Magic S4E - Fer à repasser LAURASTAR - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Magic S4E LAURASTAR au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Fer à repasser vapeur avec technologie de repassage à la vapeur continue, puissance de 2200 W, pression de vapeur jusqu'à 4 bars. |
|---|---|
| Utilisation | Idéal pour tous types de tissus, avec un réservoir d'eau amovible de 1,2 litre pour un repassage prolongé sans interruption. |
| Maintenance et réparation | Entretien facile avec un système de détartrage intégré, nettoyage régulier du filtre à eau recommandé. |
| Sécurité | Arrêt automatique après 10 minutes d'inactivité, protection contre la surchauffe. |
| Informations générales | Poids de l'appareil : 1,5 kg, dimensions : 30 x 15 x 12 cm, garantie de 2 ans. |
FOIRE AUX QUESTIONS - Magic S4E LAURASTAR
Téléchargez la notice de votre Fer à repasser au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Magic S4E - LAURASTAR et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Magic S4E de la marque LAURASTAR.
MODE D'EMPLOI Magic S4E LAURASTAR
Stoomtank spoelen Rincer la chaudière Fréquence: À la première mise en service et tous les mois (ou toutes les 10 heures de repassage) Frequentie: Bij de eerste ingebruikname en elke maand (of na 10 uur strijken) Effectuer le rinçage de la c haudière AVANT d’ut ilise r l’appareil, lorsque celui- ci est froid, éteint et lorsque la fiche secteur est débranchée.Danger: Risque de brûlures lorsque la chaudière est sous pression. En casde rinçage de la chaudière APRES avoir utilisé l’appareil, il est impératifd’éteindre l’appareil, de débrancher la fiche secteur et d’attendre au moins 2h 30 avant de dévisser l es bouchons de la c hau diè re/de vi dan ge. Co nse rve r un éc art de sé curi té lor s d e l ’ouv erture de s b ouch ons . P rude nce : P roj ecti ons d’eau – protéger les revêtements de sols délicats. Ne jamais utiliser deproduits de détartrage ou d’autres produits chimiques.Régler la table dans sa posi-tion la plus élevée et retirer leréservoir d’eau froideTafel in hoogste positieplaatsen en koud water-reservoir wegnemenDévisser le bouchon de lachaudièreStoomtanksluiting openenDisposer le bac de vidangeen-dessous et dévisser lebouchon de vidangeLedigingsbak eronderplaatsen en ledigingsdopopenenRetirer le petit couvercle noir etmettre le grand couvercle noir(= entonnoir) sur l’ouverture de lachaudièreKlein zwart deksel verwijderen engroot zwart deksel (=trechter) opstoomtankopening plaatsenRetirer le filtre à eau etremplir le réservoir d’eauCHAUDE du robinetjusqu’au niveau MAX Waterfilter verwijderen en het waterreservoir met WARM leiding- water tot MAX vullen Retirer le réservoir d’eau, legrand couvercle noir et le bacde vidange et revisser lesdeux bouchons Waterreservoir, groot zwart deksel en ledigingsbak wegnemen en beide sluitingen terug aanbrengen Remplir le réservoir d’eau froide avecle filtre et le remettre en place Koud waterreservoir vullen met de filter en opnieuw plaatsen Mettre en place le réservoiret laisser s’écouler l’eauReservoir plaatsen en waterlaten doorlopen Onderhoud Entretien Nettoyer dès qu’elles sont bouchées ou entartrées avecl’outil de nettoyage joint. Nettoyer les ouvertures de sortie de la vapeur Stoomopeningen schoonmaken Reinig de stoomgaatjes van zodra ze verstopt of verkalktzijn met behulp van bijgeleverd reinigingsgereedschap. Nettoyer la semelle Zool reinigen Remplacer les granulés de déminéralisation AQUA AQUA korrels vervangen Les granulés doivent être changés dès qu’ils sont ENTIREMENT bruns.Het granulaat moet worden vervangen als het HELEMAAL bruin is geworden.Voir l’emballagedes granulés dedéminéralisation AQUAZie verpakkingAQUA korrelsDanger: Mettre l’appareil hors service! Débrancher lafiche secteur! Le système doit être froid.Avertissement: Ne jamais utiliser de produits dedétartrage ou d’autres produits chimiques.Gevaar: Toestel uitschakelen! Stekker uittrekken! Hetsysteem moet koud zijn.Opgepast: Nooit ontkalkingmiddelen of andere chemische producten gebruiken. Afin de prolonger la durée de vie de votre appareil, utiliser les granulés de déminéralisation AQUA.Disponibles dans le commerce spécialisé ou sur www.laurastar.comGebruik de AQUA korrels om de levensduur van uw toestel te verlengen.Verkrijgbaar in de gespecialiseerde vakhandel of op www.laurastar.com Nettoyer le réservoir d’eau froide Koud waterreservoir reinigen Nettoyer à la main ou au lave-vaisselle.Met de hand of in de vaatwasmachine reinigen. Nettoyer l’extérieur de l’appareil Buitenkant van het toestel reinigen Nettoyer avec un chiffon doux et humide.Ne pas utiliser d’huile ou d’essence! Légèredécoloration ou déformation de la plasturgiepossible due à l’usure normale du fer.Reinigen met een zachte, vochtige doek.Geen olie of benzine gebruiken!Lichte kleurafwijking of vervorming van dekunststof is mogelijk door normaal gebruikvan het ijzer. Types de textiles particuliers Bijzondere stofsoorten Strijkijzer op 2–3 cm afstand met stoom over het weefsel bewegen, aansluitendmet de hand effenen.Vaporiser en tenant le fer à 2–3 cm du tissu puis lisser à la main.(Velours • velours côtelé)(Fluweel • ribfluweel) Angora/laine Angora/wol Strijken met stoom op 10 cm afstand van het weefsel, neem daarna hetkledingstuk vast en schud uit.Repasser à env. 10 cm au-dessus du tissu, prendre le vêtement et l’agiterpour lui rendre son volume. Défroissage vertical Verticaal strijken Accrocher le vêtement et passer légèrement sur le tissu en appliquant de lavapeur par saccades.Kledingstuk ophangen en met korte stoomstoten van boven naar beneden over hetweefsel strijken. Conseils et astuces Tips en trucs Avant de repasser ou après une pause prolongée, actionner 2–3 fois latouche vapeur pour évacuer l’eau condensée.Voor het strijken, of na een langere strijkpauze, 2–3 maal de stoomknop indrukkenom gecondenseerd water af te voeren.Repasser toujours les pièces sombres avec la semelle SOFTPRESSING.Sélectionner la températureTemperatuur kiezen Textiles particulièrement délicats Bijzonder delicate materialen Réduire la température et mettre la semelle SOFTPRESSING.Verminder de temperatuur en plaats de SOFTPRESSING zool.(Par ex. vêtements de sport stretch Alcantara® velours synthétique)(vb. Stretch sportkledij • Alcantara® • synthetisch fluweel) Soie Zijde Repasser avec la vapeur. Pour les couleurs sombres, nous recommandons lasemelle SOFTPRESSING.Met stoom strijken. Bij donkere kleuren bevelen wij de SOFTPRESSING zool aan. Welk water gebruiken? Uw toestel is ontworpen om met leidingwater te werken. Vous trouverez de plus amples informations sur www.laurastar.comMeer informatie vindt u op www.laurastar.com Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau du robinet. Quelle eau utiliser? Roulettes pour un déplacement aisé Wieltjes voor een gemakkelijke verplaatsing Soulever la pointe de la table pour la déplacer.Om te verschuiven eenvoudig de tafelpunt optillen. Soufflerie Aanzuigen Opblazen Aspiration Velours Fluweel Dos/ Face Manchettes et col Omslag, strijkplooien Pinces Envers et doublure Manche Manchettes et col Haut Plis Voor-/ achterzijde Knopen en kragen Revers et plis Bandplooien Binnenzijde en voering Mouwen Knopen en kragen Bovenstuk Plooien Aspiration et soufflerie: Quand? Opblazen en aanzuigen: Wanneer? Donkere kledingstukken steeds met de SOFTPRESSING zool strijken. Eteindre l’appareil et débrancher la fiche secteur. Toestel uitschakelen en stekker uittrekken. Relever le numéro de série de l’appareil (au dos de la chaudière). Het serienummer van het toestel (op de achterkant van de stoomtank) noteren. Verzenden naar de LAURASTAR klantendienst Envoi au service-clients LAURASTAR Avoir sous les yeux la quittance d’achat et le livret de garantie. Kopie van de factuur en het garantieboekje bij de hand houden. Appeler le service-clients LAURASTAR et suivre les instructions. LAURASTAR klantendienst opbellen en hun aanwijzingen volgen. Résolution des problèmes Storingen verhelpen Si un
designed and copyright by BBEAU NON POTABLE.GEEN DRINKWATER. Tenir hors de la portée des enfants. Buiten bereik van kinderen houden. Démonter le filtre Demonteer de filter Montage en ordre inverse Monteer in omgekeerde volgorde Remplir de granulés Vul met korrels Retirer le filtre Haal de filter eruit Chère cliente Cher client Geachte klant Contenu de la livraison et vue d’ensemble de l’appareil Leveringsomvang en systeemoverzicht Nous vous remercions de votre confiance et vousfélicitons de l’achat de ce produit LAURASTAR . Nousvous prions de lire soigneusement ce mode d’emploiavant la première mise en service de l’appareil. Celui-ci est destiné au repassage de pièces textiles etuniquement à l’usage dans un ménage privé.Chaque appareil faisant l’objet d’un test avant salivraison, il est possible qu’il y reste un peu d’eau.Votre produit LAURASTAR émet de la chaleur et dela vapeur; certains éléments peuvent être très chaudset provoquer des brûlures lors du fonctionnement.Wij danken u voor het vertrouwen dat u in ons stelt enfeliciteren u met uw keuze voor een LAURASTAR
Danger: En aucun cas ouvrir le bouchon de la chaudière!
Box de rangementStrijkijzerkorf Quelle eau utiliser? Welk water gebruiken? Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau du robinet. Uw toestel is ontworpen om met leidingwater te werken. Ne jamais utiliser: Eau parfumée, eau de pluie, eau distillée, eau adoucie, eau de déshumidificateur/sèche-linge. Gebruik nooit: Geparfumeerd water, regenwater, gedistilleerd water, verzacht water, water uit ontvochtiger/droogtrommel. Vous trouverez de plus amples informations concernant l’eau sur www.laurastar.com Meer informatie vindt u op www.laurastar.com Enrouleur automatiquedu câbleAutomatische kabeloproller1 recharge AQUA REFILL1 AQUA REFILL vulling ©LAURASTAR™ All rights reserved. Subject to change. 550.0000.775 2V1007 env.ong.Housse ORIGAMICOVERORIGAMICOVER hoes La semelle active en 3D du LAURASTAR S7 permet de réaliser 2 actions en un seul passage :
1. Le relief de la semelle tend instantanément le tissu et élimine ainsi les plis dus au lavage et au séchage.
2. La vapeur est injectée uniformément sur toute la surface de la semelle et passe au travers de la totalité des fibres.
designed and copyright by BBEAU NON POTABLE.GEEN DRINKWATER.Tenir hors de la portée des enfants.Buiten bereik van kinderen houden.Démonter le filtreDemonteer de filterMontage en ordre inverseMonteer in omgekeerde volgordeRemplir de granulésVul met korrelsRetirer le filtreHaal de filter eruit Chère cliente Cher client Geachte klant Contenu de la livraison et vue d’ensemble de l’appareil Leveringsomvang en systeemoverzicht Nous vous remercions de votre confiance et vousfélicitons de l’achat de ce produit LAURASTAR . Nousvous prions de lire soigneusement ce mode d’emploiavant la première mise en service de l’appareil. Celui-ci est destiné au repassage de pièces textiles etuniquement à l’usage dans un ménage privé.Chaque appareil faisant l’objet d’un test avant salivraison, il est possible qu’il y reste un peu d’eau.Votre produit LAURASTAR émet de la chaleur et dela vapeur; certains éléments peuvent être très chaudset provoquer des brûlures lors du fonctionnement.Wij danken u voor het vertrouwen dat u in ons stelt enfeliciteren u met uw keuze voor een LAURASTAR
Danger: En aucun cas ouvrir le bouchon de la chaudière!
Box de rangementStrijkijzerkorf Quelle eau utiliser? Welk water gebruiken? Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau du robinet.Uw toestel is ontworpen om met leidingwater te werken. Ne jamais utiliser: Eau parfumée, eau de pluie, eau distillée, eau adoucie, eau de déshumidificateur/sèche-linge. Gebruik nooit: Geparfumeerd water, regenwater, gedistilleerd water, verzacht water, water uitontvochtiger/droogtrommel.Vous trouverez de plus amples informations concernant l’eau sur www.laurastar.comMeer informatie vindt u op www.laurastar.comEnrouleur automatiquedu câbleAutomatische kabeloproller1 recharge AQUA REFILL1 AQUA REFILL vulling ©LAURASTAR™ All rights reserved. Subject to change. 550.0000.775 2V1007 env.ong.Housse ORIGAMICOVERORIGAMICOVER hoes La semelle active en 3D du LAURASTAR S7 permet de réaliser 2 actions en un seul passage :
1. Le relief de la semelle tend instantanément le tissu et élimine ainsi les plis dus au lavage et au séchage.
2. La vapeur est injectée uniformément sur toute la surface de la semelle et passe au travers de la totalité des fibres.
designed and copyright by BBEAU NON POTABLE.GEEN DRINKWATER.Tenir hors de la portée des enfants.Buiten bereik van kinderen houden.Démonter le filtreDemonteer de filterMontage en ordre inverseMonteer in omgekeerde volgordeRemplir de granulésVul met korrelsRetirer le filtreHaal de filter eruit Chère cliente Cher client Geachte klant Contenu de la livraison et vue d’ensemble de l’appareil Leveringsomvang en systeemoverzicht Nous vous remercions de votre confiance et vousfélicitons de l’achat de ce produit LAURASTAR . Nousvous prions de lire soigneusement ce mode d’emploiavant la première mise en service de l’appareil. Celui-ci est destiné au repassage de pièces textiles etuniquement à l’usage dans un ménage privé.Chaque appareil faisant l’objet d’un test avant salivraison, il est possible qu’il y reste un peu d’eau.Votre produit LAURASTAR émet de la chaleur et dela vapeur; certains éléments peuvent être très chaudset provoquer des brûlures lors du fonctionnement.Wij danken u voor het vertrouwen dat u in ons stelt enfeliciteren u met uw keuze voor een LAURASTAR
Danger: En aucun cas ouvrir le bouchon de la chaudière!
Box de rangementStrijkijzerkorf Quelle eau utiliser? Welk water gebruiken? Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau du robinet.Uw toestel is ontworpen om met leidingwater te werken. Ne jamais utiliser: Eau parfumée, eau de pluie, eau distillée, eau adoucie, eau de déshumidificateur/sèche-linge. Gebruik nooit: Geparfumeerd water, regenwater, gedistilleerd water, verzacht water, water uitontvochtiger/droogtrommel.Vous trouverez de plus amples informations concernant l’eau sur www.laurastar.comMeer informatie vindt u op www.laurastar.comEnrouleur automatiquedu câbleAutomatische kabeloproller1 recharge AQUA REFILL1 AQUA REFILL vulling ©LAURASTAR™ All rights reserved. Subject to change. 550.0000.775 2V1007 env.ong.Housse ORIGAMICOVERORIGAMICOVER hoes La semelle active en 3D du LAURASTAR S7 permet de réaliser 2 actions en un seul passage :
1. Le relief de la semelle tend instantanément le tissu et élimine ainsi les plis dus au lavage et au séchage.
2. La vapeur est injectée uniformément sur toute la surface de la semelle et passe au travers de la totalité des fibres.
designed and copyright by BBEAU NON POTABLE.GEEN DRINKWATER.Tenir hors de la portée des enfants.Buiten bereik van kinderen houden.Démonter le filtreDemonteer de filterMontage en ordre inverseMonteer in omgekeerde volgordeRemplir de granulésVul met korrelsRetirer le filtreHaal de filter eruit Chère cliente Cher client Geachte klant Contenu de la livraison et vue d’ensemble de l’appareil Leveringsomvang en systeemoverzicht Nous vous remercions de votre confiance et vousfélicitons de l’achat de ce produit LAURASTAR . Nousvous prions de lire soigneusement ce mode d’emploiavant la première mise en service de l’appareil. Celui-ci est destiné au repassage de pièces textiles etuniquement à l’usage dans un ménage privé.Chaque appareil faisant l’objet d’un test avant salivraison, il est possible qu’il y reste un peu d’eau.Votre produit LAURASTAR émet de la chaleur et dela vapeur; certains éléments peuvent être très chaudset provoquer des brûlures lors du fonctionnement.Wij danken u voor het vertrouwen dat u in ons stelt enfeliciteren u met uw keuze voor een LAURASTAR
Danger: En aucun cas ouvrir le bouchon de la chaudière!Box de rangementStrijkijzerkorf
Stoomtank spoelen Rincer la chaudière Fréquence: À la première mise en service et tous les mois (ou toutes les 10 heures de repassage) Frequentie: Bij de eerste ingebruikname en elke maand (of na 10 uur strijken) Effectuer le rinçage de la c haudière AVANT d’ut ilise r l’appareil, lorsque celui- ci est froid, éteint et lorsque la fiche secteur est débranchée.Danger: Risque de brûlures lorsque la chaudière est sous pression. En casde rinçage de la chaudière APRES avoir utilisé l’appareil, il est impératifd’éteindre l’appareil, de débrancher la fiche secteur et d’attendre au moins 2h 30 avant de dévisser l es bouchons de la c hau diè re/de vi dan ge. Co nse rve r un éc art de sé curi té lor s d e l ’ouv erture de s b ouch ons . P rude nce : P roj ecti ons d’eau – protéger les revêtements de sols délicats. Ne jamais utiliser deproduits de détartrage ou d’autres produits chimiques.Régler la table dans sa posi-tion la plus élevée et retirer leréservoir d’eau froideTafel in hoogste positieplaatsen en koud water-reservoir wegnemenDévisser le bouchon de lachaudièreStoomtanksluiting openenDisposer le bac de vidangeen-dessous et dévisser lebouchon de vidangeLedigingsbak eronderplaatsen en ledigingsdopopenenRetirer le petit couvercle noir etmettre le grand couvercle noir(= entonnoir) sur l’ouverture de lachaudièreKlein zwart deksel verwijderen engroot zwart deksel (=trechter) opstoomtankopening plaatsenRetirer le filtre à eau etremplir le réservoir d’eauCHAUDE du robinetjusqu’au niveau MAX Waterfilter verwijderen en het waterreservoir met WARM leiding- water tot MAX vullen Retirer le réservoir d’eau, legrand couvercle noir et le bacde vidange et revisser lesdeux bouchons Waterreservoir, groot zwart deksel en ledigingsbak wegnemen en beide sluitingen terug aanbrengen Remplir le réservoir d’eau froide avecle filtre et le remettre en place Koud waterreservoir vullen met de filter en opnieuw plaatsen Mettre en place le réservoiret laisser s’écouler l’eauReservoir plaatsen en waterlaten doorlopen Onderhoud Entretien Nettoyer dès qu’elles sont bouchées ou entartrées avecl’outil de nettoyage joint. Nettoyer les ouvertures de sortie de la vapeur Stoomopeningen schoonmaken Reinig de stoomgaatjes van zodra ze verstopt of verkalktzijn met behulp van bijgeleverd reinigingsgereedschap. Nettoyer la semelle Zool reinigen Remplacer les granulés de déminéralisation AQUA AQUA korrels vervangen Les granulés doivent être changés dès qu’ils sont ENTIREMENT bruns.Het granulaat moet worden vervangen als het HELEMAAL bruin is geworden.Voir l’emballagedes granulés dedéminéralisation AQUAZie verpakkingAQUA korrelsDanger: Mettre l’appareil hors service! Débrancher lafiche secteur! Le système doit être froid.Avertissement: Ne jamais utiliser de produits dedétartrage ou d’autres produits chimiques.Gevaar: Toestel uitschakelen! Stekker uittrekken! Hetsysteem moet koud zijn.Opgepast: Nooit ontkalkingmiddelen of andere chemische producten gebruiken. Afin de prolonger la durée de vie de votre appareil, utiliser les granulés de déminéralisation AQUA.Disponibles dans le commerce spécialisé ou sur www.laurastar.comGebruik de AQUA korrels om de levensduur van uw toestel te verlengen.Verkrijgbaar in de gespecialiseerde vakhandel of op www.laurastar.com Nettoyer le réservoir d’eau froide Koud waterreservoir reinigen Nettoyer à la main ou au lave-vaisselle.Met de hand of in de vaatwasmachine reinigen. Nettoyer l’extérieur de l’appareil Buitenkant van het toestel reinigen Nettoyer avec un chiffon doux et humide.Ne pas utiliser d’huile ou d’essence! Légèredécoloration ou déformation de la plasturgiepossible due à l’usure normale du fer.Reinigen met een zachte, vochtige doek.Geen olie of benzine gebruiken!Lichte kleurafwijking of vervorming van dekunststof is mogelijk door normaal gebruikvan het ijzer. Types de textiles particuliers Bijzondere stofsoorten Strijkijzer op 2–3 cm afstand met stoom over het weefsel bewegen, aansluitend met de hand effenen. Vaporiser en tenant le fer à 2–3 cm du tissu puis lisser à la main. (Velours • velours côtelé) (Fluweel • ribfluweel) Angora/laine Angora/wol Strijken met stoom op 10 cm afstand van het weefsel, neem daarna het kledingstuk vast en schud uit. Repasser à env. 10 cm au-dessus du tissu, prendre le vêtement et l’agiter pour lui rendre son volume. Défroissage vertical Verticaal strijken Accrocher le vêtement et passer légèrement sur le tissu en appliquant de la vapeur par saccades. Kledingstuk ophangen en met korte stoomstoten van boven naar beneden over het weefsel strijken. Conseils et astuces Tips en trucs Avant de repasser ou après une pause prolongée, actionner 2–3 fois la touche vapeur pour évacuer l’eau condensée. Voor het strijken, of na een langere strijkpauze, 2–3 maal de stoomknop indrukken om gecondenseerd water af te voeren. Repasser toujours les pièces sombres avec la semelle SOFTPRESSING. Sélectionner la température Temperatuur kiezen Textiles particulièrement délicats Bijzonder delicate materialen Réduire la température et mettre la semelle SOFTPRESSING. Verminder de temperatuur en plaats de SOFTPRESSING zool. (Par ex. vêtements de sport stretch Alcantara® velours synthétique) (vb. Stretch sportkledij • Alcantara® • synthetisch fluweel) Soie Zijde Repasser avec la vapeur. Pour les couleurs sombres, nous recommandons la semelle SOFTPRESSING. Met stoom strijken. Bij donkere kleuren bevelen wij de SOFTPRESSING zool aan. Welk water gebruiken? Uw toestel is ontworpen om met leidingwater te werken. Vous trouverez de plus amples informations sur www.laurastar.com Meer informatie vindt u op www.laurastar.com Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau du robinet. Quelle eau utiliser? Roulettes pour un déplacement aisé Wieltjes voor een gemakkelijke verplaatsing Soulever la pointe de la table pour la déplacer. Om te verschuiven eenvoudig de tafelpunt optillen. Soufflerie Aanzuigen Opblazen Aspiration Velours Fluweel Dos/ Face Manchettes et col Omslag, strijkplooien Pinces Envers et doublure Manche Manchettes et col Haut Plis Voor-/ achterzijde Knopen en kragen Revers et plis Bandplooien Binnenzijde en voering Mouwen Knopen en kragen Bovenstuk Plooien Aspiration et soufflerie: Quand? Opblazen en aanzuigen: Wanneer? Donkere kledingstukken steeds met de SOFTPRESSING zool strijken. Eteindre l’appareil et débrancher la fiche secteur. Toestel uitschakelen en stekker uittrekken. Relever le numéro de série de l’appareil (au dos de la chaudière). Het serienummer van het toestel (op de achterkant van de stoomtank) noteren. Verzenden naar de LAURASTAR klantendienst Envoi au service-clients LAURASTAR Avoir sous les yeux la quittance d’achat et le livret de garantie. Kopie van de factuur en het garantieboekje bij de hand houden. Appeler le service-clients LAURASTAR et suivre les instructions. LAURASTAR klantendienst opbellen en hun aanwijzingen volgen. Résolution des problèmes Storingen verhelpen Si un
sonore retentit et la lampe témoin est rouge Als u een “beep” signaal hoort en het rode controlelampje brandt Y a-t-il de l’eau dans le réservoir d’eau froide? Is er water in het koud waterreservoir? Le réservoir d’eau froide est-il bien en place? Is het koude waterreservoir juist opgezet? La semelle goutte Zool drupt Is de stoomtank gespoeld? La chaudière a-t-elle été rincée? Is er condenswater na een lange strijkpauze? Condensation après une longue pause de repassage? Is de SOFTPRESSING zool juist aangebracht? Vous venez de fixer la semelle SOFTPRESSING? Wordt het aanbevolen water gebruikt? Vous utilisez l’eau recommandée? La lampe témoin orange du fer est-elle éteinte et la verte allumée? Is het oranje controlelampje van het ijzer uit en brandt het groene? Pas de vapeur Geen stoom Y a-t-il de l’eau dans le réservoir d’eau froide? Is er water in het koud waterreservoir? Le système est-il en service? Is het systeem ingeschakeld? Craquements lors de la mise en service Krakend geluid bij het inschakelen Normal! Normaal! La pointe de la table à repasser est mouillée en position verticale De punt van de strijkplank wordt in verticale positie nat Possible après utilisation. Vérifier la présence éventuelle de condensation sous la housse de repassage avant son rangement et la laisser sécher. Mogelijk na gebruik. Condensvorming onder de strijkhoes controleren voor het opbergen en laten drogen. La lampe témoin verte s’allume et s’éteint pendant le fonctionnement Groen controlelampje gaat bij werking aan en uit Normal! Normaal! Si le problème ne peut pas être résolu, s’adresser au service- clients LAURASTAR. Indien de storing niet verholpen kan worden, wendt u tot de LAURASTAR klantendienst. En mode automatique, le fer à repasser n’émet pas de vapeur lors du déplacement en arrière, ni en position verticale. Bij automatische werking geeft het ijzer geen stoom bij achterwaartse beweging, ook niet in verticale positie. Page Pag. Veiligheidsvoorschriften Consignes de sécurité Remarque: Le non-respect de ce mode d’emploi/des consignes de sécurité peut entraîner une mise en danger par l’appareil. Le fabricant décline toute responsabilité pour des dommages matériels ou des blessures résultant d’un non-respect de ces consignes de sécurité. Conserver ce mode d’emploi pour toute personne utilisant l’appareil.
- En cas d’urgence, retirer immédiatement la fiche secteur de la prise. - La semelle du fer et le jet de vapeur sont très chauds, ne pas les orienter vers des parties du corps ou des personnes/des animaux. Ne pas repasser/appliquer de vapeur sur des vêtements que des personnes portent sur elles: risque de brûlures. - Les enfants et personnes à capacité physique, sensorielle ou mentale réduite ou manquant d’expérience sont susceptibles d’utiliser cet appareil uniquement sous la surveillance ou après instruction d’une personne responsable de leur sécurité. Surveiller les enfants pour empêcher qu’ils ne jouent avec l’appareil. Ne rincer l’appareil qu’en étant froid, au mieux avant son utilisation! Ne jamais ouvrir le bouchon de la chaudière en cours de fonctionnement. Avant toute ouverture, retirer la fiche secteur de la prise et laisser l’appareil refroidir pendant au moins 2h30. Dévisser le bouchon avec précaution: la vapeur sous pression existante commence à s’échapper après quelques tours, risque de brûlures. Refermer le(s) bouchon(s) de la chaudière. L’appareil ne doit être connecté qu’à une prise avec mise à terre ou à une rallonge munie d’une prise avec mise à terre. Nous recommandons les commutateurs FI. La fiche secteur doit être facilement accessible en cas d’urgence. - Ne pas mouiller le cordon d’alimentation/la fiche secteur et ne pas les toucher avec les mains humides. Ne pas retirer la fiche secteur de la prise en tirant sur le câble. Risque de décharge électrique. - Ne pas utiliser l’appareil avec un tube vapeur/un cordon d’alimentation défectueux. Le tube vapeur/le cordon ne doivent être remplacés que par le service- clients LAURASTAR autorisé pour écarter tout risque. Ne pas utiliser l’appareil si celui-ci a été endommagé lors d’une chute et/ou s’il présente des signes visibles de dégâts. - Ne pas ouvrir et réparer soi-même l’appareil. Risque de décharge électrique. - Contrôle/entretien des ouvertures sur la semelle du fer uniquement lorsque celui-ci est hors service et froid. - Avant l’entretien/le nettoyage, retirer la fiche secteur et laisser refroidir l’appareil. Remarque: - Les granulés de déminéralisation du filtre à eau sont non toxiques. Ne pas les ingérer. Les mettre hors de portée des enfants.
Positionner le cordon d’alimentation et le tube vapeur de telle sorte que personne ne puisse se prendre les pieds dedans. - Attention lorsque vous retirez la semelle SOFTPRESSING: elle est chaude. La mettre sur le repose-fer résistant à la chaleur. Risque de brûlures.
- Ne pas laisser l’appareil branché sans surveillance. Remarque: - Ne pas réparer l’appareil soi-même. - Utiliser l’appareil uniquement à l’intérieur et pour le repassage dans le respect de ce mode d’emploi.
- Ne pas endommager le cordon d’alimentation/le tube vapeur, par exemple en posant le fer dessus. - Ne pas mettre l’appareil en service sans eau. - Ne pas introduire d’objets dans les ouvertures de l’appareil, ne pas nettoyer mouillé, ne pas projeter d’eau ou plonger dans l’eau. En cas d’infiltration d’eau/de corps étranger dans l’appareil, débrancher immédiatement la fiche secteur. Risque de décharge électrique. Faire intervenir uniquement un service-clients LAURASTAR autorisé pour la remise en état de l’appareil. Attention: - Nettoyer l’extérieur de l’appareil avec un chiffon doux et humide. Ne pas utiliser d’huile ou d’essence!
Stoomtank spoelen Rincer la chaudière Fréquence: À la première mise en service et tous les mois (ou toutes les 10 heures de repassage) Frequentie: Bij de eerste ingebruikname en elke maand (of na 10 uur strijken) Effectuer le rinçage de la c haudière AVANT d’ut ilise r l’appareil, lorsque celui- ci est froid, éteint et lorsque la fiche secteur est débranchée.
Danger: Risque de brûlures lorsque la chaudière est sous pression. En cas
de rinçage de la chaudière APRES avoir utilisé l’appareil, il est impératif d’éteindre l’appareil, de débrancher la fiche secteur et d’attendre au moins 2h 30 avant de dévisser l es bouchons de la c hau diè re/de vi dan ge. Co nse rve r un éc art de sé curi té lor s d e l ’ouv erture de s b ouch ons . P rude nce : P roj ecti ons d’eau – protéger les revêtements de sols délicats. Ne jamais utiliser de produits de détartrage ou d’autres produits chimiques. Régler la table dans sa posi- tion la plus élevée et retirer le réservoir d’eau froide Tafel in hoogste positie plaatsen en koud water- reservoir wegnemen Dévisser le bouchon de la chaudière Stoomtanksluiting openen Disposer le bac de vidange en-dessous et dévisser le bouchon de vidange Ledigingsbak eronder plaatsen en ledigingsdop openen Retirer le petit couvercle noir et mettre le grand couvercle noir (= entonnoir) sur l’ouverture de la chaudière Klein zwart deksel verwijderen en groot zwart deksel (=trechter) op stoomtankopening plaatsen Retirer le filtre à eau et remplir le réservoir d’eau CHAUDE du robinet jusqu’au niveau MAX Waterfilter verwijderen en het waterreservoir met WARM leiding- water tot MAX vullen Retirer le réservoir d’eau, le grand couvercle noir et le bac de vidange et revisser les deux bouchons Waterreservoir, groot zwart deksel en ledigingsbak wegnemen en beide sluitingen terug aanbrengen Remplir le réservoir d’eau froide avec le filtre et le remettre en place Koud waterreservoir vullen met de filter en opnieuw plaatsen Mettre en place le réservoir et laisser s’écouler l’eau Reservoir plaatsen en water laten doorlopen Onderhoud Entretien Nettoyer dès qu’elles sont bouchées ou entartrées avec l’outil de nettoyage joint. Nettoyer les ouvertures de sortie de la vapeur Stoomopeningen schoonmaken Reinig de stoomgaatjes van zodra ze verstopt of verkalkt zijn met behulp van bijgeleverd reinigingsgereedschap. Nettoyer la semelle Zool reinigen Remplacer les granulés de déminéralisation AQUA AQUA korrels vervangen Les granulés doivent être changés dès qu’ils sont ENTIREMENT bruns. Het granulaat moet worden vervangen als het HELEMAAL bruin is geworden. Voir l’emballage des granulés de déminéralisation AQUA Zie verpakking AQUA korrels
Danger: Mettre l’appareil hors service! Débrancher la
fiche secteur! Le système doit être froid.
Avertissement: Ne jamais utiliser de produits de
sonore retentit et la lampe témoin est rouge Als u een “beep” signaal hoort en het rode controlelampje brandt Y a-t-il de l’eau dans le réservoir d’eau froide? Is er water in het koud waterreservoir? Le réservoir d’eau froide est-il bien en place? Is het koude waterreservoir juist opgezet? La semelle goutte Zool drupt Is de stoomtank gespoeld? La chaudière a-t-elle été rincée? Is er condenswater na een lange strijkpauze? Condensation après une longue pause de repassage? Is de SOFTPRESSING zool juist aangebracht? Vous venez de fixer la semelle SOFTPRESSING? Wordt het aanbevolen water gebruikt? Vous utilisez l’eau recommandée? La lampe témoin orange du fer est-elle éteinte et la verte allumée? Is het oranje controlelampje van het ijzer uit en brandt het groene? Pas de vapeur Geen stoom Y a-t-il de l’eau dans le réservoir d’eau froide? Is er water in het koud waterreservoir? Le système est-il en service? Is het systeem ingeschakeld? Craquements lors de la mise en service Krakend geluid bij het inschakelen Normal! Normaal! La pointe de la table à repasser est mouillée en position verticale De punt van de strijkplank wordt in verticale positie nat Possible après utilisation. Vérifier la présence éventuelle de condensation sous la housse de repassage avant son rangement et la laisser sécher. Mogelijk na gebruik. Condensvorming onder de strijkhoes controleren voor het opbergen en laten drogen. La lampe témoin verte s’allume et s’éteint pendant le fonctionnement Groen controlelampje gaat bij werking aan en uit Normal! Normaal! Si le problème ne peut pas être résolu, s’adresser au service- clients LAURASTAR. Indien de storing niet verholpen kan worden, wendt u tot de LAURASTAR klantendienst. En mode automatique, le fer à repasser n’émet pas de vapeur lors du déplacement en arrière, ni en position verticale. Bij automatische werking geeft het ijzer geen stoom bij achterwaartse beweging, ook niet in verticale positie. Page Pag. Veiligheidsvoorschriften Consignes de sécurité Remarque: Le non-respect de ce mode d’emploi/des consignes de sécurité peut entraîner une mise en danger par l’appareil. Le fabricant décline toute responsabilité pour des dommages matériels ou des blessures résultant d’un non-respect de ces consignes de sécurité. Conserver ce mode d’emploi pour toute personne utilisant l’appareil.
- En cas d’urgence, retirer immédiatement la fiche secteur de la prise. - La semelle du fer et le jet de vapeur sont très chauds, ne pas les orienter vers des parties du corps ou des personnes/des animaux. Ne pas repasser/appliquer de vapeur sur des vêtements que des personnes portent sur elles: risque de brûlures. - Les enfants et personnes à capacité physique, sensorielle ou mentale réduite ou manquant d’expérience sont susceptibles d’utiliser cet appareil uniquement sous la surveillance ou après instruction d’une personne responsable de leur sécurité. Surveiller les enfants pour empêcher qu’ils ne jouent avec l’appareil. Ne rincer l’appareil qu’en étant froid, au mieux avant son utilisation! Ne jamais ouvrir le bouchon de la chaudière en cours de fonctionnement. Avant toute ouverture, retirer la fiche secteur de la prise et laisser l’appareil refroidir pendant au moins 2h30. Dévisser le bouchon avec précaution: la vapeur sous pression existante commence à s’échapper après quelques tours, risque de brûlures. Refermer le(s) bouchon(s) de la chaudière. L’appareil ne doit être connecté qu’à une prise avec mise à terre ou à une rallonge munie d’une prise avec mise à terre. Nous recommandons les commutateurs FI. La fiche secteur doit être facilement accessible en cas d’urgence. - Ne pas mouiller le cordon d’alimentation/la fiche secteur et ne pas les toucher avec les mains humides. Ne pas retirer la fiche secteur de la prise en tirant sur le câble. Risque de décharge électrique. - Ne pas utiliser l’appareil avec un tube vapeur/un cordon d’alimentation défectueux. Le tube vapeur/le cordon ne doivent être remplacés que par le service- clients LAURASTAR autorisé pour écarter tout risque. Ne pas utiliser l’appareil si celui-ci a été endommagé lors d’une chute et/ou s’il présente des signes visibles de dégâts. - Ne pas ouvrir et réparer soi-même l’appareil. Risque de décharge électrique. - Contrôle/entretien des ouvertures sur la semelle du fer uniquement lorsque celui-ci est hors service et froid. - Avant l’entretien/le nettoyage, retirer la fiche secteur et laisser refroidir l’appareil. Remarque: - Les granulés de déminéralisation du filtre à eau sont non toxiques. Ne pas les ingérer. Les mettre hors de portée des enfants.
Positionner le cordon d’alimentation et le tube vapeur de telle sorte que personne ne puisse se prendre les pieds dedans. - Attention lorsque vous retirez la semelle SOFTPRESSING: elle est chaude. La mettre sur le repose-fer résistant à la chaleur. Risque de brûlures.
- Ne pas laisser l’appareil branché sans surveillance. Remarque: - Ne pas réparer l’appareil soi-même. - Utiliser l’appareil uniquement à l’intérieur et pour le repassage dans le respect de ce mode d’emploi.
- Ne pas endommager le cordon d’alimentation/le tube vapeur, par exemple en posant le fer dessus. - Ne pas mettre l’appareil en service sans eau. - Ne pas introduire d’objets dans les ouvertures de l’appareil, ne pas nettoyer mouillé, ne pas projeter d’eau ou plonger dans l’eau. En cas d’infiltration d’eau/de corps étranger dans l’appareil, débrancher immédiatement la fiche secteur. Risque de décharge électrique. Faire intervenir uniquement un service-clients LAURASTAR autorisé pour la remise en état de l’appareil. Attention: - Nettoyer l’extérieur de l’appareil avec un chiffon doux et humide. Ne pas utiliser d’huile ou d’essence!
Stoomtank spoelen Rincer la chaudière Fréquence: À la première mise en service et tous les mois (ou toutes les 10 heures de repassage) Frequentie: Bij de eerste ingebruikname en elke maand (of na 10 uur strijken) Effectuer le rinçage de la c haudière AVANT d’ut ilise r l’appareil, lorsque celui- ci est froid, éteint et lorsque la fiche secteur est débranchée.
Danger: Risque de brûlures lorsque la chaudière est sous pression. En cas
de rinçage de la chaudière APRES avoir utilisé l’appareil, il est impératif d’éteindre l’appareil, de débrancher la fiche secteur et d’attendre au moins 2h 30 avant de dévisser l es bouchons de la c hau diè re/de vi dan ge. Co nse rve r un éc art de sé curi té lor s d e l ’ouv erture de s b ouch ons . P rude nce : P roj ecti ons d’eau – protéger les revêtements de sols délicats. Ne jamais utiliser de produits de détartrage ou d’autres produits chimiques. Régler la table dans sa posi- tion la plus élevée et retirer le réservoir d’eau froide Tafel in hoogste positie plaatsen en koud water- reservoir wegnemen Dévisser le bouchon de la chaudière Stoomtanksluiting openen Disposer le bac de vidange en-dessous et dévisser le bouchon de vidange Ledigingsbak eronder plaatsen en ledigingsdop openen Retirer le petit couvercle noir et mettre le grand couvercle noir (= entonnoir) sur l’ouverture de la chaudière Klein zwart deksel verwijderen en groot zwart deksel (=trechter) op stoomtankopening plaatsen Retirer le filtre à eau et remplir le réservoir d’eau CHAUDE du robinet jusqu’au niveau MAX Waterfilter verwijderen en het waterreservoir met WARM leiding- water tot MAX vullen Retirer le réservoir d’eau, le grand couvercle noir et le bac de vidange et revisser les deux bouchons Waterreservoir, groot zwart deksel en ledigingsbak wegnemen en beide sluitingen terug aanbrengen Remplir le réservoir d’eau froide avec le filtre et le remettre en place Koud waterreservoir vullen met de filter en opnieuw plaatsen Mettre en place le réservoir et laisser s’écouler l’eau Reservoir plaatsen en water laten doorlopen Onderhoud Entretien Nettoyer dès qu’elles sont bouchées ou entartrées avec l’outil de nettoyage joint. Nettoyer les ouvertures de sortie de la vapeur Stoomopeningen schoonmaken Reinig de stoomgaatjes van zodra ze verstopt of verkalkt zijn met behulp van bijgeleverd reinigingsgereedschap. Nettoyer la semelle Zool reinigen Remplacer les granulés de déminéralisation AQUA AQUA korrels vervangen Les granulés doivent être changés dès qu’ils sont ENTIREMENT bruns. Het granulaat moet worden vervangen als het HELEMAAL bruin is geworden. Voir l’emballage des granulés de déminéralisation AQUA Zie verpakking AQUA korrels
Danger: Mettre l’appareil hors service! Débrancher la
fiche secteur! Le système doit être froid.
Avertissement: Ne jamais utiliser de produits de
sonore retentit et la lampe témoin est rouge Als u een “beep” signaal hoort en het rode controlelampje brandt Y a-t-il de l’eau dans le réservoir d’eau froide? Is er water in het koud waterreservoir? Le réservoir d’eau froide est-il bien en place? Is het koude waterreservoir juist opgezet? La semelle goutte Zool drupt Is de stoomtank gespoeld? La chaudière a-t-elle été rincée? Is er condenswater na een lange strijkpauze? Condensation après une longue pause de repassage? Is de SOFTPRESSING zool juist aangebracht? Vous venez de fixer la semelle SOFTPRESSING? Wordt het aanbevolen water gebruikt? Vous utilisez l’eau recommandée? La lampe témoin orange du fer est-elle éteinte et la verte allumée? Is het oranje controlelampje van het ijzer uit en brandt het groene? Pas de vapeur Geen stoom Y a-t-il de l’eau dans le réservoir d’eau froide? Is er water in het koud waterreservoir? Le système est-il en service? Is het systeem ingeschakeld? Craquements lors de la mise en service Krakend geluid bij het inschakelen Normal! Normaal! La pointe de la table à repasser est mouillée en position verticale De punt van de strijkplank wordt in verticale positie nat Possible après utilisation. Vérifier la présence éventuelle de condensation sous la housse de repassage avant son rangement et la laisser sécher. Mogelijk na gebruik. Condensvorming onder de strijkhoes controleren voor het opbergen en laten drogen. La lampe témoin verte s’allume et s’éteint pendant le fonctionnement Groen controlelampje gaat bij werking aan en uit Normal! Normaal! Si le problème ne peut pas être résolu, s’adresser au service- clients LAURASTAR. Indien de storing niet verholpen kan worden, wendt u tot de LAURASTAR klantendienst. En mode automatique, le fer à repasser n’émet pas de vapeur lors du déplacement en arrière, ni en position verticale. Bij automatische werking geeft het ijzer geen stoom bij achterwaartse beweging, ook niet in verticale positie. Page Pag. Veiligheidsvoorschriften Consignes de sécurité Remarque: Le non-respect de ce mode d’emploi/des consignes de sécurité peut entraîner une mise en danger par l’appareil. Le fabricant décline toute responsabilité pour des dommages matériels ou des blessures résultant d’un non-respect de ces consignes de sécurité. Conserver ce mode d’emploi pour toute personne utilisant l’appareil.
- En cas d’urgence, retirer immédiatement la fiche secteur de la prise. - La semelle du fer et le jet de vapeur sont très chauds, ne pas les orienter vers des parties du corps ou des personnes/des animaux. Ne pas repasser/appliquer de vapeur sur des vêtements que des personnes portent sur elles: risque de brûlures. - Les enfants et personnes à capacité physique, sensorielle ou mentale réduite ou manquant d’expérience sont susceptibles d’utiliser cet appareil uniquement sous la surveillance ou après instruction d’une personne responsable de leur sécurité. Surveiller les enfants pour empêcher qu’ils ne jouent avec l’appareil. Ne rincer l’appareil qu’en étant froid, au mieux avant son utilisation! Ne jamais ouvrir le bouchon de la chaudière en cours de fonctionnement. Avant toute ouverture, retirer la fiche secteur de la prise et laisser l’appareil refroidir pendant au moins 2h30. Dévisser le bouchon avec précaution: la vapeur sous pression existante commence à s’échapper après quelques tours, risque de brûlures. Refermer le(s) bouchon(s) de la chaudière. L’appareil ne doit être connecté qu’à une prise avec mise à terre ou à une rallonge munie d’une prise avec mise à terre. Nous recommandons les commutateurs FI. La fiche secteur doit être facilement accessible en cas d’urgence. - Ne pas mouiller le cordon d’alimentation/la fiche secteur et ne pas les toucher avec les mains humides. Ne pas retirer la fiche secteur de la prise en tirant sur le câble. Risque de décharge électrique. - Ne pas utiliser l’appareil avec un tube vapeur/un cordon d’alimentation défectueux. Le tube vapeur/le cordon ne doivent être remplacés que par le service- clients LAURASTAR autorisé pour écarter tout risque. Ne pas utiliser l’appareil si celui-ci a été endommagé lors d’une chute et/ou s’il présente des signes visibles de dégâts. - Ne pas ouvrir et réparer soi-même l’appareil. Risque de décharge électrique. - Contrôle/entretien des ouvertures sur la semelle du fer uniquement lorsque celui-ci est hors service et froid. - Avant l’entretien/le nettoyage, retirer la fiche secteur et laisser refroidir l’appareil. Remarque: - Les granulés de déminéralisation du filtre à eau sont non toxiques. Ne pas les ingérer. Les mettre hors de portée des enfants.
Positionner le cordon d’alimentation et le tube vapeur de telle sorte que personne ne puisse se prendre les pieds dedans. - Attention lorsque vous retirez la semelle SOFTPRESSING: elle est chaude. La mettre sur le repose-fer résistant à la chaleur. Risque de brûlures.
- Ne pas laisser l’appareil branché sans surveillance. Remarque: - Ne pas réparer l’appareil soi-même. - Utiliser l’appareil uniquement à l’intérieur et pour le repassage dans le respect de ce mode d’emploi.
- Ne pas endommager le cordon d’alimentation/le tube vapeur, par exemple en posant le fer dessus. - Ne pas mettre l’appareil en service sans eau. - Ne pas introduire d’objets dans les ouvertures de l’appareil, ne pas nettoyer mouillé, ne pas projeter d’eau ou plonger dans l’eau. En cas d’infiltration d’eau/de corps étranger dans l’appareil, débrancher immédiatement la fiche secteur. Risque de décharge électrique. Faire intervenir uniquement un service-clients LAURASTAR autorisé pour la remise en état de l’appareil. Attention: - Nettoyer l’extérieur de l’appareil avec un chiffon doux et humide. Ne pas utiliser d’huile ou d’essence!
Stoomtank spoelen Rincer la chaudière Fréquence: À la première mise en service et tous les mois (ou toutes les 10 heures de repassage) Frequentie: Bij de eerste ingebruikname en elke maand (of na 10 uur strijken) Effectuer le rinçage de la c haudière AVANT d’ut ilise r l’appareil, lorsque celui- ci est froid, éteint et lorsque la fiche secteur est débranchée.
Danger: Risque de brûlures lorsque la chaudière est sous pression. En cas
de rinçage de la chaudière APRES avoir utilisé l’appareil, il est impératif d’éteindre l’appareil, de débrancher la fiche secteur et d’attendre au moins 2h 30 avant de dévisser l es bouchons de la c hau diè re/de vi dan ge. Co nse rve r un éc art de sé curi té lor s d e l ’ouv erture de s b ouch ons . P rude nce : P roj ecti ons d’eau – protéger les revêtements de sols délicats. Ne jamais utiliser de produits de détartrage ou d’autres produits chimiques. Régler la table dans sa posi- tion la plus élevée et retirer le réservoir d’eau froide Tafel in hoogste positie plaatsen en koud water- reservoir wegnemen Dévisser le bouchon de la chaudière Stoomtanksluiting openen Disposer le bac de vidange en-dessous et dévisser le bouchon de vidange Ledigingsbak eronder plaatsen en ledigingsdop openen Retirer le petit couvercle noir et mettre le grand couvercle noir (= entonnoir) sur l’ouverture de la chaudière Klein zwart deksel verwijderen en groot zwart deksel (=trechter) op stoomtankopening plaatsen Retirer le filtre à eau et remplir le réservoir d’eau CHAUDE du robinet jusqu’au niveau MAX Waterfilter verwijderen en het waterreservoir met WARM leiding- water tot MAX vullen Retirer le réservoir d’eau, le grand couvercle noir et le bac de vidange et revisser les deux bouchons Waterreservoir, groot zwart deksel en ledigingsbak wegnemen en beide sluitingen terug aanbrengen Remplir le réservoir d’eau froide avec le filtre et le remettre en place Koud waterreservoir vullen met de filter en opnieuw plaatsen Mettre en place le réservoir et laisser s’écouler l’eau Reservoir plaatsen en water laten doorlopen Onderhoud Entretien Nettoyer dès qu’elles sont bouchées ou entartrées avec l’outil de nettoyage joint. Nettoyer les ouvertures de sortie de la vapeur Stoomopeningen schoonmaken Reinig de stoomgaatjes van zodra ze verstopt of verkalkt zijn met behulp van bijgeleverd reinigingsgereedschap. Nettoyer la semelle Zool reinigen Remplacer les granulés de déminéralisation AQUA AQUA korrels vervangen Les granulés doivent être changés dès qu’ils sont ENTIREMENT bruns. Het granulaat moet worden vervangen als het HELEMAAL bruin is geworden. Voir l’emballage des granulés de déminéralisation AQUA Zie verpakking AQUA korrels
Danger: Mettre l’appareil hors service! Débrancher la
fiche secteur! Le système doit être froid.
Avertissement: Ne jamais utiliser de produits de
EAU NON POTABLE.GEEN DRINKWATER.Tenir hors de la portée des enfants.Buiten bereik van kinderen houden.Démonter le filtreDemonteer de filterMontage en ordre inverseMonteer in omgekeerde volgordeRemplir de granulésVul met korrelsRetirer le filtreHaal de filter eruit Chère cliente Cher client Geachte klant Contenu de la livraison et vue d’ensemble de l’appareil Leveringsomvang en systeemoverzicht Nous vous remercions de votre confiance et vousfélicitons de l’achat de ce produit LAURASTAR . Nousvous prions de lire soigneusement ce mode d’emploiavant la première mise en service de l’appareil. Celui-ci est destiné au repassage de pièces textiles etuniquement à l’usage dans un ménage privé.Chaque appareil faisant l’objet d’un test avant salivraison, il est possible qu’il y reste un peu d’eau.Votre produit LAURASTAR émet de la chaleur et dela vapeur; certains éléments peuvent être très chaudset provoquer des brûlures lors du fonctionnement.Wij danken u voor het vertrouwen dat u in ons stelt enfeliciteren u met uw keuze voor een LAURASTAR
Notice Facile