KDS70R - Autoradio JVC - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil KDS70R JVC au format PDF.

Page 70
Voir la notice : Français FR Deutsch DE English EN Nederlands NL
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : JVC

Modèle : KDS70R

Catégorie : Autoradio

Caractéristiques Techniques Détails
Type d'appareil Autoradio
Format 1 DIN
Puissance de sortie 4 x 50 Watts
Compatibilité audio MP3, WMA, AAC
Connectivité Bluetooth, USB, AUX
Écran Affichage LCD
Prise en charge des formats radio FM/AM
Fonctionnalités supplémentaires Contrôle vocal, égaliseur graphique
Installation Facile à installer avec les accessoires fournis
Maintenance Nettoyage régulier de l'écran et des connexions
Sécurité Protection contre les surcharges et court-circuits
Informations supplémentaires Garantie de 2 ans, assistance technique disponible

FOIRE AUX QUESTIONS - KDS70R JVC

Comment réinitialiser mon autoradio JVC KDS70R ?
Pour réinitialiser votre JVC KDS70R, appuyez sur le bouton 'Reset' situé à l'arrière de l'appareil à l'aide d'un objet pointu, comme un stylo. Cela remettra l'autoradio aux paramètres d'usine.
Pourquoi mon autoradio ne s'allume-t-il pas ?
Vérifiez d'abord que l'autoradio est correctement alimenté. Assurez-vous que le câble d'alimentation est bien connecté et que le fusible n'est pas grillé.
Comment coupler mon téléphone Bluetooth avec le JVC KDS70R ?
Pour coupler votre téléphone, activez le Bluetooth sur votre téléphone, puis appuyez sur le bouton 'Menu' de l'autoradio. Sélectionnez 'Bluetooth' et suivez les instructions à l'écran pour établir la connexion.
Comment régler les stations de radio sur le JVC KDS70R ?
Pour régler les stations, utilisez le bouton 'Tuner' pour naviguer. Appuyez sur le bouton 'Seek' pour rechercher automatiquement les stations ou entrez manuellement la fréquence souhaitée.
Mon autoradio JVC KDS70R ne lit pas mes fichiers audio USB. Que faire ?
Assurez-vous que les fichiers audio sur votre clé USB sont dans un format compatible (comme MP3 ou WMA). Vérifiez également que la clé USB est correctement insérée et fonctionne correctement.
Comment régler l'égaliseur sur le JVC KDS70R ?
Pour régler l'égaliseur, appuyez sur le bouton 'Audio' puis sélectionnez 'Égaliseur'. Vous pouvez choisir parmi les préréglages ou ajuster les bandes de fréquence manuellement.
Que faire si le son est faible sur mon JVC KDS70R ?
Vérifiez les réglages de volume et de balance. Assurez-vous que l'autoradio n'est pas en mode 'Mute'. Si le problème persiste, vérifiez les connexions des haut-parleurs.
Comment mettre à jour le firmware de mon JVC KDS70R ?
Rendez-vous sur le site officiel de JVC pour télécharger la dernière version du firmware. Suivez les instructions fournies pour mettre à jour votre autoradio via USB.
Est-ce que le JVC KDS70R prend en charge les commandes au volant ?
Oui, le JVC KDS70R prend en charge les commandes au volant, mais vous devrez peut-être installer un adaptateur spécifique selon le modèle de votre véhicule.

Téléchargez la notice de votre Autoradio au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice KDS70R - JVC et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil KDS70R de la marque JVC.

MODE D'EMPLOI KDS70R JVC

TECHNISCHE DATEN GE33-35.KD-S70R/S7R[E] 25/3/05, 4:55 AM352

FRANÇAIS Emplacement et reproduction des étiquettes (Attente/Mise sous tension/ATT)SEL (sélection) Comment réinitialiser votre appareil Maintenez pressée les touches SEL (sélection) et(Attente/Mise sous tension/ATT) en mêmetemps pendant quelques secondes. Cela réinitialisera lemicroprocesseur intégré. REMARQUES: Les ajustements que vous avez préréglés

— tels que les canaux préréglés ou les ajustements sonores — seront aussieffacés.Si un CD se trouve dans l'appareil, il est éjecté quand celui-ci est réinitialisé. Faites attention de ne pas faire tomber le CD. AVANT D'UTILISER L'APPAREIL

• N'augmentez pas trop le volume car cela

bloquerait les sons de l'extérieur rendant la

conduite dangereuse.

• Arrêtez la voiture avant de réaliser toute

opération compliquée.

Température à l'intérieur de la voiture....

Si votre voiture est restée garée pendant longtemps

dans un climat chaud ou froid, attendez que la

température à l'intérieur de la voiture redevienne

normale avant d'utiliser l'appareil. Nom/plaque d'identificationPanneau inférieur de l'appareil principalAttention:Ce produit contient un composant laser de classe laser supérieure à la Classe 1.

Pour des raisons de sécurité, une carte d'identification numérotée est fournie avec cet appareil, et

le même numéro d'identification est imprimé sur le châssis de l'appareil. Conserver cette carte

dans un endroit sûr, elle pourra aider les autorités pour identifier votre appareil en cas de vol.

IMPORTANT POUR PRODUITS LASER Précautions:1. PRODUIT LASER CLASSE 12. DANGER: Radiation laser invisible quandl'appareil est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Éviter une exposition directe au rayon. 3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le volet supérieur. Il n'y a pas de pièce réparable par l'utilisateur à l'intérieur. Confier le service après-vente à un personnel qualifié.4. ATTENTION: Ce lecteur CD utilise une radiation laser invisible, toutefois, il est équipé

de commutateurs de sécurité qui empêchent l'émission de radiation en retirant les disques.Il est dangereux de désactiver lescommutateurs de sécurité.5. ATTENTION: L'utilisation des commandes des réglages et effectuer des procédures autres que celles spécifiées dans ce manuelpeut provoquer une exposition aux radiationsdangereuses.DANGER: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURETO BEAM. (e)ADVARSEL: Usynlig laser-stråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion. Undgåudsæt-telse for stråling. (d)VARNING: Osynlig laser-strålning när denna del är öppnad och spärren är urkopplad. Betrakta ej strålen. (s)VARO: Avattaessa ja suo-jalukitus ohitettaessa olet alttiina näkymättömälle lasersäteilylle. Älä katso säteeseen. (f) CLASS 1

LASER PRODUCT FR02-04.KD-S70R/S7R[E]f 28/12/00, 4:58 PM2FRANÇAIS

Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant d'utiliser

l'appareil afin de bien comprendre son fonctionnement et d'obtenir les meilleures performances possibles.

TABLE DES MATIERES OPERATIONS DE BASE 4

FONCTIONNEMENT DE LA RADIO5

Ecoute de la radio 5

Mémorisation des stations 6

Présélection automatique des stations FM:SSM 6

Présélection manuelle 7

Accord d'une station présélectionnée 8

FONCTIONNEMENT RDS 9

Présentation du RDS EON 9

Localisation du même programme automatiquement

(Réception de suivi de réseau) 9

Utilisation de l'attente de réception 11

Sélection de votre programme préféré pour l'attente

de réception PTY 12

Recherche de votre programme préféré 12

Autres fonctions pratiques du RDS 15

Sélection automatique de la station lors de l'utilisation

des touches numériques 15

Modification du mode d'affichage lors de l'écoute d'une

Réglage du niveau de volume TA 15

Ajustement automatique de l'horloge 16

FONCTIONNEMENT DU LECTEUR CD 17

Localisation d'une plage ou d'un point particulier

Sélection des modes de lecture de CD19

Interdiction de l'éjection de CD 19

AJUSTEMENT DU SON 20

Sélection des modes sonores préréglés20

Mise en/hors service de la fonction loudness21

Utilisation de la mémoire de commande du son 22

Sélection et mémorisation des modes sonores 22

Rappel des modes sonores 23

Annulation de SCM avancé 24

Mémorisation de votre propre ajustement sonore 25

AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES 26

Réglage de l'horloge 26

Sélection de l’affichage du niveau 28

Modification des réglages généraux29

Détachement du panneau de commande 32

Mettez l'appareil sous tension.

Choisissez la source. Pour utiliser le tuner, voir les pages 5 – 16.Pour utiliser le lecteur CD, voir les pages 17 – 19. 3

Ajustez le son comme vous le souhaitez (voir les pages 20 – 25).

Pour baisser le son instantanément

Appuyez brièvement sur pendant l'écoute de n'importe quelle source.

“ATT” commence à clignoter sur l'affichage, et le niveau de volume est baissé instantanément.

Pour revenir au niveau de volume précédent, appuyez de nouveau brièvement sur la touche.

Pour mettre l'appareil hors tension Appuyez sur pendant plus d'une seconde. OPERATIONS DE BASE Remarque:Si vous utilisez cet appareilpour la première fois, réglezl'horloge intégrée en vousreportant à la page 26.Remarque sur le fonctionnement monotouche:Quand vous choisissez tuner comme source à l'étape 2 ci-dessous, l'appareil semet automatiquement sous tension. Vous n'avez donc pas besoin d'appuyerd'abord sur cette touche pour mettre l'appareil sous tension. 1

/I/ATT C D A M F M Le niveau de volume apparaîtIndicateur de niveau de volume FR02-04.KD-S70R/S7R[E]f 28/12/00, 4:58 PM45 FRANÇAIS 2

Commencez la recherche d’une

station. Quand une station est accordée, larecherche s’arrête.Pour arrêter la recherche avant qu’une station ne soit accordée, appuyez sur la mêmetouche que vous avez utilisée pour la recherche. Pour accorder une fréquence particulière manuellement: 1 Appuyez sur FM ou AM pour choisir la bande.2 Maintenez pressée ¢ ou

4 jusqu'à ce que “M” commence à clignoter sur l'affichage.Vous pouvez maintenant changer manuellement la fréquence pendant que “M” clignote.3 Appuyez répétitivement sur ¢ ou

4 jusqu'à ce que la fréquence souhaitée soit atteinte.• Si vous maintenez la touche pressée, la fréquence continue de changer (par intervalle de50 kHz pour la bande FM et par intervalle de 9 kHz pour la bande AM—PO/GO) jusqu'àce que vous la relâchiez.

FONCTIONNEMENT DE LA RADIO Ecoute de la radio

Choisissez la bande ( FM1,FM2, FM3

ou AM). Vous pouvez choisir n’importe quelle bande FM1,FM2 ou FM3 pour écouter une station FM.Pour rechercherdes stations defréquencessupérieures.Pour rechercherdes stations defréquencesinférieures.FM1 FM2 FM3

Indicateur de niveau de volume

a bande choisie apparaît

FR05-08.KD-S70R/S7R[E]f 28/12/00, 4:59 PM56 FRANÇAIS F M

Choisissez le numéro de bande FM (FM1,

FM2 ou FM3) où vous souhaitez mémoriser

Maintenez pressées les deux touches

pendant plus de 2 secondes. Les stations locales FM avec les signaux les plus forts sont recherchées et mémoriséesautomatiquement dans le numéro de bande que vous avez choisi (FM1, FM2 ou FM3). Cesstations sont mémorisées sur les touches de présélection de station — No. 1 (fréquence laplus basse) à No. 6 (fréquence la plus haute).Quand la présélection est terminée, la station mémorisée automatiquement sur la touche deprésélection de station 1 est accordée automatiquement. Mémorisation des stations Vous pouvez utiliser l'une des deux méthodes suivantes pour mémoriser les stations reçues.• Présélection automatique des stations FM:SSM (Strong-station Sequential Memory)• Présélection manuelle des stations FM et AM. Présélection automatique des stations FM:SSM Vous pouvez présélectionner 6 stations locales dans chaque bande FM (FM1, FM2, et FM3).FM1 FM2 FM3 1

2 “SSM” apparaît, puis disparaît quand laprésélection automatique est terminée. FR05-08.KD-S70R/S7R[E]f 28/12/00, 4:59 PM67

Choisissez la bande FM1.

Accordez une station à 88.3 MHz. Reportez-vous à la page 5 pour accorder une station. 3

Maintenez pressée la touche pendant plus de

Répétez la procédure ci-dessus pour mémoriser d'autres stations

sur d'autres numéros de présélection. Hinweise:• Ein vorheriger vorabgestimmter Sender wird gelöscht, wenn ein neuer Sender auf der gleichennumerischen Taste abgespeichert wird.• Vorabgestimmte Sender werden gelöscht, wenn die Stromversorgung des Speicherstromkreisesunterbrochen wird (z.B. beim Wechseln der Batterie). In diesem Fall die Sender nochmalsvorabstimmen.

F M Présélection manuelle Vous pouvez présélectionner manuellement un maximum de 6 stations pour chaque bande(FM1, FM2, FM3 et AM).EXEMPLE: Mémorisation de la station FM située à 88.3 MHz sur le numéro de présélection1 de la bande FM1. 1

3 “P1” clignote pendant quelques secondes. FR05-08.KD-S70R/S7R[E]f 28/12/00, 4:59 PM78 FRANÇAIS Accord d'une station présélectionnée Vous pouvez accorder facilement une station présélectionnée.Rappelez-vous que vous devez d'abord mémoriser les stations. Si vous ne les avez pasencore mémorisées, reportez-vous aux pages 6 et 7. 1

Choisissez la bande (FM1, FM2,

FM3 ou AM) souhaitée.

Choisissez le numéro (1 – 6) de la station

présélectionnée souhaitée.

Pour changer l’information sur l’affichage lors de la réception

d’une station FM RDS Appuyez sur DISP. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’affichage change comme suit:

PTY (Type de programme)

FREQ (Fréquence de la station)

CLOCK (Heure de l'horloge)

Quand une émission FM stéréo est difficile à recevoir:

Appuyer sur MO/RND (mono/aléatoire) tout en écoutant une émission FM stéréo.

L’indicateur MO (Mono) s’allume sur l’affichage. Le son que vous entendez devient

monophonique mais la réception est améliorée.

Pour rétablir l’effet stéréo, appuyez de nouveau sur la même touche.

MO/RND S’allume lors de la réception d’une émission FM stéréo

FR05-08.KD-S70R/S7R[E]f 28/12/00, 4:59 PM89

FRANÇAIS Le RDS (Radio Data System) permet aux stations FM d’envoyer un signal supplémentaire enmême temps que les signaux de leurs programmes ordinaires. Par exemple, les stationsenvoient leur nom, de même que des informations sur le type de programme qu’elle diffusent,comme par exemple du sport, de la musique, etc.Un autre avantage de la fonction RDS est appelé “EON (Enhanced Other Networks)”.L’indicateur EON s’allume lors de la réception d’une station FM émettant des données EON.En utilisant les données EON envoyées d’une station, vous pouvez accorder une stationdifférente d’un autre réseau diffusant votre programme favori ou des informations routièrespendant que vous écoutez un autre programme ou une autre source, comme par exemple un CD. A l’aide des données RDS qu’il reçoit, c’est appareil peut faire les choses suivantes:• Localiser le même programme automatiquement (Réception de suivi de réseau)• Attente de réception TA (Informations routières) ou votre programme favori• Recherche PTY (Type de programme)• Recherche TP (émission d'Informations routières)• Et quelques autres informations routières Localisation du même programme automatiquement

(Réception de suivi de réseau) Lorsque vous travaillez dans une région où la réception FM n’est pas bonne, le tuner intégrédans cet appareil accorde automatiquement une autre station RDS diffusant le mêmeprogramme mais avec un signal plus fort. De cette façon, vous pouvez continuer à écouter lemême programme avec la meilleure réception possible, où que vous alliez. (Voir l’illustrationà la page suivante.)Deux types de données RDS sont utilisés pour que la réception de suivi de réseau fonctionnecorrectement — les données PI (Identification de programme) et AF (Fréquence alternative).Si vous ne recevez pas ces données correctement de la station RDS que vous écoutez, laréception de suivi de réseau ne fonctionnera pas.Pour utiliser la réception de suivi de réseau, maintenezpressée TP/RDS (Traffic Programme/Radio Data System)pendant plus d'une seconde. Chaque fois que la touche estmaintenue pressée pendant plus d'une seconde, le mode deréception de suivi de réseau change comme suit:

Présentation du RDS EON FONCTIONNEMENT RDS Mode 1 Mode 2 Mode 3

TP RDS AF REGIndicateur AF Indicateur REG FR09-16.KD-S70R/S7R[E]f 28/12/00, 5:02 PM910

L’indicateur AF s’allume mais pas l’indicateur REG.

Le suivi de réseau est en service avec la régionalisation réglée sur “éteint.”

Commute sur une autre station du même réseau quand le signal de réception

de la station actuelle devient faible.

Dans ce mode, le programme peut être différent du programme actuellement reçu.

Les indicateurs AF et REG s’allument tous les deux.

Le suivi de réseau est en service et la régionalisation est réglée sur “allume.”

Commute sur une autre station du même réseau et émettant le même

programme quand le signal de réception de la station actuelle devient faible.

Aucun des indicateurs AF et REG ne s’allume.

Le suivi de réseau est hors service.

Le même programme peut être reçu sur différente fréquences.

Programme 1 émit sur la

fréquence A Programme 1 émit sur la

fréquence B Programme 1 émit sur la fréquence E Programme 1 émit sur la fréquence D Programme 1 émit sur la fréquence C FR09-16.KD-S70R/S7R[E]f 28/12/00, 5:02 PM1011

FRANÇAIS Utilisation de l'attente de réception

L'attente de réception permet à l'appareil de commuter temporairement sur votre programme

préféré (PTY: Type de programme) et informations routières (TA) à partir de la source actuelle

(une autre station FM ou un CD).

L'attente de réception ne fonctionnera pas si vous écoutez une station AM.

Attente de réception TA

• Quand vous appuyez sur TP/RDS lors de l'écoute d'une station FM,

l'indicateur TP s'allume pendant la réception d'une station TP (émission

d'informations routières) et le mode d'attente TA est mis en service.

Si la station reçue n'est pas une station TP, l'indicateur TP clignote. Appuyez sur

¢ ou 4 pour mettre en service le mode d'attente TA. “SEARCH” apparaît

sur l'affichage et la recherche de station TP démarre. Quand une station TP est

accordée, l'indicateur TP s'allume.

• Si vous écoutez un CD et souhaitez écouter une station TP, appuyez sur

TP/RDS pour entrer en mode d'attente TA. (L'indicateur TP s'allume.)

Si une émission d'informations routières commence a être diffusée pendant

que le mode d'attente TA est en service, “TRAFFIC” apparaît et le source de

lecture change sur la bande FM. Le volume augmente au niveau de volume

TA préréglé et l'émission d'informations routières peut être entendu. (Voir le

tableau de la page 15.)

Pour désactiver le mode d'attente TA, appuyer de nouveau sur la touche

Attente de réception PTY

• Quand vous appuyez sur PTY lors de l'écoute d'une station FM, l'indicateur

PTY s'allume pendant la réception d'une station PTY et le mode d'attente

PTY est mis en service. Le nom du type PTY choisi mémorisé à la page 13

clignote pendant 5 secondes.

Si la station reçue n'est pas une station PTY, l'indicateur PTY clignote. Appuyez sur

¢ ou 4 pour mettre en service le mode d'attente PTY. “SEARCH” apparaît

sur l'affichage et la recherche de station PTY démarre. Quand une station PTY est

accordée, l'indicateur PTY s'allume.

• Si vous écoutez un CD et souhaitez écouter une émission du type PTY

choisi, appuyez sur PTY pour entrer en mode d'attente PTY. (L'indicateur

Si une émission du type PTY choisi commence a être diffusée pendant que

le mode d'attente PTY est en service, le nom du type PTY choisi apparaît et

le source de lecture change sur la bande FM. L'émission du type PTY choisi

Pour désactiver le mode d'attente PTY, appuyer de nouveau sur la touche

PTY TP RDS FR09-16.KD-S70R/S7R[E]f 28/12/00, 5:02 PM1112

FRANÇAIS Sélection de votre programme préféré pour l'attente de

réception PTY Vous pouvez choisir votre programme préféré pour l'attente de réception PTY et le mémoriser.A l'expédition de l'usine, “NEWS” est mémorisé pour le type de programme de l'attente deréception PTY. SEL POP M 1

Maintenez pressée SEL pendant plus de 2

secondes pour appeler le mode de réglage

général (voir page 29).

Choisissez “PTY STBY”(standby) s'il

n'apparaît pas sur l'affichage.

Choisissez l'un des 29 codes PTY. (Voir le

tableau de la page 16.) Le nom du code choisi apparaît sur l'affichage et il estmémorisé. 4

Terminez le réglage.

Recherche de votre programme préféré

Vous pouvez rechercher l'un de vos 6 types de programme préféré enregistré en mémoire.

Lors de l'expédition de l'usine, les 6 types de programme suivants ont été mémorisés sur les touches numériques (1 à 6). Pour changer les réglages présélectionnés en usine, voir la page 13.

Pour rechercher votre programme préféré, voir la page 14.

FR09-16.KD-S70R/S7R[E]f 28/12/00, 5:02 PM1213

FRANÇAIS Pour mémoriser vos types de programme préféré

Maintenez pressée SEL pendant plus de 2

secondes pour appeler le mode de réglage

général (voir page 29).

Choisissez “PTY SRCH”(search) s'il

n'apparaît pas sur l'affichage.

Choisissez l'un des 29 codes PTY. (Voir le

tableau de la page 16.) Le nom du code choisi apparaît sur l'affichage. • Si un code déjà enregistré en mémoire est choisi, il clignote sur l'affichage. 4

Maintenez pressée la touche numérique pendant plus de 2

secondes pour mémoriser le code PTY choisi sur le numéro de

préréglage souhaité. Le code PTY clignote. 5

Terminez le réglage.

FR09-16.KD-S70R/S7R[E]f 28/12/00, 5:02 PM1314 FRANÇAIS 2

Pour rechercher votre type de programme préféré

Maintenez pressée PTY pendant plus d’une

seconde lors de l’écoute d’une station FM. Le dernier code PTY choisi apparaît. 2

Choisissez l'un des codes PTY mémorisés sur

les touches numériques de préréglage (1 à 6).

La recherche PTY pour votre programme préféré commence après 5 secondes. • S'il y a une station diffusant un programme du type PTY que vous avez choisi, cette station est accordée. • S'il n'y a aucune station diffusant un programme du type PTY que vous avez choisi, la station ne change pas.Remarque:Dans certaines régions, la recherche PTY ne fonctionnera pas correctement. Ex. Quand “ROCK M” est mémorisé sur le numéro de préréglage 2.

FR09-16.KD-S70R/S7R[E]f 28/12/00, 5:02 PM1415

FRANÇAIS Autres fonctions pratiques du RDS Sélection automatique de la station lors de l'utilisation

des touches numériques Autres fonctions RDS pratiques et ajustements Sélection automatique de la station lors de l'utilisation des touches numériques

Habituellement quand vous appuyez sur une touche numérique, la station préréglée est accordée.

Cependant si la station préréglée est une station RDS, quelque chose de différent se produit. Si le

signal de la station préréglée n’est pas suffisamment fort pour assurer une bonne réception, cet

appareil, en utilisant les données AF, accorde une autre station diffusant le même programme que

la station préréglée originale. Si aucune autre station n’est trouvée, vous pouvez aussi rechercher toutes les stations recevables pour le même programme. (Recherche de programme) Pour mettreen service la recherche de programme, suivez la procédure suivante.• La recherche de programme peut prendre un certain temps. • Référez-vous aussi à “Modification des réglages généraux” à la page 29.

1. Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes pour appeler le mode de réglage général.2. Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir “P(programme)-SEARCH”. 3. Appuyez sur la touche + et régler sur "ON". La recherche de programme est maintenant en service. Pour annuler la recherche de programme, répétez la même procédure et choisissez “OFF” à l’étape 3 en tournant la molette de commande dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Modification du mode d’affichage lors de l’écoute d’une

station FM Vous pouvez changer l’indication originale de l’affichage du nom de la station (PS NAME) sur la

fréquence de la station (FREQ) ou sur l’horloge (CLOCK) lors de l’écoute d’une station FM RDS.

• Référez-vous aussi à “Modification des réglages généraux” à la page 29.

1. Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes pour appeler le mode de réglage général.2. Appuyez sur

pour choisir “DISPMODE (Mode d’affichage)”.

3. Appuyez sur + ou – pour choisir l’affichage souhaité — PS NAME (le nom de la station), FREQ

(la fréquence de la station), ou CLOCK (l' heure de l’horloge). Remarque:En appuyant sur DISP, vous pouvez aussi changer l’affichage pendant l’écoute d’une station FM RDS.Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’information suivante apparaît sur la partie supérieure del’affichage: * Puis, l’affichage retourne à l’indication d’origine après quelques secondes.

Réglage du niveau de volume TA Vous pouvez prérégler le niveau de volume pour l’attente de réception TA. Quand un programme

d’informations routières est reçu, le niveau de volume change automatiquement sur le niveau préréglé. • Référez-vous aussi à “Modifications des réglages généraux” à la page 29.

1. Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes pour appeler le mode de réglage général.2. Appuyez sur

pour choisir “TA VOL (volume)”.

3. Appuyez sur + ou – pour régler le volume souhaité.

PS NAME (Nom de la station )

PTY (Type de programme)

FREQ (Fréquence de la station)

CLOCK (Heure de l'horloge)

FR09-16.KD-S70R/S7R[E]f 28/12/00, 5:02 PM1516

FRANÇAIS Ajustement automatique de l'horloge

Lors de l'expédition de l'usine, l'horloge intégrée à cet appareil est réglée pour être réajustée

automatiquement en utilisant les données CT (Clock Time) du signal RDS.

Si vous ne souhaitez pas utiliser l'ajustement automatique de l'horloge, suivez la procédure

• Référez-vous aussi à “Modifications des réglages généraux” à la page 29.

1. Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes pour appeler le mode de

pour choisir “AUTO ADJ (adjust)”.

3. Appuyez sur – pour choisir “ADJ OFF”.

L’ajustement automatique de l’horloge est maintenant annulé.

Pour remettre en service l’ajustement automatique de l’horloge, répétez la même

procédure et choisissez “ADJ ON” à l’étape 3 en appuyant sur la touche +.

Il faut environ 2 minutes pour ajuster l'heure en utilisant les données CT. Alors, vous devez accorder

une station pendant plus de 2 minutes en continu; sinon, l'horloge ne sera pas ajustée.

Codes PTY NEWS: Information

AFFAIRS: Programmes d'actualité sur les

affaires ou l'information courante

INFO: Programmes qui communiquent

des conseils sur une grande

SPORT: Evénements sportifs

EDUCATE: Programmes éducatifs

CULTURE: Programmes culturels au

niveau régional ou national

SCIENCE: Programmes sur les sciences

naturelles et la technologie

VARIED: Autres programmes comme

POP M: Musique POP ROCK M: Musique de rock

EASY M: Musique d'écoute facile ou

LIGHT M: Musique légère

CLASSICS: Musique classique

OTHER M: Autre musique

WEATHER: Informations météo

FINANCE: Rapports sur le commerce, les

affaires, la bourse, etc.

CHILDREN: Programmes de loisirs pour les

SOCIAL: Programmes sur des activités

RELIGION: Programmes traitant des aspects

de la foi ou de la croyance, de la

nature de la vie ou d'éthique

PHONE IN: Programmes où les gens peu-

vent exprimer leurs opinions par

téléphone ou dans un forum

TRAVEL: Programmes sur des destina-

tions de voyage, des voyages

en groupe et des idées et

opportunités de voyage

LEISURE: Programmes concernés par

des activités récréatives

comme le jardinage, la cuisine,

JAZZ: Musique de jazz

COUNTRY: Musique régionale

NATION M: Musique populaire actuelle

d'un autre pays ou d'une autre

région, dans la langue de ce

OLDIES: Musique pop classique

FOLK M: Musique folklorique

DOCUMENT:Programmes traitant de faits

réels, présentés dans un style

Insérez un disque dans la fente d'insertion. L'appareil se met sous tension, tire le CD et commencesa lecture automatiquement.• Si un CD est insèrè à l'envers, le CD est èjectèautomatiquement.Pour arrêter la lecture et éjecter le CDAppuyez sur 0 .La lecture du CD s’arrête automatiquement et le CD est automatiquement éjecté de la fented’insertion. La source change sur le tuner (vous entendez la dernière station reçue).Si vous changez la source sur AM ou FM, la lecture du CD s’arrête aussi (mais dans ce as, leCD n’est pas éjecté).• Si le CD éjecté n’est pas retiré avant environ 15 secondes, le disque est automatiquement réinsérédans la fente d’insertion pour le protégé de la poussière. (Dans ce cas, la lecture du CD ne commence pas.)• Vous pouvez éjecter le CD quand l’appareil est hors tension.Nombre total deplages du disqueinséréDurée de lecturetotale du disqueinséréDurée de lectureécouléePlage actuellePRECAUTION sur le réglage du volumeLes CD ont un niveau de bruit très faible comparé avec les autres sources. Si, par exemple,le niveau de volume est ajusté pour le tuner, les enceintes risques d'être endommagées parl'augmentation soudaine du niveau sonore. Par conséquent, baissez le niveau du volumeavant de reproduire un CD et ajustez-le comme vous le souhaitez pendant la lecture.Remarque sur le fonctionnement monotouche:Si un CD se trouve déjà dans la fente d'insertion, appuyer sur CD met l'appareil sous tensionet commence la lecture automatiquement.

FRANÇAIS Localisation d'une plage ou d'un point particulier sur un CD

Touches numériques Pour avancer rapidement ou inverser une plage

Maintenez ¢, pressé, pendant la reproduction d'un CD, pour

avancer rapidement la plage.

, pressé, pendant la reproduction d'un CD, pour

Pour aller à la plage suivante ou à la plage précédente

Appuyez brièvement sur ¢ lors de la reproduction d’un CD, pour

avancer jusqu’au début de la plage suivante. Chaque fois que vous

appuyez répétitivement sur la touche, le début de la plage suivante est

localisé et celle-ci est reproduite.

Appuyez brièvement sur 4

lors de la reproduction d’un CD, pour

revenir au début de la plage actuelle. Chaque fois que vous appuyez

répétitivement sur la touche, le début de la plage précédente est localisé

et celle-ci est reproduite.

Pour aller directement à une plage particulière

Appuyez sur la touche numérique correspondante au numéro de plage

souhaité pour commencer sa reproduction.

• Pour choisir un numéro de plage de 1 – 6:

Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).

• Pour choisir un numéro de plage 7 – 12:

Maintenez pressé 1 (7) – 6 (12) pendant plus d'une seconde.

FR17-19.KD-S70R/S7R[E]f 28/12/00, 5:03 PM1819

FRANÇAIS Pour reproduire les plage aléatoirement (Lecture aléatoire)

Vous pouvez reproduire toutes les plages du CD dans un ordre aléatoire.

Chaque fois que vous appuyez sur MO/RND (Mono/Aléatoire) pendant la

reproduction d'un CD, le mode de lecture aléatoire se met alternativement

Quand le mode de lecture aléatoire est en service, l'indicateur RND s'allume

sur l'affichage et une plage choisie aléatoirement est reproduite.

• Pour choisir la plage suivante alèatoirement, appuyez brièvement sur

Sélection des modes de lecture de CD MO/RND MO/RND Interdiction de l'éjection de CD Vous pouvez interdire l'éjection d'un CD et “verrouiller” celui-ci dans la fente d'insertion.

Maintenez pressés CD et 0 pendant plus de 2 secondes.

“EJECT” clignote sur l'affichage pendant environ 5 secondes et le CD est “verrouillé”.

Pour annuler l'interdiction et “déverrouiller” le CD, maintenez de nouveau pressés CD et

0 pendant plus de 2 secondes, le CD est èjectè automatiquement.

FR17-19.KD-S70R/S7R[E]f 28/12/00, 5:03 PM1920 FRANÇAIS Sélection des modes sonores préréglés Vous pouvez ajuster les caractéristiques du son à votre préférence.Indicateur de courbe d’égalisation AJUSTEMENT DU SON

Choisissez l'élément que vous souhaitez ajuster. Indication Pour: PlageBAS Ajuster les graves –6 (min.) — +6 (max.)(graves)TRE Ajuster les aigus –6 (min.) — +6 (max.)(aigus)FAD Ajuster l’équilibre entre les R6 — F6(Fader)* enceintes avant et arrière.(arrière seulement) (avant seulement)BAL Ajuster l’équilibre entre les L6 — R6 (right only)(Balance) enceintes gauche et droite(gauche seulement) (droite seulement) LOUD Voir page 21 Voir page 21 (Contour)VOL Ajuster le volume 00 (min.) — 50 (max.)(Volume)Remarque: * Si vous utilisez un système à deux enceintes, réglez le niveau de fader sur “00.” 2

Ajustez le niveau. Remarque:Normalement les touches + et – fonctionnent comme touches decommande du volume. Alors, vous n’avez pas besoin de choisir“VOL” pour ajuster le niveau de volume. 21 La courbe d’égalisation changequand vous ajustez les graves oules aigus FR20-25.KD-S70R/S7R[E]f 28/12/00, 5:05 PM2021

FRANÇAIS Mise en/hors service de la fonction loudness

L’oreille humaine est moins sensible aux basses et hautes fréquences à faible volume.

La fonction loudness peut accentuer ces fréquences pour produire un son bien équilibré à

Chaque fois que vous appuyez sur + ou –, la fonction loudness se met alternativement en/

@A FR20-25.KD-S70R/S7R[E]f 28/12/00, 5:05 PM2122 FRANÇAIS Utilisation de la mémoire de commande du son Vous pouvez choisir et mémoriser un ajustement du son spécifique pour chaque source delecture. (SCM avancé) Sélection et mémorisation des modes sonores Une fois que vous avez choisi un mode, il est mémorisé et est rappele chaque fois que vouschoisissez la même source. Un mode sonore peut être mémorisé pour chacune des sourcessuivantes — FM1, FM2, FM3, AM, et CD.• Si vous ne souhaitez pas mémoriser le mode sonore séparément pour chaque source delecture, mais souhaitez utiliser le même mode sonore pour toutes les sources, référez-vousà “Annulation de SCM avancé” à la page 24. 1

Choisissez le mode sonore souhaité. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode sonore changecomme suit.• Si l’indicateur “Link” est allumé sur l’affichage (avec “SCM LINK” réglésur “LINK ON” — référez-vous à la page 24), le mode sonore choisipeut être mémorisé pour la source actuelle, et l’effet appliqué à lasource actuelle.• Si l’indicateur “Link” N’EST PAS allumé sur l’affichage (avec “SCMLINK” réglé sur “LINK OFF”), le mode sonore choisi s’applique à toutesles sources. Indication Pour: Valeurs préréglées Graves Aigus ContourSCM OFF (Son plat) 00 00 En serviceBEAT Musique rock ou disco +02 00 En serviceSOFT Musique de fond +01 –03 Hors service POP Musique légère +04 +01 Hors service

1 Indicateur de courbe d’égalisationIndicateur “Link”/Indicateurs dumode sonore FR20-25.KD-S70R/S7R[E]f 28/12/00, 5:05 PM2223

Choisissez la source pendant que

l’indicateur “Link” est allumé sur l’affichage. L’indicateur “Link” commence à clignoter et le modesonore mémorisé pour la source choise est rappelé.Remarques:• Vous pouvez ajuster le mode sonore préréglé comme vous le souhaitez et le mémoriser. Si voussouhaitez ajuster et mémoriser votre propre mode sonore, reportez-vous à “Mémorisation de votrepropre ajustement sonore” à la page 25.• Pour ajuster les niveaux d’accentuation des graves et des aigus ou pour mettre en/hors servicetemporairement la fonction loudness, référez-vous à la page 20 et 21. (Vos ajustements sont annuléssi une autre source et choise.)La courbe d’égalisationdu mode sonore choisi apparaîtIndicateurs dumode sonore FR20-25.KD-S70R/S7R[E]f 28/12/00, 5:06 PM2324 FRANÇAIS Annulation de SCM avancé Vous pouvez annuler les réglages SCM (mémoire de commande sonore) avancés est annulerles liaisons des modes sonores avec les sources de lecture.À l’expédition de l’usine, un mode sonore différent peut être mémorisé pour chaque source defaçon à ce que vous puissiez changer les modes sonores simplement ne changeant de source.LINK ON: Réglages SCM avancés (SCMs différents pour chaque source)LINK OFF: Réglages SCM ordinaires (Un SCM pour toutes les sources) 3

Maintenez pressée SEL pendant plus de 2

secondes pour appeler le mode de réglage

général (voir page 29).

Choisissez “SCM LINK” s'il n'apparaît pas sur

Choisissez le mode — “LINK ON” ou “LINK OFF”.

Terminez le réglage.

FR20-25.KD-S70R/S7R[E]f 28/12/00, 5:06 PM2425 FRANÇAIS Mémorisation de votre propre ajustement sonore Vous pouvez ajuster les modes sonores (BEAT, SOFT, POP: reportez-vous à la page 22)comme vous le souhaitez et mémoriser votre propre ajustement. 1

Appelez le mode sonore que vous souhaitez

ajuster. Reportez-vous à la page 22 pour les détails. 2

Sélectionnez “BAS”, “TRE” ou “LOUD”.

Ajustez le niveau des graves ou des aigus ou

mettez la fonction de contour en marche ou à

l’arrêt. Reportez-vous à la page 20 pour les détails. 4

Maintenez SCM pressée jusqu’à ce que le

mode sonore choisi à l’étape

l’affichage. Votre réglage est mémorisé. 5

Répétez la même procédure pour mémoriser d'autres réglages. Pour réinitialiser aux réglages de l'usineRépétez la même procédure et réattribuez les valeurs préréglées du tableau de la page 22. SEL

AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES Réglage de l'horloge Vous pouvez aussi régler le système de l’horloge sur un affichage par cycle de 24 heures oude12 heures.2, 3, 4 1, 5 2, 3, 4 1

Maintenez pressée SEL pendant plus de 2 secondes

pour appeler le mode de réglage général (voir page

1 Choisissez “CLOCK H

(Heure)” s’il n’apparaît pas

2 Ajustez les heures.

2 Ajustez les minutes.

Pour vérifier l’heure actuelle de l’horloge (modification du mode

Appuyez sur DISP répétitivement. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode

d’affichage change comme suit.

• Si l’appareil n’est pas sous tension quand vous appuyez sur DISP, il se met sous tension,

l’horloge apparaît pendant environ 5 secondes, puis l’appareil se remet hors tension. Pendant l'utilisation du tuner:Pendant l'utilisation du lecteur CD:Remarque:Pour le changement de l'indication pendantl'utilisation du RDS, voir page 15. 4

Réglez le système de l’horloge.

1 Choisissez “24H/12H”.

2 Choisissez “24H” ou “12H”.

Terminez le réglage. Horloge Durée de lecture écoulée HorlogeFréquence FR26-32.KD-S70R/S7R[E]f 28/12/00, 5:06 PM2728 FRANÇAIS Sélection de l’affichage du niveau Vous pouvez choisir l’affichage du niveau en fonction de vos préférences. À l’expédition del’usine, “VOL 2” est choisi.VOL 1: Montre l’indicateur du niveau sonore et l’indicateur de la courbe d’égalisationVOL 2: Alterne entre le réglage “VOL 1” et l’affichage de l’éclairageOFF: Efface l’indicateur du niveau sonore et l’indicateur de la courbe d’égalisation 1

Maintenez pressée SEL pendant plus de 2

secondes pour appeler le mode de réglage

général (voir page 29).

Choisissez “LEVEL” s’il n’apparaît pas sur

Choisissez le mode - “VOL 1”, “VOL 2” ou

Terminez le réglage.

2 a bande choisie apparaîtIndicateur de courbed’égalisation FR26-32.KD-S70R/S7R[E]f 28/12/00, 5:06 PM2829 FRANÇAISVous pouvez modifier les éléments de la liste de la page suivante selon vos préférences. Procédure de base

Modification des réglages généraux

Maintenez pressée SEL pendant plus de 2

secondes pour appeler le mode de réglage

Choisissez l’élément que vous souhaitez

ajuster. (Voir page 30.)

Ajustez l'élément choisi ci-dessus.

Terminez le réglage.

FRANÇAIS CLOCK H Réglage des heures

AUTO ADJ Réglage automatique

DISPMODE Mode d’affichage

TEL Silencieux pour les

téléphone cellulaire

LEVEL Affichage du niveau

SEL Terminez le réglage

ON OFF FR26-32.KD-S70R/S7R[E]f 28/12/00, 5:06 PM3031

FRANÇAIS Sélection du silencieux téléphonique

Ce mode est utilisé quand un système de téléphone cellulaire est connecté. Selon le système

de téléphone utilisé, choisissez “MUTING 1” ou “MUTING 2”, celui qui atténue le son de cet

appareil. A l’expédition de l’usine, ce mode est hors service.

• MUTING 1: Choisissez ce réglage s’il peut atténuer le son.

• MUTING 2: Choisissez ce réglage s’il peut atténuer le son.

• OFF: Met hors service le silencieux téléphonique.

1. Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes pour appeler le mode de

pour choisir “TEL (téléphone)”.

3. Appuyez sur + ou – pour choisir le mode souhaité.

Le mode de silencieux téléphonique change comme suit:

OFF FR26-32.KD-S70R/S7R[E]f 28/12/00, 5:07 PM3132

FRANÇAIS Comment détacher le

panneau de commande Avant de détacher le panneau decommande, assurez-vous de mettrel’appareil hors tension. 1

Déverrouillez le panneau de

Levez et tirez le panneau de

commande de l’appareil.

Mettez le panneau de com-

mande détaché dans la boîte

Comment attacher le panneau

Insérez le côté gauche du

panneau de commande dans

la rainure située du côté droit

Appuyez sur le côté droit du

panneau de commande pour

le fixer au porte-panneau. Remarque sur le nettoyage desconnecteurs:Si vous détachez fréquemment le panneau decommande, les connecteurs se détérioreront.Pour réduire cette détérioration, essuyezpériodiquement les connecteurs avec uncoton-tige ou un tissu imprégné d’alcool, enfaisant attention de ne pas endommager lesconnecteurs.Connecteurs Détachement du panneau de commande Vous pouvez détacher le panneau de commande quand vous quittez la voiture.Lors du détachement ou de la remise en place du panneau de commande, faites attentionde ne pas endommager les connecteurs situés à l’arrière du panneau et sur le porte-panneau. FR26-32.KD-S70R/S7R[E]f 28/12/00, 5:07 PM3233

FRANÇAIS COMPACTDIGITAL AUDIO ENTRETIEN Manipulation des CD Cet appareil a été conçu pour reproduire les CD portant la marque .

Les autres disques ne peuvent pas être reproduits.

Manipulation des CD Pour retirer un CD de son boîtier, faites pression sur le support central du

boîtier et retirez le CD en le tenant par ses arêtes.

• Tenez toujours le CD par ses arêtes. Ne touchez pas la surface enregistrée.

Pour remettre un CD dans son boîtier, insérez délicatement le CD autour

du support central (la surface imprimée dirigée vers le haut).

• Remettez les CD dans leur boîtier après utilisation.

Pour garder propre vos CD Un CD sale peut ne pas être reproduit correctement. Si un CD devient sale,

essuyez-le avec un chiffon doux, en ligne droite, du centre vers les arêtes.

Avant de reproduire un CD neuf

Les CD neufs peuvent avoir des ébarbures sur les arêtes intérieures et

extérieures. Si un tel CD est utilisé, cet appareil risque de rejeter le CD.

Pour retirer ces ébarbures, frottez les arête avec un crayon, un stylo, etc.

Condensation d’humidité

De l’humidité peut se condenser sur la lentille à l’intérieur du lecteur CD

dans les cas suivant:

• Après avoir mis le chauffage dans la voiture.

• Si l’intérieur de la voiture devient très humide.

Si cela se produit, le lecteur CD peut ne pas fonctionner correctement. Dans ce cas, éjectez le CD et

laissez l’appareil sous tension pendant quelques heures, jusqu’à ce que l’humidité se soit évaporée.

• N’insérez pas des CD de 8cm (3 3/16") (CD single) dans la fente d’insertion. (De tels CD ne peuvent pas

• N’insérez pas des CD avec une forme inabituelle — comme le cæur d’une fleur; Cela pourrait causer un

mauvais fonctionnement.

• N’exposez pas les CD à la lumière directe du soleil ou à toute source de chaleur, ni ne les placez pas dans

un endroit soumis à des hautes température ou à l’humidité. Ne les laissez pas dans la voiture.

• N’utilisez aucun solvant (comme par exemple: un nettoyant pour disque analogique, un

diluant en bombe, du benzine, etc.) pour nettoyer les CD.

Lors de la lecture d’un CD-R (enregistrable)

Vous pouvez reproduire vos CD-R originaux sur cet appareil.

• Avant de reproduire un CD-R, lisez attentivement les instructions et les précautions qui les accompagnent.

• Certains CD-R enregistrés sur des graveurs de CD ne pourront pas être reproduits sur cet appareil

à cause de leurs caractéristiques ou des raisons suivantes:

– Le disque est sale ou rayé.

– Le l’humidité s’est condensée sur la lentille à l’intérieur de l’appareil.

– La lentille du capteur, à l’intérieur de l’appareil, est sale.

• Utilisez uniquement des CD-R “finalisés”.

• Les CD-RW (réenregistrables) ne peuvent pas être reproduits sur cet appareil.

A propos du désaligement:

Un désalignement peut être la conséquence d’une conduite sur un terrain accidenté. Cela

n’endommage pas l’appareil ni le CD, mais cela peut être agaçant.

Nous vous recommandons d’arrêter la lecture de CD lors d’une conduite sur un tel terrain.

FR33-35.KD-S70R/S7R[E]f 28/12/00, 5:08 PM3334

FRANÇAIS DEPANNAGE Ce qui apparaît comme un problème n’est pas toujours très sérieux. Vérifier les points suivants

avant d’appeler un centre de réparation.

• Le CD ne peut pas être

interrompu par moment.

• “NO DISC” apparaît sur

• Le son ne peut pas être

entendu des enceintes.

• La présélection automatique

Sequential Memory) ne

• Il y a du bruit statique lors

de l’écoute de la radio.

• Le CD ne peut être ni

reproduit ni éjecté.

• L’appareil ne fonctionne pas

Le CD est inséré à l’envers.

Vous conduisez sur une route

Il n’y a pas de CD dans la

fente de chargement.

Le CD n’est pas inséré

La commande du volume est

tournée sur le niveau

Les signaux sont trop faibles.

L’antenne n’est pas connectée

Le lecteur de CD fonctionne

peut-être incorrectement.

Le micro-ordinateur intégré

incorrectement à cause de

Insérez-le CD correctement.

Arrêtez la lecture du CD

quand vous conduisez sur une

Vérifiez les cordons et les

Insérez un CD dans la fente

Insérez-le correctement.

Ajustez-la sur le niveau

Vérifiez les cordons et les

Mémorisez les stations

même temps pendant plus de

2 secondes. Faites attention

de ne pas faire tomber le CD

quand il est éjecté.

en même temps pendant plus

de 2 secondes pour réinitialiser

l’appareil. (Le réglage de l’horloge

et les stations présélectionnées

en mémoire sont effacées.)

FR33-35.KD-S70R/S7R[E]f 28/12/00, 5:08 PM3435

FRANÇAIS SECTION AMPLIFICATEUR AUDIO Puissance de sortie maximum

Avant: 40 watts par canal

Arrière: 40 watts par canal

Puissance de sortie en mode continu

Avant: 16 watts par canal pour 4 Ω, 40

à 20 000 Hz à moins de 0,8%

de distorsion harmonique totale.

Arrière: 16 watts par canal pour 4 Ω, 40

à 20 000 Hz à moins de 0,8%

de distorsion harmonique totale.

Impédance de charge: 4 Ω (4 à 8 Ω tolérés)

Plage de commande de la tonalité

Graves: ±10 dB à 100 Hz

Aigus: ±10 dB à 10 kHz

Réponse en fréquence: 40 à 20 000 Hz

Rapport signal sur bruit: 70 dB Niveau de sortie de ligne/Impédance: 2,0V/

20 kΩ en charge (pleine échelle)

Impédance de sortie: 1 kΩ

SECTION TUNER Plage de fréquence

FM: 87,5 à 108,0 MHz

AM: (PO) 522 à 1 620 kHz

Sensibilité utilisable: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)

Sensibilité utile à 50 dB:

16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)

Sélectivité de canal alterné (400 kHz): 65 dB Réponse en fréquence: 40 à 15 000 Hz

Séparation stéréo: 30 dB Rapport de synchronisation: 1,5 dB

Sensibilité: 20 µV Sélectivité: 35 dB

Sensibilité: 50 µV SECTION LECTEUR CD Type: lecteur de disque compact

Système de détection de signal: capteur sans

contact optique (semiconduteur laser)

Nombre de canaux: 2 canaux (stéréo)

Réponse en fréquence: 5 à 20 000 Hz

Plage dynamique: 96 dB Rapport signal sur bruit: 98 dB Pleurage et scintillement: inférieur à la limite

GENERAL Alimentation

Tension de fonctionnement: CC 14,4

volts (11 à 16 volts tolérés)

Système de mise à la masse: masse négative

Température de fonctionnement admissible:

0°C à +40°C Dimensions (L x H x P)

Taille d’installation: 182 x 52 x 150 mm

Taille du panneau: 188 x 58 x 14 mm

Masse: 1,3 kg (sans les accessoires)

La conception et les spécifications sont sujettes à

changement sans notification.

Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts

Vous avez des PROBLÉMES de fonctionnement?

Réinitialisez votre appareil

Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil

Hebt u PROBLEMEN met de bediening?