RAM 3500 (2018) - Automobile

3500 (2018) - Automobile RAM - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil 3500 (2018) RAM au format PDF.

📄 820 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice RAM 3500 (2018) - page 1
Choisissez votre langue et indiquez votre email : nous vous enverrons une version traduite specifiquement.
Type de produit Pick-up utilitaire
Marque RAM
Modèle 3500 (2018)
Moteur 6.4 L V8 HEMI essence (410 ch) ou 6.7 L Cummins I6 turbo diesel (370 ch)
Transmission Automatique 8 rapports (essence) ou 6 rapports (diesel)
Transmission intégrale 2 roues motrices ou 4 roues motrices avec boîte de transfert
Capacité de remorquage Jusqu'à 13 600 kg (30 000 lb)
Capacité du réservoir de carburant 121 L (32 gal) essence / 117 L (31 gal) diesel
Nombre de places 2 à 6 selon cabine
Sécurité Airbags frontaux et latéraux, ABS, ESC, antipatinage, système de surveillance de pression des pneus (TPMS)
Équipements de confort Accès et démarrage sans clé Keyless Enter-N-Go, démarrage à distance, sièges chauffants/ventilés, volant chauffant, toit ouvrant électrique
Siège à mémoire Programmable pour conducteur (2 profils)
Écran tactile Système Uconnect avec écran couleur (selon version)
Pneus LT265/70R17 ou LT285/60R20 selon configuration
Suspension Suspension pneumatique arrière (selon équipement)
Entretien Vidange d'huile tous les 12 000 km (7 500 mi), filtre à air tous les 48 000 km (30 000 mi)
Garantie 3 ans / 60 000 km pare-chocs à pare-chocs, 5 ans / 160 000 km groupe motopropulseur

FOIRE AUX QUESTIONS - 3500 (2018) RAM

Comment démarrer le moteur à distance avec la télécommande ?
Appuyez brièvement deux fois sur le bouton démarrage à distance de la télécommande en moins de 5 secondes. Les feux de stationnement clignotent, les portières se verrouillent et le moteur démarre. Le moteur tourne pendant 15 minutes.
Comment programmer une nouvelle télécommande ?
La programmation doit être effectuée par un concessionnaire autorisé. Vous ne pouvez pas le faire vous-même. Apportez toutes vos clés chez un concessionnaire.
Comment utiliser le déverrouillage passif (Keyless Enter-N-Go) ?
Ayez la télécommande sur vous (à moins de 1,5 m). Saisissez la poignée de portière pour déverrouiller automatiquement. Pour verrouiller, appuyez sur le bouton situé sur la poignée.
Que faire si le témoin de pression des pneus (TPMS) s'allume ?
Vérifiez la pression des pneus et gonflez-les à la valeur recommandée (indiquée sur l'étiquette de la portière conducteur). Si le témoin reste allumé ou clignote, consultez un concessionnaire.
Comment régler les sièges à mémoire ?
Positionnez le siège, les rétroviseurs et les pédales à votre convenance. Appuyez sur le bouton S, puis sur le bouton de mémoire 1 ou 2 dans les 5 secondes.
Peut-on tracter une remorque avec ce véhicule ?
Oui, la capacité de remorquage peut atteindre 30 000 lb (13 600 kg). Respectez les limites de poids, utilisez un attelage adapté et suivez les instructions du chapitre Traction de remorque du manuel.
Comment passer en mode 4 roues motrices ?
Le sélecteur de la boîte de transfert permet de passer entre 2WD, 4WD High et 4WD Low. Arrêtez le véhicule ou roulez à basse vitesse (maximum 5 km/h) pour enclencher 4WD Low.
Que faire si le moteur ne démarre pas ?
Vérifiez que la télécommande est valide et que le contact est mis. Si la pile de la télécommande est faible, placez la clé d'urgence contre le bouton START/STOP. En cas de batterie déchargée, effectuez un démarrage d'appoint.
Comment réinitialiser l'indicateur de vidange d'huile ?
Mettez le contact sans démarrer. Appuyez sur la pédale d'accélérateur trois fois en 10 secondes. L'indicateur se réinitialise. Consultez le manuel pour plus de détails.
Où se trouvent les fusibles de l'habitacle ?
Le boîtier à fusibles se trouve sous le tableau de bord, côté conducteur. Consultez le chapitre Fusibles du manuel pour identifier chaque fusible et son ampérage.

Questions des utilisateurs sur 3500 (2018) RAM

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Automobile au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice 3500 (2018) - RAM et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil 3500 (2018) de la marque RAM.

MODE D'EMPLOI 3500 (2018) RAM

Ce guide a été adapté à l'intention de nos clients canadiens d'expression française. Pour cette raison, il peut différer quelque peu de la version anglaise du guide qui aurait pu accompagner votre vehicule neuf. Il est aussi possible que votre vehicule ne compte pas certains des équipements décrits dans ce guide.

Le present guide illustré et déscrit les fonctions et les équipements de série ou en option de ce vehicule. Ce guide peut aussi comprendre des descriptions de fonctions ou d'équipements qui ne sont plus livrables ou qui n'ont pas été commandés pour ce vehicule. Veuillez ne pas tener compte des fonctions et équipements décrits ci-après s'ils n'équipent pas le vehicule.

En ce qui concerne les vehicules vendus au Canada, le nom de FCA US LLC sera considéré comme ayant eté supprimé et remplace par celui de FCA Canada Inc.

Veuillez laisser le Guide de l'automobiliste avec le vehicule au moment où il sera vendu. Le prochain propriétaire vousra suturement prendre connaissance des renseignements contenus dans ce guide.

FCA US LLC se reserve le droit d'apporter des modifications à la conception et aux caractéristiques techniques de ses vehicules ou de les améliorer sans, pour autant, contracter d'obligation en ce qui concerne les vehicules vendus antérieurement.

L'ALCOOL AU VOLANT

La conduite en état d'ébriété est l'une des principales causes d'accidents de la route.

Meme si la teneur de votre sang en alcool est nettement inférieure à la limite imposée par la loi, vos capacités peuvent être sérieusement réduites. C'est pourquoit vous ne devez pas prendre le volant si vous avez bu. Faites-vous accompagner par une personne qui a été désignée comme conducteur non buvreur, prenez un taxi, appelez un ami ou servez-vous des transports en commun.

MISE EN GARDE!

Conduire après avoir consommé de l'alcool peut être la cause d'une collision. Voitre perception est moins précise, vos réflexes sont plus lents et votre jugement est diminué lorsque vous consommez de l'alcool. Ne conduizez jamais après avoir consommé de l'alcool.

© Droit réservés 2017 de FCA US LLC

RAM 3500 (2018) - MISE EN GARDE! - 1

SECTION

TABLE DES MATIÈRES

PAGE

1 INTRODUCTION 3
2 REPRESENTATION GRAPHIQUE DE LA TABLE DES MATIÈRES 9
3 PRSENTATION DE VOTRE VEHICULE 15
4 PRSENTATION DU TABLEAU DE BORD DE VOTRE VEHICULE 183
5 SECURITE 229
6 DEMARRAGE ET CONDUITE 327
7 EN CAS D'URGENCE 523
8 ENTRETIEN ET MAINTENANCE 603
9 SPECIFICATIONS TECHNIQUES 689
10 MULTIMÉDIA 709
ASSISTANCE A LA CLIENTELE 789
12 INDEX 797

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1
1

INTRODUCTION

INTRODUCTION 4
COMMENT UTILISER CE GUIDE 5

Renseignements essentiels 5
□ Symboles 6

■ MISES EN GARDE ET AVERTISSEMENTS 7
FOURGONNETTES AMENAGÉES ET CARAVANES 7
■ MODIFICATIONS DU VEHICULE 7

INTRODUCTION

Cher client, félicitations pour l'acquisition de votre nouveau vehicule. Soyez certain qu'il allie l'execution de précision, le style distinctif et la qualité supérieure.

Il s'agit d'un vehicule utiliseraire spécialisé. Il peut aller partout et accomplir des tâches pour lesquelles les vehicules de tourisme traditionnels n'ont pas été concus. Sa tenue de route et sa conduite différent de celles de nombreux autres vehicules de tourisme, tant sur route qu'en mode hors route; par conséquent, prenez le temps de vous familiariser avec votre vehicule. La version à 2 roues motrices de ce vehicule a été concque pour la conduite sur route seulement. Elle n'est pas destinée à la conduite hors route ni à un usage intensif, applications qui sont réservées aux vehicules à 4 roues motrices. Lisez le guide de l'automobiliste avant de conduire ce vehicule. Assurez-vous de bien connaître toutes les commandes du vehicule, particulièrement celles utilisées pour le freinage, la direction, la transmission et la boîte de transfert. Apprenez comment votre vehicule se compte sur les différentes chaussées. Notre habileté à conduire s'améliorera avec l'expérience. Lorsque vous conduissez en mode hors route ou lorsque vous utilisez le vehicule pour des travaux, ne surchargez pas ce dernier et ne tentez pas de contrévenir aux lois de la

physique. Respectez toujours les règlements féderaux, établiques, provinciaux et locaux partout où vous conduisez. Comme pour tout autre vehicule de ce type, vous risquez une perte de maitrise ou une collision si vous ne conduisez pas correctement ce vehicule. Consultez la rubrique « Conseils de conduite » dans cette section pour obtenir de plus amples renseignements.

Leprésent guide de l'automobiliste a été rédigé avec la collaboration d'ingénieurs et de spécialistes et visse à vous familiariser avec le fonctionnement et l'entretien de votre vehicule. Il est accomplé de renseignements relatifs à la garantie et de documents à l'intention de l'automobiliste. Dans le livre de garantie joint, vous trouvezez également une description des services que FCA offre à ses clients, le certificat de garantie, ainsi que les détails des modalités de validité. Veuillez prendre le temps de lire attentivement tous ces documents avec précaution avant de conduire votre vehicule pour la première fois. Le respect des directives, des recommendations, les conseils et les averissements importants qui s'y trouvent vous aideront utiliser cette vehicule en toute sécurité et avec le plus d'agrément possible.

Ce guide du propriétaire décrit tous les modèles de ce vehicule. Les options et l'équipement dédiés à des marchés

ou à des versions spécifiques ne sont pas indiqués clairment dans le texte. Par conséquent, vous ne devez prendre en compte que l'information relative à la version, au moteur et au modele que vous avez acheté. Tout contenu du guide de l'automobiliste qui peut ne pas s'appliquer à votre vehicule est identifié par la mention « selon l'équipment ». Toutes les données containues dans cette publication sont conçues pour vous aider à utiliser votre vehicule de la meilleure façon possible. FCA vise une amélioration constante des vehicules fabriqués. Pour cette raison, il se reserve le droit d'apporter des modifications au modele décrit pour des raisons techniques et/ou commerciales. Pour obtenir de plus amples renseignements, communiquez avec un concessionnaire autorisé.

Le cas échéant, consultez le supplément du guide de l'automobiliste pour obtenir des renseignements connexes liés à ce moteur.

NOTA : ÀpRES avoir lu ces publications, rangez-les dans le vehicule pour les consulter au besoin et remettez-les au nouveau propriétaire si vous vendez le vehicule.

En ce qui concerne le service après-vente, nous tenons à vous rappeler que c'est votre concessionnaire autorisé qui connait le最好的 voiture végicule, car il dispose de techniciens formés en usine, offre des pieces MoparMD d'origine et tient à ce que vous soyez satisfait.

COMMENT UTILISER CE GUIDE

Renseignements essentiels

Consultez la table des matieres pour tracer la section où figurent les renseignements que vous cherchez.

Étant donné que les caractéristiques de votre vehicule varient selon les équipements qui ont été commandés, certaines descriptions et illustrations peuvent différer de l'équipment de votre vehicule.

Une liste complète des sujets traités figure dans l'index détaillé à la fin du présence guide de l'automobiliste.

Symboles

Consultez le tableau suivant pour obtenir une description des symboles que vous pourrez apercevoir dans votre vehicule ou dans ce guide de l'automobiliste.

RAM 3500 (2018) - Symboles - 1
010533317

MISES EN GARDE ET AVERTISSEMENTS

Ce guide de l'automobiliste contient des AVERTISSEMENTS vous rappelant d'éviter certaines pratiques qui peuvent cause des collisions ou des blessures voir la mort. Il contient également des AVERTISSEMENTS vous informant que certaines procédures risquent d'endommager votre vehicule. Vous risquez de manquer des renseignements importants si vous ne lisez pas ce guide de l'automobiliste en entier. Respectez toutes les directives énoncées dans les Mises en garde et les Avertissements.

FOURGONNETTES AMENAGÉES ET CARAVANES

La garantie limitée de vehicule neuf ne s'applique pas aux modifications de carrosserie ou à l'équipement spécial installé par les constructeurs de conversion de fourgonnette ou de caravane ou les carrossiers-constructeurs. Résidents américain - consultez la section 2.1.C du livre de renseignements sur la garantie. Résidents canadiens - consultez la section « Ce qui n'est pas couvert » du livre de renseignements sur la garantie. Un tel équipement comprend les moniteurs videois, les magnétoscopes, les apparils de chauffage, les cusinières, les réfrigerateurs, etc. Pour en savoir davantage sur la garantie et sur le service après-vente qui s'appliquent à ces articles, communiquez avec le fabricant correspondant.

Les directives d'utilisation de l'équipement spécial installé par le fabricant de conversion de fourgonnette ou de caravane doivent également être fournies avec votre vehicule. Dans le cas contraire, communiquez avec votre concessionnaire autorisé qui vous aidera à obtenir ces documents auprès du fabricant correspondant.

Visitez le site www.rambodybuilder.com pour obtenir des renseignements sur le guide du carrossier-constructeur. Vous y trouvez les dimensions et les specifications techniques pour votre vehicule. Ce site a pour but de servir de soutien technique aux fabricants d'après-vente. Communique avec votre concessionnaire autorisé pour le service après-vente.

MODIFICATIONS DU VEHICULE

MISE EN GARDE!

Toutes les modifications apportées à ce vehicule peuvent gravement compromètre sa manoeuvrabilité et sa sécurité, ce qui peut provoquer une collision entraînant des blessures graves ou mortelles.

REprésentATION GRAPHIQUE DE LA TABLE DES MATIÈRES

VUEAVANT. 10
VUE ARRIERE. 11

TABLEAU DE BORD 12
INTÉRIEUR. 13

RAM 3500 (2018) - REprésentATION GRAPHIQUE DE LA TABLE DES MATIÈRES - 1
0201117896US

Vue avant

1 - Capot et compartmente moteur
2-Pare-brise
3 - Phares

4 - Roues et pneus
5- Portières
6 - Rétroviseurs extérieurs

VUE ARRIÈRE

Vue arrière
RAM 3500 (2018) - VUE ARRIÈRE - 1
0201117896US

1-Feux arrriere

2-Hayon

RAM 3500 (2018) - VUE ARRIÈRE - 2
Tableau de bord

1-Aérateurs
2 - Levier multifonction
3 - Volant

4 - Groupe d'instruments
5 - Selecteur de rapport
6 - Radio

INTÉRIEUR

RAM 3500 (2018) - INTÉRIEUR - 1
Intérieur

1 - Verrouillage des portières/commutateur des glaces
2-Sièges
3 - Selecteur de rapport

4 - Commandes de la radio
5 - Compartment de rangement

PRÉSENTATION DE VOTRE VÉHICULE

CLES 21
Télécommandes. 21
COMMUTATEUR D'ALLUMAGE 30
□ Module d'allumage sans fil et télécommande - selon 1'equipement. .30
□ Allumage sans clé et télécommande - selon l'équipement. 33
□ Rappel de clé laissée dans le commutateur d'allumage 35
DÉMARRAGE À DISTANCE. 36
□ Utilisation du système de démarrage à distance . .36
□ Message d'annulation du démarrage à distance . .36
Passage en mode de démarrage à distance. 37
Pour quitter le mode de démarrage à distance sans conduire le vehicule .38

Pour quitter le mode de démarrage à distance et conduire le vehicule. 38
□ Système de démarrage à distance avec fonctions comport - selon l'équipement. 38
□ Généralités 38

ANTIDÉMARREUR SENTRY KEY 39

□Programmation des clés par le propriétaire . . . .40
□ Clés de rechange 40
□ Généralités 41

SYSTÉME D'ALARME ANTIVOL 41

□ Amorcage du système 41
Désamorçage du système 42
Rémorçage du système 43
□ Neutralisation manuelle du système d'alarme antivol . 43

PORTIERES. 43

□ Verrouillage manuel des portières 43
□ Verrouillage à commande électrique - selon l'équipement 45
Système d'accès et de démarriage sans clé Keyless Enter-N-Go - déverrouillage passif . . . . 46
Verrouillage automatique des portières - selon l'équipement 50
□ Verrouillage sécurité-enfants 51

■ SIEGES 52

Réglage manuel du siege avant 53
Réglage manuel des sièges arrêté 55
Réglage du siège conducteur à commande électrique - selon l'équipement 56
Siège passager à commande électrique - selon l'équipement 58
Siège à mémoire du conducteur - selon l'équipement. 59
Sièges chauffants - selon l'équipement 63

Sièges ventilés - selon l'équipement 65
Sièges arrirée rabattables manuellement (modèles Mega Cab) 67
□ Crochets pour sacs à provisions en plastique (modèles à cabine simple) 70

■ APPUIE-TÉTE 70

Réglage de l'appuie-tête avant .71
Réglage de l'appuie-tête arrêté. .71
□Dépose de l'appuie-tête avant. .72
□Dépose de l'appuie-tête arrriere .72

■ VOLANT 73

□ Colonne de direction inclinable 73
Volantchauffant-sonl'équipement.74

PÉDALES RÉGLABLES DU CONDUCTEUR - SELON L'ÉQUIPEMENT 75

RETROVISEURS .77

Rétroviseur interieur jour et nuit - selon l'équipement 77

Rétroviseur à atténuation automatique - selon l'équipement 77
Rétroviseur à atténuation automatique avec affichage de laamera d'aide au recul - selon l'équipement 78
Retroviseursextérieurs. 79
Rétroviseur extérieur à atténuation automatique du côté conducteur - selon l'équipement . . . . . .79
Rétroviseurs à commande électrique - selon l'équipement 80
Rétroviseurs extérieurs rabattables à commande électrique pour vehicules de série et attelage de remorque - selon l'équipement 81
Rétroviseurs de traction de remorque - selon l'équipement 83
Rétroviseurs extérieurs chauffants - selon l'équipement 84
□ Tilt Side Mirrors In Reverse (Rétroviseurs inclinables en marche arrière) - selon l'équipment 84

□ Miroir de courtoisie avec éclairage - selon l'équipement. .85

ÉCLAIRAGE EXTERIEUR 86

□ Commutateur des phares . 86
□ Phares .87
□ Feux de jour - selon l'équipement 87
Levier multifonction 87
□ Inverseur route-croisement 88
Commandedesfeuxderouteautomatiques-
selon1'equipement. .88
□ Appel de phares .89
□ Phares automatiques - selon l'equipement 89
□ Feux de stationnement et éclairage du tableau de bord. 90
□ Allumage des phares avec les essuie-glaces (fonction disponible uniquement avec les phares automatiques) 90
Délai d'extinction des phares 91
□ Avertisseur de phares allumés. 91

□ Phares antibrouillard - selon l'opération . . . .91
□ Clignotants 92
□ Système d'alarme de changement de voie - selon l'équipement 93
Éclairage de l'espace de chargement avec deux de caisse - selon l'équipement 93
Protection antidécharge de la batterie 95

ÉCLAIRAGE INTÉRIEUR 95

Eclairage d'accueil 95
Eclairage d'accueil 98

■ ESSUIE-GLACES ET LAVE-GLACE DU PARE-BRISE 99

□ Essuie-glaces du pare-brise 99
□ Essuie-glaces à détction de pluie - selon l'équipement 100

SYSTÉME DE CHAUFFAGE-CLIMATISATION . . .102

□ Commandes manuelles de système de chauffage-climatisation sans écran tactile . . . . .102

□ Commandes manuelles de système de chauffage-climatisation avec écran tactile . . . . .107
□ Commandes automatiques de système de chauffage-climatisation avec écran tactile . . . . .108
□ Fonctions du système de chauffage-climatisation 115
Commande de réglage automatique de la température - Selon l'équipement 116
□ Conseils utiles 117

■ GLACES 120

□ Glaces à commande électrique 120
Tremblement du au vent 122

TOIT OUVRANT A COMMANDE ÉLECTRIQUE - SELON L'ÉQUIPEMENT 123

Ouverture du toit ouvrant. 124
□ Fermetre du toit ouvrant. 124
Tremblement du au vent 124
□ Fonctionnement du rideau pare-soleil. 125
□ Fonction de détention des obstacles . 125

Ventilation du toit ouvrant - mode rapide . . . .125
□ Entretien du toit ouvrant 125
□ Fonctionnement lorsque le contact est coupé. . . .125

CAPOT .126

Pour ouvrir le capot 126
Pourfermerlecapot. 126

HAYON. 127

Ouverture 127
□ Fermeture 127

OUVRE-PORTE DE GARAGE - SELON L'ÉQUIPEMENT 127

Avant de commencer la programmation de la télécommande HomeLink 128
□Programmationd'un systemeàcode roulant. . .129
□Programmationd'un systemeàcode fixe.131
□ Programmation au Canada et programmation de grille d'entrée 132
□Utilisation du système HomeLink.134

□ Security (Sécurité) 134
□ Conseils de dépannage. 134
□ Généralités 135

■ EQUIPEMENT INTERNE 136

Rangement 136
□ Portegobolelets 148
□ Prises de courant électrique 149
□ Allume-cigare et dendrier - selon l'equipement 153
Onduleur d'alimentation (selon l'equipement) .153
□ Commutateurs auxiliaires - selon l'equipement 154

CAISSE DE CAMIONNETTE 154

□ Camera pour espace de chargement - selon l'équipement 156

SYSTÉME RAMBOX - SELON L'ÉQUIPEMENT . .157

□ Bacs de rangement lateraux RamBox intégrés à la caisse 158

20 PRÉSENTATION DE VOTRE VÉHICULE

Verrouillage et déverrouillage du système RamBox 160
□ Avertissement de sécurité relatif au système rambox. 160
Rallonge de la caisse - selon 1'equipement . . . . .162
Systeme d'arrimage aux rails de la caisse 167

AUTOCARAVANES SEPARABLES 169
Autocaravane séparable 169
HAYON A DEPOSE FACILE 169
Débranchement de laamera d'aide au recul ou du télédéverrouillage - selon l'equipement. . . . .170

□Dépose du hayon. 171
□ Verrouillage du hayon 172

COUVRE-BAGAGES À TROIS PANNEAUX - SELON L'ÉQUIPEMENT. 172

□ Retrait du couvre-bagages à trois panneaux . . . .173
□ Installation du couvre-bagages à trois panneaux. 176
□ Nettoyage du couvre-bagages à trois panneaux. 181

CLÉS

Telecommandes

Votre vehicule est équipé d'un système de module d'allumage sans fil ou d'un système d'allumage sans clé. Le système d'allumage comprend une télécommande avec système de télédéverrouillage des portières (RKE) et un commutateur d'allumage. Le système d'allumage sans clé comprend une télécommande et un bouton de verrouillage du système d'accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-Go.

NOTA: Il se pourrait que vous ne trouviez pas la télécommande si elle est placee pres d'un téléphone mobile, d'un ordinateur portable ou d'un autre apparil electronique; ces dispositifs pourraient bloquer le signal sans fil de la telecommande.

La télécommande actionne le commutateur d'allumage. Insérez l'extrémité carrée de la télécommande dans le commutateur d'allumage situé sur le tableau de bord et tournez-la à la position voulue. La télécommande comprend également une clé d'urgence logée dans la partie arrrière de la télécommande.

La clé d'urgence permet d'acceder au vehicule si la batterie du vehicule ou la pile de la télécommande sont déchargees. Vous pouvez conserver la clé d'urgence lorsque vous utilisez un service voiturier.

Pour-retirer la clé d'urgence,faites coulisser latéralement le loquet mécanique situé sur la partie supérieure de la télécommande avec votre pouce, puis tirez la clé hors du logement de l'autre main.

NOTA : Lorsque vous utilisez la clé d'urgence pour acceder à votre vehicule, n'oubliez pas que le système d'alarme antivol pourrait se déclencher. Insérez la télécommande dans le commutateur d'allumage et placez le commutateur d'allumage à la position ON/RUN (MARCHE) pour désamorcer l'alarme antivol.

RAM 3500 (2018) - Telecommandes - 1

0301117793US

Retrait de la clé d'urgence

La télécommande du bouton-poussoir d'allumage sans clé permet d'actionner le commutateur d'allumage en,enfant un bouton,à condition que la télécommande se trouve dans l'habitacle. Le module d'allumage sans clé comporte quatre positions de fonctionnement, dont trois d'entre elles sont identifiées par leur nom et qui s'allument lorsque cette position est selectionnée. Les trois positions sont OFF (ARRÉT),ACC (ACCESSIONS) et ON/RUN (MARCHE). La quatrième position est START (DémARRAGE); lors du démarrage, la position RUN (MARCHE)s'allume. La télécommande comprend également une clé d'urgence logée dans la partie arrête de la télécommande.

La clé d'urgence permet d'acceder au vehicule si la batterie du vehicule ou la pile de la télécommande sont déchargees. Vous pouvez conserver la clé d'urgence lorsque vous utilisez un service voiturier.

Pour-retirer la clé d'urgence,faites coulisser latéralement le loquet mécanique situé à l'arrête de la télécommande avec le pouce,puis tirez la clé hors du logement de l'autre main.

NOTA : Lorsque vous utilisez la clé d'urgence pour acceder à votre vehicule, n'oubliez pas que le système d'alarme antivol pourrait se déclencher. Placez le côté en saillie (côté opposé de la clé d'urgence) de la télécommande contre le bouton START/STOP (DÉMARRAGE ET ARRÊT) du moteur, puis poussez pour désamorcer l'alarme antivol.

RAM 3500 (2018) - Retrait de la clé d'urgence - 1

0301117809US

Télécommande Clé d'urgence

NOTA : Vous pouvez insérer la clé d'urgence taillée des deux côtes dans le barillet de serrer de portière dans les deux sens.

Le système de télédéverrouillage vous permet de verrouiller ou de déverrouiller toutes les portières, le hayon et le système RamBox (selon l'équipement), ainsi que d'activer l'alarme d'urgence à une distance maximale d'environ 20m (66 pi) au moyen d'une télécommande à clé intégrée. Il n'est pas nécessaire de pointer la télécommande vers le vehicule pour activer le système. Appuyez brievement sur le bouton de verrouillage de la télécommande pour verrouiller toutes les portières, le hayon et le système RamBox

(selon l'équipement). Les ampoules de clignotant clignotent et l'avertisseur sonore retentit pour confirmer le signal.

NOTA : L'insertion de la télécommande avec clé intégrée dans le commutateur d'allumage désactive le système et l'empêche de réagir à l'activation des boutons de la télécommande. Tous les boutons de toutes les télécommandes se désactiver lorsque la vitesse du vehicule est égale ou supérieure à 8 km/h (5 mi/h).

RAM 3500 (2018) - Télécommande Clé d'urgence - 1

0301117792US

Télécommande de module d'allumage sans fil avec clé intégrée

RAM 3500 (2018) - Télécommande Clé d'urgence - 2

Télécommande du système de déverrouillage passif Pour déverrouiller les portières et le hayon

Appuyez brievement sur le bouton de déverrouillage de la télécommande une fois pour déverrouiller la portière du conducteur. Appuyez deux fois sur le bouton de déverrouillage dans les cinq secondes pour déverrouiller toutes les portières, le hayon et le système RamBox (selon l'équipment). Les ampoules de clignotant clignotent pour confirmer le signal de déverrouillage. L'éclairage d'accueil s'allume également.

NOTA : Les régles de l'écran du groupe d'instruments ou du système Uconnect sont configurés pour ouvrir la portière du conducteur en premier, sinon toutes les portières se déverrouilleront.

Pourverrouillerlesportieresetlehayon

Appuyez brievement sur le bouton de verrouillage de la télécommande pour verrouiller toutes les portières, le hayon et le système RamBox (selon l'equipement). Les ampoules de clignotant clignotent et l'avertisseur sonore retentit pour confirmer le signal.

Retentissement de l'avertisseur sonore au verrouillage à distance

Cette fonction active l'avertisseur sonore lorsque les portières sont verrouillées à l'aide de la télécommande. Cette fonction peut être activée ou désactivée. Pour modifier le réglage actuel, procédez comme suit :

  • Pour les vehicules non équipés d'une radio à écran tactile, consultez le paragraphe « Affichage du groupe d'instruments » dans la section « Présentation du tableau de bord de votre vehicule » pour obtenir de plus amples renseignements.

  • Pour les vehicules équipés d'une radio à écran tactile, consultez le paragraphe « Réglages du système Uconnect » dans la section « Multimédia » pour obtenir de plus amples renseignements.

NOTA: Le système d'alarme antivol s'active lorsque vous étés dans l'habitacle et que vous appuyez sur le bouton de verrouillage de la télécommande. L'ouverture d'une portière lorsque le système d'alarme antivol est activé fait retentir l'alarme. Appuyez sur le bouton de déverrouillage pour désactiver le système d'alarme antivol.

Utilisation de 1'alarme d'urgence

Pour activer ou désactiver la fonction d'alarme d'urgence, appuyez sur le bouton Panic (Alarme d'urgence) de la télécommande. Lorsque l'alarme d'urgence est activée, les phares, les clignotants et les feuels de stationnement clignotent, l'avertisseur sonore fonctionne par pulsions et l'éclairage interieur s'allume.

L'alarme d'urgence reste activée pendant trois minutes, à moins que vous n'appuyiez de nouveau sur le bouton Panic (Alarme d'urgence) ou que la vitesse du vehicule soit égale ou supérieure à 24 km/h (15 mi/h).

NOTA :

  • L'éclairage interieur s'eteint si vous placez le commutateur d'allumage à la position ACC (ACCESSIONS) ou ON/RUN (MARCHE) alors que l'alarme d'urgence est activée. Cependant, les deux extérieurs et l'avertisseur sonore restent actifs.
  • Il peut être nécessaire d'utiliser la télécommande à moins de 11m (35 pi) du vehicule pour désactiver l'alarme d'urgence en raison des bruits de radioféquences qu'émet le système.

Suspension pneumatique (abaissement à distance du vehicule) - selon l'equipement

RAM 3500 (2018) - NOTA : - 1

Pour l'accès facilité et le chargement, votre vehicule peut être abaissé en appuyant deux fois sur le bouton d'abaisissement de la suspension pneu

matique de la télécommande. Lorsque l'abaissement à distance à l'aide de la télécommande est sollicité, le vehicule envoie une série de signaux et de clignotements pour alerter l'utilisateur que l'abaissement a début et continue d'envoyer ces alertes jusqu'à l'abaissement complet.

Les conditions suivantes doivent être données pour abaisser le vehicule à distance :

  • Le vehicule ne doit pas deja se trouver en mode de hauteur de caisse à l'entrée et à la sortie (stationnement).
  • La batterie du vehicule doit être entièrement chargée.
  • Toutes les portières doivent être fermées.
  • La télécommande doit se trouver à l'extérieur du vehicule.

Annulation de l'abaissement à distance

L'abaissement du vehicule peut être annulé en tout temps. Lorsque l'abaissement du vehicule est annulé, le vehicule se soulève jusqu'à au prochain niveau définit et verrouille la fonction d'abaissement à distance jusqu'à ce que le contact a été ETABLI puis COUPE.

Pour annuler l'abaissement du vehicule, appuyez sur le bouton d'abaissement de suspension pneumatique de la télécommande une fois durant le processus d'abaissement. Lorsque l'abaissement du vehicule est annulé, l'avertisseur sonore retentit deux fois et les clignotants clignotent quatre fois. Lorsque le soulevvement est terminé, l'avertisseur sonore retentit une fois.

NOTA : Consultez le paragraphe « Système de suspension pneumatique » dans la section « Démarrage et conduite » pour obtenir de plus amples renseignements.

Remplacement de la pile dans la télécommande avec commande à distance

La pile de remplacement recommends est de type CR2032.

NOTA :

  • Pour le perchlorate, des consignes particulières de manutention peuvent s'appliquer. Consultez le site www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/perchlorate.
  • Ne touchez pas les bornes de pile qui se trouvent à l'arrière du boîtier ou sur le circuit imprimé.

  • Retirez la clé d'urgence en faisant couilisser létralement le loquet mécanique situé sur la partie arrêtée de la télécommande avec votre pouce, puis tirez la clé hors du boîtier de l'autre main.

RAM 3500 (2018) - NOTA : - 1

0301117793US

Retrait de la clé d'urgence du module d'allumage sans fil

RAM 3500 (2018) - NOTA : - 2

Retrait de la clé d'urgence

  1. La séparation des moitiés de la télécommande, selon l'équipment, exige la dépose de la vis et l'écartement en douceur des deux moitiés de la télécommande. Veillez à ne pas endommager le joint d'étanchéité lorsque vous retirez les piles.

RAM 3500 (2018) - Retrait de la clé d'urgence - 1
Dépose de la vis du boîtier de la télécommande

RAM 3500 (2018) - Retrait de la clé d'urgence - 2
Déparation du boîtier de télécommande du module d'allumage sans fil

RAM 3500 (2018) - Retrait de la clé d'urgence - 3

0301101915NA

Déparation du boîtier de télécommande

  1. Retirez la pile en returnant le couvercle arrriere (la pile orientée vers le bas), tapotecz légèrement celui-ci sur une surface dure, telle qu'une table ou un objet similaire, puis remplacez la pile. Orientez la pile avec son signe + vis-à-vis du signe + du contact situé sous le couvercle. Évitez de toucher la pile neue avec les doigs. L'huile naturelle de la peau peut entraîner la déterioration de la pile. Si vous touchez une pile, nettoyez-la avec de l'alcool à friction.
  2. Pour referrer le boîtier de la télécommande, enclenchez les deux moitiés ensemble, serrez les vis de la manière indiquée à l'objet 2 du retrait.

Programmation de télécommandes additionnelles

La programmation de la télécommande peut être effectuee chez un concessionnaire autorisé.

Généralités

La déclaration de réglementation suivante s'applique à tous dispositifs à radiofréquence dont ce vehicule est équipé:

Le present apparéil est conforme à la section 15 des règlements de la FCC et aux CNR d'Industrie Canada applicables aux apparéils radio exempts de licence. Son'utilisation est soumise aux deux conditions suivantes :

  1. Ce dispositif ne doit pas cause d'interférences nuisibles.
  2. Ce dispositif doit pouvoir accepter tous les types d'interférences, y compris celles qui pourrait l'activer de façon inopinée.

NOTA : Toute modification non expressement approuvée par la partie responsable de la conformité du système pourrait entraîner la revocation du droit de l'utilisateur d'en faire usage.

30 PRÉSENTATION DE VOTRE VÉHICULE

COMMUTATEUR D'ALLUMAGE

Module d'allumage sans fil et télécommande - selon l'equipement

Le module d'allumage sans fil fonctionne de manière similaire à un commutateur d'allumage. Il comporte quatre positions de fonctionnement, dont trois à cran d'arrêt et une à ressort. Les positions à cran d'arrêt sont OFF (ARRÊT), ACC (ACCESSIONS) et ON/RUN (MARCHE). La position START (DÉMARRAGE) offre un contact momentané à ressort. Lorsque la clé est relachée de la position START (DÉMARRAGE), le commutateur d'allumage re-tourne automatiquement à la position ON/RUN (MARCHE).

RAM 3500 (2018) - Module d'allumage sans fil et télécommande - selon l'equipement - 1
Commutateur d'allumage sans fil

Télécommande du module d'allumage sans fil

La télécommande actionne le commutateur d'allumage.
Insérez l'extrémité carrée de la télécommande dans le commutateur d'allumage situé sur le tableau de bord et tournez-la à la position voulue. La télécommande du

module d'allumage sans fil comprend également une clé d'urgence logée dans la partie arrêté de la télécommande.

RAM 3500 (2018) - Télécommande du module d'allumage sans fil - 1

0301117792US

Télécommande du module d'allumage sans fil Retrait de la télécommande d'allumage (module d'allumage sans fil)

Placez le sélecteur de rapport en position P (STATIONNEMENT) (si le vehicule est équipé d'une transmission automatique). Tournez la télécommande à la position OFF (ARRÉT), puis retirez-la du commutateur d'allumage.

NOTA :

  • Les commutateurs des glaces à commande électrique, la radio, le toit ouvrant à commande électrique (selon l'équipement) et les prises de courant restent sous tension jusqu'à 10 minutes après la COUPURE du contact. L'ouverture de l'une des deux portières avant annule cette fonction. Consultez le paragraphe « Réglages du système Uconnect » dans le chapitre « Multimédia » pour obtenir de plus amples renseignements.
  • Pour les vehicules non équipés d'une radio à écran tactile, consultez le paragraphe « Affichage du groupe d'instruments » dans la section « Présentation du tableau de bord de votre vehicule » pour obtenir de plus amples renseignements.
  • Pour les vehicules équipés d'une radio à écran tactile, consultez le paragraphe « Réglages du système Uconnect » dans la section « Multimédia » pour obtenir de plus amples renseignements.

MISE EN GARDE!

  • Avant de quitter un vehicule, vous devez toujours placer le levier de la transmission automatique en

position P (STATIONNEMENT) ou la transmission manuelle en MARCHE ARRIÈRE, appliquer le frein de stationnement,mettre le vehicule HORS TENSION, déposer les télécommandes du vehicule,verrouiller toutes les portières.Dans le cas des vehicules munis du système d'accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-Go,vérifietzousquen quele module de démarrage sanscle est HORS FONCTION,retirez la télécommande du vehicule et verrouillez les portières.

  • Ne laisses jamais d'enfants seuls dans le vehicule ou dans un endroit où ils auraient accès à un vehicule non verrouillé. Il est dangereux de laisser des enfants sans surveillance dans un vehicule, et ce, pour de multiples raisons. Les enfants ou d'autres personnes peuvent subir des blessures graves, voire mortelles. Les enfants doivent être avertis de ne pas toucher le frein de stationnement, la pédale de frein ou le levier de vitesses.
  • Pour un certain nombre de raisons, il est dangereux de laisser des enfants sans surveillance dans un vehicule. Les enfants ou d'autres personnes peuvent

subir des blessures graves,Voire mortelles. Les enfants doivent etre avertis de ne pas toucher le frein de stationnement,la pedale de frein ou le levier de vitesses.

  • Ne laïsez pas la télécommande dans le vehicule ou àproximate de celui-ci, ou dans un endroit accessible aux enfants, et ne laïsez pas un vehicule muni du système d'accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-Go en mode ACC (ACCESSIONS) ou ON/ RUN (MARCHE).Un enfant pourrait actionner les glaces à commande electrique, d'autres commandes ou déplacer le vehicule.
  • Ne laisses jamais d'enfants ou d'animaux dans un vehicule stationné lorsqu'il fait chaud. L'augmentation de la température dans l'habitacle peut cause des blessures graves ou la mort.

AVERTISSEMENT!

  • Si la batterie de votre vehicule est faible ou décharge, la télécommande se verrouille dans le commutateur d'allumage.

AVERTISSEMENT! (Suite)

  • Ne tentez pas de-retirer la telecommande lorsqu'elle se trouve dans cet etat,car yous risquez d'endomma-ger la telecommande ou le module d'allumage.Ne retirez la clé d'urgence que pour verrouiller et déverrouiller les portieres.
  • Laissez la télécommande dans le commutateur d'allumage et effectuez l'une des deux étapes suivantes:

  • Effectuez un démarrage d'appoint.

  • Chargez la batterie.

AVERTISSEMENT!

Un vehicule déverrouillé constitue une invitation. Retirez toujours la clé du commutateur d'allumage et verrouillez toutes les portières lorsque vous laissez votre vehicule sans surveillance.

Allumage sans clé et télécommande - selon l'équipement

Cette fonction permet au conducteur d'actionner le commutateur d'allumage en,enfantant un bouton,à condition que la télécommande se trouve dans l'habitacle.

Le module d'allumage sans clé compte quatre positions de fonctionnement, dont trois d'entre elles sont identifiées par leur nom et qui s'allument lorsque cette position est sélectionnée. Les trois positions sont OFF (ARRÉT), ACC (ACCESSIONS) et ON/RUN (MARCHE). La quatrième position est START (DÉMARRAGE); lors du démarrage, la position RUN (MARCHE) s'allume.

NOTA: Si le commutateur d'allumage ne change pas de position lorsque vous appuyez sur le bouton, il se pourrait que la pile de la télécommande soit faible ou déchargée. Dans ce cas, une méthode de secours peut être utilisée pour actionner le commutateur d'allumage. Placez le côté en saillie (côté opposé de la clé d'urgence) de la télécommande contre le bouton ENGINE START/STOP (DÉMARRAGE ET ARRÊT DU MOTEUR), avec votre pied appliqué sur la pédale de frein, puis poussez pour actionner le commutateur d'allumage.

RAM 3500 (2018) - Allumage sans clé et télécommande - selon l'équipement - 1

0301113478US

Bouton-poussoir d'allumage sans clé

Télécommande du bouton-poussoir d'allumage sans clé

La télécommande du bouton-poussoir d'allumage sans clé permet d'actionner le commutateur d'allumage en,enfonceunbouton,àconditionque la telecommande se trouv dans l'habitacle. Elle comprend également une clé d'ur-gence logée dans la partie arrrière de la télécommande.

RAM 3500 (2018) - Bouton-poussoir d'allumage sans clé - 1
Télécommande du bouton-poussoir d'allumage sans clé

Rappel de clé laissée dans le commutateur d'allumage

Si vous ouvrez la portière du conducteur lorsque la télécommande se trouve dans le commutateur d'allumage à la position ARRET ou ACCESSOIREs, un carillon retentit pour vous rappeler desteroler la telecommande.

NOTA :

  • Les systèmes d'allumage « à clé » feront retentir un carillon lorsque le commutateur d'allumage est à la position ARRET ou ACCESSOIRES et que la portière du conducteur est ouverte.
  • Les systèmes d'allumage « sans clé » feront retentir un carillon lorsque le commutateur d'allumage est à la position ACCESSOIRES ou MARCHE et que la portière du conducteur est ouverte.
  • L'affichage du groupe d'instruments affiche le message « Key In Ignition » (Clé dans le contact).

DÉMARRAGE À DISTANCE

Utilisation du système de démarrage à distance

Toutes les conditions suivantes doivent être prsentes avant le démarrage à distance :

  • Le levier de vitesses est en position P (STATIONNEMENT).
  • Les portières sont fermées.
  • Le capot est fermé.
  • L'interrupteur des FEUX DE DÉTRESSE est en position d'arrêt.
  • Le commutateur de FREIN est inactif (la pédale de frein n'est pas enforcée).
  • La clé de contact est retiree du commutateur d'allumage.
  • Le niveau de charge de la batterie est suffisant.
  • Le bouton PANIC (ALARME D'URGENCE) n'est pas enforcé.
  • Le carburant répond aux exigences minimales.
  • Le système n'est pas désacté par l'évenement de démarrage à distance précédent.

  • Le système d'alarme antivol est désactivé.

MISE EN GARDE!

  • Vous ne doivent pas démarrer ni faire tournier le moteur dans un garage fermé ou un endroit confiné. Le gaz d'échévement contient du monoxyde de carbone (CO) qui est inodore et incolore. Le monoxyde de carbone est toxique et peut entraîner des blessures graves ou la mort en cas d'inhalation.
  • Gardez les télécommandes hors de la portée des enfants. Le fonctionnement du système de démarriage à distance, de fermeture des glaces, de verrouillage des portières ou des autres commandes pourraient entraîner des blessures graves ou la mort.

Message d'annulation du démarrage à distance

Un des messages suivants apparait à l'affichage du groupe d'instruments si le vehicule ne démarre pas à distance ou quitte le mode de démarrage à distance de façon prématurée :

  • Remote Start Cancelled - Door Open (Démarriage à distance annulé - portière ouverte)
  • Remote Start Cancelled - Hood Ajar (Démarriage à distance annulé - capot ouvert)

  • Remote Start Cancelled - Fuel Low (Démarrage à distance annulé - bas niveau de carburant)

  • Remote Start Cancelled - System Fault (Démarrage à distance annulé - anomalie du système)
  • Remote Start Disabled - Start Vehicle to Reset (Démarriage à distance désacté - démarrer le vehicule pour réinitialiser)

Le message reste affiché à l'écran d'affichage du groupe d'instruments jusqu'à ce que le commutateur d'allumage soit place à la position ON/RUN (MARCHE).

Passage en mode de démarrage à distance

Appuyez brievement à deux reprises sur le bouton de démarrage à distance de la télécommande en moins de cinq secondes. Les feuels de stationnement clignotent, les portières se verrouillent et l'vertisseur sonore retentit deux fois (selon la programmation). ÀpRES le démarrage, le moteur tourne pendant 15 minutes.

NOTA :

  • Si vos verrouillages à commande électrique ont été déverrouillés, le dispositif de démarche à distance verrouille automatiquement les portières.
  • En cas d'anomalie du moteur ou de bas niveau de carburant, le vehicule démarre, puis s'arrête après 10 secondes.
  • Les yeux de stationnement s'allument et restent allumés en mode de démarrage à distance.
  • Pour des raisons de sécurité, le fonctionnement des glaces à commande électrique et du toit ouvrant à commande électrique ( selon l'équipement) est désactivé en mode de démarrage à distance.
  • Le moteur peut être démarré à deux reprises consécutièves (deux cycles de 15 minutes) au moyen de la télécommande. Toutefois, le commutateur d'allumage doit se couver à la position ON/RUN (MARCHE) avant que vous ne puissiez recommencer la séquence de démarriage pour un troisième cycle.

Pour quitter le mode de démarrage à distance sans conduire le vehicule

Appuyez brievement une fois sur le bouton de démarrage à distance ou laissez le moteur tourner pendant tout le cycle de 15 minutes.

NOTA : Afin d'éviter des arrêts intempestifs, le système désactivera cette fonction d'arrêt du bouton de démarrage à distancependant deux secondes après avoir reçu une demande valide de démarrage à distance.

Pour quitter le mode de démarrage à distance et conduire le vehicule

Avant la fin du cycle de 15 minutes, appuyez brievement sur le bouton de déverrouillage de la télécommande pour déverrouiller les portières et désamorcer le système d'alarme antivol (selon l'équipement). Ensuite, avant la fin du cycle de 15 minutes, placez le commutateur d'allumage à la position ON/RUN (MARCHE).

Système de démarrage à distance avec fonctions comport - selon l'équipement

Lorsque le système de démarriage à distance est activé, les fonctions de volant chauffant et de siege chauffant du conducteur s'activeront automatiquement par temps froid.

Par temps chaud, la fonction de siège ventilé du conducteur s'activera automatiquement lorsque le système de démarrage à distance est activé. Ces fonctions resteront activées pendant toute la durée du démarriage à distance ou jusqu'à ce que le commutateur d'allumage soit mis à la position ON/RUN (MARCHE).

NOTA: Le système de démarrage à distance avec fonctions comport peut être activé et désactivé à partir du système Uconnect. Consultez le paragraphe « Réglages du système Uconnect » de la section « Multimédia » pour obtenir de plus amples renseignements sur le fonctionnement du système de démarrage à distance avec fonctions comport.

Généralités

La déclaration de réglementation suivante s'applique à tous dispositifs à radiofréquence dont ce vehicule est équipé:

Le present apparéil est conforme à la section 15 des règlements de la FCC et aux CNR d'Industrie Canada applicables aux apparéils radio exempts de licence. Son'utilisation est soumise aux deux conditions suivantes :

  1. Ce dispositif ne doit pas cause d'interférences nuisibles.

  2. Ce dispositif doit pouvoir accepter tous les types d'interférences, y compris celles qui pourrait l'activer de façon inopinée.

NOTA : Toute modification non expressesément approuvée par la partie responsable de la conformité du système pourrait entraîner la revocation du droit de l'utilisateur d'en faire usage.

ANTIDÉMARREUR SENTRY KEY

L'antidémarreur Sentry Key neutralise le moteur pour prévenir toute utilisation non autorisée du vehicule. Le système n'a pas besoin d'être amorté ou activé. Il fonctionne automatiquement, peu importe que le vehicule soit verrouillé ou non.

Le système utilise une télécommande, un module d'allumage sans clé, un bouton-poussoir d'allumage et un réceptein radiofréquence pour empêcher toute utilisation non autorisée du vehicule. Par conséquent, seules les télémandes programmées pour le vehicule peuvent faire démarrer le moteur et permettre l'utilisation du vehicule. Le système empêche le moteur de démarrer si une télécommande non valide est insérée dans le commutateur d'allumage. Le système coupe le moteur dans les deux secondes

qui suivent le démarrage du moteur si une télécommande non valide a été utilisé pour faire démarrer le moteur.

NOTA : Une télécommande qui n'a pas ete programmée est aussi consideree non valide.

En mode de fonctionnement normal, après avoir placé le commutateur d'allumage à la position ON/RUN (MARCHE), le témoin de sécurité du vehicule s'allume pendant trois secondes pour vérifier le fonctionnement de l'ampoule. Si le témoin reste allumé après cette vérification, une anomalie est présente dans le circuit électronique. De plus, si le témoin commence à clignoter après la vérification du fonctionnement de l'ampoule, une télécommande non valide a été utilisée pour tenter de démarrer le moteur. Dans un de ces deux cas, le moteur est coupé après deux secondes.

Si le témoin de sécurité du vehicule s'allume durant le fonctionnement normal du vehicule (le moteur est en marche pendant plus de 10 secondes), une anomalie est presente dans le circuit électronique. Dans ce cas, le vehicule doit être réparé dans les plus brefs déliés par un concessionnaire autorisé.

AVERTISSEMENT!

L'antidémarreur Sentry Key n'est pas compatible avec certains systèmes de démarrage à distance du marché secondaire. L'utilisation de ces dispositifs peut entraîner des problèmes de démarrage et ALTERER la protection antivol du vehicule.

Toutes les télécommandes fournies avec votre nouveau vehicule ont ete programmées en fonction du circuit electronique du vehicule.

Programmation des clés par le propriétaire

La programmation des télécommandes peut être effectuee chez un concessionnaire autorise.

Clés de rechange

NOTA: Seules les télécommandes programmes pour le circuit électronique du vehicule peuvent faire demarrer le moteur et permettre l'utilisation du vehicule. Une télécommande programmée pour un vehicule ne peut pas être reprogrammée pour un autre vehicule.

AVERTISSEMENT!

  • Retirez toujours les télécommandes du vehicule et verrouillez toutes les portières lorsque vous laissez le vehicule sans surveillance.
  • Si votre vehicule est muni du système d'accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-Go - Allumage, n'oubliez pas de toujours placer le commutateur d'allumage à la position OFF (ARRÉT).

NOTA : La programmation de nouvelles télécommandes peut être effectuee chez un concessionnaire autorise. Celle-ci consiste en la programmation d'une telecommande vierge en fonction de l'electronique du vehicule. Une telecommande vierge est une telecommande qui n'a jamais ete programmée.

Apportez toutes vos clés chez un concessionnaire autorisé lorsque vous lui faites vérifier l'antidémarreur Sentry Key.

Généralités

La déclaration de réglementation suivante s'applique à tous dispositifs à radiofréquence dont ce vehicule est équipé:

Le present apparéil est conforme à la section 15 des règlements de la FCC et aux CNR d'Industrie Canada applicables aux apparéils radio exempts de licence. Son'utilisation est soumise aux deux conditions suivantes :

  1. Ce dispositif ne doit pas cause d'interférences nuisibles.
  2. Ce dispositif doit pouvoir accepter tous les types d'interférences, y compris celles qui pourrait l'activer de façon inopinée.

NOTA : Toute modification non expressesément approuvée par la partie responsable de la conformité du système pourrait entraîner la revocation du droit de l'utilisateur d'en faire usage.

SYSTEME D'ALARME ANTIVOL

Le système d'alarme antivol contrôle le fonctionnement non autorisé des portières et de l'allumage du vehicule. Lorsque le système d'alarme antivol est activé, les commutateurs interieurs des serrures de portière sont désactivés.

Pendant les trois premières minutes, le système émet des signaux sonores et visuels. L'advertisseur sonore retentit, les phares s'allument, les frais de stationnement et/ou les clignotants clignotent et le témoin de sécurité du vehicule clignote sans cesse. Pendant 15 minutes supplémentaires seulement, les phares s'allument, les frais de stationnement, les clignotants et le témoin de sécurité du vehicule clignotent.

Amorcage du système

Effectuez ces étapes pour activer le système d'alarme antivol :

  1. Retirez la clé du système d'allumage (consultez le paragraphe « Démarrage du moteur » dans la section « Démarrage et conduite » pour obtenir de plus amples renseignements).

  2. Dans le cas des vehicules munis du système d'accès et de démarriage sans clé Keyless Enter-N-Go - allumage, assurez-vous que le contact est COUPE.

  3. Dans le cas des vehicules qui ne sont pas munis du système d'accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-Go - allumage, assurez-vous que le contact est COUPE et que la clé est retiree physiquement du commutateur d'allumage.

  4. Execute une des méthodes suivantes pour verrouiller le vehicule :

  5. Appuyez sur le bouton de verrouillage du commutateur interieur de verrouillage électrique des portières lorsque la portière du conducteur ou du passager est ouverte.

  6. Appuyez sur le bouton de verrouillage situé sur la poignée de portière à déverrouillage passif extérieure en vous assurant d'avoir une télécommande valides dans la même zone extérieure (consultez le paragraphe « Système d'accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-Go – déverrouillage passif » dans la section « Présentation de votre vehicule » pour obtenir de plus amples renseignements).
  7. Appuyez sur le bouton de verrouillage de la télécommande.

  8. Si une portière est ouverte, fermez-la.

Le système d'alarme antivol s'amorce lorsque vous verrouillez les portières à l'aide des verrouillages à commande électrique ou de la télécommande. Lorsque toutes les portières sont fermées et verrouillées, le tímein de sécurité du vehicule dans le groupe d'instruments du tableau de bord clignote rapidement pendant environ 16 secondes

pour indiquer que l'alarme est en cours d'amorçage. Par la suite, le témoin de sécurité du vehicule clignote lentement pour indiquer que le système est amorté.

Désamorcage du système

Le système d'alarme antivol du vehicule peut etre désarmé au moyen d'une des méthodes suivantes :

  1. Appuyez sur le bouton de déverrouillage de la télécommande.
  2. Saisissez la poignée de porte d'entrée à déverrouillage passif avec une télécommande valide à moins de 1,5m (5 pi) de la poignée de porte à déverrouillage passif. Selon l'équipement, consultez le paragraphe « Système d'accès et de démarriage sans clé Keyless Enter-N-Go – déverrouillage passif » dans la section « Présentation de votre vehicule » pour obtenir de plus amples renseignements.

  3. Placez l'allumage hors de la position OFF (ARRET).

  4. Dans le cas des vehicules munis du système d'accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-Go - allumage, appuyez sur le bouton START/STOP (DÉMARRAGE ET ARRÊT) d'allumage sans clé (necessite au moins une télécommande valide dans le vehicule).

  5. Dans le cas des vehicules qui ne sont pas munis du système d'accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-Go, insérez une clé valide dans le commutateur d'allumage et tournez-la à la position ON (MARCHE).

Le système d'alarme antivol est uncon pour protéger votre vehicule. Cependant, il peut, dans certaines conditions, se déclencher intempestivement. Si vous avez exécuté l'une des séquences d'armement précédément décrites, le système d'alarme antivol du vehicule est activé, que vous vous trouvie à l'intérieur ou à l'extérieur du vehicule. Si vous demeurez dans le vehicule et que vous ouvrez une portière, l'alarme se déclenché. Dans un tel cas, désactivez le système d'alarme antivol du vehicule.

Si le système d'alarme antivol du vehicule est activé et que la batterie est débranchée, le système d'alarme antivol demeurer activé lorsque la batterie sera rebranchée; les deux extérieurs clignoteront et l'avertisseur sonore retentira. Dans un tel cas, désactiver le système d'alarme antivol du vehicule.

Réamorçage du système

Si vous n'avoz pas désactivé le système d'alarme antivol, le système se réamorce après les 15 minutes additionnelles de clignotement des phares et du témoin de l'alarme antivol. Si la condition qui a déclenché le système d'alarme antivol est toujours presente, le système ne tiendra pas compte de cette condition et contrôle la autres portières et l'allumage.

Neutralisation manuelle du système d'alarme antivol

Le système d'alarme antivol ne s'amorce pas si vous verrouillez les portières à l'aide du bouton de verrouillage manuel.

PORTIÈRES

Verrouillage manuel des portières

Les portières avant et arrière peuvent être verrouillées en déplaçant le bouton de verrouillage vers le bas ou déverrouillées en le déplaçant vers le haut.

RAM 3500 (2018) - Verrouillage manuel des portières - 1
Bouton de verrouillage des portières

Les portières avant peuvent être ouvertes à l'aide de la poignée interieure de portière, sans lever le bouton de verrouillage.

Si vous verrouillez une portière avant de la fermer, elle restera verrouillée lorsqu'elle est fermée.

La clé d'urgence permet de déverrouiller la portière du conducteur.

MISE EN GARDE!

  • Ne laïsez jamais d'enfants ou d'animaux dans un vehicule stationné lorsqu'il fait chaud. L'augmentation de la température dans l'habitacle peut cause des blessures graves ou la mort.
  • Pour assurer votre sécurité et votre protection en cas de collision, verrouillez toutes les portières lorsque vous roulez et lorsque vous stationnez et quittez votre vehicule.
  • Avant de quitter un vehicule, vous nevez toujours placer le levier de la transmission automatique en position P (STATIONNEMENT) ou la transmission manuelle en première ou à la position R (MARCHE ARRÈRE), appliquer le frein de stationnement,mettre le vehicule hors tension, déposer les télécommandes du vehicule et verrouillez toutes les portières. et verrouiller votre vehicule.
  • Ne laisseriez jamais d'enfants seuls dans le vehicule ou dans un endroit où ils auraient accès à un vehicule non verrouillé. Il est dangereux de laisser des enfants sans surveillance dans un vehicule, et ce, pour de multiples raisons. Les enfants ou d'autres personnes peuvent subir des blessures graves, voir mortelles.

Les enfants doivent être avertis de ne pas toucher le frein de stationnement, la pédale de frein ou le levier de vitesses.

  • Pour un certain nombre de raisons, il est dangereux de laisser des enfants sans surveillance dans un vehicule. Les enfants ou d'autres personnes peuvent subir des blessures graves, voire mortelles. Les enfants doivent être avertis de ne pas toucher le frein de stationnement, la pédale de frein ou le levier de vitesses.
  • Ne laisses pas la télécommande dans le vehicule ou à proximé de celui-ci, ou dans un endroit accessible aux enfants, et ne laissez pas un vehicule muni du système d'accès et de démarriage sans clé Keyless Enter-N-Go en mode ACC (ACCESSOIRES) ou ON/ RUN (MARCHE). Un enfant pourrait actionner les glaces à commande électrique, d'autres commandes ou déplacer le vehicule.

Verrouillage à commande électrique – selon l'équipement

Chaque panneau de garnissage de portière avant est pourvu de commutateurs de verrouillage électrique des portières. Appuyez sur ces commutateurs pour verrouiller ou déverrouiller les portières.

NOTA: La télécommande peut ne pas être détectée par le système d'accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-Go du vehicule s'il se trouve à côté d'un téléphone mobile, ordinateur portable ou autre apparéillectronique; ces dispositifs pourrait bloquer le signal de la télécommande sans fil et empêcher le système d'accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-Go de démarrer le vehicule.

RAM 3500 (2018) - Verrouillage à commande électrique – selon l'équipement - 1

Commutateur de verrouillage électricque des portières

Si vous appuyez sur le commutateur de verrouillage électriche des portières alors que la télécommande est insérée dans le commutateur d'allumage et qu'une des portières avant est ouverte, la fonction de verrouillage électriche n'est pas activée. Cela vise à vous empêcher de verrouiller accidentellement votre vehicule avec la télécommande à l'intérieur. Pour activer la fonction de verrouillage électriche, retirez la télécommande ou fermez la portière. Pour vous rappeler desterolir la telecommande, un avertisseur sonore retentit lorsqu'une portiere est ouverte et que la télécommande se trouve dans le commutateur d'allumage.

Système d'accès et de démarriage sans clé Keyless Enter-N-Go – déverrouillage passif

Le système de déverrouillage passif a été concu pour améliorer le système de télédéverrouillage et est une fonction du système d'accès et de démarche sans clé Keyless Enter-N-Go. Cette fonction vous permet de verrouiller ou de déverrouiller les portières du vehicule sans avoir à appuyer sur les boutons de verrouillage ou de déverrouillage de la télécommande.

NOTA :

  • Le système de déverrouillage passif peut être programmé pour être ACTIVÉ ou DÉSACTIVÉ. Consultez le paragraphe « Réglages du système Uconnect » dans le chapitre « Multimédia » pour obtenir de plus amples renseignements.
  • Si vous portez des gants ou s'il a plu/neige sur une poignée de portière à déverrouillage passif, la sensibilité de déverrouillage peut être réduite, entrainant un temps de reaction plus lent.
  • Si le vehicule est déverrouillé au moyen du système de déverrouillage passif et qu'aucune portière n'est ouverte

Dans les 60 secondes, le vehicule se verrouillera de nouveau et l'alarme de sécurité, selon l'équipement, s'amorcera.

  • Le système d'alarme antivol peut être amortcé ou désamorcé en appuyant sur les boutons de verrouillage ou de déverrouillage de la télécommande de déverrouillage passif (selon l'équipement).
  • La télécommande peut ne pas etre detectee par le systeme d'acces sans cle du vehicule s'il se trouve a coted'un telephone mobile, ordinateur portable ou autre appeareil electronique; ces dispositifs pourraient bloquer le signal de la telecommande sans fil et empêcher le systeme de demarrage sans cle de demarrer le vehicule.

Déverrouillage de portière à partir de la portière du conducteur :

À l'aide d'une télécommande du système de déverrouillage passif valide à moins de 1,5m (5 pi) de la poignée de portière du conducteur, saisissez la poignée de portière avant du conducteur pour déverrouiller automatiquement la portière du conducteur. Le bouton de verrouillage du panneau interieur de portière s'élève lorsque la portière est déverrouillée.

RAM 3500 (2018) - Déverrouillage de portière à partir de la portière du conducteur : - 1

Saisissez la poignée de portière pour déverrouiller

NOTA : Si la fonction « Unlock All Doors 1st Press » (Déverrouiller toutes les portières à la première pression du bouton) est programmée, toutes les portières se déverrouillent lorsqu'vous saississez la poignée de la portière du conducteur. Pour désirer entre les fonctions « Unlock Driver Door 1st Press » (Déverrouiller la portière du conducteur à la première pression du bouton) et « Unlock All Doors 1st Press » (Déverrouiller toutes les portières à la première pression du bouton), consultez le paragraphe « Reglages du système Uconnect » dans la section « Multimédia » pour obtenir de plus amples renseignements.

Déverrouillage de portière à partir de la portière du passager :

À l'aide d'une télécommande du système de déverrouillage passif valide à moins de 1,5m (5 pi) de la poignée de portière passager, saisissez la poignée de portière passager avant pour déverrouiller automatiquement toutes les portières. Le bouton de verrouillage du panneau interieur de portière s'élève lorsque la portière est déverrouillée.

NOTA : Toutes les portières se déverrouillent lorsque vous saississe la poignée de portière du passager avant, peu importe le réglage de préférence du conducteur de déverrouillage de portière (« Unlock Driver Door 1st Press » [Déverrouiller la portière du conducteur à la première pression du bouton] ou « Unlock All Doors 1st Press » [Déverrouiller toutes les portières à la première pression du bouton]).

Pour prévenir l'oubli d'une télécommande du système de déverrouillage passif dans le vehicule verrouillé :

Afin de minimiser le risque d'oublier une télécommande du système de déverrouillage passif dans votre vehicule, le système de déverrouillage passif est muni d'une fonction de déverrouillage automatique des portières qui est activée lorsque le commutateur d'allumage est à la position OFF (ARRÉT).

Si l'une des portières du vehicule est ouverte et que vous verrouillez le vehicule à l'aide du commutateur du panneau de portière, une fois que toutes les portières sont fermées, une vérification de l'habitacle et de l'extérieur du vehicule est effectue pour déterminer s'il s'y trouve une télécommande du système de déverrouillage passif valide. Si une des télécommandes du système de déverrouillage passif est détectée à l'intérieur du vehicule et qu'aucune autre télécommande du système de déverrouillage passif valide n'est détectée à l'extérieur du vehicule, le système de déverrouillage passif déverrouille automatiquement toutes les portières du vehicule et fait retentir l'avertisseur sonore trois fois (à la troisième tentative, TOUTES les portières se verrouillent et la télécommande du système de déverrouillage passif peut être verrouillée à l'intérieur du vehicule).

Verrouillage des portières du vehicule :

À l'aide d'une télécommande du système de déverrouillage passif à moins de 1,5m (5 pi) de la poignée de portière avant du conducteur ou du passager, appuyez sur le bouton de verrouillage de la poignée de portière avant pour verrouiller toutes les portières.

RAM 3500 (2018) - Verrouillage des portières du vehicule : - 1
Appuyez sur le bouton de la poignée de portière pour verrouiller

NE saisissez PAS la poignée de portière en même temps que vous appuyez sur le bouton de verrouillage de poignée de portière. Cela pourrait déverrouiller les portières.

RAM 3500 (2018) - Verrouillage des portières du vehicule : - 2
Ne saisissez PAS la poignée de portière lors du verrouillage

NOTA :

  • Àprouve avoir appuyé sur le bouton de verrouillage de la poignée de portière, vous devez attendre deux secondes avant de pouvoir verrouiller ou déverrouiller les portières au moyen d'une des deux poignées de portière à déverrouillage passif. Cela vous permet de vérifier si les portières sont verrouillées en tirant sur la poignée de portière, sans que le vehicule ne réagisse et les déverrouille.

  • Le système de déverrouillage passif ne fonctionne pas si la pile de la télécommande est déchargée.

Vous pouvez aussi verrouiller les portières à l'aide de la télécommande ou du bouton de verrouillage situé sur le panneau interieur de portière.

Généralités

La déclaration de réglementation suivante s'applique à tous dispositifs à radiofréquence dont ce vehicule est créé:

Leprésent apparéil est conforme à la section 15 des règlements de la FCC et aux CNR d'Industrie Canada applicables aux apparéils radio exempts de licence. Son'utilisation est soumise aux deux conditions suivantes :

  1. Ce dispositif ne doit pas causeur d'interférences nuisibles.
  2. Ce dispositif doit pouvoir accepter tous les types d'interférences, y compris celles qui pourrait l'activer de façon inopinée.

NOTA : Toute modification non expressement approuvée par la partie responsable de la conformité du système pourrait entraîner la revocation du droit de l'utilisateur d'en faire usage.

Verrouillage automatique des portières - selon l'équipement

La fonction de verrouillage automatique des portières est activée par défaut. Si cette option est activée, les serrures severrouillent automatiquement lorsque la vitesse du vehicule est supérieure à 15mi / h (24~km / h) . La fonction de verrouillage automatique des portières peut etre activée oudésactivée par votre concessionnaire autorisé a la demandecrite de l'utilisateur.Consultez votre concessionnaire autorisé pour faire effectuer cette intervention.

Déverrouillage automatique des portières - selon l'équipement

Cette fonction permet de déverrouiller toutes les portières à l'ouverture d'une portière avant. Cela n'est possible que si le levier de vitesses a été place à la position P (STATIONNEMENT) après que le vehicule ait roule (levier de vitesses hors de la position P [STATIONNEMENT] et que toutes les portières sont fermées).

Programmation du déverrouillage automatique des portières - selon l'équipement

La fonction de déverrouillage automatique des portières peut être activée ou désactivée comme suit :

  • Pour les vehicules non équipés d'une radio à écran tactile, consultez le paragraphe « Affichage du groupe d'instruments » dans la section « Présentation du tableau de bord de votre vehicule » pour obtenir de plus amples renseignements.
  • Pour les vehicules équipés d'une radio à écran tactile, consultez le paragraphe « Réglages du système Uconnect » dans la section « Multimédia » pour obtenir de plus amples renseignements.

NOTA : Utilisez la fonction de déverrouillage automatique des portières conformément aux lois locales en vigueur.

Verrouillage sécurité-enfants

Pour assurer la protection des enfants assist sur le siège arrêté, les portières arrêté ( selon l'équipement) de votre vehicule sont équipées d'un système de verrouillage sécurité-enfants.

RAM 3500 (2018) - Verrouillage sécurité-enfants - 1

Emplacement des verrous du système de verrouillage des portières sécurité-enfants

Pour utiliser le système, ouvrez chaque portière arrêté et, à l'aide d'un tournevis à lame plate (ou de la clé d'urgence), tournez le bouton pour enclencher ou désenclencher le verrou sécurité-enfants. Lorsque le système de sécurité d'une portière est enclenché, cette portière ne peut plus s'ouvrir qu'à l'aide de la poignée de portière extérieure, même si le verrou interieur est déverrouillé.

RAM 3500 (2018) - Emplacement des verrous du système de verrouillage des portières sécurité-enfants - 1
Verrou sécurité-enfants

MISE EN GARDE!

Prenoz garde de ne pas laisser des passagers enfermés dans le vehicule en cas de collision. N'oubliez pas que les portières coulissantes ne peuvent être ouvertes qu'au moyen de la poignée de portière interieure lorsque le verrouillage sécurité-enfants est enclenché.

NOTA :

  • Àprouès avoir enclenché le système de verrouillage sécurité-enfants, tentez toujours d'ouvrir la portière de l'intérieur pour vous assurer que le bouton se trouve à la position voulue.
  • En cas d'urgence, pour sortir du vehicule lorsque le système est enclenché, déplacez le commutateur de verrouillage de portière à la position de déverrouillage, abaissez la glace, puis ouvre la portière au moyen de la poignée extérieure de portière.

SIÉGES

Les sièges constituent un élément des dispositifs de retenue des occupants du vehicule.

MISE EN GARDE!

  • Lorsque le vehicule est en mouvement, il est dangereux d'être dans l'espace de chargement interieur ou extérieur du vehicule. En cas de collision, les personnes se trouvant dans cet espace risquent davantage de subir des blessures graves ou la mort.
  • Lorsque le vehicule est en mouvement, ne laissez personne prendre place dans des espaces qui ne sont pas équipés de sièges et de ceintures de sécurité. En cas de collision, les personnes se trouvant dans cet espace risquent davantage de subir des blessures graves ou la mort.
    Assurez-vous que tous les passagers du vehicule prennant place dans un siège et bouclent correctement leur ceinture de sécurité.

Réglage manuel du siècle avant

Réglage manuel vers l'avant ou vers l'arrière des sièges avant

Les deux sièges avant peuvent être régés vers l'avant ou vers l'arrière. La barre de réglage manuel du siège est située sous le coussin de siège sur le bord avant de chaque siège.

RAM 3500 (2018) - Réglage manuel vers l'avant ou vers l'arrière des sièges avant - 1

Dispositif de réglage manuel du siècle

Lorsque vous estes assis dans le siège, tirez vers le haut sur la poignée et faites glisser le siège vers l'avant ou vers l'arrière. Relâchéz la barre lorsque la position voulue est atteinte. En vous servant de la pression exercée par votre corps, déplacez le siège vers l'avant ou vers l'arrière pour bien enclencher les cliquets du mécanisme de réglage.

MISE EN GARDE!

  • Le réglage du siège lorsque vous conduisiez peut être dangereux. Le déplacement du siège lorsque vous

conduisez peut entrainer la perte de maitrise du vehicule qui risquerait de provoquer une collision, des blessures graves ou la mort.

  • Le réglage des sièges doit être effectué avant de bouchler les ceintures de sécurité et lorsque le vehicule est stationné. Une ceinture de sécurité qui n'est pas correctement ajustée peut entraîner des blessures graves ou la mort.

Réglage manuel de l'inclinaison du dossier de siège avant

Le levier d'inclinaison se trouve sur le cote extérieur du siège. Pour incliner le siège, penchez-vous légèrement vers l'avant, levez le levier, puis adossez-vous à la position voulue et relâchéze le levier. Pour remettre le dossier dans sa position relevée normale, penchez-vous vers l'avant et levez le levier. Relâchéze le levier lorsque le dossier de siège se trouve à la position verticale.

RAM 3500 (2018) - Réglage manuel de l'inclinaison du dossier de siège avant - 1
Levier d'inclinaison manuelle

Fonction d'inclinaison du dossier (réglage manuel de l'inclinaison du dossier seulement) - modèle à cabine simple

La poignée d'inclinaison permet de faire basculer le dossier des sièges inclinables à réglage manuel. Cette fonction d'inclinaison du dossier vous permit d'acceder au bac de rangement situé derrière le siège.

MISE EN GARDE!

  • Ne vous tenez pas face au siège lorsqu'vous actionnez la poignée. Le dossier pourrait basculer vers l'avant et vous blesser.
  • Pour éviter de vous blesser, placez votre main sur le dossier lorsque vous actionné la poignée puis mettez le dossier dans la position désirée.

Banquette avant 40-20-40 - selon 1'equipement

La banquette est divisée en trois segments. Les sièges d'extrémité constituent chacun 40% de la largeur totale de la banquette. Sur certains modèles, l'arrête de la partie centrale (20%) se rabat facilement et offre un compartmentement de rangement central et un accoudoir.

Réglage manuel des sièges arrêté

Sièges arrêté inclinables - selon l'équipement

Le levier d'inclinaison se trouve sur le côté extérieur du coussin de siege. Pour régler le dossier, tirez vers le haut sur le levier, adossez-vous contre le dossier, puis relâchez le levier lorsque vous avez atteint la position voulue.

RAM 3500 (2018) - Sièges arrêté inclinables - selon l'équipement - 1
Levier d'inclinaison du siège arrière

MISE EN GARDE!

Ne conduisiez pas avec un dossier incliné vers l'arrière de telle façon que le baudrier ne se trouve plus appuyé contre votre poitrine. En cas de collision, vous risquez de glisser sous la ceinture de sécurité, entraînant des blessures graves ou la mort.

Réglage du siège conducteur à commande électrique – selon l'équipement

Certaines modèles peuvent être équipés d'un siège du conducteur à réglage électrique à huit directions. Les commutateurs de siège à réglage électrique se trouvent sur le côte extérieur du coussin de siège du conducteur. Les sièges à réglage électrique sont munis de deux commutateurs utilisés pour contrôler le mouvement du coussin de siège et du dossier.

RAM 3500 (2018) - Réglage du siège conducteur à commande électrique – selon l'équipement - 1
Commutateurs de siège à réglage électrique

1 - Commutateur de siege à réglage électricque
2 - Commutateur de dossier de siège à réglage électrique

Réglage du siège vers l'avant ou vers l'arrière

Le siège peut être régle vers l'avant et vers l'arrière. Appuyez sur le commutateur du siège vers l'avant ou vers l'arrière. Le siège dans le sens du commutateur. Relâchez le commutateur lorsque la position voulue est atteinte.

Réglage du siècle vers le haut ou vers le bas

La hauteur des sièges peut être réglée vers le haut ou vers le bas. Tirez le commutateur de siège vers le haut ou appuyez sur l'arrière du commutateur de siège vers le bas pour déplacer le siège dans la direction du commutateur. Relâchéz le commutateur lorsque la position voulue est atteinte.

Inclinaison du siège vers le haut ou vers le bas

L'angle du coussin de siège peut être régé dans quatre directions. Tirez vers le haut ou poussez vers le bas sur l'avant ou l'arrière du commutateur de siège pour déplacer l'avant ou l'arrière du coussin de siège dans la direction du commutateur. Relâchéz le commutateur lorsque la position voulue est atteinte.

Inclinaison du dossier

L'angle du dossier peut être régé vers l'avant ou vers l'arrière. Appuyez sur le commutateur de dossier vers l'avant ou vers l'arrière pour déplacer le siège dans la direction du commutateur. Relâchéz le commutateur lorsque la position voulue est atteinte.

MISE EN GARDE!

  • Le réglage du siège lorsque vous conduisez peut être dangereux. Le déplacement du siège lorsque vous conduisez peut entraîner la perte de maitrise du vehicule qui risquerait de provoquer une collision, des blessures graves ou la mort.
  • Le réglage des sièges doit être effectué avant de boucler les ceintures de sécurité et lorsque le vehicule est stationné. Une ceinture de sécurité qui n'est

pas correctement ajustée peut entraîner des blessures graves ou la mort.

  • Ne conduisiez pas avec un dossier incliné vers l'arrière de telle façon que le baudrier ne se trouve plus appuyé contre votre poitrine. En cas de collision, vous risquez de glisser sous la ceinture de sécurité, entrainant des blessures graves ou la mort.

AVERTISSEMENT!

Pour éviter d'endommager les commandes du siège, ne placez aucun object sous un siège à commande électrique et ne géniez pas son déplacement. Un obstacle situé sur la course du siège peut limiter son déplacement.

(Suite)

Support lombaire à réglage électrique - selon l'équipement

Les vehicules qui sont équipés de sièges de conducteur et de passager à commande électrique peuvent aussi être munis d'un support lombaire à commande électrique. Le commutateur du support lombaire à réglage électrique est situé sur le côté extérieur du siege à réglage électrique. Appuyez sur la commande vers l'avant pour augmenter le support lombaire. Appuyez sur la commande vers l'arrête pour diminuer le support lombaire.

RAM 3500 (2018) - Support lombaire à réglage électrique - selon l'équipement - 1
Commutateur de commande du support lombaire

Siège passager à commande électrique – selon l'équipement

Certaines modèles sont munis d'un siège de passager à réglage électrique à six directions. La commande de siège à réglage électrique est située sur le côte extérieur du siège. La commande est utilisée pour contrôler le déplacement du siège et du coussin de siège.

Réglage du siège vers l'avant ou vers l'arrière

Le siège peut être régle vers l'avant et vers l'arrière. Appuyez sur le commutateur du siège vers l'avant ou vers l'arrière. Le siège dans le sens du commutateur. Relâchez le commutateur lorsque la position voulue est atteinte.

Réglage du siècle vers le haut ou vers le bas

La hauteur des sièges peut être réglée vers le haut ou vers le bas. Tirez le commutateur de siège vers le haut ou appuyez sur l'arrière du commutateur de siège vers le bas pour déplacer le siège dans la direction du commutateur. Relâchéz le commutateur lorsque la position voulue est atteinte.

Inclinaison du siège vers le haut ou vers le bas

L'angle du coussin de siège peut être régèle dans quatre directions. Tirez vers le haut ou poussez vers le bas sur

l'avant ou l'arrière du commutateur de siège pour déplacer l'avant ou l'arrière du coussin de siège dans la direction du commutateur. Relâchéz le commutateur lorsque la position voulue est atteinte.

Siège à mémoire du conducteur – selon l'équipement

Cette fonction permet au conducteur de conserver en mémoire deux profils d'utilisateur et de les activer à l'aide d'une commande de mémoire. Chaque profil d'utilisateur mémorisé comprend les réglages de position souhaitée pour le siège du conducteur, les rétroviseurs extérieurs, les pédales régables (selon l'équipement) et les stations de radio programmesées voulues. La télécommande de télédéverrouillage peut également être programmée pour rappeler les mêmes positions lorsque le bouton de déverrouillage est enforcé.

NOTA : Notre vehicule est équipé de deux télécommandes, une télécommande peut être associée à la position de mémoire 1 et l'autre télécommande peut être associée à la position de mémoire 2.

Les boutons du siège à mémoire se trouvent sur le côté extérieur du coussin de siège du conducteur.

RAM 3500 (2018) - Siège à mémoire du conducteur – selon l'équipement - 1
Boutons du siècle à mémoire

Programmation de la fonction de mémorisation

Pour creer un profil d'utilisateur, procedez comme suit :

  1. Placez le commutateur d'allumage du vehicule à la position ON/RUN (MARCHE) (sans faire demarrer le moteur).
  2. Effectuez tous les réglages du profil d'utilisateur méorisé selon vos préférences (à savoir, siège du conducteur, rétroviseurs extérieurs et stations de radio programmes).

  3. Appuyez brievement sur le bouton S (réglage) du commutateur de mémoire.

  4. Dans les cinq secondes qui suivent, appuyez brievement sur une des deux touches de mémoire (1) ou (2). L'écran d'affichage du groupe d'instruments affiche la position de mémoire qui a été programmée.

NOTA :

  • Vous pouvezmetres des profils d'utilisateur en mémoire si le vehicule n'est pas en position P (STATIONNEMENT); toutefois le vehicule doit être dans cette position pour activer un profil d'utilisateur méorisé.
  • Pour définir un profil d'utilisateur mé memorisé sur votre télécommande, reportez-vous au paragraphe « Association et dissociation de la télécommande de déverrouillage à la fonction de mémoire » de cette section.

Association et dissociation de la télécommande de télédéverrouillage à la fonction de mémoire

Vos télécommandes peuvent être programmées pour rappeler un ou deux profils préprogrammés en appuyant sur le bouton de déverrouillage des télécommandes.

NOTA : Avant de programmer vos télécommandes, vous nevez selectionner les réglages méorisés.

  • Si vous véchicule est équipé d'un écran tactile, vous doivent désigné le fonction « Memory To Fob » (Réglages mémorisés associés à la télécommande) à l'écran du système Uconnect. Consultez le paragraph « Réglages du système Uconnect » dans le chapitre « Multimédia » pour obtenir de plus amples renseignements.
  • Si vous vécicule n'est pas équipé d'un écran tactile, vous doivent désigné la fonction « Key Fob Linked To Memory » (Télécommande associée à la mémoire) à l'écran d'affichage du groupe d'instruments. Consultez le paragraphe « Affichage du groupe d'instruments » dans la section « Présentation du tableau de bord de votre vehicule » pour obtenir de plus amples renseignements.

Pour programmer vos télécommandes, procédez comme suit :

  1. Placez l'allumage du vehicule à la position OFF (AR- RÉT).
  2. Sélectionnez le profil d'utilisateur voulu (1) ou (2).

NOTA: Si un profil d'utilisateur n'a pas déjà été régle, consultez le paragraphe « Programmation de la commande de mémoire » pour obtenir les directives de réglage d'un profil d'utilisateur.

  1. Lorsque vous avez sélectionné le profil, appuyez brie-vement sur le bouton S (réglage) situé sur la commande de mémoire, puis appuyez brievement sur le bouton (1) ou (2). Le message « Memory Profile Set » (Profil d'utilisateur régèle) (1 ou 2) s'affiche à l'écran d'affichage du groupe d'instruments.
  2. Appuyez brievement sur le bouton de verrouillage de la télécommande dans les 10 secondes.

NOTA: Il est possible de dissocier une télécommande des réglages mémorisés en appuyant sur le bouton de réglage (S), puis sur le bouton de déverrouillage de la télécommande dans les 10 secondes suivantes.

Rappel des positions mémorisées

NOTA :

  • Pour les vehicules équipés d'une transmission automatique, la vitesse du vehicule doit être inférieure à 5 mi/h pour rappeler les positions mémorées. Si vous tentez de recupérer un profil lorsque la vitesse du vehicule est supérieure à 5 mi/h, un message s'affiche à l'écran d'affichage du groupe d'instruments.
  • Pour les vehicules équipés d'une transmission manuelle, la vitesse du vehicule doit être de 0km / h ( 0mi / h ) pour rappeler les positions de mémoire. Si vous tentez de rappeler une position de mémoire lorsque la vitesse du vehicule est supérieure à 0km / h ( 0mi / h ), un message s'affiche à l'écran du groupe d'instruments, selon l'équipment.

Rappel de la position mémorisée 1 du conducteur

  • Pour rappeler les réglages mémorisés pour le conducteur 1 au moyen de la commande de mémoire, appuyez sur la touche de mémoire (1) de la commande de mémoire.

62 PRÉSENTATION DE VOTRE VÉHICULE

  • Pour rappeler les réglages mémorisés pour le conducteur 1 au moyen de la télécommande, appuyez sur la touche de déverrouillage de la télécommande associée à la position mémorisée 1.

Rappel de la position mémorisée 2 du conducteur

  • Pour rappeler les réglages mémorisés pour le conducteur 2 au moyen de la commande de mémoire, appuyez sur la touche de mémoire (2) de la commande de mémoire.
  • Pour rappeler les réglages mémorisés pour le conducteur 2 au moyen de la télécommande, appuyez sur la touche de déverrouillage de la télécommande associée à la position mémorisée 2.

Voussoupiezannulerun rappel enappuyant sur une des touches de mémoirependant un rappel (touchesS,1 ou 2). Lorsqu'un rappel est annulé,le siège du conducteur et les pédales à commandé électrique (selon l'équipement) s'im-mobilisent.Un délambda'une seconde sera nécessaire avant de pouvoir déclencher un autre rappel.

Recul automatique du siège à l'entrée et à la sortie

Cette fonction offre un positionnement automatique du siège du conducteur améliorant la mobilité de ce dernier lorsqu'il entre ou sort du vehicule.

La distance de déplacement du siège du conducteur dépend de la position du siège lorsque vous retirez la télécommande du commutateur d'allumage (ou que vous mettez le commutateur d'allumage à la position OFF [ARRÉT] dans le cas des vehicules munis du système d'accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-Go).

  • Lorsque vous retirez la télécommande du commutateur d'allumage (ou que vous mettez le commutateur d'allumage à la position OFF [ARRÉT] dans le cas des vehicules munis du système d'accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-Go), le siège du conducteur se déplace d'environ 60 mm (2,4 po) vers l'arrière si la position du siège se trouve à au moins 67,7 mm (2,7 po) à l'avant de la butée arrière. Le siège revient à sa position précédemment réglée lorsque vous tournez le commutateur d'allumage à la position ACC (ACCESSOIRES) ou RUN (MARCHE).
  • Lorsque vous retirez la télécommande du commutateur d'allumage (ou que vous mettez le commutateur d'allumage à la position OFF [ARRÉT] dans le cas des vehicules munis du système d'accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-Go), le siege du conducteur se déplace d'environ 7,7 mm (0,3 po) à l'avant de la butée arrrière si la position du siege se trouve entre 22,7 mm et 67,7 mm (0,9 po et 2,7 po) à l'avant de la butée arrrière. Le

siège revient à sa position précédemment régée lorsque vous tournez le commutateur d'allumage à la position ACC (ACCESSOIRES) ou RUN (MARCHE).

  • La fonction de recul automatique du siège à l'entrée et à la sortie est désactivée lorsque le siège du conducteur se trouve à moins de 22,7 mm (0,9 po) à l'avant de la butée arrrière. Lorsque le siège est déjà dans cette position, la fonction de recul automatique ne présente aucun avantage pour le conducteur à l'entrée et à la sortie du vehicule.

Chaque réglage méorisé est associé à une position de recul automatique à l'entrée et à la sortie.

NOTA : La fonction de recul automatique du siege à l'entrée et à la sortie n'est pas activée en usine. La fonction de recul automatique du siege à l'entrée et à la sortie peut être activée (ou désactivée ultérieurement) à l'aide des fonctions programmables du système Uconnect. Consultez le paragraphe « Réglages du système Uconnect » dans le chapitre « Multimédia » pour obtenir de plus amples renseignements.

Sièges chauffants - selon l'équipement

Sur certains modèles, les sièges avant et arrière peuvent être équipés de dispositifs de chauffage dans les coussins de siège et les dossiers.

MISE EN GARDE!

  • Les personnes qui ne peuvent pas la douleur cutanée en raison de l'âge, de maladie chronique, de diabète, de traumatisme à la moelle épinière, de consommation de medicament ou d'alcool, d'épuisement ou d'une autre affection physique doivent être particulièrement prudentes lorsqu'elles activent le chauffage du siècle. Les éléments chauffants peuvent cause des brûlures même à basse température, particulièrement pendant les utilisations prolongées
  • Ne placez sur le siège ou le dossier aucun objet pouvant couper la chaleur (p. ex., couverture, cous-sin). Vous risque de faire surchauffer les éléments du siège. S'asseoir dans un siège surchauffé peut causer de graves brûlures à cause de la température élevé de la surface du siège.

Sièges chauffants avant

Les boutons de commande des sièges chauffants avant sont situés sur le tableau de bord central, sous les commandes de chauffage-climatisation.

Si votre vehicule est équipé d'un écran tactile, les boutons de commande des sièges chauffants avant sont également situés à l'écran de chauffage-climatisation ou des commandes de l'écran tactile.

  • Appuyez une fois sur le bouton de siegechauffant pour activer le réglage de niveau HI (ÉLEVÉ).
  • Appuyez une deuxième fois sur le bouton de siegechauffant pour activer le réglage de niveau LO (BAS).
  • Appuyez une troisième fois sur le bouton de siège chauffant pour désactiver les éléments chauffants.

Lorsque vous sélectionnez le réglage de niveau HI (ÉLEVÉ), le dispositif de chauffage fournit un niveau de chauffage plus élevé pendant les quatre premières minutes de fonctionnement. Par la suite, la production de chaleur revient au niveau HI (ÉLEVÉ) normal. Si vous sélectionnez le réglage de niveau HI (ÉLEVÉ), le système revient automatiquement au niveau LO (BAS) après environ

60 minutes d'utilisation continue. À ce moment, l'affichage passé de HI (ÉLEVÉ) à LO (BAS) pour indiquer le changement. Le chiffage de niveau LO (BAS) s'estint automatiquement après environ 45 minutes.

NOTA : Les sièges chauffants ne fonctionnent que lorsque le moteur tourne.

Véhicules équipés du système de démarrage à distance

Sur les modèles équipés du système de démarrage à distance, le siège du conducteur peut êtreprogrammé pour s'activer lors d'un démarrage à distance.

Si votre vehicule est équipé d'un écran tactile, cette fonction peut être programmée au moyen du système Uconnect. Consultez le paragraphe « Réglages du système Uconnect » dans le chapitre « Multimédia » pour obtenir de plus amples renseignements.

Si votre vehicule n'est pas équipé d'un écran tactile, cette fonction peut être programmée au moyen de l'écran d'affichage du groupe d'instruments. Consultez le paragraphe « Affichage du groupe d'instruments » dans la section « Présentation du tableau de bord de votre vehicule » pour obtenir de plus amples renseignements.

Sièges chauffants arrêté

Sur certains modèles, les deux sièges d'extrémité sont équipés de sièges chauffants. Les commutateurs de siègechauffant pour ces sièges sont situés à l'arrière de la console centrale.

Deux commutateurs de siege chauffant permettent aux passagers arrirée d'activer indépendamment le chauffage des sièges. Vous pouvez désir parmi les réglages de chauffage HI (ÉLEVÉ), LO (BAS) ou OFF (HORS FONCTION). Des tímoins de couleur amber dans chaque commutateur indiquent le niveau de chauffage utilisé. Deux tímoins allumés indiquent un niveau HI (ÉLEVÉ), un seul tímoin allumé indique un niveau LO (BAS) et un tímoin étée int indique que le chauffage est OFF (HORS FONCTION).

RAM 3500 (2018) - Sièges chauffants arrêté - 1

Appuyez une fois sur le commutateur pour selectionner le chauffage de niveau HI (ÉLEVÉ). Appuyez une deuxième fois sur le commutateur pour selectionner le chauffage de niveau LO

(BAS). Appuyez une troisième fois sur le commutateur pourmettre les éléments dechauffage HORS FONCTION.

NOTA :

  • La chaleur devrait se faire sentir dans les deux à cinq minutes suivant votre sélection.
  • Les sièges chauffants ne fonctionnent que lorsque le moteur tourne.

Lorsque vous sélectionnez le réglage de niveau HI (ÉLEVÉ), le dispositif de chauffage fournit un niveau de chauffage plus élevé pendant les quatre premières minutes de fonctionnement. Par la suite, la production de chaleur revient au niveau HI (ÉLEVÉ) normal. Si vous sélectionnez le réglage de niveau HI (ÉLEVÉ), le système revient automatiquement au niveau LO (BAS) après environ 60 minutes d'utilisation continue. À ce moment, le nombre de voyants DEL allumés passé de deux à un pour indiquer ce changement. Le chauffage de niveau LO (BAS) S'ÊTEINT automatiquement après environ 45 minutes.

Sièges ventilés – selon l'équipement

Le coussin de siège est muni de petits ventilateurs qui récapèrent l'air circulant dans l'habitacle et le rengoient dans la housse de siège par des troughs d'élation afin de rafraîchir le conducteur et le passager avant lorsque la température ambiente est plus élevée. Les ventilateurs fonctionnent à deux vitesses : ÉLEVÉE et BASSE.

Les boutons de commande des sièges ventilés avant sont situés sur le tableau de bord central, sous les commandes de chauffage-climatisation.

Si votre vehicule est équipé d'un écran tactile, les boutons de commande des sièges ventilés avant sont également situés à l'écran de chauffage-climatisation ou des commandes de l'écran tactile.

  • Appuyez une fois sur le bouton de siège ventilé pour désigner HI (ÉLEVée).
  • Appuyez une deuxième fois sur le bouton de siège ventilé pourCHOIR LO (BAS).
  • Appuyez une troisième fois sur le bouton de siège ventilé pour DÉSACTIVER le siège ventilé.

NOTA: La ventilation des sièges ne fonctionne que lorsque le moteur est en marche.

Véhicules équipés du système de démarrage à distance

Sur les modèles équipés du système de démarrage à distance, les sièges ventilés peuvent être programmés pour s'activer lors d'un démarrage à distance.

Si vous vécicule est équipé d'un écran tactile, cette fonction peut être programmée au moyen du système Uconnect. Consultez le paragraphe « Réglages du système Uconnect » dans le chapitre « Multimédia » pour obtenir de plus amples renseignements.

Si votre vehicule n'est pas équipé d'un écran tactile, cette fonction peut être programmée au moyen de l'écran d'affichage du groupe d'instruments. Consultez le paragraphe « Affichage du groupe d'instruments » dans la section « Présentation du tableau de bord de votre vehicule » pour obtenir de plus amples renseignements.

Sièges arrière rabattables manuellement (modèles Mega Cab)

Siège arrière rabatable - mode table

Les dossiers de siège arrêté de gauche et de croite peuvent être rabattus et servir de table.

Pour rabattre l'un ou l'autre des dossiers de siège arrêté :

  1. Levez la poignée située à côté de l'appuie-tête.

RAM 3500 (2018) - Siège arrière rabatable - mode table - 1
Poignée de configuration de table

  1. Rabattez le dossier de siège vers l'avant.

RAM 3500 (2018) - Siège arrière rabatable - mode table - 2
Configuration de table

NOTA : Vous pourriez observer une déformation dans les coussins de siège due aux bouches de ceinture de sécurité, si les sièges sont laissés pliers pendant une période prolongée. Ceci est normal et une simple ouverture des sièges permettra, avec le temps, aux coussins de siège de revenir à leur forme normale.

  1. Relevez le dossier pour remettre le siège en position verticale. Assurez-vous que le dossier de siège est enclenché en place.

Siège arrière rabatable à réglage manuel - rabatable à plat

Les deux sièges d'extrémité arrêt s'abaissent et se déplacent vers l'avant lorsque le dossier est rabattu à plat.

MISE EN GARDE!

  • Lorsque le vehicule est en mouvement, il est dangereux d'être dans l'espace de chargement interieur ou extérieur du vehicule. En cas de collision, les personnes se trouvant dans cet espace risquent davantage de subir des blessures graves ou la mort.
  • Lorsque le vehicule est en mouvement, ne laissez personne prendre place dans des espaces qui ne sont pas équipés de sièges et de ceintures de sécurité.
    Assurez-vous que tous les passagers du vehicule prenent place dans un siège et bouclent correctement leur ceinture de sécurité.
  • Avant de prendre la route, assurez-vous que le chargement est solidement arrimé. Les objets mal arrimés peuvent voler en tous sens lors d'un arrêt brusque ou d'une collision, frapper les occupants et les blesser gravement, voir mortellement.

Pour rabattre complètement l'un ou l'autre des sièges arrêté :

  1. Tirez la poignée située sur le côte extérieur des sièges arrêté.

RAM 3500 (2018) - MISE EN GARDE! - 1
Poignée de siège arrêté rabattable

  1. Abaissez le dossier, puis poussez le siège vers l'avant.

RAM 3500 (2018) - MISE EN GARDE! - 2
Sièges arrériè rabattables

  1. Relevez le dossier pour remettre le siège en position verticale. Assurez-vous que le siège est enclenché en place.

NOTA : Vous pourriez observer une déformation dans les coussins de siège due aux bouches de ceinture de sécurité, si les sièges sont laissés pliers pendant une période prolongée. Ceci est normal et une simple ouverture des sièges permettra, avec le temps, aux coussins de siège de revenir à leur forme normale.

MISE EN GARDE!

Un siège qui n'est pas bien enclenché peut causeer des blessures graves ou la mort. Assurez-vous que le dossier est bien enclenché. Si ce n'était pas le cas, le dossier ne serait pas convenablement stable pour des sièges d'enfant ou des passagers.

Crochets pour sacs à provisions en plastique (modèles à cabine simple)

Des crochets sont prévus pour porter les sacs à provisions en plastique sur le panneau arrêté de la cabine, derrière le siège arrêté.

RAM 3500 (2018) - Crochets pour sacs à provisions en plastique (modèles à cabine simple) - 1
Crochets pour sacs à provisions

APPUIE-TÉTE

Les appuie-tête sont concus pour réduire le risque de blessures en limitant le mouvement de la tête dans le cas d'une collision arrière. Les appuie-tête doivent être régles de sorte que le sommet de l'appuie-tête est situé au-dessus du sommet de votre oreille.

MISE EN GARDE!

  • Tous les occupants, y compris le conducteur, ne devraient pas conduire le vehicule, ni s'asseoir dans un des sièges du vehicule jusqu'à ce que les appuiêté soit placés dans leur position appropriée pour minimiser les risques de blessures en cas de collision.
  • Les appuie-tête ne doivent jamais être régles lorsque le vehicule est en mouvement. La conduite d'un vehicule avec les appuie-tête retires ou incorrectement régles risque d'entrainer des blessures graves ou la mort en cas de collision.

Réglage de l'appuie-tête avant

Tirez l'appuie-tête vers le haut pour le relever. Pour l'abaisser, appuyez sur le bouton de réglage, situé à la base de l'appuie-tête, puis poussez l'appuie-tête vers le bas.

RAM 3500 (2018) - Réglage de l'appuie-tête avant - 1
Boutons de réglage

1-Bouton de déverrouillage
2-Bouton de réglage

NOTA: Ne repositionné pas l'appuie-tête 180 degrés sur la mauvaise position dans une tentative pour accroître le jeu à l'arrête de la tête.

Réglage de l'appuie-tête arrrière

Les sièges arrirée sont munis d'appuie-tête régables et amovibles. Tirez l'appuie-tête vers le haut pour le relever. Pour l'abaisser, appuyez sur le bouton de réglage, situé à la base de l'appuie-tête, puis poussez l'appuie-tête vers le bas.

RAM 3500 (2018) - Réglage de l'appuie-tête arrrière - 1
Boutons de déverrouillage et de réglage

1-Bouton de déverrouillage
2-Bouton de réglage

NOTA :

  • L'appuie-tête de la place centrale arrirée (modèles à cabine d'équipe et Quad Cab) n'est muni que d'une position de réglage qui est utilisée pour faciliter l'acheminement d'une courroie d'attache. Consultez le paragraphe « Dispositifs de retenue des occupants » sous « Sécurité » pour obtenir de plus amples renseignements.
  • Ne repositionnez pas l'appuie-tête 180 degrés sur la mauvaise position dans une tentative pour accroître le jeu à l'arrête de la tête.

Dépose de l'appuie-tête avant

Pour-retirer les appuie-tete, soulevez-les aussi loin que possible. Appuyez ensuite sur le bouton réglage et le bouton de déverrouillage à la base de chaque tige tout en tirant l'appuie-tete vers le haut. Pour réinstaller l'appuie-tete, placez les tiges de l'appuie-tete dans les trous. Réglez l'appuie-tete à la hauteur voulue.

NOTA: Ne repositionné pas l'appuie-tête 180 degrés sur la mauvaise position dans une tentative pour accroître le jeu à l'arrête de la tête.

MISE EN GARDE!

  • Un appuie-tête non fixé projeté en avant lors d'une collision ou d'un arrêt brusque peut cause des blessures graves ou mortelles aux occupants du vehicule. Rangez toujours les appuie-tête déposés de façon sécuritaire dans un endroit situé hors de l'habitacle.
  • Tous les appuie-tête DOIVENT seront réinstallés dans le vehicule afin de protéger ajustement les occupants. Suivez les directives de réinstallation cédessus avant de prendre la route.

Dépose de l'appuie-tête arrrière

Pour déposer l'appuie-tête, appuyez sur le bouton de réglage et sur le bouton de déverrouillage tout en tirant vers le haut sur l'ensemble. Pour réinstaller l'appuie-tête, placez les tiges de l'appuie-tête dans les trous et réglez-le à la hauteur appropriée.

NOTA : Pour-retirer l'appuie-tête extérieur, repliez la partie inférieure du siège arrière.

MISE EN GARDE!

  • Un appuie-tête non fixé projeté en avant lors d'une collision ou d'un arrêt brusque peut cause des blessures graves ou mortelles aux occupants du vehicule. Rangez toujours les appuie-tête déposés de façon sécuritaire dans un endroit situé hors de l'habitacle.
  • Tous les appuie-tête DOIVENT estre réinstallés dans le vehicule afin de protégger ajustement les occuppants. Suivez les directives de réinstallation cidesus avant de prendre la route.

VOLANT

Colonne de direction inclinable

Cette fonction permet d'incliner la colonne de direction vers le haut ou le bas. Le levier d'inclinaison est situé sur la colonne de direction, sous le levier multifonction.

Tirez le levier vers le volant pour déverrouiller la colonne de direction. En tenant fermement le volant d'une main, déplacez la colonne de direction vers le haut ou vers le bas, à votrechioix. Relâchez le levier pour verrouiller fermement la colonne de direction en place.

RAM 3500 (2018) - Colonne de direction inclinable - 1
Levier d'inclinaison de la colonne de direction

MISE EN GARDE!

Ne réglez pas la position de la colonne de direction en conduisant. Le conducteur pourrait perdre la maitrise du vehicule s'il tentait de régler la colonne de direction pendant la conduite ou s'il conduisait en laissant le réglage d'inclinaison déverrouillé. Vous risquez des blessures graves ou la mort si vous ne tenez pas compte de cette mise en garde.

Volant chauffant - selon l'équipement

Le volant contient un élément de chauffage qui permet de vous réchauffer les mains par temps froid. Le chauffage du volant ne dispose que d'un réglage de température. Une fois le chauffage du volant acté, il sera en fonction 80 minutes en moyenne avant de se désactiver automatiquement. Cette durée peut varier en fonction de la température extérieure et le volant peut ne pas entrer sous tension lorsqu'il est déjà chaud.

Le bouton de commande du volant chauffant est situé au centre du tableau de bord sous les commandes de chauffage-climatisation.

Si votre vehicule est équipé d'un écran tactile, le bouton de commande du volant chauffant est situé à l'écran de chauffage-climatisation ou des commandes de l'écran tactile.

  • Appuyez une fois sur le bouton du volant chauffant pour activer l'élément chauffant.
  • Appuyez une deuxième fois sur le bouton du volant chauffant pour désactiver l'élément chauffant.

NOTA : Le chauffage du volant ne fonctionne que lorsque le moteur est en marche.

Véhicules équipés du système de démarrage à distance

Sur les modèles qui sont équipés du système de démarrage à distance, le volant chauffant peut êtreprogrammé pour s'activer lors d'un démarrage à distance.

Si vous vécicule est équipé d'un écran tactile, cette fonction peut être programmée au moyen du système Uconnect. Consultez le paragraphe « Réglages du système Uconnect » dans le chapitre « Multimédia » pour obtenir de plus amples renseignements.

Si votre vehicule n'est pas équipé d'un écran tactile, cette fonction peut être programmée au moyen de l'écran d'affichage du groupe d'instruments. Consultez le paragraphe « Affichage du groupe d'instruments » dans la section « Présentation du tableau de bord de votre vehicule » pour obtenir de plus amples renseignements.

MISE EN GARDE!

  • Les personnes qui ne peuvent pas la douleur cutanée en raison de l'âge, d'une maladie chronique, du diabète, d'un traumatisme à la moelle épinière, d'une consommation de Médicament ou d'alcool, d'un épuissement ou d'un autre problème physique

doivent être particulièrement prudentes quand elles activent le chauffage du volant. Les éléments chauffants peuvent cause des brûlures même à basse température, particulièrement pendant les utilisations prolongées.
- Ne placez sur le volantaucun objet pouvant couper la chaleur, comme une couverture ou un couvrevolant de tout type et materiaiu. Vous risqueriez de causer une surchauffe du volant.

PÉDALES RÉGLABLES DU CONDUCTEUR - SELON L'ÉQUIPEMENT

Le système de pédales réglables est concu pour offrir au conducteur un plus grand choix de réglages du volant inclinable et de la position du siège. Cette fonction permet de régler la distance entre le conducteur et les pédales de frein, d'accélérateur et d'embrayage (selon l'équipement) afin d'offrir au conducteur une position optimale au volant.

Le commutateur des pédales réglibles est situé du côté gauche de la colonne de direction.

RAM 3500 (2018) - PÉDALES RÉGLABLES DU CONDUCTEUR - SELON L'ÉQUIPEMENT - 1
Commutateur des pédales réglibres

  • Les pédales peuvent être régées même lorsque le contact est COUPE.
  • Il n'est pas possible de régler les pédales lorsque le levier de vitesses est à la position R (MARCHE ARRIÈRE) ou lorsque le système de contrôle de vitesse est en fonction. Sur les vehicules équipés de l'écran du groupe d'instruments, les messages suivants s'affichent si le conducteur tente de régler les pédales et que le système est verrouillé : « Adjustable Pedal Disabled - Cruise Control Engaged » (Pédales régables désactivées - régulateur de vitesse en fonction) ou « Adjustable

Pedal Disabled - Vehicle In Reverse » (Pédales régables désactivées - vehicule en marche arrière).

NOTA :

  • Reglez toujours les pédales à une position qui permet la course entière des pédales.
  • Plusieurs petits réglages d'appoint peuvent être nécessaires pour obtenir la meilleure position possible de siege et de pédale.
  • Si le vehicule est équipé d'un siège du conducteur à mémoire, vous pouvez utiliser la télécommande ou le commutateur de mémoire du panneau de garnissage de la portière du conducteur pour replacer les pédales réglables aux positions préprogrammées. Consultez le paragraphe « Siège à mémoire du conducteur » dans la section « Présentation de votre vehicule » pour obtenir de plus amples renseignements.

MISE EN GARDE!

Ne réglez jamais les pédales pendant la conduite. Vous pourriez perdre la maitrise du vehicule et avoir un accident. Ne procédez au réglage des pédales que lorsque le vehicule est en position de stationnement.

AVERTISSEMENT!

Ne glissez aucun objet sous les pédales régables et n'entraver pas leur déplacement sous peine d'endomager les commandes des pédales. Un obstacle situé sur la course de la pédale régable peut limiter son déplacement.

RETROVISEURS

Rétroviseur interieur jour et nuit - selon l'équipement

La tête du rétroviseur peut être réglée vers le haut, vers le bas, vers la gauche et vers la droite pour divers conducteurs. Le rétroviseur doit être régle de sorte que le centre de la lunette arrêté soit au centre de son champ de vision.

Pour réduire les éblouissements provenant des vehicules qui vous suivent, déplacez le petit levier sous le rétroviseur à la position de nuit (vers l'arrête du vehicule). Vous devez régler le rétroviseur lorsqu'il est à la position de jour (vers le pare-brise).

RAM 3500 (2018) - Rétroviseur interieur jour et nuit - selon l'équipement - 1
Réglage du rétroviseur

Rétroviseur à atténuation automatique – selon l'équipement

La tête du rétroviseur peut être réglée vers le haut, vers le bas, vers la gauche et vers la droite pour divers conducteurs. Le rétroviseur doit être régle de sorte que le centre de la lunette arrêté soit au centre de son champ de vision.

Ce rétroviseur se regle automatiquement pour réduire l'éblouissement causé par les phares des vehicules qui roulent derrière vous.

NOTA: La fonction d'atténuation automatique est désactivée lorsque le vehicule est en MARCHE ARRIÈRE pour améliorer la vue arrêté.

La fonction d'atténuation automatique peut être activée ou désactivée au moyen de l'écran tactile.

  • Appuyez sur la commande du rhéostat d'éclairage du rétroviseur une fois pour activer la fonction.
  • Appuyez sur la commande du rhéostat d'éclairage du rétroviseur une deuxième fois pour désactiver la fonction.

RAM 3500 (2018) - Rétroviseur à atténuation automatique – selon l'équipement - 1

0306114048US

Rétroviseur à atténuation automatique

AVERTISSEMENT!

Ne vaporisez aucune solution de nettoyage directement sur le rétroviseur pour éviter de l'endommager. Appliquez plutôt la solution sur un chiffon propre et essuyez le rétroviseur.

Rétroviseur à atténuation automatique avec affichage de laamera d'aide au recul - selon l'équipement

Le vehicule est équipé d'un rétroviseur muni d'un joint à rotule. Ce miroir se « visse » à un endroit précis sur le pare-brise. Aucun outil n'est nécessaire pour le montage du rétroviseur; il est installé sur le bouton du pare-brise en le tournant en sens antihoraire. La tête du rétroviseur peut être réglée vers le haut, vers le bas, vers la gauche et vers la droite pour divers conducteurs. Le rétroviseur doit être réglé de sorte que le centre de la lunette arrêté soit au centre de son champ de vision.

Ce rétroviseur se règle automatiquement pour réduire l'éblouissement cause par les phares des vehicules qui roulent derrière vous.

Lorsque la marche arrirée est engagée, un écran video s'allume pour afficher l'image diffusée par laamera de recul située sur la poignée du hayon. La fonction d'atténuation automatique est également désactivée pour améliorer la vue arrière.

Rétroviseurs extérieurs

Réglez les rétroviseurs extérieurs de façon à les centrer sur la voie de circulation adjacente, avec un léger chevauchement sur la vue obtenue avec le rétroviseur interieur.

NOTA: Si votre vehicule est doté d'éclairage d'accueil sous les rétroviseurs extérieurs, il peut être étant au moyen de l'affichage du groupe d'instruments ou de l'affichage du système Uconnect. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Affichage du groupe d'instruments » dans la section « Présentation du tableau de bord de votre vehicule » ou le paragraphe « Réglages du système Uconnect » dans la section « Multimédia »

MISE EN GARDE!

Les vehicules et les autres objets que vous Voyez dans le rétroviseur convexe croit du côté passager paraisent plus petits et plus éloignés qu'ils ne le sont réellement. Évitez de vous fier uniquement au rétroviseur convexe du côté passager, car cela pourrait cause une collision avec un autre vehicule ou d'autres objets. Guidez-vous à l'aide du rétroviseur interieur pour évaluer les dimensions ou la distance d'un vehicule que vous apercevez dans le rétroviseur convexe de droite. Certains vehicules ne sont pas équipés d'un tel type de rétroviseur.

Rétroviseur extérieur à atténuation automatique du côté conducteur – selon l'équipement

Le rétroviseur extérieur du côte conducteur se règle automatique pour atténuer l'éblouissement provenant des phares des vehicules qui vous suivent. Cette fonction est commandée par le rétroviseur interieur à atténuation automatique et se règle automatique pour atténuer l'éblouissement en même temps que le rétroviseur interieur.

Rétroviseurs à commande électrique – selon l'équipement

Les commandes des rétroviseurs à commande électricque se trouvent sur le panneau de garnissage de la portière du conducteur.

RAM 3500 (2018) - Rétroviseurs à commande électrique – selon l'équipement - 1
Emplacement des commandes des rétroviseurs à commande électrique

Les commandes des rétroviseurs électriques sont constituées de boutons de selection de rétroviseur et d'un commutateur de commande de rétroviseur à quatre directions.

RAM 3500 (2018) - Rétroviseurs à commande électrique – selon l'équipement - 2
Commandes des rétroviseurs électriques

1-Boutons de selection de rétroviseur
2 - Commutateur à quatre voies de commande du rétroviseur

Pour régler un rétroviseur, appuyez sur le bouton L (gauche) ou sur le bouton R (droit) pour sélectionner le rétroviseur que vous souhaitez régler.

Orientez le rétroviseur en utilisant les quatre flèches du bouton de commande directionnelle.

RAM 3500 (2018) - Rétroviseurs à commande électrique – selon l'équipement - 3

Mouvement du rétroviseur à commande électriche Rétroviseurs extérieurs rabattables à commande électricque pour vehicules de série et attelage de remorque – selon l'équipement

Si le vehicule est équipé de rétroviseurs rabattables à commande électrique, ils peuvent être rabattus vers l'arrière et déployés en position de conduite.

Le commutateur des rétroviseurs rabattables à commandé électricque est situé entre les commutateurs des rétroviseurs à commandé électricque L (gauche) et R (droit). Appuyez

sur le commutateur une fois pour rabattre les rétroviseurs. Appuyez sur le commutateur une deuxième fois pour remettre les rétroviseurs en position de conduite normale.

Si le rétroviseur est rabattu manuellement après un cycle en mode électricque, vous devrez possiblement appuyer de nouveau sur le rétroviseur pour les remettre en position normale. Si le rétroviseur ne se rabat pas en mode électricque, vérifie la présence d'une accumulation de glace ou de saleté dans la zone de pivotement qui causerait une résistance excessive.

RAM 3500 (2018) - Rétroviseurs à commande électrique – selon l'équipement - 4
Commutateur des rétroviseurs rabattables à commande électrique

Réinitialisation des rétroviseurs extérieurs rabattables à commande électrique

Il peut être nécessaire de réinitialiser les rétroviseurs rabatables à commande électrique dans les cas suivants :

  • Les rétroviseurs sont accidentellement obstrués lors du rabattement.
  • Les rétroviseurs sont accidentellement rabattus ou déployés manuellement.
  • Les rétroviseurs ne restent pas en position déployée.
  • Les rétroviseurs produit des secousses et des vibrations à une vitesse normale de conduite.

Pour réinitialiser les rétroviseurs rabattables à commande électrique :

  1. À l'aide du commutateur de rétroviseur rabatable à commande électrique, déplacez le rétroviseur à la position la plus avancée.

  2. À l'aide du commutateur de rétroviseur rabattable à commande électrique, déplacez le rétroviseur à la position rétractée maximale. (Il se peut que vous deviez appuyer sur le bouton à maines reprises.) Cette procédure permet de les réinitialiser à leur position normale.

NOTA :

  • Les rétroviseurs rabattables à commande électrique sont concus pour être actionnés lorsque le vehicule est immobilisé ou lorsqu'il roule à une vitesse modérée. Si vous tentez d'actionner les rétroviseurs à commande électrique lorsque le vehicule roule à une vitesse élevée, ils pouraient ne pas se rabattre ou se déployer complètement. Ralentissez jusqu'à une vitesse modérée et terminé l'opération.
  • Lorsque vous appuyez sur le bouton des rétroviseurs rabattables à commande électrique au moins 10 fois en une minute, le système est neutralisé pendant une minute afin de protéger les moteurs contre la surchauffe.

Rétroviseurs extérieurs rabattables

Tous les rétroviseurs extérieurs sont conçus pour être manuellement rabattus vers l'avant ou vers l'arrière pour éviter des dommages.

RAM 3500 (2018) - Rétroviseurs extérieurs rabattables - 1
Rétroviseur rabatable

AVERTISSEMENT!

Il est préférible de rabattre complètement les rétroviseurs lorsque vous entrez dans un tunnel de lavage ou dans un endroit étroit afin d'éviter de les endommager.

Rétroviseurs de traction de remorque - selon l'équipement

Ces rétroviseurs sont conçus avec une tête du rétroviseur réglable pour fournir un meilleur angle de vision lors du remorquage de charges de larges dimensions. Pour modifier la position vers l'intérieur ou l'extérieur, vous devez tourner la tête du rétroviseur (retournée vers l'intérieur ou l'extérieur).

RAM 3500 (2018) - Rétroviseurs de traction de remorque - selon l'équipement - 1
Position relative à la traction de remorque

NOTA : Rabattez les rétroviseurs de traction de remorque vers l'arrière avant de pénétrer dans un lave-auto automatisé.

Un petit rétroviseur d'angle mort se trouve à côté du rétroviseur principal et peut être régle séparément.

RAM 3500 (2018) - Rétroviseurs de traction de remorque - selon l'équipement - 2
Rétroviseur d'angle mort

Rétroviseurs extérieurs chauffants - selon l'équipement

RAM 3500 (2018) - Rétroviseurs extérieurs chauffants - selon l'équipement - 1

Les rétroviseurs extérieurs sont chauffants, afin de

faire fondre le givre ou la glace. Cette fonction est

activée lorsqu'vous mettez en fonction le dégivreur de lunette (selon l'équipement). Consultez le paragraphe « Commandes de chauffage-climatisation » pour obtenir de plus amples renseignements.

Tilt Side Mirrors In Reverse (Rétroviseurs

inclinables en marche arrriere) - selon l'equipement

La fonction d'inclinaison des rétroviseurs extérieurs en marche arrêté oriente automatiquement les rétroviseurs extérieurs pour aider le conducteur à voir la partie du sol directement derrière les portières avant. Les rétroviseurs extérieurs se déplacent légèrement vers le bas à partir de la position initiale lorsque la MARCHE ARRIÈRE est engagée. Les rétroviseurs extérieurs reviennent ensuite à la position d'origine lorsque le vehicule quitte la position R (MARCHE ARRIÈRE). Chaque réglage mémorisé est associé à une position d'inclinaison des rétroviseurs extérieurs en marche arrêté.

NOTA : L'inclinaison des rétroviseurs extérieurs en marche arrêté n'est pas activée en usine.

Si vous vécicule est équipé d'un écran tactile, cette fonction peut être programmée au moyen du système Uconnect. Consultez le paragraphe « Réglages du système Uconnect » dans le chapitre « Multimédia » pour obtenir de plus amples renseignements.

Si votre vehicule n'est pas équipé d'un écran tactile, cette fonction peut être programmée au moyen de l'écran d'affichage du groupe d'instruments. Consultez le paragraphe

« Affichage du groupe d'instruments » dans la section « Présentation du tableau de bord de votre vehicule » pour obtenir de plus amples renseignements.

Miroir de courtoisie avec éclairage - selon l'équipement

Des miroirs de courtoisie avec éclairage se trouvent sur chaque pare-soleil. Pour vous servir du miroir, faites pivoter le pare-soleil vers le bas et soulevez le couvre-miroir. L'éclairage s'allume automatiquement. Pour l'éteindre, rabattez le couvre-miroir.

RAM 3500 (2018) - Miroir de courtoisie avec éclairage - selon l'équipement - 1
Miroir de courtoisie avec éclairage

Fonction de rallonge téléscopique du pare-soleil - selon l'equipement

La fonction de rallonge télécopique du pare-soleil offre une plus grande souplesse de positionnement pour bloquer les rayons du soleil.

Pour utiliser la rallonge téléscopique du pare-soleil, tournez le pare-soleil vers le bas et libreze-le de son agrafe. Tirez le pare-soleil le long de la rallonge téléscopique jusqu'à ce que le pare-soleil se trouve à la position voulue.

RAM 3500 (2018) - Fonction de rallonge téléscopique du pare-soleil - selon l'equipement - 1
Tige de rallonge téléscopique

ÉCLAIRAGE EXTERIEUR

Commutateur des phares

Le commutateur des phares est situé du côte gauche du tableau de bord, à côté du volant. Le commutateur des phares commande le fonctionnement des phares, des deux de stationnement, de l'éclairage du tableau de bord, de l'éclairage de l'espace de chargement et des phares antibrouillard (selon l'équipement).

RAM 3500 (2018) - Commutateur des phares - 1
Emplacement du commutateur des phares

Votre vehicule est équipé de lentilles de phares et de phares antibrouillard en plastique (selon l'equipement), plus légères et plus résistantes aux projections de cailloux que les

phares en verre. Le plastique étant moins résistant aux égratignures que le verre, le nettoyage des lentilles de diffusion doit être effectué différemment.

Pour minimiser les risques de rayer ces lentilles et d'en réduire le rayonnement, évitez de les nettoyer avec un chiffon sec. Pour éliminer la poussière de la route, lavez-les avec une solution de savon doux, puis rincez-les.

NOTA: Si votre vehicule est doté d'éclairage d'accueil sous les rétroviseurs extérieurs, il peut être étant au moyen de l'affichage du groupe d'instruments ou de la radio du système Uconnect. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Affichage du groupe d'instruments » dans la section « Présentation du tableau de bord de votre vehicule » et le paragraphe « Réglages du système Uconnect » dans la section « Multimédia »

AVERTISSEMENT!

N'utilisez pas de détergents abrasifs, de solvants, de laine d'accier ou d'autres matérielux abrasifs pour nettoyer les phares.

Phares

Pour allumer les phares, tournez le commutateur des phares dans le sens des aiguilles d'une montre à la position de phares. Lorsque le commutateur des phares est activé, les feuels de stationnement, les feuels rouges arrêtè, l'éclairage de la plaque d'immatriculation et l'éclairage du tableau de bord sont également allumés. Pour désactiver les phares, remettez le commutateur des phares à la position O (arrêt).

RAM 3500 (2018) - Phares - 1
Position des phares

0311116387US

Feux de jour - selon l'équipement

Les phares de votre vehicule s'allument au démarrage du moteur et lorsque le levier de vitesses de la transmission ne se trouve pas en position P (STATIONNEMENT). Les phares demeurent allumés jusqu'à ce que vous COUPIEZ le contact. Les phares s'allument à la moitié de leur intenseur normale. Les feu de jour s'éteignent lorsque le frein de stationnement est serré. De plus, si un clignant est activé, le feu de jour du côte correspondant peut s'éteindre tant que le clignotant demeure actif. Une fois le clignotant désactifé, le feu de jour se rallume.

Levier multifonction

Le levier multifonction est situé du côté gauche de la colonne de direction.

Inverseur route-croisement

Poussez le levier multifonction vers le tableau de bord pour passer des phares aux yeux de route. Retournez le levier multifonction vers le volant pour reactiver les yeux de croissement ou pour désactiver les yeux de route.

RAM 3500 (2018) - Inverseur route-croisement - 1
Inverseur route-croisement

Commande des feu de route automatiques - selon l'équipement

Le système de commande des yeux de route automatiques produit un éclairage avant plus puissant la nuit en automatisant la commande des yeux de route au moyen d'uneamera numérique montée sur le rétroviseur interieur.

Cetteamera détecte l'éclairage du vehicule et passé automatiquement des feu des route aux feu des croisement jusqu'à ce que le vehicule qui approche soit hors de vue.

NOTA :

  • Si votre vehicule est équipé d'un écran tactile, le système de commande des yeux de route automatiques peut être activé ou désactivé à l'aide du système Uconnect. Consultez le paragraphe « Réglages du système Uconnect » dans le chapitre « Multimédia » pour obtenir de plus amples renseignements.
  • Si votre vehicule n'est pas équipé d'un écran tactile, vous pouvez activer ou désactiver le système de commande des yeux de route automatiques à l'aide de l'affichage du groupe d'instruments. Consultez le paragraphe « Affichage du groupe d'instruments » dans la section « Présentation du tableau de bord de votre vehicule » pour obtenir de plus amples renseignements.
  • Les phares resteront allumés plus longtemps s'ils sont brisés, maculés de boue ou obstrués, ou si les deux arriere des autres vehicules sont dans votre champ de vision (plus rapprochés du vehicule). De plus, des saletés, une pellicule et d'autres obstructions sur le pare-brise ou la lentille de laamera nuisent au fonctionnement du système.

En cas de remplacement du pare-brise ou du rétroviseur de commande des我喜欢 de route automatiques, le rétroviseur doit être réorienté afin d'assurer la performance optimale. Consultez notre concessionnaire autorisé local.

Activation

  1. Si votre vehicule est équipé d'un écran tactile, les deux de route automatiques sont activés au moyen du système Uconnect. Consultez le paragraphe « Réglages du système Uconnect » dans le chapitre « Multimédia » pour obtenir de plus amples renseignements.

Si votre vehicule n'est pas équipé d'un écran tactile, les yeux de route automatiques sont activés au moyen de l'écran du groupe d'instruments. Consultez le paragraphe « Affichage du groupe d'instruments » dans la section « Présentation du tableau de bord de votre vehicule » pour obtenir de plus amples renseignements.

  1. Tournez le commutateur des phares à la position AUTO (AUTOMATIQUE).
  2. Poussez le levier multifonction vers le tableau de bord pour allumer les feu des route.

NOTA: Ce système s'active seulement lorsque la vitesse du vehicule est égale ou supérieure à 32 km/h (20 mi/h).

Déactivation

  1. Tirez le levier multifonction vers vous (ou vers l'arrière du vehicule) pour désactiver manuellement le système (fonctionnement normal des peux de croissement).
  2. Poussez le levier multifonction pour reactiver le système.

Appel de phares

Voussoupiez faire un appel de phares à un vehicule venant versvousen tirantlegerementle levier multifonctionversyou. Lesfeuxde route s'allument et restent allumés tant que youne relachez pas le levier.

Phares automatiques - selon l'equipement

Ce système allume ou est intuit automatiquement les phares selon la lumière ambiante. Pourmettrele système en fonction,tournezle commutateur des phares dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à la position AUTO.Le temporisateur de phares est également activé lorsque le système est en fonction. Cette fonction permit de garder les phares allumés jusqu'à 90 secondes après que le contact a ete COUPE.Ledelai d'extinction des phares peut etreprogramme pour 0 / 30 / 60 / 90 secondes.

Consultez le paragraphe « Réglages du système Uconnect » dans le chapitre « Multimédia » pour obtenir de plus amples renseignements.

RAM 3500 (2018) - Phares automatiques - selon l'equipement - 1
0311115741US

Position d'éclairage automatique des phares

Pour désactiver le système, déplacez le commutateur des phares hors de la position AUTO (AUTOMATIQUE).

NOTA : En mode automatique, les phares s'allument uniquement lorsque le moteur est en marche.

Feux de stationnement et éclairage du tableau de bord

Pour allumer les frais de stationnement et l'éclairage du tableau de bord, tournez le commutateur des phares dans le sens horsaire. Pour désactiver les frais de stationnement, remettez le commutateur des phares à la position O (Arrêt).

Allumage des phares avec les essuie-glaces (fonction disponible uniquement avec les phares automatiques)

Lorsque cette fonction est activée, les phares s'allument 10 secondes environ après l'activation des essuie-glaces si le commutateur des phares est à la position AUTO (AUTOMATIQUE). De plus, si les phares ont été allumés par cette fonction, ils s'eteignent lorsque les essuie-glaces s'arrêtent.

NOTA : Si votre vehicule est équipé d'un écran tactile, cette fonction peut être programmée au moyen du système Uconnect. Consultez le paragraphe « Réglages du système Uconnect » dans le chapitre « Multimédia » pour obtenir de plus amples renseignements.

Si votre vehicule n'est pas équipé d'un écran tactile, cette fonction peut être programmée au moyen de l'écran d'affichage du groupe d'instruments. Consultez le paragraphe « Affichage du groupe d'instruments » dans la section « Présentation du tableau de bord de votre vehicule » pour obtenir de plus amples renseignements.

Délai d'extinction des phares

Pour faciliter la sortie de votre vehicule, celui-ci est doté d'un début d'extinction des phares qui les garde allumés jusqu'à 90 secondes. Ce début d'extinction des phares débute à la coupure du contact alors que le commutateur des phares est tourné à la position allumée, puis à la position éteinte. Vous pouvez annuler le début d'extinction des phares en tournant le commutateur des phares en position allumée puis en position éteinte, ou en plaçant l'allumage à la position ON/RUN (MARCHE).

NOTA : Si votre vehicule est équipé d'un écran tactile, cette fonction peut être programmée au moyen du système Uconnect. Consultez le paragraphe « Réglages du système Uconnect » dans le chapitre « Multimédia » pour obtenir de plus amples renseignements.

Si votre vehicule n'est pas équipé d'un écran tactile, cette fonction peut être programmée au moyen de l'écran d'affichage du groupe d'instruments. Consultez le paragraphe « Affichage du groupe d'instruments » dans la section « Présentation du tableau de bord de votre vehicule » pour obtenir de plus amples renseignements.

Avertisseur de phares allumés

Si les phares, les feu de position ou l'éclairage de l'espace de chargement demeurent allumés une fois le contact COUPE, un carillon retentit à l'ouverture de la portière du conducteur.

Phares antibrouillard - selon l'opération

Les phares antibrouillard s'allument lorsque vous placez le commutateur des phares à la position des feuels de stationnement ou des phares et que vous enforcez la commande rotative des phares.

RAM 3500 (2018) - Phares antibrouillard - selon l'opération - 1

0311115742US

Commutateur des phares antibrouillard

Les phares antibrouillard ne s'allument que lorsque les deux de stationnement sont allumés ou que les phares du vehicule sont en position de deux de croisement. Un témoin situé à l'écran d'affichage du groupe d'instruments s'allume lorsque les phares antibrouillard sont allumés. Les phares antibrouillard s'éteignent lorsque le commutateur des phares est enforcé une deuxième fois, lorsqu'il est mis à la position d'arrêt ou lorsque les deux de route sont seLECTIONnés.

Clignotants

Déplacez le levier multifonction vers le haut ou vers le bas et les flèches de chaque côte de l'affichage du groupe d'instruments clignotent pour indiquer que les ampoules de clignotant avant et arrirée fonctionnent correctement.

RAM 3500 (2018) - Clignotants - 1

Levier des clignotants

NOTA: Si l'une des flèches demeure allumée et qu'elle ne clignote pas, ou si elle clignote à un rythme rapide, vérifie le fonctionnement des ampoules extérieures. Si l'une des flèches ne s'allume pas lorsque vous actionnez le levier, l'ampoule du tímoin est possiblement défectueuse.

Système d'alarme de changement de voie – selon l'équipement

Appuyez une fois sur la manette vers le haut ou vers le bas, sans dépasser le cran de verrouillage, et le feu de direction (droite ou gauche) clignotera trois fois pour ensuite s'eteindre automatiquement.

Éclairage de l'espace de chargement avec deux de caisse - selon l'équipement

L'éclairage de l'espace de chargement et les yeux de caisse (selon l'équipement) sont allumés en appuyant sur le bouton d'éclairage de l'espace de chargement situé juste sous le commutateur des phares.

RAM 3500 (2018) - Éclairage de l'espace de chargement avec deux de caisse - selon l'équipement - 1
0311115744US

Bouton d'éclairage de l'espace de chargement/de la caisse sur le commutateur des phares

Si la vitesse du vehicule est de 0km / h (0mi / h) , ces lampes peuvent également etre allumées à l'aide du commutateur situé juste à l'intérieur de la caisse de camionnette. Un témoin s'allume dans l'affichage du groupe d'instruments lorsque ces lampes sont allumées. Appuyez sur le commutateur une deuxieme fois pour eteindre I'éclairage.

RAM 3500 (2018) - Éclairage de l'espace de chargement avec deux de caisse - selon l'équipement - 2
Commutateur d'éclairage de caisse sans système RamBox

RAM 3500 (2018) - Éclairage de l'espace de chargement avec deux de caisse - selon l'équipement - 3

Commutateur d'éclairage de caisse avec système RamBox L'éclairage de l'espace de chargement et les yeux de caisse (selon l'équipement) s'allument pendant environ 60 secondes lorsqu'un bouton de déverrouillage de la télécommande est enforcé, en tant que partie du dispositif d'éclairage d'accueil.

Protection antidécharge de la batterie

Pour prolonger la durée de vie utile de la batterie de votre vehicule, l'éclairage interieur et extérieur peut faire l'objet d'un délestage.

Si le contact est COUPE et qu'une portiere demeure entrouverte pendant 10 minutes ou si la molette du rhéostat d'intensité lumineuse est tournée complètement vers le haut (plafonnier allumé) pendant 10 minutes, l'éclairage interieur s'eteint automatiquement.

NOTA: Le mode de protection antidécharge de la batterie est annulé si le contact est éTABLI.

Si les phares demeurent allumés lorsque le contact est COUPE, l'éclairage extérieur s'eteint automatiquement après huit minutes. Si les phares sont allumés et qu'ils demeurent allumés pendant huit minutes lorsque le contact est COUPE, l'éclairage extérieur s'eteint automatiquement.

ÉCLAIRAGE INTÉRIEUR

Éclairage d'accueil

L'éclairage d'accueil et les plafonniers s'allument lorsque vous ouvrez les portières avant ou lorsque la commande d'intensité lumineuse (molette rotative à la droite du commutateur des phares) est tournée complètement vers la droite, au-delà du cran. Si votre vehicule est équipé du dispositif de téléverrouillage et télédéverrouillage sans clé, l'éclairage d'accueil et le plafonnier s'allument également lorsque vous appuyez sur le bouton de déverrouillage de la télécommande.

Lampes de lecture et d'accueil

Les deux lampes de la console au pavillon et celles de l'éclairage arrêté s'allument comme éclairage d'accueil lorsqu'une portière est ouverte, lorsque la commande d'intensité lumineuse est tournée à la position d'éclairage d'accueil (complètement vers la droite) ou lorsque le bouton de télédéverrouillage de la télécommande est enforcé, selon l'équipement. Vous pouvez aussi utiliser ces lampes séparément en appuyant sur les lentilles correspondantes.

RAM 3500 (2018) - Lampes de lecture et d'accueil - 1
Lampes d'accueil et de lecture avant

RAM 3500 (2018) - Lampes de lecture et d'accueil - 2
0311115740US

Lampes d'accueil et de lecture des passagers arrêté

NOTA: Les lampes d'accueil et de lecture restent allumées jusqu'à ce que vous appuyiez de nouveau sur le commutateur correspondant. N'oubliez donc pas de les éteindre avant de quitter le vehicule. Si l'éclairage interieur reste allumé une fois le contact coupé, il s'éteindra automatiquement après 15 minutes.

Éclairage ambient

La console au pavillon est munie d'une fonction d'éclairage ambient. Cet éclairage permet d'illuminer pour améliorer la visibilité de la zone de console au plancher.

RAM 3500 (2018) - Éclairage ambient - 1
Éclairage ambient

Rheostat d'intensité lumineuse

Il est possible de régler l'intensité de l'éclairage du tableau de bord ainsi que l'éclairage ambient en tournant la molette de commande d'intensité lumineuse vers la droite (plus forte) ou vers la gauche (moins forte).

RAM 3500 (2018) - Rheostat d'intensité lumineuse - 1
0311115743US

Rheostat d'intensité lumineuse

Mode « Party » (Fête)

Lorsqu'une portière est ouverte et que l'éclairage interieur est allumé, toutes les lampes interieures s'éteignent lorsque la commande d'intensité lumineuse est tournée complètement vers la gauche, au-delà du cran d'extinction. Cette option permet de laisser les portières ouvertes pendant des périodes prolongées sans décharger la batterie du vehicule.

Mode « Parade » (Parade)

Lorsque les phares sont allumés, vous pouvez augmenter l'intensité lumineuse du compteur kilométrique, du totalisateur partiel, de la radio et de la console au pavillon en tournant la molette complètement vers la droite, jusqu'àu déclic. Cette fonction porte le nom de « mode défilé » et est utile lorsque les phares sont requis durant le jour.

NOTA : Si votre vehicule est équipé d'un écran tactile, vous pouvez en réduire l'intensité lumineuse au moyen du système Uconnect. Consultez le paragraphe « Réglages du système Uconnect » dans le chapitre « Multimédia » pour obtenir de plus amples renseignements.

Éclairage d'accueil

L'éclairage d'accueil s'allume lorsque vous utilisez la télécommande pour déverrouiller les portières ou pour ouvrir une des portières.

Cette fonction active également l'éclairage d'approche dans les rétroviseurs extérieurs (selon l'équipement). Consultez le paragraphe « Rétroviseurs » dans la section « Présentation de votre vehicule » pour obtenir de plus amples renseignements.

L'éclairage s'eteint graduallement après environ 30 secondes ou des que le commutateur d'allumage est tourné à la position ON/RUN (MARCHE) à partir de la position OFF (ARRÉT).

Les lampes d'accueil de la console au pavillon avant et des portières ne s'éteignent pas si le rhéostat d'intensité lumineuse est en position de « plafonnier ALLUMÉ » (tournez la molette verticale complètement jusqu'àu cran supérieur).

L'éclairage d'accueil ne fonctionne pas si le rhéostat d'intensité lumineuse est en position de « plafonnier ÉTEINT » (tournez la molette verticale complètement jusqu'au cran inférieur).

NOTA: Si vous véchicule est doté d'éclairage d'accueil sous les rétroviseurs extérieurs, vous pouvez l'eteindre en déplaçant le commutateur du rhéostat d'intensité lumineuse du tableau de bord à la position de cran « Dome Defeat » (Plafonnier étèint).

ESSUIE-GLACES ET LAVE-GLACE DU PARE-BRISE

Essuie-glaces du pare-brise

Les essuie-glaces et le lave-glace sont actionnés par un commutateur intégré au levier multifonction. Tournez l'extrémité du levier pour selectionner la vitesse des essuie-glaces voulue.

RAM 3500 (2018) - Essuie-glaces du pare-brise - 1
Commutateur de commande d'essuie-glaces et de lave-glace

Tournez l'extrémité du levier vers le haut jusqu'au premier cran au-delà des réglages intermittents pour un fonctionnement lent des essuie-glaces. Tournez l'extrémité du

levier vers le haut jusqu'au deuxième cran au-delà des réglages intermittents pour un fonctionnement rapide des essuie-glaces.

Système de balayage intermittent des essuie-glaces

La fonction de balayage intermittent de ce système est très utile dans des conditions météorologiques où un seul cycle de balayage, suivi d'une pause variable entre les cycles, est suffisant. Pour obtenir l'intervalle maximal entre les cycles, faites tourner le bouton de commande vers le haut jusqu'àu premier cran.

L'intervalle de balayage diminue lorsque vous tournez le bouton vers la position de basse vitesse en continu. L'intervalle de balayage est régiable entre une seconde et un maximum de 18 secondes entre chaque cycle. Lorsque la vitesse du vehicule est égale ou inférieure à 16km / h (10mi / h) , l'intervalle double entre les balayages.

Lave-glaces

Pour actionner le lavé-glace, appuyez sur le bouton situé à l'extrémité du levier multifonction jusqu'à deuxieme cran. Le liquide lavé-glace est vaporisé et l'essuie-glace fonctionne pendant deux à trois cycles de balayage après que vous ayez relâché le bouton de lavé-glace à partir de cette position.

Si vous appuyez sur le bouton de lave-glace pendant un intervalle de balayage, l'essuie-glace effectue encore quelques cycles une fois que le bouton est relaché. Il reprend ensuite le cycle intermittent préalablement choisi. Si le bouton de lave-glace est enforcé pendant qu'il est en position d'arrêt, l'essuie-glace se met en marche et effectue trois cycles de balayage une fois que le bouton est relaché.

Pour éviter le gel du lave-glace par temps froid, privilégiez une solution ou un mélange qui répond ou qui dépasse les exigences propres aux écarts de température qui correspond à votre climat. Ces renseignements sur l'évaluation du produit se trouvent sur la plupart des conténants de liquide lave-glace.

MISE EN GARDE!

La perte soudaine de visibilité causée par le givre sur le pare-brise pourrait provoquer une collision. Vous pourriez ne plus voir les autres vehicules ni les obstacles. Par temps de gel, rechauffez le pare-brise à l'aide du dégivreur avant et pendant l'utilisation du lave-glace pour éviter le givrage soudain du pare-brise.

Essuyage antibruine

Lorsqu'un seul balayage est nécessaire pour éliminer la buée ou les projections d'un vehicule que vous venez de croiser, appuyez brièvement sur le bouton de lave-glace, situé à l'extrémité du levier multifonction, vers l'intérieur jusqu'àu premier cran. Les essuie-glaces effectueront un balayage unique et s'arrêtent automatiquement.

NOTA : La fonction d'essuyage antibruine n'active pas la pompe de lave-glace; par conséquent,aucun liquide lave-glace n'est pulverisé sur le pare-brise. La fonction de lavage doit être utilisée dans le but de pulveriser du liquide lave-glace sur le pare-brise.

Essuie-glaces à détction de pluie – selon l'équipement

Cette fonction déetecte la présence d'humidité sur le pare-brise et active automatiquement les essuie-glaces. Cette fonction est particulièrement utile en cas d'élaboussure ou de surpulvérisation de lave-glace du vehicule qui précède. Tournez l'extrémité du levier multifonction à l'un des cinq réglages pour activer cette fonction.

NOTA : Si votre vehicule est équipé d'un écran tactile, cette fonction peut être programmée au moyen du système Uconnect. Consultez le paragraphe « Réglages du système Uconnect » dans le chapitre « Multimédia » pour obtenir de plus amples renseignements.

Si votre vehicule n'est pas équipé d'un écran tactile, cette fonction peut être programmée au moyen de l'écran d'affichage du groupe d'instruments. Consultez le paragraphe « Affichage du groupe d'instruments » dans la section « Présentation du tableau de bord de votre vehicule » pour obtenir de plus amples renseignements.

Le levier multifonction permet de régler la sensibilité du système. La première position de temporisation des essuie-glaces est la moins sensible et la cinquième position est la plus sensible. Utilisez la position 3 pour les conditions normales de pluie. Les positions 1 et 2 offrent une sensibilité moindre. Les positions 4 et 5 permettent d'obtenir une plus grande sensibilité. Placez le commutateur des essuie-glaces à la position O (hors fonction) lorsque le système n'est pas utilisé.

NOTA :

  • La fonction de détention de pluie ne fonctionne pas lorsqu'elle commutateur des essuie-glaces est en position de vitesse basse ou de vitesse élevé.
  • La fonction de détention de pluie peut ne pas fonctionner correctement si de la glace ou du sel seché se trouve sur le pare-brise.
  • L'utilisation de produits Rain-X ou de produits qui contiennent de la cire ou de la silicone peut réduire le rendement du capteur de pluie.

Le système de détction de pluie comporte des caractéristiques de protection touchant les balais et les bras d'essie-glace et ne fonctionnera pas dans les cas suivants:

  • Basse température ambiente - Lorsque vous établissez le contact, le système de détction de pluie fonctionne seulement si le commutateur des essuie-glaces est actionné, si la vitesse du vehicule dépasse 0km / h ( 0mi / h ) ou si la température extérieure est supérieure à 0^ ( 32^ ).

  • Transmission à la position N (POINT MORT) – Lorsque le contact est établi et que la transmission est à la position N (POINT MORT), le système de détction de pluie fonctionne seulement si le commutateur des essuie-glaces est actionné, si la vitesse du vehicule est supérieure à 8km / h ( 5mi / h ) ou si le selecteur de rapport n'est plus à la position N (POINT MORT).

  • Désactivation des essuie-glaces au démarrage à distance - Pour les vehicules munis d'un système de démarrage à distance, la fonction de détention de pluie ne fonctionne pas lorsque le vehicule est en mode de démarrage à distance. Une fois que le conducteur est dans le vehicule et qu'il a placé le commutateur d'allumage à la position RUN (MARCHE), la fonction de détention de pluie peut reprendre, si elle a été selectionnée et qu'aucune autre condition de désactivation (tel que mentionné précédrement) n'est présente.

SYSTÉME DE CHAUFFAGE-CLIMATISATION

Commandes manuelles de système de chauffage-climatisation sans écran tactile

Les commandes du système de chauffage-climatisation à commande manuelle dans ce vehicule consisten en une série de boutons rotatifs extérieurs et de boutons-poussoirs interieurs. Vous pouvez régler ces commandes pour obtenir les conditions de comportment interieur voulues.

RAM 3500 (2018) - Commandes manuelles de système de chauffage-climatisation sans écran tactile - 1
Système de chauffage-climatisation manuel sans écran tactile

Descriptions de la commande manuelle du système de chauffage-climatisation

IcôneDescription
MAX A/CRéglage de CLIMATISATION MAXIMALE Faites tourner le bouton de commande de température dans le sens horsaire jusqu'à ce qu'il soit régé en mode MAX A/C (CLIMATISATION MAXIMALE). Il s'agit de la température minimale, qui active la puissance maximale du système de climatisation.
Bouton A/C (Climatisation) Appuyez sur le bouton A/C (Climatisation) pour activer la climatisation. Un voyant DEL s'al-lume pour indiquer l'activation du système de climatisation.
Bouton de recirculation Appuyez brièvement sur ce bouton pour alterner entre le mode de recirculation et le mode d'air extérieur. Le mode de recirculation est utile en présence de fumée, de mauvaises odeurs, de poussière ou d'un taux d'humidité élevé à l'extérieur. NOTA : • L'utilisation continue du mode de recirculation d'air peutrendre l'air de l'habitacle vicié et embuer les glaces. Nous vous recommendons de ne pas utiliser ce mode sur de longues périodes. • L'utilisation du mode de recirculation par temps froid ou humide peutcréer de la buée sur les glaces à l'intérieur du vehicule en raison de l'accumulation d'humidité dans l'habitacle. Pour assurer un désembuage maximal, Sélectionnez la position d'air extérieur. • La recirculation peut être utilisée dans tous les modes sauf le mode dégivrage. • L'A/C (Climatisation) peut être désélectionnée manuellement sans modifier la sélection de la commande de mode.
FRONTRéglage du dégivrage avantTournez le bouton de commande de mode pour le placer en mode de dégivrage. L'air provient des bouches d'aération du pare-brise et des bouches de désembuage des glaces latérales. Pour dégivrer et désembuer plus rapidement le pare-brise et les glaces latérales, utilisez le mode de dégivrage et réglez le chauffage à la position maximale.
REARBouton du dégivreur de lunetteAppuyez brièvement sur le bouton de commande du dégivreur de lunette arrêté pour activer le dégivreur de lunette arrêté et les rétroviseurs extérieurs chauffants (selon l'équipement). Un témoin s'allume lorsque le dégivreur de lunette est activé. Le dégivreur de lunette arrêté s'éteint automatiquement dix minutes après avoir été activé.
Commande de températureUtilissez ce bouton de commande pour contrôler la température de l'air dans l'habitacle. Tournez le bouton dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, à partir de la partie centrale supérieure dans la zone bleue de l'échelle, pour obtenir de l'air plus froid. Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre, dans la zone rouge, pour obtenir de l'air plus chaud.
Commande du ventilateurLe ventilateur dispose de 7 vitesses. Ce bouton de commande sert à régler la quantité d'air dans le système,quel que soit le mode sélectionné. Tournez la commande dans le sens des aiguilles d'une montre, à partir de la position d'arrêt pour augmenter la vitesse du ventilateur.
Sélecteur de mode : Tournez le bouton de commande de mode pour modifier le mode de répartition du début d'air. Le mode de répartition du début d'air peut être réglé de sorte que l'air pro-vienne des bouches d'aération du tableau de bord, des bouches d'aération du plancher, des bouches de dégivrage et des bouches de désembuage. Voici les réglages de mode :
Mode tableau de bordMode tableau de bord L'air provient des bouches d'aération intégrées au tableau de bord. Chacune de ces bouches d'aération est régable pour permettre d'orienter l'air. Vous pouvez déplacer les ailettes des bouches d'air centrales et latérales vers le haut et vers le bas ou d'un côté à l'autre pour contrôler le débit d'air. Une molette de coupure se trouve sous les ailettes pour couper ou régler le débit d'air provenant de ces bouches.
Mode deux niveauxMode deux niveaux L'air provient des bouches d'aération du tableau de bord et des sorties d'air. Une légère quantité d'air est également orientée vers les bouches de dégivrage et les désambueurs des glaces latérales. NOTA : Le mode DEUX NIVEAUX est conçu en vue du comport pour produit de l'air plus frais par les bouches d'aération du tableau de bord et de l'air plus chaud par les bouches d'aération du plancher.
Mode plancherMode plancher L'air provient des bouches d'aération du plancher. Une légère quantité d'air est également orientée vers les bouches de dégivrage et les désambueurs des glaces latérales.
Mode mixteMode mixte L'air est dirigé par les bouches d'aération, les bouches de dégivrage et les désambueurs des glaces latérales. Ce mode est plus efficace lorsqu'il fait froid ou qu'il neige et que le pare-brise nécessite un apport de chaleur accru. Ce mode permet d'assurer le comport tout en réduisant la buée sur le pare-brise.

Mode économie

Si vous souhaitez utiliser le mode ÉCONOMIE, appuyez sur le bouton A/C (Climatisation) pour éteindre le voyant DEL et désactiver le compresseur de climatisation. Tournez le bouton de commande de température à la position souhaitée. Assurez-vous aussi de désirer uniquement les modes Tableau de bord, Deux niveaux ou Plancher.

AVERTISSEMENT!
Le non-respect de ces avertissements pourrait cause des dommages aux éléments chauffants : ·Nettoyez soigneusement l'intérieur de la lunette arrière. N'utilise pas un nettoie-vitre abrasif pour nettoyer la surface intérieure de la lunette. Utilisez

AVERTISSEMENT! (Suite)

un chiffon doux et une solution de lavage douce, en essuyant en parallèle avec les éléments chauffants. Vous pouvez décoller les étiquettes à l'aide d'un peu d'eau tiège.

  • N'utilisez pas un gratoir, un instrument coupant ou un nettoie-vitre abrasif pour nettoyer la surface interieure de la lunette.
  • Maintenez tous les objets à une distance sure de la lunette.

Commandes manuelles de système de chauffage-climatisation avec écran tactile

RAM 3500 (2018) - Commandes manuelles de système de chauffage-climatisation avec écran tactile - 1

0313119406US

Système Uconnect 4C/4C AVEC NAVIGATION avec commandes manuelles de réglage de la température

Commandes automatiques de système de chauffage-climatisation avec écran tactile

RAM 3500 (2018) - Commandes automatiques de système de chauffage-climatisation avec écran tactile - 1

1001115253US

Menu du système Uconnect 3 avec affichage de 5 pouces et commande de températe automatique

RAM 3500 (2018) - Commandes automatiques de système de chauffage-climatisation avec écran tactile - 2
0313117869US

Système Uconnect 4C/4C AVEC NAVIGATION avec commandes automatiques de réglage de la température

Descriptions des commandes

NOTA : Les icones et les descriptions peuvent varier en fonction l'équipement du vehicule.

IcôneDescription
MAX A/CBouton MAX A/C (CLIMATISATION MAXIMALE) Appuyez brièvement sur ce bouton pour modifier le réglage actuel. Le tímoin s'allume lorsque la CLIMATISATION MAXIMALE est en fonction. Lorsque vous appuyez de nouveau sur ce bouton, le fonctionnement de la CLIMATISATION MAXIMALE passée en mode manuel et le tímoin de CLIMATISATION MAXIMALE s'éteint.
A/CBouton A/C (Climatisation) Pour modifier le réglage actuel, appuyez brièvement sur le bouton à l'écran tactile ou appuyez brièvement sur le bouton de la plaque frontale; le tímoin s'allume lorsque la climatisation est en marche.
Bouton de recirculation Appuyez brièvement sur ce bouton pour alterner entre le mode de recirculation et le mode d'air extérieur. Le mode de recirculation est utile en présence de fumée, de mauvaises odeurs, de poussière ou d'un taux d'humidité élevé à l'extérieur. NOTA : • L'utilisation continue du mode de recirculation d'air peut donc restreirer l'air de l'habitacle vicié et embuer les glaces. Nous vous recommendons de ne pas utiliser ce mode sur de longues périodes.
L'utilisation du mode de recirculation par temps froid ou humide peut creator de la buée sur les glaces à l'intérieur du vehicule en raison de l'accumulation d'humidité dans l'habitacle. Pour assurer un désembavage maximal, Sélectionnez la position d'air extérieur.La recirculation peut être utilisée dans tous les modes sauf le mode dégivrage.L'A/C (Climatisation) peut être désélectionnée manuellement sans modifier la sélection de la commande de mode.
AUTOBouton AUTO (AUTOMATIQUE) - selon l'équipementCe bouton permet de contrôler automatiquement la température de l'habitacle en réglient la ré-partition du début d'air et la quantité. Déplacer cette fonctionforcera le système à passer entre les modes manuel et automatique. Consultez le paragraph « Fonctionnement automatique » pour obtenir de plus amples renseignements.
FRONTBouton de dégivrage avantPour modifier le réseau de début d'air actuel au mode de dégivrage, appuyez brievement sur le bouton tactile ou appuyez brièvement sur le bouton de la plaque frontale. Le témoin s'allume lorsque cette fonction est activée. L'air provient des bouches d'aération du pare-brise et des bou-ches de désembavage des glaces latérales. Lorsque le bouton de dégivrage est déslectionné, le ni-veau du ventilateur peut augmenter. Pour dégivrer et désambuer plus rapidement le pare-brise et les glaces latérales, utilisez le mode de dégivrage et réglez le chauffage à la position maxi-male. En appuyant sur le bouton du mode de dégivrage avant, le système de chauffage-climatisation reprendra le réseau précédent.
REARBouton du dégivreur de lunettePour activer le dégivreur de lunette et les rétroviseurs extérieurs chauffants (selon l'équipe-ment), appuyez brièvement sur le bouton à l'écran tactile ou appuyez brièvement sur le bouton du devant. Un témoin s'allume lorsque le dégivreur de lunette est activé. Le dégivreur de lu-nette arrêté s'eteint automatiquement dix minutes après avoir été activé.
Uconnect 3Temp7078Système Uconnect4C/4C AVEC NAVIGATIONBoutons d'augmentation et de réduction de température du côté conducteur et du côté passagager.Ce bouton permet au conducteur et passager de régler indépendamment la température de l'air.Appuyez sur le bouton flché vers le haut de la plaque frontale, appuyez sur le bouton flché vers le haut à l'écran tactile, ou appuyez et faites glisser la barre de température vers la touche flchéée rouge à l'écran tactile pour obtenir de l'air plus chaud. Appuyez sur le bouton flché vers le bas de la plaque frontale, appuyez sur le bouton flché vers le bas à l'écran tactile, ou appuyez et faites glisser la barre de température vers la touche flchéée bleue à l'écran tactile pour obtenir de l'air plus froid. Lorsque la fonction de SYNCHRONISATION est active, la tem-périque du côté du passager peut s'élever ou s'abaiser avec la température du côté conduc-teur, lorsqu'elle augmente ou diminue, respectivement.NOTA : Les chiffres relatifs à la température s'affichent seulement si le système est équipé d'un système de contrôle automatique de température.
SYNCBouton SYNC (SYNCHRONISATION) - selon l'équipement Appuyez sur le bouton SYNC (SYNCHRONISATION) de l'écran tactile pour altermer entre l'activation et la désactivation de la fonction de synchronisation. Le tímoin de SYNCHRONISA-TION s'allume lorsque cette fonction est activée. Le mode SYNCHRONISATION est utilisé pour synchroniser le réglage de la température du côté passager avec le réglage de la température du côté conducteur. La fonction de SYNCHRONISATION synchronise également le réglage de la température du côté passager arrêté avec le réglage de la température du côté conducteur. Si le réglage de la température du côté passager est modifié lorsque le mode de SYNCHRONISA-TION est activé, cette fonction est automatiquement désactivée.
Bouton de la plaque frontaleCommande du ventilateur La commande du ventilateur sert à régler la quantité d'air entrant dans le système de chauffage-climatisation. Le ventilateur dispose de sept vitesses. Vous pouze selectionner les vitesses à l'aide du bouton de commande du ventilateur situé sur la plaque frontale ou des boutons situés sur l'écran tactile. • Plaque frontale: La vitesse du ventilateur augmente lorsque vous tournez le bouton de commande du ventilateur dans le sens horaire à partir du réglage le plus bas. La vitesse du ventilateur diminue lorsque vous tournez le bouton de commande du ventilateur dans le sens antihoraire. • Écran tactile: Utilisez la petite icône de ventilateur pour réduire le réglage du ventilateur et la grande icône de ventilateur pour augmenter le réglage. Le ventilateur peut aussi être sélectionné en appuyant sur la zone de barre du ventilateur entre les icônes.
Mode tableau de bordMode tableau de bord L'air provient des bouches d'aération intégrées au tableau de bord. Chacune de ces bouches d'aération est régiable pour permettre d'orienter l'air. Vous pouvez déplacer les ailettes des bouches d'air centrales et latérales vers le haut et vers le bas ou d'un côté à l'autre pour contrôler le débit d'air. Une molette de coupure se trouve sous les ailettes pour couper ou régler le débit d'air provenant de ces bouches.
Mode deux niveauxMode deux niveaux L'air provient des bouches d'aération du tableau de bord et des sorties d'air. Une légère quantité d'air est également orientée vers les bouches de dégivrage et les désembueurs des glaces latérales. NOTA : Le mode DEUX NIVEAUX est conçu en vue du comport pour produit de l'air plus frais par les bouches d'aération du tableau de bord et de l'air plus chaud par les bouches d'aération du plancher.
Mode plancherMode plancher L'air provient des bouches d'aération du plancher. Une légère quantité d'air est également orientée vers les bouches de dégivrage et les désembueurs des glaces latérales.
Mode mixteMode mixte L'air est dirigé par les bouches d'aération, les bouches de dégivrage et les désembueurs des glaces latérales. Ce mode est plus efficace lorsqu'il fait froid ou qu'il neige et que le pare-brise nécessite un apport de chaleur accru. Ce mode permet d'assurer le comport tout en réduisant la buée sur le pare-brise.
OFFBouton OFF (HORS FONCTION) du système de chauffage-climatisation Appuyez brièvement sur ce bouton à l'écran tactile, ou appuyez sur le bouton de la plaque frontale, pour activer ou désactiver le système de chauffage-climatisation.

AVERTISSEMENT!

Le non-respect de ces averissements pourrait cause des dommages aux éléments chauffants :

  • Nettoyez soigneusement l'intérieur de la lunette arrêté. N'utilisez pas un nettoie-vitre abrasif pour nettoyer la surface interieure de la lunette. Utilisez un chiffon doux et une solution de lavage douce, en essuyant en parallèle avec les éléments chauffants. Vous pouvez décoller les étiquettes à l'aide d'un peu d'eau tiède.
  • N'utilisez pas un gratoir, un instrument coupant ou un nettoie-vitre abrasif pour nettoyer la surface interieure de la lunette.
  • Maintenez tous les objets à une distance sure de la lunette.

Fonctions du système de chauffage-climatisation

Climatisation (A/C)

Le bouton de climatisation (A/C) permet à l'utilisateur demettre en marche et d'arrêter manuellement le système declimatisation. Lorsque le système de climatisation est en fonction, de l'air froid déshumidifié sort des bouches d'aération dans l'habitacle. Pour optimiser l'économie de carburant, appuyez sur le bouton A/C (CLIMATISATION) pourmettre hors fonction le climatiseur et pour régler manuellement le ventilateur et les réglages de mode de débit d'air. Assurez-vous aussi de désirquement les modes Tableau de bord, Deux niveaux ou Plancher.

NOTA :

  • Si de la buée ou du givre se forme sur le pare-brise ou les glaces laterales, Sélectionnez le mode de dégivrage et augmentez la vitesse du ventilateur au besoin.
  • Si le rendement de la climatisation semble se dégrader, vérifie la présence de saleté ou d'insectes à l'avant du condensateur de climatisation (situé devant le radiateur). Pour le nettoyage, vaporisez un peu d'eau à partir de l'avant du radiateur et à travers le condensateur.

MAX A/C (CLIMATISATION MAXIMALE)

Le mode MAX A/C (CLIMATISATION MAXIMALE)permet de régler la commande pour un refroidissement maximal.

Appuyez brievement sur le bouton MAX A/C (CLIMATISATION MAXIMALE) pour passer de la climatisation maximale aux réglages antérieurs. Le bouton s'illumine lorsque le mode Max A/C (CLIMATISATION MAXIMALE) est activé.

En mode MAX A/C (CLIMATISATION MAXIMALE), le niveau de ventilateur et la position de mode peuvent être régles aux régages définis par l'utiliser. Si vous appuyez sur d'autres régages, cela entraînera le passage de la CLIMATISATION MAXIMALE au réglage sélectionné.

Recirculation

Lorsque l'air extérieur contient de la fumée, des odeurs, un taux d'humidité élevé, ou que vous souhaitez refroidirrapidement l'habitacle, vous pouvez recycler l'air de l'habitacle en appuyant sur le bouton de commande de recirculation. Le témoin de recirculation s'allume lorsque vous sélectionnez ce bouton. Appuyez de nouveau sur le bouton pour désactiver le mode de recirculation et faisser pénétrer l'air extérieur dans l'habitacle.

NOTA: Par temps froid, l'utilisation du mode de recirculation peut conduire à l'embuage excessif des glaces. La fonction de recirculation peut ne pas être disponible (bouton à l'écran tactile grisé) si les conditions qui pouraient provoquer une buée à l'intérieur du pare-brise sontprésentent.

Commande de réglage automatique de la température - Selon l'équipement

Fonctionnement automatique

  1. Appuyez sur le bouton AUTO (AUTOMATIQUE) situé sur la plaque frontale ou sur le bouton AUTO (AUTOMATIQUE) situé sur l'écran tactile du panneau du système de chauffage-climatisation à commande automatique.

  2. Reglez ensuite la température voulue au moyen des boutons de commande de température du côté conduc-teur et du côté passager. Lorsque la température souhai-tée s'affiche, le système atteindre ce niveau de comfort et le mainiendra automatiquement.

  3. Il n'est pas nécessaire de modifier les réglages du système si ce niveau de comport vous convient. Vous profitez d'un rendement optimal simplement en permettant au système de fonctionner automatiquement.

NOTA :

  • Il n'est pas nécessaire de modifier les régages de température pour les vehicules froids ou chauds. Le système règle automatiquement la température, le mode et la vitesse du ventilateur pour vous offrir un maximum de comporter le plus rapidement possible.
  • La température peut être affichée en degrés Celsius ou Fahrenheit, en selectionnant la fonction programmable par l'utilisateur « US/Metric » (Unités anglo-saxonnées et métriques). Consultez le paragraphe « Réglages du système Uconnect » dans le chapitre « Multimédia » pour obtenir de plus amples renseignements.

Afin d'offrir un comport maximal en mode automatique, le ventilateur fonctionnera à vitesse réduite lors d'un démarriage à froid jusqu'à ce que le moteur se rechauffe. La vitesse du ventilateur augmentera et le ventilateur passera en mode automatique.

Neutralisation manuelle du fonctionnement

Ce système offre un ensemble complet de fonctions manuelles. Le symbole AUTOMATIQUE sur l'affichage du système de chauffage-climatisation à commande automatique s'estint lorsque le système fonctionne en mode manuel.

Conseils utiles

NOTA: Le tableau représenté à la fin de cette section suggéré des réglages pour diverses conditions météorologiques.

Fonctionnement en eté

Le circuit de refroidissement du moteur doit être protégé à l'aide d'un liquide de refroidissement (antigel) de qualité supérieure pour offrir une protection adequate contre la corrosion et la surchauffe du moteur. Le liquide de refroidissement de formule OAT (TECHNOLOGIE DE L'ACIDE ORGANIQUE), conforme à la norme MS.90032, est recommandé.

Fonctionnement en hiver

Pour obtenir le meilleur rendement possible du dispositif de chauffage et du dégivreur, assurez-vous que le circuit de refroidissement du moteur fonctionne correctement et veillez à utiliser la quantité, le type et la concentration de liquide de refroidissement appropriés. Il n'est pas recommandé d'utiliser le mode de recirculation de l'air durant les mois d'hiver à cause de l'embuage des glaces.

Entreposage du vehicule

Avant d'entreposer ou de remisser votre vehicule (par exemple, pour la durée des vacances) pendant deux semaines ou plus, faites fonctionner le système de climatisation, moteur au ralenti, pendant environ cinq minutes en mode d'air extérieur avec le ventilateur regle à la vitesse maximale. Cette mesure assure une lubrification adequate du système et minimise la possibilité d'endommager le compresseur lorsqu'il faudra le redémarrer.

EmbUAGE des glaces

Les glaces d'un vehicule ont tendance à s'embuer de l'intérieur par temps doux, plouvieux ou humide. Pour dégivrer et désmbuer les glaces, Sélectionnez le mode dégivrage ou le mode mixte et augmentez la vitesse du

ventilateur avant. N'utilisez pas le mode de recirculation pour de longues périodes sans utiliser le mode de climatisation, car les glaces pourraient s'embuer.

Prise d'air extérieur

Assurez-vous que la prise d'air, située directement devant le pare-brise, est exemple d'obstructions telles que des feuilles. Les feuilles mortes qui obstruent la prise d'air peuvent réduire le début d'air et entraîr dans la chambre d'admission, puis bloquer les drains servant à evacuer l'eau. Durant les mois d'hiver, assurez-vous que la prise d'air n'est pas obstruée par de la glace, de la gadoue ou de la neige.

Filtre à air de l'habitacle

Le système de chauffage-climatisation filtré la poussière et le pollen. Communiquez avec un concessionnaire autorisé pour effectuer l'entretien du filtré à air de l'habitacle, et faites-le remplacer au besoin.

Tableau de consels utiles

TEMPÉRATURERéGLAGES
Température chaude et habitacle très chanRéglez la commande de mode à , appuyez sur le bouton et réglez la commande du ventilateur en position élevée. Abaissez les glaces pendant une minute pour expulser l'air chan. Lorsque la température est agréable, réglez les commandes selon vos préférences de comfort.
Température tièdeAppuyez sur le bouton et réglez la commande de mode en position
Frais et ensoleilléUtilisez la position
Conditions froides et humidesRéglez la commande de mode à et appuyez sur le bouton pour prévenir la formation de buée.
Conditions froidesRéglez la commande de mode en position . Si de la buée commence à se former sur le pare-brise, déplacez la commande vers la position

8000cb71

GLACES

Glaces à commande électrique

Glaces à commande électrique - selon l'équipement

RAM 3500 (2018) - Glaces à commande électrique - 1
Commutateurs de glace à commande électrique

Les dispositifs de commande des glaces à commande électricque situés sur le panneau de garnissage de la portière du conducteur ont des commutateurs qui permettent d'abaisser et de lever toutes les glaces à commande électrique. Un seul commutateur d'ouverture et de fermeture se trouve sur la portière passager avant pour commander la glace du passager ainsi que sur les portières arrêté des

modèles Quad Cab et à cabine d'équipe. Les glaces fonctionnent lorsque le commutateur d'allumage est à la position ON/RUN (MARCHE) ou ACC (ACCESSOIRES) et jusqu'à 10 minutes après la COUPURE du contact ou l'ouverture d'une portière avant.

NOTA: La fonction de délié d'alimentation après coupure permet d'utiliser les glaces à commande électrique pendant 10 minutes après la COUPURE du contact. Cette fonction est annulée lorsqu'une des portières avant est ouverte.

MISE EN GARDE!

Ne laisserze jamais d'enfants seuls sans surveillance dans le vehicule. Ne laisserze pas la télécommande dans le vehicule ou a proximate de celui-ci, ou dans un endroit accessible aux enfants, et ne laisserze pas un vehicule muni du système d'accès et de démarriage sans clé Keyless Enter-N-Go en mode ACC (ACCESSOIRES) ou ON/RUN (MARCHE). Les occupants, et surtout les enfants sans surveillance, peuvent se faire coincer par les glaces en actionnant les commutateursurs de glace à commande électrique. Ils risquent de subir des blessures graves ou la mort.

Fonction d'ouverture automatique

Le commutateur de glace du conducteur et du passager avant est muni d'une fonction d'ouverture automatique. Appuyez sur le commutateur de glace au-delà du premier cran et relâchéz-le; la glace descend automatiquement. Pour annuler l'abaissement automatique, déplacez le commutateur vers le haut ou vers le bas et relâchéz-le.

Pour empêcher l'ouverture complète de la glace pendant l'ouverture automatique, tirez brievement le commutateur vers le haut.

Pour ouvrir partiellement la glace, appuyez sur le commutateur jusqu'au premier cran, puis relâchéz-le lorsque vous poulez interrompre l'abaissement de la glace.

Fonction de fermeture automatique des glaces avec protection antipincement (modèles 4 portes, portières conducteur et passager avant seulement) - selon l'équipement

Tirez complètement le commutateur de glace jusqu'àu deuxieme cran, puis relâchéz-le; la glace remonte automatiquement.

Pour empêcher la fermeture complète de la glace pendant la fermeture automatique, appuyez brievement sur le commutateur vers le bas.

Pour fermer partiellement la glace, tirez le commutateur de glace jusqu'au premier cran et relâchez-le lorsque vous poulez interrompree le relièvement de la glace.

NOTA : Si la glace rencontres un obstacle pendant la fermeture automatique, elle inverse son mouvement, puis s'abaisse de nouveau. Retirez l'obstacle et utilisez le commutateur de glace de nouveau pour fermer la glace. Tout chocol imputable à une chaussée irrégulière peut déclencher inopinément la fonction d'inversion automatique pendant la fermeture automatique. Dans un tel cas, tirez légèrement sur le commutateur jusqu'àu premier cran et maintenez-le dans cette position pour fermer la glace manuellement.

MISE EN GARDE!

La protection antipincement n'est plus disponible lorsque la glace est presque complètement fermée. Assurez-vous qu'aucun objet ne se trouve dans la trajectory de la glace avant de la fermer.

Réinitialisation de la fonction de fermeture automatique

Si la fonction de fermeture automatique cesse de fonctionner, il peut etre nécessaire de reinitialiser la glace. Pour reinitialiser la fonction de fermeture automatique:

  1. Assurez-vous que la portière est complètement fermée.
  2. Relevez le commutateur de glace pour fermer complètement la glace et maintenez-le dans cette position pendant deux secondes supplémentaires après la fermetre completé de la glace.
  3. Enoncez fermement le commutateur de glace jusqu'au deuxième cran pour ourir complètement la glace et maintenez-le à la position abaisée pendant deux secondes supplémentaires après l'ouverture complète de la glace.

Commutateur de verrouillage de glace (modèles à quatre portières seulement)

L'interrupteur de verrouillage des glaces sur la portière du conducteur permet de désactiver les commandes des glaces de portière des passagers arrêté. Pour désactiver les commandes des glaces de portière des passagers arrêté, appuyez sur le bouton de verrouillage de glace en position verrouillée ou abaissée. Pour activer les commandes des

glaces, appuyez de nouveau sur le bouton de verrouillage de glace et replacez le commutateur en position déverrouillée ou relevée.

RAM 3500 (2018) - Commutateur de verrouillage de glace (modèles à quatre portières seulement) - 1
Commutateur de verrouillage de glace

Tremblement du au vent

L'assaut du vent est semble à la pression que l'on dessent dans les oreilles ou à un bruit d'helicoptère. Le tremblement peut être dessenti lorsque les glaces sont faissées ou que le toit ouvrant (selon l'équipement) est ouvert ou partiellement ouvert. Cela est normal et peut être attenué. Si le phénomène se produit lorsque les lunettes arriront sont faissées, baissez les lunettes avant et arrrière

pour atténuer le tremblement. Si le phénomène se produit lorsque le toit ouvrant est ouvert, réglez l'ouverture de celui-ci pour atténuer le tremblement.

TOIT OUVRANT À COMMANDE ÉLECTRIQUE – SELON L'ÉQUIPEMENT

Le commutateur de toit ouvrant à commande électrique se trouve sur la console au pavillon entre les lampes d'accueil et de lecture.

RAM 3500 (2018) - TOIT OUVRANT À COMMANDE ÉLECTRIQUE – SELON L'ÉQUIPEMENT - 1
Commutateur de toit ouvrant à commande électrique

MISE EN GARDE!

  • Ne laisseriez jamais d'enfants sans surveillance dans le vehicule ou dans un endroit où ils auraient accès à un vehicule non verrouillé. Ne laisseriez jamais la télécommande dans le vehicule, ou à proximate de celui-ci, ou dans un endroit accessible aux enfants. Ne laisserze pas un vehicule muni du système d'accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-Go en mode ACC (ACCESSIONS) ou ON/RUN (MARCHE). Les passagers du vehicule, et particulièrement les enfants laissés sans surveillance, peuvent se faire piéger par le toit ouvrant électrique en jouant avec son commutateur. Ils risquent de subir des blessures graves ou la mort.
  • Lors d'une collision, un toit ouvrant qui est ouvert augmente les risques de projection hors du vehicule. Vous risquez de subir des blessures graves ou la mort. Bouclez toujours votre ceinture de sécurité et assurez-vous que tous les passagers du vehicule fassent de même.
  • Ne laïsez jamais de jeunes enfants actionner le tout ouvrant. Ne permettez àaucun occupant de sortir les doigts ou toute autre partie du corps par l'ouverture

du toit ouvrant, ni de laisser dépasser un objet. Des blessures pourraient s'ensuivre.

Ouverture du toit ouvrant

Rapide

Pour ouvrir le toit ouvrant automatiquement à partir de n'importe qu'elle position, appuyez sur le commutateur vers l'arrière et relâché-z-le dans un-delai d'une demi-seconde. Le toit ouvrant s'ouvre complètement et s'arrête automatiquement. Cette opération s'appelle l'ouverture rapide. Si vous actionné le commutateur du toit ouvrant pendant l'ouverture rapide, le toit ouvrant s'arrêtera.

Mode manuel

Pour ouvrir le toit ouvrant, maintenez enforcé le commutateur vers l'arrête jusqu'à ce que le toit soit complètement ouvert. Si vous relâchéz le commutateur, l'ouverture du toit ouvrant s'interrrompt. Le toit ouvrant et le pare-soleil demeurent partiellement ouverts jusqu'à ce que le commutateur du toit ouvrant soit de nouveau enforcé.

Fermetre du toit ouvrant

Rapide

Pour fermer le toit ouvrant automatiquement à partir de n'importe qu'elle position, appuyez sur le commutateur vers l'avant et relâché-z-le dans un-delai d'une demi-seconde. Le toit ouvrant se ferme complètement et s'arrête automatiquement. Il s'agit d'une fermetre rapide. Pendant la fermetre rapide, le déplacement du toit ouvrant s'arrêtera si vous appuyez sur le commutateur.

Mode manuel

Pour fermer le toit ouvrant, maintenez enforcé le commutateur vers l'avant. Si vous relâchéz le commutateur, la fermeture s'interrompt et le toit ouvrant demeure partiellement fermé jusqu'à ce que vous appuyiez de nouveau sur le commutateur de toit ouvrant.

Tremblement du au vent

L'assaut du vent estsemblable à la pression que l'on dessent dans les oreilles ou à un bruit d'hélicoptère. Le tremblement peut être dessenti lorsque les glaces sont biaissées ou que le toit ouvrant (selon l'équipment) est ouvert ou partiellement ouvert. Cela est normal et peut être attenué. Si le tremblement se produit lorsque les glaces arrirere sont abaisées, abaissez les glaces avant et arrirè

pour minimiser le tremblement. Si le phénomène se produit lorsque le toit ouvrant est ouvert, reglez l'ouverture de celui-ci pour attenuer le tremblement.

Fonctionnement du rideau pare-soleil

Le rideau pare-soleil peut être ouvert manuelle. Toutefois, il s'ouvre automatiquement lors de l'ouverture du toit ouvrant.

NOTA : Le rideau pare-soleil ne peut pas etre fermé si le toit ouvrant est ouvert.

Fonction de détéction des obstacles

Cette fonction détecte un obstacle pendant la fermeture rapide du toit ouvrant. Si un obstacle est détecté dans la course du toit ouvrant, le toit se rétracte automatiquement. Enlevez l'obstacle le cas échéant.

NOTA : Si trois tentatives consécutives de fermeture du toit ouvrant entraînant l'activation de la fonction de détction des obstacles et la rétraction du toit, la fonction de détction des obstacles se désactive et vous devez fermer le toit ouvrant en mode manuel.

Ventilation du toit ouvrant - mode rapide

Appuyez brievement sur le bouton Vent (Ventilation) dans une demi-seconde pour ouvrir le toit ouvrant en position de ventilation. Il s'agit de la fonction d'ouverture partielle rapide qui se produit peu importe la position du toit ouvrant. Si vous actionnez le commutateur pendant l'ouverture partielle rapide, le toit ouvrant s'arrête.

Entretien du toit ouvrant

Utilisez uniquement un produit de nettoyage non abrasif et un chiffon doux pour nettoyer le panneau vitré.

Fonctionnement lorsque le contact est coupé

Le commutateur de toit ouvrant à commande électrique resté alimenté jusqu'à environ dix minutes après avoir tourné le commutateur d'allumage à la position OFF/ LOCK (HORS FONCTION/ANTIVOL-VERROUILLE). L'ouverture de l'une des deux portières avant annule cette fonction.

NOTA: Le délambda de coupure de contact est programmable à l'écran du système Uconnect. Consultez le paragraphe « Réglages du système Uconnect » dans le chapitre « Multimédia » pour obtenir de plus amples renseignements.

CAPOT

Pour ouvrir le capot

Pour ouvrir le capot, deux loquets doivent être actionnés.

  1. Tirez le levier d'ouverture de capot situé sous le volant, à la base du tableau de bord.

RAM 3500 (2018) - Pour ouvrir le capot - 1

Ouverture du capot

  1. Glissez votre doigt dans l'ouverture en dessous du centre du capot et poussez le levier de loquet de sureté vers la gauche pour le déverrouiller, avant de soulever le capot.

RAM 3500 (2018) - Ouverture du capot - 1
0311115739US

Emplacement du loquet de suture (série 1 500 illustrée) Pour fermer le capot

Abaissez le capot jusqu'à environ 30 cm (12 po) du compartment moteur, puis laisses- le retomber dans le verrou. Assurez-vous que le capot est complètement fermé.

MISE EN GARDE!

Assurez-vous que le capot est bien verrouillé avant de conduire votre vehicule. S'il n'est pas solidement verrouillé, le capot pourrait s'ouvrir brusquement pendant

la conduite et obstruer complètement votre vision. Vous risquez des blessures graves ou la mort si vous ne tenez pas compte de cette mise en garde.

AVERTISSEMENT!

Évitez de cloquer le capot pour ne pas l'endommager lorsque vous le fermez. Poussez fermement sur le centre du capot pour vous assurer que les deux loquets s'enclenchent.

HAYON

Ouverture

Pour ouvrir le hayon, soulevez la poignée et tirez le hayon vers le bas.

Fermetre

Pour fermer le hayon, poussez-le jusqu'à ce qu'il s'enclenche.

NOTA : Tirez sur le hayon fermement après la fermeture pour vous assurer qu'il est bien verrouillé.

OUVRE-PORTE DE GARAGE - SELON L'ÉQUIPEMENT

La télécommande HomeLink remplace trois télécommandes portatives maximes qui actionnent des apparils tels que des ouvre-portes de garage, des barrières motorisées, des systèmes d'éclairage ou de sécurité résidentiels. La télécommande HomeLink est alimentée par la batterie de 12 volts de votre vehicule.

Les boutons de la télécommande HomeLink qui sont situés sur la console au pavillon désignent les trois différents canaux de la télécommande HomeLink.

RAM 3500 (2018) - OUVRE-PORTE DE GARAGE - SELON L'ÉQUIPEMENT - 1

RAM 3500 (2018) - OUVRE-PORTE DE GARAGE - SELON L'ÉQUIPEMENT - 2

0449097657US

NOTA: La télécommande HomeLink est désactivée lorsque le système d'alarme antivol est activé.

MISE EN GARDE!

  • Voiture porte de garage ou grille d'entrée motorisée s'ouvre et se ferme lorsque vous programmez votre télécommande universelle. Ne programmez pas la télécommande si des personnes, des animaux domestiques ou des objets se trouvent dans la trajectory de la portière ou de la grille. N'utilise cette télécommande qu'avoc un ouvre-porte de garage muni d'une fonction « arrêt et marche arrière » comme le stipulent les normes de sécurité fédérales. Cela concerne la plupart des modèles d'ouvre-porte de garage fabriqués après 1982. N'utilise pas un ouvre-porte de garage qui n'est pas muni de ces fonctions de sécurité. Pour obtenir de plus amples renseignements ou de l'aide, composez le numéro sans frais 1 800 355-3515 ou visitez le site Web www.HomeLink.com.
  • Les gaz d'échévement du vehicule contiennent du monoxyde de carbone, un gaz dangereux. Ne laissez pas tournier le moteur dans un garage alors que vous programmez votre télécommande. Les gaz d'échévement peuvent cause des blessures graves ou la mort.

NOTA: N'utilisez cette télécommande qu'vec un ouvre-porte de garage muni d'une fonction « arrêt et marche arrrière » comme le stipulent les normes de sécurité fédérales. Cela concerne la plupart des modèles d'ouvre-porte de garage fabriqués après 1982. N'utilisez pas un ouvre-porte de garage qui n'est pas muni de ces fonctions de sécurité. Pour obtenir de plus amples renseignements ou de l'aide, composez le numéro sans frais 1-800-355-3515 ou visitez le site Web HomeLink.com.

Assurez-vous que votre vehicule est stationné à l'extérieur du garage avant de commencer la programmation.

Pour faciliter la programmation et transmettre plus précisé le signal de radiofréquence, il est recommandé d'installer une pile neue dans la télécommande portative de l'appareil qui doit êtreprogrammé au système HomeLink.

Pour effacer les canaux, placez le commutateur d'allumage à la position ON/RUN (MARCHE), puis maintenez les deux boutons extérieurs de la télécommande HomeLink enfoncés (I et III) pendant 20 secondes maximales. Le message « CLEARING CHANNELS » (EFFACEMENT

DES CANAUX) s'affiche à l'écran du groupe d'instruments. Relâchez les boutons lorsque le message « CHANNELS CLEARÉD » (CANAUX EFFACÉS) s'affiche à l'écran.

NOTA :

  • Dans le cas des vehicules équipés du système d'accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-Go, placez le commutateur d'allumage à la position RUN (MARCHE) lorsque le moteur est en marche. Lorsque vous programmez la télécommande universelle HomeLink et que le moteur est EN MARCHE, assurez-vous que votre vehicule se trouve hors de votre garage ou que la porte de garage reste ouverte en permanence.
  • L'effacement de tous les canaux doit être effectué uniquement lors de la programmation initiale de la télécommande HomeLink. N'efface pas des canaux lors de la programmation de boutons supplémentaires.
  • Si vous éprouvez des difficultés ou si vous avez besoin d'aide, composez le numéro sans frais 1-800-355-3515 ou visitez le site Web HomeLink.com.

Programmation d'un système à code roulant

Pour programmer des ouvre-portes de garage qui ont été fabriqués après 1995. Ces ouvre-portes de garage peuvent être identifiés par le bouton LEARN (APPRENTISSAGE) ou TRAIN (PROGRAMMATION) situé au point de fixation de l'antenne à l'ouvre-porte de garage. Il ne s'agit PAS du bouton normalement utilisé pour ouvrir et fermer la portière. Le nom du bouton et la couleur peuvent varier selon le constructeur de l'ouvre-porte.

RAM 3500 (2018) - Programmation d'un système à code roulant - 1
Programmation de l'ouvre-porte de garage

1-Ouvre-porte
2-Bouton de programmation

  1. Tournez le commutateur d'allumage à la position ON/ RUN (MARCHE).

NOTA : Dans le cas des vehicules équipés du système d'accès et de démarriage sans clé Keyless Enter-N-Go, placez le commutateur d'allumage à la position RUN (MARCHE) lorsque le moteur est en marche. Lorsque vous programmez la télécommande universelle HomeLink et que le moteur est EN MARCHE, assurez-vous que votre vehicule se trouve hors de votre garage ou que la porte de garage reste ouverte en permanence.

  1. Placez la télécommande portative à une distance de 3 à 8 cm (1 à 3 po) du bouton de la télécommande HomeLink que vous souhaitez programmer.
  2. Maintenez enforcé le bouton HomeLink que vous souhaitez programmer pendant que vous maintainez enforcé le bouton de la télécommande portative.
  3. Continuez demaintenir enfoncés les deux boutons jusqu'à ce que le message « CHANNEL # TRAINING » (PROGRAMMATION DU CANAL N°) affiché à l'écran du groupe d'instruments soit remplaced par le message « CHANNEL # TRAINED » (CANAL N° PROGARMÉ). Relâché ensuite les deux boutons.

NOTA :

  • La programmation du canal peut prendre jusqu'à 30 secondes et dans certains cas, même plus.
  • Si le message « DID NOT TRAIN » (PROGRAMMATION INCOMPLETE) s'affiche à l'écran du groupe d'instruments, repêze la procédure à partir de l' étape 2.

  • Repérez le bouton LEARN (APPRENTISSAGE) ou TRAINING (PROGRAMMATION)itué sur le moteur de l'ouvre-porte de garage (dans le garage). Ce bouton se trouve généralement pres du point de fixation du cable d'antenne sur le moteur de l'ouvre-porte de garage ou de l'appareil. Appuyez fermement et brievement sur le bouton LEARN (APPRENTISSAGE) ou TRAINING (PROGRAMMATION). Certains ouvrepôtes de garage ou appeareils peuvent compter un témoin qui clignote lorsque l'ouvre-porte de garage ou l'appareil se trouve en mode APPRENTISSAGE ou PROGRAMMATION.

NOTA : Vous disposez de 30 secondes pour amorcer l' étape suivante une fois que vous avez appuyé sur le bouton LEARN (APPRENTISSAGE).

  1. Revenez au vehicule et appuyez deux fois sur le bouton programme de la télécommande HomeLink (en le maintainant enforcé pendant deux secondes chaque fois). Le message « CHANNEL # TRANSMIT » (TRANSMISSION DU CANAL N°) s'affiche à l'écran du groupe d'instruments. Si l'ouvre-porte de garage ou l'appareil s'active, la programmation est terminée.

NOTA: Si l'ouvre-porte de garage ou l'appareil ne s'active pas, appuyez sur le bouton une troisième fois (pendant deux secondes) pour terminer la programmation.

Pour programmer les deux autres boutons de la télécommande HomeLink, repêzez toutes les étapes pour chacun des boutons. N'effacez PAS les canaux.

Pour reprogrammer un canal qui a ete programme aupa- ravant, suivez les etapes suivantes :

  1. Placez le commutateur d'allumage à la position ON/ RUN (MARCHE).
  2. Maintenez enforcé le bouton de la télécommande HomeLink vous jusqu'à ce que le témoin clignote (après 20 secondes). Ne relâchez pas le bouton.

  3. Sans relâcher le bouton, passez à l' étape 2 sous « Programmation d'un système à code roulant », puis effec-tuez toutes les autres étapes.

Programmation d'un système à code fixe

Pour la programmation des ouvre-portes de garage fabriques avant 1995.

  1. Tournez le commutateur d'allumage à la position ON/ RUN (MARCHE).
  2. Placez la télécommande portative à une distance de 3 à 8 cm (1 à 3 po) du bouton de la télécommande HomeLink que vous souhaitez programmer.
  3. Maintenez enforcé le bouton HomeLink que vous souhaitez programmerpendant que vous maintenez enforcé le bouton de la télécommande portative.
  4. Continuez demaintenir enfoncés les deux boutons jusqu'à ce que le message « CHANNEL # TRAINING » (PROGRAMMATION DU CANAL N°) affiché à l'écran du groupe d'instruments soit remplaced par le message « CHANNEL # TRAINED » (CANAL N° PROGARMME). Relâchez ensuite les deux boutons.

NOTA :

  • La programmation du canal peut prendre jusqu'à 30 secondes et dans certains cas, même plus.
  • Si le message « DID NOT TRAIN » (PROGRAMMATION INCOMPLETE) s'affiche à l'écran du groupe d'instruments, repêze la procédure à partir de l' étape 2.

  • Maintenez enforcé le bouton programme de la télémande HomeLink. Le message « CHANNEL # TRANSMIT » (TRANSMISSION DU CANAL N°) s'affiche à l'écran du groupe d'instruments. Si l'ouvre-porte de garage ou l'appareil s'active, la programmation est terminée.

Pour programmer les deux autres boutons de la télécommande HomeLink, repetez toutes les étapes pour chacun des boutons. N'effacez PAS les canaux.

Pour reprogrammer un canal qui a ete programme auparavant, suivez les etapes suivantes :

  1. Placez le commutateur d'allumage à la position ON/ RUN (MARCHE).

  2. Maintenez enforcé le bouton de la télécommande HomeLink vous jusqu'à ce que le témoin clignote (après 20 secondes). Ne relâchez pas le bouton.

  3. Sans relâcher le bouton, passez à l' étape 2 sous « Progr- grammation d'un système à code fixe», puis effectuez toutes les autres étapes.

Programmation au Canada et programmation de grille d'entrée

Pour programmer des télécommandes au Canada et aux États-Unis qui exigent la désactivation de la transmission des signaux d'un émetteur après quelques secondes.

Les lois canadiennes sur les radiofréquences stipulent que les signaux d'un émetteur doivent s'interrompre automatiquement après quelques secondes de transmission, ce qui ne peut pas suffire pour que la télécommande HomeLink capte le signal pendant la programmation. Certaines grilles motorisées fabriquées aux États-Unis disposent d'une technologie similaire et conforme à cette loi canadienne.

Il est recommendé de débrancher l'appareil pendant le processus pour éviter une surchauffe du mécanisme de la porte de garage ou du moteur de la grille d'entrée.

  1. Tournez le commutateur d'allumage à la position ON/ RUN (MARCHE).

NOTA : Dans le cas des vehicules équipés du système d'accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-Go, placez le commutateur d'allumage à la position RUN (MARCHE) lorsque le moteur est en marche. Dans le cas des vehicules équipés du système d'accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-Go, placez le commutateur d'allumage à la position RUN (MARCHE) lorsque le moteur est en marche. Lorsque vous programmez la télécommande universelle HomeLink et que le moteur est EN MARCHE, assurez-vous que votre vehicule se trouve hors de votre garage ou que la porte de garage reste ouverte en permanence.

  1. Placez la télécommande portative à une distance de 3 à 8 cm (1 à 3 po) du bouton de la télécommande HomeLink que vous souhaitez programmer.
  2. Maintenez enforcé le bouton de la télécommande HomeLink, tout en appuyant brièvement sur le bouton de votre télécommande portative toutes les deux secondes.
  3. Continuez de dévelopiner enforcés les deux boutons jusqu'à ce que le message « CHANNEL # TRAINING » (PROGRAMMATION DU CANAL N°) affiché à l'écran du groupe d'instruments soit remplaçé par le message

« CHANNEL # TRAINED » (CANAL N° PROGARMÉ). Relâchéz ensuite les deux boutons.

NOTA :

  • La programmation du canal peut prendre jusqu'à 30 secondes et dans certains cas, même plus.
  • Si le message « DID NOT TRAIN » (PROGRAMMATION INCOMPLÉTE) s'affiche à l'écran du groupe d'instruments, repêze la procédure à partir de l' étape 2.

  • Maintenez enforcé le bouton programme de la télécommande HomeLink. Le message « CHANNEL # TRANSMIT » (TRANSMISSION DU CANAL N°) s'affiche à l'écran du groupe d'instruments. La programmation est terminée si l'appareil branché se met en marche.

Si vous avez débranché l'ouvre-porte de garage ou l'appareil pour la programmation, rebranchez-le à ce moment.

Pour reprogrammer un canal qui a ete programme aupa- ravant, suivez les etapes suivantes :

  1. Tournez le commutateur d'allumage à la position ON/ RUN (MARCHE).

NOTA : Dans le cas des vehicules équipés du système d'accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-Go, placez le commutateur d'allumage à la position RUN (MARCHE) lorsque le moteur est en marche. Dans le cas des vehicules équipés du système d'accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-Go, placez le commutateur d'allumage à la position RUN (MARCHE) lorsque le moteur est en marche. Lorsque vous programmez la télécommande universelle HomeLink et que le moteur est EN MARCHE, assurez-vous que votre vehicule se trouve hors de votre garage ou que la porte de garage reste ouverte en permanence.

  1. Maintenez enforcé le bouton de la télécommande HomeLink vous jusqu'à ce que le message « CHANNEL # TRAINING » (PROGRAMMATION DU CANAL N°) s'affiche à l'écran du groupe d'instruments. Ne relâchez pas le bouton.
  2. Sans relâcher le bouton, passez à l' étape 2 sous « Progr ammation au Canada et programmation de grille d'entrée », puis effectuez toutes les autres étapes.

Pour utiliser la télécommande, appuyez brièvement sur le bouton programme de la télécommande HomeLink. L'appareil programme est alors activé (p. ex. ouvre-porte de

garage, grille d'entrée, système de sécurité, serrure de porte d'entrée, éclairage de la maison ou du bureau, etc.) La télécommande portative du dispositif peut aussi être utilisée en tout temps.

Security (Sécurité)

Il est conseilé d'effacer tous les canaux avant de vendre ou de rendre votre vehicule.

Pour effacer les canaux, maintenez les deux boutons extérieurs (I et III) de la télécommande HomeLink enfoncés pendant 20 secondes au maximum. Le message « CLEARING CHANNELS » (EFFACEMENT DES CANAUX) s'affiche à l'écran du groupe d'instruments. Relâchez les boutons lorsque le message « CHANNELS CLEARÉD » (CANAUX EFFACÉS) s'affiche à l'écran du groupe d'instruments.

La télécommande universelle HomeLink est désactivée lorsque le système d'alarme antivol est activé.

Conseils de dépannage

Voici quelques conseils si vous éprouvez des difficultés à programmermer votre télécommande HomeLink :

  • Remplacez la pile de la télécommande portative de l'ouvre-porte de garage.

  • Appuyez sur le bouton LEARN (APPRENTISSAGE) de l'ouvre-porte de garage pour conclude la programmation du système à code roulant.

  • Avez-vous débranché l'appareil pour la programmation et l'avez-vous rebranché?

Si vous éprouvez des difficultés ou si vous avez besoin d'aide, composez le numéro sans frais 1-800-355-3515 ou visitez le site Web HomeLink.com.

MISE EN GARDE!

  • Les gaz d'échévement du vehicule contiennent du monoxyde de carbone, un gaz dangereux. Ne laissez pas le moteur en marche dans un garage alors que vous programmez la télécommande. Les gaz d'échévement peuvent cause des blessures graves ou la mort.
  • Voiture porte de garage ou grille d'entrée motorisée s'ouvre et se ferme lorsque vous programmesz votre télécommande universelle. Ne programmez pas la télécommande si des personnes, des animaux domestiques ou des objets se trouvent dans la trajectorie de la portiere ou de la grille d'entrée. N'utilisez cette

telecommande qu'vec un ouvre-porte de garage muni d'une fonction « arrêt et marche arrière » comme le stipulent les normes de sécurité fédérales. Cela concerne la plupart des modèles d'ouvre-porte de garage fabriques après 1982. N'utilisez pas un ouvre-porte de garage qui n'est pas muni de ces fonctions de sécurité. Pour obtenir de plus amples renseignements ou de l'aide, composez le numéro sans frais 1-800-355-3515 ou visitez le site Web HomeLink.com.

Généralités

La déclaration de réglementation suivante s'applique à tous dispositifs à radiofréquence dont ce vehicule est élevé:

Le present apparéil est conforme à la section 15 des règlements de la FCC et aux CNR d'Industrie Canada applicables aux apparéils radio exempts de licence. Son utilisation est soumise aux deux conditions suivantes :

  1. Ce dispositif ne doit pas causeur d'interférences nuisibles.

  2. Ce dispositif doit pouvoir accepter tous les types d'interférences, y compris celles qui pourrait l'activer de façon inopinée.

NOTA : Toute modification non expressement approuvée par la partie responsable de la conformité du système pourrait entraîner la revocation du droit de l'utilisateur d'en faire usage.

ÉQUIPEMENT INTERNE

Rangement

Boîte à gants

La boîte à gants est située du côté passager du tableau de bord et dispose d'espaces de rangement supérieur et inférieur.

RAM 3500 (2018) - Boîte à gants - 1
Boite à gants

1-Boite a gants supérieure
2 - Boîte à gants inférieure

Pour ouvrir la boîte à gants supérieure, poussez la poignée d'ouverture vers le haut. Le volet de la boîte à gants s'ouvre automatiquement.

RAM 3500 (2018) - Boîte à gants - 2
Boite a gants supérieure

Pour ouvrir la boîte à gants inférieure, tirez sur la poignée d'ouverture.

RAM 3500 (2018) - Boîte à gants - 3
Boite à gants inférieure

Espace de rangement de portiere

Rangement des portières avant - selon 1'equipement

Les espaces de rangement et les porte-bouteilles (côté conducteur uniquement) se trouvent dans les panneaux de garnissage des portes.

RAM 3500 (2018) - Rangement des portières avant - selon 1'equipement - 1
Rangement des portières avant

Rangement des portières arrêté - selon l'équipement

Les compartments de rangement se trouvent dans les deux panneaux de garnissage de portières arrêté du conducteur et du passager.

RAM 3500 (2018) - Rangement des portières arrêté - selon l'équipement - 1
Rangement des portieres arrêté

Compartment de rangement central - selon l'équipement

Le compartment de rangement central se trouve entre les sièges du conducteur et du passager. Le compartment de rangement fait aussi office d'accoudoir et contient des espaces de rangement supérieur et inférieur.

  • L'accoudoir n'est pas un siège. Toute personne assisté sur l'accoudoir pourrait être gravement blessée lorsque le vehicule est en mouvement ou en cas de collision. Utilisez le siège central uniquement lorsque l'accoudoir est à la verticale.
  • En cas de collision, le loquet risque de se dégager si le poids total des articles qui y sont ranges est supérieur à 4,5 kg (10 lb) environ. Ces articles peuvent être projétés, ce qui mettrait la sécurité des passagers en danger. Le poids total des articles ranges dans le compartment ne doit pas dépasser 4,5 kg (10 lb).

Tirez sur la poignée supérieure de la partie avant de l'accoudoir pour soulever le couvercle. L'espace de rangement supérieur comporte une prise d'alimentation USB qui peut être utilisée pour alimenter des petits accessoires électriques, consultez le paragraphe « Prises de courant électrique » pour obtenir de plus amples renseignements.

RAM 3500 (2018) - Compartment de rangement central - selon l'équipement - 1
Compartment de rangement supérieur

Lorsque le couvercle supérieur est fermé, tirez sur la poignée inférieure pour ouvrir le bac de rangement inférieur.

RAM 3500 (2018) - Compartment de rangement central - selon l'équipement - 2
Bac de rangement inférieur

MISE EN GARDE!

Ne conduisiez pas le vehicule lorsque le couvercle du compartment de la console est ouvert. Cela risquerait d'entraîner des blessures en cas d'une collision.

La console centrale est équipée d'un bac de rangement avant situé à côte des porte-gobelets. Ce bac de rangement peut être équipé d'un volet supérieur coulissant en mode manuel.

RAM 3500 (2018) - MISE EN GARDE! - 1
Bac de rangement avant avec volet - selon l'équipement

Rangement des dossiers

Des vide-poches situés dans les dossiers des sièges du conducteur et du passager avant peuvent être utilisés comme rangement.

RAM 3500 (2018) - Rangement des dossiers - 1
Rangement du dossier du conducteur

Bac de rangement dans le plancher de la deuxième rangée - selon l'équipement

Des bacs de rangement dans le plancher se trouvent à l'avant des sièges de la deuxième rangée et peuvent servir d'espace de rangement supplémentaire. Les bacs de rangement comportent des doublures amovibles qui peuvent être facilement retirees pour le nettoyage.

RAM 3500 (2018) - Bac de rangement dans le plancher de la deuxième rangée - selon l'équipement - 1
Loquet du bac de rangement dans le plancher

Pour ouvrir le bac de rangement dans le plancher, souveze la poignée du loquet et ouvrez le couvercle.

NOTA : Pour ouvrir complètement le couvercle, vous devrez peut-être déplacer le siège avant vers l'avant.

RAM 3500 (2018) - Bac de rangement dans le plancher de la deuxième rangée - selon l'équipement - 2
Bac de rangement ouvert

Bac de rangement (cabine simple)

Le bac de rangement est situé derrière les sièges avant et se prolonge sur toute la longueur de la cabine.

RAM 3500 (2018) - Bac de rangement (cabine simple) - 1
Bac de rangement

Plancher de chargement rabatable - selon l'équipement

Les modèles Quad Cab et Crew Cab équipés d'une banquette arrêté 60-40 peuvent être équipés d'un plancher de chargement rabatable.

MISE EN GARDE!

Ne conduisiez pas le vehicule lorsque des articles non assujettis reposent sur le plancher de chargement. Lorsque vous conduisiez, ou lors d'un accident, vous pourriez devoir freiner, accelerer ou tourner brusquement. Les objets libres qui sont posés sur le plancher de chargement poursaient se déplacer avec force et heurter les occupants, causant ainsi des blessures graves ou la mort.

Déploiement du plancher de chargement du modele Quad Cab

  1. Soulevez le coussin des sièges 60-40 en position relevante.

RAM 3500 (2018) - MISE EN GARDE! - 1

Déploément du plancher de chargement

  1. Saisissez le bouton du plancher de chargement et soulevez-le jusqu'à ce que le plancher se déploie en position.

RAM 3500 (2018) - MISE EN GARDE! - 2

Plancher de chargement en position ouverte

  1. Effectuez les étapes dans l'ordre inverse pour ranger le plancher de chargement.

Déploiement du plancher de chargement du modele Crew Cab

  1. Soulevez le coussin des sièges 60-40 en position relevante.

RAM 3500 (2018) - MISE EN GARDE! - 3
Pattes du plancher de chargement en position de rangement

  1. Dépliez les deux pattes au moyen des courroies.

RAM 3500 (2018) - MISE EN GARDE! - 4
Pattes du plancher de chargement en position ouverte

  1. Soulevez le panneau avant jusqu'à ce que le plancher de chargement se déploie en position.

RAM 3500 (2018) - MISE EN GARDE! - 5
Plancher de chargement en position ouverte

  1. Effectuez les étapes dans l'ordre inverse pour ranger le plancher de chargement.

Positionnement du plancher de chargement pour l'accès au rangement sous le siège

  1. Soulevez le coussin des sièges 60-40 en position relevée.
  2. Detachez l'agrafe de retenue située de chaque cote du plancher de chargement.
  3. Soulevez le plancher de chargement pour acceder au rangement sous le plancher de chargement.

MISE EN GARDE!

Ne conduisez pas lorsque le plancher de chargement est dans la position surélevée. Le plancher de charge-ment pourrait retomer en cas d'arrêt ou d'accident et causer des blessures graves.

RAM 3500 (2018) - MISE EN GARDE! - 1
Modèle Quad Cab - selon l'équipement
Courroies de fixation du plancher de chargement du modele Quad Cab

Modèle Crew Cab - selon l'equipement

RAM 3500 (2018) - Modèle Crew Cab - selon l'equipement - 1
Courroies de fixation du plancher de chargement du modele Crew Cab

  1. Effectuez les étapes dans l'ordre inverse pour replacer le plancher de chargement à sa position sécurité avant de conduire le vehicule.

Rangement sous la banquette arrêté (cabine double et cabine Quad Cab)

Les modèles à cabine d'équipe et Quad Cab possèdent un espace de rangement supplémentaire sous les sièges arrêté. Soulevez les sièges pour acceder au compartment de rangement.

Pour ouvrir les compartments de rangement, détachez l'agrafe de retenue située de chaque côte du plancher de chargement et soulevez le couvercle rabatable à plat.

RAM 3500 (2018) - Rangement sous la banquette arrêté (cabine double et cabine Quad Cab) - 1
Rangement du modele Crew Cab

NOTA : Pour obtenir de plus amples renseignements sur l'entreposage et le rabattage au plancher, consultez le paragraphe « Plancher de chargement rabatable » dans cette section.

Porte-gobelets

Porte-gobelets des sièges avant

Pour les vehicules munis de sièges baquets, deux portegobélets sont situés à côte du bac de rangement de la console centrale.

RAM 3500 (2018) - Porte-gobelets des sièges avant - 1

Porte-gobelets avant pour les sièges baquets

Vehicules dotés de sièges divisés 40/20/40

Les porte-gobelets se trouvent à l'arrière de la partie centrale du siège avant (20). Rabattez la partie centrale du siège avant pour acceder aux porte-gobelets.

Porte-gobelets arrêté - selon l'équipement

Certaines vehicules sont dotés de porte-gobelets arrêtées situés dans l'accoudoir central.

RAM 3500 (2018) - Porte-gobelets arrêté - selon l'équipement - 1

Porte-gobelet de l'accoudoir arrêté

Certaines vehicules peuvent etre équipés d'un portegobete arrriere double pour le comport des passagers arrriere.

RAM 3500 (2018) - Porte-gobelets arrêté - selon l'équipement - 2
Porte-gobelet arrêté double

Prises de courant électrique

Les prises de courant auxiliaires de 12V (13 A) peuvent alimenter les accessoires interieurs munis d'une fiche de type allume-cigare de série. Les prises de courant de 12V et le port USB (charge seulement) sont munis d'un capuchon fixé à la prise qui indique « 12V c.c.», avec un pictogramme de clé, de batterie ou de port USB selon le cas.

Le pictogramme de clé indique que la clé doit être à la position ON/RUN (MARCHE) ou ACC (ACCESSOIRES) pour que la prise fournisse du courant. Le pictogramme de batterie indique que la prise est branchée sur la batterie et qu'elle peut fournir du courant en tout temps.

NOTA : Pour assurer un fonctionnement ajustat, utilisez un bouton et un élément Mopar.

AVERTISSEMENT!

  • Ne dépassez pas la puissance maximale de 160 W (13 A) à 12 V. Si la valeur nominale de 160 W (13 A) de la puissance est dépassée, le fusible protégeant le système devra être remplaced.
  • Les prises de courant sont prévues pour receivevoir des fiches d'accessoires uniquement. N'insérez aucun autre object dans la prise de courant, sans quoi vous endommagerez la prise et grillerez le fusible. Toute utilisation inadéquate de la prise de courant peut causeer des dommages non couverts par la nouvelle garantie limitée de votre vehicule.

Les prises de courant auxiliaires se trouvent aux emplacements suivants :
- Dans les parties inférieures gauche et droite du bloc central lorsque le vehicule est muni d'une banquette.

RAM 3500 (2018) - AVERTISSEMENT! - 1
Prises de courant - bloc central

1 - Prise de courant
2 - Port USB (charge tableau)

  • Dans la console centrale lorsque le vehicule est muni de sièges baquets.

RAM 3500 (2018) - AVERTISSEMENT! - 2
Prise de courant - console centrale

  • Dans la partie arrêté du compartment de rangement de la console centrale - modèles Quad Cab ou Crew Cab.

RAM 3500 (2018) - AVERTISSEMENT! - 3
Prise de courant - console centrale arriere

RAM 3500 (2018) - AVERTISSEMENT! - 4
Prise de courant - fusible de la console centrale arrêté

RAM 3500 (2018) - AVERTISSEMENT! - 5
Emplacements des fusibles pour les prises de courant

1-Fusible de 20 A jaune,F104-prise de courant du bac de range- ment de la console centrale/Port USB (charge seulement)
2 - Fusible de 20 A jaune, F90 et F91 - prise de courant de la console centrale arrêté
3-Fusible de 20 A jaune,F93-allume-cigare du tableau de bord

Lorsque le contact est coupé, assurez-vous de débrancher tout équipement pour ne pas décharger la batterie du vehicule. Tous les accessoires branchés sur les prises doivent être débranchés ou mis hors tension lorsque vous n'utilise pas le vehicule afin d'éviter de décharger la batterie.

MISE EN GARDE!

Pour éviter des blessures graves ou la mort :

  • ne branchez dans la prise de 12 volts que des apparèils concus pour être utilisés avec ce type de prise de courant;
  • n'y touchez pas avec les mains mouillées;
  • fermez le capuchon quand la prise est inutilisée et quand le vehicule roule;
  • une utilisation inappropriée de cette prise peut provoquer un chocoléctrique et une panne.

AVERTISSEMENT!

  • Beaucoup d'accessoires consomment l'énergie de la batterie du vehicule, même s'ils ne sont que branchés (c'est le cas des téléphones cellulaires, entre autres). Lorsqu'ils sont branchés assez longtemps, la batterie peut se décharger suffisamment pour voir sa durée de vie écouriée ou même pour empêcher le moteur de démarrer.

(Suite)

AVERTISSEMENT! (Suite)

  • Les accessoires qui consomment plus d'énergie (par exemple, les glacières, les aspirateurs, les projecteurs, etc.) déchargeront la batterie encore plusrapidement. Ne les utiliser que de temps à autre et soyez vigilant.
  • Àprouvaitutilisé des accessoires àforte consommation de courant ou lorsque le vehicule n'apasétédémarré depuis une longue période (alors que des accessoires yetaient toujours branchés),vousdevez rouler suffisamment longtemps pour permettre à l'alternateur de recharger la batterie.

Allume-cigare et dendrier - selon l'equipement

Le vehicule est muni d'un allume-cigare et d'un cendrier amovibles. Sur les vehicules équipés d'une banquette, le support du porte-gobelet peut accueillir le cendrier.

Onduleur d'alimentation (selon l'équipement)

Une prise de courant de 115V (150 W maximum) se trouve sur le bloc central du tableau de bord, à la droite de la radio. Cette prise peut alimenter des téléphones cellulaires, des apparciels électroniques et d'autres apparciels à basse puissance exigeant jusqu'à 150 W. Certaines consoles de

jeux video haut de gamme dépassent cette limite de puissance, tout comme la plupart des outils électriques.

L'onduleur d'alimentation est muni d'un dispositif de protection intégré contre les surcharges. Si la puissance nominale de 150 W est dépassee, l'onduleur d'alimentation se coupera automatiquement. Une fois que le dispositif électrique a été retire de la prise, l'onduleur d'alimentation devrait se réinitialiser automatiquement.

RAM 3500 (2018) - Onduleur d'alimentation (selon l'équipement) - 1
Prise de l'onduleur d'alimentation

Pour activer la prise de courant, branchez simplement le dispositif. La prise se désactive automatiquement lorsque vous débranchez le dispositif.

NOTA : Une protection intégrée contre les surcharges met l'onduleur d'alimentation hors fonction en cas de dépassement de la puissance nominale.

MISE EN GARDE!

Pour éviter des blessures graves ou la mort :

  • n'insérez aucun objet dans les prises;
  • n'y touchez pas avec les mains mouillées;
  • fermez le capuchon lorsque la prise n'est pas utilisé;
  • une utilisation inappropriée de cette prise peut provoquer un choc électrique et une panne.

Commutateurs auxiliaires - selon l'equipement

Il peut y avoir jusqu'à cinq commutateurs auxiliaires situés dans le bloc de commandes inférieur sur le tableau de bord, qui peuvent être utilisées pour alimenter plusieurs apparéils électroniques et la PdF (prise de force) - selon l'équipement. Si la prise de force en est équipée, il prendra la place du cinquième commutateur auxiliaire. Les connexions des commutateurs se trouvent sous le capot dans les connecteurs fixés au centre de distribution électrique.

Vous pouvez configurer le fonctionnement des commutateurs auxiliaires au moyen de l'affichage du groupe d'instruments. Tous les commutateurs peuvent a prisent etre configures pour bloquer momentanement le fonctionnement du commutateur, alimenter la batterie ou demarrer le moteur et maintainir le dernier reglage a travers un cycle d'allumage.

NOTA : Les conditions de maintien du dernier réglage sont remplies lorsque le fonctionnement du commutateur est bloqué et le moteur est démarré.

Pour obtenir de plus amples renseignements sur l'utilisation des commutateurs auxiliaires, consultez le guide des carrossiers-constructeurs de Ram sur le site www.rambodybuilder.com et selectionnez les liens appropriés.

CAISSE DE CAMIONNETTE

La caisse de camionnette est munie de plusieurs caractéristiques pratiques.

RAM 3500 (2018) - CAISSE DE CAMIONNETTE - 1
\section*{Caracteristiques de la caisse de camionnette}

1 - Renf Oncements supérieurs de plancher de chargement
2-Separateurs de cloison
3-Traverses

NOTA : Si vousinstallez une boite à outils,un support d'échelles ou un support pour chargement à l'avant de la caisse de camionnette, vousdezvez utiliser les supports de renfort de caisse Mopar disponibles auprès de votre concessionnaire autorisé.

Vous pouvez transporter des matériaux de construction de large format (feuilles de contreplaqué, etc.) en créé un plancher de chargement surélevé. Placez une pierce de bois

à travers la caisse contre les points d'appui au-dessus des passages de roue et sur les séparateurs de cloison pour créé le plancher.

MISE EN GARDE!

  • La caisse de camionnette n'est pas conçue pour transporter des passagers. Ceux-ci doivent toujours utiliser les sièges et porter leur ceinture de sécurité.
  • Vous doivent conduire prudemment lorsque vous transportez un chargement non retenu. La vitesse du vehicule doit parfois etre réduite. Les virages brusques et les routes cahoteuses peuvent faire en sorte que le chargement se déplace ou tressaute dans la caisse, ce qui risque d'endommager le vehicule. Si vous transportez souvent de larges matériaux de construction, nous vous recommendons l'installation d'un support. Ce type d'accessoire empêche le chargement de se déplacer et transfère le poids au plancher de la caisse.
  • Si vous souhaitez transporter une charge supérieur à 272 kg (600 lb) suspendue au-dessus des passages de roue, des supports doivent être installés afin de transférer le poids de la charge au plancher de la

caisse pour éviter d'endommager le vehicule. L'utilisation de supports ajustats vous permet de charger votre vehicule en respectant les limites de poids de la charge utile.
- Un chargement non retenu peut être projeté vers l'avant en cas d'accident, ce qui causerait des blessures graves ou la mort.

La tôle située sur les cloisons interieures de la caisse, à l'avant et à l'arrête des deux passages de roue, a été estampée. Placez des panneaux en bois à travers la caisse de chaque côte pour y创建工作 des compartments de chargement distincts.

Quatre traverses d'arrimage sont boulonnées aux côtes inférieurs de la caisse et peuvent supporter une charge maximale de 450kg (1000 lb).

Caméra pour espace de chargement - selon l'équipement

Votre vehicule peut être équipé d'uneamera pour espace de chargement qui permet d'afficher une image de la zone interieure de la caisse de camionnette. L'image est affichée à l'écran du système Uconnect.

Laamera est située dans la partie inférieure centrale du feu de freinage central surelevé.

Lorsque l'image de laamera pour espace de chargement s'affiche, vous pouze acceder à un bouton de l'écran tactile pour indiquer l'image actuelle de laamera active pour espace de chargement en cours d'affichage.

De plus, lorsque l'image de laamera pour espace de chargement s'affiche, vous pouvez acceder à un bouton de l'écran tactile pour passer à l'affichage de l'image de laamera de marche arrêté.

Lorsque le levier de vitesses ne se trouve pas à la position R (MARCHE ARRIÈRE), vous pouze désactiver l'affichage de l'image de laamera à l'aide d'un bouton « X » de l'écran tactile.

Une minuterie d'affichage s'active lorsque l'image de laamera pour espace de chargement s'affiche. L'image reste affichée jusqu'à ce que la minuterie d'affichage dépasse 10 secondes et que la vitesse du vehicule soit supérieure à 13km / h (8 mi/h), ou jusqu'à ce que vous appuyiez sur le bouton « X » de l'écran tactile pour désactiver l'affichage de l'image de laamera de chargement.

NOTA :

  • Si la vitesse du vehicule demeure inférieure à 13km / h (8mi / h) , l'image de laamera pour espace de charge-ment reste affichée en permanence jusqu'à ce que vous appuyiez sur le bouton « X » de l'écran tactile pour désactiver l'affichage de l'image de laamera pour espace de chargement.
  • Si la lentille de laamera est obstruée par de la neige, de la glace, de la boue ou toute substance étrangère, nettoyez-la à l'eau et essuyez-la à l'aide d'un chiffon doux. Ne couvrez pas la lentille.

Activation ou déactivation de laamera pour espace de chargement - avec les systèmes Uconnect 4C/4C AVEC NAVIGATION

  1. Appuyez sur le bouton « Controls » (Commandes) situé au bas de l'affichage du système Uconnect.
  2. Appuyez sur le bouton « Cargo Camera » (Caméra pour espace de chargement) pour activer le système deamera pour espace de chargement.

NOTA : Dès que vous activez l'image de laamera pour espace de chargement en appuyant sur le bouton « Cargo Camera » (Caméra pour espace de chargement), vous pouvez la désactiver en appuyant sur la touche à l'écran « X ». Lors de la désactivation, l'écran précédent s'affiche.

SYSTÉME RAMBOX - SELON L'ÉQUIPEMENT

Le système RamBox est une caisse de rangement intégrée et un système de gestion de l'espace utilisé constitue de trois caractéristiques :

  • Des bacs de rangement lateraux intégrés à la caisse
  • Un système permettant d'agrandir ou de diviser l'espace de chargement
  • Un système d'arrimage aux rails de la caisse

Bacs de rangement latéraux RamBox intégrés à la caisse

Les bacs de rangement de l'espace de chargement se trouvent de chaque côté de la caisse de la camionnette. Les bacs de rangement de l'espace de chargement offrent un rangement imperméable, verrouillable et disposant d'un système d'éclairage pour une charge équilibrée de 68kg (150 lb) pour les vehicules de la série 1500 ou de 136kg (300 lb) pour les vehicules des séries 2500 et 3500.

RAM 3500 (2018) - Bacs de rangement latéraux RamBox intégrés à la caisse - 1
Bacs de rangement de l'espace de chargement RamBox

AVERTISSEMENT!

Veillez à bien respecter les recommendations suivantes afin de ne pas endommager votre vehicule :

Assurez-vous que le chargement de chaque bac de rangement est correctement attaché.
- Ne dépassez pas le poids nominal de la charge de 150 lb (68 kg) par bac pour les vehicules de série 1500 ou de 300 lb (136 kg) par bac pour les vehicules des séries 2500 et 3500.

Pour ouvrir un bac de rangement lorsque le système RamBox est déverrouillé, appuyez brièvement sur le bouton situé sur le couvercle. Le couvercle de bac de rangement RamBox s'ouvre vers le haut afin que vous puissiez y glisser votre main. Soulevez le couvercle pour l'ouvrir complètement.

NOTA : Le bac de rangement RamBox ne s'ouvrira pas si vous appuyez sur le bouton-poussoir lorsque le système RamBox est verrouillé.

RAM 3500 (2018) - AVERTISSEMENT! - 1
Bouton-poussoir et verrou du bac de rangement RamBox

AVERTISSEMENT!

Si vous laissez le couvercle ouvert de façon prolongée, la batterie du vehicule pourrait se décharger. Si vous nevez le laisser ouvert, éteignez l'éclairage des bacs manuellement à l'aide de l'interrupteur.

L'intérieur du bac de rangement RamBox s'allume automatiquement à l'ouverture du couvercle. En plus du commutateur d'éclairage automatique, un commutateur d'activation et de désactivation manuelle se trouve à l'arrête de chaque bac de rangement. Appuyez une fois sur le

commutateur pour eteindre l'eclairage des bacs et appuyez a nouveau sur le commutateur pour le rallumer.

RAM 3500 (2018) - AVERTISSEMENT! - 1

Commutateur d'éclairage du bac de rangement RamBox

Les bacs de rangement comportent deux bouchons de vidange amovibles (pour évacuer l'eau qui pourrait s'accumuler dans les bacs). Pour enlever le bouchon, tirez sur le rebord. Pour l'installer, offensez le bouchon dans le trou d'écoulement.

NOTA : Des glissières containues dans les bacs permettent d'ajouter des séparateurs de chargement et des supports de tablette. Ces accessoires (et d'autres accessoires RamBox) sont disponibles auprès de Mopar.

Verrouillage et déverrouillage du système RamBox

Appuyez brievement sur le bouton de verrouillage ou de déverrouillage de la télécommande pour verrouiller et déverrouiller toutes les portières, le hayon et le système RamBox (selon l'equipement). Consultez le paragraphe « Clé » dans la section « Présentation de votre vehicule » pour obtenir de plus amples renseignements. Les bacs de rangement RamBox peuvent être verrouillés au moyen de la clé du vehicule. Pour verrouiller et déverrouiller le bac de rangement, insérez la clé dans la serrure située sur le bouton-poussoir et tournez-la dans le sens des aiguilles d'une montre pour le verrouiller ou dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour le déverrouiller. Retournez toujours la clé en position verticale avant de la retireur du bouton-poussoir.

AVERTISSEMENT!

  • Assurez-vous que les couvercles des bacs sont correctement fermés et verrouillés avant de déplacer le vehicule.
  • Évitez de placer des charges sur le dessus des couvercles afin d'éviter d'endommager les couvercles et les mécanismes de fermeture et les charnières.

AVERTISSEMENT! (Suite)

  • Si des objets lourds ou pointus sont place dans le bac RamBox, celui-ci peut etre endommagé si ces objets sont déplaces lorsque le vehicule roule. Afin de minimiser les risques de dommages, assurez-vous que le chargement de chaque bac est correctement attaché et protegez les surfaces internes du bac des objets lourds ou pointus au moyen d'un rembourse appropié.

Avertissement de sécurité relatif au système rambox

Respectez soigneusement les mises en garde ci-dessous afin d'eviter de vous blesser ou d'endommager le vehicule :

MISE EN GARDE!

  • Fermez toujours les couvercles des bacs de rangement lorsque vous laissez votre vehicule sans surveillance.
  • Ne laissesz jamais d'enfants acceder aux bacs de rangement. Un enfant qui pénétre dans le bac de

rangement risque de ne pas pouvoir en sortir. Un enfant emprisonné dans l'un des bacs de rangement peut succomber à l'asphyxie ou à un coup de chaleur.

  • En cas d'accident, les occupants s'exposent à des blessures graves si les couvercles des bacs de rangement ne sont pas solidement fermés.
  • Ne conduizez pas le vehicule en laissant les couvercles des bacs de rangement ouverts.
  • Gardez les couvercles des bacs de rangement fermés et verrouillés tant que le vehicule roule.
  • N'utilisez pas le loquet du bac de rangement comme point d'arrimage.

Levier d'ouverture d'urgence du couvercle de bac de rangement du système RamBox - selon l'équipement

Par mesure de sécurité, un dispositif d'ouverture d'urgence du couvercle du bac de rangement est intégré au mécanisme de verrouillage du couvercle de bac de rangement.

RAM 3500 (2018) - MISE EN GARDE! - 1
Levier d'ouverture d'urgence du couvercle de bac de rangement

NOTA: Si une personne devenait piégée dans le bac de rangement, elle pourrait ouvrir le couvercle du bac de l'intérieur en tirant sur le levier phosphorescent fixé au mécanisme de verrouillage du couvercle de bac de rangement.

Rallonge de la caisse - selon l'équipement

La rallonge de caisse comporte un commutateur à trois positions :

  • Position de rangement
  • Position de séparation
  • Position de rallonge

Position de rangement

La position de rangement de la ballonge de la caisse se trouve à l'avant de la caisse de camionnette et permet d'optimiser l'espace de chargement de la caisse lorsqu'elle n'est pas utilisé.

Pourmetrelarlonge de lacaisse en position derangement,procedez comme suit:

  1. À l'aide de la clé du vehicule, assurez-vous que la poignée centrale est déverrouillée, puis tournez-la en position verticale pour ouvrir les volets lateraux de la rallonge.

RAM 3500 (2018) - Position de rangement - 1
Poignée centrale et verrou

1 - Verrou de la poignée centrale
2-Poignée

  1. Une fois les volets latéraux ouverts, placez la rallonge complètement vers l'avant de la caisse contre le panneau avant.

RAM 3500 (2018) - Position de rangement - 2
Position de rangement

  1. Faites pivoter les volets lateraux en position fermée et placez les extrémités extérieures devant les boucles d'arrimage.

RAM 3500 (2018) - Position de rangement - 3
Boucle d'arrimage

  1. Tournez la poignée centrale en position horizontale pour fixer les volets lateraux en position fermée.

RAM 3500 (2018) - Position de rangement - 4

Volets latéraux fermés

  1. Verrouillez la poignée centrale à l'aide de la clé du vehicule pour fixer fermement le panneau en place.

Position de séparation

La position de séparation vous permet de:gérer l'espace de chargement et d'eviter que le chargement ne se déplace dans la caisse. Il y a 11 fentes de séparation le long des panneaux interieurs de la caisse. Elles vous permettent d'aménager l'espace de la caisse de différentes façon afin d'organiser votre charge ment.

Pour installer la rallonge de la caisse en position de séparation, procédez comme suit :

  1. À l'aide de la clé du vehicule, assurez-vous que la poignée centrale est déverrouillée, puis tournez-la en position verticale pour ouvrir les volets lateraux de la rallonge.

RAM 3500 (2018) - Position de séparation - 1

Poignée centrale et verrou

1 - Verrou de la poignée centrale
2-Poignée

  1. Ouvrez les volets lateraux, puis placez la rallonge de façon à ce que ses extrémités extérieures s'alignent avec les fentes des panneaux lateraux de la caisse.

RAM 3500 (2018) - Poignée centrale et verrou - 1

Alignment des volets avec les fentes

  1. Remontez et rabattez les volets lateraux afin que les extrémités extérieures soient bien fixées dans les fentes de la caisse.

  2. Tournez la poignée centrale en position horizontale pour fixer les volets lateraux en position fermée.

RAM 3500 (2018) - Alignment des volets avec les fentes - 1

Volets latéraux fermés

  1. Verrouillez la poignée centrale afin de maintainir le panneau en place.

Position derallonge

La position de rallonge vous permet de charger la caisse de la camionnette au-delà du hayon. La rallonge permet d'obtenir 38 cm (15 po) d'espace supplémentaire à l'arrière du camion lorsque vous avez besoin d'espace de chargeMENT additionnel. Pourmettre la rallonge dans cette position,utilisez la goupille de centrage et la poignee rotative situées de chaque cote de la caisse de la camionnette pres du hayon.

RAM 3500 (2018) - Position derallonge - 1
Position de rallonge

Pourmetrelarlonge de lacaisse en position derallonge,
procedez comme suit:

  1. Abaissez le hayon.
  2. Assurez-vous que la poignée centrale est déverrouillée puis tournez-la à la verticale afin d'ouvoir les volets lateraux de la ballonne.
  3. Fixez les extrémites des volets à la goupille et à la poignée.

RAM 3500 (2018) - Position derallonge - 2
Installation de la rallonge

  1. Mettez les poignées en position horizontale afin de bien maintainir la rallonge en place.

RAM 3500 (2018) - Position derallonge - 3
Languette de verrouillage

  • La rallonge ne doit pas etre utiliser comme point d'attache.
  • Lorsque le vehicule est en mouvement, ne dépassez pas la charge de 68kg (150 lb) sur le hayon.
  • La rallonge ne doit pas être utilisée lors de la conduite hors route.
  • Lorsque vous ne l'utilisez pas, rangez la ballonge ou mettez-la en position de séparation avec le hayon fermé.
  • Lorsque vous l'utilisez, toutes les poignées doivent être en position verrouillée.

MISE EN GARDE!

Pour réduire les risques de blessure ou les dommages matériels :

FixezcorrectementlechargeMENT.
- Ne dépassez pas la valeur nominale de charge de votre vehicule.
Fixez toutes les charges à la camionnette au moyen des sangles d'arrimage.

Système d'arrimage aux rails de la caisse

AVERTISSEMENT!

La charge maximale par traverse métallique ne doit pas dépasser 250 lb (113 kg) et l'angle de la charge sur chaque traversé ne doit pas dépasser 45 degrés par rapport à l'horizontal, car des dommages à la traversé ou au rail pourrait se produit.

Deux traverses régables situées de chaque côte de la caisse peuvent être utilisées pour aider à fixer la charge.

RAM 3500 (2018) - AVERTISSEMENT! - 1
Traverses régables

Chaque traverse doit être placee et fixe dans l'un des crans situés sur l'un des rails, afin de bien arrimer la charge.

Pour déplacer la traverse à toute autre position sur le rail, tournez l'écrou d'environ trois tours dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Tirez ensuite sur la traversé et faites-la glisser au cran le plus proche de la position souhaitée. Assurez-vous que la traversé est bien assise dans le cran et serrez l'écrou.

RAM 3500 (2018) - AVERTISSEMENT! - 2
Ensemble de traverses réglibres

1-Cran du rail utilitaire
2 - Écrou de retenue de traverse
3-Traverse du rail utilitaire

Pour retarder les traverses du rail utilisé, enlevez la vis du capuchon d'extrémité située au centre du capuchon d'extrémité, à l'aide d'un tournevis à tête Torx n° T30. Retirez le capuchon d'extrémité et faites glisser la traverse hors de l'extrémité du rail.

RAM 3500 (2018) - AVERTISSEMENT! - 3
Capuchon d'extrémité du rail utilisé

AUTOCARAVANES SÉPARABLES

Autocaravane séparable

Il n'est pas recommandé d'utiliser des autocaravanes séparables sur certains modèles de camionnettes. Pour déterminer si votre vehicule fait partie ou non de ces exceptions, consultez la brochure « Renseignements au consommateur sur le chargement d'une autocaravane séparable » disponible chez libre concessionnaire autorisé. Par mesure de sécurité, veuilles suivre toutes les directives de cet important document.

NOTA : Lorsqu'une autocaravane séparable est installée sur un vehicule, vous nevez y installer un feu de freinage central surélevé d'appoint.

HAYON À DÉPOSE FACILE

Pour simplifier l'installation d'une cabine de camping avec un porte-à-faux, vous pouvez-retirer le hayon.

NOTA : Si vous vécique est équipé d'uneamera d'aide au recul ou du télédéverrouillage, le connecteur électrique doit être débranché avant de retarder le hayon.

Débranchement de laamera d'aide au recul ou du télédéverrouillage - selon l'equipement

  1. Ouvrez le hayon pour acceder au support de connecteur de laamera d'aide au recul ou du télédéverrouillage situé à l'arrière du bas de caisse.

RAM 3500 (2018) - Débranchement de laamera d'aide au recul ou du télédéverrouillage - selon l'equipement - 1
Support de connecteur

  1. Retirez le support de connecteur du bas de caisse en appuyant vers l'intérieur dans la languette de verrouillage.

RAM 3500 (2018) - Débranchement de laamera d'aide au recul ou du télédéverrouillage - selon l'equipement - 2

0322115832US

Languette de verrouillage

  1. Débranchez le faisceau de cablage du chassin, en veillant à ne pas laisser le support de connecteur tomber dans le bas de caisse.
  2. Branchez la prise du chassin et le support (fournis dans la boite à gants) sur le faisceau de cablage du chassin et inserez le support dans le bas de caisse.
  3. Branchez la prise du hayon (fournie dans la boîte à gants) sur le faisceau de câblage du hayon pour éviter la corrosion des bornes.

  4. Fixez le faisceau du hayon et le support à la face interieure du hayon à l'aide de ruban adhésif. Cela évitera d'endommager le connecteur et le support lorsque vous rangez ou réinstallé le hayon.

Dépose du hayon

  1. Débranchez le faisceau de câblage de laamera d'aide au recul ou des serrures électriques ( selon l'équipment). Consultez le paragraphe « Débranchement de laamera d'aide au recul - selon l'équipment » dans cette section.
  2. Déverrouillez le hayon et retirez les câbles de soutien en dégageant le tenon verrouillable du pivot.

NOTA : Assurez-vous que le hayon est soutenu lorsque vous retirez les câbles de support.

RAM 3500 (2018) - Dépose du hayon - 1
Tenon verrouillable

  1. Positionnez le hayon à un angle de 45 degrés.
  2. Soulevez le côté droit du hayon jusqu'à ce que le pivot doit se dégage du support de charnière.
  3. Faites glisser tout le hayon vers la droite pour dégager le pivot gauche.
  4. Retirez le hayon du vehicule.

NOTA: Ne transportez jamais dans la caisse du camion un hayon qui n'est pas fixé.

MISE EN GARDE!

Pour éviter toute inhalation mortelle de monoxyde de carbone, le système d'échéppement des vehicules équipés d'une « cabine de camping ou d'une cabine de camping à glissière » doit dépasser le départ de la cabine et être parfaitement étanche.

Verrouillage du hayon

La serrure est située à côté de la poignée du hayon. Vous pouvez verrouiller le hayon à l'aide de la clé du vehicule ou à l'aide de la télécommande si le vehicule est équipé du télédéverrouillage.

COUVRE-BAGAGES À TROIS PANNEAUX - SELON L'ÉQUIPEMENT

Votre vehicule peut etre equipe d'un couvre-bagages a trois panneaux qui comporte des fonctions variees :

  • couvre-bagages à trois panneaux facile à plier;
  • pied de positionnement avant et arrêté du couvre-bagages;
  • pied de positionnement interieur transversal de caisse;
    colliers de serrage avant et arrriere;
  • sangle de rangement;
  • capacité de verrouillage.

NOTA : Le couvre-bagages peut être replié et fixé à l'avant de la caisse sans le retarder complètement.

Retrait du couvre-bagages à trois panneaux

Pour-retirer le couvre-bagages, effectuez les étapes suivantes:

  1. Abaissez le hayon pour acceder au premier ensemble de deux colliers de serrage du couvre-bagages, situé des côtes conducteur et passager sous le couvre-bagages.

RAM 3500 (2018) - Retrait du couvre-bagages à trois panneaux - 1
Position de serrage

NOTA : Si le cable du collier de serrage est endommagé, remplacez-le immédiatement.

  1. Tirez vers le bas sur le premier ensemble de colliers de serrage des côtés conducteur et passager jusqu'à la position de serrage partiel.

RAM 3500 (2018) - Retrait du couvre-bagages à trois panneaux - 2
Position de serrage partiel

  1. Tirez vers le bas sur le cable du collier de serrage et poussez le collier vers le haut à la position de déverrouillage appropriée.

RAM 3500 (2018) - Retrait du couvre-bagages à trois panneaux - 3
Position de déverrouillage appropriée

NOTA : Assurez-vous que le collier de serrage et le cable du collier soit en position de déverrouillage appropriée.

RAM 3500 (2018) - Retrait du couvre-bagages à trois panneaux - 4
Position de déverrouillage inappropriée du cable du collier

AVERTISSEMENT!

Assurez-vous que le collier de serrage/câble du couvre-bagages est correctement desserré. Si le collier de serrage/câble du couvre-bagages n'est pas correctement déverrouillé, le matériel du couvre-bagages risque d'être endommaged.

  1. Soulevez le couvre-bagages et repliez-le dans le deuxième panneau.

  2. Soulevez le couvre-bagages et repliez-le dans le troisième panneau.

  3. Une fois inséré dans le troisième panneau, tirez vers le bas sur le deuxième ensemble de colliers de serrage des côtés conducteur et passager à la position de serrage partiel.

RAM 3500 (2018) - AVERTISSEMENT! - 1
Position de serrage partiel

  1. Tirez vers le bas sur le cable du collier de serrage et poussez le collier vers le haut à la position de déverrouillage appropriée.

RAM 3500 (2018) - AVERTISSEMENT! - 2
Position de déverrouillage appropriée

  1. Assurez-vous d'attacher les deux sangles de rangement ensemble pour éviter la séparation du couvre-bagages.

RAM 3500 (2018) - AVERTISSEMENT! - 3
Sangle de rangement

  1. Avec l'aide d'une autre personne, retirez le couvrebagages.

NOTA : Assurez-vous que le couvre-bagages a été replié complètement avant de le retirer.

Installation du couvre-bagages à trois panneaux

Pour installer le couvre-bagages, effectuez les étapes suivantes :

  1. Placez le couvre-bagages replie sur la benne du camion et poussez le couvre-bagages vers l'avant contre le devant de la benne du camion. Le couvre-bagages est centré automatiquement lorsqu'il est placé sur le vehicule.
  2. Tirez vers le bas sur le premier ensemble de poignées de colliers de serrage pour libérer les colliers de la position de rangement.

RAM 3500 (2018) - Installation du couvre-bagages à trois panneaux - 1
Position de rangement

  1. Poussez les cables de colliers vers le haut et sous le flasque de la caisse (ou le flasque de longeron du RamBox, selon l'équipement) à la position de serrage partiel.

RAM 3500 (2018) - Installation du couvre-bagages à trois panneaux - 2
Position de serrage partiel

  1. Poussez les poignées de colliers de serrage vers le haut en position de serrage pour engager correctement les colliers.

RAM 3500 (2018) - Installation du couvre-bagages à trois panneaux - 3
Position de serrage

NOTA : Une fois serreré, assurez-vous que les colliers ne sont pas partiellement serrés au flasque de la caisse de camionnette.

RAM 3500 (2018) - Installation du couvre-bagages à trois panneaux - 4
Position incorrecte de serrage

  1. Dégagez les sangles de rangement.

  2. Dépliez le couvre-bagages en position intermédiaire.

NOTA : Vous ne pouvez pas conduire le vehicule lorsqu'le couvre-bagages se trouve dans cette position.

RAM 3500 (2018) - Installation du couvre-bagages à trois panneaux - 5
Position intermédiaire

(vous ne pouvez pas conduire le vehicule)

  1. Dépliez complètement le couvre-bagages.

RAM 3500 (2018) - Installation du couvre-bagages à trois panneaux - 6
Position entiemente deplee

  1. Tirez vers le bas sur le deuxième ensemble de poignées de colliers de serrage pour libérer les colliers de la position de rangement.

RAM 3500 (2018) - Installation du couvre-bagages à trois panneaux - 7
Position de rangement

  1. Poussez les cables de colliers vers le haut et sous le flasque de la caisse (ou le flasque de longeron du RamBox, selon l'équipement) à la position de serrage partiel.

RAM 3500 (2018) - Installation du couvre-bagages à trois panneaux - 8
Position de serrage partiel

  1. Poussez les poignées de colliers de serrage vers le haut en position de serrage pour engager correctement les colliers.

RAM 3500 (2018) - Installation du couvre-bagages à trois panneaux - 9
Position de serrage

NOTA : Une fois serrée, assurez-vous que les colliers ne sont pas partiellement serrer au flasque de la caisse de camionnette.

RAM 3500 (2018) - Installation du couvre-bagages à trois panneaux - 10

Position incorrecte de serrage

Les colliers de serrage du couvre-bagages peuvent être verrouillés lorsqu'il sont en position serrée en plaçant un verrou dans le trou de verrouillage.

RAM 3500 (2018) - Position incorrecte de serrage - 1
Trou de verrouillage

AVERTISSEMENT!

Il incombe au conducteur de s'assurer que la bache est installée correctement sur le vehicule. Si vous n'observe pas cette procEDURE, la bache risque de se detacher du vehicule, ce qui pourrait endommager le vehicule et la bache.

Nettoyage du couvre-bagages à trois panneaux

Pour un nettoyage approprié du couvre-bagages, utilisez le nettoyant Mopar Whitewall & Vinyl Top Cleaner et le protecteur pour cuir et vinyle Mopar.

PRÉSENTATION DU TABLEAU DE BORD DE VOTRE VEHICULE

■ GROUPE D'INSTRUMENTS DE BASE .184
□ Description du groupe d'instruments de série...185
■ GROUPE D'INSTRUMENTS DE LUXE .187
□ Description du groupe d'instruments de luxe . . .188
AFFICHAGE DU GROUPE D'INSTRUMENTS. . . .190
□ Commandes de l'écran d'affichage du groupe d'instruments. 190
Écrans de menu d'affichage. 192
□ Réinitialisation de vie utile d'huile. 195
□ Messages affichés. 197
□ Articles du menu d'affichage. 201
□ Protection antidécharge de la batterie activée/ Message relatif au mode de protection antidécharge de la batterie - Mesures de réduction de la charge électrique - selon l'équipement 210

TEMOINS D'AVERTISSEMENT ETMESSAGES. .213

Témoins d'avertissement rouges 213
Témoins d'advertissement jaune 217
Témoins jaunes 222
Témoins verts 224
Témoins blancs 225
Témoins bleus 225

■ SYSTÉME DE DIAGNOSTIC EMBARQUÉ - OBD II .226
Cybersecurité relative au système de diagnostic embarqué (OBD II). 226
INSPECTION DU SYSTÉME ANTIPOLLUTION ET PROGRAMMES D'ENTRETIEN 227

RAM 3500 (2018) - PRÉSENTATION DU TABLEAU DE BORD DE VOTRE VEHICULE - 1
Groupes d'instruments de base

Description du groupe d'instruments de série

1. Compte-tours

  • Le compte-tours indique le régime du moteur en tours par minute (TR/MIN x 1 000).

2. Affichage du groupe d'instruments

  • En présence de conditions appropriées, les messages de l'affichage du groupe d'instruments apparaissent sur cet affichage. Consultez le paragraphe « Affichage du groupe d'instruments » dans la section « Présentation du tableau de bord de votre vehicule » pour obtenir de plus amples renseignements.

3. Compteur de vitesse

  • Cet instrument indique la vitesse du vehicule.

4. Jauge de carburant

  • L'aiguille indique le niveau de carburant dans le réservoir lorsque le commutateur d'allumage est à la position ON/RUN (MARCHE).
  • La flèche accompagnant le symbole de pompe à essence pointe vers le côte du vehicule où se situe la trappe de carburant.

5. Indicateur de température

  • L'indicateur de température affiche la température du liquide de refroidissement du moteur. Une lecture qui se maintain dans la plage normale indique que le circuit de refroidissement du moteur fonctionne de façon satisfaisante.
  • L'aiguille risque d'indiquer une température plus élevée par temps chaud, si vous conduisez en montée, ou si vous tractez une remorque. Il ne faut pas laisser l'indicateur dépasser les limites supérieures de la température normale de fonctionnement.

MISE EN GARDE!

Un circuit de refroidissement du moteur chaud est dangereux. Vous et vos passagers pourriez être gravement brûlés par la vapeur ou le liquide de refroidissement bouillant qui s'en échappent. Si votre vehicule surchauffe, appelez un concessionnaire autorisé. Si vous souhaitez vous-même en rechercher la cause, consultez la section « Entretien et maintenance » et observer les mises en garde indiquées dans le paragraph « Bouchon à pression du circuit de refroidissement »

AVERTISSEMENT!

La conduite avec le circuit de refroidissement du moteur à haute température peut endommager votre vehicule. Si l'indicateur de température atteint le repère « H » (TEMPÉRATURE ÉLEVée), rangez le vehicule en cordure de la route et immobilisez-le. Laissez tourner le moteur au ralenti et coupez le climatiseur jusqu'à ce que l'indicateur de température revienne dans la plage normale. Si l'aiguille de température demeure au repère « H » (Température elevée), foupez immédiatement le moteur et communiquez avec un concessionnaire autorisé.

GROUPE D'INSTRUMENTS DE LUXE

RAM 3500 (2018) - GROUPE D'INSTRUMENTS DE LUXE - 1
Groupes d'instruments de luxe

Description du groupe d'instruments de luxe

1. Compte-tours

  • Le compte-tours indique le régime du moteur en tours par minute (TR/MIN x 1 000).

2. Voltmetre

  • Lorsque le moteur tourne, le voltmetre indique la tension du système électrique. L'aiguille doit rester dans la plage normale si la batterie est chargeée. Si l'aiguille passé à l'extreme gauche ou à l'extreme croite et resté à cette position durant la conduite normale du vehicule, vous nez fais réparer le système électrique.

NOTA : La température indiquée par le voltmètre peut fluctuer à certaines températures du moteur. Ce phénomène est causé par le cycle de postchauffage des éléments thermiques de la tubulure d'admission. Le nombre et la durée des cycles sont régis par le module de commande du moteur. Le cycle de postchauffage peut durer plusieurs minutes, après quoi le système électrique et le voltmètre se stabilisent.

3. Manometre d'huile

  • Le manomètre doit toujours indiquer une certaine pression d'huile lorsque le moteur est en marche. En conditions normales d'utilisation, une valeur constante supérieure ou inférieure à cette plage pourrait indiquer une anomalie du circuit de lubrification du moteur. Une réparation immédiate est nécessaire auprès d'un concessionnaire autorisé.

4. Compteur de vitesse

  • Cet instrument indique la vitesse du vehicule.

5. Jauge de carburant

  • L'aiguille indique le niveau de carburant dans le réservoir lorsque le commutateur d'allumage est à la position ON/RUN (MARCHE).
  • La flèche accompagnant le symbole de pompe à essence pointe vers le côte du vehicule où se situe la trappe de carburant.

6. Affichage du groupe d'instruments

  • En présence de conditions appropriées, les messages de l'affichage du groupe d'instruments apparaissent sur cet affichage. Consultez le paragraphe « Affichage du groupe d'instruments » dans la section « Présentation du tableau de bord de votre vehicule » pour obtenir de plus amples renseignements.

7. Indicateur de température

  • L'indicateur de température affiche la température du liquide de refroidissement du moteur. Une lecture qui se maintain dans la plage normale indique que le circuit de refroidissement du moteur fonctionne de façon satisfaisante.
  • L'aiguille risque d'indiquer une température plus élevée par temps chaud, si vous conduisez en montée, ou si vous tractez une remorque. Il ne faut pas laisser l'indicateur dépasser les limites supérieures de la température normale de fonctionnement.

MISE EN GARDE!

Un circuit de refroidissement du moteur chaud est dangereux. Vous et vos passagers pourriez être gravement brûlés par la vapeur ou le liquide de refroidissement bouillant qui s'en échéppent. Si votre vehicule surchauffe, appelez un concessionnaire autorisé. Si vous souhaitez vous-même en rechercher la cause, consultez la section « Entretien et maintenance » et observer les mises en garde indiquées dans le paragraph « Bouchon à pression du circuit de refroidissement »

AVERTISSEMENT!

La conduite avec le circuit de refroidissement du moteur à haute température peut endommager votre vehicule. Si l'indicateur de température atteint le repère « H » (TEMPÉRATURE ÉLEVée), rangez le vehicule en cordure de la route et immobilisez-le. Laissez tourner le moteur au ralenti et coupez le climatisationur jusqu'à ce que l'indicateur de température revienne dans la plage normale. Si l'aiguille de température demeure au repère « H » (Température elevée), foupez immédiatement le moteur et communiquez avec un concessionnaire autorisé.

AFFICHAGE DU GROUPE D'INSTRUMENTS

Votre vehicule peut'être doté d'un affichage du groupe d'instruments qui offre des renseignements utiles au conducteur. Avec le commutateur d'allumage en mode STOP/OFF (ARRÉT), l'ouverture ou la fermeture d'une portière active l'écran à des fins d'affichage et affiche le nombre total de milles ou de kilomètres au compteur kilométrique. Notre affichage du groupe d'instruments est conçu pour afficher des renseignements importants à propos des systèmes et fonctions du vehicule. À l'aide d'un affichage interactif situé sur le tableau de bord, votre affichage du groupe d'instruments peut vous montrer comment les systèmes fonctionnement et vous avertir quand ils ne fonctionnent pas. Les commandes au volant vous permettent de les faire défiler les menus principaux et les sous-menus. Vous pouvez acceder aux renseignements spécifique que vous poulez et effectuez des sélections et des réglages.

Commandes de l'écran d'affichage du groupe d'instruments

L'affichage du groupe d'instruments comprend un affichage interactif situé dans le groupe d'instruments.

RAM 3500 (2018) - Commandes de l'écran d'affichage du groupe d'instruments - 1
Affichage du groupe d'instruments de base

RAM 3500 (2018) - Commandes de l'écran d'affichage du groupe d'instruments - 2

Affichage du groupe d'instruments de luxe Les options de menu à l'écran d'affichage du groupe d'instruments peuvent comprendre les éléments suivants :

  • Compteur de vitesse
    Information sur le vehicule
    Information relative à l'économie de carburant
  • Trajet A
  • Trajet B
    Audio
  • Traction de remorque

  • Messages mémorisés

  • Configuration de l'écran
  • Reglages du vehicule (vehicules non équipés d'une radio dotée du système Uconnect avec écran tactile)

Le système permet de selectionner des données en appuyant sur les boutons de commande suivants de l'affchage du groupe d'instruments situés sur le côte gauche du volant :

RAM 3500 (2018) - Commandes de l'écran d'affichage du groupe d'instruments - 3
0402117821US

Boutons de commande d'affichage du groupe d'instruments

  • Bouton fléché vers le haut

Appuyez brievement sur le bouton fléché vers le haut pour faire défiler vers le haut les menus principaux, les sous-menus et les réglages du vehicule.

  • Bouton fléché vers le bas

Appuyez brievement sur le bouton fléché vers le bas pour faire défiler vers le bas les menus principaux, les sous-menus et les réglages du vehicule.
- Bouton fléché vers la droite

Appuyez brievement sur le bouton fléché vers la droite pour acceder aux écrans d'information ou aux écrans de sous-menu d'une option de menu principal. Maintenez le bouton fléché vers la DROITE enforcé pendant deux secondes pour réinitialiser les fonctions affichées ou sélectionnées qui peuvent être réinitialisées.
- Bouton fléché vers la gauche

RAM 3500 (2018) - Commandes de l'écran d'affichage du groupe d'instruments - 4

Appuyez brievement sur le bouton fléché vers la gauche pour acceder aux écans d'information ou aux écans de sous-menu d'une option de menu principal, ou revenir au menu principal.

Écrans de menu d'affichage

RAM 3500 (2018) - Écrans de menu d'affichage - 1
0402117825US

Affichage du groupe d'instruments de base

Les écrons d'affichage du groupe d'instruments se trouvent dans la partie centrale du groupe d'instruments et compte tent sept sections :

1. Affichage de la boussole

Affiche la direction actuelle. Consultez le paragraphe « Réglages du système Uconnect » dans le chapitre « Multimédia » pour obtenir de plus amples renseignements.

  1. Affichage de la température

Année de la température extérieure en degrés Celsius ou en degrés Fahrenheit.

  1. Écran principal

Affiche le menu principal, les sous-menus et les paramètres.

  1. Témoins de couleur blanche
  2. Témoins de couleur amber
  3. Témoins de couleur rouge
  4. Information relative au système audio et au système téléphonique, et information relative aux sous-menus

RAM 3500 (2018) - Affichage de la boussole - 1

Affichage du groupe d'instruments de luxe

Les écans d'affichage du groupe d'instruments se trouvent dans la partie centrale du groupe d'instruments et compte-tent huit sections :

  1. Écran principal - L'anneau interieur de l'affichage s'allume en gris dans les conditions normales, en jaune pour les averissements non critiques, en rouge pour les avertissements critiques et en blanc pour les renseignements sur demande.

  2. Information relative au système audio/telephonique et information relative aux sous-menus - Lorsque les sous-menus sont disponibles, la position dans les sous-menus est affichée à cet endroit.

  3. Données sélectionnables (Compass, Outside Temp, Range to Empty, Trip A, Trip B, Average Fuel Economy, Trailer Trip [distance only], Trailer Brake Gain, Time [Boussole, Température extérieure, Autonomie de carburant, Trajet A, Trajet B, Économie moyenne de carburant, Trajet de remorque [distance seulement], Freins de remorque – réglage Gain, Heure])

  4. Témoins et indicateurs

  5. État du sélecteur de rapport
  6. Icones de menu sélectionnables
  7. État de la suspension pneumatique - selon l'équipement
  8. État du mode 4WD (4 roues motrices)
  9. Indicateur 2 sélectionnable – Trans Temp, Oil Temp, Oil Life, Trailer Brake, Current Fuel Economy (Température de la transmission, Température de l'huile, Vie utile de l'huile, Freins de remorque, Économie de carburant courante)

  10. Indicateur 1 selectionnable – Trans Temp, Oil Temp, Oil Life, Trailer Brake, Current fuel economy (Température de la transmission, Température de l'huile, Vie utile de l'huile, Freins de remorque, Économie de carburant courante)

La zone d'affichage du groupe d'instruments présente normalement le menu principal ou les écrans d'une fonction sélectionnée du menu principal. La zone d'affichage principale affiche également les messages « contextuels » qui consist en 60 messages d'advertissement ou d'information possibles environ. Ces messages contextuels se divisent en plusieurs catégories :

- Messages de cinq secondes mémorisés

Lorsque les conditions appropriées sont presents, ce type de message s'affiche en priorité dans la zone d'affichage principale pendant cinq secondes, avant que l'affichage revienne à l'écran précédent. La plupart de ces messages sont ensuite mémorisés (aussi longtemps que la condition qui l'a activé est toujours présente) et peuvent être réaffichaés en selectionnant l'option de menu principal « Messages ». Tant qu'un message est mémorisé, la dette « i » sera affichée dans la ligne de boussole et de température extérieure de l'affichage du groupe d'instruments. Les messages « Right Front Turn Signal Lamp Out » (Ampoule

de clignotant avant droit grillée) et « Low Tire Pressure » (Basse pression des pneus) sont des exemples de ce type de messages.

- Messages non mémorisés

Ce type de message est affiché en permanence ou jusqu'à ce que la condition qui l'a activé ne soit plus présente. Les messages « Turn Signal On » (Clignotant allumé) (si un clignotant est toujours en fonction) et « Lights On » (Phares allumés) (si le conducteur a quitté le vehicule) sont des exemples de ce type de messages.

- Messages non mémorisés jusqu'à L'ÉTABLISSEMENT du contact

Ces messages sont liés principalement à la fonction de démarrage à distance. Ce type de message s'affiche jusqu'à ce que le contact soit ÉTABLI. Les messages « Remote Start Aborted – Door Ajar » (Démarrage à distance annulé – portière ouverte) et « Press Brake Pedal and Push Button to Start » (Enfoncer la pédale de frein et appuyer sur le bouton pour démarrer) sont des exemples de ce type de message.

- Messages de cinq secondes non mémorisés

Lorsque les conditions appropriées sont presents, ce type de message s'affiche en priorité dans la zone d'affichage principale pendant cinq secondes, avant que l'affichage revienne à l'écran précédent. Le message « Automatic High Beams On » (Feux de route automatiques actifs) est un exemple de ce type de messages.

Réinitialisation de vie utile d'huile

Votre vehicule est équipé d'un indicateur automatique de vidange d'huile moteur. Le message « Oil Change Required » (Vidange d'huile requise) s'affiche à l'écran du groupe d'instruments après le retentissement d'un seul carillon pour indiquer la prochaine vidange d'huile prévue au calendrier d'entretien. Les calculs de l'indicateur automatique de vidange d'huile moteur sont fondés sur le cycle de service, ce qui signifie que la durée exacte de l'intervalle de vidange d'huile moteur peut varier selon le style de conduite adopté.

NOTA : Utilisez les commandes de l'affichage du groupe d'instruments situées sur le volant pour effectuer les procédures suivantes.

Véhicules dotés du système de déverrouillage passif

  1. Sans appuyer sur la pédale de frein, appuyez sur le bouton ENGINE START/STOP (DéMARRAGE ET ARRÉT DU MOTEUR) et placez le commutateur d'allumage à la position ON/RUN (MARCHE), sans faire démarrer le moteur.
  2. Appuyez brievement sur le bouton fléché vers le bas pour faire défiler vers le bas le menu principal jusqu'à l'option « Vehicle Info » (Information sur le vehicule).
  3. Appuyez brievement sur le bouton fléché vers la droite pour acceder à l'écran « Vehicle Info » (Information sur le vehicule), puis faites défiler les options vers le haut ou vers le bas pour selectionner l'option « Oil Life » (Vie utile de l'huile).
  4. Maintenez le bouton fléché vers la droite enforcé pour sélectionner la fonction « Reset » (Réinitialisation).
  5. Appuyez brievement sur le bouton fléché vers le bas pour sélectionner « Yes » (Oui), puis appuyez brievement sur le bouton fléché vers la droite pour sélectionner la réinitialisation de la vie utile de l'huile à 100% .

  6. Appuyez brievement sur le bouton fléché vers le haut pour quitter l'écran d'affichage du groupe d'instruments.

Véhicules qui ne sont pas dotés du système de déverrouillage passif

  1. Sans appuyer sur la pédale de frein, placez le commutateur d'allumage à la position ON/RUN (MARCHE), sans faire démarrer le moteur.
  2. Appuyez brievement sur le bouton fléché vers le bas pour faire défiler vers le bas le menu principal jusqu'à l'option « Vehicle Info » (Information sur le vehicule).
  3. Appuyez brievement sur le bouton fléché vers la droite pour acceder à l'écran « Vehicle Info » (Information sur le vehicule), puis faites défilier les options vers le haut ou vers le bas pour selectionner l'option « Oil Life » (Vie utile de l'huile).
  4. Appuyez brièvement sur le bouton fléché vers la droite pour sélectionner l'option « YES » (OUI) en appuyant sur le bouton fléché vers la droite, puis appuyez brièvement sur le bouton fléché vers la droite pour sélectionner la réinitialisation de la vie utile de l'huile à 100% .

  5. Appuyez brievement sur le bouton fléché vers le haut pour quitter l'écran d'affichage du groupe d'instruments.

NOTA : Si le message de vidange d'huile s'affiche de nouveau au démarriage, la remise à zéro de l'indicateur de vie utile d'huile a échoué. S'il le faut, recommencez cette procédure.

Messages affichés

  • Front Seatbelts Unbuckled (Ceintures de sécurité avant débouclées)
  • Driver Seatbelt Unbuckled (Ceinture de sécurité du conducteur débouclée)
  • Passenger Seatbelt Unbuckled (Ceinture de sécurité du passager débouclée)
  • Service Airbag System (Réparer le système de sacs gonflables)
  • Traction Control Off (Système antipatinage désacté)
  • Washer Fluid Low (Bas niveau de liquide lave-glace)
  • Oil Pressure Low (Basse pression d'huile)
  • Oil Change Due (Vidange d'huile requise)
  • Fuel Low (Bas niveau de carburant)

  • Service Antilock Brake System (Réparer le système de freinage antiblocage)

  • Service Electronic Throttle Control (Réparer la commande électronique de l'accelérateur)
    Service Power Steering (Réparer la direction assistée)
    Cruise Off (Regulateur de vitesse hors fonction)
    Cruise Ready (Regulateur de vitesse prét)
    Cruise Set To XXX MPH (Régulateur de vitesse programme à XXX mi/h)
  • Inflate Tire to XX (Gonfler le pneu à XX) – écran de pression de gonflage des pneus avecasse pression des pneus
  • Systeme d'information de la pression des pneus (TPIS)
  • Service Tire Pressure System (Réparer le système de surveillance de la pression des pneus)
  • Parking Brake Engaged (Frein de stationnement serré)
  • Brake Fluid Low (Bas niveau de liquide de frein)
  • Service Electronic Braking System (Réparer le système de freinage électronique)

198 PRÉSENTATION DU TABLEAU DE BORD DE VOTRE VEHICULE

  • Engine Temperature Hot (Température élevé du moteur)
  • Battery Voltage Low (Basse tension de la batterie)
  • Service Electronic Throttle Control (Réparer la commande électronique de l'accelérateur)
  • Lights On (Phares allumés)
  • Right Turn Signal Light Out (Ampoule de clignotant droit grillée)
  • Left Turn Signal Light Out (Ampoule de clignotant gauche grillée)
  • Turn Signal On (Clignotant active)
    Sound Horn with Remote Lock (Retentissement de l'avertisseur sonore au verrouillage à distance) : désac-tive; première pression; deuxieme pression
  • Vehicle Not in Park (Le vehicule n'est pas en position de stationnement)
    Key In Ignition (Clé dans le commutateur d'allumage)
  • Key in Ignition Lights On (Clé dans le commutateur d'allumage, phares allumés)
  • Remote Start Active Key To Run (Démarrage à distance activé, clé en position de marche)

  • Remote Start Active Push Start Button (Démarrage à distance activé, appuyer sur le bouton de démarrage)

  • Remote Start Aborted Fuel Low (Démarrage à distance annulé, bas niveau de carburant)
  • Remote Start Aborted Too Cold (Démarriage à distance annulé, trop froid)
  • Remote Start Aborted Door Open (Démarrage à distance annulé, portière ouverte)
  • Remote Start Aborted Hood Open (Démarrage à distance annulé, capot ouvert)
  • Remote Start Aborted Trunk Open (Démarrage à distance annulé, coffre ouvert)
  • Remote Start Aborted Time Expired (Démarriage à distance annulé, matériel)
  • Remote Start Disabled Start To Reset (Démarrage à distance désacté, démarrer pour réinitialiser)
  • Service Airbag System (Réparer le système de sacs gonflables)
  • Service Airbag Warning Light (Réparer le témoin de sac gonflable)

  • Driver Seatbelt Unbuckled (Ceinture de sécurité du conducteur déboulée)

  • Passenger Seatbelt Unbuckled (Ceinture de sécurité du passager débouclée)
  • Front Seatbelts Unbuckled (Ceintures de sécurité avant débouclées)
  • Door Open (Portière ouverte)
  • Doors Open (Portières ouvertes)
    Gear Not Available (Rapport non disponible)
  • Shift Not Allowed (Aucun changement de vitesse permissible)
  • Shift to Neutral then Drive or Reverse (Passer à la position de point mort, puis en marche avant ou en marche arrêté)
  • AutoStick Unavailable Service Required (Mode AutoStick non disponible, entretien requis)
  • Automatic Unavailable Use AutoStick Service Req. (Transmission automatique non disponible, utiliser le mode AutoStick, entretien requis)

  • Transmission Getting Hot Push Brake (Augmentation de la température de la transmission, appuyer sur la pédale de frein)

  • Trans. Hot Stop Safely Shift to Park Wait to Cool (Surchauffe de la transmission, arrêter de façon sécuritaire, passer en position de stationnement et attendre le refroidissement)
  • Transmission Cool Ready to Drive (Transmission refroidie, prét à poursuivre la conduite)
  • Trailer Brake Disconnected (Freins de remorque débranchés)
    Service Transmission (Réparer la transmission)
    Service Shifter (Réparer le levier de vitesses)
  • Engage Park Brake to Prevent Rolling (Serrer le frein de stationnement pour éviter le roulement inopiné)
  • Transmission Too cold Idle with Engine On (Transmission trop froide, tourner le moteur au ralenti)
  • Washer Fluid Low (Bas niveau de liquide lave-glace)
  • Service air suspension system (Réparer le système de suspension pneumatique)

  • Heavy Duty Air Suspension System Disabled (Système de suspension pneumatique à service intensif désactifié)

  • Selected Ride Height Not Permitted Due To Speed (Hauteur de caisse sélection non permetse en raison de la vitesse)
  • Selected Ride Height Not Permitted Due To Payload (Hauteur de caisse sélectionnee non permise en raison de la charge utile)
  • Selected Ride Height Not Permitted (Hauteur de caisse seLECTIONnée non permise) - Charge utile trop légère
  • Battery Low Start Engine To Change Ride Height (Batterie faible, démarrer le moteur pour modifier la hauteur de caisse)
  • Normal Ride Height Achieved (Hauteur de caisse normale atteinte)
  • Aerodynamic Ride Height Achieved (Hauteur de caisse aérodynamique atteinte)
  • Off Road 1 Ride Height Achieved (Niveau 1 de hauteur de caisse atteinte pour conduite hors route)
  • Off Road 2 Ride Height Achieved (Niveau 2 de hauteur de caisse atteinte pour conduite hors route)

  • Entry/Exit Ride Height Achieved (Hauteur de caisse atteinte pour l'entrée et la sortie)

  • Selected Ride Height Not Permitted (Hauteur de caisse scélectionnée non permise)
  • Service Air Suspension System Immediately (Réparer immédiatement le système de suspension pneumatique)
  • Reduce Speed To Maintain Selected Ride Height (Réduire la vitesse pourmaintenirlahauteur decaisse seLECTIONnée)
  • Air Suspension System Cooling Down Please Wait (Système de suspension pneumatique en cours de refroidissement, veuillez attendre)
  • Vehicle Cannot Be Lowered Door Open (Le vehicule ne peut être abaiscé, portière ouverte)
  • Off Road 2 Watch For Clearance (Niveau 2 pour conduite hors route, vérifier le dégagement)
  • Entry/Exit Watch For Clearance (Entrée et sortie, Vérifier le dégagement)
  • Air Suspension Temporarily Disabled For Jacking And Tire Change (Suspension pneumatique temporairement désactivée pour la mise sur cric du vehicule et le remplacement d'un pneu)

  • Battery Low Start Engine To Change Ride Height (Batterie faible, démarrer le moteur pour modifier la hauteur de caisse)

La section des témoins reconfigurables est divisée en une zone de t'émoins de couleur blanche à la droite, une zone de t'émoins de couleur jaune au centre et une zone de t'émoins de couleur rouge à la gauche.

Articles du menu d'affichage

Appuyez brievement sur le bouton fléché vers le haut ou vers le bas jusqu'à ce que l'icone de menu selectionnable vous soit en surbrillance à l'écran d'affichage du groupe d'instruments.

Compteur de vitesse

Appuyez brievement sur le bouton fléché vers le haut ou vers le bas jusqu'à ce que l'options de menu Speedometer (Compteur de vitesse) se mette en surbrillance à l'écran d'affichage du groupe d'instruments. Appuyez brievement sur le bouton fléché vers la droite pour alterner entre l'affichage km/h et mi/h.

Information sur le vehicule

Appuyez brievement sur le bouton fléché vers le haut ou vers le bas jusqu'à ce que l'options de menu Vehicle Info

(Information sur le vehicule) se mette en surbrillance à l'affichage du groupe d'instruments. Appuyez brièvement sur le bouton fléché vers la droite pour acceder aux options du sous-menu d'information sur le vehicule. Suivez les invites guides pour acceder ou réinitialiser l'une des options suivantes du sous-menue d'information sur le vehicule :

  • Tire Pressure (Pression des pneus)
  • Transmission Temp (Température de la transmission) - transmission automatique seulement
  • Oil Temp (Température de l'huile)
  • Oil Life (Vie utile de l'huile)
  • Air Suspension (Suspension pneumatique) - selon l'équipement
  • Coolant Temp (Température du liquide de refroidissement) - selon l'équipement
  • Oil Pressure (Pressure d'huile) - selon l'équipement
  • Battery Voltage (Tension de la batterie) - selon l'équipe-ment
  • Gauge Summary (Sommaire de l'indicateur) - selon l'équipement
  • Engine Hours (Heures de fonctionnement du moteur)

Economie de carburant

Appuyez brievement sur le bouton fléché vers le haut ou vers le bas jusqu'à ce que l'élement de menu Fuel Economy (Economie de carburant) soit mis en évidence à l'affichage du groupe d'instruments. Maintenez le bouton fléché vers la droite,enforcé pour réinitialiser la consommation moyenne de carburant.

  • Jauge d'économie actuelle de carburant
    Valeur de consommation moyenne de carburant
    Autonomie de carburant

Trajet A / Trajet B

Appuyez brievement sur le bouton fléché vers le haut ou vers le bas jusqu'à ce que l'options de menu Trip (Trajet) se mette en surbrillance à l'écran d'affichage du groupe d'instruments. Appuyez brievement sur le bouton fléché vers la droite pour acceder aux sous-menus de trajet A et de trajet B. L'information de trajet A et de trajet B s'affiche comme suit :

Distance
- Consommation moyenne de carburant
Temps ecoulé

Maintenez le bouton fléché vers la droite enforcé pour réinitialiser toutes les données.

Traction de remorque

Appuyez brievement sur le bouton fléché vers le haut ou vers le bas jusqu'à ce que l'élement de menu de remorquage soit mis en évidence à l'affichage du groupe d'instruments. Appuyez brievement sur le bouton fléché vers la droite pour afficher le prochain écran responsable les données suivantes relatives au trajet avec une remorque :

  • Distance de trajet avec une remorque : Maintenez le bouton fléché vers la droite enforcé pour réinitialiser la distance.
    Freins de remorque

Sortie
- Type
- Gain

Audio

Appuyez brievement sur le bouton fléché vers le haut ou vers le bas jusqu'à ce que l'icone d'affichage Audio soit en surbrillance à l'affichage du groupe d'instruments. Appuyez brievement sur le bouton fléché vers la droite pour afficher la source active.

Messages méorisés

Appuyez brievement sur le bouton fléché vers le haut ou vers le bas jusqu'à ce que l'options de menu Messages soit en surbrillance. Cette fonction indique le nombre de messages d'advertissement mémorisés. Appuyez sur le bouton fléché de droit pour afficher les messages mémorisés.

Lorsqu'aucun message n'est present, l'icone du menu principal est une enveloppe fermée.

Option de menu Screen Setup (Configuration de l'écran)

Appuyez brievement sur le bouton fléché vers le haut ou vers le bas jusqu'à ce que l'élement de menu de configuration de l'écran soit mis en évidence à l'affichage du groupe d'instruments. Appuyez brievement sur le bouton fléché vers la droite pour acceder au sous-menu de configuration de l'écran. La fonction de configuration de l'écran vous permet de modifier l'information affichée au groupe d'instruments ainsi que l'emplacement d'affichage de l'information.

Réglages

Les réglages personalisés permettent au conducteur de régler et de rappeler des fonctions lorsque le levier de vitesse de la transmission est à la position P (STATION-NEMENT).

Appuyez brièvement sur le bouton fléché vers le haut ou vers le bas jusqu'à ce que « Settings: XX » (Réglages : XX) s'affiche à l'écran du groupe d'instruments.

Suivez les messages-guides pour afficher et modifier un des réglages suivants du vehicule.

NOTA : Notre vehicule peut etre doté des régages suivants.

  • Si le vehicule est équipé d'une radio de base (écran non tactile), le menu Vehicle Settings (Réglages du vehicule) sera inclus dans l'affichage du groupe d'instruments.
  • Si le vehicule est équipé d'une radio à écran tactile, le menu Vehicle Settings (Réglages du vehicule) sera inclus dans la radio.
Noms des réglesNoms abrégés des régles (couche de sous-menue de gauche)Sous-menus (couche de sous-menue de croite)
1Language Select ( Sélection de la langue)Language (Langue)Anglais, espagnol, français, italien, allemand, hollandais, portugais, arabe (se-lon l'équipement)
2Units (Unités)Units (Unités)U.S. (Anglo-saxonnés), Metric (Métri-ques)
3ParkSenseParkSense· Avis - Sound Only (Son seulement); Sound & Display (Son et affichage) · Volume avant - Low (Faible); Medium (moyen); High (Fort) · Volume arrêt - Low (Faible); Medium (moyen); High (Fort)
4Tilt Mirror in Reverse (Rétrov-seurs basculables en marche arrière)Tilt Mirror in R (Inclinaison du rétroviseur en marche arrière)On (Activé); Off (Désactivé)
5Rain Sensing Wipers ( Essuie-glaces à détention de pluie)Auto Wipers ( Essuie-glaces auto-matiques)On (Activé); Off (Désactivé)
6Hill Start Assist ( Assistance au départ en pente)Hill Start Assist ( Assistance au départ en pente)On (Activé); Off (Désactivé)
Noms des réglagesNoms abrégés des réglages (couche de sous-menue de gauche)Sous-menus (couche de sous-menue de droite)
7Headlights Off Delay (Délai d'extinction des phares)Lights Off Delay (Délai d'extinction des phares)0 seconds (0 seconde); 30 seconds (30 secondes); 60 seconds (60 secondes); 90 seconds (90 secondes)
8Illuminated Approach (Éclairage d'accueil)Lights w/ Unlock (Clignotement des faux au déverrouillage)0 seconds (0 seconde); 30 seconds (30 secondes); 60 seconds (60 secondes); 90 seconds (90 secondes)
9Headlights On with Wipers (Phares allumés avec les essuie-glaces)Lights w/ Wipers (Phares allu-més avec les essuie-glaces)On (Activé); Off (Désactivé)
10Automatic Highbeams (Feux de route automatiques)Auto Highbeams (Feux de route automatiques)On (Activé); Off (Désactivé)
11Flash Lights with Lock (Cligno-tement des faux au verrouillage)Lights w/ Lock (Clignotement des faux au verrouillage)On (Activé); Off (Désactivé)
12Auto Lock Doors (verrouillage automatique des portières)Auto Lock Doors (verrouillage automatique des portières)On (Activé); Off (Désactivé)
13Auto Unlock Doors (Déverrouil-lage automatique des portières)Auto Unlock Doors (Déverrouil-lage automatique des portières)On (Activé); Off (Désactivé)
14Sound Horn with Remote Start (Retentissement de l'avertisseur sonore au démarrage à distance)Horn w/ Rmt Start (Retentissement de l'avertisseur sonore au démarrage à distance)On (Activé); Off (Désactivé)
Noms des réglagesNoms abrégés des réglages (couche de sous-menue de gauche)Sous-menus (couche de sous-menue de croite)
15Sound Horn with Remote Lock (Retentissement de l'vertisseur sonore au verrouillage à distance)Horn w/ Rmt Lock (Retentissement de l'vertisseur sonore au verrouillage à distance)Off (Désactivé); 1st Press (Première pression); 2nd Press (Deuxieme pression)
16Remote Unlock Sequence (Sequence de déverrouillage à distance)Remote Unlock (Déverrouillage à distance)Driver Door (Portière du conducteur); All Doors (Toutes les portières)
17Key Fob Linked to Memory (Télécommande associée à la mémoire)Key in Memory (Télécommande associée à la mémoire)On (Activé); Off (Désactivé)
18Passive Entry (Déverrouillage passif)Passive Entry (Déverrouillage passif)On (Activé); Off (Désactivé)
19Remote Start Comfort System (Système de démarrage à distance avec fonction comport)Rmt Start Comfort (Système de démarrage à distance avec fonction comport)Off (Désactivé); Remote Start (Démarrage à distance); All Starts (Tout démarrer)
20Easy Exit Seat (Recul automati-que du siège à la sortie)Easy Exit Seat (Recul automati-que du siège à la sortie)On (Activé); Off (Désactivé)
21Key-Off Power Delay (Délai d'alimentation après coupure)Power Off Delay (Délai d'alimentation après coupure)Off (Désactivé); 45 seconds (45 secondes); 5 minutes; 10 minutes
Noms des réglagesNoms abrégés des réglages (couche de sous-menue de gauche)Sous-menus (couche de sous-menue de droite)
22Commercial Settings (Réglages commerciaux)Commercial• Aux Switches (Commutateurs Aux) • Power Take-Off (Prise de force) • PIN Setup (Configuration du numéro d'identification personnel [NIP])
NOTA : Si le NIP du vehicule est oublé ou inconnu, consultez un concessionnaire autorisé pour le réinitialiser.
23Air Suspension Display Alerts (Alertes de suspension pneumatice affichées à l'écran)Air Susp. Alerts (Alertes de suspension pneumatique)All (Toutes); Warnings Only (Avertissements seulement)
24Aero Ride Height Mode (Mode de hauteur de caisse aérodynamique)Aero Mode (Mode aérodynamique)On (Activé); Off (Désactivé)
25Tire/Jack Mode (Mode pneuric)Tire/Jack Mode (Mode pneuric)On (Activé); Off (Désactivé)
26Transport Mode (Mode transport)Transport Mode (Mode transport)On (Activé); Off (Désactivé)
27Wheel Alignment Mode (Mode de réglage de la géométrie)Wheel Alignment (Géométrie des roues)On (Activé); Off (Désactivé)
28Horn w/ Remote Lower (Aver-tisseur sonore avec abaisissement à distance)Horn w/ Rmt Lwr (Avertisseur sonore avec abaisissement à distance)On (Activé); Off (Désactivé)
29Lights w/ Remote Lower (Éclairage avec abaisissement à distance)Lights w/ Rmt Lwr (Éclairage avec abaisissement à distance)On (Activé); Off (Désactivé)
30Trailer Select ( Sélection de remorque)Trailer Select ( Sélection de remorque)Trailer 1 (Remorque 1); Trailer 2 (Remor-que 2); Trailer 3 (Remorque 3); Trailer 4 (Remorque 4)
31Brake Type (Type de frein)Brake Type (Type de frein)Light Electric (Électrique faible); Heavy Electric (Électrique puissant); Light EOH (Électrohydraulique faible) et Heavy EOH (Électrohydraulique puissant)
32Trailer Name (Nom de remorque)Trailer Name (Nom de remorque)• Trailer # (N° de remorque) (le n° correspond à la position de la fente) • Boat (Bateau) • Car (Véhicule) • Cargo (Chargement) • Dump (Déchargement) • Equipement (Équipement) • Flatbed (Camion à plateau) • Gooseneck (Col-de-cygne) • Horse (Chevaux) • Livestock (Bétail) • Motorcycle (Motocyclette) • Snowmobile (Motoneige) • Travel (Trajet) • Utility (Utilitaire) • 5th Wheel (Sellette d'attelage)
33Compass Variance (Déclinaison magnétique de la boussole)Compass Var (Déclinaison ma-gnétique de la boussole)1 à 15 par incréments de 1
34Calibrate Compass (Étalandnage de la boussole)Compass Cal (Étalandnage de la boussole)Cancel (Annuler); Calibrate (Étalonner)
Noms des réglesNoms abrégés des régles (couche de sous-menue de gauche)Sous-menus (couche de sous-menue de droite)
35Fuel Saver Display (Affichage de l'économie de carburant)Économie de carburantOn (Activé); Off (Désactivé)
36Park Assist Front Chime Volume (Volume du signal sonore d'aide au stationnement avant)Park Assist Front Chime Volume (Volume du signal sonore d'aide au stationnement avant)On (Activé); Off (Désactivé)
37Park Assist Rear Chime Volume (Volume du signal sonore d'aide au stationnement arrêté)Park Assist Rear Chime Volume (Volume du signal sonore d'aide au stationnement arrêté)On (Activé); Off (Désactivé)

Déactualisation de l'affichage de menu - selon l'équipement

Appuyez brievement sur le bouton fléché vers la droite pour quitter le menu principal.

Appuyez brievement sur un des boutons de commande du groupe d'instruments pour acceder de nouveau au menu principal du groupe d'instruments.

Protection antidécharge de la batterie activée/Message relat au mode de protection antidécharge de la batterie - Mesures de réduction de la charge électrique - selon l'équipement

Ce vehicule est équipé d'un capteur de batterie intelligent (IBS) pour procéder à une surveillance supplémentaire du système électrique et de l'état de la batterie du vehicule.

Dans les cas où l'IBS détecte une défaillance du circuit de charge ou lorsque l'état de la batterie du vehicule s'est déterioré, des mesures de réduction de la charge électrique sont appliquées pour prolonger le temps de conduite et la

distance du vehicule. Ceci est fait en réduisant l'alimentation ou en mettant hors tension les charges électriques non essentielles.

La réduction de la charge n'est active que lorsque le moteur tourne. Il affiche un message s'il y a un risque de décharge de la batterie au point où le vehicule peut caler en raison d'un manque d'alimentation électrique, ou ne redémarre pas après le cycle de conduite actuel.

Lorsque la réduction de la charge est activée, le message « Battery Saver On » (Protection antidécharge de la batterie activée) ou « Battery Saver Mode » (Mode de protection antidécharge de la batterie) s'affiche à l'écran d'affichage du groupe d'instruments.

Ces messages indiquent que la charge de la batterie du vehicule est faible et qu'elle continue de se décharger à un rythme qui le circuit de charge ne peut supporter.

NOTA :

  • Le circuit de charge est indépendant de la réduction de charge. Le circuit de charge effectue un diagnostic sur le circuit de charge en permanence.
  • Si le témoin d'avertissement de charge de la batterie est allumé, cela peut indiquer un problème avec le circuit de

charge. Consultez le paragraphe « Témoin d'advertisement de charge de la batterie » dans la section « Présentation du tableau de bord de votre vehicule » pour obtenir de plus amples renseignements.

Les charges électriques qui peuvent être coupées (selon l'équipement) et les fonctions du vehicule qui peuvent être affectées par la réduction de charge :

  • Sièges chauffants, sièges ventilés et volant chauffant
  • Porte-gobelets chauffants et réfrigerants - selon l'équipement
  • Dégivreur de lunette et rétroviseurs chauffants
  • Système de chauffage, ventilation et climatisation
  • Systeme d'onduleur d'alimentation de 115V c.a.
  • Systèmes audio et télématique

La perte de charge de la batterie peut indiquer une ou plusieurs des conditions suivantes :

  • Le circuit de charge ne peut pas fournir une alimentation électricque en quantité suffisante au système du vehicule parce que les charges électriques sont plus importantes que la capacité du circuit de charge. Le circuit de charge fonctionne toujours correctement.

  • Activation de toutes les charges électriques possible du vehicule (p. ex. les réglages du système CVC au max., l'éclairage extérieur et interieur, les prises de courant surchargees +12 V, 115 V c.a., ports USB) pendant certaines situations de conduite (conduite urbaine, remorquage, arrêt liéquent).

  • Installation des options telles des deux supplémentaires, des accessoires électriques pour l'ensemble de conversion, des chânes audio, des alarmes et des dispositifssemblables.
  • Cycles de conduite irréguliers (courts trajets séparés par de longues périodes de stationnement).
  • Le vehicule a eté stationné pendant une période prolongée (semaines, mois).
  • La batterie a été remplaçaee récemment et n'a pas été chargée complètement.
  • La batterie a eté déchargee par une charge électrique laissée allumée lorsque le vehicule était stationné.
  • La batterie a ete utilisee pendant une periode prolongee avec le moteur a l'arret pour alimenter la radio, les feux, les chargeurs, les appareils portatifs de +12V tels que les aspirateurs, les consoles de yeux et les appareils similaires.

Démarche à suivre en présence d'un message relatif aux mesures de réduction de charge électrique [« Battery Saver On » (Protection antidécharge de la batterie activée) ou « Battery Saver Mode » (Mode de protection antidécharge de la batterie)]

Lors d'un trajet :

  • Réduisez l'alimentation des charges inutiles si possible :

  • Éteignez les deux redondants (intérieur ou extérieur)

  • Vérifiez ce qui peut être branché dans les prises de courant (+12 V, 115 V c.a., ports USB)

  • Vérifiez les régles du système de chauffage, ventilation et climatisation (ventilateur, température)

  • Vérifiez les réglages audio (volume)

Après un trajet :

  • Vérifiez si un équipement du marché secondaire a été installé (feux supplémentaires, accessoires électriques pour ensemble de conversion, systèmes audio et alarmes) et passez en revue toute Specification s'il en existe [courants de charge et du fusible d'alimentation directe de la batterie (IOD)].
  • Évaluation les cycles de conduite les plus récents (distance, durée de conduite et durée de stationnement).

  • L'entretien du vehicule doit être effectué si le message est toujours present pendant des trajets consécutifs et si l'évaluation du vehicule et du modele de conduite n'ont pas aidé à identifier la cause.

TÉMOINS D'AVERTISSEMENT ET MESSAGES

Témoins d'avertissement rouges

- Témoin d'advertisement de rappel des ceintures de sécurité

Lorsque le commutateur d'allumage est d'abord mis à la position ON/RUN (MARCHE) ou ACC/ON/RUN (ACCESSOIRES-MARCHE), si le conducteur n'a pas boucle sa ceinture de sécurité, un carillon retentit et le témoin s'allume. Lors de la conduite, si le conducteur ou le passager avant n'a toujours pas boucle sa ceinture de sécurité, le témoin de rappel des ceintures de sécurité clignote ou demeure allumé en continu et un carillon retentit. Consultez le paragraph « Dispositifs de retenue des occupants » dans la section « Sécurité » pour obtenir de plus amples renseignements.

- Témoin de sac gonflable

Ce témoin s'allume pendant quatre à huit secondes lorsqu'le contact est placé à la position ON/RUN (MARCHE) ou

ACC/ON/RUN (ACCESSIONS-MARCHE) pour vérifier le fonctionnement de l'ampoule. Si le témoin n'est pas allumé pendant le démarriage, s'il demeure allumé ou s'il s'allume pendant la conduite, confiez dés que possible votre vehicule à un concessionnaire autorisé pour faire vérifier le système. Ce témoin s'allume comprendé d'un seul carillon lorsqu'une anomalie est détectée dans le témoin de sac gonflable, celui-ci reste allumé jusqu'à ce que l'anomalie soit corrigée. Si le témoin s'allume par intermittence ou reste allumé pendant la conduite, confiez immédiatement votre vehicule à votre concessionnaire autorisé pour le faire réparer.

BRAKE - Témoin du système de freinage

Ce témoin contrôle diverses fonctions de freinage, y compris le niveau de liquide pour freins et le serrage du frein de stationnement. L'allumage du témoin du système de freinage peut indiquer que le frein de stationnement est serré, que le niveau de liquide pour freins est bas ou que le réservoir du système de freinage antiblocage présente un problème.

Si le témoin demeure allumé lorsque le frein de stationnement est desserré et que le réservoir de liquide pour freins du maître-cylindre est plein, cela peut indiquer une anomalie du circuit hydraulique de frein, ou un problème de

servofrein détecté par le système de freinage antiblocage (ABS) ou la commande de stabilité électronique (ESC). Dans ce cas, le témoin reste allumé tant que la réparation nécessaire n'a pas été effectué. Si le problème est lié au servofrein, la pompé du système de freinage antiblocage (ABS) fonctionné lorsqu vous freinez et une pulsation de la pédale de frein pourrait être dessentie chaque fois que vous freinez.

Le système de freinage double offre une capacité de freinage supplémentaire en cas de défaillance de l'un des éléments du circuit hydraulique. Le témoin du système de freinage indique un problème d'une des parties du système de freinage double, et il s'allume lorsque le niveau de liquide pour freins dans le maître-cylindre chute sous un niveau donné.

Le témoin reste allumé jusqu'à ce que vous corrigiez la cause du problème.

NOTA: Le témoin peut clignoter brievement pendant des virages serrés, ce qui entraîne une modification du niveau de liquide. L'entretien du vehicule doit être effectué et le niveau de liquide pour freins doit être vérifié.

Si le témoin indique une défaillance du circuit de freinage, celui-ci doit être réparé immédiatement.

MISE EN GARDE!

Il est dangereux de conduire le vehicule lorsque le témoin du système de freinage est allumé. Une partie du système de freinage peut être défectueuse. L'arrêt complet du vehicule sera plus long. Vous pourriez avoir une collision. Faites inspecter le vehicule immédiatement.

Les vehicules munis d'un système de freinage antiblocage (ABS) sont également munis d'un système électronique de répartition du freinage. En cas de défaillance du système électronique de répartition du freinage, le témoin du système de freinage s'allume en même temps que le témoin du système de freinage antiblocage (ABS). Vous nevez faire réparer immédiatement le système de freinage antiblocage (ABS).

Le fonctionnement d'advertisement du témoin du système de freinage peut être vérifié en tournant le commutateur d'allumage de la position OFF (ARRÉT) à la position ON/RUN (MARCHE). Le témoin devrait s'allumerpendant environ deux secondes. Il devrait s'éteindre ensuite, à moins que le frein de stationnement ne soit serré ou qu'une

anomalie des freins ne soit détectée. Si le témoin ne s'allume pas, faites-le vérifier par votre concessionnaire autorisé.

Ce témoin s'allume également lorsque vous serrez le frein de stationnement et que le commutateur d'allumage est à la position ON/RUN (MARCHE).

NOTA: Ce témoin indique seulement que le frein de stationnement est serré. Il n'indique toutefois pas àquel degré.

- Témoin d'avertissement de sécurité du vehicule - selon l'équipement

Ce témoin clignote rapidement pendant environ 15 secondes jusqu'à ce que le système d'alarme antivol du vehicule soit armé, puis clignote lentement jusqu'à ce que le système soit désarmé.

- Témoin d'rapidissement de la température du moteur

Ce témoin indique une surchauffe du moteur. Si la température du liquide de refroidissement est trop élevé, cet indicateur s'allume et un carillon retentit une fois. Si la température atteint la limite supérieure, un carillon continu retentit pendant quatre minutes ou jusqu'à ce que le moteur puisse refroidir, selon la première évitalité.

Si le témoin s'allume pendant la conduite, rangez le vehicule en toute sécurité en cordure de la route et arrêtez-le. Si le climatiseur fonctionne, mettez-le hors fonction. Placez également la transmission à la position N (POINT MORT) et laissez le moteur tourner au ralenti. Si la température ne revient pas à la normale, coupez immediatement le moteur et faites inspectorer votre vehicule. Consultez le paragraphe « En cas de surchauffe du moteur » de la section « En cas d'urgence » pour obtenir de plus amples renseignements.

- Témoin d'ajretissement de charge de la batterie

Ce témoin s'allume lorsque la batterie ne se charge pas correctement. S'il demeure allumé lorsque le moteur tourne, il pourrait y avoir une anomalie avec le circuit de charge. Communiquez avec votre concessionnaire autorisé des que possible.

Cela indique un problème possible dans le système électrique ou dans un de ses composants.

Témoin de pression d'huile

Ce témoin indique que la pression d'huile moteur est basse. Si le témoin s'allume pendant la conduite, immobilisez le vehicule et coupe le moteurès que possible. Un averissement sonore retentit lorsque le témoin s'allume.

N'utilisez pas le vehicule jusqu'à ce que la cause de l'anomalie soit supprimée. Le témoin ne vous indique pas la quantité d'huile présente dans le moteur. Vous devez vérifier le niveau d'huile moteur en foulevant le capot.

- Témoin d'advertissement de la commande électronique de l'accéléateur

Ce témoin indique une anomalie de la commande électronique de l'accelérateur. Si une anomalie est détectée pendant que le vehicule est en marche, le témoin demeure allumé ou clignote, selon la nature du problème. Immobilisez complètement le vehicule de manière sécurité et placez la transmission en position P (STATIONNEMENT), puis rétablissez le contact. Le témoin devrait s'eteindre. Si le témoin demeure allumé lorsque le moteur tourne, vous pouvez normalement conduire le vehicule, mais confiez des que possible votre vehicule à un concessionnaire autorisé.

Si le témoin clignote alors que le moteur tourne, vous nevez faire vérifier votre vehicule dés que possible. Vous pourriez remarquer une baisse de performance, un régime du moteur inégal ou plus élevé qu'à l'habitude, ou le moteur qui cale. Il est possible que vous soyez contraint de faire remorquer votre vehicule. Le témoin s'allume lorsque le commutateur d'allumage est place à la position ON/

RUN (MARCHE) ou ACC/ON/RUN (ACCESSIONS-MARCHE) et demeure brievement allumé pour effectuer une vérification du fonctionnement de l'ampoule. Si le témoin ne s'allume pas au démarrage, faites vérifier le système par un concessionnaire autorisé.

- Témoin d'ajretissement d'anomalie du système de direction assistée électrique

Ce témoin s'allume lorsqu'il y a une anomalie avec la direction assistée électrique

Consultez le paragraphe « Direction assistée » dans la section « Démarrage et conduite » pour obtenir de plus amples renseignements.

- Témoin d'rapidissement de freins de remorque débranchés

Ce témoin s'allume lorsque les freins de remorque ont été débranchés.

- Témoin d'ajretissement de portière ouverte

Ce témoin s'allume lorsqu'une portière est laissée ouverte et partiellement fermée.

NOTA : Si le vehicule se déplace, un seul carillon retentit également.

Témoins d'advertissement jaune

- Témoin d'advertissement de vérification / d'anomalie du moteur

Le témoin de vérification/d'anomalie fait partie d'un système de diagnostic embarqué appelé OBD II qui surveille le moteur et la transmission automatique. Le témoin s'allume lorsque le commutateur d'allumage est à la position ON/RUN (MARCHE), avant le démarrage du moteur. Si le témoin ne s'allume pas lorsque vous tournez la clé de la position OFF (ARRÉT) à la position ON/RUN (MARCHE), faites vérifier le vehicule sans tarder.

Certaines situations, telles qu'un bouchon du réservoir de carburant desseré ou manquant, une mauvaise qualité de carburant, etc., peuvent allumer le témoin après le démarriage du moteur. Le vehicule doit être réparé si le témoin demeure allumé au cours de plusieurs types de conduite en conditions habituelles. Dans la plupart des cas, le vehicule peut rouler normalement et un remorquage n'est pas nécessaire.

Lorsque le moteur est en marche, il est possible que le témoin d'anomalie clignote pour prévenir d'une situation grave pouvant entraîner une perte de puissance immédiate

ou des dommages importants au catalyseur. Dans ce cas, le vehicule doit être inspectéès que possible.

MISE EN GARDE!

Un catalyseur défectueux, tel que décrit précédement, peut atteindre des températures encore plus élevées que dans des conditions de fonctionnement normales. Cette situation pourrait provoquer un incendie si vous conduisez lentement ou stationnez audessus de substances comme des plantes séchéées, du bois ou du carton, etc. Ceci pourrait cause des blessures graves ou la mort au conducteur et aux passagers.

AVERTISSEMENT!

Si vous roulez longtemps alors que le témoin d'anomalie est allumé, vous risquez d'endommager le système de maîtrise du vehicule. Ceci pourrait également comprometer l'économie de carburant et la maniability du vehicule. Si le témoin d'anomalie clignote, cela indique que le catalyseur est sur le point de subir des dommages importants et qu'une perte de puissance substantielle est imminente. Une réparation immédiate est nécessaire.

- Témoin d'ajretissement de la commande de stabilité électronique - selon l'équipement

Le témoin de la commande de stabilité électronique (ESC) situé dans le groupe d'instruments s'allume lorsque le commutateur d'allumage est place à la position ON/RUN (MARCHE) ou ACC/ON/RUN (ACCESSIONS-MARCHE) et que la commande de stabilité électronique est activée. Le témoin doit s'éteindre lorsque le moteur est en marche. Si le témoin de la commande de stabilité électronique s'allume en continu lorsque le moteur est en marche, une anomalie a été détectée dans la commande de stabilité électronique. Si le témoin reste allumé après plusieurs cycles d'allumage et si le vehicule a roulé plusieurs milles (kilomètres) à plus de 30 mi/h (48 km/h), rendez-vous chez votre concessionnaire autorisé dans les plus brefs déliés pour faire vérifier et régler le problème.

  • Le témoin de désactivation de la commande de stabilité électronique et le témoin de la commande de stabilité électronique s'allument brièvement chaque fois que le commutateur d'allumage est place à la position ON/ RUN (MARCHE) ou ACC/ON/RUN (ACCESSOIRES/MARCHE).

  • Des bourdonnements et des cliquetis se font entendre lorsque la commande de stabilité électronique est activée. Ces bruits sont normaux et cessent lorsque la commande de stabilité électronique est désactivée.

  • Ce témoin s'allume lorsque le vehicule est en mode de commande de stabilité électronique.

- Témoin d'ajretissement de désactivation de la commande de stabilité électronique - selon l'équipement

Ce témoin indique que la commande de stabilité électronique est désactivée.

Chaque fais que le commutateur d'allumage est place à la position ON/RUN ou ACC/ON/RUN (MARCHE), la commande de stabilité électronique est activée même si elle a été antérieurement désactivée.

- Témoin d'ajretissement de bas niveau de liquide lave-glace - selon l'équipement

Ce témoin s'allume lorsque le niveau de liquide lave-glace est bas.

(1) - Témoin d'rapidissement du système de surveillance de la pression des pneus

Le témoin d'ajretissement s'allume et un message s'affiche pour indiquer que la pression des pneus est inférieure à la valeur recommandée et/ou qu'une perte de pression lente est en cours. Dans ces cas, la durée optimale des pneus et la consommation de carburant peuvent ne pas être garanties.

Si un ou plusieurs pneus se trouvent dans l'etat cité ci-dessus, l'affichage présente des indications qui correspondent à chaque pneu dans l'ordre.

AVERTISSEMENT!

Ne continue pas de rouler avec un pneu creve, car la manipulation pourrait être compromise. Arrêtez le vehicule en évitant les freinages et les changements de direction brusques. En cas de crevaison de pneu, répandre immédiatement le problème à l'aide de la trousse de réparation de pneus dédiée et communiquez avec votre concessionnaire autoriséès que possible.

Chaque pneu, y compris celui de la roue de secours (s'il est fourni), doit être vérifié mensuellement lorsqu'il est froid et gonflé à la pression de gonflage recommendée par le

constructeur du vehicule, comme indiqué sur la plaque d'information du vehicule ou sur l'étiquette de pression de gonflage des pneus. (Si votre vehicule est muni de pneus de dimensions autres que celles qui sont indiquées sur la plaque d'information du vehicule ou l'étiquette de pression de gonflage des pneus, vous doivent déterminer la pression de gonflage appropriée pour ces pneus.)

À titre de fonction de sécurité supplémentaire, votre vehicule est muni d'un système de surveillance de la pression des pneus qui allume un témoin de basse pression des pneus lorsque la pression d'un ou de plusieurs pneus est insuffisante. Par conséquent, lorsque le témoin de basse pression s'allume, vousdezvezvousarrêteetverifierla pression des pneus des que possible et les gonfler à la pression appropriée.Lorsque la pression d'un pneu est insuffisante, la conduite du vehicule peut provoquer la surchauffe du pneu et entraîner une crevaison.De plus,le gonflage insuffisant des pneus augmente l'économie de carburant, accelère l'usure des pneus et peut nuire à la conduite ainsi qu'à la capacité de freinage du vehicule.

Il est à noter que le système de surveillance de la pression des pneus ne remplace pas l'entretien approprié des pneus, et que le conducteur a la responsabilité deMAINNER une pression adequate, même si le sous-gonflage n'est pas

suffisant pour allumer le témoin de basse pression du système de surveillance de la pression des pneus.

Votre vehicule est également équipé d'un témoin d'anomalie du système de surveillance de la pression des pneus, qui s'allume lorsque le système est défectueux. Le système de surveillance de la pression des pneus est combiné au témoin de basse pression des pneus. Lorsque le système détecte une anomalie, il fait clignoter le témoin environ une minute, puis l'allume en continu. Cette série se repête à chaque démarrage tant que le problème subsiste. Lorsque le témoin est allumé, le système peut ne pas être en mesure de détector ou de signaler normalement uneasse pression des pneus. Les anomalies du système de surveillance de la pression des pneus peuvent se produit pour diverses raisons, notamment l'installation de pneus ou de roues de rechange ou de modèles différents non compatibles. Vérifiez toujours le témoin d'anomalie du système de surveillance de la pression des pneus après le remplacement d'un ou de plusieurs pneus ou roues de votre vehicule pour vous assurer qu'ils permettent au système de surveillance de la pression des pneus de fonctionner normalement.

AVERTISSEMENT!

Le système de surveillance de la pression des pneus a été optimisé pour les pneus et les roues d'origine. Les paramètres d'advertissement et de pression du système de surveillance de la pression des pneus ont été établis pour la dimension des pneus installés sur votre vehicule. Vous pourriez ALTERER le fonctionnement du système ou endommager les capteurs lorsque vous utilisez du matériel de dimension, de style ou de type différents. Des roues provenant du marché secondaire peuvent endommager les capteurs. L'utilisation d'un scellant à peu de marché secondaire peut désactiver le capteur de système de surveillance de la pression des pneus (TPMS). ÀpRES l'utilisation du scellant à peu de marché secondaire, il est recommendé d'amener votre vehicule chez votre concessionnaire autorisé pour vérifier le fonctionnement de votre capteur.

Gas - Témoin de bas niveau de carburant

Lorsque le niveau dans le réservoir de carburant atteint environ 3,0 gallons US (11,0 L), ce témoin s'allume et reste allumé jusqu'àu prochain ravitationnement.

(ABS) - Témoin d'advertisement des freins antiblocage (ABS)

Ce témoin contrôle le fonctionnement du système de freinage antiblocage (ABS). Il s'allume lorsque le contact est placé à la position ON/RUN (MARCHE) ou ACC/ON/ RUN (ACCESSOIRES-MARCHE) et peut rester allumé pendant quatre secondes.

Si le témoin ABS s'allume ou reste allumé pendant que vous roulez, cela indique que le dispositif antiblocage du système de freinage ne fonctionne pas et qu'il faut le réparer. Toutefois, si le témoin du système de freinage ne s'allume pas, le système de freinage conventionnel continue de fonctionner normalement.

Si le témoin du système de freinage antiblocage (ABS) est allumé, le système de freinage doit être réparé dès que possible pour que vous puissiez de nouveau bénéficier des avantages offerts par les freins antiblocage. Si le témoin du système de freinage antiblocage (ABS) ne s'allume pas lorsque le contact est place à la position ON/RUN (MARCHE) ou ACC/ON/RUN (ACCESSIONS-MARCHE), faites-le vérifier par un concessionnaire autorisé.

- Témoin d'ajretissement de bas niveau deliquide de refroidissement

Ce témoin s'allume pour indiquer que le niveau de liquide de refroidissement du vehicule est bas.

— Témoin d'avertissement du bouchon du réservoir de carburant desseré – selon l'équipment

Ce témoin s'allume pour indiquer que le bouchon du réservoir de carburant est desserré. Fermez correctement le bouchon de replissage pour éteindre le témoin. Si le témoin ne s'éteint pas, communiquez avec votre concessionnaire autorisé.

SERV 4WD - Témoin d'advertisement du système 4 roues motrices - selon l'équipement

Si le témoin reste allumé ou s'allume pendant la conduite, il indique que le système à 4 roues motrices ne fonctionne pas correctement et qu'il doit faire l'objet d'un entretien. Nous vous recommendons de faire vérifier immédiatement le vehicule dans le centre de service le plus proche.

Témoins jaunes

- Témoin d'avertissement de température de la transmission

Ce témoin indique que la température d'huile de transmission est élevé. Il peut s'allumer en conditions d'utilisation intense, comme lors de la traction d'une remorque. Si ce témoin s'allume, rangez le vehicule en cordure de la route de façon sécurité et immobilisez-le. Mettez ensuite le levier de vitesses de la transmission à la position N (POINT MORT) et faites tourner le moteur au ralenti ou un peu plus rapidement jusqu'à ce que le témoin s'éteigne.

MISE EN GARDE!

Si vous continuez de faire fonctionner le vehicule lorsque le témoin d'rapidissement de température de la transmission est allumé, cela risque d'entrainer l'ébulition du liquide, qui en contact avec le moteur chaud ou le système d'échéppement provoquerait un incen die.

AVERTISSEMENT!

La conduite continue lorsque le témoin d'advertissement de température de la transmission est allumé causera évientuelles des dommages importants à la transmission ou une défaillance de cette-ci.

- Phares antibrouillards arrêté - selon l'équipment

Ce témoin s'allume lorsque les phares antibrouillard arrêtere sont allumés.

- Témoin de protection de la charge utile de la suspension pneumatique - selon l'équipment

Ce témoin s'allume pour indiquer que la charge utile maximale a possiblement été dépassée ou la mise à niveau de la charge ne peut être effectuee à sa hauteur de caisse actuelle. Le mode de protection est automatiquement selectionné afin de « protéger » le système de suspension pneumatique et le réglage de suspension pneumatique est limite en raison de la charge utile.

TOW - Témoin de la fonction de détéction de clé en mode REMORQUAGE-CHARGE LOURDE

Ce témoin s'allume lorsque le mode REMORQUAGE-CHARGE LOURDE est sélectionné.

  • Éclairage de l'espace de chargement - selon l'équipement

Pour allumer l'éclairage de l'espace de chargement, appuyez sur le bouton d'éclairage de l'espace de chargement situé sur le commutateur des phares.

  • Témoin hors route 1 de la suspension pneumatique - selon l'équipement

Ce témoin s'allume lorsque le système de suspension pneumatique est réglé à la position hors route 1. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraph « Système de suspension pneumatique » dans la section « Démarrage et conduite »

  • Témoin hors route 2 de la suspension pneumatique - selon l'équipement

Ce témoin s'allume lorsque le système de suspension pneumatique est réglé à la position hors route 2. Pour

obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Système de suspension pneumatique » dans la section « Démarrage et conduite »

  • Témoin de relevage de la hauteur de caisse de la suspension pneumatique - selon l'équipement

Ce témoin clignote et alerte le conducteur lorsque le vehicule passé à une hauteur de caisse plus élevé.

  • Témoin d'abaissement de la hauteur de caisse de la suspension pneumatique - selon l'équipement

Ce témoin clignote et alerte le conducteur lorsque le vehicule passé à une hauteur de caisse plus BASSE.

  • Témoin d'abaissement de la hauteur de caisse de la suspension pneumatique - selon l'équipement

Ce témoin s'allume lorsque le vehicule est automatiquement abaisse de la hauteur de caisse vers le bas pour faciliter l'entrée et la sortie du vehicule.

4WD - Témoin de mode 4 roues motrices - selon l'équipement

Ce témoin averit le conducteur que le vehicule est en mode 4 roues motrices et que les arbres de transmission

avant et arrière sont verrouillés mécaniquement ensemble, forçant les roues avant et arrrière à tourner à la même vitesse.

4WD - Témoin 4WD Low (4 roues motrices gamme basse) - selon l'équipment

Ce témoin signale au conducteur que le vehicule est en mode 4 roues motrices GAMME BASSE. Les arbres de transmission avant et arrière sont mécaniquement verrouillés ensemble, ce qui force les roues avant et arrière à tourner à la même vitesse. La gamme basse fournit un rapport de démultiplication plus grand afin de fournir un couple plus élevé sur les roues.

Consultez le paragraphe « Fonctionnement du système à 4 roues motrices - selon l'équipment » dans la section « Démarriage et conduite » pour obtenir de plus amples renseignements sur le fonctionnement et l'utilisation appropriée du mode 4 roues motrices.

Témoins verts

- Témoin de marche (On) des feu des position/phares

Ce témoin s'allume lorsque les yeux de stationnement ou les phares sont allumés.

€0 - Témoin des phares antibrouillard avant - selon l'équipement

Cet indicateur s'allume lorsque les phares antibrouillard avant sont allumés.

- Témoin des clignotants

Les flèches de clignotant clignotent indépendamment lorsque le clignotant gauche ou droit est sélectionné. Vous pouvez activer les clignotants en déplaçant le levier multifonction vers le bas (gauche) ou vers le haut (droite).

NOTA :

  • Un carillon continu retentit si le vehicule roule plus de 1 mi (1,6 km) alors qu'un des clignotants est activé.
  • Si l'un des deux tímoins se met à clignoter rapidement, vérifie l'etat des ampoules extérieures.

- Témoin de réglage du régulateur de vitesse - selon l'équipment avec l'affichage de groupe d'instruments de 7 po

Ce témoin s'allume lorsque le régulateur de vitesse est régèle. Consultez le paragraphe « Contrôle de vitesse » dans la section « Démarriage et conduite » pour obtenir de plus amples renseignements.

- Témoin 4WD AUTO (4 ROUES MOTRICES GAMME AUTOMATIQUE) - selon l'équipment

Ce témoin avertit le conducteur que le vehicule est en mode 4 roues motrices gamme automatique et que l'essieu avant est engagé, mais la puissance du vehicule est transmise aux roues arrrière. Le mode 4WD (4 roues motrices) s'engage automatiquement lorsque le vehicule détecte une perte de traction.

Pour obtenir de plus amples renseignements sur le mode 4 roues motrices et l'utilisation appropriée, consultez le paragraphe « Mode 4 roues motrices – selon l'équipement » dans la section « Démarrage et conduite »

Témoins blancs

- Mise EN FONCTION du régulateur de vitesse

Ce témoin s'allume lorsque le contrôle de vitesse est activé, mais n'est pas régle.

- Témoin de réglage du régulateur de vitesse - selon l'équipment avec l'affichage de groupe d'instruments de 3,5 po

Ce témoin s'allume lorsque le régulateur de vitesse est régèle. Consultez le paragraphe « Contrôle de vitesse » dans la section « Démarriage et conduite » pour obtenir de plus amples renseignements.

- Témoin du limiteur de vitesse en descente - selon l'équipment

Ce témoin s'allume lorsque le limiteur de vitesse en descente (HDC) est activé. Le témoin est allumé en permanence lorsque le limiteur de vitesse en descente est activé. Le limiteur peut être activé seulement lorsque la boîte de transfert est en position 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) et que la vitesse du vehicule est inférieure à 30mi / h (48km / h) . Si ces conditions ne sont pas remplies, le témoin du limiteur de vitesse en descente clignote lors d'une tentative d'utilisation du limiteur.

Témoins bleus

- Témoin des feuels de route

Ce témoin indique que les frais de route sont allumés. Lorsque les frais de croissement sont allumés, poussez le levier multifonction vers l'avant (vers l'avant du vehicule)

pour allumer les feuels de route. Tirez le levier multifonction vers l'arrête (vers l'arrête du vehicule) pour eteindre les feuels de route. Tirez le levier vers vous pour allumer brievement les feuels de route, afin d'effectuer un « appel de phares »

SYSTÉME DE DIAGNOSTIC EMBARQUÉ - OBD II

Votre vehicule est équipé d'un système complexe de diagnostic de bord appelé OBD II. Ce système contrôle le rendement des systèmes antipollution, de contrôle du moteur et de la transmission. Lorsque ceux-ci fonctionnent correctement, votre vehicule est en mesure de vous fournir d'excellentes performances en matière de conduite et d'économie de carburant, ainsi qu'un niveau d'émissions nettement inférieur à celui expiéged par le gouvernement.

Si l'un de ces dispositifs tombe en panne, le système de diagnostic embarqué OBD II allume le témoin de panne. Il met également en mémoire des codes de diagnostic et d'autres renseignements qui aident les mécaniciens à effectuer les réparations nécessaires. Bien que, dans la plupart des cas, il ne soit pas nécessaire de faire remorquer le vehicule, adressez-vous à votre concessionnaire autorisé aussiôt que possible.

AVERTISSEMENT!

  • Une utilisation prolongée de votre vehicule alors que le témoin d'anomalie est allumé risque d'endomgar davantage le système antipollution. Cela pourrait également nuire à l'économie de carburant et à la maniability. Faites réparer votre vehicule avant de passer le test de contrôle antipollution.
  • Si le témoin d'anomalie clignote pendant que le vehicule est en marche, une perte de puissance ou de graves dommages au catalyseur sont sur le point de se produit. Une réparation immédiate est nécessaire.

Cybersécurité relative au système de diagnostic embarqué (OBD II)

Votre vehicule doit être équipé d'un système de diagnostic embarqué (OBD II) et d'un port de connexion pour permettre d'acceder à l'information relative au fonctionnement du système antipollution. Les techniciens qualifiés auront peut-être besoin d'acceder à cette information pour faciliter le diagnostic et les réparations de votre vehicule et des dispositifs antipollution.

MISE EN GARDE!

  • SEUL un technicien qualifié peut connecter un équipement au port de connexion OBD II afin de diag-. nostiquer ou de réparer votre vehicule.
  • Si un équipement non autorisé est connecté au port de connexion OBD II, comme un dispositif d'enregistrement du comportement du conducteur, il se peut alors :

  • que les systèmes du vehicule, y compris leurs relatifs à la sécurité, soient alterer ou qu'une perte de maîtrise du vehicule se produit, d'ou le risque d'accident pouvant cause des blessures graves ou mortelles,

  • qu'il accede, ou autorise d'autre systèmes à acceder à de l'information enregistrée dans le système du vehicule, y compris de l'information personnelle.

Consultez le paragraphe « Cybersécurité » dans la section « Multimédia » pour obtenir de plus amples renseignements.

INSPECTION DU SYSTÉME ANTIPOLLUTION ET PROGRAMMES D'ENTRETIEN

Dans certaines provinces, la loi peut exiger la vérification du système antipollution de votre vehicule. Tout manquement à cette obligation peut entrainer la suspension de l'immatriculation.

RAM 3500 (2018) - INSPECTION DU SYSTÉME ANTIPOLLUTION ET PROGRAMMES D'ENTRETIEN - 1

Dans les provinces où prévaut une exigence d'inspection et d'entretien, cette vérification a pour but de vérifier si le témoin d'anomalie fonctionne, s'il re étant lorsque le moteur tourne et si le système de stic embarqué OBD II est prét pour le contrôle.

En général, le système OBD II est prét. Toutefois, il se peut qu'il ne soit pas prét si un entretien a récemment été effectué sur toute vehicule, si vous batterie s'est récemment déchargee, ou si la batterie a été remplacee. Si vous système de diagnostic embarqué OBD II n'est pas prét pour le contrôle, votre vehicule échouera le test.

Avant de vous rendre au centre de contrôle, vous pouvez effectuer un test simple à l'aide de votre clé de contact. Pour vérifier le système de diagnostic embarqué OBD II de votre vehicule, faites ce qui suit :

  1. Mettez le commutateur d'allumage à la position ON (MARCHE), mais sans lancer ou faire démarrer le moteur.
    NOTA: Si vous lancez ou démarrez le moteur, vous devrez recommencer le test.
  2. Dans que vous placez le commutateur d'allumage à la position ON (MARCHE), le témoin d'anomalie s'allume. Il s'agit de la vérification normale du fonctionnement de l'ampoule.
  3. Environ 15 secondes plus tard, l'une des deux situations suivantes se produit :
  4. Le témoin d'anomalie clignote durant 10 secondes, puis reste allumé jusqu'à ce que vous coupiez le contact ou démarriez le moteur. Cela signifie que le système de diagnostic embarqué OBD II de votre vehicule n'est pas prét et que vous ne devriez pas vous rendre au centre de contrôle.

  5. Le témoin d'anomalie ne clignote pas et reste allumé jusqu'à ce que vous coupiez le contact ou que vous démarriez le moteur. Cela signifie que le système de diagnostic embarqué OBD II de votre vehicule est prét et que vous pouvez vous rendre au centre de contrôle.

Si vous système de diagnostic embarqué OBD II n'est pas prét, vous devriez consulter votre concessionnaire ou un atelier de réparation autorisé. Si un entretien a récemment été effectué sur votre vehicule, si vous batterie s'est déchargée ou a été remplacée, il vous suffit d'attendre que le système de diagnostic embarqué OBD II se mette à jour. Si vous repassez le test de routine indiqué plus haut, il est fort probable qu'il indique que le système est maintainant prét.

Que le système de diagnostic embarqué OBD II de votre vehicule soit pret ou non, si le témoin d'anomalie s'allume lorsque vous roulez, faites vérifier votre vehicule avant de vous rendre au centre de contrôle. En effet, votre vehicule pourrait y'être refusé si le témoin d'anomalie est allumé pendant que le moteur tourne.

SECURITE

CARACTERISTIQUES DE SECURITE 230

Système de freinage antiblocage (ABS) 230
Système de commande électronique des freins .232

■ AIDES À LA CONDUITE AUXILIAIRES. 246

□ Système de surveillance de la pression des pneus . 246

■ DISPOSITIFS DE RETENUE DES OCCUPANTS .254

□ Fonctions du dispositif de retenue des occupants 254
□ Consignes de sécurité importantes 254
□ Ceintures de sécurité 256

□ Systèmes de retenue complémentaires .271
□ Ensemble de retenue pour enfants 290
□ Transport d'animaux domestiques 321

CONSEILS DE SECURITE 322

Transport de passagers 322
Gaz d'échévement 322
Vérifications de sécurité à effectuer à l'intérieur du vehicule 323
Vérifications de sécurité périodiques à l'extérieur du vehicule 326

CHARACTERISTIQUES DE SECURITÉ

Système de freinage antiblocage (ABS)

Le système de freinage antiblocage (ABS) est conçu pour améliorer la stabilité du vehicule et l'efficacité des freins dans la plupart des conditions de freinage. Le système empêche automatiquement le blocage des roues et améliore la maitrise du vehicule pendant le freinage.

Le système de freinage antiblocage effectue l'autovérickation pour vous assurer que le système de freinage antiblocage fonctionne correctement chaque fois que le vehicule démarre et roule. Pendant cette autoréfication, vous pourriez également percevoir un léger cliquetis arrivagné d'un bruit de moteur.

Le système de freinage antiblocage est activé pendant le freinage lorsque le système détecte qu'une ou plusieurs roues commencant à se bloquer. L'etat de la route, par exemple de la glace, de la neige, du gravier, des bosses, des rails de chemin de fer, des débris non collés ou une situation de freinage d'urgence peut augmenter la probabilité d'activation du système de freinage antiblocage.

Vou puez également observer les phénomènes suivants lorsque le système de freinage antiblocage s'active :

  • le bruit du moteur du système de freinage antiblocage (il peut continuer à fonctionner quelques instantes après l'arrêt);
  • le bruit de cliquetis des électrovalves;
    des pulsations dans la pédale de frein;
  • un léger enforcement de la pédale de frein à la fin de l'arrêt.

Il s'agit des caractéristiques normales du fonctionnement du système de freinage antiblocage.

MISE EN GARDE!

  • Le système de freinage antiblocage (ABS) comprend un dispositif électronique sophistiqué sujet aux interférences causées par un émetteur radio mal installé ou de force puissance. Ces interférences risquent d'empêcher le bon fonctionnement du système de freinage antiblocage. L'st installation d'un tel équipement doit être effectué par du personnel qualifié.
  • Le pompage de la pédale de frein diminue le rendement du système de freinage antiblocage et peut provoquer une collision. Le pompage allonge la distance de freinage. Il suffit d'appuyer fermement sur la pédale de frein lorsque vous nevez ralentir ou immobiliser le vehicule.
  • Le système de freinage antiblocage (ABS) ne peut empêcher les effets des lois naturelles de la physique sur le comportement d'un vehicule, pas plus qu'il ne peut augmenter la capacité de freinage ou de direction au-delà de ce que la condition des freins, des pneus ou l'adherence du vehicule ne le permettent.
  • Le système de freinage antiblocage (ABS) ne peut empêcher les collisions, y compris celles causées par une vitesse excessive en virage, une distance insuffisante entre deux vehicules ou par l'effet d'aquaplanage.
  • Il ne faut jamais abuser des capacité du système ABS en adoptant un style de conduite insouciant ou dangereux qui compromettrait la sécurité du conducteur ou d'autres personnes.

Le système de freinage antiblocage est concu pour fonctionner avec les pneus d'origine. Toute modification peut alterer les performances du système de freinage antiblocage.

Témoin du système de freinage antiblocage

Le « témoin du système de freinage antiblocage » jaune s'allume lorsque le commutateur d'allumage est à la position ON/RUN (MARCHE) et peut demeurer allumé pendant quatre secondes.

Si le témoin du système de freinage antiblocage reste allumé ou s'allume pendant la conduite, cela indique que le dispositif antiblocage du système de freinage ne fonctionne pas et qu'il doit être réparé. Toutefois, le système de freinage ordinaire continuaera de fonctionner normalement même si le témoin du système de freinage est allumé.

Si le témoin du système de freinage antiblocage est allumé, le système de freinage doit être réparéès que possible pour que vous puissiez de nouveau bénéficier des avantages offerts par le système de freinage antiblocage. Si le témoin du système de freinage antiblocage ne s'allume pas lorsque vous tournez le commutateur d'allumage à la position ON/RUN (MARCHE), faites-le réparerès que possible.

Système de commande électronique des freins

Votre vehicule est équipé d'un système perfectionné de commande électronique des freins. Ce système comprend le système électronique de répartition du freinage (EBD), le système de freinage antiblocage (ABS), le système d'assistance au freinage (BAS), le système d'assistance au départ en pente (HSA), le système antipatinage (TCS), la commande de stabilité électronique (ESC) et le dispositif électronique antiroulis (ERM). Ces systèmes fonctionnent de concert pour améliorer la stabilité et la maitrise du vehicule dans différentes conditions de conduite.

Votre vehicule peut aussi être équipé d'un dispositif antilouvoiement de la remorque (TSC) et d'un limiteur de vitesse en descente (HDC).

Système électronique de répartition du freinage (EBD)

Cette fonction gère la distribution du couple de freinage entre les essieux avant et arrêté en limitant la pression de freinage à l'essieu arrêté. Cette mesure a pour but d'éviter le patinage excessif des roues arrêté pour maintainir la stabilité du vehicule et empêcher que le système de freinage antiblocage ne s'applique d'abord sur l'essieu arrêté avant l'essieu avant.

Témoin d'advertissement du système de freinage

Le « témoin d'ajretissement du système de freinage » rouge s'allume lorsque le commutateur d'allumage est à la position ON/RUN (MARCHE) et peut demeurer allumé pendant quatre secondes.

Si le témoin d'ajretissement du système de freinage s'allume ou reste allumé pendant la conduite, cela indique que le système de freinage ne fonctionne pas correctement et qu'il faut le réparer immédiatement. Si le témoin d'ajretissement du système de freinage ne s'allume pas à l'établissement du contact, faites replacer l'ampoule dés que possible.

Système d'assistance au freinage (BAS)

Le BAS (système d'assistance au freinage) est consu pour maximiser la capacité de freinage du vehicule en cas de manoeuvres de freinage d'urgence. Le système detecte une situation de freinage d'urgence en captant la fréquence et la pression de freinage et en exerçant la pression optimale sur les freins. La distance de freinage s'en trouve ainsi réduite. Le système d'assistance au freinage est un complément du système de freinage antiblocage. L'application très rapide des freins produit un rendissement optimal du système d'assistance au freinage (BAS). Pour profiter des avantages

de ce système, vous doivent appliquer une pression uniforme sur la pédale pendant le freinage (sans « pomper » les freins). Ne relâchéz pas la pression sur la pédale de freins à moins de ne plus pouvoir freiner. Le BAS se désactive lorsque la pédale de frein est reliǎchéée.

MISE EN GARDE!

Le BAS (Système d'assistance au freinage) ne peut pas empêcher les lois de la physique d'influer sur la tenue de route du vehicule et ne peut pas accroître la traction offerte par l'état de la route. Le système d'assistance au freinage ne peut prévenir les collisions, y compris celles qui sont causées par une vitesse excessive dans les virages, par la chaussée glissante ou l'aquplanage. Il ne faut jamais abuser des capacités du système d'assistance au freinage en adoptant un style de conduite insouciant ou dangereux qui compromettrait la sécurité du conducteur ou d'autres personnes.

Assistance au département en pente (HSA)

Le système d'assistance au départ en pente (HSA) est consçu pour atténuer le dispositif antiroulis à partir d'un arrêt complet pendant que le vehicule se trouve sur une pente. Si le conducteur relâche la pédale de frein pendant que le vehicule est arrêté sur une pente, le système

d'assistance au départ en pente continua àmaintenir la pression de freinage pendant un bref moment. Si le conducteur n'appuie pas sur la pedale d'accéléateur avant la fin de ce délié, le système relâche la pression de freinage et le vehicule se met à descendre la pente comme d'habitude.

Les conditions suivantes doivent être représentes pour l'activation du système d'assistance au départ en pente :

  • La fonction doit être activée.
    Le vehicule doit etre immobilise.
  • Le frein de stationnement doit être desseré.
  • La portière du conducteur doit être fermée.
    Le vehicule doit etre sur une pente abrupte.
  • La position de la transmission correspond à la direction du vehicule (par exemple, le vehicule orienté vers la pente ascendante est en marche avant; le vehicule qui recule dans la pente ascendante est en MARCHE ARRÈRE).
  • Le système d'assistance au départ en pente (HSA) fonctionne lorsque le vehicule est en MARCHE ARRÈRE et lorsque le levier de vitesses se trouve dans tous les rapports de marche avant. Le système ne s'active pas

si la transmission est à la position P (STATIONNEMENT) ou N (POINT MORT). Pour les vehicules équipés d'une transmission manuelle, si vous enforcez la pedale d'embrayage, le système d'assistance au départ en pente (HSA) reste actif.

MISE EN GARDE!

L'assistance au départ en pente peut ne pas entraire en fonction et un léger roulis peut survenir dans des pentes peu prononçées lorsque le vehicule est chargé ou lorsqu'une remorque est tractée. L'assistance au départ en pente ne remplace pas une conduite active de votre part. Il incombe au conducteur d'être attentif à la distance qui le sépare des autres vehicules, des personnes et des objets et il est très important de manœuvrer les freins en toute sécurité durant la conduite, peu importe l'état de la route. Notre attention compte est toujours requise durant la conduite afin de conserver la maîtrise du vehicule. L'inobservation de ces mises en garde pourrait cause une collision ou des blessures graves.

Remorquage avec le système d'assistance au départ en pente

L'assistance au départ en pente fournit aussi une assistance pour atténuer le dispositif antiroulis lors de la traction d'une remorque.

MISE EN GARDE!

  • Si vous utilisez un régulateur de freins de remorque, les freins de remorque peuvent se serrer et se dessérer avec le contacteur de freinage. Le cas échéant, la pression de freinage peut être insuffisante pourmaintenir le vehicule et la remorque en pente lorsquela pedale de frein est relachée. Pour empêcher le recul de l'ensemble vehicule-remorque dans une pente lorsque vous commencez à accélérer, serrez manuellement les freins de remorque ou augmentez la pression de freinage avant de relâcher la pedale de frein.

  • Le système d'assistance au départ en pente ne remplace pas le frein de stationnement. Serrez toujours le frein de stationnement à fond lorsque vous quittez votre vehicule. Assurez-vous également de placer la transmission en position P (STATIONNEMENT).

  • L'inobservation de ces mises en garde pourrait cause une collision ou des blessures graves.

Déactivation et activation du système d'assistance au départ en pente

Cette fonction peut être activée ou désactivée. Pour modifier le réglage actuel, procédez comme suit :

  • Pour désactiver le système d'assistance au départ en pente au moyen de l'affichage du tableau de bord, consultez le paragraphe « Affichage du groupe d'instruments » dans la section « Présentation du tableau de bord de votre vehicule » pour obtenir de plus amples renseignements.
  • Pour désactiver le système d'assistance au départ en pente à l'aide de l'options Uconnect Settings (Réglages du système Uconnect), consultez le paragraphe « Réglages du système Uconnect » dans la section « Multimédia » pour有關ir de plus amples renseignements.

Dans le cas des vehicules qui ne sont pas dotés de l'affichage du groupe d'instruments, effectuez les étapes suivantes:

  1. Centrez le volant (les roues avant doivent pointer directement vers l'avant).
  2. Placez la transmission à la position P (STATIONNEMENT).
  3. Serrez le frein de stationnement.
  4. Faites démarrer le moteur.
  5. Tournez le volant légèrement de plus d'un demi-tour vers la gauche.
  6. Appuyez quatre fois sur le bouton de désactivation de la commande de stabilité électronique située dans le bloc de commandes inférieur sous le système de chauffage-climatisation en moins de 20 secondes. Le témoin de désactivation de la commande de stabilité électronique devrait s'allumer et s'éteindre deux fois.
  7. Replacez le volant au centre, puis déplacez-le légèrement de plus d'un demi-tour supplémentaire vers la droite.
  8. COUPEZ le contact, puis RÉTABLISSEZ-le. Si la séquence est executée correctement, le témoin de désactivation de la commande de stabilité électronique clignotera plusieurs fois pour confirmer la désactivation du système d'assistance au départ en pente.

  9. Répétez ces étapes si vous souhaitez rétabir le réglage précédent de cette fonction.

Système antipatinage (TCS)

Le système antipatinage contrôle le degré de patinage de chacune des roues motrices. Si un patinage des roues est détecté, le système antipatinage (TCS) peut appliquer la pression de freinage aux roues qui patinent ou réduire la puissance du moteur en vue d'améliorer l'accelération et la stabilité. Le différentiel électronique par action sur les freins (BLD) est une fonction du système antipatinage (TCS), qui s'apparente à un différentiel autobloquant et contrôle le patinage des roues d'un essieu moteur. Si l'une des roues de l'essieu moteur tourne plus vite que l'autre, le système serre le frein de la roue qui patine. Le système peut alors transmettre plus de couple à la roue qui ne patine pas. Le différentiel électronique par action sur les freins (BLD) reste actif même si le système antipatinage (TCS) et la commande de stabilité électronique (ESC) sont en mode « Partiellement désactivié »

Commande de stabilité électronique (ESC)

La commande de stabilité électronique améliore la stabilité directionnelle du vehicule et en facilitite la maîtrise sous diverses conditions de conduite. La commande de stabilité électronique corrige le survirage ou le sous-virage du

vehicule en serrant les freins aux roues appropriées en vue d'aider à contrer le survirage ou le sous-virage. Elle peut également restreindre la puissance du moteur en vue d'aider le vehicule à conserver sa trajectory.

La commande de stabilité électronique fait appel à des capteurs intégrés au vehicule pour déterminer la trajectorie désirée par le conducteur et compare ensuite ces données à la trajectorie réelle du vehicule. Lorsque la trajectorie du vehicule ne correspond pas à celle qui estcision par le conducteur, la commande de stabilité électronique applique les freins à la roue appropriée en vue d'aider à contrer le survirage ou le sous-virage.

  • Survirage - tendance de l'arrière du vehicule à sortir d'un virage trop rapidement par rapport au braquage du volant.
  • Sous-virage - tendance du vehicule à continuer tout droit dans un virage par rapport au braquage du volant.

Le témoin d'activation ou d'anomalie de la commande de stabilité électronique situé dans le groupe d'instruments se met à clignoter des que le système de commande de stabilité électronique entre en fonction. Le témoin d'activation ou d'anomalie de la commande de stabilité électronique clignote également lorsque le système antipatinage est en fonction. Si le témoin d'activation ou d'anomalie de la

commande de stabilité électronique se met à clignoter pendant l'accelération, relâchez la pedale d'accéléateur et diminuez l'accelération autant que possible. Veillez à toutes adapter votre vitesse et votre style de conduite à l'état de la route.

MISE EN GARDE!

  • La commande de stabilité électronique ne peut empêcher les lois de la physique d'influer sur la tenue de route du vehicule et ne peut accroître la traction offerte par l'etat de la route. La commande de stabilité électronique ne peut prévenir les accidents, y compris ceux qui sont causés par une vitesse excessive dans les virages, la chaussée glissante ou l'aquaplanage. Par ailleurs, la commande de stabilité électronique ne peut prévenir les accidents découulant d'une perte de maîtrise du vehicule Causee par une intervention inappropriée du conducteur pour les conditions en vigueur. Seul un conducteur prudent, attentif et habile peut éviter les accidents. Il ne faut jamais exploiter les capacités d'un vehicule muni de la commande

de stabilité électronique en adoptant un style de conduite insouciant ou dangereux qui peut mettre en périt le conducteur et d'autres personnes.

  • Des modifications ou un entretien inadéquat du vehicule pourrait en modifier le comportement et réduire la performance du système commande de stabilité électronique. Les modifications apportées aux systèmes de direction assistée, de la suspension ou de freinage, ou l'utilisation d'une taille ou d'un type de pneu différents ou de jantes de tailles différentes pourrait réduire la performance du système de stabilité électronique. Des pneus mal gonflés ou usés de façon inégale peuvent également réduire la performance du système de stabilité électronique. Toute modification ou un entretien inapproprié du vehicule qui réduit l'efficacité du système de commande de stabilité électronique pourrait augmenter le risque de perte de maîtrise ou de renversement du vehicule ainsi que des blessures graves ou mortelles.

Modes de fonctionnement de la commande de stabilité électronique

NOTA : Selon le mode et le mode de fonctionnement, la commande de stabilité électronique offre plusieurs modes de fonctionnement.

Commande de stabilité électronique activée

Il s'agit du mode de fonctionnement normal de la commande de stabilité électronique. Au moment du démarrage du vehicule, le système se trouve dans ce mode. Il s'agit du mode à employer dans la plupart des conditions de conduite. Les autres modes de la commande de stabilité électronique ne doivent être utilisés qu'en présence de conditions particulières, telles que celles qui sont décrites dans les paragraphs suivants.

Désactivation partielle

Le mode « Partial Off » (Désactivation partielle) est destiné aux conducteurs qui désirent vivre une expérience de conduite plus sportive. Ce mode peut modifier les seuils d'activation du système antipatinage et du système de commande de stabilité électronique, ce qui se traduit par un patinage des roues supérieur aux valeurs normales. Ce mode peut être utile si vous vehicule s'est enlisé.

Pour activer le mode « Partial Off » (Désactivation partielle), appuyez brievement sur le commutateur « ESC Off » (Désactivation de la commande de stabilitélectronique) et le témoin « ESC off indicator light » (Témoin de dé-sactivation de la commande de stabilitéelectronique) s'allume. Pour réactiver la commande de stabilitéelectronique, appuyez brievement sur le commutateur « ESC Off » (Désactivation de la commande de stabilitéelectronique) et le témoin « ESC off indicator light » (Témoin de dé-sactivation de la commande de stabilitéelectronique) s'eteint.

NOTA : Pour les vehicules dotés de plusieurs modes de commande de stabilité électronique partielle, un boutonpouceur momentané permet d'alterner le mode de commande de stabilité électronique. Il peut être nécessaire d'appuyer sur plusieurs boutons momentanés pour revenir au mode commande de stabilité électronique activée.

MISE EN GARDE!

  • En mode de désactivation partielle, la fonction anti-patinage de la commande de stabilité électronique, sauf la fonction d'autoblocage décrite dans la section

relative au système antipatinage, est désactivée et le témoin « ESC Off » (Commande de stabilitélectronique désactivée) est allumé. En mode de dés-activation partielle, la fonction de réduction de la puissance du moteur du système antipatinage est désactivée, et la stabilité améliorerée du vehicule offerte par la commande de stabilité electronique est réduite.
- Le dispositif antilouvolement de la remorque est désactivé lorsque la commande de stabilitélectronique est en mode de désactivation partielle.

Entiement déactivé — selon l'equipement

Ce mode est destiné à une utilisation hors route et ne doit pas être utilisé sur les voies publiques et les routes. Dans ce mode, les fonctions du système antipatinage et de la commande de stabilitélectronique sont DÉSACTIVÉES. Pour passer au mode « entièrement désactivée», maintenance le commutateur de désactivation de la commande de stabilitélectronique enforcé pendant cinq secondes lorsqu'elle vehicule est immobilisé et que le moteur est en marche. Àpèrs cinq secondes, un avertissement sonore détentit, le témoin de désactivation de la commande de

stabilité électronique s'allume et le message « ESC OFF » (DÉSACTIVATION DE LA COMMANDE DE STABILITÉ ÉLECTRONIQUE) s'affiche dans le groupe d'instruments. Pour RÉACTIVER la commande de stabilité électronique, appuyez brievement sur le commutateur de désactivation de la commande de stabilité électronique.

NOTA: Le système peut passer du mode de désactivation complète de la commande de stabilité électronique au mode de désactivation partielle lorsque le vehicule dépasse une vitesse prédéterminée. Lorsque la vitesse du vehicule devient inférieure à la vitesse prédéterminée, le système revient au mode de désactivation complète de la commande de stabilité électronique.

Les modes de commande de stabilité électronique peuvent également être influencés par les modes de conduite, selon l'équipement.

MISE EN GARDE!

  • En mode de désactivation complète de la commande de stabilité électronique, les fonctions de réduction du couple moteur et d'antidérapage du vehicule sont

(Suite)

désactivées. Par conséquent, la stabilité accrue conférée au vehicule par la commande de stabilité électronique n'est plus disponible. Lors d'une manœuvre d'évitement d'urgence, la commande de stabilité électronique ne s'activera pas pour assurer la stabilité du vehicule. Le mode de désactivation complète de la commande de stabilité électronique est destiné à la conduite hors route ou tout terrain seulement.

  • Lorsque la commande de stabilité électronique est désactivée, la stabilité accrue du vehicule offerte par ce système n'est plus disponible. Lors d'une manœuvre d'évitement d'urgence, la commande de stabilité électronique ne s'activera pas pour assurer la stabilité du vehicule. Le mode complètement désactivé de la commande de stabilité électronique n'est unconqu que pour la conduite hors autoroute ou hors route.
  • La commande de stabilité électronique ne peut empêcher les lois de la physique d'influer sur la tenue de route du vehicule et ne peut accroître la traction offerte par l'état de la route. La commande de stabilité électronique ne peut prévenir les accidents, y

Témoin d'activation ou d'anomalie de la commande de stabilité électronique et témoin de DÉSACTIVATION de la commande de stabilité électronique (ESC OFF)

RAM 3500 (2018) - MISE EN GARDE! - 1

Le témoin d'activation ou d'anomalie de la commande de stabilitélectronique au groupe d'instruments s'allume lorsque le commutateur d'allumage est place à la position ON

(MARCHE). Le témoin doit s'éteindre lorsque le moteur est en marche. Si le témoin d'anomalie ou d'activation de la commande de stabilité électronique s'allume en continu lorsque le moteur est en marche, une anomalie a été détectée dans la commande de stabilité électronique. Si le témoin reste allumé après plusieurs cycles d'allumage et si le vehicule a roulé plusieurs kilomètres (milles) à plus de

48~km / h (30mi / h) , rendez-vous chez votre concessionnaire autorisé dans les plus brefs décidés pour faire vérifier et régler le problème.

Le témoin d'activation ou d'anomalie de la commande de stabilité électronique (situé dans le groupe d'instruments) commence à clignoter des que les pneus perdent de l'adhérence et que la commande de stabilité électronique est activée. Le témoin d'activation ou d'anomalie de la commande de stabilité électronique clignote également lorsque le système antipatinage est activé. Si le témoin d'activation ou d'anomalie de la commande de stabilité électronique se met à clignoter pendant l'accelération, relâchez la pedale d'accélérateur et diminuez l'accelération autant que possible. Veillez à toutes adapter votre vitesse et votre style de conduite à l'état de la route.

NOTA :

  • Le témoin d'activation ou d'anomalie de la commande de stabilité électronique et le témoin de DÉS-ACTIVATION de la commande de stabilité électronique s'allument brievement chaque fois que le commutateur d'allumage est place à la position ON (MARCHE).
  • Lorsque le contact est MIS, la commande de stabilité électronique (ESC) est en fonction même s'il a été antérieurement mis hors fonction.

  • Des bourdonnements et des cliquetis se font entendre lorsque la commande de stabilité électronique est activée. Ces bruits sont normaux et cessent lorsque la commande de stabilité électronique est désactivée à la suite d'une manoeuvre qui a entraîné son activation.

RAM 3500 (2018) - NOTA : - 1

Le témoin de DÉSACTIVATION du système électronique d'antidérapage indique que le client a choisi de faire fonctionner la commande de stabilité électronique (ESC) dans un mode réduit.

Dispositif électronique antiroulis (ERM)

Ce système anticipé la possibilité de soulevvement des roues en surveillant les mouvements du volant et la vitesse du vehicule. Lorsque le dispositif électronique antiroulis calcul que le taux de changement de l'angle de direction et la vitesse du vehicule sont suffisants pour causer le soulevvement des roues, il serre le frein approprié et peut aussi réduire la puissance du moteur pour diminuer le risque de soulevvement des roues. Il ne peut qu'atténuer les risques de soulevvement des roues pendant ce type de manoeuvres. Il ne peut pas prévenir le soulevvement des roues causé par d'autres facteurs comme l'état des routes, les sorties de route ou les collisions avec des objets ou d'autres vehicules.

NOTA: Le dispositif électronique antiroulis est désactivement chaque fois que la commande de stabilité électronique est en mode de désactivation complète (selon l'équipment). Consultez le paragraphe « Commande de stabilité électronique (ESC) » dans cette section pour prendre connaissance des modes de commande de stabilité électronique offerts.

MISE EN GARDE!

De nombreux facteurs, dont la charge du vehicule, l'etat de la route et les conditions de conduite, peuvent influer sur les risques de souLEVement des roues ou de capotage. Le dispositif electronique antiroulis ne peut empêcher tous les soulevements de roues et capotages, particulièrement en cas de sortie de route ou d'impact avec des obstacles ou d'autres vehicules. Il ne faut jamais exploiter les capacités d'un vehicule doté du dispositif electronique antiroulis en adoptant un style de conduite insouciant ou dangereux qui peutmettre en péril le conducteur et d'autres personnes.

Dispositif antilouvoiement de la remorque (TSC)

Le dispositif antilouvoiement de la remorque utilise des capteurs intégrés au vehicule pour détecter le louvoiement excessif de la remorque et prend les mesures appropriées pour éliminer le louvoiement. Il peut également être activé automatiquement s'il détecte un louvoiement excessif de la remorque.

NOTA: Le dispositif ne peut empêcher le louveroiement de toutes les remorques. Faites toujours preuve de prudence lorsque vous tirez une remorque et observez les recommandations concernant le poids au timon de la remorque. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Traction de remorque » dans la section « Demarrage et conduite »

Lorsque le dispositif antilouvolement de la remorque est en fonction, le témoin d'activation ou d'anomalie de la commande de stabilité électronique clignote, la puissance du moteur peut être réduite et vous pouvez constater que le vehicule applique le frein à une roue spécifique afin d'éliminer le louveroiement. Le dispositif antipatinage de la remorque est désactivé lorsque la commande de stabilité électronique est en mode de déactivation partielle ou en mode de déactivation complète.

MISE EN GARDE!

Si le dispositif antilouvolement s'active pendant la conduite, ralentissez, immobilisez-vous à un endroit sécuritaire et répartissez la charge de la remorque afin d'éliminer le louvolement.

Liminateur de vitesse en descente (HDC) - selon l'équipement

Le limiteur de vitesse en descente est destiné à la conduite hors route à basse vitesse en mode 4WD Low (4 roues motrices gamme basse). Le limiteur de vitesse en descente maintainé la vitesse du vehicule en descente pendant les situations de conduite diverses. Le limiteur de vitesse en descente contrôle la vitesse du vehicule en contrôleant activement les freins.

Le limiteur de vitesse en descente compte trois etats :

  1. Désactivation (la fonction n'est pas dans un état d'activation en attente et ne s'activera pas).
  2. Désactivation en attente (la fonction est dans un état d'activation en attente et préte mais les conditions d'activation ne sont pas réalisées, ou le conducteur neutralise activement la fonction par l'application de la pédale du frein ou de la pédale d'accéléateur).

  3. Activation en cours (la fonction est activée et contrôle activement la vitesse du vehicule).

Activation en attente du limiteur de vitesse en descente

Le limiteur de vitesse en descente est activé en appuyant sur le commutateur du limiteur de vitesse en descente, mais les conditions suivantes doivent aussi être générées pour activer le limiteur de vitesse en descente :

  • La transmission est en mode 4WD Low (4 roues motrices gamme basse).
  • La vitesse du vehicule est inférieure à 8km / h (5 mi/h).
  • Le frein de stationnement est desserré.
  • La portiere du conducteur est fermée.

Activation en cours du limiteur de vitesse en descente

Une fois que le limiteur de vitesse en descente est dans un etat d'activation en attente, il s'activera automatiquement dans une pente d'inclinaison suffisante. La vitesse programmée du limiteur de vitesse en descente est selectionnable par le conducteur et peut être régée à l'aide du module de changement de vitesse +/-. Les vitesse programmesés du limiteur de vitesse en descente sont indiquées ci-dessous:

Vitesse programmée cible du limiteur de vitesse en descente

  • P = Aucune vitesse programmée. Le limiteur de vitesse en descente peut être dans un état d'activation en attente mais il ne s'activera pas
    R (MARCHE ARRIÈRE) = 1 km/h (0,6 mi/h)
  • N (POINT MORT) = 2 km/h (1,2 mi/h)
    D (MARCHE AVANT) = 1km / h (0,6mi / h)
    1^re = 1km / h (0,6mi / h)
    2^e = 2km / h (1,2mi / h)
    3^e = 3km / h (1,8mi / h)
    4^e = 4km / h (2,5mi / h)
    5^e = 5km / h (3,1mi / h)
    6^e = 6km / h (3,7mi / h)
    7^e = 7km / h (4,3mi / h)
    8^e = 8km / h (5,0mi / h)
  • 9^e = 9km / h (5,6mi / h) - selon l'equipement

NOTA : Lorsque le limiteur de vitesse en descente est en fonction, l'entrée du levier de vitesse + /- est utilisée pour la sélection de vitesse cible du limiteur de vitesse en descente mais n'affectora pas le rapport selectionné par la transmission. Lorsque le limiteur de vitesse en descente est activement en fonction, la transmission passera au rapport approprié pour la vitesse programmée selectionnée par le conducteur et les conditions de conduite correspondantes.

Priorité conducteur

Le conducteur peut neutraliser l'activation du limiteur de vitesse en descente par l'application de la pédale de frein ou de la pédale d'accéléateur à tout moment.

Désactivation du limiteur de vitesse en descente

Le limiteur de vitesse en descente est désactivé mais restedisponible si une des conditions suivantes est présente :

  • Le conducteur neutralise la vitesse programmée du limiteur de vitesse en descente par l'application de la pédale de frein ou de la pédale d'accéléateur.
  • La vitesse du vehicule est supérieure à 20 mi/h (32 km/h) mais reste inférieure à 40 mi/h (64 km/h).

  • Le vehicule se trouve sur une pente descendante d'inclinaison insuffisante, sur une surface plane ou sur une pente ascendante.

  • Le levier de vitesses est déplaced à la position P (Stationnement).

Désactivation du limiteur de vitesse en descente

Le limiteur de vitesse en descente est désactifé et reste indisponible si une des conditions suivantes est présente :

  • Le conducteur appuie sur le commutateur du limiteur de vitesse en descente.
  • La transmission est déplacee hors du mode 4WD Low (4 roues motrices gamme basse).
  • Le frein de stationnement est serré.
  • La portière du conducteur s'ouvre.
  • Le vehicule roule à une vitesse supérieure à 20 mi/h (32 km/h) pendant plus de 70 secondes.
  • Le vehicule roule à une vitesse supérieure à 40 mi/h (64 km/h) (le limiteur de vitesse en descente est annulé immidiatement).
  • Le limiteur de vitesse en descente détecte une surchauffe des freins.

Retroaction au conducteur

Le groupe d'instruments comporte un pictogramme de limiteur de vitesse en descente et le commutateur du limiteur de vitesse en descente est muni d'une icone de DEL qui offre une retroaction au conducteur sur l'etat actuel du limiteur de vitesse en descente.

  • Le pictogramme au groupe d'instruments et le témoin du commutateur s'allument et restent allumés lorsque le limiteur de vitesse en descente est dans un état d'activation en attente ou d'activation en cours. Il s'agit du fonctionnement normal du limiteur de vitesse en descente.
  • Le pictogramme au groupe d'instruments et le témoin du commutateur clignotent pendant plusieurs secondes, puis ils s'éteignent lorsque le conducteur appuie sur le commutateur du limiteur de vitesse en descente mais les conditions d'activation ne sont pas générées.
  • Le pictogramme au groupe d'instruments et le témoin du commutateur clignotent pendant plusieurs secondes, puis ils s'éteignent lorsque le limiteur de vitesse en descente se déactive en raison de la vitesse excessive.
  • Le pictogramme au groupe d'instruments et le témoin du commutateur clignotent lorsque le limiteur de vitesse

en descente se désactive en raison de la surchauffe des freins. Le clignotement s'arrête et le limiteur de vitesse en descente se réACTIVE lorsque les freins sont refroidis suffisamment.

MISE EN GARDE!

Le limiteur de vitesse en descente est uniquement destiné à十年er la vitesse du vehicule en descente. Le conducteur doit demeurer à l'offut des conditions de conduite et rouler à une vitesse sécuritaire.

AIDES À LA CONDUITE AUXILIAIRES

Système de surveillance de la pression des pneus

Le système de surveillance de la pression des pneus est concu pour avertir le conducteur que la pression de l'un des pneus est trop bajo comparativement aux valeurs à froid recommandées sur l'étiquette d'information du vehicule.

La pression des pneus varie en fonction de la température, d'environ 7kPa (1lb / po^2) par tranche de 6,5~^ C (12^) . Autrement dit, a mesure que diminue la température, la pression des pneus baisse proportionnellement. La pression des pneus doit toujours etre reglee en fonction de la

pression de gonflage à froid. La pression des pneus à froid est mesurée lorsque le vehicule a été immobilisé pendant au moins trois heures ou lorsqu'il a roulé sur une distance inférieure à 1,6 km (1 mi) après une période d'immobilisation de trois heures. La pression de gonflage à froid des pneus ne doit pas dépasser la valeur maximale moulée sur le flanc du pneu. Consultez le paragraphe « Pneus » dans la section « Entretien et soin » pour obtenir des renseignements sur la méthode appropriée de gonflage des pneus du vehicule. La pression des pneus augmente pendant la conduite du vehicule; il s'agit d'un phénomène normal qui n'exige aucune mesure corrective.

Le système de surveillance de la pression des pneus avertit le conducteur que la pression des pneus est insuffisante si, pour une raison quelconque, elle chute sous le seuil d'advertissement pour manque de pression, y compris en raison du temps froid ou d'une perte naturelle de pression par le pneu.

Le système de surveillance de la pression des pneus Maintain son message d'ajretissement tant que la pression demeure inférieure au seuil d'alerte, qui ne s'arrête que si elle atteint ou depasse de nouveau la valeur recommandee sur l'étiquette de pression à froid des pneus. Lorsque le témoin de surveillance de basse pression des pneus s'allume, la pression des pneus doit être augmentée jusqu'àu

seuil de pression à froid recommandée pour que le témoin du système de surveillance de la pression des pneus s'éteigne. Le système met automatiquement les données à jour, et le témoin de surveillance de la pression des pneus s'éteint des la réception des données de pression mises à jour. jusqu'à 20 minutes de conduite à plus de 24km / h (15mi / h) peuvent être nécessaires pour que le système de surveillance de la pression des pneus reçoive ces données.

NOTA : Lors du replissage de pneus chauds, il peut être nécessaire d'augmenter la pression des pneus de 30 kPa (4 lb/po ^2 ) de plus que la pression à froid recommendée pour êtreindre le témoin du système de surveillance de la pression des pneus.

Prenons l'exemple d'un vehicule dont la pression recommende de gonflage à froid (stationné depuis plus de trois heures) est de 207kPa (30~lb / po^2) . Si la température ambiente est 20^ (68^) et la pression des pneus mesurée est 186kPa (27~lb / po^2) , lorsque la température baisse a -7^ (20^) la pression des pneus descend a environ 158kPa (23~lb / po^2) . Cette pression de pneus est suffisamment BASSE pour allumer le témoin du système de surveillance de la pression des pneus. Lorsque le vehicule se déplace, la pression des pneus peut augmenter jusqu'à environ 186kPa (27~lb / po^2) , mais le témoin du système de surveillance de la pression des pneus reste allumé. En

pareil cas, le témoin du système de surveillance de la pression des pneus s'eteindra uniquement lorsque les pneus seront gonflés à la valeur de pression à froid recommandaee.

AVERTISSEMENT!

  • Le système de surveillance de la pression des pneus a été optimisé pour les pneus et les roues d'origine. Les paramètres d'avertissement et de pression du système de surveillance de la pression des pneus ont été établis pour la dimension des pneus installés sur votre vehicule. Vous pourriez ALTERer le fonctionnement du système ou endommager les capteurs lorsqu vous utilisez du matériel de dimension, de style ou de type différents. Des roues provenant du marché secondaire peuvent endommager les capteurs.
  • L'utilisation d'un scellant à pneu de marché secondaire peut désactiver le capteur de système de surveillance de la pression des pneus (TPMS). ÀpRES l'utilisation d'un scellant à pneu de marché secondaire, il est recommandé de confier votre vehicule à un concessionnaire autorisé pour faire vérifier le fonctionnement du capteur.

AVERTISSEMENT! (Suite)

  • Àprous avoir inspecté ou réglé la pression des pneus, n'oubliez pas de remettre en place le bouchon du corps de valve. Ce bouchon empêche l'humidité et la saleté de pénétrer dans le corps de valve pour prévenir les dommages au capteur du système de surveillance de la pression des pneus.

NOTA :

  • Le système n'est pas conscience pour se substituer à l'entretien normal des pneus, ni pour signaler une défaillance ou un autre problème d'un pneu.
  • Il ne faut pas non plus s'en servir comme d'un manometre pendant le gonflage des pneus.
  • Lorsque la pression d'un pneu est insuffisante, la conduite du vehicule peut provoquer la surchauffe du pneu et entraîner une crevaison. De plus, le gonflage insuffisant des pneus augmente l'économie de carburant, accélère l'usure des pneus et peut nuire à la conduite ainsi qu'à la capacité de freinage du vehicule.
  • Le système de surveillance de la pression des pneus ne remplace pas l'entretien approprié des pneus, et le conducteur a la responsabilité deMAINTRIR une pression

des pneus ajusté, même si elle n'est pas suffisamment basse pour allumer le témoin du système de surveillance de la pression des pneus.

  • Les variations de température saissonnières influencent la pression des pneus, et le système de surveillance de la pression des pneus surveille la pression réelle des pneus.

Système de catégorie supérieure

Pour mesurer la pression des pneus, le système de surveillance de la pression des pneus utilise une technologie sans fil avec capteurs électroniques montés sur les jantes des roues. Les capteurs, installés sur chacune des roues, sont intégrés au corps de valve et transmettant les lectures de pression des pneus à un module récepteur.

NOTA : Il est particulièrement important de vérifier la pression des pneus de tous les pneus mensuellement et de les développer à une pression des pneus appropriée.

Le système de surveillance de la pression des pneus (TPMS) comporte les éléments suivants:

  • Module récepteur
  • Quatre capteurs du système de surveillance de la pression des pneus

  • Divers messages du système de surveillance de la pression des pneus qui s'affichent dans le groupe d'instruments

  • Un méoin du système de surveillance de la pression des pneus

Avertissements de basse pression du système de surveillance de la pression des pneus

RAM 3500 (2018) - Système de catégorie supérieure - 1

Le témoin du système de surveillance de la pression des pneus s'allume dans le groupe d'instruments et

un carillon retentit lorsque la pression d'au moins un des quatre pneus route actifs est basse. De plus, l'écran d'affichage du groupe d'instruments affiche un graphique indiquant la valeur de pression de chaque pneu et affichant la valeur des pneus sous-gonflés dans une couleur différente. Le message « Inflate to XX » (Gonfler le pneu à XX) s'affiche également.

EXAMPLE ONLY

Low Tire PSI

RAM 3500 (2018) - EXAMPLE ONLY - 1

2345 mi

055900259

Message « LOW TIRE PRESSURE » (BASSE PRESSION DES PNEUS)

En pareil cas, vous devriez immobiliser le vehicule aussitôt que possible et gonfler les pneus dont la pression est basse et qui changent de couleur sur le graphique de l'écran du groupe d'instruments à la valeur à froid de pression de gonflage recommendée comme indiqué dans le message « Inflate to XX » (Gonfler le pneu à XX). Lorsque le système recooit les nouvelles pressions de gonflage des pneus, il met à jour les données automatiquement, le graphique à l'écran du groupe d'instruments repend sa couleur originale, et le témoin du système de surveillance de la pression des pneus s'éteint. Jusqu'à 20 minutes de conduite à plus de

24 km/h (15 mi/h) peuvent être nécessaires pour que le système de surveillance de la pression des pneus receiveces données.

Avertissement d'entretien du système de surveillance de la pression des pneus

Le témoin du système de surveillance de la pression des pneus clignote pendant 75 secondes, puis s'allume en continu si une anomalie du système a été détectée. L'anovaie du système fait également retentir un averissement sonore. De plus, l'écran d'affichage du groupe d'instruments affiche le message « SERVICE TPM SYSTEM » (RéPARER LE SYSTème DE SURVEILLANCE DE LA PRESSION DES PNEUS) pendant au moins cinq secondes, puis des tirets (--) à la place de la valeur de pression pour indiquer la position des capteurs défectueux.

EXAMPLE ONLY

Tire PSI

RAM 3500 (2018) - EXAMPLE ONLY - 1

055900260

Affichage du système de surveillance de la pression des pneus

Si le contact a été coupé puis rétabli, la série se repête, à condition que l'anomalie du système soit toujours présente. Si l'anomalie du système n'est plus présente, le témoin du système de surveillance de la pression des pneus ne clignote plus, le message « SERVICE TPM SYSTEM » (RéPARER LE SYSTEME DE SURVEILLANCE DE LA PPRESSION DES PNEUS) ne s'affiche plus et une valeur de pression est affichée à la place des tirets. Une anomalie du système peut se produit dans les cas suivants :

  • Brouillage cause par des dispositifs électroniques ou la conduite à proximate d'installations émettrices de

i fréquences radio identiques à celles des capteurs du système de surveillance de la pression des pneus.

  • Installation de pellicules du marché secondaire pour teinter les glaces qui contiennent des matériaux pouvant brouiller les signaux des ondes radio.
  • Accumulation de neige ou de glace auprès des roues ou des passages de roue.
  • Utilisation de chaînes antidérapantes.
  • Utilisation de pneus ou de roues non munis de capteurs du système de surveillance de la pression des pneus.

Une anomalie peut survenir en raison d'un emplacement incorrect du capteur du système de surveillance de la pression des pneus. Lorsqu'une anomalie du système survient en raison d'un emplacement incorrect du système de surveillance de la pression des pneus, le témoin du système de surveillance de la pression des pneus clignote pendant 75 secondes, puis s'allume en continu. L'anomalie du système fait également retentir un avertissement sonore. De plus, le groupe d'instruments affiche le message « Tire Pressure Temporarily Unavailable » (Pression des pneus temporairement non disponible) à la place de l'écran d'affichage de la pression des pneus. Si le contact a été coupé puis rétabli, la série se repête, à condition que

l'anomalie du système soit toujours présente. Si l'anomalie du système n'est plus présente, le tímoin du système de surveillance de la pression des pneus ne clignote plus et l'écran de pression des pneus s'affiche, montrant les valeurs de pression des pneus aux emplacements corrects.

Véhicules munis de roue de secours pleine grandeur non correspondante ou de roue de secours compacte

  • La roue de secours pleine grandeur non correspondante ou la roue de secours compacte ne compte pas de capteur du système de surveillance de la pression des pneus. Par conséquent, le système de surveillance de la pression des pneus ne mesure pas la pression de la roue de secours pleine grandeur non correspondante ou de la roue de secours compacte.
  • Si vous installez la roue de secours pleine grandeur non correspondante ou la roue de secours compacte à la place d'un pneu route dont la pression est sous le seuil d'advertissement pour manque de pression, le témoin du système de surveillance de la pression des pneus s'allume, le message « LOW TIRE » (BASSE PRESSION DES PNEUS) s'affiche et un carillon retentit au prochain cycle d'allumage. De plus, le graphique dans le groupe d'instruments continue d'afficher une valeur de pression de couleur différente.

  • Àprouvavoiroulépendant20minutesàplusde 24km / h (15mi / h) ,le témoin du système de surveillance de la pression des pneus clignote pendant 75 secondes,puis s'allume en continu.De plus,l'écran du groupe d'instruments affiche le message « SERVICE TPM SYSTEM » (RéPARER LE SYSTEME DE SURVEILLANCE DE LA PPRESSION DES PNEUS)pendant au moins cinq secondes,puis affiche des tirets(--)àla place des valeurs de pression des pneus.

  • À chaque cycle d'allumage suivant, un carillon retentit et le témoin du système de surveillance de la pression des pneus clignote pendant 75 secondes, puis s'allume en continu, et le groupe d'instruments affiche le message « SERVICE TPM SYSTEM » (RéPARER LE SYSTème DE SURVEILLANCE DE LA PRESSION DES PNEUS) pendant au moins cinq secondes, puis des tirets (--) à la place de la valeur de pression.
  • Lorsqu'un pneu route d'origine est réparé ou replacé puis remonté sur le vehicule à la place de la roue de secours pleine grandeur non correspondante ou de la roue de secours compacte, le système de surveillance de la pression des pneus met automatiquement à jour les données. De plus, le témoin du système de surveillance de la pression des pneus S'ETEINT et l'affichage graphique de l'écran du groupe d'instruments indique une

nouvelle valeur de pression au lieu des tirets (- - ) pourvu qu'aucun des quatre pneus route actifs ne soit sous le seuil d'advertissement pour manque de pression. Jusqu'à 20 minutes de conduite à plus de 24km / h (15mi / h) peuvent être nécessaires pour que le système de surveillance de la pression des pneus recoive ces données.

Système d'information de la pression des pneus des camions de la série 3500

Votre vehicule peut etre équipé d'un système d'informat de la pression des pneus.

Le système d'information de la pression des pneus utilise une technologie sans fil et des capteurs électroniques montés sur les jantes des roues pour transmettre les niveaux de pression des pneus. Les capteurs, installés sur chacune des roues, sont intégrés au corps de valve et transmettent les lectures de pression des pneus à un module récepteur.

NOTA : Il est particulièrement important de vérifier la pression des pneus de tous les pneus mensuellement et de les maintenant à une pression des pneus appropriée.

Le système d'information de la pression des pneus comporte les éléments suivants :

  • Module récepteur
  • Quatre capteurs du système de surveillance de la pression des pneus (roues arrêtées simples)
  • Six capteurs du système de surveillance de la pression des pneus (roues arrrière jumelées)
  • Affichage de la pression à l'écran du groupe d'instruments

Le système d'information de la pression des pneus affiche toutes les quatre valeurs de pression des pneus (roues arrrière simples) ou les six valeurs (roues arrrière jumelées) à l'écran d'informationlectronique (EVIC) ou à l'écran du groupe d'instruments.

Si une anomalie du système est detectée, l'écran du groupe d'instruments affiche le message « SERVICE TPM SYSTEM » (RéPARER LE SYSTème DE SURVEILLANCE DE LA PRESSION DES PNEUS) pendant au moins cinq secondes, puis des tirets (--) à la place de la valeur de pression pour indiquer la position du capteur défectueux.

Si le contact a été coupé puis rétabli, la séquence se repète, à condition que l'anomalie du système soit toujours présente. Si l'anomalie du système n'est plus présente, le message « SERVICE TPM SYSTEM » (RéPARER LE SYSTEME DE SURVEILLANCE DE LA PRESSION DES PNEUS) ne s'affiche plus et une valeur de pression s'affiche à la place des tirets. Une anomalie du système peut se produit dans les cas suivants :

  • Brouillage cause par des dispositifs électroniques ou la conduite à proximate d'installations émettrices de frequencies radio identiques à celles des capteurs du système de surveillance de la pression des pneus.
  • Installation de pellicules du marché secondaire pour teinter les glaces qui contiennent des matériaux pouvant brouiller les signaux des ondes radio.
  • Accumulation de neige ou de glace auprès des roues ou des passages de roue.
  • Utilisation de chaînes antidérapantes.
  • Utilisation de pneus ou de roues non munis de capteurs du système de surveillance de la pression des pneus.

Généralités

Ce dispositif est conforme à la norme RSS 210 d'Industrie Canada et à la Partie 15 du règlement de la FCC. Sonutilisation est soumise aux conditions suivantes :

  1. Il ne doit pas causeur d'interférences nuisibles.
  2. Ce dispositif doit pouvoir accepter tous les types d'interférences, y compris celles qui pourrait l'activer de façon inopinée.

NOTA : Toute modification non expressement approuvée par la partie responsable de la conformité du système pourrait entraîner la revocation du droit de l'utilisateur d'en faire usage.

DISPOSITIFS DE RETENUE DES OCCUPANTS

Les dispositifs de retenue qui équipent votre vehicule sont parmi les fonctions de sécurité les plus importantes :

Fonctions du dispositif de retenue des occupants

  • Ceintures de sécurité
    Dispositifs de retenue complémentaires - sacs gonflables
  • Ensemble de retenue pour enfants

Certaines des fonctions de sécurité décrites dans ce chapitre peuvent être des équipements de série sur certains modèles, ou peuvent être des équipements en option sur d'autres modèles. Si vous n'étés pas certain, demandez à votre concessionnaire autorisé.

Consignes de sécurité importantes

Lisez attentivement les renseignements qui suivent. Vous y verrez comment bien vous servir des dispositifs de retenue de manière que les occupants puissant bénéficier de la meilleure protection possible.

Voici quelques mesures simples que vous pouvez prendre pour minimiser les risques de blessures causées par le déploiement d'un sac gonflable :

  1. Les enfants de 12 ans et moins doivent être assis sur les sièges arrêté du vehicule et porter la ceinture de sécurité ou être retenus par un ensemble de retenue ajustat.
  2. Lorsqu'un enfant âgé de 2 à 12 ans (non assis dans un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l'arrière) doit prendre place sur le siège passager avant, reculez le siège aussi loin que possible et utilisez un ensemble de

retenue pour enfants approprié (pour plus d'informations, consultez la section « Ensembles de retenue pour enfants » du présent chapitre).

  1. Les enfants trop petits pour porter une ceinture de sécurité correctement (pour plus d'information, consultez la section « Ensemble de retenue pour enfants ») doivent être assis dans un vehicule avec des sièges arrêté, dans un ensemble de retenue pour enfants ou sur un siège d'appoint. Les enfants plus âgés qui n'entrent pas dans un ensemble de retenue pour enfants ni dans un siège d'appoint doivent être assis sur les sièges arrêté du vehicule et boucler leur ceinture de sécurité.
  2. Ne laissez jamais les enfants faire passer le baudrier derrière leur dos ou sous leur bras.
  3. Il est important de dire attentionnement les directives fournies avec votre ensemble de retenue pour enfants pour vous assurer d'utiliser correctement les ceintures de sécurité.
  4. Tous les occupants doivent toujours porter leur ceinture à trois points d'ancrage correctement.

  5. Les sièges du conducteur et du passager avant doivent être aussi reculés que possible pour laisser aux sacs gonflables avant suffisamment d'espace pour se déployer.

  6. Ne vous appuyez pas contre la portière ou la glace. Si votre vehicule est muni de sacs gonflables lateraux, ils gonfleront avec force dans l'espace entre les occupants et la portière en cas de déploiement, ce qui peut blesser ces derniers.
  7. Si le système de sacs gonflables de ce vehicule doit être adapté pour accueillir une personne handicapée, se référer à la section « Assistance de clientèle » pour obtenir les coordonnées du service à la clientèle.

MISE EN GARDE!

  • Ne placez jamais un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l'arrière devant un sac gonflable. Le déploiement du sac gonflable avant du passager peut provoquer des blessures graves ou la mort à un enfant âgé de 12 ans ou moins, y compris à un enfant installé dans un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l'arrière.
  • Utilisez seulement un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l'arrière dans un vehicule équipé d'un siège arrêté.

Ceintures de sécurité

Tout conducteur, aussi compétent soit-il, doit toujours boucler sa ceinture de sécurité, même pour des trajets de courte durée. Une collision peut être causée par un autre usager de la route et peut survenir n'importe où, Ceci peut se produit loin de votre domicile ou dans votre propre rue.

Les recherches en matière de sécurité démontré qu'en cas de collision, la ceinture de sécurité peut vous sauver la vie et peut aussi atténuer considérablement la gravité des blessures. Certaines des blessures les plus graves se produit lorsque l'occupant est projeté hors du vehicule. La ceinture de sécurité réduit les risques d'éjection et de blessure, car elle vous empêche de heurter l'intérieur du vehicule. Toutes les personnes se trouvant à l'intérieur d'un vehicule doivent porter leur ceinture de sécurité en tout temps.

Système amélioré de rappel de non-bouclage des ceintures de sécurité (BeltAlert)

Système BeltAlert du conducteur et du passager (selon l'équipement)

4 La fonction BeltAlert est concise pour rappeler au conducteur et au passager d'extrémité avant (si le vehicule est équipé du système BeltAlert pour le passager d'extrémité avant) de boucler leur ceinture de sécurité. La fonction BeltAlert est activée lorsque le commutateur d'allumage se trouve à la position START (DÉMARRAGE) ou ON/RUN (MARCHE).

Indication initiale

Si la ceinture de sécurité du conducteur est débouclée lorsque le commutateur d'allumage est d'abord tourné à la position START (DÉMARRAGE) ou ON/RUN (MARCHE), un carillon émet un signal pendant quelques secondes. Si la ceinture de sécurité du conducteur ou du passager d'extrémité avant (si le vehicule est équipé du système BeltAlert pour le passager d'extrémité de siege avant) est débouclée lorsque le commutateur d'allumage est d'abord tourné à la position START (DÉMARRAGE) ou ON/RUN (MARCHE), le tímein de rappel des ceintures de sécurité s'allume et demeure allumé jusqu'à ce que les

deux ceintures de sécurité d'extrémité avant soient bouchées. Le système BeltAlert du siege passager d'extrémité avant n'est pas activé lorsqu'il est inoccupé.

Sequence d'ajretissement du système BeltAlert

La série d'ajretissement du système BeltAlert est activée lorsque le vehicule est en mouvement à une vitesse supérieure à une gamme de vitesse du vehicule spécifiée et la ceinture de sécurité du conducteur ou du passager d'extrémité avant est débouclée (si le vehicule est équipé du système BeltAlert pour le passager d'extrémité avant) (le système BeltAlert du siège passager d'extrémité avant n'est pas activé lorsqu'il est inocçu). La série d'ajretissement BeltAlert s'active en faisant clignoter le témoin de rappel des ceintures de sécurité et en émettant un carillon intermittent. Une fois que la série d'ajretissement du système BeltAlert est terminée, le témoin de rappel des ceintures de sécurité s'allume et demeure allumé jusqu'à ce que les ceintures de sécurité soient bouclées. La série d'ajretissement du système BeltAlert peut se repeterer en fonction de la vitesse du vehicule jusqu'à ce que les ceintures de sécurité du conducteur et du passager d'extrémité avant soient bouclées. Le conducteur doit rappeler à tous les passagers de boucler leur ceinture de sécurité.

Changement d'etat

Si le conducteur ou le passager d'extrémité avant (si le vehicule est équipé du système BeltAlert pour le passager d'extrémité avant) débouclent leurs ceintures de sécurité lorsque le vehicule roule, la série d'advertissement du système BeltAlert commence jusqu'à ce que les ceintures de sécurité soient rebouclées.

Le système BeltAlert du siège passager d'extrémité avant n'est pas activé lorsqu'il est inoccupé. Le système BeltAlert peut être déclenché si un animal ou d'autres objets se trouvent sur le siège passager d'extrémité avant ou si le siège est rabattu (selon l'équipement). Il est recommendé que les animaux domestiques soient retenus dans le siège arrrière (selon l'équipement) par un harnais ou soient placés dans une cage retenue à l'aide des ceintures de sécurité et que le chargement soit rangé correctement.

Le système BeltAlert peut être activé ou désactivé par votre concessionnaire autorisé. FCA US LLC ne recommende pas de désactiver le système BeltAlert.

NOTA: Si le système BeltAlert a été désactivé et la ceinture de sécurité du conducteur ou du passager d'extrémité avant (si le siège passager est équipé du système BeltAlert) est débouclée, le témoin de rappel des ceintures de sécurité s'allume et demeure allumé jusqu'à ce que les ceintures de sécurité du conducteur et du passager d'extrémité avant soient bouclées.

Ceintures à trois points d'ancrage

Toutes les places assises, sauf la place centrale avant des modèles Quad Cab, Mega Cab et Crew Cab, sont munies d'une ceinture à trois points d'ancrage.

Le retracteur de la sangle de ceinture de sécurité est unconc pour se bloquer seulement en cas de freinage soudain ou de collision. Dans des conditions normales, l'enrouleur permet au baudrier de la ceinture de sécurité de se déplacer librement avec l'occupant du siege. Toutefois, en cas de collision, la ceinture de sécurité se bloque et réduit ainsi le risque pour l'occupant de heurter l'intérieur de l'habitacle ou d'être projeté hors du vehicule.

MISE EN GARDE!

  • Il est dangereux de se fier seulement au sac gonflable, car les risques de blessures graves pourraient etre accrus en cas de collision. Le sac gonflable fonctionne de pair avec la ceinture de sécurité pour vous retenir correctement. Dans certains types de collision, les sacs gonflables ne se deploient pas du tout. Portez always your ceinture de sécurité, meme si le vehicule est muni de sacs gonflables.
  • Au moment d'une collision, les occupants d'un vehicule risquent de subir des blessures bien plus graves s'ils ne bouclent pas correctement leur ceinture de sécurité. En effet, ils risquent de heurter l'intérieur de l'habitacle ou les autres occupants, ou d'être ejectés du vehicule. Il incombe au conducteur de veiller à ce que chaque occupant boucle sa ceinture de sécurité correctement.
  • Lorsque le vehicule est en mouvement, il est dangereux d'être dans l'espace de chargement interieur ou extérieur du vehicule. En cas de collision, les personnes se trouvant dans cet espace risquent davantage de subir des blessures graves ou la mort.
  • Lorsque le vehicule est en mouvement, ne laissez personne prendre place dans des espaces qui ne sont pas équipés de sièges et de ceintures de sécurité.
    Assurez-vous que tous les passagers du vehicule prenent place dans un siège et bouclent correctement leur ceinture de sécurité. Les occupants, y compris le conducteur, doivent toujours porter leur ceinture de sécurité, qu'un sac gonflable soit fourni ou non à leur place, pour minimiser les risques de blessures graves ou mortelles en cas de collision.
  • Vous risquez d'augmenter considérablement la gravité des blessures causées par une collision si vous ne portez pas correctement votre ceinture de sécurité. Vous pourriez subir des lésions internes ou même glisser sous la ceinture de sécurité. Suivez donc les conseils qui vous sont disponibles dans ce guide concernant le port de la ceinture de sécurité et assurez-vous que tous les occupants font de même. Il en va de leur sécurité.
  • Une même ceinture de sécurité ne doit jamais être utilisée pour retenir deux personnes à la fois. Les personnes qui portent la même ceinture poursurient

se heurter l'une l'autre et se blesser gravement lors d'une collision. Peu importe la taille des personnes, n'utilise jamais une ceinture à trois points d'ancrage ou une ceinture sous-abdominale pour plus d'une personne.

MISE EN GARDE!

  • Une ceinture sous-abdominale portée trop haut peut augmenter les risques de lésions en cas de collision. La pression de la ceinture de sécurité ne sera pas exercée sur les os iliaques et pelviens, très résistant, mais sur l'abdomen. Il faut toujours porter la partie sous-abdominale de la ceinture de sécurité aussi bas que possible et la garder bien serrée.
  • Une ceinture de sécurité tordue ne vous protègera pas ajustement. En cas de collision, la ceinture pourrait même cause des lacérations. Assurez-vous que la ceinture de sécurité repose à plat sur votre corps et qu'elle n'est pas tordue. Si vous ne parvenez pas à detordre une des ceintures de sécurité de votre

(Suite)

vécicule, faites-la réparer immédiatement chez votre concessionnaire autorisé.

  • Une ceinture de sécurité insérée dans la mauvaise boucle ne vous protègera pas ajustement. La portion sous-abdominale de la ceinture pourrait alors se placer trop haut sur le corps et cause des léasons internes. Utilisez toujours la boucle la plus proche de vous.
  • Une ceinture de sécurité trop desserrée ne vous protègera pas ajustement. En cas d'arrêt brusque, le corps peut être projeté trop loin vers l'avant, ce qui augmente les risques de blessures. Serrez bien la ceinture de sécurité sur votre corps.
  • Il est dangereux de porter la ceinture de sécurité sous le bras. En cas de collision, le corps peut heurter les parois interieures du vehicule, ce qui augmente les risques de blessures à la tête et au cou. De plus, une ceinture de sécurité portée ainsi peut cause des léasons internes. Cela peut vous causer des fractures aux côtes, car ces dernières ne sont pas aussi robustes que l'ossature de l'épaule. Faites passer la ceinture de sécurité sur l'épaule pour permettre aux parties les

plus résistantes du corps d'absorber le choc en cas de collision.

  • Un baudrier porté derrière le dos ne vous protège pas en cas de collision. Si vous ne portez pas le baudrier, vous risquez davantage de subir un choc à la tête lors d'une collision. La partie sous-abdominale et le baudrier de la ceinture à trois points d'ancrage sont conçus pour être portés mutuellement.
  • Si la ceinture de sécurité est déchirée ou effilochee, elle risque de se rompre en cas de collision et donc de ne pas protégger l'occupant. Inspectez régulièrement les ceintures de sécurité et assurez-vous qu'elles ne sont ni coupées ni effilochees, et qu'aucune piece de fixation de ceinture n'est desserrée. Les pieces endommagées doivent être replacées immédiatement. Ne démontez pas et ne modifiez pas le système de ceinture de sécurité. Les ceintures de sécurité avant doivent être replacées après une collision.

Mode d'emploi des ceintures à trois points d'ancrage

  1. Entrez dans le vehicule et fermez la portiere. Installez-vous et reglez le siege.

  2. La languette de ceinture de sécurité se trouve au-dessus du dossier du siege avant et pres de votre bras lorsque vous étés assis sur le siege arrêté (dans le cas des vehicules équipés d'un siege arrêté). Saisissez la languette et déroulez la ceinture de sécurité. Faites défiler la languette autant que nécessaire sur la sangle pour permettre à la ceinture de sécurité de passer autour des hanches.

RAM 3500 (2018) - MISE EN GARDE! - 1
Déroulement de la languette

  1. Lorsque la ceinture de sécurité est à la bonne longueur, insérez la languette dans la boucle jusqu'à ce que vous entendiez un déclic.

RAM 3500 (2018) - MISE EN GARDE! - 2
Insertion de la languette dans la boucle de la ceinture

  1. Placez la ceinture sous-abdominale de sorte qu'elle soit bien ajustée et repose bas sur vos hanches, sous l'abdomen. Pour éliminer le jeu de la partie sous-abdominale de la ceinture, tirez le baudrier vers le haut. Pour la desserrer, inclinez la languette et tirez sur la ceinture sous-abdominale. En cas de collision, une ceinture de sécurité bien ajustée réduit les risques de glisser audessous de cette-ci.

RAM 3500 (2018) - MISE EN GARDE! - 3

Positionnement de la ceinture sous-abdominale

  1. Placez le baudrier de manière à ce que la sangle repose comfortably sur le milieu de votre épaulé et poitrine et non sur le cou, en laissant un jeu minimal. Le jeu dans le baudrier sera automatiquement éliminé par l'enrouleur.
  2. Pour détacher la ceinture de sécurité, appuyez sur le bouton rouge situé sur la boucle. La ceinture de sécurité s'enroule automatiquement à la position rétractée. Au besoin, tirez la languette vers le bas de la sangle afin de permettre à la ceinture de sécurité de s'enrouler complètement.

Marché à suivre pour détordre une ceinture à trois points d'ancrage

Pour détordre une ceinture à trois points d'ancrage, procédez comme suit.

  1. Placez la languette aussi pres que possible du point d'ancrage.
  2. À une distance d'environ 15 à 30 cm (6 à 12 po) au-dessus de la languette, saisissez la ceinture de sécurité et tordez-la à 180 degrés de manière à créé un pli commençant juste au-dessus de la languette.
  3. Faites glisser la languette vers le haut par-dessus la sangle pliee. La sangle pliee doit passer par la fente pratique dans la partie supérieure de la languette.
  4. Continuez à faire glisser la languette vers le haut jusqu'à ce qu'elle dépasse la section pliee de la sangle et que la ceinture de sécurité n'est plus tordue.

Ancrage de baudrier supérieur régrible

Les baudriers des sièges du conducteur et du passager avant sont régables en hauteur, ce qui permet d'éloigner la ceinture de sécurité du cou. Appuyez sur le bouton d'ancrage pour déverrouiller l'ancrage, puis déplacez l'ancrage vers le haut ou vers le bas à la position la plus comfortable.

RAM 3500 (2018) - Ancrage de baudrier supérieur régrible - 1
Ancrage régable

À titre de référence, si votre taille est inférieure à la moyenne, réglez l'ancrage de baudrier plus bas, ou réglez-le plus haut si votre taille est supérieure à la moyenne. Lorsque vous relâchéz le bouton d'ancrage, assurez-vous que le point d'ancrage est bien verrouillé en essayant de le déplacer vers le haut ou vers le bas.

NOTA : L'ancrage supérieur de baudrier régable est muni d'une fonction d'utilisation rapide. Cette fonction permet de régler l'ancrage de baudrier vers le haut sans avoir à appuyer sur le bouton de déverrouillage. Pour vérifier si l'ancrage de baudrier est correctement verrouillé, tirez l'ancrage de baudrier vers le bas jusqu'à ce qu'il soit bien verrouillé.

MISE EN GARDE!

  • Vous risque d'augmenter considérablement la gravité des blessures causées par une collision si vous ne portez pas correctement votre ceinture de sécurité. Vous pourriez subir des lésions internes ou même glisser sous la ceinture de sécurité. Suivez donc les conseils qui vous sont disponibles dans ce guide concernant le port de la ceinture de sécurité et assurez-vous que tous les occupants font de même. Il en va de leur sécurité.
  • Placez le baudrier de manière à ce que la sangle repose comfortsablement sur le milieu de votre épaulé et poitrine et non sur le cou, en laissant un jeu minimal. Le jeu dans le baudrier sera automatiquement élimné par l'enrouleur.
  • Un mauvais réglage de la ceinture de sécurité peut réduire son efficacité en cas d'accident.

Directives d'utilisation de la ceinture de sécurité de la place centrale de première rangée (cabine simple seulement)

La ceinture de la place centrale de la première rangée (cabine simple seulement) consiste en une ceinture de sécurité dotée d'une mini-languette et d'une boucle assortie qui permet de detacher la ceinture de l'ancrage inférieur quand le siège est replié. La languette et la languette ordinaire peuvent alors être mises à l'écart dans le siège pour plus de commodité afin d'acceder à l'espace de rangement derrière les sièges avant lorsque le siège n'est pas occupé.

  1. Retirez la mini-languette et la languette ordinaire de sa position de rangement dans le siege.

RAM 3500 (2018) - Directives d'utilisation de la ceinture de sécurité de la place centrale de première rangée (cabine simple seulement) - 1
Raccordement de la mini-languette à la boucle assortedie

RAM 3500 (2018) - Directives d'utilisation de la ceinture de sécurité de la place centrale de première rangée (cabine simple seulement) - 2

Mini-languette et boucle assorted raccordées

  1. Saisissez la mini-languette et passez la ceinture de sécurité par-dessus le siège.
  2. Acheminez le baudrier à l'intérieur de l'appuie-tête de droite.
  3. Lorsque la ceinture de sécurité est à la bonne longueur, insérez la mini-languette dans la mini-boucle jusqu'à ce qu'un déclic se fasse entendre.
  4. Prenez place sur le siècle. Faites défilier la languette ordinaire autant que nécessaire sur la sangle pour permettre à la ceinture de sécurité de passer ajuster des hanches.

  5. Lorsque la ceinture de sécurité est à la bonne longueur, insérez la languette dans la boucle jusqu'à ce que vous entendiez un déclic.

  6. Placez la ceinture sous-abdominale de sorte qu'elle soit bien ajustée et repose bas sur vos hanches, sous l'abdomen. Pour éliminer le jeu de la partie sous-abdominale de la ceinture, tirez le baudrier vers le haut. Pour la desserrer, tirez la ceinture sous-abdominale. En cas de collision, une ceinture de sécurité bien ajustée réduit les risques de glisser au-dessous de cette-ci.
  7. Posez le baudrier de la ceinture sur la poitrine de façon comfortable, sans qu'il repose sur votre cou. Le jeu dans la ceinture de sécurité sera automatiquement eliminé par l'enrouleur.
  8. Pour détacher la ceinture de sécurité, appuyez sur le bouton rouge situé sur la boucle.
  9. Pour dégager la mini-languette de la mini-boucle aux fins de rangement, insérez la languette ordinaire dans la fente centrale rouge de la mini-boucle. La ceinture de sécurité s'enroule automatiquement à la position rétractée. Au besoin, tirez la languette vers le bas de la sangle afin de permettre à la ceinture de sécurité de

s'enrouler complètement. Placez la mini-languette et la languette ordinaire dans leur position de rangement.

RAM 3500 (2018) - Mini-languette et boucle assorted raccordées - 1
Dégagement de la languette de la ceinture de la mini boucle

MISE EN GARDE!

  • Vous doivent rattachier la mini- languette et la boucle miniature correctement si vous pouze que la ceinture de sécurité retienne efficacement l'occupant et diminue les risques que cette personne soit blessée en cas de collision.
  • Lorsque vous rattachez la mini- languette et la boucle miniature, assurez-vous que la ceinture de sécurité n'est pas tordue. Si la sangle est tordue, suivez la procédure déscribe precedemment pour detacher la mini- languette et la boucle miniature, demêlez la ceinture, puis rattachez la mini- languette et la boucle miniature.

Directives d'utilisation de la ceinture sous-abdominale de la place centrale de première rangée - (selon l'équipement)

La place centrale avant des modèles Quad Cab, Mega Cab et Crew Cab ne dispose que d'une ceinture sous-abdominale. Pour boucler la ceinture sous-abdominale, insérez la languette dans la boucle jusqu'à ce que vous entendiez un déclic. Pour allonger la ceinture sous-abdominale, inclinez la languette et tirez sur la ceinture.

Tirez sur l'extremité libre de la ceinture pour en éliminer le jeu. Portez la ceinture sous-abdominale bien ajustée à la hauteur des hanches. Tenez-vous assis bien droit au fond du siège, puis ajustez la ceinture de façon à ce qu'elle soit bien serrée, tout en restant comfortable.

Rallonge de ceinture de sécurité

Si une ceinture de sécurité n'est pas assez longue pour un ajustement précis, même après avoir complètement déroulé la sangle et place l'ancrage supérieur de baudrier régable (selon l'équipement) à sa position la plus BASSE, vous pouvez vous procurer une rallonge de ceinture de sécurité auprès de votre concessionnaire autorisé. Cette rallonge ne doit être utilisée que si la ceinture de sécurité normale n'est pas assez longue. Lorsque la rallonge n'est pas requise pour un autre occupant, elle doit être retiree.

MISE EN GARDE!

  • Utilisez SEULEMENT une rallonge de ceinture de sécurité si elle est absolument nécessaire pour l'ajustement approprié de la ceinture de sécurité d'origine. N'TUTILISEZ PAS la rallonge de ceinture de sécurité si, lorsque vous l'utilise, la distance entre le bord avant de la boucle de la rallonge de ceinture de sécurité et la partie centrale du corps de l'occupant est INFÉRIEURE À 6 po.
  • Lorsqu'une rallonge de ceinture de sécurité n'est pas requise, son utilisation peut partager un risque de blessures graves ou mortelles en cas de collision.

Utilisez la rallonge de ceinture de sécurité seulement si la ceinture sous-abdominale n'est pas assez longue et utilisez-la seulement dans les positions assises recommandees. Retirez et rangez la rallonge de ceinture de sécurité lorsqu'elle n'est pas requise.

RAM 3500 (2018) - MISE EN GARDE! - 1
Ceintures de sécurité et femmes enceintes

RAM 3500 (2018) - MISE EN GARDE! - 2
0228098654US

Port de la ceinture de sécurité par les femmes enceintes Les ceintures de sécurité doivent etre portées par tous les occupants y compris les femmes enceintes : Le risque de

blessures en cas d'accident est réduit pour la mère et le bébé si la mèreporte une ceinture de sécurité.

Placez la ceinture sous-abdominale de sorte qu'elle soit bien ajustée et repose bas sur les os solides de vos hanches, sous l'abdomen. Placez le baudrier sur la poitrine, loin du cou. Ne placez jamais le baudrier derrière le dos ou sous le bras.

Prétendeur de ceinture de sécurité

Le système de ceinture de sécurité avant est muni de pretendeurs conçus pour éliminer le jeu de la ceinture de sécurité en cas de collision. Ces dispositifs peuvent améliorer le rendement de la ceinture de sécurité en eliminant le jeu de la ceinture sur l'occupantès le début d'une collision. Les tendeurs fonctionnent qu'elle que soit la taille de l'occupant du siècle, y compris lorsqu'il s'agit d'un infant assist dans un ensemble de retenue pour enfants.

NOTA : Ces dispositifs ne peuvent toutefois pas compenser une utilisation incorrecte de la ceinture de sécurité. La ceinture de sécurité doit etre serree de maniere adequate et etre bien positionnee.

Le déclenchement des tendeurs est contrôle par le module de commande des dispositifs de retenue des occupants. Tout comme les sacs gonflables, les tendeurs ne peuvent

etre utilisés qu'une fois. Un tendeur ou un sac gonflable déployé doit être remplacené immédiatement.

Ceinture de sécurité à absorption d'énergie

Les ceintures de sécurité avant sont équipées d'une fonction d'absorption d'énergie qui peut aider à réduire davantage les risques de blessures en cas de collision. Le système de ceinture de sécurité est équipé d'un enrouleur concu pour laisser dérouler la sangle de manière contrôle.

Enrouleurs à blocage automatique commutable (EBA)

Les ceintures de sécurité des sièges des passagers sont munies d'un enrouleur à blocage automatique (EBA) utilisé pourmaintenir un ensemble de retenue pour enfants. Pourobtenirdeplus amples renseignements,consultezle paragraphe «Pose d'un ensemble de retenue pour enfants à l'aide des ceintures de sécurité du vehicule » sous « Ensemble de retenue pour enfants » dans ce guide.La figure ci-dessous affiche la fonction de verrouillage pour chaque place assise.

RAM 3500 (2018) - Enrouleurs à blocage automatique commutable (EBA) - 1

0502117859US

Emplacements de l'enrouleur à blocage automatique (EBA) (cabine simple)

EBA = Enrouleur à blocage automatique commutable

RAM 3500 (2018) - Enrouleurs à blocage automatique commutable (EBA) - 2

0502117860US

Emplacements de l'enrouleur à blocage automatique (EBA) (cabine Quad Cab/cabine Mega/cabine double)

EBA = Enrouleur à blocage automatique commutable

Si le siège du passager est muni d'un EBA et est utilisé comme une place assise normale, tirez la sangle de ceinture de sécurité jusqu'à ce qu'elle soit déroulée suffisamment pour passer comfortsment autour de la taille de l'occupant pour ne pas activer l'EBA. Si l'EBA est activé, un son de cliquet est audible pendant que la ceinture de sécurité s'enroule. Dans ce cas, laissez la sangle s'enrouler complètement, puis tirez soigneusement la sangle jusqu'à ce

qu'elle soit déroulée suffisamment pour passer comfortably autour de la taille de l'occupant. Insérez la languette dans la boucle jusqu'à ce que vous entendiez un déclic.

Dans le mode de blocage automatique, le baudrier est automatiquement bloqué. La ceinture de sécurité s'enroule tout de même pour tendre le baudrier, de façon à en éliminer tout le jeu. Utilisez toujours le mode de blocage automatique si un ensemble de retenue pour enfants est installé sur un siège de passager muni d'une ceinture de sécurité importante cette fonction. Les enfants âgés de 12 ans et moins doivent toujours être assis dans un vehicule muni de siège arrêté et être bien retenus par une ceinture de sécurité ou un ensemble de retenue.

MISE EN GARDE!

  • Ne placez jamais un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l'arrière devant un sac gonflable. Le déploiement du sac gonflable avant du passager peut provoquer des blessures graves ou la mort à un enfant âgé de 12 ans ou moins, y compris à un enfant installé dans un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l'arrière.
  • Utilisez seulement un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l'arrière dans un vehicule équipé d'un siège arrêté.

Comment enclencher le mode de blocage automatique

  1. Bouclez la ceinture à trois points d'ancrage.
  2. Saisissez le baudrier et tirez-le vers le bas jusqu'à ce que toute la ceinture de sécurité soit déroulée.
  3. Laissez la ceinture de sécurité s'enrouler. Pendant l'enroulement de la ceinture de sécurité, vous entendrez un son de téléphone. Cela indique que la ceinture de sécurité est doreravant en mode de blocage automatique.

Comment désactiver le mode de blocage automatique

Pour désactiver le mode de blocage automatique, et ainsi réactiver le mode de blocage d'urgence, déboucez la ceinture à trois points d'ancrage et laissez-la s'enrouler complètement.

MISE EN GARDE!

  • L'ensemble de ceinture de sécurité doit être remplaça si la fonction d'enrouleur à blocage automatique (EBA) commutable ou toute autre fonction connexe présente une défaillance lors de la vérification effectue conformément aux directives indiquées dans le manuel de réparation.
  • Les risques de blessures lors d'une collision augmentent si vous ne remplacez pas l'ensemble de ceinture de sécurité.
  • N'utilisez pas le mode de blocage automatique pour retenir les occupants qui utilisent la ceinture de sécurité ou les enfants qui utilisent les sièges d'appoint. Le mode verrouillé est utilisé uniquement pour installer les ensembles de retenue pour enfants orientés vers l'arrête ou orientés vers l'avant munis d'un harnais pour retenir l'enfant.

Systèmes de retenue complémentaires

Certaines des fonctions de sécurité décrites dans ce chapitre peuvent être des équipements de série sur certains modèles, ou peuvent être des équipements en option sur d'autres modèles. Si vous n'étés pas certain, demandez à votre concessionnaire autorisé.

Le système de sacs gonflables doit être prét à vous protéger en cas de collision. Le module de commande des dispositifs de retenue des occupants contrôle les circuits internes et le câblage d'interconnexion associés aux composants électriques du système de sacs gonflables. Notre vehicule peut être équipé des composants du système de sacs gonflables suivants :

Composants du système de sacs gonflables

  • Module de commande des dispositifs de retenue des occupants
    Témoin de sac gonflable
  • Volant et colonne de direction
    Tableau de bord
  • Protège-genoux
  • Sachs gonflables du conducteur et du passager avant
  • Commutateur de boucle de ceinture de sécurité
  • Sachs gonflables latéaux
  • Capteurs de collision latérale et avant - selon l'équipe-ment
  • Prétendeurs de ceinture de sécurité

Témoin de sac gonflable

Le module de commande des dispositifs de retenue des

occupants surveille l'etat de fonctionnement des composants électroniques du système de sacs gonflables lorsque le commutateur d'allumage se trouve en position START (DÉMARRAGE) ou ON/RUN (MARCHE). Le système de sacs gonflables est désactivé et les sacs gonflables ne se déploient pas si le commutateur d'allumage est à la position OFF (ARRÊT) ou ACC (ACCESSOIRES).

Le module de commande des dispositifs de retenue des occupants comprend un système d'alimentation de secours qui permet le déploiement des sacs gonflables, même si la batterie se décharge ou se débranche avant le déploiement.

Le module de commande des dispositifs de retenue des occupants allume le témoin de sac gonflable du tableau de bord pendant quatre à huit secondes environ à des fins d'autovérification lorsque le contact est éTABLI. Le témoin de sac gonflable s'éteint au terme de l'autovérification. Si le module de commande des dispositifs de retenue des occupants détecte une défaillance de l'un des composants

du système, il allume le témoin de sac gonfable momentarilyément ou en continu. Un carillon retentit une seule fois pour vous avertir si le témoin s'allume de nouveau après le démarrage initial.

Le module de commande des dispositifs de retenue des occupants comprend également un programme de diagnostic qui allume le témoin de sac gonflable du tableau de bord en cas d'anomalie qui pourrait nuir au système de sacs gonflables. Les essais de diagnostic consignent aussi la nature de la défaillance. Bien que le système de sacs gonflables ait été concu pour ne nécessiter aucun entretien, faites-le réparer immidiatement chez un concessionnaire autorisé si l'un des cas suivants se produit.

  • Le témoin de sac gonflable ne s'allume pas pendant les quatre à huit secondes lorsque le contact est éTABLI.
  • Le témoin de sac gonflable reste allumé après l'intervalle de quatre à huit secondes.
  • Le témoin de sac gonflable s'allume par intermittence ou demeure allumé lors de la conduite.

NOTA: Si le compteur de vitesse, le compte-tours ou tout autre instrument de mesure lié au moteur ne fonctionné plus, le module de commande des dispositifs de retenue des occupants peut aussi être désactivé. Dans ce cas, les sacs gonflables pourrait ne pas être en mesure de vous protégérer. Confiez immédiatement le système de sacs gonflables à un concessionnaire autorisé pour le faire réparer.

MISE EN GARDE!

Si vous ne tenez pas compte du tímoin de sac gonflable du tableau de bord, vous pourriez ne pas bénéficier de la protection offerte par le système de sacs gonflables en cas de collision. Si le tímoin de vérification du fonctionnement de l'ampoule ne s'allume pas à l'établissement du contact, s'il reste allumé après le démarriage du moteur ou s'il s'allume durant la conduite, confiez immidiatement votre vehicule à un concessionnaire autorisé pour faire réparer le système de sacs gonflables.

Sacs gonflables avant

Ce vehicule est doté de sacs gonflables avant et d'une ceinture à trois points d'ancrage pour le conducteur et le passager avant. Les sacs gonflables avant servent de complément aux ceintures de sécurité. Le sac gonflable avant

du conducteur est logé au centre du volant. Le sac gonflable avant du passager est logé dans le tableau de bord, au-dessus de la boîte à gants. La mention « SRS AIRBAG » (SAC GONFLABLE DU SYSTÉME DE RETENUE SUPPLEMENTAIRE) ou « AIRBAG » (SAC GONFLABLE) est estampée dans le couvercle des sacs gonflables.

RAM 3500 (2018) - Sacs gonflables avant - 1

Emplacement des sacs gonflables avant et des protège-genoux

1 - Sachs gonflables avant du conducteur et du passager
2 - Protège-genoux du conducteur et du passager

MISE EN GARDE!

  • Une trop grande proximate avec le volant ou le tableau de bord au moment du déploiement des sacs gonflables avant peut entraîner de graves blessures ou même la mort. Les sacs gonflables ont besoin d'espace pour se déployer. Asseyez-vous comfortsblement de manière à devoir etendre vos bras pour toucher le volant ou le tableau de bord.
  • Ne placez jamais un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l'arrête devant un sac gonflable. Le déploiement du sac gonflable avant du passager peut provoquer des blessures graves ou la mort à un enfant âgé de 12 ans ou moins, y compris à un enfant installé dans un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l'arrête.
  • Utilisez seulement un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l'arrière dans un vehicule équipé d'un siège arrière.

Fonctions du sac gonflable avant du conducteur et du passager

Le système de sacs gonflables avant évolués est muni de sacs gonflables multimode pour le conducteur et le passager avant. Ce système assure un déploiement en fonction de la gravité et du type de collision comme le déterminé le module de commande des dispositifs de retenue des occupants, qui peut receiveoir les renseignements des capteurs de chic avant (selon l'équipement) ou d'autres composants du système.

Le gonfleur de première étapse se déclenché immédiatement lors d'une collision exigeant le déploiement des sacs gonflables. Une force de déploiement faible est utilisée lors de collisions de gravité modérée. Une force de déploiement plus élevée est utilisée lors de collisions de gravité accrue.

Ce vehicule peut être équipé d'un commutateur de boucle de ceinture de sécurité du conducteur et du passager avant qui détecte si la ceinture de sécurité du conducteur ou du passager avant est bouclée. Le commutateur de boucle de ceinture de sécurité peut régler la vitesse de déploiement des sacs gonflables avant évolués.

MISE EN GARDE!

  • Aucun objet ne doit être place sur le sac gonflable du tableau de bord ou pres de celui-ci, car un objet qui se trouve à cet endroit risquerait de blesser l'occupant si une collision est suffisamment grave pour déployer le sac gonflable.
  • Ne placez aucun objet sur les couvercles de sac gonflable, ni à proximate et n'essayez pas de les ouvrir manuellement. Vous risque d'endommager les sacs gonflables et de subir des blessures lors d'une collision si les sacs gonflables sont inopérants. Les couvercles protecteurs des sacs gonflables sont conçus pour ne s'ouvrir que lorsque les sacs gonflables se déploient.
  • Il est dangereux de se fier seulement au sac gonflable, car les risques de blessures graves pourraient être accrus en cas de collision. Le sac gonflable fonctionne de pair avec la ceinture de sécurité pour vous retenir correctement. Dans certains types de collision, les sacs gonflables ne se déploient pas du tout. Portez toujours la ceinture de sécurité même si votre siège est muni d'un sac gonflable.

Fonctionnement des sacs gonflables avant

Les sacs gonflables avant sont conçus pour offrir une protection supplémentaire en servant de complément aux ceintures de sécurité. Ils ne sont pas prévus pour réduire les risques de blessures en cas de collisions arrêté ou laterales, ou en cas de capotage. Les sacs gonflables avant ne se déploient pas dans toutes les collisions frontales, y compris celles qui peuvent engendrer des dommages importants au vehicule, par exemple, des collisions avec des poteaux, les glissements sous un camion et des collisions à angle décalé.

D'autre part, selon le type et l'emplacement de l'impact, les sacs gonflables avant peuvent se déployer dans les accidents qui causent des dommages minimes à l'avant du vehicule, mais qui entrainent une décelération initiale importante.

Étant donné que les capteurs de sac gonflable mesurent la décelération du vehicule progressivement, la vitesse du vehicule et les dommages ne constituent pas des indicateurs appropriés pour déterminer àquel moment un sac gonflable doit être déployé.

Les ceintures de sécurité sont nécessaires pour votre protection dans tous les types de collisions, et sont aussi essentielles pour vousmaintir en place, loin du sac gonflable en plein déploiement.

Lorsque le module de commande des dispositifs de retenue des occupants détecte une collision exigeant le déploiement des sacs gonflables avant, il envoie un signal aux gonfleurs. Une grande quantité de gaz non toxiques est produit pour gonfler les sacs gonflables avant.

Le couvercle de la garniture du moyeu du volant et le côte supérieur droit du tableau de bord se séparent et se rabattent hors de la trayectoire des sacs gonflables lorsque ceux-ci se déploient à leur pleine capacité. Les sacs gonflables avant se déploient complètement en moins de temps qu'il n'en faut pour cligner des yeux. Les sacs gonflables avant se dégonflect ensuite rapidement, tout en retenant le conducteur et le passager avant.

Protège-genoux

Les protège-genoux sont conçus pour protéger les genoux du conducteur et du passager avant, en plus de placer les occupants avant de la meilleure façon pour interagir avec les sacs gonflables avant.

MISE EN GARDE!

  • Vous ne devez pas percer, couper ni modifier les protège-genoux de chaque façon que ce soit.
  • Ne montez aucun accessoire sur les protège-genoux, y compris des témoins de système d'alarme, des chaînes stéreo, des postes de bande publique (CB), etc.

Sacs gonflables lateraux

Ram 1500

Sacs gonflables lateraux supplémentaires montés dans les sièges

Ce vehicule est équipé de sacs gonflables latéraux supplémentaires montés dans les sièges.

Les sacs gonflables latéraux supplémentaires montés dans les sièges se trouvent sur le côte extérieur des sièges avant. Les sacs gonflables latéraux supplémentaires montés dans les sièges comportant une étiquette « SRS AIRBAG » (SAC GONFLABLE DU SYSTÉME DE RETENUE SUPPLEMENTAIIRE) ou « AIRBAG » (SAC GONFLABLE) cousue sur le côte extérieur des sièges.

Les sacs gonflables latéraux supplémentaires montés dans les sièges peuvent aider à réduire le risque de blessures aux occupants lors de certaines collisions laterales, en plus du potentiel de réduction des blessures offert par les ceintures de sécurité et la structure de la carrosserie.

RAM 3500 (2018) - Ram 1500 - 1
Étiquette de sacs gonflables latéraux supplémentaires montés dans les sièges

Lorsque le sac gonflable latorial supplémentaire monté dans le siège se déploie, il ouvre la couture sur le côté extérieur du couvercle de garnissage du dossier de siège. Lors du déploiement, le sac gonflable latorial supplémentaire monté dans le siège se déploie par la couture du siège dans l'espace situé entre l'occupant et la portière. Il se déploie

avec force, à grande velocité, et risque de blesser les occupants si ceux-ci ne sont pas bien assis ou si des objets se trouvent dans la zone de déploiement du sac gonflable létal répartimentaire monté dans le siege. Le risque de blessures causées par le déploiement d'un sac gonflable est plus élevé dans le cas d'un enfant.

MISE EN GARDE!

N'installez pas de housses sur les sièges et ne placez pas d'objets entre les occupants et les sacs gonflables latéraux; cela pourrait nuire au fonctionnement des sacs gonflables et cause la projection d'objets qui pouraient provoquer des blessures graves au moment du déploiement.

Rideaux gonflables latéraux complémentaires

Ce vehicule est équipé de rideaux gonflables lateraux complémentaires.

Les rideaux gonflables lateraux complémentaires se trouvent au-dessus des glaces laterales. La garniture qui recouvre les rideaux gonflables lateraux complémentaires portela mention « SRS AIRBAG » (SAC GONFLABLE DU SYSTÉME DE RETENUE SUPPLEMENTaire) ou « AIRBAG » (SAC GONFLABLE).

RAM 3500 (2018) - Rideaux gonflables latéraux complémentaires - 1
Emplacement de l'étiquette de rideaux gonflables lateraux complémentaires

Ils peuvent aider à réduire le risque de blessures à la tête ou d'autres blessures pour les occupants des places d'extrémité avant et arrêté lors de certaines collisions laterales, en plus du potentiel de réduction des blessures offert par les ceintures de sécurité et la structure de la carrosserie.

Les rideaux gonflables latéraux complémentaires se déploient vers le bas, couvrant les glaces latérales. Lors du déploiement, les rideaux gonflables latéraux complémentaires poussent à l'écart le rebord extérieur de la garniture de pavillon et couvent la glace. Ils se déploient avec une force suffisante pour blesser les occupants si ceux-ci ne

portent pas la ceinture de sécurité et ne sont pas assis correctement, ou si des objets se trouvent dans la zone de déploiation des rideaux gonflables lateraux complémentaires. Le risque de blessures causees par le déploiation d'un sac gonifiable est plus élevé dans le cas d'un infant.

Les rideaux gonflables lateraux complémentaires peuvent aider à réduire le risque d'éjection partielle ou compte des occupants du vehicule par les glaces laterales lors de certaines collisions laterales.

MISE EN GARDE!

  • Ne montez pas d'équipment, n'empirez pas de bagages ou ne placez pas de charge dont la hauteur pourrait bloquer le déploiement des rideaux gonflables lateraux complémentaires. Le revêtement de garniture au-dessus des glaces laterales, à l'emplacement où les rideaux gonflables lateraux complémentaires se trouvent et se déploient, doit être exempt d'obstructions.
  • Afin d'assurer le bon fonctionnement des rideaux gonflables lateraux complémentaires, n'installez pas des accessoires dans votre vehicule qui pourrait

modifier le toit. N'ajoutez pas un toit ouvrant du marché secondaire à votre vehicule. N'installez pas de portebagages de toit qui nécessite une installation permanente (par boulons ou par vis). Ne-perceze le toit du vehicule sous aucune considération.

Collisions laterales

Les sacs gonflables latéraux sont conçus pour se déployer lors de certaines collisions latérales. Le module de commande des dispositifs de retenue des occupants déterminé si le déploiement des sacs gonflables latéraux lors d'une collision particulière est approprié, en fonction de la gravité et du type de collision. Les capteurs de collisions latérales permettent au module de commande des dispositifs de retenue des occupants de déterminer la reaction appropriée en cas d'impact. Le système est étalonné pour déployer les sacs gonflables latéraux du côte de l'impact du vehicule lors d'un impact exigeant que les occupants soient protégés au moyen de sacs gonflables latéraux. En cas de collision latérale, les sacs gonflables latéraux se déployent indépendamment; un impact du côte gauche déploie les sacs gonflables latéraux de gauche seulement et un impact du côte croit déploie les sacs gonflables latéraux de droite

seulément. Les dommages au vehicule ne constituent pas un indicateur approprié pour déterminer àquel moment les sacs gonflables lateraux doivent être déployés.

Les sacs gonflables latéraux ne se déploient pas dans toutes les collisions latérales, y compris certaines collisions en angle ou certaines collisions latérales dont l'impact exclut la zone de l'habitacle. Les sacs gonflables latéraux peuvent se déployer durant les collisions frontales à angle ou décalées dans lesquilles les sacs gonflables avant se déploient.

Les sacs gonflables latéraux servent de complément aux ceintures de sécurité. Les sacs gonflables latéraux se déploient en moins de temps qu'il n'en faut pour cligner des yeux.

MISE EN GARDE!

  • Les occupants, y compris les enfants, qui s'appuient sur les sacs gonflables latéraux ou qui sont très près de ceux-ci peuvent être gravesment blessés ou tués. Les occupants, y compris les enfants, ne doivent jamais s'appuyer ni dormir contre la portière, les glaces laterales ou la zone de déploiation des sacs

gonflables lateraux, même s'ils sont installés dans un ensemble de retenue pour bébés ou pour enfants.

  • Les ceintures de sécurité (et les ensembles de retenue pour enfants, le cas échéant) sont nécessaires pour votre protection dans toutes les collisions. Elles vous aident également à vousmaintenir en place, loin des sacs gonflables latéraux lors du déploiement. Pour bénéficier d'une protection maximale offerte par les sacs gonflables latéraux, les occupants doivent utiliser correctement leur ceinture de sécurité et être assistis bien droit,le dos appuyé contre le dossier du siège. Les enfants doivent être bien retenus dans un ensemble de retenue pour enfants ou un siège d'appoint adapté à la taille del'enfant.

MISE EN GARDE!

  • Les sacs gonflables latéraux ont besoin d'espace pour se déployer. Ne vous appuyez pas contre la portière ou la glace. Tenez-vous droit, au centre du siège.

(Suite)

  • Vous pourriez être gravement blessé ou tué si vous estesassis trop presdes sacsgonflables lateraux au moment du déploiement.
  • Il est dangereux de se fier seulement aux sacs gonflables lateraux, car les risques de blessures graves pourraient etre accrus en cas de collision. Les sacs gonflables lateraux fonctionnent de pair avec la ceinture de sécurité pour vous retenir correctement. Dans certains types de collision, les sacs gonflables lateraux ne se deploient pas du tout. Portez always the ceinture de sécurité, meme si le vehicule est equipope de sacs gonflables lateraux.

NOTA : Les couvercles de sac gonflable peuvent ne pas être très apparents dans le garnissage interieur du vehicule, mais ils s'ouvriront durant le déploiement des sacs gonflables.

Accidents impliquant un capotage

Les sacs gonflables latéraux sont conçus pour se déployer lors de certains accidents considérant un capotage. Le module de commande des dispositifs de retenue des occupants déterminée si le déploiement des sacs gonflables latéraux lors de tonneaux est approprié, en fonction de la

gravité et du type de collision. Les dommages au vehicule ne constituent pas un indicateur approprié pour déterminer àquel moment les sacs gonflables latéraux doivent être déployés.

Les sacs gonflables latéraux ne se déploient pas dans tous les accidents相对较uant un capotage. Le système de détction de capotage déterminé la progression d'un accident相对较uant un capotage et évalue si le déploiement est approprié. Un accident相对较uant un capotage se produit plus lentement peut entraîner l'activation des prétenateurs des ceintures de sécurité de chaque côte du vehicule. Un accident相对较uant un capotage se produit plus rapidement peut entraîner l'activation des prétenateurs ainsi que le déploiement des sacs gonflables latéraux supplémentaires des deux côtes du vehicule. Le système de détction de capotage peut également activer les prétenateurs de ceinture de sécurité, avec ou sans le déploiement des sacs gonflables latéraux supplémentaires des deux côtes du vehicule, en cas d'un accident ayant presque entraîné le capotage du vehicule.

Les rideaux gonflables lateraux complémentaires peuvent aider a réduire le risque d'éjection partielle ou complète

des occupants du vehicule par les glaces laterales lors de certaines collisions laterales ou certains accidents相对较 un capotage.

Ram 2500 et 3500

Sacs gonflables lateraux supplémentaires montés dans les sièges - selon l'équipement

Votre vehicule peut être équipé de sacs gonflables lateraux supplémentaires montés dans les sièges. Si votre vehicule est équipé de sacs gonflables lateraux supplémentaires montés dans les sièges, ils sont situés sur le côte extérieur des sièges avant; veuillez vous reférer à l'information ci-dessous.

Les sacs gonflables latéraux supplémentaires montés dans les sièges se trouvent sur le côte extérieur des sièges avant. Les sacs gonflables latéraux supplémentaires montés dans les sièges comportent une étiquette « SRS AIRBAG » (SAC GONFLABLE DU SYSTÉME DE RETENUE SUPPLEMENTAIIRE) ou « AIRBAG » (SAC GONFLABLE) sousue sur le côte extérieur des sièges.

RAM 3500 (2018) - Sacs gonflables lateraux supplémentaires montés dans les sièges - selon l'équipement - 1
Étiquette de sacs gonflables latéraux supplémentaires montés dans les sièges

Les sacs gonflables latéraux supplémentaires (selon l'équipement) montés dans les sièges peuvent aider à réduire le risque de blessures aux occupants lors de certaines collisions laterales, en plus du potentiel de réduction des blessures offert par les ceintures de sécurité et la structure de la carrosserie.

Lorsque le sac gonflable latorial supplémentaire monte dans le siege se deploie, il ouvre la couture sur le cote extérieur du couvercle de garnissage du dossier de siege. Lors du deploiement, le sac gonflable latorial supplémentaire monte dans le siege se deploie par la couture du siege dans

l'espace situé entre l'occupant et la portière. Il se déploie avec force, à grande velocité, et risque de blesser les occupants si ceux-ci ne sont pas bien assis ou si des objets se trouvent dans la zone de déploiement du sac gonflableLTRAL supplémentaire monté dans le siege. Le risque de blessures causées par le déploiement d'un sac gonflable est plus élevé dans le cas d'un infant.

MISE EN GARDE!

N'installez pas de housses sur les sièges et ne place pas d'objets entre les occupants et les sacs gonflables latéraux; cela pourrait nuire au fonctionnement des sacs gonflables et cause la projection d'objets qui poursaient provoquer des blessures graves au moment du déplolement.

Rideaux gonflables lateraux - selon 1'equipement

Votre vehicule peut être équipé de rideaux gonflables lateraux complémentaires. Si votre vehicule est équipé de rideaux gonflables lateraux complémentaires, veuilles vous reférer à l'information ci-dessous.

Les rideaux gonflables lateraux complémentaires se trouvent au-dessus des glaces laterales. La garniture qui recouvre les rideaux gonflables lateraux complémentaires porte

la mention « SRS AIRBAG » (SAC GONFLABLE DU SYSTEMÉME DE RETENUE SUPPLEMENTaire) ou « AIRBAG » (SAC GONFLABLE).

RAM 3500 (2018) - Rideaux gonflables lateraux - selon 1'equipement - 1

Emplacement de l'étiquette de rideaux gonflables lateraux complémentaires

Les rideaux gonflables latéraux complémentaires peuvent aider à réduire le risque de blessures à la tête ou d'autres blessures pour les occupants des places d'extrémité avant et arrêté lors de certaines collisions laterales, en plus du potentiel de réduction des blessures offert par les ceintures de sécurité et la structure de la carrosserie.

Les rideaux gonflables lateraux complémentaires se déploient vers le bas, couvrant les glaces laterales. Lors du

déploement, les rideaux gonflables latéraux complémentaires poussent à l'écart le rebord extérieur de la garniture de pavillon et couvent la glace. Ils se déploient avec une force suffisante pour blesser les occupants si ceux-ci ne portent pas la ceinture de sécurité et ne sont pas assis correctement, ou si des objets se trouvent dans la zone de déploiment des rideaux gonflables latéraux complémentaires. Le risque de blessures causees par le déploiement d'un sac gonflable est plus élevé dans le cas d'un infant.

Les rideaux gonflables latéraux complémentaires (selon l'équipement) peuvent aider à réduire le risque d'éjection partielle ou compte des occupants du vehicule par les glaces latérales lors de certaines collisions laterales.

MISE EN GARDE!

  • Ne montez pas d'équipment, n'empirez pas de bagages ou ne placez pas de charge dont la hauteur pourrait bloquer le déploiement des rideaux gonflables latéraux complémentaires. Le revêtement de garniture au-dessus des glaces laterales, à l'emplacement où les rideaux gonflables latéraux complémentaires se trouvent et se déploient, doit être exempt d'obstructions.
  • Afin d'assurer le bon fonctionnement des rideaux gonflables lateraux complémentaires, n'installez pas des accessoires dans votre vehicule qui poursaient modifier le toit. N'ajoutez pas un toit ouvrant du marché secondaire à votre vehicule. N'installez pas de porte-bagages de toit qui nécessite une installation permanente (par boulons ou par vis). Ne-perceze le toit du vehicule sous aucune considération.

Collisions laterales

Les sacs gonflables latéraux sont conçus pour se déployer lors de certaines collisions latérales. Le module de commande des dispositifs de retenue des occupants déterminé si le déploiement des sacs gonflables latéraux lors d'une collision particulière est approprié, en fonction de la gravité et du type de collision. Les capteurs de collisions latérales permettent au module de commande des dispositifs de retenue des occupants de déterminer la reaction appropriée en cas d'impact. Le système est étalonné pour déployer les sacs gonflables latéraux du côte de l'impact du vehicule lors d'un impact exigeant que les occupants soient protégés au moyen de sacs gonflables latéraux. En cas de collision latérale, les sacs gonflables latéraux se déployent

indépendamment; un impact du côté gauche déploi les sacs gonflables latéraux de gauche seulement et un impact du côté droit déploi les sacs gonflables latéraux de droite seulement. Les dommages au vehicule ne constituent pas un indicateur approprié pour déterminer àquel moment les sacs gonflables latéraux doivent être déployés.

Les sacs gonflables latéraux ne se déploient pas dans toutes les collisions latérales, y compris certaines collisions en angle ou certaines collisions latérales dont l'impact exclut la zone de l'habitacle. Les sacs gonflables latéraux peuvent se déployer durant les collisions frontales à angle ou décalées dans lesquelles les sacs gonflables avant se déploient.

Les sacs gonflables latéraux seront de complément aux ceintures de sécurité. Les sacs gonflables latéraux se déploient en moins de temps qu'il n'en faut pour cligner des yeux.

MISE EN GARDE!

  • Les occupants, y compris les enfants, qui s'appuient sur les sacs gonflables latéraux ou qui sont très près de ceux-ci peuvent être gravement blessés ou tués.

Les occupants, y compris les enfants, ne doivent jamais s'appuyer ni dormir contre la portière, les glaces laterales ou la zone de déploiement des sacs gonflables lateraux, même s'ils sont installés dans un ensemble de retenue pour bébés ou pour enfants.
- Les ceintures de sécurité (et les ensembles de retenue pour enfants, le cas échéant) sont nécessaires pour votre protection dans toutes les collisions. Elles vous aident également à vousmaintenir en place, loin des sacs gonflables lateraux lors du déploiement. Pour bénéficier d'une protection maximale offerte par les sacs gonflables lateraux, les occupants doivent utiliser correctement leur ceinture de sécurité et être assis bien droit, le dos appuyé contre le dossier du siège. Les enfants doivent être bien retenus dans un ensemble de retenue pour enfants ou un siège d'appoint adaptable à la taille de l'enfant.

MISE EN GARDE!

  • Les sacs gonflables latéraux ont besoin d'espace pour se déployer. Ne vous appuyez pas contre la portière ou la glace. Tenez-vous croit, au centre du siège.
  • Vous pourriez être gravement blessé ou tué si vous estes assis trop pres des sacs gonflables lateraux au moment du déploiement.
  • Il est dangereux de se fier seulement aux sacs gonflables lateraux, car les risques de blessures graves pourraient etre accrus en cas de collision. Les sacs gonflables lateraux fonctionnent de pair avec la ceinture de sécurité pour vous retenir correctement. Dans certains types de collision, les sacs gonflables lateraux ne se deploient pas du tout. Portez always the ceinture de sécurité, meme si le vehicule est equipope de sacs gonflables lateraux.

NOTA : Les couvercles de sac gonflable peuvent ne pas etre très apparent dans le garnissage interieur du vehicule, mais ils s'ouvriront durant le déploiement des sacs gonflables.

Capotage (dans le cas des vehicules équipés de capteurs de capotage)

Les sacs gonflables latéraux sont conçus pour se déployer lors de certains accidents significant un capotage. Le module de commande des dispositifs de retenue des occupants déterminée si le déploiement des sacs gonflables latéraux lors de tonnaux est approprié, en fonction de la gravité et du type de collision. Les dommages au vehicule ne constituent pas un indicateur approprié pour déterminer àquel moment les sacs gonflables latéraux doivent être déployés.

Les sacs gonflables lateraux ne se déploient pas dans tous les accidents相对较uant un capotage. Le système de détction de capotage déterminé la progression d'un accident相对较uant un capotage et évalue si le déploiement est approprié. Un accident相对较uant un capotage se produit plus lentement peut entraîner l'activation des prétendeurs des ceintures de sécurité de chaque côte du vehicule. Un accident相对较uant un capotage se produit plusrapidement peut entraîner l'activation des prétendeurs ainsi que le déploiement des sacs gonflables lateraux supplémentaires des deux côtes du vehicule. Le système de détction de capotage peut également activer les prétendeurs de ceinture de sécurité, avec ou sans le

déploiement des sacs gonflables latéraux supplémentaires des deux côtes du vehicule, en cas d'un accident ayant presque entrainé le capotage du vehicule.

Les rideaux gonflables latéraux complémentaires peuvent aider à réduire le risque d'éjection partielle ou complète des occupants du vehicule par les glaces laterales lors de certaines collisions laterales ou certains accidents相对较 un capotage.

Composants du système de sacs gonflables

NOTA : Le module de commande des dispositifs de retenue des occupants contrôle les circuits internes et le câblage d'interconnexion associés aux composants électriques du système de sacs gonflables répertoriés ci-dessous :

  • Module de commande des dispositifs de retenue des occupants
    Témoin de sac gonflable
  • Volant et colonne de direction
    Tableau de bord
  • Protège-genoux
  • Sachs gonflables du conducteur et du passager avant
  • Commutateur de boucle de ceinture de sécurité

  • Sachs gonflables latéaux

  • Capteurs de collision latérale et avant - selon l'équipe-ment
  • Prétendeurs de ceinture de sécurité

Si un déploiement se produit

Les sacs gonflables avant sont conçus pour se dégonfler immédiatement après le déploiement.

NOTA : Les sacs gonflables frontaux ou lateraux ne se déploieront pas nécessairement dans toutes collisions. Cela ne signifie toute fois pas que le système de sacs gonflables est défectueux.

En cas de collision déclenchant le déploiement des sacs gonflables, vous pourriez experimenter une ou la totalité des situations suivantes :

  • Lors du déploiement des sacs gonflables, le matériel des sacs gonflables peut parfois cause des éraflures ou le rougissement de la peau des occupants. Ces éraflures s'apparent à celles que produit le frottement d'une corde ou que vous pourriez subir en glissant sur un tapis ou sur le sol d'un gymnase. Elles ne sont pas causées par un contact avec des substances chimiques. Elles ne sont

pas permanentes et devraient guérir rapidement. Cependant, si la guérison tarde à se faire après quelques jours, ou si des cloques apparaisent, consultez immédiatement un médecin.

  • Lorsque les sacs gonflables se dégonflect, vous pourriez observer la présence de particules ressemblant à de la fumée. Ces particules, dont la présence est tout à fait normale, proviennent de la réaction qui donne lieu au dégagement de gaz non toxiques qui servent à gonfler les sacs. Elles peuvent cependant irriter la peau, les yeux, le nez ou la gorge. En cas d'irritation de la peau ou des yeux, lavez la zone affectée à l'eau froide. En cas d'irritation du nez ou de la gorge, déplacez-vous là où il y a de l'air frais. Si l'irritation persiste, consultez un medecin. Si ces particules se déposent sur vos vêtements, faites nettoyer ceux-ci en tenant compte des directives du fabricant du vêtement.

Ne conduisiez pas votre vehicule après le déploiement des sacs gonflables. Si votre vehicule fait l'objet d'une autre collision, les sacs gonflables ne seront pas en place pour vous protégger.

MISE EN GARDE!

Les sacs gonflables qui ont été déployés et les tendeurs de ceinture de sécurité qui ont été activés ne peuvent vous protégger si vous avec une autre collision. Les sacs gonflables, les pretendeurs de ceinture de sécurité et les ensembles d'enrouleur de ceinture de sécurité doivent être replacés immidiatement par un concessionnaire autorisé. Faites également réparer le module de commande des dispositifs de retenue des occupants.

NOTA :

  • Les couvercles de sac gonflable peuvent ne pas etre tres
    apparents dans le garnissage interieur du vehicule, mais
    ils s'ouvriront durant le deploiement des sacs gonfla
    bles.
  • ÀpRES une collision, faites vérifier votre vehicule immédiatement auprès d'un concessionnaire autorisé.

Système de réponse améliorée en cas d'accident

En cas d'un impact, si le réseau de communications du vehicule et l'alimentation électrique demeurent intacts, selon la nature de l'évenement, le module de commande

des dispositifs de retenue des occupants déterminera si le système de réponse améliorée en cas d'accident doit exécuter les fonctions suivantes :

  • Coupure de l'alimentation en carburant du moteur.
  • Activation des feuels de détresse tant que la batterie demeure chargée ou jusqu'à ce que le bouton des feuels de détresse soit enforcé. Vous pouvez désactiver les feuels de détresse en appuyant sur le bouton des feuels de détresse.
  • Activation de l'éclairage interieur, lequel reste allumé tant que la batterie est sous tension.
  • Deverrouillage des portières à commande électrique.

Procedure de réinitialisation du système de réponse améliorée en cas d'accident

Pour réinitialiser les fonctions du système de réponse améliorée en cas d'accident, le commutateur d'allumage doit passer de la position START (DÉMARRAGE) ou ON/RUN (MARCHE) à la position OFF (ARRÉT). Vérifie soignement l'absence de fuites de carburant dans le compartment moteur et sur le sol pres du compartment moteur et du réservoir de carburant avant de réinitialiser le système et de démarrer le moteur.

Entretien du système de sacs gonflables

MISE EN GARDE!

  • Toute modification aux composants du système de sacs gonflables risque d'alterer son fonctionnement. Vous pourriez subir des blessures en raison de l'absence d'un système de sacs gonflables fonctionnel. Ne modifies pas les composants ni le câblage du système, notamment en apposant des autocollants ou des écussons sur le couvercle de garnissage du moyeu du volant ou sur le coin supérieur droit du tableau de bord. Ne modifies pas le pare-chocs avant ou la structure de la carrosserie du vehicule et n'ajoutez pas de marchepieds ou de marchepieds lateraux acquis d'après-vente.
  • Il est dangereux d'essayer de réparer soi-même un composant du système de sacs gonflables. N'oubliez pas d'informer toute personne qui doit intervenir sur votre vehicule de la présence d'un système de sacs gonflables à bord.
  • Ne tentez pas de modifier les composants du système de sacs gonflables. Un sac gonflable pourrait se déployer accidentellement ou ne pas fonctionner

adéquatement si le système est modifié. Rendez-vous chez un concessionnaire autorisé pour tout entretien du système de sacs gonflables. Si vos sièges, y compris les couvercles de garnissage et les coussins, exigent un entretien ou une réparation (incluant le retrait ou le desserrage et le serrage des boulons de fixation des sièges), rendez-vous chez votre concessionnaire autorisé. Seuls des accessoires de sièges approuvés par le constructeur doivent être utilisés. Si des modifications doivent être apportées au système de sacs gonflables de votre vehicule pour l'adapter au transport de personnes ayant une invalidité, communiquez avec votre concessionnaire autorisé.

Enregistreudonnéesd'événement

Ce vehicule est muni d'un enregistreur de données d'evenement. Le but principal d'un enregistreur de données d'evenement est d'enregistrer, lors de certaines collisions ou de risque de collision, les données relatives au déploiement d'un sac gonifiable ou lors de l'impact d'un obstacle, ainsi que les données qui aidont à analyser le rendement des différents systèmes du vehicule. L'EDR est concu pour

enregister des données relatives à la dynamique du vehicule et aux systèmes de sécurité pendant une brève période de temps, généralement 30 secondes ou moins. L'EDR dans ce vehicule est donc pour enregister les données d'analyse servant à vérifier :

  • le fonctionnement des divers systèmes de votre vehicule;
  • si les ceintures de sécurité du conducteur et du passager sont attachées;
  • jusqu'ou (s'il y a lieu) le conducteur enfonçait la pédale de frein et/ou d'accéléateur; et
  • àquelle vitesse roulait le vehicule.

Ces données peuvent aider à fournir une meilleure compréhension des circonstances dans lesquelles les accidents ou des blessures survient.

NOTA: Les données de l'enregistreur de données d'évenement du vehicule sont enregistrées seulement si une collision importante survient; aucune donnée n'est enregistrée par l'enregistreur de données d'évenement dans des conditions normales de conduite, et aucune donnée personnelle (par ex., le nom, le sexe, l'âge et le lieu de l'accident) n'est enregistrée. Cependant, les autres partis, comme les organismes charges de l'application de la loi,

pourraient combiner les données d'EDR avec le type de données d'identification personnelles de routine recueillies lors d'une enquête sur une collision.

Pour dire des données enregistrées par un EDR, de l'équipment spécial est nécessaire, et un accès au vehicule ou à l'EDR est également nécessaire. En plus du constructeur du vehicule, les autres partis, tels que les organismes charges de l'application de la loi, munis d'équipment spécial, peuvent dire l'information s'ils ont accès au vehicule ou à l'EDR.

Ensemble de retenue pour enfants

Tous les passagers qui voyagent à bord de votre vehicule doivent porter leur ceinture en tout temps; cette directive s'applique également aux bébés et aux enfants. En vertu des règlements qui régissant la sécurité routière dans toutes les provinces canadiennes ainsi que dans tous les États américain, les jeunes enfants qui se trouvent à bord d'un vehicule automobile doivent être retenus par un ensemble de retenue approprié. C'est la loi. Tout automobiliste qui enfreint cette loi est passible de poursuites judiciaires.

Les enfants âgés de 12 ans ou moins doivent être assist sur un siège arrêté, si un tel siège est disponible. Selon les statistiques sur les accidents, les enfants sont plus en

sécurities lorsqu'ils sont ajustement retenus sur un siège arrêté que lorsqu'ils sont installés sur le siège avant.

MISE EN GARDE!

Lors d'une collision, un enfant non protégé peut se transformer en projectile à l'intérieur du vehicule. La force requise pour retenir un bébé sur vos genoux pourrait devenir si grande que vous ne pourriez retenir l'enfant, peu importe votre force. L'enfant et les autres occupants risqueraient de subir des blessures graves ou mortelles. Tout enfant qui se trouve à bord du vehicule doit être placé dans un ensemble de retenue approprié convenant à sa taille.

Il existe divers types d'ensembres de retenue pour enfants, qu'il s'agisse d'un bébé ou d'un enfant presque assez grand pour porter une ceinture pour adulte. Vérifiez toujours le guide d'utilisation accompagnant le siège d'enfant pour vous assurer qu'il s'agit bien du siège qui convient le mieux à votre enfant. Lisez attentivement et suivez toutes les directives et les avertissements contenus dans le guide du propriétaire de l'ensemble de retenue pour enfants ainsi que ceux indiqués sur toutes les étiquettes apposées sur l'ensemble de retenue.

Avant d'acheter un ensemble de retenue, assurez-vous qu'ilporte une étiquette certifiant qu'il est conforme à toutes les normes de sécurité en vigueur. Vous devriez aussi vous assurer que vous pouvez l'insteller dans le vehicule où vous l'utiliserez.

NOTA :

  • Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le site www.safercar.gov/parents/index.htm ou composez le : 1-888-327-4236
  • Les résidents canadiens peuvent consulter le site Web de Transports Canada pour obtenir de plus amples renseignements : http://www.tc.gc.ca/fra/securiteautomobile/ conducteurssecuritaires-securitedesenfants-index-53.htm.

Sommaire des recommendations de retenue des enfants dans le vehicule

Taille, hauteur, poids ou âge de l'enfantType recommandé de l'ensemble de retenue pour enfants
Bébés et tout-petitsEnfants âgés de deux ans ou moins et qui n'ont pas atteint la limite de taille ou de poids de leur ensemble de retenue pour enfantsUn portebèbé ou un ensemble de retenue pour enfants transformable, orienté vers l'arrêt dans le siège arrêt du vehicule
Jeunes enfantsLes enfants qui sont âgés d'au moins deux ans ou qui ont dépassé la limite de taille ou de poids de leur ensemble de retenue pour enfantsEnsemble de retenue pour enfants orienté vers l'avant muni d'un harnais à cinq points, orienté vers l'avant dans le siège arrêt du vehicule
Enfants plus grandsEnfants dont la taille et le poids ne leur permettent plus d'utiliser un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l'avant, mais qui sont encore trop petits pour utiliser correctement la ceinture de sécurité du vehiculeSiège d'appoint et ceinture de sécurité du vehicule, assis dans le siège arrêt du vehicule
Enfants trop grands pour un ensimble de retenue pour enfantsLes enfants âgés de 12 ans ou moins dont la taille ou le poids dépasse la limite de leur siège d'appointCeinture de sécurité du vehicule, as-sis dans le siège arrêt du vehicule

Ensembles de retenue pour enfants et porte-bébés

Les experts en sécurité recommendant de placer les enfants dans des porte-bébés orientés vers l'arrière jusqu'à ce qu'ils soient agés de deux ans ou jusqu'à ce qu'ils atteignent la limite de taille ou de poids de leur ensemble de retenue pour enfants orienté vers l'arrière. Deux types d'ensembles de retenue pour enfants peuvent être orientés vers l'arrière : les porte-bébés et les sièges d'enfant transformables.

Les porte-bébés ne doivent être utilisés qu'orientés vers l'arrière dans le vehicule. C'est ce qui est commandé pour les nouveaux-nés jusqu'à ce qu'ils atteignent la limite de poids ou de hauteur du porte-bébé. Les sièges d'enfant transformables peuvent être orientés tant vers l'arrière que vers l'avant du vehicule. Les sièges d'enfant transformables orientés vers l'arrière ont une limite de poids plus élevée que les porte-bébés, ce qui permet de les utiliser dans ce sens pour les enfants tropels pour leur porte-bébé, mais âgés de moins de deux ans. Les enfants doivent voyager dans des sièges orientés vers l'arrière tant qu'ils n'ont pas atteint le poids ou la hauteur limite de leur siège d'enfants transformable.

MISE EN GARDE!

  • Ne placez jamais un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l'arrière devant un sac gonflable. Le déploiement du sac gonflable avant du passager peut provoquer des blessures graves ou la mort à un enfant âgé de 12 ans ou moins, y compris à un enfant installé dans un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l'arrière.
  • Utilisez seulement un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l'arrière dans un vehicule équipé d'un siège arrêté.

MISE EN GARDE!

N'installez pas un siège de voiture orienté vers l'arrière muni d'une patte de soutien arrêté dans ce vehicule. Le plancher de ce vehicule n'est pasçu pour absorber les forces d'impact de ce type de siège de voiture. En cas de collision, la patte pourrait ne pas fonctionner comme elle a été consque par le fabricant du siège de voiture, et votre enfant pourrait subir des blessures encore plus graves.

RAM 3500 (2018) - MISE EN GARDE! - 1

0226047161

Ensembles de retenue pour enfants plus grands

Les enfants de deux ans ou qui sont trop grands pour leur siège d'enfants transformable orienté vers l'arrête peuvent voyager dans des sièges orientés vers l'avant. Les sièges d'enfant orientés vers l'avant et les sièges d'enfants transformables orientés vers l'avant sont conçus pour les enfants âgés de plus de deux ans ou qui ne peuvent plus utiliser leur siège d'enfant transformable orienté vers l'arrête en raison de leur taille ou de leur poids ayant dépasse la limite de leur siège d'enfants transformable. Les enfants devraient demeurer dans un siège d'enfant orienté vers l'avant avec harnais le plus longtemps possible, jusqu'à la limite de poids et de hauteur imposée par le siège.

Tous les enfants qui ont dépasse le poids ou la hauteur limite du siège d'enfant orienté vers l'avant doivent utiliser un siège d'appoint jusqu'à ce qu'il soit possible d'ajuster correctement les ceintures de sécurité du vehicule. Si l'enfant ne peut s'asseoir avec les genoux repliés à l'avant du coussin de siège du vehicule tout en ayant le dos appuyé contre le dossier du siège, il doit utiliser un siège d'appoint. L'enfant et le siège d'appoint sont maintainus sur le siège du vehicule par la ceinture de sécurité.

MISE EN GARDE!

  • Si l'ensemble de retenue pour enfants ou bébés est mal installé, il y a risque de défaillance. Le dispositif pourrait soit détacher en cas de collision. L'enfant pourrait être gravement blessé, voire tué. Il est imperatif de suivre à la lecture des directives du constructeur au moment de l'installation d'un ensemble de retenue pour enfants ou bébés.
  • Àprous l'installation d'un ensemble de retenue pour enfants dans le vehicule, ne déplacez pas le siège de voiture vers l'avant ou vers l'arrière, car vous risquériez de desserrer les fixations de l'ensemble de retenue pour enfants. Retirez l'ensemble de retenue pour enfants avant de régler la position du siège de voiture. Lorsque vous avez régle le siège de voiture, réinstallez l'ensemble de retenue pour enfants.
  • Lorsque l'ensemble de retenue pour enfants n'est pas utilisé, assurez-vous qu'il est maintainu en place à l'aide de la ceinture de sécurité ou des ancrages de système LATCH ou retirez-le du vehicule. Ne le laissez pas libre dans le vehicule. En cas d'arrêt soudain ou d'accident, il pourrait heurter les occpunt sossiers de siège et cause des blessures graves.

Enfants trop grands pour les sièges d'appoint

Les enfants suffisament grands pour porter le baudrier comfortablement, et dont les jambes sont assez longues pour se replier à l'avant du siècle lorsque leur dos est appuyé contre le dossier, doivent utiliser la ceinture de sécurité sur un siècle arrêté. Utilisez les criteres de ce simple essai à cinq étapes pour déterminer si l'enfant peut utiliser uniquement la ceinture de sécurité du vehicule :

  1. L'enfant peut-il s'asseoir sur le siège du vehicule en appuyant le dos complètement contre le dossier?
  2. L'enfant peut-il pliercomfortablement les genoux à l'avant du siège du vehicule tout en ayant son dos appuyé contre le dossier?
  3. Le baudrier peut-il passer sur l'épaule de l'enfant entre le cou et le bras?
  4. La partie sous-abdominale de la ceinture est-elle placee aussi bas que possible, touchant les cuisses de l'enfant et non l'abdomen?
  5. L'enfant peut-il rester assis ainsi pour toute la durée du trajet?

Si vous avez répondu « non » à une de ces questions, l'enfant doit encore utiliser un siège d'appoint dans ce

vécicule. Si l'enfant utilise la ceinture à trois points d'ancrage, assurez-vous que la boucle est bien verrouillée et vérifie régulièrement le réglage de la ceinture de sécurité. au cas où il aurait été modifié par les mouvements de l'enfant. Si le baudrier touche le visage ou le cou de l'enfant, déplacez l'enfant vers le milieu du vehicule ou utilisez un siège d'appoint pour placer correctement la ceinture de sécurité sur l'enfant.

MISE EN GARDE!

Ne laïsez jamais un enfant passer le baudrier derrière son dos ou sous son bras. Dans un accident, le baudrier ne protègera pas de façon appropriée un enfant, ce qui risquérait de provoquer des blessures graves ou la mort. Un enfant doit toujours porter correctement la partie sous-abdominale et le baudrier de la ceinture de sécurité.

Recommendations pour fixer des ensembles de retenue pour enfants

Type d'ensemble de retenuePoids combiné de l'enfant et de l'ensemble de retenue pour enfantsUtilisez n'importe que celle méthode de fixation indiquée par un « X »
LATCH - ancre-ges inférieurs seulementCeinture de sécurité seulementLATCH - ancre-ges inférieurs et ancrage d'atta-che supérieurCeinture de sécurité et ancrage d'attache supé-rieur
Ensemble de re-tenue pour en-fants orienté vers l'arrêteJusqu'à 29,5 kg (65 lb)XX
Type d'ensemble de retenuePoids combiné de l'enfant et de l'ensemble de retenue pour enfantsUtilisé n'importe qu'elle méthode de fixation indiquée par un « X »
LATCH - anca- ges inférieurs seulementCeinture de sécurité seulementLATCH - anca- ges inférieurs et ancrage d'atta- che supérieurCeinture de sécurité et ancrage d'attache supé- rieur
Ensemble de re- tenue pour en- fants orienté vers l'arrièrePlus de 29,5 kg (65 lb)X
Ensemble de re- tenue pour en- fants orienté vers l'avantJusqu'à 29,5 kg (65 lb)XX
Ensemble de re- tenue pour en- fants orienté vers l'avantPlus de 29,5 kg (65 lb)X

Système d'ancrages inférieurs et courroies d'attache pour siège d'enfant (LATCH)

RAM 3500 (2018) - MISE EN GARDE! - 1

Anchor. Tether.

LATCH

Étiquette du système LATCH

Votre vehicule est équipé d'un système d'ancrages pour ensemble de retenue pour enfants appelé LATCH (Lower Anchors and Tethers for Children). Le système LATCH compte trois points d'ancrage du vehicule pour installer les sièges d'enfant écipés du système LATCH. Deux ancrages inférieurs se trouvent à l'arrière du coussin de siege à la jonction du dossier et un ancrage d'attache supérieur se trouve derrière la place assise. Ces ancrages sont utilisés pour installer les sièges d'enfant munis du système LATCH sans utiliser les ceintures de sécurité du vehicule. Certaines places comportent un ancrage d'attache supérieur, maisaucun ancrage inférieur.Dans ces places,la ceinture de sécurité doit être utilisé avec l'ancrage d'attache supérieur pour installer l'ensemble de retenue pour enfants. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le tableau suivant.

Places munies du système LATCH pour installer les ensembles de retenue pour enfants dans ce vehicule

RAM 3500 (2018) - LATCH - 1

0502117857US

Positions du système LATCH - Cabine simple

4 Symbole d'ancrage d'attache supérieur

RAM 3500 (2018) - LATCH - 2

0502117863US

Positions du système LATCH - Cabine double/Mega Cab, banquette divisée 60/40

4 Symbole d'ancrage d'attache supérieur
Symbole d'ancrage inférieur, 2 ancrages par place

RAM 3500 (2018) - LATCH - 3

0502117862US

Positions du système LATCH - Cabine Quad Cab, banquette divisée 60/40

Symbole d'ancrage d'attache supérieur
Symbole d'ancrage inférieur, 2 ancrages par place

RAM 3500 (2018) - LATCH - 4

0502117861US

Positions du système LATCH - Modèles Quad Cab/cabiné double dotés d'une banquette complète

Symbole d'ancrage d'attache supérieur
念 Symbole d'ancrage inférieur, 2 ancrages par place

Foire aux questions concernant l'installation de l'ensemble de retenue pour enfants au moyen du système LATCH
Quelle est la limite de poids (poids de l'enfant + poids de l'ensemble de retenue pour enfants) pour utiliser le système d'ancrage LATCH pour fixer l'ensemble de retenue pour enfants?29,5 kg (65 lb)Utilisez le système d'ancrage LATCH jusqu'à ce que le poids combiné de l'enfant et de l'ensemble de retenue pour enfants soit de 29,5 kg (65 lb). Utilisez la ceinture de sécurité et l'ancrage d'attache au lieu du système LATCH une fois que le poids combiné est de plus de 29,5 kg (65 lb).
Les ancrages LATCH et la ceinture de sécurité peuvent-il être utilisés ensemble pour attacher un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l'arrière ou vers l'avant?NonN'utilisez pas la ceinture de sécurité lorsqu vous utiliser le système d'ancrage LATCH pour fixer un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l'arrière ou vers l'avant. Les sièges d'appoint peuvent être fixés aux ancrages LATCH si permet par le fabricant du siège d'appoint. Consultez le guide de l'automobiliste du siège d'appoint pour obte-nir plus de renseignements.
Un siège d'enfant peut-il être posé dans la position centrale à l'aide des ancreages inférieurs interieurs LATCH?NonModèles Quad Cab et cabine double avec banquette arrêté complète : utilisez la cein-ture de sécurité et l'ancrage d'attache pour installer un siège d'enfant à la place centrale.
Deux ensembles de retenue pour enfants peuvent-ils être fixés à un ancrage inférieur LATCH commun?NonNe « partagez » jamais un ancrage LATCH avec deux ensembles ou plus de retenue pour enfants. Si la position centrale n'a pas d'ancreages inférieurs LATCH spécialisés, utilisez la ceinture de sécurité pourposer un siège d'enfant dans la position centrale à côté d'un siège d'enfant qui utilise les ancreages LATCH en position extérieure.
L'ensemble de retenue pour enfants orienté vers l'arrière peut-il toucher le dos du siège passager avant?OuiLe siège d'enfant peut toucher le dos du siège passager avant si le constructeur de l'ensemble de retenue pour enfants permet aussi le contact. Consultez le guide du pro-priétaire de l'ensemble de retenue pour enfants pour obtenir plus de renseignements.
Les appuie-tête peuvent-ils être reliés?Non

Emplacement des ancrages du système LATCH

RAM 3500 (2018) - Emplacement des ancrages du système LATCH - 1

Les ancrages inférieurs sont des barres rondes qui se trouvent à l'arrière du coussin de siège à la jonction du dossier. Ils ne sont visibles que si

vous vous penchez sur le siège arrêté pour installer l'ensemble de retenue pour enfants. Vous les sentirrez facilement si vous passez vos doigts le long de l'intersection entre le dossier et le coussin de siège.

RAM 3500 (2018) - Emplacement des ancrages du système LATCH - 2
Places d'extrémité arrêté côté conducteur des modèles Quad Cab, Mega Cab et Crew Cab

Localiser les ancrages d'attache supérieurs

RAM 3500 (2018) - Localiser les ancrages d'attache supérieurs - 1

Les modèles à cabine simple comportent des ancrages de courroie d'attache derrière les sièges du centre et de droite avant. Les modèles Quad Cab, Mega Cab et à cabine d'équipe comportent

des ancrages de courroie d'attache situés derrière chacun des sièges arrière.

RAM 3500 (2018) - Localiser les ancrages d'attache supérieurs - 2
Ancrages d'attache du modele à cabine simple (derrière les couvercles)

RAM 3500 (2018) - Localiser les ancrages d'attache supérieurs - 3
Ancrage d'attache du siège d'extrémité pour les modèles à cabine double et cabine Quad Cab

1-Crochet de la courroie d'attache
2-Courroie d'attache reliée à l'ensemble de retenue pour enfants
3 - Ancrage d'attache

RAM 3500 (2018) - Localiser les ancrages d'attache supérieurs - 4
Ancrage d'attache du siège centrale pour les modèles à cabine double et Quad Cab avec appuie-tête en position relevée

RAM 3500 (2018) - Localiser les ancrages d'attache supérieurs - 5
Ancrages d'attache du modele Mega Cab (derrière les couvercles)

Les ensembles de retenue pour enfants compatibles avec le système LATCH sont munis d'une barre rigide ou d'une courroie flexible de chaque côté. Chaque barre ou courroie est munie d'un crochet ou d'un connecteur pour fixer l'ancrage inférieur et pour resserrer la connexion à l'ancrage. Les ensembles de retenue pour enfants orientés vers l'avant et certains ensembles orientés vers l'arrière sont également munis d'une courroie d'attache. La courroie d'attache est munie d'un crochet à l'extrémité pour fixer l'ancrage d'attache supérieur et pour resserrer la courroie après qu'elle est fixée à l'ancrage.

Système LATCH - siège central

Modèle à cabine Quad Cab ou cabine double avec banquette arrêté complète : aucun ancrage inférieur central du système LATCH disponible

MISE EN GARDE!

  • N'installez pas un ensemble de retenue pour enfants à la place centrale au moyen du système LATCH. Cette place n'est pas prévue pour l'installation des sièges d'enfant à l'aide des fixations du système LATCH. Utilisez la ceinture de sécurité et l'ancrage d'attache pour installer un siège d'enfant à la place centrale.
  • N'utilisez jamais le même ancrage inférieur pour fixer plus d'un ensemble de retenue pour enfants. Consultez le paragraph « Pose d'un ensemble de retenue pour enfants compatible avec le système LATCH » pour les instructions d'installation type.

Modèle à cabine Mega Cab ou cabine double avec banquette arrêté complète : ancrage inférieur central du système LATCH disponible

Si un ensemble de retenue pour enfants installé à la place centrale bloque la sangle ou la boucle de la ceinture de sécurité de la place d'extrémité, n'utilise pas cette place d'extrémité. Si un siège d'enfant installé à la place centrale bloque les ancrages du système LATCH ou la ceinture de sécurité d'extrémité, n'inclallez pas un siège d'enfant à cette place d'extrémité.

MISE EN GARDE!

N'utilisez jamais le même ancrage inférieur pour fixer plus d'un ensemble de retenue pour enfants. Consultez le paragraphe « Pose d'un ensemble de retenue pour enfants compatible avec le système LATCH » pour les instructions d'installation type.

Suivez toujours les directives du fabricant de l'ensemble de retenue pour enfants lors de l'installation de l'ensemble de retenue. Tous les ensembles de retenue pour enfants ne se plaçent pas de la manière décrite ci-après.

Pose d'un ensemble de retenue pour enfants compatible avec le système LATCH

Si la place seLECTIONnée est munie d'une ceinture de sécurité à enrouleur à blocage automatique (EBA) commutable, rangez la ceinture de sécurité en suivant les instructions ci-dessous. Consultez le paragraphe « Installation d'un ensemble de retenue pour enfants au moyen de la ceinture de sécurité du vehicule » pour vérifier le type de ceinture de sécurité qui se trouve à chaque place assise.

  1. Desserrez les dispositifs de réglage des courriques inférieures et de la courroie d'attache du siege d'enfant afin de facilititer la fixation des crochets ou des connecteurs aux ancrages du vehicule.
  2. Placez le siège d'enfant entre les ancrages inférieurs de cette place assise. Dans le cas de certains sièges de deuxieme rangée, vous devrez peut-être incliner le siège ou soulever l'appuie-tête pour obtenir une meilleure installation. Si le siège arrêté peut être avancé et reculé dans le vehicule, vous pouvez le reculer à sa position arrière maximale pour laisser de la place au siège d'enfant. Vous pouvez aussi avancer le siège avant pour laisser plus de place au siège d'enfant.

  3. Fixez les crochets ou les connecteurs inférieurs de l'ensemble de retenue pour enfants aux ancrages inférieurs dans la place assise sélectionnée.

  4. Si l'ensemble de retenue pour enfants est muni d'une courroie d'attache, raccordez-la à l'ancrage d'attache supérieur. Consultez le paragraphe « Installation d'un ensemble de retenue pour enfants au moyen d'un ancrage d'attache supérieur » pour les directives concernant la fixation d'un ancrage d'attache.
  5. Serrez toutes les courroies en poussant l'ensemble de retenue pour enfants vers l'arrière et vers le bas dans le siècle. Éliminez le jeu des courroies en suivant les directives du fabricant de l'ensemble de retenue pour enfants.
  6. Assurez-vous que l'ensemble de retenue pour enfants est installé bien serré en tirant le siege d'enfant de l'avant à l'arrière sur le passage de ceinture. L'ensemble ne doit pas se déplacer de plus de 25,4 mm (1 po) dans toutes les directions.

Rangement approprié d'une ceinture de sécurité à enrouleur à blocage automatique (EBA) commutable inutilisée :

Lorsque vous installez un ensemble de retenue pour enfants au moyen du système LATCH, rangez toutes les ceintures de sécurité à enrouleur à blocage automatique (EBA) inutilisées par d'autres occupants ou utilisées pour fixer un ensemble de retenue pour enfants. Une ceinture inutilisée pourrait blesser un enfant qui s'amuse avec la ceinture et verrouille accidentellement l'enrouleur de la ceinture de sécurité. Avant d'installer un ensemble de retenue pour enfants au moyen du système LATCH, bouclez la ceinture de sécurité derrière l'ensemble de retenue pour enfants et hors de portée de l'enfant. Si la ceinture de sécurité bouclée gène l'installation de l'ensemble de retenue pour enfants, acheminez la ceinture dans le passage de ceinture de l'ensemble et bouclez-la只为 que de la boucler derrière celui-ci. Ne verrouille pas la ceinture de sécurité. Rappelez à tous les enfants à bord de ne jamais s'amuser avec les ceintures de sécurité – Ce ne sont pas des jouets.

MISE EN GARDE!

  • L'installation inadéquate d'un ensemble de retenue pour enfants au système ancrages inférieurs et courroie d'attache pour siège d'enfant (LATCH) peut conduire à une défaillance de l'ensemble de retenue. L'enfant pourrait être gravement blessé, voir tué. Il est impératif de suivre à la lecture les directives du constructeur au moment de l'installation d'un ensemble de retenue pour enfants ou bébés.
  • Les ancrages pour ensemble de retenue pour enfants sont conçus pour résister uniquement aux charges imposées par des ensembles de retenue pour enfants correctement installés. Ils ne doivent jamais servir aux ceintures de sécurité ou aux baudriers dédiés aux femmes ni à fixer d'autres articles ou matériel au vehicule.

Pose d'un ensemble de retenue pour enfants à l'aide des ceintures de sécurité du vehicule

Les ensembles de retenue pour enfants sont conçus pour être fixés sur les sièges du vehicule par les ceintures sous-abdominales ou la partie sous-abdominale d'une ceinture à trois points d'ancrage.

MISE EN GARDE!

  • L'installation ou la fixation inadéquates d'un ensemble de retenue pour enfants peuvent conduire à une défaillance de l'ensemble de retenue. L'enfant pourrait être gravement blessé, voir tué.
  • Il est impératif de suivir à la lecture les directives du constructeur au moment de l'installation d'un ensemble de retenue pour enfants ou bébés.

Les ceintures de sécurité des sièges de passager sont munies d'un enrouleur à blocage automatique (EBA) commutable ou d'une languette de serrage, ou d'une combinaison de ces deux dispositifs. Les deux types de ceintures

de sécurité sont conçus pour maintainir la partie sous-abdominale de la ceinture bien ajustée autour de l'ensemble de retenue pour enfants, de façon à ce qu'il ne soit pas nécessaire d'utiliser une agrafe de blocage. Vous pouvez « commuter » l'enrouleur à blocage automatique (EBA) en mode verrouillé en tirant toute la sangle hors de l'enrouleur, puis en laissant la sangle s'enrouler dans l'enrouleur. S'il est verrouillé, l'EBA produit un déclic lorsque la sangle est tirée dans l'enrouleur. Pour obtenir de plus amples renseignements sur l'EBA, consultez le paragraphe « Mode de blocage automatique » de la section « Enrouleur à blocage automatique (EBA) » sous « Dispositifs de retenue des salariants » La pince de serrage est unconçue pour tener la partie sous-abdominale de la ceinture de sécurité serreré lorsque la sangle est tirée tout droit dans le passage de ceinture de l'ensemble de retenue pour enfants.

Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le tableau ci-dessous et les paragraphs suivants.

Ceinture à trois points d'ancrage pour l'installation d'un ensemble de retenue pour enfants dans ce vehicule

RAM 3500 (2018) - MISE EN GARDE! - 1

0502117859US

Emplacements de l'enrouleur à blocage automatique (EBA) (cabine simple)

EBA = Enrouleur à blocage automatique commutable

Symbole d'ancrage d'attache supérieur

RAM 3500 (2018) - MISE EN GARDE! - 2

0502117860US

Emplacements de l'enrouleur à blocage automatique (EBA) (cabine Quad Cab/cabine Mega/cabine double)

Pince de serrage = CINCH

EBA = Enrouleur à blocage automatique commutable

Symbole d'ancrage d'attache supérieur

Foire aux questions concernant l'installation de l'ensemble de retenue pour enfants au moyen des ceintures de sécurité
Quelle est la limite de poids (poids de l'enfant + poids de l'ensemble de retenue pour enfants) pour utiliser l'ancrage d'attache avec la ceinture de sécurité pour fixer un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l'avant?Liminé de poids de l'ensemble de retenue pour enfantsUtilisez toujours l'ancrage d'attache lors de l'utilisation de la ceinture de sécurité pour fixer un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l'avant, jusqu'à la limite de poids re-commandée de l'ensemble de retenue pour enfants.
L'ensemble de retenue pour enfants orienté vers l'arrière peut-il toucher le dos du siège passager avant?OuiLe contact entre le siège passager avant et l'ensemble de retenue pour enfants est permitted, si le constructeur de l'ensemble de retenue pour enfants permet aussi le contact.
Les appuie-tête peuvent-ils être reTIRES?NonLes appuie-tête ne peuvent ne pas être reTIRES.
La tige de boucle peut-elle être torde pour resserrer la ceinture de sécurité contre le trajet de la ceinture de l'ensemble de retenue pour enfants?OuiDans les positions avec des languettes de serrage (CINCH), la tige de boucle peut être tordue de trois tours complets. Ne tordez pas la tige de boucle dans une place assise munie d'un EBA.

Installation d'un ensemble de retenue pour enfants avec un enrouleur à blocage automatique (EBA) commutable :

Les ensembles de retenue pour enfants sont conçus pour être fixés sur les sièges du vehicule par les ceintures sous-abdominales ou la partie sous-abdominale d'une ceinture à trois points d'ancrage.

MISE EN GARDE!

  • L'installation ou la fixation inadéquates d'un ensemble de retenue pour enfants peuvent conduire à une défaillance de l'ensemble de retenue. L'enfant pourrait être gravement blessé, voir tué.
  • Il est impératif de suivir à la lecture les directives du constructeur au moment de l'installation d'un ensemble de retenue pour enfants ou bébés.

1. Pour les modèles à cabine double, cabine Mega Cab et cabine Quad Cab

Placez le siège d'enfant au centre de la position assise. Dans le cas de certains sièges de deuxième rangée, vous devrez peut-être incliner le siège ou soulever l'appuie-tête pour obtenir une meilleure installation. Si le siège arrrière peut être avancé et reculé dans le vehicule, vous pouvez le

reculer à sa position arrirée maximale pour laisser de la place au siège d'enfant. Vous pouvez aussi avancer le siège avant pour laisser plus de place au siège d'enfant.

Pour les modèles à cabine simple

Placez le siège d'enfant au centre de la position assise. Déplacez complètement le siège du vehicule vers l'arrière de sorte que l'enfant soit le plus éloigné possible du sac gonflable évolué du passager.

  1. Tirez suffisamment la ceinture de sécurité hors de l'enrouleur pour l'acheminer dans le passage de ceinture de l'ensemble de retenue pour enfants. Ne tordez pas la sangle dans le passage de ceinture.
  2. Insérez la languette dans la boucle jusqu'à ce que vous entendiez un déclic.
  3. Tirez sur la sangle afin de serrer la portion sous-abdominale de la ceinture contre le siège d'enfant.
  4. Pour verrouiller la ceinture de sécurité, tirez le baudrier vers le bas jusqu'à ce que vous ayez complètement retire la sangle de ceinture de sécurité hors de l'enrouleur. Laissez ensuite la sangle se retractor dans l'enrouleur. Au cours de cette opération, vous entendrez un déclic. Celui-ci indique que la ceinture de sécurité se trouve maintainant en mode de verrouillage automatique.

  5. Essayez de tirer la sangle hors de l'enrouleur. Si l'enrouleur est verrouillé, il n'est plus possible de tirer la sangle hors de l'enrouleur. Si l'enrouleur n'est pas verrouillé, repêzez l' étape 5.

  6. Enfin, tirez la sangle excédentaire vers le haut pour serrer la partie sous-abdominale autour de l'ensemble de retenue pour enfants, tout en poussant l'ensemble vers l'arrière et vers le bas dans le siège du vehicule.
  7. Si l'ensemble de retenue pour enfants est muni d'une courroie d'attache supérieure et que la place assise comporte un ancrage d'attache supérieur, reliez la courroie d'attache à l'ancrage et serrez la courroie d'attache. Consultez le paragraphe « Installation d'un ensemble de retenue pour enfants au moyen d'un ancrage d'attache supérieur » pour les directives concernant la fixation d'un ancrage d'attache.
  8. Assurez-vous que l'ensemble de retenue pour enfants est installé bien serré en tirant le siège d'enfant de l'avant à l'arrière sur le passage de ceinture. L'ensemble ne doit pas se déplacer de plus de 25,4 mm (1 po) dans toutes les directions.

Les ceintures de sécurité peuvent toutefois se desserrer à l'usage, vérifiez-les périodiquement et resserrez-les au besoin.

Installation d'un ensemble de retenue pour enfants au moyen d'une pince de serrage - selon l'équipement :

Les ensembles de retenue pour enfants sont conçus pour être fixés sur les sièges du vehicule par les ceintures sous-abdominales ou la partie sous-abdominale d'une ceinture à trois points d'ancrage.

MISE EN GARDE!

  • L'installation ou la fixation inadéquates d'un ensemble de retenue pour enfants peuvent conduire à une défaillance de l'ensemble de retenue. L'enfant pourrait être gravement blessé, voir tué.
  • Il est imperatif de suivir à la lecture les directives du constructeur au moment de l'installation d'un ensemble de retenue pour enfants ou bébés.

  • Placez le siege d'enfant au centre de la position assise. Dans le cas de certains sièges de deuxieme rangée, vous devrez peut-être incliner le siege ou soulever l'appuieté pour obtenir une meilleure installation. Si le siege

arrière peut être avancé et reculé dans le vehicule, vous pouvez le reculer à sa position arrrière maximale pour laisser de la place au siège d'enfant. Vous pouvez aussi avancer le siège avant pour laisser plus de place au siège d'enfant.

  1. Tirez ensuite suffisamment la sangle hors de l'enrouleur pour l'acheminer dans le passage de ceinture de l'ensemble de retenue pour enfants. Ne tordez pas la sangle dans le passage de ceinture.
  2. Insérez la languette dans la boucle jusqu'à ce que vous entendiez un déclic.
  3. Enfin, tirez la sangle excédentaire vers le haut pour serrer la partie sous-abdominale autour de l'ensemble de retenue pour enfants, tout en poussant l'ensemble vers l'arrière et vers le bas dans le siège du vehicule.
  4. Si l'ensemble de retenue pour enfants est muni d'une courroie d'attache supérieure et que la place assise comporte un ancrage d'attache supérieur, reliez la courroie d'attache à l'ancrage et serrez la courroie d'attache. Consultez le paragraphe « Installation d'un ensemble de retenue pour enfants au moyen d'un ancrage d'attache supérieur » pour les directives concernant la fixation d'un ancrage d'attache.

  5. Assurez-vous que l'ensemble de retenue pour enfants est installé bien serré en tirant le siege d'enfant de l'avant à l'arrière sur le passage de ceinture. L'ensemble ne doit pas se déplacer de plus de 25,4mm (1 po) dans toutes les directions.

Les ceintures de sécurité peuvent toutefois se desserrer à l'utilisation, vérifiez-les périodiquement et resserrez-les au besoin.

Si la boucle ou la languette de serrage est trop pres de l'ouverture du passage de ceinture de l'ensemble de retenue pour enfants, il se peut que le serrage de la ceinture de sécurité soit difficile. Dans ce cas, désassemblez la languette de la boucle et tournez l'extrémité courte de la boucle de ceinture de trois tours au plus pour la raccourcir. Insérez la languette dans la boucle en orientant vers l'extérieur le bouton de déverrouillage, à l'écart de l'ensemble de retenue pour enfants. Répétez les étapes 4 à 6 ci-dessus pour terminer l'installation de l'ensemble de retenue pour enfants.

Si vous ne pouvez toujours pas serrer la ceinture après avoir raccourci la boucle, débranchez la languette de la boucle, tournez la boucle d'un demi-tour, puis insérez la languette dans la boucle de nouveau. Si l'ensemble de

retenue pour enfants ne peut toujours pas etre instalé de façon sécuritéaire, placez-le sur un autre siège.

Installation d'un ensemble de retenue pour enfants à l'aide de l'ancrage d'attache supérieure

MISE EN GARDE!

Ne fixez pas une couroie d'attache à un siège de voiture orienté vers l'arrière àaucun endroit sur le devant du siège de voiture, que ce soit l'armature de siège ou l'ancrage d'attache. Fixez seulement la couroie d'attache d'un siège de voiture orienté vers l'arrière à l'ancrage d'attache qui est approuve pour cette place, situé derrière la partie supérieure du siège. Consultez la section « Système d'ancrages inférieurs et couroie d'attache pour siège d'enfant (LATCH) » pour connaître l'emplacement des ancrages d'attache approvés dans votre vehicule.

RAM 3500 (2018) - MISE EN GARDE! - 1

Camions à cabine simple et Mega Cab :

Dans le camion à cabine simple, les ancrages d'attache supérieurs sont situés derrière les sièges du centre et de droite. Dans le camion Mega Cab, les ancrages d'attache supérieurs sont situés derrière chaque siege arrêté. Chaque ancrage est recouvert d'un couvercle en plastique. Pour fixer la courroie d'attache de l'ensemble de retenue pour enfants, suivez les étapes suivantes :

  1. Placez l'ensemble de retenue pour enfants sur le siège et réglez la courroie d'attache de telle façon qu'elle passe par-dessus le dossier du siège, sous l'appuie-tête, jusqu'à l'ancrage d'attache situé directement derrière le siège.

RAM 3500 (2018) - Camions à cabine simple et Mega Cab : - 1
Ancrages d'attache du modele à cabine simple

1-Crochet de la courroie d'attache
2-Courroie d'attache reliée à l'ensemble de retenue pour enfants
3 - Ancrage d'attache

  1. Faites passer la courroie d'attache de façon à fournir le chemin le plus direct entre l'ancrage et le siège d'enfant. La courroie d'attache doit passer entre les montants de l'appuie-tête, sous l'appuie-tête. Vous devrez peut-être régler l'appuie-tête en position relevante pour passer la courroie d'attache sous l'appuie-tête et entre ses montants.

  2. Soulevez le couvercle (selon l'équipement) et fixez le crochet dans l'ouverture carree de la tôle. Serrez la courroie d'attache en suivant les directives du fabricant du siege d'enfant.

RAM 3500 (2018) - Camions à cabine simple et Mega Cab : - 2
Ancrages d'attache du modele Mega Cab

MISE EN GARDE!

Ne placez jamais un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l'arrière devant un sac gonflable. Le déploiation du sac gonflable avant évolué du passager peut provoquer des blessures graves ou la mort à un enfant âgé de 12 ans ou moins, y compris à un enfant installé dans un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l'arrière.

Camions à cabine Quad Cab ou cabine double :

Les ancrages d'attache supérieurs dans ce vehicule sont des bocles de courroie d'attache situées entre la lunette et l'arrière du siège arrêté. Une boute de courroie d'attache est située derrière chaque siège. Suivez les étapes cidesous pour fixer la courroie d'attache de l'ensemble de retenue pour enfants.

Places d'extrémité droite ou gauche :

  1. Relevez l'appuie-tête et passez le bras entre le siege arrrière et la lunette pour acceder à la boucle de courroie d'attache.

RAM 3500 (2018) - Places d'extrémité droite ou gauche : - 1
Appuie-tete en position relevée

RAM 3500 (2018) - Places d'extrémité droite ou gauche : - 2
Boucle de courroie d'attache avec appuie-tête central en position relevée

  1. Placez l'ensemble de retenue pour enfants sur le siège et réglez la courroie d'attache de telle façon qu'elle passe par-dessus le dossier du siège, sous l'appuie-tête, par la boucle de courroie d'attache derrière le siège et pardessus la boucle de courroie d'attache derrière le siège central.

  2. Acheminez la boucle de courroie d'attache sous l'appuie-tete derriere le siege d'enfant, par la boucle de courroie d'attache derriere le siege et par-dessus la boucle de courroie d'attache du siege central.

RAM 3500 (2018) - Places d'extrémité droite ou gauche : - 3
Courroie d'attache par la boucle de courroie d'attache du siège d'extrémité

  1. Fixez le crochet à la boucle de courroie d'attache du siège central (consultez le schéma). Serrez la courroie d'attache en suivant les directives du fabricant du siège d'enfant.

RAM 3500 (2018) - Places d'extrémité droite ou gauche : - 4

Courroie d'attache par la boucle de courroie d'attache du siège d'extrémité et fixé à la boucle de courroie d'attache du siège central

NOTA : Si des sièges d'enfant sont installés aux deux places d'extrémité (gauche et droite), les crochets de courroie d'attache des deux sièges d'enfant doivent être reliés à la boucle de courroie d'attache du siège central. Il s'agit de la façon appropriée de fixer deux sièges d'enfant installés aux places d'extrémité.

Siège central :

  1. Relevez l'appuie-tête et passez le bras entre le siege arrrière et la lunette pour acceder à la boucle de courroie d'attache.

RAM 3500 (2018) - Siège central : - 1

Boucle de courroie d'attache avec appuie-tête en position relevée

  1. Placez l'ensemble de retenue pour enfants sur le siège et réglez la courroie d'attache de telle façon qu'elle passe par-dessus le dossier du siège, sous l'appuie-tête, par la boucle de courroie d'attache derrière le siège et pardessus la boucle de courroie d'attache derrière le siège d'extrémité droit ou gauche.

  2. Acheminez la boucle de courroie d'attache sous l'appuie-tete derrière le siege d'enfant, par la boucle de courroie d'attache derrière le siege et par-dessus la boucle de courroie d'attache du siege d'extrémité droit ou gauche.

RAM 3500 (2018) - Siège central : - 2
Courroie d'attache par la boucle de courroie d'attache du siège central

  1. Fixez le crochet à la boucle de courroie d'attache du siege d'extrémité (consultez le schéma). Serrez la courroie d'attache en suivant les directives du fabricant du siege d'enfant.

RAM 3500 (2018) - Siège central : - 3
Courroie d'attache par la boucle de courroie d'attache du siège central et fixée à la boucle de courroie d'attache du siège d'extrémité

Installation de trois ensembles de retenue pour enfants :

  1. Placez un ensemble de retenue pour enfants sur chaque siege d'extrémité arrêté. Acheminez les courroies d'attache en suivant les directives ci-dessus pour les places d'extrémité croite et gauche.
  2. Fixez les deux crochets à la boucle de courroie d'attache du siège central, sans serrer les courroies pour l'instant.

  3. Placez un ensemble de retenue pour enfants sur le siège arrêté central. Acheminez la couroie d'attache en suivant les directives individues ci-dessus pour la place centrale.

  4. Fixez le crochet à la boucle de courroie d'attache du siège d'extrémité.
  5. Serrez les courroies d'attache conformément aux instructions du fabricant du siège d'enfant, en serrant les courroies d'attache des sièges d'extrémité croite et gauche avant de serrer la courroie d'attache du siège central.

RAM 3500 (2018) - Siège central : - 4
Siège d'extrémité gauche et centrale illustrées

MISE EN GARDE!

  • Le mauvais ancrage de la courroie d'attache risque d'amplifier les mouvements de la tête de l'enfant, ce qui peut se traduire par des blessures. N'utilise que la position d'ancrage située directement derrière le siège d'enfant pour fixer la courroie d'attache supérieure de l'ensemble de retenue pour enfants.
  • Si vous vécicule est muni d'un siège arrirée à dossiers rabattables, assurez-vous que la courroie d'attache ne glisse pas dans l'ouverture entre les dossiers de siège lorsque vous éliminez le jeu de la courroie.

Transport d'animaux domestiques

Le déploiement du sac gonflable peut cause des blessures à votre animal s'il se trouve sur le siège avant. En cas d'arrêt brusque ou de collision, un animal non retenu peut être projeté à l'intérieur de l'habitacle et subir des blessures ou même blesser un passager.

Les animaux domestiques doivent être retenus par un harnais sur le siège arrêté ou être mis dans une cage retenue au siège arrêté à l'aide de ceintures de sécurité.

CONSEILS DE SECURITÉ

Transport de passagers

NE TRANSPORTEZ JAMAIS DE PASSAGERS DANS L'ESPACE DE CHARGEMENT.

MISE EN GARDE!

  • Ne laïsez jamais d'enfants ou d'animaux dans un vehicule stationné lorsqu'il fait chaud. L'augmentation de la température dans l'habitacle peut cause des blessures graves ou la mort.
  • Lorsque le vehicule est en mouvement, il est extrémenment dangereux d'être dans l'espace de charge-ment interieur ou extérieur du vehicule. En cas de collision, les personnes se trouvant dans cet espace risquent davantage de subir des blessures graves ou la mort.
  • Lorsque le vehicule est en mouvement, ne laissez personne prendre place dans des espaces qui ne sont pas équipés de sièges et de ceintures de sécurité.
    Assurez-vous que tous les passagers du vehicule prenent place dans un siège et bouclent correctement leur ceinture de sécurité.

Gaz d'échéppement

MISE EN GARDE!

Les gaz d'échévement peuvent causeurs des léasons ou entrainer la mort. Ils contiennent du monoxyde de carbone (CO), une substance incolore et inodore. L'inhalation de ce gaz peut vous faire perdre connaissance et même vous empisoronner. Pour éviter de respirer de l'oxyde de carbone (CO), suivez les conseils stipulés ci-après :

  • Ne laïsez pas tourner le moteur dans un garage ou un endroit fermé plus longtemps qu'il n'est nécessaire pour rentrer ou sortir votre vehicule.
  • Si vous nevez rouler en gardant le couvercle du coffre ou les portieres arrirée du hayon ouverts, assurez-vous que toutes les glaces sont fermées et que le VENTILATEUR du système de chauffage-climatisation fonctionne à régime élevé. N'UTILISEZ PAS le mode de recirculation d'air.
  • Si vous devez rester à l'intérieur de votre vehicule pendant que le moteur tourne, réglez le système de chauffage ou de climatisation pour faire entrer de l'air frais dans l'habitacle. Reglez le ventilateur à haut régime.

Un système d'échévement bien entretenu représenté la meilleure protection contre la pénetration de monoxyde de carbone dans l'habitacle.

Si vous remarquez un changement dans la sonorité du système d'échémpement ou si vous détectez la présence de vapeurs d'échémpement à l'intérieur, ou encore si le dessous ou l'arrière du vehicule ont été endommages, faites vérifier l'ensemble du système d'échémpement ainsi que les parties voisines de la carrosserie par un mécanicien qualifié afin de repérer les pieces cassées, endommages, déterioures ou mal positionnées. Des soudures ouvertes ou des raccords desserrés peuvent laisser penêtrer des gaz d'échémpement dans l'habitacle. De plus, nous vous recommandons de faire vérifier le système d'échémpement chaque fois que le vehicule est soulevé pour une vidange ou un graissage. Remplacez des pieces s'il y a lieu.

Vérifications de sécurité à effectuer à l'intérieur du vehicule

Ceintures de sécurité

Inspectez régulièrement les ceintures de sécurité et assurez-vous qu'elles ne sont ni coupées ni effilochees, et qu'aucune piece de fixation des ceintures n'est desserrée. Les pieces endommagées doivent être remplacées immédiatement. Ne démontez pas et ne modifiez pas le système.

Les ceintures de sécurité avant doivent être replacées après un accident. Il faut replacer les ceintures de sécurité arrirée qui ont été endommagées lors d'une collision (enrouleur plie, sangle déchirée, etc.). En cas de doute au sujet de l'état de la ceinture de sécurité ou de l'enrouleur, replacez la ceinture de sécurité.

Témoin de sac gonflable

Le témoin de sac gonflable s'allume pendant quatre à huit secondes lorsque le contact est éTABLI pour effectuer une vérification du fonctionnement de l'ampoule. Si le témoin n'est pas allumé pendant le démarrage, s'il demeure allumé ou s'il s'allume pendant la conduite, confiez des que possible votre vehicule à votre concessionnaire autorisé pour faire vérifier le système. ÀpRES la vérification de l'ampoule, ce témoin s'allume accompagné d'un seul carillon lorsqu'une anomalie du système de sacs gonflables est détectée. Celui-ci demeure allumé jusqu'à ce que l'anomalie soit corrigée. Si le témoin s'allume par intermittence ou reste allumé pendant la conduite, confiez immédiatement votre vehicule à votre concessionnaire autorisé pour le faire réparer. Consultez le paragraph « Dispositifs de retenue des occupants » dans la section « Sécurité » pour obtenir de plus amples renseignements.

Dégivreur

Vérifiez le fonctionnement du dégivreur en plaçant la commande de mode à la position de dégivrage et la commande du ventilateur à haute vitesse. Vous devriez sentir l'air se diriger vers le pare-brise. Consultez votre concessionnaire autorisé si vous dégivreur ne fonctionne pas.

Renseignements de sécurité au sujet des tapis de plancher

Utilisez toujours des tapis de plancher conçus pour être fixés correctement dans votre vehicule. Utilisez seulement un tapis de plancher qui n'entrave pas le fonctionnement des pédales d'accelération, de freinage et d'embrayage. Utilisez seulement un tapis de plancher solidement fixé à l'aide d'attaches de tapis, pour éviter qu'il s'écarte de sa position d'origine et entrave les pédales d'accelération, de freinage et d'embrayage ou nuise de façon quelconque au fonctionnement sécurité du vehicule.

MISE EN GARDE!

Un tapis de plancher mal fixé, endommagé, plié ou empilé ou des attaches endommagées de tapis de

plancher peuvent nuire au fonctionnement de la pé-dale d'accelerateur, de la pedale de frein ou de la pedale d'embrayage et entraîner la perte de maïtrise du vehicule. Pour éviter des BLESSURES GRAVES, voire MORTELLES :

Fixez TOUJOURS solidement 念 Yourtapis de plancher à l'aide d'attaches de tapis de plancher. N'installez PAS Yourtapis de plancher à l'envers ou ne le returnnez pas. Ecartez légèrement pour confirmer que le tapis est fixé à l'aide d'attaches de tapis de plancher de façon régulière.
- RETIREZ TOUJOURS LE TAPIS DE PLANCHER EXISTANT DU VEHICULE avant d'installer tout autre tapis de plancher. N'installez ou n'empilez JAMAIS un tapis de plancher supplémentaire audressus d'un tapis de plancher existant.
- Installez SEULEMENT des tapis de plancher concus pour être fixés correctement dans votre vehicule. N'installez JAMAIS un tapis de plancher qui ne peut pas être correctement attaché et fixé à votre vehicule. Si vous doivent remplaner un tapis de plancher, utilisez seulement un tapis de plancher approvéd par

FCA pour la marque spécifique, le modulo et l'année de votre vehicule.

  • Utilisez SEULEMENT le tapis de plancher du côté conducteur sur l'aire de plancher du côté conducteur. Pour vérifier que le fonctionnement est ajustat, une fois le vehicule correctement stationné et le moteur coupé, enforcez complètement la pédale d'accéléateur, la pédale de frein et la pédale d'embrayage (le cas échéant) pour vous assurer qu'elles ne sont pas bloquées. Si votre tapis de plancher nuit au fonctionnement d'une pédale quelconque, ou est mal fixé au plancher, retirez-le du vehicule et placez-le dans le coffre.
  • Utilisez SEULEMENT le tapis de plancher du côté passager sur l'aire de plancher du côté passager.
    Assurez-vous TOUJOURS qu'aucun objet ne peut tomber ou glisser dans l'aire de plancher du côté conducteur lorsque le vehicule est en mouvement. Les objets peuvent se coincer sous la pédale d'accéléateur, la pédale de frein ou la pédale d'embrayage et pourrait entraîner la perte de maîtrise du vehicule.
  • Ne placez JAMAIS des objets sous le tapis de plancher (p. ex., serviettes, clés, etc.). Ces objets pourraient changer la position du tapis de plancher et peuvent nuire au fonctionnement de la pédale d'accélérateur, de la pédale de frein ou de la pédale d'embrayage.
  • Si la moquette du vehicule a ete retiree et reinstallee, fixez tous correctement la moquette sur le plancher et verifiez que les attaches du tapis de plancher sont bien fixees à la moquette du vehicule. Enforcez complètement chaque pedale pour vous assurer que la pedale d'accéléateur, la pedale de frein et la pedale d'embrayage fonctionne correctement, puis réinstallez les tapis de plancher.
  • Nous vous recommendons d'utiliser seulement un savon doux et de l'eau pour nettoyer les tapis de plancher. Àpres le nettoyage, assurez-vous toujours que le tapis de plancher a été correctement installé et est fixé à votre vehicule au moyen d'attaches de tapis de plancher, en tirant légèrement le tapis.

Vérifications de sécurité périodiques à l'extérieur du vehicule

Pneus

Assurez-vous que la bande de roulement n'est pas usée de manière excessive ou inégale. Enlevez les pierres, les clous, les morceaux de verre et autres objets pouvant s'être logés dans les bandes de roulement ou le flanc. Vérifiez si la bande de roulement est coupée ou fendillée. Vérifiez si les flances sont coupés, fissures ou gonflés. Vérifiez le serrage des boulons de roue. Vérifiez si la pression de gonflage à froid des pneus (y compris celle de la roue de secours) est ajustate.

Feux

Demandez à une autre personne de vérifier le fonctionnement des yeux d'arrêt et de l'éclairage extérieur pendant que vous actionnez les commandes. Vérifiez les témoins des clignotants et des yeux de route au tableau de bord.

Loquets des portières

Vérifiez que les portières sont bien fermées, enclenchées et verrouillées.

Fuites de liquide

Si le vehicule a ete garé toute la nuit, vérifie l'espace au-dessous de la caisse à la recherche de fuites de carburant, de liquide de refroidissement, d'huile ou d'autre liquide. Si vous detectez également des vapeurs d'essence ou suspectez des fuites de carburant ou de frein, déterminez-en l'origine et faites immédiatement corriger le problème.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

DÉMARRAGE DU MOTEUR - MOTEUR À ESSENCE 332

Transmission automatique 332
□ Fonction de démarrage facilité 333
□ Système d'accès et de démarriage sans clé Keyless Enter-N-Go - Allumage 333
□ Demarrage normal à l'aide du bouton ENGINE START/STOP (DÉMARRAGE ET ARRÊT DU MOTEUR) 334
□ Coupure du moteur au ralenti - Moteur 6,4 L seulement. .339
Si le moteur ne demarre pas. 339
Fonctionnement par temps froid (température inférieure à -22 °F ou -30 °C) . . . .340
□Aprésle démarrage. 340

CHAUFFE-MOTEUR-SELON L'ÉQUIPEMENT 340

■ RECOMMANDATIONS RELATIVES AU RODAGE DU MOTEUR 341
■ FREIN DE STATIONNEMENT 342
TRANSMISSION AUTOMATIQUE 344

□ Système de verrouillage de clé de contact/position de stationnement. 345
Dispositif de déverrouillage de la transmission au frein 346
□ Transmission automatique à huit rapport — selon l'équipement 346
Transmission automatique à six rapportes - modeles 1500 seulement (selon l'équipement) .356
□ Transmission automatique à six rapportés — modeles 2500 et 3500 seulement 368

CONDUITE EN MODE 4 ROUES MOTRICES - SELON L'ÉQUIPEMENT 378

□ Boîte de transfert à commande manuelle - selon l'équipement 378
□ Boîte de transfert à commande électronique (selecteur à quatre positions) - selon l'équipment 382
□ Boite de transfert à commande électronique (selecteur à cinq positions) - selon l'équipment 388
□ Boîte de transfert à quatre positions à commande électronique (transmission à huit rapportes seulement) - selon l'équipement 393
□ Boîte de transfert à cinq positions à commande électronique (transmission à huit rapportes seulement) - selon l'équipement 397

SYTÉME DE SUSPENSION PNEUMATIQUE (MODELES 1500) - SELON L'ÉQUIPEMENT . . .402

□ Description 402
□ Modes de suspension pneumatique . 406
□ Messages à l'affichage du groupe d'instruments. 408
□ Fonctionnement 408

■ SYSTÉME DE SUSPENSION PNEUMATIQUE (MODELES REBEL SEULEMENT) - SELON L'ÉQUIPEMENT 410

□ Description 410
□ Modes de suspension pneumatique . 413
□ Messages à l'affichage du groupe d'instruments. 415
□ Fonctionnement 415

■ SYSTÉME DE SUSPENSION PNEUMATIQUE (MODELES 2500 ET 3500) — SELON L'ÉQUIPEMENT. 417

□ Description 417
□ Modes de suspension pneumatique . 419
□ Messages à l'affichage du groupe d'instruments. 420
□ Fonctionnement 420

■ SYSTÉME DE VERROUILLAGE DES ESSIEUX - MODELES POWER WAGON SEULEMENT (SELON L'ÉQUIPEMENT). 420

■ SYSTÉME DE BARRE STABILISATRICE/ ANTIROULIS - POWER WAGON SEULEMENT 423
CONDUITE HORS ROUTE SECURITAIRE - POWER WAGON SEULEMENT 425

□ Conseils pour la conduite hors route et caractéristiques du vehicule 425
Conduite dans la neige, la boue et le sable. . . . .427
□ Franchissement d'obstacles (roches ou autres obstacles élevés). 429
Montede pente 431
Conduite dans l'eau 433
□ Sous-gonflage des pneus en conduite hors route. 435
Dégagement du vehicule. 436
□Apréslaconduitehorsroute. 439

DIFFÉRNTIEL AUTOBLOQUANT 440
■ UTILISATION DU TREUIL - POWER WAGON SEULEMENT (SELON L'ÉQUIPEMENT) 441

Avant d'utiliser le treuil 441
□ Comprérende les caractéristiques de votre treuil. .443
□Accessoires de treuil 444
Utilisation du treuil 446
□ Techniques de treuillage 457

■ DIRECTION ASSISTÉE 458

□ Direction assistée electrique - modèles 1500 . . . .458
□ Direction assistée hydraulique - modèles 2500 et 3500 .459

■ MODE D'ÉCONOMIE DE CARBURANT (MOTEURS 5.7L ET 6.4L SEULEMENT) - SELON L'ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
■ RÉGULATEUR DE VITESSE 461

□ Activation. 462
Pourprogrammerunevitesseouhaitee.462
Changement de la vitesse programmée 462
□ Accélération pour dépassement 464
Pour revenir à la vitesse programmée 464

Désactivation 464

SYTÉME D'AIDE AU RECUL PARKSENSE - SELON L'ÉQUIPEMENT 465
□ Capteurs du système ParkSense. 465
□ Affichage d'avertissement du système ParkSense 465
□ Affichage du système ParkSense 466
□ Activation et déactivation du système ParkSense 469
Entretien du système d'aide au recul ParkSense 470
□ Nettoyage du système ParkSense. 470
□ Précautions concernant l'utilisation du système ParkSense 471

■ SYSTÉME D'AIDE AU RECUL ET AU STATIONNEMENT AVANT PARKSENSE - SELON L'ÉQUIPEMENT 473

Capteurs du système ParkSense. 473
□ Affichage d'avertissement du système ParkSense 474

□ Affichage du système ParkSense . 474
□ Activation et désactivation du système ParkSense avant ou arrêté 476
□ Entretien du système d'aide au stationnement ParkSense 477
□ Nettoyage du système ParkSense. 478
□ Précautions concernant l'utilisation du système ParkSense 478

CAMÉRA D'AIDE AU RECURL PARKVIEW - SELON L'ÉQUIPEMENT 480

APPOINT DE CARBURANT - MOTEUR À ESSENCE 483

□ Message de bouchon du réservoir de carburant desserré 485

■ CHARGEMENT DU VEHICULE 486

□ Poids nominal brut du vehicule (PNBV) 486
Chargeutile. 486
□ Poids nominal brut sur l'essieu (PNBE) 486
□Dimensionsdespneus. 486

□Dimensionsdesjantes.486
□ Pression de gonflage des pneus. 487
□ Poids à vide 487
□Chargement. 487

TRACTAGE DE REMORQUE 488

Terminologie du remorquage. 488
□ Type d'attelage de remorque et poids maximal de la remorque 495
□ Capacité de remorquage (poids maximal de la remorque) 496
□ Poids de la remorque et poids au timon de la remorque 496
□Exigences de remorquage. .497
□ Conseils pour le remorquage 505

CHASSE-NEIGE 508

□ Modèles 1500 seulement. .508
□ Modèles 2500 et 3500 seulement . .508

■ REMORQUAGE DE VOTRE VÉHICULE DERRIÈRE UN VÉHICULE DE LOISIR (AUTOCARAVANE, ETC.) 511

□ Remorquage du vehicule derriere un autre... .511
□ Remorquage derrière un vehicule de loisir - modeles à 2 roues motrices. .512
□ Remorquage derrière un vehicule de loisir — modèles à 4 roues motrices. .513

CONSEILS DE CONDUITE 518

Conduitechausse glissante. .518
Conduite dans l'eau 519
□ Conseils sur la conduite hors route .520

DÉMARRAGE DU MOTEUR - MOTEUR À ESSENCE

Avant de faire demarrer le moteur, réglez votre siège, réglez les rétroviseurs interieur et extérieurs, et bouclez votre ceinture de sécurité.

Le démarreur ne doit pas être utilisé pendant plus de 10 secondes à la fois. Attendez quelques minutes avant de tenter de faire redémarrer le moteur, de manière à protéger le démarreur contre la surchauffe.

MISE EN GARDE!

  • Lorsque vous quittez le vehicule, vérifietz plusieurs que le module de demarrage sans clé est hors fonction, retirez la télécommande du vehicule et verrouillez les portieres.
  • Ne laisses jamais d'enfants seuls dans le vehicule ou dans un endroit où ils auraient accès à un vehicule non verrouillé. Pour un certain nombre de raisons, il est dangereux de laisser des enfants sans surveillance dans un vehicule. Les enfants ou d'autres personnes peuvent subir des blessures graves, voir mortelles. Les enfants doivent être avertis de ne pas

toucher le frein de stationnement, la pédale de frein ou le levier de vitesses.

  • Ne laisses pas la télécommande dans le vehicule ou à proximé de celui-ci, ou dans un endroit accessible aux enfants, et ne laisses pas un vehicule muni du système d'accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-Go en mode ACC (ACCESSOIRES) ou ON/ RUN (MARCHE). Un enfant pourrait actionner les glaces à commande électrique, d'autres commandes ou déplacer le vehicule.
  • Ne laïsez jamais d'enfants ou d'animaux dans un vehicule stationné lorsqu'il fait chaud. L'augmentation de la température dans l'habitacle peut cause des blessures graves ou la mort.

Transmission automatique

Démarrez le moteur lorsque le levier de vitesses de la transmission est à la position P (STATIONNEMENT). Appuyez sur la pédale de frein avant de passer à une autre gamme de marche.

NOTA :

  • Ce vehicule est équipé d'un dispositif de déverrouillage du levier de vitesses au frein. Vous doivent appuyer sur la pédale de frein pour quitter la position P (STATIONNEMENT).
  • Si le vehicule est équipé d'une transmission à huit rapports, le démarrage du moteur n'est pas possible si le levier de vitesses est à la position N (POINT MORT) à moins que le levier de déverrouillage de position de stationnement manuel a été activé. Pour obtenir de plus amples renseignements sur le fonctionnement du levier de déverrouillage de position de stationnement manuel, consultez le paragraphe « Levier de déverrouillage de position de stationnement manuel » dans la section « En cas d'urgence »

Fonction de démarrage facilité

N'appuyez pas sur la pédale d'accélérateur. Tournez brie-vement le commutateur d'allumage à la position START (DÉMARRAGE), puis relâché-z-le. Le moteur de démarreur continue de fonctionner et s'arrête automatiquement lors-que le moteur est en marche.

Système d'accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-Go - Allumage

RAM 3500 (2018) - Système d'accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-Go - Allumage - 1

0101113902US

Bouton-poussoir d'allumage sans clé

Cette fonction permet au conducteur d'actionner le commutateur d'allumage en,enfantant un bouton, pourvu que la télécommande du système de demarrage a distance ou du système d'acces et de demarrage sans clé Keyless EnterN-Go se trouve dans l'habitacle.

Démarrage normal à l'aide du bouton ENGINE START/STOP (DÉMARRAGE ET ARRÊT DU MOTEUR)

Mise en marche du moteur à l'aide du bouton ENGINE START/STOP (DÉMARRAGE ET ARRÊT DU MOTEUR)

  1. La transmission doit être en position P (STATIONNEMENT).
  2. Maintenez la pédale de frein enforcée tout en appuyant une fois sur le bouton ENGINE START/STOP (DÉMARRAGE/ARRÊT DU MOTEUR).
  3. Le système prend la relève et tente de faire démarrer le moteur. Si le moteur ne démarre pas, le démarreur se désactive automatiquement après 10 secondes.
  4. Si vous souhaitez interrompre le lancement du moteur avant le démarrage du moteur, appuyez de nouveau sur le bouton.

NOTA: Le démarrage normal d'un moteur chaud ou froid s'effectue sans qu'il soit nécessaire de pomper la pédale d'accéléateur ni d'appuyer sur cette dernière.

Arrêt du moteur à l'aide du bouton ENGINE START/ STOP (DÉMARRAGE ET ARRÊT DU MOTEUR)

  1. Placez le sélection de rapport à la position P (STATION-NEMENT), puis appuyez brievement sur le bouton ENGINE START/STOP (DÉMARRAGE ET ARRÊT DU MOTEUR).
  2. Le commutateur d'allumage returnera à la position OFF (HORS FONCTION).
  3. Si le selectiveur de rapport n'est pas à la position P (STATIONNEMENT), le bouton ENGINE START/STOP (DÉMARRAGE ET ARRÊT DU MOTEUR) doit être maintainu enforcé pendant deux secondes ou appuyé brievement trois fois d'affilée lorsque la vitesse du vehicule est supérieure à 8 km/h (5 mi/h) avant que le moteur s'arrête. Le commutateur d'allumage demeure à la position ACC (ACCESSOIRES) jusqu'à ce que le selectiveur de rapport passé à la position P (STATIONNEMENT) et que le bouton a été enforcé deux fois à la position OFF (HORS FONCTION).
  4. Si le sélecteur de rapport n'est pas à la position P (STATIONNEMENT) et que le bouton ENGINE START/STOP (DÉMARRAGE ET ARRÊT DU MOTEUR) est enforcé une fois que la voiture roule à plus de

8 km/h (5 mi/h), l'affichage du groupe d'instruments affiche le message « Vehicle Not In Park » (Le vehicule n'est pas en position P) et le moteur continue de fonctionner. Ne laissez jamais le vehicule hors de la position P (STATIONNEMENT), car il pourrait semettre à rouler.

NOTA: Si le sélecteur de rapport n'est pas à la position PARK (STATIONNEMENT) et que le bouton ENGINE START/STOP (DÉMARRAGE ET ARRÊT DU MOTEUR) est enforcé lorsque la vitesse du vehicule est inférieure à 8 km/h (5 mi/h), le moteur s'arrête et le commutateur d'allumage reste à la position ACC (ACCESSIONS). Si la vitesse du vehicule tombe sous 1,9 km/h (1,2 mi/h), le vehicule peut passer au mode stationnement automatique AutoPark. Consultez la section Stationnement automatique pour有關ir de plus amples renseignements.

Fonctions du bouton ENGINE START/STOP (DÉMARRAGE ET ARRÊT DU MOTEUR) - Pied du conducteur ne reposant PAS sur la pédale de frein (en position P [STATIONNEMENT] ou N [POINT MORT])

Le bouton ENGINE START/STOP (DÉMARRAGE ET ARRET DU MOTEUR) offre un fonctionnement similaire à celui d'un commutateur d'allumage. Les trois modes sont : OFF (HORS FONCTION), ACC (ACCESSIONS) et RUN

(MARCHE). Pour changer les modes du commutateur d'allumage sans démarrer le vehicule et pour utiliser les accessoires, suivez ces étapes :

  1. Débutez avec le commutateur d'allumage à la position OFF (HORS FONCTION).
  2. Appuyez sur le bouton ENGINE START/STOP (Dé-MARRAGE ET ARRÊT DU MOTEUR) une fois pour placer l'allumage à la position ACC (ACCESSOIRES).
  3. Appuyez sur le bouton ENGINE START/STOP (Dé-MARRAGE ET ARRET DU MOTEUR) une deuxieme fois pour remettre le commutateur d'allumage à la position RUN (MARCHE).
  4. Appuyez sur le bouton ENGINE START/STOP (Dé-MARRAGE ET ARRET DU MOTEUR) une troisième fois pour placer le commutateur d'allumage à la position OFF (HORS FONCTION).

Stationnement automatique AutoPark - Levier de vitesses rotatif et transmission à huit vitesses seulement

Le système de stationnement automatique AutoPark est une fonction supplémentaire aidant à placer le vehicule en position P (STATIONNEMENT) si les situations dont il est question dans les pages suivantes survient. Il s'agit

d'un système de secours et ne doit pas etre utiliser comme principale methode par laquelle le conducteur met le vehicule en position P (STATIONNEMENT).

Les conditions dans lesquelles le système de stationnement automatique AutoPark est activé sont décrites dans les pages suivantes.

MISE EN GARDE!

  • Le manque d'attention du conducteur pourrait empêcher de placer le vehicule en position de STATIONNEMENT. TOUJOURS VÉRIFIER VISUELLEMENT que votre vehicule est en position de STATIONNEMENT en vérifier que le « P » non clignotant est bien indiqué à l'écran d'affichage du groupe d'instruments et pres du levier de vitesse. Si le témoin « P » clignote, cela signifie que votre vehicule n'est pas en position PARK (STATIONNEMENT). À titre de précaution supplémentaire, serrez toujours le frein de stationnement lorsque vous quittez le vehicule.

(Suite)

  • Le stationnement automatique AutoPark est une fonction supplémentaire. Elle n'est pas conçue pour remplacer le fait de deproirer placer la transmission du vehicule en position de STATIONNEMENT. Il s'agit d'un système de secours et ne doit pas etre utilisé comme principale methode par laquelle le conducteur met le vehicule en position P (STATIONNEMENT).

Si le vehicule n'est pas en position de STATIONNEMENT et que le conducteur coupe le moteur, le vehicule se stationne automatiquement grâce à la fonction AutoPark.

Le système de stationnement automatique AutoPark s'activera lorsque toutes ces conditions sont réunies :

  • Le vehicule est équipé d'une transmission à huit rapports et d'un levier de vitesse rotatif;
    Le vehicule n'est pas en position de STATIONNEMENT;
  • La vitesse du vehicule est égale ou inférieure à 1,9km / h (1,2mi / h)

  • Le commutateur d'allumage passe de la position MARCHE à la position ACC (ACCESSOIRES).

NOTA: Pour les vehicules équipés de la fonction d'accès et de démarrage sans clé Keyless Go, le moteur s'éteint et le commutateur d'allumage passée au mode ACC (ACCESSOIRES). ÀpRES 30 minutes, le commutateur d'allumage passée automatiquement à OFF (HORS FONCTION), à moins que le conducteur mette le commutateur d'allumage HORS FONCTION.

Si le vehicule n'est pas en position de STATIONNEMENT et que le conducteur quitte le vehicule avec le moteur en marche, le vehicule peut se stationner automatiquement grâce à la fonction AutoPark.

Le système de stationnement automatique AutoPark s'activera lorsque toutes ces conditions sont réunies :

  • Le vehicule est équipé d'une transmission à huit rapports et d'un levier de vitesse rotatif;
    Le vehicule n'est pas en position de STATIONNEMENT;
  • La vitesse du vehicule est égale ou inférieure à 1,9km / h (1,2mi / h)
  • La ceinture de sécurité du conducteur est déboulée;
  • La portière du conducteur est ouverte;

  • La pédale de frein n'est pas enforcée.

LeMESSAGE « AutoPark Engaged Shift to P then Shift to Gear » (Fonction de stationnement automatique AutoPark activée, passez à la position stationnement, puis changez de rapport) s'affiche sur l'écran d'affichage du groupe d'instruments.

NOTA : Dans certains cas, le graphique du système ParkSense s'affiche dans le groupe d'instruments, ce qui nuit à l'affichage du message « AutoPark Engaged Shift to P then Shift to Gear » (Fonction de stationnement automatique AutoPark activée, passez à la position stationnement, puis changez de rapport). Dans ces cas, le levier de vitesse doit être remis à la position P (Stationnement) pour sélectionner le rapport désiré.

Si le conducteur passe en position de STATIONNEMENT lorsque le vehicule est en mouvement, le vehicule peut se stationner automatiquement grâce à la fonction AutoPark.

Le système de stationnement automatique AutoPark se met en fonction SEULEMENT lorsque la vitesse du vehicule est de 1,9km / h (1,2mi / h) ou moins.

LeMESSAGE « Vehicle Speed is Too High to Shift to P » (la vitesse du vehicule est trop élevé pour passer à la

position stationnement) s'affiche à l'écran d'affichage du groupe d'instruments si la vitesse du vehicule est supérieure à 1,9km / h (1,2mi / h)

MISE EN GARDE!

Si la vitesse du vehicule est supérieure à 1,9km / h (1,2mi / h) , la transmission passe par défaut au POINT MORT jusqu'à ce que la vitesse du vehicule soit inférieure à 1,9km / h (1,2mi / h) . Un vehicule qui est laissé au POINT MORT peut rouler. À titre de précaution supplémentaire, serrez toujours le frein de stationnement lorsque vous quittez le vehicule.

Mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) - selon l'equipement

La fonction de stationnement automatique AutoPark est désactivée lorsque le vehicule est en mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE).

LeMESSAGE « AutoPark Disabled » (fonction de stationnement automatique AutoPark désactivée) s'affiche sur l'écran d'affichage du groupe d'instruments.

Des averissements supplémentaires au client se present. tent lorsque toutes les conditions suivantes sont réunies :

Le vehicule n'est pas en position de STATIONNEMENT;
- La portière du conducteur est ouverte;
- Le vehicule est en mode 4WD LOW (4 roues motrices gamme basse).

LeMESSAGE « AutoPark Not Engaged » (fonction de stationnement automatique AutoPark pas activée) s'affiche sur l'écran d'affichage du groupe d'instruments. Un carillon d'advertissement se fait entendre et se poursuit jusqu'à ce que vous placiez le vehicule en position de STATIONNEMENT ou que la portière du conducteur soit fermée.

TOUJOURS VÉRIFIER VISUELLEMENT que votre vehicule est en mode STATIONNEMENT en vérifier que le « P » est bien indiqué à l'écran d'affichage du groupe d'instruments et pres du levier de vitesse. À titre de précaution supplémentaire, serrez toujours le frein de stationnement lorsque vous quitter ne vehicule.

Coupure du moteur au ralenti - Moteur 6,4 L seulement

Cette fonction peut être activée pour permettre la coupure automatique du moteur lorsque le camion est au ralenti pendant une période déterminée et que le moteur est à la température de fonctionnement. La période de ralenti peut être définie en incréements de 5 minutes entre 5 et 60 minutes. Consultez votre concessionnaire autorisé local pour activer cette fonction.

NOTA : La minuterie d'arrêt du régime de ralenti est désactivée lorsque la PdF est active.

Si le moteur ne démarre pas

Si le moteur ne démarre pas après que vous avez effectué la procédure de démarrage normal, il se peut qu'il soit noyé. Enforcez complètement la pédale d'accélérateur et maintenez-la dans cette position pendant le lancement du moteur. Cela permet d'éliminer l'excès de carburant au cas où le moteur est noyé.

Le moteur de démarreur s'engagera automatiquement pendant 10 secondes et se désengagera. Relâchez ensuite la pédale d'accéléateur et la pédale de frein, attendez entre 10 et 15 secondes, puis reprenez la procédure de démarrage normale.

MISE EN GARDE!

  • N'essayez jamais de faire démarrer le vehicule en versant du carburant ou d'autres liquides inflammbles dans l'ouverture d'admission d'air du corps de papillon. Cela pourrait déclencher un incendie instantané et vous infliger des blessures graves.
  • Il ne faut pas essayer de faire démarrer le moteur en poussant ou en remorquant le vehicule. Les vehicules munis d'une transmission automatique ne peuvent pas être démarrés de cette façon. Le carburant non brûlé pourrait pénétrer dans le catalyseur et, une fois le moteur démarré, s'enflammer et endommager le catalyseur ainsi que le vehicule.
  • Si la batterie du vehicule est décharge, on peut faire démarrer le moteur en se raccordant à l'aide de cables volants à une batterie d'appoint ou à la batterie d'un autre vehicule. Ce type de démarriage peut être dangereux s'il n'est pas effectué correctement. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la rubrique « Démarrage d'appoint » de la section « En cas d'urgence »

AVERTISSEMENT!

Pour éviter d'endommager le démarreur, ne lancez pas le moteur plus de 10 secondes à la fois. Attendez 10 à 15 secondes avant d'essayer de nouveau.

Si le moteur est noyé, il pourrait commencer à tourner, mais s'arrête des que vous relâchez le bouton d'allumage ou la clé de contact. Dans ce cas, continuez le lancement tout en gardant la pedale d'accéléateur complètement enforcé. Relâchez la pedale d'accéléateur et le bouton d'allumage ou la clé de contact une fois que le moteur tourne normalement.

Si le moteur ne démarre pas après une période de lance-ment de 10 secondes en,enfantant complètement la pedale d'accéléateur,attendez 10 à 15 secondes et repêze la procédure de démarrage normal.

Fonctionnement par temps froid (température inférieure à -22 °F ou -30 °C)

Pour assurer le démarriage par temps froid, nous vous recommendons l'utilisation d'un chauffe-moteur électrique à alimentation extérieure (disponible auprès de votre concessionnaire autorisé).

Après le démarrage

Le régime de ralenti diminue automatiquement à mesure que le moteur se rechauffe.

CHAUFFE-MOTEUR - SELON L'ÉQUIPEMENT

Le chauffe-moteur réchauffe le moteur et permet le démarriage plus rapide par temps froid. Branchez le cordon d'alimentation dans une prise c.a. standard de 110 à 115 V au moyen d'une rallonge trifilaire mise à la terre.

Modles 1500

Le cordon d'alimentation du chauffe-moteur est acheminé sous le capot, du côté passager, pres du bloc optique du phare droit. Il est situé entre la calandre avant et le radiateur, mais au-dessous du joint supérieur noir.

Modèles 2500 et 3500

Le cordon d'alimentation du chauffe-moteur est acheminé dans la calandre par le crochet de remorquage avant droit.

Il est muni d'un capuchon amovible fixé par une courroie d'attache. Il est également muni d'une agrafe en C pour un rangement plus pratique lorsque vous ne l'utilise pas en hiver. Durant les mois d'hiver, retirez l'ensemble de câblage de cordon d'alimentation de chauffage de l'agrafe en C.

Le chauffe-mateur doit être alimenté pendant au moins une heures pour que le moteur soit ajustement chauffé.

MISE EN GARDE!

N'oubliez pas de débrancher le cordon du chauffeur avant la conduite. Un fil électrique de 110 à 115 V endommagé pourrait provoquer un choc électrique.

Une longue période de rodage n'est pas nécessaire pour le moteur et le groupe motopropulseur (la transmission et l'essieu) de votre vehicule.

Conduisez à des vitesses modérées durant les 300 premiers miles (500 kilomètres). ÀpRES les 60 premiers miles (100 kilomètres), nous vous conseillons de rouler à des vitesses comprises entre 50 et 55mi / h (80 et 90~km / h ).

Pendant le rodage et lorsque vous roulez à une vitesse de croisière, il est bon à l'occasion d'accélérer brièvement à pleine puissance, sans toutegois dépasser les limites permises. De fortes accelerations aux rapports inférieurs de la transmission sont nuisibles et sont donc à éviter.

L'huile moteur utilisée en usine est un lubrifiant de haute qualité qui favorise l'économie d'énergie. Les vidanges doivent être effectuees en tenant compte des conditions climatiques prévues. Pour connaître les indices de viscosité et de qualité recommends, consultez le paragraphe « Service offert par le concessionnaire » de la section « Entretien et maintenance »

AVERTISSEMENT!

N'utilisez jamais d'huile non détergente ou d'huile minérale pure dans le moteur, car vous risquez de l'endommager.

NOTA : Il arrive souvent qu'un moteur neuf consomme une certaine quantité d'huile au cours des premiers milliers de kilomètres de fonctionnement. Il s'agit d'un phénomène normal qui se produit lors du rodage et qui ne doit pas être interprétré comme un problème. Vérifiez régulièrement votre niveau d'huile à l'aide du témoin d'huile moteur pendant la période de rodage. Ajoutez de l'huile au besoin.

FREIN DE STATIONNEMENT

Avant de descendre du vehicule, assurez-vous que le frein de stationnement est serré à fond. Assurez-vous également de laisser la transmission en position P (STATIONNEMENT).

Le frein de stationnement actionné par le pied se trouvssous le coin inférieur gauche du tableau de bord. Pour serrer le frein de stationnement, appuyez fermement sur la pedale du frein de stationnement. Pour desserrer le frein de stationnement, tirez sur le levier de frein de stationnement.

RAM 3500 (2018) - FREIN DE STATIONNEMENT - 1
Levier de frein de stationnement

Lorsque le frein de stationnement est serré et que le contact est établi, le témoin du système de freinage s'allume au groupe d'instruments.

NOTA :

  • Si le frein de stationnement est serré et la transmission est en prise, le témoin du système de freinage clignote. Si le vehicule se déplace, un carillon retentit pour en informer le conducteur. Le frein de stationnement doit toujours être relichéé avant de déplacer le vehicule.
  • Ce témoin indique seulement que le frein de stationnement est serré. Il n'indique toute fois pas àquel degré.

Lorsque vous stationnez, braquez les roues avant vers la cordure du trottoir si vous etes dans une pente descendante, et vers l'extérieur si vous etes dans une pente ascendante. Serrez le frein de stationnement avant de placer le selecteur de rapport à la position P (STATIONNEMENT); autrement, la charge exercée sur le mecanisme de verrouillage de la transmission pourrait nuire au déplacement du selecteur de rapport hors de la position P (STATIONNEMENT). Le frein de stationnement doit toujours être serré lorsque le conducteur quitte le vehicule.

MISE EN GARDE!

  • N'utilisez jamais la position P (STATIONNEMENT) pour replacer le frein de stationnement. Serrez toujours à fond le frein de stationnement lorsque vous stationnez votre vehicule pour éviter qu'il se déplace et cause des blessures ou des dommages.
  • Ne laïsez jamais d'enfants seuls dans le vehicule ou dans un endroit où ils auraient accès à un vehicule non verrouillé. Il est dangereux de laisser des enfants sans surveillance dans un vehicule pour de multiples raisons. Les enfants ou d'autres personnes peuvent subir des blessures graves, voir mortelles.
  • Ne laïsez pas la télécommande dans le vehicule ou à proximé de celui-ci (ou dans un endroit accessible aux enfants), et ne laïsez pas un vehicule muni du système d'accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-Go en mode ACC (ACCESSOIRES) ou ON/ RUN (MARCHE). Un enfant pourrait actionner les glaces à commande électrique, d'autres commandes ou déplacer le vehicule.

Assurez-vous que le frein de stationnement est complètement relâché avant de rouler, sous peine d'entrainer une défaillance du frein et de causeur une collision.
- Avant de quitter le vehicule, assurez-vous que le frein de stationnement est bien serré, car votre vehicule pourrait semettre en mouvement et ainsi cause des blessures ou des dommages matériels. Assurez-vous également de laisser la transmission en position P (STATIONNEMENT). Sinon, le vehicule pourrait semettre à rouler et cause des dommages ou des blessures.

AVERTISSEMENT!

Si le témoin d'ajretissement du système de freinage reste allumé une fois que le frein de stationnement est desserré, cela indique une défectuosité du système de freinage. Faites immédiatement réparer le système de freinage par un concessionnaire autorisé.

(Suite)

TRANSMISSION AUTOMATIQUE

MISE EN GARDE!

  • Il est dangereux de sortir le levier de vitesse de la position P (STATIONNEMENT) ou N (POINT MORT) si le régime du moteur dépasse le régime de ralenti. Si vous n'appuyez pas fermement sur la pédale de frein, le vehicule pourrait accélérer rapidement vers l'avant ou en marche arrière. Vous pourriez perdre la maitrise du vehicule et heurter une personne ou un obstacle. Ne déplacez le levier de vitesse que lorsque le moteur tourne au régime de ralenti normal et que vous appuyez fermement sur la pédale de frein.
  • Les personnes se trouvant à bord du vehicule ou à proximé pourraient être blessées si le vehicule venait à se déplacer de façon inattendue. Vous ne devez jamais quitter un vehicule lorsque le moteur tourne. Avant de quitter un vehicule, attendez plusieurs jours qu'il soit en arrêt complet, serrez toujours le frein de stationnement, placez la transmission en position P (STATIONNEMENT), coupez le moteur et retirez la télécommande. Lorsque le commutateur

d'allumage est en position ou en mode LOCK/OFF (ANTIVOL-VERROUILLE et ARRET) (retrait de la clé) (ou avec le système d'accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-Go, lorsque le commutateur d'allumage est en mode OFF [ARRET]), le levier de vitesses de la transmission est verrouillé en position P (STATIONNEMENT), ce qui empêche le vehicule de se déplacer inopinément.

  • Lorsque vous quitterez le vehicule, assurez-vous toujours que le contact est COUPE, retirez la télécommande du vehicule et verrouillez les portières.
  • N'utilisez jamais la position P (STATIONNEMENT) pour replacer le frein de stationnement. Serrez toujours le frein de stationnement à fond lorsque vous quitter ce vehicule pour éviter qu'il ne se déplace et cause des blessures ou des dommages.
  • Voiture vehicule risque de se déplacer et de vous blesser ainsi que de blesser d'autres personnes si la position P (STATIONNEMENT) n'est pas complètement en prise. Vérifiez en essayant de déplacer le levier de vitesses hors de la position P (STATIONNEMENT) sans appuyer sur la pédale de frein.

Assurez-vous que la transmission est à la position P (STATIONNEMENT) avant de quitter le vehicule.

  • Ne laisseriez jamais d'enfants seuls dans le vehicule ou dans un endroit où ils auraient accès à un vehicule non verrouillé. Pour un certain nombre de raisons, il est dangereux de laisser des enfants sans surveillance dans un vehicule. Les enfants ou d'autres personnes peuvent subir des blessures graves, voir mortelles. Les enfants doivent être avertis de ne pas toucher au frein de stationnement, à la pédale de frein ou au sélecteur du rapport de transmission.
  • Ne laïsez pas la télécommande dans le vehicule ou à proximé de celui-ci (ou dans un endroit accessible aux enfants), et ne laïsez pas un vehicule (muni du système d'accès et de démarriage sans clé Keyless Enter-N-Go) en mode ACC (ACCESSOIRES) ou ON/ RUN (MARCHE). Un enfant pourrait actionner les glaces à commande électrique, d'autres commandes ou déplacer le vehicule.

AVERTISSEMENT!

Vous pourriez endommager votre transmission si vous ne prenez pas les précautions suivantes :

  • Passez en position P (STATIONNEMENT) ou R (MARCHE ARRIÈRE), et quitterez ces positions, uniquement lorsque le vehicule est complètement immobilisé.
  • Ne passes pas à la position P (STATIONNEMENT), R (MARCHE ARRIÈRE), N (POINT MORT) ou D (MARCHE AVANT) lorsque le moteur tourne à un régime supérieur au régime de ralenti.
  • Avant tout changement de vitesses, assurez-vous que la pédale de frein est bien enforcée.

NOTA : Vous doivent enconcerée la pédale de frein pendant que vous déplacez le levier de vitesses hors de la position P (STATIONNEMENT).

Système de verrouillage de clé de contact/position de stationnement

Ce vehicule est muni d'un système de verrouillage de clé de contact/position de stationnement qui exige que vous placiez la transmission à la position P (STATIONNEMENT) avant de pouvoir tourner le commutateur d'allumage à la position LOCK/OFF (ANTIVOL-VERROUILLE et ARRÉT)

(retrait de la clé). La télécommande ne peut être retiree du commutateur d'allumage que lorsque celui-ci se trouve à la position LOCK/OFF (ANTIVOL-VERROUILLE/ARRÉT) et que la transmission est verrouillée à la position P (STATIONNEMENT).

NOTA : En cas d'anomalie, le système verrouillera la télécommande dans le commutateur d'allumage pour vous avertir que cette fonction de sécurité est inopérante. Vous pouvez démarrer le moteur et l'arrêter, mais vous ne pouvez pas retarder la télécommande sans faire appel à un technicien.

Dispositif de déverrouillage de la transmission au frein

Ce vehicule est équipé d'un dispositif de déverrouillage du levier de vitesses au frein qui maintain le levier de vitesses de la transmission en position P (STATIONNEMENT) tant que les freins ne sont pas serrés. Pour déplacer le levier de vitesses de la transmission hors de la position P (STATIONNEMENT), le commutateur d'allumage doit être tourné à la position ON/RUN (MARCHE) (moteur en marche dans le cas de vehicules équipés d'une transmission à huit rapports) et la pédale de frein doit être enforcée.

Dans le cas de vehicules équipés d'une transmission à huit rapports, la pédale de frein doit être enforcée également pour passer de la position N (POINT MORT) à la position D (MARCHE AVANT) ou R (MARCHE ARRIÈRE) lorsque le vehicule est arrêté ou se déplace à basse vitesse.

Transmission automatique à huit rapport — selon l'équipement

La transmission est contrôle au moyen d'un levier de vitesses électronique rotatif situé sur le tableau de bord. La plage de rapportes de transmission (PRND) s'affiche audressus du levier de vitesses et à l'écran d'affichage du groupe d'instruments. Pour sélectionner une plage de rapportes, tournez simplement le levier de vitesses. Vous devez appuyer sur la pédale de frein pour déplacer le levier de vitesses de la transmission hors de la position de STATIONNEMENT (ou au POINT MORT, si le vehicule est arrêté ou se déplace à basse vitesse). Pour effectuer des passages de plage de rapportes multiples simultanément (par exemple, le passage de la position P [STATIONNEMENT] à la position D [MARCHE AVANT]), tournez simplement le levier de vitesses jusqu'àu cran approprié. Sélectionnez la gamme D (MARCHE AVANT) pour la conduite normale.

NOTA: En cas d'une non-concordance entre la position du levier de vitesse et le rapport actuel de la transmission (par exemple, le conducteur selectionne la position P [STATIONNEMENT] durant la conduite), le témoin de position clignotera continuellement tant que le levier de vitesse n'est pas replaced à la position appropriée ou que le changement de vitesse sollicité n'est pas effectué.

La transmission commande électroniquement adapte son programme de passage de rapportes en fonction des actions du conducteur, ainsi que des conditions de route et environnementales. Les composants électroniques de la transmission sont étalonnés automatiquement; par conséquent, les premiers passages de rapportes d'un vehicule neuf peuvent sembler un peu raides. Cette situation est normale et le passage des rapportes deviendra plus précis au bout de quelques centaines de kilomètres (miles).

Passez seulement de la position D (MARCHE AVANT) à la position P (STATIONNEMENT) ou R (MARCHE ARRÈRE) lorsque la pédale d'accéléateur est desserrée et que le vehicule est immobilisé. Assurez-vous deMAINIR voitre pied sur la pédale de frein en déplaçant le levier entre les vitesses.

Le sélecteur de rapport de transmission compte seulement les positions P (STATIONNEMENT), R (MARCHE ARRIÈRE), N (POINT MORT) et D (MARCHE AVANT). Les retrogradations manuelles peuvent être effectuées en utilisant la commande de selection de vitesse du système de selection électronique des rapports. Appuyez sur les commutateurs GEAR- (RAPPORT-) ou GEAR+ (RAPPORT+) du volant de direction lorsque le vehicule se trouve à la position DRIVE (MARCHE AVANT) pour sélectionner le rapport de transmission le plus élevé disponible et afficher le rapport limité sélectionné (1, 2, 3, etc.) dans le groupe d'instruments. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Fonctionnement du système de selection électronique des rapports » dans la présente section. Certains modèles affichent le rapport limité sélectionné et le rapport actuel, en mode de selection électronique des rapports.

RAM 3500 (2018) - Transmission automatique à huit rapport — selon l'équipement - 1

Sélecteur électronique de rapport de transmission

Plage de rapportes

N'enforcez pas la pédale d'accelérateur lorsque vous déplacez le levier de vitesses de la position P (STATIONNEMENT) ou N (POINT MORT) à une autre plage de rapports.

NOTA : ÀpRES avoir sélectionné une plage de rapport, attendez un moment afin de permettre à l'engrenage de bien s'engager avant d'accélérez. Cela est particulièrement important lorsque le moteur est froid.

P (STATIONNEMENT)

Cette position compte l'action du frein de stationnement, car elle permet de bloquer la transmission. Vous pouvez faire demarrer le moteur à cette position. N'essayez jamais de passer à la position P (STATIONNEMENT) lorsque le vehicule est en mouvement. Serrez le frein de stationnement lorsque vous quittez le vehicule et que le levier de vitesses est dans cette position.

Lorsque vous stationnez sur une surface plane, vous pouvezmettre d'abord le levier de vitesses de la transmission à la position P (STATIONNEMENT), puis serrer le frein de stationnement.

Lorsque vous stationnez le vehicule dans une pente, serrez le frein de stationnement avant de placer le levier de vitesses de la transmission à la position P (STATIONNEMENT). À titre de précaution supplémentaire, braquez les roues avant vers la bordure du trottoir lorsque vous étés stationné dans une pente descendante, et vers l'extérieur si vous étés stationné dans une pente ascendante.

NOTA: Sur les vehicules à 4 roues motrices, assurez-vous que la boîte de transfert se trouve à la position D (Marche avant).

Lorsque vous quittez le vehicule, effectuez toujours ce qui suit :

  • Serrez le frein de stationnement.
  • Placez la transmission à la position P (STATIONNEMENT).
    COUPEZ le moteur.
  • Retirez la télécommande.

MISE EN GARDE!

  • N'utilisez jamais la position P (STATIONNEMENT) pour replacer le frein de stationnement. Serrez toujours le frein de stationnement à fond lorsque vous quittez le vehicule pour éviter qu'il ne se déplace et cause des blessures ou des dommages.
  • Voiture vehicule risque de se déplacer et de vous blesser ainsi que de blesser d'autres personnes si la position P (STATIONNEMENT) n'est pas complètement en prise. Vérifiez en essayant de déplacer le levier de vitesses hors de la position P (STATIONNEMENT) sans appuyer sur la pédale de frein. Assurez-vous que la transmission est à la position P (STATIONNEMENT) avant de quitter le vehicule.
  • La transmission peut ne pas activer la position de STATIONNEMENT si le vehicule est en mouvement. Vous doivent toujours immobiliser complètement le vehicule avant de passer à la position P (STATIONNEMENT) et vous assurer que l'indicateur de position du rapport de transmission indique fermement la position P (STATIONNEMENT) et ne clignote pas. Assurez-vous que le vehicule est complètement immobilisé et que la position de STATIONNEMENT est correctement indiquée avant de quitter le vehicule.
  • Il est dangereux de sortir le levier de vitesses de la position P (STATIONNEMENT) ou N (POINT MORT) si le régime du moteur dépasse le régime de ralenti. Si vous n'appuyez pas fermement sur la pedale de frein, le vehicule pourrait accélérer rapidement vers l'avant ou en marche arrêté. Vous pourriez perdre la maitrise du vehicule et heurter une personne ou un obstacle. Ne déplacez le levier de vitesses que lorsque le moteur tourne au régime de ralenti normal et que vous appuyez fermement sur la pedale de frein.
  • Les personnes se trouvant à bord du vehicule ou à proximé pourraient être blessées si le vehicule venait à se déplacer de façon inattendue. Vous ne devez jamais quitter un vehicule lorsque le moteur tourne. Avant de quitter un vehicule, arrêtez-le toujours complètement, serrez le frein de stationnement, placez la transmission en position P (STATIONNEMENT), COUPEZ le moteur et retirez la télécommande. Lorsque le commutateur d'allumage est en position ou en mode LOCK/OFF (ANTIVOLVERROUILLE et HORS FONCTION) (retrait de la clé) (ou avec le système d'accès et de demarrage sans clé Keyless Enter-N-Go, lorsque le commutateur d'allumage est en mode OFF [HORS FONCTION]), le levier de vitesses de la transmission est verrouillé en position P (STATIONNEMENT), ce qui empêche le vehicule de se déplacer inopinement.
  • Lorsque vous quitterz le vehicule, assurez-vous toujours que le contact est COUPE, retirez la télécommande du vehicule et verrouillez les portières.
  • Ne laisses jamais d'enfants seuls dans le vehicule ou dans un endroit où ils auraient accès à un vehicule

non verrouillé. Pour un certain nombre de raisons, il est dangereux de laisser des enfants sans surveillance dans un vehicule. Les enfants ou d'autres personnes peuvent subir des blessures graves, voir mortelles. Les enfants doivent être avertis de ne pas toucher au frein de stationnement, à la pédale de frein ou au sélecteur du rapport de transmission.

  • Ne laïsez pas la télécommande dans le vehicule ou à proximate de celui-ci (ou dans un endroit accessible aux enfants), et ne laïsez pas un vehicule (muni du système d'accès et de démarriage sans clé Keyless Enter-N-Go) en mode ACC (ACCESSOIRES) ou ON/ RUN (MARCHE). Un enfant pourrait actionner les glaces à commande électrique, d'autres commandes ou déplacer le vehicule.

AVERTISSEMENT!

  • N'emballez PAS le moteur lorsque vous déplacez le levier de vitesses de la position P (STATIONNEMENT) ou N (POINT MORT) vers une autre plage de rapports, car vous risqueriez d'endommager la transmission.
  • Avant de déplacer le levier de vitesses de la transmission hors de la position P (STATIONNEMENT), vous doivent demarrer le moteur et serrer également la pedale de frein. Autrement, vous risquez d'endommager le levier de vitesses.

Pour vous assurer que la transmission est en position P (STATIONNEMENT) comme il faut, procedez comme suit :

  • Observe l'affichage de la position du rapport de transmission, puis assurez-vous qu'il indique la position P (STATIONNEMENT) et ne clignote pas.
  • Desserrez la pédale de frein et assurez-vous que le sélecteur de rapport ne peut être déplaced de la position P (STATIONNEMENT).

R (MARCHE ARRIÈRE)

Cette position permet de faire marche arrêté. Ne passez à la position R (MARCHE ARRIÈRE) que lorsque le vehicule est complètement immobilisé.

N (POINT MORT)

Passez à cette position lorsque vous immobilisez le vehicule pour une longue période sans arrêté le moteur. Serrez le frein de stationnement et placez le levier de vitesses de la transmission à la position P (STATIONNEMENT) si vous nevez quitter le vehicule.

MISE EN GARDE!

Ne conduisez pas en roue libre lorsque le levier de vitesses se trouve à la position N (POINT MORT) et ne coupez jamais le contact en descendant une pente. Ces pratiques sont particulièrement dangereuses et limitent vos réactions face aux conditions changeantes de la circulation et de l'etat de la route. Vous pourriez perdre la maitrise du vehicule et être impliqué dans une collision.

AVERTISSEMENT!

Le remorquage du vehicule, la marche au débrayé ou la conduite pour quelque raison que ce soit avec la transmission à la position N (POINT MORT) peut endommager gravement la transmission. Consultez le paragraphe « Remorquage de loisir » dans la section « Démarrage et conduite » et le paragraphe « Remorquage d'un vehicule en panne » dans la section « En cas d'urgence » pour obtenir de plus amples renseignements.

D (MARCHE AVANT)

Cette gamme convient surtout à la conduite urbaine et sur route. Elle permet le passage en douceur des rapportes supérieur et inférieurs et d'optimiser l'économie de carburant. La transmission passe automatiquement aux rapportes supérieur dans toutes les positions de marche avant. La position D (MARCHE AVANT) assure le meilleur rendement possible dans toutes les conditions de fonctionnement normal.

Lorsque de féuents changements de rapportes de transmission surviennent (par exemple, lorsque le vehicule est soumis à une forte charge, sur une route valonnée, avec un

fort vent de face ou avec une remorque lourdement chargée), sélectionnez le mode REMORQUAGE-CHARGE lourde ou utilisez la commande de sélection de vitesse du système de sélection électronique des rapport (pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Fonctionnement du système de sélection électronique des rapport » dans cette section) pour sélectionner une plage de rapportes inférieure. Dans ces conditions, l'utilisation d'une plage de rapportes inférieure améliore le rendement et prolonge la durée de vie utile de la transmission en réduisant les nombreux passages de vitesse et les surchauffes.

À une température extrémement froide (égale ou inférieure à -30 °C [-22 °F]), le fonctionnement de la transmission peut être modifié en fonction de la température du moteur et de la transmission de même que par la vitesse du vehicule. Le fonctionnement normal de la transmission reprend lorsque la température de la transmission atteint un niveau acceptable.

Mode de fonctionnement de secours de la transmission

Le fonctionnement de la transmission est contrôlelectroniement pour la détction des états anormaux. Si une condition susceptible d'endommager la transmission est

détestée, le mode de fonctionnement de secours de la transmission est activé. Dans ce mode, la transmission peut fonctionner seulement dans certaines gamas, ou peut ne pas effectuer le passage des vitesses. Le rendement du vehicule pourrait se dégrader considérablement et le moteur pourrait caler. Dans certaines situations, la transmission pourrait ne pas se réengager si le moteur est arrêté puis reliçé. Le tímoin d'anomalie peut s'allumer. Un message au groupe d'instruments informe le conducteur des conditions plus graves et indique les mesures qui peuvent être nécessaires.

Si un problème-temporaire survient, il est possible de réinitialiser la transmission et de rétablit tous les rapport de marche avant en effectuant les étapes suivantes:

NOTA : Dans les cas où le message de groupe d'instruments indique que la transmission ne peut pas se réengager après l'arrêt du moteur, executez cette méthode uniquement dans un emplacement désigné (préfériblement, chez votre concessionnaire autorisé).

  1. Immobilizez le vehicule.

  2. Déplacez le levier de vitesses de la transmission à la position P (STATIONNEMENT), si possible. Si cela n'est pas possible, déplacez le levier de vitesses de la transmission à la position N (POINT MORT).

  3. Tournez le commutateur d'allumage à la position OFF (HORS FONCTION). Dans le cas des vehicules munis du système d'accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-Go, maintenez enforcé le commutateur d'allumage jusqu'à ce que le moteur soit COUPE.
  4. Attendez environ 30 seconds.
  5. Redémarrez le moteur.
  6. Passez à la plage de rapports voulue. Si l'anomalie n'est plus détectée, le fonctionnement normal de la transmission sera rétabli.

NOTA : Meme si la transmission peut etre reinitialisée, nous vous conseillons de vous rendre chez votre concessionnaire autorise le plus tout possible. Notre concessionnaire autorise possede l'equipement de diagnostic pour évaluer 1'etat de suaive transmission.

Dans le cas où la transmission ne pourrait pas être réinitialisée, consultez un concessionnaire autorisé pour faire effectuer les réparations nécessaires.

Fonctionnement du système de selection électronique des rapportes - transmission à huit rapportes

La commande de selection de vitesse du système de selection électronique des rapportés vous permet de limiter le rapport disponible le plus élevé lorsque le levier de vitesse de la transmission est en position D (MARCHE AVANT). Par exemple, si vous reglez le rapport de transmission limité sur 4 (quatrième rapport), la transmission ne passera pas à un rapport supérieur (sauf pour éviter une surchauffe du moteur), mais elle rétrograda normalement aux rapportés inférieurs.

Vous pouvez passer du mode D (MARCHE AVANT) au mode du système de sélection électronique des rapport, et vice-versa, peu importe la vitesse du vehicule. Lorsque le/selecteur de rapport de transmission est à la position D (MARCHE AVANT), la transmission fonctionne automatiquement, en utilisant tous les rapport disposibles. Appuyez légèrement sur le commutateur GEAR- (RAPPORT-) (situé sur le volant) pour activer le mode de sélection électronique des rapport, pour afficher le rapport actuel dans le groupe d'instruments et pour régler ce rapport comme le rapport disponible le plus élevé. Une fois en mode de système de sélection électronique des rapport,

appuyez légèrement sur le commutateur GEAR- (RAPPORT-) ou GEAR+ (RAPPORT+) pour modifier le rapport disponible le plus élevé.

RAM 3500 (2018) - Fonctionnement du système de selection électronique des rapportes - transmission à huit rapportes - 1

0601115944US

1 - Commutateur GEAR- (RAP- 2 - Commutateur GEAR+ (RAPPORT-) PORT +)

Pour quitter le mode de selection électronique des rapports, maintenez simplement enforcé le commutateur GEAR+ (RAPPORT +) jusqu'à ce que l'affichage du rapport limite disparaisse du groupe d'instruments.

MISE EN GARDE!

Ne rétrogradez pas pour obtenir un frein moteur accru lorsque vous roulez sur une surface glissante. Les roues motrices poursaient perdre leur adhérence et le vehicule pourrait déraper et entraîner une collision ou des blessures graves.

Utilisation du mode de REMORQUAGE-CHARGE LOURDE

Lorsque vous conduisiez sur des routes vallonnées, que vous tirez une remorque, que vous transportez une charge lourde, etc., et que de nombreux changements de vitesses de la transmission sont nécessaires, appuyez sur le commutateur TOW/HAUL (REMORQUAGE-CHARGE LOURDE) pour activer le mode de REMORQUAGE-CHARGE LOURDE. Vous améliorerez ainsi la performance et réduirez les risques de surchauffe ou les défaillances de la transmission attribuables aux changements de rapports trop fréquents.

RAM 3500 (2018) - Utilisation du mode de REMORQUAGE-CHARGE LOURDE - 1

Commutateur TOW/HAUL (REMORQUAGE-CHARGE LOURDE)

Le témoin TOW/HAUL (REMORQUAGE-CHARGE LOURDE) s'allume dans le groupe d'instruments pour indiquer que le mode de remorquage-charge lourde a été activé. Appuyez de nouveau sur le commutateur pour rétablier le fonctionnement normal. La transmission reprend en mode normal à chaque démarriage. Vous doivent appuyer sur le commutateur TOW/HAUL (REMORQUAGE-CHARGE LOURDE) à chaque démarriage pour activer le mode de remorquage-charge lourde au besoin.

MISE EN GARDE!

N'utilisez pas la fonction TOW/HAUL (REMORQUAGE-CHARGE LOURDE) quand vous conduissez sur une chaussée glacée ou glissante. Le frein moteur ainsi augmente pourrait faire déraper les roues arrrière. Le vehicule pourrait alors louvoyer et provoquer une perte de maîtrise du vehicule et cause un accident, entrainant des blessures graves ou la mort.

Transmission automatique à six rapportes – modèles 1500 seulement (selon l'équipement)

L'affichage de position du rapport de transmission (situé dans le groupe d'instruments) indique la plage de rapportes de transmission. Le/selecteur de rapport est monté soit sur le côte croit de la colonne de direction (selon l'equipement) ou sur la console (selon l'equipement). Vous doivent appuyer sur la pédale de frein pour déplacer le/selecteur de rapport hors de la position P (STATIONNEMENT) (consultez le paragraphe « Dispositif de déverrouillage du levier de vitesses au frein » dans cette section). Pour démarrer, déplacez le/selecteur de rapport de la position P (STATIONNEMENT) ou N (POINT MORT) à la position D (MARCHE AVANT). Tirez le/selecteur de rapport vers vous pour selectionner la position R (MARCHE ARRIÈRE) ou P

(STATIONNEMENT), ou pour quitter la position P (STATIONNEMENT) (levier de vitesses de la colonne de direction seulement).

La transmission commande électroniquement offre un programme de passage des vitesses précis. Les composants électroniques de la transmission sont étalandnés automatiquement; par conséquent, les premiers passages de rapport d'un vehicule neuf peuvent sembler un peu raides. Cette situation est normale et le passage des rapport deviendra plus précis au bout de quelques centaines de kilomètres (miles).

Passez seulement de la position D (MARCHE AVANT) à la position P (STATIONNEMENT) ou R (MARCHE ARRIÈRE) lorsque la pédale d'accéléateur est desserrée et que le vehicule est immobilisé. Assurez-vous deMAINTRERTEPied sur la pédale de frein en déplaçant le levier entre les vitesses.

Le levier de vitesses de la transmission compte seulement les positions P (STATIONNEMENT), R (MARCHE ARRIÈRE), N (POINT MORT) et D (MARCHE AVANT). Les rétrogradations manuelles peuvent être effectuees en utilisant la commande de selection de vitesse du système de selection électronique des rapport. Appuyez sur les commutateurs (-÷ +) du système de selection électronique

des rapportss (selecteur de rapport de la colonne de direction) ou déplacez le levier de vitesses vers la gauche ou vers la droite (- + ) (levier de vitesses de la console) lorsqu'il se trouve en position D (MARCHE AVANT) pour selectionner le rapport de transmission le plus élevé disponible et afficher le rapport limite selectionné (1, 2, 3, etc.) dans le groupe d'instruments. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Fonctionnement du système de selection electronique des rapportss » dans la presente section. Certains modèles affichent le rapport limite selectionné et le rapport actuel, en mode de selection electronique des rapports.

Plage de rapportes

N'enforcez pas la pédale d'accéléateur lorsque vous déplacez le levier de vitesses de la position P (STATIONNEMENT) ou N (POINT MORT) à une autre plage de rapports.

NOTA : ÀpRES avoir sélectionné une plage de rapport, attendez un moment afin de permettre à l'engrenage de bien s'engager avant d'accélérez. Cela est particulièrement important lorsque le moteur est froid.

P (STATIONNEMENT)

Cette position compte l'action du frein de stationnement, car elle permet de bloquer la transmission. Vous pouvez faire démarcheer le moteur à cette position. N'essayez jamais de passer à la position P (STATIONNEMENT) lorsque le vehicule est en mouvement. Serrez le frein de stationnement lorsque vous quitterze le vehicule et que le levier de vitesses est dans cette position.

Lorsque vous stationnez sur une surface plane, vous pouvezmettre d'abord le levier de vitesses de la transmission à la position P (STATIONNEMENT), puis serrer le frein de stationnement.

Lorsque vous stationnez le vehicule sur une pente, serrez le frein de stationnement avant de déplacer le levier de vitesses à la position P (STATIONNEMENT); autrement, la charge exercée sur le mécanisme de verrouillage de la transmission pourrait nuire au déplacement du selecteur de rapport hors de la position P (STATIONNEMENT). À titre de précaution supplémentaire, braquez les roues avant vers la bordure du trottoir lorsque vous âtes stationné dans une pente descendante, et vers l'extérieur si vous âtes stationné dans une pente ascendante.

NOTA : Sur les vehicules à 4 roues motrices, assurez-vous que la boîte de transfert se trouve à la position D (Marche avant).

Lorsque you quittez le vehicule, effectuez toujours ce qui suit :

  • Serrez le frein de stationnement.
  • Placez la transmission à la position P (STATIONNEMENT).
    COUPEZ le moteur.
  • Retirez la télécommande.

MISE EN GARDE!

  • N'utilisez jamais la position P (STATIONNEMENT) pour replacer le frein de stationnement. Serrez toujours le frein de stationnement à fond lorsque vous quitter le vehicule pour éviter qu'il ne se déplace et cause des blessures ou des dommages.
  • Voiture vehicule risque de se déplacer et de vous blesser ainsi que de blesser d'autres personnes si la position P (STATIONNEMENT) n'est pas complètement en prise. Vérifiez en essayant de déplacer le

levier de vitesses hors de la position P (STATIONNEMENT) sans appuyer sur la pédale de frein. Assurez-vous que la transmission est à la position P (STATIONNEMENT) avant de quitter le vehicule.

  • Il est dangereux devoir le levier de vitesses de la position P (STATIONNEMENT) ou N (POINT MORT) si le régime du moteur dépasse le régime de ralenti. Si vous n'appuyez pas fermement sur la pedale de frein, le vehicule pourrait accelerer rapidement vers l'avant ou en marche arrêté. Vous pourriez perdre la maitrise du vehicule et heurter une personne ou un obstacle. Ne déplacez le levier de vitesses que lorsque le moteur tourne au régime de ralenti normal et que vous appuyez fermement sur la pedale de frein.
  • Les personnes se trouvant à bord du vehicule ou à proximé pourraient être blessées si le vehicule venait à se déplacer de façon inattendue. Vous ne devez jamais quitter un vehicule lorsque le moteur tourne. Avant de quitter un vehicule, attendez plusieurs jours qu'il soit en arrêt complat, serrez toujours le frein de stationnement, placez la transmission en

position P (STATIONNEMENT), foupez le moteur et retirez la télécommande. Lorsque le commutateur d'allumage est en position ou en mode LOCK/OFF (ANTIVOL-VERROUILLE et ARRET) (retrait de la clé) (ou avec le système d'accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-Go, lorsque le commutateur d'allumage est en mode OFF [ARRET]), le levier de vitesses de la transmission est verrouillé en position P (STATIONNEMENT), ce qui empêche le vehicule de se déplacer inopinement.

  • Lorsque vous quitterez le vehicule, assurez-vous toujours que le contact est COUPE, retirez la télécommande du vehicule et verrouillez les portières.
  • Ne laisses jamais d'enfants seuls dans le vehicule ou dans un endroit où ils auraient accès à un vehicule non verrouillé. Pour un certain nombre de raisons, il est dangereux de laisser des enfants sans surveillance dans un vehicule. Les enfants ou d'autres personnes peuvent subir des blessures graves, voir mortelles. Les enfants doivent être avertis de ne pas toucher au frein de stationnement, à la pédale de frein ou au selecteur du rapport de transmission.
  • Ne laïsez pas la télécommande dans le vehicule ou à proximate de celui-ci (ou dans un endroit accessible aux enfants), et ne laïsez pas un vehicule (muni du système d'accès et de démarriage sans clé Keyless Enter-N-Go) en mode ACC (ACCESSOIRES) ou ON/ RUN (MARCHE). Un enfant pourrait actionner les glaces à commande électrique, d'autres commandes ou déplacer le vehicule.

AVERTISSEMENT!

  • Avant de déplacer le/selecteur du rapport de transmission hors de la position P (STATIONNEMENT), vous doivent tourner le commutateur d'allumage en mode ON/RUN (MARCHE) et appuyer également sur la pédale de frein. Autrement, vous risquez d'endommager le levier de vitesses.
  • N'emballez PAS le moteur lorsque vous déplacez le levier de vitesses de la position P (STATIONNEMENT) ou N (POINT MORT) vers une autre plage de rapports, car vous risqueriez d'endommager la transmission.

Pour vous assurer que la transmission est en position P (STATIONNEMENT), procedez comme suit :

  • Lorsque vous passez à la position P (STATIONNEMENT), tirez le/selecteur de rapport monté sur la colonne de direction vers vous et déplacez-le complètement dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à la butée. Dans le cas du levier de vitesses monté sur la console, déplacez fermement le/selecteur de rapport complètement vers l'avant et vers la gauche jusqu'à la butée.
  • Relâchéz le sélecteur de rapport et assurez-vous qu'il est bien place à la position P (STATIONNEMENT).
  • Observez l'affichage de la position du rapport de transmission, puis assurez-vous qu'il indique la position P (STATIONNEMENT).
  • Desserrez la pédale de frein et assurez-vous que le sélecteur de rapport ne peut être déplaced de la position P (STATIONNEMENT).

R (MARCHE ARRIÈRE)

Cette position permet de faire marche arrêté. Ne passez à la position R (MARCHE ARRIÈRE) que lorsque le vehicule est complètement immobilisé.

N (POINT MORT)

Passez à cette position lorsque vous immobilisez le vehicule pour une longue période sans arrêté le moteur. Vous pouvez faire démarrer le moteur à cette position. Serrez le frein de stationnement et placez la transmission à la position P (STATIONNEMENT) si vous nevez quitter le vehicule.

MISE EN GARDE!

Ne conduisiez pas en roue libre lorsque le levier de vitesses se trouve à la position N (POINT MORT) et ne coupez jamais le contact en descendant une pente. Ces pratiques sont particulièrement dangereuses et limitent vos réactions face aux conditions changeantes de la circulation et de l'état de la route. Vous pourriez perdre la maitrise du vehicule et être impliqué dans une collision.

AVERTISSEMENT!

Le remorquage du vehicule, la marche au débrayé ou la conduite pour quelques raison que ce soit avec la transmission à la position N (POINT MORT) peut

AVERTISSEMENT! (Suite)

endommager gravement la transmission. Consultez le paragraphe « Remorquage de loisir » dans la section « Demarrage et conduite » et le paragraphe « Remorquage d'un vehicule en panne » dans la section « En cas d'urgence » pour obtenir de plus amples renseignements.

D (MARCHE AVANT)

Cette gamme convient surtout à la conduite urbaine et sur route. Elle permet le passage en douceur des rapportes supérieurs et inférieurs et d'optimiser l'économie de carburant. La transmission passe automatiquement aux premier et deuxieme rapportes de démultiplication, au troisieme rapport en prise directe et aux quatrième et cinquième rapportes de surmultiplication. La position D (MARCHE AVANT) assure le meilleur rendement possible dans toutes les conditions de fonctionnement normal.

Pour acceder à tous les six rapportés disponibles, vous devez utiliser la commande de selection de vitesse du système de selection électronique des rapportés, désrite ci-dessous.

Lorsque de féuents changements de rapportes de transmission surviennent (par exemple, lorsque le vehicule est soumis à une forte charge, sur une route vallonnée, avec un fort vent de face ou avec une remorque lourdement chargée), utilisez la commande de sélection de vitesse du système de sélectionlectronique des rapportés (pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Fonctionnement du système de sélectionlectronique des rapportés » dans cette section) pour selectionner une plage de rapportos inférieure. Dans ces conditions, l'utilisation d'une plage de rapportos inférieure améliore le rendement et prolonge la durée de vie utile de la transmission en réduisant les nombreux passages de vitesse et les surchauffes.

Si la température de la transmission dépasse les limites de fonctionnement normal, le module du groupe motopul-ser au modérer a le programme de changement de vitesse de la transmission et augmentera la gamme d'engagement d'embrayage du convertisseur de couple. Cette mesure a pour but de protéger la transmission contre une surchauffe dommageable.

Si la transmission devient extrémement chaude ou risque de surchauffer, le témoin d'advertissement de température

de la transmission peut s'allumer et la transmission peut fonctionner de façon inhabituelle jusqu'à ce que la transmission refroidisse.

NOTA : Faites préuve de prudence lors de l'utilisation d'un vehicule fortement charge à basse vitesse par temps chaud (par exemple, pendant la traction d'une remorque sur une pente abrupte ou dans la circulation dense). Dans ces conditions, le glissement du convertisseur de couple pourrait ajouter une charge thermique importante au circuit de refroidissement. La rétrogradation de la transmission au rapport le plus bas possible (lors de la conduite sur une pente ascendante), ou le passage à la position N (POINT MORT) (lors d'un arrêt en circulation dense) peut facilititer la réduction de cette régénération de chaleur excessive.

Par temps froid, il est possible que le fonctionnement de la transmission soit modifié en fonction de la température du moteur et de la transmission ainsi que de la vitesse du vehicule. Cette fonction permet d'accelérer le rechauffement du moteur et de la transmission afin d'optimiser l'efficacité du vehicule. L'engagement de l'embrayage du convertisseur de couple et le rapport de surmultiplicitateur supérieur sont neutralisés jusqu'àu rechauffement de l'huile de transmission. (Consultez la « Nota » sous le

paragraphe « Embrayage du convertisseur de couple » dans cette section). Lorsque la températe est extrément floide (Égale ou inférieure à -27 °C [-16 °F]), le fonctionnement de la transmission peut être brièvement limité au premier rapport et au rapport de prise directe seulement. Le fonctionnement normal de la transmission reprend lorsque la températe de la transmission atteint un niveau acceptable.

Mode de fonctionnement de secours de la transmission

Le fonctionnement de la transmission est contrôle élémentivement pour la détction des états anormaux. Si une condition susceptible d'endommager la transmission est détectée, le mode de fonctionnement de secours de la transmission est activé. Dans ce mode, la transmission reste en prise directe peu importe le rapport de marche avant sélectionné. Les rapport P (STATIONNEMENT), R (MARCHE ARRÊIRE) et N (POINT MORT) continueront de fonctionner. Le témoin d'anomalie peut s'allumer. Le mode de fonctionnement de secours vous permet de vous rendre chez un concessionnaire autorisé pour faire réparer votre vehicule sans endommager la transmission.

Si un problème-temporaire survient, il est possible de réinitialiser la transmission et de rétablit tous les rapport de marche avant en effectuant les étapes suivantes:

  1. Immobilisez le vehicule.
  2. Placez la transmission à la position P (STATIONNEMENT).
  3. COUPEZ le contact.
  4. Attendez environ 10 secondes.
  5. Redémarrez le moteur.
  6. Passez à la plage de rapports voulue. Si l'anomalie n'est plus détectée, le fonctionnement normal de la transmission sera rétabli.

NOTA : Meme si la transmission peut etre reinitialisée, nous vous conseillons de vous rendre chez vous concessionnaire autorise le plus tot possible. Notre concessionnaire autorise possede l'equipement de diagnostic pour évaluer 1'etat de votre transmission.

Dans le cas où la transmission ne pourrait pas être réinitialisée, consultez un concessionnaire autorisé pour faire effectuer les réparations nécessaires.

Fonctionnement du système de selection électronique des rapportes - transmission à six rapportes (modèles 1500 seulement)

La commande de selection de vitesse du système de selection électronique des rapportés vous permet de limiter le rapport disponible le plus élevé lorsque le levier de vittesses de la transmission est en position D (MARCHE AVANT). Par exemple, si vous reglez le rapport de transmission limité sur 4 (quatrième rapport), la transmission ne passera pas à un rapport supérieur, mais elle rétrograda normalement aux rapportés inférieurs.

L'utilisation du système de sélection électronique des rapportes (ou du mode de REMORQUAGE-CHARGE LOURDE) active également un rapport de démultiplication supplémentaire qui n'est généralement pas utilisé pour les accelerations entre les rapport. Ce rapport supplémentaire peut améliorer le rendement du vehicule ainsi que sa capacité de refroidissement pendant la traction d'une remorque sur certaines pentes. Dans le mode de sélection électronique des rapport, les rapport 1 à 3 sont des rapportes de démultiplication et le rapport 4 du système de sélection électronique des rapport est un rapport en prise directe. Les rapport 5 et 6 du système de sélection

électronique des rapport (rapports de surmultiplication) sont identiques aux quatrième et cinquième rapportes normaux.

Vous pouvez passer du mode D (MARCHE AVANT) au mode du système de selection électronique des rapport, et vice-versa, peu importe la vitesse du vehicule. Lorsque la commande du/selecteur de rapport est à la position D (MARCHE AVANT), la transmission fonctionne automatiquement, en utilisant tous les rapport disposibles. Appuyez légèrement sur le commutateur (-) du système de selection électronique des rapport (levier de vesseses de la colonne de direction) ou sur le/selecteur de rapport vers la gauche (-) (levier de vesseses de la console) pour activer le mode de selection électronique des rapport, pour afficher le rapport actuel dans le groupe d'instruments et pour régler ce rapport comme le rapport disponible le plus élevé. Par exemple, si le levier de vesseses est à la position D (MARCHE AVANT) et au troisieme rapport (en prise directe), lorsque vous déplacez le/selecteur de rapport ou le commutateur une fois dans la direction (-), l'affichage indique 4 (le rapport 4 du système de selection électronique des rapport est un rapport en prise directe). Appuyez légèrement de nouveau vers le bas (-) pour rétrograder la

transmission au rapport 3 du système de sélection électronique des rapportes (le rapport de démultiplication supplémentaire). Une fois en mode de système de sélection électronique des rapport, appuyez légarement sur les commutateurs (-) ou (+) pour modifier le rapport disponible le plus élevé.

RAM 3500 (2018) - Fonctionnement du système de selection électronique des rapportes - transmission à six rapportes (modèles 1500 seulement) - 1
Sélecteur de rapport de la colonne de direction

RAM 3500 (2018) - Fonctionnement du système de selection électronique des rapportes - transmission à six rapportes (modèles 1500 seulement) - 2
Levier de vitesse

Pour quitter le mode de selection électronique des rapport, maintenez simplement le sélecteur de rapport enforcé vers la droite (+) (levier de vitesses de la console) ou appuyez sur le commutateur (+) du système de selection électronique des rapport (levier de vitesses de la colonne de direction) jusqu'à ce que l'affichage du rapport limite disparaissée du groupe d'instruments.

MISE EN GARDE!

Ne rétrogradez pas pour obtenir un frein moteur accru lorsque vous roulez sur une surface glissante. Les roues motrices poursaient perdre leur adhérence et le vehicule pourrait déraper et entraîner une collision ou des blessures graves.

NOTA : Pour sélectionner le rapport approprié pour une décelération maximale (freinage moteur), maintenez simplement le/selecteur de rapport enforcé vers la gauche (-) (levier de vitesses de la console) ou le commutateur (-) du système de selection électronique des rapports vers le bas (levier de vitesses de la colonne de direction). La transmission passera au rapport le peux adapté pour ralentir le vehicule.

AVERTISSEMENT!

Lors de l'utilisation du système de selection électronique des rapport (ERS) pour le freinage moteur en descendant une pente abrupte, faites attention de ne pas emballer le moteur. Appliquez les freins au besoin pour empêcher le moteur de s'emballer.

Fonctionnement du surmultiplicitateur

La transmission automatique comprend un surmultiplicitateur à commande électronique (quatrième et cinquième rapport). La transmission passée automatiquement en surmultiplie dans les conditions suivantes :

  • Le sélecteur de rapport est à la position D (MARCHE AVANT).
  • L'huile de transmission a atteint une température ajuste.
  • Le liquide de refroidissement du moteur (antigel) a atteint une température ajustée.
  • La vitesse du vehicule est suffisamment élevé.
  • Le commutateur TOW-HAUL (REMORQUAGE-CHARGE LOURDE) n'a pas eté acté.
  • Le conducteur n'appuie pas fermement sur la pédale d'accélérateur.

Utilisation du mode de REMORQUAGE-CHARGE LOURDE

Lorsque vous conduisiez sur des routes valonnées, que vous tirez une remorque, que vous transportez une charge lourde, etc., et que de nombreux changements de vitesses

de la transmission sont nécessaires, appuyez sur le commutateur TOW/HAUL (REMORQUAGE-CHARGE LOURDE) pour activer le mode de REMORQUAGE-CHARGE LOURDE. Vous améliorerez ainsi la performance et réduirez les risques de surchauffe ou les défaillances de la transmission attribuables aux changements de rapportsp trop féquents. En mode de REMORQUAGE-CHARGE LOURDE, les passages aux rapportes supérieurs de la transmission sont retardés et la transmission retrograda automatiquement (pour le frein moteur) lorsque le papillon des gaz est fermé et pendant les manoeuvres de freinage régulières.

RAM 3500 (2018) - Utilisation du mode de REMORQUAGE-CHARGE LOURDE - 1
Commutateur TOW/HAUL (remorquage-charge lourde)

Le témoin TOW/HAUL (REMORQUAGE-CHARGE LOURDE) s'allume dans le groupe d'instruments pour indiquer que le mode de remorquage-charge lourde a été activé. Appuyez de nouveau sur le commutateur pour rétablier le fonctionnement normal. La transmission reprend en mode normal à chaque démarriage. Vous devez appuyer sur le commutateur TOW/HAUL (REMORQUAGE-CHARGE LOURDE) à chaque démarriage pour activer le mode de remorquage-charge lourde au besoin.

MISE EN GARDE!

N'utilisez pas la fonction TOW/HAUL (REMORQUAGE-CHARGE LOURDE) quand vous conduissez sur une chaussée glacée ou glissante. Le frein moteur ainsi augmente pourrait faire déraper les roues arrrière. Le vehicule pourrait alors louvoyer et provoquer une perte de maïtrise du vehicule et cause un accident, entrainant des blessures graves ou la mort.

Embrayage du convertisseur de couple

La transmission automatique de votre vehicule est munie d'une fonction qui permet d'améliorer l'économie de carburant. Le dispositif d'embrayage du convertisseur de couple est actionné automatiquement à des vitesses prédéterminées. Par conséquent, la maniability ou la conduite

risque de varier légèrement aux rapportes supérieurs, en fonctionnement normal. Lorsque la vitesse du vehicule diminue ou augmente, l'embrayage se désengage automatiquement.

NOTA :

  • L'embrayage du convertisseur de couple ne s'engage pas et la transmission ne passes pas au rapport de surmultiplication supérieur avant que l'huile de transmission et le liquide de refroidissement du moteur soient chauds (généralement lorsque le vehicule a parcouru de 2 à 5 km [1 à 3 mi]). Étant donné que le rapport supérieur est désactivé et que le régime du moteur est plus élevé lorsque l'embrayage du convertisseur de couple n'est pas engagé, il pourrait sembler que la transmission ne passes pas les rapportts correctement lorsqu'elle est froide. Ceci est normal. Lorsque vous utiliserez la commande de sélection de vitesse du système de selectionlectronique des rapportts une fois la transmission suffisamment rechauffee, vous constaterez que la transmission est en mesure de passer à la surmultipliee, puis d'en sortir.

  • Si le vehicule n'a pas ete utilisependant plusieurs jours, les premières secondes de conduite suivant l'engagement d'un rapport de la transmission evoqueront un

manque de nervosité de celle-ci. Ceci est attribuable au liquide qui s'écoule partiellement du convertisseur de couple dans la transmission. Cette condition est normale et n'est pas susceptible d'endommager la transmission. Le convertisseur de couple se replira dans les cinq secondes du démarrage du moteur.

Transmission automatique à six rapports — modèles 2500 et 3500 seulement

L'affichage de position du rapport de transmission (situé dans le groupe d'instruments) indique la plage de rapportes de transmission. Le sélectionur de rapport est monté sur le côte droit de la colonne de direction. Vous doivent appuyer sur la pédale de frein pour déplacer le sélectionur de rapport hors de la position P (STATIONNEMENT). (Consultez le paragraphe « Dispositif de déverrouillage du levier de vitesses au frein » dans cette section pour obtenir de plus amples renseignements). Pour démarrer, déplacez le sélectionur de rapport de la position P (STATIONNEMENT) ou N (POINT MORT) à la position D (MARCHE AVANT). Tirez le sélectionur de rapport vers vous pour selectionner la position R (MARCHE ARRIÈRE) ou P (STATIONNEMENT), ou pour déplacer le levier de vitesses hors de la position P (STATIONNEMENT).

La transmission commande électroniquement offre un programme de passage des vitesses précis. Les composants électroniques de la transmission sont étalandnés automatiquement; par conséquent, les premiers passages de rapport d'un vehicule neuf peuvent sembler un peu raides. Cette situation est normale et le passage des rapportes deviendra plus précis au bout de quelques centaines de kilomètres (miles).

Passez seulement de la position D (MARCHE AVANT) à la position P (STATIONNEMENT) ou R (MARCHE ARRÈRE) lorsque la pédale d'accéléateur est desserrée et que le vehicule est immobilisé. Assurez-vous deMAINTRERUEP sur la pédale de frein en déplaçant le levier entre les vitesses.

Le levier de vitesses de la transmission compte seulement les positions P (STATIONNEMENT), R (MARCHE ARRIÈRE), N (POINT MORT) et D (MARCHE AVANT). Les retrogradations manuelles peuvent être effectuées en utilisant la commande de selection de vitesse du système de selection électronique des rapport. Appuyez sur les commuteurs (-÷ +) du système de selection électronique des rapport du selecteur de rapport lorsqu'il se trouve en position DRIVE (MARCHE AVANT) pour selectionner le rapport de transmission le plus élevé disponible et afficher le rapport limité sélectionné (1, 2, 3, etc.) dans le groupe

d'instruments. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Fonctionnement du système de sélection électronique des rapportes » dans la présente section. Certains modèles affichent le rapport limité sélectionné et le rapport actuel, en mode de sélection électronique des rapportes.

Plagederapports

N'enforcez pas la pédale d'accelérer lorsqu vous déplacez le levier de vitesses de la position P (STATIONNEMENT) ou N (POINT MORT) à une autre plage de rapport.

NOTA : ÀpRES avoir sélectionné une plage de rapport, attendez un moment afin de permettre à l'engrenage de bien s'engageant avant d'accélérez. Cela est particulièrement important lorsqu'elle le moteur est froid.

P (STATIONNEMENT)

Cette position compte l'action du frein de stationnement, car elle permet de bloquer la transmission. Vous pouvez faire demarrer le moteur à cette position. N'essayez jamais de passer à la position P (STATIONNEMENT) lorsque le vehicule est en mouvement. Serrez le frein de stationnement lorsque vous quitter ce vehicule et que le levier de vitesses est dans cette position.

Lorsque vous stationnez sur une surface plane, vous pouvezmettre d'abord le levier de vitesses de la transmission à la position P (STATIONNEMENT), puis serrer le frein de stationnement.

Lorsque vous stationnez le vehicule sur une pente, serrez le frein de stationnement avant de déplacer le levier de vitesses à la position P (STATIONNEMENT); autrement, la charge exercée sur le mecanisme de verrouillage de la transmission pourrait nuire au déplacement du selecteur de rapport hors de la position P (STATIONNEMENT). À titre de précaution supplémentaire, braquez les roues avant vers la bordure du trottor lorsque vous âtes stationné dans une pente descendante, et vers l'extérieur si vous âtes stationné dans une pente ascendante.

NOTA: Sur les vehicules à 4 roues motrices, assurez-vous que la boite de transfert se trouve à la position D (Marche avant).

Lorsque vous quittez le vehicule, effectuez toujours ce qui suit :

  • Serrez le frein de stationnement.
  • Placez la transmission à la position P (STATIONNEMENT).
    COUPEZ le moteur.
  • Retirez la télécommande.

MISE EN GARDE!

  • N'utilisez jamais la position P (STATIONNEMENT) pour replacer le frein de stationnement. Serrez toujours le frein de stationnement à fond lorsque vous quitter le vehicule pour éviter qu'il ne se déplace et cause des blessures ou des dommages.
  • Voiture vehicule risque de se déplacer et de vous blesser ainsi que de blesser d'autres personnes si la position P (STATIONNEMENT) n'est pas complètement en prise. Vérifiez en essayant de déplacer le levier de vitesses hors de la position P (STATIONNEMENT) sans appuyer sur la pédale de frein. Assurez-vous que la transmission est à la position P (STATIONNEMENT) avant de quitter le vehicule.
  • Il est dangereux de sortir le levier de vitesses de la position P (STATIONNEMENT) ou N (POINT MORT) si le régime du moteur dépasse le régime de ralenti. Si vous n'appuyez pas fermement sur la pédale de frein, le vehicule pourrait accélérer rapidement vers l'avant ou en marche arrière. Vous pourriez perdre la maitrise du vehicule et heurter une personne ou un obstacle. Ne déplacez le levier de vitesses que lorsque le moteur tourne au régime

de ralenti normal et que vous appuyez fermement sur la pédale de frein.

  • Les personnes se trouvant à bord du vehicule ou à proximate pourraient être blessées si le vehicule venait à se déplacer de façon inattendue. Vous ne devez jamais quitter un vehicule lorsque le moteur tourne. Avant de quitter un vehicule, attendez toujours qu'il soit en arrêt complet, serrez toujours le frein de stationnement, placez la transmission en position P (STATIONNEMENT), coupez le moteur et retirez la télécommande. Lorsque le commutateur d'allumage est en position ou en mode LOCK/OFF (ANTIVOL-VERROUILLE et ARRET) (retrait de la clé) (ou avec le système d'accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-Go, lorsque le commutateur d'allumage est en mode OFF [ARRET]), le levier de vitesses de la transmission est verrouillé en position P (STATIONNEMENT), ce qui empêche le vehicule de se déplacer inopinement.
  • Lorsque vous quitterez le vehicule, assurez-vous toujours que le contact est COUPE, retirez la télécommande du vehicule et verrouillez les portières.
  • Ne laisseriez jamais d'enfants seuls dans le vehicule ou dans un endroit où ils auraient accès à un vehicule non verrouillé. Pour un certain nombre de raisons, il est dangereux de laisser des enfants sans surveillance dans un vehicule. Les enfants ou d'autres personnes peuvent subir des blessures graves, voir mortelles. Les enfants doivent être avertis de ne pas toucher au frein de stationnement, à la pédale de frein ou au selecteur du rapport de transmission.
  • Ne laïsez pas la télécommande dans le vehicule ou à proximate de celui-ci (ou dans un endroit accessible aux enfants), et ne laïsez pas un vehicule (muni du système d'accès et de démarriage sans clé Keyless Enter-N-Go) en mode ACC (ACCESSOIRES) ou ON/ RUN (MARCHE). Un enfant pourrait actionner les glaces à commande électrique, d'autres commandes ou déplacer le vehicule.

AVERTISSEMENT!

  • Avant de déplacer le/selecteur du rapport de transmission hors de la position P (STATIONNEMENT),

AVERTISSEMENT! (Suite)

youdez tourner le commutateur d'allumage en mode ON/RUN (MARCHE) et appuyer également sur la pédale de frein. Autrement, you risquez d'endommager le levier de vitesses.
- N'emballez PAS le moteur lorsque vous déplacez le levier de vitesses de la position P (STATIONNEMENT) ou N (POINT MORT) vers une autre plage de rapports, car vous risqueriez d'endommager la transmission.

Pour vous assurer que la transmission est en position P (STATIONNEMENT), précédez comme suit :

  • Lorsque vous passez à la position P (STATIONNEMENT), tirez le sélecteur de rapport vers vous et déplacez-le complètement dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à la butée.
  • Relâchéz le sélecteur de rapport et assurez-vous qu'il est bien place à la position P (STATIONNEMENT).

  • Observez l'affichage de la position du rapport de transmission, puis assurez-vous qu'il indique la position P (STATIONNEMENT).

  • Desserrez la pédale de frein et assurez-vous que le sélecteur de rapport ne peut être déplaced de la position P (STATIONNEMENT).

R (MARCHE ARRIÈRE)

Cette position permet de faire marche arrrière. Ne passez à la position R (MARCHE ARRIÈRE) que lorsque le vehicule est complètement immobilisé.

N (POINT MORT)

Passez à cette position lorsque vous immobilisez le vehicule pour une longue période sans arrêté le moteur. Vous pouvez faire demarrer le moteur à cette position. Serrez le frein de stationnement et placez la transmission à la position P (STATIONNEMENT) si vous neze quitter le vehicule.

MISE EN GARDE!

Ne conduisiez pas en roue libre lorsque le levier de vitesses se trouve à la position N (POINT MORT) et ne coupez jamais le contact en descendant une pente. Ces pratiques sont particulièrement dangereuses et limitent vos réactions face aux conditions changeantes de la circulation et de l'etat de la route. Vous pourriez perdre la maitrise du vehicule et être impliqué dans une collision.

AVERTISSEMENT!

Le remorquage du vehicule, la marche au débrayé ou la conduite pour quelles raison que ce soit avec la transmission à la position N (POINT MORT) peut endommager gravement la transmission. Consultez le paragraphe « Remorquage de loisir » dans la section « Démarriage et conduite » et le paragraphe « Remorquage d'un vehicule en panne » dans la section « En cas d'urgence » pour obtenir de plus amples renseignements.

D (MARCHE AVANT)

Cette gamme convient surtout à la conduite urbaine et sur route. Elle permet le passage en douceur des rapportes supérieurs et inférieurs et d'optimiser l'économie de carburant. La transmission passe automatiquement aux premier, deuxieme et troisieme rapportes de démultiplication, au quatrième rapport direct et aux cinquième et sixieme rapportes de surmultiplication. La position D (MARCHE AVANT) assure le meilleur rendement possible dans toutes les conditions de fonctionnement normal.

Lorsque de féuents changements de rapportes de transmission surviennent (par exemple, lorsque le vehicule est soumis à une forte charge, sur une route vallonnée, avec un fort vent de face ou avec une remorque lourdement chargée), utilisez la commande de sélection de vitesse du système de sélection electronique des rapportés (pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Fonctionnement du système de sélection electronique des rapportés » dans cette section) pour selectionner une plage de rapportés inférieure. Dans ces conditions, l'utilisation d'une plage de rapportés inférieure améliore le rendement et prolonge la durée de vie utile de la transmission en réduisant les nombreux passages de vitesse et les surchauffes.

Si la température de la transmission dépasse les limites de fonctionnement normal, le module du groupe motopulpur-seur modifie la programme de changement de vitesse de la transmission et augmentera la gamme d'engagement d'embrayage du convertisseur de couple. Cette mesure a pour but de protéger la transmission contre une surchauffe dommageable.

Si la transmission devient extrémement chaude ou risque de surchauffer, le tímoin d'advertissement de température de la transmission peut s'allumer et la transmission peut fonctionner de façon inhabituelle jusqu'à ce que la transmission refroidisse.

NOTA : Faites preuve de prudence lors de l'utilisation d'un vehicule fortement charge à basse vitesse par temps chaud (par exemple, pendant la traction d'une remorque sur une pente abrupte ou dans la circulation dense). Dans ces conditions, le glissement du convertisseur de couple pourrait ajouter une charge thermique importante au circuit de refroidissement. La retrogradation de la transmission au rapport le plus bas possible (lors de la conduite sur une pente ascendante), ou le passage à la position N (POINT MORT) (lors d'un arrêt en circulation dense) peut faciliter la réduction de cette régénération de chaleur excessive.

Par temps froid, il est possible que le fonctionnement de la transmission soit modifié en fonction de la température du moteur et de la transmission ainsi que de la vitesse du vehicule. Cette fonction permet d'accelérer le rechauffement du moteur et de la transmission afin d'optimiser l'efficacité du vehicule. L'engagement de l'embrayage du convertisseur de couple et le rapport de surmultiplicitateur supérieur sont neutralisés jusqu'àu rechauffement de l'huile de transmission. (Consultez la « Nota » sous le paragraphe « Embrayage du convertisseur de couple » dans cette section). Lorsque la température est extrémement froide (Égale ou inférieure à -27 °C [-16 °F]), le fonctionnement de la transmission peut être brievement limité au premier rapport et au rapport de prise directe seulement. Le fonctionnement normal de la transmission reprend lorsque la température de la transmission atteint un niveau acceptable.

Mode de fonctionnement de secours de la transmission

Le fonctionnement de la transmission est contrôle électroniquement pour la détction des états anormaux. Si une condition susceptible d'endommager la transmission est détectée, le mode de fonctionnement de secours de la transmission est activé. Dans ce mode, la transmission reste au quatrième rapport peu imports le rapport de marche

avant sélectionné. Les rapportés P (STATIONNEMENT), R (MARCHÉ ARRIÈRE) et N (POINT MORT) continueront de fonctionner. Le témoin d'anomalie peut s'allumer. Le mode de fonctionnement de secours vous permet de vous rendre chez un concessionnaire autorisé pour faire réparer votre vehicule sans endommager la transmission.

Si un problème-temporaire survient, il est possible de réinitialiser la transmission et de rétablit tous les rapport de marche avant en effectuant les étapes suivantes:

  1. Immobilizez le vehicule.
  2. Placez la transmission à la position P (STATIONNEMENT).
  3. COUPEZ le contact.
  4. Attendez environ 10 seconds.
  5. Redémarrez le moteur.
  6. Passez à la plage de rapports voulue. Si l'anomalie n'est plus détectée, le fonctionnement normal de la transmission sera rétabli.

NOTA : Meme si la transmission peut etre reinitialisée, nous vous conseillons de vous rendre chez votre concessionnaire autorise le plus tot possible. Notre concessionnaire autorise possede l'equipement de diagnostic pour évaluer 1'etat de votre transmission.

Dans le cas où la transmission ne pourrait pas être réinitialisée, consultez un concessionnaire autorisé pour faire effectuer les réparations nécessaires.

Fonctionnement du système de selection électronique des rapports

La commande de selection de vitesse du système de selection électronique des rapport您可以 permut de limiter le rapport disponible le plus élevé lorsque le levier de vitesse de la transmission est en position D (MARCHE AVANT). Par exemple, si vous reglez le rapport de transmission limite sur 4 (quatrième rapport), la transmission ne passera pas à un rapport supérieur, mais elle retrograda normalement aux rapportes inférieurs.

Vous pouvez passer du mode D (MARCHE AVANT) au mode du système de sélection électronique des rapport, et vice-versa, peu importe la vitesse du vehicule. Lorsque la commande du selecteur de rapport est à la position D

(MARCHE AVANT), la transmission fonctionne automatique, en utilisant tous les rapportes disponibles. Appuyez légèrement sur le commutateur (-) du système de selection électronique des rapportes pour activer le mode de selection électronique des rapportes, pour afficher le rapport actuel dans le groupe d'instruments et pour régler ce rapport comme le rapport disponible le plus élevé. Une fois en mode de système de selection électronique des rapportes, appuyez légèrement sur les commutateurs (-) ou (+) pour modifier le rapport disponible le plus élevé.

RAM 3500 (2018) - Fonctionnement du système de selection électronique des rapports - 1
Sélecteur de rapport de la colonne de direction

Pour quitter le mode de selection électronique des rapport, maintenez enforcé le commutateur (+) du système

de selection électronique des rapportés jusqu'à ce que l'affichage du rapport limité disparaissé du groupe d'instruments.

MISE EN GARDE!

Ne rétrogradez pas pour obtenir un frein moteur accru lorsque vous roulez sur une surface glissante. Les roues motrices poursaient perdre leur adhérence et le vehicule pourrait déraper et entraîner une collision ou des blessures graves.

NOTA : Pour sélectionner le rapport approprié permettant une décelération maximale (freinage moteur), maintenez simplement le commutateur (-) du système de selection électronique des rapports enforcé. La transmission passera au rapport le peux adapté pour ralentir le vehicule.

AVERTISSEMENT!

Lors de l'utilisation du système de sélection électronique des rapportes (ERS) pour le freinage moteur en descendant une pente abrupte, faites attention de ne pas emballer le moteur. Appliquez les freins au besoin pour empêcher le moteur de s'emballer.

Fonctionnement du surmultiplicitateur

La transmission automatique comprend un surmultiplicitateur à commande électronique (cinquième et sixiéme rapport). La transmission passé automatiquement en surmultiplée dans les conditions suivantes :

  • Le sélecteur de rapport est à la position D (MARCHE AVANT).
  • L'huile de transmission a atteint une température ajuste.
  • Le liquide de refroidissement du moteur a atteint une température ajuste.
  • La vitesse du vehicule est suffisamment élevée.
  • Le commutateur TOW-HAUL (REMORQUAGE-CHARGE LOURDE) n'a pas eté acté.
  • Le conducteur n'appuie pas fermement sur la pédale d'accélérateur.

Utilisation du mode de REMORQUAGE-CHARGE LOURDE

Lorsque you conduisiez sur des routes vallonnées, que vous tirez une remorque, que vous transportez une charge lourde, etc., et que de nombreux changements de vitesses

de la transmission sont nécessaires, appuyez sur le commutateur TOW/HAUL (REMORQUAGE-CHARGE LOURDE) pour activer le mode de REMORQUAGE-CHARGE LOURDE. Vous améliorerez ainsi la performance et réduirez les risques de surchauffe ou les défaillances de la transmission attribuables aux changements de rapportsp trop féquents. En mode de REMORQUAGE-CHARGE LOURDE, les passages aux rapportes supérieurs de la transmission sont retardés et la transmission retrograda automatiquement (pour le frein moteur) lorsque le papillon des gaz est fermé et pendant les manoeuvres de freinage régulières.

RAM 3500 (2018) - Utilisation du mode de REMORQUAGE-CHARGE LOURDE - 1
Commutateur TOW/HAUL (remorquage-charge lourde)

Le témoin TOW/HAUL (REMORQUAGE-CHARGE LOURDE) s'allume dans le groupe d'instruments pour indiquer que le mode de remorquage-charge lourde a été activé. Appuyez de nouveau sur le commutateur pour rétablier le fonctionnement normal. La transmission reprend en mode normal à chaque démarrage. Vous doivent appuyer sur le commutateur TOW/HAUL (REMORQUAGE-CHARGE LOURDE) à chaque démarrage pour activer le mode de remorquage-charge lourde au besoin.

MISE EN GARDE!

N'utilisez pas la fonction TOW/HAUL (REMORQUAGE-CHARGE LOURDE) quand vous conduissez sur une chausse glacée ou glissante. Le frein moteur ainsi augmente pourrait faire déraper les roues arrrière. Le vehicule pourrait alors louvoyer et provoquer une perte de maîtrise du vehicule et cause un accident, entrainant des blessures graves ou la mort.

Embrayage du convertisseur de couple

La transmission automatique de votre vehicule est munie d'une fonction qui permet d'améliorer l'économie de carburant. Le dispositif d'embrayage du convertisseur de couple est actionné automatiquement à des vitesses prédéterminées. Par conséquent, la maniability ou la conduite

risque de varier légèrement aux rapportes supérieurs, en fonctionnement normal. Lorsque la vitesse du vehicule diminue ou augmente, l'embrayage se désengage automatiquement.

NOTA :

  • L'embrayage du convertisseur de couple ne se met pas en prise et la transmission ne passes pas au sixieme rapport avant que l'huile de la transmission et le liquide de refroidissement du moteur soient chauds (generalement lorsque le vehicule a parcouru entre 1 et 3 mi [2 et 5km] ). Étant donné que le sixieme rapport est désactifé et que le régime du moteur est plus élevé lorsque l'embrayage du convertisseur de couple n'est pas engagé, il pourrait sembler que la transmission ne passé pas les rapport correctement lorsqu'elle est froide. Ceci est normal. Lorsque vous utiliserez la commande de sélection de vitesse du système de selectionlectronique des rapportes une fois la transmission suffisamment réchauffée, vous constaterez que la transmission est en mesure de passer à la surmultipliee, puis d'en sortir.

  • Si le vehicule n'a pas ete utilisependant plusieurs jours, les premières secondes de conduite suivant l'engagement d'un rapport de la transmission evoqueront un manque de nervosite de celle-ci. Ceci est attribuable au

liquide qui s'écoule partiellement du convertisseur de couple dans la transmission. Cette condition est normale et n'est pas susceptible d'endommager la transmission. Le convertisseur de couple se replira dans les cinq secondes du démarrage du moteur.

CONDUITE EN MODE 4 ROUES MOTRICES - SELON L'ÉQUIPEMENT

Les camions à quatre roues motrices peuvent être équipés d'une boîte de transfert à commande manuelle ou électronique. Consultez les directives d'utilisation de votre boîte de transfert dans la présente section pour obtenir de plus amples renseignements.

Boîte de transfert à commande manuelle – selon l'équipement

La boîte de transfert offre quatre modes :

Mode 2H (2 roues motrices gamme haute)
- Position 4H (4 roues motrices verrouillées gamme haute)
- Point mort (N)
Mode 4L (4 roues motrices gamme basse)

Pour obtenir de plus amples renseignements concernant l'utilisation appropriée de chaque position de mode de la boîte de transfert, consultez les renseignements ci-dessous :

2H (2 ROUES MOTRICES GAMME HAUTE)

Propulsion deux roues motrice gamme haute - Cette gamme est utilisé pour la conduite normale sur route et autoroute, sur des chaussées pavées et sèches.

4H (4 ROUES MOTRICES GAMME HAUTE)

4 roues motrices verrouillées gamme haute – Cette gamme verrouille ensemble les arbres de transmission avant et arrière, ce qui force les roues avant et arrêté à tourner à la même vitesse. Elle assure une traction accrue sur les surfaces instables ou glissantes seulement.

N (POINT MORT)

Point mort - Cette gamme dissocie les arbres de transmission avant et arrêté du groupe motopropulseur. Elle est utile pour remorquer le vehicule avec toutes les roues au sol derrière un autre vehicule. Consultez le paragraphe « Remorquage derrière un vehicule de loisir » dans la section « Demarrage et conduite » pour obtenir de plus amples renseignements.

4L (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE)

4 roues motrices gamme basse - Cette gamme verrouille ensemble les arbres de transmission avant et arrrière, ce qui force les roues avant et arrriere à tourner à la même vitesse. Elle offre davantage de motricité et un couple maximal pour les surfaces instables ou glissantes seulement. Ne dépassez pas la vitesse de 40~km / h (25mi / h)

Un vehicule équipé de cette boîte de transfert doit être utilisé en mode 2H (2 roues motrices GAMME HAUTE) pour un usage normal sur route ou autoroute avec revêtement sec et dur.

Lorsqu'une traction supplémentaire est nécessaire, les positions 4H (4 ROUES MOTRICES GAMME HAUTE) et 4L (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) peuvent être utilisées pour rendre solidaires les arbres de transmission avant et arrêté et forcer les roues avant et arrêté à tourner à la même vitesse. Pour ce faire, placez le sélectionur de rapport aux positions souhaitées une fois que la vitesse et les conditions de selection de gamme sont appropriées. Consultez le paragraph « Procedure de changement de gamme - Boîte de transfert à commande manuelle » dans ce chapitre pour有關ir de plus amples renseignements.

Les modes 4H (4 ROUES MOTRICES GAMME HAUTE) et 4L (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) s'utilisent uniquement sur des chaussées instables ou glissantes. La conduite dans les modes 4H (4 ROUES MOTRICES GAMME HAUTE) et 4L (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) sur des chaussées pavées et sèches peut accélérer l'usure des pneus et endommager les composants de la transmission.

Le témoin de position de la boîte de transfert du groupe d'instruments avertit le conducteur que le vehicule est en mode 4 roues motrices et que les arbres de transmission avant et arrière sont verrouillés l'un à l'autre. Ce témoin s'allume lorsque la boîte de transfert passé à la position 4H (4 ROUES MOTRICES GAMME HAUTE) ou 4L (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE). Il n'y a pas de témoin pour les positions 2H (2 roues motrices gamme haute) ou N (POINT MORT) sur certains modèles.

En mode 4L (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE), le régime du moteur est environ trois fois plus élevé qu'en mode 2H (2 ROUES MOTRICES GAMME HAUTE) ou 4H (4 ROUES MOTRICES GAMME HAUTE) pour une vitesse donnée. Faites attention de ne pas emballer le moteur et ne dépassez pas 40~km / h (25mi / h)

Le bon fonctionnement d'un vehicule à 4 roues motrices nécessite des pneus de même taille, de même type et de même circonférence pour chacune des roues. Tout définitione nuira au changement de rapport et pourra endom-mager la transmission.

NOTA : N'essayez pas de changer de gamme lorsquese笋lement les roues avant ou arriere patinent pour éviterd'endommager les composants de la transmission.

Comme la conduite en mode 4 roues motrices améliore la motricité, certains conducteurs ont tendance à effectuer des virages et des arrêts à des vitesses moins sécuritaires. Ne dépassez pas les vitesses imposées par l'état de la route.

NOTA : Vous pourriez écrouver des difficultés à changer de vitesse en mode 4 roues motrices lorsque les pneus sont usés de façon inégale, que la pression des pneus est faible ou inégale, que le vehicule est trop charge ou que la température est trop froide.

MISE EN GARDE!

Vous ou d'autres personnes pourriez être blessés ou tués si vous laissez votre vehicule sans surveillance alors que la boîte de transfert est à la position N

(POINT MORT) et que le frein de stationnement n'est pas complètement serré. Lorsque la boîte de transfert est à la position N (POINT MORT), les arbres de transmission avant et arrière sont dissociés du groupe motopropulseur et le vehicule peut rouler, même si le levier de vitesses de la transmission se trouve à la position P (STATIONNEMENT). Le frein de stationnement doit toujours être serré lorsque le conducteur n'est pas dans le vehicule.

Procedure de changement de gamme - Boîte de transfert à commande manuelle

2H (2 roues motrices gamme haute) à 4H (4 roues motrices gamme haute)

Vous pouvez passer de la position 2H (2 roues motrices gamme haute) à la position 4H (4 roues motrices gamme haute), lorsque le vehicule est immobilisé ou en mouvement. La vitesse maximale de changement de gamme lorsque le vehicule roule est de 88~km / h (55mi / h) . Si le vehicule roule, l'engagement ou le désengagement de la boîte de transfert s'effectue plusrapidement si vous relâchez momentanément la pédale d'accéléateur après le

changement de gamme. Pour effectuer le changement de gamme, gardez une pression constante sur le levier de la boîte de transfert.

2H (2 roues motrices gamme haute) ou 4H (4 roues motrices gamme haute) à 4L (4 roues motrices gamme basse)

NOTA : Lorsque vous passez au mode 4L (4 roues motrices gamme basse) ou que vous quitterze ce mode, un bruit provenant des pignons peut se produit. Il s'agit d'un phénomène normal, qui n'a aucune incidence vis-à-vis du vehicule ou de ses occupants.

Lorsque le vehicule roule entre 3 et 5km / h (2 à 3 mi/h), mettez le levier de vitesse au POINT MORT (N). Pendant que le vehicule roule en roue libre entre 3 et 5km / h (2 et 3mi / h) , déplacez fermement le levier de la boîte de transfert à la position de gamme souhaitée. Ne laissez pas la boîte de transfert à la position N (POINT MORT) lorsque le vehicule est à l'arrêt.

NOTA :

  • Si tel est le cas et que le vehicule est doté d'une transmission automatique, il se peut qu'il faille COUPER le moteur afin d'eviter le grincement des pignons au passage de gamme. En cas de problème, mettez le

levier de vitesses au POINT MORT (N), maintenez le pied sur la pédale de frein et COUPEZ le moteur. Effectuez le changement de gamme au mode voulu.

  • Il est possible d'engager ou de quitter le mode 4L (4 roues motrices gamme basse) lorsque le vehicule est immobile, mais cela peut s'avérer difficile en raison du désalignement des dents d'embrayage. Il faudra peut-être repeter plusieurs fois la manœuvre afin d'aligner correctement les dents et de terminer le passage de gamme. Il est recommendé que la vitesse du vehicule soit comprise entre 3 et 5km/h (2 et 3mi/h ). Évitez d'engager ou de quitter la position 4L (4 roues motrices gamme basse) lorsque le vehicule roule à plus de 3 à 5km/h (2 à 3mi/h ).
  • Ne tentez pas de passer au mode 4L (4 roues motrices gamme basse) lorsque la transmission est en prise.

Témoin de position de la boîte de transfert

Le témoin de position de la boîte de transfert du groupe d'instruments sert à avertir le conducteur que l'essieu avant est bien enclenché et que les quatre roues sont en mouvement.

Boîte de transfert à commande électronique (selecteur à quatre positions) – selon l'équipment

La boîte de transfert à commande électronique est actionné par le commutateur des 4 roues motrices (selecteur de boîte de transfert) Situé sur le tableau de bord.

RAM 3500 (2018) - Boîte de transfert à commande électronique (selecteur à quatre positions) – selon l'équipment - 1

Boîte de transfert à quatre positions/à prise-temporaire

Cette boîte de transfert à commande électronique offre quatre positions de mode :

  • Position 2 ROUES MOTRICES GAMME HAUTE (2WD)
  • Position 4 ROUES MOTRICES BLOQUÉES GAMME HAUTE (4WD LOCK)

  • Position 4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE (4WD LOW)

  • Position N (POINT MORT)

Pour obtenir de plus amples renseignements concernant l'utilisation appropriée de chaque position de mode de la boîte de transfert, consultez les renseignements ci-dessous :

2WD (2 ROUES MOTRICES)

Propulsion arrêté gamme haute - Cette gamme est utilisé pour la conduite normale sur route et autoroute, sur des chaussées pavées et sèches.

4WD LOCK (4 ROUES MOTRICES BLOQUÉES)

4 roues motrices verrouillées gamme haute – Cette gamme optimise le couple à l'arbre de transmission avant, ce qui force les roues avant et arrêté à tourner à la même vitesse. Elle offre uneadhérence accrue sur les chaussées meubles ou glissantes seulement.

4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE)

4 roues motrices gamme basse - Cette gamme est utilisé pour la conduite à basse vitesse en mode 4 roues motrices. Elle optimise le couple à l'arbre de transmission avant, ce qui force les roues avant et arrêté à tourner à la même vitesse. Cette gamme offre une adhérence accrue et un

couple maximal pour les chaussées meubles ou glissantes seulement. Ne dépassez pas la vitesse de 40~km / h (25mi / h)

N (POINT MORT)

Point mort - Cette gamme dissocie les arbres de transmission avant et arrêté du groupe motopropulseur. Elle est utile pour remorquer le vehicule avec toutes les roues au sol derrière un autre vehicule. Consultez le paragraphe « Remorquage derrière un vehicule de loisir » dans cette section pour obtaining de plus amples renseignements.

MISE EN GARDE!

Vous ou d'autres personnes pourriez être blessés ou tués si vous laissez votre vehicule sans surveillance alors que la boîte de transfert est à la position N (POINT MORT) et que le frein de stationnement n'est pas complètement serré. Lorsque la boîte de transfert est à la position N (POINT MORT), les arbres de transmission avant et arrière sont dissociés du groupe motopropulseur et le vehicule peut rouler, même si le levier de vitesses de la transmission se trouve à la

(Suite)

position P (STATIONNEMENT). Le frein de stationnement doit toujours être serré lorsque le conducteur n'est pas dans le vehicule.

En conduite normale sur route et autoroute sur des chaus-sees pavées et sèches, la boîte de transfert à commande électronique est conçue pour fonctionner en mode 2WD (2 roues motrices).

Lorsqu'une adherence accrue est nécessaire, les positions 4WD LOCK (4 ROUES MOTRICES BLOQUÉES) et 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) de la boîte de transfert peuvent être utilisées pour optimiser le couple à l'arbre de transmission avant et forcer les roues avant et arrêté à couiner à la même vitesse. Pour ce faire, il suffit de couner le commutateur des 4 roues motrices à la position souhaitation.

Consultez le paragraphe « Procedure de changement de gamme » dans cette section pour obtenir des directives précises de passage des vitesses.

Les positions 4WD LOCK (4 ROUES MOTRICES BLOQUEES) et 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) sont conçues pour les surfaces meubles ou glissantes seulement. La conduite en mode 4WD LOCK (4 ROUES

MOTRICES BLOQUÉES) et 4WD LOW (4 ROUES MOTRIÇES GAMME BASSE) sur des chaussées pavées sèches peut entraîner l'usure rapide des pneus et des dommages aux organes de transmission.

NOTA : Le bouton N (POINT MORT) de la boîte de transfert se trouve dans le coin inférieur gauche du commutateur des 4 roues motrices. La position N (POINT MORT) de la boîte de transfert ne peut être utilisée qu'à des fins de remorquage de loisir seulement. Consultez le paragraphe « Remorquage derrière un vehicule de loisir » dans la section « Démarriage et conduite » pour obtenir de plus amples renseignements.

Témoins de position de la boîte de transfert

Les témoins de position de la boîte de transfert (4WD [4 ROUES MOTRICES] et 4LOW [4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE]) se trouvent dans le groupe d'instruments et indiquent les modes actuel et souhaïte de la boîte de transfert. Lorsque vous sélectionnez une position différente de la boîte de transfert, les témoins réagissant comme suit :

Si toutes les conditions de changement de gamme suivantes sont presents :

  1. Le témoin de la position actuelle S'ÉTEINT.

  2. Le témoin de la position sélectionnée clignote jusqu'à ce que la boîte de transfert ait effectué le changement.

  3. Lorsque le changement a ete effectue, le temoin de la position selectionnee cesse de clignoter et demeure allumé.

Si une ou plusieurs des conditions de changement de gamme suivantes ne sont pasopsis :

  1. Le témoin de la position actuelle demeure allumé.
  2. Le témoin de la position sélectionnée continue de cli-gnoter.
  3. La boîte de transfert n'effectue pas le changement.

NOTA : Avant d'effectuer une autre seLECTION, assurez-vous que toutes les exigences relatives à la position de la boîte de transfert ont été respectées. Pourrialde une nouvelle tentative de changement de plage, remettez le bouton de commande à la plage de rapports en cours, attendez cinq secondes et essayez de nouveau. Pour connaître les exigences relatives au changement de gamme de la boîte de transfert, consultez le paragraphe « Procedure de changement de gamme » dans cette section.

Le témoin d'advertisement « SVC 4WD » (Vérifier le système à 4 roues motrices) contrôle le système à 4 roues

motrices de changement de vitesse électronique. Si ce témoin demeure allumé après le démarriage du moteur ou s'il s'allume pendant la conduite, cela signifie que le système à 4 roues motrices est défectueux et qu'il doit être réparé.

MISE EN GARDE!

Serrez toujours le frein de stationnement lorsque vous arrêtez le vehicule après que le témoin d'advertisement « SVC 4WD » (VERIFIER LE MODE 4WD [4 roues motrices]) s'est allumé. Si vous ne serrez pas le frein de stationnement, le vehicule pourrait semettre à rouler et causer des blessures.

NOTA : N'essayez pas de changer de gamme lorsqueseillement les roues avant ou arriere patinent pour éviterd'endommager les composants de la transmission.

En mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE), le régime du moteur est environ trois fois plus élevé qu'en mode 2WD (2 roues motrices) ou 4WD LOCK (4 ROUES MOTRICES BLOQUÉES) à une vitesse donnée. Faites attention de ne pas emballer le moteur et ne dépassez pas 40~km / h (25mi / h)

Le bon fonctionnement d'un vehicule à 4 roues motrices nécessite des pneus de même taille, de même type et de même circonférence pour chacune des roues. Toutde différence dans la dimension des pneus peut provoquer des dommages à la transmission.

Comme la conduite en mode 4 roues motrices améliore la motricité, certains conducteurs ont tendance à effectuer des virages et des arrêts à des vitesses moins sécuritaires. Ne dépassez pas les vitesses imposées par l'état de la route.

Procedure de changement de gamme

NOTA :

  • Si une des conditions requises pour la sélection d'une nouvelle position de boîte de transfert n'est pas présente, le changement de gamme n'est pas effectué. Le tímedoin de la position précédente demeure allumé et le tímedoin de la nouvelle position sélectionnée continue de clignoter jusqu'à ce que toutes les exigences de la position sélectionnée soient remplies. Pour tenter de nouveau d'effectuer un changement de gamme : remètze le commutateur de commande à sa position initiale, assurez-vous que toutes les conditions relatives au changement de gamme sont remplies, attendez cinq secondes et réessayez.

  • Lorsque les conditions de selection de la nouvelle position sont presents, le témoin de la position actuelle S'ETEINT et celui de la position sélectionnée clignote jusqu'à ce que la boîte de transfert termine le changement de position. Lorsque le changement a été effectué, le témoin de la position sélectionnée cesse de clignoter et demeure ALLUMÉ.

2WD (2 ROUES MOTRICES) à 4WD LOCK (4 ROUES MOTRICES BLOQUÉES)

Tournez le commutateur des 4 roues motrices à la position voulue. Les passages entre les modes 2WD (2 ROUES MOTRICES) et 4WD LOCK (4 ROUES MOTRICES BLOQUEES) peuvent être effectuels lorsque le vehicule est arrêté ou en mouvement. Lorsque le vehicule roule, la boîte de transfert s'engage et se désengage plusrapidement si vous relâchez momentanément la pédale d'accéléateur après avoir tourné le sélectionur de commande. Si le vehicule est immobilisé, le commutateur d'allumage doit être à la position ON (MARCHE) et le moteur doit être en marche ou arrêté. Ce passage ne peut pas avoir lieu si le commutateur d'allumage se trouve à la position ACC (ACCESSOIREs).

NOTA: Le système à quatre roues motrices ne permet pas les passages entre les modes 2WD (2 roues motrices) et 4WD LOCK (4 ROUES MOTRICES BLOQUÉES) si les roues avant et arrière patinent (aucune adhérence). Dans ce cas, le témoin de la position désie clignote et le témoin de la position d'origine demeure ALLUMÉ. Pendant ce temps, réduisez votre vitesse et cessez tout patinage des roues pour terminer le changement de mode.

2WD (2 ROUES MOTRICES) ou 4WD LOCK (4 ROUES MOTRICES BLOQUÉES) à 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE)

NOTA : Lorsque vous passez au mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) ou que vous quittez ce mode, un bruit provenant des pignons peut se produit. Il s'agit d'un phénomène normal, qui n'a aucune incidence vis-à-vis du vehicule ou de ses occupants.

Vous pouvez changer de mode lorsqu'le vehicule roule à une vitesse comprise entre 3 et 5km / h (2 et 3mi / h ) ou lorsqu'il est complètement immobilisé. Vous pouvez utiliser l'une des deux méthodes suivantes:

Méthode préféree

  1. Lorsque le moteur est en marche, ralentissez le vehicule à une vitesse de 3 à 5km / h (2 à 3mi / h ).

  2. Mettez la transmission au POINT MORT (N).

  3. Tout en roulant, tournez le sélecteur de commande de la boîte de transfert à la position voulue.
  4. Lorsque le témoin de la position voulue est allumé (il ne clignote pas), replacez la transmission en prise.

Autre méthode

  1. Arrêtez complètement votre vehicule.
  2. Lorsque le commutateur d'allumage est à la position ON (MARCHE) et que le moteur est en marche, placez le levier de vitesses de la transmission à la position N (POINT MORT).
  3. Tournez le sélection de commande de la boîte de transfert à la position voulue.
  4. Lorsque le témoin de la position voulue est allumé (il ne clignote pas), replacez la transmission en prise.

NOTA :

  • Si l'objet 1 ou 2 de l'une ou de l'autre des méthodes n'est pas exécutée correctement avant d'effectuer le changement de rapport, le témoin de position du mode choisi clignotera continulement pendant que le témoin de position du mode de départ reste allumé tant que toutes les exigences ne sont pas respectées.
  • Le commutateur d'allumage doit se couver à la position ON/RUN (MARCHE) pour que le changement ait lieu et pour que les témoins de position soient fonctionnels. Si le commutateur d'allumage ne se trouve pas à la position ON (MARCHE), le changement n'aura pas lieu et aucun témoin de position ne s'allumera ou ne clignotera.

Boîte de transfert à commande électronique (selecteur à cinq positions) – selon l'équipment

La boîte de transfert à commande électronique est actionné par le commutateur des 4 roues motrices (selecteur de boîte de transfert) situé sur le tableau de bord.

RAM 3500 (2018) - Boîte de transfert à commande électronique (selecteur à cinq positions) – selon l'équipment - 1

Boîte de transfert à cinq positions / sur demande

Cette boîte de transfert électronique dispose de cinq positions de mode :

  • Position 2 roues motrices gamme haute (2WD)
  • Position 4 roues motrices gamme automatique (4WD AUTO)
  • Position 4 roues motrices bloquées gamme haute (4WD LOCK)
  • Position 4 roues motrices gamme basse (4WD LOW)
  • Position N (POINT MORT)

Pour obtenir de plus amples renseignements concernant l'utilisation appropriée de chaque position de mode de la boîte de transfert, consultez les renseignements ci-dessous :

2WD (2 ROUES MOTRICES)

Propulsion arrrière gamme haute - Cette gamme est utilisé pour la conduite normale sur route et autoroute, sur des chaussées pavées et sèches.

4WD AUTO (4 ROUES MOTRICES GAMME AUTOMATIQUE)

4 roues motrices gamme automatique haute - Cette gamme transmet la puissance motrice aux roues avant. Le système à quatre roues motrices s'engage automatiquement lorsque le vehicule détecte une perte d'adherence. Il assure aussi une adhérence accrue en fonction des variations de l'état de la route.

4WD LOCK (4 ROUES MOTRICES BLOQUÉES)

4 roues motrices verrouillées gamme haute - Cette gamme optimise le couple à l'arbre de transmission avant, ce qui force les roues avant et arrêté à tourner à la même vitesse. Elle assure une traction accrue sur les surfaces instables ou glissantes seulement.

4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE)

4 roues motrices gamme basse - Cette gamme est utilisé pour la conduite à basse vitesse en mode 4 roues motrices. Elle optimise le couple à l'arbre de transmission avant, ce qui force les roues avant et arrêté à tourner à la même vitesse. Cette gamme offre uneadhérence accrue et un couple maximal pour les chaussées meubles ou glissantes seulement. Ne dépassez pas la vitesse de 40~km / h (25mi / h)

N (POINT MORT)

Point mort - Cette gamme dissocie les arbres de transmission avant et arrêté du groupe motopropulseur. Elle est utile pour remorquer le vehicule avec toutes les roues au sol derrière un autre vehicule. Consultez le paragraphe « Remorquage derrière un vehicule de loisir » dans cette section pour obtenir de plus amples renseignements.

La boîte de transfert électronique est conçue pour fonctionner en mode 2WD (2 roues motrices) ou en mode 4WD AUTO (4 ROUES MOTRICES GAMME AUTOMATIQUE) pour la conduite normale sur route et autoroute sur une chaussée sèche et dure. Le mode 2WD (2 roues motrices) assure une meilleure économie de carburant, car l'essieu avant n'est pas engagé.

Le mode 4WD AUTO (4 ROUES MOTRICES GAMME AUTOMATIQUE) peut être utilisé en présence de conditions de conduite variables. Dans ce mode, l'essieu avant est engagé, mais la puissance du vehicule est transmise aux roues arrrière. Le mode 4WD (4 roues motrices) s'engage automatiquement lorsque le vehicule détecte une perte de traction. Étant donné que l'essieu avant est engagé, ce mode assure une plus grande économie de carburant par rapport au mode 2WD (2 roues motrices).

Lorsqu'uneadhérence accrue est nécessaire,les positions 4WD LOCK (4 ROUES MOTRICES BLOQUÉES) et 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) de la boîte de transfert peuvent être utilisées pour optimiser le couple à l'arbre de transmission avant et forcer les roues avant et arrrière à tourner à la même vitesse. Pour ce faire, il suffit de tourner le commutateur des 4 roues motrices à la position souhaitation.

Consultez le paragraphe « Procedure de changement de gamme » dans cette section pour obtenir des directives précises de passage des vitesses.

Les positions 4WD LOCK (4 ROUES MOTRICES BLOQUEES) et 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) sont conçues pour les surfaces meubles ou glissantes seulement. La conduite en mode 4WD LOCK (4 ROUES

MOTRICES BLOQUÉES) et 4WD LOW (4 ROUES MOTRIÇES GAMME BASSE) sur des chaussées pavées sèches peut entraîner l'usure rapide des pneus et des dommages aux organes de transmission.

NOTA : Le bouton N (POINT MORT) de la boîte de transfert se trouve dans le coin inférieur gauche du commutateur des 4 roues motrices. La position N (POINT MORT) de la boîte de transfert ne peut être utilisée qu'à des fins de remorquage de loisir seulement. Consultez le paragraphe « Remorquage derrière un vehicule de loisir » dans la section « Démarriage et conduite » pour obtenir de plus amples renseignements.

Témoins de position de la boîte de transfert

Les témoins de position de la boîte de transfert (4WD [4 roues motrices], 4LOW [4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE] et 4WD AUTO [4 ROUES MOTRICES GAMME AUTOMATIQUE]) se trouvent dans le groupe d'instruments et indiquent les modes actuel et souhaïte de la boîte de transfert. Lorsque vous sélectionnez une position différente de la boîte de transfert, les témoins réagissant comme suit :

Si toutes les conditions de changement de gamme suivantes sont presents :

  1. Le témoin de la position actuelle S'ÊTEINT.
  2. Le témoin de la position sélectionnée clignote jusqu'à ce que la boîte de transfert ait effectué le changement.
  3. Lorsque le changement a ete effectue, le temoin de la position selectionnee cesse de clignoter et demeure ALLUME.

Si une ou plusieurs des conditions de changement de gamme suivantes ne sont pasopsis :

  1. Le témoin de la position actuelle demeure allumé.
  2. Le témoin de la position sélectionnée continue de clignoter.
  3. La boîte de transfert n'effectue pas le changement.

NOTA : Avant d'effectuer une autre seLECTION, assurez-vous que toutes les exigences relatives à la position de la boîte de transfert ont été respectées. Pour procéder à une nouvelle tentative de changement de plage, remettez le bouton de commande à la plage de rapports en cours, attendez cinq secondes et essayez de nouveau. Pour connaître les exigences relatives au changement de gamme de la boîte de

transfert, consultez le paragraphe « Procedure de changement de gamme » dans cette section.

Le témoin d'advertisement « SVC 4WD » (Vérifier le système à 4 roues motrices) contrôle le système à 4 roues motrices de changement de vitesse électronique. Si ce témoin demeure allumé après le démarrage du moteur ou s'il s'allume pendant la conduite, cela signifie que le système à 4 roues motrices est défectueux et qu'il doit être réparé.

MISE EN GARDE!

Serrez toujours le frein de stationnement lorsque vous arrêtez le vehicule après que le témoin d'advertisement « SVC 4WD » (VÉRIFIER LE MODE 4WD [4 roues motrices]) s'est allumé. Si vous ne serrez pas le frein de stationnement, le vehicule pourrait semettre à rouler et causer des blessures ou la mort.

NOTA: Ne tentez pas de déplacer le levier lorsque seules les roues avant ou arrière patinent. Vous risquez ainsi d'endommager les composants de la transmission.

En mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE), le régime du moteur est environ trois fois plus élevé que le régime aux modes 2WD (2 roues motrices),

4WD AUTO (4 ROUES MOTRICES GAMME AUTOMATIQUE) ou 4WD LOCK (4 ROUES MOTRICES BLOQUÉES) à une vitesse donnée. Faites attention de ne pas emballer le moteur et ne dépassez pas 40~km / h (25mi / h)

Le bon fonctionnement d'un vehicule à 4 roues motrices nécessite des pneus de même taille, de même type et de même circonférence pour chacune des roues. Toute différence dans la dimension des pneus peut provoquer des dommages à la transmission.

Comme la conduite en mode 4 roues motrices améliore la motricité, certains conducteurs ont tendance à effectuer des virages et des arrêts à des vitesses moins sécuritaires. Ne dépassez pas les vitesses imposées par l'état de la route.

MISE EN GARDE!

Vous ou d'autres personnes pourriez être blessés ou tués si vous laissez votre vehicule sans surveillance alors que la boîte de transfert est à la position N (POINT MORT) et que le frein de stationnement n'est pas complètement serré. Lorsque la boîte de transfert est à la position N (POINT MORT), les arbres de transmission avant et arrière sont dissociés du groupe

(Suite)

motopropulseur et le vehicule peut rouler, même si le levier de vitesses de la transmission se trouve à la position P (STATIONNEMENT). Le frein de stationnement doit toujours être serré lorsqu'le conducteur n'est pas dans le vehicule.

Procedure de changement de gamme

NOTA :

  • Si une des conditions requises pour la sélection d'une nouvelle position de boîte de transfert n'est pas présente, le changement de gamme n'est pas effectué. Le tímoin de la position précédente demeure allumé et le tímoin de la nouvelle position sélectionnée continue de clignoter jusqu'à ce que toutes les exigences de la position sélectionnée soient remplies. Pour tenter de nouveau d'effectuer un changement de gamme : remètze le commutateur de commande à sa position initiale, assurez-vous que toutes les conditions relatives au changement de gamme sont remplies, attendez cinq secondes et réessayez.

  • Lorsque les conditions de selection de la nouvelle position sont presents, le témoin de la position actuelle S'ÊTEINT et celui de la position sélectionnée clignote

jusqu'à ce que la boîte de transfert termine le changement de position. Lorsque le changement a été effectué, le témoin de la position seLECTIONnée cesse de clignoter et demeure ALLUMÉ.

Boîte de transfert à quatre positions à commande électronique (transmission à huit rapports seulement) – selon l'équipement

La boîte de transfert à commande électronique est actionné par le commutateur des 4 roues motrices (selecteur de boîte de transfert) situé sur le tableau de bord.

RAM 3500 (2018) - Boîte de transfert à quatre positions à commande électronique (transmission à huit rapports seulement) – selon l'équipement - 1
Boîte de transfert à quatre positions/sur demande – Transmission à huit rapports uniquement

Cette boîte de transfert à commande électronique offre quatre positions de mode :

  • Position 2 roues motrices gamme haute (2WD)
  • Position 4 roues motrices bloquées gamme haute (4WD LOCK)
  • Position 4 roues motrices gamme basse (4WD LOW)
  • Position N (POINT MORT)

Pour obtenir de plus amples renseignements concernant l'utilisation appropriée de chaque position de mode de la boîte de transfert, consultez les renseignements ci-dessous :

2WD (2 ROUES MOTRICES)

Propulsion arrrière gamme haute - Cette gamme est utilisé pour la conduite normale sur route et autoroute, sur des chaussées pavées et sèches.

4WD LOCK (4 ROUES MOTRICES BLOQUEES)

4 roues motrices verrouillées gamme haute - Cette gamme optimise le couple à l'arbre de transmission avant, ce qui force les roues avant et arrêté à tourner à la même vitesse. Elle assure une traction accrue sur les surfaces instables ou glissantes seulement.

4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE)

4 roues motrices gamme basse - Cette gamme est utilisé pour la conduite à basse vitesse en mode 4 roues motrices. Elle optimise le couple à l'arbre de transmission avant, ce qui force les roues avant et arrêté à tourner à la même vitesse. Cette gamme offre uneadhérence accrue et un couple maximal pour les chaussées meubles ou glissantes seulement. Ne dépassez pas la vitesse de 40~km / h (25mi / h)

N (POINT MORT)

Point mort - Cette gamme dissocie les arbres de transmission avant et arrêté du groupe motopropulseur. Elle est utile pour remorquer le vehicule avec toutes les roues au sol derrière un autre vehicule. Consultez le paragraphe « Remorquage derrière un vehicule de loisir » dans cette section pour obtenir de plus amples renseignements.

En conduite normale sur route et autoroute sur des chaussées pavées et sèches, la boîte de transfert à commande électronique est concise pour fonctionner en mode 2WD (2 roues motrices). Le mode 2WD (2 roues motrices) assure une meilleure économie de carburant, car l'essieu avant n'est pas engagé.

Lorsqu'une adherence accrue est nécessaire, les positions 4WD LOCK (4 ROUES MOTRICES BLOQUÉES) et 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) de la boîte de transfert peuvent être utilisées pour optimiser le couple à l'arbre de transmission avant et forcer les roues avant et arrêté à tourner à la même vitesse. Pour ce faire, appuyez sur la position désirée du commutateur des 4 roues motrices.

Consultez le paragraphe « Procedure de changement de gamme » dans cette section pour obtenir des directives précises de passage des vitesses.

Les positions 4WD LOCK (4 ROUES MOTRICES BLOQUEES) et 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) sont conçues pour les surfaces meubles ou glissantes seulement. La conduite en mode 4WD LOCK (4 ROUES MOTRICES BLOQUEES) et 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) sur des chaussées pavées sèches peut entraîner l'usure rapide des pneus et des dommages aux organes de transmission.

NOTA : Le bouton N (POINT MORT) de la boîte de transfert se trouve au centre du commutateur des 4 roues motrices et vous pouvez appuyer dessus à l'aide de la pointe d'un stylo ou d'un objecte similaire. La position N (POINT MORT) de la boîte de transfert ne peut être utilisée qu'à des fins de remorquage de loisir seulement. Consultez le paragraph « Remorquage derrière un vehicule de loisir » dans la section « Démarriage et conduite » pour obtenir de plus amples renseignements.

Témoins de position de la boîte de transfert

Les témoins de position de la boîte de transfert (4WD [4 ROUES MOTRICES] et 4LOW [4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE]) se trouvent dans le groupe d'instruments et indiquent les modes actuel et souhaïte de la boîte de transfert. Lorsque vous sélectionnez une position différente de la boîte de transfert, les témoins réagissant comme suit :

Si toutes les conditions de changement de gamme suivantes sont presents :

  1. Le témoin de la position actuelle S'ÉTEINT.
  2. Le témoin de la position sélectionnée clignote jusqu'à ce que la boîte de transfert ait effectué le changement.

  3. Lorsque le changement a ete effectue, le temoin de la position selectionnee cesse de clignoter et demeure ALLUME.

Si une ou plusieurs des conditions de changement de gamme suivantes ne sont pasopsis :

  1. Le témoin de la position actuelle demeure ALLUMÉ.
  2. Le témoin de la position sélectionnée continue de cli-gnoter.
  3. La boîte de transfert n'effectue pas le changement.

NOTA: Avant d'effectuer une autre seLECTION, assurez-vous que toutes les exigences relatives à la position de la boîte de transfert ont été respectées. Pour procéder à une nouvelle tentative de changement de plage, appuyez sur le bouton de commande à la plage de rapports en cours, attendez cinq secondes et essayez de nouveau. Pour connaître les exigences relatives au changement de gamme de la boîte de transfert, consultez le paragraph « Procedure de changement de gamme » dans cette section.

Le témoin d'advertisement « SVC 4WD » (Vérifier le système à 4 roues motrices) contrôle le système à 4 roues motrices de changement de vitesse électronique. Si ce témoin demeure allumé après le démarrage du moteur ou s'il s'allume pendant la conduite, cela signifie que le

système à 4 roues motrices est défectueux et qu'il doit être réparé.

MISE EN GARDE!

Serrez toujours le frein de stationnement lorsque vous arrêtez le vehicule après que le témoin d'advertissement « SVC 4WD » (VÉRIFIER LE MODE 4WD [4 roues motrices]) s'est allumé. Si vous ne serrez pas le frein de stationnement, le vehicule pourrait semettre à rouler et causer des blessures ou la mort.

NOTA: Ne tentez pas de déplacer le levier lorsque seules les roues avant ou arrière patinent. Vous risquez ainsi d'endommager les composants de la transmission.

En mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE), le régime du moteur est environ trois fois plus élevé que le régime aux modes 2WD (2 roues motrices), 4WD (4 roues motrices) ou 4WD LOCK (4 ROUES MOTRICES BLOQUÉES) à une vitesse donnée. Faites attention de ne pas emballer le moteur et ne dépassez pas 40~km / h (25mi / h)

Le bon fonctionnement d'un vehicule à 4 roues motrices nécessite des pneus de même taille, de même type et de

mème circonference pour chacune des roues. Toute différence dans la dimension des pneus peut provoquer des dommages à la transmission.

Comme la conduite en mode 4 roues motrices améliore la motricité, certains conducteurs ont tendance à effectuer des virages et des arrêts à des vitesses moins sécuritaires. Ne dépassez pas les vitesses imposées par l'état de la route.

MISE EN GARDE!

  • Vous ou d'autres personnes pourriez être blessés ou tués si vous laissez votre vehicule sans surveillance alors que la boîte de transfert est à la position N (POINT MORT) et que le frein de stationnement n'est pas complètement serré. Lorsque la boîte de transfert est à la position N (POINT MORT), les arbres de transmission avant et arrière sont dissociés du groupe motopropulseur et le vehicule peut se déplacer, même si la transmission se trouve à la position P (STATIONNEMENT) dans le cas d'une transmission automatique et dans un rapport dans le cas d'une transmission manuelle. Le frein de stationnement doit toujours être serré lorsque le conducteur n'est pas dans le vehicule.
  • La transmission peut ne pas activer la position de STATIONNEMENT si le vehicule est en mouvement. Vous doivent toujours immobiliser complètement le vehicule avant de passer à la position P (STATIONNEMENT) et vous assurer que l'indicateur de position du rapport de transmission indique fermement la position P (STATIONNEMENT) et ne clignote pas. Assurez-vous que le vehicule est complètement immobilisé et que la position de stationnement est correctement indiquée avant de quitter le vehicule.

Procedure de changement de gamme

NOTA :

  • Si une des conditions requises pour la sélection d'une nouvelle position de boite de transfert n'est pas présente, le changement de gamme n'est pas effectué. Le tímedoin de la position précédente demeure ALLUMÉ et le tímedoin de la nouvelle position sélectionnée continue de clignoter jusqu'à ce que toutes les exigences de la position sélectionnée soient remplies.
  • Lorsque les conditions de selection de la nouvelle position sont presents, le témoin de la position actuelle s'ÊTEINT et celui de la position sélectionnée clignote

jusqu'à ce que la boîte de transfert termine le changement de position. Lorsque le changement a été effectué, le témoin de la position sélectionnée cesse de clignoter et demeure ALLUMÉ.

Boîte de transfert à cinq positions à commande électronique (transmission à huit rapports seulement) – selon l'équipement

La boîte de transfert à commande électronique est actionnée par le commutateur des 4 roues motrices (selecteur de boîte de transfert) situé sur le tableau de bord.

RAM 3500 (2018) - Boîte de transfert à cinq positions à commande électronique (transmission à huit rapports seulement) – selon l'équipement - 1
Boîte de transfert à cinq positions/sur demande – Transmission à huit rapports uniquement

Cette boîte de transfert électronique dispose de cinq positions de mode :

  • Position 2 roues motrices gamme haute (2WD)
  • Position 4 roues motrices gamme automatique (4WD AUTO)
  • Position 4 roues motrices bloquées gamme haute (4WD LOCK)
  • Position 4 roues motrices gamme basse (4WD LOW)
  • Position N (POINT MORT)

Pour obtenir de plus amples renseignements concernant l'utilisation appropriée de chaque position de mode de la boîte de transfert, consultez les renseignements ci-dessous :

2WD (2 ROUES MOTRICES)

Propulsion arrêté gamme haute - Cette gamme est utilisé pour la conduite normale sur route et autoroute, sur des chaussées pavées et sèches.

4WD AUTO (4 ROUES MOTRICES GAMME AUTOMATIQUE)

4 roues motrices gamme automatique haute - Cette gamme transmet la puissance motrice aux roues avant. Le système à 4 roues motrices s'engage automatiquement lorsque le

vécuule déetecte une perte d'adhérence. Il assure aussi une adhérence accrue en fonction des variations de l'état de la route.

4WD LOCK (4 ROUES MOTRICES BLOQUEES)

4 roues motrices verrouillées gamme haute - Cette gamme optimise le couple à l'arbre de transmission avant, ce qui force les roues avant et arrêté à tourner à la même vitesse. Elle assure une traction accrue sur les surfaces instables ou glissantes seulement.

4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE)

4 roues motrices gamme basse - Cette gamme est utilisé pour la conduite à basse vitesse en mode 4 roues motrices. Elle optimise le couple à l'arbre de transmission avant, ce qui force les roues avant et arrêté à tourner à la même vitesse. Cette gamme offre uneadhérence accrue et un couple maximal pour les chaussées meubles ou glissantes seulement. Ne dépassez pas la vitesse de 40~km / h (25mi / h)

N (POINT MORT)

Point mort - Cette gamme dissocie les arbres de transmission avant et arrêté du groupe motopropulseur. Elle est utile pour remorquer le vehicule avec toutes les roues au sol derrière un autre vehicule. Consultez le paragraphe

« Remorquage derrière un vehicule de loisir » dans cette section pour obtaining de plus amples renseignements.

La boîte de transfert électronique est conçue pour fonctionner en mode 2WD (2 roues motrices) ou en mode 4WD AUTO (4 ROUES MOTRICES GAMME AUTOMATIQUE) pour la conduite normale sur route et autoroute sur une chaussée sèche et dure. Le mode 2WD (2 roues motrices) assure une meilleure économie de carburant, car l'essieu avant n'est pas engagé.

Le mode 4WD AUTO (4 ROUES MOTRICES GAMME AUTOMATIQUE) peut être utilisé en présence de conditions de conduite variables. Dans ce mode, l'essieu avant est engagé, mais la puissance du vehicule est transmise aux roues arrrière. Le mode 4WD (4 roues motrices) s'engage automatiquement lorsque le vehicule détecte une perte de traction. Étant donné que l'essieu avant est engagé, ce mode assure une plus grande économie de carburant par rapport au mode 2WD (2 roues motrices).

Lorsqu'uneadhérence accrue est nécessaire,les positions 4WD LOCK (4 ROUES MOTRICES BLOQUÉES) et 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) de la boîte de transfert peuvent être utilisées pour optimiser le couple à l'arbre de transmission avant et forcer les roues

avant et arrirée à tourner à la même vitesse. Pour ce faire, appuyez sur la position désirée du commutateur des 4 roues motrices.

Consultez le paragraphe « Procedure de changement de gamme » dans cette section pour obtenir des directives précises de passage des vitesses.

Les positions 4WD LOCK (4 ROUES MOTRICES BLOQUEES) et 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) sont conçues pour les surfaces meubles ou glissantes seulement. La conduite en mode 4WD LOCK (4 ROUES MOTRICES BLOQUEES) et 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) sur des chaussées pavées sèches peut entraîner l'usure rapide des pneus et des dommages aux organes de transmission.

NOTA : Le bouton N (POINT MORT) de la boîte de transfert se trouve au centre du commutateur des 4 roues motrices et vous pouvez appuyer dessus à l'aide de la pointe d'un stylo ou d'un objecte similaire. La position N (POINT MORT) de la boîte de transfert ne peut être utilisée qu'à des fins de remorquage de loisir seulement. Consultez le paragraphe « Remorquage derrière un vehicule de loisir » dans la section « Démarriage et conduite » pour obtenir de plus amples renseignements.

Témoins de position de la boîte de transfert

Les témoins de position de la boîte de transfert (4WD [4 roues motrices], 4LOW [4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE] et 4WD AUTO [4 ROUES MOTRICES GAMME AUTOMATIQUE]) se trouvent dans le groupe d'instruments et indiquent les modes actuel et souhaïte de la boîte de transfert. Lorsque vous sélectionnez une position différente de la boîte de transfert, les témoins réagissant comme suit :

Si toutes les conditions de changement de gamme suivantes sont presents :

  1. Le témoin de la position actuelle S'ÊTEINT.
  2. Le témoin de la position sélectionnée clignote jusqu'à ce que la boîte de transfert ait effectué le changement.
  3. Lorsque le changement a ete effectue, le temoin de la position selectionnee cesse de clignoter et demeure allumé.

Si une ou plusieurs des conditions de changement de gamme suivantes ne sont pasopsis :

  1. Le témoin de la position actuelle demeure allumé.
  2. Le témoin de la position sélectionnée continue de clignoter.

  3. La boîte de transfert n'effectue pas le changement.

NOTA: Avant d'effectuer une autre seLECTION, assurez-vous que toutes les exigences relatives à la position de la boîte de transfert ont été respectées. Pour procéder à une nouvelle tentative de changement de plage, appuyez sur le bouton de commande à la plage de rapports en cours, attendez cinq secondes et essayez de nouveau. Pour connaître les exigences relatives au changement de gamme de la boîte de transfert, consultez le paragraph « Procédure de changement de gamme » dans cette section.

Le témoin d'advertisement « SVC 4WD » (Vérifier le système à 4 roues motrices) contrôle le système à 4 roues motrices de changement de vitesse électronique. Si ce témoin demeure allumé après le démarrage du moteur ou s'il s'allume pendant la conduite, cela signifie que le système à 4 roues motrices est défectueux et qu'il doit être réparé.

MISE EN GARDE!

Serrez toujours le frein de stationnement lorsque vous arrêtez le vehicule après que le témoin d'advertissement « SVC 4WD » (VÉRIFIER LE MODE 4WD [4 roues

motrices]) s'est allumé. Si vous ne serrez pas le frein de stationnement, le vehicule pourrait semettre à rouler et causer des blessures ou la mort.

NOTA: Ne tentez pas de déplacer le levier lorsque seules les roues avant ou arrière patinent. Vous risquez ainsi d'endommager les composants de la transmission.

En mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE), le régime du moteur est environ trois fois plus élevé que le régime aux modes 2WD (2 roues motrices), 4WD AUTO (4 ROUES MOTRICES GAMME AUTOMATIQUE) ou 4WD LOCK (4 ROUES MOTRICES BLOQUÉES) à une vitesse donnée. Faites attention de ne pas emballer le moteur et ne dépassez pas 40~km / h (25mi / h)

Le bon fonctionnement d'un vehicule à 4 roues motrices nécessite des pneus de même taille, de même type et de même circonférence pour chacune des roues. Tout définition dans la dimension des pneus peut provoquer des dommages à la transmission.

Comme la conduite en mode 4 roues motrices améliore la motricité, certains conducteurs ont tendance à effectuer des

virages et des arrêts à des vitesses moins sécuritaires. Ne dépassez pas les vitesses imposées par l'état de la route.

MISE EN GARDE!

  • Vous ou d'autres personnes pourriez être blessés ou tués si vous laisssez votre vehicule sans surveillance alors que la boîte de transfert est à la position N (POINT MORT) et que le frein de stationnement n'est pas complètement serré. Lorsque la boîte de transfert est à la position N (POINT MORT), les arbres de transmission avant et arrière sont dissociés du groupe motopropulseur et le vehicule peut se déplacer, même si la transmission se trouve à la position P (STATIONNEMENT) dans le cas d'une transmission automatique et dans un rapport dans le cas d'une transmission manuelle. Le frein de stationnement doit toujours être serré lorsque le conducteur n'est pas dans le vehicule.
  • La transmission peut ne pas activer la position de STATIONNEMENT si le vehicule est en mouvement. Vous doivent toujours immobiliser complètement le

(Suite)

vécicule avant de passer à la position P (STATIONNEMENT) et vous assurer que l'indicateur de position du rapport de transmission indique fermement la position P (STATIONNEMENT) et ne clignote pas. Assurez-vous que le vehicule est complètement immobilisé et que la position de stationnement est correctement indiquée avant de quitter le vehicule.

Procedure de changement de gamme

NOTA :

  • Si une des conditions requises pour la sélection d'une nouvelle position de boîte de transfert n'est pas présente, le changement de gamme n'est pas effectué. Le tímoin de la position précédente demeure ALLUMÉ et le tímoin de la nouvelle position sélectionnée continue de clignoter jusqu'à ce que toutes les exigences de la position sélectionnée soient remplies.

  • Lorsque les conditions de selection de la nouvelle position sont presents, le témoin de la position actuelle s'ÊTEINT et celui de la position sélectionnée clignote jusqu'à ce que la boîte de transfert termine le changement de position. Lorsque le changement a été effectué, le témoin de la position sélectionnée cesse de clignoter et demeure ALLUMÉ.

SYSTÉME DE SUSPENSION PNEUMATIQUE (MODELES 1500) - SELON L'ÉQUIPEMENT

Description

Le système de suspension pneumatique offre une correction d'assiette en tout temps ainsi que la capacité de réglage de la hauteur du vehicule en appuyant sur un bouton.

RAM 3500 (2018) - Description - 1
Commutateur de suspension pneumatique

1-Bouton fléché vers le haut
2-Bouton fléché vers le bas
3 - Témoin du mode d'entrée et de sortie (défi ni par l'utilisateur)
4 - Témoin de garde au sol normale (défi ni par l'utilisateur)
5 - Témoin hors route 1 (défi ni par l'utilisateur)
6 - Témoin hors route 2 (défi ni par l'utilisateur)

NOTA : Le vehicule passe automatiquement au mode aérodynamique lorsque la vitesse du vehicule demeure entre 100km / h (62mi / h) et 106km / h (66mi / h) pendant plus de 20 secondes ou si la vitesse du vehicule dépasse 106km / h (66mi / h) .

  • Garde au sol normale (NRH) - Il s'agit de la position courante de la suspension et elle est utilisé pour la conduite normale.
  • Hors route 1 (OR1) (élève le vehicule environ 26 mm [1 po]) - Cette position doit être la position principale pour la conduite hors route jusqu'à ce que la position Hors route 2 (OR2) soit requise. Vous obtiendrez une conduite plus stable etcomfortable. Pour passer à la position OR1 (HORS ROUTE 1), appuyez une fois sur le bouton fléché vers le Haut à partir de la position NRH (GARDE AU SOL NORMALE) lorsque la vitesse du vehicule est inférieure à 56km / h (35mi / h) .En position OR1 (HORS ROUTE 1), si la vitesse du vehicule demeure entre 64~km / h (40mi / h) et 80~km / h (50mi / h) pendant plus de 20 secondes ou si la vitesse dépasse 80~km / h (50mi / h) ,le vehicule est automatiquement abaisse à la position NRH (GARDE AU SOL NORMALE). La position Hors route 1 (OR1) peut ne pas être disponible en raison de la charge utile du vehicule; un message s'affiche à l'écran d'affichage du groupe d'instruments lorsque cela se produit.Consultez le paragraphe « Affichage du groupe d'instruments » dans la section « Présentation du tableau de bord de votre vehicule » pour obtenir de plus amples renseignements.

  • Hors route 2 (OR2) (élève le vehicule environ 51 mm [2 po]) - Cette position doit être utilisée uniquement pour la conduite hors route lorsqu'une garde au sol maximale est requise. Pour passer à la position OR2 (HORS ROUTE 2), appuyez deux fois sur le bouton fléché vers le Haut à partir de la position NRH (GARDE AU SOL NORMALE) ou une fois à partir de la position OR1 (HORS ROUTE 1) lorsque la vitesse du vehicule est inférieure à 32km / h (20mi / h) . En position OR2 (HORS ROUTE 2), si la vitesse du vehicule dépasse 40km / h (25mi / h) , la hauteur de vehicule est automatiquement abaisée à la position OR1 (HORS ROUTE 1). La position Hors route 2 (OR2) peut ne pas être disponible en raison de la charge utile du vehicule; un message s'affiche à l'écran d'affichage du groupe d'instruments lorsque cela se produit. Consultez le paragraphe « Affichage du groupe d'instruments » dans la section « Présentation du tableau de bord de votre vehicule » pour obtenir de plus amples renseignements.

AVERTISSEMENT!

Si le vehicule est en mode de réglage HORS ROUTE 1 ou HORS ROUTE 2, portez attention aux environ

AVERTISSEMENT! (Suite)

immediats, car la garde au sol pourrait ne pas'êtreADFQUATE dans certaines zones et vous risqueriez d'endommager le vehicule.

  • Mode aérodynamique (abaisse le vehicule d'environ 15 mm [0,6 pol) - Cette position permet d'améliorer l'aérodynamisme du vehicule en abaissant le vehicule. Le vehicule passe automatiquement au mode aérodynamique lorsque la vitesse du vehicule demeure entre 100km / h (62mi / h) et 106km / h (66mi / h) pendant plus de 20 secondes ou si la vitesse du vehicule dépasse 106km / h (66mi / h) . Le vehicule passe du mode aérodynamique au mode NRH (GARDE AU SOL NORMALE) si la vitesse du vehicule demeure entre 48km / h (30mi / h) et 56km / h (35mi / h) pendant plus de 20 secondes ou si la vitesse du vehicule est inférieure à 48km / h (30mi / h) .

NOTA : Le mode aérodynamique peut être désactivé au moyen des réglages du vehicule à l'écran d'affichage du groupe d'instruments lorsque le vehicule est équipé du système Uconnect 3.0 ou au moyen de la radio de votre système Uconnect lorsque le vehicule est équipé du système Uconnect 5.0, 8.4A ou 8.4AN. Consultez le paragraphe « Affichage du groupe d'instruments » dans la section « Présentation du tableau de bord de votre vehicule » ou le paragraphe « Réglages du système Uconnect » dans la section « Multimédia » pour obtenir de plus amples renseignements.

  • Mode d'entrée et de sortie (abaisse le vehicule environ 51 mm [2 po]) - Cette position permet d'abaisser le vehicule pour faciliter l'entrée et la sortie des passagers ainsi que d'abaisser l'arrière du vehicule pour faciliter le chargement et le déchargement de la marchandise. Pour acceder au mode d'entrée et de sortie, appuyez une fois sur le bouton fléché vers le Bas à partir de la position NRH (Garde au sol normale) lorsque la vitesse du vehicule est inférieure à 53 km/h (33 mi/h). Lorsque la vitesse du vehicule est inférieure à 24 km/h (15 mi/h), la hauteur du vehicule s'abaisse. Si la vitesse du vehicule demeure entre 24 km/h (15 mi/h) et 40 km/h (25 mi/h) pendant plus de 60 secondes, ou si la vitesse du vehicule dépasse 40 km/h (25 mi/h), le mode d'entrée et de sortie

est annulé. Pour revenir au mode de hauteur normale, appuyez une fois sur le bouton fléché vers le Haut en mode d'entrée et de sortie, ou conduisez le vehicule à une vitesse supérieure à 24 km/h (15 mi/h). Le mode d'entrée et de sortie peut ne pas être disponible en raison de la charge utile du vehicule; un message s'affiche à l'écran d'affichage du groupe d'instruments lorsque cela se produit. Consultez le paragraphe « Affichage du groupe d'instruments » dans la section « Présentation du tableau de bord de votre vehicule » pour obtenir de plus amples renseignements.

NOTA : Vous pouvez acceder au mode d'entrée et de sortie au moyen de votre télécommande afin de faciliter l'entrée et le chargement. Consultez le paragraphe « Clé » dans la section « Présentation de votre vehicule » pour obtenir de plus amples renseignements.

AVERTISSEMENT!

En mode de réglage ENTRÉE-SORTIE, portez attention aux environns immédiats, car la garde au sol pourrait ne pas être ajustate dans certaines zones et vous risquériez d'endommager le vehicule.

Le contact doit être établi ou le moteur doit être en MARCHE pour toutes les modifications sollicitées par l'utilisateur concernant le système. Lors de l'abaissement du vehicule, toutes les portières doivent être fermées. Si une portière est ouverte à n'importe quel moment alors que le vehicule s'abaisse, la modification ne s'effectuera pas tant que la portière est fermée.

Ce système utilise une série de souLEVement et d'abaissement qui prévient l'éclairage inadéquat des phares en cas de circulation en sens inverse. En soulevant le vehicule, l'arrête du vehicule s'élève d'abord, puis l'avant. En abaissant le vehicule, l'avant du vehicule s'abraisse d'abord, puis l'arrête.

Après l'arrêt du moteur, vous pourriez constater que le système de suspension pneumatique fonctionne brièvement, ceci est normal. Le système corrige la position du vehicule pour assurer une appearance appropriée.

Pour faciliter le remplacement d'une roue de secours, le système de suspension pneumatique est muni d'une fonction qui permet de désactiver le système de mise à niveau automatique. Consultez le paragraphe « Affichage du groupe d'instruments » dans la section « Présentation du tableau de bord de votre vehicule » pour obtenir de plus amples renseignements.

NOTA: Si le vehicule est muni d'une radio à écran tactile, toutes les fonctions d'activation et de désactivation de la suspension pneumatique doivent être effectuées au moyen de la radio. Consultez le paragraphe « Réglages du système Uconnect » dans le chapitre « Multimédia » pour obtenir de plus amples renseignements.

MISE EN GARDE!

Le système de suspension pneumatique utilise de l'air à haute pression pour activer le système. Pour éviter de vous blesser ou d'endommager le système, consultez votre concessionnaire autorisé pour tout entretien du système.

Modes de suspension pneumatique

Le système de suspension pneumatique comporte plusieurs modes pour protéger le système dans des situations particulières :

AERO Mode (Mode AERODYNAMIQUE)

Pour améliorer l'aérodynamisme, le système de suspension pneumatique est doté d'une fonction qui permet au vehicule de passer en hauteur AÉRODYNAMIQUE automatiquement. Consultez le paragraphe « Affichage du groupe

d'instruments » dans la section « Présentation du tableau de bord de votre vehicule » pour obtenir de plus amples renseignements.

NOTA: Ce mode doit être utilisé lorsque le moteur est en marche.

Mode pneu-cric

Pour faciliter le remplacement d'une roue, le système de suspension pneumatique est muni d'une fonction qui permet de désactiver le système de mise à niveau automatique. Consultez le paragraphe « Affichage du groupe d'instruments » dans la section « Présentation du tableau de bord de votre vehicule » ou le paragraphe « Réglages du système Uconnect » dans la section « Multimédia » si le vehicule est équipé d'une radio à écran tactile pour obtenir de plus amples renseignements.

NOTA: Ce mode doit être utilisé lorsque le moteur est en marche.

Pour faciliter le remorquage avec les quatre roues soulevées, le système de suspension pneumatique est muni d'une fonction qui permet au vehicule de passer en mode de hauteur à l'entrée et à la sortie et de désactiver le

système de mise à niveau automatique. Consultez le paragraphe « Affichage du groupe d'instruments » dans la section « Présentation du tableau de bord de votre vehicule » ou le paragraphe « Réglages du système Uconnect » dans la section « Multimédia » si le vehicule est équipé d'une radio à écran tactile pour obtenir de plus amples renseignements.

NOTA: Ce mode doit être utilisé lorsque le moteur est en marche.

Wheel Alignment Mode (Mode de réglage de la géométrie)

Avant d'effectuer le réglage de la géométrie, ce mode doit être activé. Consultez le paragraphe « Affichage du groupe d'instruments » dans la section « Présentation du tableau de bord de votre vehicule » ou le paragraphe « Réglages du système Uconnect » dans la section « Multimédia » si le vehicule est équipé d'une radio à écran tactile pour obtenir de plus amples renseignements.

NOTA: Ce mode doit être utilisé lorsque le moteur est en marche.

Stratégie de protection

Afin de « protégger » le système de suspension pneumatice, le vehicule désactive la fonction de mise à niveau de

la charge selon les besoin (suspension surchargee, charge de la batterie faible, etc.). La fonction de mise a niveau de la charge reprend automatiquement des que les exigences de fonctionnement du système sont remplies. Consultez votre concessionnaire autorisé si le système n'est pas rétabli.

NOTA : Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Traction de remorque » dans la section « Démarrage et conduite » si le vehicule est utilisé pour tracter au moyen d'une suspension pneumatique.

Messages à l'affichage du groupe d'instruments

En présence des conditions appropriées, un message s'affiche à l'écran d'affichage du groupe d'instruments. Consultez le paragraphe « Affichage du groupe d'instruments » dans la section « Présentation du tableau de bord de votre vehicule » pour obtenir de plus amples renseignements.

Un carillon retentit lorsqu'une anomalie du système est détectée.

Consultez votre concessionnaire autorisé pour faire vérifier le système si le fonctionnement normal ne se rétablit pas.

Fonctionnement

RAM 3500 (2018) - Fonctionnement - 1
Commutateur de suspension pneumatique

1-Bouton fléché vers le haut
2-Bouton fléché vers le bas
3 - Témoin du mode d'entrée et de sortie (défi ni par l'utilisateur)
4 - Témoin de garde au sol normale (défi ni par l'utilisateur)
5 - Témoin hors route 1 (défi ni par l'utilisateur)
6 - Témoin hors route 2 (défi ni par l'utilisateur)

Les témoins 3 à 6 s'allument pour indiquer la position actuelle du vehicule. Les témoins clignotants indiquent une

position que le système prévoit atteindre. Lors du souvement, si plusieurs tímoins clignotent, le tímoin clignotant le plus haut est la position que le système prévoit atteindre. Lors de l'abaissement, si plusieurs tímoins clignotent, le tímoin allumé en continu le plus bas est la position que le système prévoit atteindre.

Si vous appuyez une fois sur le bouton fléché vers le haut, la suspension se déplace une position plus élevé de la position actuelle, pourvu que toutes les conditions soient presents (par exemple, la clé de contact est à la position ON/RUN (MARCHE), le moteur tourne, la vitesse est en dessous du seuil, etc.). Le bouton fléché vers le haut peut être enforcé plusieurs fois. À cet effet, chaque fois que vous appuyez sur le bouton, le niveau sollicité s'éleve d'une position jusqu'à la position maximale de OR2 (HORS ROUTE 2) ou la position la plus élevé permise selon les conditions actuelles (par exemple, la vitesse du vehicule, etc.).

Si vous appuyez une fois sur le bouton fléché vers le bas, la suspension se déplace une position plus BAS de la position actuelle, pourvu que toutes les conditions soient presents (par exemple, la clé de contact est à la position ON/RUN [MARCHE], le moteur tourne, les portières sont fermées, la vitesse est en dessous du seuil, etc.). Le bouton fléché vers le BAS peut être enforcé plusieurs fois. À cet

effet, chaque fois que vous appuyez sur le bouton, le niveau sollicité s'abaisse d'une position jusqu'à la position minimale du mode d'entrée et de sortie ou la position la plus BASSE permise selon les conditions actuelles (par exemple, la vitesse du vehicule, etc.)

Les modifications de la hauteur automatiques sont effectues en fonction de la vitesse du vehicule et de la hauteur du vehicule actuelle. Les témoins et les messages de l'écran d'affichage du groupe d'instruments s'allument et s'affichent de façon similaire tant pour les modifications automatiques que pour les modifications sollicitées par l'utilisateur.

  • Hors route 2 (OR2) - les témoins 3, 4, 5 et 6 s'allument lorsque le vehicule est à la position OR2 (HORS ROUTE 2).
  • Hors route 1 (OR1) - les témoins 3, 4 et 5 s'allument lorsque le vehicule est à la position OR1 (HORS ROUTE 1).
  • Mode de garde au sol normale (NRH) et aérodynamique - les témoins 3 et 4 s'allument lorsque le vehicule se trouve dans cette position.
  • Mode d'entrée et de sortie - le tímoin 3 s'allume lorsque le vehicule est en mode d'entrée et de sortie. Le mode

d'entrée et de sortie peut être sollicité jusqu'à une vitesse maximale de 53~km / h (33 mi/h). Si la vitesse du vehicule est réduite à 24~km / h (15 mi/h), ou en dessous de celle-ci, le témoin 4 clignote et le témoin 3 s'allume en continu jusqu'à ce que le mode d'entrée et de sortie soit atteint, après quoi le témoin 4 s'étéint.

  • Mode transport -aucun témoin ne s'allume. Le mode transport est désactifé par la conduite du vehicule.
  • Mode pneu-cric - les témoins 3 et 6 s'allument. Le mode pneu-cric est désactifé par la conduite du vehicule.
  • Mode de réglage de la géométrie - les témoin s 3 et 4 s'allument. Le mode de réglage de la géométrie est désactivé par la conduite du vehicule.

SYSTÉME DE SUSPENSION PNEUMATIQUE (MODELES REBEL SEULEMENT) - SELON L'ÉQUIPEMENT

Description

Le système de suspension pneumatique offre une correction d'assiette en tout temps ainsi que la capacité de réglage de la hauteur du vehicule en appuyant sur un bouton.

RAM 3500 (2018) - Description - 1
Commutateur de suspension pneumatique

1-Bouton fléché vers le haut
2-Bouton fléché vers le bas
3 - Témoin du mode d'entrée et de sortie (défi ni par l'utilisateur)
4 - Témoin du mode aérodynamique (défi ni par l'utilisateur)
5 - Témoin de garde au sol normale (défi ni par l'utilisateur)
6 - Témoin hors route (défi ni par l'utilisateur)

NOTA : Le vehicule passe automatiquement au mode aérodynamique lorsque la vitesse du vehicule demeure entre 100km / h (62mi / h) et 106km / h (66mi / h) pendant plus de 20 secondes ou si la vitesse du vehicule dépasse 106km / h (66mi / h) .

  • Garde au sol normale (NRH) - Il s'agit de la position courante de la suspension et elle est utilisé pour la conduite normale.
  • Hors route (OR) (élève le vehicule environ 26 mm [1 po]) - Cette position doit être utilisée uniquement pour la conduite hors route lorsqu'une garde au sol maximale est requise. Pour passer à la position OR (HORS ROUTE), appuyez une fois sur le bouton fléché vers le Haut à partir de la position NRH (GARDE AU SOL NORMALE) lorsque la vitesse du vehicule est inférieure à 32 km/h (20 mi/h). En position OR (HORS ROUTE), si la vitesse du vehicule dépasse 40 km/h (25 mi/h), la hauteur de vehicule est automatiquement abaissee à la position NRH (GARDE AU SOL NORMALE). La position Hors route peut ne pas être disponible en raison de la charge utile du vehicule; un message s'affiche à l'écran d'affichage du groupe d'instruments lorsque cela se produit. Consultez le paragraphe « Affichage du groupe d'instruments » dans la section « Présentation du tableau de bord de votre vehicule » pour有關ir de plus amples renseignements.

AVERTISSEMENT!

Si le vehicule est en mode de réglage Hors route portez attention aux environis immédiats, car la garde au sol pourrait ne pas être ajustate dans certaines zones et vous risqueriez d'endommager le vehicule.

  • Mode aérodynamique (abaisse le vehicule d'environ 15 mm [0,6 pol]) - Cette position permet d'améliorer l'aérodynamisme du vehicule en abaissant le vehicule. Le vehicule passe automatiquement au mode aérodynamique lorsque la vitesse du vehicule demeure entre 100km / h (62mi / h) et 106km / h (66mi / h) pendant plus de 20 secondes ou si la vitesse du vehicule dépasse 106km / h (66mi / h) . Le vehicule passe du mode aérodynamique au mode NRH (GARDE AU SOL NORMALE) si la vitesse du vehicule demeure entre 48km / h (30mi / h) et 56km / h (35mi / h) pendant plus de 20 secondes ou si la vitesse du vehicule est inférieure à 48km / h (30mi / h) .

NOTA : Les limites de vitesse pour soulever le vehicule s'appliquent uniquement si le mode aerodynamique est activé.

  • Pour acceder manuellement au mode aerodynamique, appuyez une fois sur le bouton fléché vers le bas à partir

de la position NRH (GARDE AU SOL NORMALE) à n'importequelle vitesse. Pour passer à la position NRH (GARDE AU SOL NORMALE), appuyez une fois sur le bouton fléché vers le haut lorsque la vitesse du vehicule est inférieure à 90km / h (56mi / h)

NOTA : Le mode aérodynamique automatique peut être désactivé au moyen des réglages du vehicule de la radio de votre système Uconnect lorsque le vehicule est muni du système Uconnect 5.0, 8.4A ou 8.4AN. Consultez le paragraphe « Réglages du système Uconnect » dans le chapitre « Multimédia » pour obtenir de plus amples renseignements.

  • Mode d'entrée et de sortie (abaisse le vehicule environ 73 mm [3 po]) - Cette position permet d'abaisser le vehicule pour faciliter l'entrée et la sortie des passagers ainsi que d'abaisser l'arrière du vehicule pour faciliter le chargement et le déchargement de la marchandise. Pour acceder au mode d'entrée et de sortie, appuyez deux fois sur le bouton fléché vers le Bas à partir de la position NRH (Garde au sol normale) lorsque la vitesse du vehicule est inférieure à 53 km/h (33 mi/h). Lorsque la vitesse du vehicule est inférieure à 24 km/h (15 mi/h), la hauteur du vehicule s'abaisse. Si la vitesse du vehicule demeure entre 24 km/h (15 mi/h) et 40 km/h (25 mi/h) pendant plus de 60 secondes, ou si la vitesse du vehicule

dépasse 40km / h (25mi / h) , le mode d'entrée et de sortie est annulé. Pour revenir au mode de hauteur normale, appuyez deux fois sur le bouton fléché vers le Haut en mode d'entrée et de sortie, ou conduizez le vehicule à une vitesse supérieure à 24~km / h (15mi / h) . Le mode d'entrée et de sortie peut ne pas être disponible en raison de la charge utile du vehicule; un message s'affiche à l'écran d'affichage du groupe d'instruments lorsque cela se produit. Consultez le paragraphe « Affichage du groupe d'instruments » dans la section « Présentation du tableau de bord de votre vehicule » pour obtenir de plus amples renseignements.

AVERTISSEMENT!

En mode de réglage ENTRÉE-SORTIE, portez attention aux environns immédiats, car la garde au sol pourrait ne pas être ajustate dans certaines zones et vous risquériez d'endommager le vehicule.

Le contact doit être établi ou le moteur doit être en MARCHE pour toutes les modifications sollicitées par l'utilisateur concernant le système. Lors de l'abaisissement du vehicule, toutes les portières doivent être fermées. Si

une portière est ouverte à n'importe quel moment alors que le vehicule s'abaisse, la modification ne s'effectuera pas tant que la portière est fermée.

Ce système utilise une série de soulèvement et d'abais-. sement qui prévient l'éclairage inadéquat des phares en cas de circulation en sens inverse. En soulevant le vehicule, l'arrière du vehicule s'élève d'abord, puis l'avant. En abaissant le vehicule, l'avant du vehicule s'abraisse d'abord, puis l'arrière.

Après l'arrêt du moteur, vous pourriez constater que le système de suspension pneumatique fonctionne brievement, ceci est normal. Le système corrige la position du vehicule pour assurer une appearance appropriée.

Pour faciliter le remplacement d'une roue de secours, le système de suspension pneumatique est muni d'une fonction qui permet de désactiver le système de mise à niveau automatique. Consultez le paragraphe « Affichage du groupe d'instruments » dans la section « Présentation du tableau de bord de votre vehicule » pour obtenir de plus amples renseignements.

NOTA: Si le vehicule est muni d'une radio à écran tactile, toutes les fonctions d'activation et de désactivation de la suspension pneumatique doivent être effectuées au moyen de la radio. Consultez le paragraphe « Réglages du système Uconnect » dans le chapitre « Multimédia » pour obtenir de plus amples renseignements.

MISE EN GARDE!

Le système de suspension pneumatique utilise de l'air à haute pression pour activer le système. Pour éviter de vous blesser ou d'endommager le système, consultez votre concessionnaire autorisé pour tout entretien du système.

Modes de suspension pneumatique

Le système de suspension pneumatique comporte plusieurs modes pour protégger le système dans des situations particulières:

AERO Mode (Mode AERODYNAMIQUE)

Pour améliorer l'aérodynamisme, le système de suspension pneumatique est doté d'une fonction qui permet au vehicule de passer en hauteur AÉRODYNAMIQUE automatiquement. Consultez le paragraphe « Affichage du groupe

d'instruments » dans la section « Présentation du tableau de bord de votre vehicule » pour obtenir de plus amples renseignements.

NOTA: Ce mode doit être utilisé lorsque le moteur est en marche.

Mode pneu-cric

Pour faciliter le remplacement d'une roue, le système de suspension pneumatique est muni d'une fonction qui permet de désactiver le système de mise à niveau automatique. Consultez le paragraphe « Affichage du groupe d'instruments » dans la section « Présentation du tableau de bord de votre vehicule » ou le paragraphe « Réglages du système Uconnect » dans la section « Multimédia » si le vehicule est équipé d'une radio à écran tactile pour obtenir de plus amples renseignements.

NOTA: Ce mode doit être utilisé lorsque le moteur est en marche.

Pour faciliter le remorquage avec les quatre roues soulevées, le système de suspension pneumatique est muni d'une fonction qui permet au vehicule de passer en mode de hauteur à l'entrée et à la sortie et de désactiver le

système de mise à niveau automatique. Consultez le paragraphe « Affichage du groupe d'instruments » dans la section « Présentation du tableau de bord de votre vehicule » ou le paragraphe « Réglages du système Uconnect » dans la section « Multimédia » si le vehicule est équipé d'une radio à écran tactile pour obtenir de plus amples renseignements.

NOTA: Ce mode doit être utilisé lorsque le moteur est en marche.

Wheel Alignment Mode (Mode de réglage de la géométrie)

Avant d'effectuer le réglage de la géométrie, ce mode doit être activé. Consultez le paragraphe « Affichage du groupe d'instruments » dans la section « Présentation du tableau de bord de votre vehicule » ou le paragraphe « Réglages du système Uconnect » dans la section « Multimédia » si le vehicule est équipé d'une radio à écran tactile pour obtenir de plus amples renseignements.

NOTA: Ce mode doit être utilisé lorsque le moteur est en marche.

Stratégie de protection

Afin de « protéger » le système de suspension pneumatice, le vehicule désactive la fonction de mise à niveau de

la charge selon les besoin (suspension surchargee, charge de la batterie faible, etc.). La fonction de mise a niveau de la charge reprend automatiquement des que les exigences de fonctionnement du système sont remplies. Consultez votre concessionnaire autorisé si le système n'est pas rétabli.

NOTA : Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Traction de remorque » dans la section « Démarrage et conduite » si le vehicule est utilisé pour tracter au moyen d'une suspension pneumatique.

Messages à l'affichage du groupe d'instruments

En présence des conditions appropriées, un message s'affiche à l'écran d'affichage du groupe d'instruments. Consultez le paragraphe « Affichage du groupe d'instruments » dans la section « Présentation du tableau de bord de votre vehicule » pour obtenir de plus amples renseignements.

Un carillon retentit lorsqu'une anomalie du système est détectée.

Consultez votre concessionnaire autorisé pour faire vérifier le système si le fonctionnement normal ne se rétablit pas.

Fonctionnement

RAM 3500 (2018) - Fonctionnement - 1
Commutateur de suspension pneumatique

1-Bouton fléché vers le haut
2-Bouton fléché vers le bas
3 - Témoin du mode d'entrée et de sortie (défi ni par l'utilisateur)
4 - Témoin du mode aérodynamique (défini par l'utilisateur)
5 - Témoin de garde au sol normale (défi ni par l'utilisateur)
6 - Témoin hors route (défi ni par l'utilisateur)

Les témoins 3 à 6 s'allument pour indiquer la position actuelle du vehicule. Les témoins clignotants indiquent une

position que le système prévoit atteindre. Lors de l'abaissement ou du relèvement, le témoin clignotant est la position que le système prévoit atteindre.

Si vous appuyez une fois sur le bouton fléché vers le haut, la suspension se déplace une position plus élevé de la position actuelle, pourvu que toutes les conditions soient presents (par exemple, la clé de contact est à la position ON/RUN (MARCHE), le moteur tourne, la vitesse est en dessous du seuil, etc.). Le bouton fléché vers le haut peut être enforcé plusieurs fois. À cet effet, chaque fois que vous appuyez sur le bouton, le niveau sollicité s'élève d'une position jusqu'à la position maximale de OR (HORS ROUTE) ou la position la plus élevé permise selon les conditions actuelles (par exemple, la vitesse du vehicule, etc.).

Si vous appuyez une fois sur le bouton fléché vers le bas, la suspension se déplace une position plus BAS de la position actuelle, pourvu que toutes les conditions soient presents (par exemple, la clé de contact est à la position ON/RUN [MARCHE], le moteur tourne, les portières sont fermées, la vitesse est en dessous du seuil, etc.). Le bouton fléché vers le BAS peut être enforcé plusieurs fois. À cet effet, chaque fois que vous appuyez sur le bouton, le niveau sollicité s'abaisse d'une position jusqu'à la position

minimale du mode d'entrée et de sortie ou la position la plus BASSE permise selon les conditions actuelles (par exemple, la vitesse du vehicule, etc.)

Les modifications de la hauteur automatiques sont effectues en fonction de la vitesse du vehicule et de la hauteur du vehicule actuelle. Les témoins et les messages de l'écran d'affichage du groupe d'instruments s'allument et s'affichent de façon similaire tant pour les modifications automatiques que pour les modifications sollicitées par l'utilisateur.

  • Hors route (OR) - les témoins 3, 4, 5 et 6 s'allument lorsqu'le vehicule est à la position OR (HORS ROUTE).
  • Garde au sol normale (NRH) - les témoins 3, 4 et 5 s'allument lorsque le vehicule est à la position NRH (GARDE AU SOL NORMALE).
  • Mode aérodynamique - les clignotants 3 et 4 s'allument lorsque le vehicule se trouve en mode aérodynamique.
  • Mode d'entrée et de sortie - le témoin 3 s'allume lorsque le vehicule est en mode d'entrée et de sortie. Le mode d'entrée et de sortie peut être sollicité jusqu'à une vitesse maximale de 53~km / h (33 mi/h). Si la vitesse du vehicule est réduite à 24~km / h (15 mi/h), ou en dessous

de celle-ci, le témoin 3 clignote et le témoin 4 s'allume en continu jusqu'à ce que le mode d'entrée et de sortie soit atteint, après quoi le témoin 4 s'éteint.

Mode transport -aucun témoin ne s'allume. Le mode transport est désacté par la conduite du vehicule.
- Mode pneu-cric - les témoins 3 et 6 s'allument. Le mode pneu-cric est désactifé par la conduite du vehicule.
- Mode de réglage de la géométrie - les témoin 3, 4 et 5 s'allument. Le mode de réglage de la géométrie est désactivé par la conduite du vehicule.

SYSTÉME DE SUSPENSION PNEUMATIQUE (MODELES 2500 ET 3500) — SELON L'ÉQUIPEMENT

Description

Ce système de suspension pneumatique est un système de correction de hauteur de caisse arrêté. Le but principal de ce système est deMAINTER le niveau de hauteur de la caisse arrêté du camion. Il y a deux hauteurs selectionnables que vous pouvez désirer en fonction de vos conditions d'utilisation.

Le contact doit être établi ou le moteur doit être EN MARCHE et la vitesse du vehicule zéro pour toutes les modifications de l'utilisateur ayant trait au système et les mises à niveau de charge.

RAM 3500 (2018) - Description - 1

RAM 3500 (2018) - Description - 2

Commutateur du système de correction de hauteur de caisse arrête

Garde au sol normale (NRH) - Il s'agit de la position courante de la suspension et elle est utilisée pour la conduite normale. Elle se règle automatiquement pourmaintenir la hauteur de la caisse arrêté lorsque les conditions changent.

Hauteur de la remorque auxiliaire (ATH) - Abaisse le vehicule d'environ 25mm (1 po) pour un camion à niveau,

et peut être utilisée selon les besoin lors de la traction d'une remorque. Elle se regle automatiquement pourmaintenir la hauteur de la caisse arrêté lorsque les conditions changent.

Découplage/Déchéargement de la remorque - Le système de suspension pneumatique corrigera l'assiette (abaisissement/échépendement seulement) jusqu'à 10 minutes après la coupure du contact. Cela permet de décharger ou de retarder la remorque facilement depuis l'arrière du camion enMAINANT LA HAuteur DE CAISSE. Apreès 10 minutes vous devrez réactiver le commutateur d'allumage en le plaçant à la position de marche pour que le système de suspension pneumatique conserve la hauteur de caisse. Si le système de suspension pneumatique est désactivé au moyen du menu de réglages (mode pau-cric, mode transport ou mode de réglage de la géométrie), le système restera désactivé lorsqu'el contact sera coupé. Vous pouvez réactiver le système de suspension pneumatique au moyen du menu de réglages ou en conduisant le vehicule à plus de 8km / h (5mi / h) pour les modes pau-cric ou réglage de la géométrie et 26km / h (16mi / h) pour le mode transport.

NOTA :

  • La plupart des vehicules du modele 3500 ne s'abaissent pas à la hauteur auxiliaire de la remorque (ATH) lors du déchargement.
  • Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Traction de remorque » dans la section « Démarrage et conduite »

Fonctionnement lorsque le contact est COUPE

Pendant une durée prédéterminée une fois le contact coupé, la suspension pneumatique peut se régler pourmaintenir une appariece appropriée.

MISE EN GARDE!

Le système de suspension pneumatique utilise de l'air à haute pression pour activer le système. Pour éviter de vous blesser ou d'endommager le système, consultez votre concessionnaire autorisé pour tout entretien du système.

Modes de suspension pneumatique

Le système de suspension pneumatique comporte plusieurs modes pour protégger le système dans des situations particulières:

Mode pneu-cric

Pour faciliter le remplacement d'une roue, le système de suspension pneumatique est muni d'une fonction qui permet de désactiver le système de mise à niveau automatique. Ce mode doit être utilisé lorsque le moteur est en marche. Consultez le paragraphe « Affichage du groupe d'instruments » dans la section « Présentation du tableau de bord de votre vehicule » ou le paragraphe « Réglages du système Uconnect » dans la section « Multimédia » si le vehicule est équipé d'une radio à écran tactile pour obtenir de plus amples renseignements.

NOTA: Ce mode doit être utilisé lorsque le moteur est en marche.

Pour faciliter le remorquage avec les quatre roues soulevées, le système de suspension pneumatique est muni d'une fonction qui permet au vehicule de passer sous la position NRH (garde au sol normale) et de désactiver le système de mise à niveau automatique. Ce mode doit être

utilisé lorsqu'le moteur est en marche. Consultez le paragraphe « Affichage du groupe d'instruments » dans la section « Présentation du tableau de bord de votre vehicule » ou « Réglages du système Uconnect » dans la section « Instruments du tableau de bord » si le vehicule est équipé d'une radio à écran tactile, pour obtenir de plus amples renseignements.

NOTA: Ce mode doit être utilisé lorsque le moteur est en marche.

Wheel Alignment Mode (Mode de réglage de la géométrie)

Avant d'effectuer le réglage de la géométrie, ce mode doit être activé. Consultez le paragraphe « Affichage du groupe d'instruments » dans la section « Présentation du tableau de bord de votre vehicule » ou le paragraphe « Réglages du système Uconnect » dans la section « Multimédia » si le vehicule est équipé d'une radio à écran tactile pour obtenir de plus amples renseignements.

NOTA: Ce mode doit être utilisé lorsque le moteur est en marche.

Stratégie de protection

Afin de « protéger » le système de suspension pneumatice, le vehicule désactive la fonction de mise à niveau de

la charge selon les besoin (suspension surchargee, charge de la batterie faible, etc.). La fonction de mise a niveau de la charge reprend automatiquement des que les exigences de fonctionnement du système sont remplies. Consultez votre concessionnaire autorisé si le système n'est pas rétabli.

Messages à l'affichage du groupe d'instruments

En présence des conditions appropriées, un message s'affiche à l'écran d'affichage du groupe d'instruments. Consultez le paragraphe « Affichage du groupe d'instruments » dans la section « Présentation du tableau de bord de votre vehicule » pour obtenir de plus amples renseignements.

Un carillon retentit lorsqu'une anomalie du système est détectée.

Consultez votre concessionnaire autorisé pour faire vérifier le système si le fonctionnement normal ne se rétablit pas.

Fonctionnement

Lorsque vous appuyez une fois sur le bouton du mode hauteur de remorquage auxiliaire (ATH) avec une garde au sol normale, le vehicule s'abaisse jusqu'à la hauteur de remorquage auxiliaire et le voyant à DEL s'allume.

NOTA : Levoyant à DEL clignote en permanence jusqu'à ce que la hauteur de remorquage auxiliaire (ATH) soit atteinte; et levoyant à DEL s'éteint.

Lorsque vous appuyez de nouveau sur le bouton du mode hauteur de remorquage auxiliaire (ATH), le vehicule se soulde en position NRH (Garde au sol normale).

NOTA: Levoyant DEL clignote en permanence jusqu'à ce que la position NRH (Garde au sol normale) ait été atteinte.

  • Mode transport -aucun témoin ne s'allume. Le mode transport est désacté par la conduite du vehicule.
  • Mode pneu-cric -aucun témoin ne s'allume. Le mode pneu-cric est désactivement par la conduite du vehicule.
  • Mode de réglage de la géométrie -aucun témoin ne s'allume. Le mode de réglage de la géométrie est désactivé par la conduite du vehicule.

SYSTÉME DE VERROUILLAGE DES ESSIEUX - MODELES POWER WAGON SEULEMENT (SELON L'ÉQUIPEMENT)

Ce vehicule est muni de différents avant et arrriere à verrouillage électronique. Une fois engagés, ces différenciens verrouillent mécaniquement les arbres d'essieu afin que les roues puissent patiner à la même vitesse. Cela

permét au vehicule de conserver son élan et l'empêche de s'enliser. Les différents avant et arrière à verrouillage électronique ne doivent être engagements qu'à bassé vitesse, dans des conditions hors route rigoureuses, lorsqu'une des roues risque de perdre le contact avec le sol. Il est déconseillede rouler sur une route pavée alors que les différenciens sont verrouillés, car les manoeuvres de braquage et la vitesse du vehicule sont limitées.

RAM 3500 (2018) - SYSTÉME DE VERROUILLAGE DES ESSIEUX - MODELES POWER WAGON SEULEMENT (SELON L'ÉQUIPEMENT) - 1
Sélecteur de verrouillage d'essieu

0601115937US

AVERTISSEMENT!

  • Ne verrouillez pas l'essieu arrêté ou avant lorsque vous roulez sur des surfaces dures ou compactées. Les manoeuvres de braquage sont limitées lorsque les essieux sont verrouillés et que vous roulez sur des surfaces dures. Vous risquez également d'endomgar la transmission.
  • Ne tentez pas de verrouiller l'essieu arrêté si le vehicule est enlisé et si les roues patinent. Vous pourriez endommager les composants de la transmission. Verrouillez l'essieu arrêté avant d'entreprenevre un passage difficile ou de rouler sur une surface où le vehicule pourrait s'enlier.

Le verrouillage des essieux s'effectue au moyen d'un commutateur de verrouillage d'essieu.

Le commutateur offre trois positions :

  • DÉVERROUILLAGE D'ESSIEU - les essieux avant et arrêt ne sont pas verrouillés
  • VERROUILAGE ARRIÈRE - l'essieu arrière est verrouillé
  • VERROUILAGE AVANT/ARRIÈRE - les essieux avant et arrêtere sont verrouillés

En conduite normale, le commutateur doit demeurer à la position AXLE UNLOCK (DéVERROUILAGE D'ESSIEU).

NOTA : Mème lorsque les essieux sont à la position AXLE UNLOCK (DéVERROUILAGE D'ESSIEU), le différentiel autobloquant de l'essieu arrêt peut répartir ajustement le couple en situation d'adhérence modérément basse.

Au cours d'une commande de verrouillage d'essieu, le témoin clignote jusqu'à ce que l'essieu soit verrouillé. Une fois la commande de verrouillage executée, le témoin s'allume en continu.

Pour verrouiller l'essieu arrêté, sélectionnez la position 4LO (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE). Consultez le paragraphe « Système à quatre roues motrices » dans la section « Démarrage et conduite » pour obtenir de plus amples renseignements. Placez le commutateur de verrouillage d'essieu à la position REAR LOCK (VERROUILAGE ARRIÈRE) lorsque la vitesse du vehicule est inférieure à 5km / h ( 3mi / h ). Le tímoin de verrouillage arrêté reste allumé lorsque l'essieu arrêté est verrouillé.

NOTA : L'essieu pourrait ne pas se verrouiller complètement avant que ne se produit un écart de vitesse de rotation des roues gauches et droites. Si le tímoin clignote lorsque vous placez le commutateur à la position REAR LOCK (VERROUILAGE ARRIÈRE) ou FRONT/REAR LOCK (VERROUILAGE AVANT-ARRIÈRE), roulez en effectuant un virage ou sur du gravier pour déclencher le verrouillage.

MISE EN GARDE!

N'utilise pas les positions de verrouillage de l'essieu pour la conduite normale. Un essieu avant verrouillé ne s'utilise que pour la conduite hors route. Le verrouillage de l'essieu avant durant la conduite sur route réduit la capacité de direction du vehicule. Vous risqueriez de provoquer une collision et d'être gravesment blessé.

Pour verrouiller l'essieu avant, placez le commutateur de verrouillage d'essieu à la position FRONT/REAR LOCK (VERROUILAGE AVANT-ARRIÈRE) lorsque la vitesse du vehicule est inférieure à 5km / h (3mi / h) . Le témoin s'allume en continu lorsque l'essieu avant est verrouillé.

NOTA : L'essieu arrêtè doit être verrouillé avant que l'essieu avant ne puisse être verrouillé.

Pour déverrouiller l'essieu avant, placez le commutateur de verrouillage d'essieu à la position REAR LOCK (VERROUILAGE ARRIÈRE). Le tímein FRONT/REAR LOCK (VERROUILAGE AVANT-ARRIÈRE) s'estint lorsque l'essieu est déverrouillé.

NOTA: Une réaction de couple, causée par les contraintes engendrées des deux côtés de l'essieu, pourrait bloquer les différents. Si tel est le cas, il suffit de rouler lentement et de manœuvrer le volant de gauche à droite, ou de rouler quelque peu en position R (MARCHE ARRIÈRE) afin de dégager le blocage du couple et de déverrouiller les essieux.

Pour déverrouiller l'essieu arrêté, placez le commutateur de verrouillage d'essieu à la position AXLE UNLOCK (DéVERROUILLAGE D'ESSIEU). Le tímein REAR LOCK (VERROUILLAGE ARRIÈRE) s'était lorsque l'essieu arrêté est déverrouillé.

SYSTÉME DE BARRE STABILISATRICE/ ANTIROULIS - POWER WAGON SEULEMENT

Votre vehicule est muni d'une barre stabilisatrice/ antiroulis à débranchement électronique. Ce système permet de profiter du débutment maximal de la suspension avant en conduite hors route.

En raison de l'utilisation de ressorts plus longs,ce vehicule comporte une hauteur de caisse accrue d'environ 48,3mm 1,9 po) a I'avant et de 38,1mm 1,5 po) a I'arriere.De plus, une hauteur de caisse plus elevée repousse les angles d'attaque,de surplomb et de rampe du vehicule.

Ce système est contrôle par le commutateur de barre stabilisatrice à commande électronique situé sur le tableau de bord.

RAM 3500 (2018) - SYSTÉME DE BARRE STABILISATRICE/ ANTIROULIS - POWER WAGON SEULEMENT - 1

0601115937US

Boutons de barre stabilisatrice à déconnexion

Le commutateur comporte deux positions : conduite sur route et conduite hors route. Le système se trouve normalement en mode de conduite sur route, indiqué par l'allumage en continu du témoin vert. La barre stabilisatrice/antiroulis doit demeurer en mode de conduite sur route en conduite normale.

MISE EN GARDE!

Ne désengagez pas la barre stabilisatrice si vous conduisez sur des surfaces dures ou à une vitesse

supérieure à 29 km/h (18 mi/h); vous pourriez perdre la maîtrise du vehicule et être gravement blessé ou tué. La barre stabilisatrice avant améliore la stabilité du vehicule et permet d'en conserver la maîtrise. Le système contrôle la vitesse du vehicule et tente de réengager automatiquement la barre stabilisatrice à une vitesse supérieure à 29 km/h (18 mi/h). Dans une telle situation, le témoin de conduite hors route clignote et le témoin de conduite sur route demeure allumé. Dès que la vitesse du vehicule est inférieure à 22 km/h (14 mi/h), le système tente de revenir en mode de conduite hors route.

Pour débrancher la barre stabilisatrice/antiroulis, passes à la position 4HI (4 ROUES MOTRICES, GAMME HAUTE) ou 4LO (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) comme indiqué dans le paragraphe « Fonctionnement du système à 4 roues motrices», puis appuyez sur le bouton de barre stabilisatrice/antiroulis de conduite en mode hors route du côte droit pour passer à la position de conduite hors route. Le tímoin amber clignote jusqu'à ce que la barre stabilisatrice/antiroulis soit complètement débranchée.

NOTA : Une réaction de couple, engendree par un écart de hauteur entre les côtes gauche et droit de la suspension, pourrait bloquer la barre stabilisatrice/antiroulis. Cette condition peut être causée par un terrain accidenté ou par la répartition inégale de la charge du vehicule. Les demi-parties droite et gauche de la barre stabilisatrice/antiroulis doivent être alignées pour que cette dernière puisse se brancher ou se débrancher. Pour ce faire, il faudra peut-être déplacer le vehicule sur un terrain de niveau ou bercer légèrement la carrosserie d'un côté à l'autre.

Pour reprendre le mode de conduite sur route, appuyez sur le bouton de barre stabilisatrice/antiroulis de conduite en mode sur route.

MISE EN GARDE!

Si la barre stabilisatrice ne revient pas au mode de conduite sur route, la stabilité du vehicule est réduite. Dans ce cas, ne roulez pas à plus de 29~km / h (18 mi/h). Si vous dépassez la vitesse de 29~km / h (18 mi/h) dans ces conditions, vous risquez de perdre la maîtrise de votre vehicule et de subir des blessures graves ou mortelles. Adressez-vous à votre centre de service local pour obtenir de l'aide.

CONDUITE HORS ROUTE SECURITAIRE - POWER WAGON SEULEMENT

Conseils pour la conduite hors route et caractéristiques du vehicule

Votre vehicule compte d'excellentes aptitudes pour la conduite sur route et hors route. Ces performances hors route vous apporteront une satisfaction peu commune en vous laissant découvert des endroits en milieu sauvage peu accessibles. Avant de planifier votre expedition, consultez votre agence gouvernentale afin de déterminer quels sont les zones ou chemins affectés à l'usage des vehicules hors route. Vous devez toujours respecter l'environnement et emprunter uniquement les chemins, les sentiers ou les zones affectés à l'usage des vehicules hors route.

Des organismes tels que le National Forest Service, le Bureau of Land Management ou votre ministère des Ressources naturelles sont d'importantes sources d'information et peuvent vous fournir des cartes indiquant les sentiers autorisés.

Plaques de protection et protection des sous-carrosserie

Les plaques de protection en acier protégent les principaux organes de transmission du vehicule, y compris le réservoir

de carburant, la boîte de transfert et l'amortisseur de direction. De plus, ce vehicule est muni de traverses caissonnées et de longerons longitudinaux. Cette protection complémentaire permet une utilisation hors route intensive normalement impossible pour un camion conventionnel.

Indice de distance sur rampe

L'indice de distance sur rampe représenté la distance, en pouces, qu'une roue d'un vehicule peut franchir en abordant une rampe inclinée de 20 degrès sans qu'une autre roue quitte le sol. Cette distance, divisée par l'empattement du vehicule et multipliee par 1 000, représenté la valeur d'indice de distance sur rampe. Ce vehicule comporte un indice de distance sur rampe de 510, ce qui signifie qu'une des roues avant peut s'articuler de 66 cm (26 po) sans qu'une des trois autres roues quitte le sol.

Caracteristiques de passage à gué

Les caractéristiques de passage à gué est la capacité du vehicule à traverser une nappe d'eau calme, sans que le groupe motopropulseur ou les organes de transmission du vehicule ne subissant une infiltration d'eau. Ce vehicule est doté de caractéristiques de passage à gué et est capable de traverser une flaque d'eau sans s'arrêté, de 60 cm (24 po) de profondeur à une vitesse maximale de 16 km/h

(10 mi/h) et de 76 cm (30 po) de profondeur à une vitesse maximale de 8 km/h (5 mi/h); les deux flaques d'eau représentent un angle de franchissement de 1,3 degrés.

AVERTISSEMENT!

La hauteur des seuils de portière est de 63,5cm (25 po). L'eau peut s'infiltrer dans l'habitacle si la profondeur de l'eau dépasse cette valeur.

Action simultanée des freins et de l'accelérateur

La conduite hors route demande féquement l'utilisation simultanée des freins et de l'accelérateur (conduite à deux pieds). Le franchissement d'obstacles tels que des roches, troncs d'arbre, etc., nécessite une légère application des freins et de l'accelérateur afin d'éviter une progression saccadée ou même une embardee. Cette technique s'applique également lorsque vous nevez vous arrêté et redémarrer dans une pente raide.

Techniques de base de la conduite hors route

La conduite hors route implique une grande diversité de terrains. Vous devez vous familiariser avec le terrain et la région avant de vous y aventurer. Il existe plusieurs types de surface de terrain : piste en terre compactée, en gravier, recouverte de roches, d'herbe, de sable, de boue ou de

glace. Chacune de ces surfaces influence différemment la direction du vehicule, son comportement, sa motricité. L'un des points importants de la conduite hors route est de toujours rester maître de son vehicule, en conservant une main ferme sur le volant et en adoptant une position de conduite adaptée à la nature du terrain. Évitez d'accélérer, de braquer ou de freiner trop brusquement. Dans la majorité des cas, vous ne rencontres aucun panneau de signalisation, aucune limite de vitesse ni feu de circulation. Il importe donc de bienburger la situation et de manœuvrer de la façon la plus sécurité possible. Lorsque vous conduisez hors route, soyez vigilant et essayez de prévoir les obstacles et les conditions changeantes du terrain. Il s'agit de regarder en avant tout en étant concentré sur sa conduite du moment.

AVERTISSEMENT!

Ne stationnez jamais votre vehicule dans une zone recouverte d'herbe sèche, de broussailles ou de matières combustibles. La chaleur dégagée par le système d'échévement du vehicule pourrait provoquer un incendie.

MISE EN GARDE!

Portez toujours vous ceinture de sécurité et arrímez bien votre chargement. Un chargement non arríme peut vous blesser en conduite hors route.

Utilisation de la gamme basse

En conduite hors route, utilisez la position 4LO (4 roues motrices gamme basse) pour améliorer la traction et le comportement du vehicule sur les terrains glissants ou difficiles. La position de gamme basse procure une démultiplication accrue et permet d'exploiter la puissance du moteur à des régimes plus élevés. Vous pouvez ainsi rouler au pas en franchissant des obstacles ou en abordant une pente descendante, conserver une meilleure maîtrise du vehicule et diminuer les efforts ou contraintes mécaniques. Vous pouvez également sélectionner la position 4LO (4 roues motrices gamme basse) sur les terrains détrempés, la glace, la neige, les sols boueux ou sablonneux, afin d'améliorer la traction, ou tout simplement lorsque la position 4HI (4 roues motrices gamme haute) ne suffit plus.

Conduite dans la neige, la boue et le sable

Votre vehicule subit une perte d'adherence notable lorsque vous roulez dans la neige, la boue ou le sable. Vous

remarkquerez un manque de response dans les virages, en accélération ou en situation de freinage. À cet effet, vous devez accélérer doucement, prévoir des distances de freinage supérieures et éviter les manoeuvres trop brusques. Essayez de conserver une allure modérée et constante. Il s'agit de ne pas perdre l'élan du vehicule.

  • Neige - Dans la neige profonde, ou pour améliorer la maitrise du vehicule et la traction à faible vitesse, passesz un rapport inférieur et selectionnez la position 4LO (gammeasse) de la boîte de transfert au besoin. Ne rétrogradez pas plus qu'il n'est nécessaire pour maintenir l'espacement entre les vehicules. Un surégime du moteur peut cause le patinage des roues et faire perdre la motricité. Si vous sentez que le vehicule ralentit progressivement, tournez rapidement le volant d'un quart de tour au maximum dans les deux sens tout en accélérant. Les pneus peuvent reprendre leur adherence et vous permettre de conserver l'élan du vehicule.

AVERTISSEMENT!

Ne tentez pas de passer un rapport inférieur à trop haut régime lorsque vous roulez sur des surfaces glacées ou glissantes, car l'effet de frein moteur pourrait vous faire déraper et perdre la maîtrise du vehicule.

  • Boue - La boue profonde exerce un important phénomène de suction autour des pneus et s'avéré un obstacle difficile à franchir. Vous doivent utiliser le mode 4LO (4 roues motrices gamme basse) et désirir un rapport de boîte assez lent pour maintainir votre lancée sans quitter ce rapport. Si vous sentez que le vehicule ralentit progressivement, tournezrapidementle volant d'un quart de tour au maximum dans les deux sens pour obtenir uneadhérence accrue. Les bourbiers risquent d'endommager vosere vehicule et de l'enliser. Ces derniers cachent souvent des débris laissés par d'autres conducteurs. Il est conseilé de descendre du vehicule, d'évaluar à pied la profondeur du bourbier, de vérifier la présence eventuelle d'obstacles, et de prévoir la possibilité de dégager de façon sécuritétaire le vehicule en cas de difficulté.

  • Sable - Le sable mou est un obstacle très difficile à franchir lorsque les pneus sont gonflés à la pression préconisée. Si vous nevez traverser des zones sablonneuses, conservez votre vitesse et ne vous arrêtez pas. Si vous nevez rouler sur le sable mou, il est important d'utiliser une pression des pneus appropriée, d'accélérer doucement, d'éviter les manoeuvres brusques et de conserver votre vitesse. Si vous parcours comprend de grandes étendues de sable mou ou des dunes de sable,

réglez la pression des pneus à 103 kPa (15 lb/po²) pour augmenter la surface de « flottaison » des pneus. Une pression des pneus réduite améliore grandement la motricité et la maitrise du vehicule dans ces conditions, mais il ne faut pas oublier de les reckonf à la pression préconisée avant de reprendre la route pavée ou de rouler sur des surfaces dures. Assurez-vous d'avoir un moyen de reckonf les pneus avant d'en réduire la pression.

AVERTISSEMENT!

Des pneus partiellement dégonfés risquènt de se déjanter et de se dégonfler entièrement. Pour éviter une telle situation, réduisez votre vitesse, braquez et manoeuvrez doucement.

Franchissement d'obstacles (roches ou autres obstacles élevés)

La conduite hors route suppose une grande diversité de terrains. Tous ces terrains doivent différents types d'obstacles. Avant de démarrer, visualisez bien le terrain et tentez de déterminer la meilleure façon de l'aborder et de dégager de façon sécuritaire le vehicule en cas de difficulté. Gardez une main ferme sur le volant, immobilisez le

vehicule puis avancez au pas jusqu'au contact de l'obstacle. Appuyez graduelflement sur l'accelerateur tout en freinant doucement et laisserze le vehicule franchir l'obstacle.

MISE EN GARDE!

Le franchissement d'obstacles peut provoquer de violentes réactions dans le système de direction assistée et vous faire perdre la maitrise du vehicule.

L'aide d'une autre personne

Il arrive frequentlyment que les obstacles soient difficiles à discerner ou que le trace de la piste soit imprecis. Il n'est pas facile de déterminer le trace de la piste lorsque le conducteur est confronté à une multitude d'obstacles. Dans ce cas, obtenez l'aide d'une autre personne pour vous guider à franchir ces obstacles. Demandez à cette personne de se tener à une distance sécurité devant le vehicule, de telle façon qu'elle puisse voir l'obstacle ainsi que vos pneus et la sous-carrosserie.

Franchissement de grosses roches

À l'approche de grosses roches, optez pour un trace qui vous permettra de rouler sur les plus grosses d'entre elles. Ainsi, la garde au sol de la sous-carrosserie sera augmentede. La semelle des pneus est plus robuste et épaisse que les

flancs et peut encaisser ce genre de situation. Regardez toujours devant et essayez de rouler le plus possible sur la semelle des pneus.

AVERTISSEMENT!

  • Ne tentez pas de surmonter une roche assez=grosse pour heurter les essieux ou la sous-carrosserie.
  • Ne roulez jamais sur une pierre dont la hauteur atteint les seuils de portière.

Franchissement d'un ravin, d'une rigole, d'un fossé, d'un ravinement ou d'une ornière

Si vous devez franchir un ravin, une rigole, un fosse, un ravinement ou une grossse ornière, vous devez surveiller votre angle d'approche afin de conserver votre élan. Approchez l'obstacle à 45 degrés et laissez chaque pneau le franchir independamment. Vous devez être très prudent si l'obstacle est important et si ses flancs sont très abrupts. Ne tentez pas de franchir un obstacle important aux flancs très abrupts si vous risquiez le capotage. Si le vehicule s'immobilise dans une ornière, creusez une petite tranchée devant les pneus avant, soit vers la croite ou la gauche, sous un angle de 45 degrès. Récupérez la terre pour combler les surfaces qui serviront à vous dégager. À présent, vous

devriez pouvoir vous libérer de l'ornière en suivant les tranchées que vous avez creusées à un angle de 45 degrés.

MISE EN GARDE!

Les risques de capotage augmentent lorsque les flancs de l'obstacle sont très inclinés, peu importe votre angle d'attaque.

Franchissement de troncs d'arbre

Si vous devez franchir un tronc d'arbre, votre angle d'approche devrait etre d'environ 10 a 15 degrés. Ainsi, l'un des pneus avant sera au sommet du tronc alors que l'autre pneu l'amorcera. Lorsque les roues s'attaquent au tronc, dosez judicieusement l'accelerateur et les freins de façon à éviter que le tronc se mette a rouler. Terminez la manqueevre en serrant les freins au besoin.

AVERTISSEMENT!

Ne tentez pas de franchir un tronc d'arbre dont le diamètre serait supérieur à la garde au sol de votre vehicule, car vous sériez soulevé par l'obstacle.

Véhicule soulevé par un obstacle

Si vous véchicule se trouve soulevé par un obstacle, descendez du vehicule et recherchez l'obstacle en question, l'endroit où l'obstacle touche la sous-carrosserie et la meilleure façon de vous en libérer. En fonction de la nature de l'obstacle, soulevez le vehicule et placez quelques roches sous les pneus de façon que le point en appui se libéré lorsque le vehicule est abaisse. Vous pouze également tenter une manoeuvre de va-et-vient ou utiliser le treuil pour dégager le vehicule.

AVERTISSEMENT!

Les manoeuvres de va-et-vient ou l'utilisation du treuil augmentent les risques d'endommagement de la souscarrosserie.

Montée de pente

Les montées en pente nécessitent un excellent jugement et une bonne connaissance des capacités et des limites du vehicule. Les pentes raides peuvent entrainer de graves problèmes. Certaines pentes sont trop abruptes et ne doivent pas'être franchies. Vous devez toujours vous sentir à l'aise avec votre vehicule et être sur de vos compétences.

Vous devez toujours gravir ou descendre une pente directement. N'attaquez jamais une pente en angle.

  • Avant de gravir une pente abrupte - À l'approche d'une pente, évalué z'etat du terrain et l'importance de la pente. Désterminez si la pente est trop raide. La traction sur la piste en pente sera-t-elle suffisante? La piste est-elle bien a angle droit avec la pente? Qu'y a-t-il au sommet et de l'autre côté de la pente? Peut-être des rigôles, des roches, des branches ou d'autres obstacles? Pourriez-vous dégager le vehicule de façon sécuritéaire en cas de problème? Si tout semble bon et que vous vous sentez en confiance, passez à un rapport inférieur, mettez la boîte de transfert en 4LO (basse) et procédez avec prudence. Utilisez le premier rapport et la position 4LO (4 roues motrices gamme basse) pour les pentes très abruptes.

Montée d'une pente - Lorsque vous savez que vous pouvez gravir la pente et que les rapport de vitesses sont enclenchés, placez le vehicule le plus droit possible par rapport à la pente. Accélérez graduallement et augmentez les gaz lorsque vous amorcez la pente. N'attaquez pas la pente à grande vitesse, car le changement brusque de niveau du terrain pourrait vous faire perdre la maîtrise du vehicule. Si l'avant du vehicule se met à sautiller, relâchézdoucement l'accéléateur pour

ramener les quatre roues au sol. Lorsque vous approchEZ de la creTE, relaChez lentement la pedale d'accelerateur et poursuivez votre manoeuvre. Si les pneus se mettent a patiner lorsque vous approchEZ de la creTE, relaChez lentement la pedale d'accelerateur et maintenez votre cap en manoeuvrant rapidement le volant dans les deux sens d'environ un quart de tour au maximum. Cette manoeuvre fait adhérer les roues à la surface et assure généralement une traction suffisante pour conclore la montée. Si vous ne pouvez atteindre le sommet, passsez en marche arriere et reculez bien droit en utilisant le frein moteur et les freins.

MISE EN GARDE!

Ne tentez jamais de gravir une pente raide en angle ou d'y faire demi-tour. La conduite le long d'une pente augmente les risques de capotage et vous pourriez subir des blessures graves ou mortelles.

  • Descente d'une pente - Avant de descendre une pente abrupte, tentez de définir si l'angle est trop prononcé pour le faire de façon sécuritaire. La surface offre-t-elle une bonne traction? La pente est-elle trop raide pour maintir une vitesse lente et contrôleé? Y a-t-il des obstacles? La descente est-elle en ligne droite? Y a-t-il

une distance suffisante au bas de la pente pour reprendre le contrôle du vehicule si la descente s'effectue troprapidement? Si vous avez confiance en vos moyens, assurez-vous d'activer le mode 4LO (4 roues motrices gamme basse) et de placer la transmission au premier rapport (seLECTIONnez manuellement le premier rapport dans le cas d'une transmission automatique) et procededez avec prudence. Laissez le frein moteur contrôler la descente et serrez les freins au besoin sans bloquer les roues.

MISE EN GARDE!

Ne descendez pas une pente en plaçant la transmission en position N (POINT MORT). Utilisez à la fois les freins du vehicule et le frein moteur. La descente trop rapide d'une pente peut vous faire perdre la maitrise du vehicule et vous pourriez subir des blessures graves ou mortelles.

  • Conduite le long d'une pente - Si possible, évitez de rouler le long d'une pente. Sinon, vous nevez connaître les limites de votre vehicule. Si vous roulez le long d'une pente, les roues du côté descendant de la pente supportent un poids excédante, ce qui augmente les risques

de dérapage ou de capotage. Assurez-vous que la surface soit ferme et stable et qu'elle offre une bonne traction. Si possible, attaquez la pente en angle légèrement vers le haut ou le bas.

MISE EN GARDE!

La conduite le long d'une pente augmente les risques de capotage et vous pourriez vous blesser gravement.

  • Si le moteur cale ou si vous perdez votre élan - Si le moteur cale ou si le vehicule « perd du terrain » en gravissant une pente, laissez-le s'immobiliser et serrez immédiatement les freins. Redémarrez le moteur et passez à la position R (marche arrrière). Recules lentement vers le bas de la pente en laissant le frein moteur par compression et la transmission vous aider à réguler votre vitesse. Appuyez légerement sur les freins si vous en avez besoin pour maîtriser la vitesse du vehicule afin d'éviter le blocage ou le patinage des pneus.

MISE EN GARDE!

Si le moteur s'étouffe ou si vous perdez vous élan et n'arrivez pas à atteindre le sommet d'une colline ou

d'une pente raide, n'essayez jamais de faire demi-tour. Ce genre de manœuvre peut faire basculer le vehicule ou résultat en plusieurs tonneaux et vous pourriez vous blesser gravement. Recules toujours prudiment, tout droit vers le bas de la pente, en MARCHE ARRIÈRE (R). Ne recules jamais dans une pente en plaçant la transmission en position N (POINT MORT) et en n'utilisant que les freins du vehicule. Souvenez-vous qu'il ne faut jamais conduire le long d'une pente. Abordez la pente tout droit, en montant ou en descendant.

Conduite dans l'eau

Vous devez faire preuve d'une grande prudence lorsque vous traversez un cours d'eau. La conduite dans l'eau doit etre evitee dans la mesure du possible. Sinon, elle doit s'effectuer avec un minimum de risques. Vous devez emprunter uniquement les passages designes et permis. Vous ne devez pas laisser de traces de votre passage et vous devez respecter I'environnement. Vous devez connaître les limites de votre vehicule et pouvoir vous degager en cas de probleme. Vous ne devriez pas vous arreter ou

couper le contact lorsque vous estes en eau profonde, a moins que I'eau ne se soit infiltree dans la prise d'air du moteur. Si le moteur cale, ne tentez pas de le faire redemarrer. Essayez de déterminer si I'eau a pénétré dans le moteur. Le franchissement d'un point d'eau doit se faire lentement, en optant pour un maximum de démultiplication. Utilisez le premier rapport en mode 4L (4 roues motrices gamme basse) et avance très lentement, à une vitesse constante (5 à 8 km/h [3 à 5 mi/h]) au maximum en appuyant très légèrement sur la pedale d'accéléateur. Conservez votre vitesse et ne tentez pas d'accélérer lors du franchissement. ÀpRES avoir traversé un cours d'eau dont le niveau dépasse la partie inférieure des essieux, vérifie si les liquides du vehicule montrent des traces de contamination par I'eau.

AVERTISSEMENT!

L'eau peut pénétre dans les points, la transmission, la boîte de transfert, le moteur ou l'habitacle si vous roulez trop vite ou si l'eau est trop profonde. L'eau peut endommager irrémédiablement le moteur, les organes de transmission et certains composants du vehicule. En outre, l'efficacité du système de freinage est nettement affectée par l'eau et la boue.

  • Avant de franchir tout type de passage à gué – Lorsque vous approche de tout type de cours d'eau, vous devez déterminer si vous pouze le traverser en toute sécurité et en toute responsabilité. Si nécessaire, descendez du vehicule et traversez la nappe d'eau à pied, en vous aidant d'une branche pour évaluer la nature de son lit. Vous devez vous assurer de la profondeur de l'eau, de votre angle d'approche, de la force du courant et de la nature du lit de la nappe d'eau. Soyez particulièrement vigilant si l'eau est noire ou bouuse. Restez attentifs aux obstacles cachés. Assurez-vous de ne pas perturber la faune aquatique et de pouvoir vous dégager d'une situation de détresse. Les éléments clés d'un passage à gué sont : la profondeur de l'eau, la force du courant et la nature du lit de la nappe d'eau. Si le fond est mou, vous risquez de voir le vehicule s'enforcer et le niveau de l'eau monter plus haut que prévu. N'oubliez pas de tener compte d'une telle situation lorsque vous devez déterminer la profondeur de l'eau et les possibilités de la franchir sans risque.

  • Flaques d'eau, mares, zones inondées ou eau stagnante - Les flaques d'eau, les mares, les zones inondées ou l'eau stagnante sont généralement noirâtres et boueuses. Celles-ci cachent habituellément des obstacles et l'évaluation de la profondeur de l'eau, du meilleur angle

d'approche et la nature du fond de l'eau sont difficilles à évaluer. Il est sage d'attacher ses sangles de remorquage avant d'entrepreneire le passage de troughs d'eau. Si nécessaire, vous pouvez dégager votre vehicule plus rapidement, plus facilement et peut-être plus proprement. Si vous croyez pouvoir franchir l'obstacle, faites-le lentement, en utilisant un maximum de démultiplication.

AVERTISSEMENT!

Les eaux troubles réduisent l'efficacité du circuit de refroidissement en laissant des débris sur le radiateur.

  • Fossés, cours d'eau, rivières peu profondes ou eau vivie - L'eau vivie peut être très dangereuse. Ne tentez pas de franchir un cours d'eau ou une rivière à fort courant, bien qu'ils soient peu profonds. Un fort courant peut facilement entraîner votre vehicule et saura vous désarmer complètement. Malgré la faible profondeur de l'eau, un fort courant peut entraîner le sable ou les roches qui se trouvent autour des pneus et vousmettre rapidement en péril. Les risques de blessures ou de dommages au vehicule sont nettement amplifiés par un fort courant bien que la profondeur de l'eau ne dépasse pas les limites de garde au sol du vehicule. Ne tentez

jamais de franchir un cours d'eau ou une rivière à fort courant dont le niveau de l'eau dépasse les limites de garde au sol du vehicule. Meme un faible courant peut entrainer le plus lourd des vehicules si la profondeur de l'eau est suffisante pour pousser contre les surfaces importantes de la carrosserie. Avant de vous aventurer, essayez de connaître la force du courant, la profondeur de l'eau, l'angle d'approche, l'état du lit de la rivière et la presence eventuelle d'obstacles, puis amorcez lente-ment le passage, en utilisant un maximum de démultiplication.

MISE EN GARDE!

Ne traversez jamais rapidement un cours d'eau profond dont le courant semble fort. Notre vehicule serait littéralement balayé par le courant. Vous et vos passagiers pourriez être blessés et risquer la noyade.

Sous-gonflage des pneus en conduite hors route

Une pression de gonflage réduite des pneus hors route peut améliorer le comport et la motricité du vehicule. Le débordement des flancs d'un pneu partiellement dégonfle augmente sa surface de contact, procure une meilleure

portance et laisse le pneu s'adapter fidèlement aux irregularités du terrain. La pression de gonflage ideale varie selon la nature du terrain, le type de pneu utilisé ou le modele du vehicule. Les surfaces dures telles que la roche, etc., en combinaison avec un vehicule plus lourd, nécessitant une pression de gonflage supérieure alors que les surfaces plus meubles telles que le sable, etc., avec un vehicule léger, nécessitant une pression de gonflage inférieure. Il s'agit d'essayer diverses pressions de gonflage afin de déterminer celle qui convient le mieux à votre cas. Il est certainement plus facile de libérer la pression d'un pneu que de le regonfler, donc, procédez graduellement. Il ne faut pas oublier de regonfler vos pneus à la pression préconisée avant de reprendre la route pavée ou de rouler sur des surfaces compactées. Assurez-vous de disposeur'une source d'air compré pour regonfler vos pneus le moment venu.

AVERTISSEMENT!

Des pneus partiellement dégonflés risquent de s'endommager et de se déjanter, ou alors de se dégonfler entièrement. Pour éviter une telle situation, réduisez votre vitesse, braquez et manœuvrez doucement.

Dégagement du vehicule

En conduite hors route, les risques sont nombreux et vous nevez envisager la possibilité de deafir dégager votre vehicule. Vous nevez toujours songer à un dégagement possible de votre vehicule avant de franchir un obstacle difficile. Vous ne devriez jamais entrepreneire une excursion hors route sans prévoir le dégagement possible de votre vehicule. L'aide d'un second vehicule constitue la meilleure solution de dépannage hors route. En premier lieu, il s'agit d'évaluer la situation. Pourquoi le vehicule est-il enlisé? Le vehicule est-il coincide en raison d'un obstacle? Seraisit-il mistrés d'avancer ou de reculer? Est-il encore possible de déplacer le vehicule? Peut-on trouver un point d'ancrage pour le treuil? Étes-vous seul ou accompagné d'un autre vehicule qui peut vous aider? Les risques de dommages sont-ils élevés pour dégager le vehicule? La réponse à toutes ces questions aidera à déterminer la meilleure façon de dégager le vehicule. Si le vehicule n'est pas complètement enlisié en terrain glissant, il faut d'abord tenter la méthode du mouvement de va-et-vient. Si vous roulez à deux vehicules, si l'espace est dégagé et si les possibilités d'impact sur le terrain sont minces, la solution la plus rapide et facile consiste à utiliser les sangles et les crochets de remorquage. Si le vehicule est soulevé par un obstacle ou si la situation demanda un maximum de

précautions, le treuil offre la(Meilleure solution. Si le vehicule est exagerrément souleve par un obstacle, il est préferable d'utiliser un cric de façon à logger des roches ou des branchages sous les roues afin de le libérer sans causeur davantage de dommages. Cette méthode est préferable à toute autre solution de dépannage.

AVERTISSEMENT!

La fait de tirer un vehicule pour le libérer d'un obstacle sans d'abord dégager cet obstacle peut endommager davantage la sous-carrosserie du vehicule.

  • Mouvement de va-et-vient - Le mouvement de va-et-vient est l'une des méthodes les plus facies et rapides et la plus couramment utilisée. Il s'agit simplement de passer de la position D (MARCHE AVANT) à la position R (MARCHE ARRIÈRE) en appuyant sur la pédale d'accéléateur après chaque inversion de mouvement. Pendant ce processus pour obtenir une adherence accrue, essayez de tourner le volant rapidement vers la gauche et vers la droite, sans dépasser un quart de tour. Si vous étés enlisé dans la boue, le sable ou la neige, faites patiner les roues afin de nettoyer les sculptures des pneus et ainsi améliorer l'adherence. Vous doivent réussir à creer un mouvement de va-et-vient. Ce mouvement

peut donner un élan au vehicule, qui devrait vous aider à le dégager. Assurez-vous de relâcher la pédale d'accéléateur avant et après les changements de rapport. Si la méthode du va-et-vient ne suffit pas, abandonnez et essayez un moyen mistrés adapté. Un mouvement de va-et-vient continue peut endommager inutillement votre vehicule et dégrader le terrain.

AVERTISSEMENT!

Le patinage des roues à grande vitesse risque d'endommager le vehicule. Ne faites pas patiner les roues à plus de 48~km / h (30mi / h)

  • Utilisation des crochets et sangles de remorquage - Les sangles de remorquage constituent un moyen rapide et facile de dégager votre vehicule de situations peu difficiles si vous disposez d'un second vehicule qui n'est pas enlisé. Les crochets de remorquage de votre vehicule sont conçus pour encaisser les contraintes abusives normalement imposées par le dégagement d'un vehicule en détresse. N'utilise pas les pare-chocs ou les autres composants du vehicule comme point d'ancrage. L'utilisation de sangles de remorquage nécessite une bonne coordination entre les deux conducteurs. Pour réaliser

un dégagement sans risque, il faut une bonne communication entre les conducteurs et une excellente vue de l'ensemble. Fixez d'abord la sangle de remorquage aux crochets appropriés des deux vehicules. Afin de minimiser les risques, espacez les vehicules d'au moins 6 à 9 m (20 à 30 pi). Au besoin, reliez deux sangles au moyen d'une cheville de bois dur de 1,5 po. Cette praticque empêchera les sangles de se nouer et constitue une approche plus sécurité que l'utilisation de chapes en métal si la sangle venait à se rompre. Faites reculer le vehicule tracteur, en laissant entre 2 à 3 pi de mou sur la sangle. Le vehicule tracteur doit maintainant accéléurer doucement jusqu'à tendre la sangle et fournir la puissance nécessaire pour dégager le vehicule en détresse. Le conducteur du vehicule en détresse doit également participer à l'opération en faisant patiner les roues dans la même direction que le vehicule de depannage. Une fois le vehicule en détresse dégagé, son conducteur doit le signaler et appliquer les freins afin d'immobiliser les deux vehicules. Le conducteur du vehicule de dépannage doit alors relâcher la pédale d'accéléateur sans serrer les freins, une fois qu'il a constaté que le vehicule en détresse est dégagé. Cette séquence est importante afin d'éviter que le vehicule dégagé ne heures le vehicule de depannage.

MISE EN GARDE!

N'utilise jamais de sangles avec crochets d'extrémité ou deux sangles reliées par une chape métallique. Si la sangle venait à se rompre, ces pieces métalliques pouraient être projetées et provoquer des blessures graves. Ne laissez jamais plus de 0,6 à 1 mètre (2 à 3 pieds) de jeu dans la sangle. Un jeu excessif augmente grandement les risques de blessures et de dommages aux vehicules. Ne laissez personne s'approcher à moins de 9 mètres (30 pieds) lors d'une opération de remorquage ou de treuillage.

  • Treuillage (consultez le paragraph « Utilisation du treuil » pour obtenir de plus amples renseignements) - Le treuillage est l'opération la plus couramment utilisée dans les situations suivantes : il n'y a pas de vehicule de dépannage disponible, une grande puissance contrôle est nécessaire pour dégager le vehicule, les risques de dommages à l'environnement et au vehicule sont élevés, aucune autre solution ne semble fonctionner. Un treuil peut fournir une grande puissance bien contrôle. Il permet de dégager votre vehicule de façon lente et contrôle. Cette façon de procéder évite d'endommager davantage votre vehicule. Si vous decidez d'avoir recours au treuil, recherche un bon point d'ancrage. Ce

point d'ancrage doit pouvoir supporter une charge supérieure au poids du vehicule et fournir une direction de treuillage aussi droite que possible. Au besoin, utilisez un palan pour modifier l'angle de treuillage ou augmenter la force de tirage. Si le point d'ancrage est un arbre, enroulez une sangle à sa base et raccordez le cable à la sangle. Si le point d'ancrage est un second vehicule, placez le levier de vitesses à la position P (STATIONNEMENT), puis bloquez les roues avant. Si vous ne trouvez aucun point d'ancrage satisfaisant, utilisez votre roue de secours en l'enfouissant sous terre. Lorsque le point d'ancrage est fixé, attachez-y le cable en vous assurant qu'il est enroulé d'au moins cinq tours sur le tambour, et placez un tapis de plancher ou un autre objet similaire sur le cable tendu. Le positionnement d'un objet sur le cable tendu aide à le garder au sol s'il venait à se rompre. Sélectionnez le premier rapport et accéléréz doucement au moment d'actionner le treuil. Veiliez à ne pas laisser de mou dans le cable au moment de dégager le vehicule. Ne tentez pas de guider le cable sur le tambour. Si le cable semble s'enrouler exagérément à une extrémité du tambour, n'intervenez pas. Vous pourrez réenrouler correctement le cable après l'opération. N'utilise jamais un cable de treuil en guise de sangle de remorquage et ne restez pas pres du cable pendant le treuillage.

MISE EN GARDE!

Un cable de treuil sous tension peut se rompre et se transformer en projectile dangereux. Ne vous tenez pas au-dessus du cable et ne l'enfourchez jamais. N'imposez pas de secousses au cable et ne le surchargez pas. Ne vous placez jamais devant le vehicule pendant l'opération de treuillage. Vous risqueriez sinon de subir des blessures graves ou la mort.

Après la conduite hors route

La conduite hors route impose plus de contraintes sur votre vehicule que la conduite sur la plupart des routes. ÀpRES avoir conduit hors route, il est toujours avisé de vérifier s'il y a des dommages. Vous pouvez ainsi remédier immeditatement aux problèmes et dévelopir votre vehicule prét quand vous en avez besoin.

  • Inspectez en détaill la sous-carrosserie de votre vehicule. Vérifiez si les pneus, la structure de la carrosserie, la direction, la suspension et le système d'échéppement sont endommages.
  • Vérifiez la présence de boue ou de débris dans le radiateur et nettoyez-le au besoin.

  • Vérifiez si les attaches filetées ne sont pas desserrées, particulièrement sur le chassin, les composants de la transmission, la direction et la suspension. Resserrez-les au besoin au couple de serrage spécifique dans le manuel de réparation.

  • Vérifiez l'accumulation de végétation ou de broussailles. De tels débris constituent un risque d'incendie. De plus, ils peuvent dissimuler des dommages aux canalisations de carburant, aux flexibles de freins, aux joints de planétaire et aux arbres de transmission.
  • ÀpRES une utilisation prolongée dans la boue, le sable, l'eau ou des conditions salissantes similaires, faites vérifier le radiateur, le ventilateur, les disques et les garnitures de frein, les roues et les chapes d'essieu, puis faites-les nettoyerès que possible.

MISE EN GARDE!

Un matériel abrasif dans une partie quelconque des freins peut causer une usure excessive ou un freinage imprévisible. Vous pourriez ne pas bénéficier de la puissance de freinage nécessaire pour éviter une collision. Si vous avez utilisé votre vehicule dans des

(Suite)

conditions de poussière et de saleté, faites vérifier et nettoyer vos freinsès que possible.

  • Si vous ressentez des vibrations inhabituelles après avoir conduit dans la boue, la neige fondante ou autres éléments similaires, vérifie la présence de matieres compactees sur les jantes. Des matieres ainsi compactees peuvent causeur un déséquilibre des roues; dégazez donc celles-ci pour corriger la situation.

DIFFÉRENTIEL AUTOBLOQUANT

Le différentiel autobloquant offre une motricité additionnelle dans la neige, la boue, le sable et le gravier, particulièrement dans les situations où l'adherence est inégale entre les roues arrêtées droite et gauche. Dans des conditions normales de conduite et en virage, un différentiel autobloquant fonctionne de façon similaire à un différentiel conventionnel. Toutefois, sur des surfaces glissantes, un différentiel transmit un couple plus élevé à la roue arrêtée qui offre la meilleure traction.

Le différentiel autobloquant est particulièrement utile lorsque la chaussée est glissante. Si les deux roues arrirermanquent d'adherence, un léger dosage de l'accelérateur

offrirà un maximum de motricité au vehicule. Si l'une des roues arrrière du vehicule se trouve sur une surface très glissante, un serrage momentané et léger du frein de stationnement peut aider à gagner un maximum de motricité.

MISE EN GARDE!

Si le vehicule est muni d'un différentiel autobloquant, ne faites jamais tourner le moteur si l'une des roues arrriere ne repose pas au sol; le couple pourrait etre transmis à la roue arrriere au sol et le vehicule pourrait se déplacer de façon intempestive. Vous pourriez perdre la maîtrise du vehicule.

Il faut éviter d'accelérer soudainement lorsque les deux roues arrirèe manquent d'adhérence. Les deux roues arrirèe pourraient semettre à patiner et le vehicule pourrait déraper sur la surface bombée de la route ou dans un virage.

UTILISATION DU TREUIL - POWER WAGON SEULEMENT (SELON L'ÉQUIPEMENT)

Avant d'utiliser le treuil

Renseignements généraux concernant le treuil

Votre vehicule est équipé d'un treuil électrique. Le moteur du treuil, utilisant l'énergie électrique du circuit de charge du vehicule, entraine un engrenage planétaire qui fait tourner un tambour sur lequel s'enroule le cable de treuil. Un treuil peut générer de grandes puissances et doit être utilisé avec précaution. N'utilise pas le treuil sans dire et bien comprendre toute la section du guide de l'automobile s'y rapportant.

Mise en tension du cable

Le cable de treuil doit être correctement tendu avant l'utilisation. Observe les directives de mise en tension du cable :

  1. Déroulez le cable en laissant environ cinq tours sur le tambour de treuil.
  2. Attachez-y un crochet à un point d'ancrage approprié.

AVERTISSEMENT!

Assurez-vous que votre point d'ancrage est suffisament solide pour tendre le cable de treuil.

  1. Exercez une tension d'au moins 227~kg (500 lb) tout en enroulant le cable de treuil. Assurez-vous que le cable ne s'enroule pas exagérément sur un côte du tambour et qu'il se répartitUniformément sur toute la largeur du tambour.

AVERTISSEMENT!

Le cable doit s'enrouler tel qu'indiqué sur l'autocollant de rotation du tambour appliqué sur le treuil.

Coupure de masse tension

Votre système de treuil comporte une fonction de coupure automatique si la tension du système de charge du vehicule chute sous une valeur déterminée. Lorsque cette

fonction intervient, le treuil ne fonctionne pas (dans les deux sens de marche) pendant 30 secondes. Dans ce cas, faites tourner le moteur du vehicule à un ralenti accéléré pendant quelques minutes afin que la batterie puisse se recharger dans le but de poursuivre l'opération.

Protection thermique du moteur du treuil

Le moteur du treuil est muni d'un dispositif de protection thermique. Lorsque le treuil est utilisé pendant de très longues périodes, ce dispositif pourrait intervenir et couper l'alimentation électrique du moteur du treuil. Durant cette période, le treuil ne fonctionnera que dans un seul sens, soit uniquement pour dérouler le cable. Il suffit de laisser refroidir le moteur du treuil pendant quelques minutes. Une fois le moteur refroidi, le treuil reprendra son fonctionnement normal.

Comprénde les caractéristiques de votre treuil

RAM 3500 (2018) - Comprénde les caractéristiques de votre treuil - 1

Composants du treuil

  1. Moteur: le moteur du treuil est alimenté par le système de charge du vehicule et compte un commutateur de protection thermique qui, lorsque le moteur surchauffe, coupe automatiquement l'alimentation électrique dans le sens d'enroulement du cable.

  2. Prise de télécommande: cette prise permet de brancher la télécommande sur le bloc de commande afin de permettre le fonctionnement du treuil.

  3. Tambour de treuil avec frein intégré: le tambour de treuil permet d'enrouler le cable et de transmettre la force au cable du treuil. Le treuil comporte un frein intégré qui bloque la rotation du tambour du treuil lorsque le moteur du treuil est coupé.

  4. Jeu de trains planétaires à 3 étages : Fournit une puissance équilibrée entre la vitesse et la force de tirage.
  5. Câble: le âcâle permet de raccorder le treuil à un point d'ancrage afin de générer une force de tirage.
  6. Levier d'embrayage: le levier d'embrayage permet de débrancher le tambour du treuil du moteur du treuil afin qu'il soit possible de dérouler le cable à la main.
  7. Télecommande : la télécommande constitue l'interface entre l'utilisateur et le treuil. La télécommande permet d'actionner le treuil dans les deux sens de marche et de l'arrêter. Pour actionner le treuil, déplacez le commutateur à bascule vers le bas pourmettre sous tension le treuil et vers le haut pour lemettre hors tension. Le treuil s'arrête lorsqué le commutateur revient au point mort (position centrale).

AVERTISSEMENT!

S'il n'est pas installé, le crochet à sangle doit être attaché au crochet du cable.

Guide-cable: le guide-cable permet de guider le cable et de minimiser les dommages au cable.

Accessoires de treuil

Les accessoires suivants sont nécessaires pour attacher le treuil aux ancrages, pour changer la direction de tirage et pour assurer la sécurité de l'opération de treuillage.

RAM 3500 (2018) - Accessoires de treuil - 1

Gants : à l'usage, le cable de treuil peut désenter des asperités « brins cassés » qui peuvent trancher la peau. Il est primordial de porter des gants lors de l'opération de treuillage ou de la manipulation du cable. Évitez les vêtements amples ou tout autre objet qui pourrait se prendre dans le cable ou les autres pieces mobiles.

Poulie ouvrante : utilisée correctement, une poulie ouvrante permet d'une part (1) d'augmenter la capacité de tirage du treuil et d'autre part (2) de changer la direction de tirage sans endommager le cable. La bonne façon d'utiliser une poulie ouvrante est détaillée dans le paragraphe « Avant le treuillage »

RAM 3500 (2018) - Accessoires de treuil - 2

0601115968US

RAM 3500 (2018) - Accessoires de treuil - 3

0601115939US

Chape, manille droite: la manille droite permet d'attacher de façon sécurité le bouches d'extrémité des cables, les sangles ou les poulies ouvrantes. La goupille de manille est filtée pour en faciliter le demontage.

RAM 3500 (2018) - Accessoires de treuil - 4

0601115971US

Protecteur de tronc d'arbre : fait de nylon robuste de haute qualité, il permet de se rattacher à divers points d'ancrage ou objets, de même qu'aux arbres vivants.

Utilisation du treuil

MISE EN GARDE!

Le non-respect de l'une de ces règes peut entraîner des blessures graves.

  • Utilisez toujours la sangle de crochet fournie pourmaintenir le crochet lorsque le cable s'enroule ou se déroule.
  • N' utilisez jamais un palan.
  • N'utilise jamais le treuil pour déplacer des personnes.
  • Ne dépassez jamais la capacité du treuil ou du cable de treuil.
  • Portez toujours des gants écais lorsque vous manipuez le cable.
  • Ne touchez jamais le cable ou le crochet lorsqu' l'ensemble est tendu ou en charge.
  • Il ne faut jamais engager ou désengager l'embrayage lorsque le treuil est en charge, lorsque le cable est tendu ou lorsque le tambour tourne.
  • Tenez-vous toujours àonne distance du cable tendu et ne laisses personne s'en approcher.
  • Gardez les mains et les vêtements loin du cable, du crochet ou de l'ouverture du guide-cable lorsque le cable s'enroule.
  • N'enroulez jamais le cable sur lui-même. Utilisez toujours une élingue, un collier à boucle ou un protecteur de tronc d'arbre sur l'ancrage.
  • N'attachez jamais une sangle de remorquage au crochet du treuil dans le but d'allenger le cable.
  • Ne tentez jamais de remorquer un vehicule avec une sangle de remorquage attachée au crochet de treuil.
  • N'utilissez jamais de tendeurs qui accumulent une force extréme et pouvant être dangereux une fois étirés.
  • Débranche toujours la télécommande lorsque non utilisée.
  • Ne treuilles jamais lorsqu'il y a moins de cinq tours de cable sur le tambour.
  • Si vous utilisez la télécommande à l'intérieur du vehicule, passez-la par une glace ouverte et non par la portiere pour éviter de pincer le cable.
  • Ne laissiez jamais la télécommande branchée lorsque vous déroulez le cable à la main, que vous montez des accessoires sur le cable, ou que vous n'êtes pas prét pour l'opération.

Généralités

Familiarisez-vous avec le treuil avant de l'utiliser lorsque le vehicule est enlisé. Points importants à ne pas oublier sur l'utilisation du treuil :

  • Prenez toujours le temps nécessaire pour évaluer la situation et planifiez soigneusement l'opération.
  • Ne manœuvrez pas de façon brusque lorsque vous utilisez un treuil.
  • Utilisez l'équipement approprié à la situation.
  • Portez toujours des gants écais et ne laissez pas le cable vous glisser entre les mains lorsque vous le manipuez.
  • Seul l'utilisateur doit manipuler le cable et la télécommande.
  • Soyez prudent en tout temps.

Dégagement du vehicule par treuillage

AVERTISSEMENT!

Assurez-vous de bien connaître votre treuil: prenez le temps nécessaire pour生存 intégralement et bien

(Suite)

AVERTISSEMENT! (Suite)

comprétre les directives de montage et de fonctionnement du treuil ainsi que les techniques de base du treuillage.

  • Avant le treuillage, vérifietz plusieurs le bon montage du treuil et I'etat du cable. Un cable deformé ou endommagé doit être remplaced dans les plus brefs délais. Les fixations desserées ou endommagées doivent être resserées ou replacées dans les plus brefs délais.
  • Tout élément pouvant nuire à la sécurité de l'opération doit être eliminé ou corrigé avant le treuillage.
  • Tenez le cable de la télécommande loin du tambour, du cable de treuil ou des accessoires de treuillage.
  • Contrôlez le bon état du cable de la commande à distance, vérifie s'il est fendu, pince, effiloché et recherchez la présence de connexions desserrées. Remplacer le cable au besoin.
  • Attention de ne pas entraîner le collier du cable de treuil dans les rouleaux du guide-cable. Observez et tendez l'oreille pendant que le treuil fonctionne, et assurez-vous que tout est bien serré.

  • Vérifiez si le treuil, le support du treuil et le cable sont en bon état. N'utilisez pas le treuil si le support n'est pas bien fixé ou si le cable est très usé ou endommagé.

RAM 3500 (2018) - AVERTISSEMENT! (Suite) - 1
Câble de treuil

  1. Portez des gants.
  2. Tournez le levier pour désengager l'embrayage du treuil afin de pouvoir dérouler le cable sur le tambour à la main. Le déroulement manuel du cable économique l'énergie de la batterie.

RAM 3500 (2018) - AVERTISSEMENT! (Suite) - 2
Déroulement manuel

  1. Detachez le crochet du cable de treuil et fixez la sangle de crochet. Librez le crochet du treuil de son point d'ancrage. Fixez la sangle au crochet (si elle n'y est pas fixée).

RAM 3500 (2018) - AVERTISSEMENT! (Suite) - 3

Sangle de crochet

  1. Tirez le cable au point d'ancrage. Tirez une longueur suffisante de cable pour atteindre le point d'ancrage. Assurez-vous de conserver un minimum de tension sur le cable de telle façon qu'il ne se tortille pas ou ne s'enroule pas sur lui-même lorsque détendu pour éviter de l'endommager. Afin d'éviter que l'extrémité du cable vous échappe, maintainez la sangle de crochetpendant que vous arrímez l'ensemble.

RAM 3500 (2018) - Sangle de crochet - 1

0601115965US

Tirage du cable de treuil

  1. Fixez le tout au point d'ancrage. Une fois le point d'ancrageChoisi, placez le protecteur de tronc d'arbre ou l'élingue autour de l'objet.

RAM 3500 (2018) - Tirage du cable de treuil - 1

0601115970US

Protecteur de tronc d'arbre

AVERTISSEMENT!

Assurez-vous que votre point d'ancrage est suffisament solide pour la charge imposée.

NOTA : Sélection d'un point d'ancrage : le point d'ancrage est l'un des éléments clés du treuillage. Le point d'ancrage doit être suffisamment solide pour résister aux efforts du treuillage. Un point d'ancrage peut être un arbre, une souche, un rocher, etc. Placez le cable aussi bas que possible. En l'absence de points d'ancrage naturels, lorsque vous dégagez un autre vehicule, utilisez votre propre vehicule comme point d'ancrage. Dans ce cas, placez le levier de vitesses de la transmission à la position N (POINT MORT), serrez le frein à main et bloquez les roues pour bien immobiliser le vehicule. Idéalement, le point d'ancrage vous entraînera directement dans la direction où le vehicule doit se diriger. Ainsi, le cable de treuil s'enroulera fermement et uniformément sur le tambour du treuil. Un point d'ancrage éloigné permettra d'exploiter au maximum la capacité du treuil.
7. Fixez la chape droite et le protecteur de tronc d'arbre. Fixez la chape droite aux deux extrémités de la sangle ou de la chaîne et dans la boucle de crochet, en évitant de trop serrer (serrez, puis reculez d'un demi-tour).

RAM 3500 (2018) - AVERTISSEMENT! - 1

0601115940US

Chapes

  1. Verrouillez l'embrayage. Verrouillez le tambour de treuil en tournant le levier de l'embrayage sur le treuil pour l'engager.

NOTA : Assurez-vous toujours que l'embrayage est complètement engagé ou désengageé.

  1. Branchez la télécommande au bloc de commande du treuil, situé derrière le pare-chocs avant. Veillez à ne pas laisser le cable de la télécommande s'entortiller devant le treuil. Si vous utilisez la télécommande à l'intérieur du vehicule, passez-la toujours par une glace ouverte et non par la portière pour éviter de pincer le cable.

Débranchez toujours la télécommande lorsquenon utilisée.

RAM 3500 (2018) - Chapes - 1
Connecteur de la télécommande du bloc de commande du treuil

  1. Tendez le cable de treuil. À l'aide de la télécommande, enroulez lentement le cable de façon à en éliminer le mou. Une fois le cable tendu, tenez-vous à l'écart et ne marchez jamais sur ce dernier.

RAM 3500 (2018) - Chapes - 2
Tirage du cable tendu

  1. Vérifiez le point d'ancrage. Assurez-vous que tous les raccords sont solides et propres avant de poursuivre l'opération de treuillage.
  2. Vérifiez le cable de treuil. Le cable de treuil doit être correctement enroule aujourdour du tambour. L'enroulement inadéquat du cable risque de l'endommager.

RAM 3500 (2018) - Chapes - 3

RAM 3500 (2018) - Chapes - 4
Câble correctement enroule autour du tambour

Dans certains cas, il est conseilé de placer une couverture lourde ou un article similaire sur le cable. Une couverture lourde peut absorber l'énergie libreée par un cable qui se rompt. Placez la couverture à mi-chemin entre le treuil et le point d'ancrage. Faites-le avant demettre le cable sous tension. Ne vous approche pas ou ne déplacez pas la couverture une fois le cable tendu. Ne laissez pas cet objet se faire entraîner dans le guide-cable. Si vous devez déplacer ou retarder la couverture, libreze d'abord la tension du cable.

  1. Établissez des zones d'exclusion : faites savoir clairément que vous comptez faire. Assurez-vous que tous sachent bien qu'il faut se tener à l'écart pendant l'opération de treuillage. Établissez clairrement que les spectateurs ne doivent jamais se trouver derrière ou devant le vehicule, ni pres du cable de treuil ou la poulie à chape ouvrante. Il se pourrait que vous ayez à étabir d'autres zones d'exclusion.

RAM 3500 (2018) - Chapes - 5

RAM 3500 (2018) - Chapes - 6

Zones d'exclusion

  1. Démarrez l'opération de treuillage. Lorsque le moteur des deux vehicules est en marche et que le cable de treuil est légerement tendu, démarrez le treuillage lentement et de façon continue. Assurez-vous que le cable de treuil s'enroule fermement et uniformément sur le tambour du treuil. Pour faciliter la tâche, le vehicule treuillé peut s'avancer lentement lorsqu'il est tiré par le treuil. Poursuivez le treuillage jusqu'à ce que le vehicule soit complètement dégagé. Si vous pouvez conduire le vehicule, l'opération de treuillage est terminée.

RAM 3500 (2018) - Zones d'exclusion - 1
À l'aide de la télécommande

NOTA :

  • Évitez de faire surchauffer le moteur du treuil. Si vous doivent utiliser le treuil pendant de longues périodes, faites une pause de temps à autre pour laisser refroidir le moteur du treuil.
  • Lorsque le treuil est en charge: le cable doit toujours s'enrouler tel qu'indiqué sur l'autocollant de rotation du tambour appliqué sur le treuil. Lorsque vous treuilles, assurez-vous que le cable s'enroule fermement et uniformément sur le tambour. Ceci empêche les spires externes de s'imbriquer dans les spires

internes, en plus d'eviter les blocages et les dommages au cable. Évitez les a-coups en utilisant de temps à autre le commutateur de commande pour éliminer le mou du cable. Les a-coups peuvent provoquer momentarily le dépassement de la capacité du treuil et du cable. Le treuillage en angle peut engendrer un enroulement exagéré du cable à l'une des extrémités du tambour. Cet enroulement excédante du cable risque d'endommager gravement le treuil. Essayez de tirer le plus droit possible et arrêtez l'opération si le cable s'approche trop des biellettes de direction ou de la plaque de fixation. Pour corriger un enroulement excédante, déroulez la longueur de cable nécessaire et enroulez-la à l'extrémité opposée du tambour, ce qui permettra de poursuivre le treuillage.

  1. Immobilisez le vehicule. Une fois que le dégagement du vehicule est terminé, assurez-vous que les freins sont serrés et placez le levier de vitesses de la transmission à la position P (STATIONNEMENT). Relâchez la tension du cable de treuil.
  2. Detachez le cable de treuil et débranchez-le du point d'ancrage.

  3. Rebobinez le cable de treuil. La personne qui manipule le cable de treuil doit marcher au même rythme que le cable, et non le laisser glisser dans la main; gardez bien le contrôle de la situation en tout temps.

RAM 3500 (2018) - NOTA : - 1
Rembobinage du cable de treuil

MISE EN GARDE!

Pour éviter des blessures graves, ne mettez JAMAIS les doigts à l'intérieur du crochet lorsque vous tirez.

NOTA: Enroulement du cable sans charge: faites en sorte que le cable électrique de la télécommande ne s'entremé pas avec le cable de treuil. Assurez-vous que le cable de treuil ne se tortille pas ou ne s'emmèle pas lorsqu'il s'enroule. Vérifiez que le cable déjà enroule sur le tambour est bien serré et qu'il s'étage uniformément. Au besoin, reisserrez ou redressez le cable. Gardez une légère tension sur le cable de treuil et enroulez-le de nouveau sur le tambour en uniformisant les couches. Arrêtez-vous également pour ressérer et redresser les couches au besoin. Repetez l'opération jusqu'à ce que la longueur du crochet de treuil corresponde à la pleine longueur du cable électrique de la télécommande. Pincez le crochet entre le pouce et l'index et attachez-y la sangle de crochet. Maintenez la sangle de crochet entre le pouce et l'index pour conserver la tension du cable de treuil. Alimentez le cable dans le guide-cable en marchant, en enroulant avec soin le reste du cable. En agissant par impulsions sur le commutateur de la télécommande.
18. Attachez le crochet sur la boucle externe du crochet de remorquage.

RAM 3500 (2018) - MISE EN GARDE! - 1

Crocket en position de rangement

  1. Debranchez la télécommande. Debranchez le cable de la télécommande du bloc de commande et rangez-la dans un endroit propre et à l'abri de l'humidité. Le treuillage est maintainant terminé. Remettez le cache sur la prise de solénoïde.

NOTA : Rangez toujours la télécommande dans un endroit propre, sécurité et à l'abri de l'humidité.

Techniques de treuillage

Les nombreuses situations rencontres appelent un nombre égal de techniques de treuillage. Il peut s'agir d'une distance trop courte pour profiter de la puissance du treuil en ligne droite, d'augmenter simplement la force de tirage ou de maintainir un treuillage en ligne droite. Vous avez lechioix de la technique appropriée à la situation. Soyez prudent en tout temps.

Changement de direction de tirage
RAM 3500 (2018) - Techniques de treuillage - 1
Changez la direction de tirage

Toute opération de treuillage doit pouvoir s'effectuer en ligne droite entre le treuil et le point d'ancrage. Ceci évite l'enroulement exagéré du cable sur un côté du tambour afin de ne pas réduire la capacité de tirage et de ne pas endommager le cable de treuil. Une poulie ouvrante fixée sur un point situé devant le vehicule permet de changer la direction du tirage tout en faisant le cable s'enrouler propre à 90 degrés sur le tambour.

Augmentation de la force de tirage

Dans certains cas, vous pourriez avoir besoin d'une force de tirage supérieure. L'utilisation de pouilies ouvrantes augmente la capacité de l'équipement et votre force de tirage.

Deux brins

RAM 3500 (2018) - Deux brins - 1
Acheminement du cable

Étant donné que la force de tirage diminue avec le nombre de couches d'enroulement de cable sur le tambour de treuil, vous pouvez utiliser une poulie ouvrante pour doubler la capacité du cable de treuil. Cette méthode permet de diminuer le nombre de couches de cable sur le tambour et ainsi d'augmenter votre force de tirage. Commencez par dérouler suffisamment de cable pour libérer le crochet de treuil. Attachez le crochet au chassis ou au crochet de remorquage de votre vehicule et attachez le cable à une poulie ouvrante. Désengagez l'embrayage du

treuil et, à l'aide de la pouie ouvrante, déroulez suffisamment le cable pour atteindre votre point d'ancrage. N'attachez pas le crochet au besoinaire de montage. Fixez l'ancrage au protecteur de tronc d'arbre ou à l'élingue. Attachez la chape. Attachez la chape aux deux extrémités de la sangle ou de la chaîne et dans la boucle de crochet, en évitant de trop serrer (serrez, puis reculez d'un demi-tour).

DIRECTION ASSISTÉE

Direction assistée électrique - modèles 1500

Le système électricque de direction assistée améliore la réponse du vehicule et la manoeuvrabilité en espace restreint. Le système varie son servifrein d'assistance pour les efforts légers pendant une manipulation de stationnement et offre une bonne sensation lors de la conduite. Si le système de direction assistée électricque manifeste une anomalie qui l'empêche de fournir l'assistance, vous aurez toujours la possibilité de diriger le vehicule manuellement.

Si le pictogramme de direction clignote, confiez votre vehicule à un concessionnaire autorisé pour le faire réparer. Il est probable que le vehicule a subi une perte de puissance de la direction assistée.

Si le pictogramme de direction s'affiche et que le message « POWER STEERING SYSTEM OVER TEMP » (TEMPERATURE ÉLEVÉE DE LA DIRECTION ASSISTÉE) s'affiche à l'écran du groupe d'instruments, cela indique que des manœuvres de direction extrêmes pourraient s'être produit qui ont provoqué une surchauffe du système direction assistée. Dans que les conditions de conduite sont sécuritaires, rangez-vous en cordure de la route et laissez le moteur tourner au ralenti pendant quelques minutes jusqu'à ce que le pictogramme et le message disparaissent. Consultez le paragraph « Affichage du groupe d'instruments » dans la section « Présentation du tableau de bord de votre vehicule » pour obtenir de plus amples renseignements.

Si le pictogramme de direction s'affiche et que le message « SERVICE POWER STEERING - ASSIST OFF » (RéPARER LA DIRECTION ASSISTÉE - ASSISTANCE HORS FONCTION) apparait à l'écran du groupe d'instruments, confiez votre vehicule à un concessionnaire pour faire réparer l'anomalie. Consultez le paragraphe « Affichage du groupe d'instruments » dans la section « Présentation du tableau de bord de votre vehicule » pour obtenir de plus amples renseignements.

NOTA :

  • Mème si la direction assistée n'est plus fonctionnelle, il est encore possible de manoeuvrer votre vehicule. Vous noterez cependant une augmentation importante de l'effort à fournir pour le manoeuvrer, surtout à très BASSE vitesse et pendant les manoeuvres de stationnement.
  • Si la condition persiste, confiez le vehicule à votre concessionnaire autorisé.

Direction assistée hydraulique - modèles 2 500 et 3 500

Le système de direction assistée normal améliore la réponse du vehicule et la manoeuvrabilité en espace restreint. La direction peut également être utilisée mécaniquement en cas de panne de l'assistance électrique.

Si, pour une raison quelconque, la direction assistée tombe en panne, il est encore possible de manœuvrer votre vehicule. Vous noterez cependant que l'effort à fournir pour tourner le volant augmente considérablement, sur-tout à très BASSE vitesse et dans les manoeuvres de stationnement.

NOTA :

  • Vous noterez que le niveau de bruit augmente vers la fin de la course du volant. Cette augmentation de bruit est normale et n'indique aucunement qu'il y a un problème avec le système de direction assistée.
  • Àprous un démarriage initial par temps froid, la pompe de direction assistée peut émettre un certain bruit pendant quelques secondes. Ce phénomène est attribuable au liquide froid et écais qui circule dans le système de direction assistée. Ce bruit est normal et ne signifie d'aucune façon que le système de direction assistée est endommagé.

AVERTISSEMENT!

Évitez autant que possible de maintainir trop longtemps le système de direction assistée en fin de course; cela pourrait faire augmenter la température du liquide de direction assistée. Des dommages à la pompe de direction assistée pourrait s'ensuivre.

Vérification du niveau de liquide de la direction assistée - modèles 2 500 et 3 500

La vérification du niveau de liquide de la direction assistée à un intervalle d'entretien défini n'est pas nécessaire. Le

niveau de liquide doit être vérifié uniquement si une fuite est soupconnée, en cas de bruit anormal ou si le système ne semble pas fonctionner comme prévu. Faites inspectorer votre vehicule par un concessionnaire autorisé.

AVERTISSEMENT!

Aucun liquide de rincege chimique ne doit être utilisé dans le système de direction assistée de votre vehicule, car cela risque d'endommager les composants de la direction assistée. Ces dommages ne sont pas couverts par la garantie limitée de vehicule neuf.

MISE EN GARDE!

Afin d'eviter de vous blesser avec des pieces en mouvement et favoriser une lecture précise du niveau de liquide, vérifie ce dernier lorsque le vehicule se trouve sur une surface plane et que le moteur est à l'arrêt. Ne replissez pas trop le carter. N'utilise que le liquide de direction assistée recommendé par le constructeur.

Au besoin, ajoutez du liquide pour rétabir le niveau de liquide approprié. À l'aide d'un chiffon propre, nettoyez le

liquide renversé sur toutes les surfaces. Consultez le paragraphe « Liquides et lubrifiants » dans la section « Spécifications techniques » pour obtenir de plus amples renseignements.

MODE D'ÉCONOMIE DE CARBURANT (MOTEURS 5.7L ET 6.4L SEULEMENT) - SELON L'ÉQUIPEMENT

Cette caractéristique offre une(Meilleure économie de carburant en mettant hors fonction quatre des huit cylindres du moteur en conditions de charge légère et de conduite stable. Il s'agit d'un système automatique qui n'exige ni action, ni connaissances particulières en matière de conduite de la part du conducteur.

NOTA: Ce système peut prendre un certain temps à se rétablier après le débranchement de la batterie.

RÉGULATEUR DE VITESSE

Lorsqu'il est activé, le régulateur de vitesse prend en charge l'accéléateur à partir de 40~km / h (25 mi/h).

Les boutons du régulateur de vitesse se trouvent à la droite du volant.

RAM 3500 (2018) - RÉGULATEUR DE VITESSE - 1
Commandes du contrôle de vitesse

1- EN FONCTION-HORS

3-SET-(RÉGLAGE-)

FUNCTION

2-RES ^+ (REPRISE +)

NOTA : Pour assurer son bon fonctionnement, le système de régulation de vitesse est conçu pour se désactiver si vous actionnez plusieurs de ses fonctions en même temps. En pareil cas, vous pouze réactiver le système de régulation de vitesse en appuyant sur le bouton EN FONCTION-HORS FONCTION du régulateur de vitesse, puis en réglant de nouveau la vitesse voulue.

Activation

Enonceze le bouton ON/OFF (EN FONCTION-HORS FONCTION). Le témoin du régulateur de vitesse s'allume à l'affichage du groupe d'instruments. Enonceze de nouveau le bouton EN FONCTION-HORS FONCTION pourmettre le régulateur de vitesse hors fonction. Le témoin du régulateur de vitesse s'éteint. Désactivez le dispositif lorsque vous ne l'utilisez pas.

MISE EN GARDE!

Il est dangereux de laisser fonctionner le système de contrôle de vitesse lorsque vous ne l'utilise pas. Vous pourriez actionner le dispositif ou accélérer involontairement. Vous pourriez perdre la maitrise du vehicule et avoir un accident. Laissez toujours le système hors fonction lorsque vous ne l'utilise pas.

Pour programmer une vitesse souhaitée

Mettez le régulateur de vitesse en fonction. Lorsque le vehicule a atteint la vitesse voulue, appuyez sur le bouton SET - (RÉGLAGE -), puis relâchez-le. Relâchez également l'accéléateur et le vehicule roulera à la vitesse programmée.

NOTA : Avant d'appuyer sur le bouton SET - (Ré-GLAGE -), le vehicule doit rouler à une vitesse constante et sur un terrain plat.

Changement de la vitesse programmée

Pour augmenter la vitesse

Lorsque le régulateur de vitesse estprogrammé, vous pouvez augmenter la vitesse en appuyant sur le bouton RES + (REPRISE +).

Les préférences d'unités du conducteur peuvent être seLECTIONnées au moyen des réglages du tableau de bord, selon l'équipement. Consultez la section « Présentation du tableau de bord de votre vehicule » pour obtenir de plus amples renseignements. La valeur de déprémentation de vitesse affichée varie en fonction de la vitesse可以选择 du système anglo-saxon (mi/h) ou métrique (km/h):

Vitesse du système anglo-saxon (mi / h)

  • Appuyez une fois sur le bouton RES + (REPRISE +) pour augmenter la vitesse programmée de 1mi/h . Chaque fois que vous appuyez sur le bouton, la vitesse augmente de 1mi/h .

  • Si vous continuez d'appuyer sur le bouton, la vitesse programmée continuaera d'augmenter jusqu'à ce que le bouton soit relachué, puis la nouvelle vitesse programmée sera établie.

Vitesse du système métrique (km/h)

  • Appuyez une fois sur le bouton RES + (REPRISE +) pour augmenter la vitesse programmée de 1km/h . Chaque fois que vous appuyez brievement sur le bouton, la vitesse augmente de 1km/h .
  • Si vous continuez d'appuyer sur le bouton, la vitesse programmée continuaera d'augmenter jusqu'à ce que le bouton soit relachué, puis la nouvelle vitesse programmée sera établie.

Pour diminuér la vitesse

Lorsque le régulateur de vitesse estprogrammé, vous pouvez diminuer la vitesse en appuyant sur le bouton SET-(RÉGLAGE-).

Les préférences d'unités du conducteur peuvent être seLECTIONnées au moyen des réglages du tableau de bord, selon l'équipement. Consultez la section « Présentation du tableau de bord de votre vehicule » pour obtenir de plus amples renseignements. La valeur de déprémentation de

vitesse affichée varie en fonction de la vitesse可以选择 du système anglo-saxon (mi / h) ou métrique (km / h) :

Vitesse du système anglo-saxon (mi / h)

  • Appuyez une fois sur le bouton SET (-) (RéGLAGE [-]) pour diminuer la vitesse programmée de 1mi / h . Chaque fois que vous appuyez sur le bouton, la vitesse diminue de 1mi / h .
  • Si vous continuez d'appuyer sur le bouton, la vitesse programmée continuaera de diminuer jusqu'à ce que le bouton soit relachué, puis la nouvelle vitesse programmée sera établie.

Vitesse du système métrique (km/h)

  • Appuyez une fois sur le bouton SET (-) (RéGLAGE [-]) pour réduire la vitesse programmée de 1km/h . Chaque fois que vous appuyez sur le bouton, la vitesse diminue de 1km/h .
  • Si vous continue d'appuyer sur le bouton, la vitesse programmée continua de diminuer jusqu'à ce que le bouton soit relachué, puis la nouvelle vitesse programmée sera établie.

Accélération pour dépassement

Appuyez sur l'accélérateur comme vous le feriez normalement. Le vehicule revient à la vitesse programmée des que vous relâchez la pédale.

Utilisation du régulateur de vitesse dans des pentes

La transmission peut rétrograder dans les pentes afin de maintenir la vitesse programmée du vehicule.

NOTA: Le régulateur de vitesse maintain la vitesse dans les montées et les descentes. Il est normal que le vehicule subisse de légères variations de vitesse sur une pente d'inclinaison modérée.

Lorsque la pente est abrupte, les variations de vitesse peuvent être plus importantes de sorte qu'il est conseilé de désactiver le contrôle de vitesse.

MISE EN GARDE!

L'utilisation du contrôle de vitesse peut s'avérer dangereuse si le maintain d'une vitesse constante est impossible. Vous pourriez rouler trop vite, perdre la maitrise de votre vehicule et avoir un accident. N'utilise pas le contrôle de vitesse si la circulation est

dense ou sur une route sinueuse, verglacée, enneigée ou glissante.

Pour revenir à la vitesse programmée

Pour revenir à la vitesse précédemment programmée, appuyez sur le bouton RES + (REPRISE +) et relâchéz-le. Cette fonction peut être utilisé à n'importequelle vitesse supérieure à 20 mi/h (32 km/h).

Désactivation

Vous pouvez désactiver le contrôle de vitesse sans effacer la vitesse mise en mémoire en appuyant légèrement sur la pédale de frein, en appuyant sur le bouton CANCEL (ANNULATION) ou en exerçant une pression normale sur les freins pendant que le vehicule ralentit.

La vitesse programmée en mémoire s'efface si vous appuyez sur le bouton EN FONCTION-HORS FONCTION ou si vous coupez le contact.

SYSTÉME D'AIDE AU RECUL PARKSENSE - SELON L'ÉQUIPEMENT

Le système d'aide au recul ParkSense fournit des indications visuelles et sonores de la distance entre le bouclier arrêté et un obstacle détecté en reculant, par exemple pendant une manœuvre de stationnement. Consultez le paragraphe « Précautions sur l'utilisation du système ParkSense » dans ce chapitre pour connaître les limites de ce système et les recommendations.

Le système ParkSense rappelle le dernier état du système (activé ou désacté) à partir du dernier cycle d'allumage lorsque le commutateur d'allumage est à la position ON/ RUN (MARCHE).

Le système ParkSense ne peut s'activer que lorsque le levier de vitesses se trouve à la position R (MARCHE ARRÈRE). Si le système ParkSense est activé lorsque le levier de vitesses se trouve à cette position, il demeure activé jusqu'à ce que la vitesse du vehicule soit égale ou supérieure à 11 km/h (7 mi/h). Lorsque le levier de vitesses est à la position R (MARCHE ARRÈRE) et que la vitesse du vehicule est supérieure à la vitesse autorisée pour l'activation du système, un averissement s'affiche à l'écran d'affichage du groupe d'instruments pour indiquer

que la vitesse du vehicule est trop rapide. Le système est reactifé lorsque la vitesse du vehicule est inférieure à 9km / h (6 mi/h) environ.

Capeurs du système ParkSense

Les quatre capteurs du système ParkSense, situés dans le bouclier ou le pare-chocs arrêté, surveillent la zone derrière le vehicule dans le champ de vision des capteurs. Les capteurs peuvent détecter des obstacles se trouvant à une distance allant de 45cm (18 po) à 200cm (79 po) environ du bouclier ou du pare-chocs arrêté, dans la direction horizontale, en fonction de l'emplacement, du type et de l'orientation de l'obstacle.

Affichage d'avertissement du système ParkSense

L'écran d'ajretissement du système ParkSense se trouve à l'affichage du groupe d'instruments. Il présente des avertissements visuels pour indiquer la distance entre le bouclier ou le pare-chocs arrêté et l'obstacle détecté. Consultez le paragraphe « Affichage du groupe d'instruments » dans la section « Présentation du tableau de bord de votre vehicule » pour obtenir de plus amples renseignements.

L'écran d'advertissement du système ParkSense s'affiche seulement si l'option « Sound and Display » (Son et affichage) est sélectionnée.

NOTA : Si votre vehicule est équipé d'un écran tactile, cette fonction peut être programmée au moyen du système Uconnect. Consultez le paragraphe « Réglages du système Uconnect » dans le chapitre « Multimédia » pour obtenir de plus amples renseignements.

Si votre vehicule n'est pas équipé d'un écran tactile, cette fonction peut être programmée au moyen de l'écran d'affichage du groupe d'instruments. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Affichage du groupe d'instruments »

Affichage du système ParkSense

Lorsque le levier de vitesses est à la position R (MARCHE ARRIÈRE), l'affichage d'advertissement s'allume pour indiquer l'état du système.

Le système indique qu'il a détecté un obstacle en affichtant un arc dans la zone arrière gauche ou droite en fonction de la distance et de l'emplacement de l'objet par rapport au vehicule.

Si un obstacle est detecté dans la zone arrêtée gauche ou droite, l'affichage démontre un arc non clignotant dans la zone arrêtée gauche ou droite, accompagné d'une tonalité. À mesure que le vehicule se rapproche de l'obstacle, l'affichage montre l'arc se rapprochant du vehicule et la tonalité passé de 1/2 seconde à une tonalité lente, rapide et continue.

RAM 3500 (2018) - Affichage du système ParkSense - 1
Tonalité de 1/2 seconde

RAM 3500 (2018) - Affichage du système ParkSense - 2
Tonalité lente

032771343

032771342

RAM 3500 (2018) - Affichage du système ParkSense - 3
Tonalitérapide

032771344

RAM 3500 (2018) - Affichage du système ParkSense - 4
Tonalité continue

032771345

Le vehicule est à proximate de l'obstacle lorsque l'affichage d'avertissement présente un arc qui clignote, accompagné d'une tonalité continue. Le tableau suivant déscrit le fonctionnement des signaux d'avertissement qu'émet le système lorsqu'il détecte un obstacle :

SIGNALS D'AVERTISSEMENT
Distance arrière (cm/po)Supérieure à 200 cm (79 po)200 à 115 cm (79 à 45 po)115 à 80 cm (45 à 31 po)80 à 45 cm (31 à 18 po)Inférieure à 45 cm (18 po)
Alarmé sonore carillonAucuneTonalité unique de 1/2 secondeLenteRapideContinue
ArcAucune4e arc non cli-gnotant3e arc non cligno-tant2e arc clignotant1er arc clignotant
Volume de la radio réduitNonOuiOuiOuiOui

NOTA : Si la radio est en fonction, le système ParkSense réduit le volume de la radio lorsqu'il émet une tonalité.

Réglages du volume du signal sonore

Les réglages du volume du signal sonore arrêtè sont programmables.

  • Si votre vehicule est équipé d'un écran tactile, vous pouvez programmer les réglages au moyen du système Uconnect. Consultez le paragraphe « Réglages du système Uconnect » dans le chapitre « Multimédia » pour obtenir de plus amples renseignements.
  • Si votre vehicule n'est pas équipé d'un écran tactile, vous pouvez programmer les régles au moyen de l'écran du groupe d'instruments. Consultez le paragraphe « Affichage du groupe d'instruments » dans la section « Présentation du tableau de bord de votre vehicule » pour obtenir de plus amples renseignements.

Activation et désactivation du système ParkSense

Le système ParkSense peut être activé ou désactiver au moyen du commutateur du système ParkSense.

RAM 3500 (2018) - Activation et désactivation du système ParkSense - 1

Lorsque vous appuyez sur le commutateur du système ParkSense pour désactiver le système, le message « PARKSENSE OFF » (SYSTEME D'AIDE AU RECUL PARKSENSE DÉSACTIVÉ)

apparait à l'affichage du groupe d'instruments pendant

environ cinq secondes. Consultez le paragraphe « Affichage du groupe d'instruments » dans la section « Présentation du tableau de bord de votre vehicule » pour Obtir de plus amples renseignements. Lorsque le sélecteur de rapport est déplaced en position R (MARCHE ARRIÈRE) et que le système est désactivié, le message « PARKSENSE OFF » (SYSTEME D'AIDE AU STATIONNEMENT PARKSENSE DÉSACTIVÉ) apparait à l'affichage du groupe d'instruments tant que le vehicule demeure en position R (MARCHE ARRIÈRE).

NOTA : Le système ParkSense se désactive automatique-ment lorsque le système détecte qu'une remorque munie de freins de remorque a eté reliée au module de freinage intégré pour remorque. Le message « PARKSENSE OFF » (SYSTÉME D'AIDE AU RECUL DÉSACTIVÉ) s'affiche à l'écran d'affichage du groupe d'instruments tant que le levier de vitesses demeure en position R (MARCHE ARRÈRE).

LevoyantDEL du commutateur du système ParkSense est allumé lorsquellesystemeestdésactivéoudéfectueux.LevoyantDEL du commutateur du système ParkSense est eteint lorsquellesystemeestactivé.

Si vous appuyez sur le commutateur du système ParkSense et que le système est désactivé ou doit faire l'objet d'un

entretien, levoyant DEL du commutateur du système ParkSense clignotera brievement, puis il restera allumé en continu.

Entretien du système d'aide au recul ParkSense

Durant le démarriage du vehicule, lorsque le système d'aide au recul ParkSense a détecté une anomalie, l'affchage du groupe d'instruments émet un seul carillon par cycle d'allumage, puis il affiche le message « PARKSENSE UNAVAILABLE WIPE REAR SENSORS » (SYSTEME D'AIDE AU RECURN NON DISPONIBLE, NETTOYER LES CAPTEURS ARRÈRE) ou « PARKSENSE UNAVAILABLE SERVICE REQUIRED » (SYSTEME D'AIDE AU RECURN NON DISPONIBLE, ENTRETIEN REQUIIS). Consultez le paragraphe « Affichage du groupe d'instruments » dans la section « Présentation du tableau de bord de votre vehicule » pour obtenir de plus amples renseignements. Lorsque le/selecteur de rapport est déplace à la position R (MARCHE ARRÈRE) et que le système a détecté une anomalie, le message « PARKSENSE UNAVAILABLE WIPE REAR SENSORS » (SYSTEME D'AIDE AU RECURN NON DISPONIBLE, NETTOYER LES CAPTEURS ARRÈRE) ou « PARKSENSE UNAVAILABLE SERVICE REQUIRED » (SYSTEME D'AIDE AU RECURN NON DISPONIBLE, ENTRETIEN REQUIIS) s'affiche à l'écran du groupe

d'instruments tant que le levier de vitesses demeure à la position R (MARCHE ARRIÈRE). Le système ParkSense ne fonctionnera pas dans ces conditions.

Si le message « PARKSENSE UNAVAILABLE WIPE REAR SENSORS » (SYSTÉME D'AIDE AU RECUL NON DISPONIBLE, NETTOYER LES CAPTEURS ARRÊRÉ) s'affiche à l'écran du groupe d'instruments, assurez-vous que la surface extérieure et le dessous du bouclier ou du pare-chocs arrêté est propre et exempt de neige, de glace, de boue, de saleté ou toute autre obstruction, puis effectuez un cycle d'allumage. Si le message continue de s'afficher, consultez votre concessionnaire autorisé.

Si le message « PARKSENSE UNAVAILABLE SERVICE REQUIRED » (SYSTEME D'AIDE AU RECURL NON DISPONIBLE, ENTRETIEN REQUIIS) s'affiche à l'écran du groupe d'instruments, consultez votre concessionnaire autorisé.

Nettoyage du système ParkSense

Nettoyez les capteurs du système ParkSense avec de l'eau, un produit de nettoyage pour automobile et un chiffon doux. Ne vous servez pas de chiffons rugueux ou abrasifs. Il faut prendre soin de ne pas égratigner ou perforer les capteurs. Sinon, ils risqueraient de ne plus fonctionner.

Précautions concernant l'utilisation du système ParkSense

NOTA :

Assurez-vous que le pare-chocs arrêté est exempt de neige, de glace, de boue, de saleté ou d'autres débris pour que le système ParkSense fonctionne correctement.
- Les marteaux perforateurs, les gros camions et les vibrations peuvent nuire au rendement du système ParkSense.
- Lorsque vous désactivez le système ParkSense, le message « PARKSENSE OFF » (SYSTEME D'AIDE AU RECUL DÉSACTIVÉ) s'affiche au groupe d'instruments. De plus, une fois que vous désactivez le système ParkSense, il demeure désactifé jusqu'à ce que vous le reactiviez, même si vous coupez et rétablissez le contact.
- Lorsque vous déplacez le/selecteur de rapport à la position R (MARCHE ARRIÈRE) et que le système ParkSense est désactivé, le message « PARKSENSE OFF » (SYSTÉME PARKSENSE DÉSACTIVÉ) s'affiche à l'écran d'affichage du groupe d'instruments tant que le levier de vitesses est à la position R (MARCHE ARRIÈRE).

  • Lorsqu'il est activé, le système ParkSense réduit le volume de la radio lorsqu'il émet une tonalité.
  • Nettoyez régulièrement les capteurs du système ParkSense en veillant à ne pas les égratigner ni les endommager. Les capteurs ne doivent pas être couverts de glace, de neige, de boue, de saletés ou de débris. Autrement, le système pourrait ne pas fonctionner correctement. Le système ParkSense pourrait ne pas détector un obstacle derrière le bouclier avant ou le pare-chocs ou pourrait donner une fausse indication de présence d'un obstacle derrière le bouclier avant ou le pare-chocs.
    Assurez-vous que le commutateur du système ParkSense se trouve à la position OFF (ARRÊT) si des objets tels que les porte-velos, les attelages de remorque, etc., sont placés à 45 cm (18 po) du bouclier ou du pare-chocs arrêté lors de la conduite. Autrement, le système pourrait interpréter la proximité d'un obstacle comme une anomalie du capteur et provoquer l'affchage du message « PARKSENSE UNAVAILABLE SERVICE REQUIRED » (SYSTÉME D'AIDE AU RECUL NON DISponible, ENTRETIEN REQUIIS) au groupe d'instruments.
  • Sur les vehicules équipés d'un hayon, le système ParkSense doit être désactivé lorsque le hayon est en

position abaisée ou en position ouverte et que le vehicule est en position R (MARCHE ARRIÈRE). Un hayon abaisse pourrait partager une fausse indication de présence d'un obstacle derrière le vehicule.

MISE EN GARDE!

  • Vous doivent tous regardés le système d'aide au recul ParkSense. Portez tous注意 à ce qui se trouve derrière toute vehicule, regardez derrière vous et assurez-vous de l'absence de piétons, d'animaux, autres vehicules ou d'obstacles et vérifie les angles morts. Vous estes responsable de la sécurité et vous doivent tous porter attention à leur environnement. Autrement, il pourrait en résultat des blessures graves ou la mort.
  • Avant d'utiliser le système d'aide au recul ParkSense, il est fortement recommandé desteroler du vehicule le support d'attelage de rotule et la boule d'attelage lorsque le vehicule ne sert pas au remorquage. Autrement, il pourrait en résultat des blessures ou des dommages aux vehicules ou aux obstacles, car la boule d'attelage est beaucoup plus pres de

l'obstacle que le bouclier arrêté lorsque le hautparleur émet une tonalité continue. De plus, les capteurs peuvent détecter le support d'attelage de rotule et la boule d'attelage, en fonction de leur taille et de leur forme, donnant une fausse indication de présence d'un obstacle derrière le vehicule.

AVERTISSEMENT!

  • Le système ParkSense constitue une simple aide au stationnement et il n'est pas en mesure de détecter tous les obstacles, notamment les petits obstacles. Les cordures de stationnement peuvent être détectées temporairement ou pas du tout. Les obstacles au-dessus ou au-dessous des capteurs ne sont pas détectés s'ils sont trop préc.
  • Vous doivent conduire lentement lorsque vous utilisez le système ParkSense afin de pouvoir arrêter le vehicule à temps lorsqu'un obstacle est détecté. Il est recommendé de regarder par-dessus votre épaulés lors de l'utilisation du système ParkSense.

SYSTÉME D'AIDE AU RECURL ET AU STATIONNEMENT AVANT PARKSENSE - SELON L'ÉQUIPEMENT

Le système d'aide au stationnement ParkSense présente des indications visuelles et sonores de la distance entre le bouclier arrêté ou avant et un obstacle détecté lorsque le vehicule recule ou avance, par exemple pendant une manœuvre de stationnement. Consultez le paragraph « Précautions sur l'utilisation du système ParkSense » dans ce chapitre pour connaître les limites de ce système et les recommendations.

Le système ParkSense rappelle le dernier état du système (activé ou désactivé) à partir du dernier cycle d'allumage lorsque le commutateur d'allumage est à la position ON/ RUN (MARCHE).

Le système ParkSense ne peut s'activer que lorsque le sélecteur de rapport se trouve à la position R (MARCHE ARRIÈRE) ou D (MARCHE AVANT). Si le système ParkSense est activé lorsque le sélecteur de rapport se trouve à l'une de ces positions, le système reste activé jusqu'à ce que la vitesse du vehicule atteigne au moins 11km / h (7mi / h) environ. Un affichage d'advertissement apparait à l'écran d'affichage du groupe d'instruments pour indiquer que la vitesse du vehicule est supérieure à la

vitesse d'activation du système ParkSense. Le système est réactivé lorsque la vitesse du vehicule est inférieure à 9km / h (6 mi/h) environ.

Capeurs du système ParkSense

Les quatre capteurs du système ParkSense, situés dans le bouclier ou le pare-chocs arrêté, surveillent la zone derrière le vehicule dans le champ de vision des capteurs. Les capteurs peuvent détecter des obstacles se trouvant à une distance allant de 45cm (18 po) à 200cm (79 po) environ du bouclier ou du pare-chocs arrêté, dans la direction horizontale, en fonction de l'emplacement, du type et de l'orientation de l'obstacle.

Les six capteurs du système ParkSense, situés dans le bouclier ou le pare-chocs avant, contrôle la zone à l'avant du vehicule dans le champ de vision des capteurs. Les capteurs peuvent détecter des obstacles se trouvant à une distance de 30 cm (12 po) à 120 cm (47 po) environ du bouclier ou du pare-chocs avant, dans la direction horizontale, en fonction de l'emplacement, du type et de l'orientation de l'obstacle.

Affichage d'avertissement du système ParkSense

L'écran d'ajretissement du système ParkSense se trouve à l'affichage du groupe d'instruments. Il présente des avertissements visuels pour indiquer la distance entre le bouclier ou le pare-chocs arrêté ou le bouclier ou le pare-chocs avant, et l'obstacle détecté. Consultez le paragraphe « Affichage du groupe d'instruments » dans la section « Pré-sentation du tableau de bord de votre vehicule » pour obtenir de plus amples renseignements.

L'écran d'advertissement du système ParkSense s'affiche seulement si l'options « Sound and Display » (Son et affichage) est sélectionnée.

NOTA : Si votre vehicule est équipé d'un écran tactile, cette fonction peut être programmée au moyen du système Uconnect. Consultez le paragraphe « Réglages du système Uconnect » dans le chapitre « Multimédia » pour obtenir de plus amples renseignements.

Si votre vehicule n'est pas équipé d'un écran tactile, cette fonction peut être programmée au moyen de l'écran d'affichage du groupe d'instruments. Consultez le paragraphe « Affichage du groupe d'instruments » dans la section « Présentation du tableau de bord de votre vehicule » pour obtenir de plus amples renseignements.

Affichage du système ParkSense

L'affichage d'ajretissement s'active pour indiquer l'état du système lorsque le levier de vitesses se trouve à la position R (MARCHE ARRÈRE) ou à la position D (MARCHE AVANT) et qu'un obstacle a été détecté.

Le système indique qu'il a détesté un obstacle en affichtant un arc dans la zone arrière gauche ou droite en fonction de la distance et de l'emplacement de l'objet par rapport au vehicule.

Si un obstacle est detecté dans la zone arrêtée gauche ou droite, l'affichage montre un arc dans la zone arrêtée gauche ou droite, accompagné d'une tonalité. À mesure que le vehicule se rapproche de l'obstacle, l'affichage montre l'arc se rapprochant du vehicule et la tonalité passé de 1/2 seconde à une tonalité lente, rapide et continue.

Le vehicule est à proximé de l'obstacle lorsqu l'affichage présente un arc clignotant, accompagné d'une tonalité continue. Le tableau suivant désrit le fonctionnement des signaux d'avertissement qu'émet le système lorsqu'il déteche un obstacle :

SIGNALS D'AVERTISSEMENT
Distance arrière (cm/po)Supérieure à 200 cm (79 po)200 à 115 cm (79 à 45 po)115 à 80 cm (45 à 31 po)80 à 45 cm (31 à 18 po)Inférieure à 45 cm (18 po)
Distance avant cm (po)Supérieure à 120 cm (47 po)120 à 100 cm (47 à 39 po)100 à 65 cm (39 à 25 po)65 à 30 cm (25 à 12 po)Inférieure à 30 cm (12 po)
Alarme sonore (carillon)AucuneTonalité de 1/2 seconde (à l'arrête seulement)Lente (à l'arrête seulement)RapideContinue
ArcsAucune4e arc non cli-gnotant3e arc non cli-gnotant2e arc clignotant1er arc clignotant
Volume de la radio réduitNonOuiOuiOuiOui

NOTA: Si la radio est en fonction, le système ParkSense réduit le volume de la radio lorsqu'il émet une tonalité.

Alarmes sonores du système d'aide au stationnement avant

Le système ParkSense eteint l'alarme sonore (carillon) du système d'aide au stationnement avant après environ trois secondes lorsqu'un obstacle a ete detecté, si le vehicule est à l'arrêt et si la pédale de frein est serrée.

Réglages du volume du signal sonore

Les réglages du volume des signaux sonores avant et arrêtre sont programmables.

  • Si vous véchicule est équipé d'un écran tactile, vous pouvez programmer les réglages au moyen du système Uconnect. Consultez le paragraphe « Réglages du système Uconnect » dans le chapitre « Multimédia » pour obtenir de plus amples renseignements.

  • Si votre vehicule n'est pas équipé d'un écran tactile, vous pouvez programmer les réglages au moyen de l'écran du groupe d'instruments. Consultez le paragraphe « Affichage du groupe d'instruments » dans la section « Présentation du tableau de bord de votre vehicule » pour obtenir de plus amples renseignements.

Activation et désactivation du système ParkSense avant ou arrière

Le système ParkSense avant peut être activé ou désactivé au moyen du commutateur du système ParkSense avant.

Le système ParkSense arrêté peut être activé ou désactivé au moyen du commutateur du système ParkSense arrêté.

Lorsque vous appuyez sur le commutateur du système

RAM 3500 (2018) - Activation et désactivation du système ParkSense avant ou arrière - 1

ParkSense avant ou arrêté pour désactiver le système, le message « PARKSENSE OFF » (SYSTEME D'AIDE AU STATIONNEMENT DÉSAC-TIVÉ) s'affiche au groupe d'instruments pendant

environ cinq secondes. Consultez le paragraphe « Affichage du groupe d'instruments » dans la section « Présentation du tableau de bord de votre vehicule » pour obtenir de plus amples renseignements.

Lorsque le sélecteur de rapport est placé à la position R (MARCHE ARRIÈRE) et que le système avant ou arrière est

désactivé, le message « FRONT PARKSENSE OFF » (SYSTEME D'AIDE AU STATIONNEMENT AVANT DÉSACTIVÉ) ou « REAR PARKSENSE OFF » (SYSTEME D'AIDE AU STATIONNEMENT ARRÊRÉ DÉSACTIVÉ) s'affiche à l'écran d'affichage du groupe d'instruments pendant cinq secondes, accompagné d'un graphique de vehicule et de la mention « OFF » (DÉSACTIVÉ) du côte correspondant. Ce graphique de vehicule reste affché tant que le levier de vitesses est en position R (MARCHE ARRÊRÈ).

NOTA : Des alertes d'arc du système ParkSense activé interrompent les messages de cinq secondes et le graphique de vehicule, arrivagé des arcs correspondants, ainsi que le message « OFF » (DÉSACTIVÉ) s'affichent à l'écran d'affichage du groupe d'instruments.

LevoyantDEL du commutateur du système ParkSense avant ouarrièreestallumélorsquele systèmeParkSense avant ouarrièreestdésactivéoudoitfaire l'objet d'un entretien.LevoyantDEL du commutateur du système ParkSense avant ouarrièreestéteintlorsquele système ParkSense avant ouarrièreestactivé.Siyouappuyezsur le commutateur du système ParkSense avant ouarrièreetquele système doit faire l'objet d'un entretien,levoyant DEL du commutateur du système ParkSense avant ouarrière clignotera brievement,puisilrestera allumé en continu.

Entretien du système d'aide au stationnement ParkSense

Pendant le démarriage de vehicule, lorsque le système ParkSense a detecté une anomalie, le groupe d'instruments émet un seul carillon par cycle d'allumage, puis il affiche le message « PARKSENSE UNAVAILABLE WIPE REAR SENSORS » (SYSTEME D'AIDE AU STATIONNEMENT PARKSENSE NON DISPONIBLE, NETTOYER LES CAPTEURS ARRIÈRE), « PARKSENSE UNAVAILABLE WIPE FRONT SENSORS » (SYSTEME D'AIDE AU STATIONNEMENT PARKSENSE NON DISPONIBLE, NETTOYER LES CAPTEURS AVANT) ou « PARKSENSE UNAVAILABLE SERVICE REQUIRED » (SYSTEME D'AIDE AU STATIONNEMENT PARKSENSE NON DISPONIBLE, ENTRETIEN REQUIIS) pendant cinq secondes. Lorsque le sélecteur de rapport est déplace en position R (MARCHE ARRIÈRE) et que le système a détré une anomalie, le message « PARKSENSE UNAVAILABLE WIPE REAR SENSORS » (SYSTEME D'AIDE AU STATIONNEMENT NON DISPONIBLE, NETTOYER LES CAPTEURS ARRIÈRE), « PARKSENSE UNAVAILABLE WIPE FRONT SENSORS » (SYSTEME D'AIDE AU STATIONNEMENT NON DISPONIBLE, NETTOYER LES CAPTEURS AVANT) ou « PARKSENSE UNAVAILABLE SERVICE REQUIRED »

(SYSTÉME D'AIDE AU STATIONNEMENT NON DISPO-NIBLE, ENTRETIEN REQUIS) s'affiche à l'écran d'aff-chage du groupe d'instruments pendant cinq secondes. Àpres cinq secondes, un graphique de vehicule accompagné du message « UNAVAILABLE » (NON DISPONIBLE) s'affiche à l'emplacement du capteur avant ou arrière selon l'endroit où l'anomalie a été détectée. Le système continue de fournir les alertes d'arc pour le côte qui fonctionne correctement. Ces alertes d'arc interrompent les messages « PARKSENSE UNAVAILABLE WIPE REAR SENSORS » (SYSTÉME D'AIDE AU STATIONNEMENT PARKSENSE NON DISPONIBLE, NETTOYER LES CAPTEURS ARRÈRE), « PARKSENSE UNAVAILABLE WIPE FRONT SENSORS » (SYSTÉME D'AIDE AU STATIONNEMENT PARKSENSE NON DISPONIBLE, NETTOYER LES CAPTEURS AVANT) ou « PARKSENSE UNAVAILABLE SERVICE REQUIRED » (SYSTÉME D'AIDE AU STATIONNEMENT PARKSENSE NON DISPONIBLE, ENTRETIEN REQUIS) si un objet est détecté dans le délambda de cinq secondes de l'affichage. Le graphique de vehicule reste affché tant que le levier de vitesses demeure en position R (MARCHE ARRIÈRE).

Consultez le paragraphe « Affichage du groupe d'instruments » dans la section « Présentation du tableau de bord de votre vehicule » pour obtenir de plus amples renseignements.

Si le message « PARKSENSE UNAVAILABLE WEPE REAR SENSORS » (SYSTEME D'AIDE AU STATIONNEMENT PARKSENSE NON DISPONIBLE, NETTOYER LES CAPTEURS ARRÊRÉ) ou « PARKSENSE UNAVAILABLE WIPE FRONT SENSORS » (SYSTEME D'AIDE AU STATIONNEMENT PARKSENSE NON DISPONIBLE, NETTOYER LES CAPTEURS AVANT) s'affiche à l'écran d'affichage du groupe d'instruments, assurez-vous que la surface extérieure et le dessous du bouclier ou du parechocs arrêté ou avant est propre et exempt de neige, de glace, de boue, de saleté ou toute autre obstruction, puis effectuez un cycle d'allumage. Si le message continue de s'afficher, consultez votre concessionnaire autorisé.

Si le message « PARKSENSE UNAVAILABLE SERVICE REQUIRED » (SYSTEME D'AIDE AU RECUL NON DISPONIBLE, ENTRETIEN REQUIIS) s'affiche à l'écran d'affichage du groupe d'instruments, consultez votre concessionnaire autorisé.

Nettoyage du système ParkSense

Nettoyez les capteurs du système ParkSense avec de l'eau, un produit de nettoyage pour automobile et un chiffon doux. Ne vous servez pas de chiffons rugueux ou abrasifs. Il faut prendre soin de ne pas égratigner ou perforer les capteurs. Sinon, ils risqueraient de ne plus fonctionner.

Précautions concernant l'utilisation du système ParkSense

NOTA :

  • Pour que le système ParkSense puisse fonctionner correctement, assurez-vous que les pare-chocs avant et arrêtè sont exempls de neige, de glace, de boue, de saleté ou d'autres débris.
  • Les marteaux perforateurs, les gros camions et les vibrations peuvent nuire au rendement du système ParkSense.
  • Lorsque vous désactivez le système ParkSense avant ou arrêté, le message « FRONT PARKSENSE OFF » (SYSTEME D'AIDE AU STATIONNEMENT AVANT DÉSAC-TIVÉ) ou « REAR PARKSENSE OFF » (SYSTEME D'AIDE AU STATIONNEMENT ARRÊRÉ DÉSAC-TIVÉ) s'affiche au groupe d'instruments. De plus, une fois que vous désactivez le système ParkSense avant ou

arrière, il reste désactivé jusqu'à ce que vous le reactivement, même si vous coupez et rétablissez le contact.

  • Lorsque vous déplacez le/selecteur de rapport à la position R (MARCHE ARRIÈRE) et que le système ParkSense avant ou arrêté est désactivié, le message « FRONT PARKSENSE OFF » (SYSTÉME D'AIDE AU STATIONNEMENT AVANT DÉSACTIVÉ) ou « REAR PARKSENSE OFF » (SYSTÉME D'AIDE AU STATIONNEMENT ARRIÈRE DÉSACTIVÉ) s'affiche au groupe d'instruments pendant cinq secondes, suivi d'un graphique de vehicule de la mention « OFF » (DÉSACTIVÉ) du côté correspondant. Ce graphique de vehicule reste affché tant que le levier de vitesses est en position R (MARCHE ARRIÈRE).
  • Lorsqu'il est activé, le système ParkSense réduit le volume de la radio lorsqu'il émet une tonalité.
  • Nettoyez régulierement les capteurs du système ParkSense en veillant à ne pas les égratigner ni les endommager. Les capteurs ne doivent pas être couverts de glace, de neige, de boue, de saletés ou de débris. Autrement, le système pourrait ne pas fonctionner correctement. Le système ParkSense pourrait ne pas détecter un obstacle derrière ou devant le bouclier ou le

pare-chocs, ou il pourrait désenter une fausse indication de présence d'un obstacle derrière ou devant le bouclier ou le pare-chocs.

  • Utilisez le commutateur du système ParkSense pour désactiver le système ParkSense si des obstacles tels que les porte-velos, les attelages de remorque, etc., sont placés à 45 cm (18 po) du bouclier ou du pare-chocs arrêté. Autrement, le système pourrait interpréter la proximité d'un obstacle comme une anomalie du captein et provoquer l'affichage du message « PARKSENSE UNAVAILABLE SERVICE REQUIRED » (SYSTEME D'AIDE AU RECURL NON DISPONIBLE, ENTRETIEN REQUIIS) au groupe d'instruments.
  • Sur les vehicules équipés d'un hayon, le système ParkSense doit être désactivé lorsque le hayon est en position abaissee ou en position ouverte. Un hayon abaisse pourrait partager une fausse indication de présence d'un obstacle derrière le vehicule.

MISE EN GARDE!

  • Vous doivent tous être vigilant en marche arrière, même lorsque vous utilisez le système d'aide au recul ParkSense. Portez toujours attention à ce qui se trouve derrière votre vehicule, regardez derrière vous et assurez-vous de l'absence de piétons, d'animaux, d'autres vehicules ou d'obstacles et vérifiez les angles morts. Vous doivent responsable de la sécurité et vous doivent tous porter attention à leur environnement. Autrement, il pourrait en résultat des blessures graves ou la mort.
  • Avant d'utiliser le système d'aide au recul ParkSense, il est fortement recommendé desteroler du vehicule le support d'attelage de rotule et la boule d'attelage lorsque le vehicule ne sert pas au remorquage. Autrement, il pourrait en résultat des blessures ou des dommages aux vehicules ou aux obstacles, car la boule d'attelage est beaucoup plus pres de l'obstacle que le bouclier arrêté lorsque le hautparleur émet une tonalité continue. De plus, les capteurs peuvent détecter le support d'attelage de rotule et la boule d'attelage, en fonction de leur taille et de leur forme, donnant une fausse indication de présence d'un obstacle derrière le vehicule.

AVERTISSEMENT!

  • Le système ParkSense constitue une simple aide au stationnement et il n'est pas en mesure de détecter tous les obstacles, notamment les petits obstacles. Les cordures de stationnement peuvent être détectées temporairement ou pas du tout. Les obstacles au-dessus ou au-dessous des capteurs ne sont pas détectés s'ils sont trop préc.
  • Vous doivent conduire lentement lorsque vous utilisez le système ParkSense afin de pouvoir arrêter le vehicule à temps lorsqu'un obstacle est détecté. Il est recommendé de regarder par-dessus votre épaulé lors de l'utilisation du système ParkSense.

CAMÉRA D'AIDE AU RECURL PARKVIEW - SELON L'ÉQUIPEMENT

Votre vehicule peut etre equipe d'une camera d'aide au recul ParkView qui permet d'afficher une image de la zone exterieure arriere du vehicule lorsque vous placez le selecteur de rapport a la position R (MARCHE ARRIERE) ou lorsque vous actionnez le bouton « Backup Camera » (Camera d'aide au recul) dans le menu « Controls » (Commandes). Lorsque vous déplacez le selecteur de rapport a la position R (MARCHE ARRIERE), l'image s'affiche

Dans le rétroviseur interieur (selon l'équipement) ou à l'écran du système Uconnect (selon l'équipement), accompagnée d'un avis d'advertissement « Check entire surroundings » (Vérifier tous les environns immédiats) dans le haut de l'écran. ÀpRES cinq secondes, cet avertissement disparait.

Laamera ParkView est située à la gauche de la poignée du hayon.

Lorsque le levier de vitesses est déplace hors de la position R (MARCHE ARRIÈRE) (avec la fonction de pause d'exposition de laamera désactivée), le système quitte le mode deamera d'aide au recul et revient à l'écran de navigation ou du système audio.

Lorsque le levier de vittesses est déplace hors de la position R (MARCHE ARRIÈRE) (avec la fonction de début de laamera activée), l'image diffusée par laamera reste affichée pendant 10 secondes maximales après avoir déplaced le levier de vittesses hors de la position R (MARCHE ARRIÈRE), à moins que la vittesse du vehicule en marche avant soit supérieure à 13km / h (8mi / h) , que le levier de vittesses de la transmission soit place à la position P (STATIONNEMENT) ou que le contact soit coupé.

Chaque fais que l'image de laamera d'aide au recul est activée au moyen du bouton « Backup Camera » (Caméra d'aide au recul) dans le menu « Controls » (Commandes), une minuterie d'affichage de l' image est lancée. L' image reste affichée jusqu'à ce que la minuterie d'affichage dépasse 10 secondes et que la vitesse du vehicule soit supérieure à 13km / h (8mi / h) , ou jusqu'à ce que vous appuyiez sur le bouton « X » de l'écran tactile pour désactiver l'affichage de l' image de laamera d'aide au recul.

NOTA : Si la vitesse du vehicule demeure inférieure à 13km / h (8 mi/h), l'image de laamera d'aide au recul reste affichée en permanence jusqu'à ce que vous appuyiez sur le bouton « X » à l'écran tactile.

Selon l'équipement - icones deamera de chargement :

  • Bouton tactile de laamera d'aide au recul
  • Bouton tactile de laamera de chargement

Lorsque l'image de laamera d'aide au recul s'affiche, vous pouvez acceder à un bouton de l'écran tactile pour indiquer l'image actuelle de laamera active d'aide au recul en cours d'affichage, si le vehicule est équipé d'uneamera pour espace de chargement.

Lorsque l'image de laamera d'aide au recul s'affiche, vous pouvez acceder à un bouton de l'écran tactile pour passer à l'image de laamera pour espace de charge-ment, si le vehicule est équipé d'uneamera pour espace de chargeMENT.

Lorsque le levier de vitesses ne se trouve pas à la position R (MARCHE ARRIÈRE), vous pouze désactiver l'affichage de l'image de laamera à l'aide d'un bouton « X » de l'écran tactile.

Lorsque cette fonction est activée, les lignes de guide actives sont superposées sur l'image pour illustrer la largeur du vehicule et sa trajectorye de recul prévue en fonction de la position du volant. Les lignes de guide actives affichent des zones séparées pour indiquer la distance à l'arrière du vehicule.

NOTA: Pour obtenir de plus amples renseignements sur la façon d'acceder aux fonctions programmables de laamera d'aide au recul ParkView, et de les modifier, consultez le paragraphe « Réglages du système Uconnect » dans la section « Multimédia »

Le tableau suivant presente les distances approximatives pour chaque zone :

ZonesDistance à l'arrête du vehicule
Rouge0 à 30 cm (0 à 1 pi)
Jaune30 cm à 2 m (1 à 6,5 pi)
Vert2 m ou plus (6,5 pi ou plus)

MISE EN GARDE!

Vous doivent être vigilant en marche arrière, même si laamera d'aide au recul ParkView est en fonction. Portez toujours attention à ce qui se trouve derrière votre vehicule; regardez derrière vous et assurez-vous de l'absence de piétons, d'animaux, d'autres vehicules ou d'obstacles, et vérifie les angles morts. Vous seront responsable de la sécurité dans les environns immédiats de votre vehicule et vous devez rester vigilant pendant la manœuvre de recul. Autrement, il pourrait en résultat des blessures graves ou la mort.

AVERTISSEMENT!

  • Pour éviter d'endommager votre vehicule, utilisez la camera ParkView uniquement comme aide visuelle au stationnement. Laamera ParkView ne peut détaquer tous les obstacles qui pourraient se trouver dans votre rayon d'action.
  • Lorsque vous utilisez laamera ParkView, conduisez lentement pour etre en mesure d'immobiliserrapidement le vehicule en cas d'un obstacle pour ne pas endommager le vehicule. Il est recommandé de regarder fréquemment par-dessus l'épaule lorsque vous utilisez laamera ParkView.

NOTA : Si la lentille de laamera est obstruée par de la neige, de la glace, de la boue ou toute substance étrangère, nettoyez-la à l'eau et essuyez-la à l'aide d'un chiffon doux. Ne couvrez pas la lentille.

Activation de l'image de laamera d'aide au recul :

  1. Appuyez sur le bouton « Controls » (Commandes) situé au bas de l'affichage du système Uconnect.
  2. Appuyez sur le bouton « Backup Camera » (Caméra d'aide au recul) pour activer le système de caméra d'aide au recul.

NOTA : Lorsque vous activez l'image de laamera d'aide au recul en appuyant sur le bouton de laamera d'aide au recul, vous pouvez la désactiver en appuyant sur la touche « X » à l'écran tactile. Lors de la désactivation, l'écran précédentse affiche.

APPOINT DE CARBURANT - MOTEUR À ESSENCE

Le bouchon de replissage du réservoir (bouchon du réservoir de carburant) est situé derrière la trappe du réservoir de carburant, du côte gauche du vehicule. Ouvrez la trappe de carburant et retirez le bouchon du réservoir de carburant en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.

RAM 3500 (2018) - APPOINT DE CARBURANT - MOTEUR À ESSENCE - 1

0601115952US

Bouchon du réservoir de carburant

NOTA : Lorsque vous retirez le bouchon du réservoir de carburant, placez le cordon de retenue sur le crochet situé sur la trappe du réservoir de carburant.

MISE EN GARDE!

  • Ne fumez jamais àproximé ou à l'intérieur du vehicule lorsque le bouchon du réservoir de carburant est retire ou lorsque le réservoir est en cours de remplissage.
  • N'ajoutez jamais de carburant à un vehicule dont le moteur tourne.
  • Vous risque de causeur un incendie si vous replisssez d'essence un bidon portable place à l'intérieur du vehicule. Vous pourriez subir des brûlures. Posez toujours les bidons au sol lorsque vous les replisssez.

AVERTISSEMENT!

  • Vous risque d'endommager le circuit d'alimentation ou le système antipollution si vous utilisez un bouchon du réservoir de carburant inapproprié.
  • Un bouchon du réservoir de carburant mal adapté peut laisser des impuretés s'infiltrer dans le circuit d'alimentation en carburant.
  • Un bouchon du réservoir de carburant mal adapté peut faire en sorte que le témoin d'anomalie s'allume.

(Suite)

AVERTISSEMENT! (Suite)

  • Pour éviter les débordements et les replissages excessifs, ne replissez pas « à ras bord » le réservoir de carburant après avoir fait le plein. Lorsque le pistolet de la pompé émet un déclic ou se ferme, le réservoir de carburant est plein.

NOTA :

  • Lorsque le pistolet de la pompe émet un déclic ou se ferme, le réservoir de carburant est plein.
  • Serrez le bouchon du réservoir de carburant jusqu'à ce que vous entendiez un déclic. Cela indique que le bouchon du réservoir de carburant est correctement serré. Le tímoin d'anomalie dans le groupe d'instruments peut s'allumer si le bouchon du réservoir de carburant n'est pas fixé correctement. Assurez-vous de bien serrer le bouchon du réservoir de carburant chaque fois que vous faites le plein.

MISE EN GARDE!

L'électricité statique peut provoquer l'allumage de liquides, de vapeurs ou de gaz inflammables dans un

vécicule ou une remorque quelconque. Pour réduire le risque de blessures graves, voire mortelles en replissant des bidons :

  • placez toujours le bidon par terre avant de le replir;
  • gardez le pistolet en contact avec le bidon lors du remplissage;
  • utilisez uniquement des bidons homologues pour liquides inflammbables;
  • ne laïsez pas le bidon sans surveillance lors du replissage.
  • une charge électrique statique peut provoquer une étincelle et un risque d'incendie.

Message de bouchon du réservoir de carburant desserré

RAM 3500 (2018) - Message de bouchon du réservoir de carburant desserré - 1

Si le système de diagnostic du vehicule déterminque que le bouchon du réservoir de carburant est desserré, incorrectement installé ou endomagé, le témoin du bouchon du réservoir de: desseré s'affiche dans la zone d'affichage du instruments. Consultez le paragraphe « Affichage de d'instruments » dans la section « Présentation

du tableau de bord de votre vehicule » pour obtenir de plus amples renseignements. Serrez le bouchon du réserveur de carburant ajustement, puis appuyez sur le bouton RIGHT (DROIT) pour effacer le message. Si le problème persististe, le message sera affiché au prochain démarrage du vehicule.

CHARGEMENT DU VÉHICULE

Poids nominal brut du vehicule (PNBV)

Le PNBV représenté les poids total autorisé du vehicule qui comprend le poids du conducteur, des passagers, du vehicule, des équipements en options et de la charge transportée. Cette étiquette informe également sur les capacités maximales de poids des essieux avant et arrière (PNBE). La charge totale doit être limitée de façon à ne pas dépasser le PNBV et le PNBE des essieux avant et arrière.

Charge utile

La charge utile d'un vehicule représenté la charge totale admissible qu'un camion peut transporter, incluant le poids du conducteur, des passagers, des équipements en option et des articles transportés.

Poids nominal brut sur I'essieu (PNBE)

Le poids nominal brut sur l'essieu représenté la charge maximale autorisée des essieux avant et arrêté. La charge doit être répartie dans l'espace de chargement de façon à ne pas dépasser le PNBE de chaque essieu.

Le PNBE de chaque essieu est déterminé en fonction des composants du système offrant la plus faible capacité de charge (essieu, ressorts, pneus ou roues). Des essieux ou composants de suspension plus robustes qui sont parfois spécifiés par les propriétaires en vue d'accroître la durabilité n'augmentant pas nécessairement le PNBV du vehicule.

Dimensions des pneus

Les dimensions des pneus indiquées sur l'étiquette d'homologation correspondant à la dimension réelle des pneus de votre vehicule. Les pneus de rechange doivent être capables de supporter la même charge que cette dimension de pneus.

Dimensions des jantes

Il s'agit de la dimension de jante appropriée pour la dimension de pneu indiquée.

Pression de gonflage des pneus

Il s'agit de la pression de gonflage à froid des pneus de votre vehicule pour toutes les conditions de charge jusqu'à un poids égal au PNBE.

Poids à vide

Le poids à vide d'un vehicule est défini comme étant le poids total du vehicule avec tous les liquides, y compris le plein de carburant, mais sans occuptant ni charge. Les valeurs du poids à vide avant et arriere sont déterminées en pesant votre vehicule sur une balance commerciale avant d'y faire monter des occupants ou de le charger.

Chargement

Le poids total réel ainsi que le poids de l'avant et de l'arrière de votre vehicule au sol sont plus facies à déterminer lorsque ce dernier est chargeé et prét à démarrer.

Vous devez d'abord peser le vehicule au complet sur une balance commerciale pour vous assurer qu'il ne dépasse pas le PNBV. Vous devez ensuite déterminer séparément le poids sur l'essieu avant, puis sur l'essieu arrêté du vehicule pour vous assurer que la charge est répartie correctement sur les essieux avant et arrêté. Le fait de peser le vehicule peut révêler que la charge sur l'un ou l'autre des essieux, avant ou arrêté, dépasse le PNBE alors que la

charge totale reste inférieure au PNBV. Si tel est le cas, vous nevez déplacer la charge de l'avant vers l'arrière ou inversement de façon à respecter les limitations de poids spécifiées. Placez les articles plus lourds le plus pres possible du plancher et assurez-vous que la charge est répartie de façon égale. Avant de conduire, arrímez solidément tous les articles.

Une charge mal répartie peut nuir à la direction et à la tenue de route, mais aussi au fonctionnement des freins.

AVERTISSEMENT!

Ne chargez enaucun casvoitrvichiculea unpoids supérieur auPNBV et aux PNBE avant et arriere.Vous risqueriez de provoquer la rupture de certaines pieces de voitrvichicule ou enore de modifier le comportement de ce dernier.Vous pourriez alors perdre la maitrise de voitrvichicule.La durée de vie d'un vehicule surcharge peutetre raccourcie.

TRACTAGE DE REMORQUE

Voutrouvez dans cette section des consignes de sécurité et des renseignements relatifs aux limites à ne pas dépasser lorsqu'vous foulez tracter une remorque. Lisez attentivement ces renseignements avant de tracter une remorque, afin de le faire dans des conditions aussi efficaces et sécuritaires que possible.

Pour être couvert par la garantie limite de vehicule neuf, vous doivent respecter les exigences et les recommendations formulées dans ce guide au sujet du remorquage.

Terminologie du remorquage

Les termes et définitions ci-après vous aideront à mistréux comprendre les principes du remorquage avec un vehicule :

Poids nominal brut du vehicule (PNBV)

Le PNBV représenté le poids total autorisé de votre vehicule. Cette valeur correspond au poids combiné du conducteur, des passagers et du chargement, auquel est ajusté le poids au timon de la remorque. Il faut limiter la charge totale afin de ne pas dépasser le PNBV. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Étiquette d'homologation du vehicule » sous « Chargement du vehicule » dans la section « Demarrage et conduite »

Poids brut de la remorque (PBR)

Le poids brut de la remorque (PBR) correspond au poids de la remorque, auquel est ajouté le poids de tous les objets, bagages et équipements (permanents ou non) chargés dans la remorque en situation de remorquage effectif.

Le meilleur moyen de déterminer le poids brut de la remorque est de la peser sur un pont-bascule lorsqu'elle est entièrement chargee. Tout le poids de la remorque doit reposer sur le pont-bascule.

MISE EN GARDE!

Si le poids brut de la remorque est de 2 267 kg (5 000 lb) ou plus, l'utilisation d'un attelage répartiteur de charge est recommendée pour assurer la stabilité de votre vehicule. Vous pourriez perdre la maitrise de votre vehicule et provoquer une collision si vous utilisez un attelage porteur standard.

Poids nominal brut combiné (PNBC)

Le PNBC est le poids combiné maximal autorisé de votre vehicule et de la remorque.

Poids nominal brut sur l'essieu (PNBE)

Le poids nominal brut sur l'essieu représenté la capacité maximale des essieux avant et arrière. Répartissez la charge également entre les essieux avant et arrière. Assurez-vous de ne pas dépasser le poids nominal brut sur l'essieu avant ou sur l'essieu arrière. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Étiquette d'homologation du vehicule » sous « Chargement du vehicule » dans la section « Demarrage et conduite »

MISE EN GARDE!

Il est important que vous ne dépassiez pas le PNBE maximal avant ou arrêté. Les conditions de conduite poursaient doivent dangereuses si vous dépassez les limites permises. Vous pourriez perdre la maitrise du vehicule et avoir une collision.

Poids au timon de la remorque

Le poids au timon de la remorque est la force descendante qu'exercé la remorque sur la boule d'attelage. Vous devez tener compte de cette charge comme faisant partie de la charge de votre vehicule.

Surface frontale de la remorque

La surface frontale représenté la hauteur maximale multipliee par la largeur maximale de l'avant de la remorque.

Dispositif antilouvolement de la remorque

Le dispositif antilouvoiment de la remorque peut être une tige coulissante mécanique qui peut être installée entre le support de boule et le timon de la remorque. Cette tige assure un effet de frottement régliable qui, jumelé au mouvement téléscopique, réduit le roulis de la remorque sur la route.

Selon l'equipement, le dispositif électronique antilouvoiement de la remorque déetecte un louveroiement de la remorque et serre automatiquement les freins à la roue individuelle ou réduit la puissance du moteur pour tenter d'éliminer le louveroiement de la remorque.

Attelage porteur

Un attelage porteur supporte le poids au timon de la remorque, tout comme s'il s'agissait de bagages placés au niveau d'une boule d'attelage ou à un autre point de jonction avec le vehicule. Ce type d'attelage, le plus populaire sur le marché aujourd'hui, est courament utilisé pour la traction de remorques de taille compacte et intermédiaire.

Attelage répartiteur de charge

Le fonctionnement du système de répartition de la charge repose sur l'effet de levier exercé par des barres à ressort (de charge). Celles-ci sont généralement utilisées pour supporter des charges très lourdes en répartissant le poids au timon de la remorque entre l'essieu avant du vehicule tracteur et les essieux de la remorque. Si le système est utilisé conformément aux directives du constructeur, il assure un roulement équilibré, des caractéristiques de conduite et de freinage uniformes, tout en augmentant la sécurité du remorquage. L'avout d'un dispositif antiroulis hydraulique ou à friction réduit également le rouliis causé par les autres vehicules et les vents lateraux et contribue à accroître la stabilité du vehicule tracteur et de la remorque. Le dispositif antilouvoient et l'attelage répartiteur de charge sont recommendés pour supporter des poids au timon de la remorque plus élevés. Ils peuvent même être obligatoires, selon la configuration et la charge du vehicule et de la remorque, pour respecter les exigences en matière de poids nominal brut sur l'essieu (PNBE).

MISE EN GARDE!

  • Un système d'attelage répartiteur de charge incorcorrectement régle peut compromètre la tenue de route, la stabilité et la capacité de freinage du vehicule, risquant de provoquer une collision.
  • Les systèmes de répartition de la charge peuvent ne pas être compatibles avec les coupleurs de frein à inertie. Pour de plus amples renseignements, consultez le constructeur de la remorque et de l'attelage ou un concessionnaire de vehicules récréatifs digne de confiance.

RAM 3500 (2018) - MISE EN GARDE! - 1
0601115956US Sans attelage répartiteur de charge (méthode inappropriée)

RAM 3500 (2018) - MISE EN GARDE! - 2
0601115980US
Avec attelage répartiteur de charge (méthode appropriée)

RAM 3500 (2018) - MISE EN GARDE! - 3

0601115981US

Mauvais réglage de l'attelage répartiteur de charge (méthode inappropriée) glage recommandié de l'attelage de répartition

Remorquage avec suspension pneumatique du mode 1 500

  1. Reglez la suspension pneumatique à la hauteur de caisse normale. Aucune action n'est nécessaire si elle est déjà à la hauteur normale.

NOTA : Pour la mise à niveau appropriée du système de suspension pneumatique, le moteur du vehicule doit être en marche avec toutes les portières fermées lorsque vous raccordez une remorque.

  1. Positionnez le chariot de sorte qu'il soit prêt à être raccordé à la remorque (ne raccordez pas la remorque).
  2. Sous le groupe d'instruments ou dans les réglages de la radio à écran tactile, activez le mode cric. Le mode prise est annulé et la procédure est reprise si vous déplacez le vehicule à une vitesse supérieure à 8km / h (5 mi/h).
  3. Mesurez la hauteur entre la partie supérieure de l'ouverture de la roue avant sur l'aile et le sol, cette valeur correspond à la hauteur H1.

RAM 3500 (2018) - MISE EN GARDE! - 4

0601115960US

Mesure de la hauteur (H)

  1. Fixez la remorque au vehicule sans raccorder les barres de répartition de charges.
  2. Mesurez la hauteur entre la partie supérieure de l'ouverture de la roue avant sur l'aile et le sol, cette valeur correspond à la hauteur H2.
  3. Installez et ajustez la tension dans les barres de répartition de charges, conformément aux recommendations du fabricant, pour que la hauteur de l'aile avant soit approximativement (H2-H1)/3+H1 (environ 1/3 de la différence entre H2 et H1 au-dessus de la hauteur de caisse normale [H1]).
  4. Utilisez le groupe d'instruments ou les réglages de la radio à écran tactile pour désactiver le mode pneu-cric. Assurez-vous que le camion revienne à la hauteur de caisse normale. Effectuez une inspection visuelle de la remorque et de l'attelage répartiteur de charge pour confirmer que les recommendations du fabricant sont suivies.

  5. Vous pouvez à présent entraîner le chariot.

Exemple de mesureExemple, une hauteur de 1 500 mm
H1925
H2946
H2-H121
(H2-H1)/37
(H2-H1)/3 + H1932

NOTA : Pour toutes les conditions de remorquage, nous recommendons de remorquer avec le mode de remorquage-charge lourde engage.

Remorquage avec suspension pneumatique des modèles 2500 et 3500

  1. Positionnez le chariot de sorte qu'il soit pret à être raccordé à la remorque (ne raccordez pas la remorque).

NOTA : Vous pouvez utiliser la garde au sol normale ou la hauteur de remorque auxiliaire. Pour la mise à niveau appropriée du système de suspension pneumatique, le moteur du vehicule doit être en marche lorsque vous raccordez une remorque. Vous pouvez ne pas réussir à

entrez la hauteur de remorque auxiliaire lorsqu'elle vehicule est légèrement chargé.

  1. Mesurez la hauteur entre la partie supérieure de l'ouverture de la roue avant sur l'aile et le sol, cette valeur correspond à la hauteur H1.
  2. Fixez la remorque au vehicule sans raccorder les barres de répartition de charges.
  3. Mesurez la hauteur entre la partie supérieure de l'ouverture de la roue avant sur l'aile et le sol, cette valeur correspond à la hauteur H2.
  4. Installez et ajustez la tension dans les barres de répartition de charges, conformément aux recommendations du fabricant, pour que la hauteur de l'aile avant soit approximativement (H2-H1)/2+H1 (environ 1/2 de la différence entre H2 et H1 au-dessus de la hauteur de caisse normale [H1]).
  5. Effectuez une inspection visuelle de la remorque et de l'attelage répartiteur de charge pour confirmer que les recommendations du fabricant sont suivies.
Exemple de mesureExemple, une hauteur de 2 500 ou 3 500 mm
H11 030
H21 058
H2-H128
(H2-H1)/214
(H2-H1)/2 + H11 044

NOTA : Pour toutes les conditions de remorquage, nous recommendons de remorquer avec le mode de remorquage-charge lourde engagé.

Remorquage avec tous les autres modèles 1500, 2500 et 3500 (sans suspension pneumatique)

  1. Positionnéz le chariot de sorte qu'il soit prét à être raccordé à la remorque (ne raccordez pas la remorque).
  2. Mesurez la hauteur entre la partie supérieure de l'ouverture de la roue avant sur l'aile et le sol, cette valeur correspond à la hauteur H1.
  3. Fixez la remorque au vehicule sans raccorder les barres de répartition de charges.

  4. Mesurez la hauteur entre la partie supérieure de l'ouverture de la roue avant sur l'aile et le sol, cette valeur correspond à la hauteur H2.

  5. Installez et ajustez la tension dans les barres de répartition de charges, conformément aux recommendations du fabricant, pour que la hauteur de l'aile avant soit approximativement (H2-H1)/2+H1 (environ 1/2 de la différence entre H2 et H1 au-dessus de la hauteur de caisse normale [H1]).
  6. Effectuez une inspection visuelle de la remorque et de l'attelage répartiteur de charge pour confirmer que les recommendations du fabricant sont suivies.
Exemple de mesureExemple, une hauteur de 2 500 ou 3 500 mm
H11 030
H21 058
H2-H128
(H2-H1)/214
(H2-H1)/2 + H11 044

NOTA : Pour toutes les conditions de remorquage, nous recommendons de remorquer avec le mode de remorquage-charge lourde engage.

Dispositif à sellette d'attelage

Le dispositif à sellette d'attelage est une plateforme élevée spéciale qui se monte au-dessus de l'essieu arrêté du vehicule tracteur dans la caisse du camion. Ce dispositif sert à atteler un vehicule et une sellette d'attelage au moyen d'un pivot d'attelage.

Votre camion pourrait être équipé d'un attelage de sellette en option. Consultez les directives de sécurité, d'entretien, de montage et d'utilisation de l'attelage de sellette, fournies séparément.

Dispositif d'attelage à col-de-cygne

L'attelage à col-de-cygne comporte un bras d'attelage articulé qui s'accroche à une boule montée dans la caisse d'un camion. Le bras d'attelage s'emboîte dans l'attelage monté au-dessus de l'essieu arrêté dans la caisse du camion.

Type d'attelage de remorque et poids maximal de la remorque

Le tableau suivant présente le poids maximal de la remorque qu'un type d'attelage de remorque d'origine peut tracter et doit être utilisé pour vous aider à selectionner l'attelage de remorque approprié convenant à vos besoin de remorquage.

Type d'attelage de remorque et poids maximal de la remorque
Type d'attelagePoids maximal de la rem- morque et poids maximal au timon de la remorque
Classe III (attelage de pare-chocs) - modèle 1 5002 268 kg (5 000 lb) et 226 kg (500 lb)
Classe IV - modèle 1 5004 989 kg (11 000 lb) et 498 kg (1 100 lb)
Classe V - modèles 2 500 et 3 5008 164 kg (18 000 lb) et 816 kg (1 800 lb)
Sellette d'attelage - modèle 2 50011 339 kg (25 000 lb) et 2 267 kg (5 000 lb)
Col-de-cygne - modèle 2 5009 071 kg (20 000 lb) et 1 814 kg (4 000 lb)
Col-de-cygne ou sellette d'attelage - modèle 3 50014 545 kg (32 000 lb) et 2 721 kg (6 000 lb)
Consultez le paragraphe « Capacité de remorquage (Poids maximal de la remorque) » pour connaître le poids maximal brut de la remorque (PBR) que vous pouvez tracter en fonction de la transmission de votre vehicule.

L'installation de l'attelage de remorque sur votre vehicule devrait être effectuee par un professionnel.

Capacité de remorquage (poids maximal de la remorque)

NOTA : Pour obtenir des renseignements sur le remorquage (poids maximal de la remorque), consultez l'un des sites Web suivants :

Poids de la remorque et poids au timon de la remorque

Ne dépassez jamais le poids au timon de la remorque estampaé sur le pare-chocs ou l'attelage de remorque de votre vehicule.

RAM 3500 (2018) - Poids de la remorque et poids au timon de la remorque - 1
Répartition de la charge

Tenez compte des éléments suivants pour calculer le poids appliqué sur l'essieu arrêté du vehicule :

  • Le poids au timon de la remorque.
  • Le poids de tout autre chargement ou équipement se trouvant dans votre vehicule ou sur ce dernier.
  • Le poids du conducteur et celui de tous les passagers.

NOTA : N'oubliez pas que toute charge ajoutée à la remorque s'ajoute à celle de votre vehicule. De plus, le poids des accessoires facultatifs installés en usine ou par un concessionnaire doit être calculé pour déterminer la charge totale de votre vehicule. Consultez l'étiquette d'information sur les pneus et la charge pour connaître le poids maximal combiné des occupants et de la charge pour votre vehicule.

Exigences de remorquage

Il est recommendé de suivre les consignes suivantes pour favoriser le rodage approprié des composants de la transmission de votre nouveau vehicule.

AVERTISSEMENT!

  • Ne tractez pas une remorque pendant les premiers 500mi (805 km) d'utilisation de votre nouveau vehicule. Le moteur, l'essieu ou d'autres pieces risqueraient d'être endommages.
  • Donc, au cours des premiers 500mi (805 km) parcourus, ne dépassez pas 50mi/h (80 km/h) et ne démarrez pas à plein régime. Ceci permet de partager au rodage du moteur et des autres pieces du vehicule lorsque des charges plus lourdes sont remorquées.

Effectuez les opérations d'entretien préconisées dans la section « Entretien programme ». Consultez la section « Entretien programme » dans la section « Entretien et maintenance » pour connaître les intervalles d'entretien appropriés. Lorsque vous tractez une remorque, vous ne devez jamais dépasser le poids nominal brut sur l'essieu (PNBE) ou le poids nominal brut combiné (PNBC).

MISE EN GARDE!

Un remorquage inadéquat peut provoquer une collision. Suívez ces directives pour rénèr la traction de votre remorque la plus sécuritaire possible :

Assurez-vous que la charge est correctement arrimée dans la remorque et qu'elle ne se déplacera pas durant vos déplacements. Si la charge de remorquage n'est pas arrimée solidement, les mouvements dynamiques possibles de la charge pourrait nuire à la conduite du vehicule. Vous pourriez perdre la maitrise du vehicule et avoir une collision.
- Lorsque vous transportez des objets ou tractez une remorque, ne surchargez jamais votre vehicule ou la remorque. Une surcharge peut causeer une perte de la

(Suite)

maître, un manque de performance ou des dommages aux freins, à l'essieu, au moteur, à la transmission, à la direction, à la suspension, au chassis ou aux pneus.

  • Vous doivent toujours fixer des chaînes de sécurité entre votre vehicule et la remorque. Relieftzoutjours les chaînes aux points de fixation du crochet de l'attelage du vehicule. De plus, croisez les chaînes sous le timon de la remorque et prévoyez un jeu suffisant pour les virages.
  • Ne stationnez pas votre vehicule avec une remorque attelée sur un terrain en pente. Lorsque vous stationnez un vehicule avec une remorque, appliquez plusieurs le frein de stationnement du vehicule tracteur. Placez la transmission du vehicule tracteur à la position P (STATIONNEMENT). Dans le cas d'un vehicule à 4 roues motrices, assurez-vous que la boîte de transfert n'est pas à la position N (POINT MORT). Bloquez plusieurs les roues de la remorque ou placez-y une cale pour éviter son déplacement.
  • Ne dépassez pas le poids nominal brut combiné (PNBC).
  • Le poids total doit être distribué entre le vehicule tracteur et la remorque de manière à ne jamais dépasser les quatre valeurs nominales suivantes :

1.PNBV
2. PBR
3.PNBE
4. Poids au timon de la remorque pour l'attelage de remorque utilisé.

Exigences de remorquage - pneus

  • Ne tractez pas de remorque lorsque vous roulez avec une roue de secours compacte.
  • Une pression de gonflage ajusté des pneus est essentielle à la conduite sécuritaire et au bon fonctionnement de votre vehicule. Pour savoir comment gonfler correctement les pneus, consultez le paragraphe « Pneus » dans la section « Entretien et sein »
  • Vérifiez la pression de gonflage des pneus de la remorque avant de l'utiliser.
  • Avant de tracter une remorque, inspectez soigneusement les pneus du vehicule pour vérifier l'usure de la

bande de roulement et la présence eventuelle de dommages. Pour savoir comment inspecter correctement les pneus, consultez le paragraphe « Pneus » dans la section « Entretien et sein »
- Pour savoir comment remplacer correctement les pneus, consultez le paragraphe « Pneus » dans la section « Entretien et sein ». Le remplacement des pneus d'origine par des pneus possédant une capacité de charge plus élevé n'augmentera pas le PNBV ni le PNBE du vehicule.

Exigences de remorquage - freins de remorque

  • Ne branchez pas le système de freinage hydraulique ou le circuit de dépression de votre vehicule à celui de la remorque. Le fonctionnement du circuit de freinage pourrait s'en trouver compromis et vous risqueriez de vous blesser.
  • Un dispositif de contrôle électronique des freins de la remorque doit être utilisé si la remorque est munie de freins à commande électronique. Un tel dispositif n'est pas requis si la remorque est munie d'un système de commande électronique des freins.
  • Il est conseilé de-disposer d'un système de freinage sur les remorques de plus de 453kg (1000 lb); un tel système

est obligatoire sur les remorques de plus de 907kg (2 000 lb).

MISE EN GARDE!

  • Ne raccordez jamais les freins de remorque au circuit de freinage hydraulique de votre vehicule. Cela risquerait de surcharger et d'endommager le système de freinage. Cela pourrait donner lieu à une perte de la capacité de freinage et provoquer une collision.
  • Le remorquage accroit inévitablement les distances de freinage. Lorsque vous tractez une remorque, prévoyez toujours une distance suffisante entre votre vehicule et celui qui vous précède. Dans le cas contraire, vous risquez de provoquer une collision.

AVERTISSEMENT!

Si le poids de la remorque chargée dépasse 453kg (1 000 lb), celle-ci doit être équipée de ses propres freins et leur capacité de freinage doit être ajustate. La non-observation de cette règle pourrait entrainer une usure prematurée des garnitures de freins, exiger un effort supplémentaire sur la pedale de frein et prolonger les distances de freinage.

Module de freinage intégré pour remorque - selon l'équipement

Votre vehicule peut etre muni d'un module de freinage intégré pour remorque pour les freins de remorque a commande electrolyhydraulique.

NOTA : Ce module a été créé et a été vérifié avec des freins de remorque électriques et des nouveaux systèmes à commande electrolyhydraulique. Certains systèmes à commande electrolyhydraulique antérieurs peuvent ne pas être compatibles avec le module de freinage intégré pour remorque.

RAM 3500 (2018) - Module de freinage intégré pour remorque - selon l'équipement - 1
Module de freinage intégré pour remorque

1-Touche deréglage GAIN
2-Touche deréglage GAIN
3 - Levier de commande manuelle des freins

L'interface utiliser comporte les éléments suivants :

Levier de commande manuelle des freins

Faites glisser le levier de commande manuelle des freins vers la gauche pour activer la puissance aux freins électriques de la remorque indépendamment des freins du vehicule tracteur. Si le levier de commande manuelle des freins

est activé pendant que le frein est aussi appliqué, l'entrée la plus grande déterminée la puissance qui est transmise aux freins de remorque.

Les témoins de freins de remorque et de vehicule s'allument lorsque les freins du vehicule ou les freins manuels de la remorque sont appliqués.

Témoin de l'etat des freins de remorque

Ce témoin indique l' état de connexion électrique de la remorque.

Si aucune connexion électrique n'est détectée après l'établissement du contact, appuyez sur la touche de réglage GAIN ou faites glisser le levier de commande manuelle des freins pour que le réglage GAIN s'affiche pendant 10 secondes. Le témoin de l'état des freins de remorque ne s'affiche pas dans ce cas.

Si une anomalie est detectée dans le câblage de la remorque ou dans le module de freinage intégré pour remorque, le témoin de l'etat des freins de remorque clignotera.

Boutons de réglage GAIN (+/-)

Appuyez sur ces touches pour régler la puissance de freinage des freins de remorque par palier de 0,5. Le

réglage GAIN peut être augmenté jusqu'à une valeur maximale de 10 ou abaisse jusqu'à une valeur minimale de 0 (sans freinage de remorque).

Réglage GAIN

Le réglage GAIN sert àCHOISIR le degré des freins de remorque pour une condition de remorquage particulière et devrait être modifié en fonction des conditions de remorquage. Les changements de conditions de remorquage complrennotantla charge de la remorque, la charge du vehicule, les conditions routières et météorologiques.

Réglage de GAIN

NOTA: Ce réglage ne devrait être effectué que dans une zone sans circulation routière et à une vitesse d'environ 30 à 40~km / h (20 à 25 mi/h).

  1. Assurez-vous que les freins de remorque sont en bon état, qu'ils fonctionnent normalement et qu'ils sont correctement régles. Au besoin, consultez votre concessionnaire de remorque.
  2. Attachez la remorque et raccordez les faisceaux électriques conformément aux directives du fabricant de la remorque.

  3. Lorsque la prise d'une remorque munie de freins à commande électrohydraulique est branchée, le message de remorque branchée s'affiche à du groupe d'instruments (si le raccordement n'est pas détecté par le module de freinage intégré pour remorque, les fonctions de freinage ne seront pas disponibles), le réglage GAIN s'allume et le type approprié de la remorque doit être sélectionné à partir des options du groupe d'instruments.

  4. Appuyez sur le bouton fléché vers le HAUT ou vers le BAS du volant jusqu'à ce que l'options « TRAILER TOW » (TRACTION DE REMORQUE) s'affiche à l'écran.
  5. Appuyez sur le bouton fléché de DROITE du volant pour acceder à l'option « TRAILER TOW » (TRACTION DE REMORQUE).
  6. Appuyez sur les boutons fléchés vers le HAUT ou vers le BAS jusqu'à ce que l'option Trailer Brake Type (Type de freins de remorque) s'affiche à l'écran.

  7. Appuyez sur le bouton fléché de DROITE, puis sur les boutons fléchés vers le HAUT ou vers le BAS jusqu'à ce que le type de freins de remorque approprié s'affiche à l'écran.

  8. Dans une zone sans circulation routière, tractez la remorque jusqu'à une surface plane et sèche à une vitesse de 30 à 40 km/h (20 à 25 mi/h) et serrez complètement le levier de commande manuelle des freins.
  9. Si les roues de la remorque se bloquent (ce qui est indiqué par des grincements des pneus), réduisez le réglage GAIN; si les roues de la remorque tournent librement, augmentez le réglage GAIN.

Répétez les étapes 8 et 9 jusqu'à ce que le réglage GAIN soit à un point juste sous le blocage des rouges de la remorque. Si vous tractez une remorque plus lourde, il est possible que vous ne puissiez pas atteindre le blocage des rouges de la remorque même au réglage GAIN maximum de 10.

Light Electric (Élec-trique léger)Heavy Electric (Élec-trique intense)Light EOH (Électro-hydraulique léger)Heavy EOH (Électro-hydraulique intense)
Type de freins de re-morqueFreins de remorque à commande électriqueFreins de remorque à commande électriqueFreins de remorque à commande électro-hydrauliqueFreins de remorque à commande électro-hydraulique
Charge*En dessous de 10 000 lb*Au-dessus de 10 000 lb*En dessous de 10 000 lb*Au-dessus de 10 000 lb

*La sélection suggérée dépend des préférences de l'utilisateur pour le rendement des freins et peut être modifiée en conséquence. L'etat des freins de remorque, le style de conduite et l'état des routes peuvent également modifier la sélection.

Messages affichés

La commande de freins de remorque interagit avec l'écran du groupe d'instruments. Des messages apparaissent à l'affichage, accompanies d'un seul carillon, lorsqu'une anomalie est détectée au niveau de la connexion de la remorque, de la commande des freins de remorque ou de la remorque elle-même. Consultez le paragraphe « Affichage du groupe d'instruments » dans la section « Présentation du tableau de bord de votre vehicule » pour obtenir de plus amples renseignements.

AVERTISSEMENT!

Si vous raccordez une remorque qui n'est pas compatible avec le système ITBM, il pourrait en résultat une diminution ou même la perte complète du freinage de la remorque. Il peut y avoir une augmentation de la distance de freinage ou de l'instabilité de la remorque, ce qui pourrait endommager votre vehicule, la remorque ou cause d'autres dommages matériels.

MISE EN GARDE!

Si vous raccordez une remorque qui n'est pas compatible avec le système ITBM, il pourrait en résultat une diminution ou même la perte complète du freinage de

(Suite)

la remorque. Il peut y avoir une augmentation de la distance de freinage ou de l'instabilité de la remorque, ce qui pourrait entraîner des blessures.

NOTA :

  • Un contrôleur du marché secondaire peut être offert pour l'utilisation avec les remarques équipées d'un système de freinage pneumatique ou electrolyhydraulique. Pour déterminer le type de freins de votre remarque et la disponibilité des contrôleurs, consultez le fabricant de la remarque ou le concessionnaire qui vous l'a vendue.
  • La dépose du module de freinage intégré pour remorque provoquera des erreurs et possiblement des dommages au circuit électrique et aux modules électroniques du vehicule. Consultez votre concessionnaire autorisé pour l'installation d'un module du marché secondaire.

Exigences de remorquage - deux et câblage de la remorque

Si vous tractez une remorque, qu'elle que soit sa taille, il est obligatoire, par mesure de sécurité, d'y installer des feuels d'arrêt et des clignotants.

L'ensemble de remorquage peut comprendre un faisceau de câblage à quatre et à sept broches. Utilisez toujours un faisceau de câblage et un connecteur pour remorque approvés par le constructeur de votre vehicule.

NOTA: Ne coupez pas ou ne faites pas d'epissures dans le faisceau de cablage du vehicule.

Toutes les connexions électriques sont effectuees, mais vous doivent relier le faisceau à un connecteur pour remorque. Consultez les illustrations suivantes.

NOTA :

  • Débranchez le connecteur de câblage de la remorque du vehicule avant de lancer un bateau (ou tout autre apparéil branché dans le connecteur électrique du vehicule) dans l'eau.

Assurez-vous de le rebrancher après avoir quitté la zone d'eau.

RAM 3500 (2018) - NOTA : - 1
0601085400US

Connecteur à quatre broches

1 - Broches femelles

4 - Feux de stationnement

2 - Broche maje

5 - Feu de freinage et clignant gauche

3 - Masse

6 - Feu de freinage et clignant droit

RAM 3500 (2018) - Connecteur à quatre broches - 1
0601085401US

Connecteur à sept broches

1-Batterie 5-Masse
2-Feux de recul 6-Feuderefinageetclignotant
3-Feudefreinageetclignotant gauche

droit

4-Freins electriques

7-Feuxde jour

Conseils pour le remorquage

Avant d'entrepreneire un voyage avec une remorque, il est recommandé de pratiquer les virages, les arrêts et les manoeuvres de marche arrière dans un endroit peu fréquenté.

Transmission automatique

La gamme D (MARCHE AVANT) peut être utilisée pour tracter une remorque. Les commandes de transmission complrennent une strategie de conduite pour éviter de changer souvent de rapportes pendant le remorquage. Toutfois, si vous devez changer souvent de rapportes pendant que le levier de vitesses se trouve en position D (MARCHE AVANT), Sélectionné le mode de remorquage-charge lourde ou rétrogradez (au moyen de la commande de sélection de vitesse du système de sélection électronique des rapports).

NOTA : L'utilisation du mode de REMORQUAGE-CHARGE LOURDE ou la sélection d'une plage de rapportes inférieure (au moyen de la commande de sélection de vitesse du système de sélection electronique des rapportirs), lors de la conduite dans des conditions rigoureuses, amélioreras les performances du vehicule et prolongera la durée de vie utile de la transmission en réduisant les changements de rapport excessifs et la surchauffe. De plus, vous obtiendaçez ainsi une meilleure performance du frein moteur.

Lorsque you tractez une remorque chargée sur des pentes ascendantes abruptes à basse vitesse (égale ou inférieure à 32 km/h [20 mi/h]), l'utilisation du premier rapport (au

moyen de la commande de selection de vitesse du système de selection électronique des rapport) peut empêcher la surchauffe de la transmission.

Si vous tractez régulièrement une remorque pendant plus de 45 minutes consécutives, vous devez vidanger l'huile à transmission automatique et replacer le filtré aux intervalles précisés pour les vehicules de police, taxi, vehicules de parc ou les remarquages féuents. Consultez le paragraph « Plan d'entretien » pour connaître les intervalles d'entretien appropriés.

NOTA : Vérifiez le niveau de liquide de transmission automatique (transmission automatique à six rapports seulement) avant le remorquage.

Mode de remorquage-charge lourde

Pour réduire les risques de surchauffe de la transmission automatique, activez le mode de REMORQUAGE-CHARGE LOURDE lorsque vous conduisez sur des routes vallonnées, ou sélectionnez une plage de rapportes inférieure (au moyen de la commande de selection de vitesse du système de sélection électronique des rapportes) si les pentes sont plus prononcées.

Contrôle de vitesse - selon l'équipement

  • N'utilise pas le contrôle électronique de vitesse en terrain montagneux ou pour le déplacement de charges lourdes.
  • Si vous utilisez le régulateur de vitesse et faites face à des décelérations supérieures à 10mi / h (16 km/h), désactivez-le et attendez de rouler de nouveau à une vitesse de croisière pour le reactiver.
  • L'utilisation du contrôle électronique de vitesse en terrain plat et avec des charges légères favorisera l'économie de carburant.

Circuit de refroidissement

Vous pouvez réduire les risques de surchauffe du moteur et de la transmission en procédant comme suit :

Conduite urbaine

En ville - Lorsque vous étés arrêté, passez à la position N (POINT MORT) sans toutefois augmenter le régime de ralenti.

Conduite sur route

Réduisez la vitesse.

Climatisation

Arrêtez-la temporairement.

Système de suspension pneumatique

Pour facilititer le branchement ou le débranchement de la remorque du vehicule, vous pouvez utiliser le système de suspension pneumatique. Consultez le paragraphe « Systeme de suspension pneumatique » dans la section « Démarriage et conduite » pour obtenir de plus amples renseignements.

NOTA : Pour la mise à niveau appropriée du système de suspension pneumatique, le moteur du vehicule doit être en marche lorsque vous raccordez une remorque.

CHASSE-NEIGE

Modèles 1500 seulement

NOTA: Ne montez pas de chasse-neige sur ce vehicule.

MISE EN GARDE!

Vous ne devez pas installer d'équipment de chasse-neige ou d'accessoires du marché secondaire à l'avant de votre vehicule. En modifiant la structure de l'avant de votre vehicule, vous pouvez comprometter le fonctionnement des capteurs d'impact des sacs gonflables. Les sacs gonflables pourraient se déployer inopinément ou ne pas se déployer en cas de collision, ce qui pourrait cause des blessures graves ou la mort.

AVERTISSEMENT!

Vous risquez d'endommager votre vehicule si vous l'utilise comme chasse-neige.

MISE EN GARDE!

L'installation d'un chasse-neige sur ce vehicule peut nuir au fonctionnement du système de sacs gonflables lors d'une collision. Ne vous attendez pas à ce que le système de sacs gonflables fonctionne de la manière décrite précédemment dans ce guide.

Modèles 2500 et 3500 seulement

Un ensemble de préparation au déneigement, offert en option, peut être installé en usine. Cet ensemble comprend les composants nécessaires pour préparer votre vehicule au montage d'un chasse-neige.

NOTA : Avant d'installer un chasse-neige, nous recom-mandons fortement au proprieteaire ou à l'installeur de se-procuer la version à jour du guide destiné aux carrossiers-constructeurs et d'en respecter les recommendations. Consultez notre concessionnaire autorisé, l'installeur ou le fabricant du chasse-neige pour obtaining ces renseignements. Des circuits électriques uniques doivent être branchés pour bien assurer la sécurité de l'utilisateur et pour prévenir la surcharge des systèmes du vehicule.

MISE EN GARDE!

L'installation d'un chasse-neige sur ce vehicule peut nuir au fonctionnement du système de sacs gonflables lors d'une collision. Ne vous attendez pas à ce que le système de sacs gonflables fonctionne de la manière décrite précédemment dans ce guide.

AVERTISSEMENT!

Le témoin « Lamp Out » (Éclairage étéint) pourrait s'allumer si l'éclairage extérieur n'est pas bien installé.

Avant d'utiliser le chasse-neige

  • Vérifiez le niveau de liquide et soyez à l'affut de toute trace de fuites dans le circuit hydraulique.
  • Vérifiez si les boulons et les écrous de montage sont bien serrer.
  • Vérifiez le degré d'usure des lisses et du bord d'attaque. Le bord d'attaque devrait se trouver entre 6 cm et 1,2 cm (0,25 à 0,50 po) au-dessus du sol dans la position de déneigeage.
  • Vérifiez si l'éclairage du chasse-neige est branché et fonctionne correctement.

Disponibilité du modele avec ensemble de préparation au déneigement

Pour obtenir de plus amples renseignements sur les applications de chasse-neige, visitez le site www.ramtrucks.com ou consultez la version à jour du guide destiné aux carrossiers-constructeurs.

  1. Le camion ne doit pas accueillir plus de deux occupants.
  2. Il ne faut jamais dépasser le poids nominal brut du vehicule (PNBV) ou le poids nominal brut sur l'essieu (PNBE) avant ou arrêté.
  3. La capacité de charge diminue selon les options ajoutées, le nombre de passagers, etc.

Le poids du vehicule charge, y compris le système de chasse-neige, tous les accessoires du marché secondaire, le conducteur, les passagers, les options et le chargement, ne doit pas dépasser le poids nominal brut du vehicule (PNBV) ou le poids nominal brut sur l'essieu (PNBE). Consultez l'étiquette d'homologation apposée sur la portière du conducteur pour connaître ces poids.

NOTA: Detached le chasse-neige lorsque vous transporte des passagers.

Le réglage de la géométrie du train avant a été définie en usine selon les specifications, sans tener compte du poids d'un chasse-neige. Vous devriez vérifier et corriger le pincement du train avant au début et à la fin de la saison de déneigement. Vous évitez ainsi une usure inégale des pneus.

La lame doit toujours être abaisée lorsque le vehicule est stationné.

Suivez les recommendations du fabricant du chasse-neige pour l'entretien et l'utilisation de votre vehicule avec l'équipement de déningement.

Conduite sur la route avec le chasse-neige installé

La lame gène l'entrée d'air dans le radiateur, ce qui provoque le moteur à fonctionner à des températures supérieures à la normale. Par conséquent, lorsque vous roulez avec le chasse-eneige, placez la lame en angle et descendez-la aussi bas que la route ou les conditions de la chaussée le permettent. Ne dépassez pas la vitesse de 64~km / h (40mi / h) . Le conducteur doit toujours conserver une distance d'arrêt sécuritéaire et un dégagement ajustat pour le dépassement.

Conseils utiles

Dans des conditions ideales, la vitesse de déneigement ne doit pas dépasser 32km / h (20mi / h) . Le conducteur doit connaître l'endroit et la surface à déneiger. Il est conseilé de ralentir et d'être extrémement prudent lorsque vous déneigez des endroits inconnus ou lorsque la visibilité est réduite.

Entretiengénéral

Suivez les directives du fabricant du chasse-neige concernant l'entretien du chasse-neige.

Assurez-vous que les bornes de la batterie et tous les raccords électriques du chasse-neige sont propres et exempts de rouille.

Lorsque vous utilisez un chasse-neige, prenez les précautions suivantes pour éviter d'endommager la transmission et le groupe motopropulseur.

  • Sélectionnez la position 4LO (4 roues motrices gamme basse) de la boîte de transfert lorsqu vous déneigez de très petites zones ou des endroits encombrés, et que votre vitesse ne dépassera pas 24km / h ( 15mi / h ). À des vittesses plus élevées, utilisez la position 4HI (4 roues motrices gamme haute).

  • Pour éviter toute surchauffe de la transmission, les vehicules munis d'une transmission automatique doivent utiliser la gamme 4LO (4 roues motrices gamme BASSE) pour dénéiger des zones où la neige est épaissé ou lourde pendant des périodes prolongées.

  • Attendez que le moteur tourne au ralenti et que les roues se soient immobilisées avant de passer à une autre vitesse. Habituez-vous à appuyer sur la pédale de frein lorsque vous changez de vitesse.

REMORQUAGE DE VOTRE VEHICULE DERRIÈRE UN VÉHICULE DE LOISIR (AUTOCARAVANE, ETC.) Remorquage du vehicule derriere un autre

Conditions de remorquageRoues SOULEVÉES du solModèles à 2 roues motricesModèles à 4 roues motrices
Remorquage à platAUCUNENON PERMISConsultez les directivesTransmission automatique en position P (STATIONNEMENT)Transmission manuelle en prise (PAS en position N [POINT MORT])Boîte de transfert à la position N (POINT MORT)Remorquage en direction vers l'avant
Chariot roulantAvantNON PERMISNON PERMIS
ArrièreOKNON PERMIS
Sur la remorqueTOUTESOKOK

NOTA :

  • Lorsque vous remorquez derrière un vehicule, suivez toujours les règlementations provinciales et locales en vigueur. Communique avec les bureaux locaux ou provinceaux de sécurité routière pour obtenir de plus amples détails.
  • Les vehicules équipés d'une suspension pneumatique doivent être placés en mode transport avant d'être arrimés (par la carrosserie) sur une remorque ou un camion à plateau. Consultez le paragraphe « Suspension pneumatique - selon l'équipment » pour obtenir de plus amples renseignements. Si le vehicule ne peut pas être placé en mode transport (par exemple, le moteur refuse de démarrer), les cordons doivent être attachés aux essieux (et non à la caisse). Si vous ne respectez pas ces directives, vous risquez la的记忆isation de codes d'anomalie ou la perte de tension des sangles appropriée.

Remorquage derrière un vehicule de loisir - modeles à 2 roues motrices

NE remorquez PAS ce vehicule avec les 4 roues au sol.
Vous risqueriez d'endommager la transmission.

Le remorquage derrière un vehicule de loisir (pour les modèles à 2 roues motrices) est permitted SEULEMENT si les roues arrirere sont SOULEVÉES du sol. Pour ce faire, utilisez un chariot roulant ou une remorque pour vehicule. Si vous utilisez un chariot roulant, suivez les étapes ci-dessous :

NOTA: Si le vehicule est équipé d'une suspension pneumatique, assurez-vous qu'il est régle en position de garde au sol normale.

  1. Fixez solidement le chariot au vehicule tracteur en suivant les directives du fabricant de chariots.
  2. Placez les roues arrriere sur le chariot roulant.
  3. Serrez complètement le frein de stationnement. Placez la transmission automatique en position P (STATIONNEMENT), la transmission manuelle en prise (pas en position N [POINT MORT]).

  4. Fixez solidement les roues arrêté au chariot en suivant les directives du fabricant de chariot.

  5. COUPEZ le moteur et retirez la télécommande.
  6. Installez un apparéil de serrage approprié, concu pour le remorquage, pour fixer les roues avant en position droite.

AVERTISSEMENT!

  • Le remorquage du vehicule avec les roues arrêté au sol endommagera gravement la transmission. Les dommages causés par un remorquage inadéquat ne sont pas couverts par la garantie de vehicule neuf.
  • Ne débranchez pas l'arbre de transmission, car le liquide pourrait s'écouler, entraînant des dommages aux pieces internes.

Remorquage derrière un vehicule de loisir — modèles à 4 roues motrices

NOTA: Pour le remorquage de loisir, les boîtes de transfert à commande manuelle et électronique doivent être en position N (POINT MORT). Les transmissions automatiques doivent être placées en position P (STATIONNEMENT) pour le remorquage derrière un vehicule de loisir.

La transmission manuelle doit être en prise (PAS en position N [POINT MORT]) pour le remorquage derrière un vehicule de loisir. Consultez les paragraphs suivants pour connaître la méthode appropriée de passage à la position N (POINT MORT) de la boîte de transfert de votre vehicule.

AVERTISSEMENT!

  • NE REMORQUEZ PAS sur chariot roulant un vehicule 4WD (4 ROUES MOTRICES). Le remorquage avec seulement un ensemble de roues au sol (avant ou arrière) endommagera gravement la transmission ou la boîte de transfert. Remorquez le vehicule avec les quatre roues SUR le sol, ou SOULEVÉES du sol (à l'aide d'une remorque pour vehicule).
  • Le remorquage doit être effectué en direction vers l'avant. Le remorquage du vehicule vers l'arrête peut endommager gravement la boîte de transfert.
  • Avant de remorquer votre vehicule derrière un vehicule de loisir, la boîte de transfert doit être à la position N (POINT MORT). Pour vous assurer que la boîte de transfert est bien en position N (POINT MORT), effectuez la procédure désrite sous « Passage

AVERTISSEMENT! (Suite)

à la position N (POINT MORT) ». Si la boîte de transfert n'est pas à la position N (POINT MORT) pendant le remorquage derrière un vehicule de loisir, des dommages internes à la transmission se produit.

  • Les boîtes de vitesses automatiques doivent être placées en position P (STATIONNEMENT) et les transmissions manuelles doivent être engagées dans un rapport (et non au point mort) pour le remorquage d'un vehicule de loisir.
  • Si vous remorquez ce vehicule sans observer ces directives, il peut en découvert de graves dommages à la transmission ou à la boîte de transfert. Les dommages causés par un remorquage inadéquat ne sont pas couverts par la garantie de vehicule neuf.
  • Ne débranchez pas l'arbre de transmission, car l'huile s'écoulerait de la boîte de transfert, entrainant des dommages aux pieces internes.
  • N'utilisez pas une barre de remorquage à pince montée sur le pare-chocs de votre vehicule. Cela endommagera la barre frontale du pare-chocs.

Passage à la position N (POINT MORT)

Utilisez la procEDURE suivante pour préparer votre vehicule au remorquage derrière un vehicule de loisir.

MISE EN GARDE!

Vous ou d'autres personnes pourriez être blessés ou tués si vous laissez votre vehicule sans surveillance alors que la boîte de transfert est à la position N (POINT MORT) et que le frein de stationnement n'est pas complètement serré. Lorsque la boîte de transfert est à la position N (POINT MORT), les arbres de transmission avant et arrière sont dissociés du groupe motopropulseur et le vehicule peut se déplacer, même si la transmission se trouve à la position P (STATIONNEMENT) dans le cas d'une transmission automatique et dans un rapport dans le cas d'une transmission manuelle. Le frein de stationnement doit toujours être serré lorsque le conducteur n'est pas dans le vehicule.

AVERTISSEMENT!

Afin d'eviter d'endommager les pieces internes, vous nevez suivre ces étapes pour vous assurer que la boite de transfert est entièrement engagée à la position N (POINT MORT) avant le remorquage d'un vehicule de loisir.

  1. Immobilisez complètement le vehicule sur une surface de niveau et laissez le moteur tournier. Serrez complètement le frein de stationnement.
  2. Déplacez le levier de vitesses de la transmission à la position N (POINT MORT).

NOTA : Si le vehicule est équipé d'une suspension pneumatique, assurez-vous qu'il est régle en position de garde au sol normale.
3. Maintenez la pédale de frein enforcée.
4. Enoncez la pédale d'embrayage si le vehicule est muni d'une transmission manuelle.
5. Déplacez la boîte de transfert à la position N (POINT MORT):

  • Dans le cas d'une boîte de transfert à commande manuelle, déplacez le levier de la boîte de transfert en position N (POINT MORT).
  • Dans le cas d'une boîte de transfert à commande électronique, maintenez enforcé le bouton N (POINT MORT) de la boîte de transfert. Certains modèles comportent un petit bouton « N » (POINT MORT) encastré (au centre des commutateurs de la boîte de transfert) qui doit être enforcé à l'aide de la pointe d'un stylo ou d'un objet similaire. Les autres modèles comportent un commutateur N (POINT MORT) rectangulaire, sous le bouton de commande rotatif de la boîte de transfert. Le témoin N (POINT MORT) clignote lorsque le changement de vitesse est en cours. Le témoin cesse de clignoter (s'allume en continu) lorsque le passage à la position N (POINT MORT) est terminé. Au terme du passage et lorsque le témoin N (POINT MORT) s'allume, relâchéz le bouton N (POINT MORT).

  • Desserrez le frein de stationnement.

  • Placez le levier de vitesses de la transmission à la position R (MARCHE ARRIÈRE).

  • Relâchéz la pédale de frein (ou la pédale d'embrayage si votre vehicule est muni d'une transmission manuelle) pendant cinq secondes et assurez-vous que le vehicule est immobile.

  • Repétez les étapes 7 et 8 en plaçant la transmission automatique en position D (MARCHE AVANT) ou la transmission manuelle au premier rapport.
  • Déplacez le levier de vitesses de la transmission à la position N (POINT MORT). Serrez complètement le frein de stationnement. COUPEZ le moteur. Dans le cas des vehicules munis du système d'accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-Go, maintenez enforcé le bouton ENGINE START/STOP (DÉMARRAGE ET ARRÊT DU MOTEUR) jusqu'à ce que le moteur soit coupé.
  • Placez la transmission en position P (STATIONNEMENT) ou la transmission manuelle en prise (PAS à la position N [POINT MORT]). Dans le cas des transmissions à huit rapports, le levier de vitesses sélectionne automatiquement la position P (STATIONNEMENT) lorsque le moteur est coupé.
  • Tournez le commutateur d'allumage à la position OFF (HORS FONCTION), puis tournez le commutateur

d'allumage à la position RUN (MARCHE) et revenez à la position OFF (HORS FONCTION). Retirez la télécommande de l'allumage.

  1. Fixez le vehicule au vehicule tracteur au moyen d'une barre de remorquage appropriée.
  2. Desserrez le frein de stationnement.

NOTA : Si le vehicule est muni d'une boîte de transfert à commande électronique :

  • Les conditions des étapes 2 à 4 doivent être générées avant que vous n'appuyiez sur le bouton N (POINT MORT) et doivent demeurer en vigueur jusqu'à ce que le passage soit terminé. Si une de ces conditions n'est pas présente avant d'appuyer sur le bouton N (POINT MORT) ou n'est plus en vigueur, le témoin N (POINT MORT) clignotera continulement jusqu'à ce que toutes les conditions soient générées ou jusqu'à ce que vous relâchiez le bouton N (POINT MORT).
  • Le commutateur d'allumage doit se trouver en mode ON/RUN (MARCHE) pour que le changement ait lieu et pour que les témoins de position soient fonctionnels. Si le commutateur d'allumage ne se trouve pas en mode ON/RUN (MARCHE), le changement n'aura pas lieu et aucun témoin ne s'allumera ou ne clignotera.

  • Le clignotement du témoin N (POINT MORT) signifie que les conditions de passage n'ont pas été remplies.

  • Si le vehicule est équipé d'une suspension pneumatique, le moteur doit être mis en marche et tourner pendant un minimum de 60 secondes (avec toutes les portières fermées) au moins une fois toutes les 24 heures. Ce procédé permet à la suspension pneumatique d'ajuster la hauteur de caisse du vehicule pour compenser l'influence de la température.

Passage hors de la position N (POINT MORT)

Utilisez la procEDURE suivante pour préparer votre vehicule à l'usage normal :

  1. Immobilisez complètement le vehicule et maintenez-le fixé au vehicule tracteur.
  2. Serrez complètement le frein de stationnement.
  3. Maintenez la pédale de frein enforcée.
  4. Faites démarrer le moteur. Mettez la transmission au POINT MORT (N). Enforcez la pédale d'embrayage si le vehicule est muni d'une transmission manuelle.

  5. Dans le cas d'une boîte de transfert à commande manuelle, déplacez le levier de la boîte de transfert à la position souhaïée.

  6. À l'aide de la boîte de transfert à commande électronique munie du sélecteur rotatif, maintenez enforcé le bouton N (POINT MORT) de la boîte de transfert jusqu'à ce que le témoin N (POINT MORT) s'éteigne. Lorsque le témoin N (POINT MORT) s'éteint, relâchez le bouton N (POINT MORT). Une fois le bouton N (POINT MORT) relâché, la boîte de transfert passée à la position indiquée par le sélecteur.

  7. À l'aide de la boîte de transfert à commande électronique munie du sélecteur à bouton-poussoir, mainte-nez enforcé le sélecteur de la position de boîte de transfert voulue, jusqu'à ce que le témoin N (POINT MORT) s'éteigne et que le témoin de la position voulue s'allume.

NOTA : Lorsque vous déplacez la boîte de transfert hors de la position N (POINT MORT), il n'est pas nécessaire de COUPER le moteur, mais cela peut être utile pour éviter un grincement des engrenages. Si le vehicule est muni d'une transmission automatique à huit rapports, le moteur doit rester en marche pour éviter le passage de la transmission en position P (STATIONNEMENT) (et la transmission doit être en position N [POINT MORT] pour déplacer la boîte de transfert hors de la position N [POINT MORT]).

  1. COUPEZ le moteur. Déplacez la transmission automatique en position P (STATIONNEMENT). Dans le cas des transmissions à huit rapport, le levier de vitesses sélection automatiquement la position P (STATIONNEMENT) lorsque le moteur est coupé.
  2. Relâchéz la pédale de frein (ou la pédale d'embrayage si le vehicule est muni d'une transmission manuelle).
  3. Debrochez le vehicule du vehicule tracteur.
  4. Faites démarrer le moteur.
  5. Maintenez la pédale de frein enforcée.
  6. Desserrez le frein de stationnement.
  7. Sélectionnez une vitesse, relâchez la pedale de frein (et la pedale d'embrayage si votre vehicule est à transmission manuelle), puis assurez-vous que le vehicule fonctionne normalement.

NOTA : Si le vehicule est muni d'une boite de transfert à commande électronique :

  • Les conditions des étapes 3 et 4 doivent être presents avant d'appuyer sur le bouton pour quitter la position N (POINT MORT) et doivent demeurer en vigueur jusqu'à ce que le passage soit terminé. Si une de ces conditions n'est pas présente avant d'appuyer sur le bouton ou

n'est plus en vigueur pendant le passage, le témoin N (POINT MORT) clignotera continulement jusqu'à ce que toutes les conditions soient données ou jusqu'à ce que vous relâchiez le bouton.

  • Le commutateur d'allumage doit se trouver en mode ON/RUN (MARCHE) pour que le changement ait lieu et pour que les témoins de position soient fonctionnels. Si le commutateur d'allumage ne se trouve pas en mode ON/RUN (MARCHE), le changement n'aura pas lieu et aucun témoin ne s'allumera ou ne clignotera.
  • Le clignotement du témoin N (POINT MORT) signifie que les conditions de passage n'ont pas été remplies.

CONSEILS DE CONDUITE

Conduite chaussée glissante

Accélération

Le fait d'accelérer trop rapidement sur une surface enneige, humide ou, de façon générale, glissante risque d'entrainer uneDerivede imprevisible des roues avant vers la droite ou vers la gauche. Ce phénomène se produit lorsque les roues arrriere (motrices) rencontres des changements d'adherence au sol.

MISE EN GARDE!

Il est dangereux d'accélérer rapidement sur des surfaces glissantes. Une traction inégale peut soudainment faire déraper les roues arrêté. Vous pourriez perdre la maitrise du vehicule, entrainant possiblement une collision. Accélérez lentement et prudemment lorsqu' l'adherence est susceptible d'être moindre en raison des conditions (glace, neige, humidité, boue, sable, etc.).

Conduite dans I'eau

La conduite dans l'eau d'une profondeur supérieure à quelques centimètres (pouces) exige des précautions additionnelles pour assurer la sécurité et prévenir les dommages à votre vehicule.

Ruisellement et montée des eaux

MISE EN GARDE!

Ne traversez pas une route sur laquelle l'eau ruisse ou s'accumule ( comme dans le cas d'un torrent causé par un orage). La force du courant peut éroder la

surface de la route et entraîner vous vehicule dans des eaux plus profondes. Par ailleurs, votre vehicule peut être rapidement emporté par le courant d'un torrent. En ignorant cette mise en garde, vous vous exposez, vous, votre passager et lesgens qui vous entourent, à des blessures graves ou la mort.

Eau stagnante peu profonde

Bien que votre vehicule puisse franchir de l'eau stagnante peu profonde, tenez compte des averissements et des mises en garde ci-après avant de le faire.

MISE EN GARDE!

  • La conduite dans de l'eau stagnante réduit la traction. Ne roulez pas à plus de 5 mi/h (8 km/h) pour traverser de l'eau stagnante.
  • La conduite dans de l'eau stagnante réduit le pouvoir de freinage, ce qui allonge les distances d'arrêt. Par conséquent, après avoir traversé de l'eau stagnante, conduisez lentement en appuyant plusieurs fois sur la pédale de freinage pour secher les freins.
  • En ignorant ces mises en garde, vous vous exposesz, vous, votre passager et lesgens qui vous entourent, à des blessures graves ou la mort.

AVERTISSEMENT!

  • Vérifiez toujours la profondeur de l'eau stagnante avant de la traverser avec votre vehicule. Ne conduise jamais dans une eau stagnante dont le niveau dépasse le bas des jantes de votre vehicule.
  • Détérincez l' état du fond de l'eau stagnante, qu'il s'agisse d'une route ou d'une autre surface, et vérifie s'il s'y trouve des obstacles.
  • Ne roulez pas à plus de 5 mi/h (8 km/h) pour traverser de l'eau stagnante. Vous réduirez ainsi au minimum la formation de vagues.
  • La conduite dans de l'eau stagnante avec votre vehicule peut endommager les composants de la transmission. Examinez toujours les liquides (huile moteur, huile à transmission, liquide pour essieu, etc.) pour détecter tout signe de contamination (aspect

AVERTISSEMENT! (Suite)

laiteux ou mousseux) après avoir franchi une etendue d'eau stagnante. Cessez de conduire votre vehicule si n'importe lequel des liquides semble contaminé, pour ne pas risquer d'aggraver les dommages. Ces dommages ne sont pas couverts par la garantie limitée de vehicule neuf.

  • Si de l'eau s'infiltrre dans le moteur, le moteur risque de caler et de se bloquer et de graves dommages graves aux composants internes peuvent survenir. Ces dommages ne sont pas couverts par la garantie limitée de vehicule neuf.

Conseils sur la conduite hors route

Prenez les précautions nécessaires si vous devez gravir une pente abrupte ou conduire sur le flanc d'une colline ou d'un terrain en diagonale. Si la nature du parcours vous oblige à monter ou descendre une pente en diagonale, optez pour un angle moderé et limitez l'inclinaison latérale du vehicule. Progressiez de façon constante et braquez en douceur et avec prudence.

Si vous étés contraint de faire marche arrêt dans une pente, reculez en ligne droite et utilisez la position R (MARCHE ARRIÈRE). Ne reculez jamais en position N (POINT MORT), ou diagonalement dans une pente.

Lorsque vous conduisiez dans le sable, la boue ou en terrain meuble, passez à un rapport inférieur et roulez à vitesse constante. Serrez la pédale d'accéléateur lentement et évitez de faire patiner les roues.

Ne dégonflez pas les pneus pour ce genre de conduite.

Après la conduite hors route

La conduite hors route impose plus de contraintes sur votre vehicule que la conduite sur la plupart des routes. ÀpRES avoir conduit hors route, il est toujours avisé de vérifier s'il y a des dommages. Vous pouvez ainsi remédier immédiatement aux problèmes et maintainir votre vehicule prét quand vous en avez besoin.

  • Inspectez en détaill la sous-carrosserie de votre vehicule. Vérifiez si les pneus, la structure de la carrosserie, la direction, la suspension et le système d'échéppement sont endommages.
  • Vérifiez la présence de boue ou de débris dans le radiateur et nettoyez-le au besoin.
  • Vérifiez si les attaches filetées ne sont pas desserrées, particulièrement sur le chassin, les composants de la transmission, la direction et la suspension. Resserrez-les au besoin au couple de serrage spécifique dans le manuel de réparation.
  • Vérifiez l'accumulation de vigétation ou de broussailles. De tels débris constituent un risque d'incendie. De plus, ils peuvent dissimuler des dommages aux canalisations de carburant, aux flexibles de freins, aux joints de planétaire et aux arbres de transmission.

  • Àprous uneutilisation prolongée dans la boue,le sable, l'eau ou des conditions salissantes similaires,faites vérifier le radiateur,le ventilateur,les disques et les garnitures de frein,les roues et les chapes d'essieu,puis faites-les nettoyer d'es que possible.

MISE EN GARDE!

Un matériel abrasif dans une partie quelconque des freins peut causer une usure excessive ou un freinage imprévisible. Vous pourriez ne pas bénéficier de la puissance de freinage nécessaire pour éviter une collision. Si vous avez utilisé votre vehicule dans des conditions de poussière et de saleté, faites vérifier et nettoyer vos freins dés que possible.

  • Si vous ressentez des vibrations inhabituelles après avoir conduit dans la boue, la neige fondante ou autres éléments similaires, vérifie la presence de matieres compactees sur les jantes. Des matieres ainsi compactees peuvent causeur un déséquilbre des roues; dégagez donc celles-ci pour corriger la situation.

EN CAS D'URGENCE

FEUX DE DÉTRESSE 525
RETROVISEUR AVEC FONCTIONS ASSIST (ASSISTANCE) ET SOS - SELON L'ÉQUIPEMENT 525
■ REMPLACEMENT D'UNE AMPOULE 532

□ Ampoules de rechange 532
□ Remplacement des ampoules extérieures . . . . . .533

■ FUSIBLES 541
□ Centrale de servitudes .542

■ MISE SUR CRIC DU VEHICULE ET REMPLACEMENT D'UN PNEU .550

□ Mise sur cric et remplacement d'un pau - camions de la série 1 500 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
□ Mise sur cric et remplacement d'un pneu - camions des séries 2500 et 3500 .568

DÉMARRAGE D'APPOINT 587

□ Préparations pour un démarche d'appoint. . . . .587
□ Procedure de démarriage d'appoint 589

EN CAS DE SURCHAUFFE DU MOTEUR . . . . .590
NEUTRALISATION DU SELECTION EUR DE RAPPORT - TRANSMISSION À SIX RAPPORTS .591

□ Séclecteur de rapport de la colonne de direction - selon l'équipement. .591
□ Séclecteur de rapport de la console centrale - selon l'équipement. 592

■ LEVIER DE DÉVERROUILAGE DE POSITION DE STATIONNEMENT MANUEL - TRANSMISSION À 8 RAPPORTS .593

DEGAGEMENT D'UN VEHICULE ENLISE . . . .595
■ REMORQUAGE D'UN VEHICULE EN PANNE .597

□ Modèles à 2 roues motrices. .599
Modèles à 4 roues motrices. .600

524 EN CAS D'URGENCE

□ Crochets de remorquage d'urgence - Selon l'équipement 601

■ SYSTÉME DE RÉPONSE AMÉLIORÉE EN CAS D'ACCIDENT 602

ENREGISTREUR DE DONNÉES D'ÉVénEMENT 602

FEUX DE DÉTRESSE

Le commutateur des yeux de détresse se trouve sur le bloc de commandes supérieur, juste sous la radio.

RAM 3500 (2018) - FEUX DE DÉTRESSE - 1

Appuyez sur ce commutateur pour allumer les deux de détresse. À ce moment, tous les clignotants

s'allument afin d'alerter les autres automobilistes d'une situation d'urgence. Appuyez sur l'interrupteur une deuxième fois pour eteindre les yeux de détresse.

Il s'agit d'un système d'urgence qui ne devrait pas et être utilisé lorsque le vehicule est en mouvement. Ne l'utilise que lorsque votre vehicule est en panne et présente un danger pour la sécurité des autres conducteurs.

Lorsque vous devez quitter le vehicule pour aller chercher de l'aide, les yeux de détresse continuant de clignoter même si le commutateur d'allumage se trouve à la position OFF (ARRÉT).

NOTA: L'utilisation prolongée des yeux de détresse risque de décharger la batterie.

RÉTROVISEUR AVEC FONCTIONS ASSIST (ASSISTANCE) ET SOS - SELON L'ÉQUIPEMENT

RAM 3500 (2018) - FEUX DE DÉTRESSE - 2

0306114048US

Rétroviseur avec fonctions Assist (assistance) et SOS Selon l'équipement, le rétroviseur est muni des boutons ASSIST (ASSISTANCE) et SOS.

MISE EN GARDE!

Respectez TOUJOURS le code de la sécurité routière et soyez attentif à l'état de la route. Conduisez TOUJOURS prudemment en gardant les mains sur le volant. Vous étés entièrement responsable et assumez tous les risques en ce qui concerne l'utilisation des fonctions et des applications Uconnect et SiriusXM Guardian de ce vehicule. N'utilisez ces fonctions Uconnect et SiriusXM Guardian que lorsque vous pouvez le faire en toute sécurité. Sinon, vous risquiez un accident pouvant causeurs des blessures graves ou mortelles.

NOTA :

  • Voiture vehicule peut transmettre des données selon l'autorisation donnée par l'abonné.
  • Les boutons SOS et ASSIST (ASSISTANCE) ne fonctionnent que si vous étés connecté à un réseau LTE (réponse vocale/données) ou 4G (données) fonctionnel. Les autres services du système Uconnect ne sont fonctionnels que si le service du système SiriusXM Guardian est actif et que vous étés connecté à un réseau LTE (réponse vocale/données) ou 4G (données) fonctionnel.

Appel D'AIDE

Le bouton ASSIST (ASSISTANCE) est utilisé pour vous connecter automatiquement à l'un des centres d'assistance suivants :

  • Assistance routière - En cas de pneu creve ou si vous nevez vous faire remorquer, appuyez simplement sur le bouton ASSIST (ASSISTANCE) pour vous permettre d'étabrir une connexion avec un préposé qui pourrait vous aider. L'assistance routière saura quel vehicule vous conduisiez et son emplacement. Des frais supplémentaires peuvent s'appliquer à l'assistance routière.

  • Service à la clientèle SiriusXM Guardian – Soutien à bord du vehicule pour les services SiriusXM Guardian.

  • Service à la clientèle du vehicule – soutien complet pour tous les autres problèmes liés au vehicule.

Appel SOS

  1. Appuyez sur le bouton d'appoint SOS sur le rétroviseur.

NOTA : Dans l'eventualité où vous appuieriez par erreur sur le bouton d'appel SOS, un délambda de 10 secondes doit s'écouler avant que le système d'appel établitse un appel avec un préposé du service SOS. Pour annuler l'appel SOS, appuyez sur le bouton d'appel SOS sur le rétroviseur ou appuyez sur le bouton d'annulation à l'écran de l'appareil. La fin de l'appel SOS éteindra le témoin DEL vert sur le rétroviseur.

  1. Levoyant DEL situé entre les boutons ASSIST (ASSISTANCE) et SOS sur le rétroviseur passée à la couleur verte une fois que la connexion au préposé du service d'urgence SOS a été établie.
  2. Lorsque la connexion est établie entre le vehicule et un préposé du service SOS, le système d'applé SOS peut transmettre au préposé les renseignements importants suivants concernant le vehicule :

  3. L'indication que l'occupant a place un appel SOS.

  4. La marque du vehicule.
  5. Les dernières coordonnées GPS connues du vehicule.

  6. Vous devriez pouvoir parler avec le préposé du service SOS par le système audio du vehicule afin de déterminer si l'aide supplémentaire est nécessaire.

MISE EN GARDE!

Respectez TOUJOURS le code de la sécurité routière et soyez attentif à l'état de la route. Conduisez TOUJOURS prudemment en gardant les mains sur le volant. Vous étés entièrement responsable et assumez tous les risques en ce qui concerne l'utilisation des fonctions et des applications Uconnect et SiriusXM Guardian de ce vehicule. N'utilisez ces fonctions Uconnect et SiriusXM Guardian que lorsque vous pouvez le faire en toute sécurité. Sinon, vous risquériez un accident pouvant cause des blessures graves ou mortelles.

NOTA :

  • Voiture vehicule peut transmettre des données selon l'autorisation donnée par l'abonné.
  • Une fois la connexion établie entre le système d'appoint SOS du vehicule et le préposé du service SOS, le préposé pourra étabir une connexion vocale avec le vehicule afin de déterminer si de l'aide supplémentaire est requise. Lorsque le préposé du service SOS établit une connexion vocale avec le système d'appoint SOS du vehicule, il devrait être en mesure de vous parler ou de parler aux autres passagers du vehicule et

d'entendre ce qui se passé dans le vehicule. Le système d'applel SOS du vehicule tentera deMAINTER la connexion avec le préposé du service SOS jusqu'à ce que le préposé coupe la connexion.

  1. Le préposé du service SOS pourra communiquer avec les équipes d'urgence et leur fournir des renseignements importants concernant le vehicule de même que les coordonnées GPS.

MISE EN GARDE!

  • Si les passagers du vehicule sont en danger (p. ex. presence de flammes ou de fumée, état de la route ou position dangereuses) n'attendez pas le contact vocal avec un préposé du service d'applé d'urgence. Tous les occupants doivent descendre immédiatement du vehicule et se rendre dans un emplacement sécuritaire.
  • Ne placez jamais d'objet sur les antennes réseau et GPS du vehicule ou à proximé de celles-ci. Vous pourriez bloquer la réception du signal réseau et

GPS, empêchant ainsi le vehicule de placer un appel d'urgence. Une réception du signal réseau fonctionnel et du GPS est requise pour que le système d'applé SOS fonctionne correctement.

  • Le système d'appoint SOS est intégré au système électrique du vehicule. N'ajoutez pas des équipements électriques du marché secondaire au système électrique du vehicule. Ceci peut empêcher le vehicule d'envoyer un signal permettant d'étabir un appel d'urgence. Afin d'éviter les interférences qui pourrait entraîner la défaillance du système d'appoint SOS, n'ajoutez jamais d'accessoires du marché secondaire (p. ex. radio mobile bidirectionnelle, radio bande publique [CB], enregistrure de données, etc.) au système électrique de votre vehicule et ne modifies jamais l'antenne du vehicule. SI VOTRE VEHICULE PERD L'ALIMENTATION DE LA BATTERY POUR QUELQUE RAISON QUE CE SOIT

(Suite)

  • Toute modification à un élément du système d'appoint SOS pourrait entraîner la défaillance du système de sacs gonflables en cas d'accident. Vous pourriez subir des blessures en raison de l'absence d'un système de sacs gonflables fonctionnel.

Limitations du système d'appoint SOS

Les vehicules vendus au Mexique NE SONT PAS dotés des fonctionnalités du système d'appoint SOS.

Les préposés du service SOS ou d'autres lignes d'urgence au Mexique peuvent ne pas répondre aux appeals du système SOS.

Si le système d'appel SOS détecte une anomalie, une des actions suivantes peut se produit au moment où l'anomalie est détectée et au début de chaque cycle d'allumage :

  • Le témoin du rétroviseur situé entre les boutons ASSIST (ASSISTANCE) et SOS s'allumera en rouge de façon continue.
  • L'écran de l'appareil affichera le message « Vehicle device requires service. Please contact your dealer. » (L'appareil du vehicule doit être réparé. Veuillez communiquer avec votre concessionnaire.)
  • Le message audio suivant se fera entendre dans le vehicule : « Vehicle device requires service. Please contact your dealer. » (L'appareil du vehicule doit être réparé. Veuillez communiquer avec votre concessionnaire.)

MISE EN GARDE!

  • Si le témoin du rétroviseur est allumé, vous pourriez ne pas avoir accès aux services d'appoint SOS. Si le témoin du rétroviseur est allumé, faites vérifier immédiatement le système d'appoint SOS par un concessionnaire autorisé.
  • Le module de commande des dispositifs de retenue des occupants allume le témoin de sac gonflable du tableau de bord si une quelconque anomalie du

système est détectée. Si le témoin d'ajretissement de sac gonflable s'allume, confiez immédiatement votre vehicule à un concessionnaire autorisé pour faire réparer le module de commande des dispositifs de retenue des occupants.

Meme si le système d'appoint SOS est entierement fonctionnel, des facteurs qui échappent au contrôle de FCA US LLC peuvent empêcher ou arrêté le fonctionnement du système d'appoint SOS. Ces facteurs comptennent notamment, sans toute fois s'y limiter :

mode accesoires actif;
- clé de contact en position OFF (ARRÉT);
- systèmes électriques du vehicule endommages;
- logiciel et/ou matériel du système d'appoint SOS endomagés au moment de l'accident;
- perte d'alimentation ou débranchement de la batterie lors de l'accident;
- signaux du réseau LTE (réponse vocale / données) ou 4G (données) du GPS non disponibles ou obstrués;

  • mauvais fonctionnement de l'équipement au centre d'appels SOS;
  • erreur du préposé du service SOS;
  • congestion du réseau LTE (réponse vocale/données) ou 4G (données);
  • metéo;
  • édifices, structures, configuration géographique ou tunnels.

MISE EN GARDE!

Respectez TOUJOURS le code de la sécurité routière et soyez attentif à l'état de la route. Conduisez TOUJOURS prudèment en gardant les mains sur le volant. Vous étés entièrement responsable et assumez tous les risques en ce qui concerne l'utilisation des fonctions et des applications Uconnect et SiriusXM Guardian de ce vehicule. N'utilisez ces fonctions Uconnect et SiriusXM Guardian que lorsque vous pouvez le faire en toute sécurité. Sinon, vous risquériez un accident pouvant causeurs des blessures graves ou mortelles.

NOTA :

  • Voiture vehicule peut transmettre des données selon l'autorisation donnée par l'abonné.
  • Ne placez jamais d'objet sur les antennes du réseau LTE (réponse vocale/données) ou 4G (données) et du GPS du vehicule ou à proximé de celles-ci. Vous pourriez bloquer la réception du signal du réseau LTE (réponse vocale/données) ou 4G (données) et du GPS, empêchant ainsi le vehicule de placer un appel d'urgence. Une connexion réseau LTE (réponse vocale/données) ou 4G (données) et un signal GPS fonctionnels sont requis pour que le système d'appel SOS fonctionne correctement.

Généralités

Ce dispositif est conforme à la partie 15 du règlement de la FCC. L'utilisation est sujette aux deux conditions suivantes : (1) ce dispositif ne peut pas causeur d'interfERENCE nuisible et (2) ce dispositif doit accepter l'interfERENCE reque, y compris l'interfERENCE pouvant causeur une mise en fonction inopinée.

NOTA : Toute modification non expressesément approuvée par la partie responsable de la conformité du système pourrait entraîner la revocation de l'autorisation donnée à l'utilisateur de faire fonctionner l'ordinateil.

AVERTISSEMENT!

Ne vaporisez aucune solution de nettoyage directement sur le rétroviseur pour éviter de l'endommager. Appliquez plutôt la solution sur un chiffon propre et essuyez le rétroviseur.

Les culots de toutes les ampoules utilisées pour l'éclairage interieur sont en laiton ou en verre. Les ampoules à culot en aluminium ne sont pas approvées.

Ampoules d'éclairage interieur

Numéro d'ampoule
Éclairage de la console au pavillonTS 212-9
Plafonnier7679
Consultez votre concessionnaire autorisé pour savoir comment remplaçer les ampôules des commutateursurs lumineux.

Ampoules d'éclairage extérieur

Numéro d'ampoule
Phare quadruple de base -elseif croisementH11LL
Phare quadruple de base -elseif de route9005LL
Numéro d'ampoule
Clignotant avant (phare quadruple de base)3157NA
Phare bi-halogène de qualité supérieure - deux de croisement9005S1+
Phare bi-halogène de qualité supérieure - deux de route9005LL
Clignotant avant (phare de qualité supérieure)Voyant DEL (à faire rem-placer par un concession-naire autorisé)
Phare antibrouillard (de forme horizontal)9145
Phare antibrouillard (de forme vertical)9006
Feu de freinage central surélevé921K
Éclairage arrêté de l'espace de chargement921
Feu de freinage central surélevé à DEL et éclai-rage de l'espace de char-gementVoyant DEL (à faire rem-placer par un concession-naire autorisé)
Feux de gabarit du toit de la cabine194NA
Feu arrière de base, cli-gnotant et feu d'arrêt3157K
Feu arrière, clignotant et feu d'arrêt de qualité supérieureVoyant DEL (à faire rem-placer par un concession-naire autorisé)
Feu de recul de qualité supérieure7440 (W21W)
Barre de faux de position arrière194
Feux de gabarit (modèles à roues arrrière jumelées)194
Feu de recul921
Éclairage de la plaque d'immatriculation arrière194

Remplacement des ampôules extérieures

Phares quadruples de base et de qualité supérieure bihalogène :ieux de croisement,ieux de route,ieux de position avant et clignotants avant - selon l'équipment

  1. Ouvrez le capot.
  2. Debranchez et isolez le cable de la borne négative de la batterie.
  3. Retirez les six attaches à pouvoir en plastique qui fixent le joint supérieur du radiateur au support de calandre et aux deux rebords d'aile.
  4. Retirez les deux rivets à pression en plastique qui fixent le joint supérieur du radiateur au radiateur.
  5. Retirez du vehicule le joint supérieur du radiateur.
  6. Retirez les deux vis de fixation du bloc optique du phare.

RAM 3500 (2018) - Remplacement des ampôules extérieures - 1
Emplacements des vis de fixation du bloc optique du phare

  1. Par le passage de roue avant, devant la roue, retirez la fixation et soulevez le couvercle du trou d'accès à l'avant de la garniture de passage de roue. Vous pouze acceder à l'arrête de l'ampoule par ce trou d'accès.
  2. Par le trou d'accès de la garniture de passage de roue, relevez suffisamment le verrou coulissant pour le dégager du support de blocage à l'arrête du boîtier de phare avant.

RAM 3500 (2018) - Remplacement des ampôules extérieures - 2
Verrou coulissant

  1. Retirez le bloc optique du phare. Saisissez le rebord extérieur du phare et tirez-le fermement vers l'avant pour dégager le pivot à rotule de la bague en plastique.
  2. Debranchez les connecteurs de faisceau de cablage de la douille d'ampoule.
  3. Remplacez les ampôules au besoin.

AVERTISSEMENT!

  • Ne contaminez pas le verre de l'ampoule en le touchant avec les doigts et ne le laissez pas entrer en contact avec des surfaces huileuses. Sa durée de vie en serait réduite.
  • Utilisez toujours une ampoule de remplacement de taille et de type appropriés. Une ampoule de taille ou de type inapproprié peut surchauffer et risque d'endommager le phare, la douille ou le câblage du phare.

NOTA: Il y a des couvercles sur les deux trous d'accès de l'ampoule de phare sur le boîtier de phare avant quadruple (selon l'équipement). Ces couvercles DOIVENT seront remis en place après le remplacement de l'ampoule.

Phares antibrouillard - selon 1'equipement

  1. Passez la main en dessous et derrière le pare-chocs avant pour acceder à l'arrière du boîtier de phare antibrouillard avant.
  2. Debranchez le connecteur de faisceau de cablage de phare antibrouillard de l'ampoule de phare antibrouillard.
  3. Tournez l'ampoule d'un quart de tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour la dégager du boîtier.
  4. Tirez l'ampoule directement hors du boîtier.

AVERTISSEMENT!

Ne contaminez pas le verre de l'ampoule en le touchant avec les doigs et ne le laissez pas entrer en contact avec des surfaces huileuses. Sa durée de vie en serait réduite.

Feux arrêté, feuels d'arrêt, clignotants et feuels de recul

  1. Retirez les deux vis qui traversent la tôle de la caisse.

RAM 3500 (2018) - AVERTISSEMENT! - 1
Emplacement des vis des faux arrêté

  1. Tirez le côté extérieur du feu vers l'arrière suffisamment pour pouvoir dégager les deux prises, qui se trouvent sur le côté extérieur du boîtier, des deux dispositifs de retenue de plastique du panneau lésral de la boîte extérieure.

RAM 3500 (2018) - AVERTISSEMENT! - 2
0801116003US
Retrait du feu arrière

  1. Débranchez les connecteurs de faisceau de câblage de la douille d'ampoule.
  2. Tournez la douille de l'ampoule d'un quart de tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour la déverrouiller de son boîtier.

  3. Tirez l'ampoule directement hors de la douille.

AVERTISSEMENT!

Ne contaminez pas le verre de l'ampoule en le touchant avec les doigs et ne le laissez pas entre en contact avec des surfaces huileuses. Sa durée de vie en serait réduite.

  1. Inversez cette procédure pour installer l'ampoule et le boîtier.

Feu de freinage central surélevé avec éclairage de l'espace de chargement

  1. Retirez les deux vis qui fixent le boitant et la lentille à la carrosserie, tel qu'illustré.

RAM 3500 (2018) - AVERTISSEMENT! - 1

Emplacements des vis montage du feu de freinage central surélevé

  1. Séparez le connecteur retenant le boîtier et le faisceau de câblage à la carrosserie.

RAM 3500 (2018) - AVERTISSEMENT! - 2
Emplacement du connecteur du feu de freinage central surelevé

  1. Tournez la douille d'ampoule voulue d'un quart de tour et retirez la douille et l'ampoule du boîtier.
  2. Tirez l'ampoule voulue de la douille, sans la tourner.

RAM 3500 (2018) - AVERTISSEMENT! - 3
Ampoule et douille du feu de freinage central surélevé

AVERTISSEMENT!

Ne contaminez pas le verre de l'ampoule en le touchant avec les doigs et ne le laissez pas entrer en contact avec des surfaces huileuses. Sa durée de vie en serait réduite.

  • Ampôules extérieures : éclairage de l'espace de chargement
  • Ampoule interieure: feu de freinage central surélevé

  • Installez les ampoules et le boîtier dans l'ordre inverse de la dépose.

Feux de gabarit supérieurs de cabine - selon l'equipement

  1. Retirez les deux vis sur le dessus du bloc optique.

RAM 3500 (2018) - Feux de gabarit supérieurs de cabine - selon l'equipement - 1

Retrait de la vis arrêté du feu de gabarit vis

  1. Tournez la douille d'ampoule d'un quart de tour et retirez-la du bloc optique.

RAM 3500 (2018) - Feux de gabarit supérieurs de cabine - selon l'equipement - 2

Retrait de la douille d'ampoule du feu de gabarit

  1. Retirez l'ampoule de la douille, sans la tourner, et remplacez-la.

RAM 3500 (2018) - Feux de gabarit supérieurs de cabine - selon l'equipement - 3

Retrait de l'ampoule de la douille d'ampoule Barre de我喜欢 des positions arrêtées (modèles à roues arrêtées jumelées) – selon l'équipement

  1. Desserrez les deux vis et le boîtier pour acceder aux douilles d'ampoule.

RAM 3500 (2018) - Feux de gabarit supérieurs de cabine - selon l'equipement - 4

Emplacements des vis

  1. Tournez la douille d'un quart de tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour acceder à l'ampoule.
  2. Tirez l'ampoule directement hors de la douille.
  3. Procedez dans le sens inverse de la dépose pour l'installation des ampoules et du boîtier.

Feux de gabarit (modèles à roues arrrière jumelées) – selon l'équipement

RAM 3500 (2018) - Emplacements des vis - 1

Emplacement des feu des gabarit

  1. Appuyez vers l'arrière sur le bloc optique du feu de gabarit.
  2. Retirez le bloc optique hors de l'aile.
  3. Tournez la douille d'un quart de tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et retirez-la du bloc optique pour acceder à l'ampoule.
  4. Tirez l'ampoule directement hors de la douille.

  5. Procedez dans le sens inverse de la dépose pour l'installation des ampoules et du boîtier.

FUSIBLES

MISE EN GARDE!

  • Un fusible grillé doit toujours être remplace par un fusible de la même intensité que le fusible d'origine. Ne remplacez jamais un fusible par un autre fusible d'intensité plus élevé. Ne remplacez jamais un fusible grillé par des fils metalliques ou tout autre matériel. Ne placez pas un fusible dans une cavité de disjoncteur ou vice versa. Si vous n'utilise pas les fusibles adequats, vous risquez de provoquer des blessures, un incendie ou des dommages à la propriété.
  • Avant de remplacer un fusible, assurez que l'allumage est coupé et que tous les autres services sont coupés et/ou désengageés.
  • Si le fusible remplace grille à nouveau, prenez contact avec un concessionnaire autorisé.
  • Si un fusible de protection générale des systèmes de sécurité (système de sacs gonflables, système de

freinage), des unités de puissance (circuit moteur, circuit de transmission) ou du système de direction assistée, prenez contact avec un concessionnaire autorisé.

Centrale de servitudes

La centrale de servitudes se trouve dans le compartment moteur, à proximé de la batterie. Cette centrale contient des fusibles à cartouche, des fusibles miniatures, des relais et des disjoncteurs. La description de chaque fuseible et composant peut être indiquée à l'intérieur du couvercle, sinon le numéro de chaque porte-fusible y est inscrit, ce qui correspond au tableau ci-dessous.

RAM 3500 (2018) - Centrale de servitudes - 1
Emplacement du centre de servitudes

CavitéFusible à cartoucheFusible miniatureDescription
F0180 A noir-Module de commande du ventilateur – selon l'équipement
F0360 A jaune-Ventilateur – selon l'équipement
F0540 A vert-Compresseur de la suspension pneumatique – se-lon l'équipement
F0640 A vert-Pompe du système de freinage antiblocage et de la commande de stabilité électrique
F0740 A vert-Solénoïde du démarreur
F0820 A bleu (moteur diesel pour service léger et moteur diesel Cummins, modèle 1 500)-Émissions de particules diesel - selon l'équipe-ment
F0940 A vert (véhicules de service spécial et moteur diesel Cummins)-Appareil de réchauffage du carburant diesel - se-lon l'équipement
F1040 A vert-Contrôleur fonctionnel, éclairage extérieur n° 2
F1050 A rouge-Contrôleur fonctionnel, éclairage extérieur n° 2 - selon l'équipement avec système d'arrêt et de dé-marrage
F1130 A rose-Module de freinage intégré pour remorque - selon l'équipement
F1240 A vert-Contrôleur fonctionnel n° 3, serrures électriques
F1340 A vert-Moteur de ventilateur
F1440 A vert-Contrôleur fonctionnel n° 4, éclairage interieur
F1630 A rose-Barre stabilisatrice à désengagement electronique - selon l'équipement
F1920 A bleu (moteur diesel pour service léger, modèle 1 500)30 A rose (moteur diesel Cummins)-Système de réduction catalytique sélective – selon l'équipement
F2030 A rose-Module de portière passager
F2130 A rose-Module de commande de la transmission
F2220 A bleu30 A rose (moteur diesel Cummins)-Module de commande du moteur
F2330 A rose-Contrôleur fonctionnel n° 1, éclairage interieur
F2430 A rose-Module de portière du conducteur
F2530 A rose-Essuie-glaces avant
F2630 A rose-Système de freinage antiblocage, module de commande de stabilité et soupapes
F2820 A bleu-Feux de recul de traction de remorque – selon l'équipement
F2920 A bleu-Feux de stationnement de traction de remorque – selon l'équipement
F3030 A rose-Prise de traction de remorque
F3130 A rose (moteur diesel pour service léger, modèle 1 500)-Commande de chauffage d'urée - selon l'équipement
F32--Fusible de rechange
F3320 A bleu-Véhicules de service spécial seulement
F3430 A rose-Module d'interface de système de vehicule n° 2 - selon l'équipement
F3530 A rose-Toit ouvrant (selon l'équipement)
F3630 A rose-Dégivreur de lunette - selon l'équipement
F3730 A rose-Dispositif de chauffage de carburant de moteur diesel Cummins n° 2 - selon l'équipement
F3830 A rose-Onduleur d'alimentation de 115 V c.a. - selon l'équipement
F3920 A bleu-Prise de courant - vehicules de service spécial seulement
F41-10 A rougeVolet de calandre actif - selon l'équipement
F42-20 A jauneAvertisseur sonore
F44-10 A rougePort de diagnostic
F46-10 A rougeEnsemble de conversion - selon l'équipement
F49-10 A rougeGroupe d'instruments du tableau de bord (sauf vehicules de parc)
F50-20 A jauneModule de commande de suspension pneumatice - selon l'équipement
F51-10 A rougeModule d'allumage sans fil, allumage sans clé (groupe d'instruments du tableau de bord - véhicules de parc seulement)
F52-5 A beigeCapteur de batterie
F53-20 A jauneTraction de remorque - clignotants et faux d'arrêt gauches
F54-20 A jaunePédales régables
F56-15 A bleuTeneur supplémentaire en diesel - selon l'équipement
F57-20 A jauneTransmission
F58-20 A jauneFusible de rechange
F59-10 A rougeRelais de réduction catalytique sélective - selon l'équipement
F60-15 A bleuÉclairage sous le capot
F61-10 A rouge (moteur diesel pour service léger, module 1 500 et moteur diesel Cummins)Capteur de particules - selon l'équipement
F62-10 A rougeEmbrayage de climatisation
F63-20 A jauneBobines d'allumage (essence), dispositif de chauf-fage d'urée (moteur diesel Cummins)
F64-25 A transparentInjecteurs de carburant, groupe motopropulseur
F65--Fusible de rechange
F66-10 A rougeToit ouvrant, commutateurs de glace de passager, captein de pluie
F67-10 A rougeCD, DVD, module mains libres Bluetooth - selon l'équipement
F69-15 A bleuModule du système de réduction catalytique sélec-tive de 12 V (moteur diesel Cummins) - selon l'équipement
F70-30 A vertMoteur de pompe à carburant
F71-25 A transparentAmplificateur
F72-10 A rougeModule de commande du groupe motopropulseur (PCM) - selon l'équipement
F73-20 A jaunePompe de transfert de carburant (service intensif seulement) - selon l'équipement
F74-20 A jaune (moteur à essence et moteur diesel pour service léger, mode 1 500)Pompe à dépression pour freins (Essence ou diesel) - selon l'équipement
F75-10 A rougeActionneur de soupape de température de liquide de refroidissement
F76-10 A rougeSystème de freinage antiblocage, commande de stabilité électronique
F77-10 A rougeModule de commande de la transmission, module de débranchement de l'essieu avant
F78-10 A rougeModule de commande du moteur, direction assistée électrique
F79-15 A bleuFeux de gabarit
F80-10 A rougeOuvre-porte de garage universel, boussole
F81-20 A jauneClignotants ou feuels d'accret droits de remorque
F82-10 A rougeModule de commande de colonne de direction, régulateur de vitesse
F84-15 A bleuBloc de commandes, groupe d'instruments
F85-10 A rougeModule de sac gonflable
F86-10 A rougeModule de sac gonflable
F87-10 A rougeSuspension pneumatique - selon l'équipement, traction de remorque, module de commande de colonne de direction
F88-15 A bleuGroupe d'instruments du tableau de bord
F90 et F91-20 A jaunePrise de courant (Sièges arrêté) - caractéristique définie par l'utilisateur
F93-20 A jauneAllume-cigare
F94-10 A rougeLevier de vitesses, module de la boîte de transfert
F95-10 A rougeCaméra d'aide au recul, système d'aide au station-nement
F96-10 A rougeCommutateur de siège chauffant arrêté
F97-25 A transparentSièges chauffants arrêté et volant chauffant - se-lon l'équipement
F98-25 A transparentSièges chauffants avant - selon l'équipement
F99-10 A rougeSystème de chauffage-climatisation
F100-10 A rougeCarrossiers-constructeurs - selon l'équipement
F101-15 A bleuRétroviseur électrochromatique,(beux de route in-telligents - selon l'équipement
F104-20 A jaunePrises de courant(tableau de bord et console cen-trale)

AVERTISSEMENT!

  • Lorsque vous posez le couvercle de la centrale de servitudes, il est important de vous assurer qu'il est correctement positionné et verrouillé. À défaut de quoi, l'eau poursra s'infiltrer dans la centrale de servitudes et provoquer une panne du circuit électrique.
  • Un fusible grillé doit être remplaced par un fusible de la bonne intensité. Des fusibles d'intensité différente de la valeur indiquée peuvent entrainer une surcharge électrique dangereuse. Un fusible d'intensité appropriée qui grille continulement indique la présence d'une anomalie dans le circuit.

MISE SUR CRIC DU VEHICULE ET REMPLACEMENT D'UN PNEU

Mise sur cric et remplacement d'un pneu - camions de la série 1 500

MISE EN GARDE!

  • N'essayez pas de changer un pneu qui se trouve du côte du vehicule qui est exposé à la circulation. Éloignez-vous autant que possible de la voie de circulation pour éviter un accident lors de l'utilisation du cric ou du remplacement de la roue.
  • Se glisser sous un vehicule soutenu par un cric est dangereux. Le cric pourrait se déplacer et faire tomber le vehicule. Vous pourriez être écrase. Aucune partie du corps ne doit se trouver sous un vehicule hisse sur un cric. S'il est nécessaire de travailler sous le vehicule, rendez-vous dans un centre de service pour faire monter votre vehicule sur un élévateur.
  • Ne démarrez jamais et ne faites jamais tournier le moteur lorsque le vehicule est soutenu par un cric.
  • Le cric est un outil concu uniquement pour changer des pneus. Le cric ne doit pas servir à soulever le vehicule pour procéder à une réparation. Le vehicule doit toujours être soulevé sur une surface plane et ferme. Évitez les zones glacées ou glissantes.

NOTA : Si votre vehicule est équipé d'un système de suspension pneumatique, il existe une fonction qui permet de désactiver le système de mise à niveau automatique pour faciliter le remplacement d'un pneu.

Si votre vehicule est équipé d'un écran tactile, cette fonction peut être activée au moyen du système Uconnect. Consultez le paragraphe « Réglages du système Uconnect » dans le chapitre « Multimédia » pour obtenir de plus amples renseignements.

Si votre vehicule n'est pas équipé d'un écran tactile, cette fonction peut être activée au moyen de l'écran d'affichage du groupe d'instruments. Consultez le paragraphe « Affichage du groupe d'instruments » dans la section « Présentation du tableau de bord de votre vehicule » pour obtenir de plus amples renseignements.

Emplacement du cric

Le cric et les outils du cric sont logés sous le siège passager avant.

Dépose du cric et des outils (série 1 500)

Pour acceder au cric et aux outils de levage, vous nevez-retirer le couvercle d'accès en plastique situé sur le côté du siège passager avant. Pourrirer le couvercle, tirez sur la partie avant du couvercle (le plus proche de l'avant du siège)vers vous pour libérer la languette de verrouillage. Une fois que la partie avant du couvercle est déverrouillée, faites coulisser le couvercle vers l'avant du siège jusqu'à ce qu'il soit extrait de l'armature du siège.

RAM 3500 (2018) - Dépose du cric et des outils (série 1 500) - 1
Couvercle d'accès au cric

Retirez le cric et les outils en tournant le boulon à oreilles dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, enlevez le boulon à oreilles, puis faites coulisser l'ensemble de sous le siège.

RAM 3500 (2018) - Dépose du cric et des outils (série 1 500) - 2
Cric et outils (série 1 500)

Déverrouillez les sangles du sac à outils du cric et retirez les outils de la trousse.

Cric et sac à outils
RAM 3500 (2018) - Dépose du cric et des outils (série 1 500) - 3
0705120142US

Vous pouvez effectuer le montage des outils de deux fonçons :

Montage pour l'abaisissement ou le levage de la roue de secours

RAM 3500 (2018) - Dépose du cric et des outils (série 1 500) - 4
Montage pour l'abaissement ou le levage de la roue de secours

1-Cle a ecrou

3-Rallonge3

2-Rallonge2

4-Rallonge4

AVERTISSEMENT!

  • La clé à écrou ne peut être fixée qu'à la rallonge 2.
  • Lorsque vous fixez l'outil sur le mécanisme de treuil, assurez-vous que la grande ouverture de l'extrémité évasée de la ballonge 4 est placée correctement sur l'écrou de réglage du mécanisme de treuil.
  • Vous risqueriez d'endommager la clé à écrou, les rallonges et le mécanisme de treuil si le montage des outils n'est pas effectué correctement.

Montage pour l'utilisation du cric

RAM 3500 (2018) - Montage pour l'utilisation du cric - 1

Montage pour l'utilisation du cric

1-Cle a ecrou 4-Rallonge4
2-Rallonge 2 5-Rallonge avec le crochet de
3-Rallonge 3 cric

MISE EN GARDE!

Après vous être servi du cric et des outils, réinstallées,长时间 à l'emplacement prévu à cet effet. Lorsque

vous conduisiez, vous pourriez devoir freiner, accéléérer ou tourner brusquement. Vous pourriez subir des blessures graves si des objets non arrimés, par exemple le cric, les outils ou les fixations, étaient projétés avec force à l'intérieur du vehicule.

Dépose de la roue de secours

  1. Retirez la roue de secours avant de tenter de lever le camion à l'aide du cric. Fixez la clé à écrou aux poignées de rallonge du cric en orientant l'angle courbé à l'opposé du vehicule. Insérez la poignée de rallonge du cric dans le trou d'accès entre la partie inférieure du hayon et la partie supérieure du pare-chocs, dans le tuyau du treuil.

RAM 3500 (2018) - Dépose de la roue de secours - 1
Insertion des poignées de rallonge du cric dans le trou d'accès

  1. Tournez la poignée de la clé à écrou dans le sens contraire des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que la roue de secours repose sur le sol et que le cable soit suffisamment lâche pour vous permettre dePTRirer la roue du dessous du vehicule.

RAM 3500 (2018) - Dépose de la roue de secours - 2
Rotation de la poignée de la clé à écrou

  1. Retirez la roue de secours de sous le vehicule pour acceder au dispositif de retenue de la roue de secours.

RAM 3500 (2018) - Dépose de la roue de secours - 3
Retrait de la roue de secours

  1. Soulevez la roue de secours avec une main pour incliner le dispositif de retenue sur l'extrémité du cable.

RAM 3500 (2018) - Dépose de la roue de secours - 4
Accès au dispositif de retenue

  1. Tirez le dispositif de retenue dans le centre de la roue.

RAM 3500 (2018) - Dépose de la roue de secours - 5
Tirage du dispositif de retenue dans le centre de la roue

NOTA : Le mécanisme de treuil est conçu pour être utilisé uniquement avec les poignées de rallonge. L'utilisation d'une clé pneumatique ou de tout autre dispositif du même type est déconseillée, car de tels outils peuvent endommaser le treuil.

Preparatifs de levage sur cric

  1. Stationnez le vehicule sur une surface ferme et de niveau. Evitez les zones glacées ou glissantes.

MISE EN GARDE!

Ne tentez pas de changer un pau du cote du vehicule pres de la circulation en mouvement, eloignez-vous suffisamment de la route pour eviter d'être frappé en utilisant le cric ou lors d'un changement de pau.

  1. Mettez le levier de rapport à la position P (STATION-NEMENT). Dans le cas des vehicules à quatre roues motrices, placez la boite de transfert en position 4L (4 roues motrices gamme basse).
  2. Allumez les yeux de détresse.
  3. Serrez le frein de stationnement.
  4. COUPEZ le contact.
  5. Bloquez l'avant et l'arrière de la roue diagonalement

RAM 3500 (2018) - MISE EN GARDE! - 1

opposée à la position de levage. Par exemple, si vous devez changer la roue avant droite, calez la roue arrêté gauche.

NOTA : Les occupants ne doivent pas demeurer dans le vehicule lorsque ce dernier est soulevé par un cric.

Directives de levage (série 1500)

MISE EN GARDE!

Respectez soigneusement les mises en garde ci-après concernant le changement d'un pau. Elles vous aideront à éviter de vous blesser ou d'endommager le vehicule.

  • Avant de soulever le vehicule, stationnez-le sur une surface plane et ferme, le plus loin possible de la route.
  • Allumez les yeux de détresse.
  • Calez la roue qui est diagonalement opposée à celle qui doit être changée.
  • Serrez fermement le frein de stationnement, puis placez la transmission en position P (STATIONNEMENT).
  • Ne démarrez jamais le moteur et ne le laissez jamais tourner lorsqu'elle vehicule est levé au moyen d'un cric.
  • Ne laïsez personne s'asseoir dans le vehicule lorsqu'il est soulevé sur un cric.
  • Ne vous glissez pas sous le vehicule lorsqu'il est soutenu par un cric. S'il est nécessaire de travailler

sous le vehicule, rendez-vous dans un centre de service pour faire monter votre vehicule sur un élevateur.

  • Ne placez le cric qu'aux positions de levage individues et pour soulever ce vehicule afin de replacer un pneu.
  • Si vous changez un pneu sur la route ou à proximé d'une route, faites très attention aux vehicules qui y circulent.
  • Pour ranger de façon sécurité le pneu creve ou la roue de secours dans son logement, assurez-vous que le corps de valve est dirigé vers le sol.

RAM 3500 (2018) - MISE EN GARDE! - 1

060600714

Étiquette d'avertissement du cric

AVERTISSEMENT!

Ne tentez pas de soulever le vehicule en procedant au levage par cric sur d'autres emplacements que ceux indiqués dans les directives de levage pour ce vehicule.

  1. Retirez la roue de secours, le cric et les outils de leur espace de rangement.
  2. À l'aide de la clé à écrous, desserrez les écrous de roue sans les enlever, en les tournant d'un tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pendant que la roue touche encore le sol.

  3. L'emplacement du cric est essentiel :

NOTA : Maintenez le cric et les outils alignés tout en boulevant le vehicule.

RAM 3500 (2018) - AVERTISSEMENT! - 1
Emplacement du cric et des rallonges pour les modèles 1500

Emplacement de levage avant - camions de séries à deux roues motrices

Un indicateur d'emplacement du cric se trouve sur la partie arrrière du bras de suspension inférieur.

RAM 3500 (2018) - AVERTISSEMENT! - 2
Indicateur d'emplacement de levage avant - modèle à 2 roues motrices

Lorsque you changez une roue avant, placez le cric à parallelogramme sous la partie arrêté du bras de suspension inférieur, tel qu'illustré ci-dessous.

RAM 3500 (2018) - AVERTISSEMENT! - 3

0705120143US

Emplacement de levage avant - modeles à 2 roues motrices

Emplacement de levage avant - camions de séries à 4 roues motrices

Un indicateur d'emplacement du cric se trouve sur la partie arrrière du bras de suspension inférieur.

RAM 3500 (2018) - AVERTISSEMENT! - 4

Indicateur d'emplacement de levage avant - modeles à 4 roues motrices

Lorsque you changez une roue avant, placez le cric à parallelogramme sous la partie arrêté du bras de suspension inférieur, tel qu'illustré ci-dessous.

RAM 3500 (2018) - AVERTISSEMENT! - 5

0705120144US

Emplacement de levage avant - modeles à 4 roues motrices Emplacement de levage arrêté

Utilisez le cric à l'aide de la rallonge, au moyen du crochet de cric et de la clé à écrou. Si vous le souhaitez, vous pouvez utiliser les poignées de rallonge.

Lorsque you changez une roue arriere, montez la rallonge sur le cric au moyen d'un crochet de cric et fixez-la aux

poignées de rallonge. Placez le cric sous l'essieu, entre la roue et le support d'amortisseur au moyen de la rallonge, en plaçant le crochet de cric vers l'arrière.

RAM 3500 (2018) - AVERTISSEMENT! - 6

Emplacement de levage arriere

Fixez les poignées de rallonge sur la clé à écrou.

AVERTISSEMENT!

Avant de soulever la roue du sol, assurez-vous que le cric n'endommagera pas une quelconque partie du vehicule. Au besoin, changez-le de position.

  1. Soulevez le vehicule en tournant la clé à écrous dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que la roue ne touche plus au sol.

MISE EN GARDE!

Plus la roue est loin du sol, moins le vehicule est stable. Le vehicule pourrait glisser du cric et blesser quelqu'un se trouvant à proximite. Soulevez le vehicule juste ce qu'il faut pour-retirer le pneu.

  1. Retirez les écrous de roue et enlevez la roue du moyeu. Installé la roue de secours et les écrous de roue en dirigeant leur extrémité conique vers la roue. Serrez les écrous de roue à la main avec le vehicule soulevé. Ne serrez pas les écrous de roue à fond avant d'avoir abaisse le vehicule afin d'éviter de déplacer le vehicule sur le cric.
  2. Abaissez le vehicule au sol et finissez de serrer les écrous de roue. Appuyez sur la clé en la prénant par l'extrémité de sa poignée pour augmenter la force de levier. Serrez les écrous de roue en étoile jusqu'à ce que chacun d'entre euxaitéserrédeux fois.Pour connaître le couple de serrage approprié des écrous de roue, consultez le paragraph « Specifications relatives au

couple de serrage » dans la section « Spécifications techniques ». Si vous n'étés pas certain d'avoir bien serré les écrous, faites-les vérifier par un concessionnaire autorisé ou une station-service au moyen d'une clé dynamométrique.

MISE EN GARDE!

Si un pneu ou un cric est mal fixé, il risque d'être projeté vers l'avant lors d'une collision ou d'un arrêt brusque et de blesser les occupants du vehicule. Rangez toujours les accessoires du cric et la roue de secours dans les espaces prévus à cet effet.

  1. Installez le couvre-moyeu et retirez les blocs des roues. N'installez pas de couvre-moyeu en chrome ou en aluminium sur la roue de secours. Vous pourriez endommager le couvre-moyeu.
  2. Abaissez le cric jusqu'à ce qu'il se referme complètement. Rangez le pneu replacé, le cric et les outils de la manière décrite précédemment.
  3. Vérifiez la pression des pneus dans les plus brefs déliés.

NOTA: Ne gratisez pas les goujons de roue. Pour les roues chromées, ne remplacez pas les écrous par des écrous de roue chromés.

Pour ranger le pneu creve ou la roue de secours

NOTA : Dans le cas de vehicules équipés de roues en aluminium, celles-ci ne peuvent pas être rangiées sous le vehicule car le dispositif de retenue n'est pas adapté au trou de guidage de la roue. Arrimez le pneu creve dans la caisse du camion. Faites immédiatement réparer ou replacer le pneu creve.

MISE EN GARDE!

Si un pneu ou un cric est mal fixé, il risque d'être projeté en avant en cas de collision ou d'arrêt brusque et de blesser ainsi les occupants du vehicule. Rangez toujours les accessoires du cric et la roue de secours dans les espaces prévus à cet effet. Faites réparer ou replacer le pneu dés que possible.

  1. Tournez la roue de sorte à orienter le corps de valve vers le sol et vers l'arrière du vehicule pour faciliter la vérification du gonflage du pau de la roue de secours. Faites glisser le dispositif de retenue de roue dans le centre de la roue.

RAM 3500 (2018) - MISE EN GARDE! - 1
Réinstallation du dispositif de retenue

  1. Soulevez la roue de secours avec une main pour incliner le dispositif de retenue sur l'extrémité du cable et positionné-le correctement à travers l'ouverture de roue.

RAM 3500 (2018) - MISE EN GARDE! - 2

Enforcement et positionnement du dispositif de retenue dans le centre de la roue

  1. Fixez la clé à écrou aux poignées de rallonge du cric en orientant l'angle courbé à l'opposé du vehicule. Insérez les poignées de rallonge du cric dans le trou d'accès entre la partie inférieure du hayon et la partie supérieure du pare-chocs, dans le tuyau du treuil.

RAM 3500 (2018) - Enforcement et positionnement du dispositif de retenue dans le centre de la roue - 1

Clé à écrou et poignées de rallonge montées et en position

  1. Tournez la poignée de clé à écrou dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la roue soit appuyée contre le dessous du vehicule. Continuez de tourner jusqu'à ce que vous sentiez le dispositif de treuil glisser ou cliquer trois ou quatre fois. Vous ne pouvez pas le serrer davantage. Poussez sur la roue de secours plusieurs fois pour vous assurer qu'elle est solidement fixée.

RAM 3500 (2018) - Enforcement et positionnement du dispositif de retenue dans le centre de la roue - 2
Rotation de la poignée de la clé à écrou

NOTA : Le mécanisme de treuil est donc pour être utilisé uniquement avec la poignée de rallonge. L'utilisation d'une clé pneumatique ou de tout autre dispositif du même type est déconseillée, car de tels outils peuvent endommaser le treuil.

Réinstallation du cric et des outils (série 1500)

  1. Serrez complètement le cric en tournant la vis de cric dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'àu serrage.
  2. Positionnez le cric et le sac à outils. Vérifiez si la clé à écrous se trouve sous le cric, pres de la vis de cric.

RAM 3500 (2018) - Réinstallation du cric et des outils (série 1500) - 1

0705120142US

Cric et sac à outils

  1. Fixez les sangles du sac à outils sur le cric.

RAM 3500 (2018) - Réinstallation du cric et des outils (série 1500) - 2

Cric et outils arrimés

  1. Placez le cric et les outils en position de rangement en tenant le cric par la vis de cric, puis glissez le cric et les outils sous le siege de sorte que l'encochrome inférieure s'engage dans la fixation du plancher.

RAM 3500 (2018) - Cric et outils arrimés - 1
Fixation du dispositif de retenue du cric

NOTA : Assurez-vous que le cric glisse dans l'emplacement du dispositif de retenue avant.

  1. Tournez le boulon à oreilles dans le sens des aiguilles d'une montre pour la fixer à la tôle de plancher. Reinstallez le couvercle en plastique.

RAM 3500 (2018) - Cric et outils arrimés - 2
Cric et outils (série 1 500)

MISE EN GARDE!

Après vous être servi du cric et des outils, réinstallées toutes à l'emplacement prévu à cet effet. Lorsque vous conduisez, vous pourriez devoir freiner, accélérer ou tourner brusquement. Vous pourriez subir des blessures graves si des objets non arrimés, par exemple le cric, les outils ou les fixations, étaient projétés avec force à l'intérieur du vehicule.

Mise sur cric et remplacement d'un pneu - camions des séries 2500 et 3500

MISE EN GARDE!

  • N'essayez pas de changer un pneu qui se trouve du côte du vehicule qui est exposé à la circulation. Éloignez-vous autant que possible de la voie de circulation pour éviter un accident lors de l'utilisation du cric ou du remplacement de la roue.
  • Se glisser sous un vehicule soutenu par un cric est dangereux. Le cric pourrait se déplacer et faire tomber le vehicule. Vous pourriez être écrasé. Aucune partie du corps ne doit se trouver sous un vehicule hisse sur un cric. S'il est nécessaire de travailler sous le vehicule, rendez-vous dans un centre de service pour faire monter votre vehicule sur un élévateur.
  • Ne démarrez jamais et ne faites jamais tournier le moteur lorsque le vehicule est soutenu par un cric.
  • Le cric est un outil concu uniquement pour changer des pneus. Le cric ne doit pas servir à soulever le vehicule pour procéder à une réparation. Le vehicule doit toujours être soulevé sur une surface plane et ferme. Évitez les zones glacées ou glissantes.

Emplacement du cric

Le cric et les outils du cric sont logés sous le siège passager avant.

Dépose du cric et des outils (sériés 2500 et 3500)

Pour acceder au cric et aux outils de levage, vous devez-retirer le couvercle d'accès en plastique situé sur le côté du siège passager avant. Pourrirer le couvercle, tirez sur la partie avant du couvercle (le plus proche de l'avant du siège)vers vous pour libérer la languette de verrouillage. Une fois que la partie avant du couvercle est déverrouillée, faites coulisser le couvercle vers l'avant du siège jusqu'à ce qu'il soit extrait de l'armature du siège.

RAM 3500 (2018) - Dépose du cric et des outils (sériés 2500 et 3500) - 1
Couvercle d'accès au cric

Retirez le cric et les outils en tournant le boulon à oreilles dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, enlevez le boulon à oreilles, puis faites coulisser l'ensemble de sous le siège.

RAM 3500 (2018) - Dépose du cric et des outils (sériés 2500 et 3500) - 2
Boulon à oreilles, cric et outils (sériés 2 500 et 3 500)

Retirez le cric et les outils de l'ensemble de support. Tournez la vis de cric dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour libérer le cric de l'ensemble de support.

RAM 3500 (2018) - Dépose du cric et des outils (sériés 2500 et 3500) - 3
Ensemble de support de cric et d'outils

Vous pouvez effectuer le montage des outils de deux façons :

Montage pour l'abaisissement ou le levage de la roue de secours

RAM 3500 (2018) - Dépose du cric et des outils (sériés 2500 et 3500) - 4
Montage pour l'abaissement ou le levage de la roue de

secours

1 - Clé à écrou

3-Rallonge3

2-Rallonge2

4-Rallonge4

AVERTISSEMENT!

  • La clé à écrou ne peut être fixée qu'à la rallonge 2.
  • Lorsque vous fixez l'outil sur le mécanisme de treuil, assurez-vous que la grande ouverture de l'extrémité évasée de la ballonge 4 est placée correctement sur l'écrou de réglage du mécanisme de treuil.
  • Vous risqueriez d'endommager la clé à écrou, les rallonges et le mécanisme de treuil si le montage des outils n'est pas effectué correctement.

Montage pour l'utilisation du cric

RAM 3500 (2018) - Montage pour l'utilisation du cric - 1
Montage pour l'utilisation du cric

1 - Clé à écrou
4-Rallonge4
2-Rallonge2
5 - Mandrin de cric
3-Rallonge 3

MISE EN GARDE!

Après vous être servi du cric et des outils, réinstallées toutes à l'emplacement prévu à cet effet. Lorsque vous conduisez, vous pourriez devoir freiner, accéléorer

ou tourner brusquement. Vous pouriez subir des blessures graves si des objets non arrimés, par exemple le cric, les outils ou les fixations, étaient projetés avec force à l'intérieur du vehicule.

Dépose de la roue de secours

  1. Retirez la roue de secours avant de tenter de lever le camion à l'aide du cric. Fixez la clé à écrou aux poignées de rallonge du cric en orientant l'angle courbe à l'opposé du vehicule. Insérez la poignée de rallonge du cric dans le trou d'accès entre la partie inférieure du hayon et la partie supérieure du pare-chocs, dans le tuyau du treuil.

RAM 3500 (2018) - Dépose de la roue de secours - 1
Insertion des poignées de rallonge du cric dans le trou d'accès

  1. Tournez la poignée de la clé à écrou dans le sens contraire des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que la roue de secours repose sur le sol et que le cable soit suffisamment lâche pour vous permettre dePTRir la roue du dessous du vehicule.

RAM 3500 (2018) - Dépose de la roue de secours - 2
Rotation de la poignée de la clé à écrou

  1. Retirez la roue de secours de sous le vehicule pour acceder au dispositif de retenue de la roue de secours.

RAM 3500 (2018) - Dépose de la roue de secours - 3
Retrait de la roue de secours

  1. Soulevez la roue de secours avec une main pour incliner le dispositif de retenue sur l'extrémité du cable.

RAM 3500 (2018) - Dépose de la roue de secours - 4
Accès au dispositif de retenue

  1. Tirez le dispositif de retenue dans le centre de la roue.

RAM 3500 (2018) - Dépose de la roue de secours - 5

Tirage du dispositif de retenue dans le centre de la roue NOTEA: Le mecanisme de treuil est concu pour etre utilise uniquely avec les poignees de rallonge. L'utilisation d'une cle pneumatique ou de tout autre dispositif du même type est deconseillée, car de tels outils peuvent endomma-ger le treuil.

Preparatifs de levage sur cric

  1. Stationnez le vehicule sur une surface ferme et de niveau. Evitez les zones glacées ou glissantes.

MISE EN GARDE!

Ne tentez pas de changer un pau du cote du vehicule pres de la circulation en mouvement, eloignez-vous suffisamment de la route pour eviter d'être frappé en utilisant le cric ou lors d'un changement de pau.

  1. Mettez le levier de rapport à la position P (STATION-NEMENT). Dans le cas des vehicules à quatre roues motrices, placez la boîte de transfert en position 4L (4 roues motrices gamme basse).
  2. Allumez les yeux de détresse.
  3. Serrez le frein de stationnement.
  4. COUPEZ le contact.
  5. Bloquez l'avant et l'arriere de la roue diagonalement opposée à la position de levage. Par exemple, si vous nevez changer la roue avant droite, calez la roue arrêté gauche.

NOTA : Les occupants ne doivent pas demeurer dans le vehicule lorsque ce dernier est soulevé par un cric.

Directives de levage (sériés 2500 et 3500)

MISE EN GARDE!

Respectez soigneusement les mises en garde ci-après concernant le changement d'un pau. Elles vous aideront à éviter de vous blesser ou d'endommager le vehicule.

  • Avant de soulever le vehicule, stationnez-le sur une surface plane et ferme, le plus loin possible de la route.
  • Allumez les yeux de détresse.
  • Calez la roue qui est diagonalement opposée à celle qui doit être changée.
  • Serrez fermement le frein de stationnement, puis placez la transmission en position P (STATIONNEMENT).
  • Ne démarrez jamais le moteur et ne le laissez jamais tourner lorsqu'le vehicule est levé au moyen d'un cric.
  • Ne laissiez personne s'asseoir dans le vehicule lorsqu'il est soulevé sur un cric.
  • Ne vous glissez pas sous le vehicule lorsqu'il est soutenu par un cric. S'il est nécessaire de travailler sous le vehicule, rendez-vous dans un centre de service pour faire monter votre vehicule sur un élevateur.
  • Ne placez le cric qu'aux positions de levage individues et pour soulever ce vehicule afin de replacer un pneu.
  • Si vous changez un pneu sur la route ou à proximé d'une route, faites très attention aux vehicules qui y circulent.
  • Pour ranger de façon sécurité le pneu creve ou la roue de secours dans son logement, assurez-vous que le corps de valve est dirigé vers le sol.

RAM 3500 (2018) - MISE EN GARDE! - 1

RAM 3500 (2018) - MISE EN GARDE! - 2
Adaptateur de clé à écrous illustré dans le montage du cric et des outils

AVERTISSEMENT!

Ne tentez pas de soulever le vehicule en procedant au levage par cric sur d'autres emplacements que ceux indiqués dans les directives de levage pour ce vehicule.

  1. Retirez la roue de secours, le cric et les outils de leur espace de rangement.
  2. À l'aide de la clé à écrous, desserrez les écrous de roue sans les enlever, en les tournant d'un tour dans le sens

inverse des aiguilles d'une montre pendant que la roue touche encore le sol. Le remplacement de pneus doubles nécessite un adaptateur de clé à écrous.

NOTA : Si votre vehicule est équipé d'enjoliveurs de roue ou de couvre-moyeux, ils doivent être retirés avant de soulever le vehicule du sol. Consultez le paragraphe « Enjoliveurs de roue et couvre-moyeux – selon l'équipement » dans cette section.

RAM 3500 (2018) - AVERTISSEMENT! - 1
Adaptateur de clé à écrous

RAM 3500 (2018) - AVERTISSEMENT! - 2
Adaptateur de clé à écrous et clé

  1. L'emplacement du cric est essentiel :

RAM 3500 (2018) - AVERTISSEMENT! - 3

0705120138US

Emplacement du cric et des rallonges pour les modèles 2500 et 3500

Emplacement de levage avant

Lorsque vous changez une roue avant, installez le mandrin sur le cric et fixez-le aux poignées de rallonge. Placez le cric sous l'essieu, le plus pres possible du pneu, en plaçant les mandrins vers l'avant. Fixez les poignées de rallonge sur la clé à écrou.

RAM 3500 (2018) - Emplacement de levage avant - 1
Emplacement de levage avant

Emplacement de levage arrriere

Lorsque vous changez une roue arriere, installez le mandrin sur le cric et fixez-le aux poignées de rallonge. Placez le cric sous l'essieu, entre le ressort et l'amortisseur, en plaçant les poignées de rallonge vers l'arrière.

Emplacement de levage arriere
RAM 3500 (2018) - Emplacement de levage arrriere - 1
0705115876US

Fixez les poignées de rallonge sur la clé à écrou.

AVERTISSEMENT!

Avant de soulever la roue du sol, assurez-vous que le cric n'endommagera pas une quelconque partie du vehicule. Au besoin, changez-le de position.

NOTA: Si le cric téléscopique ne baisse pas lorsque vous tournez le cadran (molette) à la main, il pourrait être nécessaire d'utiliser le mandrin du cric pour pouvoir abaiser le cric.

  1. Soulevez le vehicule en tournant la clé à écrous dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que la roune ne touche plus au sol.

MISE EN GARDE!

Plus la roue est loin du sol, moins le vehicule est stable. Le vehicule pourrait glisser du cric et blesser quelqu'un se trouvant à proximite. Soulevez le vehicule juste ce qu'il faut pour-retirer le pneu.

  1. Retirez les écrous de roue et enlevez la roue du moyeu. Dans le cas des camions à roues arrrière simples, installez la roue de secours et les écrous de roue en dirigeant leur extrémité conique vers la roue. Dans le cas des modèles de camions 3500 à roues arrrière jumelées, laissez la roue interieure sur le vehicule si le pneu extérieur doit être remplaced. Si la roue interieure doit être remplacee, retirez la roue extérieure et remplacez la roue interieure. Les écrous de roue sont formés de deux pieces et comportent une partie plate. Serrez légèrement les écrous de roue. Ne serrez pas les écrous de roue à fond avant d'avoir abaissé le vehicule afin d'éviter de déplacer le vehicule sur le cric.

RAM 3500 (2018) - MISE EN GARDE! - 1
Emplacement approprié de la roue interieure arrêté (modèles équipés de roues arrêté jumelées)

RAM 3500 (2018) - MISE EN GARDE! - 2

Emplacement du cric des roues arriré jumelées

  1. Finissez de serrer les écrous de roue. Appuyez sur la clé à écrou en la prénant par l'extrémité de sa poignée pour augmenter la force de levier. Serrez les écrous de roue en étoile jusqu'à ce que chacun d'entre eux ait été serré deux fois. Pour connaître le couple de serrage approprié des écrous de roue, consultez le paragraphe « Spécifications relatives au couple de serrage » dans la section « Spécifications techniques ». Si vous n'étés pas certain d'avoir bien serré les écrous, faites-les vérifier par un concessionnaire autorisé ou une station-service au moyen d'une clé dynamométrique.

MISE EN GARDE!

Si un pneu ou un cric est mal fixé, il risque d'être projeté vers l'avant lors d'une collision ou d'un arrêt brusque et de blesser les occupants du vehicule. Rangez toujours les accessoires du cric et la roue de secours dans les espaces prévus à cet effet.

  1. Installez le couvre-moyeu et retirez les blocs des roues. N'installez pas de couvre-moyeu en chrome ou en aluminium sur la roue de secours. Vous pourriez endommager le couvre-moyeu.
  2. Abaissez le cric jusqu'à ce qu'il se referme complètement. Rangez le pneu replacé, le cric et les outils de la manière décrite précédemment.

NOTA : Le cric téléscopique ne baisse pas lorsque vous tournez le cadran (molette) à la main; il pourrait être nécessaire d'utiliser le mandrin du cric pour pouvoir abaiser le cric.

  1. Vérifiez la pression des pneus dans les plus brefs déliés.

NOTA: Ne gratisez pas les goujons de roue. Pour les roues chromées, ne remplacez pas les écrous par des écrous de roue chromés.

Pour ranger le pneu creve ou la roue de secours

NOTA : Faites immédiatement réparer ou remplaçer le pneu creve.

MISE EN GARDE!

Si un pau ou un cric est mal fixé, il risque d'être projeté en avant en cas de collision ou d'arrêt brusque et de blesser ainsi les occupants du vehicule. Rangez toujours les accessoires du cric et la roue de secours dans les espaces prévus à cet effet. Faites réparer ou replacer le pau dés que possible.

  1. Tournez la roue de sorte à orienter le corps de valve vers le sol et vers l'arrière du vehicule pour facilititer la vérification du gonflage du pau de la roue de secours. Faites glisser le dispositif de retenue de roue dans le centre de la roue.

RAM 3500 (2018) - MISE EN GARDE! - 1
Réinstallation du dispositif de retenue

  1. Soulevez la roue de secours avec une main pour incliner le dispositif de retenue sur l'extrémité du cable et positionné-le correctement à travers l'ouverture de roue.

RAM 3500 (2018) - MISE EN GARDE! - 2

Enforcement et positionnement du dispositif de retenue dans le centre de la roue

  1. Fixez la clé à écrou aux poignées de rallonge du cric en orientant l'angle courbe à l'opposé du vehicule. Insérez les rallonges du cric dans le trou d'accès entre la partie inférieure du hayon et la partie supérieure du parechocs, dans le tuyau du treuil.

RAM 3500 (2018) - Enforcement et positionnement du dispositif de retenue dans le centre de la roue - 1

Clé à écrou et poignées de rallonge montées et en position

  1. Tournez la poignée de clé à écrou dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la roue soit appuyée contre le dessous du vehicule. Continuez de tourner jusqu'à ce que vous sentiez le dispositif de treuil glisser ou cliquer trois ou quatre fois. Vous ne pouvez pas le serrer davantage. Poussez sur la roue de secours plusieurs fois pour vous assurer qu'elle est solidement fixée.

RAM 3500 (2018) - Enforcement et positionnement du dispositif de retenue dans le centre de la roue - 2

Rotation de la poignée de la clé à écrou

NOTA : Le dispositif de treuil est concu pour être utilisé uniquement avec le mandrin du cric. L'utilisation d'une clé pneumatique ou de tout autre dispositif du même type est déconseillée, car de tels outils peuvent endommager le treuil.

Réinstallation du cric et des outils (séries 2500 et 3500)

  1. Serrez complètement le cric en tournant la vis de cric dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'àu serrage.

  2. Positionnez le cric et les outils dans l'ensemble de support. Vérifiez si la clé à écrous se trouve sous le cric, après de la vis de cric. Fixez les outils dans les agrafes de l'ensemble de support. Installez le cric dans l'ensemble de support et tournez la vis de cric dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le cric soit bien serré dans l'ensemble de support.

RAM 3500 (2018) - Réinstallation du cric et des outils (séries 2500 et 3500) - 1

Ensemble de support de cric et d'outils

  1. Placez le cric et l'ensemble de support d'outils en position de rangement en tenant le cric par la vis de cric, puis glissez le cric et les outils sous le siège de sorte que l'encoche inférieure s'engage dans la fixation du plancher.

RAM 3500 (2018) - Ensemble de support de cric et d'outils - 1
Fixation du dispositif de retenue du cric

NOTA : Assurez-vous que le cric et l'ensemble de support d'outils glissant dans l'emplacement du dispositif de retenue avant.

  1. Tournez le boulon à oreilles dans le sens des aiguilles d'une montre pour la fixer à la tôle de plancher. Réinstallez le couvercle en plastique.

RAM 3500 (2018) - Ensemble de support de cric et d'outils - 2
Boulon à oreilles, cric et outils (series 2 500 et 3 500)

Enjoliveurs de roue - selon l'equipement

Les,enjolveurs de roue doivent etre retirés avant desoulever le vehicule du sol.

AVERTISSEMENT!

Prenez des précautions extrêmes lors de la dépose des enjoliveurs centraux avant et arrière. Des dommages peuvent survenir à l'enjoliveur central ou à la roue si vous utilisez des outils comme un tournevis pour délogger les enjoliveurs. Il est recommendé desterolir les enjoliveurs en tirant et non pas en soulevant les enjoliveurs avec un outil.

Dans le cas des modèles à roues arrrière simples, utilisez la lame plate à l'extrémité de la clé à écrou pour extraire les enjoliveurs de roue. Insérez l'extrémité de la lame dans l'encoche de retrait de l'enjoliveur de roue, puis soulevez avec précaution l'enjoliveur d'un mouvement de va-et-vient.

Dans le cas des modèles 3500 à roues arrrière jumelées, vous nevez d'abordsteroler les enjoliveurs de roue. Une des extrémités de la poignée de manoeuvre du cric comporte un crochet qui s'adapte à l'encoche servant àsterolir les

enjoliveurs de roue arrirée. Placez le crochet et tirez fermement sur la clé à cliquet. L'enjoliveur devrait être extrait d'un coup. Vous pouvez maintainant夕阳er l'enjoliveur. Pour les enjoliveurs de roue avant, utilisez la lame plate à l'extrémité de la clé à écrou pour extraire les enjoliveurs. Vous pouvez maintainant夕阳er l'enjoliveur.

AVERTISSEMENT!

  • Tirez pour-retirer l'enjoliveur. N'appliquez pas un mouvement de torsion pour-retirer l'enjoliveur afin d'eviter d'endommager le fini.
  • Les,enjoliveurs des roues arriere jumelées comportent deux encoches de retrait. Assurez-vous que le crochet de la poignée de manœuvre du cric logecorrectement dans l'encoche de retrait de I'enjoliveur avant de le retirer.

Voudevezutiliser l'extrémité plate de la clé àécrou pourretirer les enjoliveurs de roue. Repérez les encoches deretrait de l'enjoliveur (deux encoches sur chaque enjoliveur). Insérez entièrement l'extrémité plate et exercez unmouvement de va-et-vient pour desserrer l'enjoliveur. Répéteze cette procédure tout autour du pneu jusqu'à ce que l'enjoliveur soit extrait de son logement.

Replacez d'abord les,enjoliveurs de roue à l'aide d'un maillet de caoutchouc.Lorsque vous replacez les enjoliveurs de roue, inclinez le dispositif de retenue sur le pourtour du boulon de I'ecrou de roue et frappez sur le haut avec un maillet de caoutchouc.Assurez-vous que les couvre-moyeux et les enjoliveurs de roue sont correctement logésautour de la roue.

DÉMARRAGE D'APPOINT

Si la batterie de votre vehicule est déchargée, vous pouvez démarrer au moyen de cables volants branchés à la batterie d'un autre vehicule ou à une batterie d'amorçage portative. Tout démarrage d'appoint mal executé peut être dangereux; suivez à la lecture les procédures de la presente section.

MISE EN GARDE!

Ne tentez pas de faire un démarrage d'appoint si la batterie est gelée. Elle pourrait se briser ou exploser, entraînant des blessures.

AVERTISSEMENT!

N'utilise pas de batterie portative d'amorçage ou autre source d'appoint sur système dont la tension est supérieure à 12 V, vous risquez d'endommager la batterie, le moteur de démarreur, l'alternateur ou le système électrique.

NOTA: Si vous utilisez une batterie portative d'amorçage, suivez les instructions et précautions d'utilisation du constructeur.

Préparations pour un démarrage d'appoint

La batterie dans votre vehicule se trouve à l'avant du compartmentement moteur derrière le phare avant gauche.

NOTA: La borne positive de la batterie est recouverte d'un capuchon protecteur, selon l'équipement. Soulevez le capuchon pour acceder à la borne positive de la batterie. Ne procédez pas au démarrage d'appoint à partir des fusibles. Demarrez directement seulement à partir de la borne positive, quiporte le symbole positif (+) sur ou autour de la borne.

RAM 3500 (2018) - Préparations pour un démarrage d'appoint - 1
Emplacement adequat de la borne positive de demarrage d'appoint

MISE EN GARDE!

  • Prenez garde au ventilateur de refroidissement du radiateur lorsque le capot est levé. Il peut semettre en marche à tout moment lorsque le commutateur d'allumage est à la position ON (MARCHE). Vous pouvez vous blesser en déplaçant les pales du ventilateur.
  • Retirez tous vos bijoux métalliques, tels que les montres ou les bracelets, afin d'éviter de créé par inadvertance un contact électrique. Sinon, vous risque de subir des blessures graves.
  • Les batteries contiennent l'acide sulfurique qui peut vous brûler la peu ou les yeux et produit de l'hydrogène, un gaz inflammable et explosif. Tenez la batterie éloignée des flammes nues ou des étincelles.

  • Serrez le frein de stationnement, placez le levier de vitesses de la transmission automatique à la position P (STATIONNEMENT) et tournez le commutateur d'allumage à la position LOCK (ANTIVOL-VERROUILLE).

  • Éteignez le chauffage, la radio et tous les accessoires électriques inutiles.
  • Si vous utilisez un autre vehicule pour le demarrage d'appoint, stationnez le vehicule à portée des cables volants, serrez le frein de stationnement et assurez-vous que le contact est COUPE.

MISE EN GARDE!

Ne laissez pas les vehicules se toucher, car il pourrait se produit une mise à la masse et des blessures pourraient en résultat.

Procedure de démarrage d'appoint

MISE EN GARDE!

Le non-respect de ces directives de démarrage d'appoint peut entraîner des blessures ou des dommages à la propriété en raison de l'explosion de la batterie.

AVERTISSEMENT!

Ne pas suivre cette procédure pourrait se traduire par des dommages au circuit de charge du vehicule d'appoint ou de celui dont la batterie est déchargee.

Branchement des câbles volants

  1. Connectez une extrémité du cable volant positif (+) à la borne positive (+) de la batterie déchargeé.

NOTA: Ne procédez pas au démarrage d'appoint à partir des fusibles. Démarrez directement uniquement à partir de la borne positive.

  1. Branchez l'autre extrémité du cable volant positif (+) sur la borne positive (+) de la batterie d'appoint.
  2. Branchez l'extrémité du cable volant négatif (-) sur laborne négative (-) de la batterie d'appoint.
  3. Connecter l'autre extrémité du cable volant négatif (-) à une bonne masse du moteur (une partie métallique exposée du moteur du vehicule dont la batterie est décharge) loin de la batterie et le système d'injection de carburant.

MISE EN GARDE!

Ne branche pas le cable volant sur la borne négative (-) de la batterie déchargee. Cela produit une étincelle électrique qui pourrait faire exploser la batterie ou vous blesser. Utilisez seulement le point de masse spécifique, n'utilise z aucune autre partie métallique exposée.

  1. Démarrez le moteur du vehicule qui possè de la batterie d'appoint, laissez le tourner au ralenti pendant quelques

minutes, puis démarrez le moteur du vehicule dont la batterie est déchargée.

AVERTISSEMENT!

Ne branche pas un cable volant à l'un des fusibles sur la borne positive de la batterie. Le courant électrique géné ré grillera le fuse.

  1. Une fois que le moteur a démarré, retirez les cables volants dans l'ordre inverse :

Débranchement des cables volants

  1. Debranchez l'extrémité du cable volant négatif (-) de la masse du moteur du vehicule dont la batterie est décharge.
  2. Débranchez l'autre extrémité du cable volant négatif (-) de la borne négative (-) de la batterie d'appoint.
  3. Debranchez l'extrémité positive (+) du cable volant de la borne positive (+) de la batterie d'appoint.
  4. Debranchez l'autre extrémité du cable volant positif (+) de la borne positive (+) du vehicule dont la batterie est déchargee.

Si vous doivent avoir le contrôle de l'emploi, sauf le cas d'une maladie, la société ne devise pas l'autorisation.

AVERTISSEMENT!

Les accessoires qui peuvent être branchés sur les prises de courant du vehicule tirent leur alimentation de la batterie du vehicule, même lorsqu'ils ne sont pas utilisés (par exemple, les téléphones cellulaires, etc.). Lorsqu'ils sont branchés assez longtemps et que le moteur est à l'arrêt, la batterie du vehicule peut se décharger suffisamment pour voir sa durée de vie écourtee ou même pour empêcher le moteur de démarrer.

EN CAS DE SURCHAUFFE DU MOTEUR

Vous pouvez réduire les risques de surchauffe survenant dans les cas suivants en prénant les mesures appropriées.

  • Sur la route - ralentissez.
  • En ville - lorsque vous étés arrêté, placez la boîte de vitesses en position N (POINT MORT), mais n'augmentez pas le régime de ralenti du moteur tout en immobilisant le vehicule à l'aide de freins.

NOTA : Vous pouze prendre les mesures suivantes pour atténuer une surchauffe imminente :

  • Si le climatiseur est en marche, mettez-le hors fonction. Le système de climatisation rechauffe le circuit de refroidissement du moteur; en désactivant le climatiseur, vous éliminez une source de chaleur.
  • Vous pouvez égalementmettre la commande de tempere-tature à la chaleur maximale,la commande de mode à l'aération au plancher et la commande du ventilateur à la vitesse maximale. Toutes ces actions permettent au radiateur de chauffage d'agir en complémentarite avec le radiateur et contribuient à évacuer la chaleur du circuit de refroidissement du moteur.

MISE EN GARDE!

Vous, ou d'autres personnes, pourriez subir de graves brûlures par l'éclaboussement de liquide de refroidissement du moteur (antigel) chaud ou de vapeur de votre radiateur. Si vous voyagez ou entendez de la vapeur s'échapper de sous le capot, attendez que le radiateur soit refroidi avant d'ouvrir le capot. N'essayez jamais d'ouvir le bouchon à pression du circuit de refroidissement lorsque le radiateur ou le vase d'expansion est chaud.

AVERTISSEMENT!

La conduite avec le circuit de refroidissement à haute température peut endommager votre vehicule. Si l'in-cidateur de température atteint le repere H (TEMPERATURE ÉLEVÈE), rangez le vehicule et immobilisez-le. Laissez tourner le moteur au ralenti et coupez le climatiseur jusqu'à ce que l'in-cidateur de température revienne dans la plage normale. Si l'aiguille demeure sur le repere H (TEMPERATURE ÉLEVÈE) et qu'un avertissement sonore continu retentit, foupez immédiatement le moteur et faites inspecter votre vehicule.

NEUTRALISATION DU SELECTION EUR DE RAPPORT - TRANSMISSION À SIX RAPPORTS

Si une anomalie se produit et que le sélecteur de rapport ne peut pas être déplaced de la position P (STATIONNEMENT), vous pouvez utiliser l'une des procédures suivantes pour déplacer temporairement le sélecteur de rapport.

Sélecteur de rapport de la colonne de direction - selon l'équipement

  1. COUPEZ le moteur.
  2. Serrez complètement le frein de stationnement.

  3. Inclinez le volant complètement vers le haut.

  4. Enoncez et maintenez fermement la pédale de frein.
  5. Insérez un tournevis ou un outil similaire dans le port d'accès (cercle boucle) sur la partie inférieure de la colonne de direction, puis poussez le levier de neutralisation vers le haut en le maintainant dans cette position.

RAM 3500 (2018) - Sélecteur de rapport de la colonne de direction - selon l'équipement - 1

Port d'accès de neutralisation du sélecteur de rapport

  1. Déplacez le/selecteur de rapport à la position N (POINT MORT).
  2. Le vehicule peut alors être démarré en position N (POINT MORT).

Sélecteur de rapport de la console centrale – selon l'équipement

  1. COUPEZ le moteur.
  2. Serrez complètement le frein de stationnement.
  3. À l'aide d'un petit tournevis ou d'un outil similaire, retirez le couvercle d'accès de neutralisation du sélecteur de rapport (situé à la droite du sélecteur de rapport).
  4. Enoncez et maintenez fermement la pédale de frein.
  5. Insérez un tournevis ou un outil similaire dans le trou d'accès, puis poussez le levier de neutralisation vers le bas en le maintainant dans cette position.

RAM 3500 (2018) - Sélecteur de rapport de la console centrale – selon l'équipement - 1

Couvercle d'accès de neutralisation du sélecteur de rapport

  1. Déplacez le/selecteur de rapport à la position N (POINT MORT).
  2. Le vehicule peut alors être démarré en position N (POINT MORT).
  3. Réinstallez le couvercle d'accès de neutralisation du sélecteur de rapport.

LEVIER DE DÉVERROUILLAGE DE POSITION DE STATIONNEMENT MANUEL - TRANSMISSION À 8 RAPPORTS

MISE EN GARDE!

Immobilisez toujours le vehicule en serrant complètement le frein de stationnement avant d'activer le levier de déverrouillage de position de stationnement manuel. De plus vous devez être assis dans le siège du conducteur avec votre pied fermement place sur la pédale de frein avant d'activer le levier de déverrouillage de position de stationnement manuel. Si vous n'immobilisez pas complètement le vehicule à l'aide du frein de stationnement ou en le reliant correctement à un vehicule tracteur, le vehicule se déplacera inopinément lorsque vous activez le levier de déverrouillage de position de stationnement manuel. Si vous activez le levier de déverrouillage de position de stationnement manuel et que le vehicule n'est pas immobilisé complètement, vous risquez de provoquer des blessures graves ou mortelles aux personnes se trouvant dans le vehicule ou à proximité de celui-ci.

Pour permettre de pousser ou de remorquer le vehicule dans les cas ou la transmission ne peut etre déplaced hors de la position P (STATIONNEMENT) ( comme dans le cas d'une batterie decharge), un levier de déverrouillage de position de stationnement manuel est disponible.

RAM 3500 (2018) - MISE EN GARDE! - 1
Sangle de tirage du levier de déverrouillage de position de stationnement manuel

Suívez ces étapes pour activer le levier de déverrouillage de position de stationnement manuel :

  1. Serrez complètement le frein de stationnement.
  2. À l'aide d'un petit tournevis ou d'un outil similaire, retirez le couvercle d'accès du levier de déverrouillage de position de stationnement manuel qui se trouve juste au-dessus du levier de frein de stationnement, sous la colonne de direction, à la gauche.
  3. Enoncez et maintenez fermement la pédale de frein.
  4. À l'aide du tournevis ou d'un outil similaire, appuyez sur la languette de verrouillage du levier de déverrouillage de position de stationnement manuel (juste sous le centre du levier) à la droite.
  5. Tout en maintainant la languette de verrouillage en position dégagée, tirez la courroie d'attache pour faire pivoter le levier vers l'arrière jusqu'à ce qu'il se verrouille en place et soit orienté vers le siège du conducteur. Dégagez la languette de verrouillage et vérifie si le levier de déverrouillage de position de stationnement manuel est verrouillé en position dégagée.

  6. Le levier de vitesses est désormais hors de la position P (STATIONNEMENT) et le vehicule peut être remorqué. Relâchez le frein de stationnement seulement lorsque le vehicule est solidement fixé à un vehicule tracteur.

Pour réinitialiser le levier de déverrouillage de position de stationnement manuel :

  1. Appuyez sur la languette de verrouillage vers la droite pour déverrouiller le levier.
  2. Faites pivoter le levier de déverrouillage de position de stationnement manuel vers l'avant à sa position d'origine, jusqu'à ce que la languette de verrouillage s'enclenché en place pour fixer le levier.
  3. Tirez doucement sur la courroie d'attache pour confirmer que le levier est verrouillé dans sa position rangée.
  4. Réinstallé le couvercle d'accès.

DEGAGEMENT D'UN VEHICULE ENLISE

Si vous véchicule est enlisé dans la boue, le sable ou la neige, vous pouvez, dans la plupart des cas, le sortir de sa position en lui faisant executer un mouvement de va-ét-vient. Tournez le volant de droite à gauche pour dégager la zone entourant les roues avant. Puis, dans un mouvement de va-et-vient, passez de la position D (MARCHE AVANT) à la position R (MARCHE ARRIÈRE) (transmission automatique) ou du DEUXIÈME RAPPORT à la position R (MARCHE ARRIÈRE) (transmission manuelle), tout en appuyant légarement sur la pédale d'accéléateur. Il est plus efficace de n'appuyer que légarement sur la pédale d'accéléateur pour maintainir le mouvement de va-et-vient, sans faire patiner les roues ni emballer le moteur.

NOTA : Pour les camions munis d'une transmission automatique à huit rapports, les passages entre la position D (MARCHE AVANT) et la position R (MARCHE ARRIÈRE) ne peuvent être effectuels que lorsque la vitesse est égale ou inférieure à 8 km/h (5 mi/h). Lorsque le levier de vittesses de la transmission demeure à la position N (POINT MORT) pendant plus de deux secondes, vous doivent appuyer sur la pédale de frein pour engager la position D (MARCHE AVANT) ou R (MARCHE ARRIÈRE).

NOTA : Appuyez sur le commutateur de désactivation de la commande de stabilité électronique pour lemettre en mode « Partial Off » (Partiellement désactivé) avant de faire oscillator le vehicule. Consultez le paragraphe « Commande électronique des freins » dans la section « Sécurité » pour obtenir de plus amples renseignements. Une fois le vehicule libéré, appuyez de nouveau sur le commutateur « ESC Off » pour restaurer le mode de commande de stabilité électronique.

MISE EN GARDE!

Il est dangereux de faire patiner excessively les pneus. Les forces engendrées par une vitesse excessive des roues peuvent endommager l'essieu ou les pneus. Les pneus pourrait éclater et blesser quelqu'un. Ne faites pas patiner les roues à plus de 48~km / h (30 mi/h) ou pendant plus de 30 secondes lorsque le vehicule est enlisé, et ne laissez personne s'approcher d'une roue qui patine, qu'elle que soit la vitesse.

AVERTISSEMENT!

  • Évitez d'emballer le moteur et de faire patiner les roues pour ne pas provoquer la surchauffe de la transmission ou l'endommager. Laissez le moteur tourner au ralenti avec la transmission à la position N (POINT MORT) pendant au moins une minute après chaque cycle de cinq mouvements de va-et-vient. Ceci réduira la possibilité de surchauffe et le risque d'endommager l'embrayage ou la transmission si vous insistez longtemps pour dégager votre vehicule enlisé.

AVERTISSEMENT! (Suite)

  • Lorsque vous tentez de dégager votre vehicule enlisé par un mouvement de « va-et-vient » en passant de la position D (MARCHE AVANT)/deuxième rapport à la position R (MARCHE ARRIÈRE), ne faites pas patiner les roues à plus de 24 km/h (15 mi/h), car vous risqueriez d'endommager la transmission.
  • Le fait d'emballer le moteur ou de faire patiner les roues trop rapidement peut cause une surchauffe ou une défaillance de la transmission. Vous pourriez également endommager les pneus. Évitez de faire patiner les roues au-dessus de 48 km/h (30 mi/h) pendant que le rapport est engagé (aucun changement de vitesse de transmission en cours).

REMORQUAGE D'UN VEHICULE EN PANNE

Ce chapitre contient les procédures de remorquage d'un vehicule en panne au moyen d'un service de remorquage commercial. Si la transmission est fonctionnelle, les vehicules en panne peuvent aussi être remorqués comme il est décrit au paragraph « Remorquage derrière un vehicule de loisir » dans la section « Demarrage et conduite »

NOTA : Les vehicules équipés d'une suspension pneumatice doivent être placés en mode transport avant d'être arrimés (par la carrosserie) sur une remorque ou un camion à plateau. Consultez le paragraphe « Suspension pneumatice » dans la section « Demarrage et conduite » pour obtenir de plus amples renseignements. Si le vehicule ne peut pas être placé en mode transport (par exemple, le moteur refuse de démarrer), les cordons doivent être attachés aux essieux (et non à la caisse). Si vous ne respectez pas ces directives, vous risquez la的记忆isation de codes d'anomalie ou la perte de tension des sangles appropriée.

Conditions de remorquageRoues SOULE-VÉES du solModèles à 2 roues motricesModèles mode 4WD (4 roues motrices)
Remorquage à platAUCUNESi la transmission est fonctionnelle : • Transmission à la position N (POINT MORT) • Vitesse maximale de 48 km/h (30 mi/h) • Distance maximal de 24 km (15 mi) (transmission à six rapports) • Distance maximal de 48 km (30 mi) (transmission à huit rapports)Consultez les directives au paragraphe « Remorquage derrière un vehicule de loisir » dans la section « Démarrage et conduite ». • Transmission automatique en position P (STATIONNEMENT) • Transmission manuelle en prise ( PAS À LA POSITION N [POINT MORT]) • Boîte de transfert à la position N (POINT MORT) • Remorquage en direction vers l'avant
Lève-roues ou chariot roulantAvantNON PERMIS
ArrièreOKNON PERMIS
Flatbed (Ca-mion à pla-teau)ALL (TOUTES)MEILLEURE MÉTHODEMEILLEURE MÉTHODE

Il est important de posseder le bon équipement de remorquage ou de levage pour éviter d'endommager votre vehicule. N'utilise que des barres de remorquage et autres équipement concu à cet effet et suivez les directives du constructeur de l'équipement en question. L'utilisation de chaînes de sécurité est obligatoire. Fixez la barre de remorquage ou un autre dispositif de remorquage à la structure principale du vehicule, et non aux pare-chocs ou aux supports de pare-chocs. Il faut observer les lois provinciales et locales s'appliquant aux vehicules remarqués.

S'il est nécessaire d'utiliser certains accessoires en cours de remorquage (essuie-glaces, dégivreurs, etc.), le commutateur d'allumage doit être en mode ON/RUN (MARCHE), et non en mode ACC (ACCESSOIREs).

Si la télécommande n'est pas disponible ou si la batterie du vehicule est déchargée, consultez les paragraphs « Levier de déverrouillage de position de stationnement manuel » ou « Neutralisation du selecteur de rapport » dans cette section pour connaître les directives de déplacement du levier de vitesses de la transmission automatique hors de la position P (STATIONNEMENT) pour le remorquage.

AVERTISSEMENT!

  • N'utilisez pas d'accessoires tels que des élingues pour le remorquage. Cela risque d'endommager le vehicule.
  • Lorsque vous arrimez votre vehicule sur un camion à plateau, ne fixez rien aux éléments de suspension arrière ou avant du vehicule. Un remorquage inapproprié risque d'endommager votre vehicule.

Modèles à 2 roues motrices

Le constructeur recommende que votre vehicule soit remorqué avec les quatre roues SOULEVÉES du sol en utilisant un camion à plateau.

Si un camion à plateau n'est pas disponible et que la transmission est fonctionnelle, le vehicule peut être remorqué (avec les roues arrirée au sol) dans les conditions suivantes :

  • La transmission doit être à la position N (POINT MORT). Consultez le paragraphe « Levier de déverrouillage de position de stationnement manuel » dans cette section pour obtenir de plus amples renseignements sur le passage de la transmission à huit vitesses à la position N (POINT MORT) lorsque le moteur est COUPE.

  • La vitesse de remorquage ne doit pas dépasser 48~km / h (30mi / h)

  • La distance de remorquage ne doit pas dépasser 24km (15 mi) dans le cas d'une transmission à six rapport, ou 48km (30 mi) dans le cas d'une transmission à huit rapport.

Si la transmission ne fonctionne pas ou si le vehicule doit être remorqué à plus de 48~km / h (30mi / h) , ou sur une distance supérieure à 24km (15 mi), dans le cas d'une transmission à six rapport, ou 48~km (30mi) dans le cas d'une transmission à huit rapport, remorquez le vehicule avec les roues arrrière SOULEVEES du sol. Les méthodes acceptables consistant à transporter le vehicule sur un camion à plateau, ou avec les roues avant soulevées et les roues arrrière sur un chariot de remorquage, ou (lorsqu'un stabilisateur de volant approprié est utilisé pourMAINTER les roues avant en position droite) avec les roues arrrière soulevées et les roues avant au sol.

AVERTISSEMENT!

Remorquer ce vehicule sans observer les directives susmentionnées peut endommager gravement le moteur ou la transmission. Les dommages causés par un remorquage inadéquat ne sont pas couverts par la garantie de vehicule neuf.

Modèles à 4 roues motrices

Le constructeur recommende de remorquer le vehicule avec les quatre roues SOULEVÉES du sol. Les méthodes acceptables consistent à transporter le vehicule sur un camion à plateau ou à remorquer le vehicule par l'avant ou par l'arrière en faisant reposer l'autre extrémité sur un chariot de remorquage.

Si un camion à plateau n'est pas disponible et que la boîte de transfert est fonctionnelle, le vehicule peut être remorqué (vers l'avant, avec TOUTES les roues au sol), SI la boîte de transfert est en position N (POINT MORT) et que la transmission est en position P (STATIONNEMENT) (dans le cas des transmissions automatiques) ou en prise (NON en position N [POINT MORT], dans le cas des transmissions manuelles). Consultez le paragraphe « Remorquage derrière un vehicule de loisir » dans la section

« Démarriage et conduite » pour obtenir de plus amples renseignements et des directives détaillées.

AVERTISSEMENT!

  • Vous ne devez pas utiliser les roues avant ou arrêté (si les autres roues sont au sol). L'utilisation de paniers porteurs avant ou arrêté entraînera des dommages internes à la transmission ou à la boîte de transfert pendant un remorquage.
  • Si vous remorquez ce vehicule sans observer ces directives, il peut en découvert de graves dommages à la transmission ou à la boîte de transfert. Les dommages causés par un remorquage inadéquat ne sont pas couverts par la garantie de vehicule neuf.

Crochets de remorquage d'urgence - Selon I'équipement

Votre vehicule peut être équipé de crochets de remorquage d'urgence.

NOTA : Il est recommendé, pour les vehicules hors route, d'utiliser les deux crochets de remorquage avant afin de minimiser les risques de dommages au vehicule.

MISE EN GARDE!

  • N'utilisez pas une chaine pour dégager un vehicule enlisé. Les chaînes peuvent se briser et cause des blessures graves ou mortelles.
  • Eloignez-vous des vehicules lorsque l'un d'eux est tiré par les crochets de remorquage. Les sangles de remorquage peuvent se désengager et cause des blessures graves.

AVERTISSEMENT!

Les crochets de remorquage sont réservés aux situations d'urgence seulement, soit pour dégager un vehicule enlisé. Il ne faut pas se servir de ces crochets pour remorquer un vehicule sur la route ou l'autoroute. Vous pourriez endommager votre vehicule.

SYSTÉME DE RÉPONSE AMÉLIORÉE EN CAS D'ACCIDENT

Ce vehicule est équipé d'un système de réponse améliorée en cas d'accident.

Pour obtenir de plus amples renseignements sur le système de réponse améliorée en cas d'accident, consultez le paragraphe « Dispositifs de retenue des occupants » dans la section « Sécurité »

ENREGISTREUR DE DONNÉES D'ÉVénEMENT

Ce vehicule est muni d'un enregistreur de données d'evenement. L'objectif principal d'un enregistreur de données d'evenement consiste à enregistrer des données qui contribuient à connaître la performance des systèmes d'un vehicule lors de certaines collisions ou de quasi-collisions, telles que le déploiement d'un coussin gonflable ou de contact avec obstacle sur la route.

Pour obtenir de plus amples renseignements sur l'enregistreur de données d'évenement, consultez la section « Dispositifs de retenue des occupants » dans le chapitre « Safety » (Sécurité).

ENTRETIEN ET MAINTENANCE

ENTRETIEN PÉRIODIQUE 605

Plan d'entretien 606
□ Utilisation intensive du vehicule .610

COMPARTIMENT MOTEUR .611

□Moteur 3.6L .611
□Moteur 5.7L .612
Moteur 6.4L .613
Vérification du niveau d'huile - Moteur à essence 614
□ Ajout de liquide lave-glace .614
□ Batterie sans entretien 615

■ SERVICE OFFERT PAR LE CONCESSIONNAIRE .616

□ Huile moteur - moteur à essence .616
□Filtreàhuile moteur .619

□ Filtre à air du moteur 620
Entretien du climatiseur 623
Graissage de l'arbre de transmission avant - séries 2 500 et 3 500 (modèles à 4 roues motrices seulement). .629
Vérification des courroies d'entrainment des accessoires 630
Graissage des articulations de la carrosserie . . . .631
Balais d'essuie-glace 632
Systeme d'échévement 635
□ Circuit de refroidissement 637
Systeme de freinage 643
Transmission automatique 645
□ Niveau de liquide pour essieux arrriere et essieux avant (4 roues motrices) 649
□ Boite de transfert 651

■ LEVAGE .651
■ PNEUS .651

Renseignements concernant la sécurité des pneus . 651
Pneus-Généralités .661
□ Types de pneus .669
□ Roues de secours - selon l'équipement .670
Entretien des roues et des enjoliveurs de roue .673
□Chaines antidérapantes (dispositifs de traction) .675
□ Recommandations concerning la permutation des pneus . 676

■ NORMES DE CLASSIFICATION UNIFORMISÉE DES PNEUS DU MINISTÈRE DES TRANSPORTS 679

□ Indice d'usure de la bande de roulement . . . . . .680

□ Indice d'adherence 680
Résistance à la chaleur 680

ENTREPOSAGE DU VEHICULE .681
CARROSSERIE. .681

Protection contre des agents atmosphériques . . .681
□ Entretien de la carrosserie et de la sous-carrosserie 682
□ Entretien de la carrosserie. 682

INTÉRIEURS .685

Sièges et pieces en tissu 685
□ Pièces en plastique et pièces enduites. .686
□ Pièces en cuir. .687
□ Surfaces vitrées 687

ENTRETIEN PÉRIODIQUE

Votre vehicule est equipoed'un indicateur automatique de vidange d'huile. L'indicateur automatique de vidange d'huile vous rappelle I'entretien de votre vehicule prevu au calendrier.

Le message de vidange d'huile s'affichera selon les conditions de fonctionnement du moteur. Ce message indique la nécessité de faire exécuter l'entretien de votre vehicule. Le moment d'affichage du message « Oil Change Required » (Vidange d'huile requise) varie en fonction des conditions de fonctionnement, telles que les trajets féuents de courte durée, la traction d'une remorque, les températures ambiantes très chaudes ou très froides ainsi que l'utilisation du carburant E85. Le message s'affichera plus rapidement lors de conditions d'utilisation difficiles, soit à 5 600 km (3 500 mi) depuis la première réinitialisation. Faites faire l'entretien de votre vehicule dans les plus brefs délais, c'est-à-dire avant d'avoir parcouru 805 km (500 mi).

Votre concessionnaire autorisé remettra à zéro l'indicateur de vidange d'huile après avoir effectué une vidange d'huile. Si la vidange d'huile prévue est effectuee par un établissement autre que votre concessionnaire autorise, le message peut etre réinitialisé en suivant les étapes décrites

au paragraphe « Affichage du groupe d'instruments » dans la section « Instruments du tableau de bord »

Modles 1500 seulement

NOTA : Les intervalles de vidange d'huile ne doivent jamais dépasser 16 000 km (10 000 mi), 350 heures de fonctionnement du moteur ou 12 mois, selon la première éventualité. La période de 350 heures de fonctionnement ou de ralenti du moteur est généralement seulement un problème pour les utilisateurs de parcs.

Modles 2500 et 3500 seulement

NOTA : Les intervalles de vidange d'huile ne doivent jamais dépasser 13 000 km (8 000 mi), 12 mois ou 350 heures de fonctionnement du moteur, selon la première éventuaité. La période de 350 heures de fonctionnement ou de ralenti du moteur est généralement seulement un problème pour les utilisateurs de parcs.

Tous les modèles pour service intensif

NOTA: Vidangez l'huile moteur à 6500 km (4000 mi) si le vehicule est utilisé dans des conditions poussièresuses ou hors route ou s'il est utilisé le plus souvent au ralenti ou uniquement à un régime moteur très bas. Ce type d'utilisation de vehicule est désigné service intensif.

Une fais par mois ou avant un long trajet :

  • Vérifiez le niveau d'huile moteur.
  • Vérifiez le niveau du liquide lave-glace.
  • Vérifiez la pression des pneus assurez-vous qu'il n'y a ni signe d'usure ni dommage inhabituel. Permutez les pneus au premier signe d'usure irrégulière, même si cela se produit avant que le message de vidange d'huile s'affiche.
  • Vérifiez le niveau de liquide des réservoirs de liquide de refroidissement, de maître-cylindre de frein, de direction assistée (modèles 2500 et 3500 seulement) et de transmission automatique (à six rapportés seulement), puis ajoutez du liquide au besoin.
  • Vérifiez le bon fonctionnement de tous les feuels et phares et de toutes les lampes interieures.

Plan d'entretien

Entretien requis

Consultez le plan d'entretien aux pages suivantes pour connaître l'entretien requis.

À chaque intervalle de vidange d'huile, comme le précise l'indicateur automatique de vidange d'huile :
• Vidangez l'huile et remplacez le filtré.
• Permutez les pneus. Permutez-les au premier signe d'usure irrégulière, même si cela se produit avant que le message de vidange d'huile s'affiche.
• Vérifiez la batterie et l'état des cosses (nettoyez et reisserrez les cosses s'il y a lieu).
• Vérifiez le niveau d'huile à transmission automatique si cette dernière est munie d'une jauge d'huile.
• Vérifiez les plaquettes de frein, les segments, les rotors, les tambours, les flexibles et le frein de stationnement.
• Vérifiez la protection et les flexibles du circuit de refroidissement du moteur.
• Vérifiez le système d'échévement.
• Si vous utilisez votre vehicule en conditions poussiereuses ou hors route, vérifiez le filtré à air du moteur et remplacez-le au besoin.
• Graissez le raccord de l'arbre de transmission avant (modèles 2500 et 3500, 4 roues motrices seulement).
Millage ou intervalle de temps (selon la première évientalité)20 00030 00040 00050 00060 00070 00080 00090 000100 000110 000120 000130 000140 000150 000
Ou en fonction des années :23456789101112131415
Ou kilomètres :32 00048 00064 00080 00096 000112 000128 000144 000160 000176 000192 000208 000224 000240 000
Vérifications supplémentaires
Vérifiez les joints homocinetiques ou de cardan.XXXXX
Vérifiez la suspension avant, les embouts de biel-lette de direction et remplacez-les au besoin.XXXXXXX
Modèles 1500 :Vérifiez les surfaces des essieux avant et arrière. Si vous soupçonne qu'il y a une fuite d'huile, vérifie le niveau de liquide. Si votre vehicule est utilisé comme vehicule de police, taxi, vehicule de parc, en mode hors route ou pour fréquemment tracter une remorque, vidangez le liquide pour essieux.XXXXX
Modèles 2500 et 3500 :Vérifiez les surfaces des essieux avant et arrière. Si vous soupçonne qu'il y a une fuite d'huile, vérifie le niveau de liquide. Si votre vehicule est utilisé comme vehicule de police, taxi, vehicule de parc, en mode hors route ou pour fréquemment tracter une remorque, vidangez le liquide pour essieux.XXXXXXX
Vérifiez les garnitures de frein et remplacez-les au besoin.XXXXXXX
Millage ou intervalle de temps (selon la première éventualité)20 00030 00040 00050 00060 00070 00080 00090 000100 000110 000120 000130 000140 000150 000
Ou en fonction des années :23456789101112131415
Ou kilomètres :32 00048 00064 00080 00096 000112 000128 000144 000160 000176 000192 000208 000224 000240 000
Réglez le frein de stationnement au besoin.XXXXXXX
Vérifiez le liquide de boîte de transfert.XXX
Entretien supplémentaire
Remplacez le filtré de l'habitacle.XXXXXXX
Remplacez le filtré à air du moteur.XXXXX
Remplacez les bougies d'allumage. **X
Vidangez et remplacez le liquide de refroidissement du moteur après 10 ans ou à 240 000 km (150 000 mi), selon la première éventualité.XX
Vidangez l'huile à transmission automatique et remplacez le filtré (transmission automatique à six rap-ports seulement) si vous utilisez votre vehicule comme vehicule de police, taxi, vehicule de parc ou pour tracter fréquement une remorque.XX
Vidangez l'huile à transmission automatique et remplacez le(s) filtré(s) (transmission automatique à six rapports seulement).X
Vérifiez le liquide de boîte de transfert et vidangez-le si vous utilisez?votre vehicule comme vehicule de police, taxi, vehicule de parc ou pour féquemment tracter une remorque.XX
Vidangez le liquide de boîte de transfert.X
Vérifiez la soupape de recyclage des gaz de carter (RGC) et remplacez-la au besoin.X

** L'intervalle pour le remplacement des bougies d'allumage ne s'auplique qu'au kilométrage (millage) et non à l'année.

MISE EN GARDE!

  • Vous pouvez vous blesser gravement en travaillant sur un vehicule automobile ou à proximé. N'effectuez que les travaux d'entretien qui vous sont familiers ou pour lesquels vous possédez les outils nécessaires. Si vous doutez de votre compétence quant à certains travaux, faites appel à un mécanien qualifié.
  • La vérification et l'entretien inadéquats de votre vehicule risquènt d'entrainer la défaillance des composants et de compromètre la maniabilité et le rendement du vehicule. Par ailleurs, un accident pourrait survenir.

Utilisation intensive du vehicule

Vidangez l'huile moteur à 6500 km (4000 mi) si le vehicule est utilisé dans des conditions poussièresuses ou hors route ou s'il est utilisé le plus souvent au ralenti ou uniquement à un régime moteur très bas. Ce type d'utilisation de vehicule est désigné service intensif.

COMPARTIMENT MOTEUR

Moteur 3.6L

RAM 3500 (2018) - COMPARTIMENT MOTEUR - 1

1-Filtre a air
2-Jauge d'huile moteur
3 - Bouchon de replissage de l'huile moteur
4 - Réservoir de liquide pour freins
5-Batterie

6 - Réservoir de liquide lave-glace
7 - Centrale de servitudes (Fusibles)
8-Bouchon a pression du circuit de liquide de refroidissement
9 - Réservoir de liquide de refroidissement du moteur

Moteur 5.7L

RAM 3500 (2018) - Moteur 5.7L - 1

1-Filtre a air
2 — Jauge d'huile de la transmission automatique (transmission à six rapports seulement)
3 - Bouchon de replissage de l'huile moteur
4-Jauge d'huile moteur
5 - Réservoir de liquide pour freins
6-Batterie

7 - Réservoir de liquide lave-glace
8 - Centrale de servitudes (Fusibles)
9 - Réservoir de liquide de direction assistée (modèles 2500 et 3500 seulement)
10 - Bouchon à pression du circuit de liquide de refroidissement
11 - Réservoir de liquide de refroidissement du moteur

Moteur 6.4L

RAM 3500 (2018) - Moteur 6.4L - 1

1 - Réservoir de liquide de refroidissement
2—Jauge d'huile de la transmission
3-Bouchon de replissage de I'huile moteur
4-Jauge d'huile moteur
5 - Réservoir de liquide pour freins

6-Batterie
7 - Centrale de servitudes (Fusibles)
8 — Liquide lave-glace
9 - Reservoir de liquide de direction assistée
10 - Filtre à air

Vérification du niveau d'huile - Moteur à essence

Pour assurer une lubrification ajustée du moteur de votre vehicule, l'huile moteur doit être maintainue au niveau approprié. Vérifiez le niveau d'huile régulièrement, par exemple, à chaque plein de carburant. Le meilleur moment pour vérifier le niveau d'huile moteur est environ cinq minutes après l'arrêt du moteur, alors qu'il était à sa température normale de fonctionnement.

Pour obtenir une lecture précise du niveau d'huile, la vérification doit se faire lorsque le vehicule se trouve sur une surface plane. Maintenez toujours le niveau d'huile dans la zone du repère SAFE (NIVEAU ADEQUAT) de la jauge d'huile. L'ajout d'un litre d'huile (une pinte US) lorsque le relevé se situe dans la partie inférieure de la zone du repère SAFE (NIVEAU ADEQUAT) entraînera un relevé dans la partie supérieure de la zone du repère sur ces moteurs.

AVERTISSEMENT!

Un replissage excessif ou insuffisant entraînera une aération de l'huile ou une perte de pression d'huile. Cela pourrait endommager votre moteur.

Ajout de liquide lave-glace

Le niveau du réservoir de liquide situé sous le capot doit être vérifié régulièrement. Remplissez le réservoir de liquide lave-glace seulement (et non d'antigel pour radiateur). Lors du remplissage du réservoir de liquide lave-glace, imbibez un chiffon ou une serviette de liquide lave-glace pour nettoyer les balais d'essuie-glace. Cela améliorera la performance des balais.

Pour éviter le gel du lave-glace par temps froid, privilégiez une solution ou un mélange qui répond ou qui dépasse les exigences propres aux écarts de température qui correspondent à votre climat. Ces renseignements sur l'évaluation du produit se trouvent sur la plupart des conténants de liquide lave-glace.

MISE EN GARDE!

Les liquides lave-glace vendus dans le commerce sont inflammables. Ils peuvent s'enflammer et vous cause des brûlures. Veiliez à prendre les précautions qui s'imposent lorsque vous replisssez le réservoir ou lorsque vous travailliez à proximé de la solution de liquide lave-glace.

Une fois le moteur rechauffé, activez le dégivreur pendant quelques minutes afin d'éviter que le liquide ne laïsses des trainées ou gèle sur la surface froide du pare-brise. La solution de liquide lave-glace utilisée avec de l'eau tel qu'indiqué sur le contenant, favorise l'action nettoyante, abaisse le point de congélation pour éviter le blocage de la canalisation et ne nuit pas à la peinture ou aux garnitures.

Batterie sans entretien

Votre vehicule est doté d'une batterie sans entretien. Vous n'aurez jamais à y ajouter d'eau ni à en effectuer l'entretien périodique normalement requis.

MISE EN GARDE!

  • Le liquide de la batterie est une solution acide corrosive qui peut cause des brûlures et même la cécité. Évitez tout contact du liquide de batterie avec les yeux, la peau ou les vêtements. Ne vous penchez pas au-dessus d'une batterie lorsque vous fixez les cosses. En cas d'élaboussures d'acide dans les yeux ou sur la peau, rincez immédiatement et abondament la zone affectée à l'eau. Pour obtenir de plus

(Suite)

amplens renseignements, consultez la rubrique « Dé-marriage d'appoint » de la section « En cas d'ur-gence »

  • Les émanations de la batterie sont inflammables et explosives. Tenez la batterie éloignée des flammes ou des étincelles. N'utilisez pas une batterie d'appoint, ni aucune source d'appoint produit une tension de sortie supérieure à 12 V. Ne laissez pas les cosses des cables se toucher.
  • Les bornes de batterie, les cosses de cables et leurs accessoires contiennent du plomb et des composés de plomb. Lavez-vous les mains après les avoir touchés.

AVERTISSEMENT!

  • Lorsque vous remplacez les cables de la batterie, il est essentiel que le cable positif soit raccordé à la borne positive et que le cable négatif soit raccordé à la borne négative. Les bornes positive et négative sont identifiées respectivement par les signes (+) et (-) sur le boîtier de la batterie. Les cosses des cables

(Suite)

AVERTISSEMENT! (Suite)

doivent être bien serrées sur les bornes et ne doivent pas être rouillées.

  • Si vous utilisez un « chargeur rapide » avec la batterie dans le vehicule, débranchez les deux cables de batterie avant de raccorder le chargeur à la batterie. N'utilisez pas un « chargeur rapide » pour produit la tension de démarrage.

SERVICE OFFERT PAR LE CONCESSIONNAIRE

Votre concessionnaire autorisé dispose d'une équipe d'entretien qualifiée, d'un outillage spécialisé et de l'équipement nécessaire pour exécuter toutes les opérations d'entretien, de façon experte et professionnelle. Vous pouvez vous procurer des manuels d'atelier qui contiennent toutes les informations détaillées concernant l'entretien de votre vehicule. Veuillez consultier les manuels d'atelier avant d'entreprenevre vous-même toute procédure sur votre vehicule.

NOTA : Toute modification intentionnelle du système antipollution peut annuler la garantie et est condamnée par la loi et passible de poursuites judiciaires.

MISE EN GARDE!

Vous pouvez vous blesser gravement en travaillant sur un vehicule automobile ou a proximé. Limitez-vous à effectuer les opérations d'entretien pour lesquelles vous disposez des connaissances suffisantes et de l'outillage nécessaire. Si vous doutez de votre compétence quant à certains travaux, faites appel à un mecanique qualifié.

Huile moteur - moteur à essence

Vidange de l'huile moteur

L'indicateur automatique de vidange d'huile vous rappelle l'entretien de votre vehicule prévu au calendrier. Consultez le « Plan d'entretien » pour obtenir de plus amples renseignements.

Modles 1 500 seulement

NOTA : Les intervalles de vidange d'huile ne doivent jamais dépasser 16 000 km (10 000 mi), 350 heures de fonctionnement du moteur ou 12 mois, selon la première éventualité. La période de 350 heures de fonctionnement ou de ralenti du moteur est généralement seulement un problème pour les utilisateurs de parcs.

Modles 2500 et 3500 seulement

NOTA : Les intervalles de vidange d'huile ne doivent jamais dépasser 13 000 km (8 000 mi), 12 mois ou 350 heures de fonctionnement du moteur, selon la première éventualité. La période de 350 heures de fonctionnement ou de ralenti du moteur est généralement seulement un problème pour les utilisateurs de parcs.

Choix de l'huile moteur - moteur 3.6L/5.7L

Pour bénéficier du meilleur rendement possible et d'une protection maximale, peu importe les conditions de conduite, le constructeur recomande d'utiliser uniquement des huiles moteur homologuees par l'API et conformes aux exigences de la norme MS-6395 de FCA.

Choix de l'huile moteur - moteur 6.4L

Pour bénéficier du meilleur rendement possible et d'une protection maximale, peu importe les conditions de conduite, le constructeur recommande d'utiliser uniquement des huiles moteur homologuees par l'API et conformes aux exigences de la norme MS-12633 de FCA.

Pictogramme identifiant les huiles moteur conformes à l'API

RAM 3500 (2018) - Choix de l'huile moteur - moteur 6.4L - 1

Ce pictogramme signifie que l'huile a ete homologuee par l'American Petroleum Institute (API).Le constructeur recomande d'utiliser uniquement des huiles moteur homologues par I'API.

Ce symbole certifie les huiles moteur 0W-20, 5W-20, 0W-30, 5W-30 et 10W-30.

AVERTISSEMENT!

Aucun liquide chimique de rincage ne doit être utilisé dans l'huile moteur, car cela pourrait endommager le moteur de votre vehicule. Ces dommages ne sont pas couverts par la garantie limitée de vehicule neuf.

Indice de viscosité de l'huile moteur - moteurs 3.6L (modèles 1500 seulement)

L'huile moteur SAE 5W-20 de Mopar, conforme à la norme MS-6395 de FCA ou une huile équivalente Pennzoil ou Shell Helix est recommendée pour toutes les températures de fonctionnement. Ce type d'huile moteur facilité les démarrages par temps froid et améliore l'économie de carburant.

La viscosité d'huile moteur recommendée pour votre vehicule est aussi inscrite sur le bouchon de replissage d'huile du moteur. Pour connaître l'emplacement du bouchon de replissage d'huile du moteur, consultez le paragraphe « Compartiment moteur » dans la section « Entre-tien et maintenance » pour obtenir de plus amples renseignements.

NOTA : L'huile moteur SAE 5W-30 de Mopar, conforme à la norme MS-6395 de FCA peut être utilisé lorsque l'huile moteur SAE 5W-20 conforme à la norme MS-6395 n'est pas disponible.

Indice de viscosité de l'huile moteur (catégorie SAE) - moteur 5.7L (modèles 1500, 2500 et 3500)

L'huile moteur SAE 5W-20 de Mopar, conforme à la norme MS-6395 de FCA US, celle que Pennzoil, Shell Helix

ou une huile équivalente est recommendée pour toutes les températures de fonctionnement. Ce type d'huile moteur facilité les démarrages par temps froid et améliore l'économie de carburant.

La viscosité de l'huile moteur recommendée pour le vehicule est aussi inscrite sur le bouchon de replissage d'huile du moteur. Pour connaître l'emplacement du bouchon de replissage d'huile du moteur, consultez l'illustration sous le paragraphe « Compartiment moteur » dans cette section.

Les lubrifiants dont l'étiquette n'affiche pas l'indice correct de viscosité SAE et qui ne sont pas certifiés selon les critères de l'API ne doivent pas été utilisés.

Viscosité de l'huile moteur (indice SAE) - moteur 6.4L

L'utilisation d'huile moteur SAE 0W-40 de Mopar conforme à la norme MS-12633 de FCA, celle que Pennzoil Ultra ou une huile équivalente est recommendée pour toutes les températures de fonctionnement.

La viscosité de l'huile moteur recommende pour le vehicule est aussi inscrite sur le bouchon de replissage

du huié du moteur. Pour connaître l'emplacement du bouchon de replissage d'huile du moteur, consultez l'illustration sous le paragraphe « Compartment moteur » dans cette section.

Les lubrifiants dont l'étiquette n'affiche pas l'indice correct de viscosité SAE et qui ne sont pas certifiés selon les critères de l'API ne doivent pas être utilisés.

Huiles moteur synthétiques

Vous pouvez utiliser des huiles moteur synthétiques à condition qu'elles répondent aux exigences décrites cédessus. De plus, vous devez respecter les intervalles recommandés de vidange d'huile et de remplacement du filtré à huile.

Les huiles moteur synthétiques dont l'étiquette n'affiche pas l'indice correct de viscosité SAE et qui ne sont pas certifiés selon les critères de l'API ne doivent pas été utilisées.

Additifs pour huile moteur

Le constructeur déconseille fortement l'ajout de toute forme d'additif (autres que les colorants pour la détction des fuites) à l'huile moteur. L'huile moteur est un produit techniquement modifié et l'ajout d'additifs peut en promètre le rendement.

Mise au rebut de l'huile moteur et des filtres à huile usages

Prenez les précautions nécessaires pour vous défaire de l'huile moteur usagée et du filtré provenant de votre vehicule. L'huile et les filtres usages abandonnés sans précaution aucune peuvent cause un préjudice à l'environnement. Adressez-vous à votre concessionnaire autorisé, votre station-service ou une agence gouvernentale pour savoir comment et àquel endroit dans votre région vous pouvez vous débarrasser en toute sécurité des huiles et des filtres usages.

Filtre à huile moteur

Vous devez remplacer le filtrre à huile moteur à chaque vidange.

Choix du filtré à huile moteur

Les moteurs de ce constructeur possèdent un filtré à huile à passage total de type jetable. Les filtrés de rechange doivent être du même type. La qualité des filtrés de rechange varie considérablement. Vous nedez虑 utiliser que des filtrés de haute qualité afin de garantir un fonctionnement optimal. Les filtrés à huile de haute qualité Mopar sont recommends.

Filtre à air du moteur

Consultez le paragraphe « Programme d'entretien » dans ce chapitre pour connaître les intervalles d'entretien propriés.

NOTA : Assurez-vous de suivre l'intervalle d'entretien relat à l'utilisation du vehicule dans conditions d'usage intensif, le cas échéant.

MISE EN GARDE!

Le circuit d'admission d'air (filtr à air, tuyaux, etc.) peut également assurer une protection en cas de retour de flamme du moteur. Ne retirez pas le circuit d'admission d'air (filtr à air, tuyaux, etc.) à moins que cela ne soit nécessaire pour la réparation ou l'entretien. Assurez-vous que personne ne se trouve pres du compartment moteur avant de démarrer le moteur lorsque le circuit d'admission d'air (filtr à air, tuyaux, etc.) est retire. Des blessures graves pourraient en résultat.

Sélection de filtré à air du moteur

La qualité des filtres à air du moteur de remplacement varie considérablement. Vous ne devez utiliser que des filtres de haute qualité afin de garantir un fonctionnement optimal. Les filtres à air de moteur Mopar sont des filtres de haute qualité et sont recommendés.

Inspection et remplacement du filtré à air du moteur

Inspectez le filtré à air du moteur pour y découvertre de la saleté ou des débris. Si vous en trouvez des traces, vous nevez changer le filtré à air.

Dépose du filtré à air du moteur

  1. Libérez les agrafes à ressort du couvercle du filtré à air.

RAM 3500 (2018) - Dépose du filtré à air du moteur - 1
Couvercle du filtré à air - moteurs 3.6L et 5.7L

1 - Collier de serrage du tuyau à air pur
2 - Tuyau à air
3 - Agrafes à ressort

RAM 3500 (2018) - Dépose du filtré à air du moteur - 2
Couvercle du filtré à air du moteur 6.4L

1 - Collier de serrage du tuyau à air pur
2-Agrafes aressort

  1. Soulevez le couvercle du filtré à air pour acceder au filtré à air.

RAM 3500 (2018) - Dépose du filtré à air du moteur - 3
Boitier du filtré à air ouvert

1 - Couvercle du filtré à air
2-Filtre a air

  1. Retirez l'objet du filtré à air de l'ensemble du boîtier.

RAM 3500 (2018) - Dépose du filtré à air du moteur - 4
Filtre à air

1-Filtre a air
2 - Surface d'inspection du filtré à air

Installation du filtré à air du moteur

NOTA : Avant de replacer l'élément du filtré à air, inspectez et nettoyez le boîtier si vous y trouvez de la saleté ou des débris.

  1. Installez l'objet du filtrre à air dans l'ensemble du boitant, en orientant la surface d'inspection du filtrre à air vers le bas.

  2. Posez le couvercle du filtré à air sur les pattes de positionnement de l'ensemble du boîtier.

  3. Verrouillez les agrafes à ressort et le couvercle du filtré à air dans l'ensemble du boitier.

Entretien du climatiseur

Pour assurer le bon fonctionnement du climatiseur, faites-le vérifier au début de la saison chaude par un concessionnaire autorisé. Ce service comprend généralement le nettoyage des ailettes du condenseur et la vérification du rendement. La tension de la courroie d'entrainment doit aussi être vérifiée au même moment.

MISE EN GARDE!

  • N'utilisez pour votre système de climatisation que desFluides frigorigènes et deslubrifiants pour le compresseurapprovés par le constructeur. Certains fluides frigorigènes non approvés sont inflammables et peuvent explodeur, vous causant ainsi des blessures. D'autres fluides frigorigènes ou lubrifiants non approvés peuvent cause une défaillance

du système qui nécessiterait des réparations couteuses. Pour obtenir de plus amples renseignements sur la garantie, consultez le manuel d'informations sur la garantie.
- Le système de climatisation contient du fluide frigorigène sous haute pression. Afin d'eviter les risques de dommages au système ou les blessures, confiez à un mécanicien compétent toute réparation nécessitant l'ajout de fluide frigorigène ou le débranchement des canalisations.

AVERTISSEMENT!

N'utilisez pas de fluide de rincage chimique dans le système de climatisation car les produits chimiques peuvent en endommager les composants. Ces dommages ne sont pas couverts par la garantie limite de vehicule neuf.

Récupération et recyclage du fluide frigorigène, R134a - selon l'équipement

Le fluide frigorigène de climatisation, le R-134a, est un hydrofluorocarbure (HFC), qui est une substance sans danger pour la couche d'ozone. Le constructeur recomme du système de climatisation soit effectue par un concessionnaire autorisé ou par un autre établissement de service utilisant du matériel approprié de récapération et de recyclage.

NOTA : N'utilisez que de l'huile pour compresseur PAG ou des fluides frigorigènes homologués pour les systèmes de climatisation.

Récupération et recyclage du fluide frigorigène - R -1234yf

Le fluide frigorigène de climatisation, R-1234yf, est une hydrofluoroléfine (HFO) approuvée par l'Environmental Protection Agency (EPA) des États-Unis et il est sans danger pour la couche d'ozone, compteant un faible potentiel de rechauffement de la planete. Le constructeur recommande que l'entretien du système de climatisation soit effectué par un concessionnaire autorisé utilisant du matériel approprié de récapération et de recyclage.

NOTA : N'utilisez que de l'huile pour compresseur PAG ou des fluides frigorigènes homologués pour les systèmes de climatisation.

Remplacement du filtrre de l'habitacle (filtrre à air du climatiseur)

Consultez le « Calendrier d'entretien » pour connaître les intervalles d'entretien appropriés.

MISE EN GARDE!

Ne retirez pas le filtré à air de l'habitacle pendant que le vehicule est en marche, ou lorsque le commutateur d'allumage est en mode ACC (ACCESSIONS) ou ON/RUN (MARCHE). Lorsque le filtré à air de l'habitacle est terminé et le ventilateur est en marche, celui-ci peut entraire en contact avec les mains et projeter des saletés et des débris dans les yeux, causant ainsi des blessures.

Le filtré à air de l'habitacle se trouve dans l'arrivée d'air frais, à l'arrière de la boîte à gants. Procedez comme suit pour replacer le filtré :

  1. Ouvrez la boîte à gants et retirez-en tout le contenu.

  2. Une fois le volet de la boîte à gants ouvert, retirez l'attaché de tension de la boîte à gants et l'agrafe d'attache en faisant glisser l'agrafe vers la face du volet. Soulevez l'attache du volet de la boîte à gants et déverrouillez-la dans le tableau de bord.

RAM 3500 (2018) - MISE EN GARDE! - 1

1 - Attache de tension de la boite à gants
2-Volet de la boite a gants

  1. La boîte à gants comprend des dispositifs d'arrêt des deux côtes du volet. Poussez les volets de la boîte à gants vers l'intérieur pour déverrouiller les dispositifs d'arrêt de la boîte à gants.

RAM 3500 (2018) - MISE EN GARDE! - 2

Boite a gants

1 - Dispositifs d'arrêt du déplacement de la boîte à gants
2 - Attache de tension de la boîte à gants
3 - Volet de la boite à gants

  1. Dégagez le volet de la boîte à gants de ses charnières par l'ouverture de la boîte à gants au-delà du dispositif d'arrêt et en le tirant vers vous.
  2. Retirez le couvercle du filtré en l'appuyant sur les doigts de retenue situés à chaque extrémité du couvercle du filtré.

RAM 3500 (2018) - Boite a gants - 1
Couvercle du filtré

RAM 3500 (2018) - Boite a gants - 2
Doigts de retenue

RAM 3500 (2018) - Boite a gants - 3
Doigt de retenue

  1. Retirez le filtré à air de l'habitacle en le tirant tout droit hors du boîtier.

RAM 3500 (2018) - Boite a gants - 4
Filtre à air de l'habitacle

  1. Installee le filtrtre à air de l'habitacle de sorte que la flèche sur le filtrtre pointe vers le plancher. Lors de l'installation du couvercle du filtrtre, appuyez sur chaque extrémité jusqu'à ce que vous entendiez un déclic.

AVERTISSEMENT!

Une flèche est apposée sur le filtré à air de l'habitacle pour indiquer dans quel sens le débit d'air doit circuér. Un filtré mal installé pourrait nécessiter un remplacement plus fréquent.

  1. Reposez la boîte à gants sur les charnières.

RAM 3500 (2018) - AVERTISSEMENT! - 1
Installation de la boîte à gants

  1. Tirez l'attache de tension vers l'extérieur et réinstallé la boîte à gants au-delà du dispositif en appuyant sur les côtes de la boîte à gants.

RAM 3500 (2018) - AVERTISSEMENT! - 2
Côté droit de la boîte à gants

1 - Attache de tension de la boîte à gants
2 - Dispositif d'arrêt du déplacement de la boîte à gants

NOTA : Assurez-vous que les charnières du volet et les dispositifs d'arrêt du déplacement de la boîte à gants sont complètement engagés.

  1. Rattachez l'attache de tension de la boîte à gants en insérant l'agrafe d'attache dans la boîte à gants et en glissant l'agrafe dans la direction opposée à l'avant du volet.

Graissage de l'arbre de transmission avant - séries 2 500 et 3 500 (modèles à 4 roues motrices seulement)

Lubrifiez l'embout de graissage de l'arbre de transmission avant à chaque vidange d'huile.

RAM 3500 (2018) - Graissage de l'arbre de transmission avant - séries 2 500 et 3 500 (modèles à 4 roues motrices seulement) - 1
Deux joints de Hooke de l'arbre de transmission

0801115996US

L'embout de graissage se trouve à l'arrière de l'arbre de transmission avant, pres du mécanisme de centrage des deux joints de Hooke. Consultez le « Calendrier d'entretien » pour connaître les intervalles d'entretien appropriés. Utilisez de la graisse Mopar type MS-6560 (graisse au lithium), ou une graisse équivalente.

RAM 3500 (2018) - Graissage de l'arbre de transmission avant - séries 2 500 et 3 500 (modèles à 4 roues motrices seulement) - 2

1 - Joint de cardan double
2 - Graisseur
3 - Vue éclatée - Graisseur

Vérification des courroies d'entrainment des accessoires

MISE EN GARDE!

  • Ne tentez pas de vérifier une couroie d'entraine ment des accessoires lorsque le moteur tourne.
  • Lorsque vous travailliez à proximé du ventilateur de refroidissement, débranchez le fil d'alimentation du moteur du ventilateur. Le ventilateur est commandé par la température et peut semettre en marche à tout moment peu importe la position du commutateur d'allumage. Vous pourriez être blessé par les pales du ventilateur en mouvement.
  • Vous pouvez vous blesser gravement en travaillant sur un vehicule automobile ou à proximé. Limitez-vous à effectuer les opérations d'entretien pour lesquelles vous disposez des connaissances suffisantes et de l'outillage nécessaire. Si vous doutez de votre compétence quant à certains travaux, faites appel à un mécanicien qualifié.

Lors de la vérification des courroies d'entrainment des accessoires, des petites fissures qui traversent transversalement la surface nervurée de la courroie sont considérées

normales. Dans le cas de ce genre de fissures, le remplacement de la courroie n'est pas nécessaire. Toutefois, des fissures qui apparaissent le long d'une nervure (non transversalement) ne sont pas normales. Toute courroie qui présente des fissures apparaissant le long d'une nervure doit être remplaced. Remplacez également la courroie si elle présente une usure excessive, un lissage important ou si les cordons sont effilochés.

RAM 3500 (2018) - MISE EN GARDE! - 1
Courroie des accessoires (courroie multifonction)

Le remplacement est nécessaire dans les cas suivants :

  • arrachement de nervure (separation d'une ou de plusieurs nervvures du corps de courroie);

  • usure de la nervure ou de la courroie;

  • fissure longitudinal de la courroie (fissures entre deux nervures);
  • glissement de courroie;
  • instability de la rainure (la ceinture ne maintain pas la position appropriée sur la poulie);
  • courroie brisée (remarque : déterminez le problème et corriguez-le avant d'installer la nouvelle courroie);
  • bruit (crissement, grincement ou grondement perturbant depuis ou entendu lors du fonctionnement de la courroie d'entrainment).

Certaines conditions peuvent être causées par un composant défectieux tel qu'une poulie de courroie. Les pouies de courroie doivent être vérifiées soignement pour s'assurer qu'elles ne sont pas endommagées et qu'elle sont bien alignées.

Le remplacement des courroies sur certains modèles nécessite l'utilisation d'outils spéciaux; nous recommendons donc de confier notre vehicule à un concessionnaire autorisé.

Graissage des articulations de la carrosserie

Les serrures et tous les points d'articulation de la carrosserie, comme les glissières des sièges, de même que les galets et les charnières des portières, du hayon, des portières coulissantes et du capot, doivent être régulièrementGRAISSÉS avec une graisse au lithium, telle que Spray White Lube de Mopar, pour assurer un fonctionnement silencieux et régulier et les protéger contre la rouille et l'usure. Avant d'appliquer le lubrifiant, essuyez les pieces afin d'enlever toutes les saletés et impuretés. Essuyez ensuite l'excedent d'huile ou de graisse après avoir terminé la lubrification des pieces. Portez une attention particulière aux composants de fermeture du capot pour vous assurer qu'ils fonctionnent correctement. Lorsque vous ouvrez le capot pour l'entretien d'autres pieces, nettoyez et lubrifiez-en les mécanismes de fermeture et d'ouverture de même que le crochet de sécurité.

Graissez les barillets des serrures extérieures deux fois par an, de préférence à l'autonne et au printemps. Introduisez directement dans le barillet de serrure une petite quantité de lubrifiant de haute qualité tel que le lubrifiant pour barillets de serrure Mopar.

Balais d'essuie-glace

Nettoyez régulierement les bords en caoutchouc des balais d'essuie-glace et le pare-brise à l'aide d'une éponge ou d'un chiffon doux et d'un détergent non abrasif et doux. Vous enlèverez ainsi les dépôts de sel et la saleté.

L'utilisation prolongée des essuie-glaces sur un pare-brise sec déteriore les balais. Envoyez toujours un peu de liquide lave-glace avant d'actionner les essuie-glaces pour enlever le sel et la saleté d'un pare-brise sec.

Évitez d'utiliser les balais d'essuie-glace pour enlever le givre ou la glace du pare-brise. Évitez demettre le caoutchouc des lames de balai en contact avec des dérivés petroliers tels que de l'huile moteur, de l'essence, etc.

NOTA: La durée utile des balais d'essuie-glace varie selon la région et la fréquence d'utilisation. Le broutage, les marques, les lignes d'eau ou les traces d'humidité peuvententraver le rendement des balais d'essuie-glace. Si une de ces conditions est presente, nettoyez les balais d'essuieglace ou remplacez-les au besoin.

Vous doivent vérifier régulierement les balais et les bras d'essuie-glace, non seulement lorsque les essuie-glaces doivent des problèmes de performance. Cette vérification doit comprendre les points suivants:

  • usure ou bords inégaux;
  • corps étrangers;
  • durcissement ou fissure;
  • déformation ou fatigue.

Si un balai ou un bras d'essuie-glace est endommagé, remplacez le balai ou le bras d'essuie-glace pertinent. Ne tentez pas de réparer un balai ou un bras d'essuie-glace qui est endommagé.

Dépose et pose du balai d'essuie-glace

AVERTISSEMENT!

Ne laissez pas le bras d'essuie-glace rebondir contre la glace sans le balai d'essuie-glace en place pour éviter d'endommager la glace.

  1. Levez le bras d'essuie-glace complètement vers le haut pour écarter le balai d'essuie-glace de la glace.

RAM 3500 (2018) - AVERTISSEMENT! - 1
Bras d'essuie-glace avant

1-Essuie-glace
2-Patte de retenue
3- Bras d'essuie-glace

  1. Pour dégager le balai d'essuie-glace du bras d'essuie-glace, faites basculer la patte de verrouillage vers le haut.

RAM 3500 (2018) - AVERTISSEMENT! - 2
Ensemble de verrouillage d'essuie-glace

1-Essuie-glace
2-Patte de retenue

  1. Incliner l'extrémité inférieure du balai d'essuie-glace à l'écart du bras d'essuie-glace, puis utilisez un doigt pour appuyer la patte de déverrouillage vers le bras d'essuie-glace.

RAM 3500 (2018) - AVERTISSEMENT! - 3
Dégagement de l'essue-glace

1-Patte de retenue
2 - Essuie-glace
3-Patte de déverrouillage

  1. Faites glisser le balai d'essuie-glace vers le bas, vers la base du bras d'essuie-glace.

  2. Avec le balai d'essuie-glace dégagé, retirez le balai d'essuie-glace du bras d'essuie-glace en maintainant d'une main le bras d'essuie-glace et en séparant avec l'autre main le balai d'essuie-glace du bras d'essuie-glace (déplacez le balai d'essuie-glace vers le bas vers la base du bras d'essuie-glace et à l'écart des crochets en J à l'extrémité du bras d'essuie-glace).

RAM 3500 (2018) - AVERTISSEMENT! - 4
Retrait des essuie-glace du bras de l'essuie-glace

1 - Essuie-glace
2-Patte de retenue
3-Crocket en J du bras d'essuie-glace

  1. Abaissez prudemment le bras d'essuie-glace pour le poser sur la glace.

Installation des essuie-glaces avant

  1. Levez le bras d'essuie-glace complètement vers le haut pour l'écarter de la glace.
  2. Placez le balai d'essuie-glace sous le crochet situé sur l'extrémité du bras d'essuie-glace, avec la patte de verrouillage ouverte.
  3. Insérez le support récepteur sur l'ensemble d'essuie-glace dans le crochet sur l'extremité du bras d'essuie-glace, par l'ouverture dans le balai d'essuie-glace sous la patte de verrouillage.
  4. Faites glisser le balai d'essuie-glace vers le haut pour les poser dans le crochet situé sur le bras d'essuie-glace. L'enclenchement du loquet est signalé par un déclic. Rabattez la patte de déverrouillage du loquet et enclenchez-la à sa position verrouillée.
  5. Abaissez prudemment le balai d'essuie-glace pour le poser sur la glace.

Système d'échéppement

Un système d'échévement bien entretenu représenté la meilleure protection contre la pénetration de monoxyde de carbone dans l'habitacle.

Si vous remarquez un changement dans la sonorité du système d'échémpement ou si vous détectez la présence de gaz d'échémpement à l'intérieur, ou encore si le dessous ou l'arrière du vehicule a été endommagé, faites vérifier l'ensemble de l'échémpement ainsi que les parties voisines de la carroserie par un mécanien compétent afin de repérer les pieces cassées, endommagées, déteriorées ou mal positionnées. Des soudures ouvertes ou des raccords desserrés peuvent laisser pénétrer des gaz d'échémpement dans l'habitacle. De plus, faites vérifier le système d'échémpement chaque fois que le vehicule est soulevé pour une vidange d'huile ou un graissage. Remplacez des pieces s'il y a lieu.

MISE EN GARDE!

  • Les gaz d'échéppement peuvent cause des lésions ou entraîner la mort. Ils contiennent du monoxyde de carbone (CO), une substance incolore et inodore.

L'inhalation de ce gaz peut vous faire perdre connaissance et même vous empoisonner. Pour éviter de respirer du monoxyde de carbone (CO), consultez les paragraphs « Conseils de sécurité » sous « Sécurité», pour obtenir de plus amples renseignements.
- Si vous stationnez votre vehicule sur des matières combustibles alors que votre système d'échémpement est chaud, vous risquez de provoquer un incendie. Il peut s'agir d'herbes ou de feuilles entrant en contact avec votre système d'échémpement. Ne stationnez pas votre vehicule et ne le conduisez pas la où votre système d'échémpement risque d'être en contact avec des matières combustibles.

AVERTISSEMENT!

  • Le catalyseur nécessite l'utilisation exclusive de carburant sans plomb. L'essence au plomb empêche le catalyseur d'agir comme dispositif antipollution et peu réduire le rendement du moteur ou l'endomma-ger de façon significative.

(Suite)

AVERTISSEMENT! (Suite)

  • Vous risque d'endommager le catalyseur si le vehicule n'est pas maintainu en bon etat de fonctionnement. Si le moteur presente des signes de defaillance, tels que des ratés ou une baisse evidente des performances, faites vérifier votre vehicule sans tarder. Le catalyseur risque de surchauffer si vous continuez de rouler avec un vehicule défailleant, ce qui risque d'endommager le catalyseur et le vehicule.

Dans des conditions normales d'utilisation, le catalyseur ne nécessite aucun entretien. Toutefois, il importe que le moteur soit toujours bien regle pour assurer le bon fonctionnement du catalyseur et éviter que ce dernier ne se détière.

NOTA : Toute modification intentionnelle du système antipollution est condamnée par la loi et passible de poursuites judiciaires.

Dans les cas exceptionnels où le moteur est juste en mauvais état, une odeur de roussi peut signifier une surchauffe importante et anormale du catalyseur. Dans un tel cas, arrêtez le vehicule, fouce le moteur et laissez-le refroidir. Faites alors effectuer immédiatement une mise au point, conformément aux specifications du constructeur.

Pour éviter d'endommager le catalyseur :

  • ne coupe jamais le contact lorsque la transmission est en prise et que le vehicule roule;
  • n'essayez pas de faire démarrer le vehicule en le poussant ou en le remorquant;
  • ne faites pas tournier le moteur au ralenti quand des parties du commutateur d'allumage sont débranchés ou enlevés, comme durant des essais de diagnostic, durant de longues périodes de régime de ralenti très instable ou dans des conditions de mauvais fonctionnement.

Circuit de refroidissement

MISE EN GARDE!

Vous, ou d'autres personnes, pourriez subir de graves brûlures par l'éclaboursement de liquide de refroidissement du moteur (antigel) chaud ou de vapeur de votre radiateur. Si vous Voyez ou entendez de la vapeur s'échapper de sous le capot, entendez que le radiateur soit refroidi avant d'ouvrir le capot. N'essayez jamais d'ouvrir le bouchon à pression du circuit de refroidissement lorsque celui-ci est chaud.

Vérifications du liquide de refroidissement du moteur

Vérifiez le liquide de refroidissement du moteur (antigel) aux 12 mois (avant l'arrivée du temps froid, s'il y a lieu). Si le liquide de refroidissement du moteur (antigel) est sale ou rouillé, le système doit être vidange, rince, puis rempli de nouveau de liquide de refroidissement (antigel) propre. Assurez-vous que l'avant du condensateur de climatisation (selon l'équipement) ou du radiateur n'est pas obstrué par l'accumulation d'insectes, de feuilles mortes, etc. S'il est sale, nettoyez-le en vaporisant doucement de l'eau au moyen d'un boyau d'arrosage, en un mouvement vertical, sur la face avant du condensateur de climatisation (selon l'équipement) ou l'arrête du faisceau de radiateur.

Assurez-vous que les flexibles en caoutchouc du circuit de refroidissement du moteur ne sont pas friables, craquelés, déchirés ou coupés et que les raccords sur le vase d'expansion et sur le radiateur sont serrés. Vérifiez la présence de fuites dans l'ensemble du système.

NE RETIREZ EN AUCUN CAS LE BOUCHON À PRESSION DU CIRCUIT DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT LORSQUE LE CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT EST CHAUD.

Circuit de refroidissement - vidange, rençage et replissage

NOTA : Pour certains vehicules, des outils spéciaux sont nécessaires pour ajouter correctement du liquide de refroidissement. Un mauvais replissage de ces systèmes pourrait entraîner d'importants dommages au sein du moteur. Dès que du liquide de refroidissement doit être ajoute, veuillez prendre contact avec votre concessionnaire autorisé local.

Si le liquide de refroidissement du moteur (antigel) est sale ou contient du séductif visible, confiez votre vehicule à un concessionnaire autorisé pour le faire nettoyer et rincer à l'aide du liquide de refroidissement de formule OAT (TECHNOLOGIE DE L'ACIDE ORGANIQUE) (antigel) (conformé à la norme MS-90032).

Consultez le paragraphe « Programme d'entretien » dans ce chapitre pour connaître les intervalles d'entretien propriés.

Choix d'un liquide de refroidissement

Consultez le paragraphe « Liquides et lubrifiants » dans la section « Spécifications techniques » pour obtenir de plus amples renseignements.

AVERTISSEMENT!

  • Le mélange d'un liquide de refroidissement (antigel) autre que le liquide de refroidissement (antigel) de formule OAT (TECHNOLOGIE DE L'ACIDE ORGANIQUE) précisé peut endommager le moteur et diminuer la protection contre la corrosion. Le liquide de refroidissement de formule OAT (TECHNOLOGIE DE L'ACIDE ORGANIQUE) est différent et ne doit pas'être mélangié avec du liquide de refroidissement (antigel) de technologie de l'acide organique hybride (HOAT) ou n'importe quel liquide de refroidissement (antigel) « mondialement compatible ». Si un liquide de refroidissement (antigel) qui n'est pas de formule OAT (TECHNOLOGIE DE L'ACIDE ORGANIQUE) est versé dans le circuit de refroidissement en cas d'urgence, le circuit de refroidissement doit être vidangié, rince et rempli de liquide de refroidissement de formule OAT (TECHNOLOGIE DE L'ACIDE ORGANIQUE), conforme à la norme MS-90032, par un concessionnaire autorisé des que possible.

  • N'utilisez pas uniquement de l'eau ou un liquide de refroidissement (antigel) à base d'alcool. N'utilisez

AVERTISSEMENT! (Suite)

pas d'autres produits susceptibles de rouille ou anti-rouille, car ils peuvent se révêler incompatibles avec le liquide de refroidissement et obstruer le radiateur.

  • Ce vehicule n'est pas conscience pour utiliser un liquide de refroidissement (antigel) à base de propylène glycol. L'utilisation de liquide de refroidissement (antigel) à base de propylène glycol n'est pas recommandée.

Ajout de liquide de refroidissement

Votre vehicule est doté d'un liquide de refroidissement amélioré (liquide de refroidissement de formule OAT [TECHNOLOGIE DE L'ACIDE ORGANIQUE] conforme à la norme MS-90032) qui prolonge les intervalles d'entretien. Le liquide de refroidissement (antigel) peut être utilisé jusqu'à 10 ans ou 150 000 mi (240 000 km) avant d'être remplaced. Pour éviter de raccourcir cet intervalle d'entretien prolongé, il est important d'utiliser le même liquide de refroidissement (liquide de refroidissement de formule OAT [TECHNOLOGIE DE L'ACIDE ORGANIQUE] conforme à la norme MS-90032) pendant toute la durée de vie utile du vehicule.

Consultez ces recommendations sur l'utilisation du liquide de refroidissement (antigel) de formule OAT (TECHNOLOGIE DE L'ACIDE ORGANIQUE), conforme aux exigences de la norme MS-90032 de FCA. Lorsque vous ajoutez du liquide de refroidissement (antigel):

  • Nous recommendons l'utilisation du liquide de refroidissement et antigel Mopar 10 ans ou 240~000km (150 000 mi) de formule OAT (Technologie de l'acide organique), conforme aux exigences de la norme MS90032 de FCA.
  • Mélangez une solution minimale de 50% de liquide de refroidissement de formule OAT (TECHNOLOGIE DE L'ACIDE ORGANIQUE), conforme aux exigences de la norme MS-90032 de FCA, et d'eau distilled. Utilisez des concentrations plus élevées (sans dépasser 70% ) si des températures inférieures à -34^ (-37 °C) sont prévues. Communiquez avec votre concessionnaire autorisé pour obtenir de l'aide.
  • N'utilisez que de l'eau très pure, comme de l'eau distilled ou déionisée, lorsque vous mélangez la solution d'eau et de liquide de refroidissement (antigel). L'utilisation d'une eau de qualité moindre réduit la protection contre la corrosion du circuit de refroidissement du moteur.

NOTA :

  • Il incombe au propriétaire d'assurer le niveau de protection approprié contre le gel, en fonction des Températures propres à la région où il compte utiliser son vehicule.
  • Pour certains vehicules, des outils spéciaux sont nécessaires pour ajouter correctement du liquide de refroidissement. Un mauvais replissage de ces systèmes pourrait entraîner d'importants dommages au sein du moteur. Dès que du liquide de refroidissement doit être ajoute, veuillage prendre contact avec votre concessionnaire autorisé local.
  • Le mélange de types de liquide de refroidissement (antigel) n'est pas recommandé et peut endommager le circuit de refroidissement. Si les liquides de refroidissement de formule HOAT (Technologie de l'acide organique hybride) et de formule OAT(Technologie de l'acide organique) sont mélangés en cas d'urgence, faites vidanger, rincer et replir de nouveau le réservoir avec du liquide de refroidissement de formule OAT (Technologie de l'acide organique), conforme à la norme MS-90032, aussitôt que possible par un concessionnaire autorisé.

Bouchon à pression du circuit de refroidissement

Le bouchon doit être complètement serré pour empêcher la perte de liquide de refroidissement (antigel) et pour s'assurer que le liquide de refroidissement (antigel) returne de la bouteille/du vase d'expansion au radiateur (selon l'équipement).

Le bouchon doit être vérifié et nettoyé s'il y a des dépôts de substances étrangères sur les surfaces de contact devant assurer l'étanchéité.

MISE EN GARDE!

  • N'ouvrez pas le circuit de refroidissement du moteur chaud. N'ajoutez jamais de liquide de refroidissement (antigel) lorsque le moteur surchauffe. Ne desserrez pas ou n'enlevez pas le bouchon pour essayer de refroidir un moteur surchauffé. La chaleur cause une augmentation de la pression dans le circuit de refroidissement. Afin d'éviter de vous ébouillanter ou de vous blesser, ne dévissez pas le bouchon de radiateur tant que le circuit est chaud ou sous pression.
  • N'utilisez pas un bouchon de radiateur autre que celui fabriqué pour votre vehicule. Vous risquez de vous blesser ou d'endommager le moteur.

Mise au rebut du liquide de refroidissement usage

Le liquide de refroidissement (antigel) à base d'éthylène glycol usage est une substance dont la mise au rebut est réglementée. Informez-vous auprès des autorités locales pour connaître les règlements pertinents en matière d'élimination des déchets. Pour empêcher les enfants et les animaux d'ingérer du liquide de refroidissement à base d'éthylène glycol, n'entrepose pas le liquide dans des recipients ouverts et ne laissez pas le liquide s'accumuler au sol. Si un enfant ou un animal ingère du liquide de refroidissement, communique immédiatement avec les secours d'urgence. Nettoyez immédiatement tout renversement de liquide.

Vérification du niveau de liquide de refroidissement - moteurs 3.6L et 5.7L

Lorsque le moteur est froid et à l'arrêt, le niveau de liquide de refroidissement doit se situer entre les repères ADD (AJOUTER) et SAFE (NIVEAU ADEQUAT) de la jauge.

Pour vérifier le niveau du liquide de refroidissement :

  1. Ouvrez le réservoir de liquide de refroidissement.

RAM 3500 (2018) - Vérification du niveau de liquide de refroidissement - moteurs 3.6L et 5.7L - 1
Ouverture du réservoir de liquide de refroidissement

  1. Soulevez et retirez la jauge d'huile en plastique du goulot de réservoir.

RAM 3500 (2018) - Vérification du niveau de liquide de refroidissement - moteurs 3.6L et 5.7L - 2

Jauge du réservoir de liquide de refroidissement

  1. Vérifiez le niveau du liquide de refroidissement indiqué sur la jauge d'huile.

Le radiateur demeure normalement plein, il n'est donc pas nécessaire desteroler le bouchon du radiateur a moins de vérifier le point de congélation du liquide de refroidissement du moteur (antigel) ou de replacer le liquide de refroidissement du moteur (antigel). Informez toute personne devant assurer l'entretien de votre vehicule à ce sujet. Tant que la température de fonctionnement du moteur demeure satisfaisante, une vérification mensuelle du vase d'expansion suffit.

S'il faut ajouter du liquide de refroidissement (antigel) pour maintainir le niveau ajustat, le liquide doit etre ajoutedans le vase d'expansion. Ne replisssez pas trop le carter.

Vérification du niveau du liquide de refroidissement - moteur 6.4L

Le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d'expansion sous pression doit se situer entre les repères « MIN » (MINIMUM) et « MAX » (MAXIMUM) du vase d'expansion lorsque le moteur est froid.

Le radiateur demeure normalement plein, il n'est donc pas nécessaire de-retirer le bouchon du radiateur à moins de vérifier le point de congélation du liquide de refroidissement ou de replacer le liquide de refroidissement (antigel).Informez toute personne devant assurer I'entretien de votre vehicule a ce sujet. Tant que la temperature de fonctionnement du moteur demeure satisfaisante, une verification mensuelle du vase d'expansion suffit. S'il faut ajouter du liquide de refroidissement (antigel) pour maintainir le niveau adequat, le liquide doit etre ajoutedans le vase d'expansion. Ne replissez pas trop le carter.

Points à ne pas oublier

NOTA: Lorsque le vehicule est arrêté après avoir parcouru quelques kilomètres (ou quelques milles), il est possible que de la vapeur s'échappe de l'avant du compartment moteur. Cette vapeur résultat en général de la vaporisation de l'eau produit par la pluie, la neige ou l'humidité accumulée sur le radiateur. Le phénomène se produit lorsque le thermostat s'ouvre et laisse entre le liquide de refroidissement (antigel) chaud dans le radiateur.

Si l'examen du compartmentement moteur ne vous permet pas de déceler de trace de fuite au niveau des tuyaux ou du radiateur, vous pouvez utiliser le vehicule en toute sécurité. La vapeur se dissipera peu après.

  • Ne replissez pas trop le vase d'expansion.
  • Vérifiez le point de congélation du liquide de refroidissement dans le radiateur et dans le vase d'expansion. Si vous doivent ajouter du liquide de refroidissement (antigel), le contenu du vase d'expansion doit être également protégé contre le gel.
  • Si vous doivent ajouter souvent du liquide de refroidissement (antigel), le circuit de refroidissement doit faire l'objet d'un essai de pression servant à détecter les fuites.

  • Maintenez la concentration du liquide de refroidissement (antigel) à un minimum de 50% de liquide de refroidissement (antigel) de formule OAT (TECHNOLOGIE DE L'ACIDE ORGANIQUE), conforme à la norme MS-90032, et d'eau distilled pour bien protégger le motivate, qui comprend des composants en aluminium, contre la corrosion.

  • Assurez-vous que les flexibles de trop-plein du vase d'expansion ne sont ni tordus, ni obstrués.
  • Gardez l'avant du radiateur propre. Si vous vehicule possède un système de climatisation, préservez la propre de l'avant du condensateur.
  • Ne remplacez pas le thermostat pour l'été ou l'hiver. S'il est nécessaire de remplacer le thermostat,POSEZ SEULEMENT le type de thermostat approuve. Les autres types peuvent entraîner un rendement insatisfaisant du liquide de refroidissement (antigel), une consommation médiocre et une augmentation des émissions.

Système de freinage

Tous les éléments du système de freinage doivent faire l'objet d'un contrôle régulier afin d'assurer la performance

du système. Consultez le paragraphe « Programme d'entretien » dans ce chapitre pour connaître les intervalles d'entretien appropriés.

MISE EN GARDE!

L'usage abusif des freins peut causeur leur defaillance et etre a l'origine d'une collision. Le fait de conduire en gardant le pied sur la pedale de frein peut causeur la surchauffe des freins, user de façon excessive les garnitures et meme endommager le systeme de freinage. En cas d'urgence, la pleine puissance de vos freins pourrait ne pas etre disponible.

Vérification du niveau de liquide - Maitre-cylindre de frein

Le niveau de liquide dans le maitre-cylindre doit être vérifié lors de travaux effectuels sous le capot, ou immediatement lorsque le témoin du système de freinage indique une défaillance du système.

Le maître-cylindre de frein est muni d'un réservoir en plastique transparent. Les repères MAX (MAXIMUM) et MIN (MINIMUM) se trouvent sur le côte extérieur du

réservoir. Le niveau de liquide doit se situer entre ces deux repères. Ne dépassez pas le repère « MAX » (MAXIMUM) pour éviter une fuite du bouchon.

Dans le cas des freins à disque, le niveau de liquide peut diminuer à mesure que s'usent les garnitures de frein. Toutefois, une diminution inopinée du niveau de liquide pourrait être causée par une fuite et vous devez alors procéder à une vérification du système.

Consultez le paragraphe « Liquides et lubrifiants » dans la section « Spécifications techniques » pour obtenir de plus amples renseignements.

MISE EN GARDE!

  • Utilisez seulement du liquide pour freins recommandé par le constructeur. Consultez le paragraph « Liquides et lubrifiants » dans la section « Spécifications techniques » pour obtenir de plus amples renseignements. L'utilisation du mauvais type de liquide de frein peut endommager gravement votre système de freinage ou affecter son rendement. Le type ajustat de liquide de frein pour votre vehicule

est aussi indiqué sur le réservoir d'origine du maître-cylindre hydraulique installé en usine.

  • N'utilisez que du liquide pour freins provenant d'un bidon hermetiquement fermé afin d'éviter sa contamination par des substances étrangères ou l'humidité. Garder le chapeau de réserveur du maître cylindre fixé en permanence. Le liquide de frein dans un réseau ouvert absorbe l'humidité de l'air et aboutit avec un point d'ébullition inférieur. Ceci pourrait faire bouillir subitement le liquide pendant un freinage dur ou prolongé, et résultat en une panne du système de freinage. Ceci pourrait provoquer une collision.
  • Si le réservoir de liquide pour freins est rempli de façon excessive, du liquide pour freins peut se déverser et prendre feu au contact des pieces chaudes du moteur. Le liquide pour freins peut aussi endommager les surfaces peintes et en vinyle. Prenez soit d'éviter tout contact du liquide avec ces surfaces.
  • Évitez toute contamination du liquide pour freins avec un dérivé de petrole. Les composants de joint de frein poursraient être endommages, causant une anomalie des freins partielle ou complète. Ceci pourrait provoquer une collision.

Transmission automatique

Choix du lubriciant

Il est important d'utiliser le liquide de transmission ajusté pour assurer une performance et une durée de vie optimes de la transmission. Utilisez uniquement le liquide de transmission prescrit par le constructeur. Reportez-vous au paragraph « Liquides et lubrifiants » dans la section « Caracteristiques techniques ». Il est important deMAINNER le niveau exact du liquide de transmission en utilisant le liquide recommendé. Aucun fluide de rinçage chimique ne doit être utilisé dans une transmission; utilisez uniquement un lubrifiant homologué.

AVERTISSEMENT!

L'utilisation d'une huile de transmission autre que celle recommandée par le constructeur risque de déterminer la qualité de passage des vitesses et de causeurs des vibrations dans le convertisseur de couple. Cela augmente également la fréquence de remplacement de l'huile de la transmission et du filtré. Consultez le paragraphe « Liquides, lubrifiants » dans la section « Spécifications techniques » pour connaître les spécifications du liquide de transmission.

Additifs spéciaux

Le constructeur déconseille l'utilisation d'additifs spéciaux dans la transmission. L'huile à transmission automatique (ATF) est un produit fabriqué en usine et l'ajout d'additifs peut enomprommettre le rendement. N'ajoutez aucun additif liquide à la transmission. La seule exception à cette règle touche l'usage de teintures spéciales facilitant la détéction des fuites de liquide dans les transmissions à 6 vitesses. Évitez d'utiliser des produits d'étanchéité pour transmission, car ce type de produit risque d'endommager les joints.

AVERTISSEMENT!

N'utilisez pas de fluide de rincage chimique dans la transmission car les produits chimiques peuvent en endommager les composants. Ces dommages ne sont pas couverts par la garantie limite de vehicule neuf.

Vérification du niveau de liquide - transmission à huit rapports

Le niveau de liquide est établi en usine et ne nécessite aucune modification dans des conditions normales d'utilisation. Les vérifications régulières du niveau de liquide ne sont pas nécessaires, donc la transmission n'est pas munie d'une jauge d'huile. Notre concessionnaire autorisé peut vérifier le niveau de liquide de votre transmission au moyen d'outils spécialisés.

Si vous remarquez une fuite de liquide ou une anomalie de la transmission, consultez un concessionnaire autorisé sans tarder pour faire vérifier le niveau de liquide. L'utilisation d'un vehicule dont le niveau de liquide est inadéquat peut endommager gravement la transmission.

AVERTISSEMENT!

Si l'huile de la transmission fuit, rendez-vous immédiatement chez votre concessionnaire autorisé. De graves problèmes de transmission pourraient en résultat. Notre concessionnaire autorisé dispose des outils nécessaires au réglage du niveau de liquide.

Vérification du niveau de liquide - transmission automatique à six rapports

Il est préférible de vérifier le niveau de liquide lorsque la transmission a atteint sa température normale de fonctionnement, soit de 77^ à 82^ (170 °F à 180 °F). Cette température est atteinte après avoir parcouru une distance d'au moins 25km (15 mi). À cette température, le liquide ne peut pas être touchécomfortablement du bout des doigts. Vous pouvez lore la température du carter de la transmission à l'affichage du groupe d'instruments (consultez le paragraphe « Affichage du groupe d'instruments » pour obtenir de plus amples renseignements).

Effectuez les étapes suivantes pour vérifier correctement le niveau de liquide de la transmission :

  1. Contrôlez la température de la transmission à l'affichage du groupe d'instruments et conduisez de façon à atteindre la température normale de fonctionnement. Si la transmission ne fonctionne pas correctement, ou si vous ne pouvez pas conduire le vehicule, consultez la NOTA et l'AVERTISSEMENT ci-dessous concernant la vérification du niveau de liquide à des Températures plus froides.
  2. Stationnez le vehicule sur une surface plane.
  3. Faites tourner le moteur à un régime de ralenti normal pendant au moins 60 secondes, puis laissez le moteur en marche pour le reste de la procEDURE.
  4. Serrez à fond le frein de stationnement et appuyez sur la pédale de frein.
  5. Placez le sélecteur de rapport brièvement sur chacune des positions de vitesse (en laissant suffisamment de temps à la transmission de s'engageer complètement dans chaque position), puis terminez par la position P (STATIONNEMENT).

  6. Retirez la jauge d'huile, essuyez-la et réintroduisez-la jusqu'à ce qu'elle soit bien en place.

  7. Retirez-la de nouveau et observez le niveau de liquide des deux côtes. La lecture du niveau de liquide n'est valide que si vous apercevez une pleine couche d'huile des deux côtes de la jauge d'huile. Notez que les orifices dans la jauge d'huile seront pleins d'huile si le niveau actuel est égal ou supérieur à l'orifice. Le niveau doit se situer entre les trous de réference supérieures « HOT » (CHAUD) de la jauge, à la température normale de fonctionnement. Si le niveau de liquide indiqué est bas, ajoutez la quantité d'huile nécessaire dans le tube de la jauge d'huile pour rétablier le niveau approprié. Ne replissee pas trop le carter. Utilisez SEULEMENT le liquide spécifique (consultez la section « Liquides et lubriants recommends » pour connaître les specifications de l'huile). ÀpRES avoir ajouté de l'huile par le tube de la jauge d'huile, attendez au moins deux minutes pour qu'elle puisse descendre dans la transmission avant de vérifier de nouveau le niveau de liquide.

NOTA: Si vous devez absolutement vérifier le niveau de liquide de la transmission lorsque la température de fonctionnement est inférieure à la normale, celui-ci doit se situer entre les deux orifices inférieurs « COLD » (FROID) de laJAuge d'huile lorsque la température de l'huile est de 16 à 21^ (60 à 70~^ F ).Utilisez uniquement le repere « COLD » (FROID) de laJAuge d'huile comme reference lorsque vous établissez le niveau de liquide après un entretien de la transmission ou d'une vidange d'huile. Vérifiez de nouveau le niveau de liquide et rétablissez le niveau au besoin lorsque la transmission atteint la temporature normale de fonctionnement.

AVERTISSEMENT!

L'huile n'atteindra peut'être pas l'extrémité de la jauge si sa température est inférieure à 10^ ( 50^ ). N'ajoutez pas de liquide jusqu'à ce que la température s'éleve suffisamment pour obtenir une valeur précise. Faites tournier le moteur à régime ralenti, à la position P (STATIONNEMENT), pourCHAuffer le liquide.

  1. Réinsérez laJAuge d'huile. Vérifiez la presence de fuites. Desserrez le frein de stationnement.

NOTA: Pour empêcher l'infiltration d'eau et de saleté dans la transmission, assurez-vous de bien remettre en place le capuchon de la jauge d'huile après avoir vérifié ou rétabli le niveau de liquide. Il est normal que le capuchon de la jauge d'huile ressorte légerement du tube après son insertion complète, en autant que le joint demeure bien engagé dans le tube de la jauge d'huile.

Vidange de l'huile et remplacement du filtré - transmission à huit rapports

Dans des conditions normales d'utilisation, l'huile avec laquelle la transmission a ete remlie a l'usine permet d'assurer une lubrification suffisante pour toute la durée de vie utile du vehicule.

Les vidanges d'huile et les remplacements de filtrre réguliers ne sont pas nécessaires. Vidangez toute fois l'huile et replacez le filtrte si l'huile est contaminée (par de l'eau, etc.) ou si la transmission est démontee pour une raison quelconque.

Vidange de l'huile et remplacement du filtré - transmission à six rapports

Consultez le « Calendrier d'entretien » pour connaître les intervalles d'entretien appropriés.

De plus, vidangez l'huile et remplacez les filtres si l'huile est contaminée (par de l'eau, etc.) ou si la transmission est démontée pour une raison quelconque.

Niveau de liquide pour essieux arrêté et essieux avant (4 roues motrices)

Pour une utilisation de type normale, les vérifications périodiques du niveau de liquide ne sont pas nécessaires. Lorsqu'un entretien du vehicule est effectué pour d'autres raisons, les surfaces extérieures de l'ensemble des essieux doivent faire l'objet d'une inspection. Si vous soupçonnez qu'il y a une fuite d'huile, inspectez le niveau de liquide. Consultez le paragraphe « Liquides et lubrifiants » dans la section « Spécifications techniques » pour obtenir de plus amples renseignements. Cette inspection doit s'effectuer lorsque le vehicule se trouve sur une surface plane.

Pour les essieux du modele 1500, le niveau de liquide doit correspondre à la base de l'orifice de replissage (6,4 mm [0,25 po] du bord de l'orifice) pour l'essieu avant FDU215 HD et pour l'essieu arrêté C235FE.

Pour tous les essieux des modèles 2500 et 3500, le niveau de liquide doit se trouver à 6.4mm ± 6.4mm (0,25 po ± 0,25 po) sous l'orifice de replissage pour l'essieu avant de 23.4cm (9,25 po) et à 19mm ± 6.4mm (0,75 po ± 0,25 po) pour l'essieu arrêté de 10,5 po. Le niveau de l'essieu arrêté de 29cm (11,5 po) doit se situer à 6.4mm ± 6.4mm (0,25 po ± 0,25 po) sous l'orifice de replissage.

Choix du lubrifiant

Consultez le paragraphe « Liquides et lubricifants » dans la section « Spécifications techniques » pour obtenir de plus amples renseignements.

NOTA : La présence d'eau dans le lubrifiant pour engrenages entrainera de la corrosion et une éventuelle défaillance des composants du différentiel. L'utilisation du vehicule dans l'eau, par exemple, dans des conditions hors route, nécessite une vidange et un replissage de l'essieu pour éviter les dommages.

Différentiels autobloquants

Les essieux arrirée des modèles 1500 munis d'un différenciel autobloquant exigent l'ajout de 148~ml (5 oz) d'additif pour différenciel autobloquant Mopar au lubrifiant pour engrenages. Consultez le paragraphe « Liquides et lubri-fiants » dans la section « Spécifications techniques » pour obtenir de plus amples renseignements. L'additif pour différenciel autobloquant Mopar doit être ajoute au lubrifiant pour engrenages lorsqu'une vidange de liquide est effectuee sur un essieu muni d'un différenciel autobloquant.

Les essieux des modèles 2500 et 3500 N'EXIGENT PAS d'additif pour différentiel autobloquant (modifieurs de frottement).

NOTA : Lors du replissage d'un essieu muni d'un différentiel autobloquant (qui nécessite un additif pour différentiel autobloquant), l'additif pour différentiel autobloquant doit être ajoute avant que le lubrifiant pour engrenages ne soit ajoute afin d'assurer un replissage approprié de l'additif.

Vidange et remplissage

Consultez le « Calendrier d'entretien » pour connaître les intervalles d'entretien appropriés.

Boite de transfert

Choix du lubrifiant

N'utilise que l'huile recommandaee par le constructeur. Consultez le paragraphe « Liquides et lubriciants » dans la section « Spécifications techniques » pour tener de plus amples renseignements.

Vérification du niveau de liquide

Le niveau de liquide peut être vérifié en retardant le bouchon de replissage. Le niveau de liquide doit se situer au rebord inférieur du trou de replissage lorsque le vehicule est stationné sur une surface plane.

Vidange et remplissage

Consultez le « Calendrier d'entretien » pour connaître les intervalles d'entretien appropriés.

LEVAGE

Un cric rouleur conventionnel peut être utilisé aux points de levage. Consultez les graphiques qui montrent les points de levage. Toutefois, un cric rouleur ou un pont élévateur ne doit jamais être placé sur d'autres parties de la sous-carrosserie.

AVERTISSEMENT!

Il ne faut jamais utiliser de cric rouleur directement sous le carter du différentiel d'un camion charge au risque d'endommager le camion.

PNEUS

Rensignements concernant la sécurité des pneus

Les renseignements concernant la sécurité des pneus couvent les aspects de l'information suivante : Inscriptions sur les pneus, nombres d'identification de pneus, terminologie et définitions des pneus, pression des pneus et charge des pneus.

Inscriptions sur les pneus

RAM 3500 (2018) - Inscriptions sur les pneus - 1
0601085395US

Inscriptions sur les pneus

1 - Code des normes de
sécurities U.S. DOT
(N^ d'identification du
pneu)
2 - Référence dimensionnelle
3 - Description d'entretien

4 - Charge maximale
5 - Pression maximale
6 - Indices d'usure, d'ad-hérence et de température

NOTA :

  • Le classement par dimensions de pneu P (vehicule de tourisme) métrique est établi en fonction des normes de construction américaines. La dette « P » est moulée dans le flanc des pneus P-métriques devant la référence dimensionnelle. Exemple : P215/65R15 95H.
  • Le classement par dimensions de pneu métrique européen est établi en fonction des normes de construction européennes. La dimension des pneus concès selon ces normes est moulée dans le flanc des pneus, en commençant par la largeur de section. La dette « P » ne fait pas partie de la ↔reference dimensionnelle de ces pneus. Exemple : 215/65R15 96H.
  • Le classement par dimensions de pneu LT (camion léger) métrique est établi en fonction des normes de construction americaines. La référence dimensionnelle des pneus LT-métriques est inscrite de la même façon que celle utilisée pour les pneus P-métriques à part le fait que ces sont les lettres « LT » qui sont moulées dans le flanc des pneus avant la référence. Exemple : LT235/85R16.

  • Les roues de secours temporaires sont conçues uniquement pour une utilisation-temporaire en cas d'urgence. La dette « T » ou « S » est moulée dans le flanc des pneus des roues de secours compactes temporaires haute pression devant la référence dimensionnelle. Exemple : T145/80D18 103M.

  • Les dimensions des pneus à portance élevée sont établies en fonction des normes de construction americaines et sont moulées dans le flanc des pneus, en commençant par le diamètre du pneu. Exemple : 31x10.5 R15 LT.

Tableau de reférence dimensionnelle des pneus

EXAMPLE :

Example de reférence dimensionnelle : P215/65R15XL 95H, 215/65R15 96H, LT235/85R16C, T145/80D18 103M, 31x10.5 R15 LT

P = P neu pour voiture de tourisme de dimensions etablies selon les normes de construction americaines, ou «...rien... » = Pneu pour voiture de tourisme de dimensions etablies selon les normes de construction européennes, ou
LT = Pneu pour vehicule utilise léger de dimensions établies selon les normes de construction américaines, ou
T ou S = Pneu d'une roue de secours-temporaire ou
31 = Diamètre extérieur en pouces (po)
215, 235, 145 = Largeur de section en millimetre (mm)
65, 85, 80 = Rapport d'aspect en pourcentage (%)
- Rapport de la hauteur de section sur la largeur de section du pneu, ou
10,5 = Largeur de la section en pouces (po)
R = Code de construction
- « R » indique qu'il s'agit d'une construction radiale, ou
- « D » Indique qu'il s'agit d'une construction diagonale ou en biais
15, 16, 18 = Diametre de jante en pouces (po)

EXAMPLE :

Description d'entretien :

95 = Indice de charge

  • Code numérique associé à la charge maximale que peut supporter unpineu

H = Symbole de vitesse

  • Symbole indiquant la plage de vitesses auxquelles le pneu peut transporter une charge correspondant à son indice de charge en présence de certaines conditions de fonctionnement
  • La vitesse maximale correspondant au symbole de vitesse ne peut etre atteinte que lorsque des conditions précises sont en vigueur (c.-a-d., pression des pneus, charge du vehicule, etat des routes et vitesses maximales indiquees)

Identification de la charge :

L'absence des symboles suivants d'identification de charge sur le flanc d'un pau indique une charge permise standard (SL):

  • XL = Pneu pouvant transporter une charge supplémentaire (ou pneu renforcé), ou
  • LL = Pneu pouvant transporter une charge légère ou
  • C, D, E, F, G = Gamme de charge associée à la charge maximale qu'un pneu peut transporter à un niveau de pression donné

Charge maximale - Indique la charge maximale que ce pneu peut transporter

Pression maximale - Indique la pression de gonflage à froid maximale permise pour ce pneu

Numéro d'identification du pneu (TIN)

Le numero d'identification du pneu est inscrit sur un flanc ou les deux flancs du pneu. La date, quant à elle, ne peut être inscrite que sur l'un d'eux. Dans le cas des pneus dont le flanc est blanc d'un côté, le numero d'identification complet du pneu, incluant le code de date, est inscrit sur ce

côté. Dans le cas des pneus dont les flancs sont noirs, le numéro d'identification peut se trouver sur le bord extérieur du flanc du pneu tel que ce dernier a été monté sur le vehicule. S'il ne s'y trouve pas, c'est qu'il est inscrit sur le bord interieur du pneu.

EXAMPLE :
DOT MA L9 ABCD 0301
DOT = Department of Transportation (Département des Transports) - Ce symbole certifie que le pneu est conforme aux normes de sécurité des pneus du ministerère américain des transports et que son utilisation est approuvée pour la conduite sur route
MA = Code représentant l'emplacement de fabrication du pneu (2 chiffres)
L9 = Code représentant la dimension des pneus (2 chiffres)
ABCD = Code utilisé par le constructeur de pneus (de 1 à 4 chiffres)
03 = Chiffre représentant la semaine de fabrication du pneu (2 chiffres) - 03 signifie la troisième semaine
01 = Nombre représentant l'année de fabrication du pneu (2 chiffres) - 01 signifie l'année 2001. - Avant le mois de juillet 2000, les constructeurs de pneus n'était tenus que d'indiquer un seul chiffre pour repre-senter l'année de fabrication du pneu. Example : 031 pouvait représentater la troisièmemithaine de 1981 ou de 1991.

Terminologie et définitions des pneus

TermeDéfinition
Pied milieuLe pied milieu du vehicule est l'élement de la structure de la carros-serie situé derrière la portière avant.
Pression de gonflage à froid du pneuLa pression de gonflage à froid est mesurée lorsque le vehicule est resté immobile pendant au moins trois heures, ou qu'il a roulé sur une distance inférieure à 1,6 km (1 mi) après une période d'immobilisation minimale de trois heures. La pression de gonflage est mesu-rée en kPa (kilopascals) ou en lb/PO2 (livres par pouce carré).
Pression de gonflage maximaleLa pression de gonflage maximale est la pression de gonflage à froid maximalie permise pour ce pneu. La valeur maximale de la pression de gonflage est moulée sur le flanc du pneu.
Pression de gonflage à froid recommandéePression de gonflage à froid des pneus recommendée par le constructeur du vehicule et indiquée sur l'étiquette des pneus.
Étiquette des pneusUne étiquette apposée en permanence sur le vehicule indiquant la capacité de charge du vehicule, la dimension des pneus d'origine et la pression de gonflage à froid des pneus recommandée.

Charge et pression des pneus

NOTA : La pression de gonflage à froid ajustate est indiquée sur le pied milieu du côte conducteur ou sur le bord arrêté de la portière du côte conducteur.

Vérifiez la pression des pneus, y compris la roue de secours (selon l'équipement), au moins une fois par mois et gonflez à la pression recommandaee pour votre vehicule.

RAM 3500 (2018) - Charge et pression des pneus - 1
Example d'emplacement de I'etiquette des pneus (portiere)

RAM 3500 (2018) - Charge et pression des pneus - 2
Exemple d'emplacement de I'etiquette des pneus (pied milieu)

Étiquette d'information sur les pneus et la charge

RAM 3500 (2018) - Étiquette d'information sur les pneus et la charge - 1

054907701

Étiquette d'information sur les pneus et la charge

Cette étiquette fournit des renseignements importants concernant :

  1. le nombre de personnes pouvant etre transportees dans le vehicule;
  2. le poids total que votre vehicule peut porter;
  3. la dimension des pneus concus pour votre vehicule;

  4. les pressions de gonflage à froid pour les pneus avant, arrêté et pour le pneu de la roue de secours.

Chargement

La charge maximale appliquée sur les pneus par votre vehicule ne doit pas dépasser la capacité de transport de charge des pneus de ce dernier. La charge maximale pouvant être transporte par vos pneus ne sera pas dépassee si vous respectez les specifications de conditions de charge, de dimension des pneus et de pressions de gonflage à froid dont il est question sur l'étiquette d'information sur les pneus et la charge et dans le paragraphe « Chargement du vehicule » de la section « Demarrage et conduite » duprésent manuel.

NOTA : Lorsque la charge maximale est atteinte, le poids nominal brut sur les essieux (PNBE) avant et arrêtre ne doit pas être dépasse.

Pour obtenir de plus amples renseignements sur le PNBE, le chargement du vehicule et la traction d'une remorque, consultez le paragraphe « Chargement du vehicule » de la section « Démarrage et conduite » duprésent manuel.

Pour déterminer les conditions de charge maximale de votre vehicule, repérez l'énoncé « The combined weight of occupants and cargo should never exceed XXX kg or XXX lbs » (le poids combiné des occupants et des bagages ne doit jamais dépasser XXX kg ou XXX lb) sur l'étiquette d'information sur les pneus et la charge. Le poids combiné des occupants, des bagages et le poids au timon de la remorque (s'il y a lieu) ne doivent jamais dépasser le poids dont il est question dans le cas spécifique.

Méthode permettant de déterminer la limite de charge appropriée-

(1) Trouvez la déclaration « The combined weight of occupants and cargo should never exceed XXX kg or XXX lbs » (le poids combiné des occupants et des bagages ne doit jamais dépasser XXX kg ou XXX lb) sur l'étiquette d'information de votre vehicule.

(2) Déterminé le poids combiné du conducteur et des passagers qui prennten place à bord de votre vehicule.
(3) Soustrayez le poids combiné du conducteur et des passagers de XXX kg ou XXX lb.
(4) Le résultat correspond à la capacité de charge des bagages que le vehicule peut transporter. Par exemple, si « XXX » est égal à 1400 lb et que cinq passagers de 150 lb chacun prennet place dans votre vehicule, la capacité de chargement disponible de votre vehicule est de 650 lb. (1400-750 (5 × 150) = 650 lb.)
(5) Déterminez le poids combiné des bagages et de la cargaison charges dans le vehicule. Ce poids ne peut dépasser la capacité de charge disponible (chargement et bagages) calculée à l'objet 4.

(6) Si vous comptez tracter une remorque, la charge de cette dernière sera transférée à votre vehicule. Consultez ce guide pour déterminer de chaque façon ce poids réduit la capacité de charge des bagages et de la cargaison pour votre vehicule.

Exemple métrique pour la limite de charge

Par exemple, si « XXX » est égal à 635 kg et que cinq passagers de 68 kg chacun prennt place dans notre vehicule, la capacité de chargement disponible de votre vehicule est de 295 kg (635-340 (5× 68) = 295kg ) comme l'indique l'objet 4.

NOTA :

  • Si vous comptez tracter une remorque, la charge de celle dernière sera transférée à votre vehicule. Le tableau suivant illustré la façon de calculer la charge totale, la capacité de charge en bagages et la capacité de remorquage de votre vehicule selon différentes configurations des sièges, ainsi qu'en fonction du nombre et de la taille des occupants. Ce tableau n'est fourni qu'à des fins explicatives et peut ne pas être précis quant à la configuration et aux capacités de transport de charge de votre vehicule.
  • Dans l'exemple suivant, le poids combiné des occupants et de la cargaison ne devrait jamais dépasser 392kg (865 lb).

RAM 3500 (2018) - NOTA : - 1
811a4d11

MISE EN GARDE!

Il est dangereux de surcharger les pneus. La surcharge des pneus peut entrainer une défaillance, nuire au comportement routier du vehicule et augmenter sa distance de freinage. Vousdezutiliser pour votre vehicule des pneus conformes à la capacité de charge recommende. Ne les surchargez jamais.

Pneus - Généralités

Pression des pneus

Une pression de gonflage ajustate est essentielle à la conduite sécurité et au bon fonctionnement de votre vehicule. Voici les quatre principaux problèmes qui doivent d'une pression de gonflage inadéquate des pneus :

  • Sécurité et stabilité du vehicule

  • Économie

  • Usure
  • Confort

Safety (Sécurité)

MISE EN GARDE!

  • Des pneus mal gonflés sont dangereux et peuvent provoquer des collisions.
  • Le sous-gonflage accroît la flexion du pneu et peut entraîner une surchauffe ou une crevaison.
  • Un pneu trop gonflé perd sa capacité d'amortissement. Les objets jonchant la route et les nids-depoule peuvent endommager les pneus et provoquer une crevaison.
  • Une pression des pneus trop faible ou trop élevé peut nuire à la tenue du vehicule et causer une défaillance subite des pneus qui vous ferais perdre la maîtrise du vehicule.
  • Une pression des pneus inégale des pneus peut provoquer des problèmes de direction. Vous pourriez perdre la maitrise du vehicule.

(Suite)

  • Une pression des pneus inégale des pneus sur un même essieu peut entraîner une déviation du vehicule vers la gauche ou vers la droite pendant la conduite.
  • Conduisez toujours avec des pneus gonflés à la pression de gonflage à froid recommandée.

Le sous-gonflement ou le gonflement excessif des pneus peut influer sur la stabilité du vehicule et donner une impression de décalage ou de réponse trop directe de la direction.

NOTA :

  • Une pression des pneus inégale sur un même essieu peut provoquer une réaction imprévisible de la direction.
  • Une pression des pneus inégale des pneus sur un même essieu peut entraîner une déviation du vehicule vers la gauche ou vers la droite pendant la conduite.

Fuel economy (Economie de carburant)

Une pression insuffisante des pneus accroit la résistance au roulement et contribue à une plus forte consommation de carburant.

Usure

Le mauvais gonflage à froid des pneus peut cause des modèles d'usure anormale et réduire la durée de la bande de roulement, entrainant un remplacement prémature du pneu.

Confort et stabilité du vehicule

Lorsque les pneus sont gonflés à la pression prescrite, le comport de la suspension est au maximum. Par contre un gonflement excessif rend la suspension trop ferme, ce qui nuit au comport.

Pressions de gonflage des pneus

La pression de gonflage à froid ajustate des pneus est indiquée sur le pied milieu du côte conducteur ou sur le rebord arrêté de la portière du conducteur.

Au moins une fois par mois :

  • Vérifiez et réglez la pression des pneus à l'aide d'un manomètre de poche de bonne qualité. Ne faites pas de jugement visuel en déterminant le gonflage approprié. Les pneus peuvent sembler être correctement gonflés même lorsqu'ils sont insuffisamment gonflés.

  • Vérifiez les pneus pour y découvertir des signes d'usure ou des dommages visibles.

AVERTISSEMENT!

Après avoir vérifié ou régle la pression des pneus, n'oubliez pas de remettre en place le bouchon du corps de valve. Cela empêchera l'humidité et la saleté de pénétrer dans le corps de valve, ce qui pourrait l'endommager.

Les pressions de gonflage spécifiées sur l'étiquette sont toujours des « pressions de gonflage à froid ». La pression de gonflage à froid est mesure lorsque le vehicule est resté immobile pendant au moins trois heures, ou qu'il a roulé sur une distance inférieure à 1,6 km (1 mi) après une période d'immobilisation minimale de trois heures. La pression de gonflage à froid des pneus ne doit pas dépasser la valeur maximale moulée sur le flanc du pneu.

Il faut vérifier les pressions des pneus plus souvent lorsqu'il y a de grandes variations de température extérieure, car la pression des pneus varie avec les changements de température.

La pression des pneus change d'environ 7kPa (1lb / po^2) pour chaque variation de 7^ (12^) de la température ambiente. Tenez-en compte lorsque vous vérifie la pression des pneus à l'intérieur d'un garage, particulièrement l'hiver.

Exemple: si la température à l'intérieur du garage est de 20^ (68^) et si la température extérieure est de 0^ (32^) , augmentez la pression de gonflage à froid des pneus de 21kPa (3lb / po^2) , ce qui équivaut à 7kPa (1lb / po^2) par tranche de 7^ (12^) de différence entre les températures interieure et extérieure.

La pression des pneus peut augmenter de 13 à 40 kPa (2 à 6 lb/po²) lorsque le vehicule roule. Ne réduisez PAS cette augmentation normale de la pression, sinon la pression des pneus sera trop BAS.

Pression des pneus pour conduite à vitesse élevée

Le constructeur vous conseille de conduire aux vitesses reglementaires indiquées sur les panneaux de signalisation. Lorsque les limites de vitesse ou les conditions sont telles que le vehicule peut rouler à des vitesses élevées, il est très important que les pneus soient gonflés à la bonne pression. Il peut être nécessaire d'augmenter la pression de gonflage des pneus et de réduire la charge du vehicule

pour la conduite à grande vitesse. Consultez votre marchand de pneus ou d'équipment d'origine de vehicule autorisé pour les recommendations concernant les vittesses sécuritaires, la charge et les pressions de gonflage à froid des pneus.

MISE EN GARDE!

Il est dangereux de conduire à haute vitesse lorsque le vehicule est charge au maximum. La pression exercede sur les pneus pourrait les endommager. Vous pourriez subir une collision grave. Ne conduisez pas un vehicule charge à pleine capacité à une vitesse continue de plus de 120~km / h (75 mi/h).

Pneus radiaux

MISE EN GARDE!

La combinaison de pneus à carcasse radiale avec d'autres types de pneus sur votre vehicule procurera une piètre tenue de route. L'instabilité ainsi créée pourrait provoquer une collision. Utilisez toujours les pneus radiaux en juste de quatre. Ne les combiniez jamais à d'autres types de pneus.

Réparation des pneus

Si vous pneu devient endommagé, il peut être réparé s'il se conforme aux critères suivants :

  • le pneu n'a pas roulé lorsqu'il était à plat;
  • les dommages se situent seulement sur la chape du pneu (les dommages sur les flancs ne sont pas réparables);
  • la crevaison ne dépasse pas 14 po (6 mm);

Consultez un marchand de pneus autorisé pour les réparations de pneu et des informations supplémentaires.

Les pneus à affaisissement limité endommagés, ou les pneus à affaisissement limité qui ont subi une perte de pression devraient être replacés immédiatement par un autre pneu à affaisissement limité de taille et de catégorie de service identiques (indice de charge et symbole de vitesse).

Pneus à affaisissement limité - selon l'équipment

Les pneus à affaisissement limité vous donnant la possibilité de rouler 80~km (50 mi) à 80~km / h (50 mi/h) après une perte rapide de pression. Cette perte rapide de pression est désignée comme mode de conduite à plat. Un mode de

conduite à plat se produit lorsque la pression du pau et égale ou inférieure à 96 kPa (14 psi). Une fois qu'un pau à affaissement limite en arrivé à rouler à plat, ses capacités de roulement sont limitées et il doit être remplace immédiatement. Un pau à affaissement limite n'est pas réparable.

Il n'est pas recommandé de conduire un vehicule charge à plein ou de remorquer une remorque pendant qu'un pneu est en mode à plat.

Consultez la section Surveillance de la pression des pneus pour obtenir de plus amples renseignements.

Patinage des roues

Lorsque le vehicule s'enlise dans la boue, le sable, la neige ou la glace, ne faites pas patiner les roues à plus de 30mi / h (48~km / h) ou pendant plus de 30 secondes sans interruption.

Consultez le paragraphe « Dégagement d'un vehicule enlisé » dans la section « En cas d'urgence » pour obtenir de plus amples renseignements.

MISE EN GARDE!

Il est dangereux de faire patiner excessivement les pneus. La force que génére une vitesse excessive des roues peut endommager les pneus et cause une défaillance. Les pneus pourraient éclater et blesser quel-qui.un. Ne faites pas patiner les roues à plus de 48~km / h (30mi / h) continulement pendant plus de 30 secondes lorsque le vehicule est enlise, et ne laissez personne s'approcher d'une roue qui patine, qu'elle que soit la vitesse.

Indicateurs d'usure des pneus

Les pneus d'origine de votre vehicule sont dotés d'indicateurs d'usure de la bande de roulement pour vous aider à déterminer le moment où ils devront être replacés.

RAM 3500 (2018) - Indicateurs d'usure des pneus - 1
Bande de roulement

1-Pneu use
2-Pneunef

Ces indicateurs sont intégrés au fond des rainures de la bande de roulement du pneu. Ils ont l'aspect de bandes unies quand la profondeur de la semelle est inférieure à 1,6mm (1/16 po). Le pneu doit être remplaced si la bande de roulement est usée jusqu'àux indicateurs d'usure. Consul- tez le paragraphe « Pneus de rechange » dans cette section pour obtenir de plus amples renseignements.

Durée de vie utile des pneus

La durée de vie utile d'un pneu est liée à différents facteurs, qui comprendnent notamment :

  • Les habitudes de conduite.

  • Pression des pneus - Une mauvaise pression de gonflage à froid peut causeur l'usure irreguliere de la bande de roulement. Ce genre d'anomalie reduit la durée de la bande de roulement, entrainant un remplacement prematuré du pneu.

La distance parcoursue.

  • Les pneus performants, les pneus avec un indice de vitesse de V ou plus, et les pneus d'été ont une bande de roulement dont la durée de vie est réduite. La permutation de ces pneus conformément à l'entretien programme du vehicule est fortement recommendée.
MISE EN GARDE!
Les pneus et les roues de secours doivent être replác-cés au bout de six ans, sans égard à l'usure de la bande de roulement. Le non-respect de cette directive pourrait entraîner la défaillance soudaine du pneu. Vous pour-riez perdre la maîtrise du vehicule et provoquer une collision entraînant des blessures graves ou la mort.

Remisez les pneus démontés dans un endroit frais et sec et évitez le plus possible de les exposer à la lumière. Protégez-les de tout contact avec de l'huile, de laGRAisse et de l'essence.

Pneus de rechange

Les pneus dont votre vehicule est chausse assurent l'équilibre de plusieurs éléments. Ils doivent être inspectés régulièrement pour vérifier qu'il n'y a pas de signes d'usure et que les pressions de gonflage à froid sont défigures. Le constructeur recommende fortement que vous utilisez des pneus de taille, de qualité et de performance équivalentes aux pneus d'origine lorsque vous doivent les replacer. Consultez le paragraphe « Indicateurs d'usure de la bande de roulement » dans cette section. Consultez l'étiquette d'information sur les pneus et la charge ou l'étiquette d'homologation du vehicule pour connaître les dimensions des pneus de votre vehicule. L'indice de charge et le symbole de vitesse de vos pneus se trouvent sur le flanc des pneus d'origine.

Pour obtenir de plus amples renseignements sur l'indice de charge et le symbole de vitesse, consultez le tableau de referencia dimensionnelle des pneus se trouvant à la section de renseignements concernant la sécurité des pneus de ce guide.

Il est recommendé de replacer les deux pneus avant ou les deux pneus arrêté par paires. Le remplacement d'un seul pneu peut compromètre grandement la maniabilité de votre vehicule. Si jamais vous remplacez une roue, assurez-vous que les specifications de la roue correspondant à celles de la roue d'origine.

Nous vous recommendons de consulter votre concessionnaire ou un marchand de pneus autorisé pour les questions concernant les specifications ou les capacités des pneus. La pose de pneus qui ne correspondent pas aux pneus d'origine pourrait nuir à la sécurité, à la tenue de route et au comfort du vehicule.

MISE EN GARDE!

  • Respectez les specifications de votre vehicule quant au choix des pneus, des dimensions de roues, des capacités de charge ou des indices de vitesse. Certaines combinaisons de pneus et de roues non approvées peuvent changer les caractéristiques de dimension et de performance de la suspension, et modifier

(Suite)

la direction, la tenue de route et le freinage de votre vehicule. Cela pourrait provoquer une conduite imprévisible et imposer des tensions aux composants de direction et de suspension. Vous pourriez perdre la maitrise du vehicule et provoquer une collision entrainant des blessures graves ou la mort. Utilisez uniquement les dimensions de pneus et de roues correspondant aux capacités de charge approvées pour votre vehicule.

  • N'utilisez jamais de pneus avec un indice ou une capacité de charge inférieurs ou autres que ceux des pneus montés à l'origine sur votre vehicule. La pose de pneus avec un indice ou une capacité de charge inférieurs pourrait entraîner la surcharge et une défaillance des pneus. Vous pourriez perdre la maitrise du volant et provoquer une collision.
  • Si vous vehicule est équipé de pneus qui ne sont pas conformes aux limites de vitesses prescrites pour ce type de vehicule, vous vous exposez à des risques de défaillance subite des pneus, ce qui peut vous faire perdre la maitrise du vehicule.

AVERTISSEMENT!

Le remplacement des pneus d'origine par des pneus de taille différente peut faisser la lecture du compteur de vitesse et du compteur kilométrique.

Types de pneus

Pneus toutes saisons - Selon l'equipement

Les pneus toutes saisons procurent une traction en toutes saisons (printemps, eté, automne et hiver). Les niveaux de traction peuvent varier entre les différents types de pneus toutes saisons. Les pneus toutes-saisons respectent ces exigences et peuvent être identifiés par les désignations M + S , M&S, M/S ou MS moulées sur le flanc du pneu. Utilisez des pneus d'hiver seulement par train de quatre. Le fait de ne pas se conformer à cette directive pourrait affecter la sécurité et la maniability de votre vehicule.

Pneus d'été ou trois saisons - Selon l'équipement

Les pneus d'été procurent une traction dans les conditions mouillées ou sèches et ne sont pas conçus pour être utilisés dans la neige ou la glace. Si votre vehicule est équipé avec des pneus d'été, souvenez-vous que ces pneus ne sont pas conçus pour l'hiver ou les conditions de conduite froides. Posez des pneus d'hiver sur votre vehicule lorsque la température ambiente est inférieure à 5^ ( 40^ ) ou si les routes sont couvertes de glace ou de neige. Pour obtenir de plus amples renseignements, communiquez avec un concessionnaire autorisé.

Les pneus d'été ne comprend pas la désignation, ni le pictogramme de montagne ou de flocon de neige sur le flanc du pneu. Utilisez les pneus d'hiver seulement par train de quatre. Le fait de ne pas se conformer à cette directive pourrait affecter la sécurité et la maniability de votre vehicule.

MISE EN GARDE!

N'utilisez pas les pneus d'etre sur les chaussées recouvertes de neige ou de glace. Vous pourriez perdre la maitrise du vehicule et provoquer des blessures graves ou mortelles. Une conduite trop rapide compte tenu des circonstances peut également entraîner une perte de maitrise du vehicule.

Pneus d'hiver

Certaines régions exigent l'utilisation de pneus d'hiver. Les pneus à neige sont identifiés par un pictogramme de montagne ou de flocon de neige sur le flanc du pneu.

RAM 3500 (2018) - Pneus d'hiver - 1

Si vous devez monter des pneus d'hiver, choisissez des dimensions et un type équivalents à ceux des pneus d'origine. Montez les pneus d'hiver seulement par train de quatre. Le fait de ne pas se conformer à cette directive peut ALTERER la sécurité et la maniability de votre vehicule.

Les pneus d'hiver ont en général des cotes de vitesse plus basses que celles des pneus d'origine de votre vehicule et

ne devraient pas etre utilisés pendant des périodes prolongées à des vitesses supérieures à 120~km / h (75mi / h) . Pour les vitesses supérieures à 120~km / h (75mi / h) , consultez l'equipement d'origine ou adressez-vous a un marchand de pneus autorise pour les recommendations concernant les vitesses securitaires, la charge et les pressions de gonflage a froid des pneus.

Bien que les pneus cloutés améliorent la performance du vehicule sur la glace, leur performance en matière d'adhérence et de traction sur une chaussée sèche ou mouillée s'avère moindre que celle des pneus non cloutés. Les pneus cloutés sont interdits dans certaines régions. Il est donc important de vérifier la reglementation locale avant d'instructor ce type de pneus.

Roues de secours - selon l'equipement

NOTA : Dans le cas des vehicules équipés d'une trousse d'entretien des pneus au lieu d'une roue de secours, consultez le paragraphe « Trousse d'entretien des pneus » à la section « En cas d'urgence » pour obtenir de plus amples renseignements.

AVERTISSEMENT!

À cause de la garde au sol réduite, ne faites pas passer votre vehicule dans un lave-auto automatique, avec une roue compacte ou à usage limité et temporaire installée. Cela pourrait endommager votre vehicule.

Ensemble de pneu et roue de secours assorted d'origine - selon l'équipement

La roue de secours de votre vehicule peut être équivalente en appearance aux pneus et à la roue de secours d'origine se trouvant sur l'essieu avant ou l'essieu arrêté de votre vehicule. Cette roue de secours pourrait être utilisée dans la permutation des roues pour votre vehicule. Si cette vehicule est muni de cette option, consultez un marchand de pneus autorisé pour connaître le schéma de permutation des pneus recommendé.

Roue de secours compacte - selon 1'equipement

Les roues de secours compactes seront en cas d'urgence seulement. Vous pouvez vérifier si votre vehicule est équipé d'une roue de secours compacte en regardant la description de roue de secours sur l'étiquette d'information sur les pneus et la charge située sur l'ouverture de portière du conducteur ou sur le flanc du pneu. Les descriptions de

roues de secours compactes commencent avec la dette « T » ou « S » précédent l'identification des dimensions du pneu. Exemple : T145/80D18 103M.

T, S = roue de secours-temporaire

Puisque ce pneu a une durée de vie limite, le pneu d'origine doit être réparé (ou remplace) et réinstallé sur votre vehicule des que possible.

N'installez pas d'enjolivre à la roue de secours compacte et n'essayez pas d'y installer un pau ordinaire, car cette roue a été conscience spécifique comme roue de secours compacte. N'installez pas plus d'un pau ou d'une roue de secours compact à la fois sur votre vehicule.

MISE EN GARDE!

Les roues de secours compactes et pliables sont destinées à un usage-temporaire seulement. Ne conduisez pas à plus de 80~km / h (50 mi/h) avec ces roues de secours. La bande de roulement de la roue de secours temporaire a une durée de vie limite. La roue de secours temporaire doit être remplaçée si la bande de roulement est usée jusqu'aux indicateurs d'usure.

(Suite)

Assurez-vous d'observer les mises en garde relatives à la roue de secours. À défaut de quoi, la roue de secours pourrait s'endommager subitement, ce qui pourrait vous faire perdre la maitrise du vehicule.

Roue de secours pliable - selon l'equipement

Les roues de secours pliables seront en cas d'urgence seulement. Vous pouvez vérifier si votre vehicule est équipé d'une roue de secours pliables en regardant la description de roue de secours sur l'étiquette d'information sur les pneus et la charge située sur l'ouverture de portière du conducteur ou sur le flanc du pneu.

Exemple de description de roue de secours : 165/80-17 101P.

Puisque ce pneu a une durée de vie limite, le pneu d'origine doit etre réparé (ou remplace) et réinstallé sur voitre vehicule des que possible.

Gonflez le pau pliable seulement après que la roue soit correctement posée sur le vehicule. Gonfler le pau pliable à l'aide de la pompé à air électrique avant d'abaisser le vehicule.

N'installez pas d'enjolivre à la roue de secours pliable et n'essayez pas d'y installer un pneu ordinaire, car cette roue a été consque spécifique comme roue de secours pliable.

MISE EN GARDE!

Les roues de secours compactes et pliables sont destinées à un usage-temporaire seulement. Ne conduisez pas à plus de 80~km / h (50 mi/h) avec ces roues de secours. La bande de roulement de la roue de secours temporaire a une durée de vie limite. La roue de secours temporaire doit être remplacée si la bande de roulement est usée jusqu'aux indicateurs d'usure. Assurez-vous d'observer les mises en garde relatives à la roue de secours. À défaut de quoi, la roue de secours pourrait s'endommager subitement, ce qui pourrait vous faire perdre la maitrise du vehicule.

Roue de secours pleine grandeur — selon l'équipement

La roue de secours pleine grandeur sert en cas d'urgence seulement. Ce pneu peut ressembler au pneu d'origine de l'essieu avant ou arrêté de votre vehicule, mais il ne l'est pas. La bande de roulement de cette roue de secours peut avoir une durée de vie limitée. La roue de secours pleine grandeur-temporaire doit être remplaçée si la bande de

roulement est usée jusqu'aux indicateurs d'usure. Comme cette roue n'est pas de la même taille que le pneu d'origine, remplacez ou réparez le pneu d'origine et reposez-le sur le vehicule le plus tout possible.

Roue de secours à usage limité - selon l'équipement

La roue de secours à usage limité sert en cas d'urgence seulement. Ce pneu est identifié par une étiquette située sur la roue de secours à usage limité. Cette étiquette comporte les limitations de conduite pour cette roue de secours. Cette roue peut ressembler à celle d'origine de l'essieu arrêté ou avant de votre vehicule, mais elle n'est pas identique. Le montage de cette roue de secours à usage limité modifie la tenue de route du vehicule. comme cette roue n'est pas de la même taille que le pneu d'origine, replacez ou réparez le pneu d'origine et reposez-le sur le vehicule le plus tout possible.

MISE EN GARDE!

Les roues de secours à usage limité seront en cas d'urgence seulement. Le montage de cette roue de secours à usage limité modifie la tenue de route du vehicule. Avec ce pneu, ne conduisez pas au-delà de la

(Suite)

limite de vitesse indiquée sur la roue de secours à usage limité. Gardez le pneu gonflé à la pression de gonflage à froid des pneus indiquée sur l'étiquette d'information sur les pneus et la charge située sur le pied milieu du côte conducteur ou sur le bord arrêté de la portière du côte conducteur. Remplacez (ou réperez) le pneu d'origine à la première occasion et réinstallé-le sur votre vehicule. Vous pourriez sinon perdre la maitrise du vehicule.

Entretien des roues et des enjoliveurs de roue

Toutes les roues et les,enjoliveurs de roue, particulièrement les roues chromées et en aluminium,doivent etre nettoyés régulierement au moyen d'une solution de savon et de I'eau douce (pH neutre) pour conserver leur eclat et prévenir la corrosion. Lavez les roues en utilisant la meme solution de savon commandeepour la carrosserie du vehicule.

Les roues sont susceptibles de se déterminer par suite de dommages causés par le sel, le chlorure de sodium, le chlorure de magnésium, le chlorure de calcium, etc., ainsi que par les autres produits chimiques utilisés pour faire fondre la glace ou contrôle la poussière sur les routes

sales. Utilisez sans tarder un chiffon doux ou une éponge et un savon doux pour les essuyer. N'utilisez pas de produits chimiques durs ou une Brosse dure. Ils peuvent endomgar le revêtement protecteur des roues, qui contribue à empêcher qu'elles se corrodent et ternissant.

AVERTISSEMENT!

Éviter les produits et les lave-automatiques qui utilisent des solutions acides, de puissants additifs alcalins ou des brosses rugueuses. De nombreux produits de nettoyage de roue et les lave-automatiques peuvent endommager le fini protecteur des roues. Ces dommages ne sont pas couverts par la garantie limitée de vehicule neuf. Seuls les produits de nettoyage pour automobile, le nettoyant pour roues Mopar et les produits équivalents sont recommandés.

Lorsque les roues à nettoyer sont très sales, y compris à cause de la poussière de frein,CHOISISES SOIGNEUSMENT I'equipement et les produits de nettoyage de pneus et de roues utilisés, pour éviter d'endommager les roues. Un nettoyant pour roues ou pour chrome Mopar, ou un

produit équivalent, est recommandé. Vous pouvez également utiliser un nettoyant non abrasif et non acide pour les roues en aluminium ou chromées.

AVERTISSEMENT!

N'utilisez pas de tampons à récurer, de laine d'acier, de Brosse en soies ni de produits d'entretien pour les métaux et les fours. Ces produits peuvent endommager le fini protecteur des roues. Ces dommages ne sont pas couverts par la garantie limitée de vehicule neuf. Seuls les produits de nettoyage pour automobile, le nettoyant pour roues Mopar et les produits équivalents sont recommends.

NOTA : Si vous prévoyez de stationner ou d'entreposer votre vehicule pendant une période prolongée après le nettoyage des roues, conduisez votre vehicule et appliquez les freins pour éliminer les gouttes d'eau des composants de frein. Cela permettra d'éliminer la rouille rouge des disques de frein et d'empêcher les vibrations du vehicule lors du freinage.

Roues chromées à vapeur fonçée, noir satin ou à revêtement clair peu lustré

AVERTISSEMENT!

Si votre vehicule est équipé de ce type spécial de roues, N'UTILISEZ PAS de produits de nettoyage de roue, de composés abrasifs ou des pâtes à polir. Ils endommageront le fini de façon permanente et de tels dommages ne sont pas couverts par la garantie limite de vehicule neuf. EFFECTUEZ LE LAVAGE UNIQUÉMENT À LA MAIN EN UTILISANT DU SAVON DOUX ET DE L'EAU ET NETTOYEZ AVEC UN CHIFFON DOUX. Si vous utilisez régulierément cette méthode de nettoyage, vos roues conserveront leur fini.

Chaines antidérapantes (dispositifs de traction)

L'utilisation de dispositifs de traction exige un dégagement suffisant entre le pneu et la carrosserie. Suivez les recommandations ci-dessous pour éviter des dommages.

  • Le dispositif de traction doit être de taille appropriée pour le pneu, comme recommendé par le constructeur du dispositif de traction.

Veuillez consulter le tableau ci-dessous pour la taille appropriée des pneus, le type de chaine et les recommendations relatives aux essieux :

VéhiculeRecommendations relatives aux essieuxTaille des pneusClasse de chaîne
Modèles 1500Arrière seulementP265/70R17Classe S
Modèles 2500Arrière seulementLT245/70R17E LT275/70R18EClasse U
Modèles Power Wagon 2500Arrière seulementLT285/70R17DClasse U
Modèles 3500 (roues arrière simples)Arrière seulementLT275/70R18EClasse U
Modèles 3500 (roues arrière jumelées)Avant et arrièreLT235/80R17EClasse U

MISE EN GARDE!

L'utilisation de pneus de taille et de type différents (M + S , pneus d'hiver) entre les essieux avant et arrêtre peut provoquer une conduite imprévisible. Vous pourriez perdre la maîtrise du volant et provoquer une collision.

AVERTISSEMENT!

Pour éviter d'endommager votre vehicule ou les pneus, prenez les précautions suivantes :

  • En raison du jeu restreint du dispositif de traction entre les pneus et les autres composants de la suspension, il est important de n'utiliser que des disposits de traction en bon et. Les disposits brises peuvent endommager gravement le vehicule. Arretez le vehicule immidiatement si un bruit se produit qui pourrait indiquer le bris du dispositif de traction. Avant d'utiliser le dispositif, retirez les pieces qui sont endommagées.
  • Installez le dispositif aussi serré que possible, puis reisserrez-le après environ 0,8km (1 / 2mi)
  • Ne dépassez pas 48km / h (30 mi/h).

AVERTISSEMENT! (Suite)

  • Conduisez prudemment et évitez les virages brusques et les bosses, surtout lorsque le vehicule est charge.
  • Ne roulez pas longtemps sur une chaussée sèche.
  • Suivez les directives du constructeur du dispositif de traction relatives à la méthode d'installation, à la vitesse de fonctionnement et aux critères d'utilisation. Utilisez toujours la vitesse de fonctionnement recommendée par le constructeur du dispositif si la vitesse est inférieure à 48 km/h (30 mi/h).
  • N'utilisez pas de disposilitifs de traction sur une roue de secours compacte.

Recommendations concerning la permutation des pneus

Les essieux avant et arrirè d'un vehicule sont assujettis à des charges et à des sollicitations différentes (direction, traction, freinage). C'est pourquois ils s'usent de façon inégale.

Vous pouvez minimiser cette inégalité d'usure en procédant à la permutation des pneus aux intervalles requis. La permutation des pneus est particulièrement bénéfique aux pneus dont la sculpture est efficace, comme c'est le cas

pour les pneus toutes saisons. La permutation des pneus améliore la longévité de la bande de roulement, aide à maintenir un bon niveau de traction dans la boue, la neige ou sur des surfaces mouillées, et contribue à une conduite/agréable et en douceur.

Consultez le « Calendrier d'entretien » pour connaître les intervalles d'entretien appropriés. Au besoin, vous pouvez effectuer une permutation plus⩽fréquence des pneus. En cas d'usure rapide ou inhabituelle, vous devriez en trouver la cause et la corriger avant de permuter les pneus.

Le diagramme suivant illustré la méthode de permutation « croisée vers l'avant » recommendée. Ce réseau de permutation ne s'applique pas à certains pneus directionnels qui ne doivent pas être inversés.

RAM 3500 (2018) - Recommendations concerning la permutation des pneus - 1
Permutation des pneus

055703771

Pneus directionnels - selon 1'equipement

Pour l'ensemble R/T avec pneus et roues de 22 pouces, la direction de rotation du pneu doit être prise en compte lors de la permutation des pneus. La séquence de permutation recommende pour les pneus directionnels est illustrée ci-dessous.

RAM 3500 (2018) - Pneus directionnels - selon 1'equipement - 1
055710740

Permutation des pneus

Roues arriré jumelées - selon l'équipement

Les pneus utilisés sur les ensembles de roues jumelées doivent composer un niveau d'usure identique pour prévenir la surcharge sur un des pneus jumelés. Pour vérifier

si l'usure des pneus est égale, placez une règle rectifiée sur les quatre pneus. La règle rectifiée doit toucher tous les pneus.

RAM 3500 (2018) - Roues arriré jumelées - selon l'équipement - 1

Permutation des pneus

NOTA: Si votre vehicule est équipé d'un système d'information de la pression des pneus (TPIS):

  • Le système d'information de la pression des pneus utilise des capteurs spéciaux sur les roues arrêté interieures pour les différencier des roues arrêté extérieures et, à cet effet, il n'est pas possible d'intervertir les roues interieures et extérieures.

  • ÀpRES avoir permute les pneus, comme illustré cidesous, le système peut apprendre automatiquement l'identifant des emplacements de chaque capteur. La fonction d'apprentissage et de localisation automatique des capteurs s'effectue à partir du cycle d'allumage suivant, lorsque le vehicule roule à plus de 8km / h (5mi / h) et qu'il conserve au moins cette vitesse de 8km / h (5mi / h) pendant une période d'environ 15 minutes. Vous devrez peut-être rouler pendant 20 minutes pour tener compte des périodes de vitesse plus réduite et des arrêts.

  • Si les pneus n'ont pas ete permutés de façon appropriée, la fonction de localisation automatique des capteurs ne pourra pas localiser correctement leurs emplacements et les valeurs de pression affichees au groupe d'instruments seront erronees.

AVERTISSEMENT!

  • Une seule direction de rotation est approuvée pour les roues arrrière jumelées des modèles 3 500. La raison en est qu'il faut tener compte de la structure asymétrique (motif de la bande de roulement) des

(Suite)

AVERTISSEMENT! (Suite)

pneus de type route/hors route et de l'utilisation de pneus à lettres à contour blanc.
- Lorsque vous remplacez un pneu creve, il est possible que vous deviez remonter la roue de secours sur la jante ou l'instituer à un endroit différent, de manière à placer le pneu à l'endroit approprié sur la roue par rapport aux autres pneus et roues du camion. Par exemple, si vous utilisez la roue de secours pour remplacer un pneu arriere extérieur, vous dévrez la placer sur la jante de manière à ce que la roue soit rentrée vers l'intérieur. De cette manière, les pneus à structure asymétrique de la bande de roulement et les pneus à lettres à contour blanc seront maintainus dans la bonne position.

NORMES DE CLASSIFICATION UNIFORMISÉE DES PNEUS DU MINISTÈRE DES TRANSPORTS

Les catégories de pneus suivantes ont été établies par la National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) des États-Unis. Les indices attribués par le fabricant de pneus pour chaque catégorie figurent sur le flanc des pneus de votre vehicule.

Tous les pneus des vehicules de tourisme doivent etre conformes aux normes de sécurité federales en plus de ces indices.

Indice d'usure de la bande de roulement

L'indice d'usure de la bande de roulement est une mesure comparative basée sur l'usure d'un pau et lors d'essais effectuels dans un environnement controlé, soit sur une piste d'essay gouvernementale spécifique. Par exemple, un pau d'indice 150 doit s'user une fois et demie moins vite qu'un pau d'indice 100 sur un circuit d'essay gouvernemental. Le rendement relatif des paués dépend toutefois des conditions réelles d'utilisation et peut différer grandement de la norme en raison des habitués de conduite, de l'entretien, des caractéristiques de la route et du climat.

Indice d'adhérence

Les indices d'adherence, du plus élevé au plus bas, sont AA, A, B et C. Ces indices représentent la capacité du paue de s'arrête sur une chaussée mouillée en conditions contrôlées par le gouvernement sur des surfaces d'essay d'asphalte et de béton. Un paue d'indice C peut désenter une adhérence inférieure.

MISE EN GARDE!

L'indice d'adherence attribué à ce pneu est basé sur des essais d'adherence au freinage en ligne droite qui ne tiennent pas compte des caractéristiques de tenue en accélération, en virage et en aquaplanage, ni de la traction maximale.

Résistance à la chaleur

L'indice de température (A, B ou C, en ordre décroissant) représenté la résistance d'un peu à la production de chaleur et sa capacité de dissiper la chaleur produit, valeurs mesurées en environnement contrôle au moyen d'un tambour d'essay intérieur soumis à des normes précises.

Une exposition prolongée à de hautees temperatures peut provoquer la degenerescence des materiaux composant un pneu et réduire sa durée de vie. Des températures excessives peuvent même provoquer l'éclatement du pneu. En vertu de la norme de sécurité automobile N^o 109, tous les pneus pour voitures de tourisme doivent respecter l'indice de temperature C. Les indices A et B sont attribués aux pneus ayant

demontré lors des essais sur tambour une performance supérieure au minimum exigé par la loi.

MISE EN GARDE!

L'indice de température de ce pneu est établi lorsque celui-ci est correctement gonflé et non surcharge. La conduite à vitesse excessive, une pression insuffisante ou en surcharge, ou la combinaison de ces facteurs peut entraîner la surchauffe du pneu et une crevaison.

ENTREPOSAGE DU VEHICULE

Si vous entreposez votre vehicule pendant plus de 21 jours, nous vous recommendons de prendre certaines mesures pour protéger la batterie :

  • Débranchez le cable négatif de la batterie.
  • Chaque fois que vous entreposez votre vehicule, ou que vous le remisez (par exemple, pour la durée des vacances) pour deux semaines ou plus, faites fonctionner le système de climatisation au ralenti pendant cinq minutes environ à l'air frais de l'extérieur en réglant le ventilateur à la vitesse maximale. Cette mesure assure

une lubrication adequate du système et minimise la possibilité d'endommager le compresseur lorsqu'il faudra le redémarrer.

CARROSSEIRE

Protection contre des agents atmosphériques

Les précautions à prendre variant en fonction du type d'utilisation et de la région géographique. Les produits chimiques repandus sur les routes pour les rendre praticables en hiver et ceux qu'on pulvérise sur les arbres et sur les routes lors des autres saisons sont très corrosifs pour la carrosserie de votre vehicule. Le stationnement à l'extérieur, qui expose le vehicule à la pollution atmosphérique, les chaussées sur lesquelles vous roulez, les températures extrêmes et toutes les autres conditions hors normes ont un effet néfaste sur la peinture, les garnitures métalliques et le soubassement.

Les recommendations d'entretien qui suivent vous permettront de bénéficier au maximum du traitement anticorrosion que recoivent les vehicules au moment de leur fabrication.

Causes de la corrosion

La corrosion résultat de la déteriation ou de la disparition de la peinture et des couches protectrices appliquées sur votre vehicule.

Les causes les plus courantes sont :

  • l'accumulation de Sel, de poussière et d'humidité;
  • l'impact des cailloux et du gravier;
  • les insectes, la sève des arbres et le goudron;
  • l'air salin à proximité des côtes;
  • la pollution atmosphérique, notamment dans les régions industrielles.

Entretien de la carrosserie et de la souscarrosserie

Nettoyage Phares

Votre vehicule est équipé de phares et de phares antibrouillard en plastique, plus légers et plus résistants aux projections de cailloux que les phares en verre.

Le plastique étant moins résistant aux égratignures que le verre, le nettoyage des lentilles de diffusion doit être effectué différemment.

Pour minimiser les risques de rayer ces lentilles et d'en réduire le rayonnement, évitez de les nettoyer avec un chiffon sec. Pour éliminer la poussière de la route, lavez-les avec une solution de savon doux, puis rincez-les.

N'utilise pas de détergents abrasifs, de solvants, de laine d'accier ou d'autres matérieliaux agressifs pour nettoyer les phares.

Entretien du couvre-bagages en toile à trois panneaux

Pour nettoyer et protégé le couvre-bagages à trois pan-neaux en vinyle, utilisez le nettoyant pour vinyle Mopar Whitewall & Vinyl Top Cleaner et le protecteur pour cuir et vinyle Mopar.

Entretien de la carrosserie

Lavage

  • Lavez régulierement votre vehicule. Lavez toujours vousotre vehicule à l'ombre, à l'aide du concentré de lave-auto Mopar Car Wash ou d'un savon deux pour l'auto et rincez-le à grande eau.
  • Pour éliminer les traces d'insectes, de goudron ou d'autres résidus tenaces, utilisez le dissolvant pour goudron et insectes Mopar Super Kleen Bug and Tar Remover.

  • Utilisez une cire de haute qualité, par exemple la cire nettoyante Mopar Cleaner Wax, pour enlever les saletés de la route et les taches, et pour protéger le fini de la peinture. Prenez garde à ne jamais rayer la peinture.

  • Évitez d'utiliser des composés abrasifs ou une polisseuse mécanique qui risquent d'éliminer le fini brillant de votre carrosserie.

AVERTISSEMENT!

  • N'utilisez pas de produits abrasifs ni de produits de nettoyage tels qu'une laine d'acier ou de la poudre à recycler, qui rayent les surfaces métalliques et peintes.
  • L'utilisation d'un pulverisateur d'une puissance supérieure à 1 200 lb/ po^2 (8 274 kPa) peut endommager ou enlever la peinture et les bandes autocollantes.

Entretien exceptionnel

  • Si vous roulez sur des routes salees ou poussiereuses, ou encore au bord de la mer, lavez au jet le soubassement de votre vehicule au moins une fois par mois.
  • Les trou d'écoulement au bas des portières, des bas de caisse et du coffre ne doivent jamais être obstrués.

  • Retouche immédiatement les impacts de pierres et les rayures sur la peinture. Le coût de ces réparations est à la charge du propriétaire.

  • Si la peinture et les couches protectrices de votre vehicule ont ete endommagees a la suite d'une collision ou d'un evenement similaire, faites reparer Your vehicule dans les plus brefs delais. Le cout de ces reparations est a la charge du proprieteaire.
  • Si vous devez transporter des chargements particuliers tels que des produits chimiques, des fertilisants, du sel routier, etc., assurez-vous que ces matieres sont bien emballées dans des contenantsétanches.
  • Si vous roulez souvent sur des routes en gravier, pensez à installer des Bavettes garde-boue ou des boucliers derrière chaque roue.
  • Appliquez de la peinture de retouche Mopar sur les rayures des que possible. Your concessionnaire autorisé vous fournira la peinture de retouche dans la teinte exacte de votre vehicule.

Doublure de caisse vaporisée - selon l'équipment

Avec le temps, l'éclat et le lustre de la doublure de caisse vaporisée peuvent ternir en raison de l'oxydation, de la saleté de la chaussée, de transport d'objets lourds et de

tâches causées par l'eau dure. Les intempéries et l'exposition aux rayons ultraviolets entrainnent la décoloration, le ternessement et la perte d'éclat avec le temps.

Pour aider à conserver plus longtemps l'aspect de votre doublure de caisse vaporisée, le constructeur vous recomme dence rincer periodicquement toute saleté non adhérente de la caisse et de nettoyer libre camion au moins deux fois par an au moyen du produit pour doublure de caisse vaporisée Mopar disponible auprès de votre concessionnaire autorisé local.

Pour aider à conserver l'aspect de votre doublure de caisse vaporisée, suivez les étapes ci-dessous :

  1. Rincez la caisse de votre camion avec de l'eau pour enlever les saletés et débris non adhérents.
  2. Mélangez une solution à base de savon doux ou de détergent avec de l'eau et nettoyez avec un chiffon doux ou une brosse.
  3. Rincez la doublure de caisse avec de l'eau.
  4. Dès que la doublure de caisse est sèche, appliquez une petite quantité du produit pour doublure de caisse vaporisée Mopar sur une serviette humide ou une éponge et essuyez la surface entière de la doublure de caisse du camion.

MISE EN GARDE!

N'utilisez pas de produits de protection à base de silicone pour nettoyer votre doublure de caisse. Les produits à base de silicone peuventvenir glissants et causer des blessures.

Les doublures de caisse vaporisées sont résistantes à divers types de produits chimiques (y compris l'essence, l'huile et les fluides hydrauliques) pendant de courtes périodes de temps. Si vous renversez ce genre de produit sur votre doublure de caisse vaporisée, rincez le camion aussitôt que possible pour éviter des dégats permanents.

Réparation de la doublure de caisse vaporisée

Bien qu'elle soit extrémement robuste, vous pouvez endommager une doublure de caisse vaporisée. Une cause courante est lorsque vous chargez une lourde palette et que vous la trainez le long du plancher de la caisse. Si un clou ou une pointe tranchante est exposée sous le poids de la palette, une égratignure ou une fissure pourrait survenir. Bien que ces dommages ne soient pas couverts par votre garantie de vehicule neuf, une réparation doit être effectue pour couvir le métal exposé par l'égratignure. Pour réparer une déchirure ou une strie, suivez les directives fournies dans la trousse de réparation rapide Mopar.

INTÉRIEURS

Sièges et pièces en tissu

Utilisez le nettoyant pour tissu de Mopar pourTRAITER les tissus et la moquette de votre vehicule.

MISE EN GARDE!

N'utilisez aucun solvant volatil pour effectuer le nettoyage. Nombre d'entre eux sont potentiellement inflammables et peuvent également entraîner des léasons respiratoires si vous les utilisez dans des espaces clos.

Procedure de nettoyage du tissu de revêtement anti-taches - selon l'équipement

Les sièges en tissu anti-taches peuvent être nettoyés de la façon suivante :

  • Enlevez le plus possible de la tache en tapotant avec une serviette propre et sèche.
  • Tapotecz le reste de la tache avec une serviette humide et propre.
  • Pour les taches tenaces, appliquez le nettoyant Mopar Total Clean ou une solution de savon doux sur un chiffon propre et humide et enlevez la tache. Utilisez une servette propre et humide pour enlever les résidus de savon.

  • Pour les taches de graisse, appliquez le nettoyant tout usage Mopar Multi-Purpose Cleaner sur un chiffon propre et humide et enlevez la tache. Utilisez une serviette propre et humide pour enlever les résidus de savon.

  • N'utilisez pas de solvants trop puissants ou ni aucune autre forme de liquide protecteur sur les produits anti-taches.

Entretien des ceintures de sécurité

N'utilise aucun solvant chimique ou nettoyant abrasif pour javelliser, teindre ou nettoyer les ceintures de sécurité. De tels produits affaibliraient la résistance du tissu dont elles sont faites. Les rayons du soleil peuvent également affaibrir la résistance du tissu.

Si vous nevez nettoyer les ceintures de sécurité, utilisez une solution de savoir doux ou tout simplement de l'eau tiède. Ne retirez pas les ceintures du vehicule pour les laver. Séchez ensuite avec un autre chiffon doux.

Remplacez les ceintures de sécurité si elles paraissent usées ou effilochees, ou encore si les boucles sont défectueuses.

NOTA : Si les courroies se rétractent lentement, examinez le point d'ancrage supérieur pour vous assurer de l'absence de débris. Si des débris sont presents, nettoyez avec un chiffon doux humide jusqu'à ce que tous les résidus soient complètement éliminés.

MISE EN GARDE!

Si la ceinture est déchirée ou effilochée, elle risque de se rompre en cas de collision et donc de ne pas protégger l'occupant. Inspectez régulièrement les ceintures et assurez-vous qu'elles ne sont ni coupées ni effilochées, et qu'aucune piece de fixation de ceinture n'est desserrée. Les pieces endommagées doivent être replacées immidiatement. Ne démonze pas et ne modifie pas le système. Il faut replacer les ensembles de ceinture de sécurité arrêté qui ont été endommagés lors d'une collision (enrouleur plié, sangle déchirée, etc.).

Pièces en plastique et pièces enduites

Employez le protecteur-renovateur pour vinyle de Mopar pourtraits les garnitures en vinyle.

AVERTISSEMENT!

  • Lorsque les assainisseurs d'air, les produits pour éloigner les insectes, les lotions solaires ou les désinfectants à main entrent en contact direct avec les surfaces en plastique, peintes ou décorées de l'intérieur, cela peut cause des dommages permanents. Essuyez immédiatement.
  • Les dommages causés par ces types de produits peuvent ne pas être couverts par la garantie limitée de vehicule neuf.

Nettoyage des glaces de diffusion en plastique du groupe d'instruments

Les glaces qui se trouvent devant les instruments du tableau de bord sont moulées en plastique transparent. Lorsque vous les nettoyez, prenez garde de ne pas en rayer le plastique.

  1. Utilisez un chiffon doux et humide. Vous pouvez utiliser une solution de savon doux, mais jamais de produits à haute teneur en alcohol ou de produits abrasifs. Si vous utiliserez du savon, nettoyez avec un chiffon propre et humide.
  2. Séchez ensuite avec un autre chiffon doux.

Pieces en cuir

Le produit Mopar Total Clean est également recommando pour la sellerie en cuir.

Le nettoyage régulier à l'aide d'un chiffon doux et humide constitue la meilleure façon de préserver l'apparce du cuir. Les petites particules de poussière agissent comme un abrasif et endommagent le cuir de la sellerie; vous devez les éliminerrapidementàl'aide d'un chiffon humide. Enlevez les saletés tenaces au moyen d'un chiffon doux et du nettoyant Mopar Total Clean. Vous devez faire attention de ne pas imbiber le cuir avecquelque liquide que ce soit. Veuilleznepasvousservirdecires,dhuiles,deliquidesde nettoyage,de déterments,de solvants ou de produits a base d'ammoniaque pour nettoyer vosereSellerie en cuir. Il n'est pas nécessaire d'appliquer de traitement pour le cuir pour conserver celui-ci dans son état d'origine.

NOTA : Si le vehicule est doté d'une sellerie en cuir de couleur pâle, les corps étrangers, la saleté, le transfert de colorant de tissu auront tendance à être plus visibles que dans les vehicules dotés de sellers de couleurs plus sommes. Le cuir est unconçu pour faciliter le nettoyage de la sellerie et FCA recommende d'appliquer du produit Mopar Total Care sur un chiffon pour nettoyer les sièges en cuir selon les besoin.

AVERTISSEMENT!

N'utilise pas d'alcool ni de produits de nettoyage à base d'alcool ou de cetone pour nettoyer les sièges en cuir, car vous risqueriez de les endommager.

Surfaces vitrées

Il y a lieu de nettoyer toutes les surfaces vitrées régulièrement à l'aide du nettoyant pour vitres de Mopar ou de tout produit domestique équivalent. N'utilise jamais de nettoyant de type abrasif. Soyez prudent lorsque vous nettoyez l'intérieur de la lunette arrrière munie de dégivreurs électriques ou de la glace munie de l'antenne radio. N'utilise ni gratoir ni instrument tranchant qui risquerait d'en rayer les éléments.

Lorsque vous nettoyez le rétroviseur, vaporisez le nettoyant sur la serviette ou le chiffon que vous utilisiez. Ne vaporisez pas le nettoyant directement sur le miroir.

SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES

DONNÉES D'IDENTIFICATION 691
□ Numéro d'identification du vehicule .691
SYTEME DE FREINAGE 691
□ Système d'assistance au freinage hydraulique - modèles 2500 et 3500 seulement (sauf le Power Wagon). .692
■ SPÉCIFICATIONS RELATIVES AU COUPLE DE SERRAGE DES ROUES ET DES PNEUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . - 692
□ Spécifications relatives au couple de serrage 692
EXIGENCES EN MATIÈRE DE CARBURANT . . .694
□ Moteur 3.6L. .694
□ Moteur 5.7L. .695
□ Moteur 6.4L. .695
Essence reformulée 696
□ Additifs .696
Essences à mélange oxygéné 697

Ne pas utiliser de carburant E-85 dans les vehicules qui ne sont pas à carburant mixte . . .697
□ Modifications du système d'alimentation en gaz naturel compré et en propane liquide. .697
□MMT dans l'essence. 698
□ Avertissements relatifs au circuit d'alimentation 698
□ Mises en garde concernant le monoxyde de carbone 699

CARBURANT MIXTE (MOTEUR 3.6L SEULEMENT) .699

Renseignements généraux concernant le carburant E-85 699
Carburant à l'éthanol (E-85) 700
□ Exigences en matière de carburant 700
□ Choix de l'huile moteur des vehicules à carburant mixte (E-85) et à essence .701

□ Demarrage .701
□ Autonomie de route 701
□ Pièces de rechange 702
Entretien .702

■ LIQUIDES ET CONTENANCES 702
■ LIQUIDES ET LUBRIFIANTS. 704

□ Moteur . 704
□ Chàssis 706

DONNÉES D'IDENTIFICATION

Numéro d'identification du vehicule

Le numéro d'identification du vehicule (NIV), visible par le pare-brise, est inscrit dans le coin avant gauche du tableau de bord. Ce numéro figure également sur le chassinis et la sous-carrosserie du vehicule ainsi que sur l'étiquette de renseignements apposée sur l'une des glaces de votre vehicule et sur le certificat d'immatriculation.

RAM 3500 (2018) - Numéro d'identification du vehicule - 1
Numero d'identification du vehicule

NOTA: Il est-ilégal d'enlever ou de changer la plaque du NIV.

SYSTEME DE FREINAGE

Si vous perdez l'assistance aux freins pour une raison quelconque (par exemple, le serrage repete de des freins lorsque le moteur est arrete), les freins continueront a fonctionner. Il faudra cependant exercer sur la pedale de frein une pression largement supérieure à la normale pour immobiliser le vehicule.

S'il y a défaillance de la capacité de freinage de l'un des deux circuits hydrauliques avant ou arrêté, l'autre circuit toujours valide vous permettra quand même de freiner, mais avec une certaine perte d'efficacité. Le cas échéant, la course de la pédale sera supérieure, un effort accru sera nécessaire pour ralentir ou immobiliser le vehicule et le témoin du système de freinage ainsi que le témoin d'avertissement du système de freinage antiblocage (ABS) (selon l'équipement) s'allumeront lors du freinage.

Système d'assistance au freinage hydraulique – modèles 2500 et 3500 seulement (sauf le Power Wagon)

L'assistance du système de freinage est confiée au multiplicitateur de frein hydraulique qui partage le système de direction assistée. Le multiplicitateur de frein hydraulique pourrait émettre un bruit de déclic ou un sifflement si vous nevez freiner fortement.

NOTA: Par temps froid, l'effort à la pédale pourrait être plus important qu'à la normale jusqu'à ce que le liquide de direction assistéeatteigne sa température de fonctionnement.

SPÉCIFICATIONS RELATIVES AU COUPLE DE SERRAGE DES ROUES ET DES PNEUS

Un couple de serrage approprié des écrous de roue et des boulons est très important pour garantir que la roue est correctement montée sur le vehicule. Chaque fois qu'une roue est enlevée puis réinstallée sur le vehicule, les écrous de roue et les boulons doivent être serrés à l'aide d'une clé dynamométrique correctement étalonnée et d'une douille hexagonale de qualité supérieure à paroi profonde.

Spécifications relatives au couple de serrage

Couple de ser-rage des écrous de roue et des boulonsType d'écrou ou de boulon de roue**Taille des écrous de roue et des bou-lonsDouilles des écrous de roue et des bou-lons
176 N m (130 lb-pi)ConiqueM14 x 1,5022 mm
175 N·m (129 lb-pi)À collet

** Utilisez uniquement les écrous ou boulons de roue recommendés par votre concessionnaire autorisé et nettoyez ou enlevez toute saleté ou huile avant le serrage.

NOTA : Les roues jumelées sont montées à plat et pilotées au centre. Les écrous de roue sont constitués de deux pieces. Lors de la permutation ou du remplacement des pneus, nettoyez les écrous de roue et ajoutez deux gouttes d'huile à la jonation entre l'écrou de roue ou boulon et la rondelle. Ne gratisez pas les goujons de roue.

RAM 3500 (2018) - Spécifications relatives au couple de serrage - 1

0322115841US

Écrou de roue à deux pieces

Vérifiez la surface de montage de la roue avant de monter le pneu et enlevez toute corrosion ou particule desserrée.

RAM 3500 (2018) - Écrou de roue à deux pieces - 1

Surface de montage de la roue

Serrez les écrous de roue/boulons en étoile jusqu'à ce que chacun d'entre eux aitéteé serrer deux fois.Assurez-vous que la douille est bien engagée sur l'écrou ou le boulon de fixation (ne l'insérez pas à mi-course).

Après 40~km (25 mi), vérifie le couple de serrage des écrous de roue / boulons pour vous assurer que tous les écrous de roue / boulons sont bien calés contre la roue.

RAM 3500 (2018) - Surface de montage de la roue - 1

RAM 3500 (2018) - Surface de montage de la roue - 2
0605006372

Modèle de couple de serrage de quatre et cinq écrous de roue et boulons

MISE EN GARDE!

Ne serrez pas les écrous de roue à fond avant d'avoir abaissé le vehicule afin d'éviter de déplacer le vehicule sur le cric. Vous risquez des blessures si vous ne tenez pas compte de cette mise en garde.

EXIGENCES EN MATIÈRE DE CARBURANT

Moteur 3.6L

RAM 3500 (2018) - Moteur 3.6L - 1

Ce moteur est conçu en conformité avec tous les règlements antipollution et offrent une économie de carburant et un rendement excellents avec de l'essence « ordinaire » sans plomb de qualité supérieure d'un indice d'octane de 87 tel qu'indiqué par la méthode (R + M) / 2

L'utilisation du supercarburant d'un indice d'octane élevé n'apporte aucun avantage supplémentaire par rapport à l'essence ordinaire dans ce type de moteur.

Lorsque vous utilisez de l'essence avec un indice d'octane de 87, il est normal d'entendre un léger cognement provenant du moteur. Toutefois, si le moteur émet un lourd cognement, communiquez immédiatement avec concessionnaire. L'utilisation d'essence avec un indice d'octane inférieur à 87 peut causez une défaillance du moteur et pourrait annuler la garantie limite de vehicule neuf ou ne pas etre couverte par celle-ci.

Une essence de qualité inférieure peut cause des problèmes, notamment des difficultés de démarrage, le calage ou le fonctionnement irregular du moteur. Si votre vehicule

préSENTe un de ces problèmes, essayez une autre marque d'essence avant de faire inspectorer votre vehicule.

Moteur 5.7L

N'utilisez pas de polycarburant E-85 ou de melanges d'ethanol superfieurs à 15% dans ce moteur.

RAM 3500 (2018) - Moteur 5.7L - 1

Ce moteur est conçu en conformité avec tous les règlements antipollution et offre une économie de carburant et un rendement satisfaits avec de l'essence sans plomb de qualité supérieure d'un indice d'octane de 87 à 89 tel qu'indiqué par la méthode (R + M) / 2 Pour obtenir une

economie de carburant et un rendement excellents, l'utilisation de l'essence « Plus » d'un indice d'octane de 89 est recommendée.

Lorsque vous utilisez de l'essence avec un indice d'octane de 87, il est normal d'entendre un léger cognement provenant du moteur. Toutefois, si le moteur émet un lourd cognement, communiquez immédiatement avec concessionnaire. L'utilisation d'essence avec un indice d'octane inférieur à 87 peut causez une défaillance du moteur et pourrait annuler la garantie limite de vehicule neuf ou ne pas'être couverte par celle-ci.

Une essence de qualité inférieure peut cause des problèmes, notamment des difficultés de démarrage, le calage ou le fonctionnement irregular du moteur. Si votre vehicule présente un de ces problèmes, essayez une autre marque d'essence avant de faire inspectorer votre vehicule.

Moteur 6.4L

N'utilisez pas de polycarburant E-85 ou de melanges d'éthanol supérieur à 15% dans ce moteur.

RAM 3500 (2018) - Moteur 6.4L - 1

Ce moteur est conçu en conformité avec tous les règlements antipollution et offrent une économie de carburant et un rendement satisfaisants avec de l'essence sans plomb de qualité supérieure d'un indice d'octane de 87 à 89 tel qu'indiqué par la méthode (R + M) / 2

Pour obtenir une économie de carburant et un rendement excellents, l'utilisation de l'essence « Plus » d'un indice d'octane de 89 est recommendée.

Lorsque you utilisez de l'essence avec un indice d'octane de 87, il est normal d'entendre un léger cognement provenant du moteur. Toutefois, si le moteur émet un lourd cognement, communiquez immédiatement avec concessionnaire. L'utilisation d'essence avec un indice d'octane

inéférieur à 87 peut cause une défaillance du moteur et pourrait annuler la garantie limitée de vehicule neuf ou ne pas être couverte par celle-ci.

Une essence de qualité inférieure peut cause des problèmes, notamment des difficultés de démarrage, le calage ou le fonctionnement irregular du moteur. Si votre vehicule présente un de ces problèmes, essayez une autre marque d'essence avant de faire inspectorer votre vehicule.

Essence reformulée

De nombreuses provinces et de nombreux États exigent l'utilisation d'essence à combustion plus propre, appelée « essence reformulée ». Les essences reformulées sont des mélanges oxygénés spéciaux destinés à réduire les émissions produites par le vehicule et à améliorer la qualité de l'air.

Nous vous recommendons d'utiliser des essences reformulées. Les essences reformulées ajustement mélangées offrent deailles performances et prolongent la durée de vie du moteur et des composants du circuit d'alimentation.

Additifs

Outre l'utilisation de l'essence sans plomb avec le bon indice d'octane, les essences qui contiennent des détergents, des additifs anticorrosion et de stabilité sont recommandés. L'utilisation d'essences qui contiennent ces additifs améliore l'économie de carburant, réduit les émissions et maintient le rendement de votre vehicule.

RAM 3500 (2018) - Additifs - 1

L'essence détergente de QUALITÉ SUPérieURE désignée contient un niveau plus élevé de détergents pour aider à minimiser davantage les dépôts de carburant et du système d'alimentation en carburant. Lorsque cette option est disponible, l'utilisation de l'essence déter

gente de qualité supérieure est recommendée. Visitez le site www.toptiergas.com pour obtenir une liste de détaillants d'essence détergente de QUALITE SUPérieURE.

L'utilisation aveugle d'agents de nettoyage du système d'alimentation en carburant doit être évitée. Un grand nombre de ces matérielles conçus pour éliminer les dépôts de gomme et de vernis peuvent contenir des solvants actifs ou des ingrédents similaires. Ces additifs peuvent endommager le joint d'étanchéité du système d'alimentation en carburant et les matérieliaux de la membrane.

Essences à mélange oxygéné

Certains fournisseurs de carburant mélangent l'essence sans plomb à des composés oxygénés tels que l'éthanol.

AVERTISSEMENT!

N'utilisze PAS d'essence E-85, d'essence contenant du methanol ou d'essence contenant plus de 15% d'éthanol (E-15). Ces mélanges peuvent nuire au démarrage et au comportement routier du vehicule, endommager des pieces essentielles du circuit d'alimentation en carburant ou provoquer l'allumage du témoin d'animalie. De plus, les normes antipollution en vigueur pourraient également ne pas être respectées. Observe les étiquettes apposées sur les pompes, car elles doivent indiquer clairément si le carburant contient plus de 15% d'éthanol (E-15).

Le constructeur n'est pas responsable des problèmes causés par l'utilisation d'essence contenant plus de 15% d'éthanol (E-15) ou d'essence contenant du methanol. De plus, les dommages encourus pourraient ne pas être couverts par la garantie limitée de vehicule neuf.

Ne pas utiliser de carburant E-85 dans les vehicules qui ne sont pas à carburant mixte

Les vehicules qui ne sont pas à carburant mixte peuvent utiliser de l'essence contenant jusqu'à 15% d'éthanol (E-15). L'utilisation d'une essence contenant un taux d'éthanol plus élevé pourrait annuler la garantie limitée de vehicule neuf.

Un vehicule qui n'est pas à carburant mixte et qui a été par mégarde ravitaillé à l'aide de carburant E-85 montrera un ou plusieurs symptômes tels que décrit ci-après :

  • un fonctionnement en mode de mélange appauvri;
  • l'activation du tímein d'anomalie (OBD II);
  • une perte de rendement du moteur;
  • un démarrage à froid laborieux et une qualité de conduite à froid dégradée;
  • un risque accru de corrosion des composants du circuit d'alimentation.

Modifications du système d'alimentation en gaz naturel compré et en propane liquide

Les modifications qui permettent au moteur de fonctionner au gaz naturel compré (GNC) ou au propane liquide

peuvent endommager le moteur, les composants du système antipollution et du circuit d'alimentation en carburant. Le constructeur n'est pas responsable des problèmes causés par l'utilisation du gaz naturel compré et du propane liquide. De plus, les dommages encourus pourraient ne pas être couverts par la garantie limitée de vehicule neuf.

MMT dans l'essence

Le MMT (Méthylcyclopentadiényle manganèse tricarbonèy) est un additif métallique contenant du manganèse qui est mélange à certaines essences pour en augmenter l'indice d'octane. Les essences contenant du MMT n'offrentaucun avantage par rapport aux essences d'indice équivalent sans MMT. L'essence mélangée à du MMT réduit la vie utile des bougies d'allumage et la performance du système antipollution dans certains vehicules. Le constructeur vous recommende d'utiliser des essences sans MMT dans votre vehicule. Étant donné que la présence de MMT peut ne pas être indiquée sur la pompe, il est important de demander au préposé de la station-service si l'essence qu'il vend en contient.

Avertissements relatifs au circuit d'alimentation

AVERTISSEMENT!

Consignes à suivre pour conserver les performances de leur vehicule :

  • La loi federale interdit l'utilisation d'essence au plomb. L'utilisation d'essence contenant du plomb peut nuire au bon fonctionnement du moteur et endommager le système antipollution.
  • Un moteur mal régle, l'usage d'un carburant inadéquat ou des défectuosités d'allumage peuvent cause la surchauffe du catalyseur. Si vous moteur produit une odeur âcre de brûlé ou une légère fumée, il se peut qu'il soit mal régle et qu'il nécessite une réparation immédiate. Adressez-vous à votre concessionnaire autorisé.
  • Il est déconseilé d'utiliser des additifs destinés à augmenter l'indice d'octane du carburant vendus sur le marché. La plupart de ces produits possèdent une forte teneur en methanol. Le constructeur n'est pas responsable des dommages causés au circuit d'alimentation en carburant ou des problèmes de rendement du vehicule découulant de l'utilisation de ces

AVERTISSEMENT! (Suite)

types de carburant ou d'additif; de plus, les dommages encourus pourraient ne pas etre couverts par la garantie limite de vehicule neuf.

NOTA : La modification intentionnelle du système antipollution peut entraîner des sanctions civiles contre vous.

Mises en garde concernant le monoxyde de carbone

MISE EN GARDE!

Le monoxyde de carbone (CO) contenu dans les gaz d'échéppement est mortel. Observe les précautions indiquées ci-après pour éviter tout risque d'empoisonnement par monoxyde de carbone :

  • Ne respirez pas les gaz d'échévement. Ils contiennent du monoxyde de carbone, substance incolore, inodore et potentiellement mortelle. Ne faites jamais fonctionner votre moteur dans un espace clos, tel qu'un garage, et ne restez jamais dans un vehicule stationné durant une longue périodependant que le moteur tourne. Si vous nevez vous immobiliser dans

un espace ouvert et si le moteur fonctionne pendant plus de quelques minutes, réglez le système de ventilation pour faire pénétrer de l'air frais dans l'habitacle.

  • Évitez les problèmes liés au monoxyde de carbone en effectuant des entretiens adéquats. Faites vérifier le système d'échéppement chaque fois que le vehicule est monté sur un élevateur. Faites immédiatement réparer toute défectuosité. Roulez avec les glaces laterales entièrement baissees tant que la réparation n'a pas eu lieu.

CARBURANT MIXTE (MOTEUR 3.6L SEULEMENT)

Renseignements généraux concernant le carburant E-85

Les renseignements contenus dans cette section ne concernnent que les vehicules à carburant mixte. Ces vehicules peuvent être identifiés par une étiquette apposée sur la trappe du réservoir de carburant quiporte la mention Ethanol (E-85) or Unleaded Gasoline Only (Éthanol [E-85] ou essence sans plomb seulement) et par un bouchon du réservoir jaune. Consultez les autres sections de ce guide pour obtenir des renseignements commun qui concernnent

autant les vehicules à carburant mixte que les vehicules qui ne sont pas à carburant mixte.

AVERTISSEMENT!

Seuls les vehicules qui sont munis de l'étiquette portant la mention E-85 sur la trappe du réservoir de carburant ou d'un bouchon du réservoir de carburant jaune peuvent fonctionner à l'aide du carburant E-85.

Carburant à l'éthanol (E-85)

Le carburant E-85 est un mélange composé d'environ 85% de carburant à l'éthanol et de 15% d'essence sans plomb.

MISE EN GARDE!

Les vapeurs d'ethanol sont extrémement inflammables et peuvent cause des blessures graves. Ne fumez jamais ou ne produitez jamais des étincelles à proximé ou à l'intérieur du vehicule lorsque le bouchon du réservoir de carburant est retire ou lorsque le réservoir est en cours de replissage. N'utilise pas le carburant E-85 comme agent de nettoyage et tenez-le à l'écart des flammes.

Exigences en matière de carburant

Vous pouvez utiliser de l'essence sans plomb avec un indice d'octane quelconque, du carburant E-85 uniquement ou un mélange de ces carburants dans votre vehicule s'il est compatible au carburant E-85.

Pour obtenir de plusieurs résultats, utilisez une méthode de ravitationnement qui évite d'alterner entre le carburant E-85 et l'essence sans plomb.

Lorsque you passez d'un carburant à l'autre :

  • Ajoutez 191 (5 gallons US) ou plus lorsque vous faites le plein.
  • Conduisez immédiatement votre vehicule après le plein d'essence sur une distance d'au moins 8km (5 milles).

En suivant ces directives, vous évitezrez le risque de démarriage difficile ou des problèmes de comportement routier pendant le rechauffement.

NOTA :

  • Utilisez du carburant E-85 formulé en fonction des saisons (ASTM D5798). L'utilisation d'un carburant E-85 non formulé pour la salle peut donc démarrage du moteur laborieux et le ralenti irrégulier une fois le moteur en marche, même si vous avez suivi les recom-mandations stipulées précédemment,urtout lorsque la température ambiente est inférieure à 32^ (0^)
  • Certains additifs utilisés dans l'essence régulière ne sont pas entièrement compatibles avec le carburant E-85 et peuvent former des dépôts dans votre moteur. Pour éliminer les problèmes de maniability qui pourrait être causés par ces dépôts, un additif d'essence supplémentaire comme le nettoyant pour injecteurs Mopar ou Tchron peut être utilisé.

Choix de l'huile moteur des vehicules à carburant mixte (E-85) et à essence

Les vehicules à carburant mixte alimentés au carburant E-85 doivent utiliser une huile moteur spécifique formulée. Les huiles moteur Mopar répondent à ces exigences, ainsi que les huiles équivalentes répondant à la norme MS-6395 de FCA US. Nous vous recommendons d'utiliser des huiles moteur certifiées par l'API et conformes aux exigences de la norme MS-6395. La norme MS-6395 compte des exigences

supplémentaires qui ont eté définies dans le cadre d'essais de parc intensifs et qui offrent une protection supplémentaire aux moteurs de FCA US LLC.

Demarrage

En raison de ses caractéristiques, le carburant E-85 est inadapté aux températures ambantes inférieures à -18 °C (0 °F). Lorsque la température ambiente se situe entre -18 °C et 0 °C (0 °F et 32 °F), vous pouvez remarquer que le moteur prend plus de temps à démarrer et qu'il fonctionne de façon instable (creux ou hésitations) pendant la période de rechauffage. Ces problèmes peuvent être résolus par l'utilisation du carburant E-85 formulé en fonction des saisons.

NOTA : L'utilisation d'un chauffe-moteur (selon l'équipment) peut améliorer le temps de démarrage du moteur lorsque vous utilisez le carburant E-85 quand la température ambiente est inférieure à 0^ (32^)

Autonomie de route

Du fait que le carburant E-85 est moins énergétique que l'essence pour un volume donné, la consommation peut être plus élevé avec du carburant E-85. La consommation augmente et l'autonomie baisse de 30% environ par rapport à l'essence.

Pièces de rechange

Tout le carburant et tous les composants du moteur de votre vehicule à carburant mixte sont conçus pour être compatible avec l'utilisation de l'éthanol. Les composants d'entretien compatibles avec l'éthanol sont nécessaires.

AVERTISSEMENT!

Le remplacement des composants du circuit d'alimentation en carburant par des composants qui ne sont pas compatibles avec l'éthanol peut endommager votre vehicule.

LIQUIDES ET CONTENANCES

Entretien

AVERTISSEMENT!

N'utilise pas un mélange d'éthanol à plus de 85% dans votre vehicule. Un tel mélange nuit au démarrage par temps froid et peut compromètre la maniability du vehicule.

U.S. (Mesures américaines)Mesures métriques
Carburant (quantité approximative)
Modèles 1500 à cabine simple et à caisse courte, à cabine d'équipe et Quad Cab26 gallons US98 L
Modèles 1500 à cabine simple et à caisse longue, à cabine d'équipe et Quad Cab (en option)32 gallons US121 L
Modèles 2500 et 3500 à caisse courte31 gallons US117 L
Modèles 2500 et 3500 à caisse longue32 gallons US121 L
Huile moteur avec filtré
Moteur 3.6L (nous recommandons l'utilisation de l'huile moteur SAE 5W-20, certifiée par l'API.)6 pintes US5,6 L
Moteurs 5.7L (nous recommandons l'utilisation de l'huile moteur SAE 5W-20, certifiée par l'API.)7 pintes US6,6 L
Moteurs 6.4L (Nous recommandons l'utilisation de l'huile moteur SAE 0W-40, conforme aux exigences de la norme MS-12633 de FCA pour toutes les tempêtes de fonctionnement.)7 pintes US6,6 L
Circuit de refroidissement
Moteur 3.6L (nous recommandons l'utilisation du liquide de refroidissement et antigel Mopar de formule 10 ans ou 150 000 mi, conforme aux exigences de la norme MS.90032 de FCA.)13,7 pintes US13 L
Moteur 5.7L – modèles 1500 (nous recommandons l'utilisation du liquide de refroidissement et antigel Mopar de formule 10 ans ou 150 000 mi, conforme aux exigences de la norme MS.90032 de FCA.)18,3 pintes US17,3 L
Moteur 5.7L – modèles 2500/3500 (nous recommandons l'utilisation du liquide de refroidissement et antigel Mopar de formule 10 ans ou 150 000 mi, conforme aux exigences de la norme MS.90032 de FCA.)18,3 pintes US17,3 L
Moteur 6.4L – modèles 2500/3500 (nous recommandons l'utilisation du liquide de refroidissement et antigel Mopar de formule 10 ans ou 150 000 mi, conforme aux exigences de la norme MS.90032 de FCA.)16,6 pintes US15,7 L

LIQUIDES ET LUBRIFIANTS

Moteur

ComposantLiquides, lubrifiants ou pieces d'origine
Liquide de refroidissement du moteurNous recommendons l'utilisation du liquide de refroidissement (antigel) de Mopar 10 ans ou 150 000 mi de formule OAT (Technologie de l'acide organique).
Huile moteur - moteur 3.6LNous recommendons l'utilisation d'huile moteur SAE 5W-20 certifiée par l'API, conforme aux exigences de la norme MS-6395 de FCA, celle que Mopar, Pennzoil et Shell Helix. Consultez l'inscription du bouchon de replissage d'huile du moteur pour connaître l'indice de viscosité SAE approprié.L'huile moteur SAE 5W-30 de Mopar, conforme à la norme MS-6395 de FCA peut être utilisée lorsque l'huile moteur SAE 5W-20 conforme à la norme MS-6395 n'est pas disponible.
Huile moteur - moteur 5.7LNous recommendons l'utilisation d'huile moteur SAE 5W-20 certifiée par l'API, conforme aux exigences de la norme MS-6395 de FCA, celle que Mopar, Pennzoil et Shell Helix. Consultez l'inscription du bouchon de replissage d'huile du moteur pour connaître l'indice de viscosité SAE approprié.
Huile moteur - moteur 6.4LPour bénéficiair du meilleur rendement possible et d'une protection optimale, peu importe les conditions d'utilisation, le constructeur recommende d'utiliser uniquement une huile moteur entièrement synthétique homologué par l'Ame-rican Petroleum Institute (API) sous les catégories SN. Le constructeur recom-mande l'utilisation de l'huile moteur Pennzoil Ultra 0W-40 ou une huile moteur équivalente Mopar conforme aux exigences de la norme MS-12633 de FCA pour toutes les températures de fonctionnement.
ComposantLiquides, lubrifiants ou pièces d'origine
Filtre à huile moteurNous recommendons l'utilisation des filtres à huile moteur de marque Mopar.
Bougies d'allumageNous recommendons l'utilisation des bougies d'allumage Mopar.
Choix de carburant - moteur 3.6LIndice d'octane 87, 0-15 % d'éthanol.
Sélection du carburant - Moteur 3.6L à carburant mixte (E-85) - selon l'équipementIndice d'octane 87, jusqu'à 85 % d'éthanol.
Choix de carburant - moteurs 5.7L et 6.4LIndice d'octane 89 recommandé, indice d'octane 87 acceptable, 0 à 15 % d'éthanol.

AVERTISSEMENT!

  • Le mélange d'un liquide de refroidissement (antigel) autre que le liquide de refroidissement (antigel) de formule OAT (TECHNOLOGIE DE L'ACIDE ORGANIQUE) précisé peut endommager le moteur et diminuer la protection contre la corrosion. Le liquide de refroidissement de formule OAT (TECHNOLOGIE DE L'ACIDE ORGANIQUE) est différent et ne doit pas être mélangié avec du liquide de refroidissement (antigel) de technologie de l'acide organique hybride (HOAT) ou n'importe quel liquide de refroidissement (antigel) « mondialement compatible ». Si

AVERTISSEMENT! (Suite)

un liquide de refroidissement (antigel) qui n'est pas de formule OAT (TECHNOLOGIE DE L'ACIDE ORGANIQUE) est versé dans le circuit de refroidissement en cas d'urgence, le circuit de refroidissement doit être vidange, rince et rempli de liquide de refroidissement de formule OAT (TECHNOLOGIE DE L'ACIDE ORGANIQUE), conforme à la norme MS-90032, par un concessionnaire autorisé des que possible.

(Suite)

AVERTISSEMENT! (Suite)

  • N'utilisez pas uniquement de l'eau ou un liquide de refroidissement (antigel) à base d'alcool. N'utilisez pas d'autres produits susceptibles de rouille ou antirouille, car ils pourraient se révérer incompatibles avec le liquide de refroidissement et obstruer le radiateur.

AVERTISSEMENT! (Suite)

  • Ce vehicule n'est pas conscience pour utiliser un liquide de refroidissement (antigel) à base de propylène glycol. L'utilisation de liquide de refroidissement (antigel) à base de propylène glycol n'est pas recommendée.

(Suite)
Chàssis

ComposantLiquides, lubrifiants ou pièces d'origine
Transmission automatique - huit rapportsUtilisez seulement l'huile à transmission automatique ATF ZF 8 et 9 rapports de Mopar ou une huile équivalente. Si l'huile appropriée n'est pas utilisée, vous risque de compromētre le fonctionnement ou le rendement de la transmission.
Transmission automatique - à six rapports avec moteur à essence (pour le moteur diesel, consultez le supplément du moteur diesel)Utilisez seulement l'huile à transmission automatique ATF+4. Si l'huile à transmission automatique ATF+4 n'est pas utilisée, vous risque de compromētre le fonctionnement ou le rendement de la transmission. Nous vous recommendons d'utiliser l'huile Mopar ATF+4.
Boîte de transfertNous recommendons le liquide de boîte de transfert BW44-44 de Mopar.
Essieu avant - modèles 1500 à 4 roues motricesNous recommandons l'utilisation du lubrifiant synthétique pour essieux GL-5 SAE 75W-85 de Mopar.
Essieu arrêté - modèles 1500Nous recommandons le lubrifiant synthétique pour engre-nages SAE 75W-140 (MS-8985) de Mopar. Les essieux arrêté autobloquants exigent l'ajout de 148 ml (5 oz) d'additif pour différentiel autobloquant Mopar (MS-10111).
Essieux avant et arrêté - modèles 2500 et 3500Nous vous recommandons d'utiliser le lubrifiant synthétique pour essieux SAE 75W-85 GL-5 Ram HD. L'additif pour différentiel autobloquant n'est pas nécessaire pour les essieux arrêté autobloquants.
Maitre-cylindre de freinNous recommandons l'utilisation des liquides DOT 3 de Mopar. Si vous ne disposez pas de liquide de frein DOT 3, vous pouvez utiliser du liquide DOT 4.
Réserveir de direction assistée - modèles 2500 et 3500Nous recommandons l'utilisation du liquide de direction assistée Mopar +4 ou de l'huile à transmission automatique Mopar ATF+4.

MULTIMÉDIA

■ RADIOS MUNIES DU SYSTÉME UCONNECT . . .711
■ BARRE DE MENUS PERSONNALISÉS .711
CYBERSECURITE 712
■ RÉGLAGES DU SYSTÉME UCONNECT ...........................713

□ Fonctions programmables par l'utilisateur - Réglages personalisés du système Uconnect 3 .715
□ Fonctions programmables par l'utilisateur - Réglages personnalisés du système Uconnect 4C/4C AVEC NAVIGATION . . . . . .739

COMMANDES AUDIO AU VOLANT - SELON L'ÉQUIPEMENT 766

□ Fonctionnement de la radio. 766
□ Lecteur de CD - selon l'équipement. 766

■ COMMANDE IPOD/USB/MP3 - SELON L'ÉQUIPEMENT. 767

■ FONCTIONNEMENT DE LA RADIO ET DES TÉLÉPHONES MOBILES 768

Renseignements concernant la reglementation et la sécurité .768

■ COMMANDES VOCALES. 769

□ Présentation du système Uconnect. .769
Mise en route . .771
□ Commandes vocales de base. .772
□ Radio .774
□ Media (Multimédia) .776
□ Phone (Telephone) .778
□ Chauffage-climatisation (4C/4C AVEC NAVIGATION) 780
□ Navigation (4C AVEC NAVIGATION) .781
SiriusXM Guardian (4C AVEC NAVIGATION) - selon l'equipement. .782

□ Inscription (4C AVEC NAVIGATION) 783
Application mobile (4C AVEC NAVIGATION) .783
Service SiriusXM Travel Link (4C AVEC NAVIGATION) 784
Apple CarPlay - selon 1'equipement .785

Android Auto - selon l'equipement .786
□ Généralités 787
Renseignements supplémentaires. .787

ENTRETIEN DES CD/DVD 787

RADIOS MUNIES DU SYSTÉME UCONNECT

Pour obtenir des renseignements détaillés concernant votre radio munie du système Uconnect, consultez le supplément du guide de l'automobiliste du système Uconnect.

NOTA : Les images du système Uconnect ne sont fournies qu'à des fins explicatives et ne reflètent pas logiciel exact de votre vehicule.

BARRE DE MENUS PERSONNALISÉS

Les fonctions et les services du système Uconnect dans la barre de menu principal peuvent être facilement modifiés pour plus de commodité. Suivez simplement les étapes suivantes :

RAM 3500 (2018) - BARRE DE MENUS PERSONNALISÉS - 1

Menu principal du système Uconnect 4/4C/4C AVEC NAVIGATION

  1. Appuyez sur le bouton « Apps © » (Applications) pour ouvrir l'écran App (Application).
  2. Appuyez sur ce bouton et maintenez-le dans cette position, puis faites glisser l'application choses pour remplacer un raccourci existant dans la barre de menu principal.

Le nouveau raccourci est à présent une application active ou un raccourci actif sur la barre de menu principal.

CYBERSECURITE

Votre vehicule peut être connecté et équipé de réseaux câbés et de réseaux sans fil. Ces réseaux permettent au vehicule d'envoyer et de receivevoir des données. Ces données permettent aux systèmes et aux fonctions du vehicule de fonctionner correctement.

Votre vehicule peut être équipé de certaines fonctions de sécurité pour réduire le risque d'accès non autorisé et illégal aux systèmes et aux communications sans fil du vehicule. La technologie logicielle du vehicule continue d'évoluer avec le temps et FCA US LLC, en collaboration avec ses fournisseurs, évalue et prend les mesures appropriées au besoin. Tout comme un ordinateur ou d'autres apparèils, le logiciel du vehicule peut nécessiter des mises à jour pour améliorer la capacité d'utilisation et le rendement de vos systèmes ou pour réduire le risque potentiel d'accès non autorisé et illégal aux systèmes du vehicule.

Le risque d'accès non autorisé et illégal aux systèmes du vehicule peut toujours existier, même si la version la plus récente du logiciel du vehicule (tel que le logiciel du système Uconnect) est installée.

MISE EN GARDE!

  • Il est impossible de connaître ou de prévoir tous les résultats possibles si les systèmes de votre vehicule sont endommages. Il se peut que les systèmes du vehicule, y compris ceux relatifs à la sécurité, soient alterés ou qu'une perte de maîtrise du vehicule se produit, d'ou le risque d'accident pouvant cause des blessures graves ou mortelles.
  • Insérez UNIQUÉMENT un dispositif multimédia (p. ex., la clé USB, la carte mémoire SD ou le disque compact) provenant d'une source fiable dans votre vehicule. Un dispositif multimédia d'origine inconnue pourrait possiblementContainir des logiciels malveillants et si vous l'installez dans votre vehicule, il peut augmenter le risque d'endommagement des systèmes du vehicule.
  • Comme plusieurs, si vous ressentez un comportement inhabituel du vehicule, confiez-le immédiatement à votre concessionnaire autorisé le plus proche.

NOTA :

  • FCA US LLC ou votre concessionnaire peut communiquer directement avec vous à propos des mises à jour de logiciel.
  • Pour aider à améliorer davantage la sécurité du vehicule et minimiser le risque potentiel de violation de la sécurité, les propriétaires du vehicule doivent :

  • Consulter régulierement le site www.driveuconnect.com/software-update pour obtenir de plus amples renseignements sur les mises à jour de logiciel du système Uconnect.

  • Brancher et utiliser uniquement des dispositifs multimédias de confiance (p. ex. téléphones mobiles personnels, clé USB, disques compacts).

La confidentialité des communications câblées et sans fil ne peut être assurée. Des fierces parties peuvent interceptor ilégalement des données et des communications privées sans votre consentement. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Confidentialité collecte des données » dans la section « Uconnect + SiriusXM Guardian » dans le supplément pour le système Uconnect du guide de l'automobiliste, ainsi que le paragraphe « Cybersécurité relative au système de diagnostic embarqué (OBD II) » dans la section « Présentation du tableau de bord de votre vehicule »

RéGLAGES DU SYSTÉME UCONNECT

Le système Uconnect utilise une combinaison de boutons situés sur l'écran tactile et de boutons situés sur la plaque frontale au centre du tableau de bord qui vous permettent d'acceder et de modifier les fonctions programmables par l'utilisateur. Plusieurs des caractéristiques peuvent varier en fonction du vehicule.

RAM 3500 (2018) - RéGLAGES DU SYSTÉME UCONNECT - 1
Bouton du système Uconnect 3.0 à commande électrique

RAM 3500 (2018) - RéGLAGES DU SYSTÉME UCONNECT - 2
Boutons situés sur l'écran tactile et boutons situés sur la plaque frontale du système Uconnect 3

1 - Boutons situés sur l'écran tactile du système Uconnect
2-Boutons situés sur la plaque frontale du système Uconnect

RAM 3500 (2018) - RéGLAGES DU SYSTÉME UCONNECT - 3
Boutons situés sur l'écran tactile et boutons situés sur la plaque frontale du système Uconnect 4C/4C AVEC NAVIGATION

1-Boutons situés sur l'écran tactile du système Uconnect
2-Boutons situés sur la plaque frontale du système Uconnect

Fonctions programmables par l'utilisateur -Réglages personnalisés du système Uconnect 3

Appuyez sur le bouton MORE (PLUS D'OPTIONS) ou SETTINGS (RéGLAGES) sur la plaque frontale, puis sur le bouton « Settings » (Réglages) à l'écran tactile (selon l'équipement) pour afficher l'écran de réglage de menu. Dans ce mode, le système Uconnect permet d'acceder aux fonctions programmables telles que Display (Affichage), Units (Unités), Voice (Réponse vocale), Clock (Horloge), Safety & Driving Assistance (Sécurité et aide à la conduite), Lights (Feux), Doors & Locks (Portières et serrures), Auto-On Comfort (Mode comforts à activation automatique) (selon l'équipement), Engine Off Options (Options avec moteur arrêté), Suspension, Trailer Brake (Freins de remorque), Audio, Compass Settings (Réglages de la boussole), Phone/Bluetooth (Telephone/Bluetooth), SiriusXM Setup (Configuration de SiriusXM) (selon l'équipement), Restore Settings (Restaurer les réglages), Clear Personal Data (Supprimer les données personnelles) et System Information (Information sur le système).

NOTA: Seulement une catégorie peut etre selectionnee a la fois.

Lorsque you effectuez une seLECTION, appuyez sur le bouton à l'écran tactile pour acceder au mode voulu. Une fois le mode voulu seLECTIONné, appuyez brievement sur le réglage préfééré jusqu'à ce que le bouton soit en surbrillance. Une fois le réglage effectué, appuyez sur le bouton fléché de retard ou sur le bouton « Done » (Terminé) situés sur l'écran tactile, ou sur le bouton de retard Situé sur le devant de la radio pour revenir au menu précédent. Appuyez sur les boutons fléchés vers le haut ou vers le bas à la droite de l'écran tactile pour parcourir vers le haut ou vers le bas parmi la liste des réglages disponibles.

NOTA : Tous les réglages doivent être changés lorsque le commutateur d'allumage se trouve à la position RUN (MARCHE).

Display (Affichage)

Lorsque vous appuyez sur le bouton « Display » (Affiche) à l'écran tactile, les réglages suivants sont disponibles.

Nom de réglageOptions sélectionnables
Display Mode (Mode d'affichage)Auto (Automatique)Manual (Mode manuel)
Set Language (Définir la langue)English, Français, Espanol
NOTA : Si l'arabe est sélectionné comme langue, les fonctions de reconnaissance vocale et de messagerie texte ne fonctionnent pas.
Touchscreen Beep (Signal sonore de l'écran tactile)On (Marche)Off (Arrêt)
Fuel Saver Display (Affichage de l'économie de carburant)On (Marche)Off (Arrêt)
NOTA : La fonction « Fuel Saver Display » (Affichage de l'économie de carburant) permet d'activer le mode d'économie de carburant et s'affiche à l'écran du groupe d'instruments.

Units (Unités) - selon 1'opération

Lorsque vous appuyez sur le bouton « Units » (Unités) à l'écran tactile, les réglages suivants sont disponibles :

Nom de réglageOptions sélectionnables
Units (Unités)US (Mesures américaines)Metric (Mesures métriques)

Lorsque vous appuyez sur le bouton « Voice » (Réponse vocale) à l'écran tactile, les réglages suivants sont disponibles :

Nom de réglageOptions sélectionnables
Voice Response Length (Longueur de réponse vo-cale)Brief (Brève)Detailed (Instructions détaillées)
Show Command List (Af-ficher la liste de comman-des)Always (Toujours)With Help (Avec assist-stance)Never (Jamais)

Clock & Date (Horloge et date)

Lorsque vous appuyez sur le bouton « Clock & Date » (Horloge et date) à l'écran tactile, les réglages suivants sont disponibles :

Nom de réglageOptions sélectionnables
Set Time (Régler l'heure)12 h24 h
NOTA : Dans le réglage « Set Time and Format » (Régler l'heure et le format), appuyez sur la flèche correspondante au-dessus ou en dessous de l'heure actuelle à régler, puis Sélectionnez « AM » ou « PM ».
Set Date (Régler la date)Flèche vers le hautFlèche vers le bas

Safety/Assistance (Sécurité et aide à la conduite)

Lorsque vous appuyez sur le bouton « Safety/Assistance » (Sécurité et aide à la conduite) à l'écran tactile, les réglages suivants sont disponibles :

Nom de réglageOptions sélectionnables
ParkSense - selon l'équi-pementSound Only (Son seule-ment)Sounds and Display (Sons et affichage)
NOTA : Le système ParkSense recherche la présence d'objets derrière le vehicule lorsque le/selecteur du rapport de transmis-sion est à la position R (MARCHE ARRIÈRE) et que la vitesse du vehicule est inférieure à 7 mi/h (11 km/h). Il four-nit une alerte (sonore et/ou visuelle) pour indiquer laproximéaux autres objets.
Nom de réglageOptions sélectionnables
Front ParkSense Chime Volume (Volume du signal sonore du système ParkSense avant)Low (Bas)Med (Moyen)High (Haut)
Rear ParkSense Chime Volume (Volume du signal sonore du système ParkSense arrêté) - selon l'équipementLow (Bas)Med (Moyen)High (Haut)
Tilt Mirrors In Reverse (Rétroviseurs inclinables en marche arrêté) - selon l'équipement
NOTA : Lorsque la fonction « Inclinaison des rétroviseurs en marche arrêté » est sélectionnée, les rétroviseurs extérieurs s'in-clinent vers le bas lorsque le commutateur d'allumage est à la position RUN (MARCHE) et que le sélecteur du rapport de transmission est à la position R (MARCHE ARRIÈRE). Les rétroviseurs reviennent à leur position précédente lorsque vous déplacez le levier de vitesses de la transmission hors de la position R (MARCHE ARRIÈRE).
ParkView Backup Camera Active Guidelines (Lignes de guide actives de la camera d'aide au recul ParkView)
Nom de réglageOptions sélectionnables
NOTA :Votre vehicule peut être doté de la fonction ParkView Rear Back Up Camera Active Guidelines (Lignes de guide acti-ves de laamera d'aide au recul ParkView) qui vous permet de voir des lignes de guide actives sur l'affichage de laamera de recul ParkView lorsque le déslecteur de rapport est placé à la position R (MARCHE ARRIÈRE). L'image s'affiche à l'écran tactile de la radio accompagnée d'un avis d'advertisement « Check entire surroundings » (Vérifier tous les environnés immédiats) dans le haut de l'écran. ÀpRES cinq secondes, cet avis disparaît.
ParkView Backup Camera Delay (Délai de laamera d'aide au recul ParkView)
NOTA:Lorsque le levier de vitesses est déplaced hors de la position R (MARCHE ARRIÈRE) (avec la fonction de pause d'ex-position de laamera DÉSACTIVÉE), le système quitte le mode deamera d'aide au recul et revient à l'écran de navigation ou du système audio. Lorsque le levier de vitesses est déplaced hors de la position R (MARCHE ARRIÈRE) (avec la fonction de délié de laamera ACTIVÉE), l'image diffusée par laamera d'aide au recul accompagnée de li-gnes de grille dynamiques s'affiche pendant 10 secondes maximales après avoir déplace le levier de vitesses hors de la position R (MARCHE ARRIÈRE), à moins que la vitesse du vehicule en marche avant soit supérieure à 8 mi/h (12 km/h), que le levier de vitesses de la transmission soit place à la position P (STATIONNEMENT) ou que le contact soit COUPE..
Rain Sensing Auto Wipers (Essuie-glaces automatiques à détention de pluie) - selon l'équipe-ment
NOTA :Lorsque la fonction Rain Sensing Auto Wipers (Essuie-glaces automatiques à détction de pluie) est sélectionnée, le système actionne automatiquement les essuie-glaces s'il détecte la présence d'humidité sur le pare-brise.
Hill Start Assist (Assistance au départ en pente) - selon l'équipe-ment
NOTA :Lorsque la fonction Hill Start Assist (Assistance au départ en pente) est sélectionnée, le système d'assistance au départ en pente est activé.

Lights (Feux)

Lorsque you appuyez sur le bouton Lights (Feux) à l'écran

tactile, les réglages suivants sont disponibles :

Nom de réglageOptions sélectionnables
Headlight Off Delay (Délai d'extinction des phares)0306090
Headlight Illumina-tion On Approach (Éclairage des phares à l'approche)0306090
Nom de réglageOptions sélectionnables
NOTA :Lorsque la fonction « Headlight Illumination On Approach » (Éclairage des phares à l'approche) est sélectionnée, ellepermé de régler la durée d'allumage des phares après le déverrouillage des portières à l'aide de la télécommande.
Headlights With Wi-pers (Phares avecessuie-glaces) - se-lon l'équipementOn (Marche)Off (Arrêt)
Auto Dim HighBeams (Feux deroute à anti-éblouissement auto-matique) - selon l'équipementOn (Marche)Off (Arrêt)
Flash Lights WithLock (Clignotementdes feuux au verrouil-lage)On (Marche)Off (Arrêt)
NOTA:Lorsque la fonction Flash Lights With Lock (Clignotement des feuux au verrouillage) est sélectionnée, les feuex extériurs s'allument lorsque les portières sont verrouillées ou déverrouillées à l'aide de la télécommande. Cette fonctionpeut être sélectionnée avec ou sans la fonction de détentissement de l'avertisseur sonore au verrouillage.

Doors & Locks (Portières et serrures)

Lorsque vous appuyez sur le bouton « Doors & Locks » (Portières et serrures) à l'écran tactile, les réglages suivants sont disponibles :

Nom de réglageOptions sélectionnables
Auto Door Locks (Verrouillage automatique des portières)On (Marche)Off (Arrêt)
NOTA :Lorsque la fonction « Auto Door Locks » (Verrouillage automatique des portières) est sélectionnée, toutes les portières se verrouillent automatiquement quand la vitesse du vehicule atteint 15 mi/h (24 km/h).
Auto Unlock On Exit (Déverrouillage automatique à la sortie)On (Marche)Off (Arrêt)
NOTA:Lorsque la fonction « Auto Unlock On Exit » (Déverrouillage automatique à la sortie) est sélectionnée, toutes les portières se déverrouillent lorsque le vehicule est immobilisé, que le levier de vitesse de la transmission est à la position P (STATIONNEMENT) ou N (POINT MORT) et que la portière du conducteur est ouverte.
Sound Horn With Lock (Retentissement de l'ouver-tisseur sonore au verrouil-lage)Off (Arrêt)1 st Press (Première pres-sion)2nd Press (Deuxieme pres-sion)
Nom de réglageOptions sélectionnables
Remote Door Unlock (Déverrouillage de portière à distance)All (Tous)Driver (Conducteur)
NOTA : La fonction de déverrouillage à distance permet de programmer le déverrouillage des portières à distance avec l'option « All Doors » (Toutes les portières) ou uniquement l'option « Driver Door » (Portière du conducteur), en ap-puyant une fois sur le bouton de la télécommande ou en saisissant la poignée de portière à déverrouillage passif.
Sound Horn With Remote Start (Retentissement de l'avertisseur sonore lors du démarrage à distance)On (Marche)Off (Arrêt)
NOTA : Lorsque la fonction de retentissement de l'avertisseur sonore lors du démarrage à distance est sélectionnée, l'avertisseur sonore retentit quand le système de démarrage à distance est activé.
Memory Linked To Fob (Réglages mémorisés asso-ciés à la télécommande) – selon l'équipmentOn (Marche)Off (Arrêt)
NOTA : • La fonction Memory Linked To Fob (Réglages mémorisés associés à la télécommande) offre un positionnement automatique du siège du conducteur en améliorant la mobilité de ce dernier lorsqu'il entre ou sort du vehicule.
• Si la fonction Memory Linked To Fob (Réglages mémorisés associés à la télécommande) est activée, le siège re-tourne à la position mémorisée lorsque la télécommande est utilisée pour déverrouiller la portière.
Passive Entry (Déverrouil-lage passif) – selon l'équi-pementOn (Marche)Off (Arrêt)
NOTA :La fonction « Passive Entry » (Déverrouillage passif) vous permet de verrouiller ou de déverrouiller les portières du vehicule sans avoir à appuyer sur les boutons de verrouillage ou de déverrouillage de la télécommande. Elle déverrouille automatiquement les portières lorsque vous saississez la poignée extérieure de portière.
Flash Lights With Lock(Clignotement des feuux au verrouillage)On (Marche)Off (Arrêt)
NOTA:Lorsque la fonction Flash Lights With Lock (Clignotement des feuux au verrouillage) est sélectionnée, les feuels extrieurs s'allument lorsque les portières sont verrouillées ou déverrouillées à l'aide de la télécommande. Cette fonction peut être sélectionnée avec ou sans la fonction de détentissement de l'ajretisseur sonore au verrouillage.

Systèmes de comport à activation automatique - selon l'équipement

Lorsque vous appuyez sur le bouton « Auto-On Comfort » (Mode comforts à activation automatique) à l'écran tactile, les réglages suivants sont disponibles :

Nom de réglageOptions sélectionnables
Auto-On Driver Heated/Ventilated Seat & Steering Wheel With Vehicle Start (Siège du conducteur chauffant/ventilé et volant chauffant actifs automatiquement au démarriage) - selon l'équipmentOn (Marche)Off (Arrêt)
NOTA :Lorsque la fonction Auto-On Driver Heated/Ventilated Seat & Steering Wheel With Vehicle Start (Siège du conducteur chauffant/ventilé et volant chauffant actifs automatiquement au démarriage) est sélectionnée, le siège chauffant du conducteur et le volant chauffant sont automatiquement actifs lorsque la température est inférieure à 40 °F(4,4 °C). Lorsque la température est supérieure à 80 °F (26,7 °C), le siège ventilé du conducteur est activé.

Engine Off Options (Options avec moteur arrêté)

Lorsque vous appuyez sur le bouton Engine Off Options (Options avec moteur arrêté) à l'écran tactile, les réglages suivants sont disponibles :

Nom de réglageOptions sélectionnables
Easy Exit Seats (Sièges à recul automati-que) – selon l'équi-pement
Headlight Off Delay (Délai d'extinction des phares)0 secondes30 secondes60 secondes90 secondes
Engine Off Power Delay (Alimentation temporisée à la cou-pure du moteur)0 secondes45 secondes5 min10 min
Nom de réglageOptions sélectionnables
Auto Entry/Exit (Entrée et à sortie automatique) – selon l'équipmentOn (Marche)Off (Arrêt)

Suspension - selon 1'equipement

Lorsque you appuyez sur le bouton « Suspension » à l'écran tactile, les réglages suivants sont disponibles :

Nom de réglageOptions sélectionnables
Sound Horn with Lower (Retentissement de l'advertisseur sonore lors de l'abaissement)On (Marche)Off (Arrêt)
Flash Lights with Lower (Activation des clignotants lors de l'abaissement)On (Marche)Off (Arrêt)
Auto Entry/Exit Suspension (Suspension à l'entrée et à la sortie automatique)On (Marche)Off (Arrêt)
NOTA :Lorsque la fonction « Auto Entry/Exit Suspension » (Suspension à l'entrée et à la sortie automatique) est sélectionnée,la hauteur de caisse du vehicule s'abaisse automatiquement lorsque le levier de vitesses est déplaced à la position destationnement, pour faciliter l'entrée et la sortie.
Display Suspension Messages (Affi-chage des messages sur la suspENSION)All (Tous)Avertissement seulement
Automatic Aero Mode (Mode aéro-dynamique automatique) (modèle 1 500 seulement)On (Marche)Off (Arrêt)
NOTA :Lorsque la fonction « Automatic Aero Mode » (Mode aérodynamique automatique) est sélectionnée, la hauteur de caisse se règle automatiquement en fonction de la vitesse du vehicule.
Tire Jack Mode (Mode pnu-cric)On (Marche)Off (Arrêt)
NOTA :Si cette fonction est sélectionnée, le système de suspension pneumatique est désactivé afin d'éviter le réglage automatique de la suspension lorsque le vehicule est mis sur un cric pour le remplacement d'un pnu.
Transport Mode (Mode transport)On (Marche)Off (Arrêt)
NOTA :Lorsque la fonction « Transport Mode » (Mode transport) est sélectionnée, le système de suspension pneumatique se désactive pour faciliter le remorquage sur un camion à plateau.
Wheel Alignment Mode (Mode de réglage de la géométrie)
NOTA :La fonction « Wheel Alignment Mode » (Mode de réglage de la géométrie) empêche le réglage automatique de la suspension pneumatique lors d'un alignment des roues. Avant d'effectuer le réglage de la géométrie, ce mode doit être activé. Consultez votre concessionnaire autorisé pour obtenir de plus amples renseignements.

Freins de remorque

Lorsque vous appuyez sur le bouton « Trailer Brake » (Freins de remorque) à l'écran tactile, les réglages suivants sont disponibles :

Nom de réglageOptions sélectionnables
Trailer Select (Sélection de remorque)Trailer 1 (Remorque 1)Trailer 2 (Remorque 2)Trailer 3 (Remorque 3)Trailer 4 (Remorque 4)
Type de freins de remorqueLight Electric (Électrique léger)Heavy Electric (Électrique intense)Light EOH (Électro-hydraulique léger)Heavy EOH (Électro-hydraulique intense)

Audio

Lorsque you appuyez sur le bouton Audio à l'écran tactile, les réglages suivants sont disponibles :

Nom de réglageOptions sélectionnables
Balance/Fade (Équilibre gauche-droit et équilibre avant-arrêté)Pictogramme de haut-parleur (touches fléchéées)C
NOTA : La fonction « Balance/Fade » (Équilibre gauche-droit et équilibre avant-arrêté) permet de régler les fréquences d'équilibre gauche-droit et d'équilibre avant-arrêté. Appuyez sur le pictogramme de haut-parleur en le faisant glisser, utilisez les flèches pour effectuer le réglage ou appuyez légèrement sur le pictogramme « C » pour le déplacer au centre.
Nom de réglageOptions sélectionnables
Equalizer (Égaliseur)+-
NOTA :À partir de l'affichage « Equalizer » (Égaliseur), vous pouvez régler les fréquences basses, medianes et aiguës.
Speed Adjusted Vol. (Volum es asservi à la vitesse)Off (Arrêt)123
NOTA :La fonction « Speed Adjusted Volume » (Volume asservi à la vitesse) augmente ou diminuè le volume en fonction de la vitesse du vehicule.
Surround Sound (Son am-biophonique) - selon l'équi-pementOn (Marche)Off (Arrêt)
NOTA :La fonction « Surround Sound » (Sonambiophonique) procure un mode simulé de sonambiophonique.
AUX Volume Offset (Déca-lage du volume AUX) - se-lon l'équipementOn (Marche)Off (Arrêt)
NOTA :La fonction « AUX Volume Offset » (Décalage du volume AUX) permet de symponiser le niveau audio des dispositifs portatifs branchés sur une prise AUX (AUXILIAIRE).
Nom de réglageOptions sélectionnables
Loudness (Intensité du vo-lume) - selon l'équipementOn (Marche)Off (Arrêt)
NOTA : La fonction « Loudness » (Intensité du volume) améliore la qualité sonore aux volumes moins élevés.

Compass Settings (Réglages de la boussole) - selon l'équipement

Lorsque vous appuyez sur le bouton « Compass Settings » (Réglages de la boussole) à l'écran tactile, les réglages suivants sont disponibles :

Nom de réglageOptions sélectionnables
Variance (Déclinaison magnetique)123456789101112131415
NOTA : • La déclinaison magnétique est la différence entre le nord magnétique et le nord géographique. Pour compenser cette différence, réglez la déclinaison en fonction de la zone de conduite du vehicule, selon la carte de zone. Une fois réglée, la boussole pourrait compenser automatiquement cette différence et assurer la meilleure précision possible.
Nom de réglageOptions sélectionnables
· Tenez les apparêils magnétiques, tels que les iPod, les téléphones mobiles, les ordinateurs portables et les déteurs de radar, éloignés de la partie supérieure du tableau de bord. Étant donné que le module de la boussole est logé à cet endroit, ces apparêils pouraient:géné le fonctionnement du capteur de la boussole et fausser les indications.
Perform Compass Calibration (Exécution de l'étalon-nage de la boussole)On (Marche)Off (Arrêt)
NOTA : Appuyez sur le bouton « Calibration » (Étalonnage) sur l'écran tactile pour changer ce réglage. L'étalonnage automatique de cette boussole nous évite de devoir la réinitialiser manuelle. Lorsque le vehicule est neuf, la lecture de la boussole peut parfaître instable jusqu'à ce qu'elle soit étalonnée. Vous pouvez également étalonnner la boussole en appuyant sur le bouton « ON » (MARCHE) sur l'écran tactile contextuel et en effectuant avec le vehicule un ou plusieurs cercles complets (dans un endroit exempt de grandes structures ou d'objets métalliques). La boussole fonctionnera alors normalement.

RAM 3500 (2018) - Compass Settings (Réglages de la boussole) - selon l'équipement - 1
Carte de declinaison magnétique

Phone/Bluetooth (Téléphone/Bluetooth)

Lorsque vous appuyez sur le bouton « Phone/Bluetooth » (Telephone/Bluetooth) à l'écran tactile, les réglages suivants sont disponibles :

Nom de réglageOptions sélectionnables
Paired Phones (Téléphones jumelés)List Of Paired Phones (liste des téléphones jumelés)
NOTA : La fonction « Paired Phones » (Téléphones jumelés) permet d'afficher les téléphones qui sont jumelés au système de téléphone/Bluetooth. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le supplément du guide de l'automobilière du système Uconnect.

SiriusXM Setup (Configuration de SiriusXM) - selon l'équipement

Lorsque you appuyez sur le bouton « SiriusXM Setup » (Configuration de SiriusXM) à l'écran tactile, les réglages suivants sont disponibles :

Nom de réglageOptions sélectionnables
Tune Start (Démarrage de la synto-nisation)On (Marche)Off (Arrêt)
Channel Skip (Saut de chaînes)List of Channels (Liste de chaînes)
NOTA : La radio SiriusXM peut être programmée pour exclure les chaînes indésirables pendant le balayage. Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton Channel Skip (Saut de chaînes) à l'écran tactile, Sélectionnez les chaînes que vous souhaitez sauter.
Information sur l'abonnementNuméro d'identification Sirius
NOTA : Chaque vehicule neuf achété ou loué comprend un abonnement gratuite d'une durée limite à la radio satellite SiriusXM. À la fin de l'abonnement gratuite, il est possible de le renouveler en accédant aux renseignements à l'écran d'information sur l'abonnement. 1. Appuyez sur le bouton Subscription Info (Information sur l'abonnement) à l'écran tactile pour acceder à l'écran Subscription Information (Information sur l'abonnement).
Nom de réglageOptions sélectionnables
2. Prenez note des numérios d'identification SIRIUS de votre récepteur. Pour réactiver le service, composez le numéro affché ou visitez le site Web du fournisseur. Le service SiriusXM Travel Link est un abonnement distinct.

Restore Settings (Restaurer les réglages)

Lorsque vous appuyez sur le bouton Restore Settings (Restaurer les réglages) à l'écran tactile, les réglages suivants sont disponibles :

Nom de réglageOptions sélectionnables
Restore Settings (Restaurer les ré-glages)Yes (Oui)Cancel (Annuler)
NOTA :Lorsque la fonction « Restore Settings » (Restaurer les réglages) est sélectionnée, les réglages par défaut de l'affichage, de l'horloge, du système audio et de la radio sont réinitialisés. Si vous sélectionnez l'options « Yes » (Oui), une fenêtre contextualue s'affiche avec ce message : « Are you sure you want to reset your settings to default? » (Voulez-vous rétablit les réglages par défaut). Sélectionné « Yes » (Oui) pour rétablit ou « Cancel » (Annuler) pour quitter.

Clear Personal Data (Suppression des données personnelles)

Lorsque you appuyez sur le bouton « Clear Personal Data Settings » (Suppression des données personnelles) à l'écran tactile, les réglages suivants sont disponibles :

Nom de réglageOptions sélectionnables
Clear Personal Data (Suppression des données personnelles)Yes (Oui)Cancel (Annuler)
NOTA :Lorsque cette fonction est sélectionnée, les données personnes sont supprimées, y compris les dispositifs Bluetooth et les préréglages. Si vous Sélectionnez l'option « Yes » (Oui), une fenêtre contextuelle s'affiche avec ce message : « Are you sure you want to clear all personal data? » (Voulez-vous supprimer vos données personnes?). Sélection-nez « Yes » (Oui) pour rétablit ou « Cancel » (Annuler) pour quitter.

System Information (Information sur le système)

Lorsque vous appuyez sur le bouton System Information (Information sur le système) à l'écran tactile, les réglages suivants sont disponibles :

Nom de réglageOptions sélectionnables
System Information (Information sur le système)Écran System Software Information (Information sur le logiciel du système)
NOTA :Lorsque vousCHOISISSÉZ la fonction « System Information » (Information sur le système), un écran « System Software Information » (Information sur le logiciel du système) indique la version logicielle du système. Vous pouze égalementmettre à jour vos cartes à partir d'un dispositif USB. Veuillez visiter votre concessionnaire autorisé pour obtenirde plus amples renseignements.

Fonctions programmables par l'utilisateur - Réglages personnalisés du système Uconnect 4C/4C AVEC NAVIGATION

Appuyez sur le bouton « Apps » (Applications) à l'écran tactile, puis sur le bouton « Settings » (Réglages) à l'écran tactile pour afficher l'écran de réglage de menu. Dans ce mode, le système Uconnect permet d'acceder aux fonctions programmables telles que Display (Affichage), Voice (Réponse vocale), Clock (Horloge), Safety & Assistance (Sécurité et aide à la conduite), Lights (Feux), Doors & Locks (Portières et serrures), Auto-On Comfort (Mode comforts à activation automatique) (selon l'opération), Engine Off Options (Options avec moteur arrêté), Suspension, Trailer Brake (Freins de remorque), Audio, Phone/Bluetooth (Téléphone/Bluetooth), SiriusXM Setup (Configuration de SiriusXM) (selon l'équipment), Restore Settings (Restaurer les réglages), Clear Personal Data (Supprimer les données personnelles) et System Information (Information sur le système).

NOTA: Seulement une catégorie peut etre selectionnee a la fois.

Lorsque vous effectuez une sélection, appuyez sur le bouton à l'écran tactile pour acceder au mode voulu. Une fois le mode voulu sélectionné, appuyez brièvement sur le réglage préfééré jusqu'à ce qu'une coche s'affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Une fois le réglage effectué, appuyez sur le bouton flché de retard sourçu sur l'écran tactile ou le bouton Back (Retour) situé sur la plaque frontale pour revenir au menu précédent, ou appuyez sur le bouton X à l'écran tactile pour quitter l'écran des réglages. Appuyez sur les boutons fléchés vers le haut ou vers le bas à la droite de l'écran tactile pour parcourir vers le haut ou vers le bas parmi la liste des réglages disponibles.

NOTA : Tous les réglages doivent être changés lorsque le commutateur d'allumage se trouve à la position RUN (MARCHE).

Display (Affichage)

Lorsque vous appuyez sur le bouton « Display » (Affiche) à l'écran tactile, les réglages suivants sont disponibles :

Nom de réglageOptions sélectionnables
Display Mode (Mode d'affichage)Day (Jour)Night (Nuit)Auto (Automatique)
NOTA :Lorsque l'option Day (Jour) ou Night (Nuit) est scélectionnée pour le mode d'affichage, l'utilisation de la fonctionMode défilé provoquera l'activation de la commande de luminosité de l'affichage de jour à l'écran de la radio mêmesi les phares sont activés.
Display Brightness WithHeadlights ON (Luminosité de l'affichage avec lesphares allumés)+-
NOTA :Pour modifier le réglage « Display Brightness with Headlights ON » (Luminosite de l'affichage avec les phares ACTI-VÉS), les phares doivent être allumés et le commutateur du rhéostat de l'éclairage interieur doit pas être en position« Party » (Festive) ou « Parade » (Parade).
Display Brightness WithHeadlights OFF (Luminosité de l'affichage avec lesphares ÉTEINTS)+-
Nom de réglageOptions sélectionnables
NOTA :Pour modifier le réglage « Display Brightness with Headlights OFF » (Luminosité de l'affichage avec les phares ÉTEINTS), les phares doivent être éteints et le commutateur du rhéostat de l'éclairage interieur ne doit pas être en position « Party » (Festive) ou « Parade » (Parade).
Set Theme (Définir le thème)Thèmes préconfigurés
Set Language (Définir la langue)English, Français, Espanol
NOTA :L'arabe est disponible pour le système de navigation (selon l'équipment) seulement.
Touchscreen Beep (Signal sonore de l'écran tactile)
Navigation Turn-By-Turn in Cluster (Navigation de guidage détaillée au groupe d'instruments) - selon l'équipement
Controls Screen Time-Out (Temporisation de l'écran de commande) - selon l'équipement
Fuel Saver Display (Affi-chage de l'économie de carburant) - selon l'équi-pement

Units (Unités) - selon 1'equipement

Lorsque vous appuyez sur le bouton « Units » (Unités) à l'écran tactile, les réglages suivants sont disponibles :

Nom de réglageOptions sélectionnables
Units (Unités)US (Mesures américaines)Metric (Mesures métriques)

Lorsque vous appuyez sur le bouton « Voice » (Réponse vocale) à l'écran tactile, les réglages suivants sont disponibles :

Nom de réglageOptions sélectionnables
Voice Response Length (Longueur de réponse vo-cale)Brief (Brève)Detailed (Instructions détaillées)
Show Command List (Af-ficher la liste de comman-des)Always (Toujours)With Help (Avec assist-stance)Never (Jamais)

Clock (Horloge)

Lorsque you appuyez sur le bouton Clock (Horloge) à l'écran tactile, les réglages suivants sont disponibles :

Nom de réglageOptions sélectionnables
Sync Time With GPS (Synchroniser l'heure avec le système GPS) - selon l'équipement
Set Time Hours (Régler les heures)+-
Set Time Minutes (Régler les minutes)+-
Time Format (Format de l'heure)12 h24 h
Show Time in Status Bar (Afficher l'heure dans la barre d'objet) - selon l'équipement
NOTA : La fonction « Show Time in Status Bar » (Afficher l'heure dans la barre d'objet) permet d'activer ou de désactiver l'horloge numérique dans la barre d'objet.

Safety & Driving Assistance (Sécurité et aide à la conduite)

Lorsque vous appuyez sur le bouton « Safety & Driving Assistance » (Sécurité et aide à la conduite) à l'écran tactile, les réglages suivants sont disponibles :

Nom de réglageOptions sélectionnables
ParkSenseSound Only (Son seule-ment)Sound and Display (Son et affichage)
NOTA : Le système d'aide au recul recherche la présence d'objets derrière le vehicule lorsque le sélecteur de rapport est à la position R (MARCHE ARRÊIRE) et que la vitesse du vehicule est inférieure à 7 mi/h (11 km/h).
Front ParkSense Chime Volume (Volume du signal sonore du système ParkSense avant)Low (Bas)Med (Moyen)High (Haut)
Rear ParkSense Chime Volume (Volume du signal sonore du système ParkSense arrêté)Low (Bas)Med (Moyen)High (Haut)
Nom de réglageOptions sélectionnables
Tilt Side Mirrors In Re-verse (Rétroviseurs inclinables en marche arrière) - selon l'équipment
NOTA :Lorsque la fonction « Inclinaison des rétroviseurs en marche arrière » est sélectionnée, les rétroviseurs extérieurs s'in-clinent vers le bas lorsque le commutateur d'allumage est à la position RUN (MARCHE) et que le/selecteur du rapport de transmission est à la position R (MARCHE ARRIÈRE). Les rétroviseurs reviennent à leur position précédente lorsque vous déplacez le levier de vitesses de la transmission hors de la position R (MARCHE ARRIÈRE).
ParkView Backup Camera(Caméra d'aide au reculParkView)
NOTA :Votre vignicule peut être équipé d'une caméra d'aide au recul ParkView qui permet d'afficher une image de la zone extérieure arrrière du vignicule lorsque vous placez le/selecteur de rapport à la position R (MARCHE ARRIÈRE).L'image s'affiche à l'écran tactile de la radio accompagnée d'un avis d'advertissement « Check entire surroundings »(Vérifier tous les environnés immédiats) dans le haut de l'écran. Àpres cinq secondes, cet visais disparaît. La caméraParkView est située à l'arrêtre du vignicule au-dessus de la plaque d'immatriculation arrrière.
ParkView Backup Camera Active Guidelines (Lignes de guide actives de la camera d'aide au recul ParkView)On (Marche)Off (Arrêt)
NOTA :Vôte vignicule peut être doté de la fonction ParkView Backup Camera Active Guidelines (Lignes de guide actives de la camera d'aide au recul ParkView) qui vous permet de voir des lignes de guide actives (dynamiques) qui dévient de l'angle du volant sur l'affichage de la camera de recul ParkView lorsque le/selecteur de rapport est placé à la position R (MARCHE ARRIÈRE). L'image s'affiche à l'écran tactile de la radio accompagnée d'un avis d'advertissement « Check entire surroundings » (Vérifier tous les environnés immédiats) dans le haut de l'écran. Àpres cinq secondes, cet avis disparait.
ParkView Backup Camera Delay (Délai de la camera d'aide au recul ParkView)On (Marche)Off (Arrêt)
NOTA:Lorsque la fonction ParkView Backup Camera Delay (Délai de la camera d'aide au recul ParkView) est activée, la camera d'aide au recul ParkView reste affichée pendant un maximum de 10 secondes ou jusqu'à ce qu'une vitesse de 8 mi/h (12 km/h) soit atteinte, quand le levier de vitesses est à la position de marche.
Rain Sensing Auto Wipers (Essuie-glaces automatiques à détction de pluie) - selon l'équipe-mentOn (Marche)Off (Arrêt)
NOTA :Lorsque la fonction Rain Sensing Auto Wipers (Essuie-glaces automatiques à détction de pluie) est sélectionnée, le système actionné automatiquement les essuie-glaces s'il détecte la présence d'humidité sur le pare-brise.
Hill Start Assist (Assistance au départ en pente) - selon l'équipe-mentOn (Marche)Off (Arrêt)
Nom de réglageOptions sélectionnables
Two Or Four Corner Air Suspension Modes (Modes de suspension pneumatique à deux ou quatre coins)Tire Jack Mode (Mode pneur-cric)Transport Mode (Mode transport)Wheel Alignment Mode (Mode de réglage de la géométrie)Mode de protection
Nom de réglageOptions sélectionnables
NOTA : Quatre modes de suspension pneumatique sont offerts afin de protéger le système dans des situations particulières. Le mode pneu-cric est sélectionné pour faciliter le remplacement d'une roue de secours. Le mode transport est sélectionné pour faciliter le remorquage du vehicule au moyen d'un camion-plateau. Le mode de réglage de la géométrie est sélectionné avant d'effectuer un réglage de la géométrie. Consultez votre concessionnaire autorisé pour obtenir de plus amples renseignements. Le mode de protection est sélectionné automatiquement pour « protéger » le système de suspension pneumatique lorsque la charge utile a été dépassée ou qu'il n'est pas possible d'obtenir une mise à niveau de la charge.

Lights (Feux)

Lorsque vous appuyez sur le bouton Lights (Feux) à l'écran tactile, les réglages suivants sont disponibles :

Nom de réglageOptions sélectionnables
Headlight Off Delay (Délai d'extinction des phares)+-
NOTA :Lorsque la fonction « Headlight Off Delay » (Délai d'extinction des phares) est sélectionnée, le conducteur peutCHOISIR de laisser les phares allumés pendant 0, 30, 60 ou 90 secondes quand il quitte le vehicule.
Headlight Illumination On Approach (Éclairage des phares à l'approche)+-
NOTA :Lorsque la fonction « Headlight Illumination On Approach » (Éclairage des phares à l'approche) est sélectionnée, les phares s'allument et restent allumés jusqu'à 0, 30, 60, ou 90 secondes au déverrouillage des portières à l'aide de la télécommande.
Headlights With Wipers (Phares avec essuie-glaces) - selon l'équipe-ment
NOTA:Lorsque la fonction « Headlights With Wipers » (Phares avec essuie-glaces) est sélectionnée et que le commutateur des phares se trouve à la position AUTO (AUTOMATIQUE), les phares s'allument pendant environ 10 secondes après l'activation des essuie-glaces. Si les phares ont été allumés par cette fonction, ils s'éteignent lorsque les essuie-glaces sont mis hors fonction.
Auto Dim High Beams (Feux de route à antiéblouissement automatique) - selon l'équipelement
NOTA:Lorsque la fonction « Auto Dim High Beams » (Feux de route à antiéblouissement automatique) est sélectionnée, les yeux de route sont automatiquement désactivés dans certaines conditions.
Flash Lights With Lock (Clignote-ment des yeux au verrouillage)
NOTA : Lorsque la fonction « Flash Lights With Lock » (Clignotement des yeux au verrouillage) est sélectionnée, les yeux extérieurs s'allument lorsque les portières sont verrouillées ou déverrouillées à l'aide de la télécommande. Cette fonction peut être sélectionnée avec ou sans la fonction de détentissement de l'avertisseur sonore au verrouillage.

Doors & Locks (Portières et serrures)

Lorsque vous appuyez sur le bouton « Doors & Locks » (Portières et serrures) à l'écran tactile, les réglages suivants sont disponibles :

Nom de réglageOptions sélectionnables
Auto Door Locks (Verrouillage automatique des portières)
NOTA : Lorsque la fonction « Auto Door Locks » (Verrouillage automatique des portières) est sélectionnée, toutes les portières se verrouillent automatiquement quand la vitesse du vehicule atteint 15 mi/h (24 km/h).
Auto Unlock On Exit (Déverrouillage automatique à la sortie)
Nom de réglageOptions sélectionnables
NOTA : Lorsque la fonction « Auto Unlock On Exit » (Déverrouillage automatique à la sortie) est sélectionnée, toutes les portières se déverrouillent lorsque le vehicule est immobilisé et que le levier de vitesses de la transmission est à la position P (STATIONNEMENT) ou N (POINT MORT) et que la portière du conducteur est ouverte.
Flash Lights With Lock (Clignotement des feuels au verrouillage)
NOTA : Lorsque la fonction Flash Lights With Lock (Clignotement des feuels au verrouillage) est sélectionnée, les clignotants avant et arrière s'allument lorsque les portières sont verrouillées ou déverrouillées à l'aide de la télécommande. Cette fonction peut être sélectionnée avec ou sans la fonction de retentissement de l'avertisseur sonore au verrouillage.
Sound Horn With Lock (Retentissement de l'avertisseur sonore au verrouillage)Off (Arrêt)1 st Press (Première pres-sion)2nd Press (Deuxieme pres-sion)
Sound Horn With Remote Start (Retentissement de l'avertisseur sonore lors du démarrage à distance)
Nom de réglageOptions sélectionnables
1 st Press Of Key Fob Unlocks (Déverrouillage en appuyant une fois sur le bouton de la télécom-mande)Driver Door (Portière du conducteur)All Doors (Toutes les portières)
NOTA :Lorsque l'option « 1st Press Of Key Fob Unlocks: Driver Door » (Déverrouillage en appuyant une fois sur le bouton de la télécommande : portière du conducteur) est scélectionnée, seule la portière du conducteur se déverrouille en appuyant une fois sur le bouton de déverrouillage de la télécommande de déverrouillage. Vousdezayappuyer deux fois sur le bouton de déverrouillage de la télécommande pour déverrouiller les portières des passagers.Lorsque l'option « All Doors » (Toutes les portières) est scélectionnée, toutes les portières se déverrouillent lorsquésu你们appuyez une fois sur le bouton de déverrouillage de la télécommande.Si cette fonction est programmée avec l'option « All Doors » (Toutes les portières), toutes les portières se déverrouillent peu importede la poignée de portière, munie du déverrouillage passif, que vous saississez. Si cette fonctionest programmée avec l'option « Driver Door » (Portière du conducteur), seule la portière du conducteur se déverrouille lorsquésu vous saississez la poignée de la portière du conducteur.Si le vehicule est équipé du système de déverrouillage passif et que cette fonction est programmée avec l'option « Drive Door » (Portière du conducteur), seule la portière du conducteur s'ouvre même si vous saississez la poignée de la portière du conducteur de façon répétée. Si l'option « Driver Door » (Portière du conducteur) est scélectionné, vouspouvez déverrouiller toutes les portières au moyen du commutateur de verrouillage ou de déverrouil-lage de portière interieur (ou au moyen de la télécommande) une fois que la portière du conducteur est ouverte.
Passive Entry (Déverrouillage passif) - selon l'équipement
NOTA : La fonction « Passive Entry » (Déverrouillage passif) vous permet de verrouiller ou de déverrouiller les portières du vehicule sans avoir à appuyer sur les boutons de verrouillage ou de déverrouillage de la télécommande.
Personal Settings Linked to Key Fob (Réglages personalisés associés à la télécommande) - selon l'équipment
NOTA : • La fonction Personal Settings Linked to Key Fob (Réglages personalisés associés à la télécommande) offre un positionnement automatique du siège du conducteur améliorant la mobilité de ce dernier lorsqu'il entre ou sort du vignicule. • Si la fonction « Personal Settings Linked To Key Fob » (Réglages personalisés associés à la télécommande) est acti-vee, le siège returne à la position mémorisée lorsque la télécommande est utilisée pour déverrouiller la portière.

Systèmes de comport à activation automatique - selon l'équipement

Lorsque vous appuyez sur le bouton « Auto-On Comfort » (Mode comforts à activation automatique) à l'écran tactile, les réglages suivants sont disponibles :

Nom de réglageOptions sélectionnables
Auto-On Driver Heated/ Ventilated Seat & Steering Wheel With Vehicle Start (Siège du conducteur chauffant/ventilé et volant chauffant activés automatiquement au démarrage) - selon l'équipementOff (Arrêt)Remote Start (Démarriage à distance)All Starts (Tous les démarrages)
NOTA :Lorsque la fonction Auto-On Driver Heated/ Ventilated Seat & Steering Wheel With Vehicle Start (Siège du conducteur chauffant/ventilé et volant chauffant activés automatiquement au démarrage) est sélectionnée, le siège chauffant du conducteur et le volant chauffant sont automatiquement activés lorsque la température est inférieure à 40 °F(4,4 °C). Lorsque la température est supérieure à 80 °F (26,7 °C), le siège ventilé du conducteur est activé.

Engine Off Options (Options avec moteur arrêté)

Lorsque vous appuyez sur le bouton Engine Off Options (Options avec moteur arrêté) à l'écran tactile, les réglages suivants sont disponibles :

Nom de réglageOptions sélectionnables
Easy Exit Seat (Siège à recul automatique) - selon l'équipement
NOTA :Lorsque la fonction « Easy Exit Seat » (Siège à recul automatique) est sélectionnée, le siège du conducteur se déplace automatiquement vers l'arrête après la coupure du moteur.
Nom de réglageOptions sélectionnables
Engine Off Power Delay (Alimentation temporisée à la coupure du moteur)+-
NOTA :Lorsque la fonction « Engine Off Power Delay » (Alimentation temporisée à la coupure du moteur) est sélectionnée, les commutateurs de glace à commande électrique, la radio, le système Uconnect Phone (selon l'équipement), le toit ouvrant à commande électrique (selon l'équipement) et les prises de courant demeurent sous tension jusqu'à dix minutes après la COUPURE du contact. L'ouverture de l'une des deux portières avant annule cette fonction.
Headlight Off Delay (Délai d'extinction des phares)+-
NOTA :Lorsque la fonction « Headlight Off Delay » (Délai d'extinction des phares) est sélectionnée, le conducteur peutchio-sir de laisser les phares allumés pendant 0, 30, 60 ou 90 secondes quand il quitte le vehicule.

Air Suspension (Suspension pneumatique) - selon

1'equipement

Lorsque you appuyez sur le bouton « Suspension » à

l'écran tactile, les réglages suivants sont disponibles :

Nom de réglageOptions sélectionnables
Sound Horn with Lower (Retentissement de l'avertisseur sonore lors de l'abaissement)
NOTA : Lorsque la fonction « Sound Horn with Lower » (Retentissement de l'avertisseur sonore lors de l'abaissement) est séLECTIONnée, l'avertisseur sonore retentit brievement lorsque vous appuyez sur le bouton d'abaissement à distance de la télécommande.
Flash Lights with Lower (Activation des clignotants lors de l'abaissement)
NOTA :Lorsque la fonction « Flash Lights with Lower » (Activation des clignotants lors de l'abaissement) est sélectionnée, lesclignotants avant et arrêté clignotent lorsque vous appuyez deux fois sur le bouton d'abaissement à distance de latélécommande de télédéverrouillage. Cette fonction peut être sélectionnée avec ou sans la fonction de retentissementde l'avertisseur sonore lors de l'abaissement à distance.
Suspension Display Messages (Mes-sages d'affichage de la suspension)All (Tous)Warning (Avertissement)
Automatic Aero Mode (Mode aéro-dynamique automatique) (modèle 1500 seulement)
NOTA :Lorsque la fonction « Automatic Aero Mode » (Mode aérodynamique automatique) est sélectionnée, la hauteur dcaisse se règle automatiquement en fonction de la vitesse du vehicule.
Tire Jack Mode (Mode pneu-cric)
NOTA :Lorsque la fonction « Tire Jack Mode » (Mode pneu-cric) est sélectionnée, le système de suspension pneumatique désactive pour faciliter le remplacement d'une roue de secours.
Transport Mode (Mode transport)
NOTA : Lorsque la fonction « Transport Mode » (Mode transport) est sélectionnée, le système de suspension pneumatique s'abaisse, puis se désactive pour faciliter le remorquage sur un camion à plateau.
Wheel Alignment Mode (Mode de réglage de la géométrie)
NOTA : Avant d'effectuer le réglage de la géométrie, la fonction Wheel Alignment Mode (Mode de réglage de la géométrie) doit être activée. Consultez votre concessionnaire autorisé pour obtenir de plus amples renseignements.

Freins de remorque

Lorsque vous appuyez sur le bouton « Trailer Brake » (Freins de remorque) à l'écran tactile, les réglages suivants sont disponibles :

Nom de réglageOptions sélectionnables
Trailer Select (Sélection de remorque)Trailer 1 (Remorque 1)Trailer 2 (Remorque 2)Trailer 3 (Remorque 3)Trailer 4 (Remorque 4)
Type de freins de remorqueLight Electric (Électrique léger)Heavy Electric (Électrique intense)Light EOH (Électro-hydrauliclement léger)Heavy EOH (Électro-hydrauliclement intense)

Audio

Lorsque you appuyez sur le bouton Audio à l'écran tactile, les réglages suivants sont disponibles :

Nom de réglageOptions sélectionnables
Balance/Fade (Équi- libre gauche-droit et équilibre avant- arrière)Pictogramme de haut-parleur (touches flé- chées)C
NOTA : La fonction « Balance/Fade » (Équiibre gauche-droit et équilibre avant-àrrière) permet de régler les fréquences d'équilibre gauche-droit et d'équilibre avant-àrrière. Appuyez sur le pictogramme de haut-parleur en le faisant glisser, utilisEZ les flèches pour effectuer le réglage ou appuyez légèrement sur le pictogramme « C » pour le déplacer au cen- tre.
Equalizer (Égaliseur)+-
NOTA : À partir de l'affichage « Equalizer » (Égaliseur), vous pouvez régler les fréquences basses, medianes et aiguës.
Nom de réglageOptions sélectionnables
Speed Adjusted Vol. (Volume asservi à la vitesse)OFF (ARRÊT)123
NOTA : La fonction « Speed Adjusted Volume » (Volume asservi à la vitesse) augmente ou diminuè le volume en fonction de la vitesse du vehicule.
Surround Sound (Son ambiophonique) - selon l'équipementsOn (Marche)Off (Arrêt)
NOTA : La fonction « Surround Sound » (Son ambiophonique) procure un mode simulé de son ambiophonique.
AUX Volume Offset (Décalage du volume AUX) - selon l'équipementsOn (Marche)Off (Arrêt)
NOTA : La fonction « AUX Volume Offset » (Décalage du volume AUX) permet de symponiser le niveau audio des dispositifs portatifs branchés sur une prise AUX (AUXILIAIRE).

Phone Settings (Réglages du téléphone)

Lorsque vous appuyez sur le bouton « Phone Settings » (Réglages du téléphone) à l'écran tactile, les réglages suivants sont disponibles :

Nom de réglageOptions sélectionnables
Do Not Disturb (Ne pas déranger)Liste des réglages
NOTA : Appuyez sur « Do Not Disturb » (Ne pas déranger) pour acceder aux les réglages disponibles. Les réglages disponibles sont les suivants : Auto Reply (Réponse automatique) (les deux, texte, appel), Auto Reply Message (Message de réponse automatique) (personnalisé, par défaut) et Custom Auto Reply Message (Message de réponse automatique personnelisé) (créer un message).
Paired Phones and Audio Sources (Téléphones jumelés et sources audio)Liste des téléphones jumelés et des sources audio
NOTA : La fonction « Paired Phones and Audio Sources » (Téléphones jumelés et sources audio) permet d'afficher les téléphones jumelés et les sources audio qui sont jumelés au système de réglage des téléphones jumelés et sources audio. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le supplément du guide de l'automobiliste du système Uconnect.

SiriusXM Setup (Configuration de SiriusXM) - selon l'équipement

Lorsque vous appuyez sur le bouton « SiriusXM Setup » (Configuration de SiriusXM) à l'écran tactile, les réglages suivants sont disponibles :

Nom de réglageOptions sélectionnables
Tune Start (Démarrage de la synto-nisation)On (Marche)Off (Arrêt)
NOTA :La fonction « Tune Start » (Démarrage de la syntonisation) commence la lecture de la piece musicae en cours depuis le début lorsque vous symponisez une châne musicale à l'aide de l'un des douze préréglages, pour que vous puissiez appréciencer la chanson dans son intégralité. Cette fonction se produit la première fois que vous sélectionnez le préré-glage pendant que cette piece musicale est en cours de lecture. Le réglage Tune Start (Démarrage de la synthonisation) fonctionne en arrrière-plan de sorte que vous ne vous rendez même pas compte qu'il est activé, sauf que vous ratez l'occasion de pouvoir toute piece musicale préféérée, car il ne reste que quelques secondes pour la lecture.
Channel Skip (Saut de chaînes)List of Channels (Liste de chaînes)
NOTA :La radio SiriusXM peut être programmée pour désigner un groupe de chaînes qui sont les plus désirables pour l'écoute ou pour exclure les chaînes indésirables pendant le balayage. Cette fonction vous permet de sélectionner les chaînes que vous souhaitez sauter.
Nom de réglageOptionsérationnables
Information sur l'abonnementNuméro d'identification Sirius
NOTA : Chaque vehicule neuf achété ou loué comprend un abonnement gratuite d'une durée limite à la radio satellite SiriusXM. À la fin de l'abonnement gratuite, il est possible de le renouveler en accédant aux renseignements à l'écran d'information sur l'abonnement. 1. Appuyez sur le bouton Subscription Info (Information sur l'abonnement) à l'écran tactile pour acceder à l'écran Subscription Information (Information sur l'abonnement). 2. Prenez note des nombres d'identification Sirius de votre récepteur. Pour reactiver le service, composez le numéro affchéé ou visitez le site Web du fournisseur. Le service SiriusXM Travel Link est un abonnement distinct.

Restore Settings (Restaurer les réglages)

Lorsque you appuyez sur le bouton Restore Settings (Restaurer les réglages) à l'écran tactile, les réglages suivants sont disponibles :

Nom de réglageOptions sélectionnables
Restore Settings (Restaurer les ré-glages)OKCancel (Annuler)
NOTA : Lorsque la fonction « Restore Settings » (Restaurer les réglages) est sélectionnée, tous les réglages par défaut sont ré-initialisés.

Clear Personal Data (Suppression des données personnelles)

Lorsque you appuyez sur le bouton « Clear Personal Data » (Suppression des données personnelles) à l'écran tactile, les réglages suivants sont disponibles :

Nom de réglageOptions sélectionnables
Clear Personal Data (Suppression des données personnelles)OKCancel (Annuler)
NOTA : Lorsque la fonction « Clear Personal Data » (Suppression des données personnes) est sélectionnée, les données personnes sont supprimées, y compris les dispositifs Bluetooth et les préréglages.

System Information (Information sur le système)

Lorsque vous appuyez sur le bouton System Information (Information sur le système) à l'écran tactile, les réglages suivants sont disponibles :

Nom de réglageOptions sélectionnables
System Information (Information sur le système)Écran System Software Information (Information sur le calcul du système)
NOTA : Lorsque vous choisissez la fonction « System Information » (Information sur le système), un écran « System Software Information » (Information sur le calcul du système) indique la version logicielle du système.

COMMANDES AUDIO AU VOLANT - SELON L'ÉQUIPEMENT

Les commandes à distance du système audio sont situées sur la surface arrière du volant. Accédez aux commandes à l'arrière du volant.

RAM 3500 (2018) - COMMANDES AUDIO AU VOLANT - SELON L'ÉQUIPEMENT - 1
Commandes à distance du système audio (derrière le volant)

La commande de droite est un commutateur à bascule doté d'un bouton-poussoir central. Appuyez sur la partie supérieure du commutateur pour augmenter le volume et sur la partie inférieure pour le baisser.

Le bouton situé au centre de la commande de droit permet de basculer entre les modes radio, CD ou toute autre source audio valide.

La commande de gauche est un commutateur à bascule doté d'un bouton-poussoir central. La fonction de la commande de gauche varie selon le mode dans lequel se trouve la chaine audio.

Le fonctionnement de la commande de gauche dans chaque mode est indiqué ci-dessous.

Fonctionnement de la radio

Appuyez sur la partie supérieure du commutateur pour RECHERCHER la prochaine station audible vers le haut de la bande de fréquences et appuyez sur la partie inférieure du commutateur pour RECHERCHER la prochaine station audible vers le bas de la bande de fréquences.

Lorsque you appuyez sur le bouton au centre de la commande du côte gauche, la radio passé à la station présélectionnée suivante.

Lecteur de CD - selon l'équipement

Lorsque vous appuyez une fois sur la partie supérieure du commutateur, le lecteur de CD passé à la piste suivante du disque compact. Lorsque vous appuyez une fois sur la

partie inférieure du commutateur, le lecteur retourne au début de la piste en cours de lecture, ou au début de la piste précédente si le lecteur se trouvait dans les huit secondes de lecture de la piste en cours.

Si vous appuyez deux fois sur le commutateur, vers le haut ou vers le bas, le lecteur passé à la deuxième piste. Si vous appuyez deux fois sur le commutateur, vers le haut ou vers le bas trois fois, il passé à la troisième piste, et ainsi de suite.

COMMANDE IPOD/USB/MP3 - SELON L'ÉQUIPEMENT

Situé dans le couvercle supérieur de la console centrale, cette caractéristique permet de brancher un iPod ou un dispositif USB externe sur le port USB.

La commande iPod prend en charge les éléments suivants : iPod/iPod Classic, iPod mini, iPod Nano, iPod Shuffle, iPod Touch et iPhone. Certaines versions du logiciel iPod pourraient ne pas etre totallyment compatibles avec les fonctions e commande d'iPod. Visitez le site Web d'Apple pour les mises a jour logicielles.

RAM 3500 (2018) - COMMANDE IPOD/USB/MP3 - SELON L'ÉQUIPEMENT - 1

1004119259US

Passerelle multimédia de la console centrale - ports USB et AUX

1-PortUSB1
2 - Prise auxiliaire
3 - Port USB 2

Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le supplément du guide de l'automobiliste du système Uconnect ou visitez le site UconnectPhone.com.

FONCTIONNEMENT DE LA RADIO ET DES TÉLEPHONES MOBILES

Dans certaines situations, un téléphone mobile en fonction dans votre vehicule peut cause des parasites ou le mauvais fonctionnement de la radio. Ce problème peut etre amoindri ou supprimé en déplaçant l'antenne du téléphone mobile. Cette situation n'est pas dommageable pour votre autoradio. Si le rendement de la radio relat à la « clarté » du son ne s'améliore pas après avoir déplaced l'antenne, il est recommendé de baisser le volume de la radio ou de l'eteindre lorsque le téléphone mobile est en fonction et que le système Uconnect est désactivé (selon I'équipement).

Renseignements concernant la réglementation et la sécurité

ÉTATS-UNIS ET CANADA

Exposition aux émissions de radioféquences

La puissance de sortie de cette radio sans fil interne est bien en这对于e des limites d'exposition aux ondes radio definies par la FCC et Industrie Canada. Neanmoins, la radio sans fil sera utilisée de manière a ce que la radio se trouve a 20~cm ou plus du corps humain.

La radio sans fil interne fonctionne selon les directives relatives aux normes de sécurité sur les radiofréquences et les recommendations qui reflètent le consensus de la communauté scientifique.

Le constructeur de radio croit que la radio interne sans fil est sans danger pour les utilisateurs. Le niveau d'énergie émis est nettement inférieur à l'énergie electromagnetique émise par les/dispositifs tels que les téléphones mobiles. Toutefois, l'usage de radios sans fil pourrait être limite dans certaines situations ou environnements, par exemple, à bord d'avions. Si vous âtes incertain des restrictions, nous vous recommendons de demander l'autorisation avant d'allumer la radio sans fil.

La déclaration de réglementation suivante s'applique à tous dispositifs à radiofréquence dont ce vehicule est équipé:

Leprésent apparéil est conforme à la section 15 des règlements de la FCC et aux CNR d'Industrie Canada applicables aux apparéils radio exempts de licence. Son'utilisation est soumise aux deux conditions suivantes :

  1. Ce dispositif ne doit pas causeur d'interférences nuisibles.

  2. Ce dispositif doit pouvoir accepter tous les types d'interférences, y compris celles qui pourrait l'activer de façon inopinée.

NOTA : Toute modification non expressesément approuvée par la partie responsable de la conformité du système pourrait entraîner la revocation du droit de l'utilisateur d'en faire usage.

NOTA :

  • Cet apparéil a été vérifié et s'est révélé conforme aux normes applicables aux apparéils numériques de catégorie B, en vertu de la section 15 des règlements de la FCC. Ces normes sont définies pour fournir une protection raisonnable contre les interférences nuisibles dans les installations résidentielles. Cet apparéil générale, utilise et peut émettre des ondes radioélectriques et, s'il n'est pas installé et utilisé conformément aux directives, peut causeur un brouillage radioélectrique nuisible aux communications radio. Il n'est cependant pas garantit qu'un brouillage ne se produit pas avec certains types d'installation.

  • Si cet équipement cause des interférences nuisibles avec la réception radio ou télévisuelle (pouvant être identifiées en activant et désactivant l'équipement), nous vous recommendons d'essayer de corriger l'interfERENCE en appliquant une ou plusieurs des mesures suivantes :

  • Augmentez la distance entre l'équipement et le récepteur.

  • Communiquez avec un concessionnaire autorisé ou un technicien de radio experimenté pour obtenir de l'aide.

COMMANDES VOCALES

Présentation du système Uconnect

Commencez à utiliser la reconnaissance vocale du système Uconnect grâce à ces astuces rapides et utiles. Il fournit les commandes vocales et les astuces clés dont vous avez besoin pour connaître le système Uconnect.

RAM 3500 (2018) - Présentation du système Uconnect - 1
Uconnect 3.0

RAM 3500 (2018) - Présentation du système Uconnect - 2
Uconnect 3

RAM 3500 (2018) - Présentation du système Uconnect - 3
Uconnect 4C/4C

Mise en route

Tout ce dont vous avez besoin pour commander de manière vocale votre système Uconnect sont les boutons sur votre volant.

  1. Visitez le site UconnectPhone.com pour vérifier la compatibilité de l'appareil mobile et la fonction et pour trouver les directives de jumelage du téléphone.
  2. Réduisez le bruit de fond. Le bruit du vent et les conversations du passager sont des exemples de bruit qui peuvent nuir à la reconnaissance.
  3. Parlez clairément à un rythme normal, sans élever la voix et en regardant tout droit vers l'avant. Le microphone est positionné sur le pavillon et est ajusté au conducteur.
  4. Chaque fois que vous initiez une commande vocale, appuyez d'abord sur le bouton VR ou sur le bouton Phone (Telephone), attendez le signal sonore, puis dites votre commande vocale.
  5. Vous pouvez interrompre le message d'aide ou les messages-guides du système en appuyant sur le bouton VR ou sur le bouton Phone (Téléphone) et en énonçant une commande vocale à partir de la catégorie actuelle.

RAM 3500 (2018) - Mise en route - 1

Boutons des commandes vocales du système Uconnect

1 - Appuyez pour initier, répondre à un appel téléphonique, envoyer ou receivevoir un message texte
2 - Pour toutes les radios : appuyez sur ce bouton pour activer les fonctions de radio ou de multimédia. Pour les systèmes 4C/4C NAVIGATION seulement : appuyez sur ce bouton pour activer la navigation, les applications et les fonctions de chauffage-climatisation
3 - Appuyez pour terminer un appel

Commandes vocales de base

Les commandes vocales de base ci-dessous peuvent être fournies à tout moment lorsque vous utilisez cette système Uconnect.

Appuyez sur le bouton VR _EVR^ . ÀpRES le signal sonore, dites...

  • Cancel (Annuler) pour arrêté une session vocale courante;
  • Help (Aide) pour entendre une liste de commandes vocales suggérées;
  • Repeat (Répéter) pour réécouter les messages-guides du système.

Remarquez les indicateurs visuels qui vous informant de l'etat de votre système de reconnaissance vocale. Les indicateurs s'affichent en haut de l'écran tactile.

Utilisez votre voix pour acceder rapidement aux stations AM, FM ou radio satellite SiriusXM que vous pouze entendre. (Abonnement ou essai de radio satellite SiriusXM inclus requis)

Appuyez sur le bouton VR. ÀpRES le signal sonore, dites...

  • Syntoniser quatre-vingt-quinze-point-cinq FM.
  • Syntoniser la chaine Hits 1 de radio satellite.

ASTUCE: À tout moment, si vous n'étés pas sur de ce que vous voulez dire ou si vous voulez apprendre une commande vocale, appuyez sur le bouton VR et dites « Help » (Aide). Le système met à votre disposition une liste de commandes.

Le système Uconnect offre des connexions au moyen des ports USB, Bluetooth et auxiliaires (selon l'équipement). Le fonctionnement vocal est seulement disponible pour les dispositifs USB et AUX (AUXILIAIRE) connectés. (Le lecteur de disques compacts télécommandé est en option et n'est pas disponible sur tous les vehicules.)

Appuyez sur le bouton VR. ÀpRES le signal sonore, dites l'une des commandes suivantes et suivez les messages-guides pour changer votre source multimédia ou désirir un artiste.

  • Change source to Bluetooth (Passer à la source Bluetooth)
  • Change source to AUX (Passer à la source AUXILIAIRE)
  • Change source to USB (Passer à la source USB)
  • Play artist Beethoven (Lire l'artiste Beethoven); Play album Greatest Hits (Lire l'album Greatest Hits); Play song Moonlight Sonata (Lire le morceau Sonate au clair de lune); Play genre Classical (Lire le genre classique)

ASTUCE: Appuyez sur le bouton « Browse » (Parcourir) sur l'écran tactile pour afficher toutes les musiques sur votre dispositif USB. Notre commande vocale doit correspondre exactement à la méthode d'affichage des renseignements relatifs à l'artiste, à l'album, à la chanson et au genre.

RAM 3500 (2018) - Commandes vocales de base - 1

0416102327NA

Uconnect 3.0

RAM 3500 (2018) - Commandes vocales de base - 2
Uconnect 3

RAM 3500 (2018) - Commandes vocales de base - 3
Système Uconnect 4C/4C AVEC NAVIGATION

Phone (Telephone)

Les appel et les réponses aux appel au moyen du dispositif mains libres sont facies avec le système Uconnect. Lorsque le bouton Phonebook (Répertoire téléphonique) s'allume sur votre écran tactile, votre système est prét. Vérifiez le site UconnectPhone.com pour connaître la compatibilité des téléphones mobiles et pour obtenir les directives de jumelage.

Appuyez sur le bouton Phone (Telephone) . ÀpRES le signal sonore, énonze une des commandes suivantes...

  • Call John Smith (Appeler Jean Tremblay)
  • Dial 123-456-7890 (Composer le 123-456-7890) et suive les messages-guides du système
  • Redial (Recomposer) (appeler le numero de téléphone-sortant précédent)
  • Call back (Rappeler) (appeler le numéro de téléphone entrant précédent)

ASTUCE : Lorsque vous passez une commande vocale, appuyez sur le bouton Phone (Téléphone) « et dites « Call » (Appeler), puis prononcez le nom exactement comme il s'affiche dans votre repertoire. Lorsqu'un contact a plusieurs numérios de téléphone, vous pouvez dire « Call Jean Tremblay work » (Appeler Jean Tremblay travail).

RAM 3500 (2018) - Phone (Telephone) - 1

0701073934

Uconnect 3.0

RAM 3500 (2018) - Phone (Telephone) - 2
Uconnect 3

RAM 3500 (2018) - Phone (Telephone) - 3
Menu Phone (Téléphone) du système Uconnect 4C/4C AVEC NAVIGATION

Trop chaud? Trop froid? Reglez l'appareil mains libres qui contrôle la température du vehicule et assurez le comport de tout le monde tout en continuant de conduire. (Si le vehicule est équipé d'un système de chauffage-climatisation.)

Appuyez sur le bouton VR. ÀpRES le signal sonore, énoncEZ une des commandes suivantes :

  • Set driver temperature to 70 degrees (Régler la tempé
    rature à 70^ pour le conducteur)
  • Set passenger temperature to 70 degrees (Régler la température à 70^ pour le passager)

ASTUCE: La commande vocale du système de chauffage-climatisation peut être utilisée seulement pour régler la température à l'intérieur de votre vehicule. Les sièges ou le volant chauffants (selon l'équipement) ne peuvent être régés à l'aide de la commande vocale.

RAM 3500 (2018) - Phone (Telephone) - 4
Menu Climate (Chauffage-climatisation) du système Uconnect 4C/4C AVEC NAVIGATION

La fonction Uconnect Navigation vous aide à economiser du temps et à être plus productif lorsque vous savez exactement comment parvenir là où vous pouze aller. (La fonction de navigation est offerte en option avec le système Uconnect 4C.)

  1. Pour entrer une destination, appuyez sur le bouton VR _EVR^c . Àpres le bip, dites : « Find address 800 Chrysler Drive Auburn Hills, Michigan » (Trouver l'adresse 800 Chrysler Drive Auburn Hills, Michigan)
  2. Suivez ensuite les messages-guides du système.

ASTUCE : Pour entrer une recherche de point d'intérêt, appuyez sur le bouton VR @vR. ÀpRES le signal sonore, dites : « Find nearest coffee shop » (Trouver le café le plus proche).

RAM 3500 (2018) - Phone (Telephone) - 5

Menu Navigation (Navigation) du système Uconnect 4C/4C AVEC NAVIGATION

SiriusXM Guardian (4C AVEC NAVIGATION) – selon l'équipement

AVERTISSEMENT!

Certain services du système SiriusXM Guardian, y compris le SOS et l'assistance routière ne fonctionnent PAS sans une connexion réseau LTE (réponse vocale/ données), 3G ou 4G (données) fonctionnelle compatible avec votre apparéil.

NOTA : Notre vehicule peut transmettre des données selon l'autorisation donnée par l'abonné.

Un essai ou un abonnement inclus est requis pour profiter des services du système SiriusXM Guardian dans la prochaine section de ce guide. Pour vous inscrite au système SiriusXM Guardian, appuyez sur le bouton Apps (Applications) sur l'écran tactile de 8,4 po pour commencer.

NOTA : Le système SiriusXM Guardian est disponible seulement sur les vehicules qui en sont équipés, achétés dans la zone continentale des États-Unis continentaux, en Alaska, à Hawaï et au Canada. Les services peuvent seulement être utilisés où la couverture est disponible, reportez-vous à la carte de couverture pour plus de détails.

RAM 3500 (2018) - AVERTISSEMENT! - 1

Appel SOS

Notification d'alarme antivol
Verrouillage et déverrouillage des portières à distance
Send & Go
Localisation du vehicule
Service d'assistance pour vehicule volé
Démarrage à distance du vehicule**
Fonction d'activation de l'avertisseur sonore et des phares à distance
Appel d'assistance routière

Rapports de santé du vehicule**

Alerte relative à la santé du vehicule**

Pages de performance plus**

** Si le vehicule est équipé.

Pour déverrouiller le potentiel complet du système SiriusXM Guardian dans votre vehicule, vousdezez activer vos services SiriusXM Guardian.

  1. Appuyez sur l'icone Apps (Applications) sous l'écran tactile de votre vehicule.
  2. Sélectionnez l'icone Activate Service (Activer les services) à partir de votre liste d'applications.
  3. Sélectionnez « Customer Care » (Service à la clientèle) pour parler avec un agent du service à la clientèle SiriusXM Guardian qui activera les services dans votre vehicule ou sélectionnez « Enter Email » (Entrer le courriel) pour activer le service sur le Web.

Pour obtenir de plus amples renseignements :

  • Les résidents américains doivent consulter le site : siriusxm.com/guardian
  • Les résidents canadiens doivent consulter le site : siriusxm.com/guardian/ca

Vous n'êtes pas loin d'utiliser les commandes à distance et d'écouter votre musique préféérée dans votre voiture.

RAM 3500 (2018) - Appel SOS - 1
Application mobile

Pour utiliser l'application Uconnect :

  • Téléchargez l'application Uconnect sur votre appareil mobile.
  • Appuyez sur le bouton Info sur la barre de navigation dans le bas de la fenêtre de l'application pour afficher l'écran Vehicle Info (Information sur le vehicule).
  • Appuyez sur le bouton de commande à distance sur la barre de navigation dans le bas de la fenêtre de l'application pour verrouiller ou déverrouiller le vehicule, activer la fonction de démarrage à distance et activer à distance l'avertisseur sonore et les phares.

  • Appuyez sur le bouton d'emplacement sur la barre de navigation dans le bas de la fenêtre de l'application pour afficher la carte et localiser votre vehicule ou envoyer un emplacement au système de navigation de votre vehicule.

  • Appuyez sur le bouton de réglages dans le coin supérieur gauche de la fenêtre de l'application pour afficher la fenêtre de réglages de l'application et acceder au centre d'applé d'assistance.

NOTA : Pour obtenir de plus amples renseignements, visitez le site DriveUconnect.com.

Vouavesoienedrouverouneservice,afficherla listedesfilmslocaux,vérifierlepointagedesmatchesoules prévisionsmetéosurcinqjours?Les servicesSiriusXM TravelLinkpermettendodobtenirplusieursdonnéesutiles queyoupouvezafficherau moyendusystème Uconnect4C AVEC NAVIGATION.

Appuyez sur le bouton VR ^ . ÀpRES le signal sonore, énoncEZ une des commandes suivantes :

  • Show fuel prices (Afficher les prix du carburant);
  • Show 5 - day weather forecast (Afficher les prévisions météo sur cinq jours);

  • Show extended weather (Afficher les prévisions prolongées).

ASTUCE: Les alertes de circulation ne sont pas accessibles au moyen de la commande vocale.

Apple CarPlay - selon l'équipement

La fonction Apple CarPlay vous permet d'utiliser votre voix pour interagir avec le système de reconnaissance vocale de votre vehicule, et d'utiliser les plans de données de votre téléphone intelligent pour projeter votre téléphone intelligent iPhone et quelques une de ses applications sur l'écran tactile de votre système Uconnect. Connectez votre iPhone 5, ou plus, à l'un des ports USB multimédias, au moyen du cable Lightning fourni par l'usine, et appuyez sur la nouvelle icône CarPlay qui remplace l'icône de votre téléphone sur la barre de menu principal pour lancer l'application Apple CarPlay. Appuyez longuement sur le bouton de reconnaissance vocale sur le volant, ou sur le bouton d'accueil de l'application Apple CarPlay, pour activer la fonction Siri pour la reconnaissance des commandes vocales pour utiliser une liste des fonctions de votre iPhone :

  • Phone (Telephone)
    Music (Musique)
  • Messages
    Cartes
  • Applications supplémentaires

RAM 3500 (2018) - Apple CarPlay - selon l'équipement - 1

Menu Apple CarPlay du système Uconnect 4C/4C AVEC NAVIGATION

Consultez le supplément du guide de l'automobiliste du système Uconnect pour obtenir des renseignements supplémentaires.

Android Auto - selon l'équipement

L'application Android Auto yous permit d'utiliser voire voix pour interagir avec la(Meilleure technologie vocale de la categorie au moyen du système de reconnaissance vocale devoir vehicule,et d'utiliser les plans de données devoir téléphone intelligent pour projeter voire téléphone intelligent alimenté par Android et qualques une de ses applications sur l'écran tactile de voire système Uconnect. Connectez voire Android 5.0 (Lolipop) ou ultérieur,à un desports USB multimédias à l'aide du cable USB fourni de l'usine et appuyez sur la nouvelle icône Android Auto, qui remplace l'icone de voire téléphone sur la barre de menu principal pour lancer Android Auto.Maintenez enforcé le bouton VR sur le volant ou maintenez enforcée l'icone du micro dans Android Auto pour activer le VR d'Android, qui reconnait les commandes vocales naturelles,afin de pouvoir utiliser une liste des fonctions de voire téléphone intelligent:

  • Cartes
    Music (Musique)
  • Phone (Telephone)
  • Text Messages (Messages setText)
  • Applications supplémentaires

RAM 3500 (2018) - Android Auto - selon l'équipement - 1
Menu Android Auto du système Uconnect 4C/4C AVEC NAVIGATION

Consultez le supplément du guide de l'automobiliste du système Uconnect pour obtenir des renseignements supplémentaires.

Généralités

La déclaration de réglementation suivante s'applique à tous dispositifs à radiofréquence dont ce vehicule est créé:

Le present apparéil est conforme à la section 15 des règlements de la FCC et aux CNR d'Industrie Canada applicables aux apparéils radio exempts de licence. Son'utilisation est soumise aux deux conditions suivantes :

  1. Ce dispositif ne doit pas causeur d'interférences nuisibles.
  2. Ce dispositif doit pouvoir accepter tous les types d'interférences, y compris celles qui pourrait l'activer de façon inopinée.

NOTA : Toute modification non expressement approuvée par la partie responsable de la conformité du système pourrait entraîner la revocation du droit de l'utilisateur d'en faire usage.

Rensignements supplémentaires

© 2017 FCA US LLC. Tous droits réservés. Mopar et Uconnect sont des marques déposées et Mopar Owner Connect est une marque de commerce de FCA US LLC. Android est une marque de commerce de Google Inc.

SiriusXM et toutes les marques et les logos connexes sont des marques de commerce de SiriusXM Radio Inc. et de ses filiales.

Service à la clientèle relatif au système Uconnect :

  • Résidents américains : visitez le site DriveUconnect.com ou composez le : 1-877-855-8400 (24 heures par jour, 7 jours par semaine)
  • Les résidents du Canada doivent visiter le site DriveUconnect.ca ou appelez au: 1-800-465-2001 (en anglais) ou 1-800-387-9983 (en français)

Service de soutien relatif aux services du système SiriusXM Guardian :

  • Les résidents américains doivent appeler au :1-844-796-4827
  • Les résidents canadiens doivent appeler au :1-877-324-9091

ENTRETIEN DES CD/DVD

Prenez les précautions suivantes pour préserver l'etat de vos CD et DVD :

  1. Tenez le disque par les bords extérieurs. Évitez d'en toucher la surface.
  2. Si le disque est sale, nettoyez-le avec un chiffon doux, en l'essayant du centre vers le bord.

  3. N'apposez ni papier ni ruban adhésif sur le disque. Evitez de le rayer.

  4. N'utilisez pas de solvants tels que le benzène, des diluants, des nettoyants ou des aérosols antistatiques.
  5. Rangez le disque dans son boîtier après l'avoir écoute.
  6. N'exposez pas le disque directement aux rayons du soleil.
  7. Ne laissez pas le disque dans un endroit où la temperature pourrait devenir très élevé.

NOTA: Si la lecture d'un disque s'avere difficile, cela peut indiquer qu'il est endommage ou sale (par exemple, disque raye, revetuement reflechissant use, presence d'un cheveu, humidite ou rosée sur le disque), qu'il est d'une dimension inappropriée ou qu'il possede un encodage antivol. Entamez la lecture d'un disque que vous savez en bon etat avant de faire reparer le lecteur de CD.

ASSISTANCE à LA CLIENTÉLE

POUR OBTENIR LE SERVICE AUQUEL VOUS AVEZ DROIT POUR VOTRE VEHICULE . . . . . .790

□ Préparation pour la visite d'entretien. 790
□ Préparation d'une liste 790
□ Faites des demandes raisonnables .790

SI VOUS AVEZ BESOIN D'AIDE 790

Centre de service à la clientèle FCA US LLC. . . .791
□ Centre de service à la clientèle
FCA Canada inc. 791
Au Mexique: .791
□ Porto Rico et les iles Vierges americaines . . . . .791
Service à la clientèle pour les personnes malentendantes et celles qui souffrent de troubles de la parole (ATS ou téléimprimeur) 792

□ Contrat de service 792
■ RENSEIGNEMENTS RELATIFS À LA GARANTIE 793
PIECES MOPAR .793
POUR SIGNALER DES DÉFECTUOSITÉS
COMPROMETTANT LA SECURITE 793

□ Dans les 50 États américain et à Washington, D.C. 793
Au Canada .794

■ BONS DE COMMANDE DE PUBLICATION 794

POUR OBTENIR LE SERVICE AUQUEL VOUS AVEZ DROIT POUR VOTRE VEHICULE

Préparation pour la visite d'entretien

Pour une opération sous garantie, assurez-vous d'apporter toutes les pieces justificatives. Apportez votre dossier de garantie. Toute intervention à effectuer peut ne pas être couverte par la garantie. Discutez des frais supplémentaires avec le directeur du service d'entretien. Maintenez à jour un carnet des services d'entretien effectuels sur votre vehicule. L'information qu'il contient facilitera généralement la résolution du problème.

Préparation d'une liste

Dressez une liste écrite des problèmes à résoudre ou des réparations précises à effectuer sur votre vehicule. Si vous avez eu un accident ou si vous avez fait faire des réparations qui n'apparaissent pas dans votre carnet d'entretien, mentionnez-le au prépose au service.

Faites des demandes raisonnables

Si vous liste de services à effectuer est longue et si vous poulez récapérer votre vehicule à la fin de la journée, parlez-en au conseiller technique et étabissez un ordre de priorité des travaux. De nombreux concessionnaires peuvent vous fournir un vehicule de location moyonnant un

léger supplément quotidien. Si cette possibilité vous intéresse, mentionnéz-le lorsque vous prenez un rendez-vous.

SI VOUS AVEZ BESOIN D'AIDE

Le constructeur et ses concessionnaires autorisés tiennent à vous satisfaire. Leur plus grand désir est donc que leurs produits et services vous convennent.

L'entretien sous garantie doit être effectué par un concessionnaire autorisé. Nous vous recommendons fortement de confier votre vehicule à un concessionnaire autorisé. Cesgens vous connaissent,ils savent ce qui convient le mieux à votre vehicule et ils s'efforceront de vous offrir un service rapide et de première qualité. Les concessionnaires autorisés du constructeur possèdent les locaux,les techniciens formés en usine,les outils spécialisés et l'information la plus récente pour vous assurer une réparation ajustée de cette vehicule dans des délais raisonnables.

Ce sont les raisons pour lesquelles nous vous conseillons de toujours commencer par consulter le directeur du service après-vente de votre concessionnaire autorisé. Il vous aidera à résoudre la plupart de vos problèmes.

  • Si, pour une raison quelconque, vous n'êtes toujours pas satisfait, adressez-vous au gérant ou au propriétaire de l'établissement concessionnaire autorisé. Il se fera un devoir de vous aider.
  • Si un concessionnaire autorisé ne parvient toujours pas à résoudre le problème, communiquez avec le centre de service à la clientèle du constructeur.

Assurez-vous d'inclure les renseignements suivants lors de toutes les communications avec le service à la clientèle du constructeur :

  • Nom et adresse du propriétéaire
  • Numéros de téléphone du propretaire (domicile et travail)
  • Nom du concessionnaire autorisé
  • Numéro d'identification du vehicule (NIV)
  • Date de livraison et kilométrage du vehicule

Centre de service à la clientèle FCA US LLC

P.O.Box 21-8004

Auburn Hills, MI 48321-8004 États-Unis

Telephone:1866726-4636

Centre de service à la clientèle FCA Canada inc.

P.O.Box 1621

Telephone: (800) 465-2001 anglais/(800) 387-9983 français

Au Mexique :

Dans la ville de Mexico : 5081-7568

À l'extérieur de la ville de Mexico : 1 800 505-1300

Porto Rico et les iles Vierges americaines

Telecopier:1787782-3345

Service à la clientèle pour les personnes malentendantes et celles qui souffrent de troubles de la parole (ATS ou téléimprimeur)

Pour offrir de l'assistance aux personnes malentendantes, le constructeur a installé des appareils de télécommunication pour personnes sourdes (ATS) dans son centre de service à la clientèle. Par conséquent, les personnes malentendantes qui résident aux États-Unis et qui ont accès à un ATS ou à un téléimprimeur conventionnel peuvent communiquer avec le constructeur au 1 800 380-CHRY.

Les résidents canadiens malentendants qui ont besoin d'assistance peuvent se prévaloir des services adaptés et des services de relais offerts par Bell Canada. Pour communiquer avec un agent des services de relais de Bell, les utilisateurs d'un téléimprimeur peuvent composer le 711, tandis que les appelants peuvent composer le 1 800 855-0511.

Contrat de service

(Suite)

MISE EN GARDE!
Le système d'échévement (moteurs à combustion interne seulement), certains de ses constituants et

certains composants du vehicule contiennent ou émettent des produits chimiques reconnus par l'État de Californie comme pouvant entraîner des cancers, des malformations à la naissance et des problèmes de fécondité. De plus, certains liquides contenus dans les vehicules et certains produits issus de l'usure des composants contiennent ou émettent des produits chimiques reconnus par l'État de Californie comme pouvant entraîner des cancers, des malformations à la naissance et des problèmes de fécondité.

Vous avez peut-être souscrit à une protection complémentaire par l'intermédiaire d'un contrat de service. FCA Canada Inc. en répond sans réserve. Assurez-vous qu'il s'agit bien d'un contrat de service Chrysler Canada Inc. original. Nous ne sommes pas responsables des contrats de service émis par d'autres entreprises. Si vous avez souscrit à un contrat autre qu'un contrat de service FCA Canada Inc. original et que des réparations sont nécessaires, vous devrez contacter le gestionnaire de ce contrat. Si vous avez des questions relatives au contrat de service, utilisez la ligne directe nationale destinée aux clients des contrats de service du constructeur au 1 800 465-2001 (anglais) ou 1 800 387-9983 (français).

Nous comprens l'importance de l'investissement que vous avez effectué en faisant l'achat d'un vehicule neuf. Un concessionnaire autorisé a également beaucoup investi dans des locaux, des outils et dans la formation technique de son personnel pour vous assurer le meilleur service qui soit. Nous sommes convaincus que vous apprecierez ses efforts et sa volonté de résoudre tout problème couvert par la garantie ou toute préoccupation connexe.

RENSEIGNEMENTS RELATIFS À LA GARANTIE

Veuillez consulter le livre de renseignements sur la garantie pour prendre connaissance des modalités pertinentes de FCA Canada Inc. relatives à ce vehicule et au marché.

PIECES MOPAR

Les liquides, les lubrifiants, les pieces et les accessoires Mopar sont disponibles auprès de votre concessionnaire autorisé. Ils sont recommandés pour votre vehicule afin d'aider à en maintainir le bon fonctionnement.

POUR SIGNALER DES DEFECTUOSITÉS COMPROMETTANT LA SECURITE

Dans les 50 États américain et à Washington, D.C.

Si vous croyez que votre vehicule présente une défécuosité qui pourrait cause une collision ou des blessures graves ou mortelles, communiquez immédiatement avec la National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) en plus d'en viser FCA US LLC.

Si la NHTSA recoit d'autres plaintes similaires, elle peut ouvrir une enquête et ordonner le lancement d'une campagne de rappel et de réparation lorsqu'elle détermin que un défaut promeditant la sécurité touche un groupe de vehicules. Cependant, la NHTSA ne peut s'impliquer dans les situations problématiques individuelles pouvant survenir entre vous, votre concessionnaire autorisé et FCA US LLC.

Pour communiquer avec la NHTSA, composez le numéro de la ligne directe sans frais au 1-888-327-4236 (ATS : 1-800-424-9153), visitez le site Web http:// www.safercar.gov, ou écrire à : Administrator, NHTSA, 1200 New Jersey Avenue, SE., West Building, Washington, D.C. 20590. Le site Web http:// www.safercar.gov permet également d'obtenir d'autres renseignements relatifs à la sécurité automobile.

Au Canada

Si vous pensez que votre vehicule présente des defaults de sécurité, communiquez immédiatement avec le service à la clientèle. Les clients canadiens-anglais qui souhaitent signaler un defaulted lie à la sécurité au gouvernement canadien doivent communiquer avec Transports Canada, Enquêtes sur les defaults et rappels des vehicules au 1-800-333-0510 ou visiter le site Web http://www.tc.gc.ca/roadsafety/.

BONS DE COMMANDE DE PUBLICATION

Vou puez utiliser le site Web ou l'un des numeros de téléphone enumerated ci-après pour vous procurer les manuels enumerated ci-après. Nous acceptons les cartes Visa, MasterCard, American Express et Discover.

Manuels d'entretien

Ces manuels de réparation détaillés à l'intention des étudiants et des techniciens professionnels offrent des renseignements sur le diagnostic, le dépannage, la résolution de problèmes, l'entretien et la réparation des vehicules automobiles de FCA US LLC. Toutes les connaissances pratiques sur le vehicule, les systèmes et les pieces y sont clairment exposées et sont accompaniesées d'illustrations, de schémas et de tableaux.

Manuels de diagnostic

Les manuels de diagnostic complrennet des schémas, des tableaux et des illustrations détaillées. Ces manuels pratiques aident les étudiants et les techniciens à repérer et à corriger les problèmes relatifs aux fonctions et aux systèmes contrôlés par ordinateur. La façon précise de déterminer et de résoudre le problème du premier coup y est indiquée au moyen de procédures de dépannage et de conduite pas-à-pas, d'essais diagnostiques éprouvés et d'une liste complète des différents outils et équipements.

Guides de l'automobiliste

Ces guides de l'automobiliste ont été rédigés avec la collaboration d'ingénieurs et de spécialistes et visent à vous familiariser avec votre vehicule FCA US LLC. Des procédures de démarriage, de conduite, d'urgence et d'entretien compensant les fiches techniques et les capacités du vehicule y sont représentées ainsi que certains conseils sur la sécurité.

Téléphonez sans frais au numéro :

1-800-890-4038 (États-Unis)
1-800-387-1143 (Canada)

Ou

Visitez notre site Web à l'adresse :

  • www.techauthority.com

INDEX

Ajout de carburant 483

Ajout de liquide de refroidissement du moteur (Antigel) 639

Alarme (alarme de sécurité). 41, 215

Alarme de sécurité 41, 215

Alarme d'urgence 25

Alarme, Panique. 25

Allumage. 31

Clé de contact 31

Allume-cigare 153

Ampoules de remplacement 532

Ampoules, Éclairage 326, 532

Animaux deOMPagnie. 321

Antidémarreur (Sentry Key). 39

Antigel (Liquide de refroidissement du moteur) 638, 702

Mise au rebuilt 641

Appel de phares .89

Appuie-tete 70

Arceau, Système de barre stabilisatrice/antiroulis . . .423

Assistance à la clientèle 790

Assistance au départ en pente. 233

Assistance, Demarrage en cote 233

Attelages

Traction de remorque 495

(Feux de route automatiques) 88

Balais d'essuie-glace. 632

Barre de menus personalisés. 711

Batterie 215,615

Remplacement de la télécommande de

telédeverrouillage 26

Témoin du circuit de charge 215

Batterie sans entretien 615

Boite de transfert. 651

Électronique 382, 388, 393, 397

Liquide 706

Boite de transfert electronique. 382, 388, 393, 397

Bouchon de radiateur (Bouchon du circuit de

liquide de refroidissement). 637, 640

Bouchon du circuit de liquide de refroidissement

(Bouchon de radiateur). 640

Bouchon du réservoir de carburant (Bouchon de

replissage de carburant). 485

Bouchons, Remplissage

Direction assistée 460

Huile (Moteur) 611, 618

Radiateur (Pression du liquide de refroidissement) 640

Bougies d'allumage 704

Cabine de camping 169

Caisse de camionnette. 154, 157, 173

Calendrier d'entretien 605

Camera 480

Camera d'aide au recul 480

Camera, Recul. 480

Carburant. 694

Additifs 696

Ajout 483

Antipollution 696

Bouchon du réservoir de carburant 485

Contenance du réservoir de carburant .702

Essence 694

Éthanol 697, 699

Indice d'octane . 694, 704

Methanol 697

Specifications 694, 702

Témoin 220

Carburant E-85 .699

Ceinture de sécurité

Ancrage supérieur de baudrier régable 263

Ceinture de sécurité à absorption d'énergie 268

Femmes enceintes 267

Fonctionnement des ceintures à trois points d'ancrage 260

Marche à suivre pour détordre une ceinture à trois points d'ancrage 262

Mode d'enrouleur à blocage automatique (EBA) . .268

Prétendeur de ceinture de sécurité 268

Rallongedecointuredesecurite.267

Rappel de ceinture de sécurité 256

Ceintures de sécurité. 256, 323

Ancrage supérieur du baudrier régable . 263

Baudrier régable 263

Ensemble de retenue pour enfants 290

Femmes enceintes 267

Inspection 323

Marché à suivre pour détourde une ceinture de sécurité 262

Mode d'emploi 260

Prételeurs 268

Rallonge 267

Rappel 213

Siege avant 256, 260

Ceintures de sécurité, Siège 323

Cendrier. 153

Chaines antidérapantes (Chaines pour pneus) 675

Changement de voie 93

Changement de voie et clignotants 92

Chargement du vehicule 486, 658

Pneus .657

Chauffe-moteur. 340

Choix du liquide de refroidissement (Antigel) . . . . . .704

Circuit de refroidissement 637

Ajout de liquide de refroidissement (Antigel) . . . .639

Bouchon à pression 640

Bouchon de radiateur 640

Choix du liquide de refroidissement

(Antigel) 638, 702, 704

Contenance de liquide de refroidissement .702

Inspection 641, 642

Mise au rebut du liquide de refroidissement use . .641

Niveau du liquide de refroidissement. . . . .637, 641, 642

Points à ne pas oublier 643

Vidange, rincege et remplissage 638

Classification uniformisée des pneus . 679

Cle, Remplacement 40

Clés. 21

Clés de rechange. 40

Clignotants 92, 224, 326, 533, 536

Feux de direction 92, 224, 326

Climatisation. 102

Climatisation, Conseils d'utilisation. 117

Colonne de direction inclinable 73

Colonne de direction téléscopique. 73

Commande automatique de la température 116

Commande de réglage automatique de la température. 116

Commande de stabilité électronique (ESC). 236

Commandé électrique

Centre de distribution électrique (Fusibles) 542

Direction assistée 458, 459, 460

Glaces 120

Prise de courant (Prise electrique auxiliaire) 149, 153

Rétroviseurs 80

Sièges 56

Toit ouvrant 123

Verrouillage des portieres 45

Commandes audio sur le volant . 766

Commandes de freins de remorque intégrées 500

Commandes du système audio montées sur le volant. 766

Compartment de rangement du siège central. 139

Compartment de rangement, Siège central 139

Conditions d'adherence 518

Conduite

Dans l'eau vivé, montante ou stagnante et peu profonde 519

Hors de la chaussée 425

Hors-route 425

Conduite hors de la chaussée (Hors route) 425, 520

Conduite hors route (Hors de la chaussée) 425, 520

Conseils de sécurité 322

Contenance en liquides 702

Contenance, Liquide . 702

Contrat de service 792

Contrôle électronique de vitesse (Régulateur de vitesse) 461

Contrôleur, Pression des pneus. 246

Couvre-capote. 682

Danger

Conduite dans l'eau vivo, montante ou stagnante et peu profonde 519

Défauts reliés à la sécurité, Signalement. 793

Dégagement d'un vehicule enlisé .595

Dégivreur de pare-brise 324

Dégivreur, Lunette arrête 102

Dégivreur, Pare-brise. 102, 324

Délestage

Capeur de batterie intelligent 210

Mode de protection antidécharge de la batterie 210

Protection antidécharge de la batterie activée . . . .210

Réduction de la charge électrique 210

Demarrage. 332, 334

Par temps froid 340

Si le moteur ne démarre pas 339

Transmission automatique 332

Demarrage d'appoint. 587

Demarrage d'un moteur noyé. 339

Demarrage et conduite. 334

Demarrage facilité 333

Deneigeuse 508

Déverrouillage du levier de vitesses au frein/transmission 346

Déverrouillage passif. 46

Differentielautobloquant. 440,650

Direction

Assistée .458, 459, 460

Colonne de direction inclinable 73

Volant, Chauffant 73, 74

Volant, Reglage de l'inclinaison 73

Dispositif antilouvolement de la remorque. 242

Dispositif d'ouverture des glaces à commande électrique 121
Dispositifs de retenue des occupants . 254
Dispositifs electroniques programmables . 203
Durée utile des pneus . 667

Eau

Conduite dans l'eau 519

Eclairage d'accueil. 98
Eclairage de l'espace de chargement 93
Eclairage et tímoins
Alarme de sécurité 215
Appel de phares 89
Avertissement de température du moteur 215
Bas nivea de carburant. 220
Boite de transfert 382
Clignotants 92,224,326,533,536
Eclairage d'accueil 98
Éclairage interieur 95, 96, 97
Entretien 532
Espace de chargement 93
Feud'arréct central surélevé 537
Feudegabaritsupérieur 539
Feux de détresse 525
Feux de gabarit 541

Feux de jour 87
Feux de route 88
Feux de stationnement 224
Feuxextérieurs 326
Inverseur route-croisement 88
Lecture et accueil 96, 97
Phares 86
Phares antibrouillard 91,222,535
Phares automatiques 89
Regulateur de vitesse 224, 225
Remplacement d'ampoule 532
Sacgonflable 213,272,323
Système antipatinage 240
Système de surveillance de la pression des
pneus 219, 246
Témoin d'anomalie (Vérification du moteur) 217
Témoin de rappel de ceinture de sécurité . 213
Témoin des freins 213
Témoin du limiteur de vitesse en descente 243
Témoin du mode 4 roues motrices 382
Témoin du système d'assistance au freinage. 240
Témoins (Description du groupe
d'instruments) 215, 224
Eclairageextérieur. .86,326
Eclairage interieur. 95

Écrous de roue 692

Embrayage du convertisseur de couple. 367, 377

EmbUAGE des glaces. 118

Emplacement du cric. 550, 568

Emplacement du pied milieu . 657

Enjoliveur de roue. .586

Enjoliveurs de roue 586

Ensemble de retenue pour enfants. 290

Ensembles de retenue, Enfant 290

Ensembles de retenue pour enfants

Ancrages inférieurs et courroie d'attache pour

siège d'enfant 298

Emplacement des ancrages LATCH 303

Ensembles de retenue pour enfants 290

Ensembles de retenue pour enfants et

porte-bébés 293

Ensembles de retenue pour enfants plus grands . . .294

Installation du siege d'enfant 310, 312

Placesassises 296

Rangement approprié d'une ceinture de sécurité

a enrouleur à blocage automatique inutilisée . . . . .308

Sièges d'appoint 295

Entreposage du vehicule 118,681

Entretien, Calendrier 605

Entretien de la peinture 681

Entretien des ceintures de sécurité. 685

Entretien des roues et des enjoliveurs de roue . . . . . .673

Entretien des sacs gonflables. 289

Entretien du climatiseur. .623

Entretien du fini interieur. 685

Entretien du lecteur de disque compact (CD) 787

Entretien du système antipollution 227

Essence antipollution. 696

Essence, Antipollution 696

Essence reformulée 696

Essence, Reformulée 696

Essence sans plomb. 694

Essieuarriere (Differentialiel). .649

Essieu avant (Differentiel). 649

Essuie-glaces 99

Essuie-glaces à balayage intermittent

(Essuie-glaces àcadence variable) 99

Essuie-glaces à cadence variable

Essuie-glaces sensibles à la pluie. 100

Essuie-glaces, Sensibles à la pluie 100

Ethanol . 697, 699

Étiquette d'information sur les pneus et la charge. . . .657

Étiquette, Informations sur les pneus et la charge . . . .657

Feu de freinage central surélevé 537

Feux de détresse 525

Feux de gabarit supérieurs de cabine. .539

Feux de jour. .87

Filtre à air. .620

Filtre à air, Moteur (filtré à air du moteur). .620

Filtre à huile, Choix. .619

Filtre à huile, Remplacement. 619

Filtredeclimatisation. 118,624

Filtres

Climatisation 118,624

Filtre à air. .620

Huile moteur 619, 704

Mise au rebut des huiles moteur usées 619

Fluide frigorigene 624

Fonction de mémoire (Siège à mémoire) 52

Fonction de reaction améliorée en cas d'accident. 288, 602

Fonctionnement par temps froid 340

Fonctionsprogrammablesparl'utilisateur.739

Frein de stationnement. 342

Frein d'urgence 342

Fuitedesliquide. 326

Fuites, Liquides. 326

Fusibles 541

Généralités 254

Glaces 120

Commandé électrique 120

Réinitialisation de la fonction de fermeture automatique 122

Glissières de l'espace de chargement arrêté. 167

Groupe d'instruments 224

Guide de l'automobiliste. .5, 794

Guide de traction de remorque. 496

Guide du carrossier-constructeur 7

Hayon 169

HomeLink (Ouvre-porte de garage). 127

Huile, Moteur. .616, 704

Additifs 619

Conseils pour lechioix . 617, 702

Contenance 702

Filtre 619, 704

Intervalle entre les vidanges 616

Jauge d'huile 614

Mise au rebut 619

Mise au rebut du filtré 619

Symbole d'identification 617

Synthétique 619

Témoin d'avertissement de pression 215

Viscosité 618, 702

Huile moteur synthetique. 619

Inclinaison

Vers le bas . .56, 58

Verslehaut. .56,58

Indicateurs d'usure 666

Indice de déplacement de la rampe. 426

Indice d'octane de l'essence (Carburant) 694

Inscriptions sur les pneus. 652

Interrupteur de DÉSACTIVATION du surmultiplicitateur. 366, 376

Introduction. 4

Inverseur route-croisement. 88

Jauges d'huile

Direction assistée 460

Key, Sentry (Antidémarreur). 39

Lavage du vehicule 682

Lave-auto 682

Lave-glace

Liquide 99,614

Levage

Levier du dispositif d'inclinaison du dossier de siege du conducteur. .52

Levier multifonction

Lights (Feux). 326

Limineur de vitesse en descente.

Liquide de direction assistée

Liquide de frein 644, 706

Liquide, Frein .706

Liquide lave-glace

Liquide pour essieux. 649, 706

Liquides et lubriciants

Lubrification des mécanismes de carroserie.

Manuel d'entretien 794

Manuels d'entretien. 794

Marche à suivre pour détordre une ceinture

de sécurité. 262

Mémoire de position de siege et de réglage de

la radio. .52

Methanol 697

Mise au rebut

Antigel (Liquide de refroidissement du moteur) . .641

Mise en garde concernant le monoxyde de

carbone 322,699

Mises en garde et averissements

Mode de fonctionnement de secours de la

transmission automatique 352

Modifications/Alterations du vehicule

Bouchon de replissage d'huile

Chauffe-moteur

Choix de carburant

Choix de l'huile

Compartment

Demarrage

Demarrage d'appoint

Filtre à air

Filtre à huile

Huile

Huile synthétique

Liquide de refroidissement (Antigel)

Noyé, Demarrage

611, 612, 613

.611,618

.340

.694,702

.617,702

.611

.334

.587

.620

.619

616,702,704

.619

611, 612, 613

.704

.339

Précautions concerning les gaz

d'échévement 322,699

Recommendations pour le rodage 341

Si le moteur ne démarre pas 339

Surchauffe 590

Nettoyage

Roues .673

Nettoyage des lentilles du tableau de bord. 686

Nettoyage des surfaces vitrées 687

Nettoyage du couvre-capote 682

Neutralisation du levier de vitesses. .591

Numéro d'identification du vehicule (NIV) 691

Ouverture, Capot. 126

Ouverture du capot. 126

Ouvre-portede garagé(HomeLink) 127,134

Ouvre-porte de garage universel (HomeLink)

Programmation de la télécommande

HomeLink 128, 129, 131, 132

Ouvre-porte, Garage 127

Paramètres personnels 203

Paramètres, Personnel. 203

Passagedesrapportsl. 344

Boite de transfert 381

Boite de transfert, Passage au point mort (N) . . . .514

Boite de transfert, Passage hors du point mort (N) 517

Transmission automatique 346, 356, 368

Pédales régables. 75

Période de rodage d'un nouveau vehicule .341

Permutation, Pneus 676

Phares 533

Appel de phares 89

Automatiques 89

Commutateur 86

Feux de route 88

Inverseur route-croisement 88

Nettoyage 682

Phares antibrouillard 91,222,535

Phares automatiques 89

Pièces Mopar 793

Plage de rapports 357, 369

Plancher de chargement rabattable 143

PNBV. 486

Pneus. 326, 661, 670, 671, 679

Capacité de charge 657, 658

Chaines 675

Classe de qualité 679

Couple de serrage des écrous de roue 692

Doubles 678, 692

Durée utile des pneus 667

Généralités 661, 670, 671

Haute vitesse 664

Indicateurs d'usure des pneus 666

Mise sur cric 550

Patinage 665

Permutation des roues 676

Pneus d'hiver 670

Pression 661

Pression de gonflage 663

Radiaux . 664

Remplacement 550,667

Rouede secours .670,671,672,673

Roue de secours compacte 671

Sécurité 651, 661

Système de surveillance de la pression des pneus . .246

Tailles 653

Témoin d'avertissement de pression 219

Traction de remorque 498

Vieillissement (Durée utile des pneus) 667

Pneus de rechange. .667

Pneus d'hiver 670

Pneus radiaux. .664

Poids au timon / Poids de la remorque. 496

Poids de remorque 496

Poids nominal brut du vehicule. 488

Poids nominal brut sur l'essieu. 489

Port de la ceinture de sécurité par les femmes enceintes 267

Portegobelet. 148

Portiere ouverte. 216

Pour ouvrir le capot. 126

Pour signaler un défaut relié à la sécurité 793

Précautions concerning les gaz d'échévement 322, 699

Précautions d'utilisation. 226

Prétendeurs Ceintures de sécurité 268

Prise d'onduleur (115 V). 153

Prises de courant électrique 149

Procedures de démarrage 334

Proédures de démarrage (Moteurs à essence) . . . .332

Programmation des telecommandes (teledeverrouillage) 29

Protection contre la corrosion 681

Radio Fonctionnement 768

Radiofréquence

Généralités 29,38,41,50

Rangement d'un pneu creve. .564, 582

Rappel, Ceinture de sécurité. 256

Rappel de ceinture de sécurité 256

Rappel de clé de contact 35

Recul .480

Réglage

Vers l'arrière 56, 58

Vers l'avant 56, 58

Vers le bas . .56, 58

Verslehaut. .56,58

Réglages du système Uconnect

Fonctions programmables par

l'utilisateur 46,723,750

Programmation du système de déverrouillage

passif 46,723,750

Réglages du système Uconnect 723, 750

Regulateur de vitesse. 461

Accélération/décélération 464

Annulation 464

Reprise. 464

Remorquage. 488, 597

Guide 496

Loisirs . 511

Poids 496

Vehicule en panne 597

Remorquage de loisir. .511

Passage au point mort (N) de boîte de transfert . .514

Passage hors du point mort (N) de boite de transfert 517

Remorquage d'un vehicule derriere une autocaravane 511

Remorquage d'un vehicule en panne. .597

Remplacement de l'antidémarreur Sentry Key . . . . . .40

Remplacement des ampoules 532

Remplacement des balais d'essuie-glaces 632

Remplacement des piles de la télécommande (telédéverrouillage) 26

Remplacement d'un pneu creve 550

Renseignements concernant la garantie 793

Renseignements concernant la sécurité des pneus. . . .651

Renseignements concernant la sécurité, Pneus . . . . . .651

Retenue de fillet à provisions 70

Retrait de la clé de contact. 31

Retroviseur interieur .77, 78, 525

Rétroviseurs 77

Rétroviseurs et miroirs

Chauffants .84

Commandé électrique 80

Extérieurs 79
Intérieur . 77, 78, 525
Memoire 59
Traction de remorque 83
Retroviseursextérieurs 79
Retroviseursextérieurschauffants. .84
Roude secours .670,671,672,673
Roue de secours compacte 671
Roue et enjoliveur de roue 673
Rouesarrierejumelées. .678,692

Sac gonflable

Enregistreurdonnéesd'évenement. .602
Entretien du système de sacs gonflables. 289
Fonctionnement des sacs gonflables 275
Protège-genoux 276
Si un déploiement se produit 287
Système de réponse améliorée en cas
d'accident 288,602
Témoin de sac gonflable 272
Transport d'animaux domestiques .321

SacgonflableTemoin. 213,272,323

Sécurité, Gaz d'échévement 322

Sentry Key

Programmation de l'antidémarreur 40

Sentry Key (Antidémarreur). 39

Serrures

Automatiques des portieres 50

Portieres a commande electrique 45

Sécurité-enfants 51

Service à la clientèle. 790

Service offert par le concessionnaire 616

Siège arrière à dossiers rabattables 52

Sièges . 52, 55, 56, 58

Acces facile 52,62

Arriere à dossier rabatable 52, 67, 68

Arriere inclinables 55

Basculement 52

Chauffants 52

Commandé électrique 56

Déverrouillage de dossier 52

Escamotables dans le plancher 143

Memoire 52, 59

Réglage 52, 56, 58

Ventiles 52

Ventiles 52

Sièges à commande électrique

Inclinaison 56,57,58

Vers l'arrière 56, 58

Vers l'avant 56, 58

Vers le bas . 56, 58

Verslehaut. .56,58

Sièges arrirè, Dossiers rabattables 52, 67, 68

Sièges arrêté inclinables 55

Support du capot 126

Surchauffe, Moteur 590

Surmultipliee 366, 376

Suspension pneumatique. 402, 410

Système antipatinage 236

Système d'accès et de démarriage sans clé Keyless Enter-N-Go. 46, 333

Programmation du système de déverrouillage passif 46, 723, 750

Système de déverrouillage passif 46

Verrouillage des portieres du vehicule .723, 750

Système d'alarme (Alarme de sécurité) 41

Système d'assistance au freinage. 232

Système d'advertisement de basse pression des pneus 246

Système de barre stabilisatrice/antiroulis. 423

Système d'échévement. 322, 635

Système de chauffage-climatisation 102

Manuel. 102

Système de climatisation 116, 623

Système de commande des freins, Électronique 232

Système de commande électronique des freins . . . . .232

Dispositif électronique antiroulis . 241

Système antipatinage 236

Système de freinage antiblocage 230

Système de démarrage à distance

Fonctionsprogrammablesparl'utilisateur du
sysèmeUconnect. .726,754

Pour quitter le mode de démarriage à distance . . . .38

Réglages du système Uconnect 726, 754

Système de diagnostic de bord 226

Système de freinage 643, 691

Frein de stationnement 342

Maitre-cylindre 644

Témoin d'avertissement 213

Verification du liquide 644

Système de freinage antiblocage (ABS). 230

Système de navigation (GPS Uconnect) 480

Système de reconnaissance vocale. 769

Système de sélection électronique des rapport. 354, 363, 375

Système ParkSense arrêté 465, 473

Système ParkSense, Arrière 465, 473

Systèmes audio (Radio) 711

Tableau de reférence, Dimension des pneus . .653

Tableau de viscosité de l'huile moteur. 618

Telecommande

Alarme d'urgence 25

Programmation de telecommandes additionnelles 29,40

Télécommande de télédéverrouillage. 24

Télécommande du système audio (Radio) 766

Télédéverrouillage

Alarme d'urgence 25

Programmation de telecommandes additionnelles 29,40

Telephonecellulaire. 768

Témoin d'anomalie du moteur (Témoin d'anomalie). .227

Témoin d'anomalie (Vérification du moteur) 217, 227

Témoin d'ajretissement de freinage antiblocage. 221

Témoin d'ajretissement du système de commande électronique de l'accélérateur. 216

Témoin de portière ouverte 216

Témoin de pression d'huile 215

Témoin du limiteur de vitesse en descente. 243

Témoin du régulateur de vitesse. 224, 225

Témoins d'avertissement (Description du groupe d'instruments) 218

Toit ouvrant 123

Traction de remorque. 488

Attelages 495

Câblage 504

Conseils 505

Conseils concernant le circuit de refroidissement . .507

Exigences minimales 497

Poids de la remorque et au timon 496

Retroviseurs 83

Traction intégrale. 378

Transmission. 346

Automatique 346, 356, 368, 645

Entretien. .645

Liquide 706

Passagedesrapportsl.344

Transmission automatique 346, 649

Additifs spéciaux 646

Ajout d'huile 647,649

Passagedesrapportso. 356,368

Remplacement de l'huile et du filtré 649

Type de liquide 645, 706

Vérification du niveau de liquide .645, 646, 647

Vidange de liquide 649

Transmission manuelle

Choix du lubrifiant 706

Vérification du niveau de liquide 651

Transport d'animaux domestiques. 321

Tremblement du au vent 122, 124

Treuil. 441

Accessoires 444

Fonctionnement 446

Techniques d'arrimage 457

Utilisation 441

Uconnect

Fonctionsprogrammablesparl'utilisateur. . . .726,754

Réglages du système Uconnect 713, 726, 754

Urgence

Dégagement d'un vehicule enlisé 595

Demarrage d'appoint 587

Feux de détresse 525

Utilisation du cric 550

Utilisation du cric 550

Véhicules polycarburants

Autonomie de route 701

Choix de carburant .699, 700

Demarrage 701

Entretien .702

Huile moteur 701

Pièces de rechange 702

Verifications de la sécurité de votre vehicule . . . . . .322

Vérifications de niveau de liquide

Direction assistée 460

Freins .644

Verifications de sécurité à l'extérieur du vehicule . . . .326

Verifications de sécurité à l'intérieur du vehicule . . . .323

Vérifications, Sécurité. 322

Verrouillage automatique des portieres 50

Verrouillage des portières, Automatique 50

Verrous. 326

Capot 126

Viscosité de l'huile moteur 618

Viscosite, Huile moteur. 618

INSTALLATION D'UN ÉMETTEUR-RADIO

Les systèmes électroniques se trouvant à bord duprésent vehicule ont été conçus de façon à ne pas perturber les ondes radio. Les émetteurs-recepteurs radio et les téléphones mobiles doivent être installés correctement par un personnel qualifié. Respectez les consignes suivantes lors de l'installation.

Les raccords électriques devraient être branchés directement à la batterie et être munis d'un fusible situé le plus après de la batterie.

L'antenne d'un émetteur-recepteur radio devrait être fixée sur le toit ou à l'arrière du vehicule. Il faut faire attention lorsqu'on pose une antenne avec base aimantée, car le magnétisme risque de nuire à la précision ou au fonctionnement de la boussole.

Le cable de l'antenne doit être aussi court que possible et éloigné des fils électriques du vehicule. N'utilise qu'un cable coaxial bliné.

Ajustez soigneusement l'antenne et le cable à la radio, afin d'assurer un faible taux d'ondes stationnaires (SWR).

Un émetteur récepteur radio plus puissant que la normale pourrait exiger des précautions particulières.

Il faut faire vérifier toutes les installations pour s'assurer qu'il n'y a pas de parasites entre l'équipement de télécommunication et les systèmes électroniques du vehicule.

RAM 3500 (2018) - INSTALLATION D'UN ÉMETTEUR-RADIO - 1

RAM

RAM 3500 (2018) - RAM - 1

Sommaire Cliquez un titre pour y accéder
Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : RAM

Modèle : 3500 (2018)

Catégorie : Automobile