1500 (2014) - Voiture RAM - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil 1500 (2014) RAM au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Motorisation : V6 3.6L ou V8 5.7L HEMI, puissance de 305 à 395 ch, transmission automatique à 8 vitesses, capacité de remorquage jusqu'à 4 500 kg. |
|---|---|
| Dimensions | Longueur : environ 5 700 mm, largeur : environ 2 000 mm, hauteur : environ 1 900 mm, empattement : 3 000 mm. |
| Consommation | Consommation mixte : entre 10 et 15 L/100 km selon la motorisation et les conditions de conduite. |
| Utilisation | Idéal pour le transport de charges lourdes, les activités de plein air, et comme véhicule utilitaire. |
| Maintenance | Entretien régulier recommandé tous les 10 000 km, vérification des niveaux d'huile, des freins et des pneus. |
| Sécurité | Équipé de systèmes de sécurité avancés, tels que l'ABS, l'ESC, et des airbags frontaux et latéraux. |
| Informations générales | Garantie de 3 ans ou 60 000 km, disponibilité de pièces de rechange, et réseau de service après-vente étendu. |
FOIRE AUX QUESTIONS - 1500 (2014) RAM
Téléchargez la notice de votre Voiture au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice 1500 (2014) - RAM et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil 1500 (2014) de la marque RAM.
MODE D'EMPLOI 1500 (2014) RAM
14D241-126-BA Première impression Imprimé aux États-Unis Chrysler Canada Inc. CAMIONS RAM 2014 Camions RamCe guide a été adapté à l’intention de nos clients canadiens d’expres- sion française. Pour cette raison, il peut différer quelque peu de la version anglaise du guide qui aurait pu accompagner votre véhicule neuf. Il est aussi possible que votre véhicule ne comporte pas certains des équipements décrits dans ce guide. Le présent guide illustré et décrit les fonctions et les équipements de série ou en option de ce véhicule. Ce guide peut aussi comprendre des descriptions de fonctions ou d’équipements qui ne sont plus livrables ou qui n’ont pas été commandés pour ce véhicule. Veuillez ne pas tenir compte des fonctions et équipements décrits ci-après s’ils n’équipent pas le véhicule. En ce qui concerne les véhicules vendus au Canada, le nom de Chrysler Group LLC sera considéré comme ayant été supprimé et remplacé par celui de Chrysler Group LLC Veuillez laisser le Guide de l’automobiliste avec le véhicule au moment où il sera vendu. Le prochain propriétaire voudra sûrement prendre connaissance des renseignements contenus dans ce guide. Chrysler Group LLC se réserve le droit d’apporter des modifications à la conception et aux caractéristiques techniques de ses véhicules ou de les améliorer sans, pour autant, contracter d’obligation en ce qui concerne les véhicules vendus antérieurement.
La conduite en état d'ébriété est l'une des principales causes d'acci- dents de la route. Même si la teneur de votre sang en alcool est nettement inférieure à la limite imposée par la loi, vos capacités peuvent être sérieusement réduites. C'est pourquoi vous ne devez pas prendre le volant si vous avez bu. Faites-vous accompagner par une personne qui a été désignée comme conducteur non buveur, prenez un taxi, appelez un ami ou servez-vous des transports en commun. MISE EN GARDE ! L'alcool au volant peut causer un accident. Vos sens sont affaiblis, vos réflexes sont plus lents et votre jugement est amoindri par l'alcool. Il ne faut jamais conduire après avoir bu. © Droit réservés 2013 de Chrysler Group LLCTABLE DES MATIÈRES
- MODIFICATIONS DU VÉHICULE ................7 3INTRODUCTION Félicitations pour l’acquisition de votre nouveau véhicule de Chrysler Group LLC. Soyez assuré qu’il allie une exécution de précision, un style distinctif et une qualité supérieure, dans la plus pure tradition de nos véhicules. Le présent guide de l’automobiliste a été rédigé avec la collaboration d’ingénieurs et de spécialistes et vise à vous familiari- ser avec le fonctionnement et l’entretien de votre véhicule. Il est accompagné de renseignements relatifs à la garantie et d’autres documents à l’intention de l’auto- mobiliste. Prenez le temps de lire attenti- vement ces publications. Le respect des directives et des recommandations qui s’y trouvent vous aidera à utiliser votre véhi- cule en toute sécurité et avec le plus d’agrément possible. NOTA : Après avoir lu ces publica- tions, rangez-les dans le véhicule pour les consulter au besoin et remettez-les au nouveau propriétaire si vous vendez le véhicule. En ce qui concerne le service après- vente, nous tenons à vous rappeler que c’est votre concessionnaire autorisé qui connaît le mieux votre véhicule, car il dispose de techniciens formés en usine, offre des pièces d’origine et tient à ce que vous soyez satisfait.
GUIDE Consultez la table des matières pour trou- ver la section où figurent les renseigne- ments que vous cherchez. Étant donné que les caractéristiques de votre véhicule varient selon les équipe- ments qui ont été commandés, certaines descriptions et illustrations peuvent diffé- rer de l’équipement de votre véhicule. Une liste complète des sujets traités figure dans l’index détaillé à la fin du présent guide de l’automobiliste. Consultez le tableau suivant pour obtenir une description des symboles que vous pourrez apercevoir dans votre véhicule ou dans ce guide de l’automobiliste. INTRODUCTION 4INTRODUCTION
AVERTISSEMENTS Ce guide de l’automobiliste contient des MISES EN GARDE vous rappelant d’évi- ter certaines pratiques qui peuvent provo- quer des collisions ou des blessures. Il contient également des AVERTISSE- MENTS vous informant que certaines pro- cédures risquent d’endommager votre véhicule. Veuillez lire ce manuel dans son intégralité, il contient des informations im- portantes dont vous devez avoir connais- sance. Respectez toutes les directives énoncées dans les Mises en garde et les Avertissements. FOURGONNETTES
AMÉNAGÉES ET CARAVANES
La garantie limitée de véhicule neuf ne s’applique pas aux modifications de car- rosserie ou à l’équipement spécial installé par les constructeurs de conversion de fourgonnette ou de caravane ou les carrossiers-constructeurs. Consultez la
section 2.1.C du livret de renseignements
sur la garantie. Un tel équipement com- prend les moniteurs vidéos, les magnétos- copes, les appareils de chauffage, les cuisinières, les réfrigérateurs, etc. Pour en savoir davantage sur la garantie et sur le service après-vente qui s’appliquent à ces articles, communiquez avec le fabri- cant correspondant. Les directives d’utilisation de l’équipe- ment spécial installé par le fabricant de conversion de fourgonnette ou de cara- vane doivent également être fournies avec votre véhicule. Dans le cas contraire, communiquez avec votre concessionnaire autorisé qui vous aidera à obtenir ces documents auprès du fabricant corres- pondant. Visitez le site www.dodgebodybuilder.com pour obtenir des renseignements sur le guide du carrossier-constructeur. Vous y trouverez les dimensions et les spécifica- tions techniques pour votre véhicule. Ce site a pour but de servir de soutien technique aux fabricants d’après-vente. Communi- quez avec votre concessionnaire autorisé pour le service après-vente.
Le numéro d’identification du véhicule (NIV), visible par le pare-brise, est inscrit dans le coin avant gauche du tableau de bord. Ce numéro figure également sur le châssis et la sous-carrosserie du véhicule INTRODUCTION 6ainsi que sur l’étiquette de renseigne- ments apposée sur l’une des glaces de votre véhicule et sur le certificat d’imma- triculation. NOTA : Il est illégal d’enlever ou de changer la plaque du NIV.
MODIFICATIONS DU VÉHICULE
MISE EN GARDE! Toutes les modifications apportées à ce véhicule peuvent gravement com- promettre sa manœuvrabilité et sa sécurité, ce qui peut provoquer une collision entraînant des blessures graves ou mortelles. Numéro d’identification du véhicule INTRODUCTION 782SECTION AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
- UN MOT AU SUJET DE VOS CLÉS ..............11
- Module d’allumage sans fil – selon l’équipement. . . 11
- Module d’allumage sans clé – selon l’équipement . . 11
- Télécommande .........................12
- Retrait de la télécommande du commutateur d’allumage ............................13
- Rappel de clé laissée dans le commutateur d’allumage ............................15
- Programmation des clés par le propriétaire ......18
- Généralités ...........................18
- SYSTÈME D’ALARME ANTIVOL ................18
- Réamorçage du système ..................18
- Amorçage du système ....................18
- Désamorçage du système ..................19
- Neutralisation manuelle du système d’alarme antivol ...............................19
- Déverrouillage des portes à l’aide de la télécommande .....................21
- Verrouillage des portes....................23
- Retentissement de l’avertisseur sonore au verrouillage à distance ....................23
- Utilisation de l’alarme d’urgence .............24
- Suspension pneumatique et télédéverrouillage (abaissement à distance du véhicule) – selon l’équipement ...........................24
- Programmation de télécommandes additionnelles. . 25
- Remplacement des piles de la télécommande ....25
- Généralités ...........................27 9• SYSTÈME DE DÉMARRAGE À DISTANCE – SELON L’ÉQUIPEMENT ..........................28
- Utilisation du système de démarrage à distance . . . 28
- Verrouillage électrique des portes – selon l’équipement ..........................33
- Glaces à commande électrique – selon l’équipement ..........................39
- Tremblement dû au vent ..................42
- DISPOSITIFS DE RETENUE DES OCCUPANTS ......42
- Ceintures à trois points d’ancrage ............46
- Marche à suivre pour détordre une ceinture à trois points d’ancrage ........................52
- Ancrage de baudrier supérieur réglable ........52
- Ceinture sous-abdominale de la place centrale ....52
- Ceintures de sécurité des sièges de passager ....53
- Mode de blocage automatique – selon l’équipement ...........................54
- Ceinture de sécurité à absorption d’énergie ......55
- Prétendeurs de ceinture de sécurité ...........56
- Système amélioré de rappel de non-bouclage des ceintures de sécurité (BeltAlert
- Ceintures de sécurité et femmes enceintes ......57
- Rallonge de ceinture de sécurité .............57
- Système de retenue supplémentaire – sacs gonflables ............................58
- Composants du système de sacs gonflables .....59
- Fonctions des sacs gonflables avant évolués.....60
- Capteurs et commandes de déploiement des sacs gonflables ............................64
- Enregistreur de données d’événement .........74
Vérifications de sécurité à l’intérieur du véhicule . . . 109
- Vérifications de sécurité périodiques à l’extérieur du véhicule .............................111 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
10UN MOT AU SUJET DE VOS
CLÉS Votre véhicule est équipé d’un système d’allumage et de démarrage avec clé ou d’un système d’allumage sans clé. Le système d’allumage et de démarrage avec clé comprend une clé munie d’une puce d’antidémarrage intégrée ou une télécommande de télédéverrouillage et un module d’allumage sans fil. Le système d’allumage sans clé comprend une télé- commande de télédéverrouillage et un module d’allumage sans clé. Module d’allumage sans fil – selon l’équipement Le module d’allumage sans fil offre un fonctionnement similaire à un commuta- teur d’allumage. Il comporte quatre posi- tions de fonctionnement, dont trois à cran d’arrêt et une à ressort. Les positions à cran d’arrêt sont OFF (ARRÊT), ACC (ACCESSOIRES) et ON/RUN (MARCHE). La position START (DÉMARRAGE) offre un contact momentané à ressort. Lorsque la clé est relâchée de la position START (DÉMARRAGE), le commutateur d’allu- mage retourne automatiquement à la po- sition ON/RUN (MARCHE). NOTA : Si votre véhicule est muni du système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-Go
, la position du com- mutateur d’allumage (OFF [ARRÊT], ACC [ACCESSOIRES] ou RUN [MARCHE]) s’affiche à l’écran de l’EVIC. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Centre d’information électro- nique (EVIC) – selon l’équipement » dans la section « Instruments du tableau de bord ». Module d’allumage sans clé – selon l’équipement Cette fonction permet au conducteur d’actionner le commutateur d’allumage en enfonçant un bouton, à condition que la 1 – OFF (ARRÊT) 2 – ACC (ACCESSOIRES) 3 – ON/RUN (MARCHE) 4 – START (DÉMARRAGE) AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 11télécommande de télédéverrouillage se trouve dans l’habitacle. Le module d’allumage sans clé comporte quatre positions de fonctionnement, dont trois d’entre elles sont identifiées par leur nom et qui s’allument lorsque cette po- sition est sélectionnée. Les trois positions sont OFF (ARRÊT), ACC (ACCESSOIRES) et ON/RUN (MARCHE). La quatrième po- sition est START (DÉMARRAGE); lors du démarrage, la position RUN (MARCHE) s’allume. NOTA : Si le commutateur d’allumage ne change pas de position lorsque vous ap- puyez sur un bouton, il se pourrait que la pile de la télécommande de télédéver- rouillage soit faible ou déchargée. Dans ce cas, une méthode de secours peut être utilisée pour actionner le commutateur d’allumage. Placez le côté en saillie (côté opposé de la clé d’urgence) de la télé- commande contre le bouton ENGINE START/STOP (DÉMARRAGE ET ARRÊT DU MOTEUR), puis poussez pour action- ner le commutateur d’allumage. NOTA : Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Directives de démarrage » dans la sec- tion « Démarrage et conduite ». Télécommande La télécommande actionne le commuta- teur d’allumage. Insérez l’extrémité carrée de la télécommande dans le commutateur d’allumage situé sur le tableau de bord et tournez-la à la position voulue. Elle com- prend également la télécommande de té- lédéverrouillage et une clé d’urgence lo- gée à l’arrière de la télécommande. La clé d’urgence permet d’accéder au véhicule si la batterie du véhicule ou la pile de la télécommande de télédéver- rouillage est déchargée. Vous pouvez conserver la clé d’urgence lorsque vous utilisez un service voiturier. Module d’allumage sans clé 1 – OFF (ARRÊT) 2 – ACC (ACCESSOIRES) 3 – ON/RUN (MARCHE) AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 12Pour retirer la clé d’urgence, faites coulis- ser latéralement le loquet mécanique situé sur la partie supérieure de la télécom- mande avec votre pouce, puis tirez la clé hors du logement de l’autre main. NOTA : Vous pouvez insérer la clé d’ur- gence taillée des deux côté dans le ba- rillet de serrure dans les deux sens. Retrait de la télécommande du commutateur d’allumage Placez le levier de vitesses en position P (STATIONNEMENT) (si le véhicule est équipé d’une transmission automatique). Tournez la télécommande à la po- sition OFF (ARRÊT), puis retirez-la du commutateur d’allumage. NOTA :
Sur les véhicules non équipés du centre d’information électronique (EVIC), les commutateurs des glaces à commande électrique, la radio, le toit ouvrant à commande électrique (selon l’équipement) et les prises de courant restent sous tension pendant 45 secon- des après la coupure du contact. L’ou- verture de l’une des deux portières avant annule cette fonction.
Sur les véhicules équipés de l’EVIC, les commutateurs des glaces à commande électrique, la radio, le toit ouvrant à commande électrique (selon l’équipe- ment) et les prises de courant restent Retrait de la clé d’urgence (module d’allumage sans fil) Retrait de la clé d’urgence de la télécommande munie du système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-Go
(Module d’allumage sans clé) AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 13sous tension jusqu’à 10 minutes après la coupure du contact. L’ouverture de l’une des deux portières avant annule cette fonction. Le délai de cette fonc- tion est programmable. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Réglages personnali- sés (fonctions programmables par l’uti- lisateur) », sous « Centre d’information électronique (EVIC) », dans la section « Instruments du tableau de bord ». AVERTISSEMENT!
- Si la batterie de votre véhicule est faible ou déchargée, la télécom- mande se verrouille dans le com- mutateur d’allumage.
- Ne tentez pas de retirer la télécom- mande lorsqu’elle se trouve dans cet état, car vous risquez d’endom- mager la télécommande ou le mo- dule d’allumage. Ne retirez la clé d’urgence que pour verrouiller et déverrouiller les portières.
Laissez la télécommande dans le commutateur d’allumage et effectuez l’une des deux étapes suivantes : Effectuez un démarrage d’appoint. Chargez la batterie. MISE EN GARDE!
Avant de quitter le véhicule, serrez toujours le frein de stationnement, placez la transmission à la position PARK (STATIONNEMENT) et pressez le bouton d’allumage pour placer le commutateur d’allumage à la po- sition OFF (ARRÊT). Lorsque vous quittez le véhicule, verrouillez-le en tout temps.
- Ne laissez jamais d’enfants seuls dans le véhicule ou dans un en- droit où ils auraient accès à un véhicule non verrouillé. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 14• Pour un certain nombre de raisons, il est dangereux de laisser des en- fants sans surveillance dans un véhicule. Les enfants ou d’autres personnes peuvent subir des bles- sures graves, voire mortelles. Les enfants doivent être avertis de ne pas toucher au frein de stationne- ment, à la pédale de frein ou au levier de vitesses.
Ne laissez pas la télécommande dans le véhicule ou à proximité de celui-ci, ou dans un endroit acces- sible aux enfants, et ne laissez pas un véhicule muni du système d’ac- cès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-Go
en mode ACC (ACCESSOIRES) ou ON/RUN (MARCHE). Un enfant pourrait ac- tionner les glaces à commande élec- trique, d’autres commandes ou dé- placer le véhicule.
- Ne laissez jamais d’enfants ou d’animaux dans un véhicule sta- tionné lorsqu’il fait chaud. L’aug- mentation de la température dans l’habitacle peut causer des bles- sures graves ou la mort. AVERTISSEMENT! Un véhicule non verrouillé consti- tue une invitation pour les voleurs. Retirez toujours la clé du commu- tateur d’allumage et verrouillez toutes les portières lorsque vous laissez votre véhicule sans sur- veillance. Rappel de clé laissée dans le commutateur d’allumage Si vous ouvrez la portière du conducteur lorsque la télécommande se trouve dans le commutateur d’allumage à la position ARRÊT ou ACCESSOIRES, un carillon re- tentit pour vous rappeler de retirer la télé- commande. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 15NOTA :
Les systèmes d’allumage « à clé » feront retentir un carillon lorsque le commutateur d’allumage est à la po- sition ARRÊT ou ACCESSOIRES et que la portière du conducteur est ouverte.
Les systèmes d’allumage « sans clé » feront retentir un carillon lorsque le com- mutateur d’allumage est à la position ACCESSOIRES ou MARCHE et que la portière du conducteur est ouverte.
Si votre véhicule est muni du centre d’information électronique, le message « Key In Ignition » (Clé dans le commu- tateur d’allumage) s’affiche à l’écran du centre d’information électronique.
L’antidémarreur Sentry Key
neutralise le moteur pour prévenir toute utilisation non autorisée du véhicule. Le système n’a pas besoin d’être amorcé ou activé. Il fonctionne automatiquement, peu importe que le véhicule soit verrouillé ou non. Le système utilise une télécommande de télédéverrouillage réglée à l’usine, un mo- dule d’allumage sans clé et un récepteur radiofréquence pour empêcher toute utili- sation non autorisée du véhicule. Par conséquent, seules les télécommandes programmées pour le véhicule peuvent faire démarrer le moteur et permettre l’uti- lisation du véhicule. Le système empêche le moteur de démarrer si une télécom- mande non valide est insérée dans le commutateur d’allumage. Le système coupe le moteur dans les deux secondes qui suivent le démarrage du moteur si une télécommande non valide a été utilisée pour faire démarrer le moteur. NOTA : Une télécommande qui n’a pas été programmée est aussi considérée non valide. En mode de fonctionnement normal, après l’établissement du contact, le té- moin de sécurité du véhicule s’allume pendant trois secondes pour vérifier le fonctionnement de l’ampoule. Si le témoin reste allumé après cette vérification, une anomalie est présente dans le circuit élec- tronique. De plus, si le témoin commence à clignoter après la vérification du fonc- tionnement de l’ampoule, une télécom- mande non valide a été utilisée pour tenter AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 16de démarrer le moteur. Dans un de ces deux cas, le moteur est coupé après deux secondes. Si le témoin de sécurité du véhicule s’al- lume durant le fonctionnement normal du véhicule (le moteur est en marche pen- dant plus de 10 secondes), une anomalie est présente dans le circuit électronique. Dans ce cas, le véhicule doit être réparé dans les plus brefs délais par un conces- sionnaire autorisé. AVERTISSEMENT! L’antidémarreur Sentry Key
n’est pas compatible avec certains dispo- sitifs de démarrage à distance du marché secondaire. L’utilisation de ces dispositifs peut entraîner des problèmes de démarrage et altérer la protection antivol du véhicule. Toutes les télécommandes fournies avec votre nouveau véhicule ont été program- mées en fonction du circuit électronique du véhicule. Clés de rechange NOTA : Seules les télécommandes pro- grammées pour le circuit électronique du véhicule peuvent faire démarrer le moteur et permettre l’utilisation du véhicule. Une télécommande programmée pour un véhi- cule ne peut pas être reprogrammée pour un autre véhicule. AVERTISSEMENT!
- Retirez toujours les télécom- mandes du véhicule et verrouillez toutes les portières lorsque vous laissez le véhicule sans sur- veillance.
- Si votre véhicule est muni du sys- tème d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-Go
, n’ou- bliez pas de toujours placer le com- mutateur d’allumage à la position OFF (ARRÊT). Au moment de l’achat, un numéro d’iden- tification personnel (NIP) de quatre chiffres est remis au propriétaire. Conser- vez le NIP dans un endroit sûr. Ce numéro est nécessaire pour qu’un concession- naire autorisé puisse remplacer les télé- commandes. La programmation de télé- commandes supplémentaires peut être effectuée chez un concessionnaire auto- risé. Cette procédure consiste en la programmation d’une télécommande vierge en fonction du circuit électronique AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 17du véhicule. Une télécommande vierge est une télécommande qui n’a jamais été programmée. NOTA : Apportez toutes vos clés chez un concessionnaire autorisé lorsque vous lui faites vérifier l’antidémarreur Sentry Key
Programmation des clés par le propriétaire La programmation des télécommandes ou des télécommandes de télédéver- rouillage peut être effectuée chez un concessionnaire autorisé. Généralités L’antidémarreur Sentry Key
est conforme à la partie 15 du règlement de la FCC et à la norme RSS-210 d’Industrie Canada. Son utilisation est soumise aux conditions suivantes :
- Il ne doit pas causer d’interférences nuisibles.
- Ce dispositif doit accepter toutes les interférences, y compris celles qui pourraient l’activer de façon inopinée.
SYSTÈME D’ALARME ANTIVOL
Le système d’alarme antivol contrôle le fonctionnement non autorisé des portières et de l’allumage du véhicule. Lorsque le système d’alarme antivol est activé, les commutateurs intérieurs des serrures de portière sont désactivés. Le système émet des signaux sonores et visuels; pendant les premières trois minutes, l’avertisseur sonore retentit, les phares s’allument, les clignotants ou les feux de stationnement clignotent et le témoin de sécurité du véhicule clignote sans cesse. Pendant 15 minutes supplémentaires seulement, les phares s’allument, les feux de station- nement, les clignotants et le témoin de sécurité du véhicule clignotent. Réamorçage du système Si vous n’avez pas désactivé le système d’alarme antivol, le système se réamorce après les 15 minutes additionnelles de clignotement des phares et du témoin de sécurité du véhicule. Si la condition qui a déclenché l’alarme est toujours présente, le système ne tiendra pas compte de cette condition et surveillera les autres portes et l’allumage. Amorçage du système Le système d’alarme antivol s’amorce lorsque vous verrouillez les portes à l’aide d’une des commandes de verrouillage électrique des portes ou de la télécom- mande de télédéverrouillage. Lorsque AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 18toutes les portes sont fermées et ver- rouillées, le témoin de sécurité du véhicule dans le groupe d’instruments du tableau de bord clignote rapidement pendant en- viron 16 secondes pour indiquer que le système est en cours d’amorçage. Par la suite, le témoin de sécurité du véhicule clignote lentement pour indiquer que le système est amorcé. Désamorçage du système Utilisez la télécommande de télédéver- rouillage pour déverrouiller la porte. Si le système d’alarme antivol s’est déclenché en votre absence, l’avertisseur sonore re- tentit trois fois lorsque vous déverrouillez les portes et les feux extérieurs clignotent trois fois. Vérifiez la présence d’effraction dans le véhicule. Le système d’alarme antivol se désamorce également si une clé à puce Sentry Key
programmée est insérée dans le commuta- teur d’allumage. Pour quitter le mode d’alarme, appuyez sur le bouton de DÉVER- ROUILLAGE de la télécommande de télédé- verrouillage ou insérez une clé à puce Sentry Key
programmée dans le commu- tateur d’allumage. Le système d’alarme antivol est conçu pour protéger votre véhicule. Cependant, il peut, dans certaines conditions, se dé- clencher intempestivement. Si vous avez exécuté l’une des séquences d’amorçage précédemment décrites, le système s’amorce même si vous vous trouvez ou non à l’intérieur du véhicule. Si vous de- meurez dans le véhicule et que vous ou- vrez une porte, l’alarme se déclenche. Dans un tel cas, désarmorcez le système d’alarme antivol. Neutralisation manuelle du système d’alarme antivol L’alarme antivol du véhicule ne s’amorce pas si vous verrouillez les portes à l’aide du bouton de verrouillage manuel.
L’éclairage d’accueil s’allume lorsque vous utilisez la télécommande de télédé- verrouillage pour déverrouiller les por- tières ou pour ouvrir une des portières. Cette fonction active également l’éclairage d’approche dans les rétroviseurs extérieurs (selon l’équipement). Consultez le para- graphe « Rétroviseurs » dans la section « Caractéristiques de votre véhicule » pour obtenir de plus amples renseignements. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 19L’éclairage s’éteint graduellement après environ 30 secondes ou dès que le com- mutateur d’allumage est tourné à la po- sition ON/RUN (MARCHE) à partir de la position OFF (ARRÊT). NOTA :
Les lampes d’accueil de la console au pavillon avant et des portières ne s’éteignent pas si le rhéostat d’intensité lumineuse est en position de « plafon- nier allumé » (tournez la molette hori- zontale sur la par tie inférieure du com- mutateur complètement vers la droite jusqu’au dernier cran).
L’éclairage d’accueil ne fonctionne pas si le rhéostat d’intensité lumineuse est en position de « plafonnier éteint » (tournez la molette horizontale sur la partie infé- rieure du commutateur complètement vers la gauche jusqu’au dernier cran).
Le système de télédéverrouillage vous permet de verrouiller ou de déverrouiller toutes les portières, le hayon et le système RamBox
(selon l’équipement), ainsi que d’activer l’alarme d’urgence à une distance maximale d’environ 20 m (66 pi) au moyen d’une télécommande portative à clé intégrée. Il n’est pas nécessaire de pointer la télécommande en direction du véhicule pour activer le système. Appuyez brièvement sur le bouton de VERROUIL- LAGE de la télécommande de télédéver- rouillage pour verrouiller toutes les por- tières, le hayon et le système RamBox
(selon l’équipement). Les ampoules de clignotants clignotent et l’avertisseur so- nore retentit pour confirmer le signal. NOTA : L’insertion de la télécommande de télédéverrouillage dans le commutateur d’allumage désactive le système et l’em- pêche de réagir à l’activation des boutons de la télécommande de télédéverrouillage. Tous les boutons de toutes les télécom- mandes de télédéverrouillage se désac- tivent lorsque la vitesse du véhicule est égale ou supérieure à 8 km/h (5 mi/h). Télécommande de télédéverrouillage (module d’allumage sans fil) AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 20Déverrouillage des portes à l’aide de la télécommande Appuyez brièvement sur le bouton de DÉ- VERROUILLAGE de la télécommande de télédéverrouillage une fois pour déver- rouiller la porte du conducteur (si le centre d’information électronique est configuré pour ouvrir la porte du conducteur en pre- mier, sinon toutes les portes se déverrouille- ront), ou appuyez deux fois sur le bouton de DÉVERROUILLAGE dans les cinq secondes pour déverrouiller toutes les portes, le hayon et le système RamBox
(selon l’équipe- ment). Les clignotants clignotent pour confirmer le signal de déverrouillage. L’éclairage d’accueil s’allume également. Télécommande de télédéverrouillage, portière du conducteur ou toutes les portières en premier Cette fonction vous permet de program- mer le système afin de déverrouiller la portière du conducteur ou toutes les por- tières à la première pression du bouton de DÉVERROUILLAGE de la télécommande de télédéverrouillage. Pour modifier le ré- glage actuel, procédez comme suit :
- Dans le cas des véhicules munis du centre d’information électronique, consultez le paragraphe « Fonctions programmables par l’utilisateur (confi- guration du système) » sous « Centre d’information électronique » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements.
- Pour les véhicules qui ne sont pas munis du centre d’information électroni- que, procédez comme suit :
1. Maintenez enfoncé le bouton de VER-
ROUILLAGE de la télécommande de télé- déverrouillage programmée pendant au moins quatre secondes, sans dépasser dix secondes. Maintenez ensuite le bou- ton de DÉVERROUILLAGE enfoncé en même temps que le bouton de VER- ROUILLAGE.
Relâchez les deux boutons simultané- ment. Télécommande de télédéverrouillage avec télécommande de système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-Go
Vérifiez la fonction à l’extérieur du véhi- cule en appuyant sur les boutons de VER- ROUILLAGE et de DÉVERROUILLAGE de la télécommande de télédéverrouillage lorsque le commutateur d’allumage est à la position ARRÊT et que la clé est retirée.
4. Répétez ces étapes si vous souhaitez
rétablir le réglage précédent de cette fonction. NOTA : L’alarme de sécurité du véhicule s’active lorsque vous vous trouvez dans l’habitacle et que vous enfoncez le bouton de VERROUILLAGE de la télécommande de télédéverrouillage. L’ouverture d’une por- tière lorsque l’alarme de sécurité du véhi- cule est activée fait retentir l’alarme. Ap- puyez sur le bouton de DÉVERROUILLAGE pour désactiver l’alarme de sécurité du véhi- cule. Clignotement des feux au verrouillage à distance Cette fonction active les clignotants lorsque les portières sont verrouillées ou déverrouillées à l’aide de la télécom- mande de télédéverrouillage. Cette fonc- tion peut être activée ou désactivée. Pour modifier le réglage actuel, procédez comme suit :
- Dans le cas des véhicules munis du centre d’information électronique, consultez le paragraphe « Fonctions programmables par l’utilisateur (confi- guration du système) » sous « Centre d’information électronique » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements.
- Pour les véhicules qui ne sont pas munis du centre d’infor mation électroni- que, procédez comme suit :
1. Maintenez enfoncé le bouton de DÉ-
VERROUILLAGE de la télécommande de télédéverrouillage programmée pendant au moins quatre secondes, sans dépas- ser dix secondes. Maintenez ensuite le bouton de VERROUILLAGE enfoncé en même temps que le bouton de DÉVER- ROUILLAGE.
2. Relâchez les deux boutons simultané-
3. Vérifiez la fonction à l’extérieur du véhi-
cule en appuyant sur les boutons de VER- ROUILLAGE et de DÉVERROUILLAGE de la télécommande de télédéverrouillage lorsque le commutateur d’allumage est à la position ARRÊT et que la clé est retirée. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
224. Répétez ces étapes si vous souhaitez
rétablir le réglage précédent de cette fonction. NOTA : L’alarme de sécurité du véhi- cule s’active lorsque vous vous trouvez dans l’habitacle et que vous appuyez sur le bouton de VERROUILLAGE de la télé- commande de télédéverrouillage. L’ouver- ture d’une portière lorsque l’alarme de sécurité du véhicule est activée fait reten- tir l’alarme. Appuyez sur le bouton de DÉVERROUILLAGE pour désactiver l’alarme de sécurité du véhicule. Verrouillage des portes Appuyez brièvement sur le bouton de VER- ROUILLAGE de la télécommande de télédé- verrouillage pour verrouiller toutes les portes, le hayon et le système RamBox
(selon l’équipement). Les clignotants cli- gnotent et l’avertisseur sonore retentit pour confirmer le signal. Retentissement de l’avertisseur sonore au verrouillage à distance Cette fonction active l’avertisseur sonore lorsque les portières sont verrouillées à l’aide de la télécommande de télédéver- rouillage. Cette fonction peut être activée ou désactivée. Pour modifier le réglage actuel, procédez comme suit :
- Dans le cas des véhicules munis du centre d’information électronique, consultez le paragraphe « Fonctions programmables par l’utilisateur (confi- guration du système) » sous « Centre d’information électronique » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements.
- Pour les véhicules qui ne sont pas munis du centre d’information électroni- que, procédez comme suit :
1. Appuyez sur le bouton de VERROUIL-
LAGE de la télécommande de télédéver- rouillage programmée pendant au moins quatre secondes, sans dépasser dix se- condes. Maintenez ensuite le bouton PA- NIC (Alarme d’urgence) enfoncé en même temps que le bouton de VER- ROUILLAGE.
2. Relâchez les deux boutons simultané-
3. Vérifiez la fonction à l’extérieur du véhi-
cule en appuyant sur le bouton de VER- ROUILLAGE de la télécommande de télé- déverrouillage lorsque le commutateur d’allumage est à la position ARRÊT et que la clé est retirée. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
234. Répétez ces étapes si vous souhaitez
rétablir le réglage précédent de cette fonction. NOTA : L’alarme de sécurité du véhi- cule s’active lorsque vous vous trouvez dans l’habitacle et que vous appuyez sur le bouton de VERROUILLAGE de la télé- commande de télédéverrouillage. L’ouver- ture d’une portière lorsque l’alarme de sécurité du véhicule est activée fait reten- tir l’alarme. Appuyez sur le bouton de DÉVERROUILLAGE pour désactiver l’alarme de sécurité du véhicule. Utilisation de l’alarme d’urgence Pour activer ou désactiver la fonction d’alarme d’urgence, appuyez sur le bou- ton PANIC (alarme d’urgence) de la télé- commande et gardez-le enfoncé pendant au moins une seconde, puis relâchez-le. Lorsque l’alarme d’urgence est en fonc- tion, les phares s’allument, les feux de position clignotent, l’avertisseur sonore fonctionne par pulsions et l’éclairage inté- rieur s’allume. L’alarme d’urgence reste activée pendant trois minutes, à moins que vous n’ap- puyiez de nouveau sur le bouton PANIC (alarme d’urgence) ou que la vitesse du véhicule est égale ou supérieure à 8 km/h (5 mi/h). NOTA :
L’éclairage intérieur s’éteint si vous pla- cez le commutateur d’allumage à la position ACC (accessoires) ou ON/RUN (marche) alors que l’alarme d’urgence est activée. Cependant, les feux exté- rieurs et l’avertisseur sonore restent activés.
Il peut être nécessaire d’utiliser la télé- commande de télédéverrouillage à moins de 11 m (35 pi) du véhicule pour désactiver l’alarme d’urgence en raison des bruits de radiofréquences qu’émet le système. Suspension pneumatique et télédéverrouillage (abaissement à distance du véhicule) – selon l’équipement Pour l’accès facilité et le char- gement, votre véhicule peut être abaissé en appuyant deux fois sur le bouton d’abais- sement de la suspension pneumatique de la télécommande. Lorsque l’abaissement à distance à l’aide de la télécommande est sollicité, le véhi- cule envoie une série de signaux et de clignotements pour alerter l’utilisateur que AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 24l’abaissement a débuté et continue d’en- voyer ces alertes jusqu’à l’abaissement complet. Les conditions suivantes doivent être pré- sentes pour abaisser le véhicule à dis- tance : Le véhicule ne doit pas déjà se trouver en mode de hauteur de caisse à l’entrée et à la sortie (stationnement). La batterie du véhicule doit être entière- ment chargée. Toutes les portes doivent être fermées. La clé de contact doit être à l’extérieur du véhicule. Annulation de l’abaissement à dis- tance L’abaissement du véhicule peut être annulé en tout temps. Lorsque l’abaissement du véhicule est annulé, le véhicule se soulève jusqu’au prochain niveau défini et verrouille la fonction d’abaissement à distance jusqu’à ce que le contact a été établi puis coupé. Pour annuler l’abaissement du véhicule, appuyez sur le bouton d’abaissement de suspension pneumatique de la télécom- mande une fois durant le processus d’abaissement. Lorsque l’abaissement du véhicule est annulé, l’avertisseur sonore retentit deux fois et les feux de détresse clignotent quatre fois. Lorsque le soulève- ment est terminé, l’avertisseur sonore re- tentit une fois. NOTA : Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Système de suspension pneumatique » dans la section « Démarrage et conduite ». Programmation de télécommandes additionnelles Consultez votre concessionnaire autorisé pour plus de détails si vous n’avez aucune télécommande de télédéverrouillage pro- grammée. Remplacement des piles de la télécommande La pile de remplacement recommandée est de type CR2032. NOTA :
Ne touchez pas les bornes de pile qui se trouvent à l’arrière du boîtier ou sur le circuit imprimé. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
251. Retirez la clé d’urgence en faisant cou-
lisser latéralement le loquet mécanique situé sur la partie arrière de la télécom- mande de télédéverrouillage avec votre pouce, puis tirez la clé hors du boîtier de l’autre main.
2. La séparation des moitiés de la télé-
commande de télédéverrouillage (RKE) exige la dépose de la vis et l’écartement en douceur des deux moitiés de la télé- commande. Veillez à ne pas endommager le joint d’étanchéité lorsque vous retirez les piles. Retrait de la clé d’urgence du module d’allu- mage sans fil (IGNM) Retrait de la clé d’urgence du module d’allumage sans clé (KIN) Dépose de la vis du boîtier de la télécommande Séparation du boîtier de la télécommande du module d’allumage sans fil (IGNM) AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
263. Retirez la pile en retournant le cou-
vercle arrière (la pile orientée vers le bas), tapotez légèrement celui-ci sur une sur- face dure, telle qu’une table ou un objet similaire, puis remplacez la pile. Orientez la pile avec son signe + vis-à-vis du signe + du contact situé sous le cou- vercle. Évitez de toucher la pile neuve avec les doigts. L’huile naturelle de la peau peut entraîner la détérioration de la pile. Si vous touchez une pile, nettoyez-la avec de l’alcool à friction.
4. Pour refermer le boîtier de la télécom-
mande de télédéverrouillage, enclenchez les deux moitiés ensemble. Généralités Ce dispositif est conforme à la norme RSS 210 d’Industrie Canada et à la Par- tie 15 du règlement de la FCC. Son utili- sation est soumise aux conditions suivan- tes :
- Ce dispositif ne doit pas causer d’inter- férences nuisibles.
- Ce dispositif doit pouvoir accepter tous les types d’interférences, y compris celles qui pourraient l’activer de façon inopinée. NOTA : Toute modification non expres- sément approuvée par la partie respon- sable de la conformité du système pour- rait entraîner la révocation de l’autorisation donnée à l’utilisateur de faire fonctionner l’appareil. Si la télécommande de télédéverrouillage ne fonctionne pas à une distance normale de votre véhicule, une des deux condi- tions suivantes peut en être la cause :
1. La pile de la télécommande est faible.
La durée de vie normale prévue d’une pile est d’au moins trois ans.
2. Vous êtes à proximité d’un émetteur
radio, tel qu’une tour de station radiopho- nique, un émetteur d’aéroport, une radio mobile ou un poste BP. Séparation du boîtier de la télécommande du module d’allumage sans clé (KIN) AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
27SYSTÈME DE DÉMARRAGE À
DISTANCE – SELON L’ÉQUIPEMENT Ce système utilise la télécom- mande de télédéverrouillage pour démarrer le moteur de façon pratique à partir de l’ex- térieur du véhicule tout en maintenant la sécurité. La portée du dis- positif est d’environ 91 m (300 pi). NOTA :
Le véhicule doit être équipé d’une transmission automatique pour être muni du système de démarrage à distance.
Les obstructions entre le véhicule et la télécommande de télédéverrouillage peuvent réduire cette portée. Utilisation du système de démarrage à distance Toutes les conditions suivantes doivent être réunies avant que le moteur puisse être démarré à distance :
- Levier de vitesses à la position P (stationnement)
- Interrupteur du signal de détresse hors fonction
- Contacteur de frein inactif (la pédale de frein n’est pas enfoncée)
- Clé de contact retirée du commutateur d’allumage
Niveau de charge de la batterie suffisant
- Bouton PANIC (alarme d’urgence) de la télécommande non enfoncé
- Le carburant répond aux exigences mi- nimales
- Système non désactivé par l’événe- ment de démarrage à distance précé- dent
- Système d’alarme antivol désactivé MISE EN GARDE!
Vous ne devez pas démarrer ni faire tourner le moteur dans un garage fermé ou un endroit confiné. Le gaz d’échappement contient du mo- noxyde de carbone (CO) qui est ino- dore et incolore. Le monoxyde de carbone est toxique et peut entraîner des blessures graves ou la mort en cas d’inhalation. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 28• Gardez la télécommande de télédé- verrouillage hors de la portée des enfants. Le fonctionnement du sys- tème de démarrage à distance, de fermeture des glaces, de verrouil- lage des portières ou des autres commandes pourraient entraîner des blessures graves ou la mort. Message d’annulation du démarrage à distance au centre d’information électronique – Selon l’équipement Un des messages suivants s’affiche au centre d’information électronique si le véhicule ne démarre pas à distance ou quitte le mode de démarrage à distance de façon prématurée :
- Remote Start Aborted – Door Ajar (dé- marrage à distance annulé – porte ouverte)
- Remote Start Aborted – Hood Ajar (dé- marrage à distance annulé – capot ou- vert)
- Remote Start Aborted – Fuel Low (dé- marrage à distance annulé – bas ni- veau de carburant)
- Remote Start Aborted – System Fault (démarrage à distance annulé – ano- malie du système)
- Remote Start Disabled – Start Vehicle to Reset (démarrage à distance désac- tivé – démarrer le véhicule pour réinitia- liser) Le message reste affiché à l’écran du centre d’information électronique jusqu’à ce que le commutateur d’allumage soit mis en position ON/RUN (marche). Pour passer en mode de démarrage à distance Appuyez brièvement à deux reprises sur le bouton de DÉ- MARRAGE À DISTANCE de la télécommande en moins de cinq secondes. Les feux de stationnement clignotent, les portes se verrouillent et l’avertisseur sonore retentit deux fois (selon la programmation). Après le démarrage, le moteur tournera pendant 15 minutes. NOTA :
Si les serrures à commande électrique ont été déverrouillées, le dispositif de démarrage à distance verrouille auto- matiquement les portes. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 29• En cas d’une anomalie du moteur ou d’un bas niveau de carburant, le véhi- cule démarre, puis s’arrête après 10 se- condes.
Les feux de stationnement s’allument et restent allumés en mode de démarrage à distance.
Pour des raisons de sécurité, le fonc- tionnement des glaces à commande électrique et du toit ouvrant à com- mande électrique (selon l’équipement) est désactivé en mode de démarrage à distance.
Le moteur peut être démarré à deux reprises consécutives (deux cycles de 15 minutes) au moyen de la télécom- mande de télédéverrouillage. Toutefois, le commutateur d’allumage doit être placé à la position ON/RUN (marche) avant que vous ne puissiez recommen- cer la séquence de démarrage pour un troisième cycle. Pour quitter le mode de démarrage à distance sans conduire le véhicule Appuyez brièvement une fois sur le bou- ton de DÉMARRAGE À DISTANCE ou lais- sez le moteur tourner pendant tout le cycle de 15 minutes. NOTA : Afin d’éviter des arrêts intem- pestifs, le système désactivera cette fonc- tion d’arrêt du bouton de DÉMARRAGE À DISTANCE pendant deux secondes après avoir reçu une demande valide de démar- rage à distance. Pour quitter le mode de démarrage à distance et conduire le véhicule Avant la fin du cycle de 15 minutes, ap- puyez brièvement sur le bouton de DÉ- VERROUILLAGE de la télécommande de télédéverrouillage pour déverrouiller les portières et désamorcer l’alarme de sécu- rité du véhicule (selon l’équipement). En- suite, avant la fin du cycle de 15 minutes, appuyez brièvement sur le bouton EN- GINE START/STOP (DÉMARRAGE ET AR- RÊT DU MOTEUR). NOTA :
Le message « Push Start Button » (Ap- puyer sur le bouton de démarrage) s’af- fiche à l’écran du centre d’information électronique jusqu’à ce que vous ap- puyiez sur le bouton START (DÉMARRAGE).
Le message « Remote Start Active – Push Start Button » (Démarrage à dis- tance activé – appuyer sur le bouton de démarrage) s’affiche à l’écran du centre d’information électronique jusqu’à ce que vous appuyiez sur le AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 30bouton START (DÉMARRAGE). Consul- tez le paragraphe « Centre d’informa- tion électronique » pour obtenir de plus amples renseignements. Système de démarrage à distance avec fonction confort – selon l’équipement Lorsque le système de démarrage à dis- tance est activé, les fonctions de volant chauffant et de siège chauffant du conducteur s’activeront automatiquement par temps froid. Par temps chaud, la fonc- tion de siège ventilé du conducteur s’ac- tivera automatiquement lorsque le sys- tème de démarrage à distance est activé. Ces fonctions resteront activées pendant toute la durée du démarrage à distance ou jusqu’à ce que le commutateur d’allu- mage soit mis à la position ON/RUN (MARCHE). Le système de démarrage à distance avec fonctions confort peut être activé et désactivé à partir du système Ucon- nect
. Pour obtenir de plus amples ren- seignements sur le Système de démar- rage à distance avec fonctions confort, consultez le paragraphe « Réglages du système Uconnect
» dans la section « Instruments du tableau de bord ».
Verrouillage manuel des portières Les portières avant et arrière peuvent être verrouillées en déplaçant le bouton de verrouillage vers le bas ou déverrouillées en le déplaçant vers le haut. Les portières avant peuvent être ouvertes à l’aide de la poignée intérieure de por- tière, sans lever le bouton de verrouillage. Si vous verrouillez une portière avant de la fermer, elle restera verrouillée lorsqu’elle est fermée. La clé d’urgence permet de déverrouiller la portière du conducteur. Bouton de verrouillage des portières AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 31MISE EN GARDE!
- Ne laissez jamais d’enfants ou d’animaux dans un véhicule sta- tionné lorsqu’il fait chaud. L’aug- mentation de la température dans l’habitacle peut causer des bles- sures graves ou la mort.
- Pour assurer votre sécurité et votre protection en cas de collision, ver- rouillez toutes les portières lorsque vous roulez et lorsque vous stationnez et quittez votre véhicule.
- Avant de quitter un véhicule, met- tez toujours le commutateur d’allu- mage à la position OFF (ARRÊT), serrez le frein de stationnement, placez le levier sélecteur de la transmission automatique en po- sition P (STATIONNEMENT) ou de la transmission manuelle à RE- VERSE (MARCHE ARRIERE) et re- tirez la télécommande du commu- tateur d’allumage. Lorsque vous quittez le véhicule, verrouillez-le en tout temps.
- Ne laissez jamais d’enfants seuls dans le véhicule ou dans un en- droit où ils auraient accès à un véhicule non verrouillé.
- Pour un certain nombre de raisons, il est dangereux de laisser des en- fants sans surveillance dans un véhicule. Les enfants ou d’autres personnes peuvent subir des bles- sures graves, voire mortelles. Les enfants doivent être avertis de ne pas toucher au frein de stationne- ment, à la pédale de frein ou au levier de vitesses. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 32• Ne laissez pas la télécommande dans le véhicule ou à proximité de celui-ci, ou dans un endroit acces- sible aux enfants, et ne laissez pas un véhicule muni du système d’ac- cès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-Go en mode ACC (ACCESSOIRES) ou ON/RUN (MARCHE). Un enfant pourrait ac- tionner les glaces à commande électrique, d’autres commandes ou déplacer le véhicule. Verrouillage électrique des portes – selon l’équipement Chaque panneau de garnissage de porte avant comporte un commutateur de VER- ROUILLAGE électrique de porte. Ap- puyez sur ce commutateur pour verrouiller ou déverrouiller les portes. Si vous appuyez sur le commutateur de VERROUILLAGE électrique de porte alors que la télécommande est insérée dans le commutateur d’allumage et qu’une des portes est ouverte, les serrures élec- triques ne fonctionnent pas. Ceci vise à vous empêcher de verrouiller accidentel- lement les portes si la télécommande se trouve à l’intérieur. Pour que les serrures fonctionnent de nouveau, il suffit de retirer la télécommande ou de fermer la porte. Pour vous rappeler de retirer la télécom- mande, un avertisseur sonore retentit quand une porte est ouverte et que la télécommande se trouve dans le commu- tateur d’allumage. Verrouillage automatique des portes – selon l’équipement La fonction de verrouillage automatique des portières est activée par défaut. Si cette option est activée, les serrures se verrouillent automatiquement lorsque la vitesse du véhicule est supérieure à 24 km/h (15 mi/h). La fonction de verrouil- lage automatique des portières peut être activée ou désactivée par votre conces- sionnaire autorisé à la demande écrite de l’utilisateur. Consultez votre concession- naire autorisé pour faire effectuer cette intervention. Emplacement des commutateurs de verrouillage électrique des portes AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 33Déverrouillage automatique des portes – selon l’équipement Cette fonction permet de déverrouiller toutes les portes à l’ouverture d’une d’entre elles. Cela ne survient que si le levier de vitesses a été placé à la po- sition P (stationnement) après que le véhi- cule ait roulé (levier de vitesses hors de la position P [stationnement] et toutes les portes fermées). Programmation du déverrouillage automatique des portes – selon l’équipement La fonction de déverrouillage automatique des portes peut être activée ou désacti- vée comme suit : Dans le cas des véhicules munis du centre d’information électronique, consul- tez le paragraphe « Fonctions program- mables par l’utilisateur (configuration du système) » sous « Centre d’information électronique » dans la section « Instru- ments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. NOTA : Utilisez la fonction de déver- rouillage automatique des portes confor- mément aux lois en vigueur. Verrouillage sécurité-enfants Pour mieux protéger les enfants assis à l’arrière, les portes arrière (selon l’équipe- ment) de votre véhicule sont munies d’un système de verrouillage sécurité-enfants. Pour utiliser le système, ouvrez chaque porte arrière et, à l’aide d’un tournevis à lame plate (ou de la clé d’urgence), tour- nez la commande pour enclencher et dé- clencher les verrous du système de ver- rouillage sécurité-enfants. Lorsque le verrou sécurité de la porte est enclenché, elle ne peut plus s’ouvrir qu’avec la poi- gnée extérieure, même si le verrou inté- rieur est déverrouillé. Emplacement des verrous du système de verrouillage sécurité-enfants AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 34MISE EN GARDE! Évitez que des passagers se re- trouvent coincés dans le véhicule en cas de collision. N’oubliez pas que les portières arrière ne peuvent être ouvertes que de l’extérieur lorsque les verrous sécurité-enfants sont en- clenchés. NOTA :
Après avoir enclenché le système de verrouillage sécurité-enfants, essayez toujours d’ouvrir la porte de l’intérieur pour vous assurer que le système est en position voulue.
En cas d’urgence, pour sortir du véhi- cule lorsque le dispositif est enclenché, placez le commutateur de verrouillage de porte à la position de DÉVER- ROUILLAGE, abaissez la glace et ou- vrez la porte à l’aide de la poignée extérieure. SYSTÈME D’ACCÈS ET DE
Le système de déverrouillage passif a été conçu pour améliorer le système de télé- déverrouillage et est une fonction du sys- tème d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-Go
. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Système d’accès et de dé- marrage sans clé Keyless Enter-N-Go
dans la section « Démarrage et conduite ». Cette fonction vous permet de verrouiller ou de déverrouiller les portières du véhicule sans avoir à appuyer sur les boutons de VERROUILLAGE ou de DÉ- VERROUILLAGE de la télécommande de télédéverrouillage. NOTA :
Le système de déverrouillage passif peut être programmé pour être activé ou désactivé. Consultez le paragraphe « Réglages du système Uconnect
dans la section « Instruments du ta- bleau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. Verrou sécurité-enfants AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 35• Si vous portez des gants ou s’il a plu sur une poignée de portière à déver- rouillage passif, la sensibilité de déver- rouillage peut être réduite, entraînant un temps de réaction plus lent.
Si le véhicule est déverrouillé au moyen de la poignée de portière à déver- rouillage passif et qu’aucune portière n’est ouverte dans les 60 secondes, le véhicule se verrouillera de nouveau et le système d’alarme antivol, selon l’équipement, s’amorcera.
Le système d’alarme antivol peut être amorcé ou désamorcé en appuyant sur les boutons de VERROUILLAGE ou de DÉVERROUILLAGE de la télécom- mande de déverrouillage passif (selon l’équipement). Déverrouillage de portière à partir de la portière du conducteur À l’aide d’une télécommande de déver- rouillage passif valide à moins de 1,5 m (5 pi) de la poignée de portière du conducteur, saisissez la poignée de por- tière avant du conducteur pour déver- rouiller automatiquement la portière du conducteur. Le bouton de verrouillage du panneau intérieur de portière s’élève lorsque la portière est déverrouillée. NOTA : Si la fonction « Unlock All Doors 1st Press » (Déverrouiller toutes les por- tières à la première pression du bouton) est programmée, toutes les portières se déverrouillent lorsque vous saisissez la poignée de la portière du conducteur. Pour choisir entre les fonctions « Unlock Driver Door 1st Press » (Déverrouiller la portière du conducteur à la première pres- sion du bouton) et « Unlock All Doors 1st Saisissez la poignée de portière pour déverrouiller AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 36Press » (Déverrouiller toutes les portières à la première pression du bouton), consul- tez le paragraphe « Réglages du système Uconnect
» dans la section « Instru- ments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. Déverrouillage de portière à partir de la portière passager En vous assurant qu’une télécommande de déverrouillage passif valide se trouve à moins de 1,5 m (5 pi) de la poignée de portière du passager, saisissez la poignée de portière du passager avant pour déver- rouiller automatiquement toutes les por- tières. Le bouton de verrouillage du pan- neau intérieur de portière s’élève lorsque la portière est déverrouillée. NOTA : Toutes les portières se déver- rouillent lorsque vous saisissez la poignée de portière du passager avant, peu im- porte le réglage de préférence du conducteur de déverrouillage de portière (« Unlock Driver Door 1st Press » [Déver- rouiller la portière du conducteur à la première pression du bouton] ou « Unlock All Doors 1st Press » [Déverrouiller toutes les portières à la première pression du bouton]). Pour prévenir l’oubli d’une télécom- mande de déverrouillage passif dans le véhicule verrouillé Afin de minimiser le risque d’oublier une télécommande de déverrouillage passif dans votre véhicule, le système de déver- rouillage passif est muni d’une fonction de déverrouillage automatique des portières qui est activée lorsque le commutateur d’allumage est à la position OFF (ARRÊT). Si l’une des portières du véhicule est ouverte et que vous verrouillez le véhicule à l’aide du commutateur du panneau de portière, une fois que toutes les portières sont fermées, une vérification de l’habi- tacle et de l’extérieur du véhicule est effectuée pour déterminer s’il s’y trouve une télécommande de déverrouillage passif valide. Si une des télécommandes de déverrouillage passif est détectée à l’intérieur du véhicule et qu’aucune autre télécommande de déverrouillage passif valide n’est détectée à l’extérieur du véhi- cule, le système de déverrouillage passif déverrouille automatiquement toutes les portières du véhicule et fait retentir l’aver- tisseur sonore trois fois (à la troisième tentative, TOUTES les portières se ver- rouillent et la télécommande de déver- rouillage passif peut être verrouillée à l’in- térieur du véhicule). AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 37Verrouillage des portières du véhicule En vous assurant qu’une des télécom- mandes de déverrouillage passif se trouve dans un périmètre de 1,5 m (5 pi) des poignées de portière du conducteur ou du passager avant, appuyez sur le bouton de VERROUILLAGE de la poignée de portière pour verrouiller toutes les por- tières. NOTA :
Après avoir appuyé sur le bouton de VERROUILLAGE de la poignée de por- tière, vous devez attendre deux secon- des avant de pouvoir verrouiller ou dé- verrouiller les portières au moyen d’une des deux poignées de portière à déver- rouillage passif. Cela vous permet de vérifier si les portières sont verrouillées Appuyez sur le bouton de la poignée de portière pour verrouiller Ne saisissez PAS la poignée de portière en même temps que vous appuyez sur le bouton de verrouillage de poignée de portière. Cela pourrait déverrouiller les portières. Ne saisissez PAS la poignée de portière lors du verrouillage AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 38en tirant sur la poignée de portière, sans que le véhicule ne réagisse et les déverrouille.
Le système de déverrouillage passif ne fonctionne pas si la pile de la télécom- mande de télédéverrouillage est dé- chargée. Vous pouvez aussi verrouiller les portières à l’aide de la télécommande de télédéver- rouillage ou du bouton de verrouillage situé sur le panneau intérieur de portière. GLACES Glaces à commande électrique – selon l’équipement Le panneau de portière avant gauche est muni de commutateurs de LEVAGE- ABAISSEMENT pour vous permettre de commander toutes les glaces à com- mande électrique. Un seul commutateur d’ouverture et de fermeture se trouve sur la portière du passager avant pour com- mander la glace du passager ainsi que sur les portières arrière des modèles Quad Cab et à cabine d’équipe. Les glaces fonctionnent lorsque le commuta- teur d’allumage est à la position ON/RUN (MARCHE) ou ACC (ACCESSOIRES) et jusqu’à 10 minutes après la coupure du contact ou l’ouverture d’une portière avant. NOTA : La fonction de délai d’alimen- tation après coupure permet d’utiliser les glaces à commande électrique pendant 10 minutes après la coupure du contact. Cette fonction est annulée lorsqu’une des portières avant est ouverte. Commutateurs de glace à commande électrique AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 39MISE EN GARDE!
- Ne laissez jamais d’enfants seuls dans le véhicule ou dans un en- droit où ils auraient accès à un véhicule non verrouillé. Pour un certain nombre de raisons, il est dangereux de laisser des enfants sans surveillance dans un véhi- cule. Les enfants ou d’autres per- sonnes peuvent subir des bles- sures graves, voire mortelles. Les enfants doivent être avertis de ne pas toucher au frein de stationne- ment, à la pédale de frein ou au levier de vitesses.
- Ne laissez pas la télécommande dans le véhicule ou à proximité de celui-ci (ou dans un endroit acces- sible aux enfants), et ne laissez pas un véhicule muni du système d’ac- cès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-Go
mode ACC (ACCESSOIRES) ou ON/ RUN (MARCHE). Un enfant pourrait actionner les glaces à commande électrique, d’autres commandes ou déplacer le véhicule. Fonction d’ouverture automatique Les commutateurs de la glace avant gauche et de la glace avant droite sont munis d’une fonction d’ouverture auto- matique. Appuyez sur le commutateur de glace outre le premier cran et relâchez-le; la glace descend automatiquement. Pour annuler l’abaissement automatique, dé- placez le commutateur vers le haut ou vers le bas et relâchez-le. Pour empêcher l’ouverture complète de la glace pendant l’ouverture automatique, tirez brièvement le commutateur vers le haut. Pour ouvrir partiellement la glace, ap- puyez jusqu’au premier cran de la com- mande, puis relâchez celle-ci lorsque vous voulez interrompre la descente de la glace. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 40Fonction de fermeture automatique des glaces avec protection antipincement (modèles 4 portes, portes conducteur et passager avant seulement) – selon l’équipement Relevez complètement le commutateur de glace jusqu’au deuxième cran, puis relâchez-le; la glace remonte automati- quement. Pour empêcher la fermeture complète de la glace pendant la fermeture auto- matique, appuyez brièvement sur le com- mutateur vers le bas. Pour fermer partiellement la glace, tirez le commutateur jusqu’au premier cran et relâchez-le lorsque vous voulez inter- rompre la descente de la glace. NOTA : Si la glace rencontre un obs- tacle pendant la fermeture automatique, elle inverse son mouvement et elle s’abaisse. Retirez l’obstacle et utilisez le commutateur de glace de nouveau pour fermer la glace. Tout choc dû à une chaussée irrégulière peut déclencher ino- pinément la fonction d’inversion auto- matique pendant la fermeture auto- matique. Dans un tel cas, tirez légèrement sur le commutateur jusqu’au premier cran et maintenez-le dans cette position pour fermer la glace manuellement. MISE EN GARDE! La protection antipincement n’est plus disponible lorsque la glace est presque complètement fermée. Assurez-vous qu’aucun objet ne se trouve dans la trajectoire de la glace avant de la fermer. Réinitialisation de la fonction de fermeture automatique Si la fonction de fermeture automatique cesse de fonctionner, il est probablement nécessaire de réinitialiser la glace. Pour réinitialiser la fonction de fermeture auto- matique :
1. Assurez-vous que la portière est com-
2. Relevez le commutateur de glace pour
fermer complètement la glace et maintenez-le dans cette position pendant deux secondes supplémentaires après la fermeture complète de la glace.
3. Enfoncez fermement le commutateur
de glace jusqu’au deuxième cran pour ouvrir complètement la glace et AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 41maintenez-le à la position abaissée pen- dant deux secondes supplémentaires après l’ouverture complète de la glace. Commutateur de verrouillage de glace (modèles à quatre portières seulement) Le commutateur de verrouillage de glace sur la portière du conducteur vous permet de désactiver la commande de glace des portières du passager avant et arrière. Pour désactiver les commandes des glaces des portières de passager avant et arrière, appuyez sur le bouton de VER- ROUILLAGE de glace en position ver- rouillée ou abaissée. Pour activer les com- mandes des glaces, appuyez de nouveau sur le bouton de VERROUILLAGE de glace et replacez le commutateur en po- sition déverrouillée ou relevée. Tremblement dû au vent Le tremblement dû au vent est semblable à la pression ressentie dans les oreilles ou à un bruit d’hélicoptère. Le tremblement peut être perceptible lorsque les glaces sont abaissées ou lorsque le toit ouvrant (selon l’équipement) est en position ou- verte ou partiellement ouverte. Cette sen- sation est normale et peut être atténuée. Si le tremblement se produit lorsque les glaces arrière sont abaissées, abaissez les glaces avant et arrière pour minimiser le tremblement. Si le phénomène se pro- duit lorsque le toit ouvrant est ouvert, réglez-en l’ouverture en vue d’atténuer le tremblement.
DISPOSITIFS DE RETENUE
DES OCCUPANTS Les dispositifs de retenue qui équipent votre véhicule sont parmi les fonctions de sécurité les plus importantes :
- Ceintures à trois points d’ancrage pour le conducteur et tous les passagers
- Les ceintures de sécurité avant peuvent comprendre des prétendeurs qui peuvent améliorer la protection des occupants en gérant l’énergie des oc- cupants en cas de collision. Commutateur de verrouillage de glace AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 42• Le conducteur et le passager avant bénéficient chacun d’un sac gonflable avant évolué
- Rideaux gonflables latéraux – selon l’équipement
- Sacs gonflables latéraux supplémen- taires montés dans les sièges
- Colonne de direction et volant à ab- sorption d’énergie
- Protège-genoux pour les occupants des sièges avant
- Toutes les ceintures de sécurité (sauf celles du conducteur et des places centrale avant et de deuxième rangée) sont munies d’enrouleurs à blocage au- tomatique qui verrouillent la sangle en déployant entièrement la ceinture de sécurité, puis en l’ajustant à la longueur voulue pour fixer un siège d’enfant ou un article volumineux dans un siège, selon l’équipement Lisez attentivement les renseignements qui suivent. Vous y verrez comment bien vous servir des dispositifs de retenue de manière que les occupants puissent bé- néficier de la meilleure protection pos- sible. Si vous transpor tez des enfants trop petits pour les ceintures de taille adulte, les ceintures de sécurité ou le système d’an- crages inférieurs pour siège d’enfant (LATCH – Lower Anchors and Tether for CHildren [Ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant]) peuvent être utilisés pour fixer un ensemble de retenue pour enfants ou de bébé. Pour obtenir de plus amples renseignements sur le système LATCH, consultez le para- graphe « Ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant (LATCH) ». NOTA : Les sacs gonflables avant évo- lués sont munis d’un gonfleur multimode. Ceci permet aux sacs gonflables de se déployer à des vitesses différentes en fonction de plusieurs facteurs, notamment la gravité et le type de collision. Voici quelques mesures simples que vous pouvez prendre pour minimiser les risques de blessures causées par le dé- ploiement d’un sac gonflable.
1. Les enfants de 12 ans et moins
doivent être assis à l’arrière et porter la ceinture de sécurité ou être retenus par un dispositif de retenue adéquat. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 43MISE EN GARDE!
Ne placez jamais un porte-bébé orienté vers l’arrière devant un sac gonflable. Le déploiement du sac gonflable avant évolué côté passa- ger peut provoquer des blessures graves ou la mort à un enfant âgé de 12 ans ou moins, y compris à un enfant installé dans un porte-bébé orienté vers l’arrière.
Utilisez seulement un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière sur un siège arrière. Les enfants trop petits pour correctement porter une ceinture de sécurité (consultez la section « Ensemble de retenue d’en- fant ») doivent être assis à l’arrière dans un ensemble de retenue pour enfants ou sur un siège d’appoint. Les enfants plus âgés qui ne prennent pas place dans un ensemble de retenue pour enfants ni un siège d’appoint doivent s’asseoir à l’ar- rière et boucler leur ceinture de sécurité. Ne laissez jamais les enfants faire pas- serle baudrier derrière leur dos ou sous leur bras. Lorsqu’un enfant âgé de2à12ans(non assis dans un siège d’enfant orienté vers l’arrière) doit prendre place sur le siège du passager avant, reculez le siège aussi loin que possible et utilisez un ensemble de retenue pour enfants approprié. (Consul- tez le paragraphe « Ensembles de rete- nue d’enfant ».) Il est important de lire attentivement les directives fournies avec votre ensemble de retenue pour enfants pour vous assurer d’utiliser correctement les ceintures de sécurité.
2. Tous les occupants doivent toujours
porter leur ceinture à trois points d’an- crage correctement.
3. Les sièges du conducteur et du pas-
sager avant doivent être aussi reculés que possible pour laisser aux sacs gon- flables avant évolués suffisamment d’espace pour se déployer.
4. Ne vous appuyez pas contre la por-
tière ou la glace. Si votre véhicule est muni de sacs gonflables latéraux, ils gonfleront avec force dans l’espace entre vous et la portière en cas de déploiement.
5. Communiquez avec le centre de ser-
vice à la clientèle si le système de sacs gonflables de ce véhicule doit être adapté pour accueillir une personne handicapée. Les numéros de téléphone AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 44figurent au paragraphe « Si vous avez besoin d’aide ». MISE EN GARDE!
- Il est dangereux de se fier seule- ment au sac gonflable, car les risques de blessures graves pour- raient être accrus en cas de colli- sion. Le sac gonflable fonctionne de pair avec la ceinture de sécurité pour vous retenir correctement. Dans certains types de collision, le sac gonflable ne se déploie pas du tout. Portez toujours la ceinture de sécurité même si votre siège est muni d’un sac gonflable.
- Une trop grande proximité avec le volant ou le tableau de bord au moment du déploiement du sac gonflable avant évolué peut entraî- ner des blessures graves ou même la mort. Un sac gonflable a besoin d’espace pour se déployer. Asseyez-vous confortablement de manière à devoir étendre vos bras pour toucher le volant ou le tableau de bord.
- Les rideaux gonflables latéraux complémentaires, selon l’équipe- ment, et les sacs gonflables laté- raux supplémentaires montés dans les sièges ont aussi besoin d’es- pace pour se déployer. Ne vous appuyez pas contre la portière ou la glace. Tenez-vous droit, au centre du siège.
- Au moment d’une collision, les oc- cupants d’un véhicule risquent de subir des blessures bien plus graves s’ils ne bouclent pas cor- rectement leur ceinture de sécu- rité. En effet, ils risquent de heurter l’intérieur de l’habitacle ou les autres occupants, ou d’être éjectés du véhicule. Il incombe au conduc- teur de veiller à ce que chaque occupant boucle sa ceinture de sé- curité correctement.
- Si vous êtes assis trop près des rideaux gonflables latéraux com- plémentaires, selon l’équipement, et des sacs gonflables latéraux supplémentaires montés dans les sièges, vous pourriez être grave- ment blessé ou tué au moment du déploiement. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 45Tout conducteur, aussi compétent soit-il, doit toujours boucler sa ceinture de sécu- rité, même pour des trajets de courte durée. Une collision peut être causée par un autre usager de la route et peut surve- nir n’importe où, que ce soit loin de votre domicile ou dans votre propre rue. Les recherches en matière de sécurité démontrent qu’en cas de collision, la cein- ture de sécurité peut vous sauver la vie et peut aussi atténuer considérablement la gravité des blessures. Certaines des bles- sures les plus graves se produisent lorsque l’occupant est projeté hors du véhicule. La ceinture de sécurité réduit les risques d’éjection et de blessure, car elle vous empêche de heurter l’intérieur du véhicule. Toutes les personnes se trouvant à l’intérieur d’un véhicule doivent porter leur ceinture de sécurité en tout temps. Ceintures à trois points d’ancrage Toutes les places assises, sauf la place centrale avant des modèles Quad Cab
et Crew Cab, sont munies d’une ceinture à trois points d’ancrage. L’enrouleur de la ceinture de sécurité est conçu pour se bloquer seulement en cas d’arrêt soudain ou de collision. Dans des conditions normales, l’enrouleur permet au baudrier de la ceinture de se déplacer librement avec l’occupant du siège. Ce- pendant, en cas de collision, la ceinture se bloque et peut empêcher l’occupant de heurter l’intérieur de l’habitacle ou d’être projeté hors du véhicule. MISE EN GARDE!
- Lorsque le véhicule est en mouve- ment, il est dangereux d’être dans l’espace de chargement intérieur ou extérieur du véhicule. En cas de collision, les personnes se trou- vant dans cet espace risquent da- vantage de subir des blessures graves ou la mort.
- Lorsque le véhicule est en mouve- ment, ne laissez personne prendre place dans des espaces qui ne sont pas équipés de sièges et de ceintures de sécurité.
- Assurez-vous que tous les passa- gers de votre véhicule prennent place dans un siège et portent une ceinture de sécurité bien bouclée. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 46• Il est dangereux de porter une cein- ture de sécurité de manière inadé- quate. La ceinture de sécurité est conçue pour reposer contre les par- ties les plus résistantes du corps. lesquelles sont les plus aptes à ab- sorber les forces qui s’exercent sur ce dernier lors d’une collision. Le fait d’appuyer la ceinture sur les mau- vaises parties du corps peut aug- menter considérablement la gravité des blessures occasionnées par une collision. Vous risquez ainsi de subir des lésions internes ou même de glisser sous la ceinture. Suivez donc les conseils qui vous sont donnés dans ce guide concernant le port de la ceinture de sécurité et assurez- vous que tous les occupants font de même. Il en va de votre sécurité.
- Une même ceinture de sécurité ne doit jamais être utilisée pour rete- nir deux personnes à la fois. Les personnes qui portent la même ceinture pourraient se heurter l’une l’autre et se blesser gravement lors d’une collision. Peu importe la taille des personnes, n’utilisez ja- mais une ceinture à trois points d’ancrage ou une ceinture sous- abdominale pour plus d’une per- sonne. Mode d’emploi de la ceinture à trois points d’ancrage
1. Entrez dans le véhicule et fermez la
portière. Installez-vous et réglez le siège.
2. La languette de la ceinture de sécurité
se trouve au-dessus et à l’arrière du siège avant, ou près de votre bras lorsque vous êtes assis sur la banquette arrière. Saisis- sez la languette et déroulez la ceinture. Faites défiler la languette autant que né- cessaire sur la sangle pour permettre à la ceinture de passer autour des hanches.
3. Lorsque la ceinture est à la bonne
longueur, insérez la languette dans la boucle jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. Déroulement de la languette et de la sangle AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 47MISE EN GARDE!
Une ceinture bouclée dans la mau- vaise boucle ne vous protégera pas adéquatement. La portion sous-abdominale de la ceinture pourrait alors se placer trop haut sur le corps et causer des lésions internes. Utilisez toujours la boucle la plus proche de vous.
Une ceinture trop desserrée ne vous protégera pas adéquatement. En cas d’arrêt brusque, le corps peut être projeté trop loin vers l’avant, ce qui augmente les risques de blessures. Serrez bien la ceinture de sécurité sur votre corps.
Il est dangereux de porter la cein- ture sous le bras. En cas de colli- sion, le corps peut heurter les pa- rois intérieures du véhicule, ce qui augmente les risques de blessures à la tête et au cou. En outre, une ceinture portée ainsi peut causer des lésions internes. Cela peut vous causer des fractures aux côtes, car ces dernières ne sont pas aussi robustes que l’ossature de l’épaule. C’est pourquoi il faut faire passer la ceinture sur l’épaule pour permettre aux parties les plus résistantes du corps d’absorber le choc en cas de collision. Languette vers la boucle AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 48• Un baudrier porté derrière le dos ne vous protège pas en cas de collision. Si vous ne portez pas le baudrier, vous risquez davantage de subir un choc à la tête lors d’une collision. Les parties diago- nale et sous-abdominale de la ceinture à trois points d’ancrage sont conçues pour être portées mutuellement.
4. Placez la ceinture sous-abdominale
sur le haut des cuisses, sous l’abdomen. Pour éliminer le jeu de la partie sous- abdominale de la ceinture, tirez le bau- drier vers le haut. Pour la desserrer, incli- nez la languette et tirez sur la ceinture sous-abdominale. En cas de collision, une ceinture bien ajustée réduit les risques de glisser au-dessous de celle-ci. MISE EN GARDE!
Une ceinture sous-abdominale portée trop haut peut augmenter les risques de lésions internes en cas de collision. La pression de la ceinture ne sera pas exercée sur les os iliaques et pelviens, très résistants, mais sur l’abdomen. Il faut toujours porter la ceinture sous-abdominale aussi basse que possible et la garder bien serrée. Élimination du jeu de la ceinture AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 49• Une ceinture tordue ne vous proté- gera pas adéquatement. En cas de collision, la ceinture pourrait même causer des lacérations. Assurez-vous que la ceinture est bien droite. Si vous ne pouvez re- dresser une ceinture emmêlée de votre véhicule, faites-la réparer im- médiatement chez votre conces- sionnaire autorisé.
5. Posez le baudrier de la ceinture sur la
poitrine de façon confortable, sans qu’il repose sur votre cou. Le jeu dans la ceinture sera automatiquement éliminé par l’enrouleur.
6. Pour détacher la ceinture, appuyez sur
le bouton rouge situé sur la boucle. La ceinture s’enroule automatiquement à la position rétractée. Au besoin, tirez la lan- guette vers le bas de la sangle afin de permettre à la ceinture de s’enrouler com- plètement. MISE EN GARDE! Si la ceinture est déchirée ou effilo- chée, elle risque de se rompre en cas de collision et donc de ne pas proté- ger l’occupant. Inspectez régulière- ment les ceintures et assurez-vous qu’elles ne sont ni coupées ni effilo- chées, et qu’aucune pièce de fixation de ceinture n’est desserrée. Les pièces endommagées doivent être remplacées immédiatement. Ne dé- montez pas et ne modifiez pas le système. Si les ensembles de cein- ture de sécurité ont été endommagés (p. ex., rétracteur plié, ceinture déchi- rée, etc.) ou si un sac gonflable s’est déployé lors d’une collision, on doit les remplacer. Ceinture à trois points d’ancrage de la place centrale avant de la cabine simple
1. Vous pouvez déboucler la ceinture de
sécurité de la place centrale avant d’une cabine simple afin d’accéder à l’espace de rangement derrière les sièges avant. Vous pouvez détacher la languette noire de la boucle de ceinture noire ver- rouillable, située sur le côté intérieur du siège du passager. Insérez la languette de la ceinture dans la fente centrale rouge de la boucle noire. Vous pouvez enlever la languette de la boucle noire en insérant la languette de la ceinture dans la boucle. Laissez l’enrouleur raidir la ceinture pour que les boucles pendent à la verticale de la garniture de la sortie arrière de la ca- bine, libérant ainsi tout l’espace derrière les sièges avant. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
502. Pour boucler à nouveau la ceinture de
sécurité à la place centrale avant, tirez la languette de la boucle noire du panneau arrière de la cabine vers l’avant et insérez-la dans la boucle noire ver- rouillable jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. Pour l’utilisation appropriée de la ceinture de sécurité, consultez le para- graphe « Mode d’emploi de la ceinture à trois points d’ancrage ». MISE EN GARDE!
- Vous devez rattacher la languette et la boucle noires correctement si vous voulez que la ceinture de sé- curité retienne efficacement l’occu- pant et diminue les risques que cette personne soit blessée en cas de collision.
- Lorsque vous rattachez la lan- guette noire et la boucle noire en- semble, assurez-vous que la cein- ture de sécurité n’est pas tordue. Si c’était le cas, suivez la procédure décrite précédemment pour déta- cher la languette noire de la boucle noire, démêlez la ceinture, puis rat- tachez la languette noire et la boucle noire ensemble. Dégagement de la languette de la ceinture de la boucle Insertion de la languette Position d’utilisation AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 51Marche à suivre pour détordre une ceinture à trois points d’ancrage Pour détordre une ceinture à trois points d’ancrage, procédez comme suit.
1. Placez la languette aussi près que
possible du point d’ancrage.
2. À une distance d’environ 15 à 30 cm
(6 à 12 po) au-dessus de la languette, saisissez la ceinture de sécurité et tordez-la à 180 degrés de manière à créer un pli commençant juste au-dessus de la languette.
3. Faites glisser la languette vers le haut
par-dessus la sangle pliée. La sangle pliée doit passer par la fente pratiquée dans la partie supérieure de la languette.
4. Continuez à faire glisser la languette
vers le haut jusqu’à ce qu’elle dépasse la section pliée de la sangle. Ancrage de baudrier supérieur réglable Le baudrier des sièges d’extrémité de la première rangée peut être ajusté vers le haut ou vers le bas de manière à ce que la ceinture soit placée loin de votre cou. Appuyez sur le bouton situé sur le guide de ceinture supérieur, puis déplacez-le vers la haut ou vers le bas jusqu’à la position qui vous convient le mieux. À titre de référence, si votre taille est inférieure à la moyenne, réglez l’ancrage plus bas, ou réglez-le plus haut si votre taille est supérieure à la moyenne. Lorsque vous relâchez le bouton, assurez- vous que le point d’ancrage est bien ver- rouillé en essayant de le déplacer vers le haut ou vers le bas. Ceinture sous-abdominale de la place centrale La place centrale avant des modèles Quad Cab
et Crew Cab ne dispose que d’une ceinture sous- abdominale. Pour attacher la ceinture sous-abdominale, coulissez la languette dans la boucle jusqu’à ce que vous enten- diez un déclic. Pour allonger la ceinture sous-abdominale, inclinez la languette, puis tirez. Tirez sur l’extrémité libre de la ceinture pour en éliminer le jeu. Portez la Réglage de l’ancrage supérieur du baudrier AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 52ceinture sous-abdominale bien ajustée à la hauteur des hanches. Tenez-vous assis bien droit au fond du siège, puis ajustez la ceinture de façon à ce qu’elle soit bien serrée contre vous tout en restant confor- table. MISE EN GARDE!
- Il est dangereux de porter la cein- ture sous-abdominale trop desser- rée ou au-dessus de vos hanches.
Si votre ceinture sous-abdominale est trop desserrée, vous pourriez glisser dessous lors d’une collision.
- Si la ceinture n’est pas assez ser- rée ou si elle repose plus haut que sur les hanches, les forces suscep- tibles de s’y appliquer lors d’une collision ne seront plus exercées sur les os plus robustes du bassin mais plutôt sur l’abdomen. Dans chacun des cas, les risques de lé- sions internes sont plus élevés. Portez toujours la ceinture sous- abdominale bas sur vos hanches et bien ajustée. Ceintures de sécurité des sièges de passager Les ceintures de sécurité des sièges de passager sont munies d’enrouleurs à blo- cage automatique ou d’une pince de ser- rage qui est utilisée pour fixer un en- semble de retenue pour enfants. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Pose d’un en- semble de retenue pour enfants à l’aide des ceintures de sécurité du véhicule » sous « Ensemble de retenue d’enfant » dans cette section. Le tableau ci-dessous définit le type de caractéristique pour chaque place. Pour les modèles Quad Cab
et à cabine d’équipe seu- lement Con- ducteur Cen- trale Passa- ger Première rangée S.O. Pince de ser- rage EBA AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 53Con- ducteur Cen- trale Passa- ger Deu- xième rangée EBA Pince de ser- rage EBA
- EBA – Enrouleur à blocage auto- matique Pour le modèle à cabine simple seule- ment Con- ducteur Cen- trale Passa- ger Première rangée
Deu- S.O. S.O. S.O. Con- ducteur Cen- trale Passa- ger xième rangée
- RAB – Enrouleur à blocage auto- matique Si le siège du passager est muni d’un enrouleur à blocage automatique (EBA) et est utilisé comme une place assise nor- male : Tirez la sangle de ceinture jusqu’à ce qu’elle soit déroulée suffisamment pour passer confortablement autour de la taille de l’occupant pour ne pas activer l’enrou- leur à blocage automatique (EBA). Si l’en- rouleur à blocage automatique (EBA) est activé, un son de cliquet est audible pen- dant que la ceinture s’enroule. Dans ce cas, laissez la sangle s’enrouler complè- tement, puis tirez soigneusement la sangle jusqu’à ce qu’elle soit déroulée suffisamment pour passer confortable- ment autour de la taille de l’occupant. Insérez la languette dans la boucle jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. Mode de blocage automatique – selon l’équipement Dans ce mode, le baudrier est automati- quement préverrouillé. La ceinture s’en- roule tout de même pour tendre le bau- drier, de façon à en éliminer tout le jeu. Utilisation du mode de blocage automatique Utilisez toujours le mode de blocage au- tomatique si un siège d’enfant est installé sur un siège de passager muni d’une AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 54ceinture comportant cette fonction. Les enfants âgés de 12 ans et moins doivent toujours être assis à l’arrière et être bien retenus par une ceinture de sécurité ou un ensemble de retenue. Comment enclencher le mode de blocage automatique
1. Bouclez la ceinture à trois points d’an-
2. Empoignez le baudrier et tirez-le vers
le bas jusqu’à ce que toute la ceinture soit déroulée.
3. Permettez à la ceinture de s’enrouler.
Au cours de cette opération, vous enten- drez un son de cliquet. Cela indique que la ceinture de sécurité est dorénavant en mode de blocage automatique. Désactivation du mode de blocage automatique Pour désactiver le mode de blocage au- tomatique et activer le mode de blocage d’urgence, débouclez la ceinture à trois points d’ancrage et laissez-la s’enrouler complètement. MISE EN GARDE!
- Il faut remplacer l’ensemble cein- ture et enrouleur si la fonction d’enrouleur à blocage automatique (EBA) de l’ensemble de ceinture de sécurité ou toute autre fonction de celle-ci présente une défaillance lors de la vérification menée conformément aux procédures du manuel de réparation.
- Les risques de blessures lors d’une collision augmentent si on ne remplace pas l’ensemble cein- ture et enrouleur. Ceinture de sécurité à absorption d’énergie Ce véhicule est équipé d’un système de ceinture de sécurité à absorption d’éner- gie pour les occupants des sièges avant, afin de réduire davantage le risque de blessures en cas de collision frontale. Ce système de ceinture de sécurité est muni d’un enrouleur qui est conçu pour laisser dérouler la sangle de manière contrôlée. Cette caractéristique est conçue pour aider à réduire la force de la ceinture qui se resserre sur la poitrine de l’occupant. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 55Prétendeurs de ceinture de sécurité Les ceintures de sécurité des sièges avant sont munies de tendeurs conçus pour éliminer le jeu de la ceinture de sécurité en cas de collision. Ces disposi- tifs peuvent améliorer le rendement de la ceinture de sécurité en assurant que la ceinture est bien ajustée sur l’occupant au moment de la collision. Les tendeurs fonc- tionnent quelle que soit la taille de l’occu- pant du siège, y compris lorsqu’il s’agit d’un enfant assis dans un ensemble de retenue pour enfants. NOTA : Ces dispositifs ne peuvent toute- fois pas compenser une utilisation incor- recte de la ceinture de sécurité. La ceinture de sécurité doit être serrée de manière adéquate et être bien positionnée. Le déclenchement des tendeurs est contrôlé par le module de commande des dispositifs de retenue des occupants. Tout comme les sacs gonflables, les tendeurs ne peuvent être utilisés qu’une fois. Un tendeur ou un sac gonflable déployé doit être remplacé immédiatement. Système amélioré de rappel de non-bouclage des ceintures de sécurité (BeltAlert
La fonction BeltAlert
est conçue pour rappeler au conducteur et au passager avant (si le véhicule est équipé du sys- tème BeltAlert
pour le passager avant) de boucler leur ceinture de sécurité. Cette fonction est activée à la mise sous tension du commutateur d’allumage. Si la ceinture de sécurité du conducteur ou du passa- ger avant est débouclée, le témoin de rappel des ceintures de sécurité s’allume et demeure allumé jusqu’à ce que les deux ceintures de sécurité avant soient bouclées. La séquence d’avertissement BeltAlert
s’active une fois que la vitesse du véhicule dépasse 8 km/h (5 mi/h), en faisant cligno- ter le témoin de rappel des ceintures de sécurité et en émettant un carillon intermit- tent. Une fois que la séquence est com- mencée, elle continuera pour toute la du- rée ou jusqu’à ce que les ceintures de sécurité respectives soient bouclées. Au terme de la séquence, le témoin de rappel des ceintures de sécurité reste allumé jusqu’à ce que les ceintures respectives soient bouclées. Le conducteur doit rap- peler à tous les autres passagers de bou- cler leur ceinture de sécurité. Si la ceinture de sécurité avant est détachée alors que le véhicule se déplace à des vitesses AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 56supérieures à 8 km/h (5 mi/h), BeltAlert
vous procure des avertissements sonores et visuels. Le système BeltAlert
du siège passa- ger avant n’est pas activé lorsqu’il est inoccupé. Le système BeltAlert
peut être déclenché si un animal ou un objet lourd se trouve sur le siège passager avant ou si le siège est rabattu (selon l’équipement). Il est recommandé que les animaux domestiques soient retenus dans le siège arrière par un harnais ou soient placés dans une cage retenue à l’aide des ceintures de sécurité et que le charge- ment soit rangé correctement. BeltAlert
peut être activé ou désactivé par votre concessionnaire autorisé. Chrysler Group LLC ne recommande pas de désactiver le système BeltAlert
a été dé- sactivé, le témoin de rappel des ceintures de sécurité demeure allumé alors que la ceinture de sécurité du conducteur ou du passager avant (si elle est munie du sys- tème BeltAlert
) n’est pas bouclée. Ceintures de sécurité et femmes enceintes Nous recommandons aux femmes encein- tes de porter la ceinture de sécurité tout au long de leur grossesse, car le meilleur moyen d’assurer la sécurité du bébé est de veiller à celle de la mère. Toute femme enceinte devrait porter la partie sous-abdominale de la ceinture sur le haut des cuisses et aussi bien ajustée que possible autour des hanches. Ne faites pas reposer la ceinture sur l’abdo- men, mais plus bas pour permettre aux os résistants des hanches d’absorber les forces émanant d’une possible collision. Rallonge de ceinture de sécurité Si la ceinture de sécurité est trop cour te, même lorsqu’elle est complètement dé- roulée et que l’ancrage de baudrier supé- rieur réglable (selon l’équipement) est à sa position la plus basse, il est possible de se procurer une rallonge de ceinture de sécurité auprès de votre concessionnaire autorisé. Cette rallonge ne doit être utili- sée que si la ceinture de sécurité normale n’est pas assez longue. Enlevez et rangez la rallonge si son utilisation n’est pas re- quise. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 57MISE EN GARDE! Lorsqu’une rallonge de ceinture de sécurité n’est pas requise, son utili- sation peut présenter un risque de blessure en cas de collision. Utilisez la rallonge seulement si la ceinture de sécurité n’est pas assez longue lorsqu’elle est portée bas et bien ajustée, et que vous êtes assis sur le siège dans la position recomman- dée. Enlevez et rangez la rallonge lorsque son utilisation n’est pas re- quise. Système de retenue supplémentaire – sacs gonflables Ce véhicule est équipé de sacs gon- flables avant évolués pour le conducteur et le passager avant, lesquels servent de complément aux ceintures de sécurité. Le sac gonflable avant évolué du conducteur est logé au centre du volant. Le sac gon- flable avant évolué du passager est logé dans le tableau de bord, au-dessus de la boîte à gants. La mention SRS AIRBAG (SAC GONFLABLE DU SYSTÈME DE RE- TENUE SUPPLÉMENTAIRE) est estampée dans le couvercle des sacs gonflables. NOTA : Les sacs gonflables avant évo- lués du conducteur et du passager avant sont certifiés conformes aux nouveaux règlements fédéraux pour les sacs gon- flables évolués. Emplacement des sacs gonflables avant évolués et des protège-genoux 1 – Sacs gonflables avant évolués du con- ducteur et du passager 2 – Protège-genoux AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 58Les sacs gonflables avant évolués sont munis d’un gonfleur multimode. Ceci per- met aux sacs gonflables de se déployer à des vitesses différentes en fonction de plusieurs facteurs, notamment la gravité et le type de collision. Ce véhicule peut être équipé d’un com- mutateur de boucle de ceinture de sécu- rité du conducteur et du passager avant qui détecte si la ceinture de sécurité du conducteur ou du passager avant est bouclée. Le commutateur de boucle de ceinture de sécurité peut régler la vitesse de déploiement des sacs gonflables avant évolués. Ce véhicule peut également être muni de rideaux gonflables latéraux complémen- taires destinés à protéger le conducteur et les passagers avant et arrière assis près des glaces. Si le véhicule est muni de rideaux gonflables latéraux complémen- taires, ceux-ci sont situés au-dessus des glaces latérales et leurs couvercles portent également la mention SRS AIR- BAG (SAC GONFLABLE DU SYSTÈME DE RETENUE SUPPLÉMENTAIRE). Ce véhicule est muni de sacs gonflables latéraux supplémentaires montés dans les sièges pour assurer une protection amé- liorée à l’occupant lors d’une collision latérale. Les sacs gonflables latéraux sup- plémentaires montés dans les sièges sont situés sur le côté extérieur des sièges avant. NOTA :
Les couvercles de sac gonflable peuvent ne pas être très apparents dans le garnissage intérieur du véhi- cule, mais ils s’ouvriront pour permettre le déploiement des sacs gonflables.
Après une collision, faites vérifier votre véhicule immédiatement auprès d’un concessionnaire autorisé. Composants du système de sacs gonflables Votre véhicule peut être équipé des com- posants du système de sacs gonflables suivants :
- Module de commande des dispositifs de retenue des occupants
- Témoin de sac gonflable
- Volant et colonne de direction
- Sac gonflable avant évolué du conduc- teur
Sac gonflable avant évolué du passager AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 59• Sacs gonflables latéraux supplémen- taires montés dans les sièges
- Rideaux gonflables latéraux – selon l’équipement
- Capteurs de collision latérale et avant
- Commutateur de boucle de ceinture de sécurité
- Prétendeurs de ceinture de sécurité Fonctions des sacs gonflables avant évolués Le système de sacs gonflables avant évo- lués est muni de sacs gonflables multi- mode pour le conducteur et le passager avant. Ce système assure un déploiement en fonction de la gravité et du type de collision comme le détermine le module de commande des dispositifs de retenue des occupants, qui peut recevoir les ren- seignements des capteurs de choc avant (selon l’équipement). Le gonfleur de première étape se dé- clenche immédiatement lors d’une colli- sion exigeant le déploiement des sacs gonflables. Cette force de déploiement faible est utilisée lors de collisions de gravité modérée. Une force de déploie- ment plus élevée est utilisée lors de colli- sions de gravité accrue. MISE EN GARDE!
- Aucun objet ne doit être placé sur le sac gonflable du tableau de bord ou près de celui-ci, car un objet qui se trouve à cet endroit risquerait de blesser l’occupant si une collision est suffisamment grave pour dé- ployer le sac gonflable.
- Ne placez aucun objet sur les cou- vercles de sac gonflable, ni à proxi- mité et n’essayez pas de les ouvrir manuellement. Vous risquez d’en- dommager les sacs gonflables et de subir des blessures lors d’une collision si les sacs gonflables sont inopérants. Les couvercles protecteurs des sacs gonflables sont conçus pour ne s’ouvrir que lorsque les sacs gonflables se dé- ploient.
- Vous ne devez pas percer, couper ou modifier le protège-genoux de quelque façon que ce soit.
- Ne montez aucun accessoire sur le protège-genoux, y compris des té- moins de système d’alarme, des chaînes stéréo, des postes de bande publique (CB), etc. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 60Sacs gonflables latéraux supplémentaires montés dans les sièges Les sacs gonflables latéraux supplémen- taires montés dans les sièges peuvent offrir une meilleure protection à l’occupant lors d’une collision latérale. Les sacs gon- flables latéraux supplémentaires montés dans les sièges comportent une étiquette de sac gonflable cousue sur le côté exté- rieur des sièges avant. Lorsque le sac gonflable se déploie, il ouvre la couture entre l’avant et le côté du couvercle de garnissage du siège. Chaque sac gonflable se déploie de fa- çon autonome; une collision latérale du côté gauche déploie le sac gonflable de gauche seulement et une collision latérale du côté droit déploie le sac gonflable de droite seulement. Rideaux gonflables latéraux – selon l’équipement En cas d’impact latéral ou de capotage du véhicule, les rideaux gonflables latéraux complémentaires peuvent offrir une pro- tection aux occupants des places d’extré- mité avant et arrière, en plus de celle offerte par la structure de la carrosserie. Chaque rideau gonflable comporte des cavités qui se déploient près de la tête de chaque occupant des places latérales pour réduire le risque de blessures à la tête causées par un impact latéral. Les rideaux se déploient vers le bas, couvrant les deux glaces du côté de l’impact. Étiquette de sacs gonflables latéraux supplémentaires montés dans le siège AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 61NOTA :
Les couvercles de sac gonflable peuvent ne pas être très apparents dans le garnissage intérieur du véhi- cule, mais ils s’ouvriront pour permettre le déploiement des sacs gonflables.
Vous pourriez être gravement blessé ou tué si vous êtes assis trop près des sacs gonflables latéraux montés dans les sièges et des rideaux gonflables latéraux complémentaires au moment du déploiement.
En cas de capotage, les prétendeurs (selon l’équipement) ou les sacs gon- flables latéraux montés dans les sièges et les rideaux gonflables latéraux com- plémentaires des deux côtés du véhi- cule pourraient se déployer. Le système comprend des capteurs de choc latéraux qui sont étalonnés pour déployer les rideaux gonflables latéraux lors d’un impact exigeant que les occu- pants soient protégés au moyen de sacs gonflables. MISE EN GARDE!
- Si votre véhicule est muni de ri- deaux gonflables latéraux complé- mentaires de gauche et de droite, n’empilez pas de bagages ou ne placez pas de chargement dont la hauteur pourrait atteindre l’empla- cement des rideaux gonflables la- téraux complémentaires. La zone d’emplacement des rideaux gon- flables latéraux complémentaires doit être exempte de tout obstacle. Emplacement de l’étiquette de rideaux gonflables latéraux complémentaires AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 62• N’installez pas de housses sur les sièges et ne placez pas d’objets entre les occupants et les sacs gonflables latéraux; cela pourrait nuire au fonctionnement des sacs gonflables et causer la projection d’objets qui pourraient provoquer des blessures graves au moment du déploiement.
- Si votre véhicule est muni de ri- deaux gonflables latéraux complé- mentaires, ne faites pas installer d’accessoires qui pourraient modi- fier la configuration initiale du toit, y compris l’ajout d’un toit ouvrant. N’installez pas de porte-bagages de toit qui nécessite une installa- tion permanente (par boulons ou par vis). Ne percez le toit du véhi- cule sous aucune considération. Les sacs gonflables latéraux et les ri- deaux gonflables latéraux complémen- taires servent de complément aux cein- tures de sécurité. Les occupants, y compris les enfants qui s’appuient sur les sacs gonflables latéraux ou les rideaux gonflables latéraux complémentaires ou qui sont très près de ceux-ci, peuvent être gravement blessés ou tués. Les occu- pants, surtout les enfants, ne doivent pas s’appuyer ou dormir contre la portière, les glaces latérales ou la zone de déploie- ment des sacs gonflables latéraux ou des rideaux gonflables latéraux complémen- taires, même s’ils sont installés dans un ensemble de retenue pour enfants ou de bébé. Assoyez-vous toujours bien droit, le dos appuyé contre le dossier du siège, utilisez les ceintures de sécurité correctement et installez l’ensemble de retenue pour en- fants ou de bébé adapté à la taille de l’enfant ou le siège d’appoint recom- mandé pour la taille et le poids de l’enfant. Protège-genoux Les protège-genoux sont conçus pour protéger les genoux du conducteur et du passager avant, en plus de placer les occupants avant de la meilleure façon pour interagir avec les sacs gonflables avant évolués. Les sacs gonflables avant évolués et les protège-genoux fonctionnent de pair avec les ceintures de sécurité et les préten- deurs pour améliorer la protection du conducteur et du passager avant. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 63Capteurs et commandes de déploiement des sacs gonflables Module de commande des dispositifs de retenue des occupants Le module de commande des dispositifs de retenue des occupants fait partie du système de sécurité soumis aux lois fédé- rales pour ce véhicule. Le module de commande des dispositifs de retenue des occupants détermine si le déploiement des sacs gonflables avant et/ou latéraux est nécessaire lors d’une collision frontale ou latérale. Le module de commande des dispositifs de retenue des occupants électronique central déploie les sacs gonflables avant évolués, les rideaux gonflables latéraux complémen- taires, selon l’équipement, les sacs gon- flables latéraux supplémentaires montés dans les sièges et les prétendeurs de ceinture de sécurité avant, au besoin, en fonction de plusieurs facteurs dont la gra- vité et le type de collision. Les sacs gonflables avant évolués sont conçus pour offrir une protection supplé- mentaire en agissant comme complément aux ceintures de sécurité lors de certaines collisions frontales, en fonction de plu- sieurs facteurs dont la gravité et le type de collision. Les sacs gonflables avant évo- lués ne sont pas conçus pour réduire les risques de blessures en cas de capotage ou de collision arrière ou latérale. Les sacs gonflables avant évolués ne se déploient pas dans toutes les collisions frontales, y compris celles qui peuvent engendrer des dommages impor tants au véhicule, par exemple, des collisions avec des poteaux, les glissements sous un camion et des collisions à angle décalé. D’autre part, selon le type et l’emplace- ment de l’impact, les sacs gonflables avant évolués peuvent se déployer dans les accidents qui causent des dommages minimes à l’avant du véhicule, mais qui entraînent une décélération initiale impor- tante. Les rideaux gonflables latéraux ne se dé- ploieront pas dans toutes collisions laté- rales. Leur déploiement est déterminé par la gravité et le type de la collision. Étant donné que les capteurs de sac gonflable mesurent la décélération du véhicule progressivement, la vitesse du véhicule et les dommages ne constituent pas des indicateurs appropriés pour dé- terminer à quel moment un sac gonflable doit être déployé. Les ceintures de sécurité sont néces- saires pour votre protection dans tous les AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 64types de collisions, et sont aussi essen- tielles pour vous maintenir en place, loin du sac gonflable en plein déploiement. Le module de commande des dispositifs de retenue des occupants surveille l’état de fonctionnement des composants élec- troniques du système de sacs gonflables lorsque le commutateur d’allumage se trouve en position START (DÉMARRAGE) ou ON/RUN (MARCHE). Le système de sacs gonflables est désactivé et ne se déploie pas si la clé est en position LOCK (ANTIVOL-VERROUILLÉ) ou ACC (ACCESSOIRES), ou si elle ne se trouve pas dans le commutateur d’allumage. Le module de commande des dispositifs de retenue des occupants comprend un système d’alimentation de secours qui permet le déploiement des sacs gon- flables même si la batterie se décharge ou se débranche avant le déploiement. De plus, le module de com- mande des dispositifs de rete- nue des occupants allume le témoin de sac gonflable du tableau de bord pendant quatre à huit secondes environ à des fins d’autovérification lorsque le contact est établi. Le témoin de sac gonflable s’éteint au terme de l’autovérification. Si le module de commande des dispositifs de retenue des occupants détecte une défaillance de l’un des composants du système, il allume le témoin de sac gonflable momentané- ment ou en continu. Un carillon retentit une seule fois si le témoin s’allume de nouveau après le démarrage initial. Il comprend également un programme de diagnostic qui allume le témoin de sac gonflable du groupe d’instruments en cas d’anomalie qui pourrait nuire au système de sacs gonflables. Les essais de diag- nostic consignent aussi la nature de la défaillance. MISE EN GARDE! Si vous ne tenez pas compte du té- moin de sac gonflable du tableau de bord, vous pourriez ne pas bénéficier de la protection des sacs gonflables en cas de collision. Si le témoin de vérification du fonctionnement de l’ampoule ne s’allume pas à l’établis- sement du contact, s’il reste allumé après le démarrage du moteur ou s’il s’allume durant la conduite, confiez immédiatement votre véhicule à un concessionnaire autorisé pour faire réparer le système de sacs gon- flables. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 65Gonfleurs de sacs gonflables avant évolués du conducteur et du passager Les gonfleurs de sacs gonflables avant évolués du conducteur et du passager sont situés au centre du volant et du côté droit du tableau de bord. Lorsque le mo- dule de commande des dispositifs de retenue des occupants détecte une colli- sion exigeant le déploiement des sacs gonflables avant évolués, il envoie un si- gnal aux gonfleurs. Une grande quantité de gaz non toxiques est produite pour gonfler les sacs gonflables avant évolués. Les différentes vitesses de déploiement des sacs gonflables sont déterminées en fonction de plusieurs facteurs, notamment le type de collision et la gravité de l’im- pact. Le couvercle de la garniture du moyeu du volant et le côté supérieur droit du tableau de bord se séparent et se rabattent hors de la trajectoire des sacs gonflables lorsque ceux-ci se déploient à leur pleine capacité. Les sacs gonflables se déploient complètement dans un délai d’environ 50 à 70 ms. C’est moins de temps qu’il n’en faut pour cligner des yeux. Les sacs gonflables se dégonflent ensuite rapidement, tout en retenant le conducteur et le passager avant. Le gaz des sacs gonflables avant évolués est purgé par les orifices de ventilation latéraux des sacs gonflables. De cette façon, les sacs gonflables ne nuisent pas à la maîtrise de votre véhicule. Gonfleurs de sacs gonflables latéraux supplémentaires montés dans les sièges Les sacs gonflables latéraux supplémen- taires montés dans les sièges sont conçus pour se déployer seulement lors de cer- taines collisions latérales. Le module de commande des dispositifs de retenue des occupants détermine si une collision latérale nécessite le déploie- ment des sacs gonflables latéraux en fonction de la sévérité et du type de collision. Selon la gravité et le type de collision, le dispositif de gonflage du sac latéral du côté de la collision est déclenché, relâchant une quantité de gaz non toxique. Le sac gon- flable latéral monté dans le siège se déploie par la couture du siège dans l’espace situé entre l’occupant et la portière. Il se déploie complètement en 10 millisecondes environ. Il se déploie avec force, à grande vélocité, et risque de causer des blessures si l’occu- pant n’est pas bien assis ou si des objets se trouvent dans la zone de déploiement. Cet avertissement concerne particulièrement les enfants. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 66Gonfleurs de rideau gonflable latéral complémentaire – selon l’équipement Lors de collisions où l’impact est concen- tré à un endroit particulier du côté du véhicule, le module de commande des dispositifs de retenue des occupants peut déployer les rideaux gonflables latéraux complémentaires en fonction de la gravité et du type de collision. En pareil cas, le module de commande des dispositifs de retenue des occupants déploie les ri- deaux gonflables latéraux complémen- taires uniquement du côté de l’impact. Une quantité de gaz non toxiques est générée pour déployer le rideau gonflable latéral. Le rideau gonflable latéral se dé- ploie, déplace le rebord extérieur de la garniture de pavillon et couvre la glace. Le sac gonflable se déploie en 30 ms ap- proximativement (environ quatre fois moins de temps qu’il faut pour cligner des yeux) avec une force suffisante pour vous blesser si vous ne portez pas votre cein- ture de sécurité et n’êtes pas assis correc- tement, ou si des articles se trouvent dans la zone de déploiement du rideau gon- flable latéral. Cet avertissement concerne particulièrement les enfants. Le rideau gonflable latéral mesure seulement envi- ron 9 cm (3,5 po) d’épaisseur une fois déployé. Étant donné que les capteurs de sac gonflable mesurent progressivement la décélération du véhicule, la vitesse du véhicule et les dommages ne constituent pas des indicateurs appropriés pour dé- terminer à quel moment un sac gonflable doit être déployé. NOTA : En cas de capotage, les pré- tendeurs ou les sacs gonflables latéraux supplémentaires montés dans les sièges et les rideaux gonflables latéraux complé- mentaires des deux côtés du véhicule peuvent se déployer. Capteurs de collision frontale et latérale et capotage du véhicule En cas de collision frontale ou latérale, les capteurs de choc peuvent permettre au module de commande des dispositifs de retenue des occupants de déterminer la réaction appropriée en cas d’impact. Capteurs de collision avant et latéraux En cas de collision frontale ou latérale, les capteurs de choc peuvent permettre au module de commande des dispositifs de retenue des occupants de déterminer la réaction appropriée en cas d’impact. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 67Système de réponse améliorée en cas d’accident En cas d’un impact provoquant le déploie- ment du sac gonflable, si le réseau de communications et l’alimentation élec- trique demeurent intacts, selon la nature de l’événement, le module de commande des dispositifs de retenue des occupants détermine alors si le système de réponse améliorée en cas d’accident doit exécuter les fonctions suivantes :
- Coupure de l’alimentation en carburant du moteur.
- Allumer les feux de détresse et les faire fonctionner tant que la batterie de- meure chargée ou jusqu’à ce que la clé de contact soit tournée en position OFF (ARRÊT).
- Allumer l’éclairage intérieur et le laisser allumé tant que la batterie demeure chargée ou jusqu’à ce que la clé de contact soit retirée.
- Déverrouillage automatique des por- tières. Pour réinitialiser les fonctions du système de réponse améliorée en cas d’accident, le commutateur d’allumage doit passer de la position ON/RUN (MARCHE) à la po- sition OFF (ARRÊT). Directives d’utilisation du service d’appel 9-1-1 – selon l’équipement
1. Appuyez sur le bouton d’appel 9-1-1
sur le rétroviseur. NOTA : Dans l’éventualité où vous ap- puieriez par erreur sur le bouton d’appel 9-1-1, un délai de 10 secondes doit s’écouler avant que le système d’appel établisse un appel avec un préposé du service 9-1-1. Pour annuler l’appel 9-1-1, appuyez sur le bouton d’appel 9-1-1 sur le rétroviseur ou appuyez sur le bouton d’an- nulation à l’écran du téléphone. La fin de l’appel 9-1-1 éteindra le témoin DEL vert sur le rétroviseur.
2. Le voyant DEL situé entre les boutons
Assist (Assistance) et 9-1-1 sur le rétrovi- seur passe à la couleur verte une fois que la connexion au préposé du service d’ur- gence 9-1-1 a été établie.
3. Lorsque la connexion est établie entre
le véhicule et un préposé du service 9-1-1, le système d’appel 9-1-1 peut transmettre au préposé les renseignements impor- tants suivants concernant le véhicule :
- l’indication que l’occupant a placé un appel 9-1-1;
- la marque de véhicule; et AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 68• les dernières coordonnées GPS connues du véhicule.
4. Vous devriez pouvoir parler avec le
préposé du service 9-1-1 par le système audio du véhicule afin de déterminer si l’aide supplémentaire est nécessaire. NOTA : Une fois la connexion établie entre le système d’appel 9-1-1 du véhicule et le préposé du service 9-1-1, le préposé pourra établir une connexion vocale avec le véhicule afin de déterminer si de l’aide supplémentaire est requise. Lorsque le préposé du service 9-1-1 établit une connexion vocale avec le système d’ap- pel 9-1-1 du véhicule, il devrait être en mesure de vous parler ou de parler aux autres passagers du véhicule et d’en- tendre ce qui se passe dans le véhicule. Le système d’appel 9-1-1 du véhicule tentera de maintenir la connexion avec le préposé du service 9-1-1 jusqu’à ce que le préposé coupe la connexion.
5. Le préposé du service 9-1-1 pourra
communiquer avec les équipes d’urgence et leur fournir des renseignements impor- tants concernant le véhicule de même que les coordonnées GPS. MISE EN GARDE!
- Si les passagers du véhicule sont en danger (p. ex. présence de flammes ou de fumée, état de la route ou position dangereuses) n’attendez pas le contact vocal avec un préposé du service 9-1-1. Tous les occupants doivent des- cendre immédiatement du véhicule et se rendre dans un emplacement sécuritaire.
- Le système d’appel 9-1-1 est inté- gré au système électrique du véhi- cule. N’ajoutez pas des équipe- ments électriques du marché secondaire au système électrique du véhicule. Ceci peut empêcher le véhicule d’envoyer un signal per- mettant d’établir un appel d’ur- gence. Afin d’éviter les interfé- rences qui pourraient entraîner la défaillance du système d’appel 9-1-1, n’ajoutez jamais d’acces- soires du marché secondaire (p. ex. radio mobile bidirectionnelle, radio bande publique [CB], enre- gistreur de données, etc.) au sys- tème électrique de votre véhicule et ne modifiez jamais l’antenne du véhicule. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 69• Toute modification à un élément du système d’appel 9-1-1 pourrait en- traîner la défaillance du système de sacs gonflables en cas d’accident. Vous pourriez subir des blessures en raison de l’absence d’un système de sacs gonflables fonctionnel. Limites du système d’appel 9-1-1 Les véhicules vendus au Canada et au Mexique NE PEUVENT PAS accéder au système d’appel 9-1-1. Les préposés du service 9-1-1 ou d’autres lignes d’urgence au Canada et au Mexique peuvent ne pas répondre aux appels du système 9-1-1. Si le système d’appel 9-1-1 détecte une anomalie, une des actions suivantes peut se produire au moment où l’anomalie est détectée et au début de chaque cycle d’allumage :
- Le témoin du rétroviseur situé entre les boutons Assist (Assistance) et 9-1-1 s’allumera en rouge de façon continue;
- l’écran du téléphone affichera le mes- sage « Vehicle phone requires service. Please contact your dealer. » (Le télé- phone du véhicule doit être réparé. Veuillez communiquer avec votre concessionnaire.); et
- le message audio suivant se fera en- tendre dans le véhicule : « Vehicle phone requires service. Please contact your dealer. » (Le téléphone du véhi- cule doit être réparé. Veuillez commu- niquer avec votre concessionnaire.). MISE EN GARDE!
- Si le témoin du rétroviseur est al- lumé, vous pourriez ne pas avoir accès aux services d’appel 9-1-1. Si le témoin du rétroviseur est al- lumé, faites vérifier immédiatement le système d’appel 9-1-1 par un concessionnaire autorisé.
- Le module de commande des dis- positifs de retenue des occupants allume le témoin de sac gonflable du tableau de bord si une quel- conque anomalie du système est détectée. Si le témoin de sac gon- flable s’allume, confiez immédiate- ment votre véhicule à un conces- sionnaire autorisé pour faire réparer le module de commande des dispositifs de retenue des oc- cupants. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 70Même si le système d’appel 9-1-1 est pleinement fonctionnel, des facteurs échappant au contrôle de Chrysler Group LLC peuvent empêcher ou arrêter le fonc- tionnement du système d’appel 9-1-1. Ces facteurs comprennent notamment, sans toutefois s’y limiter :
- clé de contact retirée de l’allumage et mode accessoires activé;
- clé de contact en position OFF (AR- RÊT);
- systèmes électriques du véhicule en- dommagés;
- logiciel et/ou matériel du système d’ap- pel 9-1-1 endommagés au moment de l’accident;
- perte d’alimentation ou débranchement de la batterie lors de l’accident;
- signaux sans fil et/ou GPS non dispo- nibles ou obstrués;
- mauvais fonctionnement de l’équipe- ment au centre d’appels 9-1-1;
- erreur du préposé du service 9-1-1;
- congestion du réseau sans fil;
- édifices, structures, configuration géo- graphique ou tunnels. NOTA : Ne placez jamais d’objet sur les antennes sans fil et GPS du véhicule ou à proximité de celles-ci. Vous pourriez bloquer la réception du signal sans fil et GPS, empêchant ainsi le véhicule de pla- cer un appel d’urgence. La réception des signaux sans fil et GPS est requise pour que le système d’appel 9-1-1 fonctionne correctement. Généralités Ce dispositif est conforme à la partie 15 du règlement de la FCC. L’utilisation est sujette aux deux conditions suivantes : (1) ce dispositif ne peut pas causer d’in- terférence nuisible et (2) ce dispositif doit accepter l’interférence reçue, y compris l’interférence pouvant causer une mise en fonction inopinée. Si un déploiement se produit Les sacs gonflables avant évolués sont conçus pour se dégonfler immédiatement après le déploiement. NOTA : Les sacs gonflables frontaux ou latéraux ne se déploieront pas nécessai- rement dans toutes collisions. Cela ne signifie toutefois pas que le système de sacs gonflables est défectueux. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 71En cas de collision déclenchant le dé- ploiement des sacs gonflables, vous pour- riez expérimenter une ou la totalité des situations suivantes :
- Lors du déploiement des sacs gon- flables, le nylon des sacs gonflables peut parfois causer des éraflures ou le rougissement de la peau du conduc- teur ou du passager avant. Ces éra- flures s’apparentent à celles que pro- duit le frottement d’une corde ou que vous pourriez subir en glissant sur un tapis ou sur le sol d’un gymnase. Elles ne sont pas causées par un contact avec des substances chimiques. Elles ne sont pas permanentes et devraient guérir rapidement. Cependant, si la guérison tarde à se faire après quelques jours, ou si des cloques ap- paraissent, consultez immédiatement un médecin.
- Lorsque les sacs gonflables se dé- gonflent, vous pourriez observer la pré- sence de particules ressemblant à de la fumée. Ces particules, dont la pré- sence est tout à fait normale, pro- viennent de la réaction qui donne lieu au dégagement de gaz non toxiques qui servent à gonfler les sacs. Elles peuvent cependant irriter la peau, les yeux, le nez ou la gorge. En cas d’irri- tation de la peau ou des yeux, lavez la zone affectée à l’eau froide. En cas d’irritation du nez ou de la gorge, déplacez-vous là où ilyadel’air frais. Si l’irritation persiste, consultez un mé- decin. Si ces particules se déposent sur vos vêtements, faites nettoyer ceux-ci en tenant compte des direc- tives du constructeur. Ne conduisez pas votre véhicule après le déploiement des sacs gonflables. Si votre véhicule fait l’objet d’une autre collision, les sacs gonflables ne seront pas en place pour vous protéger. MISE EN GARDE! Les sacs gonflables qui ont été dé- ployés et les tendeurs de ceinture de sécurité qui ont été activés ne peuvent vous protéger si vous avez une autre collision. Les sacs gon- flables, les tendeurs de ceinture de sécurité et les ensembles d’enrou- leur de ceinture de sécurité avant doivent être remplacés immédiate- ment par un concessionnaire auto- risé. Faites également vérifier le mo- dule de commande des dispositifs de retenue des occupants. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 72Entretien du système de sacs gonflables MISE EN GARDE!
- Toute modification aux compo- sants du système de sacs gon- flables risque d’altérer son fonc- tionnement. Vous pourriez subir des blessures en raison de l’ab- sence d’un système de sacs gon- flables fonctionnel. Ne modifiez pas les composants ni le câblage du système, notamment en appo- sant des autocollants ou des écus- sons sur le couvercle de garnis- sage du moyeu du volant ou sur le coin supérieur droit du tableau de bord. Ne modifiez pas le pare- chocs avant ou la structure de la carrosserie du véhicule et n’ajou- tez pas de marchepieds ou de mar- chepieds latéraux acquis d’après- vente.
Il est dangereux d’essayer de réparer soi-même un composant du système de sacs gonflables. N’oubliez pas d’informer toute personne qui doit intervenir sur votre véhicule de la présence d’un système de sacs gon- flables à bord.
Ne tentez pas de modifier les compo- sants du système de sacs gon- flables. Un sac gonflable pourrait se déployer accidentellement ou ne pas fonctionner adéquatement si le sys- tème est modifié. Rendez-vous chez un concessionnaire autorisé pour tout entretien du système de sacs gonflables. Si vos sièges, y compris les couvercles de garnissage et les coussins, exigent un entretien ou une réparation (incluant le retrait ou le desserrage et le serrage des bou- lons de fixation des sièges), rendez- vous chez votre concessionnaire au- torisé. Seuls des accessoires de sièges approuvés par le construc- teur doivent être utilisés. Si des mo- difications doivent être apportées au système de sacs gonflables de votre véhicule pour l’adapter au transport de personnes ayant une invalidité, communiquez avec votre conces- sionnaire autorisé. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 73Témoin de sac gonflable Il est essentiel pour votre sécu- rité que les sacs gonflables puissent se déployer lors d’une collision. Le témoin d’avertissement de sac gon- flable contrôle les circuits internes et le câblage d’interconnexion associés aux composants électriques du système de sacs gonflables. Bien que le système de sacs gonflables ait été conçu pour ne nécessiter aucun entretien, faites-le ré- parer immédiatement chez un conces- sionnaire autorisé si l’un des cas suivants se produit.
- Le témoin d’avertissement de sac gon- flable ne s’allume pas pendant les quatre à huit secondes après que le commutateur d’allumage est placé à la position MAR (accessoires-marche).
- Le témoin d’avertissement de sac gon- flable reste allumé après l’intervalle de quatre à huit secondes.
- Le témoin d’avertissement de sac gon- flable s’allume par intermittence ou de- meure allumé lors de la conduite. NOTA : Si le compteur de vitesse, le compte-tours ou tout autre instrument de mesure lié au moteur ne fonctionne plus, le module de commande des dispositifs de retenue des occupants peut aussi être désactivé. Les sacs gonflables pourraient ne pas être en mesure de vous protéger. Vérifiez immédiatement la présence de fusibles grillés dans le bloc-fusibles. Consultez l’étiquette apposée à l’intérieur du couvercle du bloc-fusibles pour connaître les fusibles de sac gonflable appropriés. Consultez votre concession- naire autorisé si le fusible est en bon état. Enregistreur de données d’événement Ce véhicule est muni d’un enregistreur de données d’événement. Le but principal d’un enregistreur de données d’événe- ment est d’enregistrer, lors de certaines collisions ou de risque de collision, les données relatives au déploiement d’un sac gonflable ou lors de l’impact d’un obstacle, ainsi que les données qui aide- ront à analyser le rendement des diffé- rents systèmes du véhicule. L’EDR est conçu pour enregistrer des données rela- tives à la dynamique du véhicule et aux systèmes de sécurité pendant une brève période de temps, généralement 30 se- condes ou moins. L’EDR dans ce véhicule est conçu pour enregistrer les données d’analyse servant à vérifier :
- le fonctionnement des divers systèmes de votre véhicule; AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 74• si les ceintures de sécurité du conduc- teur et du passager sont attachées;
- jusqu’où (s’il y a lieu) le conducteur enfonçait la pédale de frein et/ou d’ac- célérateur; et
- à quelle vitesse roulait le véhicule. Ces données peuvent aider à fournir une meilleure compréhension des circons- tances dans lesquelles les accidents ou des blessures surviennent. NOTA : Les données de l’enregistreur de données d’événement du véhicule sont enregistrées seulement si une colli- sion importante survient; aucune donnée n’est enregistrée par l’enregistreur de données d’événement dans des condi- tions normales de conduite, et aucune donnée personnelle (par ex., le nom, le sexe, l’âge et le lieu de l’accident) n’est enregistrée. Cependant, les autres partis, comme les organismes chargés de l’ap- plication de la loi, pourraient combiner les données d’EDR avec le type de données d’identification personnelles de routine re- cueillies lors d’une enquête sur une colli- sion. Pour lire des données enregistrées par un EDR, de l’équipement spécial est néces- saire, et un accès au véhicule ou à l’EDR est également nécessaire. En plus du constructeur du véhicule, les autres par- tis, tels que les organismes chargés de l’application de la loi, munis d’équipement spécial, peuvent lire l’information s’ils ont accès au véhicule ou à l’EDR. Ensemble de retenue d’enfant Tous les passagers qui voyagent à bord de votre véhicule doivent porter leur cein- ture en tout temps; cette directive s’ap- plique également aux bébés et aux en- fants. En vertu des règlements qui régissent la sécurité routière dans toutes les provinces canadiennes ainsi que dans tous les États américains, les jeunes en- fants qui se trouvent à bord d’un véhicule automobile doivent être retenus par un ensemble de retenue approprié. C’est la loi. Tout automobiliste qui enfreint cette loi est passible de poursuites judiciaires. Les enfants âgés de 12 ans ou moins doivent être assis sur un siège arrière, si un tel siège est disponible. Selon les sta- tistiques sur les accidents, les enfants sont plus en sécurité lorsqu’ils sont adé- quatement retenus sur un siège arrière que lorsqu’ils sont installés sur le siège avant. Il existe divers types d’ensembles de re- tenue d’enfant, qu’il s’agisse d’un bébé ou d’un enfant presque assez grand pour AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 75porter une ceinture pour adulte. Vérifiez toujours le guide d’utilisation accompa- gnant le siège d’enfant pour vous assurer qu’il s’agit bien du siège qui convient le mieux à votre enfant. Avant d’acheter un ensemble de retenue, assurez-vous qu’il porte une étiquette certi- fiant qu’il est confor me à toutes les normes de sécurité en vigueur. Vous devriez aussi vous assurer que vous pouvez l’installer dans le véhicule où vous l’utiliserez. NOTA : Pour obtenir plus d’information à ce sujet, visitez le site www.seatcheck.org ou composez le 1 866 SEATCHECK. Les résidents canadiens peuvent consulter le site Web de Transports Canada pour ob- tenir de plus amples renseignements : http://www.tc.gc.ca/fra/securiteroutiere/ conducteurssecuritaires- securitedesenfants-index-53.htm. MISE EN GARDE! Lors d’une collision, un enfant non protégé peut se transformer en pro- jectile à l’intérieur du véhicule. La force requise pour retenir un bébé sur vos genoux pourrait devenir si grande que vous ne pourriez retenir l’enfant, peu importe votre force. L’enfant, tout comme les autres oc- cupants du véhicule, risque ainsi de subir des blessures graves. C’est pourquoi il faut que tout enfant qui se trouve à bord du véhicule soit protégé par un ensemble de retenue convenant à sa taille. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 76Sommaire des recommandations de retenue des enfants dans le véhicule Taille, hauteur, poids et âge de l’enfant Type recommandé de l’ensemble de retenue pour enfants Bébés et tout- petits Enfants âgés de deux ans ou moins et qui n’ont pas atteint la limite de taille ou de poids de leur ensemble de retenue pour enfants Un porte-bébé ou un ensemble de retenue pour en- fants transformable, orienté vers l’arrière dans le siège arrière du véhicule Jeunes enfants Les enfants qui sont âgés d’au moins deux ans ou qui ont dépassé la limite de taille ou de poids de leur en- semble de retenue pour enfants Ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’avant muni d’un harnais à cinq points, orienté vers l’avant dans le siège arrière du véhicule Enfants plus grands Enfants dont la taille et le poids ne leur permettent plus d’utiliser un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’avant, mais qui sont encore trop petits pour utiliser correctement la ceinture de sécurité du véhicule Siège d’appoint et ceinture de sécurité du véhicule, assis dans le siège arrière du véhicule Enfants trop grands pour un ensemble de rete- nue pour enfants Les enfants âgés de 12 ans ou moins dont la taille ou le poids dépasse la limite de leur siège d’appoint Ceinture de sécurité du véhicule, assis dans le siège arrière du véhicule AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 77Ensembles de retenue d’enfant et porte-bébés Les experts en sécurité recommandent de placer les enfants dans des porte-bébés orientés vers l’arrière jusqu’à ce qu’ils soient âgés de deux ans ou jusqu’à ce qu’ils atteignent la limite de taille ou de poids de leur siège d’enfant orienté vers l’arrière. Deux types d’ensembles de rete- nue d’enfant peuvent être orientés vers l’arrière : les porte-bébés et les sièges d’enfant transformables. Les porte-bébés ne doivent être utilisés qu’orientés vers l’arrière dans le véhicule. C’est ce qui est recommandé pour les nouveau-nés jusqu’à ce qu’ils atteignent la limite de poids ou de hauteur du porte- bébé. Les sièges d’enfant transformables peuvent être orientés tant vers l’arrière que vers l’avant du véhicule. Les sièges d’enfant transformables orientés vers l’ar- rière ont une limite de poids plus élevée que les porte-bébés, ce qui permet de les utiliser dans ce sens pour les enfants trop grands pour leur porte-bébé, mais âgés de moins de deux ans. Les enfants doivent voyager dans des sièges orientés vers l’arrière tant qu’ils n’ont pas atteint le poids ou la hauteur limite de leur siège d’enfants transformable. MISE EN GARDE!
- Ne placez jamais un porte-bébé orienté vers l’arrière devant un sac gonflable. Le déploiement du sac gonflable avant évolué côté passa- ger peut provoquer des blessures graves ou la mort à un enfant âgé de 12 ans ou moins, y compris à un enfant installé dans un porte-bébé orienté vers l’arrière.
- Utilisez seulement un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière sur un siège arrière. Ensembles de retenue d’enfants plus grands Les enfants de deux ans ou qui sont trop grands pour leur siège d’enfants transfor- mable orienté vers l’arrière peuvent voya- ger dans des sièges orientés vers l’avant. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 78Les sièges d’enfant orientés vers l’avant et les sièges d’enfants transformables orien- tés vers l’avant sont conçus pour les en- fants âgés de plus de deux ans ou qui ne peuvent plus utiliser leur siège d’enfant transformable orienté vers l’arrière en rai- son de leur taille ou de leur poids ayant dépassé la limite de leur siège d’enfants transformable. Les enfants devraient de- meurer dans un siège d’enfant orienté vers l’avant avec harnais le plus long- temps possible, jusqu’à la limite de poids et de hauteur imposée par le siège. Tous les enfants qui ont dépassé le poids ou la hauteur limite du siège d’enfant orienté vers l’avant doivent utiliser un siège d’appoint jusqu’à ce qu’il soit pos- sible d’ajuster correctement les ceintures de sécurité du véhicule. Si l’enfant ne peut s’asseoir avec les genoux repliés à l’avant du coussin de siège du véhicule tout en ayant le dos appuyé contre le dossier du siège, il doit utiliser un siège d’appoint. L’enfant et le siège d’appoint sont mainte- nus sur le siège du véhicule par la cein- ture de sécurité. MISE EN GARDE!
- Si l’ensemble de retenue pour en- fants ou bébés est mal installé, il y a risque de défaillance. Le disposi- tif pourrait se détacher en cas de collision. L’enfant pourrait être gra- vement blessé, voire tué. Il est im- pératif de suivre à la lettre les di- rectives du constructeur au moment de l’installation d’un en- semble de retenue pour enfants ou bébés.
- Lorsque l’ensemble de retenue pour enfants n’est pas utilisé, assurez-vous qu’il est maintenu en place à l’aide de la ceinture de sécurité ou des ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant (LATCH) ou retirez-le du véhicule. Ne le laissez pas libre dans le véhicule. En cas d’arrêt soudain ou d’accident, il pourrait heurter les occupants ou les dos- siers de siège et causer des bles- sures graves. Enfants trop grands pour les sièges d’appoint Les enfants suffisamment grands pour porter le baudrier confortablement, et dont les jambes sont assez longues pour se replier à l’avant du siège lorsque leur AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 79dos est appuyé contre le dossier, doivent utiliser la ceinture de sécurité sur un siège arrière. Utilisez les critères de ce simple essai à cinq étapes pour déterminer si l’enfant peut utiliser uniquement la cein- ture de sécurité du véhicule :
1. L’enfant peut-il s’asseoir sur le siège
du véhicule en appuyant le dos complè- tement contre le dossier?
2. L’enfant peut-il plier confortablement
les genoux à l’avant du siège du véhicule tout en ayant son dos appuyé contre le dossier?
3. Le baudrier peut-il passer sur l’épaule
de l’enfant entre le cou et le bras?
4. La partie sous-abdominale de la cein-
ture est-elle placée aussi basse que pos- sible, touchant les cuisses de l’enfant et non l’abdomen?
5. L’enfant peut-il rester assis ainsi pour
toute la durée du trajet? Si vous avez répondu « non » à une de ces questions, l’enfant doit encore utiliser un siège d’appoint dans ce véhicule. Si l’enfant utilise la ceinture à trois points d’ancrage, vérifiez régulièrement le ré- glage de la ceinture au cas où il aurait été modifié par les mouvements de l’enfant. Si le baudrier touche le visage ou le cou de l’enfant, déplacez l’enfant vers le milieu du véhicule. Ne laissez jamais un enfant pas- ser le baudrier derrière son dos ou sous son bras. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 80Recommandations pour fixer des ensembles de retenue d’enfant – Modèles Quad Cab
et à cabine d’équipe Type d’ensemble de retenue Poids combiné de l’enfant et de l’en- semble de retenue d’enfant Utilisez n’importe quelle méthode de fixation indiquée par un«X» LATCH – Ancrages inférieurs seule- ment Ceinture de sécu- rité seulement LATCH – Ancrages inférieurs et an- crage d’attache supérieure Ceinture de sécu- rité et ancrage d’attache supé- rieure Ensemble de rete- nue d’enfant orienté vers l’arrière Jusqu’à 29,5 kg (65 lb)
Ensemble de rete- nue d’enfant orienté vers l’arrière Plus de 29,5 kg (65 lb)
Ensemble de rete- nue d’enfant orienté vers l’avant Jusqu’à 29,5 kg (65 lb)
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 81Type d’ensemble de retenue Poids combiné de l’enfant et de l’en- semble de retenue d’enfant Utilisez n’importe quelle méthode de fixation indiquée par un«X» LATCH – Ancrages inférieurs seule- ment Ceinture de sécu- rité seulement LATCH – Ancrages inférieurs et an- crage d’attache supérieure Ceinture de sécu- rité et ancrage d’attache supé- rieure Ensemble de rete- nue d’enfant orienté vers l’avant Plus de 29,5 kg (65 lb)
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 82Recommandations pour fixer des ensembles de retenue d’enfant – Modèles à cabine simple et Mega Cab
Type d’ensemble de retenue Poids combiné de l’enfant et de l’en- semble de retenue d’enfant Utilisez n’importe quelle méthode de fixation indiquée par un«X» LATCH – Ancrages inférieurs seule- ment Ceinture de sécu- rité seulement LATCH – Ancrages inférieurs et an- crage d’attache supérieure Ceinture de sécu- rité et ancrage d’attache supé- rieure Ensemble de rete- nue d’enfant orienté vers l’arrière Jusqu’à 29,5 kg (65 lb)
Ensemble de rete- nue d’enfant orienté vers l’arrière Plus de 29,5 kg (65 lb)
Ensemble de rete- nue d’enfant orienté vers l’avant Jusqu’à 29,5 kg (65 lb)
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 83Type d’ensemble de retenue Poids combiné de l’enfant et de l’en- semble de retenue d’enfant Utilisez n’importe quelle méthode de fixation indiquée par un«X» LATCH – Ancrages inférieurs seule- ment Ceinture de sécu- rité seulement LATCH – Ancrages inférieurs et an- crage d’attache supérieure Ceinture de sécu- rité et ancrage d’attache supé- rieure Ensemble de rete- nue d’enfant orienté vers l’avant Plus de 29,5 kg (65 lb)
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 84Système d’ancrages inférieurs et courroies d’attache pour siège d’enfant (LATCH) Votre véhicule est équipé d’un système d’ancrages inférieurs et courroies d’attache pour siège d’enfant appelé LATCH. Le sys- tème LATCH comporte trois points d’an- crage du véhicule pour installer les sièges d’enfant équipés du système LATCH. Deux ancrages inférieurs se trouvent à l’arrière du coussin de siège à la jonction du dossier et un ancrage d’attache supérieure se trouve derrière la place assise. Ces ancrages sont utilisés pour installer les sièges d’enfant munis du système LATCH sans utiliser les ceintures de sécurité du véhicule. Certaines places comportent un ancrage d’attache supérieure mais aucun ancrage inférieur. Dans ces places, la ceinture de sécurité doit être utilisée avec l’ancrage d’attache supé- rieure pour installer l’ensemble de retenue pour enfants. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le tableau suivant. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 85Places munies du système LATCH pour installer les ensembles de retenue d’enfant dans ce véhicule Modèle à cabine simple Symbole d’ancrage inférieur, 2 ancrages par place Symbole d’ancrage d’attache supérieur Modèles Quad Cab
et à cabine d’équipe munis d’une banquette complète Symbole d’ancrage inférieur, 2 ancra- ges par place Symbole d’ancrage d’attache supé- rieur Modèles Quad Cab
et à cabine d’équipe munis d’une banquette divisée Symbole d’ancrage inférieur, 2 ancra- ges par place Symbole d’ancrage d’attache supé- rieur AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 86Modèles Quad Cab
et à cabine d’équipe Quelle est la limite de poids (poids de l’enfant + poids de l’ensemble de retenue pour enfants) pour utiliser le système d’an- crage LATCH pour fixer l’ensemble de rete- nue pour enfants? 29,5 kg (65 lb) Utilisez le système d’ancrage LATCH jusqu’à ce que le poids combiné de l’en- fant et de l’ensemble de retenue pour en- fants soit de 29,5 kg (65 lb). Utilisez la ceinture de sécurité et l’ancrage d’attache au lieu du système LATCH une fois que le poids combiné est de plus de 29,5 kg (65 lb). Les ancrages LATCH et la ceinture de sé- curité peuvent-ils être utilisés ensembles pour attacher un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière ou vers l’avant? Non N’utilisez pas la ceinture de sécurité lorsque vous utilisez le système d’ancrage LATCH pour fixer un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière ou vers l’avant. Un siège d’enfant peut-il être installé dans la position centrale à l’aide des ancrages inférieurs LATCH intérieurs (banquette complète seulement)? Non Utilisez la ceinture de sécurité et l’ancrage d’attache pour installer un siège d’enfant dans la place centrale des véhicules équi- pés d’une banquette arrière complète. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 87Deux ensembles de retenue d’enfant peuvent-ils être fixés à un ancrage infé- rieur LATCH commun? Non Ne « partagez » jamais un ancrage LATCH avec deux ensembles ou plus de retenue d’enfant. Si la position centrale n’a pas d’ancrages inférieurs LATCH spéciali- sés, utilisez la ceinture de sécurité pour poser un siège d’enfant dans la position centrale à côté d’un siège pour enfant qui utilise les ancrages LATCH en position extérieure. L’ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière peut-il toucher le dos du siège passager avant? Oui Le siège d’enfant peut toucher le dos du siège passager avant si le constructeur de l’ensemble de retenue pour enfants per- met aussi le contact. Consultez le guide du propriétaire de l’ensemble de retenue pour enfants pour plus d’informations. Les appuie-tête peuvent-ils être retirés? Non AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 88Modèles Mega Cab
et à cabine simple Quelle est la limite de poids (poids de l’enfant + poids de l’ensemble de retenue pour enfants) pour utiliser le système d’ancrage LATCH pour fixer l’ensemble de retenue pour enfants? 29,5 kg (65 lb) Utilisez le système d’ancrage LATCH jusqu’à ce que le poids combiné de l’enfant et de l’ensemble de re- tenue pour enfants soit de 29,5 kg (65 lb). Utilisez la ceinture de sécurité au lieu du système d’ancrage LATCH lorsque le poids combiné dépasse 29,5 kg (65 lb). Les ancrages LATCH et la ceinture de sécurité peuvent-ils être utilisés ensembles pour attacher un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’ar- rière ou vers l’avant? Non N’utilisez pas la ceinture de sécurité lorsque vous utilisez le système d’ancrage LATCH pour fixer un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’ar- rière ou vers l’avant. Deux ensembles de retenue d’enfant peuvent-ils être fixés à un ancrage inférieur LATCH commun? Non Ne « partagez » jamais un ancrage LATCH avec deux ensembles ou plus de retenue d’enfant. Si la position centrale n’a pas d’ancrages inférieurs LATCH spécialisés, utilisez la ceinture de sécurité pour poser un siège d’enfant dans la position centrale à côté d’un siège pour enfant qui utilise les ancrages LATCH en position extérieure. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 89L’ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’ar- rière peut-il toucher le dos du siège passager avant? Oui Le siège d’enfant peut toucher le dos du siège pas- sager avant si le constructeur de l’ensemble de rete- nue pour enfants permet aussi le contact. Consultez le guide du propriétaire de l’ensemble de retenue pour enfants pour plus d’informations. Les appuie-tête peuvent-ils être retirés? Non AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 90Emplacement des ancrages du système LATCH – Modèles Quad Cab
et à cabine d’équipe Les ancrages inférieurs sont des barres rondes qui se trou- vent à l’arrière du coussin de siège à la jonction du dossier. Ils ne sont visibles que si vous vous penchez sur le siège arrière pour installer l’ensemble de retenue d’enfant. Vous les sentirez facilement si vous pas- sez vos doigts le long de l’intersection entre le dossier et le coussin de siège. Emplacement des ancrages du système LATCH De plus, les modèles à cabine simple comportent des ancra- ges de courroie d’attache der- rière les sièges avant du centre et de droite. Les modèles Quad Cab
et à cabine d’équipe comportent des ancrages de courroie d’at- tache situés derrière chaque siège arrière. Places d’extrémité arrière côté conducteur des modèles Quad Cab
et à cabine d’équipe AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 911 – Crochet de la courroie d’attache 2 – Courroie d’attache à l’ensemble de retenue d’enfant 3 – Ancrage d’attache Les ensembles de retenue d’enfant com- patibles avec le système LATCH sont mu- nis d’une barre rigide ou d’une sangle flexible de chaque côté. Chaque barre ou sangle est munie d’un crochet ou d’un connecteur pour fixer l’ancrage inférieur et pour resserrer la connexion à l’ancrage. Les ensembles de retenue d’enfant orien- tés vers l’avant et certains ensembles orientés vers l’arrière sont également mu- nis d’une courroie d’attache. La courroie d’attache est munie d’un crochet à l’extré- mité pour fixer l’ancrage d’attache supé- rieure et pour resserrer la courroie après qu’elle est fixée à l’ancrage. Système LATCH de siège central – Modèles à cabine simple, Quad Cab
et à cabine d’équipe munis d’une banquette complète N’installez pas d’ensembles de retenue d’enfant avec des ancrages LATCH à la place centrale. Utilisez la ceinture de sé- curité et l’ancrage d’attache pour installer un siège d’enfant à la place centrale. MISE EN GARDE! N’utilisez jamais le même ancrage inférieur pour fixer plus d’un en- semble de retenue pour enfants. Pose de la courroie d’attache du modèle à cabine simple Pose de la courroie d’attache du modèle Mega Cab
(derrière les couvercles) AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 92Pour connaître les directives d’ins- tallation recommandées, consultez le paragraphe « Installation d’un en- semble de retenue pour enfants com- patible avec le système d’ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant (LATCH) ». Suivez toujours attentivement les direc- tives du fabricant de l’ensemble de rete- nue d’enfant lors de l’installation de l’en- semble de retenue. Tous les sièges d’enfant ne se placent pas de la manière décrite ci-après. Système LATCH de siège central – Banquette divisée des modèles Quad Cab
et à cabine d’équipe Si un ensemble de retenue d’enfant ins- tallé à la place centrale bloque la sangle ou la boucle de ceinture de sécurité de la place d’extrémité, n’utilisez pas cette po- sition d’extrémité. Si un siège d’enfant installé à la place centrale bloque les ancrages du système LATCH ou la cein- ture de sécurité, n’installez pas un siège d’enfant à cette position d’extrémité. MISE EN GARDE! N’utilisez jamais le même ancrage inférieur pour fixer plus d’un en- semble de retenue pour enfants. Pour connaître les directives d’ins- tallation recommandées, consultez le paragraphe « Installation d’un en- semble de retenue pour enfants com- patible avec le système d’ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant (LATCH) ». Suivez toujours attentivement les direc- tives du fabricant de l’ensemble de rete- nue d’enfant lors de l’installation de l’en- semble de retenue. Tous les sièges d’enfant ne se placent pas de la manière décrite ci-après. Pose d’un ensemble de retenue d’enfant compatible avec le système LATCH
1. Si la place choisie possède une cein-
ture de sécurité à enrouleur à blocage automatique commutable (ALR), rangez la ceinture de sécurité en suivant les in- structions qui suivent. Consultez la sec- tion « Installation d’un ensemble de rete- nue d’enfant au moyen des ceintures de sécurité du véhicule » pour vérifier le type de ceinture de sécurité de chaque place assise.
2. Desserrez les dispositifs de réglage
sur les courroies inférieures et sur la cour- roie d’attache du siège d’enfant, de ma- nière à ce que vous puissiez rattacher les AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 93crochets ou les connecteurs aux an- crages du véhicule.
3. Placez le siège d’enfant entre les an-
crages inférieurs de cette place. Dans le cas de certains sièges de deuxième ran- gée, vous devrez peut-être incliner le siège et/ou relever l’appuie-tête pour ob- tenir un meilleur ajustement.
4. Fixez ensuite les crochets ou les
connecteurs inférieurs de l’ensemble de retenue d’enfant aux ancrages inférieurs pour la place choisie.
5. Si l’ensemble de retenue d’enfant pos-
sède une sangle d’attache, reliez-la à l’an- crage supérieur. Consultez la section « Pose d’un ensemble de retenue d’enfant à l’aide de l’ancrage d’attache supé- rieure » pour obtenir des directives pour fixer une attache d’ancrage.
6. Serrez toutes les sangles en enfonçant
l’ensemble de retenue d’enfant vers l’ar- rière et vers le bas dans le siège du véhicule. Éliminez le jeu des courroies en suivant les directives du fabricant de l’en- semble de retenue d’enfant.
7. Testez l’ensemble de retenue d’enfant
pour en vérifier la solidité en tirant d’avant en arrière à travers l’ensemble de retenue. Il ne doit pas bouger de plus de 25,4 mm (1 po) dans un sens ou l’autre. Rangement approprié d’une ceinture de sécurité à enrouleur à blocage automatique inutilisée Lorsque vous installez un ensemble de retenue d’enfant au moyen du sys- tème LATCH, rangez toutes les ceintures de sécurité à enrouleur à blocage auto- matique inutilisées par d’autres occupants ou utilisées pour fixer un ensemble de retenue d’enfant. Une ceinture inutilisée pourrait blesser un enfant qui s’amuse avec la ceinture et verrouille accidentel- lement l’enrouleur de la ceinture de sécu- rité. Avant d’installer un ensemble de re- tenue d’enfant au moyen du système LATCH, bouclez la ceinture de sécurité derrière l’ensemble de retenue d’enfant et hors de portée de l’enfant. Si la ceinture bouclée gêne l’installation de l’ensemble de retenue d’enfant, achemi- nez la ceinture dans le passage de cein- ture de l’ensemble et bouclez-la plutôt que de la boucler derrière celui-ci. Ne verrouillez pas la ceinture de sécurité. Rappelez à tous les enfants à bord de ne jamais s’amuser avec les ceintures de sécurité – Ce ne sont pas des jouets. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 94MISE EN GARDE! L’installation inadéquate d’un en- semble de retenue pour enfants au système ancrages inférieurs et cour- roie d’attache pour siège d’enfant (LATCH) peut conduire à une dé- faillance de l’ensemble de retenue. L’enfant pourrait être gravement blessé, voire tué. Il est impératif de suivre à la lettre les directives du constructeur au moment de l’instal- lation d’un ensemble de retenue pour enfants ou bébés. Pose d’un ensemble de retenue pour enfants à l’aide des ceintures de sécurité du véhicule Les ceintures de sécurité des sièges de passager sont munies d’un enrouleur à blocage automatique commutable ou d’une pince de serrage, ou d’une combi- naison de ces deux dispositifs. Les deux types de ceintures de sécurité sont conçus pour maintenir la partie sous- abdominale de la ceinture bien ajustée autour de l’ensemble de retenue pour enfants, de façon à ce qu’il ne soit pas nécessaire d’utiliser une agrafe de blo- cage. Vous pouvez « commuter » l’enrou- leur à blocage automatique en mode ver- rouillé en tirant toute la sangle hors de l’enrouleur, puis en laissant la sangle s’en- rouler dans l’enrouleur. S’il est verrouillé, l’enrouleur à blocage automatique pro- duira un déclic lorsque la sangle est tirée dans l’enrouleur. Pour obtenir des rensei- gnements supplémentaires sur l’enrouleur à blocage automatique, consultez la des- cription au paragraphe « Mode de blo- cage automatique » sous « Dispositifs de retenue des occupants ». La pince de serrage est conçue pour tenir la partie sous-abdominale de la ceinture de sécu- rité serrée lorsque la sangle est tirée tout droit dans le passage de ceinture de l’ensemble de retenue pour enfants. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les deux types de ceintures de sécu- rité, consultez le tableau ci-dessous et les paragraphes suivants. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 95Ceinture à trois points d’ancrage pour l’installation d’un ensemble de retenue pour enfants dans ce véhicule Modèle à cabine simple Modèles Quad Cab
et à cabine d’équipe AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 96Modèles Quad Cab
et à cabine d’équipe Quelle est la limite de poids (poids de l’enfant + poids de l’ensemble de retenue pour enfants) pour utiliser l’ancrage d’attache avec la ceinture de sécu- rité pour fixer un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’avant? Limite de poids de l’en- semble de retenue pour enfants Utilisez toujours l’ancrage d’attache lors de l’utilisa- tion de la ceinture de sécurité pour fixer un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’avant, jusqu’à la limite de poids recommandée de l’ensemble de retenue pour enfants. L’ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière peut-il toucher le dos du siège passager avant? Oui Le contact entre le siège passager avant et l’en- semble de retenue pour enfants est permis, si le constructeur de l’ensemble de retenue pour enfants permet aussi le contact. Les appuie-tête peuvent-ils être retirés? Non La tige de la boucle peut-elle être tordue pour resserrer la ceinture de sécurité contre le trajet de la ceinture de l’ensemble de retenue pour enfants? Oui Dans les positions avec des languettes de serrage (CINCH), la tige de boucle peut être tordue de trois tours complets. Ne tordez pas la tige de boucle dans une place assise munie d’un enrouleur à blo- cage automatique (EBA). AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 97Modèles Mega Cab
et à cabine simple Quelle est la limite de poids (poids de l’enfant + poids de l’ensemble de retenue pour enfants) pour utiliser l’ancrage d’attache avec la ceinture de sécurité pour fixer un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’avant? 29,5 kg (65 lb) L’ancrage d’attache peut être utilisé avec la ceinture de sécurité jusqu’à ce que le poids combiné de l’enfant et de l’ensemble de retenue pour enfants soit de 29,5 kg (65 lb). Utilisez la ceinture de sécurité sans l’ancrage d’attache lorsque le poids combiné dépasse 29,5 kg (65 lb). L’ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’ar- rière peut-il toucher le dos du siège passager avant? Oui Le contact entre le siège passager avant et l’ensemble de retenue pour enfants est permis, si le constructeur de l’ensemble de retenue pour enfants permet aussi le contact. Les appuie-tête peuvent-ils être retirés? Non La tige de la boucle peut-elle être tordue pour resserrer la ceinture de sécurité contre le trajet de la ceinture de l’ensemble de retenue pour enfants? Oui Dans les positions avec des languettes de serrage (CINCH), la tige de boucle peut être tordue de trois tours complets. Ne tordez pas la tige de boucle dans une place assise munie d’un enrouleur à blocage automatique (EBA). AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 98Pose d’un ensemble de retenue d’enfant avec un enrouleur à blocage automatique commutable
1. Posez le siège d’enfant à la place
centrale de la banquette. Dans le cas de certains sièges de deuxième rangée, vous devrez peut-être incliner le siège et/ou relever l’appuie-tête pour obtenir un meilleur ajustement.
2. Tirez suffisamment la sangle hors de
l’enrouleur de façon à l’acheminer à tra- vers l’ensemble de retenue d’enfant. Ne tordez pas la sangle à travers l’ensemble de retenue.
Insérez la languette dans la boucle jusqu’à ce que vous entendiez un « déclic ».
4. Tirez sur la sangle afin de serrer la
portion sous-abdominale de la ceinture contre le siège d’enfant.
5. Pour verrouiller la ceinture de sécurité,
tirez le baudrier vers le bas jusqu’à ce que vous ayez complètement retiré la sangle de ceinture de sécurité hors de l’enrou- leur. Laissez ensuite la sangle se rétracter dans l’enrouleur. Au cours de cette opéra- tion, vous entendrez un son de cliquetis indiquant que la ceinture de sécurité se trouve maintenant en mode de verrouil- lage automatique.
6. Essayez de tirer la sangle hors de
l’enrouleur. Si l’enrouleur est verrouillé, il n’est plus possible de tirer la sangle hors de l’enrouleur. Si l’enrouleur n’est pas bloqué, reprenez l’étape 5.
7. Enfin, tirez la sangle excédentaire vers
le haut pour serrer la partie sous- abdominale autour de l’ensemble de rete- nue d’enfant, tout en poussant l’ensemble vers l’arrière et vers le bas dans le siège du véhicule.
8. Si l’ensemble de retenue d’enfant pos-
sède une sangle d’attache supérieure et que la place assise possède un ancrage d’attache supérieure, reliez la sangle d’at- tache à l’ancrage et serrez la courroie d’attache. Consultez la section « Dispositif d’ancrage LATCH (Ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant) » pour obtenir des directives pour fixer une attache d’ancrage.
9. Testez l’ensemble de retenue d’enfant
pour en vérifier la solidité en tirant d’avant en arrière à travers l’ensemble de retenue. Il ne doit pas bouger de plus de 25,4 mm (1 po) dans un sens ou l’autre. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 99Les ceintures de sécurité peuvent toute- fois se desserrer à l’usage; vérifiez-les périodiquement et resserrez-les au be- soin. Installation d’un ensemble de retenue d’enfant au moyen d’une pince de serrage – selon l’équipement
1. Placez le siège d’enfant au centre de la
position assise. Dans le cas de certains sièges de deuxième rangée, vous devrez peut-être incliner le siège ou soulever l’appuie-tête pour obtenir une meilleure installation.
2. Tirez ensuite suffisamment la sangle
hors de l’enrouleur pour l’acheminer dans le passage de ceinture de l’ensemble de retenue d’enfant. Ne tournez pas la sangle dans le passage de ceinture.
3. Insérez la languette dans la boucle
jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
4. Enfin, tirez la sangle excédentaire vers
le haut pour serrer la partie sous- abdominale autour de l’ensemble de rete- nue d’enfant, tout en poussant l’ensemble vers l’arrière et vers le bas dans le siège du véhicule.
5. Si l’ensemble de retenue d’enfant est
muni d’une sangle d’attache supérieure et que la position assise comporte un an- crage d’attache supérieur, reliez la sangle d’attache à l’ancrage et serrez la sangle d’attache. Consultez le paragraphe « Sys- tème d’ancrages inférieurs et sangle d’at- tache pour siège d’enfant (LATCH) » pour les directives de fixation d’un ancrage d’attache.
6. Assurez-vous que l’ensemble de rete-
nue d’enfant est installé correctement en tirant le siège d’enfant de l’avant à l’arrière sur le passage de ceinture. L’ensemble ne doit pas se déplacer plus de 25,4 mm (1 po) dans toutes les directions. Les ceintures de sécurité peuvent toute- fois se desserrer à l’usage; vérifiez-les périodiquement et resserrez-les au be- soin. Si la boucle ou la pince de serrage est trop près de l’ouverture du passage de ceinture de l’ensemble de retenue d’en- fant, il se peut que le serrage de la cein- ture du siège soit difficile. Dans ce cas, débranchez la pince de serrage de la boucle et tournez l’extrémité courte de la boucle de ceinture de trois tours au plus pour la raccourcir. Insérez la pince de serrage dans la boucle en orientant vers l’extérieur le bouton de déverrouillage, à l’écart de l’ensemble de retenue d’enfant. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 100Répétez les étapes4à6ci-dessus pour terminer l’installation de l’ensemble de re- tenue d’enfant. Si vous ne pouvez toujours pas serrer la ceinture après avoir raccourci la boucle, débranchez la pince de serrage de la boucle, tournez la boucle d’un demi-tour, puis insérez la pince de serrage dans la boucle de nouveau. Si l’ensemble de re- tenue d’enfant ne peut toujours pas être installé de façon sécuritaire, placez-le sur un autre siège. Installation d’un ensemble de retenue d’enfant à l’aide de l’ancrage d’attache supérieure Camions à cabine simple et Mega Cab
Dans le camion à cabine simple, les ancrages d’attache supé- rieure sont situés derrière les sièges du centre et de droite. Dans le camion Mega Cab
, les ancrages d’attache supérieure sont situés derrière chaque siège arrière. Chaque ancrage est re- couvert d’un couvercle en plastique. Pour fixer la courroie d’attache de l’en- semble de retenue d’enfant, suivez les étapes suivantes :
Placez l’ensemble de retenue d’enfant sur le siège et réglez la courroie d’attache de telle façon qu’elle passe par-dessus le dossier du siège, sous l’appuie-tête, jusqu’à l’ancrage d’attache situé directement der- rière le siège. 1 – Crochet de la courroie d’attache 2 – Courroie d’attache reliée à l’en- semble de retenue d’enfant 3 – Ancrage d’attache Pose de la courroie d’attache du modèle à ca- bine simple AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 1012. Faites passer la courroie d’attache de façon à fournir le chemin le plus direct entre l’ancrage et le siège d’enfant. La courroie d’attache doit passer entre les montants de l’appuie-tête, sous l’appuie- tête. Vous devrez peut-être régler l’appuie-tête en position relevée pour pas- ser la courroie d’attache sous l’appuie- tête et entre ses montants.
3. Soulevez le couvercle (selon l’équipe-
ment) et fixez le crochet dans l’ouverture carrée de la tôle. Serrez la courroie d’at- tache en suivant les directives du fabri- cant du siège d’enfant. MISE EN GARDE! Ne placez jamais un porte-bébé orienté vers l’arrière devant un sac gonflable. Le déploiement du sac gonflable avant évolué côté passager peut provoquer des blessures graves ou la mort à un enfant âgé de 12 ans ou moins, y com- pris à un enfant installé dans un porte- bébé orienté vers l’arrière. Camions Quad Cab
ou à cabine d’équipe : Les ancrages d’attache supé- rieure dans ce véhicule sont des boucles de courroie d’attache situées entre la lunette et le dos du siège arrière. Une boucle de courroie d’attache est située derrière chaque siège. Suivez les étapes ci-dessous pour fixer la courroie d’at- tache de l’ensemble de retenue d’enfant. Places d’extrémité droite et gauche :
1. Soulevez l’appuie-tête et passez le
bras entre le siège arrière et la lunette pour accéder à la boucle de courroie d’attache. Pose de la courroie d’attache du modèle Mega Cab
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 1022. Placez l’ensemble de retenue d’enfant sur le siège et réglez la courroie d’attache de manière qu’elle passe par-dessus le dossier du siège, sous l’appuie-tête, par la boucle de courroie d’attache derrière le siège, jusqu’à la boucle de courroie d’at- tache derrière le siège central.
3. Acheminez la boucle de courroie d’at-
tache sous l’appuie-tête derrière le siège d’enfant, par la boucle de courroie d’at- tache derrière le siège, jusqu’à la boucle de courroie d’attache du siège central. Appuie-tête en position relevée Boucle de courroie d’attache avec appuie-tête en position relevée Courroie d’attache par la boucle de courroie d’attache du siège d’extrémité AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 1034. Fixez le crochet à la boucle de courroie d’attache du siège central (consultez le schéma). Serrez la courroie d’attache en suivant les directives du fabricant du siège d’enfant. NOTA : Si des sièges d’enfant sont ins- tallés aux deux places d’extrémité (gauche et droite), les crochets de cour- roie d’attache des deux sièges d’enfant doivent être reliés à la boucle de courroie d’attache du siège central. Il s’agit de la façon appropriée d’attacher deux sièges d’enfant installés aux places d’extrémité. Siège central :
1. Soulevez l’appuie-tête et passez le
bras entre le siège arrière et la lunette pour accéder à la boucle de courroie d’attache. Courroie d’attache par la boucle de courroie d’attache du siège d’extrémité et fixée à la bou- cle de courroie d’attache du siège central Boucle de courroie d’attache avec appuie-tête en position relevée AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 1042. Placez l’ensemble de retenue d’enfant sur le siège et réglez la courroie d’attache de manière qu’elle passe par-dessus le dossier du siège, sous l’appuie-tête, par la boucle de courroie d’attache derrière le siège, jusqu’à la boucle de courroie d’at- tache derrière le siège d’extrémité droit ou gauche.
3. Acheminez la boucle de courroie d’at-
tache sous l’appuie-tête derrière le siège d’enfant, par la boucle de courroie d’at- tache derrière le siège, jusqu’à la boucle de courroie d’attache du siège d’extrémité droit ou gauche.
4. Fixez le crochet à la boucle de courroie
d’attache du siège d’extrémité (consultez le schéma). Serrez la courroie d’attache en suivant les directives du fabricant du siège d’enfant. Installation de trois ensembles de rete- nue d’enfant :
1. Placez un ensemble de retenue d’en-
fant sur chaque place d’extrémité arrière. Acheminez les courroies d’attache en sui- vant les directives ci-dessus pour les places d’extrémité droite et gauche. Courroie d’attache par la boucle de courroie d’attache du siège central Courroie d’attache par la boucle de courroie d’attache du siège central et fixée à la boucle de courroie d’attache du siège d’extrémité AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 1052. Fixez les deux crochets à la boucle de courroie d’attache du siège central, sans serrer les courroies pour l’instant.
3. Placez un ensemble de retenue d’en-
fant sur le siège arrière central. Achemi- nez la courroie d’attache en suivant les directives indiquées ci-dessus pour la place centrale.
4. Fixez le crochet à la boucle de courroie
d’attache du siège d’extrémité.
5. Serrez les courroies d’attache confor-
mément aux instructions du fabricant du siège d’enfant, en serrant les courroies d’attache des sièges d’extrémité droite et gauche avant de serrer la courroie d’at- tache du siège central. MISE EN GARDE!
- Le mauvais ancrage de la courroie d’attache risque d’amplifier les mouvements de la tête de l’enfant, ce qui peut se traduire par des blessures. N’utilisez que la po- sition d’ancrage située directement derrière le siège d’enfant pour fixer la courroie d’attache supérieure de l’ensemble de retenue pour en- fants.
- Si votre véhicule est muni d’un siège arrière à dossiers rabat- tables, assurez-vous que la cour- roie d’attache ne glisse pas dans l’ouverture entre les dossiers de siège lorsque vous éliminez le jeu de la courroie. Places d’extrémité gauche et centrale illustrées AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 106Transport d’animaux domestiques Le déploiement du sac gonflable peut causer des blessures à votre animal s’il se trouve sur le siège avant. En cas d’arrêt brusque ou de collision, un animal non retenu peut être projeté à l’intérieur de l’habitacle et subir des blessures ou même blesser un passager. Les animaux domestiques doivent être retenus par un harnais sur le siège arrière ou être mis dans une cage retenue au siège arrière à l’aide de ceintures de sé- curité. RECOMMANDATIONS
RELATIVES AU RODAGE DU
MOTEUR Une longue période de rodage n’est pas nécessaire pour le moteur et le groupe motopropulseur (la transmission et l’es- sieu) de votre véhicule. Conduisez à des vitesses modérées du- rant les 500 premiers kilomètres (300 milles). Après les 100 premiers kilo- mètres (60 milles), nous vous conseillons de rouler à des vitesses comprises entre 80 et 90 km/h (50 et 55 mi/h). Pendant le rodage et lorsque vous roulez à une vitesse de croisière, il est bon à l’occasion d’accélérer brièvement à plein gaz, sans toutefois dépasser les limites permises. De fortes accélérations aux rapports inférieurs de la transmission sont nuisibles et sont donc à éviter. L’huile moteur utilisée en usine est un lubrifiant de haute qualité qui favorise l’économie d’énergie. Les vidanges doivent être effectuées en tenant compte des conditions climatiques prévues. Pour connaître les indices de viscosité et de qualité de l’huile recommandés, consultez le paragraphe « Procédures d’entretien » dans la section « Entretien de votre véhi- cule ». AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais d’huile non déter- gente ou d’huile minérale pure dans le moteur, car vous risquez de l’en- dommager. NOTA : Il arrive souvent qu’un moteur neuf consomme une cer taine quantité d’huile au cours des premiers milliers de kilomètres de fonctionnement. Il s’agit d’un phénomène normal qui ne doit pas être interprété comme une défaillance. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
- Ne laissez jamais d’enfants ou d’animaux dans un véhicule sta- tionné lorsqu’il fait chaud. L’aug- mentation de la température dans l’habitacle peut causer des bles- sures graves ou la mort.
- Lorsque le véhicule est en mouve- ment, il est extrêmement dange- reux d’être dans l’espace de char- gement intérieur ou extérieur du véhicule. En cas de collision, les personnes se trouvant dans cet es- pace risquent davantage de subir des blessures graves ou la mort.
- Lorsque le véhicule est en mouve- ment, ne laissez personne prendre place dans des espaces qui ne sont pas équipés de sièges et de ceintures de sécurité.
- Assurez-vous que tous les passa- gers du véhicule prennent place dans un siège et bouclent correc- tement leur ceinture de sécurité. Gaz d’échappement MISE EN GARDE! Les gaz d’échappement peuvent cau- ser des lésions ou entraîner la mort. Ils contiennent du monoxyde de car- bone (CO), une substance incolore et inodore. L’inhalation de ce gaz peut vous faire perdre connaissance et même vous empoisonner. Pour évi- ter de respirer de l’oxyde de carbone (CO), suivez les conseils stipulés ci- après :
- Ne laissez pas tourner le moteur dans un garage ou un endroit fermé plus longtemps qu’il n’est nécessaire pour rentrer ou sortir votre véhicule. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 108• Si vous devez rouler en gardant le couvercle du coffre ou du hayon ouvert, assurez-vous que toutes les glaces sont fermées et que le VENTILATEUR du système de chauffage-climatisation fonctionne à régime élevé. N’UTILISEZ PAS le mode de recirculation d’air.
- Si vous devez rester à l’intérieur de votre véhicule pendant que le mo- teur tourne, réglez le système de chauffage ou de climatisation pour faire entrer de l’air frais dans l’ha- bitacle. Réglez le ventilateur à haut régime. Un échappement bien entretenu repré- sente la meilleure protection contre la pé- nétration de monoxyde de carbone dans l’habitacle. Si vous remarquez un changement dans la sonorité de l’échappement ou si vous détectez la présence de vapeurs d’échappement à l’intérieur, ou encore si le dessous ou l’arrière du véhicule a été endommagé, faites vérifier l’ensemble de l’échappement ainsi que les parties adja- centes de la carrosserie par un mécani- cien qualifié afin de repérer les pièces brisées, endommagées, détériorées ou mal positionnées. Des soudures ouvertes ou des raccords desserrés peuvent lais- ser pénétrer des gaz dans l’habitacle. De plus, nous vous recommandons de faire vérifier l’échappement chaque fois que le véhicule est soulevé pour une vidange ou un graissage. Remplacez des pièces au besoin. Vérifications de sécurité à l’intérieur du véhicule Ceintures de sécurité Inspectez régulièrement les ceintures et assurez-vous qu’elles ne sont ni coupées ni effilochées, et qu’aucune pièce de fixa- tion de ceinture n’est desserrée. Les pièces endommagées doivent être rem- placées immédiatement. Ne démontez pas et ne modifiez pas le système. Les ceintures de sécurité avant doivent être remplacées après un accident. Les ceintures de sécurité arrière qui ont été endommagées lors d’une collision (enrou- leur plié, sangle déchirée, etc.) doivent être remplacées. En cas de doute concer- nant l’état de la ceinture ou de l’enrouleur, remplacez la ceinture. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 109Témoin de sac gonflable Le témoin doit s’allumer et res- ter allumé pendant quatre à huit secondes à titre de vérifi- cation de l’ampoule lorsque le contact est établi. Si le témoin ne s’allume pas au démarrage, consultez votre concessionnaire autorisé. Si le té- moin demeure allumé, clignote ou s’al- lume pendant la conduite, faites vérifier le système par un concessionnaire autorisé. Dégivreur Vérifiez le fonctionnement du dégivreur en plaçant la commande de mode à la po- sition de dégivrage et la commande du ventilateur à haute vitesse. Vous devriez sentir l’air se diriger vers le pare-brise. Consultez votre concessionnaire autorisé si le dégivreur ne fonctionne pas. Renseignements de sécurité au sujet des tapis Utilisez toujours des tapis conçus pour être fixés correctement dans l’espace pour les jambes de votre véhicule. Utilisez uniquement des tapis qui n’obstruent pas la zone autour des pédales et qui sont fixés solidement pour éviter qu’ils ne glissent de leur position d’origine et ne nuisent au mouvement des pédales ou à la conduite sécuritaire du véhicule. MISE EN GARDE! Si les pédales ne peuvent pas se déplacer sans obstruction, vous ris- quez de perdre la maîtrise du véhi- cule et d’augmenter les risques des blessures graves.
- Assurez-vous toujours que les ta- pis de plancher sont fixés correc- tement aux attaches de tapis de plancher.
- Vous ne devez jamais placer ou installer des tapis de plancher ou d’autres revêtements de plancher dans le véhicule qui ne peuvent pas être fixés solidement afin d’évi- ter qu’ils ne se déplacent et ne nuisent au mouvement des pé- dales ou à la maîtrise du véhicule.
- Ne placez jamais des tapis de plan- cher ou d’autres revêtements de plancher par-dessus des tapis de plancher qui sont déjà installés. L’installation de tapis de plancher supplémentaires et d’autres revê- tements réduira l’espace autour des pédales et nuira à leur mouve- ment. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 110• Vérifiez la fixation des tapis pério- diquement. Si les tapis de plancher ont été retirés pour les nettoyer, réinstallez-les toujours correcte- ment en les fixant solidement.
Assurez-vous toujours qu’aucun ob- jet ne peut tomber dans l’espace pour les jambes du conducteur lorsque le véhicule est en mouve- ment. Les objets peuvent se coincer sous la pédale de frein et la pédale d’accélérateur, entraînant la perte de maîtrise du véhicule.
Au besoin, installez correctement les tiges de montage si le véhicule n’est pas équipé des pièces d’origine. Une installation ou un montage ina- déquat des tapis de plancher peut nuire au fonctionnement de la pédale de frein et de la pédale d’accéléra- teur, entraînant la perte de maîtrise du véhicule. Vérifications de sécurité périodiques à l’extérieur du véhicule Pneus Assurez-vous que la bande de roulement n’est pas usée de manière excessive ou inégale. Enlevez les pierres, les clous, les morceaux de verre ou les autres objets pouvant s’être logés dans les bandes de roulement ou le flanc. Vérifiez si la bande de roulement est coupée ou fendillée. Vérifiez si les flancs sont coupés, fissurés et gonflés. Vérifiez le serrage des écrous de roue. Vérifiez si la pression de gonflage à froid des pneus (y compris celle de la roue secours) est adéquate. Feux Demandez à quelqu’un de vérifier le fonc- tionnement des feux de freinage et de l’éclairage extérieur pendant que vous actionnez les commandes. Vérifiez les té- moins des clignotants et des feux de route au tableau de bord. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 111Loquets des portes Vérifiez que les portes sont bien fermées, enclenchées et verrouillées. Fuites de liquide Si le véhicule a été garé toute la nuit, vérifiez l’espace au-dessous de la caisse à la recherche de fuites de carburant, de liquide de refroidissement, d’huile ou d’autre liquide. Si vous détectez égale- ment des vapeurs d’essence ou suspec- tez des fuites de carburant, de liquide de direction assistée (selon l’équipement) ou de frein, déterminez-en l’origine et faites immédiatement corriger le problème. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 1123SECTION
- Rétroviseur intérieur jour et nuit ............118
- Rétroviseur à atténuation automatique – Selon l’équipement ..........................118
- Rétroviseur à atténuation automatique avec affichage de la caméra d’aide au recul – selon l’équipement .....................119
- Rétroviseurs extérieurs ..................120
- Rétroviseurs extérieurs rabattables ...........121
- Rétroviseurs rabattables à commande électrique – selon l’équipement ......................121
- Rétroviseurs à commande électronique – selon l’équipement .........................122
- Rétroviseurs extérieurs chauffants – selon l’équipement .........................123
Rétroviseur antiéblouissement extérieur à réglage automatique du conducteur – selon l’équipement . . . 124
- Miroir de courtoisie avec éclairage – selon l’équipement ..........................124
- Fonctions de rallonge télescopique du pare-soleil – selon l’équipement ......................124
- Rétroviseurs de remorquage – selon l’équipement .........................124
- SIÈGES ...............................125
- Siège du conducteur à commande électrique – selon l’équipement .........................126
- Siège à réglage électrique du passager – selon l’équipement ..........................128
- Support lombaire à réglage électrique – Selon l’équipement ..........................128
- Sièges chauffants – Selon l’équipement........128
- Sièges ventilés – selon l’équipement ..........131
- Dispositif de réglage manuel du siège – selon l’équipement ..........................132 113• Banquette avant 40-20-40 – selon l’équipement . . 133
- Caractéristiques des sièges arrière du modèle Mega Cab
- Programmation de la fonction de mémorisation . . 138
- Association et dissociation de la télécommande de télédéverrouillage à la fonction de mémoire .....139
- Rappel des positions mémorisées............140
- Phares automatiques – selon l’équipement .....143
- Allumage des phares avec les essuie-glaces (disponible uniquement avec les phares automatiques) .........................144
- Feux de jour – selon l’équipement ...........144
- Délai d’extinction des phares ...............144
- Commande des feux de route automatiques – selon l’équipement .........................145
- Feux de position et éclairage du tableau de bord. . 146
- Phares antibrouillard – selon l’équipement .....146
- Avertisseur de phares allumés ..............147
- Écono-charge .........................147
- Éclairage intérieur ......................147
- Éclairage de l’espace de chargement .........149
- Changement de voie ....................150
- Appel de phares .......................150
- Inverseur route-croisement ................150
- Fonctionnement des essuie-glaces ...........151
- Essuie-glaces à détection de pluie – selon l’équipement .........................152
- Pour programmer une vitesse souhaitée .......158
- Désactivation .........................158
- Pour revenir à la vitesse programmée .........159
- Changement de la vitesse programmée ........159
- Accélération pour dépassement .............159
- Capteurs du système ParkSense
- Affichage d’avertissement du système ParkSense
- Affichage du système ParkSense
- Activation et désactivation du système ParkSense
- Entretien du système d’aide au recul ParkSense
- Nettoyage du système ParkSense
- Précautions concernant l’utilisation du système ParkSense
- Capteurs du système ParkSense
- Affichage d’avertissement du système ParkSense
- Affichage du système ParkSense
- Activation et désactivation du système ParkSense
avant ou arrière ........................171
- Entretien du système d’aide au stationnement ParkSense
- Nettoyage du système ParkSense
- Précautions concernant l’utilisation du système ParkSense
- Mise en fonction ou hors fonction de la caméra d’aide au recul ParkView
– avec système Uconnect
- Mise en fonction ou hors fonction de la caméra ParkView
– avec les systèmes Uconnect
- Activation ou désactivation de la fonction de délai de la caméra d’aide au recul ParkView
– avec les systèmes Uconnect
- Lampes de lecture et d’accueil .............180
- Avant de commencer la programmation de la télécommande HomeLink
- Programmation d’un système à code roulant ....182
- Programmation d’un système à code fixe.......184
- Programmation au Canada et programmation de grille d’entrée .........................185
- Utilisation de la télécommande HomeLink
- Conseils de dépannage...................186
- Généralités ...........................187
- TOIT OUVRANT À COMMANDE ÉLECTRIQUE – SELON L’ÉQUIPEMENT ..........................188
- Ouverture du toit ouvrant – mode manuel ......189
- Fermeture du toit ouvrant – Mode manuel ......189
- Ouverture rapide du toit ouvrant.............189
- Fermeture rapide du toit ouvrant ............189
- Fonction de détection des obstacles ..........190
- Ventilation du toit ouvrant – Mode rapide .......190
- Fonctionnement du protecteur solaire .........190
- Tremblement dû au vent ..................190
- Entretien du toit ouvrant ..................191
- Fonctionnement lorsque le contact est coupé ....191
- Porte-gobelets des sièges avant – (sièges 40-20-40) .......................195
- Porte-gobelets avant du tableau de bord – levier de vitesses au plancher.....................196
- Porte-gobelet arrière – Modèles Quad Cab
Porte-gobelet arrière – modèles à cabine d’équipe . . 196
- RANGEMENT............................197
- Rangement de la boîte à gants ..............197
- Rangement de portes ....................198
- Compartiment de rangement central – selon l’équipement .........................199
- Bac de rangement dans le plancher de la deuxième rangée – selon l’équipement ...............200
- Rangement des dossiers ..................201
- Rangement (modèles à cabine simple).........201
Rangement et sièges (modèles à cabine d’équipe) . . 201
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
116• Crochets pour sacs à provisions en plastique (modèles à cabine simple) ................202
- CARACTÉRISTIQUES DE LA LUNETTE ..........202
- Dégivreur de lunette ....................202
- Lunette coulissante à commande électrique – selon l’équipement .....................203
- Lunette coulissante à commande manuelle – selon l’équipement .....................203
- Bacs de rangement latéraux RamBox
intégrés à la caisse ..............................207
- Verrouillage et déverrouillage du système RamBox
- Mise en garde de sécurité concernant le système RamBox
- Rallonge de la caisse – selon l’équipement......211
- Système d’arrimage aux rails de la caisse ......215
- Débranchement de la caméra d’aide au recul ou du télédéverrouillage – selon l’équipement ........217
- Couvre-bagages à trois panneaux – selon l’équipement ..........................219
- Retrait du couvre-bagages à trois panneaux .....219
- Installation et nettoyage du couvre-bagages à trois panneaux ............................221
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
117RÉTROVISEURS Rétroviseur intérieur jour et nuit Le véhicule est équipé d’un rétroviseur muni d’un joint à rotule. Ce miroir se « visse»àunendroit précis sur le pare- brise. Aucun outil n’est nécessaire pour le montage du rétroviseur; il est installé sur le bouton du pare-brise en le tournant en sens antihoraire. La tête du rétroviseur peut être réglée vers le haut, vers le bas, vers la gauche et vers la droite pour divers conducteurs. Le rétroviseur doit être réglé de sorte que le centre de la lunette soit au centre de son champ de vision. Pour réduire les éblouissements prove- nant des véhicules qui vous suivent, dé- placez le petit levier sous le rétroviseur à la position de nuit (vers l’arrière du véhi- cule). Le réglage du rétroviseur doit être effectué lorsque le petit levier sous le rétroviseur est réglé en position de jour (vers le pare-brise). Rétroviseur à atténuation automatique – Selon l’équipement Le véhicule est équipé d’un rétroviseur muni d’un joint à rotule. Ce miroir se « visse»àunendroit précis sur le pare- brise. Aucun outil n’est nécessaire pour le montage du rétroviseur; il est installé sur le bouton du pare-brise en le tournant en sens antihoraire. La tête du rétroviseur peut être réglée vers le haut, vers le bas, vers la gauche et vers la droite pour divers conducteurs. Le rétroviseur doit être réglé de sorte que le centre de la lunette soit au centre de son champ de vision. Ce rétroviseur se règle automatiquement pour réduire l’éblouissement causé par les phares des véhicules qui roulent der- rière vous. NOTA : La fonction de Rétroviseur à atténuation automatique est désactivée lorsque le véhicule est en marche arrière pour améliorer la vue arrière. Réglage du rétroviseur
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
118NOTA : Le rétroviseur est muni d’un bouton ASSIST (ASSISTANCE) et d’un bouton 9–1–1 situés au bas du rétroviseur. Appel d’aide Le rétroviseur est muni d’un bouton- poussoir ASSIST (ASSISTANCE) qui relie automatiquement les occupants du véhi- cule à un des emplacements prédéfinis pour une assistance immédiate :
Assistance routière – En cas de pneu crevé ou si vous devez vous faire re- morquer, appuyez simplement sur le bouton ASSIST (ASSISTANCE) pour vous permettre d’établir une connexion avec un préposé qui pourra vous aider. L’assistance routière saura quel véhi- cule vous conduisez et son emplace- ment. Des frais supplémentaires peuvent s’appliquer à l’assistance routière.
Service à la clientèle du système Ucon- nect
Access – Soutien à bord du véhicule pour le système Uconnect
Access et pour le système Uconnect
Access par les fonctions de téléphonie mobile.
Service à la clientèle du véhicule – Soutien complet pour tous les autres problèmes liés au véhicule. Service d’appel 9-1-1 Signalez un accident sans quitter la route des yeux. Appuyez simplement sur le bouton 9-1-1 situé sur le rétroviseur et la connexion s’établit. AVERTISSEMENT! Ne vaporisez aucune solution de net- toyage directement sur le rétroviseur pour éviter de l’endommager. Appli- quez plutôt la solution sur un chiffon propre et essuyez le rétroviseur. Rétroviseur à atténuation automatique avec affichage de la caméra d’aide au recul – selon l’équipement Le véhicule est équipé d’un rétroviseur muni d’un joint à rotule et d’une position fixe sur le pare-brise. Aucun outil n’est Rétroviseur à atténuation automatique
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
119nécessaire pour le montage du rétrovi- seur; il est installé sur le bouton du pare- brise en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. La tête du rétroviseur peut être réglée vers le haut, vers le bas, vers la gauche et vers la droite pour divers conducteurs. Le rétroviseur doit être réglé de sorte que le centre de la lunette soit au centre de son champ de vision. Ce rétroviseur se règle automatiquement pour réduire l’éblouissement causé par les phares des véhicules qui roulent der- rière vous. Lorsque la marche arrière est engagée, un écran vidéo s’allume pour afficher l’image diffusée par la caméra d’aide au recul située sur la poignée du hayon. La fonction d’atté- nuation automatique est également désacti- vée pour améliorer l’affichage. Rétroviseurs extérieurs Pour obtenir les meilleurs résultats pos- sibles, réglez les rétroviseurs extérieurs de façon à les centrer sur la voie de circulation voisine, avec un léger chevau- chement sur la vue obtenue avec le rétro- viseur intérieur. MISE EN GARDE! Les véhicules et les autres objets que vous voyez dans le rétroviseur convexe droit du côté passager pa- raissent plus petits et plus éloignés qu’ils ne le sont réellement. Évitez de vous fier uniquement au rétroviseur convexe du côté passager, car cela pourrait causer une collision avec un autre véhicule ou d’autres objets. Guidez-vous à l’aide du rétroviseur intérieur pour évaluer les dimen- sions ou la distance d’un véhicule que vous apercevez dans le rétrovi- seur convexe de droite. Certains vé- hicules ne sont pas équipés d’un tel type de rétroviseur. Rétroviseur à atténuation automatique avec caméra d’aide au recul
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
120Rétroviseurs extérieurs rabattables Tous les rétroviseurs extérieurs sont conçus pour être manuellement rabattus vers l’avant et vers l’arrière pour éviter les dommages. AVERTISSEMENT! Il est préférable de rabattre complè- tement les rétroviseurs lorsque vous entrez dans un tunnel de lavage ou dans un endroit étroit afin d’éviter de les endommager. Rétroviseurs rabattables à commande électrique – selon l’équipement Si le véhicule est équipé de rétroviseurs rabattables à commande électrique, ils peuvent être rabattus vers l’arrière et dé- ployés en position de conduite. Le commutateur des rétroviseurs rabat- tables à commande électrique est situé entre les commutateurs des rétroviseurs à commande électrique L (GAUCHE) et R (DROIT). Appuyez sur le commutateur une fois pour rabattre les rétroviseurs. Appuyez sur le commutateur une deu- xième fois pour remettre les rétroviseurs en position de conduite normale. Si le rétroviseur est rabattu manuellement après un cycle en mode électrique, vous devrez possiblement appuyer de nouveau sur le rétroviseur pour les remettre en position normale. Si le rétroviseur ne se rabat pas en mode électrique, vérifiez la présence d’une accumulation de glace ou de saleté dans la zone de pivotement qui causerait une résistance excessive. Rétroviseur rabattable
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
121Réinitialisation des rétroviseurs exté- rieurs rabattables à commande élec- trique Il peut être nécessaire de réinitialiser les rétroviseurs rabattables à commande électrique dans les cas suivants :
- Les rétroviseurs sont accidentellement obstrués lors du rabattement.
- Les rétroviseurs sont accidentellement rabattus ou déployés manuellement.
- Les rétroviseurs ne restent pas en po- sition déployée.
- Les rétroviseurs produisent des se- cousses et des vibrations à une vitesse normale de conduite. Pour réinitialiser les rétroviseurs rabat- tables à commande électrique : appuyez sur le bouton pour les rabattre ou les déployer. (Il se peut que vous deviez appuyer sur le bouton à maintes reprises.) Cette procédure permet de les réinitialiser à leur position normale. Rétroviseurs à commande électronique – selon l’équipement Les commandes des rétroviseurs élec- triques se trouvent sur le panneau de garnissage de la porte du conducteur. Les commandes des rétroviseurs élec- triques sont constituées de boutons de sélection de rétroviseurs et d’un commu- tateur de commande de rétroviseur à quatre directions. Commutateur des rétroviseurs rabattables à commande électrique Emplacement des commandes des rétroviseurs électriques
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
122Pour régler un rétroviseur, appuyez sur le bouton L (gauche) ou sur le bouton R (droit) pour sélectionner le rétroviseur que vous souhaitez régler. À l’aide du commutateur de commande de rétroviseur, appuyez sur l’une des quatre flèches pour sélectionner la direc- tion dans laquelle vous voulez déplacer le rétroviseur. Rétroviseurs extérieurs chauffants – selon l’équipement Les rétroviseurs extérieurs sont chauffants, afin de faire fondre le givre ou la glace. Cette fonction peut être activée lorsque vous mettez en fonction le dégivreur de lunette (selon l’équipement). Certains véhicules peuvent ne pas être munis d’un dégivreur de lu- nette; dans ce cas, les rétroviseurs chauf- fants fonctionneront quand même comme prévu. Pour obtenir de plus amples ren- seignements, consultez le paragraphe « Caractéristiques de la lunette » dans la section « Caractéristiques de votre véhi- cule ». Bloc de réglage des rétroviseurs à commandes électriques 1 – Boutons de sélection des rétroviseurs 2 – Commutateur de commande de rétroviseur à quatre directions Réglages du rétroviseur à commande électrique
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
123Rétroviseur antiéblouissement extérieur à réglage automatique du conducteur – selon l’équipement Le rétroviseur extérieur du côté conducteur se règle automatiquement pour atténuer l’éblouissement provenant des phares des véhicules qui vous suivent. Cette fonction est commandée par le rétroviseur intérieur à atténuation automatique et se règle automa- tiquement pour atténuer l’éblouissement en même temps que le rétroviseur intérieur. Miroir de courtoisie avec éclairage – selon l’équipement Des miroirs de courtoisie avec éclairage sont situés sur chaque pare-soleil. Pour vous servir du miroir, faites pivoter le pare- soleil vers le bas et soulevez le couvre- miroir. L’éclairage s’allume automatique- ment. Pour l’éteindre, rabattez le couvre- miroir. Fonctions de rallonge télescopique du pare-soleil – selon l’équipement La fonction de rallonge télescopique du pare-soleil offre une plus grande sou- plesse de positionnement pour bloquer les rayons du soleil. Pour utiliser la rallonge télescopique du pare-soleil, tournez le pare-soleil vers le bas et libérez-le de son agrafe. Tirez le pare-soleil le long de la rallonge télesco- pique jusqu’à ce que le pare-soleil se trouve à la position voulue. Rétroviseurs de remorquage – selon l’équipement Ces rétroviseurs sont montés sur des pivots réglables qui assurent un meilleur angle de Miroir de courtoisie avec éclairage Rallonge télescopique
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
124vision pour le remorquage de charges de larges dimensions. Pour modifier leur po- sition vers l’intérieur ou l’extérieur, basculez l’ensemble du rétroviseur vers l’intérieur ou vers l’extérieur. NOTA : Rabattez les rétroviseurs de remorquage vers l’arrière avant de péné- trer dans un lave-auto automatisé. Un petit rétroviseur grand angle est situé à côté du rétroviseur principal et peut être réglé séparément. SIÈGES Les sièges constituent un élément du dis- positif de retenue des occupants du véhi- cule. MISE EN GARDE!
- Lorsque le véhicule est en mouve- ment, il est dangereux d’être dans l’espace de chargement intérieur ou extérieur du véhicule. En cas de collision, les personnes se trou- vant dans cet espace risquent da- vantage de subir des blessures graves ou la mort.
- Lorsque le véhicule est en mouve- ment, ne laissez personne prendre place dans des espaces qui ne sont pas équipés de sièges et de ceintures de sécurité. En cas de collision, les personnes se trou- vant dans cet espace risquent da- vantage de subir des blessures graves ou la mort. Position de remorquage Rétroviseur grand angle
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
125• Assurez-vous que tous les passa- gers du véhicule prennent place dans un siège et bouclent correc- tement leur ceinture de sécurité. Siège du conducteur à commande électrique – selon l’équipement Certains modèles peuvent être munis d’un siège du conducteur à réglage électrique à huit directions. Les commutateurs de siège à réglage électrique se trouvent sur le côté extérieur du coussin de siège du conducteur. Deux commutateurs de siège à réglage électrique sont utilisées pour contrôler le déplacement du coussin de siège et le dossier. Réglage du siège vers l’avant ou vers l’arrière Le siège peut être réglé vers l’avant et vers l’arrière. Appuyez sur la commande de réglage du siège vers l’avant ou vers l’arrière pour déplacer le siège dans la direction du commutateur. Relâchez la commande lorsque la position voulue est atteinte. Déplacement du siège vers le haut ou vers le bas La hauteur des sièges peut être réglée vers le haut ou vers le bas. Tirez le com- mutateur de siège vers le haut ou appuyez-le vers le bas pour déplacer le siège dans la direction du commutateur. Relâchez la commande lorsque la po- sition voulue est atteinte. Inclinaison du siège vers le haut ou vers le bas L’angle du coussin de siège peut être réglé dans quatre directions. Tirez vers le haut ou poussez vers le bas sur l’avant ou l’arrière de la commande du siège pour déplacer l’avant ou l’arrière du coussin de Commutateurs de siège à réglage électrique 1 – Commutateur de siège à réglage électrique 2 – Commutateur de dossier à réglage électrique
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
126siège dans la direction de la commande. Relâchez la commande lorsque la po- sition voulue est atteinte. Inclinaison du dossier L’angle du dossier peut être réglé vers l’avant ou vers l’arrière. Appuyez sur la commande de dossier vers l’avant ou vers l’arrière pour déplacer le siège dans la direction du commutateur. Relâchez la commande lorsque la position voulue est atteinte. MISE EN GARDE!
- Le réglage du siège lorsque vous conduisez peut être dangereux. Le déplacement du siège lorsque vous conduisez peut entraîner la perte de maîtrise du véhicule qui risquerait de provoquer une colli- sion, des blessures graves ou la mort.
- Le réglage des sièges doit être ef- fectué avant de boucler les cein- tures de sécurité et lorsque le véhi- cule est stationné. Une ceinture de sécurité qui n’est pas correctement ajustée peut entraîner des bles- sures graves ou la mort.
- Ne conduisez pas avec un dossier incliné vers l’arrière de telle façon que le baudrier ne se trouve plus appuyé contre votre poitrine. En cas de collision, vous risquez de glisser sous la ceinture de sécu- rité, entraînant des blessures graves ou la mort. AVERTISSEMENT! Pour éviter d’endommager les commandes du siège, ne placez aucun objet sous un siège à com- mande électrique et ne gênez pas son déplacement. Un obstacle si- tué sur la course du siège peut limiter son déplacement.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
127Siège à réglage électrique du passager – selon l’équipement Certains modèles sont munis d’un siège de passager à réglage électrique à six directions. La commande de siège à ré- glage électrique est située sur le coté extérieur du siège. La commande est uti- lisée pour contrôler le déplacement du siège et du coussin de siège. Réglage du siège vers l’avant ou vers l’arrière Le siège peut être réglé vers l’avant et vers l’arrière. Appuyez sur la commande de réglage du siège vers l’avant ou vers l’arrière pour déplacer le siège dans la direction du commutateur. Relâchez la commande lorsque la position voulue est atteinte. Support lombaire à réglage électrique – Selon l’équipement Les véhicules qui sont équipés de sièges de conducteur et de passager à réglage électrique peuvent aussi être munis d’un support lombaire à réglage électrique. Le bouton de commande du support lom- baire à réglage électrique est situé sur le côté extérieur du siège à réglage élec- trique. Appuyez sur la commande vers l’avant pour augmenter le support lom- baire. Appuyez sur la commande vers l’arrière pour diminuer le support lom- baire. Sièges chauffants – Selon l’équipement Sur certains modèles, les sièges avant et arrière peuvent être équipés de dispositifs de chauffage situés dans les coussins de siège. Bouton de commande du support lombaire
- Les personnes qui ne perçoivent pas la douleur cutanée en raison de l’âge, de maladie chronique, de diabète, de traumatisme à la moelle épinière, de consommation de mé- dicament ou d’alcool, d’épuise- ment ou d’une autre affection phy- sique doivent être particulièrement prudentes lorsqu’elles activent le chauffage du siège. Les éléments chauffants peuvent causer des brûlures même à basse tempéra- ture, particulièrement pendant les utilisations prolongées.
- Ne placez sur le siège ou le dossier aucun objet pouvant couper la cha- leur (p. ex., couverture, coussin). Vous risquez de faire surchauffer les éléments du siège. S’asseoir dans un siège surchauffé peut cau- ser de sérieuses brûlures à cause de la température élevée de la sur- face du siège. Sièges chauffants avant Deux commutateurs de siège chauffant ainsi que des touches à l’écran de la radio permettent au conducteur et au passager d’actionner indépendamment les sièges. Les commandes pour chaque siège sont situées près de la partie inférieure cen- trale du tableau de bord (sous le système de chauffage-climatisation) ou sur l’appa- reil de radio. Vous pouvez choisir parmi les réglages de chauffage ÉLEVÉ, BAS ou HORS FONC- TION. Des témoins de couleur rouge dans chaque commutateur indiquent le niveau de chauffage utilisé. Deux témoins allu- més indiquent un niveau ÉLEVÉ, un seul témoin allumé indique un niveau BAS et un témoin éteint indique que le chauffage est HORS FONCTION. Appuyez une fois sur le commutateur pour sélectionner le chauf- fage de niveau ÉLEVÉ. Appuyez une deuxième fois sur le commutateur pour sé- lectionner le chauf- fage de niveau BAS. Appuyez une troisième fois sur le commuta- teur pour mettre les éléments de chauffage HORS FONCTION. Cette procédure
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
129est la même pour les touches à l’écran de la radio. NOTA :
La chaleur devrait se faire sentir dans les deux à cinq minutes suivant votre sélection.
Les sièges chauffants ne fonctionnent que lorsque le moteur tour ne. Les sièges chauffants passent automati- quement du réglage ÉLEVÉ au réglage BAS et du réglage BAS au réglage HORS FONCTION, selon la température du siège et le temps d’utilisation. Les sièges chauf- fants peuvent fonctionner au réglage de chauffage ÉLEVÉ pendant 60 minutes maximales avant de passer au réglage de chauffage BAS. À ce moment, les voyants DEL allumés passent de deux à un pour indiquer ce changement. Lorsque le siège est passé au réglage de chauffage BAS, il peut fonctionner pendant 45 minutes maximales avant de passer automatique- ment au réglage HORS FONCTION. Il se peut que les sièges chauffants passent au réglage HORS FONCTION tôt ou ne s’ac- tivent pas lorsque le siège est déjà chaud. Véhicules équipés du système de dé- marrage à distance Sur les modèles qui sont équipés du dé- marrage à distance, le siège chauffant du conducteur peut être programmé pour s’activer lors d’un démarrage à distance. Consultez le paragraphe « Système de démarrage à distance – selon l’équipe- ment » dans la section « Avant de démar- rer votre véhicule » pour obtenir de plus amples renseignements. Sièges chauffants arrière Sur certains modèles, les deux sièges d’extrémité sont équipés de sièges chauf- fants. Les commutateurs de siège chauf- fant pour ces sièges sont situés à l’arrière de la console centrale. Deux commutateurs de siège chauffant permettent aux passagers arrière d’ac- tionner indépendamment les dispositifs de chauffage de siège. Vous pouvez choi- sir parmi les réglages de chauffage ÉLEVÉ, BAS ou HORS FONCTION. Des témoins de couleur ambre dans chaque commutateur indiquent le niveau de chauffage utilisé. Deux témoins allumés
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
130indiquent un niveau ÉLEVÉ, un seul in- dique un niveau BAS et aucun, que le chauffage est HORS FONCTION. Appuyez une fois sur le com- mutateur pour sélectionner le chauffage de niveau ÉLEVÉ. Appuyez une deuxième fois sur le commutateur pour sélec- tionner le chauffage de niveau BAS. Ap- puyez une troisième fois sur le commuta- teur pour mettre les éléments de chauffage hors fonction. NOTA :
La chaleur devrait se faire sentir dans les deux à cinq minutes suivant votre sélection.
Les sièges chauffants ne fonctionnent que lorsque le moteur tour ne. Lorsque le réglage de niveau ÉLEVÉ est sélectionné, le dispositif de chauffage fournit un niveau de chaleur élevé pen- dant les premières quatre minutes de fonctionnement. Par la suite, le débit d’air chaud revient au niveau ÉLEVÉ normal. Si vous sélectionnez le réglage de niveau ÉLEVÉ, le système revient automatique- ment au niveau BAS après 60 minutes maximales d’utilisation continue. À ce mo- ment, les voyants DEL allumés passent de deux à un pour indiquer ce changement. Le réglage de niveau BAS s’éteint auto- matiquement après 45 minutes maximales d’utilisation. Sièges ventilés – selon l’équipement Sur certains modèles, les sièges du conducteur et du passager sont ventilés. Le coussin de siège est muni d’un petit ventilateur qui récupère l’air circulant dans l’habitacle et le renvoie dans la housse de siège par des trous d’aération afin de rafraîchir le conducteur et le pas- sager avant lorsque la température am- biante est plus élevée. Les commutateurs des sièges ventilés se trouvent sur le bloc de commandes cen- tral du tableau de bord, sous le système de chauffage-climatisation, ainsi que des touches à l’écran situées à l’écran de la radio. Les ventilateurs fonctionnent à deux vitesses : ÉLEVÉE et BASSE. Appuyez une fois sur le commutateur pour choisir le réglage de vitesse ÉLEVÉE et appuyez une deu- xième fois sur le commutateur pour choisir le réglage de
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
131vitesse BASSE. Appuyez une troisième fois sur le commutateur pour mettre la ventilation du siège HORS FONCTION. Lorsque vous choisissez la vitesse ÉLE- VÉE, deux témoins situés sur le commuta- teur s’allument. Lorsque vous choisissez la vitesse BASSE, un seul témoin s’allume. NOTA : La ventilation des sièges ne fonctionnent que lorsque le moteur est en marche. Véhicules équipés du système de dé- marrage à distance Sur les modèles équipés du système de démarrage à distance, le siège ventilé du conducteur peut être programmé pour s’activer lors d’un démarrage à distance. Consultez le paragraphe « Système de démarrage à distance – selon l’équipe- ment » dans la section « Avant de démar- rer votre véhicule » pour obtenir de plus amples renseignements. Dispositif de réglage manuel du siège – selon l’équipement Les deux sièges avant peuvent être réglés vers l’avant ou vers l’arrière. La barre de réglage manuel du siège est située sous le coussin de siège sur le bord avant de chaque siège. Lorsque vous êtes assis dans le siège, tirez vers le haut sur la barre et glissez le siège vers l’avant ou vers l’arrière. Relâ- chez la barre lorsque la position voulue est atteinte. En vous servant de la pres- sion exercée par votre corps, déplacez le siège vers l’avant ou vers l’arrière pour bien enclencher les cliquets du méca- nisme de réglage. MISE EN GARDE!
- Le réglage du siège lorsque vous conduisez peut être dangereux. Le déplacement du siège lorsque vous conduisez peut entraîner la perte de maîtrise du véhicule qui risquerait de provoquer une colli- sion, des blessures graves ou la mort. Dispositif de réglage manuel du siège
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
132• Le réglage des sièges doit être ef- fectué avant de boucler les cein- tures de sécurité et lorsque le véhi- cule est stationné. Une ceinture de sécurité qui n’est pas correctement ajustée peut entraîner des bles- sures graves ou la mort. Fonction d’inclinaison du dossier — réglage manuel de l’inclinaison du dossier seulement (modèle à cabine simple) La poignée d’inclinaison permet de faire basculer le dossier des sièges inclinables à réglage manuel. Cette fonction d’incli- naison du dossier vous permet d’accéder au bac de rangement situé derrière le siège. MISE EN GARDE!
- Ne vous tenez pas face au siège lorsque vous actionner la poignée. Le dossier pourrait basculer vers l’avant et vous blesser.
- Pour éviter de vous blesser, placez votre main sur le dossier lorsque vous actionnez la poignée puis mettez le dossier dans la position désirée. Banquette avant 40-20-40 – selon l’équipement La banquette est divisée en trois seg- ments. Les sièges d’extrémité constituent chacun 40 % de la largeur totale de la banquette. Sur certains modèles, l’arrière de la partie centrale (20 %) se rabat facilement et offre un compartiment de rangement central et un accoudoir. Caractéristiques des sièges arrière du modèle Mega Cab
Sièges arrière inclinables – selon l’équipement Le levier d’inclinaison se trouve sur le côté extérieur du coussin de siège. Pour régler le dossier, tirez vers le haut sur le levier, appuyez votre dos sur le dossier, puis relâchez le levier lorsque vous avez atteint la position voulue.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
133MISE EN GARDE! Ne conduisez pas avec un dossier in- cliné vers l’arrière de telle façon que le baudrier ne se trouve plus appuyé contre votre poitrine. En cas de colli- sion, vous risquez de glisser sous la ceinture de sécurité, entraînant des blessures graves ou la mort. Siège arrière rabattable (configuration de table) – selon l’équipement Les dossiers arrière de gauche et de droite peuvent être rabattus et servir de table. Pour rabattre l’un ou l’autre des dossiers arrière :
1. Levez la poignée située à côté de
2. Rabattez le dossier vers l’avant.
3. Relevez le dossier pour remettre le
siège en position verticale. Assurez-vous que le dossier est bien bloqué en place. Levier d’inclinaison du siège arrière Poignée de configuration de table Configuration de table
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
134Siège arrière rabattable – selon l’équipement Les deux sièges d’extrémité arrière s’abaissent et se déplacent vers l’avant lorsque le dossier est rabattu à plat. MISE EN GARDE!
- Lorsque le véhicule est en mouve- ment, il est dangereux d’être dans l’espace de chargement intérieur ou extérieur du véhicule. En cas de collision, les personnes se trou- vant dans cet espace risquent da- vantage de subir des blessures graves ou la mort.
- Lorsque le véhicule est en mouve- ment, ne laissez personne prendre place dans des espaces qui ne sont pas équipés de sièges et de ceintures de sécurité.
- Assurez-vous que tous les passa- gers du véhicule prennent place dans un siège et bouclent correc- tement leur ceinture de sécurité.
- Avant de prendre la route, assurez- vous que le chargement est solide- ment arrimé. Les objets mal arri- més peuvent voler en tous sens lors d’un arrêt brusque ou d’une collision, frapper les occupants et les blesser gravement, voire mor- tellement. Pour rabattre complètement l’un ou l’autre des sièges :
1. Tirez le levier situé sur le côté extérieur
2. Abaissez le dossier, puis poussez le
siège vers l’avant. Levier
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
1353. Relevez le dossier pour remettre le siège en position verticale. Assurez-vous que le siège est enclenché en place. MISE EN GARDE! Un siège qui n’est pas bien enclen- ché peut causer des blessures graves ou la mort. Assurez-vous que le dossier est bien enclenché. Si ce n’était pas le cas, le dossier ne serait pas convenablement stable pour des sièges d’enfant ou des passagers. Appuie-tête Les appuie-tête sont conçus pour réduire le risque de blessures en limitant le mou- vement de la tête dans le cas d’une colli- sion arrière. Les appuie-tête doivent être réglés de sorte que le sommet de l’appuie-tête est situé au-dessus du som- met de votre oreille. MISE EN GARDE! Les appuie-tête pour tous les occu- pants doivent être correctement ré- glés avant de prendre la route. Les appuie-tête ne doivent jamais être réglés lorsque le véhicule est en mouvement. La conduite d’un véhi- cule avec les appuie-tête retirés ou incorrectement réglés risque d’en- traîner des blessures graves ou la mort en cas de collision. Appuie-tête avant Tirez l’appuie-tête vers le haut pour le relever. Pour l’abaisser, appuyez sur le bouton de réglage, situé à la base de l’appuie-tête, puis poussez l’appuie-tête vers le bas. Sièges arrière rabattables
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
136Appuie-tête arrière Les sièges arrière sont munis d’appuie- tête réglables. Tirez l’appuie-tête vers le haut pour le relever. Pour l’abaisser, ap- puyez sur le bouton de réglage, situé à la base de l’appuie-tête, puis poussez l’appuie-tête vers le bas. NOTA :
L’appuie-tête de la place centrale arrière (modèles à cabine d’équipe et Quad Cab
) n’est muni que d’une position de réglage qui est utilisée pour faciliter l’acheminement d’une courroie d’attache. Pour obtenir de plus amples renseigne- ments, consultez le paragraphe « Dispo- sitifs de retenue des occupants » dans la section « Avant de démarrer votre véhicule ».
Les appuie-tête doivent être retirés uni- quement par des techniciens qualifiés, pour fins de réparation seulement. Si un des appuie-tête doit être retiré, consul- tez votre concessionnaire autorisé.
CONDUCTEUR – SELON L’ÉQUIPEMENT Cette fonction permet au conducteur de conserver en mémoire deux profils d’utili- sateur et de les activer à l’aide d’une commande de mémoire. Chaque profil d’utilisateur mémorisé comprend les ré- glages de position souhaitée pour le siège du conducteur, les rétroviseurs extérieurs, les pédales réglables (selon l’équipe- ment) et les stations de radio program- mées voulues. La télécommande de télé- déverrouillage peut également être Bouton de réglage Bouton de réglage
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
137programmée pour rappeler les mêmes positions lorsque le bouton de DÉVER- ROUILLAGE est enfoncé. NOTA : Votre véhicule est équipé de deux télécommandes de télédéver- rouillage. Une télécommande de télédé- verrouillage peut être associée à la po- sition de mémoire 1 et l’autre télécommande peut être associée à la position de mémoire 2. Les boutons du siège à mémoire se trouvent sur le côté extérieur du coussin de siège du conducteur. Programmation de la fonction de mémorisation NOTA : Pour créer un profil d’utilisateur, procédez comme suit : Véhicules munis du système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-Go
1. Sans appuyer sur la pédale de frein,
appuyez sur le bouton ENGINE START/ STOP (DÉMARRAGE ET ARRÊT DU MO- TEUR) et tournez le commutateur d’allu- mage à la position ON/RUN (MARCHE), sans faire démarrer le moteur.
2. Effectuez tous les réglages du profil
d’utilisateur mémorisé selon vos préfé- rences (siège, rétroviseurs extérieurs, pé- dales réglables et stations de radio pro- grammées).
3. Appuyez brièvement sur la touche S
(RÉGLAGE) située sur le commutateur de mémoire.
4. Dans les cinq secondes qui suivent,
appuyez brièvement sur une des deux touches de mémoire (1) ou (2). Le centre d’information électronique indique la po- sition de mémoire qui a été programmée. Boutons du siège à mémoire
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
138Véhicules non munis du système d’ac- cès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-Go
1. Insérez la télécommande et tournez le
commutateur d’allumage à la position ON/ RUN (MARCHE).
2. Effectuez les réglages du profil d’utili-
sateur mémorisé selon vos préférences (siège, rétroviseurs extérieurs, pédales ré- glables [selon l’équipement], colonne de direction inclinable et télescopique à ré- glage électrique [selon l’équipement] et stations de radio programmées).
3. Appuyez brièvement sur la touche S
(RÉGLAGE) située sur le commutateur de mémoire.
4. Dans les cinq secondes qui suivent,
appuyez brièvement sur une des deux touches de mémoire (1) ou (2). Le centre d’information électronique indique la po- sition de mémoire qui a été programmée. NOTA :
Vous pouvez mettre des profils d’utilisa- teur en mémoire si le véhicule n’est pas en position P (STATIONNEMENT); tou- tefois le véhicule doit être dans cette position pour activer un profil d’utilisa- teur mémorisé.
La fonction de rappel de mémoire avec l’option « Remote Linked to Memory » (Télécommande associée à la mé- moire) peut être activée au moyen du centre d’information électronique. Consultez le paragraphe « Fonctions programmables par l’utilisateur » sous « Centre d’information électronique » dans la section « Instruments du ta- bleau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. Association et dissociation de la télécommande de télédéverrouillage à la fonction de mémoire Vos télécommandes de télédéverrouillage peuvent être programmées pour rappeler un ou deux profils d’utilisateur prépro- grammés en appuyant sur le bouton de DÉVERROUILLAGE de la télécommande de télédéverrouillage. NOTA : Avant de programmer vos télé- commandes de télédéverrouillage, vous devez sélectionner la fonction « Remote Linked to Memory » (Télécommande as- sociée à la mémoire) au moyen du centre d’information électronique. Consultez le paragraphe « Fonctions programmables par l’utilisateur » sous « Centre d’informa- tion électronique » dans la section « Ins- truments du tableau de bord » pour obte- nir de plus amples renseignements.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
139Procédez de la manière suivante pour programmer vos télécommandes de télé- déverrouillage :
1. Retirez la télécommande du commuta-
teur d’allumage (ou mettez le commuta- teur d’allumage à la position OFF (Arrêt) dans le cas des véhicules munis du sys- tème d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-Go).
2. Sélectionnez le profil d’utilisateur
voulu (1) ou (2). NOTA : Si un profil d’utilisateur n’a pas déjà été réglé, consultez le paragraphe « Programmation de la commande de mémoire » pour obtenir les directives de réglage d’un profil d’utilisateur.
3. Lorsque vous avez sélectionné le pro-
fil, appuyez brièvement sur la touche S (Réglage) située sur la commande de mémoire, puis appuyez brièvement sur la touche (1) ou (2). La mention « Memory Profile Set » (Profil d’utilisateur défini) (1 ou 2) s’affiche dans le groupe d’instru- ments sur les véhicules équipés du centre d’information électronique.
4. Appuyez brièvement sur la touche de
VERROUILLAGE de la télécommande de télédéverrouillage dans les 10 secondes. NOTA : Il est possible de dissocier les télécommandes de télédéverrouillage de vos réglages mémorisés en effectuant les étapes1à4indiquées ci-dessus et en appuyant sur la touche de DÉVER- ROUILLAGE (au lieu de la touche de VERROUILLAGE) de la télécommande de télédéverrouillage à l’étape 4. Rappel des positions mémorisées NOTA : Pour pouvoir revenir aux posi- tions mémorisées, la transmission du véhi- cule doit être en position P (STATIONNE- MENT). Un message s’affiche à l’écran du centre d’information électronique si vous tentez de revenir à une position mémori- sée alors que le véhicule n’est pas en position P (STATIONNEMENT). Rappel de la position mémorisée 1 du conducteur
- Pour rappeler les réglages mémorisés pour le conducteur 1 au moyen de la commande de mémoire, appuyez sur la touche de MÉMOIRE numéro 1 de la commande de mémoire.
- Pour rappeler les réglages mémorisés pour le conducteur 1 au moyen de la télécommande de télédéverrouillage,
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
140appuyez sur la touche de DÉVER- ROUILLAGE de la télécommande de télédéverrouillage associée à la po- sition mémorisée 1. Rappel de la position mémorisée 2 du conducteur
- Pour rappeler les réglages mémorisés pour le conducteur 2 au moyen de la commande de mémoire, appuyez sur la touche de MÉMOIRE numéro 2 de la commande de mémoire.
- Pour rappeler les réglages mémorisés pour le conducteur 2 au moyen de la télécommande de télédéverrouillage, appuyez sur la touche de DÉVER- ROUILLAGE de la télécommande de télédéverrouillage associée à la po- sition mémorisée 2. Vous pouvez annuler un rappel en ap- puyant sur une des touches de MÉMOIRE pendant un rappel (Touches S, 1 ou 2). Lorsqu’un rappel est annulé, le siège du conducteur, le rétroviseur extérieur du côté conducteur et les pédales s’immobi- lisent. Un délai d’une seconde sera né- cessaire avant de pouvoir déclencher un autre rappel.
OUVERTURE ET FERMETURE
DU CAPOT Pour ouvrir le capot, deux loquets doivent être actionnés.
1. Tirez le levier d’ouverture de capot
situé sous le volant, à la base du tableau de bord.
2. Glissez votre doigt dans l’ouverture en
dessous du centre du capot et poussez le levier de loquet de sûreté vers la gauche pour le déverrouiller, avant de soulever le capot. Ouverture du capot
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
141AVERTISSEMENT! Évitez de claquer le capot pour ne pas l’endommager lorsque vous le fermez. Poussez fermement sur le centre du capot pour vous assurer que les deux loquets s’enclenchent. MISE EN GARDE! Assurez-vous que le capot est bien verrouillé avant de conduire votre véhi- cule. S’il n’est pas solidement ver- rouillé, le capot pourrait s’ouvrir brus- quement pendant la conduite et obstruer complètement votre vision. Vous risquez des blessures graves ou la mort si vous ne tenez pas compte de cette mise en garde.
FEUX, PHARES ET LAMPES
Le commutateur des phares se trouve du côté gauche du tableau de bord à côté du volant. Le commutateur des phares permet de commander le fonctionnement des phares, des feux de stationnement, de l’éclairage du tableau de bord, de l’éclai- rage de l’espace de chargement et des phares antibrouillard (selon l’équipement). Votre véhicule est muni de lentilles de phares et de phares antibrouillard en plas- tique (selon l’équipement) qui sont plus légères et plus résistantes aux projections de cailloux que les lentilles de phares en verre. Le plastique étant moins résistant aux égratignures que le verre, le net- toyage des lentilles de diffusion doit être effectué différemment. Emplacement du loquet de sûreté (série 1500 illustrée) Emplacement du commutateur des phares
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
142Pour minimiser les risques de rayer ces lentilles et d’en réduire le rayonnement, évitez de les nettoyer avec un chiffon sec. Pour éliminer la poussière de la route, lavez-les avec une solution de savon doux, puis rincez-les. AVERTISSEMENT! N’utilisez pas de détergents abrasifs, de solvants, de laine d’acier ou d’autres matériaux abrasifs pour net- toyer les phares. Phares Pour allumer les phares, tour- nez le commutateur des phares dans le sens des aiguil- les d’une montre à la position de phares. Lorsque le commu- tateur des phares est en position de marche, les feux de stationnement, les feux arrière, l’éclairage de la plaque d’im- matriculation et l’éclairage du tableau de bord s’allument également. Pour éteindre les phares, replacez le commutateur des phares à la position O (hors fonction). Phares automatiques – selon l’équipement Ce système allume ou éteint automatique- ment les phares selon la lumière am- biante. Pour mettre le système en fonction, tournez le commutateur des phares à la position AUTO (automatique). Lorsque le système est en fonction, le tem- porisateur de phares est également activé. Il permet de garder les phares allumés pen- dant un maximum de 90 secondes après avoir coupé le contact. Pour mettre l’éclai- rage automatique des phares hors fonction, tournez le commutateur des phares hors de la position AUTO. Position d’éclairage automatique des phares
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
143NOTA : En mode automatique, les phares s’allument uniquement lorsque le moteur tourne. Allumage des phares avec les essuie-glaces (disponible uniquement avec les phares automatiques) Lorsque cette fonction est activée, les phares s’allument 10 secondes environ après l’activation des essuie-glaces si le commutateur des phares est à la position AUTO (automatique). De plus, si les phares ont été allumés par l’activation des essuie-glaces, ils s’éteignent lorsque les essuie-glaces sont mis hors fonction. Pour obtenir de plus amples renseigne- ments, consultez le paragraphe « Fonc- tions programmables par l’utilisateur (CONFIGURATION) » sous « Centre d’in- formation électronique » dans la section « Instruments du tableau de bord ». Feux de jour – selon l’équipement Les phares de votre véhicule s’allument dès que le moteur est démarré et que le levier de vitesses de la transmission ne se trouve pas en position P (stationnement). Cet éclairage reste allumé jusqu’à ce que vous coupiez le contact. Les phares s’al- lument à moins de 50 % de leur intensité normale. Les feux de jour s’éteignent lorsque le frein de stationnement est serré. De plus, si un clignotant est activé, le feu de jour du côté correspondant pourrait s’éteindre pendant la durée de l’activation du clignotant. Une fois le clignotant dé- sactivé, le feu de jour se rallume. Délai d’extinction des phares Pour faciliter la sortie de votre véhicule, celui-ci est doté d’un délai d’extinction des phares qui les garde allumés pendant environ 90 secondes. Ce délai d’extinction des phares débute à la coupure du contact alors que le commutateur des phares est tourné à la position allumée, puis à la position éteinte. Vous pouvez annuler le délai d’extinction des phares en tournant le commutateur des phares en position allumée puis en position éteinte, ou en établissant le contact. Le délai d’extinction des phares est pro- grammable sur les véhicules équipés d’un centre d’infor mation électronique (EVIC) ou d’un écran du système Uconnect
Consultez le paragraphe « Fonctions pro- grammables par l’utilisateur » sous « Centre d’information électronique (EVIC) » ou le paragraphe « Fonctions programmables par l’utilisateur – Ré- glages du système Uconnect
8.4 » dans la section « Instruments du
tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
144Commande des feux de route automatiques – selon l’équipement Le système de commande des feux de route automatiques produit un éclairage avant plus puissant la nuit en automatisant la commande des feux de route au moyen d’une caméra numérique montée sur le rétroviseur intérieur. Cette caméra détecte l’éclairage du véhicule et passe automati- quement des feux de route aux feux de croisement jusqu’à ce que le véhicule qui approche soit hors de vue. NOTA :
La commande des feux de route automa- tiques peut être activée ou désactivée au moyen du système Uconnect
. Consul- tez le paragraphe « Réglages du système Uconnect
dans la section « Instru- ments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements.
Les phares resteront allumés plus long- temps s’ils sont brisés, maculés de boue ou obstrués, ou si les feux arrière des autres véhicules sont dans votre champ de vision (plus rapprochés du véhicule). De plus, des saletés, une pellicule et d’autres obstructions sur le pare-brise ou la lentille de la caméra nuisent au fonctionnement du système. En cas de remplacement du pare-brise ou du rétroviseur de commande des feux de route automatiques, le rétroviseur doit être réorienté afin d’assurer la performance optimale. Consultez votre concession- naire autorisé local. Activation
1. Sélectionnez l’option « Automatic High
Beams – ON » (feux de route automa- tiques – activer) dans le centre d’informa- tion électronique. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le pa- ragraphe « Centre d’information électroni- que – fonctions programmables par l’utili- sateur » dans la section « Instruments du tableau de bord ».
2. Tournez le commutateur des phares
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre à la position AUTO (A).
3. Poussez le levier multifonction vers le
tableau de bord pour allumer les feux de route. Pour obtenir de plus amples rensei- gnements, consultez le paragraphe « Le- vier multifonction » dans cette section. NOTA : Ce système s’active seulement lorsque le véhicule atteint une vitesse d’au moins 40 km/h (25 mi/h).
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
145Désactivation Exécutez l’une ou l’autre des étapes ci- après pour désactiver le système de feux intelligents SmartBeam
1. Sélectionnez l’option « Automatic High
Beams – OFF » (feux de route automa- tiques – désactiver) dans le centre d’infor- mation électronique. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le pa- ragraphe « Centre d’information électroni- que – fonctions programmables par l’utili- sateur » dans la section « Instruments du tableau de bord ».
2. Tirez le levier multifonction vers vous
pour passer des feux de route aux feux de croisement.
Tournez le commutateur des phares dans le sens des aiguilles d’une montre, de la position AUTO (A) à la position de marche. Feux de position et éclairage du tableau de bord Pour allumer les feux de position et l’éclairage du tableau de bord, tournez le commutateur des phares dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour éteindre les feux de station- nement, remettez le commutateur des phares à la position O (hors fonction). Phares antibrouillard – selon l’équipement Les phares antibrouillard s’allument lorsque vous placez le commutateur des phares à la position des feux de station- nement ou des phares et que vous enfon- cez la commande rotative des phares. Les phares antibrouillard ne peuvent être allumés que lorsque les feux de stationne- ment ou les feux de croisement sont allu- més. Un témoin situé dans le groupe d’instruments s’allume lorsque les phares antibrouillard sont allumés. Les phares antibrouillard s’éteignent lorsque le com- mutateur est enfoncé une deuxième fois, Commutateur des phares antibrouillard
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
146lorsqu’il est mis à la position d’arrêt ou lorsque les feux de route sont activés. Avertisseur de phares allumés Si les phares, les feux de position ou l’éclairage de l’espace de chargement demeurent allumés une fois le contact coupé, un carillon retentit à l’ouverture de la porte du conducteur. Écono-charge Pour prolonger la durée de vie utile de la batterie de votre véhicule, l’éclairage inté- rieur et extérieur peut faire l’objet d’un délestage. Si le contact est coupé et qu’une porte demeure entrouverte pendant 10 minutes ou si la molette du rhéostat d’intensité lumineuse est tournée complètement vers le haut (plafonnier à la position EN FONC- TION pendant 10 minutes), l’éclairage in- térieur s’éteint automatiquement. Si les phares demeurent allumés lorsque le contact est coupé, l’éclairage extérieur s’éteint automatiquement après huit minu- tes. Si les phares sont allumés et qu’ils demeurent allumés pendant huit minutes lorsque le contact est coupé, l’éclairage extérieur s’éteint automatiquement. NOTA : Le mode écono-charge est an- nulé si le contact est établi. Éclairage intérieur L’éclairage d’accueil et le plafonnier s’al- lument lorsque vous ouvrez les portes avant, lorsque vous tournez la molette du rhéostat d’intensité lumineuse (située sur la partie inférieure du commutateur) com- plètement vers la droite jusqu’au dernier cran, ou selon l’équipement, lorsque vous appuyez sur le bouton de DÉVER- ROUILLAGE de la télécommande de télé- déverrouillage. Lorsqu’une porte est ou- verte et que l’éclairage intérieur est activé, l’éclairage s’éteint si vous tournez la mo- lette du rhéostat d’intensité lumineuse complètement vers la gauche à la po- sition O (hors fonction). Cette fonction porte le nom de « mode de Fête », car elle permet de laisser les portes ouvertes pour des périodes prolongées sans décharger la batterie du véhicule. Il est possible de régler l’intensité de l’éclairage du tableau de bord ainsi que l’éclairage ambiant en tournant la molette du rhéostat d’intensité lumineuse vers la droite (plus intense) ou vers la gauche (moins intense). Lorsque les phares sont allumés, vous pouvez augmenter l’inten- sité lumineuse du compteur kilométrique, du totalisateur partiel, de la radio et de la
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
147console au pavillon en tournant la molette du rhéostat d’intensité lumineuse vers la droite jusqu’au déclic. Cette fonction porte le nom de « mode de Parade » et est utile lorsque les phares sont requis durant le jour. Lampes de lecture et d’accueil Les deux lampes de la console au pavillon et de l’habitacle arrière s’allument à titre d’éclairage d’accueil lorsqu’une porte est ouverte, lorsque le rhéostat d’intensité lu- mineuse est tourné à la position d’éclai- rage d’accueil (position complètement vers la droite) ou lorsque le bouton de DÉVERROUILLAGE de la télécommande de télédéverrouillage est enfoncé, selon l’équipement. Vous pouvez aussi activer ces lampes séparément en appuyant sur les lentilles correspondantes. NOTA : Ces lampes restent allumées tant que vous n’appuyez de nouveau sur le commutateur correspondant. N’oubliez donc pas de les éteindre avant de quitter le véhicule. Si les lampes intérieures restent allumées une fois le contact coupé, elles s’éteindront automatique- ment après 15 minutes. Rhéostat d’intensité lumineuse Lampes de lecture et d’accueil avant Éclairage d’accueil et lampes de lecture des passagers arrière
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
148Éclairage ambiant La console au pavillon est munie d’une fonction d’éclairage ambiant. Cet éclai- rage permet d’illuminer la zone de la console centrale au plancher pour amélio- rer la visibilité. Éclairage de l’espace de chargement Pour activer l’éclairage de l’espace de chargement, appuyez sur le bouton d’éclairage de l’espace de chargement. L’éclairage de l’espace de chargement s’allume également pendant environ 30 secondes lorsque vous appuyez sur le bouton de DÉVERROUILLAGE de la télé- commande de télédéverrouillage, faisant partie de la fonction d’éclairage d’accueil. Levier multifonction Le levier multifonction est situé du côté gauche de la colonne de direction. Clignotants Déplacez le levier multifonction vers le haut ou vers le bas et les flèches de chaque côté du groupe d’instruments cli- gnotent pour indiquer que les clignotants avant et arrière fonctionnent correcte- ment. Éclairage ambiant Commutateur d’éclairage de l’espace de chargement
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
149NOTA : Si l’une des flèches demeure allumée et qu’elle ne clignote pas, ou si elle clignote à un rythme rapide, vérifiez le fonctionnement des ampoules exté- rieures. Si l’une des flèches ne s’allume pas lorsque vous actionnez le levier, l’am- poule du témoin est possiblement défec- tueuse. Changement de voie Appuyez une fois sur le levier vers le haut ou vers le bas, sans dépasser le cran de verrouillage, et le clignotant (droit ou gauche) clignotera trois fois pour ensuite s’éteindre automatiquement. Appel de phares Vous pouvez attirer l’attention d’un autre automobiliste à l’aide de vos phares en tirant légèrement le levier multifonction vers le volant. Cette action a pour effet d’allumer les feux de route et de les laisser allumés tant que vous ne relâchez pas le levier. Inverseur route-croisement Poussez le levier multifonction vers le ta- bleau de bord pour activer les feux de route. Poussez le levier multifonction vers le volant pour réactiver les feux de croise- ment ou pour désactiver les feux de route. Levier des clignotants Inverseur route-croisement
Essuie-glaces Les essuie-glaces et le lave-glace sont actionnés par un commutateur monté sur le levier multifonction. Tournez l’extrémité du levier pour sélectionner la vitesse des essuie-glaces souhaitée. Fonctionnement des essuie-glaces Tournez l’extrémité du levier vers le haut jusqu’au premier cran au-delà des ré- glages intermittents pour un balayage lent. Tournez l’extrémité du levier vers le haut jusqu’au deuxième cran au-delà des réglages intermittents pour un balayage rapide. Système de balayage intermittent des essuie-glaces La fonction de balayage intermittent de ce système est très utile dans des conditions météorologiques où un seul cycle de ba- layage, suivi d’une pause variable entre les cycles, est suffisant. Tournez le bouton de commande vers l’extrémité supérieure de la plage d’intervalles pour obtenir l’in- tervalle maximal entre les cycles. L’intervalle de balayage diminue lorsque vous tournez le bouton vers la position de basse vitesse en continu. L’intervalle entre les balayages peut varier entre une et 18 secondes. Lorsque le véhicule roule à 16 km/h (10 mi/h) ou moins, l’intervalle double entre les balayages. Lave-glace Pour actionner le lave-glace, appuyez sur le bouton à l’extrémité du levier multi- fonction jusqu’au deuxième cran. Le li- quide lave-glace est vaporisé et l’essuie- glace fonctionne pendant deux à trois cycles de balayage après que vous relâ- chez le bouton de lave-glace à partir de cette position. Si vous appuyez sur le bouton de lave-glace pendant un inter- valle de balayage, l’essuie-glace effectue encore quelques cycles une fois que le bouton est relâché. Il reprend ensuite le Commutateur d’essuie-glace et de lave-glace
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
151cycle intermittent préalablement choisi. Si le bouton de lave-glace est enfoncé pen- dant qu’il est en position d’arrêt, l’essuie- glace se met en marche et effectue trois cycles de balayage une fois que le bouton est relâché. Pour éviter la formation soudaine d’une couche de givre sur le pare-brise par temps très froid, privilégiez une solution ou un mélange qui répond ou qui dépasse les exigences propres aux écarts de tem- pérature qui correspondent à votre climat. Ces renseignements sur l’évaluation du produit peuvent être trouvés sur la plupart des contenants de liquide lave-glace. MISE EN GARDE! La perte soudaine de visibilité cau- sée par le givre sur le pare-brise pourrait provoquer une collision. Vous pourriez ne plus voir les autres véhicules ni les obstacles. Par temps de gel, réchauffez le pare-brise à l’aide du dégivreur avant et pendant l’utilisation du lave-glace pour éviter le givrage soudain du pare-brise. Essuyage antibruine Lorsqu’un seul balayage est nécessaire pour éliminer la buée ou les projections d’un véhicule que vous venez de croiser, appuyez brièvement sur le bouton de lave-glace, situé à l’extrémité du levier multifonction, vers l’intérieur jusqu’au pre- mier cran. Les essuie-glaces effectueront un balayage unique et s’arrêteront auto- matiquement. NOTA : La fonction d’essuyage anti- bruine n’active pas la pompe de lave- glace; par conséquent, le liquide lave- glace ne sera pas pulvérisé sur le pare- brise. La fonction de lavage doit être utilisée dans le but de pulvériser du li- quide lave-glace sur le pare-brise. Essuie-glaces à détection de pluie – selon l’équipement Cette fonction détecte la présence d’hu- midité sur le pare-brise et active automa- tiquement les essuie-glaces. Cette fonc- tion est particulièrement utile en cas d’éclaboussure ou de surpulvérisation de lave-glace du véhicule qui précède. Tour- nez l’extrémité du levier multifonction à l’un des cinq réglages pour activer cette fonction. Le levier multifonction permet de régler la sensibilité du système. La première po- sition de temporisation des essuie-glaces
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
152est la moins sensible et la cinquième po- sition est la plus sensible. Utilisez le ré- glage 3 pour les conditions normales de pluie. Les réglages 1 et 2 offrent une sensibilité moindre. Les réglages 4 et 5 permettent d’obtenir une plus grande sen- sibilité. Placez le commutateur des essuie-glaces à la position OFF (HORS FONCTION) lorsque le système n’est pas utilisé. NOTA :
La fonction de détection de pluie ne fonctionne pas lorsque le commutateur des essuie-glaces est en position de vitesse basse ou de vitesse élevée.
La fonction de détection de pluie peut ne pas fonctionner correctement si de la glace ou du sel séché se trouve sur le pare-brise.
L’utilisation de produits Rain-X
ou de produits qui contiennent de la cire ou de la silicone peut réduire le rendement du capteur de pluie.
Une fonction programmable par l’utili- sateur dans le centre d’information électronique (EVIC) permet de désacti- ver la fonction de détection de pluie. Pour obtenir de plus amples renseigne- ments, consultez le paragraphe « Ré- glages personnalisés (fonctions pro- grammables par l’utilisateur) », sous « Centre d’information électronique (EVIC) », dans la section « Instruments du tableau de bord ». Le système de détection de pluie com- porte des caractéristiques de protection touchant les balais et les bras d’essuie- glace et ne fonctionnera pas dans les cas suivants :
- Basse température ambiante – Lorsque vous établissez le contact, le système de détection de pluie fonc- tionne seulement si le commutateur des essuie-glaces est actionné, si la vitesse du véhicule dépasse zéro ou si la tem- pérature extérieure est supérieure à 0 °C (32 °F).
- Transmission à la position N (POINT MORT) – Lorsque le contact est établi et que la transmission est à la po- sition N (POINT MORT), le système de détection de pluie fonctionne seule- ment si le commutateur des essuie- glaces est actionné, si la vitesse du véhicule est supérieure à 8 km/h (5 mi/h) ou si le levier de vitesses n’est plus à la position N (POINT MORT). Désactivation des essuie-glaces au dé- marrage à distance – Pour les véhicules
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
153munis d’un système de démarrage à dis- tance, la fonction de détection de pluie ne fonctionne pas lorsque le véhicule est en mode de démarrage à distance. Une fois que le conducteur est dans le véhicule et qu’il a placé le commutateur d’allumage à la position MARCHE, la fonction de détec- tion de pluie peut reprendre, si elle a été sélectionnée et qu’aucune autre condition de désactivation (tel que mentionné pré- cédemment) n’est présente.
COLONNE DE DIRECTION
INCLINABLE Cette fonction permet d’incliner la colonne de direction vers le haut ou vers le bas. Le levier d’inclinaison se trouve sur la co- lonne de direction, sous le levier multi- fonction. Tirez le levier vers le volant pour déver- rouiller la colonne de direction. En tenant fermement le volant d’une main, déplacez la colonne de direction vers le haut ou vers le bas, à votre choix. Relâchez le levier pour verrouiller solidement la co- lonne de direction en place. MISE EN GARDE! Ne réglez pas la position de la co- lonne de direction en conduisant. Le conducteur pourrait perdre la maî- trise du véhicule s’il tentait de régler la colonne de direction pendant la conduite ou s’il conduisait en lais- sant le réglage d’inclinaison déver- rouillé. Vous risquez des blessures graves ou la mort si vous ne tenez pas compte de cette mise en garde. VOLANT CHAUFFANT –
Le volant contient un élément de chauf- fage qui permet de vous réchauffer les mains par temps froid. Le chauffage du volant ne dispose que d’un réglage de température. Une fois le chauffage du Levier de colonne de direction inclinable
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
154volant activé, il sera en fonction pendant environ 30 à 80 minutes avant de se désactiver automatiquement. Il se peut que le chauffage se désactive avant ce délai ou qu’il ne s’active pas si le volant est déjà chaud. Le commutateur du volant chauffant se trouve sur le bloc de commandes sous le système de chauffage-climatisation. Des touches à l’écran de la radio sont égale- ment disponibles pour activer le volant chauffant. Appuyez sur le com- mutateur pour activer le chauffage du vo- lant. Le témoin du commutateur s’allu- mera pour indiquer que le chauffage du volant est activé. Si vous appuyez de nouveau sur le commu- tateur, le chauffage du volant se désactive et le témoin s’éteint. NOTA : Le chauffage du volant ne fonc- tionne que lorsque le moteur est en marche. Véhicules équipés du système de dé- marrage à distance Sur les modèles qui sont équipés du sys- tème de démarrage à distance, le volant chauffant peut être programmé pour s’ac- tiver lors d’un démarrage à distance. Consultez le paragraphe « Système de démarrage à distance – selon l’équipe- ment » dans la section « Avant de démar- rer votre véhicule » pour obtenir de plus amples renseignements. MISE EN GARDE!
- Les personnes qui ne perçoivent pas la douleur cutanée en raison de l’âge, d’une maladie chronique, du diabète, d’un traumatisme à la moelle épinière, d’une consomma- tion de médicament ou d’alcool, d’un épuisement ou d’un autre pro- blème physique doivent être parti- culièrement prudentes quand elles activent le chauffage du volant. Les éléments chauffants peuvent cau- ser des brûlures même à basse température, particulièrement pen- dant les utilisations prolongées.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
155• Ne placez sur le volant aucun objet pouvant couper la chaleur, comme une couverture ou un couvre- volant de tout type et matériau. Vous risqueriez de causer une sur- chauffe du volant.
PÉDALES RÉGLABLES DU
CONDUCTEUR – SELON L’ÉQUIPEMENT Le système de pédales réglables est conçu pour offrir au conducteur un plus grand choix de réglages du volant incli- nable et de la position du siège. Cette fonction permet de régler la distance entre le conducteur et les pédales de frein, d’accélérateur et d’embrayage (se- lon l’équipement) afin d’offrir au conduc- teur une position optimale au volant. Le commutateur des pédales réglables est situé du côté gauche de la colonne de direction.
- Les pédales peuvent être réglées même lorsque le contact est coupé.
- Il n’est pas possible de régler les pé- dales lorsque le levier de vitesses est à la position R (MARCHE ARRIÈRE) ou lorsque le système de contrôle électro- nique de vitesse est en fonction. Sur les véhicules équipés du centre d’informa- tion électronique (EVIC), les messages suivants s’affichent si le conducteur tente de régler les pédales et que le système est verrouillé : « Adjustable Pedal Disabled – Cruise Control Enga- ged » (Pédales réglables désactivées – régulateur de vitesse en fonction) ou « Adjustable Pedal Disabled – Vehicle In Reverse » (Pédales réglables désac- tivées – véhicule en marche arrière). NOTA :
Réglez toujours les pédales à une po- sition qui permet la course entière des pédales.
Plusieurs petits réglages d’appoint peuvent être nécessaires pour obtenir la meilleure position possible de siège et de pédale. Commutateur des pédales réglables
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
156• Si le véhicule est équipé d’un siège du conducteur à mémoire, vous pouvez utiliser la télécommande de télédéver- rouillage ou le commutateur de mé- moire du panneau de garnissage de la portière du conducteur pour replacer les pédales réglables aux positions préprogrammées. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Siège à mémoire du conducteur » dans la section « Carac- téristiques de votre véhicule ». AVERTISSEMENT! Ne glissez aucun objet sous les pé- dales réglables et ne gênez pas leur mouvement. Cela pourrait endo- mmager leurs commandes. Un obs- tacle situé sur la course de la pédale réglable peut limiter son déplacement. MISE EN GARDE! Ne réglez jamais les pédales pendant la conduite. Vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule et avoir un acci- dent. Ne procédez au réglage des pédales que lorsque le véhicule est en position de stationnement.
CONTRÔLE ÉLECTRONIQUE
DE VITESSE Lorsqu’il est activé, le contrôle électroni- que de vitesse prend en charge l’accélé- rateur à partir de 40 km/h (25 mi/h). Les boutons du contrôle électronique de vitesse se trouvent à la droite du volant. NOTA : Pour assurer son bon fonction- nement, le système de contrôle électroni- que de vitesse est conçu pour se désac- tiver si vous actionnez plusieurs de ses fonctions en même temps. En pareil cas, Commandes du contrôle électronique de vitesse 1 – EN FONCTION- HORS FONCTION 2 – RES + (REPRISE +) 4 – CANCEL (ANNULA- TION) 3 – SET - (RÉGLAGE -)
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
157vous pouvez réactiver le système de contrôle électronique de vitesse en ap- puyant sur le bouton EN FONCTION- HORS FONCTION du contrôle électroni- que de vitesse, puis en réglant de nouveau la vitesse voulue. Activation Enfoncez le bouton ON/OFF (EN FONCTION-HORS FONCTION). Le té- moin du régulateur de vitesse s’allume au groupe d’instruments. Enfoncez de nou- veau le bouton ON/OFF (EN FONCTION- HORS FONCTION) pour mettre le régula- teur de vitesse hors fonction. Le témoin du régulateur de vitesse s’éteint. Désactivez le dispositif lorsque vous ne l’utilisez pas. MISE EN GARDE! Il est dangereux de laisser fonction- ner le système de contrôle électroni- que de vitesse lorsque vous ne l’uti- lisez pas. Vous pourriez actionner le dispositif ou accélérer involontaire- ment. Vous pourriez perdre la maî- trise du véhicule et avoir un accident. Laissez toujours le système hors fonction lorsque vous ne l’utilisez pas. Pour programmer une vitesse souhaitée Mettez le contrôle électronique de vitesse en fonction. Lorsque le véhicule a atteint la vitesse voulue, appuyez sur le bouton SET - (RÉGLAGE -), puis relâchez-le. Re- lâchez également l’accélérateur et le véhi- cule roulera à la vitesse programmée. NOTA : Avant d’appuyer sur le bouton SET - (RÉGLAGE -), le véhicule doit rouler à une vitesse constante et sur un terrain plat. Désactivation Vous pouvez désactiver le régulateur de vitesse électronique sans effacer la vi- tesse mise en mémoire en appuyant légè- rement sur la pédale de frein, en appuyant sur le bouton CANCEL (ANNULATION) ou en exerçant une pression normale sur les freins pendant que le véhicule ralentit. La vitesse programmée en mémoire s’efface lorsque vous appuyez sur le bouton ON/ OFF (EN FONCTION-HORS FONCTION) ou lorsque vous coupez le contact.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
158Pour revenir à la vitesse programmée Pour revenir à la vitesse précédemment programmée, appuyez sur le bouton RES + (REPRISE +) et relâchez-le. Cette fonc- tion peut être utilisée à n’importe quelle vitesse supérieure à 32 km/h (20 mi/h). Changement de la vitesse programmée Lorsque le contrôle électronique de vi- tesse est programmé, vous pouvez aug- menter la vitesse en appuyant sur le bou- ton RES + (REPRISE +). Si vous continuez d’appuyer sur le bouton, la vitesse pro- grammée continuera d’augmenter jusqu’à ce que le bouton soit relâché, puis la nouvelle vitesse programmée est établie. Appuyez sur le bouton RES + (RE- PRISE +) une fois pour augmenter la vi- tesse programmée de 1 km/h (1 mi/h). Chaque fois que vous appuyez sur le bouton, la vitesse augmente de 1 km/h (1 mi/h). Pour diminuer la vitesse lorsque le contrôle électronique de vitesse est pro- grammé, appuyez sur le bouton SET - (RÉGLAGE -). Si vous maintenez conti- nuellement le bouton enfoncé en position SET (-) (RÉGLAGE -), la vitesse program- mée continuera de diminuer jusqu’à ce que le bouton soit relâché. Relâchez le bouton lorsque la vitesse voulue est at- teinte, puis la nouvelle vitesse program- mée est établie. Appuyez sur le bouton SET - (RÉGLAGE -) une fois pour diminuer la vitesse program- mée de 1 km/h (1 mi/h). Chaque fois que vous appuyez sur le bouton, la vitesse diminue de 1 km/h (1 mi/h). NOTA : Chaque fois que vous appuyez sur le bouton, la vitesse diminue ou aug- mente de 1 mi/h ou de 1 km/h, selon la sélection en unités anglo-saxonnes ou métriques dans le menu des paramètres d’affichage du centre d’information élec- tronique (EVIC), ou le menu des para- mètres RADIO (selon la configuration du véhicule). Accélération pour dépassement Appuyez sur l’accélérateur comme vous le feriez normalement. Le véhicule revient à la vitesse programmée dès que vous relâchez la pédale. Utilisation du régulateur de vitesse électronique sur les pentes La transmission automatique peut rétro- grader dans les pentes afin de maintenir la vitesse programmée du véhicule.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
159NOTA : Le régulateur de vitesse main- tient la vitesse dans les pentes ascen- dantes et descendantes. Il est normal que le véhicule subisse de légères variations de vitesse sur une pente d’inclinaison modérée. Lorsque la pente est abrupte, les varia- tions de vitesse peuvent être plus impor- tantes de sorte qu’il est conseillé de dé- sactiver le régulateur de vitesse électronique. MISE EN GARDE! L’utilisation du contrôle électronique de vitesse peut s’avérer dangereuse si le maintien d’une vitesse constante est impossible. Vous pour- riez rouler trop vite, perdre la maî- trise de votre véhicule et avoir un accident. N’utilisez pas le contrôle électronique de vitesse si la circula- tion est dense ou sur une route si- nueuse, verglacée, enneigée ou glis- sante.
– SELON L’ÉQUIPEMENT Le système d’aide au recul ParkSense
fournit des indications visuelles et sonores de la distance entre le bouclier arrière et un obstacle détecté en reculant, par exemple pendant une manœuvre de sta- tionnement. Consultez le paragraphe « Précautions sur l’utilisation du système ParkSense
» pour les limites de ce système et les recommandations le concernant. Le système ParkSense
rappelle le der- nier état du système (activé ou désactivé) à partir du dernier cycle d’allumage lorsque le commutateur d’allumage est à la position ON/RUN (MARCHE). Le système ParkSense
ne peut s’acti- ver que si le levier de vitesses se trouve à la position R (MARCHE ARRIÈRE). Si le système ParkSense
est activé lorsque le levier de vitesses se trouve à cette position, il demeure activé jusqu’à ce que la vitesse du véhicule soit égale ou supé- rieure à 11 km/h (7 mi/h). Le système est réactivé lorsque la vitesse du véhicule est inférieure à 9 km/h (6 mi/h) environ. Capteurs du système ParkSense
Les quatre capteurs du système ParkSen-
, situés dans le bouclier ou le pare- chocs arrière, surveillent la zone derrière le véhicule dans le champ de vision des
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
160capteurs. Les capteurs peuvent détecter des obstacles se trouvant à une distance de 30 à 200 cm (12 à 79 po) environ du bouclier ou du pare-chocs arrière, dans la direction horizontale, en fonction de l’em- placement, du type et de l’orientation de l’obstacle. Affichage d’avertissement du système ParkSense
L’écran d’avertissement du système ParkSense
s’affiche seulement si l’op- tion « Sound and Display » (Son et affi- chage) est sélectionnée à l’affichage du centre d’information électronique (EVIC) sous les fonctions programmables par l’utilisateur ou à l’affichage du système Uconnect
(le cas échéant). Consultez le paragraphe « Réglages personnalisés (fonctions programmables par l’utilisa- teur) » sous « Centre d’information élec- tronique (EVIC) » ou le paragraphe « Ré- glages du système Uconnect
» (le cas échéant) dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. L’écran d’avertissement du système ParkSense
est situé dans le centre d’in- formation électronique (EVIC). Il présente des avertissements visuels pour indiquer la distance entre le bouclier ou le pare- chocs arrière et l’obstacle détecté. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Réglages » sous « Centre d’information électronique (EVIC) » dans la section « Instruments du tableau de bord ». Affichage du système ParkSense
Lorsque le levier de vitesses est à la position R (MARCHE ARRIÈRE), l’affi- chage d’avertissement s’allume pour indi- quer l’état du système. Le système indique qu’il a détecté un obstacle en affichant un arc dans la zone arrière gauche ou droite en fonction de la distance et de l’emplacement de l’objet par rapport au véhicule.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
161Si un obstacle est détecté dans la zone arrière gauche ou droite, l’affichage dé- montre un arc non clignotant dans la zone arrière gauche ou droite, accompagné d’une tonalité. À mesure que le véhicule se rapproche de l’obstacle, l’affichage montre l’arc se rapprochant du véhicule et la tonalité passe de 1/2 seconde à une tonalité lente, rapide et continue. Tonalité de 1/2 seconde Tonalité lente Tonalité rapide Tonalité continue
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
162Le véhicule est à proximité de l’obstacle lorsque l’affichage d’avertissement pré- sente un arc qui clignote, accompagné d’une tonalité continue. Le tableau suivant décrit le fonctionnement des signaux d’avertissement qu’émet le système lorsqu’il détecte un obstacle :
SIGNAUX D’AVERTISSEMENT
Distance arrière cm (po) Supérieure à 200 cm (79 po) 200 à 115 cm (79 à 45 po) 115à80cm (45 à 31 po) 80à45cm (31 à 18 po) Inférieure à 30 cm (12 po) Alarme sonore carillon Aucune Tonalité unique de 1/2 seconde Lente Rapide Continue Arc Aucune 4
arc clignotant Volume de la radio réduit Non Oui Oui Oui Oui NOTA : Si la radio est en fonction, le système ParkSense
réduit le volume de la radio lorsqu’il émet une tonalité.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
163Activation et désactivation du système ParkSense
Le système ParkSense
peut être activé ou désactivé au moyen du commutateur du système ParkSense
Lorsque vous appuyez sur le commutateur du système ParkSense
pour désactiver le système, le message « PARKSENSE OFF » (Système d’aide au recul désactivé) s’affiche au groupe d’instruments pendant environ cinq secondes. Pour obtenir de plus amples renseignements à ce sujet, consultez le paragraphe « Centre d’infor- mation électronique (EVIC) » de la section « Instruments du tableau de bord ». Lorsque le levier de vitesses est déplacé en position R (MARCHE ARRIÈRE) et que le système est désactivé, le message
« PARKSENSE OFF » (SYSTÈME D’AIDE
AU RECUL DÉSACTIVÉ) apparaît à l’affi- chage du centre d’information électroni- que (EVIC) tant que le véhicule demeure en position R (MARCHE ARRIÈRE). NOTA : Le système ParkSense
se dé- sactive automatiquement lorsque le sys- tème détecte qu’une remorque munie de freins de remorque a été reliée au module de freinage intégré pour remorque. Le message « PARKSENSE OFF » (Système d’aide au recul désactivé) apparaît à l’af- fichage de l’EVIC tant que le véhicule demeure en position R (MARCHE ARRIÈRE). Le voyant DEL du commutateur du sys- tème ParkSense
est allumé lorsque le système est désactivé ou défectueux. Le voyant DEL du commutateur du système ParkSense
est éteint lorsque le système est activé. Si vous appuyez sur le commutateur du système ParkSense et que le système est désactivé ou doit faire l’objet d’un entre- tien, le voyant DEL du commutateur du système ParkSense clignotera briève- ment, puis il restera allumé en continu. Entretien du système d’aide au recul ParkSense
Durant le démarrage du véhicule, lorsque le système d’aide au recul ParkSense
détecté une anomalie, le groupe d’instru- ments émet un seul carillon par cycle d’al- lumage, puis il affiche le message
TEURS ARRIÈRE) ou « PARKSENSE UNA-
VAILABLE SERVICE REQUIRED » (SYS-
TÈME D’AIDE AU RECUL NON DISPONIBLE, ENTRETIEN REQUIS). Pour obtenir de plus amples renseignements à ce sujet, consultez le paragraphe « Centre d’in- formation électronique (EVIC) » de la sec- tion « Instruments du tableau de bord ». Lorsque le levier de vitesses est déplacé à la position R (MARCHE ARRIÈRE) et que le système a détecté une anomalie, le mes- sage « PARKSENSE UNAVAILABLE WIPE REAR SENSORS » (SYSTÈME D’AIDE AU
RECUL NON DISPONIBLE, NETTOYER LES
CAPTEURS ARRIÈRE) ou « PARKSENSE
UNAVAILABLE SERVICE REQUIRED »
(SYSTÈME D’AIDE AU RECUL NON DISPO- NIBLE, ENTRETIEN REQUIS) apparaît à l’af- fichage de l’EVIC tant que le levier de vites- ses demeure à la position R (MARCHE ARRIÈRE). Le système ParkSense
fonctionnera pas dans ces conditions. Si le message « PARKSENSE UNAVAI-
ARRIÈRE) s’affiche à l’écran du centre d’information électronique (EVIC), assurez-vous que la surface extérieure et le dessous du bouclier ou du pare-chocs arrière sont propres et exempts de neige, de glace, de boue, de saleté ou toute autre obstruction, puis coupez et rétablis- sez le contact. Si le message continue de s’afficher, consultez un concessionnaire autorisé. Si le message « PARKSENSE UNAVAI-
LABLE SERVICE REQUIRED » (SYSTÈME
D’AIDE AU RECUL NON DISPONIBLE, ENTRETIEN REQUIS) s’affiche à l’écran de l’EVIC, consultez votre concession- naire autorisé. Nettoyage du système ParkSense
Nettoyez les capteurs du système ParkSense
avec de l’eau, un produit de nettoyage pour automobile et un chiffon doux. Ne vous servez pas de chiffons rugueux ou abrasifs. Il faut prendre soin de ne pas égratigner ou perforer les cap- teurs. Sinon, ils risqueraient de ne plus fonctionner. Précautions concernant l’utilisation du système ParkSense
Assurez-vous que le pare-chocs arrière est exempt de neige, de glace, de boue, de saleté ou d’autres débris pour que le système ParkSense
fonc- tionne correctement.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
165• Les marteaux perforateurs, les gros ca- mions et les vibrations peuvent nuire au rendement du système ParkSense
Lorsque vous désactivez le système ParkSense
, le message « PARKSENSE OFF » (Système d’aide au recul désac- tivé) s’affiche au groupe d’instruments. De plus, une fois que vous désactivez le système ParkSense
, il demeure désac- tivé jusqu’à ce que vous le réactiviez, même si vous coupez et rétablissez le contact.
Lorsque vous déplacez le levier de vites- ses à la position R (MARCHE ARRIÈRE) et que le système ParkSense
est dé- sactivé, le message « PARKSENSE OFF » (Système d’aide au recul désactivé) s’af- fiche au groupe d’instruments, tant que le levier de vitesses est à la position R (MARCHE ARRIÈRE).
Lorsqu’il est activé, le système ParkSense
réduit le volume de la radio lorsqu’il émet une tonalité.
Nettoyez régulièrement les capteurs du système ParkSense
en veillant à ne pas les égratigner ni les endommager. Les capteurs ne doivent pas être cou- verts de glace, de neige, de boue, de saletés ou de débris. Autrement, le sys- tème pourrait ne pas fonctionner cor- rectement. Le système ParkSense
pourrait ne pas détecter un obstacle derrière le bouclier avant ou le pare- chocs ou pourrait donner une fausse indication de présence d’un obstacle derrière le bouclier avant ou le pare- chocs.
Les objets comme les porte-vélos, les attelages de remorque, etc., ne doivent pas être placés à 45 cm (18 po) du bouclier ou du pare-chocs arrière lors de la conduite. Autrement, le système pourrait interpréter la proximité d’un obstacle comme une anomalie du cap- teur et provoquer l’affichage du mes- sage « PARKSENSE UNAVAILABLE
SERVICE REQUIRED » (SYSTÈME
D’AIDE AU RECUL NON DISPONIBLE, ENTRETIEN REQUIS) au groupe d’in- struments.
Sur les véhicules équipés d’un hayon, le système ParkSense
doit être dé- sactivé lorsque le hayon est en position abaissée ou en position ouverte et que le véhicule est en position R (MARCHE ARRIÈRE). Un hayon abaissé pourrait présenter une fausse indication de pré- sence d’un obstacle derrière le véhi- cule.
- Le système ParkSense
constitue une simple aide au stationnement et il n’est pas en mesure de détec- ter tous les obstacles, notamment les petits obstacles. Les bordures de stationnement peuvent être dé- tectées temporairement ou pas du tout. Les obstacles au-dessus ou au-dessous des capteurs ne sont pas détectés s’ils sont trop près.
- Vous devez conduire lentement lorsque vous utilisez le système ParkSense
afin de pouvoir arrê- ter le véhicule à temps lorsqu’un obstacle est détecté. Il est recom- mandé de regarder par-dessus votre épaule lors de l’utilisation du système ParkSense
- Vous devez toujours être vigilant en marche arrière, même lorsque vous utilisez le système d’aide au recul ParkSense
. Portez tou- jours attention à ce qui se trouve derrière votre véhicule, regardez derrière vous et assurez-vous de l’absence de piétons, d’animaux, d’autres véhicules ou d’obstacles et vérifiez les angles morts. Vous êtes responsable de la sécurité et vous devez toujours porter atten- tion à votre environnement. Autre- ment, il pourrait en résulter des blessures graves ou la mort.
- Avant d’utiliser le système d’aide au recul ParkSense
, il est forte- ment recommandé de retirer du véhicule le support d’attelage de rotule et la boule d’attelage lorsque le véhicule ne sert pas au remor- quage. Autrement, il pourrait en résulter des blessures ou des dom- mages aux véhicules ou aux obs- tacles, car la boule d’attelage est beaucoup plus près de l’obstacle que le bouclier arrière lorsque le haut-parleur émet une tonalité continue. De plus, les capteurs peuvent détecter le support d’atte- lage de rotule et la boule d’attelage, en fonction de leur taille et de leur forme, donnant une fausse indica- tion de présence d’un obstacle der- rière le véhicule.
Le système d’aide au stationnement ParkSense
présente des indications vi- suelles et sonores de la distance entre le bouclier arrière ou avant et un obstacle détecté lorsque le véhicule recule ou avance, par exemple pendant une ma- nœuvre de stationnement. Consultez le paragraphe « Précautions sur l’utilisation du système ParkSense
» pour les li- mites de ce système et les recommanda- tions le concernant. Le système ParkSense
rappelle le der- nier état du système (activé ou désactivé) à partir du dernier cycle d’allumage lorsque le commutateur d’allumage est à la position ON/RUN (MARCHE). Le système ParkSense
ne peut s’activer que lorsque le levier de vitesses se trouve à la position R (MARCHE ARRIÈRE) ou D (MARCHE AVANT). Si le système ParkSense
est activé lorsque le levier de vitesses se trouve à l’une de ces positions, le système reste activé jusqu’à ce que la vitesse du véhicule atteigne au moins 11 km/h (7 mi/h) environ. Un affichage d’avertissement apparaît à l’affichage de l’EVIC pour indiquer que la vitesse du véhi- cule est supérieure à la vitesse d’activation du système ParkSense
. Le système est réactivé lorsque la vitesse du véhicule est inférieure à 9 km/h (6 mi/h) environ. Capteurs du système ParkSense
Les quatre capteurs du système ParkSen-
, situés dans le bouclier ou le pare- chocs arrière, surveillent la zone derrière le véhicule dans le champ de vision des cap- teurs. Les capteurs peuvent détecter des obstacles se trouvant à une distance de 45 à 200 cm (18 à 79 po) environ du bouclier ou du pare-chocs arrière, dans la direction ho- rizontale, en fonction de l’emplacement, du type et de l’orientation de l’obstacle. Les six capteurs du système ParkSense
situés dans le bouclier ou le pare-chocs avant, contrôlent la zone à l’avant du véhi- cule dans le champ de vision des capteurs. Les capteurs peuvent détecter des obs- tacles se trouvant à une distance de 30 à 120 cm (12 à 47 po) environ du bouclier ou du pare-chocs avant, dans la direction hori- zontale, en fonction de l’emplacement, du type et de l’orientation de l’obstacle.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
168Affichage d’avertissement du système ParkSense
L’écran d’avertissement du système ParkSense
s’affiche seulement si l’op- tion « Sound and Display » (Son et affi- chage) est sélectionnée à l’affichage du centre d’information électronique (EVIC) sous les fonctions programmables par l’utilisateur ou à l’affichage du système Uconnect
(selon l’équipement). Consultez le paragraphe « Réglages per- sonnalisés (fonctions programmables par l’utilisateur) » sous « Centre d’information électronique (EVIC) » ou le paragraphe « Réglages du système Uconnect
dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. L’écran d’avertissement du système ParkSense
est situé dans le centre d’in- formation électronique (EVIC). Il présente des avertissements visuels pour indiquer la distance entre le bouclier ou le pare- chocs arrière ou le bouclier ou le pare- chocs avant, et l’obstacle détecté. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Réglages » sous « Centre d’information électronique (EVIC) » dans la section « Instruments du tableau de bord ». Affichage du système ParkSense
L’affichage d’avertissement s’active pour indiquer l’état du système lorsque le levier de vitesses se trouve à la position R (MARCHE ARRIÈRE) ou à la position D (MARCHE AVANT) et qu’un obstacle a été détecté. Le système indique qu’il a détecté un obstacle en affichant un arc dans la zone arrière gauche ou droite en fonction de la distance et de l’emplacement de l’objet par rapport au véhicule. Si un obstacle est détecté dans la zone arrière gauche ou droite, l’affichage montre un arc dans la zone arrière gauche ou droite, accompagné d’une tonalité. À mesure que le véhicule se rapproche de l’obstacle, l’affichage montre l’arc se rap- prochant du véhicule et la tonalité passe de 1/2 seconde à une tonalité lente, ra- pide et continue. Le véhicule est à proximité de l’obstacle lorsque l’affichage du centre d’information électronique (EVIC) affiche un arc qui cli- gnote, accompagné d’une tonalité conti- nue. Le tableau suivant décrit le fonction- nement des signaux d’avertissement qu’émet le système lorsqu’il détecte un obstacle :
Distance arrière cm (po) Supérieure à 200 cm (79 po) 200 à 115 cm (79 à 45 po) 115à80cm (45 à 31 po) 80à45cm (31 à 18 po) Inférieure à 45 cm (18 po) Distance avant cm (po) Supérieure à 120 cm (47 po) 120 à 100 cm (47 à 39 po) 100à65cm (39 à 25 po) 65à30cm (25 à 12 po) Inférieure à 30 cm (12 po) Alarme sonore (ca- rillon) Aucune Tonalité de 1/2 seconde (à l’ar- rière seulement) Lente (à l’arrière seulement) Rapide Continue Arcs Aucune 4
arc clignotant Volume de la radio réduit Non Oui Oui Oui Oui
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
170NOTA : Si la radio est en fonction, le système ParkSense
réduit le volume de la radio lorsqu’il émet une tonalité. Alarmes sonores du système d’aide au stationnement avant Le système ParkSense
éteint l’alarme sonore (carillon) du système d’aide au stationnement avant après environ trois secondes lorsqu’un obstacle a été détecté, si le véhicule est à l’arrêt et si la pédale de frein est serrée. Réglages du volume du signal sonore Les réglages du volume du signal sonore avant et arrière peuvent être choisis du Centre d’information électronique (EVIC) et du système Uconnect
– selon l’équi- pement. Si le véhicule est équipé du système Uconnect
, les réglages du volume du signal sonore ne sont pas accessibles du Centre d’information électronique (EVIC). Les réglages du volume du signal sonore incluent les niveaux BAS, MOYEN et HAUT. Le réglage du volume par défaut d’origine est MOYEN. ParkSense
conserve sa dernière confi- guration connue pendant les cycles d’al- lumage. Activation et désactivation du système ParkSense
avant ou arrière Le système ParkSense
avant peut être activé ou désactivé au moyen du commu- tateur du système ParkSense
avant. Le système ParkSense
arrière peut être activé ou désactivé au moyen du commu- tateur du système ParkSense
arrière. Lorsque vous appuyez sur le commutateur du système ParkSense
avant ou arrière pour désactiver le système, le message « PARKSENSE OFF »
(SYSTÈME D’AIDE AU STATIONNEMENT
DÉSACTIVÉ) s’affiche au groupe d’instru- ments pendant environ cinq secondes. Pour obtenir de plus amples renseigne- ments à ce sujet, consultez le paragraphe « Centre d’information électronique (EVIC) » de la section « Instruments du tableau de bord ». Lorsque le levier de vitesses est déplacé à la position R (MARCHE ARRIÈRE) et que le système avant ou arrière est désactivé, le message « FRONT PARKSENSE OFF »
AVANT DÉSACTIVÉ) ou « REAR PARKSENSE OFF » (SYSTÈME D’AIDE AU STATIONNEMENT ARRIÈRE DÉSACTIVÉ) apparaît à l’affichage de l’EVIC pendant cinq secondes, accompagné d’un gra- phique de véhicule et de la mention « DÉ- SACTIVÉ » du côté correspondant. Ce graphique de véhicule reste affiché tant que le levier de vitesses est en position R (MARCHE ARRIÈRE). NOTA : Des alertes d’arc du système ParkSense
activé interrompent les mes- sages de cinq secondes et le graphique de véhicule accompagné des arcs corres- pondants ainsi que le message « DÉSAC- TIVÉ » apparaissent à l’affichage de l’EVIC. Le voyant DEL du commutateur du sys- tème ParkSense
avant ou arrière est allumé lorsque le système ParkSense
avant ou arrière est désactivé ou doit faire l’objet d’un entretien. Le voyant DEL du commutateur du système ParkSense
avant ou arrière est éteint lorsque le sys- tème ParkSense
avant ou arrière est activé. Si vous appuyez sur le commuta- teur du système ParkSense
avant ou arrière et que le système doit faire l’objet d’un entretien, le voyant DEL du commu- tateur du système ParkSense
avant ou arrière clignotera brièvement, puis il res- tera allumé en continu. Entretien du système d’aide au stationnement ParkSense
Pendant le démarrage de véhicule, lorsque le système ParkSense
a dé- tecté une anomalie, le groupe d’instru- ments émet un seul carillon par cycle d’allumage, puis il affiche le message
TOYER LES CAPTEURS AVANT) ou
REQUIS) pendant cinq secondes. Lorsque le levier de vitesses est déplacé en position R (MARCHE ARRIÈRE) et que le système a détecté une anomalie, le message « PARKSENSE UNAVAILABLE
TOYER LES CAPTEURS AVANT) ou
REQUIS) s’affiche à l’écran de l’EVIC pen- dant cinq secondes. Après cinq secon- des, un graphique de véhicule accompa- gné du message « UNAVAILABLE » (NON DISPONIBLE) s’affiche à l’emplacement du capteur avant ou arrière selon l’endroit où l’anomalie a été détectée. Le système continue de fournir les alertes d’arc pour le côté qui fonctionne correctement. Ces alertes d’arc interrompent les messages
TOYER LES CAPTEURS AVANT) ou
REQUIS) si un objet est détecté dans le délai de cinq secondes de l’affichage. Le graphique de véhicule reste affiché tant que le levier de vitesses demeure en position R (MARCHE ARRIÈRE). Pour ob- tenir de plus amples renseignements à ce sujet, consultez le paragraphe « Centre d’information électronique (EVIC) » de la section « Instruments du tableau de bord ». Si le message « PARKSENSE UNAVAI-
TEURS ARRIÈRE) ou « PARKSENSE UNA-
TEURS AVANT) s’affiche à l’écran du centre d’information électronique (EVIC), assurez-vous que la surface extérieure et le dessous du bouclier ou du pare-chocs arrière ou avant est propre et exempt de neige, de glace, de boue, de saleté ou toute autre obstruction, puis effectuez un cycle d’allumage. Si le message continue à s’afficher, consultez un concessionnaire autorisé. Si le message « PARKSENSE UNAVAI-
PONIBLE, ENTRETIEN REQUIS) s’affiche à l’écran du centre d’information électro- nique (EVIC), consultez un concession- naire autorisé.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
173Nettoyage du système ParkSense
Nettoyez les capteurs du système ParkSense
avec de l’eau, un produit de nettoyage pour automobile et un chiffon doux. Ne vous servez pas de chiffons rugueux ou abrasifs. Il faut prendre soin de ne pas égratigner ou perforer les cap- teurs. Sinon, ils risqueraient de ne plus fonctionner. Précautions concernant l’utilisation du système ParkSense
Pour que le système ParkSense
puisse fonctionner correctement, assurez-vous que les pare-chocs avant et arrière sont exempts de neige, de glace, de boue, de saleté ou d’autres débris.
Les marteaux perforateurs, les gros ca- mions et les vibrations peuvent nuire au rendement du système ParkSense
Lorsque vous désactivez le système ParkSense
avant ou arrière, le mes- sage « FRONT PARKSENSE OFF »
(SYSTÈME D’AIDE AU STATIONNE-
MENT AVANT DÉSACTIVÉ) ou « REAR
SACTIVÉ) s’affiche au groupe d’instru- ments. De plus, une fois que vous dé- sactivez le système ParkSense
avant ou arrière, il reste désactivé jusqu’à ce que vous le réactiviez, même si vous coupez et rétablissez le contact.
Lorsque vous déplacez le levier de vitesses à la position R (MARCHE AR- RIÈRE) et que le système ParkSense
avant ou arrière est désactivé, le mes- sage « FRONT PARKSENSE OFF »
(SYSTÈME D’AIDE AU STATIONNE-
MENT AVANT DÉSACTIVÉ) ou « REAR
SACTIVÉ) s’affiche au groupe d’instru- ments pendant cinq secondes, suivi d’un graphique de véhicule et de la mention « OFF » (DÉSACTIVÉ) du côté correspondant. Ce graphique de véhi- cule reste affiché tant que le levier de vitesses est en position R (MARCHE ARRIÈRE).
Lorsqu’il est activé, le système ParkSense
réduit le volume de la radio lorsqu’il émet une tonalité.
Nettoyez régulièrement les capteurs du système ParkSense
en veillant à ne pas les égratigner ni les endommager.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
174Les capteurs ne doivent pas être cou- verts de glace, de neige, de boue, de saletés ou de débris. Autrement, le sys- tème pourrait ne pas fonctionner cor- rectement. Le système ParkSense
pourrait ne pas détecter un obstacle derrière ou devant le bouclier ou le pare-chocs, ou il pourrait présenter une fausse indication de présence d’un obstacle derrière ou devant le bouclier ou le pare-chocs.
Utilisez le commutateur du système ParkSense
pour désactiver le sys- tème ParkSense
si des obstacles tels que les porte-vélos, les attelages de remorque, etc. sont placés à 45 cm (18 po) du bouclier ou du pare-chocs arrière. Autrement, le système pourrait interpréter la proximité d’un obstacle comme une anomalie du capteur et provoquer l’affichage du message
TIEN REQUIS) au groupe d’instru- ments.
Sur les véhicules équipés d’un hayon, le système ParkSense
doit être dé- sactivé lorsque le hayon est en position abaissée ou en position ouverte. Un hayon abaissé pourrait présenter une fausse indication de présence d’un obstacle derrière le véhicule. AVERTISSEMENT!
- Le système ParkSense
constitue une simple aide au stationnement et il n’est pas en mesure de détec- ter tous les obstacles, notamment les petits obstacles. Les bordures de stationnement peuvent être dé- tectées temporairement ou pas du tout. Les obstacles au-dessus ou au-dessous des capteurs ne sont pas détectés s’ils sont trop près.
- Vous devez conduire lentement lorsque vous utilisez le système ParkSense
afin de pouvoir arrê- ter le véhicule à temps lorsqu’un obstacle est détecté. Il est recom- mandé de regarder par-dessus votre épaule lors de l’utilisation du système ParkSense
- Vous devez toujours être vigilant en marche arrière, même lorsque vous utilisez le système d’aide au recul ParkSense
. Portez tou- jours attention à ce qui se trouve derrière votre véhicule, regardez derrière vous et assurez-vous de l’absence de piétons, d’animaux, d’autres véhicules ou d’obstacles et vérifiez les angles morts. Vous êtes responsable de la sécurité et vous devez toujours porter atten- tion à votre environnement. Autre- ment, il pourrait en résulter des blessures graves ou la mort.
- Avant d’utiliser le système d’aide au recul ParkSense
, il est forte- ment recommandé de retirer du véhicule le support d’attelage de rotule et la boule d’attelage lorsque le véhicule ne sert pas au remor- quage. Autrement, il pourrait en résulter des blessures ou des dom- mages aux véhicules ou aux obs- tacles, car la boule d’attelage est beaucoup plus près de l’obstacle que le bouclier arrière lorsque le haut-parleur émet une tonalité continue. De plus, les capteurs peuvent détecter le support d’atte- lage de rotule et la boule d’attelage, en fonction de leur taille et de leur forme, donnant une fausse indica- tion de présence d’un obstacle der- rière le véhicule.
– SELON L’ÉQUIPEMENT Votre véhicule peut être équipé d’une ca- méra d’aide au recul ParkView
qui per- met d’afficher une image de la zone exté- rieure arrière du véhicule lorsque vous placez le levier de vitesses à la position R (MARCHE ARRIÈRE). L’image s’affiche dans le rétroviseur intérieur, selon l’équi- pement, ou à l’affichage du système Uconnect
, selon l’équipement, accom- pagnée d’un avis d’avertissement « Check entire surroundings » (Vérifier tous les environs immédiats) dans le haut de l’écran. Après cinq secondes, cet aver- tissement disparaît. La caméra ParkView
est située à la gauche de la poignée du hayon.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
176Lorsque le levier de vitesses est déplacé hors de la position R (MARCHE ARRIÈRE) (avec la fonction de pause d’exposition de la caméra désactivée), le système quitte le mode de caméra d’aide au recul et revient à l’écran de navigation ou du sys- tème audio. Lorsque le levier de vitesses est déplacé hors de la position R (MARCHE ARRIÈRE) (avec la fonction de délai de la caméra activée), l’image diffusée par la caméra reste affichée pendant 10 secondes maxi- males après avoir déplacé le levier de vitesses hors de la position R (MARCHE ARRIÈRE), à moins que la vitesse du véhicule en marche avant soit supérieure à 13 km/h (8 mi/h), que le levier de vites- ses de la transmission soit placé à la position P (STATIONNEMENT) ou que le contact soit coupé. Lorsque cette fonction est activée, les lignes de guide actives sont superposées sur l’image pour illustrer la largeur du véhicule et sa trajectoire de recul prévue en fonction de la position du volant. Les lignes de guide actives affichent des zones séparées pour indiquer la distance à l’arrière du véhicule. Le tableau suivant présente les distances approximatives pour chaque zone : Zones Distance à l’ar- rière du véhicule Rouge 0 à 30 cm (0 à 1 pi) Jaune 30 cmà1m (1 à 3 pi) Vert 1 m ou plus (3 pi ou plus)
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
177MISE EN GARDE! Vous devez toujours être vigilant en marche arrière, même si la caméra d’aide au recul ParkView
est en fonction. Portez toujours attention à ce qui se trouve derrière votre véhicule; regardez derrière vous et assurez-vous de l’absence de piétons, d’animaux, d’autres véhicules ou d’obstacles, et vérifiez les angles morts. Vous êtes responsable de la sécurité dans les environs immédiats de votre véhicule et vous devez rester vigilant pendant la manœuvre de recul. Autrement, il pourrait en résulter des blessures graves ou la mort. AVERTISSEMENT!
- Pour éviter d’endommager votre véhicule, utilisez la caméra Park- View
uniquement comme aide vi- suelle au stationnement. La caméra ParkView
ne peut détecter tous les obstacles qui pourraient se trouver dans votre rayon d’action.
- Lorsque vous utilisez la caméra ParkView
, conduisez lentement pour être en mesure d’immobiliser rapidement le véhicule en cas d’un obstacle pour ne pas endommager le véhicule. Il est recommandé de regarder fréquemment par-dessus l’épaule lorsque vous utilisez la ca- méra ParkView
NOTA : Si la lentille de la caméra est obstruée par de la neige, de la glace, de la boue ou toute substance étrangère, nettoyez-la à l’eau et essuyez-la à l’aide d’un chiffon doux. Ne couvrez pas la len- tille. Mise en fonction ou hors fonction de la caméra d’aide au recul ParkView
– avec système Uconnect
1. Appuyez sur le bouton Settings (Ré-
2. Appuyez sur la touche à l’écran Safety
& Driving Assistance (Sécurité et aide à la conduite).
3. Appuyez sur la touche à l’écran repré-
sentant une case à cocher à côté de « Parkview
Backup Camera » (Caméra d’aide au recul Parkview
) pour activer ou désactiver la fonction.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
178Mise en fonction ou hors fonction de la caméra ParkView
– avec les systèmes Uconnect
1. Appuyez sur la touche à l’écran Set-
2. Appuyez sur la touche à l’écran Safety
& Driving Assistance (sécurité et aide à la conduite).
3. Appuyez sur la touche à l’écran repré-
sentant une case à cocher à côté de « Parkview
Backup Camera » (Caméra d’aide au recul Parkview
) pour activer ou désactiver la fonction. Activation ou désactivation de la fonction de délai de la caméra d’aide au recul ParkView
– avec les systèmes Uconnect
1. Appuyez sur la touche à l’écran
Controls (Commandes) située au bas de l’affichage du système Uconnect
2. Appuyez sur la touche à l’écran Set-
3. Appuyez sur la touche à l’écran Park-
View Backup Camera Delay (Délai de la caméra d’aide au recul ParkView) pour mettre en fonction ou hors fonction le système de délai de la caméra d’aide au recul ParkView
NOTA : Une case cochée s’affiche dans la boîte de sélection pour indiquer que le système est EN FONCTION.
La console au pavillon est située sur le revêtement du pavillon, au-dessus du ré- troviseur. La console au pavillon comporte les caractéristiques suivantes :
- Lampes de lecture et d’accueil
- Commutateur de toit ouvrant à com- mande électrique – Selon l’équipement
- Commutateur de lunette coulissante à commande électrique – selon l’équipe- ment
- Ouvre-porte de garage universel – se- lon l’équipement
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
179Lampes de lecture et d’accueil Les deux lampes de la console au pavillon et de l’habitacle arrière s’allument à titre d’éclairage d’accueil lorsqu’une porte est ouverte, lorsque le rhéostat d’intensité lu- mineuse est tourné à la position d’éclai- rage d’accueil (position complètement vers la droite) ou lorsque le bouton de DÉVERROUILLAGE de la télécommande de télédéverrouillage est enfoncé, selon l’équipement. Vous pouvez aussi activer ces lampes séparément en appuyant sur les lentilles correspondantes. NOTA : Ces lampes restent allumées tant que vous n’appuyez de nouveau sur le commutateur correspondant. N’oubliez donc pas de les éteindre avant de quitter le véhicule. Si les lampes intérieures restent allumées une fois le contact coupé, elles s’éteindront automatique- ment après 15 minutes. Console au pavillon Lampes de lecture et d’accueil avant Éclairage d’accueil et lampes de lecture des passagers arrière
La télécommande HomeLink
remplace trois télécommandes portatives maxi- males qui actionnent des appareils tels que des ouvre-portes de garage, des barrières motorisées, des systèmes d’éclairage ou de sécurité résidentiels. La télécommande HomeLink
est alimentée par la batterie de 12 volts de votre véhi- cule. Les boutons de la télécommande Home- Link
qui sont situés dans la console au pavillon désignent les trois différents ca- naux HomeLink
NOTA : La télécommande HomeLink
est désactivée lorsque l’alarme de sécu- rité du véhicule est activée. Avant de commencer la programmation de la télécommande HomeLink
Assurez-vous que votre véhicule est sta- tionné à l’extérieur du garage avant de commencer la programmation. Pour faciliter la programmation et trans- mettre plus précisément le signal de ra- diofréquence, il est recommandé d’instal- ler une pile neuve dans la télécommande portative de l’appareil qui doit être pro- grammé au système HomeLink
Effacez tous les canaux avant de commen- cer la programmation. Pour effacer les ca- naux, placez le commutateur d’allumage à la position ON/RUN (MARCHE), puis main- tenez les deux boutons extérieurs HomeLink
enfoncés (I et III) pendant 20 secondes maximales. L’affichage du centre d’information électronique (EVIC) af- fiche le message « CLEARING CHAN- NELS » (EFFACEMENT DES CANAUX). Re- lâchez les boutons lorsque l’affichage du centre d’information électronique (EVIC) af- fiche le message « CHANNELS CLEARED » (CANAUX EFFACÉS). Boutons de la télécommande HomeLink
L’effacement de tous les canaux doit être effectué uniquement lors de la programmation initiale de la télécom- mande HomeLink
. N’effacez pas des canaux lors de la programmation de boutons supplémentaires.
Si vous éprouvez des difficultés ou si vous avez besoin d’aide, composez le numéro sans frais 1 800 355-3515 ou visitez le site Web www.HomeLink.com. Programmation d’un système à code roulant Pour programmer des ouvre-portes de garage qui ont été fabriqués après 1995. Ces ouvre-portes de garage peuvent être identifiés par le bouton LEARN (APPREN- TISSAGE) ou TRAIN (PROGRAMMATION) situé au point de fixation de l’antenne à l’ouvre-porte de garage. Il ne s’agit PAS du bouton normalement utilisé pour ouvrir et fermer la portière. Le nom du bouton et la couleur peuvent varier selon le constructeur de l’ouvre-porte.
1. Tournez le commutateur d’allumage à
la position ON/RUN (MARCHE).
2. Placez la télécommande portative à
une distance de3à8cm(1à3po)du bouton de la télécommande HomeLink
que vous souhaitez programmer.
3. Maintenez simultanément enfoncés le
bouton de la télécommande HomeLink
que vous souhaitez programmer et le bou- ton de la télécommande portative.
4. Continuez de maintenir enfoncés les
boutons jusqu’à ce que l’affichage de l’EVIC modifie le message « CHANNEL #
TRAINING » (PROGRAMMATION DU CA-
NAL Nº) au message « CHANNEL # TRAI- NED » (CANAL Nº PROGRAMMÉ), puis relâchez les deux boutons. NOTA :
La programmation du canal peut prendre jusqu’à 30 secondes et dans certains cas, même plus. Programmation de l’ouvre-porte de garage 1 – Ouvre-porte 2 – Bouton de programmation
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
182• Si l’affichage de l’EVIC affiche le mes- sage « DID NOT TRAIN » (PROGRAM- MATION INCOMPLÈTE), répétez la pro- cédure à partir de l’étape 2.
5. Repérez le bouton LEARN (APPREN-
TISSAGE) ou TRAINING (PROGRAM- MATION) situé sur le moteur de l’ouvre- porte de garage (dans le garage). Ce bouton se trouve généralement près du point de fixation du câble d’antenne sur le moteur de l’ouvre-porte de garage ou de l’appareil. Appuyez fermement et briève- ment sur le bouton LEARN (APPRENTIS- SAGE) ou TRAINING (PROGRAM- MATION). Certains ouvre-portes de garage ou appareils peuvent comporter un témoin qui clignote lorsque l’ouvre- porte de garage ou l’appareil se trouve en mode APPRENTISSAGE ou PROGRAM- MATION. NOTA : Vous disposez de 30 secondes pour amorcer l’étape suivante une fois que le bouton LEARN (APPRENTISSAGE) a été enfoncé.
6. Revenez au véhicule et appuyez
deux fois sur le bouton programmé de la télécommande HomeLink
(en le main- tenant enfoncé pendant deux secondes chaque fois). L’affichage de l’EVIC affiche le message « CHANNEL # TRANSMIT » (transmission du canal nº). Si l’ouvre-porte de garage ou l’appareil s’active, la programmation est terminée. NOTA : Si l’ouvre-porte de garage ou l’appareil ne s’active pas, appuyez sur le bouton une troisième fois (pendant deux secondes) pour terminer la program- mation. Pour programmer les deux autres boutons de la télécommande HomeLink
, répé- tez toutes les étapes pour chacun des boutons. N’effacez PAS les canaux. Reprogrammation d’un seul bouton de la télécommande HomeLink
Pour reprogrammer un canal qui a été programmé auparavant, suivez les étapes suivantes :
1. Tournez le commutateur d’allumage à
la position ON/RUN (marche).
2. Maintenez enfoncé le bouton de la
télécommande HomeLink
voulu jusqu’à ce que l’écran du centre d’information électronique affiche le message « CHAN- NEL # TRAINING (programmation du ca- nal nº). Ne relâchez pas le bouton.
3. Sans relâcher le bouton, passez à
l’étape2«Programmation d’un système à code roulant », puis effectuez toutes les autres étapes.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
183Programmation d’un système à code fixe Pour la programmation des ouvre-portes de garage fabriqués avant 1995.
1. Tournez le commutateur d’allumage à
la position ON/RUN (MARCHE).
2. Placez la télécommande portative à
une distance de3à8cm(1à3po)du bouton de la télécommande HomeLink
que vous souhaitez programmer.
3. Maintenez simultanément enfoncés le
bouton de la télécommande HomeLink
que vous souhaitez programmer et le bou- ton de la télécommande portative.
4. Continuez de maintenir enfoncés les
boutons jusqu’à ce que l’affichage de l’EVIC modifie le message « CHANNEL #
TRAINING » (PROGRAMMATION DU CA-
NAL Nº) au message « CHANNEL # TRAI- NED » (CANAL Nº PROGRAMMÉ), puis relâchez les deux boutons. NOTA :
La programmation du canal peut prendre jusqu’à 30 secondes et dans certains cas, même plus.
Si l’affichage de l’EVIC affiche le mes- sage « DID NOT TRAIN » (PROGRAM- MATION INCOMPLÈTE), répétez la pro- cédure à partir de l’étape 2.
5. Maintenez enfoncé le bouton pro-
grammé de la télécommande Home- Link
. L’affichage de l’EVIC affiche le message « CHANNEL # TRANSMIT » (transmission du canal nº). Si l’ouvre-porte de garage ou l’appareil s’active, la programmation est terminée. Pour programmer les deux autres boutons de la télécommande HomeLink
, répé- tez toutes les étapes pour chacun des boutons. N’effacez PAS les canaux. Reprogrammation d’un seul bouton de la télécommande HomeLink
Pour reprogrammer un canal qui a été programmé auparavant, suivez les étapes suivantes :
1. Placez le commutateur d’allumage à la
position RUN (MARCHE).
2. Maintenez enfoncé le bouton de la
télécommande HomeLink
voulu jusqu’à ce que le témoin clignote (après 20 se- condes). Ne relâchez pas le bouton.
3. Sans relâcher le bouton, passez à
l’étape 2 sous « Programmation d’un sys- tème à code fixe », puis effectuez toutes les autres étapes.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
184Programmation au Canada et programmation de grille d’entrée Pour programmer des télécommandes au Canada et aux États-Unis qui exigent la désactivation de la transmission des si- gnaux d’un émetteur après quelques se- condes. Les lois canadiennes sur les radiofré- quences stipulent que les signaux d’un émetteur doivent s’interrompre automati- quement après quelques secondes de transmission, ce qui ne peut pas suffire pour que la télécommande HomeLink
capte le signal pendant la programmation. Certaines grilles motorisées fabriquées aux États-Unis disposent d’une technolo- gie similaire et conforme à cette loi cana- dienne. Il est recommandé de débrancher l’appa- reil pendant le processus pour éviter une surchauffe du mécanisme de la porte de garage ou du moteur de la grille d’entrée.
1. Tournez le commutateur d’allumage à
la position ON/RUN (MARCHE).
2. Placez la télécommande portative à
une distance de3à8cm(1à3po)du bouton de la télécommande HomeLink
que vous souhaitez programmer.
3. Maintenez simultanément enfoncé le
bouton de la télécommande HomeLink
tout en appuyant brièvement sur le bouton de votre télécommande portative toutes les deux secondes.
4. Continuez de maintenir enfoncés les
boutons jusqu’à ce que l’affichage de l’EVIC modifie le message « CHANNEL #
TRAINING » (PROGRAMMATION DU CA-
NAL Nº) au message « CHANNEL # TRAI- NED » (CANAL Nº PROGRAMMÉ), puis relâchez les deux boutons. NOTA :
La programmation du canal peut prendre jusqu’à 30 secondes et dans certains cas, même plus.
Si l’affichage de l’EVIC affiche le mes- sage « DID NOT TRAIN » (PROGRAM- MATION INCOMPLÈTE), répétez la pro- cédure à partir de l’étape 2.
5. Maintenez enfoncé le bouton pro-
grammé de la télécommande HomeLink
. L’affichage de l’EVIC affiche le message « CHANNEL # TRANSMIT » (transmission du canal nº). La program- mation est terminée si votre dispositif branché se met en marche.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
185Si vous avez débranché l’ouvre-porte de garage ou l’appareil pour la program- mation, rebranchez-le à ce moment. Reprogrammation d’un seul bouton de la télécommande HomeLink
Pour reprogrammer un canal qui a été programmé auparavant, suivez les étapes suivantes :
1. Tournez le commutateur d’allumage à
la position ON/RUN (marche).
2. Maintenez enfoncé le bouton de la
télécommande HomeLink
voulu jusqu’à ce que l’écran du centre d’information électronique affiche le message « CHAN- NEL # TRAINING (programmation du ca- nal nº). Ne relâchez pas le bouton.
3. Sans relâcher le bouton, passez à
l’étape2«Programmation au Canada et programmation de grille d’entrée », puis effectuez toutes les autres étapes. Utilisation de la télécommande HomeLink
Pour utiliser la télécommande, appuyez brièvement sur le bouton programmé de la télécommande HomeLink
. L’appareil programmé est alors activé (ouvre-porte de garage, grille d’entrée, système de sécurité, serrure de porte d’entrée, éclai- rage de la maison ou du bureau, etc.). La télécommande portative du dispositif peut aussi être utilisée en tout temps. Sécurité Il est conseillé d’effacer tous les canaux avant de vendre ou de rendre votre véhi- cule. Pour effacer les canaux, maintenez les deux boutons extérieurs de la télécom- mande HomeLink
enfoncés (I et III) pendant 20 secondes maximales. L’écran du centre d’information électronique af- fiche le message « CLEARING CHAN- NELS » (effacement des canaux). Relâ- chez les boutons lorsque l’écran du centre d’information électronique affiche le mes- sage « CHANNELS CLEARED » (canaux effacés). La télécommande universelle HomeLink
est désactivée lorsque l’alarme de sécurité du véhicule est acti- vée. Conseils de dépannage Voici quelques conseils si vous éprouvez des difficultés à programmer votre télé- commande HomeLink
- Remplacez la pile de la télécommande portative d’origine.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
186• Appuyez sur le bouton « TRAINING » (PROGRAMMATION) de l’ouvre-porte de garage pour conclure la program- mation du système à code roulants.
- Avez-vous débranché l’appareil pour la programmation et l’avez-vous rebran- ché? Si vous éprouvez des difficultés ou si vous avez besoin d’aide, composez le numéro sans frais 1 800 355-3515 ou visitez le site Web www.HomeLink.com. MISE EN GARDE!
- Votre porte de garage ou grille d’en- trée motorisée s’ouvre et se ferme lorsque vous programmez votre télé- commande universelle. Ne program- mez pas la télécommande si des per- sonnes, des animaux domestiques ou des objets se trouvent dans la trajectoire de la portière ou de la grille d’entrée. N’utilisez cette télé- commande qu’avec un ouvre-porte de garage muni d’une fonction « arrêt et marche arrière » comme le stipu- lent les normes de sécurité fédérales. Cela concerne la plupart des modèles d’ouvre-porte de garage fabriqués après 1982. N’utilisez pas un ouvre- porte de garage qui n’est pas muni de ces fonctions de sécurité. Pour obte- nir de plus amples renseignements ou de l’aide, composez le numéro sans frais 1 800 355-3515 ou visitez le site Web www.HomeLink.com.
- Les gaz d’échappement du véhicule contiennent du monoxyde de car- bone, un gaz dangereux. Ne laissez pas le moteur en marche dans un garage alors que vous programmez la télécommande. Les gaz d’échappe- ment peuvent causer des blessures graves ou la mort. Généralités Ce dispositif est conforme à la partie 15 des règlements de la FCC et aux normes RSS- 210 d’Industrie Canada. Son utilisation est soumise aux deux conditions suivantes :
1. Il ne doit pas causer d’interférences
1872. Ce dispositif doit pouvoir accepter tous les types d’interférences, y compris celles qui pourraient en perturber le fonctionne- ment. NOTA :
Le transmetteur a été mis à l’essai et est conforme aux nor mes FCC et IC. Toute modification non expressément ap- prouvée par la partie responsable de la conformité du système pourrait entraî- ner la révocation du droit de l’utilisateur d’en faire usage.
L’acronyme « IC » qui précède le numéro de certification ou d’enregistrement confirme la conformité aux spécifications techniques d’Industrie Canada.
TOIT OUVRANT À COMMANDE
ÉLECTRIQUE – SELON L’ÉQUIPEMENT Le commutateur de toit ouvrant à com- mande électrique se trouve sur la console au pavillon entre les lampes d’accueil et de lecture. MISE EN GARDE!
Ne laissez jamais d’enfants sans sur- veillance dans le véhicule et ne lais- sez pas la télécommande dans le véhicule ou à proximité de celui-ci. Ne laissez pas un véhicule muni du système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-Go
mode ACC (ACCESSOIRES) ou ON/ RUN (MARCHE). Les passagers du véhicule, et particulièrement les en- fants laissés sans surveillance, peuvent se faire piéger par le toit ouvrant électrique en jouant avec son commutateur. Ils risquent de su- bir des blessures graves ou la mort. Commutateur de toit ouvrant à commande électrique
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
188• Lors d’une collision, un toit ou- vrant qui est ouvert augmente les risques de projection hors du véhi- cule. Vous risquez de subir des blessures graves ou la mort. Bou- clez toujours votre ceinture de sé- curité et assurez-vous que tous les passagers du véhicule fassent de même.
- Ne laissez jamais de jeunes en- fants actionner le toit ouvrant. Ne permettez à aucun occupant de sortir les doigts ou toute autre par- tie du corps par l’ouverture du toit ouvrant, ni de laisser dépasser un objet. Des blessures pourraient s’ensuivre. Ouverture du toit ouvrant – mode manuel Pour ouvrir le toit ouvrant, maintenez en- foncé le commutateur vers l’arrière jusqu’à ce que le toit soit complètement ouvert. Si vous relâchez le commutateur, l’ouverture du toit ouvrant s’interrompt. Le toit ouvrant et le pare-soleil demeurent partiellement ouvert jusqu’à ce que le commutateur soit de nouveau maintenu enfoncé vers l’ar- rière. Fermeture du toit ouvrant – Mode manuel Pour fermer le toit ouvrant, maintenez en- foncé le commutateur vers l’avant. Si vous relâchez le commutateur, la fermeture s’in- terrompt et le toit ouvrant demeure partiel- lement fermé jusqu’à ce que le commuta- teur soit de nouveau maintenu enfoncé vers l’avant. Ouverture rapide du toit ouvrant Pour ouvrir le toit ouvrant automatique- ment à partir de n’importe quelle position, appuyez sur le commutateur vers l’arrière et relâchez-le dans un délai d’une demi- seconde. Le toit ouvrant s’ouvre complè- tement et s’arrête automatiquement. Il s’agit d’une ouverture rapide. Pendant l’ouverture rapide, le déplacement du toit ouvrant s’arrêtera si vous appuyez sur le commutateur. Fermeture rapide du toit ouvrant Pour fermer le toit ouvrant automatiquement à partir de n’importe quelle position, ap- puyez sur le commutateur vers l’avant et relâchez-le dans un délai d’une demi- seconde. Le toit se fer me complètement et s’arrête automatiquement. Il s’agit d’une fer- meture rapide. Pendant la fermeture rapide,
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
189le déplacement du toit ouvrant s’arrêtera si vous appuyez sur le commutateur. Fonction de détection des obstacles Cette fonction détecte un obstacle pen- dant la fermeture rapide du toit ouvrant. Si un obstacle est détecté dans la course du toit ouvrant, le toit se rétracte automati- quement. Enlevez l’obstacle le cas échéant. Appuyez ensuite sur le commu- tateur vers l’avant et relâchez-le pour pas- ser en mode de fermeture rapide. NOTA : Si trois tentatives consécutives de fermeture du toit ouvrant entraînent l’activation de la fonction de détection des obstacles et la rétraction du toit, la qua- trième tentative de fermeture se traduira par un déplacement de fer meture ma- nuelle et la désactivation de la fonction de détection des obstacles. Maintenez le commutateur de fermeture enfoncé pour fermer complètement le toit ouvrant. Ventilation du toit ouvrant – Mode rapide Enfoncez brièvement le bouton de VENTI- LATION. Le toit ouvrant s’ouvrira en po- sition de ventilation. Il s’agit de la fonction de ventilation rapide qui peut servir peu importe la position du toit ouvrant. Pen- dant l’ouverture partielle rapide, tout dé- placement du commutateur du toit ou- vrant arrête le toit ouvrant. Fonctionnement du protecteur solaire Le protecteur solaire peut être ouvert ma- nuellement. Toutefois, il s’ouvrira automa- tiquement en même temps que le toit ouvrant. NOTA : Le protecteur solaire ne peut pas être fermé si le toit ouvrant est ouvert. Tremblement dû au vent Le tremblement dû au vent est semblable à la pression ressentie dans les oreilles ou à un bruit d’hélicoptère. Le tremblement peut être perceptible lorsque les glaces sont abaissées ou lorsque le toit ouvrant (selon l’équipement) est en position ou- verte ou partiellement ouverte. Cette sen- sation est normale et peut être atténuée. Si le tremblement se produit lorsque les glaces arrière sont abaissées, abaissez les glaces avant et arrière pour atténuer le tremblement. Si le tremblement se produit lorsque le toit ouvrant est ouvert, réglez l’ouverture de celui-ci pour atténuer le tremblement ou ouvrez une fenêtre.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
190Entretien du toit ouvrant Utilisez uniquement un produit de net- toyage non abrasif et un chiffon doux pour nettoyer le panneau vitré. Fonctionnement lorsque le contact est coupé Dans le cas des véhicules qui ne sont pas munis du centre d’information élec- tronique Le commutateur de toit ouvrant à com- mande électrique reste alimenté pendant 45 secondes après avoir tourné le com- mutateur d’allumage à la position LOCK (antivol-verrouillé). L’ouverture de l’une des deux portes avant annule cette fonc- tion. Dans le cas des véhicules munis du centre d’information électronique Le commutateur de toit ouvrant à com- mande électrique reste alimenté jusqu’à 10 minutes environ après avoir tourné le commutateur d’allumage à la position LOCK (antivol-verrouillé). L’ouverture de l’une des deux portes avant annule cette fonction.
Les prises de courant auxiliaires de 12 V (13 A) peuvent alimenter les accessoires intérieurs munis d’une fiche de type allume-cigare de série. Les prises de cou- rant de 12 V sont munies d’un capuchon fixé à la prise qui indique « 12 V c.c. », avec un pictogramme de clé ou de bat- terie selon le cas. Le pictogramme de clé indique que la clé doit être à la position ON/RUN (MARCHE) ou ACC (ACCESSOIRES) pour que la prise fournisse du courant. Le picto- gramme de batterie indique que la prise est branchée sur la batterie et qu’elle peut fournir du courant en tout temps. NOTA : Pour assurer un fonctionne- ment adéquat, utilisez un bouton et un élément MOPAR
- Ne dépassez pas la puissance maximale de 160 W (13 A) à 12 V. Si la valeur nominale de 160 W (13 A) de la puissance est dépassée, le fusible protégeant le système de- vra être remplacé.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
191• Les prises de courant sont prévues pour recevoir des fiches d’acces- soires uniquement. N’insérez au- cun autre objet dans la prise de courant, sans quoi vous endomma- gerez la prise et grillerez le fusible. Toute utilisation inadéquate de la prise de courant peut causer des dommages non couverts par la nouvelle garantie limitée de votre véhicule. Les prises de courant auxiliaires se trouvent aux emplacements suivants :
- Dans les parties inférieures gauche et droite du bloc central lorsque le véhi- cule est muni d’une banquette.
- Dans la console centrale lorsque le véhicule est muni de sièges baquets.
- Dans le couvercle supérieur du com- partiment de rangement central – selon l’équipement. Prises de courant – bloc central Prise de courant – console centrale
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
192• Dans la partie arrière du compartiment de rangement de la console centrale – modèles Quad Cab
ou à cabine d’équipe. Le pictogramme de clé indique que cette prise peut fournir du courant lorsque la clé est à la position ON/RUN (MARCHE) ou ACC (ACCESSOIRES). Tous les accessoires branchés sur les prises doivent être débranchés ou mis hors tension lorsque vous n’utilisez pas le véhicule afin d’éviter de décharger la bat- terie. MISE EN GARDE! Pour éviter des blessures graves ou la mort :
- ne branchez dans la prise de 12 volts que des appareils conçus pour être utilisés avec ce type de prise de courant;
- n’y touchez pas avec les mains mouillées;
- fermez le capuchon quand la prise est inutilisée et quand le véhicule roule;
- une utilisation inappropriée de cette prise peut provoquer un choc électrique et une panne. Prise de courant – couvercle supérieur Prise de courant – console centrale arrière
- Beaucoup d’accessoires consom- ment l’énergie de la batterie du véhicule, même s’ils ne sont que branchés (c’est le cas des télé- phones cellulaires, entre autres). Lorsqu’ils sont branchés assez longtemps, la batterie peut se dé- charger suffisamment pour voir sa durée de vie écourtée ou même pour empêcher le moteur de dé- marrer.
- Les accessoires qui consomment plus d’énergie (par exemple, les glacières, les aspirateurs, les pro- jecteurs, etc.) déchargeront la bat- terie encore plus rapidement. Ne les utilisez que de temps à autre et soyez vigilant.
- Après avoir utilisé des accessoires à forte consommation de courant ou lorsque le véhicule n’a pas été démarré depuis une longue pé- riode (alors que des accessoires y étaient toujours branchés), vous devez rouler suffisamment long- temps pour permettre à l’alterna- teur de recharger la batterie. ALLUME-CIGARE ET CENDRIER – SELON L’ÉQUIPEMENT Le véhicule est muni d’un cendrier amo- vible et d’un allume-cigare. Sur les véhi- cules équipés d’une banquette, le support du porte-gobelet peut accueillir le cen- drier. ONDULEUR
D’ALIMENTATION – SELON
L’ÉQUIPEMENT Une prise de courant de 115 V (150 W maximum) se trouve sur le bloc central du tableau de bord, à la droite de la radio. Levier de vitesses au plancher en option 1 – Allume-cigare 2 – Cendrier
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
194Cette prise peut alimenter des téléphones cellulaires, des appareils électroniques et d’autres appareils à basse puissance exi- geant jusqu’à 150 W. Certaines consoles de jeux vidéo haut de gamme, comme le Playstation3 et le XBox360 dépassent cette limite de puissance, tout comme la plupart des outils électriques. L’onduleur d’alimentation est muni d’un dispositif de protection intégré contre les surcharges. Si la puissance nominale de 150 W est dépassée, l’onduleur d’alimen- tation se coupera automatiquement. Une fois que le dispositif électrique a été retiré de la prise, l’onduleur d’alimentation de- vrait se réinitialiser automatiquement. Pour activer la prise de courant, branchez simplement le dispositif. La prise se dé- sactive automatiquement lorsque vous débranchez le dispositif. NOTA : Une protection intégrée contre les surcharges met l’onduleur d’alimen- tation hors fonction en cas de dépasse- ment de la puissance nominale. MISE EN GARDE! Pour éviter des blessures graves ou la mort :
- n’insérez aucun objet dans les prises;
- n’y touchez pas avec les mains mouillées;
- fermez le capuchon lorsque la prise n’est pas utilisée;
- une utilisation inappropriée de cette prise peut provoquer un choc électrique et une panne. PORTE-GOBELETS Porte-gobelets des sièges avant – (sièges 40-20-40) Les porte-gobelets se trouvent à l’arrière de la partie centrale du siège avant (20). Prise de l’onduleur d’alimentation
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
195Rabattez la partie centrale du siège avant pour accéder aux porte-gobdelets. Porte-gobelets avant du tableau de bord – levier de vitesses au plancher Les véhicules équipés de sièges baquets sont munis de deux porte-gobelets situés dans la console au plancher. Porte-gobelet arrière – Modèles Quad Cab
Les modèles Quad Cab
peuvent être munis d’un porte-gobelet arrière double destiné aux passagers arrière. Porte-gobelet arrière – modèles à cabine d’équipe Les modèles à cabine d’équipe sont mu- nis de porte-gobelets arrière situés dans l’accoudoir central. Porte-gobelets Porte-gobelet arrière double Porte-gobelet d’accoudoir arrière des modèles à cabine d’équipe
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
196Les véhicules à cabine d’équipe peuvent être équipés d’un porte-gobelet arrière double pour le confort des passagers ar- rière. RANGEMENT Rangement de la boîte à gants La boîte à gants est située du côté pas- sager à la droite du tableau de bord et dispose d’espaces de rangement supé- rieur et inférieur. Pour ouvrir le compartiment supérieur de la boîte à gants, poussez la poignée d’ouverture vers le haut. Le volet de la boîte à gants s’ouvrira automatiquement. Porte-gobelet arrière double Boîte à gants 1 – Compartiment supérieur de la boîte à gants 2 – Compartiment inférieur de la boîte à gants Compartiment supérieur de la boîte à gants
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
197Pour ouvrir le compartiment inférieur de la boîte à gants, tirez sur la poignée pour dégager le loquet et abaisser le volet. Rangement de portes Rangement de la porte avant – selon l’équipement Les espaces de rangement et les porte- bouteilles (côté conducteur uniquement) se trouvent dans les panneaux de gar nis- sage des portes. Rangement de la porte arrière – Modèles à cabine d’équipe Les espaces de rangement se trouvent dans les panneaux de garnissage des portes du conducteur et du passager. Compartiment inférieur de la boîte à gants Rangement de la porte avant Rangement de la porte arrière
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
198Compartiment de rangement central – selon l’équipement Le compartiment de rangement central se trouve entre les sièges du conducteur et du passager. Le compartiment de range- ment fait aussi office d’accoudoir et contient des espaces de rangement su- périeur et inférieur. MISE EN GARDE!
- L’accoudoir n’est pas un siège. Toute personne assise sur l’accou- doir pourrait être gravement bles- sée lorsque le véhicule est en mou- vement ou en cas de collision. Utilisez le siège central unique- ment lorsque l’accoudoir est à la verticale.
- En cas de collision, le loquet risque de se dégager si le poids total des articles qui y sont rangés est supé- rieur à 4,5 kg (10 lb) environ. Ces articles peuvent être projetés, ce qui mettrait la sécurité des passa- gers en danger. Le poids total des articles rangés dans le comparti- ment ne doit pas dépasser 4,5 kg (10 lb). Tirez sur la poignée supérieure de la par- tie avant de l’accoudoir pour soulever le couvercle. L’espace de rangement supé- rieur comporte une prise de courant de 12 V qui peut être utilisée pour alimenter des petits accessoires électriques. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Prises de cou- rant ». Compartiment de rangement central Compartiment de rangement supérieur
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
199Lorsque le couvercle supérieur est fermé, tirez sur la poignée inférieure pour ouvrir le bac de rangement inférieur. MISE EN GARDE! Ne conduisez pas le véhicule lorsque le couvercle du compartiment de la console est ouvert. Rangez les télé- phones cellulaires, les lecteurs de musique et les autres appareils élec- troniques portatifs pendant la conduite. L’utilisation de ces dispo- sitifs en conduisant peut être une source de distraction et provoquer des accidents entraînant des bles- sures graves ou la mort. Bac de rangement dans le plancher de la deuxième rangée – selon l’équipement Des bacs de rangement dans le plancher se trouvent à l’avant des sièges de la deuxième rangée et peuvent servir d’es- pace de rangement supplémentaire. Les bacs de rangement comportent des dou- blures amovibles qui peuvent être facile- ment retirées pour le nettoyage. Pour ouvrir le bac de rangement dans le plancher, soulevez la poignée du loquet et ouvrez le couvercle. NOTA : Pour ouvrir complètement le couvercle, vous devrez peut-être dépla- cer le siège avant vers l’avant. Bac de rangement inférieur Loquet du bac de rangement dans le plancher
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
200Rangement des dossiers Des vide-poches sont situés dans les dos- siers des sièges du conducteur et du passager avant et peuvent être utilisés comme rangement. Rangement (modèles à cabine simple) Le bac de rangement est situé derrière les sièges avant et se prolonge sur toute la longueur de la cabine. Rangement et sièges (modèles à cabine d’équipe) Les modèles à cabine d’équipe possè- dent un espace de rangement supplé- mentaire sous les sièges arrière. Vous pouvez accéder au compartiment de ran- gement en soulevant le siège. Bac de rangement ouvert Rangement du dossier du conducteur Bac de rangement
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
201Pour ouvrir les compartiments de range- ment, tirez la poignée du loquet vers le haut et ouvrez le couvercle. AVERTISSEMENT! Levez toujours les couvercles des compartiments de rangement à l’aide de la poignée. Sinon, les couvercles des compartiments pourraient être endommagés. Crochets pour sacs à provisions en plastique (modèles à cabine simple) Des crochets sont prévus pour porter les sacs à provisions en plastique sur le pan- neau arrière de la cabine, derrière le siège arrière.
CARACTÉRISTIQUES DE LA
LUNETTE Dégivreur de lunette Le bouton du dégivreur de lunette à commande électrique se trouve sur le tableau de commande de climatisation. Appuyez sur ce bouton pour actionner le dégivreur de lunette et les rétroviseurs extérieurs chauffants (selon l’équipement). Un témoin intégré au bou- ton s’allume lorsque le dégivreur de lu- nette est en fonction. Le dégivreur de lunette s’éteint automatiquement après environ 10 minutes. Pour le faire fonction- ner pendant cinq minutes supplémen- taires, appuyez de nouveau sur le bouton. NOTA : Afin d’éviter de décharger la batterie, utilisez le dégivreur de lunette uniquement quand le moteur tour ne. Rangement des modèles à cabine d’équipe Crochets pour sacs à provisions
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
202AVERTISSEMENT! Le non-respect de ces avertisse- ments pourrait causer des dom- mages aux éléments chauffants.
- Nettoyez soigneusement l’intérieur de la lunette. N’utilisez pas un nettoie-vitre abrasif pour nettoyer la surface intérieure de la lunette. Utilisez un chiffon doux et une so- lution de lavage douce, en es- suyant en parallèle avec les élé- ments chauffants. Vous pouvez décoller les étiquettes à l’aide d’un peu d’eau tiède.
- N’utilisez pas un grattoir, un instru- ment coupant ou un nettoie-vitre abrasif pour nettoyer la surface in- térieure de la lunette.
- Maintenez tous les objets à une distance sûre de la lunette. Lunette coulissante à commande électrique – selon l’équipement Le commutateur de lunette coulissante à commande électrique se trouve dans la console au pavillon. Poussez le commutateur vers la droite pour ouvrir la lunette. Tirez le commuta- teur vers la gauche pour fermer la lunette. Lunette coulissante à commande manuelle – selon l’équipement Un dispositif de verrouillage dans le centre de la lunette empêche l’entrée dans la cabine par l’arrière du véhicule. Serrez le loquet pour déverrouiller la lu- nette.
PLANCHER DE CHARGEMENT
RABATTABLE – SELON L’ÉQUIPEMENT Les modèles Quad Cab
et à cabine d’équipe munis d’une banquette arrière 60-40 peuvent être équipés d’un plancher de chargement rabattable. Commutateur de lunette coulissante
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
203MISE EN GARDE! Ne conduisez pas le véhicule lorsque des articles non assujettis reposent sur le plancher de chargement. Lorsque vous conduisez, ou lors d’un accident, vous pourriez devoir freiner, accélérer ou tourner brus- quement. Les objets libres qui sont posés sur le plancher de chargement pourraient se déplacer avec force et heurter les occupants, causant ainsi des blessures graves ou la mort. Déploiement du plancher de charge- ment
1. Soulevez le coussin des sièges 60-40
en position relevée.
2. Saisissez le bouton du plancher de
chargement et soulevez-le jusqu’à ce que le plancher se déploie en position.
3. Effectuez les étapes dans l’ordre in-
verse pour ranger le plancher de charge- ment. Positionnement du plancher de char- gement pour l’accès au rangement sous le siège
1. Soulevez le coussin des sièges 60-40
en position relevée. Déploiement du plancher de chargement Plancher de chargement en position ouverte
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
2042. Détachez l’agrafe de retenue située de chaque côté du plancher de chargement.
3. Soulevez le plancher de chargement
pour accéder au rangement sous le plan- cher. MISE EN GARDE! Ne conduisez pas lorsque le plan- cher de chargement est dans la po- sition surélevée. Le plancher de chargement pourrait retomber en cas d’arrêt ou d’accident et causer des blessures graves.
4. Effectuez les étapes dans l’ordre in-
verse pour replacer le plancher de char- gement à sa position sécuritaire avant de conduire le véhicule.
CAISSE DE CAMIONNETTE
La caisse de camionnette est munie de plusieurs caractéristiques pratiques. NOTA : Si vous installez une boîte à outils, un support d’échelles ou un sup- port pour chargement à l’avant de la caisse de camionnette, vous devez utiliser les supports de renfort Mopar disponibles auprès de votre concessionnaire autorisé. Courroies de fixation du plancher de charge- ment Caractéristiques de la caisse de camionnette 1 – Renfoncements supérieurs de plancher de chargement 2 – Séparateurs de cloison 3 – Traverses
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
205Vous pouvez transporter des matériaux de construction de large format (feuilles de contreplaqué, etc.) en créant un plancher de chargement surélevé. Placez une pièce de bois à travers la caisse contre les points d’appui au-dessus des boîtiers de roues et sur les séparateurs de cloison pour créer le plancher. MISE EN GARDE!
- La caisse de camionnette n’est pas conçue pour transporter des pas- sagers. Ceux-ci doivent toujours utiliser les sièges et porter leur ceinture de sécurité.
- Vous devez toujours conduire pru- demment lorsque vous transportez un chargement non retenu. La vi- tesse du véhicule doit parfois être réduite. Les virages brusques et les routes cahoteuses peuvent faire en sorte que le chargement se déplace ou tressaute dans la caisse, ce qui risque d’endomma- ger le véhicule. Si vous transportez souvent de larges matériaux de construction, nous vous recom- mandons l’installation d’un sup- port. Ce type d’accessoire em- pêche le chargement de se déplacer et transfère le poids au plancher de la caisse.
- Si vous souhaitez transporter une charge supérieure à 272 kg (600 lb) suspendue au-dessus des pas- sages de roue, des supports doivent être installés afin de trans- férer le poids de la charge au plan- cher de la caisse pour éviter d’en- dommager le véhicule. L’utilisation de supports adéquats vous permet de charger votre véhicule en res- pectant les limites de poids de la charge utile.
- Un chargement non retenu peut être projeté vers l’avant en cas d’accident, ce qui causerait des blessures graves ou la mort. La tôle située sur les cloisons intérieures de la caisse, à l’avant et à l’arrière des deux boîtiers de roues, a été estampée. Placez des panneaux en bois à travers la
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
206caisse de chaque côté pour y créer des compartiments de chargement distincts. Quatre traverses d’arrimage sont boulon- nées aux côtés inférieurs de la caisse et peuvent supporter une charge maximale de 450 kg (1 000 lb).
est une caisse de rangement intégrée et un système de ges- tion de l’espace utilitaire constitué de trois caractéristiques :
- Des bacs de rangement latéraux inté- grés à la caisse
- Un système permettant d’agrandir ou de diviser l’espace de chargement
- Un système d’arrimage aux rails de la caisse Bacs de rangement latéraux RamBox
intégrés à la caisse Les bacs de rangement de l’espace de chargement se trouvent de chaque côté de la caisse de la camionnette. Les bacs de rangement de l’espace de chargement offrent un rangement imperméable, ver- rouillable et disposant d’un système d’éclairage pour une charge équilibrée de 68 kg (150 lb) pour les véhicules de la série 1500 ou de 136 kg (300 lb) pour les véhicules des séries 2500 et 3500. AVERTISSEMENT! Veillez à bien respecter les recom- mandations suivantes afin de ne pas endommager votre véhicule :
- Assurez-vous que le chargement de chaque bac de rangement est correctement attaché. Bacs de rangement de l’espace de chargement RamBox
207• Ne dépassez pas le poids nominal de la charge de 68 kg (150 lb) par bac pour les véhicules de série 1500 ou de 136 kg (300 lb) par bac pour les véhicules des séries 2500 et 3500. Pour ouvrir un bac de rangement lorsque le système RamBox
est déverrouillé, appuyez brièvement sur le bouton situé sur le couvercle. Le couvercle de bac de rangement RamBox
s’ouvre vers le haut afin que vous puissiez y glisser votre main. Soulevez le couvercle pour l’ouvrir complètement. NOTA : Le bac de rangement RamBox
ne s’ouvrira pas si vous ap- puyez sur le bouton-poussoir lorsque le système RamBox
est verrouillé. L’intérieur du bac de rangement RamBox
s’allume automatiquement à l’ouverture du couvercle. En plus du com- mutateur d’éclairage automatique, un commutateur d’activation et de désactiva- tion manuelle se trouve à l’arrière de chaque bac de rangement. Appuyez une fois sur le commutateur pour éteindre l’éclairage des bacs et appuyez à nou- veau sur le commutateur pour le rallumer. AVERTISSEMENT! Si vous laissez le couvercle ouvert de façon prolongée, la batterie du véhicule pourrait se décharger. Si vous devez le laisser ouvert, éteignez l’éclairage des bacs manuellement à l’aide de l’interrupteur. Bouton-poussoir et verrou du bac de rangement RamBox
Commutateur d’éclairage du bac de rangement RamBox
208Les bacs de rangement comportent deux bouchons de vidange amovibles (pour évacuer l’eau qui pourrait s’accumuler dans les bacs). Pour enlever le bouchon, tirez sur le rebord. Pour l’installer, enfon- cez le bouchon dans le trou d’écoulement. NOTA : Des glissières contenues dans les bacs permettent d’ajouter des sépara- teurs de chargement et des supports de tablette. Ces accessoires (et d’autres accessoires RamBox
) sont disponibles auprès de MOPAR
Verrouillage et déverrouillage du système RamBox
Appuyez brièvement sur le bouton de VERROUILLAGE ou de DÉVER- ROUILLAGE de la télécommande de télé- déverrouillage pour verrouiller et déver- rouiller toutes les portières, le hayon et le système RamBox
(selon l’équipement). Consultez le paragraphe « Télédéver- rouillage » pour obtenir de plus amples renseignements. Les bacs de rangement RamBox
peuvent être verrouillés au moyen de la clé du véhicule. Pour ver- rouiller et déverrouiller le bac de range- ment, insérez la clé dans la serrure située sur le bouton-poussoir et tournez-la dans le sens des aiguilles d’une montre pour le verrouiller ou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour le déver- rouiller. Retournez toujours la clé en po- sition verticale avant de la retirer du bouton-poussoir. AVERTISSEMENT!
- Assurez-vous que les couvercles des bacs sont correctement fermés et verrouillés avant de déplacer le véhicule.
- Évitez de placer des charges sur le dessus des couvercles afin d’éviter d’endommager les couvercles et les mécanismes de fermeture et les charnières.
- Si des objets lourds ou pointus sont placés dans le bac Ram- Box
, celui-ci peut être endom- magé si ces objets sont déplacés lorsque le véhicule roule. Afin de minimiser les risques de dom- mages, assurez-vous que le char- gement de chaque bac est correc- tement attaché et protégez les surfaces internes du bac des ob- jets lourds ou pointus au moyen d’un rembourrage approprié.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
209Mise en garde de sécurité concernant le système RamBox
Respectez soigneusement ces mises en garde afin d’éviter de vous blesser ou d’endommager votre véhicule : MISE EN GARDE!
- Fermez toujours les couvercles des bacs de rangement lorsque vous laissez votre véhicule sans surveillance.
- Ne laissez jamais d’enfants accé- der aux bacs de rangement. Un enfant qui pénètre dans le bac de rangement risque de ne pas pou- voir en sortir. Un enfant empri- sonné dans l’un des bacs de ran- gement peut succomber à l’asphyxie ou à un coup de chaleur.
En cas d’accident, les occupants s’exposent à des blessures graves si les couvercles des bacs de range- ment ne sont pas solidement fermés.
- Ne conduisez pas le véhicule en laissant les couvercles des bacs de rangement ouverts.
- Gardez les couvercles des bacs de rangement fermés et verrouillés tant que le véhicule roule.
- N’utilisez pas le loquet du bac de rangement comme point d’arri- mage. Levier d’ouverture d’urgence du couvercle de bac de rangement RamBox
– selon l’équipement Par mesure de sécurité, un dispositif d’ouverture d’urgence a été intégré au mécanisme de verrouillage du couvercle de chacun des bacs de rangement. NOTA : Si une personne devenait pié- gée dans le bac de rangement, elle pour- rait ouvrir le couvercle du bac de l’intérieur en tirant sur le levier phosphorescent fixé au mécanisme de verrouillage du cou- vercle du bac de rangement. Levier d’ouverture d’urgence du couvercle du bac de rangement
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
210Rallonge de la caisse – selon l’équipement La rallonge de la caisse offre trois posi- tions :
- Position de rangement
- Position de séparation
- Position de rallonge Position de rangement La position de rangement de la rallonge de la caisse se trouve à l’avant de la caisse de la camionnette et permet d’op- timiser l’espace de chargement lorsqu’elle n’est pas utilisée. Pour mettre la rallonge de la caisse en position de rangement, procédez comme suit :
1. À l’aide de la clé du véhicule, assurez-
vous que la poignée centrale est déver- rouillée, puis tournez-la à la verticale afin d’ouvrir les volets latéraux de la rallonge.
2. Une fois les volets latéraux ouverts,
placez la rallonge complètement vers l’avant de la caisse contre le panneau avant. Poignée centrale et verrou 1 – Verrou de la poignée centrale 2 – Poignée Position de rangement
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
2113. Faites pivoter les volets latéraux en position fermée et placez les extrémités extérieures devant les boucles d’arri- mage.
4. Mettez la poignée centrale à la verti-
cale afin de fixer et maintenir les volets latéraux en position fermée.
5. Verrouillez la poignée centrale à l’aide
de la clé afin de maintenir le panneau en place et d’éviter les vols. Position de séparation La position de séparation vous permet de gérer l’espace de chargement et d’éviter que le chargement ne se déplace dans la caisse. Ilya11fentes de séparation le long des panneaux intérieurs de la caisse. Elles vous permettent d’aménager l’es- pace de la caisse de différentes façons afin d’organiser votre chargement. Pour installer la rallonge de la caisse en position de séparation, procédez comme suit :
1. À l’aide de la clé du véhicule, assurez-
vous que la poignée centrale est déver- rouillée, puis tournez-la à la verticale afin d’ouvrir les volets latéraux de la rallonge. Boucle d’arrimage Volets latéraux fermés
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
2122. Ouvrez les volets latéraux, puis placez la rallonge de façon à ce que ses extré- mités extérieures s’alignent avec les fen- tes des panneaux intérieurs de la caisse.
3. Remontez et rabattez les volets laté-
raux afin que les extrémités extérieures soient bien fixées dans les fentes de la caisse.
4. Mettez la poignée centrale à la verti-
cale afin de fixer et maintenir les volets latéraux en position fermée.
5. Verrouillez la poignée centrale à l’aide
de la clé afin de maintenir le panneau en place et d’éviter les vols. Position de rallonge La position de rallonge vous permet de charger la caisse de la camionnette au- delà du hayon. La rallonge permet d’ob- tenir 15 po (38 cm) d’espace supplémen- taire à l’arrière du camion lorsque vous Poignée centrale et verrou 1 – Verrou de la poignée centrale 2 – Poignée Alignement des volets avec les fentes Volets latéraux fermés
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
213avez besoin d’espace de chargement ad- ditionnel. Pour mettre la rallonge dans cette position, utilisez la goupille de cen- trage et la poignée rotative situées de chaque côté de la caisse de la camion- nette près du hayon. Pour mettre la rallonge de la caisse en position de rallonge, procédez comme suit :
1. Abaissez le hayon.
2. À l’aide de la clé du véhicule, assurez-
vous que la poignée centrale est déver- rouillée puis tournez-la à la verticale afin d’ouvrir les volets latéraux de la rallonge.
3. Fixez les extrémités des volets à la
goupille et à la poignée.
4. Mettez les poignées en position hori-
zontale afin de bien maintenir la rallonge en place. MISE EN GARDE! Pour réduire les risques de blessure ou les dommages matériels :
- Fixez correctement le chargement.
- Ne dépassez pas la valeur nomi- nale de charge de votre véhicule.
- Fixez toutes les charges à la ca- mionnette au moyen des sangles d’arrimage. Position de rallonge Installation de la rallonge Languette de verrouillage
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
214• La rallonge ne doit pas être utilisée comme point d’attache.
- Lorsque le véhicule est en mouve- ment, ne dépassez pas la charge de 68 kg (150 lb) sur le hayon.
- La rallonge ne doit pas être utilisée lors de la conduite hors route.
- Lorsque vous ne l’utilisez pas, ran- gez la rallonge ou mettez-la en po- sition de séparation avec le hayon fermé.
- Lorsque vous l’utilisez, toutes les poignées doivent être en position verrouillée. Système d’arrimage aux rails de la caisse AVERTISSEMENT! La charge maximale par traverse mé- tallique ne doit pas dépasser 250 lb (113 kg) et l’angle de la charge sur chaque traverse ne doit pas dépas- ser 45 degrés par rapport à l’horizon- tale, car des dommages à la traverse ou au rail pourraient se produire. Deux traverses métalliques réglables si- tuées de chaque côté de la caisse peuvent être utilisées pour aider à fixer la charge. Chaque traverse doit être placée et fixée dans l’un des crans situés sur l’un des rails, afin de bien arrimer la charge. Pour déplacer la traverse à toute autre position sur le rail, tournez l’écrou d’envi- ron trois tours dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Tirez ensuite sur la traverse et faites-la glisser au cran le plus Traverses réglables
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
215proche de la position souhaitée. Assurez- vous que la traverse est bien assise dans le cran et serrez l’écrou. Pour enlever les traverses de l’extrémité du rail utilitaire, enlevez le capuchon d’ex- trémité en poussant vers le haut la lan- guette de verrouillage située à la base du capuchon. Faites glisser la traverse de l’extrémité du rail. AUTOCARAVANES SÉPARABLES Autocaravane séparable Il n’est pas recommandé d’utiliser des autocaravanes séparables sur certains modèles de camionnettes. Pour détermi- ner si votre véhicule fait par tie ou non de ces exceptions, consultez la brochure « Renseignements au consommateur sur le chargement d’une autocaravane sépa- rable » disponible chez votre concession- naire autorisé. Par mesure de sécurité, veuillez suivre toutes les directives de cet important document. NOTA : Lorsqu’une autocaravane sé- parable est installée sur un véhicule, vous devez y installer un feu de freinage central surélevé d’appoint.
HAYON À DÉPOSE FACILE
Pour simplifier l’installation d’une cabine de camping avec un porte-à-faux, vous pouvez retirer le hayon. 1 – Cran du rail utilitaire 2 – Écrou de retenue de traverse 3 – Traverse du rail utilitaire Capuchon d’extrémité du rail utilitaire
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
216NOTA : Si votre véhicule est équipé d’une caméra d’aide au recul ou du télé- déverrouillage, le connecteur électrique doit être débranché avant de retirer le hayon. Débranchement de la caméra d’aide au recul ou du télédéverrouillage – selon l’équipement
1. Ouvrez le hayon pour accéder au sup-
port de connecteur de la caméra d’aide au recul ou du télédéverrouillage situé à l’arrière du bas de caisse.
2. Retirez le support de connecteur du
bas de caisse en appuyant vers l’intérieur dans la languette de verrouillage.
3. Débranchez le faisceau de câblage du
châssis, en veillant à ne pas laisser le support de connecteur tomber dans le bas de caisse.
4. Branchez la prise du châssis et le
support (fournis dans la boîte à gants) sur le faisceau de câblage du châssis et insérez le support dans le bas de caisse. Support de connecteur Languette de verrouillage
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
2175. Branchez la prise du hayon (fournie dans la boîte à gants) sur le faisceau de câblage du hayon pour éviter la corrosion des bornes.
6. Fixez le faisceau du hayon et le sup-
port à la face intérieure du hayon à l’aide de ruban adhésif. Cela évitera d’endom- mager le connecteur et le support lorsque vous rangez ou réinstallez le hayon. Dépose du hayon
1. Débranchez le faisceau de câblage de
la caméra d’aide au recul ou des serrures électriques (selon l’équipement). Consul- tez le paragraphe « Débranchement de la caméra d’aide au recul – selon l’équipe- ment » dans cette section.
2. Déverrouillez le hayon et retirez les
câbles de soutien en dégageant le tenon verrouillable du pivot. NOTA : Assurez-vous que le hayon est soutenu lorsque vous retirez les câbles de support.
3. Levez le hayon à un angle de 45 de-
4. Soulevez le côté droit du hayon jusqu’à
ce que le pivot droit se dégage du support de charnière.
5. Faites glisser tout le hayon vers la
droite pour dégager le pivot gauche.
6. Retirez le hayon du véhicule.
NOTA : Ne transportez jamais dans la caisse du camion un hayon qui n’est pas fixé. MISE EN GARDE! Pour éviter toute inhalation mortelle de monoxyde de carbone, le système d’échappement des véhicules équi- pés d’une « cabine de camping ou d’une cabine de camping à glis- sière » doit dépasser le déport de la cabine et être parfaitement étanche. Verrouillage du hayon La serrure est située à côté de la poignée du hayon. Vous pouvez verrouiller le Tenon verrouillable
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
218hayon à l’aide de la clé du véhicule ou à l’aide de la télécommande si le véhicule est équipé du télédéverrouillage. COUVRE-BAGAGES À TROIS PANNEAUX – SELON L’ÉQUIPEMENT Couvre-bagages à trois panneaux – selon l’équipement Votre véhicule peut être équipé d’un couvre-bagages à trois panneaux qui comporte des fonctions variées :
- couvre-bagages à trois panneaux facile à plier;
- pied de positionnement avant et arrière du couvre-bagages;
- pied de positionnement intérieur trans- versal de caisse;
- colliers de serrage avant et arrière;
- sangle de rangement;
- capacité de verrouillage. NOTA : Le couvre-bagages peut être replié et fixé à l’avant de la caisse sans le retirer complètement. Retrait du couvre-bagages à trois panneaux Pour retirer le couvre-bagages, effectuez les étapes suivantes :
1. Abaissez le hayon.
2. Tirez le collier de serrage vers le bas
sur les côtés conducteur et passager.
3. Soulevez le couvre-bagages et le re-
pliez dans le deuxième panneau.
4. Assurez-vous que les deux colliers de
serrage sont enfoncés complètement.
5. Soulevez le couvre-bagages et le
repliez-le dans le troisième panneau.
6. Une fois inséré dans le troisième pan-
neau, tirez le collier de serrage des deux côtés.
7. Assurez-vous d’attacher les deux
sangles ensemble pour que le couvre- bagages ne soit pas séparé.
8. Avec l’aide d’une autre personne, reti-
219NOTA : Assurez-vous que le couvre- bagages a été replié complètement avant de le retirer. Position serrée NOTA : Si le câble du collier de serrage est endommagé, remplacez-le immédia- tement. Position serrée partiellement Position dégagée Sangle de rangement
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
220Installation et nettoyage du couvre-bagages à trois panneaux Placez le couvre-bagages replié sur la benne du camion et poussez le couvre- bagages vers l’avant contre le devant de la benne du camion. Le couvre-bagages est centré automatiquement lorsqu’il est placé sur le véhicule. Dégagez les sangles de rangement et dépliez le couvre-bagages, puis attachez les colliers de serrage arrière au flasque de la benne de camion pour fixer le couvre-bagages au véhicule. Les colliers de serrage du couvre- bagages peuvent être verrouillés lorsqu’il sont en position serrée en plaçant un verrou dans le trou de verrouillage. NOTA : Après l’installation, assurez- vous que le couvre-bagages est bien fixé avant de conduire. Pour un nettoyage approprié du couvre- bagages, utilisez le nettoyant MOPAR
Whitewall & Vinyl Top Cleaner et le protec- teur pour cuir et vinyle MOPAR
Trou de verrouillage
- Affichages du centre d’information électronique . . 238
- Indicateur automatique de vidange d’huile ......240
- Messages du centre d’information électronique (EVIC) ..............................241
- Témoins de couleur rouge du centre d’information électronique (EVIC) .....................247
- Témoins de couleur ambre du centre d’information électronique (EVIC) .....................249
- Témoins de couleur blanche de l’EVIC.........251
- Témoins de couleur verte du centre d’information électronique ..........................251
- Options de menu sélectionnables du centre d’information électronique .................252
- Réglages personnalisés (Fonctions programmables par l’utilisateur) .......................255
- Configuration de l’écran – options sélectionnables du conducteur ...........................264
- Touches à l’écran.......................266
- Fonctionnement de la radio ................287
- Lecteur de CD .........................287
- Système de chauffage-climatisation manuel sans écran tactile – selon l’équipement ...........288
- Système de chauffage-climatisation manuel avec écran tactile – selon l’équipement ...........292
- Aperçu général ........................296
- Fonctionnement en été ...................302
- Fonctionnement en hiver..................303
- Entreposage du véhicule .................303
- Embuage et givrage des glaces .............303
- Arrivée d’air de l’extérieur .................303
1 – Commutateur des phares 7 – Prise de l’onduleur d’alimentation de 115 V 13 – Commutateur de position du levier de vitesses et de la boîte de transfert 2 – Groupe d’instruments 8 – Prise de courant 14 – Commutateur d’allumage 3 – Radio 9 – Bloc de commandes inférieur 15 – Levier d’ouverture du capot 4 – Commutateur de feux de détresse 10 — Tiroir du tableau de bord 16 – Levier du frein de stationnement 5 – Boîte à gants supérieure 11 – Système de chauffage-climatisation 6 – Boîte à gants inférieure 12 – Prise de courant/allume-cigare
Le compte-tours indique le régime du moteur en tours par minute (tr/min x 1 000). AVERTISSEMENT! N’utilisez pas le moteur durant une longue période lorsque le compte- tours indique un régime élevé. Le fonctionnement du moteur à plus de 3200 tr/min (ligne rouge) peut entraî- ner des dommages significatifs qui ne sont pas couverts par la garantie.
2. Témoin du système de freinage an-
tiblocage (ABS) Ce témoin contrôle le fonction- nement du système de frei- nage antiblocage. Il s’allume lorsque le commutateur d’allu- mage est à la position ON/RUN (MARCHE) et peut demeurer allumé pen- dant quatre secondes. Si le témoin du système de freinage anti- blocage s’allume ou reste allumé pendant la conduite, cela indique que le dispositif antiblocage du système de freinage ne fonctionne pas et qu’il doit être réparé. Toutefois, si le témoin du système de freinage ne s’allume pas, le système de freinage conventionnel continue de fonc- tionner normalement. Si le témoin du système de freinage anti- blocage est allumé, le système de frei- nage doit être réparé dès que possible pour que vous puissiez de nouveau béné- ficier des avantages offerts par les freins antiblocage. Si le témoin ABS ne s’allume pas lorsque le commutateur d’allumage est tourné à la position ON/RUN (MARCHE), faites-le vérifier par un concessionnaire autorisé.
3. Témoin d’anomalie
Ce témoin fait partie du système de diagnostic de bord (OBDII), qui surveille le système antipollu- tion et le système de commande du moteur. Si le véhicule est prêt pour l’analyse des gaz d’échappement, le témoin s’allume lorsque le contact est établi et il reste allumé, à titre de vérifica- tion du fonctionnement de l’ampoule, jusqu’au démarrage du moteur. Si le véhi- cule n’est pas prêt pour l’analyse des gaz
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
227d’échappement, le témoin s’allume lorsque le contact est établi et il reste allumé durant 15 secondes, puis il cli- gnote pendant cinq secondes et reste allumé jusqu’au démarrage du véhicule. Si ce témoin ne s’allume pas au démar- rage, faites vérifier votre véhicule dans les plus brefs délais. Si ce témoin s’allume et reste allumé pen- dant la conduite, cela indique un pro- blème possible de commande du moteur et vous devez faire réparer le système. Bien que, dans la plupart des cas, il ne soit pas nécessaire de faire remorquer le véhicule, adressez-vous à votre conces- sionnaire autorisé aussitôt que possible. AVERTISSEMENT! Si vous roulez longtemps alors que le témoin d’anomalie est allumé, vous risquez d’endommager le sys- tème de commande du moteur. Ceci pourrait aussi affecter l’économie de carburant et la tenue de route du véhicule. Si le témoin d’anomalie cli- gnote, cela indique que le catalyseur est sur le point de subir des dom- mages importants et qu’une perte de puissance substantielle est immi- nente. Une réparation immédiate est nécessaire. MISE EN GARDE! Un catalyseur défectueux, tel que dé- crit précédemment, peut atteindre des températures encore plus éle- vées que dans des conditions de fonctionnement normales. Cette si- tuation pourrait provoquer un incen- die si vous conduisez lentement ou stationnez au-dessus de substances comme des plantes séchées, du bois ou du carton, etc. Ceci pourrait cau- ser des blessures graves ou la mort au conducteur et aux passagers.
4. Témoins des clignotants
La flèche clignote en même temps que le clignotant extérieur lorsque vous actionnez le levier de cligno- tant. NOTA :
Un carillon continu retentit si le véhicule roule plus de 1,6 km (1 mi) alors qu’un des clignotants est activé.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
228• Si l’un des deux témoins reste allumé, ne clignote pas ou se met à clignoter rapidement, vérifiez l’état des am- poules extérieures.
Lorsque le moteur tourne, le volt- mètre indique la tension du sys- tème électrique. L’aiguille doit res- ter dans la plage normale si la batterie est chargée. Si l’aiguille passe à l’extrême gauche ou à l’extrême droite et reste à cette position durant la conduite normale du véhicule, vous devez faire réparer le système électrique. NOTA : La température indiquée par le voltmètre peut fluctuer à certaines tempé- ratures du moteur. Ce phénomène est causé par le cycle de postchauffage des éléments thermiques de la tubulure d’ad- mission. Le nombre et la durée des cycles sont régis par le module de commande du moteur. Le cycle de postchauffage peut durer plusieurs minutes, après quoi le système électrique et le voltmètre se stabilisent.
6. Témoin du système de freinage
Ce témoin contrôle diverses fonctions de freinage, y com- pris le niveau de liquide pour freins et le serrage du frein de stationnement. L’allumage du témoin du système de freinage peut indi- quer que le frein de stationnement est serré, que le niveau de liquide pour freins est bas ou que le réservoir du système de freinage antiblocage présente un pro- blème. Si le témoin demeure allumé lorsque le frein de stationnement est desserré et que le réservoir de liquide pour freins du maître- cylindre est plein, cela peut indiquer une anomalie du circuit hydraulique de frein, ou un problème de servofrein détecté par le système de freinage antiblocage (ABS) ou la commande de stabilité électronique (ESC). Dans ce cas, le témoin reste allumé tant que la réparation nécessaire n’a pas été effectuée. Si le problème est lié au servo- frein, la pompe du système de freinage antiblocage (ABS) fonctionne lorsque vous freinez et une pulsation de la pédale de frein pourrait être ressentie chaque fois que vous freinez. Le système de freinage double offre une capacité de freinage supplémentaire en cas de défaillance de l’un des éléments du circuit hydraulique. Le témoin du sys- tème de freinage indique un problème d’une des parties du système de freinage double, et il s’allume lorsque le niveau de
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
229liquide pour freins dans le maître-cylindre chute sous un niveau donné. Le témoin reste allumé jusqu’à ce que vous corrigiez la cause du problème. NOTA : Le témoin peut clignoter briè- vement pendant des virages serrés, ce qui entraîne une modification du niveau de liquide. L’entretien du véhicule doit être effectué et le niveau de liquide pour freins doit être vérifié. Si le témoin indique une défaillance du circuit de freinage, celui-ci doit être réparé immédiatement. MISE EN GARDE! Il est dangereux de conduire le véhi- cule lorsque le témoin du système de freinage est allumé. Une partie du système de freinage peut être défec- tueuse. L’arrêt complet du véhicule sera plus long. Vous pourriez avoir une collision. Faites inspecter le véhicule immédiatement. Les véhicules équipés d’un système de freinage antiblocage sont aussi munis d’un système électronique de répartition du freinage. En cas de défaillance du système électronique de répartition du freinage, le témoin du système de frei- nage s’allume en même temps que le témoin du système de freinage antiblo- cage (ABS). Vous devez faire réparer im- médiatement le système de freinage anti- blocage (ABS). Le fonctionnement d’avertissement du té- moin du système de freinage peut être vérifié en tournant le commutateur d’allu- mage de la position OFF (ARRÊT) à la position ON/RUN (MARCHE). Le témoin devrait s’allumer pendant environ deux secondes. Il devrait s’éteindre ensuite, à moins que le frein de stationnement ne soit serré ou qu’une anomalie des freins ne soit détectée. Si le témoin ne s’allume pas, faites-le vérifier par un concession- naire autorisé. Ce témoin s’allume également lorsque vous serrez le frein de stationnement et que le commutateur d’allumage est à la position ON/RUN (MARCHE). NOTA : Ce témoin indique seulement que le frein de stationnement est serré. Il n’indique toutefois pas à quel degré.
7. Témoin des feux de route
Ce témoin indique que les feux de route sont allumés. Poussez le le- vier multifonction vers le tableau de bord pour allumer les feux de route. Tirez le levier vers vous pour revenir aux
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
230feux de croisement. Si la portière du conducteur est ouverte, et si les phares ou les feux de stationnement demeurent allu- més, le témoin des feux de route clignote et un carillon retentit.
8. Témoin de rappel des ceintures de
sécurité Lorsque le commutateur d’allu- mage est tour né à la position ON/ RUN (MARCHE), ce témoin s’al- lume pendant quatre à huit secondes pour effectuer une véri- fication du fonctionnement de l’ampoule. Pendant la vérification du fonctionnement de l’ampoule, si le conducteur n’a pas bouclé sa ceinture de sécurité, un avertis- sement sonore retentit. Après la vérifica- tion du fonctionnement de l’ampoule ou lors de la conduite, si le conducteur n’a toujours pas bouclé sa ceinture de sécu- rité, le témoin de rappel des ceintures de sécurité clignote ou demeure allumé en permanence. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Dispositifs de retenue des occupants » dans la section « Avant de démarrer votre véhicule ».
9. Témoin de sac gonflable
Ce témoin s’allume pendant quatre à huit secondes lorsque le contact est établi pour effec- tuer une vérification du fonction- nement de l’ampoule. Si le té- moin n’est pas allumé pendant le démarrage, s’il demeure allumé ou s’il s’al- lume pendant la conduite, confiez dès que possible votre véhicule à un concession- naire autorisé pour faire vérifier le système. Pour obtenir de plus amples renseigne- ments, consultez le paragraphe « Dispositifs de retenue des occupants » dans la section « Avant de démarrer votre véhicule ».
10. Manomètre d’huile – selon l’équi-
pement L’aiguille du manomètre doit tou- jours indiquer une certaine pres- sion d’huile lorsque le moteur est en marche. En conditions normales d’uti- lisation, une valeur constante supérieure ou inférieure à cette plage pourrait indi- quer une anomalie du circuit de lubrifica- tion. Une réparation immédiate est néces- saire auprès d’un concessionnaire autorisé.
11. Compteur de vitesse
Cet indicateur donne la vitesse du véhi- cule en kilomètres à l’heure (km/h) et en miles à l’heure (mi/h).
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
23112. Témoin des feux de stationnement et des phares – selon l’équipement Ce témoin s’allume lorsque les feux de stationnement ou les phares sont allumés.
13. Éclairage de l’espace de charge-
ment — selon l’équipement Pour allumer l’éclairage de l’espace de chargement, ap- puyez sur le bouton d’éclai- rage de l’espace de charge- ment situé sur le commutateur des phares.
14. Carburant Indicateur de niveau
L’indicateur de niveau de carburant in- dique le niveau du carburant lorsque le commutateur d’allumage est à la position ON/RUN (MARCHE).
15. Témoin de sécurité du véhicule –
selon l’équipement Ce témoin clignote rapidement pendant environ 15 secondes jusqu’à ce que le système d’alarme antivol du véhicule soit armé, puis clignote lente- ment jusqu’à ce que le système soit désarmé.
16. Témoin du système de sur-
veillance de la pression des pneus – selon l’équipement Chaque pneu, y compris le pneu de secours (s’il est fourni), doit être vérifié men- suellement lorsqu’il est froid et gonflé à la pression de gon- flage recommandée par le constructeur du véhicule, telle indiquée sur la plaque d’information du véhicule ou sur l’étiquette de pression de gonflage des pneus. (Si votre véhicule est muni de pneus de di- mensions autres que celles qui sont indi- quées sur la plaque d’information du véhi- cule ou l’étiquette de pression de gonflage des pneus, vous devez détermi- ner la pression de gonflage appropriée pour ces pneus.) À titre de fonction de sécurité supplémen- taire, votre véhicule est muni d’un système de surveillance de la pression des pneus qui allume un témoin de basse pression des pneus lorsque la pression de gon- flage d’un ou de plusieurs pneus est in- suffisante. Par conséquent, lorsque le té- moin de basse pression de gonflage s’allume, vous devez vous arrêter et véri- fier la pression des pneus dès que pos- sible et les gonfler à la pression appro- priée. Lorsque la pression d’un pneu est insuffisante, la conduite du véhicule peut
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
232provoquer la surchauffe du pneu et entraî- ner une crevaison. De plus, le gonflage insuffisant des pneus augmente l’éco- nomie de carburant, accélère l’usure des pneus et peut nuire à la conduite ainsi qu’à la capacité de freinage du véhicule. Il est à noter que le système de sur- veillance de la pression des pneus ne remplace pas l’entretien approprié des pneus, et que le conducteur a la respon- sabilité de maintenir une pression de gon- flage adéquate, même si le sous-gonflage n’est pas suffisant pour allumer le témoin de basse pression du système de sur- veillance de la pression de gonflage. Votre véhicule est également équipé d’un témoin d’anomalie du système de sur- veillance de la pression des pneus, qui s’allume lorsque le système est défec- tueux. Le système de surveillance de la pression des pneus est combiné au té- moin de basse pression de gonflage. Lorsque le système détecte une anomalie, il fait clignoter le témoin environ une mi- nute, puis l’allume en continu. Cette sé- quence se répète à chaque démarrage tant que le problème subsiste. Lorsque le témoin est allumé, le système peut ne pas être en mesure de détecter ou de signaler normalement une basse pression des pneus. Les anomalies du système de sur- veillance de la pression des pneus peuvent se produire pour diverses rai- sons, notamment l’installation de pneus ou de roues de rechange ou de modèles différents non compatibles. Vérifiez tou- jours le témoin d’anomalie du système de surveillance de la pression des pneus après le remplacement d’un ou de plu- sieurs pneus ou roues de votre véhicule pour vous assurer qu’ils permettent au système de surveillance de la pression des pneus de fonctionner normalement. AVERTISSEMENT! Le système de surveillance de la pres- sion des pneus a été optimisé pour les pneus et les roues d’origine. Les para- mètres d’avertissement et de pression du système de surveillance de la pres- sion des pneus ont été établis pour la dimension des pneus installés sur votre véhicule. Vous pourriez dégrader le fonctionnement du dispositif ou endommager les capteurs lorsque vous utilisez du matériel de dimension, de style ou de type différents. Des roues provenant du marché secon- daire peuvent endommager les cap- teurs. N’utilisez pas de produit de scel- lement des pneus en aérosol ni de talon d’équilibrage si le véhicule est
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
233doté du système de surveillance de la pression des pneus, au risque d’en- dommager les capteurs. NOTA : Le témoin du système de sur- veillance de la pression des pneus est également accompagné du message « Low Tire » (Basse pression des pneus) au compteur kilométrique (Groupe d’in- struments de base) ou à l’écran du centre d’information électronique (EVIC), selon l’équipement.
17. Témoin des phares antibrouillard
avant – selon l’équipement Cet indicateur s’allume lorsque les phares antibrouillard avant sont allumés.
18. Centre d’information électronique
(EVIC) Le centre d’information électronique (EVIC) comprend un affichage interactif situé dans le groupe d’instruments. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Centre d’infor- mation électronique (EVIC) ».
19. Indicateur de position du levier de
vitesses L’indicateur de position du levier de vites- ses est intégré au groupe d’instruments. Il affiche le rapport de la transmission auto- matique. NOTA : Le rappor t de transmission dis- ponible le plus élevé s’affiche dans le coin inférieur droit du centre d’information élec- tronique (EVIC) lorsque la fonction du sys- tème de sélection électronique des rap- ports est activée. Utilisez le sélecteur +/– sur le levier de vitesses pour activer le système de sélection électronique des rapports. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Transmission automatique » dans la section « Démarrage et conduite ».
20. Menu du centre d’information
électronique (EVIC) Le centre d’information électronique (EVIC) comprend un affichage interactif situé dans le groupe d’instruments. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Centre d’infor- mation électronique (EVIC) ».
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
23421. Témoin de désactivation de la commande de stabilité électronique – selon l’équipement Ce témoin indique que la com- mande de stabilité électroni- que est désactivée.
(REMORQUAGE-CHARGE LOURDE) Le bouton TOW/HAUL (REMORQUAGE-CHARGE LOURDE) est situé sur le bloc de commandes central supé- rieur du tableau de bord. Ce témoin s’allume lorsque le mode de remorquage-charge lourde est sélectionné.
23. Témoin d’anomalie ou d’activation
de la commande de stabilité électroni- que – selon l’équipement Le témoin d’anomalie ou d’ac- tivation de la commande de stabilité électronique situé dans le groupe d’instruments s’allume lorsque le commuta- teur d’allumage est placé à la position ON/RUN (MARCHE). Le témoin doit s’éteindre lorsque le moteur est en marche. Si le témoin d’anomalie ou d’ac- tivation de la commande de stabilité élec- tronique s’allume en continu lorsque le moteur est en marche, une anomalie a été détectée dans la commande de stabilité électronique. Si le témoin reste allumé après plusieurs cycles d’allumage et si le véhicule a roulé plusieurs kilomètres (milles) à plus de 48 km/h (30 mi/h), rendez-vous chez votre concessionnaire autorisé dans les plus brefs délais pour faire vérifier et régler le problème. NOTA :
Le témoin de désactivation de la com- mande de stabilité électronique et le témoin d’anomalie ou d’activation de la commande de stabilité électronique s’allument brièvement chaque fois que le commutateur d’allumage est placé à la position ON/RUN (MARCHE).
Chaque fois que le commutateur d’allu- mage est placé à la position ON/RUN (MARCHE), la commande de stabilité électronique est activée même si elle a été antérieurement désactivée.
Des bourdonnements et des cliquetis se font entendre lorsque la commande de stabilité électronique est activée. Ces bruits sont normaux et cessent lorsque la commande de stabilité électronique est
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
235désactivée à la suite d’une manœuvre qui a entraîné son activation.
24. Indicateur de température
L’indicateur de température affiche la tem- pérature du liquide de refroidissement du moteur. Une lecture qui se maintient dans la plage normale indique que le circuit de refroidissement du moteur fonctionne de façon satisfaisante. L’aiguille risque d’indiquer une tempéra- ture plus élevée par temps chaud, si vous conduisez en montée, ou si vous tractez une remorque. Il ne faut pas laisser l’indi- cateur dépasser les limites supérieures de la température normale de fonctionne- ment. AVERTISSEMENT! La conduite avec le circuit de refroi- dissement du moteur à haute tempé- rature peut endommager votre véhi- cule. Si l’aiguille de l’indicateur de température atteint le repère«H» (TEMPÉRATURE ÉLEVÉE), rangez- vous en bordure de la route et immo- bilisez le véhicule. Laissez tourner le moteur au ralenti et coupez le clima- tiseur jusqu’à ce que l’indicateur de température revienne dans la plage normale. Si l’aiguille de température demeure au repère«H»(TEMPÉRA- TURE ÉLEVÉE) et que l’avertisse- ment sonore retentit sans arrêt, cou- pez immédiatement le moteur et communiquez avec un concession- naire autorisé. MISE EN GARDE! Un circuit de refroidissement du mo- teur chaud est dangereux. Vous et vos passagers pourriez être grave- ment brûlés par la vapeur ou le li- quide de refroidissement bouillant qui s’en échappent. Si votre véhicule surchauffe, appelez un concession- naire autorisé. Si vous décidez de regarder vous-même sous le capot, consultez la section « Entretien de votre véhicule » et observez les mises en garde indiquées dans le paragraphe « Bouchon à pression du circuit de refroidissement ».
ÉLECTRONIQUE (EVIC) Le centre d’information électronique (EVIC) comprend un affichage interactif situé dans le groupe d’instruments. Ce système permet au conducteur de sélectionner diverses données utiles en appuyant sur les commandes du volant. Le centre d’information électronique (EVIC) comporte les données et les fonc- tions suivantes :
- Compteur de vitesse numérique
- Information sur le véhicule
- Information relative à l’économie de carburant
- Totaliseur partiel A
- Information relative au système d’arrêt et de démarrage (selon l’équipement)
- Configuration de l’écran
- Réglages du véhicule (véhicules non équipés d’une radio munie des sys- tèmes Uconnect
Le système permet au conducteur de sélectionner des données en appuyant sur les boutons suivants du volant :
- Bouton fléché vers le HAUT Appuyez brièvement sur le bouton fléché vers le HAUT pour faire défiler vers le haut les menus principaux et les sous-menus (Fuel Economy, Boutons du volant pour l’EVIC
- Bouton fléché vers le BAS Appuyez brièvement sur le bouton fléché vers le BAS pour faire défiler vers le bas les me- nus principaux et les sous- menus (Fuel Economy, Trip A, Trip B, Audio, Stored Messages, Screen Set Up (Économie de carburant, trajet A, trajet B, audio, messages mémorisés, configuration de l’écran)).
- Bouton fléché de SÉLECTION DE DROITE Appuyez brièvement sur le bouton fléché de SÉLECTION DE DROITE pour accéder ou sélectionner les écrans d’infor- mation ou les écrans de sous- menu d’une option de menu principal. Maintenez le bouton fléché de SÉLEC- TION DE DROITE enfoncé pendant deux secondes pour réinitialiser les fonctions affichées ou sélectionnées qui peuvent être réinitialisées.
- Bouton fléché de gauche Appuyez sur le bouton fléché de gauche pour retourner au menu principal à partir d’un écran d’information ou d’une option de sous-menu. Affichages du centre d’information électronique Les affichages du centre d’information électronique sont situés dans la partie centrale du groupe d’instruments et com- porte huit sections :
1. Écran principal – L’anneau intérieur de
l’affichage s’allume en gris dans les condi- tions normales, en jaune pour les avertis- sements non critiques, en rouge pour les
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
238avertissements critiques et en blanc pour les renseignements sur demande.
2. Informations relatives au système au-
dio et au système téléphonique, et infor- mations relatives aux sous-menus – Lorsque des sous-menus sont dispo- nibles, la position dans les sous-menus est affichée à cet endroit.
3. Données sélectionnables (Compass,
Temp, Range to Empty, Trip A, Trip B, Average MPG, Trailer Trip (distance only), Trailer Brake Gain (Boussole, Tempéra- ture, Autonomie de carburant, Trajet A, Trajet B, Consommation moyenne de car- burant en litres par 100 kilomètres, Trajet de remorque (distance seulement), Freins de remorque – réglage GAIN))
4. Témoins et indicateurs
5. État du levier de vitesses (PRNDL)
6. Icônes de menu sélectionnables
7. État de la suspension pneumatique –
8. État du mode 4WD (4 roues motrices)
9. Indicateur 2 sélectionnable
10. Indicateur 1 sélectionnable
La zone d’affichage principale affiche nor- malement le menu principal ou les écrans d’une fonction sélectionnée du menu prin- cipal. La zone d’affichage principale af- fiche également les messages « contex- tuels » qui consistent en 60 messages d’avertissement ou d’information pos- sibles environ. Ces messages contextuels se divisent en plusieurs catégories :
- Messages de cinq secondes mémo- risés Lorsque les conditions appropriées sont présentes, ce type de message s’affiche en priorité dans la zone d’affichage prin- cipale pendant cinq secondes, avant que l’affichage revienne à l’écran précédent. La plupart de ces messages sont ensuite mémorisés (aussi longtemps que la condition qui l’a activé est toujours pré- sente) et peuvent être réaffichés en sélec- tionnant l’option de menu principal « Mes- sages ». Tant qu’un message est mémorisé, la lettre«i»sera affichée dans la ligne de boussole et de température extérieure du centre d’information électro- nique. Les messages « Right Front Turn Signal Lamp Out » (Ampoule de cligno- tant avant droit grillée) et « Low Tire Pres- sure » (Basse pression des pneus) sont des exemples de ce type de message.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
239• Messages non mémorisés Ce type de message est affiché en per- manence ou jusqu’à ce que la condition qui l’a activé n’est plus présente. Les messages « Turn Signal On » (Clignotant allumé) (si un clignotant est toujours en fonction) et « Lights On » (Phares allumés) (si le conducteur a quitté le véhicule) sont des exemples de ce type de message.
- Messages non mémorisés jusqu’à l’établissement du contact Ces messages sont liés principalement à la fonction de démarrage à distance. Ce type de message s’affiche jusqu’à ce que le contact soit établi. Les messages « Re- mote Start Aborted - Door Ajar » (Démar- rage à distance annulé - portière ouverte) et « Press Brake Pedal and Push Button to Start » (Enfoncer la pédale de frein et appuyer sur le bouton pour démarrer) sont des exemples de ce type de message.
- Messages de cinq secondes non mémorisés Lorsque les conditions appropriées sont présentes, ce type de message s’affiche en priorité dans la zone d’affichage prin- cipale pendant cinq secondes, avant que l’affichage revienne à l’écran précédent. Le message « Automatic High Beams On » (Feux de route automatiques activés) est un exemple de ce type de message. Indicateur automatique de vidange d’huile Oil Change Required (vidange d’huile requise) Votre véhicule est équipé d’un indicateur automatique de vidange d’huile. Le mes- sage « Oil Change Required » (vidange d’huile requise) clignote à l’écran du centre d’information électronique pendant environ 10 secondes après le retentisse- ment d’un seul carillon pour indiquer la prochaine vidange d’huile prévue au ca- lendrier d’entretien. Les calculs de l’indi- cateur de vidange d’huile sont fondés sur le cycle de service, ce qui signifie que la durée exacte de l’intervalle peut varier selon le style de conduite adopté. À moins que l’indicateur ne soit remis à zéro, ce message s’affiche chaque fois que vous tournez le commutateur d’allu- mage à la position ON/RUN (marche) ou que vous passez à la position ON/RUN (marche) si le véhicule est muni du sys- tème d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-Go
. Pour faire dispa- raître temporairement le message, ap- puyez brièvement sur le bouton de menu. Pour réinitialiser l’indicateur automatique
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
240de vidange d’huile (une fois que la vi- dange a été effectuée), effectuez la pro- cédure ci-dessous. Véhicules munis du système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-Go
1. Sans enfoncer la pédale de frein, ap-
puyez sur le bouton ENGINE START/STOP (démarrage et arrêt du moteur) et tournez le commutateur d’allumage à la position ON/RUN (marche) (ne faites pas démarrer le moteur).
2. Enfoncez complètement et lentement
la pédale d’accélérateur trois fois en moins de 10 secondes.
3. Sans appuyer sur la pédale de frein,
appuyez une fois sur le bouton ENGINE START/STOP (démarrage et arrêt du mo- teur) pour remettre le commutateur d’allu- mage à la position OFF (arrêt). Véhicules non munis du système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-Go
1. Tournez le commutateur d’allumage à
la position ON/RUN (marche) (ne faites pas démarrer le moteur).
2. Enfoncez complètement et lentement
la pédale d’accélérateur trois fois en moins de 10 secondes.
3. Mettez le commutateur d’allumage à la
position STOP (arrêt et antivol-verrouillé). NOTA : Si le message de vidange d’huile s’affiche de nouveau au démar- rage, la remise à zéro a échoué. Au be- soin, recommencez cette procédure. Messages du centre d’information électronique (EVIC)
- Front Seatbelts Unbuckled (Ceintures de sécurité avant débouclées)
- Driver Seatbelt Unbuckled (Ceinture de sécurité du conducteur débouclée)
- Passenger Seatbelt Unbuckled (Cein- ture de sécurité du passager débou- clée)
- Service Airbag System (Réparer le sys- tème de sacs gonflables)
- Traction Control Off (Système antipati- nage désactivé)
- Service Electronic Throttle Control (Ré- parer la commande électronique de l’accélérateur)
- Service Power Steering (Réparer la di- rection assistée)
- Cruise Off (Régulateur de vitesse hors fonction)
- Cruise Ready (Régulateur de vitesse prêt)
- Cruise Set To XXX MPH (Régulateur de vitesse programmé à XXX mi/h)
- Inflate Tire to XX (Gonfler le pneu à
XX) – écran de pression de gonflage
des pneus avec basse pression des pneus
- Service Tire Pressure System (Réparer le système de surveillance de la pres- sion des pneus)
- Parking Brake Engaged (Frein de sta- tionnement serré)
- Brake Fluid Low (Bas niveau de liquide de frein)
- Service Electronic Braking System (Ré- parer le système de freinage électroni- que)
- Engine Temperature Hot (Température élevée du moteur)
- Battery Voltage Low (Basse tension de la batterie)
- Service Electronic Throttle Control (Ré- parer la commande électronique de l’accélérateur)
- Lights On (Phares allumés)
- Right Turn Signal Light Out (Ampoule de clignotant droit grillée)
- Left Turn Signal Light Out (Ampoule de clignotant gauche grillée)
- Turn Signal On (Clignotant activé)
- Vehicle Not in Park (Le véhicule n’est pas en position de stationnement)
- Key In Ignition (Clé dans le commuta- teur d’allumage)
- Key in Ignition Lights On (Clé dans le commutateur d’allumage, phares allu- més)
- Remote Start Active Key To Run (Dé- marrage à distance activé, clé en po- sition de marche)
- Remote Start Active Push Start Button (Démarrage à distance activé, appuyer sur le bouton de démarrage)
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
242• Remote Start Aborted Fuel Low (Dé- marrage à distance annulé, bas niveau de carburant)
- Remote Start Aborted Too Cold (Démar- rage à distance annulé, trop froid)
- Remote Start Aborted Door Open (Dé- marrage à distance annulé, portière ou- verte)
Remote Start Aborted Hood Open (Dé- marrage à distance annulé, capot ouvert)
- Remote Start Aborted Trunk Open (Dé- marrage à distance annulé, coffre ou- vert)
- Remote Start Aborted Time Expired (Démarrage à distance annulé, délai expiré)
- Remote Start Disabled Start To Reset (Démarrage à distance désactivé, dé- marrer pour réinitialiser)
- Service Airbag System (Réparer le sys- tème de sacs gonflables)
- Service Airbag Warning Light (Réparer le témoin de sac gonflable)
- Driver Seatbelt Unbuckled (Ceinture de sécurité du conducteur débouclée)
- Passenger Seatbelt Unbuckled (Cein- ture de sécurité du passager débou- clée)
- Front Seatbelts Unbuckled (Ceintures de sécurité avant débouclées)
- Door Open (Portière ouverte)
- Doors Open (Portières ouvertes)
- Gear Not Available (Rapport non dispo- nible)
- Shift Not Allowed (Aucun changement de vitesse permis)
- Shift to Neutral then Drive or Reverse (Passer à la position de point mort, puis en marche avant ou en marche arrière)
- Transmission Getting Hot Press Brake (Augmentation de la température de la transmission, appuyer sur la pédale de frein)
- Trans. Hot Stop Safely Shift to Park Wait to Cool (Surchauffe de la transmission, arrêter de façon sécuritaire, passer en position de stationnement et attendre le refroidissement)
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
243• Transmission Cool Ready to Drive (Transmission refroidie, prêt à pour- suivre la conduite)
- Trailer Brake Disconnected (Freins de remorque débranchés)
- Engage Park Brake to Prevent Rolling (Serrer le frein de stationnement pour éviter le roulement inopiné)
- Service air suspension system (Réparer le système de suspension pneuma- tique)
- Normal Ride Height Achieved (Hauteur de caisse normale atteinte)
- Aerodynamic Ride Height Achieved (Hauteur de caisse aérodynamique at- teinte)
- Off Road 1 Ride Height Achieved (Niveau 1 de hauteur de caisse atteinte pour conduite hors route)
- Off Road 2 Ride Height Achieved (Ni- veau 2 de hauteur de caisse atteinte pour conduite hors route)
- Entry/Exit Ride Height Achieved (Hau- teur de caisse atteinte pour l’entrée et la sortie)
- Selected Ride Height Not Permitted (Hauteur de caisse sélectionnée non permise)
- Service Air Suspension System Imme- diately (Réparer immédiatement le sys- tème de suspension pneumatique)
- Reduce Speed To Maintain Selected Ride Height (Réduire la vitesse pour maintenir la hauteur de caisse sélec- tionnée)
- Air Suspension System Cooling Down Please Wait (Système de suspension pneumatique en cours de refroidisse- ment, veuillez attendre)
- Vehicle Cannot Be Lowered Door Open (Le véhicule ne peut être abaissé, por- tière ouverte)
- Off Road 2 Watch For Clearance (Ni- veau 2 pour conduite hors route, vérifier le dégagement)
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
244• Entry/Exit Watch For Clearance (Entrée et sortie, Vérifier le dégagement)
- Air Suspension Temporarily Disabled For Jacking And Tire Change (Suspen- sion pneumatique temporairement dé- sactivée pour la mise sur cric du véhi- cule et le remplacement d’un pneu)
- Battery Low Start Engine To Change Ride Height (Batterie faible, démarrer le moteur pour modifier la hauteur de caisse)
- Stop/Start Ready (Système d’arrêt et de démarrage prêt) – selon l’équipement
- Stop/Start Not Ready (Système d’arrêt et de démarrage non prêt) – selon l’équipement
- Stop/Start Not Ready Hood Open (Sys- tème d’arrêt et de démarrage non prêt, capot ouvert) – selon l’équipement
- Stop/Start Not Ready Battery Charging (Système d’arrêt et de démarrage non prêt, batterie en cours de charge- ment) – selon l’équipement
- Stop/Start Not Ready Trailer Tow/Haul Selected (Système d’arrêt et de démar- rage non prêt, mode de remorquage- charge lourde sélectionné) – selon l’équipement
- Stop/Start Not Ready 4WD/Low Range Selected (Système d’arrêt et de démar- rage non prêt, mode 4WD [4 roues motrices] gamme basse sélectionné) – selon l’équipement
- Stop/Start Not Ready Fuel Level Low (Système d’arrêt et de démarrage non prêt, bas niveau de carburant) – selon l’équipement
- Stop/Start Not Ready Steep Incline (Système d’arrêt et de démarrage non prêt, pente abrupte) – selon l’équipe- ment
- Stop/Start Not Ready Extreme Outside Temperature (Système d’arrêt et de dé- marrage non prêt, température exté- rieure extrême) – selon l’équipement
- Stop/Start Not Ready Engine Tempe- rature Too High (Système d’arrêt et de démarrage non prêt, température du moteur trop élevée) – selon l’équipe- ment
- Stop/Start Not Ready Engine Tempe- rature Too Low (Système d’arrêt et de démarrage non prêt, température du moteur trop basse) – selon l’équipe- ment
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
245• Stop/Start Not Ready Driver Seatbelt Unbuckled (Système d’arrêt et de dé- marrage non prêt, ceinture de sécurité du conducteur débouclée) – selon l’équipement
- Stop/Start Not Ready Driver Door Open (Système d’arrêt et de démarrage non prêt, portière du conducteur ouverte) – selon l’équipement
- Stop/Start Not Ready Cabin Cooling Or Heating (Système d’arrêt et de démar- rage non prêt, refroidissement ou chauffage de l’habitacle en cours) – selon l’équipement
- Stop/Start Not Ready Not Ready Max Cooling Or Heating (Système d’arrêt et de démarrage non prêt, refroidissement ou chauffage maximal non prêt) – selon l’équipement
- Stop/Start Not Ready Max Cooling Or Heating Selected (Système d’arrêt et de démarrage non prêt, refroidissement ou chauffage maximal sélectionné) – selon l’équipement
- Stop/Start Not Ready Front Defrost Se- lected (Système d’arrêt et de démar- rage non prêt, dégivrage avant sélec- tionné) – selon l’équipement
- Stop/Start Not Ready Steering Wheel Turned (Système d’arrêt et de démar- rage non prêt, volant tourné) – selon l’équipement
- Stop/Start Autostop Active (Arrêt auto- matique du système d’arrêt et de dé- marrage activé) – selon l’équipement
- Stop/Start To Restart Press Clutch Or Shift To Neutral (Redémarrage du sys- tème d’arrêt et de démarrage, appuyer sur la pédale d’embrayage ou passer en position de point mort) – selon l’équi- pement
- Stop/Start Req’d Fault Detected (Sys- tème d’arrêt et de démarrage requis, anomalie détectée) – selon l’équipe- ment
- Stop/Start Cannot Autostart Hood Open (Démarrage automatique du système d’arrêt et de démarrage impossible, capot ouvert) – selon l’équipement
- Stop/Start Unavailable Service Batter y (Système d’arrêt et de démarrage non disponible, vérifier la batterie) – selon l’équipement
- Stop/Start Unavailable Service Stop/ Start System (Système d’arrêt et de démarrage non disponible, réparer le système d’arrêt et de démarrage) – selon l’équipement
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
246• Stop/Start To Restart Shift Out Of Park (Redémarrage du système d’arrêt et de démarrage, quitter la position de sta- tionnement) – selon l’équipement
- Stop/Start Off (Système d’arrêt et de démarrage désactivé) – selon l’équipe- ment
- Autostop Duration (Durée de l’arrêt au- tomatique) – selon l’équipement La section des témoins reconfigurables est divisée en une zone de témoins de couleur blanche à la droite, une zone de témoins de couleur ambre au centre et une zone de témoins de couleur rouge à la gauche. Témoins de couleur rouge du centre d’information électronique (EVIC) Cette zone affiche des témoins de couleur rouge reconfigurables. Ces témoins com- prennent :
- Portière ouverte Ce témoin s’allume pour indi- quer qu’au moins une portière est peut-être ouverte.
- Témoin de pression d’huile Ce témoin indique que la pression d’huile moteur est basse. Si le témoin s’allume pendant la conduite, immobilisez le véhicule et cou- pez le moteur dès que possible. Un aver- tissement sonore retentit pendant quatre minutes lorsque ce témoin s’allume. N’utilisez pas le véhicule jusqu’à ce que la cause de l’anomalie soit supprimée. Le témoin ne vous indique pas la quantité d’huile présente dans le moteur. Vous de- vez vérifier le niveau d’huile moteur en soulevant le capot.
- Témoin d’avertissement de la tem- pérature d’huile Ce témoin indique que la tem- pérature d’huile moteur est éle- vée. Si le témoin s’allume pen- dant la conduite, immobilisez le véhicule et coupez le moteur dès que possible.
- Témoin du circuit de charge Ce témoin indique l’état de la ten- sion du circuit électrique. Si le témoin reste allumé ou s’allume lors de la conduite, éteignez certains accessoires électriques non essentiels ou
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
247augmentez le régime du moteur (s’il tourne au ralenti). Si le témoin du circuit de charge reste allumé, cela indique une panne du circuit de charge. FAITES RÉ- PARER LE CIRCUIT SANS TARDER. Consultez un concessionnaire autorisé. Si le démarrage à l’aide d’une batterie d’appoint est nécessaire, consultez le pa- ragraphe « Directives de démarrage d’ap- point » dans la section « En cas d’urgence ».
- Témoin de la commande électroni- que de l’accélérateur Ce témoin indique une anoma- lie de la commande électroni- que de l’accélérateur. Le té- moin s’allume à l’établissement du contact et demeure briève- ment allumé pour effectuer une vérifica- tion du fonctionnement de l’ampoule. Si le témoin ne s’allume pas au démarrage, faites vérifier le système par un conces- sionnaire autorisé. Si une anomalie est détectée, le témoin s’allume pendant que le moteur est en marche. Immobilisez complètement le véhicule, placez le levier de vitesses à la position P (STATIONNEMENT), puis cou- pez et rétablissez le contact. Le témoin devrait s’éteindre. Vous pouvez continuer à rouler si ce té- moin demeure allumé pendant que le mo- teur est en marche. Toutefois, faites véri- fier votre véhicule chez un concessionnaire autorisé dès que pos- sible. Si le témoin clignote lorsque le mo- teur est en marche, faites vérifier votre véhicule sans tarder. Vous pourriez constater un rendement réduit, un régime du moteur irrégulier ou plus élevé, ou un calage du moteur et vous devrez peut-être faire remorquer votre véhicule.
- Témoin d’avertissement de la tem- pérature du moteur Ce témoin indique une surchauffe du moteur. Lorsque la tempéra- ture augmente et que l’aiguille s’approche du repère H (TEMPÉ- RATURE ÉLEVÉE), ce témoin s’allume et un avertissement sonore retentit une fois lorsqu’un seuil donné est atteint. En cas de surchauffe additionnelle, l’aiguille de l’indicateur de température se déplace au-delà du repère H (température élevée) et un carillon continu retentit jusqu’à ce que le moteur se soit refroidi. Si le témoin s’allume pendant la conduite, rangez le véhicule en toute sécurité en bordure de la route et arrêtez-le. Si le climatiseur fonctionne, mettez-le hors
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
248fonction. Placez également la transmis- sion à la position N (POINT MORT) et laissez le moteur tourner au ralenti. Si la température ne revient pas à la normale, coupez immédiatement le moteur et faites inspecter votre véhicule. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « En cas de surchauffe du moteur » dans la section « En cas d’urgence ».
- Témoin d’anomalie de la direction assistée électrique Ce témoin s’allume lorsque la direction assistée électrique ne fonctionne pas et qu’elle doit être réparée.
- Témoin de freins de remorque dé- branchés Ce témoin s’allume lorsque les freins de remorque ont été débranchés. Témoins de couleur ambre du centre d’information électronique (EVIC) Cette zone affiche des témoins d’avertis- sement de couleur ambre reconfigu- rables. Ces témoins comprennent :
- Témoin de bas niveau de carburant Lorsque le niveau dans le réser- voir de carburant atteint environ 11 L (3 gallons US), ce témoin s’allume et reste allumé jusqu’au prochain ravitaillement.
- Témoin de bas niveau de liquide lave-glace Ce témoin s’allume pour indi- quer que le niveau de liquide lave-glace est bas.
- Témoin de bas niveau de liquide de refroidissement Ce témoin s’allume pour indi- quer que le niveau de liquide de refroidissement du véhicule est bas.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
249• Témoin de température de la trans- mission Ce témoin indique que la tem- pérature d’huile de transmis- sion s’élève considérablement. Il peut s’allumer en conditions d’utilisation intense, comme lors de la traction d’une remorque. Si ce témoin s’allume, rangez-vous en bordure de la route de façon sécuritaire et immo- bilisez le véhicule. Mettez ensuite le levier de vitesses de la transmission à la po- sition N (POINT MORT) et faites tourner le moteur au ralenti ou plus rapidement jusqu’à ce que le témoin s’éteigne.
- Témoin du mode de protection de la charge utile de la suspension pneu- matique — selon l’équipement Ce témoin s’allume pour indi- quer que la charge utile maxi- male a possiblement été dé- passée ou la mise à niveau de la charge ne peut être effec- tuée à sa hauteur de caisse actuelle. Le mode de protection est automatique- ment sélectionné afin de « protéger » le système de suspension pneumatique et le réglage de suspension pneumatique est limité en raison de la charge utile.
- Témoin d’entretien du système d’ar- rêt et de démarrage – selon l’équipe- ment Ce témoin s’allume pour indi- quer que le système d’arrêt et de démarrage n’est pas dispo- nible et qu’il doit être réparé.
- Témoin du bouchon du réservoir de carburant desserré Ce témoin s’allume pour indi- quer que le bouchon du réser- voir de carburant est desserré.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
250AVERTISSEMENT! La conduite continue lorsque le té- moin d’avertissement de tempéra- ture de la transmission est allumé causera éventuellement des dom- mages importants à la transmission ou une défaillance de celle-ci. MISE EN GARDE! Si vous continuez de faire fonction- ner le véhicule lorsque le témoin d’avertissement de température de la transmission est allumé, cela risque d’entraîner l’ébullition du liquide, qui en contact avec le moteur chaud ou le système d’échappement provo- querait un incendie. Témoins de couleur blanche de l’EVIC
Contrôle électronique de vitesse prêt Ce témoin s’allume lorsque le contrôle électronique de vi- tesse est activé. Pour obtenir de plus amples renseigne- ments, consultez le para- graphe « Contrôle électronique de vi- tesse » dans la section « Caractéristiques de votre véhicule ».
- Témoin du limiteur de vitesse en descente – selon l’équipement Le symbole indique l’état du limiteur de vitesse en des- cente. Le témoin est allumé en permanence lorsque le limiteur de vitesse en descente est ac- tivé. Le limiteur peut être activé seulement lorsque la boîte de transfert est en position
4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME
BASSE) et que la vitesse du véhicule est inférieure à 48 km/h (30 mi/h). Si ces conditions ne sont pas présentes, le té- moin du limiteur de vitesse en descente clignote lors d’une tentative d’utilisation du limiteur de vitesse en descente. Témoins de couleur verte du centre d’information électronique
- Régulateur de vitesse électronique réglé Ce témoin de couleur verte s’allume lorsque le régulateur de vitesse électronique est ré- glé. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Régulateur de vitesse électronique » dans la section « Caractéristiques de votre véhicule ».
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
251Options de menu sélectionnables du centre d’information électronique Appuyez brièvement sur le bouton fléché vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce que l’icône de menu sélectionnable voulue soit en surbrillance à l’écran du centre d’infor- mation électronique. Compteur de vitesse numérique Appuyez brièvement sur le bouton fléché vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce que l’icône d’affichage numérique soit en surbrillance à l’écran du centre d’information électronique. Ap- puyez brièvement sur le bouton fléché de SÉLECTION DE DROITE pour changer l’affichage entre les unités métriques (km/h) et les unités anglo-saxonnes (mi/h). Information sur le véhicule (Renseignements pour l’utilisateur) Appuyez brièvement sur le bouton fléché vers le HAUT ou vers le BAS jusqu’à ce que l’icône d’information sur le véhicule soit en surbrillance à l’écran de l’EVIC. Appuyez brièvement sur le bouton fléché de SÉLECTION DE DROITE pour afficher la température du liquide de refroidissement. Appuyez sur le bouton fléché de GAUCHE ou de SÉLEC- TION DE DROITE pour faire défiler les sous-menus d’information suivants : Suspension pneumatique – selon l’équipement Température de la transmission – trans- mission automatique seulement Température de l’huile Vie utile de l’huile Multimètre Système de surveillance de la pression des pneus (séries 1500 et 2500) Appuyez brièvement sur le bouton fléché vers le HAUT ou vers le BAS jusqu’à ce que l’option « Tire Pressure » (Pression des pneus) soit en surbrillance à l’écran de l’EVIC. Appuyez brièvement sur le bou- ton fléché de SÉLECTION DE DROITE pour afficher un des éléments suivants : Une ICÔNE de véhicule s’affiche avec les valeurs de pression des pneus dans chaque coin de l’ICÔNE.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
252Système d’information de la pression des pneus (camions Ram à service in- tensif de la série 3500 ) Appuyez brièvement sur le bouton fléché vers le HAUT ou vers le BAS jusqu’à ce que l’option « Tire Pressure » (Pression des pneus) soit en surbrillance à l’écran de l’EVIC. Appuyez brièvement sur le bou- ton fléché de SÉLECTION DE DROITE pour afficher un des éléments suivants : Une ICÔNE de véhicule s’affiche avec les valeurs de pression des pneus dans chaque coin de l’ICÔNE. Si le système de surveillance de la pres- sion des pneus doit être réparé, le mes- sage « Service Tire Pressure System » (Réparer le système de surveillance de la pression des pneus) s’affiche à l’écran. L’option « Tire PSI » (Pression des pneus) est une fonction informative seulement qui ne peut être réinitialisée. Appuyez briève- ment sur le bouton fléché de gauche pour retourner au menu principal. Pour obtenir de plus amples renseigne- ments, consultez le paragraphe « Sys- tème d’information de la pression des pneus » dans la section « Démarrage et conduite ». Économie de carburant Appuyez brièvement sur le bouton fléché vers le HAUT ou vers le BAS jusqu’à ce que l’icône d’économie de carbu- rant soit en surbrillance.
- Consommation moyenne de carburant/ litres par 100 kilomètres (L/100 km ou mi/gal avec graphique à barres)
- Autonomie de carburant
- Consommation actuelle en litres par 100 kilomètres (L/100 km) Totaliseur partiel A Appuyez brièvement sur le bouton fléché vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce que l’icône de trajet A soit en sur- brillance à l’écran de l’EVIC. Les renseignements relatifs au trajet A affichent ce qui suit :
- Average Fuel Economy (Consommation moyenne de carburant)
- Temps écoulé Maintenez enfoncé le bouton fléché de SÉLECTION DE DROITE pour réinitialiser toutes les données.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
253Trajet B Appuyez brièvement sur le bouton fléché vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce que l’icône de trajet B soit en sur- brillance à l’écran de l’EVIC. Les renseignements relatifs au trajet B affichent ce qui suit :
- Average Fuel Economy (Consommation moyenne de carburant)
- Temps écoulé Maintenez enfoncé le bouton fléché de SÉLECTION DE DROITE pour réinitialiser toutes les données. Système d’arrêt et de démarrage – selon l’équipement Appuyez brièvement sur le bouton fléché vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce que l’icône d’arrêt-démarrage soit en surbrillance à l’écran du centre d’information électronique. Ap- puyez brièvement sur le bouton fléché de SÉLECTION DE DROITE pour afficher l’état du système d’arrêt et de démarrage. Traction de remorque Appuyez brièvement sur le bouton fléché vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce que l’icône de traction de remorque soit en surbrillance. Appuyez sur le bouton fléché de SÉLECTION DE DROITE pour afficher le prochain écran comportant les données suivantes rela- tives au trajet de la remorque :
- Freins de remorque Audio Appuyez brièvement sur le bouton fléché vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce que l’icône d’affichage du mode audio soit en surbrillance à l’écran du centre d’information électroni- que. Appuyez brièvement sur le bouton fléché de SÉLECTION DE DROITE pour afficher la source active.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
254Messages mémorisés Appuyez brièvement sur le bouton fléché vers le HAUT jusqu’à ce que l’icône d’affi- chage de messages soit en surbrillance à l’affichage de l’EVIC. Cette fonction indique le nombre de messages d’avertissement mémorisés. Appuyez sur le bouton fléché de droite pour afficher les messages mémorisés. Configuration de l’écran Appuyez brièvement sur le bouton fléché vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce que l’icône d’affichage de la confi- guration de l’écran soit en sur- brillance à l’écran du centre d’information électronique. Appuyez brièvement sur le bouton fléché de SÉLECTION DE DROITE pour accéder au sous-menu de confi- guration de l’écran. La fonction de confi- guration de l’écran vous permet de modi- fier l’information affichée au groupe d’instruments ainsi que l’emplacement d’affichage de l’information. Réglages personnalisés (Fonctions programmables par l’utilisateur) Pour les véhicules équipés d’un écran de 8,9 cm (3,5 po) de l’EVIC Les réglages personnalisés permettent au conducteur de régler et de rappeler des fonctions lorsque le levier de vitesses de la transmission est à la position P (STA- TIONNEMENT). Appuyez brièvement sur le bouton fléché vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce que l’option « Personal Settings » (Réglages personnalisés) s’affiche à l’affichage de l’EVIC. Appuyez brièvement sur le bouton fléché de SÉLECTION DE DROITE pour afficher une des options suivantes. Pour les véhicules équipés d’un écran de 17,8 cm (7 po) de l’EVIC et non équipés d’une radio munie du système Uconnect
Les réglages personnalisés permettent au conducteur de régler et de rappeler des fonctions lorsque le levier de vitesses de la transmission est à la position P (STA- TIONNEMENT). Utilisez le bouton fléché vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce que l’option « Per- sonal Settings » (Réglages personnalisés) s’affiche à l’affichage de l’EVIC. Appuyez brièvement sur le bouton fléché de SÉLECTION DE DROITE pour accéder aux réglages du véhicule.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
255Utilisez le bouton fléché vers le haut ou vers le bas pour afficher l’une des sélec- tions suivantes. NOTA : Votre véhicule peut être muni des réglages suivants. Langue d’affichage Vous pouvez, à partir de cet écran, sélec- tionner l’une des six langues disponibles pour l’affichage, y compris pour les fonc- tions de l’ordinateur de bord et le système de navigation (selon l’équipement). Ap- puyez sur le bouton fléché vers le haut ou le bouton fléché vers le bas lorsque cet affichage est affiché pour faire défiler les différents choix de langues. Appuyez sur le bouton de SÉLECTION pour choisir parmi les options « English » (anglais), « Spanish » (espagnol), « French » (fran- çais), « Italian » (italien), « German » (allemand) et « Dutch » (hollandais). Les renseignements qui seront affichés par la suite apparaîtront dans la langue sélec- tionnée. Unités Appuyez brièvement sur le bouton fléché vers le HAUT ou vers le BAS jusqu’à ce que l’option « Units » (unités) s’affiche à l’écran du centre d’information électroni- que, puis appuyez sur le bouton de SÉ- LECTION. Les unités du centre d’informa- tion électronique, du compteur kilométrique et du système de navigation (selon l’équipement) peuvent être indi- quées en unités américaines ou mé- triques. Pour faire votre sélection, ap- puyez brièvement sur le bouton de SÉLECTION afin d’afficher le réglage sé- lectionné. Nav–Turn By Turn (Navigation virage par virage) – selon l’équipement Lorsque cette fonction est sélectionnée, le système de navigation utilise des com- mandes vocales pour vous guider tout au long de l’itinéraire, kilomètre par kilomètre, virage par virage, jusqu’à ce que vous arriviez à votre destination finale. Pour faire votre sélection, appuyez brièvement sur le bouton de SÉLECTION jusqu’à ce que la fonction concernée soit cochée pour indiquer que le système a été activé ou qu’elle soit décochée pour indiquer que le système a été désactivé. Système d’aide au stationnement — selon l’équipement Le système d’aide au stationnement ar- rière recherche la présence d’objets der- rière le véhicule lorsque la transmission est à la position R (MARCHE ARRIÈRE) et
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
256que la vitesse du véhicule est inférieure à 18 km/h (11 mi/h). Le système peut être activé avec le son seulement ou avec le son et l’affichage. Pour effectuer votre sélection, faites défiler les options vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce que le réglage souhaité soit mis en surbrillance, puis appuyez brièvement sur le bouton de SÉLECTION jusqu’à ce qu’une coche s’af- fiche à côté du réglage, indiquant le ré- glage sélectionné. Consultez le para- graphe « Système d’aide au stationnement arrière » dans la section « Caractéristiques de votre véhicule » pour connaître les fonctions de système et obtenir des renseignements sur le fonc- tionnement. Tilt Mirror In Reverse (rétroviseurs basculables en marche arrière) Lorsque cette fonction est sélectionnée et que le levier de vitesses est placé en position R (marche arrière), les rétrovi- seurs extérieurs s’inclinent vers le bas pour rendre visible la zone d’angle mort précédente et éviter les obstacles à proxi- mité de l’arrière du véhicule. Pour faire un choix, appuyez brièvement sur le bouton de SÉLECTION jusqu’à ce que la fonction concernée soit cochée pour indiquer que le système a été activé ou qu’elle soit décochée pour indiquer que le système a été désactivé. Essuie-glaces automatiques – selon l’équipement Si vous sélectionnez ON (en fonction), le système actionne automatiquement les essuie-glaces s’il détecte la présence d’humidité sur le pare-brise. Pour faire un choix, appuyez brièvement sur le bouton de SÉLECTION jusqu’à ce que la fonction concernée soit cochée pour indiquer que le système a été activé ou qu’elle soit décochée pour indiquer que le système a été désactivé. Lorsque le système est désactivé, il revient au fonctionnement normal de balayage intermittent des essuie-glaces. Hill Start Assist (HSA) (assistance de départ en pente) Lorsque cette fonction est sélectionnée, le système d’assistance au départ en pente est actif. Pour obtenir de plus amples renseignements sur la fonction et le fonc- tionnement du système, consultez le pa- ragraphe « Système de commande élec- tronique des freins » dans la section « Démarrage et conduite ». Pour faire un
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
257choix, appuyez brièvement sur le bouton de SÉLECTION jusqu’à ce que la fonction concernée soit cochée pour indiquer que le système a été activé ou qu’elle soit décochée pour indiquer que le système a été désactivé. Headlamp Off Delay (phares à extinction temporisée) Lorsque cette fonction est sélectionnée, le conducteur peut choisir de laisser les phares allumés pendant 0, 30, 60 ou 90 secondes lorsqu’il quitte le véhicule. Pour effectuer votre sélection, faites défi- ler les options vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce que le réglage souhaité soit mis en surbrillance, puis appuyez brièvement sur le bouton de SÉLECTION jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Illuminated Approach (éclairage d’accueil) Lorsque cette fonction est sélectionnée, les phares s’allument et restent allumés pendant 30, 60 ou 90 secondes quand les portes sont déverrouillées à l’aide de la télécommande. Pour effectuer votre sé- lection, faites défiler les options vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce que le réglage souhaité soit mis en surbrillance, puis appuyez brièvement sur le bouton de SÉLECTION jusqu’à ce qu’une coche s’af- fiche à côté du réglage, indiquant le ré- glage sélectionné. Headlamps With Wipers (phares avec essuie-glaces) Lorsque cette fonction est sélectionnée et que le commutateur des phares est à la position AUTO (automatique), les phares s’allument pendant environ 10 secondes après l’activation des essuie-glaces. Si les phares ont été allumés par cette fonction, ils s’éteignent lorsque les essuie-glaces sont mis hors fonction. Pour faire un choix, appuyez brièvement sur le bouton de SÉ- LECTION jusqu’à ce que la fonction concernée soit cochée pour indiquer que le système a été activé ou qu’elle soit décochée pour indiquer que le système a été désactivé. Automatic High Beams (fonctionnement automatique des feux de route) – selon l’équipement Lorsque cette fonction est sélectionnée, les feux de route sont automatiquement désactivés dans certaines conditions. Pour faire un choix, appuyez brièvement sur le bouton de SÉLECTION jusqu’à ce que la fonction concernée soit cochée pour indiquer que le système a été activé
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
258ou qu’elle soit décochée pour indiquer que le système a été désactivé. Consultez le paragraphe « Feux intelligents Smart- Beam
– Selon l’équipement » dans la section « Caractéristiques de votre véhi- cule » pour obtenir de plus amples rensei- gnements. Flash Lamps With Lock (clignotement des feux au verrouillage) Lorsque cette fonction est sélectionnée, les clignotants avant et arrière s’allument lorsque les portes sont verrouillées ou déverrouillées à l’aide de la télécom- mande de télédéverrouillage. Cette fonc- tion peut être sélectionnée avec ou sans la fonction de retentissement de l’avertisseur sonore au verrouillage. Pour faire un choix, appuyez brièvement sur le bouton de SÉLECTION jusqu’à ce que la fonction concernée soit cochée pour indiquer que le système a été activé ou qu’elle soit décochée pour indiquer que le système a été désactivé. Auto Lock Doors (verrouillage automatique des portes) Lorsque cette option est sélectionnée, toutes les portes se verrouillent automati- quement quand la vitesse du véhicule atteint 24 km/h (15 mi/h). Pour faire un choix, appuyez brièvement sur le bouton de SÉLECTION jusqu’à ce que la fonction concernée soit cochée pour indiquer que le système a été activé ou qu’elle soit décochée pour indiquer que le système a été désactivé. Auto Unlock Doors (déverrouillage automatique des portes) Lorsque cette option est sélectionnée, toutes les portes se déverrouillent quand le véhicule est arrêté et le levier de vites- ses de la transmission est à la position P (stationnement) ou N (point mort) et la porte du conducteur est ouverte. Pour faire un choix, appuyez brièvement sur le bouton de SÉLECTION jusqu’à ce que la fonction concernée soit cochée pour indi- quer que le système a été activé ou qu’elle soit décochée pour indiquer que le sys- tème a été désactivé. Avertisseur sonore avec démarrage à distance Lorsque cette fonction est sélectionnée, l’avertisseur sonore retentit brièvement lorsque le bouton de DÉMARRAGE À DIS- TANCE de la télécommande de télédéver- rouillage est enfoncé. Pour faire un choix, appuyez brièvement sur le bouton de SÉ- LECTION jusqu’à ce que la fonction concernée soit cochée pour indiquer que
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
259le système a été activé ou qu’elle soit décochée pour indiquer que le système a été désactivé. Sound Horn With Remote Lock (retentissement de l’avertisseur sonore au verrouillage à distance) Lorsque cette fonction est sélectionnée, l’avertisseur sonore retentit brièvement lorsque le bouton LOCK (antivol- verrouillé) de la télécommande est en- foncé. Cette fonction peut être sélection- née avec ou sans la fonction des clignotants au verrouillage. Pour faire un choix, appuyez brièvement sur le bouton de SÉLECTION jusqu’à ce que la fonction concernée soit cochée pour indiquer que le système a été activé ou qu’elle soit décochée pour indiquer que le système a été désactivé. Remote Unlock Sequence (séquence de déverrouillage à distance) Lorsque la fonction Unlock Driver Door Only On 1st Press (déverrouiller seule- ment la porte du conducteur à la première pression du bouton) est sélectionnée, seule la porte du conducteur se déver- rouille en appuyant une fois sur le bouton de DÉVERROUILLAGE de la télécom- mande de télédéverrouillage. Lorsque la fonction « Driver Door 1st Press » (porte du conducteur à la première pression) est sélectionnée, vous devez appuyer deux fois sur le bouton de DÉVERROUILLAGE de la télécommande de télédéverrouillage pour déverrouiller les portes des passa- gers. Lorsque la fonction Unlock All Doors On 1st Press (déverrouiller toutes les portes à la première pression du bou- ton) est sélectionnée, toutes les portes se déverrouillent en appuyant une fois sur le bouton de DÉVERROUILLAGE de la télé- commande de télédéverrouillage. Pour ef- fectuer votre sélection, faites défiler les options vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce que le réglage souhaité soit mis en surbrillance, puis appuyez brièvement sur le bouton de SÉLECTION jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Télécommande associée à la mémoire Si vous sélectionnez cette fonction, le siège à mémoire, le rétroviseur et la radio reprennent les réglages mémorisés lorsque vous appuyez sur le bouton de DÉVERROUILLAGE de la télécommande de télédéverrouillage. Si vous ne sélec- tionnez pas cette fonction, vous devrez utiliser le commutateur du siège pour ré- gler le siège à mémoire, le rétroviseur et la radio selon les paramètres mémorisés.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
260Pour faire un choix, appuyez brièvement sur le bouton de SÉLECTION jusqu’à ce que la fonction concernée soit cochée pour indiquer que le système a été activé ou qu’elle soit décochée pour indiquer que le système a été désactivé. Keyless Enter-N-Go
(fonction d’accès et de démarrage sans clé Enter-N-Go
, système de déverrouillage passif) Cette fonction vous permet de verrouiller ou de déverrouiller les portes du véhicule sans avoir à appuyer sur les boutons de verrouil- lage ou de déverrouillage de la télécom- mande de télédéverrouillage. Pour faire un choix, appuyez brièvement sur le bouton de SÉLECTION jusqu’à ce que la fonction concernée soit cochée pour indiquer que le système a été activé ou qu’elle soit déco- chée pour indiquer que le système a été désactivé. Consultez le paragraphe « Sys- tème d’accès et de démarrage sans clé Enter-N-Go
» dans la section « Avant de démarrer votre véhicule ». Remote Start Comfort Sys. (système de démarrage à distance avec fonctions confort) Lorsque vous sélectionnez cette fonction et que le démarrage à distance est activé, les fonctions du chauffage du volant et des sièges s’activeront automatiquement par temps froid. Par temps chaud, la fonc- tion d’aération du siège conducteur s’ac- tivera automatiquement lorsque le démar- rage à distance est activé. Ces fonctions resteront actives pendant toute la durée du démarrage à distance ou jusqu’à ce que la clé de contact soit mise sur la position RUN (marche). Pour faire un choix, appuyez brièvement sur le bouton de SÉLECTION jusqu’à ce que la fonction concernée soit cochée pour indiquer que le système a été activé ou qu’elle soit décochée pour indiquer que le système a été désactivé. Key-Off Power Delay (délai d’alimentation après coupure) Lorsque cette fonction est sélectionnée, les glaces à commande électrique, l’auto- radio, le système mains libres (selon l’équipement), le système vidéo DVD (se- lon l’équipement), le toit ouvrant à com- mande électrique (selon l’équipement) et les prises de courant restent alimentés jusqu’à 10 minutes après la coupure du contact. L’ouverture de l’une des deux portes avant du véhicule annule cette fonction. Pour effectuer votre sélection, faites défiler les options vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce que le réglage
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
261souhaité soit mis en surbrillance, puis appuyez brièvement sur le bouton de SÉ- LECTION jusqu’à ce qu’une coche s’af- fiche à côté du réglage, indiquant le ré- glage sélectionné. Alertes de suspension pneumatique affichées à l’écran – selon l’équipement Lorsque l’option « All » (Toutes) est sélec- tionnée, toutes les alertes de suspension pneumatique sont affichées. Lorsque l’op- tion « Warnings Only » (Mises en garde seulement) est sélectionnée, seules les mises en garde de suspension pneuma- tique sont affichées. Pour effectuer votre sélection, faites défiler les options vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce que le réglage souhaité soit mis en surbrillance, puis appuyez brièvement sur le bouton de SÉLECTION jusqu’à ce qu’une coche s’af- fiche à côté du réglage pour indiquer le réglage sélectionné. Mode de hauteur de caisse aérodynamique (modèle 1500 seulement) – selon l’équipement Lorsque cette fonction est sélectionnée, la hauteur de caisse est réglée automatique- ment en fonction de la vitesse du véhicule. Pour faire votre sélection, appuyez briève- ment sur le bouton de SÉLECTION jusqu’à ce que la fonction concernée soit cochée pour indiquer que le système a été activé ou qu’elle soit décochée pour indiquer que le système a été désactivé. Mode pneu-cric – selon l’équipement Lorsque cette fonction est sélectionnée, le système de suspension pneumatique est désactivé pour faciliter le remplacement d’une roue de secours. Pour faire votre sélection, appuyez brièvement sur le bou- ton de SÉLECTION jusqu’à ce que la fonction concernée soit cochée pour indi- quer que le système a été activé ou qu’elle soit décochée pour indiquer que le sys- tème a été désactivé. Mode transport – selon l’équipement Lorsque cette fonction est sélectionnée, le système de suspension pneumatique est désactivé pour faciliter le remorquage sur un camion-plateau. Pour faire votre sélec- tion, appuyez brièvement sur le bouton de SÉLECTION jusqu’à ce que la fonction concernée soit cochée pour indiquer que le système a été activé ou qu’elle soit décochée pour indiquer que le système a été désactivé.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
262Mode de réglage de la géométrie – selon l’équipement Avant d’effectuer le réglage de la géomé- trie, ce mode doit être activé. Consultez votre concessionnaire autorisé pour obte- nir de plus amples renseignements. Retentissement de l’avertisseur sonore lors de l’abaissement à distance – selon l’équipement Lorsque cette fonction est sélectionnée, l’avertisseur sonore retentit brièvement lorsque vous appuyez sur le bouton d’ABAISSEMENT À DISTANCE de la télé- commande de télédéverrouillage. Pour faire votre sélection, appuyez brièvement sur le bouton de SÉLECTION jusqu’à ce que la fonction concernée soit cochée pour indiquer que le système a été activé ou qu’elle soit décochée pour indiquer que le système a été désactivé. Activation des clignotants lors de l’abaissement à distance – selon l’équipement Lorsque cette fonction est sélectionnée, les clignotants avant et arrière clignotent lorsque vous appuyez sur le bouton d’ABAISSEMENT À DISTANCE de la télé- commande de télédéverrouillage. Cette fonction peut être sélectionnée avec ou sans la fonction de retentissement de l’avertisseur sonore lors de l’abaissement. Pour faire votre sélection, appuyez briève- ment sur le bouton de SÉLECTION jusqu’à ce que la fonction concernée soit cochée pour indiquer que le système a été activé ou qu’elle soit décochée pour indiquer que le système a été désactivé. Sélection de remorque Lorsque cette fonction est sélectionnée, le type de remorque peut être sélectionné entre les options « Trailer1»(re- morque 1), « Trailer2»(remorque 2), « Trailer 3 » (remorque 3) et « Trailer 4 » (remorque 4). Pour effectuer votre sélec- tion, faites défiler les options vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce que le réglage souhaité soit mis en surbrillance, puis appuyez brièvement sur le bouton de SÉ- LECTION jusqu’à ce qu’une coche s’af- fiche à côté du réglage, indiquant le ré- glage sélectionné. Type de freins de remorque Lorsque cette fonction est sélectionnée, le type de freins de remorque peut être mo- difié entre les options « Light Electric » (Électrique léger), « Heavy Electric » (Électrique intense), « Light EOH » (Élec- trohydraulique léger) et « Heavy EOH »
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
263(Électrohydraulique intense). Pour effec- tuer votre sélection, faites défiler les op- tions vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce que le réglage souhaité soit mis en sur- brillance, puis appuyez brièvement sur le bouton de SÉLECTION jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indi- quant le réglage sélectionné. Consultez le paragraphe « Module de freinage intégré pour remorque » dans la section « Démar- rage et conduite ». Nom de remorque Lorsque cette fonction est sélectionnée, le nom de remorque peut être sélectionné parmi 16 noms. Pour effectuer votre sélec- tion, faites défiler les options vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce que le réglage souhaité soit mis en surbrillance, puis appuyez brièvement sur le bouton de SÉ- LECTION jusqu’à ce qu’une coche s’af- fiche à côté du réglage, indiquant le ré- glage sélectionné. Calibrate Compass (étalonnage de la boussole) Pour obtenir de plus amples renseigne- ments, consultez le paragraphe « Affi- chage de la boussole ». Compass Variance (déclinaison magnétique de la boussole) Pour obtenir de plus amples renseigne- ments, consultez le paragraphe « Affi- chage de la boussole ». Configuration de l’écran – options sélectionnables du conducteur Compteur kilométrique
- 000,0 Coin supérieur gauche
- Température extérieure (Réglage par défaut)
- Température de la transmission
- Température de l’huile
- Autonomie de carburant
- Consommation moyenne (L/100 km)
- Consommation de carburant actuelle (L/100 km)
264Coin supérieur droit
- Boussole (réglage par défaut)
- Température extérieure
- Température de la transmission
- Température de l’huile
- Autonomie de carburant
- Consommation moyenne (L/100 km)
- Consommation de carburant actuelle (L/100 km)
- Freins de remorque – réglage GAIN Coin inférieur gauche
- Aucune (réglage par défaut)
- Température extérieure
- Température de la transmission
- Température de l’huile
- Consommation moyenne (km/L)
- Consommation de carburant actuelle (L/100 km)
- Freins de remorque – réglage GAIN Coin inférieur droit
- Aucune (réglage par défaut)
- Température extérieure
- Température de la transmission
- Température de l’huile
- Consommation moyenne (km/L)
- Consommation de carburant actuelle (L/100 km)
- Freins de remorque – réglage GAIN Rétablir aux réglages par défaut (réta- blit tous les réglages aux réglages par défaut)
utilise une com- binaison de touches à l’écran et de touches non-programmables situées au
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
265centre du tableau de bord qui vous per- mettent d’accéder et de modifier les fonc- tions programmables par l’utilisateur. Touches non-programmables Les touches non-programmables sont si- tuées sous l’écran du système Ucon- nect
au centre du tableau de bord. De plus, un bouton de commande « Scroll/ Enter » (Défilement-Entrée) se trouve sur le côté droit du système de chauffage- climatisation au centre du tableau de bord. Tournez le bouton de commande pour faire défiler les menus et modifier les réglages (c.-à-d., 30, 60, 90), appuyez sur le centre du bouton de commande une ou plusieurs fois pour sélectionner ou modi- fier un réglage (c.-à-d., ON [ACTIVÉ], OFF [DÉSACTIVÉ]). Le système Uconnect
peut également être muni des touches non-programmables Screen Off (Écran éteint) et Back (Retour) situées sous l’écran du système. Appuyez sur la touche non-programmable Screen Off (Écran éteint) pour éteindre l’écran du système Uconnect
. Appuyez une deuxième fois sur la touche non- programmable SCREEN OFF (ÉCRAN ÉTEINT) pour allumer l’écran. Appuyez sur la touche non-programmable Back (Retour) pour quitter un menu ou une certaine option du système Uconnect
Touches à l’écran Les touches à l’écran sont accessibles à l’affichage du système Uconnect
Fonctions programmables par l’utilisateur – réglages du système Uconnect
Appuyez sur la touche à l’écran Apps (Applications), puis sur la touche à l’écran Settings (Réglages) pour afficher l’écran des réglages de menu. Dans ce mode, le système Uconnect
vous permet d’ac- céder aux fonctions programmables telles que l’affichage, l’horloge, la sécurité et l’aide à la conduite, l’éclairage, les por- tières et les serrures, le mode confort automatique activé et le démarrage à dis- tance, le fonctionnement avec moteur ar- rêté, les réglages de boussole, le système audio, les freins de remorque, le téléphone/Bluetooth, la suspension, la configuration SiriusXM et l’information sur le système.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
266NOTA : Seulement une zone à la fois de l’écran tactile peut être sélectionnée. Lorsque vous sélectionnez une option, appuyez sur la touche à l’écran pour accéder au mode voulu. Une fois le mode voulu sélectionné, appuyez brièvement sur le réglage préféré jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indi- quant le réglage sélectionné. Une fois le réglage effectué, appuyez sur la touche fléchée de retour à l’écran ou la touche non-programmable de retour pour revenir au menu précédent, ou appuyez sur la touche à l’écran X pour quitter l’écran des réglages. Appuyez sur les touches à l’écran fléchées vers le haut ou vers le bas à la droite de l’écran pour parcourir vers le haut ou vers le bas parmi les réglages disponibles. Display (Écran) Lorsque vous appuyez sur la touche à l’écran Display (Affichage), les réglages suivants sont disponibles.
- Display Mode (Mode d’affichage) À partir de cet écran, vous pouvez sélec- tionner un des réglages d’affichage auto- matique. Pour changer l’état du mode, appuyez brièvement sur la touche à l’écran Day (Jour), Night (Nuit) ou Auto (Automatique). Appuyez ensuite sur la touche fléchée de retour à l’écran.
- Display Brightness With Headlights ON (luminosité de l’affichage avec les phares allumés) À partir de cet écran, vous pouvez régler la luminosité de l’affichage avec les phares allumés. Réglez la luminosité à l’aide des touches à l’écran + et – ou en choisissant n’importe quel point sur l’échelle entre les touches à l’écran + et –. Appuyez ensuite sur la touche fléchée de retour à l’écran.
- Display Brightness With Headlights OFF (luminosité de l’affichage avec les phares éteints) À partir de cet écran, vous pouvez régler la luminosité de l’affichage avec les phares éteints. Réglez la luminosité à l’aide des touches à l’écran + et – ou en choisissant n’importe quel point sur l’échelle entre les touches à l’écran + et –. Appuyez ensuite sur la touche fléchée de retour à l’écran.
- Set Language (Définir la langue) Vous pouvez, à partir de cet écran, sélec- tionner l’une des trois langues disponibles
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
267pour l’affichage, y compris pour les fonc- tions de l’ordinateur de bord et du sys- tème de navigation (selon l’équipement). Appuyez sur la touche à l’écran Set Lan- guage (Définir la langue d’affichage), puis appuyez sur la touche à l’écran de la langue voulue jusqu’à l’affichage d’une coche à côté de la langue choisie, indi- quant le réglage sélectionné. Appuyez sur la touche fléchée de retour à l’écran pour revenir au menu précédent.
- Units (Unités) À partir de cet écran, vous pouvez sélec- tionner l’affichage des unités de mesure du centre d’information électronique, du compteur kilométrique et du système de navigation (selon l’équipement) en unités de mesure américaines ou métriques. Ap- puyez sur l’option « US » (États-Unis) ou « Metric » (Métrique) jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indi- quant le réglage sélectionné. Appuyez sur la touche fléchée de retour à l’écran pour revenir au menu précédent.
- Voice Response Length (Longueur de réponse vocale) À partir de cet écran, vous pouvez modi- fier les réglages de longueur de réponse vocale. Pour modifier la longueur de ré- ponse vocale, appuyez sur la touche à l’écran Brief (Bref) ou Detailed (Détaillé) jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélec- tionné. Appuyez sur la touche fléchée de retour à l’écran pour revenir au menu précédent.
- Touch Screen Beep (Signal sonore de l’écran tactile) À partir de cet écran, vous pouvez activer ou désactiver le son émis lorsque vous appuyez sur une touche à l’écran tactile. Appuyez sur la touche à l’écran Touchs- creen Beep (Signal sonore de l’écran tac- tile) jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sé- lectionné. Appuyez sur la touche fléchée de retour à l’écran pour revenir au menu précédent.
- Navigation Turn-By-Turn in Cluster (Navigation de guidage détaillé au groupe d’instruments) – selon l’équi- pement Lorsque cette fonction est sélectionnée, les indications à chaque virage s’affichent à l’écran lorsque le véhicule s’approche d’un virage désigné sur un itinéraire pro- grammé. Pour faire votre sélection, ap- puyez sur la touche à l’écran Navigation Turn-By-Turn in Cluster (Navigation de guidage détaillé au groupe d’instruments)
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
268jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélec- tionné. Appuyez sur la touche fléchée de retour à l’écran pour revenir au menu précédent.
- Fuel Saver Display In Cluster (Affi- chage de l’économie de carburant dans le groupe d’instruments) Le message « ECO » (ÉCONOMIE) s’af- fiche dans le groupe d’instruments et peut être activé ou désactivé. Pour faire votre sélection, appuyez sur la touche à l’écran Fuel Saver Display (Affichage de l’éco- nomie de carburant) jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indi- quant le réglage sélectionné. Appuyez sur la touche fléchée de retour à l’écran pour revenir au menu précédent. Clock (Horloge) Lorsque vous appuyez sur la touche à l’écran Clock (Horloge), les réglages sui- vants sont disponibles.
- Sync Time With GPS (Synchroniser l’heure avec le système GPS) À partir de cet écran, le réglage de l’heure peut être effectué automatiquement par la radio. Pour modifier le réglage de syn- chronisation de l’heure, appuyez sur la touche à l’écran Sync with GPS Time (Synchroniser avec l’heure GPS) jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du ré- glage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur la touche fléchée de retour à l’écran pour revenir au menu précédent.
- Set Time Hours (Régler les heures) À partir de cet écran, vous pouvez régler les heures. La touche à l’écran Sync with GPS Time (Synchroniser avec l’heure GPS) doit être décochée. Pour faire votre sélection, appuyez sur les touches à l’écran + ou - pour régler les heures vers le haut ou vers le bas. Appuyez sur la touche fléchée de retour pour revenir au menu précédent, ou appuyez sur la touche à l’écran X pour quitter l’écran des réglages.
- Set Time Minutes (Régler les minu- tes) À partir de cet écran, vous pouvez régler les minutes. La touche à l’écran Sync with GPS Time (Synchroniser avec l’heure GPS) doit être décochée. Pour faire votre sélection, appuyez sur les touches à l’écran + ou - pour régler les minutes vers le haut ou vers le bas. Appuyez sur la touche fléchée de retour pour revenir au
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
269menu précédent, ou appuyez sur la touche à l’écran X pour quitter l’écran des réglages.
- Time Format (Format de l’heure) À partir de cet écran, vous pouvez sélec- tionner le réglage d’affichage du format de l’heure. Appuyez sur la touche à l’écran Time Format (Format de l’heure) jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage de 12 h ou de 24 h, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur la touche fléchée de retour à l’écran pour revenir au menu précédent. Safety & Driving Assistance (Sécurité et aide à la conduite) Lorsque vous appuyez sur la touche à l’écran Safety & Driving Assistance (Sécu- rité et aide à la conduite), les réglages suivants sont disponibles.
- Park Assist (Système d’aide au recul) Le système d’aide au recul recherche la présence d’objets derrière le véhicule lorsque le levier de vitesses de la trans- mission est à la position R (MARCHE ARRIÈRE) et que la vitesse du véhicule est inférieure à 18 km/h (11 mi/h). Le système peut être activé avec le son seulement ou avec le son et l’affichage. Pour modifier l’état du système d’aide au stationnement, appuyez brièvement sur la touche Sound Only (Son seulement) ou Sounds and Dis- play (Son et affichage). Appuyez ensuite sur la touche fléchée de retour à l’écran. Consultez le paragraphe « Système d’aide au recul ParkSense
» dans la section « Caractéristiques de votre véhi- cule » pour connaître les fonctions du système et obtenir des renseignements sur le fonctionnement.
- Tilt Mirrors In Reverse (Rétroviseurs inclinables en marche arrière) Lorsque cette fonction est sélectionnée, les rétroviseurs extérieurs s’inclinent vers le bas lorsque le commutateur d’allumage est à la position MARCHE et que le levier de vitesses de la transmission est à la position R (MARCHE ARRIÈRE). Les rétro- viseurs reviennent à leur position précé- dente lorsque vous déplacez le levier de vitesses de la transmission hors de la position R (MARCHE ARRIÈRE). Pour faire votre sélection, appuyez sur la touche à l’écran Tilt Mirrors in Reverse (Rétrovi- seurs inclinables en marche arrière) jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélec- tionné. Appuyez sur la touche fléchée de retour à l’écran pour revenir au menu précédent.
Votre véhicule peut être équipé d’une ca- méra d’aide au recul ParkView
qui per- met d’afficher une image de la zone exté- rieure arrière du véhicule lorsque vous placez le levier de vitesses à la position R (MARCHE ARRIÈRE). L’image s’affiche à l’écran tactile de la radio accompagnée d’un avis d’avertissement « Check entire surroundings » (Vérifier tous les environs immédiats) dans le haut de l’écran. Après cinq secondes, cet avis disparaît. La ca- méra ParkView
est située à l’arrière du véhicule au-dessus de la plaque d’imma- triculation arrière. Pour faire votre sélec- tion, appuyez sur la touche à l’écran ParkView
Backup Camera (Caméra d’aide au recul ParkView
) jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage pour indiquer le réglage sélectionné. Ap- puyez sur la touche fléchée de retour à l’écran pour revenir au menu précédent.
Camera Delay (Délai de la caméra d’aide au recul ParkView
Lorsque cette fonction est activée, la ca- méra d’aide au recul ParkView reste affi- chée pendant 10 secondes maximales ou 13 km/h (8 mi/h). Pour faire votre sélection, appuyez sur la touche à l’écran ParkView
Backup Camera Delay (Délai de la caméra d’aide au recul ParkView
jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage pour indiquer le réglage sélec- tionné. Appuyez sur la touche fléchée de retour à l’écran pour revenir au menu précédent.
Backup Camera Static Gridlines (Lignes de grille statiques de la caméra d’aide au recul ParkView
Votre véhicule peut être muni de la fonc- tion ParkView
Backup Camera Static Gridlines (Lignes de grille statiques de la caméra d’aide au recul ParkView
) qui vous permet de voir des lignes de grille droites superposées sur l’affichage de la caméra de recul ParkView lorsque le levier de vitesses est placé à la position R (MARCHE ARRIÈRE). L’image s’affiche à l’écran tactile de la radio accompagnée d’un avis d’avertissement « Check entire surroundings » (Vérifier tous les environs immédiats) dans le haut de l’écran. Après cinq secondes, cet avis disparaît. Pour faire votre sélection, appuyez sur la touche à l’écran ParkView
Backup Ca- mera Static Gridlines (Lignes de grille statiques de la caméra d’aide au recul
) jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage pour indiquer le réglage sélectionné. Appuyez sur la touche fléchée de retour à l’écran pour revenir au menu précédent.
Backup Camera Fixed Guidelines (Lignes de guide fixes de la caméra d’aide au recul ParkView
Votre véhicule peut être muni de la fonc- tion ParkView
Backup Camera Fixed Guidelines (Lignes de guide fixes de la caméra d’aide au recul ParkView
) qui vous permet de voir des lignes de guide fixes sur l’affichage de la caméra de recul ParkView lorsque le levier de vitesses est placé à la position R (MARCHE ARRIÈRE). L’image s’affiche à l’écran tactile de la radio accompagnée d’un avis d’avertisse- ment « Check entire surroundings » (Véri- fier tous les environs immédiats) dans le haut de l’écran. Après cinq secondes, cet avis disparaît. Pour faire votre sélection, appuyez sur la touche à l’écran ParkView
Backup Camera Fixed Guide- lines (Lignes de guide fixes de la caméra d’aide au recul ParkView
) jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage pour indiquer le réglage sélectionné. Ap- puyez sur la touche fléchée de retour à l’écran pour revenir au menu précédent.
Backup Camera Active Guidelines (Lignes de guide actives de la caméra d’aide au recul ParkView
Votre véhicule peut être muni de la fonc- tion ParkView
Backup Camera Active Guidelines (Lignes de guide actives de la caméra d’aide au recul ParkView
) qui vous permet de voir des lignes de guide actives (dynamiques) qui dévient de l’angle du volant sur l’affichage de la ca- méra de recul ParkView lorsque le levier de vitesses est placé à la position R (MARCHE ARRIÈRE). L’image s’affiche à l’écran tactile de la radio accompagnée d’un avis d’avertissement « Check entire surroundings » (Vérifier tous les environs immédiats) dans le haut de l’écran. Après cinq secondes, cet avis disparaît. Pour faire votre sélection, appuyez sur la touche à l’écran ParkView
Backup Ca- mera Active Guidelines (Lignes de guides actives de la caméra d’aide au recul ParkView
) jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage pour indiquer le réglage sélectionné. Appuyez sur la touche fléchée de retour à l’écran pour revenir au menu précédent.
Front Park Assist Chime Volume (Volume du carillon du système d’aide au stationnement avant ParkSense
Les réglages du volume du carillon du système d’aide au stationnement avant peuvent être sélectionnés à partir de l’EVIC ou du système Uconnect
(selon l’équipement). Les réglages du volume du signal sonore incluent les niveaux BAS, MOYEN et HAUT. Le réglage du volume par défaut d’origine est MOYEN. Consultez les paragraphes « Réglages de l’EVIC » ou « Réglages du système Uconnect
» dans la section « Instru- ments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements.
Rear Park Assist Chime Volume (Volume du carillon du système d’aide au recul ParkSense
Les réglages du volume du carillon du système d’aide au recul peuvent être sé- lectionnés à partir de l’EVIC ou du sys- tème Uconnect
(selon l’équipement). Les réglages du volume du signal sonore incluent les niveaux BAS, MOYEN et HAUT. Le réglage du volume par défaut d’origine est MOYEN. Consultez les paragraphes « Réglages de l’EVIC » ou « Réglages du système Uconnect
» dans la section « Instru- ments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements.
Rain Sensing Auto Wipers (Essuie- glaces automatiques à détection de pluie) Si vous sélectionnez cette fonction, les essuie-glaces se mettent en marche auto- matiquement lorsque le système détecte de l’humidité sur le pare-brise. Pour faire votre sélection, appuyez sur la touche à l’écran Rain Sensing (Détecteur de pluie) jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélec- tionné. Appuyez sur la touche fléchée de retour à l’écran pour revenir au menu précédent.
- Hill Start Assist (Assistance au dé- part en pente) – selon l’équipement Lorsque cette fonction est sélectionnée, le système d’assistance au départ en pente est activé. Pour obtenir de plus amples renseignements sur la fonction et l’utilisa- tion du système, consultez le paragraphe « Système de commande électronique des freins » dans la section « Démarrage et conduite ». Pour faire votre sélection, appuyez sur la touche à l’écran Hill Start
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
273Assist (Assistance au départ en pente) jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélec- tionné. Appuyez sur la touche fléchée de retour à l’écran pour revenir au menu précédent.
- Four Corner Air Suspension Modes (Modes de suspension pneumatique à quatre coins) Quatre modes de suspension pneuma- tique sont offerts afin de protéger le sys- tème dans des situations particulières. Le mode pneu-cric est sélectionné pour faci- liter le remplacement d’une roue de se- cours. Le mode transport est sélectionné pour faciliter le remorquage du véhicule au moyen d’un camion-plateau. Le mode de réglage de la géométrie est sélec- tionné avant d’effectuer un réglage de la géométrie. Consultez votre concession- naire autorisé pour obtenir de plus amples renseignements. Le mode de protection est sélectionné automatiquement pour « protéger » le système de suspension pneumatique lorsque la charge utile a été dépassée ou qu’il n’est pas possible d’ob- tenir une mise à niveau de la charge. Lights (Feux) Lorsque vous appuyez sur la touche à l’écran Lights (Feux), les réglages sui- vants sont disponibles.
- Headlight Off Delay (Délai d’extinc- tion des phares) Lorsque cette fonction est sélectionnée, le conducteur peut choisir de laisser les phares allumés pendant 0, 30, 60 ou 90 secondes quand il quitte le véhicule. Pour effectuer votre sélection, faites défi- ler les options vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce que le réglage souhaité soit mis en surbrillance, puis appuyez brièvement sur le bouton de SÉLECTION jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné.
- Headlight Illumination On Approach (Éclairage des phares à l’approche) Lorsque cette fonction est sélectionnée, les phares s’allument et restent allumés pendant 0, 30, 60 ou 90 secondes quand les portières sont déverrouillées à l’aide de la télécommande de télédéver- rouillage. Pour modifier l’état de l’éclai- rage des phares à l’approche, appuyez sur la touche à l’écran + ou - pour sélec- tionner l’intervalle de temps souhaité. Ap- puyez sur la touche fléchée de retour à l’écran pour revenir au menu précédent.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
274• Headlights With Wipers (Phares avec essuie-glaces) – selon l’équipe- ment Lorsque cette fonction est sélectionnée et que le commutateur des phares est à la position AUTO (AUTOMATIQUE), les phares s’allument pendant environ 10 se- condes après l’activation des essuie- glaces. Si les phares ont été allumés par cette fonction, ils s’éteignent lorsque les essuie-glaces sont mis hors fonction. Pour faire votre sélection, appuyez sur la touche à l’écran Headlights with Wipers (phares avec essuie-glaces) jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur la touche fléchée de retour à l’écran pour revenir au menu précédent.
- Auto Dim High Beams “Smart- Beam™” (Feux de route à antiéblouis- sement automatique SmartBeam
selon l’équipement Lorsque cette fonction est sélectionnée, les feux de route sont automatiquement désactivés dans certaines conditions. Pour faire votre sélection, appuyez sur la touche à l’écran Auto High Beams (feux de route à antiéblouissement auto- matique) jusqu’à ce qu’une coche s’af- fiche à côté du réglage, indiquant le ré- glage sélectionné. Appuyez sur la touche fléchée de retour à l’écran pour revenir au menu précédent. Consultez le para- graphe « Feux intelligents SmartBeam
selon l’équipement » dans la section « Ca- ractéristiques de votre véhicule » pour obtenir de plus amples renseignements.
- Daytime Running Lights (Feux de jour) – selon l’équipement Lorsque cette fonction est sélectionnée, les phares s’allument lorsque le moteur est en marche. Pour faire votre sélection, appuyez sur la touche à l’écran Daytime Running Lights (Feux de jour) jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur la touche fléchée de retour à l’écran pour revenir au menu précédent.
- Flash Headlights With Lock (Cligno- tement des phares au verrouillage) Lorsque cette fonction est sélectionnée, les phares s’allument lorsque les portières sont verrouillées ou déverrouillées à l’aide de la télécommande de télédéver- rouillage. Cette fonction peut être sélec- tionnée avec ou sans la fonction de reten- tissement de l’avertisseur sonore au
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
275verrouillage. Pour faire votre sélection, ap- puyez sur la touche à l’écran Flash Headlights with Lock (Clignotement des phares au verrouillage) jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indi- quant le réglage sélectionné. Appuyez sur la touche fléchée de retour à l’écran pour revenir au menu précédent. Doors & Locks (Portières et serrures) Lorsque vous appuyez sur la touche à l’écran Doors & Locks (Portières et ser- rures), les réglages suivants sont dispo- nibles.
- Auto Lock (Verrouillage auto- matique) Lorsque cette fonction est sélectionnée, toutes les portières se verrouillent automa- tiquement quand la vitesse du véhicule atteint 24 km/h (15 mi/h). Pour faire votre sélection, appuyez sur la touche à l’écran Auto Unlock On Exit (Déverrouillage auto- matique à la sortie) jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indi- quant le réglage sélectionné. Appuyez sur la touche fléchée de retour à l’écran pour revenir au menu précédent.
- Auto Unlock On Exit (Déverrouillage automatique à la sortie) Lorsque cette fonction est sélectionnée, toutes les portières se déverrouillent quand le véhicule est arrêté et que le levier de vitesses de la transmission est à la position P (STATIONNEMENT) ou N (POINT MORT) et que la portière du conducteur est ouverte. Pour faire votre sélection, appuyez sur la touche à l’écran Auto Unlock On Exit (Déverrouillage auto- matique à la sortie) jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indi- quant le réglage sélectionné. Appuyez sur la touche fléchée de retour à l’écran pour revenir au menu précédent.
- Flash Lamps With Lock (Clignote- ment des feux au verrouillage) Lorsque cette fonction est sélectionnée, les clignotants avant et arrière s’allument lorsque les portières sont verrouillées ou déverrouillées à l’aide de la télécom- mande de télédéverrouillage. Cette fonc- tion peut être sélectionnée avec ou sans la fonction de retentissement de l’avertisseur sonore au verrouillage. Pour faire votre sélection, appuyez brièvement sur le bou- ton de SÉLECTION jusqu’à ce que la fonction concernée soit cochée pour indi- quer que le système a été activé ou qu’elle soit décochée pour indiquer que le sys- tème a été désactivé.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
276• Sound Horn With Lock (Retentisse- ment de l’avertisseur sonore au ver- rouillage) Lorsque cette fonction est sélectionnée, l’avertisseur sonore retentit quand les ser- rures de portière sont activées. Pour faire votre sélection, appuyez sur la touche à l’écran Sound Horn With Lock (Retentisse- ment de l’avertisseur sonore au verrouil- lage) jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sé- lectionné. Appuyez sur la touche fléchée de retour à l’écran pour revenir au menu précédent.
- Sound Horn With Remote Start (Re- tentissement de l’avertisseur sonore au démarrage à distance) Lorsque cette fonction est sélectionnée, l’avertisseur sonore retentit quand le sys- tème de démarrage à distance est activé. Pour faire votre sélection, appuyez sur la touche à l’écran Sound Horn with Remote Start (Retentissement de l’avertisseur so- nore au démarrage à distance) jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur la touche fléchée de retour à l’écran pour revenir au menu précédent.
- 1st Press Of Key Fob Unlocks (Dé- verrouillage en appuyant une fois sur le bouton de la télécommande) Lorsque l’option « 1st Press Of Key Fob Unlocks » (Déverrouillage en appuyant une fois sur le bouton de la télécom- mande) est sélectionnée, seule la portière du conducteur se déverrouille en ap- puyant une fois sur le bouton de DÉVER- ROUILLAGE de la télécommande de télé- déverrouillage. Lorsque l’option « 1st Press Of Key Fob Unlocks » (Déver- rouillage en appuyant une fois sur le bou- ton de la télécommande) est sélection- née, vous devez appuyer deux fois sur le bouton de DÉVERROUILLAGE de la télé- commande de télédéverrouillage pour dé- verrouiller les portières des passagers. Lorsque la fonction « Unlock All Doors On 1st Press (Déverrouiller toutes les por- tières à la première pression du bouton) est sélectionnée, toutes les por tières se déverrouillent en appuyant une fois sur le bouton de DÉVERROUILLAGE de la télé- commande de télédéverrouillage. NOTA : Si cette fonction est program- mée, toutes les portières se déverrouillent peu importe quelle poignée de portière, munie du déverrouillage passif, vous sai- sissez. Si cette fonction est programmée, seule la portière du conducteur se déver- rouille lorsque vous saisissez la poignée
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
277de la portière du conducteur. Si le véhi- cule est équipé du système de déver- rouillage passif et que cette fonction est programmée, seule la portière du conduc- teur s’ouvre même si vous saisissez la poignée de la portière du conducteur de façon répétée. Si l’option « Driver Door 1st Press » (Portière du conducteur à la pre- mière pression du bouton) est sélection- née, vous pouvez déverrouiller toutes les portières au moyen du commutateur de verrouillage ou de déverrouillage de por- tière intérieur (ou au moyen de la télécom- mande de télédéverrouillage) une fois que la portière du conducteur est ouverte.
- Entrée passive Cette fonction vous permet de verrouiller et de déverrouiller les portières du véhi- cule sans avoir à appuyer sur les boutons de verrouillage ou de déverrouillage de la Télécommande de télédéverrouillage. Pour faire votre sélection, appuyez sur la touche à l’écran Passive Entry (Déver- rouillage passif) jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur la touche fléchée de retour à l’écran pour revenir au menu précédent. Consultez le paragraphe « Système d’accès et de dé- marrage sans clé Keyless Enter-N-Go
dans la section « Avant de démarrer votre véhicule ».
- Memory To FOB (Réglages mémori- sés associés à la télécommande) – selon l’équipement Cette fonction offre un positionnement au- tomatique du siège du conducteur amé- liorant la mobilité de ce dernier lorsqu’il entre ou sort du véhicule. Pour faire votre sélection, appuyez sur la touche à l’écran Memory Linked to FOB (Réglages mémo- risés associés à la télécommande) jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélec- tionné. Appuyez sur la touche fléchée de retour à l’écran pour revenir au menu précédent. NOTA : Le siège retourne à la position mémorisée (si la fonction Recall Memory with Remote Key Unlock [Rappel de mé- moire lors du déverrouillage à distance] est activée) lorsque la télécommande de télédéverrouillage est utilisée pour déver- rouiller la portière. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le pa- ragraphe « Siège à mémoire du conduc- teur » dans la section « Caractéristiques de votre véhicule ».
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
278Auto-On Comfort & Remote Start (Mode confort automatique activé et démarrage à distance) Lorsque vous appuyez sur la touche à l’écran Auto-On Comfort & Remote Start (mode confort automatique activé et dé- marrage à distance), les réglages sui- vants sont disponibles.
- Horn With Remote Start (Avertis- seur sonore au démarrage à distance) Lorsque cette fonction est sélectionnée, l’avertisseur sonore retentit quand le sys- tème de démarrage à distance est activé. Pour faire votre sélection, appuyez sur la touche à l’écran Sound Horn with Remote Start (Retentissement de l’avertisseur so- nore au démarrage à distance) jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur la touche fléchée de retour à l’écran pour revenir au menu précédent.
- Auto-On Driver Heated/Ventilated Seat & Steering Wheel With Vehicle Start (Siège du conducteur chauffant/ ventilé et volant chauffant activés automatiquement au démarrage) – se- lon l’équipement Lorsque cette fonction est sélectionnée, le siège chauffant du conducteur et le volant chauffant sont automatiquement activés lorsque la température est inférieure à 4,4 °C (40 °F). Lorsque la température est supérieure à 26,7 °C (80 °F), le siège ventilé du conducteur est activé. Pour faire votre sélection, appuyez sur la touche à l’écran Auto Heated Seats (sièges chauffants automatiques) jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du ré- glage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur la touche fléchée de retour à l’écran pour revenir au menu précédent. Engine Off Options (Options avec moteur arrêté) Lorsque vous appuyez sur la touche à l’écran Engine Off Options (Options avec moteur arrêté), les réglages suivants sont disponibles.
- Easy Exit Seats (Sièges à recul au- tomatique) Lorsque cette fonction est sélectionnée, le siège du conducteur se déplace automati- quement vers l’arrière après la coupure du moteur. Pour faire votre sélection, appuyez sur la touche à l’écran Easy Exit Seats (Recul automatique du siège à la sortie) jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
279Appuyez sur la touche fléchée de retour à l’écran pour revenir au menu précédent.
- Engine Off Power Delay (Alimenta- tion temporisée à la coupure du mo- teur) Lorsque cette fonction est sélectionnée, les commutateurs de glace à commande électrique, la radio, le système Ucon- nect
Phone (selon l’équipement), le système vidéo DVD (selon l’équipement), le toit ouvrant à commande électrique (selon l’équipement) et les prises de cou- rant demeurent sous tension jusqu’à 10 minutes après la coupure du contact. L’ouverture de l’une des deux portières avant annule cette fonction. Pour modifier l’état d’alimentation temporisée à la cou- pure du moteur, appuyez sur la touche à l’écran 0 seconds (0 seconde), 45 se- conds (45 secondes), 5 minutes ou 10 mi- nutes. Appuyez ensuite sur la touche flé- chée de retour à l’écran.
- Headlight Off Delay (Délai d’extinc- tion des phares) Lorsque cette fonction est sélectionnée, le conducteur peut choisir de laisser les phares allumés pendant 0, 30, 60 ou 90 secondes quand il quitte le véhicule. Pour modifier l’état de délai d’extinction des phares, appuyez sur la touche à l’écran + ou - pour sélectionner l’intervalle de temps souhaité. Appuyez sur la touche fléchée de retour à l’écran pour revenir au menu précédent. Compass Settings (Réglages de la boussole) – selon l’équipement Lorsque vous appuyez sur la touche à l’écran Compass Settings (Réglages de la boussole), les réglages suivants sont dis- ponibles.
- Variance (Déclinaison magnétique) La déclinaison magnétique est la diffé- rence entre le nord magnétique et le nord géographique. Pour compenser cette dif- férence, réglez la déclinaison en fonction de la zone de conduite du véhicule, selon la carte de zone. Une fois réglée, la bous- sole pourra compenser automatiquement cette différence et assurer la meilleure précision possible.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
280NOTA : Tenez les appareils magné- tiques, tels que les iPod, les téléphones mobiles, les ordinateurs portables et les détecteurs de radar, éloignés de la partie supérieure du tableau de bord. Étant donné que le module de la boussole est logé à cet endroit, ces appareils pour- raient gêner le fonctionnement du capteur de la boussole et fausser les indications.
- Perform Compass Calibration (Exé- cution de l’étalonnage de la boussole) Appuyez sur la touche à l’écran Calibra- tion (Étalonnage) pour modifier cet affi- chage. L’étalonnage automatiquement de cette boussole nous évite de devoir la réinitialiser manuellement. Lorsque le véhicule est neuf, la lecture de la boussole peut paraître instable et la mention « CAL » (ÉTALONNAGE) s’affiche à l’écran du centre d’information électroni- que jusqu’à ce que la boussole soit éta- lonnée. Vous pouvez également étalonner la boussole en appuyant sur la touche à l’écran ON (ACTIVÉ) et en effectuant avec le véhicule un ou plusieurs cercles com- plets (dans un endroit exempt de grandes structures ou d’objets métalliques) jusqu’à ce que la mention CAL (ÉTALONNAGE) ne soit plus affichée à l’écran du centre d’information électronique. La boussole fonctionnera alors normalement. Audio Lorsque vous appuyez sur la touche à l’écran Audio, les réglages suivants sont disponibles.
- Balance/Fade (Équilibre gauche- droit et équilibre avant-arrière) À partir de cet affichage, vous pouvez régler les fréquences d’équilibre gauche- droit et d’équilibre avant-arrière.
- Equalizer (Égaliseur) À partir de cet affichage, vous pouvez régler les fréquences basses, médianes et aiguës. Effectuez les réglages à l’aide des touches à l’écran + et – ou en choisissant n’importe quel point sur l’échelle entre les touches à l’écran + et –. Appuyez ensuite sur la touche fléchée de retour à l’écran. Carte de déclinaison magnétique
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
281NOTA : Les fréquences basses, mé- dianes et aiguës vous permettent de glis- ser simplement votre doigt vers le haut ou vers le bas pour modifier le réglage ou d’appuyer directement sur le réglage voulu.
- Speed Adjusted Vol. (Volume as- servi à la vitesse) Cette fonction augmente ou diminue le volume en fonction de la vitesse du véhi- cule. Pour modifier le volume asservi à la vitesse, appuyez sur la touche à l’écran Off (Désactivé), 1, 2 ou 3. Appuyez en- suite sur la touche fléchée de retour à l’écran.
- Surround Sound (Son ambiopho- nique) — selon l’équipement Cette fonction procure un mode simulé de son ambiophonique. Pour faire votre sé- lection, appuyez sur la touche à l’écran Surround Sound (Son ambiophonique), sélectionnez On (Activé) ou Off (Désac- tivé), puis appuyez sur la touche fléchée de retour (touche à l’écran) .
- AUX Volume Match (Correspon- dance du volume AUX) — selon l’équi- pement Cette fonction permet de syntoniser le niveau audio des dispositifs portatifs branchés sur une prise AUX (AUXI- LIAIRE). Pour faire votre sélection, ap- puyez sur la touche à l’écran AUX Volume Match (Correspondance du volume AUX), sélectionnez On (Activé) ou Off (Désac- tivé), puis appuyez sur la touche fléchée de retour à l’écran.
- Loudness (Intensité du volume) — selon l’équipement La radio s’allume automatiquement lorsque le contact est établi ou se rappelle l’état dans laquelle elle se trouvait à la dernière coupure du contact, notamment si elle était allumée ou éteinte. Pour faire votre sélection, appuyez sur la touche à l’écran Loudness (Intensité du volume), sélectionnez On (Activé) ou Off (Désac- tivé), puis appuyez sur la touche fléchée de retour à l’écran. Freins de remorque
- Trailer Select (Sélection de re- morque) Lorsque cette fonction est sélectionnée, le type de remorque peut être sélectionné entre les options « Trailer 1 » (Re- morque 1), « Trailer 2 » (Remorque 2), « Trailer 3 » (Remorque 3) et « Trailer 4 » (Remorque 4). Pour effectuer votre sélec- tion, faites défiler les options vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce que le réglage souhaité soit mis en surbrillance, puis
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
282appuyez brièvement sur le bouton de SÉ- LECTION jusqu’à ce qu’une coche s’af- fiche à côté du réglage, indiquant le ré- glage sélectionné.
- Type de freins de remorque Lorsque cette fonction est sélectionnée, le type de freins de remorque peut être mo- difié entre les options « Light Electric » (Électrique léger), « Heavy Electric » (Électrique intense), « Light EOH » (Élec- trohydraulique léger) et « Heavy EOH » (Électrohydraulique intense). Pour effec- tuer votre sélection, faites défiler les op- tions vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce que le réglage souhaité soit mis en sur- brillance, puis appuyez brièvement sur le bouton de SÉLECTION jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indi- quant le réglage sélectionné. Consultez le paragraphe « Module de freinage intégré pour remorque » dans la section « Démar- rage et conduite ».
- Trailer Name (Nom de remorque) Lorsque cette fonction est sélectionnée, le nom de remorque peut être sélectionné parmi 16 noms. Pour effectuer votre sélec- tion, faites défiler les options vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce que le réglage souhaité soit mis en surbrillance, puis appuyez brièvement sur le bouton de SÉ- LECTION jusqu’à ce qu’une coche s’af- fiche à côté du réglage, indiquant le ré- glage sélectionné. Téléphone/Bluetooth Lorsque vous appuyez sur la touche à l’écran Phone/Bluetooth (Téléphone/ Bluetooth), les réglages suivants sont dis- ponibles.
- Paired Devices (Appareils jumelés) Cette fonction permet d’afficher les télé- phones qui sont jumelés au système de téléphone/Bluetooth. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le guide d’utilisateur du système Uconnect
Suspension pneumatique – selon l’équipement Lorsque vous appuyez sur la touche à l’écran Suspension, les réglages suivants sont disponibles.
- Sound Horn with Remote Lower (Retentissement de l’avertisseur so- nore lors de l’abaissement à distance) Lorsque cette fonction est sélectionnée, l’avertisseur sonore retentit brièvement lorsque vous appuyez sur le bouton
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
283d’ABAISSEMENT À DISTANCE de la télé- commande de télédéverrouillage. Ap- puyez sur la case à côté de votre sélection jusqu’à ce que la fonction concernée soit cochée pour indiquer que le système a été activé ou qu’elle soit décochée pour indiquer que le système a été désactivé.
- Flash Lights with Remote Lower (Activation des clignotants lors de l’abaissement à distance) Lorsque cette fonction est sélectionnée, les clignotants avant et arrière clignotent lorsque vous appuyez deux fois sur le bouton d’ABAISSEMENT À DISTANCE de la télécommande de télédéverrouillage. Cette fonction peut être sélectionnée avec ou sans la fonction de retentissement de l’avertisseur sonore lors de l’abaissement à distance. Appuyez sur la case à côté de votre sélection jusqu’à ce que la fonction concernée soit cochée pour indiquer que le système a été activé ou qu’elle soit décochée pour indiquer que le système a été désactivé.
- Suspension Display Messages (Messages d’affichage de la suspen- sion) Lorsque l’option « All » (Toutes) est sélec- tionnée, toutes les alertes de suspension pneumatique sont affichées. Lorsque l’op- tion « Warnings Only » (Mises en garde seulement) est sélectionnée, seules les mises en garde de suspension pneuma- tique sont affichées.
- Automatic Aero Mode (Mode aéro- dynamique automatique) Lorsque cette fonction est sélectionnée, la hauteur de caisse est réglée automatique- ment en fonction de la vitesse du véhicule. Appuyez sur la case à côté de votre sélection jusqu’à ce que la fonction concernée soit cochée pour indiquer que le système a été activé ou qu’elle soit décochée pour indiquer que le système a été désactivé.
- Mode pneu-cric Lorsque cette fonction est sélectionnée, le système de suspension pneumatique est désactivé pour faciliter le remplacement d’une roue de secours. Appuyez sur la case à côté de votre sélection jusqu’à ce que la fonction concernée soit cochée pour indiquer que le système a été activé ou qu’elle soit décochée pour indiquer que le système a été désactivé.
- Mode transport Lorsque cette fonction est sélectionnée, le système de suspension pneumatique est désactivé pour faciliter le remorquage sur un camion-plateau. Appuyez sur la case à
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
284côté de votre sélection jusqu’à ce que la fonction concernée soit cochée pour indi- quer que le système a été activé ou qu’elle soit décochée pour indiquer que le sys- tème a été désactivé.
- Mode de réglage de la géométrie Avant d’effectuer le réglage de la géomé- trie, ce mode doit être activé. Consultez votre concessionnaire autorisé pour obte- nir de plus amples renseignements. Configuration SiriusXM Lorsque vous appuyez sur la touche à l’écran SIRIUS Setup (Configuration SIRIUS), les réglages suivants sont dispo- nibles.
- Channel Skip (Saut de chaînes) La radio SiriusXM peut être programmée pour désigner un groupe de chaînes qui sont les plus désirables pour l’écoute ou pour exclure les chaînes indésirables pen- dant le balayage. Pour faire votre sélec- tion, appuyez sur la touche à l’écran Channel Skip (Saut de chaînes), sélec- tionnez les chaînes que vous souhaitez sauter, puis appuyez sur la touche fléchée de retour.
- Subscription Information (Infor- mation sur l’abonnement) Chaque véhicule neuf acheté ou loué comprend un abonnement gratuit d’une durée limitée à la radio satellite SiriusXM. À la fin de l’abonnement gratuit, il est possible de le renouveler en accédant aux renseignements à l’écran d’information sur l’abonnement. Appuyez sur la touche à l’écran Subscrip- tion Info (Information sur l’abonnement) pour accéder à l’écran d’information sur l’abonnement. Prenez note des numéros d’identification SIRIUS de votre récepteur. Pour réactiver le service, composez le numéro affiché ou visitez le site Web du fournisseur. NOTA : Le service Travel Link de Si- riusXM est un abonnement distinct et est disponible aux États-Unis seulement.
– SELON L’ÉQUIPEMENT Pour obtenir des renseignements détaillés concernant votre radio munie du système Uconnect
, consultez le supplément du système Uconnect
Situé dans le couvercle supérieur de la console centrale, cette caractéristique permet de brancher un iPod
ou un dispositif USB externe sur le port USB. La commande iPod
est compatible avec les dispositifs Mini, 4G, Photo, Nano, 5G iPod
. Certaines ver- sions du logiciel iPod
pourraient ne pas être totalement compatibles avec les fonc- tions de commande iPod
. Visitez le site Web d’Apple pour les mises à jour logi- cielles. Pour obtenir de plus amples renseigne- ments, consultez le guide d’utilisateur du système Uconnect
VOLANT – SELON L’ÉQUIPEMENT Les commandes à distance du système audio sont situées sur la sur face arrière du volant. Accédez aux commandes à l’ar- rière du volant. La commande de droite est un commuta- teur à bascule muni d’un bouton-poussoir au centre. Appuyez sur la partie supé- rieure du commutateur pour augmenter le volume et sur la partie inférieure pour le baisser. Le bouton situé au centre de la com- mande de droite per met de basculer entre les modes radio, CD ou toute autre source audio valide. La commande de gauche est un commu- tateur à bascule muni d’un bouton- poussoir au centre. La fonction de la com- mande de gauche varie selon le mode dans lequel se trouve la chaîne audio. Le fonctionnement de la commande de gauche dans chaque mode est indiqué ci-dessous. Commandes à distance du système audio (vue arrière du volant)
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
286Fonctionnement de la radio Appuyez sur la partie supérieure du com- mutateur pour rechercher la station sui- vante d’une fréquence supérieure et sur la partie inférieure du commutateur pour re- chercher la station suivante d’une fré- quence inférieure. Lorsque vous appuyez sur le bouton au centre de la commande du côté gauche, la radio passe à la station présélectionnée suivante. Lecteur de CD Lorsque vous appuyez sur la portion su- périeure de la commande, le lecteur de CD passe à la piste suivante sur le disque compact. Lorsque vous appuyez une fois sur la partie inférieure du commutateur, le lecteur de CD retourne au début de la piste en cours de lecture, ou au début de la piste précédente si le lecteur se trouvait dans la première seconde de lecture de la piste en cours. Si vous appuyez deux fois sur le commu- tateur, vers le haut ou vers le bas, le lecteur de CD passe à la deuxième piste. Si vous appuyez trois fois, il passe à la troisième piste, et ainsi de suite.
ENTRETIEN DES CD/DVD
Prenez les précautions suivantes pour préserver l’état de vos CD et DVD :
1. Tenez le disque par les bords exté-
rieurs. Évitez d’en toucher la surface.
2. Si le disque est sale, nettoyez-le avec
un chiffon doux, en l’essuyant du centre vers le bord.
3. N’apposez ni papier ni ruban adhésif
sur le disque. Évitez de le rayer.
4. N’utilisez pas de solvants tels que le
benzène, des diluants, des nettoyants ou des aérosols antistatiques.
5. Rangez le disque dans son boîtier
après l’avoir écouté.
6. N’exposez pas le disque directement
aux rayons du soleil.
7. Ne laissez pas le disque dans un en-
droit où la température pourrait devenir très élevée. NOTA : Si la lecture d’un disque s’avère difficile, cela peut indiquer qu’il est endom- magé ou sale (par exemple, disque rayé, revêtement réfléchissant usé, présence d’un cheveu, humidité ou rosée sur le disque), qu’il est d’une dimension inappropriée ou qu’il possède un encodage antivol. Entamez
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
287la lecture d’un disque que vous savez en bon état avant de faire réparer le lecteur de CD.
MOBILES Dans certaines situations, un téléphone mobile en fonction dans votre véhicule peut causer des parasites ou le mauvais fonctionnement de la radio. Ce problème peut être amoindri ou supprimé en dépla- çant l’antenne du téléphone mobile. Cette situation n’est pas dommageable pour votre autoradio. Si le rendement de la radio relatif à la « clarté » du son ne s’améliore pas après avoir déplacé l’an- tenne, il est recommandé de baisser le volume de la radio ou de l’éteindre lorsque le téléphone mobile est en fonction et que le système Uconnect
n’est pas utilisé (selon l’équipement).
SYSTÈME DE CHAUFFAGE-
CLIMATISATION Le système de chauffage-climatisation permet de régler la température ainsi que la quantité et la circulation de l’air dans tout l’habitacle. Les commandes sont si- tuées sur le tableau de bord sous la radio. Système de chauffage-climatisation manuel sans écran tactile – selon l’équipement Les commandes du système de chauffage-climatisation à commande ma- nuelle dans ce véhicule consistent en une série de boutons rotatifs extérieurs et de boutons-poussoirs intérieurs. Vous pou- vez régler ces commandes pour obtenir les conditions de confort intérieur voulues. 1 – Ventilateur avant 4 – Commande de RE- CIRCULATION 2 – Commande de tem- pérature 5 – Climatisation (A/C) 3 – Commande de MODE 6 – Mode de DÉGI- VRAGE
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
288Commande du ventilateur avant Il y a quatre vitesses différentes. Cette commande sert à ré- gler la quantité d’air dans le système, quel que soit le mode sélectionné. Tournez la commande dans le sens des aiguilles d’une montre, à partir de la position O (hors fonction), pour augmenter la vitesse du ventilateur. NOTA : Pour les véhicules munis d’un système de démarrage à distance, les commandes de chauffage-climatisation ne fonctionneront pas durant le démar- rage à distance si la commande du venti- lateur est à la position O (hors fonction). Commande de température Utilisez cette com- mande pour contrô- ler la température de l’air dans l’habitacle. Tournez le bouton dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, à partir de la partie centrale supé- rieure dans la zone bleue de l’échelle, pour obtenir de l’air plus froid. Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre, dans la zone rouge, pour obtenir de l’air plus chaud. Mode de climatisation Appuyez sur le bou- ton A/C (climatisa- tion) pour activer la climatisation. Un voyant DEL s’allume pour indiquer l’acti- vation du système de climatisation. Climatisation maximale (MAX A/C) Pour un refroidissement maximal, la clima- tisation est automatiquement activée et l’air est recirculé lorsque la position MAX AC (CLIMATISATION MAXIMALE) est sélectionnée.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
289NOTA : La climatisation ne peut pas être annulée lorsque la commande est en po- sition MAX AC (CLIMATISATION MAXI- MALE). Le voyant DEL clignote trois fois si vous appuyez sur le bouton A/C (climati- sation). Si le rendement de la climatisation semble se dégrader, vérifiez la présence de saleté ou d’insectes à l’avant du condensateur de climatisation (situé de- vant le radiateur). Pour le nettoyer, vapo- risez un peu d’eau à partir de l’arrière du radiateur et à travers le condensateur. Les protecteurs de bouclier avant peuvent ré- duire le débit d’air au condensateur et diminuer ainsi le rendement de la climati- sation. Commande de mode (direction de l’air) Cette commande de mode permet de choisir un des nom- breux modes de dis- tribution de l’air. Vous pouvez sélectionner un mode primaire, comme l’indiquent les pictogrammes de la commande, ou un mélange de deux de ces modes. Plus la commande se rap- proche d’un mode en particulier, plus l’air sera distribué en fonction de ce mode. Mode tableau de bord L’air est propulsé à travers les bouches d’aération situées sur le tableau de bord. Ces bouches d’aération peuvent être réglées pour orienter le débit d’air. Mode deux niveaux L’air est dirigé vers le tableau de bord et les sorties d’air au plancher. NOTA : Il y a une différence de tempé- rature (sauf en positions de refroidisse- ment et de chauffage maximal) entre les bouches supérieures et inférieures pour augmenter le confort. De l’air plus chaud sort par les bouches du plancher. Cela offre un plus grand confort lorsque le temps est très ensoleillé mais frais. Mode plancher L’air est acheminé par les bouches du plancher et une petite quantité est acheminée par les bouches de dégivrage et les désem- bueurs des glaces latérales.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
290Mode mixte L’air de l’extérieur sort par les bouches d’aération du plancher, les bouches de dégivrage et les désembueurs de glaces latérales. Utilisez ce mode lorsqu’il fait froid ou qu’il neige et qu’il faut chauffer le pare-brise. Ce mode assure le confort des occupants tout en réduisant la buée sur le pare-brise. Mode de dégivrage L’air sort des bouches de dégi- vrage situées à la base du pare- brise et par les désembueurs de glaces latérales. Pour dégivrer plus rapi- dement le pare-brise et les glaces laté- rales, utilisez le mode de DÉGIVRAGE et réglez le ventilateur et le chauffage à la position maximale. NOTA : Le compresseur du climatiseur fonctionne en mode MIX (mixte) et DE- FROST (dégivrage), ou en combinant ces modes, même si le bouton A/C (climatisa- tion) n’est pas enfoncé. Cela permet de déshumidifier l’air et d’assécher le pare- brise. Pour améliorer la consommation, n’utilisez ces modes que si nécessaire. Mode de recirculation Appuyez sur ce bouton pour choisir entre la prise d’air exté- rieure ou la recirculation de l’air dans l’habitacle. Un voyant DEL s’allume pour indiquer que le système est en mode de recircula- tion. N’utilisez le mode de recirculation que pour empêcher temporairement les odeurs, la fumée et la poussière prove- nant de l’extérieur de pénétrer dans l’ha- bitacle, ou pour refroidir rapidement l’ha- bitacle au démarrage par temps très chaud ou très humide. NOTA :
Si vous appuyez sur le bouton de RE- CIRCULATION lorsque le système se trouve en mode de dégivrage, le voyant DEL de recirculation clignote trois fois, puis s’éteint pour indiquer que le mode de recirculation n’est pas permis.
L’utilisation continue du mode de recir- culation d’air peut rendre l’air de l’habi- tacle vicié et embuer les glaces. Nous vous recommandons de ne pas utiliser ce mode sur de longues périodes.
Par temps froid ou humide, l’utilisation du mode de recirculation provoque l’em- buage des glaces en raison de l’accumu- lation d’humidité dans le véhicule. Pour vous assurer d’un désembuage maximal, sélectionnez la position d’air extérieur.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
291• Vous pouvez annuler manuellement le mode de climatisation sans modifier la sélection de la commande de mode en appuyant sur le bouton A/C (CLIMATI- SATION). Bouches d’air Vous pouvez diriger le débit d’air de cha- cune des bouches d’aération du tableau de bord et activer ou désactiver le débit d’air. NOTA : Pour obtenir un débit d’air maximal à l’arrière, les bouches d’air cen- trales du tableau de bord peuvent être réglées de sorte que l’air soit dirigé vers les passagers des sièges arrière. Mode économique Si vous souhaitez utiliser le mode écono- mique, appuyez sur le bouton A/C (clima- tisation) pour éteindre le voyant DEL et désactiver le compresseur de climatisa- tion. Tournez la commande de tempéra- ture à la position désirée. Assurez-vous aussi de choisir uniquement les modes Tableau de bord, Deux niveaux, ou Plan- cher. Système d’arrêt et de démarrage – selon l’équipement En mode d’arrêt automatique, le système de chauffage-climatisation peut régler automatiquement le débit d’air pour main- tenir le confort dans l’habitacle. Les ré- glages de l’utilisateur seront maintenus lorsque le moteur redémarre. Système de chauffage-climatisation manuel avec écran tactile – selon l’équipement Touches non-programmables Les touches non-programmables sont si- tuées sous l’écran tactile de la radio. Système de chauffage-climatisation – touches non-programmables
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
292Touches à l’écran Les touches à l’écran sont accessibles sur l’écran tactile de la radio. Descriptions des boutons (s’appliquent aux touches non-programmables et aux touches à l’écran)
1. Bouton A/C (CLIMATISATION)
Appuyez brièvement sur ce bouton pour modifier le réglage actuel. Le témoin s’al- lume lorsque la climatisation est en fonc- tion. Lorsque vous appuyez de nouveau sur ce bouton, le fonctionnement de la climatisation passe en mode manuel et le témoin s’éteint.
2. Bouton de recirculation
Appuyez brièvement sur ce bouton pour modifier le réglage actuel. Le témoin s’al- lume lorsque ce réglage est en fonction.
3. Bouton de dégivrage avant
Appuyez brièvement sur ce bouton pour modifier le réglage de débit d’air actuel au mode de dégivrage. Le témoin s’allume lorsque cette fonction est activée. La com- mande de réglage automatique de la tem- pérature permet de passer en mode manuel lorsque cette fonction est sélectionnée. La vitesse du ventilateur peut augmenter lorsque le mode de dégivrage est sélec- tionné. Si le mode de dégivrage avant est désactivé, le système de chauffage- climatisation reprendra le réglage précé- dent.
4. Bouton de dégivrage
Appuyez brièvement sur ce bouton pour activer le dégivreur de lunette (selon l’équipement) et les rétroviseurs extérieurs chauffants (selon l’équipement). Un té- moin s’allume lorsque le dégivreur de lu- nette est activé. Le dégivreur de lunette s’éteint automatiquement après 10 minu- tes. AVERTISSEMENT! Le non-respect de ces avertisse- ments pourrait causer des dom- mages aux éléments chauffants. Commandes de température – touches à l’écran
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
293• Nettoyez soigneusement l’intérieur de la lunette. N’utilisez pas un nettoie-vitre abrasif pour nettoyer la surface intérieure de la lunette. Utilisez un chiffon doux et une so- lution de lavage douce, en es- suyant en parallèle avec les élé- ments chauffants. Vous pouvez décoller les étiquettes à l’aide d’un peu d’eau tiède.
N’utilisez pas un grattoir, un instru- ment coupant ou un nettoie-vitre abrasif pour nettoyer la surface in- térieure de la lunette.
Maintenez tous les objets à une distance sûre de la lunette.
Le mode de répartition du débit d’air peut être réglé de sorte que l’air provienne des bouches d’aération du tableau de bord, des sorties d’air, des désembueurs et des bouches d’aération de dégivrage. Voici les réglages de mode :
- Mode tableau de bord L’air provient des bouches d’aéra- tion intégrées au tableau de bord. Chacune de ces bouches d’aéra- tion est réglable pour permettre d’orienter l’air. Vous pouvez déplacer les ailettes des bouches d’air centrales et laté- rales vers le haut et vers le bas ou d’un côté à l’autre pour contrôler le débit d’air. Une mollette de coupure se trouve sous les ai- lettes pour couper ou régler le débit d’air provenant de ces bouches.
- Mode deux niveaux L’air provient des bouches d’aéra- tion du tableau de bord et des sor- ties d’air. Une légère quantité d’air est également orientée vers les bouches de dégivrage et les désembueurs des glaces latérales. NOTA : Le mode deux niveaux est conçu en vue du confort pour produire de l’air plus frais par les bouches d’aération du tableau de bord et de l’air plus chaud par les bouches d’aération du plancher.
- Mode plancher L’air provient des bouches d’aéra- tion du plancher. Une légère quantité d’air est également orien- tée vers les bouches de dégivrage et les désembueurs des glaces latérales.
- Mode mixte L’air provient des bouches du plan- cher, des bouches de dégivrage et des désembueurs des glaces laté- rales. Ce mode fonctionne bien par temps froid ou lorsqu’ilyadelaneige.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
294NOTA : Le compresseur de climatisation fonctionne en mode MIXTE et DÉGI- VRAGE même si le bouton A/C (climatisa- tion) n’est pas enfoncé. Cela permet de déshumidifier l’air et d’assécher le pare- brise. Pour améliorer l’économie de car- burant, utilisez ces modes au besoin seu- lement.
6. Commande du ventilateur
La commande du ventilateur sert à régler la quantité d’air entrant dans le système de chauffage-climatisation. Le ventilateur dispose de sept vitesses. Le mode de fonctionnement automatique passera au mode de fonctionnement manuel lorsque vous réglez le ventilateur. Les vitesses peuvent être sélectionnées à l’aide des touches non-programmables ou des touches à l’écran comme suit : Touche non-programmable La vitesse du ventilateur augmente lorsque vous tournez le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre à partir du réglage le plus bas. La vitesse du ventila- teur diminue lorsque vous tournez le bou- ton dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Touche à l’écran Utilisez la petite icône de ventilateur pour réduire le réglage du ventilateur et la grande icône de ventilateur pour augmen- ter le réglage. Le ventilateur peut aussi être sélectionné en appuyant sur la zone de barre du ventilateur entre les icônes.
7. Bouton OFF (HORS FONCTION) du
système de chauffage-climatisation Appuyez brièvement sur ce bouton pour mettre en fonction ou hors fonction le système de chauffage-climatisation.
8. Bouton fléché vers le bas de la
commande de température Appuyez sur le bouton pour obtenir de l’air plus froid. À l’écran tactile, glissez la barre de température vers la touche à l’écran fléchée bleue pour obtenir de l’air plus froid.
9. Bouton fléché vers le haut de la
commande de température Appuyez sur le bouton pour obtenir de l’air plus chaud. À l’écran tactile, glissez la barre de température vers la touche à l’écran fléchée bleue pour obtenir de l’air plus froid. Mode de recirculation Lorsque l’air extérieur contient de la fumée, des odeurs, un taux d’humidité élevé, ou que vous désirez refroidir rapide- ment l’habitacle, vous pouvez recycler l’air de l’habitacle en appuyant
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
295sur le bouton de commande de RECIRCU- LATION. Le mode de recirculation ne de- vrait être utilisé que temporairement. Le voyant DEL de recirculation s’allume sur le bouton de commande du ventilateur lorsque ce bouton est sélectionné. Ap- puyez de nouveau sur la commande pour éteindre le témoin de mode de recircula- tion et laisser pénétrer l’air extérieur dans le véhicule. NOTA : Par temps froid, l’utilisation du mode de recirculation peut conduire à l’embuage excessif des glaces. Le mode de recirculation n’est pas permis dans le mode de dégivrage afin d’optimiser le désembuage des glaces. La recirculation est désactivée automatiquement lorsque vous sélectionnez ces modes. Aperçu général Touches non-programmables Les touches non-programmables sont si- tuées sous l’écran du système Uconnect
Touches à l’écran Les touches à l’écran sont accessibles à l’écran du système Uconnect
Commandes du système de chauffage- climatisation automatiques – touches non-programmables Commandes de chauffage-climatisation automatiques du système Uconnect
296Descriptions des boutons (s’appliquent aux touches non-programmables et aux touches à l’écran)
1. Bouton MAX A/C (CLIMATISATION
MAXIMALE) Appuyez brièvement sur ce bouton pour modifier le réglage actuel. Le témoin s’al- lume lorsque la climatisation maximale est en fonction. Lorsque vous appuyez de nouveau sur ce bouton, le fonctionnement de la climatisation maximale passe en mode manuel et le témoin de climatisation maximale s’éteint.
2. Bouton A/C (CLIMATISATION)
Appuyez brièvement sur ce bouton pour modifier le réglage actuel. Le témoin s’al- lume lorsque la climatisation est en fonc- tion. Lorsque vous appuyez de nouveau sur ce bouton, le fonctionnement de la climatisation passe en mode manuel et le témoin s’éteint.
3. Bouton de recirculation
Appuyez brièvement sur ce bouton pour modifier le réglage actuel. Le témoin s’al- lume lorsque ce réglage est en fonction.
4. Bouton de fonctionnement AUTO
(AUTOMATIQUE) Ce bouton permet de contrôler automati- quement la température de l’habitacle en réglant la répartition du débit d’air et la quantité. La commande de réglage auto- matique de la température permet de pas- ser entre les modes manuel et auto- matique lorsque cette fonction est sélectionnée. Consultez le paragraphe « Fonctionnement automatique » pour ob- tenir de plus amples renseignements.
5. Bouton de dégivrage avant
Appuyez brièvement sur ce bouton pour modifier le réglage de débit d’air actuel au mode de dégivrage. Le témoin s’allume lorsque cette fonction est activée. La com- mande de réglage automatique de la tem- pérature permet de passer en mode ma- nuel lorsque cette fonction est sélectionnée. La vitesse du ventilateur peut augmenter lorsque le mode de dégi- vrage est sélectionné. Si le mode de dé- givrage avant est désactivé, le système de chauffage-climatisation reprendra le réglage précédent.
6. Bouton du dégivreur de lunette
Appuyez brièvement sur ce bouton pour activer le dégivreur de lunette et les rétro- viseurs extérieurs chauffants (selon l’équi- pement). Un témoin s’allume lorsque le
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
297dégivreur de lunette est activé. Le dégi- vreur de lunette s’éteint automatiquement après 10 minutes. AVERTISSEMENT! Le non-respect de ces avertisse- ments pourrait causer des dom- mages aux éléments chauffants.
Nettoyez soigneusement l’intérieur de la lunette. N’utilisez pas un nettoie-vitre abrasif pour nettoyer la surface intérieure de la lunette. Utilisez un chiffon doux et une so- lution de lavage douce, en es- suyant en parallèle avec les élé- ments chauffants. Vous pouvez décoller les étiquettes à l’aide d’un peu d’eau tiède.
N’utilisez pas un grattoir, un instru- ment coupant ou un nettoie-vitre abrasif pour nettoyer la surface in- térieure de la lunette.
Maintenez tous les objets à une distance sûre de la lunette.
Bouton fléché vers le haut de com- mande de température du côté passager Ce bouton permet au passager de régler indépendamment la température. Ap- puyez sur la touche non-programmable pour obtenir de l’air plus chaud ou, à l’écran tactile, appuyez et faites glisser la barre de température de touche à l’écran vers la touche fléchée rouge à l’écran pour obtenir de l’air plus chaud. NOTA : Si vous appuyez sur ce bouton lorsque le système est en mode de syn- chronisation, le mode sera automatique- ment désactivé.
Bouton fléché vers le bas de com- mande de température du côté passager Ce bouton permet au passager de régler indépendamment la température. Ap- puyez sur la touche non-programmable pour obtenir de l’air plus froid ou, à l’écran tactile, appuyez et faites glisser la barre de température de touche à l’écran vers la touche fléchée bleue à l’écran pour obte- nir de l’air plus froid. NOTA : Si vous appuyez sur ce bouton lorsque le système est en mode de syn- chronisation, le mode sera automatique- ment désactivé.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
2989. SYNC (SYNCHRONISATION) Appuyez sur la touche à l’écran Sync (Synchronisation) pour alterner entre l’ac- tivation et la désactivation de la fonction de synchronisation. Le témoin de synchro- nisation s’allume lorsque cette fonction est activée. Le mode de synchronisation est utilisé pour synchroniser le réglage de la température du côté passager avec le réglage de la température du côté conducteur. Si le réglage de la tempéra- ture du côté passager est modifié lorsque le mode de synchronisation est activé, cette fonction est automatiquement dé- sactivée.
10. Commande du ventilateur
La commande du ventilateur sert à régler la quantité d’air entrant dans le système de chauffage-climatisation. Le ventilateur dispose de sept vitesses. Le mode de fonctionnement automatique passera au mode de fonctionnement manuel lorsque vous réglez le ventilateur. Les vitesses peuvent être sélectionnées à l’aide des touches non-programmables ou des touches à l’écran comme suit : Touche non-programmable La vitesse du ventilateur augmente lorsque vous tournez le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre à partir du réglage le plus bas. La vitesse du ventila- teur diminue lorsque vous tournez le bou- ton dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Touche à l’écran Utilisez la petite icône de ventilateur pour réduire le réglage du ventilateur et la grande icône de ventilateur pour augmen- ter le réglage. Le ventilateur peut aussi être sélectionné en appuyant sur la zone de barre du ventilateur entre les icônes.
Le mode de répartition du débit d’air peut être réglé de sorte que l’air provienne des bouches d’aération du tableau de bord, du plancher, de désembuage et de dégi- vrage. Voici les réglages de mode : Mode tableau de bord L’air provient des bouches d’aé- ration intégrées au tableau de bord. Chacune de ces bouches d’aération est réglable pour per- mettre d’orienter l’air. Vous pouvez dépla- cer les ailettes des bouches d’air cen- trales et latérales vers le haut et vers le bas ou d’un côté à l’autre pour contrôler le débit d’air. Une mollette de coupure se trouve sous les ailettes pour couper ou régler le débit d’air provenant de ces bouches.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
299Mode deux niveaux L’air provient des bouches d’aéra- tion du tableau de bord et des sorties d’air. Une légère quantité d’air est également orientée vers les bouches de dégivrage et les désem- bueurs des glaces latérales. NOTA : Le mode deux niveaux est conçu en vue du confort pour produire de l’air plus frais par les bouches d’aération du tableau de bord et de l’air plus chaud par les bouches d’aération du plancher. Mode plancher L’air provient des bouches d’aéra- tion du plancher. Une légère quantité d’air est également orien- tée vers les bouches de dégi- vrage et les désembueurs des glaces latérales. Mode mixte L’air provient des bouches d’aéra- tion du plancher, de dégivrage et de désembuage des glaces laté- rales. Ce mode fonctionne bien par temps froid ou lorsqu’ilyadelaneige. Mode de dégivrage L’air provient des bouches d’aéra- tion du pare-brise et des bouches de désembuage des glaces laté- rales. Pour dégivrer et désembuer plus rapidement le pare-brise et les glaces latérales, utilisez le mode de dégivrage et réglez le chauffage à la position maxi- male. Lorsque le mode de dégivrage est sélectionné, le niveau du ventilateur aug- mente.
12. Bouton OFF (HORS FONCTION)
du système de chauffage-climatisation Appuyez brièvement sur ce bouton pour mettre en fonction ou hors fonction le système de chauffage-climatisation.
13. Bouton fléché vers le bas de com-
mande de température du côté conducteur Ce bouton permet au conducteur de ré- gler indépendamment la température. Ap- puyez sur la touche non-programmable pour obtenir de l’air plus froid ou, à l’écran tactile, appuyez et faites glisser la barre de température de touche à l’écran vers la touche fléchée bleue à l’écran pour obte- nir de l’air plus froid. NOTA : En mode de synchronisation, ce bouton permet aussi de régler automati- quement la température du côté passager en même temps.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
30014. Bouton fléché vers le haut de commande de température du côté conducteur Ce bouton permet au conducteur de ré- gler indépendamment la température. Ap- puyez sur la touche non-programmable pour obtenir de l’air plus chaud ou, à l’écran tactile, appuyez et faites glisser la barre de température de touche à l’écran vers la touche fléchée rouge à l’écran pour obtenir de l’air plus chaud. NOTA : En mode de synchronisation, ce bouton permet aussi de régler automati- quement la température du côté passager en même temps.
Appuyez sur la touche à l’écran Tempe- rature (Température) pour contrôler la température de l’air dans l’habitacle. Dé- placez la barre de température dans la zone rouge pour obtenir de l’air plus chaud. Déplacez la barre de température dans la zone bleue pour obtenir de l’air plus froid. Fonctionnement automatique
1. Appuyez sur la touche non-
programmable AUTO (AUTOMATIQUE) ou sur la touche à l’écran sur le panneau du système de chauffage-climatisation à commande automatique.
2. Réglez ensuite la température voulue
au moyen des touches non- programmables (boutons) ou des touches à l’écran pour la température du côté conducteur et du côté passager. Lorsque la température souhaitée s’affiche, le sys- tème atteindra ce niveau de confort et le maintiendra automatiquement.
3. Il n’est pas nécessaire de modifier les
réglages du système si ce niveau de confort vous convient. Vous profiterez d’un rendement optimal simplement en per- mettant au système de fonctionner auto- matiquement. NOTA :
Il n’est pas nécessaire de modifier les réglages de température pour les véhi- cules froids ou chauds. Le système règle automatiquement la température, le mode et la vitesse du ventilateur pour vous offrir un maximum de confort le plus rapidement possible.
La température peut être affichée en degrés Celsius ou Fahrenheit, en sélec- tionnant la fonction programmable par l’utilisateur « US/M » (Unités anglo- saxonnes et métriques). Consultez le
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
301paragraphe « Réglages du système Uconnect
» dans cette section du guide. Afin d’offrir un confort maximal en mode Automatique, le ventilateur fonctionnera à vitesse réduite lors d’un démarrage à froid jusqu’à ce que le moteur se réchauffe. La vitesse du ventilateur augmentera et le ventilateur passera en mode Auto- matique. Mode de recirculation Lorsque l’air extérieur contient de la fumée, des odeurs, un taux d’humidité élevé, ou que vous désirez refroidir rapide- ment l’habitacle, vous pouvez recycler l’air de l’habitacle en appuyant sur le bouton de commande de RECIRCU- LATION. Le mode de recirculation ne de- vrait être utilisé que temporairement. Le voyant DEL s’allume sur les touches à l’écran et non-programmables lorsqu’une touche est sélectionnée. Appuyez de nou- veau sur la touche à l’écran ou non- programmable pour éteindre le voyant DEL du mode de recirculation et laisser pénétrer l’air extérieur dans le véhicule. NOTA : Par temps froid, l’utilisation du mode de recirculation peut conduire à l’embuage excessif des glaces. La fonc- tion de recirculation peut ne pas être disponible (touche à l’écran grisée) si les conditions qui pourraient provoquer une buée à l’intérieur du pare-brise sont pré- sentent. Sur les systèmes munis des com- mandes de chauffage-climatisation ma- nuelles, le mode de recirculation n’est pas permis dans le mode de dégivrage pour améliorer le désembuage des glaces. La recirculation sera désactivée automati- quement lorsque vous sélectionnez ce mode. Si vous tentez d’activer la fonction de recirculation dans ce mode, le voyant DEL du bouton de commande se met à clignoter, puis s’éteint. Fonctionnement en été Le circuit de refroidissement du moteur doit être protégé à l’aide d’un liquide de refroidissement (antigel) de qualité supé- rieure pour offrir une protection adéquate contre la corrosion et la surchauffe du moteur. Il est recommandé d’utiliser une solution composée de 50 % de liquide de refroidissement (antigel) à base d’éthy- lène glycol et de 50 % d’eau. Pour la sélection d’un liquide de refroidissement adéquat, consultez le paragraphe « Direc- tives d’entretien » dans la section « Entre- tien de votre véhicule ».
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
302Fonctionnement en hiver Pour obtenir le meilleur rendement pos- sible du chauffage et du dégivreur, assurez-vous que le circuit de refroidisse- ment du moteur fonctionne correctement et veillez à utiliser la quantité, le type et la concentration de liquide de refroidisse- ment appropriés. Pour la sélection d’un liquide de refroidissement adéquat, consultez le paragraphe « Directives d’en- tretien » dans la section « Entretien de votre véhicule ». Il n’est pas recommandé d’utiliser le mode de recyclage de l’air durant les mois d’hiver à cause de l’em- buage des glaces. Entreposage du véhicule Chaque fois que vous entreposez votre véhicule ou que vous le remisez (par exemple, pour la durée des vacances) pour deux semaines ou plus, faites fonc- tionner le climatiseur, moteur au ralenti, pendant environ cinq minutes en mode d’air extérieur avec le ventilateur réglé à la vitesse maximale. Cette mesure assure une lubrification adéquate du système et minimise la possibilité d’endommager le compresseur lorsqu’il faudra le redémar- rer. Embuage et givrage des glaces Les glaces d’un véhicule ont tendance à s’embuer de l’intérieur par temps doux, pluvieux ou humide. Les glaces peuvent également givrer de l’intérieur par temps très froid. Pour dégivrer et désembuer les glaces, sélectionnez le mode dégivrage ou le mode mixte et augmentez la vitesse du ventilateur avant. N’utilisez pas le mode de recirculation pour de longues périodes sans utiliser le mode de climati- sation, car les glaces pourraient s’embuer. NOTA : Le système de chauffage- climatisation à réglage automatique règle automatiquement les paramètres de chauffage-climatisation afin de réduire ou d’éliminer la buée sur le pare-brise. Quand ceci se produit, le mode de recir- culation n’est pas disponible. Arrivée d’air de l’extérieur Assurez-vous que la prise d’air, située directement devant le pare-brise, est exempte d’obstructions telles que des feuilles mortes. Les feuilles qui obstruent la prise d’air peuvent réduire le débit d’air, générer de mauvaises odeurs et entrer dans la chambre d’admission, puis blo- quer les drains servant à évacuer l’eau. Durant les mois d’hiver, assurez-vous que la prise d’air n’est pas obstruée par de la glace, de la gadoue ou de la neige.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
303Tableau de conseils utiles
- Système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-Go
- Températures extrêmement froides (inférieures à -20°Fou-29°C) .......................313
- Si le moteur ne démarre pas ...............313
- Après le démarrage .....................314
- Raisons possibles que le moteur ne passe pas en mode ARRÊT AUTOMATIQUE ...............315
Démarrage du moteur en mode arrêt automatique. . . 316
- Désactivation manuelle du système d’arrêt et de démarrage ...........................317
- Activation manuelle du système d’arrêt et de démarrage ...........................318
- Anomalie du système ....................318
- Système de verrouillage de clé de contact/position de stationnement .......................321
- Dispositif de déverrouillage du levier de vitesses au frein .............................321
- Transmission automatique à huit rapports – selon l’équipement .........................321
- Transmission automatique à six rapports — modèles 1500 seulement ........................330
- Transmission automatique à six rapports — modèles 2500 et 3500 seulement ..................342
- Boîte de transfert à commande manuelle – selon l’équipement ..........................353
- Boîte de transfert à commande électronique (sélecteur à quatre positions) – selon l’équipement .......357
- Boîte de transfert à commande électronique (sélecteur à cinq positions) – selon l’équipement ........363
- Boîte de transfert à commande électronique (sélecteur à cinq positions) – selon l’équipement ........368
- Messages à l’écran du centre d’information électronique ..........................383
- Fonctionnement........................379
- Messages à l’écran du centre d’information électronique ..........................383
- Fonctionnement........................384
- Conseils pour la conduite hors route et caractéristiques du véhicule ...............388
- Conduite dans la neige, la boue et le sable......391
- Franchissement d’obstacles (roches ou autres obstacles élevés) .......................392
- Montée de pente .......................395
- Conduite dans l’eau .....................397
- Le sous-gonflage des pneus en conduite hors route ...............................400
- Récupération du véhicule .................400
- Après la conduite hors route ...............409
- Ruissellement et montée des eaux ...........407
- Après la conduite hors route ...............409
- Caractéristiques du treuil .................412
- DIRECTION ASSISTÉE – modèles 2500 et 3500 .....426
- Vérification du liquide de direction assistée – Modèles 2500 et 3500 ....................427
- Système de freinage antiblocage aux quatre roues ..........................430
- Système d’assistance au freinage hydraulique – modèles 2500 et 3500 seulement (sauf le Power Wagon)..............................432
- SYSTÈME DE COMMANDE ÉLECTRONIQUE DES FREINS ............................432
- Système de freinage antiblocage ............433
- Système antipatinage – selon l’équipement .....433
- Système d’assistance au freinage – selon l’équipement .........................434
- Assistance au départ en pente – selon l’équipement ..........................435
- Limiteur de vitesse en descente (HDC) – selon l’équipement (Power Wagon seulement) .......438
- Système électronique d’antidérapage – selon l’équipement .........................442
- Témoin d’activation ou d’anomalie de la commande de stabilité électronique et témoin de désactivation de la commande de stabilité électronique (ESC OFF) . . 446
Dispositif antilouvoiement de la remorque – selon l’équipement ..........................447
- Inscriptions sur les pneus ................449
- Numéro d’identification du pneu (TIN) .........453
- Terminologie et définitions des pneus .........455
- Pression des pneus pour conduite à vitesse élevée .........................462
Pneus à affaissement limité – selon l’équipement . . . 464
- Roues de secours – selon l’équipement........465
- Patinage des roues .....................467
- Indicateurs d’usure des pneus .............468
- Durée de vie utile des pneus ...............468
- Pneus directionnels – selon l’équipement ......473
- Roues arrière jumelées – selon l’équipement ....474
- Système de catégorie supérieure – Selon l’équipement ..........................480
- Système d’information de la pression des pneus des camions de la série 3500 ..................483
- Généralités ..........................484
- EXIGENCES EN MATIÈRE DE CARBURANT .......485
- Moteurs 3.6L et 6.4L .....................485
- Essences à mélange oxygéné ..............486
- Utilisation de carburant E-85 dans les véhicules qui ne sont pas à carburant mixte............486
- MMT dans l’essence .....................487
308• Avertissements relatifs au circuit d’alimentation . . 488
- Mises en garde concernant le monoxyde de carbone .............................489
- AJOUT DE CARBURANT ...................489
- Message de bouchon de réservoir de carburant desserré ............................491
- CHARGEMENT DU VÉHICULE ................492
- Étiquette d’homologation du véhicule .........492
- Type d’attelage de remorque et poids maximal de la remorque ............................498
- Capacité de remorquage (Poids maximal de la remorque) ...........................499
- Poids de la remorque et poids sur l’attelage ....501
- Exigences de remorquage ................502
- Conseils pour le remorquage ...............511
- CHASSE-NEIGE .........................512
- Modèles 1500 seulement ..................512
- Modèles 2500 et 3500 seulement.............513
- Remorquage du véhicule derrière un autre ......516
- Remorquage derrière un véhicule de loisir – modèles à deux roues motrices ...................517
- Remorquage derrière un véhicule de loisir – Modèles à quatre roues motrices ..................518
Avant de démarrer le moteur, réglez votre siège, réglez les rétroviseurs intérieur et extérieurs, puis bouclez votre ceinture de sécurité. Le démarreur ne doit pas être utilisé pen- dant plus de 15 secondes à la fois. Atten- dez quelques secondes avant de tenter de redémarrer le moteur, de manière à protéger le démarreur de toute surchauffe. MISE EN GARDE! Ne laissez jamais d’enfants seuls dans le véhicule ou dans un endroit où ils auraient accès à un véhicule non verrouillé. Il est dangereux de laisser des enfants sans surveillance dans un véhicule, et ce, pour de mul- tiples raisons. Les enfants ou d’autres personnes peuvent subir des blessures graves, voire mor- telles. Les enfants doivent être aver- tis de ne pas toucher au frein de stationnement, à la pédale de frein ou au levier de vitesses. Ne laissez pas la télécommande dans le véhi- cule, ou à proximité de celui-ci, ou dans un endroit accessible aux en- fants. Un enfant pourrait actionner les glaces à commande électrique, d’autres commandes ou déplacer le véhicule. Démarrage normal Le démarrage normal d’un moteur chaud ou froid s’effectue sans qu’il soit néces- saire de pomper ou d’enfoncer la pédale d’accélérateur. Tournez la télécommande à la position START (démarrage), puis relâchez-la lorsque le moteur démarre. Si le moteur ne démarre pas dans les 10 se- condes, tournez la télécommande à la position OFF (arrêt), attendez cinq secon- des, puis répétez la procédure de démar- rage normal. Transmission automatique Démarrez le moteur lorsque le levier de vitesses est à la position N (point mort) ou P (stationnement). Appuyez sur la pédale de frein avant de passer à un autre rap- port. NOTA : Ce véhicule est équipé d’un système de déverrouillage du levier de vitesses. Vous devez appuyer ferme- ment sur la pédale de frein pour quitter la position P (stationnement).
DÉMARRAGE ET CONDUITE
310Fonction de démarrage facilité N’appuyez pas sur la pédale d’accéléra- teur. Tournez brièvement le commutateur d’allumage à la position START (démar- rage), puis relâchez-le. Le démarreur continue de tourner et s’arrête automati- quement dès que le moteur est en marche. Système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-Go
Cette fonction per- met au conducteur d’actionner le com- mutateur d’allumage en enfonçant un bou- ton, pourvu que la té- lécommande du sys- tème de démarrage à distance ou du sys- tème d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-Go
se trouve dans l’habitacle. Démarrage normal Utilisation du bouton ENGINE START/STOP (démarrage et arrêt du moteur)
1. La transmission doit être sur P (station-
nement) ou au POINT MORT.
2. Maintenez la pédale de frein enfoncée
tout en appuyant une fois sur le bouton ENGINE START/STOP (démarrage et arrêt du moteur).
3. Le système prend la relève et tente de
faire démarrer le véhicule. Si le véhicule ne démarre pas, le démarreur se désac- tive automatiquement après 10 secondes.
4. Si vous souhaitez interrompre le lance-
ment du moteur avant le démarrage du moteur, appuyez de nouveau sur le bou- ton. NOTA : Le démarrage normal d’un mo- teur chaud ou froid s’effectue sans qu’il soit nécessaire de pomper l’accélérateur ni d’appuyer dessus. Arrêt du moteur à l’aide du bouton
Placez le levier de vitesses à la position P (STATIONNEMENT), puis appuyez briève- ment sur le bouton ENGINE START/STOP (DÉMARRAGE ET ARRÊT DU MOTEUR).
2. Le commutateur d’allumage retournera
à la position OFF (ARRÊT).
3. Si le levier de vitesses n’est pas à la
ARRÊT DU MOTEUR) doit être maintenu enfoncé pendant deux secondes et la vitesse du véhicule doit être supérieure à 5 mi/h (8 km/h) avant que le moteur s’ar- rête. Le commutateur d’allumage de- meure à la position ACC (ACCESSOIRES) jusqu’à ce que le levier de vitesses passe à la position P (STATIONNEMENT) et que le bouton a été enfoncé deux fois à la position OFF (ARRÊT). Si le levier de vi- tesses n’est pas à la position P (STATION- NEMENT) et que le bouton ENGINE START/STOP (DÉMARRAGE ET ARRÊT DU MOTEUR) est enfoncé une fois, l’EVIC (selon l’équipement) affiche le message « Vehicle Not In Park » (Le véhicule n’est pas en position P) et le moteur continue de fonctionner. Ne laissez jamais le véhicule hors de la position P (STATIONNEMENT), car il pourrait se mettre à rouler. NOTA : Si le commutateur d’allumage est laissé à la position ACC (ACCES- SOIRES) ou RUN (MARCHE) (moteur ar- rêté) et que la transmission est à la po- sition P (STATIONNEMENT), le système s’arrêtera automatiquement après 30 mi- nutes d’inactivité tandis que le commuta- teur d’allumage passera à la position OFF (ARRÊT). Fonctions du bouton ENGINE START/STOP (démarrage et arrêt du moteur) – pédale de frein relâchée (levier de vitesses en position P [stationnement] ou N [point mort]) Le fonctionnement du bouton ENGINE START/STOP (démarrage et arrêt du mo- teur) est similaire à celui d’un commuta- teur d’allumage. Le commutateur d’allu- mage comporte quatre positions : OFF (arrêt), ACC (accessoires), RUN (marche) et START (démarrage). Pour changer les positions du commutateur d’allumage sans démarrer le véhicule et pour utiliser les accessoires, suivez ces étapes.
1. Démarrage avec le commutateur d’al-
lumage à la position OFF (arrêt) :
2. Appuyez sur le bouton ENGINE
START/STOP (démarrage et arrêt du mo- teur) une fois pour déplacer le commuta- teur d’allumage à la position ACC (acces- soires) (le centre d’information électronique affichera « ACC »).
3. Appuyez sur le bouton ENGINE
START/STOP (démarrage et arrêt du mo- teur) une deuxième fois pour déplacer le commutateur d’allumage à la position RUN (marche) (le centre d’information électronique affichera « RUN »).
DÉMARRAGE ET CONDUITE
3124. Appuyez sur le bouton ENGINE START/STOP (démarrage et arrêt du mo- teur) une troisième fois pour déplacer le commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt) (le centre d’information électroni- que affichera « OFF »). Températures extrêmement froides (inférieures à -20 °F ou -29 °C) Pour assurer le démarrage par temps froid, nous vous recommandons l’utilisa- tion d’un chauffe-moteur électrique à ali- mentation extérieure (disponible auprès de votre concessionnaire autorisé). Si le moteur ne démarre pas Si le moteur ne démarre pas après que vous avez effectué la procédure de dé- marrage normal, il se peut qu’il soit noyé. Enfoncez complètement la pédale d’ac- célérateur et maintenez-la dans cette po- sition pendant le lancement du moteur. Cela permet d’éliminer l’excès de carbu- rant au cas où le moteur est noyé. AVERTISSEMENT! Pour éviter d’endommager le démar- reur, ne lancez pas le moteur plus de 15 secondes à la fois. Attendez 10 à 15 secondes avant d’essayer de nou- veau. MISE EN GARDE!
- Ne versez jamais de carburant ou d’autres liquides inflammables dans l’ouverture d’admission d’air du corps de papillon pour essayer de faire démarrer le véhicule. Cela pourrait causer un embrasement et vous infliger des blessures graves.
- Il ne faut pas essayer de faire dé- marrer le moteur en poussant ou en remorquant le véhicule. Les vé- hicules munis d’une transmission automatique ne peuvent pas être démarrés de cette façon. Le carbu- rant non brûlé pourrait pénétrer dans le catalyseur et, une fois le moteur démarré, s’enflammer et endommager le catalyseur ainsi que le véhicule.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
313• Si la batterie du véhicule est dé- chargée, on peut faire démarrer le moteur en se raccordant à l’aide de câbles volants à une batterie d’ap- point ou à la batterie d’un autre véhicule. Ce type de démarrage peut être dangereux s’il n’est pas effectué correctement. Pour de plus amples renseignements, consultez la rubrique « Démarrage d’appoint » de la section « En cas d’urgence ». Si le moteur est noyé, il pourrait commen- cer à tourner, mais s’arrêter dès que vous relâchez le bouton d’allumage ou la clé de contact. Dans ce cas, continuez le lance- ment tout en gardant la pédale d’accélé- rateur complètement enfoncé. Relâchez la pédale d’accélérateur et le bouton d’al- lumage ou la clé de contact une fois que le moteur tourne normalement. Si le moteur ne démarre pas après deux périodes de lancement de 15 secon- des en enfonçant complètement la pédale d’accélérateur, répétez la procédure de démarrage normal. Après le démarrage Le régime de ralenti diminue automatique- ment à mesure que le moteur se ré- chauffe. SYSTÈME D’ARRÊT ET DE
L’ÉQUIPEMENT La fonction d’arrêt et de démarrage est conçue pour économiser le carburant et réduire les émissions. Le système arrête automatiquement le moteur lors d’un arrêt du véhicule si les conditions requises sont présentes. Relâchez la pédale de frein pour redémarrer automatiquement le mo- teur. Mode automatique La fonction d’arrêt et de démarrage est activée après chaque démarrage normal du moteur effectué par l’utilisateur. Elle demeure en mode ARRÊT-DÉMARRAGE NON PRÊT jusqu’à la marche avant à une vitesse supérieure à 8 km/h (5 mi/h). Le système passe alors en mode ARRÊT- DÉMARRAGE PRÊT et, si toutes les autres conditions sont présentes, peut passer en mode ARRÊT-DÉMARRAGE – ARRÊT AU- TOMATIQUE ACTIVÉ.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
314Pour activer le mode arrêt automatique, les états suivants doivent se produire :
1. Le système doit être à l’état d’ARRÊT-
DÉMARRAGE PRÊT. Le message « STOP/ START READY » (Système d’arrêt et de démarrage prêt) s’affiche à l’écran du centre d’information électronique. Pour obtenir de plus amples renseignements à ce sujet, consultez le paragraphe « Centre d’information électronique » de la section « Instruments du tableau de bord ».
2. Le véhicule doit être complètement im-
3. Le levier de vitesses de la transmission
doit être à la position D (MARCHE AVANT) et la pédale de frein doit être serrée. Le moteur s’arrêtera, le compte-tours pas- sera à la position zéro et le témoin d’arrêt et de démarrage s’allumera pour indiquer le mode arrêt automatique. En mode arrêt automatique, le système de chauffage- climatisation peut régler automatiquement le débit d’air pour maintenir des condi- tions confortables de l’habitacle. Les ré- glages de l’utilisateur seront maintenus lorsque le moteur est de nouveau en marche. Raisons possibles que le moteur ne passe pas en mode ARRÊT AUTOMATIQUE Avant la coupure du moteur, le système vérifie plusieurs conditions de sécurité et de confort pour déterminer si elles sont présentes. Le moteur ne s’arrête pas dans les situations suivantes :
- La ceinture de sécurité du conducteur n’est pas bouclée.
- La portière du conducteur n’est pas fermée.
- La température extérieure est inférieure à -17 °C (1 °F) ou supérieure à 40 °C (104 °F).
- La température de la batterie est trop chaude ou trop froide.
- Le véhicule se trouve sur une pente abrupte.
- Le chauffage ou le refroidissement de l’habitacle est en cours et une tempé- rature acceptable n’a pas été atteinte dans l’habitacle.
- Le système de chauffage, de ventilation et de climatisation est réglé en mode de dégivrage complet et le ventilateur est réglé à haut régime.
- Le moteur n’a pas atteint la température normale de fonctionnement.
- La batterie est déchargée.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
315• Le levier de vitesses de la transmission n’est pas à la position D (MARCHE AVANT).
- Le capot est ouvert.
- Le mode 4LO (4 roues motrices gamme basse) de la boîte de transfert est sé- lectionné. Les autres facteurs qui peuvent neutrali- ser le mode arrêt automatique com- prennent : le niveau de carburant, l’entrée de la pédale d’accélérateur, la tempéra- ture trop élevée du moteur et l’angle de direction. Il se peut que le véhicule puisse rouler plusieurs fois sans que le système d’AR- RÊT ET DE DÉMARRAGE passe à un état d’ARRÊT-DÉMARRAGE PRÊT dans des conditions plus extrêmes que celles indi- quées ci-dessus. Démarrage du moteur en mode arrêt automatique Lorsque le transmission est à la position D (MARCHE AVANT), le moteur démarre lorsque la pédale de frein est relâchée ou la pédale d’accélérateur est enfoncée. La transmission se réengage automatique- ment lors du redémarrage du moteur. Pen- dant cette transition, les freins main- tiennent le véhicule en position pour éviter le mouvement inopiné du véhicule. Conditions qui entraînent le démarrage automatique du moteur en mode arrêt automatique Le moteur démarre automatiquement dans les cas suivants :
- Le levier de vitesses de la transmission est déplacé de la position D (MARCHE AVANT) à la position R (MARCHE AR- RIÈRE) ou N (POINT MORT).
- Pour maintenir la température de l’habi- tacle près des réglages du système de chauffage, de ventilation et de climati- sation
- Le système de chauffage, de ventilation et de climatisation est réglé en mode de dégivrage complet.
- Le délai du mode arrêt automatique dépasse cinq minutes.
- La tension de la batterie est trop basse.
- La dépression de freins est basse (par exemple, après plusieurs applications de la pédale de frein).
- Le commutateur STOP/START OFF (Dé- sactivation du système d’arrêt et de démarrage) est enfoncé.
- Le système 4WD (4 roues motrices) est placé en mode 4LO (4 roues motrices gamme basse).
DÉMARRAGE ET CONDUITE
316• Le système antipollution le sollicite.
- Une erreur du système d’arrêt et de démarrage se produit. Conditions nécessitant un passage au- tomatique en position P (STATIONNE- MENT) pendant que le mode arrêt auto- matique est activé : Le moteur ne démarre pas automati- quement et la transmission est placée à la position P (STATIONNEMENT).
- La portière du conducteur est ouverte et la pédale de frein est relâchée.
- La portière du conducteur est ouverte et la ceinture de sécurité du conducteur est débouclée.
- Le capot du moteur est ouvert.
- Une erreur du système d’arrêt et de démarrage se produit. Le moteur peut ensuite être redémarré en déplaçant le levier de vitesses de la trans- mission hors de la position P (STATION- NEMENT) (par exemple, à la position D [MARCHE AVANT]) ou, dans certains cas, seulement au moyen de la CLÉ DE CONTACT. Le message « SHIFT OUT OF PARK » (DÉPLACER LE LEVIER DE VI- TESSES HORS DE LA POSITION DE STA- TIONNEMENT) ou « STOP/START KEY
DE LA CLÉ DE CONTACT NÉCESSAIRE) apparaît à l’affichage du centre d’informa- tion électronique (EVIC) pour indiquer quelle action est nécessaire. Pour obtenir de plus amples renseignements à ce su- jet, consultez le paragraphe « Centre d’in- formation électronique (EVIC) » de la sec- tion « Instruments du tableau de bord ». Désactivation manuelle du système d’arrêt et de démarrage
1. Appuyez sur le commutateur STOP/
START OFF (Désactivation du système d’arrêt et de démarrage), situé sur le bloc de commandes. Le témoin du commuta- teur s’allume. Commutateur STOP/START OFF (Désactivation du système d’arrêt et de démarrage)
DÉMARRAGE ET CONDUITE
3172. Le message « STOP/START OFF » (Désactivation du système d’arrêt et de démarrage) s’affiche à l’écran du centre d’information électronique (EVIC). Pour obtenir de plus amples renseignements à ce sujet, consultez le paragraphe « Centre d’information électronique (EVIC) » de la section « Instruments du tableau de bord ».
3. Au prochain arrêt du véhicule (après la
désactivation du système d’arrêt et de démarrage), le moteur ne s’arrêtera pas.
4. Si le système d’arrêt et de démarrage
est désactivé manuellement, vous ne pourrez démarrer ni arrêter le moteur qu’au moyen du commutateur d’allumage.
5. Le système d’arrêt et de démarrage se
réinitialisera à l’état d’activation chaque fois que le contact est coupé et rétabli. Activation manuelle du système d’arrêt et de démarrage
1. Appuyez sur le commutateur STOP/
START OFF (Désactivation du système d’arrêt et de démarrage), situé sur le bloc de commandes.
2. Le témoin du commutateur s’éteint.
Anomalie du système Si une anomalie est présente dans le système d’arrêt et de démarrage, le sys- tème ne per mettra pas la coupure du moteur. Le message « SERVICE STOP/ START SYSTEM » (réparer le système d’arrêt et de démarrage) s’affiche à l’écran du centre d’information électroni- que. Pour obtenir de plus amples rensei- gnements, consultez le paragraphe « Centre d’information électronique » dans la section « Instruments du tableau de bord ». Le système devra être vérifié par votre concessionnaire autorisé. CHAUFFE-BLOC – SELON L’ÉQUIPEMENT Le chauffe-bloc réchauffe le moteur, per- mettant ainsi de démarrer plus rapide- ment par temps froid. Branchez le cordon d’alimentation dans une prise CA normale de 110-115 V au moyen d’une rallonge trifilaire mise à la terre. Modèles 1500 Le cordon d’alimentation du chauffe-bloc est acheminé sous le capot, du côté pas- sager, près du bloc optique du phare
DÉMARRAGE ET CONDUITE
318droit. Il est situé entre la calandre avant et le radiateur, mais au-dessous du joint su- périeur noir. Modèles 2500 et 3500 Le cordon d’alimentation du chauffe-bloc est acheminé à travers la calandre par le crochet de remorquage avant de droite. Il est muni d’un capuchon amovible fixé par une courroie d’attache. Il est égale- ment muni d’une agrafe en C pour un rangement plus pratique lorsque vous ne l’utilisez pas en hiver. Durant les mois d’hiver, retirez l’ensemble de câblage de cordon d’alimentation de chauffe-bloc de l’agrafe en C. Le chauffe-bloc doit être alimenté pendant au moins une heure pour que le moteur soit adéquatement chauffé. MISE EN GARDE! N’oubliez pas de débrancher le cor- don du chauffe-moteur avant la conduite. Un fil électrique de 110 à 115 V endommagé pourrait provo- quer un choc électrique. TRANSMISSION AUTOMATIQUE AVERTISSEMENT! Vous pourriez endommager votre transmission si vous ne prenez pas les précautions suivantes :
- Ne passez à la position P (STA- TIONNEMENT) que lorsque le véhi- cule est complètement immobilisé.
- Passez de la position R (MARCHE ARRIÈRE) ou à une autre vitesse uniquement lorsque le véhicule est complètement immobilisé et que le moteur tourne au régime de ralenti.
- Ne passez pas à la position P (STA-
TIONNEMENT), R (MARCHE AR-
RIÈRE), N (POINT MORT) ou D (MARCHE AVANT) lorsque le mo- teur tourne à un régime supérieur au régime de ralenti.
- Avant tout changement de vites- ses, assurez-vous que la pédale de frein est bien enfoncée. NOTA : Vous devez maintenir enfoncée la pédale de frein pendant que vous dé- placez le levier de vitesses hors de la position P (stationnement).
- Il est dangereux de sortir le levier de vitesses de la position P (STA- TIONNEMENT) ou N (POINT MORT) si le régime du moteur dépasse le régime de ralenti. Si vous n’ap- puyez pas fermement sur la pédale de frein, le véhicule pourrait accé- lérer rapidement vers l’avant ou en marche arrière. Vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule et heurter une personne ou un obs- tacle. Ne déplacez le levier de vites- ses que lorsque le moteur tourne au régime de ralenti normal et que vous appuyez fermement sur la pé- dale de frein.
- Les personnes se trouvant à bord du véhicule ou à proximité pour- raient être blessées si le véhicule venait à se déplacer de façon inat- tendue. Vous ne devez jamais quit- ter un véhicule lorsque le moteur tourne. Avant de quitter un véhi- cule, serrez toujours le frein de stationnement, placez la transmis- sion en position P (STATIONNE- MENT), coupez le moteur et retirez la télécommande. Lorsque le com- mutateur d’allumage est à la po- sition OFF (ARRÊT), le levier de vitesses est verrouillé en po- sition P (STATIONNEMENT), ce qui empêche le véhicule de se dépla- cer inopinément.
- Lorsque vous quittez le véhicule, retirez toujours la télécommande et verrouillez toutes les portières.
- Ne laissez jamais d’enfants seuls dans le véhicule ou dans un en- droit où ils auraient accès à un véhicule non verrouillé. Pour un certain nombre de raisons, il est dangereux de laisser des enfants sans surveillance dans un véhi- cule. Les enfants ou d’autres per- sonnes peuvent subir des bles- sures graves, voire mortelles. Les enfants doivent être avertis de ne pas toucher au frein de stationne- ment, à la pédale de frein ou au levier de vitesses.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
320• Ne laissez pas la télécommande dans le véhicule ou à proximité de celui-ci (ou dans un endroit acces- sible aux enfants), et ne laissez pas un véhicule muni du système d’ac- cès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-Go
mode ACC (ACCESSOIRES) ou ON/ RUN (MARCHE). Un enfant pourrait actionner les glaces à commande électrique, d’autres commandes ou déplacer le véhicule. Système de verrouillage de clé de contact/position de stationnement Ce véhicule est muni d’un système de verrouillage de clé de contact/position de stationnement qui exige que vous placiez le levier de vitesses de la transmission à la position P (STATIONNEMENT) avant de pouvoir tourner le commutateur d’allu- mage à la position OFF (ARRÊT) (retrait de la clé). La télécommande ne peut être retirée du commutateur d’allumage que lorsque celui-ci se trouve à la position OFF (ARRÊT) et que le levier de vitesses est verrouillé à la position P (STATIONNE- MENT). NOTA : En cas d’anomalie, le système verrouillera la télécommande dans le commutateur d’allumage pour vous pré- venir que cette fonction de sécurité est inaccessible. Vous pouvez démarrer le moteur et l’arrêter, mais vous ne pouvez pas retirer la télécommande sans faire appel à un technicien. Dispositif de déverrouillage du levier de vitesses au frein Ce véhicule est muni d’un dispositif de déverrouillage du levier de vitesses au frein qui maintient le levier de vitesses à la position P (STATIONNEMENT) tant que les freins ne sont pas serrés. Pour déplacer le levier de vitesses de la transmission hors de la position P (STATIONNEMENT), le commutateur d’allumage doit être tourné à la position ON/RUN (MARCHE) (moteur en marche dans le cas de véhicules équi- pés d’une transmission à huit rapports) et la pédale de frein doit être enfoncée. Transmission automatique à huit rapports – selon l’équipement Votre véhicule est équipé d’une transmis- sion de pointe à huit rapports et à faible consommation de carburant. La com- mande électronique du levier de vitesses est située sur le tableau de bord. La plage de rapports de transmission (PRND) s’af- fiche au-dessus de la commande du le- vier de vitesses et à l’affichage du centre
DÉMARRAGE ET CONDUITE
321d’information électronique (EVIC). Pour sélectionner une plage de rapports, tour- nez simplement la commande du levier de vitesses. Vous devez appuyer sur la pé- dale de frein pour déplacer la transmis- sion hors de la position P (STATIONNE- MENT). (Consultez le paragraphe « Dispositif de déverrouillage du levier de vitesses au frein ».) Vous devez égale- ment appuyer sur la pédale de frein pour passer de la position N (POINT MORT) à la position D (MARCHE AVANT) ou R (MARCHE ARRIÈRE) lorsque le véhicule est arrêté ou se déplace à basse vitesse. Pour effectuer des passages de plage de rapports multiples simultanément (par exemple, le passage de la position P [STATIONNEMENT] à la position D [MARCHE AVANT]), tournez simplement la commande du levier de vitesses jusqu’au cran approprié. Sélectionnez la gamme D (MARCHE AVANT) pour la conduite normale. La transmission commandée électroni- quement offre un programme de passage des vitesses précis. Les composants électroniques de la transmission sont éta- lonnés automatiquement; par consé- quent, les premiers passages de rapports d’un véhicule neuf peuvent sembler un peu raides. Cette situation est normale et le passage des rapports deviendra plus précis au bout de quelques centaines de kilomètres (milles). Passez seulement de la position D (MARCHE AVANT) à la position P (STA- TIONNEMENT) ou R (MARCHE ARRIÈRE) lorsque la pédale d’accélérateur est des- serrée et que le véhicule est immobilisé. Assurez-vous de maintenir votre pied sur la pédale de frein en déplaçant le levier entre les vitesses. La commande du levier de vitesses de la transmission comporte seulement les po- sitions P (STATIONNEMENT), R (MARCHE ARRIÈRE), N (POINT MORT) et D (MARCHE AVANT). Des rétrogradations manuelles peuvent être effectuées au moyen des commutateurs du système de sélection électronique des rapports (dé- crits plus loin dans cette section). Lorsque vous appuyez sur les commutateurs GEAR– (RAPPORT –) ou GEAR+ (RAP- PORT +) (situés sur le volant) pendant que le levier de vitesses se trouve en po- sition D (MARCHE AVANT), le rapport de transmission disponible le plus élevé est sélectionné et est affiché dans le groupe d’instruments comme 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
322Plage de rapports N’emballez PAS le moteur lorsque vous déplacez le levier de vitesses de la po- sition P (STATIONNEMENT) ou N (POINT MORT) à une autre plage de rapports. NOTA : Après avoir sélectionné une plage de rapports, attendez un moment afin de permettre à l’engrenage de bien s’engager avant d’accélérer. Cela est par- ticulièrement important lorsque le moteur est froid. P (STATIONNEMENT) Cette position complète l’action du frein de stationnement, car elle permet de blo- quer la transmission. Vous pouvez faire démarrer le moteur à cette position. N’es- sayez jamais de passer à la position P (STATIONNEMENT) lorsque le véhicule est en mouvement. Serrez le frein de sta- tionnement lorsque vous quittez le véhi- cule et que le levier de vitesses est dans cette position. Lorsque vous stationnez sur une surface plane, vous pouvez mettre d’abord le le- vier de vitesses de la transmission à la position P (STATIONNEMENT), puis serrer le frein de stationnement. Lorsque vous stationnez le véhicule dans une pente, serrez le frein de stationne- ment avant de placer le levier de vitesses de la transmission à la position P (STA- TIONNEMENT). À titre de précaution sup- plémentaire, braquez les roues avant vers la bordure du trottoir lorsque vous êtes stationné dans une pente descendante, et vers l’extérieur si vous êtes stationné dans une pente ascendante. NOTA : Sur les véhiculesà4roues mo- trices, assurez-vous que la boîte de trans- fert se trouve à la position D (MARCHE AVANT). Levier de vitesses de la transmission électronique
- N’utilisez jamais la position P (STA- TIONNEMENT) pour remplacer le frein de stationnement. Serrez tou- jours à fond le frein de stationnement lorsque vous stationnez votre véhi- cule pour éviter qu’il se déplace et cause des blessures ou des dom- mages.
- Votre véhicule risque de se déplacer et de vous blesser ainsi que de bles- ser d’autres personnes si la po- sition P (STATIONNEMENT) n’est pas complètement en prise. Assurez- vous que la transmission est à la position P (STATIONNEMENT) avant de quitter le véhicule.
- Il est dangereux de sortir le levier de vitesses de la position P (STATION- NEMENT) ou N (POINT MORT) si le régime du moteur dépasse le régime de ralenti. Si vous n’appuyez pas fermement sur la pédale de frein, le véhicule pourrait accélérer rapide- ment vers l’avant ou en marche ar- rière. Vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule et heurter une personne ou un obstacle. Ne déplacez le levier de vitesses que lorsque le moteur tourne au régime de ralenti normal et que vous appuyez fermement sur la pédale de frein.
- Les personnes se trouvant à bord du véhicule ou à proximité pourraient être blessées si le véhicule venait à se déplacer de façon inattendue. Vous ne devez jamais quitter un véhi- cule lorsque le moteur tourne. Avant de quitter un véhicule, serrez tou- jours le frein de stationnement, pla- cez la transmission en position P (STATIONNEMENT), coupez le mo- teur et retirez la télécommande. Lorsque le commutateur d’allumage est à la position OFF (ARRÊT), le levier de vitesses est verrouillé en position P (STATIONNEMENT), ce qui empêche le véhicule de se déplacer inopinément.
- Lorsque vous quittez le véhicule, re- tirez toujours la télécommande et verrouillez toutes les portières.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
324• Ne laissez jamais d’enfants seuls dans le véhicule ou dans un endroit où ils auraient accès à un véhicule non verrouillé. Pour un certain nombre de raisons, il est dangereux de laisser des enfants sans sur- veillance dans un véhicule. Les en- fants ou d’autres personnes peuvent subir des blessures graves, voire mortelles. Les enfants doivent être avertis de ne pas toucher au frein de stationnement, à la pédale de frein ou au levier de vitesses. Ne laissez pas la télécommande dans le véhicule ou à proximité de celui-ci (ou dans un endroit accessible aux enfants), et ne laissez pas un véhicule muni du sys- tème d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-Go
en po- sition ACC (ACCESSOIRES) ou ON/ RUN (MARCHE). Un enfant pourrait actionner les glaces à commande électrique, d’autres commandes ou déplacer le véhicule.
Ne laissez pas la télécommande dans le véhicule ou à proximité de celui-ci (ou dans un endroit accessible aux enfants), et ne laissez pas un véhicule muni du système d’accès et de démar- rage sans clé Keyless Enter-N-Go
mode ACC (ACCESSOIRES) ou ON/ RUN (MARCHE). Un enfant pourrait ac- tionner les glaces à commande élec- trique, d’autres commandes ou déplacer le véhicule.
Avant de déplacer le levier de vitesses hors de la position P (STATIONNE- MENT), vous devez démarrer le moteur et serrer également la pédale de frein. Autrement, vous risquez d’endomma- ger le levier de vitesses. AVERTISSEMENT!
N’emballez PAS le moteur lorsque vous déplacez le levier de vitesses de la position P (STATIONNEMENT) ou N (POINT MORT) vers une autre plage de rapports, car vous risque- riez d’endommager la transmission.
Avant de déplacer le levier de vites- ses hors de la position P (STATION- NEMENT), vous devez démarrer le moteur et serrer également la pédale de frein. Autrement, vous risquez d’endommager le levier de vitesses. Pour vous assurer que le levier de vitesses de la transmission est en position P (STA- TIONNEMENT), procédez comme suit :
- Lorsque la pédale de frein est desser- rée, observez l’affichage de la position
DÉMARRAGE ET CONDUITE
325du rapport de transmission, puis assurez-vous qu’il indique la position P (STATIONNEMENT). R (MARCHE ARRIÈRE) Cette position permet de faire marche arrière. Ne passez à la position R (MARCHE ARRIÈRE) que lorsque le véhi- cule est complètement immobilisé. N (POINT MORT) Passez à la position N (POINT MORT) lorsque vous immobilisez le véhicule pour une longue période sans arrêter le moteur. Vous pouvez faire démarrer le moteur à cette position. Serrez le frein de stationne- ment et placez le levier de vitesses de la transmission à la position P (STATIONNE- MENT) si vous devez quitter le véhicule. MISE EN GARDE! Ne conduisez pas en roue libre lorsque le levier de vitesses se trouve à la position N (POINT MORT) et ne coupez jamais le contact en descendant une pente. Ces pratiques sont particulièrement dangereuses et limitent vos réactions face aux conditions changeantes de la circu- lation et de l’état de la route. Vous pourriez perdre la maîtrise du véhi- cule et être impliqué dans une colli- sion. AVERTISSEMENT! Le remorquage du véhicule, la marche au débrayé ou la conduite pour quelque raison que ce soit avec la transmission à la position N (POINT MORT) peut endommager gravement la transmission. Consul- tez le paragraphe « Remorquage der- rière un véhicule de loisir » dans la section « Démarrage et conduite » et le paragraphe « Remorquage d’un véhicule en panne » dans la section « En cas d’urgence » pour obtenir de plus amples renseignements. D (MARCHE AVANT) Cette gamme convient surtout à la conduite urbaine et sur route. Elle permet le passage en douceur des rapports su- périeurs et inférieurs et d’optimiser l’éco- nomie de carburant. La transmission passe automatiquement aux rapports su- périeurs dans toutes les positions de marche avant. La position D (MARCHE AVANT) assure le meilleur rendement pos- sible dans toutes les conditions de fonc- tionnement normal.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
326Lorsque de fréquents changements de rapports de transmission surviennent (par exemple, lorsque le véhicule est soumis à une forte charge, sur une route vallonnée, avec un fort vent de face ou avec une remorque lourdement chargée), utilisez les commutateurs du système de sélec- tion électronique des rapports (consultez le paragraphe « Fonctionnement du sys- tème de sélection électronique des rap- ports » dans cette section) pour sélection- ner une plage de rapports inférieure. Dans ces conditions, l’utilisation d’une plage de rapports inférieure améliore le rendement et prolonge la durée de vie utile de la transmission en réduisant les nombreux passages de vitesse et les sur- chauffes. À une température extrêmement froide (égale ou inférieure à -30 °C [22 °F]), le fonctionnement de la transmission peut être modifié en fonction de la température du moteur et de la transmission de même que par la vitesse du véhicule. Le fonc- tionnement normal de la transmission re- prend lorsque la température de la trans- mission atteint un niveau acceptable. Mode de fonctionnement de secours de la transmission Le fonctionnement de la transmission est contrôlé électroniquement pour la détec- tion des états anormaux. Si une condition susceptible d’endommager la transmis- sion est détectée, le mode de fonctionne- ment de secours de la transmission est activé. Dans ce mode, la transmission peut fonctionner seulement dans cer- taines gammes, ou peut ne pas effectuer le passage des vitesses. Le rendement du véhicule pourrait se dégrader considéra- blement et le moteur pourrait caler. Dans certaines situations, la transmission pour- rait ne pas se réengager si le moteur est arrêté puis relancé. Le témoin d’anomalie peut s’allumer. Un message au groupe d’instruments informe le conducteur des conditions plus graves et indique les me- sures qui peuvent être nécessaires. Si un problème temporaire survient, il est possible de réinitialiser la transmission et de rétablir tous les rapports de marche avant en effectuant les étapes suivantes : NOTA : Dans les cas où le message de groupe d’instruments indique que la trans- mission ne peut pas se réengager après l’arrêt du moteur, exécutez cette procé- dure uniquement dans un emplacement désigné (préférablement, chez votre concessionnaire autorisé).
1. Immobilisez le véhicule.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
3272. Déplacez le levier de vitesses de la transmission à la position P (STATIONNE- MENT), si possible. Si cela n’est pas pos- sible, déplacez le levier de vitesses de la transmission à la position N (POINT MORT).
3. Tournez le commutateur d’allumage à
la position ARRÊT. Dans le cas des véhi- cules munis du système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-
, maintenez enfoncé le commutateur d’allumage jusqu’à ce que le moteur soit coupé.
4. Attendez environ 30 secondes.
5. Redémarrez le moteur.
6. Passez à la plage de rapports voulue.
Si l’anomalie n’est plus détectée, le fonc- tionnement normal de la transmission sera rétabli. NOTA : Même si la transmission peut être réinitialisée, nous vous conseillons de vous rendre chez votre concessionnaire autorisé le plus tôt possible. Votre conces- sionnaire autorisé possède l’équipement de diagnostic qui lui permet de détermi- ner si le problème peut se reproduire. Dans le cas où la transmission ne pourrait pas être réinitialisée, consultez un concessionnaire autorisé pour faire effec- tuer les réparations nécessaires. Fonctionnement du système de sélection électronique des rapports – transmission à huit rapports Les commutateurs du système de sélec- tion électronique des rapports vous per- mettent de limiter le rapport disponible le plus élevé lorsque le levier de vitesses de la transmission est en position D (MARCHE AVANT). Par exemple, si vous déplacez la transmission au troisième rap- port, la transmission ne passera pas à un rapport supérieur (sauf pour empêcher la survitesse du moteur), mais elle peut ré- trograder au deuxième ou au premier rap- port normalement. Vous pouvez passer du mode D (MARCHE AVANT) au mode de sélection électronique des rapports, et vice-versa, peu importe la vitesse du véhicule. Lorsque la commande du levier de vites- ses est à la position D (MARCHE AVANT), la transmission fonctionne automatique- ment, en utilisant tous les rapports dispo- nibles. Appuyez légèrement sur le com- mutateur GEAR- (RAPPORT -) (situé sur le volant) pour activer le mode de sélection électronique des rapports, pour afficher le rapport actuel dans le groupe d’instru- ments et pour maintenir ce rapport comme le rappor t disponible le plus
DÉMARRAGE ET CONDUITE
328élevé. Une fois en mode de sélection électronique des rapports, appuyez légè- rement sur le commutateur GEAR- (RAP- PORT -) ou GEAR+ (RAPPORT +) pour modifier le rapport disponible le plus élevé. Pour quitter le mode de sélection électro- nique des rapports, maintenez simple- ment enfoncé le commutateur GEAR+ (RAPPORT +) jusqu’à ce que la po- sition«D»(MARCHE AVANT) soit de nouveau affichée dans le groupe d’instru- ments. MISE EN GARDE! Ne rétrogradez pas pour obtenir un frein moteur accru lorsque vous rou- lez sur une surface glissante. Les roues motrices pourraient perdre leur adhérence et le véhicule pourrait déraper et entraîner une collision ou des blessures graves. Utilisation du mode de remorquage- charge lourde Lorsque vous conduisez sur des routes val- lonnées, que vous tirez une remorque, que vous transportez une charge lourde, etc., et que de nombreux changements de vitesses de la transmission sont nécessaires, ap- puyez sur le commutateur TOW/HAUL (REMORQUAGE-CHARGE LOURDE) pour activer le mode de remorquage-charge lourde. Vous améliorerez ainsi la perfor- mance et réduirez les risques de surchauffe ou les défaillances de la transmission attri- buables aux changements de rapports trop fréquents. 1 – Commutateur (-) du système de sélection électronique des rap- ports 2 – Commutateur (+) du système de sélec- tion électronique des rapports
DÉMARRAGE ET CONDUITE
329Le témoin TOW/HAUL (REMORQUAGE- CHARGE LOURDE) s’allume dans le groupe d’instruments pour indiquer que le mode de remorquage-charge lourde a été activé. Appuyez de nouveau sur le com- mutateur pour rétablir le fonctionnement normal. La transmission reprend en mode normal à chaque démarrage. Vous devez appuyer sur le commutateur TOW/HAUL (REMORQUAGE-CHARGE LOURDE) à chaque démarrage pour activer le mode de remorquage-charge lourde au besoin. Transmission automatique à six rapports — modèles 1500 seulement L’affichage de la position du rapport de transmission (situé dans le groupe d’in- struments) indique la plage de rapports de transmission. Le levier de vitesses est monté soit sur le côté droit de la colonne de direction (selon l’équipement) ou sur la console (selon l’équipement). Vous devez appuyer sur la pédale de frein pour dépla- cer le levier de vitesses hors de la po- sition P (STATIONNEMENT) (Consultez le paragraphe « Dispositif de déverrouillage du levier de vitesses au frein » dans cette section). Pour démarrer, déplacez le levier de vitesses de la position P (STATIONNE- MENT) ou N (POINT MORT) à la position D (MARCHE AVANT). Tirez le levier de vites- ses vers vous pour sélectionner la po- sition R (MARCHE ARRIÈRE) ou P (STA- TIONNEMENT), ou pour quitter la position P (STATIONNEMENT) (levier de vitesses de la colonne de direction seule- ment). La transmission commandée électroni- quement offre un programme de passage des vitesses précis. Les composants électroniques de la transmission sont éta- lonnés automatiquement; par consé- quent, les premiers passages de rapports d’un véhicule neuf peuvent sembler un peu raides. Cette situation est normale et le passage des rapports deviendra plus précis au bout de quelques centaines de kilomètres (milles). Passez seulement de la position D (MARCHE AVANT) à la position P (STA- TIONNEMENT) ou R (MARCHE ARRIÈRE) Commutateur TOW/HAUL (REMORQUAGE- CHARGE LOURDE)
DÉMARRAGE ET CONDUITE
330lorsque la pédale d’accélérateur est des- serrée et que le véhicule est immobilisé. Assurez-vous de maintenir votre pied sur la pédale de frein en déplaçant le levier entre les vitesses. Le levier de vitesses de la transmission comporte seulement les positions de gamme P (STATIONNEMENT), R (MARCHE ARRIÈRE), N (POINT MORT) et D (MARCHE AVANT). Des rétrograda- tions manuelles peuvent être effectuées au moyen de la commande de sélection de vitesse du système de sélection élec- tronique des rapports. (Consultez le para- graphe « Fonctionnement du système de sélection électronique des rapports » dans cette section.) Lorsque vous ap- puyez sur les commutateurs (-/+) du sys- tème de sélection électronique des rap- ports (levier de vitesses de la colonne de direction) ou lorsque vous déplacez le levier de vitesses vers la gauche ou vers la droite (-/+) (levier de vitesses de la console) pendant que le levier de vitesses se trouve en position D (MARCHE AVANT), le rapport de transmission le plus élevé disponible est sélectionné et s’affiche dans le groupe d’instruments comme 6, 5, 4, 3, 2, 1. Plage de rapports N’emballez PAS le moteur lorsque vous déplacez le levier de vitesses de la po- sition P (STATIONNEMENT) ou N (POINT MORT) à une autre plage de rapports. NOTA : Après avoir sélectionné une plage de rapports, attendez un moment afin de permettre à l’engrenage de bien s’engager avant d’accélérer. Cela est par- ticulièrement important lorsque le moteur est froid. P (STATIONNEMENT) Cette position complète l’action du frein de stationnement, car elle permet de blo- quer la transmission. Vous pouvez faire démarrer le moteur à cette position. N’es- sayez jamais de passer à la position P (STATIONNEMENT) lorsque le véhicule est en mouvement. Serrez le frein de sta- tionnement lorsque vous quittez le véhi- cule et que le levier de vitesses est dans cette position. Lorsque vous stationnez sur une surface plane, vous pouvez mettre d’abord le le- vier de vitesses de la transmission à la position P (STATIONNEMENT), puis serrer le frein de stationnement. Lorsque vous stationnez le véhicule sur une pente, serrez le frein de stationne- ment avant de déplacer le levier de vites- ses à la position P (STATIONNEMENT);
DÉMARRAGE ET CONDUITE
331autrement, la charge exercée sur le mé- canisme de verrouillage de la transmis- sion pourrait nuire au déplacement du levier de vitesses hors de la position P (STATIONNEMENT). À titre de précaution supplémentaire, braquez les roues avant vers la bordure du trottoir lorsque vous êtes stationné dans une pente descen- dante, et vers l’extérieur si vous êtes sta- tionné dans une pente ascendante. MISE EN GARDE!
- N’utilisez jamais la position P (STA- TIONNEMENT) pour remplacer le frein de stationnement. Serrez tou- jours à fond le frein de stationne- ment lorsque vous stationnez votre véhicule pour éviter qu’il se dé- place et cause des blessures ou des dommages.
- Votre véhicule risque de se dépla- cer et de vous blesser ou de bles- ser d’autres personnes si la po- sition P (STATIONNEMENT) n’est pas complètement en prise. Véri- fiez en essayant de déplacer le le- vier de vitesses de la position P (STATIONNEMENT) sans appuyer sur la pédale de frein. Assurez- vous que la transmission est à la position P (STATIONNEMENT) avant de quitter le véhicule.
- Il est dangereux de sortir le levier de vitesses de la position P (STA- TIONNEMENT) ou N (POINT MORT) si le régime du moteur dépasse le régime de ralenti. Si vous n’ap- puyez pas fermement sur la pédale de frein, le véhicule pourrait accé- lérer rapidement vers l’avant ou en marche arrière. Vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule et heurter une personne ou un obs- tacle. Ne déplacez le levier de vites- ses que lorsque le moteur tourne au régime de ralenti normal et que vous appuyez fermement sur la pé- dale de frein.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
332• Les personnes se trouvant à bord du véhicule ou à proximité pourraient être blessées si le véhicule venait à se déplacer de façon inattendue. Vous ne devez jamais quitter un véhi- cule lorsque le moteur tourne. Avant de quitter un véhicule, serrez tou- jours le frein de stationnement, pla- cez la transmission en position P (STATIONNEMENT), coupez le mo- teur et retirez la télécommande. Lorsque le commutateur d’allumage est à la position OFF (ARRÊT), le levier de vitesses est verrouillé en position P (STATIONNEMENT), ce qui empêche le véhicule de se déplacer inopinément.
- Lorsque vous quittez le véhicule, re- tirez toujours la télécommande et verrouillez toutes les portières.
- Ne laissez jamais d’enfants seuls dans le véhicule ou dans un endroit où ils auraient accès à un véhicule non verrouillé. Pour un certain nombre de raisons, il est dangereux de laisser des enfants sans sur- veillance dans un véhicule. Les en- fants ou d’autres personnes peuvent subir des blessures graves, voire mortelles. Les enfants doivent être avertis de ne pas toucher au frein de stationnement, à la pédale de frein ou au levier de vitesses. Ne laissez pas la télécommande dans le véhicule ou à proximité de celui-ci (ou dans un endroit accessible aux enfants), et ne laissez pas un véhicule muni du sys- tème d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-Go
mode ACC (ACCESSOIRES) ou ON/ RUN (MARCHE). Un enfant pourrait actionner les glaces à commande électrique, d’autres commandes ou déplacer le véhicule. AVERTISSEMENT!
- Avant de déplacer le levier de vites- ses hors de la position P (STATION- NEMENT), vous devez tourner le commutateur d’allumage de la po- sition OFF (ARRÊT) à la position ON/RUN (MARCHE), puis appuyez également sur la pédale de frein. Autrement, vous risquez d’endom- mager le levier de vitesses.
- N’emballez PAS le moteur lorsque vous déplacez le levier de vitesses de la position P (STATIONNEMENT) ou N (POINT MORT) vers une autre plage de rapports, car vous risque- riez d’endommager la transmis- sion.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
333Pour vous assurer que le levier de vitesses de la transmission est en position P (STA- TIONNEMENT), procédez comme suit :
- Lorsque vous déplacez le levier de vitesses en position P (STATIONNE- MENT), tirez le levier de vitesses monté sur la colonne vers vous, puis déplacez-le complètement dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée. Dans le cas du levier de vitesses monté sur la console, dé- placez fermement le levier de vitesses complètement vers l’avant et vers la gauche jusqu’à la butée.
- Relâchez le levier de vitesses et assurez-vous qu’il est bien placé à la position P (STATIONNEMENT).
- Observez l’affichage de la position du rapport de transmission, puis assurez- vous qu’il indique la position P (STA- TIONNEMENT).
- Desserrez la pédale de frein et assurez- vous que le levier de vitesses ne peut être déplacé de la position P (STATION- NEMENT). R (MARCHE ARRIÈRE) Cette position permet de faire marche arrière. Ne passez à la position R (MARCHE ARRIÈRE) que lorsque le véhi- cule est complètement immobilisé. N (POINT MORT) Passez à la position N (POINT MORT) lorsque vous immobilisez le véhicule pour une longue période sans arrêter le moteur. Vous pouvez faire démarrer le moteur à cette position. Serrez le frein de stationne- ment et placez le levier de vitesses de la transmission à la position P (STATIONNE- MENT) si vous devez quitter le véhicule. MISE EN GARDE! Ne conduisez pas en roue libre lorsque le levier de vitesses se trouve à la position N (POINT MORT) et ne coupez jamais le contact en descen- dant une pente. Ces pratiques sont particulièrement dangereuses et li- mitent vos réactions face aux condi- tions changeantes de la circulation et de l’état de la route. Vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule et être impliqué dans une collision. AVERTISSEMENT! Le remorquage du véhicule, la marche au débrayé ou la conduite pour quelque raison que ce soit avec
DÉMARRAGE ET CONDUITE
334la transmission à la position N (POINT MORT) peut endommager gravement la transmission. Consul- tez le paragraphe « Remorquage der- rière un véhicule de loisir » dans la section « Démarrage et conduite » et le paragraphe « Remorquage d’un véhicule en panne » dans la section « En cas d’urgence » pour obtenir de plus amples renseignements. D (MARCHE AVANT) Cette gamme convient surtout à la conduite urbaine et sur route. Elle permet le passage en douceur des rapports su- périeurs et inférieurs et d’optimiser l’éco- nomie de carburant. La transmission passe automatiquement aux premier et deuxième rapports de démultiplication, au troisième rapport en prise directe et aux quatrième et cinquième rapports de sur- multiplication. La position D (MARCHE AVANT) assure le meilleur rendement pos- sible dans toutes les conditions de fonc- tionnement normal. Pour accéder à tous les six rappor ts dis- ponibles, vous devez utiliser la com- mande de sélection de vitesse du sys- tème de sélection électronique des rapports, décrite ci-dessous. Lorsque de fréquents changements de rapports de transmission surviennent (par exemple, lorsque le véhicule est soumis à une for te charge, sur une route vallonnée, avec un fort vent de face ou avec une remorque lourdement chargée), utilisez la commande de sélection de vitesse du système de sélection électronique des rapports (consultez le paragraphe « Fonc- tionnement du système de sélection élec- tronique des rapports » dans cette sec- tion) pour sélectionner une plage de rapports inférieure. Dans ces conditions, l’utilisation d’une plage de rapports infé- rieure améliore le rendement et prolonge la durée de vie utile de la transmission en réduisant les nombreux passages de vi- tesse et les surchauffes. Si la température de la transmission dé- passe les limites de fonctionnement nor- mal, le module du groupe motopropulseur modifiera le programme de changement de vitesse de la transmission et augmen- tera la gamme d’engagement d’em- brayage du conver tisseur de couple. Cette mesure a pour but de protéger la transmission contre une surchauffe dom- mageable. Si la transmission devient extrêmement chaude ou risque de surchauffer, le té- moin d’avertissement de température de
DÉMARRAGE ET CONDUITE
335la transmission peut s’allumer et la trans- mission peut fonctionner de façon inhabi- tuelle jusqu’à ce que la transmission re- froidisse. NOTA : Faites preuve de prudence lors de l’utilisation d’un véhicule fortement chargé à basse vitesse par temps chaud (par exemple, pendant la traction d’une remorque sur une pente abrupte ou dans la circulation dense). Dans ces conditions, le glissement du convertisseur de couple pourrait ajouter une charge thermique im- portante au circuit de refroidissement. La rétrogradation de la transmission au rap- port le plus bas possible (lors de la conduite sur une pente ascendante), ou le passage à la position N (POINT MORT) (lors d’un arrêt en circulation dense) peut faciliter la réduction de cette régénération de chaleur excessive. Par temps froid, il est possible que le fonctionnement de la transmission soit modifié en fonction de la température du moteur et de la transmission ainsi que de la vitesse du véhicule. Cette fonction per- met d’accélérer le réchauffement du mo- teur et de la transmission afin d’optimiser l’efficacité du véhicule. L’engagement de l’embrayage du convertisseur de couple et le rapport de surmultiplicateur supé- rieur sont neutralisés jusqu’au réchauffe- ment de l’huile de transmission. (Consul- tez la « Nota » sous le paragraphe « Embrayage du convertisseur de couple » dans cette section.) Lorsque la température est extrêmement froide (Égale ou inférieure à -27 °C [-16 °F]), le fonctionnement de la transmission peut être brièvement limité au premier rapport et au rapport de prise directe seulement. Le fonctionnement normal de la transmis- sion reprend lorsque la température de la transmission atteint un niveau acceptable. Mode de fonctionnement de secours de la transmission Le fonctionnement de la transmission est contrôlé électroniquement pour la détection des états anormaux. Si une condition sus- ceptible d’endommager la transmission est détectée, le mode de fonctionnement de secours de la transmission est activé. Dans ce mode, la transmission reste en prise directe peu importe le rapport de marche avant sélectionné. Les rapports P (STA- TIONNEMENT), R (MARCHE ARRIÈRE) et N (POINT MORT) continueront de fonction- ner. Le témoin d’anomalie peut s’allumer. Le mode de fonctionnement de secours vous
DÉMARRAGE ET CONDUITE
336permet de vous rendre chez un conces- sionnaire autorisé pour faire réparer votre véhicule sans endommager la transmission. Si un problème temporaire survient, il est possible de réinitialiser la transmission et de rétablir tous les rapports de marche avant en effectuant les étapes suivantes :
1. Immobilisez le véhicule.
3. Tournez le commutateur d’allumage à
5. Redémarrez le moteur.
6. Passez à la plage de rapports voulue.
Si l’anomalie n’est plus détectée, le fonc- tionnement normal de la transmission sera rétabli. NOTA : Même si la transmission peut être réinitialisée, nous vous conseillons de vous rendre chez votre concessionnaire autorisé le plus tôt possible. Votre conces- sionnaire autorisé possède l’équipement de diagnostic qui lui permet de détermi- ner si le problème peut se reproduire. Dans le cas où la transmission ne pourrait pas être réinitialisée, consultez un concessionnaire autorisé pour faire effec- tuer les réparations nécessaires. Fonctionnement du système de sélection électronique des rapports – transmission à six rapports La commande de sélection de vitesse du système de sélection électronique des rapports vous permet de limiter le rapport disponible le plus élevé lorsque le levier de vitesses est en position D (MARCHE AVANT). Par exemple, si vous déplacez la transmission au troisième rapport, la transmission ne passera pas à un rapport supérieur, mais elle peut rétrograder au deuxième ou au premier rapport normale- ment. L’utilisation du système de sélection élec- tronique des rapports (ou du mode de remorquage-charge lourde) active égale- ment un rapport de démultiplication sup- plémentaire qui n’est généralement pas utilisé pour les accélérations entre les rapports. Ce rapport supplémentaire peut améliorer le rendement du véhicule ainsi que sa capacité de refroidissement pen- dant la traction d’une remorque sur cer- taines pentes. Dans le mode de sélection électronique des rapports, les rapports 1 à 3 sont des rapports de démultiplication et le rapport 4 du système de sélection électronique des rapports est un rapport en prise directe. Les rapports 5 et 6 du
DÉMARRAGE ET CONDUITE
337système de sélection électronique des rapports (rapports de surmultiplication) sont identiques aux quatrième et cin- quième rapports normaux. Vous pouvez passer du mode D (MARCHE AVANT) au mode de sélection électronique des rapports, et vice-versa, peu importe la vitesse du véhicule. Lorsque le levier de vitesses est à la position D (MARCHE AVANT), la transmis- sion fonctionne automatiquement, en utili- sant tous les rapports disponibles. Ap- puyez légèrement sur le commutateur (-) du système de sélection électronique des rapports (levier de vitesses de la colonne de direction) ou sur le levier de vitesses vers la gauche (-) (levier de vitesses de la console) pour activer le mode de sélec- tion électronique des rapports, pour affi- cher le rapport actuel dans le groupe d’instruments et pour maintenir ce rapport comme le rapport disponible le plus élevé. Par exemple, si le levier de vitesses est à la position D (MARCHE AVANT) et au troisième rapport (en prise directe), lorsque vous déplacez le levier de vites- ses ou le commutateur une fois dans la direction (-), l’afficheur indique 4 (le rap- port 4 du système de sélection électroni- que des rapports est un rapport en prise directe). Appuyez légèrement de nouveau vers le bas (-) pour rétrograder la trans- mission au rapport 3 du système de sé- lection électronique des rapports (le rap- port de démultiplication supplémentaire). Une fois en mode de sélection électroni- que des rapports, appuyez légèrement sur les commutateurs (-) ou (+) du sys- tème de sélection électronique des rap- ports pour modifier le rapport disponible élevé. Levier de vitesses de la colonne de direction
DÉMARRAGE ET CONDUITE
338Pour quitter le mode de sélection électro- nique des rapports, maintenez simple- ment le levier de vitesses enfoncé vers la droite (+) (levier de vitesses de la console) ou appuyez sur le commutateur (+) du système de sélection électronique des rapports (levier de vitesses de la colonne de direction) jusqu’à ce que la position « D » (MARCHE AVANT) soit de nouveau affichée dans le groupe d’instruments. MISE EN GARDE! Ne rétrogradez pas pour obtenir un frein moteur accru lorsque vous rou- lez sur une surface glissante. Les roues motrices pourraient perdre leur adhérence et le véhicule pourrait déraper et entraîner une collision ou des blessures graves. NOTA : Pour sélectionner le rapport approprié pour une décélération maxi- male (freinage moteur), maintenez simple- ment le levier de vitesses enfoncé vers la gauche (-) (levier de vitesses de la console) ou le commutateur (-) du sys- tème de sélection électronique de vitesse vers le bas (levier de vitesses de la co- lonne de direction). La transmission pas- sera au rapport le mieux adapté pour ralentir le véhicule. AVERTISSEMENT! Lors de l’utilisation du système de sé- lection électronique des rapports (ERS) pour le freinage moteur en des- cendant une pente abrupte, faites at- tention de ne pas emballer le moteur. Appliquez les freins au besoin pour empêcher le moteur de s’emballer. Levier de vitesses de la console
DÉMARRAGE ET CONDUITE
339Fonctionnement du surmultiplicateur La transmission automatique comprend un surmultiplicateur à commande électro- nique (quatrième et cinquième rapports). La transmission passe automatiquement en surmultipliée dans les conditions sui- vantes :
- Le levier de vitesses est à la position D (MARCHE AVANT).
- L’huile de transmission a atteint une température adéquate.
- Le liquide de refroidissement du moteur (antigel) a atteint une température adé- quate.
- La vitesse du véhicule est suffisamment élevée.
- Le commutateur TOW/HAUL (REMORQUAGE-CHARGE LOURDE) n’a pas été activé. Utilisation du mode de remorquage- charge lourde Lorsque vous conduisez sur des routes vallonnées, que vous tirez une remorque, que vous transportez une charge lourde, etc., et que de nombreux changements de vitesses de la transmission sont néces- saires, appuyez sur le commutateur TOW/ HAUL (remorquage-charge lourde) pour activer le mode de remorquage-charge lourde. Vous améliorerez ainsi la perfor- mance et réduirez les risques de sur- chauffe ou les défaillances de la transmis- sion attribuables aux changements de rapports trop fréquents. En mode de REMORQUAGE-CHARGE LOURDE, les passages à la vitesse supérieure de la transmission sont retardés, et la transmis- sion rétrogradera automatiquement (pour le freinage de moteur) lorsque le papillon des gaz est fer mé et pendant les ma- nœuvres de freinage régulières. Le témoin TOW/HAUL (remorquage- charge lourde) s’allume dans le groupe d’instruments pour indiquer que le mode de remorquage-charge lourde a été ac- tivé. Appuyez de nouveau sur le commu- tateur pour rétablir le fonctionnement nor- mal. La transmission reprend en mode Commutateur TOW/HAUL (remorquage-charge lourde)
DÉMARRAGE ET CONDUITE
340normal à chaque démarrage. Vous devez appuyer sur le commutateur TOW/HAUL (remorquage-charge lourde) à chaque démarrage pour activer le mode de remorquage-charge lourde au besoin. MISE EN GARDE! N’utilisez pas la fonction TOW/HAUL (REMORQUAGE-CHARGE LOURDE) quand vous conduisez sur une chaussée glacée ou glissante. Le frein moteur ainsi augmenté pourrait faire déraper les roues arrière. Le véhicule pourrait alors louvoyer et provoquer une perte de maîtrise du véhicule et causer un accident, en- traînant des blessures graves ou la mort. Embrayage du convertisseur de couple La transmission automatique de votre véhicule est munie d’une fonction qui per- met de réduire la consommation de car- burant. Le dispositif d’embrayage du convertisseur de couple est actionné automatiquement à des vitesses prédéter- minées. Par conséquent, la maniabilité ou la conduite risque de varier légèrement aux rapports supérieurs, en fonctionne- ment normal. Lorsque la vitesse du véhi- cule diminue ou augmente, l’embrayage se désengage automatiquement. NOTA :
L’embrayage du convertisseur de couple ne s’engage pas et la transmis- sion ne passe pas au rapport de sur- multiplication supérieur avant que l’huile de transmission et le liquide de refroidissement du moteur soient chauds (généralement lorsque le véhi- cule a parcouru de2à5km[1à3mi]). Étant donné que le rapport supérieur est désactivé et que le régime du mo- teur est plus élevé lorsque l’embrayage du convertisseur de couple n’est pas engagé, il pourrait sembler que la transmission ne passe pas les rapports correctement lorsqu’elle est froide. Ceci est normal. Lorsque vous utiliserez la commande de sélection de vitesse du système de sélection électronique des rapports une fois la transmission suffi- samment réchauffée, vous constaterez que la transmission est en mesure de passer à la surmultipliée, puis d’en sortir.
Si le véhicule n’a pas été utilisé pendant plusieurs jours, les premières secondes de conduite suivant l’engagement d’un
DÉMARRAGE ET CONDUITE
341rapport de la transmission évoqueront un manque de nervosité de celle-ci. Cette « mollesse » est attribuable au liquide qui s’écoule partiellement du convertisseur de couple dans la trans- mission. Il s’agit d’un phénomène nor- mal qui ne risque pas d’endommager la transmission. Le convertisseur de couple se remplira dans les cinq se- condes du démarrage du moteur. Transmission automatique à six rapports — modèles 2500 et 3500 seulement L’affichage de la position du rapport de transmission (situé dans le groupe d’in- struments) indique la plage de rapports de transmission. Le levier de vitesses est monté sur le côté droit de la colonne de direction. Vous devez appuyer sur la pé- dale de frein pour déplacer le levier de vitesses hors de la position P (STATION- NEMENT) (Consultez le paragraphe « Dis- positif de déverrouillage du levier de vites- ses au frein » dans cette section). Pour démarrer, déplacez le levier de vitesses de la position P (STATIONNEMENT) ou N (POINT MORT) à la position D (MARCHE AVANT). Tirez le levier de vitesses vers vous pour sélectionner la position R (MARCHE ARRIÈRE) ou P (STATIONNE- MENT), ou pour déplacer le levier de vitesses hors de la position P (STATION- NEMENT). La transmission commandée électroni- quement offre un programme de passage des vitesses précis. Les composants électroniques de la transmission sont éta- lonnés automatiquement; par consé- quent, les premiers passages de rapports d’un véhicule neuf peuvent sembler un peu raides. Cette situation est normale et le passage des rapports deviendra plus précis au bout de quelques centaines de kilomètres (milles). Passez seulement de la position D (MARCHE AVANT) à la position P (STA- TIONNEMENT) ou R (MARCHE ARRIÈRE) lorsque la pédale d’accélérateur est des- serrée et que le véhicule est immobilisé. Assurez-vous de maintenir votre pied sur la pédale de frein en déplaçant le levier entre les vitesses. Le levier de vitesses de la transmission comporte seulement les positions de gamme P (STATIONNEMENT), R (MARCHE ARRIÈRE), N (POINT MORT) et D (MARCHE AVANT). Des rétrograda- tions manuelles peuvent être effectuées au moyen de la commande de sélection
DÉMARRAGE ET CONDUITE
342de vitesse du système de sélection élec- tronique des rapports. (Consultez le para- graphe « Fonctionnement du système de sélection électronique des rapports » dans cette section.) Appuyez sur les com- mutateurs (-/+) du système de sélection électronique des rapports (Sur le levier de vitesses) pendant que le levier de vitesses se trouve en position D (MARCHE AVANT) pour sélectionner le rapport de transmis- sion le plus élevé disponible et afficher le rapport sélectionné dans le groupe d’in- struments sous les sélections 6, 5, 4, 3, 2,
Plage de rapports N’emballez PAS le moteur lorsque vous déplacez le levier de vitesses de la po- sition P (STATIONNEMENT) ou N (POINT MORT) à une autre plage de rapports. NOTA : Après avoir sélectionné une plage de rapports, attendez un moment afin de permettre à l’engrenage de bien s’engager avant d’accélérer. Cela est par- ticulièrement impor tant lorsque le moteur est froid. P (STATIONNEMENT) Cette position complète l’action du frein de stationnement, car elle permet de blo- quer la transmission. Vous pouvez faire démarrer le moteur à cette position. N’es- sayez jamais de passer à la position P (STATIONNEMENT) lorsque le véhicule est en mouvement. Serrez le frein de sta- tionnement lorsque vous quittez le véhi- cule et que le levier de vitesses est dans cette position. Lorsque vous stationnez sur une surface plane, vous pouvez mettre d’abord le le- vier de vitesses de la transmission à la position P (STATIONNEMENT), puis serrer le frein de stationnement. Lorsque vous stationnez le véhicule sur une pente, serrez le frein de stationne- ment avant de déplacer le levier de vites- ses à la position P (STATIONNEMENT); autrement, la charge exercée sur le mé- canisme de verrouillage de la transmis- sion pourrait nuire au déplacement du levier de vitesses hors de la position P (STATIONNEMENT). À titre de précaution supplémentaire, braquez les roues avant vers la bordure du trottoir lorsque vous êtes stationné dans une pente descen- dante, et vers l’extérieur si vous êtes sta- tionné dans une pente ascendante. Sur les véhiculesà4roues motrices, assurez-vous que la boîte de transfert se trouve à la position D (MARCHE AVANT).
- N’utilisez jamais la position P (STA- TIONNEMENT) pour remplacer le frein de stationnement. Serrez tou- jours à fond le frein de stationne- ment lorsque vous stationnez votre véhicule pour éviter qu’il se dé- place et cause des blessures ou des dommages.
- Votre véhicule risque de se dépla- cer et de vous blesser ou de bles- ser d’autres personnes si la po- sition P (STATIONNEMENT) n’est pas complètement en prise. Véri- fiez en essayant de déplacer le le- vier de vitesses de la position P (STATIONNEMENT) sans appuyer sur la pédale de frein. Assurez- vous que la transmission est à la position P (STATIONNEMENT) avant de quitter le véhicule.
- Il est dangereux de sortir le levier de vitesses de la position P (STA- TIONNEMENT) ou N (POINT MORT) si le régime du moteur dépasse le régime de ralenti. Si vous n’ap- puyez pas fermement sur la pédale de frein, le véhicule pourrait accé- lérer rapidement vers l’avant ou en marche arrière. Vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule et heurter une personne ou un obs- tacle. Ne déplacez le levier de vites- ses que lorsque le moteur tourne au régime de ralenti normal et que vous appuyez fermement sur la pé- dale de frein.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
344• Les personnes se trouvant à bord du véhicule ou à proximité pourraient être blessées si le véhicule venait à se déplacer de façon inattendue. Vous ne devez jamais quitter un véhi- cule lorsque le moteur tourne. Avant de quitter un véhicule, serrez tou- jours le frein de stationnement, pla- cez la transmission en position P (STATIONNEMENT), coupez le mo- teur et retirez la télécommande. Lorsque le commutateur d’allumage est à la position OFF (ARRÊT), le levier de vitesses est verrouillé en position P (STATIONNEMENT), ce qui empêche le véhicule de se déplacer inopinément.
- Lorsque vous quittez le véhicule, re- tirez toujours la télécommande et verrouillez toutes les portières.
- Ne laissez jamais d’enfants seuls dans le véhicule ou dans un endroit où ils auraient accès à un véhicule non verrouillé. Pour un certain nombre de raisons, il est dangereux de laisser des enfants sans sur- veillance dans un véhicule. Les en- fants ou d’autres personnes peuvent subir des blessures graves, voire mortelles. Les enfants doivent être avertis de ne pas toucher au frein de stationnement, à la pédale de frein ou au levier de vitesses. Ne laissez pas la télécommande dans le véhicule ou à proximité de celui-ci (ou dans un endroit accessible aux enfants), et ne laissez pas un véhicule muni du sys- tème d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-Go
mode ACC (ACCESSOIRES) ou ON/ RUN (MARCHE). Un enfant pourrait actionner les glaces à commande électrique, d’autres commandes ou déplacer le véhicule. AVERTISSEMENT!
- Avant de déplacer le levier de vites- ses hors de la position P (STATION- NEMENT), vous devez tourner le commutateur d’allumage de la po- sition OFF (ARRÊT) à la position ON/RUN (MARCHE), puis appuyez également sur la pédale de frein. Autrement, vous risquez d’endom- mager le levier de vitesses.
- N’emballez PAS le moteur lorsque vous déplacez le levier de vitesses de la position P (STATIONNEMENT) ou N (POINT MORT) vers une autre plage de rapports, car vous risque- riez d’endommager la transmis- sion.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
345Pour vous assurer que le levier de vitesses de la transmission est en position P (STA- TIONNEMENT), procédez comme suit :
- Lorsque vous passez à la position P (STATIONNEMENT), tirez le levier de vitesses vers vous et déplacez-le com- plètement dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée.
- Relâchez le levier de vitesses et assurez-vous qu’il est bien placé à la position P (STATIONNEMENT).
- Observez l’affichage de la position du rapport de transmission, puis assurez- vous qu’il indique la position P (STA- TIONNEMENT).
- Desserrez la pédale de frein et assurez- vous que le levier de vitesses ne peut être déplacé de la position P (STATION- NEMENT). R (MARCHE ARRIÈRE) Cette position permet de faire marche arrière. Ne passez à la position R (MARCHE ARRIÈRE) que lorsque le véhi- cule est complètement immobilisé. N (POINT MORT) Passez à la position N (POINT MORT) lorsque vous immobilisez le véhicule pour une longue période sans arrêter le moteur. Vous pouvez faire démarrer le moteur à cette position. Serrez le frein de stationne- ment et placez le levier de vitesses de la transmission à la position P (STATIONNE- MENT) si vous devez quitter le véhicule. MISE EN GARDE! Ne conduisez pas en roue libre lorsque le levier de vitesses se trouve à la position N (POINT MORT) et ne coupez jamais le contact en descendant une pente. Ces pratiques sont particulièrement dangereuses et limitent vos réactions face aux conditions changeantes de la circu- lation et de l’état de la route. Vous pourriez perdre la maîtrise du véhi- cule et être impliqué dans une colli- sion. AVERTISSEMENT! Le remorquage du véhicule, la marche au débrayé ou la conduite pour quelque raison que ce soit avec la transmission à la position N (POINT MORT) peut endommager gravement la transmission. Consultez le paragraphe « Remorquage derrière un véhicule de loisir » dans la section « Démarrage et
DÉMARRAGE ET CONDUITE
346conduite » et le paragraphe « Remor- quage d’un véhicule en panne » dans la section « En cas d’urgence » pour obtenir de plus amples renseigne- ments. D (MARCHE AVANT) Cette gamme convient surtout à la conduite urbaine et sur route. Elle permet le passage en douceur des rapports su- périeurs et inférieurs et d’optimiser l’éco- nomie de carburant. La transmission passe automatiquement aux premier, deu- xième et troisième rapports de démultipli- cation, au quatrième rapport direct et aux cinquième et sixième rapports de surmul- tiplication. La position D (MARCHE AVANT) assure le meilleur rendement pos- sible dans toutes les conditions de fonc- tionnement normal. Lorsque de fréquents changements de rapports de transmission surviennent (par exemple, lorsque le véhicule est soumis à une forte charge, sur une route vallonnée, avec un fort vent de face ou avec une remorque lourdement chargée), utilisez la commande de sélection de vitesse du système de sélection électronique des rapports (consultez le paragraphe « Fonc- tionnement du système de sélection élec- tronique des rapports » dans cette sec- tion) pour sélectionner une plage de rapports inférieure. Dans ces conditions, l’utilisation d’une plage de rapports infé- rieure améliore le rendement et prolonge la durée de vie utile de la transmission en réduisant les nombreux passages de vi- tesse et les surchauffes. Si la température de la transmission dé- passe les limites de fonctionnement nor- mal, le module du groupe motopropulseur modifiera le programme de changement de vitesse de la transmission et augmen- tera la gamme d’engagement d’em- brayage du convertisseur de couple. Cette mesure a pour but de protéger la transmission contre une surchauffe dom- mageable. Si la transmission devient extrêmement chaude ou risque de surchauffer, le té- moin d’avertissement de température de la transmission peut s’allumer et la trans- mission peut fonctionner de façon inhabi- tuelle jusqu’à ce que la transmission re- froidisse. NOTA : Faites preuve de prudence lors de l’utilisation d’un véhicule fortement chargé à basse vitesse par temps chaud (par exemple, pendant la traction d’une remorque sur une pente abrupte ou dans la circulation dense). Dans ces conditions,
DÉMARRAGE ET CONDUITE
347le glissement du convertisseur de couple pourrait ajouter une charge thermique im- portante au circuit de refroidissement. La rétrogradation de la transmission au rap- port le plus bas possible (lors de la conduite sur une pente ascendante), ou le passage à la position N (POINT MORT) (lors d’un arrêt en circulation dense) peut faciliter la réduction de cette régénération de chaleur excessive. Par temps froid, il est possible que le fonctionnement de la transmission soit modifié en fonction de la température du moteur et de la transmission ainsi que de la vitesse du véhicule. Cette fonction per- met d’accélérer le réchauffement du mo- teur et de la transmission afin d’optimiser l’efficacité du véhicule. L’engagement de l’embrayage du convertisseur de couple et le rapport de surmultiplicateur supé- rieur sont neutralisés jusqu’au réchauffe- ment de l’huile de transmission. (Consul- tez la « Nota » sous le paragraphe « Embrayage du convertisseur de couple » dans cette section.) Lorsque la température est extrêmement froide (Égale ou inférieure à -27 °C [-16 °F]), le fonctionnement de la transmission peut être brièvement limité au premier rapport et au rapport de prise directe seulement. Le fonctionnement normal de la transmis- sion reprend lorsque la température de la transmission atteint un niveau acceptable. Mode de fonctionnement de secours de la transmission Le fonctionnement de la transmission est contrôlé électroniquement pour la détec- tion des états anormaux. Si une condition susceptible d’endommager la transmis- sion est détectée, le mode de fonctionne- ment de secours de la transmission est activé. Dans ce mode, la transmission reste au quatrième rapport peu importe le rapport de marche avant sélectionné. Les rapports P (STATIONNEMENT), R (MARCHE ARRIÈRE) et N (POINT MORT) continueront de fonctionner. Le témoin d’anomalie peut s’allumer. Le mode de fonctionnement de secours vous permet de vous rendre chez un conces- sionnaire autorisé pour faire réparer votre véhicule sans endommager la transmis- sion. Si un problème temporaire survient, il est possible de réinitialiser la transmission et de rétablir tous les rapports de marche avant en effectuant les étapes suivantes :
1. Immobilisez le véhicule.
3483. Tournez le commutateur d’allumage à la position ARRÊT.
4. Attendez environ 10 secondes.
5. Redémarrez le moteur.
6. Passez à la plage de rapports voulue.
Si l’anomalie n’est plus détectée, le fonc- tionnement normal de la transmission sera rétabli. NOTA : Même si la transmission peut être réinitialisée, nous vous conseillons de vous rendre chez votre concessionnaire autorisé le plus tôt possible. Celui-ci pos- sède l’équipement de diagnostic qui lui permet de déterminer si le problème peut se reproduire. Dans le cas où la transmission ne pourrait pas être réinitialisée, consultez un concessionnaire autorisé pour faire effec- tuer les réparations nécessaires. Fonctionnement du système de sélection électronique des rapports La commande de sélection de vitesse du système de sélection électronique des rapports vous permet de limiter le rapport disponible le plus élevé lorsque le levier de vitesses est en position D (MARCHE AVANT). Par exemple, si vous déplacez la transmission au troisième rapport, la transmission ne passera pas à un rapport supérieur, mais elle peut rétrograder au deuxième ou au premier rapport normale- ment. Vous pouvez passer du mode D (MARCHE AVANT) au mode de sélection électronique des rapports, et vice-versa, peu importe la vitesse du véhicule. Lorsque le levier de vitesses est à la position D (MARCHE AVANT), la transmis- sion fonctionne automatiquement, en utili- sant tous les rappor ts disponibles. Ap- puyez légèrement sur le commutateur (-) du système de sélection électronique des rapports pour activer le mode de sélection électronique des rapports, pour afficher le rapport actuel dans le groupe d’instru- ments et pour maintenir ce rapport comme le rapport disponible le plus élevé. Une fois en mode de sélection électronique des rapports, appuyez légè- rement sur les commutateurs (-) ou (+) du système de sélection électronique des rapports pour modifier le rapport dispo- nible élevé.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
349Pour quitter le mode de sélection électro- nique des rapports, maintenez enfoncé le commutateur (+) du système de sélection électronique des rapports jusqu’à ce que la position«D»(MARCHE AVANT) s’af- fiche de nouveau dans le groupe d’instru- ments. MISE EN GARDE! Ne rétrogradez pas pour obtenir un frein moteur accru lorsque vous rou- lez sur une surface glissante. Les roues motrices pourraient perdre leur adhérence et le véhicule pourrait déraper et entraîner une collision ou des blessures graves. NOTA : Pour sélectionner le rapport approprié permettant une décélération maximale (freinage moteur), maintenez simplement le commutateur (-) du sys- tème de sélection électronique des rap- ports enfoncé. La transmission passera au rapport le mieux adapté pour ralentir le véhicule. AVERTISSEMENT! Lors de l’utilisation du système de sélection électronique des rapports (ERS) pour le freinage moteur en descendant une pente abrupte, faites attention de ne pas emballer le mo- teur. Appliquez les freins au besoin pour empêcher le moteur de s’embal- ler. Fonctionnement du surmultiplicateur La transmission automatique comprend une surmultiplication à commande élec- tronique (cinquième et sixième rapports). La transmission passe automatiquement en surmultipliée dans les conditions sui- vantes :
- Le levier de vitesses est à la position D (marche avant). Levier de vitesses de la colonne de direction
DÉMARRAGE ET CONDUITE
350• L’huile de transmission a atteint une température adéquate.
- Le liquide de refroidissement a atteint une température adéquate.
- La vitesse du véhicule est suffisamment élevée.
- Le commutateur du mode de remorquage-charge lourde n’a pas été activé. Utilisation du mode de remorquage- charge lourde Lorsque vous conduisez sur des routes vallonnées, que vous tirez une remorque, que vous transportez une charge lourde, etc., et que de nombreux changements de vitesses de la transmission sont néces- saires, appuyez sur le commutateur TOW/ HAUL (remorquage-charge lourde) pour activer le mode de remorquage-charge lourde. Vous améliorerez ainsi la perfor- mance et réduirez les risques de sur- chauffe ou les défaillances de la transmis- sion attribuables aux changements de rapports trop fréquents. En mode de remorquage-charge lourde, les passages à la vitesse supérieure de transmission sont retardés, et la transmission rétrogra- dera automatiquement (pour le freinage de moteur) pendant les manœuvres de freinage régulières. Le témoin TOW/HAUL (remorquage- charge lourde) s’allume dans le groupe d’instruments pour indiquer que le mode de remorquage-charge lourde a été ac- tivé. Appuyez de nouveau sur le commu- tateur pour rétablir le fonctionnement nor- mal. La transmission reprend en mode normal à chaque démarrage. Vous devez appuyer sur le commutateur TOW/HAUL (remorquage-charge lourde) à chaque Commutateur TOW/HAUL (remorquage-charge lourde)
DÉMARRAGE ET CONDUITE
351démarrage pour activer le mode de remorquage-charge lourde au besoin. MISE EN GARDE! N’utilisez pas la fonction TOW/HAUL (REMORQUAGE-CHARGE LOURDE) quand vous conduisez sur une chaussée glacée ou glissante. Le frein moteur ainsi augmenté pourrait faire déraper les roues arrière. Le véhicule pourrait alors louvoyer et provoquer une perte de maîtrise du véhicule et causer un accident, en- traînant des blessures graves ou la mort. Embrayage du convertisseur de couple La transmission automatique de votre véhicule est munie d’une fonction qui per- met de réduire la consommation de car- burant. Le dispositif d’embrayage du convertisseur de couple est actionné automatiquement à des vitesses prédéter- minées. Par conséquent, la manœuvrabi- lité ou la conduite risque de différer légè- rement aux rapports supérieurs, en fonctionnement normal. Lorsque le véhi- cule ralentit ou accélère, l’embrayage se désengage automatiquement. NOTA :
L’embrayage du convertisseur de couple ne se met pas en prise et la transmission ne passe pas au sixième rapport avant que l’huile de la transmis- sion et le liquide de refroidissement du moteur soient chauds (généralement lorsque le véhicule a parcouru entre 2 et 5 km [1 et 3 mi]). Étant donné que le sixième rapport est désactivé et que le régime du moteur est plus élevé lorsque l’embrayage du convertisseur de couple est hors prise, il pourrait vous sembler que le passage des rapports ne se fait pas correctement lorsque la transmission est froide. Ceci est nor- mal. Lorsque vous utiliserez la fonction de sélection électronique des rapports une fois la transmission suffisamment réchauffée, vous constaterez que la transmission est en mesure de passer à la surmultipliée, puis d’en sortir.
Si le véhicule n’a pas été utilisé pendant plusieurs jours, les premières secondes de conduite suivant l’engagement d’un rapport de la transmission évoqueront un manque de nervosité de celle-ci. Cette « mollesse » est attribuable au liquide qui s’écoule partiellement du
DÉMARRAGE ET CONDUITE
352convertisseur de couple dans la trans- mission. Il s’agit d’un phénomène nor- mal, qui n’est pas dommageable pour la transmission. Le convertisseur de couple se remplira dans les cinq se- condes du démarrage du moteur.
CONDUITE EN MODE 4 ROUES
MOTRICES – SELON L’ÉQUIPEMENT Les camions à quatre roues motrices peuvent être équipés d’une boîte de trans- fert à commande manuelle ou électroni- que. Consultez les directives d’utilisation de votre boîte de transfert dans la pré- sente section pour obtenir de plus amples renseignements. Boîte de transfert à commande manuelle – selon l’équipement La boîte de transfert offre quatre modes :
- Mode 2H (2 roues motrices gamme haute)
- Mode 4H (4 roues motrices gamme haute)
- Mode 4L (4 roues motrices gamme basse) Un véhicule équipé de cette boîte de transfert doit être utilisé en mode 2H (2 roues motrices gamme haute) pour un usage normal sur route ou autoroute avec revêtement sec et dur. Lorsqu’une traction supplémentaire est nécessaire, les positions 4H (4 roues mo- trices gamme haute) et 4L (4 roues mo- trices gamme basse) peuvent être utili- sées pour rendre solidaires les arbres de transmission avant et arrière et forcer les roues avant et arrière à tourner à la même vitesse. Cela peut être accompli en dépla- çant le levier de vitesses aux positions souhaitées. Les modes 4H (4 roues mo- trices gamme haute) et 4L (4 roues mo- trices gamme basse) s’utilisent unique- ment sur des chaussées instables ou glissantes. La conduite dans les modes 4H (4 roues motrices gamme haute) et 4L (4 roues motrices gamme basse) sur des chaussées pavées et sèches peut accélérer l’usure des pneus et endommager les composants de la transmission. Le témoin de position de la boîte de transfert du groupe d’instruments avertit le conducteur que le véhicule est en mode 4 roues motrices et que les arbres de
DÉMARRAGE ET CONDUITE
353transmission avant et arrière sont ver- rouillés l’un à l’autre. Ce témoin s’allume lorsque la boîte de transfert passe à la position 4H (4 roues motrices gamme haute) ou 4L (4 roues motrices gamme basse). Les positions 2H (2 roues mo- trices gamme haute) ou N (POINT MORT) ne comportent aucun témoin. En mode 4L (4 roues motrices gamme basse), le régime du moteur est environ trois fois plus élevé qu’en mode 2H (2 roues motrices gamme haute) ou 4H (4 roues motrices gamme haute) pour une vitesse donnée. Faites attention de ne pas emballer le moteur et ne dépassez pas 40 km/h (25 mi/h). Le bon fonctionnement d’un véhicule à 4 roues motrices nécessite des pneus de même taille, de même type et de même circonférence pour chacune des roues. Toute différence nuira au changement de rapport et pourra endommager la trans- mission. NOTA : Ne tentez pas de déplacer le levier lorsque seules les roues avant ou arrière patinent. La vitesse des arbres de transmission avant et arrière doit être la même pour que le changement de gamme s’effectue. Vous risquez d’endom- mager la boîte de transfert si vous effec- tuez un changement de gamme alors que seules les roues avant ou arrière patinent. Comme la conduite en mode 4 roues motrices améliore la motricité, certains conducteurs ont tendance à effectuer des virages et des arrêts à des vitesses moins sécuritaires. Ne dépassez pas les vites- ses imposées par l’état de la route. NOTA : Vous pourriez éprouver des dif- ficultés à changer de vitesse en mode 4 roues motrices lorsque les pneus sont usés de façon inégale, que la pression des pneus est faible ou inégale, que le véhicule est trop chargé ou que la tempé- rature est trop froide. MISE EN GARDE! Vous ou d’autres personnes pourriez être blessés ou tués si vous laissez votre véhicule sans surveillance alors que la boîte de transfert est à la position N (POINT MORT) et que le frein de stationnement n’est pas complètement serré. Lorsque la boîte de transfert est à la position N (POINT MORT), les arbres de trans- mission avant et arrière sont disso- ciés de la transmission et le véhicule peut se déplacer malgré la position
DÉMARRAGE ET CONDUITE
354de la transmission. Le frein de sta- tionnement doit toujours être serré lorsque le conducteur n’est pas dans le véhicule. Pour obtenir de plus amples renseigne- ments concernant l’utilisation appropriée de chaque position de mode de la boîte de transfert, consultez les renseigne- ments ci-dessous : 2H (2 roues motrices gamme haute) Propulsion arrière gamme haute – Cette gamme est utilisée pour la conduite nor- male sur route et autoroute, sur des chaussées pavées et sèches. 4H (4 roues motrices gamme haute) 4 roues motrices gamme haute – Cette gamme verrouille ensemble les arbres de transmission avant et arrière, ce qui force les roues avant et arrière à tourner à la même vitesse. Elle assure une traction accrue sur les surfaces instables ou glis- santes seulement.
Point mort – Cette gamme dissocie les arbres de transmission avant et arrière du groupe motopropulseur. Elle est utile pour remorquer le véhicule avec toutes les roues au sol derrière un autre véhicule. Consultez la rubrique « Remorquage der- rière un véhicule de loisir » dans la section « Démarrage et fonctionnement » pour de plus amples renseignements. 4L (4 roues motrices gamme basse) 4 roues motrices gamme basse – Cette gamme verrouille ensemble les arbres de transmission avant et arrière, ce qui force les roues avant et arrière à tourner à la même vitesse. Elle offre davantage de motricité et un couple maximal pour les surfaces instables ou glissantes seule- ment. Ne dépassez pas la vitesse de 40 km/h (25 mi/h). AVERTISSEMENT! N’utilisez pas la gamme 4L (gamme basse) si vous roulez sur une chaus- sée sèche. Il peut en résulter des dommages matériels à la transmis- sion.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
355Procédure de changement de gamme – boîte de transfert à commande manuelle 2H (2 roues motrices gamme haute) à 4H (4 roues motrices gamme haute) Vous pouvez passer de la position 2H (2 roues motrices gamme haute) à la position 4H (4 roues motrices gamme haute), lorsque le véhicule est immobilisé ou en mouvement. La vitesse maximale de changement de gamme lorsque le véhicule roule est de 88 km/h (55 mi/h). Si le véhicule roule, l’engagement ou le dé- sengagement de la boîte de transfert s’ef- fectue plus rapidement si vous relâchez momentanément l’accélérateur après le changement de gamme. Pour effectuer le changement de gamme, gardez une pres- sion constante sur le levier de la boîte de transfert. 2H (2 roues motrices gamme haute) ou 4H (4 roues motrices gamme haute) à 4L (4 roues motrices gamme basse) Lorsque le véhicule roule entre 3 et 5 km/h (2 à 3 mi/h), déplacez le levier de vitesses de la transmission à la position N (point mort). Pendant que le véhicule roule en roue libre entre 3 et 5 km/h (2 et 3 mi/h), déplacez fermement le levier de la boîte de transfert à la position de gamme sou- haitée. Ne laissez pas la boîte de transfert à la position N (point mort) lorsque le véhicule est à l’arrêt. NOTA :
Si tel est le cas et que le véhicule est muni d’une transmission automatique, il se peut qu’il faille couper le moteur afin d’éviter le grincement des pignons au passage de gamme. En cas de pro- blème, déplacez le levier de vitesses à la position N (point mort), maintenez le pied sur la pédale de frein et coupez le moteur. Procédez au changement de gamme souhaité.
Il est possible d’engager ou de quitter la position 4L (4 roues motrices gamme basse) lorsque le véhicule est immobi- lisé, mais l’opération pourrait s’avérer difficile à cause du mauvais alignement des dents des bagues d’embrayage. Il faudra peut-être répéter plusieurs fois la manœuvre afin d’aligner correcte- ment les dents et de terminer le pas- sage de gamme. La méthode consis- tant à faire rouler le véhicule entre 3 et 5 km/h (2 et 3 mi/h) est conseillée. Évitez d’engager ou de quit- ter la position 4L (4 roues motrices gamme basse) lorsque le véhicule roule à plus de3à5km/h (2 à 3 mi/h).
DÉMARRAGE ET CONDUITE
356• Ne tentez pas de passer à la po- sition 4L (4 roues motrices gamme basse) ou de la quitter lorsque la trans- mission est en prise. Témoin de position de la boîte de transfert Le témoin de position de la boîte de transfert du groupe d’instruments sert à avertir le conducteur que l’essieu avant est bien enclenché et que les quatre roues sont en mouvement. Boîte de transfert à commande électronique (sélecteur à quatre positions) – selon l’équipement La boîte de transfert à commande électro- nique est actionnée par le sélecteur du mode 4 roues motrices (sélecteur de boîte de transfert) situé sur le tableau de bord. Cette boîte de transfert à commande élec- tronique offre quatre positions de mode :
- Position 2WD (2 roues motrices gamme haute)
- Position 4WD LOCK (4 roues motrices verrouillées)
- Position 4WD LOW (4 roues motrices gamme basse)
- Position N (POINT MORT) En conduite normale sur route et autoroute sur des chaussées pavées et sèches, la boîte de transfert à commande électroni- que est conçue pour fonctionner en mode 2WD (2 ROUES MOTRICES). Lorsqu’une adhérence accrue est néces- saire, les positions 4WD LOCK (4 ROUES MOTRICES VERROUILLÉES) et
4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME
BASSE) de la boîte de transfert peuvent être utilisées pour optimiser le couple à l’arbre de transmission avant et forcer les roues avant et arrière à tourner à la même vitesse. Pour ce faire, il suffit de tourner le sélecteur de commande 4WD (4 roues motrices) à la position souhaitée. Consul- tez le paragraphe « Procédure de chan- gement de gamme » dans cette section pour obtenir des directives précises de Sélecteur de boîte de transfert (à quatre positions)
DÉMARRAGE ET CONDUITE
357passage des vitesses. Les positions 4WD LOCK (4 roues motrices bloquées) et 4WD LOW (4 roues motrices gamme basse) sont conçues pour les surfaces meubles ou glissantes seulement. La conduite en mode 4WD LOCK (4 roues motrices bloquées) et 4WD LOW (4 roues motrices gamme basse) sur des chaus- sées pavées sèches peut entraîner l’usure rapide des pneus et des dommages aux organes de transmission. NOTA : La position N (POINT MORT) de la boîte de transfert est sélectionnée en appuyant sur le bouton encastré dans le coin inférieur gauche du sélecteur de commande 4WD (4 ROUES MOTRICES). La position N (POINT MORT) de la boîte de transfert ne peut être utilisée qu’à des fins de remorquage de loisir seulement. Consultez le paragraphe « Remorquage derrière un véhicule de loisir » dans la section « Démarrage et conduite » pour obtenir de plus amples renseignements. Témoins de position de la boîte de transfert Les témoins de position de la boîte de transfert (4WD [4 ROUES MOTRICES] et
4LOW [4 ROUES MOTRICES GAMME
BASSE]) se trouvent dans le groupe d’in- struments et indiquent les modes actuel et souhaité de la boîte de transfert. Lorsque vous sélectionnez une position différente de la boîte de transfert, les témoins réa- gissent comme suit : Si toutes les conditions de changement de gamme sont présentes :
1. Le témoin de la position actuelle
2. Le témoin de la position sélectionnée
clignote jusqu’à ce que la boîte de trans- fert ait effectué le changement.
3. Lorsque le changement a été effectué,
le témoin de la position sélectionnée cesse de clignoter et demeure allumé. Si une ou plusieurs des conditions de changement de gamme ne sont pas présentes :
1. Le témoin de la position actuelle de-
2. Le témoin de la position sélectionnée
continue de clignoter.
3. La boîte de transfert n’effectue pas le
changement. NOTA : Avant d’effectuer une autre sé- lection, assurez-vous que toutes les exi- gences relatives à la position de la boîte
DÉMARRAGE ET CONDUITE
358de transfert ont été respectées. Pour pro- céder à une nouvelle tentative de change- ment de plage, remettez le bouton de commande à la plage de rapports en cours, attendez cinq secondes et essayez de nouveau. Pour connaître les exigences relatives au changement de gamme de la boîte de transfert, consultez le para- graphe « Procédure de changement de gamme » dans cette section. Le témoin d’avertissement « SVC 4WD » (Vérifier le systèmeà4roues motrices) contrôle le systèmeà4roues motrices de changement de vitesse électronique. Si ce témoin demeure allumé après le dé- marrage du moteur ou s’il s’allume pen- dant la conduite, cela signifie que le sys- tèmeà4roues motrices est défectueux et qu’il doit être réparé. MISE EN GARDE! Serrez toujours le frein de stationne- ment lorsque vous arrêtez le véhi- cule après que le témoin d’avertisse- ment « SVC 4WD » (VÉRIFIER LE
SYSTÈME 4WD [4 ROUES MO-
TRICES]) se soit allumé. Si vous ne serrez pas le frein de stationnement, le véhicule pourrait se mettre à rouler et causer des blessures. NOTA : N’essayez pas de changer de gamme lorsque seulement les roues avant ou arrière patinent pour éviter d’endom- mager les composants de la transmission. En mode 4WD LOW (4 ROUES MO- TRICES GAMME BASSE), le régime du moteur est environ trois fois plus élevé qu’en mode 2WD (2 ROUES MOTRICES) ou 4WD LOCK (4 ROUES MOTRICES VERROUILLÉES) à une vitesse donnée. Faites attention de ne pas emballer le moteur et ne dépassez pas 40 km/h (25 mi/h). Le bon fonctionnement d’un véhicule à 4 roues motrices nécessite des pneus de même taille, de même type et de même circonférence pour chacune des roues. Toute différence dans la dimension des pneus peut provoquer des dommages à la transmission. Comme la conduite en mode 4 roues motrices améliore la motricité, certains conducteurs ont tendance à effectuer des virages et des arrêts à des vitesses moins sécuritaires. Ne dépassez pas les vites- ses imposées par l’état de la route.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
359MISE EN GARDE! Vous ou d’autres personnes pourriez être blessés ou tués si vous laissez votre véhicule sans surveillance alors que la boîte de transfert est à la position N (POINT MORT) et que le frein de stationnement n’est pas complètement serré. Lorsque la boîte de transfert est à la position N (POINT MORT), les arbres de trans- mission avant et arrière sont disso- ciés de la transmission et le véhicule peut se déplacer malgré la position de la transmission. Le frein de sta- tionnement doit toujours être serré lorsque le conducteur n’est pas dans le véhicule. Pour obtenir de plus amples renseigne- ments concernant l’utilisation appropriée de chaque position de mode de la boîte de transfert, consultez les renseigne- ments ci-dessous : 2WD (2 roues motrices) Propulsion arrière gamme haute – Cette gamme est utilisée pour la conduite nor- male sur route et autoroute, sur des chaussées pavées et sèches. 4WD LOCK (4 roues motrices bloquées) 4 roues motrices verrouillées – Cette gamme optimise le couple à l’arbre de transmission avant, ce qui force les roues avant et arrière à tourner à la même vi- tesse. Elle offre une adhérence accrue sur les chaussées meubles ou glissantes seu- lement.
4WD LOW (4 ROUES MOTRICES
GAMME BASSE) 4 roues motrices gamme basse – Cette gamme est utilisée pour la conduite à basse vitesse en mode 4WD (4 roues motrices). Elle optimise le couple à l’arbre de transmission avant, ce qui force les roues avant et arrière à tour ner à la même vitesse. Cette gamme offre une adhé- rence accrue et un couple maximal pour les chaussées meubles ou glissantes seu- lement. Ne dépassez pas la vitesse de 40 km/h (25 mi/h). N (POINT MORT) Point mort – Cette gamme dissocie les arbres de transmission avant et arrière du groupe motopropulseur. Elle est utile pour remorquer le véhicule avec toutes les roues au sol derrière un autre véhicule. Consultez le paragraphe « Remorquage derrière un véhicule de loisir » dans la section « Démarrage et conduite » pour obtenir de plus amples renseignements.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
360Procédure de changement de gamme NOTA :
Si une des conditions requises pour la sélection d’une nouvelle position de boîte de transfert n’est pas remplie, le changement de gamme n’est pas ef- fectué. Le témoin de la position précé- dente demeure allumé et le témoin de la nouvelle position sélectionnée conti- nue de clignoter jusqu’à ce que toutes les exigences de la position sélection- née soient remplies. Pour tenter de nou- veau d’effectuer un changement de gamme : remettez le sélecteur à sa position initiale, assurez-vous que toutes les conditions sont remplies, at- tendez cinq secondes et essayez de nouveau.
Lorsque les conditions de sélection de la nouvelle position sont remplies, le témoin de la position actuelle s’éteint et celui de la position sélectionnée cli- gnote jusqu’à ce que la boîte de trans- fert termine le changement de position. Lorsque le changement a été effectué, le témoin de la position sélectionnée cesse de clignoter et demeure allumé. 2WD (2 roues motrices) à 4WD LOCK (4 roues motrices bloquées) Tournez le sélecteur de commande 4WD (4 roues motrices) à la position voulue. Les passages entre les modes 2WD (2 roues motrices) et 4WD LOCK (4 roues motrices bloquées) peuvent être effectués lorsque le véhicule est arrêté ou en mou- vement. Lorsque le véhicule roule, la boîte de transfert s’engage et se désengage plus rapidement si vous relâchez momen- tanément la pédale d’accélérateur après avoir tourné le sélecteur de commande. Si le véhicule est immobilisé, le commutateur d’allumage doit être à la position ON/RUN (marche) et le moteur doit être en marche ou arrêté. Ce passage ne peut pas avoir lieu si le commutateur d’allumage se trouve à la position ACC (accessoires). NOTA : Le système à quatre roues mo- trices ne permet pas les passages entre les modes 2WD (2 roues motrices) et 4WD LOCK (4 roues motrices bloquées) si les roues avant et arrière patinent (aucune adhérence). Dans ce cas, le témoin de la position choisie clignote et le témoin de la position d’origine demeure allumé. Pen- dant ce temps, réduisez votre vitesse et cessez tout patinage des roues pour ter- miner le changement de mode.
VERROUILLÉES) à 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) NOTA : Lorsque vous passez au mode 4WD LOW (4 roues motrices gamme basse) ou que vous quittez ce mode, un bruit provenant des pignons peut se pro- duire. Il s’agit d’un phénomène normal, qui n’a aucune incidence vis-à-vis du véhicule ou de ses occupants. Vous pouvez changer de mode lorsque le véhicule roule à une vitesse comprise entre 3 et 5 km/h (2 et 3 mi/h) ou lorsqu’il est complètement immobilisé. Vous pou- vez utiliser l’une des deux méthodes sui- vantes : Méthode préférée
1. Lorsque le moteur est en marche, ra-
lentissez le véhicule à une vitesse de 3 à 5 km/h (2 à 3 mi/h).
2. Mettez la transmission au POINT
3. Tout en roulant, tour nez le sélecteur de
commande de la boîte de transfert à la position voulue.
4. Lorsque le témoin de la position voulue
est allumé (il ne clignote pas), replacez la transmission en prise. Autre méthode
1. Arrêtez complètement votre véhicule.
2. Lorsque le commutateur d’allumage
est à la position ON (MARCHE) et que le moteur est en marche, placez le levier de vitesses de la transmission à la position N (POINT MORT).
3. Tournez le sélecteur de commande de
la boîte de transfert à la position voulue.
4. Lorsque le témoin de la position voulue
est allumé (il ne clignote pas), replacez la transmission en prise. NOTA :
Si l’étape 1 ou 2 de l’une ou de l’autre des méthodes n’est pas exécutée cor- rectement avant d’effectuer le change- ment de rapport, le témoin de position du mode choisi clignotera continuelle- ment pendant que le témoin de position du mode de départ reste allumé tant que toutes les exigences ne sont pas respectées.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
362• Le commutateur d’allumage doit se trouver à la position ON/RUN (MARCHE) pour que le changement ait lieu et pour que les témoins de position soient fonctionnels. Si le commutateur d’allumage ne se trouve pas à la po- sition ON (MARCHE), le changement n’aura pas lieu et aucun témoin de position ne s’allumera ou ne clignotera. Boîte de transfert à commande électronique (sélecteur à cinq positions) – selon l’équipement La boîte de transfert à commande électro- nique est actionnée par le sélecteur du mode 4 roues motrices (sélecteur de boîte de transfert) situé sur le tableau de bord. Cette boîte de transfert électronique dis- pose de cinq positions de mode :
- Position 2WD (2 roues motrices gamme haute)
- Position 4WD AUTO (4 roues motrices gamme automatique)
- Position 4WD LOCK (4 roues motrices verrouillées)
- Position 4WD LOW (4 roues motrices gamme basse)
- Position N (POINT MORT) La boîte de transfert électronique est conçue pour fonctionner en mode 2WD (2 roues motrices) ou en mode 4WD AUTO (4 roues motrices gamme auto- matique) pour la conduite normale sur route et autoroute sur une chaussée sèche et dure. Le mode 2WD (2 roues motrices gamme haute) assure une meilleure économie de carburant, car l’es- sieu avant n’est pas engagé. Le mode 4WD AUTO (4 roues motrices gamme automatique) peut être utilisé en présence de conditions de conduite va- riables. Dans ce mode, l’essieu avant est engagé, mais la puissance du véhicule est transmise aux roues arrière. Le mode Sélecteur de boîte de transfert (cinq positions)
DÉMARRAGE ET CONDUITE
3634WD (4 roues motrices) s’engage automa- tiquement lorsque le véhicule détecte une perte de traction. Étant donné que l’essieu avant est engagé, ce mode assure une plus grande économie de carburant par rapport au mode 2WD (2 roues motrices). Lorsqu’une adhérence accrue est néces- saire, les positions 4WD LOCK (4 ROUES MOTRICES VERROUILLÉES) et
4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME
BASSE) de la boîte de transfert peuvent être utilisées pour optimiser le couple à l’arbre de transmission avant et forcer les roues avant et arrière à tourner à la même vitesse. Pour ce faire, il suffit de tourner le sélecteur de commande 4WD (4 roues motrices) à la position souhaitée. Consul- tez le paragraphe « Procédure de chan- gement de gamme » pour obtenir des directives précises de passage des rap- ports. Les positions 4WD LOCK (4 roues motrices bloquées) et 4WD LOW (4 roues motrices gamme basse) sont conçues pour les surfaces meubles ou glissantes seulement. La conduite en mode 4WD LOCK (4 roues motrices bloquées) et 4WD LOW (4 roues motrices gamme basse) sur des chaussées pavées sèches peut entraîner l’usure rapide des pneus et des dommages aux organes de transmis- sion. NOTA : La position N (POINT MORT) de la boîte de transfert peut être sélection- née en appuyant sur le bouton encastré situé dans le coin inférieur gauche du sélecteur de commande 4WD (4 ROUES MOTRICES). La position N (POINT MORT) de la boîte de transfert ne peut être utilisée qu’à des fins de remorquage de loisir seulement. Consultez le paragraphe « Re- morquage derrière un véhicule de loisir » dans la section « Démarrage et conduite » pour obtenir de plus amples renseigne- ments. Témoins de position de la boîte de transfert Les témoins de position de la boîte de transfert (4WD [4 roues motrices], 4LOW [4 roues motrices gamme basse] et 4WD AUTO [4 roues motrices gamme auto- matique]) se trouvent dans le groupe d’in- struments et indiquent les modes actuel et souhaité de la boîte de transfert. Lorsque vous sélectionnez une position différente de la boîte de transfert, les témoins réa- gissent comme suit : Si toutes les conditions de changement de gamme sont présentes :
1. Le témoin de la position actuelle
3642. Le témoin de la position sélectionnée clignote jusqu’à ce que la boîte de trans- fert ait effectué le changement.
3. Lorsque le changement a été effectué,
le témoin de la position sélectionnée cesse de clignoter et demeure allumé. Si une ou plusieurs des conditions de changement de gamme ne sont pas présentes :
1. Le témoin de la position actuelle de-
2. Le témoin de la position sélectionnée
continue de clignoter.
3. La boîte de transfert n’effectue pas le
changement. NOTA : Avant d’effectuer une autre sé- lection, assurez-vous que toutes les exi- gences relatives à la position de la boîte de transfert ont été respectées. Pour pro- céder à une nouvelle tentative de change- ment de plage, remettez le bouton de commande à la plage de rapports en cours, attendez cinq secondes et essayez de nouveau. Pour connaître les exigences relatives au changement de gamme de la boîte de transfert, consultez le para- graphe « Procédure de changement de gamme » dans cette section. Le témoin d’avertissement « SVC 4WD » (Vérifier le système à 4 roues motrices) contrôle le systèmeà4roues motrices de changement de vitesse électronique. Si ce témoin demeure allumé après le dé- marrage du moteur ou s’il s’allume pen- dant la conduite, cela signifie que le sys- tèmeà4roues motrices est défectueux et qu’il doit être réparé. MISE EN GARDE! Serrez toujours le frein de stationne- ment lorsque vous arrêtez le véhi- cule après que le témoin d’avertisse- ment « SVC 4WD » (VÉRIFIER LE
SYSTÈME 4WD [4 ROUES MO-
TRICES]) se soit allumé. Si vous ne serrez pas le frein de stationnement, le véhicule pourrait se mettre à rouler et causer des blessures ou la mort. NOTA : Ne tentez pas de déplacer le levier lorsque seules les roues avant ou arrière patinent. Vous risquez ainsi d’en- dommager les composants de la trans- mission. En mode 4WD LOW (4 roues motrices gamme basse), le régime du moteur est environ trois fois plus élevé que le régime aux modes 2WD (2 roues motrices), 4WD
DÉMARRAGE ET CONDUITE
365AUTO (4 roues motrices gamme auto- matique) ou 4WD LOCK (4 roues motrices bloquées) à une vitesse donnée. Faites attention de ne pas emballer le moteur et ne dépassez pas 40 km/h (25 mi/h). Le bon fonctionnement d’un véhicule à 4 roues motrices nécessite des pneus de même taille, de même type et de même circonférence pour chacune des roues. Toute différence dans la dimension des pneus peut provoquer des dommages à la transmission. Comme la conduite en mode 4 roues motrices améliore la motricité, certains conducteurs ont tendance à effectuer des virages et des arrêts à des vitesses moins sécuritaires. Ne dépassez pas les vites- ses imposées par l’état de la route. MISE EN GARDE! Vous ou d’autres personnes pourriez être blessés ou tués si vous laissez votre véhicule sans surveillance alors que la boîte de transfert est à la position N (POINT MORT) et que le frein de stationnement n’est pas complètement serré. Lorsque la boîte de transfert est à la position N (POINT MORT), les arbres de trans- mission avant et arrière sont disso- ciés de la transmission et le véhicule peut se déplacer malgré la position de la transmission. Le frein de sta- tionnement doit toujours être serré lorsque le conducteur n’est pas dans le véhicule. Pour obtenir de plus amples renseigne- ments concernant l’utilisation appropriée de chaque position de mode de la boîte de transfert, consultez les renseigne- ments ci-dessous : 2WD (2 roues motrices) Propulsion arrière gamme haute – Cette gamme est utilisée pour la conduite nor- male sur route et autoroute, sur des chaussées pavées et sèches. 4WD AUTO (4 roues motrices gamme automatique) 4 roues motrices gamme automatique – Cette gamme transmet la puissance mo- trice aux roues arrière. Le système à 4 roues motrices s’engage automatique- ment lorsque le véhicule détecte une perte d’adhérence. Il assure aussi une adhérence accrue en fonction des varia- tions de l’état de la route.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
3664WD LOCK (4 roues motrices bloquées) 4 roues motrices verrouillées – Cette gamme optimise le couple à l’arbre de transmission avant, ce qui force les roues avant et arrière à tourner à la même vi- tesse. Elle assure une traction accrue sur les surfaces instables ou glissantes seu- lement.
4WD LOW (4 ROUES MOTRICES
GAMME BASSE) 4 roues motrices gamme basse – Cette gamme est utilisée pour la conduite à basse vitesse en mode 4WD (4 roues motrices). Elle optimise le couple à l’arbre de transmission avant, ce qui force les roues avant et arrière à tourner à la même vitesse. Cette gamme offre une adhé- rence accrue et un couple maximal pour les chaussées meubles ou glissantes seu- lement. Ne dépassez pas la vitesse de 40 km/h (25 mi/h). N (POINT MORT) Point mort – Cette gamme dissocie les arbres de transmission avant et arrière du groupe motopropulseur. Elle est utile pour remorquer le véhicule avec toutes les roues au sol derrière un autre véhicule. Consultez le paragraphe « Remorquage derrière un véhicule de loisir » dans la section « Démarrage et conduite » pour obtenir de plus amples renseignements. Procédure de changement de gamme NOTA :
Si une des conditions requises pour la sélection d’une nouvelle position de boîte de transfert n’est pas remplie, le changement de gamme n’est pas ef- fectué. Le témoin de la position précé- dente demeure allumé et le témoin de la nouvelle position sélectionnée conti- nue de clignoter jusqu’à ce que toutes les exigences de la position sélection- née soient remplies. Pour tenter de nou- veau d’effectuer un changement de gamme : remettez le sélecteur à sa position initiale, assurez-vous que toutes les conditions sont remplies, at- tendez cinq secondes et essayez de nouveau.
Lorsque les conditions de sélection de la nouvelle position sont remplies, le témoin de la position actuelle s’éteint et celui de la position sélectionnée cli- gnote jusqu’à ce que la boîte de trans- fert termine le changement de position. Lorsque le changement a été effectué, le témoin de la position sélectionnée cesse de clignoter et demeure allumé.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
367Boîte de transfert à commande électronique (sélecteur à cinq positions) – selon l’équipement La boîte de transfert à commande électro- nique est actionnée par le sélecteur du mode 4 roues motrices (sélecteur de boîte de transfert) situé sur le tableau de bord. Cette boîte de transfert électronique dis- pose de cinq positions de mode :
- Position 2WD (2 roues motrices gamme haute)
- Position 4WD AUTO (4 roues motrices gamme automatique)
- Position 4WD LOCK (4 roues motrices verrouillées)
- Position 4WD LOW (4 roues motrices gamme basse)
- Position N (POINT MORT) La boîte de transfert électronique est conçue pour fonctionner en mode 2WD (2 roues motrices) ou en mode 4WD AUTO (4 roues motrices gamme auto- matique) pour la conduite normale sur route et autoroute sur une chaussée sèche et dure. Le mode 2WD (2 roues motrices gamme haute) assure une meilleure économie de carburant, car l’es- sieu avant n’est pas engagé. Le mode 4WD AUTO (4 roues motrices gamme automatique) peut être utilisé en présence de conditions de conduite va- riables. Dans ce mode, l’essieu avant est engagé, mais la puissance du véhicule est transmise aux roues arrière. Le mode 4WD (4 roues motrices) s’engage automa- tiquement lorsque le véhicule détecte une perte de traction. Étant donné que l’essieu avant est engagé, ce mode assure une plus grande économie de carburant par rapport au mode 2WD (2 roues motrices). Lorsqu’une adhérence accrue est néces- saire, les positions 4WD LOCK (4 ROUES MOTRICES VERROUILLÉES) et
4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME
BASSE) de la boîte de transfert peuvent être utilisées pour optimiser le couple à Sélecteur de boîte de transfert (cinq positions)
DÉMARRAGE ET CONDUITE
368l’arbre de transmission avant et forcer les roues avant et arrière à tourner à la même vitesse. Pour ce faire, il suffit de tourner le sélecteur de commande 4WD (4 roues motrices) à la position souhaitée. Consul- tez le paragraphe « Procédure de chan- gement de gamme » pour obtenir des directives précises de passage des rap- ports. Les positions 4WD LOCK (4 roues motrices bloquées) et 4WD LOW (4 roues motrices gamme basse) sont conçues pour les surfaces meubles ou glissantes seulement. La conduite en mode 4WD LOCK (4 roues motrices bloquées) et 4WD LOW (4 roues motrices gamme basse) sur des chaussées pavées sèches peut entraîner l’usure rapide des pneus et des dommages aux organes de transmis- sion. NOTA : La position N (POINT MORT) de la boîte de transfert peut être sélection- née en appuyant sur le bouton encastré (à l’aide de la pointe d’un stylo ou d’un objet similaire), situé au centre du sélecteur de commande 4WD (4 roues motrices). La position N (POINT MORT) de la boîte de transfert ne peut être utilisée qu’à des fins de remorquage de loisir seulement. Consultez le paragraphe « Remorquage derrière un véhicule de loisir » dans la section « Démarrage et conduite » pour obtenir de plus amples renseignements. Témoins de position de la boîte de transfert Les témoins de position de la boîte de transfert (4WD [4 roues motrices], 4LOW [4 roues motrices gamme basse] et 4WD AUTO [4 roues motrices gamme auto- matique]) se trouvent dans le groupe d’in- struments et indiquent les modes actuel et souhaité de la boîte de transfert. Lorsque vous sélectionnez une position différente de la boîte de transfert, les témoins réa- gissent comme suit : Si toutes les conditions de changement de gamme sont présentes :
1. Le témoin de la position actuelle
2. Le témoin de la position sélectionnée
clignote jusqu’à ce que la boîte de trans- fert ait effectué le changement.
3. Lorsque le changement a été effectué,
le témoin de la position sélectionnée cesse de clignoter et demeure allumé.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
369Si une ou plusieurs des conditions de changement de gamme ne sont pas présentes :
1. Le témoin de la position actuelle de-
2. Le témoin de la position sélectionnée
continue de clignoter.
3. La boîte de transfert n’effectue pas le
changement. NOTA : Avant d’effectuer une autre sé- lection, assurez-vous que toutes les exi- gences relatives à la position de la boîte de transfert ont été respectées. Pour pro- céder à une nouvelle tentative de change- ment de plage, remettez le bouton de commande à la plage de rapports en cours, attendez cinq secondes et essayez de nouveau. Pour connaître les exigences relatives au changement de gamme de la boîte de transfert, consultez le para- graphe « Procédure de changement de gamme » dans cette section. Le témoin d’avertissement « SVC 4WD » (Vérifier le système à 4 roues motrices) contrôle le systèmeà4roues motrices de changement de vitesse électronique. Si ce témoin demeure allumé après le dé- marrage du moteur ou s’il s’allume pen- dant la conduite, cela signifie que le sys- tèmeà4roues motrices est défectueux et qu’il doit être réparé. MISE EN GARDE! Serrez toujours le frein de stationne- ment lorsque vous arrêtez le véhi- cule après que le témoin d’avertisse- ment « SVC 4WD » (VÉRIFIER LE
SYSTÈME 4WD [4 ROUES MO-
TRICES]) se soit allumé. Si vous ne serrez pas le frein de stationnement, le véhicule pourrait se mettre à rouler et causer des blessures ou la mort. NOTA : Ne tentez pas de déplacer le levier lorsque seules les roues avant ou arrière patinent. Vous risquez ainsi d’en- dommager les composants de la trans- mission. En mode 4WD LOW (4 roues motrices gamme basse), le régime du moteur est environ trois fois plus élevé que le régime aux modes 2WD (2 roues motrices), 4WD AUTO (4 roues motrices gamme auto- matique) ou 4WD LOCK (4 roues motrices bloquées) à une vitesse donnée. Faites attention de ne pas emballer le moteur et ne dépassez pas 40 km/h (25 mi/h). Le bon fonctionnement d’un véhicule à 4 roues motrices nécessite des pneus de
DÉMARRAGE ET CONDUITE
370même taille, de même type et de même circonférence pour chacune des roues. Toute différence dans la dimension des pneus peut provoquer des dommages à la transmission. Comme la conduite en mode 4 roues motrices améliore la motricité, certains conducteurs ont tendance à effectuer des virages et des arrêts à des vitesses moins sécuritaires. Ne dépassez pas les vites- ses imposées par l’état de la route. MISE EN GARDE! Vous ou d’autres personnes pourriez être blessés ou tués si vous laissez votre véhicule sans surveillance alors que la boîte de transfert est à la position N (POINT MORT) et que le frein de stationnement n’est pas complètement serré. Lorsque la boîte de transfert est à la position N (POINT MORT), les arbres de trans- mission avant et arrière sont disso- ciés de la transmission et le véhicule peut se déplacer malgré la position de la transmission. Le frein de sta- tionnement doit toujours être serré lorsque le conducteur n’est pas dans le véhicule. Pour obtenir de plus amples renseigne- ments concernant l’utilisation appropriée de chaque position de mode de la boîte de transfert, consultez les renseigne- ments ci-dessous : 2WD (2 roues motrices) Propulsion arrière gamme haute – Cette gamme est utilisée pour la conduite nor- male sur route et autoroute, sur des chaussées pavées et sèches. 4WD AUTO (4 roues motrices gamme automatique) 4 roues motrices gamme automatique – Cette gamme transmet la puissance mo- trice aux roues arrière. Le système à 4 roues motrices s’engage automatique- ment lorsque le véhicule détecte une perte d’adhérence. Il assure aussi une adhérence accrue en fonction des varia- tions de l’état de la route. 4WD LOCK (4 roues motrices bloquées) 4 roues motrices verrouillées – Cette gamme optimise le couple à l’arbre de transmission avant, ce qui force les roues avant et arrière à tourner à la même vi- tesse. Elle assure une traction accrue sur les surfaces instables ou glissantes seu- lement.
GAMME BASSE) 4 roues motrices gamme basse – Cette gamme est utilisée pour la conduite à basse vitesse en mode 4WD (4 roues motrices). Elle optimise le couple à l’arbre de transmission avant, ce qui force les roues avant et arrière à tourner à la même vitesse. Cette gamme offre une adhé- rence accrue et un couple maximal pour les chaussées meubles ou glissantes seu- lement. Ne dépassez pas la vitesse de 40 km/h (25 mi/h). N (POINT MORT) Point mort – Cette gamme dissocie les arbres de transmission avant et arrière du groupe motopropulseur. Elle est utile pour remorquer le véhicule avec toutes les roues au sol derrière un autre véhicule. Consultez le paragraphe « Remorquage derrière un véhicule de loisir » dans la section « Démarrage et conduite » pour obtenir de plus amples renseignements. Procédure de changement de gamme NOTA :
Si une des conditions requises pour la sélection d’une nouvelle position de boîte de transfert n’est pas présente, le changement de gamme n’est pas ef- fectué. Le témoin de la position précé- dente demeure allumé et le témoin de la nouvelle position sélectionnée conti- nue de clignoter jusqu’à ce que toutes les exigences de la position sélection- née soient remplies.
Lorsque les conditions de sélection de la nouvelle position sont présentes, le témoin de la position actuelle s’éteint et celui de la position sélectionnée cli- gnote jusqu’à ce que la boîte de trans- fert termine le changement de position. Lorsque le changement a été effectué, le témoin de la position sélectionnée cesse de clignoter et demeure allumé. 2WD (2 roues motrices) à 4WD AUTO (4 roues motrices gamme automatique) ou 4WD LOCK (4 roues motrices bloquées) Appuyez sur la position voulue du sélec- teur de commande 4WD (4 roues mo- trices) pour effectuer un passage de mode de la boîte de transfert. Les pas- sages entre les modes 2WD (2 roues motrices), 4WD AUTO (4 roues motrices gamme automatique) et 4WD LOCK (4 roues motrices bloquées) peuvent s’ef- fectuer lorsque le véhicule est immobilisé ou en mouvement. Lorsque le véhicule roule, la boîte de transfert s’engage et se
DÉMARRAGE ET CONDUITE
372désengage plus rapidement si vous relâ- chez momentanément la pédale d’accélé- rateur après avoir tourné le sélecteur de commande. Si le véhicule est immobilisé, le commutateur d’allumage doit être à la position ON/RUN (MARCHE) et le moteur doit être en marche ou arrêté. Ce passage ne peut pas avoir lieu si le commutateur d’allumage se trouve à la position ACC (ACCESSOIRES). 2WD (2 roues motrices) ou 4WD AUTO (4 roues motrices gamme automatique) ou 4WD LOCK (4 roues motrices bloquées) à 4WD LOW (4 roues motrices gamme basse) NOTA : Lorsque vous passez au mode 4WD LOW (4 roues motrices gamme basse) ou que vous quittez ce mode, un bruit provenant des pignons peut se pro- duire. Il s’agit d’un phénomène normal, qui n’a aucune incidence vis-à-vis du véhicule ou de ses occupants. Vous pouvez changer de mode lorsque le véhicule roule à une vitesse comprise entre 3 et 5 km/h (2 et 3 mi/h) ou lorsqu’il est complètement immobilisé. Utilisez l’une des méthodes suivantes : Méthode préférée
1. Lorsque le moteur est en marche, ra-
lentissez le véhicule à une vitesse de 3 à 5 km/h (2 à 3 mi/h).
2. Mettez la transmission au POINT
3. Tout en roulant, appuyez sur la position
voulue du sélecteur de commande de la boîte de transfert.
4. Lorsque le témoin de la position voulue
est allumé (il ne clignote pas), replacez la transmission en prise. Autre méthode
1. Immobilisez complètement le véhicule.
2. Lorsque le commutateur d’allumage
est à la position ON (MARCHE) et que le moteur est en marche, placez le levier de vitesses de la transmission à la position N (POINT MORT).
3. Appuyez sur la position voulue du
sélecteur de commande de la boîte de transfert.
4. Lorsque le témoin de la position voulue
Si les étapes 1 ou 2 de l’une ou l’autre des méthodes ne sont pas correcte- ment effectuées ou s’il se produit une anomalie lors de la sélection, le témoin de position de mode choisie clignotera continuellement pendant que le témoin de position de mode de départ demeu- rera allumé tant que toutes les condi- tions ne sont pas présentes.
Le commutateur d’allumage doit se trouver à la position ON/RUN (MARCHE) pour que le changement ait lieu et pour que les témoins de position soient fonctionnels. Si le commutateur d’allumage ne se trouve pas à la po- sition ON/RUN (MARCHE), le change- ment n’aura pas lieu et aucun témoin ne s’allumera ou ne clignotera.
Description Le système de suspension pneumatique offre une correction d’assiette en tout temps ainsi que la capacité de réglage de la hauteur du véhicule en appuyant sur un bouton. 1 – Bouton fléché vers le haut 2 – Bouton fléché vers le bas 3 – Témoin du mode d’entrée et de sortie (défini par l’utilisateur) 4 – Témoin de garde au sol normale (défini par l’utilisateur) Commutateur de suspension pneumatique
DÉMARRAGE ET CONDUITE
3745 – Témoin hors route 1 (défini par l’utilisateur) 6 – Témoin hors route 2 (défini par l’utilisateur) NOTA : Le véhicule passe automatique- ment au mode aérodynamique lorsque la vitesse du véhicule demeure entre 100 km/h (62 mi/h) et 106 km/h (66 mi/h) pendant plus de 20 secondes ou si la vitesse du véhicule dépasse 106 km/h (66 mi/h).
- Garde au sol normale (NRH) – Il s’agit de la position courante de la suspen- sion et elle est utilisée pour la conduite normale.
- Hors route 1 (OR1) (élève le véhicule environ 26 mm [1 po]) – Cette position doit être la position principale pour la conduite hors route jusqu’à ce que la position Hors route 2 (OR2) est requise. Vous obtiendrez une conduite plus stable et confortable. Pour passer à la position OR1 (HORS ROUTE 1), ap- puyez une fois sur le bouton fléché vers le Haut à partir de la position NRH (GARDE AU SOL NORMALE) lorsque la vitesse du véhicule est inférieure à 56 km/h (35 mi/h). En position OR1 (HORS ROUTE 1), si la vitesse du véhi- cule demeure entre 64 km/h (40 mi/h) et 80 km/h (50 mi/h) pendant plus de 20 secondes ou si la vitesse dépasse 80 km/h (50 mi/h), le véhicule est auto- matiquement abaissé à la position NRH (GARDE AU SOL NORMALE). Hors route 1 peut ne pas être disponible en raison de la charge de véhicule; un message de l’EVIC s’affiche lorsque cela se produit. Pour obtenir de plus amples renseignements à ce sujet, consultez le paragraphe « Centre d’in- formation électronique (EVIC) » de la section « Instruments du tableau de bord ».
- Hors route 2 (OR2) (élève le véhicule environ 51 mm [2 po]) – Cette position doit être utilisée uniquement pour la conduite hors route lorsqu’une garde au sol maximale est requise. Pour pas- ser à la position OR2 (HORS ROUTE 2), appuyez deux fois sur le bouton fléché vers le Haut à partir de la position NRH (GARDE AU SOL NORMALE) ou une fois à partir de la position OR1 (HORS ROUTE 1) lorsque la vitesse du véhi- cule est inférieure à 32 km/h (20 mp/h). En position OR2 (HORS ROUTE 2), si la vitesse du véhicule dépasse 40 km/h (25 mi/h), la hauteur de véhicule est
DÉMARRAGE ET CONDUITE
375automatiquement abaissée à la po- sition OR1 (HORS ROUTE 1). Hors route 2 peut ne pas être disponible en raison de la charge de véhicule; un message de l’EVIC s’affiche lorsque cela se produit. Pour obtenir de plus amples renseignements à ce sujet, consultez le paragraphe « Centre d’in- formation électronique (EVIC) » de la section « Instruments du tableau de bord ».
- Si le véhicule est en mode de réglage HORS ROUTE 1 ou HORS ROUTE 2, portez attention aux environs immé- diats, car la garde au sol pourrait ne pas être adéquate dans certaines zones et vous risqueriez d’endomma- ger le véhicule.
- Mode aérodynamique (abaisse le véhicule environ 15 mm [0,6 po] – modèles 1500 seulement) – Cette po- sition permet d’améliorer l’aérodyna- misme du véhicule en abaissant le véhi- cule. Le véhicule passe automatiquement au mode aérodyna- mique lorsque la vitesse du véhicule demeure entre 100 km/h (62 mi/h) et 106 km/h (66 mi/h) pendant plus de 20 secondes ou si la vitesse du véhi- cule dépasse 106 km/h (66 mi/h). Le véhicule passe du mode aérodyna- mique au mode NRH (GARDE AU SOL NORMALE) si la vitesse du véhicule demeure entre 48 km/h (30 mi/h) et 56 km/h (35 mi/h) pendant plus de 20 secondes ou si la vitesse du véhi- cule est inférieure à 48 km/h (30 mi/h). NOTA : Le mode aerodynamique peut être désactivé au moyen des réglages du véhicule à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran de la radio munie du système Uconnect
Ac- cess 8.4 (selon l’équipement). Consultez les paragraphes « Centre d’information électronique (EVIC) » ou « Réglages du système Uconnect
Access » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples ren- seignements.
- Mode d’entrée et de sortie (abaisse le véhicule environ 51 mm [2 po]) – Cette position permet d’abaisser le véhicule pour faciliter l’entrée et la sor- tie des passagers ainsi que d’abaisser l’arrière du véhicule pour faciliter le chargement et le déchargement de la marchandise. Pour accéder au mode d’entrée et de sortie, appuyez une fois
DÉMARRAGE ET CONDUITE
376sur le bouton fléché vers le Bas à partir de la position NRH (Garde au sol nor- male) lorsque la vitesse du véhicule est inférieure à 53 km/h (33 mi/h). Lorsque la vitesse du véhicule est inférieure à 24 km/h (15 mi/h), la hauteur du véhi- cule s’abaisse. Si la vitesse du véhicule demeure entre 24 km/h (15 mi/h) et 40 km/h (25 mi/h) pendant plus de 60 secondes, ou si la vitesse du véhi- cule dépasse 40 km/h (25 mi/h), le mode d’entrée et de sor tie est annulé. Pour revenir au mode de hauteur nor- male, appuyez une fois sur le bouton fléché vers le Haut en mode d’entrée et de sortie, ou conduisez le véhicule à une vitesse supérieure à 24 km/h (15 mi/h). Le mode d’entrée et de sortie peut ne pas être disponible en raison de la charge de véhicule; un message de l’EVIC s’affiche lorsque cela se pro- duit. Pour obtenir de plus amples ren- seignements, consultez la rubrique « Centre d’information électronique (EVIC) » de la section « Instruments du tableau de bord ». NOTA : Vous pouvez accéder au mode d’entrée et de sortie au moyen de votre télécommande afin de faciliter l’entrée et le chargement. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le pa- ragraphe « Un mot au sujet de vos clés » dans la section « Avant de démarrer votre véhicule ».
- En mode de réglage ENTRÉE-SORTIE, portez attention aux environs immé- diats, car la garde au sol pourrait ne pas être adéquate dans certaines zones et vous risqueriez d’endomma- ger le véhicule. Le contact doit être établi ou le moteur doit être en marche pour toutes les modifica- tions sollicitées par l’utilisateur concernant le système. Lors de l’abaissement du véhi- cule, toutes les portières doivent être fer- mées. Si une portière est ouverte à n’im- porte quel moment alors que le véhicule s’abaisse, la modification ne s’effectuera pas tant que la portière est fermée. Ce système utilise une séquence de sou- lèvement et d’abaissement qui prévient l’éclairage inadéquat des phares en cas de circulation en sens inverse. En soule- vant le véhicule, l’arrière du véhicule s’élève d’abord, puis l’avant. En abaissant le véhicule, l’avant du véhicule s’abaisse d’abord, puis l’arrière. Après l’arrêt du moteur, vous pourriez constater que le système de suspension pneumatique fonctionne brièvement, ceci
DÉMARRAGE ET CONDUITE
377est normal. Le système corrige la position du véhicule pour assurer une apparence appropriée. Pour faciliter le remplacement d’une roue de secours, le système de suspension pneumatique est muni d’une fonction qui permet de désactiver le système de mise à niveau automatique. Pour obtenir de plus amples renseignements à ce sujet, consultez le paragraphe « Centre d’infor- mation électronique (EVIC) » de la section « Instruments du tableau de bord ». NOTA : Si le véhicule est muni d’une radio à écran tactile, toutes les fonctions d’activation et de désactivation de la sus- pension pneumatique doivent être effec- tuées au moyen de la radio. Consultez le paragraphe « Réglages du système Uconnect
Access » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. MISE EN GARDE! Le système de suspension pneuma- tique utilise de l’air à haute pression pour activer le système. Pour éviter de vous blesser ou d’endommager le sys- tème, consultez votre concessionnaire autorisé pour tout entretien du sys- tème. Modes de suspension pneumatique Le système de suspension pneumatique comporte plusieurs modes pour protéger le système dans des situations particu- lières : Mode pneu-cric Pour faciliter le remplacement d’une roue de secours, le système de suspension pneumatique est muni d’une fonction qui permet de désactiver le système de mise à niveau automatique. Pour obtenir de plus amples renseignements à ce sujet, consultez le paragraphe « Centre d’infor- mation électronique (EVIC) » de la section « Instruments du tableau de bord ». NOTA : Ce mode doit être utilisé lorsque le moteur est en marche. Mode transport Pour faciliter le remorquage sur un camion-plateau, le système de suspen- sion pneumatique est muni d’une fonction qui permet au véhicule de passer en mode de hauteur à l’entrée et à la sortie et de désactiver le système de mise à niveau automatique. Pour obtenir de plus amples renseignements à ce sujet, consultez le
DÉMARRAGE ET CONDUITE
378paragraphe « Centre d’information élec- tronique (EVIC) » de la section « Instru- ments du tableau de bord ». NOTA : Ce mode doit être utilisé lorsque le moteur est en marche. Mode de réglage de la géométrie Avant d’effectuer le réglage de la géomé- trie, ce mode doit être activé. Pour obtenir de plus amples renseignements à ce su- jet, consultez le paragraphe « Centre d’in- formation électronique (EVIC) » de la sec- tion « Instruments du tableau de bord ». NOTA : Ce mode doit être utilisé lorsque le moteur est en marche. Mode de protection Afin de « protéger » le système de sus- pension pneumatique, le véhicule passe au mode de protection lorsqu’il n’est pas possible d’obtenir une mise à niveau de la charge. Il peut être nécessaire de conduire le véhicule pour éteindre le té- moin du mode de protection à l’écran de l’EVIC. Pour obtenir de plus amples ren- seignements à ce sujet, consultez le pa- ragraphe « Centre d’information électroni- que (EVIC) » de la section « Instruments du tableau de bord ». NOTA : Si le véhicule est muni d’une radio à écran tactile, toutes les fonctions d’activation et de désactivation de la sus- pension pneumatique doivent être effec- tuées au moyen de la radio. Consultez le paragraphe « Réglages du système Uconnect
Access » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. Messages à l’écran du centre d’information électronique En présence des conditions appropriées, un message s’affiche à l’écran du centre d’information électronique. Pour obtenir de plus amples renseignements, consul- tez le paragraphe « Centre d’information électronique » dans la section « Instru- ments du tableau de bord ». Un carillon retentit lorsqu’une anomalie du système est détectée. Fonctionnement Les témoins3à6s’allument pour indiquer la position actuelle du véhicule. Les té- moins clignotants indiquent une position que le système prévoit atteindre. Lors du soulèvement, si plusieurs témoins cli- gnotent, le témoin clignotant le plus haut est la position que le système prévoit
DÉMARRAGE ET CONDUITE
379atteindre. Lors de l’abaissement, si plu- sieurs témoins clignotent, le témoin allumé en continu le plus bas est la position que le système prévoit atteindre. Si vous appuyez une fois sur le bouton fléché vers le haut, la suspension se dé- place une position plus élevée de la po- sition actuelle, pourvu que toutes les conditions soient présentes (par exemple, la clé de contact est à la position ON/RUN (MARCHE), le moteur tourne, la vitesse est en-dessous du seuil, etc.). Le bouton fléché vers le haut peut être enfoncé plu- sieurs fois. À cet effet, chaque fois que vous appuyez sur le bouton, le niveau sollicité s’élève d’une position jusqu’à la position maximale de OR2 (HORS ROUTE 2) ou la position la plus élevée permise selon les conditions actuelles (par exemple, la vitesse du véhicule, etc.). Si vous appuyez une fois sur le bouton fléché vers le bas, la suspension se dé- place une position plus basse de la po- sition actuelle, pourvu que toutes les conditions soient présentes (par exemple, la clé de contact est à la position ON/RUN (MARCHE), le moteur tourne, les portières sont fermées, la vitesse est en-dessous du seuil, etc.). Le bouton fléché vers le bas peut être enfoncé plusieurs fois. À cet effet, chaque fois que vous appuyez sur le bouton, le niveau sollicité s’abaisse d’une position jusqu’à la position minimale du mode d’entrée et de sortie ou la position la plus basse permise selon les conditions actuelles (par exemple, la vitesse du véhi- cule, etc.). Les modifications de la hauteur automa- tiques sont effectuées en fonction de la vitesse du véhicule et de la hauteur du véhicule actuelle. Les témoins et les mes- sages de l’EVIC s’allument et s’affichent de façon similaire tant pour les modifica- tions automatiques que pour les modifica- tions sollicitées par l’utilisateur.
- Hors route 2 (OR2) – les témoins 3, 4, 5 et 6 s’allument lorsque le véhicule est à la position OR2 (HORS ROUTE 2).
- Hors route 1 (OR1) – les témoins 3, 4 et 5 s’allument lorsque le véhicule est à la position OR1 (HORS ROUTE 1).
- Mode de garde au sol normale (NRH) et aérodynamique – les témoins 3 et 4 s’allument lorsque le véhicule se trouve dans cette position.
- Mode d’entrée et de sortie – le témoin 3 s’allume lorsque le véhicule est en mode d’entrée et de sortie. Le mode d’entrée et de sortie peut être sollicité jusqu’à une vitesse maximale de 53 km/h (33 mi/h). Si la vitesse du
DÉMARRAGE ET CONDUITE
380véhicule est réduite à 24 km/h (15 mi/h), ou en-dessous de celle-ci, le témoin 4 clignote et le témoin 3 s’allume en continu jusqu’à ce que le mode d’en- trée et de sortie soit atteint, après quoi le témoin 4 s’éteint.
- Mode transport – aucun témoin ne s’al- lume. Le mode transport est désactivé par la conduite du véhicule.
- Mode pneu-cric – les témoins 3 et 6 s’allument. Le mode pneu-cric est dé- sactivé par la conduite du véhicule.
- Mode de réglage de la géométrie – les témoins 3 et 4 s’allument. Le mode de réglage de la géométrie est désactivé par la conduite du véhicule.
Description Le système de suspension pneumatique est un système de correction de hauteur de caisse arrière. Le but principal de ce système est de maintenir le niveau de hauteur de la caisse arrière du camion. Garde au sol normale (NRH) – Il s’agit de la position courante de la suspension et elle est utilisée pour la conduite normale. Mode de remorque (abaisse le véhicule environ 25 mm [1 po]) – Cette position permet d’abaisser le système de suspen- sion pour raccorder et mettre à niveau la Commutateur du système de correction de hauteur de caisse arrière
DÉMARRAGE ET CONDUITE
381remorque. Le bouton de remorque cli- gnote en permanence jusqu’à ce que la hauteur de la remorque ait été atteinte. Le contact doit être établi ou le moteur doit être en marche pour toutes les modifica- tions sollicitées par l’utilisateur concernant le système. Après l’arrêt du moteur, vous pourriez constater que le système de suspension pneumatique fonctionne brièvement, ceci est normal. Le système corrige la position du véhicule pour assurer une apparence appropriée. Pour faciliter le remplacement d’une roue de secours, le système de suspension pneumatique est muni d’une fonction qui permet de désactiver le système de mise à niveau automatique. Pour obtenir de plus amples renseignements à ce sujet, consultez le paragraphe « Centre d’infor- mation électronique (EVIC) » de la section « Instruments du tableau de bord ». NOTA : Si le véhicule est muni d’une radio à écran tactile, toutes les fonctions d’activation et de désactivation de la sus- pension pneumatique doivent être effec- tuées au moyen de la radio. Consultez le paragraphe « Réglages du système Uconnect
Access » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. MISE EN GARDE! Le système de suspension pneuma- tique utilise de l’air à haute pression pour activer le système. Pour éviter de vous blesser ou d’endommager le sys- tème, consultez votre concessionnaire autorisé pour tout entretien du sys- tème. Modes de suspension pneumatique Le système de suspension pneumatique comporte plusieurs modes pour protéger le système dans des situations particu- lières : Mode pneu-cric Pour faciliter le remplacement d’une roue de secours, le système de suspension pneumatique est muni d’une fonction qui permet de désactiver le système de mise à niveau automatique. Ce mode doit être utilisé lorsque le moteur est en marche. Pour obtenir de plus amples renseigne- ments à ce sujet, consultez le paragraphe « Centre d’information électronique (EVIC) » de la section « Instruments du tableau de bord ». NOTA : Ce mode doit être utilisé lorsque le moteur est en marche.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
382Mode transport Pour faciliter le remorquage sur un camion à plateau, le système de suspension pneumatique est muni d’une fonction qui permet au véhicule de passer en-deçà de la position NRH (Garde au sol normale) et de désactiver le système de mise à niveau automatique de la charge du véhicule. Ce mode doit être utilisé lorsque le moteur est en marche. Pour obtenir de plus amples renseignements à ce sujet, consultez le paragraphe « Centre d’information élec- tronique (EVIC) » de la section « Instru- ments du tableau de bord ». NOTA : Ce mode doit être utilisé lorsque le moteur est en marche. Mode de réglage de la géométrie Avant d’effectuer le réglage de la géomé- trie, ce mode doit être activé. Pour obtenir de plus amples renseignements à ce su- jet, consultez le paragraphe « Centre d’in- formation électronique (EVIC) » de la sec- tion « Instruments du tableau de bord ». NOTA : Ce mode doit être utilisé lorsque le moteur est en marche. Mode de protection Afin de « protéger » le système de sus- pension pneumatique, le véhicule passe au mode de protection lorsqu’il n’est pas possible d’obtenir une mise à niveau de la charge. Il peut être nécessaire de conduire le véhicule pour éteindre le té- moin du mode de protection à l’écran de l’EVIC. Pour obtenir de plus amples ren- seignements à ce sujet, consultez le pa- ragraphe « Centre d’information électroni- que (EVIC) » de la section « Instruments du tableau de bord ». NOTA : Si le véhicule est muni d’une radio à écran tactile, toutes les fonctions d’activation et de désactivation de la sus- pension pneumatique doivent être effec- tuées au moyen de la radio. Consultez le paragraphe « Réglages du système Uconnect
Access » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. Messages à l’écran du centre d’information électronique En présence des conditions appropriées, un message s’affiche à l’écran du centre d’information électronique. Pour obtenir de plus amples renseignements, consul- tez le paragraphe « Centre d’information électronique » dans la section « Instru- ments du tableau de bord ». Un carillon retentit lorsqu’une anomalie du système est détectée.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
383Fonctionnement Lorsque vous appuyez une fois sur le bouton du mode remorque en po- sition NRH (Garde au sol normale), le véhicule s’abaisse jusqu’au niveau de la remorque. NOTA : Le voyant DEL clignote en per- manence jusqu’à ce que le niveau de la remorque du véhicule ait été atteint. Lorsque vous appuyez de nouveau sur le bouton du mode remorque, le véhicule se soulève en position NRH (Garde au sol normale). NOTA : Le voyant DEL clignote en per- manence jusqu’à ce que la position NRH (Garde au sol normale) ait été atteinte.
- Mode transport – aucun témoin ne s’al- lume. Le mode transport est désactivé par la conduite du véhicule.
- Mode pneu-cric – Le voyant DEL s’al- lume. Le mode pneu-cric est désactivé par la conduite du véhicule.
- Mode de réglage de la géométrie – Le voyant DEL s’allume. Le mode de ré- glage de la géométrie est désactivé par la conduite du véhicule.
Ce véhicule est muni de différentiels avant et arrière à verrouillage électronique. Une fois engagés, ces différentiels verrouillent mécaniquement les arbres d’essieu afin que les roues puissent patiner à la même vitesse. Cela permet au véhicule de conserver son élan et l’empêche de s’en- liser. Les différentiels avant et arrière à verrouillage électronique ne doivent être engagés qu’à basse vitesse, dans des conditions hors route rigoureuses, lorsqu’une des roues risque de perdre le contact avec le sol. Il est déconseillé de rouler sur une route pavée alors que les différentiels sont verrouillés, car les ma- nœuvres de braquage et la vitesse du véhicule sont limitées. AVERTISSEMENT!
- Ne verrouillez pas l’essieu arrière ou avant lorsque vous roulez sur des surfaces dures ou compac- tées. Les manœuvres de braquage sont limitées lorsque les essieux sont verrouillés et que vous roulez sur des surfaces dures. Vous ris- quez également d’endommager la transmission.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
384• Ne tentez pas de verrouiller l’es- sieu arrière si le véhicule est enlisé et si les roues patinent. Vous pour- riez endommager les composants de la transmission. Verrouillez l’es- sieu arrière avant d’entreprendre un passage difficile ou de rouler sur une surface où le véhicule pourrait s’enliser. Le verrouillage des essieux s’effectue au moyen d’un commutateur de verrouillage d’essieu. Le commutateur offre trois positions :
LAGE ARRIÈRE) et FRONT/REAR LOCK (VERROUILLAGE AVANT-ARRIÈRE). En conduite normale, le commutateur doit demeurer à la position AXLE UNLOCK (DÉVERROUILLAGE D’ESSIEU). Dans cette position, les essieux avant et arrière sont déverrouillés. À la position REAR LOCK (VERROUILLAGE ARRIÈRE), l’es- sieu arrière est verrouillé. À la position
FRONT/REAR LOCK (VERROUILLAGE
AVANT-ARRIÈRE), les essieux avant et ar- rière sont verrouillés. NOTA : Même lorsque les essieux sont à la position AXLE UNLOCK (DÉVER- ROUILLAGE D’ESSIEU), le différentiel au- tobloquant de l’essieu arrière peut répartir adéquatement le couple en situation d’ad- hérence modérément basse. Au cours d’une commande de verrouil- lage d’essieu, le témoin clignote jusqu’à ce que l’essieu soit verrouillé. Une fois la commande de verrouillage exécutée, le témoin s’allume en continu. Pour verrouiller l’essieu arrière, sélectionnez la position 4LO (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE). Consultez le paragraphe « Système à quatre roues motrices » dans la section « Démarrage et conduite » pour obtenir de plus amples renseignements. Placez le commutateur de verrouillage d’es- sieu à la position REAR LOCK (VERROUIL- LAGE ARRIÈRE) lorsque la vitesse du véhi- cule est inférieure à 5 km/h (3 mi/h). Le témoin de verrouillage arrière reste allumé lorsque l’essieu arrière est verrouillé. NOTA : L’essieu pourrait ne pas se ver- rouiller complètement avant que ne se pro- duise un écart de vitesse de rotation des roues gauches et droites. Si le témoin cli- gnote lorsque vous placez le commutateur à la position REAR LOCK (VERROUILLAGE ARRIÈRE) ou FRONT/REAR LOCK (VER- ROUILLAGE AVANT-ARRIÈRE), roulez en ef- fectuant un virage ou sur du gravier pour déclencher le verrouillage.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
385MISE EN GARDE! N’utilisez pas les positions de ver- rouillage de l’essieu pour la conduite normale. Un essieu avant verrouillé ne s’utilise que pour la conduite hors route. Le verrouillage de l’essieu avant durant la conduite sur route réduit la capacité de direction du véhicule. Vous risqueriez de provo- quer une collision et d’être grave- ment blessé. Pour verrouiller l’essieu avant, placez le commutateur de verrouillage d’essieu à la position FRONT/REAR LOCK (VERROUIL- LAGE AVANT-ARRIÈRE) lorsque la vitesse du véhicule est inférieure à 5 km/h (3 mi/h). Le témoin s’allume en continu lorsque l’essieu avant est verrouillé. NOTA : L’essieu arrière doit être ver- rouillé avant que l’essieu avant ne puisse être verrouillé. Pour déverrouiller l’essieu avant, placez le commutateur de verrouillage d’essieu à la position REAR LOCK (VERROUILLAGE ARRIÈRE). Le témoin FRONT/REAR LOCK (VERROUILLAGE AVANT-ARRIÈRE) s’éteint lorsque l’essieu est déverrouillé. NOTA : Une réaction de couple, cau- sée par les contraintes engendrées des deux côtés de l’essieu, pourrait bloquer les différentiels. Si tel est le cas, il suffit de rouler lentement et de manœuvrer le vo- lant de gauche à droite, ou de rouler quelque peu en position R (MARCHE AR- RIÈRE) afin de dégager le blocage du couple et de déverrouiller les essieux. Pour déverrouiller l’essieu arrière, placez le commutateur de verrouillage d’essieu à la position AXLE UNLOCK (DÉVER- ROUILLAGE D’ESSIEU). Le témoin REAR LOCK (VERROUILLAGE ARRIÈRE) s’éteint lorsque l’essieu arrière est déver- rouillé.
STABILISATRICE/ ANTIROULIS – POWER WAGON SEULEMENT Votre véhicule est muni d’une barre stabilisatrice/antiroulis à débranchement électronique. Ce système permet de pro- fiter du débattement maximal de la sus- pension avant en conduite hors route. En raison de l’utilisation de ressorts plus longs, ce véhicule comporte une hauteur de caisse accrue d’environ 48,3 mm (1,9 po) à l’avant et de 38,1 mm (1,5 po) à l’arrière. De plus, une hauteur de caisse
DÉMARRAGE ET CONDUITE
386plus élevée repousse les angles d’at- taque, de surplomb et de rampe du véhi- cule. Ce système est contrôlé par le commuta- teur de barre stabilisatrice à commande électronique situé sur le tableau de bord. Le commutateur comporte deux posi- tions : conduite sur route et conduite hors route. Le système se trouve normalement en mode de conduite sur route, indiqué par l’allumage en continu du témoin vert. La barre stabilisatrice/antiroulis doit de- meurer en mode de conduite sur route en conduite normale. MISE EN GARDE! Ne désengagez pas la barre stabilisa- trice si vous conduisez sur des sur- faces dures ou à une vitesse supé- rieure à 29 km/h (18 mi/h); vous pourriez perdre la maîtrise du véhi- cule et être gravement blessé ou tué. La barre stabilisatrice avant améliore la stabilité du véhicule et est essen- tielle pour en conserver la maîtrise. Le système contrôle la vitesse du véhicule et tente de réengager auto- matiquement la barre stabilisatrice à une vitesse supérieure à 29 km/h (18 mi/h). Dans une telle situation, le témoin de conduite hors route cli- gnote et le témoin de conduite sur route demeure allumé. Dès que la vitesse du véhicule est inférieure à 22 km/h (14 mi/h), le système tente de revenir en mode de conduite hors route. Pour débrancher la barre stabilisatrice/ antiroulis, passez à la position 4HI (4 ROUES MOTRICES, GAMME HAUTE) ou 4LO (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) comme indiqué dans le para- graphe « Fonctionnement du système à quatre roues motrices », puis appuyez sur le bouton de barre stabilisatrice/antiroulis de conduite en mode hors route du côté 1 – Conduite sur route 2 – Conduite hors route
DÉMARRAGE ET CONDUITE
387droit pour passer à la position de conduite hors route. Le témoin ambre clignote jusqu’à ce que la barre stabilisatrice/ antiroulis soit complètement débranchée. NOTA : Une réaction de couple, en- gendrée par un écart de hauteur entre les côtés gauche et droit de la suspension, pourrait bloquer la barre stabilisatrice/ antiroulis. Cette condition peut être cau- sée par un terrain accidenté ou par la répartition inégale de la charge du véhi- cule. Les demi-parties droite et gauche de la barre stabilisatrice/antiroulis doivent être alignées pour que cette dernière puisse se brancher ou se débrancher. Pour ce faire, il faudra peut-être déplacer le véhicule sur un terrain de niveau ou bercer légèrement la carrosserie d’un côté à l’autre. Pour reprendre le mode de conduite sur route, appuyez sur le bouton de barre stabilisatrice/antiroulis de conduite en mode sur route. MISE EN GARDE! Si la barre stabilisatrice ne revient pas au mode de conduite sur route, la stabilité du véhicule est grande- ment réduite. Dans ce cas, ne roulez pas à plus de 29 km/h (18 mi/h). Si vous dépassez la vitesse de 29 km/h (18 mi/h) dans ces conditions, vous risquez de perdre la maîtrise de votre véhicule et de subir des blessures graves ou mortelles. Adressez-vous à votre centre de service local pour obtenir de l’aide.
WAGON SEULEMENT Conseils pour la conduite hors route et caractéristiques du véhicule Votre véhicule comporte d’excellentes ap- titudes pour la conduite sur route et hors route. Ces performances hors route vous apporteront une satisfaction peu com- mune en vous laissant découvrir des en- droits en milieu sauvage peu accessibles. Avant de planifier votre expédition, consultez votre agence gouvernementale afin de déterminer quels sont les zones ou chemins affectés à l’usage des véhicules hors route. Vous devez toujours respecter l’environnement et emprunter uniquement les chemins, les sentiers ou les zones affectés à l’usage des véhicules hors route. Des organismes tels que le National
DÉMARRAGE ET CONDUITE
388Forest Service, le Bureau of Land Mana- gement ou votre ministère des Res- sources naturelles sont d’importantes sources d’information et peuvent vous fournir des cartes indiquant les sentiers autorisés. Plaques de protection et protection de sous-carrosserie Les plaques de protection en acier pro- tègent les principaux organes de trans- mission du véhicule, y compris le réservoir de carburant, la boîte de transfert et l’amortisseur de direction. De plus, ce véhicule est muni de traverses caisson- nées et de longerons longitudinaux. Cette protection complémentaire permet une utilisation hors route intensive normale- ment impossible pour un camion conven- tionnel. Indice de distance sur rampe L’indice de distance sur rampe représente la distance, en pouces (centimètres), qu’une roue d’un véhicule peut franchir en abordant une rampe inclinée de 20 de- grés sans qu’une autre roue quitte le sol. Cette distance, divisée par l’empattement du véhicule et multipliée par 1 000, repré- sente la valeur d’indice de distance sur rampe. Ce véhicule comporte un indice de distance sur rampe de 655, ce qui signifie qu’une des roues avant peut s’ar- ticuler de 81 cm (32 po) sans qu’une des trois autres roues quitte le sol. Caractéristiques de passage à gué Les caractéristiques de passage à gué d’un véhicule renseignent sur la possibilité de traverser une nappe d’eau calme, sans que le groupe motopropulseur ou les or- ganes de transmission du véhicule ne subissent une infiltration d’eau. Les excel- lentes aptitudes de passage à gué du véhicule lui permettent de franchir sans s’arrêter une nappe d’eau d’une profon- deur de 610 mm (24 po) à une vitesse maximale de 16 km/h (10 mi/h) ou d’une profondeur de 762 mm (30 po) à une vitesse maximale de 8 km/h (5 mi/h) à un angle de franchissement de 1,3 degré. AVERTISSEMENT! La hauteur des seuils de portière est de 635 mm (25 po). L’eau peut s’infil- trer dans l’habitacle si la profondeur de l’eau dépasse cette valeur. Action simultanée des freins et de l’accélérateur La conduite hors route demande fréquem- ment l’utilisation simultanée des freins et
DÉMARRAGE ET CONDUITE
389de l’accélérateur (conduite à deux pieds). Le franchissement d’obstacles tels que des roches, troncs d’arbre, etc., nécessite une légère application des freins et de l’accélérateur afin d’éviter une progres- sion saccadée ou même une embardée. Cette technique s’applique également lorsque vous devez vous arrêter et redé- marrer dans une pente raide. Techniques de base de la conduite hors route La conduite hors route implique une grande diversité de terrains. Vous devez vous familiariser avec le terrain et la région avant de vous y aventurer. Il existe plu- sieurs types de surface de terrain : piste en terre compactée, en gravier, recou- verte de roches, d’herbe, de sable, de boue ou de glace. Chacune de ces sur- faces influence différemment la direction du véhicule, son comportement, sa motri- cité. L’un des points importants de la conduite hors route est de toujours rester maître de son véhicule, en conservant une main ferme sur le volant et en adoptant une position de conduite adaptée à la nature du terrain. Évitez d’accélérer, de braquer ou de freiner trop brusquement. Dans la majorité des cas, vous ne rencon- trerez aucun panneau de signalisation, aucune limite de vitesse ni feu de circula- tion. Il importe donc de bien juger la situation et de manœuvrer de la façon la plus sécuritaire possible. Lorsque vous conduisez hors route, soyez vigilant et essayez de prévoir les obstacles et les conditions changeantes du terrain. Il s’agit de regarder en avant tout en étant concentré sur sa conduite du moment. AVERTISSEMENT! Ne stationnez jamais votre véhicule dans une zone recouverte d’herbe sèche, de broussailles ou de ma- tières combustibles. La chaleur dé- gagée par le système d’échappement du véhicule pourrait provoquer un incendie. MISE EN GARDE! Portez toujours votre ceinture de sé- curité et arrimez bien votre charge- ment. Un chargement non arrimé peut vous blesser en conduite hors route. Utilisation de la gamme basse En conduite hors route, utilisez la position 4L (4 roues motrices gamme basse) pour
DÉMARRAGE ET CONDUITE
390améliorer la traction et le comportement du véhicule sur des terrains glissants ou difficiles. La position de gamme basse procure une démultiplication accrue et permet d’exploiter la puissance du moteur à des régimes plus élevés. Vous pouvez ainsi rouler au pas en franchissant des obstacles ou en abordant une pente des- cendante, conserver une meilleure maî- trise du véhicule et diminuer les efforts ou contraintes mécaniques. Vous pouvez aussi sélectionner la position 4L (4 roues motrices gamme basse) sur des terrains détrempés ou recouverts de glace ou de neige, sur des sols boueux ou sablon- neux, afin d’obtenir une grande puissance d’arrachement ou tout simplement lorsque la position 4H (4 roues motrices gamme haute) ne suffit plus à la tâche. Conduite dans la neige, la boue et le sable Votre véhicule subit une perte d’adhé- rence notable lorsque vous roulez dans la neige, la boue ou le sable. Vous remar- querez un manque de réponse dans les virages, en accélération ou en situation de freinage. À cet effet, vous devez accélérer doucement, prévoir des distances de frei- nage supérieures et éviter les manœuvres trop brusques. Essayez de conserver une allure modérée et constante. Il s’agit de ne pas perdre l’élan du véhicule.
- Neige – Dans la neige profonde, ou pour améliorer la maîtrise du véhicule et la traction à faible vitesse, passez à un rapport inférieur et sélectionnez la po- sition 4L (4 roues motrices gamme basse) de la boîte de transfert au be- soin. Ne rétrogradez pas plus qu’il n’est nécessaire pour maintenir l’espace- ment entre les véhicules. Un surrégime du moteur peut causer le patinage des roues et faire perdre la motricité. Si vous sentez que le véhicule ralentit progressivement, tournez rapidement le volant d’un quart de tour au maxi- mum dans les deux sens tout en accé- lérant. Les pneus peuvent reprendre leur adhérence et vous permettre de conserver l’élan du véhicule. AVERTISSEMENT! Ne tentez pas de passer un rapport inférieur à trop haut régime lorsque vous roulez sur des surfaces glacées ou glissantes, car l’effet de frein mo- teur pourrait vous faire déraper et perdre la maîtrise du véhicule.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
391• Boue – La boue profonde exerce un important phénomène de succion au- tour des pneus et s’avère un obstacle difficile à franchir. Dans ce cas, il est conseillé d’utiliser la position 4L (4 roues motrices gamme basse) et de sélectionner un rapport inférieur qui permet de maintenir l’élan du véhicule sans effectuer aucun passage de vi- tesse. Si vous sentez que le véhicule ralentit progressivement, tournez rapi- dement le volant d’un quart de tour au maximum dans les deux sens pour ob- tenir une adhérence accrue. Les bour- biers risquent d’endommager votre véhicule et de l’enliser. Ces derniers cachent souvent des débris laissés par d’autres conducteurs. Il est conseillé de descendre du véhicule, d’évaluer à pied la profondeur du bourbier, de vé- rifier la présence éventuelle d’obs- tacles, et de prévoir la possibilité de dégager de façon sécuritaire le véhi- cule en cas de difficulté.
- Sable – Le sable mou est un obstacle très difficile à franchir lorsque les pneus sont gonflés à la pression préconisée. Si vous devez traverser des zones sa- blonneuses, conservez votre vitesse et ne vous arrêtez pas. Si vous devez rouler sur le sable mou, il est important d’utiliser une pression de gonflage des pneus appropriée, d’accélérer douce- ment, d’éviter les manœuvres brusques et de conserver votre vitesse. Si votre parcours comprend de grandes éten- dues de sable mou ou des dunes de sable, réglez la pression des pneus à 103 kPa (15 lb/po
) pour augmenter la surface de « flottaison » des pneus. Une pression réduite des pneus amé- liore grandement la motricité et la maî- trise du véhicule dans ces conditions, mais il ne faut pas oublier de les regon- fler à la pression préconisée avant de reprendre la route pavée ou de rouler sur des surfaces dures. Assurez-vous d’avoir un moyen de regonfler les pneus avant d’en réduire la pression. AVERTISSEMENT! Des pneus partiellement dégonflés risquent de se déjanter et de se dé- gonfler entièrement. Pour éviter une telle situation, réduisez votre vitesse, braquez et manœuvrez doucement. Franchissement d’obstacles (roches ou autres obstacles élevés) La conduite hors route implique une grande diversité de terrains. Tous ces
DÉMARRAGE ET CONDUITE
392terrains présentent différents types d’obs- tacles. Avant de démarrer, visualisez bien le terrain et tentez de déterminer la meilleure façon de l’aborder et de déga- ger de façon sécuritaire le véhicule en cas de difficulté. Gardez une main ferme sur le volant, immobilisez le véhicule puis avan- cez au pas jusqu’au contact de l’obstacle. Appuyez graduellement sur l’accélérateur tout en freinant doucement et laissez le véhicule franchir l’obstacle. MISE EN GARDE! Le franchissement d’obstacles peut provoquer de violentes réactions dans le système de direction assis- tée et vous faire perdre la maîtrise du véhicule. L’aide d’une autre personne Il arrive fréquemment que les obstacles soient difficiles à discerner ou que le tracé de la piste soit imprécis. Il n’est pas facile de déterminer le tracé de la piste lorsque le conducteur est confronté à une multi- tude d’obstacles. Dans ce cas, obtenez l’aide d’une autre personne pour vous guider à franchir ces obstacles. Deman- dez à cette personne de se tenir à une distance sécuritaire devant le véhicule, de telle façon qu’elle puisse voir l’obstacle ainsi que vos pneus et la sous- carrosserie. Franchissement de grosses roches À l’approche de grosses roches, optez pour un tracé qui vous permettra de rouler sur les plus grosses d’entre elles. Ainsi, la garde au sol de la sous-carrosserie sera augmentée. La semelle des pneus est plus robuste et épaisse que les flancs et peut encaisser ce genre de situation. Re- gardez toujours devant et essayez de rouler le plus possible sur la semelle des pneus. AVERTISSEMENT!
- Ne tentez pas de surmonter une roche assez grosse pour heurter les essieux ou la sous-carrosserie.
- Ne roulez jamais sur une pierre dont la hauteur atteint les seuils de portière. Franchissement d’un ravin, d’une rigole, d’un fossé, d’un ravinement ou d’une ornière Si vous devez franchir un ravin, une rigole, un fossé, un ravinement ou une grosse ornière, vous devez surveiller votre angle
DÉMARRAGE ET CONDUITE
393d’approche afin de conserver votre élan. Approchez l’obstacle à 45 degrés et lais- sez chaque pneu le franchir indépendam- ment. Vous devez être très prudent si l’obstacle est important et si ses flancs sont très abrupts. Ne tentez pas de fran- chir un obstacle important aux flancs très abrupts si vous risquez le capotage. Si le véhicule s’immobilise dans une ornière, creusez une petite tranchée devant les pneus avant, soit vers la droite ou la gauche, sous un angle de 45 degrés. Récupérez la terre pour combler les sur- faces qui serviront à vous dégager. À présent, vous devriez pouvoir vous libérer de l’ornière en suivant les tranchées que vous avez creusées à un angle de 45 de- grés. MISE EN GARDE! Les risques de capotage augmentent lorsque les flancs de l’obstacle sont très inclinés, peu importe votre angle d’attaque. Franchissement de troncs d’arbre Si vous devez franchir un tronc d’arbre, votre angle d’approche devrait être d’en- viron 10 à 15 degrés. Ainsi, l’un des pneus avant sera au sommet du tronc alors que l’autre pneu l’amorcera. Lorsque les roues s’attaquent au tronc, dosez judicieuse- ment l’accélérateur et les freins de façon à éviter que le tronc se mette à rouler. Ter- minez la manœuvre en serrant les freins au besoin. AVERTISSEMENT! Ne tentez pas de franchir un tronc d’arbre dont le diamètre serait supé- rieur à la garde au sol de votre véhi- cule, car vous seriez soulevé par l’obstacle. Véhicule soulevé par un obstacle Si votre véhicule se trouve soulevé par un obstacle, descendez du véhicule et re- cherchez l’obstacle en question, l’endroit où l’obstacle touche la sous-carrosserie et la meilleure façon de s’en libérer. En fonc- tion de la nature de l’obstacle, soulevez le véhicule et placez quelques roches sous les pneus de façon que le point en appui se libère lorsque le véhicule est abaissé.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
394Vous pouvez également tenter une ma- nœuvre de va-et-vient ou utiliser le treuil pour dégager le véhicule. AVERTISSEMENT! Les manœuvres de va-et-vient ou l’utilisation du treuil augmentent les risques d’endommagement de la sous-carrosserie. Montée de pente Les montées en pente nécessitent un ex- cellent jugement et une bonne connais- sance des capacités et des limites du véhicule. Les pentes raides peuvent en- traîner de graves problèmes. Certaines pentes sont trop abruptes et ne doivent pas être franchies. Vous devez toujours vous sentir à l’aise avec votre véhicule et être sûr de vos compétences. Vous devez toujours gravir ou descendre une pente directement. N’attaquez jamais une pente en angle.
- Avant de gravir une pente abrupte –À l’approche d’une pente, évaluez l’état du terrain et l’importance de la pente. Déterminez si la pente est trop raide. La traction sur la piste en pente sera-t-elle suffisante? La piste est-elle bien à angle droit avec la pente? Qu’y a-t-il au sommet et de l’autre côté de la pente? Peut-être des rigoles, des roches, des branches ou d’autres obstacles? Pourriez-vous dégager le véhicule de façon sécuritaire en cas de problème? Si tous ces critères sont satisfaisants et si vous êtes en confiance, passez à un rapport inférieur, mettez la boîte de transfert en position 4L (4 roues mo- trices gamme basse) et avancez pru- demment. Utilisez le premier rapport et la position 4L (4 roues motrices gamme basse) pour les pentes très abruptes.
- Montée d’une pente – Lorsque vous savez que vous pouvez gravir la pente et que les rapports de vitesses sont enclenchés, placez le véhicule le plus droit possible par rapport à la pente. Accélérez graduellement et augmentez les gaz lorsque vous amorcez la pente. N’attaquez pas la pente à grande vi- tesse, car le changement brusque de niveau du terrain pourrait vous faire perdre la maîtrise du véhicule. Si l’avant du véhicule se met à sautiller, relâchez doucement l’accélérateur pour ramener les quatre roues au sol. Lorsque vous approchez de la crête, relâchez lente- ment la pédale d’accélérateur et pour- suivez votre manœuvre. Si les pneus se mettent à patiner lorsque vous appro- chez de la crête, relâchez lentement la
DÉMARRAGE ET CONDUITE
395pédale d’accélérateur et maintenez votre cap en manœuvrant rapidement le volant dans les deux sens d’environ un quart de tour au maximum. Cette manœuvre fait adhérer les roues à la surface et assure généralement une traction suffisante pour conclure la montée. Si vous ne pouvez atteindre le sommet, passez en marche arrière et reculez bien droit en utilisant le frein moteur et les freins. MISE EN GARDE! Ne tentez jamais de gravir une pente raide en angle ou d’y faire demi-tour. La conduite le long d’une pente aug- mente les risques de capotage et vous pourriez subir des blessures graves ou mortelles.
- Descente d’une pente – Avant de des- cendre une pente abrupte, tentez de définir si l’angle est trop prononcé pour le faire de façon sécuritaire. La surface offre-t-elle une bonne traction? La pente est-elle trop raide pour maintenir une vitesse lente et contrôlée? Y a-t-il des obstacles? La descente est-elle en ligne droite? Y a-t-il une distance suffi- sante au bas de la pente pour re- prendre la maîtrise du véhicule si la descente s’effectue trop rapidement? Si vous avez confiance en vos moyens, assurez-vous que la boîte de transfert se trouve en position 4L (4 roues mo- trices gamme basse) et que la trans- mission est au premier rapport (sélec- tionnez manuellement le premier rapport dans le cas d’une transmission automatique) et procédez avec pru- dence. Laissez le frein moteur contrôler la descente et serrez les freins au be- soin sans bloquer les roues. MISE EN GARDE! Ne descendez pas une pente en pla- çant la transmission en position N (POINT MORT). Utilisez à la fois les freins du véhicule et le frein moteur. La descente trop rapide d’une pente peut vous faire perdre la maîtrise du véhicule et vous pourriez subir des blessures graves ou mortelles.
- Conduite le long d’une pente –Si possible, évitez de rouler le long d’une pente. Sinon, vous devez connaître les limites de votre véhicule. Si vous roulez le long d’une pente, les roues du côté descendant de la pente supportent un poids excédentaire, ce qui augmente
DÉMARRAGE ET CONDUITE
396les risques de dérapage ou de capo- tage. Assurez-vous que la surface soit ferme et stable et qu’elle offre une bonne traction. Si possible, attaquez la pente en angle légèrement vers le haut ou le bas. MISE EN GARDE! La conduite le long d’une pente aug- mente les risques de capotage et vous pourriez vous blesser grave- ment.
- Si le moteur cale ou si vous perdez votre élan – Si le moteur cale ou si le véhicule « perd du terrain » en gravis- sant une pente, laissez-le s’immobiliser et serrez immédiatement les freins. Re- démarrez le moteur et passez en marche arrière. Reculez lentement vers le bas de la pente en laissant le frein moteur par compression et la transmis- sion vous aider à réguler votre vitesse. Appuyez légèrement sur les freins si vous en avez besoin pour maîtriser la vitesse du véhicule afin d’éviter le blo- cage ou le patinage des pneus. MISE EN GARDE! Si le moteur s’étouffe ou si vous perdez votre élan et n’arrivez pas à atteindre le sommet d’une colline ou d’une pente raide, n’essayez jamais de faire demi-tour. Ce genre de ma- nœuvre peut faire basculer le véhi- cule ou résulter en plusieurs ton- neaux et vous pourriez vous blesser gravement. Reculez toujours pru- demment, tout droit vers le bas de la pente, en MARCHE ARRIÈRE (R). Ne reculez jamais dans une pente en plaçant la transmission en position N (POINT MORT) et en n’utilisant que les freins du véhicule. Souvenez- vous qu’il ne faut jamais conduire le long d’une pente. Abordez la pente tout droit, en montant ou en descen- dant. Conduite dans l’eau Vous devez faire preuve d’une grande prudence lorsque vous traversez un cours d’eau. La conduite dans l’eau doit être évitée dans la mesure du possible. Sinon, elle doit s’effectuer avec un minimum de risques. Vous devez emprunter unique- ment les passages désignés et permis. Vous ne devez pas laisser de traces de votre passage et vous devez respecter l’environnement. Vous devez connaître les limites de votre véhicule et pouvoir vous
DÉMARRAGE ET CONDUITE
397dégager en cas de problème. Vous ne devriez pas vous arrêter ou couper le contact lorsque vous êtes en eau pro- fonde, à moins que l’eau ne se soit infiltrée dans le système d’admission du moteur. Si le moteur cale, ne tentez pas de le faire redémarrer. Essayez de déterminer si l’eau a pénétré dans le moteur. Le fran- chissement d’un point d’eau doit se faire lentement, en optant pour un maximum de démultiplication. Utilisez le premier rap- port en mode 4L (4 roues motrices gamme basse) et avancez très lentement, à une vitesse constante (5 à 8 km/h [3 à 5 mi/h]) au maximum en appuyant très légèrement sur la pédale d’accélérateur. Conservez votre vitesse et ne tentez pas d’accélérer lors du franchissement. Après avoir tra- versé un cours d’eau dont le niveau dé- passe la partie inférieure des ponts, véri- fiez si les lubrifiants montrent des traces de contamination par l’eau. AVERTISSEMENT! L’eau peut pénétrer dans les ponts, la transmission, la boîte de transfert, le moteur ou l’habitacle si vous rou- lez trop vite ou si l’eau est trop pro- fonde. L’eau peut endommager irré- médiablement le moteur, les organes de transmission et certains compo- sants du véhicule. En outre, l’effica- cité du système de freinage est net- tement affectée par l’eau et la boue.
- Avant de franchir tout type de pas- sage à gué – Lorsque vous approchez d’un tel obstacle, vous devez détermi- ner si vous pouvez le traverser sans risque. Si nécessaire, descendez du véhicule et traversez la nappe d’eau à pied, en vous aidant d’une branche pour évaluer la nature de son lit. Vous devez vous assurer de la profondeur de l’eau, de votre angle d’approche, de la force du courant et de la nature du lit de la nappe d’eau. Soyez particulièrement vigilant si l’eau est noire ou boueuse. Vérifiez la présence d’obstacles dissi- mulés. Assurez-vous de ne pas pertur- ber la faune aquatique et de pouvoir vous dégager d’une situation de dé- tresse. Les éléments clés d’un passage à gué sont : la profondeur de l’eau, la force du courant et la nature du lit de la nappe d’eau. Si le fond est meuble, vous risquez de voir le véhicule s’enfon- cer et le niveau de l’eau monter plus haut que prévu. N’oubliez pas de tenir compte d’une telle situation lorsque
DÉMARRAGE ET CONDUITE
398vous devez déterminer la profondeur de l’eau et les possibilités de la franchir sans risque.
- Flaques d’eau, mares, zones inon- dées ou eau stagnante – Les flaques d’eau, les mares, les zones inondées ou l’eau stagnante sont généralement noirâtres et boueuses. Celles-ci cachent habituellement des obstacles et l’évaluation de la profondeur de l’eau, du meilleur angle d’approche et la nature du fond de l’eau sont difficiles à évaluer. Il est sage d’attacher ses sangles de remorquage avant d’entre- prendre le passage de trous d’eau. Si nécessaire, vous pouvez dégager votre véhicule plus rapidement, plus facile- ment et peut-être plus proprement. Si vous croyez pouvoir franchir l’obstacle, faites-le lentement, en utilisant un maxi- mum de démultiplication. AVERTISSEMENT! Les eaux troubles réduisent l’effica- cité du circuit de refroidissement en laissant des débris sur le radiateur.
- Fossés, cours d’eau, rivières peu profondes ou eau vive – L’eau vive peut être très dangereuse. Ne tentez pas de franchir un cours d’eau ou une rivière à fort courant, bien qu’ils soient peu profonds. Un fort courant peut fa- cilement entraîner votre véhicule et saura vous désarmer complètement. Malgré la faible profondeur de l’eau, un fort courant peut entraîner le sable ou les roches qui se trouvent autour des pneus et vous mettre rapidement en péril. Les risques de blessures ou de dommages au véhicule sont nettement amplifiés par un fort courant bien que la profondeur de l’eau ne dépasse pas les limites de garde au sol du véhicule. Ne tentez jamais de franchir un cours d’eau ou une rivière à fort courant dont le niveau de l’eau dépasse les limites de garde au sol du véhicule. Même un faible courant peut entraîner le plus lourd des véhicules si la profondeur de l’eau est suffisante pour pousser contre les surfaces importantes de la carros- serie. Avant de vous aventurer, essayez de connaître la force du courant, la profondeur de l’eau, l’angle d’ap- proche, l’état du lit de la rivière et la présence éventuelle d’obstacles, puis amorcez lentement le passage, en uti- lisant un maximum de démultiplication.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
399MISE EN GARDE! Ne traversez jamais rapidement un cours d’eau profond dont le courant semble fort. Votre véhicule serait lit- téralement balayé par le courant. Vous et vos passagers pourriez être blessés et risquer la noyade. Le sous-gonflage des pneus en conduite hors route Une pression de gonflage réduite des pneus peut améliorer le confort et la mo- tricité du véhicule. Le débordement des flancs d’un pneu partiellement dégonflé augmente sa surface de contact, procure une meilleure portance et laisse le pneu s’adapter fidèlement aux irrégularités du terrain. La pression de gonflage idéale varie selon la nature du terrain, le type de pneu utilisé ou le modèle du véhicule. Les surfaces dures telles que la roche, etc., en combinaison avec un véhicule plus lourd, nécessitent une pression de gonflage su- périeure alors que les surfaces plus meubles telles que le sable, etc., avec un véhicule léger, nécessitent une pression de gonflage inférieure. Il s’agit d’essayer diverses pressions de gonflage afin de déterminer celle qui convient le mieux à votre cas. Il est certainement plus facile de libérer la pression d’un pneu que de le regonfler, donc, procédez graduellement. Il ne faut pas oublier de regonfler vos pneus à la pression préconisée avant de reprendre la route pavée ou de rouler sur des surfaces compactées. Assurez-vous de disposer d’une source d’air comprimé pour regonfler vos pneus le moment venu. AVERTISSEMENT! Des pneus partiellement dégonflés risquent de s’endommager et de se déjanter, ou alors de se dégonfler entièrement. Pour éviter une telle si- tuation, réduisez votre vitesse, bra- quez et manœuvrez doucement. Récupération du véhicule En conduite hors route, les risques sont nombreux et vous devez envisager la pos- sibilité de devoir récupérer votre véhicule. Vous devez toujours songer à la récupé- ration possible de votre véhicule avant de franchir un obstacle difficile. Vous ne de- vriez jamais entreprendre une excursion hors route sans prévoir la récupération possible de votre véhicule. L’aide d’un
DÉMARRAGE ET CONDUITE
400second véhicule constitue la meilleure so- lution de dépannage hors route. En pre- mier lieu, il s’agit d’évaluer la situation. Pourquoi êtes-vous enlisé? Le véhicule est-il soulevé par un obstacle? Serait-il mieux d’avancer ou de reculer? Est-il en- core possible de déplacer le véhicule? Peut-on trouver un point d’ancrage pour le treuil? Êtes-vous seul ou accompagné d’un autre véhicule? Les risques de dom- mages sont-ils élevés pour dégager le véhicule? La réponse à toutes ces ques- tions aidera à déterminer la meilleure fa- çon de dégager le véhicule. Si le véhicule n’est pas complètement enlisé en terrain glissant, il faut d’abord tenter la méthode du mouvement de va-et-vient. Si vous roulez à deux véhicules, si l’espace est dégagé et si les possibilités d’impact sur le terrain sont minces, la solution la plus rapide et facile consiste à utiliser les sangles et les crochets de remorquage. Si le véhicule est soulevé par un obstacle ou si la situation demande un maximum de précautions, le treuil offre la meilleure so- lution. Si le véhicule est exagérément sou- levé par un obstacle, il est préférable d’utiliser un cric de façon à loger des roches ou des branchages sous les roues afin de le libérer sans causer davantage de dommages. Cette méthode est préfé- rable à toute autre solution de dépannage. AVERTISSEMENT! La fait de tirer un véhicule pour le libérer d’un obstacle sans d’abord dégager cet obstacle peut endo- mmager davantage la sous- carrosserie du véhicule.
- Mouvement de va-et-vient – Le mou- vement de va-et-vient est l’une des mé- thodes les plus faciles et rapides et la plus couramment utilisée. Il s’agit sim- plement de passer de la position D (marche avant) à la position R (marche arrière) en appuyant sur la pédale d’ac- célérateur après chaque inversion de mouvement. Durant la manœuvre, tour- nez rapidement le volant dans les deux sens d’environ un quart de tour au maximum pour obtenir une adhérence accrue. Si vous êtes enlisé dans la boue, le sable ou la neige, faites patiner les roues afin de nettoyer les sculptures des pneus et ainsi améliorer la traction. Vous devez réussir à créer un mouve- ment de va-et-vient. Ce mouvement peut donner un élan au véhicule, qui devrait vous aider à le dégager. Assurez-vous de relâcher la pédale d’accélérateur avant et après les chan- gements de rapport. Si la méthode du
DÉMARRAGE ET CONDUITE
401va-et-vient ne suffit pas, abandonnez et essayez un moyen mieux adapté. Un mouvement de va-et-vient continu peut endommager inutilement votre véhicule et dégrader le terrain. AVERTISSEMENT! Le patinage des roues à grande vi- tesse risque d’endommager le véhi- cule. Ne faites pas patiner les roues à plus de 48 km/h (30 mi/h).
- Utilisation des crochets et sangles de remorquage – Les sangles de re- morquage constituent un moyen facile de dégager votre véhicule de situations peu difficiles si vous disposez d’un se- cond véhicule qui n’est pas enlisé. Les crochets de remorquage de votre véhi- cule sont conçus pour encaisser les contraintes abusives normalement im- posées par la récupération d’un véhi- cule en détresse. N’utilisez pas les pare-chocs ou les autres composants du véhicule comme point d’ancrage. L’utilisation de sangles de remorquage nécessite une bonne coordination entre les deux conducteurs. Pour réaliser une récupération sans risque, il faut une bonne communication entre les conducteurs et une excellente vue de l’ensemble. Fixez d’abord la sangle de remorquage aux crochets appropriés des deux véhicules. Afin de minimiser les risques, espacez les véhicules d’au moins6à9m(20à30pi). Au besoin, reliez deux sangles au moyen d’une cheville de bois dur de 3,8 cm (1,5 po). Cette pratique empêchera les sangles de se nouer et constitue une approche plus sécuritaire que l’utilisation de chapes en métal si la sangle venait à se rompre. Faites reculer le véhicule de dépannage, en laissant entre 0,6 et 0,9 m (2 à 3 pi) de mou sur la sangle. Le véhicule de dépannage doit maintenant accélérer doucement jusqu’à tendre la sangle et fournir la puissance nécessaire pour dégager le véhicule en détresse. Le conducteur du véhicule en détresse doit également participer à l’opération en faisant pati- ner les roues dans la même direction que le véhicule de dépannage. Une fois le véhicule en détresse dégagé, son conducteur doit le signaler et appliquer les freins afin d’immobiliser les deux véhicules. Le conducteur du véhicule de dépannage doit alors relâcher l’ac- célérateur sans appliquer les freins, une fois qu’il a compris que le véhicule en détresse est dégagé. Cette sé- quence est importante afin d’éviter que
DÉMARRAGE ET CONDUITE
402le véhicule dépanné ne heurte le véhi- cule de dépannage. MISE EN GARDE! N’utilisez jamais de sangles avec crochets d’extrémité ou deux sangles reliées par une chape métal- lique. Si la sangle venait à se rompre, ces pièces métalliques pourraient être projetées et provoquer des bles- sures graves. Ne laissez jamais plus de 0,6 à 0,9 mètre (2 à 3 pieds) de jeu dans la sangle. Un jeu excessive augmente grandement les risques de blessures et de dommages aux véhi- cules. Ne laissez personne s’appro- cher à moins de 9 mètres (30 pieds) lors d’une opération de remorquage ou de treuillage.
- Treuillage (consultez le paragraphe « Utilisation du treuil » pour obtenir de plus amples renseignements) –Le treuillage est l’opération la plus cou- ramment utilisée dans les situations sui- vantes : il n’y a pas de véhicule de dépannage disponible, une grande puissance contrôlée est nécessaire pour dégager le véhicule, les risques de dommages à l’environnement et au véhicule sont élevés, aucune autre so- lution ne semble fonctionner. Un treuil peut fournir une grande puissance bien contrôlée. Il permet de dégager votre véhicule de façon lente et contrôlée. Cette façon de procéder évite d’en- dommager davantage votre véhicule. Si vous décidez d’avoir recours au treuil, recherchez un bon point d’an- crage. Ce point d’ancrage doit pouvoir supporter une charge supérieure au poids du véhicule et fournir une direc- tion de treuillage aussi droite que pos- sible. Au besoin, utilisez un palan pour modifier l’angle de treuillage ou aug- menter la force de tirage. Si le point d’ancrage est un arbre, enroulez une sangle à sa base et raccordez le câble à la sangle. Si le point d’ancrage est un second véhicule, serrez le frein de sta- tionnement et bloquez les roues avant. Si vous ne trouvez aucun point d’an- crage satisfaisant, utilisez votre roue de secours en l’enfouissant sous terre. Lorsque le point d’ancrage est fixé, attachez-y le câble en vous assurant qu’il est enroulé d’au moins cinq tours sur le tambour, et placez un tapis ou un autre objet similaire sur le câble tendu. Le positionnement d’un objet sur le câble tendu aide à le garder au sol s’il
DÉMARRAGE ET CONDUITE
403venait à se rompre. Sélectionnez le pre- mier rapport et accélérez doucement au moment d’actionner le treuil. Veillez à ne pas laisser de mou dans le câble au moment de dégager le véhicule. Ne tentez pas de guider le câble sur le tambour. Si le câble semble s’enrouler exagérément à une extrémité du tam- bour, n’intervenez pas. Vous pourrez réenrouler correctement le câble après l’opération. N’utilisez jamais un câble de treuil en guise de sangle de remor- quage et ne restez pas près du câble pendant le treuillage. MISE EN GARDE! Un câble de treuil sous tension peut se rompre et se transformer en pro- jectile dangereux. Ne vous tenez pas au-dessus du câble et ne l’enfour- chez jamais. N’imposez pas de se- cousses au câble et ne le surchargez pas. Ne vous placez jamais devant le véhicule pendant l’opération de treuillage. Vous risqueriez sinon de subir des blessures graves ou la mort. Après la conduite hors route La conduite hors route impose plus de contraintes sur votre véhicule que la conduite sur la plupart des routes. Après avoir conduit hors route, il est toujours avisé de vérifier s’il y a des dommages. Vous pouvez ainsi remédier immédiate- ment aux problèmes et maintenir votre véhicule prêt quand vous en avez besoin.
- Inspectez en détail la sous-carrosserie de votre véhicule. Vérifiez si les pneus, la structure de la carrosserie, la direc- tion, la suspension et le système d’échappement sont endommagés.
- Vérifiez la présence de boue ou de débris dans le radiateur et nettoyez-le au besoin.
- Vérifiez si les attaches filetées ne sont pas desserrées, par ticulièrement sur le châssis, les composants du groupe motopropulseur, la direction et la sus- pension. Resserrez-les au besoin au couple de serrage spécifié dans le ma- nuel de réparation.
- Vérifiez l’accumulation de végétation ou de broussailles. De tels débris consti- tuent un risque d’incendie. De plus, ils peuvent dissimuler des dommages aux canalisations de carburant, aux flexibles de freins, aux joints de plané- taire et aux arbres de transmission.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
404• Après une utilisation prolongée dans la boue, le sable, l’eau ou des conditions salissantes similaires, faites vérifier le radiateur, le ventilateur, les disques et les garnitures de frein, les roues et les chapes d’essieu, puis faites-les net- toyer dès que possible. MISE EN GARDE! Un matériau abrasif dans une partie quelconque des freins peut causer une usure excessive ou un freinage imprévisible. Vous pourriez ne pas bénéficier de la puissance de frei- nage nécessaire pour éviter une col- lision. Si vous avez utilisé votre véhi- cule dans des conditions de poussière et de saleté, faites vérifier et nettoyer vos freins dès que pos- sible.
- Si vous ressentez des vibrations inha- bituelles après avoir conduit dans la boue, la neige fondante ou autres élé- ments similaires, vérifiez la présence de matières compactées sur les jantes. Des matières ainsi compactées peuvent causer un déséquilibre des roues; dégagez donc celles-ci pour corriger la situation. DIFFÉRENTIEL AUTOBLOQUANT Le différentiel autobloquant offre une mo- tricité additionnelle dans la neige, la boue, le sable et le gravier, particulièrement dans les situations où l’adhérence est inégale entre les roues arrière droite et gauche. Dans des conditions normales de conduite et en virage, un différentiel auto- bloquant fonctionne de façon similaire à un différentiel conventionnel. Toutefois, sur des surfaces glissantes, un différentiel transmet un couple plus élevé à la roue qui offre la meilleure traction. Le différentiel autobloquant est particuliè- rement utile lorsque la chaussée est glis- sante. Si les deux roues arrière manquent d’adhérence, un léger dosage de l’accé- lérateur offrira un maximum de motricité au véhicule. Si l’une des roues arrière du véhicule se trouve sur une surface très glissante, un serrage momentané et léger du frein de stationnement peut aider à gagner un maximum de motricité. MISE EN GARDE! Si le véhicule est muni d’un différen- tiel autobloquant, ne faites jamais tourner le moteur si l’une des roues arrière ne repose pas sol; le couple
DÉMARRAGE ET CONDUITE
405pourrait être transmis à la roue ar- rière au sol et le véhicule pourrait se déplacer de façon intempestive. Vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule. Il faut éviter d’accélérer soudainement lorsque les deux roues arrière manquent d’adhérence. Les deux roues arrière pour- raient se mettre à patiner et le véhicule pourrait déraper sur la surface bombée de la route ou dans un virage.
CONDUITE SUR CHAUSSÉE
GLISSANTE Accélération L’accélération trop rapide sur une surface enneigée, humide ou, de façon générale, glissante risque d’entraîner une dérive im- prévisible des roues avant vers la droite ou vers la gauche. Ce phénomène se produit lorsque les roues arrière (mo- trices) rencontrent des changements d’adhérence au sol. MISE EN GARDE! Il est dangereux d’accélérer rapide- ment sur des surfaces glissantes. Une traction inégale peut soudaine- ment faire déraper les roues arrière. Vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule, entraînant possiblement une collision. Appuyez lentement et prudemment sur l’accélérateur quand la motricité risque d’être mau- vaise (glace, neige, boue, sable, etc.). Conditions d’adhérence Lorsque vous conduisez sur des routes mouillées et recouvertes de neige mouillée, une couche d’eau peut se for- mer entre le pneu et la surface de la route. Ce phénomène est connu sous le nom d’aquaplanage et peut provoquer une perte partielle ou totale de la maîtrise ou du freinage du véhicule. Pour réduire les risques qu’une telle situation se produise, prenez les précautions suivantes :
1. Ralentissez durant les averses abon-
dantes ou lorsque les routes sont recou- vertes de neige mouillée.
2. Ralentissez si la route est recouverte
d’eau ou de flaques.
3. Remplacez les pneus lorsque les indi-
cateurs d’usure deviennent visibles.
4. Gardez vos pneus gonflés adéquate-
5. Maintenez une distance suffisante
entre votre véhicule et celui qui se trouve
DÉMARRAGE ET CONDUITE
406devant vous afin d’éviter une collision en cas d’arrêt soudain.
La conduite dans l’eau d’une profondeur supérieure à quelques centimètres (pouces) exige des précautions addition- nelles pour assurer la sécurité et prévenir les dommages à votre véhicule. Ruissellement et montée des eaux MISE EN GARDE! Ne traversez pas une route sur la- quelle l’eau ruisselle ou s’accumule (comme dans le cas d’un torrent causé par un orage). La force du courant peut éroder la surface de la route et entraîner votre véhicule dans des eaux plus profondes. Par ailleurs, votre véhicule peut être ra- pidement emporté par le courant d’un torrent. En ignorant cette mise en garde, vous vous exposez, vous, votre passager et les gens qui vous entourent, à des blessures graves ou la mort. Eau stagnante peu profonde Bien que votre véhicule puisse franchir de l’eau stagnante peu profonde, tenez compte des avertissements et des mises en garde ci-après avant de le faire. AVERTISSEMENT!
- Vérifiez toujours la profondeur de l’eau stagnante avant de la traver- ser avec votre véhicule. Ne condui- sez jamais dans une eau stagnante dont le niveau dépasse le bas des jantes de votre véhicule.
- Déterminez l’état du fond de l’eau stagnante, qu’il s’agisse d’une route ou d’une autre surface, et vérifiez s’il s’y trouve des obs- tacles.
- Ne roulez pas à plus de 8 km/h (5 mi/h) pour traverser de l’eau sta- gnante. Vous réduirez ainsi au mi- nimum la formation de vagues.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
407• La conduite dans de l’eau sta- gnante avec votre véhicule peut endommager les composants de la transmission. Examinez toujours les liquides (huile moteur, huile à transmission, liquide pour essieu, etc.) pour détecter tout signe de contamination (aspect laiteux ou mousseux) après avoir franchi une étendue d’eau stagnante. Cessez de conduire votre véhicule si n’im- porte lequel des liquides semble contaminé, pour ne pas risquer d’aggraver les dommages. Ces dommages ne sont pas couverts par la garantie limitée de véhicule neuf.
- Si de l’eau s’infiltre dans le moteur, le moteur risque de caler et de se bloquer et de graves dommages graves aux composants internes peuvent survenir. Ces dommages ne sont pas couverts par la garan- tie limitée de véhicule neuf. MISE EN GARDE!
- La conduite dans de l’eau sta- gnante réduit la traction. Ne roulez pas à plus de 8 km/h (5 mi/h) pour traverser de l’eau stagnante.
- La conduite dans de l’eau sta- gnante réduit le pouvoir de frei- nage, ce qui allonge les distances d’arrêt. Par conséquent, après avoir traversé de l’eau stagnante, conduisez lentement en appuyant plusieurs fois sur la pédale de frei- nage pour sécher les freins.
- Si de l’eau s’infiltre dans le moteur, le moteur risque de caler et de se bloquer et de vous laisser en panne.
- En ignorant ces mises en garde, vous vous exposez, vous, votre passager et les gens qui vous en- tourent, à des blessures graves ou la mort.
HORS ROUTE Prenez les précautions nécessaires si vous devez gravir une pente abrupte, ou conduire sur le flanc d’une colline ou d’un terrain en diagonale. Si la nature du par- cours vous oblige à monter ou descendre une pente en diagonale, optez pour un angle modéré et limitez l’inclinaison laté- rale du véhicule. Progressez de façon constante et braquez en douceur et avec prudence. Si vous êtes contraint de faire marche arrière dans une pente, reculez en ligne droite et utilisez la position R (marche arrière). Ne reculez jamais en position N (point mort), ou diagonalement dans une pente. Lorsque vous conduisez dans le sable, la boue ou en terrain meuble, passez à un rapport inférieur et roulez à vitesse constante. Serrez la pédale d’accéléra- teur lentement et évitez de faire patiner les roues. Ne dégonflez pas les pneus pour ce genre de conduite. Après la conduite hors route La conduite hors route impose plus de contraintes sur votre véhicule que la conduite sur la plupart des routes. Après avoir conduit hors route, il est toujours avisé de vérifier s’il y a des dommages. Vous pouvez ainsi remédier immédiate- ment aux problèmes et maintenir votre véhicule prêt quand vous en avez besoin.
- Inspectez en détail la sous-carrosserie de votre véhicule. Vérifiez si les pneus, la structure de la carrosserie, la direc- tion, la suspension et le système d’échappement sont endommagés.
- Vérifiez la présence de boue ou de débris dans le radiateur et nettoyez-le au besoin.
- Vérifiez si les attaches filetées ne sont pas desserrées, particulièrement sur le châssis, les composants du groupe motopropulseur, la direction et la sus- pension. Resserrez-les au besoin au couple de serrage spécifié dans le ma- nuel de réparation.
- Vérifiez l’accumulation de végétation ou de broussailles. De tels débris consti- tuent un risque d’incendie. De plus, ils peuvent dissimuler des dommages aux canalisations de carburant, aux flexibles de freins, aux joints de plané- taire et aux arbres de transmission.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
409• Après une utilisation prolongée dans la boue, le sable, l’eau ou des conditions salissantes similaires, faites vérifier le radiateur, le ventilateur, les disques et les garnitures de frein, les roues et les chapes d’essieu, puis faites-les net- toyer dès que possible. MISE EN GARDE! Un matériau abrasif dans une partie quelconque des freins peut causer une usure excessive ou un freinage imprévisible. Vous pourriez ne pas bénéficier de la puissance de frei- nage nécessaire pour éviter une col- lision. Si vous avez utilisé votre véhi- cule dans des conditions de poussière et de saleté, faites vérifier et nettoyer vos freins dès que pos- sible.
- Si vous ressentez des vibrations inha- bituelles après avoir conduit dans la boue, la neige fondante ou autres élé- ments similaires, vérifiez la présence de matières compactées sur les jantes. Des matières ainsi compactées peuvent causer un déséquilibre des roues; dégagez donc celles-ci pour corriger la situation.
UTILISATION DU TREUIL
(POWER WAGON SEULEMENT) – SELON L’ÉQUIPEMENT Avant d’utiliser le treuil Renseignements généraux concernant le treuil Votre véhicule est muni d’un treuil élec- trique. Le moteur du treuil, utilisant l’éner- gie électrique du circuit de charge du véhicule, entraîne un engrenage plané- taire qui fait tourner un tambour sur lequel s’enroule le câble de treuil. Un treuil peut générer de grandes puissances et doit être utilisé avec précaution. N’utilisez pas le treuil sans lire et bien comprendre toute la section du guide de l’automobiliste s’y rapportant. Mise en tension du câble Le câble de treuil doit être correctement tendu avant l’utilisation. Observez les di- rectives de mise en tension du câble :
1. Déroulez le câble en laissant environ
cinq tours sur le tambour de treuil.
2. Attachez-y un crochet à un point d’an-
410AVERTISSEMENT! Assurez-vous que votre point d’an- crage est suffisamment solide pour tendre le câble de treuil.
3. Exercez une tension d’au moins 227 kg
(500 lb) tout en enroulant le câble de treuil. Assurez-vous que le câble ne s’en- roule pas exagérément sur un côté du tambour et qu’il se répartit uniformément sur toute la largeur du tambour. AVERTISSEMENT! Le câble doit s’enrouler tel qu’indi- qué sur l’autocollant de rotation du tambour appliqué sur le treuil. Coupure de basse tension Votre système de treuil comporte une fonction de coupure automatique si la tension du système de charge du véhicule chute sous une valeur déterminée. Lorsque cette fonction intervient, le treuil ne fonctionne pas (dans les deux sens de marche) pendant 30 secondes. Dans ce cas, faites tourner le moteur du véhicule à un ralenti accéléré pendant quelques mi- nutes afin que la batterie puisse se rechar- ger dans le but de poursuivre l’opération. Protection thermique du moteur du treuil Le moteur du treuil est muni d’un dispositif de protection thermique. Lorsque le treuil est utilisé pendant de très longues pé- riodes, ce dispositif pourrait intervenir et couper l’alimentation électrique du moteur du treuil. Durant cette période, le treuil ne fonctionnera que dans un seul sens, soit uniquement pour dérouler le câble. Il suffit de laisser refroidir le moteur du treuil pen- dant quelques minutes. Une fois le moteur refroidi, le treuil reprendra son fonctionne- ment normal.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
411Caractéristiques du treuil Composants du treuil
DÉMARRAGE ET CONDUITE
4121. Moteur : le moteur du treuil est ali- menté par le système de charge du véhi- cule et comporte un dispositif de protec- tion thermique qui, lorsque le moteur surchauffe, coupe l’alimentation élec- trique dans le sens d’enroulement du câble.
2. Prise de commande à distance :
cette prise permet de brancher la com- mande à distance sur le bloc de com- mande pour actionner le treuil.
3. Tambour de treuil avec frein intégré :
le tambour de treuil permet d’enrouler le câble et de transmettre la force au câble de treuil. Le treuil comporte un frein inté- gré qui bloque le tambour lorsque le mo- teur n’est pas alimenté.
4. Train planétaire à trois étages : le
train planétaire fournit une puissance équilibrée entre la vitesse et la force de tirage.
5. Câble de treuil : le câble permet au
treuil de se raccorder à un point d’an- crage et d’exercer une force de traction.
6. Levier d’embrayage : le levier d’em-
brayage permet de débrancher le tam- bour du moteur du treuil afin qu’il soit possible de dérouler le câble à la main.
7. Commande à distance : la com-
mande à distance constitue l’interface entre l’utilisateur et le treuil. La commande à distance permet d’actionner le treuil dans les deux sens de marche et de l’arrêter. Pour actionner le treuil, déplacez le commutateur à bascule vers le bas pour mettre sous tension le treuil et vers le haut pour le mettre hors tension. Le treuil s’ar- rête lorsque le commutateur revient en position centrale. AVERTISSEMENT! S’il n’est pas installé, le crochet à sangle doit être attaché au crochet du câble. Guide-câble : le guide-câble permet de guider le câble et de minimiser les dom- mages au câble.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
413Accessoires de treuil Les accessoires suivants sont néces- saires pour attacher le treuil aux an- crages, pour changer la direction de ti- rage et pour assurer la sécurité de l’opération de treuillage. Gants : à l’usage, le câble de treuil peut présenter des aspéri- tés (brins cassés) qui peuvent trancher la peau. Il est primordial de porter des gants lors de l’opération de treuillage ou de la manipulation du câble. Évitez les vêtements amples ou tout autre objet qui pourrait se prendre dans le câble ou les autres pièces mobiles. Poulie ou- vrante : uti- lisée cor- rectement, une poulie ouvrante permet d’une part (1) d’aug- menter la capacité de tirage du treuil et d’autre part (2) de changer la direction de tirage sans endommager le câble. La bonne façon d’utiliser une poulie ouvrante est détaillée dans le paragraphe « Avant le treuillage ». Chape, ma- nille droite : la manille droite per- met d’atta- cher de fa- çon sécuritaire les boucles d’extrémité des câbles, les sangles
DÉMARRAGE ET CONDUITE
414ou les poulies ouvrantes. La goupille de manille est filetée pour en faciliter le démontage. Protecteur de tronc d’arbre : fait de ny- lon robuste de haute qualité, il permet de se rattacher à divers points d’an- crage ou objets, de même qu’aux arbres vivants. Utilisation du treuil MISE EN GARDE! Le non-respect de l’une de ces règles peut entraîner des blessures graves.
- Utilisez toujours la sangle de cro- chet fournie pour maintenir le cro- chet lorsque le câble s’enroule ou se déroule.
- N’utilisez jamais un palan.
- N’utilisez jamais le treuil pour dé- placer des personnes.
- Ne dépassez jamais la capacité du treuil ou du câble de treuil.
- Portez toujours des gants épais lorsque vous manipulez le câble.
- Ne touchez jamais le câble ou le crochet lorsque l’ensemble est tendu ou en charge.
- Il ne faut jamais engager ou désen- gager l’embrayage lorsque le treuil est en charge, lorsque le câble est tendu ou lorsque le tambour tourne.
- Tenez-vous toujours à bonne dis- tance du câble tendu et ne laissez personne s’en approcher.
- Gardez les mains et les vêtements loin du câble, du crochet ou de l’ouverture du guide-câble lorsque le câble s’enroule.
- N’enroulez jamais le câble sur lui- même. Utilisez toujours une élingue, un collier à boucle ou un protecteur de tronc d’arbre sur l’ancrage.
- N’attachez jamais une sangle de remorquage au crochet du treuil dans le but d’allonger le câble.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
415• Ne tentez jamais de remorquer un véhicule avec une sangle de remor- quage attachée au crochet de treuil.
- N’utilisez jamais de tendeurs qui accumulent une force extrême et pouvant être dangereux une fois étirés.
- Débranchez toujours la télécom- mande lorsque non utilisée.
- Ne treuillez jamais lorsqu’il y a moins de cinq tours de câble sur le tambour.
- Si vous utilisez la télécommande à l’intérieur du véhicule, passez-la par une glace ouverte et non par la portière pour éviter de pincer le câble.
- Ne laissez jamais la télécommande branchée lorsque vous déroulez le câble à la main, que vous montez des accessoires sur le câble, ou que vous n’êtes pas prêt pour l’opération. Généralités Familiarisez-vous avec le treuil avant de l’utiliser lorsque le véhicule est enlisé. Points importants sur l’utilisation du treuil :
1. Prenez le temps nécessaire pour éva-
luer la situation et planifiez avec soin le treuillage.
2. Ne brusquez rien lorsque vous utilisez
3. Utilisez un équipement approprié à la
4. Portez toujours des gants et ne laissez
pas le câble vous glisser entre les mains lorsque vous le manipulez.
5. Seul l’utilisateur doit manipuler le câble
et actionner le treuil.
6. Pensez d’abord à la sécurité.
Dégagement du véhicule par treuillage AVERTISSEMENT!
- Assurez-vous de bien connaître votre treuil : prenez le temps né- cessaire pour lire intégralement et bien comprendre les directives de montage et de fonctionnement du treuil ainsi que les techniques de base du treuillage.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
416• Avant le treuillage, vérifiez toujours le bon montage du treuil et l’état du câble. Un câble déformé ou endom- magé doit être remplacé dans les plus brefs délais. Les fixations des- serrées ou endommagées doivent être resserrées ou remplacées dans les plus brefs délais.
- Tout élément pouvant nuire à la sécurité de l’opération doit être éli- miné ou corrigé avant le treuillage.
- Tenez le câble de la télécommande loin du tambour, du câble de treuil ou des accessoires de treuillage.
- Contrôlez le bon état du câble de la commande à distance, vérifiez s’il est fendu, pincé, effiloché et re- cherchez la présence de connexions desserrées. Remplacer le câble au besoin.
- Attention de ne pas entraîner le collier du câble de treuil dans les rouleaux du guide-câble. Observez et tendez l’oreille pendant que le treuil fonctionne, et assurez-vous que tout est bien serré.
1. Vérifiez si le treuil, le support du treuil
et le câble sont en bon état. N’utilisez pas le treuil si le support n’est pas bien fixé ou si le câble est très usé ou endommagé.
2. Portez des gants.
3. Tournez le levier pour désengager
l’embrayage du treuil afin de pouvoir dé- rouler le câble sur le tambour à la main. Le déroulement manuel du câble économise l’énergie de la batterie. Déroulement manuel
DÉMARRAGE ET CONDUITE
4174. Détachez le crochet du câble de treuil et fixez la sangle de crochet. Libérez le crochet du treuil de son point d’ancrage. Fixez la sangle au crochet (si elle n’y est pas fixée).
5. Tirez le câble au point d’ancrage. Tirez
une longueur suffisante de câble pour atteindre le point d’ancrage. Assurez-vous de conserver un minimum de tension sur le câble de telle façon qu’il ne se tortille pas ou ne s’enroule pas sur lui-même lorsque détendu pour éviter de l’endom- mager. Afin d’éviter que l’extrémité du câble vous échappe, maintenez la sangle de crochet pendant que vous arrimez l’ensemble.
6. Fixez le tout au point d’ancrage. Une
fois le point d’ancrage choisi, placez le protecteur de tronc d’arbre ou l’élingue autour de l’objet. AVERTISSEMENT! Assurez-vous que votre point d’an- crage est suffisamment solide pour la charge imposée. NOTA : Sélection d’un point d’an- crage : le point d’ancrage est l’un des éléments clés du treuillage. Le point d’an- crage doit être suffisamment solide pour Sangle de crochet Protecteur de tronc d’arbre
DÉMARRAGE ET CONDUITE
418résister aux efforts du treuillage. Un point d’ancrage peut être un arbre, une souche, un rocher, etc. Placez le câble aussi bas que possible. En l’absence de points d’ancrage naturels, lorsque vous dégagez un autre véhicule, utilisez votre propre véhicule comme point d’ancrage. Dans ce cas, placez le levier de vitesses de la transmission à la position N (POINT MORT), serrez le frein à main et bloquez les roues pour bien immobiliser le véhi- cule. Idéalement, le point d’ancrage vous entraînera directement dans la direction où le véhicule doit se diriger. Ainsi, le câble de treuil s’enroulera fermement et uniformément sur le tambour du treuil. Un point d’ancrage éloigné per mettra d’ex- ploiter au maximum la capacité du treuil.
7. Fixez la chape droite et le protecteur
de tronc d’arbre. Fixez la chape droite aux deux extrémités de la sangle ou de la chaîne et dans la boucle de crochet, en évitant de trop serrer (serrez, puis reculez d’un demi-tour).
8. Verrouillez l’embrayage. Verrouillez le
tambour de treuil en tournant le levier de l’embrayage sur le treuil pour l’engager. NOTA : Assurez-vous toujours que l’embrayage est complètement engagé ou désengagé.
9. Branchez la télécommande au bloc de
commande du treuil, situé derrière le pare-chocs avant. Veillez à ne pas laisser le câble de la télécommande s’entortiller devant le treuil. Si vous utilisez la télécom- mande à l’intérieur du véhicule, passez-la toujours par une glace ouverte et non par la portière pour éviter de pincer le câble. Débranchez toujours la télécommande lorsque non utilisée. Chapes
DÉMARRAGE ET CONDUITE
41910. Tendez le câble de treuil. À l’aide de la télécommande, enroulez lentement le câble de façon à en éliminer le mou. Une fois le câble tendu, tenez-vous à l’écart et ne marchez jamais sur ce dernier.
11. Vérifiez le point d’ancrage. Assurez-
vous que tous les raccords sont solides et propres avant de poursuivre l’opération de treuillage.
12. Vérifiez le câble de treuil. Le câble de
treuil doit être correctement enroulé autour du tambour. L’enroulement inadéquat du câble risque de l’endommager. Dans certains cas, il est conseillé de pla- cer une couver ture lourde ou un article similaire sur le câble. Une couverture lourde peut absorber l’énergie libérée par
DÉMARRAGE ET CONDUITE
420un câble qui se rompt. Placez la couver- ture à mi-chemin entre le treuil et le point d’ancrage. Faites-le avant de mettre le câble sous tension. Ne vous approchez pas ou ne déplacez pas la couverture une fois le câble tendu. Ne laissez pas cet objet se faire entraîner dans le guide- câble. Si vous devez déplacer ou retirer la couverture, libérez d’abord la tension du câble.
13. Établissez des zones d’exclusion :
faites savoir clairement ce que vous comptez faire. Assurez-vous que tous sachent bien qu’il faut se tenir à l’écart pendant l’opération de treuillage. Établis- sez clairement que les spectateurs ne doivent jamais se trouver derrière ou devant le véhicule, ni près du câble de treuil ou la poulie à chape ouvrante. Il se pourrait que vous ayez à établir d’autres zones d’exclusion.
14. Démarrez l’opération de treuillage.
Lorsque le moteur des deux véhicules est en marche et que le câble de treuil est légèrement tendu, démarrez le treuillage lentement et de façon continue. Assurez- vous que le câble de treuil s’enroule fer- mement et uniformément sur le tambour du treuil. Pour faciliter la tâche, le véhicule treuillé peut s’avancer lentement lorsqu’il est tiré par le treuil. Poursuivez le treuillage jusqu’à ce que le véhicule soit complètement dégagé. Si vous pouvez conduire le véhicule, l’opération de treuillage est terminée. NOTA :
Évitez de faire surchauffer le moteur du treuil. Si vous devez utiliser le treuil pendant de longues périodes, faites une pause de temps à autre pour lais- ser refroidir le moteur du treuil. Zones d’exclusion À l’aide de la télécommande
DÉMARRAGE ET CONDUITE
421• Lorsque le treuil est en charge :
câble doit toujours s’enrouler tel qu’in- diqué sur l’autocollant de rotation du tambour appliqué sur le treuil. Lorsque vous treuillez, assurez-vous que le câble s’enroule fermement et uniformé- ment sur le tambour. Ceci empêche les spires externes de s’imbriquer dans les spires internes, en plus d’éviter les blo- cages et les dommages au câble. Évi- tez les à-coups en utilisant de temps à autre le commutateur de commande pour éliminer le mou du câble. Les à-coups peuvent provoquer momenta- nément le dépassement de la capacité du treuil et du câble. Le treuillage en angle peut engendrer un enroulement exagéré du câble à l’une des extrémi- tés du tambour. Cet enroulement excé- dentaire du câble risque d’endomma- ger gravement le treuil. Essayez de tirer le plus droit possible et arrêtez l’opéra- tion si le câble s’approche trop des biellettes de direction ou de la plaque de fixation. Pour corriger un enroule- ment excédentaire, déroulez la lon- gueur de câble nécessaire et enroulez-la à l’extrémité opposée du tambour, ce qui permettra de pour- suivre le treuillage.
15. Immobilisez le véhicule. Une fois que
le dégagement du véhicule est terminé, assurez-vous que les freins sont serrés et placez le levier de vitesses de la transmis- sion à la position P (STATIONNEMENT). Relâchez la tension du câble de treuil.
16. Détachez le câble de treuil et
débranchez-le du point d’ancrage.
17. Rebobinez le câble de treuil. La per-
sonne qui manipule le câble de treuil doit marcher au même rythme que le câble, et non le laisser glisser dans la main; gardez bien le contrôle de la situation en tout temps. MISE EN GARDE! Pour éviter de vous blesser grave- ment, ne mettez JAMAIS les doigts à l’intérieur du crochet lorsque vous tirez.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
422NOTA : Enroulement du câble sans charge : faites en sorte que le câble électrique de la télécommande ne s’entre- mêle pas avec le câble de treuil. Assurez- vous que le câble de treuil ne se tortille pas ou ne s’emmêle pas lorsqu’il s’en- roule. Vérifiez que le câble déjà enroulé sur le tambour est bien serré et qu’il s’étage uniformément. Au besoin, resser- rez ou redressez le câble. Gardez une légère tension sur le câble de treuil et enroulez-le de nouveau sur le tambour en uniformisant les couches. Arrêtez-vous fréquemment pour resserrer et redresser les couches au besoin. Répétez l’opéra- tion jusqu’à ce que la longueur du crochet de treuil corresponde à la pleine longueur du câble électrique de la télécommande. Pincez le crochet entre le pouce et l’index et attachez-y la sangle de crochet. Main- tenez la sangle de crochet entre le pouce et l’index pour conserver la tension du câble de treuil. Alimentez le câble dans le guide-câble en marchant, en enroulant avec soin le reste du câble. En agissant par impulsions sur le commutateur de la télécommande.
18. Attachez le crochet sur la boucle ex-
terne du crochet de remorquage.
19. Débranchez la télécommande. Dé-
branchez le câble de la télécommande du bloc de commande et rangez-la dans un endroit propre et à l’abri de l’humidité. Le treuillage est maintenant terminé. Remet- tez le cache sur la prise de solénoïde. NOTA : Rangez toujours la télécom- mande dans un endroit propre, sécuritaire et à l’abri de l’humidité. Techniques de treuillage Les nombreuses situations rencontrées appellent un nombre égal de techniques de treuillage. Il peut s’agir d’une distance trop courte pour profiter de la puissance du treuil en ligne droite, d’augmenter sim- plement la force de tirage ou de maintenir un treuillage en ligne droite. Vous avez le choix de la technique appropriée à la situation. Pensez d’abord à la sécurité.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
423Changement de direction de tirage Toute opération de treuillage doit pouvoir s’effectuer en ligne droite entre le treuil et le point d’ancrage. Ceci évite l’enroule- ment exagéré du câble sur un côté du tambour afin de ne pas réduire la capacité de tirage et de ne pas endommager le câble de treuil. Une poulie ouvrante fixée sur un point situé devant le véhicule per- met de changer la direction du tirage tout en laissant le câble s’enrouler proprement à 90 degrés sur le tambour. Augmentation de la force de tirage Dans certains cas, vous pourriez avoir besoin d’une force de tirage supérieure. L’utilisation de poulies ouvrantes aug- mente la capacité de l’équipement et votre force de tirage. Deux brins Étant donné que la force de tirage diminue avec le nombre de couches d’enroule- ment de câble sur le tambour, vous pou- vez utiliser une poulie ouvrante pour dou- bler la capacité du treuil. Cette méthode permet de diminuer le nombre de couches de câble sur le tambour et ainsi d’augmenter votre force de tirage. Com- mencez par dérouler suffisamment de câble pour libérer le crochet de treuil. Changez la direction de tirage
DÉMARRAGE ET CONDUITE
424Attachez le crochet au châssis ou au crochet de remorquage de votre véhicule et attachez le câble à une poulie ouvrante. Désengagez l’embrayage du treuil et, à l’aide de la poulie ouvrante, déroulez suf- fisamment le fil pour atteindre votre point d’ancrage. N’attachez pas le crochet au nécessaire de montage. Fixez l’ancrage au protecteur de tronc d’arbre ou à l’élingue. Attachez la chape. Attachez la chape aux deux extrémités de la sangle ou de la chaîne et dans la boucle de crochet, en évitant de trop serrer (serrez, puis reculez d’un demi-tour).
DIRECTION ASSISTÉE —
modèles 1500 Le système électrique de direction assis- tée améliore la réponse du véhicule et la manœuvrabilité en espace restreint. Le système varie son servofrein d’assistance pour les efforts légers pendant une ma- nœuvre de stationnement et offre une bonne sensation lors de la conduite. Si le système de direction assistée électrique manifeste une anomalie qui l’empêche de fournir l’assistance, vous aurez toujours la possibilité de diriger le véhicule manuel- lement. MISE EN GARDE! La conduite prolongée avec une di- rection assistée moindre, ou sans aucune direction assisté, pourrait mettre en danger votre sécurité et celle des autres. Vous devez la faire réparer dès que possible. Si le pictogramme de direction clignote, confiez votre véhicule à un concession- naire autorisé pour le faire réparer. Il est probable que le véhicule a subi une perte de puissance de la direction assistée. Si le pictogramme de direction s’allume et que le message « POWER STEERING SYSTEM OVER TEMP » (température éle- vée de la direction assistée) apparaît à l’affichage de l’EVIC, cela indique que des manœuvres extrêmes pourraient s’être produites qui ont provoqué une surchauffe de la direction assistée. Dès que les conditions de conduite sont sécuritaires, rangez-vous en bordure de la route et laissez le moteur tourner au ralenti pen- dant quelques minutes jusqu’à ce que le pictogramme et le message disparais- sent. Consultez le paragraphe « Centre d’information électronique (EVIC) » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples ren- seignements.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
425Si le pictogramme de direction s’allume et que le message « SERVICE POWER
HORS FONCTION) apparaît à l’affichage de l’EVIC, cela indique que vous devez confier votre véhicule à un concession- naire pour une réparation. Consultez le paragraphe « Centre d’information élec- tronique (EVIC) » dans la section « Instru- ments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. NOTA :
Même si la direction assistée n’est plus fonctionnelle, il est encore possible de manœuvrer votre véhicule. Vous noterez cependant une augmentation importante de l’effort à fournir pour le manœuvrer, surtout à très basse vitesse et pendant les manœuvres de stationnement.
Si la condition persiste, confiez le véhi- cule à votre concessionnaire autorisé.
DIRECTION ASSISTÉE –
modèles 2500 et 3500 La direction assistée nor male améliore la réponse du véhicule et la manœuvrabilité en espace restreint. La direction peut éga- lement être utilisée mécaniquement en cas de panne de l’assistance électrique. Si, pour une raison quelconque, la direc- tion assistée tombe en panne, il est en- core possible de manœuvrer votre véhi- cule. Vous noterez cependant que l’effort à fournir pour tourner le volant augmente considérablement, surtout à très basse vitesse et dans les manœuvres de station- nement. NOTA :
Vous noterez que le niveau de bruit augmente vers la fin de la course du volant. Cette augmentation de bruit est normale et n’indique aucunement qu’il y a un problème avec le système de direction assistée.
Après un démarrage initial par temps froid, la pompe de direction assistée peut émettre un certain bruit pendant quelques secondes. Ce phénomène est attribuable au liquide froid et épais qui circule dans le système de direction assistée. Ce bruit est normal et ne si- gnifie d’aucune façon que le système de direction assistée est endommagé.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
426MISE EN GARDE! La conduite prolongée avec une di- rection assistée moindre pourrait mettre en danger votre sécurité et celle de vos passagers. Vous devez la faire réparer dès que possible. AVERTISSEMENT! Évitez autant que possible de main- tenir trop longtemps le système de direction assistée en fin de course; cela pourrait faire augmenter la tem- pérature du liquide de direction as- sistée. Des dommages à la pompe de direction assistée pourraient s’en- suivre. Vérification du liquide de direction assistée – Modèles 2500 et 3500 La vérification du liquide de direction as- sistée à un intervalle préconisé n’est pas nécessaire. Il faut vérifier le niveau de liquide si l’on suspecte une fuite, en cas de bruit anormal ou si le système ne semble pas fonctionner comme d’habi- tude. Faites inspecter votre véhicule par un concessionnaire autorisé. AVERTISSEMENT! Aucun liquide de rinçage chimique ne doit être utilisé dans le système de direction assistée de votre véhi- cule, car cela risque d’endommager les composants de la direction assis- tée. Ces dommages ne sont pas cou- verts par la garantie limitée de véhi- cule neuf. MISE EN GARDE! Afin d’éviter de vous blesser avec des pièces en mouvement et favori- ser une lecture précise du niveau de liquide, vérifiez ce dernier lorsque le véhicule se trouve sur une surface plane et que le moteur est à l’arrêt. Ne remplissez pas trop le carter. N’utilisez que le liquide de direction assistée recommandé par le constructeur. Au besoin, ajoutez du liquide pour rétablir le niveau d’huile approprié. À l’aide d’un chiffon propre, nettoyez le liquide ren- versé sur toutes les surfaces du réservoir. Consultez le paragraphe « Liquides, lubri- fiants et pièces d’origine » dans la section « Entretien de votre véhicule » pour obte- nir de plus amples renseignements.
L’ÉQUIPEMENT Cette caractéristique offre une meilleure économie de carburant en mettant hors fonction quatre des huit cylindres du mo- teur en conditions de charge légère et de conduite stable. Il s’agit d’un système automatique qui n’exige ni action, ni connaissances particulières en matière de conduite de la part du conducteur. NOTA : Ce système peut prendre un certain temps à se rétablir après le dé- branchement de la batterie.
FREIN DE STATIONNEMENT
Avant de quitter le véhicule, assurez-vous que le frein de stationnement est serré à fond. Assurez-vous aussi de laisser la transmission à la position P (stationne- ment). Le frein de stationnement actionné par le pied se trouve sous le coin inférieur gauche du tableau de bord. Pour serrer le frein de stationnement, appuyez ferme- ment sur la pédale du frein de stationne- ment. Pour desserrer le frein de stationne- ment, tirez sur le levier du frein de stationnement. Lorsque le frein de stationnement est serré et que le contact est établi, le témoin du circuit de freinage s’allume au groupe d’instruments. NOTA :
Si le frein de stationnement est serré et la transmission est en prise, le témoin du circuit de freinage clignote. Si le véhicule se déplace, un carillon retentit pour en informer le conducteur. Le frein Levier de frein de stationnement
DÉMARRAGE ET CONDUITE
428de stationnement doit toujours être re- lâché avant de déplacer le véhicule.
Ce témoin indique seulement que le frein de stationnement est serré. Il n’in- dique toutefois pas à quel degré. Lorsque vous stationnez en descente, braquez les roues avant contre le trottoir. En montée, braquez-les vers la rue. Serrez le frein de stationnement avant de placer le levier de vitesses à la position P (sta- tionnement); autrement, la charge exer- cée sur le mécanisme de verrouillage de la transmission pourrait nuire au déplace- ment du levier de vitesses hors de la position P (stationnement). Le frein de stationnement doit toujours être serré lorsque le conducteur quitte le véhicule. MISE EN GARDE!
- N’utilisez jamais la position P (STA- TIONNEMENT) pour remplacer le frein de stationnement. Serrez tou- jours à fond le frein de stationne- ment lorsque vous stationnez votre véhicule pour éviter qu’il se dé- place et cause des blessures ou des dommages.
- Ne laissez jamais d’enfants seuls dans le véhicule ou dans un en- droit où ils auraient accès à un véhicule non verrouillé. Il est dan- gereux de laisser des enfants sans surveillance dans un véhicule pour de multiples raisons. Les enfants ou d’autres personnes peuvent su- bir des blessures graves, voire mortelles.
- Ne laissez pas la télécommande dans le véhicule ou à proximité de celui-ci (ou dans un endroit acces- sible aux enfants), et ne laissez pas un véhicule muni du système d’ac- cès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-Go en mode ACC (ACCESSOIRES) ou ON/RUN (MARCHE). Un enfant pourrait ac- tionner les glaces à commande électrique, d’autres commandes ou déplacer le véhicule.
- Assurez-vous que le frein de sta- tionnement est complètement relâ- ché avant de rouler, sous peine d’entraîner une défaillance du frein et de causer une collision.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
429• Avant de quitter le véhicule, assurez- vous que le frein de stationnement est bien serré, car votre véhicule pourrait se mettre en mouvement et ainsi causer des blessures ou des dommages matériels. Assurez-vous également de laisser la transmission en position P (STATIONNEMENT). Si- non, le véhicule pourrait se mettre à rouler et causer des dommages ou des blessures. AVERTISSEMENT! Si le témoin du système de freinage reste allumé une fois que le frein de stationnement est desserré, cela in- dique une défectuosité du système de freinage. Faites immédiatement réparer le système de freinage par un concessionnaire autorisé.
Si vous perdez l’assistance aux freins pour une raison quelconque (par exemple, le serrage répété des freins lorsque le moteur est arrêté), les freins continueront à fonctionner. Il faudra ce- pendant exercer sur la pédale de frein une pression largement supérieure à la nor- male pour immobiliser le véhicule. S’il y a défaillance de la capacité de freinage de l’un des deux circuits hydrau- liques avant ou arrière, l’autre circuit tou- jours valide vous permettra quand même de freiner, mais avec une certaine perte d’efficacité. Le cas échéant, la course de la pédale sera supérieure, un effort accru sera nécessaire pour ralentir ou immobili- ser le véhicule et le témoin du circuit de freinage ainsi que le témoin du système de freinage antiblocage (selon l’équipe- ment) s’allumeront lors du freinage. Système de freinage antiblocage aux quatre roues MISE EN GARDE! Le système de freinage antiblocage aux quatre roues comprend un dis- positif électronique sophistiqué. De l’équipement de transmission ra- dioélectrique incorrectement installé ou dont la puissance est élevée pour- rait produire des interférences avec ces pièces. Ces interférences risquent d’empêcher le bon fonction- nement du système de freinage anti- blocage. L’installation d’un tel équi- pement doit être effectuée par du personnel qualifié.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
430Le système de freinage antiblocage (ABS) aux quatre roues est conçu pour aider le conducteur à garder la maîtrise du véhi- cule dans des conditions de freinage dif- ficiles. Le système fonctionne à l’aide d’un ordinateur distinct qui permet d’adapter la pression hydraulique afin de prévenir le blocage des roues, pour vous éviter de déraper sur des surfaces glissantes. Le moteur de la pompe du système entre en action durant le freinage avec le sys- tème de freinage antiblocage (ABS), pour assurer une pression hydraulique stable. Lorsque la pompe fonctionne, son moteur émet un léger bourdonnement. Ceci est normal. Le système de freinage antiblocage (ABS) exécute un autodiagnostic de basse vi- tesse à environ 16 km/h (10 mi/h). Si votre pied repose légèrement sur le frein pen- dant l’exécution de cet essai, vous pouvez ressentir un léger mouvement de la pé- dale. Le mouvement peut être plus appa- rent sur la glace et la neige. Ceci est normal. Quand vous freinez brusquement et que le système de freinage antiblocage (ABS) est activé, vous constaterez un certain affaissement de la pédale lorsque le véhi- cule s’immobilise. Ceci est causé par le rétablissement du système de freinage ordinaire. La mise en fonction du système ABS peut être accompagnée de pulsations. Vous pourriez également entendre un cliquetis. Il s’agit de phénomènes normaux qui in- diquent que le système de freinage anti- blocage fonctionne correctement. Témoin d’avertissement du système de freinage antiblocage (ABS) Le système de freinage antiblocage (ABS) comprend un témoin d’avertissement de couleur ambre. Lorsque le témoin est al- lumé, le système ABS ne fonctionne pas. Le système revient au freinage standard, sans antiblocage. MISE EN GARDE!
- Le pompage de la pédale de frein diminue le rendement du système de freinage antiblocage et peut provoquer une collision. Le pom- page allonge la distance de frei- nage. Il suffit d’appuyer fermement sur la pédale de frein lorsque vous devez ralentir ou immobiliser le véhicule.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
431• Le système de freinage antiblo- cage (ABS) ne permet pas à un véhicule de contrevenir aux lois naturelles de la physique, pas plus qu’il ne peut augmenter la capacité de freinage ou de direction au-delà de ce que la condition des freins, des pneus ou de la traction du véhicule permet.
- Le système ABS ne peut empêcher les collisions, y compris celles causées par une vitesse excessive en virage, une distance insuffi- sante entre deux véhicules ou par l’effet d’aquaplanage.
- Il ne faut jamais se servir des capa- cités du système de freinage anti- blocage (ABS) en adoptant un style de conduite insouciant ou dange- reux qui compromettrait la sécurité du conducteur ou d’autres per- sonnes. Système d’assistance au freinage hydraulique – modèles 2500 et 3500 seulement (sauf le Power Wagon) L’assistance du système de freinage est confiée au multiplicateur de frein hydrau- lique qui partage le système de direction assistée. Le multiplicateur de frein hydrau- lique pourrait émettre un bruit de déclic ou un sifflement si vous devez freiner fortement. NOTA : Par temps froid, l’effort à la pédale pourrait être plus important qu’à la normale jusqu’à ce que le liquide de di- rection assistée atteigne sa température de fonctionnement.
Votre véhicule est équipé d’un système de commande électronique des freins évolué qui comprend le système de freinage an- tiblocage (ABS), le système antipatinage (TCS), le système d’assistance au frei- nage (BAS), le dispositif électronique an- tiroulis (ERM), le système d’assistance au départ en pente (HSA), le limiteur de vitesse en descente (HDC), la commande de stabilité électronique (ESC) et le dispo- sitif antilouvoiement de la remorque (TSC). Tous ces systèmes fonctionnent de concert pour améliorer la stabilité et la maîtrise du véhicule dans différentes
DÉMARRAGE ET CONDUITE
432conditions de conduite, et ils sont commu- nément appelés commande de stabilité électronique (ESC). Système de freinage antiblocage Le système de freinage antiblocage est conçu pour aider le conducteur à conser- ver la maîtrise du véhicule en présence de conditions de freinage difficiles. Ce sys- tème dose la pression hydraulique dans le circuit de freinage en vue de prévenir le blocage des roues et d’éventuels déra- pages sur chaussée glissante, lorsque le conducteur serre les freins. NOTA : Le système de freinage antiblo- cage améliore la direction du véhicule dans les situations de freinage brusque. MISE EN GARDE!
- Le système ABS ne peut empêcher les effets qu’ont les lois naturelles de la physique sur le comporte- ment d’un véhicule, pas plus qu’il ne peut augmenter la capacité de freinage ou de direction au-delà de ce que la condition des freins et des pneus ou la traction du véhi- cule ne le permettent.
- Le système ABS ne peut empêcher les collisions, y compris celles causées par une vitesse excessive en virage, une distance insuffi- sante entre deux véhicules ou par l’effet d’aquaplanage.
- Il ne faut jamais se servir des capa- cités du système de freinage anti- blocage (ABS) en adoptant un style de conduite insouciant ou dange- reux qui compromettrait la sécurité du conducteur ou d’autres per- sonnes. Système antipatinage – selon l’équipement Le système antipatinage contrôle le degré de patinage de chacune des roues mo- trices. Si un patinage excessif est détecté, le système applique les freins aux roues en cause tout en diminuant le couple moteur qui leur est appliqué, en vue d’améliorer l’accélération et la stabilité. Le système antipatinage offre une fonction qui s’apparente au différentiel autoblo- quant et il contrôle le patinage des roues
DÉMARRAGE ET CONDUITE
433d’un essieu moteur. Si l’une des roues de l’essieu moteur tourne plus vite que l’autre, le système serre le frein de la roue qui patine. Le système peut alors trans- mettre plus de couple à la roue qui ne patine pas. Cette fonction reste activée même si le système antipatinage et le système électronique d’antidérapage sont réglés au mode partiellement désactivé. Consultez le paragraphe « Système élec- tronique d’antidérapage » dans la pré- sente section de ce guide. La modulation de la pression hydraulique dans le circuit de freinage permet de transférer le couple moteur vers les roues qui possèdent la meilleure prise. Système d’assistance au freinage – selon l’équipement Le système d’assistance au freinage est conçu pour optimiser la capacité de frei- nage du véhicule en cas de manœuvres de freinage d’urgence. Le système d’as- sistance au freinage détecte une situation de freinage d’urgence en captant la fré- quence et la pression de freinage et en exerçant la pression optimale sur les freins. Le système applique aux freins une pression optimale que ne pourrait appli- quer le conducteur en situation d’ur- gence. La distance de freinage s’en trouve ainsi réduite. Le système d’assis- tance au freinage est un complément au système de freinage antiblocage. L’appli- cation très rapide des freins produit un rendement optimal du système d’assis- tance au freinage. Vous obtiendrez de meilleurs résultats en appliquant une pression ferme et uniforme sur la pédale pendant le freinage. Ne relâchez pas la pression sur la pédale de freins à moins de ne plus vouloir freiner. Le système d’assistance au freinage se désactive lorsque la pédale de frein est relâchée. MISE EN GARDE!
- Le dispositif d’assistance au frei- nage ne peut empêcher les lois naturelles de la physique de s’exer- cer sur le véhicule, pas plus qu’il ne peut améliorer la capacité de freinage ou de direction au-delà de ce que l’état des freins, des pneus ou de la traction du véhicule ne le permet.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
434• Le système d’assistance au frei- nage ne peut empêcher les colli- sions, y compris celles causées par une vitesse excessive en vi- rage, une distance insuffisante entre deux véhicules ou l’effet d’aquaplanage.
Il ne faut jamais surestimer les capa- cités d’un véhicule équipé du BAS en adoptant un style de conduite insou- ciant ou dangereux qui compromet- trait la sécurité du conducteur ou d’autres personnes. Assistance au départ en pente – selon l’équipement Le système d’assistance au départ en pente est conçu pour aider le conducteur à effectuer des dépar ts dans des pentes. Le système maintient brièvement la pres- sion de freinage initialement commandée par le conducteur lorsque celui-ci relâche la pédale de frein. Si le conducteur n’ap- puie pas sur la pédale d’accélérateur pen- dant ce court intervalle, le système re- lâche la pression de freinage et le véhicule se met à descendre la pente. Le système relâche la pression de freinage proportionnellement à l’accélération com- mandée. L’assistance au départ en pente active le système de commande des freins et un bruit de cliquetis pourrait se produire. Si votre pied se trouve sur la pédale de frein, vous percevrez peut-être un léger mouve- ment de la pédale. Le bruit de cliquetis et le mouvement de la pédale sont normaux et cessent lorsque le système d’assis- tance au départ en pente est désactivé. Critères d’activation du système d’assistance au départ en pente (HSA) Voici les critères d’activation du système d’assistance au départ en pente (HSA) :
- Le véhicule doit être immobilisé.
- Le véhicule doit se trouver dans une pente d’environ7%ouplus.
- La position de la transmission corres- pond à la direction du véhicule sur une pente ascendante (par exemple, le véhicule orienté vers la pente ascen- dante est en marche avant; le véhicule qui recule dans la pente ascendante est en MARCHE ARRIÈRE).
DÉMARRAGE ET CONDUITE
435MISE EN GARDE! Dans des pentes peu prononcées (in- férieures à 7 %), quand le véhicule est chargé ou tire une remorque, le système risque de ne pas s’engager et il peut y avoir un léger roulis, situation pouvant provoquer une col- lision avec un autre véhicule ou un obstacle. Rappelez-vous toujours que le conducteur est responsable du freinage du véhicule. Le système ne fonctionne que si le rapport engagé correspond à la direction du véhi- cule prévue dans la pente. Par exemple, si vous souhaitez gravir une pente en marche avant, que le levier de vitesses est à la position D (MARCHE AVANT) et que les critères d’activation sont respectés, le système d’assistance au départ en pente s’activera. Le système fonctionne à la position R (MARCHE ARRIÈRE) et à tous les rap- ports de marche avant et ne s’active pas si le levier de vitesses est placé à la position N (POINT MORT). Remorquage ou transport lourd avec le système d’assistance au départ en pente Le système d’assistance au départ en pente ne détecte pas que le véhicule est chargé ou tire une remorque à moins que le commutateur TOW/HAUL (remorquage- charge lourde), situé sur le bloc central, soit enfoncé. Lorsque la fonction est acti- vée, le témoin TOW/HAUL (remorquage- charge lourde) du groupe d’instruments s’allume. Consultez le paragraphe « Transmission automatique » dans la section « Démarrage et conduite » pour obtenir de plus amples renseignements. Pour tenir compte du poids supplémen- taire imposé par le remorquage ou le transport lourd et ainsi rehausser le confort du conducteur lors des départs en pente, le système détecte que le commu- tateur TOW/HAUL (remorquage-charge lourde) a été enfoncé et réagit en consé- quence en relâchant la pression de frei- nage plus lentement lorsque la pédale d’accélérateur est enfoncée, ce qui em- pêche le véhicule de descendre la pente.
- Si vous disposez d’un dispositif de commande des freins de remorque, ceux-ci peuvent être serrés et desser- rés sous l’action du contacteur de freinage. Dans ce cas, quand la pé- dale de frein est relâchée, la pression de freinage risque d’être insuffisante pour maintenir le véhicule et la re- morque immobilisés dans la pente, ce qui pourrait provoquer une colli- sion avec un autre véhicule ou un objet se trouvant derrière. Pour éviter que l’ensemble véhicule-remorque recule dans la pente pendant que vous commencez à accélérer, serrez manuellement les freins de remorque ou exercez une pression de freinage supérieure avant de relâcher la pé- dale de frein. Rappelez-vous toujours que le conducteur est responsable du freinage du véhicule.
- Le système d’assistance au départ en pente ne remplace pas le frein de stationnement. Si vous immobilisez le véhicule dans une pente sans mettre le levier de vitesses à la po- sition P (STATIONNEMENT) ni serrer le frein de stationnement, le véhicule roulera sur la pente descendante et pourrait provoquer une collision avec un autre véhicule, un obstacle ou une personne, entraînant des blessures graves ou la mort. Rappelez-vous toujours que le frein de stationne- ment doit être serré pour immobiliser le véhicule dans une pente et que le conducteur est responsable du frei- nage du véhicule. Désactivation du système d’assistance au départ en pente Véhicules non munis du centre d’infor- mation électronique Voici la marche à suivre pour mettre le système d’assistance au départ en pente hors fonction :
1. Coupez le moteur, déplacez le levier
de vitesses à la position P (stationne- ment), puis placez les roues en position droite.
2. Faites démarrer le moteur.
3. Lorsque le moteur est en marche et
que le frein est serré, tournez le volant de 180° dans le sens inverse des aiguilles d’une montre à partir du centre.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
4374. Appuyez sur le commutateur de dé- sactivation du système électronique d’an- tidérapage quatre fois en moins de 20 se- condes. Le témoin de désactivation du système électronique d’antidérapage doit s’allumer et s’éteindre quatre fois.
5. Tournez le volant de 360° (1 tour) dans
le sens horaire (180° [1/2 tour] dans le sens horaire à partir du centre).
6. Mettez le commutateur d’allumage à
LOCK (antivol-verrouillé), puis remettez-le à ON (marche).
7. Si la séquence est exécutée correcte-
ment, le témoin de désactivation du sys- tème électronique d’antidérapage cligno- tera plusieurs fois pour confirmer la désactivation du système d’assistance au départ en pente. Les étapes1à7doivent être exécutées en moins de 90 secondes pour désactiver le système d’assistance au départ en pente. Répétez les étapes1à7pour le réactiver. Véhicules munis du centre d’informa- tion électronique Le système d’assistance au départ en pente est une fonction programmable par l’utilisateur sur les véhicules munis du centre d’information électronique. Si vous souhaitez désactiver la fonction du sys- tème d’assistance au départ en pente, consultez le paragraphe « Fonctions pro- grammables par l’utilisateur » sous « Centre d’information électronique » dans la section « Instruments du tableau bord » pour obtenir de plus amples ren- seignements. Limiteur de vitesse en descente (HDC) – selon l’équipement (Power Wagon seulement) Le limiteur de vitesse en descente est destiné à la conduite hors route à basse vitesse en mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE). Le limiteur de vitesse en descente maintient la vi- tesse du véhicule en descente pendant les situations de conduite diverses. Le limiteur de vitesse en descente contrôle la vitesse du véhicule en contrôlant active- ment les freins. Le limiteur de vitesse en descente com- porte trois états :
1. Désactivation (la fonction n’est pas
dans un état d’activation en attente et ne s’activera pas).
DÉMARRAGE ET CONDUITE
4382. Désactivation en attente (la fonction est dans un état d’activation en attente et prête mais les conditions d’activation ne sont pas présentes, ou le conducteur neu- tralise activement la fonction par l’applica- tion de la pédale du frein ou de la pédale d’accélérateur).
3. Activation en cours (la fonction est
activée et contrôle activement la vitesse du véhicule). Activation en attente du limiteur de vi- tesse en descente Le limiteur de vitesse en descente est activé en appuyant sur le commutateur du limiteur de vitesse en descente, mais les conditions suivantes doivent aussi être présentes pour activer le limiteur de vi- tesse en descente :
- La transmission est en mode 4WD LOW
- La vitesse du véhicule est inférieure à 8 km/h (5 mi/h).
- Le frein de stationnement est desserré.
- La portière du conducteur est fermée. Activation en cours du limiteur de vi- tesse en descente Une fois que le limiteur de vitesse en descente est dans un état d’activation en attente, il s’activera automatiquement dans une pente d’inclinaison suffisante (supérieureà8%environ). La vitesse programmée du limiteur de vitesse en descente est sélectionnable par le conducteur et peut être réglée à l’aide du levier de vitesses +/-. Les vitesses pro- grammées du limiteur de vitesse en des- cente sont indiquées ci-dessous : Vitesse Vitesse approxi- mative program- mée du limiteur de vitesse en des- cente
439Vitesse Vitesse approxi- mative program- mée du limiteur de vitesse en des- cente
RIÈRE) 1,6 km/h (1 mi/h) N (POINT MORT) 3,2 km/h (1 mi/h) P (STATIONNE- MENT) Sans objet NOTA : Lorsque le limiteur de vitesse en descente est en fonction, l’entrée du levier de vitesses + /- est utilisée pour la sélection de vitesse cible du limiteur de vitesse en descente et place la transmis- sion en mode de sélection électronique des rapports mais n’affectera pas le rap- port sélectionné par la transmission à moins d’être en mode de priorité conduc- teur. Lorsque le limiteur de vitesse en descente est en fonction, la transmission passera au rapport approprié pour la vi- tesse programmée sélectionnée par le conducteur et les conditions de conduite correspondantes. Priorité conducteur : Le conducteur peut neutraliser l’activation du limiteur de vitesse en descente par l’application de la pédale de frein ou de la pédale d’accélérateur à tout moment. En mode de priorité conducteur, la transmis- sion est en mode de sélection électroni- que des rapports qui est un limiteur de vitesses supérieur et le véhicule passera du premier rapport au rapport affiché. Désactivation du limiteur de vitesse en descente Le limiteur de vitesse en descente est désactivé mais reste disponible si une des conditions suivantes est présente :
- Le conducteur neutralise la vitesse pro- grammée du limiteur de vitesse en des- cente par l’application de la pédale de frein ou de la pédale d’accélérateur.
- La vitesse du véhicule est supérieure à 30 km/h (20 mi/h) mais reste inférieure à 64 km/h (40 mi/h).
- Le véhicule se trouve sur une pente descendante d’inclinaison insuffisante (moins de 8 % environ), sur une sur face plane ou sur une pente ascendante.
- Le levier de vitesses est déplacé à la position P (STATIONNEMENT).
DÉMARRAGE ET CONDUITE
440Désactivation du limiteur de vitesse en descente Le limiteur de vitesse en descente se désactivera et sera désactivé si une des conditions suivantes est présente :
- Le conducteur appuie sur le commuta- teur du limiteur de vitesse en descente.
- La transmission est déplacée hors du mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE).
- Le frein de stationnement est serré.
- La portière du conducteur s’ouvre.
- Le véhicule roule à une vitesse supé- rieure à 30 km/h (20 mi/h) pendant plus de 70 secondes.
- Le véhicule roule à une vitesse supé- rieure à 64 km/h (40 mi/h) (le limiteur de vitesse en descente est annulé immé- diatement). Rétroaction au conducteur : Le groupe d’instruments comporte un pic- togramme de limiteur de vitesse en des- cente et un commutateur de limiteur de vitesse en descente muni d’un voyant DEL qui offre une rétroaction au conducteur sur l’état actuel du limiteur de vitesse en descente.
- Le pictogramme au groupe d’instru- ments et le témoin du commutateur s’allument et restent allumés lorsque le limiteur de vitesse en descente est dans un état d’activation en attente ou d’activation en cours. Il s’agit du fonc- tionnement normal du limiteur de vi- tesse en descente.
- Le pictogramme au groupe d’instru- ments et le témoin du commutateur clignotent pendant plusieurs secondes, puis ils s’éteignent lorsque le conduc- teur appuie sur le commutateur du limi- teur de vitesse en descente mais les conditions d’activation ne sont pas pré- sentes.
- Le pictogramme au groupe d’instru- ments et le témoin du commutateur clignotent pendant plusieurs secondes, puis ils s’éteignent lorsque le limiteur de vitesse en descente se désactive en raison de la vitesse excessive.
- Le pictogramme au groupe d’instru- ments et le témoin du commutateur clignotent lorsque le limiteur de vitesse en descente se désactive en raison de la surchauffe des freins. Le clignote- ment s’arrête et le limiteur de vitesse en descente se réactive lorsque les freins sont refroidis suffisamment.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
441MISE EN GARDE! Le limiteur de vitesse en descente est uniquement destiné à maintenir la vitesse du véhicule en descente. Le conducteur doit demeurer à l’affût des conditions de conduite et rouler à une vitesse sécuritaire. Système électronique d’antidérapage – selon l’équipement Le système électronique d’antidérapage améliore la stabilité directionnelle du véhi- cule et en facilite la maîtrise dans différen- tes conditions de conduite. Le système électronique d’antidérapage corrige le survirage ou le sous-virage en serrant les freins à la roue appropriée en vue d’aider à contrer le survirage ou le sous-virage. Le couple moteur peut également être res- treint en vue d’aider le véhicule à conser- ver sa trajectoire. Le système électronique d’antidérapage utilise des capteurs intégrés au véhicule pour déterminer la trajectoire souhaitée par le conducteur et compare ensuite ces données à la trajectoire réelle du véhicule. Lorsque la trajectoire du véhicule ne cor- respond pas à celle qui est choisie par le conducteur, le système électronique d’an- tidérapage applique les freins à la roue appropriée en vue d’aider à contrer le survirage ou le sous-virage.
- Survirage – L’arrière du véhicule a ten- dance à sortir d’un virage en dérapant.
- Sous-virage – L’avant du véhicule a tendance à ne pas négocier le virage et à continuer tout droit. Les véhicules à deux roues motrices et à 4 roues motrices dans les modes 2WD (2 roues motrices), 4WD AUTO (4 roues motrices gamme automatique) ou 4WD LOCK (4 roues motrices bloquées) peuvent sélectionner les modes de fonctionnement de la commande de stabilité électronique qui suivent. Commande de stabilité électronique activée Il s’agit du mode de fonctionnement nor- mal de la commande de stabilité électro- nique dans les modes 2WD (2 roues mo- trices), 4WD AUTO (4 roues motrices gamme automatique), 4WD LOCK (4 roues motrices bloquées) et des véhi- cules à deux roues motrices. Il s’agit du mode actif de la commande de stabilité électronique au démarrage du moteur ou
DÉMARRAGE ET CONDUITE
442lorsque la boîte de transfert (selon l’équi- pement) passe de la position 4WD LOW (4 roues motrices gamme basse) ou N (POINT MORT) à la position 4WD LOCK (4 roues motrices bloquées) ou 4WD AUTO (4 roues motrices gamme auto- matique). Ce mode doit être utilisé dans presque toutes les conditions de conduite. La commande de stabilité élec- tronique ne doit être placée en mode de désactivation partielle ou en mode de désactivation de la commande de stabilité électronique que dans les conditions pré- cises indiquées ci-dessous. MISE EN GARDE! La commande de stabilité électroni- que ne peut empêcher les lois de la physique d’influer sur la tenue de route du véhicule et ne peut accroître la traction offerte par l’état de la route. La commande de stabilité électronique ne peut prévenir les ac- cidents, y compris ceux qui sont cau- sés par une vitesse excessive dans les virages, la chaussée glissante ou l’aquaplanage. Par ailleurs, la com- mande de stabilité électronique ne peut prévenir les accidents décou- lant d’une perte de maîtrise du véhi- cule causée par une intervention inappropriée du conducteur pour les conditions en vigueur. Seul un conducteur prudent, attentif et habile peut éviter les accidents. Il ne faut jamais exploiter les capacités d’un véhicule muni de la commande de stabilité électronique en adoptant un style de conduite insouciant ou dan- gereux qui peut mettre en péril le conducteur et d’autres personnes. Désactivation partielle de la commande de stabilité électronique Pour activer ce mode, appuyez brièvement sur le commutateur de désactivation de la commande de stabilité électronique. En mode de désactivation partielle, la partie antipatinage de la commande de stabilité électronique, sauf la fonction d’autoblocage décrite au paragraphe « Système antipati- nage », a été désactivée et le témoin de désactivation de la commande de stabilité électronique s’allume. Toutes les autres fonctions de stabilité de la commande de stabilité électronique fonctionnent normale- ment. Le mode de désactivation partielle est conçu pour la conduite dans la neige pro- fonde, le sable ou le gravier meuble, lorsque les roues doivent patiner plus que ne le permet le système antipatinage en vue d’as- surer la motricité du véhicule. Pour réactiver
DÉMARRAGE ET CONDUITE
443la commande de stabilité électronique, ap- puyez brièvement sur le commutateur de désactivation de la commande de stabilité électronique. Le mode d’activation de la commande de stabilité électronique est alors rétabli. NOTA : Pour améliorer la traction d’un véhicule muni de chaînes antidérapantes (à neige) ou pour faciliter les départs dans la neige profonde, sur le sable ou le gravier, il est recommandé de passer au mode de désactivation partielle en ap- puyant sur le commutateur de désactiva- tion de la commande de stabilité électro- nique. Lorsque les conditions qui justifiaient l’utilisation du mode de désac- tivation partielle de la commande de sta- bilité électronique ne sont plus présentes, appuyez brièvement sur le commutateur de désactivation de la commande de sta- bilité électronique pour réactiver la com- mande de stabilité électronique. Cette opération peut être exécutée pendant que le véhicule roule. MISE EN GARDE!
En mode de désactivation partielle, la fonction antipatinage de la com- mande de stabilité électronique, sauf la fonction d’autoblocage décrite dans la section relative au système antipatinage, est désactivée et le té- moin « ESC Off » (Commande de stabilité électronique désactivée) est allumé. En mode de désactivation partielle, la fonction de réduction de la puissance du moteur du système antipatinage est désactivée, et la sta- bilité améliorée du véhicule offerte par la commande de stabilité électro- nique est réduite.
- Le dispositif antilouvoiement de la remorque est désactivé lorsque la commande de stabilité électroni- que est en mode de désactivation partielle. Les véhicules à 4 roues motrices dans les modes 4WD AUTO (4 roues motrices gamme automatique) et 4WD LOCK (4 roues motrices bloquées) peuvent également sélectionner le mode de fonctionnement de la commande de stabilité électronique qui suit. Il s’agit du seul mode de fonctionnement de la commande de stabilité électronique en position 4WD LOW (4 roues motrices gamme basse) : Entièrement désactivée Ce mode est destiné à la conduite hors route lorsque la fonction de stabilité de la
DÉMARRAGE ET CONDUITE
444commande de stabilité électronique risque de réduire la maniabilité du véhi- cule à cause de l’état des pistes. Pour désactiver entièrement la commande de stabilité électronique, maintenez le com- mutateur de désactivation de la com- mande de stabilité électronique enfoncé pendant cinq secondes lorsque le véhi- cule est immobilisé et que le moteur est en marche. Après cinq secondes, le témoin de désactivation de la commande de sta- bilité électronique s’allume et le message « ESC Off » (Commande de stabilité élec- tronique désactivée) s’affiche au comp- teur kilométrique. Pour effacer ce mes- sage, appuyez brièvement sur le bouton du totalisateur partiel, situé dans le groupe d’instruments. NOTA : Le message « ESC Off » (Com- mande de stabilité électronique désacti- vée) s’affiche et le carillon retentit lorsque le levier de vitesses est placé à la po- sition P (STATIONNEMENT) à partir de toute autre position, puis est déplacé hors de la position P (STATIONNEMENT). Cette situation se présente même si vous avez déjà effacé le message. Dans ce mode, la commande de stabilité électronique et le système antipatinage, à l’exception de la fonction d’autoblocage décrite au paragraphe « Système antipa- tinage » sont désactivés jusqu’à ce que la vitesse du véhicule atteigne 64 km/h (40 mi/h). À la vitesse de 64 km/h (40 mi/h), la commande revient au mode de désactivation partielle, décrit ci- dessus. Lorsque la vitesse du véhicule est inférieure à 56 km/h (35 mi/h), la com- mande de stabilité électronique est dé- sactivée. La commande de stabilité élec- tronique est désactivée lorsque la vitesse du véhicule est réduite, de sorte qu’elle ne gêne pas la conduite hors route, mais elle se réactive pour assurer la fonction de stabilité de la commande de stabilité élec- tronique lorsque la vitesse est supérieure à 64 km/h (40 mi/h). Le témoin de désac- tivation de la commande de stabilité élec- tronique est toujours allumé lorsque la commande de stabilité électronique est désactivé. Pour réactiver la commande de stabilité électronique, appuyez briève- ment sur le commutateur de désactivation de la commande de stabilité électronique. Le mode d’activation de la commande de stabilité électronique est alors rétabli. Le mode de désactivation de la com- mande de stabilité électronique est le seul mode de fonctionnement pour la com- mande de stabilité électronique en po- sition 4WD LOW (4 roues motrices gamme basse). Lorsque le véhicule démarre en
DÉMARRAGE ET CONDUITE
445position 4WD LOW (4 roues morices gamme basse) ou lorsque la boîte de transfert (selon l’équipement) passe de la position 4WD LOCK (4 roues motrices bloquées) ou N (POINT MORT) à la po- sition 4WD LOW (4 roues motrices gamme basse), la commande de stabilité électro- nique sera dans ce mode. MISE EN GARDE! En mode de désactivation complète de la commande de stabilité électro- nique, les fonctions de réduction du couple moteur et d’antidérapage du véhicule sont désactivées. La stabi- lité du véhicule accrue conférée par la commande de stabilité électroni- que n’est donc pas disponible. Lors d’une manœuvre d’évitement d’ur- gence, la commande de stabilité électronique ne s’activera pas pour assurer la stabilité du véhicule. Le mode de désactivation complète de la commande de stabilité électroni- que est destiné à la conduite hors route seulement. Témoin d’activation ou d’anomalie de la commande de stabilité électronique et témoin de désactivation de la commande de stabilité électronique (ESC OFF) Le témoin d’activation ou d’anomalie de la commande de stabilité électronique au groupe d’instruments s’allume lorsque le contact est établi. Le témoin doit s’éteindre lorsque le moteur est en marche. Si le témoin d’anomalie ou d’activation de la commande de stabilité électronique s’allume en continu lorsque le moteur est en marche, une anomalie a été détectée dans la commande de stabi- lité électronique. Si le témoin reste allumé après plusieurs cycles d’allumage et si le véhicule a roulé plusieurs kilomètres (milles) à plus de 48 km/h (30 mi/h), rendez-vous chez votre concessionnaire autorisé dans les plus brefs délais pour faire vérifier et régler le problème. Le témoin d’activation ou d’anomalie de la commande de stabilité électronique (situé dans le groupe d’instruments) commence à clignoter dès que les pneus perdent de l’adhérence et que la commande de sta- bilité électronique est activée. Le témoin d’activation ou d’anomalie de la com- mande de stabilité électronique clignote également lorsque le système antipati- nage est activé. Si le témoin d’activation
DÉMARRAGE ET CONDUITE
446ou d’anomalie de la commande de stabi- lité électronique se met à clignoter pen- dant l’accélération, relâchez la pédale d’accélérateur et diminuez l’accélération autant que possible. Veillez à toujours adapter votre vitesse et votre style de conduite à l’état de la route. NOTA :
Le témoin d’activation ou d’anomalie de la commande de stabilité électronique et le témoin de désactivation de la commande de stabilité électronique s’allument brièvement chaque fois que le contact est établi.
Lorsque le contact est mis, la com- mande de stabilité électronique (ESC) est en fonction même si elle a été antérieurement mise hors fonction.
Des bourdonnements et des cliquetis se font entendre lorsque la commande de stabilité électronique est activée. Ces bruits sont normaux et cessent lorsque la commande de stabilité électronique est désactivée à la suite d’une manœuvre qui a entraîné son activation. Le témoin de désactivation de la commande de stabilité élec- tronique indique que la com- mande de stabilité électroni- que est en mode de désactivation partielle ou en mode de désactivation complète. Dispositif antilouvoiement de la remorque – selon l’équipement Le dispositif antilouvoiement de la re- morque utilise des capteurs intégrés au véhicule pour détecter le louvoiement de la remorque et prend les mesures appro- priées pour éliminer le louvoiement. Le dispositif peut réduire la puissance du moteur et appliquer le frein approprié pour éliminer le louvoiement de la remorque. Il peut également être activé automatique- ment s’il détecte un louvoiement excessif de la remorque. Aucune intervention du conducteur n’est nécessaire pour l’activa- tion. Notez que le dispositif antilouvoie- ment de la remorque ne peut pas empê- cher le louvoiement de toutes les remorques. Faites toujours preuve de pru- dence lorsque vous tirez une remorque et observez les recommandations concer- nant le poids au timon de la remorque.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
447Pour obtenir de plus amples renseigne- ments, consultez le paragraphe « Traction de remorque » dans la section « Démar- rage et conduite ». Lorsque le dispositif antilouvoiement de la remorque est en fonction, le témoin d’activation ou d’ano- malie de la commande de stabilité élec- tronique clignote, la puissance du moteur peut être réduite et vous pouvez constater que le véhicule applique le frein à une roue spécifique afin d’éliminer le louvoie- ment. Le dispositif antilouvoiement de la remorque est désactivé lorsque la com- mande de stabilité électronique est en mode de désactivation partielle ou en mode de désactivation complète. Le dispositif antilouvoiement de la re- morque n’est actif qu’en mode d’activation de la commande de stabilité électronique par défaut. Le dispositif antilouvoiement de la remorque peut être désactivé en appuyant sur le commutateur de désacti- vation de la commande de stabilité élec- tronique et en passant au mode de désac- tivation partielle de la commande de stabilité électronique. Il n’est pas actif dans les modes de désactivation partielle de la commande de stabilité électronique ou de désactivation de la commande de stabilité électronique. Consultez le para- graphe se rapportant à la commande de stabilité électronique dans cette section pour obtenir des renseignements sur les différents modes de fonctionnement de la commande de stabilité électronique. MISE EN GARDE! Si le dispositif antilouvoiement s’ac- tive pendant la conduite, ralentissez, immobilisez-vous à un endroit sécu- ritaire et répartissez la charge de la remorque afin d’éliminer le louvoie- ment.
DES PNEUS Inscriptions sur les pneus NOTA :
Le classement par dimensions de pneu P (véhicule de tourisme)-métrique est établi en fonction des normes amé- ricaines. La lettre«P»estmoulée dans le flanc des pneus P-métriques devant la référence dimensionnelle. Exemple : P215/65R15 95H.
Le classement par dimensions de pneu métrique européen est établi en fonc- tion des normes de construction euro- péennes. La dimension des pneus conçus selon ces normes est moulée dans le flanc des pneus, en commen- çant par la largeur de section. La lettre «P»nefait pas partie de la référence dimensionnelle de ces pneus. Exemple : 215/65R15 96H.
Le classement par dimensions de pneu LT (camion léger)-métrique est éta- bli en fonction des normes de construc- tion américaines. La référence dimen- sionnelle des pneus LT-métriques est inscrite de la même façon que celle utili- sée pour les pneus P-métriques à par t le fait que ce sont les lettres « LT » qui sont moulées dans le flanc des pneus avant la référence. Exemple : LT235/85R16.
Les roues de secours temporaires sont conçues uniquement pour une utilisa- tion temporaire en cas d’urgence. La lettre«T»ou«S»estmoulée dans le flanc des pneus des roues de secours temporaires haute pression devant la référence dimensionnelle. Exemple : T145/80D18 103M.
Les dimensions des pneus à portance élevée sont établies en fonction des normes de construction américaines et sont moulées dans le flanc des pneus, en commençant par le diamètre du pneu. Exemple : 31x10.5 R15 LT. 1 – Code des normes de sécurité U.S. DOT (n° d’identification du pneu) 4 – Charge maximale 2 – Référence dimen- sionnelle 5 – Pression maximale 3 – Description d’entre- tien 6 – Indices d’usure, d’adhérence et de tem- pérature
DÉMARRAGE ET CONDUITE
449Tableau de référence dimensionnelle des pneus EXEMPLE : Référence dimensionnelle : P = Pneu pour voiture de tourisme de dimensions établies selon les normes de construction américaines « ...rien... » = Pneu pour voiture de tourisme de dimensions établies selon les normes de construction européennes LT = Pneu pour véhicule utilitaire léger de dimensions établies selon les normes de construction américaines TouS= Pneu d’une roue de secours temporaire 31 = Diamètre extérieur en pouces (po) 215 = Largeur de section en millimètres (mm) 65 = Rapport d’aspect en pourcentage (%) – Rapport de la hauteur de section sur la largeur de section du pneu 10,5 = Largeur de la section en pouces (po)
DÉMARRAGE ET CONDUITE
450EXEMPLE : R = Code de construction –«R»indique qu’il s’agit d’une construction radiale –«D»indique qu’il s’agit d’une construction diagonale ou en biais 15 = Diamètre de jante en pouces (po) Description d’entretien : 95 = Indice de charge – Code numérique associé à la charge maximale que peut supporter un pneu H = Symbole de vitesse – Symbole indiquant la plage de vitesses auxquelles le pneu peut transporter une charge correspondant à son indice de charge en présence de certaines conditions de fonctionnement. – La vitesse maximale correspondant au symbole de vitesse ne peut être atteinte que lorsque des conditions précises sont en vigueur (c.-à-d., pression des pneus, charge du véhicule, état des routes et vitesses maxi- males indiquées).
DÉMARRAGE ET CONDUITE
451EXEMPLE : Identification de la charge : « ...rien... » = L’absence de texte sur le flanc d’un pneu indique une charge permise standard (SL) Extra Load (XL) (charge supplémentaire) = Pneu pouvant transporter une charge supplémentaire (ou pneu renforcé) Light Load (LL) (charge légère) = Pneu pouvant transporter une charge légère C, D, E, F, G = Gamme de charge associée à la charge maximale qu’un pneu peut transporter à un niveau de pression donné Charge maximale – Indique la charge maximale que ce pneu peut transporter. Pression maximale – Indique la pression de gonflage à froid maximale permise pour ce pneu.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
452Numéro d’identification du pneu (TIN) Le numéro d’identification du pneu est inscrit sur un flanc ou les deux flancs du pneu. La date, quant à elle, ne peut être inscrite que sur l’un d’eux. Dans le cas des pneus dont le flanc est blanc d’un côté, le numéro d’identification complet du pneu, incluant le code de date, est inscrit sur ce côté. Dans le cas des pneus dont les flancs sont noirs, le numéro d’identification peut se trouver sur le bord extérieur du flanc du pneu tel que ce dernier a été monté sur le véhicule. S’il ne s’y trouve pas, c’est qu’il est inscrit sur le bord intérieur du pneu. EXEMPLE :
DOT = Department of Transportation (Département des Transports) – Ce symbole certifie que le pneu est conforme aux normes de sécurité des pneus du ministère américain des trans- ports et que son utilisation est approuvée pour la conduite sur route. MA = Code représentant l’emplacement de fabrication du pneu (2 chiffres) L9 = Code représentant la dimension des pneus (2 chiffres) ABCD = Code utilisé par le constructeur de pneus (de1à4chiffres)
03 = Chiffre représentant la semaine de fabrication du pneu (2 chiffres). – 03 signifie la troisième semaine. 01 = Nombre représentant l’année de fabrication du pneu (2 chiffres) – 01 signifie l’année 2001. – Avant le mois de juillet 2000, les constructeurs de pneus n’étaient tenus que d’indiquer un seul chiffre pour représen- ter l’année de fabrication du pneu. Exemple : 031 pouvait représenter la troisième semaine de 1981 ou de 1991.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
454Terminologie et définitions des pneus Terme Définition Pied milieu Le pied milieu du véhicule est l’élément de la structure de la carrosserie situé derrière la portière avant. Pression de gonflage à froid du pneu La pression de gonflage à froid est mesurée lorsque le véhicule est resté immobile pen- dant au moins trois heures, ou qu’il a roulé sur une distance inférieure à 1,6 km (1 mi) après une période d’immobilisation de trois heures. La pression de gonflage est mesurée en Kpa (kilopascals) ou en lb/po
(livres par pouce carré). Pression de gonflage maximale La pression de gonflage maximale est la pression de gonflage à froid maximale permise pour ce pneu. La valeur maximale de la pression de gonflage est moulée sur le flanc du pneu. Pression de gonflage à froid recom- mandée Pression de gonflage à froid des pneus recommandée par le constructeur du véhicule et indiquée sur l’étiquette des pneus. Étiquette des pneus Une étiquette en papier apposée en permanence sur le véhicule indiquant la capacité de charge du véhicule, la dimension des pneus d’origine et la pression de gonflage à froid des pneus recommandée.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
455Charge et pression des pneus Emplacement de l’étiquette d’information sur les pneus et la charge NOTA : La pression de gonflage à froid adéquate est indiquée sur le pied milieu du côté conducteur ou sur le bord arrière de la portière du côté conducteur. Étiquette d’information sur les pneus et la charge Cette étiquette fournit des renseigne- ments importants concernant :
1) le nombre de personnes pouvant
être transportées dans le véhicule;
2) le poids total pouvant être transporté
pour votre véhicule;
4) les pressions de gonflage à froid
pour les pneus avant, arrière et pour le pneu de la roue de secours. Chargement La charge maximale appliquée sur les pneus par votre véhicule ne doit pas dé- passer la capacité de transport de charge des pneus de ce dernier. La charge maxi- male pouvant être transportée par vos pneus ne sera pas dépassée si vous respectez les spécifications de conditions de charge, de dimension des pneus et de pressions de gonflage à froid dont il est Emplacement sur le pied milieu de l’étiquette d’information sur les pneus et la charge Étiquette d’information sur les pneus et la charge
DÉMARRAGE ET CONDUITE
456question sur l’étiquette d’information sur les pneus et la charge et dans le para- graphe « Chargement du véhicule » de ce guide. NOTA : Lorsque la charge maximale est atteinte, le poids nominal brut sur les essieux (PNBE) avant et arrière ne doit pas être dépassé. Pour obtenir de plus amples renseignements sur le PNBE, le chargement du véhicule et la traction d’une remorque, consultez le paragraphe « Chargement du véhicule » dans cette section. Pour déterminer les conditions de charge maximale de votre véhicule, repérez l’énoncé « The combined weight of occu- pants and cargo should never exceed XXX lbs or XXX kg » (le poids combiné des occupants et des bagages ne doit jamais dépasser XXX kg ou XXX lb) sur l’étiquette d’information concernant les pneus et la charge. Le poids combiné des occu- pants, des bagages et le poids au timon de la remorque (s’il y a lieu) ne doivent jamais dépasser le poids dont il est ques- tion dans le cas présent. Méthode permettant de déterminer la limite de charge appropriée
1. Trouvez la déclaration « The combined
weight of occupants and cargo should never exceed XXX kg or XXX lbs. » (le poids combiné des occupants et des ba- gages ne doit jamais dépasser XXX kg ou XXX lb) sur l’étiquette d’information de votre véhicule.
2. Déterminez le poids combiné du
conducteur et des passagers qui prennent place à bord de votre véhicule.
3. Soustrayez le poids combiné du
conducteur et des passagers de XXX kg ou XXX lb.
4. Le résultat correspond à la capacité de
charge des bagages que le véhicule peut transporter. Par exemple, si le montant « XXX » est égal à 635 kg (1 400 lb) et que cinq passagers de 68 kg (150 lb) chacun prennent place dans votre véhicule, la capacité de chargement disponible de votre véhicule est de 295 kg (650 lb). Calcul : 635 – 340 (5 x 68) = 295 kg / 1 400 – 750 (5 x 150) = 650 lb.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
4575. Déterminez le poids combiné des ba- gages et de la cargaison chargés dans le véhicule. Ce poids ne peut dépasser la capacité de charge disponible (charge- ment et bagages) calculée à l’étape 4.
6. Si vous comptez tracter une remorque,
la charge de celle dernière sera transfé- rée à votre véhicule. Consultez ce guide pour déterminer de quelle façon ce poids réduit la capacité de charge des bagages et de la cargaison pour votre véhicule. NOTA :
Le tableau suivant illustre la façon de calculer la charge totale, la capacité de charge en bagages et la capacité de remorquage de votre véhicule selon différentes configurations des sièges, ainsi qu’en fonction du nombre et de la taille des occupants. Ce tableau n’est fourni qu’à des fins explicatives et peut ne pas être précis quant à la confi- guration et aux capacités de transport de charge de votre véhicule.
Dans l’exemple suivant, le poids com- biné des occupants et de la cargaison ne devrait jamais dépasser 392 kg (865 lb).
459MISE EN GARDE! Il est dangereux de surcharger les pneus. La surcharge des pneus peut entraîner une défaillance, nuire au comportement routier du véhicule et augmenter sa distance de freinage. Vous devez utiliser pour votre véhi- cule des pneus conformes à la capa- cité de charge recommandée. Ne les surchargez jamais.
Pression des pneus Une pression de gonflage adéquate est essentielle à la conduite sécuritaire et au bon fonctionnement de votre véhicule. Voici les trois principaux problèmes qui découlent d’une pression de gonflage ina- déquate des pneus : Sécurité MISE EN GARDE!
- Des pneus mal gonflés sont dange- reux et peuvent provoquer des col- lisions.
- Le sous-gonflage accroît la flexion du pneu et peut entraîner une cre- vaison.
- Le gonflement excessif d’un pneu lui fait perdre sa capacité d’amor- tissement. Les objets jonchant la route et les nids-de-poule peuvent endommager les pneus et provo- quer une crevaison.
- Une pression des pneus trop faible ou trop élevée peut nuire à la tenue du véhicule et causer une dé- faillance subite des pneus qui vous ferait perdre la maîtrise du véhi- cule.
- Une pression des pneus inégale des pneus peut provoquer des pro- blèmes de direction. Vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule.
- Une pression des pneus inégale des pneus sur un même essieu peut entraîner une déviation du véhicule vers la gauche ou vers la droite pendant la conduite.
- Conduisez toujours avec des pneus gonflés à la pression de gonflage à froid recommandée.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
460Économie Des pneus mal gonflés peuvent causer l’usure irrégulière de la bande de roule- ment. Ce genre d’anomalie peut réduire la durée de la bande de roulement et le pneu devra être remplacé plus tôt que prévu. Un pneu sous-gonflé offre également une plus forte résistance au roulement et peut contribuer à une plus forte consommation de carburant. Confort et stabilité du véhicule Lorsque les pneus sont gonflés à la pres- sion prescrite, le confort de la suspension est au maximum. Par contre un gonfle- ment excessif rend la suspension trop ferme, ce qui nuit au confort. Le sous- gonflement ou le gonflement excessif des pneus peut influer sur la stabilité du véhi- cule et donner une impression de déca- lage ou de réponse trop directe de la direction. Une pression des pneus inégale sur un même essieu peut provoquer une réaction imprévisible de la direction. Une pression des pneus inégale des pneus sur un même essieu peut entraîner une déviation du véhicule vers la gauche ou vers la droite pendant la conduite. Pressions de gonflage des pneus La pression de gonflage à froid adéquate des pneus est indiquée sur le pied milieu du côté conducteur ou sur le rebord ar- rière de la portière du conducteur. Au moins une fois par mois :
- Vérifiez et réglez la pression des pneus à l’aide d’un manomètre de poche de bonne qualité. Ne faites pas de juge- ment visuel en déterminant le gonflage approprié. Les pneus peuvent sembler être correctement gonflés même lorsqu’ils sont insuffisamment gonflés.
- Vérifiez les pneus pour y découvrir des signes d’usure ou des dommages vi- sibles. AVERTISSEMENT! Après avoir vérifié ou réglé la pression des pneus, n’oubliez pas de remettre en place le bouchon du corps de valve. Cela empêchera l’humidité et la saleté de pénétrer dans le corps de valve, ce qui pourrait l’endommager. Les pressions de gonflage précisées sur l’étiquette sont toujours des pressions de gonflage à froid, c’est-à-dire, la pression des pneus d’un véhicule inutilisé pendant au moins trois heures ou conduit sur
DÉMARRAGE ET CONDUITE
461moins de 1,6 km (1 mi) après une période de trois heures. La pression de gonflage à froid des pneus ne doit pas dépasser la valeur maximale moulée sur le flanc du pneu. Il faut vérifier les pressions de gonflage plus souvent lorsqu’ilyadegrandes variations de température extérieure, car la pression des pneus varie avec les changements de température. La pression des pneus change d’environ 7 kPa (1 lb/po
) pour chaque variation de 7 °C (12 °F) de la température ambiante. Tenez-en compte lorsque vous vérifiez la pression des pneus à l’intérieur d’un ga- rage, particulièrement l’hiver. Exemple : si la température à l’intérieur du garage est de 20 °C (68 °F) et si la température extérieure est de 0 °C (32 °F), augmentez la pression de gonflage à froid des pneus de 21 kPa (3 lb/po
), ce qui équivaut à 7 kPa (1 lb/po
) par tranche de 7 °C (12 °F) de différence entre les tem- pératures intérieure et extérieure. La pression des pneus peut augmenter de 13 à 40 kPa (2 à 6 lb/po
) lorsque le véhicule roule. Ne réduisez PAS cette augmentation normale de la pression, si- non la pression des pneus sera trop basse. Pression des pneus pour conduite à vitesse élevée Le constructeur vous conseille de conduire aux vitesses réglementaires indi- quées sur les panneaux de signalisation. Lorsque les limites de vitesse ou les conditions sont telles que le véhicule peut rouler à des vitesses élevées, il est très important que les pneus soient gonflés à la bonne pression. Il peut être nécessaire d’augmenter la pression de gonflage des pneus et de réduire la charge du véhicule pour la conduite à grande vitesse. Consul- tez votre marchand de pneus ou d’équi- pement d’origine de véhicule autorisé pour les recommandations concernant les vitesses sécuritaires, la charge et les pressions de gonflage à froid des pneus. MISE EN GARDE! Il est dangereux de conduire à haute vitesse lorsque le véhicule est chargé au maximum. La pression exercée sur les pneus pourrait les endommager. Vous pourriez subir une collision grave. Ne conduisez pas un véhicule chargé à pleine ca- pacité à une vitesse continue de plus de 120 km/h (75 mi/h).
DÉMARRAGE ET CONDUITE
462Pneus radiaux MISE EN GARDE! La combinaison de pneus à carcasse radiale avec d’autres types de pneus sur votre véhicule procurera une piètre tenue de route. L’instabilité ainsi créée pourrait provoquer une collision. Utilisez toujours les pneus radiaux en jeux de quatre. Ne les combinez jamais à d’autres types de pneus. Réparation des pneus Si votre pneu devient endommagé, il peut être réparé s’il se conforme aux critères suivants :
- le pneu n’a pas roulé lorsqu’il était crevé,
- les dommages se situent seulement sur la chape du pneu (les dommages sur les flancs ne sont pas réparables), et
- la crevaison est inférieureà¼po (6 mm), Consultez un marchand de pneus autorisé pour les réparations de pneu et des infor- mations supplémentaires. Les pneus auto-obturants à affaissement limité endommagés, ou les pneus auto- obturants à affaissement limité qui ont éprouvé une perte de pression devraient être remplacés immédiatement par un autre pneu auto-obturant à affaissement limité de taille et de description de service identiques (Indice de charge et Code de vitesse). Types de pneus Pneus toutes saisons – selon l’équipement Les pneus toutes saisons procurent une traction en toutes saisons (printemps, été, automne et hiver). Les niveaux de traction peuvent varier entre les différents types de pneus toutes saisons. Les pneus toutes-saisons respectent ces exigences et peuvent être identifiés par les désigna- tions M+S, M&S, M/S ou MS moulées sur le flanc du pneu. Utilisez des pneus d’hi- ver seulement par train de quatre. Le fait de ne pas se conformer à cette directive pourrait affecter la sécurité et la maniabi- lité de votre véhicule.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
463Pneus d’été ou trois saisons – selon l’équipement Les pneus d’été procurent une traction dans les conditions mouillées ou sèches et ne sont pas conçus pour être utilisés dans la neige ou la glace. Les pneus d’été ne comprennent pas la désignation, ni le pictogramme de montagne ou de flocon de neige sur le flanc du pneu. Utilisez les pneus d’hiver seulement par train de quatre. Le fait de ne pas se conformer à cette directive pourrait affecter la sécurité et la maniabilité de votre véhicule. Pneus d’hiver Certaines régions exigent l’utilisation de pneus d’hiver. Les pneus à neige peuvent être identifiés par un pictogramme de montagne ou de flocon de neige sur le flanc du pneu. Si vous devez monter des pneus d’hiver, choisissez des dimensions et un type équivalents à ceux des pneus d’origine. Montez les pneus d’hiver seulement par train de quatre. Le fait de ne pas se conformer à cette directive peut altérer la sécurité et la maniabilité de votre véhicule. Les pneus d’hiver ont en général des cotes de vitesse plus basses que celles des pneus d’origine de votre véhicule et ne devraient pas être utilisés pendant des périodes prolongées à des vitesses supé- rieures à 120 km/h (75 mi/h). Pour les vitesses supérieures à 120 km/h (75 mi/h), consultez l’équipement d’origine ou adressez-vous à un marchand de pneus autorisé pour les recommandations concernant les vitesses sécuritaires, la charge et les pressions de gonflage à froid des pneus. Bien que les pneus cloutés améliorent la performance du véhicule sur la glace, leur performance en matière d’adhérence et de traction sur une chaussée sèche ou mouillée s’avère moindre que celle des pneus non cloutés. Les pneus cloutés sont interdits dans certaines régions. Il est donc important de vérifier la réglementa- tion locale avant d’installer ce type de pneus. Pneus à affaissement limité – selon l’équipement Les pneus à affaissement limité vous donnent la possibilité de rouler 80 km (50 mi) à 80 km/h (50 mi/h) après une perte rapide de pression. Cette perte ra- pide de pression est désignée comme mode de conduite à plat. Un mode de conduite à plat se produit lorsque la pres- sion du pneu est égale ou inférieure à
DÉMARRAGE ET CONDUITE
46496 kPa (14 psi). Une fois qu’un pneu à affaissement limité en arrive à rouler à plat, ses capacités de roulement sont limi- tées et il doit être remplacé immédiate- ment. Un pneu à affaissement limité n’est pas réparable. Il n’est pas recommandé de conduire un véhicule chargé à plein ou de remorquer une remorque pendant qu’un pneu est en mode à plat. Consultez la Section de surveillance de la pression des pneus pour plus d’informa- tions. Roues de secours – selon l’équipement NOTA : Dans le cas des véhicules équi- pés de l’appareil d’obturation TIREFIT au lieu d’une roue de secours, consultez le paragraphe « APPAREIL D’OBTURATION TIREFIT » dans la section « En cas d’ur- gence » pour obtenir de plus amples renseignements. AVERTISSEMENT! À cause de la garde au sol réduite, ne faites pas passer votre véhicule dans un lave-auto avec une roue com- pacte, pleine grandeur ou à usage limité et temporaire installée. Cela pourrait endommager votre véhicule. Ensemble de pneu et roue de secours assortis d’origine – selon l’équipement La roue de secours de votre véhicule peut être équivalente en apparence aux pneus et à la roue de secours d’origine se trou- vant sur l’essieu avant ou l’essieu arrière de votre véhicule. Cette roue de secours pourrait être utilisée dans la permutation des roues pour votre véhicule. Si votre véhicule est muni de cette option, consul- tez un marchand de pneus autorisé pour connaître le schéma de permutation des pneus recommandé. Roue de secours compacte – selon l’équipement Les roues de secours compactes servent en cas d’urgence seulement. Vous pou- vez vérifier si votre véhicule est équipé
DÉMARRAGE ET CONDUITE
465d’une roue de secours compacte en re- gardant la description de roue de secours sur l’étiquette des renseignements au su- jet des pneus et de la charge située sur l’ouverture de porte du conducteur ou sur le flanc du pneu. Les descriptions de roues de secours compactes com- mencent avec la lettre«T»ou«S» précédent l’identification des dimensions du pneu. Exemple : T145/80D18 103M. T,S=rouedesecours temporaire Puisque ce pneu a une durée de vie limitée, le pneu d’origine doit être réparé (ou remplacé) et réinstallé sur votre véhi- cule dès que possible. N’installez pas d’enjoliveur à la roue de secours compacte et n’essayez pas d’y installer un pneu ordinaire, car cette roue a été conçue spécifiquement comme roue de secours compacte. Installez seulement un pneu et une roue de secours compacts à la fois sur votre véhicule. MISE EN GARDE! Les roues de secours compactes sont destinées à un usage tempo- raire seulement. Ne conduisez pas à plus de 80 km/h (50 mi/h) avec ces roues de secours. La bande de rou- lement de la roue de secours tempo- raire a une durée de vie limitée. La roue de secours temporaire doit être remplacée si la bande de roulement est usée jusqu’aux indicateurs d’usure. Assurez-vous d’observer les mises en garde relatives à la roue de secours. À défaut de quoi, la roue de secours pourrait s’endommager subitement, ce qui pourrait vous faire perdre la maîtrise du véhicule. Roue de secours pleine grandeur – selon l’équipement La roue de secours pleine grandeur sert en cas d’urgence seulement. Ce pneu peut ressembler au pneu d’origine de l’essieu avant ou arrière de votre véhicule, mais il ne l’est pas. La bande de roule- ment de cette roue de secours peut avoir une durée de vie limitée. La roue de secours pleine grandeur temporaire doit être remplacée si la bande de roulement est usée jusqu’aux indicateurs d’usure. Comme cette roue n’est pas de la même taille que le pneu d’origine, remplacez ou réparez le pneu d’origine et reposez-le sur le véhicule le plus tôt possible. Roue de secours à usage limité – selon l’équipement La roue de secours à usage limité sert en cas d’urgence seulement. Ce pneu est
DÉMARRAGE ET CONDUITE
466identifié par une étiquette située sur la roue de secours à usage limité. Cette étiquette comporte les limitations de conduite pour cette roue de secours. Ce pneu peut ressembler au pneu d’origine de l’essieu avant ou arrière de votre véhi- cule, mais il n’est pas identique. Le mon- tage de cette roue de secours à usage limité modifie la tenue de route du véhi- cule. Comme ce pneu n’est pas de la même taille que le pneu d’origine, rempla- cez ou réparez le pneu d’origine et reposez-le sur le véhicule le plus tôt pos- sible. MISE EN GARDE! Les roues de secours à usage limité servent en cas d’urgence seulement. Le montage de cette roue de secours à usage limité modifie la tenue de route du véhicule. Avec ce pneu, ne conduisez pas au-delà de la limite de vitesse indiquée sur la roue de se- cours à usage limité. Gardez le pneu gonflé à la pression de gonflage à froid des pneus indiquée sur l’éti- quette d’information sur les pneus et la charge située sur le pied milieu du côté conducteur ou sur le bord ar- rière de la portière du côté conduc- teur. Remplacez (ou réparez) le pneu d’origine à la première occasion et réinstallez-le sur votre véhicule. Vous pourriez sinon perdre la maî- trise du véhicule. Patinage des roues Si le véhicule s’enlise dans la boue, le sable, la neige ou la glace, ne faites pas patiner les roues à plus de 48 km/h (30 mi/h) ou pendant plus de 30 secondes sans interruption. Consultez le paragraphe « Pour dégager un véhicule coincé » dans la section « En cas d’urgence » pour de plus amples renseignements. MISE EN GARDE! Il est dangereux de faire patiner exces- sivement les pneus. La force que gé- nère une vitesse excessive des roues peut endommager les pneus et causer une défaillance. Les pneus pourraient éclater et blesser quelqu’un. Ne faites pas patiner les roues à plus de 48 km/h (30 mi/h) continuellement pendant plus de 30 secondes lorsque le véhicule est enlisé, et ne laissez personne s’appro- cher d’une roue qui patine, quelle que soit la vitesse.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
467Indicateurs d’usure des pneus Les pneus d’origine de votre véhicule sont dotés d’indicateurs d’usure de la bande de roulement pour vous aider à détermi- ner le moment où ils devront être rempla- cés. Ces indicateurs sont intégrés au fond des rainures de la bande de roulement du pneu. Ils ont l’aspect de bandes unies quand la profondeur de la semelle est inférieureà2mm(1/16 po). Le pneu doit être remplacé si la bande de roulement est usée jusqu’aux indicateurs d’usure. Consultez le paragraphe sur les pneus de rechange dans cette section pour obtenir de plus amples renseignements. Durée de vie utile des pneus La durée de vie utile d’un pneu est liée à différents facteurs, qui comprennent no- tamment :
- les habitudes de conduite;
- la pressiondes pneus;
- la distance parcourue.
- Les pneus performants, les pneus avec un indice de vitesse de V ou plus, et les pneus d’été ont une bande de roule- ment dont la durée de vie est réduite. Une permutation de ces pneus confor- mément au calendrier d’entretien du véhicule est fortement recommandée. MISE EN GARDE! Les pneus et les roues de secours doivent être remplacés au bout de six ans, sans égard à l’usure de la bande de roulement. Le non-respect de cette directive pourrait entraîner la défaillance soudaine du pneu. Vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule et provoquer une collision entraînant des blessures graves ou la mort. Remisez les pneus démontés dans un endroit frais et sec et évitez le plus pos- sible de les exposer à la lumière. 1 – Pneu usé 2 – Pneu neuf
DÉMARRAGE ET CONDUITE
468Protégez-les de tout contact avec de l’huile, de la graisse et de l’essence. Pneus de rechange Les pneus dont votre véhicule est chaussé assurent l’équilibre de plusieurs éléments. Ils doivent être inspectés régulièrement pour s’assurer qu’il n’y a pas de signes d’usure et que la pression de gonflage à froid est adéquate. Le constructeur recommande for- tement que vous utilisiez des pneus de taille, de qualité et de performance équiva- lentes aux pneus d’origine lorsque vous devez les remplacer. (Consultez le para- graphe portant sur les « Indicateurs d’usure des pneus »). Consultez l’étiquette d’infor- mation sur les pneus et la charge ou l’éti- quette d’homologation du véhicule pour connaître les dimensions des pneus de votre véhicule. L’indice de charge et le symbole de vitesse de vos pneus se trouvent sur le flanc des pneus d’origine. Pour obtenir de plus amples renseigne- ments sur l’indice de charge et le symbole de vitesse, consultez le tableau de réfé- rence dimensionnelle des pneus se trouvant à la section de renseignements concernant la sécurité des pneus de ce guide. Il est recommandé de remplacer les deux pneus avant ou les deux pneus arrière par paires. Le remplacement d’un seul pneu peut compromettre grandement la maniabi- lité de votre véhicule. Si jamais vous rempla- cez une roue, assurez-vous que les spécifi- cations de la roue correspondent à celles de la roue d’origine. Nous vous recommandons de consulter votre concessionnaire ou un marchand de pneus autorisé pour les questions concer- nant les spécifications ou les capacités des pneus. La pose de pneus qui ne corres- pondent pas aux pneus d’origine pourrait nuire à la sécurité, à la tenue de route et au confort du véhicule. MISE EN GARDE!
- Respectez les spécifications de votre véhicule quant au choix des pneus, des capacités de charge ou des di- mensions de roues. Certaines combi- naisons de pneus et de roues non approuvées peuvent changer les ca- ractéristiques de dimension et de performance de la suspension, et modifier la direction, la tenue de route et le freinage de votre véhicule. Cela pourrait provoquer une conduite imprévisible et imposer des tensions aux composants de direction et de suspension. Vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule et provoquer une collision entraînant des bles- sures graves ou la mort. Utilisez uni- quement les dimensions de pneus et de roues correspondant aux capaci- tés de charge approuvées pour votre véhicule.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
469• N’utilisez jamais de pneus avec un indice ou une capacité de charge inférieurs ou autres que ceux des pneus montés à l’origine sur votre véhicule. La pose de pneus avec un indice ou une capacité de charge inférieurs pourrait entraîner la sur- charge et une défaillance des pneus. Vous pourriez perdre la maîtrise du volant et provoquer une collision.
- Si votre véhicule est équipé de pneus qui ne sont pas conformes aux li- mites de vitesses prescrites pour ce type de véhicule, vous vous exposez à des risques de défaillance subite des pneus, ce qui peut vous faire perdre la maîtrise du véhicule. AVERTISSEMENT! Le remplacement des pneus d’ori- gine par des pneus de taille diffé- rente peut fausser la lecture du compteur de vitesse et du compteur kilométrique. RENSEIGNEMENTS SUPPLÉ-
Une charge légère du véhicule se définit par la présence à bord de deux passagers de 68 kg (150 lb) chacun et d’un chargement de 91 kg (200 lb). Les pressions de gon- flage à froid des pneus d’un véhicule légè- rement chargé sont apposées sur la tranche de la porte du conducteur.
CHAÎNES ANTIDÉRAPANTES
(DISPOSITIFS DE TRACTION) L’utilisation de dispositifs de traction exige un dégagement suffisant entre le pneu et la carrosserie. Suivez les recommanda- tions ci-dessous pour éviter des dom- mages.
- Le dispositif de traction doit être de taille appropriée pour le pneu, tel que recommandé par le fabricant du dispo- sitif de traction. Veuillez consulter le tableau ci-dessous pour la taille appropriée des pneus, le type de chaîne et les recommandations relatives aux essieux :
DÉMARRAGE ET CONDUITE
470Véhicule Recommandations relatives aux essieux Taille des pneus Classe de chaîne Modèles 1500 Arrière seulement P265/70R17 Classe S Modèles 2500 Arrière seulement LT245/70R17E LT265/70R18E LT275/70R18E Classe U Modèles Power Wagon 2500 Arrière seulement LT285/70R17D Classe U Modèles 3500 (roues arrière simples) Arrière seulement LT265/70R18E LT275/70R18E Classe U Modèles 3500 (roues arrière jumelées) Avant et arrière LT235/80R17E Classe U
DÉMARRAGE ET CONDUITE
471MISE EN GARDE! L’utilisation de pneus de taille et de type différents (M+S, pneus d’hiver) entre les essieux avant et arrière peut provoquer une conduite impré- visible. Vous pourriez perdre la maî- trise du volant et provoquer une col- lision. AVERTISSEMENT! Pour éviter d’endommager votre véhicule ou les pneus, prenez les précautions suivantes :
- En raison du jeu restreint du dispo- sitif de traction entre les pneus et les autres composants de la sus- pension, il est important de n’utili- ser que des dispositifs de traction en bon état. Les dispositifs brisés peuvent endommager gravement le véhicule. Arrêtez le véhicule immé- diatement si un bruit se produit qui pourrait indiquer le bris du dispo- sitif de traction. Avant d’utiliser le dispositif, retirez les pièces qui sont endommagées.
- Installez le dispositif aussi serré que possible, puis resserrez-le après environ 0,8 km (0,5 mi).
- Ne dépassez pas 48 km/h (30 mi/h).
- Conduisez prudemment et évitez les virages brusques et les bosses, surtout lorsque le véhicule est chargé.
- Ne roulez pas pendant des pé- riodes prolongées sur une chaus- sée sèche.
- Suivez les directives du construc- teur du dispositif de traction rela- tives à la méthode d’installation, à la vitesse de fonctionnement et aux critères d’utilisation. Utilisez tou- jours la vitesse de fonctionnement recommandée par le constructeur du dispositif si la vitesse est infé- rieure à 48 km/h (30 mi/h).
- N’utilisez pas de dispositifs de traction sur une roue de secours compacte.
Les pneus avant et arrière d’un véhicule sont assujettis à des charges et à des sollicitations différentes (direction, trac- tion, freinage). C’est pourquoi ils s’usent de façon inégale. Vous pouvez minimiser cette inégalité d’usure en procédant à la permutation des pneus aux intervalles requis. La permuta- tion des pneus est particulièrement béné- fique aux pneus dont la sculpture est efficace, comme c’est le cas pour les pneus toutes saisons. La permutation des pneus améliore la longévité de la bande de roulement, aide à maintenir un bon niveau de traction dans la boue, la neige ou sur des surfaces mouillées, et contri- bue à une conduite agréable et en dou- ceur. Consultez le « Calendrier d’entretien » pour connaître les intervalles d’entretien appropriés. Au besoin, vous pouvez effec- tuer une permutation plus fréquente des pneus. En cas d’usure rapide ou inhabi- tuelle, vous devriez en trouver la cause et la corriger avant de permuter les pneus. Le diagramme suivant illustre la méthode de permutation « croisée vers l’avant » recommandée. Ce modèle de rotation ne s’applique pas à certains pneus direction- nels qui ne doivent pas être inversés. Pneus directionnels – selon l’équipement Pour l’ensemble R/T avec pneus et roues de 22 pouces, la direction de rotation du pneu doit être prise en compte lors de la permutation des pneus. La séquence de permutation recommandée pour les pneus directionnels est illustrée ci- dessous. Permutation des pneus
DÉMARRAGE ET CONDUITE
473Roues arrière jumelées – selon l’équipement Les pneus utilisés sur les ensembles de roues jumelées doivent comporter un ni- veau d’usure identique pour prévenir la surcharge sur un des pneus jumelés. Pour vérifier si l’usure des pneus est égale, placez une règle rectifiée sur les quatre pneus. La règle rectifiée doit toucher tous les pneus. AVERTISSEMENT! Une seule direction de rotation est ap- prouvée pour les roues arrière jume- lées des modèles 3500. La raison en est qu’il faut tenir compte de la struc- ture asymétrique (motif de la bande de roulement) des pneus de type route/ hors route et de l’utilisation de pneus à lettres à contour blanc.
- Lorsque vous remplacez un pneu crevé, il est possible que vous de- viez remonter la roue de secours sur la jante ou l’installer à un en- droit différent, de manière à placer le pneu à l’endroit approprié sur la roue par rapport aux autres pneus et roues du camion. Par exemple, si vous utilisez la roue de secours pour remplacer un pneu arrière ex- térieur, vous devrez la placer sur la jante de manière à ce que la roue soit rentrée vers l’intérieur. De cette manière, les pneus à struc- ture asymétrique de la bande de roulement et les pneus à lettres à contour blanc seront maintenus dans la bonne position. Permutation des pneus Permutation des pneus
Le système de surveillance de la pression des pneus est conçu pour avertir le conducteur que la pression de l’un des pneus est trop basse comparativement aux valeurs à froid recommandées sur l’étiquette d’information du véhicule. La pression des pneus varie en fonction de la température, à raison d’environ 6,9 kPa (1 lb/po
) par tranche de 6,5 °C (12 °F). Autrement dit, à mesure que dimi- nue la température, la pression des pneus baisse proportionnellement. La pression des pneus doit toujours être réglée en fonction de la pression de gonflage à froid. La pression de gonflage à froid est mesurée lorsque le véhicule a été immo- bilisé pendant au moins trois heures ou lorsqu’il a roulé sur une distance inférieure à 1,6 km (1 mi) après une période d’im- mobilisation de trois heures. La pression de gonflage à froid ne doit pas dépasser la valeur maximale moulée sur le flanc du pneu. Consultez le paragraphe « Pneus – Généralités » dans la section « Démar- rage et conduite » pour obtenir des ren- seignements sur la méthode appropriée de gonflage des pneus du véhicule. La pression des pneus augmente pendant la conduite du véhicule; il s’agit d’un phéno- mène normal qui n’exige aucune mesure corrective. Le système de surveillance de la pression des pneus avertit le conducteur que la pression des pneus est insuffisante si, pour une raison quelconque, elle chute en deçà du seuil d’avertissement, y compris en raison du temps froid et d’une perte naturelle de pression par le pneu. Le système de surveillance de la pression des pneus maintient son message d’aver- tissement tant que la pression demeure inférieure au seuil d’alerte, qui ne s’arrête que si elle atteint ou dépasse de nouveau la valeur recommandée sur l’étiquette de pression des pneus. Une fois que le té- moin du système de surveillance de la pression des pneus s’allume, vous devez accroître la pression des pneus à la pres- sion à froid recommandée pour que le témoin s’éteigne. Le système met automa- tiquement les données à jour, et le témoin du système de surveillance de la pression
DÉMARRAGE ET CONDUITE
475des pneus s’éteint dès la réception des données de pression mises à jour. La réception du signal par le système de surveillance de la pression des pneus peut exiger jusqu’à 20 minutes de conduite à plus de 25 km/h (15 mi/h). Par exemple, la pression à froid recom- mandée pour votre véhicule (immobilisé durant plus de 3 heures) pourrait être 207 kPa (30 lb/po
). Si la température ambiante est 20 °C (68 °F) et que la pression des pneus mesurée est 186 kPa (27 lb/po
), une chute de température jusqu’à -7 °C (20 °F) diminuera la pression des pneus jusqu’à environ 158 kPa (23 lb/
). Cette pression des pneus est suffi- samment basse pour allumer le témoin du système de surveillance de la pression des pneus. La conduite du véhicule peut causer la hausse de la pression des pneus d’environ 186 kPa (27 lb/po
), mais le témoin du système de surveillance de la pression des pneus restera allumé. En pareil cas, le témoin du système de sur- veillance de la pression des pneus s’étein- dra uniquement lorsque les pneus seront gonflés à la pression à froid recomman- dée. AVERTISSEMENT!
- Le système de surveillance de la pression des pneus a été optimisé pour les pneus et les roues d’ori- gine. Les paramètres d’avertisse- ment et de pression du système de surveillance de la pression des pneus ont été établis pour la di- mension des pneus installés sur votre véhicule. Vous pourriez dé- grader le fonctionnement du dispo- sitif ou endommager les capteurs lorsque vous utilisez du matériel de dimension, de style ou de type dif- férents. Des roues provenant du marché secondaire peuvent endo- mmager les capteurs. Si votre véhi- cule est équipé d’un système de surveillance de la pression des pneus, n’utilisez aucun scellant à
DÉMARRAGE ET CONDUITE
476pneu de marché secondaire ni masselottes d’équilibrage car cela risquerait d’endommager les cap- teurs.
- Après avoir vérifié ou réglé la pres- sion des pneus, n’oubliez pas de remettre en place le bouchon du corps de valve. Ce bouchon em- pêche l’humidité et la saleté de pé- nétrer dans le corps de valve pour prévenir les dommages au capteur du système de surveillance de la pression des pneus. NOTA :
Le système n’est pas conçu pour se substituer à l’entretien normal des pneus, ni pour signaler une crevaison ou un autre problème d’un pneu.
Il ne faut pas non plus s’en servir comme d’un manomètre pendant le gonflage des pneus.
Lorsque la pression d’un pneu est in- suffisante, la conduite de votre véhicule peut faire surchauffer ce pneu et provo- quer une crevaison. De plus, le gon- flage insuffisant des pneus augmente la consommation de carburant, accélère l’usure des pneus et peut nuire à la conduite ainsi qu’à la capacité de frei- nage du véhicule.
Le système de surveillance de la pres- sion des pneus ne remplace pas l’en- tretien approprié des pneus, et le conducteur a la responsabilité de main- tenir une pression des pneus adéquate, même si la pression n’est pas suffisam- ment basse pour allumer le témoin du système de surveillance de la pression des pneus.
Les variations de température saison- nières influencent la pression des pneus, et le système de surveillance de la pression des pneus surveille la pres- sion réelle des pneus.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
477Système de base Pour mesurer la pression de vos pneus, le système de surveillance de la pression des pneus utilise une technologie sans fil avec capteurs électroniques montés sur les jantes des roues. Les capteurs instal- lés sur chacune des roues sont intégrés au corps de valve et transmettent les lectures de pression des pneus à un mo- dule récepteur. NOTA : Il est particulièrement important de vérifier la pression de tous vos pneus régulièrement et de les maintenir à la pression appropriée. Le système de surveillance de la pression des pneus comporte les éléments sui- vants :
- Quatre capteurs de surveillance de la pression des pneus
- Un témoin du système de surveillance de la pression des pneus La roue de secours normale de même taille (selon l’équipement) possède égale- ment un capteur de surveillance de la pression des pneus. La roue de secours pleine grandeur assortie peut être utilisée à la place de n’importe laquelle des quatre roues. Le capteur de surveillance de la pression des pneus surveillera seu- lement la pression de la roue de secours pleine grandeur qui remplace un pneu de route. Autrement, une roue de secours dont la pression se situe sous la limite de basse pression ne causera pas l’allumage du témoin du système de surveillance de la pression des pneus ni l’activation du carillon. Avertissements de basse pression du système de surveillance de la pression des pneus Le témoin du système de sur- veillance de la pression des pneus s’allume dans le groupe d’instruments, le message « LOW TIRE PRESSURE » (Basse pression de gonflage des pneus) s’affiche à l’écran du centre d’information électronique et un carillon retentit si le système détecte une baisse de pression de gonflage dans au moins un des quatre pneus route actifs. Le message « Inflate to XX » (Gonfler le pneu à XX) s’affiche également. Si cela se pro- duit, immobilisez le véhicule dès que pos- sible, vérifiez la pression de tous les pneus et les gonfler à la valeur de pres- sion de gonflage à froid recommandée sur l’étiquette d’information du véhicule tel qu’indiqué dans le message « Inflate to
DÉMARRAGE ET CONDUITE
478XX » (Gonfler le pneu à XX). Lorsque le système reçoit les nouvelles pressions de gonflage des pneus, il met à jour les données automatiquement, le témoin du système de surveillance de la pression des pneus s’éteint et le message « LOW TIRE PRESSURE » (Basse pression de gonflage des pneus) disparaît. Jusqu’à 20 minutes de conduite à plus de 25 km/h (15 mi/h) peuvent être nécessaires pour que le système de surveillance de la pres- sion des pneus reçoive ces données. Avertissement d’entretien du système de surveillance de la pression des pneus Le témoin du système de surveillance de la pression des pneus clignote pendant 75 secondes, puis s’allume en continu si une anomalie du système a été détectée. Dans ce cas, il fait également retentir un avertissement sonore. Si le contact a été coupé puis rétabli, la séquence se répète, à condition que l’anomalie du système est toujours présente. Le témoin du système de surveillance de la pression des pneus s’éteint une fois que l’anomalie a été éli- minée. Une anomalie du système peut se produire dans les cas suivants :
1. Brouillage causé par des dispositifs
électroniques ou la conduite à proximité d’installations émettrices de fréquences radio identiques à celles des capteurs de surveillance de la pression des pneus.
2. Installation de pellicules du marché
secondaire pour teinter les glaces qui contiennent des matériaux pouvant brouiller les signaux des ondes radios.
3. Accumulation de neige ou de glace
autour des roues ou des passages de roue.
4. Utilisation de chaînes antidérapantes.
5. Utilisation de pneus ou de roues non
munis de capteurs de surveillance de la pression des pneus. Véhicules munis d’une roue de secours pleine grandeur
1. La roue de secours pleine grandeur de
même taille est munie d’un capteur de surveillance de la pression des pneus qui peut être contrôlé par le système de sur- veillance de la pression des pneus.
2. Si vous installez la roue de secours
pleine grandeur à la place d’un pneu route dont la pression se situe sous le seuil d’avertissement pour manque de pres- sion, au prochain cycle du commutateur d’allumage, un carillon retentit, le mes- sage « LOW TIRE PRESSURE » (Basse pression de gonflage fes pneus) s’affiche
DÉMARRAGE ET CONDUITE
479et le témoin du système de surveillance de la pression des pneus s’allume. Le mes- sage « Inflate to XX » (Gonfler le pneu à
XX) s’affiche également.
3. Vous devez rouler pendant 20 minutes
à plus de 24 km/h (15 mi/h) pour que le témoin du système de surveillance de la pression des pneus s’éteigne et que le message « LOW TIRE PRESSURE » (Basse pression de gonflage des pneus) disparaisse, à condition que la pression de gonflage des quatre pneus de route actifs soit supérieure au seuil d’avertisse- ment pour manque de pression. Système de catégorie supérieure – Selon l’équipement Pour mesurer la pression de vos pneus, le système de surveillance de la pression des pneus utilise une technologie sans fil avec capteurs électroniques montés sur les jantes des roues. Les capteurs instal- lés sur chacune des roues sont intégrés au corps de valve et transmettent les lectures de pression des pneus à un mo- dule récepteur. NOTA : Il est particulièrement important de vérifier la pression de tous vos pneus régulièrement et de les maintenir à la pression appropriée. Le système de surveillance de la pression des pneus comporte les éléments sui- vants :
- Quatre capteurs de surveillance de la pression des pneus
- Divers messages du système de sur- veillance de la pression des pneus qui s’affichent au centre d’information élec- tronique
- Un témoin du système de surveillance de la pression des pneus La roue de secours normale de même taille (selon l’équipement) possède égale- ment un capteur de surveillance de la pression des pneus. La roue de secours pleines dimensions peut être utilisée à la place de n’importe laquelle des 4 roues de route. Une roue de secours dont la pression se situe sous la limite de basse pression ne causera pas l’allumage du témoin du système de surveillance de la pression des pneus ni l’activation du ca- rillon. Avertissements de basse pression du système de surveillance de la pression des pneus Le témoin du système de sur- veillance de la pression des pneus s’allume dans le groupe
DÉMARRAGE ET CONDUITE
480d’instruments et un carillon retentit lorsque la pression de gonflage d’au moins un des quatre pneus route actifs est basse. De plus, l’écran du centre d’information élec- tronique affiche le message « LOW TIRE PRESSURE » (Basse pression de gon- flage des pneus) pendant au moins cinq secondes, puis présente un affi- chage graphique des valeurs de pression de chaque pneu dans lequel clignotent ou changent de couleur les valeurs des pneus dont la pression de gonflage est basse. Le message « Inflate to XX » (Gonfler le pneu à XX) s’affiche également. En pareil cas, vous devriez immobiliser le véhicule aussitôt que possible et gonfler les pneus dont la pression est basse (cli- gnotant ou changeant de couleur sur le graphique du centre d’information électro- nique) à la valeur à froid de pression de gonflage recommandée comme indiqué dans le message « Inflate to XX » (Gonfler le pneu à XX). Lorsque le système reçoit les nouvelles pressions de gonflage des pneus, le système met à jour les données automatiquement, l’affichage du centre d’information électronique cesse de cli- gnoter ou de changer de couleur, et le témoin du système de surveillance de la pression des pneus s’éteint. Jusqu’à 20 minutes de conduite à plus de 24 km/h (15 mi/h) peuvent être nécessaires pour que le système de surveillance de la pres- sion des pneus reçoive ces données. Avertissement d’entretien du système de surveillance de la pression des pneus Le témoin du système de surveillance de la pression des pneus clignote pendant 75 secondes, puis s’allume en continu si une anomalie du système a été détectée. L’anomalie du système fait également re- tentir un avertissement sonore. De plus, l’EVIC affiche le message « SERVICE TPM SYSTEM » (RÉPARER LE SYSTÈME DE
481PNEUS) pendant au moins cinq secon- des, puis des tirets (- -) à la place de la valeur de pression pour indiquer la po- sition des capteurs défectueux. Si le contact a été coupé puis rétabli, la séquence se répète, à condition que l’anomalie du système est toujours pré- sente. Si l’anomalie du système n’est plus présente, le témoin du système de sur- veillance de la pression des pneus ne clignote plus, le message « SERVICE TPM SYSTEM » (Réparer le système de sur- veillance de la pression des pneus) ne s’affiche plus et une valeur de pression est affichée à la place des tirets. Une anoma- lie du système peut se produire dans les cas suivants :
1. Brouillage causé par des dispositifs
électroniques ou la conduite à proximité d’installations émettrices de fréquences radio identiques à celles des capteurs du système de surveillance de la pression des pneus.
2. Installation de pellicules du marché
secondaire pour teinter les glaces qui contiennent des matériaux pouvant brouiller les signaux des ondes radios.
3. Accumulation de neige ou de glace
autour des roues ou des passages de roue.
4. Utilisation de chaînes antidérapantes.
5. Utilisation de pneus ou de roues non
munis de capteurs du système de sur- veillance de la pression des pneus. Véhicules munis d’une roue de secours pleine grandeur
1. La roue de secours pleine grandeur de
même taille est munie d’un capteur du système de surveillance de la pression des pneus qui peut être contrôlé par le système de surveillance de la pression des pneus.
2. Si vous installez la roue de secours
pleine grandeur à la place d’un pneu route dont la pression est sous le seuil d’aver- tissement pour manque de pression, le témoin du système de surveillance de la pression des pneus s’allume et le carillon retentit au prochain cycle d’allumage. De
DÉMARRAGE ET CONDUITE
482plus, le message « LOW TIRE PRES- SURE » (Basse pression de gonflage des pneus) s’affiche et un graphique indiquant la valeur de basse pression de gonflage du pneu clignote ou change de couleur à l’écran de l’EVIC. Le message « Inflate to XX » (Gonfler le pneu à XX) s’affiche également.
3. Après avoir roulé jusqu’à 20 minutes à
plus de 25 km/h (15 mi/h), le témoin du système de surveillance de la pression des pneus s’éteint et la valeur de pression est mise à jour et cesse de clignoter ou retourne à sa couleur initiale, à condition que la pression de gonflage des quatre pneus route actifs soit supérieure au seuil d’avertissement pour manque de pres- sion. Système d’information de la pression des pneus des camions de la série
Votre véhicule peut être équipé d’un sys- tème d’information de la pression des pneus. Le système d’information de la pression des pneus utilise une technologie sans fil et des capteurs électroniques montés sur les jantes des roues pour transmettre les niveaux de pression des pneus. Les cap- teurs, installés sur chacune des roues, sont intégrés au corps de valve et trans- mettent les lectures de pression des pneus à un module récepteur. NOTA : Il est particulièrement important de vérifier la pression des pneus de tous les pneus mensuellement et de les maintenir à une pression des pneus appropriée. Le système d’information de la pression des pneus comporte les éléments sui- vants :
- un module récepteur;
- quatre capteurs du système de sur- veillance de la pression des pneus (roues arrière simples);
- six capteurs du système de sur- veillance de la pression des pneus (roues arrière jumelées);
- un affichage de pression à l’affichage du centre d’information électronique (EVIC). Le système d’information de la pression des pneus affiche toutes les quatre va- leurs de pression des pneus (roues arrière simples) ou les six valeurs (roues arrière jumelées) à l’affichage de l’EVIC.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
483Si une anomalie du système est détectée, l’EVIC affiche le message « SERVICE TPM SYSTEM » (RÉPARER LE SYSTÈME DE
SURVEILLANCE DE LA PRESSION DES
PNEUS) pendant au moins cinq secon- des, puis des tirets (- -) à la place de la valeur de pression pour indiquer la po- sition du capteur défectueux. Si le contact a été coupé puis rétabli, la séquence se répète, à condition que l’anomalie du système est toujours pré- sente. Si l’anomalie du système n’est plus présente, le message « SERVICE TPM SYSTEM » (RÉPARER LE SYSTÈME DE
SURVEILLANCE DE LA PRESSION DES
PNEUS) ne s’affiche plus et une valeur de pression s’affiche à la place des tirets. Une anomalie du système peut se pro- duire dans les cas suivants :
- Brouillage causé par des dispositifs électroniques ou la conduite à proximité d’installations émettrices de fré- quences radio identiques à celles des capteurs du système de surveillance de la pression des pneus.
- Installation de pellicules du marché se- condaire pour teinter les glaces qui contiennent des matériaux pouvant brouiller les signaux des ondes radios.
- Accumulation de neige ou de glace autour des roues ou des passages de roue.
- Utilisation de chaînes antidérapantes.
- Utilisation de pneus ou de roues non munis de capteurs du système de sur- veillance de la pression des pneus. Généralités Ce dispositif est conforme à la norme RSS 210 d’Industrie Canada et à la Par- tie 15 du règlement de la FCC. Son utili- sation est soumise aux conditions suivan- tes :
- Il ne doit pas causer d’interférences nuisibles.
- Ce dispositif doit pouvoir accepter tous les types d’interférences, y compris celles qui pourraient l’activer de façon inopinée. Les capteurs du système de surveillance de la pression des pneus sont réglemen- tés par l’une des licences suivantes : États-Unis GQ4-61T Canada 1470A-42T
CARBURANT Moteurs 3.6L et 6.4L Ces moteurs sont conçus en conformité avec tous les règlements antipollu- tion et offrent une écono- mie de carburant et un rendement excellents avec de l’essence « ordi- naire » sans plomb de qualité supérieure d’un indice d’octane de 87. Il n’est pas conseillé d’utiliser du supercarburant puisqu’il n’offre aucun avantage supplé- mentaire par rapport à l’essence ordinaire dans ce type de moteur. Moteurs 5.7L Ce moteur est conçu en conformité avec les règle- ments antipollution et offre une économie de carbu- rant et un rendement sa- tisfaisants avec de l’es- sence sans plomb de qualité supérieure d’un indice d’octane de 87 à 89. Pour vous assurer d’un rende- ment optimal, le constructeur recom- mande l’utilisation d’une essence d’un in- dice d’octane de 89. Il n’est pas conseillé d’utiliser du supercarburant puisqu’il n’offre aucun avantage supplémentaire par rapport à l’essence ordinaire dans ce type de moteur. Des cognements légers à bas régime ne présentent aucun danger pour votre mo- teur. Cependant, si ces cognements per- durent et s’amplifient à haut régime, votre moteur peut subir des dommages. Faites corriger le problème immédiatement. Une essence de qualité inférieure peut causer des problèmes, notamment des difficultés de démarrage, le calage ou le fonctionne- ment irrégulier du moteur. Si votre véhicule présente un de ces problèmes, essayez une autre marque d’essence avant de faire inspecter votre véhicule. Plus de 40 constructeurs automobiles dans le monde ont participé à l’élabora- tion de la Charte universelle sur l’essence (Worldwide Fuel Charter, WWFC) pour dé- finir les propriétés de carburant néces- saires à la réduction des émissions de même qu’à l’amélioration de la perfor- mance et de la durabilité de votre véhi- cule. Dans la mesure du possible, le
DÉMARRAGE ET CONDUITE
485constructeur recommande l’utilisation d’essences conformes aux spécifications de la WWFC. Essence reformulée L’emploi d’essence à combustion plus propre, appelée « essence reformulée », est obligatoire dans de nombreuses ré- gions du pays. Les essences reformulées sont des mélanges oxygénés spéciaux destinés à réduire les émissions des véhi- cules et à améliorer la qualité de l’air. Le constructeur recommande l’utilisation d’essences reformulées. Les essences re- formulées adéquatement mélangées offrent d’excellentes performances et pro- longent la durée de vie du moteur et des composants du circuit d’alimentation. Essences à mélange oxygéné Certains fournisseurs mélangent l’es- sence sans plomb avec des matières oxy- génées, notamment l’éthanol (10 %), l’éther méthyltertiobutylique (MTBE) et l’éther d’éthyl terbutylique (ETBE). En hi- ver, certaines provinces et certains États exigent l’utilisation de mélanges oxygénés afin de réduire la teneur en monoxyde de carbone des gaz d’échappement. Ces mélanges peuvent être utilisés dans votre véhicule. AVERTISSEMENT! N’utilisez pas d’essence contenant du méthanol ou de l’éthanol. Il peut nuire au démarrage et au comportement rou- tier du véhicule et peut endommager des pièces essentielles du circuit d’alimentation en carburant. Le constructeur n’est pas responsable des problèmes causés par l’emploi de mélanges méthanol-essence ou à base d’éthanol E-85. Bien que le MTBE soit un mélange oxygéné à base de méthanol, il n’a pas ses effets nocifs. Utilisation de carburant E-85 dans les véhicules qui ne sont pas à carburant mixte Les véhicules qui ne sont pas à carburant mixte peuvent utiliser une essence renfer- mant au maximum 10 % d’éthanol (E10). L’utilisation d’une essence contenant plus de 10 % d’éthanol pourrait annuler la garantie limitée de véhicule neuf. Un véhicule qui n’est pas à carburant mixte et qui a été par mégarde ravitaillé à l’aide de carburant E-85 montrera un ou plusieurs symptômes tels que décrit ci- après :
DÉMARRAGE ET CONDUITE
486• un fonctionnement en mode de mé- lange appauvri;
l’activation du témoin d’anomalie (OBD II);
- une perte de rendement du moteur;
- un démarrage à froid laborieux et une qualité de conduite à froid dégradée;
- un risque accru de corrosion des com- posants du circuit d’alimentation. Lorsqu’un véhicule qui n’est pas à carbu- rant mixte a été par mégarde ravitaillé à l’aide de carburant E-85, vous pouvez corriger la situation comme suit :
vidangez le réservoir de carburant (consultez votre concessionnaire autorisé);
- vidangez l’huile moteur et remplacez le filtre à huile;
- débranchez puis rebranchez la batterie pour réinitialiser la mémoire du module de commande du moteur. L’utilisation prolongée de carburant E-85 peut entraîner des dommages importants. MMT dans l’essence Le MMT (MÉTHYLCYCLOPENTADIÉNYLE MANGANÈSE TRICARBONYLE) est un additif métallique contenant du manga- nèse qui est mélangé à certaines es- sences pour en augmenter l’indice d’oc- tane. Les essences contenant du MMT n’offrent aucun avantage par rapport aux essences d’indice équivalent sans MMT. L’essence mélangée à du MMT réduit la vie utile des bougies d’allumage et la performance du système antipollution dans certains véhicules. Le constructeur vous recommande d’utiliser des essences sans MMT dans votre véhicule. Étant donné que la présence de MMT peut ne pas être indiquée sur la pompe, il est important de demander au préposé de la station-service si l’essence qu’il vend en contient. Additifs Toutes les essences vendues aux États- Unis doivent contenir des additifs déter- gents. L’usage d’autres détergents ou ad- ditifs n’est donc pas nécessaire dans des conditions de conduite normale, et ne ferait qu’occasionner des frais supplé- mentaires. Vous ne devriez pas avoir à en ajouter au carburant.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
487Avertissements relatifs au circuit d’alimentation AVERTISSEMENT! Consignes à suivre pour conserver les performances de votre véhicule :
- La loi fédérale interdit l’utilisation d’essence contenant du plomb. L’utilisation d’essence contenant du plomb peut nuire au bon fonc- tionnement du moteur et endo- mmager le système antipollution.
- Un moteur mal réglé, l’usage d’un carburant inadéquat ou des défec- tuosités d’allumage peuvent cau- ser la surchauffe du catalyseur. Si votre moteur produit une odeur âcre de brûlé ou une légère fumée, il se peut qu’il soit mal réglé et qu’il nécessite une réparation immé- diate. Adressez-vous à votre concessionnaire autorisé.
- Il est déconseillé d’utiliser des ad- ditifs destinés à augmenter l’indice d’octane du carburant vendus sur le marché. La plupart de ces pro- duits possèdent une forte teneur en méthanol. Le constructeur n’est pas responsable des dommages causés au circuit d’alimentation en carburant ou des problèmes de rendement du véhicule découlant de l’utilisation de ces types de car- burant ou d’additif. NOTA : La modification intentionnelle du système antipollution peut entraîner des sanctions civiles contre vous.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
488Mises en garde concernant le monoxyde de carbone MISE EN GARDE! Le monoxyde de carbone (CO) contenu dans les gaz d’échappement est mortel. Observez les précautions indiquées ci-après pour éviter tout risque d’empoisonnement par mo- noxyde de carbone :
- Ne respirez pas les gaz d’échappe- ment. Ils contiennent du monoxyde de carbone, substance incolore, inodore et potentiellement mor- telle. Ne faites jamais fonctionner votre moteur dans un espace clos, tel qu’un garage, et ne restez ja- mais dans un véhicule stationné durant une longue période pendant que le moteur tourne. Si vous de- vez vous immobiliser dans un es- pace ouvert et si le moteur fonc- tionne pendant plus de quelques minutes, réglez le système de ven- tilation pour faire pénétrer de l’air frais dans l’habitacle.
- Évitez les problèmes liés au mo- noxyde de carbone en effectuant des entretiens adéquats. Faites vé- rifier le système d’échappement chaque fois que le véhicule est monté sur un élévateur. Faites im- médiatement réparer toute défec- tuosité. Roulez avec les glaces la- térales entièrement baissées tant que la réparation n’a pas eu lieu.
Le bouchon de remplissage du réservoir (bouchon du réservoir de carburant) est situé derrière la trappe du réservoir de car- burant, du côté gauche du véhicule. Ouvrez la trappe de carburant et retirez le bouchon du réservoir de carburant en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
489NOTA : Lorsque vous retirez le bou- chon du réservoir de carburant, placez le cordon de retenue sur le crochet situé sur la trappe du réservoir de carburant. AVERTISSEMENT!
- Le circuit d’alimentation en carbu- rant ou le système antipollution risque d’être endommagé si un mauvais bouchon du réservoir de carburant est utilisé.
- Un bouchon du réservoir de carbu- rant mal adapté peut laisser des impuretés s’infiltrer dans le circuit d’alimentation en carburant.
- Un bouchon du réservoir de carbu- rant mal adapté peut entraîner l’ac- tivation du témoin d’anomalie.
- Pour éviter les débordements et les remplissages excessifs, ne rem- plissez pas « à ras bord » le réser- voir de carburant après avoir fait le plein. Lorsque le pistolet de la pompe à carburant émet un déclic ou se ferme, le réservoir de carbu- rant est plein. MISE EN GARDE!
- Ne fumez jamais à proximité ou à l’intérieur du véhicule lorsque le bouchon du réservoir de carburant est retiré ou lorsque le réservoir est en cours de remplissage.
- N’ajoutez jamais de carburant à un véhicule dont le moteur tourne. Bouchon du réservoir de carburant
DÉMARRAGE ET CONDUITE
490• Vous risquez de causer un incen- die si vous remplissez d’essence un bidon portable placé à l’inté- rieur du véhicule. Vous pourriez subir des brûlures. Posez toujours les bidons au sol lorsque vous les remplissez. NOTA :
Serrez le bouchon du réservoir de car- burant jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. Cela indique que le bouchon du réservoir de carburant est correcte- ment serré. Le témoin d’anomalie dans le groupe d’instruments peut s’allumer si le bouchon du réservoir de carburant n’est pas fixé correctement. Assurez- vous de bien serrer le bouchon du réservoir de carburant chaque fois que vous faites le plein.
Lorsque le pistolet de la pompe à car- burant émet un déclic ou se ferme, le réservoir de carburant est plein. MISE EN GARDE! L’électricité statique peut provoquer l’allumage de liquides, de vapeurs ou de gaz inflammables dans un véhi- cule ou une remorque quelconque. Pour réduire le risque de blessures graves, voire mortelles en remplis- sant des bidons :
- placez toujours le bidon par terre avant de le remplir;
- gardez le pistolet en contact avec le bidon lors du remplissage;
- utilisez uniquement des bidons ho- mologués pour liquides inflam- mables;
- ne laissez pas le bidon sans sur- veillance lors du remplissage.
- Une charge électrique statique peut provoquer une étincelle et un risque d’incendie. Message de bouchon de réservoir de carburant desserré Si le système de diagnostic de bord détermine que le bou- chon du réservoir est desserré, incorrectement installé ou en- dommagé, une icône de bou- chon desserré s’affiche dans la zone d’af- fichage du centre d’information électronique. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Centre d’information électronique » de la section « Instruments du tableau de bord ». Serrez le bouchon de réservoir de
DÉMARRAGE ET CONDUITE
491carburant adéquatement, puis appuyez sur le bouton de sélection pour effacer le message. Si le problème persiste, le mes- sage sera affiché au prochain démarrage du véhicule.
CHARGEMENT DU VÉHICULE
Étiquette d’homologation du véhicule Conformément aux règlements de la NHTSA, une étiquette d’homologation est apposée sur le pied de la porte du conducteur ou sur la porte même. Cette étiquette comporte le mois et l’année de fabrication, le poids nominal brut du véhicule (PNBV), le poids nominal brut sur l’essieu (PNBE) avant et arrière ainsi que le numéro d’identification du véhicule (NIV). Les mois, jour et heure de fabrication du véhicule figurent également sur cette éti- quette. Le code à barres qui figure au bas de cette étiquette représente le NIV. Poids nominal brut du véhicule (PNBV) Le PNBV représente le poids total autorisé du véhicule qui comprend le poids du conducteur, des passagers, du véhicule, des équipements et de la charge trans- portée. Cette étiquette informe également sur les capacités de poids maximales des essieux avant et arrière (PNBE). La charge totale doit être limitée de façon que le PNBV des essieux avant et arrière ne dépasse pas le PNBE. Charge utile La charge utile d’un véhicule représente la charge totale qu’un camion peut transpor- ter, incluant le poids du conducteur, des passagers, des équipements et des ar- ticles transportés. Poids nominal brut sur l’essieu (PNBE) Le PNBE est la charge maximale autorisée sur les essieux avant et arrière. La charge doit être répartie dans l’espace de char- gement de façon à ne pas dépasser le PNBE de chaque essieu. Le PNBE de chaque essieu est déterminé en fonction des composants du système offrant la plus faible capacité de charge (essieu, ressorts, pneus ou jantes). Des essieux ou composants de suspension plus robustes qu’achètent parfois les pro- priétaires en vue d’accroître la durabilité ne signifient pas nécessairement une aug- mentation du PNBV.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
492Dimensions des pneus Les dimensions des pneus indiquées sur l’étiquette d’homologation correspondent à la taille réelle des pneus de votre véhi- cule. Les pneus de rechange doivent être capables de supporter la même charge que cette dimension de pneus. Dimensions des jantes Il s’agit de la dimension de jante appro- priée pour la dimension de pneu indiquée. Pression de gonflage des pneus Il s’agit de la pression de gonflage à froid des pneus de votre véhicule pour toutes les conditions de charge jusqu’à un poids égal au PNBE. Poids à vide Le poids à vide d’un véhicule est défini comme étant le poids total du véhicule avec tous les liquides, incluant le plein de carburant, mais sans occupant ni charge. Les valeurs du poids à vide avant et arrière sont déterminées en pesant votre véhicule sur une balance commerciale avant d’y faire monter des occupants ou de le charger. Chargement Le poids total réel ainsi que le poids de l’avant et de l’arrière de votre véhicule sont plus faciles à déterminer lorsque ce dernier est chargé et prêt à démarrer. Vous devez d’abord peser le véhicule au complet sur une balance commerciale pour vous assurer qu’il ne dépasse pas le PNBV. Vous devez ensuite déterminer sé- parément le poids sur l’essieu avant, puis sur l’essieu arrière du véhicule pour vous assurer que la charge est répartie correc- tement sur les essieux avant et arrière. Peser le véhicule peut révéler que la charge sur l’un ou l’autre des essieux, avant ou arrière, dépasse le PNBE alors que la charge totale reste inférieure au PNBV. Si tel est le cas, vous devez dépla- cer la charge de l’avant vers l’arrière ou inversement de façon à respecter les limi- tations spécifiées. Placez les articles plus lourds le plus près possible du plancher et assurez-vous que la charge est bien ré- partie. Avant de conduire, arrimez solide- ment tous les articles. Des charges mal réparties peuvent nuire au comportement directionnel et routier du véhicule ainsi qu’aux performances du système de freinage.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
493AVERTISSEMENT! Ne chargez en aucun cas votre véhi- cule à un poids supérieur au PNBV et aux PNBE avant et arrière. Vous ris- queriez de provoquer la rupture de certaines pièces de votre véhicule ou encore de modifier le comportement de ce dernier. Vous pourriez alors perdre la maîtrise de votre véhicule. La durée de vie d’un véhicule sur- chargé peut être raccourcie.
TRACTAGE DE REMORQUE
Vous trouverez dans cette section des consignes de sécurité et des renseigne- ments relatifs aux limites à ne pas dépas- ser lorsque vous voulez tracter une re- morque. Lisez attentivement ces renseignements avant de tracter une re- morque, afin de le faire dans des condi- tions aussi efficaces et sécuritaires que possible. Pour être couvert par la garantie limitée de véhicule neuf, vous devez respecter les exigences et les recommandations formu- lées dans ce guide au sujet du remor- quage. Terminologie du remorquage Les termes et définitions ci-après vous aideront à mieux comprendre les prin- cipes du remorquage avec un véhicule : Poids nominal brut du véhicule (PNBV) Le PNBV représente le poids total permis de votre véhicule. Cette valeur corres- pond au poids combiné du conducteur, des passagers et du chargement, auquel est ajouté le poids sur l’attelage. Il faut limiter la charge totale afin de ne pas dépasser le PNBV. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le pa- ragraphe « Étiquette d’homologation du véhicule » sous « Chargement du véhi- cule » dans la section « Démarrage et conduite ». Poids brut de la remorque (PBR) Le poids brut de la remorque (PBR) cor- respond au poids de la remorque, auquel est ajouté le poids de tous les objets, bagages et équipements (permanents ou non) chargés dans la remorque en situa- tion de remorquage effectif. Le meilleur moyen de déterminer le poids brut de la remorque est de la peser sur un pont- bascule lorsqu’elle est entièrement char- gée. Tout le poids de la remorque doit reposer sur le pont-bascule.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
494Poids nominal brut combiné (PNBC) Le PNBC est le poids combiné maximal autorisé de votre véhicule et de la re- morque. Poids nominal brut sur l’essieu (PNBE) Le poids nominal brut sur l’essieu repré- sente la capacité maximale des essieux avant et arrière. Répartissez la charge également entre les essieux avant et ar- rière. Assurez-vous de ne pas dépasser le poids nominal brut sur l’essieu avant ou sur l’essieu arrière. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le pa- ragraphe « Étiquette d’homologation du véhicule » sous « Chargement du véhi- cule » dans la section « Démarrage et conduite ». MISE EN GARDE! Il est important que vous ne dépas- siez pas le PNBE maximal avant ou arrière. Les conditions de conduite pourraient devenir dangereuses si vous dépassez les limites permises. Vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule et avoir un accident. Poids au timon de la remorque Le poids au timon de la remorque est la force descendante qu’exerce la remorque sur la boule d’attelage. Dans la plupart des cas, le poids au timon ne doit pas être inférieur à 10 % de la charge de la re- morque. Vous devez tenir compte de cette charge comme faisant partie de la charge de votre véhicule. Surface frontale La surface frontale représente la hauteur maximale multipliée par la largeur maxi- male de l’avant de la remorque. Dispositif anti-louvoiement de la remorque Le dispositif anti-louvoiement de la re- morque consiste en une tige coulissante qui peut être installée entre le support de boule et l’attelage de la remorque. Cette tige assure un effet de frottement réglable qui, jumelé au mouvement télescopique, réduit le louvoiement de la remorque sur la route. Selon l’équipement, le dispositif anti- louvoiement de la remorque électronique détecte le louvoiement de la remorque et serre automatiquement les freins à la roue
DÉMARRAGE ET CONDUITE
495individuelle ou réduit la puissance du mo- teur pour tenter d’éliminer le louvoiement de la remorque. Attelage porteur Un attelage porteur supporte le poids au timon de la remorque, tout comme s’il s’agissait de bagages placés au niveau d’une boule d’attelage ou à un autre point de jonction avec le véhicule. Ce type d’attelage, le plus populaire sur le marché aujourd’hui, est couramment utilisé pour la traction de remorques de taille compacte et intermédiaire. Attelage répartiteur de charge Le fonctionnement du système de réparti- tion de la charge repose sur l’effet de levier exercé par des barres à ressort (de charge). Celles-ci sont habituellement uti- lisées pour supporter des charges très lourdes en répartissant le poids sur l’atte- lage de la remorque entre l’essieu avant du véhicule tracteur et le ou les essieux de la remorque. S’il est utilisé conformément aux directives du fabricant, il assure un roulement équilibré, des caractéristiques de conduite et de freinage uniformes, tout en augmentant la sécurité du remor- quage. L’ajout d’un dispositif antiroulis hy- draulique ou à friction réduit également le roulis causé par les autres véhicules et les vents latéraux et contribue à accroître la stabilité du véhicule tracteur et de la re- morque. Le dispositif antilouvoiement et l’attelage répartiteur de charge sont re- commandés pour supporter des poids sur l’attelage plus élevés. Ils peuvent même être obligatoires, selon la configuration et la charge du véhicule et de la remorque, pour respecter les exigences en matière de poids nominal brut sur l’essieu (PNBE). MISE EN GARDE!
- Un attelage répartiteur de charge incorrectement réglé peut compro- mettre la tenue de route, la stabilité et la capacité de freinage du véhi- cule et même causer un accident.
- Les systèmes de répartition de la charge peuvent ne pas être compa- tibles avec les coupleurs de frein à inertie. Pour de plus amples rensei- gnements, consultez le construc- teur de la remorque et de l’attelage ou un concessionnaire de véhi- cules récréatifs digne de confiance.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
496EXEMPLE – Sans attelage répartiteur de charge (méthode inappropriée) Dispositif à sellette d’attelage Le dispositif à sellette d’attelage est une plateforme élevée spéciale qui se monte au-dessus de l’essieu arrière du véhicule tracteur dans la caisse du camion. Ce dis- positif sert à atteler un véhicule et une sellette d’attelage au moyen d’un pivot d’at- telage. EXEMPLE – Avec attelage répartiteur de charge (méthode appropriée) EXEMPLE – Mauvais réglage de l’attelage répartiteur de charge (inapproprié)
DÉMARRAGE ET CONDUITE
497Dispositif d’attelage à col-de-cygne L’attelage à col-de-cygne comporte un bras d’attelage articulé qui s’accroche à une boule montée dans la caisse d’un camion. Le bras d’attelage s’emboîte dans l’attelage monté au-dessus de l’es- sieu arrière dans la caisse du camion. Type d’attelage de remorque et poids maximal de la remorque Le tableau suivant présente le poids maxi- mal de la remorque qu’un type d’attelage de remorque d’origine peut tracter et doit être utilisé pour vous aider à sélectionner l’attelage de remorque approprié conve- nant à vos besoins de remorquage. Type d’attelage de remorque et poids maximal de la remorque Type d’attelage Attelage de re- morque maximal – poids maximal de la remorque Classe III (atte- lage de pare- chocs) – modèle
7 711 kg (17 000 lb) Sellette d’atte- lage – modèles 11 339 kg (25 000 lb) Type d’attelage de remorque et poids maximal de la remorque 2500 et 3500 Col-de-cygne – modèle 2500 9 071 kg (20 000 lb) Col-de-cygne – modèle 3500 13 636 kg (30 000 lb) Consultez le paragraphe « Capacité de remorquage (Poids maximal de la re- morque) » pour connaître le poids maxi- mal brut de la remorque (PBR) que vous pouvez tracter en fonction de la trans- mission de votre véhicule. L’installation de l’attelage de remorque sur votre véhicule devrait être effectuée par un professionnel.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
498Capacité de remorquage (Poids maximal de la remorque) Le pare-chocs arrière est conçu pour tracter des remorques d’un poids maximal de 2 268 kg (5 000 lb) sans l’ajout d’équipement ni de modification de l’équipement de série. Ram 1500 (deux roues motrices) ST SLT/Outdoorsman Sport/Laramie Moteur 3,6 L V6 – transmission automatique à huit rapports Remorquage de série : 2 268 kg (5 000 lb) Remorquage maximum : 2 948 kg (6 500 lb) Charge utile maximum : 866 kg (1 910 lb) Remorquage de série : 2 268 kg (5 000 lb) Remorquage maximum : 2 948 kg (6 500 lb) Charge utile maximum : 857 kg (1 890 lb)
NOTA : Pour obtenir de plus amples renseignements sur le remorquage (poids maximal de la remorque), consultez l’un des sites Web suivants :
- http://www.ramtrucks.com
- http://www.ramtruck.ca (Canada) Poids de la remorque et poids sur l’attelage Chargez toujours une remorque avec 60 % à 65 % du poids sur l’avant de la remorque. Cela place entre 10 % et 15 % du PBR sur l’attelage de votre véhicule. De fortes charges sur les roues ou des charges plus lourdes à l’arrière peuvent causer un impor- tant roulis de la remorque, ce qui risque de provoquer la perte de la maîtrise du véhicule et de la remorque. L’omission de charger plus lourdement la remorque à l’avant est la cause de nombreuses colli- sions impliquant une remorque. Ne dé- passez jamais le poids maximum sur l’at- telage indiqué sur l’attelage de remorque de votre véhicule.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
501Tenez compte des éléments suivants pour calculer le poids appliqué sur l’essieu arrière du véhicule :
- le poids sur l’attelage de la remorque;
- le poids de toute autre charge ou équi- pement à l’intérieur ou sur votre véhi- cule;
- le poids du conducteur et celui de tous les passagers. NOTA : N’oubliez pas que toute charge ajoutée à la remorque s’ajoute à celle de votre véhicule. Également, des équipe- ments optionnels installés à l’usine ou par un concessionnaire doivent être pris en compte en regard de la charge maximale de votre véhicule. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le pa- ragraphe « Étiquette de renseignements sur les pneus et la charge » dans la section « Démarrage et fonctionnement ». Exigences de remorquage Il est recommandé de suivre les consignes suivantes qui favoriseront le rodage approprié des composants de la transmission de votre véhicule neuf : AVERTISSEMENT!
- Ne tractez pas une remorque pen- dant les premiers 805 km (500 mi) d’utilisation de votre nouveau véhi- cule. Le moteur, l’essieu ou d’autres pièces risqueraient d’être endommagés.
- Donc, au cours des premiers 805 km (500 mi) parcourus, ne dé- passez pas 80 km/h (50 mi/h) et ne démarrez pas à plein régime. Ceci permet de procéder au rodage du moteur et des autres pièces du véhicule lorsque des charges plus lourdes sont remorquées.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
502MISE EN GARDE! Un remorquage inadéquat peut provo- quer une collision. Suivez ces direc- tives pour rendre la traction de votre remorque la plus sécuritaire possible.
Assurez-vous que la charge est cor- rectement arrimée dans la remorque et qu’elle ne se déplacera pas durant vos déplacements. Si la charge de remorquage n’est pas arrimée soli- dement, les mouvements dyna- miques possibles de la charge pour- raient nuire à la conduite du véhicule. Vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule et avoir une collision.
Lorsque vous transportez des objets ou tractez une remorque, ne surchar- gez jamais votre véhicule ou la re- morque. Une surcharge peut causer une perte de la maîtrise, un manque de performance ou des dommages aux freins, à l’essieu, au moteur, à la transmission, à la direction, à la sus- pension, au châssis ou aux pneus.
- Vous devez toujours fixer des chaînes de sécurité entre votre véhicule et la remorque. Reliez tou- jours les chaînes aux points de fixation du crochet de l’attelage du véhicule. De plus, croisez les chaînes sous le timon de la re- morque et prévoyez un jeu suffi- sant pour les virages.
- Ne stationnez pas votre véhicule avec une remorque attelée sur un terrain en pente. Lorsque vous sta- tionnez un véhicule avec une re- morque, appliquez toujours le frein de stationnement du véhicule trac- teur. Placez le levier de vitesses du véhicule tracteur à la position P (STATIONNEMENT). Dans le cas d’un véhicule à 4 roues motrices, assurez-vous que la boîte de trans- fert n’est pas à la position N (POINT MORT). Bloquez toujours les roues de la remorque ou placez-y une cale pour éviter son déplacement.
- Ne dépassez pas le poids nominal brut combiné (PNBC).
DÉMARRAGE ET CONDUITE
503• Le poids total doit être distribué entre le véhicule tracteur et la re- morque de manière à ne jamais dépasser les quatre valeurs nomi- nales suivantes :
Poids nominal au timon de la remorque selon l’attelage de re- morque utilisé. Exigences de remorquage – Pneus
- Ne tractez pas de remorque lorsque vous roulez avec une roue de secours compacte.
- Une pression de gonflage adéquate des pneus est essentielle à la conduite sécuritaire et au bon fonctionnement de votre véhicule. Pour savoir comment gonfler correctement les pneus, consul- tez le paragraphe « Pneus – Générali- tés » dans la section « Démarrage et conduite ».
- Vérifiez la pression de gonflage des pneus de la remorque avant de l’utiliser.
- Avant de tracter une remorque, ins- pectez soigneusement les pneus du véhicule pour vérifier l’usure de la bande de roulement et la présence éventuelle de dommages. Pour savoir comment inspecter correctement les pneus, consultez le paragraphe « Pneus – Généralités » dans la section « Démarrage et conduite ».
- Pour savoir comment remplacer correc- tement les pneus, consultez le para- graphe « Pneus – Généralités » dans la section « Démarrage et conduite ». Le remplacement des pneus d’origine par des pneus possédant une capacité de charge plus élevée n’augmentera pas le PNBV ni le PNBE du véhicule. Exigences de remorquage – freins de remorque
- Ne branchez pas le système de frei- nage hydraulique ou le circuit de dé- pression de votre véhicule à celui de la remorque. Le fonctionnement du circuit de freinage pourrait s’en trouver com- promis et vous risqueriez de vous blesser.
- Un dispositif de contrôle électronique des freins de la remorque doit être utilisé si la remorque est munie de freins à commande électronique. Un tel dis- positif n’est pas requis si la remorque est munie d’un système de commande électronique des freins.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
504• Il est conseillé de disposer d’un sys- tème de freinage sur les remorques de plus de 454 kg (1 000 lb); un tel sys- tème est obligatoire sur les remorques de plus de 750 kg (1 653 lb). AVERTISSEMENT! Si le poids de la remorque chargée dépasse 454 kg (1 000 lb), celle-ci doit être équipée de ses propres freins et la capacité de freinage de ceux-ci doit être adéquate. La non- observation de cette règle pourrait entraîner une usure prématurée des garnitures de freins, exiger un effort supplémentaire sur la pédale de frein et prolonger les distances de frei- nage. MISE EN GARDE!
- Ne raccordez jamais les freins de remorque au circuit de freinage hy- draulique de votre véhicule. Cela risquerait de surcharger et d’en- dommager le système de freinage. Cela entraînerait la perte possible de la capacité de freinage et des risques de collision.
Le remorquage accroît inévitable- ment les distances de freinage. Lorsque vous tractez une remorque, prévoyez toujours une distance suf- fisante entre votre véhicule et celui qui vous précède. L’inobservation de cette règle pourrait être la cause d’un accident. Module de freinage intégré pour remorque – selon l’équipement Votre véhicule peut être muni d’un module de freinage intégré pour remorque pour les freins de remorque à commande élec- trohydraulique. NOTA : Ce module a été conçu et a été vérifié avec des freins de remorque élec- triques et des nouveaux systèmes à com- mande électrohydraulique. Certains sys- tèmes à commande électrohydraulique antérieurs peuvent ne pas être compa- tibles avec le module de freinage intégré pour remorque.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
505L’interface utilisateur comporte les élé- ments suivants : Levier de commande manuelle des freins Faites glisser le levier de commande ma- nuelle des freins vers la droite pour activer la puissance aux freins électriques de la remorque indépendamment des freins du véhicule tracteur. Si le levier de com- mande manuelle des freins est activé pen- dant que le frein est aussi appliqué, l’en- trée la plus grande détermine la puissance qui est transmise aux freins de remorque. Les témoins de freins de remorque et de véhicule s’allument lorsque les freins du véhicule ou les freins manuels de la re- morque sont appliqués. Témoin de l’état des freins de remorque Ce témoin indique l’état de connexion électrique de la remorque. Si aucune connexion électrique n’est dé- tectée après l’établissement du contact, appuyez sur la touche de réglage GAIN ou faites glisser le levier de commande manuelle des freins pour que le réglage GAIN s’affiche pendant 10 secondes. Le témoin de l’état des freins de remorque ne s’affiche pas dans ce cas. Si une anomalie est détectée dans le câblage de la remorque ou dans le mo- dule de freinage intégré pour remorque, le témoin de l’état des freins de remorque clignotera. Touches de réglage GAIN (+/-) Appuyez sur ces touches pour régler la puissance de freinage des freins de re- morque par paliers de 0,5. Le réglage GAIN peut être augmenté jusqu’à une valeur maximale de 10 ou abaissé jusqu’à une valeur minimale de 0 (sans freinage de remorque). 1 – Touche de réglage GAIN 2 – Touche de réglage GAIN 3 – Levier de commande manuelle des freins
DÉMARRAGE ET CONDUITE
506Réglage GAIN Le réglage GAIN sert à choisir le degré des freins de remorque pour une condi- tion de remorquage particulière et devrait être modifié en fonction des conditions de remorquage. Les changements de condi- tions de remorquage comprennent notam- ment la charge de la remorque, la charge du véhicule, les conditions routières et météorologiques. Réglage de GAIN NOTA : Ce réglage ne devrait être ef- fectué que dans une zone sans circulation routière et à une vitesse d’environ 30 à 40 km/h (20 à 25 mi/h).
1. Assurez-vous que les freins de re-
morque sont en bon état, qu’ils fonc- tionnent normalement et qu’ils sont cor- rectement réglés. Au besoin, consultez votre concessionnaire de remorque.
2. Attachez la remorque et raccordez les
faisceaux électriques conformément aux directives du fabricant de la remorque.
3. Lorsqu’une remorque munie de freins à
commande électrohydraulique est bran- chée, le message de remorque branchée s’affiche à l’écran de l’EVIC (si le raccor- dement n’est pas détecté par le module de freinage intégré pour remorque, les fonctions de freinage ne seront pas dispo- nibles), le réglage GAIN s’allume et le type approprié de la remorque doit être sélec- tionné à partir des options de l’EVIC.
4. Appuyez sur le bouton fléché vers le
HAUT ou vers le BAS du volant jusqu’à ce que l’option « TRAILER TOW » (TRAC- TION DE REMORQUE) s’affiche à l’écran.
5. Appuyez sur le bouton fléché de
DROITE du volant pour accéder à l’option
« TRAILER TOW » (TRACTION DE RE-
6. Appuyez sur les boutons fléchés vers
le HAUT ou vers le BAS jusqu’à ce que l’option Trailer Brake Type (Type de freins de remorque) s’affiche à l’écran. NOTA : Modèles 1500 seulement – Seules les options Light Electric (Élec- trique léger) et Heavy Electric (Élec- trique intense) seront disponibles en raison de la capacité de remorquage du véhicule.
7. Appuyez sur le bouton fléché de
DROITE, puis sur les boutons fléchés vers le HAUT ou vers le BAS jusqu’à ce que le type de freins de remorque approprié s’af- fiche à l’écran.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
5078. Dans une zone sans circulation rou- tière, tractez la remorque jusqu’à une sur- face plane et sèche à une vitesse de 30 à 40 km/h (20 à 25 mi/h) et serrez complè- tement le levier de commande manuelle des freins.
9. Si les roues de la remorque se
bloquent (ce qui est indiqué par des grin- cements des pneus), réduisez le réglage GAIN; si les roues de la remorque tournent librement, augmentez le réglage GAIN. Répétez les étapes 8 et 9 jusqu’à ce que le réglage GAIN soit à un point juste sous le blocage des roues de la remorque. Si vous tractez une remorque plus lourde, il est possible que vous ne puissiez pas atteindre le blocage des roues de la re- morque même au réglage GAIN maximum de 10. Light Electric (Électrique léger) Heavy Electric (Élec- trique intense) Light EOH (Électrohy- draulique léger) Heavy EOH (Électrohy- draulique intense) Type de freins de re- morque Freins de remorque à commande électrique Freins de remorque à commande électrique Freins de remorque à commande électrohy- draulique Freins de remorque à commande électrohy- draulique Charge *Au-dessous de 4 540 kg (10 000 lb) *Au-dessus de 4 540 kg (10 000 lb) *Au-dessous de 4 540 kg (10 000 lb) *Au-dessus de 4 540 kg (10 000 lb) *La sélection suggérée dépend des pré- férences de l’utilisateur pour le rendement des freins et peut être modifiée en consé- quence. L’état des freins de remorque, le style de conduite et l’état des routes peuvent également modifier la sélection.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
508Messages à l’affichage de l’EVIC La commande des freins de remorque interagit avec le centre d’information élec- tronique (EVIC). Des messages appa- raissent à l’affichage, accompagnés d’un seul carillon, lorsqu’une anomalie est dé- tectée au niveau de la connexion de la remorque, de la commande des freins de remorque ou de la remorque elle-même. Pour obtenir de plus amples renseigne- ments, consultez le paragraphe « Centre d’information électronique » dans la sec- tion « Instruments du tableau de bord ». AVERTISSEMENT! Si vous raccordez une remorque qui n’est pas compatible avec le système ITBM, il pourrait en résulter une dimi- nution ou même la perte complète du freinage de la remorque. Il peut y avoir une augmentation de la dis- tance de freinage ou de l’instabilité de la remorque, ce qui pourrait endo- mmager votre véhicule, la remorque ou causer d’autres dommages maté- riels. MISE EN GARDE! Si vous raccordez une remorque qui n’est pas compatible avec le système ITBM, il pourrait en résulter une dimi- nution ou même la perte complète du freinage de la remorque. Il peut y avoir une augmentation de la dis- tance de freinage ou de l’instabilité de la remorque, ce qui pourrait en- traîner des blessures. NOTA :
Un contrôleur du marché secondaire peut être offert pour l’utilisation avec les remorques munies d’un système de freinage pneumatique ou électrohy- draulique. Pour déterminer le type de freins de votre remorque et la disponi- bilité des contrôleurs, consultez le fabri- cant de la remorque ou le concession- naire qui vous l’a vendue.
La dépose du module de freinage inté- gré pour remorque provoquera des er- reurs et possiblement des dommages au circuit électrique et aux modules électroniques du véhicule. Consultez votre concessionnaire autorisé pour l’installation d’un module du marché secondaire. Exigences de remorquage – Feux et câblage de la remorque Si vous tractez une remorque, quelle que soit sa taille, il est obligatoire, par mesure
DÉMARRAGE ET CONDUITE
509de sécurité, d’y installer des clignotants et des feux d’arrêt. L’ensemble de remorquage peut inclure un faisceau de câblage à quatre ou sept broches. Utilisez toujours un faisceau de câblage et un connecteur approuvés par le fabricant de votre véhicule. NOTA : Ne coupez pas ou ne faites pas d’épissures dans le faisceau de câblage du véhicule. Toutes les connexions aux circuits du véhicule sont effectuées, mais vous devez relier le faisceau à un connecteur pour remorque. Consultez les illustrations sui- vantes. Connecteur à quatre broches 1 – Broches femelles 4 – Feux de position 2 – Broche mâle 5 – Feu de freinage et clignotant gauche 3 – Masse 6 – Feu de freinage et clignotant droit Connecteur à sept broches 1 – Batterie 5 – Masse 2 – Feux de recul 6 – Feu de freinage et clignotant gauche 3 – Feu de freinage et clignotant droit 7 – Feux de jour 4 – Freins électriques
DÉMARRAGE ET CONDUITE
510Conseils pour le remorquage Avant d’entreprendre un voyage avec une remorque, il est recommandé de pratiquer les virages, les arrêts et les manœuvres de marche arrière dans un endroit à faible circulation. Transmission automatique La gamme«D»(MARCHE AVANT) peut être utilisée pour tracter une remorque. Les commandes de transmission com- prennent une stratégie de conduite pour éviter de changer souvent de rapports pendant le remorquage. Toutefois, si vous devez changer souvent de rapports pen- dant que le levier de vitesses se trouve en position D (MARCHE AVANT), sélection- nez le mode de REMORQUAGE-CHARGE LOURDE ou rétrogradez (au moyen des commutateurs du système de sélection électronique des rapports). NOTA : L’utilisation du mode de REMORQUAGE-CHARGE LOURDE ou la sélection d’une plage de rapports infé- rieure (au moyen des commutateurs du système de sélection électronique des rapports), lors de la conduite dans des conditions rigoureuses, améliorera les performances du véhicule et prolongera la durée de vie utile de la transmission en réduisant les changements de rapport ex- cessifs et la surchauffe. De plus, vous obtiendrez ainsi une meilleure perfor- mance du frein moteur. Lorsque vous tractez une remorque char- gée sur une pente ascendante à basse vitesse (égale ou inférieure à 32 km/h [20 mi/h]), l’utilisation du premier rapport (au moyen des commutateurs du système de sélection électronique des rapports) peut empêcher la surchauffe de la trans- mission. Si vous tractez régulièrement une re- morque pendant plus de 45 minutes consécutives, vous devez vidanger l’huile à transmission automatique et remplacer le filtre aux intervalles précisés pour les véhicules de police, taxi, véhicules de parc ou les remorquages fréquents. Consultez le « Calendrier d’entretien » pour connaître les intervalles d’entretien appropriés. NOTA : Vérifiez le niveau de l’huile à transmission automatique (transmission automatique à six rapports seulement) avant le remorquage. Mode de remorquage-charge lourde Pour réduire les risques de surchauffe de la transmission automatique, activez la fonction de remorquage-charge lourde lorsque vous conduisez sur des routes vallonnées, ou sélectionnez une plage de
DÉMARRAGE ET CONDUITE
511rapports inférieure (au moyen des com- mutateurs du système de sélection élec- tronique des rapports) si les pentes sont plus prononcées. Régulateur de vitesse électronique – Selon l’équipement
- N’utilisez pas le régulateur de vitesse en terrain montagneux ou pour le dé- placement de charges lourdes.
- Si vous utilisez le régulateur de vitesse en remorquage et faites face à des décélérations supérieures à 16 km/h (10 mi/h), désactivez-le et attendez de rouler de nouveau à vitesse de croisière pour le réactiver.
- L’utilisation du régulateur de vitesse en terrain plat et avec des charges légères favorisera l’économie de carburant. Système de refroidissement Vous pouvez réduire les risques de sur- chauffe du moteur et de la transmission en procédant comme suit : Conduite urbaine Lorsque le véhicule est temporairement immobilisé, placez la transmission en po- sition N (point mort) et augmentez le ré- gime de ralenti du moteur. Conduite sur route Réduisez la vitesse. Climatisation Arrêtez-la temporairement. Système de suspension pneumatique Pour faciliter le branchement ou le dé- branchement de la remorque du véhicule, vous pouvez utiliser le système de sus- pension pneumatique. Consultez le para- graphe « Système de suspension pneu- matique » dans la section « Démarrage et conduite » pour obtenir de plus amples renseignements. NOTA : Pour la mise à niveau appro- priée du système de suspension pneuma- tique, le moteur du véhicule doit être en marche lorsque vous raccordez une re- morque. CHASSE-NEIGE Modèles 1500 seulement NOTA : Ne montez pas de chasse- neige sur ce véhicule.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
512MISE EN GARDE! Vous ne devez pas installer d’équipe- ment de chasse-neige ou d’acces- soires du marché secondaire à l’avant de votre véhicule. En modi- fiant la structure de l’avant de votre véhicule, vous pouvez compromettre le fonctionnement des capteurs d’im- pact des sacs gonflables. Les sacs gonflables pourraient se déployer inopinément ou ne pas se déployer en cas de collision, ce qui pourrait causer des blessures graves ou la mort. AVERTISSEMENT! Vous risquez d’endommager votre véhicule si vous l’utilisez comme chasse-neige. MISE EN GARDE! L’installation d’un chasse-neige sur ce véhicule peut nuire au fonctionne- ment du système de sacs gonflables lors d’une collision. Ne vous atten- dez pas à ce que le système de sacs gonflables fonctionne de la manière décrite précédemment dans ce guide. Modèles 2500 et 3500 seulement Un ensemble de préparation au déneige- ment, offert en option, peut être installé en usine. Cet ensemble comprend les pièces nécessaires pour préparer votre véhicule au montage d’un chasse-neige. NOTA : Avant d’installer un chasse- neige, nous recommandons fortement au propriétaire ou à l’installateur de se procu- rer la version à jour du guide destiné aux carrossiers-constructeurs et d’en res- pecter les recommandations. Consultez votre concessionnaire autorisé, l’installa- teur ou le fabricant du chasse-neige pour obtenir ces renseignements. Des circuits électriques uniques doivent être branchés pour assurer la sécurité de l’utilisateur et pour prévenir la surcharge des systèmes du véhicule. MISE EN GARDE! L’installation d’un chasse-neige sur ce véhicule peut nuire au fonctionne- ment du système de sacs gonflables lors d’une collision. Ne vous atten- dez pas à ce que le système de sacs gonflables fonctionne de la manière décrite précédemment dans ce guide.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
513AVERTISSEMENT! Le témoin « Lamp Out » (Éclairage éteint) pourrait s’allumer si l’éclai- rage extérieur n’est pas bien installé. Avant d’utiliser le chasse-neige
- Vérifiez le niveau de liquide et soyez à l’affût de toute trace de fuites dans le circuit hydraulique.
- Vérifiez si les boulons et les écrous de montage sont bien serrés.
- Vérifiez le degré d’usure des lisses et du bord d’attaque. Le bord d’attaque doit être à 0,6 cm à 1,2 cm (1/4 po à 1/2 po) au-dessus du niveau du sol en position de déneigement.
- Vérifiez si l’éclairage du chasse-neige est branché et fonctionne correcte- ment. Disponibilité du modèle avec ensemble de préparation au déneigement Pour obtenir de plus amples renseigne- ments sur les applications de chasse- neige, visitez le site www.ramtrucks.com ou consultez la version à jour du guide destiné aux carrossiers-constructeurs.
1. Le camion ne doit pas accueillir plus
2. Il ne faut jamais dépasser le poids
nominal brut du véhicule (PNBV) et le poids nominal brut sur l’essieu (PNBE) avant et arrière.
3. La capacité de charge diminue selon
les options ajoutées, le nombre de passa- gers, etc. Le poids du véhicule chargé, y compris le système chasse-neige, tous les acces- soires de marché secondaire, le conduc- teur, les passagers, les options et le char- gement, ne doit pas dépasser le poids nominal brut du véhicule (PNBV) ou le poids nominal brut sur l’essieu (PNBE). Consultez l’étiquette d’homologation ap- posée sur la porte du conducteur pour connaître ces poids. NOTA : Détachez le chasse-neige lors- que vous transportez des passagers. Le réglage de la géométrie du train avant a été défini en usine selon les spécifica- tions, sans tenir compte du poids d’un chasse-neige. Vous devriez vérifier et cor- riger le pincement du train avant au début et à la fin de la saison de déneigement. Vous éviterez ainsi une usure inégale des pneus. La lame doit toujours être abaissée lors- que le véhicule est stationné.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
514Suivez les recommandations du fabricant du chasse-neige pour l’entretien et l’utili- sation de votre véhicule avec l’équipe- ment de déneigement. Conduite sur la route avec le chasse-neige installé La lame gêne l’entrée d’air dans le radia- teur, ce qui provoque le moteur à fonction- ner à des températures supérieures à la normale. Par conséquent, lorsque vous roulez avec le chasse-neige, placez la lame en angle et descendez-la aussi bas que la route ou les conditions de la chaus- sée le permettent. Ne dépassez pas 64 km/h (40 mi/h). Le conducteur doit toujours conserver une distance d’arrêt sécuritaire et un dégagement adéquat pour le dépassement. Conseils utiles Dans des conditions idéales, la vitesse de déneigement ne doit pas dépasser 32 km/h (20 mi/h). Le conducteur doit connaître l’en- droit et la surface à déneiger. Il est conseillé de ralentir et d’être extrêmement prudent lorsque vous déneigez des endroits incon- nus ou lorsque la visibilité est réduite. Entretien général Suivez les directives du fabricant du chasse-neige concernant l’entretien du chasse-neige. Assurez-vous que les bornes de la batterie et tous les raccords électriques du chasse- neige sont propres et exempts de rouille. Lorsque vous utilisez un chasse-neige, prenez les précautions suivantes pour évi- ter d’endommager la transmission et le groupe motopropulseur.
- Sélectionnez la position 4L (4 roues motrices gamme basse) de la boîte de transfert lorsque vous déneigez de très petites zones ou des endroits encom- brés, et que votre vitesse ne dépassera pas 24 km/h (15 mi/h). À des vitesses plus élevées, utilisez la position 4H (4 roues motrices gamme haute).
- Pour éviter toute surchauffe de la trans- mission, les véhicules munis d’une transmission automatique doivent utili- ser la gamme 4L (4 roues motrices gamme basse) pour déneiger des zo- nes où la neige est épaisse ou lourde pendant des périodes prolongées.
- Attendez que le moteur tourne au ra- lenti et que les roues se soient immobi- lisées avant de passer à une autre vitesse. Habituez-vous à appuyer sur la pédale de frein lorsque vous changez de vitesse.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
515REMORQUAGE DE VOTRE VÉHICULE DERRIÈRE UN VÉHICULE DE LOISIR (AUTOCARAVANE, ETC.) Remorquage du véhicule derrière un autre Conditions de remorquage Roues SOULEVÉES du sol Modèles à 2 roues motrices Modèles à 4 roues motrices Remorquage à plat Aucune NON PERMIS Consultez les directives
- Boîte de transfert à la position N (POINT MORT)
516NOTA : Les véhicules munis de la sus- pension pneumatique doivent être abais- sés jusqu’au niveau « d’entrée et de sor- tie » (niveau le plus bas) et la fonction de mise à niveau automatique doit être dé- sactivée avant de les relier (de la carros- serie) sur une remorque ou un camion à plateau. Consultez le paragraphe « Sus- pension pneumatique – selon l’équipe- ment » pour obtenir de plus amples ren- seignements. Si le véhicule ne peut pas être abaissé jusqu’au niveau « d’entrée et de sortie » (par exemple, le moteur ne tourne pas), les sangles doivent être fixées aux essieux (et non à la carrosse- rie). Si vous ne respectez pas ces direc- tives, vous risquez la mémorisation de codes d’anomalie ou la perte de tension des sangles appropriée. Remorquage derrière un véhicule de loisir – modèles à deux roues motrices Ne remorquez PAS ce véhicule avec les quatre roues au sol. Vous risqueriez d’endommager la transmission. Le remorquage derrière un véhicule de loisir (pour les modèles à deux roues motrices) est permis SEULEMENT si les roues arrière sont SOULEVÉES du sol. Pour ce faire, utilisez un chariot roulant ou une remorque pour véhicule. Si vous utili- sez un chariot roulant, suivez les étapes ci-dessous :
1. Fixez solidement le chariot au véhicule
tracteur en suivant les directives du fabri- cant de chariot.
2. Placez les roues arrière sur le chariot
3. Serrez complètement le frein de sta-
tionnement. Placez la transmission auto- matique en position P (STATIONNEMENT), la transmission manuelle en prise (pas en position N [POINT MORT]).
4. Fixez solidement les roues arrière au
chariot en suivant les directives du fabri- cant de chariot.
5. Tournez le commutateur d’allumage à
la position OFF (ARRÊT), puis retirez la télécommande.
6. Installez un appareil de serrage appro-
prié, conçu pour le remorquage, pour fixer les roues avant en position droite.
- Le remorquage du véhicule avec les roues arrière au sol endomma- gera gravement la transmission. Les dommages causés par un re- morquage inadéquat ne sont pas couverts par la garantie de véhi- cule neuf.
- Ne débranchez pas l’arbre de trans- mission, car le liquide pourrait s’écouler, entraînant des dom- mages aux pièces internes. Remorquage derrière un véhicule de loisir – Modèles à quatre roues motrices NOTA : Pour le remorquage de loisir, les boîtes de transfert à commande ma- nuelle et électronique doivent être en po- sition N (point mort). Les transmissions automatiques doivent être placées en po- sition P (stationnement) pour le remor- quage derrière un véhicule de loisir. Les transmissions manuelles doivent être en prise (PAS en position N [point mort]), pour le remorquage derrière un véhicule de loisir. Consultez les sections suivantes pour obtenir la méthode appropriée de passage à la position N (point mort) de la boîte de transfert de votre véhicule. AVERTISSEMENT!
- Ne remorquez pas le véhicule au moyen de paniers porteurs de roues avant ou arrière. L’utilisation de paniers porteurs de roues avant ou arrière entraînera des dom- mages internes à la transmission ou à la boîte de transfert pendant un remorquage derrière un véhi- cule de loisir.
- Le remorquage doit être effectué en direction vers l’avant. Le remor- quage du véhicule vers l’arrière peut endommager gravement la boîte de transfert.
- Une transmission automatique doit se trouver en position P (STATION- NEMENT) pour le remorquage der- rière un véhicule de loisir.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
518• La transmission manuelle doit être en prise (pas en position N [POINT MORT]) pour le remorquage der- rière un véhicule de loisir.
- Avant de remorquer votre véhicule derrière un véhicule de loisir, effec- tuez la procédure décrite sous le paragraphe « Passage à la po- sition N (POINT MORT) » pour vous assurer que la boîte de transfert est bien en position N (POINT MORT). Autrement, des dommages in- ternes pourraient survenir.
- Si vous remorquez ce véhicule sans observer ces directives, il peut en découler de graves dom- mages à la transmission ou à la boîte de transfert. Les dommages causés par un remorquage inadé- quat ne sont pas couverts par la garantie de véhicule neuf.
- Ne débranchez pas l’arbre de trans- mission, car l’huile s’écoulerait de la boîte de transfert, entraînant des dommages aux pièces internes.
- N’utilisez pas une barre de remor- quage à pince montée sur le pare- chocs de votre véhicule. Cela en- dommagera la barre frontale du pare-chocs. Passage à la position N (POINT MORT) Utilisez la procédure suivante pour prépa- rer votre véhicule au remorquage derrière un véhicule de loisir. MISE EN GARDE! Vous ou d’autres personnes pourriez être blessés ou tués si vous laissez votre véhicule sans surveillance alors que la boîte de transfert est à la position N (POINT MORT) et que le frein de stationnement n’est pas complètement serré. Lorsque la boîte de transfert est à la position N (POINT MORT), les arbres de trans- mission avant et arrière sont disso- ciés du groupe motopropulseur et le véhicule peut se déplacer, même si la transmission se trouve à la po- sition P (STATIONNEMENT). Le frein de stationnement doit toujours être serré lorsque le conducteur n’est pas dans le véhicule.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
519AVERTISSEMENT! Afin d’éviter d’endommager les pièces internes, vous devez suivre ces étapes pour vous assurer que la boîte de transfert est entièrement en- gagée à la position N (POINT MORT) avant le remorquage d’un véhicule de loisir.
1. Immobilisez complètement le véhicule
pendant que le moteur est en marche. Serrez complètement le frein de stationne- ment.
2. Déplacez le levier de vitesses de la
transmission à la position N (POINT MORT).
3. Maintenez la pédale de frein enfoncée.
4. Enfoncez la pédale d’embrayage si le
véhicule est muni d’une transmission ma- nuelle.
- Dans le cas d’une boîte de transfert à commande manuelle, déplacez le levier de la boîte de transfert en position N (POINT MORT).
- Dans le cas d’une boîte de transfert à commande électronique, maintenez en- foncé le bouton N (POINT MORT) de la boîte de transfert. Certains modèles comportent un petit bouton N (POINT MORT) encastré (au centre des commu- tateurs de la boîte de transfert) qui doit être enfoncé à l’aide de la pointe d’un stylo ou d’un objet similaire. Les autres modèles comportent un commutateur N (POINT MORT) rectangulaire, sous le bouton de commande rotatif de la boîte de transfert. Le témoin N (POINT MORT) clignote lorsque le changement de vi- tesse est en cours. Le témoin cesse de clignoter (s’allume en continu) lorsque le passage à la position N (POINT MORT) est terminé. Au terme du pas- sage et lorsque le témoin N (POINT MORT) s’allume, relâchez le bouton N (POINT MORT).
6. Desserrez le frein de stationnement.
8. Relâchez la pédale de frein (ou la
pédale d’embrayage si votre véhicule est muni d’une transmission manuelle) pen- dant cinq secondes et assurez-vous que le véhicule est immobile.
9. Répétez les étapes 7 et 8 en plaçant la
transmission automatique en position D (MARCHE AVANT) ou la transmission ma- nuelle au premier rapport.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
52010. Déplacez le levier de vitesses de la transmission à la position N (POINT MORT). Serrez complètement le frein de stationnement. Coupez le moteur. Dans le cas des véhicules munis du système d’ac- cès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-Go, maintenez enfoncé le bouton
ENGINE START/STOP (DÉMARRAGE ET
ARRÊT DU MOTEUR) jusqu’à ce que le moteur soit coupé.
11. Placez la transmission en position P
(STATIONNEMENT) ou la transmission manuelle en prise (PAS à la position N [POINT MORT]). Dans le cas des trans- missions à huit rapports, le levier de vites- ses sélectionne automatiquement la po- sition P (STATIONNEMENT) lorsque le moteur est coupé.
12. Tournez le commutateur d’allumage à
la position OFF (ARRÊT), puis coupez et rétablissez le contact à l’aide de la clé, ou placez le bouton du système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter- N-Go à la position RUN (MARCHE) et remettez-le à la position OFF (ARRÊT). Retirez la télécommande du commutateur d’allumage.
13. Fixez le véhicule au véhicule tracteur
au moyen d’une barre de remorquage appropriée.
14. Desserrez le frein de stationnement.
NOTA : Si le véhicule est muni d’une boîte de transfert à commande électroni- que :
Les conditions des étapes2à4doivent être présentes avant que vous n’ap- puyiez sur le bouton N (POINT MORT) et doivent demeurer en vigueur jusqu’à ce que le passage soit terminé. Si une de ces conditions n’est pas présente avant d’appuyer sur le bouton N (POINT MORT) ou n’est plus en vigueur, le témoin N (POINT MORT) clignotera continuellement jusqu’à ce que toutes les conditions soient présentes ou jusqu’à ce que vous relâchiez le bou- ton N (POINT MORT).
Le commutateur d’allumage doit se trouver à la position ON/RUN (MARCHE) pour que le changement ait lieu et pour que les témoins de position soient fonctionnels. Si le commutateur d’allumage ne se trouve pas à la po- sition ON/RUN (MARCHE), le change- ment n’aura pas lieu et aucun témoin ne s’allumera ou ne clignotera.
Le clignotement du témoin N (POINT MORT) signifie que les conditions de passage n’ont pas été remplies.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
521Passage hors de la position N (POINT MORT) Utilisez la procédure suivante pour prépa- rer votre véhicule à l’usage normal.
1. Immobilisez complètement le véhicule
et maintenez-le fixé au véhicule tracteur.
2. Serrez complètement le frein de sta-
3. Maintenez la pédale de frein enfoncée.
4. Faites démarrer le moteur. Mettez la
transmission au POINT MORT (N). Enfon- cez la pédale d’embrayage si le véhicule est muni d’une transmission manuelle.
- Dans le cas d’une boîte de transfert à commande manuelle, déplacez le levier de la boîte de transfert à la position souhaitée.
- À l’aide de la boîte de transfert à com- mande électronique munie du sélecteur rotatif, maintenez enfoncé le bouton N (POINT MORT) de la boîte de transfert jusqu’à ce que le témoin N (POINT MORT) s’éteigne. Lorsque le témoin N (POINT MORT) s’éteint, relâchez le bou- ton N (POINT MORT). Une fois le bou- ton N (POINT MORT) relâché, la boîte de transfert passe à la position indiquée par le sélecteur.
- À l’aide de la boîte de transfert à com- mande électronique munie du sélecteur à bouton-poussoir, maintenez enfoncé le sélecteur de la position de boîte de transfert voulue, jusqu’à ce que le té- moin N (POINT MORT) s’éteigne et que le témoin de la position voulue s’allume. NOTA : Lorsque vous déplacez la boîte de transfert hors de la position N (POINT MORT), il n’est pas nécessaire de couper le moteur, mais cela peut être utile pour éviter un grincement des engrenages. Si le véhicule est muni d’une transmission automatique à huit rapports, le moteur doit rester en marche pour éviter le passage de la transmission en position P (STA- TIONNEMENT) (et la transmission doit être en position N [POINT MORT] pour déplacer la boîte de transfert hors de la position N [POINT MORT]).
5. Coupez le moteur. Déplacez la trans-
mission automatique en position P (STA- TIONNEMENT). Dans le cas des transmis- sions à huit rapports, le levier de vitesses sélectionne automatiquement la position P (STATIONNEMENT) lorsque le moteur est coupé.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
5226. Relâchez la pédale de frein (ou la pédale d’embrayage si le véhicule est muni d’une transmission manuelle).
7. Débrochez le véhicule du véhicule
8. Faites démarrer le moteur.
9. Maintenez la pédale de frein enfoncée.
10. Desserrez le frein de stationnement.
11. Sélectionnez une vitesse, relâchez la
pédale de frein (et la pédale d’embrayage si votre véhicule est à transmission ma- nuelle), puis assurez-vous que le véhicule fonctionne normalement. NOTA : Si le véhicule est muni d’une boîte de transfert à commande électroni- que :
Les conditions des étapes 3 et 4 doivent être présentes avant d’appuyer sur le bouton pour quitter la position N (POINT MORT) et doivent demeurer en vigueur jusqu’à ce que le passage soit terminé. Si une de ces conditions n’est pas présente avant d’appuyer sur le bouton ou n’est plus en vigueur pen- dant le passage, le témoin N (POINT MORT) clignotera continuellement jusqu’à ce que toutes les conditions soient présentes ou jusqu’à ce que vous relâchiez le bouton.
Le commutateur d’allumage doit se trouver à la position ON/RUN (MARCHE) pour que le changement ait lieu et pour que les témoins de position soient fonctionnels. Si le commutateur d’allumage ne se trouve pas à la po- sition ON/RUN (MARCHE), le change- ment n’aura pas lieu et aucun témoin ne s’allumera ou ne clignotera.
Le clignotement du témoin N (POINT MORT) signifie que les conditions de passage n’ont pas été remplies.
- Dépose du cric et des outils (série 1500) .......529
- Dépose de la roue de secours ..............544
- Préparatifs ...........................545
- Directives de levage (série 1500).............533
Pour ranger le pneu crevé ou la roue de secours . . . 537
- Réinstallation du cric et des outils (série 1500) . . . 539
- Enjoliveurs de roue – selon l’équipement ......540
Dépose du cric et des outils (séries 2500 et 3500) . . . 542
- Dépose de la roue de secours ..............544
- Préparatifs ...........................545
- Directives de levage (séries 2500 et 3500) ......546
Pour ranger le pneu crevé ou la roue de secours . . . 550
- Réinstallation du cric et des outils (séries 2500 et 3500).....................552
- Enjoliveurs de roue – selon l’équipement ......553
- Préparations pour un démarrage d’appoint......557
- Levier de vitesses de la colonne de direction – selon l’équipement ..........................563
- Levier de vitesses de la console centrale – selon l’équipement ..........................563
- Modèles à deux roues motrices .............568
- Modèles à quatre roues motrices ............569
L’interrupteur des feux de détresse se trouve sur le bloc de commandes supé- rieur au-dessous de la radio. Appuyez sur cet interrupteur pour que les feux de détresse cli- gnotent. À ce moment, tous les clignotants s’allument afin d’alerter les autres automobilistes d’une situation d’ur- gence. Appuyez sur l’interrupteur une deuxième fois pour éteindre les feux de détresse. Il s’agit d’un système d’urgence qui ne devrait pas être utilisé lorsque le véhicule est en mouvement. Ne l’utilisez que lorsque votre véhicule est en panne et présente un danger pour la sécurité des autres conducteurs. Lorsque vous devez quitter le véhicule pour aller chercher de l’aide, les feux de détresse continuent de clignoter même si le commutateur d’allumage se trouve à la position OFF (arrêt). NOTA : L’utilisation prolongée des feux de détresse risque de décharger la bat- terie.
EN CAS DE SURCHAUFFE DU
MOTEUR Vous pouvez réduire les risques de sur- chauffe survenant dans les cas suivants en prenant les mesures appropriées.
- Sur la route – Ralentissez.
- En ville – Lorsque vous êtes arrêté, placez le levier de vitesses à la po- sition N (point mort) sans toutefois aug- menter le régime de ralenti. NOTA : Vous pouvez prendre les me- sures suivantes pour atténuer une sur- chauffe imminente :
Si le climatiseur est en fonction, mettez-le hors fonction. Le système de climatisation réchauffe le circuit de re- froidissement du moteur; en mettant le climatiseur hors fonction, vous éliminez une source de chaleur.
Vous pouvez également mettre la com- mande de température à la chaleur maximale, la commande de mode à l’aération au plancher et la commande du ventilateur à la vitesse maximale. Toutes ces actions permettent au radia- teur de chauffage d’agir en complé- mentarité avec le radiateur et contri- buent à évacuer la chaleur du circuit de refroidissement du moteur.
527AVERTISSEMENT! La conduite avec le circuit de refroi- dissement à haute température peut endommager votre véhicule. Si l’indi- cateur de température atteint le re- père H (TEMPÉRATURE ÉLEVÉE), rangez le véhicule et immobilisez-le. Laissez tourner le moteur au ralenti et coupez le climatiseur jusqu’à ce que l’indicateur de température re- vienne dans la plage normale. Si l’ai- guille demeure sur le repère H (TEM- PÉRATURE ÉLEVÉE) et qu’un avertissement sonore continu reten- tit, coupez immédiatement le moteur et faites inspecter votre véhicule. MISE EN GARDE! Vous, ou d’autres personnes, pour- riez subir de graves brûlures par l’éclaboussement de liquide de re- froidissement du moteur (antigel) chaud ou de vapeur de votre radia- teur. Si vous voyez ou entendez de la vapeur s’échapper de sous le capot, attendez que le radiateur soit refroidi avant d’ouvrir le capot. N’essayez jamais d’ouvrir le bouchon à pres- sion du circuit de refroidissement lorsque le radiateur ou le vase d’ex- pansion est chaud.
N’essayez pas de changer un pneu qui se trouve du côté du véhicule qui est exposé à la circulation. Éloignez- vous autant que possible de la voie de circulation pour éviter un acci- dent lors de l’utilisation du cric ou du remplacement de la roue.
528• Se glisser sous un véhicule sou- tenu par un cric est dangereux. Le cric pourrait se déplacer et faire tomber le véhicule. Vous pourriez être écrasé. Aucune partie du corps ne doit se trouver sous un véhicule hissé sur un cric. S’il est nécessaire de travailler sous le véhicule, rendez-vous dans un centre de service pour faire monter votre véhicule sur un élévateur.
- Ne démarrez jamais et ne faites jamais tourner le moteur lorsque le véhicule est soutenu par un cric.
- Le cric est un outil conçu unique- ment pour changer des pneus. Le cric ne doit pas servir à soulever le véhicule pour procéder à une répa- ration. Le véhicule doit toujours être soulevé sur une surface plane et ferme. Évitez les zones glacées ou glissantes. NOTA : Pour faciliter le remplacement d’une roue de secours, le système de suspension pneumatique est muni d’une fonction qui permet de désactiver le sys- tème de mise à niveau automatique. Pour obtenir de plus amples renseignements à ce sujet, consultez le paragraphe « Centre d’information électronique » de la section « Instruments du tableau de bord ». Emplacement du cric Le cric et les outils du cric sont logés sous le siège du passager avant. Dépose du cric et des outils (série 1500) Pour accéder au cric et aux outils de levage, vous devez retirer le couvercle d’accès en plastique situé sur le côté du siège passager avant. Pour retirer le cou- vercle, tirez sur la partie avant du cou- vercle (le plus proche de l’avant du siège) vers vous pour libérer la languette de verrouillage. Une fois que la par tie avant du couvercle est déverrouillée, faites cou- lisser le couvercle vers l’avant du siège jusqu’à ce qu’il soit extrait de l’armature du siège.
529Retirez le cric et les outils en tournant le boulon à oreilles dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, enlevez le boulon à oreilles, puis faites coulisser l’ensemble de sous le siège. Déverrouillez les sangles du sac à outils du cric et retirez les outils de la trousse. Couvercle d’accès au cric Cric et outils (série 1500) Cric et sac à outils
530MISE EN GARDE! Après vous être servi du cric et des outils, réinstallez-les toujours à l’em- placement prévu à cet effet. Lorsque vous conduisez, vous pourriez devoir freiner, accélérer ou tourner brusque- ment. Vous pourriez subir des bles- sures graves si des objets non arri- més, par exemple le cric, les outils ou les fixations, étaient projetés avec force à l’intérieur du véhicule. Dépose de la roue de secours
1. Retirez la roue de secours avant de
tenter de lever le camion à l’aide du cric. Fixez la clé à écrous au mandrin du cric en orientant l’angle courbé à l’opposé du véhicule. Insérez le mandrin du cric dans le trou d’accès entre la partie inférieure du hayon et la partie supérieure du pare- chocs, dans le tuyau du treuil.
2. Tournez la poignée de la clé pour
écrous de roue dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que la roue de secours repose sur le sol et que le câble soit suffisamment lâche pour vous permettre de retirer la roue du dessous du véhicule.
5313. Retirez la roue de secours de sous le véhicule pour accéder au dispositif de retenue de la roue de secours.
4. Soulevez la roue de secours avec une
main pour incliner le dispositif de retenue sur l’extrémité du câble.
5. Tirez le dispositif de retenue dans le
centre de la roue. NOTA : Le dispositif de treuil est conçu pour être utilisé uniquement avec le man- drin du cric. L’utilisation d’une clé pneu- matique ou de tout autre dispositif du même type est déconseillée, car de tels outils peuvent endommager le treuil. Préparatifs
1. Stationnez le véhicule sur une sur face
ferme et de niveau. Évitez les zones gla- cées ou glissantes. MISE EN GARDE! Ne tentez jamais de changer un pneu du côté du véhicule où se trouve la circulation routière; éloignez-vous suffisamment de la route pour éviter d’être frappé en utilisant le cric ou lors d’un changement de pneu.
2. Allumez les feux de détresse.
5323. Serrez le frein de stationnement.
Mettez le levier de vitesses à la position P (stationnement). Dans le cas d’un véhicule à quatre roues motrices, faites passer la boîte de transfert à la position « 4L ».
5. Coupez le contact.
Bloquez l’avant et l’arrière de la roue dia- gonalement opposée à la position de le- vage. Par exemple, si vous devez changer la roue avant droite, calez la roue arrière gauche. NOTA : Les occupants ne doivent pas demeurer dans le véhicule lorsque ce dernier est soulevé par un cric. Directives de levage (série 1500) MISE EN GARDE! Respectez soigneusement les mises en garde ci-après concernant le changement d’un pneu. Elles vous aideront à éviter de vous blesser ou d’endommager le véhicule.
- Avant de soulever le véhicule, stationnez-le sur une surface plane et ferme, le plus loin possible de la route.
- Allumez les feux de détresse.
- Calez la roue qui est diagonale- ment opposée à celle qui doit être changée.
- Serrez fermement le frein de sta- tionnement, puis placez le levier de vitesses de la transmission auto- matique en position P (STATION- NEMENT), ou le levier de vitesses de la transmission manuelle en po- sition R (MARCHE ARRIÈRE).
Ne démarrez jamais le moteur et ne le laissez jamais tourner lorsque le véhicule est levé au moyen d’un cric.
- Ne laissez personne s’asseoir dans le véhicule lorsqu’il est soulevé sur un cric.
Ne vous glissez pas sous le véhicule lorsqu’il est soutenu par un cric. S’il est nécessaire de travailler sous le véhicule, rendez-vous dans un centre de service pour faire monter votre véhicule sur un élévateur.
533• Ne placez le cric qu’aux positions de levage indiquées et pour soule- ver ce véhicule afin de remplacer un pneu.
- Si vous changez un pneu sur la route ou à proximité d’une route, faites très attention aux véhicules qui y circulent.
- Pour ranger de façon sécuritaire le pneu crevé ou la roue de secours dans son logement, assurez-vous que le corps de valve est dirigé vers le sol. AVERTISSEMENT! Ne tentez pas de soulever le véhi- cule en procédant au levage par cric sur d’autres emplacements que ceux indiqués dans les direc- tives de levage pour ce véhicule.
1. Retirez la roue de secours, le cric et les
outils de leur espace de rangement.
À l’aide de la clé pour écrous de roue, desserrez les écrous sans les enlever, en les tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pendant que la roue touche encore le sol.
3. Emplacement du cric :
Emplacement de levage avant – ca- mions de séries à deux roues motrices Un indicateur d’emplacement du cric se trouve sur la partie arrière du bras de sus- pension inférieur. Lorsque vous changez une roue avant, placez le cric à parallélogramme sous la partie arrière du bras de suspension infé- rieur, tel qu’illustré ci-dessous. Étiquette d’avertissement du cric Indicateur d’emplacement de levage avant – modèlesà2roues motrices
534Emplacement de levage avant – ca- mions de séries à 4 roues motrices Un indicateur d’emplacement du cric se trouve sur la partie arrière du bras de suspension inférieur. Lorsque vous changez une roue avant, placez le cric à parallélogramme sous la partie arrière du bras de suspension infé- rieur, tel qu’illustré ci-dessous. Emplacement de levage arrière – mo- dèles à 2 roues motrices et à 4 roues motrices Actionnez le cric à l’aide du mandrin et de la clé pour écrous de roue. Si vous le souhaitez, vous pouvez utiliser la poignée de rallonge. Emplacement de levage avant – modèles à 2 roues motrices Indicateur d’emplacement de levage avant – modèlesà4roues motrices Emplacement de levage avant – modèles à 4 roues motrices
535Pour les camions à deux roues motrices et à quatre roues motrices, installez le man- drin sur le cric et fixez-le à la poignée de rallonge lorsque vous changez une roue arrière. Placez le cric sous l’essieu, entre la roue et le support d’amortisseur, en plaçant les mandrins vers l’arrière. Fixez la clé sur la poignée de rallonge du cric. AVERTISSEMENT! Avant de soulever la roue du sol, assurez-vous que le cric n’endom- magera pas une quelconque partie du véhicule. Au besoin, changez-le de position.
4. Soulevez le véhicule en tournant la clé
à écrous dans le sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que la roue ne touche plus au sol. MISE EN GARDE! Le soulèvement du véhicule plus qu’il est nécessaire risque de le dé- stabiliser et de provoquer une colli- sion. Le véhicule pourrait glisser du cric et blesser quelqu’un se trouvant à proximité. Soulevez le véhicule juste ce qu’il faut pour retirer le pneu.
5. Retirez les écrous de roue et enlevez la
roue du moyeu. Installez la roue de se- cours et les écrous de roue en dirigeant l’extrémité conique des écrous de roue vers la roue. Ne serrez pas les écrous de roue à fond avant d’avoir abaissé le véhi- cule afin d’éviter de déplacer le véhicule sur le cric.
6. À l’aide de la clé à écrous, finissez de
serrer les écrous de roue à tour de rôle, en croisé. Le couple de serrage approprié d’un écrou de roue de type conique est de 160 à 190 N·m (120 à 140 lb-pi); pour un écrou de roue de type à collet, le couple de serrage est de 175 à 215 N·m (130 à 160 lb). Si vous n’êtes pas certain d’avoir bien serré les écrous, faites-les vérifier par un concessionnaire autorisé ou une station-service au moyen d’une clé dyna- mométrique. Emplacement de levage arrière
536MISE EN GARDE! Si un pneu ou un cric est mal fixé, il risque d’être projeté vers l’avant lors d’une collision ou d’un arrêt brusque et de blesser les occupants du véhi- cule. Rangez toujours les acces- soires du cric et la roue de secours dans les espaces prévus à cet effet.
7. Installez le couvre-moyeu et retirez les
blocs des roues. N’installez pas de couvre-moyeu en chrome ou en alumi- nium sur la roue de secours. Vous pourriez endommager le couvre-moyeu.
8. Abaissez le cric jusqu’à ce qu’il se
referme complètement. Si le cric télesco- pique ne baisse pas lorsque vous tournez le cadran (molette) à la main, il pourrait être nécessaire d’utiliser le mandrin pour pouvoir abaisser le cric. Rangez le pneu remplacé, le cric et les outils de la manière décrite précédemment.
9. Vérifiez la pression de gonflage du
pneu dans les plus brefs délais. NOTA : Ne graissez pas les goujons de roue. Pour les roues chromées, ne rempla- cez pas les écrous par des écrous de roue chromés. Pour ranger le pneu crevé ou la roue de secours NOTA : Dans le cas de véhicules équi- pés de roues en aluminium, celles-ci ne peuvent pas être rangées sous le véhicule car le dispositif de retenue n’est pas adapté au trou de guidage de la roue. Arrimez le pneu crevé dans la caisse du camion. Faites immédiatement réparer ou remplacer le pneu crevé. MISE EN GARDE! Une roue mal fixée risque d’être pro- jetée vers l’avant en cas de collision ou d’arrêt brusque et de blesser les occupants du véhicule. Faites ré- parer ou remplacer le pneu dès que possible.
1. Tournez la roue de sorte à orienter le
corps de valve vers le sol et vers l’arrière du véhicule pour faciliter la vérification du gonflage du pneu de la roue de secours. Faites glisser le dispositif de retenue de roue dans le centre de la roue.
5372. Soulevez la roue de secours avec une main pour incliner le dispositif de retenue sur l’extrémité du câble et positionnez-le correctement à travers l’ouverture de roue.
3. Fixez la clé à écrous au mandrin du
cric en orientant l’angle courbé à l’opposé du véhicule. Insérez le mandrin du cric dans le trou d’accès entre la partie infé- rieure du hayon et la partie supérieure du pare-chocs, dans le tuyau du treuil.
4. Tournez la poignée de clé à écrou
dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la roue soit appuyée contre le dessous du véhicule. Continuez de tourner jusqu’à ce que vous sentiez le dispositif de treuil glisser ou cliquer trois ou quatre fois. Vous ne pouvez pas le serrer davantage. Poussez sur la roue de secours plusieurs fois pour vous assurer qu’elle est solidement fixée.
538NOTA : Le dispositif de treuil est conçu pour être utilisé uniquement avec le man- drin du cric. L’utilisation d’une clé pneu- matique ou de tout autre dispositif du même type est déconseillée, car de tels outils peuvent endommager le treuil. Réinstallation du cric et des outils (série 1500)
1. Serrez complètement le cric en tour-
nant la vis de cric dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au ser- rage.
2. Positionnez le cric et le sac à outils.
Vérifiez si la clé à écrous se trouve sous le cric, près de la vis de cric.
3. Fixez les sangles du sac à outils sur le
4. Placez le cric et les outils en position
de rangement en tenant le cric par la vis de cric, puis glissez le cric et les outils sous le siège de sorte que l’encoche inférieure s’engage dans la fixation du plancher. Cric et sac à outils Cric et outils arrimés
539NOTA : Assurez-vous que le cric glisse dans l’emplacement du dispositif de rete- nue avant.
5. Tournez le boulon à oreilles dans le
sens des aiguilles d’une montre pour la fixer à la tôle de plancher. Réinstallez le couvercle en plastique. MISE EN GARDE! Après vous être servi du cric et des outils, réinstallez-les toujours à l’em- placement prévu à cet effet. Lorsque vous conduisez, vous pourriez de- voir freiner, accélérer ou tourner brusquement. Vous pourriez subir des blessures graves si des objets non arrimés, par exemple le cric, les outils ou les fixations, étaient proje- tés avec force à l’intérieur du véhi- cule. Enjoliveurs de roue – selon l’équipement Les enjoliveurs de roue doivent être retirés avant de soulever le véhicule du sol. AVERTISSEMENT! D’un mouvement de va-et-vient, enle- vez l’enjoliveur. N’appliquez pas un mouvement de torsion pour retirer l’enjoliveur, au risque d’en endo- mmager le fini. Vous devez utiliser l’extrémité plate de la clé à écrous pour retirer les enjoliveurs de roue. Insérez entièrement l’extrémité plate et exercez un mouvement de va-et-vient Fixation du dispositif de retenue du cric Cric et outils (série 1500)
540pour desserrer l’enjoliveur de roue. Répé- tez cette procédure tout autour du pneu jusqu’à ce que l’enjoliveur de roue sorte de son logement. Réinstallez d’abord les enjoliveurs de roue à l’aide d’un maillet de caoutchouc. Lorsque vous replacez les enjoliveurs de roue, inclinez le dispositif de retenue sur le pourtour du boulon de l’écrou de roue et frappez sur le haut avec un maillet de caoutchouc. Assurez-vous que les couvre-moyeux et les enjoliveurs de roue sont correctement logés autour de la roue. Écrous de roue Tous les écrous de roue doivent être res- serrés à l’occasion, afin d’éviter que les goujons de roue ne se cisaillent ou que les trous de boulon ne s’allongent. Ce serrage est particulièrement important durant les premières centaines de kilomètres ou de milles pour permettre aux écrous de se loger correctement en place. Tous les écrous de roue doivent être d’abord ser- rés fermement contre la roue. Resserrez- les ensuite selon les couples de serrage recommandés. Les écrous de roue doivent être serrés au couple final de façon graduelle. Suivez la séquence indi- quée de manière à serrer l’écrou de roue qui se trouve à l’opposé de celui que vous venez de serrer, jusqu’à ce que vous atteigniez le couple de serrage final. Les couples de serrage recommandés sont indiqués dans le tableau suivant. Type d’écrou Dimension de goujon Dimension hexagonale Couple (lb-pi) Couple (Newton- mètre) Conique M14 x 1,5 22 mm 120 à 140 160 à 190 À collet M14 x 1,5 22 mm 130 à 160 175 à 215
- N’essayez pas de changer un pneu qui se trouve du côté du véhicule qui est exposé à la circulation. Éloignez-vous autant que possible de la voie de circulation pour éviter un accident lors de l’utilisation du cric ou du remplacement de la roue.
- Se glisser sous un véhicule sou- tenu par un cric est dangereux. Le cric pourrait se déplacer et faire tomber le véhicule. Vous pourriez être écrasé. Aucune partie du corps ne doit se trouver sous un véhicule hissé sur un cric. S’il est nécessaire de travailler sous le véhicule, rendez-vous dans un centre de service pour faire monter votre véhicule sur un élévateur.
- Ne démarrez jamais et ne faites jamais tourner le moteur lorsque le véhicule est soutenu par un cric.
- Le cric est un outil conçu unique- ment pour changer des pneus. Le cric ne doit pas servir à soulever le véhicule pour procéder à une répa- ration. Le véhicule doit toujours être soulevé sur une surface plane et ferme. Évitez les zones glacées ou glissantes. Emplacement du cric Le cric et les outils du cric sont logés sous le siège du passager avant. Dépose du cric et des outils (séries 2500 et 3500) Pour accéder au cric et aux outils de levage, vous devez retirer le couvercle d’accès en plastique situé sur le côté du
542siège passager avant. Pour retirer le cou- vercle, tirez sur la partie avant du cou- vercle (le plus proche de l’avant du siège) vers vous pour libérer la languette de verrouillage. Une fois que la partie avant du couvercle est déverrouillée, faites cou- lisser le couvercle vers l’avant du siège jusqu’à ce qu’il soit extrait de l’armature du siège. Retirez le cric et les outils en tournant le boulon à oreilles dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, enlevez le boulon à oreilles, puis faites coulisser l’ensemble de sous le siège. Retirez le cric et les outils de l’ensemble de support. Tournez la vis de cric dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour libérer le cric de l’ensemble de sup- port. MISE EN GARDE! Après vous être servi du cric et des outils, réinstallez-les toujours à l’em- placement prévu à cet effet. Lorsque Couvercle d’accès au cric Cric et outils (séries 2500 et 3500) Ensemble de support de cric et d’outils
543vous conduisez, vous pourriez devoir freiner, accélérer ou tourner brusque- ment. Vous pourriez subir des bles- sures graves si des objets non arri- més, par exemple le cric, les outils ou les fixations, étaient projetés avec force à l’intérieur du véhicule. Dépose de la roue de secours
1. Retirez la roue de secours avant de
tenter de lever le camion à l’aide du cric. Fixez la clé à écrous au mandrin du cric en orientant l’angle courbé à l’opposé du véhicule. Insérez le mandrin du cric dans le trou d’accès entre la partie inférieure du hayon et la partie supérieure du pare- chocs, dans le tuyau du treuil.
2. Tournez la poignée de la clé pour
écrous de roue dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que la roue de secours repose sur le sol et que le câble soit suffisamment lâche pour vous permettre de retirer la roue du dessous du véhicule.
5443. Retirez la roue de secours de sous le véhicule pour accéder au dispositif de retenue de la roue de secours.
4. Soulevez la roue de secours avec une
main pour incliner le dispositif de retenue sur l’extrémité du câble.
5. Tirez le dispositif de retenue dans le
centre de la roue. NOTA : Le dispositif de treuil est conçu pour être utilisé uniquement avec le man- drin du cric. L’utilisation d’une clé pneu- matique ou de tout autre dispositif du même type est déconseillée, car de tels outils peuvent endommager le treuil. Préparatifs
1. Stationnez le véhicule sur une sur face
ferme et de niveau. Évitez les zones gla- cées ou glissantes. MISE EN GARDE! Ne tentez jamais de changer un pneu du côté du véhicule où se trouve la circulation routière; éloignez-vous suffisamment de la route pour éviter d’être frappé en utilisant le cric ou lors d’un changement de pneu.
2. Allumez les feux de détresse.
5453. Serrez le frein de stationnement.
4. Mettez le levier de vitesses à la po-
sition P (stationnement). Dans le cas d’un véhicule à quatre roues motrices, faites passer la boîte de transfert à la position «4L».
5. Coupez le contact.
Bloquez l’avant et l’arrière de la roue dia- gonalement opposée à la position de le- vage. Par exemple, si vous devez changer la roue avant droite, calez la roue arrière gauche. NOTA : Les occupants ne doivent pas demeurer dans le véhicule lorsque ce dernier est soulevé par un cric. Directives de levage (séries 2500 et 3500) MISE EN GARDE! Respectez soigneusement les mises en garde ci-après concernant le changement d’un pneu. Elles vous aideront à éviter de vous blesser ou d’endommager le véhicule.
- Avant de soulever le véhicule, stationnez-le sur une surface plane et ferme, le plus loin possible de la route.
- Allumez les feux de détresse.
- Calez la roue qui est diagonale- ment opposée à celle qui doit être changée.
- Serrez fermement le frein de sta- tionnement, puis placez le levier de vitesses de la transmission auto- matique en position P (STATION- NEMENT), ou le levier de vitesses de la transmission manuelle en po- sition R (MARCHE ARRIÈRE).
- Ne démarrez jamais le moteur et ne le laissez jamais tourner lorsque le véhicule est levé au moyen d’un cric.
- Ne laissez personne s’asseoir dans le véhicule lorsqu’il est soulevé sur un cric.
Ne vous glissez pas sous le véhicule lorsqu’il est soutenu par un cric. S’il est nécessaire de travailler sous le véhicule, rendez-vous dans un centre de service pour faire monter votre véhicule sur un élévateur.
546• Ne placez le cric qu’aux positions de levage indiquées et pour soule- ver ce véhicule afin de remplacer un pneu.
- Si vous changez un pneu sur la route ou à proximité d’une route, faites très attention aux véhicules qui y circulent.
- Pour ranger de façon sécuritaire le pneu crevé ou la roue de secours dans son logement, assurez-vous que le corps de valve est dirigé vers le sol. AVERTISSEMENT! Ne tentez pas de soulever le véhi- cule en procédant au levage par cric sur d’autres emplacements que ceux indiqués dans les direc- tives de levage pour ce véhicule.
1. Retirez la roue de secours, le cric et les
outils de leur espace de rangement.
2. À l’aide de la clé à écrous, desserrez
les écrous de roue sans les enlever, en les tournant d’un tour dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pendant que la roue touche encore le sol.
3. Emplacement du cric :
Emplacement de levage avant – ca- mions de séries à deux roues motrices Pour les camions de séries 2500 et 3500 à deux roues motrices, vous devez placer le cric télescopique sous le longeron der- rière la roue lorsque vous changez une roue avant. Installez le cric le plus vers l’avant possible sur la partie rectiligne du châssis. Actionnez le cric à l’aide du mandrin et de la clé pour écrous de roue. Si vous le souhaitez, vous pouvez utiliser la poignée de rallonge. Étiquette d’avertissement du cric Emplacement de levage avant – modèles à 2 roues motrices
547Emplacement de levage avant – ca- mions de séries à 4 roues motrices Pour les camions de séries 2500 et 3500 à quatre roues motrices, installez le mandrin sur le cric et fixez-le à la poignée de rallonge lorsque vous changez une roue avant. Placez le cric sous l’essieu, le plus près possible du pneu, en plaçant les mandrins vers l’avant. Fixez la clé sur la poignée de rallonge du cric. Emplacement de levage arrière – mo- dèles à 2 roues motrices et à 4 roues motrices Pour les camions à deux roues motrices et à quatre roues motrices, installez le mandrin sur le cric et fixez-le à la poignée de rallonge lorsque vous changez une roue arrière. Pla- cez le cric sous l’essieu, entre le ressort et l’amortisseur, en plaçant les mandrins vers l’arrière. Fixez la clé sur la poignée de rallonge du cric. Emplacement de levage avant – modèles à 4 roues motrices Emplacement de levage arrière (tous les modèles)
548AVERTISSEMENT! Avant de soulever la roue du sol, assurez-vous que le cric n’endom- magera pas une quelconque partie du véhicule. Au besoin, changez-le de position. NOTA : Si le cric télescopique ne baisse pas lorsque vous tournez le cadran (molette) à la main, il pourrait être néces- saire d’utiliser le mandrin pour pouvoir abaisser le cric.
4. Soulevez le véhicule en tournant la clé
dans le sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que la roue ne touche plus au sol. MISE EN GARDE! Le soulèvement du véhicule plus qu’il est nécessaire risque de le dé- stabiliser et de provoquer une colli- sion. Le véhicule pourrait glisser du cric et blesser quelqu’un se trouvant à proximité. Soulevez le véhicule juste ce qu’il faut pour retirer le pneu.
5. Retirez les écrous de roue et enlevez la
roue du moyeu. Dans le cas des camions à roues arrière simples, installez la roue de secours et les écrous de roue en dirigeant leur extrémité conique vers la roue. Dans le cas des modèles 3500 à roues arrière jumelées, les écrous de roue sont formés de deux pièces et comportent une partie plate. Serrez légèrement les écrous de roue. Ne serrez pas les écrous de roue à fond avant d’avoir abaissé le véhicule afin d’éviter de déplacer le véhicule sur le cric.
À l’aide de la clé à écrous, finissez de serrer les écrous de roue à tour de rôle, en croisé. Le couple de serrage approprié d’un écrou de roue de type conique est de 160 à 190 N·m (120 à 140 lb-pi); pour un écrou de roue de type à collet, le couple de serrage est de 175 à 215 N·m (130 à 160 lb). Si vous n’êtes pas certain d’avoir bien serré les écrous, faites-les vérifier par un concession- naire autorisé ou une station-service au moyen d’une clé dynamométrique. MISE EN GARDE! Si un pneu ou un cric est mal fixé, il risque d’être projeté vers l’avant lors d’une collision ou d’un arrêt brusque et de blesser les occupants du véhi- cule. Rangez toujours les accessoires du cric et la roue de secours dans les espaces prévus à cet effet.
5497. Installez le couvre-moyeu et retirez les blocs des roues. N’installez pas de couvre-moyeu en chrome ou en alumi- nium sur la roue de secours. Vous pourriez endommager le couvre-moyeu.
8. Abaissez le cric jusqu’à ce qu’il se
referme complètement. Si le cric télesco- pique ne baisse pas lorsque vous tournez le cadran (molette) à la main, il pourrait être nécessaire d’utiliser le mandrin pour pouvoir abaisser le cric. Rangez le pneu remplacé, le cric et les outils de la manière décrite précédemment.
9. Vérifiez la pression de gonflage du
pneu dans les plus brefs délais. NOTA : Ne graissez pas les goujons de roue. Pour les roues chromées, ne rempla- cez pas les écrous par des écrous de roue chromés. Pour ranger le pneu crevé ou la roue de secours NOTA : Faites immédiatement réparer ou remplacer le pneu crevé. MISE EN GARDE! Une roue mal fixée risque d’être pro- jetée vers l’avant en cas de collision ou d’arrêt brusque et de blesser les occupants du véhicule. Faites ré- parer ou remplacer le pneu dès que possible.
1. Tournez la roue de sorte à orienter le
corps de valve vers le sol et vers l’arrière du véhicule pour faciliter la vérification du gonflage du pneu de la roue de secours. Faites glisser le dispositif de retenue de roue dans le centre de la roue.
2. Soulevez la roue de secours avec une
main pour incliner le dispositif de retenue sur l’extrémité du câble et positionnez-le correctement à travers l’ouverture de roue.
5503. Fixez la clé à écrous au mandrin du cric en orientant l’angle courbé à l’opposé du véhicule. Insérez le mandrin du cric dans le trou d’accès entre la partie infé- rieure du hayon et la partie supérieure du pare-chocs, dans le tuyau du treuil.
4. Tournez la poignée de clé à écrou
dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la roue soit appuyée contre le dessous du véhicule. Continuez de tourner jusqu’à ce que vous sentiez le dispositif de treuil glisser ou cliquer trois ou quatre fois. Vous ne pouvez pas le serrer davantage. Poussez sur la roue de secours plusieurs fois pour vous assurer qu’elle est solidement fixée. NOTA : Le dispositif de treuil est conçu pour être utilisé uniquement avec le man- drin du cric. L’utilisation d’une clé pneu- matique ou de tout autre dispositif du même type est déconseillée, car de tels outils peuvent endommager le treuil.
551Réinstallation du cric et des outils (séries 2500 et 3500)
1. Serrez complètement le cric en tour-
nant la vis de cric dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au ser- rage.
2. Positionnez le cric et les outils dans
l’ensemble de support. Vérifiez si la clé à écrous se trouve sous le cric, près de la vis de cric. Fixez les outils dans les agrafes de l’ensemble de support. Instal- lez le cric dans l’ensemble de support et tournez la vis de cric dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le cric soit bien serré dans l’ensemble de support.
3. Placez le cric et l’ensemble de support
d’outils en position de rangement en te- nant le cric par la vis de cric, puis glissez le cric et les outils sous le siège de sorte que l’encoche inférieure s’engage dans la fixation du plancher. NOTA : Assurez-vous que le cric et l’ensemble de support d’outils glisse dans l’emplacement du dispositif de retenue avant.
4. Tournez le boulon à oreilles dans le
sens des aiguilles d’une montre pour la fixer à la tôle de plancher. Réinstallez le couvercle en plastique. Ensemble de support de cric et d’outils Fixation du dispositif de retenue du cric
552Enjoliveurs de roue – selon l’équipement Les enjoliveurs de roue doivent être retirés avant de soulever le véhicule du sol. AVERTISSEMENT! Prenez des précautions extrêmes lors de la dépose des enjoliveurs centraux avant et arrière. Des dom- mages peuvent survenir à l’enjoli- veur central ou à la roue si vous utilisez des outils comme un tourne- vis pour déloger les enjoliveurs. Il est recommandé de retirer les enjoli- veurs en tirant et non pas en soule- vant les enjoliveurs avec un outil. Dans le cas des modèles à roues arrière simples, utilisez la lame à l’extrémité de la clé à écrou pour extraire les enjoliveurs de roue. Insérez l’extrémité de la lame dans l’encoche de retrait de l’enjoliveur de roue, puis soulevez avec précaution l’enjoliveur d’un mouvement de va-et-vient. Dans le cas des modèles 3500 à roues arrière jumelées, vous devez d’abord reti- rer les enjoliveurs de roue. Une des extré- mités de la poignée de manœuvre du cric comporte un crochet qui s’adapte à l’en- coche servant à retirer les enjoliveurs de roue arrière. Placez le crochet et tirez fermement sur la clé à cliquet. L’enjoliveur devrait être extrait d’un coup. Vous pou- vez maintenant retirer l’enjoliveur. Pour les enjoliveurs de roue avant, utilisez la lame à l’extrémité de la clé à écrou pour extraire les enjoliveurs. Vous pouvez maintenant retirer l’enjoliveur. AVERTISSEMENT!
- D’un mouvement de va-et-vient, re- tirez l’enjoliveur. N’appliquez pas un mouvement de torsion pour re- tirer l’enjoliveur afin d’éviter d’en- dommager le fini. Cric et outils (séries 2500 et 3500)
553• Les enjoliveurs des roues arrière jumelées comportent deux en- coches de retrait. Assurez-vous que le crochet de la poignée de manœuvre du cric loge correcte- ment dans l’encoche de retrait de l’enjoliveur avant de le retirer. Vous devez utiliser l’extrémité plate de la clé à écrou pour retirer les enjoliveurs de roue. Insérez entièrement l’extrémité plate et exercez un mouvement de va-et-vient pour desserrer l’enjoliveur. Répétez cette procédure tout autour du pneu jusqu’à ce que l’enjoliveur soit extrait de son loge- ment. Replacez d’abord les enjoliveurs de roue à l’aide d’un maillet de caoutchouc. Lorsque vous replacez les enjoliveurs de roue, inclinez le dispositif de retenue sur le pourtour du boulon de l’écrou de roue et frappez sur le haut avec un maillet de caoutchouc. Assurez-vous que les couvre-moyeux et les enjoliveurs de roue sont correctement logés autour de la roue. Écrous de roue Tous les écrous de roue doivent être res- serrés à l’occasion, afin d’éviter que les goujons de roue ne se cisaillent ou que les trous de boulon ne s’allongent. Ce serrage est particulièrement important durant les premières centaines de kilomètres ou de milles pour permettre aux écrous de se loger correctement en place. Tous les écrous de roue doivent être d’abord ser- rés fermement contre la roue. Resserrez- les ensuite selon les couples de serrage recommandés. Les écrous de roue doivent être serrés au couple final de façon graduelle. Suivez la séquence indi- quée de manière à serrer l’écrou de roue qui se trouve à l’opposé de celui que vous venez de serrer, jusqu’à ce que vous atteigniez le couple de serrage final. Les couples de serrage recommandés sont indiqués dans le tableau suivant.
554Type d’écrou Dimension de goujon Dimension hexagonale Couple (lb-pi) Couple (Newton- mètre) Conique M14 x 1,5 22 mm 120 à 140 160 à 190 À collet M14 x 1,5 22 mm 130 à 160 175 à 215 Roues arrière jumelées à huit goujons Les roues jumelées sont montées à plat et pilotées au centre. Les écrous de roue sont constitués de deux pièces. Lors de la permutation ou du remplacement des pneus, nettoyez les écrous de roue et ajoutez deux gouttes d’huile à la jonction entre l’écrou hexagonal et la rondelle. Les encoches sur les roues vous aideront à orienter correctement les roues inté- rieures et extérieures. Lorsque vous instal- lez les roues, alignez ces encoches de manière à accéder plus facilement à la valve du pneu de la roue intérieure. Les pneus des deux roues jumelées ne doivent pas toucher au sol pendant que vous serrez les écrous, afin de centrer et de serrer la roue correctement. Pour les modèles à roues jumelées, vous devez utiliser un adaptateur de serrage des écrous robuste (fourni avec le véhi- cule) pour serrer correctement les écrous de roue. De plus, lorsque vous devez Emplacement de lubrification
555retirer et installer des roues arrière jume- lées, vous devez utiliser un dispositif de levage de véhicule approprié. NOTA : Lorsque vous installez une roue de secours pour remplacer une roue ar- rière jumelée, le diamètre des deux pneus doit être comparable. Si la différence est importante, le pneu le plus grand doit être installé à l’avant. Vous devez aussi res- pecter la séquence de permutation pour les roues jumelées. Les goujons des roues arrière jumelées doivent être serrés dans l’ordre sui- vant :
1. Resserrez les écrous de roue selon la
séquence indiquée pour obtenir un ser- rage ferme.
2. Serrez de nouveau les écrous de roue
dans le même ordre, selon le couple de serrage indiqué dans le tableau. Refaites l’opération une deuxième fois pour vous assurer que le couple de serrage est respecté. Resserrez les écrous conformé- ment aux spécifications après 160 km (100 mi), puis après 800 km (500 mi). Il est recommandé de maintenir en tout temps les écrous de goujon aux couples de serrage indiqués. Les écrous de gou- jon doivent également être resserrés au couple selon les spécifications à chaque intervalle de lubrification indiqué au pro- gramme. LEVAGE Un cric rouleur conventionnel peut être utilisé aux points de levage. Consultez les graphiques qui montrent les points de levage. Toutefois, un cric rouleur ou un pont élévateur à prise sous coque ne doit Modèle de serrage
556jamais être utilisé sur d’autres pièces de la sous-carrosserie. AVERTISSEMENT! Il ne faut jamais utiliser de cric rou- leur directement sous le carter du différentiel d’un camion chargé au risque d’endommager le camion.
DÉMARRAGE AVEC BATTERIE
AUXILIAIRE Si la batterie de votre véhicule est déchar- gée, vous pouvez démarrer au moyen de câbles volants branchés à la batterie d’un autre véhicule ou à une batterie d’amorçage portative. Tout démarrage d’appoint effec- tué de façon inapproprié peut être dange- reux; suivez à la lettre les procédures de la présente section. NOTA : Si vous utilisez une batterie por- tative d’amorçage, suivez les instructions et précautions d’utilisation du fabricant. AVERTISSEMENT! N’utilisez pas de batterie portative d’amorçage ou autre source d’ap- point sur système dont la tension est supérieure à 12 V, vous risquez d’en- dommager la batterie, le moteur de démarreur, l’alternateur ou le sys- tème électrique. MISE EN GARDE! Ne tentez pas de faire un démarrage d’appoint si la batterie est gelée. Elle pourrait se briser ou exploser, entraî- nant des blessures. Préparations pour un démarrage d’appoint La batterie dans votre véhicule se trouve à l’avant du compartiment moteur derrière le phare avant gauche.
557NOTA : La borne positive de la batterie est recouverte d’un capuchon protecteur. Soulevez le capuchon pour accéder à la borne positive de la batterie. MISE EN GARDE!
- Prenez garde au ventilateur de re- froidissement du radiateur lorsque le capot est levé. Il peut se mettre en marche à tout moment lorsque le commutateur d’allumage est à la position ON (MARCHE). Vous pou- vez vous blesser en déplaçant les pales du ventilateur.
- Retirez tous vos bijoux métal- liques, tels que les montres ou les bracelets, afin d’éviter de créer par inadvertance un contact électrique. Sinon, vous risquez de subir des blessures graves.
- Les batteries contiennent l’acide sulfurique qui peut vous brûler la peau ou les yeux et produire de l’hydrogène, un gaz inflammable et explosif. Tenez la batterie éloignée des flammes nues ou des étin- celles.
1. Serrez le frein de stationnement, pla-
cez la transmission automatique à la po- sition P (stationnement) et tournez le com- mutateur d’allumage à la position LOCK (antivol-verrouillé).
2. Mettez le chauffage hors fonction, étei-
gnez la radio et mettez hors tension tous les accessoires électriques inutiles.
3. Si vous utilisez un autre véhicule pour
le démarrage d’appoint, stationnez le Borne positive de la batterie
558véhicule à portée des câbles volants, ser- rez le frein de stationnement et assurez- vous que le contact est coupé. MISE EN GARDE! Ne laissez pas les véhicules se tou- cher, car il pourrait se produire une mise à la masse et des blessures pourraient en résulter. Démarrage d’appoint MISE EN GARDE! Si vous ne respectez pas ces consignes, vous risquez des bles- sures ou des dommages à la pro- priété causés par l’explosion de la batterie. AVERTISSEMENT! Ne pas suivre cette procédure pour- rait se traduire par des dommages au circuit de charge du véhicule d’ap- point ou de celui dont la batterie est déchargée.
1. Connectez une extrémité du câble vo-
lant positif (+) à la borne positive (+) de la batterie déchargée.
2. Branchez l’autre extrémité du câble
volant positif (+) sur la borne positive (+) de la batterie d’appoint.
3. Branchez l’extrémité du câble volant
négatif (-) sur la borne négative (-) de la batterie d’appoint.
Connecter l’autre extrémité du câble vo- lant négatif (-) à une bonne masse du moteur (une partie métallique exposée du moteur du véhicule dont la batterie est déchargée) loin de la batterie et le sys- tème d’injection de carburant. MISE EN GARDE! Ne branchez pas le câble sur la borne négative (-) de la batterie déchargée. car cela produirait une étincelle élec- trique qui pourrait faire exploser la batterie ou vous blesser.
5. Démarrez le moteur du véhicule qui
possède la batterie d’appoint, laissez le tourner au ralenti pendant quelques minu- tes, puis démarrez le moteur du véhicule dont la batterie est déchargée. Une fois que le moteur a démarré, retirez les câbles volants dans l’ordre inverse :
6. Débranchez le câble volant négatif (-)
de la masse du moteur du véhicule dont la batterie est déchargée.
5597. Débranchez le câble volant négatif (-) de la borne négative (-) de la batterie d’appoint.
8. Débranchez le câble volant positif (+)
de la borne positive (+) de la batterie d’appoint.
9. Débranchez l’autre extrémité du câble
volant positif (+) de la borne positive (+) du véhicule dont la batterie est déchar- gée. Si vous devez souvent effectuer un démar- rage d’appoint pour faire démarrer votre véhicule, faites inspecter la batterie et le circuit de charge par votre concession- naire autorisé. AVERTISSEMENT! Les accessoires qui peuvent être branchés sur les prises de courant du véhicule tirent leur alimentation de la batterie du véhicule, même lorsqu’ils ne sont pas utilisés (par exemple, les téléphones cellulaires, etc.). Lorsqu’ils sont branchés assez longtemps et que le moteur est à l’arrêt, la batterie du véhicule peut se décharger suffisamment pour voir sa durée de vie écourtée ou même pour empêcher le moteur de démarrer.
Si votre véhicule est enlisé dans la boue, le sable ou la neige, vous pouvez, dans la plupart des cas, le sortir de sa position en lui faisant exécuter un mouvement de va- et-vient. Tournez le volant de droite à gauche pour dégager la zone entourant les roues avant. Puis, dans un mouvement de va-et-vient, passez de la position D (MARCHE AVANT) à la position R (MARCHE ARRIÈRE) (transmission auto- matique) ou du deuxième rapport à la position R (MARCHE ARRIÈRE) (transmis- sion manuelle), tout en appuyant légère- ment sur la pédale d’accélérateur. Il est plus efficace de n’appuyer que légère- ment sur la pédale d’accélérateur pour maintenir le mouvement de va-et-vient, sans faire patiner les roues ni emballer le moteur. NOTA : Pour les camions munis d’une transmission automatique à huit rappor ts, les passages entre la position D (MARCHE AVANT) et la position R (MARCHE ARRIÈRE) ne peuvent être ef- fectués que lorsque la vitesse est égale ou inférieure à 8 km/h (5 mi/h). Lorsque le
560levier de vitesses de la transmission de- meure à la position N (POINT MORT) pendant plus de deux secondes, vous devez appuyer sur la pédale de frein pour engager la position D (MARCHE AVANT) ou R (MARCHE ARRIÈRE). AVERTISSEMENT! Évitez d’emballer le moteur et de faire patiner les roues pour ne pas provo- quer la surchauffe de la transmission ou l’endommager. Laissez le moteur tourner au ralenti avec la transmission à la position N (POINT MORT) pendant au moins une minute après chaque cycle de cinq mouvements de va-et- vient. Ceci réduira la possibilité de sur- chauffe et le risque d’endommager la transmission si vous insistez long- temps pour dégager votre véhicule en- lisé. NOTA : Appuyez sur le commutateur de désactivation de la commande de sta- bilité électronique pour la mettre en mode « Partial Off » (Partiellement désactivé) avant de faire osciller le véhicule. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Système de commande électronique des freins » dans la section « Démarrage et conduite ». Une fois le véhicule libéré, appuyez de nou- veau sur le commutateur « ESC Off » pour restaurer le mode de commande de sta- bilité électronique. AVERTISSEMENT!
- Lorsque vous tentez de dégager votre véhicule enlisé par un mou- vement de « va-et-vient » en pas- sant de la position D (MARCHE AVANT)/deuxième rapport à la po- sition R (MARCHE ARRIÈRE), ne faites pas patiner les roues à plus de 24 km/h (15 mi/h), car vous ris- queriez d’endommager la transmis- sion.
561• Le fait d’emballer le moteur ou de faire patiner les roues trop rapide- ment peut causer une surchauffe ou une défaillance de la transmis- sion. Vous pourriez également endommager les pneus. Évitez de faire patiner les roues au-dessus de 48 km/h (30 mi/h) pendant que le rapport est engagé (aucun change- ment de vitesse de transmission en cours). MISE EN GARDE! Il est dangereux de faire patiner ex- cessivement les pneus. Les forces engendrées par une vitesse exces- sive des roues peuvent endommager l’essieu ou les pneus. Les pneus pourraient éclater et blesser quelqu’un. Ne faites pas patiner les roues à plus de 48 km/h (30 mi/h) ou pendant plus de 30 secondes lorsque le véhicule est enlisé, et ne laissez personne s’approcher d’une roue qui patine, quelle que soit la vitesse.
L’ÉQUIPEMENT Votre véhicule peut être muni de crochets de remorquage d’urgence. NOTA : Il est recommandé, pour les véhicules hors route, d’utiliser les deux crochets de remorquage avant afin de minimiser les risques de dommages au véhicule. MISE EN GARDE!
N’utilisez pas une chaîne pour déga- ger un véhicule enlisé. Les chaînes peuvent se briser et causer des bles- sures graves ou mortelles.
Éloignez-vous des véhicules lorsque l’un d’eux est tiré par les crochets de remorquage. Les sangles de remor- quage peuvent se désengager et causer des blessures graves. AVERTISSEMENT! Les crochets de remorquage sont ré- servés aux situations d’urgence seule- ment, pour dégager un véhicule hors route. Il ne faut pas se servir de ces crochets pour remorquer un véhicule sur la route ou l’autoroute. Vous pour- riez endommager votre véhicule.
DE VITESSES Si une anomalie se produit et que le levier de vitesses ne peut pas être déplacé de la position P (stationnement), vous pouvez utiliser une des procédures suivantes pour déplacer temporairement le levier de vitesses : Levier de vitesses de la colonne de direction – selon l’équipement
1. Coupez le moteur.
2. Serrez complètement le frein de sta-
3. Inclinez le volant complètement vers le
4. Enfoncez et maintenez fermement la
5. Insérez un tournevis ou un outil simi-
laire dans le port d’accès (cercle bouclé) sur la partie inférieure de la colonne de direction, puis poussez le levier de neu- tralisation vers le haut en le maintenant dans cette position.
6. Déplacez le levier de vitesses en po-
sition N (POINT MORT).
7. Le véhicule peut alors être démarré en
position N (POINT MORT). Levier de vitesses de la console centrale – selon l’équipement
1. Coupez le moteur.
2. Serrez complètement le frein de sta-
3. À l’aide d’un petit tournevis ou d’un
outil similaire, retirez le couvercle d’accès de neutralisation du levier de vitesses (situé à la droite du levier de vitesses).
4. Enfoncez et maintenez fermement la
5. Insérez un tournevis ou un outil simi-
laire dans le trou d’accès, puis poussez le levier de neutralisation vers le bas en le maintenant dans cette position. Port d’accès de neutralisation du levier de vites- ses
7. Le véhicule peut alors être démarré en
position N (POINT MORT).
8. Réinstallez le couvercle d’accès de
neutralisation du levier de vitesses.
STATIONNEMENT MANUEL – TRANSMISSION À HUIT RAPPORTS MISE EN GARDE! Immobilisez toujours le véhicule en serrant complètement le frein de sta- tionnement avant d’activer le levier de déverrouillage de position de sta- tionnement manuel. Si vous n’immo- bilisez pas complètement le véhicule à l’aide du frein de stationnement ou en le reliant correctement à un véhi- cule tracteur, le véhicule se dépla- cera inopinément lorsque vous acti- vez le levier de déverrouillage de position de stationnement manuel. Si vous activez le levier de déver- rouillage de position de stationne- ment manuel et que le véhicule n’est pas immobilisé complètement, vous risquez de provoquer des blessures graves ou mortelles aux personnes se trouvant dans le véhicule ou à proximité de celui-ci. Pour permettre de pousser ou de remor- quer le véhicule dans les cas où la trans- mission ne peut être déplacée hors de la position P (STATIONNEMENT) (comme dans le cas d’une batterie déchargée), un levier de déverrouillage de position de stationnement manuel est disponible. Couvercle d’accès de neutralisation du levier de vitesses
564Suivez ces étapes pour utiliser le levier de déverrouillage de position de stationne- ment manuel :
1. Serrez complètement le frein de sta-
2. À l’aide d’un petit tournevis ou d’un
outil similaire, retirez le couvercle d’accès du levier de déverrouillage de position de stationnement manuel qui se trouve juste au-dessus du levier de frein de stationne- ment, sous la colonne de direction, à la gauche.
3. À l’aide du tournevis ou d’un outil simi-
laire, appuyez sur la languette de verrouil- lage du levier de déverrouillage de po- sition de stationnement manuel (juste sous le centre du levier) à la droite.
4. Tout en maintenant la languette de
verrouillage en position dégagée, tirez la courroie d’attache pour faire pivoter le levier vers l’arrière jusqu’à ce qu’il se verrouille en place et soit orienté vers le siège du conducteur. Dégagez la lan- guette de verrouillage et vérifiez si le levier de déverrouillage de position de station- nement manuel est verrouillé en position dégagée.
5. Le levier de vitesses est désormais
hors de la position P (STATIONNEMENT) et le véhicule peut être remorqué. Relâ- chez le frein de stationnement seulement lorsque le véhicule est solidement fixé à un véhicule tracteur. Pour réinitialiser le levier de déver- rouillage de position de stationnement manuel :
1. Appuyez sur la languette de verrouil-
lage vers la droite pour déverrouiller le levier.
2. Faites pivoter le levier de déver-
rouillage de position de stationnement manuel vers l’avant à sa position d’origine, jusqu’à ce que la languette de verrouillage s’enclenche en place pour fixer le levier.
3. Tirez doucement sur la courroie d’at-
tache pour confirmer que le levier est verrouillé dans sa position rangée.
4. Réinstallez le couvercle d’accès.
Sangle de tirage du levier de déverrouillage de position de stationnement manuel
Cette section contient les procédures de remorquage d’un véhicule en panne au moyen d’une dépanneuse lourde com- merciale. Si la transmission et le groupe motopropulseur sont fonctionnels, les vé- hicules en panne peuvent aussi être re- morqués comme il est décrit au para- graphe « Remorquage derrière un véhicule de loisir » dans la section « Dé- marrage et conduite ». NOTA : Les véhicules munis d’une sus- pension pneumatique doivent être abais- sés et placés en mode transport avant d’être arrimés (par la carrosserie) sur une remorque ou un camion à plateau. Consultez le paragraphe « Suspension pneumatique » dans la section « Démar- rage et conduite » pour obtenir de plus amples renseignements. Si le véhicule ne peut pas être abaissé et placé en mode transport (par exemple, le moteur ne tourne pas), les sangles d’arrimage doivent être fixées aux essieux (et non à la carrosserie). Si vous ne respectez pas ces directives, vous risquez la mémorisation de codes d’anomalie ou la perte de ten- sion des sangles appropriée.
566Conditions de remorquage Roues soule- vées du sol Modèles à deux roues motrices Modèles à 4 roues motrices Remorquage à plat AUCUNE Si la transmission est fonctionnelle :
- Distance maximale de 48 km (30 mi) (trans- mission à huit rapports) Consultez les directives au paragraphe « Remorquage derrière un véhicule de loi- sir » dans la section « Démarrage et conduite ».
- Boîte de transfert à la position N (POINT MORT)
- Remorquage en direction vers l’avant Lève-roues ou chariot roulant Avant NON PERMIS Arrière OK NON PERMIS Camion à plateau TOUTES MEILLEURE MÉTHODE MEILLEURE MÉTHODE
567Il est important de posséder le bon équi- pement de remorquage ou de levage pour éviter d’endommager votre véhicule. N’uti- lisez que des barres de remorquage et autre équipement conçu à cet effet et suivez les directives du constructeur de l’équipement en question. L’utilisation de chaînes de sécurité est obligatoire. Fixez la barre de remorquage ou un autre dis- positif de remorquage à la structure prin- cipale du véhicule, et non aux pare-chocs ou aux supports de pare-chocs. Il faut observer les lois provinciales et locales s’appliquant aux véhicules remorqués. S’il est nécessaire d’utiliser certains accessoires en cours de remorquage (essuie-glaces, dégivreurs, etc.), le com- mutateur d’allumage doit être à la position ON/RUN (MARCHE), et non à la position ACC (ACCESSOIRES). Si la télécommande n’est pas disponible ou si la batterie du véhicule est déchar- gée, consultez les paragraphes « Levier de déverrouillage de position de station- nement manuel » ou « Neutralisation du levier de vitesses » dans cette section pour connaître les directives de déplace- ment de la transmission automatique hors de la position P (STATIONNEMENT) pour le remorquage. AVERTISSEMENT! N’utilisez pas d’accessoires tels que des élingues pour le remorquage. Lorsque vous arrimez votre véhicule sur un camion à plateau, ne fixez rien aux éléments de suspension arrière ou avant du véhicule. Un remorquage inapproprié risque d’endommager votre véhicule. Modèles à deux roues motrices Le constructeur recommande que votre véhicule soit remorqué avec les quatre roues SOULEVÉES du sol en utili- sant un camion à plateau. Si un camion à plateau n’est pas dispo- nible et que la transmission est fonction- nelle, ce véhicule peut être remorqué (avec les roues arrière au sol) dans les conditions suivantes :
- La transmission doit être à la position N (POINT MORT).
- La vitesse de remorquage ne doit pas dépasser 48 km/h (30 mi/h).
- La distance de remorquage ne doit pas dépasser 24 km (15 mi) dans le cas d’une transmission à six rappor ts, ou 48 km (30 mi) dans le cas d’une trans- mission à huit rapports.
568Si la transmission ne fonctionne pas ou si le véhicule doit être remorqué à plus de 48 km/h (30 mi/h), ou sur une distance supérieure à 24 km (15 mi), dans le cas d’une transmission à six rapports, ou 48 km (30 mi) dans le cas d’une transmis- sion à huit rapports, remorquez le véhicule avec les roues arrière SOULEVÉES du sol. Les méthodes acceptables consistent à transporter le véhicule sur un camionà plateau, ou avec les roues avant soule- vées et les roues arrière sur un chariot de remorquage, ou (lorsqu’un stabilisateur de volant approprié est utilisé pour main- tenir les roues avant en position droite) avec les roues arrière soulevées et les roues avant au sol. AVERTISSEMENT! Remorquer ce véhicule sans obser- ver les directives susmentionnées peut endommager gravement le mo- teur ou la transmission. Les dom- mages causés par un remorquage inadéquat ne sont pas couverts par la garantie de véhicule neuf. Modèles à quatre roues motrices Le constructeur recommande de remor- quer le véhicule avec les quatre roues SOULEVÉES du sol. Les méthodes ac- ceptables consistent à transporter le véhi- cule sur un camion-plateau ou à remor- quer le véhicule par l’avant ou par l’arrière en faisant reposer l’autre extrémité sur un chariot de remorquage. Si un camion-plateau n’est pas disponible et que la boîte de transfert est fonction- nelle, le véhicule peut être remorqué (vers l’avant, avec TOUTES les roues au sol), SI la boîte de transfert est en position N (POINT MORT) et que la transmission est en position P (STATIONNEMENT) (dans le cas des transmissions automatiques) ou en prise (NON en position N [POINT MORT], dans le cas des transmissions manuelles). Consultez le paragraphe « Remorquage derrière un véhicule de loisir » dans la section « Démarrage et conduite » pour obtenir des directives détaillées.
- Ne remorquez pas le véhicule au moyen de paniers porteurs de roues avant ou arrière. L’utilisation de paniers porteurs avant ou ar- rière entraînera des dommages in- ternes à la transmission ou à la boîte de transfert pendant un re- morquage.
- Si vous remorquez ce véhicule sans observer ces directives, il peut en découler de graves dom- mages à la transmission ou à la boîte de transfert. Les dommages causés par un remorquage inadé- quat ne sont pas couverts par la garantie de véhicule neuf.
- Message de bouchon de réservoir de carburant desserré ............................576
- Filtre à huile moteur ....................583
- Filtre à air du moteur ....................583
- Lubrification de l’arbre de transmission avant – Modèles 2500 et 3500 (quatre roues motrices) (camions Ram seulement) .................586
- Système d’échappement ..................588
- Système de refroidissement ...............590
- Système de freinage ....................597
- Niveau de liquide pour essieu arrière et essieu avant (quatre roues motrices) ..............599
- Entretien extérieur et protection contre la corrosion ..........................604
- Phare quadruple de base et de qualité supérieure bi-halogène : feux de croisement, feux de route, feux de position avant et clignotants avant – selon l’équipement .........................625
- Phares antibrouillard – selon l’équipement .....626
- Feux arrière, feux d’arrêt, clignotants et feux de recul .............................626
- Feu de freinage central surélevé avec éclairage de l’espace de chargement ..................627
- Feux de gabarit supérieurs de la cabine – selon l’équipement .........................629
- Barre de feux de position arrière (modèles à roues arrière jumelées) – selon l’équipement.........629
- Feux de gabarit (modèles à roues arrière jumelées) – selon l’équipement .....................630
1 – Filtre à air 5 – Batterie 2 – Jauge d’huile moteur 6 – Réservoir de liquide lave-glace 3 – Bouchon de remplissage d’huile moteur 7 – Centrale de servitudes (fusibles) 4 – Réservoir de liquide pour freins 8 – Réservoir de liquide de refroidissement
1 – Filtre à air 7 – Réservoir de liquide lave-glace 2 — Jauge d’huile de la transmission automatique (transmission à six rapports seulement) 8 – Centrale de servitudes (fusibles) 3 – Bouchon de remplissage d’huile moteur 9 – Réservoir de liquide de direction assistée (modèles 2500 et 3500 seulement) 4 – Jauge d’huile moteur 10 – Bouchon du radiateur 5 – Réservoir de liquide pour freins 11 – Réservoir de liquide de refroidissement du moteur 6 – Batterie
1 – Réservoir de liquide de refroidissement 6 – Batterie 2 — Jauge d’huile de la transmission 7 — Centrale de servitudes 3 – Bouchon de remplissage d’huile moteur 8 — Liquide lave-glace 4 – Jauge d’huile moteur 9 – Réservoir de liquide de direction assistée 5 – Réservoir de liquide pour freins 10 – Filtre à air
EMBARQUÉ (OBD II) Votre véhicule est équipé d’un système complexe de diagnostic de bord appelé OBD II. Ce système contrôle le fonction- nement des systèmes antipollution, de contrôle du moteur et de la transmission automatique. Lorsque ceux-ci fonc- tionnent correctement, votre véhicule est en mesure de vous fournir d’excellentes performances en matière de conduite et de consommation d’essence, ainsi qu’un niveau d’émissions nettement inférieur à celui exigé par le gouvernement. Lorsqu’un de ces systèmes nécessite une réparation, l’OBD II allume le témoin d’anomalie. Il enregistre également les codes de diagnostic et d’autres rensei- gnements qui aideront le technicien auto- mobile à effectuer les réparations. Bien que, dans la plupart des cas, il ne soit pas nécessaire de faire remorquer le véhicule, adressez-vous à votre concessionnaire autorisé aussitôt que possible. AVERTISSEMENT!
- Une utilisation prolongée de votre véhicule alors que le témoin d’ano- malie est allumé risque d’endom- mager davantage le système anti- pollution. Cela pourrait également avoir un impact sur l’économie de carburant et sur la maniabilité. Faites réparer votre véhicule avant de passer le test de contrôle anti- pollution.
- Si le témoin d’anomalie clignote pendant que le moteur tourne, une perte de puissance ou de graves dommages au catalyseur sont sur le point de se produire. Une répa- ration immédiate est nécessaire. Message de bouchon de réservoir de carburant desserré Si le système de diagnostic de bord détermine que le bou- chon du réservoir est desserré, incorrectement installé ou en- dommagé, une icône de bou- chon desserré s’affiche dans la zone d’af- fichage du centre d’information électronique. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Centre d’information électronique » de la section « Instruments du tableau de
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
576bord ». Serrez le bouchon de réservoir de carburant adéquatement, puis appuyez sur le bouton de sélection pour effacer le message. Si le problème persiste, le mes- sage sera affiché au prochain démarrage du véhicule. Un bouchon de réservoir de carburant desserré, incorrectement installé ou en- dommagé peut également allumer le té- moin d’anomalie.
Dans certaines provinces, la loi peut exi- ger la vérification du système antipollution de votre véhicule. Tout manquement à cette obligation peut entraîner la suspen- sion de l’immatriculation. Dans les provinces où prévaut une exigence d’inspection et d’entretien, cette vérification a pour but de vérifier si le témoin d’anomalie fonctionne, s’il demeure éteint lorsque le moteur tourne et si le système de diagnostic embarqué OBD II est prêt pour le contrôle. En général, le système OBD II est prêt. Toutefois, il se peut qu’il ne soit pas prêt si un entretien a récemment été effectué sur votre véhicule, si votre batterie s’est ré- cemment déchargée, ou si la batterie a été remplacée. Si votre système de diag- nostic embarqué OBD II n’est pas prêt pour le contrôle, votre véhicule échouera le test. Avant de vous rendre au centre de contrôle, vous pouvez effectuer un test simple à l’aide de votre clé de contact. Pour vérifier le système de diagnostic embarqué OBD II de votre véhicule, faites ce qui suit :
1. Mettez le commutateur d’allumage à la
position ON (MARCHE), mais sans lancer ou faire démarrer le moteur.
2. Si vous lancez ou démarrez le moteur,
vous devrez recommencer le test.
3. Dès que vous placez le commutateur
d’allumage à la position ON (MARCHE), le témoin d’anomalie s’allume. Il s’agit de la vérification normale du fonctionnement de l’ampoule.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
5774. Environ 15 secondes plus tard, l’une des deux situations suivantes se produit :
- Le témoin d’anomalie clignote durant 10 secondes, puis reste allumé jusqu’à ce que vous coupiez le contact ou démarriez le moteur. Cela signifie que le système de diagnostic embarqué OBD II de votre véhicule n’est pas prêt et que vous ne devriez pas vous rendre au centre de contrôle.
- Le témoin d’anomalie ne clignote pas et reste allumé jusqu’à ce que vous cou- piez le contact ou que vous démarriez le moteur. Cela signifie que le système de diagnostic embarqué OBD II de votre véhicule est prêt et que vous pouvez vous rendre au centre de contrôle. Si votre système de diagnostic embarqué OBD II n’est pas prêt, vous devriez consulter votre concessionnaire ou un ate- lier de réparation autorisé. Si un entretien a récemment été effectué sur votre véhi- cule, si votre batterie s’est déchargée ou a été remplacée, il vous suffit d’attendre que le système de diagnostic embarqué OBD II se mette à jour. Si vous repassez le test de routine indiqué plus haut, il est fort probable qu’il se révèle concluant. Que le système de diagnostic embarqué OBD II de votre véhicule soit prêt ou non, si le témoin d’anomalie s’allume lorsque vous roulez, faites vérifier votre véhicule avant de vous rendre au centre de contrôle. En effet, votre véhicule pourrait y être refusé si le témoin d’anomalie est allumé pendant que le moteur tourne.
Il est for tement recommandé, afin de ga- rantir la performance prévue du véhicule, d’utiliser des pièces d’origine MOPAR
pour effectuer l’entretien régulier et les réparations. La garantie limitée de véhi- cule neuf ne couvre pas les dommages et les défaillances qui découlent de l’utilisa- tion de pièces et de produits autres que MOPAR
pour effectuer l’entretien et les réparations.
SERVICE OFFERT PAR LE
CONCESSIONNAIRE Votre concessionnaire dispose d’une équipe d’entretien qualifiée, d’un outillage spécialisé et de l’équipement nécessaire pour exécuter toutes les opérations d’en- tretien, de façon experte et profession- nelle. Vous pouvez vous procurer des
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
578manuels d’atelier qui contiennent toutes les informations détaillées concernant l’entretien de votre véhicule. Veuillez consulter les manuels d’atelier avant d’en- treprendre vous-même toute procédure sur votre véhicule. NOTA : Toute modification intention- nelle du système antipollution peut annu- ler la garantie et est condamnée par la loi et passible de poursuites judiciaires. MISE EN GARDE! Vous pouvez vous blesser grave- ment en travaillant sur un véhicule automobile ou à proximité. Limitez- vous à effectuer les opérations d’en- tretien pour lesquelles vous dispo- sez des connaissances suffisantes et de l’outillage nécessaire. Si vous doutez de votre compétence quant à certains travaux, faites appel à un mécanicien qualifié.
DIRECTIVES D’ENTRETIEN
Les pages qui suivent traitent des ser- vices d’entretien obligatoires déterminés par les ingénieurs qui ont conçu votre véhicule. En plus des éléments d’entretien prescrits dans le calendrier d’entretien prévu, il se peut que l’entretien ou le remplacement d’autres composants soit requis. AVERTISSEMENT!
- Si vous n’effectuez pas l’entretien ou les réparations requises pour votre véhicule, cela pourrait entraî- ner l’augmentation des coûts des réparations, l’endommagement d’autres composant ou la diminu- tion du rendement du véhicule. Assurez-vous de faire inspecter im- médiatement les anomalies par un concessionnaire autorisé ou par un centre de réparations qualifié.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
579• Votre véhicule a été rempli de liqui- des à formule améliorée qui pro- tègent le rendement et la durabilité de votre véhicule et permettent de réduire la fréquence des entretiens. Aucun liquide chimique de rinçage ne doit être utilisé, car cela pourrait endommager le moteur, la trans- mission, la direction assistée ou la climatisation. Ces dommages ne sont pas couverts par la garantie limitée de véhicule neuf. Si un rin- çage est requis par suite de la dé- faillance d’un composant, utilisez uniquement le liquide prescrit par la procédure de rinçage. Huile Moteur Vérification du niveau d’huile Pour assurer la bonne lubrification du mo- teur, l’huile moteur doit être maintenue au niveau approprié. Vérifiez le niveau d’huile régulièrement, par exemple, à chaque plein d’essence. Le meilleur moment pour contrôler le niveau d’huile moteur est en- viron cinq minutes après l’arrêt du moteur, alors qu’il était à sa température normale de fonctionnement. Pour obtenir une lecture précise du niveau d’huile, la vérification doit se faire lorsque le véhicule se trouve sur une surface plane. Maintenez toujours le niveau d’huile au sein de la plage SAFE (niveau adéquat) de la jauge. L’ajout d’un litre d’huile (une pinte US) lorsque la lecture se trouve au bas de la plage SAFE (niveau adéquat) fait passer le niveau au haut de la plage sur ces moteurs. AVERTISSEMENT! Un remplissage excessif ou insuf- fisant du carter entraînera une aéra- tion ou une perte de pression d’huile. Cela pourrait endommager votre mo- teur. Vidange de l’huile moteur L’indicateur automatique de vidange d’huile vous rappelle l’entretien de votre véhicule prévu au calendrier. Consultez le « calendrier d’entretien » pour obtenir de plus amples renseignements.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
580NOTA : Les intervalles de vidange d’huile ne doivent en aucun cas dépas- ser 16 000 km (10 000 mi) ou 12 mois, selon la première éventualité. Choix de l’huile moteur Pour bénéficier du meilleur rendement possible et d’une protection maximale, peu importe les conditions de conduite, le constructeur recommande d’utiliser uni- quement des huiles moteur homologuées par l’API et conformes aux exigences de la norme MS-6395 de Chrysler. Pictogramme identifiant les huiles moteur conformes à l’API Ce pictogramme signifie que l’huile a été homologuée par l’American Petroleum Insti- tute (API). Le constructeur re- commande d’utili- ser uniquement des huiles moteur homologuées par l’API. AVERTISSEMENT! Aucun liquide chimique de rinçage ne doit être utilisé dans l’huile mo- teur, car cela pourrait endommager le moteur de votre véhicule. Ces dom- mages ne sont pas couverts par la garantie limitée de véhicule neuf. Indice de viscosité de l’huile moteur – moteurs 3.6L et 5.7L (modèles 1500 seulement) L’huile moteur SAE 5W-20 de MOPAR ou une huile équivalente Pennzoil
est recommandée pour toutes les températures de fonctionnement. Ce type d’huile moteur facilite les démarrages par temps froid et améliore l’économie de carburant.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
581La viscosité d’huile moteur recommandée pour votre véhicule est aussi inscrite sur le bouchon de remplissage d’huile moteur. Pour connaître l’emplacement du bou- chon de remplissage d’huile du moteur, consultez le paragraphe « Compartiment moteur » dans la section « Entretien de votre véhicule ». NOTA : L’huile moteur SAE 5W-30 ré- pondant aux exigences Fiat 9.55535-S1 ou Fiat 9.55535-S3 peut être utilisée lorsque l’huile SAE 5W-20 conforme à la norme MS-6395 n’est pas disponible. Indice de viscosité de l’huile moteur – moteur 5.7L (modèles 2500 et 3500 seulement) L’huile moteur SAE 5W-20 de MOPAR ou une huile équivalente Pennzoil
est recommandée pour toutes les températures de fonctionnement. Ce type d’huile moteur facilite les démarrages par temps froid et améliore l’économie de carburant. La viscosité de l’huile moteur recommandée pour le véhicule est aussi inscrite sur le bouchon de remplissage d’huile du moteur. Pour connaître l’emplace- ment du bouchon de remplissage d’huile du moteur, consultez le paragraphe « Compar- timent moteur » dans la section « Entretien de votre véhicule ». NOTA : Les véhicules équipés d’un moteur 5.7L doivent utiliser l’huile SAE 5W-20. Sinon, le système à cylindrée variable pourrait ne pas fonctionner cor- rectement. Consultez le paragraphe « Système à cylindrée variable » dans la section « Démarrage et conduite » pour obtenir de plus amples renseignements. Les lubrifiants dont l’étiquette n’affiche pas l’indice correct de viscosité SAE et qui ne sont pas certifiés selon les critères de l’API ne doivent pas être utilisés. NOTA : Dans le cas des camions de séries 2500 et 3500 munis du moteur 5.7L soumis à un poids nominal brut combiné d’au moins 6 350 kg (14 000 lb), l’huile moteur SAE 5W-30 est recommandée pour toutes les températures de fonction- nement. Indice de viscosité de l’huile moteur – moteur 6.4L Utilisez l’huile moteur Pennzoil Ultra
OW40 ou une huile MOPAR équivalente conforme à la norme MS-12633 de Chrysler pour toutes les températures de fonctionnement. La viscosité de l’huile moteur recomman- dée pour le véhicule est aussi inscrite sur le bouchon de remplissage d’huile du
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
582moteur. Pour connaître l’emplacement du bouchon de remplissage d’huile du mo- teur, consultez le paragraphe « Comparti- ment moteur » dans cette section. Huiles moteur synthétiques Vous pouvez utiliser des huiles moteur synthétiques à condition qu’elles ré- pondent aux exigences décrites ci- dessus. En outre, vous devez respecter les intervalles recommandés de vidange d’huile et de remplacement du filtre à huile. Mise au rebut de l’huile moteur et des filtres à huile usagés Prenez les précautions nécessaires pour vous défaire de l’huile moteur usagée et du filtre provenant de votre véhicule. L’huile et les filtres usagés abandonnés sans précaution aucune peuvent causer un préjudice à l’environnement. Adressez- vous à votre concessionnaire autorisé, votre station-service ou une agence gou- vernementale pour savoir comment et à quel endroit dans votre région vous pou- vez vous débarrasser en toute sécurité des huiles et des filtres usagés. Filtre à huile moteur Vous devez remplacer le filtre à huile à chaque vidange. Choix du filtre à huile Les moteurs Chr ysler possèdent un filtre à huile à passage total. Les filtres de re- change doivent être du même type. La qualité des filtres de rechange varie consi- dérablement. Vous ne devez utiliser que des filtres de haute qualité afin de garantir un fonctionnement optimal. C’est pourquoi nous vous recommandons les filtres à huile de haute qualité MOPAR
Filtre à air du moteur MISE EN GARDE! Le circuit d’admission d’air (filtre à air, tuyaux, etc.) peut également as- surer une protection en cas de retour de flamme du moteur. Ne retirez pas le circuit d’admission d’air (filtre à air, tuyaux, etc.) à moins que cela ne soit nécessaire pour la réparation ou l’entretien. Assurez-vous que per- sonne ne se trouve près du compar- timent moteur avant de démarrer le moteur lorsque le circuit d’admis- sion d’air (filtre à air, tuyaux, etc.) est retiré. Des blessures graves pour- raient en résulter.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
583Sélection de filtre à air du moteur La qualité des filtres à air du moteur de remplacement varie considérablement. Vous ne devez utiliser que des filtres de haute qualité afin de garantir un fonction- nement optimal. Les filtres à air de moteur MOPAR
sont des filtres de haute qualité et sont recommandés. Batterie sans entretien Votre véhicule est doté d’une batterie sans entretien. Vous n’aurez jamais à y ajouter d’eau ni à en effectuer l’entretien pério- dique normalement requis. MISE EN GARDE!
- Le liquide de la batterie est une solution acide corrosive qui peut causer des brûlures et même la cécité. Évitez tout contact du li- quide de batterie avec les yeux, la peau ou les vêtements. Ne vous penchez pas au-dessus d’une bat- terie lorsque vous fixez les cosses. En cas d’éclaboussures d’acide dans les yeux ou sur la peau, rin- cez immédiatement et abondam- ment la zone affectée à l’eau. Consultez le paragraphe « Procé- dures de démarrage d’appoint » dans la section « En cas d’ur- gence » pour obtenir de plus amples renseignements.
- Les émanations de la batterie sont inflammables et explosives. Tenez la batterie éloignée des flammes ou des étincelles. N’utilisez pas une batterie d’appoint, ni aucune source d’appoint produisant une tension de sortie supérieure à 12 V. Ne laissez pas les cosses des câbles se toucher.
- Les bornes de batterie, les cosses de câbles et leurs accessoires contiennent du plomb et des com- posés de plomb. Lavez-vous les mains après les avoir touchés.
Lorsque vous remplacez les câbles de la batterie, il est essentiel que le câble positif soit raccordé à la borne positive et que le câble négatif soit raccordé à la borne négative. Les bornes positive et négative sont identifiées respectivement par les signes (+) et (-) sur le boîtier de la batterie. Les cosses des câbles doivent être bien serrées sur les bornes et ne doivent pas être rouillées.
- Si vous utilisez un « chargeur ra- pide » avec la batterie dans le véhi- cule, débranchez les deux câbles de batterie avant de raccorder le chargeur à la batterie. N’utilisez pas un « chargeur rapide » pour produire la tension de démarrage. Entretien du climatiseur Pour assurer le bon fonctionnement du climatiseur, faites-le vérifier au début de la saison chaude par un concessionnaire autorisé. Ce service comprend générale- ment le nettoyage des ailettes du conden- seur et la vérification du rendement. La tension de la courroie d’entraînement doit aussi être vérifiée au même moment. AVERTISSEMENT! N’utilisez pas de fluide de rinçage chimique dans le système de clima- tisation car les produits chimiques peuvent en endommager les compo- sants. Ces dommages ne sont pas couverts par la garantie limitée de véhicule neuf. MISE EN GARDE!
- N’utilisez pour votre système de climatisation que des fluides frigo- rigènes et des lubrifiants pour le compresseur approuvés par le constructeur. Certains fluides fri- gorigènes non approuvés sont in- flammables et peuvent exploser, vous causant ainsi des blessures. D’autres fluides frigorigènes ou lu- brifiants non approuvés peuvent causer une défaillance du système qui nécessiterait des réparations coûteuses. Pour de plus amples renseignements sur la garantie, consultez le manuel d’informations sur la garantie, situé sur le DVD.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
585• Le système de climatisation contient du fluide frigorigène sous haute pression. Afin d’éviter les risques de dommages au système ou les blessures, confiez à un mé- canicien compétent toute répara- tion nécessitant l’ajout de fluide frigorigène ou le débranchement des canalisations. Récupération et recyclage du fluide frigorigène Le fluide frigorigène de climatisation, le R-134a, est un hydrofluorocarbure (HFC) approuvé par la Environmental Protection Agency (EPA) des États-Unis et il est sans danger pour la couche d’ozone. Toutefois, le constructeur recommande que l’entre- tien du système de climatisation soit effec- tué par un concessionnaire autorisé ou par un autre établissement de service utilisant du matériel approprié de récupé- ration et de recyclage. NOTA : N’utilisez que des produits d’étanchéité pour système de climatisa- tion, des produits antifuites, des condition- neurs de joints d’étanchéité, de l’huile pour compresseur et des fluides frigori- gènes approuvés par le constructeur. Lubrification de l’arbre de transmission avant – Modèles 2500 et 3500 (quatre roues motrices) (camions Ram seulement) Lubrifiez l’embout de graissage de l’arbre de transmission avant à chaque vidange d’huile. Consultez le « Calendrier d’entre- tien » pour connaître les intervalles d’en- tretien appropriés. Utilisez de la graisse MOPAR
type MS-6560 (graisse au li- thium), ou une graisse équivalente. Graissage des articulations de la carrosserie Les serrures et tous les points d’articula- tion de la carrosserie, comme les glis- sières des sièges, de même que les ga- lets et les charnières des portes, du hayon, des portes coulissantes et du ca- pot, doivent être régulièrement graissés avec une graisse au lithium, telle que Spray White Lube de MOPAR
, pour assurer un fonctionnement silencieux et régulier et les protéger contre la rouille et l’usure. Avant d’appliquer le lubrifiant, es- suyez les pièces afin d’enlever toutes les saletés et impuretés. Essuyez ensuite l’ex- cédent d’huile ou de graisse après avoir terminé la lubrification des pièces. Portez une attention particulière aux composants de fermeture du capot pour vous assurer qu’ils fonctionnent correctement. Lorsque vous ouvrez le capot pour l’entretien
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
586d’autres pièces, nettoyez et lubrifiez-en les mécanismes de fermeture et d’ouver- ture de même que le crochet de sécurité. Graissez les barillets des serrures exté- rieures deux fois par an, de préférence à l’automne et au printemps. Introduisez di- rectement dans le barillet de serrure une petite quantité de lubrifiant de haute qua- lité tel que le lubrifiant pour barillets de serrure MOPAR
Balais d’essuie-glace Nettoyez régulièrement les lames caout- choutées des balais d’essuie-glaces et le pare-brise à l’aide d’une éponge ou d’un chiffon doux et d’un détergent non abrasif. Vous enlèverez ainsi les dépôts de sel et la saleté, ce qui réduira la formation de striures et de bavures sur le pare-brise. L’utilisation prolongée des essuie-glaces sur un pare-brise sec détériore les balais. Envoyez toujours un peu de liquide lave- glace avant d’actionner les essuie-glaces pour enlever le sel et la saleté d’un pare- brise sec. Évitez d’utiliser les balais d’essuie-glace pour enlever le givre ou la glace du pare- brise. Évitez de mettre le caoutchouc des lames de balai en contact avec des déri- vés pétroliers tels que de l’huile moteur, de l’essence, etc. NOTA : La durée utile des balais d’essuie-glace varie selon la région et la fréquence d’utilisation. Le broutage, les marques, les lignes d’eau ou les traces d’humidité peuvent entraver le rendement des balais d’essuie-glace. Si une de ces conditions est présente, nettoyez les ba- lais d’essuie-glace ou remplacez-les au besoin. Ajout de liquide lave-glace Le niveau du réservoir de liquide situé sous le capot doit être vérifié régulière- ment. Remplissez le réservoir de liquide lave-glace (et non d’antigel pour radia- teur). Lors du remplissage du réservoir de liquide lave-glace, appliquez un peu de liquide sur un chiffon ou une serviette et essuyez les balais d’essuie-glace. Cela améliorera la performance des lames. Pour éviter la formation soudaine d’une couche de givre sur le pare-brise par temps très froid, privilégiez une solution ou un mélange qui répond ou qui dépasse les exigences propres aux écarts de tem- pérature qui correspondent à votre climat. Ces renseignements sur l’évaluation du
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
587produit peuvent être trouvés sur la plupart des contenants de liquide lave-glace. MISE EN GARDE! Les liquides lave-glace vendus dans le commerce sont inflammables. Ils peuvent s’enflammer et vous causer des brûlures. Veillez à prendre les précautions qui s’imposent lorsque vous remplissez le réservoir ou lorsque vous travaillez à proximité de la solution de liquide lave-glace. Une fois le moteur réchauffé, activez le dégivreur pendant quelques minutes afin de réduire les possibilités de poissage ou de gel du liquide sur la surface froide du pare-brise. La solution de liquide lave- glace utilisée avec de l’eau tel qu’indiqué sur le contenant, favorise l’action net- toyante, abaisse le point de congélation pour éviter le blocage de la canalisation et ne nuit pas à la peinture ou aux garnitures. Système d’échappement Un échappement bien entretenu repré- sente la meilleure protection contre la pé- nétration de monoxyde de carbone dans l’habitacle. Si vous remarquez un changement dans la sonorité de l’échappement ou si vous détec- tez la présence de vapeurs d’échappement à l’intérieur, ou encore si le dessous ou l’arrière du véhicule a été endommagé, faites vérifier l’ensemble de l’échappement ainsi que les parties voisines de la carros- serie par un mécanicien compétent afin de repérer les pièces cassées, endommagées, détériorées ou mal positionnées. Des sou- dures ouvertes ou des raccords desserrés peuvent laisser pénétrer des gaz dans l’ha- bitacle. De plus, faites vérifier le système d’échappement chaque fois que le véhicule est soulevé pour une vidange d’huile ou un graissage. Remplacez des pièces au be- soin. MISE EN GARDE!
Les gaz d’échappement peuvent causer des lésions ou entraîner la mort. Ils contiennent du monoxyde de carbone (CO), une substance in- colore et inodore. L’inhalation de ce gaz peut vous faire perdre connais- sance et même vous empoisonner. Pour éviter de respirer du monoxyde de carbone (CO), consultez les para- graphes « Conseils de sécurité » et « Gaz d’échappement » dans la sec- tion « Avant de démarrer votre véhi- cule », pour obtenir de plus amples renseignements.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
588• Si vous garez votre véhicule sur des matières combustibles alors que votre système d’échappement est chaud, vous risquez de provo- quer un incendie. Il peut s’agir d’herbes ou de feuilles entrant en contact avec votre système d’échappement. Ne garez pas votre véhicule et ne le conduisez pas là où votre système d’échappement risque d’être en contact avec des matières combustibles. AVERTISSEMENT!
- Le catalyseur nécessite l’utilisation exclusive de carburant sans plomb. L’essence au plomb em- pêche le catalyseur d’agir comme dispositif antipollution et peu ré- duire le rendement du moteur ou l’endommager de façon significa- tive.
- Vous risquez d’endommager le ca- talyseur si le véhicule n’est pas maintenu en bon état de fonction- nement. Si le moteur présente des signes de défaillance, tels que des ratés ou une baisse évidente des performances, faites vérifier votre véhicule sans tarder. Le catalyseur risque de surchauffer si vous conti- nuez de rouler avec un véhicule défaillant, ce qui risque d’endom- mager le catalyseur et le véhicule. Dans des conditions normales d’utilisa- tion, le catalyseur ne nécessite aucun entretien. Toutefois, il importe que le mo- teur soit toujours bien réglé pour assurer le bon fonctionnement du catalyseur et éviter que ce dernier ne se détériore.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
589NOTA : Toute modification intention- nelle du système antipollution est condamnée par la loi et passible de pour- suites judiciaires. Dans les cas exceptionnels où le moteur est vraiment en mauvais état, une odeur de roussi peut signifier une surchauffe importante et anormale du catalyseur. Dans un tel cas, arrêtez le véhicule, cou- pez le moteur et laissez-le refroidir. Faites alors effectuer immédiatement une mise au point, conformément aux spécifica- tions du constructeur. Pour éviter d’endommager le catalyseur :
- n’éteignez jamais le moteur ou ne cou- pez jamais le contact lorsque la trans- mission est en prise et que le véhicule roule;
- n’essayez pas de faire démarrer le mo- teur en poussant ou en remorquant le véhicule;
ne faites pas tourner le moteur au ralenti quand des câbles de bougie d’allumage sont débranchés ou enlevés, comme du- rant des essais de diagnostic, durant de longues périodes de régime de ralenti très instable ou dans des conditions de mauvais fonctionnement. Système de refroidissement MISE EN GARDE! Vous, ou d’autres personnes, pour- riez subir de graves brûlures par l’éclaboussement de liquide de re- froidissement du moteur (antigel) chaud ou de vapeur de votre radia- teur. Si vous voyez ou entendez de la vapeur s’échapper de sous le capot, attendez que le radiateur soit refroidi avant d’ouvrir le capot. N’essayez jamais d’ouvrir le bouchon à pres- sion du circuit de refroidissement lorsque celui-ci est chaud. Vérifications du liquide de refroidissement du moteur Vérifiez le liquide de refroidissement du moteur (antigel) aux 12 mois (avant l’arri- vée du temps froid, s’il y a lieu). Si le liquide de refroidissement du moteur (an- tigel) est sale ou rouillé, le système doit être vidangé, rincé, puis rempli de nou- veau de liquide de refroidissement (anti- gel) propre. Assurez-vous que l’avant du condensateur de climatisation (selon l’équipement) ou du radiateur n’est pas obstrué par l’accumulation d’insectes, de feuilles mortes, etc. S’il est sale,
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
590nettoyez-le en vaporisant doucement de l’eau au moyen d’un boyau d’arrosage, en un mouvement vertical, sur la face avant du condensateur de climatisation (selon l’équipement) ou l’arrière du faisceau de radiateur. Assurez-vous que les flexibles du circuit de refroidissement du moteur ne sont pas friables, craquelés, déchirés ou coupés et que les raccords du vase d’expansion et du radiateur sont solides. Vérifiez la pré- sence de fuites dans l’ensemble du sys- tème. Lorsque le moteur est à la température normale de fonctionnement (mais à l’ar- rêt), vérifiez l’étanchéité du bouchon à pression du circuit de refroidissement en créant une dépression par la vidange d’une petite quantité de liquide de refroi- dissement (antigel) au moyen du robinet de vidange du radiateur. Le robinet de vidange du radiateur est situé dans le réservoir inférieur du radiateur. Si le bou- chon est bien étanche, le liquide de refroi- dissement du moteur (antigel) devrait commencer à s’évacuer du vase d’expan- sion. NE RETIREZ EN AUCUN CAS LE
SEMENT EST CHAUD. Circuit de refroidissement – Vidange, rinçage et remplissage Si le liquide de refroidissement du moteur (antigel) est sale ou contient une quantité considérable de sédiments, vidangez le circuit et rincez-le avec un nettoyant fiable pour circuit de refroidissement. Rincez ensuite soigneusement pour enlever toute trace de dépôts et de produits chimiques. Mettez correctement au rebut l’ancienne solution de liquide de refroidissement (an- tigel). Consultez le « Calendrier d’entretien » pour connaître les intervalles d’entretien appropriés. Choix d’un liquide de refroidissement Pour obtenir de plus amples renseigne- ments, consultez le paragraphe « Liqui- des, lubrifiants et pièces d’origine » dans la section « Entretien de votre véhicule ». AVERTISSEMENT!
Le mélange d’un liquide de refroidis- sement (antigel) autre que le liquide de refroidissement (antigel) de for- mule OAT (TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE) précisé peut endommager le moteur et diminuer la
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
591protection contre la corrosion. Le li- quide de refroidissement de formule
OAT (TECHNOLOGIE DE L’ACIDE
ORGANIQUE) est différent et ne doit pas être mélangé avec du liquide de refroidissement (antigel) de techno- logie de l’acide organique hybride (HOAT) ou n’importe quel liquide de refroidissement (antigel) « mondiale- ment compatible ». Si un liquide de refroidissement (antigel) qui n’est pas de formule OAT (Technologie de l’acide organique) est versé dans le circuit de refroidissement en cas d’urgence, le circuit de refroidisse- ment doit être vidangé, rincé et rempli de liquide de refroidissement de for- mule OAT (Technologie de l’acide or- ganique), conforme à la norme MS- 12106, par un concessionnaire autorisé dès que possible.
N’utilisez pas uniquement de l’eau ou un liquide de refroidissement (an- tigel) à base d’alcool. N’utilisez pas d’autres produits inhibiteurs de rouille ou antirouille, car ils pour- raient se révéler incompatibles avec le liquide de refroidissement et obs- truer le radiateur.
- Ce véhicule n’est pas conçu pour utiliser un liquide de refroidisse- ment (antigel) à base de propylène glycol. L’utilisation de liquide de refroidissement (antigel) à base de propylène glycol n’est pas recom- mandée. Ajout de liquide de refroidissement Votre véhicule est doté d’un liquide de refroidissement amélioré (liquide de refroi- dissement de formule OAT [TECHNOLO- GIE DE L’ACIDE ORGANIQUE] conforme à la norme MS-12106) qui prolonge les intervalles d’entretien. Le liquide de refroi- dissement (antigel) peut être utilisé jusqu’à 10 ans ou 240 000 km (150 000 mi) avant d’être remplacé. Pour éviter de raccourcir cet intervalle d’entre- tien prolongé, il est impor tant d’utiliser le même liquide de refroidissement (liquide de refroidissement de formule OAT
[TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGA-
NIQUE] conforme à la norme MS-12106) pendant toute la durée de vie utile du véhicule. Consultez les recommandations ci-après sur l’utilisation du liquide de refroidisse- ment (antigel) de formule OAT (TECHNO- LOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE), conforme aux exigences de la norme MS- 12106 de Chrysler. Lorsque vous ajoutez du liquide de refroidissement (antigel) :
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
592• Nous recommandons l’utilisation du li- quide de refroidissement et antigel MOPAR
10 ans ou 241 000 km (150 000 mi) de formule OAT (TECHNO- LOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE), conforme aux exigences de la norme MS- 12106 de Chrysler.
- Mélangez une solution minimale de 50 % de liquide de refroidissement de formule OAT (TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE), conforme aux exigences de la norme MS-12106 de Chrysler, et d’eau distillée. Utilisez des concentrations plus élevées (sans dé- passer 70 %) si des températures infé- rieures à -37 °C (-34 °F) sont prévues.
N’utilisez que de l’eau très pure, comme de l’eau distillée ou déionisée, lorsque vous mélangez la solution d’eau et de liquide de refroidissement (antigel). L’uti- lisation d’une eau de qualité moindre ré- duit la protection contre la corrosion du circuit de refroidissement du moteur. Veuillez noter qu’il incombe au proprié- taire d’assurer le niveau de protection approprié contre le gel, en fonction des températures propres à la région où il compte utiliser son véhicule. NOTA : Le mélange de types de liquide de refroidissement (antigel) n’est pas re- commandé et peut endommager le circuit de refroidissement. Si les liquides de refroi- dissement de formule HOAT (Technologie de l’acide organique hybride) et de formule OAT(Technologie de l’acide organique) sont mélangés en cas d’urgence, faites vidanger, rincer et remplir de nouveau le réservoir avec du liquide de refroidissement de for- mule OAT (Technologie de l’acide orga- nique), conforme à la norme MS-12106, aussitôt que possible par un concession- naire autorisé. Bouchon à pression du circuit de refroidissement Le bouchon doit être entièrement serré pour prévenir la perte de liquide de refroi- dissement du moteur (antigel) et pour s’assurer que le liquide de refroidissement du moteur (antigel) retourne dans le radia- teur à partir du vase d’expansion. Le bouchon doit être vérifié et nettoyé s’il y a des dépôts de substances étrangères sur les surfaces de contact devant assu- rer l’étanchéité.
- La mention « DO NOT OPEN HOT » (NE PAS OUVRIR - CHAUD) appa- raît sur le bouchon à pression du circuit de refroidissement par me- sure de sécurité. N’ajoutez jamais de liquide de refroidissement (anti- gel) lorsque le moteur surchauffe. Ne desserrez pas ou n’enlevez pas le bouchon pour essayer de refroi- dir un moteur surchauffé. La cha- leur cause une augmentation de la pression dans le circuit de refroi- dissement. Afin d’éviter de vous ébouillanter ou de vous blesser, ne dévissez pas le bouchon de radia- teur tant que le circuit est chaud ou sous pression.
- N’utilisez pas un bouchon de radia- teur autre que celui fabriqué pour votre véhicule. Vous risquez de vous blesser ou d’endommager le moteur. Mise au rebut du liquide de refroidissement usagé Le liquide de refroidissement (antigel) à base d’éthylène glycol usagé est une substance dont la mise au rebut est régle- mentée. Informez-vous auprès des autori- tés locales pour connaître les règlements pertinents en matière d’élimination des déchets. Pour empêcher les enfants et les animaux d’ingérer du liquide de refroidis- sement (antigel) à base d’éthylène glycol, n’entreposez pas le liquide dans des réci- pients ouverts et ne laissez pas le liquide s’accumuler au sol. Si un enfant ou un animal ingère du liquide de refroidisse- ment, communiquez immédiatement avec les secours d’urgence. Nettoyez immédia- tement tout renversement de liquide. Vérification du niveau du liquide de refroidissement – moteurs 3.6L et 5.7L Lorsque le moteur est froid et à l’arrêt, le niveau du liquide de refroidissement doit se situer entre les repères MIN (Minimum) et MAX (Maximum) de la jauge d’huile. Pour vérifier le niveau du liquide de refroi- dissement :
1. Ouvrez le réservoir de liquide de refroi-
5942. Soulevez et retirez la jauge d’huile en plastique du goulot de réservoir.
3. Vérifiez le niveau du liquide de refroi-
dissement indiqué sur la jauge d’huile. Le radiateur demeure normalement plein, il n’est donc pas nécessaire de retirer le bouchon du radiateur à moins de vérifier le point de congélation du liquide de refroidissement du moteur (antigel) ou de remplacer le liquide de refroidissement du moteur (antigel). Informez toute personne devant assurer l’entretien de votre véhi- cule à ce sujet. Tant que la température de fonctionnement du moteur demeure satis- faisante, une vérification mensuelle du vase d’expansion suffit. S’il faut ajouter du liquide de refroidisse- ment (antigel) pour maintenir le niveau adéquat, le liquide doit être ajouté dans le vase d’expansion. Ne remplissez pas trop le carter. Vérification du niveau du liquide de refroidissement – moteur 6.4L Le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion sous pression doit se situer entre les repères « MIN » (MINIMUM) et « MAX » (MAXIMUM) du vase d’expansion lorsque le moteur est froid. Le radiateur demeure normalement plein, il n’est donc pas nécessaire de retirer le bouchon du radiateur à moins de vérifier le point de congélation du liquide de refroidissement ou de remplacer le liquide de refroidissement (antigel). Informez toute personne devant assurer l’entretien de votre véhicule à ce sujet. Tant que la température de fonctionnement du moteur demeure satisfaisante, une vérification mensuelle du vase d’expansion suffit. S’il faut ajouter du liquide de refroidissement
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
595(antigel) pour maintenir le niveau adéquat, le liquide doit être ajouté dans le vase d’expansion. Ne remplissez pas trop le carter. Points à ne pas oublier NOTA : Lorsque le véhicule est arrêté après avoir parcouru quelques kilomètres (ou quelques milles), il est possible que de la vapeur s’échappe de l’avant du compartiment moteur. Cette vapeur ré- sulte en général de la vaporisation de l’eau produite par la pluie, la neige ou l’humidité accumulée sur le radiateur. Le phénomène se produit lorsque le ther- mostat s’ouvre et laisse entrer le liquide de refroidissement (antigel) chaud dans le radiateur. Si l’examen du compartiment moteur ne vous permet pas de déceler de trace de fuite au niveau des tuyaux ou du radiateur, vous pouvez utiliser le véhicule en toute sécurité. La vapeur se dissipera peu après.
- Ne remplissez pas trop le vase d’expansion.
- Vérifiez le point de congélation du li- quide de refroidissement dans le radia- teur et dans le vase d’expansion. Si vous devez ajouter du liquide de refroi- dissement (antigel), le contenu du vase d’expansion doit être également pro- tégé contre le gel.
- Si vous devez ajouter souvent du li- quide de refroidissement (antigel), le circuit de refroidissement doit faire l’ob- jet d’un essai de pression servant à détecter les fuites.
- Maintenez la concentration du liquide de refroidissement (antigel) à un mimi- mum de 50 % de liquide de refroidisse- ment (antigel) de formule OAT (TECH- NOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE), conforme à la norme MS-12106, et d’eau distillée pour bien protéger le moteur qui comprend des composants en aluminium contre la corrosion.
- Assurez-vous que les flexibles de trop- plein du vase d’expansion ne sont ni tordus, ni obstrués.
- Gardez l’avant du radiateur propre. Si votre véhicule possède un système de climatisation, préservez la propreté de l’avant du condensateur.
- Ne remplacez pas le thermostat pour l’été ou l’hiver. S’il est nécessaire de remplacer le thermostat, posez SEULE- MENT le type de thermostat approuvé. Les autres types peuvent entraîner un rendement insatisfaisant du liquide de refroidissement (antigel), une consom- mation médiocre et une augmentation des émissions.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
596Système de freinage Tous les éléments du système de freinage doivent faire l’objet d’un contrôle régulier afin d’assurer le bon fonctionnement du système. Consultez le « Calendrier d’en- tretien » pour connaître les intervalles d’entretien appropriés. MISE EN GARDE! L’usage abusif des freins peut cau- ser leur défaillance et être à l’origine d’une collision. Le fait de conduire en gardant le pied sur la pédale de frein peut causer la surchauffe des freins, user de façon excessive les garnitures et même endommager le circuit de freinage. En cas d’urgence, la pleine puissance de vos freins pourrait ne pas être disponible. Vérification du niveau du liquide de freins Le niveau de liquide dans le maître- cylindre doit être vérifié lors de toute inter- vention sous le capot, ou immédiatement lorsque le témoin du circuit de freinage indique une défaillance du circuit. Le maître-cylindre des freins est muni d’un réservoir de plastique transparent. Les repères « MAX » (maximum) et « MIN » (minimum) se trouvent sur le côté extérieur du réservoir. Le niveau de liquide doit se situer entre ces deux repères. Ne dépas- sez pas le repère « MAX » (maximum) pour éviter une fuite du bouchon. Dans le cas des freins à disque, le niveau de liquide peut diminuer à mesure que s’usent les garnitures de frein. Toutefois, une diminution inopinée du niveau du liquide pourrait être causée par une fuite et vous devez alors procéder à une vérifi- cation. Utilisez seulement du liquide pour freins recommandé par le constructeur. Consul- tez le paragraphe « Liquides, lubrifiants et pièces d’origine » dans la section « Entre- tien de votre véhicule » pour obtenir de plus amples renseignements.
- Utilisez seulement du liquide pour freins recommandé par le constructeur. Reportez-vous à la rubrique « Liquides, lubrifiants et pièces d’origine » de la section « Entretien de votre véhicule » pour de plus amples renseignements. L’utilisation du mauvais type de liquide de frein peut endommager gravement votre système de frei- nage ou affecter son rendement. Le type adéquat de liquide de frein pour votre véhicule est aussi indi- qué sur le réservoir d’origine du maître-cylindre hydraulique ins- tallé en usine.
- N’utilisez que du liquide pour freins provenant d’un bidon hermé- tiquement fermé afin d’éviter sa contamination par des substances étrangères ou l’humidité. Garder le chapeau de réservoir du maître- cylindre fixé en permanence. Le liquide de frein dans un récipient ouvert absorbe l’humidité de l’air et aboutit avec un point d’ébullition inférieur. Ceci pourrait faire bouillir subitement le liquide pendant un freinage dur ou prolongé, et résul- ter en une panne du système de freinage. Ceci pourrait provoquer une collision.
- Si le réservoir de liquide pour freins est rempli de façon exces- sive, du liquide pour freins peut se déverser et prendre feu au contact des pièces chaudes du moteur. Le liquide pour freins peut aussi endommager les surfaces peintes et en vinyle. Prenez soin d’éviter tout contact du liquide avec ces surfaces.
- Évitez toute contamination du li- quide pour freins avec un dérivé de pétrole. Les composants de joint de frein pourraient être endomma- gés, causant une anomalie des freins partielle ou complète. Ceci pourrait provoquer une collision.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
598Niveau de liquide pour essieu arrière et essieu avant (quatre roues motrices) Pour une utilisation de type normale, les vérifications périodiques du niveau de li- quide ne sont pas nécessaires. Lorsque, pour toute autre raison, une intervention est menée sur le véhicule, les surfaces extérieures de l’ensemble des essieux doivent faire l’objet d’une inspection. Si l’on suspecte une fuite d’huile à engre- nages, vérifiez le niveau de liquide. Consultez le paragraphe « Liquides, lubri- fiants et pièces d’origine » dans la section « Entretien de votre véhicule » pour obte- nir de plus amples renseignements. Ce contrôle doit s’effectuer lorsque le véhi- cule se trouve sur une surface plane. Pour les ponts des modèles 1500, le ni- veau de liquide doit correspondre à la base de l’orifice de remplissage (6,4 mm [0,25 po] maximum du bord de l’orifice) pour le pont avant FDU215 HD et pour le pont arrière C235FE. Pour tous les ponts des modèles 2500 et 3500, le niveau de liquide des ponts avant de 23,5 cm (9,25 po) doit se trouver à 6,4 mm ± 6,4 mm (0,25 po ± 0,25 po) sous l’orifice de remplissage et à 19 mm ± 6,4 mm (0,75 po ± 0,25 po) pour les ponts arrière de 26,7 cm (10,5 po). Le niveau de l’essieu arrière de 29 cm (11,5 po) doit se situer à 6,4 mm ± 6,4 mm (0,25 po ± 0,25 po) sous l’orifice de remplissage. Vidange et remplissage Consultez le « Calendrier d’entretien » pour connaître les intervalles d’entretien appropriés. Choix du lubrifiant Reportez-vous à la rubrique « Liquides, lubrifiants et pièces d’origine » de la sec- tion « Entretien de votre véhicule » pour de plus amples renseignements. NOTA : La présence d’eau dans le lu- brifiant pour engrenages entraînera de la corrosion et une éventuelle défaillance des composants du différentiel. L’utilisa- tion du véhicule dans l’eau, par exemple, dans des conditions hors route, nécessite une vidange et un remplissage de l’essieu pour éviter les dommages. Différentiels autobloquants Les essieux arrière des modèles 1500 munis d’un différentiel autobloquant exigent l’ajout de 148 ml (5 oz) d’additif pour différentiel autobloquant MOPAR
599au lubrifiant pour engrenages. Reportez- vous à la rubrique « Liquides, lubrifiants et pièces d’origine » de la section « Entretien de votre véhicule » pour de plus amples renseignements. L’additif pour différentiel autobloquant MOPAR
doit être ajouté au lubrifiant pour engrenages lorsqu’une vidange de liquide est effectuée sur un essieu muni d’un différentiel autobloquant. Les essieux des modèles 2500 et 3500 N’EXIGENT PAS d’additif pour différentiel autobloquant (modificateurs de frotte- ment). NOTA : Lors du remplissage d’un essieu muni d’un différentiel autobloquant (qui nécessite un additif pour différentiel auto- bloquant), l’additif pour différentiel auto- bloquant doit être ajouté avant que le lubrifiant pour engrenages ne soit ajouté afin d’assurer un remplissage approprié de l’additif. Boîte de transfert Vidange et remplissage Consultez le « Calendrier d’entretien » pour connaître les intervalles d’entretien appropriés. Choix du lubrifiant Consultez le paragraphe « Liquides, lubri- fiants et pièces d’origine » dans la section « Entretien de votre véhicule » pour obte- nir de plus amples renseignements. Vérification du niveau d’huile Le niveau d’huile peut être vérifié en reti- rant le bouchon de remplissage. Le ni- veau d’huile doit se situer au rebord infé- rieur de l’orifice de remplissage lorsque le véhicule est stationné sur une surface plane. Transmission automatique Choix du lubrifiant Il est important d’utiliser le liquide de transmission adéquat pour assurer une performance et une durée de vie opti- males de la transmission. Utilisez unique- ment le liquide de transmission prescrit par le constructeur. Consultez le para- graphe « Liquides, lubrifiants et pièces d’origine » dans cette section pour connaître les spécifications du liquide transmission. Il est important de maintenir le niveau exact du liquide de transmission en utilisant le liquide recommandé. Aucun fluide de rinçage chimique ne doit être
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
600utilisé dans une transmission; utilisez uni- quement un lubrifiant homologué. AVERTISSEMENT! L’utilisation d’une huile pour trans- mission différente de celle recom- mandée par le constructeur risque de détériorer la qualité du passage des vitesses ou de causer des vibrations dans le convertisseur de couple. Consultez le paragraphe « Liquides, lubrifiants et pièces d’origine » dans cette section pour connaître les spé- cifications du liquide transmission. Additifs spéciaux Le constructeur déconseille l’utilisation d’additifs spéciaux dans la transmission. L’huile à transmission automatique est un produit fabriqué en usine et l’ajout d’addi- tifs peut en compromettre le rendement. N’ajoutez aucun additif liquide à la trans- mission. La seule exception à cette règle touche l’usage de teintures spéciales fa- cilitant la détection des fuites de liquide. Évitez d’utiliser des produits d’étanchéité pour transmission, car ce type de produit risque d’endommager les joints. AVERTISSEMENT! N’utilisez pas de fluide de rinçage chimique dans la transmission car les produits chimiques peuvent en endommager les composants. Ces dommages ne sont pas couverts par la garantie limitée de véhicule neuf. Vérification du niveau de liquide – transmission à huit rapports Le niveau de liquide est établi en usine et ne nécessite aucune modification dans des conditions normales d’utilisation. Les vérifications régulières du niveau de li- quide ne sont pas nécessaires, donc la transmission n’est pas munie d’une jauge d’huile. Votre concessionnaire autorisé peut vérifier le niveau de liquide de votre transmission au moyen d’outils spéciali- sés. Si vous remarquez une fuite de liquide ou une anomalie de la transmission, consul- tez un concessionnaire autorisé sans tar- der pour faire vérifier le niveau de liquide. L’utilisation d’un véhicule dont le niveau de liquide est inadéquat peut endo- mmager gravement la transmission.
- Si l’huile de la transmission fuit, rendez-vous immédiatement chez votre concessionnaire autorisé. De graves problèmes de transmission pourraient en résulter. Votre concessionnaire autorisé dispose des outils nécessaires au réglage du niveau de liquide. Vérification du niveau de liquide – transmission à six rapports Il est préférable de vérifier le niveau de liquide lorsque la transmission a atteint sa température normale de fonctionnement, soit de 77 °C à 82 °C (170 °F à 180 °F). Cette température est atteinte après avoir parcouru une distance d’au moins 25 km (15 mi). À cette température, le liquide ne peut pas être touché confortablement du bout des doigts. Vous pouvez lire la tem- pérature de la transmission à l’affichage de l’EVIC. (Consultez le paragraphe « Centre d’information électronique [EVIC] » pour obtenir de plus amples renseignements.) Effectuez les étapes suivantes pour véri- fier correctement le niveau de liquide de la transmission :
1. Contrôlez la température de la trans-
mission au moyen de l’affichage de l’EVIC et conduisez de façon à atteindre la tem- pérature normale de fonctionnement.
2. Stationnez le véhicule sur une surface
3. Faites tourner le moteur à un régime de
ralenti normal pendant au moins 60 se- condes, puis laissez le moteur en marche pour le reste de la procédure.
4. Serrez à fond le frein de stationnement
et appuyez sur la pédale de frein.
5. Placez le levier de vitesses brièvement
sur chacune des positions de vitesse (en laissant suffisamment de temps à la trans- mission de s’engager complètement dans chaque position), puis terminez par la position P (STATIONNEMENT).
6. Retirez la jauge d’huile, essuyez-la et
réintroduisez-la jusqu’à ce qu’elle soit bien en place.
7. Retirez-la de nouveau et observez le
niveau de liquide des deux côtés. La lecture du niveau de liquide n’est valide que si vous apercevez une pleine couche d’huile des deux côtés de la jauge d’huile. Notez que les orifices dans la jauge d’huile seront pleins d’huile si le niveau actuel est égal ou supérieur à l’orifice. Le niveau de liquide doit se situer entre les
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
602trous de référence supérieurs « HOT » (CHAUD) de la jauge d’huile à la tempé- rature normale de fonctionnement.Si le niveau d’huile indiqué est bas, ajoutez la quantité d’huile nécessaire dans le tube de la jauge d’huile pour rétablir le niveau approprié. Ne remplissez pas trop le carter. Utilisez UNIQUEMENT l’huile re- commandée (consultez le paragraphe « Liquides, lubrifiants et pièces d’origine » pour connaître les spécifications de l’huile). Après avoir ajouté de l’huile par le tube de la jauge d’huile, attendez au moins deux minutes pour qu’elle puisse descendre dans le carter avant d’en véri- fier de nouveau le niveau de liquide. NOTA : Si vous devez absolument vé- rifier le niveau de liquide de la transmis- sion lorsque la température de fonctionne- ment est inférieure à la normale, celui-ci doit se situer entre les deux orifices infé- rieurs « COLD » (FROID) de la jauge d’huile lorsque la température de l’huile est de 16 à 21 °C (60 à 70 °F). Utilisez uniquement le repère « COLD » (FROID) de la jauge d’huile comme référence lorsque vous établissez le niveau de li- quide après un entretien de la transmis- sion ou d’une vidange d’huile. Vérifiez de nouveau le niveau de liquide et rétablis- sez le niveau au besoin lorsque la trans- mission atteint la température normale de fonctionnement. AVERTISSEMENT! L’huile n’atteindra peut-être pas l’ex- trémité de la jauge si sa température est inférieure à 10 °C (50 °F). N’ajou- tez pas de liquide jusqu’à ce que la température s’élève suffisamment pour obtenir une valeur précise. Faites tourner le moteur à régime ralenti, à la position P (STATIONNE- MENT), pour chauffer le liquide.
8. Vérifiez la présence de fuites. Desser-
rez le frein de stationnement. NOTA : Pour empêcher l’infiltration d’eau et de saleté dans la transmission, assurez-vous de bien remettre en place le capuchon de la jauge d’huile après avoir vérifié ou rétabli le niveau de liquide. Il est normal que le capuchon de la jauge d’huile ressorte légèrement du tube après son insertion complète, en autant que le joint demeure bien engagé dans le tube de la jauge d’huile.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
603Vidange de l’huile et remplacement du filtre – transmission à huit rapports Dans des conditions normales d’utilisa- tion, l’huile avec laquelle la transmission a été remplie à l’usine permet d’assurer une lubrification suffisante pour toute la durée de vie utile du véhicule. Les vidanges d’huile et les remplace- ments de filtre réguliers ne sont pas né- cessaires. Vidangez toutefois l’huile et remplacez le filtre si l’huile est contaminée (par de l’eau, etc.) ou si la transmission est démontée pour une raison quelconque. Vidange de l’huile et remplacement du filtre – transmission à six rapports Consultez le « Calendrier d’entretien » pour connaître les intervalles d’entretien appropriés. De plus, vidangez l’huile et remplacez le filtre si l’huile est contaminée (par de l’eau, etc.) ou si la transmission est démontée pour une raison quelconque. Entretien extérieur et protection contre la corrosion Protection de la carrosserie et de la peinture contre la corrosion Les précautions à prendre varient en fonc- tion du type d’utilisation et de la région géographique. Les produits chimiques ré- pandus sur les routes pour les rendre praticables en hiver et ceux qu’on pulvé- rise sur les arbres et sur les routes lors des autres saisons sont très corrosifs pour la carrosserie de votre véhicule. Le station- nement à l’extérieur, qui expose le véhi- cule à la pollution atmosphérique, les chaussées sur lesquelles vous roulez, les températures extrêmes et toutes les autres conditions hors normes ont un effet néfaste sur la peinture, les garnitures mé- talliques et le soubassement. Les recommandations d’entretien qui suivent vous permettront de bénéficier au maximum du traitement anticorrosion que reçoivent les véhicules au moment de leur fabrication. Causes de la corrosion La corrosion résulte de la détérioration ou de la disparition de la peinture et des couches protectrices appliquées sur votre véhicule. Les causes les plus courantes sont :
- l’accumulation de sel, de poussière et d’humidité;
- l’impact des cailloux et du gravier;
- les insectes, la sève des arbres et le goudron;
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
604• l’air salin à proximité des côtes;
- la pollution atmosphérique, notamment dans les régions industrielles. Lavage
- Lavez régulièrement votre véhicule. La- vez toujours votre véhicule à l’ombre, à l’aide du concentré de lave-auto MO- PAR
Car Wash ou d’un savon doux pour l’auto et rincez-le à grande eau.
- Pour éliminer les traces d’insectes, de goudron ou d’autres résidus tenaces, utilisez le dissolvant pour goudron et insectes MOPAR
- Utilisez une cire de haute qualité, par exemple la cire nettoyante MOPAR
Cleaner Wax, pour enlever les saletés de la route et les taches, et pour proté- ger le fini de la peinture. Prenez garde à ne jamais rayer la peinture.
- Évitez d’utiliser des composés abrasifs ou une polisseuse mécanique qui risquent d’éliminer le fini brillant de votre carrosserie. AVERTISSEMENT!
- N’utilisez pas de produits abrasifs ni de produits de nettoyage tels qu’une laine d’acier ou de la poudre à récurer, qui rayent les surfaces métalliques et peintes.
- L’utilisation d’un pulvérisateur d’une puissance supérieure à 8 274 kPa (1 200 lb/po
) peut endo- mmager ou enlever la peinture et les bandes autocollantes. Entretien exceptionnel
Si vous roulez sur des routes salées ou poussiéreuses, ou encore au bord de la mer, lavez au jet le soubassement de votre véhicule au moins une fois par mois.
- Les trous d’écoulement au bas des portières, des bas de caisse et du coffre ne doivent jamais être obstrués.
- Retouchez immédiatement les impacts de pierres et les rayures sur la peinture. Le coût de ces réparations est à la charge du propriétaire.
- Si la peinture et les couches protec- trices de votre véhicule ont été endom- magées à la suite d’une collision ou d’un événement similaire, faites réparer votre véhicule dans les plus brefs dé- lais. Le coût de ces réparations est à la charge du propriétaire.
- Si vous devez transporter des charge- ments particuliers tels que des produits
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
605chimiques, des fertilisants, du sel rou- tier, etc., assurez-vous que ces ma- tières sont bien emballées dans des contenants étanches.
- Si vous roulez souvent sur des routes en gravier, pensez à installer des ba- vettes garde-boue ou des boucliers derrière chaque roue.
- Appliquez de la peinture de retouche MOPAR
sur les rayures dès que pos- sible. Votre concessionnaire autorisé vous fournira la peinture de retouche dans la teinte exacte de votre véhicule. Entretien des roues et des enjoliveurs de roue
- Toutes les roues et tous les enjoliveurs, particulièrement les roues chromées et en aluminium, doivent être régulière- ment nettoyés avec un savon doux et de l’eau pour prévenir la corrosion.
- Pour enlever la saleté tenace et la pous- sière de frein, utilisez le nettoyant pour roues MOPAR
Wheel Cleaner. AVERTISSEMENT! N’utilisez pas de tampons à récurer, de laines d’acier, de brosses en soies ni de produits d’entretien pour les métaux. N’utilisez pas de nettoyant pour le four. Ces produits peuvent endommager le fini protecteur des roues. Évitez les lave-autos automa- tiques qui utilisent des solutions acides ou des brosses rugueuses qui peuvent endommager le fini protec- teur des roues. Seul le nettoyant pour roues MOPAR
ou un produit équivalent est recommandé. Procédure de nettoyage du tissu de revêtement anti-taches – Selon l’équipement Les sièges en tissu anti-taches peuvent être nettoyés de la façon suivante :
- Enlevez le plus possible de la tache en tapotant avec une serviette propre et sèche.
- Tapotez le reste de la tache avec une serviette humide et propre.
- Pour les taches tenaces, appliquez le nettoyant MOPAR
Total Clean ou une solution de savon doux sur un chiffon propre et humide et enlevez la tache. Utilisez une serviette propre et humide pour enlever les résidus de savon.
- Pour les taches de graisse, appliquez le nettoyant tout usage MOPAR
Multi- Purpose Cleaner sur un chiffon propre et humide et enlevez la tache. Utilisez
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
606une serviette propre et humide pour enlever les résidus de savon.
- N’utilisez pas de solvants trop puis- sants ou ni aucune autre forme de liquide protecteur sur les produits anti- taches. Entretien de l’habitacle Utilisez le nettoyant MOPAR
Total Clean pour nettoyer les garnitures en tissu et la moquette de votre véhicule. Utilisez le nettoyant MOPAR
Total Clean pour nettoyer les garnitures en vinyle. Le nettoyant MOPAR
Total Clean est précisément conçu pour les garnitures de cuir. Le nettoyage régulier à l’aide d’un chiffon doux et humide constitue la meilleure fa- çon de préserver l’apparence du cuir. Les petites particules de poussière agissent comme un abrasif et endommagent le cuir de la sellerie; vous devez les éliminer rapidement à l’aide d’un chiffon humide. Enlevez les saletés tenaces au moyen d’un chiffon doux et du nettoyant MOPAR
Total Clean. Vous devez faire attention de ne pas imbiber le cuir avec quelque liquide que ce soit. Veuillez ne pas vous servir de cires, d’huiles, de liqui- des de nettoyage, de détergents, de sol- vants ou de produits à base d’ammo- niaque pour nettoyer votre sellerie en cuir. Il n’est pas nécessaire d’appliquer de traitement pour le cuir pour conserver celui-ci dans son état d’origine. MISE EN GARDE! N’utilisez aucun solvant volatil pour effectuer le nettoyage. Nombre d’entre eux sont potentiellement in- flammables et peuvent également entraîner des lésions respiratoires si vous les utilisez dans des espaces clos. AVERTISSEMENT! N’utilisez pas d’alcool ni de produits de nettoyage à base d’alcool ou de cétone pour nettoyer les sièges en cuir, car vous risqueriez de les endo- mmager. Nettoyage Phares Votre véhicule est équipé de lentilles de phares et de phares antibrouillard en plas- tique (selon l’équipement), plus légères et plus résistantes aux projections de cailloux que les lentilles de phares en verre.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
607Le plastique étant moins résistant aux égratignures que le verre, le nettoyage des lentilles de diffusion doit être effectué différemment. Pour minimiser les risques de rayer ces lentilles et d’en réduire le rayonnement, évitez de les nettoyer avec un chiffon sec. Pour éliminer la poussière de la route, lavez-les avec une solution de savon doux, puis rincez-les. N’utilisez pas de détergents abrasifs, de solvants, de laine d’acier ou d’autres ma- tériaux agressifs pour nettoyer les phares. Surfaces vitrées Toutes les surfaces vitrées doivent être nettoyées régulièrement à l’aide du net- toyant pour vitres de MOPAR
ou de tout produit domestique équivalent. N’utilisez jamais de nettoyant de type abrasif. Faites attention lors du nettoyage de l’intérieur de la lunette munie de dégivreurs élec- triques ou la glace de custode arrière droite dotée de l’antenne radio. N’utilisez pas de grattoir ni autre instrument pointu qui pourrait égratigner les éléments. Lorsque vous nettoyez le rétroviseur, va- porisez le nettoyant sur la serviette ou le chiffon que vous utilisez. Ne vaporisez pas le nettoyant directement sur le miroir. Nettoyage des glaces de diffusion en plastique du groupe d’instruments Les glaces qui se trouvent devant les instruments du tableau de bord sont mou- lées en plastique transparent. Lorsque vous les nettoyez, prenez garde de ne pas en rayer le plastique.
1. Utilisez un chiffon doux et humide.
Vous pouvez utiliser une solution de savon doux, mais jamais de produits à haute teneur en alcool ou de produits abrasifs. Si vous utilisez du savon, nettoyez avec un chiffon propre et humide.
2. Séchez ensuite avec un autre chiffon
doux. Entretien des ceintures de sécurité N’utilisez aucun solvant chimique ou net- toyant abrasif pour javelliser, teindre ou nettoyer les ceintures de sécurité. De tels produits affaibliraient la résistance du tissu dont elles sont faites. Les rayons du soleil peuvent également affaiblir la résis- tance du tissu. Si vous devez nettoyer les ceintures de sécurité, utilisez une solution à base de savon doux ou tout simplement de l’eau
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
608tiède. Ne retirez pas les ceintures du véhicule pour les laver. Séchez ensuite avec un autre chiffon doux. Remplacez les ceintures de sécurité si elles paraissent usées ou effilochées, ou encore si les boucles sont défectueuses. Entretien du couvre-bagages en toile à trois panneaux Pour nettoyer et protéger le couvre- bagages à trois panneaux en vinyle, utili- sez le nettoyant pour vinyle MOPAR
Whitewall & Vinyl Top Cleaner et le protec- teur pour cuir et vinyle MOPAR
Doublure de caisse vaporisée – selon l’équipement Avec le temps, le lustre de la doublure de caisse vaporisée peut se ternir en raison de l’oxydation, de la saleté de la chaus- sée, de transport lourd et de tâches d’eau calcaire. Les intempéries et les rayons ultraviolets entraînent la décoloration, le ternissement et la perte d’éclat avec le temps. Pour aider à conserver plus longtemps l’aspect de votre doublure de caisse va- porisée, le fabricant vous recommande de rincer périodiquement toute saleté de la caisse et de nettoyer votre camion au moins deux fois par an au moyen du produit pour doublure de caisse vapori- sée MOPAR
disponible auprès de votre concessionnaire autorisé local. Pour aider à conserver l’aspect de votre doublure de caisse vaporisée, suivez les étapes ci-dessous :
1. Rincez votre caisse de camion avec de
l’eau pour enlever toute saleté et débris.
2. Mélangez une solution à base de sa-
von doux ou de détergent avec de l’eau et nettoyez avec un chiffon doux ou une brosse.
3. Rincez la doublure de caisse avec de
Dès que la doublure de caisse est sèche, appliquez une petite quantité du produit pour doublure de caisse vaporisée MOPAR
sur une serviette humide ou une éponge et essuyez la sur face entière de la doublure de caisse du camion. MISE EN GARDE! N’utilisez pas de produits de protec- tion à base de silicone pour nettoyer
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
609votre doublure de caisse. Les pro- duits à base de silicone peuvent de- venir glissants et causer des bles- sures. Les doublures de caisse vaporisées sont résistantes à divers types de produits chimiques (y compris l’essence, l’huile et les fluides hydrauliques) pendant de courtes périodes de temps. Si un renver- sement se produit sur votre doublure de caisse vaporisée, rincez le camion aussi- tôt que possible pour éviter des dégâts permanents. Réparation de la doublure de caisse vaporisée Bien qu’elle soit extrêmement robuste, il est possible d’endommager une doublure de caisse vaporisée. Une cause courante est lorsque vous chargez une lourde pa- lette et que vous la traînez le long du plancher de la caisse. Si un clou ou une pointe tranchante est exposée sous le poids de la palette, une égratignure ou une fissure pourrait survenir. Bien que ces dommages ne sont pas couverts par votre garantie de véhicule neuf, une réparation doit être effectuée pour couvrir le métal exposé par l’égratignure. Pour réparer une déchirure ou une strie, suivez les directives fournies dans la trousse de ré- paration rapide MOPAR
La centrale de servitudes se trouve dans le compartiment moteur, à proximité de la batterie. Cette centrale contient des fu- sibles à cartouche, des fusibles minia- tures, des relais et des disjoncteurs. La description de chaque fusible et compo- sant peut être indiquée à l’intérieur du couvercle, sinon le numéro de chaque porte-fusible y est inscrit, ce qui corres- pond au tableau ci-après. Emplacement du centre de servitudes
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
610Porte-fusible Fusible à cartouche Fusible miniature Description F01 80 A rouge Module de commande du ventilateur – selon l’équipement F03 60 A jaune Ventilateur – selon l’équipement F05 40 A vert Compresseur de la suspension pneumatique – se- lon l’équipement F06 40 A vert Pompe du système de freinage antiblocage et commande de stabilité électronique F07 40 A vert Solénoïde du démarreur F08 40 A vert (moteur à es- sence et moteur diesel Cummins); 20 A jaune (moteur diesel pour ser- vice léger, modèle 1500) Émissions de particules diesel – selon l’équipe- ment
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
611Porte-fusible Fusible à cartouche Fusible miniature Description F09 40 A vert (moteur à es- sence et moteur diesel Cummins); 30 A rose (moteur diesel pour ser- vice léger, modèle 1500) Appareil de réchauffage du carburant diesel – se- lon l’équipement F10 40 A vert Contrôleur fonctionnel, éclairage extérieur nº 2 F10 50 A rouge Contrôleur fonctionnel, éclairage extérieur nº 2 – selon l’équipement avec système d’arrêt et de dé- marrage F11 30 A rose Module de freinage intégré pour remorque – selon l’équipement F12 40 A vert Contrôleur fonctionnel nº 3, éclairage intérieur F13 40 A vert Moteur de ventilateur F14 40 A vert Contrôleur fonctionnel nº 4, serrures électriques
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
612Porte-fusible Fusible à cartouche Fusible miniature Description F15 30 A rose Frein de stationnement électrique du côté droit – selon l’équipement F19 30 A rose Système de réduction catalytique sélective – selon l’équipement F20 30 A rose Module de portière du passager F21 30 A rose Module de commande du groupe motopropulseur F22 20 A jaune Module de commande du moteur F23 30 A rose Contrôleur fonctionnel nº 1 F24 30 A rose Module de portière du conducteur F25 30 A rose Essuie-glaces avant, basse vitesse F25 30 A rose Essuie-glaces avant, haute vitesse
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
613Porte-fusible Fusible à cartouche Fusible miniature Description F26 30 A rose Soupapes du système de freinage antiblocage et du module de commande de stabilité F28 20 A jaune Feux de recul de traction de remorque – selon l’équipement F29 20 A jaune Feux de stationnement de traction de remorque – selon l’équipement F30 30 A rose Prise de traction de remorque F32 30 A rose Module de commande du groupe motopropul- seur – selon l’équipement F33 20 A jaune Dispositif de chauffage de carburant de moteur diesel Cummins nº 1 – selon l’équipement, ventila- teur arrière – selon l’équipement F34 30 A rose Module d’interface de système de véhicule nº 2 – selon l’équipement
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
614Porte-fusible Fusible à cartouche Fusible miniature Description F35 30 A rose Toit ouvrant – selon l’équipement F36 30 A rose Dégivreur arrière – selon l’équipement F37 30 A rose Dispositif de chauffage de carburant de moteur diesel Cummins nº 2 – selon l’équipement F38 30 A rose Onduleur d’alimentation de 115 V c.a. – selon l’équipement F39 30 A rose Module d’interface de système de véhicule nº 1 – selon l’équipement F41 10 A rouge Volet de calandre actif F42 20 A jaune Avertisseur sonore F43 10 A rouge Chasse-neige (gauche) – selon l’équipement F44 10 A rouge Port de diagnostic
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
615Porte-fusible Fusible à cartouche Fusible miniature Description F46 10 A rouge Système de surveillance de la pression des pneus F47 10 A rouge Chasse-neige (droit) – selon l’équipement F49 10 A rouge Groupe d’instruments du tableau de bord F50 20 A jaune Module de commande de suspension pneuma- tique – selon l’équipement F51 10 A rouge Module d’allumage sans fil, allumage sans clé F52 5 A Beige Capteur de batterie F53 20 A jaune Traction de remorque – clignotants et feux d’arrêt gauches F54 20 A jaune Pédales réglables F55 20 A jaune Radio E38 – selon l’équipement
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
616Porte-fusible Fusible à cartouche Fusible miniature Description F56 15 A bleu Teneur supplémentaire en diesel – selon l’équipe- ment F57 20 A jaune Transmission F58 20 A jaune (moteur à es- sence), 25 A naturel (mo- teur diesel Cummins) Pompe de refroidissement du moteur F60 15 A bleu Éclairage sous le capot F61 20 A jaune Unité de prise de force – selon l’équipement F62 10 A rouge Embrayage de climatisation F63 20 A jaune Bobines d’allumage (essence), dispositif de chauf- fage d’urée (moteur diesel Cummins) F64 25 A naturel Injecteurs de carburant, groupe motopropulseur
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
617Porte-fusible Fusible à cartouche Fusible miniature Description F65 10 A rouge Interface USB F66 10 A rouge Toit ouvrant, commutateurs de glace de passager, capteur de pluie F67 10 A rouge CD, DVD, module mains libres Bluetooth – selon l’équipement F69 15 A bleu Module du système de réduction catalytique sélec- tive de 12 V (moteur diesel Cummins) – selon l’équipement F70 30 A vert Moteur de pompe à carburant F71 25 A naturel Amplificateur F72 10 A rouge Modules de stabilisateur de tension – selon l’équi- pement
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
618Porte-fusible Fusible à cartouche Fusible miniature Description F74 20 A jaune (moteur à es- sence et moteur diesel pour service léger, mo- dèle 1500); 10 A rouge (moteur diesel Cummins) Pompe à dépression pour freins (essence ou die- sel) – selon l’équipement F75 10 A rouge Actionneur de soupape de température de liquide de refroidissement F76 10 A rouge Système de freinage antiblocage, commande de stabilité électronique F77 10 A rouge Module de commande de la transmission, module de débranchement de l’essieu avant F78 10 A rouge Module de commande du moteur, direction assis- tée électrique F79 15 A bleu Feux de gabarit
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
619Porte-fusible Fusible à cartouche Fusible miniature Description F80 10 A rouge Ouvre-porte de garage universel, boussole F81 20 A jaune Clignotants ou feux d’arrêt droits de remorque F82 10 A rouge Module de commande de colonne de direction, régulateur de vitesse F84 15 A bleu Bloc de commandes, groupe d’instruments F85 10 A rouge Module de sac gonflable F86 10 A rouge Module de sac gonflable F87 10 A rouge Suspension pneumatique – selon l’équipement, traction de remorque, module de commande de colonne de direction F88 15 A bleu Groupe d’instruments du tableau de bord F90 et F91 20 A jaune Prise de courant (sièges arrière) – caractéristique
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
620Porte-fusible Fusible à cartouche Fusible miniature Description définie par l’utilisateur F93 20 A jaune Allume-cigare F94 10 A rouge Levier de vitesses, module de la boîte de transfert F95 10 A rouge Caméra d’aide au recul, système d’aide au station- nement F96 10 A rouge Commutateur de siège chauffant arrière F97 25 A naturel Sièges chauffants arrière et volant chauffant – se- lon l’équipement F98 25 A naturel Sièges chauffants avant – selon l’équipement F99 10 A rouge Système de chauffage-climatisation F101 15 A bleu Rétroviseur électrochromatique, feux de route intel- ligents – selon l’équipement
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
621Porte-fusible Fusible à cartouche Fusible miniature Description F104 20 A jaune Prises de courant (tableau de bord et console cen- trale) AVERTISSEMENT!
- Lorsque vous posez le couvercle de la centrale de servitudes, il est important de vous assurer qu’il est correctement positionné et ver- rouillé. À défaut de quoi, l’eau pourra s’infiltrer dans la centrale de servitudes et provoquer une panne du circuit électrique.
- Un fusible grillé doit être remplacé par un fusible de la bonne inten- sité. Des fusibles d’intensité diffé- rente de la valeur indiquée peuvent entraîner une surcharge électrique dangereuse. Un fusible d’intensité appropriée qui grille continuelle- ment indique la présence d’une anomalie dans le circuit.
ENTREPOSAGE DU VÉHICULE
Si vous entreposez votre véhicule pendant plus de 21 jours, nous vous recomman- dons de prendre certaines mesures pour protéger la batterie :
- Débranchez le câble négatif de la batterie.
- Chaque fois que vous entreposez votre véhicule, ou que vous le remisez (par exemple, pour la durée des vacances) pour deux semaines ou plus, faites fonctionner le système de climatisation au ralenti pendant cinq minutes environ à l’air frais de l’extérieur en réglant le ventilateur à la vitesse maximale. Cette mesure assure une lubrification adé- quate du système et minimise la possi- bilité d’endommager le compresseur lorsqu’il faudra le redémarrer.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
622REMPLACEMENT DES AMPOULES Les culots de toutes les ampoules utili- sées pour l’éclairage intérieur sont en laiton ou en verre. Les ampoules à culot en aluminium ne sont pas approuvées. Ampoules d’éclairage intérieur Numéro d’am- poule Éclairage de la console au pa- villon TS 212–9 Plafonnier 7679 Consultez votre concessionnaire autorisé pour savoir comment remplacer les am- poules des commutateurs lumineux. Ampoules d’éclairage extérieur Numéro d’am- poule Phare quadruple de base – feux de croisement H11 Phare quadruple de base – feux de route
Clignotant avant (phare quadruple de base) 3157NA Phare bi-halogène de qualité supé- rieure – feux de croisement HIR2 Numéro d’am- poule Phare bi-halogène de qualité supé- rieure – feux de route
Clignotant avant (phare de qualité supérieure) Voyant DEL (à faire remplacer par un conces- sionnaire autorisé) Phare anti- brouillard (de forme horizontale)
623Numéro d’am- poule Feu de freinage central surélevé
Éclairage arrière de l’espace de chargement
Feu de freinage central surélevé à DEL et éclairage de l’espace de chargement Voyant DEL (à faire remplacer par un conces- sionnaire autorisé) Feux de gabarit du toit de la ca- bine 194NA Numéro d’am- poule Feu arrière de base, clignotant et feu d’arrêt 3157K Feu arrière, cligno- tant et feu d’arrêt de qualité supé- rieure Voyant DEL (à faire remplacer par un conces- sionnaire autorisé) Feu de recul de qualité supérieure T20 Barre de feux de position arrière
Feux de gabarit (modèles à roues arrière jumelées)
Numéro d’am- poule Feu de recul 921 Éclairage de la plaque d’immatri- culation arrière
AMPOULE NOTA : Certaines conditions atmos- phériques peuvent causer l’embuage des lentilles. L’embuage s’évapore générale- ment lorsque les conditions changent de manière à permettre à la condensation de se transformer en vapeur. Allumez les feux pour accélérer le processus d’évaporation de l’embuage.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
624Phare quadruple de base et de qualité supérieure bi-halogène : feux de croisement, feux de route, feux de position avant et clignotants avant – selon l’équipement
2. Débranchez et isolez le câble de la
borne négative de la batterie.
3. Retirez les quatre fixations à pression
en plastique qui fixent le joint supérieur du radiateur au support de calandre et aux deux rebords d’aile.
4. Retirez les deux rivets à pression en
plastique qui fixent le joint supérieur du radiateur au radiateur.
5. Retirez du véhicule le joint supérieur du
6. Retirez les deux vis de fixation du bloc
7. Passez votre main par le passage de
roue avant, devant la roue, retirez l’attache et levez le couvercle de l’orifice d’accès de la partie avant du bouclier de passage de roue. Vous pouvez accéder à l’arrière de l’ampoule par ce trou d’accès.
8. En passant par le trou d’accès du
bouclier de passage de roue, poussez le verrou assez haut pour le dégager de la plaque de verrou qui se trouve au dos du boîtier de phare avant.
9. Retirez le bloc optique du phare. Sai-
sissez le rebord extérieur du phare et tirez-le fermement vers l’avant pour déga- ger le pivot à rotule de l’œillet en plas- tique.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
62510. Débranchez les connecteurs de fais- ceau de câblage de la douille de l’am- poule.
11. Remplacez les ampoules au besoin.
Ne contaminez pas le verre de l’ampoule en le touchant avec les doigts et ne le laissez pas entrer en contact avec des surfaces hui- leuses. Sa durée de vie en serait réduite.
Utilisez toujours une ampoule de remplacement de taille et de type appropriés. Une ampoule de taille ou de type inapproprié peut sur- chauffer et risque d’endommager le phare, la douille ou le câblage du phare. NOTA : Des couvercles d’accès se trouvent par-dessus les deux trous d’ac- cès de l’ampoule de phare dans le boîtier de phare avant quadruple (selon l’équipe- ment). Ces couvercles DOIVENT être réinstallés après le remplacement de l’am- poule. Phares antibrouillard – selon l’équipement
1. Passez votre main en dessous et der-
rière le pare-chocs avant pour accéder à la partie arrière du boîtier de phare anti- brouillard avant.
2. Débranchez le connecteur de faisceau
de câblage de phare antibrouillard de l’ampoule de phare antibrouillard.
3. Tournez l’ampoule d’un quart de tour
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour la dégager du boîtier.
4. Tirez l’ampoule directement hors du
boîtier. AVERTISSEMENT! Ne contaminez pas le verre de l’am- poule en le touchant avec les doigts et ne le laissez pas entrer en contact avec des surfaces huileuses. Sa du- rée de vie en serait réduite. Feux arrière, feux d’arrêt, clignotants et feux de recul
1. Retirez les deux vis qui traversent la
6262. Tirez le côté extérieur du feu vers l’ar- rière jusqu’à dégager les deux prises, qui se trouvent sur le côté extérieur du boîtier, des deux retenues de plastique du pan- neau latéral de la boîte extérieure.
3. Débranchez les connecteurs de fais-
ceau de câblage de la douille de l’am- poule.
4. Tournez la douille de l’ampoule d’un
quart de tour dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour la dégager de son logement.
5. Tirez l’ampoule directement hors de la
douille. AVERTISSEMENT! Ne contaminez pas le verre de l’am- poule en le touchant avec les doigts et ne le laissez pas entrer en contact avec des surfaces huileuses. Sa du- rée de vie en serait réduite.
6. Inversez cette procédure pour installer
l’ampoule et le boîtier. Feu de freinage central surélevé avec éclairage de l’espace de chargement
1. Retirez les deux vis qui fixent le boîtier
et la lentille à la carrosserie, comme il est illustré.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
6272. Séparez le connecteur retenant le boî- tier et le faisceau de câblage à la carros- serie.
3. Tournez la douille voulue d’un quart de
tour et retirez la douille et l’ampoule du boîtier.
4. Tirez l’ampoule voulue de la douille,
sans la tourner. AVERTISSEMENT! Ne contaminez pas le verre de l’am- poule en le touchant avec les doigts et ne le laissez pas entrer en contact avec des surfaces huileuses. Sa du- rée de vie en serait réduite.
- Ampoules extérieures : éclairage de l’espace de chargement
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
628• Ampoule intérieure : feu de freinage central surélevé
5. Installez les ampoules et le boîtier dans
l’ordre inverse de la dépose. Feux de gabarit supérieurs de la cabine – selon l’équipement
1. Retirez les deux vis sur le dessus du
2. Tournez la douille d’un quart de tour et
retirez-la du bloc optique.
3. Retirez l’ampoule de la douille, sans la
tourner, et remplacez-la. Barre de feux de position arrière (modèles à roues arrière jumelées) – selon l’équipement
1. Desserrez les deux vis et le boîtier pour
accéder aux douilles d’ampoule.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
6292. Tournez la douille d’un quart de tour dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour accéder à l’ampoule.
3. Tirez l’ampoule directement hors de la
4. Procédez dans le sens inverse de la
dépose pour l’installation des ampoules et du boîtier. Feux de gabarit (modèles à roues arrière jumelées) – selon l’équipement
1. Appuyez vers l’arrière sur le bloc op-
tique du feu de gabarit.
2. Retirez le bloc optique hors de l’aile.
3. Tournez la douille d’un quart de tour
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et retirez-la pour accéder à l’am- poule.
4. Tirez l’ampoule directement hors de la
5. Procédez dans le sens inverse de la
dépose pour l’installation des ampoules et du boîtier.
Mesures impériales Mesures métriques Carburant (quantité approximative) Modèles 1500 à cabine simple et à caisse courte, à cabine d’équipe et Quad Cab 26 gallons US 98 L Modèles 1500 à cabine simple et à caisse longue, à cabine d’équipe et Quad Cab (en option) 32 gallons US 121 L Modèles 2500 et 3500 à caisse courte 34 gallons US 129 L Modèles 2500 et 3500 à caisse longue 35 gallons US 132 L Huile moteur avec filtre Moteur 3.6L (Nous recommandons l’utilisation de l’huile moteur SAE 5W-20, certifiée par l’API.) 6 pintes US 5,6 L Moteur 5.7L (Nous recommandons l’utilisation de l’huile moteur SAE 5W-20, certifiée par l’API.) 7 pintes US 6,6 L
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
631Mesures impériales Mesures métriques Moteur 5.7L (nous recommandons l’utilisation de l’huile moteur SAE 5W-30, certifiée par l’API), pour les camions de séries 2500 et 3500 d’un poids nomi- nal brut combiné supérieur à 6 350 kg (14 000 lb). 7 pintes US 6,6 L Moteurs 6.4L (Nous recommandons l’utilisation de l’huile moteur SAE 0W-40, conforme aux exigences de la norme MS-12633 de Chrysler pour toutes les températures de fonctionnement.) 7 pintes US 6,6 L Circuit de refroidissement Moteur 3.6L (Nous recommandons l’utilisation du liquide de refroidissement et antigel MOPAR
de formule 10 ans ou 241 000 km [150 000 mi], conforme aux exigences de la norme MS-12106 de Chrysler.) 14 pintes US 13 L Moteur 5.7L – modèles 1500 (Nous recommandons l’utilisation du liquide de refroidissement et antigel MOPAR
de formule 10 ans ou 241 000 km [150 000 mi], conforme aux exigences de la norme MS-12106 de Chrysler.) 16 pintes US 15 litres
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
632Mesures impériales Mesures métriques Moteur 5.7L – modèles 2500 et 3500 (Nous recommandons l’utilisation du li- quide de refroidissement et antigel MOPAR
de formule 10 ans ou 241 000 km [150 000 mi], conforme aux exigences de la norme MS-12106 de Chrysler.) 18,7 pintes US 17,7 L Moteur 5.7L – modèles 2500 et 3500 pour service intensif (Nous recomman- dons l’utilisation du liquide de refroidissement et antigel MOPAR
de formule 10 ans ou 241 000 km [150 000 mi], conforme aux exigences de la norme MS-12106 de Chrysler.) 19,2 pintes US 18,2 L Moteur 6.4L (liquide de refroidissement et antigel MOPAR
de formule 10 ans ou 241 000 km [150 000 mi], conforme aux exigences de la norme MS-12106 de Chrysler). 18,7 pintes US 17,7 L
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
633LIQUIDES, LUBRIFIANTS ET PIÈCES D’ORIGINE Réservoir Composant Liquides, lubrifiants ou pièces d’origine Liquide de refroidissement du moteur Nous recommandons l’utilisation du liquide de refroidissement (antigel) MOPAR
10 ans ou 241 000 km (150 000 mi) de formule OAT (TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE). Huile moteur – moteur 5.7L Nous recommandons l’utilisation de l’huile moteur SAE 5W-20 certifiée par l’API, conforme aux exigences de la norme MS-6395 de Chrysler, telle que MOPAR, Pennzoil
Consultez l’inscription du bouchon de remplissage d’huile du moteur pour connaître l’indice de viscosité SAE appropriée. Huile moteur – moteur 5.7L. Pour les modèles de camions 2500 et 3500 d’un poids nominal brut combiné supérieur à 6 350 kg (14 000 lb). Nous recommandons l’utilisation de l’huile moteur SAE 5W-30 certifiée par l’API, confor me aux exigences de la norme MS-6395 de Chrysler, telle que MOPAR, Pennzoil
Consultez l’inscription du bouchon de remplissage d’huile du moteur pour connaître l’indice de viscosité SAE appropriée.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
634Composant Liquides, lubrifiants ou pièces d’origine Huile moteur – moteur 6.4L Pour bénéficier du meilleur rendement possible et d’une protection optimale, peu importe les conditions d’utilisation, le constructeur recommande d’utiliser uniquement une huile moteur entièrement synthétique homologuée par l’American Petroleum Institute (API) sous les catégories SN. Le constructeur recommande l’utilisation de l’huile moteur Pennzoil Ultra
0W-40 ou une huile moteur équivalente MOPAR conforme aux exigences de la norme MS- 12633 de Chrysler pour toutes les températures de fonctionne- ment. Filtre à huile moteur Nous recommandons l’utilisation des filtres à huile du moteur de marque MOPAR
Bougies d’allumage – moteur 3.6L Nous recommandons l’utilisation des bougies d’allumage MOPAR
(Écartement de 1,1 mm [0,043 po]). Bougies d’allumage – moteur 5.7L Nous recommandons l’utilisation des bougies d’allumage MOPAR
(Écartement de 1,1 mm [0,043 po]).
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
635Composant Liquides, lubrifiants ou pièces d’origine Bougies d’allumage – moteur 6.4L Nous recommandons l’utilisation des bougies d’allumage MOPAR
(Écartement de 1,1 mm [0,043 po]). Choix de carburant – moteur 3.6L Indice d’octane 87 Sélection du carburant – moteurs 5.7L Indice d’octane 87 acceptable – indice d’octane 89 recommandé Sélection du carburant – moteurs 6.4L Indice d’octane 87
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
636Châssis Composant Liquides, lubrifiants ou pièces d’origine Transmission automatique – à huit rapports Nous vous recommandons d’utiliser seulement l’huile à transmis- sion automatique ATF
ZF 8 et 9 rapports de MOPAR
ou une huile équivalente. Si l’huile appropriée n’est pas utilisée, vous risquez de compromettre le fonctionnement ou le rendement de la transmission. Transmission automatique – à six rapports avec moteur à essence (pour le moteur diesel, consultez le supplément du moteur diesel) Nous vous recommandons d’utiliser seulement l’huile à transmis- sion automatique ATF+4
. Si l’huile à transmission automatique ATF+4
n’est pas utilisée, vous risquez de compromettre le fonctionnement ou le rendement de la transmission. Nous vous recommandons d’utiliser l’huile MOPAR
Boîte de transfert Nous recommandons le liquide de boîte de transfert BW44–44 de MOPAR
Essieu avant – modèles 1500à4roues motrices Nous vous recommandons d’utiliser le lubrifiant synthétique pour engrenages et essieux SAE 75W-85 GL-5 de MOPAR
637Composant Liquides, lubrifiants ou pièces d’origine Essieu arrière – modèles 1500 Nous recommandons le lubrifiant synthétique pour engrenages SAE 75W-140 (MS-8985) de MOPAR
. Les essieux arrière auto- bloquants exigent l’ajout de 148 ml (5 oz) d’additif pour différentiel autobloquant MOPAR
Essieux avant et arrière – modèles 2500 et 3500 Nous recommandons l’utilisation du lubrifiant synthétique GL-5 SAE, 75W-90. Les essieux arrière autobloquants de 26,7 cm (10,5 po) et de 29 cm (11,5 po) ne nécessitent aucun additif pour différentiel autobloquant. Maître-cylindre de frein Nous recommandons l’utilisation des liquides DOT 3 de MO- PAR
. Si vous ne disposez pas de liquide de frein DOT 3, vous pouvez utiliser du liquide DOT 4. Réservoir de direction assistée – modèles 2500 et 3500 Nous recommandons l’utilisation du liquide de direction assistée MOPAR
+4 ou l’huile à transmission automatique MOPAR
Votre véhicule est équipé d’un indicateur automatique de vidange d’huile. L’indica- teur automatique de vidange d’huile vous rappelle l’entretien de votre véhicule prévu au calendrier. Le message de vidange d’huile s’affichera selon les conditions de fonctionnement du moteur. Ce message indique la nécessité de faire exécuter l’entretien de votre véhi- cule. Le moment d’affichage du message « Oil Change Required » (Vidange d’huile requise) varie en fonction des conditions de fonctionnement, telles que les trajets fréquents de courte durée, la traction d’une remorque, les températures am- biantes très chaudes ou très froides ainsi que l’utilisation du carburant E85. Le mes- sage s’affichera plus rapidement lors de conditions d’utilisation difficiles, soit à 5 600 km (3 500 mi) depuis la dernière réinitialisation. Faites faire l’entretien de votre véhicule dans les plus brefs délais, c’est-à-dire avant d’avoir parcouru 805 km (500 mi). Votre concessionnaire autorisé remettra à zéro l’indicateur de vidange d’huile après avoir effectué une vidange d’huile. Si la vidange d’huile prévue est effectuée par un établissement autre que votre conces- sionnaire autorisé, le message peut être réinitialisé en suivant les étapes décrites au paragraphe « Vidange d’huile re- quise » sous « Centre d’information élec- tronique (EVIC) » dans la section « Instru- ments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. NOTA : Modèles 1500 seulement
Les intervalles de vidange d’huile ne doivent jamais dépasser 16 000 km (10 000 mi) ou 12 mois, dans le cas des camions de série 1500, selon la pre- mière éventualité. Modèles 2500 et 3500
Les intervalles de vidange d’huile mo- teur ne doivent en aucun cas dépasser 13 000 km (8 000 mi) ou 12 mois, dans le cas des camions de séries 2500 et 3500, selon la première éventualité.
PROGRAMMES D’ENTRETIEN
640Tous les modèles pour service intensif
Vidangez l’huile moteur à 6 500 km (4 000 mi) si le véhicule est utilisé dans des conditions poussiéreuses ou hors route. Ce type d’utilisation de véhicule est désigné service intensif. Une fois par mois ou avant un long trajet :
- Vérifiez le niveau d’huile moteur.
- Vérifiez le niveau du liquide lave-glace.
- Vérifiez la pression des pneus et assurez-vous qu’il n’y a pas de signes d’usure ou de dommages inhabituels.
- Vérifiez le niveau de liquide des réser- voirs de liquide de refroidissement, de maître-cylindre de frein, de direction assistée (modèles 2500 et 3500 seule- ment) et de transmission automatique (à six rapports) au besoin.
- Vérifiez le bon fonctionnement de tous les feux et phares et de toutes les lampes intérieures. Entretien requis Consultez les Calendriers d’entretien aux pages suivantes pour connaître l’entretien requis. À chaque intervalle de vidange d’huile, comme le précise l’indicateur auto- matique de vidange d’huile :
Vidangez l’huile et remplacez le filtre.
Permutez les pneus. Permutez-les au premier signe d’usure irrégulière, même si cela se produit avant que le message de vidange d’huile s’af- fiche.
PROGRAMMES D’ENTRETIEN
641À chaque intervalle de vidange d’huile, comme le précise l’indicateur auto- matique de vidange d’huile :
- Vérifiez la batterie et l’état des cosses (nettoyez et resserrez les cosses s’il y a lieu).
- Vérifiez le niveau d’huile à transmis- sion automatique si cette dernière est munie d’une jauge d’huile.
- Vérifiez les plaquettes de frein, les segments, les rotors, les tambours, les flexibles et le frein de stationne- ment.
Vérifiez la protection et les flexibles du circuit de refroidissement du mo- teur. À chaque intervalle de vidange d’huile, comme le précise l’indicateur auto- matique de vidange d’huile :
- Vérifiez le système d’échappement.
- Si vous utilisez votre véhicule en conditions poussiéreuses ou hors route, vérifiez le filtre à air du mo- teur et remplacez-le au besoin.
Graissez le raccord de l’arbre de transmission avant (modèles 2500 et 3500, 4 roues motrices seulement).
PROGRAMMES D’ENTRETIEN
642Tableau d’entretien Millage ou intervalle de temps (selon la première éventualité)
Ou en fonction des années : 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Ou kilomètres :
Vérifications supplémentaires Vérifiez les joints homocinétiques ou de cardan. XX X X X Vérifiez la suspension avant, les embouts de biellette de direction et remplacez-les au besoin.
643Millage ou intervalle de temps (selon la première éventualité)
Ou en fonction des années : 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Ou kilomètres :
Vérifiez les surfaces des essieux avant et arrière. Si une fuite d’huile est soupçonnée, vérifiez le niveau de liquide. Si votre véhicule est utilisé comme véhicule de po- lice, taxi, véhicule de parc, en mode hors route ou pour fréquem- ment tracter une remorque, vidan- gez le liquide pour essieux.
Vérifiez les garnitures de frein et remplacez-les au besoin.
644Millage ou intervalle de temps (selon la première éventualité)
Ou en fonction des années : 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Ou kilomètres :
Réglez le frein de stationnement au besoin.
Vérifiez le liquide de boîte de transfert. XX X Entretien supplémentaire Remplacez le filtre à air du mo- teur. XX X X X Remplacez les bougies d’allumage (moteur 3.6L).**
Remplacez les bougies d’allumage (moteur 5.7L).**
645Millage ou intervalle de temps (selon la première éventualité)
Ou en fonction des années : 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Ou kilomètres :
Remplacez les bougies d’allumage (moteur 6.4L).**
Vidangez et remplacez le liquide de refroidissement du moteur à 10 ans ou à 240 000 km (150 000 mi), selon la première éventualité.
646Millage ou intervalle de temps (selon la première éventualité)
Ou en fonction des années : 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Ou kilomètres :
Vidangez l’huile à transmission automatique et remplacez le filtre (transmission automatique à six rapports seulement) si vous utilisez votre véhicule comme véhi- cule de police, taxi, véhicule de parc ou pour tracter fréquemment une remorque.
Vidangez l’huile à transmission automatique et remplacez le filtre (transmission automatique à six rapports seulement).
647Millage ou intervalle de temps (selon la première éventualité)
Ou en fonction des années : 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Ou kilomètres :
Vérifiez le liquide de boîte de transfert et vidangez-le si vous utilisez votre véhicule comme véhi- cule de police, taxi, véhicule de parc ou pour fréquemment tracter une remorque.
Vidangez le liquide de boîte de transfert.
Vérifiez la soupape de recyclage des gaz de carter (RGC) et remplacez-la au besoin.
648** L’intervalle pour le remplacement des bougies d’allumage ne s’applique qu’au kilométrage (millage) et non à l’année. MISE EN GARDE!
- Vous pouvez vous blesser grave- ment en travaillant sur un véhicule automobile ou à proximité. N’effec- tuez que les travaux d’entretien qui vous sont familiers ou pour les- quels vous possédez les outils né- cessaires. Si vous doutez de votre compétence quant à certains tra- vaux, faites appel à un mécanicien qualifié.
- Si vous omettez d’inspecter ou d’entretenir correctement votre véhicule, cela pourrait entraîner la défaillance des composants et nuire à la maniabilité et au rende- ment du véhicule. Par ailleurs, un accident pourrait survenir.
- Préparation pour la visite d’entretien ..........652
- Préparation d’une liste ...................652
- Faites des demandes raisonnables ...........652
- Service à la clientèle pour les personnes malentendantes et celles qui souffrent de troubles de la parole (ATS ou téléimprimeur).............653
- Dans les 50 États américains et à Washington, D.C. .......................655
- Indice d’usure de la bande de roulement .......657
- Indice d’adhérence ......................657
- Résistance à la chaleur ...................657
Préparation pour la visite d’entretien Pour une opération sous garantie, assurez-vous d’apporter toutes les pièces justificatives. Apportez votre dossier de garantie. Toute intervention à effectuer peut ne pas être couverte par la garantie. Discutez des frais supplémentaires avec le directeur du service d’entretien. Main- tenez à jour un carnet des services d’en- tretien effectués sur votre véhicule. L’infor- mation qu’il contient facilitera généralement la résolution du problème. Préparation d’une liste Dressez une liste écrite des problèmes à résoudre ou des réparations précises à effectuer sur votre véhicule. Si vous avez eu un accident ou si vous avez fait faire des réparations qui n’apparaissent pas dans votre carnet d’entretien, mentionnez-le au préposé au service. Faites des demandes raisonnables Si votre liste de services à effectuer est longue et si vous voulez récupérer votre véhicule à la fin de la journée, parlez-en au conseiller technique et établissez un ordre de priorité des travaux. De nom- breux concessionnaires autorisés peuvent vous fournir un véhicule de location moyennant un léger supplément quoti- dien. Si cette possibilité vous intéresse, mentionnez-le lorsque vous prenez un rendez-vous.
SI VOUS AVEZ BESOIN D’AIDE
Le constructeur et ses concessionnaires autorisés tiennent à vous satisfaire. Leur plus grand désir est donc que leurs pro- duits et services vous conviennent. L’entretien sous garantie doit être effectué par un concessionnaire autorisé. Nous vous recommandons fortement de confier votre véhicule à un concessionnaire auto- risé. Ces gens vous connaissent, ils savent ce qui convient le mieux à votre véhicule et ils s’efforceront de vous offrir un service rapide et de première qualité. Les concessionnaires autorisés du constructeur possèdent les locaux, les techniciens formés en usine, les outils spécialisés et l’information la plus récente pour vous assurer une réparation adé- quate de votre véhicule dans des délais raisonnables. Ce sont les raisons pour lesquelles nous vous conseillons de toujours commencer par consulter le directeur du service
ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
652après-vente de votre concessionnaire au- torisé. Il vous aidera à résoudre la plupart de vos problèmes.
- Si, pour une raison quelconque, vous n’êtes toujours pas satisfait, adressez- vous au gérant ou au propriétaire de l’établissement concessionnaire auto- risé. Il se fera un devoir de vous aider.
- Si un concessionnaire autorisé ne par- vient toujours pas à résoudre le pro- blème, communiquez avec le service à la clientèle du constructeur. Assurez-vous d’inclure les renseigne- ments suivants lors de toutes les commu- nications avec le service à la clientèle du constructeur :
- Nom et adresse du propriétaire
- Numéros de téléphone du propriétaire (domicile et travail)
- Nom du concessionnaire autorisé
- Le numéro d’identification du véhi- cule (NIV).
- Date de livraison et kilométrage du véhicule Centre de service à la clientèle Chrysler Group LLC P.O. Box 21–8004 Auburn Hills, MI 48321-8004 États-Unis Téléphone : 1 866 726–4636 Centre de service à la clientèle de Chrysler Canada Inc. P.O. Box 1621 Windsor (Ontario) N9A 4H6 Téléphone : 1 800 465–2001 anglais/ 1 800 387–9983 français Au Mexique : Av. Prolongacion Paseo de la Reforma,
Sante Fe C.P. 05109 Mexico, D. F. À Mexico : 5081-7568 À l’extérieur de Mexico : 1 800 505-1300 Service à la clientèle pour les personnes malentendantes et celles qui souffrent de troubles de la parole (ATS ou téléimprimeur) Pour offrir de l’assistance aux personnes malentendantes, le fabricant a installé des appareils de télécommunication pour per- sonnes sourdes (ATS) dans son centre de service à la clientèle. Par conséquent, les personnes malentendantes qui résident aux États-Unis et qui ont accès à un ATS
ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
653ou à un téléimprimeur conventionnel peuvent communiquer avec le fabricant au 1 800 380-CHRY. Les résidents canadiens malentendants qui ont besoin d’assistance peuvent se prévaloir des services adaptés et des services de relais offerts par Bell Canada. Pour communiquer avec un agent des services de relais de Bell, les utilisateurs d’un téléimprimeur peuvent composer le 711, tandis que les appelants peuvent composer le 1 800 855-0511. Contrat de service Vous avez peut-être souscrit à une protec- tion complémentaire par l’intermédiaire d’un contrat de service. Chrysler Ca- nada Inc. en répond sans réserve. Assurez-vous qu’il s’agit bien d’un contrat de service Chrysler Canada Inc. original. Nous ne sommes pas responsables des contrats de service émis par d’autres en- treprises. Si vous avez souscrit à un contrat autre qu’un contrat de service Chrysler Canada Inc. original et que des réparations sont nécessaires, vous devrez contacter le gestionnaire de ce contrat. Si vous avez des questions relatives au contrat de service, utilisez la ligne directe nationale destinée aux clients des contrats de service du constructeur au 1–800–465–2001 anglais / 1–800–387– 9983 français. Nous comprenons l’importance de l’inves- tissement que vous avez effectué en fai- sant l’achat d’un véhicule neuf. Un concessionnaire autorisé a également beaucoup investi dans des locaux, des outils et dans la formation technique de son personnel pour vous assurer le meilleur service qui soit. Nous sommes convaincus que vous apprécierez ses ef- forts et sa volonté de résoudre tout pro- blème couvert par la garantie ou toute préoccupation connexe. RENSEIGNEMENTS RELATIFS À LA GARANTIE Veuillez consulter le livret de renseigne- ments sur la garantie pour prendre connaissance des modalités pertinentes de Chrysler Canada Inc. relatives à ce véhicule et au marché.
Vous pouvez vous procurer les liquides, les lubrifiants, les pièces et les acces- soires MOPAR
chez votre concession- naire autorisé. Ils sont recommandés pour votre véhicule afin d’aider à en maintenir le bon fonctionnement.
COMPROMETTANT LA SÉCURITÉ Dans les 50 États américains et à Washington, D.C. Si vous croyez que votre véhicule pré- sente une défectuosité qui pourrait causer un accident ou des blessures graves ou mortelles, communiquez avec la National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) en plus du constructeur de véhi- cules. Si la NHTSA reçoit d’autres plaintes simi- laires, elle peut ouvrir une enquête et ordonner le lancement d’une campagne de rappel et de réparation lorsqu’elle dé- termine qu’un défaut compromettant la sécurité touche un groupe de véhicules. Cependant, la NHTSA ne peut s’impliquer dans les situations problématiques indivi- duelles pouvant survenir entre vous, votre concessionnaire autorisé et le construc- teur. Pour communiquer avec la NHTSA, com- posez sans frais le numéro de la ligne directe au 1–888–327-4236 (ATS : 1–800– 424-9153), visitez le site Web http:// www.safercar.gov, ou écrivez à : Adminis- trator, NHTSA, 1200 New Jersey Avenue, SE., West Building, Washington, D.C. 20590. Le site Web http:// www.safercar.gov permet également d’obtenir d’autres renseignements relatifs à la sécurité automobile. Au Canada Si vous pensez que votre véhicule pré- sente des défauts de sécurité, communi- quez immédiatement avec le service à la clientèle de Chrysler. Les clients cana- diens qui souhaitent signaler un défaut lié à la sécurité au gouvernement canadien doivent communiquer avec Transports Canada, Enquêtes sur les défauts et rap- pels des véhicules au 1 800 333-0510 ou visiter le site Web http://www.tc.gc.ca/ roadsafety/.
PUBLICATION Vous pouvez utiliser le site Web ou l’un des numéros de téléphone énumérés ci- après pour vous procurer les manuels énumérés ci-après. Nous acceptons les cartes Visa, MasterCard, American Express et Discover. Si vous préférez nous transmettre votre paiement par la poste, communiquez avec nous par téléphone pour obtenir le formulaire de commande.
ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
655NOTA : Une adresse municipale est nécessaire pour commander des publica- tions (aucune case postale). Manuels de réparation Ces manuels de réparation détaillés à l’intention des étudiants et des techni- ciens professionnels offrent des rensei- gnements sur le diagnostic, le dépan- nage, la résolution de problèmes, l’entretien et la réparation des véhicules Chrysler Group LLC. Toutes les connais- sances pratiques sur le véhicule, les sys- tèmes et les pièces y sont clairement exposées et sont accompagnées d’illus- trations, de schémas et de tableaux. Manuels de diagnostic Les manuels de diagnostic comprennent des schémas, des tableaux et des illustra- tions détaillées. Ces manuels pratiques aident les étudiants et les techniciens à repérer et à corriger les problèmes relatifs aux fonctions et aux systèmes contrôlés par ordinateur. La façon précise de déter- miner et de résoudre le problème du pre- mier coup y est indiquée au moyen de procédures de dépannage et de conduite pas-à-pas, d’essais diagnostiques éprou- vés et d’une liste complète des différents outils et équipements. Guides de l’automobiliste Préparés en collaboration avec les spé- cialistes de l’entretien et de l’ingénierie, ces manuels vous permettent de vous familiariser avec les groupes de véhicules particuliers à Chrysler Group LLC. Des procédures de démarrage, de conduite, d’urgence et d’entretien comprenant les fiches techniques et les capacités du véhicule y sont présentées ainsi que cer- tains conseils sur la sécurité. Téléphonez sans frais au numéro :
- 1 800 890-4038 (É.-U.)
Visitez notre site Web à l’adresse :
Les catégories de pneus suivantes ont été établies par la National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) des États- Unis. Les indices attribués par le fabricant de pneus pour chaque catégorie figurent sur le flanc des pneus de votre véhicule.
ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
656Tous les pneus pour voitures particulières doivent être conformes aux normes de sécurité fédérales en plus de ces indices. Indice d’usure de la bande de roulement L’indice d’usure de la bande de roulement est une mesure comparative basée sur l’usure d’un pneu lors d’essais effectués dans un environnement contrôlé, soit sur une piste d’essai gouvernementale spéci- fique. Par exemple, un pneu d’indice 150 doit s’user une fois et demie moins vite qu’un pneu d’indice 100 sur un circuit d’essai gouvernemental. Le rendement re- latif des pneus dépend toutefois des conditions réelles d’utilisation et peut dif- férer grandement de la norme en raison des habitudes de conduite, de l’entretien, des caractéristiques de la route et du climat. Indice d’adhérence Les indices d’adhérence, du plus élevé au plus bas, sont AA, A, B et C. Ces indices représentent la capacité du pneu de s’ar- rêter sur une chaussée mouillée en condi- tions contrôlées par le gouvernement sur des surfaces d’essai d’asphalte et de bé- ton. Un pneu d’indice C peut présenter une adhérence inférieure. MISE EN GARDE! L’indice d’adhérence attribué à ce pneu est basé sur des essais d’adhé- rence au freinage en ligne droite qui ne tiennent pas compte des caracté- ristiques de tenue en accélération, en virage et en aquaplanage, ni de la traction maximale. Résistance à la chaleur L’indice de température (A, B ou C, en ordre décroissant) représente la résis- tance d’un pneu à la production de cha- leur et sa capacité de dissiper la chaleur produite, valeurs mesurées en environne- ment contrôlé au moyen d’un tambour d’essai intérieur soumis à des normes précises. Une exposition prolongée à de hautes températures peut provoquer la
ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
657dégénérescence des matériaux compo- sant un pneu et réduire sa durée de vie. Des températures excessives peuvent même provoquer l’éclatement du pneu. En vertu de la norme de sécurité automo- bile 109, tous les pneus pour voitures de tourisme doivent au moins afficher l’indice de température C. Les indices A et B sont attribués aux pneus ayant démontré lors des essais sur tambour une performance supérieure au minimum exigé par la loi. MISE EN GARDE! L’indice de température de ce pneu est établi lorsque celui-ci est correc- tement gonflé et non surchargé. La conduite à vitesse excessive, une pression insuffisante ou en sur- charge, ou la combinaison de ces facteurs peut entraîner la surchauffe du pneu et une crevaison.
ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
- 65810SECTION INDEX 659Additifs, Carburant p. 487
- Ajout de carburant p. 489
- Ajout de liquide de refroidissement du moteur (Antigel) p. 592
- Alarme (Alarme de sécurité) p. 18
- Alarme de sécurité antivol (Système antivol) Alarme de sécurité (Système antivol) p. 18
- Alarme d’urgence p. 24
- Alarme, Panique p. 24
- Allumage p. 13
- Clé de contact p. 11
- Allume-cigare p. 194
- Altérations/Modifications, Véhicule p. 7
- Ampoules p. 111
- Ampoules de remplacement p. 623
- Ampoules, Éclairage p. 111
- Ancrage supérieur de baudrier p. 52
- Animaux de compagnie p. 107
- Animaux de compagnie, Transport p. 107
- Antidémarreur (Sentry Key) p. 16
- Antigel (Liquide de refroidissement du moteur) p. 591
- Mise au rebut p. 594
- Appel de phares p. 150
- Appuie-tête p. 136
- Arceau, Système de barre stabilisatrice/antiroulis p. 386
- Assistance à la clientèle p. 652
- Attelages Traction de remorque p. 498
- Avertissement relatif au circuit d’alimentation p. 490
- Bâche p. 609
- Balais d’essuie-glace p. 587
- Batterie p. 584
- Remplacement de la télécommande de télédéverrouillage p. 25
- Batterie sans entretien p. 584
- Baudriers p. 46
- Boîte de transfert p. 600
- Électronique p. 357
- Liquide p. 637
- Boîte de transfert électronique p. 357
- Bouchon de radiateur (Bouchon du circuit de liquide de refroidissement) p. 591
- Bouchon du circuit de liquide de refroidissement (Bouchon de radiateur) p. 593
- Bouchon du réservoir de carburant (Bouchon de remplissage de carburant) Bouchons, Remplissage Direction assistée p. 491
- Huile (Moteur) p. 582
- Radiateur (Pression du liquide de refroidissement) p. 593
- Bougies d’allumage p. 634
- Cabine de camping p. 216
- Caisse de camionnette p. 205
- Calendrier d’entretien p. 640
- Calendrier, Entretien p. 640
- Caméra d’aide au recul p. 176
- Caméra, Recul Caractéristiques de la lunette arrière p. 176
- INDEX 660Carburant p. 485
- Additifs p. 487
- Ajout p. 489
- Antipollution p. 486
- Bouchon du réservoir de carburant p. 491
- Contenance du réservoir de carburant p. 631
- Essence p. 485
- Éthanol p. 486
- Indice d’octane p. 485
- Méthanol p. 486
- Spécifications p. 485
- Ceintures à trois points d’ancrage p. 46
- Ceintures de sécurité p. 42
- Ancrage supérieur du baudrier réglable p. 52
- Ensemble de retenue d’enfant p. 75
- Femmes enceintes p. 57
- Inspection p. 109
- Marche à suivre pour détordre une ceinture de sécurité p. 52
- Prétendeurs p. 56
- Rallonge p. 57
- Rappel p. 231
- Siège avant p. 46
- Ceintures de sécurité, Siège p. 46
- Cendrier p. 194
- Centre d’information électronique (EVIC) p. 176
- Chaînes antidérapantes (Chaînes pour pneus) p. 470
- Changement de voie p. 150
- Changement de voie et clignotants p. 149
- Chargement du véhicule p. 456
- Pneus p. 456
- Chauffe-moteur p. 318
- Choix du liquide de refroidissement (Antigel) p. 634
- Circuit de refroidissement p. 590
- Ajout de liquide de refroidissement (Antigel) p. 592
- Bouchon à pression p. 593
- Bouchon de radiateur Choix du liquide de refroidissement (Antigel) p. 593
- Contenance de liquide de refroidissement p. 631
- Inspection p. 594
- Mise au rebut du liquide de refroidissement usé p. 594
- Niveau du liquide de refroidissement p. 590
- Points à ne pas oublier Vidange, rinçage et remplissage p. 596
Classification uniformisée des pneus
- Clé, Programmation p. 18
- Clé, Remplacement p. 17
- Clés p. 11
- Clés de rechange p. 17
- Clignotants p. 111
- Feux de direction p. 111
- Climatisation p. 288
- Colonne de direction inclinable p. 154
- Commande de stabilité électronique (ESC) p. 442
- Commande électrique Centre de distribution électrique (Fusibles) p. 610
- INDEX 661Direction assistée p. 425
- Glaces p. 39
- Lunette arrière coulissante p. 203
- Prise de courant (Prise électrique auxiliaire) p. 191
- Rétroviseurs p. 122
- Sièges p. 126
- Toit ouvrant p. 188
- Verrouillage des portières p. 33
- Commandes à distance du système audio (Radio) p. 286
- Commandes audio sur le volant p. 286
- Commandes de freins de remorque intégrées p. 505
- Commandes de la climatisation p. 288
- Commandes du système audio montées sur le volant p. 286
- Commutateur route-croisement p. 150
- Compartiment de rangement du siège central p. 199
- Compartiment de rangement, Siège central p. 199
- Compte-tours p. 227
- Compteur de vitesse p. 231
- Conditions d’adhérence p. 406
- Conduite Dans l’eau vive, montante ou sta- gnante et peu profonde p. 407
- Hors de la chaussée p. 388
- Hors route p. 388
- Conduite hors de la chaussée (Hors route) p. 388
- Conduite hors route (Hors de la chaussée) p. 388
- Conseils de sécurité p. 108
- Console au pavillon p. 179
- Console, Pavillon p. 179
- Contenance en liquides p. 631
- Contenance, Liquide p. 631
- Contrat de service p. 654
- Contrôle électronique de vitesse (Régulateur de vitesse) Contrôleur, Pression des pneus p. 157
- Couple de serrage des écrous de roue p. 541
- Crochets de remorquage d’urgence p. 562
- Danger Conduite dans l’eau vive, montante ou stagnante et peu profonde p. 407
- Défauts reliés à la sécurité, Signalement p. 655
- Dégagement d’un véhicule enlisé p. 560
- Dégivreur de pare-brise p. 110
- Dégivreur électrique de lunette arrière p. 202
- Dégivreur, Lunette arrière p. 202
- Dégivreur, Pare-brise p. 110
- Démarrage p. 28
- Par temps froid p. 313
- Si le moteur ne démarre pas p. 313
- Système de démarrage à distance p. 28
- Transmission automatique p. 310
- Démarrage d’appoint p. 557
- Démarrage d’un moteur noyé p. 313
- Démarrage facilité p. 311
- INDEX 662Déneigeuse p. 512
- Déploiement du sac gonflable p. 71
- Déverrouillage du levier de vitesses au frein/transmission p. 321
- Différentiel autobloquant p. 405
- Direction Assistée p. 425
- Volant, Chauffant p. 154
- Volant, Réglage de l’inclinaison p. 154
- Directives d’entretien p. 579
- Dispositif antilouvoiement de la remorque p. 447
- Dispositif de chauffage p. 288
- Dispositif d’ouverture des glaces à com- mande électrique p. 40
- Dispositifs de retenue des occupants .42 Dispositifs de retenue des occupants (Berline) p. 61
- Dispositifs de retenue, Enfant p. 75
- Dispositifs de retenue, Occupants p. 42
- Dispositifs électroniques programmables p. 255
- Durée utile des pneus p. 468
- Eau Conduite dans l’eau p. 407
- ÉBMT/ÉÉTB p. 486
- Éclairage d’accueil p. 19
- Éclairage de l’espace de chargement p. 149
- Éclairage et témoins Alarme p. 232
- Alarme de sécurité (Système antivol) p. 232
- Appel de phares p. 150
- Avertissement de freins antiblocage p. 431
- Boîte de transfert p. 357
- Clignotants p. 111
- Éclairage d’accueil p. 19
- Éclairage intérieur p. 147
- Entretien p. 623
- Espace de chargement p. 149
- Feu d’arrêt central surélevé p. 627
- Feu de gabarit supérieur p. 629
- Feux de détresse p. 527
- Feux de gabarit p. 630
- Feux de jour p. 144
- Feux de route p. 150
- Feux extérieurs p. 111
- Feux intelligents SmartBeams p. 145
- Freins antiblocage p. 227
- Groupe d’instruments p. 227
- Inverseur route-croisement p. 150
- Lecture et accueil p. 148
- Manomètre d’huile p. 231
- Phares p. 143
- Phares antibrouillard p. 146
- Phares automatiques p. 143
- Remplacement d’ampoule p. 624
- Sac gonflable p. 65
- Système antipatinage p. 446
- Système antivol (Alarme de sécurité) p. 232
- Système de surveillance de la pression des pneus p. 232
- Témoin de rappel de ceinture de sé- curité p. 231
- Témoin des feux de route p. 230
- Témoin des freins p. 229
- INDEX 663Témoin du limiteur de vitesse en des- cente p. 438
- Témoin du mode 4 roues motrices p. 357
- Témoin du système d’assistance au freinage p. 446
- Témoin du système électronique d’antidérapage p. 446
- Témoins (Description du groupe d’instruments) p. 227
- Vérification du moteur (Témoin d’anomalie) p. 227
- Éclairage extérieur p. 111
- Éclairage intérieur p. 147
- Embrayage du convertisseur de couple p. 341
- Embuage des glaces p. 303
- Emplacement du cric p. 528
- Emplacement du pied milieu p. 456
- Enjoliveur de roue p. 540
- Enjoliveurs de roue Enregistreur de données d’événement p. 540
Enregistreur de données, Événement
- Enregistreur, Données d’événement p. 74
- Ensemble de retenue d’enfant p. 75
- Ensemble de retenue pour bébé p. 75
- Entreposage du véhicule p. 303
- Entretien de la peinture p. 604
- Entretien des ceintures de sécurité p. 608
- Entretien des roues et des enjoliveurs de roue p. 606
- Entretien des sacs gonflables p. 73
- Entretien du climatiseur p. 585
- Entretien du fini intérieur p. 607
- Entretien du lecteur de disque compact (CD) p. 287
- Entretien du système antipollution p. 577
- Essence antipollution p. 486
- Essence, Antipollution p. 486
- Essence (Carburant) p. 485
- Essence reformulée p. 486
- Essence, Reformulée p. 486
- Essence sans plomb p. 485
- Essieu arrière (Différentiel) p. 599
- Essieu avant (Différentiel) p. 599
- Essuie-glaces p. 151
- Essuie-glaces à balayage intermittent (Essuie-glaces à cadence variable) p. 151
- Essuie-glaces à cadence variable (Ba- layage intermittent) Essuie-glaces, Balayage intermittent p. 151
- Essuie-glaces, Pare-brise p. 151
- Essuie-glaces sensibles à la pluie p. 152
- Essuie-glaces, Sensibles à la pluie p. 152
- Esthétique p. 604
- Éthanol p. 486
- Étiquette d’homologation du véhicule p. 492
- Étiquette d’information sur les pneus et la charge p. 456
- Étiquette, Informations sur les pneus et la charge p. 456
- Feu de freinage central surélevé p. 627
- Feux de détresse p. 527
- Feux de gabarit supérieurs de cabine p. 629
- Feux de jour p. 144
- INDEX 664Feux intelligents SmartBeams p. 145
- Filtre à air, Moteur (Filtre à air du moteur) p. 583
- Filtre à huile, Choix p. 583
- Filtres Filtre à air p. 583
- Huile moteur p. 583
- Mise au rebut des huiles à moteur usées p. 583
- Fluide frigorigène p. 586
- Fluide frigorigène de climatisation p. 585
- Fonction de réaction améliorée en cas d’accident p. 68
- Fonctionnement de la radio p. 288
- Fonctionnement par temps froid p. 313
- Frein de stationnement p. 428
- Fuites de liquide p. 112
- Fuites, Liquides p. 112
- Fusibles p. 610
- Généralités p. 18
- Glaces p. 39
- Arrière coulissantes p. 203
- Commande électrique p. 39
- Glissières de l’espace de chargement arrière p. 215
- Groupe d’instruments p. 227
- Guide de l’automobiliste p. 4
- Guide de traction de remorque p. 499
- Guide du carrossier-constructeur p. 6
- Hayon p. 216
- Huile, Moteur p. 580
- Conseils pour le choix p. 581
- Contenance p. 631
- Filtre p. 583
- Intervalle entre les vidanges p. 580
- Jauge d’huile p. 580
- Mise au rebut p. 583
- Mise au rebut du filtre p. 583
- Symbole d’identification p. 581
- Synthétique p. 583
- Viscosité p. 581
- Huile moteur synthétique p. 583
- Huile moteur, viscosité p. 581
- Indicateurs Compte-tours p. 227
- Compteur de vitesse p. 231
- Indicateurs d’usure Indice de déplacement de la rampe p. 468
- Indice d’octane de l’essence (Carburant) p. 485
- Information supplémentaire concernant la pression des pneus p. 470
- Inscriptions sur les pneus p. 449
- Interrupteur de désactivation du surmultiplicateur p. 340
- Introduction p. 4
- Jauges d’huile Direction assistée p. 427
- Key, Sentry (Antidémarreur) p. 16
- Lavage du véhicule p. 605
- Lave-auto p. 605
- Lave-glace Liquide p. 151
- INDEX 665Le numéro d’identification du véhicule (NIV) p. 6
- Levage p. 556
- Levier multifonction p. 149
- Lights (Feux) p. 111
- Limiteur de vitesse en descente p. 438
- Liquide de direction assistée p. 637
- Liquide de frein p. 597
- Liquide, Frein p. 637
- Liquide lave-glace p. 151
- Liquide pour essieux p. 599
- Liquides, Lubrifiants et pièces d’origine p. 634
- Lubrification, Carrosserie p. 586
- Lubrification des essieux (Liquide pour essieux) p. 599
- Lubrification des mécanismes de carrosserie p. 586
- Lunette arrière coulissante Commande électrique p. 203
- Lunette arrière, Coulissante p. 203
- Manuel d’entretien p. 655
- Manuels d’entretien p. 655
- Marche à suivre pour détordre une cein- ture de sécurité p. 52
- Méthanol p. 486
- Mise au rebut Antigel (Liquide de refroidissement du moteur) p. 594
- Mise en garde concernant le monoxyde de carbone p. 108
- Mises en garde et avertissements p. 6
- Modifications/Altérations du véhicule p. 7
- Modifications/Altérations, Véhicule Moteur Bouchon de remplissage d’huile p. 7
- Chauffe-moteur p. 318
- Choix de carburant p. 485
- Choix de l’huile p. 581
- Compartiment p. 573
- Démarrage d’appoint p. 557
- Filtre à air p. 583
- Huile p. 580
- Huile synthétique p. 583
- Identification du compartiment p. 573
- Liquide de refroidissement (Antigel) p. 634
- Noyé, Démarrage p. 313
- Précautions concernant les gaz d’échappement Recommandations pour le rodage p. 108
- PNBV p. 492
- Pneus p. 111
- Capacité de charge p. 456
- Chaînes p. 470
- Classe de qualité p. 656
- Doubles p. 474
- Durée utile des pneus p. 468
- Généralités p. 460
- Haute vitesse p. 462
- Indicateurs d’usure des pneus p. 468
- Patinage p. 467
- Permutation des roues p. 473
- Pneus d’hiver p. 464
- Pression de gonflage p. 460
- Radiaux p. 463
- Remplacement p. 469
- Roue de secours compacte p. 465
- Sécurité p. 449
- Système de surveillance de la pres- sion des pneus p. 475
- Tailles p. 450
- Témoin d’avertissement de pression p. 232
- Vieillissement (Durée utile des pneus) p. 468
- Pneus de rechange p. 469
- Pneus d’hiver p. 464
- Pneus radiaux p. 463
- Poids au timon / Poids de la remorque p. 501
- Poids de remorque p. 499
- Poids nominal brut du véhicule (PNBV) p. 494
- Poids nominal brut sur l’essieu (PNBE) p. 495
- Port de la ceinture de sécurité par les femmes enceintes p. 57
- Porte-gobelet p. 195
- Pour signaler un défaut relié à la sécurité p. 655
- Précautions concernant les gaz d’échappement p. 108
- Précautions d’utilisation p. 576
- Pression de gonflage des pneus p. 470
- Pression de gonflage, Pneus p. 461
- INDEX 667Prétendeurs Ceintures de sécurité p. 56
- Prise d’onduleur (115 V) p. 194
- Prises de courant électrique p. 191
- Procédures de démarrage (Moteurs à essence) p. 310
- Programmation de l’antidémarreur Sentry Key p. 18
- Programmation de la télécommande (Télédéverrouillage) p. 20
- Programmation des télécommandes (Télédéverrouillage) p. 20
- Protection contre la corrosion p. 604
- Rangement d’un pneu crevé p. 537
- Rappel, Ceinture de sécurité p. 56
- Rappel de ceinture de sécurité p. 56
- Rappel de clé de contact p. 15
- Régulateur de vitesse p. 157
- Remorquage p. 494
- Guide p. 499
- Loisirs p. 516
- Poids p. 499
- Véhicule en panne p. 566
- Remorquage de loisir Passage au point mort (N) de boîte de transfert p. 519
- Passage hors du point mort (N) de boîte de transfert p. 522
- Remorquage derrière un véhicule de loisir p. 516
- Remorquage d’un véhicule en panne p. 566
- Remplacement de l’antidémarreur Sentry Key p. 17
- Remplacement des ampoules p. 623
- Remplacement des balais d’essuie-glaces Remplacement des piles de la télécommande (Télédéverrouillage) p. 587
- Renseignements concernant la garantie p. 654
- Renseignements concernant la sécurité des pneus p. 449
- Renseignements concernant la sécurité, Pneus p. 449
- Réservoir p. 574
- Retenue de filet à provisions p. 202
- Retrait de la clé de contact p. 13
- Rétroviseur intérieur p. 118
- Rétroviseurs p. 118
- Rétroviseurs et miroirs Chauffants p. 123
- Commande électrique p. 122
- Extérieurs p. 120
- Intérieur p. 118
- Mémoire p. 137
- Traction de remorque p. 124
- Rétroviseurs extérieurs p. 120
- Rétroviseurs extérieurs chauffants p. 123
- Roue de secours p. 465
- Roue de secours compacte p. 465
- Roue et enjoliveur de roue p. 606
- Roues arrière jumelées p. 474
- Sac gonflable p. 58
- Sac gonflable, Fenêtre (Rideau latéral) p. 61
- Sac gonflable latéral p. 61
- INDEX 668Sécurité, Gaz d’échappement p. 108
- Sentry Key (Antidémarreur) p. 16
- Serrures p. 31
- Automatiques de portière p. 33
- Portière Portières à commande électrique p. 31
- Sécurité-enfants p. 34
- Service à la clientèle p. 652
- Service offert par le concessionnaire p. 578
- Siège à mémoire p. 137
- Sièges p. 125
- Arrière à dossier rabattable p. 134
- Arrière inclinables p. 133
- Commande électrique Escamotables dans le plancher p. 126
- Sièges arrière inclinables p. 133
- Surchauffe, Moteur p. 236
- Surmultipliée p. 340
- Suspension pneumatique p. 374
- Système antipatinage p. 433
- Système antivol p. 18
- Système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-Go p. 35
- Système d’aide au stationnement arrière p. 160
- Système d’aide au stationnement, Arrière p. 160
- Système d’alarme (Alarme de sécurité) p. 18
- Système d’assistance au freinage p. 434
- Système d’avertissement de basse pression des pneus p. 475
- Système de barre stabilisatrice/antiroulis p. 386
- Système d’échappement Système de chauffage-climatisation p. 108
- Système de climatisation p. 288
- Système de commande des freins, Électronique p. 432
- Système de commande électronique des freins p. 432
- Système antipatinage Système d’assistance au freinage p. 433
- Système de freinage antiblocage p. 433
- Système de démarrage à distance p. 28
- Système de diagnostic de bord p. 576
- Système de freinage p. 430
- Antiblocage des roues (ABS) p. 430
- Frein de stationnement p. 428
- Maître-cylindre p. 597
- Témoin d’avertissement p. 229
- Vérification du liquide p. 597
- Système de freinage antiblocage (ABS) Système de navigation (GPS Uconnect p. 433
- Système de sélection électronique des rapports p. 328
- Tableau de bord et commandes p. 225
- Tableau de référence, Dimension des pneus p. 450
- INDEX 669Tableau de viscosité de l’huile moteur p. 581
- Télécommande Système de démarrage à distance p. 28
- Télécommande, Télédéverrouillage p. 20
- Télédéverrouillage p. 20
- Téléphone cellulaire p. 288
- Témoin d’alarme p. 232
- Témoin d’anomalie du moteur (Témoin d’anomalie) p. 227
- Témoin d’anomalie (Vérification du moteur) p. 577
- Témoin d’avertissement de freinage antiblocage p. 227
- Témoin des sacs gonflables p. 65
- Témoin du limiteur de vitesse en descente p. 438
- Témoins d’avertissement (Description du groupe d’instruments) p. 227
- Toit ouvrant p. 188
- Traction de remorque p. 494
- Attelages p. 498
- Câblage p. 509
- Conseils concernant le circuit de re- froidissement p. 512
- Exigences minimales Poids de la remorque et au timon p. 502
- Tremblement dû au vent p. 42
- Treuil p. 410
- Accessoires p. 414
- Fonctionnement p. 415
- Techniques d’arrimage p. 423
- Utilisation p. 410
- Urgence Crochets de remorquage Dégagement d’un véhicule enlisé p. 562
- Démarrage d’appoint p. 557
- Feux de détresse p. 527
- Vérifications de la sécurité de votre véhicule p. 108
- Vérifications de niveau de liquide Direction assistée p. 427
- Freins p. 597
- Vérifications de sécurité à l’extérieur du véhicule p. 111
- INDEX 670Vérifications de sécurité à l’intérieur du véhicule p. 109
- Vérifications, Sécurité p. 108
- Verrouillage automatique des portières p. 33
- Verrouillage des portières p. 31
- Verrouillage des portières, Automatique p. 33
- Verrous p. 112
- Viscosité, Huile moteur INDEX p. 581
671INSTALLATION D’UN ÉMETTEUR-
RADIO Les systèmes électroniques se trouvant à bord du présent véhicule ont été conçus de façon à ne pas perturber les ondes radio. Les émetteurs-récepteurs radio et les télé- phones mobiles doivent être installés cor- rectement par un personnel qualifié. Res- pectez les consignes suivantes lors de l’installation. Les raccords électriques devraient être branchés directement à la batterie et être munis d’un fusible situé le plus près possi- ble de la batterie. L’antenne d’un émetteur-récepteur radio devrait être fixée sur le toit ou à l’arrière du véhicule. Il faut faire attention lorsqu’on pose une antenne avec base aimantée, car le magnétisme risque de nuire à la précision ou au fonctionnement de la boussole. Le câble de l’antenne doit être aussi court que possible et éloigné des fils électriques du véhicule. N’utilisez qu’un câble coaxial blindé. Ajustez soigneusement l’antenne et le câble à la radio, afin d’assurer un faible taux d’ondes stationnaires (SWR). Un émetteur-récepteur radio plus puissant que la normale pourrait exiger des précau- tions particulières. Il faut faire vérifier toutes les installations pour s’assurer qu’il n’y a pas de parasites entre l’équipement de télécommunication et les systèmes électroniques du véhicule.1500/2500/3500
14D241-126-BA Première impression Imprimé aux États-Unis Chrysler Canada Inc. CAMIONS RAM 2014 Camions Ram
Notice Facile