Magic S4E - Fer à repasser LAURASTAR - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Magic S4E LAURASTAR au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Fer à repasser vapeur avec technologie de repassage à la vapeur continue, puissance de 2200 W, pression de vapeur jusqu'à 4 bars. |
|---|---|
| Utilisation | Idéal pour tous types de tissus, avec un réservoir d'eau amovible de 1,2 litre pour un repassage prolongé sans interruption. |
| Maintenance et réparation | Entretien facile avec un système de détartrage intégré, nettoyage régulier du filtre à eau recommandé. |
| Sécurité | Arrêt automatique après 10 minutes d'inactivité, protection contre la surchauffe. |
| Informations générales | Poids de l'appareil : 1,5 kg, dimensions : 30 x 15 x 12 cm, garantie de 2 ans. |
FOIRE AUX QUESTIONS - Magic S4E LAURASTAR
Questions des utilisateurs sur Magic S4E LAURASTAR
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Fer à repasser au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Magic S4E - LAURASTAR et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Magic S4E de la marque LAURASTAR.
MODE D'EMPLOI Magic S4E LAURASTAR
Laisser l'appareil refroidir pendant au moins 2h30 avant d'ouvrir le bouchon de vidange. Davantage d'informations en page 5.
Remarque
Lire les consignes de sécurité en page 8.
Verbrandingsgevaar!
Nous vous remercions de votre confiance et vous félicitons de l'achat de ce produit LAURASTAR ^M . Nous vous prions de lire soigneusement ce mode d'emploi avant la première mise en service de l'appareil. Celui-ci est destiné au repassage de pièces textiles et uniquement à l'usage dans un ménage privé. Chaque appareil faisant l'objet d'un test avant sa livraison, il est possible qu'il y reste un peu d'eau.
Votre produit LAURASTAR ^M émet de la chaleur et de la vapeur; certains éléments peuvent être très chauds et provoquer des brûlures lors du fonctionnement.
Remarque: Les éléments qui deviennent très chauds sont identifiés avec le symbole suivant dans le mode d'emploi.
HOT
Contenu de la livraison et vue d'ensemble de l'appareil Leveringsomvang en systeemoverzicht

text_image
Housse ORIGAMICOVER ORIGAMICOVER hoes Table Tafel Ventilateur Ventilator Réglage en hauteur (6 niveaux) Hoogte instelling (6 niveaux) 1 recharge AQUA REFILL 1 AQUA REFILL vulling Filtre à eau AQUA S-LINE AQUA S-LINE waterfilter Réservoir d'eau froide Koud waterreservoir Bouchon de chaudière Stoomtanksluiting Interrupteur principal Hoofdschakelaar Chaudière Stoomtank Roulettes Wieljtes Mode d'emploi Gebruiksaanwijzing Outil de nettoyage Reinigingsgereedschap Livret de garantie et bande de mesure pour la dureté de l'eau Garantieboekje en meetstrip voor de waterhardheid Tube vapeur Stoomsnoer Guide-fil HOLDER S-LINE HOLDER S-LINE draadgeleider Fer à repasser Strijkijzer Hot Repose-fer Strijkijzerhouder Box de rangement Strijkijzerkorf Commutateur du ventilateur Ventilatorschakelaar Lampe témoin Controlelampje Bouchon de vidange Ledigingsdop Fiche secteur Stekker Enrouleur automatique du câble Automatische kabeloproller Semelle antiadhésive SOFTPRESSING (3D) SOFTPRESSING (3D) berschermzool Bac de vidange RINS-ME RINS-ME ledigingsbak Tapis isolant COOLMAT COOLMAT isoleermatje1 Première mise en service Eerste ingebruikname

Remarque: Lire les consignes de sécurité en page 8.
Vous pouvez nettoyer la housse à 30°C SANS essorage
Insérer le guide-fil dans l'ouverture prévue à cet effet De draadgeleider in de voorziene opening plaatsen
1c Rincer la chaudière Stoomtank spoelen
Voir «Rincer la chaudière» (page 5)
Zie "Stoomtank spoelen" (pagina 5)
Fréquence: À la première mise en service et tous les mois (ou toutes les 10 heures de repassage) Frequentie: Bij de eerste ingebruikname en elke maand (of na 10 uur strijken)
1d Quelle eau utiliser? Welk water gebruik
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec de l'eau du robinet.

Ne jamais utiliser: Eau parfumée, eau de pluie, eau distillée, eau adoucie, eau de déshumidificateur/sèche-linge.
Vous trouverez de plus amples informations concernant l'eau sur www.laurastar.com
- Plonger la bande de mesure dans l'eau pendant une seconde Meetstrip 1 seconde in water dompelen
- Puis en faire la lecture à l'issue d'une minute Na 1 minuut aflezen



Filtre à eau Waterfilter

1f Remplir le filtre à eau AQUA avec les granulés de déminéralisation AQUA waterfilter met korrels vullen

EAU NON POTABLE.
GEEN DRINKWATER.
Tenir hors de la portée des enfants.
Démonter le filtre Demonteer de filter


1g Remplir le réservoir d'eau froide Koud waterreservoir vullen
La mise en chauffe sans eau invalide la garantie
Informations supplémentaires
Enclencher l'appareil et sélectionner la température Toestel inschakelen en temperatuur instellen
2a

Régler la hauteur de la table...
Tafelhoogte instellen...
Sortir le fer à repasser...
Strijkijzer uitnemen...
Accrocher le tube vapeur
Stoomsnoer aanhaken

Lors du fonctionnement, des bruits de pompe/des craquements ainsi que l'allumage/l'extinction de la lampe verte sont NORMAUX.
Brancher la fiche secteur Stekker insteken
La tension du réseau est-elle correcte? Is de netspanning juist?

L'interrupteur s'allume De schakelaar gaat branden

Attendre environ 3 min jusqu'à ce que... Ca. 3 min. wachten tot...
Prêt à fonctionner Klaar voor gebruik
dès que la lampe témoin verte est allumée et la lampe témoin orange est éteinte van zodra het oranje controlelampje uitgaat en het groene controlelampje gaat branden

Il s'écoule plusieurs minutes avant que la température désirée ne soit atteinte De gewenste temperatuur wordt pas na een paar minuten bereikt

La semelle active en 3D du LAURASTAR S7 permet de réaliser 2 actions en un seul passage :
- Le relief de la semelle tend instantanément le tissu et élimine ainsi les plis dus au lavage et au séchage.
- La vapeur est injectée uniformément sur toute la surface de la semelle et passe au travers de la totalité des fibres.
Le premier fer à repasser professionnel léger :
La semelle amincie et les matériaux ultralégers augmentent le confort d'utilisation, pour un résultat inégale.
Vapeur automatique :
Avec la nouvelle technologie brevetée CLiCK™, il n'est plus nécessaire d'appuyer sur un bouton pour commander la vapeur. Celle-ci sort automatiquement dès que le fer avance, et stoppe dès que le fer s'arrête ou recule. Ces opérations sont réalisées grâce à un léger mouvement de la poignée.
Automatische stoom:
Plaque les tissus sur la table. Des plis parfaits.
Soufflerie :
Mise en place des vêtements facilitée. Pas de faux-plis. Pas de marquage des épaisseurs.
Aanzuiging:
Remplissez le réservoir d'eau froide quand vous entendez le «bip» sonore et lorsque la lampe témoin rouge clignote. Le réservoir d'eau froide peut être retiré sans éteindre au préalable le système. Vul het koud waterreservoir als u de "beep" hoort en als het rode controlelampje knippert. Het koud waterreservoir kan zonder het systeem uit te schakelen worden weggenomen.

Danger: En aucun cas ouvrir le bouchon de la chaudière!
Vérifier la présence éventuelle de condensation sous la housse de repassage avant de la ranger et laisser sécher si nécessaire.
■ Attention: Si le système est rangé en position couchée, le réservoir d'eau froide doit d'abord être vidé.
Eteindre l'appareil et débrancher la fiche secteur Uitschakelen en stekker uittrekken

SAFETY BOX

FOLDERS
PATENTED

text_image
HOTRetirer la semelle SOFT-PRESSING encore chaude et la nettover
Retirer et coucher le guide-fil
Régler la table dans la position la plus élevée, la replier et la ranger Plaats de tafel op de hoogste stand, vouw samen en berg op
5
Rincer la chaudière
Stoomtank spoelen
Frequence: À la première mise en service et tous les mois
(ou toutes les 10 heures de repassage)
Effectuer le rinçage de la chaudière AVANT d'utiliser l'appareil, lorsque celui-ci est froid, éteint et lorsque la fiche secteur est débranchée.
Danger: Risque de brûlures lorsque la chaudière est sous pression. En cas de ringage de la chaudière APRES avoir utilisé l'appareil, il est impératif d'éteindre l'appareil, de débrancher la fiche secteur et d'attendre au moins
2h30 avant de dévisser les bouchons de la chaudière/de vidange. Conserver un écart de sécurité lors d'ouverture des bouchons. Prudence: Projections d'eau - protéger les revêtements de sols délicats. Ne jamais utiliser de produits de détartrage ou d'autres produits chimiques.
Régler la table dans sa posi- Dévisser le bouchon de la tion la plus élevée et retirer lechaudière
réservoir d'eau froide
Disposer le bac de vidange en-dessous et dévisser le bouchon de vidange
Retirer le petit couvercle noir et mettre le grand couvercle noir
(= entonnoir) sur l'ouverture de la chaudière
Retirer le filtre à eau et remplir le réservoir d'eau CHAUDE du robinet jusqu'au niveau MAX Waterfilter verwijderen en het waterreservoir met WARM leiding-water tot MAX vullen
Mettre en place le réservoir et laisser s'écouler l'eau Reservoir plaatsen en water laten doorlopen
Retirer le réservoir d'eau, le grand couvercle noir et le bac de vidange et revisser les deux bouchons
Remplir le réservoir d'eau froide avec le filtre et le remettre en place Koud waterreservoir vullen met de filter en opnieuw plaatsen
Entretien
Onderhoud

Avertissement: Ne jamais utiliser de produits de détartrage ou d'autres produits chimiques.
Afin de prolonger la durée de vie de votre appareil, utiliser les granulés de déminéralisation AQUA.
Disponibles dans le commerce spécialisé ou sur www.laurastar.com
Remplacer les granulés de déminéralisation AQUA AQUA korrels vervangen
Les granulés doivent être changés dès qu'ils sont ENTIREMENT bruns.
Voir l'emballage des granulés de déminéralisation AQUA
Zie verpakking AQUA korrels
Nettoyer le réservoir d'eau froide Koud waterreservoir reinigen

Nettoyer à la main ou au lave-vaisselle. Met de hand of in de vaatwasmachine reinigen.
Nettoyer les ouvertures de sortie de la vapeur Stoomopeningen schoonmaken
Nettoyer dès qu'elles sont bouchées ou entartrées avec l'outil de nettoyage joint.
Nettoyer l'extérieur de l'appareil Buitenkant van het toestel reinigen
Nettoyer avec un chiffon doux et humide. Ne pas utiliser d'huile ou d'essence! Légère décoloration ou déformation de la plasturgie possible due à l'usure normale du fer.
Nettoyer la semelle au moyen d'une éponge abrasive pour casseroles sans frotter sur la partie plastifiée. Après avoir effectué cette opération, éliminer l'oxyde d'aluminium présent sous la semelle en la nettoyant au moyen d'un chiffon sec.
![]() | Avant de repasser ou après une pause prolongée, actionner 2-3 fois la touche vapeur pour évacuer l'eau condensée.Voor het strijken, of na een langere strijkpauze, 2-3 maal de stoomknop indrukken om gecondenseerd water af te voeren.Repasser toujours les pièces sombres avec la semelle SOFTPRESSING.Donkere kledingstukken steeds met de SOFTPRESSING zool strijken. | |||
| Défroissage verticalVerticaal strijkenAccrocher le vêtement et passer légèrement sur le tissu en appliquant de la vapeur par saccades.Kledingstuk ophangen en met korte stoomstoten van boven naar beneden over het weefsel strijken. | Sélectionner la températureTemperatuur kiezen | |||
![]() | Angora/laineAngora/wolRepasser à env. 10 cm au-dessus du tissu, prendre le vêtement et l'agiter pour lui rendre son volume.Strijken met stoom op 10 cm afstand van het weefsel, neem daarna het kledingstuk vast en schud uit. | ●●● | ||
| Types de textiles particuliers (Velours • velours côté)Bijzondere stofsoorten (Fluweel • ribfluweel)Vaporiser en tenant le fer à 2-3 cm du tissu puis lisser à la main.Strijkijzer op 2-3 cm afstand met stoom over het weefsel bewegen, aansluitend met de hand effenen. | ●●● | |||
![]() | SoieZijdeRepasser avec la vapeur. Pour les couleurs sombres, nous recommandons la semelle SOFTPRESSING.Met stoom strijken. Bij donkere kleuren bevelen wij de SOFTPRESSING zool aan. | ●●● | √ | |
![]() | Textiles particulièrement délicats(Par ex. vêtements de sport stretch • Alcantara® • velours synthétique)Bijzonder delicate materialen (vb. Stretch sportkledij • Alcantara® • synthetisch fluweel)Réduire la température et mettre la semelle SOFTPRESSING.Verminder de temperatuur en plaats de SOFTPRESSING zool. | ●● | √ | |
| Quelle eau utiliser?Welk water gebruiken? | Vous trouverez de plus amples informations sur www.laurastar.comMeer informatie vindt u op www.laurastar.com |
| Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec de l'eau du robinet.Uw toestel is ontworpen om met leidingwater te werken. | |
| Ne jamais utiliser: Eau parfumée, eau de pluie, eau distillée, eau adoucie, eau de déshumidificateur/sèche-linge.Gebruik nooit: Geparfumeerd water, regenwater, gedistilleerd water, verzacht water, water uitontvochtiger/droogtrommel. | |

Soulever la pointe de la table pour la déplacer. Om te verschuiven eenvoudig de tafelpunt optillen.

Résolution des problèmes Storingen verhelpen

Y a-t-il de l'eau dans le réservoir d'eau froide? Is er water in het koud waterreservoir?
Le réservoir d'eau froide est-il bien en place? Is het koude waterreservoir juist opgezet?

La semelle goutte Zool drupt
La chaudière a-t-elle été rincée? Is de stoomtank gespoeld?
Condensation après une longue pause de repassage? Is er condenswater na een lange strijkpauze?
Vous venez de fixer la semelle SOFTPRESSING? Is de SOFTPRESSING zool juist aangebracht?
Pas de vapeur Geen stoom
Y a-t-il de l'eau dans le réservoir d'eau froide? Is er water in het koud waterreservoir?
Le système est-il en service? Is het systeem ingeschakeld? 3

La pointe de la table à repasser est mouillée en position verticale De punt van de strijkplank wordt in verticale positie nat
Possible après utilisation. Vérifier la présence éventuelle de condensation sous la housse de repassage avant son rangement et la laisser sécher. Mogelijk na gebruik. Condensvorming onder de strijkhoes controleren voor het opbergen en laten drogen.

La lampe témoin verte s'allume et s'éteint pendant le fonctionnement Groen controlelampje gaat bij werking aan en uit
Normal! Normaal! 3

Si le problème ne peut pas être résolu, s'adresser au service-clients LAURASTAR.
Eteindre l'appareil et débrancher la fiche secteur. Toestel uitschakelen en stekker uittrekken.
2
Relever le numéro de série de l'appareil (au dos de la chaudière). Het serienummer van het toestel (op de achterkant van de stoomtank) noteren.
3
Remarque: Le non-respect de ce mode d'emploi/des consignes de sécurité peut entraîner une mise en danger par l'appareil. Le fabricant décline toute responsabilité pour des dommages matériels

Danger:
- En cas d'urgence, retirer immédiatement la fiche secteur de la prise.
- La semelle du fer et le jet de vapeur sont très chauds, ne pas les orienter vers des parties du corps ou des personnes/des animaux. Ne pas repasser/appliquer de vapeur sur des vêtements que des personnes portent sur elles: risque de brulures.
- Les enfants et personnes à capacité physique, sensorielle ou mentale réduite ou manquant d'expérience sont susceptibles d'utiliser cet appareil uniquement sous la surveillance ou après instruction d'une personne responsable de leur sécurité. Surveiller les enfants pour empêcher qu'ils ne jouent avec l'appareil,
- Ne rincer l'appareil qu'en étant troid, au mieux avant son utilisation! Ne jamais ouvrir le bouchon de la chaudière en cours de fonctionnement. Avant toute ouverture, retirer la fiche secteur de la prise et laisser l'appareil refroidir pendant au moins 2h30. Dévisser le bouchon avec précaution: la vapeur sous pression existante commence à s'échapper après quelques tours, risque de brûlures. Refermer (e) bouchon(s) de la chaudière.
- L'appareil ne doit être connecté qu'à une prise avec mise à terre ou a une rallonge munie d'une prise avec mise à terre. Nous recommandons les commutateurs FI. La fiche secteur doit être facilement accessible en cas d'urgence.
- Ne pas mouiller le cordon d'alimentation/la fiche secteur et ne pas les toucher avec les mains humides. Ne pas retirer la fiche secteur de la prise en tirant sur le câble. Risque de décharge électrique.
- Ne pas utiliser l'appareil avec un tube vapeur/un cordon d'alimentation défectueux. Le tube vapeur/le cordon ne doivent être remplacés que par le service-clients LAURASTAR autorisé pour écarter tout risque.
- Ne pas utiliser l'appareil si celui-ci a été endommagé lors d'une chute et/ou s'il présente des signes visibles de dégâts.
- Ne pas ouvrir et réparer soi-même l'appareil. Risque de décharge électrique.
- Contrôle/entretien des ouvertures sur la semelle du fer uniquement lorsque celui-ci est hors service et froid.
- Avant l'entretien/le nettoyage, retirer la fiche secteur et
- laisser refroidir l'appareil.
Remarque:
Les granulés de déminéralisation du filtre à eau sont non toxiques. Ne pas les ingerer. Les mettre hors de portée des enfants.
Avertissement:
- Positionner le cordon d'alimentation et le tube vapeur de telle sorte que personne ne puisse se prendre les pieds dedans.
- Attention lorsque vous retirez la semelle SOFTPRESSING: elle est chaude. La mettre sur le repose-fer résistant à la chaleur. Risque de brûlures.
ou des blessures résultant d'un non-respect de ces consignes de sécurité. Conserver ce mode d'emploi pour toute personne utilisant l'appareil.

Danger:
- Ne pas laisser l'appareil branché sans surveillance. Remarque:
- Ne pas réparer l'appareil soi-même. - Utiliser l'appareil uniquement à l'intérieur et pour le repassage dans le respect de ce mode d'emploi.
Avertissement:
- Ne pas endommager le cordon d'alimentation/le tube vapeur, par exemple en posant le fer dessus.
- Ne pas mettre l'appareil en service sans eau.
- Ne pas introduire d'objets dans les ouvertures de l'appareil, ne pas nettoyer mouillé, ne pas projeter d'eau ou plonger dans l'eau. En cas d'infiltration d'eau/de corps étranger dans l'appareil, débrancher immédiatement la fiche secteur. Risque de décharge électrique. Faire intervenir uniquement un service-clients LAURASTAR autorisé pour la remise en état de l'appareil.
Attention:
- Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec un chiffon doux et humide. Ne pas utiliser d'huile ou d'essence!

Danger:
- Avant la mise en route, s'assurer que le fer se trouve sur le repose-fer. Poser le fer à repasser uniquement sur ce repose-fer, pas sur la housse de repassage, le linge etc. Risque d'incendie.



EAU NON-POTABLE
TENIR HORS DE LA PORTEE DES ENFANTS. Les granulés peuvent être jetés avec les ordures ménagères.

Remarques concernant l'environnement et mesures d'élimination
Garder précieusement le carton d'emballage de votre appareil pour une utilisation ultérieure (transport, révision, etc.). Ne pas jeter l'appareil usagé dans les déchets ménagers courants! Se renseigner auprès des services municipaux ou locaux des possibilités d'élimination correcte dans le respect de l'environnement.
Caractéristiques techniques Technische gegevens
| Poids totalTotaalgewicht | env.ong. 19 kg |
| Système plié (H x I x P)Systeem ingeklapt (H x B x D) | 137 x 42 x 20 cm |
| Alimentation électriqueStroomvoorziening | 220-240 V,AC, 50/60 Hz |
| Puissance totaleTotaal vermogen | 2200 W |
| Capacité du réservoir d'eau froideCapaciteit koud waterreservoir | 1,2 l |
| Hauteur de la table (6 niveaux)Tafelhoogte (6 niveaus) | 82-102 cm |
| Pression de la vapeurStoomdruk | 3,5 bars |
Déclaration de conformité UE et fabricant EU conformiteitsverklaring en fabrikant
Type/type Modèle/model
- LAURASTAR S7 10-HG-0069 775
Le fabricant LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-SI-Denis, Suisse, déclare par la présente que le fer à repasser désigné ci-contre respecte les normes et directives suivantes:
- Directive UE sur la compatibilité électromagnétique 2004/108/CE
- Directive UE sur la basse tension 2006/95/CE EN 60335-1 EN 60335-2-3
- EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
Vous trouverez d'autres adresses d'importateurs et partenaires de service officiels sur www.laurastar.com.



