ALFA Next 830 - Machine à coudre

Next 830 - Machine à coudre ALFA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Next 830 ALFA au format PDF.

📄 108 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice ALFA Next 830 - page 1
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : ALFA

Modèle : Next 830

Catégorie : Machine à coudre

Caractéristiques Détails
Type de machine Machine à coudre électronique
Nombre de points de couture 80 points intégrés
Largeur de point maximum 7 mm
Longueur de point maximum 5 mm
Écran Écran LCD avec affichage des points
Enfilage automatique Oui
Fonction de boutonnière 4 étapes
Accessoires inclus Pieds de biche, canettes, aiguilles, etc.
Poids Environ 6 kg
Dimensions 40 x 20 x 30 cm
Alimentation 230 V
Garantie 2 ans
Maintenance Nettoyage régulier et lubrification recommandée
Sécurité Arrêt automatique en cas de surchauffe
Utilisation recommandée Couture de tissus légers à moyens
Informations supplémentaires Manuel d'utilisation disponible en ligne

FOIRE AUX QUESTIONS - Next 830 ALFA

Comment enfile-t-on le fil dans la machine ALFA Next 830 ?
Pour enfilier le fil, suivez les étapes suivantes : 1. Soulevez le pied presseur. 2. Placez le fil sur le dévidoir. 3. Enfilez le fil dans le guide-fil supérieur. 4. Passez le fil à travers le crochet de tension. 5. Enfilez le fil dans le bras du crochet. 6. Terminez en enfilant l'aiguille.
Pourquoi ma machine à coudre ALFA Next 830 fait-elle des points irréguliers ?
Des points irréguliers peuvent être causés par un enfilage incorrect, une aiguille usée ou inadéquate, ou un fil de mauvaise qualité. Vérifiez l'enfilage, remplacez l'aiguille et utilisez un fil adapté à votre tissu.
Que faire si la machine à coudre ne s'allume pas ?
Assurez-vous que la machine est correctement branchée et que la prise fonctionne. Vérifiez également que le câble d'alimentation n'est pas endommagé. Si le problème persiste, contactez le service après-vente.
Comment changer l'aiguille de la machine ALFA Next 830 ?
Pour changer l'aiguille, éteignez la machine, soulevez le pied presseur et retirez l'ancienne aiguille en la dévissant. Insérez la nouvelle aiguille avec la partie plate vers l'arrière et revissez jusqu'à ce qu'elle soit bien fixée.
La machine fait du bruit lors de la couture, que faire ?
Un bruit excessif peut indiquer un manque de lubrification ou des pièces mal alignées. Vérifiez le manuel pour les instructions de nettoyage et de lubrification, et assurez-vous que toutes les pièces sont correctement assemblées.
Comment régler la tension du fil sur mon ALFA Next 830 ?
Pour régler la tension du fil, tournez le bouton de tension situé sur le dessus de la machine. Commencez par des réglages moyens et ajustez selon le type de tissu et le point que vous utilisez.
Mon tissu se fronce pendant la couture, que dois-je faire ?
Si votre tissu se fronce, vérifiez la tension du fil et assurez-vous qu'elle n'est pas trop serrée. Utilisez également une aiguille adaptée au type de tissu que vous cousez.
Où puis-je trouver des pièces de rechange pour la ALFA Next 830 ?
Vous pouvez trouver des pièces de rechange sur le site officiel d'ALFA, chez des revendeurs agréés ou dans des magasins spécialisés en couture.
Comment nettoyer ma machine à coudre ALFA Next 830 ?
Pour nettoyer votre machine, débranchez-la, retirez le pied presseur et la plaque à aiguille, puis utilisez une brosse douce pour enlever les peluches et les débris. Consultez le manuel pour des instructions détaillées sur le nettoyage et l'entretien.
Quel type de fil est recommandé pour la ALFA Next 830 ?
Il est recommandé d'utiliser du fil polyester de bonne qualité pour la plupart des projets. Pour les tissus spéciaux, assurez-vous d'utiliser un fil adapté à leur composition.

Téléchargez la notice de votre Machine à coudre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Next 830 - ALFA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Next 830 de la marque ALFA.

MODE D'EMPLOI Next 830 ALFA

As the owner of a new sewing machine, you will enjoy precision quality stitching on all types of fabrics, from multiple layers of denim to delicate silks. Your sewing machine offers the ultimate in simplicity and ease of operation. For your safety and to fully enjoy the many advantages and ease of operation of your sewing machine, we recommend that you read all the important safeguards and use and care instructions in this instruction book. May we suggest that before you start to use your sewing machine, you discover the many features and advantages by going through this instruction book, step by step, while seated at your sewing machine. Félicitations! Vous voici propriétaire d'une nouvelle machine à coudre qui vous offre une couture précise et de qualité sur tous types de tissus, des jeans à plusieurs couches aux soies les plus délicates. Cette machine à coudre vous offre le dernier cri quant à la simplicité et à la facilité de manipulation. Pour votre sécurité, et pour profiter au maximum des nombreux avantages ainsi que de la facilité d'utilisation de votre machine à coudre, il est important de lire toutes les instructions de sécurité et d'utilisation. Avant de commencer à utiliser votre machine à coudre, nous vous conseillons de vous asseoir devant et de découvrir ses multiples prestations et avantages en lisant, pas à pas, ce manuel d'instructions. Congratulations!

Spécifications de la machine

1. Cadran de tension du fil

2. Réglage de pression du pied de biche

(non disponible sur tous les modèles)

3. Levier pour lever le fil (tire-fil)

8. Frein du dévidoir de la canette

9. Sélecteur de longueur de point (non

disponible sur tous les Modèles)

10. Sélecteur de largeur de point (non

disponible sur tous les modèles)

11. Affichage de point

12. Point de finition (Point d'arrêt)

13. Enfilage automatique (facultatif)

Spécifications de la machine

15. Axe du dévidoir de la canette

16. Orifice pour le porte-bobines auxiliaire

18. Sélecteur de point

20. Prise de branchement principale

21. Guide-fil de la canette

22. Guide-fil supérieur

23. Poignée de transport

Mise en place de l'extension amovible Tenez l'extension amovible horizontalement et poussez-la dans le sens de la flèche. (1) L'intérieur de l'extension amovible peut être utilisé comme boîte d'accessoires. Pour l'ouvrir, rabattez le couvercle comme indiqué sur la figure. (2) FR9

Remplacement de l'ampoule Débranchez la machine de la source d'alimentation en sortant la fiche de la prise de courant principale. - Dévissez la vis (A) tel qu'il est indiqué sur la figure. (1) - Démontez le couvercle (B). - Dévissez l'ampoule et remplacez-la par une nouvelle (C). (2) - Remettez le couvercle à sa place et serrez la vis. En cas de problème, adressez-vous au distributeur le plus proche pour demander conseil.

Montage de l'emmanchement du pied-de-biche Levez la barre du pied-de-biche (a). (1)Montez l'emmanchement du pied-de-biche(b) comme indiqué sur la figure.Baissez l'emmanchement du pied-de-biche(b) jusqu'à ce que la figure découpée (c)se trouve directement sur la goupille (d). (2)Levez le levier (e).Descendez l'emmanchement du pied-de-biche (b) et le pied (f) s'enclencheraautomatiquement.Levez le pied de biche. (3)Soulevez le levier (e) et le pied sedésenclenchera.Fixez le guide pour bords/matelassure (g)dans la rainure comme indiqué sur la figure.Réglez selon les besoins, pour ourlets,plissures, etc. (4)Eteignez l'interrupteur d'alimentation("O") chaque fois que vous réalisezl'une des opérations précédentes.Mise en place du pied-de-bicheExtraction du pied-de-biche Fixation du guide pour bords/matelasser Attention:

Mise en place de la canette Pour placer ou enlever la canette l'aiguille doit être levée à fond.

1. Ouvrez le couvercle basculant.

2. Tenez le porte-canette d'une main.

Placez la canette de sorte que le fil tourne dans le sens des aiguilles d'une montre (flèche).

3. Passez le fil sous le ressort de tension.

4. Tenez le porte-canettes par la languette

5. Introduisez-le dans la navette.

Eteignez l'interrupteur principal ("O"). Attention: FR21

Changez l'aiguille régulièrement, en particulier si elle est usée et cause des problèmes. Insérez l'aiguille suivant les instructions, comme indiqué sur la figure. A. Dévissez la vis du pince-aiguille et serrez-la après avoir placé la nouvelle aiguille. (1) B. Le côté plat du talon de l'aiguille doit être orienté vers l'arrière. C/D. Insérez l'aiguille à fond. Attention: Eteignez l'interrupteur d'alimentation principale ("O"). Les aiguilles doivent être en bon état. (2) Des problèmes peuvent se poser à cause de: A. Aiguilles tordues B. Pointes endommagées C. Aiguilles émoussées

Attention: ("O") Damaged points Blunt needles24 Il s'agit d'une opération simple mais qu'il faut réaliser correctement pour éviter des problèmes de couture. - Tout d'abord soulevez l'aiguille jusqu'à sa position plus élevée (1), et levez aussi le pied-de-biche pour libérer les disques de tension. (2) Pour votre sécurité il est vivement conseillé de couper la source d'énergie avant d'enfiler. - Levez la broche porte-bobine. Placez la bobine de fil dans le support du porte-bobine en laissant sortir un bout de fil, comme indiqué sur la figure. Pour des petites bobines, placez le petit côté du porte-bobine du côté de la bobine. (3) - Passez le fil de la bobine par le guide-fil supérieur. (4) - Passez le fil par le guide-fil (4) en tirant dessus à travers le ressort de pré-tension comme indiqué sur la figure. - Réglez la tension du fil en le guidant vers le bas par la rainure droite et vers le haut par la rainure gauche (5). Pendant cette opération il est conseillé de tenir le fil entre le porte-bobine et le guide-fil. (4) - Dans la partie supérieure, passez le fil de droite à gauche par l'orifice du levier du tire-fils et ensuite à nouveau vers le bas. (6) - Introduisez le fil à travers le guide en spirale (7) situé dans la partie postérieure du porte-aiguilles et ensuite faites descendre l'aiguille qui doit être enfilée de l'avant vers l'arrière. - Tirez environ 4 ou 5 cm de fil vers l'arrière plus loin de l'orifice de l'aiguille. Coupez le fil à la longueur convenable avec le coupe-fils incorporé. (8) Si la machine à coudre est équipée d'un enfileur d'aiguilles automatique optionnel, installé en usine, vous en trouverez les instructions d'utilisation à la page 26. Remarque: Remarque:

Enfilage du fil supérieur FR25

  • L'enfileur d'aiguilles automatique est une option installée en usine. Si votre machine dispose de cette option, suivez les instructions ci-après: - Levez l'aiguille à la position la plus haute. - Pressez le levier (A) à fond vers le bas. - L'enfileur automatique bascule jusqu'à la position d'enfilage. (B) - Tirez le fil autour du crochet. (C) - Tirez sur le fil situé autour du crochet devant l'aiguille du bas vers le haut. (D) - Lâchez le levier. (A) - Tirez le fil à travers l'aiguille. Eteignez l'interrupteur d'alimentation ("O"). Attention:

Tension du fil inférieur (1) Tension du fil supérieur Remarque: Pour vérifier la tension du fil de la canette, sortez le porte-canettes et tenez-le par le fil. Secouez-le une ou deux fois. Si la tension est correcte, le fil se déroulera sur 4 ou 5 cm environ. Si la tension du fil est trop forte, le fil ne se détache pas. Si la tension est trop faible, le boitier à canettes tombera plus bas. Pour régler la tension, tournez la petite vis située sur le côté du boitier à canettes. Réglage de base de la tension du fil: "4" Pour augmenter la tension, tournez le bouton sélecteur jusqu'au numéro supérieur. Pour diminuer la tension, tournez le bouton sélecteur jusqu'au numéro inférieur suivant. A.Tension du fil normal. B.Tension du fil supérieur trop faible. C.Tension du fil supérieur trop forte. Normalement, il n'est pas nécessaire de régler la tension du fil de la canette. (2) Tension du fil

Tenez le fil supérieur de votre main gauche. Tournez le volant à la main jusqu'à ce que l'aiguille se lève. (1) Tirez sur le fil supérieur pour faire passer le fil inférieur à travers le trou de la plaque à aiguille. Tirez les deux fils en arrière et sous le pied de biche. (2) Extraction du fil inférieur FRSegure o fio superior com a mão esquerda. Rode o volante de mão até que a agulha se levante. (1) Puxe o fio superior para fazer com que o fio inferior passe através do furo da placa de pontos. Puxe os dois fios para trás e por debaixo do pé calcador. (2)

Hold the upper thread with the left hand. Turn the handwheel forwards until the needle is raised. (1) Pull on the upper thread to bring the lower thread up through the stitch plate hole. Lay both threads to the back under the presser foot. (2)À la fin de la couture, poussez vers le bas le levier pour faire le point d'arrêt. Faites quelques points d'arrêt. Lâchez le levier et la machine piquera à nouveau en marche avant. Tournez le volant vers vous pour porter le levier du tire-fils à sa position plus élevée, levez le pied-de-biche et tirez l'ouvrage vers l'arrière. (2) Tenez les fils derrière le pied-de-biche avec deux doigts, portez-les jusqu'à la rainure (B) et pressez vers le bas. (3) Enlever l'ouvrage Couper le fil (1/A)

Tissus naturels laine, coton, soie, etc. . Non conseillée pour les tricots double maille. Tissus en fibre naturelle et synthétique, mélanges en polyester. Tissus en polyester, tricots interlock, tricots simple et double maille. Peut être utilisée à la place de la 15x1 pour coudre tous types de tissus.

AIGUILLES EXPLICATION TYPE DE TISSU

Tissus de sweater, lycra, tissu à maillot de bain, élastique. Cuir, vinyl, tapisserie. (Fait des trous plus petits que les grandes aiguilles standard). TAILLE DE L´AIGUILLE TISSUS FIL 9-11(65-75) 12(80) Tissus légers cotons fins, laine, sergé, soie, mousseline, tricot interlock, tricot en coton, tricot, jerseys, crêpes, tissus en polyester, tissus de chemises et de blouses. Tissu d'un poids moyen coton, satin, toile, tricots double maille, lainages fins. Tissus d'un poids moyen coutil en coton, laine, tissu plus lourd, coton non cardé, jean. Tissus lourds toiles, laines, tissus en toile pour extérieur et pour matelasser, denims, matériel de tapisserie (fin à moyen). Gros lainages, tissus de pardessus, tissus pour tapisserie, certains cuirs et vinyls. 14(90) 16(100) 18(110) Fil fin en coton, nylon ou polyester. La plupart des fils commercialisés sont de tailles moyennes et aptes pour ces tissus et tailles d'aiguille. Utilisez des fils en polyester pour les matériaux synthétiques et en coton pour les tissus naturels pour avoir de meilleurs résultats. Utilisez toujours le même type de fil pour les fils supérieur et inférieur. Fil gros, fil pour tapis. (Utilisez le pied presseur lourd-numéros élevés). Ha 1

15 1/705H (SUK) 15 1/705H (SUK) 130 PCL Remarque: 1.Lorsque vous coudrez avec des aiguilles doubles, le sélecteur de largeur de point doit être réglé à moins de "3". 2.Les aiguilles européennes présentent le choix de taille 65, 79, 80 etc. Les aiguilles américaines et japonaises présentent le choix de taille 9, 11, 12 etc. 3.Remplacez l'aiguille régulièrement, dès que le fil casse pour la première fois et/ou s'il y a des sautes de points. FR35 Light-duty thread in cotton, nylon or polyester. THREAD Matching needle/ fabric/ thread Note: 1. When sewing with twin needles, the stitch width dial should be set at less than "3".

ESTournez le sélecteur de largeur de point de sorte que l'indicateur se trouve dans la position de point droit. En général, plus le tissu, le fil et l'aiguille sont gros, plus le point doit être large. a. Sélecteur de largeur du point b. Sélecteur de longueur du point S1-S2 c. Ecran d'affichage de point d. Sélecteur de point e. Levier de marche arrière

La largeur de point pour les points en zigzag est de "5" maximum. Cependant la largeur peut être réduite pour tout point. La largeur augmente lorsque vous tournez le sélecteur de zigzag du "0" au "5". (1) La densité des points en zigzag augmente lorsque le réglage du sélecteur de point est proche de "0". En général ont obtient de meilleurs points en zigzag à "2.5" ou moins. (2) Lorsque la longueur du point est fixée entre "0" - "1", les points sont plus fermés et on obtient le point en relief, utilisé pour les boutonnières et les points décoratifs. Pour la couture des matériaux très légers, mettez une feuille de papier sous le tissu. Ce papier est facile à passer et à retirer une fois que vous aurez terminé la couture. Fonction du sélecteur de zigzag Fonction du sélecteur de longueur de point pendant la réalisation du zigzag Point en relief Tissus légers

  • Le pied presseur pour ourlets invisibles est un accessoire optionnel et n'est pas fourni avec votre machine. Pour ourlets, rideaux, pantalons, jupes, etc. Couture invisible pour tissus élastiques. Couture invisible/ point de lingerie pour tissus épais. Réglez la machine comme indiqué sur la figure. Il faut un minimum d'expérience pour arriver à bien faire une couture invisible. Il est toujours préférable d'essayer avant. Pliez le tissu comme indiqué sur la figure, avec l'envers vers le haut. (1) Mettez le tissu sous le pied de biche. Tournez le volant vers l'avant jusqu'à ce que l'aiguille se trouve tout à fait à l'extrémité gauche. L'aiguille doit piquer exactement le pli du tissu. Dans le cas contraire, réglez la largeur de point. (2) Réglez le guide (3) en tournant la molette (4) pour que le guide vienne s'appuyer juste contre le tissu. Piquez lentement en appuyant doucement sur la pédale, tout en guidant le tissu le long du bord du guide. Remarque:

If it does not, adjust the stitch width accordingly. For hems, curtains, trousers, skirts, etc. Blind hem for stretch fabrics. Blind hem/ lingerie for firm fabrics. Change presser foot to Blind hem foot. It takes practice to sew blind hems. Always make a sewing test first. Fold the fabric as illustrated with the wrong side uppermost. (1) Place the fabric under the foot. Tu n the handwheel forwards by hand until the needle swings fully to the left. It should just pierce the fold of the fabric. (2) Adjust the guide (3) by turning the knob (4) so that the guide just rests against the fold. Sew slowly, by pressing the foot control lightly guiding the fabric along the edge of the guide. Note:* Le pied presseur pour surfilage est un accessoire optionnel non fourni avec votre machine. Pour coutures, surfilages, ourlets visibles. Placez le sélecteur de longueur de point sur la position "S1" ou "S2". La largeur de point peut être réglée en fonction du type de tissu. Pour tissus de tricot fin, jerseys, encolures, point cannelé. Pour tissus de tricot fin, jerseys, encolures, point cannelé. Pour tissus de tricot fin, tricot fait à la main, coutures. Tous les points de surfilage sont aptes pour assembler et surfiler les bords et les coutures visibles en une seule opération. Pour le surfilage, l'aiguille doit dépasser à peine le bord du tissu. Utilisez des aiguilles neuves, des aiguilles à pointe sphérique ou des aiguilles pour tissus élastiques. Surfilage élastique (1): Surfilage standard (2): Surfilage de double point (3): Attention:

Pour coudre des boutons Placez la plaque à repriser. (1) Placez l'ouvrage sous le pied-de-biche. Positionnez le bouton sur l'endroit indiqué et baissez le pied. Mettez le sélecteur de point sur " " et faites quelques points d'arrêt. Sélectionnez la largeur de point en zigzag en fonction de la distance entre les deux trous du bouton. Tournez le volant pour vérifier que l'aiguille passe par le trou droit et par le trou gauche du bouton sans gêne (réglez la largeur de point en fonction du bouton). Cousez le bouton lentement avec 10 points environ. Sélectionnez le point sur " " et faites quelques points d'arrêt. Dans le cas où il faudrait utiliser une tige, placez une aiguille à repriser sur le bouton et cousez-le. (3) Pour les boutons à quatre trous, commencer toujours par les deux trous avant (2), glissez l'ouvrage vers l'avant, et ensuite, cousez les deux trous arrière comme indiqué ci-avant. (3) FRColoque a placa de cerzir. (1) Coloque o tecido sob o pé calcador. Coloque o botão no lugar marcado e baixe o pé. Regule o selector de pontos para " " e cosa alguns pontos de remate. Seleccione a largura do ponto de ziguezague de acordo com a distância entre os dois furos do botão. Rode o volante para verificar se a agulha entra no furo direito e no furo esquerdo do botão sem qualquer obstrução (ajuste a largura do ponto de acordo com o botão). Cosa lentamente o botão com cerca de 10 pontos. Seleccione o ponto em " " e cosa alguns pontos de remate. Caso seja necessário um talo, coloque uma agulha de cerzir em cima do botão e cosa-o. (3) No caso de botões com 4 furos, comece sempre pelos anteriores (2), faça com que o tecido corra para a frente e, em seguida, cosa os dois furos posteriores tal como anteriormente indicado. (3)

Coloque la placa de zurcir. (1) Coloque la labor bajo el prensatelas. Ponga el botón sobre el lugar marcado y baje el pie. Ajuste el selector de puntada en " " y cosa algunas puntadas de remate. Seleccione el ancho de puntada del zig- zag de acuerdo con la distancia entre los dos agujeros del botón. Gire el volante para comprobar si la aguja entra en el agujero derecho y en el agujero izquierdo del botón sin obstrucción alguna (ajustar el ancho de la puntada de acuerdo con el botón). Lentamente cosa el botón con unas 10 puntadas. Seleccione la puntada en " " y cosa algunas puntadas de remate. En el caso de que se necesite un tallo, coloque una aguja de zurcir encima del botón y cósalo. (3) En caso de botones con 4 agujeros, empezar siempre con los anteriores (2), correr el trabajo hacia adelante y, a continuación, coser los dos agujeros posteriores como se ha indicado anteriormente. (3) Coser botones Sewing on buttons Coser botões ESPréparation: Remarque: Pour préparer le tissu. Astuces: Retirez le pied de zigzag et placez le pied presseur pour boutonnières. Réglez le sélecteur de longueur de point entre "0,5" et "1". La densité de point de la boutonnière dépend de l'épaisseur du tissu. Faites toujours une boutonnière d'essai. Mesurer le diamètre du bouton et ajouter 0.3cm (1/8") pour les renforts. Si le bouton était très gros, comptez un peu en dessus de la dimension du diamètre. Marquez la position et la longueur de la boutonnière sur le tissu. Placez le tissu de sorte que l'aiguille soit sur la marque la plus éloignée de vous. Tirez à fond vers vous sur le pied presseur pour boutonnières. Abaisser le pied-de-biche. a.Placez le sélecteur de point sur la position " " Piquez à une vitesse modérée jusqu'à la fin de la marque. b.Placez le sélecteur de point sur la position " " et piquez 5 ou 6 points d'arrêt. c. Placez le sélecteur de point sur la position " " et piquez la partie gauche de la boutonnière jusqu'à la marque sur l'extrémité la plus éloignée de vous. d.Placez le sélecteur de point sur la position " ", et piquez quelques points d'arrêt. Retirez l'ouvrage de la machine. Sortez le fil supérieur à travers l'envers du tissu et nouez les fils supérieur et inférieur entre eux. Coupez entre les deux lèvres de la boutonnière avec un découseur, en faisant attention à ne pas couper les points de chaque côté. - Réduisez un peu la tension du fil supérieur pour obtenir un meilleur résultat. - Utilisez du papier de renfort pour les tissus très fins ou élastiques. - Il est conseillé d'utiliser un cordon pour les tissus élastiques ou en tricot. Le zigzag doit piquer sur le cordon. (e)

Cómo coser ojales ESRéglez la machine comme indiqué. Réglez le sélecteur de longueur de point entre "1" - "4" (en fonction de l'épaisseur du tissu). Le pied presseur pour fermetures à glissière peut être inséré tantôt à droite comme à gauche, selon le côté du pied que vous allez utiliser. (1) Pour coudre le long de la fermeture à glissière, baissez l'aiguille en piquant le tissu, levez le pied presseur et poussez la fermeture derrière le pied presseur. Baissez le pied de biche et continuez votre couture. Il est possible aussi de coudre le long d'un cordonnet à l'intérieur d'un biais pour former un liseré. (2)

Fermetures à glissière et liserés FR51

Set the machine as illustrated. Set stitch length control between "1" - "4" (according to thickness of fabric). The zipper foot can be inserted right or left, depending on which side of the foot you are going to sew. (1) To sew past the zipper pull, lower the needle into the fabric, raise the presser foot and push the zipper pull behind the presser foot. Lower the foot and continue to sew. It is also possible to sew in a length of cord, into a bias strip to form a "welt". (2)* Le pied presseur pour ourlets est un accessoire optionnel qui n'est pas fourni avec votre machine. Pour faire des ourlets sur des tissus fins ou légers. Réglez la machine comme indiqué. Surfilez le bord du tissu. Au début de l'ourlet, pliez deux fois le bord du tissu environ 3 mm (1/8") et piquez 4-5 points pour le fixer. Tirez sur le fil vers l'arrière. Piquez l'aiguille dans le tissu, levez le pied presseur et guidez-le jusqu'au pli dans le tenseur du pied. (1) Tirez doucement le tissu vers vous et baissez le pied presseur. Commencez à piquer, en guidant le tissu à l'intérieur du tenseur en le maintenant droit et légèrement à gauche. (2)

  • The hemmer foot is an optional accessory not supplied with your machine. For hems in fine or sheer fabrics. Set the machine as illustrated. Neaten the edge of the fabric. At the beginning of the hem, turn under the edge twice by about 3 mm (1/8") and sew 4-5 stitches to secure. Pull the thread slightly towards the back. Insert the needle into the fabric, raise the presser foot and guide the fold into the scroll on the foot. (1) Gently pull the fabric edge towards you and lower the presser foot. Begin sewing, guiding the fabric into the scroll by holding it upright and slightly to the left. (2)Pour coudre des rubans et des élastiques, repriser, raccommoder, renforcer des bords. Réglez votre machine comme indiqué sur la figure. Placez la pièce en position. La longueur du point peut être réduite pour que les points soient très proches. (1) Lorsqu'il s'agit de repriser des déchirures, il est conseillé de mettre un papier de renfort sous le tissu. La densité du point peut varier en réglant la longueur du point. Piquez d'abord le centre et ensuite dépassez des deux côtés. Faites entre 3 et 5 rangées en fonction du tissu et des dégâts. (2)

Sewing on lace and elastic, darning, mending, reinforcing edges. Set the machine as illustrated. Place patch in position. The stitch length can be shortened to produce very close stitches. (1) When mending tears, it is advisable to use a piece of backing fabric to reinforce. The stitch density can be varied by adjusting the stitch length. First sew over the center and then overlap on both sides. Depending on the type of fabric and damage, sew between 3 and 5 rows. (2)Point triple droit: (1) Triple zigzag: (2) Pour coutures très résistantes. Tournez le sélecteur de longueur de point sur la position "S1" ou "S2". La machine pique deux points vers l'avant et un point vers l'arrière. Le résultat est un renfort triple. Pour coutures très résistantes, ourlets et coutures décoratives. Tournez le sélecteur de longueur de point sur la position "S1" ou "S2". Réglez le sélecteur de largeur de point entre "3" et "5". Le point en triple zigzag est adapté aux tissus résistants comme le jean, le velours côtelé, etc.

Seams, hems, T-shirts, underwear, etc. Set the machine as illustrated. This stitch can be used for all types of jersey as well as for woven fabrics. (1) Sew at 1cm (1/4") from the fabric edge and trim the surplus fabric. (2)* Le pied pour ganser est un accessoire optionnel qui n'est pas fourni avec votre machine. Décorations, coussins, nappes, etc. Réglez la machine comme indiqué sur la figure. Il existe plusieurs points aptes pour coudre les ganses, par exemple en zigzag, en triple zigzag et les points décoratifs. Introduisez la ganse entre le ressort qui couvre la rainure de la ganse et le pied. La ganse doit passer par la rainure. Une, deux ou trois ganses peuvent être cousues. Réglez la largeur de point en fonction du nombre de ganses et du point choisi. (1/2)

  • The cording foot is an optional accessory not supplied with your machine. Decorative effects, cushions, tablecloths, etc. Set the machine as illustrated. Various stitches are suitable for sewing on cord, e.g. Zig-zag, Triple zig-zag, decorative stitches. Insert the cord between the spring covering the cord groove and the foot. The cord should run in the groove. One, two or three cords can be sewn on. The stitch width is adjusted according to the number of cords and the stitch selected. (1/2)* Le pied pour repriser/ broder est un accessoire optionnel qui n'est pas fourni avec votre machine. Réglez la machine comme indiqué sur la figure. Placez la plaque à repriser. (1) Retirez le support du pied presseur. (2) Fixez le pied pour repriser/ broder sur la barre du pied presseur. Le levier (a) doit se trouver derrière la vis du porte-aiguilles (b). Pressez fermement avec l'index la partie postérieure du pied pour repriser /broder et serrez la vis (c). (3) Piquez d'abord autour du bord du trou (pour fixer les fils). (4) Première rangée: Travailler toujours de gauche à droite. Tournez l'ouvrage d' 1/4 et recouvrez. Il est conseillé d'utiliser un métier à repriser pour faciliter la couture et obtenir de meilleurs résultats.
  • The darning/ embroidery foot is an optional accessory not supplied with your machine. Set the machine as illustrated. Install the darning plate. (1) Remove the presser foot holder. (2) Attach the darning/ embroidery foot to the presser foot bar. The lever (a) should be behind the needle clamp screw (b). Press the darning/ embroidery foot on firmly from behind with your index finger and tighten the screw (c). (3) First sew round the edge of the hole (to secure the threads). (4) First row: Always work from left to right. Turn work by 1/4 and oversew. A darning ring is recommended for easier sewing and better results.Réglez la machine comme indiqué sur la figure. Tournez le sélecteur de longueur de point en fonction du tissu. Pour des finitions décoratives Apte pour les bords de tissus très fins, fins et élastiques. Le point long doit à peine dépasser le bord du tissu pour obtenir l'effet d'une coquille. Pour coutures lisses d'assemblage, pour coudre des élastiques et des ourlets visibles. Ce point peut être utilisé sur des tissus gros et résistants. Pour coutures, garde-nappes individuels, nappes. Points décoratifs d'assemblage pour un effet ourlet creux. Froncement avec cordon ou élastique. Point pour ourlet en coquille (1) Point en créneaux (2) Point en pont (3)

Set the machine as illustrated. Turn the stitch length dial to suit the fabric. For decorative edges. Suitable for edges on sheer, fine and stretch fabrics. The larger stitch should go just over the edge of the fabric to create the shell effect. For flat joining seams, sewing on elastic, visible hems. This stitch can be used for firm, thicker fabrics. For seams, place mats, tablecloths. Decorative joining seam for a fagoted effect. Gathering with cord or shirring elastic. Shell hem (1) Rampart (2) Bridging (3)* Le pied pour matelasser est un accessoire optionnel qui n'est pas fourni avec votre machine. Réglez la machine comme indiqué sur la figure. Fixez le guide pour bords/matelassure dans le support du pied presseur et réglez l'espace au choix. Déplacez le tissu et piquez quelques rangées successives avec le guide situé le long de la rangée de points précédente.

1. Fixez le pied pour froncement.

2. Faites une ou plusieurs rangées en point

droit. Tirez sur le fil inférieur pour froncer une plus grande quantité de tissu.

3. Si plus de froncement était nécessaire,

lâchez le fil supérieur (environ à 2) de sorte que le fil supérieur reste dans la partie inférieure du matériel.

4. Tirez sur le fil inférieur pour froncer une

plus grande quantité de tissu.

the material.Ces points servent à assembler deux pièces de tissu en laissant un espace entre les bords.

1. Pliez les bords des deux pièces de tissu

par l'ourlet et faufilez-les à un papier fin en laissant un petit espace entre les deux pièces.

2. Réglez le sélecteur de point " ".

Placez le sélecteur de longueur de point en position "S1".

3. Faites des points le long du bord en

tirant légèrement des deux fils au début.

  • Utilisez des fils plus gros qu'à l'ordinaire pour coudre.

4. Une fois la couture faite, retirez le

faufilage et le papier. Pour terminer nouez les fils en début et en fin de couture par l'envers.

the paper. Finish by tying knots on the reverse side at the beginning and the end of the seams.- Placez le sélecteur de points sur la largeur de petit zigzag. - Découpez le motif à appliquer et faufilez- le sur le tissu. - Piquez lentement autour du bord du motif. - Découpez le tissu dépassant la couture. Faites attention de ne pas couper les points. - Enlevez le fil à faufiler. - Nouez les fils supérieur et inférieur sous l'application pour éviter qu'ils s'effilochent.

- Turn pattern selector dial to small zig zag width. - Cut out the applique design and baste it to the fabric. - Sew slowly around the edge of the design. - Trim excess material outside the stitching. Make sure not to cut any stitches. - Remove the basting thread. - Tie top and bottom thread under the applique to avoid unraveling.* L'aiguille double est un accessoire complémentaire non inclus avec la machine. - Tournez le sélecteur de longueur de point pour régler la longueur de point souhaitée. - Tournez le sélecteur de point jusqu'à la position de point droit, position centrale de l'aiguille. - Pour coudre avec double aiguille, insérez la broche porte-bobines auxiliaire dans l'orifice de la partie supérieure de la machine. - Vérifiez que les deux fils utilisés pour enfiler l'aiguille ont le même poids. Vous pouvez utiliser une ou deux couleurs. - Insérez l'aiguille double de la même manière que l'aiguille simple. Le côté plat de l'aiguille doit être orienté dans le sens contraire que celui où vous l'êtes. - Suivez les instructions d'enfilage pour l'aiguille simple. Enfilez chaque aiguille séparément. Lorsque vous cousez avec l'aiguille double, vous devez toujours avancer lentement et maintenir la vitesse pour obtenir une bonne qualité de point. Lorsque vous utilisez l'aiguille double pour le point vérifiez que l'indicateur est gradué entre "0" et "3.0". N'utilisez pas l'aiguille double avec l'indicateur en position supérieure à "3.0" (pour le modèle il existe 3 indicateurs). Important: zigzag

Aguja doble Twin needle ESDescendez les griffes d'entraînement Préparation pour la création de monogrammes et pour broder - Réglez la machine comme indiqué sur la figure. - Démontez le pied-de-biche et le support du pied-de-biche. - Placez la plaque à repriser. - Baissez le levier du pied-de-biche avant de commencer à coudre. - Réglez la largeur de point en fonction de la taille des lettres ou du motif. - Tracez les lettres ou le motif choisi à l'endroit du tissu. - Tendez le tissu sur le métier à broder en exerçant le maximum de force. - Mettez le tissu sous l'aiguille. Vérifiez que la barre du pied-de-biche se trouve à sa position la plus basse. - Tournez le volant vers vous pour lever le fil inferieur à travers le tissu. Faites quelques points de finition dans le point initial. - Tenez le métier à broder avec le pouce et l'index des deux mains pendant que vous pressez le tissu avec les doigts annulaires et les majeurs et que vous tenez la partie extérieure du métier avec les petits doigts.

  • Le métier à broder n'est pas fourni avec la machine.

Créer des monogrammes et broder avec le métier à broder* Créer des monogrammes Broderie

1. Piquez en déplaçant lentement le métier

le long des lettres à une vitesse constante.

2. Fixez avec quelques points droits

l'extrémité de la dernière lettre.

1. Tracez le motif en déplaçant le métier à

2. Remplissez le dessin en travaillant du

côté extérieur vers l'intérieur et de l'intérieur vers le bord du tracé extérieur, jusqu'à ce que tout le dessin soit rempli. Faites les points très rapprochés.

  • Un point long s'obtient en déplaçant le métier rapidement et un point court en le déplaçant lentement.

3. Fixez avec quelques points droits

L'accessoire pied-de-biche à double entraînement

  • L'accessoire pied-de-biche à double entraînement est optionnel. Il n'est pas fourni avec cette machine. Il est plus facile de guider le tissu et vous aurez une meilleure vision de la couture en utilisant le pied normal standard de votre machine. Votre machine à coudre vous offre une qualité de point excellente sur un large choix de tissus, de la gaze la plus délicate jusqu'à plusieurs couches de jean. L'accessoire permet une alimentation uniforme des couches supérieures et inférieures du tissu ce qui permet un meilleur ajustement des tissus à carreaux, rayés ou à motifs décoratifs. Ce pied aide à prévenir une alimentation inégale des tissus très difficiles à coudre.

dévissant la vis de fixation de la barre du pied-de- biche dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. (3)

3. Fixez le pied-de-biche à la machine comme il suit:

I) Le bras doit être assemblé avec la vis du collier de

l'aiguille (2). ll) Glissez la tête de mise en place en plastique de gauche à droite de sorte qu'elle soit assemblée avec la barre du pied-de-biche.

III) Baissez la barre du pied-de-biche.

IV)Remplacez et serrez dans le sens des aiguilles d'une montre la vis de fixation de la barre du pied- de-biche.

4. Vérifiez que la vis de l'aiguille ainsi que la vis de

fixation de la barre du pied-de-biche sont bien serrées.

5. Sortez le fil de la canette et placez, les fils de la

canette et de l'aiguille dans la partie postérieure de l'accessoire l. Dans un premier temps, essayez toujours de coudre sans l'accessoire. Il ne doit être utilisé qu'en cas de nécessité. a. Bras en fourche b. Mise en place de la tête c. Barre de l'aiguille d. Vis et collier de l'aiguille e. Aiguille f. Barre du pied-de-biche g. Vis de fixation de la barre du pied-de-biche FRPT

bobbin thread and the needle thread behind the walking foot attachment. Always try to sew first without the walking foot accessory which should be used only when necessary.Attention: Retirer la plaque à aiguille (1): Nettoyage des griffes d'entraînement (2): Nettoyage et lubrification de la navette (3): Important: Débranchez la machine de l'alimentation électrique en retirant la fiche de la prise de courant. Lorsque vous nettoyez la machine, elle doit toujours être débranchée de l'alimentation électrique. Tournez le volant jusqu'à ce que l'aiguille soit complètement relevée. Ouvrez le couvercle à charnière avant et dévissez la vis de la plaque à aiguille avec le tournevis. Retirez le porte-canettes et utilisez la brosse fournie pour nettoyer toute la surface. Enlevez le boitier à canettes. Faites basculer les deux bras de fixation de la navette (a) vers l'extérieur. Retirez le couvercle de la bague de roulement de la navette (b) et la navette (c) et nettoyez-les avec un chiffon doux. Lubrifiez tous les points (d) (1-2 gouttes) avec une huile pour machines à coudre. Tournez le volant vers la bague de roulement de la navette (e) jusqu'à ce qu'elle soit sur sa position gauche. Replacez la navette (c). Replacez le couvercle de la bague de roulement de la navette et fermez à nouveau les deux bras de fixation de la navette. Insérez le boitier à canettes, la canette et remettez la plaque à aiguille à sa place. Les peluches du tissu et les fils doivent être nettoyés régulièrement. Votre machine devra être révisée régulièrement auprès d'un de nos centres d'assistance technique.

1. La machine n'est pas bien enfilée.

2. La régulation du fil de l'aiguille est trop haute

3. Le fil est trop épais pour l'aiguille.

4. L'aiguille est mal positionnée

5. Le fil est enroulé dans le porte-bobines

6. L'aiguille est émoussée.

1. Le boitier à canette n'est pas bien installé

2. Le boitier à canette n'est pas bien enfilé

3. La tension du fil inferieur est trop haute

1. L'aiguille est mal positionnée

2. L'aiguille est émoussée.

3. L'aiguille utilisée n'est pas de la bonne taille

4. Le pied n'est pas bien fixé

1. L'aiguille est émoussée.

2. L'aiguille est mal positionnée

3. La taille de l'aiguille ne s'adapte pas au tissu.

4. Un pied non approprié a été mis en place

1. La machine n'est pas bien enfilée

2. Le boitier à canettes n'est pas bien enfilé

3. Le rapport aiguille/ tissu/ fil n'est pas approprié

4. Tension du fil incorrecte

1. L'aiguille est trop épaisse pour le fil.

2. La longueur de point est mal réglée

3. La tension du fil est trop haute

1. Fil de mauvaise qualité

2. Le boitier à canettes n'est pas bien enfilé

3. Le tissu a été tiré pendant la couture

1. La machine doit être lubrifiée

2. Des peluches ou de l'huile ont adhéré à la

navette ou à la tige de l'aiguille

3. L'huile utilisée est de mauvaise qualité

4. L'aiguille est émoussée.

Il y a des fils dans la piste de la navette. Solution

1. Enfilez la machine correctement

2. Réduisez la tension du fil (un numéro de moins)

3. Sélectionnez une aiguille plus grande.

4. Enlevez et remettez en place l'aiguille (côté plat vers l'arrière)

5. Enlevez la bobine et bobinez le fil sur la bobine

6. Changez l'aiguille

1. Enlevez et replacez le porte-canette et tirez sur le fil.

Le fil se déroulera facilement

2. Vérifiez la canette et le boitier à canette

3. Détendez le fil inférieur selon les instructions

1. Enlevez et replacez l'aiguille correctement (côté plat vers l'arrière)

2. Changez l'aiguille

3. Choisissez une aiguille adaptée au fil et au tissu

4. Vérifiez et serrez correctement.

1. Changez l'aiguille

2. Replacez l'aiguille correctement (côté plat vers l'arrière)

3. Choisissez une aiguille adaptée au fil et au tissu

4. Choisissez le pied convenable.

1. Vérifiez l'enfilage

2. Enfilez le boitier à canettes comme indiqué sur la figure

3. La taille de l'aiguille doit s'adapter au fil et au tissu

4. Corrigez la tension du fil

1. Choisissez une aiguille plus fine

2. Réglez la longueur de point

1. Utilisez un fil de meilleure qualité

2. Enlevez le boitier à canettes, bobinez le fil à nouveau et replacez-le

dans la bonne position.

3. Ne tirez pas sur le tissu pendant la couture. Laissez la machine l'entraîner

1. Lubrifiez selon les instructions

2. Nettoyez la navette et les griffes d'entraînement en suivant les instructions.

3. Utilisez uniquement une huile pour les machines à coudre de bonne qualité.

4. Changez l'aiguille

Enlevez le fil supérieur et le boitier à canettes, tournez le volant en arrière et en avant à la main et enlevez les restes de fil. Lubrifiez selon les instructions FR85

1. Verifique o enfiamento

Vous pouvez aussi contribuer à préserver l'environnement! Emmenez les équipements électriques à un centre agréé de ramassage de résidus. N'oubliez pas de respecter la règlementation locale: