5500 Chassis Cab (2011) - Voiture RAM - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil 5500 Chassis Cab (2011) RAM au format PDF.

📄 541 pages Français FR 💬 Question IA 9 questions ⚙️ Specs
Notice RAM 5500 Chassis Cab (2011) - page 9
Caractéristiques Détails
Moteur Moteur V8 de 5,7 L ou moteur diesel de 6,7 L
Puissance Puissance allant jusqu'à 383 ch (moteur essence) ou 370 ch (moteur diesel)
Transmission Transmission automatique à 6 vitesses ou manuelle à 6 vitesses
Capacité de remorquage Jusqu'à 7 600 kg selon la configuration
Dimensions Longueur : environ 6 000 mm, largeur : environ 2 000 mm, hauteur : environ 2 000 mm
Charge utile Charge utile maximale d'environ 1 500 kg
Consommation de carburant Environ 15 L/100 km (moteur essence) ou 12 L/100 km (moteur diesel)
Système de sécurité Équipements de sécurité standard incluant des airbags, ABS et contrôle de traction
Entretien Vidange d'huile tous les 8 000 km ou 6 mois, selon la première échéance
Garantie Garantie limitée de 3 ans ou 36 000 miles

FOIRE AUX QUESTIONS - 5500 Chassis Cab (2011) RAM

Quels sont les problèmes courants liés à la batterie du RAM 5500 Chassis Cab (2011) ?
Les problèmes courants incluent une batterie déchargée, des connexions corrodées ou des câbles mal fixés. Vérifiez toujours l'état de la batterie et les connexions.
Comment résoudre un problème de démarrage sur le RAM 5500 Chassis Cab (2011) ?
Si le véhicule ne démarre pas, vérifiez la batterie, le démarreur et le système d'allumage. Assurez-vous que le levier de vitesses est en position 'Park' ou 'Neutral'.
Que faire si le moteur surchauffe ?
Vérifiez le niveau de liquide de refroidissement et recherchez des fuites dans le système de refroidissement. Si le problème persiste, faites vérifier le thermostat et la pompe à eau.
Comment résoudre des problèmes de transmission ?
Assurez-vous que le niveau de liquide de transmission est correct. Si le problème persiste, il peut être nécessaire de faire inspecter la transmission par un professionnel.
Quels sont les symptômes d'un problème de freinage ?
Des bruits étranges, une pédale de frein molle ou une vibration lors du freinage peuvent indiquer un problème. Faites vérifier les plaquettes et les disques de frein.
Comment résoudre des problèmes électriques sur le RAM 5500 Chassis Cab (2011) ?
Vérifiez les fusibles, les connexions électriques et l'état de la batterie. Si des lumières du tableau de bord s'allument, consultez le manuel pour des diagnostics spécifiques.
Que faire si les essuie-glaces ne fonctionnent pas ?
Vérifiez le fusible des essuie-glaces et le moteur des essuie-glaces. Si le fusible est bon, le moteur peut nécessiter un remplacement.
Comment traiter une odeur de carburant à l'intérieur du véhicule ?
Une odeur de carburant peut indiquer une fuite. Inspectez le système de carburant et faites vérifier les joints et les tuyaux par un professionnel.
Que faire si le système de climatisation ne fonctionne pas ?
Vérifiez le niveau de réfrigérant et le fusible du système de climatisation. Si le problème persiste, consultez un professionnel pour un diagnostic.

Téléchargez la notice de votre Voiture au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice 5500 Chassis Cab (2011) - RAM et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil 5500 Chassis Cab (2011) de la marque RAM.

MODE D'EMPLOI 5500 Chassis Cab (2011) RAM

  • MODIFICATIONS DU VÉHICULE ............... 7 3INTRODUCTION Félicitations pour l’acquisition de votre nouveau véhicule Chrysler Group LLC. Soyez assuré qu’il allie l’exécution de pré- cision, le style distinctif et la qualité supé- rieure, dans la plus pure tradition de nos véhicules. Le présent guide de l’automobiliste a été rédigé avec la collaboration d’ingénieurs et de spécialistes et vise à vous familiari- ser avec le fonctionnement et l’entretien de votre véhicule. Il s’accompagne d’un livret d’information sur la garantie, situé sur le DVD, et d’autres documents à l’in- tention de l’automobiliste. Prenez le temps de lire attentivement ces publications. Le respect des directives et des recomman- dations qui s’y trouvent vous aidera à utiliser votre véhicule en toute sécurité et avec le plus d’agrément possible. NOTA : Après avoir lu le guide, gardez-le dans le véhicule aux fins de référence et laissez-le avec le véhicule si vous vendez ce dernier, afin que le nouveau propriétaire puisse prendre connaissance de toutes les mises en garde concernant la sécurité. En ce qui concerne le service après- vente, nous tenons à vous rappeler que c’est votre concessionnaire autorisé qui connaît le mieux votre véhicule, car il dispose de techniciens formés en usine, offre des pièces d’origine MOPAR

tient à ce que vous soyez satisfait.

GUIDE Consultez la table des matières pour trou- ver la section où figurent les renseigne- ments que vous cherchez. Comme la fiche technique de votre véhi- cule dépend des équipements qui ont été commandés, certaines descriptions et illustrations peuvent différer de l’équipe- ment de votre véhicule. Une liste complète des sujets traités figure dans l’index détaillé à la fin du présent guide de l’automobiliste. Consultez le tableau suivant pour obtenir une description des symboles que vous pourrez apercevoir dans votre véhicule ou dans ce guide de l’automobiliste. INTRODUCTION 4INTRODUCTION

AVERTISSEMENTS Ce guide de l’automobiliste contient des MISES EN GARDE vous rappelant d’évi- ter certaines pratiques qui peuvent provo- quer des collisions ou des blessures. Il contient également des AVERTISSE- MENTS vous informant que certaines pro- cédures risquent d’endommager votre vé- hicule. Vous risquez de manquer des renseignements importants si vous ne li- sez pas ce guide en entier. Respectez toutes les directives énoncées dans les Mises en garde et les Avertissements. FOURGONNETTES

La garantie du fabricant ne s’applique pas aux modifications de carrosserie ni à l’équipement spécial installé pour person- naliser la fourgonnette et caravane, par les constructeurs de carrosserie de cam- ping ou par les carrossiers-constructeurs. Consultez la section 2.1.C du livret de renseignements sur la garantie. On en- tend par équipement des téléviseurs, ma- gnétoscopes, appareils de chauffage, cuisinières, réfrigérateurs, etc. Pour en savoir davantage sur la garantie et sur le service après-vente qui s’appliquent à ces articles, veuillez communiquer avec le fabricant. Les directives d’utilisation de l’équipe- ment spécial installé lors de la conversion par le fabricant de la roulotte doivent également être fournies avec votre véhi- cule. Dans le cas contraire, veuillez com- muniquer avec votre concessionnaire autorisé, qui vous aidera à obtenir ces documents auprès du fabricant. Visitez le site www.dodgebodybuilder- .com pour obtenir des renseignements sur le guide des carrossiers-constructeurs in- titulé Body Builders Guide. Vous y trouve- rez les dimensions et caractéristiques techniques de votre véhicule. Ce site a pour but de servir de soutien technique aux fabricants d’après-vente. Communi- quez avec votre concessionnaire autorisé pour le service après-vente. INTRODUCTION

Le numéro d’identification du véhicule (NIV), visible par le pare-brise, est inscrit dans le coin avant gauche du tableau de bord. Il figure également sur l’étiquette de renseignements apposée sur l’une des glaces du véhicule et le certificat d’imma- triculation. NOTA : Il est illégal d’enlever ou de changer la plaque de numéro d’identifica- tion d’un véhicule.

MODIFICATIONS DU VÉHICULE

MISE EN GARDE! Toutes les modifications apportées à

véhicule peuvent gravement nuire à sa manœuvrabilité et à sa sécurité, et peuvent provoquer une collision entraînant des blessures graves ou mortelles. Numéro d’identification du véhicule INTRODUCTION 78SECTION 2 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE

  • UN MOT AU SUJET DE VOS CLÉS ............ 11
  • Module d’allumage sans fil – selon l’équipement ......................... 11
  • Télécommande ....................... 12
  • Pour retirer la télécommande du commutateur d’allumage .......................... 12
  • Rappel de clé laissée dans le commutateur d’allumage .......................... 13
  • Programmation des clés par le propriétaire .... 15
  • Généralités .......................... 16
  • SYSTÈME D’ALARME ANTIVOL – SELON L’ÉQUIPEMENT ........................ 16
  • Réamorçage du système ................. 16
  • Comment amorcer le système ............. 16
  • Comment désactiver le système ............ 17
  • Déverrouillage des portes ................ 18
  • Verrouillage des portes .................. 20
  • Caractéristique d’ouverture de glace à distance – selon l’équipement ............. 21
  • Pour utiliser l’alarme d’urgence ............ 21
  • Programmation de télécommandes additionnelles ........................ 22
  • Remplacement des piles de la télécommande . . . 22
  • Généralités .......................... 22
  • Utilisation du démarrage à distance ......... 23
  • SERRURES DE PORTE ................... 26
  • Verrouillage manuel des portes ............ 26 9• Verrouillage électrique des portes – selon l’équipement ......................... 27
  • Glaces à commande électrique – selon l’équipement ......................... 30
  • Tremblement dû au vent ................. 33
  • DISPOSITIFS DE RETENUE DES OCCUPANTS .... 33
  • Ceintures à trois points d’ancrage .......... 35
  • Marche à suivre pour détordre une ceinture sous-abdominale et diagonale ............. 41
  • Ancrage supérieur de baudrier réglable ....... 41
  • Ceinture sous-abdominale de la place centrale . . 42
  • Ceinture de sécurité à absorption d’énergie .... 42
  • Mode d’enrouleur à blocage automatique – selon l’équipement ..................... 43
  • Ceintures de sécurité des sièges de passager . . 44
  • Tendeurs de ceinture de sécurité – selon l’équipement ......................... 44
  • Système amélioré de rappel de non-bouclage des ceintures de sécurité (BeltAlert
  • Ceintures de sécurité et femmes enceintes .... 46
  • Rallonge de ceinture de sécurité ........... 46
  • Système de retenue complémentaire (SRS) – Sacs gonflables ....................... 47
  • Composants du système de retenue à sac gonflable ........................... 48
  • Fonctions du système évolué de sacs gonflables avant ...................... 49
  • Capteurs et commandes de déploiement des sacs gonflables ....................... 53
  • Enregistreur de données d’événement ........ 59
  • Gaz d’échappement .................... 73
  • Vérifications de sécurité à l’intérieur du véhicule ............................ 74
  • Vérifications de sécurité périodiques à l’extérieur du véhicule .................. 76 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE

10UN MOT AU SUJET DE VOS

CLÉS Télécommande avec télédéverrouillage – Selon l’équipement Votre véhicule est équipé d’un système d’allumage sans clé. Ce système com- prend une télécommande de télédéver- rouillage et un module d’allumage sans fil avec commutateur d’allumage intégré. Vous pouvez insérer la télécommande dans le commutateur d’allumage dans un sens ou dans l’autre. Clé de contact standard – selon l’équipement Certains véhicules sont équipés d’une clé de contact standard. Le concessionnaire autorisé qui vous a vendu votre véhicule possède les numéros de code des clés qui correspondent aux serrures de votre véhicule. Ces numéros peuvent servir à commander des doubles de clés auprès de votre concessionnaire autorisé. Demandez-les à votre concessionnaire autorisé et conservez-les dans un endroit sûr. Les clés de contact taillées des deux côtés peuvent être introduites dans la serrure de n’importe quel côté. Module d’allumage sans fil – selon l’équipement Le module d’allumage sans fil offre un fonctionnement similaire à un commuta- teur d’allumage. Il comporte quatre posi- tions de fonctionnement, dont trois à cran d’arrêt et une à ressort. Les positions à cran d’arrêt sont ARRÊT, ACCESSOIRES et MARCHE. La position DÉMARRAGE offre un contact momentané à ressort. Lorsque la clé est relâchée de la position DÉMARRAGE, le commutateur d’allu- mage retourne automatiquement à la po- sition MARCHE. Module d’allumage sans fil 1 – ARRÊT 2 – ACCESSOIRES 3 – MARCHE 4 – DÉMARRAGE AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 11Télécommande La télécommande actionne le commuta- teur d’allumage. Elle comprend égale- ment la télécommande de télédéverrouil- lage et une clé d’urgence qui se range dans un compartiment à l’arrière de la télécommande. La clé de service permet d’accéder au véhicule si la batterie du véhicule ou la pile de la télécommande de déverrouil- lage est déchargée. Vous pouvez conser- ver la clé de service lorsque vous utilisez un service voiturier. Pour retirer la clé d’urgence, coulisser le mécanisme de verrouillage en haut de la télécommande porte-clé à l’aide de votre pouce puis dégager la clé avec votre autre main. NOTA : Vous pouvez insérer la clé de service dans le barillet de serrure dans les deux sens, la clé étant taillée des deux côtés. Pour retirer la télécommande du commutateur d’allumage Placez le levier sélecteur en position P (sta- tionnement) (si le véhicule est équipé d’une transmission automatique). Tournez la télé- commande à la position ARRÊT, puis retirez-la du commutateur d’allumage. NOTA :

Sur les véhicules non équipés du cen- tre d’information électronique, les com- mutateurs des glaces à commande électrique, la radio, le toit ouvrant à commande électrique (selon l’équipe- ment) et les prises de courant restent sous tension 10 minutes après avoir mis le commutateur d’allumage à la position ARRÊT. L’ouverture de l’une des deux portes avant annule cette fonction.

Sur les véhicules équipés du centre d’information électronique, les commu- tateurs des glaces à commande élec- trique, la radio, le toit ouvrant à com- mande électrique (selon l’équipement), et les prises de courant commandées par le commutateur d’allumage restent alimentés jusqu’à 60 minutes après avoir mis le commutateur d’allumage à Retrait de la clé d’urgence AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 12la position ARRÊT. L’ouverture de l’une des deux portes avant annule cette fonction. Le délai de cette fonction est programmable. Pour de plus amples renseignements, consultez la rubrique « Centre d’information électroni- que (Fonctions programmables par l’utilisateur) » de la section « Instru- ments du tableau de bord ». MISE EN GARDE!

Ne laissez jamais d’enfants seuls dans le véhicule. Il est dangereux de laisser des enfants sans surveillance dans un véhicule pour de multiples raisons. Les enfants ou d’autres per- sonnes peuvent subir des blessures graves, voire mortelles. Ne laissez jamais les clés dans le commutateur d’allumage. Un enfant pourrait ac- tionner les glaces à commande élec- trique, d’autres commandes ou dé- placer le véhicule.

Ne laissez jamais d’enfants ou d’ani- maux dans un véhicule stationné lorsqu’il fait chaud. L’augmentation de la température dans l’habitacle peut devenir dangereuse ou mor- telle. AVERTISSEMENT! Un véhicule non verrouillé constitue une invitation pour les voleurs. Reti- rez toujours la clé du commutateur d’allumage et verrouillez toutes les portes lorsque vous laissez votre vé- hicule sans surveillance. Rappel de clé laissée dans le commutateur d’allumage Si vous ouvrez la porte du conducteur alors que la télécommande se trouve dans le commutateur d’allumage à la position ARRÊT ou ACCESSOIRES, un avertisseur sonore retentit pour vous rappeler de reti- rer la télécommande. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 13NOTA :

Le rappel de clé laissée dans le com- mutateur d’allumage ne retentit que lorsque la télécommande se trouve à la position ARRÊT ou ACCESSOIRES.

Si votre véhicule est doté du centre d’information électronique, celui-ci affi- che le message « Key In Ignition » (clé dans le commutateur d’allumage).

L’antidémarreur Sentry Key

neutralise le moteur pour prévenir toute utilisation non autorisée du véhicule. Le système n’a pas besoin d’être amorcé ou activé. Il fonctionne automatiquement, peu importe que le véhicule soit verrouillé ou non. Le système utilise une télécommande de télédéverrouillage et un module d’allu- mage sans fil pour empêcher toute utilisa- tion non autorisée du véhicule. Par consé- quent, seules les télécommandes programmées pour le véhicule peuvent faire démarrer le moteur et permettre l’uti- lisation du véhicule. Le système empêche le moteur de démarrer si une télécom- mande non valide est insérée dans le commutateur d’allumage. NOTA : Une télécommande qui n’a pas été programmée est aussi considérée non valide. Lorsque le contact est normalement éta- bli, le témoin de l’alarme antivol du véhi- cule s’allume pendant trois secondes à titre de vérification de l’ampoule. Si le témoin reste allumé après cette vérifica- tion, il y a défaillance du circuit électroni- que. En outre, si le témoin commence à clignoter après la vérification de l’am- poule, une télécommande non valide a été utilisée pour tenter de démarrer le moteur. Dans ces deux cas, le moteur est coupé après deux secondes. Si le témoin de l’alarme antivol du véhicule s’allume en situation d’utilisation normale (le moteur tourne depuis plus de 10 se- condes), il y a défaillance du circuit élec- tronique. Dans ce cas, le véhicule doit être réparé dans les plus brefs délais par un concessionnaire autorisé. AVERTISSEMENT! L’antidémarreur Sentry Key

n’est pas compatible avec certains dispo- sitifs de démarrage à distance du marché secondaire. L’utilisation de ces dispositifs peut entraîner des problèmes de démarrage et altérer la protection antivol du véhicule. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 14Toutes les télécommandes fournies avec votre nouveau véhicule ont été program- mées en fonction du circuit électronique du véhicule. Clés de rechange NOTA : Seules les télécommandes pro- grammées pour le véhicule peuvent servir à le faire démarrer et fonctionner. Une télécommande programmée pour un vé- hicule ne peut pas être reprogrammée pour un autre véhicule. AVERTISSEMENT! Retirez toujours les clés Sentry Key

du véhicule et verrouillez toutes les portes lorsque vous lais- sez le véhicule sans surveillance. Au moment de l’achat, un numéro d’iden- tification personnel (NIP) de quatre chif- fres est remis au propriétaire. Conservez le NIP à un endroit sûr. Ce numéro est nécessaire pour qu’un concessionnaire autorisé puisse remplacer les télécom- mandes. Il est possible de se procurer des télécommandes supplémentaires chez un concessionnaire autorisé, qui se chargera de programmer les télécom- mandes en fonction des circuits électroni- ques du véhicule. Une télécommande vierge est une télécommande qui n’a ja- mais été programmée. NOTA :

Apportez toutes vos clés chez un con- cessionnaire autorisé lorsque vous lui faites vérifier l’antidémarreur Sentry Key

Si vous avez perdu une télécommande programmée, adressez-vous à votre concessionnaire autorisé pour faire ef- facer toutes les autres télécommandes de la mémoire du système. Ceci évitera que la télécommande perdue soit utili- sée pour faire démarrer votre véhicule. Les télécommandes restantes doivent alors être reprogrammées. Programmation des clés par le propriétaire La programmation des télécommandes peut être effectuée chez un concession- naire autorisé. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 15Généralités L’antidémarreur Sentry Key

est conforme à la partie 15 du règlement de la FCC et à la norme RSS-210 d’Industrie Canada. Son utilisation est soumise aux conditions suivantes :

  • Ce dispositif ne doit pas causer d’inter- férences nuisibles.
  • Ce dispositif doit accepter toutes les interférences, y compris celles qui pourraient l’activer de façon inopinée.

ANTIVOL – SELON L’ÉQUIPEMENT L’alarme antivol contrôle le fonctionne- ment non autorisé des portes et de l’allu- mage du véhicule. Lorsque le système d’alarme antivol est activé, les commuta- teurs intérieurs des serrures de porte sont désactivés. Le système émet des signaux sonores et visuels; pendant les premières trois minutes, l’avertisseur sonore retentit, les phares et les feux de position ou clignotants clignotent et le témoin de sé- curité du véhicule clignote sans arrêt. Pendant 15 minutes supplémentaires seu- lement, les phares, les feux de position et/ou les clignotants clignotent, de même que le témoin de l’alarme antivol du véhi- cule. Le moteur ne démarre que si une clé Sentry Key

valide est insérée dans le commutateur d’allumage. L’utilisation de la clé Sentry Key

désactive l’alarme. Réamorçage du système Si vous n’avez pas désactivé le système d’alarme antivol, le système se réamorce après les 15 minutes additionnelles de clignotement des phares et du témoin de sécurité du véhicule. Si la condition qui a déclenché l’alarme est toujours présente, le système ne tiendra pas compte de cette condition et surveillera les autres portes et l’allumage. Comment amorcer le système L’alarme antivol passe en mode de veille lorsque vous verrouillez les portes à l’aide d’une des commandes de verrouillage électrique des portes ou de la télécom- mande de télédéverrouillage. Une fois toutes les portes fermées et verrouillées, le témoin de sécurité du véhicule dans le groupe d’instruments clignote rapidement pendant environ 16 secondes pour indi- quer que le système s’amorce. Par la suite, le témoin de l’alarme antivol du véhicule clignote lentement pour indiquer que le système est amorcé. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 16NOTA : Si le témoin de l’alarme antivol du véhicule reste allumé en permanence du- rant la conduite, faites vérifier le système par un concessionnaire autorisé. Comment désactiver le système Utilisez la télécommande de télédéver- rouillage pour déverrouiller la porte. Si l’alarme a été déclenchée en votre ab- sence, l’avertisseur sonore retentit trois fois et le témoin de l’alarme antivol du véhicule clignote pendant 30 secondes lorsque vous déverrouillez les portes. Vé- rifiez le véhicule pour voir s’ilyaeu effraction. L’alarme antivol se désactive également si le véhicule est démarré à l’aide d’une clé Sentry Key

programmée. Si le véhicule est démarré à l’aide d’une clé Sentry Key

non programmée, le moteur tourne pendant deux secondes, puis l’alarme se déclenche. Pour quitter le mode d’alarme, appuyez sur la touche de déverrouillage de la télécommande de télédéverrouillage, ou démarrez le véhi- cule à l’aide d’une clé Sentry Key

pro- grammée. Le système d’alarme antivol est conçu pour protéger votre véhicule. Cependant, il peut, dans certaines conditions, se dé- clencher intempestivement. Si vous avez exécuté l’une des séquences d’amorçage précédemment décrites, le système s’amorce même si vous vous trouvez ou non à l’intérieur du véhicule. Dès que vous ouvrirez une porte, l’alarme se déclen- chera. Si cela survient, désarmez le sys- tème antivol du véhicule.

L’éclairage d’accueil s’allume lorsque vous utilisez la télécommande de télédé- verrouillage ou que vous ouvrez une porte. Cette fonction est seulement dispo- nible si le véhicule est équipé du télédé- verrouillage. L’éclairage s’éteint graduellement après environ 30 secondes ou dès que le com- mutateur d’allumage est tourné à la posi- tion MARCHE. NOTA :

Les lampes d’accueil avant de la console au pavillon et des portes ne s’éteignent pas si le rhéostat d’intensité lumineuse est réglé sur éclairage inté- rieur allumé (bouton complètement tourné vers le haut). AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 17• L’éclairage d’accueil ne s’allume pas si le rhéostat d’intensité lumineuse est ré- glé complètement vers la gauche.

Le système de télédéverrouillage permet de verrouiller ou de déverrouiller les por- tes et de déclencher l’alarme d’urgence dans un rayon allant jusqu’à environ 20 m (66 pi) à l’aide d’une télécommande à clé intégrée. Vous n’avez pas à pointer la télécommande en direction du véhicule pour activer le système. NOTA : L’insertion de la télécommande de télédéverrouillage dans le commuta- teur d’allumage désactive tous les bou- tons de la télécommande de télédéver- rouillage; les boutons des autres télécommandes continuent de fonction- ner. Dès que l’on roule à une vitesse de 8 km/h (5 mi/h) et plus, tous les boutons de toutes les télécommandes sont désac- tivés. Déverrouillage des portes Appuyez brièvement sur le bouton de DÉVERROUILLAGE de la télécommande de télédéverrouillage une fois pour déver- rouiller la porte du conducteur, ou deux fois en moins de cinq secondes pour déverrouiller toutes les portes. Les cligno- tants clignotent pour confirmer le signal de déverrouillage. L’éclairage d’accueil s’allume également. Télécommande de télédéverrouillage, porte du conducteur/toutes les portes en premier Cette fonction permet de programmer le système afin de déverrouiller la porte du conducteur ou toutes les portes à la pre- mière pression sur le bouton de DÉVER- ROUILLAGE de la télécommande. Voici comment modifier le réglage :

  • Pour de plus amples renseignements sur les véhicules équipés du centre d’information électronique, consultez la rubrique « Centre d’information électro- nique (EVIC) (Fonctions programma- bles par l’utilisateur) (Configuration du système) » de la section « Instruments du tableau de bord ». Télécommande avec télédéverrouillage AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 18• Pour les véhicules qui ne sont pas équipés du centre d’information élec- tronique, procédez comme suit :

1. Maintenez le bouton de VERROUIL-

LAGE enfoncé sur une télécommande programmée pendant au moins quatre se- condes, sans dépasser dix secondes. En- suite, maintenez le bouton de déverrouil- lage enfoncé en même temps que le bouton de verrouillage.

2. Relâchez les deux boutons en même

3. Vérifiez la fonction à l’extérieur du vé-

hicule en appuyant sur les boutons de verrouillage et de déverrouillage de la télécommande lorsque le commutateur d’allumage est à la position ARRÊT et que la clé est retirée.

4. Répétez ces étapes si vous désirez

rétablir le réglage précédent de cette fonction. NOTA : L’alarme antivol s’active lorsque vous vous trouvez dans l’habitacle et que vous enfoncez le bouton de VERROUIL- LAGE de la télécommande de télédéver- rouillage. L’ouverture d’une porte lorsque l’alarme antivol est activée fait retentir l’alarme. Appuyez sur le bouton de DÉ- VERROUILLAGE pour désactiver l’alarme antivol. Clignotement des feux au verrouillage à distance Cette fonction active les clignotants lors- que les portes sont verrouillées ou déver- rouillées à l’aide de la télécommande. Cette fonction peut être activée ou désac- tivée. Voici comment modifier le réglage :

  • Pour de plus amples renseignements sur les véhicules équipés du centre d’information électronique, consultez la rubrique « Centre d’information électro- nique (EVIC) (Fonctions programma- bles par l’utilisateur) (Configuration du système) » de la section « Instruments du tableau de bord ».
  • Pour les véhicules qui ne sont pas équipés du centre d’information élec- tronique, procédez comme suit :

1. Maintenez le bouton de DÉVERROUIL-

LAGE enfoncé sur une télécommande programmée pendant au moins quatre se- condes, sans dépasser dix secondes. En- suite, maintenez le bouton de verrouillage enfoncé en même temps que le bouton de déverrouillage. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE

192. Relâchez les deux boutons en même

3. Vérifiez la fonction à l’extérieur du vé-

hicule en appuyant sur les boutons de verrouillage et de déverrouillage de la télécommande lorsque le commutateur d’allumage est à la position ARRÊT et que la clé est retirée.

4. Répétez ces étapes si vous désirez

rétablir le réglage précédent de cette fonction. NOTA : L’alarme antivol s’active lorsque vous vous trouvez dans l’habitacle et que vous enfoncez le bouton de VERROUIL- LAGE de la télécommande de télédéver- rouillage. L’ouverture d’une porte lorsque l’alarme antivol est activée fait retentir l’alarme. Appuyez sur le bouton de DÉ- VERROUILLAGE pour désactiver l’alarme antivol. Verrouillage des portes Appuyez brièvement sur le bouton VER- ROUILLAGE de la télécommande de télé- déverrouillage pour verrouiller toutes les portes. Les clignotants clignotent et l’aver- tisseur sonore retentit pour confirmer le signal. Retentissement de l’avertisseur sonore au verrouillage à distance Cette fonction active l’avertisseur sonore lorsque les portes sont verrouillées à l’aide de la télécommande. Cette fonction peut être activée ou désactivée. Voici comment modifier le réglage :

  • Pour de plus amples renseignements sur les véhicules équipés du centre d’information électronique, consultez la rubrique « Centre d’information électro- nique (EVIC) (Fonctions programma- bles par l’utilisateur) (Configuration du système) » de la section « Instruments du tableau de bord ».
  • Pour les véhicules qui ne sont pas équipés du centre d’information élec- tronique, procédez comme suit :

1. Maintenez le bouton de VERROUIL-

LAGE enfoncé sur une télécommande programmée pendant au moins quatre secondes, sans dépasser 10 secondes. Ensuite, maintenez le bouton ALARME D’URGENCE enfoncé en même temps que le bouton de VERROUILLAGE.

2. Relâchez les deux boutons en même

temps. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE

203. Vérifiez la fonction à l’extérieur du vé-

hicule en appuyant sur le bouton de VER- ROUILLAGE de la télécommande lorsque le commutateur d’allumage est à la posi- tion ARRÊT et que la clé est retirée.

4. Répétez ces étapes si vous désirez

rétablir le réglage précédent de cette fonction. NOTA : L’alarme antivol s’active lorsque vous vous trouvez dans l’habitacle et que vous enfoncez le bouton de VERROUIL- LAGE de la télécommande de télédéver- rouillage. L’ouverture d’une porte lorsque l’alarme antivol est activée fait retentir l’alarme. Appuyez sur le bouton de DÉ- VERROUILLAGE pour désactiver l’alarme antivol. Caractéristique d’ouverture de glace à distance – selon l’équipement Cette fonction permet d’abaisser simulta- nément et à distance les glaces des deux portes avant. Pour utiliser cette fonction, appuyez brièvement sur le bouton de DÉ- VERROUILLAGE de la télécommande, puis enfoncez immédiatement le bouton de DÉVERROUILLAGE et maintenez-le enfoncé jusqu’à ce que les glaces soient abaissées à la hauteur souhaitée ou com- plètement. Pour utiliser l’alarme d’urgence Pour activer ou désactiver la fonction d’alarme d’urgence, appuyez sur le bou- ton ALARME D’URGENCE de la télécom- mande et gardez-le enfoncé pendant au moins une seconde, puis relâchez-le. Lorsque l’alarme d’urgence est en fonc- tion, les phares et les feux de position clignotent, l’avertisseur sonore fonctionne par pulsions et l’éclairage intérieur s’al- lume. L’alarme d’urgence reste activée pendant trois minutes, à moins que vous n’ap- puyiez de nouveau sur le bouton ALARME D’URGENCE ou que le véhicule n’atteigne 24 km/h (15 mi/h) ou plus. NOTA :

L’éclairage intérieur s’éteint si vous pla- cez le commutateur d’allumage à la position ACCESSOIRES ou MARCHE alors que l’alarme d’urgence est acti- vée. Cependant, les feux extérieurs et l’avertisseur sonore continuent de fonc- tionner.

Il peut être nécessaire d’utiliser la télé- commande à moins de 11 mètres (35 pieds) du véhicule pour désactiver AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 21l’alarme d’urgence en raison des si- gnaux de radiofréquence qu’émet le système. Programmation de télécommandes additionnelles Consultez votre concessionnaire autorisé pour plus de détails si vous n’avez aucune télécommande de télédéverrouillage pro- grammée. Remplacement des piles de la télécommande La pile de remplacement recommandée est de type CR2032. NOTA :

Ne touchez pas les bornes de pile qui se trouvent à l’arrière du boîtier ou sur le circuit imprimé.

1. Placez les boutons de la télécom-

mande de télédéverrouillage vers le bas, puis séparez les deux moitiés de la télé- commande de télédéverrouillage à l’aide d’un tournevis à lame plate. Veillez à ne pas endommager le joint lorsque vous retirez les piles.

2. Remplacez la pile. Évitez de toucher la

pile neuve avec les doigts car l’huile na- turelle de la peau peut entraîner leur dé- térioration. Si vous touchez une pile, nettoyez-la avec de l’alcool à friction.

3. Pour refermer le boîtier de la télécom-

mande de télédéverrouillage, pressez les deux parties l’une contre l’autre. Généralités Ce dispositif est conforme à la norme RSS 210 d’Industrie Canada et à la Par- tie 15 du règlement de la FCC. Son utili- sation est soumise aux conditions suivan- tes :

  • Ce dispositif ne doit pas causer d’inter- férences nuisibles.
  • Ce dispositif doit pouvoir accepter tous les types d’interférences, y compris cel- les qui pourraient l’activer de façon inopinée. NOTA : Toute modification non expressé- ment approuvée par la partie responsable de la conformité du système pourrait en- traîner la révocation de l’autorisation don- née à l’utilisateur de faire fonctionner l’ap- pareil. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 22Si la télécommande ne fonctionne pas à distance normale de votre véhicule, véri- fiez les deux conditions suivantes :

1. Pile faible dans la télécommande de

télédéverrouillage. La durée de vie nor- male prévue d’une pile est d’au moins trois ans.

2. Vous êtes à proximité d’un émetteur

radio (station émettrice, émetteur d’aéro- port, radios mobiles et postes BP).

DISPOSITIF DE DÉMARRAGE

À DISTANCE – SELON L’ÉQUIPEMENT Ce système utilise la télécom- mande de télédéverrouillage pour démarrer le moteur de façon pratique à partir de l’ex- térieur du véhicule tout en maintenant la sécurité. La portée du dispositif est d’en- viron 91 m (300 pi). NOTA: Le véhicule doit être équipé d’une transmission automatique pour avoir la fonction de démarrage à distance. Utilisation du démarrage à distance Toutes les conditions suivantes doivent être réunies avant que le moteur puisse être démarré à distance :

  • Levier sélecteur à la position P (station- nement)
  • Interrupteur du signal de détresse hors fonction
  • Contacteur de frein inactif (la pédale de frein n’est pas enfoncée)
  • Clé de contact retirée du commutateur d’allumage
  • Niveau de charge de la batterie suffi- sant
  • Bouton ALARME D’URGENCE de la té- lécommande non enfoncé
  • Le carburant répond aux exigences mi- nimales AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 23MISE EN GARDE!
  • Ne pas démarrer ni faire tourner un moteur dans un garage fermé ou un endroit confiné. Le gaz d’échappement contient de l’oxyde de carbone (CO) qui est inodore et incolore. L’oxyde de carbone est toxique et peut entraî- ner des blessures ou la mort en cas d’inhalation.
  • Gardez la télécommande de télé- déverrouillage hors de la portée des enfants. Le fonctionnement du système de démarrage à distance, les glaces, les serrures de porte ou les autres commandes pourraient entraîner des blessures sérieuses ou la mort. Message d’annulation du démarrage à distance au centre d’information électronique – Selon l’équipement Un des messages suivants s’affiche au centre d’information électronique si le vé- hicule ne démarre pas à distance ou quitte le mode de démarrage à distance de façon prématurée :
  • Démarrage à distance annulé – Porte ouverte
  • Démarrage à distance annulé – Capot ouvert
  • Démarrage à distance annulé – Bas niveau de carburant
  • Démarrage à distance annulé – Anoma- lie du système Le message reste affiché au centre d’in- formation électronique jusqu’à ce que le commutateur d’allumage soit mis en posi- tion MARCHE. Pour passer en mode de démarrage à distance Appuyez brièvement à deux reprises sur le bouton de DÉ- MARRAGE À DISTANCE de la télécommande en moins de cinq secondes. Les feux de position clignotent et l’avertisseur sonore retentit deux fois (selon la programma- tion). Après le démarrage, le moteur tour- nera pendant 15 minutes. NOTA :

Les feux de position s’allumeront et resteront allumés en mode de démar- rage à distance. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 24• Pour des raisons de sécurité, le fonc- tionnement des glaces à commande électrique et du toit ouvrant à com- mande électrique (selon l’équipement) est désactivé en mode de démarrage à distance.

Le moteur peut être démarré à deux reprises consécutives (deux cycles de 15 minutes) avec la télécommande de télédéverrouillage. Toutefois, le com- mutateur d’allumage doit être placé à la position MARCHE avant que vous ne puissiez recommencer la séquence de démarrage pour un troisième cycle. Pour quitter le mode de démarrage à distance sans conduire le véhicule Appuyez brièvement une seule fois sur le bouton de DÉMARRAGE À DISTANCE ou laissez le moteur tourner pendant tout le cycle de 15 minutes. NOTA : Afin d’éviter des arrêts intempes- tifs, le système désactivera cette fonction d’arrêt du bouton de démarrage à dis- tance pendant deux secondes après avoir reçu une demande valide de démarrage à distance. Pour quitter le mode de démarrage à distance et conduire le véhicule Avant la fin du cycle de 15 minutes, ap- puyez brièvement sur le bouton de DÉ- VERROUILLAGE de la télécommande pour déverrouiller les portes et désactiver l’alarme antivol (selon l’équipement). Insé- rez la télécommande dans le commuta- teur d’allumage et tournez-la en position MARCHE. NOTA :

Le commutateur d’allumage doit être à la position MARCHE pour la conduite du véhicule.

Dans le cas des véhicules équipés du centre d’information électronique, le message « Insérer la clé et tourner en position de marche » clignote au centre d’information électronique jusqu’à ce que vous insériez la télécommande dans le commutateur d’allumage. Une fois insérée, le message « Tourner en position de marche » clignote au centre d’information électronique jusqu’à ce que vous tourniez la clé de contact à la position MARCHE. Système de démarrage à distance avec fonctions confort – selon l’équipement Quand le démarrage à distance est ac- tivé, les fonctions du chauffage du volant et des sièges s’activeront automatique- ment par temps froid. Par temps chaud, la fonction d’aération du siège conducteur AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 25s’activera automatiquement lorsque le dé- marrage à distance est activé. Ces fonc- tions resteront actives pendant toute la durée du démarrage à distance ou jus- qu’à ce que le commutateur d’allumage soit mis à la position MARCHE. Système de démarrage à distance avec fonctions confort peut être activé et dé- sactivé à partir du centre d’information électronique. Pour obtenir de plus amples renseignements sur le système de démar- rage à distance avec fonctions confort, consultez la rubrique « Centre d’informa- tion électronique – Fonctions programma- bles par l’utilisateur (Configuration du sys- tème) » de la section « Instruments du tableau de bord ».

Verrouillage manuel des portes Les portes avant et arrière peuvent être verrouillées en appuyant sur le bouton vers le bas ou déverrouillées en le tirant vers le haut. Les portes avant peuvent être ouvertes à l’aide de la poignée intérieure de porte, sans lever le bouton de verrouillage. Si vous verrouillez une porte avant de la fermer, elle restera verrouillée. La clé d’urgence permet de déverrouiller la porte du conducteur. MISE EN GARDE!

  • Pour assurer votre sécurité et vo- tre protection en cas d’accident, verrouillez les portes lorsque vous conduisez tout comme lorsque vous laissez votre véhicule sans surveillance.
  • Ne laissez jamais d’enfants seuls dans le véhicule. Il est dangereux de laisser des enfants sans sur- veillance dans un véhicule pour de multiples raisons. Les enfants ou d’autres personnes peuvent subir des blessures graves, voire mor- telles. Ne laissez pas les clés dans le commutateur d’allumage. Un en- fant pourrait actionner les glaces à commande électrique, d’autres commandes ou déplacer le véhi- cule. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 26Verrouillage électrique des portes – selon l’équipement Chaque panneau de garnissage de porte avant est pourvu d’une commande de verrouillage électrique. Appuyez sur ce commutateur pour verrouiller ou déver- rouiller les portes. Si vous appuyez sur le commutateur de VERROUILLAGE électrique des portes alors que la télécommande est insérée dans le commutateur d’allumage et qu’une des portes est ouverte, le verrouil- lage électrique n’a pas lieu. Ceci vise à vous empêcher de verrouiller acciden- tellement votre véhicule avec votre télé- commande à l’intérieur. Pour que les ser- rures fonctionnent de nouveau, il suffit de retirer la télécommande ou de fermer la porte. Pour vous rappeler de retirer la télécommande, un avertisseur sonore re- tentit quand une porte est ouverte et que la télécommande se trouve dans le com- mutateur d’allumage. Verrouillage automatique des portes – selon l’équipement Si cette option est activée, les serrures se verrouillent automatiquement lorsque le véhicule roule à une vitesse supérieure à 24 km/h (15 mi/h). Programmation du verrouillage automatique des portes La fonction de verrouillage automatique des portes peut être activée ou désacti- vée comme suit :
  • Pour de plus amples renseignements sur les véhicules équipés du centre d’information électronique, consultez la rubrique « Centre d’information électro- nique – Fonctions programmables par l’utilisateur (Configuration du sys- tème) » de la section « Instruments du tableau de bord ». Emplacement des commutateurs de verrouillage électrique des portes 1 – Déverrouillage 2 – Verrouillage AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 27• Pour les véhicules qui ne sont pas équipés du centre d’information élec- tronique, procédez comme suit :

1. Entrez dans votre véhicule et fermez

2. Bouclez votre ceinture de sécurité. (Le

bouclage de la ceinture de sécurité an- nule tout autre carillon qui pourrait vous distraire durant la programmation.)

3. Insérez la télécommande dans le com-

mutateur d’allumage.

4. Dans les 15 secondes, tournez suc-

cessivement la télécommande de la posi- tion ARRÊT à la position MARCHE au moins quatre fois, en terminant à la posi- tion ARRÊT. (Ne démarrez pas le mo- teur).

5. Dans les 30 secondes, appuyez sur le

bouton de VERROUILLAGE de la porte du conducteur.

6. Un carillon retentit une fois pour indi-

quer que la fonction de verrouillage auto- matique des portes est désactivée.

7. Pour réactiver la fonction, répétez les

8. Si vous n’entendez pas le carillon, cela

signifie que le mode de programmation a été annulé avant que la fonction n’ait pu être désactivée. Répétez au besoin les étapes précédentes. Déverrouillage automatique des portes – selon l’équipement Cette fonction permet de déverrouiller toutes les portes à l’ouverture d’une d’en- tre elles. Cela ne survient que si le levier sélecteur a été placé à la position P (sta- tionnement) après que le véhicule ait roulé (levier sélecteur hors de la position P [stationnement] et toutes les portes fer- mées). Programmation du déverrouillage automatique des portes – selon l’équipement La fonction de déverrouillage automatique des portes peut être activée ou désacti- vée comme suit :

  • Pour de plus amples renseignements sur les véhicules équipés du centre d’information électronique, consultez la rubrique « Centre d’information électro- nique – Fonctions programmables par l’utilisateur (Configuration du sys- tème) » de la section « Instruments du tableau de bord ». AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 28• Pour les véhicules qui ne sont pas équipés du centre d’information élec- tronique, procédez comme suit :

1. Entrez dans votre véhicule et fermez

2. Bouclez votre ceinture de sécurité. (Le

bouclage de la ceinture de sécurité an- nule tout autre carillon qui pourrait vous distraire durant la programmation.)

3. Insérez la télécommande dans le com-

mutateur d’allumage.

4. Dans les 15 secondes, tournez suc-

cessivement la télécommande de la posi- tion ARRÊT à la position MARCHE au moins quatre fois, en terminant à la posi- tion ARRÊT. (Ne démarrez pas le mo- teur).

5. Dans les 30 secondes, appuyez sur le

bouton de DÉVERROUILLAGE de la porte du conducteur.

6. Un seul carillon retentit pour indiquer la

modification de la fonction.

7. Répétez les étapes ci-dessus pour mo-

difier la disponibilité de cette fonction.

8. Si aucun carillon ne retentit, le mode de

programmation a été annulé avant que la fonction n’ait pu être modifiée. Répétez au besoin les étapes précédentes. Verrouillage sécurité-enfants Pour mieux protéger les enfants assis à l’arrière, les portes arrière (selon l’équipe- ment) de votre véhicule sont équipées d’un système de verrouillage sécurité- enfants. Pour utiliser le système, ouvrez chaque porte arrière et, à l’aide d’un tournevis à lame plate (ou de la clé d’urgence), tour- nez la commande pour enclencher et dé- clencher les verrous sécurité-enfants. Lorsque le verrou sécurité-enfants d’une porte est enclenché, cette porte ne peut s’ouvrir qu’avec la poignée extérieure, même si le verrou intérieur est en position de déverrouillage. Emplacement de la commande de verrouillage sécurité-enfants AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 29MISE EN GARDE! Prenez garde de ne pas laisser de passagers enfermés dans le véhicule en cas de collision. N’oubliez pas que les portes arrière ne peuvent être ouvertes que de l’extérieur lorsque les verrous sécurité-enfants sont en- clenchés. NOTA :

Après avoir enclenché le système de verrouillage sécurité-enfants, essayez toujours d’ouvrir la porte de l’intérieur pour vous assurer que le système est en position voulue.

En cas d’urgence, pour sortir lorsque le dispositif est enclenché, levez le bou- ton de VERROUILLAGE (position d’ou- verture), abaissez la glace et ouvrez la porte avec la poignée extérieure. GLACES Glaces à commande électrique – selon l’équipement Verrou sécurité-enfants Commutateurs de glaces à commande électrique 1 – avant gauche 3 – arrière droit 2 – avant droit 4 – arrière gauche AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 30Le panneau de garnissage de la porte de gauche avant est muni de commutateurs vous permettant de LEVER et de BAISSER toutes les glaces à commande électrique. Un unique commutateur d’ouverture et de fermeture se trouve sur la porte du passa- ger avant, pour commander la glace du côté passager, et sur les portes arrière des modèles Quad Cab

et Crew Cab. Les glaces fonctionnent lorsque le commutateur d’allumage est à la position MARCHE ou ACCESSOIRES et jusqu’à 10 minutes après la coupure du contact ou l’ouverture d’une porte avant. NOTA : La fonction de délai d’alimenta- tion après coupure du contact permet d’utiliser les glaces à commande électri- que pendant dix minutes après la coupure du contact. Cette fonction est désactivée lorsqu’une des portes avant est ouverte. MISE EN GARDE! Ne laissez jamais d’enfants seuls dans le véhicule. Il est dangereux de laisser des enfants sans surveillance dans un véhicule pour de multiples raisons. Les enfants ou d’autres per- sonnes peuvent subir des blessures graves, voire mortelles. Ne laissez pas les clés dans le commutateur d’allumage. Un enfant pourrait ac- tionner les glaces à commande élec- trique, d’autres commandes ou dé- placer le véhicule. Fonction d’abaissement à impulsion automatique Les commutateurs de la glace avant gau- che et de la glace avant droite ont une fonction d’abaissement automatique. Ap- puyez sur le commutateur de glace outre le premier cran et relâchez-le; la glace descend automatiquement. Pour annuler l’abaissement automatique, déplacez le commutateur vers le haut ou vers le bas et relâchez-le. Pour empêcher l’ouverture complète de la glace pendant l’ouverture automatique, tirez brièvement le commutateur vers le haut. Pour ouvrir partiellement la glace, ap- puyez jusqu’au premier cran de la com- mande, puis relâchez celle-ci lorsque vous voulez interrompre la descente de la glace. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 31Fonction de fermeture automatique des glaces avec protection antipincement (modèles 4 portes, portes conducteur et passager avant uniquement) – selon l’équipement Relevez le commutateur au deuxième cran, puis relâchez-le. La glace remonte automatiquement. Pour empêcher la fermeture complète de la glace pendant la fermeture automati- que, appuyez brièvement sur le commu- tateur vers le bas. Pour fermer partiellement la glace, tirez le commutateur jusqu’au premier cran et relâchez-le lorsque vous voulez interrom- pre la descente de la glace. NOTA :

Si la glace rencontre un obstacle pen- dant la fermeture automatique, elle in- verse son mouvement (elle s’abaisse). Retirez l’obstacle et utilisez le commu- tateur de glace à commande électrique de nouveau pour fermer la glace. Tout choc dû à une chaussée irrégulière peut déclencher inopinément la fonc- tion d’inversion automatique pendant la fermeture automatique. Si cela se pro- duit, tirez légèrement sur le commuta- teur jusqu’au premier cran et maintenez-le dans cette position pen- dant que vous fermez la glace manuel- lement.

Si la fonction de fermeture automatique se désactive, réinitialisez-la en remon- tant complètement la glace et en main- tenant le commutateur en position de fermeture complète pendant deux se- condes. MISE EN GARDE! La détection d’obstacle est inopé- rante quand la glace est presque en- tièrement relevée. Assurez-vous que rien ne se trouve sur le chemin de la glace avant de la fermer. Réinitialisation de la fonction de fermeture automatique Dans certains cas, le dispositif de ferme- ture ou d’ouverture automatique doit être réinitialisé. Pour ce faire, procédez comme suit :

1. Relevez le commutateur de glace pour

la fermer complètement et maintenez-le ainsi pendant deux secondes additionnel- les après la fermeture complète de la glace. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE

322. Enfoncez fermement le commutateur

de glace jusqu’au deuxième cran pour ouvrir complètement la glace et maintenez-le à la position abaissée pen- dant deux secondes supplémentaires après l’ouverture complète. Interrupteur de verrouillage de glace à commande électrique – modèles à quatre portes L’interrupteur de verrouillage de glace à commande électrique vous permet de dé- sactiver les commandes des glaces des autres portes. Pour désactiver les com- mandes des glaces des autres portes, mettez le bouton de VERROUILLAGE de glace à commande électrique en posi- tion verrouillé (vers le bas). Pour activer les commandes des glaces, mettez le bouton de VERROUILLAGE de glace à commande électrique en position déver- rouillé (vers le haut). Tremblement dû au vent L’assaut du vent est semblable à la pres- sion que l’on ressent dans les oreilles ou à un bruit d’hélicoptère. Un tremblement peut être perceptible lorsque les glaces sont abaissées ou partiellement ouvertes. Cela est normal et peut être atténué. Si le phénomène se produit lorsque les glaces arrière sont baissées, baissez les glaces avant et arrière pour atténuer le tremble- ment.

DISPOSITIFS DE RETENUE

DES OCCUPANTS Les dispositifs de retenue qui équipent votre véhicule sont parmi les éléments les plus importants du système de sécurité :

  • Ceintures à trois points d’ancrage pour le conducteur et tous les passagers
  • Les ceintures de sécurité avant com- prennent des tendeurs qui améliorent la protection des occupants en gérant l’énergie des occupants en cas de col- lision. Interrupteur de verrouillage de glace à commande électrique 1 – Interrupteur de verrouillage de glace à commande électrique AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 33• Système évolué de sacs gonflables avant pour le conducteur et le passager avant
  • Rideaux gonflables latéraux – selon l’équipement
  • Colonne de direction et volant à ab- sorption d’énergie
  • Protège-genoux pour les occupants des sièges avant
  • Toutes les ceintures de sécurité (sauf celles du conducteur et de la place centrale de la deuxième rangée) sont munies d’enrouleurs à blocage automa- tique qui verrouillent la sangle en dé- ployant entièrement la ceinture de sé- curité, puis en l’ajustant à la longueur voulue pour fixer un siège d’enfant ou un article volumineux dans un siège – selon l’équipement Si vous transportez des enfants trop petits pour les ceintures de taille adulte, les ceintures de sécurité ou le système d’an- crages inférieurs pour siège d’enfant (LATCH – Lower Anchors and Tether for CHildren) peuvent être utilisés pour fixer un ensemble de retenue d’enfant ou de bébé. Pour de plus amples renseigne- ments sur le système LATCH, consultez la rubrique « Ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant ». NOTA : Les sacs gonflables avant sont munis d’un gonfleur multimode. Ce dispo- sitif procure au sac gonflable différents niveaux d’intensité de déploiement en fonction de la gravité et du type de colli- sion. Lisez attentivement les renseignements qui suivent. Vous y verrez comment bien vous servir des dispositifs de retenue de manière que les occupants puissent bé- néficier de la meilleure protection possi- ble. MISE EN GARDE! En cas d’accident, les occupants d’un véhicule risquent de subir des blessures beaucoup plus graves s’ils ne bouclent pas correctement leur ceinture de sécurité. En effet, ils ris- quent de heurter l’intérieur de l’habi- tacle ou les autres occupants, ou d’être éjectés du véhicule. Il incombe au conducteur de veiller à ce que chaque occupant boucle sa ceinture de sécurité correctement. Tout conducteur, aussi compétent soit-il, doit toujours porter sa ceinture de sécurité au volant, même pour des trajets de courte durée. Un accident peut être causé AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 34par un autre usager de la route et peut survenir n’importe où, que ce soit loin de votre domicile ou dans votre propre rue. Les recherches en matière de sécurité démontrent qu’en cas d’accident, la cein- ture de sécurité peut vous sauver la vie et peut aussi atténuer considérablement la gravité des blessures. Certaines des bles- sures les plus graves se produisent lors- que l’occupant est projeté hors du véhi- cule. La ceinture de sécurité réduit les risques d’éjection et de blessure, car elle vous empêche de heurter l’intérieur du véhicule. Toutes les personnes se trouvant à l’intérieur d’un véhicule doivent porter leur ceinture de sécurité en tout temps. Ceintures à trois points d’ancrage Toutes les places assises, sauf la place centrale avant des modèles Quad Cab

et Crew Cab, sont munies d’une ceinture à trois points d’ancrage. L’enrouleur de la sangle est conçu pour se bloquer en cas d’arrêt soudain ou d’acci- dent. Dans des conditions normales, l’en- rouleur permet au baudrier de la ceinture de se déplacer librement avec l’occupant du siège. Toutefois, en cas d’accident, la ceinture se bloque et peut empêcher l’oc- cupant de heurter l’intérieur de l’habitacle ou d’être projeté hors du véhicule. MISE EN GARDE!

  • Il est dangereux de porter une ceinture de sécurité de manière inadéquate. La ceinture est conçue pour reposer contre les parties les plus résistantes du corps. Celles-ci sont plus aptes à absorber les forces qui s’exercent lors d’un accident.
  • Une même ceinture ne doit jamais être utilisée pour retenir deux per- sonnes à la fois. En cas de colli- sion, ces personnes pourraient se heurter mutuellement et se blesser gravement. Peu importe la taille des personnes, n’utilisez jamais une ceinture à trois points d’an- crage ou une ceinture sous- abdominale pour plus d’une per- sonne.
  • Lorsque le véhicule est en mouve- ment, il est dangereux d’être dans l’espace de chargement intérieur ou extérieur du véhicule. En cas d’accident, les personnes se trou- vant dans cet espace risquent da- vantage de subir des blessures graves, voire mortelles.

AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 35• Lorsque le véhicule est en mouve- ment, ne laissez personne prendre place dans des espaces qui ne sont pas équipés de sièges et de ceintures de sécurité.

  • Assurez-vous que tous les passa- gers du véhicule prennent place dans un siège et bouclent correc- tement leur ceinture de sécurité.
  • Le fait d’appuyer la ceinture sur les mauvaises parties du corps peut augmenter considérablement la gravité des blessures occasion- nées par un accident. Vous risquez ainsi de subir des lésions internes ou même de glisser sous la cein- ture. Suivez donc les conseils qui vous sont donnés dans ce guide concernant le port des ceintures de sécurité et assurez-vous que tous les occupants font de même. Il en va de votre sécurité. Mode d’emploi des ceintures à trois points d’ancrage

1. Entrez dans le véhicule et fermez la

porte. Installez-vous et réglez le siège.

2. La languette de la ceinture de sécurité

se trouve au-dessus du dossier du siège avant, ou près de votre bras lorsque vous êtes assis sur la banquette arrière. Saisis- sez la languette et déroulez la ceinture. Faites défiler la languette autant que né- cessaire sur la sangle pour permettre à la ceinture de passer autour des hanches.

3. Lorsque la ceinture est à la bonne

longueur, insérez la languette dans la bou- cle jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. Déroulement de la languette et de la sangle AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 36MISE EN GARDE!

  • Une ceinture bouclée dans la mau- vaise boucle ne vous protégera pas adéquatement. La portion sous-abdominale de la ceinture pourrait alors se placer trop haut sur le corps et causer des lésions internes. Utilisez toujours la bou- cle la plus proche de vous.
  • Une ceinture trop desserrée ne vous protégera pas adéquatement. En cas d’arrêt brusque, le corps peut être projeté trop loin vers l’avant, ce qui augmente les ris- ques de blessures. Serrez bien la ceinture de sécurité sur votre corps.
  • Il est dangereux de porter la cein- ture sous le bras. En cas d’acci- dent, le corps peut heurter les pa- rois intérieures du véhicule, ce qui augmente les risques de blessures à la tête et au cou. En outre, une ceinture portée ainsi peut causer des lésions internes. Cela peut vous causer des fractures aux cô- tes, car ces dernières ne sont pas aussi robustes que l’ossature de l’épaule. C’est pourquoi il faut faire passer la ceinture sur l’épaule pour permettre aux parties les plus résistantes du corps d’absorber le choc en cas de collision.

Bouclage de la languette AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 37• Un baudrier porté derrière le dos ne vous protège pas en cas d’ac- cident. Si vous ne portez pas le baudrier, vous risquez davantage de subir un choc à la tête. Les parties diagonale et sous- abdominale des ceintures à trois points d’ancrage sont conçues pour être portées mutuellement.

4. Placez la ceinture sous-abdominale sur

le haut des cuisses, sous l’abdomen. Pour éliminer le jeu de la partie sous- abdominale de la ceinture, tirez le bau- drier vers le haut. Pour la desserrer, incli- nez la languette et tirez sur la ceinture. En cas d’accident, une ceinture bien ajustée réduit les risques de glisser au-dessous de celle-ci. MISE EN GARDE!

  • Une ceinture sous-abdominale portée trop haut peut augmenter les risques de lésions internes en cas d’accident, car la pression de la ceinture ne sera pas exercée sur les os iliaques et pelviens, très résistants, mais sur l’abdomen. Il faut toujours porter la ceinture aussi basse que possible et la gar- der bien serrée.

Élimination du jeu de la ceinture AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 38• Une ceinture tordue perd de son efficacité. En cas de collision, la ceinture pourrait même causer des lacérations. Assurez-vous que la ceinture est bien droite. Si vous ne pouvez redresser une ceinture em- mêlée de votre véhicule, faites-la réparer immédiatement chez votre concessionnaire autorisé.

5. Posez le baudrier de la ceinture sur la

poitrine de façon confortable, sans qu’il repose sur votre cou. Le jeu dans la ceinture sera automatiquement éliminé par l’enrouleur.

6. Pour détacher la ceinture, appuyez sur

le bouton rouge situé sur la boucle. La ceinture s’enroule automatiquement à la position rétractée. Au besoin, tirez la lan- guette vers le bas de la sangle afin de permettre à la ceinture de s’enrouler com- plètement. MISE EN GARDE! Si la ceinture est déchirée ou effilo- chée, elle risque de se rompre en cas d’accident et donc de ne pas proté- ger l’occupant. Inspectez régulière- ment les ceintures et assurez-vous qu’elles ne sont ni coupées ni effilo- chées, et qu’aucune pièce de fixation de ceinture n’est desserrée. Les piè- ces endommagées doivent être rem- placées immédiatement. Ne démon- tez pas et ne modifiez pas le système. Après un accident, les en- sembles de ceinture de sécurité doi- vent être remplacés s’ils ont été en- dommagés (p. ex., un rétracteur plié, une sangle déchirée, etc.) ou si un sac gonflable s’est déployé. Ceinture à trois points d’ancrage de la place centrale avant de la cabine simple

1. Vous pouvez déboucler la ceinture de

sécurité de la place centrale avant d’une cabine simple afin d’accéder aux compar- timents de rangement derrière les sièges avant. Vous pouvez détacher la languette noire de la boucle de ceinture noire ver- rouillable, située sur le côté intérieur du siège de passager. Insérez la languette de la ceinture dans la fente centrale rouge de la boucle noire. Vous pouvez enlever la languette de la boucle noire en insérant la languette de la ceinture dans la boucle. Permettez à l’enrouleur d’intégrer le sur- plus de sangle et les boucles pendront à la verticale de la garniture de la sortie arrière de la cabine, libérant ainsi tout l’espace derrière les sièges avant. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE

392. Pour boucler de nouveau la ceinture de

sécurité à la place centrale avant, tirez la languette de la boucle noire du panneau arrière de la cabine vers l’avant et insérez-la dans la boucle noire verrouilla- ble jusqu’à ce qu’un déclic retentisse. Pour savoir comment utiliser adéquate- ment les ceintures de sécurité, consultez la section « Directives d’utilisation de la ceinture à trois points d’ancrage ». MISE EN GARDE!

  • V ous devez rattacher la languette et la boucle noires correctement si vous voulez que la ceinture re- tienne efficacement l’occupant et diminue les risques que cette per- sonne soit blessée en cas d’acci- dent.
  • Lorsque vous rattachez la lan- guette noire et la boucle noire en- semble, assurez-vous que la cein- ture n’est pas tordue. Si c’était le cas, suivez la procédure décrite précédemment pour détacher la languette noire de la boucle noire, démêlez la ceinture, puis rattachez la languette noire et la boucle noire ensemble. Retirer la languette de la ceinture de la boucle Comment insérer la languette Position d’utilisation AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 40Marche à suivre pour détordre une ceinture sous-abdominale et diagonale Pour détordre une ceinture sous- abdominale et diagonale, procédez comme suit.

1. Placez la languette aussi près que pos-

sible du point d’ancrage.

2. À une distance d’environ 15 à 30 cm

(6 à 12 po) au-dessus de la languette, saisissez la sangle de la ceinture et tordez-la à 180 degrés de manière à créer un pli commençant juste au-dessus de la languette.

3. Faites glisser la languette vers le haut

par-dessus la sangle pliée. La sangle pliée doit passer par la fente pratiquée dans la partie supérieure de la languette.

4. Continuez à faire glisser la languette

vers le haut jusqu’à ce qu’elle dépasse la section pliée de la sangle. Ancrage supérieur de baudrier réglable Les baudriers des sièges d’extrémité à l’avant peuvent être réglés vers le haut et vers le bas, ce qui permet de les éloigner du cou. Serrez le bouton de l’ancrage situé sur le guide de ceinture supérieur pour relâcher l’ancrage, puis déplacez-le vers le haut ou vers le bas à la position qui vous convient le mieux. À titre de référence, si vous êtes plus court que la moyenne, mettez l’ancrage plus bas et si vous êtes plus grand que la moyenne, mettez-le plus haut. Lorsque vous relâchez le bouton, assurez-vous que le point d’ancrage est bien verrouillé en essayant de le déplacer vers le haut ou vers le bas. Réglage de l’ancrage supérieur du baudrier AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 41Ceinture sous-abdominale de la place centrale La place centrale avant du modèle Quad Cab

et Crew Cab ne dispose que d’une ceinture sous- abdominale. Pour boucler la ceinture sous-abdominale, insérez la languette dans la boucle jusqu’à ce que vous enten- diez un déclic. Pour allonger la ceinture, inclinez la languette et tirez sur la ceinture. Tirez sur l’extrémité libre de la ceinture pour en éliminer le jeu. Portez la ceinture sous-abdominale bien ajustée à la hau- teur des hanches. Tenez-vous assis bien droit au fond du siège, puis ajustez la ceinture de façon à ce qu’elle soit bien serrée contre vous tout en restant confor- table. MISE EN GARDE!

Il est dangereux de porter la ceinture sous-abdominale trop desserrée ou au-dessus de vos hanches.

Si votre ceinture sous-abdominale est trop desserrée, vous pourriez glisser dessous lors d’une collision.

Si la ceinture n’est pas assez serrée ou si elle repose plus haut que sur les hanches, les forces susceptibles de s’y appliquer lors d’une collision ne seront plus exercées sur les os plus robustes du bassin mais plutôt sur l’abdomen. Dans chacun des cas, les risques de lésions internes sont plus élevés. Portez toujours la ceinture sous-abdominale bas sur vos hanches et bien ajustée. Ceinture de sécurité à absorption d’énergie Ce véhicule est équipé d’un système de ceinture de sécurité à absorption d’éner- gie pour les occupants des sièges avant, afin de réduire davantage le risque de blessures en cas de collision frontale. Ce système de ceinture de sécurité est muni d’un enrouleur qui est conçu pour laisser dérouler la sangle de manière contrôlée. Cette caractéristique est conçue pour aider à réduire la force de la ceinture qui se resserre sur la poitrine de l’occupant. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 42MISE EN GARDE!

  • L ’ensemble de ceinture et enrou- leur doit être remplacé si la fonc- tion de « enrouleur à blocage au- tomatique » de la ceinture de sécurité ou toute autre fonction connexe présente une défaillance lors de la vérification effectuée conformément aux directives indi- quées dans le manuel de répara- tion.
  • Les risques de blessures lors d’un accident augmentent si l’ensemble ceinture et enrouleur n’est pas remplacé. Mode d’enrouleur à blocage automatique – selon l’équipement Dans ce mode, le baudrier est automati- quement bloqué. La ceinture s’enroule tout de même pour tendre le baudrier, de façon à en éliminer tout le jeu. Quand utiliser le mode de blocage automatique Utilisez toujours le mode de blocage au- tomatique si un siège d’enfant est installé sur un siège de passager muni d’une ceinture comportant cette fonction. Les enfants de 12 ans et moins doivent tou- jours être correctement retenus sur la ban- quette arrière. Comment enclencher le mode de blocage automatique

1. Bouclez la ceinture à trois points d’an-

2. Empoignez le baudrier et tirez-le vers

le bas jusqu’à ce que toute la ceinture soit déroulée.

3. Permettez à la ceinture de s’enrouler.

Au cours de cette opération, vous enten- drez un son de cliquet. Cela indique que la ceinture de sécurité est dorénavant en mode de blocage automatique. Comment désactiver le mode de blocage automatique Pour désactiver le mode de blocage au- tomatique, et ainsi réactiver le mode de blocage d’urgence, débouclez la ceinture à trois points d’ancrage et laissez-la s’en- rouler complètement. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 43Ceintures de sécurité des sièges de passager Les ceintures de sécurité des sièges de passager sont munies d’enrouleurs à blo- cage automatique qui sont utilisés pour fixer un ensemble de retenue d’enfant. Pour obtenir de plus amples renseigne- ments, consultez le paragraphe « Installa- tion d’un ensemble de retenue d’enfant à l’aide des ceintures de sécurité du véhi- cule » sous « Ensembles de retenue d’en- fant » dans cette section. Le tableau ci- dessous définit le type de caractéristique pour chaque place. Conduc- teur Centre Passager Première rangée

Troisième rangée S.O. S.O. S.O.

  • EBA – enrouleur à blocage automatique Si le siège du passager est muni d’un enrouleur à blocage automatique et est utilisé comme une place assise normale : Tirez la sangle de ceinture jusqu’à ce qu’elle soit déroulée suffisamment pour passer confortablement autour de la taille de l’oc- cupant pour ne pas activer l’enrouleur à blocage automatique. Si l’enrouleur à blo- cage automatique est activé, un son de cliquet est audible pendant que la ceinture s’enroule. Dans ce cas, laissez la sangle s’enrouler complètement, puis tirez soigneu- sement la sangle jusqu’à ce qu’elle soit déroulée suffisamment pour passer confor- tablement autour de la taille de l’occupant. Insérez la languette dans la boucle jusqu’à ce que vous entendiez un « déclic ». Tendeurs de ceinture de sécurité – selon l’équipement Les ceintures de sécurité des sièges avant sont munies de tendeurs conçus pour éliminer le jeu de la ceinture en cas d’accident. Ces tendeurs améliorent la performance des ceintures en resserrant la ceinture sur l’occupant au tout début d’une collision. Les tendeurs fonctionnent quelle que soit la taille de l’occupant du siège, y compris lorsqu’il s’agit d’un enfant assis dans un ensemble de retenue d’en- fant. NOTA : Ces dispositifs ne peuvent toute- fois pas compenser une utilisation incor- recte de la ceinture. La ceinture doit être serrée de manière adéquate et être bien positionnée. Le déclenchement des tendeurs est contrôlé par le module de commande des AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 44dispositifs de retenue des occupants. Tout comme les sacs gonflables, les tendeurs ne peuvent être utilisés qu’une fois. Un tendeur ou un sac gonflable déployé doit être remplacé immédiatement. Système amélioré de rappel de non-bouclage des ceintures de sécurité (BeltAlert

La fonction BeltAlert

est conçue pour rappeler au conducteur de boucler sa ceinture de sécurité. Cette fonction est activée lorsque le contact est établi. Si la ceinture de sécurité du conducteur est débouclée, le témoin de rappel des cein- tures de sécurité s’allume et demeure allumé jusqu’à ce que la ceinture de sé- curité du conducteur soit bouclée. Le sys- tème BeltAlert

se déclenche dans les 60 secondes lorsque la vitesse du véhi- cule dépasse 8 km/h (5 mi/h). La sé- quence de rappel dure 96 secondes ou jusqu’à ce que la ceinture de sécurité du conducteur soit bouclée. Au terme de la séquence, le témoin de rappel des cein- tures de sécurité reste allumé jusqu’à ce que la ceinture de sécurité du conducteur soit bouclée. Le conducteur doit rappeler à tous les autres passagers de boucler leur ceinture de sécurité. Si la ceinture de sécurité du conducteur est débouclée lorsque le véhicule roule à plus de 8 km/h (5 mi/h), le système BeltAlert

émet un seul carillon de notification et allume le témoin de rappel des ceintures de sécu- rité, puis poursuit la séquence de rappel de 96 secondes. Le système de rappel des ceintures de sécurité BeltAlert

peut être activé ou désactivé par un concessionnaire autorisé ou en suivant les étapes suivantes : NOTA : Vous devez effectuer les étapes suivantes moins de 60 secondes après avoir tourné le commutateur d’allumage à la position MARCHE ou DÉMARRAGE. Chrysler Group LLC ne recommande pas de désactiver le système BeltAlert

1. Lorsque toutes les portes sont fermées

et que le commutateur d’allumage est à une position autre que la position MAR- CHE ou DÉMARRAGE, bouclez la ceinture de sécurité du conducteur.

2. Tournez le commutateur d’allumage à

la position MARCHE et attendez que le témoin de rappel des ceintures de sécu- rité s’éteigne. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE

453. Dans les 60 secondes suivant le dé-

marrage du véhicule, débouclez puis re- bouclez la ceinture de sécurité du conducteur à trois reprises au moins en 60 secondes, en terminant avec la cein- ture bouclée. NOTA : Vérifiez que le témoin de ceinture de sécurité s’allume lorsque vous débou- clez votre ceinture et qu’il s’éteint lorsque vous la bouclez de nouveau.

4. Mettez le commutateur d’allumage à la

position ARRÊT. Vous entendrez un bref signal sonore pour vous signaler que la programmation a été accomplie. Le système BeltAlert

peut être réactivé en répétant cette procédure. NOTA : Bien que le système BeltAlert

ait été désactivé, le témoin de rappel des ceintures de sécurité demeure allumé tant que la ceinture de sécurité du conducteur demeure débouclée ou déroulée. Ceintures de sécurité et femmes enceintes Nous recommandons aux femmes encein- tes de porter la ceinture de sécurité tout au long de leur grossesse, car le meilleur moyen d’assurer la sécurité du bébé est de veiller à celle de la mère. Toute femme enceinte devrait porter la partie sous-abdominale de la ceinture sur le haut des cuisses et aussi bien ajustée que possible autour des hanches. Ne faites pas reposer la ceinture sur l’abdo- men, mais plus bas pour permettre aux os résistants des hanches d’absorber les for- ces émanant d’un accident. Rallonge de ceinture de sécurité Si une ceinture de sécurité est trop courte, même lorsqu’elle est complètement dé- roulée et que l’ancrage de baudrier supé- rieur réglable (selon l’équipement) est à sa position la plus basse, vous pouvez vous procurer une rallonge de ceinture de sécurité chez votre concessionnaire auto- risé. Cette rallonge ne doit être utilisée que si la ceinture de sécurité normale n’est pas assez longue. Enlevez et rangez la rallonge si son utilisation n’est pas re- quise. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 46MISE EN GARDE! Lorsqu’une rallonge de ceinture de sécurité n’est pas requise, son utili- sation peut présenter un risque de blessures en cas d’accident. N’utili- sez la rallonge que lorsque la cein- ture sous-abdominale n’est pas as- sez longue bien qu’elle soit portée basse, qu’elle soit bien ajustée et que vous soyez assis sur le siège dans la position recommandée. Enlevez et rangez la rallonge lorsque son utili- sation n’est pas requise. Système de retenue complémentaire (SRS) – Sacs gonflables Ce véhicule est équipé de sacs gonfla- bles avant évolués pour le conducteur et le passager avant, lesquels servent de complément aux ceintures de sécurité. Le sac gonflable avant évolué du conducteur est logé au centre du volant. Le sac gon- flable avant évolué du passager est logé dans le tableau de bord, au-dessus de la boîte à gants. La mention SRS AIRBAG (sacs gonflables du système de retenue complémentaire) est embossée dans le couvercle des sacs. NOTA : Ces sacs gonflables respectent les nouvelles normes fédérales régissant les sacs gonflables de pointe. Les sacs gonflables avant sont munis d’un gonfleur multimode. Ce dispositif procure Emplacement des sacs gonflables avant évolués et des protège-genoux 1 – Sacs gonfla- bles avant évolués du conducteur et du passager 2 – Protège- genoux AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 47au sac gonflable différents niveaux d’in- tensité de déploiement en fonction de la gravité et du type de collision. Ce véhicule peut être équipé de capteurs de position de glissière de siège du conducteur et du passager avant qui peu- vent régler la vitesse de déploiement des sacs gonflables avant évolués selon la position du siège. Ce véhicule peut être équipé d’un com- mutateur de boucle de ceinture de sécu- rité du conducteur et du passager avant qui détecte si la ceinture de sécurité du conducteur ou du passager avant est bouclée. Le commutateur de boucle de ceinture de sécurité peut régler la vitesse de déploiement des sacs gonflables avant évolués. Ce véhicule peut également être muni de rideaux gonflables latéraux destinés à protéger le conducteur et les passagers avant et arrière assis près des glaces. Si le véhicule est muni de rideaux gonflables latéraux, ceux-ci sont situés au-dessus des glaces latérales, et leurs couvercles portent également la mention SRS AIR- BAG. NOTA :

Les couvercles des rideaux gonflables latéraux peuvent ne pas être très appa- rents dans le garnissage intérieur du véhicule, mais ils s’ouvriront pour per- mettre le déploiement des sacs gonfla- bles.

Après un accident, faites vérifier votre véhicule immédiatement auprès d’un concessionnaire autorisé. Composants du système de retenue à sac gonflable Votre véhicule peut être équipé des com- posants du système de sacs gonflables suivants :

  • Module de commande des dispositifs de retenue des occupants
  • Témoin de sac gonflable
  • Volant et colonne de direction
  • Sac gonflable avant évolué du conduc- teur
  • Sac gonflable avant évolué du passa- ger
  • Rideaux gonflables latéraux (SABIC) AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 48• Capteurs de choc avant et latéraux
  • Tendeurs de ceinture de sécurité avant, commutateur de boucle de ceinture de sécurité et capteurs de position de glis- sière de siège Fonctions du système évolué de sacs gonflables avant Le système évolué de sacs gonflables avant est muni de sacs gonflables multi- mode pour le conducteur et le passager avant. Ce système assure un déploiement en fonction de la gravité et du type de collision comme le détermine le module de commande des dispositifs de retenue des occupants, qui peut recevoir les ren- seignements des capteurs de choc avant (selon l’équipement). Le gonfleur de première étape est immé- diatement déclenché pendant une colli- sion qui exige le déploiement des sacs gonflables. Cette force de déploiement faible est utilisée lors de collisions de gravité modérée. Une force de déploie- ment plus élevée est utilisée lors de colli- sions de gravité accrue. MISE EN GARDE!
  • Aucun objet ne doit être placé sur le sac gonflable du tableau de bord ou près de celui-ci, car un objet qui se trouve à cet endroit risquerait de blesser l’occupant si une colli- sion est suffisamment grave pour déployer le sac gonflable.
  • Ne placez aucun objet sur les cou- vercles des sacs gonflables ni à proximité et n’essayez pas de les ouvrir manuellement. Vous risquez d’endommager les sacs gonfla- bles et de subir des blessures lors d’une collision s’ils sont inopé- rants. Les couvercles protecteurs sont conçus pour ne s’ouvrir que lorsque les sacs gonflables se dé- ploient.
  • Vous ne devez pas percer, couper ou modifier le protège-genoux de quelque façon que ce soit.
  • Ne montez aucun accessoire sur le protège-genoux, y compris des té- moins de système d’alarme, des chaînes stéréo, des postes de bande publique (CB), etc. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 49Rideaux gonflables latéraux – selon l’équipement Les rideaux gonflables latéraux peuvent offrir une protection aux occupants des places d’extrémité avant et arrière lors d’une collision latérale, en plus de celle offerte par la structure de la carrosserie. Chaque rideau gonflable possède des cavités qui se déploient près de la tête de chaque occupant des places latérales pour réduire le risque de blessures à la tête causées par un impact latéral. Les rideaux se déploient vers le bas, couvrant les deux glaces du côté de l’impact. NOTA : Les couvercles des rideaux gon- flables latéraux peuvent ne pas être très apparents dans le garnissage intérieur du véhicule, mais ils s’ouvriront pour permet- tre le déploiement des sacs gonflables. Le système comprend des capteurs de choc latéraux à proximité des occupants des sièges avant et arrière qui sont éta- lonnés pour déployer les rideaux gonfla- bles latéraux lors d’un impact suffisam- ment grave pour protéger les occupants. MISE EN GARDE!
  • Si votre véhicule est équipé de rideaux gonflables latéraux de gauche et de droite, n’empilez pas de bagages ou ne placez pas de chargement dont la hauteur pour- rait atteindre l’emplacement des rideaux gonflables latéraux. La zone d’emplacement des rideaux gonflables latéraux doit être exempte de tout obstacle.

Emplacement de l’étiquette de rideaux gonflables latéraux AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 50• N’installez pas de housses sur les sièges et ne placez pas d’objets entre les occupants et les sacs gonflables latéraux; cela pourrait nuire au fonctionnement des sacs et causer la projection d’objets qui pourraient provoquer de graves blessures au moment du déploie- ment.

  • Si votre véhicule est muni de ri- deaux gonflables latéraux, ne fai- tes pas installer d’accessoires qui pourraient modifier la configura- tion initiale du toit, y compris l’ajout d’un toit ouvrant. N’installez pas de porte-bagages de toit qui nécessite une installation perma- nente (par boulons ou par vis). Ne percez le toit du véhicule sous aucune considération. Protège-genoux Les protège-genoux sont conçus pour protéger les genoux du conducteur et ceux du passager avant en plus de placer les occupants avant de la meilleure façon pour interagir avec les sacs gonflables avant évolués. Les sacs gonflables avant et les protège- genoux travaillent de pair avec les ceintu- res de sécurité et les tendeurs pour amé- liorer la protection du conducteur et du passager avant. Les sacs latéraux fonc- tionnent aussi en conjonction avec les ceintures de sécurité pour mieux protéger les occupants. Voici quelques mesures simples que vous pouvez prendre pour minimiser les ris- ques de blessures causées par le dé- ploiement d’un sac gonflable. Les enfants de 12 ans et moins doivent être assis à l’arrière et porter la ceinture de sécurité ou être retenus par un dispositif de retenue adéquat. MISE EN GARDE! Les bébés installés dans des ensem- bles de retenue d’enfant à orienter vers l’arrière ne doivent jamais être placés sur le siège avant d’un véhi- cule muni d’un sac gonflable avant évolué de passager. Le déploiement du sac gonflable peut causer des blessures graves, voire mortelles à des bébés se trouvant à cette posi- tion. Les enfants trop petits pour correctement porter une ceinture de sécurité (consultez le paragraphe Ensemble de retenue d’en- fant) doivent être assis à l’arrière dans un AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 51ensemble de retenue d’enfant ou sur un siège d’appoint. Les enfants plus âgés qui ne prennent pas place dans un ensemble de retenue d’enfant ni un siège d’appoint doivent s’asseoir à l’arrière et boucler leur ceinture de sécurité. Ne laissez jamais les enfants faire passer la ceinture derrière leur dos ou sous leur bras. Dans le cas où un enfant âgé de1à12ans (non assis dans un siège d’enfant orienté vers l’arrière) doit prendre place sur le siège du passager avant, reculez le siège aussi loin que possible et utilisez un siège d’en- fant convenant à la taille de l’enfant. (Consultez « Ensemble de retenue d’en- fant ») Il est important de lire attentivement les directives fournies avec votre ensemble de retenue d’enfant pour vous assurer d’utiliser correctement les ceintures de sécurité. Tous les occupants doivent toujours porter leur ceinture de sécurité à trois points d’ancrage correctement. Les sièges du conducteur et du passager avant doivent être aussi reculés que pos- sible pour laisser aux sacs gonflables frontaux de pointe assez d’espace pour se déployer. Ne vous appuyez pas contre la porte ou la glace. Si votre véhicule est doté de sacs gonflables latéraux, ils gonfleront avec force dans l’espace entre vous et la porte en cas de déploiement. Communiquez avec le service à la clien- tèle si le dispositif de sacs gonflables de ce véhicule doit être adapté pour ac- cueillir une personne handicapée. Les nu- méros de téléphone sont fournis plus loin à « Si vous avez besoin d’aide ». MISE EN GARDE!
  • Il est dangereux de se fier seule- ment aux sacs gonflables, car les risques de blessures graves pour- raient être accrus en cas de colli- sion. Les sacs gonflables fonc- tionnent de pair avec la ceinture de sécurité pour vous retenir correc- tement. Dans certains types de collision, les sacs ne se déploient pas du tout. C’est pourquoi il faut porter la ceinture de sécurité en tout temps, même si le véhicule est muni de sacs gonflables.

AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 52• Une trop grande proximité avec le volant ou le tableau de bord au moment du déploiement des sacs gonflables avant évolués peut en- traîner de graves blessures ou même la mort. Ceux-ci ont besoin d’espace pour se déployer. Asseyez-vous confortablement de manière à devoir étendre vos bras pour toucher le volant ou le ta- bleau de bord.

  • Les rideaux gonflables latéraux ont aussi besoin d’espace pour se déployer. Ne vous appuyez pas contre la porte ou la glace. Tenez- vous droit, au centre du siège. Capteurs et commandes de déploiement des sacs gonflables Module de commande des dispositifs de retenue des occupants Le module de commande des dispositifs de retenue des occupants (ORC) fait par- tie du système de sécurité soumis aux lois fédérales pour ce véhicule. Le module de commande des dispositifs de retenue des occupants (ORC) déter- mine si le déploiement des sacs gonfla- bles avant et/ou latéraux est nécessaire lors d’une collision frontale ou latérale. À partir des signaux des capteurs de choc, le module de commande des dispositifs de retenue des occupants électronique central déploie les sacs gonflables avant évolués, les rideaux gonflables latéraux (selon l’équipement) et les tendeurs de ceinture de sécurité avant (selon l’équipe- ment), au besoin, en fonction de la gravité et du type de l’impact. Le système évolué de sacs gonflables avant est conçu pour offrir une protection supplémentaire en renforçant l’ensemble de ceintures de sécurité lors de certaines collisions frontales, selon la gravité et le type de collision. Les sacs gonflables avant évolués ne sont pas conçus pour réduire les risques de blessures en cas de capotage ou de collision arrière ou laté- rale. Les sacs gonflables frontaux de pointe ne se déploieront pas dans toutes collisions frontales, y compris celles qui peuvent engendrer des dommages importants au véhicule – par exemple, des collisions avec des poteaux, les glissements sous AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 53un camion et des collisions à angle dé- calé. D’autre part, selon le type et l’empla- cement de l’impact, les sacs gonflables frontaux de pointe peuvent se déployer dans les accidents qui causent des dom- mages minimes à l’avant du véhicule, mais qui entraînent une décélération ini- tiale importante. Les sacs gonflables latéraux ne se dé- ploieront pas dans toutes collisions latéra- les. Leur déploiement sera fonction de la gravité et du type de la collision. Parce que les capteurs de sac gonflable mesurent la décélération du véhicule pro- gressivement, la vitesse du véhicule et les dommages comme tels ne sont pas de bons indicateurs de la nécessité ou non du déploiement des sacs. Les ceintures de sécurité sont nécessai- res pour votre protection dans tous les types d’accidents et sont aussi essentiel- les pour vous maintenir en place, loin du sac gonflable qui se déploie. Le module de commande des dispositifs de retenue des occupants surveille l’état de fonctionnement des composants élec- troniques du système de sacs gonflables lorsque le commutateur d’allumage se trouve en position DÉMARRAGE ou MAR- CHE. Les sacs gonflables sont désactivés et ne se déploient pas si la clé est en position ANTIVOL-VERROUILLÉ ou AC- CESSOIRES, ou si elle ne se trouve pas dans le commutateur d’allumage. Le module de commande des dispositifs de retenue comprend un système d’ali- mentation de secours qui permet le dé- ploiement des sacs gonflables même si la batterie se décharge ou se débranche avant le déploiement. De plus, le module de com- mande des dispositifs de rete- nue des occupants allume le témoin de sac gonflable du tableau de bord pendant qua- tre à huit secondes environ à des fins d’autovérification lorsque le contact est établi. Le « témoin de sac gonflable » s’éteint au terme de l’autovérification. Si le module de commande des dispositifs de retenue des occupants détecte une dé- faillance de l’un des composants du sys- tème, il allume le témoin de sac gonflable momentanément ou en continu. Un ca- rillon retentit une seule fois si le témoin s’allume de nouveau après le démarrage initial. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 54Il comprend également un programme de diagnostic qui allume le témoin de sac gonflable du tableau de bord en cas d’anomalie qui pourrait nuire au système de sac gonflable. Les essais de diag- nostic consignent aussi la nature de la défaillance. MISE EN GARDE! Si vous ne tenez pas compte du té- moin de sac gonflable du tableau de bord, vous pourriez ne pas bénéficier de la protection des sacs gonflables en cas de collision. Si le témoin ne s’allume pas, reste allumé après le démarrage du véhicule ou s’allume pendant la conduite, faites immédia- tement vérifier le système de sacs gonflables chez un concessionnaire autorisé. Gonfleurs de sacs gonflables avant évolués du conducteur et du passager Les gonfleurs de sacs gonflables avant évolués du conducteur et du passager sont situés au centre du volant et dans le côté droit du tableau de bord. Lorsque le module de commande des dispositifs de retenue des occupants détecte une colli- sion exigeant le déploiement des sacs gonflables avant évolués, il envoie un si- gnal aux gonfleurs. Une grande quantité de gaz non toxiques est produite pour gonfler les sacs gonflables frontaux de pointe. Les différentes vitesses de dé- ploiement des sacs gonflables sont déter- minées selon le type de collision et la gravité de l’impact. Le couvercle de la garniture du moyeu du volant et le côté supérieur droit du tableau de bord se séparent et se rabattent hors de la trajec- toire des sacs gonflables lorsque ceux-ci se déploient à leur pleine capacité. Les sacs gonflables se déploient complète- ment dans un délai d’environ 50 à 70 mil- lisecondes. C’est moins de temps qu’il n’en faut pour cligner des yeux. Puis, les sacs se dégonflent rapidement, tout en retenant le conducteur et le passager avant. Le gaz des sacs gonflables avant évolués est purgé par les orifices de ventilation latéraux des sacs gonflables. De cette façon, les sacs gonflables ne nuisent pas à la maîtrise de votre véhicule. Rideaux gonflables latéraux – selon l’équipement Lors de collisions où l’impact est concen- tré à un endroit particulier du côté du véhicule, le module de commande des dispositifs de retenue des occupants peut déployer les rideaux gonflables latéraux AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 55en fonction de la gravité et du type de collision. En pareil cas, le module de com- mande des dispositifs de retenue déploie les rideaux gonflables latéraux unique- ment du côté de l’impact. Une grande quantité de gaz non toxique est alors générée pour déployer le sac gonflable latéral. Le rideau gonflable laté- ral se déploie, déplace le rebord extérieur de la garniture de pavillon et couvre la glace. Le rideau gonflable latéral se dé- ploie en 30 millisecondes environ (environ quatre fois moins de temps qu’il faut pour cligner des yeux) avec une force suffi- sante pour vous blesser si vous ne portez pas votre ceinture de sécurité et n’êtes pas assis correctement, ou si des articles se trouvent dans la zone de déploiement du rideau gonflable latéral. Cet avertisse- ment concerne particulièrement les en- fants. Le rideau gonflable latéral mesure seulement environ 9 cm (3

po) d’épais- seur une fois déployé. Parce que les capteurs de sac gonflable mesurent progressivement la décélération du véhicule, la vitesse du véhicule et les dommages ne constituent pas de bons indicateurs pour déterminer si un sac gon- flable aurait dû être déployé ou non. Capteurs de choc avant et latéraux – selon l’équipement En cas de collision frontale ou latérale, les capteurs de choc peuvent permettre au module de commande des dispositifs de retenue des occupants de déterminer la réaction appropriée en cas d’impact. Système de réponse améliorée en cas d’accident En cas d’un impact provoquant le déploie- ment du sac gonflable, le réseau de com- munications du véhicule et l’alimentation électrique demeurent intacts, selon la na- ture de l’événement, le module de com- mande des dispositifs de retenue (ORC) déterminera alors si le système de ré- ponse améliorée en cas d’accident doit exécuter les fonctions suivantes :

  • Couper l’alimentation en carburant du moteur.
  • Allumer les feux de détresse et les faire fonctionner tant que la batterie de- meure chargée ou jusqu’à ce que le contact soit coupé.
  • Allumer l’éclairage intérieur et le laisser allumé tant que la batterie demeure AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 56chargée ou jusqu’à ce que la clé soit retirée du contact.
  • Déverrouiller les portes automatique- ment. En cas de déploiement Les sacs gonflables avant évolués sont conçus pour se dégonfler immédiatement après le déploiement. NOTA : Les sacs gonflables frontaux ou latéraux ne se déploieront pas nécessai- rement dans toutes collisions. Cela ne signifie toutefois pas que le dispositif de retenue à sac gonflable est défectueux. En cas de collision déclenchant le dé- ploiement des sacs gonflables, vous pour- riez expérimenter une ou la totalité des situations suivantes :
  • Pendant le déploiement des sacs gon- flables, il peut arriver que le conducteur et le passager avant subissent des éra- flures et des rougeurs de la peau cau- sées par le tissu en nylon des sacs. Ces éraflures s’apparentent à celles que produit le frottement d’une corde ou que vous pourriez subir en glissant sur un tapis ou sur le sol d’un gymnase. Elles ne sont pas causées par un contact avec des substances chimi- ques. Elles ne sont pas permanentes et devraient guérir rapidement. Cepen- dant, si la guérison tarde à se faire après quelques jours, ou si des cloques apparaissent, consultez immédiate- ment un médecin.
  • Lorsque les sacs se dégonflent, vous pourriez observer la présence de parti- cules ressemblant à de la fumée. Ces particules, dont la présence est tout à fait normale, proviennent de la réaction qui donne lieu au dégagement de gaz non toxiques qui servent à gonfler les sacs. Elles peuvent cependant irriter la peau, les yeux, le nez ou la gorge. En cas d’irritation de la peau ou des yeux, lavez la zone touchée à l’eau froide. En cas d’irritation du nez ou de la gorge, déplacez-vous là où ilyadel’air frais. Si l’irritation persiste, consultez un mé- decin. Si ces particules se déposent sur vos vêtements, faites nettoyer ceux-ci en tenant compte des directi- ves du fabricant. Ne conduisez pas votre véhicule après le déploiement des sacs gonflables. Si votre véhicule fait l’objet d’une autre collision, les sacs gonflables ne seront pas en place pour vous protéger. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 57MISE EN GARDE! Les sacs gonflables qui ont été dé- ployés et les tendeurs de ceinture de sécurité qui ont été activés ne peu- vent vous protéger si vous avez une autre collision. Les sacs gonflables, les tendeurs de ceinture de sécurité et l’enrouleur de ceinture du passa- ger avant doivent être remplacés im- médiatement par un concessionnaire autorisé. Faites également vérifier le module de commande des disposi- tifs de retenue des occupants. Entretien de votre dispositif de retenue à sac gonflable MISE EN GARDE!

Toute modification aux composants du dispositif de retenue à sac gon- flable risque d’altérer son fonction- nement. Vous pourriez subir des blessures en raison de l’absence d’un système fonctionnel. Ne modi- fiez pas les composants ni le câ- blage du système, notamment en apposant des autocollants ou des écussons sur le couvercle de gar- nissage du moyeu du volant ou sur le coin supérieur droit du tableau de bord. Ne modifiez pas le pare-chocs avant ou la structure de la carrosse- rie du véhicule et n’ajoutez pas de marchepieds ou de marchepieds la- téraux acquis d’après-vente.

  • Il est dangereux d’essayer de ré- parer soi-même un composant du dispositif de retenue à sac gonfla- ble. N’oubliez pas d’informer toute personne qui doit intervenir sur votre véhicule de la présence de sacs gonflables à bord.

AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 58• Ne tentez pas de modifier les compo- sants du système de sacs gonflables. Un sac gonflable pourrait se déployer accidentellement ou ne pas fonction- ner adéquatement si le système est modifié. Rendez-vous chez votre con- cessionnaire autorisé pour tout entre- tien de votre système de sacs gonfla- bles. Si vos sièges, y compris les couvercles de garnissage et les cous- sins, exigent un entretien ou une ré- paration (incluant le retrait ou le des- serrage et le serrage des boulons de fixation des sièges), rendez-vous chez votre concessionnaire autorisé. Seuls des accessoires de sièges ap- prouvés par le fabricant doivent être utilisés. Si des modifications doivent être apportées au système de sacs gonflables de votre véhicule pour l’adapter au transport de personnes ayant une invalidité, communiquez avec votre concessionnaire autorisé. Témoin de sac gonflable Il est essentiel pour votre sécu- rité que les sacs gonflables puissent se déployer lors d’une collision. Le système de sacs gonflables est conçu pour ne nécessiter aucun entretien; toute- fois, si l’un des cas suivants se produit, faites-le réparer immédiatement chez un concessionnaire autorisé.

  • Le témoin de sac gonflable ne s’allume pas pendant les quatre à huit secondes suivant l’établissement du contact.
  • Le témoin de sac gonflable reste allumé après l’intervalle de quatre à huit se- condes.
  • Le témoin de sac gonflable s’allume par intermittence ou demeure allumé lors de la conduite. NOTA : Si l’indicateur de vitesse, le compte-tours ou tout autre instrument de mesure lié au moteur ne fonctionne plus, le module de commande des dispositifs de retenue peut aussi être désactivé. Les sacs gonflables pourraient ne pas être en mesure de vous protéger. Vérifiez immé- diatement la présence de fusibles grillés dans le bloc-fusibles. Consultez l’étiquette apposée à l’intérieur du couvercle du bloc-fusibles pour connaître les fusibles appropriés. Consultez votre concession- naire autorisé si le fusible est en bon état. Enregistreur de données d’événement Ce véhicule est muni d’un enregistreur de données d’événement. Le but principal d’un enregistreur de données d’événe- ment est d’enregistrer, lors de certaines collisions ou de risque de collision, les données relatives au déploiement d’un AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 59sac gonflable ou lors de l’impact d’un obstacle, ainsi que les données qui aide- ront à analyser le rendement des diffé- rents systèmes du véhicule. L’EDR est conçu pour enregistrer des données rela- tives à la dynamique du véhicule et aux systèmes de sécurité pendant une brève période de temps, généralement 30 se- condes ou moins. L’EDR dans ce véhicule est conçu pour enregistrer les données d’analyse servant à vérifier :
  • le fonctionnement des divers systèmes de votre véhicule;
  • si les ceintures de sécurité du conduc- teur et du passager sont attachées;
  • jusqu’où (s’il y a lieu) le conducteur enfonçait la pédale de frein et/ou d’ac- célérateur; et
  • à quelle vitesse roulait le véhicule. Ces données peuvent aider à fournir une meilleure compréhension des circonstan- ces dans lesquelles les accidents ou des blessures surviennent. NOTA : Les données de l’enregistreur de données d’événement sont enregistrées par votre véhicule seulement si une situa- tion d’accident importante survient; au- cune donnée n’est enregistrée par l’enre- gistreur de données d’événement sous les conditions de conduite normales, et aucu- nes données personnelles (par ex., le nom, le sexe, l’âge et le lieu de l’accident) ne sont enregistrées. Cependant, les au- tres partis, comme les organismes char- gés de l’application de la loi, pourraient combiner les données d’EDR avec le type de données d’identification personnelles de routine recueillies lors d’une enquête sur une collision. Pour lire des données enregistrées par un EDR, de l’équipement spécial est néces- saire, et un accès au véhicule ou à l’EDR est également nécessaire. En plus du fabricant du véhicule, les autres partis, tels que les organismes chargés de l’ap- plication de la loi, munis d’équipement spécial, peuvent lire l’information s’ils ont accès au véhicule ou à l’enregistreur de données d’événement. Ensemble de retenue d’enfant Toutes les personnes qui voyagent à bord de votre véhicule doivent boucler leur ceinture en tout temps. Cette directive s’applique également aux bébés et aux enfants. En vertu des règlements qui ré- gissent la sécurité routière dans toutes les provinces canadiennes ainsi que dans tous les États américains, les jeunes en- fants qui se trouvent à bord d’un véhicule AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 60automobile doivent être retenus par un ensemble de retenue approprié. C’est la loi. Tout automobiliste qui enfreint cette loi est passible de poursuites judiciaires. Les enfants de 12 ans et moins doivent être assis sur un siège arrière, si un tel siège est disponible, et être bien retenus par une ceinture de sécurité ou un ensem- ble de retenue. Selon les statistiques sur les accidents, les enfants sont plus en sécurité lorsqu’ils sont adéquatement re- tenus sur la banquette arrière que lors- qu’ils sont installés sur le siège avant. MISE EN GARDE! En cas de collision, un enfant non protégé, aussi petit soit-il, peut se transformer en projectile à l’intérieur du véhicule. La force nécessaire pour retenir même un petit bébé sur vos genoux peut être tellement grande que l’adulte le plus fort n’y arriverait pas. L’enfant, tout comme les autres occupants du véhicule, ris- que ainsi de subir des blessures gra- ves. C’est pourquoi il faut que tout enfant qui se trouve à bord du véhi- cule soit protégé par un ensemble de retenue convenant à sa taille. Il existe divers types d’ensembles de re- tenue pour enfants, qu’il s’agisse d’un bébé ou d’un enfant presque assez grand pour porter une ceinture pour adulte. Vé- rifiez toujours le guide du propriétaire du siège d’enfant pour vous assurer que ce type de siège correspond bien à votre enfant. Utilisez un ensemble approprié à la taille de l’enfant. Bébés et jeunes enfants
  • Les experts en sécurité recommandent que les enfants voyagent dans des porte-bébés à orienter vers l’arrière jus- qu’à ce qu’ils soient âgés d’environ un an et qu’ils pèsent au moins 9 kg (20 lb). Deux types d’ensembles de retenue d’enfant peuvent être orientés vers l’arrière : les porte-bébés et les sièges d’enfants transformables. Les deux types d’ensembles de retenue d’enfant sont maintenus dans le véhi- cule à l’aide de la ceinture à trois points d’ancrage. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 61• Les porte-bébés ne doivent être utilisés qu’orientés vers l’arrière dans le véhi- cule. Ils sont recommandés pour les enfants ne pesant pas plus d’environ 9 kg (20 lb). Les sièges transformables peuvent être orientés soit vers l’avant, soit vers l’arrière dans le véhicule. Les sièges transformables ont souvent une limite de poids plus élevée en ce qui concerne l’orientation vers l’arrière que les porte-bébés. Ils peuvent donc être orientés vers l’arrière pour des enfants de plus de 9 kg (20 lb) qui ont moins d’un an. Ces deux types d’ensemble de retenue d’enfant sont maintenus dans le véhicule par la ceinture à trois points d’ancrage ou par le système d’ancrage LATCH. Consultez le paragraphe « An- crages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant (LATCH) ». MISE EN GARDE! Les sièges d’enfant orientés vers l’arrière ne doivent jamais être instal- lés sur le siège avant d’un véhicule muni d’un sac gonflable de passager avant. Le déploiement du sac gonfla- ble risque de causer des blessures graves, voire mortelles, à des bébés se trouvant dans cette position. Ensembles de retenue pour enfants plus grands

Les enfants qui pèsent plus de 9 kg (20 lb) et qui ont plus d’un an peuvent faire face à l’avant du véhicule. Les siè- ges d’enfant à orienter vers l’avant et les sièges transformables orientés vers l’avant sont destinés aux enfants pesant entre 9 kg et 18 kg (20 lb et 40 lb) et qui sont âgés de plus d’un an. Ces sièges d’enfant sont maintenus dans le véhicule par la ceinture sous-abdominale et le baudrier, ou par le système d’ancrage LATCH. Consultez le paragraphe « An- crages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant (LATCH) ».

Le siège d’appoint adapté à la ceinture est destiné aux enfants pesant plus de 18 kg (40 lb), mais qui sont encore trop petits pour porter correctement la cein- ture de sécurité. Si l’enfant ne peut s’as- seoir avec les genoux pliés à l’avant du rebord du siège du véhicule tout en gardant le dos appuyé contre le dossier du siège, il lui faut utiliser un rehausseur. L’enfant et le siège d’appoint sont main- tenus sur le siège du véhicule par la ceinture à trois points d’ancrage. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 62NOTA : Pour obtenir plus d’information à ce sujet, visitez le site www.seatcheck.org ou composez le 1-866-SEATCHECK. Les résidants canadiens devraient consulter le site Web de Transports Canada pour obtenir de plus amples renseignements. http://www.tc.gc.ca/roadsafety/ safedrivers/childsafety/index.htm MISE EN GARDE!

Si l’ensemble de retenue de bébé ou d’enfant est mal installé, il y a risque de défaillance. L’ensemble pourrait se détacher en cas de collision, ce qui pourrait causer à l’enfant des blessures graves, voire mortelles. Il est impératif de suivre à la lettre les directives du fabricant au moment de l’installation d’un ensemble de retenue pour enfant ou pour bébé.

  • Un siège d’enfant dans lequel l’en- fant est orienté vers l’arrière ne doit être utilisé que sur un siège arrière.
  • Un ensemble de retenue de bébé orienté vers l’arrière installé sur le siège avant peut être frappé par un sac gonflable du passager qui se déploie, ce qui pourrait causer des blessures graves, voire mortelles au bébé. Enfants trop grands pour les sièges d’appoint Les enfants suffisamment grands pour porter la ceinture diagonale confortable- ment et dont les jambes sont assez lon- gues pour se replier à l’avant du siège lorsque leur dos est appuyé contre le dossier doivent utiliser la ceinture sous- abdominale et diagonale sur un siège arrière.
  • Assurez-vous que l’enfant est assis bien droit sur son siège.
  • La ceinture sous-abdominale doit être placée aussi bas sur les hanches et aussi serrée que possible.
  • Vérifiez régulièrement le réglage de la ceinture. au cas où il aurait été modifié par les mouvements de l’enfant.
  • Si le baudrier touche le visage ou le cou de l’enfant, déplacez l’enfant vers le milieu du véhicule. Ne laissez jamais un enfant passer le baudrier derrière son dos ou sous son bras. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 63Voici quelques conseils sur les meilleu- res façons de tirer profit de votre en- semble de retenue d’enfant :
  • Avant d’acheter un ensemble de rete- nue, assurez-vous qu’il porte une éti- quette certifiant qu’il est conforme à toutes les normes de sécurité en vi- gueur. Chrysler Group LLC vous recom- mande également de vous assurer, avant d’acheter cet ensemble de rete- nue, que vous pouvez l’installer dans le véhicule où vous l’utiliserez.
  • L’ensemble doit convenir au poids et à la taille de l’enfant. Vérifiez ces rensei- gnements, qui apparaissent sur l’éti- quette apposée sur l’ensemble.
  • Suivez à la lettre les directives fournies avec l’ensemble de retenue. Si ce der- nier est mal installé, il risque de ne pas fonctionner comme prévu.
  • Sur le siège arrière, il peut se révéler difficile de serrer la ceinture à trois points d’ancrage autour de l’ensemble de retenue d’enfant parce que la bou- cle ou la languette est trop près de la fente prévue dans le siège d’enfant pour le passage de la ceinture. Déta- chez la languette de la boucle et tour- nez l’extrémité courte (avec la boucle) de la ceinture plusieurs fois pour la raccourcir. Introduisez la languette dans la boucle, avec le bouton de DÉ- VERROUILLAGE orienté vers l’exté- rieur.
  • Si la ceinture ne peut être serrée ou si l’on parvient à la desserrer en l’agitant, détachez la languette de la boucle, retournez-la et introduisez-la de nou- veau dans la boucle. Si l’ensemble de retenue d’enfant ne peut toujours pas être installé de façon sécuritaire, placez-le sur un autre siège.
  • Placez l’enfant dans le siège exacte- ment comme le prévoient les directives du fabricant.
  • Lorsque l’ensemble de retenue d’enfant n’est pas utilisé, assurez-vous qu’il est maintenu en place à l’aide de la cein- ture de sécurité ou retirez-le du véhi- cule. Ne le laissez pas libre dans le véhicule. En cas d’arrêt soudain ou d’accident, il pourrait frapper les occu- pants ou les dossiers et causer des blessures graves. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 64MISE EN GARDE! Si l’ensemble de retenue de bébé ou d’enfant est mal installé, il y a risque de défaillance. L’ensemble pourrait se détacher en cas de collision, ce qui pourrait causer à l’enfant des blessures graves, voire mortelles. Il est impératif de suivre à la lettre les directives du fabricant au moment de l’installation d’un ensemble de rete- nue pour enfant ou pour bébé. Ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant (LATCH) Chaque véhicule est équipé d’un système d’ancrages inférieurs pour siège d’enfant appelé LATCH (Lower Anchors and Tether for CHildren). Le système LATCH permet de fixer un ensemble de retenue d’enfant sans l’aide de la ceinture de sécurité du véhicule, en utilisant des ancrages infé- rieurs et des courroies d’attache supérieu- res reliés à la structure même de votre véhicule. Des ancrages d’attache de siège d’enfant sont installés aux places d’extrémité arrière des modèles Quad Cab

et Crew Cab. Les places dotées d’ancrages d’attache de siège d’enfant LATCH (Lower Anchors and Tether for CHildren) comprennent des barres d’ancrage inférieures, derrière le coussin du siège, et des ancrages de courroie d’attache, derrière le dossier de siège (consultez la section « Ancrages pour siège d’enfant »). Il existe maintenant des ensembles de retenue d’enfant munis d’attaches conçues pour se raccorder aux ancrages inférieurs. Des ensembles de retenue do- tés de courroies d’attache et de crochets, qui permettent de fixer les ensembles aux ancrages de courroie d’attache du dos- sier de siège, sont offerts depuis un cer- tain temps déjà. En fait, beaucoup de Places d’extrémité arrière côté conducteur des modèles Quad Cab

et Crew Cab AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 65fabricants proposent des trousses d’adaptation destinées à leurs produits antérieurs. Comme il faudra encore plusieurs années pour que la présence des dispositifs d’an- crage inférieurs soit généralisée sur tous les véhicules de tourisme, les ensembles de retenue d’enfant continueront d’être équipés pour être fixés au moyen de la ceinture de sécurité sous-abdominale ou de la ceinture à trois points d’ancrage. Ils seront également pourvus de sangles d’ancrage et nous vous conseillons d’ailleurs fortement d’utiliser toutes les fixations fournies avec votre ensemble de retenue d’enfant afin d’assujettir celui-ci le mieux possible à votre véhicule. NOTA :

Lorsque vous employez le système d’ancrages d’attache pour assujettir un ensemble de retenue d’enfant, veuillez vous assurer que toutes les ceintures de sécurité inutilisées par les passa- gers sont rangées et hors de portée des enfants. Avant d’installer l’ensem- ble de retenue d’enfant, il est recom- mandé de boucler la ceinture de sécu- rité correspondante de sorte qu’elle se trouve hors de portée, derrière l’ensem- ble de retenue. Si la ceinture bouclée gêne l’installation de l’ensemble de re- tenue d’enfant, acheminez la ceinture dans le passage de ceinture de l’en- semble et bouclez-la plutôt que de la coincer derrière celui-ci. Cette méthode garantit que la ceinture est hors de portée d’un enfant trop curieux. Rappe- lez à tous les enfants à bord de ne jamais s’amuser avec les ceintures de sécurité – ce ne sont pas des jouets; ne laissez jamais d’enfants à bord sans surveillance.

Si votre ensemble de retenue d’enfant n’est pas compatible avec le système d’ancrages d’attache, installez-le en utilisant les ceintures de sécurité du véhicule. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 66Installation d’un ensemble de retenue d’enfant MISE EN GARDE! N’installez pas des ensembles de retenue d’enfant conçus pour être fixés avec des ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant à la place centrale ar- rière des modèles Quad Cab

et Crew Cab. Vous pouvez installer un enfant à la place centrale arrière des modèles Quad Cab

et Crew Cab à l’aide de la ceinture de sécurité et de l’ancrage pour courroie d’attache. Les ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant sont conçus pour les deux places d’extré- mité des modèles Quad Cab

munis d’une banquette arrière com- plète, et pour toutes les trois places des modèles Mega Cab

munis d’une banquette arrière divisée. L’omission de suivre ces directives pourrait causer des blessures graves, voire mortelles. Nous vous recommandons vivement de suivre attentivement les directives du fa- bricant au moment de l’installation de l’en- semble de retenue d’enfant. La plupart des sièges d’enfant sont équipés de cha- que côté de sangles latérales indépen- dantes, chacune équipée d’un crochet ou connecteur de même que d’un dispositif de réglage de la tension de la sangle. Les ensembles de retenue de jeune enfant à orienter vers l’avant et certains ensembles de retenue de bébé à orienter vers l’ar- rière sont également équipés d’une cour- roie d’attache, d’un crochet et d’un dispo- sitif d’ajustement de la tension dans la courroie. En général, vous devez desserrer en pre- mier lieu les ajusteurs des courroies infé- rieures et des courroies d’attache afin de faciliter le raccordement du crochet ou du connecteur aux ancrages inférieurs et aux ancrages de courroie d’attache. Ensuite, serrez les trois sangles en enfonçant l’en- semble de retenue d’enfant vers l’arrière et vers le bas dans le siège du véhicule. Certains sièges d’enfant se placent d’une manière qui diffère de celle que nous avons expliquée. Nous vous réitérons de respecter scrupuleusement les directives du mode d’emploi de l’ensemble de rete- nue d’enfant. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 67MISE EN GARDE! L’installation incorrecte d’un ensemble de retenue de bébé ou d’enfant aux ancrages inférieurs pour siège d’enfant (LATCH – Lower Anchors and Tether for CHildren) peut conduire à une dé- faillance de l’ensemble de retenue, ce qui pourrait causer à l’enfant des bles- sures graves, voire mortelles. Il est im- pératif de suivre à la lettre les directives du fabricant au moment de l’installation d’un ensemble de retenue pour enfant ou pour bébé. Pose d’un ensemble de retenue d’enfant à l’aide des ceintures de sécurité du véhicule Les ceintures de sécurité de toutes les places assises des passagers peuvent être dotées d’un dispositif d’enrouleur à blocage automatique ou d’une pince de serrage, ou d’une combinaison de ces deux dispositifs. Toutes ces ceintures de sécurité sont conçues pour maintenir la partie sous- abdominale de la ceinture bien ajustée autour de l’ensemble de retenue d’enfant, de façon à ce qu’il ne soit pas nécessaire d’utiliser une agrafe de blocage. Le dispo- sitif d’enrouleur à blocage automatique pro- duit un déclic lorsque vous tirez complète- ment la sangle hors de l’enrouleur; il suffit ensuite de la relâcher pour qu’elle s’y en- roule de nouveau. Pour de l’information sur l’enrouleur automatique, se référer à « Mode d’enrouleur à blocage automati- que » dans cette section. Pour installer un ensemble de retenue d’enfant, tirez suffisamment la sangle hors de l’enrouleur de façon à l’acheminer à travers l’ensemble de retenue et pouvoir insérer la languette dans la boucle. Tirez ensuite complètement la sangle hors de l’enrouleur, puis relâchez-la pour qu’elle s’y enroule de nouveau. Pour bien resser- rer la ceinture autour de l’ensemble de retenue d’enfant, tirez pour éliminer le mou de la partie sous-abdominale. Les ceintures de sécurité peuvent toutefois se desserrer à l’usage; vérifiez-les périodi- quement et resserrez-les au besoin. Ancrages pour siège d’enfant Les ensembles de retenue d’enfant munis de courroies d’attache et de crochets pour les attacher aux ancrages supérieurs sont disponibles depuis un certain temps déjà. En fait, beaucoup de fabricants d’ensembles de retenue vous fourniront des trousses de courroies d’attache pour leurs produits plus anciens. Les modèles à cabine simple sont dotés de deux an- crages de courroie d’attache, un derrière le siège central avant et l’autre derrière le AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 68siège avant droit. Les modèles Quad Cab

et Crew Cab comportent trois ancrages, un derrière chacun des sièges arrière. MISE EN GARDE! Une courroie d’attache mal ancrée peut mener à une défaillance du siège et à des blessures à l’enfant. Le siège pour- rait se détacher au cours d’une colli- sion et l’enfant pourrait se heurter contre les parois intérieures du véhi- cule ou contre d’autres passagers, et il pourrait même être éjecté du véhicule. N’utilisez que les ancrages situés direc- tement derrière le siège d’enfant afin d’assujettir la courroie d’attache supé- rieure de l’ensemble de retenue d’en- fant. Suivez les instructions ci-après. Consultez votre concessionnaire auto- risé pour obtenir de l’aide au besoin. Points d’ancrage de courroie d’attache aux sièges avant et du centre (modèles à cabine simple – tous les sièges)

1. Placez l’ensemble de retenue d’enfant

sur le siège et ajustez la courroie d’atta- che de telle façon qu’elle passe par- dessus le dossier du siège, sous l’appuie- tête, jusqu’à l’ancrage situé directement derrière le siège.

2. Soulevez le couvercle (selon l’équipe-

ment) et fixez le crochet dans l’ouverture carrée de la tôle.

3. Installez l’ensemble de retenue d’en-

fant et éliminez tout jeu de la courroie d’attache conformément aux directives du fabricant. Pose de la courroie d’attache dans une cabine simple 1 – Crochet de la courroie d’attache 2 – Courroie d’attache à l’ensemble de retenue d’enfant 3 – Ancrage de courroie d’attache AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 69Séquence d’installation de multiples ensembles de retenue d’enfant (modèles Quad Cab

– sièges arrière) Quad Cab

1. Vous pouvez trouver des courroies

d’attache entre la lunette et le siège ar- rière, en soulevant les appuie-tête. La courroie d’attache pourrait être retenue par une bande élastique. Il est beaucoup plus facile d’atteindre la courroie d’atta- che en soulevant le coussin du siège à la position élevée. Retirez la bande élastique avant d’utiliser la courroie.

2. Placez un ensemble de retenue d’en-

fant sur chaque place latérale arrière et ajustez la courroie d’attache de telle façon qu’elle atteigne, en passant sous l’appuie- tête, l’ancrage situé directement derrière le siège, ainsi que l’ancrage situé directe- ment derrière le siège central arrière.

3. Passez chaque courroie d’attache

sous l’appuie-tête, puis dans la boucle formée par la sangle derrière le siège d’enfant.

4. Acheminez chaque courroie d’attache

à l’ancrage derrière le siège central et fixez les crochets à l’anneau métallique.

5. Placez un ensemble de retenue d’en-

fant sur le siège central arrière et ajustez la courroie d’attache de telle façon qu’elle atteigne, en passant sous l’appuie-tête, l’ancrage situé directement derrière le siège, ainsi que l’ancrage situé directe- ment derrière le siège de droite.

6. Installez chaque ensemble de retenue

d’enfant et serrez la courroie d’attache selon les directives du fabricant de l’en- semble de retenue. Réglage des appuie-tête AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 70Modèle Crew Cab

1. Les boucles de sangle d’attache sont

situées entre la lunette et le siège arrière. Une boucle de sangle d’attache est située derrière chacune des places de passa- ger. Vous pouvez accéder à la boucle de la sangle d’attache de la place centrale en soulevant l’appuie-tête et en passant le bras entre la lunette et le siège arrière.

2. Placez un ensemble de retenue d’en-

fant sur chaque place latérale arrière et ajustez la courroie d’attache de telle façon qu’elle atteigne, en passant sous l’appuie- tête, à travers la boucle de la sangle d’attache de la place près de la glace, puis en l’acheminant jusqu’à la boucle de la sangle d’attache située directement derrière le siège central arrière.

3. Passez chaque courroie d’attache

sous l’appuie-tête, puis dans la boucle formée par la sangle derrière le siège d’enfant.

4. Acheminez chaque sangle d’attache à

travers la boucle de la sangle d’attache située derrière le siège central et fixez les crochets au point d’ancrage situé directe- ment derrière le siège central arrière, sous un couvercle de plastique. Ensembles multiples de retenue d’enfant Quad Cab

1 – Anneau(x) d’attache d’ancrage inté- rieur 2 – Mousqueton 3 – Courroie d’attache 4 – Siège d’enfant arrière du côté pas- sager 5 – Siège d’enfant arrière à la place centrale 6 – Siège d’enfant arrière du côté conducteur Réglage des appuie-tête AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE

715. Placez un ensemble de retenue d’en-

fant sur le siège central arrière et ajustez la courroie d’attache de telle façon qu’elle atteigne, en passant sous l’appuie-tête, par la boucle et l’ancrage de la sangle d’attache du siège central jusqu’à la bou- cle de la sangle d’attache située derrière chacune des places d’extrémité arrière.

6. Installez chaque ensemble de retenue

d’enfant et serrez la courroie d’attache selon les directives du fabricant de l’en- semble de retenue. Transport d’animaux domestiques Le déploiement du sac gonflable peut causer des blessures à votre animal s’il se trouve sur le siège avant. En cas d’arrêt brusque ou d’accident, un animal non retenu peut être projeté à l’intérieur de l’habitacle et subir des blessures ou même blesser un passager. Les animaux domestiques doivent être retenus par un harnais sur le siège arrière ou être mis dans une cage retenue au siège arrière à l’aide de ceintures de sécurité. RECOMMANDATIONS

RELATIVES AU RODAGE DU

MOTEUR Une longue période de rodage n’est pas nécessaire pour le moteur et la transmis- sion (la transmission et l’axe) de votre véhicule. Conduisez à des vitesses modérées du- rant les 500 premiers kilomètres (300 mil- les). Après les 100 premiers kilomètres (60 milles), nous vous conseillons de rou- ler à des vitesses comprises entre 80 et 90 km/h (50 et 55 mi/h). Pendant le rodage et lorsque vous roulez à une vitesse de croisière, il est bon à l’occasion d’accélérer brièvement à pleins gaz, sans toutefois dépasser les limites permises. De fortes accélérations aux rapports inférieurs de la transmission sont nuisibles et sont donc à éviter. L’huile moteur utilisée en usine est un lubrifiant de haute qualité qui favorise l’économie d’énergie. Les vidanges doi- vent être effectuées en tenant compte des conditions climatiques prévues. Pour connaître les indices de viscosité et de qualité de l’huile, consultez la rubrique « Directives d’entretien » de la section « Entretien de votre véhicule ». N’UTILI- SEZ JAMAIS D’HUILE NON DÉTER- GENTE NI D’HUILE MINÉRALE PURE. Il arrive souvent qu’un moteur neuf consomme une certaine quantité d’huile au cours des premiers milliers de kilomè- tres AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 72de fonctionnement. Il s’agit d’un phéno- mène normal qui ne doit pas être inter- prété comme une défaillance.

  • Ne laissez jamais d’enfants ou d’animaux dans un véhicule sta- tionné lorsqu’il fait chaud. L’aug- mentation de la température dans l’habitacle peut devenir dange- reuse ou mortelle.
  • Lorsque le véhicule est en mouve- ment, il est extrêmement dange- reux d’être dans l’espace de char- gement intérieur ou extérieur du véhicule. En cas de collision, les personnes se trouvant dans cet espace risquent davantage de su- bir des blessures graves, voire mortelles.
  • Lorsque le véhicule est en mouve- ment, ne laissez personne prendre place dans des espaces qui ne sont pas équipés de sièges et de ceintures de sécurité.
  • Assurez-vous que tous les passa- gers du véhicule prennent place dans un siège et bouclent correc- tement leur ceinture de sécurité. Gaz d’échappement MISE EN GARDE! Les gaz d’échappement peuvent cau- ser des lésions ou entraîner la mort. Ils contiennent du monoxyde de car- bone (CO), une substance incolore et inodore. L’inhalation de ce gaz peut vous faire perdre connaissance et même vous empoisonner. Pour éviter de respirer du monoxyde de carbone (CO), suivez les conseils stipulés ci- après. Ne laissez pas tourner le moteur dans un garage ou un endroit fermé plus long- temps qu’il n’est nécessaire pour rentrer ou sortir votre véhicule. Si vous devez rester à l’intérieur de votre véhicule pendant que le moteur tourne, AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 73réglez le système de chauffage ou de climatisation pour faire entrer de l’air frais dans l’habitacle. Réglez le ventilateur à haut régime. Si vous devez rouler en gardant le couver- cle du coffre ou du hayon ouvert, assurez- vous que toutes les glaces sont fermées et que l’interrupteur de la soufflante de climatisation fonctionne à régime élevé. N’UTILISEZ PAS le mode de recirculation d’air. Un échappement bien entretenu repré- sente la meilleure protection contre la pé- nétration de monoxyde de carbone dans l’habitacle. Si vous remarquez un changement dans la sonorité de l’échappement ou si vous détectez la présence de vapeurs d’échappement à l’intérieur, ou encore si le dessous ou l’arrière du véhicule ont été endommagés, faites vérifier l’ensemble de l’échappement ainsi que les parties voisines de la carrosserie par un mécani- cien qualifié afin de repérer les pièces cassées, endommagées, détériorées ou mal positionnées. Des soudures ouvertes ou des raccords desserrés peuvent lais- ser pénétrer des gaz dans l’habitacle. De plus, nous vous recommandons de faire vérifier l’échappement chaque fois que le véhicule est soulevé pour une vidange ou un graissage. Remplacez des pièces s’il y a lieu. Vérifications de sécurité à l’intérieur du véhicule Ceintures de sécurité Inspectez régulièrement les ceintures et assurez-vous qu’elles ne sont ni coupées ni effilochées, et qu’aucune pièce de fixa- tion de ceinture n’est desserrée. Les piè- ces endommagées doivent être rempla- cées immédiatement. Ne démontez pas et ne modifiez pas le système. Les ceintures de sécurité avant doivent être remplacées après un accident. Il faut remplacer les ceintures de sécurité arrière qui ont été endommagées lors d’une col- lision (enrouleur plié, sangle déchirée, etc.). En cas de doute concernant l’état de la ceinture ou de l’enrouleur, remplacez la ceinture. Témoin de sac gonflable Le témoin doit s’allumer et rester allumé pendant quatre à huit secondes à titre de vérification de l’ampoule lorsque le contact est établi. Si le témoin ne s’allume pas au démarrage, consultez un conces- sionnaire autorisé. Si le témoin demeure allumé, clignote ou s’allume pendant que

AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 74véhicule est en marche, faites vérifier le système par un concessionnaire autorisé. Dégivreur Vérifiez le fonctionnement du dégivreur en plaçant la commande de mode à la posi- tion de dégivrage et la commande du ventilateur à haute vitesse. Vous devriez sentir l’air se diriger vers le pare-brise. Consultez votre concessionnaire autorisé si votre dégivreur ne fonctionne pas. Renseignements de sécurité au sujet des tapis Utilisez toujours des tapis conçus pour être fixés correctement dans l’espace pour les jambes de votre véhicule. Utilisez uniquement des tapis qui n’obstruent pas la zone autour des pédales et qui sont fixés solidement pour éviter qu’ils ne glis- sent de leur position d’origine et ne nui- sent au mouvement des pédales ou à la conduite sécuritaire du véhicule. MISE EN GARDE! Si les pédales ne peuvent pas se déplacer sans obstruction, vous ris- quez de perdre la maîtrise du véhi- cule et d’augmenter les risques de graves blessures.

  • Assurez-vous toujours de fixer correctement les tapis aux atta- ches de tapis.
  • Vous ne devez jamais placer ou installer des tapis ou d’autres re- vêtements de plancher dans le vé- hicule qui ne peuvent pas être fixés solidement afin d’éviter qu’ils ne se déplacent et ne nuisent au mouvement des pédales ou à la maîtrise du véhicule.
  • Ne placez jamais des tapis ou d’autres revêtements de plancher par-dessus des tapis qui sont déjà installés. L’installation de tapis supplémentaires et d’autres revê- tements réduira l’espace autour des pédales et nuira à leur mouve- ment.

AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 75• Vérifiez la fixation des tapis pério- diquement. Si les tapis ont été re- tirés pour les nettoyer, réinstallez- les toujours correctement en les fixant solidement.

  • Assurez-vous toujours qu’aucun objet ne peut tomber dans l’es- pace pour les jambes du conduc- teur lorsque le véhicule est en mouvement. Les objets peuvent se coincer sous la pédale de frein et la pédale d’accélérateur, entraî- nant la perte de maîtrise du véhi- cule.
  • Au besoin, installez correctement les tiges de montage si le véhicule n’est pas équipé des pièces d’origine. Une installation ou un montage ina- déquat des tapis peut nuire au fonc- tionnement de la pédale de frein et de la pédale d’accélérateur, entraînant la perte de maîtrise du véhicule. Vérifications de sécurité périodiques à l’extérieur du véhicule Pneus Assurez-vous que la bande de roulement n’est pas usée de manière excessive ou inégale. Enlevez les pierres, les clous, les morceaux de verre et autres objets pou- vant s’être logés dans les sculptures. Exa- minez la bande de roulement et les flancs pour voir s’ils ne sont pas coupés ou fendillés. Vérifiez le serrage des écrous de roues. Vérifiez la pression des pneus (y compris celle de la roue de secours). Feux Demandez à quelqu’un de vérifier le fonc- tionnement des feux pendant que vous actionnez les commandes. Vérifiez les té- moins des clignotants et des feux de route au tableau de bord. Loquets des portes Vérifiez que les portes sont bien fermées, enclenchées et verrouillées. Fuites de liquide Si le véhicule a été garé toute la nuit, vérifiez l’espace au-dessous de la caisse à la recherche de fuites d’essence, de liquide de refroidissement, d’huile ou d’autre liquide. Si vous détectez des va- peurs d’essence ou suspectez des fuites de carburant, de liquide de direction as- sistée ou de frein, déterminez-en l’origine et faites immédiatement corriger le pro- blème. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 76SECTION 3
  • Rétroviseur intérieur jour et nuit ............ 82
  • Rétroviseur à atténuation automatique – selon l’équipement ......................... 82
  • Rétroviseurs extérieurs .................. 83
  • Rétroviseurs extérieurs rabattables .......... 83
  • Rétroviseurs à commande électronique – selon l’équipement ..................... 84
  • Rétroviseurs extérieurs chauffants – selon l’équipement ......................... 85
  • Rétroviseur antiéblouissement à réglage automatique du conducteur – selon l’équipement ......................... 85
  • Miroir de courtoisie avec éclairage – selon l’équipement ......................... 85
  • Fonctions de rallonge télescopique du pare-soleil – Selon l’équipement ............ 86
  • Rétroviseurs de remorquage – selon l’équipement ......................... 86
  • Sièges à commande électrique – selon l’équipement ......................... 88
  • Support lombaire à réglage électrique – selon l’équipement ......................... 89
  • Sièges chauffants – selon l’équipement ....... 90
  • Ventilation des sièges – selon l’équipement .... 93
  • Réglage manuel du siège – selon l’équipement . . 94
  • Sièges inclinables manuellement – selon l’équipement ......................... 94
  • Banquette avant 40-20-40 – selon l’équipement . . 95
  • Caractéristiques des sièges arrière du modèle Mega Cab
  • Réglage des positions mémorisées et liaison d’une télécommande à une position mémorisée ......................... 100
  • Rappel des positions mémorisées ......... 101
  • Pour désactiver la liaison entre une télécommande et la position mémorisée ..... 102
  • Fonction autolimitative ................. 103
  • Fonction de recul du siège du conducteur à l’entrée et à la sortie ................... 103
  • Phares automatiques – selon l’équipement .... 105
  • Temporisation des phares ............... 106
  • Feux de position et éclairage du tableau de bord ............................. 106
  • Phares antibrouillards – selon l’équipement . . . 106
  • Éclairage intérieur .................... 107
  • Éclairage de l’espace de chargement ........ 108
  • Témoin avertisseur des phares allumés ...... 108
  • Écono-charge ....................... 108
  • Feux de jour (Canada seulement et véhicules de parc) ........................... 108
  • Pour programmer une vitesse souhaitée
  • Désactivation du régulateur de vitesse électronique ........................ 116
  • Pour retourner à la vitesse programmée ..... 116
  • Changement de la vitesse programmée ...... 116

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

78• Accélérer pour dépasser ................ 117

  • Capteurs du système ParkSense
  • Affichage d’avertissement du système ParkSense
  • Affichage du système ParkSense
  • Activation et désactivation du système ParkSense
  • Entretien du système d’aide au recul ParkSense
  • Nettoyage du système d’aide au recul ParkSense
  • Précautions sur l’utilisation du système ParkSense
  • Mise en fonction ou hors fonction de la caméra ParkView

– avec radio de navigation ou radio multimédia ................... 126

  • Mise en fonction ou hors fonction de la caméra ParkView
  • Lampes de lecture et d’accueil ............ 127
  • OUVRE-PORTE DE GARAGE – SELON L’ÉQUIPEMENT ....................... 128
  • Programmation de la télécommande HomeLink
  • Programmation au Canada et programmation de grille d’entrée ..................... 131
  • Utilisation de la télécommande HomeLink
  • Reprogrammation d’un seul bouton de la télécommande HomeLink
  • Conseils de dépannage ................. 132
  • Généralités ......................... 133
  • Ouverture rapide du toit ouvrant ........... 134
  • Fermeture rapide du toit ouvrant .......... 134
  • Fonction de détection des obstacles ........ 135
  • Neutralisation de la fonction de détection des obstacles .......................... 135

79• Fonctionnement du protecteur solaire ....... 135

  • Toit complètement fermé ................ 136
  • Porte-gobelets du tableau de bord – (sièges 40-20-40) .......................... 140
  • Porte-gobelets du tableau de bord – sélecteur au plancher ......................... 141
  • Porte-gobelets arrière – modèle Quad Cab姞 ... 141
  • Porte-gobelets arrière – modèle Crew Quad . . . 141
  • RANGEMENT ......................... 142
  • Espace de rangement de la boîte à gants ..... 142
  • Rangement de portes .................. 143
  • Compartiment de rangement central – Selon l’équipement ........................ 143
  • Bac de rangement de deuxième rangée dissimulé dans le plancher – selon l’équipement ........................ 145
  • Rangement des dossiers ................ 145
  • Rangement (modèles à cabine simple) ....... 146
  • Rangement et sièges (modèles Crew Cab) .... 146
  • Crochets pour sacs à provisions en plastique (modèles à cabine simple) ............... 147
  • CARACTÉRISTIQUES DE LA LUNETTE ........ 147
  • Dégivreur de lunette ................... 147
  • Lunette coulissante à commande électrique – selon l’équipement .................... 148
  • Lunette coulissante à commande manuelle – selon l’équipement .................... 148
  • Des bacs de rangement latéraux RamBox

intégrés à la caisse ................... 150

  • Avertissement de sécurité de RamBox
  • Rallonge de la caisse – selon l’équipement . . . 153
  • Système d’arrimage aux rails de la caisse .... 158
  • Débranchement de la caméra d’aide au recul – selon l’équipement .................... 159

81RÉTROVISEURS Rétroviseur intérieur jour et nuit Vous pouvez réduire l’éblouissement des phares en déplaçant le petit levier sous le rétroviseur en position de nuit (levier orienté vers l’arrière du véhicule). Vous devez régler le rétroviseur lorsque le levier est à la position de jour (levier orienté vers le pare-brise). Le rétroviseur doit être réglé de sorte que le centre de la lunette soit au centre de son champ de vision. Rétroviseur à atténuation automatique – selon l’équipement Ce rétroviseur se règle automatiquement pour réduire l’éblouissement causé par les phares des véhicules qui roulent der- rière vous. Enfoncez la commande située dans l’embase du rétroviseur pour activer ou désactiver la commande. Un témoin s’allume à côté de la commande lorsque celle-ci est activée. AVERTISSEMENT! Ne vaporisez aucune solution de net- toyage directement sur le rétroviseur pour éviter de l’endommager. Appli- quez plutôt la solution sur un chiffon propre et essuyez le rétroviseur. Réglage du rétroviseur Rétroviseur à atténuation automatique

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

82loading-circle-1AVERTISSEMENT! Il est préférable de rabattre complè- tement les rétroviseurs lorsque vous entrez dans un tunnel de lavage ou dans un endroit étroit afin d’éviter de les endommager. Rétroviseurs à commande électronique – selon l’équipement Les commandes des rétroviseurs électri- ques se trouvent sur le panneau de gar- nissage de la porte du conducteur. Les commandes électriques des rétrovi- seurs sont constituées de boutons de sélection de rétroviseurs et d’un bouton de commande directionnelle. Pour régler un rétroviseur, appuyez sur le bouton de sélection correspondant. Orientez le rétroviseur en utilisant les qua- tre flèches du bouton de commande di- rectionnelle. Bloc de réglage des rétroviseurs à commandes électriques Bloc de réglage des rétroviseurs à commandes électriques 1 – Boutons de sélection de rétrovi- seurs 2 – Bouton de commande direction- nelle

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

84Rétroviseurs extérieurs chauffants – selon l’équipement Les rétroviseurs extérieurs sont chauffants, afin de faire fondre le givre ou la glace. Cette fonction s’active lorsque vous mettez en marche le dégivreur de la lunette. Pour de plus am- ples renseignements, consultez la rubri- que « Caractéristiques de la lunette » de la section « Caractéristiques de votre vé- hicule ». Rétroviseur antiéblouissement à réglage automatique du conducteur – selon l’équipement Le rétroviseur extérieur du conducteur se règle automatiquement pour atténuer l’éblouissement provenant des phares des véhicules qui vous suivent. Cette fonction est commandée par le rétroviseur intérieur à atténuation automatique et peut être activée ou désactivée en appuyant sur le bouton situé au bas du rétroviseur intérieur. Le rétroviseur se règle automati- quement pour atténuer l’éblouissement en même temps que le rétroviseur intérieur. Miroir de courtoisie avec éclairage – selon l’équipement Des miroirs de courtoisie avec éclairage sont situés sur chaque pare-soleil. Pour vous servir du miroir, faites pivoter le pare- soleil vers le bas et soulevez le couvre- miroir. L’éclairage s’allume automatique- ment. Pour l’éteindre, rabattez le couvre- miroir. Réglages du rétroviseur à commande électrique Miroir de courtoisie avec éclairage

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

85Fonctions de rallonge télescopique du pare-soleil – Selon l’équipement La rallonge de pare-soleil procure une plus grande souplesse de positionnement pour bloquer les rayons du soleil. Pour utiliser la rallonge télescopique du pare-soleil, tournez le pare-soleil vers le bas et libérez-le de son agrafe. Tirez le pare-soleil le long de la rallonge télesco- pique jusqu’à ce que le pare-soleil se trouve à la position voulue. Rétroviseurs de remorquage – selon l’équipement Ces rétroviseurs sont montés sur des pi- vots réglables qui assurent un meilleur angle de vision pour le remorquage de charges extra-larges. Pour modifier leur position vers l’intérieur ou l’extérieur, bas- culez l’ensemble du rétroviseur vers l’inté- rieur ou vers l’extérieur. NOTA : Rabattez les rétroviseurs de re- morquage vers l’arrière avant de pénétrer dans un lave-auto automatisé. Un rétroviseur grand angle est situé à côté du rétroviseur principal et peut être réglé séparément. Tige de rallonge et rallonge Position de remorquage

est un système mains libres qui vous permet d’utiliser des commandes vocales pour composer un numéro de téléphone enregistré dans vo- tre téléphone mobile. Appuyez sur le bou- ton du système Uconnect

situé sur la radio ou sur le volant (selon l’équipe- ment), puis suivez les directives pour ju- meler le téléphone mobile. Consultez la section « Système Ucon- nect

» dans le manuel de l’utilisateur du système Uconnect

, sur le DVD, pour obtenir de plus amples renseignements. COMMANDE VOCALE –

La fonction de commande vocale peut être activée en appuyant sur le bouton de reconnaissance vocale situé sur la radio ou sur le volant (selon l’équipement). Consultez la section « Reconnaissance vocale » dans le manuel de l’utilisateur du système Uconnect

, sur le DVD, pour obtenir de plus amples renseignements. SIÈGES Les sièges constituent un élément du dis- positif de retenue des occupants du véhi- cule. MISE EN GARDE!

  • Lorsque le véhicule est en mouve- ment, il est dangereux d’être dans l’espace de chargement intérieur ou extérieur du véhicule. En cas de collision, les personnes se trou- vant dans cet espace risquent da- vantage de subir des blessures graves, voire mortelles.
  • Lorsque le véhicule est en mouve- ment, ne laissez personne prendre place dans des espaces qui ne sont pas équipés de sièges et de ceintures de sécurité.

Rétroviseur grand angle

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

87• Assurez-vous que tous les passa- gers du véhicule prennent place dans un siège et bouclent correc- tement leur ceinture de sécurité. Sièges à commande électrique – selon l’équipement Certains modèles peuvent être munis de sièges conducteur et passager à réglage électrique huit directions. Les comman- des des sièges à réglage électrique se trouvent sur le côté extérieur des coussins de siège avant. Deux commandes de siège à réglage électrique sont utilisées pour contrôler le déplacement du coussin de siège et le dossier. Réglage du siège vers l’avant ou vers l’arrière Le siège peut être réglé vers l’avant et vers l’arrière. Appuyez sur la commande de siège vers l’avant ou vers l’arrière pour déplacer le siège dans la direction de la commande. Relâchez le commutateur lorsque la position voulue est atteinte. Réglage du siège vers le haut ou vers le bas La hauteur des sièges peut être réglée vers le haut ou vers le bas. Tirez vers le haut ou appuyez vers le bas sur la com- mande de siège pour déplacer le siège dans la direction de la commande. Relâ- chez le commutateur lorsque la position voulue est atteinte. Inclinaison du siège vers le haut ou vers le bas L’angle du coussin de siège peut être réglé dans quatre directions. Tirez vers le haut ou poussez vers le bas sur l’avant ou l’arrière de la commande du siège pour déplacer l’avant ou l’arrière du coussin de siège dans la direction de la commande. Relâchez le commutateur lorsque la posi- tion voulue est atteinte. Commutateurs de siège à réglage électrique 1 – Commande de siège à réglage électrique 2 – Commande de dossier à réglage électrique

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

88Inclinaison du dossier L’angle du dossier peut être réglé vers l’avant ou vers l’arrière. Appuyez sur la commande de siège vers l’avant ou vers l’arrière pour déplacer le dossier dans la direction de la commande. Relâchez le commutateur lorsque la position voulue est atteinte. MISE EN GARDE!

  • Le réglage du siège lorsque vous conduisez peut être dangereux. Le déplacement du siège lorsque vous conduisez peut entraîner la perte de maîtrise du véhicule qui risquerait de provoquer une colli- sion, des blessures graves ou la mort.
  • Le réglage des sièges doit être effectué avant de boucler les cein- tures de sécurité et lorsque le vé- hicule est stationné. Une ceinture de sécurité qui n’est pas correcte- ment ajustée peut entraîner des blessures graves ou la mort.
  • Ne conduisez pas avec un dossier incliné vers l’arrière de telle façon que le baudrier ne se trouve plus appuyé contre votre poitrine. En cas de collision, vous risquez de glisser sous la ceinture de sécu- rité, entraînant des blessures gra- ves ou la mort. AVERTISSEMENT! Ne glissez aucun objet sous un siège à commande électrique et ne gênez pas son déplacement. Cela pourrait endommager ses commandes. Un obstacle situé sur la course du siège peut réduire son déplacement. Support lombaire à réglage électrique – selon l’équipement Les véhicules qui sont équipés de sièges de conducteur et de passager à réglage électrique peuvent aussi être munis d’un support lombaire à réglage électrique. La commande de support lombaire à réglage électrique est située sur le côté extérieur du siège à réglage électrique. Appuyez sur la commande vers l’avant pour aug- menter le support lombaire. Appuyez sur

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

89la commande vers l’arrière pour diminuer le support lombaire. Sièges chauffants – selon l’équipement Sur certains modèles, les sièges avant et arrière peuvent être équipés de dispositifs de chauffage dans les coussins et les dossiers de siège. MISE EN GARDE!

  • Les personnes qui ne perçoivent pas la douleur cutanée en raison de l’âge, de maladie chronique, de diabète, de traumatisme à la moelle épinière, de consommation de médicament ou d’alcool, d’épuisement ou d’une autre affec- tion physique doivent être particu- lièrement prudentes lorsqu’elles activent le chauffage du siège. Les éléments chauffants peuvent cau- ser des brûlures même à basse température, particulièrement pen- dant les utilisations prolongées.
  • Ne placez sur le siège aucun objet pouvant couper la chaleur (p. ex., couverture, coussin). Vous risquez de faire surchauffer les éléments du siège. S’asseoir dans un siège surchauffé peut causer de sérieu- ses brûlures à cause de la tempé- rature élevée de la surface du siège. AVERTISSEMENT! La surchauffe répétée du siège pour- rait endommager l’élément chauffant et/ou abîmer le matériel du siège. Bouton de commande du support lombaire

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

90Sièges avant chauffés Deux commutateurs de siège chauffant permettent au conducteur et au passager d’actionner indépendamment les disposi- tifs de chauffage de siège. Les comman- des pour chaque siège sont situées près de la partie inférieure centrale du tableau de bord (en dessous des commandes de chauffage et de climatisation). Vous pouvez choisir parmi les réglages de chauffage ÉLEVÉ, BAS ou HORS FONC- TION. Des témoins de couleur ambre dans chaque commutateur indiquent le niveau de chauffage utilisé. Deux témoins allumés indiquent un niveau de chauffage ÉLEVÉ, un seul témoin allumé indique un niveau de chauffage BAS et les deux témoins éteints indiquent que le chauffage est HORS FONCTION. Appuyez une fois sur le commutateur pour sélectionner le chauf- fage de niveau ÉLEVÉ. Appuyez une deuxième fois sur le commutateur pour sélectionner le chauf- fage de niveau BAS. Appuyez une troi- sième fois sur le commutateur pour mettre les éléments de chauffage HORS FONC- TION. NOTA :

La chaleur devrait se faire sentir dans les deux à cinq minutes suivant votre sélection.

Les sièges chauffants ne fonctionnent que lorsque le moteur tourne. Les sièges chauffants passent automati- quement du réglage ÉLEVÉ au réglage BAS et du réglage BAS au réglage HORS FONCTION, selon la température du siège et le temps d’utilisation. Avant de passer au niveau de chauffage BAS, les sièges chauffants peuvent maintenir un niveau de chauffage ÉLEVÉ pendant4à30minutes. Lorsqu’un siège passe au réglage de chauffage BAS, il peut maintenir ce niveau pendant 60 minutes supplémentaires avant de passer automatiquement au ré- glage de chauffage HORS FONCTION. Il se peut que les sièges chauffants passent au réglage HORS FONCTION tôt ou peu- vent ne pas s’activer lorsque le siège est déjà chaud.

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

91Véhicule équipé du démarrage à distance Sur les modèles qui sont équipés du dé- marrage à distance, le siège chauffant du conducteur peut être programmé pour s’activer lors d’un démarrage à distance. Consultez le paragraphe « Système de démarrage à distance – Selon l’équipe- ment » dans « Avant de mettre en marche le véhicule » pour obtenir de plus amples renseignements. Sièges chauffants arrière Sur certains modèles, les deux sièges d’extrémité sont équipés de sièges chauf- fants. Les commutateurs de siège chauf- fant pour ces sièges sont situés à l’arrière de la console centrale. Deux commutateurs de siège chauffant permettent aux passagers arrière d’ac- tionner indépendamment les dispositifs de chauffage de siège. Vous pouvez choi- sir parmi les réglages de chauffage ÉLEVÉ, BAS ou HORS FONCTION. Des témoins de couleur ambre dans chaque commutateur indiquent le niveau de chauffage utilisé. Deux témoins allumés indiquent un niveau de chauffage ÉLEVÉ, un seul témoin allumé indique un niveau de chauffage BAS et les deux témoins éteints indiquent que le chauffage est HORS FONCTION. Appuyez une fois sur le commutateur pour sélectionner le chauf- fage de niveau ÉLEVÉ. Appuyez une deuxième fois sur le commutateur pour sélectionner le chauf- fage de niveau BAS. Appuyez une troi- sième fois sur le commutateur pour mettre les éléments de chauffage HORS FONC- TION. NOTA :

La chaleur devrait se faire sentir dans les deux à cinq minutes suivant votre sélection.

Les sièges chauffants ne fonctionnent que lorsque le moteur tourne. Lorsque le réglage de niveau ÉLEVÉ est sélectionné, le dispositif de chauffage fournit un niveau de chaleur élevé pen- dant les premières quatre minutes de fonctionnement. Par la suite, la production de chaleur revient au niveau ÉLEVÉ nor- mal. Si vous sélectionnez le réglage de niveau ÉLEVÉ, le système revient automa- tiquement au niveau BAS après environ 30 minutes d’utilisation continue. À ce

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

92moment-là, les voyants DEL allumés pas- sent de deux à un pour indiquer ce chan- gement. Le réglage de niveau BAS s’éteint automatiquement après environ 30 minutes. Ventilation des sièges – selon l’équipement Sur certains modèles, les sièges du conducteur et du passager sont ventilés. Le coussin et le dossier de siège sont munis de petits ventilateurs qui récupè- rent l’air circulant dans l’habitacle et le renvoient dans le couvercle du siège par des trous d’aération afin de rafraîchir le conducteur et le passager avant lorsque la température ambiante est plus élevée. Les commandes de la ventilation des siè- ges sont situées sur le bloc de comman- des central du tableau de bord, en des- sous des commandes de chauffage- climatisation. Les ventilateurs fonctionnent à deux vitesses : ÉLEVÉE et BASSE. Appuyez une fois sur le commutateur pour choisir le réglage de vitesse ÉLEVÉE et appuyez une deuxième fois sur le commutateur pour choisir le réglage de vitesse BASSE. Appuyez une troisième fois sur le commutateur pour mettre la ventilation du siège HORS FONCTION. Lorsque vous choisissez la vitesse ÉLE- VÉE, deux témoins s’allument. Lorsque vous choisissez la vitesse BASSE, un seul témoin s’allume. NOTA : La ventilation des sièges ne fonc- tionnent que lorsque le moteur tourne. Véhicules équipés du démarrage à distance Pour les modèles équipés du démarrage à distance, le siège ventilé du conducteur peut être programmé pour s’activer lors d’un démarrage à distance. Consultez le paragraphe « Système de démarrage à distance – Selon l’équipement » dans « Avant de mettre en marche le véhicule » pour obtenir de plus amples renseigne- ments.

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

93Réglage manuel du siège – selon l’équipement Les deux sièges avant peuvent être réglés vers l’avant ou vers l’arrière. La manette de réglage manuel du siège est située sous le coussin de siège sur le bord avant de chaque siège. Lorsque vous êtes assis dans le siège, tirez vers le haut sur la manette et glissez le siège vers l’avant ou vers l’arrière. Re- lâchez la barre lorsque la position voulue est atteinte. En vous servant de la pres- sion exercée par votre corps, déplacez le siège vers l’avant ou vers l’arrière pour bien enclencher les cliquets du méca- nisme de réglage. MISE EN GARDE!

  • Le réglage du siège lorsque vous conduisez peut être dangereux. Le déplacement du siège lorsque vous conduisez peut entraîner la perte de maîtrise du véhicule qui risquerait de provoquer une colli- sion, des blessures graves ou la mort.
  • Le réglage des sièges doit être effectué avant de boucler les cein- tures de sécurité et lorsque le vé- hicule est stationné. Une ceinture de sécurité qui n’est pas correcte- ment ajustée peut entraîner des blessures graves ou la mort. Sièges inclinables manuellement – selon l’équipement Le levier d’inclinaison est utilisé pour ré- gler la position du dossier et est situé sur l’extérieur du coussin de siège. Réglage manuel du siège

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

94Pour régler le dossier, tirez vers le haut sur le levier, appuyez votre dos sur le dossier, puis relâchez le levier lorsque vous avez atteint la position voulue. Pour redresser le dossier, poussez le levier vers le haut, penchez-vous vers l’avant et relâchez le levier lorsque vous êtes à la position sou- haitée. MISE EN GARDE! Ne conduisez pas avec un dossier incliné vers l’arrière de telle façon que le baudrier ne se trouve plus appuyé contre votre poitrine. En cas de collision, vous risquez de glisser sous la ceinture de sécurité, entraî- nant des blessures graves ou la mort. Inclinaison du dossier – siège inclinable à réglage manuel seulement Le levier d’inclinaison permet de faire bas- culer le dossier des sièges inclinables à réglage manuel. L’inclinaison du dossier vous permet d’accéder au bac de range- ment situé derrière le siège. MISE EN GARDE!

  • Ne vous tenez pas face au siège lorsque vous actionner le levier. Le dossier pourrait basculer vers l’avant et vous blesser.
  • Pour éviter de vous blesser, placez votre main sur le dossier lorsque vous actionnez le levier puis met- tez le dossier dans la position dé- sirée. Banquette avant 40-20-40 – selon l’équipement La banquette est divisée en trois seg- ments. Les sièges d’extrémité constituent chacun 40 % de la largeur totale de la banquette. Sur certains modèles, l’arrière de la partie centrale (20 %) se plie facile- ment et offre un compartiment de range- ment central et un accoudoir. Levier d’inclinaison

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

95Caractéristiques des sièges arrière du modèle Mega Cab

Banquette arrière à dossier inclinable – Selon l’équipement Le levier d’inclinaison du siège se trouve sur le côté extérieur du coussin de siège. Pour régler le dossier, tirez vers le haut sur le levier, appuyez votre dos sur le dossier, puis relâchez le levier lorsque vous avez atteint la position voulue. MISE EN GARDE! Ne conduisez pas avec un dossier incliné vers l’arrière de telle façon que le baudrier ne se trouve plus appuyé contre votre poitrine. En cas de collision, vous risquez de glisser sous la ceinture de sécurité, entraî- nant des blessures graves ou la mort. Banquette arrière à dossier rabattable (configuration de table) – Selon l’équipement Le dossier arrière de gauche ou de droite peut être rabattu et servir de table. Pour rabattre l’un ou l’autre des sièges arrière :

1. Levez la poignée située à côté de

l’appuie-tête. Levier de dossier arrière inclinable Levier de dégagement (configuration de table)

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

962. Rabattez le dossier du siège vers

3. Relevez le dossier pour remettre le

siège à la verticale. Assurez-vous que le dossier est bien bloqué en place. Banquette arrière à dossier rabattable – selon l’équipement Les deux sièges d’extrémité arrière s’abaissent et se déplacent vers l’avant lorsque le dossier est rabattu à plat. MISE EN GARDE!

  • Lorsque le véhicule est en mouve- ment, il est dangereux d’être dans l’espace de chargement intérieur ou extérieur du véhicule. En cas de collision, les personnes se trou- vant dans cet espace risquent da- vantage de subir des blessures graves, voire mortelles.
  • Lorsque le véhicule est en mouve- ment, ne laissez personne prendre place dans des espaces qui ne sont pas équipés de sièges et de ceintures de sécurité.
  • Assurez-vous que tous les passa- gers du véhicule prennent place dans un siège et bouclent correc- tement leur ceinture de sécurité.
  • Avant de prendre la route, assurez-vous que le chargement est solidement arrimé. Les objets mal arrimés peuvent voler en tous sens lors d’un arrêt brusque ou d’un accident, frapper les occu- pants et les blesser gravement, voire mortellement. Configuration de table

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

97Pour rabattre complètement l’un ou l’autre des sièges :

1. Tirez le levier situé sur le côté extérieur

2. Abaissez le dossier puis poussez le

3. Relevez le dossier pour remettre le

siège à la verticale. Assurez-vous que le siège est enclenché en place. MISE EN GARDE! Un siège qui n’est pas bien verrouillé peut causer de graves blessures ou la mort. Assurez-vous que le dossier est bien verrouillé. Si ce n’était pas le cas, le siège ne sera pas convenable- ment stable pour des sièges d’enfant ou des passagers. Appuie-têtes Les appuie-têtes sont conçus pour réduire le risque de blessures en limitant le mou- vement de la tête dans le cas d’une colli- sion arrière. Les appuie-têtes doivent être réglés de sorte que le sommet de l’appuie-tête est situé au-dessus du som- met de votre oreille. Poignée Sièges arrière rabattables à plat

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

98MISE EN GARDE! Les appuie-têtes pour tous les occu- pants doivent être correctement ré- glés avant de prendre la route. Les appuie-têtes ne doivent jamais être réglés lorsque le véhicule est en mouvement. La conduite d’un véhi- cule avec les appuis-tête retirés ou incorrectement réglés risque d’en- traîner des blessures graves ou mor- telles en cas de collision. Appuie-tête avant Tirez l’appuie-tête vers le haut pour le relever. Pour l’abaisser, appuyez sur le bouton de réglage, situé à la base de l’appuie-tête, puis poussez l’appuie-tête vers le bas. Appuie-tête arrière Les deux sièges d’extrémité sont munis d’appuie-têtes réglables. Tirez l’appuie- tête vers le haut pour le relever. Pour l’abaisser, appuyez sur le bouton de ré- glage, situé à la base de l’appuie-tête, puis poussez l’appuie-tête vers le bas. NOTA :

L’appuie-tête de la place centrale ar- rière (Crew Cab seulement) ne com- porte qu’une position de réglage pour faciliter l’acheminement d’une attache de courroie. Pour obtenir de plus am- ples renseignements, consultez le pa- ragraphe « Dispositifs de retenue des occupants » dans la section « Avant de démarrer votre véhicule ». Bouton de réglage Bouton de réglage

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

99• Les appuie-têtes devraient être dépo- sés exclusivement par des techniciens qualifiés, pour fins de réparation seule- ment. Si un des appuie-têtes doit être déposé, confiez le travail à votre con- cessionnaire autorisé.

CONDUCTEUR – SELON L’ÉQUIPEMENT Le siège à mémoire du conducteur per- met au conducteur de rappeler les régla- ges pour les pédales réglables, les rétro- viseurs, les sièges et les stations de radio prédéfinies à l’aide de la télécommande. Les commandes du siège à mémoire se trouvent sur le côté extérieur du coussin de siège du conducteur. Une fois programmées, les commandes de mémorisation 1 et 2 peuvent être pro- grammées pour remettre le siège du conducteur, le rétroviseur extérieur côté conducteur, les pédales de frein et d’ac- célérateur réglables, le réglage automati- que de la température et les stations de radio préprogrammées à leurs réglages mémorisés. Vos télécommandes peuvent également être programmées pour rappe- ler les mêmes réglages mémorisés lors- que le bouton de DÉVERROUILLAGE est enfoncé. NOTA : L’option de support lombaire à réglage électrique n’est pas programma- ble. Deux télécommandes vous ont été remi- ses avec votre véhicule. Les deux, ou l’une seulement, peuvent être reliées à l’une des positions mémorisées. Le sys- tème de mémoire peut prendre jusqu’à deux télécommandes en charge, cha- cune étant liée à l’une ou l’autre des deux positions mémorisées. Réglage des positions mémorisées et liaison d’une télécommande à une position mémorisée NOTA : Chaque fois que vous appuyez sur la touche de mémorisation (S) et sur Commandes du siège à mémoire

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

100une touche numérotée (1 ou 2), vous effacez les réglages de mémoire pour la touche et sauvegardez un nouveau ré- glage.

1. Tournez le commutateur d’allumage à

2. Réglez le siège du conducteur, l’incli-

naison du dossier et les rétroviseurs exté- rieurs aux positions désirées. NOTA : Les moteurs ne peuvent pas tous être actionnés en même temps. Consultez le paragraphe « Sièges/siège à réglage électrique huit directions » dans la pré- sente section, pour obtenir de plus am- ples renseignements.

3. Réglez les pédales de frein et d’accé-

lérateur aux positions désirées.

4. Allumez la radio et définissez les pré-

réglages de stations de radio (jusqu’à 10 stations AM et 10 stations FM).

5. Réglez la fonction de réglage automa-

tique de la température en mode AUTO.

6. Appuyez brièvement sur la touche de

mémorisation (S) située sur le siège du conducteur.

7. Dans les cinq secondes, appuyez briè-

vement sur la touche de mémorisation 1 ou 2 du siège du conducteur. Vous devez effectuer l’étape suivante dans un délai de 10 secondes si vous désirez également utiliser une télécommande pour rappeler les positions mémorisées.

8. Tournez le commutateur d’allumage à

la position Arrêt et retirez la clé.

9. Appuyez brièvement sur le bouton de

VERROUILLAGE d’une des télécomman- des.

10. Répétez les étapes ci-dessus pour

régler la position mémorisée suivante à l’aide de l’autre touche de mémorisation numérotée ou pour relier une autre télé- commande à la mémoire. Rappel des positions mémorisées NOTA :

Pour pouvoir revenir aux positions mé- morisées, la transmission du véhicule doit être en position P (stationnement).

Les moteurs ne peuvent pas tous être actionnés en même temps. Consultez le paragraphe « Sièges/siège à réglage électrique huit directions » dans la pré- sente section, pour obtenir de plus am- ples renseignements.

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

101Pour rappeler les réglages de la mémoire pour le conducteur un, appuyez sur la touche de mémorisation 1 du siège du conducteur ou sur le bouton de DÉVER- ROUILLAGE de la télécommande asso- ciée à la position mémorisée 1. Pour rappeler les réglages mémorisés pour le conducteur deux, appuyez sur la touche de mémorisation 2 du siège du conducteur ou sur le bouton de DÉVER- ROUILLAGE de la télécommande asso- ciée à la position mémorisée 2. Vous pouvez annuler un rappel en ap- puyant sur une des touches de mémori- sation du siège du conducteur pendant le rappel (S, 1 ou 2), ou en enfonçant une des commandes de siège à commande électrique, ou la commande des pédales réglables ou le bouton de VERROUIL- LAGE ou de déverrouillage de la télécom- mande lorsqu’elle ne se trouve pas dans le commutateur d’allumage. Si un rappel est annulé, le siège du conducteur et les pédales cessent de bouger. Un délai d’une seconde sera nécessaire avant de pouvoir déclencher un autre rappel. NOTA : Un carillon pourrait retentir si, pour une raison quelconque, le réglage des positions mémorisées était invalidé. Pour désactiver la liaison entre une télécommande et la position mémorisée

1. Tournez le commutateur d’allumage à

la position ARRÊT et retirez la clé.

2. Appuyez brièvement sur la touche de

mémorisation (S) située sur le siège du conducteur.

3. Dans les 10 secondes, appuyez briè-

vement sur le bouton de DÉVERROUIL- LAGE de la télécommande. Pour désactiver la liaison entre une autre télécommande et la position mémorisée 1 ou 2, répétez les étapes1à3pour chaque télécommande. NOTA : La fonction de liaison des télé- commandes à une position mémorisée est activée en usine. La fonction de liaison des télécommandes à une position mé- morisée peut être désactivée (ou réacti- vée ultérieurement) par un concession- naire autorisé. Pour de plus amples renseignements sur les véhicules équipés du centre d’information électronique, consultez la rubrique « Centre d’informa- tion électronique – Fonctions programma- bles par l’utilisateur » de la section « Ins- truments du tableau de bord ».

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

102Fonction autolimitative Le système de mémoire possède une fonction autolimitative en rapport avec la liberté totale de positionnement du siège à commande électrique et de mouvement des pédales réglables (toutes les direc- tions). Cette fonction autolimitative peut toutefois entraîner une limite de mouve- ment inattendue en cas d’obstruction pen- dant son utilisation. Un exemple pourrait être la présence d’une boîte ou d’un colis obstruant le mouvement du siège du conducteur vers l’arrière. Une fois que l’objet causant l’obstruction est retiré, la fonction autolimitative peut mémoriser une nouvelle position maximale. La fonction autolimitative peut être réinitialisée en choisissant une nouvelle position puis en appuyant brièvement sur le bouton de mémorisation 1 ou 2. Le déplacement du siège au-delà de la nouvelle position mé- morisée indique que la fonction autolimi- tative a été réinitialisée. Fonction de recul du siège du conducteur à l’entrée et à la sortie Cette fonction additionnelle offre un posi- tionnement automatique du siège du conducteur améliorant la mobilité de ce dernier lorsqu’il entre et sort du véhicule. Le coussin du siège se déplace d’environ 60 mm (2,5 po) vers l’arrière lorsque la clé est retirée du commutateur d’allumage. Le siège avance d’environ 60 mm (2,5 po) lorsque la clé est insérée dans le commu- tateur d’allumage et qu’elle est tournée à la position ANTIVOL-VERROUILLÉ. Cha- que réglage mémorisé est associé à une position de la fonction de recul de siège à l’entrée et à la sortie. La fonction de recul du siège à l’entrée et à la sortie peut être désactivée automatiquement si le recul du siège n’offre aucun avantage lorsque le siège du conducteur se trouve déjà dans une position vers l’arrière suffisante. NOTA : La fonction de recul automatique du siège à l’entrée et à la sortie peut être activée ou désactivée au moyen du centre d’information électronique. Pour de plus amples renseignements, consultez la ru- brique « Centre d’information électroni- que – Fonctions programmables par l’uti- lisateur » de la section « Instruments du tableau de bord ».

CAPOT Pour ouvrir le capot, deux loquets doivent être actionnés.

1. Tirez le levier d’ouverture de capot

située sous le volant, à la base du tableau de bord.

2. En passant la main dans l’ouverture

sous le centre de la calandre, poussez le loquet de sécurité de droite à gauche pour le libérer avant de soulever le capot. AVERTISSEMENT! Évitez de claquer le capot pour ne pas l’endommager lorsque vous le fermez. Poussez fermement sur le centre du capot pour vous assurer que les deux loquets s’enclenchent. MISE EN GARDE! Assurez-vous que le capot est bien verrouillé avant de conduire votre véhicule. S’il n’est pas solidement verrouillé, le capot pourrait s’ouvrir brusquement pendant la conduite et obstruer complètement votre vision. Vous risquez de graves blessures ou la mort si vous ne tenez pas compte de cette mise en garde.

Le commutateur des phares se trouve du côté gauche du tableau de bord à côté du volant. Le commutateur des phares per- met de commander le fonctionnement des phares, des feux de position, de l’éclai- rage du tableau de bord, de l’éclairage de l’espace de chargement et des phares antibrouillard (selon l’équipement). Levier d’ouverture du capot Loquet de sécurité (série 1500 montrée)

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

104Votre véhicule est équipé de lentilles de phares et de phares antibrouillard en plas- tique (selon l’équipement), plus légères et plus résistantes aux projections de cailloux que les lentilles de phares en verre. Le plastique étant moins résistant aux égratignures que le verre, le net- toyage des lentilles de diffusion doit être effectué différemment. Pour minimiser les risques de rayer ces lentilles et d’en réduire le rayonnement, évitez de les nettoyer avec un chiffon sec. Pour éliminer la poussière de la route, lavez-les avec une solution de savon doux, puis rincez-les. AVERTISSEMENT! N’utilisez pas de détergents abrasifs, de solvants, de laine d’acier ou d’au- tres matériaux abrasifs pour nettoyer les phares. Phares Pour allumer les phares, tour- nez le commutateur des pha- res dans le sens des aiguilles d’une montre. Lorsque le com- mutateur des phares est sur marche, les feux de position, les feux arrière et les lampes de la plaque d’imma- triculation et du tableau de bord s’allu- ment également. Pour éteindre les phares, remettez le commutateur des phares sur la position O (arrêt). Phares automatiques – selon l’équipement Ce système allume ou éteint automatique- ment les phares selon la lumière am- biante. Pour mettre le système en fonction, tournez le commutateur des phares jus- qu’à la position A (AUTO). Emplacement du commutateur des phares Position d’éclairage automatique des phares

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

105Lorsque le système est en fonction, le temporisateur de phares est également activé. Il permet de garder les phares allumés pendant un maximum de 90 se- condes après avoir coupé le contact. Pour mettre l’éclairage automatique des phares hors fonction, tournez le commutateur des phares hors de la position AUTO. NOTA : En mode automatique, les phares s’allument uniquement lorsque le moteur tourne. Temporisation des phares Cette fonctionnalité garde les phares allu- més durant environ 90 secondes lorsque vous quittez le véhicule. La temporisation commence lorsque le contact est coupé et que les phares sont allumés, puis que le commutateur des phares est mis hors fonction. Vous pouvez annuler la tempori- sation des phares en tournant le commu- tateur des phares en position de marche puis en position d’arrêt, ou en établissant le contact. La temporisation d’extinction des phares est programmable dans le cas des véhi- cules dotés du centre d’information élec- tronique. Pour de plus amples renseigne- ments, consultez la rubrique « Centre d’information électronique – Fonctions programmables par l’utilisateur » (CONFI- GURATION) de la section « Instruments du tableau de bord ». Feux de position et éclairage du tableau de bord Pour allumer les feux de position et l’éclairage du tableau de bord, tour- nez le commutateur des phares dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au pictogramme de feu de position. Pour éteindre les feux de stationnement, remettez le commutateur des phares sur la position O (arrêt). Phares antibrouillards – selon l’équipement Les phares antibrouillard s’allument lors- que vous tournez le commutateur des phares pour allumer les feux de position ou les phares en appuyant sur la com- mande rotative des phares. Commutateur des phares antibrouillard

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

106Les phares antibrouillard ne peuvent être allumés que lorsque les feux de position ou les feux de croisement sont allumés. Un témoin situé dans le groupe d’instru- ments s’allume lorsque les phares anti- brouillard sont allumés. Les phares anti- brouillards s’éteignent lorsque le commutateur est enfoncé une deuxième fois, lorsqu’il est mis à la position d’arrêt, ou lorsque les feux de route sont activés. Éclairage intérieur Le plafonnier et l’éclairage d’accueil s’allument lorsque les portes avant sont ouvertes, lorsque le rhéostat d’intensité lumineuse (sur la partie inférieur du com- mutateur) est tourné au dernier cran vers la droite ou, selon l’équipement, lorsque le bouton de DÉVERROUILLAGE de la télé- commande de télédéverrouillage est en- foncé. Lorsqu’une porte est ouverte et que l’éclairage d’accueil fonctionne, toutes les lampes intérieures s’éteignent si vous tournez le rhéostat d’intensité lumineuse vers la gauche à la position hors fonction. Cette option permet de laisser les portes ouvertes pour de longues périodes sans décharger la batterie du véhicule. Il est possible de réguler la luminosité du tableau de bord en tournant le rhéostat d’intensité lumineuse vers la droite (plus intense) ou vers la gauche (moins in- tense). Lorsque les phares sont allumés, vous pouvez augmenter l’intensité lumi- neuse du compteur kilométrique, du tota- liseur partiel, de la radio et de la console au pavillon en tournant le rhéostat d’inten- sité lumineuse vers la droite jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. Cette fonc- tion porte le nom de « mode de Parade » et est utile lorsque les phares sont requis durant le jour. Rhéostat d’intensité lumineuse

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

107Éclairage de l’espace de chargement Pour allumer l’éclairage de l’espace de chargement, appuyez sur le bouton d’éclairage de l’espace de chargement situé sur le commutateur des phares. L’éclairage de l’espace de chargement s’allume également pendant environ 30 secondes lorsque vous appuyez sur le bouton de DÉVERROUILLAGE de la télé- commande de télédéverrouillage. Témoin avertisseur des phares allumés Si les phares, les feux de position ou l’éclairage de la caisse demeurent allu- més une fois le contact coupé, un carillon retentit à l’ouverture de la porte du conducteur. Écono-charge Pour prolonger la durée de vie utile de la batterie de votre véhicule, l’éclairage inté- rieur et extérieur peut faire l’objet d’un délestage. Si le contact est coupé et qu’une porte demeure entrouverte pendant 10 minutes ou si le rhéostat d’intensité lumineuse est réglé au maximum (vers la droite) pendant 10 minutes, l’éclairage intérieur s’éteint automatiquement. Si les phares demeurent allumés lorsque le contact est coupé, l’éclairage extérieur s’éteint automatiquement après huit minu- tes. Si les phares sont allumés et qu’ils demeurent allumés pendant huit minutes lorsque le contact est coupé, l’éclairage extérieur s’éteint automatiquement. NOTA : Le mode écono-charge est an- nulé si le contact est établi. Feux de jour (Canada seulement et véhicules de parc) Les phares de votre véhicule s’allument dès que le moteur est démarré et que le levier sélecteur de la transmission ne se trouve pas en position P (stationnement). Cet éclairage reste allumé jusqu’à ce que Commutateur d’éclairage de l’espace de chargement

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

108vous coupiez le contact. Les phares s’allu- ment à moins de 50 % de leur intensité normale. Les feux de jour s’éteignent lors- que le frein de stationnement est serré. De plus, si un clignotant est activé, le feu de jour du côté correspondant pourrait s’éteindre pendant la durée de l’activation du clignotant. Une fois le clignotant dé- sactivé, le feu de jour se rallume. Levier multifonction Le levier multifonction est situé du côté gauche de la colonne de direction. Clignotants Déplacez le levier multifonction vers le haut ou vers le bas et les flèches de chaque côté du groupe d’instruments cli- gnotent pour montrer que les clignotants avant et arrière fonctionnent correcte- ment. NOTA : Si l’une des flèches demeure allumée et qu’elle ne clignote pas, ou si elle clignote à un rythme rapide, vérifiez le fonctionnement des ampoules extérieu- res. Si l’une des flèches ne s’allume pas lorsque vous actionnez le levier, c’est que l’ampoule du témoin est défaillante. Changement de voie Appuyez une fois sur le levier vers le haut ou vers le bas, sans dépasser le cran de verrouillage, et le feu de direction (droite ou gauche) clignotera trois fois pour en- suite s’éteindre automatiquement. Appel de phares Vous pouvez attirer l’attention d’un autre automobiliste à l’aide de vos phares en tirant légèrement le levier multifonction vers le volant. Cette action a pour effet d’allumer les feux de route et de les laisser allumés tant que vous ne relâchez pas la manette. Levier des clignotants

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

109Inverseur route-croisement Poussez la manette multifonction vers le tableau de bord pour activer les feux de route. Poussez la manette multifonction vers le volant pour revenir aux feux de croisement ou pour mettre les feux de route hors fonction. ESSUIE-GLACES ET

LAVE-GLACE DU PARE-BRISE

Essuie-glaces Les essuie-glaces et le lave-glace sont actionnés par un commutateur monté sur le levier multifonction. Tournez le bout du levier pour sélectionner la vitesse des essuie-glaces. Essuie-glaces à balayage intermittent L’action intermittente des essuie-glaces est une fonction très utile dans des condi- tions météorologiques où un seul ba- layage, suivi d’une pause variable, est suffisant. Tournez le commutateur vers l’extrémité supérieure de la plage de dé- lais pour obtenir le plus grand délai entre les balayages. La fréquence des balayages diminue quand vous tournez le commutateur vers la position de basse vitesse en continu. L’intervalle entre les balayages peut varier entre une et 18 secondes. Lorsque le véhicule roule à 16 km/h (10 mi/h) ou moins, l’intervalle double entre les balaya- ges. Inverseur route-croisement Commutateur d’essuie-glace et de lave-glace

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

110Liquide lave-glace Pour actionner le lave-glace, appuyez sur le bouton à l’extrémité de la manette multi- fonction jusqu’au deuxième cran. Du li- quide lave-glace sera projeté jusqu’à ce que vous relâchiez le bouton. Si vous appuyez sur le bouton pendant une pause, les essuie-glaces effectuent en- core quelques cycles une fois le bouton relâché. Il reprend ensuite le cycle inter- mittent préalablement choisi. Si le bouton de lave-glace est enfoncé pendant qu’il est en position d’arrêt, l’essuie-glace se met en marche et effectue trois cycles de balayage une fois que le bouton est relâ- ché. Pour éviter la formation soudaine d’une couche de givre sur le pare-brise par temps très froid, privilégiez une solution ou un mélange qui répond ou qui dépasse les exigences propres aux écarts de tem- pérature qui correspondent à votre climat. Ces renseignements sur l’évaluation du produit peuvent être trouvés sur la plupart des contenants de liquide lave-glace. MISE EN GARDE! La perte soudaine de visibilité cau- sée par le givre sur le pare-brise pourrait provoquer une collision. Vous pourriez ne plus voir les autres véhicules ni les obstacles. Par temps de gel, réchauffez le pare-brise à l’aide du dégivreur avant et pendant l’utilisation du lave-glace pour éviter le givrage soudain du pare-brise. Essuyage antibruine Appuyez sur le bouton de lave-glace à l’extrémité de la manette multifonction jus- qu’au premier cran. Les essuie-glaces ef- fectuent alors un seul balayage pour éli- miner la bruine ou les projections d’un véhicule que vous venez de croiser.

COLONNE DE DIRECTION

INCLINABLE Cette fonction permet d’incliner la colonne de direction vers le haut ou le bas. Le levier d’inclinaison se trouve sur la co- lonne de direction, sous la manette multi- fonction.

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

111Tirer le levier vers le volant pour déver- rouiller la colonne de direction. En tenant fermement le volant d’une main, déplacez la colonne de direction vers le haut ou vers le bas, à votre choix. Relâchez le levier pour verrouiller solidement la co- lonne en position en place. MISE EN GARDE! Ne réglez pas la position de la co- lonne de direction en conduisant. Le conducteur pourrait perdre la maî- trise du véhicule s’il tentait de régler la colonne de direction pendant la conduite ou s’il conduisait en lais- sant le réglage d’inclinaison déver- rouillé. Veillez également à ce que la colonne de direction soit bien blo- quée avant de prendre la route. Vous risquez de graves blessures ou la mort si vous ne tenez pas compte de cette mise en garde.

CHAUFFANT – SELON L’ÉQUIPEMENT Le volant contient un dispositif de chauf- fage qui permet de vous réchauffer les mains par temps froid. Le chauffage du volant ne dispose que d’un réglage de température. Une fois le chauffage du volant activé, il fonctionnera pendant en- viron 58 à 70 min avant de s’éteindre automatiquement. Il se peut que le sys- tème de chauffage du volant se mettre hors fonction si le volant est déjà chaud. L’interrupteur du chauffage du volant se trouve sur le bloc de commandes (sous les commandes de chauffage et de clima- tisation). Appuyez sur l’inter- rupteur pour activer le chauffage du vo- lant. Le témoin sur l’interrupteur s’allu- mera pour indiquer que le chauffage du volant est activé. Si Levier de colonne de direction inclinable

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

112vous appuyez à nouveau sur l’interrupteur, le chauffage du volant se désactive et le témoin s’éteint. NOTA : Le chauffage du volant ne fonc- tionne que lorsque le moteur tourne. Véhicules équipés du démarrage à distance Sur les modèles qui sont munis du sys- tème de démarrage à distance, le sys- tème de chauffage du volant peut être programmé pour s’activer lors d’un dé- marrage à distance. Consultez le paragra- phe « Système de démarrage à distance – Selon l’équipement » dans « Avant de mettre en marche le véhicule » pour obte- nir de plus amples renseignements. MISE EN GARDE!

  • Les personnes qui ne perçoivent pas la douleur cutanée en raison de l’âge, d’une maladie chronique, du diabète, d’un traumatisme à la moelle épinière, d’une consomma- tion de médicament ou d’alcool, d’un épuisement ou d’un autre problème physique doivent être particulièrement prudentes quand elles activent le chauffage du vo- lant. Les éléments chauffants peu- vent causer des brûlures même à basse température, particulière- ment pendant les utilisations pro- longées.
  • Ne placez sur le volant aucun objet pouvant couper la chaleur (p. ex., couverture, coussin), au risque de faire surchauffer le volant.

L’ÉQUIPEMENT Les pédales réglables sont conçues pour offrir au conducteur un plus grand choix de réglages du volant inclinable et de la position du siège. Cette fonction permet de régler la distance entre le conducteur et les pédales de frein, d’accélérateur et d’embrayage (selon l’équipement) afin d’offrir au conducteur une position opti- male au volant.

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

113Le commutateur des pédales réglables est situé à la gauche de la colonne de direction. Réglage

1. Réglez le siège du conducteur pour

vous trouver à au moins 25,4 cm (10 po) du sac gonflable qui se trouve au centre du volant.

2. Bouclez et ajustez la ceinture de sécu-

3. Déplacez le commutateur des pédales

réglables dans la direction dans laquelle vous voulez déplacer les pédales. NOTA :

n’est pas possible de régler les pédales lorsque le rapport de marche arrière (R) est engagé ou lorsque le régu- lateur de vitesse électronique est en fonc- tion. Sur les véhicules équipés du centre d’information électronique, les messages suivants s’affichent si le conducteur tente de régler les pédales et que le dispositif est verrouillé (« Pédales réglables désac- tivées – Régulateur de vitesse en fonc- tion » ou « Pédales réglables désacti- vées – Vehicle en marche arrière »). AVERTISSEMENT! Ne glissez aucun objet sous les pé- dales réglables et ne gênez pas leur mouvement. Cela pourrait endomma- ger leurs commandes. Tout objet placé dans la course des pédales pourrait limiter le déplacement de cette dernière. MISE EN GARDE! Ne réglez jamais les pédales pendant

conduite. Vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule et avoir un acci- dent. Ne procédez au réglage des pédales que lorsque le véhicule est en position de stationnement. Commutateur des pédales réglables

ÉLECTRONIQUE – SELON L’ÉQUIPEMENT Lorsqu’il est activé, le régulateur de vi- tesse électronique prend en charge l’ac- célérateur à partir de 40 km/h (25 mi/h). Le levier de régulateur de vitesse se trouve à la droite de la colonne de direction. NOTA : Pour assurer son bon fonctionne- ment, le régulateur de vitesse électroni- que est conçu pour se désactiver si vous actionnez plusieurs de ses fonctions en même temps. En pareil cas, vous pouvez réactiver le régulateur de vitesse électro- nique en appuyant sur le bouton EN FONCTION-HORS FONCTION et repro- grammer la vitesse de véhicule souhaitée. Activation Appuyez une fois sur le bouton EN FONCTION-HORS FONCTION situé à l’extrémité du levier. Le témoin du régula- teur de vitesse (situé dans la fenêtre des messages du tableau de bord) s’allume pour indiquer que le régulateur de vitesse électronique est en fonction. Pour désac- tiver le régulateur de vitesse électronique et éteindre le témoin d’état, appuyez de nouveau sur le bouton EN FONCTION- HORS FONCTION. MISE EN GARDE! Il est dangereux de laisser fonction- ner le régulateur de vitesse électroni- que lorsque vous ne l’utilisez pas. Vous pourriez activer involontaire- ment le dispositif ou rouler plus vite que vous ne le souhaitiez. Vous pour- riez perdre la maîtrise du véhicule et avoir un accident. Laissez toujours le régulateur de vitesse éteint si vous ne l’utilisez pas. Pour programmer une vitesse souhaitée Mettez le régulateur de vitesse électroni- que en fonction. Lorsque le véhicule a atteint la vitesse désirée, poussez le levier de réglage vers le bas, puis relâchez-le. Levier du régulateur de vitesse électronique

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

115Retirez votre pied de la pédale d’accélé- rateur et le véhicule commencera à rouler à la vitesse sélectionnée. Désactivation du régulateur de vitesse électronique Pour désactiver le régulateur de vitesse électronique sans effacer la vitesse pro- grammée, vous pouvez appuyer légère- ment sur la pédale de frein, ou tirer le levier du régulateur de vitesse vers vous à la position ANNULATION. La vitesse pro- grammée s’efface lorsque vous mettez le bouton EN FONCTION-HORS FONCTION à la position HORS FONCTION ou lorsque vous coupez le contact. Pour retourner à la vitesse programmée Pour reprendre une vitesse préalablement programmée, relevez brièvement le levier du régulateur de vitesse électronique à la position REPRISE-ACCÉLÉRATION. Cette fonction peut être utilisée à n’importe quelle vitesse supérieure à 50 km/h (30 mi/h). Changement de la vitesse programmée Lorsque le régulateur de vitesse électro- nique est programmé, vous pouvez accé- lérer en poussant le levier vers le haut et en le maintenant en position REPRISE- ACCÉLÉRATION. Si vous maintenez le levier à la position REPRISE- ACCÉLÉRATION, la vitesse réglée conti- nuera d’augmenter jusqu’à ce que le le- vier soit relâché, puis la nouvelle vitesse sera maintenue. Appuyez une fois sur le levier en position REPRISE-ACCÉLÉRATION pour augmen- ter la vitesse programmée de 2 km/h (1 mi/ h). Chaque fois que vous appuyez sur le levier, la vitesse augmente de 2 km/h (1 mi/h). Lorsque le régulateur de vitesse électro- nique est en fonction, vous pouvez dimi- nuer la vitesse en maintenant le levier PROGRAMMATION-DÉCÉLÉRATION en position abaissée. Si vous maintenez le levier à la position PROGRAMMATION- DÉCÉLÉRATION, la vitesse réglée conti- nuera de diminuer jusqu’à ce que le levier soit relâché. Relâchez-le dès que vous avez atteint la vitesse voulue et le véhicule conservera la vitesse établie. Appuyez une fois sur le levier en position

PROGRAMMATION-DÉCÉLÉRATION

pour diminuer la vitesse programmée de 2 km/h (1 mi/h). Chaque fois que vous appuyez sur le levier, la vitesse diminue de 2 km/h (1 mi/h).

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

116Accélérer pour dépasser Appuyez sur l’accélérateur comme vous le feriez normalement. Le véhicule revient à la vitesse programmée dès que vous relâchez la pédale. NOTA : Le régulateur de vitesse maintient la vitesse dans les montées et les descen- tes. Il est normal que le véhicule subisse de légères variations de vitesse sur une pente d’inclinaison modérée. Votre véhicule peut rétrograder (transmis- sions automatiques seulement) en montée ou en descente. Cette rétrogradation est nécessaire pour maintenir la vitesse ré- glée du véhicule. Lorsque la pente est abrupte, les varia- tions de vitesse peuvent être plus impor- tantes de sorte qu’il est conseillé de dé- sactiver le régulateur de vitesse électronique. MISE EN GARDE! L’utilisation du régulateur de vitesse électronique peut s’avérer dange- reuse si le maintien d’une vitesse constante est impossible. Vous pour- riez rouler trop vite, perdre la maî- trise de votre véhicule et avoir un accident. N’utilisez pas le régulateur de vitesse électronique si la circula- tion est dense ou sur une route si- nueuse, verglacée, enneigée ou glis- sante.

– SELON L’ÉQUIPEMENT Le système d’aide au recul ParkSense

présente des indications visuelles et so- nores de la distance entre le bouclier arrière et l’obstacle détecté lorsque le véhicule recule, par exemple pendant les manœuvres de stationnement. Consultez la rubrique « Précautions sur l’utilisation du système ParkSense

» pour les limi- tes de ce système et des recommanda- tions le concernant. Le système ParkSense

retient le dernier état du système (activé ou désactivé) à partir du dernier cycle d’allumage lorsque le contact est établi.

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

117Le système ParkSense

ne peut s’acti- ver que si le levier sélecteur se trouve à la position R (marche arrière). Lorsque le système ParkSense

est activé à cette position du levier sélecteur, le système demeure activé jusqu’à ce que la vitesse du véhicule atteigne environ 18 km/h (11 mi/h). Le système se réactive lorsque la vitesse du véhicule passe sous environ 16 km/h (10 mi/h). Capteurs du système ParkSense

Les quatre capteurs du système ParkSen-

, situés dans le pare-chocs arrière, surveillent la zone derrière le véhicule dans le champ angulaire des capteurs. Les capteurs peuvent détecter des obsta- cles à l’horizontale se trouvant à une dis- tance de 30 à 200 cm (12 à 79 po) environ du bouclier arrière, dans la direction hori- zontale, en fonction de l’emplacement, du type et de l’orientation de l’obstacle. Affichage d’avertissement du système ParkSense

L’écran d’avertissement du système Park- Sense

s’affiche seulement si l’option de son et d’image est sélectionnée à partir de la fonction décrite dans la section des fonctions programmables par l’utilisateur du centre d’information électronique. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Centre d’infor- mation électronique (Fonctions program- mables par l’utilisateur) » dans la section « Instruments du tableau de bord ». L’affichage d’avertissement du système ParkSense

se trouve dans l’écran du centre d’information électronique du groupe d’instruments. Il produit des aler- tes sonores et visuelles pour indiquer la distance entre visuel et avertissements sonores pour indiquer la distance entre le bouclier du pare-chocs arrière et l’obsta- cle détecté. Affichage du système ParkSense

118Affichage du système ParkSense

Quand le véhicule est en marche arrière, l’affichage d’avertissement s’allume pour indiquer l’état du système. Le système indique qu’il a détecté un obstacle en affichant trois arcs allumés en continu et en faisant retentir une tonalité d’une demi-seconde. À mesure que le véhicule se rapproche de l’objet, l’écran du centre électronique d’information affi- che de moins en moins d’arcs tandis que le battement sonore passe graduellement de l’état lent, à rapide pour résoudre avec une tonalité continue. Système d’aide au recul activé Système d’aide au recul désactivé Tonalité lente Tonalité rapide

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

119Le véhicule est à proximité de l’obstacle lorsque l’écran du centre électronique d’information affiche un arc qui clignote, accompagné d’une tonalité continue. Le tableau suivant indique le fonctionnement des alertes d’avertissement qu’émet le système lorsqu’il détecte un obstacle :

ALERTES D’AVERTISSEMENT

Distance arrière cm (po) Supérieure à 200 cm (79 po) 200 à 100 cm (79à39po) 100à65cm (39à25po) 65à30cm (25à12po) Inférieure à 30 cm (12 po) Alerte sonore Carillon Aucun Tonalité unique d’une demi-seconde Ralenti Rapide Continu Message d’affichage Aide au recul en fonction Avertissement – objet détecté Avertissement – objet détecté Avertissement – objet détecté Avertissement – objet détecté Arcs Aucun 3 allumés en continu 3 clignotant lentement 2 clignotant lentement 1 clignotant lentement Radio en sourdine Non Oui Oui Oui Oui Tonalité continue

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

120NOTA : Si la radio est en fonction, le système ParkSense

la met en sourdine lorsqu’il émet un signal sonore. Activation et désactivation du système ParkSense

Le système ParkSense

peut être mis en fonction ou hors fonction en appuyant sur un commutateur qui se trouve dans le bloc de commandes du tableau de bord ou au moyen de la section des fonctions pro- grammables par l’utilisateur du centre d’information électronique. Les choix dis- ponibles sont : Hors fonction, Son seule- ment ou Son et affichage. Pour de plus amples renseignements, consultez la ru- brique « Centre d’information électroni- que (Fonctions programmables par l’utili- sateur) » de la section « Instruments du tableau de bord ». Lorsque vous appuyez sur le commutateur du système ParkSense

pour désactiver le système, le tableau de bord affiche le message SYSTÈME

D’AIDE AU RECUL HORS FONCTION

pendant environ cinq secondes. Pour ob- tenir des précisions à ce sujet, consultez la rubrique « Centre d’information électro- nique » de la section « Instruments du tableau de bord ». Lorsque le levier sélec- teur est déplacé en position R (marche arrière) et que le système est désactivé, le message SYSTÈME D’AIDE AU RECUL HORS FONCTION s’affiche à l’écran du centre d’information électronique tant que le véhicule demeure en position R (mar- che arrière). Le voyant DEL du commutateur ParkSen-

est allumé lorsque le système est désactivé ou défectueux. Le voyant DEL du commutateur ParkSense

est éteint lorsque le système est activé. Le système ParkSense

utilise quatre capteurs situés dans le pare-chocs arrière pour détecter les obstacles qui se trou- vent jusqu’à 200 cm (79 po) à l’arrière du pare-chocs arrière. L’affichage d’avertis- sement situé au-dessus dans le centre d’information électronique du groupe d’instruments présente des avertisse- ments visuels et sonores pour indiquer la distance de l’objet.

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

121Entretien du système d’aide au recul ParkSense

Lorsque le système d’aide au recul Park- Sense

est défectueux, le groupe d’ins- truments émet un seul carillon par cycle d’allumage et il affiche le message NET-

TOYER LES CAPTEURS DU SYSTÈME

D’AIDE AU RECUL ou VÉRIFIER LE SYS- TÈME D’AIDE AU RECUL. Pour obtenir des précisions à ce sujet, consultez la rubrique « Centre d’information électroni- que » de la section « Instruments du tableau de bord ». Lorsque le levier sélec- teur est déplacé à la position R (marche arrière) et que le système a détecté une anomalie, le message NETTOYER LES CAPTEURS DU SYSTÈME D’AIDE AU RECUL ou VÉRIFIER LE SYSTÈME D’AIDE AU RECUL s’affiche à l’écran du centre d’information électronique tant que le vé- hicule demeure en position R (marche arrière). Le système ParkSense

fonctionnera pas dans ces conditions. Si le message NETTOYER LES CAP- TEURS DU SYSTÈME D’AIDE AU RECUL s’affiche à l’écran du centre d’information électronique après vous être assuré que le pare-chocs ou le bouclier arrière est propre et exempt de neige, de glace, de boue, de saleté ou d’autres débris, consultez votre concessionnaire autorisé. Si le message ENTRETIEN DU SYSTÈME D’AIDE AU RECUL s’affiche à l’écran du centre d’information électronique, consul- tez votre concessionnaire autorisé. Nettoyage du système d’aide au recul ParkSense

Nettoyez les capteurs du système Park- Sense

avec de l’eau, un produit de nettoyage pour automobile et un chiffon doux. Ne vous servez pas de chiffons rugueux ou abrasifs. Il faut prendre soin de ne pas égratigner ou perforer les cap- teurs. Sinon, ils risqueraient de ne plus fonctionner. Précautions sur l’utilisation du système ParkSense

Assurez-vous que le pare-chocs arrière est exempt de neige, de glace, de boue, de terre ou d’autres débris pour que le système ParkSense

fonc- tionne correctement.

Les marteaux perforateurs, les gros ca- mions et les vibrations peuvent nuire au rendement du système ParkSense

Lorsque vous mettez le système Park- Sense

hors fonction, le message SYSTÈME D’AIDE AU RECUL HORS

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

122FONCTION s’affiche au groupe d’ins- truments. De plus, une fois que vous mettez le système ParkSense

hors fonction, il demeure désactivé jusqu’à ce que vous le remettiez en fonction, même si vous coupez et rétablissez le contact.

Lorsque vous déplacez le levier sélec- teur en position R (marche arrière) et que le système ParkSense

est hors fonction, le message SYSTÈME D’AIDE AU RECUL HORS FONCTION s’affiche au groupe d’instruments tant que le véhicule est en position R (marche ar- rière).

Lorsqu’il est en fonction, le système ParkSense

Nettoyez régulièrement les capteurs du système ParkSense

en veillant à ne pas les égratigner ni les endommager. Les capteurs ne doivent pas être cou- verts de glace, de neige, de boue, de saletés ou de débris. Autrement, le sys- tème pourrait ne pas fonctionner cor- rectement. Le système ParkSense

pourrait ne pas détecter un obstacle derrière le bouclier/pare-chocs ou pour- rait donner une fausse indication de présence d’un obstacle derrière le bouclier/pare-chocs.

Les objets tels que les porte-vélos, les attelages de remorque, etc., ne doivent pas être placés à moins de 30 cm (12 po) du bouclier arrière ou du pare- chocs lorsque vous conduisez. Autre- ment, le système pourrait interpréter la proximité d’un objet comme défaillance du capteur et afficher le message VÉ- RIFIER LE SYSTÈME D’AIDE AU RECUL au tableau de bord. AVERTISSEMENT!

  • Le système ParkSense

consti- tue une simple aide au stationne- ment et il n’est pas en mesure de détecter tous les obstacles, no- tamment les petits obstacles. Les bordures de stationnement peu- vent être détectées temporaire- ment ou pas du tout. Les obstacles au-dessus ou au-dessous des cap- teurs ne sont pas détectés s’ils sont trop près.

123• Conduisez lentement lorsque vous utilisez le système ParkSense

pour être en mesure d’immobiliser rapidement le véhicule en cas d’un obstacle. Les conducteurs de- vraient regarder par-dessus leur épaule lors de l’utilisation du sys- tème ParkSense

  • Les conducteurs doivent toujours être vigilants en marche arrière, même si le système d’aide au recul ParkSense

est en fonction. Por- tez toujours attention à ce qui se trouve derrière votre véhicule, re- gardez derrière vous et assurez- vous de l’absence de piétons, d’animaux, d’autres véhicules ou d’obstacles et vérifiez les angles morts. Vous êtes responsable de la sécurité et vous devez toujours porter attention à votre environne- ment. Autrement, il pourrait en ré- sulter des blessures graves, voire mortelles.

  • Avant d’utiliser le système d’aide au recul ParkSense

, il est forte- ment recommandé de retirer la monture de rotule et la boule d’at- telage lorsque le véhicule ne sert pas au remorquage. Autrement, il pourrait en résulter des blessures ou des dommages aux véhicules ou aux obstacles, car la boule d’at- telage est beaucoup plus près de l’obstacle que le bouclier arrière lorsque le système affiche un arc qui clignote et déclenche une to- nalité continue. De plus, les cap- teurs peuvent détecter la monture de rotule et la boule d’attelage, en fonction de leur taille et de leur forme, donnant une fausse indica- tion de présence d’un obstacle derrière le véhicule.

– SELON L’ÉQUIPEMENT Votre véhicule peut être équipé d’une ca- méra d’aide au recul ParkView

qui per- met d’afficher une image de la zone exé- rieure arrière du véhicule lorsque vous placez le levier sélecteur à la position R (marche arrière). L’image s’affiche à l’écran de la radio multimédia ou du sys- tème de navigation, accompagnée d’un message d’avertissement VÉRIFIER TOUS LES ENVIRONS IMMÉDIATS au haut de l’écran. Après cinq secondes ce message disparaît. La caméra ParkView

est située à l’arrière du véhi- cule au-dessus de la plaque d’immatricu- lation arrière. Lorsque la transmission n’est plus en mar- che arrière (R), le système quitte le mode de caméra d’aide au recul et revient à l’affichage normal de navigation ou audio. Lorsque les lignes de la grille statiques sont affichées, elles indiquent la largeur du véhicule tandis qu’une ligne centrale à tiret indique le centre du véhicule pour faciliter l’alignement à un support d’atte- lage. Les lignes de la grille statiques affi- chent des zones séparées pour indiquer la distance à l’arrière du véhicule. Le tableau suivant illustre les distances ap- proximatives pour chaque zone : Zones Distance à l’ar- rière du véhicule Rouge 0 à 30 cm (0 à 1 pi) Jaune 30 cmà1m (1 à 3 pi) Vert 1 m ou plus (3 pi ou plus) MISE EN GARDE! Le conducteur doit toujours être vigi- lant lorsqu’il fait marche arrière, même si la caméra d’aide au recul ParkView

est en fonction. Portez toujours attention à ce qui se trouve derrière votre véhicule; regardez der- rière vous et assurez-vous de l’ab- sence de piétons, d’animaux, d’au- tres véhicules ou d’obstacles, et vérifiez les angles morts. Vous êtes responsable de la sécurité dans les environs immédiats de votre véhi- cule et vous devez rester vigilant pendant la manœuvre de recul. Autrement, il pourrait en résulter des blessures graves, voire mortelles.

  • Pour éviter d’endommager votre véhicule, utilisez la caméra ParkView

uniquement comme aide visuelle. La caméra ParkView

ne peut détecter tous les obstacles qui pourraient se trouver dans votre rayon d’action.

  • Lorsque vous utilisez la caméra ParkView

, conduisez lentement pour être en mesure d’immobiliser rapidement le véhicule en cas d’un obstacle pour ne pas endommager le véhicule. Il est recommandé aux conducteurs de regarder fréquem- ment par-dessus l’épaule lors- qu’ils utilisent la caméra ParkView

NOTA : Si la lentille de la caméra est obstruée par de la neige, de la glace, de la boue ou toute substance étrangère, nettoyez-la à l’eau et essuyez-la à l’aide d’un chiffon doux. Ne couvrez pas la len- tille. Mise en fonction ou hors fonction de la caméra ParkView

– avec radio de navigation ou radio multimédia

1. Appuyez sur le bouton MENU.

2. Sélectionnez la touche « configuration

3. Appuyez sur la touche « configuration

4. Activez ou désactivez la fonction de

caméra arrière en sélectionnant la touche « activer la caméra arrière en marche arrière ».

5. Appuyez sur la touche « enregistrer ».

Mise en fonction ou hors fonction de la caméra ParkView

– sans radio de navigation ou radio multimédia

1. Appuyez sur le bouton MENU.

2. Sélectionnez la touche « configuration

3. Activez ou désactivez la fonction de

caméra arrière en sélectionnant la touche « activer la caméra arrière en marche arrière ».

La console au pavillon est située sur le revêtement du pavillon, au-dessus du ré- troviseur. La console au pavillon comporte les dispositifs suivants :

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

126• Lampes de lecture et d’accueil

  • Commutateur de toit ouvrant à com- mande électrique – selon l’équipement
  • Commutateur de lunette coulissante à commande électrique – selon l’équipe- ment
  • Télécommande universelle d’ouvre- porte de garage – Selon l’équipement Lampes de lecture et d’accueil Les deux lampes de la console au pavillon et du compartiment passager s’allument à titre d’éclairage d’accueil lorsqu’une porte est ouverte, que l’éclairage intérieur est allumé (rhéostat d’intensité lumineuse complètement tourné vers la droite) ou que le bouton de DÉVERROUILLAGE de la télécommande de télédéverrouillage est enfoncé, selon l’équipement. Vous pouvez aussi activer ces lampes séparé- ment en appuyant sur les lentilles corres- pondantes. Console au pavillon Lampes de lecture et d’accueil avant Éclairage d’accueil et lampes de lecture des passagers arrière

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

127NOTA : Ces lampes restent allumées tant que leur commutateur n’est pas actionné une deuxième fois. N’oubliez donc pas de les éteindre avant de quitter le véhicule. Si les lampes intérieures sont laissées allu- mées une fois le contact coupé, elles s’éteindront automatiquement après 15 minutes.

La télécommande HomeLink

remplace jusqu’à trois télécommandes portatives dédiées à des ouvre-porte de garage, des grilles d’entrée motorisées, des systèmes d’éclairage ou des systèmes de sécurité résidentiels. La télécommande HomeLink

est alimentée par la batterie de votre véhicule. Les boutons de la télécommande HomeLink

se trouvent dans la console au pavillon et comportent un, deux ou trois points qui désignent les différents canaux HomeLink

NOTA : La télécommande HomeLink

est désactivée lorsque l’alarme de sécu- rité du véhicule est activée. MISE EN GARDE!

Votre porte de garage ou grille d’en- trée motorisée s’ouvre et se ferme lorsque vous programmez votre télé- commande universelle. Ne program- mez pas la télécommande si des per- sonnes, des animaux domestiques ou des objets se trouvent dans la trajec- toire de la porte ou de la grille. N’uti- lisez cette télécommande qu’avec un ouvre-porte de garage muni d’une fonction « d’arrêt et d’inversion de mouvement », tel que requis par les normes de sécurité fédérales. Cela concerne la plupart des modèles d’ouvre-porte de garage fabriqués après 1982. N’utilisez pas un ouvre- porte de garage qui n’est pas doté de ces caractéristiques de sécurité. Pour obtenir de plus amples renseigne- ments ou de l’aide, composez le nu- méro sans frais 1 800 355-3515 ou visitez le site Web www.homelink.com.

128• Les gaz d’échappement du véhicule contiennent du monoxyde de car- bone, un gaz dangereux. Ne laissez pas tourner le moteur dans un ga- rage alors que vous programmez vo- tre télécommande. Les gaz d’échap- pement peuvent causer des blessures graves, voire mortelles. Programmation de la télécommande HomeLink

Avant de commencer Si vous n’avez programmé aucun bouton de la télécommande Homelink

, effacez tous les canaux avant de commencer la programmation. Pour ce faire, appuyez et gardez enfoncé les deux boutons extérieurs pendant 20 secondes. Le centre d’information électronique affichera le message EFFA- CEMENT DES CANAUX. Relâchez les boutons après que le centre d’information électronique a affiché le message CA- NAUX EFFACÉS. Il est recommandé d’installer une pile neuve dans la télécommande portative du dispositif transféré à la télécommande HomeLink

pour favoriser la program- mation et transmettre plus précisément le signal de radiofréquence. Il est recommandé de stationner le véhicule à l’extérieur pendant la programmation.

  • Tournez le commutateur d’allumage en position de marche.
  • Tenez la télécommande portativeà3à 8 cm (1 à 3 po) des boutons de la télécommande HomeLink

tout en gardant l’écran du centre d’information électronique bien en vue. Pour une programmation optimale, ne pointez pas l’extrémité de la batterie de la télécommande vers le système HomeLink

  • Appuyez simultanément sur le bouton de la télécommande HomeLink

et le bouton de la télécommande portative jusqu’à ce que le centre d’information électronique passe du message PRO- GRAMMATION DU CANAL X au mes- sage CANAL X PROGRAMMÉ. Relâchez ensuite le bouton du système HomeLink

et de la télécommande. Répétez l’étape 3 si le message PRO- GRAMMATION INCOMPLÈTE apparaît au centre d’information électronique. Si le si- gnal est trop faible, remplacez la pile de la télécommande.

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

129La procédure peut prendre jusqu’à 30 se- condes, rarement plus. La porte de ga- rage peut s’ouvrir et se fermer pendant la programmation. NOTA : Pour certains types d’ouvre-porte de garage ou de grille motorisée, vous devez remplacer l’étape 3 par la procé- dure du paragraphe « Programmation au Canada et programmation de grille d’en- trée ».

  • Appuyez sur le bouton HomeLink

que vous venez tout juste de program- mer et maintenez-le enfoncé. Si le canal a bien été programmé, le centre d’infor- mation électronique indique TRANS- MISSION CANAL X. Si le centre d’information électronique indique toujours PROGRAMMATION DU CANAL X, répétez l’étape 3. NOTA : Si un ouvre-porte de garage fabriqué après 1995 ne fonctionne pas avec la télécommande HomeLink

, l’ouvre-porte de garage est peut-être équipé d’un dispositif à change- ment de code. Le cas échéant, consultez le paragraphe « Programmation d’un sys- tème à changement de code ». Programmation d’un système à changement de code Repérez le bouton de programmation sur le moteur d’ouverture de l’ouvre-porte de garage (dans le garage). Il se trouve habituellement au point de fixation du fil de l’antenne au moteur d’ou- verture de la porte de garage (il ne s’agit PAS du bouton normalement utilisé pour ouvrir et fermer la porte).

1. Appuyez fermement sur le bouton

PROGRAMMATION. (Le nom du bouton et la couleur peuvent varier selon le fabricant de l’ouvre-porte.) NOTA : Vous disposez de 30 secondes pour amorcer l’étape suivante une fois que le bouton PROGRAMMATION a été enfoncé. 1 – Ouvre-porte de garage 2 – Bouton de programmation

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

1302. Revenez au véhicule et appuyez deux fois sur le bouton programmé de la télé- commande HomeLink

(en le mainte- nant enfoncé pendant deux secondes chaque fois). La programmation est termi- née si votre dispositif branché se met en marche lorsque vous appuyez sur le bou- ton HomeLink

et le relâchez. Si le dispositif ne se met pas en marche, appuyez sur le bouton une troisième fois (pendant deux secondes) pour achever la programmation. Si vous éprouvez des difficultés ou si vous avez besoin d’aide, composez le numéro sans frais 1 800 355-3515 ou visitez le site Web www.HomeLink.com. Pour programmer les deux autres boutons de la télécommande HomeLink

, répé- tez toutes les étapes pour chacun des boutons. N’effacez PAS les canaux. Programmation au Canada et programmation de grille d’entrée Les lois canadiennes sur les radiofré- quences stipulent que les signaux d’un émetteur doivent s’interrompre automati- quement après quelques secondes de transmission, ce qui ne peut pas suffire pour que le système HomeLink

capte le signal pendant la programmation. Certai- nes grilles motorisées fabriquées aux États-Unis disposent d’une technologie si- milaire et conforme à la loi canadienne. Il est recommandé de débrancher le dis- positif pendant le processus pour éviter une surchauffe du mécanisme de la porte de garage ou du moteur de la grille d’en- trée. Si vous éprouvez des difficultés à pro- grammer votre ouvre-porte de garage ou votre grille d’entrée motorisée, remplacez l’étape 3 de la procédure de programma- tion par l’étape suivante :

3. Maintenez le bouton de la télécom-

enfoncé tout ap- puyant aux deux secondes sur le bou- ton de la télécommande portative jusqu’à ce que la télécommande HomeLink

ait bien accepté le signal de fréquence. L’écran du centre d’infor- mation électronique passera de PRO- GRAMMATION DU CANAL X à CANAL X PROGRAMMÉ. Si vous aviez débranché le dispositif au moment de la programmation, vous pou- vez maintenant le rebrancher.

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

131Passez ensuite à l’étape 4 du paragraphe « Programmation de la télécom- mande HomeLink

» ci-dessus dans la présente section. Utilisation de la télécommande HomeLink

Pour utiliser la télécommande, appuyez brièvement sur le bouton programmé de la télécommande HomeLink

. Le dispo- sitif programmé (ouvre-porte de garage, grille motorisée, système de sécurité, ser- rure de porte d’entrée, éclairage de la maison, etc.) se met alors en marche. La télécommande portative du dispositif peut aussi être utilisée en tout temps. Reprogrammation d’un seul bouton de la télécommande HomeLink

Pour reprogrammer un canal qui a été programmé auparavant, suivez les étapes suivantes :

1. Tournez le commutateur d’allumage en

2. Appuyez sur le bouton HomeLink

que vous désirez programmer et maintenez-le enfoncé pendant 20 secon- des jusqu’à ce que l’écran du centre d’in- formation électronique affiche le message PROGRAMMATION DU CANAL X. Ne re- lâchez pas le bouton.

3. Sans relâcher le bouton, passez à

l’étape 2 du paragraphe Programmation de la télécommande Homelink

et effec- tuez toutes les autres étapes. Sécurité Il est conseillé d’effacer tous les canaux avant de vendre ou de rendre votre véhi- cule. Pour ce faire, maintenez les deux boutons extérieurs enfoncés pendant 20 secondes jusqu’à ce que le message du centre d’information électronique indique CA- NAUX EFFACÉS. Notez que tous les ca- naux seront effacés. Il n’est pas possible d’effacer les canaux individuellement. La télécommande universelle HomeLink

est désactivée lorsque l’alarme de sécurité du véhicule est acti- vée. Conseils de dépannage Voici quelques conseils si vous éprouvez des difficultés à programmer votre télé- commande HomeLink

  • Remplacez la pile de la télécommande d’origine.
  • Appuyez sur le bouton PROGRAMMA- TION de l’ouvre-porte de garage pour conclure la programmation du dispositif à changement de code.

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

132• Avez-vous débranché le dispositif pour la programmation et avez-vous pensé de le rebrancher ? Si vous avez des problèmes ou besoin d’assistance, composez sans frais le 1-800-355-3515 ou visitez le site www.HomeLink.com. Généralités Ce dispositif est conforme à la partie 15 des règlements de la FCC et aux normes RSS-210 d’Industrie Canada. Son utilisa- tion est soumise aux deux conditions sui- vantes :

1. Ce dispositif ne doit pas causer d’inter-

2. Ce dispositif doit pouvoir accepter tous

les types d’interférences, y compris celles qui pourraient en perturber le fonctionne- ment. NOTA : L’émetteur-transmetteur a été mis à l’essai et est conforme aux normes FCC et IC. Toute modification non expressé- ment approuvée par la partie responsable de la conformité du système pourrait en- traîner la révocation de l’autorisation don- née à l’utilisateur de faire fonctionner le dispositif. L’acronyme « IC » qui précède le numéro de certification ou d’enregistrement confirme la conformité aux normes tech- niques d’Industrie Canada.

TOIT OUVRANT À COMMANDE

ÉLECTRIQUE – SELON L’ÉQUIPEMENT Le commutateur du toit ouvrant à com- mande électrique se trouve sur la console au pavillon entre les lampes de lecture/ d’accueil. NOTA: La fonction de temporisation d’ali- mentation des accessoires permet le fonctionnement du toit ouvrant à com- mande électrique pendant environ 10 mi- nutes après la coupure du contact ou l’ouverture d’une porte avant. Commutateur de toit ouvrant à commande électrique

  • Ne laissez jamais d’enfants seuls dans le véhicule. Il est dangereux de laisser des enfants sans sur- veillance dans un véhicule pour de multiples raisons. Les enfants ou d’autres personnes peuvent subir des blessures graves, voire mor- telles. Ne laissez pas la clé dans le commutateur d’allumage. Un en- fant pourrait actionner les glaces à commande électrique, d’autres commandes ou déplacer le véhi- cule.
  • Lors d’une collision, un toit ou- vrant qui est ouvert augmente les risques de projection hors du vé- hicule. Vous risquez de subir des blessures graves, voire mortelles. Bouclez toujours votre ceinture de sécurité et assurez-vous que tous les passagers du véhicule en font autant.
  • Ne laissez jamais de jeunes en- fants actionner le toit ouvrant. Ne permettez à aucun occupant de sortir les doigts ou toute autre par- tie du corps par l’ouverture du toit, ni de laisser dépasser un objet. Des blessures pourraient s’ensui- vre. Ouverture rapide du toit ouvrant Poussez brièvement le commutateur vers l’arrière pour activer la fonction d’ouver- ture rapide qui permet d’ouvrir le toit au- tomatiquement. Pendant que la fonction d’ouverture rapide est activée, toute ac- tion sur le commutateur arrête la course du toit ouvrant en position partiellement ouverte. Pour réactiver la fonction, pous- sez brièvement le commutateur vers l’ar- rière. Fermeture rapide du toit ouvrant Appuyez sur le commutateur vers l’avant et relâchez-le. Le toit ouvrant se ferme automatiquement à partir de toute posi- tion. Le toit se ferme complètement et s’arrête automatiquement. Il s’agit d’une fermeture rapide. Pendant la fermeture rapide, tout déplacement du commutateur du toit ouvrant arrête le toit ouvrant.

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

134Fonction de détection des obstacles Cette fonction détecte un obstacle pen- dant la fermeture rapide du toit ouvrant. Si un obstacle est détecté dans la course du toit ouvrant, le toit se rétracte automati- quement. Enlevez l’obstacle le cas échéant. Appuyez sur le commutateur vers l’avant et relâchez-le pour passer en mode de fermeture rapide. Neutralisation de la fonction de détection des obstacles Si un obstacle connu (glace, débris, etc.) empêche la fermeture, appuyez sur le commutateur vers l’avant et tenez-le pen- dant deux secondes après l’inversion de la course. Le toit ouvrant peut ainsi revenir en position fermée. NOTA : La fonction de détection des obstacles est neutralisée lorsque le com- mutateur est enfoncé. Ventilation du toit ouvrant – mode rapide Appuyez brièvement sur le bouton AÉRA- TION pour que le toit ouvrant s’ouvre en position de ventilation. Il s’agit de la fonc- tion d’ouverture partielle rapide qui peut servir peu importe la position du toit ou- vrant. Pendant l’ouverture partielle rapide, tout déplacement du commutateur du toit ouvrant arrête le toit ouvrant. Pour fermer le toit ouvrant à partir de la position d’aé- ration, poussez le commutateur du toit ouvrant vers l’avant. Fonctionnement du protecteur solaire Le protecteur solaire peut être ouvert ma- nuellement. Toutefois, il s’ouvrira automa- tiquement en même temps que le toit ouvrant. NOTA : Le protecteur solaire ne peut pas être fermé si le toit ouvrant est ouvert. Tremblement dû au vent L’assaut du vent est semblable à la pres- sion que l’on ressent dans les oreilles ou à un bruit d’hélicoptère. Le tremblement peut être ressenti lorsque les glaces sont baissées ou que le toit ouvrant (selon l’équipement) est ouvert ou partiellement ouvert. Cela est normal et peut être atté- nué. Si le phénomène se produit lorsque les glaces arrière sont baissées, baissez les glaces avant et arrière pour atténuer le tremblement. Si le phénomène se produit lorsque le toit ouvrant est ouvert, réglez l’ouverture de celui-ci pour atténuer le tremblement. Entretien du toit ouvrant Utilisez uniquement un produit de net- toyage non abrasif et un chiffon doux pour nettoyer le panneau vitré.

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

135Toit complètement fermé Appuyez brièvement sur le commutateur vers l’avant pour vous assurer que le toit ouvrant est entièrement fermé.

Les prises de courant auxiliaires de 12 volts (13 ampères) peuvent alimenter les accessoires intérieurs munis d’une fi- che de type allume-cigare. Les prises de courant de 12 volts sont dotés d’un capu- chon fixé à la prise et qui indique « 12 V c.c. », avec un pictogramme de clé ou de batterie selon le cas. Le pictogramme de clé indique que le commutateur d’allumage doit être à la position MARCHE ou ACCESSOIRES pour que la prise fournisse du courant. Le pictogramme de batterie indique que la prise est raccordée à la batterie et qu’elle peut fournir du courant en tout temps. NOTA :

Pour assurer un fonctionnement adé- quat, utilisez une commande et un élé- ment MOPAR

Ne dépassez pas la puissance maxi- male de 160 watts (13 ampères) à 12 volts. Si la valeur nominale de 160 watts (13 ampères) de la puis- sance est dépassée, le fusible proté- geant le système devra être remplacé. Les prises d’alimentation auxiliaires se trouvent aux endroits suivants :

  • En bas à droite et à gauche du bloc central – sans sélecteur au plancher
  • Dans le plateau de rangement supé- rieur – avec sélecteur au plancher Prise de courant – sélecteur au plancher

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

136• Dans le couvercle supérieur du com- partiment de rangement central – selon l’équipement

  • Arrière du compartiment de rangement central – Quad Cab

et Crew Cab. Le pictogramme de clé indique que cette prise peut fournir du courant lorsque le commutateur d’allumage est à la position MARCHE ou ACCESSOIRES. Tous les accessoires reliés à ces prises doivent être débranchés ou mis hors ten- sion lorsque vous n’utilisez pas le véhi- cule, de façon à éviter de décharger la batterie. MISE EN GARDE! Pour éviter les blessures graves, voire mortelles :

  • ne branchez dans la prise de 12 volts que des appareils conçus pour être utilisés avec ce type de prise de courant;
  • n’y touchez pas avec les mains mouillées;
  • fermez le capuchon quand la prise est inutilisée et quand le véhicule roule;
  • une utilisation inappropriée de cette prise peut provoquer un choc électrique et une panne. Prise de courant – couvercle supérieur Prise de courant – arrière de la console centrale
  • Beaucoup d’accessoires consom- ment l’énergie de la batterie du véhicule, même s’ils ne sont que branchés (c’est le cas des télépho- nes cellulaires, entre autres). Lors- qu’ils sont branchés assez long- temps, la batterie peut se décharger suffisamment pour voir sa durée de vie écourtée ou même pour empêcher le moteur de dé- marrer.
  • Les accessoires qui consomment plus d’énergie (par exemple, les glacières, les aspirateurs, les pro- jecteurs, etc.) déchargeront la bat- terie plus rapidement. Ne les utili- sez que de temps à autre et soyez vigilant.
  • Après avoir utilisé des acces- soires à forte consommation de courant ou lorsque le véhicule n’a pas été démarré depuis une lon- gue période (alors que des acces- soires y étaient toujours bran- chés), vous devez rouler suffisamment longtemps pour per- mettre à l’alternateur de recharger la batterie. ALLUME-CIGARE ET CENDRIER – SELON L’ÉQUIPEMENT Le véhicule dispose d’un cendrier amovi- ble et d’un allume-cigare. Sur les véhicu- les équipés d’une banquette, le support du porte-gobelet peut accueillir le cen- drier. Cendrier et allume-cigare (modèles avec banquette) 1 – Allume-cigare 2 – Cendrier

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

138Sur les véhicules équipés d’un sélecteur au plancher en option. CONVERTISSEUR CONTINU-ALTERNATIF –

Une prise de 115 volts (150 Watts maxi) se trouve sur le bloc central du tableau de bord, à la droite de la radio. Cette prise peut alimenter des téléphones cellulaires, des appareils électroniques et d’autres appareils à basse puissance exigeant jus- qu’à 150 watts. Certaines consoles de jeux vidéos haut de gamme, comme le Playstation3 et le XBox360 dépassent cette limite de puissance, tout comme la plupart des outils électriques. Le convertisseur continu-alternatif est muni d’un dispositif de protection intégré contre les surcharges. Si la puissance nominale de 150 watts est dépassée, le convertisseur se fermera automatique- ment. Une fois que le dispositif électrique a été retiré de la sortie, le convertisseur devrait se réinitialiser automatiquement. Si la puissance nominale dépasse environ 170 watts, le convertisseur continu- alternatif nécessite peut-être une réinitiali- sation manuelle. Pour réinitialiser le convertisseur manuellement, appuyez sur les boutons HORS FONCTION et EN FONCTION du convertisseur de cou- rant. Pour éviter de surcharger le circuit, vérifiez la puissance nominale des dispo- sitifs électriques avant d’utiliser le conver- tisseur. Sélecteur de vitesses au plancher 1 – Allume-cigare 2 – Cendrier Prise du convertisseur continu-alternatif

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

139Le commutateur du convertisseur continu-alternatif se trouve sur le bloc de commandes (sous les commandes de chauffage- climatisation). Pour alimenter la prise de courant, appuyez une fois sur le commutateur. Appuyez une deuxième fois sur le commutateur pour couper l’alimentation de la prise. NOTA :

Lorsque le commutateur du convertis- seur continu-alternatif est enfoncé, il y a un délai d’environ 1 seconde avant que le témoin du convertisseur s’allume. Le témoin du convertisseur continu- alternatif indique que la prise est ali- mentée par un courant alternatif.

Une protection intégrée contre les sur- charges met le convertisseur hors fonc- tion en cas de dépassement de la puis- sance nominale. MISE EN GARDE! Pour éviter les blessures graves, voire mortelles :

  • n’utilisez pas d’adaptateur à trois broches;
  • n’insérez aucun objet dans les pri- ses;
  • n’y touchez pas avec les mains mouillées;
  • fermez le capuchon lorsque la prise n’est pas utilisée;
  • une utilisation inappropriée de cette prise peut provoquer un choc électrique et une panne. PORTE-GOBELETS Porte-gobelets du tableau de bord – (sièges 40-20-40) Les porte-gobelets sont situées dans le plateau coulissant, au bas du bloc central. Le plateau coulissant doit être bien fixé lorsque vous l’ouvrez. Pour bien le fixer, appuyez sur le plateau vers le bas jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. Porte-gobelets avant

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

140Porte-gobelets du tableau de bord – sélecteur au plancher Les véhicules équipés de sièges baquets et d’un sélecteur au plancher disposent de deux porte-gobelets intégrés à la console centrale. Porte-gobelets arrière – modèle Quad Cab姞 Les modèles Quad Cab

peuvent être équipés d’un porte-gobelets arrière dou- ble destiné aux passagers arrière. Porte-gobelets arrière – modèle Crew Quad Les modèles Crew Cab sont équipés de porte-gobelets arrière situés dans l’ac- coudoir central. Porte-gobelets (sélecteur au plancher) Supports des porte-gobelets arrière Porte-gobelets d’accoudoir arrière – modèle Crew Cab

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

141RANGEMENT Espace de rangement de la boîte à gants La boîte à gants est située du côté pas- sager à la droite du tableau de bord et dispose d’espaces de rangement supé- rieur et inférieur. Pour ouvrir la boîte à gants supérieure, poussez la poignée d’ouverture vers le haut. Le volet de la boîte à gants s’ouvrira automatiquement. Pour ouvrir la boîte à gants inférieure, tirez sur la poignée pour libérer le loquet et abaisser le volet. Boîte à gants 1 – Boîte à gants supérieure 2 – Boîte à gants inférieure Compartiment de la boîte à gants supérieure Compartiment de la boîte à gants inférieure

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

142Rangement de portes Rangement de la porte avant – selon l’équipement Les espaces de rangement et les porte- bouteilles (côté conducteur uniquement) se trouvent dans les panneaux de garnis- sage des portes. Rangement de la porte arrière – Modèle Crew Cab Les espaces de rangement se trouvent dans les panneaux de garnissage des portes du conducteur et du passager. Compartiment de rangement central – Selon l’équipement Le compartiment de rangement central se trouve entre les sièges du conducteur et du passager. Le compartiment de range- ment fait aussi office d’accoudoir et contient des espaces de rangement su- périeur et inférieur. Rangement de la porte avant Rangement de la porte arrière Compartiment de rangement central

  • L ’accoudoir n’est pas un siège. Toute personne assise sur l’ac- coudoir pourrait être gravement blessée lorsque le véhicule est en mouvement ou en cas de collision. Utilisez le siège central unique- ment lorsque l’accoudoir est à la verticale.
  • En cas de collision, le loquet ris- que de se dégager si le poids total des articles qui y sont rangés est supérieur à 4,5 kg (10 lb) environ. Ces articles peuvent être projetés, ce qui mettrait la sécurité des pas- sagers en danger. Le poids total des articles rangés dans le com- partiment ne doit pas dépasser 4,5 kg (10 lb). Tirez sur la poignée supérieure de la par- tie avant de l’accoudoir pour soulever le couvercle. L’espace de rangement com- porte une prise de courant de 12 V qui peut être utilisée pour de petits appareils électroniques. Pour de plus amples ren- seignements, consultez la section « Prises de courant électrique ». Lorsque le compartiment supérieur est fermé, tirez sur la poignée inférieure pour accéder au bac de rangement inférieur. Compartiment de rangement supérieur Bac de rangement inférieur

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

144Bac de rangement de deuxième rangée dissimulé dans le plancher – selon l’équipement Des bacs de rangement dissimulés dans le plancher de la deuxième rangée de sièges peuvent être utilisés comme espa- ces de rangement supplémentaires. Les bacs de rangement disposent de doublu- res amovibles qui peuvent être facilement retirées pour le nettoyage. Pour ouvrir le bac de rangement dissimulé dans le plancher, tirez sur la poignée du loquet et ouvrez le couvercle. NOTA : Il se peut que vous deviez avan- cer le siège avant pour ouvrir complète- ment le couvercle. Rangement des dossiers Des vides-poches sont situés dans les dossiers des sièges conducteur et passa- ger et peuvent être utilisés comme range- ments. Loquet du bac de rangement dissimulé dans le plancher Bac de rangement ouvert Rangement du dossier conducteur

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

145Rangement (modèles à cabine simple) Le bac de rangement est situé sous les sièges avant et se prolonge sur toute la longueur de la cabine. Rangement et sièges (modèles Crew Cab) Les modèles Crew Cab possèdent un espace de rangement supplémentaire sous les sièges arrière. Vous pouvez ac- céder au compartiment de rangement en soulevant le siège. Pour ouvrir les compartiments de range- ment, tirez la poignée du loquet vers le haut et ouvrez le couvercle. AVERTISSEMENT! Levez toujours les couvercles des compartiments à l’aide de la poignée. Sinon, les couvercles des comparti- ments pourraient être endommagés. Bac de rangement Rangement des modèles Crew Cab

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

146Crochets pour sacs à provisions en plastique (modèles à cabine simple) Des crochets sont prévus pour porter les sacs à provisions en plastique sur le pan- neau arrière de la cabine, derrière le siège arrière.

CARACTÉRISTIQUES DE LA

LUNETTE Dégivreur de lunette Le bouton du dégivreur de lunette à commande électrique se trouve sur le tableau de commande de climatisation. Appuyez sur ce bouton pour actionner le dégivreur de lunette de même que les rétroviseurs extérieurs chauffants (selon l’équipement). Un témoin situé dans le bouton s’allume lorsque le dégi- vreur de lunette est en fonction. Le dégi- vreur de lunette s’éteint automatiquement après environ 10 minutes. Pour le faire fonctionner pendant cinq minutes de plus, appuyez de nouveau sur le bouton. NOTA : Afin d’éviter de décharger la batterie, utilisez le dégivreur de lunette uniquement quand le moteur tourne. AVERTISSEMENT! Le non-respect de ces avertisse- ments pourrait causer des domma- ges aux éléments chauffants.

  • Nettoyez soigneusement l’inté- rieur de la lunette. N’utilisez pas un nettoie-vitre abrasif pour net- toyer la surface intérieure de la lunette. Utilisez un chiffon doux et une solution de lavage douce, en essuyant en parallèle avec les élé- ments chauffants. Vous pouvez décoller les étiquettes à l’aide d’un peu d’eau tiède.
  • N’utilisez pas un grattoir, un in- strument coupant ou un nettoie- vitre abrasif pour nettoyer la sur- face intérieure de la lunette.

Crochets pour sacs à provisions

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

147• Maintenez tous les objets à une distance sûre de la lunette. Lunette coulissante à commande électrique – selon l’équipement Le commutateur de lunette coulissante se trouve dans la console au pavillon. Ap- puyez sur le côté gauche du commutateur pour ouvrir la glace et sur le côté droit pour la fermer. Lunette coulissante à commande manuelle – selon l’équipement Un système de verrouillage au centre de la lunette empêche l’entrée dans la cabine par l’arrière du véhicule. Il suffit de tirer sur le loquet pour déverrouiller la lunette.

PLANCHER DE CHARGEMENT

RABATTABLE – SELON L’ÉQUIPEMENT Les modèles Quad Cab

et Crew Cab équipés d’une banquette arrière 60-40 peuvent être équipés d’un plancher de chargement rabattable. MISE EN GARDE! Ne conduisez pas le véhicule lorsque des articles non assujettis reposent sur le plancher de chargement. Lors- que vous conduisez, ou lors d’un accident, vous pourriez devoir frei- ner, accélérer ou tourner brusque- ment. Les objets libres qui sont po- sés sur le plancher de chargement pourraient se déplacer avec force et heurter les occupants, causant ainsi des blessures graves, voire mortel- les. Commutateur de lunette coulissante

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

148Déploiement du plancher de chargement

1. Relevez le coussin des sièges 60-40

2. Empoignez le bouton du plancher de

chargement et soulevez-le jusqu’à ce que le plancher se déplie en position.

3. Effectuez la procédure inverse pour

ranger le plancher de chargement. Accès aux aires d’entreposage sous le plancher de chargement

1. Relevez le coussin des sièges 60-40

2. Détachez les boutons-pression situés

aux deux extrémités du plancher de char- gement.

3. Soulevez le plancher de chargement

pour accéder aux aires d’entreposage sous celui-ci. MISE EN GARDE! Ne conduisez pas lorsque le plancher de chargement est dans la position suréle- vée. Le plancher de chargement pourrait retomber en cas d’arrêt ou d’accident et causer des blessures graves. Déploiement du plancher de chargement Plancher de chargement ouvert Sangles d’arrimage du plancher de chargement

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

1494. Effectuez la procédure inverse pour replacer le plancher de chargement à sa position sécuritaire avant de conduire le véhicule. Système RAMBOX

– SELON L’ÉQUIPEMENT Le système RamBox

est une caisse de rangement intégrée et un système de ges- tion de l’espace utilitaire constitué de trois caractéristiques :

  • Des bacs de rangement latéraux inté- grés à la caisse
  • Un système permettant d’agrandir ou de diviser l’espace de chargement
  • Un système d’arrimage aux rails de la caisse Des bacs de rangement latéraux RamBox

intégrés à la caisse Les bacs de rangement de l’espace de chargement se trouvent de chaque côté de la caisse de la camionnette. Ils offrent un rangement imperméable, verrouillable et disposant d’un système d’éclairage pour une charge équilibrée de 68 kg (150 lb). AVERTISSEMENT! Veillez à bien respecter les recom- mandations suivantes afin de ne pas endommager votre véhicule :

  • Assurez-vous que le chargement de chaque bac est correctement attaché.
  • Ne dépassez pas le poids nominal de 68 kg (150 lb) par bac. Pour ouvrir un bac de rangement, ap- puyez brièvement sur le bouton situé sur le couvercle. Le couvercle de bac de rangement RamBox

s’ouvre vers le haut afin que vous puissiez y glisser votre main. Soulevez complètement le couver- cle. Bacs de rangement de l’espace de chargement RamBox

150L’intérieur du bac RamBox

s’allumera automatiquement à l’ouverture du couver- cle. En plus de l’éclairage automatique, les bacs disposent d’un interrupteur d’éclairage manuel situé à l’arrière de chaque bac. Appuyez une fois sur l’inter- rupteur pour éteindre l’éclairage des bacs et appuyez à nouveau pour le rallumer. AVERTISSEMENT! Si vous laissez le couvercle ouvert de façon prolongée, la batterie du véhicule pourrait se décharger. Si vous devez le laisser ouvert, éteignez l’éclairage des bacs manuellement à l’aide de l’interrupteur. Les bacs de rangement RamBox

peu- vent être verrouillés avec la clé du véhi- cule. Pour verrouiller les bacs de range- ment Rambox, insérez la clé dans la serrure située sur le bouton-poussoir et tournez-la dans le sens des aiguilles d’une montre. AVERTISSEMENT!

  • Assurez-vous que les couvercles des bacs sont correctement fer- més et verrouillés avant de dépla- cer le véhicule.
  • Évitez au maximum de placer des charges sur le dessus des couver- cles afin d’éviter d’endommager les couvercles et les mécanismes de fermeture et les charnières.

Bouton-poussoir et verrou de bac de rangement RamBox

Commutateur d’éclairage du bac de rangement RamBox

151• Si des objets lourds ou pointus sont placés dans le bac Ram- Box

, celui peut être endommagé si ces objets sont déplacés lors- que le véhicule roule. Afin de mini- miser les risques de dommages, assurez-vous que le chargement de chaque bac est correctement attaché et protégez les surfaces internes du bac des objets lourds ou pointus avec un rembourrage approprié. Les bacs de rangement comportent deux bouchons d’écoulement (afin d’évacuer l’eau qui pourrait s’accumuler dans les bacs). Pour enlever le bouchon, tirez sur son rebord. Pour le remettre en place, enfoncez-le dans le trou d’écoulement. NOTA : Des glissières contenues dans les bacs permettent de diviser et de su- perposer le chargement. Ces accessoires (et d’autres accessoires RamBox

) sont disponibles auprès de MOPAR

Avertissement de sécurité de RamBox

Respectez soigneusement les mises en garde ci-dessous afin d’éviter de vous blesser ou d’endommager le véhicule : MISE EN GARDE!

  • Fermez toujours les couvercles des bacs de rangement lorsque vous laissez votre véhicule sans surveillance.
  • Ne laissez jamais d’enfants accé- der aux bacs de rangement. Un enfant qui pénètre dans le bac de rangement risque de ne pas pou- voir en sortir. Un enfant empri- sonné dans l’un des bacs de ran- gement peut succomber à l’asphyxie ou à un coup de cha- leur.
  • En cas d’accident, les occupants s’exposent à des blessures graves si les couvercles des bacs de ran- gement ne sont pas solidement fermés.
  • NE conduisez PAS le véhicule en laissant les couvercles des bacs de rangement ouverts.

152• Gardez les couvercles des bacs de rangement fermés et verrouillés tant que le véhicule roule.

  • N’utilisez pas le loquet du bac de rangement comme point d’arri- mage. Levier d’ouverture d’urgence du couvercle de bac de rangement RamBox

– selon l’équipement Par mesure de sécurité, un dispositif d’ou- verture d’urgence a été intégré au méca- nisme de verrouillage du couvercle de chacun des bacs de rangement. NOTA : Si une personne devenait piégée dans le bac de rangement, elle pourrait ouvrir le couvercle du bac de l’intérieur en tirant sur le levier phosphorescent fixé au mécanisme de verrouillage du couvercle du bac de rangement. Rallonge de la caisse – selon l’équipement La rallonge de la caisse offre trois posi- tions :

  • Position de rangement
  • Position de séparation
  • Position de rallonge Position de rangement La position de rangement de la rallonge de la caisse se trouve à l’avant de la caisse de la camionnette et permet d’op- timiser l’espace de chargement lors- qu’elle n’est pas utilisée. Levier d’ouverture d’urgence du couvercle du bac de rangement

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

153Pour mettre la rallonge de la caisse en position de rangement, procédez comme suit :

1. À l’aide de la clé du véhicule, assurez-

vous que la poignée centrale est déver- rouillée puis tournez-la à la verticale afin d’ouvrir les volets latéraux de la rallonge.

2. Une fois les volets latéraux ouverts,

placez la rallonge complètement vers l’avant de la caisse contre le panneau avant.

3. Fermez les volets latéraux afin que les

extrémités extérieures soient en face des boucles d’arrimage. Verrou et poignée centrale 1 – Verrou de la poignée centrale 2 – Poignée Position de rangement Boucles d’arrimage

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

1544. Mettez la poignée centrale à la verti- cale afin de fixer et maintenir les volets latéraux en position fermée.

5. Verrouillez la poignée centrale à l’aide

de la clé afin de maintenir le panneau en place et d’éviter les vols. Position de séparation La position de séparation vous permet de gérer l’espace de chargement et d’éviter que le chargement ne se déplace dans la caisse. Ilya11fentes de division le long des panneaux intérieurs de la caisse. El- les vous permettent d’aménager l’espace de la caisse de différentes façons afin d’organiser votre chargement. Pour installer la rallonge de la caisse en position de séparation, procédez comme suit :

1. À l’aide de la clé du véhicule, assurez-

vous que la poignée centrale est déver- rouillée puis tournez-la à la verticale afin d’ouvrir les volets latéraux de la rallonge. Volets latéraux fermés Verrou et poignée centrale 1 – Verrou de la poignée centrale 2 – Poignée

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

1552. Ouvrez les volets latéraux puis placez la rallonge de façon à ce que ses extré- mités extérieures s’alignent avec les fen- tes des panneaux intérieurs de la caisse.

Remontez et rabattez les volets latéraux afin que les extrémités extérieures soient bien fixées dans les fentes de la caisse.

4. Mettez la poignée centrale à la verti-

cale afin de fixer et maintenir les volets latéraux en position fermée.

5. Verrouillez la poignée centrale à l’aide

de la clé afin de maintenir le panneau en place et d’éviter les vols. Position de rallonge La position de rallonge vous permet de charger la caisse de la camionnette au- delà du hayon. La rallonge permet d’avoir 38 cm (15 po) d’espace en plus à l’arrière de la camionnette lorsque vous avez be- soin d’espace de chargement supplé- mentaire. Pour mettre la rallonge dans cette position, utilisez la goupille de repé- rage et la poignée situées de chaque côté de la caisse près du hayon. Pour mettre la rallonge de la caisse en position de rallonge, procédez comme suit :

1. Abaissez d’abord le hayon.

Aligner les volets avec les fentes Volets latéraux fermés Position de rallonge

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

1562. À l’aide de la clé du véhicule, assurez- vous que la poignée centrale est déver- rouillée puis tournez-la à la verticale afin d’ouvrir les volets latéraux de la rallonge.

3. Fixer les extrémités des volets à la

goupillage et la poignée.

4. Mettez les poignées en position hori-

zontale afin de bien maintenir la rallonge en place. MISE EN GARDE! Pour réduire les risques de blessure

les dommages matériels :

  • le chargement doit être correcte- ment fixé;
  • ne dépassez pas la valeur nomi- nale de charge de votre véhicule;
  • fixez toutes les charges à la ca- mionnette au moyen des sangles d’arrimage;
  • la rallonge ne doit pas être utilisée comme point d’attache;
  • lorsque le véhicule est en mouve- ment, la charge s’appliquant sur le hayon ne doit pas dépasser 68 kg (150 lb);
  • la rallonge ne doit pas être utilisée lors de la conduite tout-terrain;
  • lorsque vous ne l’utilisez pas, ran- gez la rallonge ou mettez-la en position de séparation avec le hayon fermé;
  • lorsque vous l’utilisez, toutes les poignées doivent être en position verrouillée. Installation de la rallonge Languette de verrouillage

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

157Système d’arrimage aux rails de la caisse AVERTISSEMENT! La charge maximale par traverse mé- tallique ne doit pas dépasser 113 kg (250 lb) et l’angle de la charge sur chaque traverse ne doit pas dépas- ser 60 degrés par rapport à l’horizon- tale car des dommages à la traverse ou au rail pourraient se produire. Deux traverses métalliques réglables si- tuées de chaque côté de la caisse peu- vent être utilisées pour aider à fixer la charge. Chaque traverse doit être placée et fixée dans l’un des crans situés sur l’un des rails, afin de bien arrimer la charge. Pour déplacer la traverse à toute autre position sur le rail, tournez l’écrou d’envi- ron trois tours dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Ensuite, tirez sur la traverse et faites-la glisser au cran le plus proche de la position désirée. Assurez- vous que la traverse est bien assise dans le cran et serrez l’écrou. Pour enlever les traverses de l’extrémité du rail utilitaire, enlevez le capuchon d’ex- trémité en poussant vers le haut la lan- guette de verrouillage située à la base du Traverses réglables 1 – Cran du rail utilitaire 2 – Écrou de retenue de traverse 3 – Traverse du rail utilitaire

GLISSIÈRES Cabine de camping Il n’est pas recommandé d’utiliser des cabines de camping sur certains modèles de camions. Pour déterminer si votre vé- hicule fait partie ou non de ces excep- tions, consultez la brochure « Renseigne- ments au consommateur sur le chargement d’une roulotte » disponible chez votre concessionnaire. Par mesure de sécurité, veuillez suivre toutes les di- rectives de cet important document. NOTA : Lorsqu’une cellule cargo ou ca- bine de camping est installée sur un véhi- cule, vous devez y installer un feu de freinage central surélevé d’appoint.

HAYON À DÉPOSE FACILE

Pour simplifier l’installation d’une cabine de camping avec porte-à-faux, vous pou- vez retirer le hayon. NOTA : Si votre véhicule est équipé d’une caméra d’aide au recul, le raccord électri- que doit être débranché avant de retirer le hayon. Débranchement de la caméra d’aide au recul – selon l’équipement

1. Ouvrez le hayon pour accéder au sup-

port de raccord de la caméra situé à l’arrière du bas de caisse. Capuchon d’extrémité du rail utilitaire Support de raccord

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

1592. Retirez le support de raccord du bas de la caisse en appuyant sur la languette de verrouillage.

3. Débrancher le faisceau de câbles du

châssis, en faisant attention à ne pas laisser le support de raccord tomber dans le bas de caisse.

4. Connectez la prise du châssis et le

support (fournis dans la boîte à gants) au faisceau de câbles du châssis et réinstal- lez le support dans le bas de caisse.

5. Connectez la prise du hayon et le sup-

port (fournis dans la boîte à gants) au faisceau de câbles du hayon et réinstallez le support dans le bas de caisse.

6. Fixez le faisceau de câbles du hayon et

le support à la face intérieure du hayon avec du ruban adhésif. Cela évitera d’en- dommager le raccord ou le support lors- que vous rangez ou réinstallez le hayon. Déposer le hayon

1. Débranchez le faisceau de câblage de

la caméra arrière (selon l’équipement); consultez le paragraphe « Débranche- ment de la caméra d’aide au recul – selon l’équipement » dans cette section.

2. Déverrouillez le hayon et retirez les

câbles de soutien en dégageant le tenon verrouillable du pivot.

3. Levez le hayon à un angle de 45 de-

4. Soulevez le côté droit du hayon jusqu’à

ce que le pivot droit se dégage du support de charnière. Languette de verrouillage Tenon verrouillable

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

1605. Faites glisser tout le hayon vers la droite pour dégager le pivot gauche.

6. Retirez le hayon du véhicule.

NOTA : Ne transportez jamais dans la caisse du camion un hayon qui ne serait pas retenu. MISE EN GARDE! Pour éviter toute inhalation mortelle

monoxyde de carbone, le système d’échappement des véhicules équi- pés d’une « cabine de camping ou d’une cabine de camping à glis- sière » doit dépasser le déport de la cabine et être parfaitement étanche. Verrouillage du hayon La serrure est située à côté de la poignée du hayon. Le hayon peut être verrouillé avec la clé du véhicule.

  • Groupe supérieur de commandes .......... 167
  • Groupe de commandes inférieur ........... 168
  • Affichages du centre d’information électronique ........................ 189
  • Consommation de carburant, mode d’économie de carburant, autonomie de carburant (DTE) – selon l’équipe ment ....... 195
  • Fonctions de l’ordinateur de bord .......... 196
  • Information sur le véhicule (renseignements pour le client) ....................... 197
  • Affichage de la boussole et de la température . . 199
  • Fonctions programmables par l’utilisateur (configuration du système) .............. 201
  • Directives d’utilisation (système de commande vocale) – selon l’équipement ............. 207
  • Directives d’utilisation (système Uconnect

) – selon l’équipement ......... 207

  • Directives d’utilisation – mode CD pour la lecture audio des CD et des fichiers MP3 ..... 211 163• Remarques concernant la lecture des fichiers MP3 ........................ 213
  • Directives d’utilisation – mode CD pour la lecture audio des CD et des fichiers MP3 ..... 221
  • Remarques concernant la lecture des fichiers MP3 ........................ 223
  • Touche LISTE – mode CD pour la lecture des fichiers MP3 ........................ 226
  • Touche INFO (information) – Mode CD pour la lecture des fichiers MP3 ................ 226
  • Directives d’utilisation (système Uconnect

) – selon l’équipement ......... 231

  • Raccordement du iPod

au moyen des touches de la radio ......................... 232

  • Mode de lecture ...................... 232
  • Mode de liste ou de défilement ............ 234

ou d’un dispositif USB externe ........................ 236

ou de l’appareil USB externe au moyen des touches de la radio .... 237

  • Mode de lecture ...................... 237
  • Mode de liste ou de défilement ............ 239
  • Fonctionnement de l’autoradio ............ 243
  • Lecteur de CD ....................... 243
  • Système de chauffage et climatisation à commande manuelle ................... 245
  • Réglage automatique de la température – selon l’équipement .................... 249
  • Fonctionnement en été ................. 253
  • Fonctionnement en hiver ................ 253
  • Entreposage du véhicule ................ 253
  • Embuage et givrage des glaces ........... 254
  • Arrivée d’air de l’extérieur ............... 254

1 – Commutateur des phares 7 – Prise du convertisseur 115 V 13 – Sélecteur de boîte de transfert 2 – Groupe d’instruments 8 – Prise de courant 14 – Commutateur d’allumage 3 – Radio 9 – Bloc de commandes inférieur 15 – Levier d’ouverture du capot 4 – Bloc de commandes supérieur 10 – Porte-gobelets 16 – Levier du frein de stationnement 5 – Boîte à gants supérieure 11 – Commandes de chauffage-climatisation 6 – Boîte à gants inférieure 12 – Prise de courant/allume-cigare

Groupe supérieur de commandes Le groupe supérieur de commandes se trouve au centre du tableau de bord.

1. Témoin REMORQUAGE-CHARGE

LOURDE Consultez la section « Démarrage et conduite » pour obtenir de plus amples renseignements.

Consultez la section « Démarrage et conduite » pour obtenir de plus amples renseignements.

Consultez la section « En cas d’urgence » pour obtenir de plus amples renseigne- ments.

4. CONVERTISSEUR CONTINU-

ALTERNATIF 115 V Consultez la section « Caractéristiques de votre véhicule » pour obtenir de plus am- ples renseignements.

5. SYSTÈME D’AIDE AU

STATIONNEMENT Consultez la section « Caractéristiques de votre véhicule » pour obtenir de plus am- ples renseignements.

L’ÉQUIPEMENT Consultez la section « Démarrage et conduite » pour obtenir de plus amples renseignements.

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

167Groupe de commandes inférieur Le groupe inférieur de commandes se trouve au centre du tableau de bord.

1. SIÈGES CHAUFFANTS

Consultez la section « Caractéristiques de votre véhicule » pour obtenir de plus am- ples renseignements.

2. VENTILATION DES SIÈGES

Consultez la section « Caractéristiques de votre véhicule » pour obtenir de plus am- ples renseignements.

3. VOLANT DE DIRECTION

CHAUFFANT Consultez la section « Caractéristiques de votre véhicule » pour obtenir de plus am- ples renseignements.

Le compte-tours indique le régime du moteur, exprimé en tours par minute. AVERTISSEMENT! N’utilisez pas le moteur durant une longue période lorsque le compte- tours indique un régime élevé. Cela pourrait endommager le moteur.

2. Témoins des clignotants

La flèche clignote en même temps que le clignotant extérieur lorsque vous manœuvrez le levier de cligno- tant. NOTA :

Un carillon continu retentit si le véhicule roule plus de 1,6 km (1 mi) alors qu’un des clignotants est activé.

Si l’un des deux témoins reste allumé, ne clignote pas ou se met à clignoter rapidement, vérifiez l’état des ampou- les extérieures.

3. Indicateur de niveau de carburant

L’indicateur de niveau de carburant indi- que le niveau du carburant lorsque le commutateur d’allumage est à la position MARCHE.

4. Indicateur de température

L’indicateur de température indique la température du liquide de refroidissement du moteur. Une lecture qui se maintient dans la plage normale indique que le circuit de refroidissement du moteur fonc- tionne de façon satisfaisante. L’aiguille risque d’indiquer une tempéra- ture plus élevée par temps chaud, si vous conduisez en montée, ou si vous tractez une remorque. Il ne faut pas laisser l’indi- cateur dépasser les limites supérieures de la température normale de fonctionne- ment.

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

171AVERTISSEMENT! La conduite avec le circuit de refroi- dissement à haute température peut endommager votre véhicule. Si l’indi- cateur de température atteint le«H», rangez-vous et immobilisez le véhi- cule. Laissez tourner le moteur au ralenti et coupez le climatiseur jus- qu’à ce que l’indicateur de tempéra- ture revienne dans la plage normale. Si l’aiguille de température demeure dans la zone«H»etquelecarillon retentit sans arrêt, coupez immédia- tement le contact et faites appel à une dépanneuse. MISE EN GARDE! Un circuit de refroidissement chaud est dangereux. Vous pourriez être gravement brûlés par la vapeur ou le liquide de refroidissement bouillant qui s’en échappent. Si votre véhicule surchauffe, appelez un centre de ser- vice autorisé. Si vous décidez de re- garder vous-même sous le capot, consultez la rubrique « Entretien de votre véhicule ». Respectez les mises en garde du paragraphe intitulé Bou- chon de radiateur du circuit de refroi- dissement.

5. Indicateur de vitesse

Cet indicateur donne la vitesse du véhi- cule en kilomètres à l’heure (km/h) et en milles à l’heure (mi/h).

6. Quatre (4) roues motrices gamme

basse Ce témoin signale au conduc- teur que le véhicule est en mode Quartre roues motrices gamme basse. Les arbres de transmission avant et arrière sont mécaniquement verrouillés ensem- ble, ce qui force les roues avant et arrière à tourner à la même vitesse. La gamme basse fournit un rapport de démultiplica- tion plus grand afin de fournir un couple plus élevé sur les roues. Pour obtenir de plus amples renseigne- ments sur la conduite en mode Quatre roues motrices, consultez le paragraphe « Conduite en mode Quatre roues motri- ces – selon l’équipement » dans la section « Démarrage et conduite ».

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

1727. Témoin de la commande électronique du papillon (ETC) Ce témoin indique une anoma- lie du système de commande d’accélérateur électronique. Le témoin s’allume à l’établis- sement du contact et demeure brièvement allumé pour vérifier le fonc- tionnement de l’ampoule. Si le témoin ne s’allume pas au démarrage, faites vérifier le système par un concessionnaire auto- risé. Si une anomalie est détectée, le témoin s’allume pendant que le moteur tourne. En pareil cas, immobilisez complètement le véhicule, placez le levier sélecteur à la position P (stationnement), coupez puis rétablissez le contact, et le témoin devrait s’éteindre. Si le témoin demeure allumé lorsque le moteur tourne, vous pouvez normalement conduire le véhicule, mais confiez dès que possible votre véhicule à un conces- sionnaire autorisé. Si le témoin clignote lorsque le moteur tourne, vous devez faire vérifier votre véhicule dès que possible. Vous pourriez remarquer une baisse de performance, un régime du moteur inégal ou plus élevé qu’à l’habitude, ou le moteur qui décroche. Il est possible que vous soyez contraint de faire remorquer votre véhicule. Dans le cas des véhicules munis d’un groupe d’instruments de haute gamme, cet écran affiche les messages du centre d’information électronique (EVIC). Consul- tez le paragraphe « Centre d’information électronique – Selon l’équipement » pour de plus amples renseignements.

8. Témoin 4WD (Quatre roues

motrices) Ce témoin indique que le véhi- cule est en mode 4 roues mo- trices et en mode 4 roues mo- trices bloquées. Le mode 4 roues motrices permet au moteur d’appliquer le couple sur les 4 roues de manière simultanée.

9. Témoin 4WD Auto (Quatre roues

motrices automatique) Ce témoin s’allume lorsque le mode quatre roues motrices s’engage automatiquement.

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

17310. Témoin SERV 4WD (vérifier le système à quatre roues motrices) Ce témoin contrôle le système électrique de passage en mode quatre roues motrices. Si le témoin SERV 4WD (vérifier le système à quatre roues motri- ces) demeure allumé ou s’allume en cours de route, cela indique que le système à quatre roues motrices ne fonctionne pas correctement et qu’il doit être vérifié. Dans le cas des véhicules munis d’un groupe d’instruments de haute gamme, cet écran affiche les messages du centre d’information électronique (EVIC). Consul- tez le paragraphe « Centre d’information électronique – Selon l’équipement » pour de plus amples renseignements.

11. Témoin REMORQUAGE-CHARGE

LOURDE Le bouton témoin REMORQUAGE-CHARGE LOURDE est situé sur le bloc de commandes central supé- rieur du tableau de bord. Ce témoin s’allume lorsque le mode REMORQUAGE-CHARGE LOURDE est sélectionné.

12. Témoin d’activation ou d’anomalie

du système électronique d’antidérapage – selon l’équipement Le témoin d’activation ou d’anomalie du système élec- tronique d’antidérapage situé dans le groupe d’instruments s’allume lorsque le contact est établi. Le témoin doit s’éteindre quand le moteur tourne. Si le témoin d’activation ou d’anomalie du système électronique d’an- tidérapage reste allumé lorsque le moteur est en marche, une anomalie a été détec- tée dans le système électronique d’antidé- rapage. Si le témoin reste allumé après plusieurs cycles d’allumage et si le véhi- cule a roulé plusieurs kilomètres (milles) à plus de 48 km/h (30 mi/h), rendez-vous chez un concessionnaire autorisé dans les plus brefs délais pour faire analyser et régler le problème. NOTA :

Le témoin de désactivation du système électronique d’antidérapage et le té- moin d’activation ou d’anomalie du sys- tème électronique d’antidérapage s’allument brièvement chaque fois que le contact est établi.

Chaque fois que le contact est établi, le système électronique d’antidérapage

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

174est activé même s’il a été antérieure- ment désactivé.

Des bourdonnements et des cliquetis se font entendre lorsque le système électronique d’antidérapage est en fonction. Ces bruits sont normaux et cessent lorsque le système électroni- que d’antidérapage se met hors fonc- tion à la suite d’une manœuvre qui a entraîné sa mise en fonction.

13. Témoin de sécurité du véhicule –

selon l’équipement Ce témoin clignote rapidement pendant environ 15 secondes lorsque le système d’alarme antivol s’amorce et clignote lentement jusqu’à ce que le système soit désamorcé.

14. Manomètre d’huile

Le manomètre doit toujours indiquer une certaine pression d’huile lorsque le mo- teur est en marche. Considérez la possi- bilité de problèmes au niveau du circuit de lubrification si le manomètre indique une pression élevée ou faible de manière continue durant la conduite normale du véhicule. Une réparation immédiate est nécessaire chez un concessionnaire auto- risé. NOTA : Si l’aiguille passe à l’extrême droite ou à l’extrême gauche de l’indica- teur, le témoin Rappel de contrôle des instruments s’allume et un avertisseur so- nore retentit une fois.

15. Bouton du compteur kilométrique

et totaliseur partiel; bouton ECO (témoin de basse consommation) Appuyez sur ce bouton pour alterner entre l’affichage du compteur kilométrique, l’af- fichage du totaliseur partiel ou l’affichage « ECO ». Pour remettre à zéro le totaliseur partiel, maintenez le bouton enfoncé pen- dant que le mode de totaliseur partiel est en fonction.

16. Affichage du compteur

kilométrique et zone d’affichage du centre d’information électronique – selon l’équipement Afficheur du compteur kilométrique Le compteur kilométrique indique la dis- tance totale parcourue par le véhicule. Certaines juridictions exigent qu’au mo- ment du transfert de propriété du véhi- cule, le vendeur certifie à l’acheteur le

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

175kilométrage exact parcouru. Si votre tota- lisateur doit être réparé ou entretenu, le technicien en réparations devrait conser- ver la même valeur de compteur kilomé- trique qu’avant la réparation ou l’entretien. S’il est impossible de le faire, alors le compteur kilométrique doit être remis à zéro, et un autocollant doit être placé dans le jambage de porte déclarant la valeur du kilométrage avant la réparation ou l’entre- tien. C’est une bonne idée de créer un dossier contenant la valeur du compteur kilométrique avant le réparation/service, pour que vous puissiez être sûr qu’il est correctement réinitialisé, ou que l’autocol- lant de jambage de porte est précis si le totalisateur doit être réinitialisé à zéro. Les deux totaliseurs partiels indiquent la distance parcourue pour un certain trajet. Appuyez brièvement sur le bouton des totaliseurs partiels pour y accéder à partir du compteur kilométrique. Pour réinitialiser l’un des totaliseurs par- tiels, affichez le totaliseur de votre choix à l’écran, appuyez ensuite sur le bouton et maintenez-le enfoncé pendant environ deux secondes jusqu’à la réinitialisation de l’affichage. Messages du compteur kilométrique du véhicule En présence des conditions appropriées, les messages d’avertissements suivants s’affichent au compteur kilométrique : ECO............Témoin de basse consommation éteint ECO-EN FONCTION ......Témoin de basse consommation allumé door ..............Porteouverte Lo TirE ....Basse pression des pneus Défaillance du fusible . . Défaillance du fusible CHAngE OIL . . Vidange d’huile requise LoWASH...........Basniveau de liquide lave-glace NOTA : Vous disposez également d’un compteur d’heures de fonctionnement du moteur. Cette fonction indique le nombre total d’heures durant lesquelles le moteur a fonctionné. Pour afficher les heures de fonctionnement du moteur dans le groupe d’instruments de base, placez le commu- tateur d’allumage à la position MARCHE, mais sans faire démarrer le moteur. Lors- que la valeur du compteur kilométrique est affichée, maintenez enfoncé le bouton du totaliseur partiel durant six secondes. La valeur du compteur kilométrique est

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

176remplacée par la valeur du totaliseur par- tiel, puis par celle du nombre d’heures de fonctionnement du moteur. Cette valeur reste affichée durant 30 secondes, jus- qu’à ce que le commutateur d’allumage soit remis à la position ARRÊT ou jusqu’au démarrage du véhicule. Certains des messages ci-dessus seront affichés à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) situé dans le tableau de bord. Consultez le paragraphe « Cen- tre d’information électronique – Selon l’équipement » pour de plus amples ren- seignements. ECO / ECO-EN FONCTION (témoin de basse consommation) – selon l’équipement Le témoin de basse consommation s’al- lume lorsque vous roulez en consommant moins de carburant; il peut être utilisé pour modifier vos habitudes de conduite afin de réduire la consommation de car- burant. L’affichage ECO alterne entre ECO et ECO-EN FONCTION selon les habitudes de conduite et l’utilisation du véhicule. Appuyez sur le bouton du comp- teur kilométrique / totaliseur partiel / ECO (témoin de basse consommation) pour passer de l’affichage du compteur kilomé- trique à l’un des deux réglages du totali- seur partiel ou à l’affichage « ECO ». Si le système de diagnostic de bord détermine que le bou- chon du réservoir est desserré, incorrectement installé ou en- dommagé, une icône de bou- chon desserré s’affiche dans la zone d’af- fichage. Serrez le bouchon du réservoir de carburant adéquatement, puis ap- puyez sur le bouton du totalisateur partiel pour effacer le message. Si le problème persiste, le message sera affiché au pro- chain démarrage du véhicule. Un bouchon de remplissage de carburant desserré, incorrectement installé ou en- dommagé peut également allumer le té- moin de panne. Lo TirE En présence de conditions appropriées, l’affichage du compteur kilométrique indi- que trois fois, en alternance, « Lo » et « TirE » (basse pression des pneus). Défaillance du fusible Si le système de diagnostic du véhicule détermine que le fusible de décharge à contact coupé (IOD) est incorrectement installé ou endommagé, le message « noFUSE » (aucun fusible) s’affiche dans la zone d’affichage du compteur kilométri- que. Pour de plus amples renseignements

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

177sur les fusibles et sur leur emplacement, consultez la rubrique « Fusibles » de la section « Entretien de votre véhicule ». CHAngE OIL Votre véhicule est équipé d’un indicateur automatique de vidange d’huile. Le mes- sage CHAngE OIL (vidanger l’huile) cli- gnotera au compteur kilométrique du groupe d’instruments pendant environ 12 secondes, après qu’un carillon indi- quant qu’une vidange d’huile est néces- saire ait retenti. Le système de rappel de vidange d’huile fonde ses calculs sur le cycle de service, ce qui signifie que la durée exacte de l’intervalle peut varier selon l’usage que vous faites de votre véhicule. À moins que l’indicateur ne soit remis à zéro, le message reste affiché chaque fois que vous tournez le commutateur d’allu- mage à la position MARCHE. Pour faire disparaître temporairement le message, appuyez brièvement sur le bouton du to- taliseur partiel du groupe d’instruments. Pour réinitialiser l’indicateur de vidange d’huile (une fois que la vidange prévue a été effectuée), procédez comme suit :

1. Tournez le commutateur d’allumage

à la position MARCHE, sans faire dé- marrer le moteur.

2. Abaissez complètement et lente-

ment la pédale d’accélérateur trois fois en l’espace de 10 secondes.

3. Mettez le commutateur d’allumage à

la position ARRÊT/ ANTIVOL- VERROUILLÉ. NOTA : Si le message de vidange d’huile s’affiche de nouveau au démarrage, la remise à zéro a échoué. S’il le faut, recom- mencez la procédure.

17. Témoin de la température du

moteur Ce témoin indique une surchauffe du moteur. Lorsque la température augmente et que l’aiguille s’appro- che du repère H (température élevée), ce témoin s’allume et un carillon retentit une fois lorsqu’un seuil donné est atteint. En cas de surchauffe additionnelle, l’indica- teur de température se déplace au-delà du repère H (température élevée), le té- moin clignote continuellement et un ca- rillon continu retentit jusqu’à ce que le moteur puisse refroidir. Si le témoin s’allume pendant la conduite, rangez le véhicule en toute sécurité en bordure de la route et arrêtez-le. Si le climatiseur fonctionne, mettez-le hors

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

178fonction. Placez également le levier sélec- teur à la position N (point mort) et laissez le moteur tourner au ralenti. Si la tempé- rature ne revient pas à la normale, coupez immédiatement le moteur et faites inspec- ter votre véhicule. Pour de plus amples renseignements, consultez la rubrique « En cas de surchauffe du moteur » de la section « En cas d’urgence ». Dans le cas des véhicules munis d’un groupe d’instruments de haute gamme, cet écran affiche les messages du centre d’information électronique (EVIC). Consul- tez le paragraphe « Centre d’information électronique – Selon l’équipement » pour de plus amples renseignements.

18. Indicateur de position du levier

sélecteur L’indicateur de position du levier sélecteur est intégré au groupe d’instruments. Il affiche le rapport de la transmission auto- matique. NOTA : Pour les véhicules équipés des moteurs 4.7L ou 5.7L, le rapport disponi- ble le plus élevé est affiché dans le coin inférieur droit du centre d’information élec- tronique (EVIC) lorsque la fonction de sé- lection électronique des rapports (ERS) est activée. Utilisez le sélecteur + / – sur le levier sélecteur pour activer la fonction de sélection électronique des rapports. Consultez la rubrique « Transmission au- tomatique » dans la section « Démarrage et fonctionnement » pour obtenir de plus amples renseignements.

19. Témoin de bas niveau de

carburant Lorsque le niveau dans le réservoir de carburant descend à environ 11 litres (3 gallons), ce témoin s’al- lume et reste allumé jusqu’au prochain ravitaillement. Dans le cas des véhicules munis d’un groupe d’instruments de haute gamme, cet écran affiche les messages du centre d’information électronique (EVIC). Consul- tez le paragraphe « Centre d’information électronique – Selon l’équipement » pour de plus amples renseignements.

20. Témoin des feux de route

Ce témoin indique que les phares sont en mode feux de route. Pous- sez le levier multifonction vers l’avant pour activer les feux de route et

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

179tirez le levier vers vous (position normale) pour activer les feux de croisement.

Lorsque le moteur tourne, ce témoin indi- que l’état de tension du circuit électrique. L’indicateur doit rester dans la plage de tension normale si la batterie est chargée. Si l’indicateur passe à l’extrême droite ou à l’extrême gauche et reste à cette posi- tion durant la conduite normale du véhi- cule, vous devez faire réparer le circuit électrique. NOTA :

La température indiquée par le voltmè- tre peut fluctuer à certaines températu- res du moteur. Ce phénomène est causé par le cycle de postchauffage des éléments thermiques de la tubulure d’admission. Le nombre et la durée des cycles sont régis par le module de commande du moteur. Le cycle de postchauffage peut durer plusieurs mi- nutes, après quoi le système électrique et le voltmètre se stabilisent.

22. Éclairage de l’espace de

chargement Pour allumer l’éclairage de l’espace de chargement, ap- puyez sur le bouton d’éclai- rage de l’espace de charge- ment situé sur le commutateur des phares.

23. Témoin du circuit de freinage

Ce témoin contrôle diverses fonctions de freinage, y com- pris le niveau de liquide pour freins et le serrage du frein de stationnement. L’allumage du témoin de circuit de freinage peut indiquer que le frein de stationnement est serré, que le niveau de liquide pour freins est bas, ou qu’ilyaunproblème avec le réservoir du système de freins antiblo- cage. Si le témoin demeure allumé une fois que le frein de stationnement est desserré et que le réservoir de liquide pour freins du maître-cylindre est plein, cela peut indi- quer un mauvais fonctionnement du cir- cuit hydraulique de frein, ou un problème de servofrein détecté par le système de freins antiblocage (ABS) ou le système électronique d’antidérapage (ESP). Dans ce cas, le témoin reste allumé tant que la réparation nécessaire n’a pas été effec- tuée. Si le problème est lié au servofrein, la pompe du système ABS fonctionne lorsque vous freinez et une pulsation de la pédale de frein pourrait être ressentie chaque fois que vous freinez.

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

180Le circuit de freinage tandem offre une capacité de freinage supplémentaire en cas de défaillance de l’un des éléments du circuit hydraulique. Le témoin du cir- cuit de freinage indique un problème d’une des parties du circuit de freinage double, et il s’allume lorsque la quantité de liquide pour freins dans le maître- cylindre chute sous un niveau donné. Le témoin reste allumé jusqu’à ce que vous corrigiez la cause du problème. NOTA : Le témoin peut clignoter occa- sionnellement pendant des virages serrés qui entraînent une modification du niveau de liquide. L’entretien du véhicule devrait être exécuté et le niveau du liquide pour freins vérifié. Si le témoin indique une défaillance du circuit de freinage, celui-ci doit être réparé immédiatement. MISE EN GARDE! Il est dangereux de conduire le véhi- cule lorsque le témoin du circuit de freinage est allumé. Une partie du circuit de freinage peut être défec- tueuse. L’arrêt complet du véhicule sera plus long. Vous pourriez avoir un accident. Faites inspecter le véhi- cule immédiatement. Les véhicules équipés d’un système de freinage antiblocage sont aussi dotés d’un dispositif électronique de distribution de la force de freinage (EBD). En cas de dé- faillance de l’EBD, le témoin de dé- faillance du circuit de freinage s’allumera en même temps que le témoin ABS. Vous devez faire réparer immédiatement le sys- tème de freins antiblocage. Le fonctionnement du témoin du circuit de freinage peut être vérifié en tournant le commutateur d’allumage de la position ARRÊT à la position MARCHE. Le témoin devrait s’allumer pendant environ deux secondes. Il devrait s’éteindre ensuite, à moins que le frein de stationnement ne soit serré ou qu’une défectuosité des freins n’ait été détectée. Si le témoin ne s’allume pas, faites-le vérifier par un con- cessionnaire autorisé. Ce témoin s’allume également lorsque vous serrez le frein de stationnement et que le commutateur d’allumage est à la position MARCHE.

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

181NOTA : Ce témoin indique seulement que le frein de stationnement est serré. Il n’in- dique toutefois pas à quel degré.

24. Témoin de pression d’huile

Ce témoin indique que la pression d’huile du moteur est basse. Il doit s’éclairer un court instant au moment du démarrage du moteur. Si le témoin s’al- lume pendant que vous roulez, immobili- sez le véhicule et arrêtez le moteur dès que possible. Un carillon retentit pendant quatre minutes lorsque ce témoin s’al- lume. N’utilisez pas le véhicule jusqu’à ce que la cause de l’anomalie soit supprimée. Le témoin ne vous indique pas la quantité d’huile présente dans le moteur. Vous de- vez vérifier le niveau d’huile en soulevant le capot. Dans le cas des véhicules munis d’un groupe d’instruments de haute gamme, cet écran affiche les messages du centre d’information électronique (EVIC). Consul- tez le paragraphe « Centre d’information électronique – Selon l’équipement » pour de plus amples renseignements.

25. Un témoin du système de

surveillance de la pression des pneus Chaque pneu, y compris le pneu de secours (s’il est fourni), doit être vérifié men- suellement lorsqu’il est froid et gonflé à la pression de gon- flage recommandée par le fabricant du véhicule indiquée sur l’étiquette du véhi- cule ou sur l’étiquette de pression de gonflage des pneus. (Si votre véhicule est muni de pneus de dimensions autres que celles qui sont indiquées sur la plaque d’information du véhicule ou l’étiquette de pression de gonflage des pneus, vous devez déterminer la pression de gonflage appropriée pour ces pneus.) À titre de mesure de sécurité supplémen- taire, votre véhicule est muni d’un système de surveillance de la pression des pneus qui allume un témoin de basse pression des pneus lorsque la pression de gon- flage d’un ou de plusieurs pneus est in- suffisante. Par conséquent, lorsque le té- moin de basse pression des pneus s’allume, vous devez vous arrêter et véri- fier vos pneus dès que possible et les gonfler à la pression appropriée. Lorsque la pression d’un pneu est insuffisante, la conduite de votre véhicule peut faire sur- chauffer ce pneu et provoquer une crevai- son. En outre, le gonflage insuffisant des

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

182pneus augmente la consommation de car- burant, accélère l’usure des pneus et peut nuire à la conduite ainsi qu’à la capacité de freinage du véhicule. Veuillez noter que le système de surveil- lance de la pression des pneus ne rem- place pas l’entretien approprié des pneus, et que le conducteur a la responsabilité de maintenir une pression des pneus adé- quate, même si le sous-gonflage n’est pas suffisant pour allumer le témoin de basse pression du système de surveillance de la pression des pneus. Votre véhicule est également équipé d’un témoin de panne du système de surveil- lance de la pression des pneus, qui s’al- lume lorsque le système est défectueux. Il est combiné au témoin de basse pression des pneus. Lorsque le système détecte une défectuosité, il fait clignoter le témoin environ une minute, puis l’allume en continu. Cette séquence se répète à cha- que démarrage tant que le problème sub- siste. Lorsque le témoin est allumé, le système peut ne pas être en mesure de détecter ou de signaler normalement les basses pressions. Le dysfonctionnement du système peut être dû à toutes sortes de raisons, notamment l’installation de pneus ou de roues de rechange ou de modèles différents non compatibles. Vérifiez tou- jours le témoin du système de surveillance de la pression des pneus après le rempla- cement d’un ou de plusieurs pneus ou roues de votre véhicule pour vous assurer qu’ils permettent au système de surveil- lance de la pression des pneus de fonc- tionner normalement. AVERTISSEMENT! Le système de surveillance de la pres- sion des pneus a été optimisé pour les pneus et les roues d’origine. Les pres- sions et les paramètres d’avertissement du système ont été établis pour la di- mension des pneus installés sur votre véhicule. Vous pourriez dégrader le fonctionnement du dispositif ou endom- mager les capteurs lorsque vous utilisez du matériel de dimension, de style ou de types différents. Des roues provenant du marché secondaire peuvent endomma- ger les capteurs. N’utilisez pas de pro- duit de scellement des pneus en aérosol ni de talon d’équilibrage si le véhicule est doté du système de surveillance de la pression des pneus, au risque d’en- dommager les capteurs.

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

183NOTA : Le système de surveillance de la pression des pneus est également être accompagné d’un message « Basse pression des pneus » s’affichant au comp- teur kilométrique (bloc d’instruments de base), ou à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) indiquant « Basse pression des pneus » dans le cas des instruments compatibles avec le centre d’information électronique.

26. Témoin de panne (MIL)

Ce témoin fait partie du système de diagnostic de bord (OBDII), qui surveille le système antipollu- tion et le système de commande du moteur. Si le véhicule est prêt pour l’analyse des gaz d’échappement, le té- moin s’allume lorsque le contact est établi et il reste allumé, à titre de vérification de l’ampoule, jusqu’au démarrage du moteur. Si le véhicule n’est pas prêt pour l’analyse des gaz d’échappement, le témoin s’al- lume lorsque le contact est établi et il reste allumé durant 15 secondes, puis il cli- gnote pendant cinq secondes et reste allumé jusqu’au démarrage du véhicule. Si ce témoin ne s’allume pas au démar- rage, faites vérifier votre véhicule dans les plus brefs délais. Si ce témoin reste allumé pendant la conduite, cela indique un problème pos- sible de commande du moteur et vous devez faire réparer le système. Bien que, dans la plupart des cas, il ne soit pas nécessaire de faire remorquer le véhicule, adressez-vous à votre conces- sionnaire autorisé aussitôt que possible. AVERTISSEMENT! Si vous roulez longtemps alors que le témoin de panne est allumé, vous risquez d’endommager le système de commande du moteur. Ceci pourrait aussi augmenter la consommation de carburant et nuire à la tenue de route du véhicule. Si le témoin de panne clignote, cela indique que le catalyseur est sur le point de subir des dommages importants et qu’une perte de puissance substantielle est imminente. Une réparation immé- diate est nécessaire.

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

184MISE EN GARDE! Un convertisseur catalytique défec- tueux, tel que décrit précédemment, peut atteindre des températures en- core plus élevées que dans des conditions de fonctionnement nor- males. Cette situation pourrait provo- quer un incendie si vous conduisez lentement ou stationnez au-dessus de substances comme des plantes séchées, du bois ou du carton, etc. Ceci pourrait causer la mort ou des blessures sérieuses au conducteur et aux passagers.

27. Témoin de sac gonflable

Ce témoin s’allume pendant quatre à huit secondes lorsque le contact est établi pour véri- fier le fonctionnement de l’am- poule. Si le témoin ne s’allume pas pen- dant le démarrage, s’il reste allumé ou s’il s’allume pendant la conduite, faites véri- fier dès que possible le système par un concessionnaire autorisé. Pour de plus amples renseignements, consultez la ru- brique « Protection des occupants » de la section « Avant de démarrer votre véhi- cule ».

28. Témoin des phares antibrouillards

avant – selon l’équipement Cet indicateur s’allume lorsque les phares antibrouillards avant sont allumés.

29. Témoin du système de freins

antiblocage Ce témoin surveille le fonction- nement du système de freins antiblocage. Il s’allume lorsque le commutateur d’allumage est à la position MARCHE et peut demeurer allumé pendant quatre secondes. Si le témoin ABS s’allume ou reste allumé pendant que vous roulez, cela indique que le dispositif antiblocage du circuit de freinage ne fonctionne pas et qu’il faut le réparer. Toutefois, si le témoin de dé- faillance du circuit de freinage ne s’allume pas, le circuit de freinage classique conti- nue de fonctionner normalement. Si le témoin des freins antiblocage est allumé, le circuit de freinage doit être vérifié dès que possible pour que vous puissiez de nouveau bénéficier des avan- tages offerts par les freins antiblocage. Si le témoin des freins antiblocage ne s’al- lume pas lorsque le commutateur d’allu- mage est tourné à la position MARCHE, faites-le vérifier par un concessionnaire autorisé.

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

18530. Témoin de température de la transmission Ce témoin indique que la tem- pérature de l’huile à transmis- sion est excessivement élevée dans des conditions d’utilisa- tion intense, par exemple en situation de traction de remorque. Cela peut également se produire lors d’un im- portant glissement du convertisseur de couple, comme lorsque les quatre roues motrices sont sollicitées (p. ex., circulation pénible dans la neige, utilisation hors route). Si le témoin s’allume, immobilisez le véhicule, passez la transmission en position N (point mort) et laissez tourner le moteur au ralenti ou plus rapidement, jus- qu’à ce que le témoin s’éteigne. AVERTISSEMENT! La conduite continue avec le témoin de température de la transmission allumé se traduira éventuellement par des dommages sérieux à la trans- mission ou un bris de ses compo- sants. MISE EN GARDE! La conduite continue avec le témoin

température de la transmission allumé se traduira éventuellement par l’ébullition du liquide, qui en contact avec le moteur chaud ou le système d’échappement pourrait provoquer un incendie et causer des blessures sérieuses. Dans le cas des véhicules munis d’un groupe d’instruments haut de gamme, ce témoin d’avertissement s’affiche dans le centre d’information électronique (EVIC). Consultez le paragraphe « Centre d’infor- mation électronique – Selon l’équipe- ment » pour de plus amples renseigne- ments.

31. Témoin de rappel des ceintures de

sécurité Lorsque le contact est établi, ce témoin s’allume pendant quatre à huit secondes pour vérifier le fonc- tionnement de l’ampoule. Pendant ce temps, si le conducteur n’a pas bouclé sa ceinture, un avertisseur sonore retentit. Après la vérification de l’ampoule ou lors de la conduite, si le conducteur n’a tou- jours pas bouclé sa ceinture de sécurité, le témoin de ceinture de sécurité clignote

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

186ou demeure allumé en permanence. Pour de plus amples renseignements, consul- tez la rubrique « Protection des occu- pants » de la section « Avant de démarrer votre véhicule ».

32. Témoin du circuit de charge

Ce témoin indique l’état de la ten- sion du circuit électrique. Il devrait s’allumer lorsque le contact est établi et rester brièvement allumé pour vérifier le fonctionnement de l’ampoule. Si le témoin reste allumé ou s’allume lors de la conduite, éteignez certains accessoires électriques non essentiels ou augmentez le régime du moteur (s’il tourne au ralenti). Si le témoin du circuit de charge reste allumé, cela indique une panne du circuit de charge. FAITES RÉPARER LE CIRCUIT SANS TARDER. Consultez un concession- naire autorisé. Si le démarrage à l’aide d’une batterie d’appoint est nécessaire, consultez la ru- brique « Directives de démarrage d’ap- point » de la section « En cas d’urgence ». Dans le cas des véhicules munis d’un groupe d’instruments de haute gamme, cet écran affiche les messages du centre d’information électronique (EVIC). Consul- tez le paragraphe « Centre d’information électronique – Selon l’équipement » pour de plus amples renseignements.

33. Témoin de la commande du

système électronique d’antidérapage (ESC) – selon l’équipement Cette lumière indique la com- mande du système électroni- que d’antidérapage (ESC) est hors fonction.

CENTRE D’INFORMATION

ÉLECTRONIQUE – SELON L’ÉQUIPEMENT Le centre d’information électronique est doté d’un affichage interactif situé dans le groupe d’instruments. Centre d’information électronique

La boussole de votre véhicule est dotée d’une fonction d’auto-étalonnage, élimi- nant ainsi la nécessité d’effectuer l’éta- lonnage manuellement.

Le menu principal du centre d’informa- tion électronique affiche au haut du menu principal au-dessus de la consommation de carburant les fonc- tions suivantes : radio hors fonction, stations de radio AM-FM et SAT (satel- lite) ainsi que les sources AUX (auxi- liaire) et HDD (disque dur). Le système permet au conducteur de sélectionner des données en appuyant sur les commandes du volant. Le centre d’information électronique comporte les données et les fonctions suivantes :

  • Affichage des états du système
  • Messages d’avertissement avec rensei- gnements sur le véhicule;
  • Fonctions programmables par l’utilisa- teur (configuration du système)
  • Température extérieure
  • Fonctions de l’ordinateur de bord
  • Affichage de la consommation de car- burant
  • Consommation moyenne de carburant / affichage du mode d’économie de car- burant
  • Modes audio Bouton de com- mande du centre d’information électro- nique situé sur le côté gauche du vo- lant. Appuyez brièvement sur le bouton HAUT pour faire défiler vers le haut les menus princi- paux (Économie de carburant, Renseignements sur le véhi- cule, Pression des pneus, Régulation de vitesse, Messages, Unités de mesure, Configuration du système) et les sous- menus.

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

188Appuyez brièvement sur le bouton BAS pour faire défiler vers le bas les menus princi- paux et les sous-menus. Bouton de com- mande du centre d’information électro- nique sur le volant tel qu’il apparaît sur le côté droit du volant. Appuyez brièvement sur le bouton SÉLECTION pour ac- céder aux menus principaux et aux sous-menus ou pour sé- lectionner une configuration personnalisée dans le menu Réglage du système. Appuyez sur le bouton RE- TOUR pour revenir à un menu ou un sous-menu précédent. Affichages du centre d’information électronique En présence de conditions appropriées, les messages suivants s’affichent à l’écran du centre d’information électroni- que :

  • Ampoule de clignotant avant gauche grillée
  • Ampoule de clignotant avant droit grillée
  • Ampoule de clignotant arrière gauche grillée
  • Ampoule de clignotant arrière droit grillée
  • Entretien du filtre à air
  • Vérifier la pression des pneus
  • Effectuer l’entretien
  • Entretien du système de surveillance de la pression des pneus
  • Bas niveau du liquide de refroidisse- ment
  • Vérifiez le câblage des freins de remor- que
  • Entretien du système de freins de re- morque
  • Frein de remorque connecté
  • Frein de remorque débranché

189• Pile de la télécommande faible

  • ECO (Témoin de basse consommation) – selon l’équipement
  • Porte(s) ouverte(s) (accompagné d’un seul carillon si le véhicule est en mou- vement)
  • Clignotants en fonction
  • Remplacement de la pile de la télécom- mande
  • Bas niveau de liquide lave-glace
  • Vidange d’huile requise > Renseigne- ments du concessionnaire
  • Aide au stationnement en fonction
  • Aide au stationnement désactivé
  • Avertissement – objet détecté
  • Ampoule de clignotant avant gauche grillée
  • Ampoule de clignotant arrière gauche grillée
  • Ampoule de clignotant avant droit grillée
  • Ampoule de clignotant arrière droit grillée
  • Entretien du système d’aide au station- nement
  • Système d’aide au stationnement obs- trué
  • Frein de remorque débranché – Selon l’équipement
  • Réglages personnalisés non disponi- bles – Le levier sélecteur n’est pas à la position P
  • Démarrage à distance annulé – Porte ouverte
  • Démarrage à distance annulé – Capot ouvert
  • Démarrage à distance annulé – Bas niveau de carburant
  • Démarrage à distance désactivé – Ano- malie du système
  • Démarrage à distance désactivé – Tour- ner la clé

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

190• Démarrage à distance activé – Clé en position de marche

  • Démarrage à distance désactivé – Dé- marrer le véhicule pour réinitialiser
  • Démarrage à distance activé – Insérer la clé et tourner en position de marche
  • Réglage du profil en mémoire 1
  • Réglage du profil en mémoire 2
  • Système de mémoire non disponible – Véhicule non stationné
  • Système de mémoire non disponible – Ceinture de sécurité bouclée
  • Rappel du profil en mémoire 1
  • Rappel du profil en mémoire 2
  • Pédales réglables non disponibles – Véhicule en marche arrière
  • Pédales réglables non disponibles – Régulateur de vitesse activé
  • Pour remorquer un véhicule de façon sécuritaire, lire la procédure de pas- sage au point mort dans le guide de l’automobiliste Témoins d’avertissement EVIC
  • Porte ouverte Ce témoin s’allume pour indi- quer qu’une porte (ou plus) est peut-être ouverte.
  • Témoin de pression d’huile Ce témoin indique que la pression d’huile du moteur est basse. Il doit s’éclairer un court instant au moment du démarrage du moteur. Si le témoin s’al- lume pendant que vous roulez, immobili- sez le véhicule et arrêtez le moteur dès que possible. Un carillon retentit pendant quatre minutes lorsque ce témoin s’al- lume. N’utilisez pas le véhicule jusqu’à ce que la cause de l’anomalie soit supprimée. Le témoin ne vous indique pas la quantité d’huile présente dans le moteur. Vous de- vez vérifier le niveau d’huile en soulevant le capot.
  • Témoin du circuit de charge Ce témoin indique l’état de la ten- sion du circuit électrique. En temps normal, le témoin s’allume lorsque le commutateur d’allumage est mis à la position MARCHE et reste briève- ment allumé pendant la vérification des ampoules. Si le témoin reste allumé ou

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

191s’allume lors de la conduite, éteignez cer- tains accessoires électriques non essen- tiels ou augmentez le régime du moteur (s’il tourne au ralenti). Si le témoin du circuit de charge reste allumé, cela indi- que une panne du circuit de charge. FAI- TES RÉPARER LE CIRCUIT SANS TAR- DER. Consultez un concessionnaire autorisé. Si le démarrage à l’aide d’une batterie d’appoint est nécessaire, consultez la ru- brique « Directives de démarrage d’ap- point » de la section « En cas d’urgence ».

  • Témoin du régulateur de vitesse électronique Ce témoin s’allume lorsque le régulateur de vitesse électroni- que est activé.
  • Témoin de la commande électronique du papillon (ETC) Ce témoin indique une anoma- lie du système de commande d’accélérateur électronique. Le témoin s’allume à l’établis- sement du contact et demeure brièvement allumé pour vérifier le bon fonctionnement de l’ampoule. Si le témoin ne s’allume pas au démarrage, faites vé- rifier le système par un concessionnaire autorisé. Si une anomalie est détectée, le témoin s’allume pendant que le moteur tourne. Tournez la clé de contact avec le véhicule complètement immobilisé et le sélecteur de vitesses à la position P (stationne- ment). Le témoin devrait s’éteindre. Si le témoin demeure allumé alors que le moteur est en marche, vous pouvez nor- malement continuer à rouler, mais faites vérifier votre véhicule chez un conces- sionnaire autorisé dès que possible. Si le témoin clignote lorsque le moteur tourne, vous devez faire vérifier votre véhicule dès que possible. Vous pourriez remarquer une baisse de performance, un régime du moteur inégal ou plus élevé qu’à l’habi- tude, ou le moteur qui décroche. Il est possible que vous soyez contraint de faire remorquer votre véhicule.
  • Témoin de la température du moteur Ce témoin indique une surchauffe du moteur. Lorsque la température augmente et que l’aiguille s’appro- che du repère H (température élevée), ce témoin s’allume et un carillon retentit une fois lorsqu’un seuil donné est

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

192atteint. En cas de surchauffe addition- nelle, l’indicateur de température se dé- place au-delà du repère H (température élevée), le témoin clignote continuelle- ment et un carillon continu retentit jusqu’à ce que le moteur puisse refroidir. Si le témoin s’allume pendant la conduite, rangez le véhicule en toute sécurité en bordure de la route et arrêtez-le. Si le climatiseur fonctionne, mettez-le hors fonction. Placez également le levier sélec- teur à la position N (point mort) et laissez le moteur tourner au ralenti. Si la tempé- rature ne revient pas à la normale, coupez immédiatement le moteur et faites inspec- ter votre véhicule. Pour de plus amples renseignements, consultez la rubrique « En cas de surchauffe du moteur » de la section « En cas d’urgence ».

  • Témoin SERV 4WD (vérifier le système à quatre roues motrices) Le témoin SERV 4WD contrôle le système électrique de pas- sage en mode Quatre roues motrices. Si le témoin SERV 4WD (vérifier le système à qua- tre roues motrices) demeure allumé ou s’allume en cours de route, cela indique que le système à quatre roues motrices ne fonctionne pas correctement et qu’il doit être vérifié.
  • Témoin de la commande du système électronique d’antidérapage (ESC) – selon l’équipement Cette lumière indique la com- mande du système électroni- que d’antidérapage (ESC) est hors fonction.
  • Témoin de température de la transmission Ce témoin indique que la tem- pérature de l’huile à transmis- sion est excessivement élevée dans des conditions d’utilisa- tion intense, par exemple en situation de traction de remorque. Cela peut également se produire lors d’un im- portant glissement du convertisseur de couple, comme lorsque les quatre roues motrices sont sollicitées (p. ex., circulation pénible dans la neige, utilisation hors route). Si le témoin s’allume, immobilisez le véhicule, passez la transmission en position N (point mort) et laissez tourner le moteur au ralenti ou plus rapidement, jus- qu’à ce que le témoin s’éteigne.

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

193AVERTISSEMENT! La conduite continue avec l’indica- teur de température de la transmis- sion allumé se traduira éventuelle- ment par des dommages sérieux à la transmission ou un bris de ses com- posants. MISE EN GARDE! Dans certaines circonstances, un in- dicateur de température de la trans- mission continuellement en fonction pourrait avoir comme effet de faire bouillir et déborder le liquide qui en- trerait en contact avec des compo- sants chauds du moteur ou de l’échappement et provoquer un in- cendie.

  • Témoin du bouchon du réservoir de carburant desserré Si le système de diagnostic de bord détermine que le bou- chon du réservoir de carburant est desserré, incorrectement installé ou endommagé, un té- moin de bouchon desserré s’affiche dans la zone d’affichage. Serrez le bouchon du réservoir de carburant adéquatement, puis appuyez sur le bouton SÉLECTION pour effacer le message. Si le problème persiste, le message sera affiché au pro- chain démarrage du véhicule. Un bouchon de remplissage de carburant desserré, incorrectement installé ou en- dommagé peut également allumer le té- moin de panne. Vidange d’huile requise Votre véhicule est équipé d’un indicateur automatique de vidange d’huile. Le mes- sage Vidange d’huile requise clignote à l’écran du centre d’information électroni- que pendant environ 10 secondes après le rententissement d’un carillon pour indi- quer la prochaine vidange d’huile. L’indi- cateur automatique de vidange d’huile fonde ses calculs sur le cycle de service, ce qui signifie que la durée exacte de l’intervalle peut varier selon l’usage que vous faites de votre véhicule. À moins que l’indicateur ne soit remis à zéro, le message reste affiché chaque fois que vous tournez la clé de contact à la position MARCHE. Pour faire disparaître temporairement le message, appuyez brièvement sur le bouton RETOUR. Pour

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

194réinitialiser le système de rappel de vi- dange d’huile (une fois que la vidange prévue a été effectuée), effectuez les éta- pes suivantes :

1. Tournez le commutateur d’allumage à

la position MARCHE. (Ne faites pas dé- marrer le moteur.)

2. Abaissez complètement et lentement

la pédale d’accélérateur trois fois en l’es- pace de 10 secondes.

3. Tournez la clé de contact à la position

ARRÊT. NOTA : Si le message de vidange d’huile s’affiche de nouveau au démarrage, la remise à zéro a échoué. Répétez ces étapes au besoin. Consommation de carburant, mode d’économie de carburant, autonomie de carburant (DTE) – selon l’équipe ment Consommation moyenne de carburant Affiche la consommation d’essence moyenne depuis la dernière remise à zéro. Lorsque la consommation de carbu- rant est réinitialisée, l’affichage indique «0»oudestirets, pendant deux secon- des. Les données enregistrées sont en- suite effacées et le calcul de la moyenne se poursuit à partir de la dernière lecture de moyenne de consommation avant la remise à zéro. Mode d’économie de carburant Le message MODE ÉCONOMIE DE CAR- BURANT est affiché au-dessus de la consommation moyenne de carburant à l’écran du centre d’information électroni- que. Ce message apparaîtra quand le système à cylindrée variable (selon l’équi- pement) permet au moteur de fonctionner sur quatre cylindres, ou lorsque vous conduisez de façon à économiser le car- burant. Ce dispositif vous permet de contrôler la consommation de carburant lorsque vous conduisez de façon à économiser, et il Mode d’économie de carburant – En fonction

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

195peut être utilisé pour modifier les habitu- des de conduite et maximiser les écono- mies de carburant. Autonomie de carburant (DTE) Cette fonction indique la distance approxi- mative pouvant être parcourue avec le carburant qui reste dans le réservoir. La distance est calculée d’après la moyenne pondérée de la consommation moyenne et de la consommation instantanée, en accord avec le niveau du réservoir d’es- sence. La valeur d’autonomie de carbu- rant ne peut être remise à zéro au moyen du bouton RETOUR. NOTA : Les changements importants du style de conduite ou de la charge du véhicule influent considérablement sur la distance restante réelle, sans égard à l’autonomie affichée. Lorsque la distance pouvant être parcou- rue avec le carburant qui reste dans le réservoir est inférieure à 16 km (10 mi), l’affichage de la distance à parcourir avant la panne sèche est remplacé par le message BAS NIVEAU DE CARBURANT. Ce mode d’affichage persiste jusqu’à ce que le véhicule tombe en panne sèche. L’ajout d’un important volume de carbu- rant entraîne le retrait du message « BAS NIVEAU DE CARBURANT » et l’affichage d’une nouvelle valeur d’autonomie. Fonctions de l’ordinateur de bord Appuyez brièvement sur le bouton du compteur kilométrique et du totaliseur par- tiel jusqu’à ce qu’une des fonctions d’or- dinateur de bord ci-dessous soit affichée à l’écran du centre d’information électro- nique :

  • Totaliseur partiel A (TRAJET A)
  • Totaliseur partiel B (TRAJET B)
  • Temps écoulé Utilisez le bouton du compteur kilométri- que et du totaliseur partiel pour parcourir toutes les fonctions de l’ordinateur de bord. Le mode de fonctions de l’ordinateur de bord affiche l’information suivante :
  • Totaliseur partiel A (TRAJET A) Cet écran indique la distance totale par- courue pour le trajet A depuis la dernière réinitialisation.
  • Totaliseur partiel B (TRAJET B) Cet écran indique la distance totale par- courue pour le trajet B depuis la dernière réinitialisation.

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

196• Temps écoulé Cet écran indique le temps de voyage écoulé depuis la dernière réinitialisation alors que le commutateur d’allumage était en position ACCESSOIRES. Le temps écoulé est calculé lorsque le commutateur d’allumage est à la position MARCHE ou DÉMARRAGE. Pour réinitialiser l’afficheur Vous pouvez effectuer une réinitialisation uniquement si une fonction réinitialisable est affichée. Appuyez brièvement (environ deux secondes) sur le bouton du comp- teur kilométrique et du totaliseur partiel une fois pour effacer la fonction réinitiali- sable affichée. Pour remettre à zéro toutes les fonctions réinitialisables, appuyez de nouveau brièvement dans les trois secon- des qui suivent sur le bouton du compteur kilométrique et du totaliseur partiel pour remettre à zéro toutes les fonctions affi- chées. (Le message « TOUT réinitialiser » s’affiche au cours de ces trois secondes.) Information sur le véhicule (renseignements pour le client) Appuyez brièvement sur le bouton HAUT ou BAS jusqu’à ce que « Renseignements sur le véhicule » apparaisse à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) et appuyez sur le bouton SÉLECTION. Appuyez sur les boutons HAUT et BAS pour faire défiler les écrans d’information disponibles, puis appuyez sur SÉLEC- TION pour afficher l’un des choix sui- vants :

  • Température du liquide de refroidissement Affiche la température du liquide de refroi- dissement.
  • Température de l’huile – selon l’équipement Affiche la température de l’huile.
  • Pression d’huile Affiche la pression d’huile.
  • Température de la transmission – selon l’équipement Affiche la température de la transmission.
  • Heures de fonctionnement du moteur Affiche les heures de fonctionnement du moteur.
  • Frein de remorque – Selon l’équipement Affiche la puissance de sortie aux freins de remorque et l’indicateur de statut de frein de remorque.

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

197Pression des pneus Appuyez brièvement sur le bouton HAUT ou BAS jusqu’à ce que « Pression des pneus » s’affiche à l’écran du centre d’in- formation électronique, puis appuyez sur le bouton SÉLECTION. Le système de surveillance de la pression des pneus s’affiche à l’écran (la pression actuelle des quatre pneus est indiquée). Pour obtenir de plus amples renseignements, consul- tez le paragraphe « Système de surveil- lance de la pression des pneus » dans la section « Démarrage et conduite ». NOTA :

En conditions normales, les pneus se réchauffent lorsque le véhicule roule. L’accroissement de la chaleur entraîne une augmentation de pression de 14 à 41 kPa (2 à 6 lb/po

). Consultez le paragraphe « Pressions de gonflage des pneus » sous « Pneus – Générali- tés » dans la section « Démarrage et conduite » pour obtenir de plus amples renseignements.

Le système peut être configuré de ma- nière à afficher la pression en lb/po

,en kPa ou en BAR. Unités Appuyez brièvement sur le bouton HAUT ou BAS jusqu’à ce que « Unités de me- sure » apparaisse à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) et ap- puyez sur le bouton SÉLECTION. Les uni- tés du centre d’information électronique, du compteur kilométrique et du système de navigation (selon l’équipement) peu- vent être indiquées en unités américaines ou métriques. Pour effectuer votre sélec- tion, faites défiler vers le haut ou le bas jusqu’à ce que vous mettiez en sur- brillance l’élément choisi, puis appuyez brièvement sur le bouton SÉLECTION jus- qu’à ce qu’un point de repère s’affiche, indiquant le réglage sélectionné. Affichage de la pression des pneus

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

198Affichage de la boussole et de la température Cet affichage indique la direction du véhi- cule. Le centre d’information électronique affiche l’une des huit directions ainsi que la température extérieure. NOTA :

Lors du démarrage du véhicule, le sys- tème affiche la dernière température extérieure connue et il peut être néces- saire de conduire le véhicule pendant quelques minutes avant que la tempé- rature mise à jour s’affiche. Étant donné que la température du moteur peut également influer sur la température affichée, l’affichage de la température n’est pas mis à jour lorsque le véhicule ne roule pas.

Si vous utilisez un chasse-neige et que votre véhicule est doté de l’affichage de la température extérieure, la tempéra- ture affichée peut être supérieure à la température réelle. La raison en est que le flux d’air qui arrive au capteur de température ambiante, situé sous le ca- pot, est bloqué ou limité par le chasse- neige. De plus, dans le cas des véhicu- les dotés du réglage automatique de la température, il est conseillé de com- mander manuellement la température de l’habitacle si le système ne fonc- tionne pas de la manière voulue en mode automatique. L’affichage de la température extérieure et le fonctionne- ment du système de régulation automa- tique de la température reviennent à la normale après le retrait du chasse- neige. Étalonnage automatique de la boussole Cette boussole s’étalonne automatique- ment, ce qui évite de devoir la réinitialiser manuellement. Lorsque le véhicule est neuf, la lecture de la boussole peut paraî- tre instable et le message « ÉTALON- NAGE » peut s’afficher au centre d’infor- mation électronique jusqu’à ce que la boussole soit étalonnée. Vous pouvez éta- lonner la boussole en effectuant avec le véhicule un ou plusieurs cercles complets (dans un endroit exempt de grandes structures ou d’objets métalliques) jusqu’à ce que le message « ÉTALONNAGE » ne soit plus affiché au centre d’information électronique. La boussole fonctionnera alors normalement.

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

199NOTA : Un bon étalonnage exige que le véhicule soit sur une surface plane et dans un milieu libre de gros objets métal- liques tels que des édifices, des ponts, des câbles souterrains, des rails de che- min de fer, etc. Étalonnage manuel de la boussole Si le fonctionnement de la boussole sem- ble irrégulier et si le message ÉTALON- NAGE n’apparaît pas à l’écran du centre d’information électronique, vous devrez utiliser le mode d’étalonnage manuel comme suit :

1. Mettez le contact.

2. Appuyez sur le bouton HAUT ou BAS

jusqu’à ce que le menu « Configuration du système (fonctions programmables par l’utilisateur) » s’affiche, puis appuyez sur le bouton SÉLECTION.

3. Appuyez sur le bouton BAS (défile-

ment) jusqu’à ce que le message « Éta- lonner la boussole » s’affiche dans le centre d’information électronique.

4. Appuyez brièvement sur le bouton SÉ-

LECTION pour commencer l’étalonnage. Le message ÉTALONNAGE sera affiché à l’écran du centre d’information électroni- que.

5. Effectuez un ou plusieurs cercles com-

plets avec le véhicule (dans un endroit exempt de grandes structures métalliques ou d’objets métalliques), jusqu’à ce que le message « ÉTALONNAGE » ne soit plus affiché. La boussole fonctionnera alors normalement. Déclinaison magnétique de la boussole La déclinaison magnétique est la diffé- rence entre le nord magnétique et le nord géographique. Pour compenser cette dif- férence, réglez la déclinaison en fonction de la zone de conduite du véhicule, selon la carte de zone. Une fois réglée, la bous- sole pourra compenser automatiquement cette différence et assurer la meilleure précision possible. Pour obtenir ce degré de précision, réglez la boussole en obser- vant les étapes ci-après. NOTA : Tenez les appareils magnétiques, tels que les iPod, les téléphones mobiles, les ordinateurs portables et les détecteurs de radar, éloignés de la partie supérieure du tableau de bord. Étant donné que le module de la boussole est logé à cet endroit, ces appareils pourraient gêner le

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

200fonctionnement du capteur de la boussole et fausser les indications.

1. Mettez le contact.

2. Appuyez sur le bouton HAUT ou BAS

jusqu’à ce que le menu « Configuration du système (fonctions programmables par l’utilisateur) » s’affiche, puis appuyez sur le bouton SÉLECTION.

3. Appuyez sur le bouton BAS (défile-

ment) jusqu’à ce que le message « Décli- naison magnétique de la boussole » s’af- fiche au centre d’information électronique, puis appuyez sur le bouton SÉLECTION. La dernière zone de déclinaison courante s’affiche au centre d’information électroni- que.

4. Appuyez brièvement sur le bouton SÉ-

LECTION jusqu’à ce que la zone de dé- clinaison magnétique appropriée (selon la carte) soit sélectionnée.

5. Appuyez brièvement sur le bouton RE-

TOUR pour quitter. Fonctions programmables par l’utilisateur (configuration du système) Les réglages personnalisés permettent au conducteur de régler et de rappeler cer- taines fonctions lorsque le levier sélecteur est à la position P (stationnement). Si le levier de vitesses n’est pas en position P (stationnement) ou si le véhicule se met à rouler, un message RÉGLAGES PER- SONNALISÉS NON DISPONIBLES suivi au bout de trois secondes du message LA

TRANSMISSION N’EST PAS EN POSI-

TION P (STATIONNEMENT) s’affichent. Appuyez brièvement sur le bouton HAUT ou BAS jusqu’à ce que « Configuration du système » apparaisse à l’écran du centre d’information électronique (EVIC). Utilisez le bouton HAUT ou BAS pour afficher une des sélections suivantes : Sélection de la langue Vous pouvez, à partir de cet écran, sélec- tionner l’une des cinq langues disponibles Carte de déclinaison magnétique

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

201pour l’affichage, y compris pour les fonc- tions de l’ordinateur de bord et du sys- tème de navigation (selon l’équipement). Appuyez sur le bouton HAUT ou BAS dans cet affichage pour faire défiler les différents choix de langues. Appuyez sur le bouton SÉLECTION à cet écran pour choisir parmi les options English (anglais), Spanish (espagnol), French (français), Ita- lian (italien), German (allemand) et Dutch (hollandais). Les renseignements qui se- ront affichés par la suite apparaîtront dans la langue sélectionnée. Navigation virage par virage Lorsque cette fonction est sélectionnée, le système de navigation utilise des com- mandes vocales pour vous guider tout au long de l’itinéraire, kilomètre par kilomètre, virage par virage, jusqu’à ce que vous arriviez à votre destination finale. Pour faire un choix, appuyez brièvement sur le bouton SÉLECTION jusqu’à ce que la fonction concernée soit cochée pour indi- quer que le système a été activé ou qu’elle soit décochée pour indiquer que le sys- tème a été désactivé. Sonar de recul Le système d’aide au recul recherche la présence d’objets derrière le véhicule lorsque la transmission est en position R (marche arrière) et que le véhicule roule à moins de 18 km/h (11 mi/h). Le système peut être activé avec le son seulement, avec le son et l’affichage ou désactivé au moyen du centre d’information électroni- que. Pour effectuer votre sélection, faites défiler vers le haut ou le bas jusqu’à ce que vous mettiez en surbrillance l’élément choisi, puis appuyez brièvement sur le bouton SÉLECTION jusqu’à ce qu’un point de repère s’affiche, indiquant le ré- glage sélectionné. Consultez la rubrique « Système d’aide au recul » dans la sec- tion « Caractéristiques de votre véhicule » pour connaître les fonctions de système et obtenir des renseignements sur le fonc- tionnement. Verrouillage automatique des portes Lorsque cette option est sélectionnée, toutes les portes se verrouillent automati- quement quand la vitesse du véhicule atteint 24 km/h (15 mi/h). Pour faire un choix, appuyez brièvement sur le bouton SÉLECTION jusqu’à ce que la fonction concernée soit cochée pour indiquer que le système a été activé ou qu’elle soit décochée pour indiquer que le système a été désactivé.

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

202Déverrouillage automatique des portes Lorsque cette option est sélectionnée, toutes les portes se déverrouillent quand le véhicule est arrêté et le levier sélecteur de la transmission est à la position P (sta- tionnement) ou N (point mort) et la porte du conducteur est ouverte. Pour faire un choix, appuyez brièvement sur le bouton SÉLECTION jusqu’à ce que la fonction concernée soit cochée pour indiquer que le système a été activé ou qu’elle soit décochée pour indiquer que le système a été désactivé. Séquence de déverrouillage à distance Lorsque la fonction Déverrouiller seule- ment la porte du conducteur en premier est sélectionnée, seule la porte du conducteur se déverrouille en appuyant une fois sur le bouton de DÉVERROUIL- LAGE de la télécommande de télédéver- rouillage. Lorsque la fonction « Porte du conducteur en premier » est sélectionnée, vous devez enfoncer deux fois le bouton de DÉVERROUILLAGE de la télécom- mande de télédéverrouillage pour déver- rouiller les portes des passagers. Lorsque la fonction Déverrouiller toutes les por- tes en premier est sélectionnée, toutes les portes se déverrouillent en appuyant une fois sur le bouton de DÉVERROUIL- LAGE de la télécommande de télédéver- rouillage. Pour effectuer votre sélection, faites défiler vers le haut ou le bas jusqu’à ce que vous mettiez en surbrillance l’élé- ment choisi, puis appuyez brièvement sur le bouton SÉLECTION jusqu’à ce qu’un point de repère s’affiche, indiquant le ré- glage sélectionné. Télécommande associée à la mémoire Si vous sélectionnez cette fonction, le siège à mémoire, le rétroviseur et la radio reprennent les réglages mémorisés lors- que vous appuyez sur le bouton de DÉ- VERROUILLAGE de la télécommande de télédéverrouillage. Si vous ne sélection- nez pas cette fonction, vous devrez utiliser le commutateur du siège pour régler le siège à mémoire, le rétroviseur et la radio selon les paramètres mémorisés. Pour faire un choix, appuyez brièvement sur le bouton SÉLECTION jusqu’à ce que la fonction concernée soit cochée pour indi- quer que le système a été activé ou qu’elle soit décochée pour indiquer que le sys- tème a été désactivé.

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

203Système de démarrage à distance avec fonctions confort Lorsque vous sélectionnez cette fonction et que le démarrage à distance est activé, les fonctions du chauffage du volant et des sièges s’activeront automatiquement par temps froid. Par temps chaud, la fonc- tion d’aération du siège conducteur s’ac- tivera automatiquement lorsque le démar- rage à distance est activé. Ces fonctions resteront actives pendant toute la durée du démarrage à distance ou jusqu’à ce que la clé de contact soit mise sur la position MARCHE (marche). Pour faire un choix, appuyez brièvement sur le bouton SÉLECTION jusqu’à ce que la fonction concernée soit cochée pour indiquer que le système a été activé ou qu’elle soit décochée pour indiquer que le système a été désactivé. Avertisseur sonore lors du démarrage à distance Lorsque cette fonction est sélectionnée, l’avertisseur sonore retentit brièvement lorsque le bouton de démarrage à dis- tance de la télécommande de télédéver- rouillage est enfoncé. Pour faire un choix, appuyez brièvement sur le bouton SÉ- LECTION jusqu’à ce que la fonction concernée soit cochée pour indiquer que le système a été activé ou qu’elle soit décochée pour indiquer que le système a été désactivé. Avertisseur sonore lors du verrouillage à distance Lorsque cette fonction est sélectionnée, l’avertisseur sonore retentit brièvement lorsque le bouton de VERROUILLAGE de la télécommande est enfoncé. Cette fonc- tion peut être sélectionnée avec ou sans la fonction des clignotants au verrouillage. Pour faire un choix, appuyez brièvement sur le bouton SÉLECTION jusqu’à ce que la fonction concernée soit cochée pour indiquer que le système a été activé ou qu’elle soit décochée pour indiquer que le système a été désactivé. Clignotement des feux au verrouillage Lorsque cette fonction est sélectionnée, les clignotants avant et arrière s’allument lorsque les portes sont verrouillées ou déverrouillées à l’aide de la télécom- mande de télédéverrouillage. Cette fonc- tion peut être sélectionnée avec ou sans la fonction de retentissement de l’avertisseur sonore au verrouillage. Pour faire un choix, appuyez brièvement sur le bouton SÉLECTION jusqu’à ce que la fonction concernée soit cochée pour indiquer que

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

204le système a été activé ou qu’elle soit décochée pour indiquer que le système a été désactivé. Phares à extinction temporisée Lorsque cette fonction est sélectionnée, le conducteur peut choisir de laisser les phares allumés pendant 0, 30, 60 ou 90 secondes lorsqu’il quitte le véhicule. Pour effectuer votre sélection, faites défi- ler vers le haut ou le bas jusqu’à ce que vous mettiez en surbrillance l’élément choisi, puis appuyez brièvement sur le bouton SÉLECTION jusqu’à ce qu’un point de repère s’affiche, indiquant le ré- glage sélectionné. Phares avec essuie-glaces Lorsque cette fonction est sélectionnée et que le commutateur des phares est à la position AUTO, les phares s’allument pen- dant environ 10 secondes après l’activa- tion des essuie-glaces. Si les phares ont été allumés par cette fonction, ils s’étei- gnent lorsque les essuie-glaces sont arrê- tés. Pour faire un choix, appuyez briève- ment sur le bouton SÉLECTION jusqu’à ce que la fonction concernée soit cochée pour indiquer que le système a été activé ou qu’elle soit décochée pour indiquer que le système a été désactivé. Mode essuie-glaces – Selon l’équipement Si vous sélectionnez cette fonction, les essuie-glaces se mettent en marche auto- matiquement lorsque le système détecte de l’humidité sur le pare-brise. Pour faire un choix, appuyez brièvement sur le bou- ton SÉLECTION jusqu’à ce que la fonction concernée soit cochée pour indiquer que le système a été activé ou qu’elle soit décochée pour indiquer que le système a été désactivé. Lorsque vous mettez cette fonction hors service, le système revient au mode intermittent normal. Recul automatique du siège à la sortie – Selon l’équipement Cette fonction assure le positionnement automatique du siège du conducteur, ce qui lui facilite la tâche quand il monte à bord du véhicule et en descend. Pour faire un choix, appuyez brièvement sur le bou- ton SÉLECTION jusqu’à ce que la fonction concernée soit cochée pour indiquer que le système a été activé ou qu’elle soit décochée pour indiquer que le système a été désactivé. NOTA : Le siège retourne à la position mémorisée (si la fonction « Rappel de mémoire lors du déverrouillage à dis- tance » est activée) lorsque la télécom- mande de télédéverrouillage est utilisée

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

205pour déverrouiller la porte. Consultez le paragraphe « Siège à mémoire du conducteur » dans la section « Caracté- ristiques de votre véhicule » pour obtenir de plus amples renseignements. Rétroviseurs basculables en marche arrière Lorsque la marche arrière est en prise et que cette fonction est sélectionnée, les rétroviseurs extérieurs s’inclinent vers le bas pour rendre visible la zone d’angle mort précédente et éviter les obstacles à proximité de l’arrière du véhicule. Pour faire un choix, appuyez brièvement sur le bouton SÉLECTION jusqu’à ce que la fonction concernée soit cochée pour indi- quer que le système a été activé ou qu’elle soit décochée pour indiquer que le sys- tème a été désactivé. Délai d’alimentation après coupure Lorsque cette fonction est sélectionnée, les glaces à commande électrique, l’auto- radio, le système mains libres (selon l’équipement), le système vidéo DVD (se- lon l’équipement), le toit ouvrant à com- mande électrique (selon l’équipement) et les prises de courant restent alimentés jusqu’à 10 minutes après la coupure du contact. L’ouverture d’une des portes du véhicule annule cette fonction. Pour effec- tuer votre sélection, faites défiler vers le haut ou le bas jusqu’à ce que vous mettiez en surbrillance l’élément choisi, puis ap- puyez brièvement sur le bouton SÉLEC- TION jusqu’à ce qu’un point de repère s’affiche, indiquant le réglage sélectionné. Éclairage d’accueil Lorsque cette fonction est sélectionnée, les phares s’allument et restent allumés pendant 30, 60 ou 90 secondes quand les portes sont déverrouillées à l’aide de la télécommande. Pour effectuer votre sé- lection, faites défiler vers le haut ou le bas jusqu’à ce que vous mettiez en sur- brillance l’élément choisi, puis appuyez brièvement sur le bouton SÉLECTION jus- qu’à ce qu’un point de repère s’affiche, indiquant le réglage sélectionné. Assistance au départ en pente Lorsque cette fonction est sélectionnée, le système d’assistance au départ en pente est actif. Pour de plus amples renseigne- ments sur la fonction et le fonctionnement du système, consultez la rubrique Référer le « Système de commande électronique des freins » de la section « Démarrage et conduite ». Pour faire un choix, appuyez brièvement sur le bouton SÉLECTION jus- qu’à ce que la fonction concernée soit

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

206cochée pour indiquer que le système a été activé ou qu’elle soit décochée pour indiquer que le système a été désactivé. Affichage de l’économie de carburant – Selon l’équipement Le message « Mode d’économie de car- burant » s’affiche à l’écran de boussole et température, et peut être activé ou désac- tivé. Pour faire un choix, appuyez briève- ment sur le bouton SÉLECTION jusqu’à ce que la fonction concernée soit cochée pour indiquer que le système a été activé ou qu’elle soit décochée pour indiquer que le système a été désactivé. Déclinaison magnétique de la boussole Consultez la rubrique « Affichage de la boussole » pour de plus amples rensei- gnements. Étalonnage de la boussole Consultez la rubrique « Affichage de la boussole » pour de plus amples rensei- gnements.

NAVIGATION – SELON L’ÉQUIPEMENT NOTA : Le code de vente de la radio se trouve sur le côté inférieur droit du pan- neau de commande de la radio. Consultez votre guide de l’utilisateur des radios RER, RBZ ou RHB équipées du système multimédia Uconnect

pour ob- tenir des directives d’utilisation plus dé- taillées. Directives d’utilisation (système de commande vocale) – selon l’équipement Consultez la section « Reconnaissance vocale » dans le manuel de l’utilisateur du système Uconnect

, sur le DVD, pour obtenir de plus amples renseignements. Directives d’utilisation (système Uconnect

) – selon l’équipement Consultez la section « Système Ucon- nect

» dans le manuel de l’utilisateur du système Uconnect

, sur le DVD, pour obtenir de plus amples renseignements.

VENTE RES) NOTA : Le code de vente de la radio se trouve sur le coin inférieur droit du pan- neau de commande de la radio. Directives d’utilisation – mode radio NOTA : Le commutateur d’allumage doit être à la position MARCHE ou ACCES- SOIRES pour que la radio puisse fonction- ner. Bouton ALIMENTATION et VOLUME Appuyez sur le bouton ALIMENTATION et VOLUME pour allumer la radio. Appuyez sur le bouton MARCHE-VOLUME une se- conde fois pour l’éteindre. Commande électronique du volume La commande électronique du volume peut être tournée en continu sur 360° dans les deux directions sans arrêt. Tour- nez le bouton MARCHE-VOLUME vers la droite pour augmenter le volume et vers la gauche pour le baisser. Lorsque le système audio est mis en fonc- tion, le niveau du volume est le même que celui qui a été réglé lors de la dernière utilisation. Touches de recherche automatique Enfoncez et relâchez les touches RE- CHERCHE AUTOMATIQUE pour recher- cher la station suivante pouvant être cap- tée en mode AM/FM. Appuyez sur la touche de droite pour chercher dans les fréquences supérieures et sur la touche de gauche pour chercher dans les fré- quences inférieures. La radio restera sur la station nouvellement syntonisée jusqu’à ce que vous en changiez. Si vous mainte- nez l’une des deux touches enfoncées, les stations défilent sans interruption jus- qu’à ce que vous relâchiez la touche. Media Center 130 (RES)

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

208Touche HEURE Appuyez sur la touche HEURE pour alter- ner entre l’heure et la radiofréquence. Méthode de réglage de l’horloge

1. Appuyez sur la touche HEURE et

maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que l’af- fichage des heures clignote.

2. Réglez les heures en tournant le bou-

ton SYNTONISATION-DÉFILEMENT de droite.

3. Après le réglage des heures, appuyez

sur le bouton SYNTONISATION- DÉFILEMENT pour régler les minutes. Les chiffres des minutes se mettent alors à clignoter.

4. Réglez les minutes à l’aide du bouton

SYNTONISATION-DÉFILEMENT de droite. Appuyez sur le bouton SYNTONISATION- DÉFILEMENT pour enregistrer la nouvelle heure.

5. Pour quitter, appuyez sur un bouton ou

une touche ou attendez cinq secondes. Touches RETOUR et AVANCE RAPIDE Lorsque les touches RETOUR RAPIDE ou AVANCE RAPIDE sont enfoncées, le syn- toniseur recherche la fréquence suivante selon la direction de la flèche. Cette fonc- tion est disponible en modes AM et FM. Syntonisation Tournez le bouton SYNTONISATION- DÉFILEMENT dans le sens des aiguilles d’une montre pour monter l’échelle de fréquences ou dans le sens inverse pour descendre l’échelle de fréquences. Réglage des graves, des aiguës, de l’équilibre gauche-droit et de l’équilibre avant-arrière Enfoncez le bouton SYNTONISATION- DÉFILEMENT et le mot « GRAVES » s’af- fichera. Tournez le bouton SYNTONISATION-DÉFILEMENT vers la droite ou vers la gauche pour augmenter ou diminuer les tonalités graves. Enfoncez le bouton SYNTONISATION- DÉFILEMENT une deuxième fois et le mot « MOYENNES » s’affichera. Tournez le bouton vers la droite ou vers la gauche pour augmenter ou diminuer les tonalités moyennes. Enfoncez le bouton SYNTONISATION- DÉFILEMENT une troisième fois et le mot « AIGUËS » s’affichera. Tournez le bouton

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

209vers la droite ou vers la gauche pour augmenter ou diminuer les tonalités aiguës. Enfoncez le bouton SYNTONISATION- DÉFILEMENT une quatrième fois et « ÉQUILIBRE GAUCHE-DROIT » s’affi- chera. Tournez le bouton vers la droite ou vers la gauche pour régler le son entre les haut-parleurs de droite et de gauche. Enfoncez le bouton SYNTONISATION- DÉFILEMENT une cinquième fois et « ÉQUILIBRE AVANT-ARRIÈRE » s’affi- chera. Tournez le bouton vers la gauche ou vers la droite pour régler le son entre les haut-parleurs avant et arrière. Enfoncez le bouton SYNTONISATION- DÉFILEMENT encore une fois pour quitter les réglages de tonalité, d’équilibre entre les haut-parleurs avant/arrière et gauche/ droit. Touche AM/FM Appuyez sur cette touche pour sélection- ner le mode AM ou FM. Touche RÉGLAGE-ALÉATOIRE – Pour programmer un bouton-poussoir Lorsque vous désirez attribuer à une tou- che de préréglage la station que vous écoutez, appuyez sur la touche RÉ- GLAGE-ALÉATOIRE. La mention RÉ- GLAGE 1 apparaît alors sur l’écran. Ap- puyez sur la touche (1 à 6) que vous voulez attribuer à cette station, puis relâchez-la. Si vous ne sélectionnez pas de touche dans les cinq secondes après avoir appuyé sur la touche RÉGLAGE- ALÉATOIRE, la station demeure syntoni- sée, mais elle n’est pas mise en mémoire. Vous pouvez ajouter une deuxième station à chaque touche en répétant la méthode indiquée ci-dessus, sauf que vous devrez appuyer deux fois sur la touche RÉ- GLAGE-ALÉATOIRE et la mention RÉ- GLAGE 2 s’affichera à l’écran. Toutes les touches peuvent être réglées à RÉ- GLAGE 1 et RÉGLAGE 2 en mode AM et en mode FM. Vous pouvez ainsi program- mer un total de 12 stations AM et 12 sta- tions FM. Pour sélectionner une station programmée dans la mémoire RÉ- GLAGE 2, appuyez deux fois sur la touche RÉGLAGE. Chaque fois que vous appuyez sur un bouton de préréglage, le numéro corres- pondant s’affiche.

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

210Touches1à6 Ces touches permettent de syntoniser les stations de radio mises en mémoire {12 stations AM et 12 stations FM}. Touche DISQUE Appuyez sur la touche DISQUE pour pas- ser des modes AM/FM aux modes disque. Directives d’utilisation – mode CD pour la lecture audio des CD et des fichiers MP3 NOTA :

Le commutateur d’allumage doit être à la position MARCHE ou ACCESSOIRES pour que la radio puisse fonctionner.

L’autoradio peut lire les disques com- pacts (CD), les disques compacts en- registrables (CD-R), les disques com- pacts réenregistrables (CD-RW), les disques compacts contenant des fi- chiers MP3 et les disques compacts multisession contenant des pistes de CD et des fichiers MP3. Insertion des disques compacts Insérez délicatement un disque compact dans le lecteur de CD en prenant soin de mettre l’étiquette du disque vers le haut. Le disque compact est automatiquement chargé dans le lecteur et l’icône de CD s’affiche à l’écran de l’autoradio. Si vous ne pouvez pas insérer le CD dans la fente sur plus de 2,5 cm (1 po), un disque est peut-être déjà chargé et vous devez l’éjecter pour pouvoir en insérer un autre. Si vous insérez un disque alors que le commutateur d’allumage est à la position MARCHE et que la radio est allumée, l’appareil passe du mode radio au mode CD et commence la lecture du CD. L’affichage indique le numéro de piste et l’indice chronologique en minutes et en secondes. La lecture commence au début de la piste 1. AVERTISSEMENT!

  • Ce lecteur de CD accepte unique- ment des disques de 12 cm (4,75 po). L’utilisation de disques de tailles autres pourrait endom- mager le mécanisme du lecteur.
  • N’utilisez pas d’étiquette adhésive. Elle risquerait de se décoller et d’endommager le mécanisme du lecteur.
  • Le RES est un lecteur de disques compacts à un disque. Si un dis- que est déjà chargé, n’essayez pas d’en insérer un autre.

211• Les disques double support (une face DVD, une face CD) ne doivent pas être utilisés et peuvent en- dommager le lecteur. Touche d’éjection – éjection d’un disque compact Appuyez sur la touche d’éjec- tion pour éjecter le CD. Si vous éjectez un disque et que vous ne le retirez pas dans les 10 secondes qui suivent, il sera rechargé. Si le CD n’est pas retiré, il est automatiquement réinséré sans toutefois être lu. Vous pouvez éjecter un disque même si le contact est coupé et que l’autoradio est éteint. NOTA : Sur les modèles cabriolet ou à capote souple (équipés d’un lecteur), il est impossible d’éjecter un disque quand le contact est coupé. Touches de recherche automatique Appuyez sur la touche RECHERCHE AU- TOMATIQUE de droite pour passer à la piste suivante du CD. Appuyez sur la touche RECHERCHE AUTOMATIQUE de gauche pour revenir au début de la piste en cours, ou au début de la piste précé- dente si le CD se trouve au tout début de la piste en cours. Appuyez sur la tou- che RECHERCHE AUTOMATIQUE pour faire défiler rapidement les pistes dans les modes CD et MP3. Touche HEURE Appuyez sur cette touche pour faire pas- ser de l’affichage grand format à l’affi- chage réduit du temps de lecture. Touches RETOUR et AVANCE RAPIDE Appuyez sur la touche AVANCE RAPIDE et maintenez-la enfoncée pour que le lecteur de CD avance rapidement jusqu’à ce que vous relâchiez la touche AVANCE RAPIDE, ou que vous appuyiez sur la touche RETOUR RAPIDE ou sur une autre touche du lecteur de CD. La touche RETOUR RAPIDE fonc- tionne de la même façon. Touche AM/FM Appuyez sur cette touche pour sélection- ner le mode AM ou FM. Touche RÉGLAGE-ALÉATOIRE (touche de lecture aléatoire) Appuyez sur cette touche lorsque le dis- que compact est en mode lecture pour activer la lecture aléatoire. Cette fonction permet la lecture des pistes du disque compact dans un ordre aléatoire, pour plus de variété.

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

212Enfoncez la touche RECHERCHE AUTO- MATIQUE de droite pour passer de façon aléatoire à une autre piste. Appuyez de nouveau sur la touche LEC- TURE ALÉATOIRE pour arrêter la lecture aléatoire. Remarques concernant la lecture des fichiers MP3 La radio peut lire les fichiers MP3. Toute- fois, les supports d’enregistrement et les formats compatibles sont limités. Au mo- ment de graver des fichiers MP3, portez une attention particulière aux restrictions suivantes. Supports compatibles (types de disques) Les supports d’enregistrement des fi- chiers MP3 compatibles avec la radio sont les suivants : CD audio (CDDA), disques compacts inscriptibles (CD-R), disques compacts réenregistrables (CD-RW), dis- ques compacts contenant des fi- chiers MP3 et disques compacts conte- nant des pistes de CD et des fichiers MP3 (CDDA + MP3). Formats de supports compatibles (systèmes de fichiers) Les formats de supports compatibles avec l’autoradio sont ceux de la catégorie ISO 9660, niveaux 1 et 2, y compris l’ex- tension Joliet. L’autoradio peut ne pas être en mesure de lire adéquatement ou nor- malement les disques enregistrés à l’aide de formats autres que ceux de la catégo- rie ISO 9660, niveaux 1 et 2. Les for- mats UDF et Apple HFS ne sont pas pris en charge. L’autoradio est limité aux systèmes de fichiers suivants :

  • nombre maximal de niveaux de dos- siers : 8;
  • nombre maximal de fichiers : 255;
  • nombre maximal de dossiers. (L’affi- chage des noms de fichier et de dos- sier par la radio est limité. Lorsque les fichiers et (ou) dossiers sont trop nom- breux, tous les noms ne peuvent pas être affichés et sont alors remplacés par des numéros. C’est le cas lorsque le nombre de fichiers est maximal et qu’il y a plus de 20 dossiers ou lorsque, par exemple, il y a 200 fichiers et plus de 50 dossiers.);
  • nombre maximal de caractères dans les noms de fichiers et de dossiers :
  • niveau1:12(ycompris un sépara- teur « . » et une extension à trois ca- ractères);

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

213• niveau2:31(ycompris un sépara- teur«.»etuneextension à trois ca- ractères). Les formats de disques multisession sont compatibles avec l’autoradio. Les disques multisession peuvent contenir une combi- naison de pistes audio normales et de fichiers informatiques (incluant les fi- chiers MP3). Les disques créés avec l’op- tion permettant d’ajouter des fichiers ulté- rieurement sont habituellement des disques multisession. Le chargement peut prendre plus de temps lorsque des disques multisession sont utilisés pour la lecture de pistes audio ou de fichiers MP3. Formats de fichiers MP3 compatibles L’autoradio ne reconnaît que les fichiers MP3 portant une extension *.mp3. Les fichiers qui ne sont pas des fichiers MP3 mais qui portent l’extension *.mp3 peu- vent entraîner des problèmes de lecture. L’autoradio est conçu pour reconnaître les fichiers MP3 non valides. Le cas échéant, il ne lira pas ces fichiers. Lorsqu’un codeur MP3 est utilisé aux fins de compression des données audio dans un fichier MP3, les débits binaires et les fréquences d’échantillonnage indiquées dans le tableau suivant sont compatibles. Les débits binaires variables sont égale- ment compatibles. La majorité des fi- chiers MP3 sont échantillonnés à une fré- quence de 44,1 kHz et selon un débit variable de 192, 160, 128 ou 96 kbit/s. Spécifica- tion MPEG Fréquence d’échantil- lonnage (kHz) Débit bi- naire (kbit/s) MPEG-1, couche audio 3 48 – 44,1 –

320, 256, 224, 192, 160, 128, 112, 96, 80, 64, 56, 48, 40, 32 MPEG-2, couche audio 3 24 – 22,05 – 16 160, 128, 144, 112, 96, 80, 64, 56, 48, 40, 32, 24, 16, 8 Les données d’étiquette ID3 sur l’artiste, le titre de la pièce musicale et le titre de l’album sont prises en charge pour la version 1 des étiquettes ID3. La version 2

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

214des étiquettes ID3 n’est pas prise en charge par l’autoradio. Les fichiers de listes de lecture ne sont pas pris en charge. Les fichiers MP3 Pro ne sont pas pris en charge. Lecture des fichiers MP3 Lorsqu’un support contenant des don- nées MP3 est chargé dans le lecteur, l’autoradio effectue une vérification de tous les fichiers se trouvant sur celui-ci. Le délai précédant le début de la lecture des fichiers MP3 est fonction de la quantité de dossiers et de fichiers présente sur le disque. Les éléments suivants peuvent influencer le délai de chargement précédant la lec- ture :

  • Support – Les disques compacts réen- registrables peuvent nécessiter un dé- lai de chargement plus long que les disques compacts enregistrables.
  • Formats de support – Les disques mul- tisession peuvent nécessiter un délai de chargement plus long que les autres disques.
  • Nombre de fichiers et de dossiers – Le délai de chargement est fonction du nombre de fichiers et de dossiers. Pour augmenter la vitesse de charge- ment, l’utilisation de disques enregistra- bles et de disques à session unique est recommandée. Pour créer un disque à session unique, activez l’option « Disque à session unique » avant de graver le disque. Directives d’utilisation – mode auxiliaire La prise d’entrée audio auxiliaire permet de brancher un appareil portatif, tel qu’un lecteur MP3 ou un lecteur de cassette, et d’utiliser le système audio du véhicule pour amplifier la source et la diffuser au moyen des haut-parleurs. Appuyez sur la touche DISQUE ou prise AUX pour passer en mode auxiliaire si la prise auxiliaire est branchée. NOTA : Le dispositif auxiliaire doit être sous tension et son volume correctement réglé. Si le son du dispositif audio auxi- liaire est trop faible, augmentez le volume du dispositif. En revanche, en cas de distorsion du son, baissez le volume du dispositif.

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

215Touche HEURE – Mode auxiliaire Enfoncez cette touche pour afficher l’heure. L’heure s’affiche pendant cinq se- condes (lorsque le contact est coupé).

VENTE RES et RSC) NOTA : Le code de vente de la radio se trouve sur le coin inférieur droit du pan- neau de commande de la radio. Directives d’utilisation – mode radio NOTA : Le commutateur d’allumage doit être à la position MARCHE ou ACCES- SOIRES pour que la radio puisse fonction- ner. Bouton ALIMENTATION et VOLUME Appuyez sur le bouton ALIMENTATION et VOLUME pour allumer la radio. Appuyez sur le bouton MARCHE-VOLUME une se- conde fois pour l’éteindre. Commande électronique du volume La commande électronique du volume peut toujours être tournée (360°) dans une direction ou l’autre. Tournez le bouton ALI- MENTATION et VOLUME vers la droite pour augmenter le volume et vers la gau- che pour le baisser. Lorsque le système audio est mis en fonc- tion, le niveau du volume est le même que celui qui a été réglé lors de la dernière utilisation. Touches de recherche automatique Enfoncez et relâchez les touches RE- CHERCHE AUTOMATIQUE pour recher- cher la station suivante pouvant être cap- tée en mode AM/FM. Appuyez sur la touche de droite pour chercher dans les Media Center 130 (RES/RSC)

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

216fréquences supérieures et sur la touche de gauche pour chercher dans les fré- quences inférieures. La radio restera sur la station nouvellement syntonisée jusqu’à ce que vous en changiez. Si vous mainte- nez l’une des deux touches enfoncées, les stations défilent sans interruption jus- qu’à ce que vous relâchiez la touche. Système de commande vocale (radio) – selon l’équipement Consultez la section « Reconnaissance vocale » dans le manuel de l’utilisateur du système Uconnect

, sur le DVD, pour obtenir de plus amples renseignements. Touche de commande vocale du téléphone Uconnect

– selon l’équipement Appuyez sur cette touche pour actionner la fonction de téléphone Uconnect

(se- lon l’équipement). Consultez la section « Reconnaissance vocale » dans le ma- nuel de l’utilisateur du système Ucon- nect

, sur le DVD, pour obtenir de plus amples renseignements. Si votre véhicule n’est pas équipé de cette fonction ou si elle n’est pas offerte sur votre véhicule, le message « Non équipé du système Uconnect » s’affiche à l’écran de la radio. Touche de téléphone du téléphone Uconnect

– selon l’équipement Appuyez sur cette touche pour actionner la fonction de téléphone Uconnect

(se- lon l’équipement). Consultez la section « Système Uconnect

» dans le manuel de l’utilisateur du système Uconnect

sur le DVD, pour obtenir de plus amples renseignements. Si votre véhicule n’est pas équipé de cette fonction ou si elle n’est pas offerte sur votre véhicule, le message « Non équipé du système Uconnect » s’affiche à l’écran de la radio. Touche HEURE Appuyez sur la touche HEURE pour alter- ner entre l’heure et la radiofréquence. Méthode de réglage de l’horloge

1. Appuyez sur la touche HEURE et

maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que l’af- fichage des heures clignote.

2. Réglez les heures en tournant le bou-

2173. Après le réglage des heures, appuyez sur le bouton SYNTONISATION- DÉFILEMENT pour régler les minutes. Les chiffres des minutes se mettent alors à clignoter.

4. Réglez les minutes à l’aide du bouton

SYNTONISATION-DÉFILEMENT de droite. Appuyez sur le bouton SYNTONISATION- DÉFILEMENT pour enregistrer la nouvelle heure.

5. Pour quitter, appuyez sur une touche

ou un bouton ou attendez cinq secondes. Vous pouvez également régler l’horloge en appuyant sur la touche CONFIGURA- TION. Si le véhicule est équipé d’une radio satellite, appuyez sur la touche CONFI- GURATION, utilisez le bouton SYNTONI- SATION-DÉFILEMENT pour sélectionner l’option RÉGLER L’HEURE, puis suivez la méthode ci-dessous en commençant à l’étape 2. Si le véhicule ne dispose pas de la radio satellite, appuyez sur la tou- che CONFIGURATION et suivez la mé- thode ci-dessus en commençant à l’étape 2. Touche INFO (information) Appuyez sur la touche INFO pour obtenir une station RDS (dont l’indicatif d’appel s’affiche). La radio lance la diffusion d’un message texte radio d’une station FM (mode FM seulement). Touches RETOUR et AVANCE RAPIDE Lorsque les touches RETOUR RAPIDE ou AVANCE RAPIDE sont enfoncées, le syn- toniseur recherche la fréquence suivante selon la direction de la flèche. Cette fonc- tion est disponible en modes AM et FM. Syntonisation Tournez le bouton SYNTONISATION- DÉFILEMENT dans le sens des aiguilles d’une montre pour monter l’échelle de fréquences ou dans le sens inverse pour descendre l’échelle de fréquences. Réglage des graves, des aiguës, de l’équilibre gauche-droit et de l’équilibre avant-arrière Enfoncez le bouton SYNTONISATION- DÉFILEMENT et le mot « GRAVES » s’af- fichera. Tournez le bouton SYNTONISATION-DÉFILEMENT vers la droite ou vers la gauche pour augmenter ou diminuer les tonalités graves. Enfoncez le bouton SYNTONISATION- DÉFILEMENT une deuxième fois et le mot « MOYENNES » s’affichera. Tournez le

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

218bouton vers la droite ou vers la gauche pour augmenter ou diminuer les tonalités moyennes. Enfoncez le bouton SYNTONISATION- DÉFILEMENT une troisième fois et le mot « AIGUËS » s’affichera. Tournez le bouton vers la droite ou vers la gauche pour augmenter ou diminuer les tonalités aiguës. Enfoncez le bouton SYNTONISATION- DÉFILEMENT une quatrième fois et « ÉQUILIBRE GAUCHE-DROIT » s’affi- chera. Tournez le bouton vers la droite ou vers la gauche pour régler le son entre les haut-parleurs de droite et de gauche. Enfoncez le bouton SYNTONISATION- DÉFILEMENT une cinquième fois et « ÉQUILIBRE AVANT-ARRIÈRE » s’affi- chera. Tournez le bouton vers la gauche ou vers la droite pour régler le son entre les haut-parleurs avant et arrière. Enfoncez le bouton SYNTONISATION- DÉFILEMENT encore une fois pour quitter les réglages de tonalité, d’équilibre entre les haut-parleurs avant/arrière et gauche/ droit. Touche TYPE D’ÉMISSION Appuyez une fois sur cette touche pour activer le mode TYPE D’ÉMISSION pen- dant cinq secondes. Appuyez de nou- veau sur la touche TYPE D’ÉMISSION ou tournez le bouton SYNTONISATION-DÉFI- LEMENT dans les cinq secondes qui sui- vent pour pouvoir sélectionner le type d’émission. À l’heure actuelle, peu de sta- tions de radio diffusent l’information sur le type d’émission. Actionnez la touche TYPE D’ÉMISSION pour sélectionner l’un des types d’émis- sion suivants : Type d’émission Affichage à 16 chiffres Aucun type d’émission ou type d’émission non défini Aucun Grands succès Adlt Hit Musique classique Classicl Rock classique Cls Rock College College Country Country Langues étrangè- res Langue Informations Inform Jazz Jazz News News

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

219Type d’émission Affichage à 16 chiffres Nostalgie Nostalga Oldies Oldies Personnalités Persnlty Public Public Rhythm and blues R & B Musique religieuse Rel Musc Conversations sur la religion Rel Talk Rock Rock Soft Soft Soft Rock Soft Rck Rhythm and blues léger Soft R&B Sports Sports Talk Talk Palmarès 40 Palmarès 40 Type d’émission Affichage à 16 chiffres Météo Météo Si vous appuyez sur la touche RECHER- CHE AUTOMATIQUE lorsque le picto- gramme TYPE D’ÉMISSION est affiché, la radio syntonise la prochaine émission du type sélectionné. La fonction TYPE D’ÉMISSION n’est disponible que dans la bande FM. Si vous appuyez sur un bouton préréglé alors que vous êtes en mode TYPE D’ÉMISSION, ce mode est désactivé et la radio syntonise la station qui correspond au bouton. Touche CONFIGURATION Appuyez sur la touche CONFIGURATION pour sélectionner l’une des entrées sui- vantes :

  • Réglage de l’horloge – Appuyez sur le bouton SÉLECTION pour régler l’hor- loge. Réglez les heures en tournant le bouton SYNTONISATION- DÉFILEMENT. Après le réglage des heures, appuyez sur le bouton SYNTONISATION-DÉFILEMENT pour régler les minutes. Les chiffres des mi- nutes se mettent alors à clignoter. Ré- glez les minutes à l’aide du bouton SYNTONISATION-DÉFILEMENT de droite. Appuyez sur le bouton SYNTO- NISATION-DÉFILEMENT pour enregis- trer la nouvelle heure. Touche AM/FM Appuyez sur cette touche pour sélection- ner le mode AM ou FM.

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

220Touche RÉGLAGE-ALÉATOIRE – Pour programmer un bouton-poussoir Lorsque vous désirez attribuer à une tou- che de préréglage la station que vous écoutez, appuyez sur la touche RÉ- GLAGE-ALÉATOIRE. La mention RÉ- GLAGE 1 apparaît alors sur l’écran. Sélec- tionnez une des touches numérotées de 1 à 6 que vous souhaitez voir commander cette station et appuyez brièvement sur cette touche. Si vous ne sélectionnez pas de touche dans les cinq secondes après avoir appuyé sur la touche RÉGLAGE- ALÉATOIRE, la station demeure syntoni- sée, mais elle n’est pas mise en mémoire. Vous pouvez ajouter une deuxième station à chaque touche en répétant la méthode indiquée ci-dessus, sauf que vous devrez appuyer deux fois sur la touche RÉ- GLAGE-ALÉATOIRE et la mention RÉ- GLAGE 2 s’affichera à l’écran. Toutes les touches peuvent être réglées à RÉ- GLAGE 1 et RÉGLAGE 2 en mode AM et en mode FM. Vous pouvez ainsi program- mer un total de 12 stations AM et 12 sta- tions FM. Pour sélectionner une station programmée dans la mémoire RÉ- GLAGE 2, appuyez deux fois sur la touche RÉGLAGE. Chaque fois que vous appuyez sur un bouton de préréglage, le numéro corres- pondant s’affiche. Touches1à6 Ces touches permettent de syntoniser les stations de radio mises en mémoire {12 stations AM et 12 stations FM}. Touche DISQUE ou prise AUX Appuyez sur la touche DISQUE ou prise AUX pour passer du mode AM ou FM au mode de disque ou de prise auxiliaire. Directives d’utilisation – mode CD pour la lecture audio des CD et des fichiers MP3 NOTA :

Le commutateur d’allumage doit être à la position MARCHE ou ACCESSOIRES pour que la radio puisse fonctionner.

L’autoradio peut lire les disques com- pacts (CD), les disques compacts en- registrables (CD-R), les disques com- pacts réenregistrables (CD-RW), les disques compacts contenant des fi- chiers MP3 et les disques compacts multisession contenant des pistes de CD et des fichiers MP3.

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

221Insertion des disques compacts Insérez délicatement un disque compact dans le lecteur de CD en prenant soin de mettre l’étiquette du disque vers le haut. Le disque compact est automatiquement chargé dans le lecteur et l’icône de CD s’affiche à l’écran de l’autoradio. Si vous ne pouvez pas insérer le CD dans la fente sur plus de 2,5 cm (1 po), un disque est peut-être déjà chargé et vous devez l’éjecter pour pouvoir en insérer un autre. Si vous insérez un disque lorsque le com- mutateur d’allumage est à la position MARCHE et que la radio est allumée, l’appareil passe du mode radio au mode CD et commence la lecture du disque. L’affichage indique le numéro de piste et l’indice chronologique en minutes et en secondes. La lecture commence au début de la piste 1. AVERTISSEMENT!

  • Ce lecteur de CD accepte unique- ment des disques de 12 cm (4,75 po). L’utilisation de disques de tailles autres pourrait endom- mager le mécanisme du lecteur.
  • N’utilisez pas d’étiquette adhésive. Elle risquerait de se décoller et d’endommager le mécanisme du lecteur.
  • Le RES est un lecteur de disques compacts à un disque. Si un dis- que est déjà chargé, n’essayez pas d’en insérer un autre.
  • Les disques double support (une face DVD, une face CD) ne doivent pas être utilisés et peuvent en- dommager le lecteur. Touche d’éjection – éjection d’un disque compact Appuyez sur la touche d’éjec- tion pour éjecter le CD. Si vous éjectez un disque et que vous ne le retirez pas dans les 10 secondes qui suivent, il sera rechargé. Si le CD n’est pas retiré, il est automatiquement réinséré sans toutefois être lu. Vous pouvez éjecter un disque même si le contact est coupé et que l’autoradio est éteint. NOTA : Sur les modèles cabriolet ou à capote souple (équipés d’un lecteur), il est impossible d’éjecter un disque quand le contact est coupé.

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

222Touches de recherche automatique Appuyez sur la touche RECHERCHE AU- TOMATIQUE de droite pour passer à la piste suivante du CD. Appuyez sur la touche RECHERCHE AUTOMATIQUE de gauche pour revenir au début de la piste en cours, ou au début de la piste précé- dente si le CD se trouve au tout début de la piste en cours. Appuyez sur la tou- che RECHERCHE AUTOMATIQUE pour faire défiler rapidement les pistes dans les modes CD et MP3. Touche HEURE Appuyez sur cette touche pour faire pas- ser de l’affichage grand format à l’affi- chage réduit du temps de lecture. Touches RETOUR et AVANCE RAPIDE Appuyez sur la touche AVANCE RAPIDE et maintenez-la enfoncée pour que le lec- teur de CD avance rapidement jusqu’à ce que vous relâchiez la touche AVANCE RAPIDE ou que vous appuyiez sur la touche RETOUR RAPIDE ou une autre touche du lecteur CD. La touche RETOUR RAPIDE fonctionne de la même façon. Touche AM/FM Appuyez sur cette touche pour sélection- ner le mode AM ou FM. Touche RÉGLAGE-ALÉATOIRE (touche de lecture aléatoire) Appuyez sur cette touche lorsque le dis- que compact est en mode lecture pour activer la lecture aléatoire. Cette fonction permet la lecture des pistes du disque compact dans un ordre aléatoire, pour plus de variété. Enfoncez la touche RECHERCHE AUTO- MATIQUE de droite pour passer de façon aléatoire à une autre piste. Appuyez une deuxième fois sur la touche RÉGLAGE-ALÉATOIRE pour arrêter la lec- ture aléatoire. Remarques concernant la lecture des fichiers MP3 La radio peut lire les fichiers MP3. Toute- fois, les supports d’enregistrement et les formats compatibles sont limités. Au mo- ment de graver des fichiers MP3, portez une attention particulière aux restrictions suivantes. Supports compatibles (types de disques) Les supports d’enregistrement des fi- chiers MP3 compatibles avec la radio sont les suivants : CD audio (CDDA), disques compacts inscriptibles (CD-R), disques

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

223compacts réenregistrables (CD-RW), dis- ques compacts contenant des fi- chiers MP3 et disques compacts conte- nant des pistes de CD et des fichiers MP3 (CDDA + MP3). Formats de supports compatibles (systèmes de fichiers) Les formats de supports compatibles avec l’autoradio sont ceux de la catégorie ISO 9660, niveaux 1 et 2, y compris l’ex- tension Joliet. L’autoradio peut ne pas être en mesure de lire adéquatement ou nor- malement les disques enregistrés à l’aide de formats autres que ceux de la catégo- rie ISO 9660, niveaux 1 et 2. Les for- mats UDF et Apple HFS ne sont pas pris en charge. L’autoradio est limité aux systèmes de fichiers suivants :

  • nombre maximal de niveaux de dos- siers : 8;
  • nombre maximal de fichiers : 255;
  • nombre maximal de dossiers. (L’affi- chage des noms de fichier et de dos- sier par la radio est limité. Lorsque les fichiers et (ou) dossiers sont trop nom- breux, tous les noms ne peuvent pas être affichés et sont alors remplacés par des numéros. C’est le cas lorsque le nombre de fichiers est maximal et qu’il y a plus de 20 dossiers ou lorsque, par exemple, il y a 200 fichiers et plus de 50 dossiers.);
  • nombre maximal de caractères dans les noms de fichiers et de dossiers :
  • niveau1:12(ycompris un sépara- teur « . » et une extension à trois ca- ractères);
  • niveau2:31(ycompris un sépara- teur « . » et une extension à trois ca- ractères). Les formats de disques multisession sont compatibles avec l’autoradio. Les disques multisession peuvent contenir une combi- naison de pistes audio normales et de fichiers informatiques (incluant les fi- chiers MP3). Les disques créés avec l’op- tion permettant d’ajouter des fichiers ulté- rieurement sont habituellement des disques multisession. Le chargement peut prendre plus de temps lorsque des disques multisession sont utilisés pour la lecture de pistes audio ou de fichiers MP3. Formats de fichiers MP3 compatibles L’autoradio ne reconnaît que les fichiers MP3 portant une extension *.mp3. Les fichiers qui ne sont pas des fichiers MP3

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

224mais qui portent l’extension *.mp3 peu- vent entraîner des problèmes de lecture. L’autoradio est conçu pour reconnaître les fichiers MP3 non valides. Le cas échéant, il ne lira pas ces fichiers. Lorsqu’un codeur MP3 est utilisé aux fins de compression des données audio dans un fichier MP3, les débits binaires et les fréquences d’échantillonnage indiquées dans le tableau suivant sont compatibles. Les débits binaires variables sont égale- ment compatibles. La majorité des fi- chiers MP3 sont échantillonnés à une fré- quence de 44,1 kHz et selon un débit variable de 192, 160, 128 ou 96 kbit/s. Spécifica- tion MPEG Fréquence d’échantil- lonnage (kHz) Débit bi- naire (kbit/s) MPEG-1, couche audio 3 48 – 44,1 –

320, 256, 224, 192, 160, 128, 112, 96, 80, 64, 56, 48, 40, 32 MPEG-2, couche audio 3 24 – 22,05 – 16 160, 128, 144, 112, 96, 80, 64, 56, 48, 40, 32, 24, 16, 8 Les données d’étiquette ID3 sur l’artiste, le titre de la pièce musicale et le titre de l’album sont prises en charge pour la version 1 des étiquettes ID3. La version 2 des étiquettes ID3 n’est pas prise en charge par l’autoradio. Les fichiers de listes de lecture ne sont pas pris en charge. Les fichiers MP3 Pro ne sont pas pris en charge. Lecture des fichiers MP3 Lorsqu’un support contenant des don- nées MP3 est chargé dans le lecteur, l’autoradio effectue une vérification de tous les fichiers se trouvant sur celui-ci. Le délai précédant le début de la lecture des fichiers MP3 est fonction de la quantité de dossiers et de fichiers présente sur le disque. Les éléments suivants peuvent influencer le délai de chargement précédant la lec- ture :

  • Support – Les disques compacts réen- registrables peuvent nécessiter un dé- lai de chargement plus long que les disques compacts enregistrables.

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

225• Formats de support – Les disques mul- tisession peuvent nécessiter un délai de chargement plus long que les autres disques.

  • Nombre de fichiers et de dossiers – Le délai de chargement est fonction du nombre de fichiers et de dossiers. Pour augmenter la vitesse de charge- ment, l’utilisation de disques enregistra- bles et de disques à session unique est recommandée. Pour créer un disque à session unique, activez l’option « Disque à session unique » avant de graver le disque. Touche LISTE – mode CD pour la lecture des fichiers MP3 Appuyez sur la touche LISTE pour afficher la liste de tous les dossiers contenus sur le disque. Pour faire défiler la liste vers le haut ou vers le bas, utilisez le bouton SYN- TONISATION-DÉFILEMENT. Lorsque vous sélectionnez un dossier en appuyant sur le bouton SYNTONISATION-DÉFILEMENT, la lecture des fichiers contenus dans ce dossier (ou le dossier suivant si celui qui est sélectionné ne contient pas de fichiers lisibles) commence. La liste des dossiers reste affichée pen- dant cinq secondes. Touche INFO (information) – Mode CD pour la lecture des fichiers MP3 Appuyez plusieurs fois de suite sur la touche INFO pour faire défiler les informa- tions suivantes : titre de la pièce musicale, artiste, nom de fichier et nom de dossier (si disponibles). Appuyez sur la touche INFO une fois de plus pour revenir au mode de priorité de temps écoulé. Appuyez sur la touche INFO et maintenez-la enfoncée au moins trois se- condes afin que le titre de la pièce musi- cale s’affiche pour chaque fichier. Appuyez sur la touche INFO et maintenez-la de nouveau enfoncée pen- dant trois secondes pour revenir à l’affi- chage du temps écoulé. Directives d’utilisation – mode auxiliaire La prise d’entrée audio auxiliaire (AUX) permet de brancher un appareil portatif, tel qu’un lecteur MP3 ou un lecteur de cassette, et d’utiliser le système audio du véhicule pour amplifier la source et la transmettre aux haut-parleurs.

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

226Appuyez sur la touche AUX pour passer en mode auxiliaire si la prise auxiliaire est branchée. NOTA : Le dispositif auxiliaire doit être sous tension et son volume correctement réglé. Si le son du dispositif audio auxi- liaire est trop faible, augmentez le volume du dispositif. En revanche, en cas de distorsion du son, baissez le volume du dispositif. Touche HEURE – Mode auxiliaire Enfoncez cette touche pour afficher l’heure. L’heure s’affiche pendant cinq se- condes (lorsque le contact est coupé).

L’ÉQUIPEMENT La radio par satellite bénéficie d’une tech- nologie de radiodiffusion directe par satel- lite qui permet d’obtenir un son clair de qualité numérique partout au pays. Le service d’abonnement est fourni par Sirius Satellite Radio. Ce service vous propose plus de 130 stations diffusées directement par ses studios et ses satellites. La pro- grammation comprend des émissions de musique, de sports, de nouvelles, de va- riétés et pour enfants. NOTA : Le service Sirius n’est pas dispo- nible à Hawaï et offre une couverture limitée en Alaska. Activation du système Le service de radio par satellite Sirius est préactivé, et vous pouvez immédiatement commencer à profiter de l’abonnement d’un an au service audio inclus avec le système de radio satellite installé en usine. Sirius fournira une trousse de bien- venue comprenant des renseignements généraux, incluant la configuration gra- tuite de votre compte d’écoute en ligne. Pour obtenir de plus amples renseigne- ments, composez sans frais le 888 539- 7474 ou visitez le site Web de Sirius au www.sirius.com ou au www.siriuscanada.ca au Canada. Numéro de série électronique, numéro d’identification Sirius (ESN/SID) Assurez-vous d’avoir en main les rensei- gnements suivants lorsque vous télépho- nez :

1. Le numéro de série électronique, nu-

méro d’identification Sirius (ESN/SID).

2. Numéro d’identification de votre véhi-

cule (NIV). Faites les étapes suivantes pour connaître votre numéro ESN/SID.

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

227Accès au numéro de série électronique et au numéro d’identification Sirius (ESN/SID) Mettez le commutateur d’allumage à la position MARCHE ou ACCESSOIRES et allumez la radio. Appuyez ensuite sur la touche CONFIGURATION et faites défiler au moyen du bouton SYNTONISATION- DÉFILEMENT, jusqu’à ce que l’entrée « Sirius ID » (numéro d’identité Sirius) soit sélectionnée. Appuyez sur le bouton SYNTONISATION-DÉFILEMENT et le nu- méro d’identité Sirius s’affichera. Le nu- méro d’identité Sirius reste affiché pen- dant deux minutes. Appuyez sur une des touches de la radio pour quitter cet écran. Sélection du mode multimédia Uconnect

(satellite) Appuyez sur la touche SATELLITE jusqu’à ce que la mention SATELLITE s’affiche. Vous pouvez laisser un CD dans l’appareil lorsque la chaîne est en mode radio par satellite. Antenne de radio satellite Pour obtenir une réception optimale de vos émissions, ne placez aucun objet sur le toit à proximité de l’antenne. Tout objet métallique placé dans l’angle de récep- tion de l’antenne altérera le rendement du système. Les articles volumineux comme les bicyclettes devraient être placés le plus loin possible à l’arrière, conformé- ment au design du porte-bicyclette. Ne placez pas d’objets directement sur l’an- tenne ou au-dessus de celle-ci. Qualité de réception La réception satellite peut être interrom- pue dans les cas suivants :

  • Le véhicule se trouve dans un station- nement souterrain ou sous un obstacle physique.
  • Une région densément boisée peut provoquer de brèves interruptions audio.
  • La conduite sous un grand pont ou le long d’édifices très élevés peut causer des interruptions dans la réception du signal.
  • Des objets placés directement sur l’an- tenne ou trop près de celle-ci peuvent bloquer le signal.

NOTA : Le commutateur d’allumage doit être à la position MARCHE ou ACCES- SOIRES pour que la radio puisse fonction- ner. Touches de recherche automatique Appuyez une fois sur les touches RE- CHERCHE AUTOMATIQUE pour recher- cher le canal suivant en mode Satellite. Appuyez sur la touche de droite pour chercher dans les fréquences supérieures et sur la touche de gauche pour chercher dans les fréquences inférieures. La radio demeure au canal nouvellement syntonisé jusqu’à ce que vous fassiez une nouvelle sélection. Si vous maintenez l’une des deux touches enfoncées, les canaux défi- lent sans interruption jusqu’à ce que vous relâchiez la touche. Touche BALAYAGE Lorsque vous appuyez sur la touche BA- LAYAGE, le syntoniseur recherche la sta- tion suivante, en s’arrêtant huit secondes avant de poursuivre. Pour interrompre la recherche, appuyez de nouveau sur la touche BALAYAGE. Touche INFO (information) Appuyez sur la touche INFO pour afficher à tour de rôle l’information relative à l’ar- tiste, au titre de la pièce musicale et au compositeur (s’ils sont disponibles). Si vous appuyez sur la touche INFO et la maintenez enfoncée pendant trois secon- des, la radio affichera le titre de la pièce musicale en permanence (appuyez et maintenez-la enfoncée de nouveau pour revenir à l’affichage normal). Touches RETOUR et AVANCE RAPIDE Lorsque les touches RETOUR RAPIDE ou AVANCE RAPIDE sont enfoncées, le syn- toniseur recherche le canal suivant selon la direction de la flèche. Bouton SYNTONISATION (rotatif) Tournez le bouton SYNTONISATION- DÉFILEMENT dans le sens des aiguilles d’une montre pour passer au canal supé- rieur ou dans le sens inverse pour passer au canal inférieur. Touche TYPE D’ÉMISSION Appuyez une fois sur cette touche pour activer le mode TYPE D’ÉMISSION pen- dant cinq secondes. Appuyez de nou- veau sur la touche TYPE D’ÉMISSION ou tournez le bouton SYNTONISATION-DÉFI- LEMENT dans les cinq secondes qui sui- vent pour pouvoir sélectionner le type d’émission.

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

229Actionnez de nouveau la touche TYPE D’ÉMISSION pour sélectionner le type d’émission. Si vous appuyez sur la touche RECHER- CHE AUTOMATIQUE lorsque la fonc- tion TYPE D’ÉMISSION est active, la radio syntonise le canal suivant du type sélec- tionné. Si vous appuyez sur un bouton préréglé alors que vous êtes en mode TYPE D’ÉMISSION, ce mode est désactivé et la radio syntonise le canal qui correspond au bouton. Touche CONFIGURATION Appuyez sur la touche CONFIGURATION afin de sélectionner l’une des entrées sui- vantes :

  • Affichage du numéro d’identité Sirius – Appuyez sur le bouton SÉLECTION- AUDIO pour afficher le numéro d’iden- tité Sirius. Ce numéro permet d’activer, de désactiver et de modifier l’abonne- ment à Sirius. Touche RÉGLAGE – pour programmer un bouton-poussoir Lorsque vous désirez attribuer à un bouton-poussoir la station que vous écou- tez, enfoncez la touche RÉGLAGE. La mention RÉGLAGE 1 apparaît alors sur l’écran. Appuyez sur la touche (1 à 6) que vous voulez assigner à ce canal, puis relâchez-la. Si vous ne sélectionnez pas de touche dans les cinq secondes qui suivent la pression sur la touche RÉ- GLAGE, la station continue à être syntoni- sée, mais elle n’est pas mise en mémoire. Vous pouvez ajouter une seconde station à chaque touche simplement en reprenant la méthode indiquée plus haut, sauf que vous devrez appuyer deux fois sur la touche RÉGLAGE et la mention RÉ- GLAGE 2 apparaîtra à l’écran d’affichage. Toutes les touches peuvent être réglées en mode RÉGLAGE 1 et RÉGLAGE 2. Cela vous permet de mettre en mémoire jusqu’à 12 canaux satellites pour les attri- buer à des boutons-poussoir. Pour sélec- tionner une station programmée dans la mémoire RÉGLAGE 2, appuyez deux fois sur le bouton-poussoir. Chaque fois que vous appuyez sur un bouton de préréglage, le numéro corres- pondant s’affiche. Touches1à6 Ces touches permettent de syntoniser les canaux mis en mémoire {12 stations de radio par satellite}.

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

230Directives d’utilisation (système Uconnect

) – selon l’équipement Consultez la section « Système Ucon- nect

» dans le manuel de l’utilisateur du système Uconnect

, sur le DVD, pour obtenir de plus amples renseignements. INTERFACE CLIENT UNIVERSELLE (UCI) 0,5 –

NOTA : La section qui suit s’applique uniquement aux radios avec codes de vente RES, ainsi que REQ, REL et RET équipées du système Uconnect

. Pour les radios à écran tactile avec codes de vente RER, RBZ, REN, REP, REW, RB2 et REZ avec connecteur d’interface univer- selle (UCI), consultez les guide d’utilisa- tion respectifs de ces radios. L’interface UCI est uniquement disponible en option avec ces radios. Un connecteur à 16 broches permet de raccorder un iPod

au système audio de votre véhicule au moyen d’un câble d’in- terface fourni à cet effet. L’interface UCI est compatible avec les dispositifs Mini, 4G, Photo, Nano, 5G iPod

. Certaines versions du logiciel iPod

pourraient ne pas être totalement compatibles avec les fonctions de l’interface UCI. Veuillez visiter le site Apple pour les mises à jour logicielles. NOTA :

Si la radio est munie d’un port USB, consultez le manuel de l’utilisateur de la radio Uconnect

Multimedia appro- priée concernant les caractéristiques de prise en charge des iPod

ou des dispositifs USB externes.

Si vous branchez votre iPod

au port AUX situé en façade de la radio, vous pourrez lire les fichiers de votre dispo- sitif, mais sans profiter des fonctionna- lités de commande offertes par l’inter- face UCI. Raccordement du iPod

Utilisez le câble offert en option pour raccorder un iPod

au connecteur à 16 broches de votre véhicule (situé dans la boîte à gants de certains modèles). Une fois votre iPod

branché et synchronisé au système UCI du véhicule (la connexion du iPod

peut prendre quelques secon- des), il se recharge automatiquement et vous pouvez maintenant le commander au moyen des touches de la radio, tel que décrit ci-après.

Il se peut qu’il soit nécessaire de retirer le capuchon de protection du connec- teur à 16 broches avant de pouvoir brancher le câble.

est complètement déchargée, une charge minimale sera peut-être nécessaire avant que la com- munication avec l’interface UCI puisse s’établir. À cet effet, le niveau de charge nécessaire peut être obtenu en laissant le iPod

branché quelque temps au système UCI. Utilisation de l’interface UCI Une fois le câble branché au iPod

et au connecteur UCI à 16 broches de votre véhicule :

  • vous pouvez lire le contenu du iPod

qui est diffusé par le système stéréo du véhicule, et afficher les métadonnées (artiste, titre de la piste, titre de l’album, etc.) à l’écran de la radio;

  • Vous pouvez commander le iPod

moyen des touches de la radio pour la lecture des pistes et pour parcourir et afficher le contenu du iPod

se recharge lorsque ce dernier est raccordé au connecteur d’interface UCI (si compatible avec le dispositif iPod

au moyen des touches de la radio Pour activer le mode UCI (iPod

raccordé à votre véhi- cule, appuyez sur la touche « AUX » (auxiliaire) de la radio. En mode UCI (iPod

), le dispositif démarre la lecture des pistes audio du iPod

(le cas échéant) par le système stéréo du véhi- cule. Mode de lecture En mode UCI, le iPod

passe automati- quement en mode de lecture. En mode de lecture, vous pouvez utiliser les touches suivantes sur la façade de la radio pour commander le iPod

et afficher les don- nées :

  • Utilisez le bouton SYNTONISATION pour passer d’une piste à l’autre.
  • Pendant la lecture, tournez le bouton d’un cran dans le sens des aiguilles d’une montre pour passer à la piste suivante.
  • Pendant les deux premières secon- des de lecture de la piste en cours, tournez le bouton d’un cran dans le

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

232sens contraire des aiguilles d’une montre pour passer à la piste précé- dente de la liste. Tournez le bouton de la même façon pendant la lecture du reste de la piste pour revenir au début de la piste en cours.

  • Pour revenir en arrière dans la piste en cours, maintenez la touche << RETOUR RAPIDE enfoncée. Pour revenir au début de la piste en cours, maintenez la touche << RETOUR RAPIDE enfoncée suffisamment longtemps.
  • Pour avancer dans la piste en cours, maintenez la touche AVANCE RAPIDE >> enfoncée.
  • Pour reculer ou avancer de cinq secon- des au sein d’une piste, appuyez une fois respectivement sur la touche << RETOUR RAPIDE ou sur la touche AVANCE RAPIDE >>.
  • Utilisez les touches << RECH. AUTO ou RECH. AUTO >> pour passer à la piste précédente ou suivante. Si la tou- che << RECH. AUTO est enfoncée pendant les deux premières secondes de lecture de la piste, la lecture de la piste précédente reprend; si vous ap- puyez sur cette touche à un autre mo- ment pendant la lecture de la piste, la lecture reprend au début de la piste. Si vous appuyez sur la touche RECH. AUTO >> durant le mode de lecture, celle-ci reprend à la piste suivante dans la liste.
  • Pendant la lecture d’une piste, appuyez sur la touche INFO (information) pour afficher les métadonnées (artiste, titre de la piste, titre de l’album, etc.) de cette piste. Appuyez de nouveau sur la touche INFO pour passer à l’écran de données suivant de cette piste. Une fois tous les écrans consultés, appuyez de nouveau sur la touche INFO (infor- mations) pour retourner à l’écran de mode de lecture de la radio.
  • Appuyez sur la touche RÉPÉTITION pour utiliser le mode de répétition du iPod

et répéter la lecture de la piste en cours.

  • Appuyez sur la touche BALAYAGE pour utiliser le mode de balayage du iPod

et lire successivement les cinq premières secondes de chaque piste dans la liste courante et ensuite passer à la piste suivante. Pour arrêter le mode de balayage et débuter la lecture de la piste voulue, lors de la

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

233lecture de la piste, appuyez de nou- veau sur la touche BALAYAGE. Durant le mode de balayage, appuyez sur << RECH. AUTO et RECH. AUTO >> pour sélectionner la piste précédente ou sui- vante.

  • Touche LECTURE ALÉATOIRE (radio avec code de vente RES seulement) : Appuyez sur cette touche pour activer et désactiver le mode de lecture aléa- toire du iPod

. Si l’icône LECTURE ALÉATOIRE s’affiche à l’écran de la radio, cela indique que le mode de lecture aléatoire est activé. Mode de liste ou de défilement Durant le mode de lecture, appuyez sur une des touches décrites ci-après pour passer en mode de liste. Le mode de liste vous permet de faire défiler la liste des menus et des pistes de votre iPod

  • Bouton SYNTONISATION : Les fonc- tions du bouton SYNTONISATION sont similaires à celles de la commande rotative du iPod
  • Tournez ce bouton vers la droite ou vers la gauche pour parcourir les listes et afficher les données des pistes à l’écran de la radio. Lorsque la piste désirée est en surbrillance à l’écran de la radio, appuyez sur le bouton SYNTONISATION pour sé- lectionner la piste et débuter la lec- ture. Tournez rapidement le bouton SYNTONISATION pour parcourir la liste plus rapidement. En faisant dé- filer l’écran rapidement, vous pouvez constater que la mise à jour de l’in- formation sur l’écran de la radio ac- cuse un léger retard.
  • Durant tous les modes de liste, le iPod

affiche toutes les listes en mode continu. Par conséquent, si la piste se trouve au bas de la liste, il suffit de tourner le bouton dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour atteindre rapidement cette piste.

  • En mode de liste, les touches de PRÉSÉLECTION de la radio servent de raccourcis pour les listes du iPod
  • Présélection 1 – Listes de lecture
  • Présélection2–Artistes
  • Présélection 3 – Albums
  • Présélection 4 – Genres
  • Présélection 5 – Livres audio

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

234• Présélection 6 – Podcasts

  • Appuyez sur une touche de présé- lection pour afficher la liste courante à la ligne supérieure et le premier élément dans la liste à la deuxième ligne.
  • Pour quitter le mode de liste sans sélectionner une piste, appuyez de nouveau sur la même touche PRÉ- SÉLECTION pour revenir en mode de lecture.
  • Touche LISTE : La touche LISTE per- met d’afficher le menu de premier ni- veau (menu principal) du iPod

. Tour- nez le bouton SYNTONISATION pour afficher l’élément du menu principal dé- siré, puis appuyez sur le bouton SYN- TONISATION. L’élément suivant de la liste de sous-menu s’affiche sur le iPod

; procédez de même pour at- teindre la piste désirée dans cette liste. Les niveaux de sous-menu du iPod

ne sont pas tous disponibles avec ce système.

  • Touche TYPE D’ÉMISSION : La touche TYPE D’ÉMISSION est une autre tou- che de raccourci vers la liste des gen- res du iPod
  • Vous pourriez endommager votre iPod

(ou tout autre dispositif de lecture compatible) ou dégrader son fonctionnement si vous le lais- sez dans l’habitacle par temps très chaud ou très froid. Respectez les directives du fabricant du disposi- tif.

  • Vous pourriez également endom- mager votre iPod

ou les connexions du iPod

dans le vé- hicule si vous y posez des articles. MISE EN GARDE! Il ne faut pas brancher ou débrancher votre iPod

pendant que vous conduisez. Vous risquez un accident si vous ne tenez pas compte de cette mise en garde. INTERFACE CLIENT UNIVERSELLE (UCI) 1,0 –

NOTA : La section qui suit s’applique uniquement aux radios avec codes de vente RES, ainsi que REQ, REL et RET équipées du système Uconnect

235les radios à écran tactile avec codes de vente RER, REN, RBZ, REP, REW, RB2 et REZ avec connecteur d’interface univer- selle (UCI), consultez les guides d’utilisa- teur respectifs de ces radios. L’interface UCI est uniquement disponible en option avec ces radios. Cette caractéristique permet de brancher un iPod

ou un dispositif USB externe sur le port USB. L’interface UCI est compatible avec les dispositifs Mini, 4G, Photo, Nano, 5G iPod

. Certaines versions du logiciel iPod

pourraient ne pas être totalement compatibles avec les fonctions de l’interface UCI. Veuillez visiter le site Apple pour les mises à jour logicielles. NOTA :

Si la radio est munie d’un port USB, consultez le manuel de l’utilisateur de la radio Uconnect

Multimedia appro- priée concernant les caractéristiques de prise en charge des iPod

ou des dispositifs USB externes.

Si vous branchez un iPod

ou un dispositif audio électronique sur le port AUX (auxiliaire) situé sur le devant de la radio, vous pourrez lire les fichiers de votre dispositif, mais sans profiter des fonctionnalités de commande offertes par l’interface UCI. Branchement d’un iPod

ou d’un dispositif USB externe Une fois l’appareil audio branché et syn- chronisé au système UCI du véhicule (la connexion du iPod

peut prendre quel- ques minutes), il se recharge automati- quement et vous pouvez maintenant le commander au moyen des touches de la radio, tel que décrit ci-après. NOTA : Si la pile de l’appareil audio est complètement déchargée, une charge mi- nimale sera peut-être nécessaire avant que la communication avec le système UCI puisse s’établir. À cet effet, le niveau de charge nécessaire peut être obtenu en laissant l’appareil audio branché quelque temps au système UCI. Utilisation de l’interface UCI En utilisant le câble du iPod

ou l’appa- reil USB externe pour les brancher sur le port USB :

  • vous pouvez lire le contenu de l’appa- reil audio qui est diffusé par le système

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

236stéréo du véhicule, et afficher les méta- données (artiste, titre de la piste, titre de l’album, etc.) à l’écran de la radio;

  • vous pouvez commander l’appareil audio au moyen des touches de la radio pour la lecture des pistes et pour parcourir et afficher le contenu du iPod
  • La pile de l’appareil audio se recharge lorsque ce dernier est raccordé au connecteur d’interface UCI (si cette fonction est prise en charge par l’appa- reil audio spécifique). Commande du iPod

ou de l’appareil USB externe au moyen des touches de la radio Pour accéder au mode UCI (iPod

appareil USB externe) et à un appareil audio branché, appuyez sur la touche AUX (auxiliaire) située sur le devant de la radio ou appuyez sur le bouton de recon- naissance vocale et énoncez la com- mande « USB » ou « Utiliser USB ». En mode UCI, la lecture des pistes audio (le cas échéant) s’effectue au moyen du sys- tème audio du véhicule. Mode de lecture En mode UCI, le iPod

ou l’appareil USB externe passe automatiquement en mode de lecture. En mode de lecture, vous pouvez utiliser les boutons suivants de la radio pour commander le iPod

ou l’ap- pareil USB externe et afficher les don- nées :

  • Utilisez le bouton SYNTONISATION pour passer d’une piste à l’autre.
  • Pendant la lecture, tournez le bouton d’un cran dans le sens des aiguilles d’une montre pour passer à la piste suivante, ou appuyez sur le bouton de reconnaissance vocale et dites « Piste suivante ».
  • Tournez le boudon d’un cran dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour passer à la piste précé- dente dans la liste, ou apppuyez sur le bouton de reconnaissance vocale et dites « Piste précédente ».
  • Pour revenir en arrière dans la piste en cours, maintenez la touche << RETOUR RAPIDE enfoncée. Pour revenir au début de la piste en cours, maintenez la touche << RETOUR RAPIDE enfoncée suffisamment longtemps.

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

237• Pour avancer dans la piste en cours, maintenez la touche AVANCE RAPIDE >> enfoncée.

  • Pour reculer ou avancer de cinq secon- des au sein d’une piste, appuyez une fois respectivement sur la touche << RETOUR RAPIDE ou sur la touche AVANCE RAPIDE >>.
  • Utilisez les touches << RECH. AUTO ou RECH. AUTO >> pour passer à la piste précédente ou suivante. Pour passer à la piste suivante dans la liste, appuyez sur la touche RECH. AUTO >> durant le mode de lecture, ou ap- puyez sur le bouton de reconnaissance vocale et dites « Piste suivante » ou « Piste précédente ».
  • Pendant la lecture d’une piste, appuyez sur la touche INFO (information) pour afficher les métadonnées (artiste, titre de la piste, titre de l’album, etc.) de cette piste. Appuyez de nouveau sur la touche INFO pour passer à l’écran de données suivant de cette piste. Une fois tous les écrans consultés, appuyez de nouveau sur la touche INFO (infor- mations) pour retourner à l’écran de mode de lecture de la radio.
  • Appuyez sur la touche RÉPÉTITION pour utiliser le mode de répétition de l’appareil audio et répéter la lecture de la piste en cours, ou appuyez sur le bouton de reconnaissance vocale et dites « Mode de répétition activé » ou « Mode de répétition désactivé ».
  • Appuyez sur la touche BALAYAGE pour utiliser le mode de balayage du dispositif UCI et lire les 10 premières secondes de chaque piste dans la liste en cours et ensuite passer à la piste suivante. Pour arrêter le mode de ba- layage et débuter la lecture de la piste voulue, lors de la lecture de la piste, appuyez de nouveau sur la touche BA- LAYAGE. Durant le mode de balayage, appuyez sur << RECH. AUTO et RECH. AUTO >> pour sélectionner la piste précédente ou suivante.
  • LECTURE ALÉATOIRE (radio avec code de vente RES seulement) : Ap- puyez sur cette touche pour activer ou désactiver le mode de lecture aléatoire du iPod

ou de l’appareil USB ex- terne, ou appuyez sur le bouton de reconnaissance vocale et dites « Lec- ture aléatoire activée » ou « Lecture aléatoire désactivée ». Si l’icône LEC- TURE ALÉATOIRE s’affiche à l’écran

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

238de la radio, cela indique que le mode de lecture aléatoire est activé. Mode de liste ou de défilement Durant le mode de lecture, appuyez sur une des touches décrites ci-après pour passer en mode de liste. Le mode de liste vous permet de faire défiler la liste des menus et des pistes de votre appareil audio.

  • SYNTONISATION : Les fonctions du bouton SYNTONISATION sont similai- res à celles de la commande rotative du iPod

ou de l’appareil USB externe.

  • Tournez ce bouton vers la droite ou vers la gauche pour parcourir les listes et afficher les données des pistes à l’écran de la radio. Lorsque la piste désirée est en surbrillance à l’écran de la radio, appuyez sur le bouton SYNTONISATION pour sé- lectionner la piste et débuter la lec- ture. Tournez rapidement le bouton SYNTONISATION pour parcourir la liste plus rapidement. En faisant dé- filer l’écran rapidement, vous pouvez constater un léger retard dans la mise à jour des données affichées à l’écran de la radio.
  • Durant tous les modes de liste, le iPod

affiche toutes les listes en mode continu. Par conséquent, si la piste se trouve au bas de la liste, il suffit de tourner le bouton dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour atteindre rapidement cette piste.

  • En mode de liste, les touches de PRÉSÉLECTION de la radio servent de raccourcis pour les listes du iPod

ou de l’appareil USB externe suivantes.

  • Présélection 1 – Listes de lecture
  • Présélection2–Artistes
  • Présélection 3 – Albums
  • Présélection 4 – Genres
  • Présélection 5 – Livres audio
  • Présélection 6 – Podcasts
  • Appuyez sur une touche de présé- lection pour afficher la liste courante à la ligne supérieure et le premier élément dans la liste à la deuxième ligne.
  • Pour quitter le mode de liste sans sélectionner une piste, appuyez de

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

239nouveau sur la même touche PRÉ- SÉLECTION pour revenir en mode de lecture.

  • LISTE : La touche LISTE permet d’affi- cher le menu de premier niveau du iPod

ou de l’appareil USB externe. Tournez le bouton SYNTONISATION pour afficher l’élément du menu princi- pal désiré, puis appuyez sur le bouton SYNTONISATION. L’option suivante de la liste de sous-menu s’affiche sur l’ap- pareil audio et vous pouvez utilser les mêmes étapes pour passer à la piste voulue dans la liste. Les niveaux de sous-menu du iPod

ou de l’appareil USB externe ne sont pas tous disponi- bles avec ce système.

  • TYPE D’ÉMISSION : La touche TYPE D’ÉMISSION est une autre touche de raccourci vers la liste des genres de votre appareil audio. AVERTISSEMENT!
  • Vous pourriez endommager l’iPod

ou l’appareil USB externe (ou tout autre dispositif de lecture compatible) ou dégrader son fonc- tionnement si vous le laissez dans l’habitacle par temps très chaud ou très froid. Respectez les direc- tives du fabricant du dispositif.

  • Vous pourriez endommager l’iPod

ou l’appareil USB externe, les connexions du iPod

ou de l’appareil USB externe dans le vé- hicule si vous y posez des articles. MISE EN GARDE! ll ne faut pas brancher ou débrancher l’iPod

ou l’appareil USB externe pendant que vous conduisez. Vous risquez un accident si vous ne tenez pas compte de cette mise en garde. Diffusion en flux audio Bluetooth (BTSA) La musique peut être diffusée en flux de votre téléphone cellulaire au système Uconnect

Mode de diffusion en flux audio Bluetooth au moyen des touches de la radio Pour passer au mode de diffusion en flux audio Bluetooth, appuyez sur la touche AUX (auxiliaire) de la radio ou appuyez

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

240sur le bouton de reconnaissance vocale et dites « Diffusion en flux audio Bluetooth ». Mode de lecture En mode de diffusion en flux audio Bluetooth, la lecture des pistes audio de certains appareils audio s’effectue au moyen du système audio du véhicule mais, dans le cas de certains autres ap- pareils audio, elle s’effectue d’abord sur l’appareil, puis elle est diffusée en flux au système Uconnect

. Sept appareils peu- vent être jumelés au système Ucon- nect

, mais la lecture ne s’effectue que sur un seul appareil. Sélection d’un appareil audio différent

1. Appuyez sur le bouton TÉLÉPHONE.

2. Après le message-guide « Prêt » et le

signal sonore subséquent, dites « Confi- guration », puis « Sélectionner appareils audio ».

3. Dites le nom de l’appareil audio ou

demandez au système Uconnect

d’énumérer la liste des appareils. Piste suivante Utilisez le bouton RECH. VERS LE HAUT, ou appuyez sur le bouton de reconnais- sance vocale sur la radio et dites « Piste suivante » pour passer à la piste suivante de votre téléphone cellulaire. Piste précédente Utilisez le bouton RECH. VERS LE BAS, ou appuyez sur le bouton de reconnaissance vocale de la radio et dites Piste précé- dente » pour passer à la piste précédente de votre téléphone cellulaire. Défilement La fonction de défilement n’est pas dispo- nible sur un appareil de diffusion en flux audio Bluetooth. Seulement la pièce mu- sicale en cours de lecture affichera des renseignements.

Le système de divertissement vidéo (VES

) en option comprend les caracté- ristiques suivantes :

  • une télécommande à pile à deux ca- naux;
  • deux casques d’écoute sans fil;
  • un compartiment de rangement intégré près de l’écran;

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

241• l’utilisation simultanée de trois médias, par les haut-parleurs de l’habitacle et les casques d’écoute pour les canaux 1 et 2;

  • des fonctions pratiques commandées par menu sur l’écran tactile de la radio;
  • des prises d’entrée vidéo et audio à l’arrière de l’habitacle;
  • un choix de neuf différents supports dans chaque écran (AM, FM, radio sa- tellite Sirius, DVD1, DVD2, disque, radio AUX, AUX1 et AUX2). L’écran à cristaux liquides est situé dans la console au pavillon. NOTA : Consultez la section « Système multimédia Uconnect

» dans le manuel de l’utilisateur du système Uconnect

sur le DVD, pour obtenir de plus amples renseignements.

VOLANT – SELON L’ÉQUIPEMENT Les commandes à distance de la chaîne stéréo sont situées sur la surface arrière du volant. Accédez aux commandes à l’arrière du volant. Écran vidéo au pavillon Emplacement des télécommandes du système de divertissement vidéo (VES

242La commande de droite est un commuta- teur à bascule avec un bouton-poussoir au centre. Lorsque vous appuyez sur la partie supérieure du commutateur, le son augmente. Il diminue lorsque vous ap- puyez sur la partie inférieure du commu- tateur. Le bouton au centre de la commande de droite permet de basculer entre les modes Radio, CD ou toute autre source audio valide. La commande du côté gauche est un commutateur à bascule avec un bouton- poussoir central. La fonction de cette commande varie selon le mode dans le- quel se trouve le système stéréo. Voici comment fonctionne la commande du côté gauche dans chaque mode. Fonctionnement de l’autoradio Appuyez sur la partie supérieure du com- mutateur pour rechercher la station sui- vante d’une fréquence supérieure et sur la partie inférieure du commutateur pour re- chercher la station suivante d’une fré- quence inférieure. Lorsque vous appuyez sur le bouton au centre de la commande du côté gauche, la radio passe à la station présélectionnée suivante. Lecteur de CD Lorsque vous appuyez sur la portion su- périeure de la commande, le lecteur de CD passe à la piste suivante sur le disque compact. Lorsque vous appuyez une fois sur la partie inférieure, le lecteur de CD retourne au début de la piste en cours de lecture, ou au début de la piste précé- dente si le lecteur se trouvait dans la première seconde de lecture de la piste en cours. Si vous appuyez deux fois sur le commu- tateur, vers le haut ou vers le bas, le lecteur de CD passe à la deuxième piste. Si vous appuyez trois fois, il passe à la troisième piste, et ainsi de suite. Commandes à distance de la chaîne stéréo (vue arrière du volant)

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

243Le bouton au centre de la commande de gauche permet de changer de CD sur les radios à changeur pour six CD. Ce bouton ne fonctionne pas sur toutes les autres radios.

ENTRETIEN DES CD/DVD

Prenez les précautions suivantes pour préserver l’état de vos CD et DVD :

1. Tenez le disque par les bords exté-

rieurs. Évitez d’en toucher la surface.

2. Si le disque est sale, nettoyez-le avec

un chiffon doux, en l’essuyant du centre vers le bord.

3. N’apposez ni papier ni ruban adhésif

sur le disque. Évitez de le rayer.

4. N’utilisez pas de solvants tels que le

benzène, des diluants, des nettoyants ou des aérosols antistatiques.

5. Rangez le disque dans son boîtier

après l’avoir écouté.

6. N’exposez pas le disque directement

aux rayons du soleil.

7. Ne laissez pas le disque dans un en-

droit où la température pourrait devenir très élevée. NOTA : Si la lecture d’un disque s’avère difficile, cela peut indiquer qu’il est en- dommagé ou sale (par exemple, disque rayé, revêtement réfléchissant usé, pré- sence d’un cheveu, humidité ou rosée sur le disque), qu’il est d’une dimension inap- propriée ou qu’il possède un encodage antivol. Entamez la lecture d’un disque que vous savez en bon état avant de faire réparer le lecteur de CD.

MOBILES Dans certaines situations, un téléphone mobile en fonction dans votre véhicule peut causer des parasites ou un mauvais fonctionnement de la radio. Ce problème peut être amoindri ou supprimé en dépla- çant l’antenne du téléphone mobile. Cette situation n’est pas dommageable pour votre autoradio. Si le rendement de la radio relatif à la « clarté » du son ne s’améliore pas après avoir déplacé l’an- tenne, il est alors recommandé de baisser le volume de la radio ou de l’éteindre lorsque le téléphone mobile est en fonc- tion.

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

244COMMANDES DE CHAUFFAGE-CLIMATISATION Le système de chauffage, ventilation et climatisation permet de régler la tempéra- ture ainsi que la quantité et la circulation de l’air dans tout l’habitacle. Les comman- des sont situées au tableau de bord, juste au-dessus de la radio. NOTA : Si vous utilisez un chasse-neige et que votre véhicule est doté de l’affi- chage de la température extérieure, la température affichée peut être supérieure à la température réelle. La raison en est que le flux d’air qui arrive au capteur de température ambiante, situé sous le ca- pot, est bloqué ou limité par le chasse- neige. De plus, dans le cas des véhicules dotés du réglage automatique de la tem- pérature, il est conseillé de commander manuellement la température de l’habita- cle si le système ne fonctionne pas de la manière voulue en mode automatique. L’affichage de la température extérieure et le fonctionnement du système de régula- tion automatique de la température revien- nent à la normale après le retrait du chasse-neige. Système de chauffage et climatisation à commande manuelle Les commandes manuelles du système de chauffage, ventilation et climatisation consistent en une série de boutons- poussoirs intérieurs avec mollettes exté- rieures. Vous pouvez régler ces comman- des pour obtenir les conditions de confort intérieur voulues. 1 – Commande du ventilateur avant 4 – Mode de dégi- vrage 2 – Commande de température 5 – Mode de cli- matisation 3 – Commande de mode 6 – Mode de recir- culation

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

245Commande du ventilateur avant Il y a quatre vitesses différentes. Cette commande sert à ré- gler la quantité d’air dans le système, quel que soit le mode sélectionné. Tournez la commande dans le sens des aiguilles d’une montre, à partir de la position HORS FONCTION, pour augmenter le débit d’air. NOTA : Pour les véhicules équipés d’un système de démarrage à distance, les commandes de chauffage-climatisation ne fonctionneront pas en cas de démar- rage à distance si la commande de vi- tesse du ventilateur est à la position HORS FONCTION. Commande de température Utilisez cette com- mande pour contrô- ler la température de l’air dans l’habitacle. Tournez la com- mande dans le sens contraire des aiguil- les d’une montre, dans la zone bleue, pour obtenir de l’air plus froid. Tournez la commande dans le sens des aiguilles d’une montre, dans la zone rouge, pour obtenir de l’air plus chaud. NOTA : Si le rendement du climatiseur semble se dégrader, vérifiez la présence de dépôts de saleté ou d’insectes à l’avant du condenseur du climatiseur, si- tué devant le radiateur. Pour le nettoyer, vaporisez un peu d’eau à partir de l’arrière du radiateur et à travers le condenseur. Les revêtements protecteurs du pare- chocs avant peuvent réduire le débit d’air au condenseur, diminuant ainsi le rende- ment du climatiseur. Commande de mode (direction de l’air) Cette commande de mode permet de choisir un des nom- breux modes de dis- tribution de l’air. Vous pouvez sélectionner un mode primaire, comme l’indiquent les pictogrammes de la commande, ou un mélange de deux de ces modes. Plus la commande se rapproche d’un mode en particulier, plus l’air sera distribué en fonc- tion de ce mode.

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

246Mode tableau de bord L’air est propulsé à travers les bou- ches d’aération situées sur le tableau de bord. Ces bouches d’aération peuvent être réglées pour orienter le débit d’air. Mode deux niveaux L’air est dirigé vers le tableau de bord et les sorties d’air au plancher. NOTA : Il y a une différence de tempéra- ture (sauf en positions de refroidissement et de chauffage maximal) entre les bou- ches supérieures et inférieures pour aug- menter le confort. De l’air plus chaud sort par les bouches du plancher. Cela offre un plus grand confort lorsque le temps est très ensoleillé mais frais. Mode plancher L’air est acheminé par les bouches du plancher et une petite quantité est acheminée par les bouches de dégivrage et les désembueurs des glaces latérales. Mode mixte L’air de l’extérieur sort par les bou- ches d’aération du plancher, les bouches de dégivrage et les dé- sembueurs de glaces latérales. Utilisez ce mode lorsqu’il fait froid ou qu’il neige et qu’il faut chauffer le pare-brise. Ce mode assure le confort des occupants tout en réduisant la buée sur le pare-brise. Mode de dégivrage L’air sort des bouches de dégi- vrage situées à la base du pare- brise et par les désembueurs de glaces latérales. Pour désembuer plus rapidement le pare-brise et les glaces latérales, utilisez le mode de dégivrage et réglez le ventilateur et le chauffage à la position maximale. NOTA : Le compresseur du climatiseur fonctionne en mode mixte et dégivrage, ou en combinant ces modes, même si la commande du climatiseur n’est pas en- foncée. Cela permet de déshumidifier l’air et d’assécher le pare-brise. Pour amélio- rer la consommation, n’utilisez ces modes que si nécessaire. Mode de recirculation Appuyez sur ce bou- ton pour choisir entre la prise d’air exté- rieure ou la recircula- tion de l’air dans l’ha- bitacle. Un voyant DEL indique que le

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

247système est en mode de recirculation. N’utilisez le mode de recirculation que pour empêcher temporairement les odeurs, la fumée et la poussière prove- nant de l’extérieur de pénétrer dans l’ha- bitacle, ou pour refroidir rapidement l’ha- bitacle au démarrage par temps très chaud ou très humide. NOTA :

Si vous appuyez sur la commande de recirculation alors que vous êtes en mode mixte ou dégivrage, le témoin de recirculation clignote trois fois, puis s’éteint, signalant ainsi que le mode de recirculation n’est pas disponible.

L’utilisation continue du mode de recir- culation d’air peut rendre l’air de l’habi- tacle vicié et embuer les glaces. Nous vous recommandons de ne pas utiliser ce mode sur de longues périodes.

Par temps froid ou humide, l’utilisation du mode de recirculation embue les glaces en raison de l’accumulation d’humidité dans le véhicule. Pour vous assurer d’un désembuage maximal, sé- lectionnez la position Air extérieur.

Le climatiseur peut être désélectionné manuellement sans modifier la sélec- tion de la commande de mode en ap- puyant sur la commande du climatiseur. Bouches d’air Vous pouvez diriger le débit d’air de cha- cune des bouches d’aération du tableau de bord et activer ou désactiver le débit d’air. NOTA : Pour obtenir un débit d’air maxi- mal à l’arrière, les bouches d’air centrales du tableau de bord peuvent être réglées de sorte que l’air soit dirigé vers les pas- sagers des sièges arrière. Mode économique Si vous souhaitez utiliser le mode écono- mique, appuyez sur la commande du cli- matiseur pour éteindre le voyant à DEL et désactiver le compresseur du climatiseur. Tournez la commande de température à la position désirée. Mode de climatisation Appuyez sur ce bou- ton pour faire fonc- tionner le climatiseur. Un voyant DEL s’al- lume pour indiquer que le climatiseur est en fonction.

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

248Climatisation maximale Pour un refroidisse- ment maximal, le cli- matiseur est automa- tiquement activé et l’air recirculé lorsque la climatisation maxi- male est sélection- née. NOTA : Le climatiseur ne peut pas être désactivé lorsqu’il est en position de cli- matisation maximale. Le voyant DEL cli- gnote à trois reprises si vous appuyez sur le bouton du climatiseur. Réglage automatique de la température – selon l’équipement

  • La commande de température automa- tique permet au conducteur et au pas- sager avant de faire leur propre ré- glage.
  • Lorsque les occupants du véhicule sé- lectionnent le mode AUTO (automati- que), utilisez les boutons rotatifs sur le panneau de commande pour passer en fonctionnement automatique du ventila- teur et les flèches de la touche de réglage de la température pour régler la température.
  • Le système offre un fonctionnement pratique à préréglage absolu pour un confort optimal.
  • Vous pouvez également commander le système manuellement.
  • La fonction SYNC (synchronisation) lie les commandes de température et la température du côté passager s’aligne sur le réglage de la température du conducteur. Le système de commande automatique de la température à deux zones maintient automatiquement le niveau de confort dé- siré pour le conducteur et tous les passa- gers.

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

249Fonctionnement automatique

1. Tournez la commande rotative de

mode située sur le panneau de réglage automatique de la température sur la po- sition Auto.

2. Tournez la commande rotative du ven-

tilateur située sur le panneau de réglage automatique de la température sur la po- sition Auto.

3. Ensuite, réglez la température souhai-

tée au moyen des boutons rotatifs du conducteur et du passager avant . Lors- que la température souhaitée s’affiche, le système atteindra ce niveau de confort et le maintiendra automatiquement.

4. Il n’est pas nécessaire de modifier les

réglages du système si ce niveau de confort vous convient. Vous profiterez d’un rendement optimal simplement en per- mettant au système de fonctionner auto- matiquement. NOTA :

Il n’est pas nécessaire de modifier les réglages de température pour les véhi- cules froids ou chauds. Le système règle automatiquement la température, le mode et la vitesse du ventilateur pour vous offrir un maximum de confort le plus rapidement possible.

La température peut être affichée en degrés Celsius ou Fahrenheit, en sélec- tionnant la fonction « US/M » (unités anglo-saxonnes et métriques) program- mable par l’utilisateur. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez « Centre d’information électronique (EVIC) – Fonctions programmables par l’utilisateur » dans la présente section. Panneau de réglage automatique de la température (ATC) 1 – Commande de débit d’air 9 – Dégivrage 2 – Touche de réglage pour augmenter la température du côté gauche 10 – Touche de réglage pour diminuer la température du côté droit 3 – Témoin SYNC 11 – Climatiseur 4 – Indicateur de température du côté gauche 12 – Témoin de marche du cli- matiseur 5 – Indicateur de température du côté droit 13 – Bouton de température de la SYNC 6 – Témoin de temporisation 14 – Touche de réglage pour diminuer la température du côté gauche 7 – Touche de réglage pour augmenter la température du côté droit 15 – Recirculation 8 – Mode

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

250Afin d’offrir un confort maximal en mode automatique, le ventilateur fonctionne à vitesse réduite lors d’un démarrage à froid et le symbole de temporisation s’affiche à l’écran du système jusqu’à ce que le moteur soit chaud. La vitesse du ventila- teur augmente, le ventilateur passe en mode automatique et le symbole de tem- porisation n’est plus affiché. Le ventilateur se met en marche immédiatement si vous sélectionnez le mode dégivrage ou si vous tournez le bouton de commande de débit à un régime fixe. Fonctionnement manuel Ce système offre un ensemble complet de fonctions manuelles. NOTA : Chacune de ces fonctions est autonome. Lorsque l’une des fonctions est réglée manuellement, les volets de mé- lange d’air demeurent en mode automati- que. Vous pouvez sélec- tionner six débits d’air fixes différents. Cette commande sert à régler la quan- tité d’air dans le sys- tème, quel que soit le mode sélectionné. Tournez la commande dans le sens des aiguilles d’une montre, à partir de la posi- tion HORS FONCTION, pour augmenter le débit d’air. Vous pouvez régler manuellement le ven- tilateur à la vitesse désirée en tournant le bouton rotatif correspondant. Le ventila- teur fonctionne alors au régime choisi jusqu’à ce que vous choisissiez un autre réglage. Cette caractéristique permet aux occupants avant de commander le débit d’air circulant dans le véhicule et d’annu- ler le mode automatique. Vous pouvez également sélectionner la direction de l’air dans les positions suivan- tes. Mode tableau de bord L’air provient des bouches d’aération intégrées au tableau de bord. Cha- cune de ces sorties d’aération est réglable, pour permettre d’orienter l’air. Les bouches d’air au centre et aux extré- mités du tableau de bord sont pourvues d’ailettes que vous pouvez tourner pour réguler ou couper le débit d’air.

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

251Mode deux niveaux L’air provient des bouches d’air du tableau de bord, du plancher et des bouches de dégivrage. NOTA : Dans plusieurs des positions de la commande de température, le mode deux niveaux est conçu pour fournir de l’air plus frais par les bouches d’air du tableau de bord et de l’air plus chaud par les bouches d’air du plancher. Mode plancher L’air provient des bouches d’aéra- tion du plancher. Une légère quan- tité d’air est également orientée vers le dégivrage et les sorties de désem- buage des glaces latérales. Mode mixte L’air provient du plancher, du dégi- vrage et des sorties de désem- buage des glaces latérales. Ce mode fonctionne bien par temps froid ou lors- qu’ilyadelaneige. Il permet de demeu- rer confortable tout en conservant le pare- brise dégagé. Mode de dégivrage L’air provient du pare-brise et des sorties de désembuage des glaces latérales. Pour dégivrer plus rapi- dement le pare-brise et les glaces latéra- les, utilisez ce mode et réglez le ventila- teur et le chauffage à la position maximale. NOTA : Dans d’autres modes, le système ne détecte pas automatiquement la for- mation de glace, de givre ou de buée sur le pare-brise. Le mode de dégivrage doit être sélectionné manuellement pour déga- ger le pare-brise et les glaces latérales. Le bouton de climatisation (A/C) permet à l’utilisateur de mettre en marche et d’arrêter manuellement le climatiseur. Lorsque vous êtes en mode de climatisation et le climatiseur est réglé sur une température basse, de l’air refroidi et déshumidifié sort des bouches d’air. Si vous souhaitez utiliser le mode économi- que, appuyez sur le bouton de climatisa- tion pour désactiver le climatiseur; l’icône du mode de climatisation s’éteint à l’écran. NOTA :

Lorsque les modes Mixte, Deux niveaux ou Dégivrage sont en usage, le clima- tiseur peut être désactivé mais le sys- tème de climatisation/chauffage reste activé afin de prévenir la formation de buée sur les glaces.

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

252• Si de la buée ou du givre se forme sur le pare-brise ou les glaces latérales, sé- lectionnez le mode dégivrage et aug- mentez la vitesse du ventilateur. Mode de recirculation Lorsque l’air extérieur contient de la fumée, des odeurs, un taux d’humidité élevé, ou que vous désirez refroidir rapide- ment l’habitacle, vous pouvez recirculer l’air de l’habitacle en appuyant sur la commande de recirculation. Le mode de recirculation ne devrait être uti- lisé que temporairement. Le témoin de recirculation s’allume sur la commande rotative du ventilateur lorsque ce bouton est sélectionné. Appuyez de nouveau sur la commande pour éteindre le témoin de mode de recirculation et laisser pénétrer l’air extérieur dans le véhicule. NOTA : Par temps froid, l’utilisation du mode de recirculation peut conduire à l’embuage excessif des glaces. Le mode de recirculation n’est pas permis dans les modes plancher, mixte et dégivrage pour améliorer le désembuage des glaces. La recirculation sera désactivée automati- quement lorsque vous sélectionnez ces modes. Fonctionnement en été Le circuit de refroidissement du moteur dans les véhicules munis d’un climatiseur doit être protégé à l’aide d’une solution antigel de qualité supérieure pour offrir une protection adéquate contre la corro- sion et la surchauffe du moteur. Il est recommandé d’utiliser une solution antigel composée de 50 % d’éthylène glycol et de 50 % d’eau. Pour la sélection d’un liquide de refroidissement adéquat, consultez la rubrique « Procédures d’entretien » de la section « Entretien de votre véhicule ». Fonctionnement en hiver Pour obtenir le meilleur rendement possi- ble du chauffage et du dégivreur, assurez- vous que le circuit de refroidissement du moteur fonctionne correctement et veillez à utiliser la quantité, le type et la concen- tration de liquide de refroidissement ap- propriés. Pour la sélection d’un liquide de refroidissement adéquat, consultez la ru- brique « Procédures d’entretien » de la section « Entretien de votre véhicule ». Il n’est pas recommandé d’utiliser le mode de recyclage de l’air durant les mois d’hi- ver à cause de l’embuage des glaces. Entreposage du véhicule Chaque fois que vous entreposez votre véhicule ou que vous le remisez (par exemple, pour la durée des vacances)

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

253pour deux semaines ou plus, faites fonc- tionner le climatiseur, moteur au ralenti, pendant environ cinq minutes en mode d’air extérieur avec le ventilateur réglé à la vitesse maximale. Cette mesure assure une lubrification adéquate du système et minimise la possibilité d’endommager le compresseur lorsqu’il faudra le redémar- rer. Embuage et givrage des glaces Les glaces d’un véhicule ont tendance à s’embuer de l’intérieur par temps doux, pluvieux ou humide. Les glaces peuvent également givrer de l’intérieur par temps très froid. Pour dégager les glaces, sélec- tionnez le mode dégivrage ou le mode mixte et augmentez la vitesse du ventila- teur avant. N’utilisez pas le mode de recir- culation pour de longues périodes sans avoir recours au climatiseur, car les gla- ces pourraient s’embuer. Arrivée d’air de l’extérieur Assurez-vous que la prise d’air, située directement devant le pare-brise, est exempte d’obstructions telles que des feuilles mortes. Les feuilles mortes qui obstruent la prise d’air peuvent réduire le débit d’air, générer de mauvaises odeurs et entrer dans la chambre d’admission, puis bloquer les drains servant à évacuer l’eau. Durant les mois d’hiver, assurez- vous que la prise d’air est libre de glace, de giboulée et de neige.

  • Si le moteur ne démarre pas ............. 262
  • Après le démarrage ................... 263
  • Système de verrouillage clé de contact/ position de stationnement ............... 265
  • Dispositif de déverrouillage du levier sélecteur au frein ........................... 265
  • Neutralisation manuelle du dispositif de déverrouillage du levier sélecteur au frein .... 265
  • Transmission automatique à quatre rapports – selon l’équipement .................... 267
  • Transmission automatique à cinq rapports – selon l’équipement .................... 271
  • Boîte de transfert manuelle – Selon l’équipement ........................ 278
  • Procédure de changement de gamme – Boîte de transfert à commande manuelle ......... 280
  • Témoin de sélection de la boîte de transfert . . . 281
  • Boîte de transfert à commande électronique (quatre positions) – Selon l’équipement ...... 282
  • Procédure de changement de gamme ....... 286
  • Boîte de transfert à commande électronique (sélecteur à cinq positions) – selon l’équipement ........................ 288
  • Procédure de changement de gamme ....... 292

257• Conseils pour la conduite hors route et caractéristiques du véhicule ............. 296

  • Conduite dans la neige, la boue et le sable . . . 299
  • Franchissement d’obstacles (roches ou autres obstacles élevés) ..................... 300
  • Montée de pente ..................... 302
  • Conduite dans l’eau ................... 305
  • Le sous-gonflage des pneus en conduite hors route ............................. 307
  • Récupération du véhicule ............... 308
  • Après la conduite hors route ............. 311
  • Accélération ........................ 313
  • Ruissellement et montée des eaux ......... 315
  • Après la conduite hors route ............. 317
  • Avant d’utiliser votre treuil .............. 318

Comprendre les caractéristiques de votre treuil

  • Vérification du liquide de la direction assistée ........................... 334
  • Modèles 3500 à roues arrière jumelées uniquement ......................... 337
  • SYSTÈME DE COMMANDE ÉLECTRONIQUE DES FREINS ............................. 338
  • Système de freins antiblocage (ABS) ........ 338
  • Système antipatinage – selon l’équipement . . . 339
  • Système d’assistance au freinage – selon l’équipement ........................ 339
  • Assistance au départ en pente – selon l’équipement ........................ 340
  • Commande électronique d’antidérapage – selon l’équipement .................... 343

DÉMARRAGE ET CONDUITE

258• Témoin d’activation ou d’anomalie du système électronique d’antidérapage et témoin de désactivation du système électronique d’antidérapage ....................... 347

  • Dispositif anti-louvoiement de la remorque – selon l’équipement .................... 348
  • INFORMATION CONCERNANT LA SÉCURITÉ DES PNEUS .......................... 349
  • Inscriptions sur les pneus ............... 349
  • Numéro d’identification du pneu (TIN) ....... 352
  • Terminologie et définitions des pneus ....... 354
  • Charge et pression des pneus ............ 355
  • PNEUS – GÉNÉRALITÉS ................. 358
  • Pression de gonflage des pneus ........... 358
  • Pressions de gonflage des pneus .......... 359
  • Pression des pneus pour conduite à vitesse élevée ............................ 360
  • Pneus radiaux ....................... 361
  • Roue de secours à usage limité – selon l’équipement ........................ 361
  • Patinage des roues ................... 362
  • Indicateurs d’usure ................... 362
  • Durée de vie utile des pneus ............. 363
  • Pneus directionnels – selon l’équipement .... 368
  • Roues arrière jumelées ................. 368
  • Système de base ..................... 372
  • Système de catégorie supérieure – selon l’équipement ........................ 374
  • Commutateur de gonflage pour charge légère du système de surveillance de la pression des pneus (modèles 2500) – Selon l’équipement . . . 377
  • Généralités ......................... 380
  • EXIGENCES EN MATIÈRE DE CARBURANT ..... 380
  • Moteurs 3.7L et 4.7L ................... 380

259• Essences à mélange oxygéné ............ 381

  • Utilisation de carburant E-85 dans les véhicules qui ne sont pas à carburant mixte . . . 382
  • MMT dans le carburant ................. 383
  • Substances ajoutées au carburant ......... 383
  • Avertissements relatifs au circuit d’alimentation ....................... 383
  • Mises en garde concernant le monoxyde de carbone ........................... 384
  • Renseignements généraux concernant le carburant E85 ....................... 385
  • Carburant à l’éthanol (E85) .............. 386
  • Exigences relatives au carburant .......... 386
  • Choix de l’huile moteur des véhicules à carburant mixte (E85) et à essence ......... 387
  • Message de bouchon de remplissage de réservoir de carburant desserré ........... 389
  • CHARGEMENT DU VÉHICULE .............. 390
  • Étiquette d’homologation du véhicule ....... 390
  • Capacité de remorquage (poids maximal de la remorque) .......................... 396
  • Poids de la remorque et poids sur l’attelage . . . 396
  • Exigences de remorquage ............... 397
  • Conseils pour le remorquage ............. 406
  • CHASSE-NEIGE ....................... 407
  • Modèles 1500 seulement ................ 407
  • Modèles 2500/3500 seulement ............ 408
  • REMORQUAGE DE VOTRE VÉHICULE DERRIÈRE UN VÉHICULE DE LOISIR (AUTOCARAVANE, ETC) .................. 412
  • Remorquage du véhicule derrière un autre .... 412

Remorquage derrière un véhicule de loisir – modèles à deux roues motrices ........... 413

  • Remorquage derrière un véhicule de loisir – modèles à quatre roues motrices .......... 413

Avant de démarrer le moteur, réglez votre siège, réglez les rétroviseurs intérieur et extérieurs, puis bouclez votre ceinture de sécurité. Le démarreur ne doit pas être utilisé pen- dant plus de 15 secondes à la fois. Atten- dez quelques secondes avant de tenter de redémarrer le moteur, de manière à protéger le démarreur de toute surchauffe. MISE EN GARDE! Ne laissez jamais d’enfants seuls dans le véhicule. Il est dangereux de laisser des enfants sans surveillance dans un véhicule pour de multiples raisons. Les enfants ou d’autres per- sonnes peuvent subir des blessures graves, voire mortelles. Ne laissez jamais la télécommande dans le commutateur d’allumage. Un enfant pourrait actionner les glaces à com- mande électrique, d’autres comman- des ou déplacer le véhicule. Démarrage normal Le démarrage normal d’un moteur chaud ou froid s’effectue sans qu’il soit néces- saire de pomper ou d’enfoncer l’accéléra- teur. Tournez la télécommande à la posi- tion DÉMARRAGE, puis relâchez-la quand le moteur démarre. Si le moteur n’a pas démarré dans les 10 secondes, tournez la télécommande à la position ARRÊT, atten- dez cinq secondes, puis répétez la mé- thode de démarrage normal. Transmission automatique Pour démarrer, le levier sélecteur doit être à la position N (point mort) ou à la posi- tion P (stationnement). Appuyez sur la pédale de frein avant de passer à un autre rapport de vitesse. NOTA : Ce véhicule est équipé d’un système de déverrouillage du levier sé- lecteur. Vous devez appuyer fermement sur la pédale de frein pour quitter la position P (stationnement).

DÉMARRAGE ET CONDUITE

261Fonction de démarrage facilité N’appuyez pas sur l’accélérateur. Tour- nez brièvement le commutateur d’allu- mage à la position DÉMARRAGE, puis relâchez-le. Le démarreur continue de tourner et s’arrête automatiquement dès que le moteur est en marche. Si le moteur ne démarre pas Si le moteur ne démarre pas après que vous avez effectué les opérations pres- crites pour le démarrage normal, il se peut qu’il soit noyé. Appuyez à fond sur l’accé- lérateur et gardez-le enfoncé dans cette position pendant que vous lancez le mo- teur. Cela permet d’éliminer l’excès de carburant au cas où le moteur serait noyé. AVERTISSEMENT! Pour éviter d’endommager le démar- reur, ne lancez pas le moteur plus de 15 secondes à la fois. Attendez 10 à 15 secondes avant d’essayer de nou- veau. MISE EN GARDE!

  • Ne versez jamais de carburant ou d’autres liquides inflammables dans l’ouverture d’admission d’air du corps de papillon pour essayer de faire démarrer le véhicule. Cela pourrait causer un embrasement et vous infliger de graves bles- sures.
  • Il ne faut pas essayer de faire dé- marrer le moteur en poussant ou en remorquant le véhicule. Il ne faut pas faire démarrer ainsi le moteur d’un véhicule muni d’une transmission automatique. Le car- burant non brûlé pourrait pénétrer dans le catalyseur et, une fois le moteur démarré, s’enflammer et endommager le convertisseur ainsi que le véhicule.

262• Si la batterie du véhicule est dé- chargée, on peut faire démarrer le moteur en se raccordant à l’aide de câbles volants à une batterie d’appoint ou à la batterie d’un autre véhicule. Ce type de démar- rage peut être dangereux s’il n’est pas effectué correctement. Pour de plus amples renseignements, consultez la rubrique « Démarrage d’appoint » de la section « En cas d’urgence ». Si le moteur est noyé, il pourrait commen- cer à tourner, mais s’arrêter dès que vous relâchez la télécommande. Dans ce cas, continuez le lancement tout en gardant l’accélérateur complètement enfoncé. Re- lâchez l’accélérateur et la télécommande une fois que le moteur tourne normale- ment. Si le moteur ne donne aucun signe de démarrage après deux périodes de lan- cement de 15 secondes avec l’accéléra- teur au plancher, répétez l’opération nor- male de démarrage. Après le démarrage Le régime de ralenti diminue automatique- ment à mesure que le moteur se ré- chauffe. CHAUFFE-BLOC – SELON L’ÉQUIPEMENT Le chauffe-bloc réchauffe le moteur, per- mettant ainsi de démarrer plus rapide- ment par temps froid. Branchez le cordon d’alimentation dans une prise CA normale de 110-115 V au moyen d’une rallonge trifilaire mise à la terre. Modèles 1500 Le cordon d’alimentation du chauffe-bloc passe sous le capot, du côté du passager, près du phare droit. Il est situé entre la calandre avant et le radiateur, mais au- dessous du joint supérieur noir. Modèles 2500/3500 Le cordon d’alimentation du chauffe-bloc passe à travers la calandre par le crochet de remorquage avant de droite. Il est muni d’un capuchon amovible atta- ché par une courroie d’attache. Il est également équipé d’une agrafe en C pour un rangement plus pratique lorsque vous ne l’utilisez pas en hiver. Durant les mois d’hiver, retirez le cordon du chauffe-bloc de l’agrafe en C.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

263Le chauffe-bloc doit être alimenté pendant au moins une heure pour que le moteur soit adéquatement chauffé. MISE EN GARDE! N’oubliez pas de débrancher le cor- don du chauffe-bloc avant la conduite. Un fil électrique de 110- 115 V endommagé pourrait provo- quer un choc électrique. TRANSMISSION AUTOMATIQUE AVERTISSEMENT! Vous pourriez endommager votre transmission si vous ne prenez pas les précautions suivantes :

  • Ne passez à la position P (station- nement) que lorsque le véhicule est complètement immobilisé.
  • Passez de la position R (marche arrière) ou à une autre vitesse uni- quement lorsque le véhicule est complètement immobilisé et que le moteur tourne au ralenti.
  • Ne passez pas de la position R (marche arrière), P (stationne- ment) ou N (point mort) à quelque position de marche avant que ce soit lorsque le moteur tourne au- dessus du régime de ralenti.
  • Avant tout changement de vites- ses, assurez-vous que la pédale de frein est bien enfoncée. MISE EN GARDE! Il est dangereux de déplacer le levier sélecteur hors de la position P (sta- tionnement) ou N (point mort) si le régime du moteur dépasse le régime de ralenti. Si vous n’appuyez pas fermement sur la pédale de frein, le véhicule pourrait accélérer rapide- ment vers l’avant ou vers l’arrière. Vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule et heurter une personne ou un obstacle. Ne déplacez le levier sélecteur à une position de marche que lorsque le moteur tourne à son régime de ralenti normal et que vous appuyez fermement sur la pédale de frein.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

264Système de verrouillage clé de contact/position de stationnement Ce véhicule est équipé d’un dispositif de verrouillage commutateur d’allumage/ position de stationnement qui exige que le levier sélecteur soit placé à la position P (stationnement) avant que la télécom- mande puisse être tournée à la position ANTIVOL-VERROUILLÉ. La télécom- mande ne peut être retirée du commuta- teur d’allumage que lorsque celui-ci se trouve à la position ANTIVOL- VERROUILLÉ et que le levier sélecteur est verrouillé à la position P (stationnement). Dispositif de déverrouillage du levier sélecteur au frein Ce véhicule est équipé d’un dispositif de déverrouillage du levier sélecteur au frein qui bloque le levier sélecteur en position P (stationnement) lorsque le commutateur d’allumage se trouve à la position ANTIVOL-VERROUILLÉ. Pour déplacer le levier de vitesses de la position P (station- nement), le commutateur d’allumage doit être tourné à n’importe quelle autre posi- tion du commutateur (ACCESSOIRES, MARCHE ou DÉMARRAGE), moteur en marche ou non, et la pédale de frein doit être enfoncée. Neutralisation manuelle du dispositif de déverrouillage du levier sélecteur au frein Sélecteur de la colonne de direction – selon l’équipement Il est possible de neutraliser le dispositif de déverrouillage du levier sélecteur au frein pour vous permettre de déplacer le levier sélecteur hors de la position P (sta- tionnement) en cas d’une anomalie du circuit électrique (p. ex., une batterie à plat).

1. Mettez la télécommande à la posi-

tion ACCESSOIRES ou MARCHE, mais sans faire démarrer le moteur.

2. Relevez le volant complètement vers le

3. Serrez bien le frein de stationnement.

4. Enfoncez et maintenez fermement la

2655. À l’aide d’un tournevis ou d’un autre outil convenable, maintenez enfoncée la patte de neutralisation par l’ouverture d’accès circulaire située sur le dessous de la colonne de direction.

6. Déplacez le levier de vitesses en posi-

tion N (point mort).

7. Le véhicule peut alors être démarré en

position N (point mort). Levier sélecteur de la console centrale – selon l’équipement Il est possible de neutraliser le dispositif de déverrouillage du levier sélecteur au frein pour vous permettre de déplacer le levier sélecteur hors de la position P (sta- tionnement) en cas d’une anomalie du circuit électrique (p. ex., une batterie à plat). Pour accéder au mécanisme de neutralisation, utilisez un tournevis à lame plate pour retirer avec précaution le cou- vercle du mécanisme situé à la droite de la grille du levier sélecteur.

1. Mettez la télécommande à la posi-

tion ACCESSOIRES ou MARCHE, mais sans faire démarrer le moteur.

2. Serrez bien le frein de stationnement.

3. Enfoncez et maintenez fermement la

4. À l’aide d’un tournevis, appuyez sur la

patte de neutralisation et insérez-la dans l’orifice sur la console centrale.

5. Déplacez le levier de vitesses en posi-

tion N (point mort). Neutralisation manuelle du dispositif de déverrouillage Neutralisation manuelle du dispositif de déverrouillage

DÉMARRAGE ET CONDUITE

2666. Le véhicule peut alors être démarré en position N (point mort).

7. Réinstallez le couvercle.

Transmission automatique à quatre rapports – selon l’équipement NOTA : Lorsque la température est très basse (-21 °C [-6 °F]) et que le levier sélecteur est en position de marche avant, il se peut que la transmission soit briève- ment limitée au deuxième rapport. La transmission retrouve un fonctionnement normal dès que sa température atteint un niveau acceptable. Le passage de la position de marche avant à la position de stationnement ou en marche arrière ne doit être effectué que lorsque la pédale de l’accélérateur a été relâchée et que le véhicule est immobilisé. Assurez-vous de maintenir votre pied sur la pédale de frein en déplaçant le levier sélecteur. Gamme de rapports Il ne faut pas emballer le moteur au mo- ment de déplacer le levier sélecteur de la position P (stationnement) ou N (point mort) vers d’autres positions de gamme. P (stationnement) Cette position complète l’action du frein de stationnement, car elle permet de blo- quer la transmission. Vous pouvez faire démarrer le moteur à cette position. N’es- sayez jamais de passer à la position P (stationnement) lorsque le véhicule est en mouvement. Serrez le frein de stationne- ment lorsque vous quittez le véhicule et que le levier sélecteur est dans cette position. Serrez toujours le frein de station- nement d’abord, puis placez le levier sé- lecteur à la position P (stationnement). MISE EN GARDE!

  • N’utilisez jamais la position P (sta- tionnement) pour remplacer le frein de stationnement. Serrez tou- jours à fond le frein de stationne- ment lorsque vous stationnez vo- tre véhicule pour éviter qu’il se déplace et cause des blessures ou des dommages matériels.

267• Il est dangereux de déplacer le levier sélecteur hors de la posi- tion P (stationnement) ou N (point mort) si le régime du moteur dé- passe le régime de ralenti. Si vous n’appuyez pas fermement sur la pédale de frein, le véhicule pour- rait accélérer rapidement vers l’avant ou vers l’arrière. Vous pourriez perdre la maîtrise du vé- hicule et heurter une personne ou un obstacle. Ne déplacez le levier sélecteur à une position de mar- che que lorsque le moteur tourne à son régime de ralenti normal et que vous appuyez fermement sur la pédale de frein.

  • Les personnes se trouvant à bord du véhicule ou aux alentours de celui-ci pourraient être blessées si le véhicule se déplace de façon inattendue. Vous ne devez jamais quitter un véhicule lorsque le mo- teur tourne. Avant de quitter le véhicule, vous devez toujours pla- cer le levier sélecteur à la posi- tion P (stationnement), retirer la télécommande du commutateur d’allumage et serrer le frein de stationnement. Lorsque la télé- commande est retirée du commu- tateur d’allumage, le levier sélec- teur est verrouillé en position P (stationnement), ce qui empêche le véhicule de se déplacer de façon inattendue. De plus, les enfants ne doivent jamais être laissés sans surveillance dans un véhicule. R (marche arrière) Cette gamme est utilisée pour déplacer le véhicule vers l’arrière. Passez à cette po- sition uniquement lorsque le véhicule est complètement arrêté. N (point mort) Cette gamme est utilisée quand le véhi- cule est immobilisé pendant des périodes prolongées avec le moteur en marche. Vous pouvez faire démarrer le moteur à cette position. Serrez le frein de stationne- ment lorsque vous devez quitter le véhi- cule. NOTA : Le remorquage du véhicule, la marche au débrayé ou la conduite en laissant le levier sélecteur en position N (point mort) pour toute autre raison peut causer de graves dommages à la trans- mission. Consultez le paragraphe « Re- morquage derrière un véhicule de loisir »

DÉMARRAGE ET CONDUITE

268dans la section « Démarrage et conduite » et le paragraphe « Remorquage d’un vé- hicule en panne » dans la section « En cas d’urgence » pour obtenir de plus amples renseignements. D (marche avant) Cette gamme convient surtout à la conduite urbaine et sur autoroute. Fonctionnement du surmultiplicateur La transmission automatique à surmulti- pliée offre un quatrième rapport com- mandé électroniquement (SURMULTI- PLIÉE). La transmission passe automatiquement du troisième rapport à la surmultipliée dans les conditions sui- vantes :

  • Le levier sélecteur est à la position D (marche avant)
  • Le liquide de refroidissement du moteur a atteint la température normale de fonctionnement
  • La vitesse du véhicule est supérieure à 48 km/h (30 mi/h) environ
  • Le mode de remorquage-charge lourde n’a pas été activé à l’aide du bouton REMORQUAGE-CHARGE LOURDE.
  • La transmission a atteint la température normale de fonctionnement NOTA : Si vous démarrez le véhicule à des températures extrêmement basses, il est possible que la transmission ne puisse pas passer à la position de SURMULTI- PLIÉE et qu’un autre rapport soit sélec- tionné automatiquement en fonction des conditions ambiantes. Le fonctionnement normal reprend lorsque la température de l’huile à transmission atteint un niveau acceptable. Si la température de la transmission de- vient très élevée, la transmission sélec- tionnera automatiquement le rapport ap- proprié pour la conduite du véhicule à cette température. Si la transmission sur- chauffe, le témoin de température de la transmission peut s’allumer et la transmis- sion peut rétrograder hors de la position de surmultiplication jusqu’à ce qu’elle re- froidisse. Après refroidissement, le fonc- tionnement normal de la transmission sera rétabli. La transmission rétrograde de la surmulti- pliée à la position D (marche avant) lors- que la pédale d’accélérateur est complè- tement enfoncée à une vitesse supérieure à environ 56 km/h (35 mi/h).

DÉMARRAGE ET CONDUITE

269Utilisation du mode REMORQUAGE- CHARGE LOURDE Lorsque le véhicule roule sur une route montagneuse, qu’il tracte une remorque ou qu’il transporte une lourde charge, etc. et que la transmission change fréquem- ment de vitesse, appuyez sur le commu- tateur REMORQUAGE-CHARGE LOURDE. Vous améliorerez ainsi la perfor- mance et réduirez les risques de sur- chauffe ou les défaillances de la transmis- sion attribuables aux changements de rapports trop fréquents. En mode REMORQUAGE-CHARGE LOURDE, la transmission passe au troisième rapport et le quatrième rapport est activé lorsque les conditions de conduite sont stables. Le témoin REMORQUAGE-CHARGE LOURDE du groupe d’instruments s’al- lume pour signaler que le bouton a bien été enfoncé. Il suffit d’appuyer de nou- veau sur le bouton pour rétablir le fonc- tionnement normal de la transmission. Vous devez appuyer sur le commuta- teur REMORQUAGE-CHARGE LOURDE à chaque démarrage pour mettre ce mode en fonction au besoin. Mode de fonctionnement de secours de la transmission Le fonctionnement de la transmission est contrôlé. Si une condition susceptible d’endommager la transmission est détec- tée, la transmission passe en mode d’ur- gence. Dans ce mode, la transmission fonctionnera (lorsqu’elle se trouve en po- sition D [marche avant]) dans la deuxième vitesse seulement. Pour réinitialiser la transmission, suivez la procédure suivante :

1. Immobilisez le véhicule.

2. Déplacez le levier sélecteur à la posi-

tion P (stationnement).

3. Coupez le moteur et assurez-vous que

la télécommande est bien à la position ANTIVOL-VERROUILLÉ. Commutateur REMORQUAGE-CHARGE LOURDE

DÉMARRAGE ET CONDUITE

2704. Attendez environ 10 secondes, puis redémarrez le moteur.

5. Placez le levier sélecteur à la position

désirée. Si l’anomalie n’est plus détectée, le fonc- tionnement normal de la transmission sera rétabli. Si le problème persiste, les posi- tions P (stationnement), R (marche arrière) et N (point mort) continueront à fonction- ner. Seul le deuxième rapport fonctionnera en position D (marche avant). Faites véri- fier la transmission dès que possible par un concessionnaire autorisé. Embrayage du convertisseur de couple La conception de la transmission automa- tique de votre véhicule permet de réduire la consommation de carburant. Le dispo- sitif d’embrayage du convertisseur de couple est actionné automatiquement à des vitesses prédéterminées. Vous pour- riez remarquer une manœuvrabilité ou une conduite légèrement différente durant l’utilisation normale du véhicule à des rap- ports supérieurs. Lorsque le véhicule ra- lentit ou accélère, l’embrayage se désen- gage automatiquement et de façon discrète. Transmission automatique à cinq rapports – selon l’équipement Le témoin du levier sélecteur, situé dans le groupe d’instruments du tableau de bord, indique le rapport de transmission en- gagé. Le levier sélecteur est monté soit sur le côté droit de la colonne de direction (selon l’équipement), soit sur la console au plancher (selon l’équipement). Vous devez enfoncer la pédale de frein pour pouvoir dégager le levier de la position P (stationnement). Pour démarrer, déplacez le levier sélecteur de la position P (station- nement) ou de la position N (point mort) à la position D (marche avant). Tirez le levier sélecteur vers vous pour sélectionner la position R (marche arrière) ou P (station- nement), ou pour quitter le mode P (sta- tionnement) (levier sélecteur de la co- lonne de direction seulement). Fonctionnement de la sélection électronique des rapports La sélection électronique des rapports vous permet de sélectionner le rapport maximal désiré lorsque le levier sélecteur se trouve en position D (marche avant). Déplacez le levier sélecteur vers la gau- che (-) ou vers la droite (+), ou basculez le commutateur situé sur la colonne de di- rection vers le bas (-) ou vers le haut (+) pour sélectionner le rapport supérieur

DÉMARRAGE ET CONDUITE

271souhaité. Par exemple, si le conducteur choisit la position 3 (troisième rapport) de la transmission, celle-ci ne pourra jamais passer au-dessus du troisième rapport, mais elle peut rétrograder au deuxième rapport ou au premier au besoin. Sur les véhicules équipés d’un moteur 4.7L ou 5.7L, l’utilisation de la sélection électronique des rapports (ou du mode REMORQUAGE-CHARGE LOURDE) ac- tive également un rapport de démultipli- cation supplémentaire qui n’est générale- ment pas utilisé pour les accélérations entre deux rapports. Ce rapport supplé- mentaire améliore les performances du véhicule ainsi que sa capacité de refroi- dissement pendant le remorquage. En mode ERS , les vitesses1à3correspon- dent à des rapports de démultiplication et la 4

vitesse est une prise directe. La cinquième vitesse en mode ERS (surmul- tipliée) est identique à la quatrième en mode normal. En marche avant, du premier au qua- trième rapport, le premier petit coup vers le bas (-) affiche la désignation de l’ERS pour le rapport en cours (la transmission ne rétrograde pas). Par exemple, si le levier sélecteur est à la position D (marche avant) et au troisième rapport, lorsque vous déplacez le levier sélecteur une fois vers la gauche (-) ou basculez le commu- tateur vers le bas (-), l’afficheur indique 4 (ERS 4 : prise directe). Un autre petit coup Levier sélecteur de la colonne de direction Levier sélecteur de la console

DÉMARRAGE ET CONDUITE

272vers le bas (-) fera rétrograder la transmis- sion à ERS 3 (le rapport de démultiplica- tion supplémentaire). En marche avant (D) au cinquième rapport, le premier petit coup vers le bas (-) rétrograde la trans- mission et affiche 5 (l’ERS 5 est identique àla4

en mode normal). Un autre petit coup vers le bas (-) fera rétrograder la transmission à ERS 4 (prise directe). Pour quitter le mode ERS, maintenez en- foncé le levier sélecteur ou le commuta- teur en position (+) jusqu’à ce que«D» (marche avant) soit de nouveau en sur- brillance dans le groupe d’instruments. MISE EN GARDE! Ne rétrogradez pas pour obtenir un frein moteur accru lorsque vous rou- lez sur une surface glissante. Les roues motrices pourraient perdre leur adhérence et le véhicule pourrait déraper. Affichage à l’écran 12345*D Rapport(s) permis 1 1-2 1-3 1-4 1-5 1-5

  • Seulement pour les véhicules équipés d’un moteur 4.7L ou 5.7L. NOTA : Pour sélectionner le rapport ap- proprié pour la décélération maximale (frein moteur), maintenez continuellement le levier sélecteur ou le commutateur à la position (-) pendant le freinage. La trans- mission passera au rapport permettant le mieux de ralentir le véhicule. Gamme de rapports Il ne faut pas emballer le moteur au mo- ment de déplacer le levier sélecteur de la position P (stationnement) ou N (point mort) vers d’autres positions de gamme. P (stationnement) Cette position complète l’action du frein de stationnement, car elle permet de blo- quer la transmission. Vous pouvez faire démarrer le moteur à cette position. N’es- sayez jamais de passer à la position P (stationnement) lorsque le véhicule est en mouvement. Serrez le frein de stationne- ment lorsque vous quittez le véhicule et que le levier sélecteur est dans cette

DÉMARRAGE ET CONDUITE

273position. Serrez toujours le frein de station- nement d’abord, puis placez le levier sé- lecteur à la position P (stationnement). Sur les véhicules à quatre roues motrices, assurez-vous que la boîte de transfert se trouve à la position D (prise directe). MISE EN GARDE!

  • N’utilisez jamais la position P (sta- tionnement) pour remplacer le frein de stationnement. Serrez tou- jours à fond le frein de stationne- ment lorsque vous stationnez vo- tre véhicule pour éviter qu’il se déplace et cause des blessures ou des dommages matériels.
  • Votre véhicule risque de se dépla- cer et de vous blesser ainsi que de blesser d’autres personnes si la position P (stationnement) n’est pas complètement en prise. Véri- fiez si le levier sélecteur est bien enclenché en position P (station- nement) en tentant de le faire bou- ger dans les deux sens, sans d’abord tirer sur le levier. Assurez- vous que le levier sélecteur est bien enclenché en position P (sta- tionnement) avant de quitter votre véhicule.
  • Il est dangereux de déplacer le levier sélecteur hors de la posi- tion P (stationnement) ou N (point mort) si le régime du moteur dé- passe le régime de ralenti. Si vous n’appuyez pas fermement sur la pédale de frein, le véhicule pour- rait accélérer rapidement vers l’avant ou vers l’arrière. Vous pourriez perdre la maîtrise du vé- hicule et heurter une personne ou un obstacle. Ne déplacez le levier sélecteur à une position de mar- che que lorsque le moteur tourne au régime de ralenti normal et que vous appuyez fermement sur la pédale de frein.

274• Les personnes se trouvant à bord du véhicule ou aux alentours de celui-ci pourraient être blessées si le véhicule se déplace de façon inattendue. Vous ne devez jamais quitter un véhicule lorsque le mo- teur tourne. Avant de quitter le véhicule, vous devez toujours pla- cer le levier sélecteur à la posi- tion P (stationnement), retirer la télécommande du commutateur d’allumage et serrer le frein de stationnement. Lorsque la télé- commande est retirée du commu- tateur d’allumage, le levier sélec- teur est verrouillé en position P (stationnement), ce qui empêche le véhicule de se déplacer de façon inattendue. De plus, les enfants ne doivent jamais être laissés sans surveillance dans un véhicule. R (marche arrière) Cette gamme est utilisée pour déplacer le véhicule vers l’arrière. Passez à cette po- sition uniquement lorsque le véhicule est complètement arrêté. N (point mort) Passez à cette position lorsque vous im- mobilisez le véhicule pour une longue période sans éteindre le moteur. Vous pouvez faire démarrer le moteur à cette position. Serrez le frein de stationnement lorsque vous devez quitter le véhicule. D (marche avant) Cette gamme offre toutes les vitesses avant, dont la troisième vitesse directe, de même que la quatrième ou la cinquième et la surmultipliée (référez-vous à la section « Fonctionnement du surmultiplicateur »). Utilisez cette position pour la plupart des situations de conduite urbaine et routière. Fonctionnement du surmultiplicateur Les quatrième et cinquième rapports de la transmission automatique à surmultipliée sont commandés électroniquement (sur- multiplication). La transmission passe au- tomatiquement de la position D (marche avant) à la position surmultipliée dans les conditions suivantes :

  • Le levier sélecteur est à la position D (marche avant)
  • Le liquide de refroidissement (antigel) du moteur a atteint la température nor- male de fonctionnement
  • La vitesse du véhicule est supérieure à 48 km/h (30 mi/h) environ
  • Le mode de remorquage-charge lourde n’a pas été activé à l’aide du bouton REMORQUAGE-CHARGE LOURDE

DÉMARRAGE ET CONDUITE

275• La transmission a atteint la température normale de fonctionnement. NOTA : Si vous démarrez le véhicule à des températures extrêmement basses, il est possible que la transmission ne puisse pas passer à la position de surmultipliée et qu’un autre rapport soit sélectionné en fonction des conditions ambiantes. Le fonctionnement normal reprend lorsque la température de l’huile à transmission at- teint un niveau acceptable. Si la température de la transmission de- vient très élevée, la transmission sélec- tionnera automatiquement le rapport ap- proprié pour la conduite du véhicule à cette température. Si la transmission sur- chauffe, le témoin de température de la transmission peut s’allumer et la transmis- sion peut rétrograder hors de la position de surmultiplication jusqu’à ce qu’elle re- froidisse. Une fois refroidie, la transmis- sion reprend son fonctionnement normal. La transmission rétrograde de la surmulti- pliée à la position D (marche avant) lors- que la pédale d’accélérateur est complè- tement enfoncée à une vitesse supérieure à environ 56 km/h (35 mi/h). Utilisation du mode REMORQUAGE- CHARGE LOURDE Lorsque le véhicule roule sur une route montagneuse, qu’il tracte une remorque ou qu’il transporte une lourde charge, etc. et que la transmission change fréquem- ment de vitesse, appuyez sur le commu- tateur REMORQUAGE-CHARGE LOURDE. Vous améliorerez ainsi la perfor- mance et réduirez les risques de sur- chauffe ou les défaillances de la transmis- sion attribuables aux changements de rapports trop fréquents. En mode de remorquage-charge lourde, le cinquième rapport est neutralisé et les paramètres de passage des rapports de la deuxième à la troisième et de la troisième à la quatrième sont modifiés. L’engagement de la surmultipliée (qua- trième rapport) est permis pendant les trajets à vitesse de croisière stable (pour réduire la consommation de carburant) et Commutateur REMORQUAGE-CHARGE LOURDE

DÉMARRAGE ET CONDUITE

276les rétrogradations automatiques à pa- pillon fermé au troisième rapport s’exécu- tent (pour favoriser le freinage) quand les conditions de conduite le justifient. Le témoin REMORQUAGE-CHARGE LOURDE du groupe d’instruments s’al- lume pour signaler que le bouton a bien été enfoncé. Il suffit d’appuyer de nou- veau sur le bouton pour rétablir le fonc- tionnement normal de la transmission. Chaque fois que vous faites démarrer le moteur, vous devez appuyer de nouveau sur le bouton REMORQUAGE-CHARGE LOURDE si vous souhaitez profiter de cette fonction. Embrayage du convertisseur de couple La transmission automatique de votre vé- hicule est dotée d’une fonction qui permet de réduire la consommation de carburant. Le dispositif d’embrayage du convertis- seur de couple est actionné automatique- ment à des vitesses prédéterminées. Par conséquent, la manœuvrabilité ou la conduite risque de différer légèrement aux rapports supérieurs, en temps nor- mal. Lorsque la vitesse du véhicule chute ou durant l’accélération, lorsque la trans- mission rétrograde en seconde, l’embra- yage est automatiquement désactivé. NOTA :

L’embrayage du convertisseur de cou- ple ne s’engage pas avant que l’huile de la boîte de vitesses et le liquide de refroidissement (antigel) du moteur soient chauds (généralement après une distance de 1,6 à 4,8 km [1 à 3 milles]). Comme le régime du moteur est plus élevé lorsque l’embrayage du convertisseur de couple est désactivé, il pourrait vous sembler que la transmis- sion ne passe pas à la surmultipliée lorsqu’elle est froide. Cela est normal. L’enfoncement du commutateur REMORQUAGE-CHARGE LOURDE lorsque la transmission est suffisam- ment réchauffée permet de vérifier si la transmission est en mesure de passer à la surmultipliée et de la quitter.

Si le véhicule n’a pas été utilisé pendant plusieurs jours, il se peut que la trans- mission manque de nervosité durant les premières secondes de conduite, sui- vant le passage à un rapport. Cette « mollesse » est attribuable au liquide qui s’écoule partiellement du convertis- seur de couple dans la transmission. Il s’agit d’un phénomène normal, qui

DÉMARRAGE ET CONDUITE

277n’est pas dommageable pour la trans- mission. Le convertisseur de couple se remplira dans les cinq secondes qui suivent le passage de la position P (stationnement) à tout autre rapport.

CONDUITE EN MODE 4 ROUES

MOTRICES – SELON L’ÉQUIPEMENT Les camions à quatre roues motrices peu- vent être équipés d’une boîte de transfert à commande manuelle ou électronique. Consultez les directives d’utilisation de votre boîte de transfert dans la présente section pour obtenir de plus amples ren- seignements. Boîte de transfert manuelle – Selon l’équipement La boîte de transfert offre quatre modes :

  • Mode Deux roues motrices gamme haute (2H)
  • Mode Quatre roues motrices gamme basse (4L) Un véhicule équipé de cette boîte de transfert doit être conduit en mode deux roues motrices pour un usage normal sur route ou autoroute avec revêtement sec et dur. Lorsqu’une traction supplémentaire est nécessaire, les positions 4H et 4L peuvent être utilisées pour rendre solidaires les arbres de transmission avant et arrière et forcer les roues avant et arrière à tourner à la même vitesse. Cela peut être accompli en déplaçant le levier de vitesses aux positions désirées. Les modes 4H et 4L s’utilisent uniquement sur des surfaces instables ou glissantes. Si vous roulez en mode 4H ou 4L sur des chaussées à revêtement dur, vos pneus peuvent s’user plus rapidement et les organes de trans- mission peuvent aussi s’endommager. Le témoin de sélection de la boîte de transfert du groupe d’instruments avertit le conducteur que le véhicule est en mode Quatre roues motrices et que les arbres de transmission avant et arrière sont ver- rouillés l’un à l’autre. Ce témoin s’illumine lorsque la boîte de transfert passe à la position 4H ou 4L. Il n’y a pas de témoin pour les positions 2H ou N (point mort). Lorsque vous conduisez votre véhicule à la position 4L, la vitesse du moteur est environ trois fois plus rapide que lorsque

DÉMARRAGE ET CONDUITE

278vous conduisez aux positions 2H ou 4H à une vitesse donnée. Faites attention de ne pas emballer le moteur et ne dépassez pas 40 km/h (25 mi/h). Le bon fonctionnement d’un véhicule à 4 roues motrices nécessite des pneus de même taille, de même type et de même circonférence pour chacune des roues. Toute différence dans l’un ou l’autre des aspects des pneus nuira au changement de rapport et pourra endommager la boîte de transfert. NOTA : Ne tentez pas de déplacer le levier de la boîte de transfert alors que les roues avant ou arrière patinent indépen- damment. La boîte de transfert n’est pas dotée d’un synchroniseur. La vitesse des arbres de transmission avant et arrière doit donc être la même pour que le chan- gement de gamme s’effectue. Vous ris- quez d’endommager la boîte de transfert si vous effectuez un changement de gamme alors que seules les roues avant ou arrière patinent. Comme la conduite en mode Quatre roues motrices améliore la motricité, certains conducteurs ont tendance à effectuer des virages et des arrêts à des vitesses moins sécuritaires. Ne dépassez pas les vites- ses imposées par les conditions routières. NOTA : Vous pourriez éprouver des diffi- cultés à changer de vitesse en mode Quatre roues motrices lorsque les pneus sont usés de façon inégale, que la pres- sion des pneus est faible ou inégale, que le véhicule est trop chargé ou que la température est trop froide. MISE EN GARDE! Vous ou d’autres personnes pourriez être blessés si vous laissez votre véhicule sans surveillance avec la boîte de transfert à la position N (point mort) sans serrer complète- ment le frein de stationnement. Lors- que la boîte de transfert est à la position N (point mort), les arbres de transmission avant et arrière sont dissociés du groupe motopropulseur et le véhicule peut se déplacer mal- gré la position de la transmission. Le frein de stationnement doit toujours être serré quand le conducteur n’est pas dans le véhicule.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

279Pour obtenir plus de détails concernant l’usage adapté à chaque position de gamme de la boîte de transfert, référez- vous aux renseignements qui suivent. Position 2H Mode Deux roues motrices arrière gamme haute – Cette gamme est destinée à la conduite normale sur rue et autoroute, sur des chaussées pavées et sèches. Position 4H Mode Quatre roues motrices gamme haute – Cette gamme verrouille ensemble les arbres de transmission avant et arrière, ce qui force les roues avant et arrière à tourner à la même vitesse. Motricité addi- tionnelle pour les surfaces instables ou glissantes seulement.

Point mort – Cette gamme dissocie les arbres de transmission avant et arrière du groupe motopropulseur. Cette gamme est utile pour remorquer le véhicule toutes roues au sol derrière un autre véhicule. Consultez la rubrique « Remorquage der- rière un véhicule de loisir » dans la section « Démarrage et fonctionnement » pour de plus amples renseignements. Position 4L Mode Quatre roues motrices gamme basse – Cette gamme verrouille ensemble les arbres de transmission avant et arrière, ce qui force les roues avant et arrière à tourner à la même vitesse. Motricité et couple additionnels pour les surfaces ins- tables ou glissantes seulement. Ne roulez pas à plus de 40 km/h (25 mi/h). Procédure de changement de gamme – Boîte de transfert à commande manuelle 2H ⇔ 4H (Deux roues motrices gamme haute – Quatre roues motrices gamme haute) Vous pouvez passer de la gamme 2H à celle de 4H, que le véhicule soit à l’arrêt ou qu’il roule. La vitesse maximale de changement de gamme lorsque le véhi- cule roule est de 88 km/h (55 mi/h). Si le véhicule roule, l’engagement ou le désen- gagement de la boîte de transfert s’effec- tue plus rapidement si vous relâchez mo- mentanément l’accélérateur après le changement de gamme. Pour effectuer le changement de gamme, gardez une pres- sion constante sur le levier de la boîte de transfert.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

2802H ou 4H ⇔ 4L (Deux roues motrices gamme haute ou Quatre roues motrices gamme haute – Quatre roues motrices gamme basse) Alors que le véhicule roule entre 3 et 5 km/h (2 à 3 mi/h), sélectionnez la position N (point mort) de la transmission. Pendant que le véhicule roule en roue libre entre 3 et 5 km/h (2 et 3 mi/h), déplacez fermement le levier de la boîte de transfert à la position de gamme sou- haitée. Ne marquez pas de pause à la position N (point mort) de la boîte de transfert. NOTA :

Si l’on marque une pause à la position N (point mort) de la boîte de transfert sur un véhicule équipé d’une transmis- sion automatique, il est possible qu’il faille couper le contact afin d’éviter le grincement des pignons au passage de gamme. En cas de problème, met- tez la transmission au point mort, main- tenez le pied sur la pédale de frein et éteignez le moteur. Procédez au chan- gement de gamme souhaité.

Il est possible d’engager ou de quitter la position 4L lorsque le véhicule est immobilisé, mais l’opération pourrait s’avérer difficile à cause du mauvais alignement des dents des bagues d’embrayage. Il faudra peut-être répé- ter plusieurs fois la manœuvre afin d’ali- gner correctement les dents et de ter- miner le passage de gamme. La méthode consistant à faire rouler le véhicule entre 3 et 5 km/h (2 et 3 mi/h) est conseillée. Évitez d’engager ou de quitter la position 4L lorsque le véhicule roule à plus de3à5km/h (2 à 3 mi/h).

Ne tentez pas de passer en gamme 4L ou d’en sortir lorsque la transmission est embrayée. Témoin de sélection de la boîte de transfert Le témoin de sélection de la boîte de transfert du groupe d’instruments sert à avertir le conducteur que l’essieu avant est bien enclenché et que les quatre roues sont en mouvement.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

281Boîte de transfert à commande électronique (quatre positions) – Selon l’équipement La boîte de transfert à commande électro- nique est actionnée par le sélecteur qua- tre roues motrices (sélecteur de la boîte de transfert) situé sur le tableau de bord. Cette boîte de transfert électronique dis- pose de quatre positions/modes :

  • Mode 2 roues motrices gamme haute
  • Mode 4 roues motrices bloquées
  • Mode 4 roues motrices gamme basse
  • Point mort En conduite normale sur route et autoroute (chaussée pavée et sèche), la boîte de transfert électronique est conçue pour fonctionner en mode 2WD (Deux roues motrices). Pour bénéficier de traction accrue, enga- gez la boîte de transfert au mode Quatre roues motrices bloquées (4WD LOCK) ou Quatre roues motrices gamme basse (4WD LOW) pour interverrouiller les arbres de transmission avant et arrière et faire tourner les roues avant et arrière à la même vitesse. Pour ce faire, il suffit de tourner le sélecteur de commande 4WD (Quatre roues motrices) à la position sou- haitée. Consultez le paragraphe « Procé- dure de changement de gamme » dans cette section pour obtenir des directives précises de passage des vitesses. Les modes 4 roues motrices bloquées et 4 roues motrices gamme basse ne sont censés être activés que sur surfaces glis- santes ou meubles. La conduite en mode Quatre roues motrices bloquées ou gamme basse sur chaussée à revêtement dur peut entraîner l’usure rapide des pneus et des dommages aux organes de transmission. NOTA : La position N (point mort) de la boîte de transfert peut être sélectionnée en appuyant sur le bouton encastré dans le coin inférieur gauche du sélecteur de Sélecteur de boîte de transfert (à 4 positions)

DÉMARRAGE ET CONDUITE

282commande 4WD (Quatre roues motrices). La position N (point mort) de la boîte de transfert ne peut être utilisée qu’à des fins de remorquage récréatif seulement. Consultez la rubrique « Remorquage der- rière un véhicule de loisir » dans la section « Démarrage et fonctionnement » pour de plus amples renseignements. Témoins de sélection de la boîte de transfert Les témoins de position de la boîte de transfert (4WD et 4LOW) se trouvent dans le groupe d’instruments et indiquent les modes actuel et idéal de la boîte de transfert. Lorsque vous sélectionnez une position différente pour la boîte de trans- fert, le témoin fait ce qui suit : Si toutes les conditions de changement de gamme sont respectées :

1. Le témoin de la position actuelle

2. Le témoin de la position sélectionnée

clignote jusqu’à ce que la boîte de trans- fert ait effectué le changement.

3. Lorsque le changement a été effectué,

le témoin de la position sélectionnée ar- rête de clignoter et demeure allumé. Si une ou plusieurs des conditions de changement de gamme ne sont pas respectées :

1. Le témoin de position actuelle demeure

2. Le témoin de la position sélectionnée

continue de clignoter.

3. La boîte de transfert n’effectue pas le

changement. NOTA : Avant d’effectuer une autre sélec- tion, assurez-vous que toutes les exigen- ces relatives à la position de la boîte de transfert ont été respectées. Pour procé- der à une nouvelle tentative de change- ment de gamme, remettez le sélecteur à la position de gamme en cours, attendez cinq secondes et essayez de nouveau. Pour connaître les exigences relatives au changement de gamme de votre boîte de transfert, consultez la section « Procédure de changement de gamme » dans le présent chapitre. Le témoin « SVC 4 roues motrices » contrôle le système de traction intégrale à changement de vitesse électronique. Si

DÉMARRAGE ET CONDUITE

283ce témoin demeure allumé après le dé- marrage du moteur ou s’il s’allume pen- dant la conduite, cela signifie que le sys- tème à quatre roues motrices est défectueux et qu’il doit être réparé. MISE EN GARDE! Serrez toujours le frein de stationne- ment lorsque vous arrêtez le véhicule après que le témoin « SVC 4 roues motrices » (vérifier le système à qua- tre roues motrices) s’est allumé. Si vous ne respectez pas cette consi- gne, le véhicule pourrait se mettre à rouler et causer des blessures. NOTA : N’essayez pas de changer de gamme quand les seules roues avant ou arrière patinent, au risque d’endommager les composants du groupe motopropul- seur. Au mode 4 roues motrices gamme basse, le moteur tourne environ au triple du ré- gime habituel du mode 2 roues motrices ou 4 roues motrices bloquées à vitesse égale. Faites attention de ne pas emballer le moteur et ne dépassez pas 40 km/h (25 mi/h). Le bon fonctionnement d’un véhicule à 4 roues motrices nécessite des pneus de même taille, de même type et de même circonférence pour chacune des roues. Toute différence dans la taille des pneus est susceptible d’endommager la boîte de transfert. Comme la conduite en mode Quatre roues motrices améliore la motricité, certains conducteurs ont tendance à effectuer des virages et des arrêts à des vitesses moins sécuritaires. Ne dépassez pas les vites- ses imposées par les conditions routières.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

284MISE EN GARDE! Vous ou d’autres personnes pourriez être blessés si vous laissez votre véhicule sans surveillance avec la boîte de transfert à la position N (point mort) sans serrer complète- ment le frein de stationnement. Lors- que la boîte de transfert est à la position N (point mort), les arbres de transmission avant et arrière sont dissociés du groupe motopropulseur et le véhicule peut se déplacer mal- gré la position de la transmission. Le frein de stationnement doit toujours être serré quand le conducteur n’est pas dans le véhicule. Pour obtenir plus de détails concernant l’usage adapté à chaque position de gamme de la boîte de transfert, référez- vous aux renseignements qui suivent. Position 2 roues motrices Mode Deux roues motrices arrière gamme haute – Cette gamme est destinée à la conduite normale sur rue et autoroute, sur des chaussées pavées et sèches. Position 4 roues motrices bloquées Mode Quatre roues motrices bloquées – Cette gamme verrouille ensemble les ar- bres de transmission avant et arrière, ce qui force les roues avant et arrière à tourner à la même vitesse. Cette gamme offre une adhérence additionnelle sur les chaussées meubles ou glissantes seule- ment. Position 4 roues motrices gamme basse Mode 4 roues motrices gamme basse – Cette gamme utilise la gamme basse 4 roues motrices plus lente. Les arbres de transmission avant et arrière sont mécani- quement verrouillés ensemble, ce qui force les roues avant et arrière à tourner à la même vitesse. Cette position de gamme offre davantage de motricité et un couple maximal pour les surfaces instables ou glissantes seulement. Ne roulez pas à plus de 40 km/h (25 mi/h).

Point mort – Cette gamme dissocie les arbres de transmission avant et arrière du groupe motopropulseur. Cette gamme est utile pour remorquer le véhicule toutes roues au sol derrière un autre véhicule.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

285Consultez la rubrique « Remorquage der- rière un véhicule de loisir » dans la section « Démarrage et fonctionnement » pour de plus amples renseignements. Procédure de changement de gamme NOTA :

Si une des conditions requises pour la sélection d’une nouvelle position de boîte de transfert n’est pas remplie, le changement de gamme n’est pas ef- fectué. Le témoin du mode précédent demeure allumé et le témoin du nou- veau mode sélectionné continue de cli- gnoter jusqu’à ce que toutes les exi- gences du mode sélectionné soient remplies. Pour tenter de nouveau d’ef- fectuer un changement de gamme : remettez le sélecteur à sa position ini- tiale, assurez-vous que toutes les conditions sont remplies, attendez cinq secondes et essayez de nouveau.

Lorsque les conditions de sélection du nouveau mode sont remplies, le témoin du mode de départ s’éteint et celui du mode choisi clignote jusqu’à ce que la boîte de transfert termine le change- ment de mode. Lorsque le changement a été effectué, le témoin de la position sélectionnée arrête de clignoter et de- meure allumé. Modes 2 roues motrices et 4 roues motrices bloquées Tournez le sélecteur 4WD à la position voulue. Les changements entre les modes 2 roues motrices et 4 roues motrices blo- quées peuvent être effectués que le véhi- cule roule ou non. Lorsque le véhicule roule, la boîte de transfert s’engage et se désengage plus rapidement si vous relâ- chez momentanément l’accélérateur après avoir tourné le sélecteur. Si le véhi- cule est immobilisé, le commutateur d’allumage doit être à la position MARCHE que le moteur soit en marche ou arrêté. Ce changement ne peut pas avoir lieu si le commutateur d’allumage se trouve en po- sition Régulateur de vitesse adaptatif. NOTA : Le systèmeà4roues motrices ne permet pas les passages entre les modes 2 roues motrices et 4 roues motrices blo- quées si les roues avant et/ou arrière patinent (aucune adhérence). Dans ce cas, le témoin de la position choisie cli- gnote et le témoin de la position d’origine demeure allumé. Pendant ce temps, ré- duisez votre vitesse et cessez tout pati- nage des roues pour terminer le change- ment de mode.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

2862WD ou 4WD LOCK ⇔ 4WD LOW NOTA : L’activation ou la désactivation du mode Quatre roues motrices gamme basse (4WD LOW) peut donner lieu à des bruits d’engrenages. Il s’agit d’un phéno- mène normal, qui n’a aucune incidence vis-à-vis du véhicule ou de ses occu- pants. Vous pouvez changer de mode unique- ment lorsque le véhicule roule à une vi- tesse comprise entre 3 et 5 km/h (2 et 3 mi/h) ou lorsqu’il est complètement im- mobilisé. Vous pouvez utiliser l’une des méthodes suivantes : Méthode préférée

1. Moteur en marche, ralentissez le véhi-

cule à une vitesse de3à5km/h (2 à 3 mi/h).

2. Mettez le levier sélecteur de la trans-

mission au point mort (N).

3. Tout en roulant, tournez la commande

de la boîte de transfert à la position vou- lue.

4. Lorsque le témoin de la position voulue

est allumé (il ne clignote pas), replacez la transmission en prise. Autre méthode

1. Immobilisez complètement le véhicule.

2. Avec le commutateur d’allumage à la

position MARCHE et le moteur éteint ou en marche, mettez le levier de transmission au point mort.

3. Tournez la commande de la boîte de

transfert à la position voulue.

4. Lorsque le témoin de la position voulue

est allumé (il ne clignote pas), replacez la transmission en prise. NOTA :

Si l’étape 1 ou 2 de l’une ou de l’autre des méthodes n’est pas exécutée cor- rectement, le témoin de position du mode choisi clignote continuellement pendant que le témoin de position du mode de départ reste allumé tant que toutes les exigences ne sont pas res- pectées.

Le commutateur d’allumage doit se trouver en position MARCHE pour que le changement ait lieu et pour que les témoins de position soient fonctionnels. Si le commutateur d’allumage ne se trouve pas en position MARCHE, le changement n’aura pas lieu et aucun témoin ne s’allumera ou ne clignotera.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

287Boîte de transfert à commande électronique (sélecteur à cinq positions) – selon l’équipement La boîte de transfert à commande électro- nique est actionnée par le sélecteur qua- tre roues motrices (sélecteur de la boîte de transfert) situé sur le tableau de bord. Cette boîte de transfert électronique dis- pose de cinq positions/modes :

  • Mode 2 roues motrices gamme haute
  • Mode Quatre roues motrices gamme automatique (4WD AUTO)
  • Mode 4 roues motrices bloquées
  • Mode 4 roues motrices gamme basse
  • Point mort La boîte de transfert électronique est conçue pour fonctionner au mode 2WD ou 4WD AUTO pour la conduite urbaine et routière normale (chaussée sèche et dure). Le mode 2WD assure une meilleure consommation de carburant puisque l’es- sieu avant n’est pas engagé. Le mode 4WD AUTO (Quatre roues motri- ces bloquées) peut être activé en pré- sence de conditions de conduite varia- bles. À ce mode, l’essieu avant est engagé, mais la puissance du véhicule est transmise aux roues arrière. Le mode quatre roues motrices s’engage automati- quement quand le véhicule détecte une perte de traction. Comme l’essieu avant est engagé, le mode 4WD assure une consommation de carburant supérieure à celle du mode 2WD. Pour bénéficier de traction accrue, enga- gez la boîte de transfert au mode Quatre roues motrices bloquées (4WD LOCK) ou Quatre roues motrices gamme basse (4WD LOW) pour interverrouiller les arbres de transmission avant et arrière et faire tourner les roues avant et arrière à la même vitesse. Pour ce faire, il suffit de tourner le sélecteur de commande 4WD (Quatre roues motrices) à la position sou- haitée. Consultez la section « Procédure de changement de gamme » pour obtenir des directives précises de passage des Sélecteur de boîte de transfert (à 5 positions)

DÉMARRAGE ET CONDUITE

288rapports. Les modes 4 roues motrices bloquées et 4 roues motrices gamme basse ne sont censés être activés que sur surfaces glissantes ou meubles. La conduite en mode Quatre roues motrices bloquées ou gamme basse sur chaussée à revêtement dur peut entraîner l’usure rapide des pneus et des dommages aux organes de transmission. NOTA : La position N (point mort) de la boîte de transfert peut être sélectionnée en appuyant sur le bouton encastré dans le coin inférieur gauche du sélecteur de commande 4WD (Quatre roues motrices). La position N (point mort) de la boîte de transfert ne peut être utilisée qu’à des fins de remorquage récréatif seulement. Consultez la rubrique « Remorquage der- rière un véhicule de loisir » dans la section « Démarrage et fonctionnement » pour de plus amples renseignements. Témoins de sélection de la boîte de transfert Les témoins de position de la boîte de transfert (4WD, 4LOW et 4WD AUTO) se trouvent dans le groupe d’instruments et indiquent les modes actuel et idéal de la boîte de transfert. Lorsque vous sélection- nez une position différente pour la boîte de transfert, le témoin fait ce qui suit : Si toutes les conditions de changement de gamme sont respectées :

1. Le témoin de la position actuelle

2. Le témoin de la position sélectionnée

clignote jusqu’à ce que la boîte de trans- fert ait effectué le changement.

3. Lorsque le changement a été effectué,

le témoin de la position sélectionnée ar- rête de clignoter et demeure allumé. Si une ou plusieurs des conditions de changement de gamme ne sont pas respectées :

1. Le témoin de position actuelle demeure

2. Le témoin de la position sélectionnée

continue de clignoter.

3. La boîte de transfert n’effectue pas le

changement. NOTA : Avant d’effectuer une autre sélec- tion, assurez-vous que toutes les exigen- ces relatives à la position de la boîte de transfert ont été respectées. Pour procé- der à une nouvelle tentative de change- ment de gamme, remettez le sélecteur à la

DÉMARRAGE ET CONDUITE

289position de gamme en cours, attendez cinq secondes et essayez de nouveau. Pour trouver les exigences relatives au changement de gamme, référez-vous à la section « Procédure de changement de vitesse pour votre boîte de transfert » qui se trouve dans cette section du présent manuel. Le témoin « SVC 4 roues motrices » contrôle le système de traction intégrale à changement de vitesse électronique. Si ce témoin demeure allumé après le dé- marrage du moteur ou s’il s’allume pen- dant la conduite, cela signifie que le sys- tème à quatre roues motrices est défectueux et qu’il doit être réparé. MISE EN GARDE! Serrez toujours le frein de stationne- ment lorsque vous arrêtez le véhicule après que le témoin « SVC 4 roues motrices » (vérifier le système à qua- tre roues motrices) s’est allumé. Le non-respect de cette consigne pour- rait faire en sorte que le véhicule se mette à rouler et qu’il cause des bles- sures. NOTA : Ne tentez pas de déplacer le levier de la boîte de transfert alors que les roues avant ou arrière patinent indépen- damment. Vous risquez ainsi d’endomma- ger les composants du groupe motopro- pulseur. En mode 4WD LOW, le régime du moteur est environ trois fois plus rapide que le régime aux modes 2WD, 4WD AUTO et 4WD LOCK à la même vitesse. Faites attention de ne pas emballer le moteur et ne dépassez pas 40 km/h (25 mi/h). Le bon fonctionnement d’un véhicule à 4 roues motrices nécessite des pneus de même taille, de même type et de même circonférence pour chacune des roues. Toute différence dans la taille des pneus est susceptible d’endommager la boîte de transfert. Comme la conduite en mode Quatre roues motrices améliore la motricité, certains conducteurs ont tendance à effectuer des virages et des arrêts à des vitesses moins sécuritaires. Ne dépassez pas les vites- ses imposées par les conditions routières.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

290MISE EN GARDE! Vous ou d’autres personnes pourriez être blessés si vous laissez votre véhicule sans surveillance avec la boîte de transfert à la position N (point mort) sans serrer complète- ment le frein de stationnement. Lors- que la boîte de transfert est à la position N (point mort), les arbres de transmission avant et arrière sont dissociés du groupe motopropulseur et le véhicule peut se déplacer mal- gré la position de la transmission. Le frein de stationnement doit toujours être serré quand le conducteur n’est pas dans le véhicule. Pour obtenir plus de détails concernant l’usage adapté à chaque position de gamme de la boîte de transfert, référez- vous aux renseignements qui suivent. Position 2 roues motrices Mode Deux roues motrices arrière gamme haute – Cette gamme est destinée à la conduite normale sur rue et autoroute, sur des chaussées pavées et sèches. Position 4WD AUTO Mode Quatre roues motrices automatique – Cette gamme transmet la puissance motrice aux roues arrière. Le mode quatre roues motrices s’engage automatique- ment quand le véhicule détecte une perte d’adhérence. Il assure aussi de traction accrue en fonction de conditions de conduite variables. Position 4 roues motrices bloquées Mode Quatre roues motrices bloquées – Cette gamme verrouille ensemble les ar- bres de transmission avant et arrière, ce qui force les roues avant et arrière à tourner à la même vitesse. Motricité addi- tionnelle pour les surfaces instables ou glissantes seulement. Position 4 roues motrices gamme basse Mode 4 roues motrices gamme basse – Cette gamme utilise la gamme basse 4 roues motrices plus lente. Les arbres de transmission avant et arrière sont mécani- quement verrouillés ensemble, ce qui force les roues avant et arrière à tourner à la même vitesse. Motricité et couple addi- tionnels pour les surfaces instables ou glissantes seulement. Ne roulez pas à plus de 40 km/h (25 mi/h).

DÉMARRAGE ET CONDUITE

291N Point mort – Cette gamme dissocie les arbres de transmission avant et arrière du groupe motopropulseur. Cette gamme est utile pour remorquer le véhicule toutes roues au sol derrière un autre véhicule. Consultez la rubrique « Remorquage der- rière un véhicule de loisir » dans la section « Démarrage et fonctionnement » pour de plus amples renseignements. Procédure de changement de gamme NOTA :

Si une des conditions requises pour la sélection d’une nouvelle position de boîte de transfert n’est pas remplie, le changement de gamme n’est pas ef- fectué. Le témoin du mode précédent demeure allumé et le témoin du nou- veau mode sélectionné continue de cli- gnoter jusqu’à ce que toutes les exi- gences du mode sélectionné soient remplies. Pour tenter de nouveau d’ef- fectuer un changement de gamme : remettez le sélecteur à sa position ini- tiale, assurez-vous que toutes les conditions sont remplies, attendez cinq secondes et essayez de nouveau.

Lorsque les conditions de sélection du nouveau mode sont remplies, le témoin du mode de départ s’éteint et celui du mode choisi clignote jusqu’à ce que la boîte de transfert termine le change- ment de mode. Lorsque le changement a été effectué, le témoin de la position sélectionnée arrête de clignoter et de- meure allumé. 2WD (deux roues motrices) ⇔ 4WD AUTO (quatre roues motrices automatique) ou 4WD LOCK (quatre roues motrices bloquées) Tournez le sélecteur de commande 4WD (quatre roues motrices) à la position vou- lue. Les passages entre les modes 2WD (deux roues motrices), 4WD AUTO (quatre roues motrices automatique) et 4WD LOCK (quatre roues motrices blo- quées) peuvent avoir lieu que le véhicule soit immobilisé ou en mouvement. Lors- que le véhicule roule, la boîte de transfert s’engage et se désengage plus rapide- ment si vous relâchez momentanément l’accélérateur après avoir tourné le sélec- teur. Si le véhicule est immobilisé, le com- mutateur d’allumage doit être à la position MARCHE que le moteur soit en marche ou arrêté. Ce changement ne peut pas avoir

DÉMARRAGE ET CONDUITE

292lieu si le commutateur d’allumage se trouve en position Régulateur de vitesse adaptatif. Changements entre les modes 2WD ou 4WD AUTO ou 4WD LOCK et 4WD LOW NOTA : L’activation ou la désactivation du mode Quatre roues motrices gamme basse (4WD LOW) peut donner lieu à des bruits d’engrenages. Il s’agit d’un phéno- mène normal, qui n’a aucune incidence vis-à-vis du véhicule ou de ses occu- pants. Vous pouvez changer de mode unique- ment lorsque le véhicule roule à une vi- tesse comprise entre 3 et 5 km/h (2 et 3 mi/h) ou lorsqu’il est complètement im- mobilisé. Utilisez l’une des méthodes sui- vantes : Méthode préférée

1. Moteur en marche, ralentissez le véhi-

cule à une vitesse de3à5km/h (2 à 3 mi/h).

2. Mettez le levier sélecteur de la trans-

mission au point mort (N).

3. Tout en roulant, tournez la commande

de la boîte de transfert à la position vou- lue.

4. Lorsque le témoin de la position voulue

est allumé (il ne clignote pas), replacez la transmission en prise. Autre méthode

1. Immobilisez complètement le véhicule.

2. Avec le commutateur d’allumage à la

position MARCHE et le moteur éteint ou en marche, mettez le levier de transmission au point mort.

3. Tournez la commande de la boîte de

transfert à la position voulue.

4. Lorsque le témoin de la position voulue

est allumé (il ne clignote pas), replacez la transmission en prise. NOTA : Si les étapes 1 ou 2 de l’une ou l’autre des méthodes ne sont pas correc- tement effectuées ou s’il se produit une anomalie lors de la sélection, le témoin de position de mode choisie clignotera conti- nuellement pendant que le témoin de po- sition de mode de départ demeurera al- lumé tant que toutes les conditions ne sont pas satisfaites.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

293NOTA : Le commutateur d’allumage doit se trouver en position MARCHE pour que le changement ait lieu et pour que les témoins de position soient fonctionnels. Si le commutateur d’allumage ne se trouve pas en position MARCHE, le changement n’aura pas lieu et aucun témoin ne s’allu- mera ou ne clignotera.

Ce véhicule est équipé de différentiels avant et arrière à verrouillage électroni- que. Une fois engagés, ces différentiels verrouillent mécaniquement les deux ar- bres du pont afin que les roues puissent patiner à la même vitesse. Cela permet au véhicule de conserver son élan et l’empê- che de s’enliser. Les différentiels avant et arrière à blocage ne doivent être engagés qu’à basse vitesse, dans des conditions hors route rigoureuses, lorsqu’une des roues risque de perdre le contact avec le sol. Il est déconseillé de rouler sur une route pavée alors que les différentiels sont verrouillés, car les manœuvres de bra- quage et la vitesse du véhicule sont limi- tées. AVERTISSEMENT!

  • Ne verrouillez pas les différentiels lorsque vous roulez sur des surfa- ces dures ou compactées. Les manœuvres de braquage sont limi- tées lorsque les différentiels sont verrouillés et que vous roulez sur des surfaces dures. Vous risquez également d’endommager les or- ganes de transmission.
  • Ne tentez pas de verrouiller le dif- férentiel arrière si le véhicule est enlisé et si les roues patinent. Vous pourriez endommager les or- ganes de transmission du véhi- cule. Verrouillez le différentiel ar- rière avant d’entreprendre un passage difficile susceptible d’en- liser le véhicule. Le verrouillage des différentiels s’effectue au moyen d’une commande de verrouil- lage. La commande offre trois positions : DÉ-

VERROUILLÉ, VERROUILLAGE ARRIÈRE

et VERROUILLAGE AVANT/ARRIÈRE. En conduite normale, la commande doit de- meurer en position DÉVERROUILLÉ. Dans cette position, les différentiels avant et arrière ne sont pas verrouillés. En position

DÉMARRAGE ET CONDUITE

294VERROUILLAGE ARRIÈRE, seul le diffé- rentiel arrière est verrouillé. En position VERROUILLAGE AVANT/ARRIÈRE, les dif- férentiels avant et arrière sont tous deux verrouillés. NOTA : Même en position DÉVER- ROUILLÉ, le différentiel autobloquant ar- rière peut répartir adéquatement le couple en situation d’adhérence modérément basse. Au cours d’une commande de verrouil- lage, le témoin clignote jusqu’à ce que le différentiel soit verrouillé. Une fois la com- mande exécutée et le différentiel ver- rouillé, le témoin s’allume en continu. Pour verrouiller le différentiel arrière, sé- lectionnez d’abord la position 4LO pour le véhicule. Consultez le paragraphe « Conduite en mode Quatre roues motri- ces » dans la section « Démarrage et conduite » pour obtenir de plus amples renseignements. Placez la commande de verrouillage des différentiels à la position VERROUILLAGE ARRIÈRE en roulant à moins de 5 km/h (3 mi/h). Le témoin RR s’allume en continu une fois le différentiel arrière verrouillé. NOTA : Le différentiel pourrait ne pas se verrouiller complètement avant que se produise un écart de vitesse de rotation des roues. Si le témoin clignote lorsque vous placez la commande à la position VERROUILLAGE ARRIÈRE ou VERROUIL- LAGE AVANT/ARRIÈRE, roulez en effec- tuant un virage ou sur du gravier pour déclencher le blocage. MISE EN GARDE! N’utilisez pas les positions de ver- rouillage pour la conduite normale. Un pont avant verrouillé ne s’utilise que pour la conduite hors route. Si vous verrouillez le pont avant en conduite routière, il vous sera plus difficile de braquer. Vous risqueriez de provoquer une collision et d’être gravement blessé. Pour verrouiller le différentiel avant, placez la commande de verrouillage des différen- tiels à la position VERROUILLAGE AVANT/ ARRIÈRE tout en roulant à moins de 5 km/h (3 mi/h). Le témoin s’allume en continu une fois le différentiel avant ver- rouillé.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

295NOTA : Le différentiel arrière doit d’abord être verrouillé avant que le différentiel avant ne puisse être verrouillé. Pour déverrouiller le différentiel avant, pla- cez la commande de verrouillage des différentiels en position VERROUILLAGE ARRIÈRE. Le témoin VERROUILLAGE AVANT/ARRIÈRE s’éteint une fois le diffé- rentiel déverrouillé. NOTA : Une réaction de couple, causée par les contraintes engendrées des deux côtés du pont, pourrait bloquer les diffé- rentiels. Si tel est le cas, il suffit de rouler doucement et de manœuvrer le volant de gauche à droite, ou de rouler quelque peu en marche arrière afin de débloquer les mécanismes. Pour déverrouiller le différentiel arrière, placez la commande de verrouillage des différentiels en position DÉVERROUILLÉ. Le témoin VERROUILLAGE ARRIÈRE s’éteint une fois le différentiel arrière dé- verrouillé.

WAGON SEULEMENT Conseils pour la conduite hors route et caractéristiques du véhicule Votre véhicule possède d’excellentes ap- titudes pour la conduite sur route et hors route. Les performances hors route de la Power Wagon vous apporteront une satis- faction peu commune en vous laissant découvrir des endroits en milieu sauvage peu accessibles. Avant de planifier votre expédition, consultez votre agence gou- vernementale afin de déterminer quels sont les zones ou chemins affectés à l’usage des véhicules tout-terrain. Vous devez toujours respecter l’environnement et emprunter uniquement les chemins, sentiers ou zones affectés à l’usage des véhicules tout-terrain. Des organismes tels que le National Forest Service, le Bureau of Land Management ou votre ministère des Ressources naturelles sont d’importantes sources d’information et peuvent vous fournir des cartes indiquant les sentiers autorisés. Plaques de protection et protection sous-carrosserie Les plaques de protection en acier protè- gent les principaux organes de transmis- sion du véhicule, incluant le réservoir de carburant, la boîte de transfert et l’amor- tisseur de direction. De plus, ce véhicule possède des traverses caissonnées et des longerons longitudinaux.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

296Cette protection complémentaire permet une utilisation hors route intensive norma- lement impossible pour un camion con- ventionnel. Indice de distance sur rampe (RTI) Le RTI représente la distance, en pouces, qu’une roue d’un véhicule peut franchir en abordant une rampe inclinée de 20 de- grés sans qu’une autre roue quitte le sol. Cette distance, divisée par l’empattement du véhicule et multipliée par 1 000, repré- sente la valeur RTI. Ce véhicule possède un RTI de 655, ce qui signifie qu’une des roues avant peut s’articuler de 32 po sans qu’une des trois autres roues quitte le sol. Caractéristiques de passage à gué Les caractéristiques de passage à gué d’un véhicule renseignent sur la possibilité de traverser une nappe d’eau calme, sans que le groupe motopropulseur ou les or- ganes de transmission du véhicule ne subissent une infiltration d’eau. Les excel- lentes aptitudes de passage à gué du véhicule lui permettent de franchir sans s’arrêter une nappe d’eau d’une profon- deur de 610 mm (24 po) à une vitesse maximale de 16 km/h (10 mi/h) ou d’une profondeur de 762 mm (30 po) à une vitesse maximale de 8 km/h (5 mi/h) à un angle de franchissement de 1,3 degré. AVERTISSEMENT! La hauteur des seuils de porte est de 635 mm (25 po). L’eau peut s’infiltrer dans l’habitacle si la profondeur de l’eau dépasse cette valeur. Action simultanée des freins et de l’accélérateur La conduite hors route demande fréquem- ment l’utilisation simultanée des freins et de l’accélérateur (conduite à deux pieds). Le franchissement d’obstacles tels que des roches, troncs d’arbre, etc., nécessite une légère application des freins et de l’accélérateur afin d’éviter une progres- sion saccadée ou même une embardée. Cette technique s’applique également lorsque vous devez vous arrêter et redé- marrer dans une pente raide. Techniques de base de la conduite hors route La conduite hors route implique une grande diversité de terrains. Vous devez vous familiariser avec le terrain et la région avant de vous y aventurer. Il existe plu- sieurs types de surface de terrain : piste

DÉMARRAGE ET CONDUITE

297en terre compactée, en gravier, recou- verte de roches, d’herbe, de sable, de boue ou de glace. Chacune de ces surfa- ces influence différemment la direction du véhicule, son comportement, sa motricité. L’un des points importants de la conduite hors route est de toujours rester maître de son véhicule, en conservant une main ferme sur le volant et en adoptant une position de conduite adaptée à la nature du terrain. Évitez d’accélérer, de braquer ou de freiner trop brusquement. Dans la majorité des cas, vous ne rencontrerez aucun panneau de signalisation, aucune limite de vitesse ni feu de circulation. Il importe donc de bien juger la situation et de manœuvrer de la façon la plus sécuri- taire possible. Lorsque vous conduisez hors route, soyez vigilant et essayez de prévoir les obstacles et les conditions changeantes du terrain. Il s’agit de regar- der en avant tout en étant concentré sur sa conduite du moment. AVERTISSEMENT! Ne stationnez jamais votre véhicule dans une zone recouverte d’herbe sèche, de broussailles ou de matiè- res combustibles. La chaleur déga- gée par le système d’échappement du véhicule pourrait provoquer un incendie. MISE EN GARDE! Portez toujours votre ceinture de sé- curité et arrimez bien votre charge- ment. Un chargement non arrimé peut vous blesser en conduite hors route. Quand utiliser la gamme basse En conduite hors route, utilisez la position 4L (gamme basse) pour améliorer la trac- tion et le comportement du véhicule sur des terrains glissants ou difficiles. La po- sition de gamme basse procure une dé- multiplication accrue et permet d’exploiter la puissance du moteur à des régimes plus élevés. Vous pouvez ainsi rouler au pas en franchissant des obstacles ou en abordant une pente descendante, conser- ver une meilleure maîtrise du véhicule et diminuer les efforts ou contraintes méca- niques. Vous pouvez aussi sélectionner la position 4L (gamme basse) sur des ter- rains détrempés ou recouverts de glace ou de neige, sur des sols boueux ou sablonneux, afin d’obtenir une grande puissance d’arrachement ou tout simple- ment lorsque la position 4H (4RM gamme haute) ne suffit plus à la tâche.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

298Conduite dans la neige, la boue et le sable Votre véhicule subit une perte d’adhé- rence notable lorsque vous roulez dans la neige, la boue ou le sable. Vous remar- querez un manque de réponse dans les virages, en accélération ou en situation de freinage. À cet effet, vous devez accélérer doucement, prévoir des distances de frei- nage supérieures et éviter les manœuvres trop brusques. Essayez de conserver une allure modérée et constante. Il s’agit de ne pas perdre l’élan du véhicule.

  • Neige – Dans la neige profonde, ou pour améliorer la maîtrise du véhicule et la traction à faible vitesse, passez un rapport inférieur et sélectionnez la po- sition 4L (gamme basse) de la boîte de transfert au besoin. Ne rétrogradez pas plus qu’il n’est nécessaire pour mainte- nir l’espacement entre les véhicules. Un surrégime du moteur peut causer le patinage des roues et faire perdre la motricité. Si vous sentez que le véhicule progresse de plus en plus difficilement, manœuvrez rapidement le volant dans les deux sens d’environ 1/4 de tour au maximum tout en donnant les gaz. Les pneus peuvent reprendre leur adhé- rence et vous permettre de conserver l’élan du véhicule. AVERTISSEMENT! Ne tentez pas de passer un rapport inférieur à trop haut régime lorsque vous roulez sur des surfaces glacées ou glissantes, car l’effet de frein mo- teur pourrait vous faire déraper et perdre la maîtrise du véhicule.
  • Boue – La boue profonde exerce un important phénomène de succion autour des pneus et s’avère un obsta- cle difficile à franchir. Dans ce cas, il est conseillé d’utiliser la position 4L (gamme basse) et de choisir un rapport de boîte assez lent pour maintenir votre lancée, et ce, sans quitter ce rapport. Si vous sentez que le véhicule progresse de plus en plus difficilement, manœu- vrez rapidement le volant dans les deux sens d’environ 1/4 de tour au maximum pour gagner de la motricité. Les bour- biers risquent d’endommager votre vé- hicule et de l’enliser. Ces derniers ca- chent souvent des débris laissés par d’autres conducteurs. Il est conseillé de descendre du véhicule, d’évaluer à pied la profondeur du bourbier, de vé- rifier la présence éventuelle d’obsta- cles, et de prévoir la possibilité de

DÉMARRAGE ET CONDUITE

299dégager de façon sécuritaire le véhi- cule en cas de difficulté.

  • Sable – Le sable mou est un obstacle très difficile à franchir lorsque les pneus sont gonflés à la pression préconisée. Si vous devez traverser des zones sa- blonneuses, conservez votre vitesse et ne vous arrêtez pas. Si vous devez rouler sur le sable mou, il est important d’utiliser une pression de gonflage des pneus appropriée, d’accélérer douce- ment, d’éviter les manœuvres brusques et de conserver votre vitesse. Si votre parcours comprend de grandes éten- dues de sable mou ou des dunes de sable, réglez la pression des pneus à 103 kPa (15 psi) pour augmenter la surface de « flottaison » des pneus. Une pression réduite des pneus amé- liore grandement la motricité et la maî- trise du véhicule dans ces conditions, mais il ne faut pas oublier de les regon- fler à la pression préconisée avant de reprendre la route pavée ou de rouler sur des surfaces dures. Assurez-vous de disposer d’une source d’air com- primé pour regonfler vos pneus le mo- ment venu. AVERTISSEMENT! Des pneus partiellement dégonflés risquent de se déjanter et de se dé- gonfler entièrement. Pour éviter une telle situation, réduisez votre vitesse, braquez et manœuvrez doucement. Franchissement d’obstacles (roches ou autres obstacles élevés) La conduite hors route implique une grande diversité de terrains. Tous ces terrains présentent différents types d’obs- tacles. Avant de démarrer, visualisez bien le terrain et tentez de déterminer la meilleure façon de l’aborder et de déga- ger de façon sécuritaire le véhicule en cas de difficulté. Gardez une main ferme sur le volant, immobilisez le véhicule puis avan- cez au pas jusqu’au contact de l’obstacle. Appuyez graduellement sur l’accélérateur tout en freinant doucement et laissez le véhicule franchir l’obstacle. MISE EN GARDE! Le franchissement d’obstacles peut provoquer de violentes réactions dans la direction et vous faire perdre la maîtrise du véhicule.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

300L’aide d’une autre personne Il arrive fréquemment que les obstacles soient difficiles à discerner ou que le tracé de la piste soit imprécis. Il n’est pas facile de déterminer le tracé de la piste lorsque le conducteur est confronté à une multi- tude d’obstacles. Dans ce cas, obtenez l’aide d’une autre personne pour vous guider à franchir ces obstacles. Deman- dez à cette personne de se tenir à une distance sécuritaire devant le véhicule, de telle façon qu’elle puisse voir l’obstacle ainsi que vos pneus et la sous- carrosserie. Franchissement de grosses roches À l’approche des rochers, optez pour un tracé qui vous permettra de rouler sur les plus gros. Ainsi, la garde au sol de la sous-carrosserie sera augmentée. La se- melle des pneus est plus robuste et épaisse que les flancs et peut encaisser ce genre de situation. Regardez toujours devant et essayez de rouler le plus possi- ble sur la semelle des pneus. AVERTISSEMENT!

  • Ne tentez pas de chevaucher une roche assez grosse pour heurter les essieux ou la sous-carrosserie.
  • Ne roulez jamais sur une pierre dont la hauteur atteint les seuils de porte. Franchissement d’un ravin, d’une rigole, d’un fossé, d’un ravinement ou d’une ornière Si vous devez franchir un ravin, une rigole, un fossé, un ravinement ou une grosse ornière, vous devez surveiller votre angle d’approche afin de conserver votre élan. Approchez l’obstacle à 45 degrés et lais- sez chaque pneu le franchir indépendam- ment. Vous devez être très prudent si l’obstacle est important et si ses flancs sont très abrupts. Ne tentez pas de fran- chir un obstacle important aux flancs très abrupts si vous risquez le capotage. Si le véhicule s’immobilise dans une ornière, creusez une petite tranchée devant les pneus avant, soit vers la droite ou la gauche, sous un angle de 45 degrés. Récupérez la terre pour combler les sur- faces qui serviront à vous dégager. À présent, vous devriez pouvoir vous libérer de l’ornière en suivant les tranchées que vous avez creusées à un angle de 45 de- grés.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

301MISE EN GARDE! Les risques de capotage augmentent lorsque les flancs de l’obstacle sont très inclinés, peu importe votre angle d’attaque. Franchissement de troncs d’arbre Si vous devez franchir un tronc d’arbre, votre angle d’approche devrait être d’en- viron 10 à 15 degrés. Ainsi, l’un des pneus avant sera au sommet du tronc alors que l’autre pneu l’amorcera. Lorsque les roues s’attaquent au tronc, dosez judicieuse- ment l’accélérateur et les freins de façon à éviter que le tronc se mette à rouler. Ter- minez la manœuvre en serrant les freins au besoin. AVERTISSEMENT! Ne tentez pas de franchir un tronc d’arbre dont le diamètre serait supé- rieur à la garde au sol de votre véhi- cule, car vous seriez soulevé par l’obstacle. Véhicule soulevé par un obstacle Si votre véhicule se trouve soulevé par un obstacle, descendez du véhicule et re- cherchez l’obstacle en question, l’endroit où l’obstacle touche la sous-carrosserie et la meilleure façon de s’en libérer. En fonc- tion de la nature de l’obstacle, soulevez le véhicule et placez quelques roches sous les pneus de façon que le point en appui se libère lorsque le véhicule est abaissé. Vous pouvez également tenter une man- œuvre de va-et-vient ou utiliser le treuil pour dégager le véhicule. AVERTISSEMENT! Les manœuvres de va-et-vient ou l’utilisation du treuil augmentent les risques d’endommagement de la sous-carrosserie. Montée de pente Les montées en pente nécessitent un ex- cellent jugement et une bonne connais- sance des capacités et des limites du véhicule. Les pentes raides peuvent en- traîner de graves problèmes. Certaines pentes sont trop abruptes et ne doivent pas être franchies. Vous devez toujours vous sentir à l’aise avec votre véhicule et être sûr de vos compétences. Vous devez toujours gravir ou descendre une pente directement. N’attaquez jamais une pente en angle.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

302• Avant de gravir une pente raide –À l’approche d’une pente, évaluez l’état du terrain et l’importance de la pente. Déterminez si la pente est trop raide. La traction sur la piste en pente sera-t-elle suffisante ? La piste est-elle bien à angle droit avec la pente ? Qu’y a-t-il au sommet et de l’autre côté de la pente ? Peut-être des rigoles, des roches, des branches ou d’autres obstacles ? Pourriez-vous dégager le véhicule de façon sécuritaire en cas de problème ? Si tous ces critères sont satisfaisants et si vous êtes en confiance, passez un rapport inférieur, mettez la boîte de transfert en position 4L (4RM gamme basse) et allez-y prudemment. Utilisez le premier rapport et la position 4L (gamme basse) pour les pentes très raides.

  • Montée d’une pente – Lorsque vous savez que vous pouvez gravir la pente et que les rapports de vitesses sont enclenchés, placez le véhicule le plus droit possible par rapport à la pente. Accélérez graduellement et augmentez les gaz lorsque vous amorcez la pente. N’attaquez pas la pente à grande vi- tesse, car le changement brusque de niveau du terrain pourrait vous faire perdre la maîtrise du véhicule. Si l’avant du véhicule se met à sautiller, relâchez doucement l’accélérateur pour ramener les quatre roues au sol. Lorsque vous approchez de la crête, relâchez douce- ment l’accélérateur et poursuivez votre manœuvre. Si les pneus se mettent à patiner lorsque vous approchez de la crête, relâchez doucement l’accéléra- teur et maintenez votre cap en manœu- vrant rapidement le volant dans les deux sens d’environ 1/4 de tour au maximum. Cette manœuvre fait adhérer les roues à la surface et assure géné- ralement une traction suffisante pour conclure la montée. Si vous ne pouvez atteindre le sommet, passez en marche arrière et reculez bien droit en utilisant le frein moteur et les freins. MISE EN GARDE! Ne tentez jamais de gravir une pente raide en angle ou d’y faire demi-tour. La conduite le long d’une pente aug- mente les risques de capotage et vous pourriez vous blesser grave- ment.
  • Descente d’une pente – Avant de des- cendre une pente abrupte, tentez de définir si l’angle est trop prononcé pour

DÉMARRAGE ET CONDUITE

303le faire de façon sécuritaire. La surface offre-t-elle une bonne traction ? La pente est-elle trop raide pour maintenir une vitesse lente et contrôlée ? Y a-t-il des obstacles ? La descente est-elle en ligne droite ? Y a-t-il une distance suffi- sante au bas de la pente pour repren- dre la maîtrise du véhicule si la des- cente s’effectue trop rapidement ? Si vous avez confiance en vos moyens, assurez-vous que la boîte de transfert en position 4L (gamme basse) et que la transmission est en première (sélection- nez manuellement la position 1 pour une boîte automatique) et procédez avec prudence. Laissez le frein moteur contrôler la descente et utilisez judi- cieusement les freins au besoin sans bloquer les roues. MISE EN GARDE! Ne descendez pas une pente au point mort. Utilisez conjointement les freins et le frein moteur. La descente trop rapide d’une pente peut vous faire perdre la maîtrise du véhicule et vous pourriez vous blesser grave- ment.

  • Conduite le long d’une pente –Si possible, ne roulez jamais le long d’une pente. Sinon, vous devez connaître les limites de votre véhicule. Si vous roulez le long d’une pente, les roues du côté descendant de la pente supportent un poids excédentaire, ce qui augmente les risques de dérapage ou de capo- tage. Assurez-vous que la surface soit ferme et stable et qu’elle offre une bonne traction. Si possible, attaquez la pente en angle légèrement vers le haut ou le bas. MISE EN GARDE! La conduite le long d’une pente aug- mente les risques de capotage et vous pourriez vous blesser grave- ment.
  • Si le moteur cale ou si vous perdez votre élan – Si le moteur cale ou si le véhicule « perd du terrain » en gravis- sant une pente, laissez-le s’immobiliser et appliquez immédiatement les freins. Redémarrez le moteur et passez en marche arrière. Reculez lentement vers le bas de la pente en laissant le frein moteur par compression et la transmis- sion vous aider à réguler votre vitesse.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

304Si vous avez besoin des freins pour maîtriser la vitesse du véhicule, ap- puyez dessus légèrement pour éviter le blocage ou le patinage des pneus. MISE EN GARDE! Si le moteur s’étouffe ou si vous perdez votre élan et n’arrivez pas à atteindre le sommet d’une colline ou d’une pente raide, n’essayez jamais de faire demi- tour. Ce genre de manœuvre peut faire basculer le véhicule ou résulter en plu- sieurs tonneaux et vous pourriez vous blesser gravement. Reculez toujours prudemment, tout droit vers le bas de la pente, en marche arrière (R). Ne reculez jamais dans une pente au point mort (N) en n’utilisant que les freins. Souvenez- vous qu’il ne faut jamais conduire le long d’une pente. Abordez la pente tout droit, en montant ou en descendant. Conduite dans l’eau Vous devez faire preuve d’une grande pru- dence lorsque vous traversez un cours d’eau. La conduite dans l’eau doit être évitée dans la mesure du possible. Sinon, elle doit s’effectuer avec un minimum de risques. Vous devez emprunter uniquement les pas- sages désignés et permis. Vous ne devez pas laisser de traces de votre passage et vous devez respecter l’environnement. Vous devez connaître les limites de votre véhicule et pouvoir vous dégager en cas de pro- blème. Vous ne devriez pas vous arrêter ou couper le contact lorsque vous êtes en eau profonde, à moins que l’eau ne se soit infil- trée dans le système d’admission du moteur. Si le moteur cale, ne tentez pas de le faire redémarrer. Essayez de déterminer si l’eau a pénétré dans le moteur. Le franchissement d’un point d’eau doit se faire lentement, en optant pour un maximum de démultiplica- tion. Utilisez la première et la position 4L (gamme basse) et allez-y très lentement, entre 5 et 8 km/h (3 et 5 mi/h), en dosant au minimum l’accélérateur. Conservez votre vi- tesse et ne tentez pas d’accélérer lors du franchissement. Après avoir traversé un cours d’eau dont le niveau dépasse la partie inférieure des ponts, vérifiez si les lubrifiants montrent des traces de contamination par l’eau. AVERTISSEMENT! L’eau peut pénétrer dans les ponts, la transmission, la boîte de transfert, le moteur ou l’habitacle si vous roulez trop vite ou si l’eau est trop profonde. L’eau peut endommager irrémédiable- ment le moteur, les organes de trans- mission et certains composants du vé- hicule, et le système de freinage sera moins efficace une fois atteint par l’eau ou la boue.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

305• Avant de franchir tout type de pas- sage à gué – Lorsque vous approchez d’un tel obstacle, vous devez détermi- ner si vous pouvez le traverser sans risque. Si nécessaire, descendez du véhicule et traversez la nappe d’eau à pied, en vous aidant d’une branche pour évaluer la nature de son lit. Vous devez vous assurer de la profondeur de l’eau, de votre angle d’approche, de la force du courant et de la nature du lit de la nappe d’eau. Soyez particulièrement vigilant si l’eau est noire ou boueuse. Recherchez des obstacles cachés. Assurez-vous de ne pas perturber la faune aquatique et de pouvoir vous dégager d’une situation de détresse. Les éléments clés d’un passage à gué sont : la profondeur de l’eau, la force du courant et la nature du lit de la nappe d’eau. Si le fond est meuble, vous ris- quez de voir le véhicule s’enfoncer et le niveau de l’eau monter plus haut que prévu. N’oubliez pas de prendre en compte une telle situation lorsque vous devez déterminer la profondeur de l’eau et les possibilités de la franchir sans risque.

  • Flaques d’eau, mares, zones inon- dées ou eau stagnante – Les flaques d’eau, mares, zones inondées ou l’eau stagnante sont généralement noirâtres et boueuses. Celles-ci cachent habi- tuellement des obstacles et l’évaluation de la profondeur de l’eau, du meilleur angle d’approche et la nature du fond de l’eau sont difficiles à évaluer. Il est sage d’attacher ses sangles de remor- quage avant d’entreprendre le passage de trous d’eau. Si nécessaire, vous pourrez dégager votre véhicule plus rapidement, plus facilement et peut- être plus proprement. Si vous croyez pouvoir franchir l’obstacle, faites-le len- tement, en utilisant un maximum de démultiplication. AVERTISSEMENT! Les eaux troubles réduisent l’effica- cité du système de refroidissement en laissant des débris sur le radia- teur.
  • Fossés, cours d’eau, rivières peu profondes ou eau vive – L’eau vive peut être très dangereuse. Ne tentez pas de franchir un cours d’eau ou une rivière à fort courant, bien qu’ils soient peu profonds. Un fort courant peut fa- cilement entraîner votre véhicule et saura vous désarmer complètement.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

306Malgré la faible profondeur de l’eau, un fort courant peut entraîner le sable ou les roches qui se trouvent autour des pneus et vous mettre rapidement en péril. Les risques de blessures ou de dommages au véhicule sont nettement amplifiés par un fort courant bien que la profondeur de l’eau ne dépasse pas les limites de garde au sol du véhicule. Ne tentez jamais de franchir un cours d’eau ou une rivière à fort courant dont le niveau de l’eau dépasse les limites de garde au sol du véhicule. Même un faible courant peut entraîner le plus lourd des véhicules si la profondeur de l’eau est suffisante pour pousser contre les surfaces importantes de la carros- serie. Avant de vous aventurer, essayez de connaître la force du courant, la profondeur de l’eau, l’angle d’appro- che, l’état du lit de la rivière et la pré- sence éventuelle d’obstacles, puis amorcez lentement le passage, en uti- lisant un maximum de démultiplication. MISE EN GARDE! Ne traversez jamais rapidement un cours d’eau profond dont le courant semble fort. Votre véhicule serait lit- téralement balayé par le courant. Vous et vos passagers pourriez être blessés et risquer la noyade. Le sous-gonflage des pneus en conduite hors route Une pression de gonflage réduite des pneus peut améliorer le confort et la mo- tricité du véhicule. Le débordement des flancs d’un pneu partiellement dégonflé augmente sa surface de contact, procure une meilleure « flottaison » et laisse le pneu s’adapter fidèlement aux irrégulari- tés du terrain. La pression de gonflage idéale varie selon la nature du terrain, le type de pneu utilisé ou le modèle du véhicule. Les surfaces dures telles que la roche, etc., en combinaison avec un véhi- cule plus lourd, nécessitent une pression de gonflage supérieure alors que les sur- faces plus meubles telles que le sable, etc., avec un véhicule léger, nécessitent une pression de gonflage inférieure. Il s’agit d’essayer diverses pressions de gonflage afin de déterminer celle qui convient le mieux à votre cas. Il est certai- nement plus facile de libérer la pression d’un pneu que de le regonfler, donc, allez-y graduellement. Il ne faut pas oublier de regonfler vos pneus à la pres- sion préconisée avant de reprendre la route pavée ou de rouler sur des surfaces compactées. Assurez-vous de disposer d’une

DÉMARRAGE ET CONDUITE

307source d’air comprimé pour regonfler vos pneus le moment venu. AVERTISSEMENT! Des pneus partiellement dégonflés risquent de s’endommager et de se déjanter, ou alors de se dégonfler entièrement. Pour éviter une telle si- tuation, réduisez votre vitesse, bra- quez et manœuvrez doucement. Récupération du véhicule En conduite hors route, les risques sont nombreux et vous devez envisager la pos- sibilité de devoir récupérer votre véhicule. Vous devez toujours songer à la récupé- ration possible de votre véhicule avant de franchir un obstacle difficile. Vous ne de- vriez jamais entreprendre une excursion hors route sans prévoir la récupération possible de votre véhicule. L’aide d’un second véhicule constitue la meilleure so- lution de dépannage hors route. En pre- mier lieu, il s’agit d’évaluer la situation. Pourquoi êtes-vous enlisé ? Le véhicule est-il soulevé par un obstacle ? Serait-il mieux d’avancer ou de reculer ? Est-il encore possible de déplacer le véhicule ? Peut-on trouver un point d’ancrage pour le treuil ? Êtes-vous seul ou accompagné d’un autre véhicule ? Les risques de dom- mages sont-ils élevés pour dégager le véhicule ? La réponse à toutes ces ques- tions aidera à déterminer la meilleure fa- çon de dégager le véhicule. Si le véhicule n’est pas complètement enlisé en terrain glissant, il faut d’abord tenter la méthode du mouvement de va-et-vient. Si vous roulez à deux véhicules, si l’espace est dégagé et si les possibilités d’impact sur le terrain sont minces, la solution la plus rapide et facile consiste à utiliser les san- gles et crochets de remorquage. Si le véhicule est soulevé par un obstacle ou si la situation demande un maximum de précautions, le treuil offre la meilleure so- lution. Si le véhicule est exagérément sou- levé par un obstacle, il est préférable d’utiliser un cric de façon à loger des roches ou branchages sous les roues afin de le libérer sans causer davantage de dommages. Cette méthode est préférable à toute autre solution de dépannage. AVERTISSEMENT! La fait de tirer un véhicule pour le libérer d’un obstacle sans d’abord dégager cet obstacle peut endomma- ger davantage la sous-carrosserie du véhicule.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

308• Mouvement de va-et-vient – Le va-et- vient est l’une des méthodes les plus faciles et rapides et la plus couramment utilisée. Il s’agit simplement de passer de la marche avant à la marche arrière en appuyant sur l’accélérateur après chaque inversion de mouvement. Du- rant la manœuvre, tournez rapidement le volant dans les deux sens d’environ 1/4 de tour au maximum pour gagner de la motricité. Si vous êtes enlisé dans la boue, le sable ou la neige, faites patiner les roues afin de nettoyer les sculptures des pneus et ainsi améliorer la traction. Vous devez réussir à créer un mouvement de va-et-vient. Ce mou- vement peut donner un élan au véhi- cule, qui devrait vous aider à le déga- ger. Assurez-vous de relâcher l’accélérateur avant et après les chan- gements de rapport. Si la méthode du va-et-vient ne suffit pas, abandonnez et essayez un moyen mieux adapté. Un va-et-vient continu peut endommager inutilement votre véhicule et dégrader le terrain. AVERTISSEMENT! Vous pouvez endommager votre vé- hicule si vous faites patiner les roues à grande vitesse. Ne faites pas pati- ner les roues à plus de 56 km/h (35 mi/h).

  • Utilisation des crochets et sangles de remorquage – Les sangles de re- morquage constituent un moyen facile de dégager votre véhicule de situations peu difficiles si vous disposez d’un se- cond véhicule qui n’est pas enlisé. Les crochets de remorquage de votre véhi- cule sont conçus pour encaisser les contraintes abusives normalement im- posées par la récupération d’un véhi- cule en détresse. N’utilisez pas les pare-chocs ou autres composants du véhicule comme point d’ancrage. L’uti- lisation de sangles de remorquage né- cessite une bonne coordination entre les deux conducteurs. Pour réaliser une récupération sans risque, il faut une bonne communication entre les conducteurs et une excellente vue de l’ensemble. Attachez d’abord la sangle de remorquage aux crochets appro- priés des deux véhicules. Afin de mini- miser les risques, espacez les véhicu- les d’au moins6à9mètres (20 à 30 pieds). Si nécessaire, reliez deux sangles au moyen d’une cheville de bois dur de 1 1/2 po. Cette pratique empêchera les sangles de se nouer et constitue une

DÉMARRAGE ET CONDUITE

309approche plus sécuritaire que l’utilisa- tion de chapes en métal si la sangle venait à se rompre. Faites reculer le véhicule de dépannage, en laissant en- tre 0,6 et 0,9 mètre (2 à 3 pieds) de mou sur la sangle. Le véhicule de dépan- nage doit maintenant accélérer douce- ment jusqu’à tendre la sangle et fournir la puissance nécessaire pour dégager le véhicule en détresse. Le conducteur du véhicule en détresse doit également participer à l’opération en faisant pati- ner les roues dans la même direction que le véhicule de dépannage. Une fois le véhicule en détresse dégagé, son conducteur doit le signaler et appliquer les freins afin d’immobiliser les deux véhicules. Le conducteur du véhicule de dépannage doit alors relâcher l’ac- célérateur sans appliquer les freins, une fois qu’il a compris que le véhicule en détresse est dégagé. Cette sé- quence est importante afin d’éviter que le véhicule dépanné ne heurte le véhi- cule de dépannage. MISE EN GARDE! N’utilisez jamais de sangles avec cro- chets d’extrémité ou deux sangles re- liées par une chape métallique. Si la sangle venait à se rompre, ces pièces métalliques pourraient être projetées et provoquer de graves blessures. Ne lais- sez jamais plus de 0,6 à 0,9 mètre (2 à 3 pieds) de mou dans la sangle. Sinon, les risques de blessures et de domma- ges aux véhicules sont augmentés. Ne laissez personne s’approcher à moins de 9 mètres (30 pieds) lors d’une opé- ration de remorquage ou de treuillage.

  • Treuillage (consultez la section « Uti- lisation du treuil » pour de plus am- ples renseignements sur le treuil) – Le treuillage est l’opération la plus cou- ramment utilisée dans les situations sui- vantes : il n’y a pas de véhicule de dépannage disponible, une grande puissance contrôlée est nécessaire pour dégager le véhicule, les risques de dommages à l’environnement et au véhicule sont élevés, aucune autre so- lution ne semble fonctionner. Un treuil peut fournir une grande puissance bien contrôlée. Il permet de dégager votre véhicule de façon lente et contrôlée. Cette façon de procéder évite d’en- dommager davantage votre véhicule. Si vous décidez d’avoir recours au treuil, recherchez un bon point d’an- crage. Ce point d’ancrage doit pouvoir supporter une charge supérieure au

DÉMARRAGE ET CONDUITE

310poids du véhicule et fournir une direc- tion de treuillage aussi droite que pos- sible. Si nécessaire, utilisez un palan pour modifier l’angle de treuillage ou augmenter la force de tirage. Si le point d’ancrage est un arbre, enroulez une sangle à sa base et raccordez le câble à la sangle. Si le point d’ancrage est un second véhicule, serrez le frein de sta- tionnement et bloquez les roues avant. Si vous ne trouvez aucun point d’an- crage satisfaisant, utilisez votre roue de secours en l’enfouissant sous terre. Vo- tre point d’ancrage étant fixé, attachez-y le câble en vous assurant qu’il est enroulé d’au moins cinq tours sur le tambour, et placez un tapis ou autre objet similaire sur le câble tendu. Le fait de placer un objet sur le câble tendu aide à le garder au sol s’il venait à se rompre. Sélectionnez le premier rapport et accélérez doucement au mo- ment d’actionner le treuil. Attention de ne pas laisser de mou dans le câble au moment de dégager le véhicule. Ne tentez pas de guider le câble sur le tambour. Si le câble semble s’enrouler exagérément à une extrémité du tam- bour, n’intervenez pas. Vous pourrez réenrouler correctement le câble après l’opération. N’utilisez jamais un câble de treuil en guise de sangle de remor- quage et ne restez pas près du câble pendant le treuillage. MISE EN GARDE! Un câble de treuil sous tension peut

rompre et se transformer en pro- jectile dangereux. Ne vous tenez pas au dessus du câble et ne l’enfour- chez jamais. N’imposez pas de se- cousses au câble et ne le surchargez pas. Ne vous placez jamais devant le véhicule pendant l’opération de treuillage. Sinon, vous risquez de graves blessures voire la mort. Après la conduite hors route La conduite hors route impose plus de contraintes sur votre véhicule que la conduite sur la plupart des routes. Après avoir conduit hors route, il est toujours avisé de vérifier s’il y a des dommages. Vous pouvez ainsi remédier immédiate- ment aux

DÉMARRAGE ET CONDUITE

311problèmes et maintenir votre véhicule prêt quand vous en avez besoin.

  • Inspectez en détail la sous-carrosserie de votre véhicule. Vérifiez les pneus, la structure de la carrosserie, la direction, la suspension et le système d’échappe- ment à la recherche d’éventuels dom- mages.
  • Vérifiez la présence de boue ou de débris dans le radiateur et nettoyez, au besoin.
  • Vérifiez si les attaches filetées ne sont pas desserrées, particulièrement sur le châssis, les composants du groupe motopropulseur, la direction et la sus- pension. Resserrez-les au besoin, et serrez-les, si nécessaire, aux valeurs de couple spécifiées dans le manuel d’atelier.
  • Vérifiez l’accumulation de végétation ou de broussailles. De tels débris consti- tuent un risque d’incendie. En outre, ils peuvent dissimuler des dommages aux canalisations de carburant, aux flexi- bles de freins, aux joints de planétaire et aux arbres de transmission.
  • Après une utilisation prolongée dans la boue, le sable, l’eau ou des conditions salissantes similaires, faites vérifier le radiateur, le ventilateur, les disques et les garnitures de frein, les roues et les chapes d’essieu, puis faites-les net- toyer dès que possible. MISE EN GARDE! Un matériau abrasif dans une partie quelconque des freins peut causer une usure excessive ou un freinage impré- visible. Vous pourriez ne pas avoir la pleine puissance de freinage néces- saire pour éviter une collision. Si vous avez utilisé votre véhicule dans des conditions salissantes, faites vérifier et nettoyer vos freins dès que possible.
  • Si vous ressentez des vibrations inha- bituelles après avoir conduit dans la boue, la neige fondante ou autres élé- ments similaires, recherchez des accu- mulations de matière sur les jantes. Des matières ainsi compactées peuvent causer un déséquilibre des roues et dégager celles-ci suffit à corriger la situation.

LIMITÉ Le différentiel autobloquant offre une mo- tricité additionnelle dans la neige, la boue, le sable et le gravier, particulièrement dans les situations où l’adhérence est inégale entre les roues arrière droite et gauche. Dans des conditions normales de conduite et en virage, un différentiel auto- bloquant fonctionne de façon similaire à un différentiel conventionnel. Toutefois, sur des surfaces glissantes, un différentiel transmet un couple plus élevé à la roue qui offre la meilleure traction. Le différentiel autobloquant est particuliè- rement utile lorsque la chaussée est glis- sante. Si les deux roues arrière manquent d’adhérence, un léger dosage de l’accé- lérateur offrira un maximum de motricité au véhicule. Si l’une des roues arrière du véhicule se trouve sur une surface très glissante, un serrage momentané et léger du frein de stationnement peut aider à gagner un maximum de motricité. MISE EN GARDE! Si le véhicule est muni d’un différen- tiel autobloquant, ne faites jamais tourner le moteur avec l’une des roues soulevée du sol, car le couple pourrait être transmis à la roue au sol et le véhicule pourrait se déplacer de façon intempestive. Vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule. Il faut éviter d’accélérer soudainement lorsque les deux roues arrière manquent d’adhérence. Les deux roues arrière pour- raient se mettre à patiner et le véhicule pourrait déraper sur la surface bombée de la route ou dans un virage.

CONDUITE SUR CHAUSSÉE

GLISSANTE Accélération Une accélération trop rapide sur une sur- face enneigée, humide ou généralement glissante risque d’entraîner le dérapage imprévisible des roues arrière vers la droite ou vers la gauche. Ce phénomène se produit lorsque les roues arrière (motri- ces) rencontrent des changements d’ad- hérence au sol.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

313MISE EN GARDE! Il est dangereux d’accélérer rapide- ment sur des surfaces glissantes. Une traction inégale peut soudaine- ment faire déraper les roues arrière. Vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule, entraînant possiblement une collision. Appuyez lentement et prudemment sur l’accélérateur quand la motricité risque d’être mau- vaise (glace, neige, boue, sable, etc.). Conditions d’adhérence Lorsque vous conduisez sur des routes mouillées et recouvertes de neige mouil- lée, une couche d’eau peut se former entre le pneu et la surface de la route. Ce phénomène est connu sous le nom d’aquaplanage et peut provoquer une perte partielle ou totale de la maîtrise ou du freinage du véhicule. Pour réduire les risques qu’une telle situation se produise, prenez les précautions suivantes :

1. Ralentissez durant les averses abon-

dantes ou lorsque les routes sont recou- vertes de neige mouillée.

2. Ralentissez si la route est recouverte

d’eau ou de flaques.

3. Remplacez les pneus lorsque les indi-

cateurs d’usure deviennent visibles.

4. Gardez vos pneus gonflés adéquate-

5. Maintenez une distance suffisante en-

tre votre véhicule et celui qui se trouve devant vous afin d’éviter une collision en cas d’arrêt soudain.

La conduite dans l’eau d’une profondeur supérieure à quelques centimètres (pou- ces) exige des précautions additionnelles pour assurer la sécurité et prévenir les dommages à votre véhicule.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

314Ruissellement et montée des eaux MISE EN GARDE! Ne traversez pas une route sur la- quelle l’eau ruisselle ou s’accumule (comme dans le cas d’un torrent causé par un orage). La force du courant peut éroder la surface de la route et entraîner votre véhicule dans des eaux plus profondes. Par ailleurs, votre véhicule peut être rapi- dement emporté par le courant d’un torrent. En ignorant cette mise en garde, vous vous exposez, vous, vo- tre passager et les gens qui vous entourent, à des blessures graves, voire mortelles. Eau stagnante peu profonde Bien que votre véhicule puisse franchir de l’eau stagnante peu profonde, tenez compte des avertissements et des mises en garde ci-après avant de le faire. AVERTISSEMENT!

  • Vérifiez toujours la profondeur de la mare avant de la traverser avec votre véhicule. Ne conduisez ja- mais dans une mare dont le niveau dépasse le bas des jantes de votre véhicule.
  • Déterminez l’état du fond de la mare, qu’il s’agisse d’une route ou d’une autre surface, et vérifiez s’il s’y trouve des obstacles.
  • Ne roulez pas à plus de 8 km/h (5 mi/h) pour traverser de l’eau stagnante. Vous réduirez ainsi au minimum la formation de vagues.
  • La conduite dans de l’eau sta- gnante avec votre véhicule peut endommager les composants du groupe motopropulseur. Examinez toujours les liquides (huile moteur, huile à transmission, liquide pour essieu, etc.) pour détecter tout si- gne de contamination (aspect lai- teux ou mousseux) après avoir franchi une étendue d’eau sta- gnante. Cessez de conduire votre véhicule si n’importe lequel des liquides semble contaminé, pour ne pas risquer d’aggraver les dom- mages. Ces dommages ne sont pas couverts par la garantie limi- tée de véhicule neuf.

315• Si de l’eau s’infiltre dans le moteur, le moteur risque de caler et de se bloquer et de graves dommages graves aux composants internes peuvent survenir. Ces dommages ne sont pas couverts par la garan- tie limitée de véhicule neuf. MISE EN GARDE!

  • La conduite dans de l’eau sta- gnante réduit la traction. Ne roulez pas à plus de 8 km/h (5 mi/h) pour traverser de l’eau stagnante.
  • La conduite dans de l’eau sta- gnante réduit le pouvoir de frei- nage, ce qui allonge les distances d’arrêt. Par conséquent, après avoir traversé de l’eau stagnante, conduisez lentement en appuyant plusieurs fois sur la pédale de frei- nage pour sécher les freins.
  • Si de l’eau s’infiltre dans le moteur, le moteur risque de caler et de se bloquer et de vous laisser en panne.
  • En ignorant ces mises en garde, vous vous exposez, vous, votre passager et les gens qui vous en- tourent, à des blessures graves, voire mortelles.

CONSEILS DE CONDUITE

HORS ROUTE Prenez les précautions nécessaires si vous devez gravir une forte pente, ou conduire sur le flanc d’une colline ou d’un terrain pentu en diagonale. Si la nature du parcours vous oblige à monter ou descen- dre une pente en diagonale, optez pour un angle modéré et limitez l’inclinaison latérale du véhicule. Progressez de façon constante et braquez en douceur et avec prudence. Si vous être contraint de faire marche arrière dans une pente, reculez en ligne droite et enclenchez la marche arrière. Ne reculez jamais au point mort, ou diagona- lement dans une pente.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

316Lorsque vous conduisez dans le sable, la boue ou en terrain meuble, passez un rapport inférieur et roulez à vitesse constante. Utilisez l’accélérateur de façon pondérée et évitez de faire patiner les roues. Ne dégonflez pas les pneus pour ce genre de conduite. Après la conduite hors route La conduite hors route impose plus de contraintes sur votre véhicule que la conduite sur la plupart des routes. Après avoir conduit hors route, il est toujours avisé de vérifier s’il y a des dommages. Vous pouvez ainsi remédier immédiate- ment aux problèmes et maintenir votre véhicule prêt quand vous en avez besoin.

Inspectez en détail la sous-carrosserie de votre véhicule. Vérifiez les pneus, la struc- ture de la carrosserie, la direction, la sus- pension et le système d’échappement à la recherche d’éventuels dommages.

  • Vérifiez la présence de boue ou de débris dans le radiateur et nettoyez, au besoin.

Vérifiez si les attaches filetées ne sont pas desserrées, particulièrement sur le châs- sis, les composants du groupe motopro- pulseur, la direction et la suspension. Resserrez-les au besoin, et serrez-les, si nécessaire, aux valeurs de couple spéci- fiées dans le manuel d’atelier.

  • Vérifiez l’accumulation de végétation ou de broussailles. De tels débris consti- tuent un risque d’incendie. En outre, ils peuvent dissimuler des dommages aux canalisations de carburant, aux flexi- bles de freins, aux joints de planétaire et aux arbres de transmission.
  • Après une utilisation prolongée dans la boue, le sable, l’eau ou des conditions salissantes similaires, faites vérifier le radiateur, le ventilateur, les disques et les garnitures de frein, les roues et les chapes d’essieu, puis faites-les net- toyer dès que possible. MISE EN GARDE! Un matériau abrasif dans une partie quelconque des freins peut causer une usure excessive ou un freinage imprévisible. Vous pourriez ne pas avoir la pleine puissance de freinage nécessaire pour éviter une collision. Si vous avez utilisé votre véhicule dans des conditions salissantes, fai- tes vérifier et nettoyer vos freins dès que possible.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

317• Si vous ressentez des vibrations inha- bituelles après avoir conduit dans la boue, la neige fondante ou autres élé- ments similaires, recherchez des accu- mulations de matière sur les jantes. Des matières ainsi compactées peuvent causer un déséquilibre des roues et dégager celles-ci suffit à corriger la situation.

UTILISATION DU TREUIL

(POWER WAGON SEULEMENT) – SELON L’ÉQUIPEMENT Avant d’utiliser votre treuil Renseignements généraux concernant le treuil Votre véhicule est muni d’un treuil électri- que. Le moteur du treuil, utilisant l’énergie électrique du circuit de charge du véhi- cule, entraîne un engrenage planétaire qui fait tourner un tambour sur lequel s’en- roule le câble de treuil. Un treuil peut générer de grandes puissances et doit être utilisé avec précaution. N’utilisez pas le treuil sans d’abord lire et bien compren- dre toute la section du Guide de l’automo- biliste s’y rapportant. Mise en tension du câble Le câble de treuil doit être correctement tendu avant l’utilisation. Observez les di- rectives de mise en tension du câble :

1. Déroulez le câble en laissant environ

cinq tours sur le tambour de treuil.

2. Attachez-y un crochet à un point d’an-

crage approprié. AVERTISSEMENT! Assurez-vous que votre point d’an- crage est suffisamment solide pour tendre le câble de treuil.

3. Appliquez une tension d’au moins

227 kg (500 lb) tout en enroulant le câble de treuil. Assurez-vous que le câble ne s’enroule pas exagérément sur un côté du tambour et qu’il se répartit uniformément sur toute la largeur du tambour. AVERTISSEMENT! Le câble doit s’enrouler tel qu’indi- qué sur l’autocollant de rotation du tambour appliqué sur le treuil.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

318Coupure de basse tension Votre système de treuil comporte une fonction de coupure automatique si la tension du système de charge du véhicule chute sous une valeur déterminée. Lors- que cette fonction intervient, le treuil ne fonctionne pas (dans les deux sens de marche) pendant 30 secondes. Dans ce cas, faites tourner le moteur du véhicule à un ralenti accéléré pendant quelques mi- nutes afin que la batterie puisse se rechar- ger dans le but de poursuivre l’opération. Protection thermique du moteur du treuil Le moteur du treuil est équipé d’un dispo- sitif de protection thermique. Lorsque le treuil est utilisé pendant de très longues périodes, ce dispositif pourrait intervenir et couper l’alimentation électrique du mo- teur du treuil. Durant cette période, le treuil ne fonctionnera que dans un seul sens, soit uniquement pour dérouler le câble. Il suffit de laisser refroidir le moteur du treuil pendant quelques minutes. Une fois le moteur refroidi, le treuil reprendra son fonctionnement normal.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

319Comprendre les caractéristiques de votre treuil Composants du treuil

DÉMARRAGE ET CONDUITE

3201. Moteur : Le moteur du treuil est ali- menté par le système de charge du véhi- cule et comporte un dispositif de protec- tion thermique qui, lorsque le moteur surchauffe, coupe l’alimentation électri- que dans le sens d’enroulement du câble.

2. Prise de commande à distance :

Cette prise permet de brancher la com- mande à distance au bloc de commande pour actionner le treuil.

3. Tambour de treuil avec frein intégré :

Le tambour de treuil permet d’enrouler le câble et de transmettre la force au câble de treuil. Le treuil comporte un frein inté- gré qui bloque le tambour lorsque le mo- teur n’est pas alimenté.

4. Train planétaire 3 étages : Fournit une

puissance équilibrée entre la vitesse et la force de tirage.

5. Câble de treuil : Le câble permet au

treuil de se raccorder à un point d’an- crage et d’exercer une force de traction.

6. Levier d’embrayage : Le levier d’em-

brayage permet de déconnecter le tam- bour du moteur du treuil afin qu’il soit possible de dérouler le câble à la main.

7. Commande à distance : La com-

mande à distance constitue l’interface en- tre l’opérateur et le treuil. La commande à distance permet d’actionner le treuil dans les deux sens de marche et de l’arrêter. Pour actionner le treuil, déplacez le com- mutateur à bascule vers le bas pour en- rouler le câble, ou vers le haut pour le dérouler. Le treuil s’arrête lorsque le com- mutateur revient en position centrale. AVERTISSEMENT! S’il n’est pas installé, le crochet à sangle doit être attaché au crochet du câble. Guide-câble : Le guide-câble permet de guider le câble et de minimiser les dom- mages au câble. Accessoires de treuil Les accessoires suivants sont nécessai- res pour attacher le treuil aux ancrages, pour changer la direction de tirage et pour assurer la sécurité de l’opération de treuillage.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

321Gants : À l’usage, le câble de treuil peut présenter des aspéri- tés (brins cassés) qui peuvent trancher la peau. Il est primordial de porter des gants lors de l’opération de treuillage ou pour manipuler le câble. Évi- tez les vêtements amples ou tout autre objet qui pourrait se prendre dans le câble ou autres pièces mobiles. Poulie ouvrante : Utilisée cor- rectement, une poulie ouvrante permet d’une part (1) d’aug- menter la capacité de tirage du treuil et d’autre part (2) de changer la direction de tirage sans endommager le câble. La bonne façon d’utiliser une poulie ouvrante est détaillée dans la section « Avant le treuillage ». Chape, manille droite : La manille droite per- met d’atta- cher de fa- çon sécuritaire les boucles d’extrémité des câbles, les sangles ou les poulies ouvrantes. La goupille de manille est filetée pour en faciliter le démontage.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

322Protecteur de tronc d’arbre : Fait de ny- lon robuste de haute qualité, il permet de se ratta- cher à di- vers points d’ancrage ou objets, de même qu’aux arbres vivants. Utilisation du treuil MISE EN GARDE! Le non-respect de l’une de ces règles peut entraîner de graves blessures.

  • Utilisez toujours la sangle de cro- chet fournie pour maintenir le cro- chet lorsque le câble s’enroule ou se déroule.
  • N’utilisez jamais un palan.
  • N’utilisez jamais le treuil pour dé- placer des personnes.
  • Ne dépassez jamais la capacité du treuil ou du câble de treuil.
  • Portez toujours des gants épais lorsque vous manipulez le câble.
  • Ne touchez jamais le câble ou le crochet lorsque l’ensemble est tendu ou en charge.
  • N’engagez ou ne désengagez ja- mais l’embrayage lorsque le treuil est en charge, lorsque le câble est tendu ou lorsque le tambour tourne.
  • Tenez-vous toujours à bonne dis- tance du câble tendu et ne laissez personne s’approcher.
  • Gardez les mains et les vêtements loin du câble, du crochet ou de l’ouverture du guide-câble lorsque le câble s’enroule.
  • N’enroulez jamais le câble sur lui- même. Utilisez toujours une élin- gue, un collier à boucle ou un protecteur de tronc d’arbre sur l’ancrage.

323• N’attachez jamais une sangle de remorquage au crochet du treuil dans le but d’allonger le câble.

  • Ne tentez jamais de remorquer un véhicule avec une sangle de re- morquage attachée au crochet de treuil.
  • N’utilisez jamais de tendeurs qui accumulent une grande force une fois étirés.
  • Débranchez toujours la com- mande à distance lorsque non uti- lisée.
  • Ne treuillez jamais lorsqu’il y a moins de cinq spires sur le tam- bour.
  • Si vous utilisez la commande à distance à l’intérieur du véhicule, passez-la par une glace ouverte et non par la porte pour éviter de pincer le câble.
  • Ne laissez jamais la commande à distance branchée lorsque vous déroulez le câble à la main, que vous montez des accessoires sur le câble, ou que vous n’êtes pas prêts pour l’opération. Généralités Familiarisez-vous avec votre treuil avant d’avoir à l’utiliser sur le vif. Points impor- tants sur l’utilisation du treuil :

1. Prenez le temps nécessaire pour éva-

luer la situation et planifiez avec soin votre treuillage.

2. Ne brusquez rien lorsque vous utilisez

3. Utilisez un équipement approprié à la

4. Portez toujours des gants et ne laissez

pas le câble vous glisser entre les mains lorsque vous le manipulez.

5. Seul l’opérateur doit manipuler le câble

et actionner le treuil.

6. Penser d’abord à la sécurité.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

324Dégagement du véhicule par treuillage AVERTISSEMENT!

  • Assurez-vous de bien connaître votre treuil : prenez le temps né- cessaire pour lire intégralement et bien comprendre les directives de montage et de fonctionnement du treuil ainsi que les techniques de base du treuillage.
  • Avant le treuillage, vérifiez tou- jours le bon montage du treuil et l’état du câble. Un câble déformé ou endommagé doit être remplacé dans les plus brefs délais. Les fixations desserrées ou endomma- gées doivent être resserrées ou remplacées dans les plus brefs délais.
  • Tout élément pouvant nuire à la sécurité de l’opération doit être éliminé ou corrigé avant le treuillage.
  • Tenez le câble de la commande à distance loin du tambour, du câble de treuil ou des accessoires de treuillage.
  • Contrôlez le bon état du câble de la commande à distance, vérifiez s’il est fendu, pincé, effiloché, recher- chez des connexions desserrées. Remplacer le câble au besoin.
  • Attention de ne pas entraîner le collier du câble de treuil dans les rouleaux du guide-câble. Observez et tendez l’oreille pendant que le treuil fonctionne, et assurez-vous que tout est bien serré.

1. Vérifiez si le treuil, son plan de mon-

tage et le câble sont en bon état. N’utilisez pas le treuil s’il n’est pas solidement monté ou si le câble est très usé ou endommagé.

3253. Tournez le levier pour désengager l’embrayage du treuil afin de pouvoir dé- rouler le câble à la main. Le déroulement manuel du câble économise l’énergie de la batterie.

4. Détachez le crochet du câble de treuil

et attachez-y la sangle de crochet. Libé- rez le crochet du treuil de son point d’at- tache sur le véhicule. Attachez la sangle de tirage au crochet du treuil (si ce n’est déjà fait).

5. Tirer le câble au point d’ancrage. Pré-

voyez une longueur suffisante pour attein- dre votre point d’ancrage. Assurez-vous de conserver un minimum de tension sur le câble de telle façon qu’il ne se tortille pas ou ne s’enroule pas sur lui-même lorsque détendu, ce qui l’endommagerait. Afin d’éviter que l’extrémité du câble vous échappe, maintenez la sangle de crochet pendant que vous arrimez l’ensemble.

6. Attachez le tout au point d’ancrage.

Une fois votre point d’ancrage choisi, pla- cez votre protecteur de tronc d’arbre ou votre élingue autour de l’objet. Décrabotage Sangle de crochet

DÉMARRAGE ET CONDUITE

326AVERTISSEMENT! Assurez-vous que votre point d’an- crage est suffisamment solide pour la charge imposée. NOTA : Choisir son point d’ancrage :

point d’ancrage est l’un des éléments clés du treuillage. Le point d’ancrage doit être suffisamment solide pour résister aux ef- forts du treuillage. Un point d’ancrage peut être un arbre, une souche, un rocher, etc. Placez le câble de tirage aussi bas que possible sur le point d’ancrage. En l’absence de points d’ancrage naturels, lorsque vous dépannez un autre véhicule, utilisez votre propre véhicule comme point d’ancrage. Dans ce cas, mettez la boîte de vitesse au point mort, serrez le frein de stationnement et bloquez les roues pour bien immobiliser le véhicule. Idéalement, votre point d’ancrage vous entraînera di- rectement dans la direction où le véhicule doit se diriger. Ainsi, le câble de treuil s’enroulera fermement et uniformément sur le tambour du treuil. Un point d’an- crage éloigné permettra d’exploiter au maximum la capacité de votre treuil.

7. Attachez la manille et le protecteur de

tronc d’arbre. Attachez la chape aux deux extrémités de la sangle ou de la chaîne et dans la boucle de crochet, en évitant de trop serrer (serrez puis reculez d’un demi- tour).

8. Verrouillez l’embrayage. Verrouillez le

tambour de treuil en tournant le levier de l’embrayage. Protecteur de tronc d’arbre Manilles

DÉMARRAGE ET CONDUITE

327NOTA : Assurez-vous toujours que l’em- brayage est soit complètement engagé ou complètement désengagé.

9. Branchez la commande à distance au

bloc de commande du treuil, situé derrière le pare-chocs avant. Attention de ne pas laisser le câble de la commande s’entor- tiller devant le treuil. Si vous utilisez la commande à distance à l’intérieur du vé- hicule, passez-la par une glace ouverte et non par la porte pour éviter de pincer le câble. Débranchez toujours la commande à distance lorsque non utilisée.

10. Tendez le câble de treuil. À l’aide de

la commande à distance, enroulez douce- ment le câble de façon à en éliminer le mou. Une fois le câble tendu, prenez vos distances et ne l’enfourchez jamais.

11. Vérification de votre point d’ancrage.

Assurez-vous que tous vos points de rac- cordement sont solides et propres avant de poursuivre l’opération de treuillage.

12. Vérification du câble de treuil. Le câ-

32813. Dans certains cas, il est sage de déposer une couver- tureouun vêtement plutôt lourd sur le câ- ble. Une couverture lourde peut absorber l’énergie libérée par un câble qui se rompt. Déposez la cou- verture à mi-chemin entre le treuil et le point d’ancrage. Faites-le avant de mettre le câble sous tension. Ne vous approchez pas ou ne déplacez pas la couverture une fois le câble tendu. Ne laissez pas cet objet se faire entraîner dans le guide- câble. Si vous devez déplacer ou retirer la couverture, libérez d’abord la tension du câble.

14. Établissement de zones d’exclu-

sion : faites savoir clairement ce que vous comptez faire! Assurez-vous que tous sa- chent bien qu’il faut se tenir à l’écart pendant l’opération de treuillage. Établis- sez clairement que les spectateurs ne doivent jamais se trouver derrière ou devant le véhicule, ni près du câble de treuil ou de la manille. Il se pourrait que vous ayez à établir d’autres zones d’ex- clusion.

15. Démarrez l’opération de treuillage.

Les deux véhicules moteurs en marche, alors que le câble de treuil est légèrement tendu, démarrez le treuillage lentement et de façon continue. Assurez-vous que le câble de treuil s’enroulera fermement et uniformément sur le tambour du treuil. Pour faciliter la tâche, le véhicule treuillé Zones d’exclusion

DÉMARRAGE ET CONDUITE

329peut s’avancer doucement lorsque tiré par le treuil. Poursuivez le treuillage jus- qu’à ce que le véhicule soit complètement dégagé. Si vous pouvez conduire le véhi- cule, l’opération de treuillage est termi- née. NOTA :

Évitez de faire surchauffer le moteur du treuil. Si vous devez utiliser le treuil pendant de longues périodes, faites une pause de temps à autre pour lais- ser refroidir le moteur.

  • À surveiller lorsque le treuil est en charge : Le câble doit s’enrouler tel qu’indiqué sur l’autocollant de rotation du tambour appliqué sur le treuil. Lors- que vous treuillez, assurez-vous que le câble s’enroule fermement et uniformé- ment sur le tambour du treuil. Ceci empêche les spires externes de s’im- briquer dans les spires internes, en plus d’éviter les blocages et l’endom- magement du câble. Évitez les à-coups en utilisant de temps à autre la com- mande à distance pour éliminer le mou du câble. Les à-coups peuvent provo- quer momentanément le dépassement de la capacité du treuil et du câble. Le treuillage en angle peut engendrer un enroulement exagéré du câble à l’une des extrémités du tambour. Cet enrou- lement excédentaire du câble risque d’endommager sérieusement le treuil. Essayez de tirer le plus droit possible et stoppez l’opération si le câble s’appro- che trop de la plaque de montage. Pour corriger un enroulement excédentaire, déroulez la longueur de câble néces- saire et enroulez-la à l’extrémité oppo- sée du tambour, ce qui permettra de poursuivre le treuillage.

16. Immobilisation du véhicule. Une fois

le véhicule dégagé, assurez-vous de bien l’immobiliser en serrant le frein de station- nement et en sélectionnant la position P (stationnement) Relâchez la tension du câble de treuil.

17. Détachez le câble de treuil et

débranchez-le du point d’ancrage. Utilisation de la commande à distance

DÉMARRAGE ET CONDUITE

33018. Rebobiner le câble de treuil. La per- sonne qui s’occupe du câble doit marcher au même rythme que le câble, et non le laisser glisser dans la main; gardez bien le contrôle de la situation en tout temps. MISE EN GARDE! Pour éviter de vous blesser, ne met- tez JAMAIS les doigts à l’intérieur du crochet lorsque vous tirez. NOTA : Enroulement du câble en charge : Faites en sorte que le câble électrique de la commande à distance ne s’entremêle pas avec le câble de treuil. Assurez-vous que le câble de treuil ne se tortille pas ou ne s’emmêle pas lorsqu’il s’enroule. Vérifiez que le câble déjà en- roulé sur le tambour est bien serré et qu’il s’étage correctement. Si nécessaire, res- serrez ou redressez le câble. Gardez une légère tension sur le câble et enroulez-le de nouveau sur le tambour en uniformi- sant les couches. Arrêtez-vous fréquem- ment pour resserrer et corriger les cou- ches. Renouvelez l’opération jusqu’à ce que la longueur du câble et du crochet corresponde à la pleine longueur du câble électrique de la commande à distance. Pincez le crochet entre le pouce et l’index et attachez-y la sangle de crochet. Main- tenez la sangle de crochet entre le pouce et l’index pour conserver la tension du câble. Alimentez le câble dans le guide- câble en marchant, en enroulant avec soin le reste du câble. En agissant par impul- sions sur le commutateur du treuil.

19. Attachez le crochet sur la boucle ex-

terne du crochet de remorquage.

20. Débranchez la commande à dis-

tance. Débranchez le câble de la com- mande à distance du bloc de commande

DÉMARRAGE ET CONDUITE

331et rangez la commande dans un endroit propre et à l’abri de l’humidité. Le treuillage est maintenant terminé. Remet- tez le cache sur la prise de la commande à distance. NOTA : Rangez toujours la commande dans un endroit propre, sécuritaire et à l’abri de l’humidité. Techniques de treuillage Les nombreuses situations rencontrées appellent un nombre égal de techniques de treuillage. Il peut s’agir d’une distance trop courte pour profiter de la puissance du treuil en ligne droite, ou simplement d’augmenter la force de tirage, ou alors de maintenir un treuillage en ligne droite. Vous avez le choix de la technique appro- priée à la situation. Pensez d’abord à la sécurité. Changement de direction de tirage Toute opération de treuillage doit pouvoir s’effectuer en ligne droite entre le treuil et le point d’ancrage. Ceci évite l’enroule- ment exagéré du câble sur un côté du tambour afin de ne pas réduire la capacité de tirage et de ne pas endommager le câble de treuil. Une poulie ouvrante fixée sur un point situé devant le véhicule per- met de changer la direction du tirage tout en laissant le câble s’enrouler proprement à 90 degrés sur le tambour. Augmentation de la force de tirage Dans certains cas, vous pourriez avoir besoin d’une force de tirage supérieure. L’utilisation de poulies ouvrantes aug- mente la capacité de votre équipement et votre force de tirage. Changez la direction de tirage

DÉMARRAGE ET CONDUITE

332Deux brins Étant donné que la force de tirage diminue avec le nombre de couches d’enroule- ment de câble sur le tambour, vous pou- vez utiliser une poulie ouvrante pour dou- bler la capacité du treuil. Cette méthode permet de diminuer le nombre de cou- ches de câble sur le tambour et ainsi d’augmenter votre force de tirage. Com- mencez par dérouler suffisamment de câ- ble pour libérer le crochet de treuil. Atta- chez le crochet au châssis ou au crochet de remorquage de votre véhicule et atta- chez le câble à une poulie ouvrante. Dé- sengagez l’embrayage du treuil et, à l’aide de la poulie ouvrante, déroulez suffisam- ment de câble pour atteindre votre point d’ancrage. N’attachez pas le crochet au nécessaire de montage. Fixez l’ancrage au protecteur de tronc d’arbre ou à l’élin- gue. Attachez la chape. Attachez la chape aux deux extrémités de la sangle ou de la chaîne et dans la boucle de crochet, en évitant de trop serrer (serrez, puis reculez d’un demi-tour).

La direction assistée normale améliore la réponse du véhicule et la manœuvrabilité en espace restreint. La direction peut éga- lement être utilisée mécaniquement en cas de panne de l’assistance électrique. Si, pour une raison quelconque, la direc- tion assistée tombe en panne, il est en- core possible de manœuvrer votre véhi- cule. Vous noterez cependant que l’effort à fournir pour tourner le volant augmente considérablement, surtout à très basse vitesse et dans les manœuvres de station- nement. NOTA :

Vous noterez que le niveau de bruit augmente vers la fin de la course du volant. Cette augmentation de bruit est normale et n’indique aucunement qu’il y ait un problème avec le système de direction assistée.

Après un démarrage par temps froid, la pompe de direction assistée peut émet- tre du bruit pendant quelques secon- des. Ce phénomène est attribuable au liquide froid et épais qui circule dans le

DÉMARRAGE ET CONDUITE

333circuit de direction assistée. Ce bruit est normal et ne signifie d’aucune façon que la direction est endommagée. MISE EN GARDE! La conduite prolongée avec une as- sistance de direction moindre pour- rait mettre en danger votre sécurité et celle de vos passagers. Vous de- vez la faire réparer dès que possible. AVERTISSEMENT! Évitez autant que possible de main- tenir trop longtemps le volant en fin de course; cela pourrait faire aug- menter la température du liquide de direction assistée et endommager la pompe d’assistance de direction. Vérification du liquide de la direction assistée La vérification du liquide de direction as- sistée à un intervalle préconisé n’est pas nécessaire. Il faut vérifier le niveau de liquide si l’on suspecte une fuite, en cas de bruit anormal ou si le système ne semble pas fonctionner comme d’habi- tude. Faites inspecter votre véhicule par un concessionnaire autorisé. AVERTISSEMENT! Aucun liquide de rinçage chimique ne doit être utilisé dans la direction assistée de votre véhicule, car cela risque d’endommager les compo- sants de la direction assistée. Ces dommages ne sont pas couverts par la garantie limitée de véhicule neuf. MISE EN GARDE! Afin d’éviter de vous blesser avec des pièces en mouvement et pour favoriser une lecture précise du ni- veau de liquide, vérifiez ce dernier lorsque le véhicule se trouve sur une surface plane et que le moteur est à l’arrêt. Ne remplissez pas trop le car- ter. N’utilisez que le liquide de direc- tion assistée recommandé par le constructeur. Au besoin, ajoutez du liquide pour rétablir le niveau d’huile approprié. À l’aide d’un chiffon propre, nettoyez le liquide ren- versé sur toutes les surfaces du réservoir. Reportez-vous à la rubrique « Liquides, lubrifiants et pièces d’origine » de la sec- tion « Entretien de votre véhicule » pour de plus amples renseignements.

5.7L SEULEMENT Cette caractéristique offre une meilleure consommation de carburant en mettant hors fonction quatre des huit cylindres du moteur en conditions de charge légère et de conduite stable. Il s’agit d’un système automatique qui n’exige ni action, ni connaissances particulières en matière de conduite de la part du conducteur. NOTA : Le rétablissement de l’intégrité du système à cylindrée variable peut prendre un certain temps après le débranchement de la batterie.

FREIN DE STATIONNEMENT

Avant de descendre du véhicule, assurez- vous que le frein de stationnement est serré à fond. Assurez-vous aussi de lais- ser la transmission à la position P (station- nement). Le frein de stationnement actionné par le pied se trouve sous le coin inférieur gau- che du tableau de bord. Pour serrer le frein de stationnement, appuyez ferme- ment sur la pédale du frein de stationne- ment. Pour desserrer le frein de stationne- ment, tirez sur le levier du frein de stationnement. Quand le frein de stationnement est serré et que le contact est établi, le « témoin du circuit de freinage » s’allume dans le tableau de bord. NOTA :

Si le frein de stationnement est serré et la transmission est en prise, le témoin du circuit de freinage clignote. Si le véhicule se déplace, un avertisseur so- nore se fait entendre pour en informer le Levier de frein de stationnement

DÉMARRAGE ET CONDUITE

335conducteur. Le frein de stationnement doit toujours être relâché avant de dé- placer le véhicule.

Ce témoin indique seulement que le frein de stationnement est serré. Il n’in- dique toutefois pas à quel degré. Lorsque vous stationnez en descente, braquez les roues avant contre le trottoir. En montée, braquez-les vers la rue. Serrez le frein de stationnement avant de placer le levier sélecteur à la position P (station- nement); autrement, la charge exercée sur le mécanisme de verrouillage de la transmission pourrait nuire au déplace- ment du levier sélecteur hors de la posi- tion P (stationnement). Le frein de station- nement doit toujours être serré lorsque le conducteur quitte le véhicule. MISE EN GARDE!

  • N’utilisez jamais la position P (sta- tionnement) pour remplacer le frein de stationnement. Serrez tou- jours à fond le frein de stationne- ment lorsque vous stationnez vo- tre véhicule pour éviter qu’il se déplace et cause des blessures ou des dommages matériels.
  • Ne laissez jamais d’enfants seuls dans le véhicule. Il est dangereux de laisser des enfants sans sur- veillance dans un véhicule pour de multiples raisons. Les enfants ou d’autres personnes peuvent subir des blessures graves, voire mor- telles.
  • Ne laissez jamais la télécommande dans le commutateur d’allumage. Un enfant pourrait actionner les glaces à commande électrique, d’autres commandes ou déplacer le véhicule.
  • Assurez-vous que le frein de sta- tionnement est complètement des- serré avant la conduite; autrement, vous risquez d’endommager les freins et de provoquer une colli- sion.

336• Avant de quitter le véhicule, assurez-vous que le frein de sta- tionnement est bien serré, car vo- tre véhicule pourrait se mettre en mouvement et ainsi causer des blessures ou des dommages ma- tériels. Assurez-vous aussi de lais- ser la transmission à la position P (stationnement). Sinon, le véhicule pourrait se mettre à rouler et cau- ser des dommages ou des bles- sures. AVERTISSEMENT! Si le témoin lumineux du circuit de freinage reste allumé après que le frein de stationnement a été des- serré, cela indique une défectuosité du circuit de freinage. Faites immé- diatement réparer ce dernier par un concessionnaire autorisé.

Si vous perdez l’assistance aux freins (ser- vofreins) pour une raison quelconque (par exemple, le serrage répété des freins lors- que le moteur est arrêté), les freins conti- nueront à fonctionner. Il faudra cependant exercer sur la pédale de frein une pres- sion largement supérieure à la normale pour immobiliser le véhicule. S’il y a défaillance de la capacité de freinage de l’un des deux circuits hydrau- liques (avant et arrière), l’autre circuit tou- jours valide vous permettra quand même de freiner, mais avec une certaine perte d’efficacité. Le cas échéant, la course de la pédale sera supérieure, un effort accru sera nécessaire pour ralentir ou immobili- ser le véhicule et les témoins de freinage et ABS (système de freinage antiblocage, selon l’équipement) s’allumeront lors du freinage. Modèles 3500 à roues arrière jumelées uniquement L’assistance du système de freinage est confiée au multiplicateur de frein hydrau- lique qui partage le circuit de la direction

DÉMARRAGE ET CONDUITE

337assistée. Le multiplicateur de frein hydrau- lique pourrait émettre un bruit de déclic ou un sifflement si vous devez freiner forte- ment. NOTA : Par temps froid, l’effort à la pé- dale pourrait être plus important qu’à la normale jusqu’à ce que le liquide de di- rection assistée atteigne sa température de fonctionnement.

Votre véhicule est équipé d’un système de commande électronique des freins évolué qui comprend le système de freins anti- blocage, le système antipatinage, le sys- tème d’assistance au freinage, le système d’assistance au départ en pente, le sys- tème électronique d’antidérapage et le système antilouvoiement de la remorque. Tous ces systèmes fonctionnent de concert pour améliorer la stabilité et la maîtrise du véhicule dans différentes conditions de conduite, et ils sont souvent désignés sous le nom de « système élec- tronique d’antidérapage ». Système de freins antiblocage (ABS) Le système de freins antiblocage aide le conducteur à conserver la maîtrise du véhicule en conditions de freinage défa- vorables. Ce système dose la pression hydraulique dans le circuit de freinage en vue de prévenir le blocage des roues et d’éventuels dérapages sur chaussée glis- sante, lorsque le conducteur serre les freins. NOTA : Le système ABS améliore la di- rection du véhicule dans les situations de freinage brusque. MISE EN GARDE!

  • Le système ABS ne peut empêcher les effets qu’ont les lois naturelles de la physique sur le comporte- ment d’un véhicule, pas plus qu’il ne peut augmenter la capacité de freinage ou de direction au-delà de ce que la condition des freins, des pneus ou de la traction du véhicule ne le permet.
  • Le système ABS ne peut empêcher les collisions, y compris celles causées par une vitesse excessive en virage, une distance insuffi- sante entre deux véhicules ou par l’effet d’aquaplanage.

338• Il ne faut jamais se servir des ca- pacités du système ABS en adop- tant un style de conduite insou- ciant ou dangereux qui compromettrait la sécurité du conducteur ou d’autres person- nes. Système antipatinage – selon l’équipement Le système antipatinage surveille le degré de patinage de chacune des roues motri- ces. Si un patinage excessif est détecté, le système applique les freins aux roues en cause tout en diminuant le couple moteur qui leur est appliqué, en vue d’améliorer l’accélération et la stabilité. Le système antipatinage (TCS) offre une fonction qui s’apparente au différentiel autobloquant et il régule le patinage des roues d’un essieu moteur. Si l’une des roues de l’essieu moteur tourne plus vite que l’autre, le système serre le frein de la roue qui patine. Le système peut alors transmettre plus de couple à la roue qui ne patine pas. Cette fonction reste active même si l’antipatinage (TCS) et l’antidéra- page (ESC) sont réglés au mode partiel- lement désactivé. Consultez le paragra- phe « Système électronique d’antidérapage (ESC) » dans la présente section de ce guide. La modulation de la pression hydraulique dans le circuit de freinage permet de transférer le couple moteur vers les roues qui possèdent la meilleure prise. Système d’assistance au freinage – selon l’équipement Le système d’assistance au freinage est conçu pour maximiser la capacité de frei- nage du véhicule en cas de manœuvres de freinage d’urgence. Le système d’as- sistance au freinage détecte une situation de freinage d’urgence en captant la fré- quence et la pression de freinage et en exerçant la pression optimale sur les freins. Le système applique aux freins une pression optimale que ne pourrait appli- quer le conducteur en situation d’ur- gence. La distance de freinage s’en trouve ainsi réduite. Le système d’assis- tance au freinage (BAS) est un complé- ment au système de freins antiblocage (ABS). L’application très rapide des freins produit un rendement optimal du dispositif d’assistance au freinage. Vous obtiendrez de meilleurs résultats en appliquant une pression ferme et uniforme sur la pédale pendant le freinage. Ne relâchez pas la pression sur la pédale de freins à moins de ne plus vouloir freiner.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

339Le système d’assistance au freinage se désactive lorsque la pédale de frein est relâchée. MISE EN GARDE!

  • Le dispositif d’assistance au frei- nage ne peut empêcher les lois naturelles de la physique de s’exercer sur le véhicule, pas plus qu’il ne peut améliorer la capacité de freinage ou de direction au-delà de ce que l’état des freins, des pneus ou de la traction du véhicule ne le permet.
  • Le système d’assistance au frei- nage ne peut empêcher les colli- sions, y compris celles causées par une vitesse excessive en vi- rage, une distance insuffisante en- tre deux véhicules ou l’effet d’aquaplanage.
  • Il ne faut jamais abuser des capa- cités du système d’assistance au freinage en adoptant un style de conduite insouciant ou dangereux qui compromettrait la sécurité du conducteur ou d’autres person- nes. Assistance au départ en pente – selon l’équipement Le système d’assistance au départ en pente est conçu pour aider le conducteur à effectuer des départs dans des pentes. Le système maintient brièvement la pres- sion de freinage initialement commandée par le conducteur lorsque celui-ci relâche la pédale de frein. Si le conducteur n’ap- puie pas sur l’accélérateur pendant ce court intervalle, le système relâche la pression de freinage et le véhicule se met à descendre la pente. Le système relâche la pression de freinage proportionnelle- ment à l’accélération commandée. L’assistance au départ en pente active le système de pilotage des freins et un clic retentit. Si votre pied se trouve sur la pédale de frein, vous percevrez peut-être un léger mouvement de la pédale. Le clic et le mouvement de la pédale sont nor- maux et cessent lorsque l’assistance au départ en pente passe hors fonction.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

340Critères d’activation du système d’assistance au départ en pente (HSA) Voici les critères d’activation du système d’assistance au départ en pente (HSA) :

  • Le véhicule doit être immobilisé.
  • Le véhicule doit être dans une pente d’au moins 7 %.
  • La position de la transmission corres- pond à la direction du véhicule (par exemple, un véhicule qui avance pour monter une pente est en marche avant; un véhicule qui recule pour monter une pente est en marche arrière). MISE EN GARDE! Dans des pentes peu prononcées (in- férieures à 7 %), quand le véhicule est chargé ou tire une remorque, le système risque de ne pas s’engager et il peut y avoir un léger roulis, situation pouvant provoquer une col- lision avec un autre véhicule ou un objet. Rappelez-vous toujours que le conducteur est responsable du frei- nage du véhicule. Le système ne fonctionne que si le rapport engagé correspond à la direction du vé- hicule dans la pente. Par exemple, si l’on souhaite gravir une pente en marche avant, que le sélecteur de vitesses est à la position D (marche avant) et que les cri- tères d’activation sont respectés, le sys- tème d’assistance au départ en pente (HSA) entre en fonction. Le système fonctionne en marche arrière et à tous les rapports de marche avant et ne s’active pas si le levier sélecteur est au point mort (N). Remorquage ou transport lourd avec le système d’assistance au départ en pente (HSA) Le système HSA ne détecte pas que le véhicule est chargé ou tire une remorque à moins que le bouton REMORQUAGE ET CHARGE LOURDE, situé sur le bloc cen- tral, soit enfoncé. Quand la fonction est activée, le témoin REMORQUAGE ET CHARGE LOURDE du groupe d’instru- ments s’allume. Consultez le paragraphe « Transmission automatique » dans la section « Démarrage et conduite » pour obtenir de plus amples renseignements.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

341Pour tenir compte du poids supplémen- taire imposé par le remorquage ou le transport lourd et ainsi rehausser le confort du conducteur lors des départs en pente, le système détecte que le bouton REMORQUAGE ET CHARGE LOURDE a été enfoncé et réagit en conséquence en relâchant la pression de freinage plus lentement quand la pédale d’accélérateur est enfoncée, ce qui empêche le véhicule de descendre la pente. MISE EN GARDE!

Si vous disposez d’un dispositif de commande des freins de la remorque, ceux-ci peuvent être serrés et desser- rés sous l’action du contacteur de freinage. Dans ce cas, quand la pé- dale de frein est relâchée, la pression de freinage risque d’être insuffisante pour maintenir le véhicule et la remor- que immobilisés dans la pente, ce qui pourrait provoquer une collision avec un autre véhicule ou un objet se trou- vant derrière. Pour éviter que l’en- semble véhicule-remorque recule dans la pente pendant que vous com- mencez à accélérer, serrez manuelle- ment les freins de la remorque ou exercez une pression de freinage su- périeure avant de relâcher la pédale de frein. Rappelez-vous toujours que le conducteur est responsable du frei- nage du véhicule.

  • Le système d’assistance au départ en pente (HSA) ne se substitue pas au frein de stationnement. Si vous immo- bilisez le véhicule dans une pente sans mettre le levier de vitesses à la position P (stationnement) ni serrer le frein de stationnement, le véhicule descendra la pente, pouvant ainsi provoquer une collision avec un autre véhicule ou un objet. Rappelez-vous toujours de serrer le frein de station- nement pour immobiliser le véhicule dans une pente et que le conducteur est responsable du freinage du véhi- cule.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

342Désactivation du système d’assistance au départ en pente (HSA) Véhicules non équipés du centre d’information électronique Voici la marche à suivre pour mettre le système d’assistance au départ en pente (HSA) hors fonction :

1. Commencez par couper le moteur et à

mettre le levier sélecteur à la position P (stationnement) avec les roues droites.

2. Faites démarrer le moteur.

3. Avec le moteur en marche et le frein

serré, tournez le volant de 180° dans le sens contraire des aiguilles d’une montre à partir du centre.

4. Appuyez sur le commutateur de mise

hors fonction du système électronique d’antidérapage quatre fois en moins de 20 secondes. Le témoin de désactivation du système électronique d’antidérapage doit s’allumer et s’éteindre quatre fois.

5. Tournez le volant de 360° (1 tour) dans

le sens horaire (180° [1/2 tour] dans le sens horaire à partir du centre).

6. Mettez le commutateur d’allumage à

ARRÊT, puis remettez-le à MARCHE.

7. Si la séquence est exécutée correcte-

ment, le témoin de désactivation du sys- tème électronique d’antidérapage cligno- tera plusieurs fois pour confirmer la désactivation du système d’assistance au départ en pente. Les étapes1à7doivent être exécutées en moins de 90 secondes pour effective- ment désactiver le système (HSA). Répé- tez les étapes1à7pour le réactiver. Véhicules équipés du centre d’information électronique Le système d’assistance au départ en pente (HSA) est une fonction programma- ble par l’utilisateur sur les véhicules équi- pés du centre d’information électronique. Si vous souhaitez désactiver la fonction du système d’assistance au départ en pente, consultez le paragraphe « Fonc- tions programmables par l’utilisateur » dans la section « Instruments du tableau bord » pour obtenir de plus amples ren- seignements. Commande électronique d’antidérapage – selon l’équipement Le système électronique d’antidérapage améliore la stabilité directionnelle du véhi- cule et en facilite la maîtrise dans différen- tes conditions de conduite. Ce système corrige le survirage et le sous-virage du

DÉMARRAGE ET CONDUITE

343véhicule en serrant les freins de la roue appropriée. Il peut également restreindre le couple moteur en vue d’aider le véhi- cule à conserver sa trajectoire. Le système électronique d’antidérapage fait appel à des capteurs intégrés au véhicule pour déterminer la trajectoire dé- sirée par le conducteur, puis il compare ensuite ces données à la trajectoire réelle du véhicule. Lorsque la trajectoire du vé- hicule ne correspond pas à celle qui est choisie par le conducteur, le système électronique d’antidérapage applique les freins à la roue appropriée en vue d’aider à contrer le survirage ou le sous-virage.

  • Survirage – Tendance de l’arrière du véhicule à sortir d’un virage trop rapi- dement.
  • Sous-virage – Tendance du véhicule à continuer tout droit dans un virage. Tous les véhicules deux roues motrices et quatre roues motrices en mode 2WD, 4WD AUTO ou 4WD LOCK peuvent être configurés aux modes ESP suivants : Mise en fonction du système électronique d’antidérapage Il s’agit du mode de fonctionnement nor- mal du système électronique d’antidéra- page en modes 2WD (Deux roues motri- ces), 4WD AUTO (Quatre roues motrices automatique), 4WD LOCK (Quatre roues motrices bloquées) et des véhicules à deux roues motrices. Il s’agit du mode actif du système électronique d’antidéra- page au démarrage du moteur ou lorsque la boîte de transfert (selon l’équipement) passe de la position 4WD LOW (Quatre roues motrices gamme basse) ou de la position N (point mort) à la position 4WD LOCK (Quatre roues motrices bloquées) ou 4WD AUTO (Quatre roues motrices automatique). Le mode ESP activé doit servir dans presque toutes les conditions de conduite. Le système électronique d’antidérapage ne doit être mis en mode de désactivation partielle ou de dé- sactivation que dans des conditions pré- cises qui sont indiquées ci-dessous. Mise hors fonction partielle du système électronique d’antidérapage Pour mettre en fonction ce mode, il faut appuyer brièvement sur le commutateur de mise hors fonction du système électro- nique d’antidérapage. En mode de dé- sactivation partielle, la partie antipatinage du système électronique d’antidérapage, sauf la fonction d’autoblocage décrite au

DÉMARRAGE ET CONDUITE

344paragraphe « Système d’antipatinage », a été désactivée et le témoin de dé- sactivation du système électronique d’an- tidérapage s’allume. Toutes les autres ca- ractéristiques de stabilité du système d’antidérapage fonctionnent normale- ment. Le mode de désactivation partielle est conçu pour la conduite dans la neige profonde, le sable ou le gravier meuble, lorsque les roues doivent patiner plus que ne le permet le système ESC en vue d’assurer la motricité du véhicule. Pour remettre en fonction le système électroni- que d’antidérapage, appuyez brièvement sur le commutateur de mise hors fonction Ainsi, le système électronique d’antidéra- page se remettra en fonction. NOTA : Pour améliorer la traction d’un véhicule muni de chaînes à neige ou pour faciliter les départs dans la neige pro- fonde, sur le sable ou le gravier, il est recommandé de passer au mode de dé- sactivation partielle en appuyant sur le commutateur de désactivation du sys- tème électronique d’antidérapage. Lors- que la situation qui nécessitait la mise hors fonction partielle du système électro- nique d’antidérapage est maîtrisée, re- mettez en fonction le système électroni- que d’antidérapage en appuyant brièvement sur le commutateur de mise hors fonction. Cette opération peut être exécutée pendant que le véhicule roule. MISE EN GARDE! En mode partiellement désactivé, les fonctions de réduction du couple moteur et de stabilité du véhicule sont désactivées. La stabilité accrue conférée au véhicule par le système ESC n’est donc pas disponible. Tous les véhicules à quatre roues motrices en mode 4WD AUTO (Quatre roues motrices automatique) et 4WD LOCK (Quatre roues motrices bloquées) peuvent également sélectionner le mode de fonctionnement suivant : Il s’agit du seul mode de fonctionnement du système électronique d’antidérapage en position 4WD LOW (Quatre roues motrices gamme basse) : Entièrement désactivé Ce mode est destiné à la conduite tout- terrain lorsque les caractéristiques du système électronique d’antidérapage ris- quent de réduire la maniabilité du véhicule à cause de l’état des pistes. Pour désac- tiver entièrement le système d’antidéra- page, maintenez la commande de dé- sactivation du système enfoncée pendant

DÉMARRAGE ET CONDUITE

345cinq secondes lorsque le véhicule est immobilisé et que le moteur tourne. Après cinq secondes, le témoin de désactivation du système électronique d’antidérapage s’allume et le message « Système électro- nique d’antidérapage désactivé » s’af- fiche au compteur kilométrique. Pour effa- cer ce message, enfoncez et relâchez le bouton du totaliseur partiel, situé dans le bloc d’instruments. NOTA : Le message « Système électroni- que d’antidérapage désactivé » s’affiche et le carillon retentit lorsque le levier sé- lecteur est placé à la position P (station- nement) depuis toute autre position, puis hors de la position P (stationnement). Cette situation se présente même si vous avez déjà effacé le message. Dans ce mode, l’antidérapage et l’antipa- tinage, à l’exception de la fonction d’auto- blocage décrite au paragraphe « Système antipatinage » sont désactivés jusqu’à ce que le véhicule atteigne la vitesse de 64 km/h (40 mi/h). Le système revient alors au mode partiellement désactivé dé- crit ci-dessus. Lorsque la vitesse du véhi- cule est inférieure à 56 km/h (35 mi/h), le système électronique d’antidérapage est désactivé. Le système électronique d’an- tidérapage est désactivé lorsque le véhi- cule roule à vitesse réduite, de sorte qu’il ne gêne pas la conduite tout-terrain, mais il se réactive pour assurer la fonction d’antidérapage à plus de 64 km/h (40 mi/ h). Le témoin des systèmes ESC et TCS est toujours allumé quand le système électronique d’antidérapage est hors fonction. Pour remettre en fonction le sys- tème électronique d’antidérapage, ap- puyez brièvement sur le commutateur de mise hors fonction. Ainsi, le système élec- tronique d’antidérapage se remettra en fonction. Le mode de désactivation du système électronique d’antidérapage est le seul mode de fonctionnement pour le système électronique d’antidérapage en mode 4WD LOW (Quatre roues motrices gamme basse). Lorsque le véhicule démarre en mode 4WD LOW (Quatre roues morices gamme basse) ou lorsque la boîte de transfert (selon l’équipement) passe de la position 4WD LOCK (Quatre roues motri- ces bloquées) ou de la position N (point mort) au mode 4WD LOW (Quatre roues motrices gamme basse), le système élec- tronique d’antidérapage sera dans ce mode.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

346MISE EN GARDE! Lorsque le système ESC est désac- tivé, la stabilité accrue du véhicule offerte par ce système n’est plus dis- ponible. Lors d’une manœuvre d’évi- tement d’urgence, le système élec- tronique d’antidérapage ne s’activera pas pour faciliter la stabilité du véhi- cule. Le mode ESC entièrement dé- sactivé est destiné à la conduite hors route ou tout terrain seulement. Témoin d’activation ou d’anomalie du système électronique d’antidérapage et témoin de désactivation du système électronique d’antidérapage Le témoin d’activation ou d’anomalie du système élec- tronique d’antidérapage au groupe d’instruments s’allume lorsque le contact est établi. Le témoin doit s’éteindre quand le moteur tourne. Si le témoin d’activation ou d’anomalie du système électronique d’antidérapage reste allumé lorsque le moteur est en marche, une anomalie a été détectée dans le système électronique d’antidéra- page. Si le témoin reste allumé après plusieurs cycles d’allumage et si le véhi- cule a roulé plusieurs kilomètres (milles) à plus de 48 km/h (30 mi/h), rendez-vous chez un concessionnaire autorisé dans les plus brefs délais pour faire analyser et régler le problème. Le témoin d’activation ou d’anomalie du système électronique d’antidérapage du groupe d’instruments se met à clignoter dès que les roues sont en perte d’adhé- rence et que le système électronique d’antidérapage intervient. Le témoin cli- gnote également lorsque le système anti- patinage est en fonction. Si le témoin d’activation ou d’anomalie du système électronique d’antidérapage se met à cli- gnoter pendant l’accélération, relâchez l’accélérateur et diminuez les gaz autant que possible. Veillez à toujours adapter votre vitesse et votre style de conduite aux conditions de la route. NOTA :

Le témoin d’activation ou d’anomalie du système électronique d’antidérapage et le témoin de désactivation du sys- tème électronique d’antidérapage s’allument brièvement chaque fois que le contact est établi.

Lorsque le contact est mis, le système électronique d’antidérapage est en fonction même s’il a été antérieurement mis hors fonction.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

347• Des bourdonnements et des cliquetis se font entendre lorsque le système électronique d’antidérapage est en fonction. Ces bruits sont normaux et cessent lorsque le système électroni- que d’antidérapage se met hors fonc- tion à la suite d’une manœuvre qui a entraîné sa mise en fonction. Le témoin de désactivation du système électronique d’antidé- rapage indique que le système électronique d’antidérapage est désactivé. Dispositif anti-louvoiement de la remorque – selon l’équipement Le dispositif anti-louvoiement de la remor- que comporte des capteurs intégrés au véhicule qui détectent le louvoiement de la remorque; le dispositif prend alors les correctifs voulus pour éliminer le louvoie- ment. Le dispositif peut réduire le régime du moteur et appliquer le frein approprié pour éliminer le louvoiement de la remor- que. Il peut également être activé automa- tiquement s’il détecte un louvoiement ex- cessif de la remorque. Aucune intervention du conducteur n’est néces- saire. Notez que le dispositif antilouvoie- ment de la remorque ne peut pas empê- cher le louvoiement de toutes les remorques. Faites toujours preuve de pru- dence quand vous tirez une remorque et observez les recommandations quant au poids sur l’attelage. Consultez le paragra- phe « Remorquage » dans la section « Démarrage et conduite » pour obtenir de plus amples renseignements. Lorsque le dispositif anti-louvoiement de la remor- que est activé, le témoin de désactivation du système électronique d’antidérapage clignote, le régime du moteur peut être réduit et vous pouvez constater que le véhicule applique le frein à une roue spé- cifique afin d’éliminer le louvoiement. Le dispositif anti-louvoiement (TSC) est dé- sactivé lorsque le système électronique d’antidérapage (ESC) est en mode partiel- lement ou entièrement activé. Le dispositif antilouvoiement de remorque n’est actif qu’en mode de système élec- tronique d’antidérapage en fonction par défaut. Le dispositif anti-louvoiement de remorque peut être désactivé en ap- puyant sur le commutateur de dé- sactivation du système électronique d’an- tidérapage et en passant au mode de désactivation partielle du système électro- nique d’antidérapage. Il n’est pas actif dans les modes de désactivation partielle du système électronique d’antidérapage

DÉMARRAGE ET CONDUITE

348ou de désactivation du système électroni- que d’antidérapage. Consultez le para- graphe se rapportant au système électro- nique d’antidérapage dans cette section pour obtenir des renseignements sur les différents modes de fonctionnement de ce système. MISE EN GARDE! Si le dispositif antilouvoiement s’ac- tive pendant la conduite, ralentissez, immobilisez-vous à un endroit sécu- ritaire et répartissez la charge de la remorque afin d’éliminer le louvoie- ment. INFORMATION CONCERNANT

LA SÉCURITÉ DES PNEUS

Inscriptions sur les pneus NOTA :

Le classement par dimensions de pneu P (véhicule de tourisme)-métrique est établi en fonction des normes amé- ricaines. La lettre«P»estmoulée dans le flanc des pneus P-métriques devant la référence dimensionnelle. Exemple : P215/65R15 95H.

Le classement par dimensions de pneu métrique européen est établi en fonc- tion des normes européennes. La di- mension des pneus conçus selon ces normes est moulée dans le flanc des pneus, en commençant par la largeur de section. La lettre«P»nefait pas partie de la référence dimensionnelle de ces pneus. Exemple : 215/65R15 96H.

Le classement par dimensions de pneu LT (camion léger)-métrique est 1 – Code des normes de sécurité U.S. DOT (n° d’identification du pneu) 4 – Charge maximale 2 – Référence dimen- sionnelle 5 – Pression maximale 3 – Description de l’usage 6 – Indices d’usure, d’adhérence et de tem- pérature

DÉMARRAGE ET CONDUITE

349établi en fonction des normes américai- nes. La référence dimensionnelle des pneus LT-métriques est inscrite de la même façon que celle utilisée pour les pneus P-métriques à part le fait que ce soient les lettres « LT » qui sont mou- lées dans le flanc des pneus avant la référence. Exemple : LT235/85R16.

Les roues de secours temporaires consistent en des pneus haute pression qui ne sont conçus que pour servir temporairement en cas d’urgence. La lettre«T»estmoulée dans le flanc de ces pneus devant la référence dimen- sionnelle. Exemple : T145/80D18 103M.

Les dimensions des pneus à portance élevée sont établies en fonction des normes de construction américaines et sont moulées dans le flanc des pneus, en commençant par le diamètre du pneu. Exemple : 31x10.5 R15 LT. Tableau de référence dimensionnelle des pneus EXEMPLE : Référence dimensionnelle : P = Pneu pour voiture de tourisme de dimensions établies selon les normes de construction américaines « ...rien... » = Pneu pour voiture de tourisme de dimensions établies selon les normes de construction européennes LT = Pneu pour véhicule utilitaire léger de dimensions établies selon les normes de construction américaines T = Pneu d’une roue de secours temporaire 31 = Diamètre extérieur en pouces (po) 215 = Largeur de section en millimètres (mm) 65 = Rapport d’aspect en pourcentage (%)

DÉMARRAGE ET CONDUITE

350EXEMPLE : – Rapport de la hauteur de section sur la largeur de section du pneu 10,5 = Largeur de la section en pouces (po) R = Code de construction –«R»indique qu’il s’agit d’une construction radiale –«D»Indique qu’il s’agit d’une construction diagonale ou en biais 15 = Diamètre de jante en pouces (po) Description d’entretien : 95 = Indice de charge – Code numérique correspondant à la charge maximale qu’un pneu peut supporter. H = Symbole de vitesse – Symbole indiquant la plage de vitesses auxquelles le pneu peut transporter une charge correspondant à son indice de charge en présence de certaines conditions de fonctionnement. – La vitesse maximale correspondant au symbole de vitesse ne peut être atteinte que lorsque des condi- tions précises sont en vigueur (c.-à-d., pression des pneus, charge du véhicule, état des routes et vitesses maximales indiquées).

DÉMARRAGE ET CONDUITE

351EXEMPLE : Identification de la charge : « ...rien... » = L’absence de texte sur le flanc d’un pneu indique une charge permise standard (SL) Extra Load (XL) = Pneu pouvant transporter une charge supplémentaire (ou pneu renforcé) Light Load = Pneu pouvant transporter une charge légère C, D, E = Gamme de charge associée à la charge maximale qu’un pneu peut transporter à un niveau de pression donné Charge maximale – Indique la charge maximale que ce pneu peut transporter. Pression maximale – Indique la pression de gonflage à froid maximale permise pour ce pneu. Numéro d’identification du pneu (TIN) Le numéro d’identification du pneu est inscrit sur un flanc ou les deux flancs du pneu. La date, quant à elle, ne peut être inscrite que sur l’un d’eux. Dans le cas des pneus dont le flanc est blanc d’un côté, le numéro d’identification complet du pneu, incluant le code de date, est inscrit sur ce côté. Dans le cas des pneus dont les flancs sont noirs, le numéro d’identification peut se trouver sur le bord extérieur du flanc du pneu tel que ce dernier a été monté sur le véhicule. S’il ne s’y trouve pas, c’est qu’il est inscrit sur le bord intérieur du pneu.

DOT = Department of Transportation – Ce symbole certifie que le pneu est conforme aux normes de sécurité des pneus du ministère américain des trans- ports et que son utilisation est approuvée pour la conduite sur route. MA = Code représentant l’emplacement de fabrication du pneu (2 chiffres) L9 = Code représentant la dimension du pneu (2 chiffres) ABCD = Code utilisé par le fabricant de pneus (un à 4 chiffres) 03 = Chiffre représentant la semaine de fabrication du pneu (2 chiffres). – 03 signifie la troisième semaine. 01 = Nombre représentant l’année de fabrication du pneu (2 chiffres) – 01 signifie l’année 2001. – Avant le mois de juillet 2000, les fabricants de pneus n’étaient tenus que d’indiquer un seul chiffre pour représenter l’année de fabrication du pneu. Exemple : 031 pouvait représenter la troisième semaine de 1981 ou de 1991.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

353Terminologie et définitions des pneus Terme Définition Pied milieu Le pied milieu du véhicule est un élément de la structure de la carrosserie situé entre la porte avant et la porte arrière (d’un véhicule à 4 portes) allant du seuil au toit. Pression des pneus à froid La pression de gonflage à froid est mesurée lorsque le véhicule est resté im- mobile pendant au moins trois heures, ou qu’il a roulé sur une distance infé- rieure à 1,6 km (1 mi) après une période d’immobilisation de trois heures. La pression de gonflage est mesurée en Kpa (kilopascals) ou en lb/po

(livres par pouce carré). Pression maximale de gonflage La pression de gonflage maximale est la pression de gonflage à froid maxi- male permise pour ce pneu. La valeur maximale de la pression de gonflage est moulée sur le flanc du pneu. Pression de gonflage recommandée Pression de gonflage des pneus recommandée par le constructeur automo- bile et indiquée sur l’étiquette des pneu. Étiquette des pneus Une étiquette en papier fixée en permanence sur le véhicule indiquant la ca- pacité de charge du véhicule, la dimension des pneus d’origine et la pres- sion de gonflage recommandée.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

354Charge et pression des pneus Emplacement de l’étiquette des pneus NOTA : La pression de gonflage à froid adéquate est indiquée sur le pied milieu du côté conducteur. Étiquette d’information sur les pneus et la charge Cette étiquette fournit des renseigne- ments importants concernant :

1) le nombre de personnes pouvant

être transportées dans le véhicule;

2) le poids total pouvant être transporté

pour votre véhicule;

4) les pressions de gonflage à froid

pour les pneus avant, arrière et pour le pneu de la roue de secours. Chargement La charge maximale appliquée sur les pneus par votre véhicule ne doit pas dé- passer la capacité de transport de charge des pneus de ce dernier. La charge maxi- male pouvant être transportée par vos pneus ne sera pas dépassée si vous respectez les spécifications de conditions de charge, de dimension des pneus et de pressions de gonflage à froid dont il est question sur l’étiquette d’information sur les pneus et la charge et dans le paragra- phe « Chargement du véhicule » de ce guide. NOTA : Lorsque la charge maximale est atteinte, le poids nominal brut sur les essieux avant et arrière ne doit pas être dépassé. Pour obtenir de plus amples renseignements sur le PNBE, le charge- ment du véhicule et la traction d’une re- morque, consultez le paragraphe « Char- gement du véhicule » dans cette section. Pour déterminer les conditions de charge maximale de votre véhicule, repérez l’énoncé « Le poids combiné des occu- pants et des bagages ne doit jamais dé- passer XXX kg ou XXX lb » sur l’étiquette d’information sur les pneus et la charge. Le poids combiné des occupants, des Étiquette d’information sur les pneus et la charge

DÉMARRAGE ET CONDUITE

355bagages et le poids au timon de la remor- que (s’il y a lieu) ne doivent jamais dépas- ser le poids dont il est question ici. Méthode permettant de déterminer la limite de charge appropriée

1. Trouvez la déclaration « Le poids com-

biné des occupants et des bagages ne doit jamais dépasser XXX kg ou XXX lb » sur l’étiquette d’information de votre véhi- cule.

2. Déterminez le poids combiné du

conducteur et des passagers qui pren- nent place à bord de votre véhicule.

3. Soustrayez le poids combiné du

conducteur et des passagers de XXX kg ou XXX lb.

4. Le résultat correspond à la capacité de

charge des bagages que le véhicule peut transporter. Par exemple, si le montant « XXX » est égal à 635 kg (1 400 lb) et que cinq passagers de 68 kg (150 lb) chacun prennent place dans votre véhicule, la capacité de chargement disponible de votre véhicule est de 295 kg (650 lb). Calcul : 635 – 340 (5 x 68) = 295 kg / 1 400 – 750 (5 x 150) = 650 lb.

5. Déterminez le poids combiné des ba-

gages et de la cargaison chargés dans le véhicule. Ce poids ne peut dépasser la capacité de charge disponible (charge- ment et bagages) calculée à l’étape 4.

6. Si vous prévoyez de tracter une remor-

que, la charge de votre remorque sera transférée à votre véhicule. Consultez ce guide pour déterminer de quelle façon ce poids réduit la capacité de charge des bagages pour votre véhicule. NOTA :

Le tableau suivant illustre la façon de calculer la charge totale, la capacité de charge en bagages et la capacité de remorquage de votre véhicule selon différentes configurations des sièges, ainsi qu’en fonction du nombre et de la taille des occupants. Ce tableau n’est fourni qu’à des fins d’explication et peut ne pas être précis quant à la configu- ration et aux capacités de transport de charge de votre véhicule.

Dans l’exemple suivant, le poids com- biné des occupants et de la cargaison ne devrait jamais dépasser 392 kg (865 lb).

357MISE EN GARDE! Il est dangereux de surcharger les pneus. La surcharge des pneus peut entraîner leur défaillance, nuire au comportement routier du véhicule et augmenter sa distance de freinage. Vous devez utiliser pour votre véhi- cule des pneus conformes à la capa- cité de charge recommandée. Ne les surchargez jamais.

Pression de gonflage des pneus Une pression de gonflage adéquate est essentielle à la conduite sécuritaire et au bon fonctionnement de votre véhicule. Une mauvaise pression de gonflage nuit aux trois éléments importants suivants : Sécurité MISE EN GARDE!

  • Des pneus mal gonflés sont dan- gereux et peuvent provoquer des collisions.
  • Le sous-gonflage accroît la flexion du pneu et peut entraîner une cre- vaison.
  • Un pneu trop gonflé perd sa capa- cité d’amortissement. Les objets jonchant la route et les nids-de- poule peuvent endommager les pneus et provoquer une crevaison.
  • Une pression inégale des pneus peut provoquer des problèmes de direction. Vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule.
  • Une pression des pneus trop faible ou trop élevée peut nuire à la tenue du véhicule et causer une dé- faillance subite des pneus qui vous ferait perdre la maîtrise du véhicule.
  • Des pressions de gonflage inéga- les des pneus sur un même essieu peuvent entraîner une déviation du véhicule vers la gauche ou vers la droite pendant la conduite.
  • Conduisez toujours avec des pneus gonflés à la pression de gonflage à froid recommandée. Économie Des pneus mal gonflés peuvent causer l’usure irrégulière de la bande de roule- ment. Ce genre d’anomalie peut réduire la durée de la bande de roulement et le pneu

DÉMARRAGE ET CONDUITE

358devra être remplacé plus tôt que prévu. Un pneu sous-gonflé offre également une plus forte résistance au roulement et peut contribuer à une plus forte consommation de carburant. Confort et stabilité Lorsque les pneus sont gonflés à la pres- sion prescrite, le confort de la suspension est au maximum. Par contre, si les pneus sont trop gonflés, la suspension devient trop ferme, ce qui nuit au confort. Pressions de gonflage des pneus La pression de gonflage à froid adéquate est indiquée sur le pied milieu du côté conducteur. Certains véhicules peuvent avoir des in- formations complémentaires sur les pres- sions des pneus pour les charges du véhicule qui sont inférieures à l’état de charge maximale. Consultez le paragra- phe « Données complémentaires sur la pression des pneus » dans la section « Démarrage et conduite » pour obtenir de plus amples renseignements. Au moins une fois par mois, la pression devrait être vérifiée et réglée, et les pneus vérifiés pour signes d’usure ou domma- ges apparents. Utilisez un manomètre de poche de bonne qualité pour vérifier la pression des pneus. Ne faites pas de jugement visuel en déterminant le gon- flage approprié. Les pneus radiaux peu- vent sembler être correctement gonflés même lorsqu’ils sont insuffisamment gon- flés. AVERTISSEMENT! Après avoir vérifié ou réglé la pres- sion des pneus, n’oubliez pas de re- mettre en place le bouchon du corps de valve. Cela empêchera l’humidité et la saleté de pénétrer dans le corps de valve, ce qui pourrait l’endomma- ger. Les pressions de gonflage précisées sur l’étiquette sont toujours des pressions de gonflage à froid, c’est-à-dire, la pression des pneus d’un véhicule inutilisé pendant au moins trois heures ou conduit sur moins de 1,6 km (1 mi) après une période de trois heures. La pression de gonflage à froid ne doit pas dépasser la valeur maxi- male moulée sur le flanc du pneu.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

359Il faut vérifier les pressions de gonflage plus souvent lorsqu’ilyadegrandes variations de température extérieure, car la pression des pneus varie avec les changements de température. La pression de gonflage des pneus change d’environ 7 kPa (1 lb/po

) à cha- que variation de 7 °C (12 °F) de la tempé- rature ambiante. Tenez-en compte lorsque vous vérifiez la pression des pneus à l’intérieur d’un garage, particulièrement l’hiver. Exemple : si la température à l’intérieur du garage est de 20 °C (68 °F) et que la température extérieure est de 0 °C (32 °F), augmentez la pression de gonflage à froid des pneus de 21 kPa (3 lb/po

), ce qui équivaut à 7 kPa (1 lb/po

) par tranche de 7 °C (12 °F) de différence entre les tem- pératures intérieure et extérieure. La pression peut augmenter de 13 à 40 kPa (2 à 6 lb/po

) lorsque le véhicule roule. Ne réduisez pas cette augmentation normale de la pression ou la pression du pneu sera trop basse. Pression des pneus pour conduite à vitesse élevée Le constructeur vous conseille de conduire aux vitesses réglementaires indi- quées sur les panneaux de signalisation. Lorsque les limites de vitesse ou les conditions sont telles que le véhicule peut rouler à des vitesses élevées, il est très important que les pneus soient gonflés à la bonne pression. Il peut être nécessaire d’augmenter la pression de gonflage des pneus et de réduire la charge du véhicule pour la conduite à grande vitesse. Adressez-vous à votre concessionnaire ou à un marchand de pneus autorisé pour les recommandations concernant les vi- tesses sécuritaires, la charge et les pres- sions de gonflage à froid des pneus. MISE EN GARDE! Il est dangereux de conduire à haute vitesse lorsque le véhicule est chargé au maximum. La pression exercée sur les pneus pourrait les endommager et vous pourriez avoir un accident grave. Ne conduisez pas un véhicule chargé à pleine capacité à une vitesse continue de plus de 120 km/h (75 mi/h).

DÉMARRAGE ET CONDUITE

360Pneus radiaux MISE EN GARDE! La combinaison de pneus à carcasse radiale avec d’autres types de pneus sur votre véhicule résultera en une piètre tenue de route. L’instabilité ainsi créée pourrait provoquer une collision. Utilisez toujours des pneus à carcasse radiale en ensembles de quatre (ou de six, dans le cas de camions avec roues arrière jume- lées). Ne les combinez jamais à d’au- tres types de pneus. Les coupures et crevaisons des pneus radiaux sont réparables seulement dans la bande de roulement, et non dans les flancs qui sont soumis à d’importantes flexions. Pour la réparation des pneus radiaux, consultez le marchand de pneus autorisé. Roue de secours à usage limité – selon l’équipement La roue de secours à usage limité est conçue pour une utilisation temporaire d’urgence sur votre véhicule. Cette roue est désignée par une étiquette d’avertis- sement de roue de secours apposée sur la jante et le pneu de la roue de secours à usage limité. Ce pneu peut ressembler au pneu d’origine de l’essieu avant ou arrière de votre véhicule, mais il n’est pas identi- que. Le montage de cette roue de secours à usage limité modifie la tenue de route du véhicule. Comme ce pneu n’est pas de la même taille que le pneu d’origine, rempla- cez ce dernier (ou réparez-le) et reposez-le sur le véhicule le plus tôt pos- sible. MISE EN GARDE! Les roues de secours à usage limité servent en cas d’urgence seulement. Le montage de cette roue de secours à usage limité modifie la tenue de route du véhicule. Avec ce pneu, ne dépassez pas une vitesse de 80 km/h (50 mi/h). Maintenez le pneu gonflé à la pression de gonflage à froid des pneus inscrite sur l’étiquette des pneus ou sur l’étiquette de la roue de secours à usage limité. Remplacez (ou réparez) le pneu d’origine à la première occasion et réinstallez-le sur votre véhicule. Autrement, vous pourriez perdre la maîtrise du véhi- cule.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

361Patinage des roues Lorsque vous êtes pris dans la boue, dans du sable, de la neige ou sur de la glace ne faites pas patiner les roues à plus de 48 km/h (30 mi/h) ou plus de 30 secondes sans interruption. Consultez la rubrique « Pour dégager un véhicule coincé » dans la section « En cas d’urgence » pour de plus amples rensei- gnements. MISE EN GARDE! Il est dangereux de faire patiner ex- cessivement les pneus. La force que génère une vitesse excessive des roues peut endommager le pneu. Les pneus pourraient éclater et blesser quelqu’un. Ne faites pas patiner les roues à plus de 48 km/h (30 mi/h) ou continuellement pendant plus de 30 secondes lorsque le véhicule est enlisé et ne laissez personne s’ap- procher d’une roue qui patine, quelle que soit la vitesse. Indicateurs d’usure Les pneus de série de votre véhicule sont dotés d’indicateurs d’usure de la bande de roulement pour vous aider à détermi- ner le moment où ils devront être rempla- cés. Ces indicateurs sont intégrés au fond des rainures du pneu. Ils ont l’aspect de ban- des unies quand la profondeur de la se- melle est inférieureà2mm(1/16 po). Le pneu doit être remplacé si la bande de roulement est usée jusqu’aux indicateurs d’usure. 1 – Pneu usé 2 – Pneu neuf

DÉMARRAGE ET CONDUITE

362Durée de vie utile des pneus La durée de vie utile d’un pneu est liée à différents facteurs, qui comprennent no- tamment :

  • les habitudes de conduite;
  • la pression de gonflage;
  • le kilométrage parcouru. MISE EN GARDE! Les pneus et les roues de secours doi- vent être remplacés au bout de six ans, sans égard à l’usure de la bande de roulement. Le non-respect de cette di- rective pourrait entraîner la défaillance soudaine du pneu. Vous pourriez per- dre la maîtrise du véhicule et provoquer une collision entraînant des blessures graves ou mortelles. Remisez les pneus démontés dans un endroit frais et sec et évitez le plus possi- ble de les exposer à la lumière. Protégez- les de tout contact avec de l’huile, de la graisse et de l’essence. Pneus de rechange Les pneus dont votre véhicule est chaussé assurent l’équilibre de plusieurs éléments. Ils doivent être inspectés régu- lièrement pour s’assurer qu’il n’y a pas de signes d’usure et que la pression de gon- flage à froid est adéquate. Le fabricant recommande fortement que vous utilisiez des pneus de taille, de qualité et de performance équivalentes aux pneus d’origine lorsque vous devez les rempla- cer. (Consultez le paragraphe portant sur les « Indicateurs d’usure des pneus »). Consultez l’étiquette d’information sur les pneus et la charge pour connaître les dimensions des pneus de votre véhicule. La description de service et l’identification de charge sont indiquées sur les pneus d’origine. La pose de pneus qui ne cor- respondent pas aux pneus d’origine pour- rait nuire à la sécurité, à la tenue de route et au confort du véhicule. Nous vous re- commandons de vous adresser à votre concessionnaire ou à un marchand de pneus autorisé pour les questions concer- nant les spécifications des pneus.

Respectez les spécifications de votre véhicule quant au choix des pneus, des capacités de charge ou des di- mensions de roues. Certaines combi- naisons de pneus et de roues non approuvées peuvent changer les ca- ractéristiques de dimension et de per- formance de la suspension, et modi- fier la direction, la tenue de route et le freinage de votre véhicule. Cela pour- rait provoquer une conduite imprévi- sible et imposer des tensions aux composants de direction et de sus- pension. Vous pourriez perdre la maî- trise du véhicule et provoquer une collision entraînant des blessures graves ou mortelles. Utilisez unique- ment les dimensions de pneus et de roues correspondant aux capacités de charge approuvées pour votre vé- hicule.

N’utilisez jamais de pneus avec un indice ou une capacité de charge in- férieurs ou autres que ceux des pneus montés à l’origine sur votre véhicule. La pose de pneus avec un indice ou une capacité de charge in- férieurs pourrait entraîner la sur- charge et une défaillance des pneus. Vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule et avoir un accident.

  • Si votre véhicule est équipé de pneus qui ne sont pas conformes aux limites de vitesses prescrites pour ce type de véhicule, vous vous exposez à des risques de défaillance subite des pneus, ce qui peut vous faire perdre la maîtrise du véhicule. AVERTISSEMENT! Le remplacement des pneus d’ori- gine par des pneus de taille diffé- rente peut fausser la lecture de l’in- dicateur de vitesse et du compteur kilométrique. DONNÉES

Une charge légère du véhicule se définit par la présence à bord de deux passa- gers de 68 kg (150 lb) chacun et d’un chargement de 91 kg (200 lb). Les pres- sions de gonflage à froid des pneus d’un véhicule légèrement chargé sont appo- sées sur la tranche de la porte du conduc- teur.

N’utilisez que des chaînes de classe«S» ou d’autres dispositifs d’adhérence res- pectant les normes SAE de type«S». Sur les modèles de camions 2500/3500 de classe U, n’utilisez que des chaînes de « classeU»oud’autres dispositifs d’ad- hérence respectant les normes SAE de catégorie«U». NOTA : N’utilisez que des chaînes de dimensions appropriées au véhicule et recommandées par le fabricant de chaî- nes. AVERTISSEMENT! Pour éviter d’endommager votre vé- hicule, les pneus ou les chaînes, pre- nez les précautions suivantes :

  • À cause de l’espace limité entre les pneus et les autres éléments de la suspension, il est très impor- tant que vous n’utilisiez que des chaînes en bon état. Les chaînes brisées peuvent endommager gra- vement un véhicule. Arrêtez le vé- hicule dès que vous entendez des bruits qui laissent présager une rupture de la chaîne. Avant d’utili- ser les chaînes de nouveau, enle- vez les pièces qui sont endomma- gées.
  • Installez les chaînes aussi serrées que possible et resserrez-les après environ 0,8 km (1/2 mi).
  • Ne dépassez pas 72 km/h (45 mi/h).
  • Conduisez prudemment et évitez les virages brusques et les bos- ses, surtout lorsque le véhicule est chargé.
  • N’installez pas de chaînes sur les pneus avant des véhicules à deux roues motrices.
  • Ne roulez pas longtemps sur une chaussée sèche.
  • Respectez les directives du fabri- cant de chaînes antidérapantes re- latives à la méthode d’installation, à la vitesse de fonctionnement et aux critères d’utilisation. Si le fa- bricant des chaînes et le fabricant des pneus suggèrent des limites différentes de vitesse de conduite, suivez la limite la plus basse.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

365Ces précautions s’appliquent à tous les dispositifs de traction à chaînes, y com- pris aux chaînes à anneaux et à câble (radiales). L’utilisation de chaînes n’est permise que sur les pneus arrière de votre camion à deux roues motrices. NOTA :

L’utilisation de chaînes de classe«S» n’est permise qu’avec des pneus P245/ 70R17.

Pour les modèles de camions 2500 à quatre roues motrices (4X4) équipés de pneus de dimension LT245/70R17E, l’utilisation de chaînes de classe«U» est permise sur les pneus avant et arrière.

Pour les modèles de camions 3500 à quatre roues motrices à roues arrière jumelées équipés de pneus de dimen- sion LT235/80R17E, l’utilisation de chaî- nes de classe«U»estpermise sur les pneus avant et arrière.

Pour les modèles de camions 2500 et 3500 à deux roues motrices, l’utilisation de chaînes de classe«U»n’est per- mise sur les pneus arrière que si le véhicule est équipé de pneus LT245/ 70R17, LT265/70R17 ou LT235/80R17.

Pour les modèles de camions 2500 et 3500 SRW (à quatre roues motrices à roues arrière simples), l’utilisation de chaînes de classe«U»n’est permise sur les pneus arrière que si le véhicule est équipé de pneus LT265/70R17E. AVERTISSEMENT! N’équipez pas de chaînes les modèles de camions à 4RM à pneus de dimen- sions P265/70R17, LT275/70R17 ou P275/60R20. L’espace requis pour les chaînes pourrait être insuffisant et vous risqueriez d’endommager la structure ou la carrosserie de votre véhicule. N’installez pas de chaînes sur les pneus avant des camions 2500 et 3500 à deux roues motrices à roues arrière simples équipées de pneus LT245/70R17, LT265/70R17 ou LT235/ 80R17, ni sur les modèles de camions à quatre roues motrices équipées de pneus LT265/70R17E. L’espace requis pour les chaînes pourrait être insuffi- sant et vous risqueriez d’endommager la structure ou la carrosserie de votre véhicule.

Certaines régions exigent l’utilisation de pneus d’hiver. Les pneus toutes-saisons respectent ces exigences et peuvent être identifiés par la désignation M+S moulée sur le flanc du pneu. Si vous devez monter des pneus d’hiver, choisissez des dimensions et un type équivalents à ceux des pneus d’origine. Montez les pneus d’hiver seulement par train de quatre. Le fait de ne pas se conformer à cette directive peut altérer la sécurité et la maniabilité de votre véhicule. Les pneus d’hiver ont en général des cotes de vitesse plus basses que celles des pneus d’origine de votre véhicule et ne devraient pas être utilisés pendant des périodes prolongées à des vitesses supé- rieures à 120 km/h (75 mi/h). Pour les vitesses supérieures à 120 km/h (75 mi/h), consultez l’équipement d’origine ou adressez-vous à un marchand de pneus autorisé pour les recommandations concernant les vitesses sécuritaires, la charge et les pressions de gonflage à froid des pneus. Bien que les pneus cloutés améliorent la performance du véhicule sur la glace, leur performance en matière d’adhérence et de traction sur une chaussée sèche ou mouillée s’avère moindre que celle des pneus non cloutés. Les pneus cloutés sont interdits dans certains États. Il est donc important de vérifier la réglementa- tion locale avant d’installer ce type de pneus. RECOMMANDATIONS CONCERNANT LA

PERMUTATION DES PNEUS

Les pneus avant et arrière d’un véhicule sont assujettis à des charges et à des sollicitations différentes (direction, trac- tion, freinage). C’est pourquoi ils s’usent de façon inégale. Vous pouvez minimiser cette inégalité d’usure en procédant à la permutation des pneus aux intervalles requis. La permuta- tion des pneus est particulièrement béné- fique aux pneus dont la sculpture est efficace, comme c’est le cas pour les pneus toutes saisons. La permutation des pneus améliore la longévité de la bande de roulement, aide à maintenir un bon niveau de traction dans la boue, la neige

DÉMARRAGE ET CONDUITE

367ou sur des surfaces mouillées, et contri- bue à une conduite agréable et en dou- ceur. Consultez le « Calendrier d’entretien » pour connaître les intervalles d’entretien. Au besoin, vous pouvez effectuer une permutation plus fréquente des pneus. En cas d’usure rapide ou inhabituelle, vous devriez en trouver la cause et la corriger avant de permuter les pneus. Le diagramme suivant illustre la méthode de permutation « croisée vers l’avant » recommandée. Ce modèle de rotation ne s’applique pas à certains pneus direction- nels qui ne doivent pas être inversés. Pneus directionnels – selon l’équipement Pour l’ensemble R/T comprenant des roues et des pneus de 22 po, la permuta- tion des pneus doit être effectuée en te- nant compte de la direction de permuta- tion. La séquence de permutation recommandée pour les pneus direction- nels est illustrée ci-dessous. Roues arrière jumelées Permutation des pneus Permutation des pneus Permutation des pneus

DÉMARRAGE ET CONDUITE

368Les pneus utilisés avec un montage en roues jumelées doivent comporter un ni- veau d’usure identique pour prévenir la surcharge sur un des pneus jumelés. Pour vérifier si l’usure des pneus est égale, placez une règle ou une barre droite sur les quatre pneus. La règle doit toucher tous les pneus. AVERTISSEMENT! Pour les Ram 3500 à roues arrière jumelées, une seule méthode de per- mutation des pneus est approuvée. La raison en est qu’il faut tenir compte de la structure asymétrique (dessin de la bande de roulement) des pneus de type route/hors route et de l’utilisation de pneus à lettres à contour blanc.

  • Lorsque vous remplacez un pneu crevé, il est possible que vous deviez remonter la roue de se- cours sur la jante ou l’installer à un endroit différent, de manière à pla- cer le pneu à l’endroit approprié sur la roue par rapport aux autres pneus et roues du camion. Par exemple, si vous utilisez la roue de secours pour remplacer un pneu arrière extérieur, vous devrez la placer sur la jante de manière à ce que la roue soit rentrée vers l’inté- rieur. De cette manière, les pneus à structure asymétrique de la bande de roulement et les pneus à lettres à contour blanc seront maintenus dans la bonne position.

(TPMS) Le système de surveillance de la pression des pneus (TPMS) est conçu pour avertir le conducteur que la pression de l’un des pneus est trop basse comparativement aux valeurs à froid recommandées sur l’étiquette d’information du véhicule. La pression des pneus varie en fonction de la température, à raison d’environ 6,9 kPa (1 lb/po

) par tranche de 6,5 °C (12 °F). Autrement dit, à mesure que dimi- nue la température, la pression des pneus baisse proportionnellement. La pression des pneus doit toujours être réglée en fonction de la pression de gonflage à froid. La pression de gonflage à froid est mesurée lorsque le véhicule a été immo- bilisé pendant au moins trois heures ou

DÉMARRAGE ET CONDUITE

369lorsqu’il a roulé sur une distance inférieure à 1,6 km (1 mi) après une période d’im- mobilisation de trois heures. La pression de gonflage à froid ne doit pas dépasser la valeur maximale moulée sur le flanc du pneu. Pour connaître la bonne méthode de gonflage des pneus, consultez la ru- brique « Pneus – Généralités » de la section « Démarrage et conduite. La pres- sion des pneus augmente pendant la conduite du véhicule; il s’agit d’un phéno- mène normal qui n’exige aucune mesure corrective. Le système de surveillance de la pression des pneus (TPMS) avertit le conducteur que la pression des pneus est insuffisante si, pour une raison quelconque, elle chute en deçà du seuil d’avertissement, y com- pris en raison du temps froid et d’une perte naturelle de pression par le pneu. Le système TPMS maintient son message d’avertissement tant que la pression de- meure inférieure au seuil d’alerte, qui ne s’arrête que si elle atteint ou dépasse de nouveau la valeur recommandée sur l’éti- quette de pression des pneus. Lorsque le témoin de basse pression des pneus s’al- lume, il faut gonfler le ou les pneus en question à la pression à froid recomman- dée pour que le témoin du système de surveillance de la pression des pneus s’éteigne. Le système met automatique- ment les données à jour, et le témoin de basse pression des pneus s’éteint dès la réception des nouvelles données de pres- sion. La réception du signal par le sys- tème de surveillance de la pression des pneus peut exiger jusqu’à 10 minutes de conduite à plus de 25 km/h (15 mi/h). Par exemple, la pression à froid recom- mandée pour votre véhicule (immobilisé durant plus de 3 heures) pourrait être 207 kPa (30 lb/po

). Si la température ambiante est 20 °C (68 °F) et que la pression des pneus mesurée est 186 kPa (27 psi), une chute de température jus- qu’à -7 °C (20 °F) diminuera la pression des pneus jusqu’à environ 157 kPa (23 psi). Cette pression est suffisamment basse pour allumer le témoin du système de surveillance de la pression des pneus. Si le véhicule roule, la pression des pneus peut augmenter jusqu’à environ 186 kPa (27 psi), mais le témoin du système de surveillance de la pression des pneus demeure allumé. En pareil cas, le témoin du système de surveillance de la pression des pneus s’éteindra uniquement lorsque les pneus seront gonflés à la pression à froid recommandée.

Le système de surveillance de la pression des pneus a été optimisé pour les pneus et les roues d’origine. Les pressions et les paramètres d’avertissement du système ont été établis pour la dimension des pneus installés sur votre véhicule. Vous pourriez dégrader le fonctionnement du dispositif ou endommager les capteurs lorsque vous utilisez du matériel de dimension, de style ou de types différents. Des roues prove- nant du marché secondaire peuvent endommager les capteurs. Si votre véhicule est équipé d’un système de surveillance de la pression des pneus, n’utilisez aucun scellant à pneu de marché secondaire ni mas- selottes d’équilibrage car cela ris- querait d’endommager les capteurs.

  • Après avoir vérifié ou réglé la pres- sion des pneus, n’oubliez pas de remettre en place le bouchon du corps de valve. Ce bouchon empê- che l’humidité et la saleté de péné- trer dans le corps de valve pour prévenir les dommages au capteur du système de surveillance de la pression des pneus. NOTA :

Le système n’est pas conçu pour se substituer à l’entretien normal des pneus, ni pour signaler une défaillance ou un autre problème d’un pneu.

Il ne faut pas non plus s’en servir comme d’un manomètre pendant le gonflage des pneus.

Lorsque la pression d’un pneu est in- suffisante, la conduite de votre véhicule peut faire surchauffer ce pneu et provo- quer une crevaison. En outre, le gon- flage insuffisant des pneus augmente la consommation de carburant, accélère l’usure des pneus et peut nuire à la conduite ainsi qu’à la capacité de frei- nage du véhicule.

Le système de surveillance de la pres- sion des pneus ne remplace pas l’en- tretien approprié des pneus, et le conducteur a la responsabilité de main- tenir une pression des pneus adéquate, même si la pression n’est pas suffisam- ment basse pour allumer le témoin du système de surveillance de la pression des pneus.

Les variations de température saison- nières influencent la pression des pneus, et le système de surveillance de

DÉMARRAGE ET CONDUITE

371la pression des pneus surveille la pres- sion réelle des pneus. Système de base Pour mesurer la pression de vos pneus, le système de surveillance de la pression des pneus utilise une technologie sans fil avec capteurs électroniques montés sur les jantes des roues. Les capteurs instal- lés sur chacune des roues sont intégrés au corps de valve et transmettent les lectures de pression des pneus à un mo- dule récepteur. NOTA : Il est particulièrement important de vérifier la pression de tous vos pneus régulièrement et de les maintenir à la pression appropriée. Le système de surveillance de la pression des pneus (TPMS) comporte les éléments suivants :

  • Quatre capteurs de surveillance de la pression des pneus
  • Un témoin du système de surveillance de la pression des pneus La roue de secours normale de même taille (selon l’équipement) possède égale- ment un capteur de surveillance de la pression des pneus. La roue de secours pleine grandeur assortie peut être utilisée à la place de n’importe laquelle des qua- tre roues. Le capteur de surveillance de la pression des pneus surveillera seulement la pression de la roue de secours pleine grandeur qui remplace un pneu de route. Autrement, une roue de secours dont la pression se situe sous la limite de basse pression ne causera pas l’allumage du témoin du système de surveillance de la pression des pneus ni le retentissement du carillon. Avertissements de basse pression du système de surveillance de la pression des pneus. Si le système détecte une chute de pression dans un ou plusieurs pneus du véhicule, il allume le témoin de basse pression dans le groupe d’instruments et fait retentir un carillon. Si cela se produit, vous devez immobiliser le véhicule dès que possible, vérifier la pres- sion de tous les pneus et les gonfler à la pression recommandée par le fabricant. Une fois que le système reçoit les nouvel- les pressions de gonflage mises à jour, il se met à jour automatiquement et le té- moin du système de surveillance de la pression des pneus s’éteint. La réception

DÉMARRAGE ET CONDUITE

372du signal par le système de surveillance de la pression des pneus peut exiger jusqu’à 10 minutes de conduite à plus de 25 km/h (15 mi/h). Avertissement de vérification du TPMS Le témoin de surveillance de la pression des pneus clignote pendant 75 secondes, puis s’allume en continu si le système a détecté une anomalie. Dans ce cas, il fait également retentir un carillon. Si le contact a été coupé puis rétabli, la séquence se répète, indiquant ainsi que la défaillance n’est pas corrigée. Le témoin s’éteint lors- que la défaillance n’existe plus. Différen- tes circonstances peuvent être à l’origine d’une anomalie du système. Par exemple :

1. Brouillage causé par des dispositifs

électroniques ou la conduite à proximité d’installations émettrices de fréquences radio identiques à celles des capteurs du système de surveillance de la pression des pneus.

2. Installation de pellicules du marché se-

condaire pour teinter les glaces qui contiennent des matériaux pouvant brouiller les signaux des ondes radios.

3. Accumulation de neige ou de glace

autour des roues ou des passages de roues.

4. Utilisation de chaînes à neige.

5. Utilisation de pneus ou de roues non

munis de capteurs de surveillance de la pression des pneus. Véhicules munis d’une roue de secours pleine grandeur

1. La roue de secours pleine grandeur de

même taille possède un capteur de sur- veillance de la pression des pneus qui peut être contrôlé par le système de sur- veillance de la pression des pneus.

2. Si vous posez la roue de secours

pleine grandeur à la place d’un pneu de route dont la pression est sous le seuil d’avertissement, le témoin du système de surveillance de la pression des pneus reste allumé et le carillon retentit de nou- veau au prochain cycle d’allumage.

3. La conduite du véhicule pendant

20 minutes à une vitesse supérieure à 25 km/h (15 mi/h) fera éteindre le témoin du système de surveillance de la pression des pneus, à condition qu’aucun des qua- tre pneus de route actifs ne soit à une pression inférieure à la limite d’avertisse- ment.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

373Système de catégorie supérieure – selon l’équipement Pour mesurer la pression de vos pneus, le système de surveillance de la pression des pneus utilise une technologie sans fil avec capteurs électroniques montés sur les jantes des roues. Les capteurs instal- lés sur chacune des roues sont intégrés au corps de valve et transmettent les lectures de pression des pneus à un mo- dule récepteur. NOTA : Il est particulièrement important de vérifier la pression de tous vos pneus régulièrement et de les maintenir à la pression appropriée. Le système de surveillance de la pression des pneus (TPMS) comporte les éléments suivants :

  • Quatre capteurs de surveillance de la pression des pneus
  • Divers messages du système de sur- veillance de la pression des pneus qui s’affichent au centre d’information élec- tronique
  • Un témoin du système de surveillance de la pression des pneus La roue de secours normale de même taille (selon l’équipement) possède égale- ment un capteur de surveillance de la pression des pneus. La roue de secours pleines dimensions peut être utilisée à la place de n’importe laquelle des 4 roues de route. Une roue de secours dont la pression se situe sous la limite de basse pression ne causera pas l’allumage du témoin du système de surveillance de la pression des pneus ni l’activation du ca- rillon. Avertissements de basse pression du système de surveillance de la pression des pneus. Si le système détecte une chute de pression dans un ou plusieurs pneus du véhicule, il allume le témoin de basse pression dans le groupe d’instruments et fait retentir un carillon. De plus, le centre d’information électronique affichera un ou plusieurs des messages de basse pression (Avant gauche, Arrière gauche, Avant droit, Arrière droit) pendant trois secondes ainsi qu’un graphique indi- quant les valeurs de pression de chaque pneu (les valeurs de basse pression cli- gnotent).

DÉMARRAGE ET CONDUITE

374En pareil cas, vous devriez immobiliser le véhicule aussitôt que possible et gonfler les pneus dont la pression est basse (cli- gnotant sur le graphique du centre d’infor- mation électronique) à la valeur à froid recommandée. Lorsque le système reçoit les nouvelles pressions des pneus, il met à jour les données automatiquement, l’af- fichage du centre d’information électroni- que cesse de clignoter, et le témoin du système de surveillance de la pression des pneus s’éteint. La réception du signal par le système de surveillance de la pres- sion des pneus peut exiger jusqu’à 10 mi- nutes de conduite à plus de 25 km/h (15 mi/h). Avertissement de vérification du TPMS Le témoin de surveillance de la pression des pneus clignote pendant 75 secondes, puis s’allume en continu si le système a détecté une anomalie. Dans ce cas, il fait également retentir un carillon. De plus, le centre d’information électronique affiche « VÉRIFIER LE SYSTÈME DE SURVEIL-

LANCE DE LA PRESSION DES PNEUS »

pendant trois secondes, puis des tirets (- -) à la place des pressions manquantes pour indiquer la position des capteurs défectueux. Si le contact a été coupé puis rétabli, la séquence se répète, indiquant ainsi que la défaillance n’est pas corrigée. Si l’ano- malie du système n’est plus présente, le témoin du système de surveillance de la pression des pneus ne clignote plus, le message « VÉRIFIER LE SYSTÈME DE

SURVEILLANCE DE LA PRESSION DES

PNEUS » n’est plus affiché, et une valeur de pression remplace

DÉMARRAGE ET CONDUITE

375les tirets. Différentes circonstances peu- vent être à l’origine d’une anomalie du système. Par exemple :

1. Brouillage causé par des dispositifs

électroniques ou la conduite à proximité d’installations émettrices de fréquences radio identiques à celles des capteurs du système de surveillance de la pression des pneus.

2. Installation de pellicules du marché se-

condaire pour teinter les glaces qui contiennent des matériaux pouvant brouiller les signaux des ondes radios.

3. Accumulation de neige ou de glace

autour des roues ou des passages de roues.

4. Utilisation de chaînes à neige.

5. Utilisation de pneus ou de roues non

munis de capteurs de surveillance de la pression des pneus. Véhicules munis d’une roue de secours pleine grandeur

1. La roue de secours pleine grandeur de

même taille possède un capteur de sur- veillance de la pression des pneus qui peut être contrôlé par le système de sur- veillance de la pression des pneus.

2. Si vous posez la roue de secours

pleine grandeur à la place d’un pneu de route dont la pression est sous le seuil d’avertissement, le témoin du système de surveillance de la pression des pneus reste allumé et le carillon retentit de nou- veau au prochain cycle d’allumage. De plus, le navigateur électronique affichera un message de basse pression et la va- leur de basse pression du pneu clignotera sur l’affichage graphique.

3. La conduite du véhicule pendant

20 minutes à une vitesse supérieure à 25 km/h (15 mi/h) fera éteindre le témoin du système de surveillance de la pression des pneus, à condition que la pression de tous les pneus de route actifs se trouve sous le seuil d’avertissement.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

376Commutateur de gonflage pour charge légère du système de surveillance de la pression des pneus (modèles 2500) – Selon l’équipement MISE EN GARDE! N’utilisez jamais votre véhicule en réglant le système de surveillance de la pression des pneus et la pression des pneus en fonction des paramètres de pression de gonflage pour charge légère s’il y a plus de deux occupants de 68 kg chacun (150 lb) et 91 kg (200 lb) de marchandises qui se trouvent dans le véhicule. La défi- nition d’une charge légère figure sur l’éti- quette de renseignements supplémentai- res sur la pression des pneus apposée sur le rebord arrière de l’ouverture de porte du conducteur. Autrement, vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule, provoquer une collision entraînant des blessures graves ou mortelles. Le commutateur de gonflage pour charge légère du système de surveillance de la pression des pneus permet au conduc- teur de choisir les seuils d’avertissement des pressions de gonflage (à froid) pour charge maximale ou des pressions de gonflage (à froid) pour charge légère en fonction de la charge du véhicule. L’éti- quette de renseignements sur les pneus et la charge définit les pressions de gon- flage à froid recommandées pour les pneus avant et arrière lorsque les valeurs de charge maximale sont en vigueur. Une étiquette de renseignements additionnels sur la pression des pneus précise en outre la pression des pneus pour charge légère lorsque les valeurs de charge légère sont en vigueur. Lorsque la DEL du commuta- teur de gonflage pour charge légère est allumée, le système de surveillance de la pression des pneus utilise les seuils de pression de gonflage (à froid) pour charge légère. Fonctionnement du commutateur de gonflage pour charge légère – Selon l’équipement

  • Les pressions de gonflage des pneus de ce véhicule peuvent différer à l’avant et à l’arrière comme il est indiqué sur Commutateur de gonflage pour charge légère

DÉMARRAGE ET CONDUITE

377l’étiquette de renseignements sur les pneus et la charge et sur l’étiquette de renseignements additionnels sur la pression des pneus. Ce véhicule est aussi équipé pour rouler avec des pneus gonflés pour une charge légère ou une charge maximale.

  • Le commutateur de gonflage pour charge légère permet au conducteur de choisir les seuils d’avertissement des pressions de gonflage (à froid) pour charge maximale ou des pres- sions de gonflage (à froid) pour charge légère en fonction de la charge du véhicule. Consultez l’étiquette de ren- seignements supplémentaires sur la pression des pneus pour connaître les pressions de gonflage pour une charge légère et l’étiquette de renseignements sur les pneus et la charge pour connaî- tre les pressions de gonflage pour une charge maximale. Pour passer du seuil d’avertissement de pression de gonflage (à froid) pour charge maximale au seuil d’avertissement de pression de gonflage (à froid) pour charge légère, commencez par placer le commu- tateur d’allumage à la position MARCHE. Ensuite, abaissez la pression des quatre pneus aux valeurs de pression pour charge légère inscrites sur l’étiquette de renseignements additionnels sur la pres- sion des pneus. L’étiquette de renseigne- ments additionnels sur la pression des pneus est apposée sur le rebord arrière de l’ouverture de porte du conducteur. Utilisez un manomètre précis pour vérifier la pression des pneus lorsque vous abais- sez la pression des quatre pneus. Il peut être nécessaire de conduire le véhicule au-dessus de 25 km/h (15 mi/h) pour que le système reçoive ces données de pres- sion mises à jour. Une fois la pression des quatre pneus abaissée à la pression de gonflage pour charge légère, appuyez sur le commutateur de gonflage pour charge légère. Lorsque la DEL de couleur ambre du commutateur de gonflage pour charge légère est allumée, le système de surveil- lance de la pression des pneus utilise les Exemple d’étiquette de renseignements additionnels sur la pression des pneus

DÉMARRAGE ET CONDUITE

378seuils de pression de gonflage (à froid) pour charge légère. Si la DEL ambre du commutateur de gon- flage pour charge légère clignote pendant 10 secondes après la diminution de la pression des quatre pneus aux pressions de gonflage pour charge légère, la pres- sion d’un des quatre pneus peut ne pas se trouver à la valeur de la pression de gonflage (à froid) pour charge légère dé- finie sur l’étiquette de renseignements ad- ditionnels sur la pression des pneus ap- posée sur le rebord arrière de la porte du conducteur. Au moyen d’un manomètre précis, revérifiez si la pression des pneus est conforme à la valeur de pression de gonflage (à froid) pour charge légère. MISE EN GARDE! Il incombe au conducteur de passer

seuil d’avertissement de pression de gonflage (à froid) pour charge maximale lorsque le véhicule ne transporte plus une charge légère (deux occupants de 68 kg [150 lb] et 91 kg [200 lb] de charge). La défini- tion d’une charge légère est énoncée sur l’étiquette de renseignements supplémentaires sur la pression des pneus apposée sur le rebord arrière de la porte du conducteur. Autre- ment, vous pourriez perdre la maî- trise du véhicule, provoquer une col- lision entraînant des blessures graves ou mortelles. Appuyez sur le commutateur de gonflage pour charge légère pour revenir au seuil d’avertissement de pression de gonflage (à froid) pour charge maximale. Il n’est pas nécessaire de gonfler d’abord les pneus aux valeurs de pression de gon- flage (à froid) pour charge maximale afin de rétablir le système de surveillance de la pression des pneus au seuil d’avertis- sement de pression de gonflage (à froid) pour charge maximale. Si les pressions sont inférieures au seuil d’avertissement de pression de gonflage (à froid) pour charge maximale après que vous ayez appuyez sur le commutateur de gonflage pour charge légère, le témoin du système de surveillance de la pression des pneus du groupe d’instruments s’allume et un carillon retentit. Il faut maintenant aug- menter la pression des pneus aux valeurs de pression de gonflage (à froid) pour charge maximale inscrites sur l’étiquette de renseignements sur les pneus et la

DÉMARRAGE ET CONDUITE

379charge. L’étiquette de renseignements sur les pneus et la charge est apposée sur le pied milieu du côté conducteur. Si la DEL du commutateur de gonflage pour charge légère s’éteint, le système de surveillance de la pression des pneus a été réinitialisé, le système de surveillance de la pression des pneus utilise les seuils de pression de gonflage (à froid) pour charge lourde. Généralités Ce dispositif est conforme à la norme RSS 210 d’Industrie Canada et à la Par- tie 15 du règlement de la FCC. Son utili- sation est soumise aux conditions suivan- tes :

  • Ce dispositif ne doit pas causer d’inter- férences nuisibles.
  • Ce dispositif doit pouvoir accepter tous les types d’interférences, y compris cel- les qui pourraient l’activer de façon inopinée. Les capteurs de surveillance de la pres- sion des pneus sont réglementés par l’une des licences suivantes : États-Unis ...........KR5S120123 Canada............2671-S120123

EXIGENCES EN MATIÈRE DE

CARBURANT Moteurs 3.7L et 4.7L Tous les moteurs (sauf les moteurs 5.7L) sont conçus en conformité avec tous les règlements antipollution et offrent une consommation et un ren- dement excellents avec de l’essence « ré- gulière » sans plomb de qualité supé- rieure d’un indice d’octane de 87. Il n’est pas conseillé d’utiliser du supercarburant puisqu’il n’offre aucun avantage supplé- mentaire par rapport à l’essence ordinaire dans ce type de moteur. Moteur 5.7L Le moteur 5.7L est conçu en conformité avec les rè- glements antipollution et offre une consommation et un rendement satisfai- sants avec de l’essence sans plomb de qualité su- périeure d’un indice d’octane de 87 à 89. Pour vous assurer d’un rendement opti- mal, le constructeur recommande l’utilisa- tion d’une essence à indice d’octane de 89. Il n’est pas conseillé d’utiliser du

DÉMARRAGE ET CONDUITE

380supercarburant puisqu’il n’offre aucun avantage supplémentaire par rapport à l’essence ordinaire dans ce type de mo- teur. Des cognements légers à bas régime ne présentent aucun danger pour votre mo- teur. Cependant, si ces cognements per- durent et s’amplifient à haut régime, votre moteur peut subir des dommages. Faites corriger le problème immédiatement. Une essence de qualité inférieure peut causer des problèmes, notamment des difficultés de démarrage, un calage ou un fonction- nement irrégulier du moteur. Si votre véhi- cule présente un de ces problèmes, es- sayez une autre marque d’essence avant de faire inspecter votre véhicule. Plus de 40 constructeurs automobiles dans le monde ont participé à l’élabora- tion de la Charte universelle sur l’essence (World Wide Fuel Charter, WWFC) pour définir les propriétés de carburant néces- saires à la réduction des émissions de même qu’à l’amélioration de la perfor- mance et de la durabilité de votre véhi- cule. Dans la mesure du possible, le constructeur recommande l’utilisation d’essences conformes aux spécifications de la WWFC. Essence reformulée L’emploi d’essence à combustion plus propre, appelée « essence reformulée », est obligatoire dans de nombreuses ré- gions du pays. Les essences reformulées sont des mélanges oxygénés spéciaux destinés à réduire les émissions des véhi- cules et à améliorer la qualité de l’air. Le constructeur recommande l’utilisation d’essences reformulées. Les essences re- formulées adéquatement mélangées of- frent d’excellentes performances et pro- longent la durée de vie du moteur et des composants du circuit d’alimentation. Essences à mélange oxygéné Certains fournisseurs de carburant mélan- gent l’essence sans plomb à des compo- sés oxygénés tels que l’éthanol. Ces mé- langes peuvent être utilisés dans votre véhicule.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

381AVERTISSEMENT! N’utilisez PAS d’essence contenant du méthanol ou d’essence contenant plus de 10 % d’éthanol. Ces mélan- ges peuvent nuire au démarrage et au comportement routier du véhi- cule, endommager des pièces essen- tielles du circuit d’alimentation ou provoquer l’allumage du témoin d’anomalie. De plus, les normes an- tipollution en vigueur pourraient éga- lement ne pas être respectées. Les étiquettes apposées sur les pompes doivent indiquer clairement si le car- burant contient plus de 10 % d’étha- nol. Le constructeur n’est pas responsable des problèmes qui sont causés par l’utili- sation d’essence contenant du méthanol ou d’essence contenant plus de 10 % d’éthanol. De plus, les dommages encou- rus pourraient ne pas être couverts par la garantie. Utilisation de carburant E-85 dans les véhicules qui ne sont pas à carburant mixte Les véhicules qui ne sont pas à carburant mixte peuvent utiliser une essence renfer- mant au maximum 10 % d’éthanol (E10). L’utilisation d’une essence renfermant plus de 10 % d’éthanol pourrait annuler la garantie du véhicule. Un véhicule qui n’est pas à carburant mixte et qui a été par mégarde ravitaillé à l’aide de carburant E-85 montrera un ou plusieurs symptômes tels que décrit ci- après :

  • Fonctionnement en mode de mélange appauvri.
  • Allumage du témoin de panne (OBD II).
  • Perte de rendement du moteur.
  • Démarrages à froid laborieux et qualité de conduite à froid dégradée.
  • Risque accru de corrosion des compo- sants du circuit d’alimentation. Lorsqu’un véhicule qui n’est pas à carbu- rant mixte a été par mégarde ravitaillé à l’aide de carburant E-85, vous pouvez corriger la situation comme suit :
  • Vidangez le réservoir de carburant (consultez votre concessionnaire auto- risé)
  • Remplacez l’huile moteur et le filtre.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

382• Débranchez puis rebranchez la batterie pour réinitialiser la mémoire du module de commande du moteur. L’utilisation prolongée de carburant E-85 peut entraîner des dommages importants. MMT dans le carburant Le MMT est un additif métallique conte- nant du manganèse qui est mélangé à certaines essences pour en augmenter l’indice d’octane. Les essences contenant du MMT n’offrent aucun avantage par rapport aux essences d’indice équivalent sans MMT. L’essence mélangée à du MMT réduit la vie utile des bougies d’allumage et le rendement du système antipollution dans certains véhicules. Chrysler vous recommande d’utiliser des essences sans MMT dans votre véhicule. Étant donné que la présence de MMT peut ne pas être indiquée sur la pompe, il est important de demander au préposé de la station ser- vice si l’essence qu’il vend en contient. Au Canada, la concentration maximale en MMT permise est supérieure à celle auto- risée aux États-Unis. Il est donc encore plus important de s’assurer de l’absence de MMT dans le carburant. Il est interdit d’ajouter du MMT dans les essences re- formulées. Substances ajoutées au carburant Toutes les essences vendues aux États- Unis doivent contenir des additifs déter- gents. L’usage d’autres détergents ou ad- ditifs n’est donc pas nécessaire dans des conditions de conduite normale, et ne ferait qu’occasionner des frais supplé- mentaires. Vous ne devriez pas avoir à en ajouter au carburant. Avertissements relatifs au circuit d’alimentation AVERTISSEMENT! Consignes à suivre pour conserver les performances de votre véhicule :

  • La loi fédérale interdit l’utilisation d’essence contenant du plomb. L’utilisation d’essence contenant du plomb peut nuire au bon fonc- tionnement du moteur et endom- mager le système antipollution.

383• Un moteur mal réglé, l’usage d’un carburant inadéquat ou des défec- tuosités d’allumage peuvent causer la surchauffe du catalyseur. Si votre moteur produit une odeur âcre de brûlé ou une légère fumée, il se peut qu’il soit mal réglé et qu’il nécessite une réparation immédiate. Adressez- vous à votre concessionnaire auto- risé.

  • Chrysler déconseille l’utilisation d’additifs censés augmenter l’indice d’octane du carburant. La plupart de ces produits possèdent une forte te- neur en méthanol. Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés au circuit d’alimentation en carburant ou des problèmes de ren- dement du véhicule découlant de l’utilisation de ces types de carbu- rant ou d’additif. NOTA : La modification intentionnelle du système antipollution peut entraîner des sanctions civiles contre vous. Mises en garde concernant le monoxyde de carbone MISE EN GARDE! Le monoxyde de carbone (CO) contenu dans les gaz d’échappement est mortel. Observez les précautions indiquées ci-après pour éviter tout risque d’empoisonnement :
  • Ne respirez pas les gaz d’échappe- ment. Ils contiennent du mo- noxyde de carbone, substance in- colore, inodore et potentiellement mortelle. Ne faites jamais fonction- ner votre moteur dans un espace clos, tel qu’un garage, et ne restez jamais dans un véhicule stationné durant une longue période pen- dant que le moteur tourne. Si vous devez vous immobiliser dans un espace ouvert et si le moteur fonc- tionne pendant plus de quelques minutes, réglez le système de ven- tilation pour faire pénétrer de l’air frais dans l’habitacle.

384• Évitez les problèmes liés au mo- noxyde de carbone en effectuant des entretiens adéquats. Faites vérifier le système d’échappement chaque fois que le véhicule est monté sur un élévateur. Faites immédiatement ré- parer toute défectuosité et roulez avec les glaces latérales entièrement baissées tant que la réparation n’a pas eu lieu. CARBURANT MIXTE (MOTEUR 4.7L UNIQUEMENT) – SELON L’ÉQUIPEMENT Renseignements généraux concernant le carburant E85 Les renseignements contenus dans cette section ne concernent que les véhicules à carburant mixte. Ces véhicules peuvent être identifiés par une étiquette apposée sur la trappe de carburant qui porte la mention Ethanol (E85) or Unleaded Ga- soline Only (éthanol ou essence sans plomb seulement). Cette section ne cou- vre que les sujets qui se rapportent à ces véhicules. Veuillez consulter les autres sections de ce guide pour obtenir des renseignements communs qui concernent autant les véhicules à carburant mixte que les véhicules à essence. AVERTISSEMENT! Seuls les véhicules qui sont munis de l’étiquette de trappe de carburant E85 peuvent fonctionner à l’aide du carburant E85. Bouchon du réservoir de carburant E85 Identification E85

DÉMARRAGE ET CONDUITE

385Carburant à l’éthanol (E85) Le carburant E85 est un mélange com- posé d’environ 85 % de carburant à l’étha- nol et de 15 % d’essence sans plomb. MISE EN GARDE! Les vapeurs d’éthanol sont extrême- ment inflammables et peuvent cau- ser de graves blessures. Ne fumez jamais à proximité ou à l’intérieur du véhicule lorsque le bouchon de rem- plissage de carburant est retiré ou lorsque le réservoir est en cours de remplissage. N’utilisez pas le carbu- rant E85 comme agent de nettoyage et tenez-le à l’écart des flammes. Exigences relatives au carburant Vous pouvez utiliser de l’essence sans plomb ayant un indice d’octane de 87, du carburant E-85 ou un mélange de ceux-ci dans votre véhicule. Pour obtenir de meilleurs résultats, évitez d’alterner entre le carburant E-85 et l’essence sans plomb. Lorsque vous désirez passer d’un carbu- rant à l’autre, nous vous recommandons de :

  • ne pas le faire lorsque la jauge de carburant indique un niveau de rem- plissage inférieur au quart du réservoir;
  • ne pas ajouter une quantité de carbu- rant inférieure à 19 L (5 gallons US) lors du plein de carburant;
  • conduire votre véhicule immédiatement après le plein d’essence pour une pé- riode d’au moins cinq minutes. En suivant ces directives, vous éviterez le risque de démarrage difficile ou d’instabi- lité significative du moteur pendant le ré- chauffement. NOTA :

Le démarrage peut s’avérer laborieux et le ralenti peut être irrégulier une fois le moteur en marche lorsque la tempé- rature ambiante est supérieure à 32 °C (90 °F), et ce, même si vous avez suivi les recommandations stipulées précé- demment.

Quelques additifs utilisés dans l’es- sence régulière ne sont pas entière- ment compatibles avec le carburant E85 et peut former des dépôts dans votre moteur. Pour éliminer les problè- mes de maniabilité qui pourraient être

DÉMARRAGE ET CONDUITE

386causés par ces dépôts, un additif d’es- sence supplémentaire comme le net- toyant pour injecteurs MOPAR

Techron peut être utilisé. Choix de l’huile moteur des véhicules à carburant mixte (E85) et à essence Les véhicules à carburant mixte exigent de l’huile moteur spécifiquement conçue pour des moteurs fonctionnant au carbu- rant E-85. Les huiles moteur Mopar

répondent à ces exigences, ainsi que les huiles équivalentes répondant à la norme MS-6395 de Chrysler. Le constructeur exige l’utilisation des huiles moteur certi- fiées par l’API conformes aux exigences de la norme MS-6395. La norme MS-6395 comporte des exigences supplémentaires qui ont été définies dans le cadre d’essais de parc intensifs et qui offrent une protec- tion supplémentaire aux moteurs de Chrysler Group LLC. Utilisez une huile Mopar

ou une huile équivalente conforme à la norme MS-6395. Démarrage Les caractéristiques du carburant E85 le rendent inadéquat à l’utilisation lorsque la température ambiante chute au-dessous de -18 °C (0 °F). Lorsque la température ambiante se situe entre –18 °C et 0 °C (0 °F et 32 °F), vous pouvez remarquer que le moteur est plus long à démarrer et qu’il fonctionne de façon instable (creux ou hésitations) pendant la période de ré- chauffage. NOTA : L’utilisation d’un chauffe-bloc (se- lon l’équipement) facilite le démarrage d’un moteur alimenté au carburant E85 lorsque la température ambiante est infé- rieureà0°C(32°F). Autonomie de route Étant donné que le carburant E85 est moins énergétique que l’essence pour un volume donné, la consommation peut être plus élevée avec du carburant E85. Vous pouvez vous attendre à une consomma- tion accrue et à une autonomie réduite de 30 % par rapport à l’essence. Pièces de rechange Plusieurs composants de votre véhicule à carburant mixte sont conçus pour s’adap- ter à l’utilisation d’éthanol. Assurez-vous que des pièces appropriées, compatibles avec l’éthanol, sont installées sur votre véhicule lors de toute intervention.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

387AVERTISSEMENT! Le remplacement des composants du circuit d’alimentation par des composants qui ne sont pas compa- tibles avec l’éthanol peut endomma- ger votre véhicule. Entretien AVERTISSEMENT! N’utilisez pas un mélange d’éthanol contenant plus de 85 % dans votre véhicule. Un tel mélange pourrait en- traîner des difficultés de démarrage par temps froid et nuire à la maniabi- lité de votre véhicule.

Le bouchon du réservoir de carburant est situé derrière la trappe de carburant, du côté gauche du véhicule. Ouvrez la trappe de carburant et déposez le bou- chon du réservoir en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. NOTA : Lorsque vous dévissez le bou- chon de remplissage du réservoir de car- burant, placez le cordon de retenue sur le crochet situé sur la trappe de carburant. AVERTISSEMENT!

  • Le circuit d’alimentation en carbu- rant ou le système antipollution peuvent être endommagés si un bouchon inapproprié est fixé au réservoir de carburant.
  • Un bouchon mal adapté peut lais- ser des impuretés s’infiltrer dans le circuit d’alimentation en carbu- rant.
  • Un bouchon mal adapté peut en- traîner l’activation du témoin de panne.

Bouchon de remplissage du réservoir de carburant

DÉMARRAGE ET CONDUITE

388• Pour éviter les débordements et les remplissages excessifs, ne remplissez pas « à ras bord » le réservoir après le remplissage. Lorsque le pistolet de la pompe émet un déclic ou se ferme, le réservoir de carburant est plein. MISE EN GARDE!

  • Ne fumez jamais à proximité ou à l’intérieur du véhicule lorsque le bouchon du réservoir de carburant est retiré ou lorsque le réservoir est en cours de remplissage.
  • N’ajoutez jamais de carburant à un véhicule dont le moteur tourne. Pareille pratique peut constituer une infraction à certains règle- ments locaux et entraîner l’activa- tion du témoin d’anomalie.
  • Vous risquez de causer un incen- die si vous remplissez de carbu- rant un bidon portable placé à l’in- térieur du véhicule. Vous pourriez subir des brûlures. Posez toujours les bidons au sol lorsque vous les remplissez. NOTA :

Serrez le bouchon du réservoir de car- burant jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. Cela indique que le bouchon du réservoir est correctement serré. Le témoin de panne dans le groupe d’ins- truments peut s’allumer si le bouchon de remplissage du réservoir de carbu- rant est mal vissé. Assurez-vous de bien serrer le bouchon de remplissage du réservoir chaque fois que vous faites le plein.

Lorsque le pistolet de la pompe émet un déclic ou se ferme, le réservoir de carburant est plein. Message de bouchon de remplissage de réservoir de carburant desserré Si le système de diagnostic de bord détermine que le bou- chon du réservoir est desserré, incorrectement installé ou en- dommagé, une icône de bou- chon desserré s’affiche dans la zone d’af- fichage du centre d’information électronique. Pour de plus amples rensei- gnements, consultez la rubrique « Centre d’information électronique » de la section

DÉMARRAGE ET CONDUITE

389« Instruments du tableau de bord ». Ser- rez le bouchon du réservoir de carburant adéquatement, puis appuyez sur le bou- ton SÉLECTION pour effacer le message. Si le problème persiste, le message sera affiché au prochain démarrage du véhi- cule.

CHARGEMENT DU VÉHICULE

Étiquette d’homologation du véhicule Conformément aux règlements de la NHTSA, une étiquette d’homologation est apposée sur le pied de la porte du conducteur ou sur la porte même. Cette étiquette comporte le mois et l’an- née de fabrication, le poids nominal brut du véhicule (PNBV), le poids nominal brut sur l’essieu (PNBE) avant et arrière ainsi que le numéro d’identification du véhicule (NIV). Les mois, jour et heure de fabrica- tion du véhicule figurent également sur cette étiquette. Le code à barres qui figure au bas de cette étiquette représente le NIV. Poids nominal brut du véhicule (PNBV) Le PNBV représente le poids total autorisé du véhicule qui comprend le poids du conducteur, des passagers, du véhicule, des équipements et de la charge trans- portée. Cette étiquette informe également sur les capacités de poids maximales des essieux avant et arrière (PNBE). La charge totale doit être limitée de façon que le PNBV des essieux avant et arrière ne dépasse pas le PNBE. Charge utile La charge utile d’un véhicule représente la charge totale qu’un camion peut transpor- ter, incluant le poids du conducteur, des passagers, des équipements et des arti- cles transportés. Poids nominal brut sur l’essieu (PNBE) Le PNBE est la charge maximale autorisée sur les essieux avant et arrière. La charge doit être répartie dans l’espace de char- gement de façon à ne pas dépasser le PNBE de chaque essieu. Le PNBE de chaque essieu est déterminé en fonction des composants du système offrant la plus faible capacité de charge (essieu, ressorts, pneus ou jantes). Des essieux ou composants de suspension plus robustes qu’achètent parfois les pro- priétaires en vue d’accroître la durabilité ne signifient pas nécessairement une aug- mentation du PNBV.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

390Dimensions des pneus Les dimensions des pneus indiquées sur l’étiquette correspondent à la taille réelle des pneus de votre véhicule. Les pneus de rechange doivent être capables de supporter la même charge que cette di- mension de pneus. Dimensions des jantes Il s’agit de la dimension de jante appro- priée pour la dimension de pneu indiquée. Pression de gonflage des pneus Il s’agit de la pression de gonflage à froid des pneus de votre véhicule pour toutes les conditions de charge jusqu’à un poids égal au PNBE. Poids à vide Le poids à vide d’un véhicule est défini comme étant le poids total du véhicule avec tous les liquides, incluant le plein de carburant, mais sans occupant ni charge. Les valeurs du poids à vide avant et arrière sont déterminées en pesant votre véhicule sur une balance commerciale avant d’y faire monter des occupants ou de le charger. Chargement Le poids total réel ainsi que le poids de l’avant et de l’arrière de votre véhicule sont plus faciles à déterminer lorsque ce dernier est chargé et prêt à démarrer. Vous devez d’abord peser le véhicule au complet sur une balance commerciale pour vous assurer qu’il ne dépasse pas le PNBV. Vous devez ensuite déterminer sé- parément le poids sur l’essieu avant, puis sur l’essieu arrière du véhicule pour vous assurer que la charge est répartie correc- tement sur les deux essieux. Peser le véhicule peut révéler que la charge sur l’un ou l’autre des essieux, avant ou ar- rière, dépasse le PNBE alors que la charge totale reste inférieure au PNBV. Si tel est le cas, vous devez déplacer la charge de l’avant vers l’arrière ou inverse- ment de façon à respecter les limitations spécifiées. Placez les articles plus lourds le plus près possible du plancher et assurez-vous que la charge est bien ré- partie. Avant de conduire, arrimez solide- ment tous les articles. Des charges mal réparties peuvent nuire au comportement directionnel et routier du véhicule ainsi qu’aux performances du système de freinage.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

391AVERTISSEMENT! Ne chargez en aucun cas votre véhi- cule à un poids supérieur au PNBV et aux PNBE avant et arrière. Vous ris- queriez de provoquer la rupture de certaines pièces de votre véhicule ou encore de modifier le comportement de ce dernier. Vous pourriez alors perdre la maîtrise de votre véhicule. La durée de vie d’un véhicule sur- chargé peut être raccourcie.

TRACTION DE REMORQUE

Vous trouverez dans cette section des consignes de sécurité et des renseigne- ments relatifs aux limites à ne pas dépas- ser lorsque vous voulez tracter une remor- que. Lisez attentivement ces informations avant de tracter une remorque, afin de le faire dans des conditions aussi efficaces et sécuritaires que possible. Pour être couvert par la garantie, vous devez respecter les exigences et les re- commandations formulées dans ce guide au sujet du remorquage. Terminologie du remorquage Les termes et définitions ci-après vous aideront à mieux comprendre les princi- pes du remorquage avec un véhicule : Poids nominal brut du véhicule (PNBV) Le PNBV représente le poids total permis de votre véhicule. Cette valeur corres- pond au poids combiné du conducteur, des passagers et du chargement, auquel est ajouté le poids sur l’attelage. Il faut limiter la charge totale afin de ne pas dépasser le PNBV. Consultez le paragra- phe « Étiquette d’homologation du véhi- cule » sous « Chargement du véhicule » dans la section « Démarrage et conduite » pour obtenir de plus amples renseigne- ments. Poids brut de la remorque (PBR) Le poids brut de la remorque (PBR) cor- respond au poids de la remorque, auquel est ajouté le poids de tous les objets, bagages et équipements (permanents ou non) chargés dans la remorque en situa- tion de remorquage effectif. Le meilleur moyen de déterminer le poids brut de la remorque est de la peser sur un pont-bascule lorsqu’elle est entièrement chargée. Tout le poids de la remorque doit reposer sur le pont-bascule.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

392Poids nominal brut combiné (PNBC) Le PNBC est le poids combiné maximal autorisé de votre véhicule et de la remor- que. NOTA : Le PNBC comprend un supplé- ment de 68 kg (150 lb) représentant le poids du conducteur. Poids nominal brut sur l’essieu (PNBE) Le poids nominal brut sur l’essieu repré- sente la capacité maximale des essieux avant et arrière. Répartissez la charge également entre les essieux avant et ar- rière. Assurez-vous de ne pas dépasser le poids nominal brut sur l’essieu avant ou sur l’essieu arrière. Consultez le paragra- phe « Étiquette d’homologation du véhi- cule » sous « Chargement du véhicule » dans la section « Démarrage et conduite » pour obtenir de plus amples renseigne- ments. MISE EN GARDE! Il est important que vous ne dépas- siez pas le poids nominal brut sur l’essieu avant et arrière. La conduite de votre véhicule pourrait devenir dangereuse si vous dépassez les li- mites permises. Vous pourriez per- dre la maîtrise du véhicule et avoir un accident. Poids sur l’attelage Le poids sur l’attelage est la force descen- dante qu’exerce la remorque sur la boule d’attelage. Dans la plupart des cas, le poids sur l’attelage ne doit pas être infé- rieur à 10 % ni supérieur à 15 % de la charge de la remorque. Vous devez tenir compte de cette charge comme faisant partie de la charge de votre véhicule. Surface frontale La surface frontale représente la hauteur maximale multipliée par la largeur maxi- male de l’avant de la remorque. Dispositif antiroulis Le dispositif antiroulis de la remorque consiste en une tige coulissante qui peut être installée entre le support de boule et l’attelage de la remorque. Cette tige as- sure un effet de frottement réglable qui, jumelé au mouvement télescopique, ré- duit le roulis de la remorque sur la route. Attelage porteur L’attelage porteur soutient le poids au timon de la remorque, tout comme s’il s’agissait de bagages placés au niveau

DÉMARRAGE ET CONDUITE

393de la boule de remorquage ou à un autre point de jonction avec le véhicule. Ce type d’attelage, le plus populaire sur le marché aujourd’hui, est couramment utilisé pour la traction de remorques de taille compacte et intermédiaire. Attelage répartiteur de charge Le fonctionnement du système de réparti- tion de la charge repose sur l’effet de levier exercé par des barres à ressort (de charge). Celles-ci sont habituellement uti- lisées pour supporter des charges très lourdes en répartissant le poids sur l’atte- lage de la remorque entre l’essieu avant du véhicule tracteur et l’essieu de la re- morque. S’il est utilisé conformément aux directives du fabricant, le système répar- titeur assure un roulement équilibré, des caractéristiques de conduite et de frei- nage uniformes, tout en augmentant la sécurité du remorquage. L’ajout d’un dis- positif antiroulis hydraulique ou à friction réduit également le roulis causé par les autres véhicules et les vents latéraux et contribue à accroître la stabilité du véhi- cule tracteur et de la remorque. Le dispo- sitif antilouvoiement et l’attelage réparti- teur de charge sont recommandés pour supporter des poids sur l’attelage plus élevés. Ils peuvent même être obligatoi- res, selon la configuration et la charge du véhicule et de la remorque, pour res- pecter les exigences en matière de poids nominal brut sur l’essieu (PNBE). MISE EN GARDE!

  • Un système d’attelage répartiteur de charge incorrectement réglé peut compromettre la tenue de route, la stabilité et le freinage du véhicule, risquant de provoquer une collision.
  • Les systèmes de répartition de la charge peuvent ne pas être com- patibles avec les coupleurs de frein à inertie. Pour de plus amples renseignements, consultez le fa- bricant de la remorque et de l’atte- lage ou un concessionnaire de vé- hicules récréatifs digne de confiance.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

394Dispositif à sellette d’attelage L’attelage de sellette de remorque est une plateforme élevée spéciale qui se monte au-dessus de l’essieu arrière du véhicule tracteur dans la caisse du camion. Ce dispositif sert à atteler un véhicule et une sellette d’attelage au moyen d’un pivot d’attelage. Dispositif d’attelage à col-de-cygne L’attelage à col-de-cygne comporte un bras d’attelage articulé qui s’accroche à une boule montée dans la caisse d’un camion. Le bras d’attelage s’emboîte dans l’attelage monté au-dessus de l’es- sieu arrière dans la caisse du camion. Classification des attelages de remorque L’attelage du pare-chocs arrière est conçu pour tracter des remorques d’un poids atteignant 2 268 kg (5 000 lb) sans équi- pement spécial ni modification de l’équi- pement de série. Votre véhicule peut être livré avec l’ensemble optionnel d’attelage de remorque qui vous permet de tracter en toute sécurité des remorques pesant plus de 2 268 kg (5 000 lb). Adressez- vous à votre concessionnaire pour plus d’informations sur cet ensemble. Le tableau suivant, qui présente les nor- mes de l’industrie quant au poids maximal de la remorque qu’une classe d’attelage EXEMPLE – Sans attelage répartiteur de charge (méthode inappropriée) EXEMPLE – Avec attelage répartiteur de charge (méthode appropriée) EXEMPLE – Mauvais réglage (inapproprié)

DÉMARRAGE ET CONDUITE

395de remorque donnée peut tracter, vise à vous aider à sélectionner l’attelage de remorque convenant à vos besoins de remorquage. Consultez le paragraphe « Capacité de remorquage (poids maxi- mal de la remorque) » pour prendre connaissance de l’adresse du site Web présentant les renseignements propres au groupe motopropulseur de votre véhicule. Définition des classes d’attelage de remorque Classe Valeurs maximales de l’attelage de re- morque (normes de l’industrie) Classe I – Ser- vice léger 907 kg (2 000 lb) Classe II – Ser- vice moyen 1 587 kg (3 500 lb) Définition des classes d’attelage de remorque Classe III – Ser- vice intensif 2 268 kg (5 000 lb) Classe IV – Ser- vice très intensif 4 540 kg (10 000 lb) Sellette d’atte- lage ou col-de- cygne Supérieur à 4 540 kg (10 000 lb) Consultez le tableau des capacités de remorquage (poids maximal de la re- morque) pour connaître le poids maxi- mal brut de la remorque (PBR) que vous pouvez tracter en fonction du groupe motopropulseur de votre véhi- cule. L’installation de l’attelage de remorque sur votre véhicule devrait être effectuée par un professionnel. Capacité de remorquage (poids maximal de la remorque) NOTA : Pour obtenir de plus amples renseignements sur le remorquage, y compris le poids nominal maximal de la remorque et le poids nominal sur l’attelage pour votre véhicule, consultez les adres- ses de site suivantes :

  • http:// www.dodge.ca (Canada). Poids de la remorque et poids sur l’attelage Chargez toujours une remorque avec 60 % à 65 % du poids sur l’avant de la remorque. Cela place entre 10 % et 15 % du PBR sur l’attelage de votre véhicule. De fortes charges sur les roues ou des charges plus lourdes à l’arrière peuvent

DÉMARRAGE ET CONDUITE

396causer un important roulis de la remor- que, ce qui risque de provoquer la perte de la maîtrise du véhicule et de la remor- que. L’omission de charger plus lourde- ment la remorque à l’avant est la cause de nombreuses collisions impliquant une re- morque. Tenez compte des éléments suivants pour calculer le poids appliqué sur l’essieu arrière du véhicule :

  • Le poids au timon de la remorque.
  • Le poids de toute autre charge ou équi- pement à l’intérieur ou sur votre véhi- cule.
  • Le poids du conducteur et celui de tous les passagers. NOTA : N’oubliez pas que toute charge ajoutée à la remorque s’ajoute à celle de votre véhicule. Également, des équipe- ments optionnels installés à l’usine ou par un concessionnaire doivent être pris en compte en regard de la charge maximale de votre véhicule. Consultez le paragra- phe « Étiquette de renseignements sur les pneus et la charge » dans la section « Démarrage et fonctionnement » pour de plus amples renseignements. Exigences de remorquage Il est recommandé de suivre les consi- gnes suivantes qui favoriseront le rodage approprié des composants du groupe motopropulseur de votre véhicule neuf : AVERTISSEMENT!
  • Ne tractez pas une remorque pen- dant les premiers 805 km (500 mi) d’utilisation de votre véhicule. Le moteur, l’essieu ou d’autres pièces risqueraient d’être endommagés.

397• Donc, au cours des 805 premiers kilomètres (500 premiers milles) parcourus, ne dépassez pas 80 km/h (50 mi/h) et ne démarrez pas à toute vitesse. Ceci permet de procéder au rodage du moteur et des autres pièces du véhicule lors- que des charges plus lourdes sont remorquées. MISE EN GARDE! Un remorquage inadéquat peut pro- voquer une collision. Suivez les re- commandations ci-après pour rendre la traction de votre remorque la plus sécuritaire possible.

  • Assurez-vous que la charge est correctement retenue en place dans la remorque et qu’elle ne tombera pas durant vos déplace- ments. Si la charge de remorquage n’est pas fixée assez solidement, les mouvements possibles de la charge dynamique peuvent nuire à la conduite du véhicule. Vous pourriez perdre la maîtrise du vé- hicule et avoir un accident.
  • Lorsque vous transportez des ob- jets ou tractez une remorque, ne surchargez jamais votre véhicule ou la remorque. Une surcharge peut causer une perte de la maî- trise, un manque de performance ou des dommages aux freins, au pont, au moteur, à la transmission, à la direction, à la suspension, au châssis ou aux pneus.
  • Vous devez toujours fixer des chaînes de sécurité entre votre vé- hicule et la remorque. Reliez tou- jours les chaînes aux points de fixation du crochet de l’attelage du véhicule. De plus, croisez les chaî- nes sous l’attelage de remorque et prévoyez un jeu suffisant pour les virages.

398• Il ne faut jamais stationner un vé- hicule avec une remorque dans une pente. Lorsque vous station- nez un véhicule avec une remor- que, appliquez toujours le frein de stationnement. Placez le levier sé- lecteur de la transmission du véhi- cule tracteur à la position P (sta- tionnement). Dans le cas d’un véhicule à quatre roues motrices, assurez-vous que la boîte de transfert n’est pas à la position N (point mort). Bloquez toujours les roues de la remorque ou placez-y une cale pour éviter son déplace- ment.

  • Ne dépassez pas le poids nominal brut combiné (PNBC).
  • Le poids total doit être distribué entre le véhicule tracteur et la re- morque de manière à ne jamais dépasser les 4 valeurs nominales suivantes :

4. Poids nominal au timon de la

remorque selon l’attelage utilisé (cette exigence peut restreindre la possibilité de toujours atteindre une plage de 10%à15%dupoids sur l’attelage comme pourcentage du poids total de la remorque). Exigences de remorquage – Pneus

  • Ne tractez pas de remorque lorsque vous roulez avec une roue de secours compacte.
  • Une pression de gonflage adéquate des pneus est essentielle à la conduite sécuritaire et au bon fonctionnement de votre véhicule. Pour savoir comment gonfler correctement les pneus, consul- tez la rubrique « Pneus – Généralités » de la section « Démarrage et conduite ».
  • Vérifiez la pression de gonflage des pneus de la remorque avant de l’utiliser.
  • Avant de tracter une remorque, ins- pectez soigneusement les pneus du véhicule pour vérifier l’usure de la bande de roulement et la présence éventuelle de dommages. Pour savoir

DÉMARRAGE ET CONDUITE

399comment inspecter correctement les pneus, consultez la rubrique « Pneus – Généralités » de la section « Démar- rage et conduite ».

  • Pour savoir comment remplacer correc- tement les pneus, consultez la rubrique « Pneus – Généralités » de la section « Démarrage et conduite ». Le rempla- cement des pneus d’origine par des pneus possédant une capacité de charge plus élevée n’augmentera pas le PNBV ni le PNBE du véhicule. Exigences de remorquage – Freins de remorque
  • Ne branchez pas le système de freins hydrauliques ou le circuit de dépres- sion de votre véhicule à celui de la remorque. Le fonctionnement du circuit de freinage pourrait s’en trouver com- promis et vous risqueriez de vous bles- ser.
  • Un dispositif de contrôle électronique des freins de la remorque doit être utilisé si la remorque est munie de freins à commande électronique. Un tel dis- positif n’est pas requis si la remorque est munie d’un système de freinage hydraulique.
  • Il est conseillé de disposer d’un sys- tème de freinage sur les remorques de plus de 454 kg (1 000 lb); un tel sys- tème est obligatoire sur les remorques de plus de 907 kg (2 000 lb). AVERTISSEMENT! Si le poids de la remorque chargée dépasse 454 kg (1 000 lb), celle-ci doit posséder ses propres freins et la capacité de freinage de ceux-ci doit être adéquate. La non-observance de cette règle pourrait entraîner une usure prématurée des garnitures de frein, exiger un effort supplémentaire sur la pédale et prolonger les distan- ces de freinage.
  • Ne raccordez jamais le système de freinage de la remorque au circuit de freinage hydraulique de votre véhicule. Cela risquerait de sur- charger et d’endommager le cir- cuit de freinage, ce qui pourrait donner lieu à la perte des freins et provoquer une collision.
  • Le remorquage accroît inévitable- ment les distances de freinage. Lorsque vous tractez une remor- que, prévoyez toujours une dis- tance suffisante entre votre véhi- cule et celui qui vous précède. Dans le cas contraire, vous ris- quez de provoquer une collision. Module de freinage intégré pour remorque – Selon l’équipement Votre véhicule peut être muni d’un de freinage intégré pour remorque pour les freins de remorque à commande électri- que. NOTA : Ce module a été conçu et vérifié pour les freins de remorque à commande électrique. Pour déterminer le type de freins de votre remorque, adressez-vous au fabricant de la remorque ou au conces- sionnaire qui vous l’a vendue. L’interface utilisateur comporte les élé- ments suivants : 1 – GAIN/Affichage de la puissance aux freins 2 – Levier de commande manuelle des freins 3 – Témoin de l’état des freins de la remorque 4 – Touches de réglage GAIN

DÉMARRAGE ET CONDUITE

401GAIN/ Affichage de la puissance aux freins Affiche le réglage actuel GAIN. Cet écran peut aussi être utilisé au besoin pour afficher des données de diagnostic.

  • SC – Court-circuit à la mise à la terre
  • Sb – Court-circuit à la batterie
  • CF – Erreur du contrôleur – Si ce mes- sage s’affiche à l’écran, adressez-vous à votre concessionnaire autorisé. Lorsque les freins du véhicule sont appli- qués, l’écran n’affiche plus GAIN et change pour indiquer la puissance des freins de la remorque. Levier de commande manuelle des freins Faites glisser le levier de commande ma- nuelle des freins vers la droite pour activer la puissance aux freins électriques de la remorque indépendamment des freins du véhicule qui tire la remorque. Si le levier de commande manuelle des freins est activé pendant que le frein est aussi ap- pliqué, l’entrée la plus grande détermine la puissance qui est envoyée aux freins de la remorque. Les témoins de frein de la remorque et du véhicule s’allument lorsque les freins du véhicule ou les freins manuels de la remor- que sont appliqués. Témoin de l’état des freins de la remorque Ce témoin indique l’état de connexion électrique de la remorque. Si aucune connexion électrique n’est dé- tecté après l’établissement du contact, appuyez sur la touche de réglage GAIN ou faites glisser le levier de commande manuelle des freins pour que le réglage GAIN s’affiche pendant 10 secondes. Le témoin de l’état des freins de la remorque ne s’affiche pas dans ce cas. Si une défectuosité des circuits de câ- blage de remorque ou du freinage intégré pour remorque (ITBM) est détectée, le témoin de l’état des freins de la remorque se met à clignoter. Touches de réglage GAIN (+/-) Appuyez sur ces boutons pour régler la puissance de freinage des freins de la remorque par paliers de 0,5. Le réglage GAIN peut être augmenté jusqu’à un maximum de 10 ou abaissé jusqu’à un minimum de 0 (pas de freinage de remor- que).

DÉMARRAGE ET CONDUITE

402GAIN Le réglage GAIN sert à choisir le degré des freins de remorque pour une condition de remorquage particulière et devrait être mo- difiée en fonction des conditions de remor- quage. Les changements de conditions de remorquage comprennent notamment la charge de la remorque, le chargement du véhicule, les conditions routières et les conditions météorologiques. Réglage de GAIN NOTA : Ce réglage ne devrait être effec- tué que dans une zone sans circulation routière et à une vitesse d’environ 30- 40 km/h (20-25 mi/h).

1. Assurez-vous que les freins de la re-

morque sont en bon état, qu’ils fonction- nent normalement et qu’ils sont correcte- ment ajustés. Au besoin, adressez-vous à votre concessionnaire de remorque.

2. Attachez la remorque et raccordez les

faisceaux électriques conformément aux directives du fabricant de la remorque.

3. Lorsqu’une remorque munie de freins

électriques est raccordée, le réglage GAIN s’allume.

4. Utilisez les touches de réglage GAIN

(+/-) pour augmenter ou abaisser le ré- glage GAIN jusqu’au point de départ sou- haité. Un réglage GAIN de 6 est un bon point de départ pour les charges lourdes.

5. Dans une zone sans circulation rou-

tière, tractez la remorque jusqu’à une sur- face plane et sèche à une vitesse de 30-40 km/h (20-25 mi/h) et serrez complè- tement le levier de commande manuelle des freins.

6. Si les roues de la remorque se bloquent

(ce qui est indiqué par des grincements des pneus), abaissez le réglage GAIN; si les roues de la remorque tournent libre- ment, augmentez le réglage GAIN. Répétez les étapes 5 et 6 jusqu’à ce que le réglage GAIN soit à un point juste sous le blocage des roues de la remorque. Si vous tractez une remorque plus lourde, il est possible que vous ne puissiez pas atteindre le blocage des roues de la re- morque même au réglage GAIN maximum de 10. Messages à l’écran du centre d’information électronique La commande des freins de la remorque interagit avec le centre d’information élec- tronique. Des messages s’affichent à l’écran, de même qu’un seul carillon, lors- qu’une anomalie est détectée au niveau de la connexion de la remorque, de la commande des freins de la remorque ou

DÉMARRAGE ET CONDUITE

403de la remorque elle-même. Consultez la rubrique « Centre d’information électroni- que » de la section « Instruments du tableau de bord » pour de plus amples renseignements. AVERTISSEMENT! Le module de freinage intégré pour remorque a été conçu et vérifié pour les freins de remorque à commande électrique. Si vous raccordez une re- morque qui n’est pas compatible avec le système ITBM, il pourrait en résulter une diminution ou même la perte complète du freinage de la re- morque. Il peut y avoir une augmen- tation de la distance de freinage ou de l’instabilité de la remorque, ce qui pourrait endommager votre véhicule, la remorque ou causer d’autres dom- mages matériels. MISE EN GARDE! Le module de freinage intégré pour remorque a été conçu et vérifié pour les freins de remorque à commande électrique. Si vous raccordez une re- morque qui n’est pas compatible avec le système ITBM, il pourrait en résulter une diminution ou même la perte complète du freinage de la re- morque. Il peut y avoir une augmen- tation de la distance de freinage ou de l’instabilité de la remorque, ce qui pourrait entraîner des blessures cor- porelles. NOTA :

Un contrôleur du marché secondaire peut être offert pour utilisation avec les remorques dotées d’un système de frei- nage pneumatique ou électro- hydraulique. Pour déterminer le type de freins de votre remorque et la disponi- bilité des contrôleurs, adressez-vous au fabricant de la remorque ou au con- cessionnaire qui vous l’a vendue.

La dépose du système ITBM provo- quera des erreurs et possiblement des dommages au circuit électrique et aux modules électroniques du véhicule. Voyez votre concessionnaire autorisé pour la pose d’un module issu du mar- ché secondaire. Exigences de remorquage – Feux et câblage de la remorque Si vous tractez une remorque, quelle que soit sa taille, il est obligatoire, par mesure de sécurité, d’y installer des clignotants et des feux d’arrêt.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

404Certains ensembles de remorquage in- cluent un faisceau de câblage à quatre ou sept broches. Utilisez toujours un faisceau de câblage et un connecteur approuvés par le fabricant de votre véhicule. NOTA : Ne coupez pas ou ne faites pas d’épissures dans le faisceau de câblage du véhicule. Toutes les connexions aux circuits du vé- hicule sont effectuées, mais vous devez relier le faisceau à un connecteur pour remorque. Consultez les illustrations sui- vantes. Connecteur à 4 broches 1 – Broches femel- les 4 – Feux de posi- tion 2 – Broche mâle 5 – Feu de frei- nage et clignotant gauche 3 – Masse 6 – Feu de frei- nage et clignotant droit Connecteur à sept broches 1 – Batterie 5 – Masse 2 – Feux de recul 6 – Feu de frei- nage et clignotant gauche 3 – Feu de frei- nage et clignotant droit 7 – Feux de jour 4 – Freins électri- ques

DÉMARRAGE ET CONDUITE

405MISE EN GARDE! Confiez tout travail sur le câblage ou

circuit électrique du véhicule à un technicien compétent du domaine de l’automobile. Des travaux incorrecte- ment exécutés peuvent endommager le câblage du circuit électrique et provoquer des blessures graves, voire mortelles. Conseils pour le remorquage Avant d’entreprendre un voyage avec une remorque, il est recommandé de pratiquer ses virages, arrêts et manœuvres de mar- che arrière dans un endroit à faible circu- lation. Transmission automatique La gamme«D»(marche avant) peut être utilisée pour tracter une remorque. Toute- fois, si vous devez changer fréquemment de vitesse, appuyez sur l’interrupteur RE- MORQUAGE ET CHARGE LOURDE (se- lon l’équipement) ou rétrogradez au moyen du sélecteur électronique de gamme (ERS). NOTA : L’emploi du mode de transport/ remorquage ou d’un rapport inférieur pour conduire le véhicule dans des conditions difficiles permet d’améliorer la perfor- mance de la transmission et d’en prolon- ger la durée de vie, en réduisant le nom- bre des passages de vitesses et la surchauffe qui en résulte. De plus, vous obtiendrez ainsi une meilleure perfor- mance du frein moteur. L’huile de la transmission automatique et le filtre doivent être remplacés si vous tractez régulièrement une remorque pen- dant plus de 45 minutes consécutives. Consultez le « Calendrier d’entretien » pour connaître les intervalles d’entretien. NOTA : Vérifiez l’huile de la transmission automatique avant toute traction de remor- que. Remorquage et transport Pour réduire les risques de surchauffe de la transmission automatique, appuyez sur le commutateur REMORQUAGE ET CHARGE LOURDE quand vous condui- sez sur des routes vallonnées ou rétrogra- dez (au moyen du sélecteur électronique de gamme [ERS]) si les pentes sont plus prononcées. Régulateur de vitesse électronique – selon l’équipement − N’utilisez pas le régulateur de vitesse en terrain montagneux ou pour le dé- placement de charges lourdes.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

406− Si vous utilisez le régulateur de vitesse en remorquage et faites face à des décélérations supérieures à 16 km/h (10 mi/h), désactivez-le et attendez de rouler de nouveau à vitesse de croisière pour le réactiver. − L’utilisation du régulateur de vitesse en terrain plat et avec des charges légères favorisera l’économie de carburant. Circuit de refroidissement Vous pouvez réduire les risques de sur- chauffe du moteur et de la transmission en procédant comme suit : − Conduite urbaine Lorsque le véhicule est temporairement immobilisé, placez la transmission en po- sition N (point mort) et augmentez le ré- gime de ralenti du moteur. − Conduite sur route Réduisez la vitesse. − Climatisation Arrêtez-la temporairement. CHASSE-NEIGE Modèles 1500 seulement NOTA : Ne montez pas de chasse-neige sur ce véhicule. MISE EN GARDE! Vous ne devez pas installer d’équipe- ment de chasse-neige ou d’acces- soires du marché secondaire à l’avant de votre véhicule. En modi- fiant la structure de l’avant de votre véhicule, vous pouvez compromettre le fonctionnement des capteurs d’im- pact des sacs gonflables. Les sacs gonflables pourraient se déployer inopinément ou ne pas se déployer en cas de collision, ce qui pourrait causer des blessures graves, voire mortelles.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

407AVERTISSEMENT! Vous risquez d’endommager votre véhicule si vous l’utilisez comme chasse-neige. MISE EN GARDE! L’installation d’un chasse-neige sur

véhicule peut nuire au fonctionne- ment du système de sacs gonflables lors d’une collision. Ne vous atten- dez pas à ce que le système de sacs gonflables fonctionne de la manière décrite précédemment dans ce guide. Modèles 2500/3500 seulement Un ensemble de préparation au déneige- ment, offert en option, peut être installé en usine. Cet ensemble comprend les pièces nécessaires pour préparer votre véhicule au montage d’un chasse-neige. NOTA : Avant d’installer un chasse-neige, nous recommandons fortement au pro- priétaire ou à l’installateur de se procurer la version à jour du manuel Dodge destiné au carrossier-constructeur et d’en res- pecter les recommandations. Consultez votre concessionnaire autorisé, l’installa- teur ou le fabricant du chasse-neige pour obtenir ces renseignements. Ilyades circuits électriques uniques à brancher pour assurer la sécurité de l’utilisateur et pour prévenir la surcharge des circuits du véhicule. MISE EN GARDE! L’installation d’un chasse-neige sur

véhicule peut nuire au fonctionne- ment du système de sacs gonflables lors d’une collision. Ne vous atten- dez pas à ce que le système de sacs gonflables fonctionne de la manière décrite précédemment dans ce guide. AVERTISSEMENT! Le témoin « Éclairage éteint » pour- rait s’allumer si l’éclairage extérieur n’est pas bien installé.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

408Avant d’utiliser le chasse-neige

  • Vérifiez le niveau de liquide et soyez à l’affût de toute trace de fuites dans le circuit hydraulique.
  • Vérifiez si les boulons et écrous de montage sont bien serrés.
  • Vérifiez le degré d’usure des lisses et du bord d’attaque. Le bord d’attaque doit être à 0,6 cm à 1,2 cm (1/4 po à 1/2 po) au-dessus du niveau du sol en position de déneigement.
  • Vérifiez si l’éclairage du chasse-neige est branché et fonctionne correcte- ment. Disponibilité du modèle avec ensemble de préparation au déneigement Pour de plus amples renseignements sur les applications de chasse-neige, visitez le site www.dodge.com ou consultez la version à jour du guide du carrossier-constructeur Dodge.

1. Le camion ne doit pas accueillir plus

2. Il ne faut jamais dépasser le poids

nominal brut du véhicule (PNBV) et le poids nominal brut sur l’essieu (PNBE) avant et arrière.

3. La capacité de charge diminue selon

les options ajoutées, le nombre de passa- gers, etc. Le poids du véhicule chargé, incluant le système chasse-neige, tous les acces- soires de marché secondaire, le conduc- teur, les passagers, les options et le char- gement, ne doit pas dépasser le poids nominal brut du véhicule (PNBV) ou le poids nominal brut sur l’essieu (PNBE). Référez-vous à l’étiquette d’homologation apposée sur la porte du conducteur pour connaître ces valeurs. NOTA : Détachez le chasse-neige lors- que vous transportez des passagers. La géométrie des roues avant a été réglée en usine selon les spécifications, sans tenir compte du poids d’un chasse-neige. Vous devriez vérifier et corriger le pince- ment du train avant au début et à la fin de la saison de déneigement. Vous éviterez ainsi une usure inégale des pneus. La lame doit toujours être abaissée lors- que le véhicule est stationné.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

409Suivez les recommandations du fabricant du chasse-neige pour l’entretien et l’utili- sation de votre véhicule avec l’équipe- ment de déneigement. Conduite sur la route avec le chasse-neige installé La lame gêne l’entrée d’air dans le radia- teur, ce qui provoque le moteur à fonction- ner à des températures supérieures à la normale. Par conséquent, lorsque vous roulez avec le chasse-neige, placez la lame en angle et descendez-la aussi bas que la route ou les conditions de la chaus- sée le permettent. Ne dépassez pas 64 km/h (40 mi/h). Le conducteur doit toujours conserver une distance d’arrêt sécuritaire et un dégagement adéquat pour le dépassement. Conseils utiles Dans des conditions idéales, la vitesse de déneigement ne doit pas dépasser 32 km/h (20 mi/h). Le conducteur doit connaître l’endroit et la surface à dénei- ger. Il est conseillé de ralentir et d’être extrêmement prudent lorsque vous dénei- gez des endroits inconnus ou lorsque la visibilité est mauvaise. NOTA : Si vous utilisez un chasse-neige et que votre véhicule est doté de l’affi- chage de la température extérieure, la température affichée peut être supérieure à la température réelle. La raison en est que le flux d’air qui arrive au capteur de température ambiante, situé sous le ca- pot, est bloqué ou limité par le chasse- neige. De plus, dans le cas des véhicules dotés du réglage automatique de la tem- pérature, il est conseillé de commander manuellement la température de l’habita- cle si le système ne fonctionne pas de la manière voulue en mode automatique. L’affichage de la température extérieure et le fonctionnement du système de régula- tion automatique de la température revien- nent à la normale après le retrait du chasse-neige. Entretien général Suivez les directives du fabricant concer- nant l’entretien du chasse-neige. Assurez-vous que les bornes de la bat- terie et tous les raccords électriques du chasse-neige sont propres et exempts de rouille. Lorsque vous utilisez un chasse-neige, prenez les précautions suivantes pour évi- ter d’endommager la transmission et le groupe motopropulseur.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

410• Sélectionnez la position 4L de la boîte de transfert lorsque vous déneigez de très petites zones ou des endroits en- combrés, et que votre vitesse ne dé- passera pas 24 km/h (15 mi/h). À des vitesses plus élevées, utilisez la posi- tion 4H.

  • Pour éviter toute surchauffe de la trans- mission, les véhicules dotés d’une transmission automatique doivent utili- ser la gamme 4L pour déneiger des zones où la neige est épaisse ou lourde pendant des périodes prolongées.
  • Attendez que le moteur tourne au ra- lenti et que les roues se soient immobi- lisées avant de passer à une autre vitesse. Habituez-vous à appuyer sur la pédale de frein avant de changer de vitesse.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

411REMORQUAGE DE VOTRE VÉHICULE DERRIÈRE UN VÉHICULE DE LOISIR (AUTOCARAVANE, ETC.) Remorquage du véhicule derrière un autre Conditions de remorquage Roues soulevées du sol Modèles à 2 roues motrices Modèles à 4 roues motrices seulement Remorquage à plat AUCUNE NON PERMIS Consultez les directives

  • Transmission automatique en position P (stationnement)

412Remorquage derrière un véhicule de loisir – modèles à deux roues motrices NE REMORQUEZ JAMAIS ce véhicule avec les quatre roues au sol, Vous ris- quez d’endommager le groupe moto- propulseur. Le remorquage derrière un véhicule de loisir (pour les modèles à deux roues motrices) est permis SEULEMENT si les roues arrière ne touchent pas le sol. Pour ce faire, utilisez un chariot roulant ou une remorque pour véhicule. Si vous utilisez un chariot roulant, suivez les étapes ci- dessous :

1. Fixez solidement le chariot au véhicule

remorqueur en suivant les directives du fabricant de chariot.

2. Placez les roues arrière sur le chariot

3. Serrez bien le frein de stationnement.

Placez la transmission automatique en position P (stationnement), la transmission manuelle en prise (pas en position N [point mort]).

4. Fixez solidement les roues arrière au

chariot en suivant les directives du fabri- cant de chariot.

5. Retirez la télécommande du commuta-

6. Posez un appareil de serrage appro-

prié, conçu pour le remorquage, pour fixer les roues avant en position droite. AVERTISSEMENT!

  • Le remorquage du véhicule avec les roues arrière au sol endomma- gera gravement la transmission. Les dommages causés par un re- morquage inadéquat ne sont pas couverts par la garantie de véhi- cule neuf.
  • Ne débranchez pas l’arbre de transmission, car le liquide de la transmission s’écoulera, entraî- nant des dommages aux pièces internes. Remorquage derrière un véhicule de loisir – modèles à quatre roues motrices NOTA : Pour le remorquage derrière un véhicule de loisir, les boîtes de transfert à

DÉMARRAGE ET CONDUITE

413commande manuelle et électronique doi- vent être en position N (point mort). Les transmissions automatiques doivent être placées en position P (stationnement) pour le remorquage derrière un véhicule de loisir. Les transmissions manuelles doi- vent être en prise (PAS en position N [point mort]), pour le remorquage derrière un véhicule de loisir. Consultez les sec- tions suivantes pour obtenir la méthode appropriée de passage à la position N (point mort) de la boîte de transfert de votre véhicule. AVERTISSEMENT!

  • Il ne faut jamais remorquer le vé- hicule au moyen de paniers por- teurs avant ou arrière. L’utilisation de paniers porteurs avant ou ar- rière entraînera des dommages in- ternes à la transmission ou à la boîte de transfert pendant un re- morquage derrière un véhicule de loisir.
  • Le remorquage doit être effectué en direction vers l’avant. Le remor- quage du véhicule vers l’arrière peut endommager gravement la boîte de transfert.
  • La transmission automatique doit être placée en position P (station- nement) pour le remorquage der- rière un véhicule de loisir.
  • La transmission manuelle doit être en prise (pas en position N [point mort]) pour le remorquage derrière un véhicule de loisir.
  • Avant de remorquer votre véhicule derrière un véhicule de loisir, ef- fectuez la procédure énoncée sous « Passage à la position N (point mort) » pour vous assurer que la boîte de transfert est bien en position N (point mort). Autre- ment, des dommages internes pourraient survenir.
  • Si vous remorquez ce véhicule sans observer ces directives, il peut en découler de graves dom- mages à la transmission ou à la boîte de transfert. Les dommages causés par un remorquage inadé- quat ne sont pas couverts par la garantie de véhicule neuf.

414• Ne débranchez pas l’arbre de trans- mission, car l’huile s’écoulera de la boîte de transfert, entraînant des dommages aux pièces internes.

N’utilisez pas une barre de remor- quage à pince montée sur le pare- chocs de votre véhicule. Cela en- dommagera la barre frontale du pare-chocs. Passage à la position N (point mort) – boîte de transfert de changement de vitesse manuelle (selon l’équipement) Utilisez la procédure suivante pour prépa- rer votre véhicule au remorquage derrière un véhicule de loisir. MISE EN GARDE! Vous ou d’autres personnes pourriez être blessés si vous quittez le véhicule pendant que la boîte de transfert est au point mort et que le frein de stationne- ment n’est pas serré à fond. Lorsque la boîte de transfert est à la position N (point mort), les arbres de transmission avant et arrière sont dissociés du groupe motopropulseur et le véhicule peut être déplacé, même si la transmis- sion se trouve à la position P (station- nement). Le frein de stationnement doit toujours être serré quand le conducteur n’est pas dans le véhicule. AVERTISSEMENT! Vous devez suivre ces étapes pour vous assurer que la boîte de transfert est entièrement engagée au point mort (N) avant le remorquage d’un véhicule de loisir, pour éviter d’en- dommager les pièces internes.

1. Immobilisez complètement le véhicule.

2. Coupez le moteur.

3. Maintenez la pédale de frein enfoncée.

4. Sélectionnez la position N (point mort)

pour une transmission automatique ou en- foncez la pédale d’embrayage pour une transmission manuelle.

5. Déplacez le levier de la boîte de trans-

fert à la position N (point mort).

DÉMARRAGE ET CONDUITE

4156. Faites démarrer le moteur.

7. Placez le levier sélecteur de la trans-

mission en position R (marche arrière).

8. Relâchez la pédale de frein (ou la pé-

dale d’embrayage si votre véhicule est équipé d’une transmission manuelle) pen- dant cinq secondes et assurez-vous que le véhicule est immobile.

9. Répétez les étapes 7 et 8 en plaçant la

transmission automatique en position D (marche avant) ou la transmission ma- nuelle en première vitesse.

10. Coupez le moteur.

11. Serrez complètement le frein de sta-

(stationnement) ou la transmission ma- nuelle en prise (pas au point mort). AVERTISSEMENT! La transmission pourrait être endom- magée si elle est placée en posi- tion P (stationnement) lorsque la boîte de transfert est en posi- tion N (point mort) et que le moteur tourne. Lorsque la boîte de transfert est en position N (point mort), assurez-vous de couper le moteur avant de passer en position P (sta- tionnement).

13. Retirez la télécommande du commu-

14. Fixez le véhicule au véhicule tracteur

au moyen d’une barre de remorquage.

15. Desserrez le frein de stationnement.

Passage hors de la position N (point mort) – boîte de transfert manuelle (selon l’équipement) Utilisez la procédure suivante pour prépa- rer votre véhicule à l’usage normal.

1. Immobilisez le véhicule et maintenez-le

fixé au véhicule tracteur.

2. Serrez complètement le frein de sta-

3. Insérez la télécommande dans le com-

mutateur d’allumage en le mettant à la position MARCHE, mais sans démarrer le moteur.

4. Maintenez la pédale de frein enfoncée.

5. Mettez le levier sélecteur de la trans-

mission au point mort (N).

6. Déplacer le levier de la boîte de trans-

fert dans la position désirée.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

416NOTA : Vous devrez peut-être couper le moteur lorsque vous déplacez la boîte de transfert hors de la position N (point mort) afin d’éviter un grincement des engrena- ges.

8. Relâchez la pédale de frein.

9. Débranchez le véhicule du véhicule

10. Faites démarrer le moteur.

11. Maintenez la pédale de frein enfon-

12. Desserrez le frein de stationnement.

13. Placez la transmission en prise, relâ-

chez la pédale de frein (ou la pédale d’embrayage si votre véhicule est équipé d’une transmission manuelle), puis assurez-vous que le véhicule fonctionne normalement. Passage à la position N (point mort) – boîte de transfert électronique (selon l’équipement) Observez les procédures suivantes afin de préparer votre véhicule pour le remor- quage de loisir : MISE EN GARDE! Vous ou d’autres personnes pourriez être blessés si vous laissez votre véhicule sans surveillance avec la boîte de transfert à la position N (point mort) sans serrer complète- ment le frein de stationnement. Lors- que la boîte de transfert est à la position N (point mort), les arbres de transmission avant et arrière sont dissociés du groupe motopropulseur et le véhicule peut être déplacé, même si le levier sélecteur de la transmission se trouve à la posi- tion P (stationnement). Le frein de stationnement doit toujours être serré quand le conducteur n’est pas dans le véhicule.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

417AVERTISSEMENT! Pour prévenir les dommages aux piè- ces internes, vous devez suivre ces étapes afin de vous assurer que la boîte de transfert se trouve bien en position N (point mort) avant le re- morquage derrière un véhicule de loisir.

1. Immobilisez complètement le véhicule.

Placez la transmission automatique en position P (stationnement).

2. Coupez le moteur.

3. Mettez le commutateur d’allumage à la

position MARCHE, mais sans démarrer le moteur.

4. Maintenez la pédale de frein enfoncée.

5. Sélectionnez la position N (point mort)

pour une transmission automatique ou en- foncez la pédale d’embrayage pour une transmission manuelle.

6. Appuyez sur le bouton N (point mort)

de la boîte de transfert (situé près du commutateur de sélection). Le témoin N (point mort) clignote lorsque le change- ment de vitesse est en cours. Le témoin arrête de clignoter (s’allume en continu) lorsque le passage à la position N (point mort) est terminé.

7. Lorsque le passage est terminé et que

le témoin N (point mort) reste allumé, relâchez le bouton N (point mort).

8. Faites démarrer le moteur.

9. Placez le levier sélecteur de la trans-

mission en position R (marche arrière).

10. Relâchez la pédale de frein (ou la

pédale d’embrayage si votre véhicule est équipé d’une transmission manuelle) pen- dant cinq secondes et assurez-vous que le véhicule est immobile.

11. Répétez les étapes 9 et 10 en plaçant

la transmission automatique en position D (marche avant) ou la transmission ma- nuelle en première vitesse.

12. Coupez le moteur.

13. Serrez complètement le frein de sta-

(stationnement) ou la transmission ma- nuelle en prise (pas au point mort).

DÉMARRAGE ET CONDUITE

418AVERTISSEMENT! La transmission pourrait être endom- magée si elle était placée en posi- tion P (stationnement) lorsque la boîte de transfert est en posi- tion N (point mort) et que le moteur tourne. Lorsque la boîte de transfert est en position N (point mort), assurez-vous d’arrêter le moteur avant de passer le levier sélecteur de la transmission en position P (sta- tionnement).

15. Retirez la télécommande du commu-

16. Fixez le véhicule au véhicule tracteur

au moyen d’une barre de remorquage.

17. Desserrez le frein de stationnement.

La boîte de transfert ne peut être dépla- cée en position N (point mort) à partir de la position 4WD AUTO (quatre roues motrices automatique, selon l’équipe- ment).

Les conditions des étapes1à5doivent être remplies avant d’enfoncer le bou- ton N (point mort) et doivent demeurer en vigueur jusqu’à ce que le passage soit terminé. Si une de ces conditions n’est pas remplie avant d’enfoncer le bouton N (point mort) ou n’est plus en vigueur pendant le changement de vi- tesse, le témoin N (point mort) clignote en continu jusqu’à ce que toutes les conditions soient remplies ou jusqu’à ce que vous relâchiez le bouton N (point mort).

Le commutateur d’allumage doit se trouver en position MARCHE pour que le changement ait lieu et pour que les témoins de position soient fonctionnels. Si le commutateur d’allumage ne se trouve pas en position MARCHE, le changement n’aura pas lieu et aucun témoin ne s’allumera ou ne clignotera.

Le clignotement du témoin N (point mort) signifie que les conditions de passage n’ont pas été remplies. Passage hors de la position N (point mort) – boîte de transfert électronique (selon l’équipement) Observez les procédures suivantes afin de préparer votre véhicule pour un usage normal :

1. Immobilisez le véhicule et maintenez-le

fixé au véhicule tracteur.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

4192. Serrez complètement le frein de sta- tionnement.

3. Insérez la télécommande dans le com-

mutateur d’allumage en le mettant à la position MARCHE, mais sans démarrer le moteur.

4. Maintenez la pédale de frein enfoncée.

5. Mettez le levier sélecteur de la trans-

mission au point mort (N).

6. Maintenez le bouton N (point mort) de

la boîte de transfert enfoncé (situé près du commutateur de sélection) jusqu’à ce que le témoin N (point mort) s’éteigne.

7. Lorsque le témoin N (point mort)

s’éteint, relâchez le bouton N (point mort).

8. Une fois le bouton N (point mort) relâ-

ché, la boîte de transfert passe à la posi- tion indiquée par le sélecteur. NOTA : Afin d’éviter un grincement des engrenages lorsque vous voulez quitter le point mort de la boîte de transfert, coupez éventuellement le moteur.

10. Relâchez la pédale de frein.

11. Débranchez le véhicule du véhicule

12. Faites démarrer le moteur.

14. Desserrez le frein de stationnement.

15. Placez la transmission en prise, relâ-

chez la pédale de frein (ou la pédale d’embrayage si votre véhicule est équipé d’une transmission manuelle), puis assurez-vous que le véhicule fonctionne normalement. NOTA :

Les conditions des étapes1à5doivent être remplies avant d’enfoncer le bou- ton N (point mort) de la boîte de trans- fert et doivent demeurer en vigueur jusqu’à ce que le passage soit terminé. Si une de ces conditions n’est pas remplie avant d’enfoncer le bou- ton N (point mort) ou n’est plus en vigueur pendant le changement de vi- tesse, le témoin N (point mort) clignote en continu jusqu’à ce que toutes les conditions soient remplies ou jusqu’à ce que vous relâchiez le bouton N (point mort).

DÉMARRAGE ET CONDUITE

420• Le commutateur d’allumage doit être en position MARCHE pour qu’il soit possi- ble de changer la boîte de transfert de position et pour que les témoins de position soient fonctionnels. Si le com- mutateur d’allumage ne se trouve pas en position MARCHE, le changement n’aura pas lieu et aucun témoin ne s’allumera ou ne clignotera.

Le clignotement du témoin N (point mort) signifie que les conditions de passage n’ont pas été remplies.

  • Retrait de la roue de secours ............. 427
  • Enjoliveurs de roue – Selon l’équipement ..... 434
  • Écrous de roue ...................... 435
  • Pour ranger le pneu crevé ou la roue de secours ........................... 437
  • Préparations pour un démarrage d’appoint .... 438
  • Remorquage sans la télécommande de contact ............................ 444
  • Modèles à 2 roues motrices .............. 444
  • Véhicules à 4 roues motrices ............. 445

L’interrupteur des feux de détresse se trouve sur le bloc de commandes supé- rieur au-dessous de la radio. Appuyez sur cet interrupteur pour que les feux de détresse cligno- tent. À ce moment, tous les cligno- tants s’allument afin d’alerter les autres automobilistes d’une situation d’urgence. Appuyez de nouveau sur cet interrupteur pour mettre hors fonction les feux de dé- tresse. Il s’agit d’un système d’urgence qui ne devrait pas être utilisé lorsque le véhicule est en mouvement. Ne l’utilisez que lors- que votre véhicule est en panne et pré- sente un danger pour la sécurité des autres conducteurs. Lorsque vous devez quitter le véhicule pour aller chercher de l’aide, les multicli- gnotants d’urgence continuent de cligno- ter même si le commutateur d’allumage se trouve à la position ARRÊT. NOTA : L’utilisation prolongée des feux de détresse risque de décharger la bat- terie.

  • Il est dangereux de se glisser sous un véhicule soutenu par un cric, car celui-ci pourrait se déplacer et faire tomber le véhicule. Vous pourriez être écrasé. Aucune par- tie du corps ne doit se trouver sous un véhicule hissé sur un cric. Ne démarrez jamais et ne faites jamais tourner le moteur lorsque le véhicule est soutenu par un cric. S’il est nécessaire de travailler sous le véhicule, rendez-vous chez un garagiste pour faire mon- ter votre véhicule sur un élévateur.

424• Le cric est conçu uniquement pour changer une roue. Il ne doit pas servir à soulever le véhicule afin de procéder à une réparation. Le véhicule doit toujours être soulevé sur une surface plane et ferme. Évitez les zones glacées ou glis- santes. Emplacement du cric Le cric et les outils du cric sont logés sous le siège du passager avant. Démontage Pour accéder au cric et aux outils de levage, vous devez déposer le cache d’accès en plastique situé sur le côté du siège. Pour déposer le cache, tirez sur l’avant du cache (le plus proche de l’avant du siège) vers vous pour débloquer la languette de verrouillage. Une fois que l’avant du cache est débloqué, faites-le coulisser en direction de l’avant du siège jusqu’à ce qu’il sorte du cadre du siège. Desserrez la vis à oreilles et faites glisser l’ensemble du cric et des outils du des- sous du siège. Panneau d’accès au cric Cric et outils (série 1500) Cric et outils (séries 2500/3500)

425MISE EN GARDE! Après vous être servi du cric et des outils, réinstallez-les toujours à l’em- placement prévu à cet effet. Lorsque vous conduisez, vous pourriez de- voir freiner, accélérer ou tourner brusquement. Vous pourriez vous blesser gravement si des objets non arrimés, par exemple le cric, des outils ou des fixations, étaient proje- tés avec force à l’intérieur du véhi- cule. Réinstaller le cric et les outils (série 1500)

1. Abaissez complètement le cric en tour-

nant la vis de cric jusqu’au serrage.

2. Positionnez le cric et la trousse d’outils

(déroulée). Vérifiez que la clé pour écrous de roue se trouve sous le cric, près de la vis de cric.

3. Repliez le rabat et enroulez la trousse

d’outils (dans le sens des flèches), puis attachez-la au cric au moyen des sangles. Tournez la vis et l’écrou Repli du rabat et enroulement de la trousse d’outils

4264. Placez le cric et les outils en position de rangement en tenant le cric par sa vis, puis glissez le cric et ses outils sous le siège de sorte que l’encoche inférieure s’engage dans la fixation du plancher; attachez l’ensemble à la tôle de plancher à l’aide de la vis à oreilles. Remettez le couvercle de plastique en place. Retrait de la roue de secours Enlevez la roue de secours avant de tenter de lever le camion à l’aide du cric. Fixez la clé pour écrous de roue à la poignée de rallonge du cric. Insérez la poignée de rallonge dans le trou d’accès entre la partie inférieure du hayon et le haut du pare-chocs, dans le tuyau du treuil. Faites tourner la clé en sens contraire des aiguil- les d’une montre, jusqu’à ce que la roue Attache de la trousse au cric au moyen des sangles Cric et outils arrimés Cric et outils (série 1500) Cric et outils (séries 2500/3500)

427de secours repose sur le sol et que le câble soit suffisamment lâche pour vous permettre de retirer la roue du dessous du véhicule. Lorsque la roue de secours est libérée, inclinez la rondelle de retenue à l’extrémité du câble et tirez-la vers le cen- tre de la roue. NOTA : Rangez toujours le pneu de se- cours avec la tige de soupape faisant face au sol. Il est recommandé d’arrimer le pneu crevé ou la roue de secours pour éviter d’emmê- ler le câble. NOTA : Le dispositif de treuil est conçu pour être utilisé uniquement avec le man- drin du cric. L’utilisation d’une clé pneu- matique ou de tout autre dispositif du même type est déconseillée, car de tels outils peuvent endommager le treuil. Préparatifs

1. Stationnez le véhicule sur une surface

ferme et de niveau. Évitez les zones gla- cées ou glissantes. MISE EN GARDE! N’essayez pas de changer un pneu qui se trouve du côté du véhicule qui est exposé à la circulation. Éloignez- vous autant que possible de la voie de circulation pour éviter un accident pendant la réparation.

2. Allumez les feux de détresse.

3. Serrez le frein de stationnement.

Retrait de la roue de secours 1 – Clé pour écrous de roue 2 – Roue de secours

4284. Mettez le levier sélecteur à la position P (stationnement). Dans le cas d’un véhi- cule à quatre roues motrices, faites passer la boîte de transfert à la position « 4L ».

5. Coupez le contact.

6. Bloquez l’avant et

l’arrière de la roue diagonalement op- posée à la position de levage. Par exem- ple, si vous devez changer la roue avant droite, calez la roue arrière gauche. NOTA : Les occupants ne doivent pas demeurer dans le véhicule lorsque ce dernier est soulevé par un cric. Directives MISE EN GARDE! Respectez soigneusement les mises

garde ci-après concernant le changement d’une roue. Ils vous aideront à éviter de vous blesser ou d’endommager le véhicule.

  • Avant de soulever le véhicule, stationnez-le sur une surface plane et ferme, le plus loin possi- ble de la route.
  • Allumez les feux de détresse.
  • Calez la roue qui est diagonale- ment opposée à celle qui doit être changée.
  • Serrez fermement le frein de sta- tionnement, puis placez le levier sélecteur de la transmission auto- matique en position P, ou le levier sélecteur de la transmission ma- nuelle en position R.
  • Ne démarrez jamais le moteur et ne le laissez jamais tourner lors- que le véhicule est levé au moyen d’un cric.
  • Ne laissez personne s’asseoir dans le véhicule lorsqu’il est sou- levé.
  • Ne vous glissez pas sous le véhi- cule lorsqu’il est soutenu par un cric.

429• Ne placez le cric qu’aux positions de levage indiquées et pour soule- ver ce véhicule afin de remplacer un pneu.

  • Si vous changez un pneu sur la route ou à proximité d’une route, faites très attention aux véhicules qui y circulent.
  • Pour ranger de façon sécuritaire le pneu crevé ou la roue de secours dans son logement, assurez-vous que le corps de valve est dirigé vers le sol.

1. Retirez la roue de secours, le cric et les

outils de leur espace de rangement.

2. À l’aide de la clé pour écrous de roue,

desserrez les écrous sans les enlever, en les tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pendant que la roue touche encore le sol.

3. Emplacement du cric :

  • Camions de série 1500 Lorsque vous changez une roue avant, placez le cric à parallélogramme sous la partie arrière du bras de suspension infé- rieur, tel qu’illustré ci-dessous. Étiquette d’avertissement du cric Emplacement du cric – modèle à deux roues motrices Emplacement du cric – modèle à quatre roues motrices

430Vous aurez besoin du tube d’entraînement et de la clé pour écrous de roue pour actionner le cric. Si vous le souhaitez, vous pouvez utiliser la poignée de rallonge. Pour les camions 4x2 et 4x4, lorsque vous changez une roue arrière, installez le man- drin sur le cric et fixez-le à la poignée de rallonge. Placez le cric sous l’essieu, entre la roue et le support d’amortisseur, en plaçant les mandrins vers l’arrière. Fixez la clé sur la poignée de rallonge du cric. AVERTISSEMENT! Avant de soulever la roue du sol, assurez-vous que le cric n’endom- magera pas une quelconque partie du véhicule. Au besoin, changez-le de position.

  • Camions de séries 2500/3500 Pour les modèles de camions 2500 et 3500 4x2, lorsque vous changez une roue avant, vous devez placer le cric télesco- pique sous le longeron derrière la roue. Installez le cric le plus vers l’avant possi- ble sur la partie rectiligne du bâti. Vous aurez besoin du tube d’entraînement et de la clé pour écrous de roue pour actionner le cric. Si vous le souhaitez, vous pouvez utiliser la poignée de ral- longe. Pour les modèles 2500 et 3500 4x4, lors- que vous changez une roue avant, instal- lez le mandrin sur le cric et fixez-le à la poignée de rallonge. Placez le cric sous l’essieu, le plus près possible du pneu, en Position de levage arrière 4x2 Emplacement de levage du cric

431plaçant les mandrins vers l’avant. Fixez la clé sur la poignée de rallonge du cric. Pour les camions 4x2 et 4x4, lorsque vous changez une roue arrière, installez le man- drin sur le cric et fixez-le à la poignée de rallonge. Placez le cric sous l’essieu, entre le ressort et l’amortisseur, en plaçant les mandrins vers l’arrière. Fixez la clé sur la poignée de rallonge du cric. AVERTISSEMENT! Avant de soulever la roue du sol, assurez-vous que le cric n’endom- magera pas une quelconque partie du véhicule. Au besoin, changez-le de position. NOTA : Si le cric télescopique ne baisse pas lorsque vous tournez le cadran (mo- lette) à la main, il pourrait être nécessaire d’utiliser le mandrin pour pouvoir descen- dre le cric.

4. Soulevez le véhicule en tournant la clé

dans le sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que la roue ne touche plus au sol. 4x4 Emplacement de levage du cric Emplacement arrière du cric (tous les modèles)

432MISE EN GARDE! Ne soulevez pas le véhicule plus que nécessaire au risque de le dé- stabiliser et de provoquer une colli- sion. Le véhicule pourrait glisser du cric et blesser quelqu’un se trouvant à proximité. Soulevez le véhicule juste ce qu’il faut pour retirer la roue.

5. Retirez les écrous de roue et enlevez la

roue du moyeu. Dans le cas des camions à roues arrière simples, installez la roue de secours et les écrous de roue en dirigeant leur extrémité conique vers la roue. Dans le cas des modèles 3500 à roues arrière jumelées, les écrous de roue sont formés de deux pièces et comportent une partie plate. Serrez légèrement les écrous de roue. Ne serrez pas les écrous à fond avant d’avoir abaissé le véhicule afin d’éviter de déplacer le véhicule sur le cric.

6. À l’aide de la clé pour écrous, finissez

de serrer les écrous de roue à tour de rôle, en croisé. Le couple de serrage approprié est de 177 N.m (130 pi-lb) (série 1500), de 183 N.m (135 pi-lb) pour les modèles 2500/3500 à roues arrière simples et de 197 N·m (145 pi-lb) pour les modèles 3500 à roues arrière jumelées. Si vous n’êtes pas certain d’avoir bien serré les écrous, faites-les vérifier par un conces- sionnaire autorisé ou un garagiste au moyen d’une clé dynamométrique. MISE EN GARDE! Si un pneu ou un cric est mal fixé, il risque d’être projeté en avant lors d’une collision ou d’un arrêt brus- que, et de blesser les occupants du véhicule. Rangez toujours le cric et la roue de secours dans les espaces prévus à cet effet.

7. Installez le couvre-moyeu et retirez les

blocs des roues. Ne posez pas de couvre- moyeu en chrome ou en aluminium sur la roue de secours. Vous pourriez l’endom- mager.

8. Abaissez le cric jusqu’à ce qu’il se

referme complètement. Si le cric télesco- pique ne baisse pas lorsque vous tournez le cadran (molette) à la main, il pourrait être nécessaire d’utiliser le mandrin pour

433pouvoir descendre le cric. Rangez la roue remplacée, le cric et les outils de la ma- nière décrite précédemment.

9. Vérifiez la pression d’air du pneu dans

les plus brefs délais. NOTA : Ne graissez pas les goujons de roue. Pour les roues chromées, ne rempla- cez pas vos écrous par des écrous chro- més. Enjoliveurs de roue – Selon l’équipement Les enjoliveurs de roue doivent être retirés avant de soulever le véhicule du sol. Dans le cas des modèles 2500 et 3500 à roues arrière simples, servez-vous de la lame de la clé à écrous pour enlever l’enjoliveur. Insérez la lame dans la coche de retrait de l’enjoliveur et soulevez dou- cement l’enjoliveur d’un mouvement de va-et-vient. Pour les modèles 3500 à roues arrière jumelées, vous devez d’abord retirer les couvre-moyeux. Une des extrémités du levier de manœuvre du cric comporte un crochet qui s’adapte à l’encoche servant à retirer les couvre-moyeux arrière. Placez le crochet et tirez fermement sur la clé à cliquet. L’enjoliveur devrait sortir d’un coup. Vous pouvez maintenant retirer l’en- joliveur. Pour les enjoliveurs de roue avant des modèles 3500, servez-vous de la lame à l’extrémité de la clé à écrous pour soulever les couvre-moyeux. Vous pouvez maintenant retirer l’enjoliveur. AVERTISSEMENT!

  • D’un mouvement de va-et-vient, enlevez l’enjoliveur. N’appliquez pas un mouvement de torsion pour retirer l’enjoliveur, au risque d’en endommager le fini.
  • Les enjoliveurs des roues arrière jumelées comportent deux coches de retrait. Assurez-vous que le crochet du levier de manœuvre du cric loge correctement dans la co- che de retrait de l’enjoliveur avant de tirer. Vous devez vous servir de l’extrémité plate de la clé à écrous pour retirer les enjoli- veurs de roue. Insérez entièrement l’extré- mité plate et exercez un mouvement de

434va-et-vient pour desserrer l’enjoliveur. Ré- pétez cette procédure tout autour du pneu jusqu’à ce que l’enjoliveur sorte de son logement. Réinstallez d’abord les enjoliveurs à l’aide d’un maillet de caoutchouc. Lorsque vous replacez les couvre-moyeux, inclinez la pièce de retenue sur le pourtour du bou- lon de l’écrou de roue et frappez sur le haut avec un maillet de caoutchouc. Assurez-vous que les couvre-moyeux et les enjoliveurs de roue sont correctement ancrés autour de la roue. Écrous de roue Tous les écrous de roue doivent être res- serrés à l’occasion, afin d’éviter que les goujons de roue ne se cisaillent ou que les trous de boulons ne s’allongent. Cela est spécialement important durant les pre- mières centaines de kilomètres ou de mil- les pour permettre aux écrous de se loger correctement en place. Tous les écrous doivent être d’abord serrés fermement contre la roue. Resserrez-les ensuite selon les couples de serrage recommandés. Les écrous doivent être serrés au couple final de façon graduelle. Suivez la sé- quence indiquée de manière à serrer l’écrou de roue qui se trouve à l’opposé de celui que vous venez de serrer, jusqu’à ce que vous atteigniez le couple de serrage final. Les couples de serrage recomman- dés sont indiqués dans le tableau suivant. Roues à dis- que Type d’écrou Dim.

goujon Couple lb-pi Couple (Newton- mètre) Coni- que 9/16 à

160 à 200 À col- let 9/16 à

190 à 220 Roues arrière jumelées à huit goujons Les roues jumelées sont montées à plat et pilotées au centre. Les écrous de roue sont constitués de deux pièces. Lors de la permutation ou du remplacement des pneus, nettoyez les écrous de roue et ajoutez deux gouttes d’huile à la jonction entre l’écrou hexagonal et la rondelle. Emplacement de lubrification

435Les encoches sur les roues vous aideront à orienter correctement les roues intérieu- res et extérieures. Lorsque vous installez les roues, alignez ces encoches de ma- nière à accéder plus facilement à la valve du pneu de la roue intérieure. Les pneus des deux roues jumelées ne doivent pas toucher au sol pendant que vous serrez les écrous, afin de centrer et de serrer la roue correctement. Pour les modèles à roues jumelées, vous devez utiliser un adaptateur de serrage des écrous robuste (fourni avec le véhi- cule) pour serrer correctement les écrous de roue. De plus, lorsque vous devez retirer et installer des roues arrière jume- lées, vous devez utiliser un dispositif de levage de véhicule approprié. NOTA : Lorsque vous installez une roue de secours pour remplacer une roue ar- rière jumelée, le diamètre des deux pneus doit être comparable. Si la différence est importante, le pneu le plus grand doit être installé à l’avant. Vous devez aussi res- pecter la séquence de permutation pour les roues jumelées. Les goujons des roues arrière jumelées doivent être serrés dans l’ordre sui- vant :

1. Resserrez les écrous de roue selon la

séquence indiquée pour obtenir un ser- rage ferme.

2. Serrez de nouveau les écrous de roue

dans le même ordre, selon le couple de serrage indiqué dans le tableau. Refaites l’opération une deuxième fois pour vous assurer que le couple de serrage est respecté. Resserrez les écrous conformé- ment aux spécifications après 160 km (100 mi), puis après 800 km (500 mi). Il est recommandé de maintenir en tout temps les écrous de goujon aux couples de serrage indiqués. Les écrous de gou- jon doivent également être resserrés au couple selon les spécifications à chaque intervalle de lubrification indiqué au pro- gramme. Modèle de serrage

436Pour ranger le pneu crevé ou la roue de secours NOTA : Dans le cas de véhicules équipés de roues en aluminium, celles-ci ne peu- vent pas être rangées sous le véhicule car la rondelle de retenue n’est pas adaptée au trou de guidage de la roue. Arrimez le pneu crevé dans la caisse du camion. Faites immédiatement réparer ou rem- placer le pneu crevé. MISE EN GARDE! Une roue mal fixée risque d’être pro- jetée vers l’avant en cas de collision ou d’arrêt brusque et de blesser ainsi les occupants du véhicule. Faites ré- parer ou remplacer le pneu dès que possible. Tournez la roue de manière à ce que le corps de valve soit dirigé vers le bas. Faites glisser la rondelle de retenue par le centre de la roue et positionnez-la en travers de l’ouverture de la roue. Pour faciliter la vérification de la pression de gonflage de la roue de secours, placez-la de façon à ce que le corps de valve soit dirigé vers l’arrière du véhicule. Fixez la clé pour écrous à la poignée de rallonge du cric. Tournez le dispositif de treuil jusqu’à ce que la roue intègre son logement contre le dessous du véhicule. Continuez de tourner jusqu’à ce que vous sentiez le treuil glisser ou cliquer trois ou quatre fois. Vous ne pouvez pas le serrer davantage. Secouez la roue à plusieurs reprises pour vous assurer qu’elle est bien en place. LEVAGE Un cric rouleur conventionnel peut être utilisé aux points de levage. Reportez- vous aux graphiques qui montrent les points de levage. Toutefois, un cric rouleur ou à prise sous châssis ne doit jamais être utilisé sous les autres parties de la carros- serie. AVERTISSEMENT! Il ne faut jamais utiliser de cric rou- leur directement sous le carter du différentiel d’un camion chargé au risque d’endommager le camion.

DÉMARRAGE AVEC BATTERIE

AUXILIAIRE Si la batterie de votre véhicule est déchar- gée vous pouvez démarrer au moyen de câbles volants connectés à la batterie

437d’un autre véhicule ou à une batterie por- tative d’amorçage. Tout démarrage d’ap- point mal exécuté peut être dangereux; suivez à la lettre les procédures de la présente section. NOTA : Si vous utilisez une batterie por- tative d’amorçage, suivez les instructions et précautions d’utilisation du fabricant. AVERTISSEMENT! N’utilisez pas de batterie portative d’amorçage ou autre source d’ap- point sur système dont la tension est supérieure à 12 V, vous risquez d’en- dommager la batterie, le moteur de démarreur, l’alternateur ou le sys- tème électrique. MISE EN GARDE! Ne tentez pas de faire un démarrage d’appoint si la batterie est gelée. Elle pourrait se briser ou exploser, entraî- nant des blessures. Préparations pour un démarrage d’appoint La batterie dans votre véhicule est située à l’avant du compartiment moteur derrière le phare avant gauche. NOTA : La borne positive de la batterie positive est recouverte d’un capuchon protecteur. Soulevez le capuchon pour accéder à la borne positive de la batterie. MISE EN GARDE!

  • Prenez garde au ventilateur de re- froidissement du radiateur lorsque le capot est levé. Il peut se mettre en marche à tout moment lorsque le commutateur d’allumage est à la position MARCHE. Vous pouvez vous blesser en déplaçant les pa- les du ventilateur.

Borne positive de la batterie

438• Retirez tous les bijoux en métal, tels que les bracelets-montres ou les bracelets qui pourraient provo- quer un court-circuit accidentel. Sinon, vous risquez de subir des blessures graves.

  • Les batteries contiennent l’acide sulfurique qui peut vous brûler la peau ou les yeux et produire de l’hydrogène, un gaz inflammable et explosif. Tenez la batterie éloi- gnée des flammes nues ou des étincelles.

1. Serrez le frein de stationnement, pla-

cez la transmission sur P (stationnement) et tournez le commutateur d’allumage sur ANTIVOL-VERROUILLÉ.

2. Éteignez le chauffage, la radio et tous

les accessoires électriques inutiles.

3. Si vous utilisez un autre véhicule pour

le démarrage d’appoint, stationnez le vé- hicule à portée des câbles volants, serrez le frein de stationnement et assurez-vous que le contact est coupé. MISE EN GARDE! Ne laissez pas les véhicules se tou- cher , car il pourrait se produire une mise à la masse et des blessures pourraient en résulter. Démarrage d’appoint MISE EN GARDE! Ne pas suivre cette procédure pour- rait entraîner des préjudices corpo- rels ou matériels dus à l’explosion de la batterie. AVERTISSEMENT! Ne pas suivre cette procédure pour- rait se traduire par des dommages au circuit de charge du véhicule d’ap- point ou de celui dont la batterie est déchargée.

1. Connectez une extrémité du câble vo-

lant positif (+) à la borne positive (+) de la batterie déchargée.

2. Connectez l’autre extrémité du câble

volant positif (+) à la borne positive (+) de la batterie d’appoint.

3. Connectez une extrémité du câble vo-

lant négatif (-) à la borne négative (-) de la batterie d’appoint.

4. Connecter l’autre extrémité du câble

volant négatif (-) à une bonne masse du

439moteur (une partie métallique exposée du moteur du véhicule dont la batterie est déchargée) loin de la batterie et le circuit d’injection de carburant. MISE EN GARDE! Ne branchez pas le câble sur la borne négative (-) de la batterie déchargée. car cela produirait une étincelle élec- trique qui pourrait faire exploser la batterie ou vous blesser.

5. Démarrez le moteur du véhicule qui

possède la batterie d’appoint, laissez le tourner au ralenti pendant quelques minu- tes, puis démarrez le moteur du véhicule dont la batterie est déchargée. Une fois le moteur démarré, retirez les câbles volants dans l’ordre inverse :

6. Débranchez le câble volant négatif (-)

de la masse du moteur du véhicule dont la batterie est déchargée.

7. Débranchez le câble volant négatif (-)

de la borne négative (-) de la batterie d’appoint.

8. Débranchez le câble volant positif (+)

de la borne positive (+) de la batterie d’appoint.

9. Débranchez l’extrémité du câble volant

positif (+) de la borne positive (+) de la batterie déchargée. Si vous devez souvent avoir recours à un démarrage d’appoint, faites inspecter la batterie et le circuit de charge par votre concessionnaire autorisé. AVERTISSEMENT! Les accessoires qui peuvent être branchés sur les prises de courant de véhicule tirent leur alimentation de la batterie du véhicule, même quand ils ne sont pas utilisés (p. ex., les téléphones cellulaires, etc.). Lors- qu’ils sont branchés assez long- temps, la batterie peut se décharger suffisamment pour voir sa durée de vie écourtée ou même pour empê- cher le moteur de démarrer.

Si votre véhicule s’est enlisé dans la boue, le sable ou la neige, il peut être possible de le dégager en lui imprimant un mouve- ment de va-et-vient. Passez successive- ment de la marche avant (D) à la marche

440arrière (R) tout en appuyant légèrement sur l’accélérateur. Il est généralement pré- férable d’appuyer très légèrement sur l’accélérateur pour maintenir le mouve- ment de va-et-vient, sans faire patiner les roues ni emballer le moteur. AVERTISSEMENT! Évitez d’emballer le moteur et de faire patiner les roues pour ne pas provo- quer la surchauffe de la transmission ou de l’endommager. Laissez le moteur tourner au ralenti avec le levier sélec- teur à la position N (point mort) pendant au moins une minute après chaque cy- cle de cinq mouvements de va-et-vient. Ceci réduira la possibilité de surchauffe et le risque d’endommager la transmis- sion si vous insistez longtemps pour dégager votre véhicule enlisé. Laissez le moteur tourner au ralenti avec le levier sélecteur à la position N (point mort) pendant au moins une minute après chaque cycle de cinq mouvements de va-et-vient. Ceci réduira la possibilité de surchauffe et le risque d’endommager la transmission si vous insistez longtemps pour dégager votre véhicule enlisé. AVERTISSEMENT!

  • Lorsque vous tentez de dégager votre véhicule enlisé par un mou- vement de « va-et-vient » en pas- sant du premier rapport à la mar- che arrière, ne faites pas patiner les roues à plus de 24 km/h (15 mi/ h), car vous pourriez endommager le groupe motopropulseur.
  • Le fait d’emballer le moteur ou de faire patiner les roues trop rapide- ment peut faire surchauffer la transmission et l’endommager. Vous pourriez également endom- mager les pneus. Ne faites pas patiner les roues au-delà de 48 km/h (30 mi/h).

441MISE EN GARDE! Il est dangereux de faire patiner ex- cessivement les pneus. Les forces engendrées par une vitesse exces- sive des roues peuvent endommager l’essieu ou les pneus. Les pneus pourraient éclater et blesser quel- qu’un. Ne faites pas patiner les roues à plus de 48 km/h (30 mi/h) ou pen- dant plus de 30 secondes lorsque le véhicule est enlisé, et ne laissez per- sonne s’approcher d’une roue qui patine, quelle que soit la vitesse.

L’ÉQUIPEMENT Votre véhicule peut être équipé de cro- chets de remorquage d’urgence. NOTA : Il est recommandé, pour les vé- hicules hors route, d’utiliser les deux cro- chets de remorquage avant afin de mini- miser les risques de dommages au véhicule. MISE EN GARDE!

  • L ’utilisation de chaînes pour déga- ger un véhicule enlisé est décon- seillée. Les chaînes peuvent se briser et causer des blessures gra- ves, voire mortelles.
  • Éloignez-vous des véhicules lors- que l’un d’eux est tiré par les cro- chets de remorquage. Les sangles ou les chaînes peuvent se briser et causer des blessures graves. AVERTISSEMENT! Les crochets de remorquage sont ré- servés aux situations d’urgence seule- ment, pour dégager un véhicule enlisé. Il ne faut pas se servir de ces crochets pour remorquer un véhicule sur la route ou l’autoroute. Vous pourriez endom- mager votre véhicule.

Cette section contient les procédures de remorquage d’un véhicule en panne au moyen d’une dépanneuse lourde commer- ciale. Si la transmission et le groupe moto- propulseur sont fonctionnels, les véhicules en panne peuvent aussi être remorqués comme il est décrit au paragraphe « Remor- quage derrière un véhicule de loisir » dans la section « Démarrage et conduite ».

442Conditions de remor- quage Roues soule- vées du sol Modèles à 2 roues motrices Modèles à 4 roues motrices Remorquage à plat AUCUNE Si la transmission est fonctionnelle :

  • Distance de 24 km (15 mi) maxi- mum Consultez les directives au paragraphe « Re- morquage derrière un véhicule de loisir » dans la section « Démarrage et conduite »
  • Transmission automatique en position P (stationnement)
  • Transmission manuelle en prise (PAS au point mort)
  • Boîte de transfert en position N
  • Remorquage en direction vers l’avant Lève-roues ou chariot roulant Avant NON PERMIS Arrière OK NON PERMIS Camion-plateau TOUS MEILLEURE MÉTHODE MEILLEURE MÉTHODE Il est important de posséder le bon équi- pement de remorquage ou de levage pour éviter d’endommager votre véhicule. N’uti- lisez que des barres de remorquage et autre équipement conçu à cet effet et suivez les directives du fabricant de l’équipement en question. L’utilisation de chaînes de sécurité est obligatoire. Fixez la barre de remorquage ou un autre dis- positif de remorquage à la structure prin- cipale du véhicule, et non aux pare-chocs ou aux supports de pare-chocs. Il faut observer les lois provinciales et locales s’appliquant aux véhicules remorqués. S’il est nécessaire d’utiliser certains ac- cessoires en cours de remorquage

443(essuie-glaces, dégivreurs, etc.), le com- mutateur d’allumage doit être à la posi- tion MARCHE, et non à la position ACCES- SOIRES. Si la batterie du véhicule est déchargée, consultez le paragraphe « Neutralisation manuelle du dispositif de déverrouillage du levier sélecteur au frein » dans la section « Démarrage et conduite » pour connaître les directives de déplacement de la transmission automatique hors de la position P (stationement) pour le remor- quage. AVERTISSEMENT!

  • N’utilisez pas d’accessoires tels que des élingues pour le remor- quage. Lorsque vous arrimez votre véhicule sur un camion plateau, ne fixez rien aux éléments de suspen- sion arrière ou avant du véhicule. Un remorquage inapproprié risque d’endommager votre véhicule.
  • Si le véhicule remorqué doit utili- ser la direction, le commutateur d’allumage doit être à la position MARCHE ou ACCESSOIRES, et non à la position ANTIVOL- VERROUILLÉ. Remorquage sans la télécommande de contact Il faut faire preuve d’extrême prudence pour remorquer le véhicule lorsque le commutateur d’allumage est à la position ANTIVOL-VERROUILLÉ. La seule mé- thode de remorquage approuvée lorsque vous ne disposez pas de la clé de contact est le transport par camion plateau. Pour éviter tout dommage au véhicule, il est conseillé d’utiliser un équipement de re- morquage adéquat. Modèles à 2 roues motrices Le fabricant recommande que votre véhi- cule soit remorqué avec les 4 roues SOU- LEVÉES du sol en utilisant un camion- plateau. Si un camion-plateau n’est pas disponible et que la transmission est fonctionnelle, le véhicule peut être remorqué (avec les roues arrière au sol) avec la transmission en position N (point mort). Ne dépassez pas 48 km/h (30 mi/h) et ne parcourez pas plus de 24 km (15 mi).

444AVERTISSEMENT! Vous risquez d’endommager grave- ment la transmission si vous dépas- sez 48 km/h (30 mi/h) ou que vous parcourez plus de 24 km (15 mi) avec les roues arrière au sol. Ces domma- ges ne sont pas couverts par la ga- rantie limitée de véhicule neuf. Si la transmission n’est pas fonctionnelle ou si le véhicule doit être remorqué à une vitesse supérieure à 48 km/h (30 mi/h) ou à une distance de plus de 24 km (15 mi), remorquez le véhicule avec les roues ar- rière SOULEVÉES du sol. Les méthodes acceptables consistent à transporter le véhicule sur un camion-plateau, ou avec les roues arrière levées à l’aide d’un lève- roues ou d’un chariot roulant. Véhicules à 4 roues motrices Le fabricant recommande de remorquer le véhicule avec les quatre roues soulevées du sol. Les méthodes acceptables consis- tent à transporter le véhicule sur un ca- mion à plateforme ou à remorquer le véhi- cule par l’avant ou par l’arrière en faisant reposer l’autre extrémité sur un chariot de remorquage. Si un camion à plateau n’est pas disponi- ble et que la boîte de transfert est fonc- tionnelle, le véhicule peut être remorqué (en direction vers l’avant, avec TOUTES les roues au sol), SI la boîte de transfert est en position N (point mort) et que la transmission est en position P (stationne- ment) (pour les transmissions automati- ques) ou en prise (PAS au point mort, pour les transmissions manuelles). Consultez la rubrique « Remorquage derrière un véhi- cule de loisir » dans la section « Démar- rage et fonctionnement » pour de plus amples renseignements. AVERTISSEMENT!

  • Il ne faut jamais remorquer le vé- hicule au moyen de paniers por- teurs avant ou arrière. L’utilisation d’un lève-roues avant ou arrière entraînera des dommages internes à la transmission ou à la boîte de transfert pendant un remorquage.
  • Vous risquez d’endommager la transmission ou la boîte de trans- fert si vous ne suivez pas ces mé- thodes de remorquage. Ces dom- mages ne sont pas couverts par la garantie limitée de véhicule neuf.
  • Message de bouchon de remplissage de réservoir de carburant desserré ........... 452
  • Huile moteur ........................ 455
  • Filtre à huile ........................ 458
  • Filtre à air du moteur .................. 458
  • Batterie sans entretien ................. 459
  • Entretien du climatiseur ................ 460
  • Lubrification de l’arbre de transmission avant – modèles 2500/3500 (quatre roues motrices) (camions Ram seulement) ............... 461
  • Graissage des articulations de la carrosserie . . 462
  • Balais d’essuie-glace .................. 462
  • Niveau de liquide du pont arrière et du pont avant 4x4 .......................... 473
  • Entretien extérieur et protection contre la corrosion .......................... 477
  • FUSIBLES ........................... 483
  • Module d’alimentation entièrement intégré .... 483
  • Phares doubles ou quadruples/feux de position et clignotants avant – Selon l’équipement ........................ 491
  • Phares antibrouillards .................. 492
  • Feu arrière et feu d’arrêt, clignotant et feux de recul ............................. 493
  • Feu de freinage central surélevé avec éclairage de l’espace de chargement ........ 494
  • Feux de gabarit du haut de la cabine – Selon l’équipement ........................ 495
  • Barre de feux de position arrière (modèles à roues arrière jumelées) – Selon l’équipement . . 496
  • Feux de gabarit (modèles à roues arrière jumelées) – Selon l’équipement ........... 496

1 – Filtre à air 7 – Réservoir de liquide lave-glace 2 – Jauge de niveau d’huile de la transmission automatique (se- lon l’équipement) 8 – Réservoir de liquide de direction assistée 3 – Jauge d’huile moteur 9 – Bouchon de remplissage d’huile 4 – Réservoir du liquide pour freins 10 – Bouchon du radiateur 5 – Batterie 11 – Réservoir de liquide de refroidissement du moteur 6 – Module d’alimentation intégré

1 – Filtre à air 7 – Réservoir de liquide lave-glace 2 – Jauge de niveau d’huile de la transmission automatique 8 – Réservoir de liquide de direction assistée 3 – Jauge d’huile moteur 9 – Bouchon de remplissage d’huile 4 – Réservoir du liquide pour freins 10 – Bouchon du radiateur 5 – Batterie 11 – Réservoir de liquide de refroidissement du moteur 6 – Module d’alimentation intégré

1 – Filtre à air 7 – Réservoir de liquide lave-glace 2 – Jauge de niveau d’huile de la transmission automatique 8 – Module d’alimentation intégré 3 – Bouchon de remplissage d’huile 9 – Réservoir de liquide de direction assistée 4 – Jauge d’huile moteur 10 – Bouchon du radiateur 5 – Réservoir de liquide pour freins 11 – Réservoir de liquide de refroidissement du moteur 6 – Batterie

EMBARQUÉ (OBD II) Votre véhicule est équipé d’un système complexe de diagnostic de bord appelé OBD II. Ce système contrôle le fonction- nement des systèmes antipollution, de contrôle du moteur et de la transmission automatique. Lorsque ceux-ci fonction- nent correctement, votre véhicule est en mesure de vous fournir d’excellentes per- formances en matière de conduite et de consommation d’essence, ainsi qu’un ni- veau d’émissions nettement inférieur à celui exigé par le gouvernement. Lorsqu’un de ces systèmes nécessite une réparation, l’OBD II allume le témoin de panne. Il enregistre également les codes de diagnostic et d’autres renseignements qui aideront le technicien automobile à effectuer les réparations. Bien que, dans la plupart des cas, il ne soit pas néces- saire de faire remorquer le véhicule, adressez-vous à votre concessionnaire autorisé aussitôt que possible. AVERTISSEMENT!

  • Une utilisation prolongée de votre véhicule alors que le témoin de panne est allumé risque d’endom- mager davantage le système anti- pollution. Cela pourrait également avoir un impact sur la consomma- tion de carburant et sur la mania- bilité. Faites réparer votre véhicule avant de passer le test de contrôle antipollution.
  • Si le témoin d’anomalie clignote pendant que le moteur tourne, une perte de puissance ou de graves dommages au convertisseur cata- lytique sont sur le point de se produire. Une réparation immé- diate est nécessaire. Message de bouchon de remplissage de réservoir de carburant desserré Si le système de diagnostic de bord détermine que le bou- chon du réservoir est desserré, incorrectement installé ou en- dommagé, une icône de bou- chon desserré s’affiche dans la zone d’af- fichage du centre d’information électronique. Pour de plus amples rensei- gnements, consultez la rubrique « Centre d’information électronique » de la section

ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE

452« Instruments du tableau de bord ». Ser- rez le bouchon du réservoir de carburant adéquatement, puis appuyez sur le bou- ton SÉLECTION pour effacer le message. Si le problème persiste, le message sera affiché au prochain démarrage du véhi- cule. Un bouchon de remplissage de carburant desserré, incorrectement installé ou en- dommagé peut également allumer le té- moin de panne.

Dans certaines provinces, la loi peut exi- ger la vérification du système antipollution de votre véhicule. Tout manquement à cette obligation peut entraîner la suspen- sion de l’immatriculation. Dans les provinces où prévaut une exigence d’inspection et d’entretien, cette vérification a pour but de vérifier si le témoin de panne fonctionne, s’il demeure éteint lorsque le moteur tourne et si le système de diagnostic embarqué OBD II est prêt pour le contrôle. En général, le système OBD II est prêt. Toutefois, il se peut qu’il ne soit pas prêt si un entretien a récemment été effectué sur votre véhicule, si votre batterie s’est ré- cemment déchargée, ou si la batterie a été remplacée. Si votre système de diag- nostic embarqué OBD II n’est pas prêt pour le contrôle, votre véhicule échouera le test. Avant de vous rendre au centre de contrôle, vous pouvez effectuer un test simple à l’aide de votre clé de contact. Pour vérifier le système de diagnostic embarqué OBD II de votre véhicule :

1. Insérez la clé de contact dans le com-

mutateur d’allumage.

2. Mettez le commutateur d’allumage à la

position MARCHE, mais sans lancer ou faire démarrer le moteur.

3. Si vous lancez ou démarrez le moteur,

vous devrez recommencer le test.

4. Dès que vous placez le commutateur

d’allumage à la position MARCHE, le té- moin de panne s’allume. Il s’agit de la vérification normale de l’ampoule.

5. Environ 15 secondes plus tard, l’une

des deux situations suivantes se produit : a. Le témoin de panne clignote durant 10 secondes, puis reste allumé jusqu’à ce que vous coupiez le contact ou

ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE

453démarriez le moteur. Cela signifie que le système de diagnostic embarqué OBD II de votre véhicule n’est pas prêt et que vous ne devriez pas vous rendre au centre de contrôle. b. Le témoin de panne ne clignote pas et reste allumé jusqu’à ce que vous coupiez le contact ou que vous démar- riez le moteur. Cela signifie que le sys- tème de diagnostic embarqué OBD II de votre véhicule est prêt et que vous pouvez vous rendre au centre de contrôle. Si votre système de diagnostic embarqué OBD II n’est pas prêt, vous devriez consulter votre concessionnaire ou un ate- lier de réparation autorisé. Si un entretien a récemment été effectué sur votre véhi- cule, si votre batterie s’est déchargée ou a été remplacée, il vous suffit d’attendre que le système de diagnostic embarqué OBD II se mette à jour. Si vous repassez le test de routine indiqué plus haut, il est fort probable qu’il se révèle concluant. Que le système de diagnostic embarqué OBD II de votre véhicule soit prêt ou non, si le témoin de panne s’allume lorsque vous roulez, faites vérifier votre véhicule avant de vous rendre au centre de contrôle. En effet, votre véhicule pourrait y être refusé si le témoin de panne est allumé pendant que le moteur tourne.

Il est conseillé, afin de garantir la perfor- mance prévue du véhicule, d’utiliser des pièces d’origine MOPAR

pour effectuer l’entretien régulier et les réparations. La garantie du constructeur ne couvre pas les dommages et défaillances résultant de l’utilisation de pièces et produits ne pro- venant pas de MOPAR

pour effectuer l’entretien et les réparations.

SERVICE OFFERT PAR LE

CONCESSIONNAIRE Votre concessionnaire dispose d’une équipe d’entretien qualifiée, d’un outillage spécialisé et de l’équipement nécessaire pour exécuter toutes les opérations d’en- tretien, de façon experte et profession- nelle. Vous pouvez vous procurer des manuels d’atelier qui contiennent toutes les informations détaillées concernant l’entretien de votre véhicule. Veuillez consulter les manuels d’atelier avant d’en- treprendre vous-même toute procédure sur votre véhicule. NOTA : Toute modification intentionnelle du système antipollution peut annuler la garantie et est condamnée par la loi et passible de poursuites judiciaires.

ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE

454MISE EN GARDE! Vous pouvez vous blesser grave- ment en travaillant sur un véhicule automobile ou à proximité. Limitez- vous à effectuer les opérations d’en- tretien pour lesquelles vous dispo- sez des connaissances suffisantes et de l’outillage nécessaire. Si vous doutez de votre compétence quant à certains travaux, faites appel à un mécanicien qualifié.

DIRECTIVES D’ENTRETIEN

Les pages qui suivent traitent des servi- ces d’entretien obligatoires déterminés par les ingénieurs qui ont conçu votre véhicule. En plus des éléments d’entretien prescrits dans le programme d’entretien prévu, il se peut que l’entretien ou le remplacement d’autres composants soit requis. AVERTISSEMENT!

  • Si vous n’effectuez pas l’entretien ou les réparations requises pour votre véhicule, cela pourrait entraî- ner l’augmentation des coûts des réparations, l’endommagement d’autres composant ou la diminu- tion du rendement du véhicule. Assurez-vous de faire inspecter toute anomalie par un concession- naire Chrysler Group LLC ou un centre de réparations agréé.
  • Votre véhicule a été rempli de liqui- des à formule améliorée qui per- mettent de réduire la fréquence des entretiens. Aucun liquide chimique de rinçage ne doit être utilisé, car cela pourrait endomma- ger le moteur, la transmission, la direction assistée ou le climati- seur. Ces dommages ne sont pas couverts par la garantie limitée de véhicule neuf. Si un rinçage est requis par suite de la défaillance d’un composant, utilisez unique- ment le liquide prescrit par la pro- cédure de rinçage. Huile moteur Vérification du niveau d’huile Pour assurer la bonne lubrification du mo- teur, l’huile moteur doit être maintenue au niveau approprié. Vérifiez le niveau d’huile

ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE

455régulièrement, par exemple, à chaque plein d’essence. Le meilleur moment pour contrôler le niveau d’huile moteur est en- viron cinq minutes après l’arrêt du moteur, alors qu’il était à sa température normale de fonctionnement. Pour obtenir une lecture précise du niveau d’huile, la vérification doit se faire lorsque le véhicule se trouve sur une surface plane. Maintenez toujours le niveau d’huile au sein de la plage NIVEAU ADÉ- QUAT de la jauge. L’ajout d’une pinte d’huile lorsque la lecture se trouve au bas de la plage NIVEAU ADÉQUAT fait passer le niveau au haut de la plage sur ces moteurs. AVERTISSEMENT! Un trop-plein ou un sous- remplissage du carter provoque une aération ou une perte de pression de l’huile. Cela pourrait endommager votre moteur. Vidange de l’huile moteur L’indicateur de changement d’huile vous rappelle l’entretien de votre véhicule prévu au calendrier. Consultez le « Calen- drier d’entretien » pour de plus amples renseignements. NOTA : Les intervalles de vidange d’huile ne doivent jamais dépasser 13 000 km (8 000 mi) ou 6 mois, selon la première éventualité. Choix de l’huile moteur Pour bénéficier du meilleur rendement possible et d’une protection maximale, peu importe les conditions de conduite, Chrysler recommande d’utiliser unique- ment des huiles moteur homologuées par l’API et conformes aux exigences de la norme MS-6395 de Chrysler. Pictogramme identifiant les huiles moteur conformes à l’API Ce picto- gramme signifie que l’huile a été homologuée par l’American Pe- troleum Institute (API). Le constructeur re- commande d’utiliser

ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE

456uniquement des huiles moteur homolo- guées par l’API. AVERTISSEMENT! Aucun liquide chimique de rinçage ne doit être utilisé dans l’huile mo- teur, car cela pourrait endommager le moteur de votre véhicule. Ces dom- mages ne sont pas couverts par la garantie limitée de véhicule neuf. Indice de viscosité des huiles moteur (indice SAE) L’huile moteur SAE 5W-20 est recomman- dée pour toutes les températures de fonc- tionnement. Ce type d’huile facilite les démarrages par temps froid et réduit la consommation de carburant. La viscosité d’huile moteur recommandée pour le vé- hicule est aussi inscrite sur le bouchon de remplissage. Pour connaître l’emplace- ment du bouchon de remplissage d’huile moteur, consultez la rubrique « Comparti- ment moteur » de la section « Entretien de votre véhicule ». NOTA : Les véhicules équipés d’un mo- teur 5.7L doivent utiliser de l’huile SAE 5W-20. Sinon, le système à cylindrée variable pourrait ne pas fonc- tionner correctement. Consultez le para- graphe « Système à cylindrée variable » dans la section « Démarrage et conduite » pour obtenir de plus amples renseigne- ments. Les lubrifiants dont l’étiquette n’affiche pas l’indice correct de viscosité SAE et qui ne sont pas certifiés selon les critères de l’API ne doivent pas être utilisés. NOTA : Quant aux camions 2500/3500 dotés du moteur 5.7L soumis à un poids nominal brut combiné d’au moins 6 350 kg (14 000 lb), l’huile moteur SAE 5W-30 est recommandée à toutes les températures de fonctionnement. Huiles moteur synthétiques Vous pouvez utiliser des huiles moteur synthétiques à condition qu’elles répon- dent aux exigences recommandées. En outre, vous devez respecter les intervalles recommandés de vidange d’huile et de remplacement du filtre à huile. Additifs pour huile moteur Le constructeur déconseille fortement l’ajout de toute forme d’additif (autres que les colorants pour la détection des fuites) à l’huile moteur. L’huile moteur est un

ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE

457produit techniquement modifié et l’ajout d’additifs peut en compromettre le rende- ment. Mise au rebut de l’huile moteur et des filtres à huile usagés Prenez les précautions nécessaires pour vous défaire de l’huile moteur usagée et du filtre provenant de votre véhicule. L’huile et les filtres usagés abandonnés sans précaution aucune peuvent causer un préjudice à l’environnement. Adressez- vous à votre concessionnaire, votre station-service ou une agence gouverne- mentale pour savoir comment et à quel endroit dans votre région vous pouvez vous débarrasser en toute sécurité des huiles et des filtres usagés. Filtre à huile Vous devez remplacer le filtre à huile à chaque vidange. Choix du filtre à huile Les moteurs Chrysler possèdent un filtre à huile à passage total. Les filtres de re- change doivent être du même type. La qualité des filtres de rechange varie con- sidérablement. Vous ne devez utiliser que des filtres de haute qualité afin de garantir un fonctionnement optimal. C’est pourquoi nous vous recommandons les filtres à huile de haute qualité MOPAR

Filtre à air du moteur Consultez le « Calendrier d’entretien » pour connaître les intervalles d’entretien appropriés. MISE EN GARDE! Le circuit d’admission d’air (filtre à air , tuyaux, etc.) peut également as- surer une protection en cas de retour de flamme du moteur. Ne retirez pas le circuit d’admission d’air (filtre à air, tuyaux, etc.) à moins que cela ne soit nécessaire pour la réparation ou l’entretien. Assurez-vous que per- sonne ne se trouve près du compar- timent moteur avant de démarrer le moteur lorsque le circuit d’admission d’air (filtre à air, tuyaux, etc.) est retiré. De graves blessures pour- raient en résulter. Sélection de filtre à air du moteur La qualité des filtres à air du moteur de remplacement varie considérablement. Vous ne devez utiliser que des filtres de

ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE

458haute qualité afin de garantir un fonction- nement optimal. Les filtres à air de moteur MOPAR

sont des filtres de haute qualité et sont recommandés. Batterie sans entretien Votre véhicule est doté d’une batterie sans entretien. Vous n’aurez jamais à y ajouter d’eau ni à en effectuer l’entretien périodi- que normalement requis. MISE EN GARDE!

  • Le liquide de la batterie est une solution acide corrosive qui peut causer des brûlures et même la cécité. Évitez tout contact du li- quide de batterie avec les yeux, la peau ou les vêtements. Ne vous penchez pas au-dessus d’une bat- terie lorsque vous fixez les cos- ses. En cas d’éclaboussures d’acide dans les yeux ou sur la peau, rincez immédiatement et abondamment la zone touchée à l’eau. Consultez le paragraphe « Démarrage avec batterie auxi- liaire » dans la section « En cas d’urgence » pour obtenir de plus amples renseignements.
  • Les émanations de la batterie sont inflammables et explosives. Tenez la batterie éloignée des flammes ou des étincelles. N’utilisez pas une batterie d’appoint, ni aucune source d’appoint produisant une tension de sortie supérieure à 12 V. Ne laissez pas les cosses des câbles se toucher.
  • Les bornes de batterie, les cosses de câbles et leurs accessoires contiennent du plomb et des com- posés de plomb. Lavez-vous les mains après les avoir touchés.
  • Lorsque vous remplacez les câ- bles de la batterie, il est essentiel que le câble positif soit raccordé à la borne positive et que le câble négatif soit raccordé à la borne négative. Les bornes positive et négative sont identifiées respecti- vement par les signes (+) et (-) sur le boîtier de la batterie. Les cosses des câbles doivent être bien ser- rées sur les bornes et ne doivent pas être rouillées.
  • Si vous utilisez un « chargeur ra- pide » avec la batterie dans le véhicule, débranchez les deux câ- bles de batterie avant de raccorder le chargeur à la batterie. N’utilisez pas un « chargeur rapide » pour produire la tension de démarrage. Entretien du climatiseur Pour assurer le bon fonctionnement du climatiseur, faites-le vérifier au début de la saison chaude par un concessionnaire autorisé. Ce service comprend générale- ment le nettoyage des ailettes du conden- seur et la vérification du rendement. La tension de la courroie d’entraînement doit aussi être vérifiée au même moment. AVERTISSEMENT! N’utilisez pas de fluide de rinçage chimique dans le climatiseur car les produits chimiques peuvent en en- dommager les composants. Ces dommages ne sont pas couverts par la garantie limitée de véhicule neuf.
  • N’utilisez pour votre système de climatisation que des liquides fri- gorigènes et des lubrifiants pour le compresseur approuvés par le constructeur. Certains liquides fri- gorigènes non approuvés sont in- flammables et peuvent exploser, vous causant ainsi des blessures. D’autres liquides frigorigènes ou lubrifiants non approuvés peuvent causer une défaillance du système qui nécessiterait des réparations coûteuses. Pour de plus amples renseignements sur la garantie, consultez le manuel d’informa- tions sur la garantie, situé sur le DVD.
  • Le système de climatisation contient du liquide frigorigène sous haute pression. Afin d’éviter les risques de dommages au sys- tème ou les blessures, confiez à un mécanicien compétent toute ré- paration nécessitant l’ajout de li- quide frigorigène ou le débranche- ment des canalisations. NOTA : N’utilisez que des produits d’é- tanchéité pour système de climatisation, des produits antifuite, des conditionneurs de joints d’étanchéité, de l’huile pour com- presseur ou des liquides frigorigènes ho- mologués. Récupération et recyclage du liquide frigorigène Le liquide frigorigène de climatiseur R- 134a est un hydrofluorocarbure (HFC), approuvé par l’Environmental Protection Agency (EPA) des États-Unis ; il est sans danger pour la couche d’ozone. Toutefois, le constructeur recommande que l’entre- tien du système de climatisation soit effec- tué par des concessionnaires autorisés ou par tout autre établissement de service utilisant du matériel approprié de récupé- ration et de recyclage. Lubrification de l’arbre de transmission avant – modèles 2500/3500 (quatre roues motrices) (camions Ram seulement) Graissez le graisseur de l’arbre de trans- mission avant à chaque vidange d’huile. Consultez le « Calendrier d’entretien » pour connaître les intervalles d’entretien appropriés. Utilisez de la graisse Mopar

type MS-6560 (graisse au li- thium), ou une graisse équivalente.

ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE

461Graissage des articulations de la carrosserie Les serrures et tous les points d’articula- tion de la carrosserie, comme les glissiè- res des sièges de même que les galets et les charnières des portes, du hayon, des portes coulissantes et du capot, doivent être régulièrement graissés avec une graisse au lithium, telle que Spray White Lube de MOPAR

, ou l’équivalent, pour assurer un fonctionnement silencieux et régulier et les protéger contre la rouille et l’usure. Avant l’application de tout lubri- fiant, les pièces concernées doivent être nettoyées pour en éliminer la poussière et la saleté. Après la lubrification des pièces, l’excédent d’huile ou de graisse doit être essuyé. Portez une attention particulière aux composants de fermeture du capot pour vous assurer qu’ils fonctionnent cor- rectement. Lorsque vous ouvrez le capot pour l’entretien d’autres pièces, nettoyez et lubrifiez-en les mécanismes de ferme- ture et d’ouverture de même que le cro- chet de sécurité. Graissez les barillets des serrures exté- rieures deux fois par an, de préférence à l’automne et au printemps. Introduisez di- rectement dans le barillet une petite quan- tité de lubrifiant de haute qualité tel que le Lubrifiant pour barillets de serrures MOPAR

ou un produit équivalent. Balais d’essuie-glace Nettoyez régulièrement les lames caout- choutées des balais d’essuie-glaces et le pare-brise à l’aide d’une éponge ou d’un chiffon doux et d’un détergent non abrasif. Cela permettra d’en retirer les accumula- tions de sel et de saletés provenant de la route. L’utilisation prolongée des essuie-glaces sur un pare-brise sec détériore les balais. Envoyez toujours un peu de liquide lave- glace avant d’actionner les essuie-glaces pour enlever le sel et la saleté d’un pare- brise sec. Évitez d’utiliser les balais d’essuie-glace pour enlever le givre ou la glace du pare- brise. Évitez de mettre le caoutchouc des lames de balai en contact avec des déri- vés pétroliers tels que de l’huile moteur, de l’essence, etc. NOTA : La durée utile des balais d’essuie-glace varie selon la région et la fréquence d’utilisation. Le broutage, les marques, les lignes d’eau ou les traces d’humidité peuvent entraver le rendement des balais d’essuie-glace. Si une de ces

ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE

462conditions est présente, nettoyez les ba- lais d’essuie-glace ou remplacez-les au besoin. Ajout de liquide lave-glace Le niveau du réservoir de liquide dans le compartiment moteur doit être vérifié ré- gulièrement. Remplissez le réservoir de liquide lave-glace (et non d’antigel pour radiateur). Lors du remplissage du liquide lave-glace, appliquez un peu de liquide sur un chiffon ou une serviette et essuyez les lames des balais d’essuie-glace. Cela améliorera la performance des lames. Pour éviter la formation soudaine d’une couche de givre sur le pare-brise par temps très froid, privilégiez une solution ou un mélange qui répond ou qui dépasse les exigences propres aux écarts de tem- pérature qui correspondent à votre climat. Ces renseignements sur l’évaluation du produit peuvent être trouvés sur la plupart des contenants de liquide lave-glace. MISE EN GARDE! Les liquides lave-glace vendus dans

commerce sont inflammables. Ils peuvent s’enflammer et vous causer des brûlures. Veillez à prendre les précautions qui s’imposent lorsque vous remplissez le réservoir ou lors- que vous travaillez à proximité de la solution de liquide lave-glace. Une fois le moteur réchauffé, activez le dégivreur pendant quelques minutes afin de réduire les possibilités de poissage ou de gel du liquide sur la surface froide du pare-brise. La solution de liquide lave- glace utilisée avec de l’eau tel qu’indiqué sur le contenant, favorise l’action net- toyante, abaisse le point de congélation pour éviter le blocage de la canalisation et ne nuit pas à la peinture ou aux garnitures. Échappement Un échappement bien entretenu repré- sente la meilleure protection contre la pé- nétration de monoxyde de carbone dans l’habitacle. Si vous remarquez un changement dans la sonorité de l’échappement ou si vous détectez la présence de vapeurs d’échappement à l’intérieur, ou encore si le dessous ou l’arrière du véhicule a été endommagé, faites vérifier l’ensemble de l’échappement ainsi que les parties voisi- nes de la carrosserie par un mécanicien compétent afin de repérer les pièces cas- sées, endommagées, détériorées ou mal positionnées. Des soudures ouvertes ou des raccords desserrés peuvent laisser

ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE

463pénétrer des gaz dans l’habitacle. De plus, nous vous recommandons de faire vérifier l’échappement chaque fois que le véhicule est soulevé pour une vidange ou un graissage. Remplacez des pièces s’il y a lieu. MISE EN GARDE!

  • Les gaz d’échappement peuvent causer des lésions ou entraîner la mort. Ils contiennent du monoxyde de carbone (CO), une substance incolore et inodore. L’inhalation de ce gaz peut vous faire perdre connaissance et même vous em- poisonner. Pour éviter de respirer du CO, consultez les rubriques « Conseils de sécurité/Gaz d’échappement » de la section « Avant de mettre en marche le véhicule », vous y trouverez de plus amples informations.
  • Si vous garez votre véhicule sur des matières combustibles alors que votre système d’échappement est chaud, vous risquez de provo- quer un incendie. Il peut s’agir d’herbes ou de feuilles entrant en contact avec votre système d’échappement. Ne garez pas vo- tre véhicule et ne le conduisez pas là où votre système d’échappe- ment risque d’être en contact avec des matières combustibles.

Le catalyseur nécessite l’utilisation exclusive d’essence sans plomb. L’essence au plomb empêche le ca- talyseur d’agir comme dispositif an- tipollution et peu réduire le rende- ment du moteur ou l’endommager de façon significative.

  • Vous risquez d’endommager le ca- talyseur si le véhicule n’est pas maintenu en bon état de fonction- nement. Si le moteur présente des signes de défaillance, tels que des ratés ou une baisse évidente des performances, faites vérifier votre véhicule sans tarder. Le catalyseur risque de surchauffer si vous continuez de rouler avec un véhi- cule défaillant, ce qui risque d’en- dommager le catalyseur et le véhi- cule. Dans des conditions normales d’utilisa- tion, le catalyseur ne nécessite aucun entretien. Toutefois, il importe que le mo- teur soit toujours bien réglé pour assurer le bon fonctionnement du catalyseur et éviter que ce dernier ne se détériore. NOTA : Toute modification intentionnelle du système antipollution est condamnée par la loi et passible de poursuites judi- ciaires. Dans les cas exceptionnels où le moteur est vraiment en mauvais état, une odeur de roussi peut signifier une surchauffe importante et anormale du catalyseur. Dans un tel cas, arrêtez le véhicule, cou- pez le moteur et laissez-le refroidir. Faites alors effectuer immédiatement une mise au point, conformément aux spécifica- tions du constructeur. Pour éviter d’endommager le catalyseur :
  • N’éteignez jamais le moteur ou ne cou- pez jamais le contact lorsque la trans- mission est en prise et que le véhicule roule.
  • N’essayez pas de faire démarrer le mo- teur en poussant ou en remorquant le véhicule.
  • Ne faites pas tourner le moteur au ra- lenti quand des câbles de bougie d’allumage sont débranchés ou enle- vés, comme durant des essais de diag- nostic, durant de longues périodes de régime de ralenti très instable ou dans des conditions de mauvais fonctionne- ment.

ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE

465Circuit de refroidissement MISE EN GARDE! Le liquide de refroidissement chaud

la vapeur provenant du radiateur peuvent causer de graves brûlures à vous-même comme à d’autres per- sonnes. Si vous voyez ou entendez de la vapeur s’échapper de sous le capot, attendez que le radiateur soit refroidi avant d’ouvrir le capot. N’es- sayez jamais d’ouvrir le bouchon du radiateur lorsque celui-ci est chaud. Vérifications du liquide de refroidissement Vérifiez le liquide de refroidissement du moteur (antigel) aux 12 mois (avant l’arri- vée du temps froid, s’il y a lieu). Si le liquide de refroidissement du moteur (an- tigel) apparaît sale ou rouillé, le système doit être vidangé, rincé, puis rempli de nouveau de liquide de refroidissement (antigel) propre. Assurez-vous que l’avant du condensateur du climatiseur n’est pas obstrué par l’accumulation d’insectes, de feuilles mortes, etc. S’il est sale, nettoyez-le en vaporisant doucement de l’eau au moyen d’un boyau d’arrosage, en un mouvement vertical, sur la face avant du condensateur. Assurez-vous que les tuyaux du vase d’expansion ne sont pas friables, craque- lés, déchirés ou coupés et que les rac- cords au vase et au radiateur sont solides. Vérifiez l’ensemble du circuit pour y déce- ler de possibles fuites. Lorsque le moteur est à la température normale de fonctionnement (mais à l’ar- rêt), vérifiez l’étanchéité du bouchon du radiateur en créant une dépression par la vidange d’une petite quantité de liquide de refroidissement (antigel) au moyen du robinet de vidange du radiateur. Si le bouchon est bien étanche, le liquide de refroidissement devrait commencer à s’évacuer du vase d’expansion. NE DÉ-

DE REFROIDISSEMENT EST CHAUD. Circuit de refroidissement – Vidange, rinçage et remplissage Si le liquide de refroidissement du moteur (antigel) est sale ou contient une quantité considérable de sédiments, vidangez le circuit et rincez-le avec un nettoyant fiable pour circuit de refroidissement. Rincez ensuite soigneusement pour enlever toute trace de dépôts et de produits chimiques.

ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE

466Mettez correctement au rebut l’ancienne solution de liquide de refroidissement (an- tigel). Consultez le « Calendrier d’entretien » pour connaître les intervalles d’entretien appropriés. Choix d’un liquide de refroidissement N’utilisez que le liquide de refroidissement (antigel) recommandé par le constructeur. Reportez-vous à la rubrique « Liquides, lubrifiants et pièces d’origine » de la sec- tion « Entretien de votre véhicule » pour de plus amples renseignements. AVERTISSEMENT!

  • Le mélange d’un liquide de refroi- dissement (antigel) autre que le liquide de type HOAT précisé peut endommager le moteur et dimi- nuer la protection contre la corro- sion. Si un liquide de refroidisse- ment qui n’est pas de type HOAT est versé dans le circuit de refroi- dissement en cas d’urgence, il doit être remplacé dès que possible par le liquide de refroidissement (antigel) précisé.
  • N’utilisez pas uniquement de l’eau ou un liquide de refroidissement (antigel) à base d’alcool. N’utilisez pas d’autres produits inhibiteurs de rouille ou antirouille car ils pourraient se révéler incompati- bles avec le liquide de refroidisse- ment (antigel) et obstruer le radia- teur.
  • Ce véhicule n’est pas conçu pour utiliser un liquide de refroidisse- ment (antigel) à base de propylène glycol. L’utilisation de liquide de refroidissement (antigel) à base de propylène glycol n’est pas recom- mandée.

ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE

467Ajout de liquide de refroidissement Votre véhicule est doté d’un liquide de refroidissement (antigel) amélioré qui pro- longe les intervalles d’entretien. La durée de vie utile de ce liquide de refroidisse- ment (antigel) est de cinq ans ou 169 000 km (104 000 mi). Pour éviter de raccourcir cet intervalle d’entretien pro- longé, il est important d’utiliser le même liquide de refroidissement (antigel) pen- dant toute la durée de vie utile du véhi- cule. Veuillez observer ces recommandations d’utilisation du liquide de refroidissement (antigel) de formule HOAT (Hybrid Orga- nic Additive Technology). Lorsque vous ajoutez du liquide de refroidissement (an- tigel) :

  • Chrysler recommande l’utilisation de li- quide de refroidissement (antigel) MOPAR

d’une durée utile de cinq ans ou 160 000 km (100 000 mi) de formule HOAT (Hybrid Organic Additive Technology) ou un antigel équivalent.

  • Mélangez une solution à 50 % de li- quide de refroidissement HOAT et d’eau distillée. Utilisez des concentra- tions plus élevées (sans dépasser 70 %) si des températures inférieures à -37 °C (-34 °F) sont prévues.
  • N’utilisez que de l’eau très pure, comme de l’eau distillée ou déionisée, lorsque vous mélangez la solution d’eau et de liquide de refroidissement (antigel). L’utilisation d’une eau de qua- lité moindre réduit la protection contre la corrosion du circuit de refroidisse- ment du moteur. Veuillez noter qu’il incombe au proprié- taire d’assurer le niveau de protection approprié contre le gel, en fonction des températures propres à la région où il compte utiliser son véhicule. NOTA : Le mélange de divers types de liquides de refroidissement (antigel) dimi- nue la durée de vie utile du liquide de refroidissement (antigel) et exige de plus fréquents changements de liquide de re- froidissement (antigel). Bouchon de radiateur Le bouchon doit être entièrement serré pour prévenir la perte de liquide de refroi- dissement (antigel) et pour s’assurer que le liquide de refroidissement (antigel) re- tourne dans le radiateur à partir du vase d’expansion.

ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE

468Le bouchon doit être vérifié et nettoyé s’il y a des dépôts de substances étrangères sur les surfaces de contact devant assu- rer l’étanchéité. MISE EN GARDE!

La mention « NE PAS OUVRIR – CHAUD » apparaît sur le bouchon de radiateur par mesure de sécurité. N’ajoutez jamais de liquide de refroi- dissement (antigel) lorsque le mo- teur surchauffe. Ne desserrez pas ou n’enlevez pas le bouchon pour es- sayer de refroidir un moteur sur- chauffé. La chaleur cause une aug- mentation de la pression dans le circuit de refroidissement. Afin d’évi- ter de vous ébouillanter ou de vous blesser, ne dévissez pas le bouchon de radiateur tant que le circuit est chaud ou sous pression.

  • N’utilisez pas un bouchon de ra- diateur autre que celui fabriqué pour votre véhicule, au risque de vous blesser ou d’endommager le moteur. Mise au rebut du liquide de refroidissement usagé Le liquide de refroidissement (antigel) à base d’éthylène glycol usagé est une substance dont la mise au rebut est régle- mentée. Informez-vous auprès des autori- tés locales pour connaître les règlements pertinents en matière d’élimination des déchets. Pour empêcher les enfants et les animaux d’ingérer du liquide de refroidis- sement (antigel) à base d’éthylène glycol, n’entreposez pas le liquide dans des réci- pients ouverts et ne laissez pas le liquide s’accumuler au sol. Si un enfant ou un animal ingère du liquide de refroidisse- ment, communiquez immédiatement avec les secours d’urgence. Nettoyez immédia- tement tout renversement de liquide. Niveau du liquide de refroidissement Le vase d’expansion permet de vérifier rapidement si le niveau du liquide de refroidissement est adéquat. Lorsque le moteur est froid, le niveau du liquide de refroidissement (antigel) dans le vase d’expansion doit se trouver entre les repè- res du vase. Le radiateur demeure normalement plein, il n’est donc pas nécessaire de retirer le bouchon du radiateur à moins de vérifier le point de congélation du liquide de refroidissement (antigel) ou de remplacer le liquide de refroidissement (antigel). In- formez toute personne devant assurer l’entretien de votre véhicule à ce sujet.

ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE

469Tant que la température de fonctionne- ment du moteur demeure satisfaisante, une vérification mensuelle du vase d’ex- pansion suffit. S’il faut ajouter du liquide de refroidisse- ment (antigel) pour maintenir le niveau adéquat, le liquide doit être ajouté dans le vase d’expansion. Ne remplissez pas trop le carter. Points à ne pas oublier NOTA : Lorsque le véhicule est arrêté après avoir parcouru quelques kilomètres (quelques milles), de la vapeur peut s’échapper de l’avant du compartiment moteur. Cela résulte en général de l’humi- dité provenant de la pluie, de la neige ou d’une humidité élevée sur le radiateur qui se vaporise lorsque le thermostat s’ouvre et laisse entrer le liquide de refroidisse- ment chaud dans le radiateur. Si l’examen du compartiment moteur ne vous permet pas de déceler de trace de fuite au niveau des tuyaux ou du radiateur, vous pouvez utiliser le véhicule en toute sécurité. La vapeur se dissipera peu après.

  • Ne remplissez pas trop le vase d’ex- pansion.
  • Vérifiez le point de congélation du li- quide de refroidissement du moteur (antigel) dans le radiateur et dans le vase d’expansion. Si vous devez ajou- ter de l’antigel, le contenu du vase d’expansion doit être également pro- tégé contre le gel.
  • S’il faut fréquemment ajouter du liquide de refroidissement (antigel) ou si le niveau du vase d’expansion ne des- cend pas lorsque le moteur refroidit, le circuit de refroidissement doit faire l’ob- jet d’un essai de pression servant à détecter les fuites.
  • Maintenez la concentration du liquide de refroidissement (antigel) à 50 % de liquide de refroidissement (antigel) HOAT (minimum) et d’eau distillée pour bien protéger le moteur (qui comprend des composants en aluminium) contre la corrosion.
  • Assurez-vous que les tuyaux du radia- teur et du vase d’expansion ne sont ni tordus, ni obstrués.

ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE

470• Gardez l’avant du radiateur propre. Si votre véhicule possède un climatiseur, gardez l’avant du condensateur propre également.

  • Ne remplacez pas le thermostat pour l’été ou l’hiver. S’il est nécessaire de remplacer le thermostat, posez SEULE- MENT le type de thermostat approuvé. Les autres types peuvent entraîner un rendement insatisfaisant du liquide de refroidissement (antigel), une consom- mation médiocre et une augmentation des émissions. Circuit de freinage Tous les éléments du circuit de freinage doivent faire l’objet d’un contrôle régulier afin d’assurer le bon fonctionnement du système. Consultez le « Calendrier d’en- tretien » pour connaître les intervalles d’entretien appropriés. MISE EN GARDE! L’usage abusif des freins peut entraî- ner leur défaillance et provoquer possiblement une collision. Le fait de conduire en gardant le pied sur la pédale de frein peut causer la sur- chauffe des freins, user de façon ex- cessive les garnitures et même en- dommager le circuit de freinage. En cas d’urgence, la pleine puissance de vos freins pourrait ne pas être disponible. Vérification du niveau du liquide de freins Le niveau de liquide dans le maître- cylindre doit être vérifié lors de toute inter- vention sous le capot, ou immédiatement lorsque le témoin du circuit de freinage indique une défaillance du circuit. Le maître-cylindre des freins est doté d’un réservoir de plastique transparent. Sur le côté extérieur du réservoir se trouvent les repères « MAX » et « MIN ». Le niveau de liquide doit se situer entre ces deux indi- cateurs. Ne dépassez pas le repère « MAX » sous peine de fuite par le bou- chon. Les freins à disques peuvent faire en sorte que le niveau de liquide peut diminuer à mesure que s’usent les garnitures de freins. Toutefois, une diminution inopinée du niveau du liquide pourrait être causée par une fuite et vous devez alors procéder à une vérification. Utilisez seulement du liquide pour freins recommandé par le constructeur. Reportez-vous à la rubrique « Liquides,

ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE

471lubrifiants et pièces d’origine » de la sec- tion « Entretien de votre véhicule » pour de plus amples renseignements. MISE EN GARDE!

  • Utilisez seulement du liquide pour freins recommandé par le constructeur. Reportez-vous à la rubrique « Liquides, lubrifiants et pièces d’origine » de la section « Entretien de votre véhicule » pour de plus amples renseigne- ments. L’utilisation du mauvais type de liquide de frein peut en- dommager sévèrement votre cir- cuit de freinage ou affecter son rendement. Le type adéquat de li- quide de frein pour votre véhicule est aussi étiqueté sur le réservoir d’origine du maître-cylindre hy- draulique installé en usine.
  • N’utilisez que du liquide pour freins provenant d’un bidon her- métiquement fermé afin d’éviter sa contamination par des substances étrangères ou l’humidité. Garder le chapeau de réservoir du maître- cylindre fixé en permanence. Le liquide de frein dans un récipient ouvert absorbe l’humidité de l’air et aboutit avec un point d’ébulli- tion inférieur. Ceci pourrait faire bouillir subitement le liquide pen- dant un freinage dur ou prolongé entraînant la défaillance soudaine des freins, ce qui pourrait provo- quer une collision.
  • Si le réservoir de liquide pour freins est rempli de façon exces- sive, du liquide pour freins peut se déverser et prendre feu au contact des pièces chaudes du moteur. Le liquide pour freins peut aussi en- dommager les surfaces peintes et en vinyle. Prenez soin d’éviter tout contact du liquide avec ces surfa- ces.
  • Évitez toute contamination du li- quide pour freins avec un dérivé de pétrole. Les joints d’étanchéité de frein pourraient être endomma- gés, entraînant une défaillance partielle ou complète des freins, ce qui pourrait provoquer une colli- sion.

ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE

472Niveau de liquide du pont arrière et du pont avant 4x4 Pour une utilisation de type normale, les vérifications périodiques du niveau de li- quide ne sont pas nécessaires. À l’occa- sion d’une quelconque inspection du vé- hicule, jetez un coup d’œil sur les carters de pont. Si l’on suspecte une fuite d’huile à engrenages, contrôlez le niveau du pont. Reportez-vous à la rubrique « Liqui- des, lubrifiants et pièces d’origine » de la section « Entretien de votre véhicule » pour de plus amples renseignements. Ce contrôle doit s’effectuer avec le véhi- cule sur une surface plane. Le niveau de liquide du pont avant C205F HD du fabri- cant doit correspondre à la base de l’ori- fice de remplissage. Le niveau du pont arrière de 9 1/4 po du fabricant doit se trouver à 16 mm (5/8 po) du bas de l’orifice de remplissage. Dans le cas des ponts de modèle 2500 et 3500, le niveau de liquide doit se trouver à 6,4 mm ± 6,4 mm (1/4 po ± 1/4 po) sous l’orifice de remplissage des ponts avant de 23,5 cm (9,25 po) et à 19 mm ± 6,4 mm (3/4 po ± 1/4 po) sur les ponts arrière de 27 cm (10,5 po). Le niveau du pont arrière de 29 cm (11,5 po) doit se trouver à 6,4 mm ± 6,4 mm (1/4 po ± 1/4 po) sous l’orifice de remplissage. Vidange et remplissage Consultez le « Calendrier d’entretien » pour connaître les intervalles d’entretien appropriés. Choix du lubrifiant Reportez-vous à la rubrique « Liquides, lubrifiants et pièces d’origine » de la sec- tion « Entretien de votre véhicule » pour de plus amples renseignements. NOTA : La présence d’eau dans l’huile pour engrenages entraînera de la corro- sion et une éventuelle défaillance des composants du différentiel. L’utilisation du véhicule dans l’eau, par exemple, dans des conditions hors route, nécessite une vidange et un remplissage du pont pour éviter les dommages. Différentiels autobloquants Les différentiels autobloquants pour ce véhicule exigent l’ajout de 118 ml (4 oz) d’additif pour différentiel autobloquant MOPAR

ou d’un produit équivalent au lubrifiant du pont. Reportez-vous à la ru- brique « Liquides, lubrifiants et pièces d’origine » de la section « Entretien de votre véhicule » pour de plus amples renseignements. L’additif pour différentiel

ou le produit équivalent doit être ajouté à chaque vi- dange du pont. Les ponts arrière des modèles 2500 et 3500 NE REQUIÈRENT PAS d’additif pour différentiel à glissement limité (ré- ducteur de frottement). Boîte de transfert Vidange et remplissage Consultez le « Calendrier d’entretien » pour connaître les intervalles d’entretien appropriés. Choix du lubrifiant Reportez-vous à la rubrique « Liquides, lubrifiants et pièces d’origine » de la sec- tion « Entretien de votre véhicule » pour de plus amples renseignements. Vérification du niveau d’huile Le niveau d’huile peut être vérifié en enle- vant le bouchon de remplissage. Le ni- veau de liquide doit se trouver à égalité du bas du goulot de remplissage alors que le véhicule est stationné sur une surface plane. Transmission automatique Choix du lubrifiant L’utilisation du bon lubrifiant est essen- tielle pour obtenir un fonctionnement opti- mal de la transmission. N’utilisez que l’huile de transmission recommandée par le constructeur. Reportez-vous à la rubri- que « Liquides, lubrifiants et pièces d’ori- gine » de la section « Entretien de votre véhicule » pour de plus amples rensei- gnements. Vous devez toujours maintenir l’huile de la transmission au niveau pres- crit, en utilisant l’huile recommandée. AVERTISSEMENT!

N’utilisez pas de fluide de rinçage chimique dans la transmission car les produits chimiques peuvent en endommager les composants. Ces dommages ne sont pas couverts par la garantie limitée de véhicule neuf.

L’utilisation d’une huile pour trans- mission différente de celle recom- mandée par le constructeur risque de détériorer la qualité du passage des vitesses ou de causer des vibra- tions dans le convertisseur de cou- ple. En outre, elle nécessitera égale- ment le remplacement plus fréquent de l’huile à transmission et du filtre. Reportez-vous à la rubrique « Liqui- des, lubrifiants et pièces d’origine » de la section « Entretien de votre véhicule » pour de plus amples ren- seignements.

ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE

474Additifs spéciaux L’huile à transmission automatique est un produit fabriqué en usine et l’ajout d’addi- tifs peut en compromettre le rendement. N’ajoutez aucun additif liquide à la trans- mission. La seule exception à cette règle touche l’usage de teintures spéciales fa- cilitant la détection des fuites. En outre, évitez d’utiliser des produits d’étanchéité car ce type de produit risque d’endomma- ger les joints. Vérification du niveau d’huile Procédez comme suit si la transmission comporte une jauge. Si votre véhicule est doté d’une jauge étanche munie d’un bou- chon, vous ne devez pas y toucher. Votre concessionnaire autorisé possède les outils appropriés pour s’assurer que le niveau de liquide est approprié. Le niveau d’huile doit être vérifié lorsque le moteur est entièrement réchauffé et que l’huile de la transmission a atteint sa température normale de fonctionnement. Utiliser une huile non adéquate réduira considérable- ment la durée de vie de la transmission et de l’huile. Vérifiez le niveau de l’huile à chaque intervention menée sur le véhi- cule. Vérification du niveau d’huile – 42RLE/545RFE Vérifiez le niveau de liquide lorsque la transmission a atteint sa température nor- male de 82 °C (180 °F). Cette température est atteinte après avoir parcouru une dis- tance d’au moins 25 km (15 mi). À cette température, le liquide ne peut pas être touché confortablement du bout des doigts. Vous devez suivre les directives décrites ci-après pour vérifier adéquatement le ni- veau d’huile de la transmission automati- que :

1. Faites tourner le moteur au régime de

ralenti normal et à la température normale de fonctionnement.

2. Placez le véhicule sur une surface

3. Serrez à fond le frein de stationnement

et appuyez sur la pédale de frein.

4. Placez le levier sélecteur pendant

quelques instants sur chacune des posi- tions en terminant par la position P (sta- tionnement).

5. Retirez la jauge, essuyez-la et

réintroduisez-la jusqu’à ce qu’elle soit bien en place.

ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE

4756. Retirez-la de nouveau et observez le niveau du liquide de chaque côté. Le niveau doit se trouver entre les trous de référence supérieurs « CHAUD » de la jauge à la température normale de fonc- tionnement. Assurez-vous de la présence d’un film d’huile continu sur les deux faces de la jauge. Si le niveau de liquide est bas, ajoutez la quantité de liquide nécessaire par le tube de la jauge. Ne remplissez pas trop le carter. Après avoir ajouté du liquide par le tube de la jauge, attendez au moins deux minutes pour que le liquide puisse descendre dans le carter avant de revérifier le niveau. NOTA : Si vous devez absolument vérifier le niveau d’huile quand la température de la transmission est inférieure à la nor- male, il doit se trouver entre les deux trous inférieurs de la jauge identifiés par la mention « FROID » lorsque la température de l’huile est d’environ 21 °C (70 °F) (température ambiante). Si le niveau de liquide est déterminé correctement à la température ambiante, il doit s’établir en- tre les trous de référence « CHAUD » situés plus haut sur la jauge lorsque la transmission atteint une température de 82 °C (180 °F). N’oubliez pas qu’il est préférable de vérifier le niveau d’huile à la température normale de fonctionnement. AVERTISSEMENT! Rappelez-vous que l’huile n’atteindra peut-être pas l’extrémité de la jauge si sa température est inférieure à 10 °C (50 °F). N’ajoutez pas de liquide jusqu’à ce que la température s’élève suffisamment pour obtenir une va- leur précise.

7. Recherchez des fuites. Desserrez le

frein de stationnement. Pour empêcher l’infiltration d’eau et de saleté dans la transmission, assurez-vous de bien remettre en place le bouchon de la jauge après avoir vérifié ou rétabli le niveau de liquide. Il est normal que la jauge ressorte légèrement du tube après son insertion complète. Toutefois, vérifiez que le joint torique demeure bien enfoncé dans le tube de jauge. Changement de l’huile à transmission automatique et du filtre Consultez le « Calendrier d’entretien » pour connaître les intervalles d’entretien appropriés.

ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE

476NOTA : Si la transmission doit être dé- montée pour quelque raison que ce soit, vous devez remplacer l’huile et le(s) fil- tre(s). Il est important d’utiliser le lubrifiant appro- prié dans la transmission. Reportez-vous à la rubrique « Liquides, lubrifiants et pièces d’origine » de la section « Entretien de votre véhicule » pour de plus amples renseignements. Entretien extérieur et protection contre la corrosion Protection de la carrosserie et de la peinture contre la corrosion Les précautions à prendre varient en fonc- tion du type d’utilisation et de la région géographique. Les produits chimiques ré- pandus sur les routes pour rendre celles-ci praticables en hiver et ceux que l’on pulvérise sur les arbres et sur les routes aux autres saisons sont très corro- sifs pour la carrosserie de votre véhicule. Le stationnement à l’extérieur, qui expose le véhicule à la pollution atmosphérique, les chaussées sur lesquelles vous roulez, les températures et les autres conditions extrêmes ont un effet néfaste sur la pein- ture, les garnitures métalliques et la pro- tection de la sous-carrosserie. Les recommandations d’entretien qui sui- vent vous permettront de bénéficier au maximum du traitement anticorrosion que reçoivent les véhicules au moment de leur fabrication. Causes de la corrosion La corrosion résulte de la détérioration ou de la disparition de la peinture et des couches protectrices appliquées sur votre véhicule. Les causes les plus courantes sont :

  • l’accumulation de sel, de poussière et d’humidité;
  • l’impact des cailloux et du gravier;
  • les insectes, la sève des arbres et le goudron;
  • l’air salin à proximité des côtes;
  • la pollution atmosphérique, notamment dans les régions industrielles. Lavage
  • Lavez régulièrement votre véhicule. La- vez toujours votre véhicule à l’ombre, à l’aide du concentré de lave-auto de MOPAR

ou un produit équivalent ou d’un savon doux pour l’auto, puis rincez-le à grande eau.

ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE

477• Pour éliminer les traces d’insectes, de goudron ou d’autres résidus tenaces, servez-vous du dissolvant pour gou- dron et insectes MOPAR

Super Kleen Bug and Tar Remover ou de l’équivalent.

  • Utiliser une cire nettoyante de qualité supérieure, MOPAR

Cleaner Wax ou l’équivalent pour enlever les saletés provenant de la route, les taches, et protéger le fini de la peinture. Prenez garde à ne jamais rayer la peinture.

  • Évitez d’utiliser des composés abrasifs ou une polisseuse mécanique qui ris- quent d’éliminer le fini brillant de votre carrosserie. AVERTISSEMENT!
  • N’utilisez pas de produits abrasifs ni de produits tels qu’une laine d’acier ou de la poudre à récurer, qui rayent les surfaces métalliques et peintes.
  • L’utilisation d’un pulvérisateur d’une puissance supérieure à 8 274 kPa (1 200 lb/po

) peut en- dommager ou enlever la peinture et les bandes autocollantes. Entretien exceptionnel

  • Si vous roulez sur des routes salées ou poussiéreuses, ou encore au bord de la mer, lavez au jet le soubassement de votre véhicule au moins une fois par mois.
  • Les trous d’écoulement au bas des portes, des bas de caisse et du coffre ne doivent jamais être obstrués.
  • Retouchez immédiatement les impacts de pierres et les rayures sur la peinture. Le coût de ces réparations est à la charge du propriétaire.
  • Si la peinture et les couches protectri- ces de votre véhicule ont été endom- magées à la suite d’une collision ou d’un événement similaire, faites réparer votre véhicule dans les plus brefs dé- lais. Le coût de ces réparations est à la charge du propriétaire.
  • Si vous devez transporter des charge- ments particuliers tels que des produits

ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE

478chimiques, des fertilisants, du sel rou- tier, etc., assurez-vous que ces matiè- res sont bien emballées dans des contenants étanches.

  • Si vous roulez souvent sur des routes en gravier, pensez à installer des bavet- tes garde-boue ou des boucliers der- rière chaque roue.
  • Appliquez de la peinture de retouche MOPAR

ou un produit équivalent sur les rayures dès que possible. Votre concessionnaire autorisé vous fournira la peinture de retouche dans la teinte exacte de votre véhicule. Entretien des roues et de leur finition Toutes les roues et les garnitures de roue, particulièrement les roues chromées et en aluminium, doivent être régulièrement net- toyées avec un savon doux et de l’eau pour prévenir la corrosion. Pour enlever les taches tenaces et la poussière de frein, utilisez le nettoyant pour roues MOPAR

Wheel Cleaner ou un nettoyant équivalent, ou encore employez un net- toyant non abrasif et non acide. N’utilisez pas de tampons à récurer, de laines d’acier, de brosses en soies ou de pro- duits d’entretien pour les métaux. Seuls les produits MOPAR

ou des produits équivalents sont recommandés. N’utilisez pas de nettoyant pour le four. Évitez les lave-autos automatiques qui utilisent des solutions acides ou des brosses rugueu- ses qui peuvent endommager le fini pro- tecteur des roues. Procédure de nettoyage du tissu de revêtement anti-taches – selon l’équipement Les sièges en tissu anti-taches peuvent être nettoyés de la façon suivante :

  • Enlevez le plus possible de la tache en tapotant avec une serviette propre et sèche.
  • Tapotez le reste de la tache avec une serviette humide et propre.
  • Pour les taches résistantes, appliquez le produit MOPAR

Total Clean, un produit équivalent ou une solution à base de savon doux sur un tissu propre et humide et enlevez la tache. Utilisez une serviette propre et humide pour enlever les résidus de savon.

ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE

479• Pour les taches de graisse, appliquez le nettoyant tout usage Mopar

Multi- Purpose Cleaner ou un produit équiva- lent sur un chiffon propre et humide et enlevez la tache. Utilisez une serviette propre et humide pour enlever les rési- dus de savon.

  • N’utilisez pas de solvants trop puis- sants ou ni aucune autre forme de liquide protecteur sur les produits anti- taches. Entretien de l’habitacle Utilisez le nettoyant pour tissu de MOPAR

Total Clean pour traiter les tis- sus et la moquette de votre véhicule. Utilisez le nettoyant pour tissu de MOPAR

Total Clean pour traiter les tis- sus de vinyle de votre véhicule. Le nettoyant MOPAR

(Total Clean) ou l’équivalent est précisément conçu pour les garnitures de cuir. Vous préserverez votre sellerie en cuir de la meilleure façon qui soit en la nettoyant régulièrement au moyen d’un chiffon doux et humide. Les petites particules de pous- sière agissent comme un abrasif et en- dommagent le cuir de la sellerie; vous devez les éliminer rapidement à l’aide d’un chiffon humide. Enlevez les saletés tenaces au moyen d’un chiffon doux et du nettoyant Total Clean de MOPAR

l’équivalent. Vous devez faire attention à ne pas imbiber le cuir de votre sellerie avec quelque liquide que ce soit. Veuillez ne pas vous servir de cires, d’huiles, de liquides de nettoyage, de détergents, de solvants ou de produits à base d’ammo- niaque pour nettoyer votre sellerie en cuir. Il n’est pas nécessaire d’appliquer de traitement pour le cuir pour conserver celui-ci dans son état d’origine. MISE EN GARDE! N’utilisez aucun solvant volatil pour effectuer le nettoyage. Nombre d’en- tre eux sont potentiellement inflam- mables et peuvent également entraî- ner des lésions respiratoires si vous les utilisez dans des espaces clos. Nettoyage des phares Votre véhicule est équipé de lentilles de phares et de phares antibrouillard en plas- tique (selon l’équipement), plus légères et plus résistantes aux projections de cailloux que les lentilles de phares en verre.

ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE

480Le plastique étant moins résistant aux égratignures que le verre, le nettoyage des lentilles de diffusion doit être effectué différemment. Pour minimiser les risques de rayer ces lentilles et d’en réduire le rayonnement, évitez de les nettoyer avec un chiffon sec. Pour éliminer la poussière de la route, lavez-les avec une solution de savon doux, puis rincez-les. N’utilisez pas de détergents abrasifs, de solvants, de laine d’acier ou d’autres ma- tériaux agressifs pour nettoyer les phares. Surfaces vitrées Il y a lieu de nettoyer toutes les surfaces vitrées régulièrement à l’aide du nettoyant pour vitres de MOPAR

ou de tout pro- duit domestique équivalent. N’utilisez ja- mais de nettoyant de type abrasif. Faites attention lors du nettoyage de l’intérieur de la lunette munie de dégivreurs électri- ques ou la glace de custode arrière droite dotée de l’antenne radio. N’utilisez ni grat- toir ni instrument tranchant qui risquerait d’en rayer les éléments. Lorsque vous nettoyez le rétroviseur, vaporisez le net- toyant sur la serviette ou le chiffon que vous utilisez. Ne vaporisez pas le net- toyant directement sur le miroir. Nettoyage des glaces de diffusion en plastique du groupe d’instruments Les glaces qui se trouvent devant les instruments du tableau de bord sont mou- lées en plastique transparent. Lorsque vous les nettoyez, prenez garde de ne pas en rayer le plastique.

1. Utilisez un chiffon doux et humide.

Vous pouvez utiliser une solution de savon doux, mais jamais de produits à haute teneur en alcool ou de produits abrasifs. Si vous utilisez du savon, nettoyez avec un chiffon propre et humide.

2. Séchez ensuite avec un autre chiffon

doux. Entretien des ceintures de sécurité N’utilisez aucun solvant chimique ou net- toyant abrasif pour javelliser, teindre ou nettoyer les ceintures de sécurité. De tels produits affaibliraient la résistance du tissu dont elles sont faites. Les rayons du soleil peuvent également affaiblir la résis- tance du tissu. Si vous devez nettoyer les ceintures de sécurité, utilisez une solution à base de savon doux ou tout simplement de l’eau tiède. Ne retirez pas les ceintures du véhicule pour les laver.

ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE

481Remplacez les ceintures de sécurité si elles paraissent usées ou effilochées, ou encore si les boucles sont défectueuses. Séchez ensuite avec un autre chiffon doux. Doublure de caisse vaporisée – selon l’équipement Avec le temps, le lustre de la doublure de caisse vaporisée peut se ternir en raison de l’oxydation, de la saleté de la chaus- sée, de transport lourd et de tâches d’eau calcaire. Les intempéries et les rayons ultraviolets entraînent la décoloration, le ternissement et la perte d’éclat avec le temps. Pour aider à conserver plus longtemps l’aspect du neuf de votre doublure de caisse vaporisée, le fabricant vous recom- mande de rincer périodiquement toute saleté de la caisse et de nettoyer votre camion au moins deux fois par an au moyen du produit pour doublure de caisse vaporisée MOPAR

disponible auprès de votre concessionnaire autorisé. Pour aider à conserver l’aspect de votre doublure de caisse vaporisée, suivez les étapes ci-dessous :

1. Rincez votre caisse de camion avec de

l’eau pour enlever toute saleté et débris.

2. Mélangez une solution à base de sa-

von doux ou de détergent avec de l’eau et nettoyez avec un chiffon doux ou une brosse.

3. Rincez la doublure de caisse avec de

4. Dès que la doublure de caisse est

sèche, appliquez une petite quantité du produit pour doublure de caisse vapori- sée MOPAR

sur une serviette humide ou une éponge et essuyez la surface entière de la doublure de caisse du ca- mion. MISE EN GARDE! N’utilisez pas de produits de protec- tion à base de silicone pour nettoyer votre doublure de caisse. Les pro- duits à base de silicone peuvent de- venir glissants et causer des bles- sures. Les doublures de caisse vaporisées sont résistantes à divers types de produits chimiques (y compris l’essence, l’huile et les fluides hydrauliques) pendant de cour- tes périodes de temps. Si un renverse- ment se

ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE

482produit sur votre doublure de caisse va- porisée, rincez le camion aussitôt que possible pour éviter des dégâts perma- nents. Répararation de la doublure de caisse vaporisée Bien qu’elle soit extrêmement robuste, il est possible d’endommager une doublure de caisse vaporisée. Une cause courante est lorsque vous chargez une lourde pa- lette et que vous la traînez le long du plancher de la caisse. Si un clou ou une pointe tranchante est exposée sous le poids de la palette, une égratignure ou une fissure pourrait survenir. Bien que ces dommages ne sont pas couverts par votre garantie de véhicule neuf, une réparation doit être effectuée pour couvrir le métal exposé par l’égratignure. Pour réparer une déchirure ou une strie, suivez les directives fournies dans la trousse de ré- paration rapide MOPAR

FUSIBLES Module d’alimentation entièrement intégré Le module d’alimentation entièrement in- tégré (TIPM) se trouve dans le comparti- ment moteur, près de la batterie. Le mo- dule contient des fusibles de types cartouche et miniature. La description de chaque fusible et composant peut être indiquée à l’intérieur du couvercle, sinon le numéro de chaque porte-fusible y est inscrit, ce qui correspond au tableau ci- après. Porte- fusi- ble Fusi- ble car- tou- che Fusi- ble minia- ture Description J01 40 A Vert Traction de remorque J02 30 A Rose Frein électri- que Module d’alimentation totalement intégré

Lorsque vous installez le module d’alimentation entièrement intégré, il est important de vous assurer que le couvercle est correctement posi- tionné et solidement verrouillé. Autrement, de l’eau pourrait s’infil- trer dans le module d’alimentation entièrement intégré et provoquer une panne électrique.

Ne remplacez un fusible grillé que par un fusible de la bonne intensité. Des fusibles d’intensité différente de la valeur indiquée peuvent entraîner une surcharge électrique dange- reuse. Si un fusible d’intensité cor- recte grille à répétition, il y a défec- tuosité à corriger dans le circuit correspondant.

ENTREPOSAGE DU VÉHICULE

Si vous ne vous servez pas du véhicule pendant plus de 21 jours, vous pouvez prendre certaines précautions pour proté- ger la batterie :

  • Débranchez le fusible de décharge à contact coupé situé dans le module d’alimentation intégré du compartiment moteur. Le logement du fusible de dé- charge à contact coupé comprend un dispositif de retenue à pression qui permet de débrancher le fusible sans le retirer du bloc-fusibles.
  • Vous pouvez également débrancher le câble négatif des deux batteries plutôt que de suivre les étapes ci-dessus.
  • Chaque fois que vous entreposez votre véhicule ou que vous le remisez (par exemple, pour la durée des vacances) pour deux semaines ou plus, faites fonctionner le climatiseur, moteur au ralenti, pendant environ cinq minutes en mode d’air extérieur avec le ventila- teur réglé à la vitesse maximale. Cette mesure assure une lubrification adé- quate du système et minimise la possi- bilité d’endommager le compresseur lorsqu’il faudra le redémarrer. NOTA :

Au moment de remettre le fusible de décharge à contact coupé (IOD) en place, assurez-vous qu’il est engagé à fond; les aiguilles des instruments du tableau de bord sont alors censées passer brièvement à la valeur maximale lorsque le commutateur d’allumage est mis à la position MARCHE. Cette situa- tion est normale.

ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE

  • 489• Le véhicule est expédié de l’usine avec le fusible de décharge à contact coupé dans sa douille, mais débranché. Si la radio, l’éclairage intérieur, le télédéver- rouillage ou tout autre accessoire élec- trique ne fonctionne pas lorsque le contact est coupé, vérifiez que le fusi- ble est bien enfoncé dans son loge- ment, ou vérifiez qu’il n’est pas grillé. Lorsque le fusible de décharge à contact coupé est extrait de son loge- ment, l’afficheur du compteur kilométri- que du groupe d’instruments affiche PAS DE FUSIBLE. REMPLACEMENT DES AMPOULES AMPOULES – Intérieur Ampoule n° Éclairage de la console au pavillon
  • TS212-2 Plafonnier p. 7679
  • NOTA : Adressez-vous à votre conces- sionnaire pour savoir comment remplacer les lampes des commutateurs lumineux. Les culots de toutes les ampoules utili- sées pour l’éclairage intérieur sont en laiton ou en verre. Les ampoules à culot en aluminium ne sont pas approuvées. AMPOULES – Extérieures Ampoule n° Feux de recul p. 921
  • Feu de freinage central surélevé (CHMSL) p. 921
  • Phare antibrouillard Phares doubles H13 Phares quadruples – feux de croisement p. 9145
  • H11 AMPOULES – Extérieures Ampoule n° Phares quadruples – feux de route p. 9005
  • Feux de gabarit (phares dou- bles) p. 3157
  • K Feux de gabarit (phares quadru- ples) p. 3157
  • NA Éclairage de la plaque d’immatriculation arrière p. 194
  • Éclairage arrière de l’espace de chargement p. 921
  • Feux rouges arrière/feux d’arrêt et clignotants p. 3157
  • K Feux de gabarit du toit de la ca- bine p. 194
  • NA Barre de feux de position arrière p. 194
  • Feux de gabarit (modèles à roues arrière jumelées) p. 194

AMPOULE Phares doubles ou quadruples/feux de position et clignotants avant – Selon l’équipement

2. Débranchez et isolez le câble de la

borne négative de la batterie.

3. Retirez les quatre fixations à pression

en plastique qui fixent le joint de caout- chouc supérieur du radiateur au support de calandre et aux deux rebords d’aile.

4. Retirez les deux rivets à pression en

plastique qui fixent le joint de caoutchouc supérieur du radiateur au radiateur.

5. Retirez du véhicule le joint de caout-

chouc supérieur du radiateur.

6. Retirez les deux vis de montage du

bloc optique du phare.

7. Passez votre main par le passage de

roue avant, devant la roue, enlevez l’atta- che et levez le couvercle de l’orifice d’ac- cès de la partie avant du bouclier de passage de roue. Vous pouvez accéder à l’arrière de l’ampoule par ce trou d’accès.

8. En passant par le trou d’accès du

bouclier de passage de roue, poussez le verrou assez haut pour le dégager de la plaque de verrou qui se trouve au dos du boîtier de phare avant.

Retirez le bloc optique du phare. Saisis- sez le rebord extérieur du phare et tirez-le fermement vers l’avant pour dégager le pivot à rotule de l’oeillet en plastique.

10. Débranchez les connecteurs du fais-

ceau de câblage de la douille de l’am- poule.

ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE

49111. Remplacer les ampoules selon les besoins. AVERTISSEMENT!

  • Ne contaminez pas le verre de l’ampoule en le touchant avec les doigts et ne le laissez pas entrer en contact avec des surfaces hui- leuses. Sa durée de vie en serait réduite.
  • Utilisez toujours une ampoule de la taille correcte et du bon type pour le remplacement. Sinon, le phare, sa douille et son câblage pourraient surchauffer et subir des dommages. NOTA : Il y a des couvercles d’accès par-dessus les deux trous d’accès de l’ampoule de phare dans le boîtier de phare avant quadruple (selon l’équipe- ment). Ces couvercles DOIVENT être réinstallés après le remplacement de l’am- poule. Phares antibrouillards

1. Passez votre main en dessous et der-

rière le pare-chocs avant pour accéder à la partie arrière du boîtier de phare anti- brouillard avant.

2. Débranchez le faisceau de câblage du

connecteur du phare antibrouillard de la douille de l’ampoule.

3. Tournez l’ampoule d’un quart de tour

dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour la dégager du boîtier.

4. Tirez l’ampoule directement hors du

boîtier. AVERTISSEMENT! Ne contaminez pas le verre de l’am- poule en le touchant avec les doigts et ne le laissez pas entrer en contact avec des surfaces huileuses. Sa du- rée de vie en serait réduite.

ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE

492Feu arrière et feu d’arrêt, clignotant et feux de recul

1. Retirez les deux vis qui traversent la

2. Tirez le côté extérieur du phare vers

l’arrière jusqu’à dégager les deux prises qui se trouvent sur le côté extérieur du boîtier du phare des deux retenues de plastique du panneau latéral de la boîte extérieure.

3. Débranchez les connecteurs du fais-

ceau de câblage de la douille de l’am- poule.

4. Tournez la douille de l’ampoule d’un

quart de tour dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour la dégager de son logement.

5. Tirez l’ampoule directement de la

douille. AVERTISSEMENT! Ne contaminez pas le verre de l’am- poule en le touchant avec les doigts et ne le laissez pas entrer en contact avec des surfaces huileuses. Sa du- rée de vie en serait réduite.

6. Inversez cette procédure pour installer

l’ampoule et le boîtier.

ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE

493Feu de freinage central surélevé avec éclairage de l’espace de chargement

1. Retirez les deux vis qui fixent le boîtier

et la lentille à la carrosserie, comme il est illustré.

2. Séparez le connecteur retenant le bloc

optique et le faisceau de câbles à la carrosserie.

3. Tournez la douille désirée d’un quart de

tour et retirez la douille et l’ampoule du boîtier.

4. Tirez l’ampoule désirée directement de

la douille. AVERTISSEMENT! Ne contaminez pas le verre de l’am- poule en le touchant avec les doigts et ne le laissez pas entrer en contact avec des surfaces huileuses. Sa du- rée de vie en serait réduite.

  • Ampoules extérieures : éclairage de l’espace de chargement

ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE

494• Ampoule intérieure : feu de freinage central surélevé

5. Installez les ampoules et le boîtier en

inversant la procédure. Feux de gabarit du haut de la cabine – Selon l’équipement

1. Retirez les deux vis sur le dessus du

2. Tournez la douille d’un quart de tour et

retirez-la du bloc optique.

3. Retirez l’ampoule de la douille et

495Barre de feux de position arrière (modèles à roues arrière jumelées) – Selon l’équipement

1. Desserrez les deux vis et le boîtier pour

accéder aux douilles d’ampoule.

2. Tournez la douille d’un quart de tour

dans le sens antihoraire pour accéder à l’ampoule.

3. Tirez l’ampoule directement de la

4. Procédez en sens inverse pour l’instal-

lation des ampoules et du boîtier. Feux de gabarit (modèles à roues arrière jumelées) – Selon l’équipement

1. Poussez vers l’arrière sur le bloc opti-

que du feu de gabarit.

2. Retirez l’optique hors de l’aile.

3. Tournez la douille d’un quart de tour

dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et retirez-la pour accéder à l’am- poule.

4. Tirez l’ampoule directement hors de la

5. Procédez en sens inverse pour l’instal-

lation des ampoules et du boîtier.

Mesures impériales Mesures métriques Essence (quantité approximative) Modèles 1500 à cabine simple et à caisse courte/Crew Quad Cab 26 gallons US 98 L Modèles 1500 à cabine simple et à caisse longue/Crew Quad Cab (en option) 32 gallons US 121 L Modèles 2500 et 3500 à caisse courte 34 gallons US 129 L Modèles 2500 et 3500 à caisse longue 35 gallons US 132 L Huile moteur avec filtre Moteur 3.7L (SAE 5W-20, certifiée par l’API) 5 pintes US 4,7 L Moteur 4.7L (SAE 5W-20, certifiée API) 6 pintes US 5,7 L Moteur 5.7L (SAE 5W-20, certifiée API) 7 pintes US 6,6 L Moteur 5.7L (SAE 5W-30, certifiée API) Camions de modèles 2500 et 3500 d’un poids nominal brut combiné supérieur à 6 350 kg (14 000 lb) 7 pintes US 6,6 L

ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE

497Mesures impériales Mesures métriques Circuit de refroidissement Moteurs 3.7L (antigel/liquide de refroidissement MOPAR

formule 5 ans ou 160 000 km [100 000 mi]) ou l’équivalent. 14 pintes US 13 L Moteurs 4.7L (antigel/liquide de refroidissement MOPAR

formule 5 ans ou 160 000 km [100 000 mi]) ou l’équivalent. 14 pintes US 13 L Moteur 5.7L — Modèles 1500 (antigel/liquide de refroidissement MOPAR

de formule 5 ans ou 160 000 kilomètres [100 000 milles] ou l’équivalent) 16 pintes 15 L Moteur 5.7L — Modèles 2500/3500 (antigel/liquide de refroidis- sement MOPAR

de formule 5 ans ou 160 000 kilomètres [100 000 milles] ou l’équivalent) 18,7 pintes US 17,7 L Moteur 5.7L — Modèles 2500/3500 service rigoureux (antigel/ liquide de refroidissement MOPAR

de formule 5 ans ou 160 000 kilomètres [100 000 milles] ou l’équivalent) 19,2 pintes US 18,2 litres

ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE

498LIQUIDES, LUBRIFIANTS ET PIÈCES D’ORIGINE RECOMMANDÉS Moteur Composant Liquides, lubrifiants ou pièces d’origine Liquide de refroidissement du moteur Antigel-liquide de refroidissement MOPAR

de formule 5 ans ou 160 000 km (100 000 mi) HOAT (Hybrid Organic Additive Technology) ou un produit équivalent Huile moteur Utilisez une huile moteur certifiée API SAE 5W-20 conforme aux exigences de la norme MS-6395 de Chrysler. Consultez l’inscription du bouchon de remplissage d’huile de votre moteur pour connaître l’indice de viscosité SAE appropriée. Huile moteur – Pour les camions des mo- dèles 2500 et 3500 d’un poids nominal brut combiné (PNBC) supérieur à 6 350 kg (14 000 lb) Utilisez l’huile moteur SAE 5W-30 homologuée par l’API et conforme à la norme de matériaux MS-6395 de Chrysler. Consultez l’inscription du bouchon de remplissage d’huile de votre moteur pour connaître l’indice de viscosité SAE appropriée. Filtre à huile Filtre à huile moteur MOPAR

ou produit équivalent Bougies d’allumage – moteur 3.7L ZFR6F-11G (écartement de 1,09 mm [0,043 po]) Bougies d’allumage – Moteur 4.7L Rangée de cylindres supérieure – FR8TE2 (écartement de 0,99 mm [0,039 po]) Ran- gée de cylindres inférieure – FR8T1332 (écartement de 1,30 mm [0,051 po]) Bougies d’allumage – moteur 5.7L LZFR5C–11 (écartement de 1,09 mm [0,0430 po]) Choix de carburant – Moteurs 3.7L et 4.7L Indice d’octane 87 Choix de carburant – Moteur 5.7L Octane 87 acceptable – Octane 89 recommandé

ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE

499Châssis Composant Liquides, lubrifiants ou pièces d’origine Transmission automatique Liquide MOPAR

ATF+4 pour transmission automatique ou un produit ATF+4

équi- valent. Boîte de transfert Liquide MOPAR

ATF+4 pour transmission automatique ou un produit ATF+4

équi- valent. Boîte de transfert – NVG 246 seulement MOPAR

NVG 246 pour transmission automatique ou l’équivalent. Essieu avant – Modèles 1500 à quatre roues motrices Huile GL-5 SAE 75W-90 (MS-9763) ou l’équivalent. Essieu arrière – Modèles 1500 Lubrifiant synthétique pour engrenages MOPAR

SAE 75W-140 (MS-8985). L’essieu arrière autobloquant nécessite l’ajout de 118 mL (4 oz) d’additif pour différentiel auto- bloquant MOPAR

ou son équivalent. Essieux avant et arrière – Modèles 2500 et

Huile synthétique GL-5 SAE 75W-90 ou l’équivalent. Essieux arrière à glissement limité de 10,5 et 11,5 pouces, Aucun modificateur de friction nécessaire. Maître-cylindre de frein Liquides MOPAR姞 DOT 3 et SAE J1703 ou l’équivalent. Si vous ne disposez pas de liquide DOT 3, vous pouvez utiliser du liquide DOT 4. N’utilisez que les liquides pour freins recommandés. Réservoir de direction assistée Liquide de direction assistée MOPAR

+4 ou liquide pour transmission automatique ATF MOPAR

ou liquide de transmission automatique +4

ANTIPOLLUTION Pour assurer le bon fonctionnement du système antipollution, les services d’entre- tien réguliers, indiqués en gras, doivent être effectués aux intervalles ou aux kilo- métrages recommandés. Ces services, ainsi que tous les autres services d’entre- tien général mentionnés dans ce guide, permettent d’optimiser les performances et la fiabilité de votre véhicule. Un entre- tien plus fréquent peut être cependant nécessaire si le véhicule est utilisé dans des conditions rigoureuses, notamment sur des routes poussiéreuses et pour des trajets très courts. Il est également nécessaire de procéder à la vérification et à l’entretien chaque fois qu’une anomalie est soupçonnée.

CALENDRIER D’ENTRETIEN

L’indicateur de changement d’huile vous rappelle l’entretien de votre véhicule prévu au calendrier. Dans les véhicules équipés du centre d’information électronique, le message « Vidange d’huile requise » s’affiche à l’écran du centre d’information électroni- que et un carillon retentit, indiquant qu’il est temps d’effectuer une vidange d’huile. Sur les véhicules non munis d’un centre d’information électronique, le message « Vidange d’huile » clignotera sur le compteur kilométrique du groupe d’instru- ments et un carillon retentira pour signaler la nécessité d’effectuer une vidange d’huile. Selon les conditions de fonctionnement du moteur, le message de vidange d’huile s’affichera. Ce message indique la néces- sité de faire exécuter l’entretien de votre véhicule. Faites faire l’entretien de votre véhicule dans les plus brefs délais, c’est- à-dire avant d’avoir parcouru 805 km (500 mi). NOTA :

L’indicateur de changement d’huile ne tient pas compte du temps qui s’est écoulé depuis votre dernière vidange d’huile. Effectuez la vidange d’huile de votre véhicule si vous ne l’avez pas faite depuis six mois, même si l’indicateur ne s’allume PAS.

Rapprochez les intervalles de vidange si vous utilisez souvent votre véhicule hors route.

PROGRAMMES D’ENTRETIEN

502• Les intervalles de vidange d’huile ne doivent jamais dépasser 13 000 km (8 000 mi) ou 6 mois, selon la première éventualité. Votre concessionnaire autorisé remettra à zéro l’indicateur de vidange d’huile après avoir effectué une vidange d’huile. Si la vidange d’huile programmée est exécutée par un autre atelier que celui de votre concessionnaire autorisé, il est possible de réinitialiser le message en consultant les étapes décrites aux rubriques « Centre d’information électronique/Vidange d’huile requise » de la section « Instruments du tableau de bord » ou aux rubriques « Des- cription du groupe d’instruments/ Compteur kilométrique/totalisateur par- tiel » de la section « Instruments du tableau de bord », vous y trouverez de plus amples informations. À chaque plein d’essence

  • Vérifiez le niveau d’huile moteur environ cinq minutes après avoir éteint un mo- teur complètement réchauffé. La lec- ture du niveau d’huile sera plus précise si le véhicule se trouve sur une surface plane. N’ajoutez de l’huile que lorsque le niveau indiqué est égal ou inférieur au repère AJOUT NÉCESSAIRE ou MIN.
  • Vérifiez le niveau du liquide lave-glace et ajoutez-en s’il y a lieu. Une fois par mois
  • Vérifiez la pression des pneus et assurez-vous qu’il n’y a ni signe d’usure, ni dommage inhabituel.
  • Vérifiez la batterie et l’état de ses cos- ses (nettoyez et resserrez les cosses s’il y a lieu).
  • Vérifiez le niveau des réservoirs de li- quide de refroidissement, de maître- cylindre de frein et de transmission, puis ajoutez du liquide au besoin.
  • Vérifiez le fonctionnement des feux, des lampes et des autres accessoires élec- triques. À chaque vidange d’huile
  • Remplacez le filtre à huile du moteur.
  • Vérifiez les flexibles et les conduites de frein.

PROGRAMMES D’ENTRETIEN

503AVERTISSEMENT! Si vous n’effectuez pas l’entretien prescrit, votre véhicule pourrait subir des dommages. Intervalles d’entretien NOTA : ** Les véhicules équipés d’un moteur 4.7L sont munis de 16 bougies d’allumage. un jeu de bougies sur la par- tie supérieure du moteur sous les bobines, et un jeu sur la partie latérale du moteur. Les bougies d’allumage situées sous les bobines sont des bougies de série qui doivent être remplacées tous les 78 000 km (48 000 mi). Les bougies d’allumage situées sur le côté du moteur sont des bougies de ca- tégorie supérieure et elles doivent être remplacées à tous les 156 000 km (96 000 mi).

PROGRAMMES D’ENTRETIEN

5048 000 Miles (13 000 km) ou 6 Mois Calendrier d’entretien périodique ❏ Remplacez l’huile moteur et remplacez le filtre à huile. ❏ Permutez les pneus; ceux-ci doivent être permutés au premier signe d’usure irrégulière, même si elle survient avant l’intervalle de 13 000 km (8 000 mi). ❏ Graissez le raccord de l’arbre de transmission avant (modèles 2500 et 3500, Quatre roues motrices seulement). Lecture de compteur kilométrique Date Nº du bon de travail Code du concessionnaire Signataire autorisé du concessionnaire Chrysler Canada

PROGRAMMES D’ENTRETIEN

50516 000 Miles (26 000 km) ou 12 Mois Calendrier d’entretien périodique ❏ Remplacez l’huile moteur et remplacez le filtre à huile. ❏ Permutez les pneus; ceux-ci doivent être permutés au premier signe d’usure irrégulière, même si elle survient avant l’intervalle de 26 000 km (16 000 mi). ❏ Si vous utilisez votre véhicule dans n’importe laquelle des conditions suivantes : routes poussiéreuses ou conduite hors route. Inspectez le filtre à air du moteur et remplacez-le au besoin. ❏ Graissez le raccord de l’arbre de transmission avant (modèles 2500 et 3500, Quatre roues motrices seulement). ❏ Vérifiez les garnitures de freins et remplacez-les au besoin. ❏ Vérifiez les joints homocinétiques. Effectuez la première inspection à 26 000 km (16 000 mi) ou 12 mois. ❏ Vérifiez le système d’échappement. Effectuez la première inspection à 26 000 km (16 000 mi) ou 12 mois. ❏ Vérifiez si la suspension avant, les embouts de biellette de direction et les soufflets comportent des fissures ou des fuites et assurez-vous que toutes les pièces sont en bon état, qu’elles ne sont pas anormalement lâches et qu’elles ne présentent pas de jeu axial. Remplacez les pièces, le cas échéant. Lecture de compteur kilométrique Date Nº du bon de travail Code du concessionnaire Signataire autorisé du concessionnaire Chrysler Canada

PROGRAMMES D’ENTRETIEN

50624 000 Miles (39 000 km) ou 18 Mois Calendrier d’entretien périodique ❏ Remplacez l’huile moteur et remplacez le filtre à huile. ❏ Permutez les pneus; ceux-ci doivent être permutés au premier signe d’usure irrégulière, même si elle survient avant l’intervalle de 39 000 km (24 000 mi). ❏ Graissez le raccord de l’arbre de transmission avant (modèles 2500 et 3500, Quatre roues motrices seulement). ❏ Vérifiez les joints homocinétiques. ❏ Vérifiez le système d’échappement. ❏ Vérifiez le niveau de liquide des ponts avant et arrière; remplacez-le si votre véhicule est utilisé pour les raisons suivantes : police, taxi, parc, hors route ou remorquages fréquents. Lecture de compteur kilométrique Date Nº du bon de travail Code du concessionnaire Signataire autorisé du concessionnaire Chrysler Canada

PROGRAMMES D’ENTRETIEN

50732 000 Miles (52 000 km) ou 24 Mois Calendrier d’entretien périodique ❏ Remplacez l’huile moteur et remplacez le filtre à huile. ❏ Permutez les pneus; ceux-ci doivent être permutés au premier signe d’usure irrégulière, même si elle survient avant l’intervalle de 52 000 km (32 000 mi). ❏ Remplacez le filtre à air du moteur. ❏ Remplacez les bougies d’allumage (moteurs 3.7L et 5.7L). ❏ Graissez le raccord de l’arbre de transmission avant (modèles 2500 et 3500, Quatre roues motrices seulement). ❏ Réglez le frein de stationnement si votre véhicule est équipé de freins à disque aux quatre roues. ❏ Vérifiez le niveau de liquide de la boîte de transfert. ❏ Vérifiez les garnitures de freins et remplacez-les au besoin. ❏ Vérifiez si la suspension avant, les embouts de biellette de direction et les soufflets comportent des fissures ou des fuites et assurez-vous que toutes les pièces sont en bon état, qu’elles ne sont pas anormalement lâches et qu’elles ne présentent pas de jeu axial. Remplacez les pièces, le cas échéant. Lecture de compteur kilométrique Date Nº du bon de travail Code du concessionnaire Signataire autorisé du concessionnaire Chrysler Canada 40 000 Miles (65 000 km) ou 30 Mois Calendrier d’entretien périodique ❏ Remplacez l’huile moteur et remplacez le filtre à huile. ❏ Permutez les pneus; ceux-ci doivent être permutés au premier signe d’usure irrégulière, même si elle survient avant l’intervalle de 65 000 km (40 000 mi). ❏ Graissez le raccord de l’arbre de transmission avant (modèles 2500 et 3500, Quatre roues motrices seulement). Lecture de compteur kilométrique Date Nº du bon de travail Code du concessionnaire Signataire autorisé du concessionnaire Chrysler Canada

PROGRAMMES D’ENTRETIEN

50848 000 Miles (78 000 km) ou 36 Mois Calendrier d’entretien périodique ❏ Remplacez l’huile moteur et remplacez le filtre à huile. ❏ Permutez les pneus; ceux-ci doivent être permutés au premier signe d’usure irrégulière, même si elle survient avant l’intervalle de 78 000 km (48 000 mi). ❏ Si vous utilisez votre véhicule dans n’importe laquelle des conditions suivantes : routes poussiéreuses ou conduite hors route. Inspectez le filtre à air du moteur et remplacez-le au besoin. ❏ Remplacez la rangée supérieure de bougies d’allumage (moteur 4.7L). ** ❏ Graissez le raccord de l’arbre de transmission avant (modèles 2500 et 3500, Quatre roues motrices seulement). ❏ Vérifiez les garnitures de freins et remplacez-les au besoin. ❏ Vérifiez les joints homocinétiques. ❏ Vérifiez le système d’échappement. ❏ Vérifiez si la suspension avant, les embouts de biellette de direction et les soufflets comportent des fissures ou des fuites et assurez-vous que toutes les pièces sont en bon état, qu’elles ne sont pas anormalement lâches et qu’elles ne présentent pas de jeu axial. Remplacez les pièces, le cas échéant. ❏ Vérifiez le niveau de liquide des ponts avant et arrière; remplacez-le si votre véhicule est utilisé pour les raisons suivantes : police, taxi, parc, hors route ou remorquages fréquents. Lecture de compteur kilométrique Date Nº du bon de travail Code du concessionnaire Signataire autorisé du concessionnaire Chrysler Canada

PROGRAMMES D’ENTRETIEN

50956 000 Miles (91 000 km) ou 42 Mois Calendrier d’entretien périodique ❏ Remplacez l’huile moteur et remplacez le filtre à huile. ❏ Permutez les pneus; ceux-ci doivent être permutés au premier signe d’usure irrégulière, même si elle survient avant l’intervalle de 91 000 km (56 000 mi). ❏ Graissez le raccord de l’arbre de transmission avant (modèles 2500 et 3500, Quatre roues motrices seulement). Lecture de compteur kilométrique Date Nº du bon de travail Code du concessionnaire Signataire autorisé du concessionnaire Chrysler Canada

PROGRAMMES D’ENTRETIEN

51064 000 Miles (104 000 km) ou 48 Mois Calendrier d’entretien périodique ❏ Remplacez l’huile moteur et remplacez le filtre à huile. ❏ Permutez les pneus; ceux-ci doivent être permutés au premier signe d’usure irrégulière, même si elle survient avant l’intervalle de 104 000 km (64 000 mi). ❏ Remplacez le filtre à air du moteur. ❏ Remplacez les câbles d’allumage (moteur 3.7L). ❏ Remplacez les bougies d’allumage (moteurs 3.7L et 5.7L). ❏ Graissez le raccord de l’arbre de transmission avant (modèles 2500 et 3500, Quatre roues motrices seulement). ❏ Vérifiez les garnitures de frein et remplacez-les au besoin. ❏ Réglez le frein de stationnement si votre véhicule est équipé de freins à disque aux quatre roues. ❏ Remplacez l’huile à transmission automatique et le filtre si vous utilisez votre véhicule pour les raisons suivantes : police, taxi, parc ou remorquages fréquents. ❏ Remplacez le liquide de la boîte de transfert si vous utilisez votre véhicule pour les raisons suivantes : police, taxi, parc ou remorquages fréquents. ❏ Vérifiez si la suspension avant, les embouts de biellette de direction et les soufflets comportent des fissures ou des fuites et assurez-vous que toutes les pièces sont en bon état, qu’elles ne sont pas anormalement lâches et qu’elles ne présentent pas de jeu axial. Remplacez les pièces, le cas échéant. Lecture de compteur kilométrique Date Nº du bon de travail Code du concessionnaire Signataire autorisé du concessionnaire Chrysler Canada

PROGRAMMES D’ENTRETIEN

51172 000 Miles (117 000 km) ou 54 Mois Calendrier d’entretien périodique ❏ Remplacez l’huile moteur et remplacez le filtre à huile. ❏ Permutez les pneus; ceux-ci doivent être permutés au premier signe d’usure irrégulière, même si elle survient avant l’intervalle de 117 000 km (72 000 mi). ❏ Graissez le raccord de l’arbre de transmission avant (modèles 2500 et 3500, Quatre roues motrices seulement). ❏ Vérifiez les joints homocinétiques. ❏ Vérifiez le système d’échappement. ❏ Vérifiez le niveau de liquide des ponts avant et arrière; remplacez-le si votre véhicule est utilisé pour les raisons suivantes : police, taxi, parc, hors route ou remorquages fréquents. Lecture de compteur kilométrique Date Nº du bon de travail Code du concessionnaire Signataire autorisé du concessionnaire Chrysler Canada

PROGRAMMES D’ENTRETIEN

51280 000 Miles (130 000 km) ou 60 Mois Calendrier d’entretien périodique ❏ Remplacez l’huile moteur et remplacez le filtre à huile. ❏ Permutez les pneus; ceux-ci doivent être permutés au premier signe d’usure irrégulière, même si elle survient avant l’intervalle de 130 000 km (80 000 mi). ❏ Si vous utilisez votre véhicule dans n’importe laquelle des conditions suivantes : routes poussiéreuses ou conduite hors route. Inspectez le filtre à air du moteur et remplacez-le au besoin. ❏ Graissez le raccord de l’arbre de transmission avant (modèles 2500 et 3500, Quatre roues motrices seulement). ❏ Vidangez et remplacez le liquide de refroidissement, si cela n’a pas été fait à 169 000 km (104 000 mi). ❏ Vérifiez les garnitures de freins et remplacez-les au besoin. ❏ Vérifiez si la suspension avant, les embouts de biellette de direction et les soufflets comportent des fissures ou des fuites et assurez-vous que toutes les pièces sont en bon état, qu’elles ne sont pas anormalement lâches et qu’elles ne présentent pas de jeu axial. Remplacez les pièces, le cas échéant. Lecture de compteur kilométrique Date Nº du bon de travail Code du concessionnaire Signataire autorisé du concessionnaire Chrysler Canada 88 000 Miles (143 000 km) ou 66 Mois Calendrier d’entretien périodique ❏ Remplacez l’huile moteur et remplacez le filtre à huile. ❏ Permutez les pneus; ceux-ci doivent être permutés au premier signe d’usure irrégulière, même si elle survient avant l’intervalle de 143 000 km (88 000 mi). ❏ Graissez le raccord de l’arbre de transmission avant (modèles 2500 et 3500, Quatre roues motrices seulement). Lecture de compteur kilométrique Date Nº du bon de travail Code du concessionnaire Signataire autorisé du concessionnaire Chrysler Canada

PROGRAMMES D’ENTRETIEN

51396 000 Miles (156 000 km) ou 72 Mois Calendrier d’entretien périodique ❏ Remplacez l’huile moteur et remplacez le filtre à huile. ❏ Permutez les pneus; ceux-ci doivent être permutés au premier signe d’usure irrégulière, même si elle survient avant l’intervalle de 156 000 km (96 000 mi). ❏ Remplacez le filtre à air du moteur. ❏ Remplacer les câbles d’allumage (moteur 4.7L). ❏ Remplacez la rangée supérieure et la rangée latérale de bougies d’allumage (moteur 4.7L). ** ❏ Remplacez les bougies d’allumage (moteurs 3.7L et 5.7L). ❏ Vérifiez la soupape de recyclage des gaz de carter (RGC) et remplacez-la au besoin. † ❏ Graissez le raccord de l’arbre de transmission avant (modèles 2500 et 3500, Quatre roues motrices seulement). ❏ Réglez le frein de stationnement si votre véhicule est équipé de freins à disque aux quatre roues. ❏ Vérifiez le niveau de liquide de la boîte de transfert. ❏ Vérifiez les garnitures de freins et remplacez-les au besoin. ❏ Vérifiez les joints homocinétiques. ❏ Vérifiez le système d’échappement.

Vérifiez si la suspension avant, les embouts de biellette de direction et les soufflets comportent des fissures ou des fuites et assurez-vous que toutes les pièces sont en bon état, qu’elles ne sont pas anormalement lâches et qu’elles ne présentent pas de jeu axial. Remplacez les pièces, le cas échéant. ❏ Vérifiez le niveau de liquide des ponts avant et arrière; remplacez-le si votre véhicule est utilisé pour les raisons suivantes : police, taxi, parc, hors route ou remorquages fréquents. Lecture de compteur kilométrique Date Nº du bon de travail Code du concessionnaire Signataire autorisé du concessionnaire Chrysler Canada

PROGRAMMES D’ENTRETIEN

514104 000 Miles (169 000 km) ou 78 Mois Calendrier d’entretien périodique ❏ Remplacez l’huile moteur et remplacez le filtre à huile. ❏ Permutez les pneus; ceux-ci doivent être permutés au premier signe d’usure irrégulière, même si elle survient avant l’intervalle de 169 000 km (104 000 mi). ❏ Graissez le raccord de l’arbre de transmission avant (modèles 2500 et 3500, Quatre roues motrices seulement). ❏ Vidangez et remplacez le liquide de refroidissement si cela n’a pas été fait à l’échéance de 60 mois. Lecture de compteur kilométrique Date Nº du bon de travail Code du concessionnaire Signataire autorisé du concessionnaire Chrysler Canada 112 000 Miles (182 000 km) ou 84 Mois Calendrier d’entretien périodique ❏ Remplacez l’huile moteur et remplacez le filtre à huile. ❏ Permutez les pneus; ceux-ci doivent être permutés au premier signe d’usure irrégulière, même si elle survient avant l’intervalle de 182 000 km (112 000 mi). ❏ Si vous utilisez votre véhicule dans n’importe laquelle des conditions suivantes : routes poussiéreuses ou conduite hors route. Inspectez le filtre à air du moteur et remplacez-le au besoin. ❏ Graissez le raccord de l’arbre de transmission avant (modèles 2500 et 3500, Quatre roues motrices seulement). ❏ Vérifiez les garnitures de freins et remplacez-les au besoin. ❏ Vérifiez si la suspension avant, les embouts de biellette de direction et les soufflets comportent des fissures ou des fuites et assurez-vous que toutes les pièces sont en bon état, qu’elles ne sont pas anormalement lâches et qu’elles ne présentent pas de jeu axial. Remplacez les pièces, le cas échéant. Lecture de compteur kilométrique Date Nº du bon de travail Code du concessionnaire Signataire autorisé du concessionnaire Chrysler Canada

PROGRAMMES D’ENTRETIEN

515120 000 Miles (195 000 km) ou 90 Mois Calendrier d’entretien périodique ❏ Remplacez l’huile moteur et remplacez le filtre à huile. ❏ Permutez les pneus; ceux-ci doivent être permutés au premier signe d’usure irrégulière, même si elle survient avant l’intervalle de 195 000 km (120 000 mi). ❏ Graissez le raccord de l’arbre de transmission avant (modèles 2500 et 3500, Quatre roues motrices seulement). ❏ Vérifiez les joints homocinétiques. ❏ Vérifiez le système d’échappement. ❏ Vérifiez le niveau de liquide des ponts avant et arrière; remplacez-le si votre véhicule est utilisé pour les raisons suivantes : police, taxi, parc, hors route ou remorquages fréquents. ❏ Remplacez l’huile pour transmission automatique et le(s) filtre(s). ❏ Remplacez les courroies d’entraînement des accessoires. Lecture de compteur kilométrique Date Nº du bon de travail Code du concessionnaire Signataire autorisé du concessionnaire Chrysler Canada

PROGRAMMES D’ENTRETIEN

516128 000 Miles (208 000 km) ou 96 Mois Calendrier d’entretien périodique ❏ Remplacez l’huile moteur et remplacez le filtre à huile. ❏ Permutez les pneus; ceux-ci doivent être permutés au premier signe d’usure irrégulière, même si elle survient avant l’intervalle de 208 000 km (128 000 mi). ❏ Remplacez le filtre à air du moteur. ❏ Remplacez les câbles d’allumage (moteur 3.7L). ❏ Remplacez les bougies d’allumage (moteurs 3.7L et 5.7L). ❏ Graissez le raccord de l’arbre de transmission avant (modèles 2500 et 3500, Quatre roues motrices seulement). ❏ Réglez le frein de stationnement si votre véhicule est équipé de freins à disque aux quatre roues. ❏ Changer le liquide de boîte de transfert. ❏ Vérifiez les garnitures de freins et remplacez-les au besoin. ❏ Vérifiez si la suspension avant, les embouts de biellette de direction et les soufflets comportent des fissures ou des fuites et assurez-vous que toutes les pièces sont en bon état, qu’elles ne sont pas anormalement lâches et qu’elles ne présentent pas de jeu axial. Remplacez les pièces, le cas échéant. Lecture de compteur kilométrique Date Nº du bon de travail Code du concessionnaire Signataire autorisé du concessionnaire Chrysler Canada

PROGRAMMES D’ENTRETIEN

517136 000 Miles (221 000 km) ou 102 Mois Calendrier d’entretien périodique ❏ Remplacez l’huile moteur et remplacez le filtre à huile. ❏ Permutez les pneus; ceux-ci doivent être permutés au premier signe d’usure irrégulière, même si elle survient avant l’intervalle de 221 000 km (136 000 mi). ❏ Graissez le raccord de l’arbre de transmission avant (modèles 2500 et 3500, Quatre roues motrices seulement). Lecture de compteur kilométrique Date Nº du bon de travail Code du concessionnaire Signataire autorisé du concessionnaire Chrysler Canada

PROGRAMMES D’ENTRETIEN

518144 000 Miles (234 000 km) ou 108 Mois Calendrier d’entretien périodique ❏ Remplacez l’huile moteur et remplacez le filtre à huile. ❏ Permutez les pneus; ceux-ci doivent être permutés au premier signe d’usure irrégulière, même si elle survient avant l’intervalle de 234 000 km (144 000 mi). ❏ Si vous utilisez votre véhicule dans n’importe laquelle des conditions suivantes : routes poussiéreuses ou conduite hors route. Inspectez le filtre à air du moteur et remplacez-le au besoin. ❏ Remplacez la rangée supérieure de bougies d’allumage (moteur 4.7L). ** ❏ Graissez le raccord de l’arbre de transmission avant (modèles 2500 et 3500, Quatre roues motrices seulement). ❏ Vérifiez les garnitures de freins et remplacez-les au besoin. ❏ Vérifiez les joints homocinétiques. ❏ Vérifiez le système d’échappement. ❏ Vérifiez si la suspension avant, les embouts de biellette de direction et les soufflets comportent des fissures ou des fuites et assurez-vous que toutes les pièces sont en bon état, qu’elles ne sont pas anormalement lâches et qu’elles ne présentent pas de jeu axial. Remplacez les pièces, le cas échéant. ❏ Vérifiez le niveau de liquide des ponts avant et arrière; remplacez-le si votre véhicule est utilisé pour les raisons suivantes : police, taxi, parc, hors route ou remorquages fréquents. Lecture de compteur kilométrique Date Nº du bon de travail Code du concessionnaire Signataire autorisé du concessionnaire Chrysler Canada

PROGRAMMES D’ENTRETIEN

519† Entretien recommandé par le construc- teur, mais non obligatoire pour le maintien de la garantie du système antipollution. MISE EN GARDE!

  • V ous pouvez vous blesser grave- ment en travaillant sur un véhicule automobile ou à proximité. N’ef- fectuez que les travaux d’entretien qui vous sont familiers ou pour lesquels vous possédez les outils nécessaires. Si vous doutez de vo- tre compétence quant à certains travaux, faites appel à un mécani- cien qualifié.
  • Si vous omettez d’inspecter ou d’entretenir correctement votre vé- hicule, cela pourrait entraîner la défaillance des composants et nuire à la maniabilité et au rende- ment du véhicule. Par ailleurs, un accident pourrait survenir. 152 000 Miles (247 000 km) ou 114 Mois Calendrier d’entretien périodique ❏ Remplacez l’huile moteur et remplacez le filtre à huile. ❏ Permutez les pneus; ceux-ci doivent être permutés au premier signe d’usure irrégulière, même si elle survient avant l’intervalle de 247 000 km (152 000 mi). ❏ Graissez le raccord de l’arbre de transmission avant (modèles 2500 et 3500, Quatre roues motrices seulement). Lecture de compteur kilométrique Date Nº du bon de travail Code du concessionnaire Signataire autorisé du concessionnaire Chrysler Canada

Préparation pour la visite d’entretien Pour une opération sous garantie, veillez à apporter tous les justificatifs. Apportez votre dossier de garantie. Toute interven- tion à effectuer peut ne pas être couverte par la garantie. Discutez des frais supplé- mentaires avec le directeur du service d’entretien. Maintenez à jour un carnet des services d’entretien effectués sur vo- tre véhicule. L’information qu’il contient facilitera généralement la résolution du problème. Préparation d’une liste Dressez une liste écrite des problèmes à résoudre ou des réparations précises à effectuer sur votre véhicule. Si vous avez eu un accident ou si vous avez fait faire des réparations qui n’apparaissent pas dans votre carnet d’entretien, mentionnez-le au préposé au service. Faites des demandes raisonnables Si votre liste de services à effectuer est longue et si vous voulez récupérer votre véhicule à la fin de la journée, parlez-en au conseiller technique et établissez un ordre de priorité des travaux. De nom- breux concessionnaires peuvent vous fournir un véhicule de location moyennant un léger supplément quotidien. Si cette possibilité vous intéresse, mentionnez-le lorsque vous prenez le rendez-vous.

SI VOUS AVEZ BESOIN D’AIDE

Le constructeur et ses concessionnaires autorisés tiennent à vous satisfaire. Leur plus grand désir est donc que leurs pro- duits et services vous conviennent. L’entretien sous garantie doit être effectué par un concessionnaire autorisé. Nous vous recommandons fortement de confier votre véhicule à un concessionnaire auto- risé. Ces gens vous connaissent, ils sa- vent ce qui convient le mieux à votre véhicule et ils s’efforceront de vous offrir un service rapide et de première qualité. Les concessionnaires autorisés de Chrysler possèdent les locaux, les techni- ciens formés en usine, les outils spéciali- sés et l’information la plus récente pour vous assurer une réparation adéquate de votre véhicule dans des délais raisonna- bles. Ce sont les raisons pour lesquelles nous vous conseillons de toujours commencer par consulter le directeur du service après-vente de votre concessionnaire

ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE

522autorisé. Il vous aidera à résoudre la plu- part de vos problèmes.

  • Si, pour une raison quelconque, vous n’êtes toujours pas satisfait, adressez- vous au gérant ou au propriétaire de l’établissement concessionnaire auto- risé. Il se fera un devoir de vous aider.
  • Si un concessionnaire autorisé ne par- vient toujours pas à résoudre le pro- blème, communiquez avec le service à la clientèle du constructeur. Assurez-vous d’inclure les renseigne- ments suivants lors de toutes les commu- nications avec le service à la clientèle du constructeur :
  • Nom et adresse du propriétaire
  • Numéros de téléphone du propriétaire (domicile et travail)
  • Nom du concessionnaire autorisé
  • Numéro d’identification du véhicule (NIV)
  • Date de livraison et kilométrage du vé- hicule Centre de service à la clientèle Chrysler Group LLC C. P. 21–8004 Auburn Hills (Michigan) 48321–8004 Téléphone : 1 866 726-4636 Service à la clientèle de Chrysler Canada Inc. P.O. Box 1621 Windsor (Ontario) N9A 4H6 Téléphone : 1 800 387-9983 Au Mexique : Av. Prolongacion Paseo de la Reforma,

Sante Fe C.P. 05109 Mexico, D. F. À Mexico : 5081-7568 À l’extérieur de Mexico : 1 800 505-1300 Service à la clientèle pour les personnes malentendantes et celles qui souffrent de troubles de la parole (ATS ou téléimprimeur) Pour offrir de l’assistance aux personnes malentendantes, le fabricant a installé des appareils de télécommunication pour per- sonnes sourdes (ATS) dans son centre de service à la clientèle. Par conséquent, les personnes malentendantes qui résident

ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE

523aux États-Unis et qui ont accès à un ATS ou à un téléimprimeur conventionnel peu- vent communiquer avec le fabricant au 1-800-380-CHRY. Les résidents canadiens malentendants qui ont besoin d’assistance peuvent se prévaloir des services adaptés et des services de relais offerts par Bell Canada. Pour communiquer avec un agent des services de relais de Bell, les utilisateurs d’un téléimprimeur peuvent composer le 711, tandis que les appelants peuvent composer le 1-800-855-0511. Contrat de service Vous avez peut-être souscrit à une protec- tion complémentaire par l’intermédiaire d’un contrat de service. Chrysler Canada Inc. en répond sans réserve. Assurez-vous qu’il s’agit bien d’un contrat de service Chrysler Canada Inc. original. Nous ne sommes pas responsables des contrats de service émis par d’autres en- treprises. Si vous avez souscrit à un contrat autre qu’un contrat de service Chrysler Canada Inc. original et que des réparations sont nécessaires, vous devrez contacter le gestionnaire de ce contrat. Son numéro de téléphone se trouve sur les documents contractuels. Nous comprenons l’importance de l’inves- tissement que vous avez effectué en fai- sant l’achat d’un véhicule neuf. Un con- cessionnaire autorisé a également beaucoup investi dans des locaux, des outils et dans la formation technique de son personnel pour vous assurer le meilleur service possible. Nous sommes convaincus que vous apprécierez ses ef- forts et sa volonté de résoudre tout pro- blème couvert par la garantie ou toute préoccupation connexe. RENSEIGNEMENTS RELATIFS À LA GARANTIE Veuillez consulter le livret de renseigne- ments sur la garantie pour prendre connaissance des modalités pertinentes de Chrysler Canada Inc. relatives à ce véhicule et au marché.

Vous pouvez vous procurer les liquides, les lubrifiants, les pièces et les acces- soires MOPAR

chez votre concession- naire autorisé. Ils sont recommandés pour votre véhicule afin d’aider à en maintenir le bon fonctionnement.

COMPROMETTANT LA SÉCURITÉ Si vous pensez que votre véhicule pré- sente des défauts de sécurité, communi- quez immédiatement avec le service à la clientèle de Chrysler. Les clients cana- diens qui souhaitent signaler un défaut lié à la sécurité au gouvernement canadien doivent communiquer avec Transports Canada, Enquêtes sur les défauts et rap- pels des véhicules au 1 800 333-0510 ou visiter le site Web http://www.tc.gc.ca/ securiteroutiere/

PUBLICATION Vous pouvez utiliser le site Web ou l’un des numéros de téléphone énumérés ci- après pour vous procurer les manuels énumérés ci-après. Nous acceptons les cartes Visa, MasterCard, American Ex- press et Discover. Si vous préférez nous transmettre votre paiement par la poste, communiquez avec nous par téléphone pour obtenir le formulaire de commande. NOTA : Une adresse municipale est né- cessaire pour commander des publica- tions (aucune case postale).

Manuels d’atelier Ces manuels de réparation détaillés à l’intention des étudiants et des techni- ciens professionnels offrent des rensei- gnements sur le diagnostic, le dépan- nage, la résolution de problèmes, l’entretien et la réparation des véhicules Chrysler Group LLC. Toutes les connaissances pratiques sur le véhi- cule, les systèmes et les pièces y sont clairement exposées et sont accompa- gnées d’illustrations, de schémas et de tableaux.

Manuels de diagnostic Les manuels de diagnostic compren- nent des schémas, des tableaux et des illustrations détaillées. Ces manuels pratiques aident les étudiants et les techniciens à repérer et à corriger les problèmes relatifs aux fonctions et aux systèmes contrôlés par ordinateur. La façon précise de déterminer et de ré- soudre le problème du premier coup y est indiquée au moyen de procédures de dépannage et de conduite pas-à- pas, d’essais diagnostiques éprouvés et d’une liste complète des différents outils et équipements.

ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE

525• Guides de l’automobiliste Préparés en collaboration avec les spé- cialistes de l’entretien et de l’ingénierie, ces manuels vous permettent de vous familiariser avec les groupes de véhicu- les particuliers à Chrysler Group LLC. Des procédures de démarrage, de conduite, d’urgence et d’entretien com- prenant les fiches techniques et les capacités du véhicule y sont présen- tées ainsi que certains conseils sur la sécurité. Vous pouvez téléphoner sans frais au :

  • 1 800 890-4038 (É.-U.)

Visitez notre site Web à l’adresse :

PNEUS Vous trouverez, ci-après, la description des catégories de pneus. Les indices attribués par le fabricant de pneus pour chaque catégorie figurent sur le flanc des pneus de votre véhicule. Indice d’usure de la bande de roulement L’indice d’usure de la bande de roulement est une mesure comparative basée sur l’usure d’un pneu lors d’essais effectués dans un environnement contrôlé, soit sur une piste d’essai gouvernementale spéci- fique. Par exemple, un pneu d’indice 150 doit s’user une fois et demie moins vite qu’un pneu d’indice 100 sur ce circuit. Le rendement relatif des pneus dépend tou- tefois des conditions réelles d’utilisation et peut différer grandement de la norme en raison des habitudes de conduite, de l’en- tretien, des caractéristiques de la route et du climat. Indice d’adhérence Les indices d’adhérence, du plus élevé au plus bas, sont AA, A, B et C. Ces indices représentent la capacité du pneu de s’ar- rêter sur une chaussée mouillée en condi- tions contrôlées par le gouvernement sur des surfaces d’essai d’asphalte et de bé- ton. Un pneu d’indice C peut présenter une adhérence inférieure.

ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE

526MISE EN GARDE! L’indice d’adhérence attribué à ce pneu est basé sur des essais d’adhé- rence au freinage en ligne droite qui ne tiennent pas compte des caracté- ristiques de tenue en accélération, en virage et en aquaplanage, ni de la traction maximale. Résistance à la chaleur L’indice de température (A, B ou C, en ordre décroissant) représente la résis- tance d’un pneu à la production de cha- leur et sa capacité de dissiper la chaleur produite, valeurs mesurées en environne- ment contrôlé au moyen d’un tambour d’essai intérieur soumis à des normes précises. Une exposition prolongée à de hautes températures peut provoquer la dégénérescence des matériaux compo- sant un pneu et réduire sa durée de vie. Des températures excessives peuvent même provoquer l’éclatement du pneu. En vertu de la norme de sécurité automo- bile 109, tous les pneus pour voitures de tourisme doivent au moins afficher l’indice de température C. Les indices A et B sont attribués aux pneus ayant démontré lors des essais sur tambour une performance supérieure au minimum exigé par la loi. MISE EN GARDE! L’indice de température de ce pneu est établi lorsque celui-ci est correc- tement gonflé et non surchargé. La conduite à vitesse excessive, une pression insuffisante ou en sur- charge, ou la combinaison de ces facteurs peut entraîner la surchauffe du pneu et une crevaison.

ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE

  • 527528SECTION 10 INDEX 5293ème-5ème porte p. 159
  • Accès éclairé p. 17
  • Additifs, carburant p. 383
  • Adhérence p. 313
  • Ajout d’essence p. 388
  • Ajout de liquide de refroidissement du moteur (antigel) p. 468
  • Alarme antivol p. 16
  • Alarme d’urgence p. 21
  • Allumage p. 12
  • Clé de contact p. 11
  • ,12 Allume-cigare p. 138
  • Ampoules d’éclairage p. 76
  • ,490 Ancrage d’attache de retenue d’enfant p. 65
  • ,68 Ancrages inférieurs pour siège d’enfant (LATCH) p. 65
  • Animaux de compagnie p. 72
  • Animaux de compagnie, transport p. 72
  • Antenne de radio satellite p. 228
  • Antidémarreur Sentry Key p. 14
  • Antigel (liquide de refroidissement du moteur) p. 467
  • ,497 Mise au rebut p. 469
  • Antipatinage p. 339
  • Appel de phares p. 109
  • Appuie-tête p. 98
  • Assistance à la clientèle Assistance au freinage d’urgence p. 522
  • Attelages Traction de remorque p. 395
  • Avertissement concernant l’oxyde de carbone p. 73
  • ,384 Avertissement relatif au circuit d’alimentation p. 388
  • Banquette arrière rabattable p. 96
  • ,97 Banquette inclinables à l’arrière p. 96
  • Batterie p. 459
  • À économiseur d’énergie (protection) p. 108
  • Remplacement de la télécommande de télédéverrouillage p. 22
  • Batterie sans entretien p. 459
  • Bloc d’instruments p. 167
  • ,169,171 Boîte de transfert p. 474
  • Électronique p. 282
  • ,288 Liquide p. 500
  • Bouchon de dépressurisation (bouchon de radiateur) p. 468
  • Bouchon du radiateur (bouchon de dépressurisation) p. 466
  • ,468 Bouchon du réservoir de carburant p. 389
  • ,452 Bouchons de remplissage Direction assistée p. 334
  • Huile (à moteur) p. 457
  • Radiateur (pression du liquide de refroidissement) p. 468
  • Bougies d’allumage p. 499
  • Boussole p. 199
  • Boussole, déclinaison magnétique . 200 Boussole, étalonnage p. 200
  • Caisse de camionnette p. 150
  • Caméra d’aide au recul p. 125
  • INDEX 530Carburant p. 380
  • Additifs p. 383
  • Ajout p. 388
  • Antipollution p. 381
  • Bouchon du réservoir de carburant p. 389
  • Capacité du réservoir d’essence p. 497
  • Économiser p. 195
  • ,196 Essence p. 380
  • Éthanol p. 381
  • Indice d’octane p. 380
  • ,499 Jauge p. 171
  • Méthanol p. 381
  • Mode économique p. 195
  • ,196 Spécifications p. 380
  • ,497 Témoin p. 179
  • Carburant E-85 Carburant, polycarburants p. 385
  • Voir Véhicules polycarburants Carrosserie de camping p. 159
  • Carrosserie, lubrification des mécanismes p. 462
  • Carrossier-constructeur, guide p. 6
  • Casier de rangement du siège central p. 143
  • Ceintures de sécurité p. 33
  • ,35,74 Ancrage supérieur réglable de la ceinture diagonale p. 41
  • Femmes enceintes p. 46
  • Marche à suivre pour redresser la ceinture de sécurité p. 41
  • Protection des enfants p. 60
  • ,63 Rallonge p. 46
  • Rappel sonore p. 186
  • Siège avant p. 35
  • Tendeurs p. 44
  • Vérification p. 74
  • Ceintures de sécurité diagonales, ancrage supérieur p. 41
  • Ceintures de sécurité ventrales p. 42
  • Ceintures de sécurité ventrales et diagonales p. 35
  • Ceintures de sécurités centrales abdominales p. 42
  • Ceintures diagonales p. 35
  • Cendrier p. 138
  • Centrale de signalisation du véhicule p. 187
  • Centre d’information électronique du véhicule p. 125
  • ,187 Chaînes pour pneus p. 365
  • Changement de voie p. 109
  • Changement de voie et clignotants . 109 Changements et améliorations, véhicule p. 7
  • Chargement du véhicule p. 355
  • ,390 Pneus Chauffage p. 355
  • Chauf fage, bloc moteur p. 263
  • Choix de liquide de refroidissement (antigel) p. 467
  • ,499 Circuit d’échappement p. 73
  • ,463 Classification uniformisée des pneus p. 526
  • Clés p. 11
  • INDEX 531Clés de rechange p. 15
  • Clignotants p. 76
  • ,109,171 Feux de direction p. 76
  • ,109,171 Clignotants d’urgence p. 424
  • Climatisation p. 245
  • Climatisation, conseils d’utilisation p. 255
  • Climatisation, entretien p. 460
  • Colonne de direction inclinable p. 111
  • Commande de température automatique p. 249
  • Commande électrique Direction assistée p. 333
  • ,334 Glaces p. 30
  • Prise d’alimentation auxiliaire p. 136
  • ,139 Rétroviseurs commandés à distance p. 84
  • Serrures de porte p. 27
  • Sièges motorisés p. 88
  • Toit ouvrant p. 133
  • Vitre arrière coulissante p. 148
  • Commandes audio au volant p. 242
  • Commandes de contrôle de la température p. 245
  • Commandes de freins de remorque intégrées p. 401
  • Commandes de la climatisation p. 245
  • Commandes de la radio montées sur le volant p. 242
  • Commutateur sélecteur de feux de route, feux de croisement p. 110
  • Compte-tours p. 171
  • Compteur de vitesse p. 172
  • Compteur kilométrique p. 175
  • Trajet p. 175
  • Conduite Dans l’eau vive, montante ou stagnante et peu profonde p. 314
  • Hors route p. 296
  • Conduite permettant d’optimiser l’économie de carburant p. 195
  • Conduite tout-terrain p. 296
  • ,316 Connecteur d’interface client universelle (UCI) p. 231
  • ,235 Connecteur UCI p. 231
  • ,235 Conseils de sécurité p. 73
  • Console au pavillon p. 126
  • Consommation optimale p. 195
  • Consommation réduite p. 195
  • Contenances en liquides p. 497
  • Contrat de service p. 524
  • Couple de serrage des écrous de roue p. 435
  • Déclinaison de la boussole p. 200
  • Défauts reliés à la sécurité, signalement p. 525
  • Dégagement d’un véhicule embourbé p. 440
  • Dégivreur de pare-brise p. 75
  • ,247,252 Dégivreur électrique de lunette, arrière p. 147
  • Démarrage p. 23
  • ,261 Si le moteur ne démarre pas p. 262
  • Système de démarrage à distance p. 23
  • Transmission automatique Démarrage d’un moteur noyé p. 261
  • INDEX 532Démarrage par batterie d’appoint p. 437
  • Déneigeuse p. 407
  • Déploiement des coussins de sécurité p. 57
  • Différentiel (arrière) p. 473
  • Différentiel autobloquant p. 313
  • ,473 Différentiel (avant) p. 473
  • Direction Direction assistée p. 333
  • ,334 Volant, chauffé p. 112
  • Volant, réglage de l’inclinaison p. 111
  • Dispositif amélioré de réponse en cas d’accident p. 56
  • Dispositif anti-louvoiement de la remorque p. 348
  • Dispositif d’interverrouillage du levier sélecteur p. 265
  • Dispositif d’ouverture automatique des glaces p. 31
  • Dispositif de démarrage p. 262
  • Dispositif de retenue des occupants p. 33
  • Dispositifs électroniques programmables p. 201
  • Données d’événement, enregistreur p. 59
  • Durée utile des pneus p. 363
  • Eau Conduite dans l’eau p. 314
  • ÉBMT/ÉÉTB p. 381
  • Éclairage de l’espace de chargement p. 108
  • Éclairage et témoins p. 76
  • ,104 Accès éclairé p. 17
  • Alarme p. 175
  • Alarme antivol p. 175
  • Appel de phares p. 109
  • Avertissement BAS p. 347
  • Bas niveau de carburant p. 179
  • Bloc d’instruments p. 167
  • ,171 Boîte de transfert p. 281
  • Check Engine (témoin d’anomalie) p. 184
  • Clignotants d’urgence p. 424
  • Éclairage de courtoisie, de lecteur p. 127
  • Éclairage intérieur p. 107
  • ,127 Entretien p. 490
  • ,491 Espace de chargement p. 108
  • Feu d’arrêt central surélevé p. 494
  • Feux de direction p. 76
  • ,109,491,493 Feux de gabarit p. 496
  • Feux de gabarit supérieur de la cellule cargo p. 495
  • Feux de jour p. 108
  • Feux de route p. 110
  • ,179 Feux extérieurs p. 76
  • Indicateur de feux de route p. 179
  • Indicateur de traction intégrale p. 281
  • Manomètre d’huile p. 182
  • Phares p. 105
  • Phares antibrouillards p. 106
  • ,185,492 Phar es automatiques p. 105
  • Rappel sonore des phares p. 108
  • Remplacement d’ampoule p. 490
  • ,491 Sacs gonflables p. 54
  • ,59,74,185 INDEX 533Sélecteur de feux de route/feux de croisement p. 110
  • Système de contrôle de la pression des pneus p. 182
  • ,369 Système électronique d’antidérapage p. 347
  • Témoin de l’alarme antivol p. 175
  • Témoin de l’antiblocage des roues (ABS) p. 185
  • Témoin de rappel de ceinture de sécurité p. 186
  • Témoin des freins p. 180
  • Témoin du système d’antipatinage p. 347
  • Témoins (Groupe d’instruments du tableau de bord) p. 167
  • ,171 Éclairage extérieur p. 76
  • ,105 Éclairage intérieur p. 107
  • Économiser le carburant p. 195
  • ,196 Embrayage du convertisseur de couple p. 271
  • ,277 Emplacement du cric p. 424
  • Emplacement du pied milieu p. 355
  • Enfants, protection p. 60
  • ,67 Enjoliveur de roue p. 434
  • Enjoliveurs p. 434
  • Enregistreur de données d’événement p. 59
  • Entreposage du véhicule p. 253
  • ,489 Entretien de votre système de coussins de sécurité p. 58
  • Entretien des ceintures de sécurité p. 481
  • Entretien des roues et des jantes p. 479
  • Entretien du fini intérieur p. 480
  • Entretien du lecteur de disque compact p. 244
  • Entretien du système antipollution p. 453
  • ,502 Entretien extérieur p. 477
  • Essence antipollution p. 381
  • Essence (carburant) p. 380
  • Économiser p. 195
  • ,196 Essence reformulée p. 381
  • Essence sans plomb p. 380
  • Essieu, liquide p. 473
  • ,500 Essuie-glace à balayage intermittent à cadence variable p. 110
  • Essuie-glaces à balayage intermittent à cadence variable p. 110
  • Essuie-glaces avant p. 110
  • ,111,463 Éthanol p. 381
  • Étiquette d’homologation p. 390
  • Étiquette d’informations sur les pneus et le chargement p. 355
  • ,364 Feu d’arrêt central surélevé p. 494
  • Feux de direction p. 109
  • ,171,491,493 Feux de gabarit supérieurs de cabine p. 495
  • Feux de jour p. 108
  • Filtre à air du moteur p. 458
  • Filtres À huile à moteur p. 458
  • ,499 Mise au rebut des huiles à moteur usées Frein de stationnement p. 458
  • Fuites de liquide p. 76
  • Fuites de liquides p. 76
  • INDEX 534Fusibles p. 483
  • Gamme surmultipliée p. 269
  • ,275 Gammes de rapports p. 267
  • ,273 Gaz d’échappement, précautions p. 73
  • ,384 Glaces p. 30
  • Commande électrique p. 30
  • Glaces, formation de buée p. 254
  • Glissières de l’espace de chargement arrière p. 158
  • Guide de l’automobiliste p. 4
  • ,525 Guide de remorquage d’une remorque p. 396
  • Guide du carrossier-constructeur p. 6
  • Horloge p. 209
  • ,217 Hors route, conduite p. 296
  • ,316 Huile à moteur p. 455
  • ,499 Additifs p. 457
  • Capacité p. 497
  • Conseils pour le choix p. 456
  • ,497 Filtre p. 458
  • ,499 Huile moteur p. 455
  • Indicateur de pression p. 175
  • Intervalles entre les vidanges p. 456
  • Mise au rebut p. 458
  • Mise au rebut du filtre p. 458
  • Symbole d’identification p. 456
  • Synthétiques p. 457
  • Viscosité p. 457
  • ,497 Huile à moteur synthétique p. 457
  • Indicateur de vidange d’huile p. 178
  • ,194 Indicateur de vidange d’huile, réinitialisation p. 178
  • ,194 Indicateurs Carburant p. 171
  • Compte-tours p. 171
  • Compteur de vitesse p. 172
  • Manomètre de pression d’huile p. 175
  • Température de liquide de refroidissement p. 171
  • Voltmètre p. 180
  • Indicateurs d’usure de la bande de roulement p. 362
  • Indice d’octane, essence p. 380
  • Indice de déplacement de la rampe p. 297
  • Information supplémentaire concernant la pression des pneus . 364 Informations sécuritaires, pneus p. 349
  • Interrupteur de mise hors fonction (OFF) de la gamme surmultipliée p. 269
  • ,275 Introduction p. 4
  • Jauges de niveau Direction assistée p. 334
  • Transmission automatique p. 475
  • Lames d’essuie-glace de pare-brise p. 462
  • LATCH (ancrages inférieurs pour siège d’enfant) Lavage du véhicule p. 65
  • Levage p. 437
  • Liquide de frein p. 471
  • ,500 Liquide de refroidissement de la climatisation p. 460
  • ,461 Liquide pour direction assistée p. 500
  • Liquide réfrigérant p. 461
  • Liquides, lubrifiants et pièces d’origine p. 499
  • Lubrification de la carrosserie p. 462
  • Lubrification des essieux (liquide pour essieux) p. 473
  • Lunette arrière, caractéristiques p. 147
  • Lunette arrière coulissante p. 148
  • Manette d’ouverture du capot p. 104
  • Manette multifonction p. 109
  • Manuel d’entretien p. 525
  • Manuels d’atelier p. 525
  • Marquages de pneu p. 349
  • Méthanol p. 381
  • Mini-ordinateur de voyage p. 196
  • Mise au rebut Antigel (liquide de refroidissement) p. 469
  • Mode Économique p. 195
  • ,196 Module d’alimentation intégré (fusibles) p. 483
  • Moteur p. 449
  • ,450,451 Bouchon de remplissage d’huile p. 457
  • Chauffe-moteur p. 263
  • Choix de carburant p. 380
  • ,497 Choix de l’huile p. 456
  • ,497 Cylindrée variable p. 335
  • Démarrage d’appoint p. 437
  • Filtre à air p. 458
  • Huile p. 455
  • ,497,499 Huile synthétique p. 457
  • Identification du compartiment p. 449
  • ,450,451 Indicateur de température p. 171
  • Liquide de refroidissement (antigel) p. 499
  • Noyé, démarrage p. 262
  • Précautions concernant les gaz d’échappement p. 73
  • ,384 Recommandations pour le rodage p. 72
  • Moteur avec système à cylindrée variable p. 335
  • Nettoyage Roues p. 479
  • Nettoyage des lentilles du panneau d’instruments p. 481
  • Nettoyage des surfaces vitrées p. 481
  • Numéro d’identification du pneu (NIP) p. 352
  • Numéro d’identification du véhicule (NIV) p. 7
  • Opérations de maintenance p. 455
  • Ordinateur de bord p. 196
  • INDEX 536Ouvre-porte de garage Ouvre-porte de garage HomeLink p. 128
  • Panneau d’instruments et commandes p. 166
  • Paramètres personnels p. 201
  • Pare-brise, dégivrage p. 75
  • Passage des vitesses p. 264
  • Boîte de transfert p. 280
  • Boîte de transfert, passage au point mort (N) p. 415
  • ,417 Boîte de transfert, passage hors du point mort (N) p. 416
  • ,419 Transmission automatique p. 267
  • ,271 Pédales réglables p. 113
  • Permutation des pneus p. 367
  • Phares p. 491
  • Appel de phares p. 109
  • Automatiques p. 105
  • Commutateur p. 105
  • Commutateur sélecteur de feux de route, feux de croisement p. 110
  • Feux de route p. 110
  • Nettoyage p. 480
  • Rappel sonore des phares p. 108
  • Phares antibrouillards p. 106
  • ,185,492 Phares automatiques p. 105
  • Pièces de rechange p. 454
  • Pièces Mopar p. 454
  • ,524 Plancher de chargement rabattable p. 148
  • Pneu crevé, rangement p. 437
  • Pneu de secours p. 361
  • Pneus p. 76
  • ,358,526 Capacité de charge p. 355
  • Chaînes pour pneus p. 365
  • Classe de qualité p. 526
  • De rechange p. 363
  • Doubles p. 368
  • ,435 Durée utile des pneus p. 363
  • Indicateurs d’usure des pneus p. 362
  • Patinage p. 362
  • Permutation des roues p. 367
  • Pneus de rechange p. 363
  • Pneus-neige p. 367
  • Pour conduite à vitesse élevée p. 360
  • Pression de gonflage p. 358
  • ,359 Radiaux p. 361
  • Renseignements généraux p. 358
  • Sécurité p. 349
  • ,358 Système de contrôle de pression p. 369
  • Tailles p. 350
  • Témoin d’avertissement de pression p. 182
  • Pneus radiaux p. 361
  • Poids de remorque p. 396
  • Poids nominal brut du véhicule (PNBV) p. 390
  • ,392 Poids nominal brut sur l’essieu (PNBE) p. 393
  • Poids sur l’attelage/poids de la remorque p. 396
  • Port de la ceinture de sécurité par les femmes enceintes p. 46
  • Porte-tasses p. 140
  • Pour signaler un défaut relié à la sécurité p. 525
  • INDEX 537Précautions à prendre p. 452
  • Précautions, Gaz d’échappement p. 73
  • Pressions de gonflage des pneus p. 359
  • ,364 Prise d’alimentation auxiliaire p. 136
  • Prise d’alimentation de 115 V p. 139
  • Procédure de détorsion, ceinture de sécurité p. 41
  • Procédures de démarrage (moteurs à essence) p. 261
  • Programmation de clé p. 15
  • Programmation de clé à puce p. 15
  • Programmes d’entretien p. 502
  • Protection des enfants p. 60
  • ,61 Protection des occupants p. 33
  • ,53,57 Protection des occupants (berline) p. 50
  • ,53,55 Radio, fonctionnement p. 244
  • Rangement, casier de siège central p. 143
  • Rappel de ceinture de sécurité p. 45
  • Rappel de clé de contact p. 13
  • Recommandations pour le rodage d’un nouveau véhicule p. 72
  • Réglage de l’horloge p. 209
  • ,217 Régulateur de vitesse électronique p. 115
  • Réinitialisation de l’indicateur de vidange d’huile p. 178
  • ,194 Remorquage p. 392
  • ,442 D’un véhicule en panne p. 442
  • Guide p. 396
  • Loisirs p. 412
  • Poids p. 396
  • Remorquage d’un véhicule en panne Remorquage d’urgence, crochets p. 442
  • Remorquage de loisir p. 412
  • Passage au point mort (N) p. 415
  • ,417 Passage hors du point mort(N) p. 416
  • ,419 Remorque, dispositif anti-louvoiement p. 348
  • Remplacement de clé p. 15
  • Remplacement de clé à puce p. 15
  • Remplacement des ampoules p. 491
  • Remplacement des balais d’essuie-glaces p. 462
  • Remplacement des piles de la télécommande (système de télédéverrouillage) p. 22
  • Renseignements concernant la garantie p. 524
  • Renseignements généraux p. 16
  • ,22,380 Retenue de filet à provisions p. 147
  • Retrait de la clé de contact p. 12
  • Rétroviseur intérieur p. 82
  • Rétroviseurs automatiques antiéblouissement p. 82
  • Rétroviseurs et miroirs p. 82
  • Atténuation automatique des éblouissements p. 82
  • Chauffés p. 85
  • Commande électrique p. 84
  • Extérieurs p. 83
  • Intérieur p. 82
  • Mémoire p. 100
  • Traction de remorque p. 86
  • INDEX 538Rétroviseurs extérieurs p. 83
  • Rétroviseurs extérieurs chauffés p. 85
  • ,147 Risque Conduite dans l’eau vive, montante ou stagnante et peu profonde p. 314
  • Roues et enjoliveurs p. 479
  • Roues jumelées à l’arrière p. 368
  • ,435 Sac gonflable latéral p. 50
  • ,53,55 Sacs gonflables p. 47
  • ,55 Sections Avertissement et Attention p. 6
  • Sécurité des enfants p. 60
  • ,61 Sélection électronique des rapports p. 271
  • Sentry Key, antidémarreur p. 14
  • Serrures p. 26
  • A l’épreuve des enfants p. 29
  • Electriques de porte p. 27
  • Porte p. 26
  • Serrures de porte p. 26
  • Service à la clientèle p. 522
  • Service offert par le concessionnaire p. 454
  • Siège à mémoire de position p. 100
  • Sièges p. 87
  • ,95 À commande électrique p. 88
  • À mémoire de position p. 100
  • Banquette arrière rabattable p. 96
  • ,97 Banquette inclinable p. 94
  • Banquette inclinables à l’arrière p. 96
  • Chauffés p. 90
  • Plancher repliable p. 148
  • Pour enfant p. 63
  • Réglage p. 87
  • Sièges avant inclinables p. 94
  • Sièges chauffants p. 90
  • Sièges pour enfants p. 61
  • ,67 Surchauffe du moteur p. 172
  • Système d’aide au recul arrière p. 117
  • Système d’alarme (antivol) p. 16
  • Système d’avertissement de sous-gonflage des pneus p. 369
  • Système d’essuie-glace intermittent p. 110
  • Système de climatisation p. 245
  • ,249,460 Système de contrôle de pression des pneus p. 369
  • Système de démarrage à distance p. 23
  • Système de diagnostic debord p. 452
  • ,453 Système de freinage p. 337
  • ,471 Antiblocage des roues (ABS) p. 338
  • Frein de stationnement p. 335
  • Maître-cylindre p. 471
  • Témoin p. 180
  • Vérification du liquide p. 471
  • Système de freins antiblocage (ABS) Système de navigation (uconnect p. 338
  • gps) p. 125
  • Système de protection contre le vol p. 16
  • INDEX 539Système de reconnaissance vocale (RV) p. 87
  • Système de refroidissement p. 466
  • Ajout de liquide de refroidissement (antigel) p. 468
  • Bouchon du radiateur p. 468
  • Capacité de liquide de refroidissement p. 497
  • Choix du liquide de refroidissement (antigel) p. 467
  • ,497,499 Inspection p. 469
  • Mise au rebut du liquide de refroidissement usé p. 469
  • Ne pas oublier les points suivants p. 470
  • Niveau du liquide de refroidissement p. 466
  • ,469 Vidange, rinçage et remplissage p. 466
  • Système de télédéverrouillage, programmation de la télécommande p. 18
  • Système de télédéverrouillage, télécommande p. 18
  • Système électronique d’antidérapage p. 343
  • Système électronique de commande des freins p. 338
  • Système antipatinage p. 339
  • Système d’assistance au freinage p. 339
  • Système de freins antiblocage p. 338
  • Système électronique d’antidérapage p. 343
  • Tableau, référence dimensionnelle des pneus p. 350
  • Télécommande Système de démarrage à distance p. 23
  • Télécommande de système audio Télécommande, ouvre-porte de garage HomeLink p. 242
  • Témoin d’alarme p. 175
  • Témoin d’anomalie p. 184
  • ,453 Témoin d’antiblocage des roues (ABS) p. 185
  • Témoin de coussin de sécurité p. 54
  • ,59,74,185 Témoins (Groupe d’instruments du tableau de bord) p. 167
  • ,171 Température, commande automatique p. 249
  • Température du liquide de refroidissement, indicateur p. 171
  • Tendeurs Ceintures de sécurité p. 44
  • Tête, appuis p. 98
  • Toit ouvrant p. 133
  • Totalisateur partiel p. 175
  • Traction de remorque p. 392
  • Attelages p. 395
  • Câblage p. 404
  • INDEX 540Conseils concernant le système de refroidissement p. 407
  • Exigences minimales p. 397
  • Poids de la remorque et sur l’attelage p. 396
  • Rétroviseurs p. 86
  • Traction intégrale p. 278
  • Transmetteur universel p. 128
  • Transmission p. 267
  • Automatique p. 267
  • ,271,474 Entretien p. 474
  • Liquide p. 500
  • Passage des vitesses p. 264
  • Transmission automatique p. 267
  • Additifs spéciaux p. 475
  • Ajout d’huile p. 476
  • Changement de l’huile et du filtre p. 476
  • Convertisseur de couple p. 271
  • Gammes de rapport p. 267
  • Passage des rapports p. 271
  • Type de liquide recommandé p. 474
  • ,500 Vérification du niveau d’huile p. 474
  • ,475 Transmission manuelle Choix du lubrifiant p. 500
  • Vérification du niveau de liquide p. 474
  • Treuil p. 318
  • Accessoires p. 321
  • Fonctionnement p. 323
  • Technique d’arrimage p. 332
  • Utilisation Uconnect p. 318
  • (téléphone mains libres) p. 87
  • Urgence Clignotants d’urgence p. 424
  • Crochets de remorquage p. 442
  • Dégagement d’un véhicule par mouvement de balancement p. 440
  • Démarrage d’appoint p. 437
  • Véhicule, entreposage p. 489
  • Véhicules polycarburants Autonomie de route p. 387
  • Choix de carburant p. 385
  • ,386 Démarrage p. 387
  • Entretien p. 388
  • Huile à moteur p. 387
  • Pièces de rechange p. 387
  • Vérifications de niveau de liquide Direction assistée p. 334
  • Freins p. 471
  • Transmission automatique p. 475
  • Vérifications de sécurité p. 73
  • Vérifications de sécurité à l’extérieur du véhicule p. 76
  • Vérifications de sécurité à l’intérieur du véhicule p. 74
  • Verrous p. 76
  • Vibrations dues au vent ,135 Video Entertainment System p. 33
  • (Système de divertissement vidéo) p. 241
  • Vitre arrière coulissante À commande électrique p. 148
  • Vitres Arrière coulissantes p. 148
  • Voltmètre INDEX p. 180
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : RAM

Modèle : 5500 Chassis Cab (2011)

Catégorie : Voiture