SK 2004 ZB - Chaudière Junkers - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SK 2004 ZB Junkers au format PDF.
| Type d'appareil | Chauffe-eau à accumulation indirecte |
| Capacité | Non précisé |
| Alimentation | Non précisé |
| Type de chauffage | Indirect |
| Installation | Murale ou au sol |
| Matériau du réservoir | Non précisé |
| Isolation thermique | Non précisé |
| Pression maximale | Non précisé |
| Dimensions | Non précisé |
| Poids | Non précisé |
| Garantie | Non précisé |
| Normes | Conforme aux prescriptions techniques |
| Maintenance | Doit être réalisée par un installateur agréé |
| Utilisation | Usage domestique |
| Accessoires fournis | Non précisé |
| Consignes de sécurité | Respecter les prescriptions techniques |
FOIRE AUX QUESTIONS - SK 2004 ZB Junkers
Questions des utilisateurs sur SK 2004 ZB Junkers
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Chaudière au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SK 2004 ZB - Junkers et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SK 2004 ZB de la marque Junkers.
MODE D'EMPLOI SK 2004 ZB Junkers
10 - limiter la puissance de la chaudière pour
ouverture pour câbles
douille pour thermomètre
douille pour sonde CTN
ouverture pour câbles
douille pour thermomètre
douille pour sonde CTN
volume d’eau chaude – approximatif – à 40°C disponible endéans 10 minutes (EF = 10°C, ballon à 60°C)
dimensions: - hauteur - diamètre leeggewicht kg 67 79 135 poids à vide
V1 = soupape de surpression 7 bars V2 = écoulement V3 = robinet d’arrêt eau V4 = prise manométrique V5 = clapet anti-retour V6 = réducteur de pression (option) V7 = robinet d’arrêt eau Fig. 3 V8 = soupape d’essai
4.2 Protection contre la corrosion
La cuve est recouverte d'une double couche homogène d'émail neutre vis à vis de l'eau sanitaire et des matériaux d'installation. Comme protection supplémentaire, ces ballons sont également équipés d'une anode en magnésium.
Tous les ballons sont équipés d'un réglage de température jusqu'à 60°C au maximum et d'un thermomètre. 6 720 618 287 (2008/09 BL-NL/FR)
5.1 Raccordement à la chaudière
Afin d'éviter des perturbations de fonctionnement, il faut prévoir - au point le plus élevé - de la conduite de départ et éventuellement de retour un purgeur valable. Le réchauffement du ballon est produit au moyen de la valve hydraulique et du circulateur de la chaudière. Un circulateur complémentaire n'est pas nécessaire.
Respecter les prescriptions de votre compagnie de distri- bution d'eau locale. Ces appareils doivent être raccordés avec un groupe de sécurité 3/4" (5/4” pour SK 300-3 ZB) agréé BELGAQUA.
Le raccordement entre ballon et groupe de sécu- rité ne peut JAMAIS être fermé. (voir fig. 4) De verbinding tussen boiler en veiligheidsgroep mag NOOIT afgesloten worden. (zie fig. 4)
réducteur de pression (option)
circulateur pour boucle (si nécessaire)
vase d’expansion sanitaire (si nécessaire)
boucle (si nécessaire)
Ce groupe de sécurité doit être placé sur l'arrivée d'eau froide, avant le ballon (et le plus près possible de celui-ci). L'écoulement doit être raccordé à une décharge d'un diamètre au moins égal à la tuyauterie d'alimentation par l'intermédiaire d'un entonnoir avec une ouverture visible de minimum 20 mm. La position du groupe doit toujours permettre une vidange totale du ballon.
Le ballon ne peut JAMAIS être soumis à une pression supérieure à 8 bars, sous peine de risque de détérioration. Un réducteur de pression doit être prévu au cas où la pression d'eau serait supérieure à 5 bars. Sinon, la perte d’eau via le groupe de sécurité sera trop élevée. Ce réducteur de pression sera monté en amont du groupe de sécurité.
Placer un robinet d'arrêt en amont du groupe de sécurité.
Le raccordement d'un ballon à une tuyauterie en cuivre doit être effectué par un manchon en fonte ou en acier.
Au cas où l'installation est équipée de robinets à fer- meture rapide, il est nécessaire d'installer un amortis- seur de coups de bélier (FLEXOFIT - livrable en option).
Les ballons sont munis d'un raccordement de boucle.
La circulation est possible de façon naturelle ou avec circulateur. On doit cependant prévoir un clapet anti- retour adéquat.
Jamais monter un clapet anti-retour entre le ballon et le clapet de sécurité.
Quand un circulateur sanitaire est monté, il doit être réglé selon l'heure et/ou la température afin d'éviter des pertes par refroidissement. 6 720 618 287 (2008/09 BL-NL/FR) 8sanitair expansievat vase d’expansion sanitaire BWAG (aan te raden) (à conseiller) lediging vidange
ingang koud water entrée eau froide
veiligheidsgroep groupe de sécurité
afsluitkraan robinet d’arrêt
drukverminderaar (indien nodig) réducteur de pression (si nécessaire)
testkraan robinet d’essai
Danger: risque d’électrocution!!
7.1 Nota voor de installateur 7.1 Note pour l'installateur
Na de ingebruikname de gebruiker op de hoogte brengen van de bediening en de werking van de boiler. Après la mise en service, mettre l'usager au courant de la manipulation et du fonctionnement du ballon. Zijn aandacht vestigen op het feit dat in geen enkel geval de werking van de veiligheidsgroep mag belemmerd wor- den. Dit document overhandigen. Attirer son attention sur le fait qu'en aucun cas le fonction- nement du groupe de sécurité ne peut être entravé. Remettre le présent document.
Vul de boiler terwijl een warmwatertappunt geopend is, tot er water uit komt. Remplir le ballon avec un point de puisage ouvert, jusqu’à ce que l’eau s’écoule.
van de ketel instellen. Régler la température du ballon avec la molette de tempé- rature de la chaudière. Consulter à cet effet la notice d’installation de la chaudière même. Raadpleeg hiervoor het installatievoorschrift van de ketel zelf.
8.1 Contrôle mensuel
Régler, une fois par mois, le sélecteur de température de l’eau sanitaire de la chaudière au maximum pendant 1 heure comme désinfection thermique. Ceci évite la for- mation des bactéries nuisibles comme la bactérie du légionnaire, dans le ballon. Après que le ballon a atteint la température maximale, faites couler une quantité d’eau chaude via un robinet de puisage. Contrôler également le groupe de sécurité (voir 8.6). Controleer tevens de veiligheidsgroep (zie 8.6).
8.2 Thermische desinfectie 8.2 Désinfection thermique
De volledige warmwaterinstallatie met inbegrip van de aftappunten dienen regelmatig thermisch gedesinfecteerd te worden. (Zie lokale en/of nationale richtlijnen.) L’entière installation d’eau chaude y compris les points de puisage doit régulièrement être désinfectée thermiquement. (Voir prescriptions locales et/ou nationales)
Avertissement: risques de brûlure!!
De graad van verkalking hangt af van de gebruiksduur, bedrijfstemperatuur en hardheid van het water. Le degré d'entartrage dépend du temps de fonctionne- ment, de la température de service et de la dureté de l'eau. Een verkalkt verwarmingsoppervlak vermindert de water- inhoud en het rendement. Une surface de chauffe entartrée diminue la contenance d'eau et le rendement. Daarom moet in kalkhoudende streken een waterbehan- deling toegepast worden om kalkvorming te vermijden. Un traitement d’eau pour éviter l’entartrage est donc à prévoir dans des régions avec de l’eau agressive.
Selon le degré d'entartrage on doit contrôler l'anode (au moins toutes les 2 années) et éventuellement la remplacer. Un premier contrôle doit être fait après 1 an de service. Een sterke aantasting - vooral aan de bovenkant - van de anode, maakt een onmiddellijke vervanging noodzakelijk. Une anode détériorée - particulièrement à la partie supé- rieure, exige un remplacement immédiat. Bij de montage van de nieuwe anode dient men erop te letten dat een elektrisch geleidende verbinding (in metaal) naar de kuip gewaarborgd is. Lors du montage d'une anode neuve on doit veiller à ce qu'une conduite électrique (en métal) vers la cuve soit assurée. La négligence de l’anode peut entraîner des dégâts prématurés dus à la corrosion. Verwaarlozing van de anode kan tot voortijdige corrosieschade leiden.
8.6 Veiligheidsgroep 8.6 Groupe de sécurité
Om de goede werking te controleren, eenmaal per maand de kraan en de klep van de veiligheids- groep bedienen. Kalkafzetting kan de goede wer- king belemmeren. Afin de contrôler le bon fonctionnement, il faut 1 fois par mois, actionner le robinet ainsi que la soupape du groupe de sécurité. Un dépôt de cal- caire risque d'empêcher le bon fonctionnement.
Le raccordement entre ballon et groupe de sécurité ne peut JAMAIS être fermée. De verbinding tussen boiler en veiligheids- groep mag NOOIT afgesloten worden.
Na reiniging of herstelling de boiler grondig door- spoelen en ontluchten. Après nettoyage ou réparation, bien rincer et purger le ballon.
De typeaanduiding vindt U terug boven aan de kenplaat van het toestel. Het serienummer is vermeld onder aan deze kenplaat. Gelieve deze gegevens te vermelden bij elk contact met Uw installateur of met onze technische dienst. Vous trouvez l'indication du type en haut de la plaque signalétique de l’appareil. Le numéro de série se trouve en bas de cette plaque. Veuillez mentionner ces données lors de chaque contact avec votre installateur ou avec notre service technique.
11. WAARBORG 11 GARANTIE
De toegestane waarborg is slechts geldig indien de instal- latie nauwkeurig voldoet aan deze voorschriften en indien de volledige installatie volgens de regels der kunst uit- evoerd werd. La garantie accordée n'est valable que si l'installation est rigoureusement conforme aux présentes prescriptions et si l'installation entière est correctement effectuée.
La garantie est applicable suivant les conditions reprises sur la carte de garantie. Celle-ci doit être complétée avec le type et le numéro de série, indiqués sur la plaque d'immatriculation de l'appareil et retournée à SERVICO sa dès la mise en service.
TIP: envoyer la carte de garantie immédiatement après la mise en service. Ceci facilitera les contacts.
Sous réserve de modifications. PVM 9/2008 www.junkers.be
Notice Facile