GMC Sierra (2006-2013) - Automobile

Sierra (2006-2013) - Automobile GMC - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Sierra (2006-2013) GMC au format PDF.

📄 612 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice GMC Sierra (2006-2013) - page 1
Choisissez votre langue et indiquez votre email : nous vous enverrons une version traduite specifiquement.
Caractéristiques Détails
Type de produit Camion pickup
Années de production 2006-2013
Motorisations disponibles V6 4.3L, V8 4.8L, V8 5.3L, V8 6.0L, V8 6.2L
Transmission Manuelle 5 vitesses ou automatique 4/6 vitesses
Dimensions approximatives Longueur : 5 200 mm, Largeur : 2 000 mm, Hauteur : 1 800 mm
Poids Environ 2 500 kg
Capacité de remorquage Jusqu'à 4 500 kg selon la configuration
Consommation de carburant Environ 12-15 L/100 km selon le moteur et la conduite
Système de sécurité Airbags frontaux et latéraux, ABS, contrôle de traction
Entretien et nettoyage Vidange moteur tous les 8 000 km, vérification des freins et des pneus régulièrement
Pièces détachées et réparabilité Disponibilité élevée des pièces, réparabilité facile grâce à un large réseau de services
Compatibilités Accessoires compatibles avec GMC Sierra 2006-2013
Garantie Garantie limitée de 3 ans ou 60 000 km

FOIRE AUX QUESTIONS - Sierra (2006-2013) GMC

Quels sont les problèmes courants de transmission sur le GMC Sierra (2006-2013) ?
Les propriétaires signalent souvent des problèmes de passage de vitesses, de glissement de la transmission et de lumière de contrôle du moteur allumée. Il est recommandé de vérifier le niveau de liquide de transmission et de consulter un mécanicien si les problèmes persistent.
Comment résoudre un problème de surchauffe du moteur ?
Vérifiez le niveau de liquide de refroidissement et recherchez des fuites. Assurez-vous que le thermostat fonctionne correctement et que le radiateur n'est pas obstrué. Si le problème persiste, consultez un professionnel.
Pourquoi mon GMC Sierra a-t-il des problèmes de démarrage ?
Les problèmes de démarrage peuvent être causés par une batterie faible, un alternateur défectueux ou un problème avec le démarreur. Vérifiez l'état de la batterie et des connexions, et testez l'alternateur au besoin.
Comment résoudre des bruits étranges provenant de la suspension ?
Des bruits de cliquetis ou de grincement peuvent indiquer un problème avec les amortisseurs ou les ressorts. Inspectez la suspension pour détecter des pièces usées ou endommagées et remplacez-les si nécessaire.
Quel est le problème si les phares s'éteignent ou clignotent ?
Cela peut être dû à des fusibles grillés, des ampoules défectueuses ou un problème avec le câblage électrique. Vérifiez les fusibles et les ampoules, et faites inspecter le système électrique si le problème persiste.
Que faire si le tableau de bord affiche un témoin lumineux d'huile ?
Cela peut indiquer un faible niveau d'huile ou une pression d'huile insuffisante. Vérifiez immédiatement le niveau d'huile et ajoutez-en si nécessaire. Si le témoin reste allumé, consultez un mécanicien.
Comment résoudre des problèmes de climatisation qui ne refroidit pas ?
Vérifiez le niveau du réfrigérant et recherchez des fuites dans le système. Assurez-vous que le compresseur fonctionne correctement. Si le problème persiste, il est conseillé de consulter un professionnel.
Pourquoi mon GMC Sierra tire-t-il d'un côté lors de la conduite ?
Cela peut être causé par un mauvais alignement des roues, des pneus usés ou des problèmes de suspension. Faites vérifier l'alignement et l'état des pneus régulièrement.
Comment identifier un problème de freinage ?
Des bruits de grincement, un pédalage spongieux ou une vibration lors du freinage sont des signes de problèmes de freinage. Inspectez les plaquettes et les disques de frein, et remplacez-les si nécessaire.
Que faire si le GPS ne fonctionne pas correctement ?
Vérifiez que le système est à jour et redémarrez l'appareil. Si le problème persiste, consultez le manuel d'utilisation pour les étapes de réinitialisation ou contactez le support technique.

Questions des utilisateurs sur Sierra (2006-2013) GMC

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Automobile au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Sierra (2006-2013) - GMC et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Sierra (2006-2013) de la marque GMC.

MODE D'EMPLOI Sierra (2006-2013) GMC

Guide du propriétaire GMC Sierra Denali 2010

Vérification des dispositifs de retenue 2-78

Enbref 1-1
Tableau de bord 1-2
Information sur la conduite initiale 1-4
Fonctions du vehicule 1-19
Performance et entretien 1-28
Sièges et dispositifs de retenue 2-1
Appuis-têtes 2-2
Sièges avant 2-3
Sièges arrêté 2-11
Ceintures de sécurité 2-12
Appareils de retenue pour enfant 2-34
Système de sac gonflable 2-60
Fonctions et commandes 3-1
Clés 3-3
Portes et serrures 3-11
Glaces 3-16
Systèmes antivol 3-20
Demarrage et fonctionnement de vretevehicule 3-24
Rétroviseurs 3-42
Systèmes de détention d'objet 3-46
Système de télécommande sans fil maison universel 3-56
Compartiments de rangement 3-63
Toit ouvrant 3-66

Guide du propriétaire GMC Sierra Denali 2010

Tableau de bord 4-1

Apercu du tableau de bord 4-4

Commandes de la climatisation 4-19

Feux de détresSES, jauges et méoons 4-30

Centralisateur informatique de bord (CIB) 4-49

Systèmes audio 4-90

Conduite de votre vehicule 5-1

Votreconde,la route et le vehicule 5-2

Remorquage 5-44

Réparation et entretien de l'apparce 6-1

Entretien 6-4

Carburant 6-6

Vérification sous le capot 6-14

Transmission intégrale 6-51

Essieu arriere 6-52

Essieu avant 6-53

Réglage de la portée des phares 6-54

Remplacement d'ampoules 6-57

Remplacement de la raclette d'essuie-glace 6-63

Pneus 6-64

Entretien de l'apparce 6-115

Identification du vehicule 6-123

Réseau électricité 6-124

Capacités et specifications 6-133

Programme d'entretien 7-1

Programme d'entretien 7-2

Information du centre d'assistance à la

clientèle 8-1

Information du centre d'assistance à la clientèle 8-2

Déclaration des défectuosités promcommettant la sécurité 8-17

Enregistrement de données du vehicule et politique sur la vie privée 8-20

Index 1-1

GMC Sierra (2006-2013) - Guide du propriétaire GMC Sierra Denali 2010 - 1

GENERAL MOTORS, GM, l'emblème GM, GMC, l'emblème de camion GMC et les noms SIERRA et DENALI sont des marques déposées de General Motors.

Ce manuel décrit les fonctions qui peuvent ne pas exister sur votre vehicule, soit parce qu'il s'agit d'options que vous n'avez pas achétées, soit suite à des changements intervenus après l'impression de ce guide du propriétaire. Veuillez vous reporter à la documentation d'achat de votre vehicule spécifique pour confirmer chacune des options du vehicule. Pour les vehicules vendus la première fois au Canada, substituer le nom « General Motors du Canada Limitée » à « GMC Division » à chaque apparition dans ce manuel.

Conserver ce guide dans le vehicule pour vous y reférer rapidement.

Propriétaires canadiens

Propriétaires Canadiens (Canadian Owners)

On peut obtenir un exemplaire de ce guide en français auprès du concessionnaire ou à l'adresse suivante :

Helm, Incorporated

P.O.Box 07130

Détroit, MI 48207

1-800-551-4123

Numéro de poste 6438 de langue française

www.helminc.com

Index

L'index, à la fin du guide, permet de tracer rapidement des renseignements sur le vehicule. Il s'agit d'une liste alphabétique des articles du guide, avec le numéro de la page compteant l'article en question.

Imprimé aux États-Unis

Numero de piece 25854760 FR

2009 General Motors. Tous droits réservés.

Avertissements et symboles de sécurité

Les messages d'advertissement des étiquettes du vehicule signalent des dangers et les précautions à prendre.

Danger signale un danger qui présente un risque élevé pouvant entraîner des graves blessures ou le décès.

Avertissement ou Attention signale un danger qui peut entraîner des blessures ou le décès.

GMC Sierra (2006-2013) - Avertissements et symboles de sécurité - 1

AVERTISSEMENT:

Ceci signifie que quelques chose peut vous blesser ou blesser d'autres personnes.

Remarque: Les propriétés ou le vehicule risqueraient des dégats non couverts par la garantie.

GMC Sierra (2006-2013) - AVERTISSEMENT: - 1

Une ligne diagonale en travers d'un cercle est un symbole de sécurité significant « Interdiction», « Interdiction de faire ceci » ou « Ne pas laisser ceci se produit. »

Symboles de vehicule

Le vehicule peut être équipé de composants et d'étiquettes sur lesquilles figurent des symboles只不过 qu'un texte. Les symboles sont illustrés de pair avec le texte dérivant le fonctionnement ou avec l'information relative à un composant, une commande, un message, une jauge ou un indicateur particulier.

: Ce symbole est present lorsque vous doivent consulter le guide de l'automobiliste pour des instructions ou informations supplémentaires.

: Ce symbole est present lorsque vous devez consulter un manuel de réparation pour des instructions ou informations supplémentaires.

Tableau des symboles du vehicule

Voici quelques symboles supplémentaires que l'on peut couver dans le vehicule et leur signification. Pour de plus amples informations sur ces symboles, se reporter à l'index.

: Pédales ajustables
: Témoin de disponibilité de sac gonflable
: Climatisation
(ABS): Système de freinage antiblocage (ABS)
吟:Commandes audio au volant ou OnStarMD
(1): Témoin du système de freinage
: Système de charge
: Regulateur de vitesse
: Température du liquide de refroidissement du moteur
Éclairage extérieur
$D: Phares antibrouillard

Jauge de carburant
Fusions
: Inverseur de faux de route/feu de croissement
Sièges pour infant à système LATCH (dispositif de verrouillage)
: Témoin d'anomalie
: Pression d'huile
: Rétroviseurs extérieurs rabattables à commande électrique
① : Alimentation
Q: Demarrage à distance du vehicule
: Rappels de ceinture de sécurité
1: Surveillance de la pression des pneus
:Mode remorquage
: Traction asservie
Liquide de lave-glace

GMC Sierra (2006-2013) - Tableau des symboles du vehicule - 1

NOTES

vi

Section 1 En bref

Tableau de bord 1-2
Information sur la conduite initiale 1-4
Système de télédeverrouillage 1-4
Demarrage à distance du vehicule 1-5
Serrures de porte 1-5
Glaces 1-6
Réglage de siège 1-7
Sièges chauffants 1-9
Sièges chauffants et aérés 1-10
Réglage d'appui-tête 1-10
Ceinture de sécurité 1-11
Système de détéction du sac gonflable de passager 1-11
Réglage de rétroviseur 1-12
Réglage de volant de direction 1-13
Réglage de la pédale de frein et du papillon ... 1-14
Eclairage interieur 1-14
Eclairageextérieur 1-15
Essuie-glace/Lave-glace 1-16
Commandes de climatisation 1-17
Boite de vitesses 1-18

Fonctions du vehicule 1-19

Autoradio(s) 1-19
Autoradio satellite 1-21
Dispositifs audio portables 1-22
Commandes de volant de direction 1-22
Bluetooth MD 1-23
Système de navigation 1-23
Centralisateur informatique de bord (CIB) 1-24
Régulateur de vitesse automatique 1-25
Camera à vision arrière 1-26
Assistance ultrasonique de stationnement 1-26
Prises d'alimentation 1-26
Système à distance universal 1-27
Toit ouvrant 1-27

Performance et entretien 1-28

StabiliTrakMD 1-28
Surveillance de la pression des pneus 1-29
Indicateur d'usure d'huile à moteur 1-29
Carburant E85 (ethanol 85%) 1-30
Conduite pour une meilleure economie de carburant 1-31
Programme d'assistance routière 1-31
OnStarMD 1-32

Tableau de bord
GMC Sierra (2006-2013) - Section 1 En bref - 1
Version américaine illustrée; version canadiennesemblable

A. Réglage de bouche de sortie à la page 4-30.
B. Levier des clignotants/multifonctions à la page 4-5.
C. Ensemble d'instruments à la page 4-31.
D. Feux de détresse à la page 4-4.
E. Levier de vitesses. Se reporter à Fonctionnement de la boîte de vitesses automatique à la page 3-30.
F. Mode de remorquage à la page 3-34 (selon l'équipement).
G. Boutons du centralisateur informatique de bord. Se reporter à Centralisateur informatique de bord (CIB) à la page 4-49.
H. Systèmes audio à la page 4-90.
I. Éclairage extérieur à la page 4-11.
J. Contrôleur intégré de frein de remorque (option). Voir Traction d'une remorque à la page 5-49.
K. Commande de neutralisation de plafonnier à la page 4-15. Plafonniers à la page 4-14.
L. Régulateur de vitesse automatique à la page 4-8.
M. Levier d'ouverture du capot à la page 6-15.
N. Frein de stationnement à la page 3-36.
O. Volant inclinable à la page 4-4.

P. Klaxon à la page 4-4.
Q. Commandes audio intégrées au volant de direction à la page 4-158.
R. Système de régulation de température (Avec climatiseur) à la page 4-19 ou Système de régulation de température (Avec chauffage uniquement) à la page 4-22 ou Commande de climatisation automatique à deux zones à la page 4-23 (selon l'équipement).
S. Prises électriques pour accessoires à la page 4-17. Allume-cigarette (selon l'équipement). Se reporter à Cendriers et allume-cigarette à la page 4-18.
T. Système StabiliTrak ^MD à la page 5-6 (selon l'équipement). Bouton de réglage de pédale (selon l'équipement). Voir Accélérateur et pédale de frein ajustable à la page 3-28. Assistance ultrasonique arrêté de stationnement à la page 3-46 (selon l'équipement). Bouton de liquide de lave-glace avant chauffé (selon l'équipement). Voir Lave-glace de pare-brise à la page 4-7.
U. Commande de désactivation du sac gonflable de passager (option). Voir Système de détction des occupants à la page 2-71.
V. Boite à gants à la page 3-63.

Information sur la conduite initiale

Cette section présente brivement d'importantes caractéristiques qui peuvent ou non faire partie de votre vehicule.

Pour des informations plus détaillées, se reporter à chacune des caractéristiques décrites plus loin dans ce guide du propretaire.

Système de télédéverrouillage

L'émetteur de télédéverrouillage (RKE) est utilisé pour verrouiller et déverrouiller à distance les portes jusqu'à une distance de 60 m (195 pi) du vehicule.

GMC Sierra (2006-2013) - Système de télédéverrouillage - 1

Appuyer sur a pour déverrouiller la porteduc conducteur.

Réappuyer sur a dans les trois secondes pour déverrouiller les autres portes.

Appuyer pour verrouiller toutes les portes.

La confirmation de verrouillage et de déverrouillage peut être personalisée.

Presser et relâcher pour localiser le vehicule.

Maintenir enforcé pendant plus de deux secondes pour faire retentir l'alarme de panique.

Presser à nouveau pour arrêté l'alarme de panique.

Voir les rubriques Clés à la page 3-3 et Fonctionnement du système de télédéverrouillage à la page 3-5.

Démarrage à distance du vehicule

Cette fonction disponible permet de faire demarrer le moteur depuis l'extérieur du vehicule.

Démarrage du vehicule

  1. Pointer l'émetteur RKE vers le vehicule.
  2. Presser
  3. Immédiatement après l'étape 2, maintainir enforcé où jusqu'àu clignotement des feu de direction.

Lorsque le vehicule démarre, leselseif de stationnement s'allument et restent allumés pendant que le moteur tourne. Les portes se verrouilleront et le système de commande de climatisation pourra s'activer.

Le moteur continua à tourner pendant 10 minutes.
Répéter les étapes pour un prolongement de 10 minutes. Le démarage à distance peut être prolongé une fois.

Arrêt d'un démarrage à distance

Pour arrêter un démarage à distance

  • Diriger l'émetteur de télédéverrouillage (RKE) vers le vehicule et maintainir enforcé où jusqu'à l'extinction des feuels de stationnement.
    Allumer les yeux de détresse.
  • Mettre le contact puis le couper.

Se reporter à Demarrage à distance du vehicule à la page 3-8.

Serrures de porte

Il existe plusieurs façon de verrouiller et de déverrouiller le vehicule.

De l'extérieur, utiliser l'émetteur de télédéverrouillage (RKE) ou la clé dans la porte conducteur. De l'intérieur, utiliser le verrouillage manuel ou électrique des portes. Pour verrouiller ou déverrouiller la porte manuellement, pousser le bouton de commande manuelle vers le bas ou le tirer vers le haut.

Portes à verrouillage électrique

Ces commutateurs se trouvent sur les portes avant (option).

: Presser pour déverrouiller les portes.
: Retirer la clé du contact et appuyer pour verrouiller les portes.

Pour plus d'informations, se reporter à :

  • Verrouillage automatique programmable des portes à la page 3-12.
  • Portes arrêtè avec verrouillage de sécurité pour les enfants à la page 3-13.

Glaces

Actionner les lève-glaces manuels en tournant la manivelle de chaque porte pour lever ou abaiser les glaces des portes.

Glaces électriques

GMC Sierra (2006-2013) - Glaces électriques - 1

Les commutateurs des glaces à commande électrique se trouvent sur chacune des portes laterales à l'avant et à l'arrière (option).

Cabine multiplace illustrée

La port du conducteur est dotée d'un commutateur pour chaque glace des passagers avant et arrêté.

Presser le commutateur pour abaisser la glace.

Tirer le commutateur vers le haut pour lever la glace.

Pour plus d'informations, se reporter à :

Glaces à la page 3-16.
Glaces electriques à la page 3-17.

Lunette électrique coulissante

GMC Sierra (2006-2013) - Lunette électrique coulissante - 1

Sur les vehicules
équipés de glace
arrière coulissant à commande électrique, le commutateur se trouve sur la console de pavillon.

La glace arrête coulissante à commande électrique ne peut être actionnée manuellement. Pousser ou tirer le commutateur pour ouvrir ou fermer la glace.

Réglage de siège

Sièges avant

Sièges à commande électrique

GMC Sierra (2006-2013) - Sièges avant - 1

Les commandes des sièges électriques sont situées sur le côté extérieur des coussins de siège avant.

Pour déplacer le siège vers l'avant ou l'arrière, glisser la commande vers l'avant ou vers l'arrière.

Lever ou abaisser la partie avant ou arrêté du coussin en déplaçant la partie avant ou arrêté de la commande vers le haut ou vers le bas.

Lever ou baisser l'ensemble du siècle en déplaçant l'ensemble de la commande vers le haut ou le bas.

Se reporter à Sièges à commande électrique à la page 2-3.

GMC Sierra (2006-2013) - Sièges avant - 2
Soutien lomboke électrique

Pour augmenter le soutien lombaire, maintainir enforcé l'avant de la commande. Pour le réduire, maintainir enforcé l'arrière de la commande.

Pour hausser le soutien lombaire, maintainir enforcé le sommet de la commande. Pour l'abaisser, maintainir appuyé le bas de la commande.

Se reporter à Soutien lombaire électrique à la page 2-4.

GMC Sierra (2006-2013) - Sièges avant - 3
Sièges à dossier inclinable à commande électrique

Pour incliner le dossier du siècle, pousser la partie supérieure de la commande vers l'arrière.

Pour rabattre le dossier du siège vers l'avant, pousser la partie supérieure de la commande vers l'avant.

Se reporter à Sièges à dossier inclinable à commande électrique à la page 2-9.

Fonctions de mémorisation

GMC Sierra (2006-2013) - Fonctions de mémorisation - 1

Les commandes de cette fonction sont situées sur la port du conducteur et permettent de programmer et rappeler les paramètres en mémoire pour le siège du conducteur, les rétroviseurs extérieurs, la position du volant, ainsi que la fonction de réglage des pédales d'accelération et de freinage si le vehicule en est équipé.

Pour obtenir de plus amples renseignements, se reporter à la rubrique Fonctions de mémoire à la page 2-7.

Sièges chauffants

En cas de chauffage des sièges avant, les commandes se trouvent sur les portes de conducteur et de passager.

Appuyer pour chauffer le dossier uniquement.
: Appuyer sur ce bouton pour chauffer le dossier et l'assise de siege.

La lumière sur le bouton s'allumera pour indiquer que la fonction est active. Appuyer sur le bouton pour acceder aux réglages de température de haut à moyen et bas et pour éteindre le chauffage du dossier du siège. Les voyants lumineux indiquent le niveau de température sélectionné: trois pour haut, deux pour moyen, et un pour bas.

Se reporter à Sièges chauffants à la page 2-5.

Sièges chauffants et aérés

GMC Sierra (2006-2013) - Sièges chauffants et aérés - 1

Les commandes des sièges avant chauffants et refroidis se trouvent sur le panneau de commande de climatisation.

Continuer à appuyer sur le bouton souhaité pour faire défilier les paramètres de température : élevée (trois diodes), moyenne (deux diodes), basse (une diode) et hors fonction (aucune diode).

Voir la rubrique Sièges chauffants et refroidissants à la page 2-6.

Réglage d'appui-tête

Ne pas conduire avant l'installation et le réglage de l'appuie-tête pour tous les occupants.

Pour obtenir de plus amples renseignements, se reporter à Appuis-têtes à la page 2-2.

: Appuyer pour refroidir l'ensemble du siège.
: Appuyer pour chauffer le dossier uniquement.
: Appuyer sur ce bouton pour chauffer le dossier et l'assise de siege.

Ceinture de sécurité

GMC Sierra (2006-2013) - Ceinture de sécurité - 1

Se reporter aux sections suivantes pour une importante information sur l'utilisation correcte des ceintures de sécurité.

  • Ceintures de sécurité: Pour tous à la page 2-12.
  • Port ajustat des ceintures de sécurité à la page 2-17.
  • Ceinture à triple point d'appui à la page 2-26.
  • Ancrages inférieurs pour siège d'enfant (Système LATCH) à la page 2-46.

Système de détction du sac gonflable de passager

Le système de détention du passager (option) désactive le sac gonflable du passager avant droit dans certaines conditions. Les sacs gonflables du conducteur, les sacs gonflables latéraux intégrés aux sièges et les sacs gonflables de longeron de toit ne sont pas affectés par ce système.

Si le vehicule est doté d'un des témoins illustrés plus loin, le vehicule est équipé d'un système de détction du passager avant droit.

Le témoin d' état de sac gonflable du passager (option) est visible sur la console de pavillon au démarrage du vehicule.

GMC Sierra (2006-2013) - Système de détction du sac gonflable de passager - 1
États-Unis

GMC Sierra (2006-2013) - Système de détction du sac gonflable de passager - 2
Canada

Se reporter à Systeme de détention des occupants à la page 2-71 pour d'importantes informations.

Réglage de rétroviseur Rétroviseurs extérieurs

GMC Sierra (2006-2013) - Réglage de rétroviseur Rétroviseurs extérieurs - 1

Les commandes des rétroviseurs extérieurs électriques rabattables se trouvent sur la porteduc conducteur des vehicules qui en sont poursus.

  1. Appuyer sur (A) ou sur (B) pour sélectionner le rétroviseur côté conducteur ou le rétroviseur côté passager.
  2. Appuyer sur l'une de quatre flèches situées sur le panneau de commande pour régler le rétroviseur.
  3. Appuyer à nouveau sur (A) ou (B) pour déselectionner le rétroviseur.

Rétroviseurs rabattables à commande électrique

Pour rabattre les rétroviseurs :

  1. Appuyer sur (C) pour déployer les rétroviseurs en position de conduite.
  2. Appuyer sur (D) pour replier les rétroviseurs.

Rétroviseurs rabattables à commande manuelle

Rabattre manuellement les rétroviseurs pour éviter qu'ils soient endommagés dans les lave-autos automatiques. Pour ceci, les pousser vers le vehicule. Pour les déployer à leur position d'origine, les repousser vers l'extérieur.

Rétroviseur interieur

Sur les vehicules équipés, le rétroviseur interieur à commande manuelle peut être réglé pour une bonne visibilité à l'arrière du vehicule. Saisir le rétroviseur au centre pour l'orienter vers le haut ou le bas, et létalement. Pour réduire l'éblouissement par les phares en utilisation nocturne, tirer la languette vers l'arrière. Pousser la languette vers l'avant en utilisation diurne.

L'atténuation automatique (option) réduit automatiquement l'éblouissement des phares des vehicules qui vous seront. La fonction d'atténuation est activée et le témoin s'allume chaque fois que le vehicule est démarré.

Se reporter à Rétroviseur à gradation automatique à la page 3-42 pour plus de renseignements.

Réglage de volant de direction

GMC Sierra (2006-2013) - Réglage de volant de direction - 1

Le levier d'inclinaison se trouve sur le côté inférieur gauche de la colonne de direction.

Pour régler le volant de direction :

  1. Maintainir le volant et tirer le levier.
  2. Placer le volant à une position comfortable.
  3. Relâcher le levier pour verrouiller le volant en place.

Voir la rubrique Volant inclinable à la page 4-4.

Réglage de la pédale de frein et du papillon

Si vous véchicule possède cette fonction, vous pouvez changer la position des pédales de frein et d'accélérateur.

GMC Sierra (2006-2013) - Réglage de la pédale de frein et du papillon - 1

L'interrupteur servant à ajuster les pédales se trouve sur le panneau d'instruments, sous le système de commande de la climatisation.

Appuyer sur la flèche au bas du bouton pour rapprocher de vous les pédales. Appuyer sur la flèche du dess us du bouton pour éloigner de vous les pédales.

Se reporter à Accélérateur et pédale de frein ajustable à la page 3-28.

Éclairage interieur

Plafonniers

Les plafonniers s'allument quand une porte est ouverte et s'eteignent lorsque toutes les portes sont fermées.

Les plafonniers peuvent aussi être allumés en tournant à fond dans le sens horsaire le bouton de contrôle de l'intensité d'éclairage du tableau de bord situé sur le tableau de bord, à gauche de la colonne de direction. Dans cette position, les plafonniers restent allumés, qu'une porte soit ouverte ou non.

DOME OFF: Le bouton de désactivation de plafonnier se trouve pres de la commande des deux extérieurs.

Appuyer sur le bouton et le plafonnier reste eteint quand une porte est ouverte. Appuyer a nouveau sur le bouton pour le relacher afin que le plafonnier s'allume quand une porte est ouverte.

Lampes de lecture

Sur les vehicules équipés de lampes de lecture dans la console de pavillon, appuyer sur le bouton place pres de chaque lampe pour l'allumer ou l'éteindre.

Le vehicule peut également être doté de lampes de lecture à d'autres emplacements. Ces lampes ne peuvent être régliées.

Pour plus d'informations au sujet de l'éclairage interieur, se reporter à :

  • Plafonniers à la page 4-14.
    Lampes de lecture à la page 4-15.
  • Intensité d'éclairage du tableau de bord à la page 4-14.

Éclairage extérieur

GMC Sierra (2006-2013) - Éclairage extérieur - 1

La commande d'éclairage extérieur se trouve sur le tableau de bord, à gauche du volant de direction.

: Éteint les phares automatiques et les feu de circulation de jour (FCJ). Tourner à nouveau la commande des phares en position d'arrêt pour rallumer les phares automatiques ou les feu de circulation de jour (FCJ).

Pour les vehicules vendus initialement au Canada, la position hors fonction fonctionne uniquement quand la boîte est en position de stationnement (P).

AUTO (automatique): Allume automatiquement les phares, les feu des stationnement, les feu arrière, l'éclairage du tableau de bord et l'éclairage de la plaque d'immaticulation.

: Allume les yeux de stationnement, les yeux arriere, l'éclairage du tableau de bord et l'éclairage de la plaque d'immaticulation.
: Allume les phares, les feu des stationnement, les feuux arrriere, l'éclairage du tableau de bord et l'éclairage de la plaque d'immatriculation.

Pour plus d'informations, se reporter à :

  • Éclairage extérieur à la page 4-11.
  • Feux de circulation de jour (FCJ) à la page 4-12.
    Phares antibrouillard à la page 4-14.

: Faire tourner la bande vers le haut pour des balayages plus fréquents ou vers le bas pour des balayages moins fréquents.

: Balayages lents.
: Balayages rapides.

(liquide de lave-glace): Pousser la palette au sommet du levier pour pulveriser du liquide lave-glace sur le pare-brise.

Se reporter à Essuie-glaces de pare-brise à la page 4-7 et Lave-glace de pare-brise à la page 4-7.

: Pour un seul balayage, faire tourner vers何时 relâcher. Pour plusieurs balayages, maintainir la bande sur何时 plus longtemps.
: Met les essuie-glaces hors fonction.

Commandes de climatisation

Ces systèmes commandent le chauffage, la climatisation et la ventilation.

Système de régulation de la température (avec climatisation)

GMC Sierra (2006-2013) - Système de régulation de la température (avec climatisation) - 1

A. Commande du ventilateur
B. Contrôle de la température
C. Bouton de mode de distribution d'air

D. Climatisation
E. Air extérieur
F. Recyclage d'air
G. Désembumeur de lunette arrière

Système de régulation de la température (avec chauffage uniquement)

GMC Sierra (2006-2013) - Système de régulation de la température (avec chauffage uniquement) - 1

A. Commande du ventilateur
B. Contrôle de la température
C. Bouton de mode de distribution d'air

Commande de climatisation automatique à deux zones

GMC Sierra (2006-2013) - Commande de climatisation automatique à deux zones - 1

A. Commandes de température côté conducteur et côté passager
B. Commande du ventilateur
C. AUTO (automatique)
D. Dégivrage
E. Recyclage d'air
F. Air extérieur

G. Bouton de mode de distribution d'air
H. Affichage

I. Bouton d'alimentation
J. Désembumeur de lunette arrête
K. Climatisation
L. PASS (Passager)

Voir les rubriques Système de régulation de température (Avec climatiseur) à la page 4-19 ou Système de régulation de température (Avec chauffage uniquement) à la page 4-22 et Commande de climatisation automatique à deux zones à la page 4-23.

Boîte de vitesses

Mode de selection de gamme

GMC Sierra (2006-2013) - Mode de selection de gamme - 1

Le commutateur de mode de selection de gamme se trouve sur le levier de vitesses. Pour activer la fonction de selection de gamme, placer le levier de vitesses de la colonne en position manuelle (M).

La gamme en cours apparait a cote du M. Il s'agit de la gamme la plus élevée possible, tous les rapportés inférieurs étant également accessibles. Par exemple, quand la quatrième vitesse (4) est seLECTIONnée, les rapportés de la première vitesse (1) à la quatrième vitesse (4) sont disponibles.

Appuyer sur les boutons plus/moins situés sur le levier de changement de rapport de la colonne de direction pour sélectionner la gamme désirée de rapportes en fonction des conditions de circulation. Se reporter à Fonctionnement de la boîte de vitesses automatique à la page 3-30.

L'utilisation de la fonction de selection de gamme de vitesses est compatible avec l'utilisation des modes régulateur de vitesse et remorquer/tracter.

Le freinage de rapport n'est pas disponible quand le mode de seLECTION de gamme est actif. Se reporter à Mode de remorquage à la page 3-34.

Fonctions du vehicule

Autoradio(s)

GMC Sierra (2006-2013) - Autoradio(s) - 1
Radio avec CD, DVD et port USB

: Presser pourmettrelesystemeen/hors fonction. Tourner pouraugmenteroudiminuerlevolume.

BAND (bande): Presser pourCHOISIR FM, AM ou XMMC (selon I'equipement).

: Sélectionner les émetteurs radio.

: Rechercher ou explorer les émetteurs.

i: Presser pour afficher des informations textuelles additionnelles relatives à la station FM-RDS ou XM actuelle ou à la chanson du CD, MP3 ou WMA. Si l'information est disponible pendant la lecture XM, CD, MP3 ou WMA, le titre de la chanson s'affiche sur la ligne supérieure de l'écran et les informations relatives à l'artiste sur la ligne inférieure. Si aucune information n'est disponible, NO INFO (aucune information) s'affiche.

Pour plus d'informations à ce sujet et sur les autres caractéristiques de la radio, se reporter à Autoradio(s) à la page 4-93.

Pour les vehicules dotés d'un système de divertissement de siège arrêté (RSE) et du système audio de siège arrêté (RSA), se reporter à Système de divertissement au siège arrêté à la page 4-145 et Système sonore arrêté à la page 4-155 pour plus d'informations.

Mémorisation d'un émetteur favori

36 émetteurs peuvent être mémorisés en tant que favors en utilisant les six touches de fonction placées sous les ontglets de fréquence d'émetteur radio et en utilisant le bouton de radio FAV (favoris). Appuyer sur FAV pour naviguer entre les six pages de favors qui possèdent chacune six émetteurs. Chaque page de favors peutContainir une combinaisonquelconque d'émetteurs AM, FM ou XM.

Pour obtenir de plus amples renseignements, se reporter à la rubrique Autoradio(s) à la page 4-93.

Réglage de l'horloge

Pour régler l'heure et la date de la radio avec lecteur CD, DVD et port USB:

  1. Tourner la clé de contact en position ACC/ACCESSORY (accessoires) ou ON/RUN (en fonction/marche), puis presser ↓ pour allumer la radio.
  2. Presser ① pour afficher HR, MIN, MM, DD, YYYYY (heure, minutes, mois, jour et année).
  3. Presser la touche placée sous l'une des étiquettes à modifier.
  4. Pour augmenter ou diminuer l'heure ou la date, faire tourner dans un sens ou l'autre.

Pour les instructions détaillées de réglage de l'horloge du vehicule, se reporter à Réglage de l'horloge à la page 4-91.

Autoradio satellite

XM est un service de radiodiffusion par satellite couvrant les 48 États contigus des États-Unis et 10 provinces canadiennes. Les radios satellites XM proposent, avec un son de qualité numérique, un vaste éventail de programmes et musiques exempls de coupures publicitaires, et ce, d'une côte à l'autre.

Des frais de service sont requis pour bénéficier du service XM.

Pour plus d'informations, se reporter à :

  • www.xmradio.com ou appeler le numero 1-800-929-2100 (États-Unis)
    www.xmradio.ca ou appeler le numero 1-877-438-9677 (Canada)

Se reporter à l'information au sujet du service de radio satellite XM, sous Autoradio(s) à la page 4-93.

Dispositifs audio portables

Ce vehicule peut etre equipe d'une entree auxiliaire placee sur la faace de la radio et d'un port USB placedans la console centrale ou au tableau de bord.Des appeareils exterieurs tels qu'un iPodMD, un ordinateur portable, un lecteur MP3, un changeur de disque, une cle USB, etc. peuvent etre connectes au port auxiliaire en utilisant une prise de 3,5 mm (1/8 po) ou le port USB en fonction du syste me audio du vehicule.

Se reporter à la description de l'utilisation de la prise d'entrée auxiliaire et du port USB, sous Autoradio(s) à la page 4-93.

Commandes de volant de direction

GMC Sierra (2006-2013) - Commandes de volant de direction - 1

Sur les vehicules avec commandes audio au volant, certaines commandes audio peuvent etre reglées au volant.

I : Presser pour changer d'émetteur radio, sélectionner des pistes d'un CD/DVD ou pour naviguer entre les pistes ou dossier d'un iPodMD ou d'une clé USB.

: Appuyer sur ce bouton pour couper uniquement le son des haut-parleurs du vehicule. Appuyer de nouveau pour rétablier le son. Maintenir enforcé plus de deux secondes pour interagir avec les systèmes Onstar^MD ou Bluetooth (option).

    • Augmente ou diminuè le volume

: Presser pour rejoeter un appel entrant oumettre fin à un appel en cours.

SRCE (source): Presser pour basculer entre la radio, le lecteur CD, le lecteur DVD, la source auxiliaire avant et la source auxiliaire arrêté (option).

: Appuyer pour rechercher l'émetteur radio suivant, la piste suivante ou le chapitre suivant du disque en cours ou pour sélectionner les pistes et les dossiers d'un iPod MD ou d'une clé USB.

Pour obtenir de plus amples renseignements, se reporter à la rubrique Commandes audio intégrées au volant de direction à la page 4-158.

Bluetooth ^MD

En cas de système Bluetooth embarqué, les utilisateurs Bluetooth peuvent lancer et recevoir des appeals mains libres en utilisant le système audio et les commandes du vehicule.

Le téléphone compatible Bluetooth doit être jumelé avec le système Bluetooth embarqué avant d'être utilisé dans le vehicule. Certains téléphones sont incompatibles. Pour plus d'informations, visiter le site www.gm.com/bluetooth.

Pour obtenir de plus amples renseignements, se reporter à la rubrique Bluetooth à la page 4-133.

Système de navigation

Le système de navigation du vehicule fournit des cartes détaillées de la majorité des autoroutes et routes des Étas-Unis et du Canada. ÀpRES avoirprogrammé une destination, le système fournit des instructions de changement de direction qui permettent d'atteindre la destination. En outre, le système peut contribuer à localiser de nombreux points d'intérêts (POI), tels que les banques, les aéroports, les restaurants, etc.

Se reporter au mode d'emploi du système de navigation du vehicule pour plus d'informations.

Centralisateur informatique de bord (CIB)

L'écran CIB se trouve à la base du tableau de bord. Il indique le statut de nombreux systèmes du vehicule et permet d'acceder au menu de personnelisation.

GMC Sierra (2006-2013) - Centralisateur informatique de bord (CIB) - 1

Les boutons du CIB sont placés sur le tableau de bord, après du volant de direction.

(trajet/carburant): Appuyer sur ce bouton pour afficher le compteur de vitesse, le compteur de trajet, l'autonomie, la consommation moyenne, le carburant consommé, la minuterie et la température de la boîte de vitesse. La boussole et la température extérieure s'y afficheront aussi à l'écran. La température est indiquée en °C ou en °F selon l'unité可以选择.

(i) (information sur le vehicule): Appuyer sur ce bouton pour afficher la durée de l'huile moteur, les unités de mesure, la pression des pneus pour les vehicules équipés du système de surveillance de la pression des pneus (TPMS), les informations de gain et de sortie de frein de remorque sur les vehicules dotés d'un système de contrôle intégré de frein de remorque (ITBC), le nombre d'heures moteur et la programmation de l'émetteur de télédéverrouillage (RKE), le réglage de zone et l'étabonnage de la boussole.

  • (personnalisation): Appuyer sur ce bouton pour personneliser les paramètres de fonctions de votre vehicule. Se reporter à la rubrique Personnalisation du vehicule - centralisateur informatique de bord (CIB) (Avec boutons du CIB) à la page 4-77 pour de plus amples renseignements.

(réglage/remise à zéro): Appuyer sur ce bouton pour régler ou réinitialiser certaines fonctions et désactiver ou accuser réception des messages du CIB.

Certains vehicules ne sont pas équipés des boutons illustrés mais certains des menus peuvent être affichés en utilisant la tige de réinitialisation du compteur de trajet.

Pour obtenir de plus amples renseignements, se reporter à la rubrique Centralisateur informatique de bord (CIB) à la page 4-49.

Personnalisation du vehicule

Certaines fonctions du vehicule peuvent être programmes en utilisant les boutons du CIB placés près du volant. Ces fonctions comprend :

  • Langue
    Paramétrage de verrouillage et de déverrouillage de porte.
  • Confirmation de verrouillage et de déverrouillage par télécommande
  • Éclairage
    Volume du carillon
  • Fonctions de mémorisation
    Démarrage à distance

Se reporter à Personnelisation du vehicule - centralisateur informatique de bord (CIB) (Avec boutons du CIB) à la page 4-77.

Régulateur de vitesse automatique

GMC Sierra (2006-2013) - Régulateur de vitesse automatique - 1

Les boutons du régulateur de vitesse se trouvent sur le côté gauche du volant.

Active ou désactive le régulateur de vitesse.
Le témoin du bouton s'allume lorsque le régulateur est activé et s'éteint lorsqu'il ne l'est pas.

  • RES (reprise) : Presser pour faire accélérer le vehicule ou revenir à une vitesse préalablement régée.

SET - (réglage): Presser pour régler la vitesse ou ralentir le vehicule.

: Presser pour annuler le régulateur de vitesse sans effacer les paramètres de la vitesse de la mémoire.

Se reporter à Régulateur de vitesse automatique à la page 4-8.

Caméra à vision arrière

Laamera de vision arrière affiche une vue de la zone qui se trouve derrière le vehicule, lorsque celui-ci est passé en marche arrière (R), sur le rétroviseur interieur ou l'écran de navigation (option).

Pour nettoyer la lentille de laamera, place dans l'encadrement de la poignée de hayon, la rincer à l'eau puis l'essuyer à l'aide d'un chiffon doux.

Pour obtenir de plus amples renseignements, se reporter à la rubrique Caméra à vision arrêté à la page 3-49.

Assistance ultrasonique de stationnement

Cette fonction utilise des capteurs placés sur le pare-chocs arrêté pour détecter des objets pendant les manoeuvres de stationnement. L'URPA est automatiquement activé lorsque le levier de sélection est placé en marche arrêté (R) et fonctionne en dessous de 8km / h (5mi / h) . L'URPA utilise des bips afin de fournir les informations de distance et du système.

Pour assurer leur bon fonctionnement, les capteurs sur le pare-chocs arrêté du vehicule doivent être maintainus propres.

On peut désactiver le système en pressant le bouton de déactivation de l'assistance au stationnement arrêté situé pres de la radio.

Se reporter à Assistance ultrasonique arrêté de stationnement à la page 3-46 pour plus de renseignements.

Prises d'alimentation

Les prises de courant auxiliaires peuvent être utilisées pour brancher des accessoires électriques comme un téléphone cellulaire.

Deux prises de courant auxiliaires se trouvent sur le tableau de bord, une intégrée à la console centrale au plancher, l'autre à l'arrête de la console centrale au plancher.

Les prises de courant accessoires sont alimentées même si le commutateur d'allumage est en position LOCK/OFF (verrouillage/arrêt). Continuer de les utilisés dans ces circunstances peutmettre àplat la batterie du vehicule.

Système à distance universal

GMC Sierra (2006-2013) - Système à distance universal - 1

Le système universal de commande à distance domestique permet de programmer les ouvertures de garage, les systèmes de sécurité et les dispositifs domestiques automatiques afin de les faire fonctionner au moyen de ces boutons du vehicule.

Se reporter à Système de télécommande sans fil maison universel à la page 3-56.

Toit ouvrant

GMC Sierra (2006-2013) - Toit ouvrant - 1

Il existe deux commutateurs de toit ouvrant places dans la console suspendue, au-dessus du rétroviseur interieur.

Ventilation: Depuis la position fermée, presser la partie arrrière du commutateur côté passager pourmettre le toit ouvrant en position de ventilation.

Ouverture manuelle/fermeture manuelle: Pour ouvrir le toit ouvrant, maintainir enforcé l'arrière du commutateur côté conducteur jusqu'à ce que le toit ouvrant attaigne la position désirée. Pour le fermer, maintainir enforcé l'avant du bouton côté conducteur.

Ouverture express/fermeture express: Pour ouvrir rapidement le toit ouvrant, enforcer complètement puis relâcher l'arrière du commutateur côté conducteur jusqu'à ce que le toit ouvrant attaigne la position désirée. Pour fermer rapidement le toit ouvrant, enforcer complètement puis relâcher l'avant du commutateur côté conducteur. Presser de nouveau le commutateur pour l'arrêté.

Le toit ouvrant est également équipé d'un store qui peut être tiré vers l'avant pour bloquer les rayons du soleil. Le store doit être ouvert et fermé manuellement.

Voir la rubrique Toit ouvrant à la page 3-66.

Performance et entretien

StabiliTrakMD

Le vehicule peut etre équipé du système de traction asservie, qui limite le patinage de roues, et du système StabiliTrak, qui assiste la commande de direction du vehicule dans les situations difficiles. Les deux systèmes sont mis en fonction automatiquement au démarrage du vehicule.

Pour désactiver la traction asservie, appuyer et relâcher au tableau de bord. s'allume et le message ajustat s'affiche au CIB. Se reporter à Centralisateur informatique de bord - Avertissements et messages à la page 4-65.
Pour désactiver la traction asservie et le contrôle électronique de stabilité, appuyer et maintainir jusqu'à ce que s'allume et que le message adéquat s'affiche au CIB. Se reporter à Centralisateur informatique de bord - Avertissements et messages à la page 4-65.
- Presser et relâcher à nouveau le bouton pour réactiver les deux systèmes.

Pour obtenir de plus amples renseignements, se reporter à la rubrique Système StabiliTrakMD à la page 5-6.

Surveillance de la pression des pneus

Ce vehicule peut etre equipe d'un systeme de surveillance de la pression des pneus (TPMS).

GMC Sierra (2006-2013) - Surveillance de la pression des pneus - 1

Le système nous avertit en cas de réduction significative de pression d'un ou plusieurs pneus du vehicule en éclairant le témoin de basse pression des pneus du tableau de bord.

Le témoin reste allumé jusqu'à la correction de la pression des pneus. Des pressions correctes pour votre vehicule sont mentionnées sur l'étiquette d'informations sur les pneus et le chargement, placées sur le montant central côté conducteur (montant B). Se reporter à Chargement du vehicule à la page 5-36.

Par temps froid, vous pouvez constater que le pictogramme d'advertisement deasse pression des pneus s'affiche quand le vehicule demarre pour la

première fois puis s'éteint quand vous commencerez à rouler. Ceci peut être un indicateur précoce d'abaisissement de la pression des pneus et qu'il convient de les gonfler à la pression correcte.

Remarque: Le système signale uneasse pression de pneu, mais il ne remplace pas l'entretien mensuelle normale. Le conducteur est responsable du maintien de pressions de pneu correctes.

Voir les rubriques Système de surveillance de la pression des pneus à la page 6-77 et Fonctionnement du dispositif de surveillance de la pression de pneu à la page 6-79.

Indicateur d'usure d'huile à moteur

Le système de durée de vie de l'huile moteur calcule la durée de vie de l'huile sur base de l'utilisation du vehicule et, sur la plupart des vehicules, affiche un message au CIB lorsqu'il est temps de vidanger l'huile moteur et de replacer le filtrte. Le système de durée de vie de l'huile doit être réinitialisé à 100% uniquement après une vidange.

Réinitialisation du système de durée de vie de l'huile

Pour réinitialiser le système de durée de vie de l'huile moteur sur la plupart des vehicules:

  1. Afficher OIL LIFE REMAINING (durée de vie restante de l'huile) au CIB. Si le vehicule n'est pas doté de boutons CIB, il doit se couver à la position de stationnement (P) pour acceder à cet écran.
  2. Appuyer sur le bouton SET/RESET (réglage/remise à zéro) du CIB et le maintainir enforcé, ou bien appuyer sur la commande de remise à zéro du compteur journalier pendant plus de cinq secondes si le vehicule ne dispose pas de boutons CIB. La durée de vie de l'huile passée à 100%.

Sur tous les vehicules, le système de durée de vie de l'huile se réinitialise comme suit:

  1. Tourner le commutateur d'allumage en position ON/RUN (en fonction/marche) sans faire demarrer le moteur
  2. Enconcer lentement et complètement la pédale d'accéléateur, trois fois en cinq secondes.
  3. Afficher OIL LIFE REMAINING (durée de vie restante de l'huile) au CIB. Si l'écran affiche 100% , le système est réinitialisé.

Voir la rubrique Indicateur d'usure d'huile à moteur à la page 6-20.

Carburant E85 (ethanol 85% )

Ce vehicule présente un bouchon à carburant jaune et peut utiliser de l'essence sans plomb ou du carburant contenant 85% d'éthanol (E85). Se reporter à Indice d'octane à la page 6-7 et Carburant E85 (éthanol 85% ) à la page 6-9.

Conduite pour une(Meilleure économie de carburant

Les habitudes de conduite peuvent affecter la consommation. Voici quelques conseils de conduite permettant de diminuer au moins la consommation.

  • Éviter les départes rapides et accélérer en douceur.
    Freiner progressivement et éviter les arrêts brusques.
  • Éviter de faire tournier le moteur au ralenti pendant de longues périodes.
    Lorsque les conditions routières et météorologiques le permettent, utiliser le régulateur de vitesse, si le vehicule en est doté.
  • Respecter toujours les limitations de vitesse ou rouler plus lentement lorsque les conditions l'exigent.
  • Maintainir les pneus à la pression correcte.
  • Combiner plusieurs trajets en un seul.
  • Remplacer les pneus du vehicule par des pneus de même specifications TPC, qui figure sur la paroi du pneu, à côté de la taille.
  • Respecter les programmes d'entretien préconisés.

Programme d'assistance routière

États-Unis :1-800-GMC-8782 (462-8782)

Utilisateurs TTY: 1-888-889-2438

Canada:1-800-268-6800

Comme propriété d'un nouveau vehicule GMC,
vous bénéficiaz automatiquement du programme
d'assistance routière. Ce programme vous donne accès
à des conseillers techniques disponibles 24 heures par
jour, 365 jours par an pour vous informer au sujet des
petites réparations et vous aidier pour un remorquage
eventuel.

Assistance routière et OnStar

Si vous étés abonné à OnStar, appuyer sur le bouton OnStar : votre emplacement GPS est envoyé à un conseiller OnStar qui vous aidera à résoudre votre problème, contactera l'assistance routière et signalera votre emplacement exact afin que vous puissiez obtenir l'aide nécessaire.

Centre d'aide en ligne à la clientèle

Le centre d'aide en ligne à la clientèle est un service gratuite qui inclut les rappels d'entretien, des conseils d'entretien, le guide du propriétaire en ligne, des privilèges spéciaux, etc.

Abonnez-vous aujourd'hui sur le site www.gmownercenter.com/gmc (États-Unis) ou www.gm.ca (Canada).

OnStar ^MD

GMC Sierra (2006-2013) - OnStar ^MD - 1

OnStar ^MD utilise des technologies novatrices et des conseillers pour offrir une large gamme de services de sutureté, sécurité, navigation, diagnostic et appel.

Réaction automatique en cas de collision

En cas de collision, des capteurs intégrés peuvent automatiquement alerter un conseiller OnStar, qui est immédiatement connecté au vehicule pour savoir si vous avez besoin d'assistance.

Comment fonctionné le service OnStar

: Ce bouton bleu vous relié à un conseiller OnStar spécialement formé pour vérifier votre information de compte et répondre à vos questions.
: Appuyer sur ce bouton rouge d'urgence pour obtenir une aide en priorité des conseillers d'urgence OnStar spécialement formés.
: Appuyer sur ce bouton pour un appel mains libres activé vocalement et pour donner des commandes vocales de navigation virage après virage.

Les services suivants sont disponibles sur la plupart des vehicules: assistance en cas de crise, assistance en cas de vol du vehicule, diagnostics du vehicule, assistance routiere pour le déverrouillage à distance des portes, navigation virage après virage et appel mains libres. Tous les services OnStar ne sont pas disponibles sur tous les vehicules. Pour plus d'informations, consulter le guide du propriétaire OnStar ou visitor le site Internet www.onstar.com (aux États-Unis) ou www.onstar.ca (au Canada). Vous pouvez également contacter OnStar par téléphone au numéro 1-888-4-ONSTAR (1-888-466-7827) ou par TTY au 1-877-248-2080, ou appuyer sur pour parler à un conseiller OnStar 24 heures sur 24, 7 jours sur 7.

Pour une description complète des services OnStar et des limitations du système, consulter le guide du propriétaire OnStar placé dans la boîte à gants.

Les services OnStar sont soumis aux termes et conditions OnStar figurant dans l'information de l'abonné OnStar.

Le service OnStar ne fonctionne que dans les zones où OnStar a conclus un accord avec un fournisseur de service sans fil local. Le service OnStar ne fonctionne également que si le fournisseur de service sans fil choisi par OnStar possède la couverture, le réseau et les capacités de réception nécessaires au service, ainsi que la technologie compatible avec le service OnStar. Tous les services ne sont pas disponibles partout, particulièrement dans les zones distances ou enfermées, ni en permanence.

Le système OnStar peut enregistrer et transmettre des informations au sujet du vehicule. Ces informations sont envoyées automatiquement à un centre d'appoint OnStar lors d'une pression sur ou sur, ou si les sacs gonflables ou le système ACR se déploient.

Les informations sur le vehicule incluent habituèlement l'emplacement GPS du vehicule et, en cas de collision, une information supplémentaire au sujet de l'accident dans lequel le vehicule a été impliqué (p.ex. la direction de la collision). Lorsque l'appel mains libres OnStar est utilisé, le vehicule envoie également à OnStar l'emplacement GPS du vehicule afin de pouvoir offrir les services nécessaires sur le lieu de l'accident.

Les informations de position du vehicule ne sont disponibles que si les signaux des satellites GPS sont disponibles et ne revencontret pas d'obstacle.

Le vehicule doit posseder un circuit électrique en état de marche, y compris l'alimentation de batterie nécessaire, pour le fonctionnement de l'équipement OnStar. Il existe d'autres problèmes qu'OnStar ne peut contrôler et qui peuvent empêcher OnStar d'offrir ce service dans un lieu ou un temps particulier. Exemples : dégât à des organes importants de votre vehicule dans un accident, zone montagneuse, batiments elevés, tunnels, conditions météo défavorables ou congestion du réseau de téléphone sans fil.

Commandes OnStar au volant

Ce vehicule peut etre équipé d'un bouton Talk/Mute (parler/sourdine) permettant d'interagir avec la fonction mains libres OnStar. Se reporter à Commandes audio intégrées au volant de direction à la page 4-158 pour plus d'informations.

Sur certains vehicules, le bouton de sourdine peut etre utilise pour composer les numeros dans les systèmes de messagerie vocale ou pour saisir les extensions de numero de téléphone. Voir le guide d'emploi OnStar pour plus d'informations.

Votreresponsabilité

Augmenter le volume de la radio si le conseiller OnStar ne peut etre entendu.

Si le témoin place à côté du bouton OnStar est rouge, le système peut ne pas fonctionner correctement.

Appuyer sur et demander un diagnostic du vehicule. Si le témoin est transparent (étéint), l'abonnement OnStar aExpired et tous les services ont été désactivés.

Appuyer sur @ pour confirmer que l'équipment OnStar est actif.

Section 2 Sièges et dispositifs de retenue

Appuis-têtes 2-2

Sièges avant 2-3

Sièges à commande électrique 2-3

Soutien lombaire electrique 2-4

Sièges chauffants 2-5

Sièges chauffants et refroidissants 2-6

Fonctions de mémoire 2-7

Sièges à dossier inclinable à commande électrique 2-9

Sièges arrêté 2-11

Fonctionnement du siège arrêté (Banquette divisée) 2-11

Ceintures de sécurité 2-12

Ceintures de sécurité: Pour tous 2-12

Port ajustat des ceintures de sécurité 2-17

Ceinture à triple point d'appui 2-26

Utilisation de la ceinture de sécurité pendant la grossesse 2-32

Ceinture ventrale 2-32

Rallonge de ceinture de sécurité 2-34

Appareils de retenue pour enfant 2-34

Enfants plus aiges 2-34

Bébés et jeunes enfants 2-38

Appareils de retenue pour enfant 2-41

Où installer l'appareil de retenue 2-44

Ancrages inférieurs pour siège d'enfant (Système LATCH) 2-46

Fixation d'un apparéil de retenue pour infant en position siège arrête 2-53

Fixation d'un apparéil de retenue pour infant en position siège avant droit 2-56

Système de sac gonflable 2-60

Où se trouvent les sacs gonflables? 2-63

Quand un sac gonflable doit-il se déployer? 2-65

Qu'est-ce qui entraîne le déploiement du sac gonflable? 2-68

Dequelle façon le sac gonflable retient-il? .... 2-68

Que verrez-vous après le déploiement d'un sac gonflable? 2-69

Système de détéction des occupants 2-71

Réparation d'un vehicule muni de sacs gonflables 2-76

Ajout d'équipement à un vehicule muni de sacs gonflables 2-77

Vérification des dispositifs de retenue 2-78

Vérification de l'appareil de retenue 2-78

Remplacement des pieces des dispositifs de sécurité après une collision 2-79

Appuis-têtes

Les sièges avant du vehicule sont dotés d'appuie-tête réglables aux positions extérieures.

GMC Sierra (2006-2013) - Appuis-têtes - 1

AVERTISSEMENT:

Si les appuie-tête ne sont pas posés et régles correctement, les risques de lésions du cou/de la moelle épinière seront plus importants en cas d'accident. Ne pas rouler sans poser et régler correctement les appuie-tête de tous les occupants.

GMC Sierra (2006-2013) - AVERTISSEMENT: - 1

Régler l'appuie-tête de sorte que sa partie supérieure arrive au niveau du haut de la tête de l'occupant. Cette position réduit les risques de blessure à la nuque lors d'une collision.

GMC Sierra (2006-2013) - AVERTISSEMENT: - 2

Pour le lever, tirer l'appuie-tête vers le haut. Pour l'abaisser, enforcer le bouton situé sur le dessus du dossier et pousser l'appuie-tête vers le bas.

Enconcer l'appuie-tête après avoir relaché le bouton pour s'assurer qu'il est bien verrouillé en place.

Les appuie-tête du vehicule ne sont pas conçus pour pouvoir être retirees.

Les sièges arrirè sont dotés d'appuie-tête régables vers le haut et vers le bas.

Sièges avant

Sièges à commande électrique

GMC Sierra (2006-2013) - Sièges à commande électrique - 1

Siège du conducteur illustré avec commande électrique de siège, inclinaison à commande électrique et soutien lombaire à commande électrique

Dans les vehicules à sièges à commandes électriques, celles-si se trouvent sur le côté extérieur des sièges.

Pour déplacer le siège vers l'avant ou l'arrière, glisser la commande vers l'avant ou vers l'arrière.

Votre vehicule peut etre doté de dispositifs supplémentaires pour ajuster les sièges à commande électrique:

Pour lever ou abaiser la partie avant du coussin, déplacer la partie avant de la commande vers le haut ou vers le bas.
Pour lever ou abaiser la partie arrête du coussin, déplacer la partie arrête de la commande vers le haut ou vers le bas.
- Lever ou baisser l'ensemble du siège en déplaçant l'ensemble de la commande vers le haut ou le bas.

En cas de dossier de siège inclinable électriquement, la commande se trouve derrière la commande électrique de siège à l'extérieur des sièges. Voir Sièges à dossier inclinable à commande électrique à la page 2-9.

Un vehicule avec mémoire permet de sauvégarder les réglages de siège et de les rappeler. Voir Fonctions de mémoire à la page 2-7 pour plus d'information.

GMC Sierra (2006-2013) - Sièges à commande électrique - 2
Soutien lomboke électrique

Si les sièges possèdent un support lombaire à commande électrique, ces commandes se trouvent sur le côte extérieur des sièges.

  • Pour augmenter le support lombaire, maintainir appuyée la partie avant de la commande.
    Pour diminuer le support lombaire, maintainir appuyee la partie arriere de la commande.

Pour hausser le support lombaire, maintainir appuyé le haut de la commande.
Pour abaisser le support lombaire, maintainir appuyé le bas de la commande.

Relâcher la commande lorsque le coussin inférieur du siège atteint la hauteur voulue pour le support lombaire.

Votre vehicule peut etre doté d'une fonction de mémoire permettant la sauvegarde et le rappel des réglages de position du siège. Se reporter à la rubrique Fonctions de mémoire à la page 2-7 pour plus de renseignements.

Ne pas oublier que si votre position d'assise change, comme au cours de longs voyages par exemple, il faudrait aussi ajuster la position du support lombaire. Régler le siège au besoin.

Sièges chauffants

En cas de chauffage des sièges avant, les commandes se trouvent sur les portes de conducteur et de passager.

(dossier chauffant): Presser pour activer le siège chauffant.
(siège et dossier chauffant): Presser pour activer le siège et le dossier chauffant.

La lumière sur le bouton s'allumera pour indiquer que la fonction est active. Appuyer sur le bouton pour acceder aux réglages de température de haut à moyen et bas et pour êtreindre le chauffage du dossier du siège. Les voyants lumineux indiquent le niveau de température sélectionné: trois pour haut, deux pour moyen, et un pour bas.

Les sièges chauffants s'éteindron 10 secondes après que vous aurez coupé le contact. Pour utiliser la fonction de siège chauffant après le redémarrage de votre vehicule, presser à nouveau le bouton du siège ou du dossier chauffant.

Sièges chauffants et refroidissants

GMC Sierra (2006-2013) - Sièges chauffants et refroidissants - 1

Si les sièges avant sont équipés de la fonction de réchauffement et de refroidissement de siège, les boutons utilisés pour la commande se trouvent sur le panneau de commande de la climatisation.

念念 (sièges refroidissants): Pour refroidir l'ensemble du siège, appuyer sur le bouton portant le pictogramme de siège refroidi.

Ce pictogramme s'affiche à l'écran de commande de climatisation pour indiquer que la fonction est active. Appuyer sur le bouton pour faire défilier les réglages de température haut, moyen et bas ainsi que pour désactiver le refroidissement de siege. Les barres indicateurs proches du pictogramme désignent le niveau de refroidissement sélectionné: trois pour haut, deux pour moyen et un pour bas.

(dossiers chauffants): PourCHAuffer uniquely le dossier de siege, appuyer sur le bouton supérieur portant le pictogramme de dossier de siege chauffé.

Le pictogramme s'affiche à l'écran de commande de climatisation pour indiquer que la fonction est active. Appuyer sur le bouton pour faire défilier les réglages de température haut, moyen et bas et pourmettre hors fonction le chauffage de dossier de siège. Les barres indicate rices proches du pictogramme désignent le niveau de chauffage sélectionné : trois pour haut, deux pour moyen et un pour bas.

(sièges et dossiers chauffants): PourCHAUFFER l'ensemble du siège, appuyer sur le bouton portant le pictogramme de siège et de dossier de siège chauffés.

Ce pictogramme s'affiche à l'écran de commande de climatisation pour indiquer que la fonction est active. Appuyer sur le bouton pour faire défilier les réglages de température haut, moyen et bas ainsi que pourmettre le chauffage de siège hors fonction. Les barres indicatrices proches du pictogramme désignent le niveau de chauffage sélectionné: trois pour haut, deux pour moyen et un pour bas.

Le chauffage et le refroidissement des sièges seront annulés quand le contact est coupé. Si vous voulez réchauffer ou refroidir le siège après le redémarrage du vehicule, il faudra appuyer de nouveau sur le bouton de siège concerné.

Fonctions de mémoire

Sur les vehicules dotés d'une mémoire, les commandes de ce dispositif se trouvent sur le panneau de porte du conducteur.

GMC Sierra (2006-2013) - Fonctions de mémoire - 1

Les commandes de cette fonction sont situées sur la porte du conducteur et permettent de programmer et rappeler les paramètres en mémoire pour le siège du conducteur, les rétroviseurs extérieurs, la position du volant, ainsi que la fonction de réglage des pédales d'accélération et de freinage si votre vehicule en est équipé.

Pour mémoriser les positions, procéder de la manière suivante:

  1. Régler le siège du conducteur, notamment l'inclinaison du dossier, les deux rétroviseurs extérieurs, le volant, ainsi que les pédales d'accélération et de freinage, en position comfortable.

Se reporter aux rubriques Rétroviseurs extérieurs rabattables à commande électrique à la page 3-43 et Accélérateur et pedale de frein ajustable à la page 3-28 pour plus de renseignements.

Tous les rétroviseurs ne sont pas équipés pour sauvégarder et rappeler les positions de rétroviseur.

  1. Maintenir enforcé le bouton 1 jusqu'à l'audition de deux signaux sonores.

Une deuxieme position de siège, de rétroviseur, de volant et de pédales d'accelération et de freinage peut être mémorisée en repétant les étapes précédentes puis en appuyant sur le bouton 2.

Pour rappeler les positions en mémoire, le vehicule doit être en position de stationnement (P). Appuyer puis relâcher le bouton 1 ou le bouton 2 correspondant à la position de conduite souhaitée. Le siège, les rétroviseurs extérieurs, le volant, ainsi que la fonction de réglage des pédales d'accelération et de freinage, repassent dans la position précédemment mémorisée. Un seul signal sonore retentit.

Si vous utilisez l'émetteur de télédéverrouillage pour entrer dans votre vehicule et si la fonction de rappel à distance de la mémoire est activée, le réglage automatique du siècle, du rétroviseur, du volant et du mouvement de réglage des pédales se déclenché. Pour plus d'informations, se reporter à la rubrique « MEMORY SEAT RECALL » (rappel de position mémorisée de siècle) dans la section Personnelisation du vehicule - centralisateur informatique de bord (CIB) (Avec boutons du CIB) à la page 4-77.

Pour annuler à tout moment le mouvement de rappel de la fonction de mémorisation, appuyer sur l'une des commandes de siège électrique, sur l'un des boutons de mémorisation, de rétroviseur électrique, de commande électrique de réglage de l'inclinaison du volant ou bien sur la commande de réglage des pédales.

Siquelque chose a bloqué le siège du conducteur et/ou les pédales réglibres pendant le rappel de la position mémorisée,le rappel du siège conducteur et/ou des pédales réglibres peuvent s'arrêté de fonctionner. Dans ce cas, éliminer l'obstruction et appuyer sur la commande adéquate pendant deux secondes.Tenter ensuite derappeler la position mémorée en appuyant sur le bouton de mémorisation adéquat.Si la position mémorisée n'est always pas rappelée, consulter notre concessionnaire.

Siège facilitant la sortie

La commande de cette fonction se trouve sur la portedu conducteur entre les boutons 1 et 2.

En position de stationnement (P), la position de sortie peut être rappelée en pressant le bouton de sortie. Un signal sonore retentit et le siège du conducteur recule.

Si la fonction de recul automatique de siège est active dans le centralisateur informatique de bord (CIB), le déplacement automatique du siège survient quand la clé est retiree du contact. Consulter « EASY EXIT SEAT » (siège à recul automatique), sous Personnelisation du vehicule - centralisateur informatique de bord (CIB) (Avec boutons du CIB) à la page 4-77 pour plus d'informations.

Sièges à dossier inclinable à commande électrique

GMC Sierra (2006-2013) - Sièges à dossier inclinable à commande électrique - 1
Siège du conducteur illustré avec commande électrique de siège, inclinaison à commande électrique et soutien lombaire à commande électrique

Les commandes d'inclinaison électrique des dossiers de siège sont placées sur le côte extérieur de siège avant, derrière la commande électrique de siège.

Pour incliner le dossier du siècle, pousser la partie supérieure de la commande vers l'arrière.
Pour rabattre le dossier du siège vers l'avant, pousser la partie supérieure de la commande vers l'avant.

GMC Sierra (2006-2013) - Sièges à dossier inclinable à commande électrique - 2

GMC Sierra (2006-2013) - Sièges à dossier inclinable à commande électrique - 3

AVERTISSEMENT:

Il peut être dangereux de s'asseoir en position inclinée lorsque le vehicule est en mouvement. Meme si vous portez vos ceintures de sécurité, elles ne peuvent pas bien vous protégger quand vous étés dans une telle position.

1

AVERTISSEMENT: (suite)

La ceinture épaulière ne peut pas être efficace.
Lors d'une collision, vous pourriez être projeté contre la ceinture et vous blesser à la nuque ou ailleurs.

La ceinture ventrale ne sera pas efficace non plus. Lors d'une collision, elle pourrait exercer sa force sur l'abdomen et non pas sur les os du bassin. Ceci pourrait entraîner de graves blessures internes.

Pour être bien protégé quand le vehicule est en mouvement, placer le dossier en position verticale. Il faut aussi se caler dans le siège et porter convenablement la ceinture de sécurité.

Ne pas conduire avec le dossier de siege incliné.

Votre vehicule possède une fonction de mémoire permettant la sauvégarde et le rappel des réglages de positions du siège. Se reporter à Fonctions de mémoire à la page 2-7.

Sièges arrêté

Fonctionnement du siège arrêté (Banquette divisée)

Siège arrêté rabattable

Sur les vehicules dotés d'une deuxième rangée comportant un siège divisé 60/40, chacun des deux côtés du siège arrière peut être rabattu pour offrir plus d'espace de rangement.

Remarque: Replier un siège arrêté lorsque les ceintures de sécurité sont encore bouclées peut endommager le siège ou les ceintures de sécurité. Toujours déboucler les ceintures et les remettre en position normale avant de replier un siège arrêté.

S'assurer qu'aucun objet ne se trouve sur le siège.

Pour rabattre le siège, tirer lentement le coussin de siège vers le haut.

Pour ramener le siège à sa position normale, tirer lentement le coussin de siège vers le bas.

AVERTISSEMENT:

Une ceinture de sécurité mal acheminée, mal attachée ou tordue n'offre pas la protection nécessaire en cas d'accident. La personne portant la ceinture pourrait etre gravement blessée.Apres avoir relevé le dossier de siège arriere,toujours s'assurer que les ceintures de sécurité sont bien acheminées et fixées et ne sont pas tordues.

Ceintures de sécurité

Ceintures de sécurité : Pour tous

Cette partie du guide vous explique comment utiliser comme il faut les ceintures de sécurité. Elle vous indique également les choses à ne pas faire avec vos ceintures de sécurité.

GMC Sierra (2006-2013) - Ceintures de sécurité : Pour tous - 1

AVERTISSEMENT:

Ne jamais laisser une personne prendre place à où il est impossible de porter correctement une ceinture de sécurité. En cas de collision, si vous ou vos passagers ne portez pas de ceinture de sécurité, les blessures peuvent être beaucoup plus graves. Vous risquez de heurter plus fortement certains objets à l'intérieur du vehicule ou d'en être ejecté. Vous ou vos passagers pouvez être gravement blessés ou même tués. Vous pourriez sortir indemne de la même collision si vous aviez attaché votre ceinture. Attacher toujours votre ceinture de sécurité et s'assurer que vos passagers sont attachés correctement.

GMC Sierra (2006-2013) - AVERTISSEMENT: - 1

AVERTISSEMENT:

Les personnes se trouvant sur le hayon (selon l'équipement) peuvent facilement perdre l'équilibre et tomber même si le vehicule roule à basse vitesse. Une chute d'un vehicule en mouvement peut blesser gravement ou tuer.

GMC Sierra (2006-2013) - AVERTISSEMENT: - 1

AVERTISSEMENT:

Il est extrémement dangereux de s'asseoir dans le compartment employé, à l'intérieur ou à l'extérieur du vehicule. Lors d'une collision, les passagers assis à ces endroits risquent d'être blessés gravement ou même d'être tués. Ne permettre à personne de prendre place dans le vehicule là où il n'y a pas de sièges ni de ceintures de sécurité. S'assurer que tous les passagers du vehicule ont un siège et qu'ils utilisent leur ceinture de sécurité convenablement.

Votre vehicule est équipé de témoins destinés à vous rappeler de boucler votre ceinture de sécurité. Se reporter à Rappels de ceinture de sécurité à la page 4-33.

Dans la plupart des états et dans toutes les provinces canadiennes, la loi exige le port des ceintures de sécurité. Voici pourquoi:

Il est impossible de prévoir une collision et sa gravité.

Certains accidents ne sont pas graves. D'autres sont si graves que même les personnes attachées ne survivaient pas. Cependant, la plupart des collisions se situent entre ces deux extrêmes. Dans de nombreux cas, les personnes attachées peuvent survive et parfois s'en sortir indemnes. Sans ceinture, elles risquent d'être gravement blessées ou même tuées.

Après plus de 40 ans d'utilisation des ceintures de sécurité dans les vehicules, les résultats sont clairs. Dans la plupart des collisions, les ceintures de sécurité font... toute la différence!

Efficacité des ceintures de sécurité

Quand vous étés passager d'un vehicule quel qu'il soit,
vous vous déplacez à la même vitesse que celui-ci.

GMC Sierra (2006-2013) - Efficacité des ceintures de sécurité - 1

Prenons le vehicule le plus simple. Supposons qu'il s'agisse simplement d'un siège sur roues.

GMC Sierra (2006-2013) - Efficacité des ceintures de sécurité - 2
Supposons que quelqu'un prend place sur le siège.

GMC Sierra (2006-2013) - Efficacité des ceintures de sécurité - 3
Le vehicule prend de la vitesse. Tout a coup, le vehicule s'arrête. Le passager, lui, ne s'arrête pas.

GMC Sierra (2006-2013) - Efficacité des ceintures de sécurité - 4
Ce passager poursuivra sa course jusqu'à ce qu'il soit arrêté par quelque chose. Dans un vrai vehicule, cela pourrait être le pare-brise...

GMC Sierra (2006-2013) - Efficacité des ceintures de sécurité - 5
Ou le tableau de bord...

GMC Sierra (2006-2013) - Efficacité des ceintures de sécurité - 6

Ou les ceintures de sécurité!

Avec les ceintures de sécurité, vous ralentissez en même temps que le vehicule. Vous avez plus de temps pour vous arrêté. Vous vous arrêtez sur une distance plus longue et les os les plus solides de votre corps amortissent le chocol. Il est donc logique de porter les ceintures de sécurité.

Questions et réponses au sujet des ceintures de sécurité

Q: Ne vais je pas rester coincide dans le vehicule après un accident si jeporte une ceinture de sécurité?

A: Vous pourriez l'etre — que vous portiez une ceinture de sécurité ou non. Mais si vous ontes attaché, vous avez plus de chances de rester conscient pendant et après un accident, ce qui vous permettra de déboucler votre ceinture et de sortir du vehicule. Et vous pouvez déboucler votre ceinture de sécurité même si vous vous trouvez la tête en bas.

Q: Si mon vehicule est équipé de sacs gonflables, pourquoi devrais-je porter une ceinture de sécurité?

A: Les sacs gonflables ne sont que des systèmes complémentaires. Ainsi, ils ne sont efficaces qu'avec les ceintures de sécurité et ne les replacent pas. Qu'un sac gonflable soit present ou non, toues les occupants doivent boucler leur ceinture de sécurité pour bénéficier du maximum de protection. Ceci est vrai non seulement en cas de collision frontale, mais particulièrement en cas de collision latérale ou autre.

Q: Si je suis un bon conducteur et que je ne vais jamais loin de chez moi, pourquoi devrais-je porter une ceinture de sécurité?

A: Vous doivent peut-être un excellent conducteur, mais si vous doivent impliqué dans un accident — même si vous n'en doivent pas responsable — vous et vos passagers serez peut-être blessés. Étre un bon conducteur ne vous protégé pas des faits que vous ne contrôlez pas, comme des mauvais conducteurs.

La plupart des accidents se produit à moins de 40 km (25 milles) de la maison. De plus, le plus grand nombre de blessures graves et de morts se produit à des vitesse inférieures à 65 km/h (40 mi/h).

Les ceintures de sécurité sont pour tout le monde.

Port ajust des ceintures de sécurité

Cette section ne concerne que les personnes de tallieudaule.

Se tenir compte qu'il y a des renseignements spécifiques sur le bouclage des ceintures de sécurité des enfants. De plus, les renseignements sont différents pour les petits enfants et les bébés. Si un enfant voyage à bord du vehicule, se reporter à la rubrique Enfants plus âgés à la page 2-34 ou Bébés et jeunes enfants à la page 2-38. Suivre les directives pour assurer la protection de tout le monde.

Il est très important que tous les occupants bouclent leur ceinture de sécurité! Les statistiques des accidents indiquent que les personnes ne portant pas de ceintures de sécurité sont plus souvent blessées lors d'une collision que celles qui en portent une.

Les occupants qui ne bouclent pas leur ceinture peuvent etre ejectes du vehicule lors d'une collision ou heurter leurs dans le vehicule qui portent des ceintures de sécurité.

Avant de boucler la ceinture de sécurité, vous et vos occupants doivent savoir ceci.

GMC Sierra (2006-2013) - Port ajust des ceintures de sécurité - 1
S'asseoir droit et garder toujours les pieds au sol devant vous. La ceinture ventrale doit être ajustée le plus bas possible sur le bassin, juste au-dessus des

cuisses. Cette position permet de répartir la force de la ceinture sur les os solides du bassin en cas de collision; ainsi, les risques de glisser sous la ceinture ventrale sont diminués. Si vous glissiez sous la ceinture, l'abdomen absorberait la pression de la ceinture, ce qui pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. La ceinture épaulière doit passer par-dessus l'épaule et sur la poitrine. Ce sont ces parties du corps qui peuvent le mieux absorber les forces de retenue de la ceinture.

La ceinture épaulière se bloque lors d'un arrêt soudain ou d'une collision.

Q: Qu'est-ce qui ne va pas?
GMC Sierra (2006-2013) - Port ajust des ceintures de sécurité - 2
A: La ceinture épaulière n'est pas assez serrée. De cette façon, elle n'assure pas la protection voulue.

AVERTISSEMENT:

Vous risquez d'être grièvement blessé si votre ceinture épaulière est trop lâche. Lors d'une collision, votre corps se déplacerait trop vers l'avant, ce qui pourrait augmenter la gravité des blessures. La ceinture épaulière devrait reposer contre votre corps.

GMC Sierra (2006-2013) - AVERTISSEMENT: - 1
Q: Qu'est-ce qui ne va pas?

AVERTISSEMENT:

Vous risquez d'être grièvement blessé si vous ceinture ventrale n'est pas serrée. Dans une collision, vous pourriez glisser sous la ceinture et appliquer de la force à votre abdomen. Ceci pourrait vous blesser grièvement ou même vous tuer. La ceinture ventrale doit être portée bas et serreré sur les hanches, en touchant les cuisses.

A: La ceinture ventrale n'est pas assez serrée. De cette façon, elle n'assure pas la protection voulue.

GMC Sierra (2006-2013) - AVERTISSEMENT: - 1
Q: Qu'est-ce qui ne va pas?

AVERTISSEMENT:

Vous risquiez d'être grièvement blessé si votre ceinture est attachée à la mauvaise boucle, tel qu'illustré. Lors d'une collision, la ceinture pourrait exercer sa force sur l'abdomen et non pas sur les os du bassin. Ceci pourrait entraîner de graves blessures internes. Vous nevez toujours attacher votre ceinture dans la boucle la plus proche de vous.

A: La ceinture est raccordée à la mauvaise boucle.

GMC Sierra (2006-2013) - AVERTISSEMENT: - 1
Q: Qu'est-ce qui ne va pas?

AVERTISSEMENT:

Vous risquiez d'être gravement blessé si votre ceinture passe par-dessus un accouoir, tel qu'illustré. La ceinture serait beaucoup trop haute. Lors d'une collision, vous pouvez glisser sous la ceinture. La force de la ceinture serait alors exercée sur votre abdomen, et non pas les os du bassin, ce qui pourrait cause des blessures internes graves ou fatales. S'assurer que la ceinture passe sous les accoufoirs.

A: La ceinture passe par-dessus un accouidor.

Q: Qu'est-ce qui ne va pas?
GMC Sierra (2006-2013) - AVERTISSEMENT: - 1
A: La ceinture épaulière passe sous le bras. Elle doit toujours passer par-dessus l'épaule.

AVERTISSEMENT:

Le risque de blessure grave est accru si la ceinture épaulière est portée sous le bras. Lors d'une collision, le corps se déplacerait trop vers l'avant, ce qui augmenterait le risque de blessures à la tête et au cou. De plus, ceci exercerait trop de force sur les côtes, qui ne sont pas aussi solides que les os des épaules. Le risque de graves blessures aux organes internes comme le foie ou la rate est également accru. La ceinture épaulière doit passer au-dessus de l'épaule et en travers de la poitrine.

GMC Sierra (2006-2013) - AVERTISSEMENT: - 1
Q: Qu'est-ce qui ne va pas?

AVERTISSEMENT:

Un port incorrect de la ceinture baudrier peut être source de graves blessures. En cas d'accident, vous pourriez ne pas être retenus par la ceinture de sécurité. Notre corps pourrait se déplacer trop vers l'avant, augmentant les risques de blessures à la tête et au cou. Vous pourriez également glisser sous la ceinture ventrale. La force de la ceinture s'appliquerait alors directement sur l'abdomen, causant des léSIONs graves, voire fatales. La ceinture baudrier doit passer au-dessus de l'épaule et en travers de la poitrine.

A: La ceinture se trouve derrière le corps.

GMC Sierra (2006-2013) - AVERTISSEMENT: - 1
Q: Qu'est-ce qui ne va pas?

A: La ceinture est vrillée.

AVERTISSEMENT:

Vous risquiez d'être grièvement blessé par une ceinture tordue. Lors d'une collision, les forces d'impact ne seraient pas réparties sur toute la largeur de la ceinture. Si une ceinture est tordue, vous devez la détordre pour qu'elle puisse fonctionner convenablement ou demander à votre concessionnaire de la réparer.

Ceinture à triple point d'appui

Toutes les positions d'assise sont équipées d'une ceinture de sécurité à trois points, sauf la position avant centrale (option) qui est équipée d'une ceinture abdominale. Voir Ceinture ventrale à la page 2-32 pour plus d'information.

Les instructions suivantes expliquent comment porter correctement la ceinture-baudrier.

  1. Régler le siège, si celui-ci est régliable, de façon à être aussi droit. Pour plus de détails, se reporter à « Sièges » dans l'index.
  2. Prendre la plaque de blocage et dérouler la ceinture en la ramenant sur vous. Veiller à ce qu'elle ne soit pas vrillée.

La ceinture-baudrier peut se bloquer si vous la tirez très rapidement. Si cela se produit, laisser la ceinture revenir légèrement vers l'arrière pour la débloquer. Tirer ensuite la ceinture plus lentement.

Si la ceinture-baudrier d'une ceinture de sécurité de passager est entiement étirée, le dispositif de blocage de siege pour infant peut être engagé. Si ceci se produit, laisser la ceinture s'enrouler complètement et recommencer.

Engager le dispositif de verrouillage de siège d'enfant peut afferter le système de détction de passager (option). Se reporter à Système de détction des occupants à la page 2-71 pour plus de renseignements.

Pour la position d'assise centrale arrêté, si la ceinture s'arrête avant d'atteindre la boucle, incliner la plaque de blocage et continuer à tirer sur la ceinture jusqu'à ce que vous puissiez la boucler.

GMC Sierra (2006-2013) - Ceinture à triple point d'appui - 1

  1. Pousser la plaque de blocage dans la boucle jusqu'au déclic. Si la plaque de blocage ne s'insère pas totalement dans la boucle, vérifier si la boucle correcte est utilisée.

Tirer sur la languette pour s'assurer qu'elle est bien en place. Si la ceinture n'est pas assez longue, se reporter à Rallonge de ceinture de sécurité à la page 2-34.

Positionner le bouton de déblocage de la boucle de manière à pouvoir detacher rapidement la ceinture en cas de besoin.

  1. Si le vehicule est doté d'un dispositif de réglage de la hauteur de ceinture épaulière, le déplacer jusqu'à la position ajustée. Se reporter à « Réglage de hauteur de ceinture épaulière » plus loin dans cette section pour les instructions d'utilisation et d'importantes informations relatives à la sécurité.

GMC Sierra (2006-2013) - Ceinture à triple point d'appui - 2

  1. Pour serrer la ceinture abdominale, tirer la ceinture épaulière vers le haut.

Il peut s'avérer nécessaire de tirer la couture de la ceinture de sécurité à travers la plaque de blocage pour serrer complètement la ceinture ventrale sur les occupants de petite taille.

GMC Sierra (2006-2013) - Ceinture à triple point d'appui - 3

Pour détacher la ceinture, appuyer sur le boutonitué sur la boucle. La ceinture devrait revenir en position de rangement.

Avant de fermer une porte, vérifier si la ceinture ne se trouve pas dans le chemin. Si une porte est claquée contre une ceinture de sécurité, la ceinture et le vehicule peuvent être endommages.

Ceinture épaulière réglabre en hauteur

Le vehicule est équipé d'un dispositif de réglage de hauteur de ceinture épaulière pour les sièges du conducteur et du passager avant droit.

Régler la hauteur pour que la ceinture épaulière soit centrée sur l'épaule. La sangle doit être écartée de la face et du cou, mais ne doit pas tomber de l'épaule. Un placement incorrect de la ceinture épaulière peut réduire son efficacité en cas de collision.

GMC Sierra (2006-2013) - Ceinture épaulière réglabre en hauteur - 1

Presser les boutons (A) sur le côté du dispositif de réglage de hauteur et déplacer celui-ci jusqu'à la position désirée.

Vous pouvez faire monter le dispositif de réglage en poussant vers le haut le guide du dispositif de réglage de ceinture.

Lorsque le dispositif de réglage est régled à la position désirée, essayer de le déplacer vers le bas sans presser les boutons afin de vérifier s'il est bien bloqué.

Prétendeurs de ceinture de sécurité

Le vehicule est équipé de prétendeurs de ceintures de sécurité aux places extérieures avant. Bien qu'ils soient invisibles, ils font partie de l'ensemble de ceinture de sécurité. Ils peuvent contributor à serrer les ceintures de sécurité lors des premiers instants d'un impact frontal ou quasi frontal modéré à fort ou impact arrêté si les conditions d'activation des tendeurs sont rencontres. Et, si le vehicule est doté de sacs gonflables latéraux, les prétendeurs de ceintures de sécurité peuvent contributor à serrer les ceintures de sécurité en cas d'impact lésral ou de tonneau.

Les pretendeurs ne fonctionnent qu'une seule fois.
S'ils sont activés lors d'une collision, ils doivent être replacés, probablement avec d'autres pieces du système. Se reporter à Remplacement des pieces des dispositifs de sécurité après une collision à la page 2-79.

Guides de comport de ceinture de sécurité arrête

Ce vehicule peut etre équipé de guides de comport des ceintures épaulières arrrière. Sinon, les guides peuvent etre disponibles chez votre concessionnaire. Ils rendent le port des ceintures de sécurité plus comfortable pour les enfants qui sont trop grands pour s'asseoir dans les sièges d'appoint ainsi que pour certains adultes.

Lorsque les guides de comport sont installés et régles correctement, ils écarent la ceinture de la nuque et de la tête.

Voici comment placer un guide de comport sur la ceinture de sécurité:

GMC Sierra (2006-2013) - Guides de comport de ceinture de sécurité arrête - 1

  1. Retirer le guide de saPOCHETDE rangement située sur le cote de siège.

GMC Sierra (2006-2013) - Guides de comport de ceinture de sécurité arrête - 2

  1. Placer le guide sur la ceinture et introduire les deux bords de la ceinture dans les encoches du guide.

GMC Sierra (2006-2013) - Guides de comport de ceinture de sécurité arrête - 3

  1. S'assurer que la ceinture n'est pasvrillée et qu'elle repose a plat. Le cordon elastique doit se trouver sous la ceinture et le guide de comfort doit etre sur la ceinture.

AVERTISSEMENT:

Une ceinture de sécurité qui n'est pas portée correctement n'assure pas une protection suffisante en cas de collision. La personne qui utilise cette ceinture pourrait etre sérieusement blessée.La ceinture epauliere doit passer par dessus I'epaule puis en diagonale sur la poitrine. Ce sont ces parties du corps qui sont les plus aptes a absorber les forces generées par l'action de retenue de la ceinture.

GMC Sierra (2006-2013) - AVERTISSEMENT: - 1

  1. Boucler, régler et détacher la ceinture de la manière décrite plus haut dans cette section. S'assurer que la ceinture épaulière croise l'épaule.

Pour enlever et ranger le guide de comport, pincer les bords de la ceinture pour la dégager du guide. Glisser le guide dans son agrafe de rangement sur la carrosserie ou dans la pochette de rangement située sur le côté du siège.

Utilisation de la ceinture de sécurité pendant la grossesse

Les ceintures de sécurité sont efficaces pour tout le monde, y compris les femmes enceintes. comme tous les autres occupants du vehicule, elles risquent d'être gravement blessées si elles n'en portent pas.

GMC Sierra (2006-2013) - Utilisation de la ceinture de sécurité pendant la grossesse - 1

Une femme enceinte devrait porter une ceinture-baudrier et la ceinture ventrale devrait être portée sous le ventre aussi bas que possible tout au long de la grossesse.

La(Meilleurefacondeprotégerefoetusestdeprotégere la mère.Quandla ceinturede sécuritéestportee commeil faut, il estvraisemblablequele foetus ne sera pas blesse lors d'une collision.Pour les femmes enceintes, comme pour tout le monde,le secret de l'efficacitédes ceinturesde sécuritéestdeles porter commeil faut.

Ceinture ventrale

Ceci concerne uniquement la sangle abdominale. Pour savoir comment porter la ceinture de sécurité trois points, voir Ceinture à triple point d'appui à la page 2-26.

Une position d'assise centrale peut exister sur le vehicule. A cette position se trouve alors une ceinture de sécurité abdominale sans enrouleur.

GMC Sierra (2006-2013) - Ceinture ventrale - 1

Pour allonger la ceinture, pencher la plaque de blocage et la tirer le long de la ceinture.

La boucler, la régler et la détacher de la même façon que la partie ventrale d'une ceinture-baudrier.

GMC Sierra (2006-2013) - Ceinture ventrale - 2

Pour raccourcir la ceinture, tirer sur son extrémité libre, comme illustré, jusqu'à ce que la ceinture soit ajustée.

Si la ceinture n'est pas assez longue, se reporter à la rubrique Rallonge de ceinture de sécurité à la page 2-34.

S'assurer que le bouton de déblocage de la boucle est placé de manière à pouvoir détacher rapidement la ceinture en cas de besoin.

Si la plaque de blocage ne s'insere pas complètement dans la boucle, vérifier que la boucle utilisée est la bonne. S'assurer que chaque plaque de blocage s'insère dans la boucle en produitant un clic.

Rallonge de ceinture de sécurité

Si la ceinture de sécurité du vehicule peut s'attacher autour de vous, la utiliser.

Mais si la ceinture de sécurité n'est pas assez longue, votre concessionnaire vous permettra d'obtenir une rallonge. Lorsque vous passez Your commande, porter le plus gros manteau que vous ayez pour etre certain que la ceinture sera adaptee à vous. Pour eviter les blessures, ne laisser personne d'autre s'en servir et l'utiliser seulement sur le siege pour lequel elle a ete commandee. Les rallonges sont conques pour les adultes. Ne jamais l'utiliser pour fixer un siege d'enfant. Pour l'utiliser, il suffit de la fixer à la ceinture de sécurité ordinaire. Pour plus de renseignements, se reporter au mode d'emploi de la rallonge.

Appareils de retenue pour infant

GMC Sierra (2006-2013) - Appareils de retenue pour infant - 1
Enfants plus âgés

Les enfants qui sont trop grands pour des sièges d'appoint devraient porter les ceintures de sécurité du vehicule.

Les instructions du fabricant accompagnant le siège d'appoint indiquent les limites de poids et de taille de ce siège. Utiliser un siège d'appoint et une ceinture-baudrier jusqu'à ce que l'enfant passé le test d'ajustement ci-dessous:

  • L'asseoir en le reculant complètement sur le siège. Ses genoux se plient-ils au bord du siège? Si oui, poursuivre. Dans le cas contraire, revenir au siège d'appoint.
  • Boucler la ceinture-baudrier. La ceinture épaulière repose-t-elle sur son épaué? Si ouï, poursuivre. Dans le cas contraire, essayer d'utiliser le guide de comport de ceinture de sécurité arrêté. Se reporter à « Guides de comport de ceinture de sécurité arrêté » sous Ceinture à triple point d'appui à la page 2-26 pour de plus amples informations. Si la ceinture épaulière ne repose toujours pas sur son épaué, revenir au siège d'appoint.

  • La ceinture abdominale s'ajuste-t-elle le plus bas possible sur le bassin, juste au-dessus des cuisses? Si oui, poursuivre. Dans le cas contraire, revenir au siège d'appoint.

  • L'ajustement correct de la ceinture de sécurité peut-il être maintenu pendant tout le trajet? Si oui, poursuivre. Dans le cas contraire, revenir au siège d'appoint.

Dans la mesure du possible, un enfant devrait occuper un siège muni d'une ceinture trois points et bénéficier de la protection supplémentaire d'une ceinture épaulière.

Q: Quelle est la façon appropriée de porter une ceinture de sécurité?

A: Un enfant plus âgé devrait porter une ceinture-baudrier et bénéficier de la protection supplémentaire d'une ceinture épaulière. La ceinture épaulière ne devrait pas passer devant le visage ou le cou. La ceinture ventrale devrait être portée bas sur les hanches, bien ajustée et touchant à peine les cuisses. Ceci applique la force de la ceinture sur le bassin de l'enfant en cas d'accident. Elle ne devrait jamais être portée sur l'abdomen. Ceci pourrait cause des blessures graves et même des blessures internes fatales lors d'une collision.

Consulter également « Guides de comport de ceinture de sécurité arrêté » sous Ceinture à triple point d'appui à la page 2-26.

Selon les statistiques d'accident, les bébés et les enfants sont plus en sécurité dans les sièges arrêté只想 que les sièges avant, s'ils sont correctement retenus.

Lors d'une collision, les enfants qui ne sont pas attachés peuvent heurter d'autres occupants qui le sont ou peuvent etre ejectes du vehicule. Les enfants plus agés doivent bien porter les ceintures de sécurité.

AVERTISSEMENT:

A ne jamais faire.

Deux enfants ne peuvent partager la même ceinture. La ceinture ne peut pas bien répartir les forces d'impact. Lors d'une collision, les deux enfants peuvent s'écraser l'un contre l'autre et être grièvement blessés. Chaque ceinture ne doit servir qu'à une personne à la fois.

GMC Sierra (2006-2013) - AVERTISSEMENT: - 1

AVERTISSEMENT:

À ne jamais faisir.

Un enfant ne peut porter la ceinture de sécurité avec la ceinture épaulière derrière son dos au risque de blessure par manque de retenue par la ceinture épaulière. L'enfant risque de se déplacer trop loin et de se blesser la tête et le cou. Il risque aussi de glisser sous la ceinture abdominale. La force de la ceinture s'appliquerait directement sur l'abdomen, causant une blessure grave ou fatalé. La ceinture épaulière doit passer par-dessus l'épaule et à travers la poitrine.

GMC Sierra (2006-2013) - AVERTISSEMENT: - 1

Bébés et jeunes enfants

Tout le monde dans un vehicule a besoin de protection y compris les bébés et les enfants! Ni la distance parcourue, ni l'âge ni la taille de l'occupant ne changent le besoin, pour tout le monde, d'utiliser les dispositifs de protection. En effet, la loi de chaque province canadienne et de chaque État américain exige que les enfants, jusqu'à un certain âge, soient attachés dans un vehicule.

GMC Sierra (2006-2013) - Bébés et jeunes enfants - 1

AVERTISSEMENT:

Les enfants peuvent être gravement blessés ou étranglés si la ceinture épaulière s'enroule autour de leur cou et qu'elle continue à se serrer. Ne jamais laisser d'enfant sans surveillance dans un vehicule et ne jamais laisser les enfants jouer avec les ceintures de sécurité.

La combinaison du sac gonflable avec la ceinture-baudrier offre la(Meilleure protection possible pour les adultes et les grands enfants, mais pas pour les jeunes enfants ou les bébés. Ni les ceintures de sécurité ni les sacs gonflables ne sont concus pour eux.

Les bébés et les jeunes enfants qui prennten place dans le vehicule doivent être protégés par des dispositifs de retenue pour enfants ajustats.

Les enfants qui ne sont pas attachés correctement peuvent heurter d'autres personnes ou être ejectés du vehicule.

AVERTISSEMENT:

À ne jamais faisie.

Une personne ne devrait jamais tener un bébé ou un enfant dans ses bras quand elle prend place à bord d'un vehicule. En effet, lors d'une collision, le poids d'un bébé est tel qu'il sera impossible de le retenir. Par exemple, lors d'une collision à une vitesse de 40 km/h (25 mi/h) seulement, le poids d'un bébé de 5,5 kg (12 lb) exercera soudainement une force de 110 kg (240 lb) sur les bras de la personne qui le transporte. Un bébé devrait être attaché dans un siège d'enfant ajustat.

GMC Sierra (2006-2013) - AVERTISSEMENT: - 1

AVERTISSEMENT: (suite)

Un siège d'enfant dirige vers l'avant doit aussi être placé dans un siège arrière. S'il est nécessaire d'attacher un siège d'enfant orienté vers l'avant dans le siège de passager avant, toujours reculer au maximum le siège du passager.

AVERTISSEMENT:

À ne jamais faisir.

Les enfants proches d'un coussin gonflable qui se déploie peuvent être grievement blessés ou même tués. Ne jamais placer un siège pour enfant dirigé vers l'arrière dans le siège avant droit. Le placer dans un siège arrêté.

.../

GMC Sierra (2006-2013) - AVERTISSEMENT: - 1

Q: Quels sont les différents types de sièges d'enfant supplémentaires?

A: Quatre types élémentaires de sièges d'enfant supplémentaires, achétés par le propriétaire du vehicule, sont disponibles. Pour la sélection d'un siècle d'enfant spécifique, il faut tenir compte non seulement du poids, de la taille et de l'âge de l'enfant, mais aussi de la compatibilité du siècle avec le vehicule automobile dans lequel il sera utilisé.

Pour la plupart des types de sièges d'enfant, différentes modèles sont disponibles. Lors de l'achat d'un siège d'enfant, s'assurer qu'il est conçu pour être utilisé dans un vehicule automobile. Si tel est le cas, le siège d'enfant portera une étiquette de conformité aux normes fédérales de sécurité des vehicules automobiles.

Les directives du fabricant accompagnant le siège d'enfant indiquent les limites de poids et de grandeur d'un siège d'enfant spécifique. De plus, il existe de nombreux types de sièges pour les enfants ayant des besoin particuliers.

AVERTISSEMENT:

Les nouveaux-nés ont besoin d'un soutien complét, y compris le soutien de la tête et du cou, notamment parce que le cou d'un nouveau-né est faible et sa tête est très lourde comparativement au reste de son corps. Lors d'une collision, un bébé dans un siège d'enfant orienté vers l'arrière s'immobilise dans l'ensemble de retenue, de sorte que les forces de la collision sont distribuées sur les parties les plus solides du corps du bébé, soit le dos et les épaules. Un bébé devrait toujours être attaché dans un siège d'enfant approprié.

AVERTISSEMENT:

Les os du bassin d'un jeune enfant sont encore si petits que la ceinture de sécurité ordinaire du vehicule pourrait ne pas rester sur les os du bassin comme elle le devrait. Au contraire, elle pourrait remonter sur l'abdomen de l'enfant. Lors d'une collision, la ceinture exercerait alors la force de l'impact sur une partie du corps qui n'est pas protégée par aucune ossature, ce qui pourrait entraîner des blessures graves ou fatales. Un jeune enfant devrait toujours être attaché dans un siège d'enfant approprié.

Appareils de retenue pour infant

GMC Sierra (2006-2013) - Appareils de retenue pour infant - 1

Un siège pour bébé orienté vers l'arrière (A) assure une retenue du dos de l'enfant contre la surface du siège.

Le harnais retient le bébé en place dans le siège lors d'une collision.

GMC Sierra (2006-2013) - Appareils de retenue pour infant - 2

Un siège d'enfant orienté vers l'avant (B) permet de retenir le corps de l'enfant par l'intémediaire du harnais.

GMC Sierra (2006-2013) - Appareils de retenue pour infant - 3

GMC Sierra (2006-2013) - Appareils de retenue pour infant - 4

Un siège d'appoint (C-D) est un dispositif de retenue pour enfant concu pour permettre un meilleur ajustement du système de ceintures de sécurité du vehicule. Un siège d'appoint peut aussi permettre à un enfant de voir dehors.

Fixation d'un siège d'enfant supplémentaire dans le vehicule

AVERTISSEMENT:

En cas de collision, si le siège d'enfant n'est pas correctement fixé dans le vehicule, un enfant risque d'être sérieusement blessé ou tué. Fixer le siège d'enfant correctement dans le vehicule grâce à la ceinture de sécurité ou au système LATCH (dispositif de verrouillage), selon les instructions fournies avec le siège d'enfant et celles containues dans le present manuel.

Pour réduire les risques de blessure, le siège d'enfant doit être sécurisé à l'intérieur du vehicule. Les systèmes de siège d'enfant doivent être sécurisés sur les sièges du vehicule au moyen de ceintures ventrales, de la section de la ceinture ventrale d'une ceinture-baudrier ou bien du système LATCH. Pour plus d'informations, se reporter à la rubrique Ancrages inférieurs pour siège d'enfant (Système LATCH) à la page 2-46. En cas de collision, un infant peut être en danger si le siège d'enfant n'est pas correctement fixé dans le vehicule.

Lors de l'installation d'un siège d'enfant supplémentaire, se reporter aux instructions fournies avec le siège d'enfant et qui se trouvent sur le siège d'enfant et/ou dans une brochure ainsi que dans leprésent manuel. Les instructions fournies avec le siège d'enfant sont importantes. Aussi, si elles ne sont pas disponibles, en obtenir une copie auprès du fabricant.

Ne pas oublier qu'un siège d'enfant non fixé peut se déplacer lors d'une collision ou d'un arrêt soudain et blesser les occupants du vehicule. S'assurer que tout siège d'enfant est bien fixé dans le vehicule même lorsqu'il est inoccupé.

Installation de l'enfant sur le siège d'enfant

AVERTISSEMENT:

En cas de collision, si l'enfant n'est pas correctement attaché dans le siège d'enfant, il risque d'être sérieusement blessé ou tué. Fixer l'enfant correctement selon les instructions fournies avec ce siège d'enfant.

Où installer l'appareil de retenue

Selon les statistiques d'accident, les enfants et les bébés sont plus en sécurité dans un siège pour infant ou pour bébé fixé sur un siège arrière.

Nous recommendons d'attacher les enfants et les sièges pour enfant dans un siège arrêté, notamment un siège pour bébé ou enfant orienté vers l'arrière, un siège pour enfant orienté vers l'avant, un siège d'appoint pour enfant plus âgé et les enfants suffisamment grands pour utiliser les ceintures de sécurité.

Une étiquette sur le pare-soleil indique « Ne jamais placer un siège pour enfant orienté vers l'arrière à l'avant ». Le risque pour un enfant assis sur un siège orienté vers l'arrière est très grand si le sac gonflable se déploie.

AVERTISSEMENT:

Un enfant assis dans un siège d'enfant orienté vers l'arrière peut être gravement blessé ou tuési le sac gonflable du passager avant droit se déploie, puisque le dossier du siège d'enfant orienté vers l'arrière serait très pris du sac gonflable déployé. S'assurer que le sac gonflable est désactivé avant d'utiliser un siège d'enfant orienté vers l'arrière sur le siège avant droit.

Certaines vehicules sont aussi équipés d'un système de détéction de passager qui est concu pour désactiver le sac gonflable frontal du passager avant droit dans certaines conditions.

Mème si le système de détction de passager, selon l'équipement, a mis hors fonction le sac gonflable frontal du passager avant droit, aucun système n'est infaillible. Personne ne peut garantir qu'un sac gonflable ne se déploiera pas dans certaines circonstances inhabituelles, même s'il est hors fonction.

/

AVERTISSEMENT: (suite)

Placer le siège pour enfant dirigé vers l'arrière dans un siège arrière. S'il est nécessaire d'attacher un siège d'enfant orienté vers l'avant dans le siège de passager avant, toujours reculer au maximum le siège du passager. Il est préféable d'attacher un siège d'enfant sur un siège arrière.

Se reporter à la rubrique Système de détention des occupants à la page 2-71 pour obtenir de plus amples renseignements.

AVERTISSEMENT:

Un enfant placé dans un dispositif de protection pour enfant, du siège central avant, risque d'être gravement blessé ou tué par le sac gonflable avant lors du déploiement. Ne jamais fixer un dispositif de protection pour enfant sur un siège central avant. Il est always préférible de fixer le dispositif sur un siège arrêté.

Ne pas fixer de dispositif de retenue pour infant à la position de siège central avant.

En fixant un siège pour enfant à la position d'assise arrrière, étudier le mode d'emploi du siège pour enfant pour s'assurer de sa compatibilité avec le vehicule.

Quel que soit l'endetroit où est installé le siège d'enfant, veiller à le fixer correctement.

Ne pas oublier qu'un siège d'enfant non fixé peut se déplacer lors d'une collision ou d'un arrêt soudain et blesser les occupants du vehicule. S'assurer que tout siège d'enfant est bien fixé dans votre vehicule même lorsqu'il est inoccupé.

Ancrages inférieurs pour siège d'enfant (Système LATCH)

Le système LATCH (dispositif de verrouillage) maintain les sièges pour enfant pendant la conduite ou en cas de collision. Il est prévu pour faciliter l'installation d'un siège pour enfant. Le système LATCH utilise des ancrages situés dans le vehicule et des fixations sur le siège pour enfant prévus à cet effet.

S'assurer qu'un siège pour enfant compatible avec le système LATCH est correctement installé à l'aide des ancrages, ou bien utiliser les ceintures de sécurité du vehicule pour fixer le siège pour enfant, en suivant les instructions fournies avec le siège ainsi que les instructions contenues dans leprésent manuel.

Lorsque vous installez un siège pour enfant à l'aide d'une sangle supérieure, vous doivent également utiliser les ancrages inférieurs ou les ceintures de sécurité pour fixer le siège pour enfant. Un siège pour enfant ne doit jamais être installé uniquement à l'aide de la sangle supérieure et de l'ancrage.

Pour utiliser le système LATCH dans votre vehicule, vous doivent disposer d'un siège pour enfant équipé de fixations LATCH. Le fabricant du siège pour enfant vous fournir des instructions d'installation du siège pour enfant et de ses fixations. La section suivante explique comment fixer un siège pour enfant à l'aide de ces fixations dans votre vehicule.

Tous les sièges du vehicule et tous les sièges d'enfant ne disposent pas d'ancrages inférieurs et de fixations ou bien d'ancrage de sangle supérieure et de fixations.

GMC Sierra (2006-2013) - Ancrages inférieurs pour siège d'enfant (Système LATCH) - 1
Ancrages inférieurs

Les ancrages inférieurs (A) consist en des barres métalliques construites dans le vehicule. Chaque place assise équipée du système LATCH (dispositif de verrouillage) et susceptible de receivevoir un siège d'enfant muni de fixations inférieures dispose de deux ancrages inférieurs (B).

GMC Sierra (2006-2013) - Ancrages inférieurs pour siège d'enfant (Système LATCH) - 2
Ancrage de sangle supérieure

Une sangle supérieure (A, C) retient la partie supérieure du siège d'enfant au vehicule. Un ancrage de sangle supérieure est construit dans le vehicule. La fixation de la sangle supérieure (B) située sur le siège d'enfant est raccordée à l'ancrage de sangle supérieure située dans le vehicule, ce qui permet de réduire le mouvement vers l'avant et la rotation du siège d'enfant pendant la conduite ou en cas de collision.

Il est possible que votre siège d'enfant dispose d'une sangle simple (A) ou d'une sangle double (C). Chacune sera munie d'une seule fixation (B) permettant de fixer la sangle supérieure à l'ancrage.

Certains sièges pour infantéquipés de sangle supérieure sont conçus pour être utilisés avec une sangle supérieure fixée ou non. D'autres exigent la fixation permanente de la sangle supérieure. Au Canada, la loi stipule que les sièges pour infant orientés vers l'avant doivent disposer d'une sangle supérieure et que la sangle doit être fixée. Veiller à dire et suivre les instructions relatives à votre siège pour infant.

Si vous siège d'enfant n'est pas équipé d'une sangle supérieure, vous pouvez obtenir un nécessaire incluant la sangle, qui s'adapte à de nombreux dispositifs de sièges d'enfant. Se renseigner auprès du fabricant de sièges d'enfant pour savoir si un besoinaire est disponible.

Emplacements de l'ancrage inférieur et de l'ancrage de sangle supérieure

GMC Sierra (2006-2013) - Emplacements de l'ancrage inférieur et de l'ancrage de sangle supérieure - 1
Siège arrière

(ancrage de sangle supérieure):places assises avec ancrages de sangle supérieure.
(ancrage inférieur):placesassises muniesde deux ancragesinférieurs.

Les places arrière extérieures sont équipées d'ancrages inférieurs métalliques apparents, situés dans le pli entre le dossier et le coussin du siège.

GMC Sierra (2006-2013) - Emplacements de l'ancrage inférieur et de l'ancrage de sangle supérieure - 2
Cabine multiplace illustrée

Les ancrages d'attaches supérieures sont les boucles placées pres du sommet du dossier de siège pour chaque position d'assise arrêté. Ces boucles sont utilisées pour acheminer l'attache supérieure et pour assujettir l'attache supérieure dans le vehicule.

Utiliser l'ancrage (boucle) place du même côté du vehicule que la position d'assise la où le dispositif de protection d'enfant sera place.

Lire les instructions qui suivent pour poser correctement un dispositif de protection d'enfant en utilisant ces bouches.

Ne pas assujettir un siège pour enfant à une position dépourvue d'ancrage d'attache supérieure si la loi exige que l'attache supérieure soit fixée, ou si le mode d'emploi du siège pour enfant indique que l'attache supérieure doit être fixée.

Les statistiques d'accident indiquent que les enfants sont plus en sécurité lorsqu'ils sont attachés sur le siège arrêté plutôt que sur le siège avant. Pour plus d'informations, se reporter à Ou installer l'appareil de retenue à la page 2-44.

Fixation d'un siège pour infant conçu pour être utilisé avec le système LATCH

GMC Sierra (2006-2013) - Fixation d'un siège pour infant conçu pour être utilisé avec le système LATCH - 1

AVERTISSEMENT:

Si un siège d'enfant équipé du système LATCH (dispositif de verrouillage) n'est pas fixé aux ancrages, l'enfant risque de ne pas être correctement protégé. En cas d'accident, l'enfant pourrait être sérieusement blessé ou même tué. S'assurer qu'un siège d'enfant équipé du système LATCH est fixé correctement aux ancrages ou bien utiliser les ceintures de sécurité du vehicule pour le fixer, en suivant les instructions fournies avec ce siège d'enfant et celles containues dans leprésent manuel.

GMC Sierra (2006-2013) - AVERTISSEMENT: - 1

AVERTISSEMENT:

Ne fixer qu'un seul siège enfant à chaque ancrage, sauf dans le cas de l'ancrage central de sangle supérieure des modèles à cabine multiplace. Si vous attachez plusieurs sièges

1

AVERTISSEMENT: (suite)

d'enfant à un seul ancrage, vous risque de provoquer un desserrement ou une cassure de l'ancrage ou de la fixation en cas de collision. Le cas échéant, un infant ou d'autres passagers pourrait être blessés. Pour éviter que des personnes se blessent et que votre vehicule ne soit endommagé, fixer un seul siège d'enfant par ancrage.

GMC Sierra (2006-2013) - AVERTISSEMENT: (suite) - 1

AVERTISSEMENT:

Les enfants peuvent être gravement blessés ou étranglés si la ceinture épaulière s'enroule autour de leur cou et qu'elle continue à se serrer. Boucler toute ceinture de sécurité inutilisée derrière le siege infant de manière à ce que l'enfant ne puisse l'atteindre. Tirer complètement la ceinture épaulière hors de l'enrouleur pour engager le système de blocage, si vous vécicule en est équipé, après avoir installé le siege infant.

Remarque: Les fixations LATCH ne peuvent frottier contre les ceintures de sécurité au risque de dégats. Au besoin, déplacer les ceintures pour éviter le frottement.

Ne pas replier le siège arrêté vide avec une ceinture bouclée au risque d'endommager la ceinture ou le siège. Déboucler la ceinture et la replacer en position de rangement avant de replier le siège.

  1. Attacher et serrer les fixations inférieures aux ancrages inférieurs. Si le siège pour enfant ne dispose pas de fixations inférieures ou si la position assiste voulue n'est pas dotée d'ancrages inférieurs, fixer le siège pour enfant au moyen de la sangle supérieure et des ceintures de sécurité. Se reporter au mode d'emploi du siège pour enfant et aux instructions contenues dans ce manuel.

1.1. Repérer les ancrages inférieurs correspondant à la position assise désirée.
1.2. Placer le siège d'enfant sur le siège.
1.3. Attacher et serrer les fixations inférieures du siège pour enfant aux ancrages inférieurs.

  1. Si le fabricant du siège d'enfant recommende de fixer la sangle supérieure, l'attacher et la serrer à l'ancrage de sangle supérieure (boucle), si le vehicule en est équipé. Se reporter au mode d'emploi du siège pour infant et aux étapes suivantes:

GMC Sierra (2006-2013) - AVERTISSEMENT: - 1

GMC Sierra (2006-2013) - AVERTISSEMENT: - 2
Exemple — Position latérale de conducteur arrêté

2.1. En utilisant un dispositif de protection d'enfant avec une attache supérieure dans la position arrêté côté conducteur :

A. Lever l'appuie-tête.
B. Acheminer l'attache supérieure (B) entre les montants d'appuie-tête, à travers la boucle (A), derrière le montant d'appuie-tete interieur et sous la ceinture-baudrier centrale (C).
C. Fixer l'attache supérieure (B) à l'ancrage d'attache supérieure (boucle) (D) à la position d'assise arrête centrale.

2.2. En utilisant un dispositif de protection d'enfant avec une attache supérieure dans la position arrête centrale:

A. Acheminer l'attache supérieure (B) à travers la boucle centrale (D) et derrière le montant d'appuie-tête cote passager interieur.
B. Fixer l'attache supérieure (B) à l'ancrage d'attache supérieure (boucle) à la position d'assise arrêté côté passager.

2.3. En utilisant un dispositif de protection d'enfant avec une attache supérieure dans la position arrête de passager :

A. Lever l'appuie-tête.
B. Acheminer l'attache supérieure (B) entre les montants d'appuie-tête, à travers la boucle du côte passager et derrière l'appuie-tête interieur ou le montant d'appuie-tête.
C. Fixer l'attache supérieure (B) à l'ancrage d'attache supérieure (boucle) (D) à la position d'assise arrête centrale.

2.4. Serrer la sangle supérieure selon les directives fournies par le fabricant des sièges d'enfant.

Quand I'attache supérieure est serrée,
I'ancrage (boucle) peut etre plie.

  1. Tirer le siège d'enfant dans tous les sens pour s'assurer qu'il est solidement fixé.

Fixation d'un apparéil de retenue pour infant en position siège arrêté

En fixant un siège pour enfant à la position d'assise arrrière, étudier le mode d'emploi du siège pour enfant pour s'assurer de sa compatibilité avec le vehicule.

Si le siège d'enfant est doté d'un système LATCH (dispositif de verrouillage), se reporter à Ancrages inférieurs pour siège d'enfant (Système LATCH) à la page 2-46 pour connaître la méthode de pose du siège et où l'instructor en utilisant le LATCH. Si le siège est fixé à l'aide d'une ceinture de sécurité et utilise une sangle supérieure, se reporter à Ancrages inférieurs pour siège d'enfant (Système LATCH) à la page 2-46 pour connaître les emplacements des ancrages de sangle supérieure.

Ne pas assujettir un siège pour enfant à une position qui ne dispose pas d'ancrage d'attache supérieure si une loi exige l'ancrage de l'attache supérieure ou si le mode d'emploi du siège pour enfant indique que la sangle supérieure doit être ancree.

Au Canada, la loi exige qu'un siège d'enfant dirigé vers l'avant soit muni d'une attache supérieure et que cette attache soit fixée.

Si le siège d'enfant ne possède pas de système LATCH, vous devez utiliser la ceinture de sécurité pour le fixer. S'assurer de bien suivre les directives jointes au siège d'enfant. Attacher l'enfant dans le siège d'enfant dans les conditions indiquées et conformément aux directives données.

S'il faut installer plusieurs sièges d'enfant à l'arrière, veiller à dire Ou installer l'appareil de retenue à la page 2-44.

Si le fabricant de votre siège d'enfant recommendé l'utilisation d'une sangle supérieure, la fixer à l'ancrage de la sangle supérieure et la serrer. Se reporter aux instructions fournies avec le siège d'enfant et à la rubrique Ancrages inférieurs pour siège d'enfant (Système LATCH) à la page 2-46.

  1. Placer le siège d'enfant sur le siège.
  2. Prendre la plaque de blocage et passer la ceinture épaulière et la ceinture ventrale au travers ou autour du siège d'enfant. Les directives accompagnant le siège d'enfant indiquent la façon de procéder.

GMC Sierra (2006-2013) - Fixation d'un apparéil de retenue pour infant en position siège arrêté - 1

  1. Enconcer la plaque de blocage dans la boucle jusqu'à ce que vous entendiez un déclic.

Positionner le bouton de déblocage de la boucle de manière à pouvoir detacher rapidement la ceinture en cas de besoin.

GMC Sierra (2006-2013) - Fixation d'un apparéil de retenue pour infant en position siège arrêté - 2
4. Tirer complètement le reste de la ceinture épaulière de l'enrouleur pour engager le système de blocage.

GMC Sierra (2006-2013) - Fixation d'un apparéil de retenue pour infant en position siège arrêté - 3
5. Pour serrer la ceinture, tirer sur la ceinture épaulière pour serrer la ceinture ventrale tout en appuyant sur le siège d'enfant, puis introduire la ceinture épaulière dans l'enrouleur. En cas de pose d'un siège d'enfant orienté vers l'avant, utiliser le genou pour appuyer sur le siège d'enfant tout en serrant la ceinture.

Si le siège d'enfant est pourvu d'une sangle supérieure, suivre les instructions du fabricant du siège relatives à l'utilisation de la sangle supérieure. Se reporter à Ancrages inférieurs pour siège d'enfant (Système LATCH) à la page 2-46.

  1. Tirer le siège d'enfant dans tous les sens pour s'assurer qu'il est solidement fixé.

Pour-retirer le siège d'enfant,deboucler la ceinture de sécurité du vehicule et la laisser s'enrouler complètement. Si la sangle supérieure est fixée à l'ancrage de sangle supérieure,la décrocher.

Fixation d'un apparéil de retenue pour infant en position siège avant droit

Ce vehicule est équipé de sacs gonflables. Il est plus sécuritaire de fixer un siège pour enfant orienté vers l'avant sur un siège arrêté. Se reporter à Ou installer l'appareil de retenue à la page 2-44.

Certaines vehicules sont aussi équipés d'un système de détction de passager qui est conçu pour désactiver le sac gonflable frontal du passager avant droit dans certaines conditions. Se reporter à Systeme de détction des occupants à la page 2-71 et Témoin de l'état du sac gonflable du passager à la page 4-35 pour de plus amples informations, y compris des informations importantes relatives à la sécurité.

Une étiquette sur le pare-soleil indique « Ne jamais placer un siège pour infant orienté vers l'arrière à l'avant ». Le risque pour un infant assist sur un siège orienté vers l'arrière est très grand si le sac gonflable se déploie.

AVERTISSEMENT:

Un enfant assis dans un siège d'enfant orienté vers l'arrière peut être gravement blessé ou tué si le sac gonflable du passager avant droit se déploie, puisque le dossier du siège d'enfant orienté vers l'arrière serait très pres du sac gonflable déployé. S'assurer que le sac gonflable est désactivé avant d'utiliser un siège d'enfant orienté vers l'arrière sur le siège avant droit.

Certains vehicules sont aussi équipés d'un système de détction de passager qui est concu pour désactiver le sac gonflable frontal du passager avant droit dans certaines conditions.

Meme si le système de détction de passager, selon l'équipement, a mis hors fonction le sac gonflable frontal du passager avant droit, aucun système n'est infaillible. Personne ne peut garantir

1

AVERTISSEMENT: (suite)

qu'un sac gonflable ne se déploiera pas dans certaines circonstances inhabituelles, même s'il est hors fonction.

Placer le siège pour enfant dirigé vers l'arrière dans un siège arrière. S'il est nécessaire d'attacher un siège d'enfant orienté vers l'avant dans le siège de passager avant, toujours reculer au maximum le siège du passager. Il est préféable d'attacher un siège d'enfant sur un siège arrière.

Se reporter à la rubrique Système de détction des occupants à la page 2-71 pour obtenir de plus amples renseignements.

Si le siège pour enfant est doté d'un système LATCH (dispositif de verrouillage), se reporter à Ancrages inférieurs pour siège d'enfant (Système LATCH) à la page 2-46 pour connaître la méthode de pose du siège et où l'instructor en utilisant le LATCH. Si le siège est fixé à l'aide d'une ceinture de sécurité et utilise une sangle

supérieure, se reporter à Ancrages inférieurs pour siège d'enfant (Système LATCH) à la page 2-46 pour connaître les emplacements des ancrages de sangle supérieure.

Ne pas assujettir un siège pour enfant à une position qui ne dispose pas d'ancrage d'attache supérieure si une loi exige l'ancrage de l'attache supérieure ou si le mode d'emploi du siège pour enfant indique que la sangle supérieure doit être ancree.

Au Canada, la loi exige qu'un siège pour infant dirigé vers l'avant soit muni d'une attache supérieure et que cette attache soit fixée.

Vous utiliserez la ceinture-baudrier pour fixer le siège pour enfant dans cette position. Observer les directives jointes au siège pour enfant.

  1. Reculer le siège autant que possible avant de fixer le siège pour infant dirige vers l'avant.
  2. Placer le siège d'enfant sur le siège.
  3. Prendre la plaque de blocage et passer la ceinture épaulière et la ceinture ventrale au travers ou autour du siège d'enfant. Les directives accompagnant le siège d'enfant indiquent la façon de procéder.

GMC Sierra (2006-2013) - AVERTISSEMENT: (suite) - 1

  1. Enfoncer la plaque de blocage dans la boucle jusqu'à ce que vous entendiez un déclic. Positionner le bouton de déblocage de la boucle de manière à pouvoir détacher rapidement la ceinture en cas de besoin.

GMC Sierra (2006-2013) - AVERTISSEMENT: (suite) - 2

  1. Tirer complètement le reste de la ceinture épaulière de l'enrouleur pour engager le système de blocage.

GMC Sierra (2006-2013) - AVERTISSEMENT: (suite) - 3

  1. Pour serrer la ceinture, tirer sur la ceinture épaulière pour serrer la ceinture ventrale tout en appuyant sur le siège pour enfant, puis introduire la ceinture épaulière dans l'enrouleur. En cas de pose d'un siège pour enfant orienté vers l'avant, utiliser le genou pour appuyer sur le siège pour enfant tout en serrant la ceinture.
  2. Tirer le siège d'enfant dans tous les sens pour s'assurer qu'il est solidement fixé.

Si le vehicule est équipé du système de détction du passager et que ce système a mis hors fonction le sac gonflable frontal du passager avant droit, l'indicateur de désaction du témoin de l'état du sac gonflable du passager doit s'allumer et rester allumé quand vous démarrez. Voir Témoin de l'état du sac gonflable du passager à la page 4-35.

Si un siège pour enfant a été installé et que le témoin d'activation est allumé, se reporter à « Si le témoin d'activation est allumé avec un siège pour enfant » sous Système de détction des occupants à la page 2-71 pour de plus amples informations.

Pour-retirer le siège pour enfant, déboucler la ceinture de sécurité du vehicule et la laisser s'enrouler complètement.

Système de sac gonflable

Le vehicule est doté des sacs gonflables suivants :

  • Un sac gonflable frontal pour le conducteur.
  • Un sac gonflable frontal pour le passager avant droit.
  • Un sac gonfable létal intégré au siège pour le conducteur.
  • Un sac gonflable latéral intégré au siècle pour le passager avant droit.
  • Un sac gonflable de longeron de toit pour le conducteur et le passager assis directement derrière le conducteur.
  • Un sac gonflable de longeron de toit pour le passager avant droit et la personne assise directement derrière celui-ci.

Tous les sacs gonflables du vehicule portent le mot AIRBAG (sac gonflable) incrusté dans la garniture ou sur une étiquette collée après de la zone de déploiation.

Sur les sacs gonflables frontaux, le mot AIRBAG (sac gonflable) figure au milieu du volant, pour le conducteur, et sur le tableau de bord, pour le passager avant droit.

Sur les sacs gonflables latéraux intégrés aux sièges, le mot AIRBAG (sac gonflable) figure sur le côté du dossier de siege le plus proche de la porte.

Sur les sacs gonflables des longerons de toit, le mot AIRBAG (sac gonflable) figure le long de la garniture de pavillon.

Les sacs gonflables sont conçus pour compléter la protection apportée par les ceintures de sécurité. Meme si les sacs gonflables d'aujourd'hui sont conçus pour réduire les risques de blessures causées par leur force de déploiation, tous les sacs gonflables doivent se déployer très rapidement pour être efficaces.

Voici ce que vous doivent savoir à propos des sacs gonflables :

AVERTISSEMENT:

Meme si votre vehicule est équipé de sacs gonflables, si vous ne portez pas votre ceinture de sécurité lors d'une collision, vous risquez d'être blessé grièvement ou tué. Les sacs gonflables sont conçus pour fonctionner avec les ceintures de sécurité, mais ne les replacent pas. En outre, les sacs gonflables ne sont pas conçus pour se déployer dans tous les cas d'accidents. Dans certains cas seules les ceintures de sécurité vous protégérer. Se reporter à Quand un sac gonflable doit-il se déployer? à la page 2-65

Le port d'une ceinture de sécurité lors d'une collision aide à réduire les risques de heurter les objets à l'intérieur du vehicule ou d'en être éjecté. Les sacs gonflables sont des « dispositifs supplémentaires de protection » aux ceintures de sécurité. Tous les occupants doivent boucler correctement leur ceinture de sécurité, que la personne soit protégée par un sac gonflable ou non.

AVERTISSEMENT:

Les sacs gonflables se déploient avec une grande pression, plus rapidement qu'en un clin d'oeil. Toute personne reposant contre ou se trouvant très proche d'un coussin gonflable qui se gonfle peut être gravement blessée, voire tuée. Ne pas se placer sans raison à proximité d'un sac gonflable, comme par exemple en vous asseyant au bord du siège ou en vous penchant vers l'avant. Les ceintures de sécurité contribuient à vous maintainir dans une bonne position avant et pendant une collision. Porter toujours votre ceinture de sécurité, même si le vehicule est doté de sacs gonflables. Le conducteur devrait s'asseoir le plus en arrêté possible tout en gardant la maîtrise du vehicule.

Les occupants assis à proximé des sacs gonflables latéraux montés dans le siège et/ou des sacs gonflables de longeron de toit ne devraient pas s'appuyer ou s'assoupir contre les portes ou les glaces latérales.

GMC Sierra (2006-2013) - AVERTISSEMENT: - 1

AVERTISSEMENT:

Les enfants assist contre ou très pres d'un sac gonflable lorsqu'il se déploie peuvent être grièvement blessés ou tués. La combinaison du sac gonflable et de la ceinture-baudrier offre une protection aux femmes et aux enfants plus âgés, mais pas pour les jeunes enfants ou les bébés, car ni les ceintures de sécurité ni les sacs gonflables ne sont conçus pour eux. Les bébés et les jeunes enfants ont besoin de la protection que leur offre un dispositif de retenue pour enfant. Il faut toujours attacher convenablement les enfants dans un vehicule. Pour connaître la bonne façon de le faire, se reporter aux rubriques Enfants plus âgés à la page 2-34 et Bébés et jeunes enfants à la page 2-38.

GMC Sierra (2006-2013) - AVERTISSEMENT: - 1

Il y a un tímoin de sac gonflable sur le groupe d'instruments du tableau de bord qui montre le symbole d'un sac gonflable.

Le système électrique des sacs gonflables est vérifié. Le tímoin vous avertit en cas de défaillance. Se reporter à Témoin de sac gonflable prét à fonctionner (AIRBAG) à la page 4-34.

Où se trouvent les sacs gonflables?

GMC Sierra (2006-2013) - Où se trouvent les sacs gonflables? - 1

Le sac gonflable frontal du conducteur se trouve au milieu du volant de direction.

GMC Sierra (2006-2013) - Où se trouvent les sacs gonflables? - 2

Le sac gonflable frontal du passager avant droit se trouve dans le tableau de bord du cotoé passager.

GMC Sierra (2006-2013) - Où se trouvent les sacs gonflables? - 3
Côté conducteur illustré, côté passager similaire

Les sacs gonflables latéraux montés dans les sièges du conducteur et du passager avant droit se trouvent sur le côté du dossier de siège le plus proche de la porte.

GMC Sierra (2006-2013) - Où se trouvent les sacs gonflables? - 4
Côté conducteur illustré, côté passager similaire

Les sacs gonflables des longerons de toit du conducteur, du passager avant droit et des passagers extérieurs de la deuxieme rangée de sièges se trouvent dans le plafond surmontant les glaces laterales.

AVERTISSEMENT:

Si un objet quelconque se retrouve entre un occupant et le sac gonflable, il risque de nuire au déploiemment ou le déploiemment peut projeter l'objet sur cette personne. La trajectorye de déploiemment d'un sac gonflable doit'être libre. Ne pas fixer ou placer quoi que ce soit sur le moyeu du volant ou sur ou pres d'un couvercle de sac gonflable.

Ne pas utiliser d'accessoires de siège pouvant empêcher le déploiement correct d'un sac gonflable létalr monté dans un siège.

Si vous véchicule est doté de sacs gonflables de longeron de toit, ne jamais fixer quelque chose sur le toit de votre vehicule en faisant passer une corde ou une sangle par une ouverture de porte ou de glace. Sinon le déploiement d'un sac gonifiable de longeron de toit pourrait être empêché.

Quand un sac gonflable doit-il se déployer?

Les sacs gonflables frontaux sont conçus pour se déployer en cas d'impact frontal ou quasi-frontal modéré à fort afin de réduire le risque de blessures graves pouvant être principalement infliées à la tête et à la poitrine du conducteur ou du passager avant droit. Cependant, ils sont conçus pour se déployer uniquement si l'impact dépasse un seuil de déploiation prédéterminé. Les seuils de déploiation sont utilisés pour prédire la gravité probable d'un impact et donc le moment où les sacs gonflables doivent se déployer pour protégger au moins les occupants.

La détermination du moment où les sacs gonflables frontaux se déploieront ne repose pas sur la vitesse de votre vehicule. Elle dépend principalement de ce que vous heurtez, de l'orientation de l'impact et de la vitesse de décelération de votre vehicule.

Les sacs gonflables avant peuvent se déployer à différentes vitesses de collision. Par exemple:

  • La vitesse de déploiement des sacs gonflables dépend de la mobilité de l'objet heures.
  • Si le vehicule heurte un objet, la vitesse de collision à laquelle les sacs gonflables se déployent peut ne pas être la même selon que l'objet heurté se déforme ou non.
  • Si le vehicule heures un objet étroit ( comme un poteau), les sacs gonflables vont se déployer à une vitesse différente que si l'objet est large ( comme un mur).
  • Si le vehicule heures un objet de biais, les sacs gonflables vont se déployer à une vitesse différente que si le vehicule heures l'objet frontalement.

Les seuils peuvent également varier en fonction de la conception spécifique du vehicule.

Les sacs gonflables frontaux ne sont pas concus pour se déployer lors des tonneaux, des collisions arrêté et dans de nombreux cas de collisions latérales.

Si le PNBV (poids nominal brut du vehicule) de votre vehicule est égal à 3 855 kg (8 500 lb) ou plus, le vehicule est muni de sacs gonflables à déploiement constant. Si le PNBV est inférieur à 3 855 kg (8 500 lb), le vehicule est muni de sacs gonflables à déploiement adaptable. Le PNBV se trouve sur l'étiquette de conformité sur le bord arrêté de la porte du conducteur.

Se reporter à la rubrique Chargement du vehicule à la page 5-36 pour de plus amples renseignements.

Le vehicule peut être doté de sacs gonflables frontaux à déploiemment adapté, qui ajustent la protection en fonction de la gravité de la collision. Le vehicule est doté de capteurs électroniques frontaux qui permettent au système de détéction de différencier un impact frontal modéré d'un impact frontal plus important.

Pour les impacts frontaux modérés, les sacs gonflables ne se déploient pas complètement alors que pour les impacts frontaux graves, il y a déploiemment complet.

Les vehicules munis de sacs gonflables à déploiemment adapté sont également munis d'un capteur de position de siège du conducteur qui permet au système de détction de surveiller la position du siège du conducteur (tous les modèles). L'information fournie par le capteur de position de siège permet au système de déterminer si le déploiemment des sacs gonflables doit être partiel ou complé.

Le vehicule peut ou non être doté de sacs gonflables latéraux montés dans les sièges et de sacs gonflables de longerons de toit. Se reporter à Système de sac gonflable à la page 2-60. Les sacs gonflables latéraux montés dans les sièges et les sacs gonflables des longerons de toit sont concus pour se déployer en cas d'impact létal modéré à fort. En outre, les sacs gonflables des longerons de toit sont concus pour se déployer en cas de tonneau ou de fort impact frontal. Les sacs gonflables montés dans les sièges et les sacs gonflables des longerons de toit se déployent si la gravité de l'accident dépasse le seuil déterminé par le système. Le seuil peut varier en fonction de la conception du vehicule.

Les sacs gonflables des longerons de toit ne sont pas concus pour se déployer en cas d'impact arrière.
Un sac gonflable létal ral monté dans le siège est concu pour se déployer sur le côté du vehicule où se produit

l'impact. Les deux sacs gonflables des longerons de toit se déploient lorsqu'un cotoé du vehicule est heures ou si le système de détention prédict que le vehicule va effectuer un tonneau ou en cas de fort impact frontal.

Lors d'une collision, il ne peut pas être établi qu'un sac gonflable aurait d'se déployer simplement en raison des dommages causés au vehicule ou des frais de réparation. Dans le cas des sacs gonflables avant, le déploement est déterminé par l'objet heures par le vehicule, l'angle de l'impact et la vitesse de décélération du vehicule. Pour les sacs gonflables latéraux montés dans les sièges et les sacs gonflables des longerons de toit, le déploement est déterminé par l'emplacement et la gravité de l'impact latéral. En cas de tonneau, le déploiment du sac gonflable de longeron de toit est déterminé par l'orientation du tonneau.

Qu'est-ce qui entraîne le déploiement du sac gonflable?

Au cours d'un déploiement, le système de détction envoie un signal électrique déclenchant la libération d'un gaz par l'inflateur. Ce gaz remplit le sac gonfable, ce qui provoque le bris du couvercle et le déploiement du sac. L'appareil de gonflage, le sac gonfable et les éléments connexes font tous partie du module de sac gonfable.

Les modules de sacs gonflables frontaux se trouvent dans le volant et le tableau de bord. Sur les vehicules comportant des sacs gonflables latéraux montés dans les sièges, des modules de sacs gonflables se trouvent sur le côte des dossiers de siège avant le plus proche des portes. Pour les vehicules dotés de sacs gonflables de longerons de toit, les modules de sacs gonflables sont placés dans le plafond du vehicule, à proximé des glaces laterales proches des sièges.

Dequelle façon le sac gonflable retient-il?

En cas de collision frontale ou quasi-frontale modérée à sévère, même les occupants portant une ceinture peuvent heurter le volant ou le tableau de bord. En cas de collision latérale modérée à sévère, même les occupants portant une ceinture peuvent heurter l'intérieur du vehicule.

Les sacs gonflables renforcant la protection offerte par les ceintures de sécurité. Les sacs gonflables frontaux répartissent la force de l'impact de manière plus uniforme sur la partie supérieure du corps des occupants, arrêtant plus progressivement le déplacement de l'occupant. Les sacs gonflables latéraux montés dans les sièges et les longerons de toit répartissant plusUniformément la force de l'impact sur la partie supérieure du corps des occupants.

Les sacs gonflables des longerons de toit anti-tonneaux sont conçus pour maintainir la tête et la poitrine des occupants des sièges extérieurs des première et deuxieme rangées. Ces sacs gonflables sont conçus pour réduire le risque d'éjection totale ou partielle en cas de tonneau, bien qu'aucun système ne puisse totallyment empêcher de telles éjections.

Mais les sacs gonflables ne seront pas utiles dans de nombreux types de collisions, principalement parce que l'orientation du déplacement des occupants ne correspondra pas à l'emplacement de ces sacs gonflables. Se reporter à Quand un sac gonflable doit-il se déployer? à la page 2-65 pour plus d'informations.

Les sacs gonflables doivent toujours n'être considérés que comme un dispositif de protection complémentaire des ceintures de sécurité.

Que verrez-vous après le déploiement d'un sac gonflable?

Après le déploiement des sacs gonflables frontaux et lateraux montés dans les sièges, ceux-ci se dégonflect rapidement, tellement vite que certaines personnes ne réalisent même pas qu'un sac s'est gonflé. Les sacs gonflables des longerons de toit peuvent rester partiellement gonflés pendant un certain temps après le déploiement. Certains éléments du module de sac gonflable peuvent rester chauds pendant plusieurs minutes. Pour l'emplacement des modules de sacs gonflables, se reporter à Qu'est-ce qui entraîne le déploiement du sac gonflable? à la page 2-68.

Les pièces du sac gonflable qui entrent en contact avec l'occupant peuvent être chaudes, mais pas trop chaudes au toucher. De la fumée et de la poussière peuvent sortir des évents des sacs dégonfés. Le déploiement des sacs gonflables n'entrave pas la vision du conducteur à travers le pare-brise ou sa capacité de diriger le vehicule, ni n'empêche les occupants de quitter le vehicule.

AVERTISSEMENT:

Lors du déploiement d'un sac gonflable, il y a peut être des particules de poussière dans l'air. Les personnes souffrant d'asthmé ou d'autres problèmes respiratoires auront peut-être de la difficulté à respirer. Pour éviter ceci, tous les occupants devraient sortir du vehicule dés queils peuvent le faire en toute sécurité. Si vous souffrez de problèmes respiratoires et que vous ne pouvez pas sortir du vehicule après le déploiement du sac, vous pouvez ouvrir une glace ou une porte pour laisser entre le air frais dans le vehicule. En cas de problèmes de respiration après le déploiement d'un sac gonflable, il faut consulter un médecin.

Le vehicule est équipé d'une fonction permettant de déverrouiller automatiquement les portes, d'allumer le plafonnier et les yeux de détresse, et de couper

l'alimentation en carburant après le déploiement des sacs gonflables. Vous pouvez reverrouiller les portes et étéindre le plafonnier ainsi que les yeux de détresse à l'aide des commandes prévues à cet effet.

GMC Sierra (2006-2013) - AVERTISSEMENT: - 1

AVERTISSEMENT:

Une collision suffisamment sévère pour déployer les sacs gonflables risque d'avoir endommagé des fonctions importantes du vehicule, comme le circuit d'alimentation en carburant, le circuit de freinage et la direction, etc. Meme si le vehicule peut rouler après une collision modérée, des dégats peuvent être dissimulés alors qu'ils réduisent la sécurité du vehicule.

Agir avec prudence en tentant de faire redémarrer le moteur après une collision.

Lors de collisions assez graves pour déployer le sac gonflable, le pare-brise se brise habituellement à cause de la déformation du vehicule. S'il y a un sac gonflable à la place du passager avant droit, le pare-brise peut se briser davantage.

  • Les sacs gonflables sont conçus pour se déployer une seule fois. ÀpRES le déploiement d'un sac gonflable, vousdezvezvousprocurer certaines pièces de remplacement. Si vous ne changez pas ces pièces,les sacs gonflables ne pourront pas vousprotéger lors d'une autre collision.Un nouveau système comprend des modules de sacs gonflables et probabilitément d'autres pièces.Le manuel d'entretien de votre vehicule porte sur la nécessité de replacer les autres pièces.
    Le vehicule est équipé d'un module de détction de collision et de diagnostic qui enregistre les données après une collision. Se reporter à Enregistrement de données du vehicule et politique sur la vie privée à la page 8-20 et Enregistreurs de données d'évenement à la page 8-20.
  • Seuls des techniciens qualifiés devraient réparer ou entretenir les sacs gonflables de votre vehicule. Un mauvais entretien peut empêcher le bon fonctionnement des sacs gonflables. Consulter votre concessionnaire pour toute opération d'entretien.

Système de détction des occupants

Si le vehicule est doté du tímoin d'etat de sac gonflable du passager représenté dans l'illustration suivante, le vehicule est équipé d'un système de détction du passager avant droit. Le tímoin optionnel d'etat de sac gonflable du passager est visible sur la console de pavillon au démarrage.

De plus, si le vehicule est doté d'un système de détction de passager pour la position du passager avant droit, l'étiquette sur les pare-soleil du vehicule mentionne « ADVANCED AIRBAGS » (sacs gonflables évolués).

GMC Sierra (2006-2013) - Système de détction des occupants - 1
États-Unis

GMC Sierra (2006-2013) - Système de détction des occupants - 2
Canada

Les mentions ON (marche) et OFF (arrêt) ou leurs symboles sont visibles pendant la vérification du système. Si vous utilisez le démarrage à distance pour démarrer le vehicule à distance, le cas échéant, vous ne pouvez pas contrôler la vérification du système.

Lorsque la vérification du système est terminée, les mots ON (marche) ou OFF (arrêt) ou leurs symboles deviennent visibles. Se reporter à Témoin de l'état du sac gonflable du passager à la page 4-35.

Dans certaines circonstances, le système de détction du passager désactive le sac gonflable frontal. Les sacs gonflables du conducteur, les sacs gonflables latéraux intégrés au siège, et de longeron de toit ne sont pas affectés par le système de détction de passager.

Le système de détention de passager fonctionne avec des capteurs incorporens au siège de passager avant droit et à la ceinture de sécurité. Les capteurs sont concus pour détecter la présence d'un passager correctement assis sur son siège et déterminé si le sac gonflable frontal du passager avant droit doit être activé (déploiment possible) ou non.

Selon les statistiques d'accident, les enfants sont plus en sécurité quand ils sont retenus aux sièges arrêtés dans des dispositifs adaptés à leur taille et leur poids.

Nous recommendons d'attacher les enfants dans un siège arrêté, notamment un siège pour enfant pour bébé ou enfant orienté vers l'arrière, un siège pour enfant orienté vers l'avant, un siège d'appoint pour enfant plus âgé, et les enfants suffisamment grands qui utilisent les ceintures de sécurité.

Une étiquette sur le pare-soleil indique « Ne jamais placer un siège pour infant orienté vers l'arrière à l'avant ». Le risque pour un infant assis sur un siège orienté vers l'arrière est très grand si le sac gonflable se déploie.

GMC Sierra (2006-2013) - Système de détction des occupants - 3

AVERTISSEMENT:

Un enfant assis dans un siège d'enfant orienté vers l'arrière peut être gravement blessé ou tué si le sac gonflable du passager avant droit se déploie, puisque le dossier du siège d'enfant orienté vers l'arrière serait très pres du sac gonflable déployé. S'assurer que le sac gonflable est désactivé avant d'utiliser un siège d'enfant orienté vers l'arrière sur le siège avant droit.

Mème si le système de détention de passager a mis hors fonction le sac gonflable frontal du passager avant droit, aucun système n'est infaillible. Personne ne peut garantir qu'un sac gonflable ne se déploiera pas dans certaines circonstances inhabituelles, même s'il est hors fonction.

1

AVERTISSEMENT: (suite)

Placer le siège pour enfant dirigé vers l'arrière dans un siège arrière. S'il est nécessaire d'attacher un siège d'enfant orienté vers l'avant dans le siège de passager avant, toujours reculer au maximum le siège du passager. Il est préféable d'attacher un siège d'enfant sur un siège arrière.

Le système de détention du passager est donc pour désactiver le sac gonflable du passager avant droit, dans les cas suivants :

Le siège du passager avant droit est inoccupé.
- Le système déterminé qu'un bébé est assis dans un siège pour bébé.
- Le passager qui occupe le siège avant droit se lève, et son poids ne pèse plus sur le siègependant un certain temps.
- Le système de sacs gonflables ou le système de détction de passager présente une défectuosité importante.

Lorsque le système de détention de passager a désactifié le sac gonflable frontal du passager avant droit, le témoin de désactivation s'allume et demeure allumé pour vous rappeler de l'état de désactivation du sac gonflable. Se reporter à Témoin de l'état du sac gonflable du passager à la page 4-35.

Le système de détction du passager est concu pour activer (déploiment autorisé) le sac gonflable frontal du passager avant droit chaque fois qu'il détecte qu'une personne de taille adulte est correctement assise sur le siège du passager avant droit.

Lorsque le système de détention du passager active le sac gonflable, le témoin d'activation s'allume et reste allumé pour vous rappeler que le sac gonflable est activé.

Pour certains enfants, y compris ceux assis dans des sièges d'enfant, ou dans le cas d'adultes de très petite taille, il est possible que le système de détction du passager désactive parfois le sac gonflable frontal du passager avant droit. Cela dépend de la posture et de la stature de la personne. Toute personne dans votre vehicule qui n'est plus en âge d'être attachée à un ensemble de retenue d'enfant doit porter correctement une ceinture de sécurité — que la personne soit protégée par un sac gonflable ou non.

AVERTISSEMENT:

Si le témoin de disponibilité du sac gonflable s'allume et reste allumé, ceci signifie que le système de sacs gonflables est défectueux. Pour éviter de vous blesser ou de blesser d'autres personnes, faire réparer au plus vite le vehicule. Se reporter à Témoin de sac gonflable prét à fonctionner (AIRBAG) à la page 4-34 pour de plus amples informations, y compris des informations importantes relatives à la sécurité.

Si le témoin d'activation est allumé avec un siège pour infant

Si un siège pour enfant a été installé et que le témoin d'activation est allumé :

  1. Couper le contact.
  2. Enlever le siège pour enfant du vehicule.
  3. Retirer tout élément additionnel du siège tel que couverture, coussin, housse de siège, dispositif de chauffage ou de massage.

  4. Reposer le siège pour enfant en suivant les instructions du fabricant du siège pour enfant et se référer à Fixation d'un appeareil de retenue pour enfant en position siège avant droit à la page 2-56.

  5. Si, après la réinstallation du siège pour enfant et le redémarrage du vehicule, le témoin d'activation est toujours allumé, couper le contact. Incliner ensuite légèrement le coussin du siège, s'il est régiable, pour vérifier si le dossier de siège ne pousse pas le siège pour enfant dans le coussin de siège.

Vérifier également si le siège pour infant n'est pas coincide sous l'appuie-tête. Si tel est le cas, ajuster l'appuie-tête. Se reporter à Appuis-têtes à la page 2-2.

  1. Demarrer le vehicule.

Le système de détention de passager peut ou non désactiver le sac gonflable pour un enfant dans un siège pour enfant en fonction de la posture et de la stature de l'enfant. Il vaut moins fixer le siège pour enfant sur un siège arrêté.

Si le témoin de désactivation est allumé en présence d'un occupant de taille adulte

GMC Sierra (2006-2013) - Si le témoin de désactivation est allumé en présence d'un occupant de taille adulte - 1

Si une personne de taille adulte est assise sur le siège du passager avant droit mais que le témoin de désactivation est allumé, il se peut que la personne ne soit pas correctement assise sur le siège.

Si tel est le cas, exécuter les étapes suivantes pour permettre au système de détecter la personne et activer le sac gonflable frontal du passager avant droit :

  1. Couper le contact.
  2. Retirer tout élément additionnel du siège tel que couverture, coussin, housse de siège, dispositif de chauffage ou de massage.
  3. S'assurer que le dossier de siège est totalement redressé.
  4. Faire s'asseoir la personne droite sur le siège, centree sur le coussin de siège, les jambes comfortablement etendues.
  5. Redémarrer le vehicule et laisser cette personne assise dans cette position pendant deux ou trois minutes après l'allumage du témoin d'activation.

Facteurs additionnels affectant le fonctionnement du système

Les ceintures de sécurité contribuent àmaintenir le passager en position dans le siège pendant les manoeuvres du vehicule et le freinage. Ceci aide le système de détction de passager à maintenir le statut de sac gonifiable de passager. Se reporter à « Ceintures de sécurité » et « Sièges pour enfant», dans l'index, pour plus d'informations au sujet de l'importance de l'utilisation correcte du siège pour enfant.

Si la ceinture épaulière est complètement tirée, le dispositif de verrouillage de siege d'enfant sera engagé. Ceci peut amener par erreur le système de détction de passager à désengager le sac gonflable destiné aux occupants de tailleadulte.Dans ce cas, laisser la sangle se rembobiner complètement et recommencer l'opération.

Une couche épaisse de matériel au supplémentaire tel qu'une couverture ou un coussin, ou un équipement d'après-vente tel qu'une housse de siège, un dispositif de chauffage ou de massage peut entraver le bon fonctionnement du système de détction de passager.

Nous vous recommendons de ne pas utiliser de housses de sièges ou équipements d'après-vente à l'exception de ceux approuvés par GM pour votre vehicule. Consulter Ajout d'équipement à un vehicule muni de sacs gonflables à la page 2-77 pour plus d'informations au sujet des modifications qui peuvent affecter le fonctionnement du système.

Le témoin d'activation peut être allumé si un objet, comme par exemple une mallette, un sac à main, un sac à provisions, un ordinateur portable ou tout autre apparéil électronique, est placé sur un siège inoccupé. Si cela vous génè,steroler l'objet du siège.

GMC Sierra (2006-2013) - Facteurs additionnels affectant le fonctionnement du système - 1

AVERTISSEMENT:

Le fait de ranger certains articles sous le siège du passager ou entre le coussin de siège du passager et le dossier du siège peut entraver le fonctionnement ajustat du système de détction de passager.

Réparation d'un vehicule muni des sacs gonflables

Les sacs gonflables modifiert la manière d'entretenir votre vehicule car leurs éléments sont répartis en divers endroits du vehicule. Notre concessionnaire et le manuel d'entretien vous fourniront des renseignements sur l'entretien de votre vehicule et des sacs gonflables. Pour acheter un manuel d'entretien, se reporter à la rubrique Renseignements sur la commande de guides de réparation à la page 8-18.

GMC Sierra (2006-2013) - Réparation d'un vehicule muni des sacs gonflables - 1

AVERTISSEMENT:

Un sac gonflable peut encore se déployer au cours d'un entretien mal effectué jusqu'à 10 secondes après que le contact et la batterie ont été coupés. Vous pouvez être blessé si vous étés pres d'un sac gonflable lorsqu'il se déploie. Éviter les connecteurs jaunes. Ils font probablement partie du système de sacs gonflables. S'assurer que les méthodes appropriées d'entretien sont suivies et que le travail est effectué par une personne dûment qualifiée.

Ajout déquipement à un vehicule muni de sacs gonflables

Q: Existe-t-il un risque de bloquer le fonctionnement des sacs gonflables?

A: Oui, vous pouvez ajouter des éléments qui modifiert le chassin du vehicule, le système de pare-chocs, la hauteur, l'avant ou les cotes de la carrosserie et peuvent empêcher le fonctionnement correct du système de sacs gonflables. Le fait de replacer ou de déplacer une piece des sièges avant, des ceintures de sécurité, du module de détention et de diagnostic des sacs gonflables, du volant, du tableau de bord, des modules de sacs gonflables de longeron de toit, de la garniture du pavillon ou des montants, console de pavillon, des capteurs avant, des capteurs d'impact latéraux, du module de détention de tonneau ou du cablage des sacs gonflables peut alterer le fonctionnement du système de sacs gonflables.

En outre, le vehicule peut etre doté d'un système de détection de passager pour la position du passager avant droit, qui comprend des capteurs intégrés au siège du passager. Le système de détction de passager peut ne pas fonctionner correctement si la garniture originale du siège est remplacée par

une housse ou un revêtement non GM ou d'une garniture ou d'un revêtement GM concu pour un vehicule différent. Tout élément, comme par exemple un chauffage de siège ou un coussin ou dispositif d'amélioration du comport, installé par après sur ou sous le revêtement du siège, peut également interférer avec le fonctionnement du système de détction de passager. Cet élément peut empêcher le déploiement correct du(des) sac(s) gonflable(s) du passager ou empêcher que le système de détction de passager ne désactive correctement le(s) sac(s) gonflable(s) du passager. Se reporter à Système de détction des occupants à la page 2-71.

Pour tout renseignement, contacter le Centre d'assistance à la clientèle. Les numérodes電話 et les adresses du Centre d'assistance à la clientèle sont indiqués à la Deuxieme étape de la procédure de satisfaction du client définie dans ce manuel. Se reporter à Procedure de satisfaction de la clientèle à la page 8-2.

Si le vehicule est doté de sacs gonflables de longeron de toit anti-tonneaux, consulter Pneus et roues de dimensions variees à la page 6-88 pour d'importantes informations supplémentaires.

Q: Mon vehicule doit être modifié en raison de mon invalidité. Comment puis-je savoir si les modifications altereront le système de sacs gonflables?
A: Pour tout renseignement, contacter le Centre d'assistance à la clientèle. Les numérodes打电话 et les adresses du Centre d'assistance à la clientèle sont indiqués dans ce manuel, à la Deuxieme étape de la Procedure de satisfaction du client. Se reporter à Procedure de satisfaction de la clientèle à la page 8-2.

En outre, les informations relatives à l'emplacement des capteurs des sacs gonflables, du module de détention et de diagnostic et du câblage des sacs gonflables sont disponibles auprès de votre concessionnaire et dans le manuel de réparation.

Vérification des dispositifs de retenue

Vérification de l'appareil de retenue Ceintures de sécurité

De temps en temps contrôle le fonctionnement correct du témoin de rappel de ceinture de sécurité, des ceintures, des bouches, des plaques de verrouillage, des enrouleurs et des ancrages.

Rechercher des pieces du système de ceintures de sécurité desserrées ou endommagées. Les faire réparer par votre concessionnaire. Les ceintures déchirées ou effilochées ne vous protégérer peut-être pas lors d'une collision. Elles peuvent se déchirer complètement sous la force du chocol. Remplacer immédiatement toute ceinture déchirée ou effilochée.

S'assurer que le témoin de rappel des ceintures de sécurité fonctionne. Se reporter à Rappels de ceinture de sécurité à la page 4-33 pour de plus amples informations.

Maintenir les ceintures de sécurité propres et sèches. Se reporter à Entretien des ceintures de sécurité à la page 6-118.

Sacs gonflables

Le système de sacs gonflables n'a pas besoin d'entretien régulier ou de remplacement. S'assurer que le témoin de disponibilité de sac gonflable fonctionne. Se reporter à Témoin de sac gonflable prét à fonctionner (AIRBAG) à la page 4-34 pour plus d'informations.

Remarque: Si un recouvrement de sac gonflable est endommagé, ouvert ou brisé, le sac gonflable peut ne pas fonctionner correctement. Ne pas ouvrir ou briser les recouvrentes de sac gonflable. En cas de recouvrement de sac gonflable ouvert ou brisé, faire replacer le recouvrement et/ou le module de sac gonflable. Pour l'emplacement des modules de sac gonflable, se reporter à Qu'est-ce qui entraîne le déploiement du sac gonflable? à la page 2-68. Consulter votre concessionnaire pour la réparation.

Remplacement des pieces des dispositifs de sécurité après une collision

AVERAGEMENT:

Les dispositifs de retenue peuvent être endommagés si le vehicule subit une collision. Or, un dispositif de retenue endommagé peut ne pas protégger ajustement la personne qui l'utilise, entrainant des blessures graves ou même la mort en cas de collision. Afin de s'assurer que les dispositifs de protection fonctionnent de manière ajustate après une collision, les faire vérifier et procéder à tout remplacement nécessaire des que possible.

Après une collision, faut-il changer les ceintures de sécurité ou les pieces du système LATCH (option)?

Après un accident peu important, il ne faudra peut être rien faire. Mais les ensembles de ceinture utilisés au cours d'un accident peuvent avoir été soumis à de

fortes tensions ou endommages. Consulter votre concessionnaire pour faire inspector ou replacer les ensembles de ceinture de sécurité.

Si le vehicule est doté du système LATCH (dispositif de verrouillage) et que celui-ci était utilisé lors d'une collision, certaines pieces du système LATCH doivent être replacées.

De nouvelles pièces et des réparations peuvent être nécessaires même si la ceinture de sécurité ou le système LATCH (selon l'équipement) n'était pas utilisés au moment de l'accident.

Si un sac gonflable se déploie, il faudra replacer certaines pieces du système de sacs gonflables. Se reporter à la partie concernant le système de sacs gonflables mentionné précédemment dans cette section.

Faire vérifier les prétendeurs de ceinture de sécurité si le vehicule a subi une collision, ou si le témoin de disponibilité des sacs gonflables reste allumé après le démarriage du vehicule ou en roulant. Se reporter à la rubrique Témoin de sac gonflable prét à fonctionner (AIRBAG) à la page 4-34.

Section 3 Fonctions et commandes

Clés 3-3

Système de télédeverrouillage 3-4

Fonctionnement du système de télédéverrouillage 3-5

Demarrage à distance du vehicule 3-8

Portes et serrures 3-11

Serrures de porte 3-11

Portes à verrouillage électrique 3-12

Verrouillage temporisé 3-12

Verrouillage automatique programmable des portes 3-12

Portes arrêté avec verrouillage de sécurité pour les enfants 3-13

Dispositif antiverrouillage 3-14

Portes arriere 3-14

Hayon 3-14

Glaces 3-16

Systèmes antivol 3-20

Système anti-cambriolage 3-20

Système d'immobilisation électronique
PASS-KeyMD III+ 3-22

Fonctionnement de système d'immobilisation
électronique PASS-Key MD III+ 3-22

Démarrage et fonctionnement de votre

vehicule 3-24

Rodage de vehicule neuf 3-24

Positions du commutateur d'allumage 3-25

Prolongation d'alimentation des accessoires ... 3-26

Demarrage du moteur 3-26

Accélérateur et pedale de frein ajustable 3-28

Chauffe-liquide de refroidissement du moteur 3-28

Gestion active de l'alimentation en carburantMC 3-29

Fonctionnement de la boite de vitesses automatique 3-30

Mode de remorquage 3-34

Frein de stationnement 3-36

Section 3 Fonctions et commandes

Changement à la position de stationnement 3-37

Retrait de la position de stationnement 3-38

Stationnement au-dessus de matieres qui brulent 3-39

Echappement du moteur 3-40

Faire fonctionner le vehicule pendant qu'il est en position de stationnement 3-41

Rétroviseurs 3-42

Rétroviseur à commande manuelle 3-42

Rétroviseur à gradation automatique 3-42

Rétroviseurs extérieurs à commande électrique 3-43

Rétroviseurs extérieurs rabattables à commande électrique 3-43

Rétroviseurs inclinables - stationnement 3-44

Rétroviseur extérieur convexe 3-45

Rétroviseurs extérieurs chauffants 3-45

Systèmes de détction d'objet 3-46

Assistance ultrasonique arrêté de stationnement 3-46

Camera à vision arrière 3-49

Système de télécommande sans fil maison universel 3-56

Fonctionnement du système de télécommande sans fil maison universel (Avec trois diodes rondes) 3-56

Compartiments de rangement 3-63

Boite à gants 3-63

Porte-gobelets 3-63

Rangement de tableau de bord 3-63

Rangement de console centrale 3-64

Porte-bagages de toit 3-64

Accoudoir de siege arriere 3-65

Toit ouvrant 3-66

Clés

AVERTISSEMENT:

Laisser la clé de contact dans un vehicule avec des enfants peut s'avérer dangereux pour plusieurs raisons; les enfants ou d'autres personnes peuvent subir des blessures graves, voire mortelles. Ils peuvent actionner les lève-glace électriques ou d'autres commandes ou même faire bouger le vehicule. Les glaces fonctionneront si la clé est dans le commutateur d'allumage et les enfants peuvent être gravement blessés ou tués s'ils sont happés par une fenêtre se refermant. Ne pas laisser les clés dans un vehicule en présence d'enfants.

GMC Sierra (2006-2013) - AVERTISSEMENT: - 1

La clé peut être utilisé pour l'allumage et toutes les serrures de porte.

La clé possède une étiquette à code à barres qui peut être utilisé par le concessionnaire ou un serrurier qualifié pour faire de nouvelles clés. Conserver cette information dans un endroit sur, pas dans le vehicule.

Votre concessionnaire peut vous fournir une clé de rechange ou une clé supplémentaire.

Remarque: Si les clés restent dans les vehicule, il vous faudra l'endommager pour pouvoir y pénétrez. Veiller à avoir des clés de réserve.

Si les clés sont laissées à l'intérieur du vehicule verrouillé, appeler le Centre d'assistance routière. Se reporter à la rubrique Programme d'assistance routière à la page 8-8.

Système de télédéverrouillage

Se reporter à Énoncé de fréquence radio à la page 8-22 pour les informations relatives à la Partie 15 des règlements de la commission fédérale des communications des États-Unis et au RSS-210/211 d'Industrie Canada.

Des changements ou des modifications à ce système effectuels par un autre établissement qu'un centre de réparation agrée risquent d'annuler le droit d'utiliser cet équipement.

S'il y a diminution de la portée de l'émetteur RKE, essayer ceci:

  • Vérifier la distance. L'émetteur peut être trop loin du vehicule. Se tener plus après du vehicule lorsqu'il pleut ou qu'il neige.
  • Vérifier l'emplacement. D'autres vehicules ou des objets peuvent broquer le signal. Faire quelques pas vers la gauche ou vers la droite, tener l'émetteur plus haut et essayer de nouveau.
  • Contrôler la pile de l'émetteur. Se reporter à « Remplacement de pile » plus loin dans cette section.
  • Si l'émetteur ne fonctionne toujours pas bien, consulter votre concessionnaire ou un technician qualifié pour le faire réparer.

Fonctionnement du système de télédéverrouillage

L'émetteur de télédéverrouillage (RKE) fonctionne jusqu'à une distance de 60 m (195 pi) du vehicule.

D'autres circonstances peuvent affecter le fonctionnement de l'émetteur. Voir Système de télédéverrouillage à la page 3-4.

GMC Sierra (2006-2013) - Fonctionnement du système de télédéverrouillage - 1

Avec démarrage à distance (sans démarrage à distance similaire)

(démarrage à distance du vehicule): Si le vehicule est équipé de cette fonction, appuyer sur pour démarrer le moteur de l'extérieur au

moyen de l'émetteur RKE. Se reporter à Demarrage à distance du vehicule à la page 3-8 pour de plus amples informations.

(Verrouillage): Presser pour verrouiller toutes les portes.

Si cette fonction a eté activée via le centralisateur informatique de bord (CIB), les clignotants latéraux clignotent une fois pour indiquer que le verrouillage a eté effectué. Si cette fonction a eté activée via le CIB, l'avertisseur sonore retentit lorsque est à nouveau pressé dans les trois secondes. Se reporter à Personnelisation du vehicule - centralisateur informatique de bord (CIB) (Avec boutons du CIB) à la page 4-77 pour de plus amples informations.

Une pression sur ① arme le système d'alarme antivol. Se reporter à Système anti-cambriolage à la page 3-20.

( déverrouillage): Appuyer une fois pour déverrouiller la porte du conducteur. Si est pressé à nouveau dans les trois secondes, toutes les autres portes se déverrouillent. L'éclairage interieur s'allume et reste allumé pendant 20 secondes ou jusqu'à ce que le contact soit mis.

Si cette fonction a eté activée au CIB, les deux de direction clignotent deux fois pour indiquer que le déverrouillage est effectué. Se reporter à Personnalisation du vehicule - centralisateur informatique de bord (CIB) (Avec boutons du CIB) à la page 4-77. Si cette fonction a eté activée au CIB, il se peut que l'éclairage extérieur s'allume brièvement. Se reporter à « APPROACH LIGHTING » (éclairage d'approche) sous Personnalisation du vehicule - centralisateur informatique de bord (CIB) (Avec boutons du CIB) à la page 4-77.

Une pression de ① sur l'émetteur RKE désarme le système anticambriolage. Se reporter à Système anti-cambriolage à la page 3-20.

(système de localisation de vehicule/alarme): Presser et relâcher pour localiser le vehicule. Les feuux de direction clignotent et l'avertisseur sonore retentit trois fois.

Maintenir enforcé pendant plus de deux secondes pour activer l'alarme d'urgence. Les yeux de direction clignotent et l'avertisseur sonore retentit de manière repétée pendant trente secondes. L'alarme est désactivée quand le commutateur d'allumage est mis en position ON/RUN (en fonction/marge) ou quand est pressé à nouveau. Le commutateur d'allumage doit être en position LOCK/OFF (verrouillage/arrêt) pour que l'alarme d'urgence fonctionne.

Programmation d'émetteurs pour le vehicule

Seuls les émetteurs RKE programmes pour ce vehicule fonctionnement. Si un émetteur est perdu ou volé, vous pouvez acheter et faire programmer un émetteur de rechange auprès de votre concessionnaire. Lorsque l'émetteur de rechange est programmé pour ce vehicule, tous les émetteurs restants doivent également être programmes. Tout émetteur perdu ou volé ne fonctionnera plus une fois le nouvel émetteurprogrammé. Jusqu'à huit émetteurs peuvent être programmes pour un vehicule. Se reporter à « Réapprentissage de l'émetteur de télédéverrouillage » sous Fonctionnement et affichages du centralisateur informatique de bord (Remise à zéro du compteur journalier) à la page 4-50 ou Fonctionnement et affichages du centralisateur informatique de bord (Utilisation des boutons du CIB) à la page 4-54 pour les instructions d'appariement des émetteurs RKE au vehicule.

Remplacement de pile

Remplacer la pile en cas d'affichage au CIB du message REPLACE BATTERY IN REMOTE KEY (remplacer la pile de la télécommande). Voir l'information à ce sujet sous Centralisateur informatique de bord - Avertissements et messages à la page 4-65.

Remarque: Lors du remplacement de la pile, ne pas toucher les circuits de la télécommande. L'électricité statique du corps pourrait endommager la télécommande.

GMC Sierra (2006-2013) - Remplacement de pile - 1

Pour remplacer la pile :

  1. Séparer l'émetteur au moyen d'un objet plat et mince introduit dans l'encôche latérale.
  2. Retirer l'ancienne pile sans utiliser d'objet métallique.
  3. Introduire la pile neue, cote positif vers le bas. Utiliser une pile CR2032 ou l'équivalent.
  4. Rembofter I'emetteur.

Démarrage à distance du vehicule

Votre vehicule peut avoir une fonction de démarrage à distance. Cette fonction vous permet de démarrer le moteur depuis l'extérieur du vehicule. Elle vous permet également de mettre le chauffage ou la climatisation et le désembuage de la lunette arrête. Le fonctionnement normal du système reprend après que la clé de contact soit mise sur la position ON/RUN (en fonction/marge).

Si vous vécicule possède un système de climatisation automatique, celui-ci se mettra par défaut en mode chauffage ou en mode refroidissement en fonction de la température extérieure. Si vous vécicule ne possède pas de système de climatisation automatique, celui-ci reprendra le réglage qu'avait le vehicule la dernière fois que le contact a été coupé.

Si vous vécicule possède un climatiseur automatique et des sièges chauffés, lors d'un démarriage à distance, les sièges chauffés sont mis en fonction par temps froid et hors fonction quand la clé de contact est mise en position ON/RUN (en fonction/marge). Si vous vehicule ne possède pas de climatiseur automatique, lors d'un démarriage à distance, vousdezetter le chauffage des sièges en/hors fonction manuelle. Se reporter à Sièges chauffants à la page 2-5 pour plus d'information.

Les lois locales peuvent restreindre l'utilisation du démarrage à distance. Certaines lois exigent par exemple que le vehicule soit dans le champ de vision de l'utilisateur lorsqu'il procède au démarrage à distance. Vérifier les règlements locaux pour toute exigence concernant le démarrage à distance des vehicules.

Ne pas utiliser le démarriage à distance si le niveau de carburant de votre vehicule est bas. Notre vehicule pourrait manquer de carburant.

Si vous véchicule est doté de la fonction de démarrage à distance, la portée de l'émetteur RKE sera accrue. Toutefois, la portée peut être moindre si le moteur est en marche.

D'autres conditions peuvent affecter le rendement de l'émetteur. Pour plus d'informations, se reporter à la rubrique Système de télédeverrouillage à la page 3-4.

(démarrage à distance): Ce bouton est créé sur la télécommande RKE en cas de démarrage à distance.

Pour démarrer le vehicule en utilisant la fonction de démarrage à distance :

  1. Orienter l'émetteur vers le vehicule.
  2. Presser et relâcher le bouton de verrouillage de l'émetteur. Les portes du vehicule se verrouilleront. Presser et maintainir immédiatement le bouton de démarrage à distance de l'émetteur jusqu'à ce que les feuels de direction clignotent. Si vous ne voirz pas les feuels du vehicule, presser le bouton de démarrage à distancependant deux à quatre secondes. Presser à nouveau le bouton de démarrage à distance une fois que le vehicule a démarré coupera le moteur.

Lorsque le vehicule démarre, les feu des stationnement s'allument et demeurent allumés pendant que le vehicule est en marche.

Si on laisse tourné le vehicule, il s'arrête automatiquement au bout de 10 minutes à moins qu'une prolongation n'ait ete effectuee.

  1. S'il s'agit du premier démarrage à distance depuis que le vehicule à roule, repeter ces étapes pendant que le moteur est toujours en marche pour prolonger de 10 minutes le fonctionnement du moteur. Le démarrage à distance peut être prolongé une fois.

Après pénetration dans le vehicule après un démarrage à distance,mettre la clé de contact à la position RUN (marche) pour conduire le vehicule.

Pour arrêté manuellement un démarriage à distance, effectuer l'une des actions suivantes:

  • Orienter la télécommande vers le vehicule et appuyer sur le bouton de démarrage à distance jusqu'à l'extinction des feuels de stationnement.
  • Allumer les yeux de détresse.
  • Tourner le commutateur d'allumage à la position de marche puis arrêt.

Chaque démarriage à distance fait tourner le moteur pendant 10 minutes. Ce démarriage à distance peut être repété une fois.

Pendant les premières 10 minutes, vous pouvez également prolonger la durée de fonctionnement du moteur de 10 minutes supplémentaires.

Par exemple, si le bouton de verrouillage puis le bouton de démarriage à distance sont pressés à nouveau après que le vehicule a fonctionné pendant 5 minutes, 10 minutes sont ajoutées, laissant le moteur tourner pendant encore 15 minutes.

Les 10 minutes supplémentaires sont considérées comme un second démarrage à distance.

Après deux démarrages à distance ou un démarrage à distance suiv d'un prolongement, la clé est nécessaire pour démarrer. Une fois que la clé est retiree du contact, le vehicule peut de nouveau etre démarré à distance.

Le démarrage à distance ne fonctionne pas si la clé est sur le contact, si le capot est ouvert ou s'il se produit une défaillance du dispositif antipollution et que le témoin de vérification du moteur s'allume.

De même, le moteur s'eteint lors d'un démarriage à distance si la température du liquide de refroidissement est trop élevé ou si la pression d'huile est trop faible.

Sur les vehicules qui en sont équipés, le système de démarriage à distance du vehicule est activé au départ de l'usine. Le système peut être activé ou désactifié au CIB. Voir « REMOTE START » (démarriage à distance) sous Personnalisation du vehicule - centralisateur informatique de bord (CIB) (Avec boutons du CIB) à la page 4-77. Si votre CIB n'est pas équipé de boutons, consulterer vos re concessionnaire pour activer ou désactiver le système de démarriage à distance du vehicule.

Préparation au démarrage à distance

Si vous vécicule n'est pas équipé de la fonction de démarrage à distance, il peut-être équipé de la fonction de préparation au démarrage à distance. Ceci permet à votre concessionnaire d'ajouter la fonction de démarrage à distance du fabricant à votre vehicule.

Pour ajouter la fonction de démarrage à distance du fabricant à votre vehicule, contacter votre concessionnaire.

Portes et serrures

Serrures de porte

GMC Sierra (2006-2013) - Serrures de porte - 1

AVERTISSEMENT:

Des portes non verrouillées peuvent être dangereuses.

  • Des passagers, et spécialement des enfants, peuvent facilement ouvrir les portes et tomber à l'extérieur du vehicule en train de rouler. Lorsqu'une porte est verrouillée, la poignée ne permet pas de l'ouvrir. Les probabilités d'éjection hors du vehicule lors d'une collision augmentent si les portes ne sont pas verrouillées. Par conséquent, tous les passagers devraient porter correctement leurs ceintures de sécurité et les portes devraient être verrouillées chaque fois que le vehicule roule.

.../

AVERTISSEMENT: (suite)

  • De jeunes enfants se trouvant dans des vehicules déverrouillés peuvent se couver dans l'impossibilité d'en sortir. Un enfant peut avoir à subir une chaleur extrème et souffrir de blessures définitives ou même mournir d'un coup de chaleur. Toujours verrouiller le vehicule en le quittant.
  • Desgens de l'extérieur peuvent facilement pénétre dans un vehicule dont les portes ne sont pas verrouillées lorsque celui-ci ralentit ou s'arrête. Le verrouillage des portes peut empêcher que cela ne se produit.

Il existe plusieurs façon de verrouiller et de déverrouiller votre vehicule.

De l'extérieur, utiliser l'émetteur de télédéverrouillage (RKE) ou insérer la clé dans la porte du conducteur.

De l'intérieur, utiliser le verrouillage manuel ou électrique des portes. Pour verrouiller ou déverrouiller la porte manuellement, pousser le bouton de commande manuelle vers le bas ou le tirer vers le haut.

Portes à verrouillage électrique

Sur les vehicules à serrures électriques, les commutateurs des portes avant peuvent être utilisés pour verrouiller et déverrouiller le vehicule.

( déverrouillage): Presser pour déverrouiller les portes.
(Verrouillage): Retirer la clé du contact et appuyer pour verrouiller les portes.

Verrouillage temporisé

Le vehicule peut être équipé de la fonction de verrouillage temporisé. Lorsque les portes sont verrouillées à l'aide de la commande de verrouillage électrique et qu'une porte est ouverte, les portes se verrouillent cinq secondes après la fermeture de la的最后一 rode. Trois signaux sonores retentissent pour signaler que le dispositif de verrouillage à temporisation est en fonction.

Une double pression du commutateur de serrure électrique suspend la fonction de verrouillage à temporisation et verrouille immédiatement toutes les portes.

Cette fonction n'est pas disponible lorsque la clé est dans le commutateur d'allumage.

Cette fonction peut également être programmée à partir du centralisateur informatique de bord (CIB). Se reporter à la rubrique « Verrouillage temporisé des portes » dans la section Personnelisation du vehicule - centralisateur informatique de bord (CIB) (Avec boutons du CIB) à la page 4-77.

Verrouillage automatiqueprogrammable des portes

Les vehicules équipés d'une fonction de verrouillage/déverrouillage automatique vous permettent de programmermer le verrouillage électrique des portières du vehicule. Vous pouvez programmermer cette fonction à partir du centralisateur informatique de bord (CIB). Pour plus d'informations sur la programmation du centralisateur informatique de bord, se reporter à la rubrique Personnalisation du vehicule - centralisateur informatique de bord (CIB) (Avec boutons du CIB) à la page 4-77.

Portes arrêté avec verrouillage de sécurité pour les enfants

Les portes arrirè de votre vehicule sont équipées de verrous de sécurité. Ceux-ci empêchent les passagers d'ouvrir les portes arrirè depuis l'intérieur.

GMC Sierra (2006-2013) - Portes arrêté avec verrouillage de sécurité pour les enfants - 1

Les serrures de sécurité des portes arrirée sont situées sur le bord interieur de chaque porte arrière.

Les portes arrière doivent être ouvertes pour pouvoir y acceder. L'étiquette illustrant les positions de verrouillage et de déverrouillage se trouve pres du verrou.

Pour régler le verrouillage, procéder de la manière suivante:

  1. Insérer la clé dans la serrure de sécurité, et la tourner de façon à ce que la fente soit horizontale.
  2. Fermer la porte.

Pour ouvrir une porte arrière quand la serrure de sécurité est engagée, procéder comme suit:

  1. Déverrouiller en soulevant le loquet manuel de porte arrière, le commutateur de verrouillage électrique de porte ou, si le vehicule en est pourvu, en utilisant l'émetteur de télédéverrouillage (RKE).
  2. Ouvrir ensuite la porte de l'extérieur.

Pour annuler le dispositif de serrures de sécurité des portes arrêté, procédér comme suit:

  1. Deverrouiller la porte et l'ouvrir de l'extérieur.
  2. Insérer la clé dans la serrure de sécurité, et la tourner de façon à ce que la fente soit verticale.

Dispositif antiverrouillage

Cette fonction vous empêche d'enfermer vos clés à l'intérieur du vehicule lorsque la clé de contact se trouve dans le commutateur d'allumage et qu'une porte avant est ouverte.

Si vous appuyez sur le commutateur de verrouillage électrique des portes côté conducteur lorsque la porte du conducteur est ouverte et que la clé de contact se trouve dans le commutateur d'allumage, toutes les portes se verrouillent, puis celle du conducteur se déverrouille.

Si vous appuyez sur le commutateur de verrouillage électrique des portes côte passager lorsque la porte du passager avant est ouverte et que la clé de contact se trouve dans le commutateur d'allumage, toutes les portes se verrouillent, puis celle du passager avant se déverrouille.

Portes arriere

Vous pouvez ouvr les portes de l'intérieur et de l'extérieur. Notre vehicule peut aussi être muni d'un dispositif qui empêche les enfants d'ouvrir les portes arrrière. Se reporter à Portes arrrière avec verrouillage de sécurité pour les enfants à la page 3-13 pour plus de renseignements.

Hayon

AVERTISSEMENT:

Il est extrémement dangereux de se placer sur le hayon pendant les trajets, même à petite vitesse. Les personnes se trouvant sur le hayon risquent de perdre l'équilibre et de tomber pendant les manoeuvres du vehicule. Une chute d'un vehicule en mouvement peut blesser ou tuer. Personne ne peut se couver sur le hayon. Chaque occupant de votre vehicule doit se couver dans un siège et doit utiliser correctement une ceinture de sécurité.

Sur les vehicules munis d'une serrure de hayon, utiliser la clé pour verrouiller ou déverrouiller celui-ci.

Ouvrir le hayon en le soulevant par ses poignées tout en tirant le hayon vers vous.

Pour fermer le hayon, le pousser fermement vers le haut jusqu'à ce qu'il se verrouille.

Après avoir refermé le hayon, le tirer vers vous pour vérifier s'il est bien verrouillé.

Retrait du hayon

Vous pouvez-retirerlehayondevoretevhicule pour accommoder des situations de chargement variees. Bien qu'il soit possible de retirererle hayon sans aide, vous pourriez demanderàquelqu'undevous aider àle retirer,afin d'eviterd'endommagerlehicule.

Sur les vehicules possédant uneamera de vision arrrière, celle-ci doit être déconnectée avant de retirer le hayon.

Effectuer ce qui suit pour-retirer le hayon :

GMC Sierra (2006-2013) - Retrait du hayon - 1

  1. Relever légèrement le hayon et relâcher les deux agrafes de retenue de cable. Pour ce faire, soulever le cable pour qu'il soit orienté vers l'extérieur. Soulever l'agrafe par-dessus le boulon, puis pousser le cable vers l'avant et le tourner vers le bas.

  2. Lorsque le hayon est à moitié ouvert, soulever le bord droit du hayon hors de l'articulation inférieure. Sur les vehicules disposant d'une poignée d'assistance de hayon, relever le hayon presque en position de fermeture avant desteroler le bord gauche.

  3. Déplacer le hayon vers la droite pour libérer le bord gauche.

Effectuer la procédure en sens inverse pour reposer le hayon. S'assurer que le hayon est bien fixé.

Glaces

GMC Sierra (2006-2013) - Glaces - 1

AVERTISSEMENT:

Il est dangereux de laisser des enfants, des adults impôts ou des animaux deOMPagnie à l'intérieur du vehicule lorsque les glaces sont fermées. Ils peuvent en effet être exposés à une chaleur extrème et subir des troubles de santé permanents ou même mournir d'un coup de chaleur. Ne jamais laisser un enfant, unadulte impotent ou un animal deompagnie seul dans un vehicule, surtout si les glaces sont fermées par temps chaud ou très chaud.

GMC Sierra (2006-2013) - AVERTISSEMENT: - 1

Glaces électriques

AVERTISSEMENT:

Laisser les clés dans un vehicule avec des enfants peut s'avérer dangereux pour plusieurs raisons; les enfants ou d'autres personnes peuvent subir des blessures graves, voir mortelles. Ils peuvent actionner les lève-glaces électriques ou d'autres commandes ou même faire bouger le vehicule. Les glaces fonctionneront et les enfants peuvent être gravement blessés ou tués s'ils sont happés par une glace se refermant. Ne pas laisser les clés dans un vehicule en présence d'enfants.

Lorsque des enfants se trouvent sur les sièges arrrière, utiliser le bouton de verrouillage des glaces pour éviter un actionnement accidentel de celles-ci.

GMC Sierra (2006-2013) - AVERTISSEMENT: - 1

Cabine multiplace illustrée

Si vous vécicule possède des glaces électriques, les commandes correspondantes sont situées sur chacune des portes laterales à l'avant et à l'arrière pour les modèles à cabine multiplace et à cabine allongée.

La port du conducteur est aussi munie d'une commande pour les glaces des passagers avant et arrrière. Les glaces électriques fonctionnent lorsque le commutateur d'allumage est à la position ACCESSORY (accessoires) ou RUN (marche), ou lorsque le dispositif prolongation de l'alimentation des accessoires (RAP) est activé. Se reporter à Prolongation d'alimentation des accessoires à la page 3-26.

Presser le commutateur de descente pour abaiser la glace, et tirer l'avant du commutateur vers le haut pour la relever.

Fonction de descente rapide

La fonction de descente rapide permet d'abaisser les glaces du conducteur et du passager avant sans avoir à maintenir le commutateur enforcé. Appuyer entièrement sur le commutateur de la glace puis le relâcher pour activer le mode de descente rapide. Ce mode peut être annulé à tout moment en tirant le commutateur vers le haut. Pour ouvrir partiellement la glace, appuyer sur la première position concave du commutateur jusqu'à ce que la glace atteigne la position désirée.

Blocage des glaces

(blocage des glaces): Si vous véchicule à cabine multiplace ou cabine allongée est pourvu de glaces à commande électrique, la glace électrique de la porte du conducteur dispose d'une fonction de blocage. Le commutateur de blocage est situé à l'avant des commandes de lève-glace. Cette fonction empêche le fonctionnement des glaces arrêté, sauf à partir de la position du conducteur. Pour activer ou désactiver la fonction de blocage, appuyer sur le commutateur. Un tímoin intégré au commutateur s'allume lorsque la fonction de blocage est activée et s'éteint lorsque celle-ci est désactivée.

Lunette coulissante

Si votre vehicule est équipé de cette fonction, serrer le loquet au centre de la glace et faire glisser la glace pour l'ouvrir.

Si vous decide de fermer la glace, s'assurer que le loquet est engagé.

La lunette coulissant arrière ne dispose pas de désembueur arrière.

Lunette électrique coulissante

GMC Sierra (2006-2013) - Lunette électrique coulissante - 1

Sur les vehicules
équipés de glace
arrière coulissant à commande électrique, le commutateur se trouve sur la console de pavillon.

La glace arrête coulissant à commande électrique fonctionne quand la clé de contact occupe les positions ACC/ACCESSORY (accessoires), ON/RUN (en fonction/marge) ou quand la prolongation de l'alimentation des accessoires (RAP) est active.
Consulter Prolongation d'alimentation des accessoires à la page 3-26 pour plus d'information.

La glace arrrière coulissante à commande électrique ne peut être actionnée manuellement. Appuyer ou tirer sur le bouton pour ouvrir ou fermer une glace.

Pare-soleil

Abaisser le pare-soleil pour prévenir l'éblouissement.
Le déplacer de côte pour éliminer l'éblouissement
lateral.

Le pare-soleil du passager est muni d'un miroir de maquillage.

Systèmes antivol

Le vol de voiture est très repandu, principalement dans certaines villes. Bien que le vehicule soit doté de fonctions antivol, elles n'en font pas pour autant un vehicule impossible à voler.

Système anti-cambriolage

Votre vehicule peut etre équipé d'un système anti-cambriolage.

GMC Sierra (2006-2013) - Système anti-cambriolage - 1

Ceci est le témoin de sécurité.

Pour armer le système anticambriolage :

  1. Ouvrir la porte.
  2. Verrouiller la porte à l'aide de l'émetteur de télédéverrouillage. Le témoin de sécurité doit s'allumer et clignoter.

Si la fonction de verrouillage à temporisation est activée, l'alarme n'est armée qu'après que toutes les portes se sont fermées et que le témoin de sécurité s'est étient.

  1. Fermer toutes les portes. Le témoin de sécurité cesse de clignoter et devrait s'eteindre au bout d'environ 30 secondes. Le système d'alarme antivol n'est pas armé tant que le témoin demeure allumé.

Si la porte du conducteur verrouillée est ouverte sans utilisation de l'émetteur RKE, un signal sonore d'advertissement préalable à l'alarme retentit pendant dix secondes. Le klaxon retentit et les phares clignotent. Si vous ne place pas la clé dans le commutateur d'allumage et si vous ne la tournez pas en position START (démarriage) ou si la porten'est pas déverrouillée en appuyant sur le bouton de déverrouillage de l'émetteur RKE pendant que le signal d'advertissement préalable de dix secondes retentit, l'alarme se déclenché. Les phares de votre vehicule clignotent et le klaxon retentit pendant environ 30 secondes, puis il s'éteint pour ne pas décharger la batterie.

Le système anticambriolage ne sera pas armé si les portes sont verrouillées avec la clé ou au moyen du verrouillage manuel des portes. Il n'est armé que si vous appuyez sur un commutateur de verrouillage électrique des portes quand une porte est ouverte, ou si vous utilisez l'émetteur RKE. Vous devez également vous rappeler que vous pouvez faire demarrer le vehicule avec la bonne clé de contact si l'alarme a été déclenchée.

Pour éviter de déclencher l'alarme par mégarde :

  • Si vous ne voulez pas armer le système anticambriolage, vousdezverrouiller le vehicule avec la clé après avoir fermé les portes.
  • Toujours déverrouiller une porte à l'aide de l'émetteur RKE. Tout autre moyen déclenchera l'alarme si le système est armé.

Si vous déclenchez l'alarme par mégarde, presser le bouton de déverrouillage de l'émetteur RKE ou placer la clé dans le commutateur d'allumage et la tourner sur START (démarrage) pour la désactiver.

Vérification de l'alarme

Pour tester l'alarme :

  1. De l'intérieur du vehicule, abaiser la glace du conducteur et ouvrir la porte du conducteur.
  2. Activer le système en verrouillant les portes au moyen de l'émetteur RKE.
  3. Sortir du vehicule, fermer la porte et attendre que le témoin de sécurité s'éteigne.
  4. Puis, passer le bras dans l'ouverture de la glace, déverrouiller la porte au moyen du levier de déverrouillage manuel et ouvrir la porte. L'alarme devrait se déclencher.

Si l'alarme ne retentit pas quand elle le devrait, mais que les phares clignotent, s'assurer que le klaxon fonctionne. Le fusible du klaxon peut etre grillé. Pour remplacer le fusible, se reporter à Fusibles et disjoncteurs à la page 6-125.

Si l'alarme ne se déclenché pas, ou si les phares ne clignotent pas, consulter le concessionnaire.

Système d'immobilisation électronique PASS-Key ^MD III+

Se reporter à Énoncé de fréquence radio à la page 8-22 pour les informations relatives à la Partie 15 des règlements de la commission fédérale des communications des États-Unis et au RSS-210/211 d'Industrie Canada.

Fonctionnement de système d'immobilisation électronique PASS-KeyMD III+

Votre vehicule est doté du dispositif antivol PASS-Key ^MD III+ (système de sécurité automobile personnelisé). Le système PASS-Key ^MD III+ est un dispositif antivol passif.

Le système est automatiquement armé lorsqu'la clé est retiree du contact.

Le système est automatiquement désarmé lorsqu'la clé est tournée en position ON/RUN (en fonction/marche), ACC/ACCESSORY (accessoires) ou START (démarriage) à partir de la position LOCK/OFF (verrouillage/arrêt).

Vous n'avez pas à armer ou désarmer manuellement le système.

Le témoin de sécurité s'allume en cas de problème d'armement ou de désarmement du système antivol.

Lorsque le système PASS-KeyMD III+ déetecte que celui qu'un utilise une mauvaise clé, il empêche le vehicule de démarrer. Toute personne essayant d'utiliser différentes clés au hasard pour démarrer le vehicule en sera dissuadé par le nombre élevé de codes de clé électrique.

Si le moteur ne démarre pas et que le témoin de sécurité du tableau de bord s'allume lorsque vous essayez de faire démarrer le vehicule, il s'agit peut-être d'un problème de système antivol. Couper le contact et essayer de nouveau.

Si le moteur ne démarre toujours pas et que la clé ne semble pas être endommagée, utiliser une autre clé de contact. Il serait alors bon de vérifier aussi le fusible. Se reporter à la rubrique Fusibles et disjoncteurs à la page 6-125. Si le moteur ne démarre pas avec l'autre clé, votre vehicule a besoin d'être réparé. Si le moteur démarre, il se peut que la première clé de contact soit défectueuse. S'adresser à votre concessionnaire capable d'entrenir le système PASS-KeyMD III+ et pour obtenir une nouvelle clé. En cas d'urgence, communiquer avec l'assistance routière.

Le décodeur du dispositif PASS-Key ^MD III+ peut mémoriser le code de transpondeur d'une nouvelle clé ou d'une clé de rechange. Vous pouvez programmermer jusqu'à 10 clés pour ce vehicule. La méthode suivante s'applique seulement à la programmation de clés supplémentaires. Si toutes les clés doivent programmées sont perdues ou ne fonctionnent pas, consulterer toute concessionnaire ou un serrurier capable d'entretenir le système PASS-Key ^MD III+ pour obtenir de nouvelles clés et les programmes au système.

ConsulterVoteconcessionnaireouunserruriercapable d'entretenirlesystemePASS-KeyIII+ pourobtenir de nouvellesclés correspondant exactement aumodeledeclede contact pour ce système.

Pour programmer la nouvelle clé supplémentaire :

  1. Un doit être estampillé sur la nouvelle clé.
  2. Introduire la clé d'origine fonctionnelle dans l'allumage et faire démarrer le moteur. Si le moteur ne démarre pas, se rendre chez votre concessionnaire pour un entretien.

  3. ÀpRES que le moteur a démarre,mettre la clé à la position LOCK/OFF (verrouillage/arrêt) et la retirer.

  4. Introduire la nouvelle clé à programmer et la placer en position ON/RUN (en fonction/marche) dans les cinq secondes.

Le témoin de sécurité s'éteint une fois la clé programmee.

  1. Refaire les étapes 1 à 4 si d'autres clés doivent être programmées.

Si vous clé PASS-Key ^MD III+ est perdue ou ne fonctionne plus, consulterer vosconcessionnaire ou un serrurier capable d'entretenir le système PASS-Key ^MD III+ pour obtenir une nouvelle clé.

Ne pas abandonner dans le vehicule la clé ou le dispositif qui désarme ou désactive le système antivol.

Démarrage et fonctionnement de votre vehicule

Rodage de vehicule neuf

Remarque: Le vehicule n'exige pas de rodage complexe. Toutefois, il ne s'en portera que mieux à long terme si vous suivez les recommendations suivantes :

Conduire à une vitesse inférieure ou égale à 88 km/h (55 mi/h) pendant les premiers 805 km (500 milles).
- Ne pas conduire à vitesse constante, rapide ou lente, pendant les premiers 805 km (500 milles). Ne pas démarrer pleins gaz. Éviter de rétrograder pour freiner ou ralentir le vehicule.

Au cours des premiers 322km (200 milles) environ, éviter de freiner brusquement car les garnitures de freins ne sont pas encore rodées. Des arrêts brusques sur des garnitures neuves peuvent provoquer l'usure prématurée des garnitures qui devront être remplacées plus tout que prévu. Ces recommendations sont également applicables à chaque fois que vous remplacez les garnitures des freins de votre vehicule.
- Ne pas tracter de remorque pendant le rodage. Pour connaître les capacités de traction de remorque du vehicule et obtenir plus d'informations, se reporter à Traction d'une remorque à la page 5-49.

Suite au rodage, la vitesse du moteur et la charge peuvent être augmentées progressivement.

Positions du commutateur d'allumage

GMC Sierra (2006-2013) - Positions du commutateur d'allumage - 1

Le commutateur d'allumage compte quatre positions.

Pour partager de la position de stationnement (P), la clé de contact doit être en position ON/RUN (en fonction/marche) ou ACC/ACCESSORY (accessoires) et la pédale de frein ordinaire doit être enforcée.

A (LOCK/OFF) (verrouillage/arrêt): Cette position bloque le commutateur d'allumage. Ellebloque également la boîte de vitesses sur les vehicules à boîte de vitesses automatique. La clé peut être retiree en position LOCK/OFF (verrouillage/arrêt).

Sur les vehicules à boîte de vitesses automatique, le levier de sélection doit être en position de stationnement (P) pour pouvoir tourner le commutateur d'allumage en position LOCK/OFF (verrouillage/arrêt).

Le volant peut rester bloqué lorsque les roues ne sont pas en position de ligne droite. Si ceci se produit, tournier le volant de droite à gauche en tournant la clé en position ACC/ACCESSORY (accessoires). Si ceci ne fonctionne pas, le vehicule doit être réparé.

Remarque: Utiliser un outil pour forcer la rotation de la clé dans le commutateur d'allumage risque d'endommager celui-ci ou de briser la clé. Utiliser la clé ajustate, l'enforcer totallyment dans le commutateur et ne la tourner qu'à la main. Si elle ne peut tourner, contacter le concessionnaire.

B (ACC/ACCESSORY) (accessoires): Cette position permet à des apparciels comme la radio et les essuie-glaces de fonctionner pendant que le moteur est arrêté. Utiliser cette position si le vehicule doit être poussé ou remorqué.

C (ON/RUN) (en fonction/marche): Cette position peut etre utilise pour faire fonctionner les accessoires electriques et afficher certains temoins et indicateurs du groupe d'instruments du tableau de bord. Le commutateur reste dans cette position lorsque le moteur tourne. La boite de vitesses est également déverrouillée dans cette position sur les vehicules à boite de vitesses automatique.

Si la clé reste en position ACC/ACCESSORY (accessoires) ou ON/RUN (en fonction/marge) et que le moteur est coupé, la batterie peut se décharger. Vous risquez de ne pas pouvoir démarrer si la batterie se décharge pendant une période prolongée.

D (START) (démarrage): Cette position fait démarrer le moteur. Quand le moteur démarre, il faut relâcher la clé. Le commutateur d'allumage revient alors à la position ON/RUN (en fonction/marge) pour la conduite.

Une tonalité d'ajretissement retentit si la porte du conducteur est ouverte, si le commutateur d'allumage est en position ACC/ACCESSORY (accessoires) ou LOCK/OFF (verrouillage/arrêt) et si la clé se trouve dans le commutateur d'allumage.

Prolongation d'alimentation des accessoires

Les accessoires du vehicule peuvent etre utilisés jusqu'à 10 minutes après l'arrêt du moteur :

  • Système audio
  • Glaces électriques
  • Systeme OnStar ^MD (option)
    Toit ouvrant (si monté)

Ces dispositifs fonctionnent lorsque la clé est en position ON/RUN (en fonction/marche) ou ACC/ ACCESSORY (accessoires). Lorsque la clé quitte ces positions, les glaces et le toit ouvrant continuent à fonctionner pendant 10 minutes ou jusqu'à l'ouverture d'une porte. La radio continue à fonctionner pendant 10 minutes ou jusqu'à l'ouverture de la porte du conducteur.

Démarrage du moteur

Placer le levier de sélection en position de stationnement (P) ou au point mort (N). Le démarrage à toute autre position est impossible. Pour redémarrer alors que le vehicule roule, utiliser uniquement le point mort (N).

Remarque: Ne pas tenter de passer en position de stationnement (P) lorsque le vehicule est en mouvement. Vous pourriez endommager la boîte de vitesses. Passer en position de stationnement (P) uniquement lorsque le vehicule est à l'arrêt.

Procedure de démarrage

  1. Sans le pied sur l'accelerateur, tournar la clé en position START (démarrage). Lorsque le moteur démarre, relâcher la clé. Le régime du ralenti diminuera au fur et à mesure que le moteur se réchauffe. Ne pas lancer le moteur immidiatement après le démarrage.

Utiliser le moteur et la boîte de vitesses en douceur pour permettre à l'huile de se réchauffer et de lubrifier tous les organes mobiles.

Le vehicule est équipé d'un système de démarrage informatisé. Ce dispositif contribue au démarrage du moteur et protège les composants. Si la clé est tournée en position START (démarriage) et qu'elle est reliachée quand le moteur commence à tourner, le moteur continues a tournier quelques secondes ou jusqu'à ce que le vehicule démarre. Si le moteur ne démarre pas et que la clé est maintainue en position START, le fonctionnement du démarreur sera coupé après 15 secondes pour éviter d'endommager le démarreur. Ce système empêche également le fonctionnement du démarreur si le moteur tourne déjà. Le démarriage du moteur peut être arrêté en plaçant le commutateur d'allumage en position ACC/ACCESSORY (accessoires) ou LOCK/OFF (verrouillage/arrêt).

Remarque: Si vous tentez de démarrer le moteur pendant une longue période en replacant la clé en position START (démarrage) immédiatement après avoir essayé de le démarrer, vous risquez de provoquer une surchauffe, d'endommager le moteur et de décharger la batterie. Attende au moins 15 secondes entre chaque tentative afin de permettre au démarreur de refroidir.

  1. Si le moteur ne démarre pas après 5-10 secondes, spécialement par temps très froid (moins de 0^ ou -18^ ), il peut être noyé par un excès d'essence. Enfincer complètement la pédale d'accélérateur au plancher et la maintainir enfoncée en tenant la clé de contact à la position START (démarrage) pendant 15 secondes maximum. Attendre au moins 15 secondes entre chaque essai pour permettre le refroidissement du démarreur. Une fois le moteur en marche, relâcher la clé et l'accélérateur. Si le vehicule démarre brievement, puis s'arrête à nouveau, repétér ces étapes. Ceci élimine le carburant excessif du moteur. Ne pas lancer le moteur immédiatement après le démarrage. Faire fonctionner le moteur et la boîte de vitesses suffisamment jusqu'à ce que l'huile soit chaude et lubrifie tous les organes mobiles.

Remarque: Voiture moteur est conçu pour fonctionner à partir de l'équipement électronique du vehicule. Si vous ajoutez des accessoires ou des pièces électriques, vous risquez de modifier le fonctionnement du moteur. Consulter votre concessionnaire avant d'ajouter des équipements électriques. Dans le cas contraire, le moteur risque de ne pas fonctionner correctement et les dommages résultats ne seraient pas couverts par la garantie du vehicule.

Accélérateur et pédale de frein ajustable

Si vous véchicule possède cette fonction, vous pouvez changer la position des pédales de frein et d'accélérateur.

Aucun ajustement des pédales ne peut être effectué lorsque le vehicule est sur marche arrière (R) ou pendant l'utilisation du régulateur de vitesses.

GMC Sierra (2006-2013) - Accélérateur et pédale de frein ajustable - 1

L'interrupteur servant à ajuster les pédales se trouve sur le panneau d'instruments, sous le système de commande de la climatisation.

Avant le trajet, enforcer complètement la pédale de frein pour confirmer que le réglage vous convient. En roulant, n'effectuer que des réglages mineurs.

Le vehicule peut être doté d'une fonction de mémoire permettant la sauvégarde et le rappel des réglages de positions de pédale. Se reporter à la rubrique Fonctions de mémoire à la page 2-7 pour plus de renseignements.

Chauffe-liquide de refroidissement du moteur

Lechauffe-liquide de refroidissement facile le démarrage et diminue la consommation pendant la phase de réchauffement du moteur par temps froid, à des températures inférieures ou égales à -18°C (0°F). Le chauffe-liquide de refroidissement doit être branché au moins quatre heures avant de démarrer. Un thermostat interne au cordon peut êtreprésent, qui empêche le fonctionnement du chauffe-liquide lorsque la température est supérieure à -18°C (0°F).

Appuyer sur la flèche au bas du bouton pour rapprocher de vous les pédales. Appuyer sur la flèche du dessus du bouton pour éloigner de vous les pédales.

Pour utiliser le chauffe-moteur

  1. Arrête le moteur.
  2. Ouvrir le capot et dérouler le cordon électrique. Le cordon est fixé par une agrafe au bloc-fusibles du compartment mateur. Retirer avec précaution la ligature qui fixe le cordon électrique. Ne pas couper le cordon électrique.
  3. Le brancher sur une prise de courant alternatif de 110 volts avec mise à la terre.

AVERTISSEMENT:

Brancher le cordon dans une prise qui n'est pas mise à la terre peut causeur un chocolélectrique. Un fil d'allonge incorrect peut entraîner une surchauffe etcauseur un incendie.Vous risqueriez de graves blessures.Brancher le cordon dans une prise triphasée 110V CA.Si le cordon est trop court,utiliser une allongetriphaséeàusage industriel d'au moins 15A.

  1. Avant de démarrer le moteur, s'assurer de débrancher le fil électrique et de le ranger tel qu'il était pour le tener loin des pieces mobiles du moteur, sinon il risque d'être endommagé.

Le temps de branchement du chauffe-liquide de refroidissement dépend de plusieurs facteurs.
Demander conseil à un concessionnaire de la région où le vehicule sera stationné.

Gestion active de l'alimentation en carburant ^MC

Le moteur V8 de certains vehicules est équipé du système Active Fuel Management (gestion active de l'alimentation en carburant). Ce système permet au moteur de fonctionner avec la totalité des cylindres ou seulement la moitié d'entre eux, selon les situations de conduite.

Lorsque vous avez besoin de moins de puissance, par exemple, à vitesse de croisière constante, le vehicule utilisera la moitié de ses cylindres, permettant ainsi d'économiser du carburant. Si un surcroît de puissance est nécessaire, par exemple, en cas d'accelération après un arrêt, de dépassement ou d'entrée sur une autoroute, le système maintiendra le fonctionnement de tous les cylindres.

Si le vehicule est doté d'un témoin Active Fuel ManagementMC (gestion active de l'alimentation en carburant), se reporter à Fonctionnement et affichages du centralisateur informatique de bord (Remise à zéro du compteur journalier) à la page 4-50 ou Fonctionnement et affichages du centralisateur

informatique de bord (Utilisation des boutons du CIB) à la page 4-54 pour plus d'informations au sujet de cet écran.

Fonctionnement de la boîte de vitesses automatique

Votre vehicule est équipé d'une boîte automatique Hydra-Matic MD 6L80 et possède un tímoin électronique de rapport engagé dans le groupe d'instruments du tableau de bord. Le tímoin signale le déplacement du levier de sélection de rapport hors de la position de stationnement (P).

Il y a plusieurs positions du levier de selection.

PRNDM

Illustration d'une boîte de vitesses automatique 6 rapportes pour utilisation normale (modèle 6 rapportes pour utilisation intensive)

Voir la rubrique « Sélection de gamme de vitesses » plus loin dans cette section.

Stationnement (P): Cette position bloque les roues arrrière. C'est la(Meilleure)position de démarrage car le vehicule ne peut pas facilement se déplacer.

Lors d'un stationnement en côte, spécialement si le vehicule est chargé, un effort particulier peut être nécessaire pour quitter la position de stationnement (P). Se reporter à Blocage de couple (boîte de vitesses automatique) sous Changement à la position de stationnement à la page 3-37 pour plus d'information.

AVERTISSEMENT:

Il peut être dangereux de quitter le vehicule si le levier de seLECTION n'est pas complètement en position de stationnement (P) avec le frein de stationnement fermement serré. Le vehicule peut rouler.

Ne pas quitter le vehicule lorsque le moteur est en marche sauf si vous y etes contraint. Si vous laissez le moteur tourner, le vehicule pourrait se déplacer soudainement et vous blesser ou blesser d'autres personnes. Pour vous assurer que le vehicule ne bougera pas, même lorsque vous vous trouvez sur un terrain relativement plat, toujours serrer le frein de stationnement et placer

1

AVERTISSEMENT: (suite)

le levier de vitesses en position P (stationnement).
Se reporter à Changement à la position de stationnement à la page 3-37. En cas de traction d'une remorque, se reporter à Traction d'une remorque à la page 5-49.

Marche arrête (R): Utiliser cette position pour reculer.

Remarque: Le passage en position R (marche arrrière) lorsque le vehicule se déplace en marche avant peut endommager la boîte de vitesses. Les réparations ne seront pas couvertes par la garantie du vehicule. Passer en position R (marche arrrière) uniquement après l'arrêt du vehicule.

Pour déplacer le vehicule d'avant en arrêtère lorsqu'il est embourbé dans la neige, la glace ou le sable sans endommager la boîte de vitesses, se reporter à Si le vehicule est coincé dans le sable, la boue ou la neige à la page 5-34.

Point mort (N): Dans cette position, le moteur n'est pas connecté aux roues. Pour redémarrer le moteur lorsque le vehicule est déjà en mouvement, utiliser uniquement la position de point mort (N). Utiliser également la position de point mort (N) lorsque le vehicule est remorqué.

AVERTISSEMENT:

Passer en vitesse lorsque le moteur tourne à un régime élevé est dangereux. Si le pied ne presse pas fermement la pédale de frein, le vehicule peut se déplacer très rapidement. Il peut en résultat une perte de contrôle et le vehicule peut heurter des personnes ou des objets. Ne pas passer en vitesse lorsque le moteur tourne à haut régime.

Remarque: Quitter la position P (stationnement) ou N (point mort) alors que le moteur tourne à une vitesse élevée peut endommager la boîte de vittesses. Les réparations ne seraient pas couvertes par la garantie du vehicule. S'assurer que le moteur ne tourne pas à vitesse élevée lorsque vous changez de rapport.

Marche avant (D): Ceci est la position de conduite normale. Elle réduit la consommation de carburant du vehicule. Si vous désirez plus de puissance pour dépasser, et:

  • Vous roulez à moins de 55km/h (35 mi/h), enforcer l'accélérateur à mi-course environ.
  • Vous roulez à environ 55km / h (35 mi/h) ou plus, enforcer complètement l'accéléateur.

La surmultiplie automatique (D) peut etre utilise si vous tractez une remorque, si vous transportez une charge lourde, sur des cotes raides ou en conduite tout terrain. Vous pouvez retrograder si la boite change trop souvent de vitesse.

La rétrogradation de la boîte de vitesses sur une route glissante peut entraîner un dérapage. Se reporter à « Dérapage », sous Perte de contrôle à la page 5-12.

En cas de très basses températures, le changement de vitesse à partir de la boîte de vitesses automatique Hydra-MaticMD peut être temporisé, permettant des changements de vitesse plus stables jusqu'à rechauffement du moteur. Les changements de vitesse peuvent être davantage perceptibles avec une boîte de vitesses froide. Cette différence est normale.

Mode manuel (M): Cette position permet au conducteur de seLECTIONner la gamme ajusté en fonction des conditions du trajet. Consulter « Mode de selection de gamme», plus loin dans cette section.

Remarque: Le patinage des roues ou le maintain du vehicule en place sur un plan incliné en utilisant uniquement la pédale d'accélérateur peut d'endommager la boîte de vitesses. Cette réparation ne serait pas couverte par la garantie du vehicule. Si vous étés embarbé, ne pas faire patiner les roues. En arrêtant en côte, vous pouvez utiliser les freins pour immobiliser le vehicule.

Le vehicule possède une fonction de stabilisation de changement de rapport qui ajuste les changements de rapport aux conditions du trajet afin de réduire la fréquence des changements de rapport. Cette fonction de stabilisation est conçue pour déterminer avant un passage au rapport supérieur si le moteur est capable de maintainir la vitesse du vehicule en analysant les paramètres tels que la vitesse du vehicule, la position du papillon, la charge du vehicule et l'inclinaison de la route en montée. Si la fonction de stabilisation détermine que la vitesse actuelle du vehicule ne peut être maintainue, la boîte ne passé pas au rapport supérieur mais maintient le rapport en cours.

Dans certains cas, ceci peut sembler un retard de changement de rapport alors que la boîte fonctionne normalement.

La boîte de vitesses du vehicule utilise des commandes de vitesse adaptatives de changements de rapport. Ces commandes comparent en permanence les paramètres principaux de changements de vitesse aux conditions ideales préprogrammées mémorisées dans l'ordinateur de boîte de vitesses. La boîte de vitesses effectue des ajustements permanentes pour améliorer le rendement du vehicule en fonction de la manière dont le vehicule est utilisé, et notamment en fonction de la charge. Pendant ce processus d'adaptation, certains changements de rapport peuvent parfaître différents étant donné que la boîte de vitesses déterminé le meilleur réglage pour un changement de vitesse particulier.

Mode de selection de gamme

GMC Sierra (2006-2013) - Mode de selection de gamme - 1

Sur les vehicules avec mode de selection de gamme, ce mode permet de commander la boîte de vitesses.

Pour utiliser cette fonctionnalité, procéder comme suit :

  1. Déplacer le levier de vitesse en position M (mode manuel).
  2. Appuyer sur le bouton plus/moins pour passer à une vitesse supérieure ou rétrograder, tout en sélectionnant la gamme de vitesses voulue pour les conditions de conduite actuelles.

En position M (mode manuel), un chiffre s'affiche à côté du M pour indiquer le rapport en cours sélectionné. Le chiffre représenté le rapport le plus élevé qui peut être utilisé. Cependant, le vehicule peut rétrograder automatiquement en fonction des conditions de circulation. Ceci signifie que tous les rapportes inférieurs au chiffre affiché sont disponibles. Quand 5 (cinquième) est sélectionné, les rapportes 1 (première) à 5 (cinquième) sont automatiquement sélectionnés par le vehicule, mais 6 (sixiéme) ne peut être utilisé sauf si le bouton plus/moins place sur le levier de la colonne de direction est utilisé pour changer de vitesse.

Le mode de sélection de gamme commande le vehicule et le régime du moteur dans les descentes ou en tirant une remorque, vous permettant de selectionner une gamme de rapports désirée.

Le freinage de rapport est indisponible quand le mode de seLECTION de gamme est actif. Se reporter à Mode de remorquage à la page 3-34 pour plus d'information.

L'utilisation de la fonction de selection de gamme de vitesses est compatible avec l'utilisation des modes régulateur de vitesse et remorquer/tractor.

GMC Sierra (2006-2013) - Mode de selection de gamme - 2
Mode de remorquage

Le vehicule possède un mode remorquage. Ce mode règle le schéma de changement de vitesses pour réduire la fréquence des changements de rapport fournissant un meilleur rendement, un meilleur contrôle du vehicule et un meilleur refroidissement de la boîte de vitesses lors de la traction de lourdes charges.

Appuyer sur le bouton placé à l'extrémité du levier de changement de rapport pourmettre en/hors fonction le mode remorquage. Quand le mode remorquage est en fonction, un témoin du panneau d'instruments s'allume.

Se reporter à Témoin de mode de remorquage/transport à la page 4-48 pour plus de renseignements.

Voir aussi « Mode de remorquage » sous Traction d'une remorque à la page 5-49 pour en savoir plus.

Freinage de rapport

Les modes de changement de rapport avec freinage de rapport peuvent être activés en appuyant sur le bouton placé à l'extrémité du levier de commande de changement de rapport. En mode de sélection de gamme, le freinage de rapport est désactivé, permettant au conducteur de sélectionner la gamme désirée.

Le freinage de rapport est actif uniquement pendant que le mode remorquage est selectionné et que vous n'êtes pas en mode de selection de gamme.

Voir « Mode de remorquage » plus haut ainsi que Fonctionnement de la boîte de vitesse automatique à la page 3-30 pour plus d'information sur le mode de seLECTION de gamme. Le freinage de rapport aide à maintenir la vitesse du vehicule en descente en utilisant automatiquement un schéma de changement de rapport qui utilise le moteur et la boîte de vitesse pour ralentir le vehicule. Ceci réduit l'usure du circuit de freinage et augmente le contrôle du vehicule. Le freinage de rapport surveille la vitesse du vehicule, l'accélération, le couple du moteur et l'utilisation de la pédale de frein. En utilisant cette information, le système détecte à quel moment le vehicule se trouve dans une descente et le désir du conducteur de ralentir le vehicule quand il appuie sur la pédale de frein.

Se reporter à la rubrique Traction d'une remorque à la page 5-49 pour plus de renseignements.

Freinage de régulation devitesse

Le freinage de régulation de vitesse facile la conduite sur pente descendante. Ce dispositif permet de maintainir la vitesse du vehicule en appliquant automatiquement un programme de changement de vitesse qui fait appel au moteur et à la boîte de vitesse pour ralentir le vehicule. Le freinage de régulation de vitesse fonctionne lorsque le régulateur de vitesse est activé en mode remorquage pour maintainir la vitesse du vehicule lorsque celui-ci est très chargeé. Le dispositif utilise l'accélération du vehicule et la différence entre la vitesse actuelle et la vitesse désirée pourCHOISIR le rapport de vitesse le plus approprié. Si la vitesse du vehicule est supérieure à la vitesse désirée, la boîte de vitesse rétrograde automatiquement pour réduire la vitesse du vehicule. Si la vitesse du vehicule est proche ou inférieure à la vitesse désirée, la boîte de vitesse passes la vitesse suivante pour permettre au vehicule de prendre de la vitesse.

En mode de sélection de plage (RSM), le freinage de régulation de vitesse n'est pas disponible.

Se reporter à Fonctionnement de la boîte de vitesses automatique à la page 3-30.

Frein de stationnement

GMC Sierra (2006-2013) - Frein de stationnement - 1

Pour serrer le frein de stationnement, maintainir la pédale des freins ordinaires enforcée, puis enforcer la pédale du frein de stationnement.

Si le contact est mis, le témoin du système de freinage s'allumera. Se reporter à la rubrique Témoin du système de freinage à la page 4-37.

Remarque: Conduire alors que le frein de stationnement est serré peut causeer la surchauffe du système de freinage et de l'usure prematurée ou des dommages aux pieces du système. S'assurer que le frein de stationnement est complètement desserré et que le témoin du frein est étant avant de conduire.

Pour desserrer le frein de stationnement, maintainir la pédale de freinage ordinaire enforcée, puis enforcer brievement la pédale du frein de stationnement jusqu'à partir le reliachement de la pédale. Retirer lentement le pied de la pédale de frein de stationnement. Si le frein de stationnement n'est pas desserré lorsque vous commencez à conduire, le témoin du système de freinage clignote et un carillon retentit pour vous avertir que le frein de stationnement est encore serrer.

Si vous tirez une remorque et que vous stationnez dans une côte, se reporter à la rubrique Traction d'une remorque à la page 5-49.

Changement à la position de stationnement

AVERTISSEMENT:

Il peut être dangereux de sortir du vehicule si le levier de vitesses n'est pas complètement en position P (stationnement) et si le frein de stationnement n'est pas fermement serré. Le vehicule pourrait rouler. Si vous laisssez le moteur tourner, le vehicule pourrait se déplacer soudainement et vous blesser ou blesser d'autres personnes. Pour vous assurer que le vehicule ne bougera pas, même lorsque vous vous trouvez sur un terrain relativement plat, effectuer ce qui suit. En cas de traction d'une remorque, se reporter à Traction d'une remorque à la page 5-49.

  1. Maintenir la pédale de frein enfonnée, puis serrer le frein de stationnement.
  2. Placer le levier de vitesses en position de stationnement (P) en le tirant vers vous et en le déplaçant le plus haut possible.
  3. Tourner la clé de contact sur LOCK/OFF (verrouillage/arrêt).

  4. Retirer la clé et l'emporter avec soi. Si vous pouvez quitter le vehicule avec la clé de contact en main, le vehicule est en position de stationnement (P).

Quitter le vehicule en laissant tourner le moteur

AVERTISSEMENT:

Il peut être dangereux de quitter le vehicule lorsque le moteur tourne. Le vehicule pourrait subitement se déplacer si le levier de vitesses n'est pas totalement en position P (stationnement) avec le frein de stationnement fermement serré. Et si vous quittez le vehicule en laissant le moteur tourner, celui-ci pourrait surchauffer et même prendre feu, au risque de causeurs des blessures. Ne pas quitter le vehicule en laissant le moteur tourner.

Si vous doivent quitter le vehicule alors que le moteur tourne, s'assurer que le levier de sélection est en position de stationnement (P) et que le frein de stationnement est bien serré.

Après avoir déplaced le levier de sélection en position de stationnement (P),maintenir la pédale de frein ordinaire enforcée. Ensuite, vérifier si le levier de sélection peut être déplaced hors de la position de stationnement (P) sans d'abord le tirer vers soi. Si tel est le cas, cela signifie que le levier de sélection n'est pas totalement bloqué en position de stationnement (P).

Blocage de couple

Si vous stationnez en pente et que vous n'engagez pas correctement la position de stationnement (P), le poids du vehicule peut exercer trop de force sur le roiet de stationnement de la boite de vitesses. Il vous sera peut-être difficile de déplacer le levier de selection hors de la position de stationnement (P). C'est ce qu'on appelle le blocage de couple. Pour éviter le blocage de couple, serrer le frein de stationnement, puis déplacer correctement le levier de selection en position de stationnement (P) avant de sortir du vehicule. Pour savoir comment faire, se reporter à Changement à la position de stationnement à la page 3-37.

Quand vous étés prét à reprendre la route, déplacer le levier de vitesses de la position de stationnement (P) avant de desserrer le frein de stationnement.

Si un blocage de couple se produit, il peut être nécessaire de vous faire pousser par un autre vehicule pour remonter légèrement la pente, afin de diminuer la pression exercée sur le cliquet de stationnement de la boîte de vitesses et de pouvoir ainsi déplacer le levier de vitesses hors de la position de stationnement (P).

Retrait de la position de stationnement

Ce vehicule est équipé d'un système de déverrouillage électronique du levier de vitesses. Le déverrouillage du levier de vitesses est élevé pour:

  • Empêcher le retrait de la clé de contact si le levier de sélection n'est pas en position de stationnement (P) avec le bouton de déblocage du levier de sélection complètement relachué, et
  • Empêcher le déplacement du levier de sélection hors de la position de stationnement (P) à moins que le commutateur d'allumage soit en position ON/RUN (en fonction/marge) ou ACC/ ACCESSORY (accessoires) et que la pédale de frein soit enforcée.

Le déverrouillage du levier de sélection fonctionne en permanence excepté lorsque la batterie est déchargée ou que sa tension est faible (moins de 9 V).

Si la batterie du vehicule est déchargée ou faible, essayer de la recharger ou de faire demarrer le moteur à l'aide de cables volants. Pour de plus amples renseignements, se reporter à Demarrage avec batterie auxiliaire à la page 6-46.

Pour quitter la position de stationnement (P), agir comme suit:

  1. Appuyer sur la pédale de frein.
  2. Déplacer le levier de seLECTION vers la position désirée.

S'il n'est always pas possible de quitter la position de stationnement (P):

  1. Relâcher la pression sur le levier de sélection.
  2. Tout en maintainant enforcée la pédale de freins, pousser complètement le levier de seLECTION en position de stationnement (P).
  3. Déplacer le levier de seLECTION vers la position désirée.

Si le problème de changement de rapport subsiste, le vehicule doit être réparé des que possible.

Stationnement au-dessus de matières qui brûlent

AVERTISSEMENT:

Des matières inflammables sont susceptibles de toucher des pieces chaudes du système d'échévement situées sous le vehicule et de s'enflammer. Ne pas se garer sur des papiers, des feuilles, de l'herbe s'este ou d'autres matières inflammables.

Échépendement du moteur

GMC Sierra (2006-2013) - Échépendement du moteur - 1

AVERTISSEMENT:

L'échévement du moteur contient du monoxyde de carbone (CO) qui est invisible et inodore.

L'exposition au CO peut provoquer une perte de conscience et même la mort.

Les gaz d'échéppement peuvent pénétrer le vehicule si:

Le vehicule tourne au ralenti dans des zones mal ventilées (garages, tunnels, neige profonde qui peut bloquer la circulation de l'air sous la carrosserie ou dans les tuyaux arrêté).
L'échévement sent mauvais ou émet un bruit étrange ou différent.
Le système d'échévement fait en raison de la corrosion ou d'un dégât.

1

AVERTISSEMENT: (suite)

Le système d'échévement a été modifié, endommagé ou réparé de manière incorrecte.
- La carrosserie du vehicule presente des trous ou des ouvertures, causés par des dégats ou des modifications après-vente, qui ne sont pas complètement bouchés.

Si vous détectez des émanations inhabituelles ou si vous suspectez que des gaz d'échéppement PENETRENT dans le vehicule:

  • Ne conduire qu'avc toutes les glaces complètement abaisSES.
    Faire réparer le vehicule immédiatement.

Ne jamais garer le vehicule moteur tournant dans un lieu clos tel qu'un garage ou un immeuble sans ventilation d'air frais.

Faire fonctionner le vehicule pendant qu'il est en position de stationnement

Il est préférible de ne pas faire stationner le vehicule en laissant tourner le moteur. Cependant, si vous devez le faire, voici certains faits que vous devriez connaître.

AVERTISSEMENT:

Faire tourner au ralenti le moteur du vehicule dans un endroit clos doté d'une mauvaise ventilation est dangereux. Les gaz d'échémpement du moteur peuvent pénétrer dans le vehicule. Ceux-ci contiennent du monoxyde de carbone (CO) invisible et inodore, qui peut entraîner une perte de conscience, voir la mort. Ne jamais faire tourner le moteur dans un endroit clos dépourvu de ventilation d'air frais. Pour de plus amples informations, se reporter à Échémpement du moteur à la page 3-40.

AVERTISSEMENT:

Il peut être dangereux de sortir du vehicule si le levier de selection de la boîte de vitesses automatique n'est pas complètement en position de stationnement (P) et si le frein de stationnement n'est pas fermement serré. Le vehicule pourrait rouler. Ne pas quitter le vehicule lorsque le moteur est en marche sauf si vous y étés contraint. Si vous laissez le moteur tourner, le vehicule pourrait se déplacer soudainement et vous blesser ou blesser d'autres personnes. Pour vous assurer que le vehicule ne bougera pas, même lorsque vous vous trouvez sur un terrain relativement plat, toujours serrer le frein de stationnement et placer le levier de selection en position de stationnement (P).

Suivre les étapes appropriées pour s'assurer que le vehicule ne se déplace pas. Se reporter à Changement à la position de stationnement à la page 3-37.

En cas de stationnement en pente et de traction d'une remorque, se reporter à Traction d'une remorque à la page 5-49.

Rétroviseurs

Rétroviseur à commande manuelle

Tenir le rétroviseur interieur par le centre pour le déplacer afin d'obtenir une vision claire de l'arrière du vehicule. Ajuster le rétroviseur pour éviter l'éblouissement causé par les phares des vehicules venant par l'arrière. Pousser la languette vers l'avant pour une utilisation diurne et la tirer pour une utilisation nocturne.

Rétroviseur à gradation automatique

Certains vehicules équipés d'un rétroviseur interieur à gradation automatique.

Les vehicules dotés du système OnStarMD comportent trois boutons supplémentaires pour le système OnStarMD. Consulter votre concessionnaire pour obtenir plus de renseignements sur le système et pour vous abonner à OnStarMD. Se reporter au guide du professionnelle OnStarMD pour plus d'informations au sujet des services OnStar.

(en/hors fonction): Presser pour activer ou désactiver la fonction de réduction d'éblouissement automatique.

Le vehicule peut être doté d'uneamera à vision arrière (RVC). Pour plus d'informations, se reporter Caméra à vision arrière à la page 3-49.

Si le vehicule est doté du RVC, le bouton (activation/désactivation) de la fonction d'atténuation automatique ne sera pas disponible.

Fonctionnement du rétroviseur à atténuation automatique

L'atténuation automatique réduit la réflexion des phares du vehicule situé derrière le contrôle. La fonction d'atténuation est activée et le témoin s'allume chaque fois que le contact est placé en position démarrage.

Nettoyage du rétroviseur

Ne pas vaporiser directement du produit de nettoyage pour glace sur le rétroviseur. Utiliser un tissu doux humidifié à l'eau.

Rétroviseurs extérieurs à commande électrique

GMC Sierra (2006-2013) - Rétroviseurs extérieurs à commande électrique - 1

Les commandes des rétroviseurs extérieurs électriques se trouvent sur la porte du conducteur des vehicules qui en sont poursus.

Rabattre manuellement les rétroviseurs pour éviter qu'ils soient endommagés dans les lave-autos automatiques. Pour ceci, les pousser vers le vehicule. Pour les déployer à leur position d'origine, les repousser vers l'extérieur.

Rétroviseurs extérieurs rabattables à commande électrique

GMC Sierra (2006-2013) - Rétroviseurs extérieurs rabattables à commande électrique - 1

Les commandes
électriques des
réroviseurs extérieurs
rabattables (option) se
trouvent sur la porteduc
conducteur.

Pour régler chaque rétroviseur :

  1. Appuyer sur (A) ou sur (B) pour sélectionner le rétroviseur côté conducteur ou le rétroviseur côté passager.
  2. Appuyer sur l'une de quatre flèches situées sur le panneau de commande pour régler le rétroviseur.
  3. Régler le rétroviseur extérieur de façon à pouvoir voir les côts et l'arrière du vehicule.
  4. Appuyer à nouveau sur (A) ou (B) pour désélectionner le rétroviseur.

Réglage du rétroviseur

  1. Appuyer sur (C) pour déployer les rétroviseurs en position de conduite.
  2. Appuyer sur (D) pour replier les rétroviseurs.

Réinitialisation des rétroviseurs rabattables à commandes électriques

Réinitialiser les rétroviseurs rabattables à commandes électriques si :

  • Les rétroviseurs sont accidentellement génés dans leur mouvement de repli.
  • Ils ont eté rabattus ou déployés manuellement par inadvertance.
  • Les rétroviseurs ne demeurent pas en position déployée.
  • Les rétroviseurs vibrent à des vitesses normales.

Rabattre et déployer une fois les rétroviseurs à l'aide des commandes de rétroviseur pour les ramener à leur position de déploiemment normale. Un claquement peut être entendu lors de la réinitialisation des rétroviseurs rabattables à commandes électriques. Ce bruit est normal après un rabattement manuel.

Attenuation automatique

Le rétroviseur extérieur du conducteur se réglera afin de réduire l'éblouissement provenant des phares des vehicules derrière vous. Se reporter à la rubrique Rétroviseur à gradation automatique à la page 3-42.

Clignotant

Le vehicule peut également être équipé d'un témoin de clignotant placé sur le rétroviseur. Une flèche clignote sur le rétroviseur dans le sens du changement de direction ou de voie.

Rétroviseurs inclinables - stationnement

Les vehicules dotés de l'ensemble de mémorisation ont un rétroviseur du passager et/ou du conducteur qui s'incline à une position préseLECTIONnée lorsque le vehicule est en marche arrière (R). Cette fonction permet au conducteur de voir le trottoir au cours d'un stationnement parallèle. Les rétroviseurs reviennent dans leur position d'origine lorsque le vehicule quitte la marche arrière (R) ou que le contact est coupé.

Activer ou désactiver cette fonction à partir du centralisateur informatique de bord (CIB). Se reporter à la rubrique Personnalisation du vehicule - centralisateur informatique de bord (CIB) (Avec boutons du CIB) à la page 4-77 pour en savoir plus.

Rétroviseur extérieur convexe

AVERTISSEMENT:

Un rétroviseur convexe peut faire parafître les objets, comme d'autres vehicules, plus éloignés qu'ils ne le sont. Si l'on s'engage sur la voie de droite trop brusquement, on peut heurter un vehicule roulant à droite. Regarder dans le rétroviseur interieur ou par dessus son épaulé avant de changer de voie.

Le rétroviseur du côte passager est convexe.
Sa surface est courbée de façon à élargir le champ de vision du conducteur.

Rétroviseurs extérieurs chauffants

Pour les vehicules à rétroviseurs chauffés :

(désembueur de lunette arrière): Appuyer pour chauffer les rétroviseurs. Si le vehicule est doté d'un rétroviseur de remorquage, seule la glace supérieure du rétroviseur est chauffée. La partie convexe inférieure du rétroviseur de remorquage n'est pas chauffée.

En fonction des caractéristiques du vehicule, consulter « Désembueur de lunette arrêté » sous Système de régulation de température (Avec climatisation) à la page 4-19 ou Système de régulation de température (Avec chauffage uniquement) à la page 4-22 ou Commande de climatisation automatique à deux zones à la page 4-23 pour de plus amples informations.

Systèmes de détction d'objet

Assistance ultrasonique arrêté de stationnement

Sur les vehicules équipés du système d'assistance arrrière au stationnement (URPA), celui-ci fonctionne à une vitesse inférieure à 8 km/h (5 mi/h) et aide le conducteur pour les manoeuvres de stationnement et d'évitement d'objets lors de l'utilisation de la marche arrrière (R). Les capteurs intégrés au pare-chocs arrrière sont utilisés pour détecter la distance d'un objectitué jusqu'à 2,5 m (8 pi) derrière le vehicule et à au moins 25,4 cm (10 po) du sol.

GMC Sierra (2006-2013) - Assistance ultrasonique arrêté de stationnement - 1

AVERTISSEMENT:

Le système ultrasonique d'assistance au stationnement arrêté (URPA) ne remplace pas le regard du conducteur. Il ne peut détecter :

  • Les objets situés sous le pare-chocs, sous le vehicule, ou trop proches ou trop lointains du vehicule.
  • Les enfants, les piétons, les cyclistes ou les animaux domestiques.

1

AVERTISSEMENT: (suite)

À défaut de prudence en reculant il est possible d'endommager le vehicule ou cause des blessures ou un décès. même en cas URPA, il convient de toujours regarder derrière soi avant de reculer. En reculant, vérifier l'absence d'objets et regarder les rétroviseurs du vehicule.

Fonctionnement du système

L'URPA est automatiquement activé lorsque le levier de seLECTION est place en marche arrêté (R). Un bip signale le fonctionnement du système.

L'URPA fonctionne uniquement en dessous de 8km / h (5 mi/h).

Un obstacle est indiqué par des signaux sonores.
L'intervalle entre les signaux se réduit lorsque le vehicule approche de l'obstacle. Lorsque la distance est inférieure à 30 cm (12 po) les signaux sont continus.

Pour être détectés, les objets doivent se couver à au moins 25,4 cm (10 po) du sol et sous le niveau du hayon. Ils doivent également se couver à moins de 2,5 m (8 pi) du pare-chocs arrêté. Cette distance peut être moindre par temps chaud ou humide.

GMC Sierra (2006-2013) - Fonctionnement du système - 1

On peut désactiver le système en pressant le bouton de désactivation de l'assistance au stationnement arrêté situé pres de la radio.

Le témoin s'allume et PARK ASSIST OFF (assistance au stationnement hors fonction) s'affiche sur l'écran du centralisateur informatique de bord (CIB) pour indiquer que l'URPA est désactivé. Se reporter à Centralisateur informatique de bord - Avertissements et messages à la page 4-65.

Remarque: Si vous utilisez URPA alors que le hayon est abaisse, il ne détectera peut-etre pas un objet derrière le vehicule et vous pourriez entraer en contact avec l'objet en marche arriere et endommager votre vehicule. Toujours vérifier si le hayon est fermé lorsque vous utilisez URPA ouMETRE URPA hors fonction lorsque vous conduisez avec le hayon abaisse.

Si le système semble ne pas fonctionner correctement

Si le système URPA est inactif suite à une situation-temporaire, les messages PARK ASSIST OFF (assistance au stationnement hors fonction) ou PARK ASST BLOCKED SEE OWNERS MANUAL (assistance au stationnement bloquée, voir le guide du propriétaire) s'affichent au CIB.

SERVICE PARK ASSIST (réparer l'assistance au stationnement): Si ce message se produit, amener le vehicule chez le concessionnaire pour faire réparer le système.

PARK ASSIST OFF (assistance au stationnement hors fonction): Ce message apparait si le conducteur désactive le système.

PARK ASST BLOCKED SEE OWNERS MANUAL (assistance au stationnement bloquée, voir le guide du propriétaire): Ce message peut apparaître dans les conditions suivantes :

  • Les capteurs ultrasoniques ne sont pas propres. Nettoyer la boue, la saleté, la neige, la glace ou la neige fondante du pare-chocs arrêté du vehicule. Pour les instructions de nettoyage, se reporter à Lavage du vehicule à la page 6-118.
  • Les capteurs d'assistance au stationnement sont recouverts de givre ou de glace. Le givre ou la glace peut se former autour et derrière les capteurs et n'est pas toujours visible. Ceci peut survenir après un lavage du vehicule par temps froid. Le message ne s'efface pas jusqu'à ce que le givre ou la glace ait fondu.

  • Une remorque était accrochée au vehicule ou un vélo ou un objet était suspendu au hayon au cours du dernier cycle de conduite. Une fois que l'objet est retire et que le hayon est ouvert, l'URPA revient au fonctionnement normal.

  • Une barre de remorquage est fixée au vehicule.
  • Le pare-chocs du vehicule est endommagé. Conduire le vehicule chez le concessionnaire pour faire réparer le système.
  • D'autres situations peuvent affecter le rendement du système, comme des vibrations provenant d'un marteau-piqueur ou la compression de freins pneumatiques d'un très gros camion.

Si le système est toujours désactivé après avoir roulé en marche avant à au moins 40km / h (25 mi/h), conduire le vehicule chez le concessionnaire.

Caméra à vision arrière

Il est possible que votre vehicule soit équipé d'un système deamera à vision arrière. Lire entièrement cette section avant d'utiliser le système deamera.

AVENTISSEMENT:

Le système deamera à vision arrière (RVC) ne remplace pas les yeux du conducteur. Le RVC ne peut:

  • Détector des objets situés en dehors du champ de vision de laamera, sous le pare-chocs ou sous le vehicule.
  • Détector des enfants, des piétons, des cyclistes ou des animaux domestiques.

Ne pas recycler en ne regardant que l'écran de laamera à vision arrière ou utiliser l'écran lors de marches arrière longues et à grande vitesse ou dans des endroits où des vehicules peuvent se croiser. Les distances estimées à l'aide de l'écran différeront des distances réelles.

.../

AVERTISSEMENT: (suite)

Dès lors, à défaut de prudence en reculant il est possible de heurter un vehicule, un enfant, un piéton, un cycliste ou un animal domestique, en causant des dégats au vehicule, des blessures ou un décès. Bien que le vehicule soit équipé du système RVC, il convient de toujours vérifier soignement avant de recycler, en contrôle l'arrière et les alentours du vehicule.

Véhicules sans système de navigation

Le système deamera de vision arrière est conscience pour aider le conducteur dans ses manoeuvres de marche arrrière en affichtant une vue de la zone qui se trouve derrière le vehicule. Lorsque la clé est en position ON/RUN (en fonction/marche) et que le conducteur place le levier des vitesses en marche arrière (R), l'image videoe apparait automatiquement sur le rétroviseur interieur. Lorsqu'il quitte la marche arrrière (R), l'image videoe disparait automatiquement du rétroviseur.

Désactiver ou activer le système de camera de vision arrière

Pour désactiver le système deamera de vision arrière, presser et maintainir ① ,itué dans le rétroviseur interieur, jusqu'à ce que témoin gauche s'éteigne. L'affichage de laamera de vision arrière est maintainant désactivé.

Pour réactiver le système deamera de vision arrière, presser et maintainir jusqu'à ce que le témoin gauche s'allume. L'affichage de laamera de vision arrière est maintainant activé et l'image apparait normalement dans le rétroviseur.

Véhicules avec système de navigation

Le système deamera de vision arrêté est conçu pour aider le conducteur dans ses manoeuvres de marche arrêté en affichtant une vue de la zone qui se trouve derrière le vehicule. Lorsque le conducteur place le levier des vitesses en marche arrêté (R), l'image video apparaît automatiquement à l'écran de navigation. Lorsqu'il quitte la marche arrêté (R), l'écran de navigation revient après un moment au dernier écran affché.

Activer ou désactiver le système de camera de vision arrière

Pour activer ou désactiver le système deamera de vision arrière :

  1. Passer en position de stationnement (P).
  2. Presser le bouton MENU pour acceder aux options du menu de configuration, puis presser la touche non configurable MENU pour selectionner Affichage ou effleurer le bouton d'écran Affichage.
  3. Sélectionner le bouton d'écran Options de laamera de vision arrêté. L'écran des options de laamera de vision arrêté apparait.

Options Caméra de recul

GMC Sierra (2006-2013) - Options Caméra de recul - 1

GMC Sierra (2006-2013) - Options Caméra de recul - 2

Vidéo

GMC Sierra (2006-2013) - Options Caméra de recul - 3

Symboles

  1. Sélectionner le bouton d'écran Video. Lorsque le bouton d'écran Video est en surbrillance, le système deamera à vision arrière est activé.

Le délambda nécessaire après avoir quitté la marche arrrière (R) est d'environ 10 secondes. Ce délambda peut être annulé selon l'une des méthodes suivantes :

  • Appuyer sur une touche non programmable sur le système de navigation.
  • Passer à la position de stationnement (P).
  • Atteindre la vitesse de 8km/h (5 mi/h).

Un message sur l'écran de laamera de vision arrêté indique « S'assurer que les environ sont sûrs »

Réglage de la luminosité et du contraste de l'écran

Pour régler la luminosité et le contraste de l'écran, appuyer sur le bouton MENU lorsqu'ell'image de la camera de vision arrête est affichée. Tous les réglages effectués affecteront uniquement l'écran de la camera de vision arrête.

(1uminosite): Effleurer le bouton d'écran + (plus) ou - (moins) pour augmenter ou réduire la luminosité de l'écran.
(contraste): Effleurer le bouton d'écran + (plus) ou - (moins) pour augmenter ou réduire le contraste de l'écran.

Symboles

Le système de navigation peut afficher des symboles sur l'écran de navigation lors de l'utilisation de la camera à vision arrière. L'aide ultrasonique au stationnement arrière (URPA) ne doit pas être désactivée pour utiliser les symboles d'advertissement. Si l'URPA a été désactivée et que les symboles ont été activés, le message d'erreur Symboles d'aide au stationnement arrière indisponibles peut s'afficher. Se reporter à Assistance ultrasonique arrière de stationnement à la page 3-46.

Les symboles apparaissent lorsqu'un objet a eté déteçu par le système URPA. Le symbole peut recouvrir l'objet en cas d'utilisation de l'écran de navigation.

Pour activer ou désactiver les symboles :

  1. S'assurer que le système ultrasonique arriré d'assistance au stationnement (URPA) n'a pas été désactivé.
  2. Passer en position de stationnement (P).

  3. Presser la touche non programmable MENU pour acceder aux options du menu de configuration, puis presser la touche non programmable MENU à plusieurs reprises jusqu'à ce que Affichage soit sélectionné ou effleurer le bouton d'écran Affichage.

  4. Sélectionner le bouton d'écran Options de laamera de vision arrière. L'écran des options de laamera de vision arrière apparait.
  5. Effleurer le bouton d'écran Symboles. Le bouton d'écran sera en surbrillance quand il est activé.

Messages d'erreur de laamera de vision arrêté

Réparer le système deamera de vision arrière:

Ce message peut s'afficher lorsque le système ne recoit pas les informations nécessaires de la part d'autres systèmes du vehicule.

Consulter votre concessionnaire en cas de tout autre problème ou si un problème persisté.

GMC Sierra (2006-2013) - Messages d'erreur de laamera de vision arrêté - 1
Emplacement de laamera de vision arrriere

L' image provient de laamera située au niveau de la poignée du hayon.

Laamerautiliseune lentille speciale.L'imagqui s'affichea l'écranpresente une distancedifferentede la distance réelle.Lazonaffichée parlaamera estlimitée.Lacamera n'affiche pas les objets qui se trouvent prés du coin du pare-chocs ou sous celui-ci. Lazoneaffichéea l'écranpeut varier en fonction de l'orientation du vehicule ou des conditions routières.

L'illustration suivante présente le champ de vision que procure laamera.

GMC Sierra (2006-2013) - Messages d'erreur de laamera de vision arrêté - 2

A. Vue affichée par laamera.
B. Coin du pare-chocs arrriere.

Déconnecter laamera à vision arrière

Pour déconnecter laamera :

  1. Déposer la plaque d'immatriculation.
  2. Déconnecter les raccords de laamera du faisceau du chassinis placé derrière la plaque d'immatriculation en appuyant sur la languette d'ouverture de chaque raccord.

GMC Sierra (2006-2013) - Pour déconnecter laamera : - 1

A. Raccord de faisceau du chassin
B. Languette d'ouverture
C. Raccord de laamera

  1. Brancher les deux raccords de faisceau du chassin exposés ensemble afin d'empêcher toute contamination

GMC Sierra (2006-2013) - Pour déconnecter laamera : - 2

A. Raccord de faisceau du chassin
B. Languette d'ouverture

  1. Passer le faisceau de câblage à travers la caisse de la camionnette puis brancher les raccords de laamera ensemble afin d'empêcher toute contamination.
  2. Enlever le hayon. Pour plus de renseignements, se reporter à la rubrique Hayon à la page 3-14.
  3. Reposer la plaque d'immatriculation.

Effectuer la procédure en sens inverse pour réinstaller laamera de vision arrêté en faisant attention au passé-câble et au raccord.

Si le système semble ne pas fonctionner correctement

Le système deamera de vision arrière peut ne pas fonctionner correctement ou ne pas afficher une image nette si:

  • Le RVC est désactivé. Se reporter à « Activation ou désactivation du système deamera de vision arrière » plus haut dans cette section.
    Il fait nombre.
  • Le soleil ou le faisceau des phares illumine directement la lentille de laamera.
  • De la glace, de la neige, de la boue ou autre s'accumulent sur la lentille de laamera. Nettoyer la lentille, la rincer à l'eau et l'essuyer à l'aide d'un chiffon doux.
  • L'arrête du vehicule se trouve pris dans un accident, la position et l'angle de montage de laamera peuvent varier ou laamera peut être touchée. Faire vérifier par votre concessionnaire laamera ainsi que sa position et son angle de montage.

L'affichage du système deamera de vision arrêté dans le rétroviseur peut être désactivé ou ne pas apparaitre comme attendu à cause de l'une des conditions suivantes. Si ceci se produit, le tímoin gauche du rétroviseur clignotera.

  • Un clignotement lent peut indiquer une perte de signal video ou l'absence de signal video en marche arrière.
  • Un clignotement rapide peut indiquer que l'affichage a eté activé pendant le temps maximum permissible dans un cycle de marche arrêté, ou que l'affichage a atteint la limite de surchauffe.

Les conditions de clignotement rapide sont utilisées pour protéger l'appareil video des températures élevées. Lorsque les conditions redeviennent normales, l'appareil est réinitialisé et le témoin vert arrêté de clignoter.

Dans l'une de ces conditions, l'écran restera vide et le témoin continua à clignoter tant que le vehicule est en marche arrière (R) ou que les conditions reviennent à la normale.

Presser et maintainir lorsque le tímoin gauche clignote désactivera à la fois l'affichage de la video et le tímoin gauche.

Système de télécommandes sans fil maison universel

Se reporter à Énoncé de fréquence radio à la page 8-22 pour les informations relatives à la Partie 15 des règlements de la commission fédérale des communications des États-Unis et au RSS-210/211 d'Industrie Canada.

Fonctionnement du système de télécommande sans fil maison universel (Avec trois diodes rondes)

GMC Sierra (2006-2013) - Fonctionnement du système de télécommande sans fil maison universel (Avec trois diodes rondes) - 1

Ce vehicule peut etre doted'un système d'accueil universal à distance. Si trois diodes rondes (DEL) figurent au-dessus des boutons de I'émetteur du système d'accueil universal à distance, suivre les instructions ci-dessous.

Ce système permet de remplaner jusqu'à trois télécommandes utilisées pour activer des dispositifs tels qu'une porte de garage, un système de sécurité et un éclairage de la maison.

Ne pas utiliser ce système avec ouvre-porte de garage qui ne possède pas de fonction d'arrêt et d'inversion. Ceci inclut tout modele d'ouvre-porte de garage construit avant le 1er avril 1982.

Lire toutes les directives avant de tenter de programmer
l'émetteur. En raison des étapes impliquées, il peut
s'avérer utile de bénéficier de l'assistance d'une autre
personne au cours de la programmation de l'émetteur.

Conserver la télécommande d'origine pour l'utilisation dans d'autres vehicules et pour une programmation future. Seule la télécommande d'origine est nécessaire à la programmation du code fixe. Les boutons programmes devraient être effacés lors de la vente ou de l'expiration du contrat de location du vehicule. Consulter « Effacement des boutons de la télécommande universelle » plus loin dans cette section.

Lors de la programmation d'une porte de garage, il est recommandé de laisser le vehicule hors du garage. S'assurer que personne, ni aucun objet, ne se trouve pres de la porte du garage ou du mecanisme de portail à programmer.

Programmation d'émetteur de système d'accueil universel à distance — Code de brassage

Pour tout renseignement concernant la programmation du système d'accueil universel à distance, appeler le 1-866-572-2728 ou aller sur le site learcar2u.com.

La plupart des ouvre-porte de garage vendus après 1996 sont des unités à code de brassage.

La programmation d'un ouvre-porte de garage implique une série temporelle; il convient donc de dire la description de l'ensemble de la méthode avant de commencer. Si vous ne suivez pas ces consignes, le dispositif se coupera et vous devrez répéter l'opération.

Pour programme jusqu'à trois apparéils :

GMC Sierra (2006-2013) - Programmation d'émetteur de système d'accueil universel à distance — Code de brassage - 1

  1. De l'intérieur du vehicule, presser simultanément les deux boutons extérieurs pendant une à deux secondes puis les relâcher immédiatement.

GMC Sierra (2006-2013) - Programmation d'émetteur de système d'accueil universel à distance — Code de brassage - 2

  1. Localiser dans le garage le récepteur de l'ouvre-porte de garage (unité moteur). Localiser le bouton « Learn » (apprentissage) ou « Smart » (mémoire). Il se trouve habituèlement près de la fixation du fil d'antenne suspendu à l'unité moteur et peut être coloré. Presser ce bouton. Vous avez ensuite moins de 30 secondes pour effectuer les étapes suivantes.

  2. Retourner immédiatement au vehicule. Presser et maintainir le bouton de la télécommande universelle à utiliser pour contrôler la porte de garage jusqu'à ce que celle-ci rouge. Le tímoin placé au-dessus du bouton sélectionné devrait clignoter lentement. Il peut s'avérer nécessaire de maintenir ce bouton enforcé jusqu'à 20 secondes.

  3. Relâcher immédiatement, dans une seconde, le bouton quand la porte de garage rouge. Le tímoin clignotera rapidement jusqu'à l'issue de la programmation.
  4. Presser et relâcher à nouveau le même bouton. La porte de garage doit se déplacer, confirmant que la programmation est terminée et a réussi.

Pour programmer un autre dispositif à code de brassage tel qu'un ouvre-porte de garage supplémentaire, un dispositif de sécurité ou un système domotique, répéter les étapes 1 à 5 enCHOISIGSANT à l'etape 3 un bouton de fonction different de celui utilisé pour l'ouvre-porte de garage.

Si ces directives ne fonctionnent pas, l'ouvre-porte de garage est probablement une unité à code fixe. Suivre les instructions de programmation ci-dessous destinées à un ouvre-porte de garage à code fixe.

Programmation d'émetteur de système d'accueil universal à distance — Code fixe

Pour tout renseignement concernant la programmation du système d'accueil universel à distance, appeler le 1-866-572-2728 ou aller sur le site learcar2u.com.

La plupart des ouvre-porte de garage vendus avant 1996 sont des unités à code fixe.

La programmation d'un ouvre-porte de garage implique une série temporelle; il convient donc de dire la description de l'ensemble de la méthode avant de commencer. Si vous ne suivez pas ces consignes, le dispositif se coupera et vous devrez répéter l'opération.

Pour programmer jusqu'à trois apparéils :

GMC Sierra (2006-2013) - Programmation d'émetteur de système d'accueil universal à distance — Code fixe - 1

  1. Pour vérifier si l'ouvre-porte de garage est à code fixe,steroler le couvercle de la pile de I'émetteur portatif fourni par le constructeur du moteur de votre ouvre-porte de garage. Si vous voyagez une rangée de commutateurs DIPsemblables au graphique ci-dessus, vous avez un ouvre-porte de

garage à code fixe. Si vous ne VOYEZ pas de rangée de commutateurs DIP, returnez à la section précédente, sous Programmation d'un émetteur de système d'accueil universel à distance - Code de brassage.

Votre télécommande peut etre équipée de 8a12 contacteurs selon la marque de la telecommande.

Le récepteur d'ouvre-porte de garage (unité de tête de moteur) peut également partager une rangée de commutateurs DIP qui peuvent être utilisés pendant la programmation du système d'accueil universel à distance. Si le nombre total des commutateurs de la tête de moteur diffère de celui de la télécommande, ou si les positions de commutateur sont différentes, utiliser les paramétrages des commutateurs de la tête de moteur pour programmermer votre système d'accueil universel à distance. Les paramétrages des commutateurs de la tête de moteur peuvent également être utilisés quand vous ne posséez pas la télécommande d'origine.

GMC Sierra (2006-2013) - Programmation d'émetteur de système d'accueil universal à distance — Code fixe - 2

Numéro de commutateur12345678
Position de commutateurMarcheMarcheArretMarcheArretMarcheArretArret
Bouton de votre télécommande universelleGaucheGaucheDroitGaucheDroitGaucheDroitDroit

Exemple de huit commutateurs DIP à deux positions

GMC Sierra (2006-2013) - Exemple de huit commutateurs DIP à deux positions - 1

Numéro de commutateur12345678
Position de commutateurMarchéMarcheNeutreNeutreArrêtArrêtArrêtArrêt
Bouton de votre télécommande universelleGaucheGaucheMilieuMilieuDroitDroitDroitDroit

Exemple de huit commutateurs DIP à trois positions

Le panneau de commutateurs peut ne pas exactement correspondre à celui illustré dans les exemples ci-dessus, mais devrait être similaire.

Les positions des commutateurs de votre émetteur portatif peuvent êtreétiquétées comme suit :

  • Un commutateur en position haute peut êtreétiquete « Up » (haute), « + » ou « On » (marche).
  • Un commutateur en positionasse peut etre étiqueté « Down » (vers le bas), « - » ou « Off » (arret).

  • Un commutateur en position médiane peut être étiqueté « Middle » (milieu), « 0 » ou « Neutral » (neutre).

  • Copier les positions des huit à douze commutateurs de gauche à droite, comme suit :

Lorsqu'un commutateur est en position haute, inscire « Gauche »
Lorsqu'un commutateur est en position basse, inscire « Droit »
- Lorsqu'un commutateur est entre la position haute et la position basse, inscrite « Milieu ». - Les réglages de commutateurs retranscripts à l'étape 2 seront les frappes de bouton à saisir à l'étape 4 sur l'émetteur universel. - Veiller à entraïre les réglages de commutateurs retranscripts à l'étape 2 dans l'ordre, de gauche à droite, dans l'émetteur du système d'accueil universel à distance lors de l'exécution de l'étape 4.

  1. De l'intérieur du vehicule, commencer par presser fermement les trois boutons simultanément pendant trois secondes environ. Relâcher les boutons pour placer l'émetteur du système d'accueil universel à distance en mode de programmation.

GMC Sierra (2006-2013) - Exemple de huit commutateurs DIP à trois positions - 1

  1. Les témoins clignoteront lentement. Entrer chaque réglage transcrit à l' étape 2 dans votre émetteur de système d'accueil universel à distance. Vous avez deux minutes et demie pour exécuter l' étape 4. Presser un bouton de l'émetteur universel pour chaque réglage de commutateur, comme suit:

Si vous avez ecrit « Gauche », presser le bouton gauche de votre vehicule.
- Si vous avez écrit « Droit », presser le bouton droit de votre vehicule.
- Si vous avez écrit « Milieu », presser le bouton du milieu de votre vehicule.

  1. Àpres l'entrée de toutes les positions de commutateur, presser et relâcher simultanément les trois boutons. Le tímein s'allumera.
  2. Presser et maintainir le bouton de la télécommande universelle à utiliser pour contrôler la porte de garage jusqu'à ce que celle-ci rouge. Le témoin place au-dessus du bouton sélectionné devrait clignoter lentement. Il peut s'avérer nécessaire de maintainir ce bouton,enforcé jusqu'à 55 secondes.
  3. Relâcher immédiatement le bouton quand la porte de garage se déplace. Le tímedoin clignotera rapidement jusqu'à l'issue de la programmation.
  4. Presser et relâcher à nouveau le même bouton. La porte de garage doit se déplacer, confirmant que la programmation est terminée et a réussi.

Pour programmer un autre dispositif à code fixe tel qu'un ouvre-porte de garage supplémentaire, un dispositif de sécurité ou un système domotique, répéter les étapes 1 à 8 enChoosingant à l'etape 6 un bouton de fonction différent de celui utilisé pour l'ouvre-porte de garage.

Utilisation du système d'accueil universal à distance

Appuyer sur le bouton approprié de l'émetteur et le maintainir enforcé pendant au moins une demi-seconde. Le tímoin s'allume pendant la transmission du signal.

Reprogrammation des boutons du système d'accueil universel à distance

Chacun des trois boutons peut être reprogrammé en répétant les instructions.

Effacement des boutons du système d'accueil universal à distance

La programmation des boutons devrait etre effacée lorsque le vehicule est vendu ou a l'expiration du contrat de location.

Pour effacer un code de brassage ou un code fixe de la télécommande :

  1. Maintenir enfoncés simultanément les deux boutons extérieurs pendant environ 20 secondes jusqu'à ce que les tiemoins places directement au-dessus des boutons commencant à clignoter rapidement.
  2. Une fois les témoins commencer à clignoter, relâcher les deux boutons. Les codes des deux boutons sont effacés.

Pour une assistance ou des informations relatives au système d'accueil universel à distance, appeler le numéro du centre d'assistance clientèle figurant sous Bureaux d'assistance à la clientèle à la page 8-6.

Compartiments de rangement

Boite à gants

Pour ouvrir la boîte à gants, soulever le levier.

Porte-gobelets

Les portegobelets des vehicules qui en sont équipés sont situés sur et à l'arrière de la console centrale et dans l'accouoir de siège arrêté. Tirer la boucle de l'accouoir de siège arrêté vers le bas pour acceder aux portegobelets.

Tirer le couvercle vers le bas pour acceder aux porte-gobelets placés à l'arrière de la console centrale.

Rangement de tableau de bord

Sur les vehicules dotés d'une zone de rangement dans le tableau de bord, celle-ci se trouve au-dessus de la boîte à gants.

GMC Sierra (2006-2013) - Rangement de tableau de bord - 1

Pour acceder à la zone de rangement, maintainir enfoncée la partie de la poignée cote conducteur et tirer sur la partie exposée de la poignée.

Rangement de console centrale

Certaines vehicules sont équipés de comportiments de rangement supérieur et inférieur de console centrale responsable des porte-gobelets.

GMC Sierra (2006-2013) - Rangement de console centrale - 1

Pour acceder au compartment de rangement supérieur, tirer le levier (A) vers le haut. Pour acceder au compartment inférieur, tirer le levier (B) vers le haut. Utiliser la clé pour verrouiller et déverrouiller le compartment de rangement inférieur.

Porte-bagages de toit

AVERTISSEMENT:

Si un objet dépasse en longueur ou en largeur le porte-bagages du vehicule — comme des panneaux de lambris, des feuilles de contre-plaque, un matelas, etc. — le vent peut le soulever en cours de route. L'objet transporte peut être brusquement arraché par le vent, ce qui peut provoquer une collision et endommager le vehicule. Ne jamais transporter quoi que ce soit qui dépasse en longueur ou en largeur le porte-bagages du toit du vehicule, sauf en cas d'utilisation d'un porte-bagages accessoire certifié par GM.

La galerie de toit (option) permet de transporter des objets. Des traverses agrées GM peuvent être achétées comme accessoires. Consulter votre concessionnaire pour plus d'informations.

Remarque: Un chargement sur la galerie de toit de plus de 91 kg (200 lb) ou dépassant à l'arrière ou sur les côtés du vehicule peut endommager le vehicule. Placer le chargement de manière à ce qu'il repose uniformément sur les traverses, en veillant à le fixer le plus solidement possible.

Pour éviter d'endommager ou de perdre le chargement en roulant, vérifier si les traverses et le chargement sont toujours solidement fixés. Le chargement du porte-bagages de toit élèvera le centre de gravité du vehicule. Éviter les vitesses élevées, les démarriages brutaux, les virages serrés, les freinages soudains et les manoeuvres abruptes, sous peine de perdre le contrôle du vehicule. En cas de trajet long, sur route cahoteuse ou à grande vitesse, s'arrêté de temps en temps pour vérifier si le chargement reste en place.

Ne pas dépasser la capacité de charge maximale du vehicule. Pour obtenir plus de renseignements sur la capacité de charge du vehicule et le chargement, se reporter à la rubrique Chargement du vehicule à la page 5-36.

  • Si vous doivent lourds sur le toit du vehicule, prendre soin de confectionner un morceau de contre-plaqué de 3/8 po pouvant se glisser à l'intérieur des traverses et des longerons pour répartir la charge. Attacher le contre-plaqué, aux supports de longeron.
  • Attacher et fixer la charge en place aux traverses ou aux supports de longeron. Utiliser les traverses uniquement pour empêcher la charge de glisser. Pour déplacer une traverse, soulever les leviers de déblocage des deux cots de la traverse vers le

haut pour la desserrer. Glisser ensuite la traverse à la position voulue en équilibrant la force d'un côté à l'autre. Presser les leviers de déblocage des deux côts de la traversse vers le bas pour la serrer. Essayer de faire glisser un peu la traversse vers l'avant et vers l'arrière pour s'assurer qu'elle est bien fixée.

  • Pour transporter de longs objets, écarter les traverses le plus possible. Attacher le chargement aux traverses et aux longerons ou aux supports de longerons. Arrimer également le chargement aux pare-chocs mais ne pas trop serrer le chargement afin de ne pas endommager les traverses ou les longerons.
  • Àprous avoir déplace une traverse, s'assurer qu'elle est bien bloquée dans le longeron.

Un feu de freinage central surélevé est situé au-dessus de la lunette.

Si des articles sont charges sur le toit du vehicule, s'assurer de ne pas bloquer ni d'endommager le feu de freinage central surélevé.

Accoudoir de siège arrière

Les vehicules dotés d'un accouvoir arrêtè sont équipés de deux porte-gobelets. Abaisser l'accouvoir hors du dossier arrêtè pour acceder à ces porte-gobelets.

Toit ouvrant

Sur les vehicules équipés d'un toit ouvrant électrique, le contact doit être mis sur la position RUN (marche) ou l'alimentation prolongée des accessoires (RAP) doit être activée pour pouvoir ouvrir ou fermer le toit ouvrant. Quand la fonction RAP est activée et que le contact est coupé, le toit ouvrant reste ouvert pendant 10 minutes ou jusqu'à ce que la portière du conducteur soit ouverte. Se reporter à Prolongation d'alimentation des accessoires à la page 3-26 pour plus d'informations.

GMC Sierra (2006-2013) - Toit ouvrant - 1

Il existe deux commutateurs de toit ouvrant placés dans la console suspendue, au-dessus du rétroviseur interieur.

Ventilation: À partir de la position de fermetre, appuyer sur l'arrière du commutateur côté passager pour placer le toit ouvrant en position de ventilation. Pour fermer le toit ouvrant, maintainir enforcé l'avant du commutateur côté passager.

Ouverture manuelle/fermeture manuelle: Pour ouvrir le toit ouvrant, maintainir enforcé l'arrière du commutateur côté conducteur jusqu'à ce que le toit ouvrantatteigne la position désirée. Pour fermer le toit ouvrant, maintainir enforcé l'avant du commutateur côté conducteur jusqu'à ce que le toit ouvrantatteigne la position désirée.

Lorsque le toit ouvrant est ouvert, un déflecteur d'air sortira automatiquement. Le déflecteur d'air se rentra la lors de la fermetre du toit ouvrant.

Ouverture express/fermeture express: P

l'ouverture rapide du toit ouvrant, appuyer et relâcher entièrement la partie arrêté du commutateur côte conducteur. Le toit ouvrant s'ouvrira automatique. Pour ouvrir le toit à mi-course, appuyer une seconde fois sur le commutateur. Pour la fermeture rapide du toit ouvrant, appuyer et relâcher entièrement la partie avant du commutateur. Le toit ouvrant se refermera automatique. Pour referrer partiellement le toit ouvrant, appuyer une seconde fois sur le commutateur.

Le toit ouvrant possède également un store qui peut être tiré vers l'avant pour bloquer les rayons du soleil. Le store peut être ouvert et fermé manuellement.

Fonction antipincement: Si un objet se trouve sur le parcours de la fermeture du toit ouvrant, la fonction antipincement détectera cet objet et interrompra la fermeture du toit ouvrant à l'endroit de l'obstruction. Le toit ouvrant se mettra alors en position à mi-course, et le déflecteur d'air sortira. Pour pouvoir referrer le toit ouvrant lorsqu'il s'est arrêté à mi-course, se reporter aux fonctions de « Fermeture rapide » ou à « Fermeture manuelle » décrites précédemment. Si le toit ouvrant est en position d'aération, et qu'un objet se trouve sur le parcours lors de la fermeture, la fonction antipincement détectera l'objet et arrête la toit ouvrant. Pour referrer le toit ouvrant après sa réouverture, se reporter aux fonctions de « Fermeture rapide » ou à « Fermeture manuelle » décrites précédemment.

Ne pas laisser le toit ouvrant ouvert pendant une longue période si le vehicule n'est pas utilisé. Des débris peuvent s'accumuler dans les glissières, endommager le système d'ouverture et de fermeture du toit ouvrant et boucher le système de vidange d'eau.

GMC Sierra (2006-2013) - Ouverture express/fermeture express: P - 1

NOTES

Section 4 Tableau de bord

Apercu du tableau de bord 4-4

Feux de détresse 4-4
Klaxon 4-4
Volant inclinable 4-4
Levier des clignants/multifonctions 4-5
Signaux de changement de direction et de changement de voies 4-5
Commande de feu des route et feu des croisement 4-6
Clignotant de dépassement 4-6
Essuie-glaces de pare-brise 4-7
Lave-glace de pare-brise 4-7
Régulateur de vitesse automatique 4-8
Eclairageextérieur 4-11
Rappel de phares allumés 4-12
Feux de circulation de jour (FCJ) 4-12
Système de phares automatiques 4-13
Phares antibrouillard 4-14
Intensité d'éclairage du tableau de bord 4-14

Plafonniers 4-14
Commande de neutralisation de plafonnier 4-15
Éclairage d'entrée 4-15
Éclairage de sortie 4-15
Lampes de lecture 4-15
Eclairage de l'espace utilisé 4-15
Gestion de l'énergie électrique 4-16
Protection antidécharge de la batterie 4-17
Prises electriques pour accessoires 4-17
Cendriers et allume-cigarette 4-18

Commandes de la climatisation 4-19

Système de régulation de température (Avec climatiseur) 4-19
Système de régulation de température (Avec chauffage uniquement) 4-22
Commande de climatisation automatique à deux zones 4-23
Réglage de bouche de sortie 4-30

Section 4 Tableau de bord

Feux de détresses, jauges et témoins 4-30

Ensemble d'instruments 4-31

Indicateur de vitesse et compteur kilométrique 4-32

Totalisateur partiel 4-32

Tachymetre 4-33

Rappels de ceinture de sécurité 4-33

Témoin de sac gonflable prét à fonctionner (AIRBAG) 4-34

Témoin de l'etat du sac gonflable du passager 4-35

Témoin du système de charge 4-36

Indicateur de voltmetre 4-37

Témoin du système de freinage 4-37

Témoin de système de freinage antiblocage ... 4-39

Témoin StabiliTrakMD 4-39

Indicateur de températe du liquide de refroidissement du moteur 4-40

Témoin de pression des pneus 4-40

Témoin d'anomalie 4-41

Manometre a huié 4-45

Témoin de pression d'huile 4-46

Témoin de sécurité 4-46

Témoin de phares antibrouillard 4-47

Indicateur du régulateur de vitesse automatique 4-47

Témoin de feu des route 4-47

Témoin de mode de remorquage/transport 4-48

Jauge de carburant 4-48

Centralisateur informatique de bord (CIB) 4-49

Fonctionnement et affichages du centralisateur informatique de bord (Remise à zéro du compte) 4-50

Fonctionnement et affichages du centralisateur informatique de bord (Utilisation des boutons du CIB) 4-54

Boussole de centralisateur informatique de bord 4-62

Centralisateur informatique de bord - Avertissements et messages 4-65

Personnalisation du vehicule - centralisateur informatique de bord (CIB) (Avec boutons du CIB) 4-77

Section 4 Tableau de bord

Systèmes audio 4-90

Réglage de l'horloge 4-91

Autoradio(s) 4-93

À l'aide d'un MP3 (Radios avec lecteur de CD) 4-116

À l'aide d'un MP3 (Radio avec lecteurs de CD et de DVD) 4-124

Messages autoradio XM 4-132

Système de navigation/radio 4-133

Bluetooth MD 4-133

Système de divertissement au siège
arrière 4-145

Système sonore arrêté 4-155

Dispositif antivol 4-157

Commandes audio intégrées au volant de direction 4-158

Réception radio 4-160

Antenne fixe 4-161

Système d'antenne autoradio satellite XMMC 4-161

Aperçu du tableau de bord

Feux de détresse

(feux de détresse): Presser ce bouton situé au sommet de la colonne de direction pour déclencher les clignotants avant et arrêté. Ceci signale aux autres conducteurs que vous étés en difficulté. Presser à nouveau pour éteindre les clignotants.

Quand les feu de détresse clignotent, les clignotants ne fonctionnent pas.

Klaxon

Pour faire retentir l'avertisseur, appuyer sur le pictogramme d'avertisseur du volant.

Volant inclinable

GMC Sierra (2006-2013) - Volant inclinable - 1

Le levier d'inclinaison se trouve sur le côte inférieur gauche de la colonne de direction.

Pour régler le volant de direction :

  1. Maintenir le volant et tirer le levier.
  2. Placer le volant à une position comfortable.
  3. Relâcher le levier pour verrouiller le volant en place.

Ne pas regler le volant en roulant.

Levier des clignotants/ multifonctions

GMC Sierra (2006-2013) - Levier des clignotants/ multifonctions - 1

Le levier situé sur le côte gauche de la colonne de direction commande les fonctions suivantes:

: Clignotants et indicateurs de changement de voie
E : Inverseur de faux de route/feu de croissement
: Essuie-glace
: Lave-glace

Clignoter pour dépasser.

Feux extérieurs.

L'information relative à ces fonctions figure dans les pages suivantes.

Signaux de changement de direction et de changement de voies

GMC Sierra (2006-2013) - Signaux de changement de direction et de changement de voies - 1

Une flèche située dans le groupe d'instruments du tableau de bord clignote pour indiquer la direction du changement de direction ou de voie.

Pour signaler un virage, lever ou abaisser complètement le levier.

Pour signaler un changement de voie, lever ou abaiser le levier jusqu'à ce que la flèche se mette à clignoter. Le maintainir ainsi jusqu'à ce que vous ayez terminé le changement de voie.

Le levier revient à sa position de départ lorsqu'il est relachué.

Si après avoir signalé un virage ou un changement de voie les flèches clignotent rapidement ou ne s'allument pas, une ampoule de clignotant peut être grillée.

Remplacer les ampôules. Si l'ampoule n'est pas grillée, contrôler les fusibles. Se reporter à Fusibles et disjoncteurs à la page 6-125.

Carillon de rappel des clignotants

Si le clignotant reste activé pendant plus de 1,2 km (3/4 milles), un carillon retentit à chaque clignotement et le message TURNSIGNAL ON (clignotant activé) s'affiche également au centralisateur informatique de bord (CIB). Placer le levier des clignotants à la position d'arrêt pour arrêter le carillon et le message.

Commande de feu des route et feu des croisement

D (inverseur de phares): Pousser le levier vers le tableau de bord pour passer des feuels de croissement aux feuels de route.

Tirer vers soi le levier multifonction et le relâcher pour repasser aux yeux de croissement.

GMC Sierra (2006-2013) - Commande de feu des route et feu des croisement - 1

Lorsque les feu des route sont allumés, ce témoin s'allume également dans le groupe d'instruments du tableau de bord.

Clignotant de dépassement

Cette fonctionnalité vous permet d'utiliser vos phares de route afin de signaler à un conducteur qui vous précisé que vous désirez le dépasser. Elle fonctionne même si les phares sont en mode automatique.

Pour l'utiliser, tirer le levier du clignotant vers vous, puis le relâcher.

Si les phares sont en mode automatique ou si les
feux de croissement sont allumés,les feu des route
s'allument. Ils demeurent allumés tant que vous tenez
le levier vers vous.Le témoin des feu des route
s'allume dans le groupe d'instruments du tableau de
bord.Relachere le levier pour revenir au mode normal.

Essuie-glaces de pare-brise

GMC Sierra (2006-2013) - Essuie-glaces de pare-brise - 1

Tourner la bague comportant un pictogramme d'essuie-glace pour commander l'essuie-glace.

(bruine): Pour un seul balayage, faire tourner vers qui puis relâcher. Pour plusieurs balayages, maintainir la bande sur qui plus longtemps.
(hors fonction): Met les essuie-glaces hors fonction.
(essay-glaces à intervalle variable): Faire tourner la bande vers le haut pour des balayages plus féquents ou vers le bas pour des balayages moins féquents.
(vitesse lente): Balayages lents.
(vitesse rapide): Balayages rapides.

Éliminer la glace et la neige des balais d'essuie-glace avant de les utiliser. Si les balais sont gelés sur le pare-brise, les dégager prudèment ou les dégeler. Si les balais sont endommagés, en poser de nouveaux. Se reporter à Remplacement de la raclette d'essuie-glace à la page 6-63.

La neige épaissé ou la glace peut surcharger le moteur des essuie-glaces. Un disjoncteur arrêté le moteur jusqu'à ce qu'il refroidisse.

Lave-glace de pare-brise

AVERTISSEMENT:

Par temps de gel, attendre le rechauffement du pare-brise pour utiliser le lave-glace. Sinon le liquide risque de geler sur le pare-brise et de vous dissimuler la route.

(liquide de lave-glace): Pousser sur la languette portant le symbole de lave-glace, au sommet du levier multifonction pour pulveriser du liquide de lave-glace sur le pare-brise. L'essue-glace nettoie le pare-brise puis s'arrête ou reprend la vitesse régée à l'avance.

Régulateur de vitesse automatique

GMC Sierra (2006-2013) - Régulateur de vitesse automatique - 1

AVERTISSEMENT:

L'utilisation du régulateur automatique de vitesse peut être dangereuse lorsqu vous ne pouvez pas rouler en toute sécurité à une vitesse fixe. Par conséquent, ne pas l'utiliser sur des routes sinueuses ou dans la circulation intense.

Il peut être dangereux d'utiliser le régulateur automatique de vitesse sur des routes glissantes, car des changements rapides d'adhérence des pneus peuvent cause un glissage excessif des roues, et vous pourriez perdre le contrôle du vehicule. Ne pas utiliser le régulateur automatique de vitesse sur les routes glissantes.

Le régulateur de vitesse permet de maintainir une vitesse supérieure ou égale à 40 km/h (25 mi/h) sans avoir à laisser le pied sur l'accelérateur. Le régulateur de vitesse ne fonctionne pas à des vitesses inférieures à 40 km/h(25 mi/h).

Quand vous freinez, le régulateur de vitesse se désactive.

Si votre vehicule est équipé du système StabiliTrakMD et commence à limiter le patinage des roues alors que le régulateur de vitesse fonctionne, celui-ci se désengagera automatiquement. Se reporter à Systeme StabiliTrakMD à la page 5-6. Lorsque l'état de la route permet de l'utiliser à nouveau sans danger, le régulateur de vitesse peut être remis en fonction.

GMC Sierra (2006-2013) - AVERTISSEMENT: - 1

Les boutons du régulateur de vitesse se trouvent sur le côte gauche du volant.

  • (en/hors fonction): Active ou désactive le régulateur de vitesse. Le tímoin du bouton s'allume lorsque le régulateur est activé et s'éteint lorsqu'il ne l'est pas.

  • RES (reprise/accélération): Permet d'accélérer ou de revenir à une vitesse préalablement régée.

SET - (réglage/roue libre): Règle la vitesse ou ralentit le vehicule.

(annuler): Annule le régulateur de vitesse sans effacer les paramètres de la vitesse de la mémoire.

Réglage du régulateur de vitesse

Le régulateur de vitesse ne fonctionne pas lorsque le frein de stationnement est activé ou si le niveau de liquide dans le maître-cylindre est bas.

Le témoin du régulateur automatique de vitesse du groupe d'instruments du tableau de bord s'allume lorsque le régulateur de vitesse a été réglé à la vitesse voulue.

AVERTISSEMENT:

En laissant le régulateur automatique de vitesse en fonction lorsque vous ne l'utilise pas, vous risquez de toucher un bouton et de passer en régulation de vitesse automatique sans l'avoir désiré. Une perte de contrôle du vehicule pourrait s'ensuivre. La commande de régulation doit rester en position hors fonction lorsque la régulation n'est pas utilisée.

  1. Presser
  2. Accélérez jusqu'à la vitesse désirée.
  3. Appuyer sur le bouton SET- (réglage)itué sur le volant et le relâcher.
  4. Relacher l'accelerateur.

Reprise d'une vitesse mémorisée

Si vous serrez les freins pendant que la régulation de vitesse est engagée, la régulation de vitesse se désactive. Cependant, il est superflu de la régler à nouveau.

Une fois que la vitesse du vehicule atteint environ 40km / h (25 mi/h) ou plus, appuyer sur le bouton +RES (reprise) du volant. Le vehicule revient à la vitesse sélectionnée antérieurement et s'y maintain.

Accélération au moyen du régulateur de vitesse

Pour augmenter la vitesse de croisière au moyen du régulateur de vitesse :

  • Maintenir enforcé le bouton +RES (reprise) du volant jusqu'à ce que la nouvelle vitesse désirée soit atteinte, puis le relâcher.
  • Pour augmenter la vitesse du vehicule par paliers, appuyer sur le bouton +RES (reprise). Chaque fois que vous le ferez, vous augmenterez votre vitesse d'environ 1,6 km/h (1 mi/h).

Décelération au moyen du régulateur de vitesse

Pour réduire la vitesse du vehicule en utilisant le régulateur de vitesse:

  • Maintenir enforcé le bouton SET- (réglage) au volant jusqu'à ce que vous soyez redescendo à la vitesse désirée, puis le relâcher.
  • Pour ralentir par paliers, appuyer brievement sur le bouton SET- (réglage) du volant. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton, la vitesse de votre vehicule diminue d'environ 1,6 km/h (1 mi/h).

Dépassement d'un vehicule avec le régulateur de vitesse

Utiliser la pédale d'accélérateur pour augmenter votre vitesse. Chaque fois que vous relâchez l'accélérateur, le vehicule ralentit à la vitesse réglée précédemment.

Utilisation du régulateur de vitesse en côte

Le rendement du régulateur de vitesse dans les côtes dépend de la vitesse du vehicule, de la charge transportée et de la raideur de la pente. Si vous montez des pentes abruptes, vous devrez peut-être appuyer sur l'accélérateur pourmaintenir la vitesse du vehicule. En les descendant, vous devrez peut-être freiner ou rétrograder pour ne pas accéléérer. Lorsque les freins sont appliqués, le régulateur de vitesse est désactivié.

Arrêt du régulateur de vitesse

Il existe trois façon de désactiver le régulateur de vitesse:

Appuyer légèrement sur la pédale de frein.
- Appuyer sur sur le volant de direction.
- Appuyer sur sur le volant de direction.

Effacement de la mémoire du régulateur de vitesse

La vitesse mémorisée du régulateur de vitesse est effacée en désactivant le régulateur ou en coupant le contact.

Éclairage extérieur

GMC Sierra (2006-2013) - Éclairage extérieur - 1

La commande d'éclairage extérieur se trouve sur le tableau de bord, à gauche du volant de direction.

Il contrôle les systèmes suivants :

Phares
- Feux arrêté
- Feux de stationnement
- Éclairage de la plaque d'immatriculation
- Éclairage du tableau de bord

La commande d'éclairage extérieur a quatre positions :

(hors fonction): Éteint les phares automatiques et les deux de circulation de jour (FCJ). Tourner à nouveau la commande des phares en position d'arrêt pour pallumer les phares automatiques ou les deux de circulation de jour (FCJ).

Pour les vehicules vendus initialement au Canada, la position hors fonction fonctionne uniquement quand la boîte est en position de stationnement (P).

AUTO (automatique): Allume automatiquement les phares à intensité normale, ainsi que les éléments suivants :

  • Feux de stationnement
  • Éclairage du tableau de bord
  • Feux arrêté
  • Éclairage de la plaque d'immatriculation

Lorsque you coupez le contact et que les phares sont en mode AUTO (automatique), ces derniers peuvent rester allumés pendant une durée définie. Vous pouvez modifier cette durée au CIB. Se reporter à la rubrique Centralisateur informatique de bord (CIB) à la page 4-49 (option).

(elseif de stationnement): Allume les yeux de stationnement et les yeux suivants:

  • Éclairage du tableau de bord
  • Feux arrêté
  • Éclairage de la plaque d'immatriculation

(phares): Allume les phares et les feuux suivants:

  • Feux de stationnement
  • Éclairage du tableau de bord
  • Feux arrêté
  • Éclairage de la plaque d'immatriculation

Quand les phares sont allumés et que le vehicule fonctionne, ils s'éteignent automatiquement 10 minutes après que le contact est coupé. Quand les phares sont allumés et que le vehicule ne fonctionne pas, ils restent allumés pendant 10 minutes avant de se couper automatiquement pour éviter une décharge de la batterie. Placer la commande des phares en position hors fonction puis à nouveau en fonction pour obtenir un-delai supplémentaire de 10 minutes.

Pousser le levier des clignotants/multifonction vers le tableau de bord pour passer des frais de croissement aux frais de route.

Un signal sonore de rappel se fera entendre lorsque les phares ou les feux de stationnement sont allumés manuellesment, que le commutateur d'allumage est à la position d'arrêt, LOCK/OFF (verrouillage/arrêt) ou ACC/ACCESSORY (accessoires) ou qu'une porte est ouverte. Pour désactiver le signal sonore, éteindre l'éclairage et le rallumer.

Feux de circulation de jour (FCJ)

Les feu des circulations de jour (FCJ) améliorent en plein jour la vision qu'ont les autres conducteurs de l'avant de votre vehicule. Des feu des circulations de jour totalément fonctionnels sont requis sur tous les vehicules d'abord vendus au Canada.

Le système FCJ entre en fonction quand les conditions suivantes sont satisfaites :

Le contact est mis.
La commande d'éclairage extérieur est en mode AUTO (automatique).
Le moteur tourne.
Le capteur de luminosité détermine qu'il fait jour.

Lorsque le système FCJ est en fonction, seuls les FCJ sont allumés. Les deux arrière, les deux de position latéraux et les autres deux ne sont pas allumés. L'éclairage du tableau de bord ne s'allume pas non plus.

Lorsqu'il commence à faire nombre, les phares automatiques allumeront les phares à la place des feu de circulation de jour (FCJ).

Pour êtreindre les yeux de circulation de jour (FCJ),mettre la commande des yeux en position hors fonction puis la relâcher. Pour les vehicules vendus la première fois au Canada, la boîte de vitesses doit occuper la position de stationnement (P) avant de pouvoirmettre hors fonction l'éclairage de jour (FCJ).

Système de phares automatiques

Dés qu'il fait suffisamment nombre, votre système automatique de phares allumera les phares à l'intensité normale en même temps que les feuux arrirè, les feuels de position latéraux, les feuels de stationnement, et l'éclairage du tableau de bord. L'éclairage de la radio s'attenue également.

Pourmettre hors fonction le système d'allumage automatique des phares,mettrele commutateur des phares en position hors fonction et le relâcher. Pourles vehicules vendus la première fois au Canada, la boîte de vitesses doit occuper la position de stationnement (P) avant de pouvoirmettre hors fonction le système d'allumage automatique des phares.

Votre vehicule est équipé d'un capteur de luminosité sur le dessus du tableau de bord, dans la grille du dégivreur, et qui régule lorsque le système d'allumage automatique des phares se met en route. Ne pas couvrir le capteur ou les phares se mettront alors en fonction chaque fois que le contact sera mis.

Les phares peuvent aussi s'allumer lorsque vous conduisiez dans un garage etagé, sous un ciel très nuageux ou dans un tunnel. C'est normal.

Il y a un-delai dans le passage du fonctionnement de jour et de nuit des feuels de circulation de jour (FCJ) aux phares automatiques, afin que la conduite sous les ponts ou sous les réverbères n'attécte pas le système.

Les FCJ et les phares automatiques seront affectés seulement si le capteur de lumière détecte un changement de luminosité dont la durée est supérieure à celle du début.

Si le vehicule démarre dans un garageASF,le
systeme d'allumage automatique des phares entre
immédiatement en fonction. Une fois sorti du garage,
s'il fait jour à l'extérieur, il faudra environ une minute
pour que le systeme d'allumage automatique des
phares passée en mode FCJ.Pendant ce déliai, il est
possible que le groupe d'instruments du tableau de
bord ne soit pas aussi lumineux qu'a l'habitude.
S'assurer que la commande de luminosité du tableau
de bord soit en position pleine intensité. Se reporter à
«Commande de luminosité du tableau de bord » sous
Intensité d'éclairage du tableau de bord à la page 4-14.

Pour faire tourner le vehicule au ralenti avec le système de phares automatiques désactivé, placer la commande à la position d'arrêt.

Les phares peuvent aussi rester allumés après que vous ayez quitté le vehicule. Il est possible de programmermer cette fonction au moyen du centralisateur informatique de bord (CIB). Se reporter à Personnalisation du vehicule - centralisateur informatique de bord (CIB) (Avec boutons du CIB) à la page 4-77.

Le système de phares ordinaires peut être activé en cas de besoin.

Phares antibrouillard

Les phares antibrouillard propre une(Meilleure visibilité en cas de brouillard ou de bruine.

Le bouton des phares antibrouillard se trouve sur le côté gauche du tableau de bord.

Les phares antibrouillard fonctionnent seulement lorsque les yeux de stationnement et/ou les yeux de croissement sont allumés.

€0: Appuyer sur le bouton pour allumer ou éteindre les phares antibrouillard. Un tímoin s'allume sur le bouton lorsque les phares antibrouillard sont actifs.

Les phares antibrouillard s'éteignent quand les phares de route sont allumés. Lorsque les phares de route sont éteints, les phares antibrouillard se rallument.

Les phares antibrouillard s'éteignent lorsque le contact est coupé. Pour réutiliser les phares antibrouillard une fois le vehicule redémarré, appuyer de nouveau sur le bouton des phares antibrouillard.

Certaines réglementations locales exigent que les phares soient allumés en plus des phares antibrouillard.

Intensité d'éclairage du tableau de bord

( intensity d'éclairage du tableau de bord): Ce dispositif contrôle l'intensité d'éclairage du tableau de bord et se trouve pres de la commande d'éclairage extérieur.

Pousser sur le bouton pour le faire ressortir afin de pouvoir le tourner.

Tourner le bouton dans un sens ou l'autre pour augmenter ou attenuer l'éclairage du tableau de bord. Tourner le bouton au maximum dans le sens des aiguilles d'une montre allume les plafonniers.

Plafonniers

Les plafonniers s'allument quand une porte est ouverte et s'eteignent lorsque toutes les portes sont fermées.

Les plafonniers peuvent aussi être allumés en tournant à fond dans le sens horsaire le bouton de contrôle de l'intensité d'éclairage du tableau de bord situé sur le tableau de bord, à gauche de la colonne de direction. Dans cette position, les plafonniers restent allumés, qu'une porte soit ouverte ou non.

Commande de neutralisation de plafonnier

Le bouton de désactivation de plafonnier se trouve pres de la commande des deux extérieurs.

DOME OFF (plafonnier désacté): Appuyer sur le bouton et le plafonnier reste étèint quand une porte est ouverte. Appuyer à nouveau sur le bouton pour le relâcher afin que le plafonnier s'allume quand une porte est ouverte.

Éclairage d'entrée

Le vehicule est équipé d'un éclairage d'entrée.

Lorsqu'une porté est ouverte, les plafonniers et les lampes d'accueil extérieures s'allument si la fonction de désactivation du plafonnier n'est pas utilisée. Si le dispositif de désactivation du plafonnier est utilisé, les lampes ne s'allument pas.

Éclairage de sortie

Les lampes de l'habitacle s'allument quand la clé est retiree du contact. Elles s'eteignent automatiquement au bout de 20 secondes. Les lampes ne s'allument pas si le bouton de désactivation du plafonnier est enforcé.

Lampes de lecture

Si vous vécuule est équipé de liseuses, celles-ci se trouvent dans la console du pavillon.

Pour allumer les liseuses, appuyer sur le boutonitué pres de chaque liseuse. Pour les eteindre, appuyer de nouveau sur le bouton.

Le vehicule peut aussi être muni de lampes de lecture à d'autres endroits. Pour les allumer ou les éteindre, appuyer sur les boutons situés à côté d'elles.

Si le vehicule est doté d'un système DVD de divertissement des sièges arrêté (RSE), presser les lentilles des lampes pour les allumer ou les éteindre.

Les lampes sont fixes et ne peuvent etre reglées.

Éclairage de l'espace utilisé

Les lampes de l'espace de chargement s'allument en tournant le bouton de réglage de luminosité du tableau de bord au maximum dans le sens des aiguilles d'une montre. Ce bouton se trouve sur le tableau de bord et allume également les plafonniers.

L'éclairage de l'espace utilisé peut être utilisé s'il faut davantage d'éclairage dans l'espace utilisé du vehicule ou dans les compartments de rangement de la boîte supérieure.

Gestion de l'énergie électrique

Le vehicule possède la fonction de gestion d'alimentation électrique (EPM) qui estime la température de la batterie et son état de charge. La tension est régulée pour le meilleur rendement et la meilleure durée de vie de la batterie.

Quand la batterie est peu chargée, la tension est légèrement augmente pour la recharger rapidement.
Quand la batterie est très chargée, la tension est légèrement diminuée pour éviter la surcharge.
Le voltmètre ou l'indication de tension du centralisateur informatique de bord (CIB) peut montré cette différence qui est normale. En cas de problème, une alerte s'affiche.

Comme pour tous les vehicules, la batterie peut etre déchargée au ralenti en cas de charge electrique très elevée car l'alternateur ne peut tourner assez vite au ralenti pour produire le courant nécessaire.

La charge est elevée en cas d'utilisation des éléments suivants : phares, feuels de route, feuels antibrouillard, dégivrage arrêté, ventilateur de climatisation à grande vitesse, chauffage des sièges, ventilateurs de refroidissement du moteur, feuels de remorque, accessoires branchés aux prises de courant.

L'EPM évite les décharges excessives en équilibrant la production de l'alternateur et les besoinés électriques du vehicule. Il peut augmenter le régime de ralenti pour générer plus de courant chaque fois que nécessaire. Il peut réduire temporairement la consommation de certains accessoires.

Normalement, ces actions sont progressives et insensibles sauf en de rares cas de niveaux élevés de correction. Un message peut alors s'afficher au CIB, tel que BATTERY SAVER ACTIVE (économiseur de batterie actif), BATTERY VOLTAGE LOW (faible tension de batterie) ou LOW BATTERY (batterie faible). Dans ce cas, il est recommendé de réduire autant que possible la consommation électrique. Voir Centralisateur informatique de bord - Avertissements et messages à la page 4-65.

Protection antidécharge de la batterie

Cette fonction est le plafonnier et les lampes de lecture, s'ils demeurent allumés durant plus de 10 minutes lorsque le contact est coupé. L'éclairage de l'espace de chargement s'est int qu'en 20 minutes, pour ne pas décharger la batterie.

Prises électriques pour accessoires

Les prises de courant auxiliaires peuvent être utilisées pour brancher des accessoires électriques comme un téléphone cellulaire.

Deux prises de courant auxiliaires se trouvent sur le tableau de bord, une intégrée à la console centrale au plancher, l'autre à l'arrière de la console centrale au plancher.

Pour acceder à la prise de courant auxiliaire intégrée à la console centrale au plancher, presser le bouton situé sur le côté du volet de la console. Se reporter à Rangement de console centrale à la page 3-64 pour plus d'informations.

Pour utiliser une prise de courant,steroler le capuchon protecteur. Lorsque la prise de courant n'est pas utilisée,le capuchon protecteur doit toujours etre en place.

Remarque: Si des apparèils électriques sont laissés branchés dans une prise de courant, la batterie peut se décharger et empêcher le vehicule de démarrer, voire endommager la batterie. Ceci peut ne pas être couvert par la garantie. Toujours débrancher tous les apparèils électriques quand le contact est coupé.

Certain accessoires électriques ne sont pas compatibles avec les prises d'alimentation auxiliaires et pouraient faire griller les fusibles du vehicule et de l'adaptateur. En cas de problème, consulter le concessionnaire pour obtenir des renseignements supplémentaires sur ces prises.

Les prises de courant accessoires sont alimentées même si le commutateur d'allumage est en position LOCK/OFF (verrouillage/arrêt). Continuer de les utilisés dans ces circonstances peutmettre àplat la batterie du vehicule.

Remarque: L'ajout au vehicule de tout équipement électrique risque de l'endommager ou d'empêcher le fonctionnement normal d'autres composants. Les réparations ne seraient pas prises en charge par la garantie du vehicule. Ne pas utiliser un équipement dépassant la valeur nominale d'ampérage maximum de 20 ampères. Se renseigner auprès de votre concessionnaire avant d'ajouter un équipement électrique.

Lors du branchement d'un appareil électrique, suivé à la lecture les directives d'installation jointes à l'appareil.

Remarque: Une utilisation incorrecte de la prise de courant auxiliaire peut cause des dégats non couverts par la garantie. Éviter de suspendre tout type d'accessoire ou de support d'accessoire à cette prise. Les prises de courant auxiliaires sont conçues exclusivement pour les fiches d'alimentation des accessoires.

Cendriers et allume-cigarette

Certains vehicules sont équipés d'un dendrier avantitué pres du centre du tableau de bord. Tirer le volet pour l'ouvrir. Le dendrier peut composer un allume-cigarette.

Remarque: Si des papiers, des épinges, ou d'autres objets inflammables sont placés dans le dendrier, des cigarettes chaudes ou autres objets de fumeurs risqueraient de les allumer et eventuellesment endommager le vehicule. Ne jamais mettre d'objects inflammables dans le dendrier.

Pour-retirer le cendrier, ouvrir le volet et tirer le cendrier vers vous. Pour le remettre en place, l'insérer sur le volet de cendrier et I'emboitier jusqu'à ce qu'il s'engage. Pour utiliser I'allume-cigarette, I'enforcer complètement et le l'acher. Lorsqu'il est prêt, I'allume-cigarette dessort automatiquement.

Remarque: Maintenir un allume-cigare enforcé pendant qu'ilchauffe l'empêche de s'éloigner de l'élement chauffant lorsqu'il est chaud. L'allume-cigare ou l'élement chauffant peuvent être endommagés en raison d'une surchauffe, ou bien un fusible peut griller. Ne pas bloquer un allume-cigarette en position enforcée pendant qu'ilchauffe.

Commandes de la climatisation

Système de régulation de température (Avec climatiseur)

Grçá à ce système, le chauffage, la climatisation et la ventilation du vehicule peuvent être contrôlés.

GMC Sierra (2006-2013) - Système de régulation de température (Avec climatiseur) - 1

A. Commande du ventilateur
B. Contrôle de la température
C. Bouton de mode de distribution d'air

D. Climatisation
E. Air extérieur
F. Recyclage
G. Désembumeur de lunette arrête

Contrôle de la température: Tourner en sens horaire ou antihoraire pour augmenter ou réduire la température à l'intérieur du vehicule.

(cheme de ventilateur): Tourner en sens horaire ou antihoraire pour augmenter ou diminuer la vitesse du ventilateur. Tourner complètement le bouton dans le sens antihoraire pour désactiver le système.

Bouton de mode de distribution d'air: Tourner en sens horsaire ou antihoraire pour modifier la direction du débit d'air dans le vehicule. Il est possible de placer le bouton entre deux modes afin de selectionner une combinaison de ces deux modes.

Selectionner l'un des réglages suivants :

(ventilation): L'air est dirigé vers les bouches d'aération du tableau de bord.
(duux niveaux): L'air est réparti entre les bouches du tableau de bord et celles du plancher.
(plancher): L'air est dirigé vers les bouches d'aération du plancher, avec une partie vers le pare-brise et les glaces. Dans ce mode, le système sélectionne automatiquement de l'air extérieur. Le mode de recyclage ne peut pas être sélectionné en mode plancher.
(du des clages) (désembuage): Ce mode désembue les glaces. L'air est dirigé vers le pare-brise, les bouches du plancher et les bouches des glaces laterales.

( dégivrage): Ce mode élimine la buée ou le givre du pare-brise plus rapidement. Une partie de l'air est dirigé vers le pare-brise et vers les bouches des glaces laterales, avec une partie de l'air dirigé vers les bouches du plancher. Le système force automatiquement l'air extérieur dans le vehicule.

Le mode recirculation ne peut être sélectionné dans les modes désembuage ou dégivrage. Quand l'un de ces modes est sélectionné le système fait fonctionner le compresseur de la climatisation sauf si la température extérieure est proche de zéro.

Ne pas conduire le vehicule avant que toutes les glaces soient dégagées.

_ (air extérieur): Appuyer sur ce bouton pour activer le mode air extérieur. Un témoin s'allume pour indiquer que ce mode est activé. L'air extérieur circule dans tout le vehicule. Le mode air extérieur peut être utilisé en konjction avec tous les modes, à l'exception du mode de recirculation.

(recyclage): Presser ce bouton pour activer ou désactiver le mode recirculation. Lorsque le bouton est pressé, un témoin s'allume.

Ce mode recycle et rafraîchit plus rapidement l'air à l'intérieur du vehicule. Il peut être utilisé pour empêcher la PENETRATION d'air extérieur et d'odeurs dans le vehicule.

Le mode recirculation ne peut être utilisé avec les modes plancher, désembUAGE ou dégivrage. Si la recirculation est selectionnée avec l'un de ces modes, le témoin clignote trois fois puis s'éteint. En mode recirculation, les glaces s'embuent quand le temps est froid et humide. Pour éliminer la buée, selectionner le mode désembUAGE ou dégivrage et augmenter le régime du ventilateur.

Le mode recyclage peut mis hors fonction en appuyant sur le bouton d'air extérieur ou en coupant le contact.

( climatisation): Appuyer sur ce bouton pour allumer ou eteindre le système de climatisation. Lorsque vous appuyez sur ce bouton, un témoin s'allume au-dessus du bouton pour vous indiquer que la climatisation est activée. Vous pouvez selectionner n'importe quel mode de climatisation dans la mesure où le commutateur du ventilateur est en position de marche.

Le climatiseur déshumidifie l'air et un peu d'eau peut s'écouler sous votre vehicule lorsque le moteur est au ralenti ou une fois que le contact est coupé.
Cette situation est normale.

Désembumeur de lunette arrière

Si vous vécuïcle est équipé d'un désembueur de la lunette arrrière, une grille de chauffage est utilisée pour éliminer la buée de la lunette arrrière.

(archre): Appuyer sur ce bouton pour activer ou désactiver le désembueur de lunette arrêté. Un tímoin intégré au bouton s'allume pour signaler que le désembueur de lunette arrêté est activé.

Le désembUAGE arrière fonctionne uniquement quand le commutateur d'allumage est en position ON/RUN (en fonction/marche). Le désembueur arrière reste en fonction pendant environ 10 minutes après avoir appuyé sur le bouton, sauf si le commutateur d'allumage est place en position ACC/ACCESSORY (accessoires) ou LOCK/OFF (verrouillage/arrêt). Le désembueur peut également être mis en arrêtant le moteur.

Remarque: Ne pas utiliser d'objets tranchants sur la surface interieure de la lunette. Vous risqueriez de sectionner ou d'endommager le réseau de fils chauffants et les réparations ne seraient pas couvertes par la garantie du vehicule. Ne pas fixer de plaque d'immatriculation-temporaire, de ruban adhésif, d'autocollant ou d'objet similaire sur la grille du dégivreur.

Système de régulation de température (Avec chauffage uniquement)

Gráce à ce système, le chauffage et la ventilation du vehicule peuvent être contrôlés.

GMC Sierra (2006-2013) - Système de régulation de température (Avec chauffage uniquement) - 1

A. Commande du ventilateur
B. Contrôle de la température
C. Bouton de mode de distribution d'air

Contrôle de la température: Tourner en sens horsaire ou antihoraire pour augmenter ou réduire la température à l'intérieur du vehicule.

(cheme de ventilateur): Tourner en sens horaire ou antihoraire pour augmenter ou diminuer la vitesse du ventilateur. Tourner complètement le bouton dans le sens antihoraire pour désactiver le système.

Bouton de mode de distribution d'air: Tourner en sens horsaire ou antihoraire pour augmenter ou diminuer la température dans le vehicule. Il est possible de placer le bouton entre deux modes afin de selectionner une combinaison de ces deux modes.

Selectionner l'un des réglages suivants :

(ventilation): L'air est dirigé vers les bouches d'aération du tableau de bord.
(duex niveaux): L'air est réparti entre les bouches du tableau de bord et celles du plancher.
(plancher): L'air est dirigé vers les bouches d'aération du plancher, avec une partie vers le pare-brise, les bouches d'aération des glaces latérales et les bouches d'aération au plancher du second rang. Dans ce mode, le système utilise automatiquement de l'air extérieur.

(désembuage): Ce mode désembue les glaces. L'air est dirigé vers le pare-brise, les bouches du plancher et les bouches des glaces laterales.

( dégivrage): Ce mode élimine la buée ou le givre du pare-brise plus rapidement. Une partie de l'air est dirigé vers le pare-brise et vers les bouches des glaces laterales, avec une partie de l'air dirigé vers les bouches du plancher. Le système force automatiquement l'air extérieur dans le vehicule.

Ne pas conduire le vehicule avant que toutes les glaces soient dégagées.

Commande de climatisation automatique à deux zones

Le chauffage, le refroidissement et la ventilation du vehicule peuvent être contrôlés par ce système. Le vehicule est également équipé d'un système de ventilation spécifique plus loin dans la presente section.

GMC Sierra (2006-2013) - Commande de climatisation automatique à deux zones - 1

A. Commandes de température côté conducteur et côté passager
B. Commande du ventilateur
C. AUTO (automatique)
D. Dégivrage
E. Recyclage
F. Air extérieur

G. Bouton de mode de distribution d'air
H. Affichage

I. Bouton d'alimentation
J. Désembumeur de lunette arrête
K. Climatisation
L. PASS (Passager)

(en/hors fonction): Appuyer sur ce bouton pourmettre les commandes du climatiseur en fonction ou hors fonction.L'air extérieur continuera a entre dans le vehicule et sera dirigé vers le plancher.

On peut changer cette direction en appuyant sur le bouton de mode. Vous pouvez selectionner le mode recirculation après avoir selectionné le mode ventilation ou le mode à deux niveaux. La température peut également être ajustée avec l'un des boutons de température. Si vous changez le mode de distribution ou les réglages du mode température et que le système est éteint l'écran s'éclairera brièvement pour vous montré les réglages et s'éteindra. Le système peut être réactivé en appuyant sur , , , , le bouton de dégivrage ou le bouton AUTO (automatique).

Commandes de température côté conducteur et côté passager

Le bouton de réglage de la température du côté conducteur et du côté passager sert à régler la température de l'air qui sort du système du côté conducteur ou du côté passager de l'habitacle. La température peut être réglée même si le système est hors fonction. Ceci est possible parce que l'air extérieur

circule toujours dans le système quand le vehicule avance, sauf si le réglage est en mode de recirculation. Se reporter à « Recirculation » plus loin dans cette section.

Appuyer sur les boutons + ou - pour augmenter ou diminuer la température de l'habitacle. L'écran de température du côté conducteur ou du côté passager indiquera l'augmentation ou la diminution du paramètre de température.

Les paramètres de la température des passagers peuvent être régés pour correspondre à ceux du conducteur en pressant le bouton PASS (passager) et en éteignant le témoin PASS. Lorsque les paramètres de la température pour les passagers sont différents de ceux du conducteur, le témoin du bouton PASS s'allume et les affichages de température du conducteur et du passager sont affichés.

En mode dégivrage, le réglage de la température côte passager ne peut pas être modifié.

Fonctionnement automatique

AUTO (automatique): Lorsque le fonctionnement automatique est activé, le système contrôle la température interieure, la distribution d'air et la vitesse du ventilateur.

Pourmettrelesystèmeaucomplet enmode automatique,procéderde lafacon suivante:

  1. Appuyer sur le bouton AUTO (automatique). Quand AUTO (automatique) est selectionné, l'affichage change pour indiquer la température actuelle et AUTO s'allume sur l'écran. Le mode actuel de distribution d'air sera aussi affchépendant environ 5 secondes.

Si vous avez selectionné AUTO (automatique), le fonctionnement de la climatisation et de l'entrée d'air est contrôle automatiquement. Le compresseur de climatisation se met en marche lorsque la température extérieure est supérieure au-dessus du point de congélation. L'entrée d'air est normalement réglée en fonction de l'air extérieur. S'il fait chaud à l'extérieur, l'entrée d'air peut automatiquement se modifier pour refaire circuler l'air intérieur, afin de pouvoir refroidir votre vehicule rapidement. Le témoin du bouton s'allume en mode de recirculation.

  1. Régler la température du côté conducteur et du côté passager.

Pour déterminer votre réglage de comport, commencer par un réglage de température de 23^ (74^) et laisser le système se stabiliser pendant environ 20 minutes. Tourner le bouton de température côté conducteur ou passager pour ajuster les réglages de la température selon les besoin. Si vous choisissez le réglage de température de 15^ (60^) , le système reste au réglage de refroidissement maximum. Si vous choisissez le réglage de température de 32^ (90^) , le système reste au réglage de chauffage maximum. Le fait deCHOISIR l'un des réglages maximum ne rechauffe et ne refroidit pas plus rapidement le vehicule.

Ne pas couvrir la sonde solaire placée au sommet du tableau de bord, pres du pare-brise. Cette sonde régule la température de l'air sur base de la charge solaire. Pour plus d'information sur la sonde solaire, se reporter à « Capteurs », plus loin dans cette section.

Pour éviter le soufflage d'air froid par temps froid, le système retardé la mise en marche du ventilateur jusqu'à ce que de l'air chaud soit disponible. La durée du délais dépend de la température du liquide de refroidissement. Presser le commutateur du ventilateur pour annuler ce délatei et modifier la vitesse du ventilateur.

Fonctionnement manuel

(cheme de ventilateur): Appuyer sur ces boutons pour augmenter ou diminuer la vitesse du ventilateur.

Appuyer sur un bouton de ventilateur lorsque le système est en mode de contrôle automatique remet le ventilateur en mode de contrôle manuel. Le paramètre de réglage du ventilateur reste affché et le témoin AUTO (automatique) s'éteint. La distribution d'air reste en mode de contrôle automatique.

(chemique de mode de distribution d'air): Appuyer sur ces boutons pour modifier manuellement la direction du flux d'air dans l'habitacle. Presser répetivement jusqu'à ce que le mode désiré apparaïssse sur l'écran. Presser un bouton de mode quand le système est désactiver changera le mode de distribution de l'air sans activer le système. Presser l'un de ces boutons en mode de contrôle automatique fait passer le mode en contrôle manuel.

Le réglage du mode de répartition d'air s'affiche et le témoin AUTO (automatique) s'éteint. Le ventilateur reste en mode de contrôle automatique.

(ventilation): L'air est dirigé vers les bouches d'aération du tableau de bord.
(deux niveaux): L'air est réparti entre les bouches d'aération du tableau de bord et celles du plancher. Une partie de l'air est dirigée vers les bouches d'aération du pare-brise et des glaces laterales.
(plancher): L'air est dirigé vers les bouches d'aération du plancher, avec une partie vers le pare-brise, les bouches d'aération des glaces latérales, et les bouches d'aération au plancher du second rang. Dans ce mode, le système selectionne automatiquement de l'air extérieur.
(?) (désembuage): Ce mode permet d'éliminer la buée ou l'humidité sur les glaces. Ce mode dirige l'air vers le pare-brise, les bouches d'aération du plancher et celles des glaces latérales. Lorsque vous sélectionnez ce mode, le mode de recirculation s'éteint et le compresseur de la climatisation se met en route, sauf si la température extérieure est proche de zéro. Le mode recirculation ne peut pas être sélectionné lorsque le mode de dégivrage est activé.

(dégivrage): Ce mode élimine la buée ou le givre du pare-brise plus rapidement. Une partie de l'air est dirigé vers le pare-brise et vers les bouches des glaces latérales, avec une partie de l'air dirigé vers les bouches du plancher. Le système force automatiquement l'air extérieur dans le vehicule et fait fonctionner le compresseur de la climatisation sauf si la température extérieure est proche de zéro. Le mode recirculation ne peut pas être sélectionné lorsque le mode de dégivrage est activé.

En mode dégivrage, le réglage de la température côte passager ne peut pas être activé. Si le bouton PASS (passager) est enforcé, le témoin du bouton clignote trois fois et ne fonctionne pas. Si les boutons de température du passager sont régliés, le témoin de température côte conducteur est modifié. La température du passager n'est pas affichée.

Si le mode ventilation, deux niveaux ou plancher est sélectionné à nouveau, le système de climatisation affiche les réglages de température précédents.

Ne pas conduire le vehicule avant que toutes les glaces soient dégagées.

( climatisation): Appuyer sur ce bouton pour activer ou désactiver le climatiseur (A/C). Un moyen s'allume pour confirmer la mise en marche du climatiseur.

Si vous appuyez sur ce bouton alors que le climatiseur ne peut être activé, l'indicateur du climatiseur clignotera trois fois puis s'arrête pour vous signaler que le mode de climatisation n'est pas disponible en raison des conditions extérieures. Si le climatiseur est en marche et que la température extérieure chute sous un niveau qui ne justifie pas le fonctionnement du climatiseur, l'indicateur du climatiseur s'estint pour indiquer que le mode de climatisation a été désactivé.

Par temps chaud, abaisser les glaces suffisamment longtemps pour laisser l'air chaud s'échapper de l'habitacle. Ceci permet de diminuer le temps nécessaire pour rafraîchir votre vehicule. Cela aide aussi le système à fonctionner plus efficacement.

Le climatiseur déshumidifie l'air et un peu d'eau peut s'écouler sous votre vehicule lorsque le moteur est au ralenti ou une fois que le contact est coupé.
Cette situation est normale.

(recyclage): Appuyer sur ce bouton pour activer ou désactiver le mode recirculation. Lorsque le bouton est pressé, un témoin s'allume.

Ce mode recycle et rafraîchit plus rapidement l'air à l'intérieur du vehicule. Il peut être utilisé pour empêcher la pénétration d'air extérieur et d'odeurs dans le vehicule.

Le mode de recirculation ne peut pas marcher avec les modes plancher, désembUAGE ou dégivrage. Si la recirculation d'air est selectionnée dans l'un de ces modes, le témoin clignotera trois fois puis s'éteindra. Le compresseur du climatiseur s'allumera aussi lors de l'activation de ce mode. Les glaces peuvent s'embuer en mode de recirculation d'air si le temps est froid et humide. Pour éliminer la buee, selectionner soit le mode désembUAGE soit le dégivrage et augmenter la vitesse des ventilateurs.

Le mode recirculation peut être désactivé en appuyant sur le bouton d'air extérieur ou en coupant le contact.

(air extérieur): Appuyer sur ce bouton pour activer le mode air extérieur. Un témoin intégré au bouton s'allume pour indiquer que ce mode est activé. L'air extérieur circule dans tout le vehicule. Le mode air extérieur peut être utilisé en konjection avec tous les modes, à l'exception du mode de recirculation.

Désembumeur de lunette arrête

Le désembueur de lunette arrêté utilise un réseau de fils chauffants pour éliminer la buée de la lunette.

(désembueur de lunette arrêté): Pour les vehicules dotés de ce dispositif, appuyer sur ce bouton pour actionner le désembueur de lunette. Le système s'arrête automatiquement quelques minutes après son activation. On peut aussi le désactiver en appuyant à nouveau sur le bouton ou en coupant le moteur. Ne pas rouler avant que les glaces ne soient dégagées.

Remarque: Ne pas utiliser de lame de rasoir ou d'objet tranchant pour nettoyer l'intérieur de la lunette. Ne pas faire adhérer quoi que ce soit sur les résistances du désembueur de la lunette. Ceci pourrait endommager le désembueur de lunette. Les réparations ne seraient pas couvertes par votre garantie.

Rétroviseur chauffe: Si le vehicule est équipé de rétroviseurs extérieurs chauffants, ces derniers chauffent pour éliminer la buée ou le givre de leur surface lorsque l'on appuie sur le bouton de désembuage de lunette arrière. Se reporter à Rétroviseurs extérieurs à commande électrique à la page 3-43.

Capeurs

GMC Sierra (2006-2013) - Capeurs - 1

La sonde solaire placée dans la grille de dégivrage, au milieu du tableau de bord, surveille la chaleur solaire. Ne pas couvrir la sonde solaire au risque de panne du système.

GMC Sierra (2006-2013) - Capeurs - 2

La sonde de température interieure, place dans la garniture de pavillon, mesure la température de l'air de l'habitacle.

Une sonde de température extérieure est aussi logée derrière la calandre du vehicule. Cette sonde lit la température de l'air extérieur et aide à maintainir la température à l'intérieur du vehicule. Toute obstruction à l'avant du vehicule peut fausser la température affichée.

Le système de commande de climatisation utilise l'information de ces sondes pour maintainir votre réglage de comport en réglient la température de sortie, le régime du ventilateur et le mode de délivrance d'air. Le système peut également fournir plus de l'air de refroidisseur vers le côté du vehicule qui fait face au soleil. Le mode de recirculation peut également être utilisé selon les besoin pour maintainir la température des bouches d'aération.

Réglage de bouche de sortie

Utiliser les bouches d'aération se trouvant au centre et sur les côtés du tableau de bord pour diriger le flux d'air. Utiliser les molettes situées à côté des bouches d'aération pour laisser passer ou couper le flux.

Conseils d'utilisation

  • Dégager les prises d'air prévues à la base du pare-brise de l'accumulation eventuelle de glace, de neige ou de feuilles susceptible de bloquer l'entrée d'air dans l'habitacle.
  • Ne rienMETTRESouslessiegesavantafinde permétreàl'airde circulerlibrementdanstout l'habitacle.
  • L'utilisation de déflecteurs de capot non autorisés par GM peut compromètre le rendement du système. Vérifier avec votre concessionnaire avant d'ajouter un équipement à l'extérieur de votre vehicule.

Feux de détresses, jauges et témoins

Les témoins et les indicateurs peuvent signaler une défaillance avant qu'elle ne devienne assez grave pour nécessiter une réparation ou un remplacement couâteux. Vous pouvez réduire les risques de blessures en prétant attention à ces témoins et indicateurs.

Les témoins s'allument en cas de défaillance potentielle ou réelle d'une des fonctions du vehicule. Certains témoins s'allument brièvement au démarrage du moteur simplement pour indiquer qu'ils fonctionnent.

Les indicateurs peuvent signaler une défaillance potentielle ou réelle de l'une des fonctions du vehicule. Les indicateurs et les témoins fonctionnent souvent de concert pour indiquer une défaillance dans le vehicule.

Quand l'un des témoins s'allume et demeure allumé en roulant ou que l'un des indicateurs signale une défaillance possible, se reporter à la section expliquant quoi faire. Suivre les instructions indiquées dans ce guide. Il peut être couteux - et même dangereux - de tarder à faire réparer votre vehicule.

Ensemble d'instruments
GMC Sierra (2006-2013) - Feux de détresses, jauges et témoins - 1
Version americaine illustrée, version canadienne similaire

Indicateur de vitesse et compteur kilométrique

L'indicateur de vitesse vous permet de connaître la vitesse en kilomètres à l'heure (km/h) et en milles à l'heure (mi/h). Le compteur kilométrique indique la distance parcourue en kilomètres (au Canada) ou en milles (aux États-Unis).

Affichage de l'horomètre

Le centralisateur informatique de bord peut également afficher le nombre d'heures de fonctionnement du moteur. Pour afficher le nombre d'heures de fonctionnement du moteur, couper le contact, appuyer sur le bouton de remise à zéro et le maintainir enforcé pendant au moins quatre secondes. L'horomètre s'affiche pendant un maximum de 30 secondes ou jusqu'à ce que le moteur soit mis en marche. Se reporter à la rubrique Fonctionnement et affichages du centralisateur informatique de bord (Remise à zéro du compteur journalier) à la page 4-50 ou Fonctionnement et affichages du centralisateur informatique de bord (Utilisation des boutons du CIB) à la page 4-54 pour en savoir plus.

Totalisateur partiel

Le totalisateur partiel affiche la distance parcourue par le vehicule depuis la dernière remise à zéro du compteur.

Appuyer sur le bouton de remise à zéro, situé dans le groupe d'instruments du tableau de bord, pres du voltmètre, pour alterner entre le compteur kilométrique journalier et le compteur kilométrique total. Maintenir le bouton de remise à zéro,enforcé pendant environ une seconde lorsque le compteur kilométrique journalier est affché pour le remettre à zéro.

Pour afficher le relevé du compteur kilométrique lorsque le contact est coupé, appuyer sur le bouton de remise à zéro.

Se reporter à Fonctionnement et affichages du centralisateur informatique de bord (Remise à zéro du compteur journalier) à la page 4-50 ou Fonctionnement et affichages du centralisateur informatique de bord (Utilisation des boutons du CIB) à la page 4-54 pour plus de renseignements.

Tachymètre

Le tachymètre indique le régime du moteur en tours/minute (tr/min).

Remarque: Si le moteur fonctionne avec le tachymètre dans la zone rouge, le vehicule peut etre endommagé. Les dommages peuvent ne pas etre couverts par la garantie du vehicule. Ne pas faire fonctionner le moteur avec le tachymetre dans la zone rouge.

Rappels de ceinture de sécurité

Témoin de rappel de bouclage de la ceinture de sécurité du conducteur

Lorsque le moteur a démarré, un carillon retentit pendant plusieurs secondes pour rappeler au conducteur de boucler sa ceinture de sécurité, à moins que la ceinture ne soit déjà bouclée.

GMC Sierra (2006-2013) - Témoin de rappel de bouclage de la ceinture de sécurité du conducteur - 1

Le témoin de rappel de bouclage des ceintures de sécurité clignote quelques secondes, puis s'allume en continu quelques secondes supplémentaires.

Cette série de carillon et du témoin se repête si le conducteur ne boucle pas sa ceinture de sécurité alors que le vehicule est en mouvement. Si la ceinture du conducteur est déjà bouclée, ni le carillon ni le témoin ne se déclenchent.

Témoin de rappel de bouclage de la ceinture de sécurité de passager

Sur les vehicules équipés du tímoin de rappel de ceinture de sécurité du passager, plusieurs secondes après le démarrage, un carillon retentit pendant plusieurs secondes pour rappeler au passager avant de boucler sa ceinture de sécurité. Le tímoin de rappel de la ceinture de sécurité du passager, placé sur la console de pavillon, s'allume et reste allumé plusieurs secondes, clignote quelques secondes supplémentaires puis reste allumé en continu quelques secondes supplémentaires.

GMC Sierra (2006-2013) - Témoin de rappel de bouclage de la ceinture de sécurité de passager - 1

Cette série du carillon et du témoin est repétée si le passager ne boucle pas sa ceinture de sécurité et que le vehicule se déplace.

Si la ceinture de sécurité du passager est bouclée, le carillon et le témoin ne se déclenchent pas.

Le carillon et le témoin de bouclage de ceinture de sécurité peuvent se déclencher si un objet est placé sur le siège, comme par exemple une mallette, un sac à main, un sac à provisions, un ordinateur portable ou tout autre apparéil électronique. Pour désactiver le témoin et le carillon,steroler l'objet du siège ou boucler la ceinture de sécurité.

Témoin de sac gonflable prét à fonctionner (AIRBAG)

Le système recherche des défaillances sur le circuit électrique des sacs gonflables. Le tímein reste allumé pour vous signaler un problème électrique. Le système vérifie le détecteur de sacs gonflable, les pretendeurs, les modules de sacs gonflables, le câblage et le module de détction d'impact et de diagnostic. Se reporter à Système de sac gonflable à la page 2-60 pour plus d'informations sur le système de sacs gonflables

GMC Sierra (2006-2013) - Témoin de sac gonflable prét à fonctionner (AIRBAG) - 1

Le témoin de disponibilité de sac gonflable s'allume en continu quelques secondes lors du démarriage. Si le témoin ne s'allume pas à ce moment, le faire réparer immédiatement.

AVERTISSEMENT:

Si le témoin de disponibilité des sacs gonflables reste allumé après le démarrage du vehicule, le système de sac gonflable ne fonctionne peut-être pas de manière correcte. Les sacs gonflables du vehicule risquent de ne pas se gonfler lors d'une collision ou même de se gonfler sans collision. Afin d'éviter toute blessure, faire réparer le vehicule immédiatement.

Si le système de sacs gonflables présente un problème, un message des sacs gonflables peut s'afficher au centralisateur informatique de bord (CIB). Se reporter à la rubrique Centralisateur informatique de bord - Avertissements et messages à la page 4-65 pour plus d'informations.

Témoin de l'etat du sac gonflable du passager

Si le vehicule est doté du témoin d'etat de sac gonflable représenté dans l'illustration suivante, le vehicule est équipé d'un système de détction du passager avant droit. Le témoin d'etat de sac gonflable du passager se trouve sur la console de pavillon. Se reporter à Système de détction des occupants à la page 2-71 pour d'importantes informations relatives à la sécurité.

De plus, si le vehicule est doté d'un système de détction de passager pour la position du passager avant droit, l'étiquette sur les pare-soleil du vehicule mentionne « ADVANCED AIRBAGS » (sacs gonflables évolués).

GMC Sierra (2006-2013) - Témoin de l'etat du sac gonflable du passager - 1
États-Unis

GMC Sierra (2006-2013) - Témoin de l'etat du sac gonflable du passager - 2
Canada

Au démarrage, le témoin de statut de sac gonflable de passager s'allume et s'éteint ou les symboles de mise en et hors fonction s'allument pendant plusieurs

seconds à titre de vérification du système. Si vous utilisez la fonction de démarrage à distance (option) pour démarrer le vehicule à distance, vous pouvez ne pas voir la vérification du système.

Ensuite, après plusieurs secondes, le témoin de statut sera allumé en position ON (en fonction) ou OFF (hors fonction), ou le symbole en fonction ou hors fonction vous fera connaître le statut du sac gonflable avant de passager avant droit.

Si le mot ON (en fonction) ou le symbole correspondant du tímoin d' état de sac gonflable du passager est allumé, cela signifie que le sac gonflable frontal du passager avant droit est activé (peut se déployer).

Si le mot OFF (hors fonction) ou le symbole correspondant du tímoin de sac gonflable du passager est allumé, cela signifie que le système de détction a désactisé le sac gonflable frontal du passager avant.

Si, quelques secondes plus tard, les deux tímoins d'etat restent allumés ou s'ils ne s'allument pas du tout, cela peut indiquer l'existence d'un problème relatif aux tímoins ou au système de détction du passager. Consulter le concessionnaire pour tout service d'entretien.

GMC Sierra (2006-2013) - Témoin de l'etat du sac gonflable du passager - 3

AVERTISSEMENT:

Si le témoin de disponibilité du sac gonflable s'allume et reste allumé, ceci signifie que le système de sacs gonflables est défectueux. Pour éviter de vous blesser ou de blesser d'autres personnes, faire réparer au plus vite le vehicule. Se reporter à Témoin de sac gonflable prét à fonctionner (AIRBAG) à la page 4-34 pour de plus amples informations, y compris des informations importantes relatives à la sécurité.

Témoin du système de charge

GMC Sierra (2006-2013) - Témoin du système de charge - 1

Ce témoin s'allume brievement lorsque la clé de contact est tournée en position START (démarriage) sans que le moteur ne tourne, pour indiquer son bon fonctionnement.

Si tel n'est pas le cas, le vehicule doit etre contrôle par le concessionnaire.

Le témoin devrait s'éteindre lorsque le moteur démarre.
S'il reste allumé ou s'allume en cours de route, il peut s'agir d'un problème au niveau du système de charge. Un message de système de charge peut également s'afficher au centralisateur informatique de bord (CIB). Se reporter à Centralisateur informatique de bord - Avertissements et messages à la page 4-65 pour de plus amples informations. Ce témoin peut indiquer un problème au niveau de la courroie d'entrainment de la généatrice ou un autre problème électrique.
Faire vérifier immédiatement le système de charge.
Si vous nevez parcourir une courte distance alors que ce témoin est allumé, désactiver tous les accessoires tels que la radio et le climatisationur.

Indicateur de voltmètre

GMC Sierra (2006-2013) - Indicateur de voltmètre - 1

Lorsque le moteur ne tourne pas mais que le contact est mis, cet indicateur affiche I'etat de charge de la batterie en tension continue.

Lorsque le moteur tourne, l'indicateur montre l'état du système de charge. L'indicateur peut passer d'une lecture élevée à basse ou vice-versa et c'est normal. Les lectures se situant entre les zones d'advertissement basse et élevé indiquent une plage de fonctionnement normale.

L'aiguille du voltmètre peut se situer dans la zone de basse tension lorsque le vehicule est en mode de consommation réduite de carburant. Ceci est normal.

Une indication dans la zone d'ajretissement de basse tension peut se produit quand de nombreux accessoires électriques fonctionnent en même temps et que le moteur tourne au ralenti pendant une période

prolongée. Cette situation est normale parce que le système de charge ne peut pas fournir une puissance maximale lorsque le moteur tourne au ralenti. À mesure que le régime du moteur augmente, cette situation devrait se corriger d'elle-même, car un régime du moteur élevé permet au système de charge d'utiliser sa puissance maximale.

Le vehicule ne peut parcourir qu'une courte distance si l'aiguille se trouve dans une des zones d'advertissement. S'il doit être conduit, désactiver tous les accessoires inutilles.

Toute indication dans une des zones d'ajretissement indique un problème possible dans le circuit électrique. Faire réparer le vehiculeès que possible.

Témoin du système de freinage

Si le contact est mis, le témoin du système de freinage s'allume lorsque vous serrez le frein de stationnement. Si vous essayez de conduire alors que le frein de stationnement est serré, un carillon retentit lorsque la vitesse du vehicule dépasse 8 km/h (5 mi/h).

Le système de freinage hydraulique du vehicule comporte deux parties. Si l'une d'elles ne fonctionne pas, l'autre peut encore fonctionner et arrêté le vehicule. Pour un bon freinage, il faut que les deux parties fonctionnent normalement.

Si le témoin d'advertissement s'allume et que le carillononne, il pourrait y avoir un problème de frein. Faireinspecter immédiatement votre système de freinage.

Ce témoin peut également s'allumer en cas de bas niveau du liquide de frein. Pour plus d'informations, se reporter à la rubrique Freins à la page 6-41.

GMC Sierra (2006-2013) - Témoin du système de freinage - 1
États-Unis

GMC Sierra (2006-2013) - Témoin du système de freinage - 2
Canada

Ce témoin devrait s'allumer brievement lorsque le contact est à la position ON/RUN (en fonction/marche). S'il ne s'allume pas à ce moment-là, le faire répéraper de façon à pouvoir être averti en cas de problème.

AVERTISSEMENT:

Le système de freinage peut ne pas fonctionner correctement si le témoin du système de freinage est allumé. Conduire avec ce témoin allumé peut causer une collision. Si le témoin est toujours allumé après le rangement et l'arrêt du vehicule, faire remorquer celui-ci pour intervention.

Si le témoin s'allume en cours de route, quitter la voie de circulation et immobiliser prudèment le vehicule. La pédale peut être plus difficile à enforcer ou être plus proche du plancher. Il se peut que le vehicule s'immobilise moins rapidement. Si le témoin reste allumé, faire remorquer et réparer le vehicule. Se reporter à la rubrique Remorquage du vehicule à la page 5-44.

Témoin de système de freinage antiblocage

GMC Sierra (2006-2013) - Témoin de système de freinage antiblocage - 1

Sur les vehicules
équipés du système
ABS, ce témoin s'allume
brièvement au démarrage du moteur.

Si ce n'est pas le cas, faire réparer le vehicule par votre concessionnaire. Si le système fonctionne de manière correcte, le témoin s'eteint.

Si le témoin ABS reste allumé, couper le contact. Si le témoin s'allume en roulant, s'arrête des que possible et couper le contact. Puis, redémarrer le moteur pour réinitialiser le système. Si le témoin ABS reste encore allumé ou s'allume en roulant, cela signifie que votre vehicule doit être réparé. Si le témoin du système de freinage normal n'est pas allumé, les freins fonctionnent toujours, mais la fonction antiblocage ne peut être utilisée. Si le témoin du système de freinage normal est allumé aussi, les freins antiblocage ne fonctionnent pas et les freins ordinaires doivent une défectuosité. Se reporter à la rubrique Témoin du système de freinage à la page 4-37.

Si le vehicule est équipé d'un centralisateur informatique de bord (CIB), voir Centralisateur informatique de bord - Avertissements et messages à la page 4-65 pour les messages du CIB au sujet des freins.

Témoin StabiliTrakMD

GMC Sierra (2006-2013) - Témoin StabiliTrakMD - 1

Sur les vehicules équipés du système StabiliTrakMD, ce tímoin s'allume brièrement au démarrage du moteur.

Si ce n'est pas le cas, faire réparer le vehicule par votre concessionnaire. Si le système fonctionne de manière correcte, le témoin s'eteint.

S'il s'allume et reste allumé en cours de route, il est possible que le système StabiliTrakMD soit défectueux et que le vehicule ait besoin d'une réparation. Lorsque ce témoin est allumé, le système StabiliTrakMD est désactivé et ne limite pas le patinage des roues.

Le témoin clignote si le système est activé et qu'il aide activement le conducteur à maîtriser la direction du vehicule dans des conditions de conduite difficiles.

Se reporter à Systeme StabiliTrakMD à la page 5-6 pour plus de renseignements.

Indicateur de température du liquide de refroidissement du moteur

GMC Sierra (2006-2013) - Indicateur de température du liquide de refroidissement du moteur - 1
États-Unis

GMC Sierra (2006-2013) - Indicateur de température du liquide de refroidissement du moteur - 2
Canada

Cet indicateur donne la température du liquide de refroidissement du moteur.

C'est aussi une indication de la charge imposée au moteur du vehicule. Pendant une grande partie de son fonctionnement, l'aiguille se trouve à 100^ (210^) ou au-dessous. Si vous tirez une charge ou si vous montez des côtes, il est normal que la température varie et qu'elle dépasse le repère de 113^ (235^) . Si l'indicateur atteint le repère de 125^ (260^) , c'est une indication que le système de refroidissement fonctionne au-delà de sa capacité.

Se reporter à Surchauffe du moteur à la page 6-35.

Témoin de pression des pneus

GMC Sierra (2006-2013) - Témoin de pression des pneus - 1

Sur les vehicules dotés d'une surveillance de pression des pneus, ce témoin s'allume brièvement lorsque le moteur démarre et fournit des informations sur les pressions des pneus et le système de surveillance de la pression des pneus.

Si le témoin reste allumé

Ceci indique qu'un ou plusieurs pneus sont fortement sous-gonflés.

Un message de pression des pneus du centralisateur informatique de bord (CIB) peut accompagner le témoin. Se reporter à Centralisateur informatique de bord (CIB) à la page 4-49 pour de plus amples informations. S'arrête au plus vite dans un emplacement sur et contrôle la pression des pneus. S'ils sont sous-gonflés, les gonfler à la pression correcte. Se reporter à Gonflement - Pression des pneus à la page 6-74 pour de plus amples informations.

Lorsque le témoin commence par clignoter puis reste allumé

Ceci indique qu'il pourrait y avoir un problème de système de surveillance de la pression des pneus. Le tímoin clignotependant une minute environ puis resté constamment allumé pour le restant du cycle d'allumage. Cette séquence se repête à chaque cycle d'allumage. Se reporter à Fonctionnement du dispositif de surveillance de la pression de pneu à la page 6-79 pour de plus amples informations.

Témoin d'anomalie

Témoin de vérification du moteur

Un système informatisé appelé OBD II (diagnostics embarqués de deuxieme génération) surveille le fonctionnement des systèmes de commande d'alimentation, d'allumage et de contrôle des émissions. Il garantit que les niveaux d'émissions sont acceptables pendant toute la durée de vie du vehicule, ce qui contribue à creer un environnement plus propre.

GMC Sierra (2006-2013) - Témoin de vérification du moteur - 1

Ce témoin devrait
s'allumer lorsque le contact est mis mais que le moteur ne tourne pas, comme indication de son bon fonctionnement.
S'il ne s'allume pas, faire réparer le vehicule par votre concessionnaire.

Si le témoin de vérification du moteur s'allume et reste allumé alors que le moteur tourne, cela signale un problème d'OBD II et la nécessité d'une intervention.

Les pannes sont souvent signalées par le système avant qu'un problème apparaisse. L'attention que vous portez au的身影 peut protégger le vehicule contre des dégats plus graves. Ce système aide le technicien à diagnostiquer correctement toute défaillance.

Remarque: Si le vehicule roule continuèlement avec ce témoin allumé, au bout d'une certaine période le dispositif antipollution risque de ne plus fonctionner comme il se doit, la consommation de carburant peut augmenter et le moteur risque de ne plus tourner de manière optimale. Ceci pourrait entrainer des réparations couteuses qui ne sont pasforcément couvertes par la garantie du vehicule.

Remarque: Les modifications apportées au moteur, à la boîte de vitesses ou aux systèmes d'éché+pement, d'admission ou d'alimentation du vehicule, ou le remplacement des pneus d'origine par des pneus dont les caractéristiques (TPC) ne sont pas identiques peuvent avoir un effet sur le dispositif antipollution du vehicule et provoquer l'allumage de ce témoin. Les modifications effectuées sur ces systèmes pourraient entraîner des réparations couteuses non couvertes par la garantie du vehicule. De plus, ceci peut faire échouver un test obligatoire d'inspection/d'entretien du dispositif antipollution. Se reporter à la rubrique Accessoires et modifications à la page 6-4.

Ce témoin s'allume d'une des deux façon suivantes en cas de défectuosité :

Clignotement du témoin: Des ratés de moteur ont été détectés. Les ratés augmentent les gaz d'échéppement du vehicule et peuvent endommager le dispositif antipollution. Le vehicule a peut-être besoin d'un diagnostic et d'un entretien.

Pour protéger le vehicule contre des dégats plus graves :

  • Réduire la vitesse du vehicule.
  • Éviter les escalations brusques.
  • Éviter la montée de pentes raides.
  • En cas de traction d'une remorque, diminuier la charge de la remorque dés que possible.

Si le témoin continue de clignoter, arrêté le vehicule lorsque vous pouvez le faire en toute sécurité. Rechercher un endroit sur pour stationner le vehicule. Couper le contact, attendre au moins 10 secondes et redémarrer le moteur. Si le témoin clignote toujours, suivre les étapes précédentes et se rendre dés que possible chez le concessionnaire pour faire réparer le vehicule.

Le témoin reste allumé: Une défaillance dans le dispositif antipollution a été détectée dans le vehicule. Le vehicule a peut-être besoin d'un diagnostic et d'une réparation.

Une défaillance du système antipollution peut être résolue comme suit :

  • Vérifier si le bouchon du réservoir de carburant est bien en place. Se reporter à la rubrique Remplissage du réservoir à la page 6-11. Le système de diagnostic peut déterminer si le bouchon du réservoir n'est plus là ou s'il a été mal posé. Un bouchon de réservoir de carburant manquant ou desserré permet au carburant de s'évaporer dans l'atmosphère. Quelques trajets avec un bouchon bien posé devraient éteindre le témoin.
  • Si le vehicule a traversé une flaque d'eau profonde, le système électrique du vehicule peut être humide. Cette condition se corige normalement une fois que le système électrique est sec. Quelques trajets devraient eteindre le témoin.

  • S'assurer de faire le plein avec du carburant de qualité. L'utilisation d'un carburant de qualité inférieure entraînera un fonctionnement moins efficace du moteur et peut causer: un calage du moteur après le démarrage ou lors de l'engagement d'un rapport, des ratés du moteur, des hésitations ou des décélérations momentanées au cours des accélérations. Ces conditions peuvent disparaître lorsque le moteur s'est réchauffé.

Si une ou plusieurs de ces conditions se produit, utiliser un carburant d'une autre marque. La consommation d'un plein réservoir de carburant approprié sera requise pour éteindre le témoin.

Se reporter à Indice d'octane à la page 6-7.

Si aucune des actions precedentes n'a permis d'eteindre le témoin, faire vérifier le vehicule par le concessionnaire. Celui-ci possède l'équipement d'essai et les outils de diagnostic adequats pour réparer tout problème électrique ou mécanique qui a pu survenir.

Programmes d'inspection de dispositifs antipollution et d'entretien

Certains gouvernements d'états/provinciaux et régionaux ont mis sur pied ou sont en train demettre sur pied des programmes d'inspection du dispositif antipollution du vehicule. Si le vehicule échoue à cette inspection, vous risquez de ne pouvoir immatriculer le vehicule.

Voici certaines choses à savoir afin d'assurer que le vehicule n'échoue pas à l'inspection :

Le vehicule échouera à l'inspection si le témoin de vérification du moteur est allumé alors que le moteur tourne, ou s'il est étant alors que la clé est à la position ON/RUN (en fonction/marche).

Le vehicule échouera à l'inspection si le système de diagnostic embarqué (OBD II) détermine que les systèmes principaux du dispositif antipollution n'ont pas été complètement diagnotiqués par le système. Le vehicule sera considéré comme n'était pas prét pour l'inspection. Ceci peut se produit si la batterie a récemment été remplaceée ou si elle est déchargée. Le système de diagnostic est concu pour évaluer les systèmes principaux du dispositif antipollution pendant une conduite normale. Ceci peut exiger plusieurs jours de conduite normale. Si ceci a été fait et que le vehicule ne satisfait toujours pas à la vérification d'état de marche du système de diagnostic embarqué (OBD II), le concessionnaire peut se charger de préparer votre vehicule pour l'inspection.

Manometre à huile

GMC Sierra (2006-2013) - Manometre à huile - 1
États-Unis

GMC Sierra (2006-2013) - Manometre à huile - 2
Canada

L'indicateur de pression d'huile montre la pression d'huile moteur en psi (livres par pouce carré) lorsque le moteur tourne. Les vehicules destinés au marché canadien montrent la pression en kPa (kilopascals).

La pression d'huile peut varier en fonction du régime du moteur, de la température extérieure et de la viscosité de l'huile, mais les indications au-dessus de la zone de basse pression signalement un fonctionnement normal.

Une lecture dans la zone deasse pression peut etre causee par un niveau d'huile dangereusement bas ou un autre probleme causant uneasse pression d'huile.Verifier le niveau d'huile des que possible. Se reporter a la rubrique Centralisateur informatique debord - Avertissements et messages à la page 4-65 et Huile a moteur a la page 6-18.

AVENTISSEMENT:

Ne pas continuer à rouler si la pression d'huile est faible. Le moteur peut devenir tellement chaud qu'il peut prendre feu. Quelqu'un pourrait être brûlé. Vérifier l'huile dés que possible et faire réparer le vehicule.

Remarque: Le manque d'entretien correcte de l'huile moteur peut endommager le moteur. Les réparations ne seront pas couvertes par la garantie du vehicule. Toutjours respecter le programme d'entretien de ce manuel pour les vidanges d'huile moteur.

Témoin de pression d'huile

GMC Sierra (2006-2013) - Témoin de pression d'huile - 1

GMC Sierra (2006-2013) - Témoin de pression d'huile - 2

AVERTISSEMENT:

Ne pas continuer à rouler si la pression d'huile est faible. Le moteur peut devenir tellement chaud qu'il peut prendre feu. Quelqu'un pourrait être brûlé. Vérifier l'huile des que possible et faire réparer le vehicule.

Ce témoin s'allume brièvement au démarrage du moteur. Si ce n'est pas le cas, faire réparer le vehicule par votre concessionnaire. Si le système fonctionné de manière correcte, le témoin s'éteint.

Si le témoin s'allume et reste allumé, cela signifie que l'huile ne circule pas correctement dans le moteur. Il n'y a peut-être pas assez d'huile ou il y a un autre problème dans le système.

Témoin de sécurité

GMC Sierra (2006-2013) - Témoin de sécurité - 1

Ce témoin s'allume lorsque le système de sécurité du vehicule est activé.

Remarque: Le manque d'entretien correcte de l'huile moteur peut endommager le moteur. Les réparations ne seront pas couvertes par la garantie du vehicule. Toujours respecter le programme d'entretien de ce manuel pour les vidanges d'huile moteur.

Témoin de phares antibrouillard

GMC Sierra (2006-2013) - Témoin de phares antibrouillard - 1

Le témoin des phares antibrouillard s'allume lorsque ceux-ci sont actifs.

Le témoin s'éteint lorsque les phares antibrouillard sont désactivés. Se reporter à Phares antibrouillard à la page 4-14 pour plus d'informations.

Indicateur du régulateur de vitesse automatique

GMC Sierra (2006-2013) - Indicateur du régulateur de vitesse automatique - 1

Le témoin du régulateur automatique de vitesse s'allume chaque fois que celui-ci est activé.

Le témoin s'éteint lorsque le régulateur est désactivé.
Se reporter à la rubrique Régulateur de vitesse automatique à la page 4-8 pour obtenir de plus amples informations.

Témoin de feuix de route

GMC Sierra (2006-2013) - Témoin de feuix de route - 1

Ce témoin s'allume lorsque les feuels de route sont utilisés.

Se reporter à Commande de feu des route et feu des croisements à la page 4-6 pour plus de renseignements.

Témoin de mode de remorquage/ transport

GMC Sierra (2006-2013) - Témoin de mode de remorquage/ transport - 1

Sur les vehicule équipés du mode de remorquage/transport, ce témoin s'allume lorsque ce mode est activé.

Pour obtenir de plus amples renseignements, se reporter à la rubrique Mode de remorquage à la page 3-34.

Jauge de carburant

GMC Sierra (2006-2013) - Jauge de carburant - 1
États-Unis

GMC Sierra (2006-2013) - Jauge de carburant - 2
Canada

Lorsque le contact est mis, l'indicateur de niveau de carburant signale la quantité approximative de carburant restant dans le réservoir.

Une flèche sur l'indicateur de carburant indique le côté où se trouve la trappe de carburant du vehicule.

L'indicateur signale que le réservoir est vide avant qu'il ne le soit complètement et que le réservoir devra être rempli rapidement.

Voici quelques situations qui pourraient se produit en rapport avec l'indicateur de niveau de carburant.

Aucune de ces situations n'indique un problème d'indicateur.

  • À la station-service, la pompe s'arrête avant que l'aiguille n'indique que le réservoir est plein.
  • Il faut un peu plus ou un peu moins de carburant pour replir le réservoir que ne le montre l'indicateur de niveau de carburant. Par exemple, l'aiguille indique que le réservoir est à moins plein, mais en réalité pour faire le plein il faut ajouter un peu plus ou un peu moins de carburant que la moitié de la capacité du réservoir.
    L'indicateur revient à vide lorsque le contact est coupé.

Centralisateur informatique de bord (CIB)

VotrecVehicle estequipe d'un centralisateur informatique de bord (CIB).

Le CIB affiche des informations sur votre vehicule. Il peut aussi afficher des messages d'advertisement si un problème est détecté dans le système.

Tous les messages s'afficheront au panneau d'instruments du tableau de bord, sur l'écran du CIB se trouvant sous le tachymètre.

Le CIB entre en fonction lorsque le contact est mis.
Après un court laps de temps, il affiche les données qui étaient affichées avant l'arrêt du moteur.

Pour les affichages disponibles en utilisant les boutons du CIB, consulter « Fonctionnement et affichages du CIB (en utilisant les boutons du CIB)», plus loin dans cette section et Personnalisation du vehicule - centralisateur informatique de bord (CIB) (Avec boutons du CIB) à la page 4-77.

Pour les affichages disponibles en utilisant la tige de réinitialisation du compteur journalier, se reporter à « Fonctionnement et affichages du CIB (en utilisant la tige de réinitialisation du compteur journalier)», plus loin dans cette section.

Fonctionnement et affichages du centralisateur informatique de bord (Remise à zéro du compte)

Le centralisateur informatique de bord (CIB) dispose de plusieurs écrans auxquels vous pouvez acceder en appuyant sur la commande de remise à zéro du totalisateur partiel située sur le groupe d'instruments du tableau de bord. Pour désactiver ou accuser réception des messages du CIB, appuyer également sur la commande de remise à zéro du totalisateur partiel.

Vous pouvez utiliser la tige de remise à zéro du totalisateur partiel pour afficher les écrans suivants : sélection de langue, totalisateur partiel, les informations de gain et de sortie de frein de remorque pour les vehicules équipés d'un système intégré de commande de frein de remorque (ITBC), le réglage de zone et l'étalonnage de la boussole, la durée de l'huile moteur, la programmation du système de surveillance de la pression des pneus (TPMS) pour les vehicules équipé du TPMS, la programmation de l'émetteur de télédéverrouillage (RKE).

Éléments du menu de la commande de remise à zéro du totalisateur partiel Langue

Cet écran vous permet deCHOISIR la langue d'affichage des messages sur le centralisateur informatique debord. PourCHOISIR une langue:

  1. Appuyer sur la commande de remise à zéro du compteur journalier jusqu'à ce que ODOMETER (compteur kilométrique) s'affiche.
  2. Lorsque l'écran ODOMETER (compteur kilométrique) est affché, appuyer sur la commande de remise à zéro du compteur journalier et la prendre enfoncée pendant trois secondes jusqu'à ce que la langue actuellement définie s'affiche.
  3. Continuer d'appuyer sur la commande de remise à zéro du totalisateur partiel pour faire défilier toutes les langues disponibles.

Les sélections disponibles sont ENGLISH (anglais) (par défaut), FRANCAIS (français), ESPANOL (espagnol) et NO CHANGE (pas de changement).

  1. Dès que la langue désirée apparait, relâcher la commande de remise à zéro du totalisateur partiel pour la sélectionner.

Compteurjournalier

Appuyer sur la commande de remise à zéro du compteur journalier jusqu'à ce que TRIP (trajet) s'affiche. Cet écran indique la distance parcourue en kilomètres (km) ou en milles (mi) depuis la dernière remise à zéro du compteur journalier.

Pour réinitialiser le compteur journalier, vous pouvez appuyer sur la commande de remise à zéro du compteur journalier et la maintainir enfoncée pendant l'affichage du compteur journalier.

Le totalisateur partiel possède une fonction appelée remise à zéro rétroactive. Elle peut être utilisée pour ajuster le totalisateur partiel sur le nombre de kilomètres (milles) parcours depuis la première fois que le contact a été mis. Elle peut être utilisée si le totalisateur partiel n'a pas été remis à zéro au début du trajet.

Pour utiliser la fonction de remise à zéro rétroactive, maintainir enforcé la commande de remise à zéro du totalisateur partiel au moins quatre secondes. Le totalisateur partiel affichera le nombre de kilomètres (km) ou de milles (mi) parcourus depuis la dernière fois que le contact a été mis et que le vehicule a roulé. Le totalisateur partiel cumule le kilométrage dès que le vehicule commence à rouler. Par exemple, s'il a parcouru 8 km (5 milles) avant d'être redémarré et que

la fonction de remise à zéro rétroactive est actionnée, l'affichage indiquera 8 km (5 milles). Quand il recommencerà à rouler, l'affichage passera 8,2 km (5,1 milles), 8,4 km (5,2 milles), etc.

Gain et sortie de frein de remorque

Sur les vehicules équipés du système de contrôle de frein de remorque intégré (ITBC), l'écran du frein de remorque apparait au CIB. Presser la tige de remise à zéro du totalisateur partiel jusqu'à l'affichage de TRAILER GAIN and OUTPUT (gain et sortie de frein de remorque).

TRAILER GAIN (gain de frein de remorque) indique le réglage du gain de frein de remorque. Ce paramètre peut être réglé entre 0,0 et 10,0, qu'une remorque soit connectée ou non. Pour régler ce paramètre, se reporter à « Système de contrôle intégré de frein de remorque » sous Traction d'une remorque à la page 5-49 pour de plus amples informations.

OUTPUT (sortie) indique la puissance transmise à la remorque chaque fois qu'une remorque à freins électriques est connectée. La puissance est exprimée par une valeur comprise entre 0 et 10 bars. Des tirets peuvent apparaitre à l'écran OUTPUT. Se reporter à « Système de contrôle intégré de frein de remorque » sous Traction d'une remorque à la page 5-49 pour de plus amples informations.

Réglage de zone de boussole

Cet écran permet de régler la zone de la boussole.
Se reporter à Boussole de centralisateur informatique de bord à la page 4-62 pour de plus amples informations.

Étalonnage de la boussole

Cet écran permet détaillonner la boussole. Se reporter à Boussole de centralisateur informatique de bord à la page 4-62 pour de plus amples informations.

Durée de vie de l'huile moteur

Pour acceder à cet écran, le vehicule doit être en position de stationnement (P). Appuyer sur la commande de remise à zéro du compteur journalier jusqu'à ce que OIL LIFE REMAINING (durée de vie restante de l'huile moteur) s'affiche. Cet écran présente une estimation de la durée de vie utile restante de l'huile moteur. Si 99% OIL LIFE REMAINING (durée de vie de l'huile moteur 99%) s'affiche à l'écran, cela signifie que la durée de vie restante de l'huile moteur actuelle est de 99%. L'indicateur d'usure d'huile moteur vous prévient de vidanger l'huile selon un calendrier qui tient compte de vos conditions de conduite.

Lorsque la durée de vie restante de l'huile est faible, le message CHANGE ENGINE OIL SOON (vidanger l'huile moteur sous peu) s'affiche. Se reporter à la section « CHANGE ENGINE OIL SOON», sous la rubrique Centralisateur informatique de

bord - Avertissements et messages à la page 4-65.
Vidanger l'huile le plus tôt possible. Se reporte à la rubrique Huile à moteur à la page 6-18.
En plus de la surveillance de la durée de vie de l'huile moteur, le programme d'entretien de ce guide recommede autres opérations d'entretien.
Se reporter à la section Entretien prévu à la page 7-3 pour de plus amples renseignements.

Ne pas oublier de réinitialiser l'écran OIL LIFE (durée de vie de l'huile moteur) après chaque vidange, car il ne se réinitialise pas tout seul. Veiller également à ne pas réinitialiser l'écran OIL LIFE par accident à un moment autre que celui de la vidange. Il ne peut pas être réinitialisé précisément jusqu'à la prochaine vidange d'huile moteur. Pour réinitialiser l'indicateur d'usure d'huile à moteur, se reporter à la rubrique Indicateur d'usure d'huile à moteur à la page 6-20.

Réapprentissage des positions de pneu

Votre vehicule peut composer cet écran. Pour y acceder, le vehicule doit être en position de stationnement (P). Si votre vehicule est équipé du système de surveillance de la pression des pneus (TPMS), après une permutation des pneus ou le remplacement d'un pneu ou d'un capteur, le système doit de nouveau<mémoriser la position des pneus. Pour la<mémorisation de la position des pneus, se reporter à Systeme de surveillance de la pression des pneus à la page 6-77.

Pour plus d'informations, se reporter à Inspection et permutation des pneus à la page 6-83 et Centralisateur informatique de bord - Avertissements et messages à la page 4-65.

Réapprentissage de l'émetteur de télédéverrouillage

Pour acceder à cet écran, le/selecteur de rapport doit occuper la position de stationnement (P). Cet écran permet d'apparier les émetteurs de télédéverrouillage (RKE) au vehicule. Cette procédure effacera tous les émetteurs préalablement appris. De ce fait, ils doivent être réappris comme émetteurs supplémentaires.

Pour apparier un émetteur RKE au vehicule :

  1. Appuyer sur la commande de remise à zéro du totalisateur partiel jusqu'à ce que RELEARN REMOTE KEY (remémoriser l'émetteur de télédéverrouillage) s'affiche.
  2. Appuyer sur la commande de remise à zéro du compteur journalier et la maintainir enforcée pendant trois secondes.

Le message REMOTE KEY LEARNING ACTIVE (mémorisation de l'émetteur de télédéverrouillage active) s'affiche.

  1. Maintenir enfoncés en même temps les boutons de verrouillage et de déverrouillage du premier émetteur durant environ 15 secondes.

Sur les vehicules à sièges à rappel des réglages mémorisés, le premier émetteur programme correspondra au conducteur 1 et le second au conducteur 2.

Un carillonSONNE pour indiquer que I'apparlement a eté effectué.

  1. Pour apparier d'autres émetteurs, repêter l' étape 3.
    Chaque vehicule peut etre apparie a huit émetteurs.
  2. Pour quitter le mode de programmation, tourner la clé de contact en position LOCK/OFF (verrouillage/arrêt).

Fonctionnement et affichages du centralisateur informatique de bord (Utilisation des boutons du CIB)

Le CIB peut afficher différentes informations accessibles en pressant des boutons du CIB se trouvant sur le tableau de bord, pres du volant.

Le CIB affiche la distance, le carburant et les informations sur le fonctionnement du vehicule, et les messages d'advertissement lorsqu'un problème a eté déteçu sur le système.

Le CIB permet également la personnalisation de certaines fonctions. Se reporter à la rubrique Personnalisation du vehicule - centralisateur informatique de bord (CIB) (Avec boutons du CIB) à la page 4-77 pour de plus amples renseignements.

Si le vehicule est doté des boutons CIB, vous pouvez aussi vous servir de la tige de réinitialisation du totalisateur partiel pour afficher quelques uns des messages du CIB. Se reporter à « Éléments du menu de la commande de remise à zéro du totalisateur partiel » plus loin dans cette section.

Boutons du CIB

GMC Sierra (2006-2013) - Boutons du CIB - 1

Il s'agit des boutons de trajet/carburant, d'information sur le vehicule, de personnalisation et de réglage/remise à zéro. Leurs fonctions sont détaillées un peu plus loin.

(trajet/carburant): Appuyer sur ce bouton pour afficher le totalisateur, le totalisateur partiel, l'autonomie de carburant, la consommation moyenne, le carburant consommé, le chronomètre, la consommation instantanée et la température de la boîte de vitesses. La boussole et la température extérieure s'afficheront aussi à l'écran. La température est indiquée en °C ou en °F selon l'unité可以选择.

(i nformation sur le vehicule): Appuyer sur ce bouton pour afficher la durée de l'huile moteur, les unités de mesure, la pression des pneus pour les vehicules équipés du système de surveillance de la pression des pneus (TPMS), les informations de gain et de sortie de frein de remorque sur les vehicules dotés d'un système de contrôle intégré de frein de remorque (ITBC), le nombre d'heures moteur et la programmation de l'émetteur de télédéverrouillage (RKE), le réglage de zone et l'étalonnage de la boussole.

  • (personnalisation): Appuyer sur ce bouton pour personneliser les paramètres de fonctions de votre vehicule. Se reporter à la rubrique Personnalisation du vehicule - centralisateur informatique de bord (CIB) (Avec boutons du CIB) à la page 4-77 pour de plus amples renseignements.

(réglage/remise à zéro): Appuyer sur ce bouton pour régler ou réinitialiser certaines fonctions et désactiver ou accuser réception des messages du CIB.

Options du menu Trajet/Carburant

(trajet/carburant): Appuyer sur ce bouton pour faire defiler les éléments de menu suivants:

Compteur kilométrique

Appuyer sur le bouton de trajet/carburant jusqu'à ce que ODOMETER (compteur kilométrique) s'affiche. Cét écran indique la distance parcourue par le vehicule soit

en milles (mi) soit en kilomètres (km). Une pression sur la commande de réinitialisation du compteur kilométrique affichera aussi le nombre de kilomètres parcours.

Pour passer des mesures anglaises à métriques, se reporter à « Unités de mesure » plus loin dans cette section.

Compteurjournalier

Appuyer sur le bouton de trajet/carburant jusqu'à ce que TRIP (trajet) s'affiche. Cet écran indique la distance actuellément parcourue soit en milles (mi) soit en kilomètres (km) depuis la dernière remise à zéro du totalisateur partiel. Une pression sur la tige de remise à zéro du totalisateur partiel affichera également celui-ci.

Le totalisateur partiel peut être remis à zéro en pressant le bouton réglage/remise à zéro pendant l'affichage du totalisateur partiel. Vous pouvez également remettre le totalisateur partiel à zéro pendant qu'il est affché en maintainant une pression sur la tige de commande de remise à zéro du totalisateur partiel.

Le totalisateur partiel possède une fonction appelée remise à zéro rétroactive. Elle peut être utilisée pour ajuster le totalisateur partiel sur le nombre de kilomètres (milles) parcours depuis la première fois que le contact a été mis. Elle peut être utilisée si le totalisateur partiel n'a pas été remis à zéro au début du trajet.

Pour utiliser la fonction de remise à zéro rétroactive, maintainir enforcé le bouton de réglage/remise à zéro pendant au moins quatre secondes. Le totalisateur partiel affichera le nombre de kilomètres (km) ou de milles (mi) parcoursus depuis la dernière fois que le contact a été mis et que le vehicule a roulé. Le totalisateur partiel cumule le kilométrage dés que le vehicule commence à rouler. Par exemple, s'il a parcoursu 8 km (5 milles) avant de redémarrer et que la fonction de remise à zéro rétroactive est activée, l'affichage indiquera 8 km (5 milles). Quand il recommencerà à rouler, l'affichage passera 8,2 km (5,1 milles), 8,4 km (5,2 milles), etc.

Autonomie en carburant

Appuyer sur le bouton de trajet/carburant jusqu'à ce que FUEL RANGE (autonomie en carburant) s'affiche. Cet écran indique le nombre restant de milles (mi) ou de kilométres (km) que le vehicule peut parcourir sans refaire le plein. L'écran indiquera LOW (bas) si le niveau de carburant est bas.

L'estimation de l'autonomie s'appuie sur la consommation moyenne de carburant du vehicule dans le passé récent et sur la quantité de carburant restant dans le réservoir. Elle change avec les conditions de route. Par exemple, si vous conduisez en pleine circulation et que vous faites de féuents arrêts, cet écran affichera une certaine valeur. Mais si vous roulez sur autoroute, l'estimation de l'autonomie sera

differente, même s'il vous reste une quantité égale de carburant. En effet, la consommation de carburant dépend des conditions de route. En général, la conduite sur autoroute entraîne une plus faible consommation que la conduite en ville. Vous ne pouvez pas remettre à zéro la valeur de l'autonomie.

Consommation moyenne

Appuyer sur le bouton trajet/carburant jusqu'à ce que AVG ECONOMY (consommation moyenne) s'affiche. Cet affichage indique le nombre moyen approximatif de milles par gallon (mi / g) ou le nombre de litres aux 100 kilomètres (L / 100km) . Ce chiffre est calculé à partir du nombre de kilomètres parcours par litre (L / 100km) enregistrés depuis la dernière fois que cet élément du menu a été réinitialisé. Pour réinitialiser l'AVG ECONOMY, notamment appuyé le bouton de réglage/reinitialisation.

Carburant utilise

Appuyer sur le bouton trajet/carburant jusqu'à ce que FUEL USED (carburant utilisé) s'affiche. Cet écran indique le nombre de litres (L) ou gallons (gal) de carburant utilisés depuis la dernière réinitialisation de cet élément du menu. Pour réinitialiser les renseignements sur le carburant utilisé, maintainir appuyé le bouton de réglage/reinitialisation pendant l'affichage du FUEL USED.

Chronomètre

Appuyer sur le bouton trajet/carburant jusqu'à ce que TIMER (chronomètre) s'affiche. Cet écran peut servir de chronomètre.

Pour démarrer le chronomètre, appuyer sur le bouton réglage/reinitialisation pendant l'affichage du TIMER (chronomètre). L'écran indiquera le temps écoulé depuis la première réinitialisation du chronomètre, non compris le temps où le contact était coupé. Le temps écoulé est compté tant que le contact est mis, même si un autre écran a été affchéé sur le CIB. Le chronomètre enregistrtera jusqu'à 99 heures 59 minutes et 59 secondes (99:59:59) au bout desquelles le chronomètre se remettra à zéro.

Pour arrêter le chronomètre, presser brièvement le bouton réglage/ réinitialisation pendant que TIMER (chronomètre) est affchéé.

Pour remettre le chronomètre à zéro, maintainir appuyé le bouton réglage/ réinitialisation pendant que TIMER (chronomètre) est affché.

Température de la boîte de vitesses

Appuyer sur le bouton trajet/carburant jusqu'à ce que TRANS TEMP (température de la boîte de vitesses) s'affiche. Cét écran indique la température du liquide de boîte de vitesses automatique soit en degrés Fahrenheit (°F) soit en degrés Celsius (°C).

Consommation instantanée de carburant et indicateur Active Fuel ManagementMC (gestion active du carburant)

Si vous véchicule comporte cet écran, appuyer sur le bouton trajet/carburant jusqu'à ce que INST ECON V8 (consommation instantanée V8) s'affiche. Cét écran affiche la consommation actuelle de carburant à un moment particulier, et varie fréquèment avec les conditions de conduite. Cét écran affiche la consommation de carburant instantanée en miles par gallon (mi/g) ou en litres par 100 kilomètres (L/100 km). À la différence de la consommation moyenne, cet écran ne peut pas être réinitialisé.

Un indicateur Active Fuel Management (gestion active du carburant) s'affiche du cotoé droit du CIB, alors que INST ECON (consommation instantanée) s'affiche du cotoé gauche. La gestion active du carburant permet au moteur de fonctionner sur quatre ou huit cylindres, selon vos exigences de conduite. Lorsque la gestion active du carburant est active, V4 s'affiche au CIB. Lorsque la gestion active du carburant est inactive, V8 s'affiche. Se reporter à Gestion active de l'alimentation en carburantMC à la page 3-29 pour plus d'informations.

Écran vierge

Cet écran n'affiche rien

Options du menu d'information sur le vehicule

(i nformation sur le vehicule): Appuyer sur ce bouton pour faire defiler les éléments de menu suivants:

Durée de vie de l'huile moteur

Appuyer sur le bouton d'information sur le vehicule jusqu'à ce que OIL LIFE REMAINING (durée de vie restante de l'huile moteur) apparaisse. Cet affichage présente une estimation de la durée de vie utile restante de l'huile. Si 99% OIL LIFE REMAINING (durée de vie de l'huile moteur 99% ) apparait, cela signifie que la durée de vie restante de l'huile moteur actuelle est de 99% . L'indicateur d'usure d'huile vous prévent de vidanger l'huile selon un calendrier qui tient compte de vos conditions de conduite.

Lorsque la durée de vie restante de l'huile est faible, le message CHANGE ENGINE OIL SOON (vidanger l'huile moteur sous peu) s'affiche. Se reporter à la section « CHANGE ENGINE OIL SOON», sous la rubrique Centralisateur informatique de bord - Avertissements et messages à la page 4-65. Vidanger l'huile le plus tout possible. Se reporte à la rubrique Huile à moteur à la page 6-18. En plus de la surveillance de la durée de vie de l'huile moteur, le

programme d'entretien de ce guide recommande d'autres opérations d'entretien. Se reporter à la section Entretien prévu à la page 7-3 pour de plus amples renseignements.

Ne pas oublier de réinitialiser l'écran OIL LIFE (durée de vie de l'huile moteur) après chaque vidange, car il ne se réinitialise pas tout seul. Veiller également à ne pas réinitialiser l'écran OIL LIFE par accident à un moment autre que celui de la vidange. Il ne peut pas être réinitialisé précisément jusqu'à la prochaine vidange d'huile moteur. Pour réinitialiser l'indicateur d'usure d'huile à moteur, se reporter à la rubrique Indicateur d'usure d'huile à moteur à la page 6-20.

Unités

Appuyer sur le bouton d'informations sur le vehicule jusqu'à l'affichage de UNITS (unités). Cet écran vous permet de sélectionner des unités de mesure anglaises ou métriques. Une fois que vous étés dans cet écran, appuyer sur le bouton réglage/ réinitialisation pour désirier entre ENGLISH (mesures anglaises) ou METRIC (système métrique). Toutes les informations sur le vehicule s'afficheront alors dans l'unité de mesure sélectionnée.

Pression des pneus

Si votre vehicule est équipé d'un système de surveillance des pneus (TPMS), la pression de chaque pneu peut être consultée sur le CIB. La pression des pneus sera affichée soit en livres par pouces carré (psi) soit en kilopascals (kPa). Appuyer sur le bouton des informations sur le vehicule jusqu'à ce que FRONT TIRES PSI (kPa) LEFT (pression (en kPa) du pneu avant gauche) ## RIGHT (droit) ## s'affiche sur le CIB. Appuyer à nouveau sur le bouton des informations sur le vehicule jusqu'à ce que le CIB affiche REAR TIRES PSI (kPa) LEFT (pression (en kPa) du pneu arrêté gauche) ## RIGHT (droit) ##.

Si une pression insuffisante est detectée sur un pneu en cours de route, un message vous conseillant d'ajouter de l'air à un pneu spécifique s'affiche. Se reporter aux rubriques Gonflement - Pression des pneus à la page 6-74 et Centralisateur informatique de bord - Avertissements et messages à la page 4-65 pou de plus amples informations.

Si l'écran de la pression des pneus affiche des tirets au lieu d'une valeur, il se peut qu'il y ait un problème avec votre vehicule. Si cela arrive de façon persistante, consulterer notre concessionnaire pour une révision.

Gain et sortie de frein de remorque

Sur les vehicules équipés du système de contrôle de frein de remorque intégré (ITBC), l'écran du frein de remorque apparait au CIB. Presser le bouton d'information du vehicule jusqu'à l'affichage de TRAILER GAIN and OUTPUT (gain et sortie de frein de remorque).

TRAILER GAIN (gain de frein de remorque) indique le réglage du gain de frein de remorque. Ce paramètre peut être réglé entre 0,0 et 10,0, qu'une remorque soit connectée ou non. Pour régler ce paramètre, se reporter à « Système de contrôle intégré de frein de remorque » sous Traction d'une remorque à la page 5-49 pour de plus amples informations.

OUTPUT (sortie) indique la puissance transmise à la remorque chaque fois qu'une remorque à freins électriques est connectée. La puissance est exprimée par une valeur comprise entre 0 et 10 bars. Des tirets peuvent apparaitre à l'écran OUTPUT. Se reporter à « Système de contrôle intégré de frein de remorque » sous Traction d'une remorque à la page 5-49 pour de plus amples informations.

Heures de fonctionnement du moteur

Appuyer sur le bouton des informations sur le vehicule jusqu'à ce que ENGINE HOURS (heures de fonctionnement du moteur) s'affiche. Cet écran indique le nombre total des heures pendant lesquelles le moteur à tourné.

Réapprentissage de l'émetteur de télédéverrouillage

Cette écran permet d'apparier les émetteurs de télédéverrouillage (RKE) au vehicule. Cette procédure effacera tous les émetteurs préalablement appris. De ce fait, ils doivent être réappris comme émetteur supplémentaires.

Pour apparier un émetteur RKE au vehicule :

  1. Appuyer sur le bouton d'information sur le vehicule jusqu'à l'affichage de PRESS √ TO RELEARN REMOTE KEY (appuyer pour réapprendre l'émetteur de télédéverrouillage).
  2. Appuyer sur le bouton réglage/reinitialisation jusqu'à ce que REMOTE KEY LEARNING ACTIVE (programmation de l'émetteur de télédéverrouillage active) s'affiche.
  3. Maintenir enforcés en même temps les boutons de verrouillage et de déverrouillage du premier émetteur durant environ 15 secondes.

Sur les vehicules à sièges à rappel des réglages mémorisés, le premier émetteur programme correspondra au conducteur 1 et le second au conducteur 2.

Un carillonSONNEPourindiquere l'apparlement a eté effectué.

  1. Pour apparier d'autres émetteurs, repeter l'étape 3.
    Chaque vehicule peut être apparié à huit émetteurs.
  2. Pour quitter le mode de programmation, tourné la clé de contact en position LOCK/OFF (verrouillage/arrêt).

Réglage de zone de boussole

Cet écran permet de régler la zone de la boussole.
Se reporter à Boussole de centralisateur informatique de bord à la page 4-62 pour de plus amples informations.

Étalonnage de la boussole

Cet écran permet détaillonner la boussole. Se reporter à Boussole de centralisateur informatique de bord à la page 4-62 pour de plus amples informations.

Écran vierge

Cet écran n'affiche rien

Éléments du menu de la commande de remise à zéro du totalisateur partiel

Utiliser la tige de réinitialisation du totalisateur partiel pour afficher le totalisateur et le totalisateur partiel. La tige de réinitialisation permet également d'acceder à la sélection de la langue et à l'affichage du nombre d'heures moteur.

Compteur kilométrique

Appuyer sur la tige de remise à zéro du totalisateur partiel jusqu'à ce que ODOMETER (compteur kilométrique) s'affiche. Cet écran indique la distance que le vehicule a parcourue, en kilomètres (km) ou en milles (mi).

Compteurjournalier

Appuyer sur la tige de remise à zéro du totalisateur partiel jusqu'à ce que TRIP (trajet) s'affiche. Cét écran indique la distance parcourue en kilomètres (km) ou en milles (mi) depuis la dernière remise à zéro du totalisateur partiel.

Pour réinitialiser le compteur journalier, vous pouvez appuyer sur la commande de remise à zéro du compteur journalier et la maintainir enfoncée pendant l'affichage du compteur journalier.

Le totalisateur partiel possède une fonction appelée remise à zéro rétroactive. Elle peut être utilisée pour ajuster le totalisateur partiel sur le nombre de kilomètres (milles) parcours depuis la première fois que le contact a été mis. Elle peut être utilisée si le totalisateur partiel n'a pas été remis à zéro au début du trajet.

Pour utiliser la fonction de remise à zéro rétroactive, maintainir enforcé la tige de remise à zéro du totalisateur partiel au moins quatre secondes. Le totalisateur partiel affichera le nombre de kilomètres (km) ou de milles (mi) parcoursus depuis la dernière fois que le contact a été mis et que le vehicule a roulé. Le totalisateur partiel cumule le kilométrage dés que le vehicule commence à rouler. Par exemple, s'il a parcouru 8 km (5 milles) avant d'être redémarré et que la fonction de remise à zéro rétroactive est activée, l'affichage indiquera 8 km (5 milles). Quand il recommencerà à rouler, l'affichage passera 8,2 km (5,1 milles), 8,4 km (5,2 milles), etc.

Langue

Cet écran vous permet deCHOISIR la langue d'affichage des messages sur le centralisateur informatique debord. PourCHOISIR une langue:

  1. Appuyer sur la commande de remise à zéro du compteur journalier jusqu'à ce que ODOMETER (compteur kilométrique) s'affiche.
  2. Lorsque l'écran ODOMETER (compteur kilométrique) est affché, appuyer sur la commande de remise à zéro du compteur journalier et la maintainir enforcée pendant trois secondes jusqu'à ce que la langue actuellément définie s'affiche.
  3. Continuer d'appuyer sur la commande de remise à zéro du totalisateur partiel pour faire défilier toutes les langues disponibles.

Les sélections disponibles sont ENGLISH (anglais) (par défaut), FRANCAIS (français), ESPANOL (espagnol) et NO CHANGE (pas de changement).

  1. Dès que la langue désirée apparait, relâcher la commande de remise à zéro du totalisateur partiel pour la sélectionner.

Heures de fonctionnement du moteur

Pour afficher ENGINE HOURS (heures de fonctionnement du moteur), placer le commutateur d'allumage en position LOCK (verrouillage) ou ACCESSORY (accessoires), puis appuyer sur la commande de remise à zéro du compteur journalier pendant quatre secondes tout en observant le compteur kilométrique. Cet écran affiche le nombre total d'heurespendant lequel le moteur a tourné.

Boussole de centralisateur informatique de bord

Le vehicule peut posseder une boussole dans le centralisateur informatique de bord (CIB).

Zone de la boussole

La zone préreglée est la zone huit à la sortie d'usine.
Votre concessionnaire réinitialisera la zone correcte pour votre emplacement.

Dans certains cas, notamment au cours d'une longue traversée du pays ou en se déplaçant vers un nouvel état ou une nouvelle province, il sera nécessaire de compenser la declinaison de la boussole et de réinitialiser la zone au moyen du CIB, si celle-ci n'est pas correctement paramétrée.

La déclinaison de la boussole est la différence entre le nord magnétique de la terre et le nord vrai géographique. Si la boussole n'est pas paramétrée pour la zone où vous vivez, elle peut donner de faux relevés. La boussole doit être réinitialisée à la zone de déclinaison que le vehicule traverse.

Pour régler la déclinaison de la boussole, procéder comme suit:

Procedure de réglage de (zone de) déclinaison de la boussole

  1. Ne pas paramétre la zone de declinaison de la boussole lorsque le vehicule se déplace.

Ne proceder à cette opération que lorsque le vehicule est en position de stationnement (P).

Appuyer sur le bouton d'information sur le vehicule jusqu'à ce que PRESS TO CHANGE COMPASS ZONE (appuyer pour changer de zone de boussole) soit affchéé. Si le vehicule n'est pas équipé de boutons CIB, appuyer sur la commande de remise à zéro du totalisateur partiel jusqu'à ce que CHANGE COMPASS ZONE (changer de zone de boussole) s'affiche.

GMC Sierra (2006-2013) - Procedure de réglage de (zone de) déclinaison de la boussole - 1

  1. Repérer l'emplacement actuel du vehicule et le numero de zone de declinaison sur la carte.
    Les zones 1 à 15 sont disponibles.
  2. Appuyer sur le bouton de réglage/remise à zéro pour faire défilier, et sélectionner la zone de declinaison appropriée.

  3. Appuyer sur le bouton trajet/carburant pour afficher la direction (N pour le nord, par exemple). Ou, si le vehicule n'est pas équipé de boutons CIB, appuyer sur la commande de remise à zéro du totalisateur partiel pendant deux secondes pour désirir la prochaine zone disponible. Répéter cette étape jusqu'à ce que la zone souhaïée s'affiche.

  4. Étalonner la boussole au besoin. Voir « Étalandnage de la boussole » plus loin.

Étalonnage de la boussole

La boussole peut être étalonnée manuellement. Étalonner uniquement la boussole dans un endroit sur non soumis à des perturbations magnétiques, comme une aire de stationnement à ciel ouvert, où vous pouvez effectuer des cercles sans danger. Il est conseilé d'étalonner si possible la boussole à l'écart de grandsBATiments, de câbles électriques, de plaques d'égouts ou autres structures industrielles.

Si CAL (étalonnage) avait apparaitre à l'écran du CIB, la boussole doit être étalonnée.

Si l'écran du CIB n'affiche pas un cap, par exemple N pour Nord, ou si le cap ne se modifie pas après un virage, c'est peut-être qu'un champ magnétique important interferè avec la boussole. Des interférences de ce type peuvent être causées par une fixation magnétique d'antenne CB ou radio, un gyrophare à base magnétique, un support de bloc-notes magnétique

ou tout autre élément magnétique. Couper le contact, déplacer l'élement magnétique, remettre le contact et étabonnner la boussole.

Pour étabonnner la boussole, procéder comme suit :

Procedure d'étalonnage de la boussole

  1. Avant d'étalonnner la boussole, s'assurer que la boussole est réglée sur la zone de déclinaison dans laquelle se trouve le vehicule. Se reporter à « Procédure de réglage de (zone de) déclinaison de la boussole » plus haut dans cette section.
    Ne pas actionner les commutateurs de lève-glace, de tout ouvrant, de climatisation, des sièges, etc. pendant la procédure d'étaconnage.
  2. Appuyer sur le bouton d'information sur le vehicule jusqu'à ce que PRESS √ TO CALIBRATE COMPASS (appuyer pour étalonnner la boussole) soit affchéé. Si le vehicule n'est pas équipé de boutons CIB, appuyer sur la tige de remise à zéro du totalisateur partiel jusqu'à ce que CALIBRATE COMPASS (étalonner la boussole) s'affiche.
  3. Appuyer sur le bouton de réglage/reinitialisation pour lancer l'étalonnage de la boussole. Ou, si le vehicule n'est pas équipé de boutons CIB, appuyer sur la commande de remise à zéro du totalisateur partiel pendant deux secondes pour étalonnner la boussole.

  4. Le CIB affichera CALIBRATING: DRIVE IN CIRCLES (étalonnage: rouler en cercle). Rouler en cercles serrés, à au moins 8 km/h (5 mi/h) pour l'étalonnage. Le CIB affichera CALIBRATION COMPLETE (étalonnage terminé) pendant quelques secondes à l'issue de l'étalonnage. Ensuite l'affichage du CIB returne au menu précédent.

Centralisateur informatique debord - Avertissements et messages

Des messages sont affichés sur le centralisateur informatique de bord pour indiquer au conducteur que l'etat du vehicule a changé et que des actions doivent être entreprises par le conducteur pour corriger la condition. Plusieurs messages peuvent apparaître l'un après l'autre.

Quelques messages ne nécessitent pas une intervention immédiate, mais vous pouvez appuyer sur n'importe quel bouton CIB au tableau de bord, ou sur la commande de remise à zéro du totalisateur partiel, pour accuser réception des messages et les effacer de l'écran.

Certain messages ne peuvent pas etre effacés de I'écran car ils sont plus urgents. Ces messages exigent d'agir avant de pouvoir les effacer. Vous devez prendre au sérieux tous les messages apparaissant à I'écran et vousouvir que la suppression des messages entraîne seulement leur disparition de l'affichage, mais ne corrige pas le problème.

Les messages suivants peuvent apparaître ainsi que certaines informations s'y rapportant.

BATTERY LOW START VEHICLE (batterie faible, démarchere le vehicule)

Lorsque la batterie du vehicule est fortement déchargée, ce message s'affiche et quatre carillons retentissent. Demarrer le vehicule immédiatement. Si le vehicule n'est pas démarré et que la batterie continue de se décharger, les commandes de climatisation, les sièges chauffants et les systèmes audio seront désactivés et le vehicule peut exiger un démarrage par batterie auxiliaire. Ces systèmes fonctionneront à nouveau après le démarrage du vehicule.

CHANGE ENGINE OIL SOON (vidanger I'huile moteur sous peu)

Ce message s'affiche lorsque l'huile moteur a besoin d'être vidangée. Lorsque vous vidangez l'huile moteur, s'assurer de remetre à zéro le message CHANGE ENGINE OIL SOON (vidanger l'huile moteur sous peu). Se reporter à Indicateur d'usure d'huile à moteur à la page 6-20 pour plus de renseignements sur la façon de réinitialiser le message. Pour de plus amples renseignements, se reporter aux rubriques Huile à moteur à la page 6-18 et Entretien prévu à la page 7-3.

CHECK TRAILER WIRING (verifier le câblage de la remorque)

Sur les vehicules équipés du système intégré de commande de frein de remorque (ITBC), ce message s'affiche et un carillon retentit dans les cas suivants :

  • Une remorque avec frein électrice est déconnectée du vehicule.
  • Si le débranchement survient quand le vehicule est arrêté, ce message s'efface rapidement.
  • Si le débranchement survient quand le vehicule se déplace, ce message reste allumé jusqu'à ce que le contact soit coupé.
  • S'il y a un court circuit dans le câblage vers le frein électrique de remorque.

Quand ce message s'affiche, le frein de remorque n'est plus disponible.

Dès que possible, se ranger sur le bord de la route et couper le contact. Vérifier la connexion du câblage vers la remorque et remettre le contact. Ce message disparaît si la remorque est reconnectcée. Ce message s'efface également si vous accusez réception.

Si le message reste affché, votre vehicule ou la remorque exige une intervention. Consulter votre concessionnaire.

Se reporter à « Système intégré de commande de frein de remorque », sous Traction d'une remorque à la page 5-49 pour plus d'information.

DRIVER DOOR OPEN (porte du conducteur ouverte)

Ce message s'affiche et un carillon retentit si la portedu conducteur n'est pas complètement fermée et si levehicule n'est pas en position de stationnement (P).

Arrêter le vehicule et arrêter le moteur. Rechercher des obstructions de la porte et referrer la porte. Confirmer la disparition du message au CIB.

ENGINE HOT A/C TURNED OFF (moteur chaud – la climatisation a été coupée)

Ce message s'affiche lorsque la chaleur du liquide de refroidissement du moteur devient plus élevé que la température de fonctionnement normale. Voir Indicateur de température du liquide de refroidissement du moteur à la page 4-40. Pour éviter une contrainte accrue sur un moteur chaud, le compresseur du climatiseur se désactive automatiquement. Lorsque la température du liquide de refroidissement redevient normale, le compresseur du climatiseur est réactivé. Vous pouvez continuer à conduire votre vehicule.

Si ce message continue à apparaitre, faire réparer le système par votre concessionnaire dés que possible pour éviter d'endommager le moteur.

ENGINE OIL HOT IDLE ENGINE (huile moteur chaude - faire tournier le moteur au ralenti)

Ce message apparait lorsque la température de l'huile est trop élevé. Arrête le vehicule et laisser le moteur tourner au ralenti jusqu'à ce qu'elle refroidisse. Voir Indicateur de température du liquide de refroidissement du moteur à la page 4-40.

ENGINE OVERHEATED IDLE ENGINE (surchauffe moteur - faire tourner au ralenti)

Remarque: Si vous conduisiez votre vehicule alors que le moteur est en surchauffe, ce dernier risque de subir des dommages sévères. Si un averissement de surchauffe apparait sur le groupe d'instruments du tableau de bord et/ou sur le centralisateur informatique de bord, arrêté le vehiculeès que possible. Pour plus d'informations, se reporter à la rubrique Surchauffe du moteur à la page 6-35.

Ce message apparait lorsque la température du liquide de refroidissement du moteur est trop élevé. Arrête le vehicule et laisser le moteur tourné au ralenti jusqu'à ce qu'il refroidisse. Voir Indicateur de température du liquide de refroidissement du moteur à la page 4-40.

Se reporter à la rubrique Mode de fonctionnement de protection du moteur surchauffé à la page 6-37 pour obtenir des informations sur la conduite du vehicule en lieu sûr en cas d'urgence.

ENGINE OVERHEATED STOP ENGINE (moteur surchauffé – arrêté le moteur)

Remarque: Si vous conduisiez votre vehicule alors que le moteur est en surchauffe, ce dernier risque de subir des dommages sévères. Si un averissement de surchauffe apparait sur le groupe d'instruments du tableau de bord et/ou sur le centralisateur informatique de bord, arrêté le vehiculeès que possible. Pour plus d'informations, se reporter à la rubrique Surchauffe du moteur à la page 6-35.

Ce message s'affiche et un carillon retent si le circuit de refroidissement du moteur atteint des températures dangereuses pour le fonctionnement. Arrête le vehicule en lieu sur et couper le moteur pour éviter d'importants dégats. Ce message disparaît quand le moteur a refroidi à une température de fonctionnement sure.

ENGINE POWER IS REDUCED (puissance moteur réduite)

Ce message s'affichera et un carillon retentira si la température du circuit de refroidissement devient trop élevé et que le moteur se met ensuite en mode de protection du liquide de refroidissement. Se reporter à Surchauffe du moteur à la page 6-35 pour plus d'informations.

Ce message apparait lorsque la puissance du moteur du vehicule est réduite. Une puissance de moteur réduite peut affecter la capacité d'accélération du vehicule. Si ce message apparait sans qu'il y ait réduction des performances, se rendre à la destination. Les performances pourront être réduites la prochaine fois que vous conduirez le vehicule. Vous pouvez conduiré le vehicule à vitesse réduite lorsque ce message est affché mais l'accélération et la vitesse peuvent être limitées. Chaque fois que ce message reste affché, amener votre vehicule chez votre concessionnaire pour le faire réparer dans les membresurs déliés.

FUEL LEVEL LOW (niveau de carburant bas)

Ce message s'affiche et un carillon retentit si le niveau de carburant est bas. Faire l'appoint des que possible. Se reporter à Jauge de carburant à la page 4-48 et à Carburant à la page 6-6 pour plus d'informations.

HOOD OPEN (capot ouvert)

Ce message s'affichera et un carillon retentira si le capot n'est pas complètement fermé. Arrête le vehicule et arrête le moteur. Rechercher des obstructions à la fermeture du capot et reférer le capot. Confirmer la disparition du message au CIB.

ICE POSSIBLE DRIVE WITH CARE (possibilité de glace – conduire avec prudence)

Ce message s'affiche en cas de gel.

LEFT REAR DOOR OPEN (porte arrière gauche ouverte)

Ce message s'affiche et un carillon retent si la porte arrrière cote conducteur n'est pas complètement fermée et si le vehicule n'est pas en position de stationnement (P). Arrête le vehicule et arrête le moteur. Rechercher des obstructions de la porte et referrer la porte. Confirmer la disparition du message au CIB.

OIL PRESSURE LOW STOP ENGINE (pression d'huile basse/couper le moteur)

Remarque: Si vous conduisiez que votre vehicule alors que la pression d'huile moteur basse, des dommages sévères peuvent être causés au moteur. Si un averissement de pression d'huile basse apparait sur le centralisateur informatique de bord (CIB), arrêté le vehicule dés que possible. Ne pas conduire le vehicule jusqu'à ce que la cause de la baisse de pression d'huile soit corrigée. Pour plus d'informations, se reporter à la rubrique Huile à moteur à la page 6-18.

Ce message s'affichera en cas de bas niveau de pression d'huile. Arrête le vehicule en lieu sur et ne plus le faire fonctionner avant d'avoir résolu le problème de basse pression d'huile. Vérifier l'huile des que possible et faire réparer votre vehicule par votre concessionnaire. Se reporter à Huile à moteur à la page 6-18.

PARK ASST BLOCKED SEE OWNERS MANUAL (assistance au stationnement bloquée, voir le guide du propriétaire)

Si votre vehicule est équipé du système ultrasonique d'assistance au stationnement arrêté (URPA), ce message s'affiche quelles chose interféré avec le système d'assistance au stationnement. Se reporter à Assistance ultrasonique arrêté de stationnement à la page 3-46 pour plus d'informations.

PARK ASSIST OFF (assistance au stationnement hors fonction)

Si votre vehicule est équipé du système ultrasonique d'assistance au stationnement arrêté (URPA), ce message s'affiche après le démarrage du vehicule pour rappeler au conducteur que le système URPA a été désactivé. Appuyer sur le bouton réglage/ réinitialisation ou sur la commande de remise à zéro du compteur journalier pour accuser réception de ce message et l'effacer de l'écran du CIB. Pour reactiver le système URPA, se reporter à Assistance ultrasonique arrêté de stationnement à la page 3-46.

PASSenger DOOR OPEN (porte du passager ouverte)

Ce message s'affichera et un carillon retentira si la porte de passager n'est pas complètement fermée et si le vehicule quitte la position de stationnement (P). Arrêter le vehicule et arrêter le moteur. Rechercher des obstructions de la porte et referrer la porte. Confirmer la disparition du message au CIB.

REMOTE KEY LEARNING ACTIVE (mémorisation de l'émetteur de télédéverrouillage active)

Ce message s'affiche pendant que vous associez un émetteur de télédéverrouillage (RKE) à votre vehicule. Se reporter à « Association d'émetteurs de télédéverrouillage à votre vehicule » sous la rubrique Fonctionnement du système de télédéverrouillage à la page 3-5 et à « Fonctionnement et affichage du CIB (en utilisant les boutons du CIB)», plus haut dans cette section, pour plus d'information.

REPLACE BATTERY IN REMOTE KEY (replacer la pile de l'émetteur de télédéverrouillage)

Ce message s'affichera si la pile d'un émetteur de télédéverrouillage (RKE) est faible. La pile doit être replacée. Se reporter à « Remplacement de la pile », sous la rubrique Fonctionnement du système de télédéverrouillage à la page 3-5.

RIGHT REAR DOOR OPEN (porte arrière droite ouverte)

Ce message s'affiche et un carillon retent si la porte arrrière cote passager n'est pas complètement fermée et si le vehicule n'est pas en position de stationnement (P). Arrête le vehicule et arrête le moteur. Rechercher des obstructions de la porte et reférer la porte. Confirmer la disparition du message au CIB.

SERVICE 4 WHEEL DRIVE (faire réparer les 4 roues motrices)

Si votre vehicule est doté d'un système de traction intégrale (AWD), ce message s'affiche si un problème survient dans ce système. Si ce message apparait, s'arrête des que possible et couper le contact. Redémarrer le vehicule et vérifier si le message

s'affiche au CIB. Si le message est toujours affché ou réapparait en roulant, le système AWD doit être vérifié Consultanter votre concessionnaire.

SERVICE AIR BAG (réparer le système de sacs gonflables)

Ce message s'affichera en cas de problème de sacs gonflables. Faire réviser le système par votre concessionnaire. Se reporter à Témoin de sac gonflable prét à fonctionner (AIRBAG) à la page 4-34 et Système de sac gonflable à la page 2-60 pour plus d'informations.

SERVICE BATTERY CHARGING SYSTEM (faire réparer le circuit de charge de la batterie)

Sur certains vehicules, ce message s'affichera en cas de problème du circuit de charge de la batterie. Dans certaines conditions, le témoin de charge s'allume également au tableau de bord. Se reporter à Témoin du système de charge à la page 4-36. La poursuite du trajet peut décharger la batterie. Mettre hors fonction tous les accessoires inutiles. Faire vérifier le circuit électrique des que possible. Consulter votre concessionnaire.

SERVICE BRAKE SYSTEM (réparer le système de freinage)

Ce message s'affiche et le témoin du circuit de freinage s'allume en cas de problème de frein. Se reporter à Témoin du système de freinage à la page 4-37. Si ce message s'affiche, arrêté des que possible puis arrêté le moteur. Redémarrer et vérifier la disparition du message au centralisateur informatique de bord (CIB). Si le message est toujours affché ou s'affiche à nouveau quand vous recommencce à rouler, le circuit de freinage doit être réparéès que possible. Consulter votre concessionnaire.

SERVICE BRAKES SOON (faire réparer les freins rapidement)

Ce message s'affichera en cas d'anomalie du circuit de freinage. Arreter le vehicule des que possible et arreter le moteur. Redemarrer et vérifier la disparition du message au centralisateur informatique de bord (CIB). Si le message est always affché ou s'il s'affiche à nouveau quand vous recommencce à conduire, le circuit de freinage doit être réparé. Consulter votre concessionnaire.

SERVICE PARK ASSIST (réparer l'assistance au stationnement)

Sur les vehicules équipés du système ultrasonique d'assistance au stationnement arrière (URPA), ce message s'affiche en cas de problème du système URPA. Dans ce cas, ne pas utiliser le système pour stationner. Consulter Assistance ultrasonique arrière de stationnement à la page 3-46 pour plus d'information. Faire vérifier le système par votre concessionnaire.

SERVICE STABILITRAK (réparer la stabilisation)

Si vous véchicule est équipé du StabiliTrak et que ce message apparait, cela signifie qu'il peut y avoir un problème sur le système StabiliTrak. Si vous Voyez ce message, essayer de réinitialiser le système. Se garer et arrêter le moteur pendant au moins 15 secondes; puis redémarrer à nouveau le moteur. Si ce message apparait toujours, cette signifie qu'il y a un problème. Vous doivent consulter votre concessionnaire pour une réparation. Le vehicule n'est pas dangereux à conduire, cependant, vous n'avez pas le bénéfice du StabiliTrak, Il faut donc réduire votre vitesse et conduire en conséquence.

SERVICE THEFT DETERRENT SYSTEM (réparer le système antivol)

Ce message s'affiche si un problème survient au système anticambriolage. Le vehicule pourrait ne pas redémarrer et vous pourriez avoir besoin de l'amener chez votre concessionnaire avant d'éteindre le moteur. Se reporter à Fonctionnement de système d'immobilisation électronique PASS-KeyMD III+ à la page 3-22 pour plus d'informations.

SERVICE TIRE MONITOR SYSTEM (faire vérifier le système de surveillance de la pression des pneus)

Si vous vécique est doté du système de surveillance de la pression des pneus (TPMS), ce message s'affiche si un composant du système ne fonctionne pas correctement. Le témoin de pression des pneus clignote également puis reste allumé pendant ce cycle d'allumage. Se reporter à Témoin de pression des pneus à la page 4-40. Plusieurs situations peuvent provoquer l' apparition de ce message. Se reporter à Fonctionnement du dispositif de surveillance de la pression de pneu à la page 6-79 pour de plus amples informations. Si le témoin d'avertissement s'allume et reste allumé, ce peut être l'indication d'un problème de TPMS. Consulter votre concessionnaire.

SERVICE TRACTION CONTROL (réparer la traction asservie)

Si vous véchicule est équipé du système StabiliTrak, ce message s'affichera en cas de problème de traction asservie (TCS). Quand ce message est affché, le système ne limite plus le patinage des roues. Adapter sa conduite en conséquence. Consulter votre concessionnaire pour la réparation. Se reporter à Système StabiliTrakMD à la page 5-6 pour plus d'information.

SERVICE TRAILER BRAKE SYSTEM (réparer le système de freinage de remorque)

Sur les vehicules équipés du système intégré de commande de frein de remorque (ITBC), ce message s'affiche et une sonnerie retentit en cas de problème de l'ITBC.

Quand ce message s'affiche, le frein de remorque n'est plus disponible.

Dès que possible, se ranger sur le bord de la route et couper le contact. Vérifier la connexion du câblage vers la remorque et remettre le contact. Si le message reste affché, votre vehicule ou votre remorque exige une intervention. Consulter votre concessionnaire.

Se reporter à « Système intégré de commande de frein de remorque », sous Traction d'une remorque à la page 5-49 pour plus d'information.

STABILITRAK OFF (StabiliTrakMD désactifié)

Si vous vécuicule possède le StabiliTrak, ce message apparaitra lorsque vous éteignez StabiliTrak, ou si le contrôle de stabilité a été désactivé automatiquement. Pour limiter le patinage des roues et bénéficier pleinement du système d'amélioration de la stabilité, vous nevez normalement laisser le système StabiliTrak allumé. Cependant, il vaut moins éteindre le StabiliTrak si votre vehicule se trouve ensablé, embarbé, dans la glace ou la neige, et que vous poulez faire balancer votre vehicule d'avant en arrêt pour le libérer, ou si vous conduizez hors piste dans des conditions extrêmes et avez besoin que les roues patinent plus. Se reporter à Si le vehicule est coincé dans le sable, la boue ou la neige à la page 5-34. Pour allumer et éteindre le système StabiliTrak, se reporter à Système StabiliTrak MD à la page 5-6.

Ce message peut s'afficher pour plusieurs raisons.

  • L'une d'elles est la surchauffe, qui peut survenir si le système StabiliTrak reste activé durant une longue période.

  • Le message peut également s'afficher si le témoin du système de freinage est allumé. Se reporter à Témoin du système de freinage à la page 4-37.

  • Le message peut s'afficher si le système de stabilité prend plus de temps que d'habitude pour effectuer ses vérifications de diagnostic en raison des conditions de conduite.
  • Le message s'affichera en cas de problème du moteur ou du vehicule exigeant une réparation. Consulter votre concessionnaire.

Ce message s'effacera dès que les conditions ayant causé l'affichage du message ne seront plus générées.

TIGHTEN GAS CAP (resserrer le bouchon de réservoir de carburant)

Ce message s'affichera et le témoin de vérification du moteur du tableau de bord s'allumera si le bouchon du réservoir de carburant du vehicule n'est pas serré correctement. Se reporter à Témoin d'anomalie à la page 4-41. Serrer complètement le bouchon du réservoir de carburant. Se reporter à Remplissage du réservoir à la page 6-11. Le système de diagnostic peut déterminer si le bouchon du réservoir de carburant manque ou est mal placé. Un bouchon manquant ou desserré laisse le carburant s'évaporer dans l'atmosphère. Quelques trajets avec le bouchon serré correctement éteindront le témoin et le message.

TIRE LEARNING ACTIVE (mémorisation des pneus active)

Si votre vehicule est équipé du système de surveillance de la pression des pneus (TPMS), ce message s'affiche lorsque le système est en train de remémoriser la position des pneus de votre vehicule. La position des pneus doit être remémorisée après une permutation ou après le remplacement d'un pneu ou d'un capteur. Se reporter à Inspection et permutation des pneus à la page 6-83, Système de surveillance de la pression des pneus à la page 6-77, et Gonflement - Pression des pneus à la page 6-74 pour plus d'informations.

TIRE LOW ADD AIR TO TIRE (pneus dégonfés - ajouter de l'air)

Si votre vehicule est doté du système de surveillance de la pression des pneus (TPMS), ce message s'affiche lorsque la pression d'un ou de plusieurs pneus du vehicule est BASSE. L'indication LEFT FRT (avant gauche), RIGHT FRT (avant droit), LEFT RR (arrière gauche) ou RIGHT RR (arrière droit) apparait également pour signaler le pneu concerné. Le témoin d'avertissement de BASSE pression de pneu s'allume

égarlement. Voir Témoin de pression des pneus à la page 4-40. Vous pouvez receivevoir plusieurs messages de pression des pneus en même temps. Pour生存 les autres messages, appuyer sur le bouton de réglage/ remise à zéro. Si un message de pression de pneu s'affiche sur le centralisateur informatique de bord (CIB), s'arrête lors que possible. Faire vérifier la pression des pneus et la faire régler à la valeur indiquée sur l'étiquette d'information sur les pneus et le chargement. Se reporter aux rubriques Pneus à la page 6-64, Chargement du vehicule à la page 5-36 et Gonflement - Pression des pneus à la page 6-74. Le CIB affiche également la pression des pneus. Se reporter à « Utilisation et écrans du CIB (à l'aide des boutons CIB) » plus haut dans cette section.

TRACTION CONTROL OFF (traction asservie désactivée)

Si vous véchicule est doté du système StabiliTrak, ce message s'affichera lorsque le système de traction asservie (TCS) est étèint. Adapter vous conduite en conséquence. Se reporter à Système StabiliTrakMD à la page 5-6 pour plus d'informations.

TRAILER CONNECTED (remorque connectée)

Sur les vehicules équipés du système intégré de commande de frein de remorque (ITBC), ce message s'affiche brièvement quand une remorque avec frein électrique est connectée pour la première fois au vehicule.

Ce message s'efface après quelques secondes. Il s'efface aussi si vous en accusez réception. ÀpRES l'effacement du message, TRAILER GAIN/OUTPUT (sortie de frein de remorque) s'affiche au CIB.

Consulter « TRAILER GAIN/OUTPUT » (gain/sortie de remorque) sous Fonctionnement et affichages du centralisateur informatique de bord (Remise à zéro du compteur journalier) à la page 4-50 ou Fonctionnement et affichages du centralisateur informatique de bord (Utilisation des boutons du CIB) à la page 4-54 et au « Système intégré de commande de frein de remorque », sous Traction d'une remorque à la page 5-49.

TRANSMISSION HOT IDLE ENGINE (surchauffe de la boîte de vitesses – faire tourner le moteur au ralenti)

Remarque: Si vous conduisiezvezotre vehicule alors que le liquide de boite de vitesses surchauffe et que le temoin de tempereature de la boite de vitesses s'allume au tableau de bord ou au centralisateur informatique de bord (CIB),vous pourriez endommager la boite de vitesses. Cette situation pourrait entrainer des reparations couteuses non couvertes par la garantie. Ne pas conduire votre vehicule lorsque le liquide de boite de vitesses surchauffe ou que le temoin de tempereature de la boite de vitesses est affiche.

Ce message s'affichera et un carillon retentira quatre fois si le liquide de la boîte de vitesses est trop chaud. Conduire avec le liquide de la boîte de vitesses trop chaud peut endommager le vehicule. Arrêter le vehicule et laisser tournier le moteur au ralenti jusqu'àu refroidissement de la boîte de vitesses. Le message disparaîtra et le carillon s'arrêtera quand la température du liquide aura atteint un niveau de sécurité.

TURN SIGNAL ON (clignotant activé)

Ce message s'affichera et un carillon retentira si un clignotant est maintenu en fonction pendant 1,2km (3/4 mille). Déplacer le levier de clignotant/multifonction en position hors fonction.

WASHER FLUID LOW ADD FLUID (liquide lave-glace bas - ajouter du liquide)

Ce message s'affiche lorsque le niveau de lave-glace du pare-brise est bas. Remplir le réservoir de lave-glace du pare-brise dés que possible. Pour connaître l'emplacement du réservoir de lave-glace de pare-brise, se reporter à la rubrique Aperçu du compartmente moteur à la page 6-16. Pour plus d'informations, se reporter également à la rubrique Liquide de lave-glace à la page 6-39.

Personnalisation du vehicule - centralisateur informatique de bord (CIB) (Avec boutons du CIB)

Votre vehicule peut etre permet la personalisation, c'est-à-dire la programmation de certaines fonctions selon vos préférences. Les fonctions de personalisation peuvent etre programmées uniquement avec les paramètres du vehicule et pour un conducteur seulement.

Il est possible que votre vehicule ne soit pas équipé de toutes les options de personnelisation. Seules les options disponibles sont affichées sur toute centralisateur informatique de bord (CIB).

Les paramètres par défaut des fonctions de personnelisation ont été configurés à l'usine, mais ont peut-être été modifiés depuis.

Les préférences de personnelisation sont rappelées automatiquement.

Pour changer les préférences, procéder de la manière suivante.

Entrer dans le menu des réglages de fonctions

  1. Mettre le contact et placer le vehicule en position de stationnement (P).
    Il est conseilé d'eteindre les phares pour ne pas décharger la batterie.
  2. Appuyer sur le bouton de personnelisation pour parcourir les options personalisables disponibles.

Options du menu des paramètres de fonctions

Les éléments suivants sont des fonctions de personnelisation vous permettant de programmer des paramètres sur le vehicule :

DISPLAY IN ENGLISH (affichage en anglais)

Ce message s'affiche uniquement si une langue autre que l'anglais a eté sélectionnée. Il permet de changer la langue d'affichage du centralisateur informatique de bord (CIB) pour l'anglais.

Appuyer sur le bouton de personnalisation jusqu'à ce que PRESS √ TO DISPLAY IN ENGLISH (appuyer pour afficher en Englais) apparaisse sur l'afficheur du centralisateur informatique de bord (CIB). Appuyer une fois sur le bouton de réglage/remise à zéro pour afficher tous les messages du centralisateur informatique de bord en Englais.

DISPLAY LANGUAGE (langue d'affichage)

Cette fonction vous permet de selectionner la langue d'affichage du centralisateur informatique de bord (CIB).

Appuyer sur le bouton de personnalisation jusqu'à ce que l'écran DISPLAY LANGUAGE (langue d'affichage) apparaisse sur l'afficheur du centralisateur informatique de bord (CIB). Appuyer une fois sur le bouton de réglage/remise à zéro pour acceder aux paramètres de cette fonction. Appuyer de nouveau sur le bouton de personnalisation pour parcourir les options suivantes :

ENGLISH (anglais) (par défaut): Tous les messages apparaîtront en anglis.

FRANCAIS (français): Tous les messages apparaitront en français.

ESPANOL (espagnol): Tous les messages apparaitront en espagnol.

NO CHANGE (aucune modification): Aucune modification ne sera apportee à cette fonction. Les paramètres actuels seront conservés.

Pour sélectionner un paramètre, appuyer sur le bouton de réglage/remise à zéro lorsque le paramètre désiré est affchéé au CIB.

Vous pouvez également changer la langue en appuyant sur la commande de remise à zéro du totalisateur partiel. Pour plus d'informations, se reporter à « Langue » sous la rubrique Utilisation et écrans du CIB (sans boutons CIB) plus haut dans cette section.

AUTO DOOR LOCK (verrouillage automatique des portes)

Cette fonction vous permet de selectionner le verrouillage automatique des portes. Se reporter à Verrouillage automatique programmable des portes à la page 3-12 pour plus de renseignements.

Appuyer sur le bouton de personnelisation jusqu'à ce que AUTO DOOR LOCK (verrouillage automatique des portes) apparaisse sur l'afficheur du centralisateur informatique de bord (CIB). Appuyer sur le bouton une fois de réglage/remise à zéro pour acceder aux paramètres de cette fonction. Appuyer ensuite sur le bouton de personnelisation pour parcourir les options suivantes :

SHIFT OUT OF PARK (verrouillage quand la position de stationnement est quittée) (par défaut): Les portes se verrouillent automatiquement lorsque le levier de vitesse est déplace hors de la position de stationnement (P).

AT VEHICLE SPEED (verrouillage à une certaine vitesse): Les portes se verrouillent automatiquement quand la vitesse du vehicule dépasse 13 km/h (8 mi/h) pendant trois secondes.

NO CHANGE (aucune modification): Aucune modification ne sera apportee à cette fonction. Les paramètres actuels seront conservés.

Pour sélectionner un paramètre, appuyer sur le bouton de réglage/remise à zéro lorsque le paramètre déséré est affchéé au CIB.

AUTO DOOR UNLOCK (déverrouillage automatique des portes)

Cette fonction vous permet de désir si vous fouze ou pas désactiver le déverrouillage automatique des portes. Elle vous permit également de sélectionner les portes qui seront automatiquement déverrouillées et le moment du déverrouillage. Se reporter à la rubrique Verrouillage automatique programmable des portes à la page 3-12 pour de plus amples renseignements.

Appuyer sur le bouton de personnelisation jusqu'à ce que AUTO DOOR UNLOCK (déverrouillage automatique des portes) apparaisse sur l'afficheur du centralisateur informatique de bord (CIB). Appuyer sur le bouton de réglage/remise à zéro pour acceder aux paramètres de cette fonction. Appuyer ensuite sur le bouton de personnelisation pour parcourir les options suivantes :

OFF (désactivée): Aucune des portes ne sera automatiquement déverrouillée.

DRIVER AT KEY OUT (conducteur au retrait de la clé): Seule la porte du conducteur sera déverrouillée lorsque la clé sera retiree du commutateur d'allumage.

DRIVER IN PARK (conducteur en position de stationnement): Seule la porte du conducteur sera déverrouillée lorsque le levier de vitesses sera placé à la position de stationnement (P).

ALL AT KEY OUT (toutes au retrait de la clé): Toutes les portes se déverrouillent lorsque vous retirez la clé de contact.

ALL IN PARK (toutes en position de stationnement)
(par défaut): Toutes les portes se déverrouillent
lorsque le levier de vitesses est placé à la position de stationnement (P).

NO CHANGE (aucune modification): Aucune modification ne sera apportee à cette fonction. Les paramètres actuels seront conservés.

Pour sélectionner un paramètre, appuyer sur le bouton de réglage/remise à zéro lorsque le paramètre déséré est affchéé au CIB.

REMOTE DOOR LOCK (verrouillage à distance des portes)

Cette fonction vous permet de selectionner le type de rétroaction que vous receivevrez lors du verrouillage du vehicule avec l'émetteur de télédéverrouillage (RKE). Il n'y aura toutefois aucune rétroaction si une porte est restée ouverte. Se reporter à la rubrique Fonctionnement du système de télédéverrouillage à la page 3-5 pour de plus amples informations.

Appuyer sur le bouton de personnelisation jusqu'à ce que REMOTE DOOR LOCK (verrouillage à distance des portes) apparaisse sur l'afficheur du centralisateur informatique de bord (CIB). Appuyer sur le bouton de réglage/remise à zéro pour acceder aux paramètres de cette fonction. Appuyer ensuite sur le bouton de personnelisation pour parcourir les options suivantes :

OFF (désactivée): Vous ne receivez aucune rétroaction lorsque vous appuièrez sur le bouton de l'émetteur RKE.

LIGHTS ONLY (feux uniquement): Les feuels extérieurs clignotent lorsque vous appuyez sur le bouton de verrouillage de l'émetteur RKE.

HORN ONLY (klaxon uniquement): Le klaxon retentit à la seconde pression sur le bouton de verrouillage de l'émetteur RKE.

HORN & LIGHTS (klaxon et feuix) (par défaut): Les feuex extérieurs clignotent lorsque vous appuyez sur le bouton de verrouillage de l'émetteur RKE et le klaxon retentit lorsque vous appuyez de nouveau sur le bouton de verrouillage dans les cinq secondes suivantes.

NO CHANGE (aucune modification): Aucune modification ne sera apportee à cette fonction. Les paramètres actuels seront conservés.

Pour sélectionner un paramètre, appuyer sur le bouton de réglage/remise à zéro lorsque le paramètre déséré est affchéé au CIB.

REMOTE DOOR UNLOCK (déverrouillage automatique des portes)

Cette fonction vous permet de sélectionner le type de rétroaction que vous receivez lors du déverrouillage du vehicule avec l'émetteur de télédéverrouillage (RKE). Il n'y aura toutefois aucune rétroaction si une porte est restée ouverte. Se reporter à la rubrique Fonctionnement du système de télédéverrouillage à la page 3-5 pour de plus amples informations.

Appuyer sur le bouton de personnelisation jusqu'à ce que REMOTE DOOR UNLOCK (déverrouillage automatique des portes) apparaisse sur l'afficheur du centralisateur informatique de bord. Appuyer sur le bouton de réglage/remise à zéro pour acceder aux paramètres de cette fonction. Appuyer ensuite sur le bouton de personnelisation pour parcourir les options suivantes:

LIGHTS OFF (feux désactivés): Les feuels extérieurs ne clignotent pas lorsque vous appuyez sur le bouton de verrouillage de l'émetteur RKE.

LIGHTS ON (feux activés) (par défaut): Les feuels extérieurs clignotent lorsqu vous appuyez sur le bouton de déverrouillage de l'émetteur RKE.

NO CHANGE (aucune modification): Aucune modification ne sera apportee à cette fonction. Les paramètres actuels seront conservés.

Pour sélectionner un paramètre, appuyer sur le bouton de réglage/remise à zéro lorsque le paramètre déséré est affchéé au CIB.

DELAY DOOR LOCK (verrouillage temporisé des portes)

Sur les vehicules équipés d'une cabine multiplace, ce dispositif vous permet de sélectionner ou non le verrouillage différé des portes du vehicule. En verrouillant les portes au moyen du commutateur de verrouillage électrique de porte, si une porte est ouverte, ce dispositif différé le verrouillage des portes jusqu'à cinq secondes après la fermeture de la dernière porte. Vous entendrez trois carillons signalant que le dispositif de verrouillage différé est utilisé. Ce dispositif ne fonctionne que si la clé de contact est retiree. Vous pouvez temporairement annuler le verrouillage différé en appuyant deux fois sur le commutateur de verrouillage électrique de porte. Voir Verrouillage temporisé à la page 3-12 pour plus d'information.

Appuyer sur le bouton de personnelisation jusqu'à ce que DELAY DOOR LOCK (verrouillage temporisé des portes) apparaisse sur l'afficheur du centralisateur informatique de bord (CIB). Appuyer sur le bouton de

réglage/remise à zéro pour acceder aux paramétres de cette fonction. Appuyer ensuite sur le bouton de personnalisation pour parcourir les options suivantes :

OFF (désactivée): Il n'y aura pas de verrouillage temporisé des portes du vehicule.

ON (acté) (par défaut): Les portes ne se verrouilleront qu'après cinq secondes suivant la fermeture de la dernière porte.

NO CHANGE (aucune modification): Aucune modification ne sera apportee à cette fonction. Les paramètres actuels seront conservés.

Pour sélectionner un paramètre, appuyer sur le bouton de réglage/remise à zéro lorsque le paramètre désiré est affchéé au CIB.

EXIT LIGHTING (éclairage de sortie)

Dans l'obscurité, cette fonction permet de désirar la durée de fonctionnement des yeux après avoir déplacé la clé de la position ON/RUN (en fonction/marche) à LOCK/OFF (verrouillage/arrêt).

Appuyer sur le bouton de personnelisation jusqu'à ce que EXIT LIGHTING (éclairage de sortie) apparaisse sur l'afficheur du centralisateur informatique de bord (CIB). Appuyer sur le bouton de réglage/remise à zéro pour acceder aux paramètres de cette fonction. Puis appuyer sur le bouton de personnelisation pour parcourir les options suivantes:

OFF (désactivée): L'éclairage extérieur ne s'allumera pas.

30 SECONDS (30 secondes) (par défaut): L'éclairage extérieur restera allumé pendant 30 secondes.

1 MINUTE: L'éclairage extérieur restera allumé pendant une minute.

2 MINUTES: L'éclairage extérieur restera allumé pendant deux minutes.

NO CHANGE (aucune modification): Aucune modification ne sera apportee à cette fonction. Les paramètres actuels seront conservés.

Pour sélectionner un paramètre, appuyer sur le bouton de réglage/remise à zéro lorsque le paramètre déséré est affchéé au CIB.

APPROACH LIGHTING (éclairage d'approche)

Cette fonction vous permet de déterminer si l'éclairage extérieur s'allumera brièvement ou pas lorsqu'il faitASFORBE, une fois que vous aurez déverrouillé levehicule au moyen de l'émetteur deltélédéverrouillage (RKE).

Appuyer sur le bouton de personnalisation jusqu'à ce que APPROACH LIGHTING (éclairage d'approche) apparaisse sur l'afficheur du centralisateur informatique de bord (CIB). Appuyer sur le bouton de réglage/remise à zéro pour acceder aux paramètres de cette fonction. Puis appuyer sur le bouton de personnalisation pour parcourir les options suivantes:

OFF (désactivée): L'éclairage extérieur ne s'allumera pas lorsque vous déverrouillerez le vehicule au moyen de l'émetteur RKE.

ON (acté) (par défaut): S'il fait assez nombre dehors, l'éclairage extérieur s'allumera brievement lorsque vous déverrouillerez le vehicule au moyen de l'émetteur de télédéverrouillage.

L'éclairage restera allumé durant 20 secondes ou jusqu'à ce que vous ayez appuyé sur le bouton de verrouillage de l'émetteur de télédéverrouillage, ou encore jusqu'à ce que vous démarriez.

Se reporter à la rubrique Fonctionnement du système de télédéverrouillage à la page 3-5 pour de plus amples renseignements.

NO CHANGE (aucune modification): Aucune modification ne sera apportee à cette fonction. Les paramètres actuels seront conservés.

Pour sélectionner un paramètre, appuyer sur le bouton de réglage/remise à zéro lorsque le paramètre déséré est affchéé au CIB.

CHIME VOLUME (volume du carillon)

Cette fonction vous permet de selectionner le volume sonore du carillon.

Appuyer sur le bouton de personnelisation jusqu'à ce que CHIME VOLUME (volume du carillon) apparaisse sur l'afficheur du centralisateur informatique de bord (CIB). Appuyer sur le bouton de réglage/remise à zéro pour acceder aux paramétres de cette fonction. Puis appuyer sur le bouton de personnelisation pour parcourir les options suivantes :

NORMAL: Le volume du carillon est régé au niveau normal.

LOUD (fort): Le volume du carillon est régé à un niveau élevé.

NO CHANGE (aucune modification): Aucune modification ne sera apportee à cette fonction. Les paramètres actuels seront conservés.

Il n'y a pas de volume par défaut du carillon. Celui-ci reste au dernier niveau de volume paramétré.

Pour sélectionner un paramètre, appuyer sur le bouton de réglage/remise à zéro lorsque le paramètre désiré est affchéé au CIB.

PARK TILT MIRRORS (inclinaison des rétroviseurs en stationnement)

Si vous vécuule possède cette fonction, vous pouvez activer/désactiver la fonction d'inclinaison automatique des rétroviseurs extérieurs quand le vehicule est mis en position de marche arrière (R). Se reporter à Retroviseurs extérieurs rabattables à commande électrique à la page 3-43 pour plus de renseignements.

Appuyer sur le bouton de personnelisation jusqu'à ce que PARK TILT MIRRORS (inclinaison des rétroviseurs en stationnement) apparaisse sur l'afficheur du centralisateur informatique de bord. Appuyer sur le bouton de réglage/remise à zéro pour acceder aux paramètres de cette fonction. Appuyer ensuite sur le bouton de personnelisation pour parcourir les options suivantes :

OFF (désacté) (par défaut): Aucun des rétroviseurs extérieurs ne s'incline vers le bas lorsque le levier de vitesses est placé en marche arrière (R).

DRIVER MIRROR (réroviseur du conducteur): Le réroviseur extérieur du conducteur s'incline vers le bas lorsqu'il passse le levier de vitesses en marche arrêté (R).

PASSenger MIRROR (réroviseur du passager): Le rétroviseur extérieur du passager s'incline vers le bas lorsque le levier de vitesses est placé en marche arrrière (R).

BOTH MIRRORS (les deux rétroviseurs): Les rétroviseurs extérieurs du conducteur et du passager s'inclinent vers le bas lorsque le levier de vitesses est placé en marche arrière (R).

NO CHANGE (aucune modification): Aucune modification ne sera apportee à cette fonction. Les paramètres actuels seront conservés.

Pour sélectionner un paramètre, appuyer sur le bouton de réglage/remise à zéro lorsque le paramètre déséré est affchéé au CIB.

EASY EXIT RECALL (siège à recul automatique)

Si vous véchicule possède cette fonction, elle vous permet d'enregistrer vos préférences pour le siège à recul automatique. Se reporter à Fonctions de mémoire à la page 2-7 pour plus de renseignements.

Appuyer sur le bouton de personnalisation jusqu'à ce que EASY EXIT RECALL (siège à recul automatique) apparaisse sur l'afficheur du centralisateur informatique de bord (CIB). Appuyer sur le bouton une fois de réglage/remise à zéro pour acceder aux paramètres de cette fonction. Appuyer ensuite sur le bouton de personnalisation pour parcourir les options suivantes :

DOOR BUTTON ONLY (bouton de porte uniquement): Aucun rappel du recul automatique du siège n'aura lieu. Le rappel n'a lieu qu'une fois un bouton de sortie facilitée du siège actionné.

BUTTON & KEY OUT (bouton et retrait de la clé de contact) (par défaut): Si les fonctions sont activées via le menu EASY EXIT SETUP (configuration du siège à recul automatique), le siège du conducteur recule au moment desteroler la clé de contact ou après avoir actionné le bouton de sortie facilitée du siège.

Le recul automatique du siège fonctionne une seule fois après que la clé est retiree du contact. Si le déplacement automatique a déjà eu lieu et si vous replacez la clé dans le contact puis que vous la retirez à nouveau, le siège reste à l'emplacement de sortie d'origine, sauf en cas de rappel de mémoire avant d'avoir retire la clé à nouveau.

NO CHANGE (aucune modification): Aucune modification ne sera apportee à cette fonction. Les paramètres actuels seront conservés.

Pour sélectionner un paramètre, appuyer sur le bouton de réglage/remise à zéro lorsque le paramètre déséré est affchéé au CIB.

EASY EXIT SETUP (configuration du siège à recul automatique)

Si vous véchicule dispose de cette fonction, vous pouvez désir quels instruments devront appliquer automatiquement la fonction de sortie facilitée du siège. Cela vous permet également de désactiver la fonction automatique de sortie facilitée. Se reporter à la rubrique Fonctions de mémoire à la page 2-7 et précédemment à « EASY EXIT RECALL » (siège à recul automatique) pour plus d'informations.

Appuyer sur le bouton de personnelisation jusqu'à l'affichage de EASY EXIT SETUP (configuration du siège à recul automatique) sur l'écran du CIB. Appuyer une fois sur le bouton de réglage/ réinitialisation pour acceder aux paramètres de cette fonction. Appuyer ensuite sur le bouton de menu vers le haut/vers le bas pour faire défilier les options suivantes :

OFF (désactivée): Aucun rappel de recul automatique du siècle n'a lieu.

SEAT ONLY (rappel de position du siège désacté)
(par défaut): Le siège du conducteur va se reculer.

NO CHANGE (aucune modification): Aucune modification ne sera apportee à cette fonction. Les paramètres actuels seront conservés.

Pour sélectionner un paramètre, appuyer sur le bouton de réglage/remise à zéro lorsque le paramètre déséré est affchéé au CIB.

MEMORY SEAT RECALL (rappel de siège à mémoire)

Si vous vécuule possède cette fonction, vous pouvez sélectionner vos préférences pour le rappel à distance des positions mémorisées du siècle. Se reporter à Fonctions de mémoire à la page 2-7 pour plus de renseignements.

Appuyer sur le bouton de personnalisation jusqu'à l'affichage de MEMORY SEAT RECALL (rappel de siège à mémoire). Appuyer une fois sur le bouton de réglage/ réinitialisation pour acceder aux paramètres de cette fonction. Appuyer ensuite sur le bouton de personnalisation pour faire défilier les options suivantes :

OFF (désactivé) (par défaut): Aucun rappel de position de siège mémorisée n'aura lieu.

ON (marche): Le siège du conducteur et sur certains vehicules, les rétroviseurs extérieurs se déplacent automatiquement en position de route quand le bouton de déverrouillage de l'émetteur est enforcé. Sur certains vehicules équipés de pédales d'accélérateur et de frein régibles, les pédales se déplacent automatiquement elles-aussi. Se reporter à « Réapprentissage de l'émetteur de télédéverrouillage » sous Fonctionnement et affichages du centralisateur informatique de bord (Remise à zéro du compteur journalier) à la page 4-50 ou Fonctionnement et affichages du centralisateur informatique de bord (Utilisation des boutons du CIB) à la page 4-54 pour plus d'information pour les correspondances entre les télécommandes et les numérods d'identification de conducteur.

NO CHANGE (aucune modification): Aucune modification ne sera apportee à cette fonction. Les paramètres actuels seront conservés.

Pour sélectionner un paramètre, appuyer sur le bouton de réglage/remise à zéro lorsque le paramètre désiré est affchéé au CIB.

REMOTE START (démarrage à distance)

Si vous véchicule est équipé de cette fonction, vous pouvez activer ou désactiver le démarrage à distance. La fonction de démarrage à distance vous permet de démarrer le moteur depuis l'extérieur du vehicule à l'aide de l'émetteur de télédéverrouillage. Pour plus d'informations, se reporter à Démarrage à distance du vehicule à la page 3-8.

Appuyer sur le bouton de personnelisation jusqu'à ce que REMOTE START (démarriage à distance) apparaisse sur l'écran du centralisateur informatique de bord (CIB). Appuyer sur le bouton de réglage/remise à zéro pour acceder aux paramètres de cette fonction. Puis appuyer sur le bouton de personnelisation pour parcourir les options suivantes:

OFF (désactivée): La fonction de démarriage à distance est désactivée.

ON (activé) (par défaut): La fonction de démarriage à distance est activée.

NO CHANGE (aucune modification): Aucune modification ne sera apportee à cette fonction. Les paramètres actuels seront conservés.

Pour sélectionner un paramètre, appuyer sur le bouton de réglage/remise à zéro lorsque le paramètre déséré est affchéé au CIB.

FACTORY SETTINGS (paramètres d'usine)

Cette fonction vous permet de définir toutes les fonctions de personnalisation selon les paramètres par défaut définis en usine.

Appuyer sur le bouton de personnelisation jusqu'à ce que FACTORY SETTINGS (paramètres d'usine) apparaisse sur l'afficheur du centralisateur informatique de bord (CIB). Appuyer sur le bouton de réglage/remise à zéro pour acceder aux paramètres de cette fonction. Puis appuyer sur le bouton de personnelisation pour parcourir les options suivantes :

RESTORE ALL (tout rétablit) (par défaut): Les fonctions de personnalisation seront programmesées selon les paramètres par défaut définis en usine.

DO NOT RESTORE (ne pas rétablir): Les fonctions de personnalisation ne seront pas régées selon les paramètres par défaut définis en usine.

Pour sélectionner un paramètre, appuyer sur le bouton de réglage/remise à zéro lorsque le paramètre déséré est affchéé au CIB.

EXIT FEATURE SETTINGS (quitter les paramètres de fonctions)

Cette fonction vous permet de quitter le menu des paramètres de fonctions.

Appuyer sur le bouton de personnelisation jusqu'à ce que PRESS √ TO EXIT FEATURE SETTINGS (appuyer pour quitter les paramètres de fonctions) apparaissée sur l'afficheur du CIB. Appuyer une fois sur le bouton de réglage/remise à zéro pour quitter le menu.

Si vous ne quittez pas le menu et que vous appuyez de nouveau sur le bouton de personnelisation, vous returnerez au début du menu paramètres de fonctions.

Sortie du menu de Paramètres de fonctions

Le menu des paramètres de fonctions se ferme automatiquement dans l'une des situations suivantes :

Le vehicule n'est plus en position ON/RUN (en fonction/marche).
- Les boutons de trajet/carburant ou d'information sur le vehicule du centralisateur informatique de bord (CIB) sont pressés.
- Vous quitterez le menu des paramètres de fonctions après en avoir atteint la fin.
- Aucune sélection n'a été effectue depuis 40 secondes.

Systèmes audio

Déterminer le type de radio équipant le vehicule et dire les pages suivantes pour se familiariser avec ses fonctions.

GMC Sierra (2006-2013) - Systèmes audio - 1

AVERTISSEMENT:

Ne pas garder les yeux sur la route pendant une période prolongée peut entraîner un accident pouvant vous blesser ou blesser d'autres personnes. Ne pas préter une attention prolongée à la manipulation des dispositifs de divertissement en roulant.

Ce système donne accès à de nombreux menus audio et non audio.

Pour éviter de quitter la route des yeux en roulant, effectuer les opérations suivantes lorsque le vehicule est en stationnement:

  • Se familiariser avec le fonctionnement et les commandes du système audio.
  • Régler la tonalité, ajuster les haut-parleurs et préregler les stations de radio.

Pour obtenir de plus amples renseignements, se reporter à la rubrique Conduite défensive à la page 5-2.

Remarque: Contacter le concessionnaire avant d'ajouter un équipement.

L'ajout d'équipements audio ou de communication peut interférer avec le fonctionnement du moteur, de la radio ou d'autres systèmes du vehicule et évientuelles le endommager. Suivre les règlementations féderales relatives aux équipements mobiles de radio et de téléphonie.

Le vehicule est doté d'une fonction de prolongation de l'alimentation des accessoires (RAP). Grace à cette fonction, le système audio peut fonctionner même après avoir coupé le contact. Se reporter à Prolongation d'alimentation des accessoires à la page 3-26 pour plus de renseignements.

Réglage de l'horloge Radio AM-FM

Pour régler l'heure :

  1. Tourner la clé de contact à la position ACC/ ACCESSORY (accessoires) ou ON/RUN (en fonction/marche), puis presser le bouton pour allumer la radio.
  2. Presser le bouton ① jusqu'à ce que les heures commencent à clignoter puis tourner le bouton pour augmenter ou diminuer les heures.
  3. Presser le bouton ① jusqu'à ce que les minutes commencent à clignoter puis tourner le bouton ② pour augmenter ou diminuer les minutes.
  4. Presser le bouton jusqu'à ce que le format 12HR ou 24HR commence à clignoter puis tourner le bouton pour changer de format.
  5. Presser à nouveau le bouton ① jusqu'à ce que l'horloge arrêté de clignoter pour appliquer l'heure affichée actuellément, ou attendre cinq secondes jusqu'à ce que le clignotement s'arrête pour que l'heure affichée soit appliquée automatiquement.

Radios MP3 avec lecteur monodisque CD ou CD et DVD

Pour régler l'heure et la date :

  1. Tourner la clé de contact à la position ACC/ ACCESSORY (accessoires) ou ON/RUN (en fonction/marge), puis presser le bouton pour allumer la radio.
  2. Presser le bouton ① pour afficher HR, MIN, MM, DD, YYYYY (heure, minutes, mois, jour et année).
  3. Presser la touche placée sous l'un des onglets afin de modifier ce réglage.
  4. Pour avancer l'heure ou la date, procéder de l'une des manières suivantes:

  5. Presser la touche placée sous l'onglet sélectionné.

  6. Appuyer sur le bouton SEEK (recherche).
    Appuyer sur le bouton FWD (avance rapide).
    Tourner le bouton dans le sens hora.

  7. Pour recycler l'heure ou la date, procéder de l'une des manières suivantes:

Appuyer sur le bouton SEEK(recherche).
Appuyer sur le bouton REV (retour rapide).
- Tourner le bouton dans le sens contraire des aiguilles d'une montre.

Pour modifier le paramètre par défaut d'affichage de l'heure sous forme 12 heures en 24 heures ou modifier le paramètre par défaut d'affichage de la date sous forme mois/jour/année en jour/mois/année :

  1. Presser le bouton puis la touche placé sous l'onglet de flèche vers l'avant. 12H, 24H, la date MM/DD (mois, jour) et DD/MM (jour, mois) s'affichent.
  2. Presser la touche située sous l'option désirée.
  3. Appuyer à nouveau sur le bouton ① pour appliquer l'option désirée ou laisser l'écran s'éteindre.

Radio MP3 avec lecteur CD pour six disques

Pour régler l'heure et la date :

  1. Tourner la clé de contact à la position ACC/ ACCESSORY (accessoires) ou ON/RUN (en fonction/marge), puis presser le bouton pour allumer la radio.
  2. Appuyer sur le bouton MENU.
  3. Presser le bouton ① pour afficher HR, MIN, MM, DD, YYYYY (heure, minutes, mois, jour et année).
  4. Presser la touche place sous l'un des onglets afin de modifier ce réglage.
  5. Pour avancer l'heure ou la date, proceder de l'une des manières suivantes:

  6. Presser la touche placée sous l'onglet sélectionné.

  7. Appuyer sur le bouton SEEK (recherche).
    Appuyer sur le bouton FWD (avance rapide).
    Tourner le bouton dans le sens hora.

  8. Pour recycler l'heure ou la date,procéder de l'une des manières suivantes:

  9. Appuyer sur le bouton SEEK (recherche).

  10. Appuyer sur le bouton REV (retour rapide).
  11. Tourner le bouton dans le sens contraire des aiguilles d'une montre.

Pour modifier le paramètre par défaut d'affichage de l'heure sous forme 12 heures en 24 heures ou modifier le paramètre par défaut d'affichage de la date sous forme mois/jour en jour/mois :

  1. Presser le bouton MENU puis la touche placée sous l'onglet ① .
  2. Presser la touche placée sous l'onglet de flèche vers l'avant. 12H, 24H, la date MM/DD (mois, jour) et DD/MM (jour, mois) s'affichent.
  3. Presser la touche située sous l'option désirée.
  4. Appuyer à nouveau sur le bouton MENU pour appliquer l'option désirée ou laisser l'écran s'éteindre.

Autoradio(s)

GMC Sierra (2006-2013) - Autoradio(s) - 1
Radio AM-FM

GMC Sierra (2006-2013) - Autoradio(s) - 2
Radio avec CD (MP3) illustrée, radio avec USB et CD (MP3) similaire, radio avec USB et six CD (MP3) similaire

GMC Sierra (2006-2013) - Autoradio(s) - 3
Radio avec USB, CD et DVD (MP3)

Le système audio du vehicule comprend l'une de ces radios.

Radio avec lecteurs de CD et de DVD

Les radios avec lecteurs de CD et de DVD disposent du système Bose ^MD Surround Sound. Certaines de ses fonctions sont expliquées plus loin dans cette section, sous « Réglage des haut-parleurs (équilibre gauche/ droite et avant/arrière) »

Si le vehicule est équipé d'un centre de divertissement de siège arrière (RSE), il possède un autoradio CD/DVD. Se reporter à Système de divertissement au siège arrière à la page 4-145 pour plus d'informations sur le système RSE du vehicule.

Le lecteur de DVD présente la fente supérieure de la façade de l'autoradio. Le lecteur peut dire les disques DTS de DVD video ou audio. (DTS et DTS Digital Surround sont des marques déposées de Digital Theater Systems, inc).

Produit sous licence des Dolby Laboratories. Dolby et le double D sont des marques déposées des Dolby Laboratories.

Système de radiocommunication de données (RDS)

Le système de radiocommunication de données (RDS) (option) est disponible uniquement sur les stations FM diffusant des informations RDS. Ce système repose sur la réception d'informations spécifiques depuis ces stations et fonctionne uniquement lorsque les informations sont disponibles. Lorsque la radio est syntonisée sur une station FM-RDS, le nom ou l'indicatif d'appeil de la station apparait à l'écran. Dans de rares cas, une station de radio peut diffuser des informations incorrectes provoquant un mauvais fonctionnement de la radio. Dans ce cas, contacter la station de radio.

Fonctionnement de la radio

(-alimentation/volume):Appuyer pourmettre lesysteme en/hors fonction.

Tournier dans un sens ou dans l'autre pour augmenter ou diminuer le volume.

(information) (radio AM-FM): Appuyer pour passer de l'affichage de la fréquence de station radio à l'affichage de l'heure et vice-versa. Pendant que le contact est coupé, appuyer sur ce bouton pour afficher l'heure.

Volume autoréglable (SCV): La fonction de volume autoréglable (SCV) ajuste automatiquement le volume de la radio pour compenser le bruit de la route et du vent lorsque la vitesse du vehicule se modifie, de manière à ce que le volume d'écoute reste égal.

Pour activer le SCV:

  1. Régler le volume de la radio selon le niveau souhaité.
  2. Appuyer sur le bouton MENU pour afficher le menu de configuration de la radio.
  3. Appuyer sur la touche de fonction placée sous l'onglet AUTO VOLUM (volume automatique) de l'écran de la radio.

  4. Presser la touche située sous le réglage SCV désiré (OFF (hors fonction), Low (bas), Med (moyen) ou High (élevé)) pour sélectionner le niveau de compensation du volume radio. L'écran s'éteint au bout de 10 secondes environ. Plus le réglage est élevé, plus la compensation du volume radio sera élevée à haute vitesse.

Recherche d'une station

BAND (bande): Presser pour basculer entre les modes AM, FM ou XMMC (selon l'équipement).

(syntonisation): Tourner pour selectionner les stations.

SEEK (recherche): Presser une des flèches pour aller à la station de radio précédente ou suivante et y demeurer. La radio ne recherche et explore que les stations représentant un signal puissant compris dans la bande sélectionnée.

Pour explorer les stations, appuyer sur l'une des flèches pendant quelques secondes jusqu'à ce qu'un signal sonore retentisse. La radio passé à une station, la jouependant quelques secondes, puis passé à la station suivante.

Pour interrompre l'exploration, appuyer de nouveau sur l'une des flèches.

Sur la radio AM-FM, la fréquence de la station clignote lorsque la radio est en mode exploration.

Sur la radio AM-FM, explorer les préseLECTIONs dans la bande sélectionnée actuellesment en pressant l'une des flèches de recherche pendant 4 secondes jusqu'à ce qu'un double bip retentisse. La radio passé à une préselection, la fait entendre pendant quelques secondes en cas de signal puissant, puis passé à la station préselectionnée suivante. La fréquence de la station clignote lorsque la radio est en mode d'exploration.

i (information) (système de radiodiffusion par satellite XM, MP3 et fonctions RDS): Presser pour passer de l'affichage de la fréquence de station radio à l'affichage de l'heure et vice-versa. Lorsque le contact est coupé, presser i pour afficher l'heure. Sur les vehicules dotés de fonctions XM, MP3, WMA ou RDS, presser i pour afficher des informations textuelles additionnelles relatives à la station FM-RDS ou XM, au CD ou à la chanson MP3 ou WMA. Si des informations

dont disponibles au cours d'une retransmission XM, CD, MP3 ou WMA, le titre de la chanson s'affiche sur la ligne supérieure de l'ecran et les informations relatives à l'artiste sur la ligne inférieure. Si aucune information n'est disponible, « NO INFO » (aucune information) s'affiche.

Programmation des stations

En l'absence de bouton FAV (favoris), jusqu'à 18 stations (6 FM1, 6 FM2 et 6 AM) peuvent être programmesés sur les six boutons-poussoirs numérotés. Pour programmermer les stations :

  1. Mettre en fonction la radio.
  2. Appuyer sur le bouton BAND (bande) pour selectionner la bande FM1, FM2 ou AM.
  3. Syntoniser la station voulue.
  4. Appuyer sur l'un des 6 boutons-poussoirs numérotés et le maintainir enforcé jusqu'à ce qu'un bip retentisse. Une fois le bouton-poussoir programme, il suffit d'appuyer dessus pour revenir à l'émetteur ainsi sélectionné.
  5. Répéter les étapes de 2 à 4 pour chacun des boutons-poussoirs.

Enregistrement d'un émetteur radio comme émetteur préfééré

Les radios dotées d'un bouton FAV (favoris) mémorisent les stations comme stations préférentes.

Nous encouragements les conducteurs à configurer leurs stations de radio préférences lorsque leur vehicule est stationné. Syntoniser les stations préférences à l'aide des boutons de préréglage des stations, le bouton des préférences et des commandes au volant, si le vehicule dispose de ce dispositif. Se reporter à la rubrique Conduite défensive à la page 5-2.

FAV (favoris): Si le vehicule est doté d'un bouton
FAV (favoris), un maximum de 36 stations peuvent être
programmées comme stations préférentes à l'aide des
6 touches placées sous les ontglets de fréquence de
station et au moyen du bouton FAV. Presser le bouton
FAV pour parcourir jusqu'à 6 pages de stations
préférentes, chaque page compteant 6 stations
préférentes. Chaque page de stations préférentes peut
compter une combinaison de stations AM, FM ou
XM (selon l'équipement).

Les réglages d'équilibre droite-gauche et avant-arrête et de tonalité précédents sont mémorisés avec les stations préférentes.

Pour mémoriser une station comme station préféérée :

  1. Syntoniser la station de radio désirée.
  2. Appuyer sur le bouton FAV (favoris) pour afficher la page où vous souhaitez enregistrer la station.
  3. Maintenir enforcée l'une des six touches de fonction jusqu'au bip. Chaque pression permet de revenir à l'émetteur sélectionné.
  4. Répéter ces étapes pour chaque touche de station de radio que vous souhaitez enregistrer comme préféree.

Vous pouvez définir le nombre de pages préférences à partir du bouton MENU. Pour configurer le nombre de pages préférences :

  1. Appuyer sur le bouton MENU pour afficher le menu de configuration de la radio.
  2. Presser la touche placé sous l'onglet FAV 1-6.
  3. Sélectionner le nombre désiré de pages favorites en pressant la touche située sous les numérios de page affichés.

  4. Presser le bouton FAV (favoris) ou bien attendre que le menu disparaisse pour pouvoir afficher l'écran radio principal d'origine représentant les ontlets de fréquence de station radio et commencer le processus de programmation de vos stations préférentes pour le nombre de pages numérotées désiré.

Réglage de la tonalité (graves/aigus) (radio AM-FM)

Graves/Aigus: Pour régler les basses ou les aigus, appuyer sur le bouton de syntonisation ou sur le bouton EQ (égalisation) jusqu'à l'affichage de l'onglet de commande de tonalité désirée. Faire tournier le bouton de syntonisation dans un sens ou dans l'autre pour augmenter ou diminuer le niveau. L'écran affiche le niveau actuel de basses ou d'avigus. Si la fréquence d'un émetteur est faible ou en cas de parasites, réduire le niveau des aigus.

Réglage de la tonalité (graves/moyens/aigus) (toutes sauf radio AM-FM)

BASS/MID/TREB (graves, moyens ou aigus): Pour régler les niveaux des graves, des moyens et des aigus.

  1. Appuyer sur le bouton à partir de l'affichage des onglets de commande de tonalité.
  2. Mettre en surbrillance l'onglet de commande de tonalité selon l'une des méthodes suivantes:

  3. Presser le bouton .
    Presser la touche placé sous l'onglet désiré.

  4. Effectuer le réglage selon l'une des méthodes suivantes:

  5. Faire tournier le bouton dans un sens ou l'autre.
    Appuyer sur le bouton SEEK(recherche) ou SEEK.
    Appuyer sur le bouton FWD (avance rapide) ou REV (retour rapide).

Si la fréquence d'une station est faible ou parasitée, diminuer le niveau des aigus.

Pour régler rapidement lessons graves, moyens ou aigus à la position moyenne, appuyer sur la touche placée sous l'onglet BASS (graves), MID ( moyens) ou TREB (aigus) pendant plus de deux secondes. Un bip retentit et le niveau se règle à la position moyenne.

Pour régler rapidement toutes les commandes de tonalité et de haut-parleur en position moyenne, appuyer sur le bouton pendant plus de deux secondes jusqu'à ce qu'un signal sonore retentisse.

EQ (égalisation): Appuyer sur ce bouton pour désir les paramètres des basses et des aigus convenant à des musiques différentes. Vous avez lechioix entre pop, rock, country, mode parlé, jazz, et classique. Sélectionner MANUAL (manuel) ou modifier les basses ou les aigus remet EQ (égalisation) aux paramètres manuels des basses et des aigus.

Un seul paramètre EQ (égalisation) peut être enregistré pour chaque source.

Si vous radio est équipée du système audio Bose ^MD , vos paramètres EQ (égalisation) sont soit MANUAL (manuel) soit TALK (mode parlé).

Réglage des haut-parleurs (équilibre gauche/droite et avant/arrête)

BAL/FADE (équilibre gauche/droite et avant/

arrière): Pour régler l'équilibre gauche/droite ou l'équilibre avant/àrrière sur les radios dépourvues de bouton , presser le bouton jusqu'à ce que les onglets de commande des haut-parleurs s'affichent. Continuer d'appuyer pour sélectionner l'onglet désiré ou presser la touche placée sous l'onglet désiré.

Tournier le bouton ±b vers la droite ou vers la gauche pour proceder au reglage selectionné. Vous pouvez également proceder au reglage selectionné en appuyant sur l'une des flèches SEEK (recherche), le bouton FWD (avance) ou le bouton REV (retour) jusqu'à obtention des niveaux désirés.

Pour régler rapidement l'équilibre gauche/droite ou avant/arrière à la position moyenne, appuyer sur la touche placée sous l'onglet BASS (graves), MID (moyens) ou TREB (aigus) pendant plus de deux secondes. Un bip retentit et le niveau se règle à la position moyenne.

Pour régler rapidement toutes les commandes de tonalité et de haut-parleur en position moyenne, appuyer sur le bouton pendant plus de 2 secondes.

Si le système audio du siège arrêté (RSA) est allumé, la radio désactivera le FADE (équilibre avant/arrêté) et étéindra les haut-parleurs de l'arrière.

(équilibre gauche/droite et avant/arrière): Pour régler l'équilibre gauche/droite et avant/arrière sur les radios dotées d'un bouton, appuyer sur ce bouton ou sur le bouton de syntonisation jusqu'à l'affichage de l'onglet de commande de haut-parleurs désiré. Tourner le bouton de syntonisation dans un sens ou dans l'autre pour procéder au réglage.

Le réglage peut également être modifié en appuyant sur les flèches de recherche.

Sélection d'une station CAT (catégorie)

CAT (catégorie): Le bouton CAT (catégorie) permet de rechercher des stations XM lorsque la radio est en mode XM. Pour rechercher des canaux XM au sein d'une catégorie désirée:

  1. Appuyer sur le bouton BAND (bande) jusqu'à ce que la fréquence XM s'affiche. Appuyer sur le bouton CAT (catégorie) pour afficher les onglets de catégorie. Continuer d'appuyer sur le bouton CAT jusqu'à ce que le nom de la catégorie désirée s'affiche.
  2. Vous pouvez également parcourir la liste de catégories sur une radio avec lecteurs de CD et DVD en appuyant sur le bouton FWD (avance) ou sur le bouton REV (retour).
  3. Presser l'un des deux boutons-poussoirs sous l'onglet de la catégorie désirée pour symponiser immédiatement sur la première station XM associée à cette catégorie.
  4. Tourner le bouton, appuyer sur les boutons situés sous les flèches droite et gauche affichées ou bien appuyer sur l'une des flèches SEEK (recherche) pour passer à la station XM suivante ou revenir à la station XM précédente au sein de la catégorie sélectionnée.

  5. Pour quitter le mode de recherche de catégorie, presser le bouton FAV (favoris) ou BAND (bande) pour afficher à nouveau les stations préférentes.

Vous pouvez retarder les catégories XM que vous ne désirez pas à partir du menu de configuration. Pour retarder une catégorie non désirée :

  1. Appuyer sur le bouton MENU pour afficher le menu de configuration de la radio.
  2. Presser la touche placé sous l'onglet XM CAT (catégorie XM).
  3. Faire tourner le bouton pour afficher la catégorie àzheimer.
  4. Appuyer sur la touche placée sous l'onglet Remove (retirer) jusqu'à ce que le nom de la catégorie ainsi que le mot Removed (retiré) apparaisent à l'écran.
  5. Pour-retirer davantage de catégories, répéter ces étapes.

Pour restaurer les catégories retirees, appuyer sur la touche de fonction placée sous l'onglet Add (ajouter) lorsqu'une catégorie retiree est affichee ou appuyer sur la touche de fonction placee sous I'onglet Restore All (tout restaurer).

Les catégories ne peuvent être supprimées ou ajoutées lorsque le vehicule roule à plus de 8 km/h (5 mi/h).

Messages radio

Calibration Error (erreur d'étalonnage): Voitre système audio a été étaconné en usine en fonction du vehicule. Si l'indication Calibration Error (erreur d'étalonnage) s'affiche, cela signifie que la radio n'a pas été correctement configurée pour le vehicule et qu'il faut la renvoyer à votre concessionnaire pour corriger la situation.

Locked ou Loc (verrouillé): L'un de ces messages s'affiche lorsque le système THEFTLOCKMD (dispositif antivol) a verrouillé la radio. Amener le vehicule chez le concessionnaire pour le faire réparer.

Si une erreur se produit à plusieurs reprises ou ne peut être corrigeée, s'adresser à votre concessionnaire.

Service de radio par satellite XMMC

XM est un service de radiodiffusion par satellite couvrant les 48 États contigus des États-Unis et 10 provinces canadiennes. Les radios satellites XM proposent, avec un son de qualité numérique, un vaste éventail de programmes et musiques exemptions de coupures publicitaires, et ce, d'une côte à l'autre. Des frais de service sont requis pour la réception des services XM. Pour plus d'informations, contacter XM via le site Web www.xmradio.com ou appeler le 1-800-929-2100 aux États-Unis et via le site Web www.xmradio.ca ou appeler le 1-877-438-9677 au Canada.

Messages radio pour XM uniquement

Se reporter à Messages autoradio XM à la page 4-132 plus loin dans cette section pour plus de détails.

Entretien du lecteur de CD et de DVD

Ne pas ajouter d'étiquette sur un CD, car elle pourrait rester accrochée dans le lecteur. Si un CD est enregistré sur un ordinateur et qu'une étiquette s'avere nécessaire, utiliser plutôt un stylo feutre pour inscrite les informations directement sur le dessus du disque.

L'utilisation de nettoyeurs de lentille de lecteur CD n'est pas recommandée à cause du risque de contamination de la lentille par les lubrifiants du mécanisme interne du lecteur CD et DVD.

Remarque: Si vous collez une étiquette sur un CD, insérez plusieurs CD à la fois dans la fente ou tentez de dire des CD rayés ou endommagés, vous risquez d'endommager le lecteur de CD. Lorsque vous faites fonctionner le lecteur de CD, utiliser uniquement des CD en bon état et non munis d'étiquette, charger un CD à la fois et éloigner tous corps étrangers, liquides et débris du lecteur de CD et de la fente de chargement.

Si un message d'erreur s'affiche, se reporter à « Messages du lecteur CD » plus loin dans cette section.

Entretien des CD et des DVD

La qualité sonore d'un CD-R peut être réduite en raison de la qualité du disque CD-R ou CD-RW lui-même, de la méthode d'enregistrement, de la qualité de la musique enregistrée et de la façon dont le disque a été manipulé. Manipuler les disques avec soin. Ranger les CD-R ou CD-RW dans leurs boîtiers d'origine ou dans d'autres boîtiers de protection et à l'écart des rayons du soleil et de la poussière. Le lecteur de CD ou DVD explore la surface inférieure du disque. Si la surface d'un CD ou DVD est endommagée, notamment fendue, brisée ou rayée, le CD ou DVD ne pourrait pas être lu correctement, VOIRE pas du tout. Ne pas toucher le côte inférieur d'un CD ou DVD lors de sa manipulation. Vous risqueriez d'enommager la surface. Saisir les CD par les bords extérieurs ou par l'ouverture centrale et le bord extérieur.

Si la surface d'un CD ou DVD est souillée, la nettoyer à l'aide d'un tissu doux et non pelucheurs ou humeter un tissu doux et propre dans une solution détergente neutre et douce. S'assurer derialcder à l'essuyage en partant du centre pour revenir vers le bord.

Introduction d'un CD (lecteur CD monodisme)

Insérer partiellement un CD dans la fente, étiquette vers le haut. Le lecteur le rentre et la lecture doit commencer.

Introduction d'un ou plusieurs CD (lecteur CD à six disques)

LOAD (chargement): Appuyer pour charger des CD dans le lecteur. Vous pouvez y charger jusqu'à 6 CD.

Pour insérer un CD :

  1. Appuyer et relâcher le bouton
  2. Attendre le message pour insérer le disque.
  3. Charger un CD. Insérer partiellement un disque dans la fente, l'étiquette vers le haut. Le lecteur tirera le disque vers l'intérieur.

Pour insérer plusieurs CD :

  1. Appuyer sur et maintainir le bouton pendant deux secondes. Un bip retentit et Load All Discs (charger tous les disques) s'affiche.
  2. Suivre les instructions affichées pour savoir quand insérer les disques. Le lecteur de disques peut receivevoir jusqu'à six disques.
  3. Réappuyer sur le bouton pour annuler la fonction de chargement.

Introduire un CD partiellement dans la fente, l'étiquette orientée vers le haut. Le lecteur tracte le CD et commence à le dire. Pour introduire un CD lorsque le contact est coupé, appuyer d'abord sur le bouton ou sur le bouton DISP (affichage).

Si le contact ou la radio est eteint alors qu'un CD se trouve dans le lecteur, celui-ci y restera. Lorsque le contact ou la radio sera rallumé, la lecture reprendra où elle a ete interrompue, si le CD etait la derniere source selectionnee.

Lorsqu'un CD est inséré, le symbole CD apparait. Au début de chaque piste, le numéro de piste est affchéé.

Le lecteur CD peut dire des minidisques de 8 cm (3 po) insérés dans un adaptateur. Les CD standard et les minidisques sont insérés de la même façon.

Éjecter un disque

EJECT ou CD (éjection): Appuyer puis relâcher pour éjecter le disque en cours de lecture. Sur une radio avec CD/MP3/DVD et USB, le CD est éjecté de la fente inférieure. Un bip retentit et Ejecting Disc (disque en cours d'éjection) s'affiche. Àpres l'éjection du disque, Remove Disc (retirer le disque) s'affiche. Le disque peut être retire. Si le disque n'a pas été retire au bout de quelques secondes, il est automatiquement rétracté à l'intérieur du lecteur.

DVD (éjection): Appuyer et relâcher pour éjecter le disque actuèlement lu dans la fente supérieure. Un bip retentit et Ejecting Disc (disque en cours d'éjection) s'affiche.

Si le chargement et la lecture d'un disque ne marchent pas, par exemple à cause d'un format inconnu, etc., et que le disque ne peut pas être éjecté, appuyer et maintainir pendant plus de 5 secondes pour force l'éjection.

Lire un CD (soit dans le lecteur de DVD ou de CD)

Introduire un CD partiellement dans la fente, étiquette vers le haut. Le lecteur le tirera vers l'intérieur et le CD devrait commencer à jouer (après leur chargement dans le lecteur, selon le type de matière et le format, cela peut prendre de 5 à 20 secondes pour un CD, et jusqu'à 30 secondes pour un DVD pour commencer à jouer).

Si le contact ou la radio sont coupés avec un CD encore dans le lecteur, celui-ci restera dans le lecteur. En mettant le contact ou en allumant la radio, le CD reprendra sa lecture là où elle en était, si il était la dernière source audio a avoir été selectionnée. On peut contrôler le CD par les boutons de la façon ou par le système audio arrêté (RSA). Se reporter à Système sonore arrêté à la page 4-155 pour plus d'informations.

Les platines DVD/CD, (la fente du haut est celle de l'unité DVD et la fente du bas est celle de l'unité CD) de la radio sont compatibles avec la plus part des CD audio, CD-R, CD-RW, et MP3.

Lorsqu'un CD est inséré, l'onglet de texte DVD ou le symbole de CD apparait sur le côté gauche de l'écran de la radio. Le numéro de la piste lui s'affiche au début de la lecture de chaque nouvelle piste.

Le lecteur CD peut dire des minidisques de 8 cm (3 po) insérés dans un adaptateur. Les CD standard et les minidisques sont insérés de la même façon.

EJECT ou CD (ejection): Appuyer et relâcher pour éjecter le disque en cours de lecture. Dans une radio avec lecteurs de CD et DVD, le CD est ejecté de la fente inférieure. Un bip retentit et Ejecting Disc (disque en cours d'éjection) s'affiche. Àpres l'éjection du disque, Remove Disc (retirer le disque) s'affiche. Le disque peut être retire. Si le disque n'a pas été retire au bout de quelques secondes, il est automatiquement rétracté à l'intérieur du lecteur.

En cas de lecteur pour 6 CD, appuyer et maintainir pendant 2 secondes pour ejecter tous les disques.

DVD (éjection): Appuyer et relâcher pour éjecter le disque actuèlement lu dans la fente supérieure. Un bip retentit et Ejecting Disc (disque en cours d'éjection) s'affiche.

Si le chargement et la lecture d'un disque ne fonctionnent pas, par exemple à cause d'un format inconnu, etc., et que le disque ne peut pas être éjecté, maintainir enforcé pendant plus de 5 secondes pour forcer l'éjection.

(syntonisation): Tourner pour selectionner les pistes du CD en cours de lecture.

SEEK (recherche): Appuyer sur la flèche gauche pour aller au début de la piste actuelle, si sa lecture a démarré depuis plus de dix secondes. Appuyer sur la flèche droite pour passer à la piste suivante.

Pour les radios avec lecteurs de CD et DVD, presser la flèche gauche pour aller au début de la piste actuelle si elle a été lue pendant plus de 5 secondes. Si elle a été lue pendant moins de 5 secondes, la piste précédente sera lue. Appuyer sur la flèche droite pour aller à la piste suivante.

Si l'une des flèches est maintainue ou pressée plusieurs fois, le lecteur continue à passer aux pistes précédentes ou suivantes du CD.

REV (recul rapide): Presser et maintainir pour reculer rapidement sur une piste. Le son est émis à un volume réduit. Relâcher pour reprendre la lecture de la piste. Le temps écoulé de la piste s'affiche.

FWD (avance rapide): Presser et maintainir pour avancer rapidement sur une piste. Le son est émis à un volume réduit. Relâcher pour reprendre la lecture de la piste. Le temps écoulé de la piste s'affiche.

RDM (accès aléatoire): La lecture aléatoire permet d'éçouter les pistes dans un ordre aléatoire plutôt que séquentiel. Pour la lecture aléatoire, agir comme suit :

Pour la radio AM-FM avec lecteur CD :

  1. Presser le bouton RDM (accès aléatoire) pour liè les pistes du CD dans un ordre aléatoire. L'icône de lecture aléatoire s'affiche.
  2. Presser de nouveau le bouton RDM (accès aléatoire) pourmettre fin à la lecture aléatoire. L'icone de lecture aléatoire disparait.

Pour la radio avec CD (MP3), la radio avec USB et CD (MP3) et la radio avec USB CD et DVD (MP3):

  1. Appuyer sur le bouton CD/AUX (lecteur de disque compact auxiliaire) ou le bouton DVD/CD AUX lorsque la source n'est pas le CD ou introduire partiellement un disque dans la fente du lecteur CD. Un onglet RDM (accès aléatoire) s'affiche.
  2. Presser la touche située sous l'onglet RDM (accès aléatoire) jusqu'à l'affichage de Random Current Disc (lecture aléatoire du disque en cours).
  3. Presser à nouveau cette touche pour désactiver la lecture aléatoire.

Pour la radio avec USB et lecteur CD six disques (MP3):

  1. Presser le bouton CD/AUX (lecteur de disque compact auxiliaire) lorsque la source n'est pas le CD ou maintainir enforcé le bouton . Un bip retentit et Load All Discs (charger tous les disques) s'affiche. Introduire un ou plusieurs disques partiellement dans la fente du lecteur de CD.
  2. Presser la touche placée sous l'onglet RDM (accès aléatoire) jusqu'à l'affichage de Randomize All Discs (lecture aléatoire de tous les disques) pour dire les pistes de tous les CD charges dans un ordre aléatoire.
  3. Appuyer la touche placée sous l'onglet RDM (accès aléatoire) jusqu'à l'affichage de Random Current Disc (lecture aléatoire du disque en cours) pour dire des pistes d'un seul CD dans un ordre aléatoire.
  4. Appuyer à nouveau sur la touche non programmable pour désactiver la lecture aléatoire.

RPT (répetition): Pour la radio AM-FM avec CD, presser puis relâcher le bouton RPT (répetition) pour répéter la piste en cours. Une flèche s'affiche. Appuyer à nouveau sur RPT pour désactiver la répétition.

BAND (bande): Appuyer pour écouter la radio lors de la lecture d'un CD. Le CD reste dans le lecteur jusqu'à la prochaine lecture.

Pour les radios avec lecteurs de CD et DVD, appuyer pour passer à l'écoute de la radio pendant la lecture d'un CD ou d'un DVD. Le CD ou le DVD restera dans la radio pour uneuture écoute ou projection.

CD/AUX (CD/auxiliaire): Appuyer pour dire un disque en écouteant la radio. L'icone CD et un message indiquant le numéro de disque et/ou le numéro de piste s'affiche quand un CD se trouve dans le lecteur. Réappuyer et le système recherche automatiquement un dispositif d'entrée auxiliaire, tel qu'un lecteur audio portable. Si aucun lecteur audio portable n'est connecté, « No Input Device Found » (aucun apparéil connecté) s'affiche.

DVD/CD AUX (auxiliaire): Appuyer sur ce bouton pour faire défilier DVD, CD, ou Auxiliary (auxiliaire) tout en écoutant la radio. L'onglet texte DVD/CD et un message indiquant la piste ou le numéro du chapitre s'affichent lorsqu'un disque se trouve dans l'une des fentes. Appuyer à nouveau sur ce bouton et le système recherche automatiquement un dispositif d'entrée auxiliaire tel qu'un lecteur audio portable. En l'absence de lecteur audio connecté, No Aux Input Device (aucun apparéil auxiliaire connecté) s'affiche. Si un disque est present dans la fente du CD et dans celle du DVD, le bouton DVD/CD AUX (DVD/CD auxiliaire) bascule entre les deux sources et No Aux Input Device n'est pas

affiché. Si un apparéil auxiliaire avant est connecté, le bouton DVD/CD AUX bascule entre toutes les options possibles, telles que: fente du DVD, fente du CD, AUX avant et AUX arrêté (option). Se reporter à « Utilisation des prises d'entrée auxiliaires » plus loin dans cette section, ou « Prises audio/vidente (A/V) » sous Système de divertissement au siège arrêté à la page 4-145 pour plus d'informations.

Lorsqu'un disque est déjà inséré dans la fente pour DVD, l'utilisateur des sièges arrêté peut allumer l'écran video et se servir de la commande à distance pour naviguer entre les pistes du CD (pistes uniquement).

Sortie audio des radios avec lecteurs de CD et de DVD

Une seule source audio peut être entendue à la fois dans les haut-parleurs. Une source audio se définit par fente du DVD, fente du CD, XM, FM/AM, Prise auxiliaire avant, ou prise auxiliaire arrêté.

Appuyer sur le bouton pour allumer la radio. La radio est entendue par tous les haut-parleurs du vehicule.

Les passagers des sièges de l'avant peuvent écouter la radio (AM, FM, ou XM) en appuyant sur le bouton BAND (bande) ou sur le bouton DVD/CD AUX (DVD/CD auxiliaire) pour sélectionner la fente du CD, la fente du DVD, l'entrée auxiliaire avant et arrêté (si disponible).

Si un apparéil de lecture est branché dans la prise auxiliaire avant ou la prise auxiliaire arrêté, les passagers des sièges avant pourront entendre la lecture de cette source par les haut-parleurs du vehicule. Se reporter à « Utilisation des prises auxiliaires » plus loin dans cette section, ou, « Prises audio/vidéo (A/V) » sous Système de divertissement au siège arrêté à la page 4-145 pour plus d'informations.

Dans certains vehicules, selon les options audio, les haut-parleurs arrêté peuvent semettre en sourdine lorsque le RSA est alimenté. Se reporter à Système sonore arrêté à la page 4-155 pour plus d'informations.

Lecture d'un disque MP3 CD-R ou CD-RW

La radio avec CD (MP3), la radio avec USB et CD (MP3) ainsi que la radio avec USB et lecteur CD six disques (MP3) peuvent dire un CD-R ou un CD-RW MP3. Pour plus d'informations sur la lecture d'un CD-R MP3 ou d'un CD-RW MP3, se reporter à À l'aide d'un MP3 (Radios avec lecteur de CD) à la page 4-116 ou À l'aide d'un MP3 (Radio avec lecteurs de CD et de DVD) à la page 4-124.

Lecture d'un CD-R ou CD-RW MP3/WMA

Les radios avec CD et DVD peuvent dire les CD-R ou CD-RW MP3/WMA. Pour plus d'information sur la lecture des CD-R ou CD-RW MP3/WMA, voir À l'aide d'un MP3 (Radios avec lecteur de CD) à la page 4-116 ou À l'aide d'un MP3 (Radio avec lecteurs de CD et de DVD) à la page 4-124 pour plus d'informations.

Messages du lecteur CD

CHECK DISC (verification du disque): Les radios à lecteur de CD monodisque ou les radios à lecteur six CD affichent CHECK DISC (verifier le disque) et/ou éjectent le CD en cas d'erreur.

Les radios avec lecteurs de CD et DVD peuvent afficher d'autres messages lorsqu'une erreur se produit:

Optical Error (erreur optique): Si le disque a ete insere a l'envers.

Disk Read Error (erreur de lecture du disque): Si un disque de format inconnu ou non valide a ete insere.

Player Error (erreur du lecteur): En cas de problèmes de chargement ou d'éjection de disque.

  • La température est très élevé. Lorsqu'elle reviendra à la normale, la lecture devrait reprendre.
    La route est très irrégulière. Lorsqu'elle sera plus douce, la lecture devrait reprendre.
    Le CD est sale, rayé, mouillé ou inséré à l'envers.
  • Le taux d'humidité de l'air est très élevé. Attendre environ une heures et essayer de nouveau.
  • Un problème s'est produit lors de la gravure du CD.
    L'etiquette peut être coincée dans le lecteur.

Si le CD n'est pas lu correctement pour toute autre raison, essayer un disque que vous savez etre en bon etat de fonctionnement.

Si une erreur se produit à maintes reprises ou si elle ne peut pas'être corrigée, contacter votre concessionnaire. Si la radio affiche un message d'erreur, noter celui-ci et le transmettre au concessionnaire.

Utilisation du lecteur de DVD

Le lecteur de DVD est commandé par les boutons de la télécommande, par le système RSA, ou par les boutons en façade de la radio. Se reporter à « Télécommande », sous les rubriques Système de divertissement au siège arrêté à la page 4-145 et Système sonore arrêté à la page 4-155 pour plus d'informations.

Le lecteur de DVD n'est compatible qu'vec les DVD du code de la région appropriee qui est imprimé sur la jaquette de la plus part de DVD.

La fente de DVD de la radio est compatible avec la plus part des CD audio, CD-R, CD-RW, DVD-Video, DVD-Audio, DVD-R/RW, DVD+R/RW media ainsi que les formats MP3 et WMA.

Si un message d'erreur apparait sur l'écran video ou sur la radio, se reporter à « Messages d'erreur de l'afficheur du lecteur de DVD » sous la rubrique Système de divertissement au siège arrêté à la page 4-145, et à « Messages d'erreur du lecteur de DVD » dans cette section pour plus d'informations.

Lecture d'un DVD

DVD/CD AUX (auxiliaire): Appuyer sur ce bouton pour faire défilier DVD, CD, ou Auxiliary (auxiliaire) tout en écouteant la radio. L'onglet texte DVD/CD et un message indiquant la piste ou le numéro du chapitre s'affichent lorsqu'un disque se trouve dans l'une des fentes. Appuyer à nouveau sur ce bouton et le système recherche automatiquement un dispositif d'entrée auxiliaire tel qu'un lecteur audio portable. En l'absence de lecteur audio connecté, No Aux Input Device (aucun apparéil auxiliaire connecté) s'affiche. Si un disque est present dans la fente du CD et dans celle du DVD, le bouton DVD/CD AUX (DVD/CD auxiliaire) bascule entre les deux sources et No Aux Input Device n'est pas affchéé. Si un apparéil auxiliaire avant est connecté, le bouton DVD/CD AUX bascule entre toutes les options possibles, telles que: fente du DVD, fente du CD, AUX (auxiliaire) avant et AUX arrêté (option). Se reporter à « Utilisation des prises d'entrée auxiliaires » plus loin dans cette section, ou « Prises audio/video (A/V) » sous Système de divertissement au siège arrêté à la page 4-145 pour plus d'informations.

(mise sous tension): Appuyer pourmettre en/hors fonction la radio. Tourner le bouton dans un sens ou dans l'autre pouraugmenter/diminuerle volume. Maintenir pendant plus de deux secondes pourmettre hors fonction I'ensemble de I'autoradio et le systeme de divertissement de siege arriere (RSE) ainsi que pour lancer le dispositif de contrôle parental. Le contrôle

parental empêche les occupants de siege arrêté d'utiliser le système audio de siege arrêté (RSA) ou la télécommande.

Un pictogramme de serrure s'affiche pres de l'écran de l'horloge. Le dispositif de contrôle parental reste en fonction jusqu'à ce que ce bouton soit maintainu enforcé pendant plus de deux secondes à nouveau ou que le conducteur coupe le contact et quitte le vehicule.

(azonisation): Tourner pour changer de piste sur un CD ou un DVD, pour symponiser manuellement une station de radio ou changer les paramètres de l'horloge ou de la date tout en étant en mode de paramétrage de l'horloge et de la date. Se reporter à « Réglage de l'heure » dans l'index pour régler l'heure et la date.

SEEK (recherche) (piste/chapitre précédent): Appuyer sur la flèche gauche pour returner au début de la piste ou du chapitre en cours. Appuyer de nouveau sur la flèche gauche pour passer à la piste ou au chapitre précédent. Ce bouton peut ne pas fonctionner lorsque le DVD présente les renseignements relatifs aux droits d'auteur ou les bandes-annonces.

SEEK (recherche) (piste/chapitre suivant):

Appuyer sur la flèche SEEK (recherche) droite pour avancer jusqu'à la prochaine piste ou au prochain chapitre. Ce bouton peut ne pas fonctionner lorsque le DVD diffuse les renseignements relatifs aux droits d'auteur ou les bandes-annonces.

REV (recul rapide): Appuyer pour reculer sur le DVD ou le CD à une vitesse 5 fois supérieure à la vitesse normale. La radio affiche le temps écoulé pendant le retour rapide. Pour arrêté le retour rapide, appuyer de nouveau. Il se peut que ce bouton ne fonctionne pas pendant la lecture des renseignements relatifs aux droits d'auteur ou des bandes announces.

FWD (avance rapide): Appuyer pour avancer sur le DVD ou le CD à une vitesse 5 fois supérieure à la vitesse de lecture. La radio affiche le temps écoulé et avance à une vitesse cinq fois supérieure à la normale. Pour arrêté l'avance rapide, appuyer de nouveau. Il se peut que ce bouton ne fonctionne pas pendant la lecture du message relatif aux droits d'auteur ou des bandes announces du DVD.

(éjection): Appuyer pour éjecter un CD ou un DVD. Si le CD ou le DVD est éjecté mais laissé dans l'appareil, il se recharger a bout de 15 secondes.

En cas d'impossibilité de chargement et de lecture d'un disque CD, pour un problème de format inconnu ou autre et que le disque ne peut être ejecté, maintainir pendant plus de 5 secondes pour forcer l'éjection.

Boutons de l'affichage du DVD-V (Vidéo)

Une fois un DVD-V inséré, le menu de l'affichage de la radio indiquera plusieurs étiquettes d'options pour la lecture du DVD. Presser la touche placée sous l'étiquette voulue durant la lecture du DVD. Se reporter aux étiquettes d'options numérées plus loin pour plus d'informations.

Les passagers des sièges arrêtè peuvent effectuer une navigation dans les menus DVD-V et les diverses commandes avec la télécommande. Se reporter à « Télécommande », sous la rubrique Système de divertissement au siège arrêtè à la page 4-145 pour plus d'informations. L'écran video s'allume automatiquement lorsqu'un DVD est inséré dans la fente.

/III(lecture/pause): Appuyer sur les icônes lecture ou pause affichées sur la radio passer demettre en pause à redémarrer la lecture du DVD. Si la flèche orientée vers la droite apparait sur l'écran, le système est en mode pause. Si l'icône de pause apparait sur l'écran, le système est en mode de lecture. Si l'écran du DVD est étéint, appuyer sur le bouton lecture pour l'allumer.

Sur certains DVD, le film commence à la fin des bandes announces, bien qu'il puisse y avoir un délambda allant jusqu'à 30 secondes. Si le film ne commence pas automatiquement, appuyer sur touche place sous le symbole de lecture/pause affiché sur la radio. Si rien ne se passé, se reporter aux instructions affichées à l'écran, le cas échéant.

(arryt): Appuyer pour interrompre la lecture, le recul, ou l'avance rapide d'un DVD.

(entre): Presser pour selectionner les choses mis en evidence dans n'importe quel menu.

(1) (menu): Appuyer pour acceder au menu DVD. Ce menu est différent d'un DVD à l'autre. Utiliser les touches placées sous les flèches de navigation pour déplacer le curseur entre les options du menu DVD. ÀpRES avoir effectué votreCHOIX, appuyer sur ce bouton. Ce bouton ne fonctionne qu'avc les DVD.

Nav (navigation): Appuyer pour afficher les flèches directionnelles permettant de naviguer à l'intérieur des menus.

(retour): Presser pour quitter le menu en cours et returner au menu précédent. Ce bouton ne fonctionne que lorsqu'un DVD est en cours de lecture et qu'un menu est affché.

Bouton d'affichage DVD-A (Audio)

Une fois un DVD-A inséré, un menu compteant plusieurs options de lecture de DVD s'affiche à l'écran. Presser les touches placées sous l'option voulue durant la lecture du DVD. Se reporter aux étiquettes d'options énumérées plus loin pour plus d'informations.

L'utilisateur des sièges arrêté peut effectuer une navigation dans les menus DVD-A et les diverses commandes avec la télécommande. Se reporter à « Télécommande », sous la rubrique Système de divertissement au siège arrêté à la page 4-145 pour plus d'informations. L'écran video ne s'allume pas automatiquement lors de l'introduction d'un DVD-A dans la fente pour DVD. Il doit être allumé manuellement par les occupants des sièges arrêté avec le bouton de commande de l'alimentation.

(lecture/pause): Appuyer sur le symbole de lecture ou de pause affché sur la radio pour basculer entre l'interruption et la reprise de la lecture du DVD. Si la flèche orientée vers la droite apparait à l'écran, le système est en pause. Si le symbole de pause s'affiche, le système est en cours de lecture.

Groupe : Appuyer pour parcourir les différents groupements musicaux sur le disque DVD-A.

Nav (navigation): Appuyer pour afficher les flèches directionnelles permettant de naviguer à l'intérieur des menus.

( flux audio): Presser pour parcourir les formats de flux audio du disque DVD-A. L'écran video affiche les modifications de flux audio.

Insertion d'un disque

Pour dire un disque, l'insérer doucement avec l'étiquette sur le dessus dans la fente de chargement. Le lecteur de DVD peut ne pas accepter les étiquettes de certains médias. Le lecteur commence par charger le disque dans le lecteur et afficher « Loading Disc » (chargement du disque) sur l'écran de la radio. Au même instant, la radio affiche un menu d'options. Certains disques lisent automatiquement le film, d'autres passent par défaut à l'écran du menu des options pour lequel il est nécessaire de presser les touches programmables Play (lecture), Enter (entree) ou Navigation soit directement sur les touches programmables, soit depuis les sièges arrêté avec la télécommande.

Le chargement d'un disque, selon le type de média et son format, peut prendre de 5 à 20 secondes pour un CD, et jusqu'à 30 secondes pour un DVD.

Arrêter et reprendre la lecture

Pour interrompree la lecture d'un DVD sans eteindre le systeme, appuyer sur le bouton de la telecommande, ou presser la touche placee sous les symbole stop ou lecture/pause affiches sur la radio.

Si la source de la radio n'est pas le DVD-V, presser le bouton DVD/CD AUX (DVD/CD auxiliaire) pour que DVD-V soit la source active.

Pour reprendre la lecture du DVD, appuyer sur le bouton de la télécommande ou sur la touche placée sous le symbole de lecture/pause affiché sur la radio. Si le disque n'a pas eté éjecté et que le bouton d'arrêt de la télécommande n'a pas eté enforcé deux fois, la lecture du DVD devrait reprendre là où elle s'est interrompue. Sinon, elle reprendra au début du disque.

Éjecter un disque

Appuyer sur le bouton de la radio pour ejecter le disque. Si un disque est ejecté de la radio, mais non retire, la radio recharge le disque après un court laps de temps. Le disque reste stocké dans la radio. La-radio ne reprend pas la lecture du disque automatiquement. Si la source du système RSA est le DVD, la lecture du film, lorsqu'il est rechargé dans le lecteur de DVD, recommence. Au cas où le chargement/rechargement du DVD ou CD ne peut pas se faire (format inconnu, etc.), et que le disque ne peut pas s'ejcter, presser le bouton DVD pendant plus de 5 secondes pour forcer l'éjection du disque.

Messages d'erreur du lecteur de DVD

Player Error (erreur du lecteur): Ce message s'affiche en cas de problème de chargement ou d'éjection d'un disque.

Disc Format Error (erreur de format de disque): Ce message s'affiche lorsque vous insérez le disque avec l'étiquette en bas, ou si le disque est endommagé.

Disc Region Error (erreur de zone): Ce message s'affiche si le disque n'est pas conscience pour votre zone.

No Disc Inserted (aucun disque inséré): Ce message s'affiche si le lecteur ne contient aucun disque lorsque vous appuyez sur le bouton ou DVD/CD AUX (DVD/CD auxiliaire) de la radio.

Utilisation de la prise d'entrée auxiliaire

Le système radio possède une prise d'entrée auxiliaire située sur le côte inférieur droit de la façade. Ce n'est pas une sortie audio; ne pas brancher le casque dans la prise d'entrée auxiliaire avant. Vous pouvez cependant connecter un dispositif audio externe, tel un iPod, un ordinateur portable, un lecteur MP3, un changeur de CD ou un lecteur de cassettes à la prise d'entrée auxiliaire pour l'utiliser comme autre source d'écoute.

Les conducteurs sont invités à paramétrer les dispositifs auxiliaires quand le vehicule est à la position de stationnement (P). Se reporter à Conduite défensive à la page 5-2 pour plus d'informations.

Pour utiliser un lecteur audio portable, connecter un cable de 3,5 mm (1/8 po) à la prise d'entrée auxiliaire avant de la radio. Lorsqu'un apparéil est connecté, appuyer sur le bouton CD/AUX (CD/auxiliaire) de la radio pour commencer l'écoute via les hauts-parleurs du vehicule.

Pour une qualité sonore optimale, augmenter le volume du dispositif audio externe au niveau maximal.

Il vaut toujours mistréux alimenter le dispositif audio externe par sa propre batterie lors de son utilisation.

(-alimentation/volume): Tourner dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter le volume du lecteur portable ou dans l'autre sens pour le diminuer. Des réglages de volume supplémentaires du dispositif portable peuvent s'avérer nécessaires si le volume est excessif ou insuffisant.

BAND (bande): Appuyer pour écouter la radio quand un lecteur audio portable fonctionne. Celui-ci continue sa lecture.

CD/AUX (CD/auxiliaire): Appuyer pour dire un CD quand un dispositif audio portatif fonctionne. Appuyer à nouveau pour que le système commence à reproductive le son du lecteur audio portatif connecté. Si aucun lecteur audio portatif n'est connecté, le message « No Input Device Found » (aucun apparueil connecté) s'affiche.

DVD/CD AUX (CD/Auxiliary) (DVD/CD auxiliaire):

Appuyer pour faire défilér DVD, CD, ou Auxiliary (auxiliaire) tout en écouteant la radio. L'onglet texte DVD/CD et un message indiquant la piste ou le numéro du chapitre s'affichent lorsqu'un disque se trouve dans l'une des fentes. Appuyer à nouveau et le système recherche automatiquement un dispositif d'entrée auxiliaire tel qu'un lecteur audio portable. En l'absence de lecteur audio connecté, No Aux Input Device (aucun apparéil auxiliaire connecté) s'affiche. Si un disque est present dans la fente du CD et dans celle du DVD, le bouton DVD/CD AUX (DVD/CD auxiliaire) bascule entre les deux sources et No Aux Input Device n'est pas affchéé. Si un apparéil auxiliaire avant est connecté, le bouton DVD/CD AUX bascule entre toutes les options possibles, telles que: fente du DVD, fente du CD, AUX (auxiliaire) avant et AUX arrêté (option). Se reporter à « Utilisation des prises d'entretre auxiliaires » plus loin dans cette section, ou « Prises audio/video (A/V) » sous Système de divertissement au siège arrêté à la page 4-145 pour plus d'informations.

Utilisation du port USB

Les radios avec port USB peuvent contrôler un péripérisque de stockage USB ou un iPodMD à l'aide des boutons et commandes de la radio. Se reporter à À l'aide d'un MP3 (Radios avec lecteur de CD) à la page 4-116 ou À l'aide d'un MP3 (Radio avec lecteurs de CD et de DVD) à la page 4-124 pour de plus amples informations sur la manière de connecter un péripérisque USB ou un iPod.

Support USB

Le connecteur USB se trouve sur le tableau de bord ou la console centrale et utilise la norme USB 2.0.

Periphériques USB supportés

  • Clés USB
    Disques durs portables USB
  • IPod de cinquième génération et ultérieurs
  • iPod nanos
  • IPod touch
  • iPod classic

Certsains iPods et clés USB sont incompatibles avec le l'orifice USB.

Pour un fonctionnement correct, s'assurer que l'iPod contient le microprogramme le plus recent de Apple ^MD . Celui-ci peut être mis à jour en utilisant l'application iTunes ^MD la plus recente. Consulter le site www.apple.com/itunes.

Pour vous aider à identifier votre iPod, allez sur le site www.apple.com/support.

À l'aide d'un MP3 (Radios avec lecteur de CD)

Format

Les radios capables de dire les MP3 peuvent dire les fichiers .mp3 ou .wma enregistrres sur un disque CD-R ou CD-RW. Les fichiers peuvent être enregistrres selon les débits binaires fixes suivants : 32 kbps, 40 kbps, 56 kbps, 64 kbps, 80 kbps, 96 kbps, 112 kbps, 128 kbps, 160 kbps, 192 kbps, 224 kbps, 256 kbps et 320 kbps ou à un débit variable.

Les radios qui possèdent un port USB peuvent dire les fichiers.mp3 et.wma enregistrés sur une clé USB ainsi que les fichiers AAC enregistrés sur un iPodMD.

Disques audio compressés ou aux modes mélangés

La radio peut dire des disques contenant à la fois des fichiers audio CD non compressés et des fichiers MP3. Si les deux formats sont prêsent sur le disque, la radio lit d'abord tous les fichiers MP3, puis les fichiers audio CD non compressés.

Structure de fichiers et de dossiers CD-R ou CD-RW supportée

La radio supporte :

  • Jusqu'à 50 dossiers.
  • Une profondeur allant jusqu'à 8 dossiers.
  • Jusqu'à 50 listes de lecture.
  • Jusqu'à 255 fichiers.
  • Les listes de lecture avec extension .m3u ou .wpl.
    Fichiers avec extension.mp3, .wma ou .cda.

Structure de fichiers et de dossiers USB supportée

La radio supporte :

Jusqu'à 700 dossiers.
Une profondeur allant jusqu'à 8 dossiers.
Jusqu'à 65 535 fichiers.
- Noms de dossiers et de fichiers allant jusqu'à 64 octets.
Fichiers avec extension.mp3 ou .wma.
- Les fichiers AAC stockés sur un iPod.
FAT16
FAT32

Répertoire racine

Le repertoire racine est traité comme un dossier. Les fichiers sont stockés dans le repertoire racine lorsque le disque ou le périphérique de stockage ne comporte pas de dossiers. Les fichiers accessibles depuis le repertoire racine d'un CD sont affichés sous forme F1 ROOT (racine F1).

Dossier vide

Les dossiers ne contenant pas de fichiers sont sautés et le lecteur passé au dossier suivant contenant des fichiers.

Ordre de lecture

Les fichiers audio compressés sont lus dans l'ordre suivant:

  • Listes de lecture (Px).
    Fichiers contenus dans le repertoire racine.
  • Fichiers contenus dans les dossiers du réseau racine.

Les pistes sont lues dans l'ordre suivant:

  • Le lecteur lit d'abord la première piste de la première liste de lecture et poursuit de façon séquentielles pour toutes les pistes de chaque liste de lecture. Lorsque la dernière piste de la dernière liste de lecture est lue, la lecture reprend à la première piste de la première liste de lecture.
  • Le lecteur lit d'abord la première piste du premier dossier et poursuit de façon séquentielle pour toutes les pistes de chaque dossier. Lorsque la dernière piste du dernier dossier est lue, la lecture reprend à la première piste du premier dossier.

Système de fichiers et noms

Le nom de la chanson affiché sera celui indiqué sur l'identificateur ID3. Lorsque l'identificateur ID3 ne foumitaucun nom, la radio affiche le nom de fichier sans son extension (par exemple .mp3) comme nom de piste.

Les noms de pistes dépassant 32 caractères ou 4 pages sont tronqués. La radio n'affiche pas une partie des mots de la dernière page textuelle, ni l'extension du nom de fichier.

Listes de lecture préprogrammées

Les CD contenant des listes préprogrammées créées à l'aide de WinAmpMC, MusicMatchMC ou Real JukeboxMC sont accessibles mais ces listes ne peuvent être modifiées à partir de la radio. Ces listes sont traitées comme des dossiers spéciaux contenant des fichiers audio compressés.

Les listes de lecture comportant une extension .m3u ou .pls et stockés sur un périhérique USB sont supportés par la radio à port USB.

On peut modifier les listes de lecture en utilisant les boutons de dossier < (précedent) et > (suivant), le bouton ou les flèches < SEEK (recherche). On peut également dire un CD-R ou CD-RW MP3 qui a été enregistré sans répertoires de fichiers. Si un CD-R ou CD-RW contient plus que le

maximum de 50 répertoires, 15 listes de lecture et 512 fichiers, le lecteur permet d'accéder au nombre maximum de fichiers autorisé, mais tous les éléments supérieurs à ce nombre maximum ne sont pas accessibles.

Lecture d'un CD-R ou CD-RW MP3

(syntonisation): Tournier pour selectionner les fichiers MP3 sur le CD en cours de lecture.

SEEK (recherche): Presser pour aller au début de la piste, si plus de dix secondes de lecture se sont écouées. Presser et maintainir ou presser plusieurs fois pour continuer à reculer à travers les pistes.

SEEK (recherche): Presser pour aller à la piste suivante. Presser et maintainir ou presser plusieurs fois pour continuer à avancer à travers les pistes.

REV (recul rapide): Appuyer et maintainir enforcé pour reculer rapidement. Le son est émis à volume réduit et le temps écoulé du filchier s'affiche. Relâcher REV (recul rapide) pour reprendre la lecture.

FWD (avance rapide): Appuyer et maintainir enforcé pour avancer rapidement. Le son est émis à volume réduit et le temps écoulé du fichier s'affiche. Relâcher FWD (avance rapide) pour reprendre la lecture.

< (dossier précédent): Presser la touche sous pour aller à la première piste du dossier précédent.
> (dossier suivant): Presser la touche sous > pour aller à la première piste du dossier suivant.

RDM (accès aléatoire): Les fichiers MP3 du CD-R ou du CD-RW peuvent être lus dans un ordre aléatoireplatzot que séquentiel, sur un CD-R ou un CD-RW ou sur tous les disques d'un lecteur CD six disques. Presser la touche sous l'onglet RDM (accès aléatoire) jusqu'à ce que Random Current Disc (lecture aléatoire du disque actuel) ou Randomize All Discs (lecture aléatoire de tous les disques) s'affiche afin de dire les chansons du CD en cours de lecture ou de tous les CD dans un ordre aléatoire. Presser à nouveau la même touche pour interrompre la lecture aléatoire.

  • (navigateur musical): Presser la touche sous pour écouter les fichiers lus dans l'ordre des artistes ou des albums. Le lecteur parcourt le disque pour trier les fichiers par étiquette ID3 d'artiste et d'album. Le parcours du disque peut prendre plusieurs minutes en fonction du nombre de fichiers sur le disque. La radio peut commencer la lecture pendant le balayage du disque en arrêté-plan.

Quand le disque a eté parcours, le lecteur lit les fichiers par ordre d'artiste. Le nom de l'artiste dont le morceau est en cours de lecture s'affiche à la seconde ligne de l'écran. Quand tous les morceaux de cet artiste ont eté

lus, le lecteur passé à l'artiste suivant dans l'ordre alphabétique et commence la lecture des fichiers de cet artiste.

Pour écouter les fichiers d'un autre artiste, presser la touche située sous l'une des flèches. Le disque passé à l'artiste suivant ou précédent dans l'ordre alphabetique. Continuer à presser l'une des touches sous les flèches jusqu'à l'affichage du nom de l'artiste désiré.

Pour passer de la lecture par artiste à la lecture par album :

  1. Presser la touche situé sous l'onglet Sort By (trier par).
  2. Presser l'une des touches sous l'onglet album dans l'écran de tri.
  3. Presser la touche sous l'onglet Back (retour) pour revenir à l'écran principal du navigateur musical.

Le nom d'album s'affiche à la seconde ligne entre les flèches et les morceaux de l'album en cours sont lus. Quand tous les morceaux de cet album ont été lus, le lecteur passé à l'album suivant dans l'ordre alphabetique du CD et commence à dire les fichiers MP3 de cet album.

Pour quitter le mode navigateur musical, presser la touche sous l'onglet Back (retour) pour revenir à la lecture MP3 normale.

Connexion d'un périphérique de stockage USB ou d'un iPodMD

Le port USB peut être utilisé pour contrôler un iPod ou un pérophérique USB.

Pour brancher une clé USB, connecter la clé au port USB placé dans la console centrale ou au tableau de bord.

Pour brancher un iPod, connecter l'extrémité du cable USB livre avec l'iPod au connecteur de la station d'accueil et connecter l'autre extrémité du cable au port USB placé dans la console centrale ou au tableau de bord. Si le contact est mis et que la connexion USB fonctionne, « OK to disconnect » (déconnexion autorisée) et un logo GM peuvent apparaitre à l'écran de l'iPod et iPod apparait sur l'écran de la radio. La musique contenue dans l'iPod est affichée sur l'écran de la radio et la lecture débute.

L'iPod se charge lorsqu'il est connecté au vehicule si celui-ci est en position ACC/ACCESSORY (accessoires) ou ON/RUN (en fonction/marche). Lorsque le contact est coupé, l'iPod est automatiquement désactivé et ne se charge pas, afin de ne pas décharger la batterie du vehicule.

Si vous avez un modele d'iPod plus ancien qui n'est pas supporté, vous pouvez toujours l'écouter en le connectant à la prise d'entrée auxiliaire à l'aide d'un cable stéreo standard de 3,5 mm (1/8 po). Se reporter à « Utilisation de la prise d'entrée auxiliaire » plus haut pour de plus amples informations.

Utiliser la radio pour contrôler un périphérique de stockage USB ou un iPod

La radio peut contrôler un périphérique de stockage USB ou un iPod à l'aide des boutons et commandes de la radio et afficher les informations relatives aux chansons sur l'écran de la radio.

(syntonisation): Tournier pour selectionner les fichiers.

SEEK (recherche): Presser pour aller au début de la piste, si plus de dix secondes de lecture se sont écoulées. Presser et maintainir ou presser plusieurs fois pour continuer à recycler à travers les pistes.

SEEK (recherche): Presser pour aller à la piste suivante. Presser et maintainir ou presser plusieurs fois pour continuer à avancer à travers les pistes.

REV (recul rapide): Appuyer et maintainir enfoncé pour reculer rapidement. Le son est émis à volume réduit. Relâcher REV (recul rapide) pour reprendre la lecture. Le temps écoulé du fichier est affché.

FWD (avance rapide): Appuyer et maintainir enforcé pour avancer rapidement. Le son est émis à volume réduit. Relâcher FWD (avance rapide) pour reprendre la lecture. Le temps écoulé du fichier est affché.
i (information): Presser pour afficher des informations supplémentaires sur la piste selectionnée.

Utiliser les touches pour contrôler un périphérique de stockage USB ou un iPod

Les cinq touches sous l'écran de la radio sont utilisées pour contrôler les fonctions ci-dessous.

Pour utiliser les touches :

  1. Presser la première des cinq touches sous l'écran de la radio pour afficher les fonctions reprises ci-dessous, ou presser la touche sous la fonction si elle est actuellément affichée.
  2. Presser la touche sous l'onglet de la fonction pour utiliser celle-ci.

(pause): Presser la touche sous pour interrompre momentanément la lecture. L'onglet semble relevé lorsque la pause est utilisé. Presser à nouveau la touche sous pour reprendre la lecture.

Arrière: Presser la touche sous l'onglet Back (retour) pour revenir à l'écran d'affichage principal de l'iPod ou au repertoire racine d'un périhérique de stockage USB.

(vue dossier): Presser la touche sous pour voir le contenu du dossier actuel d'un périphérique USB. Pour parcourir et Sélectionner des fichiers :

  1. Presser la touche sous
  2. Tourner pour parcourir la liste des dossiers.
  3. Presser pour selectionner le dossier désiré. S'il y a plus d'un dossier, repeter les étapes 1 et 2 jusqu'à ce que le dossier désiré soit atteint.
  4. Tourner pour parcourir les fichiers dans le dossier sélectionné.
  5. Presser pour selectionner le fichier à生存.

Pour sauter dans de longues listes, les cinq touches peuvent être utilisées pour la parcourir dans l'ordre suivant:

Première touche, premier élément de la liste.
- Deuxieme touche, 1% de la liste à chaque pression.
- Troisième touche, 5% de la liste à chaque pression.
- Quatrième touche, 10% de la liste à chaque pression.
Cinquieme touche, fin de la liste.

  • (navigator musical): Presser la touche sous pour voir et selectionner un fjichier sur un iPod, en utilisant le système de menus de l'iPod. Les fjichiers sont triés par:

  • Listes de lecture

  • Artistes
  • Albums
    Genres
    Chansons
  • Composites

Pour sélectionner des fichiers :

  1. Presser la touche sous
  2. Tourner pour parcourir la liste des menus.
  3. Presser pour selectionner le menu désire.
  4. Tourner pour parcourir les dossiers ou fichiers dans le menu sélectionné.
  5. Presser pour selectionner le fichier à dire.

Pour sauter dans de longues listes, les cinq touches peuvent être utilisées pour la parcourir dans l'ordre suivant:

Première touche, premier élément de la liste.
- Deuxieme touche, 1% de la liste à chaque pression.
Troisieme touche, 5% de la liste à chaque pression.
- Quatrième touche, 10% de la liste à chaque pression.
Cinquième touche, fin de la liste.

Régétition

Pour utiliser la répétition :

Presser la touche sous ou pour selectionner Repeat All (répéter tout) et Repeat Track (répéter piste).
( repeter tout): Presser la touche sous ( pour répéter toutes les pistes. L'onglet apparait abaisse lorsque Répéter tout est utilisé. C'est le mode par défaut lors de la première connexion d'un périhérique de stockage USB ou d'un iPod.
1 (répéter piste): Presser la touche sous 1 pour répéter une piste. L'onglet apparait releve lorsque Répéter piste est utilisé.

Lecture aléatoire

Pour utiliser la lecture aléatoire :

Presser la touche sous , × × S , × × A ou × × F pour sélectionner Shuffle Off (lecture aléatoire hors fonction), Shuffle All Songs/Shuffle Songs (lecture aléatoire de toutes les chansons/lecture aléatoire des chansons), Shuffle Album (lecture aléatoire d'un album) ou Shuffle Folder (lecture aléatoire d'un dossier).

(lecture aléatoire hors fonction): Presser la touche sous × S pour désactiver la lecture aléatoire. C'est le mode par défaut lors de la première connexion d'un périphérique de stockage USB ou d'un iPod.
× × S (lecture aléatoire de toutes les chansons/ lecture aléatoire des chansons): Presser la touche sous × × F ou × × A pour dire aléatoirement toutes les chansons d'un périphérique USB ou d'un iPod.
(lecture aléatoire d'un album): Presser la touche sous pour dire aléatoirement toutes les chansons de l'album actuel sur un iPod.
^× F (lecture aléatoire d'un dossier): Presser la touche sous → pour dire aléatoirement toutes les chansons du dossier actuel sur un périhérique USB.

À l'aide d'un MP3 (Radio avec lecteurs de CD et de DVD)

Format

La radio peut dire les fichiers .mp3 ou .wma enregistrés sur un disque CD-R ou CD-RW.

Le port USB peut dire les fichiers .mp3 et .wma enregistrés sur une clé USB ainsi que les fichiers AAC enregistrés sur un iPod ^MD .

Disques audio compressés ou aux modes mélangés

La radio lit les disques qui contiennent à la fois des fichiers CD audio et des fichiers MP3/WMA en fonction de la fente du disque.

Le lecteur DVD lit uniquement les fichiers audio non compressés et ignore les fichiers MP3/WMA sur un disque en mode mixte.

Le lecteur CD lit à la fois les fichiers audio non compressés et MP3/WMA sur un disque en mode mixte. Les fichiers audio non compressés sont lus avant les fichier MP3/WMA. Appuyer sur le bouton CAT (catégorie) pour basculer entre les fichiers audio non compressés et les fichiers MP3/WMA.

Structure de fichiers et de dossiers CD-R ou CD-RW supportée

Capacité du lecteur DVD :

Jusqu'à 255 dossiers.
Une profondeur allant jusqu'à 8 dossiers.
- Jusqu'à 15 listes de lecture.
- Jusqu'à 40 sessions.
- Les listes de lecture avec extension .m3u ou .wpl.
Fichiers avec extension .mp3, .wma ou .cda.

Capacité du lecteur CD :

Jusqu'à 512 fichiers et dossiers.
- Une profondeur allant jusqu'à 8 dossiers.
- Les listes de lecture comportant l'extension .m3u ou .wpl.
- Fichiers avec extension.mp3, .wma ou .cda.

Structure de fichiers et de dossiers USB supportée

La radio supporte :

Jusqu'à 700 dossiers.
Une profondeur allant jusqu'à 8 dossiers.
Jusqu'à 65 535 fichiers.
- Noms de dossiers et de fichiers allant jusqu'à 64 octets.
Fichiers avec extension.mp3 ou .wma.
- Les fichiers AAC stockés sur un iPod.
FAT16
FAT32

Répertoire racine

Le repertoire racine sera traité comme un dossier. Si le repertoire racine contient des fichiers audio compressés, le dossier s'affiche comme F1 ROOT (F1 racine) sur la radio.

Si un disque contient à la fois des fichiers CD audio et MP3/WMA, un dossier place sous le repertoire racine appelé CD donne accès à toute piste audio CD du disque.

Dossier vide

Les dossiers ne contenant pas de fichiers sont sautés et le lecteur passé au dossier suivant contenant des fichiers.

Absence de dossier

Si le disque renferme uniquement des fichiers compressés, ces fichiers sont situés dans le dossier racine. Si un CD a été enregistré sans dossier niiste de lecture, les fonctions suivante et précédente de dossier sont indisponibles. La radio affiche ROOT (racine) comme nom du dossier.

Lorsque le disque ne compte pas de dossiers mais uniquement des listes de lecture et de fichiers audio compressés, tous les fichiers seront situés dans le dossier racine. Les boutons bas et haut de dossier rechercheront d'abord les listes de lecture pour ensuite passer au dossier racine. Lorsque la radio affiche le nom du dossier, ROOT (racine) apparait sur l'afficheur.

Ordre de lecture

Les fichiers audio compressés sont lus dans l'ordre suivant:

  • Listes de lecture.
    Fichiers contenus dans le repertoire racine.
  • Fichiers contenus dans les dossiers du réseau racine.

Les pistes sont lues dans l'ordre suivant:

  • Le lecteur lit d'abord la première piste de la première liste de lecture et poursuit de façon séquentielles pour toutes les pistes de chaque liste de lecture. Lorsque la dernière piste de la dernière liste de lecture est lue, la lecture reprend à la première piste de la première liste de lecture.
  • Le lecteur lit d'abord la première piste du premier dossier et poursuit de façon séquentielles pour toutes les pistes de chaque dossier. Lorsque la dernière piste du dernier dossier est lue, la lecture reprend à la première piste du premier dossier.

Lorsque la lecture d'un nouveau dossier début, l'écran n'affiche pas automatiquement le nouveau nom de dossier sauf si le mode dossier a été choisi comme affichage par défaut. Le nouveau nom de piste s'affiche.

Système de fichiers et noms

Le nom de la chanson affiché sera celui indiqué sur l'identificateur ID3. Lorsque l'identificateur ID3 ne fourit aucun nom, la radio affiche le nom de fichier sans son extension (par exemple .mp3) comme nom de piste.

Les noms de piste d'une longueur supérieure à 32 caractères ou quatre pages sont raccourcis. Des parties de mots de la dernière page de texte et l'extension du fichier ne s'affichtent pas.

Listes de lecture préprogrammées

Les listedes préprogrammées créées en utilisant WinAmpMC, MusicMatchMC ou Real JukeboxMC sont accessibles mais elles ne peuvent être modifiées en utilisant la radio. Ces listedes sont traitées comme des dossiers spéciaux contenant des fichiers audio compressés.

Les listedes de lecture avec extension de fichier.m3u ou .pls enregistrées sur une clé USB peuvent être lues par la radio avec port USB.

Lecture d'un fichier MP3/WMA d'un disque (dans la fente de DVD ou de CD)

Lorsqu'un disque est inséré dans la fente supérieure pour DVD, l'utilisateur des sièges arrêté peut allumer l'écran video et se servir de la commande à distance pour naviguer dans le CD (pistes uniquement).

( symtonisation): Tournier pour selectionner les fichiers MP3/WMA.

SEEK (recherche): Presser pour aller au début de la piste, si moins de cinq secondes de lecture se sont écou�ées. Presser et maintainir ou presser plusieurs fois si plus de cinq secondes de lecture se sont écou�ées pour continuer à reculer à travers les pistes.

SEEK (recherche): Presser pour aller à la piste suivante. Presser et maintainir ou presser plusieurs fois pour continuer à avancer à travers les pistes.

REV (recul rapide): Appuyer et maintainir enforcé pour reculer rapidement. Le son est émis à volume réduit et le temps écoulé du filchier s'affiche. Relâcher REV (recul rapide) pour reprendre la lecture.
FWD (avance rapide): Appuyer et maintainir enforcé pour avancer rapidement. Le son est émis à volume réduit et le temps écoulé du fichier s'affiche. Relâcher FWD (avance rapide) pour reprendre la lecture.
< (dosseier precedent): Presser la touche sous pour aller à la première piste du dosseier precedent.
> (dossier suivant): Presser la touche sous > pour aller à la première piste du dossier suivant.

RDM (accès aléatoire): Les fichiers du disque peuvent être lus dans un ordre aléatoire只不过 que séquentiel. Presser la touche sous l'onglet RDM (accès aléatoire) jusqu'à ce que Random Current Disc (lecture aléatoire du disque actuel) s'affiche pour生存 les chansons dans un ordre aléatoire. Presser à nouveau la même touche pour interrompree la lecture aléatoire.

  • (navigateur musical): Presser la touche sous pour dire les fichiers dans l'ordre par artiste ou par album.

Le lecteur balais le disque pour trier les fichiers par information d'identificateur ID3 d'artiste et d'album. Le balayage peut prendre plusieurs minutes en fonction du nombre de fichiers du disque. La radio peut commencer la lecture pendant le balayage en arrêté plan.

Quand le disque a eté parcours, le lecteur lit les fichiers par ordre d'artiste. Le nom de l'artiste dont le morceau est en cours de lecture s'affiche à la seconde ligne de l'écran. Quand tous les morceaux de cet artiste ont été lus, le lecteur passse à l'artiste suivant dans l'ordre alphabétique et commence la lecture des fichiers de cet artiste.

Pour écouter les fichiers d'un autre artiste, presser la touche située sous l'une des flèches. Le disque passé à l'artiste suivant ou précédent dans l'ordre alphabetique. Continuer à presser l'une des touches sous les flèches jusqu'à l'affichage du nom de l'artiste désiré.

Pour passer de la lecture par artiste à la lecture par album :

  1. Presser la touche situé sous l'onglet Sort By (trier par).
  2. Presser l'une des touches sous l'onglet album dans l'écran de tri.
  3. Presser la touche sous l'onglet Back (retour) pour revenir à l'écran principal du navigateur musical.

Le nom d'album s'affiche sur la seconde ligne entre les flèches et la lecture des chansons de l'album en cours commence. Quand tous les morceaux de cet album ont été lus, le lecteur passé à l'album suivant dans l'ordre alphabétique du CD et commence à dire les fichiers MP3 de cet album.

Pour quitter le mode navigateur musical, presser la touche sous l'onglet Back (retour) pour revenir à la lecture MP3 normale.

Connexion d'un périphérique de stockage USB ou d'un iPodMD

Le port USB peut être utilisé pour contrôler un iPod ou un périphérique USB.

Pour brancher une clé USB, connecter la clé au port USB placé dans la console centrale ou au tableau de bord.

Pour brancher un iPod, connecter l'extrémité du cable USB livre avec l'iPod au connecteur de la station d'accueil et connecter l'autre extrémité du cable au port USB placé dans la console centrale ou au tableau de bord. Si le contact est mis et que la connexion USB fonctionne, « OK to disconnect » (déconnexion autorisée) et un logo GM peuvent apparaitre à l'écran de l'iPod et iPod apparait sur l'écran de la radio. La musique contenue dans l'iPod est affichée sur l'écran de la radio et la lecture débute.

L'iPod se charge lorsqu'il est connecté au vehicule si celui-ci est en position ACC/ACCESSORY (accessoires) ou ON/RUN (en fonction/marge). Lorsque le contact est coupé, l'iPod est automatiquement désactivé et ne se charge pas, afin de ne pas décharger la batterie du vehicule.

Si vous avez un modele d'iPod plus ancien qui n'est pas supporté, vous pouvez toujours l'écouter en le connectant à la prise d'entrée auxiliaire à l'aide d'un cable stéreo standard de 3,5 mm (1/8 po). Se reporter à « Utilisation de la prise d'entrée auxiliaire » plus haut pour de plus amples informations.

Utiliser la radio pour contrôler un péripérique de stockage USB ou un iPod

La radio peut contrôler un périphérique de stockage USB ou un iPod à l'aide des boutons et commandes de la radio et afficher les informations relatives aux chansons sur l'écran de la radio.

(syntonisation): Tourner pour sélectionner les fichiers.

SEEK (recherche): Presser pour aller au début de la piste, si plus de dix secondes de lecture se sont écoulées. Presser et maintainir ou presser plusieurs fois pour continuer à reculer à travers les pistes.

SEEK (recherche): Presser pour aller à la piste suivante. Presser et maintainir ou presser plusieurs fois pour continuer à avancer à travers les pistes.

REV (recul rapide): Appuyer et maintainir enfoncé pour reculer rapidement. Le son est émis à volume réduit. Relacher REV (recul rapide) pour reprendre la lecture. Le temps écoulé du fichier est affché.

FWD (avance rapide): Appuyer et maintainir enforcé pour avancer rapidement. Le son est émis à volume réduit. Relâcher FWD (avance rapide) pour reprendre la lecture. Le temps écoulé du fichier est affché.

i (information): Presser pour afficher des informations supplémentaires sur la piste selectionnée.

Utiliser les touches pour contrôler un périphérique de stockage USB ou un iPod

Les cinq touches sous l'écran de la radio sont utilisées pour contrôler les fonctions ci-dessous.

Pour utiliser les touches :

  1. Presser la première des cinq touches sous l'écran de la radio pour afficher les fonctions reprises ci-dessous, ou presser la touche sous la fonction si elle est actuellément affichée.
  2. Presser la touche sous l'onglet de la fonction pour utiliser celle-ci.

(pause): Presser la touche sous pour interrompre momentanément la lecture. L'onglet semble relevé lorsque la pause est utilisé. Presser à nouveau la touche sous pour reprendre la lecture.

Arrière: Presser la touche sous l'onglet Back (retour) pour revenir à l'écran d'affichage principal de l'iPod ou au repertoire racine d'un périhérique de stockage USB.

(vue dossier): Presser la touche sous pour voir le contenu du dossier actuel d'un périphérique USB. Pour parcourir et Sélectionner des fichiers:

  1. Presser la touche sous
  2. Tourner pour parcourir la liste des dossiers.
  3. Presser pour selectionner le dossier. S'il y a plus d'un dossier, repeter les étapes 1 et 2 jusqu'à ce que le dossier soit atteint.
  4. Tourner pour parcourir les fichiers dans le dossier sélectionné.
  5. Presser pour selectionner le fichier à litre.

Pour sauter dans de longues listes, les cinq touches peuvent être utilisées pour la parcourir dans l'ordre suivant:

Première touche, premier élément de la liste.
- Deuxieme touche, 1% de la liste à chaque pression.
- Troisième touche, 5% de la liste à chaque pression.
- Quatrième touche, 10% de la liste à chaque pression.
Cinquième touche, fin de la liste.

  • (navigator musical): Presser la touche sous pour voir et selectionner un fjichier sur un iPod, en utilisant le système de menus de l'iPod. Les fjichiers sont triés par:

  • Listes de lecture

  • Artistes
  • Albums
    Genres
    Chansons
  • Composites

Pour sélectionner des fichiers :

  1. Presser la touche sous
  2. Tourner pour parcourir la liste des menus.
  3. Presser pour selectionner le menu.
  4. Tourner pour parcourir les dossiers ou fichiers dans le menu sélectionné.
  5. Presser pour selectionner le fichier à lire.

Pour sauter dans de longues listes, les cinq touches peuvent être utilisées pour la parcourir dans l'ordre suivant:

Première touche, premier élément de la liste.
- Deuxieme touche, 1% de la liste à chaque pression.
- Troisième touche, 5% de la liste à chaque pression.
- Quatrième touche, 10% de la liste à chaque pression.
Cinquième touche, fin de la liste.

Régédition

Pour utiliser la répétition :

Presser la touche sous ou pour selectionner Repeat All (répéter tout) et Repeat Track (répéter piste).

( repeter tout): Presser la touche sous pour répéter toutes les pistes. L'onglet apparait abaisse lorsque Répéter tout est utilisé. C'est le mode par défaut lors de la première connexion d'un périphérique de stockage USB ou d'un iPod.

1 (répéter piste): Presser la touche sous 1 pour répéter une piste. L'onglet apparait relevé lorsque Répéter piste est utilisé.

Lecture aléatoire

Pour utiliser la lecture aléatoire :

Presser la touche sous , × × S , × × A ou × × F pour sélectionner Shuffle Off (lecture aléatoire hors fonction), Shuffle All Songs/Shuffle Songs (lecture aléatoire de toutes les chansons/lecture aléatoire des chansons), Shuffle Album (lecture aléatoire d'un album) ou Shuffle Folder (lecture aléatoire d'un dossier).
(lecture aléatoire hors fonction): Ceci est le mode par défaut lorsqu'une clé USB ou un iPod sont connectés pour la première fois.
× × S (lecture aléatoire de toutes les chansons/ lecture aléatoire des chansons): Lecture de toutes les chansons d'une clé USB ou d'un iPod.
(lecture aléatoire d'un album): Lecture de toutes les chansons d'un album actuel d'un iPod.
(lecture aléatoire d'un dossier): Lecture aléatoire de toutes les chansons du dossier en cours d'une clé USB.

Messages autoradio XM

XL (stations en langage explicite): Un client peut demander le blocage de ces stations ou de toute autre station en composant le 1-800-852-XMXM (1-800-852-9696).

XM Updating (mise à jour XM): Le code de chiffrement de votre récepteur est en cours de mise à jour et vous n'avez pas à intervenir. Cette opération ne dure pas plus de 30 secondes.

No XM Signal (aucun signal XM): Le système fonctionne correctement, mais le vehicule se trouve à un endroit où la réception du signal XMMC est bloquée. Le signal devrait revenir lorsque vous aurez quitté cet endroit.

Loading XM (chargement XM): Les données audio et texte sont en cours d'acquisition et de traitement parvoire système audio. Vous n'avez pas à intervenir. Ce message disparaître sous peu.

Channel Off Air (canal hors service): Cette station n'est pas actuellement en service. Vous devez en symponiser un autre.

Channel Unauth (canal non autorisé): Ce canal est bloqué ou ne peut être reçu dans votre abonnement XM.

Channel Unavail (canal indisponible): Ce canal aparavant accessible, ne l'est plus. Syntoniser une autre station. Si vous aviez mémorisé cette station, vous pourriez en assigner une autre à ce bouton de préréglage.

No Artist Info (aucune information sur l'artiste): Aucune information sur l'artiste n'est disponible en ce moment sur cette station. Notre système fonctionne correctement.

No Title Info (aucune information sur le titre): Aucune information sur le titre de la chanson n'est disponible en ce moment sur cette station. Notre système fonctionne correctement.

No CAT Info (aucune information sur la catégorie): Aucune information sur la catégorie n'est disponible en ce moment sur cette station. Notre système fonctionne correctement.

No Information (aucune information): Aucun message texte ou informatif n'est diffusé en ce moment sur cette station. Voitre système fonctionne correctement.

CAT Not Found (catégorie introuvable): Aucun canal n'est disponible pour la catégorie sélectionnée. Le système fonctionne correctement.

XM Theftlocked (XM verrouillé): Le récepteur XM du vehicule a peut-être étéAAParavantinstallé dans un autre vehicule. Pour des raisons de sécurité, les récepteurs XM ne peuvent pas être changés de vehicule. Si ce message apparait après un entretien de votre vehicule, consultereroyour concessionnaire.

XM Radio ID (identification de radio XM): Si le canal 0 est selectionné, ce message alterne avec l'étiquette d'identification à 8 chiffres de la radio XM^MC . Cette étiquette est nécessaire pour activer le système.

Unknown (inconnu): Si vous receivez ce message alors que vous avez sélectionné le canal 0, le récepteur a un problème. Consulter votre concessionnaire.

Check Antenna (contrôler l'antenne): Si ce message ne s'efface pas rapidement, le récepteur ou l'antenne peuvent être défectueux. Consulter votre concessionnaire.

Check XM Receivr (Vérification du récepteur XM): Si ce message ne s'efface pas rapidement, votre récepteur est peut-être défectueux. Consulter votre concessionnaire.

XM Not Available (XM non disponible): Si ce message ne s'efface pas rapidement, votre récepteur est peut-être défectueux. Consulter libre concessionnaire.

Système de navigation/radio

En cas de système de navigation, se reporter au manuel consacre au système de navigation pour plus d'information.

BluetoothMD

Les vehicules dotés d'un système Bluetooth peuvent utiliser un téléphone cellulaire à fonction Bluetooth et un profil mains libres pour passer et recevoir des appeals téléphoniques. Le système peut être utilisé lorsque la clé est en position ON/RUN (en fonction/marge) ou ACC/ACCESSORY (accessoires). La portée du système Bluetooth peut atteindre 9,1 m (30 pi). Toutes les fonctions ne sont pas supportées par tous les téléphones, et il n'est pas garantie que tous les téléphones fonctionnent avec le système Bluetooth embarqué. Consulter le site www.gm.com/bluetooth pour de plus amples informations sur les téléphones compatibles.

Reconnaisance vocale

Le système Bluetooth utilise la reconnaissance vocale pour interpréter les commandes vocales de numérios à composer ou de noms.

Bruit: Maintenir le niveau sonore à l'intérieur de l'habitacle au minimum. Le système vocal peut ne pas reconnaître les commandes vocales si le bruit de fond est trop important.

Quand parler: Un signal sonore court est émis après la réponse du système pour indiquer que celui-ci attend une commande vocale. Attendre le signal sonore, puis parler.

Comment parler: Parler calmement, d'une voix claire et naturelle.

Système audio

Lorsque le système Bluetooth embarqué est utilisé, le son est émis via les haut-parleurs avant du système audio et recouvre celui de ce système. Utiliser le bouton de volume sonore au cours d'un appel pour modifier le niveau du volume. Le niveauChoisi reste en mémoire pour les prochains appels. Pour éviter de rater un appel, un niveau minimum est utilisé si le réglage de volume est trop faible.

Commands Bluetooth

Utiliser les boulons du volant pour utiliser le système Bluetooth embarqué. Se reporter à Commandes audio intégrées au volant de direction à la page 4-158 pour de plus amples informations.

_W^ (appuyer pour parler): Presser pour répondre aux appelents entrants, confirmer une information du système ou lancer la reconnaissance vocale.

( (raccrocher): Presser pourmettre fin à un appel,rejeter un appel ou annuler une opération.

Jumelage

Un téléphone cellulaire Bluetooth doit être d'abord jumelé au système Smartphone embarqué puis connecté au vehicule avant de pouvoir être utilisé. Se référer au guide d'utilisation du fabricant du téléphone cellulaire pour les fonctions Smartphone avant de jumeler le téléphone. Si un téléphone Smartphone n'est pas connecté, les appeals peuvent être passés via le système d'appeil mains libres OnStar ^MD , si celui-ci est disponible. Se référer au guide du propretaire OnStar pour de plus amples informations.

Informations de jumelage :

  • Jusqu'à cinq téléphones cellulaires peuvent être jumelés au système Bluetooth embarqué.
  • Le processus de jumelage est interrompu lorsque le vehicule se déplace.
    Le système Bluetooth embarqué se reli est automatiquement au premier téléphone cellulaire jumelé dans l'ordre de jumelage des téléphones.
  • Seul un téléphone jumelé peut être connecté à la fois au système Bluetooth embarqué.
  • Le jumelage ne doit être accompli qu'une seule fois, sauf lorsque des modifications ont été apportées aux informations de jumelage ou si le téléphone a été supprimé.

Pour relier un téléphone jumelé différent, se référer à Liaison à autre téléphone plus loin dans cette section.

Jumelage d'un téléphone

  1. Presser et maintainir pendant deux secondes. Le système répond par « Pré » suivi d'un signal sonore.
  2. Prononcer « Bluetooth ». Le système répond par « Bluetooth prét » suivi d'un signal sonore.
  3. Prononcer « Jumeler ». Le système répond par des instructions et un numéro NIP à quatre chiffres. Le numéro NIP sera utilisé à l' étape 4.
  4. Entamer le processus de jumelage sur le téléphone devant être jumelé au vehicule. Se reporter au guide de l'utilisateur du fabricant du téléphone cellulaire pour les informations relatives à ce processus.

Localiser l'appareil nommé « General Motors » dans la liste du téléphone cellulaire et suivre les instructions affichées sur le téléphone pour saisir le numéro NIP à quatre chiffres fourni à l'étape 3.

  1. Le système demande un nom pour le téléphone. Utiliser un nom qui décrive au mieux celui-ci. Ce nom sera utilisé pour indiquer quel téléphone est connecté. Le système confirme ensuite le nom fourni.

  2. Le système répond par « Jumelage de réussi » lorsque le processus de jumelage est terminé.

  3. Répéter les étapes 1 à 7 pour les téléphones additionnels à jumeler.

Liste de tous les téléphones jumelés et connectés

  1. Presser et maintainir ^W12 pendant deux secondes. Le système répond par « Pré » suivi d'un signal sonore.
  2. Prononcer « Bluetooth ». Le système répond par « Bluetooth prét » suivi d'un signal sonore.
  3. Prononcer « Liste ». Le système liste tous les apparéils Bluetooth jumelés. Si un téléphone est connecté au vehicule, le système ajoute « Est connecté » après le téléphone connecté.

Suppression d'un téléphone jumelé

  1. Presser et maintainir pendant deux secondes. Le système répond par « Pré » suivi d'un signal sonore.
  2. Pronouncer « Bluetooth ». Le système répond par « Bluetooth prét » suivi d'un signal sonore.
  3. Prononcer « Supprimer ». Le téléphone demande le nom du téléphone à supprimer suivi d'un signal sonore.
  4. Énoncer le nom du téléphone à supprimer. Si le nom du téléphone est inconnu, utiliser la commande « Liste » pour une liste de tous les téléphones jumelés. Le système répond par « Voulez-vous supprimer le nom, où ou non? » suivi d'un signal sonore.
  5. Prononcer « Oui » pour supprimer le téléphone.
    Le système répond par « D'accord, supprimer » .

Liaison à un autre téléphone

  1. Presser et maintainir pendant deux secondes. Le système répond par « Pré » suiv d'un signal sonore.
  2. Prononcer « Bluetooth ». Le système répond par « Bluetooth prét » suivi d'un signal sonore.
  3. Prononcer « Changer de téléphone ». Le système répond par « Veuillez attendre pendant que je recherche un autre téléphone »

Si un autre téléphone est trouve, la reponse sera « est maintainant connecté »
Sieldometelphone n'estrouve,let telephone original restecnecte.

Mémorisation de noms

Le système peut mémoriser jusqu'à trente numérios de téléphone commeétiquettes de nom partages par les systèmesBluetooth etOnStar.

Le système utilise les commandes suivantes pourémoriser et retrouver les numérios de téléphone :

Enregister
Enregister chiffres
Répertoire

Utilisation de la commande Enregistrer

La commande de mémorisation permet de mémoriser un numéro de téléphone sans saisir les chiffres un par un.

  1. Presser et maintainir pendant deux secondes. Le système répond par « Pré » suivi d'un signal sonore.
  2. Pronouncer « Enregistrer ». Le système répond par « Enregistrer, numéro s'il vous plaît » suiv d'un signal sonore.

  3. Énoncer le numéro de téléphone complet d'une traite, sans pauses.

  4. Si le système reconnaît le numéro, il répond par « D'accord. Enregistrement. » et repête le numéro de téléphone.

  5. Si le système ne reconnaît pas à coup sur le numéro de téléphone, il répond par « Enregistrer » et repête le numéro suivi de « Veuillez répondre oui ou non ». Si le numéro est correct, pronouncer « Oui ». Dans le cas contraire, pronouncer « Non ». Le système demandera de pronouncer à nouveau le numéro.

  6. ÀpRES avoir mémorisé le numéro de téléphone, le système répond par « Veuillez dire le nom » suivi d'un signal sonore.

  7. Énoncer une étiquette de nom pour le nombre de téléphone. Celui-ci est enregistré et le système répond par « Enregistrement proposé de . Enregistrement, où ou non? »

  8. Si l'étiquette de nom n'est pas correcte, pronouncer « Non » et repêter l'étape 5.

  9. Si l'étiquette de nom est correcte, pronouncer « Oui » et ce nom est mémorisée. Lorsque le numéro est mémorisé, le système revient au menu principal.

Utilisation de la commande Enregistrer chiffres

La commande de mémorisation de chiffres permet de mémoriser un numéro de téléphone en saisissant les chiffres un par un.

  1. Presser et maintainir pendant deux secondes. Le système répond par « Pré » suiv d'un signal sonore.
  2. Prononcer « Enregistrer chiffres ». Le système répond par « Veuillez dire le premier chiffre à enregistrer » suivi d'un signal sonore.
  3. Énoncer le premier chiffre à mémoriser. Le système repête le chiffre entendu suivi d'un signal sonore. Continuer à saisir les chiffres jusqu'à ce que le nombre à mémoriser soit complét.

Si un mauvais chiffre est reconnu par le système, prononcer « Effacer » à n'importe quel moment pour effacer le dernier chiffre.
Pour écouter tous les chiffres reconnus par le système, pronouncer « Vérifier » à n'importe quel moment et le système les répétera.

  1. ÀpRES avoir saisi tout le numéro, pronouncer « Enregistrer ». Le système répond par « Veuillez dire le nom » suivi d'un signal sonore.

  2. Énoncer une étiquette de nom pour le nombre de téléphone. Celui-ci est enregistré et le système répond par « Enregistrement proposé de . Enregistrement, où ou non? »

  3. Si l'étiquette de nom n'est pas correcte, pronouncer « Non » et répéter l'étape 5.

  4. Si l'étiquette de nom est correcte, pronouncer « Oui » et ce nom est mémorisée. Lorsque le nombre est mémorisé, le système revient au menu principal.

Utilisation de la commande Répertoire

La commande de répertoireiste toutes lesétiquettes de nom mémorisées par le système. Pour utiliser cette commande:

  1. Presser et maintainir pendant deux secondes. Le système répond par « Pré » suiv d'un signal sonore.
  2. Prononcer « Répertoire ». Le système répond par « Répertoire » et enonce la liste de toutes les étiquettes de nom mémorisées. Lorsque la liste est terminée, le système revient au menu principal.

Effacement d'étiquettes de nom

Le système utilise les commandes suivantes pour effacer les étiquettes de nom:

Supprimer
- Supprimer tous les noms

Utilisation de la commande Supprimer

La commande de suppression permet de supprimer desétiquettes de nom spécifique.

Pour utiliser la commande de suppression :

  1. Presser et maintainir ^W pendant deux secondes. Le système répond par « Pré » suivi d'un signal sonore.
  2. Prononcer « Supprimer ». Le système répond par « Supprimer. Veuillez dire le nom » suiv d'un signal sonore.
  3. Énoncer l'étiquette de nom à supprimer.
    Le système répond par « Voulez-vous supprimer ? Veuillez répondre oui ou non »

  4. Si l'étiquette de nom est correcte, prononcer « Oui » pour effacer cette étiquette de nom. Le système répond par « D'accord, supprimer , retard au menu principal »

  5. Si l'étiquette de nom est incorrecte, prononcer « Non ». Le système répond par « Non. Essayons de nouveau. Veuillez dire le nom »

Utilisation de la commande Supprimer tous les noms

La commande de suppression de tous les noms supprime toutes les étiquettes de nom mémorisées pour OnStar (si ce système est present) dans le réseau téléphonique.

Pour utiliser la commande de suppression de tous les noms :

  1. Presser et maintainir ^w pendant deux secondes. Le système répond par « Pré » suivi d'un signal sonore.
  2. Prononcer « Supprimer tous les noms ».
    Le système répond par « Vous étés sur le point de supprimer tous les noms que vous avez mis en mémoire dans le réseau. Étes-vous sur que c'est ce que vous foulez faire? Veuillez répondre où ou non »

  3. Prononcer « Oui » pour supprimer toutes les étiquettes de nom.

  4. Prononcer « Non » pour annuler la fonction et revenir au menu principal.

Passer un appel

Les appels peuvent être effectuels à l'aide des commandes suivantes :

Composer
Composer chiffres
Appeler
- Recomposer

Utilisation de la commande Composer

  1. Presser et maintainir pendant deux secondes. Le système répond par « Pré » suivi d'un signal sonore.
  2. Prononcer « Composer ». Le système répond par « Composer à partir de . Veuillez indiquer le numéro » suiv d'un signal sonore.
  3. Énoncer l'ensemble du numéro sans pause.

  4. Si le système reconnaît le numéro, il répond par « D'accord. Composition » et compose le numéro.

  5. Si le système ne reconnait pas le numero, il confirme le numero suivi d'un signal sonore. Si le numero est correct, prononcer « Oui ». Le système répond par « D'accord. Composition » et compose le numero.

Si le numéro est incorrect, pronouncer « Non ».
Le système demandera d'énoncer à nouveau le numéro.

Utilisation de la commandeComposer chiffres

  1. Presser et maintainir pendant deux secondes. Le système répond par « Pré » suiv d'un signal sonore.
  2. Prononcer « Composer chiffres ». Le système répond par « Composer chiffres. Utiliser . Veuillez dire le premier chiffre à composer » suivi d'un signal sonore.
  3. Énoncer un par un les chiffres formant le numero à composer. ÀpRES chaque chiffre le système repète le chiffre entendu suivi d'un signal sonore.
  4. Continuer à énoncer les chiffres jusqu'à ce que le numéro à composer soit complèt. Lorsque tout le numéro a été saisi, pronouncer «Composer ». Le système répond par «D'accord. Composition » et compose le numéro.

Si un mauvais chiffre est reconnu par le système, prononcer « Effacer » à n'importe quel moment pour effacer le dernier chiffre.
Pour écouter tous les chiffres reconnus par le système, pronouncer « Vérifier » à n'importe quel moment et le système les répétera.

Utilisation de la commande Appeler

  1. Presser et maintainir ^W pendant deux secondes. Le système répond par « Pré » suivi d'un signal sonore.
  2. Prononcer « Appeler ». Le système répond par « Appeler. Utiliser . Veuillez dire le nom » suivi d'un signal sonore.
  3. Énoncer l'étiquette de nom de la personne à appeler

  4. Si le système reconnaît clairément l'étiquette de nom, il répond par « D'accord. Appel » et compose le numéro.
    Si le système ne reconnaît pas l'étiquette de nom, il confirme celle-ci suivie d'un signal sonore. Si le nom est correct, pronouncer « Oui ». Le système répond par « D'accord. Appel » et compose le numéro. Si le nom est incorrect, pronouncer « Non ». Le système demandera d'énoncer à nouveau l'étiquette de nom.

Lorsque la connexion est établie, la voix de la personne appelée est retransmise via les haut-parleurs du système audio.

Utilisation de la commande Recomposer

  1. Presser et maintainir ^w^e pendant deux secondes. Le système répond par « Pré » suivi d'un signal sonore.
  2. ÀpRES le signal sonore, pronouncer « Recomposer ». Le système répond par « Recomposer. Utiliser » et compose le dernier numéro appelé à partir du téléphone Bluetooth connecté.

Lorsque la connexion est établie, la voix de la personne appelée est retransmise via les haut-parleurs du système audio.

Réception d'un appel

Quand un appel entrant est reçu, le système audio est mis en sourdine et une sonnerie se fait entendre dans le vehicule.

  • Presser et commencer à parler pour répondre à l'expérience.
  • Presser pour ignorer un appel.

Appel en attente

La fonction d'appoint en attente doit être supportée par le téléphone Bluetooth et activée par le fournisseur de services sans fil pour pouvoir fonctionner.

  • Presser pour répondre à un appel entrant lorsqu'un autre appel est en cours. Le premier appel sera mis en attente.
  • Presser une nouvelle fois pour revenir au premier appel.
  • Pour ignorer l'appoint entrant, poursuivre le premier appel sans effectuer quoi que ce soit.
  • Presser ∨ pour déconnecter l'emploi actuel et passer à l'emploi en attente.

Conversation à trois

La fonction de conversation à trois doit être supportée par le téléphone Bluetooth et activée par le fournisseur de services sans fil pour pouvoir fonctionner.

  1. Au cours d'un appel presser Le système répond par « Prêt » suivi d'un signal sonore.
  2. Prononcer « Appel conférence ». Le système répond par « Appel conférence. Dites Composer ou Appeler »

  3. Utiliser la commande de composition ou d'applé pour composer le nombre du tiers à appeler.

  4. Une fois connecté, presser pour relier tous les participants à la conversation.

Fin d'un appel

Presser pourmettre fina un appel.

Mise en sourdine d'un appel

Au cours d'un appel, tous lessons provenant de l'intérieur du vehicule peuvent etre mis en sourdine de maniere a ce que le correspondant ne puisse les entendre.

Pourmettre en sourdine un appel

  1. Presser le système répond par « Prêt » suiv d'un signal sonore.
  2. Prononcer « Sourdine appel ». Le système répond par « Appel mis en sourdine »

Pour annuler la mise en sourdine

  1. Presser ^w . Le système répond par « Prêt » suiv d'un signal sonore.
  2. ÀpRES le signal sonore, pronouncer « Sourdine appel ». Le système répond par « Reprise d'apple »

Transfert d'un appel

Le son peut être transféré entre le système Bluetooth embarqué et le téléphone cellulaire.

Pour transférer le son au téléphone cellulaire

Au cours d'un appel via le système audio du vehicule :

  1. Presser Le système répond par « Prêt » suiv d'un signal sonore.
  2. Prononcer « Transférer l'appel ». Le système répond par « Transfert de l'appoint en cours » et la retransmission du son passé du système audio du vehicule au téléphone cellulaire.

Pour transférer le son au système Bluetooth embarqué

Le téléphone cellulaire doit être jumelé et connecté au système Bluetooth avant qu'un appel puisse être transféré. Le processus de connexion peut prendre jusqu'à deux minutes après avoir tourné la clé en position ON/RUN (en fonction/marge) ou ACC/ ACCESSORY (accessoires).

Au cours d'un appel via le téléphone cellulaire, presser et maintainir pendant plus de deux secondes. Le système audio passé du téléphone cellulaire au vehicule.

Dérivation vocale

La dérivation vocale permet l'accès aux commandes de reconnaissance vocale sur le téléphone cellulaire. Se reporter au guide de l'utilisateur du fabricant du téléphone cellulaire pour voir si le téléphone supporte cette fonction. Celle-ci peut être utilisée pour acceder verbalement aux contacts mémorisés dans le téléphone.

  1. Presser et maintainir ^w^z pendant deux secondes. Le système répond par « Pré » suivi d'un signal sonore.
  2. Pronouncer « Bluetooth ». Le système répond par « Bluetooth prét » suivi d'un signal sonore.
  3. Prononcer « Vocal ». Le système répond par « D'accord. Connexion »

  4. Les messages d'invites normaux du téléphone cellulaire sont affichés en fonction des instructions d'utilisation du téléphone.

Signaux multifréquence à double tonalité (DTMF)

Le système Bluetooth embarqué peut envoyer des chiffres et des nombres mémorisés comme étiquette de nom au cours d'un appel. Ceci est utilisé lors d'un appel vers un central téléphonique contrôle par menu.

Des numérios de comptes peuvent être programmés dans le repertoire téléphonique pour être récapucérés lors d'un appel contrôle par menu.

Envoi d'un chiffre au cours d'un appel

  1. Presser ^bl . Le système répond par « Prêt » suiv d'un signal sonore.
  2. Prononcer « Composer ». Le système répond par « Dites un numéro pour transmettre des tonalités » suivi d'un signal sonore.
  3. Énoncer le chiffre à transmettre.

  4. Si le système reconnaît clairément le chiffre, il répond par « D'accord, envoi du numéro », les signaux sonores correspondants sont transmis et l'appeil se poursuit.

  5. Si le système ne reconnait pas clairément le chiffre, il répond « Composer numéro, Veuillez dire où ou non » suivi d'un signal sonore. Si le chiffre est correct, prononcer « Oui ». Le système répond par « D'accord, envoi du numéro», les signaux sonores correspondants sont transmis et l'appeil se poursuit.

Envoi d'un nom au cours d'un appel

  1. Presser ^w . Le système répond par « Prêt » suiv d'un signal sonore.
  2. Prononcer « Envoyer un nom ». Le système répond par « Dites un nom pour transmettre des tonalités » suivi d'un signal sonore.
  3. Enoncer l'etiquette de nom à transmettre.

  4. Si le système reconnaît clairement le nom, il répond par « D'accord. Envoyé », les signaux sonores correspondants sont transmis et l'appeil se poursuit.

  5. Si le système ne reconnait pas clairement le nom, il répond « Composer , Veuillez dire où ou non » suivi d'un signal sonore. Si l'étiquette de nom est correcte, pronouncer « Oui ». Le système répond par « D'accord. Envoyé », les signaux sonores correspondants sont transmis et l'appeil se poursuit.

Effacement du système

Tant que les informations ne sont pas supprimées du système Bluetooth embarqué, elles sont conservées indéfiniment. Ceci inclut tous les noms sauvégardés dans le réseau téléphonique et les informations de jumelage de téléphone. Pour de plus amples

informations sur la maniere de supprimer ces informations, se reporter aux sections Suppression d'un téléphone jumelé et Effacement de noms.

Autres informations

La marque et les logos Bluetooth™ sont la propriété de Bluetooth™ SIG, Inc. et toute utilisation de ceux-ci par General Motors s'effectue sous licence. Les autres marques commerciales et noms commerciaux appartiennent à leurs propriétaires respectifs.

Se reporter à la rubrique Énoncé de féquence radio à la page 8-22 pour l'information sur FCC.

Système de divertissement au siège arrêté

Le vehicule peut etre equipe d'un centre de divertissement de siege arriere (RSE).Le système RSE fonctionne avec le système audio du vehicule. Le lecteur de DVD fait partie de la radio avant. Le système RSE comprend une radio avec lecteur de DVD, un ecran d'affichage video, prises audio video, deux casques d'ecoute sans fil, et une télécommande. Se reporter à Autoradio(s) à la page 4-93 pour plus d'informations sur le système audio/DVD du vehicule.

Avant de conduire

Le RSE est destiné uniquement aux passagers arrrière.
Le conducteur ne peut pas regarder l'écran video en toute sécurité pendant qu'il conduit et ne devrait pas essayer de le faire.

Dans des conditions météorologiques particulièrement mauvaises, il se peut que votre centre de divertissement de siège arrêt ne fonctionne pas tant que la température n'a pas atteint sa plaque de fonctionnement, soit entre -20^(-4^) et 60^ (140°F). Si la température à l'intérieur du vehicule se situe en dehors de cette plaque, rechauffer ou refroidir l'habitacle jusqu'à ce qu'elle l'atteigne.

Contrôle parental

Le système RSE peut être doté d'une fonction de contrôle parental, en fonction de la radio équipant le vehicule. Pour activer le contrôle parental, presser deux fois rapidement le bouton d'alimentation de la radio lorsque la radio est en fonction pour arrêter toutes les fonctions du système telles que radio, écran video, RSA, DVD et/ou CD. Lorsque le contrôle parental est activé, une icône de cadenas s'affiche.

La radio peut être réactivée d'une simple pression du bouton d'alimentation, mais le système RSE restera sous contrôle parental.

Pour désactiver le contrôle parental, presser deux fois le bouton d'alimentation de la radio lorsque celle-ci est en fonction. Le RSE revient à l'endetroit à son état antérieur et l'icone de cadenas disparaît de l'écran de la radio.

Le contrôle parental peut aussi être interrompu en insérant ou en éjectant un des disques, en pressant l'icone de lecture de l'écran de la radio DVD ou en changeant la position du commutateur d'allumage.

Casques d'écoute

Le RSE comprend deux casques d'écoute sans fil et 2 canaux qui lui sont dédiés. Le canal 1 est dédié au lecteur DVD et le canal 2 aux sélections RSA. Ces casques d'écoute peuvent servir à écouter des medias tels que la radio, des CD, des DVD, des MP3, des DVDA ou toute autre source auxiliaire branchée aux prises A/V ou à la prise auxiliaire, selon l'équipement du vehicule. Les casques d'écoute sans fil sont dotés d'un bouton de marche/arrêt, d'un commutateur de canal 1/2 et une commande de volume.

Appuyer sur le bouton d'alimentation pourmettre les casques d'ecoute en fonction. Un témoin lumineux sur les casques s'allume.Si le témoin lumineux s'allume mais que le son des casques est intermittent et/ou parasite, ou si le témoin ne s'allume pas,les piles doivent peut-etre être replacées.Se reporter à

« Remplacement des piles » plus loin dans cette section pour plus d'informations. Mettre les casques hors fonction lorsqu'ils ne servent pas.

Les émetteurs infrarouges sont situés à l'arrière de la console de pavillon du RSE. Les casques sont automatiquement désactivés pour économiser les piles si les systèmes RSE et RSA sont hors fonction ou si les casques se trouvent hors de portée des émetteurs pendant plus de trois minutes. Si vous vous éloignez trop ou si vous descendez du vehicule, les casques d'écoute perdron le signal audio.

Les casques d'écoute peuvent s'éteindre automatiquement au bout de quatre heures d'écoute continue.

Pour régler la puissance sonore des casques d'écoute, utiliser la commande de volume située du côté droit.

Pour optimiser les performances audio, il faut porter les casques correctement. Le bandeau doit être posé au sommet de la tête pour une(Meilleure réception. Le symbole L (gauche) figure sur le côté supérieur gauche, au dessus de l'écouteur et doit être positionné sur l'oreille gauche. Le symbole R (droit) figure sur le côté supérieur droit de l'écouteur et doit être positionné sur l'oreille droite.

Remarque: N'exposer les casques d'écoute ni à la chaleur ni aux rayons directs du soleil. Ils pourraient être endommages et leur réparation ne serait pas couverte par la garantie. Les ranger dans un endroit extrémement froid peut affaibrir les piles. Ranger les casques d'écoute en lieu sec et frais.

Si les patins de mousse des casques d'écoute sont usés ou endommages, ils peuvent être replacés séparément du casque. Consulter votre concessionnaire pour plus d'information.

Remplacement de pile

Pour remplacer les piles des casques, agir comme suit:

  1. Tourner la vis pour desserrer le volet du boftier des piles sur le côte gauche des casques. Faire glisser le volet pour ouvrir.
  2. Remplacer les deux piles qui se trouvent dans le compartment à piles. S'assurer d'installer les piles correctement selon le diagramme qui se trouve à l'intérieur du compartment.
  3. Replacer le couvercle du compartment des piles et desserrer la vis.

Si vous comptez ranger les casques d'écoute pendant une période prolongée,steroler les piles et les garder dans un endroit frais et sec.

Prises audio/vidéo (A/V)

GMC Sierra (2006-2013) - Prises audio/vidéo (A/V) - 1

Les prises A/V se trouvent à l'arrière de la console au plancher. Elles permettent la connexion au système RSE de signaux audio et video d'un dispositif auxiliaire, tel qu'un caméoscope ou une console de jeu video. Il peut cependant être nécessaire de recourir à des adaptateurs de connecteurs ou à des cables (non inclus) pour raccorder les apparèils auxiliaires aux prises A/V. Pour une utilisation correcte, se reporter aux instructions du fabricant.

Les prises A/V ont des codes de couleur pour correspondre à ceux des chaînes audiovisuelles domestiques les plus courantes. La prise jaune (A) est destinée à l'entrée video. La prise blanche (B) sert à l'entrée audio de gauche. La prise rouge (C) sert à l'entrée audio de droite.

L'alimentation des dispositifs auxiliaires n'est pas fournie par le système radio.

Pour utiliser les entrées auxiliaires, ou le système RSE, brancher un apparéil auxiliaire externe aux prises de couleur et allumer à la fois l' apparéil auxiliaire et l'écran video. Si l'écran video est en mode lecture de DVD, appuyer sur le bouton AUX (auxiliaire) de la télécommande pour faire passer l'écran video du mode lecture de DVD au mode apparéil auxiliaire. Vous pouvez écouter un apparéil auxiliaire avec la radio si elle est paramétrée pour prendre sa source sur auxiliaire. Se reporter à Autoradio(s) à la page 4-93 pour plus d'informations.

Comment modifier les paramètres d'écran video RSE

Le mode d'affichage d'écran (normal, plein format et zoom), la luminosité de l'écran et la langue du menu de paramétrage peuvent être modifiés à partir du menu configuration de l'écran. Pour modifier un paramètre, agir comme suit :

  1. Presser le bouton (menu d'affichage) de la télécommande.
  2. Utiliser les flèches de navigation , , , du menu de commande à distance et le bouton de saisie pour utiliser le menu de configuration.
  3. Presser de nouveau le bouton pour effacer le menu de configuration de l'écran.

Sortie audio

Vou puevez écouter le signal audio du lecteur de DVD ou d'un dispositif auxiliaire au moyen des sources possibles suivantes :

Casques d'ecoute sans fil
Haut-parleurs du vehicule
- Prise pour casque sur système RSA des sièges arrêté de votre vehicule, si le vehicule en est équipé.

Le système RSE transmet toujours le signal audio aux casques d'écoute sans fil s'il existe un signal audio. Pour plus de renseignements, se reporter à la rubrique « Casques d'écoute » plus haut dans cette section.

Si le vehicule en est équipé, le lecteur de DVD peut fournir une sortie audio pour les prises de casques d'écoute du système RSA. Il faut selectionner le lecteur de DVD en tant que source audio du système RSA. Se reporter à Système sonore arrêté à la page 4-155 pour plus d'informations.

Lorsqu'un apparéil est branché aux prises A/V, ou à la prise d'entrée auxiliaire de radio, si le vehicule en est équipé, les passagers de siège arrêté pourront entendre la source auxiliaire à travers les casques avec ou sans fil. Les passagers de siège avant poursront écouter cet apparéil par les haut-parleurs du vehicule en sélectionnant AUX (auxiliaire) en tant que source de la radio.

Écran video

L'écran video est situé dans la console de pavillon.

Pour utiliser l'écran video, professionnel comme suit :

  1. Appuyer sur le bouton de déblocage qui se trouve sur la console de pavillon.
  2. Placer l'écran dans la position voulue.

Lorsque vous n'utilisez pas l'écran video, vous nevez le pousser vers le haut à sa position bloquée.

Si un DVD est lu et si I'écran est levé en position de verrouillage, I'écran reste allumé. Ceci est normal. Le DVD poursuit la lecture via la source audio antérieure. Utiliser le bouton d'alimentation de la commande à distance ou ejecter le disque pour éteindre I'écran.

Les récepteurs émetteurs infrarouge pour les casques d'écoute sans fil se trouvent dans la console de pavillon, avec les récepteurs à infrarouge de la télécommande. Ils se trouvent à l'arrête de la console.

Remarque: Éviter de toucher directement l'écran video, au risque de dégats. Se reporter à Nettoyage de l'écran video, plus loin dans cette section, pour plus d'information.

Télécommande

Pour utiliser la télécommande, la diriger vers la fenêtre du récepteur, à l'arrière de la console de pavillon du RSE, et appuyer sur le bouton désiré. La lumière directe du soleil ou une lumière très vivie peuvent réduire la réception des signaux de la télécommande. Si celle-ci semble ne pas fonctionner, il se peut que les piles soient à replacer. Se reporter à « Remplacement des piles » plus loin dans cette section. Des objets obstruant le trajet de la visée de la télécommande peuvent aussi en affecter le fonctionnement.

Si un CD ou DVD se trouve dans la fente de la radio, on peut se servir du bouton de la télécommande pour allumer l'écran video et commencer la lecture du disque. L'écran video peut également être allumé par la radio. Se reporter à Autoradio(s) à la page 4-93 pour plus d'informations.

Remarque: Le rangement de la télécommande dans un lieu chaud ou exposé directement au soleil peut endommager la télécommande et sa réparation ne serait pas couverte par la garantie. La ranger dans un endroit extrémement froid peut affaibrir les piles. Conserver la télécommande en lieu sec et frais.

Si la télécommande est perdue ou endommagée, une nouvelle télécommande universelle peut être achetée. Dans ce cas, elle doit utiliser les codes Toshiba ^MD .

Boutons de la télécommande

(mise sous tension): Appuyer sur ce bouton pour allumer ou eteindre l'écran video.
(éclairage): Appuyer sur ce bouton pour activer le rétroétrairage de la télécommande. Le rétroétrairage s'éteint automatiquement après 7 à 10 secondes siaucun autre bouton n'est pressé pendant que le rétroétrairage est allumé.
(titre): Appuyer sur ce bouton pour revenir au menu principal du DVD. Cette fonction peut etre différente pour chaque disque.
(menu principal): Appuyer sur ce bouton pour acceder au menu DVD. Ce menu est différent d'un DVD à l'autre. Utiliser les flèches de navigation pour déplacer le curseur dans le menu DVD. ÀpRES avoir effectué votrechoix,appuyer sur le bouton d'entrée.Cebouton ne fonctionne qu'avc lesDVD.
A, , , (flèches de navigation dans les menus): Utiliser les flèches pour naviguer dans un menu.
(entre): Appuyer sur ce bouton pour selectionner l'option mise en surbrillance dans un menu.
□ (menu d'affichage): Appuyer sur ce bouton pour régler la luminosité, le mode d'affichage de l'écran (normal, plein ou zoom), et afficher la langue du menu.

(returns): Appuyer sur ce bouton pour quitter le menu en cours et returner au menu précédent. Ce bouton ne fonctionne que lorsque le menu d'un DVD est affchéé.

( arrêt): Appuyer sur ce bouton pour interrompre la lecture, le recul ou l'avance rapide d'un DVD. Appuyer sur ce bouton à deux reprises pour returner au début du DVD.
(lecture/pause): Appuyer sur ce bouton pour commencer la lecture d'un DVD. Appuyer sur ce bouton pourmettre la lecture d'unDVD en pause.Appuyer a nouveau sur ce bouton pour poursuivre la lecture du DVD.

Pendant la lecture d'un DVD, vous pouvez ralentir la lecture en appuyant sur le bouton lecture/pause puis sur le bouton d'avance rapide. La lecture du DVD se poursuit au ralenti. Vous pouvez aussi faire une lecture à reculons au ralenti en appuyant sur le bouton lecture/ pause et en appuyant ensuite sur la bouton de retourrapide. Pour annuler la lecture au ralenti, appuyer sur le bouton lecture/pause.

(piste/chapitre précédent): Appuyer sur ce bouton pour returner au début de la piste ou du chapitre en cours. Appuyer de nouveau sur ce bouton pour passer à la piste ou au chapitre précédent. Ce bouton peut ne pas fonctionner lorsque le DVD présente les renseignements relatifs aux droits d'auteur ou les bandes-annonces.
(piste suivante ou chapitre suivant): Appuyer sur ce bouton pour avancer jusqu'au début du chapitre ou de la piste suivants. Ce bouton peut ne pas fonctionner lorsque le DVD diffuse les renseignements relatifs aux droits d'auteur ou les bandes-annonces.
(Recul rapide): Appuyer sur ce bouton pour revenir rapidement en arrière sur le DVD ou le CD. Pour interrompree le retour rapide d'un DVD video, appuyer sur le bouton de lecture/pause. Pour interrompree le retour rapide, d'un DVD audio ou d'un CD, relacher le bouton de retour rapide. Ce bouton peut ne pas fonctionner lorsque le DVD diffuse les informations relatives aux droits d'auteur ou les bandes-annonces.

(avance rapide): Appuyer sur ce bouton pour avancer rapidement sur le DVD ou le CD. Pour interrompre l'avance rapide d'une DVD video, appuyer sur le bouton de lecture/pause. Pour interrompre l'avance rapide, d'un DVD audio ou d'un CD, relâcher le bouton d'avance rapide. Ce bouton peut ne pas fonctionner lorsque le DVD diffuse les informations relatives aux droits d'auteur ou les bandes-annonces.
( audio): Pendant la lecture d'un DVD, appuyer sur ce bouton pour changer de piste audio sur les DVD disposant de cette fonction. Le format et le contenu de cette fonction varient selon chaque disque.
(sous-titres): Appuyer sur ce bouton pour afficher ou eteindre les sous-titres et se déplacer entre les options de sous-titrage en cours de lecture. Le format et le contenu de cette fonction varient selon les disques.

AUX (auxiliaire): Appuyer sur ce bouton pour passer du lecteur de disques vidéonumériques à une source auxiliaire.

(centre): Ce bouton permet de changer l'angle de camera de certaines scènes contenues sur le disque vidéonumérique, si le disque offre cette fonction. Le format et le contenu de cette fonction varient selon les disques.
1 à 0 (clavier numérique): Le clavier numérique vous permet de selectionner directement le numéro de chapitre ou de piste.
(effacer): Appuyer sur ce bouton dans les trois secondes suivant l'entrée d'une sélection numérique afin d'effacer toutes les entrées numériques.
≥ 10 (numéros à deux chiffres): Appuyer sur ce bouton pour selectionner un numéro de chapitre ou de piste supérieur à 9. Appuyer sur ce bouton avant d'entrée le chiffre.

Remplacement de pile

Pour remplacer les piles de la télécommande, effectuer ici:

  1. Glisser le couvercle du dos de la télécommande vers l'arrière.
  2. Remplacer les deux piles qui se trouvent dans le compartmentement à piles. S'assurer d'installer les piles correctement selon le diagramme qui se trouve à l'intérieur du compartmentement.
  3. Remetre le couvercle du compartment des piles en place.

Si vous comptez ranger la télécommande pendant une période prolongée,sterol les piles et les garder dans un endroit frais et sec.

Tableau de conseils et de dépannage

ProblèmeAction recommandée
Aucune alimentation.Le contact peut ne pas être mis sur ON/RUN (marche) ou ACC/ACCESSORY (accessoires).
L'image ne remplit pas l'écran. Il y a des cordures noires sur le haut et le bas ou sur les deux côts de l'écran ou l'image semble étirée.Vérifier les paramètres de mode d'affichage au menu de configuration en appuyant sur le bouton de menu d'affichage de la télécommande.

Tableau de conseils et de dépannage (cont'd)

ProblèmeAction recommandée
En mode auxiliaire, l'image rouge ou défile.Vérifier les connexions des entrées auxiliaires des deux appar兼s.
La télécommande ne fonctionne pas.S'assurer qu'il n'y pas d'obstruction entre la télécommande et la fenêtre de l'émetteur.S'assurer que les piles ne sont pas mortes ou qu'elles sont installéescorrectement.
Après avoir arrêté le lecteur, j'accue sur Play (lecture), mais parfois, le DVD commence à l'endetroit où j'avais arrêté et parfois il reconnexe du début.Si vous appuyez une fois sur le bouton d'arrêt, le lecteur de DVD reprend la lecture à l'endetroit où elle s'était arrêtée. Si vous appuyez à deux reprises sur le bouton d'arrêt, le lecteur de DVD récommence la lecture depuis le début du DVD.

Tableau de conseils et de dépannage (cont'd)

ProblèmeAction recommendée
Le lecteur est en mode auxiliaire, mais il n'y a pas d'image ni de son.Vérifier que l'écran video RSE est en mode auxiliaire.Vérifier les connexions des entrées auxiliaires des deux apparils.
Parfois, le son du casque sans fil se coupe ou le casque grésille.S'assurer qu'il n'y a pas d'obstruction, que les piles ne sont pas faibles, que la portée utile est bonne et qu'il n'y a pas d'interfERENCE provenant d'une station cellulaire ou de l'utilisation d'un téléphone cellulaire à l'intérieur du vehicule.Vérifier si les casques fonctionnent correctement en utilisant les canaux gauche (L) et droit (R) des casques.

Tableau de conseils et de dépannage (cont'd)

ProblèmeAction recommangée
La télécommande ou les casques d'écoute ont été égarés.Consulter le concessionnaire.
Le DVD est lu, mais il n'y a pas d'image ni de son.Vérifier que l'écran video RSE a pour source le lecteur de DVD.

Messages d'erreur de l'afficheur DVD

L'affichage du message d'erreur du DVD dépend du type de radio du vehicule. L'écran video peut afficher l'un des messages suivants:

Disc Load/Eject Error (erreur de chargement/ éjection de disque): Ce message s'affiche en cas de problème de chargement ou d'éjection d'un disque.

Disc Format Error (erreur de format de disque): Ce message s'affiche lorsque vous insérez le disque avec l'étiquette en bas, ou si le disque est endommagé.

Disc Region Error (erreur de zone): Ce message s'affiche si le disque n'est pas conscience pour votre zone.

No Disc Inserted (aucun disque inséré): Ce message s'affiche si le lecteur ne contient aucun disque lorsque vous appuyez sur les boutons EJECT (éjection) ou DVD AUX (DVD auxiliaire) de la radio.

Distorsion du DVD

L'image video peut être brouillée si vous utilisez un téléphone cellularaire, un scanner, une radio BP, un système GPS*, un télécopier mobile ou un émetteur-recepteur fixe ou portatif.

Si vous utilisez l'un de ces apparèils dans l'habitacle ou pres du vehicule, vous pourriez devoir éteindre le lecteur DVD.

*À l'exception du système OnStarMD.

Nettoyage de la console du RSE

N'utiliser qu'un chiffon humidifié avec de l'eau claire pour nettoyer la console de pavillon du RSE.

Nettoyage de l'écran video

Pour nettoyer l'écran video, utiliser uniquement un chiffon propre imbibé d'eau. Prendre ses précautions lorsqu'on doit toucher directement l'écran ou le nettoyer, car il est facile de l'endommager.

Système sonore arrêté

Le système permet aux passagers des sièges arrrière d'écouter et de commander toutes les sources musicales : la radio, le lecteur de disques CD et DVD et les sources auxiliaires. Les passagers de siège arrêt都可以ient commander les mêmes sources musicales que les passagers des sièges avant (commande double

disponible selon les radios) ou une source différente. Par exemple, les passagers des sièges arrêté peuvent écouter un disque à travers les casques pendant que le conducteur écoute la radio à travers les haut-parleurs. Les passagers des sièges arrêté peuvent commander le volume de chaque série de casques.

Le fonctionnement de la radio est commandé au RSA et à la radio avant. Une seule bande peut-être symponisée à la fois. Un changement de bande commandé au RSA ou à la radio avant modifie la bande de l'autre système s'ilts sont tous deux régles sur la radio.

Le RSA peut être utilisé même quand la radio principale est hors fonction. Le système audio avant affiche le pictogramme de casque quand le RSA est utilisé et l'efface quand le RSA est désactivé.

Vous pouvez entendre le son à partir d'un casque d'écoute (non fourni) branché dans les prises du système audio de siège arrière (RSA). Si le vehicule est équipé de cette fonction, vous pouvez également écouter le son sur le canal 2 du casque d'écoute sans fil.

Pour écouter un iPod ou un dispositif audio portable à travers la fonction RSA, fixer l'iPod ou le dispositif audio portable à l'entrée auxiliaire avant (option), place sur le système audio avant. Mettre l'iPod en fonction puis désir l'entrée auxiliaire avant au moyen du bouton RSA SRCE (source).

GMC Sierra (2006-2013) - Système sonore arrêté - 1

(mise sous tension): Appuyer sur ce bouton pour activer ou désactiver le système audio de siège arrêté (RSA).

Volume: Tourner ce bouton pour augmenter ou réduire le volume. Le bouton gauche règle les casques d'écoute gauches et le bouton croit règle les casques d'écoute droits.

SRCE (source): Appuyer sur ce bouton pour basculer entre la radio (AM/FM), le service XMMC (si monté), le CD et, si le vehicule est équipé de ces fonctions, le DVD, l'auxiliaire avant et l'auxiliaire arrêté.

(+) (recherche): Lorsque vous écoutez les bandes FM, AM, ou XMMC (selon l'équipement), appuyer sur l'une des flèches de recherche pour passer à la station ou au canal précédent(e) ou suivant(e) et y rester. Cette fonction est inactive sur certaines radios si les passagers avant écoulent la radio.

Maintenir l'une des flèches de recherche enforcée jusqu'à ce que l'écran clignote pour symponiser sur une station particulière. L'écran cette de clignoter si vous n'appuyez sur aucun bouton pendant plus de deux secondes. Cette fonction est inactive sur certaines radios si les passagers avant écoulent la radio.

Lors de la lecture d'un disque, presser la flèche gauche pour returner au début de la piste ou du chapitre en cours (si sa lecture a démarré depuis plus de 10 secondes). Presser la flèche droite pour passer à la piste ou au chapitre suivant du disque. Cette fonction est inopérante si les passagers avant écoulent un disque.

Lorsque le menu d'un DVD video est affiché, presser l'une des flèches de recherche pour déplacer le curseur vers le haut ou vers le bas du menu. Maintenir l'une des flèches de recherche enforcée pour déplacer le curseur vers la droite ou vers la gauche dans le menu.

PROG (programme): Appuyer sur ce bouton pour passer à la station de radio ou au canal préréglé(e) suivant(e) régle(e) sur la radio principale. Cette fonction est inopérante sur certaines radios si les passagers avant écoulent la radio.

Lors de la lecture d'un disque CD ou DVD audio, appuyer sur ce bouton pour returner au début du disque. Cette fonction est inactive avec certaines radios si les passagers avant ecoutent le disque.

Lors de la lecture d'un disque à partir du changeur de CD ou de DVD, appuyer sur ce bouton pour selectionner le disque suivant si plusieurs disques sont charges. Cette fonction est inopérante si les passagers des sièges avant écoulent ce disque.

Lorsqu'un menu de DVD video est affiché, appuyer sur le bouton PROG (programme) pour entrer dans la fonction du menu.

Dispositif antivol

Le système THEFTLOCKMD (dispositif antivol) est concu pour découverter le vol de la radio du vehicule par mémorisation d'une partie du numéro d'identification du vehicule (NIV). La radio ne fonctionne pas si elle est volée ou déplacée dans un autre vehicule.

Commandes audio intégrées au volant de direction

GMC Sierra (2006-2013) - Commandes audio intégrées au volant de direction - 1

Les commandes audio intégrées au volant peuvent varier suivant les options du vehicule. Certaines commandes audio peuvent être réglées à partir du volant.

I (suivant/précédent): Appuyer pour sélectionner une station de radio présélectionnée ou favorite, sélectionner des pistes d'un CD/DVD ou naviguer sur un iPodMD ou une clé USB.

Radio

Pour sélectionner des émetteurs radio préseLECTIONnés ou favoris :

Presser et relâcher △ ou ∇ pour passer à l'émetteur suivant ou précédent mémorisé à titre préseLECTIONné ou favori.

CD/DVD

Pour sélectionner les pistes d'un CD/DVD :

Presser et relâcher ou pour passer à la piste suivante ou précédente.

Selection des pistes d'un iPod ou d'une clé USB (vehicules dépourvus de système de navigation)

  1. Presser et maintainir ou en écoutant une chanson jusqu'à ce que le contenu du dossier actuel s'affiche à l'écran de la radio.
  2. Presser et relâcher ou pour parcourir la liste vers le haut ou le bas, puis maintainir enforcé ou presser sur pour dire la piste mise en évidence.
  1. Presser et maintainir ou en écouteant une chanson jusqu'à ce que le contenu du dossier actuel s'affiche à l'écran de la radio.
  2. Presser et maintainir pour revenir à la liste de dossiers précédente.

  3. Presser et relâcher ou pour parcourir la liste vers le haut ou vers le bas.

  4. Pour sélectionner un dossier, maintainir enforcé à ou presser pendant que le dossier est mis en évidence.
    Pour revenir plus loin dans la liste des dossiers, presser et maintainir

Presser puis relâcher ou pour sélectionner la piste suivante ou précédente dans la catégorie selectionnée.

Maintenir enforcé ou pour se déplacerrapidement à travers les pistes.

Presser puis relâcher pour monter d'une piste dans la catégorie sélectionnée.

Presser puis relâcher ou pour sélectionner la piste suivante ou précédente dans la catégorie sélectionnée.

Maintenir enforcé ou pour se déplacer rapidement à travers les pistes dans la catégorie sélectionnée.

Presser puis relâcher pour monter d'une piste dans la catégorie sélectionnée.

(sourdine/presser pour parler): Presser pour couper le son des haut-parleurs du vehicule uniquement. Presser de nouveau pour rétabir le son.

Pour les vehicules équipés de systèmes Bluetooth ou OnStar ^MD , maintainir enforcée la commande pendant plus de deux secondes pour interagir avec ces systèmes. Se reporter à Bluetooth ^MD à la page 4-133 et au guide du propriétaire OnStar ^MD , pour de plus amples informations.

(fin): Presser pour rejoeter un appel entrant oumettre fin à un appel en cours.

SRCE (source/reconnaissance vocale): Presser pour basculer entre la radio, le lecteur CD, le lecteur DVD, la source auxiliaire avant et la source auxiliaire arrêté (option).

En cas de système de navigation, presser et maintainir plus d'une seconde pour lancer la reconnaissance vocale. Se reporter à « Reconnaissance vocale » dans le manuel du système de navigation pour plus d'information.

(+) (recherche): Appuyer pour passer à l'émetteur radio suivant en AM, FM ou XMMC.

Véhicules avec ou sans système de navigation :

Appuyer sur pour passer à la piste ou au chapitre suivant(e) dans le cas d'un CD ou d'un DVD.

Appuyer sur pour selectionner une piste ou un dossier pendant la navigation entre les dossiers sur un iPod ou sur une clé USB.

Véhicules avec système de navigation :

  1. Maintenir enforcé jusqu'au bip, pour placer la radio en mode d'exploration. Un émetteur sera écoutependant cinq secondes avant de passer à l'émetteur suivant.
  2. Pour arrêter d'exploration, réappuyer sur

Lors de l'écoute d'un CD/DVD, maintainir enforcé pour se déplacer rapidement vers l'avant à travers les pistes. Relâcher pour s'arrêté sur la piste désirée.

    • (volume): Presser pour augmenter ou diminuer le volume.

Réception radio

Des interférences de fréquence et des parasites lors de la réception normale de la radio peuvent se produit si des éléments tels que des chargeurs de téléphones cellulaires, des accessoires de comport pour le vehicule et des dispositifs électroniques externes sont branchés à la prise électrique pour accessoires. En cas d'interférence ou de parasites, débrancher le dispositif en cause de la prise électrique pour accessoire.

AM

La portée de la plupart des stations AM est supérieure à celle des stations FM, en particulier la nuit. Une portée plus importante peut provoquer des interférences entre les stations. Pour une meilleure réception de la radio, la plupart des stations radio AM augmentent les niveaux de puissance en journée, puis les réduisent la nuit. Des parasites peuvent également se produit lorsque des tempêtes et lignes électriques interférènt avec la réception radio. Dans ce cas, essayer de réduire le niveau des aigus sur la radio.

FM stéreo

Les signaux FM n'ont qu'une portée d'environ 16 à 65 km (10 à 40 milles). Bien que la radio soit dotée de circuits électroniques destinés à réduire automatiquement les interférences, des parasites peuvent se produit, particulièrement aux abords de grands bâtiments ou de collines, entraînant une fluctuation du son.

Service de radio par satellite XMMC

Le service de radio par satellite XM vous offre une réception radio numérique d'un océan à l'autre dans les 48 états contigus des États-Unis et au Canada. Tout comme pour les stations FM, les grands édifices et les collines peuvent interférer avec les signaux radio par satellite, attenuant ainsi la réception à certains moments. Par ailleurs, le fait de voyageer ou de se couver sous des feuillages épais, des Ponts, des garages ou des tunnels peut entraîner une perte du signal XMMC pendant une certaine durée.

Telephone cellulaire

L'usage d'un téléphone cellulaire peut cause des interférences avec la radio du vehicule. Ces interférences peuvent se produit lorsque vous faites ou receivez des appeals, lorsque vous rechargez la batterie du téléphone ou tout simplement lorsque le

telephone est en fonction. Ces interférences se manifestent sous la forme d'un accroissement des parasites pendant que vous écoutez la radio. Si vous entendez de telles perturbations, débrancher le téléphone cellulaire et lemettre hors fonction.

Antenne fixe

L'antenne à mât fixe peut passer dans la plupart des stations de lavage automatique sans dommage, pour autant qu'elle soit fermement fixée à sa base. Si le mât est légèrement plié, le redresser à la main. Si la piuure est accentué, le remplacer.

S'assurer occasionnellement que l'antenne est bien serrée sur sa base. Si un serrage s'avere nécessaire, le faire à la main en ajoutant un quart de tour.

Système d'antenne autoradiosatellite XMMC

L'antenne radio satellite XM se trouve sur le toit du vehicule. Éliminer toute obstruction de l'antenne pour conserver la qualité de la réception.

Si le vehicule est équipé d'un toit ouvrant, les performances du système XM peuvent être affectées si le toit ouvrant est ouvert.

GMC Sierra (2006-2013) - Système d'antenne autoradiosatellite XMMC - 1

NOTES

Section 5 Conduite de votre vehicule

Votre conduite, la route et le vehicule 5-2

Conduite défensive 5-2
Conduite en etat d'ebriete 5-2
Contrôle du vehicule 5-3
Freinage 5-3
Système de freinage antiblocage (ABS) 5-4
Freinage d'urgence 5-5
Système StabilTrakMD 5-6
Essieu arrriere verrouillable 5-9
Système de traction intégrale 5-9
Direction 5-9
Contrôle d'un dérapage sur l'accotement 5-11
Manoeuvre de dépassement 5-11
Perte de contrôle 5-12
Conduite tout terrain 5-13
Conduite de nuit 5-27
Conduite sous la pluie et sur routes mouillées 5-28
Avant de partir pour un long trajet 5-29

Hypnose de la route 5-29
Routes onduleuses et de montagne 5-30
Conduite hivernale 5-31
Si le vehicule est coincide dans le sable, la boue ou la neige 5-34
Va-et-vient du vehicule pour le sortir 5-34
Crochets de récapération 5-35
Chargement du vehicule 5-36
Information de chargement d'autocaravane séparable 5-44
Conversion d'une camionnette à un chassin-cabine 5-44

Remorquage 5-44

Remorquage du vehicule 5-44
Remorquage d'un vehicule récréatif 5-45
Traction d'une remorque 5-49
Recommendations relatives à une remorque 5-70

Votre conduite, la route et le vehicule

Conduite défensive

Une conduite défensive signifie « tous s'attendre à l'imprévu ». La première étape d'une conduite défensive consiste à porter la ceinture de sécurité — Se reporter à Ceintures de sécurité : Pour tous à la page 2-12.

GMC Sierra (2006-2013) - Conduite défensive - 1

AVERTISSEMENT:

Toujours s'attendre à ce que les autres usagers de la route (piétons, cyclistes et autres conducteurs) soient imprudents et fassent des erreurs. Anticiper ce qu'ils pourrait faire et être préts à faire face à leurs erreurs. En outre :

  • Laisser suffisamment d'espace entre le vehicule et le vehicule precedent.
  • Se concentrer sur la conduite.

La distraction du conducteur peut entraîner des accidents graves, voir mortels. Ces techniques défensives simples peuvent vous sauver la vie.

Conduite en état d'ébriété

GMC Sierra (2006-2013) - Conduite en état d'ébriété - 1

AVERTISSEMENT:

Il est très dangereux de conduire après avoir bu. Mème une petite quantité d'alcool peut affecter vos réflexes, vos perceptions, votre concentration et votre discernement. Si vous conduisez après avoir bu, vous pouvez avoir un accident sérieux, ou même fatal. Ne pas conduire après avoir bu et ne pas accepter d'être le passager d'un conducteur qui a bu. Rentrer à la maison en taxi ou, si vous sortez en groupe, désir un conducteur qui s'abstiendra de boire.

La mort et les blessures associées à la conduite en état d'ébriété constituent une tragédie globale.

La consommation d'alcool deprive un conducteur de quatre facultés dont il a besoin pour conduire un vehicule : le jugement, la coordination musculaire, la vision et l'attention.

Les archives de la police montrent que l'alcool est la cause de presque 40 pour cent des accidents mortels de la route. Dans la plupart des cas, c'est la conduite en état d'ébriété qui cause l'accident fatal.

Ces dernières années, les accidents de la route associés à l'alcool ont causé quel que 17 000 morts et environ 250 000 blessés annuellement.

Aux États-Unis, il est illégal de consommer de l'alcool avant 21 ans. Ces lois existent pour de bonnes raisons Médicales, psychologiques, ou liées à la croissance.

La façon la plus évidente de résoudre ce problème important de sécurité routière est de ne pas boire d'alcool avant de conduire.

La recherche Médicale révèle que la gravité des blessures peut augmenter s'il y a de l'alcool dans le sang des victimes. Ceci est particulièrement vrai dans les cas de blessures au cerveau, à la moelle épinière et au cœur. Cela peut dire qu'en cas d'accident, quiconque a bu de l'alcool — le conducteur ou un passager — risque de perdre la vie ou d'être invalide pour le reste de ses jours comparativement à quelqu'un qui n'a pas bu.

Contrôle du vehicule

Les trois systèmes suivants vous aident à contrôler le vehicule en cours de route — les freins, la direction et l'accéléateur. Mais parfois, par exemple en cas de neige ou de verglas, on peut demander à ces systèmes de contrôle plus que les pneus ou les conditions de circulation ne peuvent permettre. Dans ce cas, vous pouvez perdre le contrôle du vehicule.

L'ajout d'accessoires ne provenant pas du concessionnaire peut affecter les performances de votre vehicule. Se reporter à Accessoires et modifications à la page 6-4

Freinage

Se reporter à Témoin du système de freinage à la page 4-37.

Un freinage implique un temps de perception et un temps de réaction. La décision d'appuyer sur la pédale de frein correspond au temps de perception. Le faire réellement correspond au temps de réaction.

Le temps de réaction moyen est d'environ 3/4 de seconde. Mais cela n'est qu'une moyenne. Ce temps peut être inférieur pour certains conducteurs et atteindre jusqu'à deux ou trois secondes pour d'autres conducteurs. L'âge, l'état physique, la vivacité d'esprit, la coordination et la vision jouent tous un role à cet égard. Tout comme l'alcool, les drogues et la frustration. Mais, même en 3/4 de seconde, un vehicule se déplaçant à 100 km/h (60 mi/h) parcourra 20 m (66 pi). Cela pourrait représentier une distance considérable en cas d'urgence. Il est donc important de garder une distance suffisante entre le vehicule et les autres.

Et, évidemment, les distances réelles d'arrêt varient considérablement selon la surface de la route, qu'elle soit pavée ou gravillonnée; l'état de la chaussée, qu'elle soit mouillée, sèche ou verglacée; la bande de roulement du pneu, l'état de les freins; le poids du vehicule et la force de freinage appliquée.

Il faut éviter de freiner très fort inutillement. Certaines personnes conduisent par à-coups — des accélérations importantes suivies de freinage important — plutôt que de suivre le flot de la circulation. C'est une erreur. Les freins pouraient ne pas avoir le temps de refroidir entre les arrêts brusques. Les freins s'useront beaucoup plus rapidement en cas de freinages puissants. S'adapter à la circulation et conserver des distances appropriées entre les vehicules permet d'éliminer beaucoup de freinages inutiles. Il en résultat a un meilleur freinage et une plus longue durée de vie des freins.

Si le moteur s'arrête de tourner en roulant, freiner normalement sans pomper les freins. En cas de pompage, la pédale pourrait être plus difficile à enforcer. Si le moteur s'arrête, une certaine assistance au freinage subsistera, mais celle-ci sera utilisée lors du freinage. Une fois que l'assistance est épuisée, le freinage sera plus lent et la pédale de frein sera plus dure à presser.

L'ajout d'accessoires ne provenant pas du concessionnaire peut affecter les performances de votre vehicule. Se reporter à Accessoires et modifications à la page 6-4.

Système de freinage antiblocage (ABS)

Ce vehicule est équipé de l'ABS. Ce système de freinage antiblocage est un système perfectionné de freinage électronique contribuant à éviter un dérapage à la suite d'un freinage.

Lorsque le moteur a démarré et que le vehicule commence à rouler, l'ABS se vérifie par lui-même. Un bruit de moteur ou un déclic momentané peut se faire entendre pendant cette vérification. Ceci est normal.

GMC Sierra (2006-2013) - Système de freinage antiblocage (ABS) - 1

En cas de defaillance de l'ABS, ce témoin restera allumé. Se reporter à Témoin de système de freinage antiblocage à la page 4-39.

De pair avec le système ABS, le vehicule est pourvu d'un système de répartition dynamique du freinage. S'il survient une défaillance avec ce système, les tiemoins de frein et d'ABS s'allument arrivagnés d'une sonnerie de carillon d'une durée de 10 secondes.

Les témoins et le carillon s'activent chaque fois que le contact est établi, jusqu'à ce que la défectuosité soit réparée. Consulter le concessionnaire pour tout service d'entretien.

Supposons que la chaussée est mouillée et que vous conduissez de façon sécuritétaire. Soudain, un animal surgit devant vous. Vous enforcez la pédale de frein et continue à freiner. Voici ce qui se produit grâce au système de freinage antiblocage :

Un ordinateur peroit que les roues tournent moins vite. Si l'une des roues va s'arrête de tourner, l'ordinateur encclenchera séparément les freins de chacune des roues avant et des deux roues arrière.

L'ABS peut modifier la pression des freins sur chaque roue, selon les besoin, plus vite que ne pourrait le faire le conducteur. Ceci peut aider le conducteur à contourner un obstacle tout en freinant fort.

Lors d'un freinage, l'ordinateur continue à receivevoir des mises à jour sur la vitesse des roues et contrôle la pression de freinage en fonction de ces données.

Se rappeler que l'ABS ne modifie pas le temps nécessaire à la pose du pied sur la pédale de frein et ne diminue pas toujours la distance d'arrêt. Si vous suivez de trop pres le vehicule devant vous, vous n'aurez pas le temps de freiner si ce vehicule ralentit ou s'arrête soudainement. La distance séparant votre

vécicule des autres doit être suffisante pour vous permettre de vous arrêté, même si votre vehicule est équipé d'un ABS.

Utilisation de l'ABS

Ne pas pomper les freins. Maintenir simplement la pédale de frein fermement pressée et laisser le dispositif d'antiblocage travailler. Les freins peuvent vibrer ou émettre du bruit, mais c'est tout à fait normal.

Freinage d'urgence

L'ABS permet au conducteur de braquer les roues et freiner en même temps. Dans de nombreuses situations d'urgence, le fait de pouvoir diriger le vehicule sera plus utile que le meilleur des freinages.

Assistance au freinage

Ce vehicule est doté d'un système d'assistance au freinage concu pour aider le conducteur lors d'un arrêt ou d'un ralentissement du vehicule en cas d'urgence. Ce système utilise le module de commande hydraulique des freins du système de stabilité pour compléter le système d'assistance des freins lorsque le conducteur a enforcé rapidement et avec force la pédale de frein afin de ralentir ou arreter rapidement le vehicule. Le module de commande hydraulique des freins du système de stabilité augmente la pression des quatre freins du vehicule jusqu'à ce que l'ABS soit activé.

De légères trépidations de la pédale de frein sont normales et le conducteur doit continuer à appuyer sur la pédale lorsque les conditions l'exigent. Le système d'assistance au freinage se désengage automatiquement lorsque la pédale de frein est relachée ou que la pression sur la pédale de frein diminue rapidement.

Système StabiliTrakMD

Le vehicule est pourvu d'un système favorisant la stabilité du vehicule appelé StabiliTrak. Il s'agit d'un système informatisé évolué qui aide le conducteur à conserver le contrôle directionnel de son vehicule en conditions de conduite difficiles.

StabiliTrak s'active lorsque l'ordinateur détecte une anomalie entre la trajectory prévue et la direction que le vehicule est en train de prendre. StabiliTrak applique de manière sélective une pression de freinage sur un des freins du vehicule pour aider le conducteur à diriger le vehicule dans la direction voulue.

Lorsque le vehicule démarre et commence à rouler, le système effectue plusieurs vérifications de diagnostic pour s'assurer qu'il n'y a pas de problème. Le fonctionnement du système peut être entendu ou dessenti. Ceci est normal et ne signifie pas qu'il y a un problème. Le système doit s'initialiser avant que la

vitesse du vehicule n'atteigne 32km / h (20 mi/h). Dans certains cas, il faut parcourir environ 3,2 km (2 milles) avant que le système ne s'initialise.

Si le régulateur automatique de vitesse est en fonction lorsque StabiliTrak s'active, le régulateur de vitesse se désactive automatiquement. Il peut être remis en fonction lorsque les conditions routières le permettent. Se reporter à la rubrique Régulateur de vitesse automatique à la page 4-8.

Si le système n'est pas mis en fonction ou n'est pas activé, le tímoin StabiliTrak ainsi que l'un des messages suivants s'allumeront au Centralisateur informatique de bord (CIB): TRACTION CONTROL OFF (traction asservie désactivée), SERVICE TRACTION CONTROL (réparer la traction asservie), STABILITRAK OFF (StabiliTrak désactivé), SERVICE STABILITRAK (réparer StabiliTrak). Si ces messages s'affichent au CIB, vérifier si le système StabiliTrak n'a pas été mis hors fonction en utilisant le bouton de mise en/hors fonction StabiliTrak. Ensuite, faire tourner le volant dans le sens des aiguilles d'une montre de la position neuf heures à la position trois heures. Si ceci efface les messages, votre vehicule fonctionne. Sinon, arrêté le vehicule, attendre 15 secondes puis le remettre en fonction pour réinitialiser le système. Si l'un des messages s'affiche toujours au CIB, votre vehicule exige une intervention. Pour plus d'information sur les messages du CIB, se reporter à Centralisateur informatique de bord (CIB) à la page 4-49.

GMC Sierra (2006-2013) - Système StabiliTrakMD - 1

Le témoin StabiliTrak clignotera au tableau de bord lorsqué le système est à la fois allumé et activé.

Vous pouvez ressentir ou entendre le système fonctionner. Ceci est normal.

GMC Sierra (2006-2013) - Système StabiliTrakMD - 2

La commande de désactivation de la traction asservie se trouve sur le tableau de bord sous les commandes du climatiseur.

La partie du StabiliTrak qui commande la traction asservie peut être éteinte en appuyant et relâchant le bouton du StabiliTrak si les deux systèmes (traction asservie et StabiliTrak) étaient déjà allumés. Pour désactiver la traction asservie et le StabiliTrak, maintainir appuyé le bouton pendant cinq secondes.

La traction asservie et le StabiliTrak peuvent etre éteints en appuyant et relachant le bouton du StabiliTrak s'il n'a pas ete eint automatiquement par une autre cause.

Lorsque le TCS ou le StabiliTrak sont éteints, le témoin lumineux du StabiliTrak et le message correspondant du TCS et du StabiliTrak éteints s'affichera sur le CIB pour avertir le conducteur. Notre vehicule disposera encore des commandes de freinage/traction asservie lorsque la commande de traction asservie est éteinte, mais ne bénéficiera pas du système de gestion de la vitesse du moteur. Voir « Fonctionnement de la commande de traction asservie » ci-dessous pour plus d'informations.

Une fois le système de traction asservie désactivé, des bruits de fonctionnement peuvent encore être perçus suite à l'entrée en fonction du système de freinage/ traction asservie du vehicule.

Il est conseilé de laisser le système activé dans des conditions normales de conduite, mais il peut être nécessaire de le désactiver si le vehicule s'enlise dans le sable, la boue, la glace ou la neige et que vous poulez effectuer un « va-et-vient » pour tenter de le dégager. Il peut également être nécessaire de désactiver le système dans des conditions de conduite hors route extrêmes où le patinage rapide des roues est present. Se reporter à Si le vehicule est coince dans le sable, la boue ou la neige à la page 5-34.

Fonctionnement du système de traction asservie

Le système de traction asservie fait partie du système Stabilitrak. Le système de traction asservie limite le patinage des roues en réduisant la puissance du moteur transmise aux roues (gestion du régime moteur) et par l'application des freins de chacune des roues (freinage/traction asservie) au besoin.

Le système de commande de la traction asservie est activé automatiquement lorsque le vehicule démarre. Il s'activera et le tímoin lumineux du StabiliTrak clignotera s'il détecte que l'une des roues patine ou commence à perdre de l'adhérence pendant que vous conduisez. Si la partie traction asservie est désactivée, seule la partie freinage/traction du système de traction asservie fonctionnera. La gestion du régime moteur sera désactivée. Sous ce mode, la puissance du moteur n'est pas réduite automatiquement et les roues motrices peuvent patiner plus librement. Cela peut provoquer la mise en route incessante de la commande freinage/traction.

Remarque: Si vous laissiez la(les) roue(s) d'un essieu patiner de manière excessive alors que les témoins StabiliTrak, de l'ABS et des freins sont allumés et que les messages CIB correspondants sont affichés, vous risquez de détériorer la boite de transfert. Les réparations ne seraient pas couvertes par votre garantie. Réduire la puissance du moteur et ne pas faire patiner les roues de manière excessive lorsque ces témoins sont allumés et que ces messages sont affichés.

Le système de traction asservie peut s'activer sur une chaussée sèche ou déformée ou dans des certaines conditions, comme une forte accélération en virage ou lors de passages ascendants ou rétrogradations brusques de la boîte de vitesses. Lorsque cela se produit, il se peut que vous remarquiez une réduction de l'accélération ou entendiez un bruit ou une vibration. Ceci est normal.

Si le régulateur de vitesse est en fonction quand le système s'active, le témoin StabiliTrak clignote et le régulateur de vitesse est automatiquement désengageé. Il peut être réengageé lorsque les conditions routières le permettent. Se reporter à Régulateur de vitesse automatique à la page 4-8.

Le StabiliTrak peut aussi se désactiver automatiquement s'il détecte une anomalie du système. Si l'anomalie persististe après le redémarrage du vehicule, consulter le concessionnaire pour faire réparer le système.

Essieu arrête verrouillable

Les vehicules à pont arrêté blocable offrent une traction supplémentaire sur la neige, la boue, la glace, le sable et le gravier. L'essieu fonctionne la plupart du temps comme un essieu normal, mais lorsque la traction est faible, ce dispositif permet à la roue arrêté ayant le plus de traction de faire rouler le vehicule.

Système de traction intégrale

Si le vehicule dispose de cette fonction, la puissance du moteur est envoyée aux quatre roues lorsqu'un surcroit de traction est nécessaire. Cela ressemble à un système à quatre roues motrices, mais il n'y a pas de levier ou commutateur distinct pour engager ou désengageger le pont avant. Le système est entièrement automatique et s'adapte aux conditions routières en fonction des besoin.

Direction

Direction assistée

Si l'assistance de la direction assistée est interrompue en raison de l'arrêt du moteur ou d'une panne du système, le vehicule peut quand même être dirigé, mais ceci demandera beaucoup plus d'efforts.

Conseils en matière de direction

Il est important de prendre les virages à une vitesse raisonnable.

La traction en virage dépend de l'etat des pneus et de la surface de la route, de l'angle d'inclinaison du virage, ainsi que de la vitesse du vehicule. Dans un virage, la vitesse constitue le seul facteur qui peut être contrôle.

Si un ralentissement s'avere nécessaire, le faire avant d'entrée dans le virage, lorsque les roues avant sont en ligne droite.

Essayer d'ajuster la vitesse de manière à pouvoir conduire dans le virage. Garder une vitesse raisonnable et constante. Attendre d'être sorti du virage avant d'accélérer et le faire en douceur, une fois en ligne droite.

Manipulation du volant en situations d'urgence

Il y a des moments où un coup de volant peut être plus efficace que le freinage. Par exemple, vous passez le sommet d'une colline et vous vous apercevez qu'un camion est arrêté dans votre voie, une voiture sort soudainement de nulle part ou un enfant surguit entre deux voitures stationnées et s'immobilise directement devant vous. Ces problèmes peuvent être évités en freinant — si vous pouvez vous arrêté à temps. Mais parfois, cela est impossible, par manque d'espace. Voilà le moment de faire appel aux mesures d'évitement — se servir du volant pour éviter les obstacles.

Le vehicule peut très bien se composer dans de telles situations d'urgence. Commencer par freiner. Se reporter à Freinage à la page 5-3. Il est préféable de réduire au maximum la vitesse à l'approche d'une éventuelle collision. Contourner ensuite l'obstacle, vers la droite ou la gauche, selon l'espace disponible.

GMC Sierra (2006-2013) - Manipulation du volant en situations d'urgence - 1

Une telle situation d'urgence nécessite une grande attention et une prise de décision rapide. Le volant pourra tourner très rapidement de 180 degrés sans en retarder les mains s'il est tenu aux positions recommandées de 9 et de 3 heures. Mais vous devez agir vite, tourner le volant rapidement et le faire revenir tout aussi rapidement en ligne droite une fois que vous avez évité l'obstacle.

Le fait que de telles situations d'urgence sont toujours possibles constitue une bonne raison pour adopter un style de conduite préventif en tout temps et pour bien attacher sa ceinture de sécurité.

Contrôle d'un dérapage sur l'accotement

Les roues droites du vehicule peuvent se déporter du bord de la route sur l'accotement en roulant.

GMC Sierra (2006-2013) - Contrôle d'un dérapage sur l'accotement - 1

Si le niveau de l'accotement ne se trouve que légèrement sous la chaussée, vous devez pouvoir récapucérer le vehicule relativivement facilement. Relâcher la pédale d'accéléateur puis, si aucun obstacle n'est en vue, diriger le vehicule de sorte qu'il saute le bord de

la chaussée. Faire tourner le volant de 8 à 13 cm (3 à 5 po), environ un huitière de tour, jusqu'à ce que le pneu avant droit entre en contact avec le bord de la chaussée. Tourner ensuite le volant pour rouler en ligne droite sur la route.

Manoeuvre de dépassement

Le dépassement sur une route à deux voies est une manoeuvre dangereuse. Pour réduire les risques encourus lors d'un dépassement:

  • Vérifier attentivement, sur la chaussée, les côtés et les voies transversales, l'absence de situations pouvant entraver la réussite du dépassement. Dans le doute, patienter.
  • Surveiller les signaux, les marques et lignes au sol pouvant indiquer un virage ou une intersection. Ne jamais traverser une ligne ou une double ligne continue située de votre côté de la chaussée.
  • Ne pas se rapprocher trop pres du vehicule à dépasser, sous peine de réduire la visibilité.
  • Attendre son tour pour dépasser un vehicule lent.
  • Lorsque le vehicule est dépasse, se rabattre vers la droite.

Perte de contrôle

Il peut arriver que le point de contact des pneus avec la chaussée ne soit pas suffisant pour que les trois systèmes de commande — freins, direction et accélération — puissant réagir aux manoeuvres du conducteur. Voici ce que nous conseillent les experts de l'industrie automobile dans ces cas-là.

Peu imports la situation d'urgence, ne pas désesperé. Essayer de contrôle le volant et rechercher continulement une voie de sortie ou un chemin moins dangereux.

Dérapage

Lors d'un dérapage, le conducteur risque de perdre le contrôle du vehicule. Les conducteurs qui conduisent sur la défensive sont en mesure d'éviter la plupart des dérapages en adaptant leur conduite aux conditions existantes et en n'« abusant » pas de ces conditions. Toutefois, les dérapages sont quand même possibles.

Les trois types de dérapages correspondant aux trois systèmes de commande du vehicule. Lors d'un dérapage au freinage, les roues ne tournent pas. Dans un dérapage en virage, une trop grande vitesse dans une courbe fait que les pneus glissant ou perdent leur force de virage. En outre, dans un dérapage en accélération, une trop grande accélération fait que les roues motrices patinent.

Si le vehicule se met à glisser, enlevez votre pied de l'accéléateur et orientez rapidement le vehicule dans la direction désirée. Si vous tournez le volant assez rapidement, le vehicule peut se redresser. Soyez toujours prét à manoeuvrer le vehicule au cas où le dérapage se produit.

Évidemment, la traction est réduite en présence d'eau, de neige, de glace, de gravier ou d'autres matériaux sur la route. Par sécurité, ralentir et ajuster la conduite en fonction de ces conditions. Il est important de ralentir sur les surfaces glissantes puisque la distance de freinage du vehicule sera plus longue et que le contrôle du vehicule sera réduit.

Sur une chaussée dont la traction est réduite, éviter au maximum les coups de volant, les accélérations ou les freinages brusques y compris la réduction de la vitesse du vehicule au moyen d'une rétrogradation. Tout changement brusque pourrait entraîner le glissement des pneus. Il est possible que vous ne réalisiez pas que la surface est glissante avant que le vehicule ne commence à déraper. Apprendre à reconnaître les signes d'advertissement — s'il y a suffisamment d'eau, de glace ou de neige tassée sur la route pour creator une surface réfléchissante — et à ralentir lorsque vous avez des doutes.

Se rappeler que l'antiblocage (ABS) ne vous aide à éviter que le dérapage au freinage.

Conduite tout terrain

Les vehicules pourvus de roues/pneus de 20 po ne doivent pas etre utilisés pour la conduite tout terrain, sauf sur des surfaces compactes et parfaitement planes.

De nombreuses caractéristiques du vehicule qui aient à le rendre plus reactif sur routes pavées par temps de pluie améliorent aussi son usage hors route par rapport aux voitures de tourisme traditionnelles. Le vehicule n'a pas d'équipements considérés d'habitude comme nécessaires pour une conduite tout terrain prolongée ou rude comme un blindage sous la carrosserie et une gamme basse.

Le système de sac gonflable est concu pour fonctionner comme il faut dans plusieurs conditions, incluant la conduite tout terrain. Toujours porter votre ceinture de sécurité, conduire à des vitesses sécuritaires,URT sur terrain accidenté.

La conduite en état d'ébriéte peut être très dangereuse sur n'importe qu'elle route. C'est aussi certainement vrai pour la conduite tout terrain. Au moment où vous avez besoin d'être particulièrement vigilant et capable de

démontrer une grande compétence de conduite, vos réflexes, votre perception, et votre discernement peuvent être affectés même par une petite quantité d'alcool. Vous risquez d'avoir un accident grave — ou même mortel — si vous conduisez en état d'ébriété ou si vous voyageez avec un conducteur qui a consommé de l'alcool.

La conduite tout terrain peut être amusante mais présente des dangers. Le plus grand danger provient du terrain lui-même. Hors des routes, les bandes de circulation ne sont pas indiquées, les courbes ne sont pas relevées etaucun panneau n'est liévenant. Les surfaces peuvent être glissantes, accidentées, en montée ou descente raide.

Éviter les virages serrés et les manoeuvres soudaines. Une erreur de conduite en tout terrain peut entraîner la perte de contrôle ou des tonnaux.

La conduite tout terrain fait appel à de nouvelles compétences. C'est pourquoit il importe de dire ces astuces et suggestions de conduite, pour que votre conduite tout-terrain soit plus sure et/agreable.

Préparation pour la conduite tout terrain

  • Proceder aux réparations et entretiens nécessaires.
  • S'assurer qu'il y a suffisamment de carburant, que les niveaux de liquide sont où il le faut et que la roue de secours est complètement gonflée.
  • S'assurer de dire tous les renseignements du present manuel qui concernent les vehicules tout-terrain.
  • S'assurer que tous les écrans sous la carrosserie, si le vehicule en a, sont correctement fixés.
  • Prendre connaissance des lois locales s'appliquant à la conduite tout terrain ou se renseigner auprès des autorités locales.
  • S'assurer de dispose de la permission nécessaire pour les terrains privés.

Si vous pensez avoir besoin d'une plus grande garde au sol à l'avant de votre vehicule, vous pouvez facilementsterolerledeflecteurd'air souslepare-chocs avant.Le deflecteur d'air est maintenu en place au moyen de deux boulons et de 10 agrafes,auxquels vous pouvez acceder depuis le dessous du carénage avant.

Pour déposer le déflecteur d'air :

  1. Retirer les deux boulons extérieurs du défecteur d'air.
  2. À l'aide d'un tournevis à tête plate, désenclencher les agrafes.
  3. Àpès avoir retire ré les boulons et désencclenché les agrafes, pousser le déflecteur d'air vers l'avant jusqu'à ce qu'il soit libre.

Remarque: La conduite de votre vehicule sans déflecteur avant inférieur sur le carénage avant pendant de longues périodes peut cause un problème d'écoulement de l'air vers le moteur. Ne jamais oublier de remettre le déflecteur avant en place après la conduite hors route.

Après avoir conduit hors route, s'assurer de remettre le déflecteur d'air avant en place :

  1. Aligner les agrafes et pousser le déflecteur d'air vers l'arrière pour enclencher les agrafes.
  2. Installer les deux boulons extérieurs.

Chargement du vehicule pour la conduite tout terrain

AVERTISSEMENT:

Le chargement empilé plus haut que les dossiers de siège peut être projeté vers l'avant en cas d'arrêt brutal. Vous-même et vos passagers risqueriez des blessures. Maintenir la hauteur du chargement inférieure au haut des dossiers de siège.
- Un chargement errant sur le plancher de chargement peut vous heurter ou heurter vos passagers et doit donc être arrimé.

.../

AVERTISSEMENT: (suite)

  • Des objets lourds placés sur la galerie de toit relevant le centre de gravité du vehicule, augmentant le risque de capotage et de blessure, voire de décès. Placer les objets lourds à l'intérieur de l'espace de chargement et non sur la galerie de toit. Les objets doivent être placés dans la zone de chargement à l'avant et aussi bas que possible.

Voici quelques points importants dont vous devez vous rappeler lorsque vous chargez le vehicule:

  • Les articles lourds doivent être placés sur le plancher de chargement devant le pont arrêté. Mettre les articles les plus lourds le plus à l'avant possible.
  • S'assurer que le chargement est bien fixé, de sorte que les choses ne sont pas déplacées.

Vous trouvez d'autres renseignements importants aux rubriques Chargement du vehicule à la page 5-36 et Pneus à la page 6-64.

Questions environnementales

La conduite tout terrain peut être une activité saine et amusante. Cependant, elle soulève aussi quelques questions environnementales. Nous comprenons bien ces questions et encourageons fortement les adeptes de la conduite tout terrain à suivre les règles de base suivantes afin de protéger l'environnement:

  • Toujours conduire dans des régions, sur des pistes, des routes, réservées à la conduite tout terrain récréative. Obéir aux règlements affichés.
  • Éviter de conduire d'une manière qui pourrait endommager la flore — arbustes, fleurs, arbres, régions herbagères — ou déranger la faune. Cela inclut le patinage des roues, le bris d'arbres, ou le passage inutil dans les ruisseaux et sur des sols mous.
  • Toujours avoir en sa possession un sac pour les déchets et veiller à toujours ramasser tous les déchets avant de quitter le campement.

  • Étre extrémentement prudent lorsque vous faites un feu (à où il est permis d'en faire) et lorsque vous utilisez un réchaud de camping, et des lanternes.

  • Ne jamais stationner votre vehicule au-dessus de l'herbe sèche ou d'autres matières inflammables qui pourrait prendre feu à cause de la chaleur dégagée par le système d'échéppement du vehicule.

Voyages en régions isolées

Il est logique de préparer votre voyage à l'avance sur tout si vous envisagez de voyager en régions isolées. S'assurer de connaître le terrain et bien planifier son itinéraire. Se procurer des cartes précises des pistes et du terrain. Se renseigner pour savoir s'il yaura des routes bloquées ou fermées.

C'est aussi une bonne idée de voyager en équipe avec au moins un autre vehicule, au cas où l'un des vehicules viendrait à partager un problème.

Pour les vehicules équipés d'un treuil, s'assurer de dire les directives qui l'accompagnent. Dans une région isolée, un treuil peut être bien pratique pour vous dépanner. Cependant, il vous faut savoir comment l'utiliser correctement.

Familiarisation avec la conduite tout terrain

Vous avez interet à pratiquer la conduite tout terrain dans un endroit sur et pres de chez vous avant de vous aventurer dans les régions sauvages. La conduite tout terrain exige des techniques différentes.

Il faut être réceptif aux divers avertissements. Vos yeux, par exemple, doivent constamment SCRuter le terrain pour repérer les obstacles imprévus. Préter l'oreille aux bruits anormaux des pneus ou du moteur. Vos bras, vos mains, vos pieds et tout votre corps devront réagir aux vibrations et aux rebondissements du vehicule.

Le contrôle du vehicule assure le succès de la conduite tout terrain. Une des importantes façons de contrôle votre vehicule est d'en contrôle la vitesse. Lorsque vous conduisez vite:

  • Vous avancez plus rapidement vers les objets et vous avez moins de temps pour réagir.
  • Vous avez moins de temps pour SCRuter le terrain et repérer les obstacles.

Le vehicule rebondit plus fortement lorsqu'il franchit des obstacles.
- Une distance de freinage plus longue est nécessaire, en particulier sur une surface non pavée.

AVERTISSEMENT:

Lorsque vous faites du hors route, les cahots et changements de direction rapides peuvent facilement vous projeter hors de votre siège. Ceci peut vous faire perdre le contrôle du vehicule et entraîner un accident. Aussi, que vous conduisiez sur la route ou hors de la route, vous et vos passagers doivent attacher vos ceintures de sécurité.

Exploration du terrain

La conduite tout terrain peut vous mener sur des terrains de tout genre. Vous doivent connaître le terrain et ses particularités.

État du terrain: La conduite tout terrain vous conduira peut-être sur de la terre durcie, du gravier, des roches, de l'herbe, du sable, de la boue, de la neige, ou de la glace. Chacune de ces surfaces affecte la direction, l'accélération, et le freinage de votre vehicule de diverses manières. Selon la surface, il se pourrait que le vehicule dé rape ou glisse, que les roues patinent, que l'accélération soit retardée, que l'adhérence soit mauvaise, et que vous ayez besoin d'une plus grande distance pour freiner.

Obstacles sur le terrain: Les obstacles inaperçus ou cachés peuvent être dangereux. Une pierre, une bùche, un trou, une ornière, ou une bosse peuvent vous suprendre si vous ne vous y attendez pas. Ces obstacles sont souvent cachés par de l'herbe, des buissons, de la neige, ou même par les inégalités du terrain.

Tenir compte des points suivants :

Le chemin devant vous est-il libre?
- Est-ce que le relief du terrain change brusquement plus loin devant?
- La conduite vous mène-t-elle en haut ou en bas d'une pente?
- Devrez-vous vous arrêté soudainement ou changer de direction rapidement?

Lorsque you conduisez sur des obstacles ou sur un terrain accidente, tener fermement le volant.

Les ornieres, les fossés, ou autres inégalités du terrain peuvent vous faire l'âcher le volant.

Lorsque vous conduisiez sur des bosses, des roches ou d'autres obstacles, les roues peuvent quitter le sol. Si cela se produit, même avec une ou deux roues, vous ne pouvez pas contrôler le vehicule aussi bien ou vous pouvez en perdre totallyment le contrôle.

Puisque vous ne serez pas sur une surface pavée, il est particulièrement important d'éviter les escalérations, virages brusques, freinages brusques.

D'une certaine façon, la conduite tout terrain exige une vigilance différente de cette requise pour la conduite sur les routes goudronnées ou sur les autoroutes. Il n'y a ni panneaux de signalisation, ni panneaux de limites de vitesse autorisée, ni frais de circulation. Vous devrez juger ce qui est prudent et ce qui ne l'est pas.

Conduite sur les côtes

Lors de la conduite tout terrain, vous devrez souvent monter, descendre, ou traverser une côte. Pour conduire prudèment sur les côtes, il faut faire preuve de jugement et bien connaître votre vehicule. Il est parfois impossible de gravir certaines côtes, peu importe la solidité de votre vehicule.

AVERTISSEMENT:

Beaucoup de pentes sont simplement trop raides pour les vehicules. Si vous les montez, vous calerez. Si vous les descendez, vous ne pourrez pas contrôler votre vitesse. Si vous les montez de biais, vous vous renverserez. Vous risquez d'être gravement blessé ou tué. En cas de doute sur l'importance de la pente, ne pas la monter.

Approche d'une côte

Quand vous vous approchez d'une côte, vous ne devez decide si elle est trop raide pour la monter, la descendre, ou la traverser. La pente peut être difficile à juger. Par exemple, une très petite côte peut avoir une pente constante et régulière avec une éLEVation si minime que vous pouvez en voir le sommet. Sur une grossse côte, la pente peut devenir de plus en plus raide

au fur et à mesure que vous vous approchez du sommet, mais vous ne pourrez peut-être pas le voir, car votre vue du sommet est bloquée par des buisssons, de l'herbe, ou des arbustes.

Prendre ce qui suit en considération lorsque vous approached d'une côte :

  • La pente est-elle constante ou la côte devient-elle nettement plus raide à certains endroits?
    L'adherence au flanc de la côte est-elleonne ou est-ce que la surface fera glisser les pneus?
  • Existe-t-il un chemin qui vous permettra de monter et de descendre la côte en ligne droite ou devrez-vous effectuer des manoeuvres de virage?
  • Y a-t-il des obstacles sur la côte qui risquent de bloquer votre chemin (pierres, arbres, buches ou ornières)?
  • Qu'y a-t-il de l'autre côte de la côte? Y a-t-il un escarpement, un remblai, une descente ou une clôture? Si vous l'ignorez, descendre du vehicule et monter la pente à pied. C'est la(Meilleure façon de le découvertir.
  • La côte est-elle simplement trop accidentée? Les côtes raides serontient souvent des ornières, des ravins, des trous et des roches exposées, grâce qu'elles sont davantage soumises aux effets de l'érosion.

Ascension d'une côte

Lorsque vous decide qu'il est sans danger de monter la côte :

Utiliser une position de basse vitesse et tenir fermement le volant.
Conduire doucement en commençant à monter la côte et essayer de maintainir une vitesse constante. Ne pas utiliser plus de puissance qu'il ne faut afin que les roues ne commencent pas à patiner ou à glisser.

GMC Sierra (2006-2013) - Ascension d'une côte - 1

AVERTISSEMENT:

Virer dans les côtes raides ou les traverser peut s'avérer dangereux. Vous risqueriez de perdre l'adhérence, de glisser latéralement et eventuèlement de culbuter. Vous risqueriez de graves blessures, voire le décès. En côte, il est préféable de rouler en ligne droite.

  • Si possible, essayer de monter la côte en ligne droite. Si la route est sinueuse, il serait sans doute préféable de trouver une autre route.
  • Réduire légarement la vitesse lorsque vous approached du sommet.

  • Attacher un drapeau sur votre vehicule pour qu'il soit plus visible pour la circulation venant en sens inverse sur les pistes ou les côtes.

  • Klaxonnier juste avant d'arriver au sommet de la côte afin de signaler votre présence aux vehicules venant en sens inverse.
  • Allumer les phares même pendant la journée. Ils rendent leur vehicule plus visible pour les autres conducteurs.

GMC Sierra (2006-2013) - AVERTISSEMENT: - 1

AVERTISSEMENT:

Franchir un col à vitesse élevée présente des risques d'accident. Le sommet peut dissimuler un abaisissement de la route, un talus, une falaise ou un autre vehicule. Vous risqueriez des blessures graves, voire le décès. En approchant du col, ralentir et rester vigilant.

Si le moteur cale ou est sur le point de caler et que le vehicule ne peut atteindre le sommet de la côte :

  • Appuyer sur la pédale de freinage pour arrêté le vehicule et l'empêcher de reculer. Serrer aussi le frein de stationnement.
  • Si le moteur tourne encore, déplacer le levier de vitesses à la position de marche arrêté (R), desserrer le frein de stationnement et reculer lentement en marche arrêté (R) vers le bas de la côte.
  • Si le moteur a calé, il sera nécessaire de le remettre en marche. En maintainant la pédale de freinage enforcée et le frein de stationnement serré, passer à la position de stationnement (P) et faire redémarrer le moteur. Déplacer ensuite le levier de vitesses à la position de marche arrrière (R), desserrer le frein de stationnement et reculer lentement en ligne aussi droite que possible vers le bas de la côte.
  • Pendant que vous reculez, placer la main gauche sur le volant à la position de midi. De cette façon, vous saurez si les roues sont en ligne droite et vous serez capable de diriger le vehicule lors de la descente. Il vaut mieux reculer avec les roues en ligne droite plutôt qu'avec les roues tournées vers la gauche ou la droite. Le risque de capotage augmente si vous tournez trop le volant vers la gauche ou vers la droite.

Voici ce qu'il ne faut pas faire si le moteur cale ou est sur le point de caler en montant une côte :

  • Ne jamais essayer de prévenir le calage en passant au point mort (N) pour emballer le moteur et regagner l'élan vers l'avant. Cette manoeuvre ne fonctionnera pas. Voitre vehicule reculera très rapidement et vous pourriez perdre le contrôle.
  • Ne jamais essayer de faire demi-tour si le moteur est sur le point de caler lorsque vous montez une côte. Si la côte est assez raide pour que le moteur cale, elle est aussi assez raide pour faire capoter le vehicule si vous essayez de faire demi-tour. Si vous ne pouvez pas monter la côte, vous devez la descendre en reculant en ligne droite.

Si après avoir calé vous tentez de recycler sur la pente et decidez finalement que vous ne pouvez pas le faire, serrer le frein de stationnement,mettre la boîte de vitesses en position de stationnement (P) et arrêter le moteur. Quitter le vehicule et aller rechercher de l'aide. Sortir du côté de la voie qui va vers le haut de la côte et rester hors de la voie du vehicule s'il devait rouler vers le bas de la côte.

Descente d'une côte

Quand vous devez descendre une cote, considérer :

  • Quelle est la raideur de la côte? Est-ce que je serait capable de garder le contrôle du vehicule?
    Comment est le terrain? Regulier? Inégal? Glissant? Est-il recouvert de terre durcie? De gravier?
    Est-ce qu'il y a des obstacles cachés? Des ornières? Des buches? Des roches?
  • Qu'y a-t-il au bas de la côte? Un bord de ruisseau cache, un fond de rivière rocailleux?

Si vous pensez pouvoir descendre une côte en toute sécurité, essayer de diriger votre vehicule en ligne droite et utiliser une position deasse vitesse. De cette façon, la résistance du moteur assistera les freins et ils n'auront pas a faire tout le travail. Descendre lentement, en gardant le contrôle de votre vehicule en tout temps.

AVERTISSEMENT:

Un freinage brutal dans une descente peut surchauffer et affaibrir les freins. Ceci peut entraîner une perte de contrôle et un grave accident. Serrer les freins légèrement en descente et rétrograder pour garder le contrôle de la vitesse du vehicule.

Choses à éviter lors de la descente :

  • Lorsque vous descendez une côte, éviter de prendre des virages qui vous feraient traverser la côte. Une côte qui n'est pas trop raide pour descendre peut être trop raide pour traverser. Notre vehicule risque de capoter.
  • Ne jamais descendre une côte lorsqu'la boîte de vitesses est au point mort (N), c'est-à-dire ne pas « rouler en roue libre ». Les freins devront faire tout le travail, ce qui pourrait les faire surchauffer et leur faire perdre leur efficacité.

Le risque de calage est beaucoup plus important en montée, mais si le moteur cale en descente :

  1. ArreterYOUR vehicule en enfoncant la pedale de frein et serrer le frein de stationnement.
  2. Passer à la position de stationnement (P) et faire redémarrer le moteur tout en maintainant la pédale de frein enforcée.
  3. Passer à une position de basse vitesse, desserrer le frein de stationnement et conduire en ligne droite vers le bas de la côte.
  4. Si le moteur ne démarre pas, sortir du vehicule et aller chercher de l'aide.

Conduite en croissant une pente

Tôt ou tard, vous verrez probablement une piste qui croise la pente d'une côte. Si cela se produit, vous devrez decide si vous allez croiser la pente ou non. Considerer les points suivants:

GMC Sierra (2006-2013) - Conduite en croissant une pente - 1

AVERTISSEMENT:

Traverser une trop forté pente peut faire basculer le vehicule. Vous risqueriez de graves blessures, voire le décès. Au moindre doute sur la raideur d'une pente, ne pas la traverser, mais rechercher un autre itinéraire.

  • Une côte que l'on peut monter ou descendre en ligne droite peut être trop raide pour être croisée. Quand vous montez ou descendez directement une côte, l'empâttement (la distance entre les roues avant et les roues arrrière) réduit la probabilité que le vehicule déboute. Cependant, quand vous croisez une pente, la largeur de la voie (distance entre les roues de gauche et les roues de droite) est beaucoup plus étroite et pourrait ne pas empêcher le capotage du vehicule.

De plus, la conduite en croissant une pente met plus de poids sur les roues qui sont vers le bas de la pente. Cela pourrait faire glisser le vehicule vers le bas ou le faire capoter.

  • L'etat du terrain peut aussi partager un problème quand vous croisez une pente. En effet, le gravier meuble, la boue ou même l'herbe mouillée peuvent faire glisser les pneus de côté, vers le bas. Si le vehicule glisse de côté, il peut heurter quelque chose (une roche, une ornière, etc.) qui le fera capoter.
  • Les obstacles cachés peuvent accentuer la raideur d'une pente. Si les roues du côté du haut de la pente roulent sur une roche ou si les roues du côté du bas tombent dans une ornière ou une dépression, votre vehicule peut pencher davantage.

C'est pour des raisons de ce genre que vous devez decide si vous essayez de croiser une pente ou non. Meme si une piste croise une pente, cela ne signifie pas que vous devez la suivre. Il se peut que le dernier vehicule qui a essaye de la croiser ait capoté.

Si vous sentez que votre vehicule commence à glisser de côté, le diriger vers le bas de la pente. Cela devrait redresser le vehicule et l'empêcher de glisser latéralement. Cependant, le meilleur moyen

d'éviter que cela ne se produit, c'est de descendre du vehicule et de « parcourir à pied le trajet», afin de savoir de quoi a l'air la surface avant de rouler dessus.

Calage du moteur sur une pente

AVERTISSEMENT:

En quittant un vehicule arrêté en travers d'une pente du côté de la pente, vous risquez d'être écrasé ou tué par le vehicule qui se renverse. Toujours quitter le vehicule du côté le plus élevé et rester à l'écart du chemin de capotage évientuel.

Si le moteur de votre vehicule cale pendant que vous croisez une pente, s'assurer que vous (et vos passagers) sortez du vehicule du côté du haut de la pente, même si la porte de ce côté est plus difficile à ouvrir. Si vous sortez de l'autre côté et que le vehicule commence à capoter, vous serez directement dans sa voie.

Si vous doivent descendre la côte, rester hors de la voiture du vehicule s'il capotait.

Conduite dans la boue, le sable, la neige ou sur la glace

Lorsque vous conduisiez dans la boue, la neige ou le sable, les roues n'ont pas une bonne adherence. Vous ne pouvez pas accelerer rapidement, les virages sont plus difficiles et les distances de freinage plus longues.

Il est préférible d'utiliser une position de basse vitesse lorsque vous conduisiez dans la boue — plus la boue est profonde, plus la vitesse devrait êtreasse. Dans la boue très profonde, il est important que votre vehicule continue d'avancer pour éviter l'embourbement.

Quand vous conduisiez sur le sable, la traction des roues change. Sur le sable meuble, comme sur les plages ou les dunes de sable, les pneus auront tendance à s'enforcer dans le sable, ce qui affectera la direction, l'accelération et le freinage. Conduire à une vitesse réduite et éviter les virages brusques et les manoeuvres rudes.

La neige durcie ainsi que la glace offrent la pire adhérence pour les pneus. Sur de telles surfaces, le contrôle est facilement perdu. Sur la glace mouillée, par exemple, l'adhérence est si mauvaise que vous aurez de la difficulté à accélérer. Si vous réussissez à rouler, la difficulté à diriger et à freiner peut vous faire glisser et perdre la maitrise.

AVERTISSEMENT:

La conduite sur des lacs,étangs ou rivières gelés peut être dangereuse.Les sources sous-marines, les courants sous la glace ou les dégels soudains peuvent fragiliser la glace.Votre vehicule passerait à travers la glace et vous et vos passagers risqueraient de se noyer. Conduire uniquement votre vehicule sur des surfaces sûres.

Conduite dans l'eau

GMC Sierra (2006-2013) - Conduite dans l'eau - 1

AVERTISSEMENT:

Il peut s'avérer dangereux de traverser un cours d'eau à gué. L'eau profonde peut entrainer votre vehicule en aval, au risque de vous noyer et de noyer vos passagers. Si l'eau est peu profonde, elle peut le rendre le sol glissant sous vos roues, vous faire perdre l'adhérence et faire capoter le vehicule. Ne pas rouler à travers l'eau.

La pluie battante peut provoquer une inondation soudaine, ce qui exige des précautions extrêmes.

S'assurer de connaître la profondeur de l'eau avant de la traverser. Si elle est assez profonde pour recouvrir les moyex de roue, les essieux ou le tuyau d'échévement, ne pas tenter de la traverser, car vous ne réussirez probabilitément pas. De plus, l'eau d'une telle profondeur pourrait endommager l'essieu et d'autres pieces du vehicule.

Si I'eau n'est pas trop profonde, la traverser lentement. À grande vitesse, l'eau éclabousse le système d'allumage et le moteur peut caler. Le vehicule peut aussi caler si le tuyau d'échépendement se retrouve submergé. Tant que le tuyau d'échépendement sera sous I'eau, vous serez incapable de faire redémarrer le moteur. Quand vous traversez de I'eau, ne pas oublier que des freins mouillés peuvent faire augmenter la distance de freinage. Se reporter à Conduite sous la pluie et sur routes mouillées à la page 5-28.

Après la conduite tout terrain

Enlever toute broussaille ou les débris qui se seraient accumulés sous la carroserie, le chassin, ou le capot. Ces éléments prsentent un risque d'incendie.

Après la conduite dans la boue ou le sable, faire nettoyer et vérifier les garnitures de freins.

Ces éléments peuvent former une pellicule et donner un freinage irrégulier. Vérifier la structure de la carrosserie, la direction, la suspension, les roues, les pneus et le système d'échévement afin de repérer tout dommage. De plus, inspector les canalisations de carburant et le système de refroidissement pour repérer les fuites.

Votre vehicule aura besoin d'entretien plus fréquement à cause de la conduite tout terrain. Se reporter au programme d'entretien pour obtenir plus de renseignements.

Conduite de nuit

Il est plus dangereux de conduire la nuit que le jour parce que les facultés de certains conducteurs sont plus susceptibles d'être affaiblies par l'alcool, la drogue, la fatigue ou en raison d'une mauvaise vision nocturne.

Quelques conseils de conduite de nuit :

  • Étre prévoyant.
  • Ne pas conduire en état d'ébriété.
  • Réduire l'éblouissement provoqué par les phares en ajustant le rétroviseur interieur.
  • Ralentir et maintainir un espace plus important entre vous et les autres vehicules afin que les phares puissant éclairer une zone plus importante à l'avant du vehicule.

  • Prendre garde aux animaux.

  • En cas de fatigue, quitter la route.
  • Ne pas porter de lunettes de soleil.
  • Éviter de se diriger directement vers des phares en approche.
  • Maintenir la propriété du pare-brise et de toutes les glaces du vehicule — intérieures et extérieures.
  • Conserver un regard mobile, particulièrement en virage.

Personne ne voit aussi bien la nuit que le jour. En outre, avec l'âge cette différence est encore plus marquée. La nuit, un conducteur âgé de 50 ans peut avoir besoin d'au moins deux fois plus de lumière pour voir la même chose qu'un conducteur âgé de 20 ans.

Conduite sous la pluie et sur routes mouillées

La pluie ou un sol mouillé peuvent diminuer l'adhérence du vehicule et sa capacité à s'arrêter et accélérer. Conduire toujours plus lentement dans ces conditions et éviter de traverser de grandes flâques, de profondes étendues d'eau ou des eaux vives.

GMC Sierra (2006-2013) - Conduite sous la pluie et sur routes mouillées - 1

AVERTISSEMENT:

Les freins humides peuvent cause des accidents.
Ils peuvent fonctionner moins bien lors d'un arrêt rapide et peuvent entraîner une déviation d'un côté. Vous risqueriez de perdre le contrôle du vehicule.

Après avoir traversé une grande flaque d'eau ou une station de lavage automobile, enforcer légèrement la pédale de frein jusqu'à ce que les freins fonctionnent normalement.

Un courant d'eau vivie génére une force importante. Il peut emporter votre vehicule et provoquer la noyade des occupants du vehicule. Ne pas ignorer les averissements de la police et se montrer extrémement prudent lors d'une tentative de traversée d'un courant d'eau vivie.

Aquaplanage

L'aquplanage est dangereux. De l'eau peut s'accumuler sous les pneus, au point que vous roulez en fait sur de l'eau. Une telle situation peut se produit si la route est assez mouillée et si vous conduisez suffisamment rapidement. En aquplanage, il y a peu ou pas de contact entre votre vehicule et la route.

Il est impossible de tous jours prévoir l'aquaplanage. Le meilleur conseil est de ralentir quand la route est mouillée.

Autres conseils pour la conduite sous la pluie

Outre le fait de ralentir, en cas de conduite sous la pluie il est toujours bon :

D'accroître la distance entre les vehicules.
- De dépasser avec prudence.
- De maintainir les essuie-glaces en bon état.
- De replir le réservoir de liquide lave-glace.
Garder tous les pneus en bon etat, avec une semelle d'une profondeur adequate. Se reporter a la rubrique Pneus a la page 6-64.
Désactiver le régulateur de vitesse.

Avant de partir pour un long trajet

Pour préparer vous vehicule en vue d'un long trajet, penser à le faire contrôle par votre concessionnaire avant le départ.

Les points à vérifier de votre côté sont les suivants :

Liquide de lave-glaces: le réservoir est-il plein? Les glaces sont-elles propres, à l'intérieur comme à l'extérieur?
Balais d'essuie-glaces : sont-ils en bon etat?
Carburant, huiile moteur, autres liquides: avez-vous vérifié tous les niveaux?
- Lampes : fonctionnement-elles toutes? Sont-elles propres?
- Pneus: en bon état? Gonflés à la pression recommendée?
- Conditions climatiques et cartes : est-il prudent de circuler? Les cartes sont-elles à jour?

Hypnose de la route

Toujours rester attentif à ce qui vous environne pendant que vous roulez. Si vous vous assoupissez, trouver un lieu sur pour arreter votre vehicule et vous reposer.

Autres conseils :

  • Voiture vehicule doit être bien ventilé.
    La température de l'habitacle doit être fraîche.
  • Parcourir la route des yeux vers l'avant et sur les côtés.
  • Vérifier souvent le rétroviseur et les instruments du vehicule.

Routes onduleuses et de montagne

La conduite sur des pentes abruptes ou des routes de montagne diffère de la conduite sur un terrain plat ou vallonné. Les conseils suivants sont d'application dans de telles conditions:

Le vehicule doit etre maintenu en bon etat.
Vérifier tous les niveaux, les freins, les pneus, le circuit de refroidissement et la boîte de vitesses.
- Dans les descentes ou les longues côtes, sélectionner un rapport inférieur.

GMC Sierra (2006-2013) - Routes onduleuses et de montagne - 1

AVERTISSEMENT:

Si vous ne rétrogradez pas, les freins peuvent devenir si chauds qu'ils ne fonctionneront pas bien. Le freinage sera de ce fait médiocre, voire inexistant. Ceci peut causeur un accident. Rétrograder pour laisser le moteur assister les freins en cas de forte pente.

GMC Sierra (2006-2013) - AVERTISSEMENT: - 1

AVENTISSEMENT:

Descendre une pente en position N (point mort) ou contact coupé est dangereux. Les freins ont à supporter tout l'effort de ralentissement et peuvent tellement surchauffer qu'ils ne fonctionnent plus bien. Le freinage sera de ce fait médiocre, voire inexistant. Ceci peut causeur un accident. Laisser toujours tourner le moteur et la boîte de vitesses en prise dans une descente.

  • Rester dans votre voie. Ni prendre de larges virages, ni traverser la ligne mediane. Conduire à une vitesse qui vous permet de rester dans votre voie.
  • Au sommet des côtes : rester vigilant du fait qu'un obstacle peut se trouver sur votre voie (voiture bloquée, accident).
  • Rester attentif aux signaux routiers spéciaux (zone de chute de pierres, routes sinueuses, longues pentes, zones avec interdiction de dépassement) et s'y conformer.

Voir Conduite tout terrain à la page 5-13 pour l'information au sujet de la conduite hors route.

Conduite hivernale

Conduite dans la neige ou sur la glace

Rouler prudemment aux endroits ou de la neige ou de la glace s'accumule entre les pneus et la route, diminuant la traction ou l'adhérence. De la glace humide peut apparaitre à 0^ (32^) environnersque de la pluie verglaçante commence à tomber, ce qui diminue encore plus la traction. Éviter de rouler sur de la glace humide ou sous une pluie verglaçante jusqu'à ce que les roues puissant être salées ou sablées.

Rouler avec précaution, quelles que soient les conditions. Accélérer en douceur pour ne pas perdre de traction. Une accélération trop rapide provoque le patinage des roues et lisse la surface sous les pneus, ce qui diminue la traction.

Tenter de ne pas perdre le peu d'adherence que vous avez. Si vous accélerez trop rapidement, les roues motrices patineront et poliront davantage la surface sous les pneus.

Système de freinage antiblocage (ABS) à la page 5-4 améliore la stabilité du vehicule au cours d'un freinage brutal sur route glissante, mais applique les freins plus tôt que sur un revêtement sec.

Maintenir une distance plus grande par rapport au vehicule precedent sur toute surface glissante et être attentif aux endroits glissants. Meme su une route dégagée, des plaques de glace peuvent se former en des endroits ombragés. Une courbe ou un viaduc peut rester glacé alors que la zone environnante ne l'est plus. Éviter les manoeuvres et freinages brusques sur la glace.

Désactiver la régulation de vitesse, si le vehicule en est doté, sur surface glissante.

Tempête de neige

Se retrouver bloqué dans la neige peut être préoccupant. Rester pres du vehicule jusqu'à ce que des secours soient à proximité. Utiliser si possible Programme d'assistance routière à la page 8-8. Pour obtenir de l'aide et maintainir la sécurité des occupants du vehicule :

  • Activer Feux de détresse à la page 4-4.
  • Accrocher un tissu rouge au rétroviseur extérieur.

GMC Sierra (2006-2013) - Tempête de neige - 1

AVERTISSEMENT:

La neige peut obturer l'échéappement sous le vehicule. Ceci peut entraîner une pénetration de gaz d'échéappement dans l'habitacle. Les gaz d'échéappement du moteur peuvent pénétrer dans le vehicule. Ceux-ci contiennent du monoxyde de carbone (CO) invisible et inodore, qui peut entraîner une perte de conscience, voire la mort.

.../

AVERTISSEMENT: (suite)

Si le vehicule est bloqué dans la neige :

  • Éliminer la neige entourant la base du vehicule, particulièrement celle qui obtrue le tuyau d'échéppement.
  • Vérifier à nouveau de temps en temps si de la neige ne s'accumule pas là.
  • Ouvrir d'environ 5 cm (2 po) la glace du côte qui se trouve à l'abri du vent pour faire entrer de l'air frais.
  • Ouvrir complètement les bouches d'air sur ou sous le tableau de bord
  • Régler le système de climatisation de sorte qu'il n'amène que de l'air extérieur et régler le ventilateur à la vitesse maximale. Voir Système de climatisation dans l'index.

Pour plus de renseignements sur le monoxyde de carbone, se reporter à Échépendement du moteur à la page 3-40.

1

AVERTISSEMENT: (suite)

La neige peut obturer l'échémpement sous le vehicule. Ceci peut entrainer une pénetration de monoxyde de carbone (CO) dans l'habitacle. Le CO peut entrainer une perte de conscience, voir la mort. Invisible et inodore, vous ne pouvez pas savoir s'il estprésent dans le vehicule. Enlever la neige accumulée autour de votre vehicule, surtout celle qui bloque le tuyau d'échémpement.

Faire tournier le moteur pendant de courtes périodes uniquement pour maintainir un peu de chaleur, mais en restant prudent.

Pour préserver le carburant, ne faire tournier le moteur que pendant de courtes périodes pour réchauffer le vehicule, puis le couper et fermer presque complètement les glaces pour conserver la chaleur. Répéter ici jusqu'à l'arrivée des secours, mais uniquement lorsque le froid devient juste insupportable. Bouger autour du vehicule pour se réchauffer est également utile.

S'il faut du temps pour que les secours arrivent, enforcer de temps en temps légèrement la pédale d'accélérateur pour que le moteur tourne à un régime supérieur au ralenti. Ceci permet deMAINTER la charge de la batterie afin de pouvoir redémarrer le vehicule et d'utiliser les phares pour demander de l'aide. Effectuer ceci le moins souvent possible pour economiser le carburant.

Si le vehicule est coincé dans le sable, la boue ou la neige

Faire patiner lentement et avec précaution les roues pour libérer le vehicule s'il est pris dans du sable, de la boue, de la glace ou de la neige. Se reporter à Va-et-vient du vehicule pour le sortir à la page 5-34.

Si le vehicule est équipé d'un système de traction asservie, celui-ci peut s'avérer utile pour dégager un vehicule embarbé. Se reporter à Système de traction asservie de votre vehicule dans l'index. Si le vehicule est trop embarbé pour que le système de traction asservie puisse dégager le vehicule, désactiver le système de traction asservie et utiliser la méthode du balancement.

AVERTISSEMENT:

Si vous faites patiner les pneus à grande vitesse, ils peuvent éclater et vous ou d'autres personnes pourriè être blessés. Le vehicule peut surchauffer, entraînant un incendie dans le compartment moteur ou d'autres dommages. Éviter autant que possible le patinage des roues et éviter de dépasser 55 km/h (35 mi/h) au compteur de vitesse.

Pour plus d'informations sur l'utilisation de chaînes à neige sur le vehicule, se reporter à Châines à neige à la page 6-93.

Va-et-vient du vehicule pour le sortir

Tournier le volant vers la gauche et droite pour dégager la zone entourant les roues avant. Désactiver tout système de traction ou de stabilité. Passer d'avant en arrrière entre la marche arrière (R) et un rapport de marche avant en faisant patiner les roues le moins possible. Pour éviter l'usure de la boîte de vitesses, attendre la fin du patinage des roues pour changer de rapport. Relâcher la pédale d'accéléateur pendant les changements de rapport et appuyer légèrement sur la pédale d'accéléateur quand la boîte de vitesses est en prise. Un lent patinage des roues vers l'avant et l'arrière cause un mouvement de bascule qui peut désembourber le vehicule. Si ceci ne se produit pas après quelques essais, le vehicule devra être remorqué. Des crochets de dépannage peuvent également être utilisés, si le vehicule en est équipé. Si le vehicule doit être remorqué, se reporter à Remorquage du vehicule à la page 5-44.

Crochets de récepération

AVERTISSEMENT:

Ces crochets, durant leur utilisation, subissant une forte pression. Toujours tirer le vehicule en ligne droite. Ne jamais tirer sur les crochets dans un angle létal. Ils pourraient se détacher et vous ou d'autres personnes pourriez être blessés par le retard de la chaîne ou du cable.

GMC Sierra (2006-2013) - AVERTISSEMENT: - 1

Remarque: Ne jamais remorquer le vehicule en utilisant des crochets de récapération. Le vehicule risquérait de subir des dommages, non couverts par la garantie.

Votre vehicule est équipé de crochets de récepération qui se trouvent à l'avant du vehicule. Vous pouvez les utiliser si vous étés immobilisé hors route et que vous avez besoin d'être remorqué à un endroit où vous pourrez conduire à nouveau.

Chargement du vehicule

Il est très important que vous connaissiez le poids que votre vehicule peut transporter. Ce poids est appelé capacité nominale du vehicule et comprend le poids des occupants, du chargement et de tous les accessoires d'après-vente installés. Deuxétiquettes affichées sur toute vehicule indiquent le poids qui peut être transporte de manière sécurité : l'étiquette d'information sur les pneus et le chargement et l'étiquette de conformité et de pneus.

GMC Sierra (2006-2013) - Chargement du vehicule - 1

AVERTISSEMENT:

Ne pas dépasser le PNBV (poids nominal brut du vehicule) ni le PNBE (poids nominal brut sur l'essieu), tant à l'avant qu'à l'arrête. Sinon, des pieces du vehicule peuvent se briser, ce qui peut modifier la tenue de route, provoquer une perte du contrôle et cause une collision. De plus, la surcharge peut réduire la durée de vie du vehicule.

Étiquette d'information sur les pneus et le chargement

GMC Sierra (2006-2013) - Étiquette d'information sur les pneus et le chargement - 1

Exemple d'etiquette

L'étiquette d'information sur les pneus et le chargement concernant votre vehicule en particulier se trouve sur le montant central (montant B). Si vous ouvrez la porte du conducteur, vous trouvez cette étiquette sous le butoir du verrou de porte. Elle comporte le nombre de places assises (A), et le poids maximum du vehicule (B), en kilogrammes et en livres.

L'étiquette d'information sur les pneus et le chargement indique également les dimensions des pneus d'origine (C) et la pression recommadée à froid (D). Pour plus de renseignements sur les pneus et leur pression, se reporter à Pneus à la page 6-64 et Gonflement - Pression des pneus à la page 6-74.

L'étiquette de conformité renferme aussi des renseignements importants relatifs à la charge. Le poids nominal brut du vehicule (PNBV) et le poids nominal brut sur l'essieu (PNBE) pour les essieux avant et arrêté y sont reportés. Se reporter à la rubrique « Étiquette de conformité/Pneus » plus loin dans cette section.

Étapes permettant de déterminer la limite correcte de charge

  1. Rechercher la mention « The combined weight of occupants and cargo should never exceed XXX kg or XXX lbs » (le poids combiné des occupants et du chargement ne doit jamais excéder XXX kg ou XXX lb) située sur l'étiquette de votre vehicule.
  2. Determininer le poids combiné du conducteur et des passagers qui prendront place dans le vehicule.

  3. Soustraire le poids combiné du conducteur et des passagers de XXX kg ou XXX lb.

  4. Le poids obtenu représenté le poids de la charge et des bagages disponible. Par exemple, si le poids XXX égale 1 400 lb et que cinq occupants pesant 150 lb chacun prendront place dans le vehicule, le poids de la charge et des bagages disponible sera de 650 lb (1 400 - 750 (5 × 150) = 650 lb).
  5. Determiner le poids combiné des bagages et de la charge ajoutés au vehicule. Ce poids ne peut excéder pas le poids de la charge et des bagages déterminé à l' étape 4.
  6. Si votre vehicule tracte une remorque, la charge de la remorque sera transférée au vehicule. Consulter leprésent manuel pour déterminer comment ce transfert réduit la capacité de charge et de bagages disponible de votre vehicule. Se reporter à Traction d'une remorque à la page 5-49 pour plus de renseignements sur la traction d'une remorque, les règles de sécurité et les consels relatifs au remorquage.

GMC Sierra (2006-2013) - Étapes permettant de déterminer la limite correcte de charge - 1

GMC Sierra (2006-2013) - Étapes permettant de déterminer la limite correcte de charge - 2

GMC Sierra (2006-2013) - Étapes permettant de déterminer la limite correcte de charge - 3

Example 1

ArticleDescriptionTotal
ACapacité nominale du vehicule dans l'exemple 1 =453 kg (1 000 lb)
BSoustraire le poids des occupants évalué à 68 kg (150 lb) × 2 =136 kg (300 lb)
CPoids de la charge et des occupants disponible =317 kg (700 lb)

GMC Sierra (2006-2013) - Étapes permettant de déterminer la limite correcte de charge - 4

Example 2

ArticleDescriptionTotal
ACapacité nominale du vehicule dans l'exemple 2 =453 kg (1 000 lb)
BSoustraire le poids des occupants évalué à 68 kg (150 lb) × 5 =341 kg (750 lb)
CPoids de la charge disponible =113 kg (250 lb)

GMC Sierra (2006-2013) - Étapes permettant de déterminer la limite correcte de charge - 5

Example 3

ArticleDescriptionTotal
ACapacité nominale du vehicule dans l'exemple 3 =453 kg (1 000 lb)
BSoustraire le poids des occupants évalué à 91 kg (200 lb) × 5 =453 kg (1 000 lb)
CPoids de la charge disponible =0 kg (0 lb)

Se reporter à l'étiquette d'information sur les pneus et le chargement pour connaître les données précises sur la capacité nominale de votre vehicule et sur le nombre de places assises. Le poids combiné du conducteur, des passagers et de la charge ne doit jamais dépasser la capacité nominale du vehicule.

Étiquette de conformité

GMC Sierra (2006-2013) - Étiquette de conformité - 1

Une étiquette de conformité/pneus spécifique du vehicule se trouve sur le bord arrêté de la porteduc conducteur. L'étiquette indique la taille des

pneus d'origine du vehicule et les pressions de gonflage nécessaires pour obtenir la capacité nominale du vehicule, dénommée poids nominal brut du vehicule (PNBV). Le PNBV inclut le poids du vehicule, tous les occupants, le carburant et la charge.

L'étiquette de conformité indique également le poids nominal brut sur l'essieu (PNBE), c'est-à-dire les poids maximaux pour les essieux avant et arrière. Pour étabir exactement ces charges, faire peser votre vehicule à un poste de pesée. Le concessionnaire peut vous aider. S'assurer de bien répartir la charge uniformément de part et d'autre de la ligne mediane.

Ne jamais dépasser le PNBV de votre vehicule ni le PNBE, tant pour l'essieu avant que pour l'essieu arrêté.

L'étiquette de conformité/pneus comprend également des renseignements importants sur la capacité de réserve de l'essieu avant.

AVERTISSEMENT:

En cas de freinage brutal ou de collision, les objets transportés dans la caisse de votre camion peuvent se déplacer vers l'avant, entraer dans l'habitaté et cause des blessures. Si vous placez des objets dans la caisse de votre camion, s'assurer de les assujettir correctement.

AVERTISSEMENT:

Ne pas dépasser le PNBV (poids nominal brut du vehicule) ni le PNBE (poids nominal brut sur l'essieu), tant à l'avant qu'à l'arrête. Sinon, des pieces du vehicule peuvent se briser, ce qui peut modifier la tenue de route, provoquer une perte du contrôle et causer une collision. De plus, la surcharge peut réduire la durée de vie du vehicule.

Remarque: Surcharger le vehicule peut l'endommager. Les réparations ne seront pas couvertes par la garantie sur le vehicule. Ne pas surcharger le vehicule.

L'utilisation de pieces de suspension plus lourdes pour augmenter la durabilité peut ne pas modifier les poids nominaux du vehicule. Demander au concessionnaire d'expliquer la meilleure façon de charger le vehicule.

Si vous mettez des objets — tels que des valises, des outils, des paquets ou toute autre chose dans votre vehicule — ces objets se déplacent aussi rapidement que votre vehicule. Si vous devez freiner ou effectuer un virage rapidement ou si vous avez une collision, ces objets continueront à se déplacer.

GMC Sierra (2006-2013) - AVERTISSEMENT: - 1

AVERTISSEMENT:

Les objets dans votre vehicule peuvent heurter et blesser des personnes pendant un arrêt brusque, un virage soudain ou une collision.

  • Placer les objets dans l'espace de chargement de votre vehicule. Tenter de répartir le poids uniformément.
  • Ne jamais empiler d'objets lourds, comme des valises, dans le vehicule plus haut que les dossiers des sièges.
  • Ne pas laisser de dispositif de protection pour enfant non fixé dans votre vehicule.

.../

AVERTISSEMENT: (suite)

  • Lorsque vous transportez un objet dans le vehicule, le fixer si possible.
  • Ne pas laisser un siège plié vers le bas sans nécessité.

Ce manuel comprend également des renseignements importants sur la conduite tout-terrain. Se reporter à la rubrique « Chargement du vehicule pour la conduite tout terrain», sous la section Conduite tout terrain à la page 5-13.

Chargement à double niveau

Vous pouvez创建工作 une plate-forme de chargement supérieure en plaçant quatre planches en bois de 2 x 6 po sur toute la largeur de la caisse. Les planches doivent etre inserees dans les creux de la caisse. La longueur des planches doit permettre au moins 2 cm (3/4 po) de surface d'appui sur chaque extrimite de la planche.

Lorsque vous utilisez cette plate-forme de
chargement supérieure, s'assurer que le
chargement est bien attaché et qu'il ne se
déplacera pas. Le centre de gravité du
chargement doit être place dans une zone située au-dessus de l'essieu arrêté. La zone se situe dans l'espace entre l'avant de chaque passage de roue et l'arrête de chaque passage de roue. La hauteur du centre de gravité ne doit pas depasser le dessus de la planche lumineuse de la caisse.

Tout chargement qui dépasse la zone de deux arrêté du vehicule doit être marqué correctement, selon les lois et règlements locaux.

S'assurer de ne pas dépasser le poids nominal brut sur l'essieu (PNBE) avant ou arrêté.

Équipement électrique ajouté après-vente

Lorsque vous transportez des articles amovibles, il peut être nécessaire de limiter le nombre de personnes se trouvant à l'intérieur de votre vehicule. S'assurer de peser le vehicule avant d'acheter et d'installer le nouvel équipement.

Remarque: Surcharger le vehicule peut l'endommager. Les réparations ne seront pas couvertes par la garantie sur le vehicule. Ne pas surcharger le vehicule.

S'assurer de ne pas dépasser le poids nominal brut sur l'essieu (PNBE) avant ou arrêté.

*ÉquipementPoids maximal
Support d'échelle et chargement340 kg (750 lb)
Boîte à outils en croix et chargement181 kg (400 lb)
Boîtes latérales et chargement113 kg par côte (250 lb par côte)
*Le poids combiné de tout le matériel sur rails ne doit pas dépasser 454 kg (1 000 lb). Il est conseilé de-disposer du nécessaire de renfort pour le matériel complémentaire sur rails. Consulter votre concessionnaire GM.

Information de chargement d'autocaravane séparable

Le vehicule n'est ni condu ni prévu pour transporter une cellule de camping amovible.

Remarque: L'ajout d'une cabine de camping ou d'équipementsemblable au vehicule peut l'endommager, et les réparations ne seront pas couvertes par la garantie. Ne pas installer de cabine de camping ou d'équipementsemblable sur le vehicule.

Conversion d'une camionnette à un chassis-cabine

Nous sommes conscients du fait que certains propriétaires de vehicules pouraient pouvoir enlever la caisse de camionnette et la replacer par une structure de genre commercial ou récréatif. Les propriétaires doivent réaliser qu'il y a des différences de construction de chassis entre la camionnette avec cabine et celle dépourvue de caisse, et que cela peut affecter la sécurité. Les éléments nécessaires à la conversion d'une camionnette, de manière à permettre de lui adapter sans danger une structure spéciale, doivent être installés par un carrossier-constructeur.

Remorquage

Remorquage du vehicule

Pour éviter tout dommage, le vehicule en panne doit être remorqué sans que les quatre roues ne reposent sur le sol. Consulter votre concessionnaire ou un service de remorquage professionnel en cas de remorquage du vehicule. Se reporter à Programme d'assistance routière à la page 8-8.

Pour faire remorquer le vehicule derrière un autre vehicule (tel qu'une autocaravane) à des fins récreatives, se reporter à « Remorquage récréatif d'un vehicule »

Remorquage d'un vehicule récréatif

Remorquage par un vehicule de plaisance signifie faire tracter votre vehicule par un autre vehicule, par exemple derrière une autocaravane. Les deux types les plus commons de remorquage par un vehicule de plaisance sont appelés « remorquage pneumatique » (remorquer votre vehicule en laissant les quatre roues sur la route) et « remorquage avec chariot » (remorquer votre vehicule en laissant deux roues sur la route et deux autres roues surélevées à l'aide d'un apparéil appelé « chariot »).

Voici certaines choses importantes dont vous devez tenir compte avant d'effectuer un remorquage récréatif :

  • Quelle est la capacité de remorquage du vehicule tractant? S'assurer de dire les recommendations du fabricant du vehicule tractant.
  • Quelle est la distance à parcourir? Il y a des restrictions quant à la distance et à la durée du remorquage de certains vehicules.
  • Le matériel de remorquage approprié sera-t-il utilisé? Consulter votre concessionnaire ou un professionnel en remorquage pour obtenir des conseils supplémentaires et des recommendations sur les équipements.
    Le vehicule est-il prêt à être remorqué? Tout comme la préparation du vehicule pour de longs déplacements, vous nevez vous assurer que votre vehicule est prêt à être remorqué. Se reporter à Avant de partir pour un long trajet à la page 5-29.

Véhicules à traction intégrale

Remorquage pneumatique et remorquage avec chariot

GMC Sierra (2006-2013) - Remorquage pneumatique et remorquage avec chariot - 1

GMC Sierra (2006-2013) - Remorquage pneumatique et remorquage avec chariot - 2

Remarque: Le remorquage d'un vehicule à quatre roues motrices avec les quatre roues au sol, ou même avec seulement deux de ses roues au sol, endommagera les organes de la transmission. Ne pas remorquer un vehicule à quatre roues motrices avec l'une de ses roues au sol.

Les vehicules à traction intégrale n'ont pas été concus pour être remorqués avec l'une ou l'autre des roues faisant contact avec le sol. Si vous devez remorquer votre vehicule, se reporter à la rubrique Remorquage du vehicule ci-dessus.

Véhicules à deux roues motrices Remorquage pneumatique

GMC Sierra (2006-2013) - Véhicules à deux roues motrices Remorquage pneumatique - 1

Remarque: Si un vehicule deux roues motrices est remorqué avec les quatre roues au sol, les organes de la transmission pourrait être endommagés. Les réparations ne seront pas couvertes par la garantie du vehicule. Ne pas remorquer un vehicule deux roues motrices les quatre roues au sol.

Les vehicules à deux roues motrices ne doivent pas être remorqués en ayant leurs quatre roues au sol, car leur boîte de vitesses n'a aucun dispositif de lubrication interne adapté au remorquage.

Le remorquage des vehicules à deux roues motrices à l'aide d'un chariot doit s'effectuer en positionnant les roues arrrière sur le chariot. Pour plus d'informations, se reporter à la rubrique « Remorquage avec chariot (roues arrrière soulevées du sol) » plus bas dans cette section.

GMC Sierra (2006-2013) - Véhicules à deux roues motrices Remorquage pneumatique - 2
Remorquage avec chariot (roues avant soulevées du sol)

GMC Sierra (2006-2013) - Véhicules à deux roues motrices Remorquage pneumatique - 3
Remorquage avec chariot (roues arrrière soulevées du sol)

Remarque: Si un vehicule à deux roues motrices est remorqué les roues arrêté au sol, la boîte de vitesses pourrait être endommagés. Les réparations ne seraient pas couvertes par la garantie du vehicule. Ne pas remarquer le vehicule avec les roues arrêté au sol.

Les vehicules à deux roues motrices ne doivent pas être remorqués en ayant leurs roues arrirée au sol, car leur boîte de vitesses n'a aucun dispositif de lubrification interne adapté au remorquage.

Pour effectuer un remorquage pneumatique par l'arrière du vehicule, proceder comme suit :

  1. Fixer le chariot au vehicule de remorquage en suivant les instructions du fabricant du chariot.
  2. Placer les roues arrirée sur le chariot.
  3. Serrer à fond le frein de stationnement. Se reporter à la rubrique Frein de stationnement à la page 3-36.
  4. Placer la boîte de vitesses en position de stationnement (P).

  5. Fixer le vehicule sur le chariot selon les instructions du fabricant.

  6. Utiliser un dispositif de serrage ajustat concu pour le remorquage pour bloquer les roues avant en position de ligne droite.
  7. Tourner la clé de contact en position LOCK/OFF (verrouillage/arrêt).

Traction d'une remorque

Ne pas tracter de remorque pendant le roda

Voir Rodage de vehicule neuf à la page 3-24 pour de plus amples renseignements.

AVERTISSEMENT:

Le conducteur peut perdre la maitrise du vehicule pendant le tractage d'une remorque si l'equipement utilise n'est pas adequat ou si le vehicule n'est pas conduit de façon correcte. Par exemple, si la remorque est trop lourde, les freins risquent de fonctionner de manière insuffisante — voire pas du tout. Le conducteur et les passagers pouraient etre gravement blessés.

.../

AVERTISSEMENT: (suite)

Le vehicule pourrait également être détiérioré et les réparations ne seraient pas couvertes par la garantie du vehicule. Ne pas tracter de remorque sans respecter toutes les consignes de cette section. Demander conseil à votre concessionnaire.

Remarque: Tracter une remorque de manière incorrecte peut endommager le vehicule et entraîner des réparations couteuses non couvertes par la garantie du vehicule. Vous trouvez dans la présente section des conseils sur la traction des remorques. Vous pourrez également obtenir des renseignements importants relatifs à ce sujet auprès de votre concessionnaire.

Pour déterminer la capacité de remorquage du vehicule, dire la rubrique « Poids de la remorque » plus loin dans cette section.

La conduite avec remorque est différente de cette sans remorque. Le remorquage modifie la maniabilité, l'accelération, le freinage, la durabilité et la consommation. Pour tracter une remorque correctement et de manière sécuritaire, il faut utiliser l'équipement et la méthode appropriés.

Cette rubrique donne des conseils importants sur la traction de remorque et presente des règles de sécurité ayant fait leurs preuves et qui assureront votre sécurité et celle de vos passagers. Il convient donc de dire cette section attentivement avant de tracter une remorque.

Traction d'une remorque

Voici quelques points importants à prendre en ligne de compte :

  • Plusieurs bois, telles que celles qui s'appliquent aux limites de vitesse, régissant la traction de remorque. S'assurer que l'ensemble vehicule-remorque est conforme non seulement aux bois de votre province ou territoire, mais aussi à celles des régions où vous conduirez. Vous pouvez vous renseigner à ce sujet auprès de la police provinciale ou d'État.
  • Considerer l'utilisation d'un dispositif antiroulis. Voir la section « Attelages » plus loin dans la présente section.
  • Ne pas tracter de remorque pendant les premiers 800 km (premiers 500 milles) d'un vehicule neuf. Le moteur, les essieux ou d'autres composants pourrait être endommages.

  • Ensuite, pendant les premiers 800km (premiers 500 milles) de remorquage, ne pas rouler à plus de 80km/h (50 mi/h) et ne pas faire de démarriage à pleins gaz. Le respect de ces directives facilitera le rodage du moteur et d'autres pièces du vehicule pour la traction de lourdes charges.

  • Vous pouvez tirer une remorque à la position de marche avant (D). Sélectionner un rapport inférieur si la boîte de vitesses change trop souvent de rapport avec une lourde charge ou en montagne.

Considerations importantes relatives au poids :

Le poids de la remorque
Le poids au timon
Le poids reposant sur les pneus du vehicule
- Et le poids de la combinaison remorquée

Poids de la remorque

Quel est le poids maximal de la remorque que vous vehicule peut tracter en toute sécurité?

Cela dépend de l'utilisation de l'ensemble vehicule-remorque. La vitesse, l'altitude, la déclivité, la température extérieure et la fréquence d'utilisation du vehicule pour tracter une remorque sont toutes des facteurs importants. Cela dépend aussi de l'équipement spécial monté sur le vehicule, et du poids au timon que le vehicule peut supporter. Pour de plus amples renseignements, se reporter à « Poids au timon», plus loin dans cette section.

Le poids maximal de la remorque est calculé en supposant que seul le conducteur prend place dans le vehicule tracteur mais que ce dernier est équipé de tout le matériel nécessaire à la traction de la remorque. Le poids de l'équipement optionnel supplémentaire, des passagers et du chargement dans le vehicule qui remorque doit être soustrait du poids maximal de la remorque.

Utiliser le tableau suivant pour déterminer quel poids peut atteindre le vehicule en fonction du modele du vehicule et des options.

VéhiculeRapport de pontPoids maximal de la remorquePNBC*
Série 1500 deux roues motrices**
V8 de 6,2 L3,422 994 kg (6 600 lb)5 443 kg (12 000 lb)
Ensemble de refroidissement haute performance K5L pour V8 de 6,2 L3,424 354 kg (9 600 lb)6 804 kg (15 000 lb)
Série 1500 traction intégrale**
V8 de 6,2 L3,422 585 kg (6 300 lb)5 443 kg (12 000 lb)
Ensemble de refroidissement haute performance K5L pour V8 de 6,2 L3,424 218 kg (9 300 lb)6 804 kg (15 000 lb)
*Le poids nominal brut combiné (PNBC) est le poids total permitted pour un vignicule et sa remorque entièrement chargés, c'est-à-dire avec tous les passagers, le chargement, l'équipment et les éléments de conversion. Le PNBC de votre vignicule ne devrait pas été dépassé.**Ce modèle n'est ni conscience ni prévu pour tracter des remorques à sellette d'attelage ou à cheville d'attelage surbaissée.

Consulter votre concessionnaire pour obtenir des renseignements ou des conseils sur le remorquage, ou contacter nos centres d'assistance à la clientèle. Se reporter à Bureaux d'assistance à la clientèle à la page 8-6 pour plus d'informations.

Poids au timon

Le poids au timon (A) d'une remorque est très important car c'est également une part du poids du vehicule. Le poids brut du vehicule (PBV) comprend le poids à vide du vehicule, le poids du chargement et celui des passagers ainsi que le poids au timon. Les options du vehicule, l'équipement, les passagers et le chargement à bord du vehicule réduisent le poids au timon que le vehicule peut supporter, ce qui réduit sa capacité de remorquage. Se reporter à Chargement du vehicule à la page 5-36 pour plus de renseignements sur la capacité de charge maximale du vehicule.

GMC Sierra (2006-2013) - Poids au timon - 1

Le poids au timon (A) doit représentier entre 10 et 15 pour cent, et le poids de la sellette d'attelage ou de la cheville d'attelage surbaissée entre 15 et 25 pour cent du poids total de la remorque chargée dans la limite des maximums pour les séries et les types d'attelage indiqués plus bas :

Série du vehiculeType d'attelagePoids au timon maximal
1500Sellette d'attelage272 kg (600 lb)
1500Attelage répartiteur de charge499 kg (1 100 lb)

Ne pas dépasser le poids de charge sur le timon maximal du vehicule. Choiser une barre d'attache de l'attelage la plus courte possible, de sorte que l'attelage à rotule soit la plus pres possible du vehicule. Cette mesure aidera à réduire l'effet de la charge sur le timon sur le point arrière.

Le remorquage peut être limité par la capacité du vehicule de porter le poids au timon. Le poids au timon ou le poids de la chevelle d'attelage ne doit pas faire dépasser le PNBV (poids nominal brut du vehicule) ou le PNBE arrêté (poids nominal brut sur l'essieu arrêté). Se reporter à « Poids total reposant sur les pneus du vehicule», plus loin dans cette section pour plus d'informations.

Une fois la remorque chargee, peser separationla remorque et ensuite le timon, pour voir si les poids sont appropriés. Si ce n'est pas le cas, on peut remedier à la situation en déplaçant certains articles dans la remorque.

Poids total reposant sur les pneus du vehicule

S'assurer que les pneus du vehicule sont gonflés à la pression indiquée sur l'étiquette de conformité apposée sur la porte du conducteur ou se reporter à Chargement du vehicule à la page 5-36. S'assurer ensuite de ne pas dépasser le PNBV, ou le PNBE arrêté, avec le vehicule tracteur et la remorque complètement charges pour le trajet, poids au timon compris. En cas d'utilisation d'un attelage répartiteur de charge, prendre soin de ne pas dépasser le PNBE arrêté avant d'installer les barres de torsion.

Poids de la combinaison remorquée

Il est important que la combinaison du vehicule tracteur et de la remorque n'excède aucun des ces poids nominaux — PNBC, PNBV, PNBE arrêté, poids maximum de la remorque ou poids au timon. La seule façon de vérifier cela est de peser la combinaison du vehicule tracteur et de la remorque complètement chargée pour le trajet en obtenant les poids de chacun de ses éléments.

Attelages

Un équipement d'attelage correct contribue à maintenir le contrôle de la combinaison. La plupart des remorques petites et moyennes peuvent être tractées au moyen d'un coupleur d'attelage simplement composé d'un coupleur verrouillé à la boule d'attelage. Des remorques plus grandes peuvent exiger un attelage répartiteur de charge qui utilise des barres de torsion afin de répartir le poids au timon sur les deux essieux du vehicule et de la remorque. Se reporter à « Poids au timon » plus haut dans cette section pour les limite nominales avec divers types d'attelage.

Si un attelage au pare-chocs à marchepied est utilisé, le pare-chocs pourrait être endommagé dans des virages serrés. S'assurer d'avoir assez d'espace dans les virages afin d'éviter le contact entre le pare-chocs et la remorque.

Penser à utiliser des dispositifs antiroulis sur toute remorque. Consulter un professionnel du remorquage à propos des dispositifs antiroulis ou se reporter aux recommendations et consignes du fabricant de la remorque.

Réglage de l'attelage répartiteur de charge

GMC Sierra (2006-2013) - Réglage de l'attelage répartiteur de charge - 1

A: Distance de la carrosserie au sol
B:Devant du vehicule

Sur un attelage répartiteur de charge, les barres de torsion doivent être régles de façon que la distance (A) soit identique après le raccordement de la remorque au vehicule tracteur et le réglage de l'attelage.

Châines de sécurité

Toujours fixer des chaînes de sécurité entre le vehicule et la remorque. Croiser ces chaînes sous le timon de la remorque pour empêcher que celui-ci ne heurte la chaussee s'il se séparait de l'attelage. S'adresser au fabricant de l'attelage ou de la remorque pour l'utilisation de chaînes de sécurité. Si le poids de la remorque ne dépasse pas 2 271 kg (5 000 lb) et si elle est poursue d'un pare-chocs à marchepied installé en usine, les chaînes de sécurité peuvent être attachées aux points d'attache du pare-chocs, sinon les chaînes de sécurité doivent être attachées aux points d'attache de la plate-forme d'attelage de remorque. Toujours laisser assez de jeu pour pouvoir tourner avec la combinaison. Ne jamais laisser les chaînes de sécurité trainer sur le sol.

Mode remorquage

GMC Sierra (2006-2013) - Mode remorquage - 1

Une pression de ce bouton situé à l'extrémité du levier de vitesse active/désactive le mode de remorquage.

GMC Sierra (2006-2013) - Mode remorquage - 2

Ce témoin logé dans le groupe d'instruments du tableau de bord s'allume lorsque le mode de remorquage est activé.

Le mode de remorquage est une fonction qui permet d'aider au tractage d'une remorque lourde ou d'une charge lourde ou volumineuse. Se reporter à la rubrique Mode de remorquage à la page 3-34 pour plus de renseignements.

Le mode de remorquage a eté concu de manière à fournir un rendement optimal lorsque le poids combiné du vehicule et de la remorque représentée au moins 75% du poids nominal brut combiné (PNBC) du vehicule. Se reporter à « Poids de la remorque » plus haut dans cette section. Le mode de remorquage est surtout utile dans les conditions de conduite suivantes :

  • Lorsque le vehicule tracte une remorque lourde ou transporte une charge lourde ou volumineuse en terrain valonné.
  • Lorsque le vehicule tracte une remorque lourde ou transporte une charge lourde ou volumineuse dans des conditions de circulation responsable des arrêts et des départes fréquents.
  • Lorsque le vehicule tracte une remorque lourde ou transporte une charge lourde ou volumineuse sur un terrain de stationnement très fréquent où il est souhaitable d'améliorer la maîtrise du vehicule à bassé vitesse.

L'utilisation du mode remorquage lorsque le vehicule est peu chargeé ou qu'il ne tracte pas de remorque ne causera,aucun dommage.Cependant, il n'y a aucun avantage a y recourir quand le vehicule n'est pas chargeé. En effet, la selection de ce mode quand le vehicule est dechargeé peut engendrer une sensation désagreable quant au rendement du moteur et aux changements de vitesse et réduire l'économie de carburant. Il est donc recommandé d'utiliser le mode remorquage seulement quand le vehicule tracte une remorque lourde ou transporte une charge lourde ou volumineuse.

Freins de remorque

Une remorque chargée dont le poids est supérieur à 900 kg (2 000 lb) doit posseder son propre système de freinage correspondant au poids de la remorque. Bien dire et suivre les instructions relatives aux freins de remorque de manière à ce qu'ils soient posés, régles et entretenus correctement.

Étant donné que votre vehicule est équipé du système StabiliTrakMD, le circuit de freinage de la remorque ne peut pas être branché sur le circuit des freins hydrauliques du vehicule.

Système intégré de commande de frein de remorque

GMC Sierra (2006-2013) - Système intégré de commande de frein de remorque - 1

Le vehicule peut posseder un système intégré de commande de frein de remorque (ITBC) pour freins électriques de remorque.

Ce pictogramme se trouve sur le panneau de commande de frein de remorque du vehicule équipé du système intégré de commande de frein de remorque. L'alimentation électrique de frein de remorque est basée sur la pression de freinage appliquée par votre système de freinage du vehicule. Cette alimentation de frein de remorque peut être réglée pour une large gamme de situations de remorquage.

Ce système ITBC est intégré au freinage du vehicule, à l'ABS et au système StabiliTrak. Dans les situations de remorquage qui peuvent activer l'ABS ou le StabiliTrak, la puissance transmise aux freins de remorque est réglée automatiquement pour minimier le blocage des roues de remorque. Ceci n'implique pas que la remorque soit équipée du système StabiliTrak.

Si les freins du vehicule, I'ABS ou le StabiliTrak fonctionnement mal, votre système ITBC peut mal fonctionner ou ne pas fonctionner du tout. Tous ces systèmes doivent fonctionner correctement pour un bon fonctionnement du système ITBC.

Le système ITBC est alimenté par le circuit électrique du vehicule. Quand le contact est coupé, le système ITBC est désactivé. Le système ITBC fonctionne complètement quand le commutateur d'allumage est en position ON (activé) ou RUN (marche).

Le système ITBC s'utilise uniquement avec des remorques équipées de freins électriques.

AVERTISSEMENT:

Le raccordement d'une remorque incompatible avec le système ITBC peut entraîner une réduction ou une perte complète du freinage de la remorque. La distance d'arrêt et l'inbastilé de la remorque peuvent augmenter, ce qui peut entraîner des blessures ou des dégât à votre vehicule, à la remorque et aux propriétés.

1

AVERTISSEMENT: (suite)

Un contrôleur après-vente peut être disponible pour utilisation avec les remorques équipées de systèmes de freinage de remorque de type pneumatique ou hydraulique. Pour déterminer le type des freins de votre remorque et la disponibilité des contrôleurs, consulter votre fournisseur de remorque ou votre concessionnaire.

En cas de remorquage, s'assurer des points suivants :

  • Le système ITBC est utilisé uniquement avec des remorques équipées de freins électriques.
    Le code de la route doit être respecté.
  • Les connexions électriques et mécaniques à la remorque doivent être correctes.
  • Les freins de remorque doivent fonctionner correctement.
  • La remorque et le vehicule doivent être charges correctement pour le remorquage.

Le système ITBC est installé en usine. Ne pas tenter d'installation après-vente. GM n'est responsable ni de la garantie ni du rendement du système installé après-vente.

Panneau de commande de frein de remorque

GMC Sierra (2006-2013) - Panneau de commande de frein de remorque - 1

A. Levier manuel d'application du frein de remorque.
B. Boutons de réglage de gain de remorque

Le système ITBC est doté d'un panneau de commande placé sur tableau de bord, à gauche de la colonne de direction. Se reporter à tableau de bord à la page 1-2.

Ce panneau permet de régler la puissance, appelée gain de remorque, disponible aux freins électriques de la remorque et permet l'application manuelle des freins de la remorque. Le panneau de commande est utilisé avec l'écran de frein de remorque du CIB pour régler et afficher la puissance délivrée aux freins de la remorque.

Page d'affichage du CIB du frein de remorque

Le système ITBC affiche des messages sur le centralisateur informatique de bord (CIB). Se reporter à Centralisateur informatique de bord - Avertissements et messages à la page 4-65 pour plus d'information.

L'écran indique le réglage du gain de remorque, l'alimentation délivrée aux freins de remorque, la connexion à la remorque et le statut de fonctionnement du système.

La page de l'écran de frein de remorque peut être affiché de la manière suivante:

  • Faire défilier les pages de menu du CIB en utilisant la tige de trajet du totalisateur ou le bouton d'information du vehicule (option).
  • Appuyer sur le bouton de gain de remorque - Si l'écran de frein de remorque n'est pas affiché actuellément, appuyer sur un bouton de gain de remorque pour rappeler le paramétrage de gain de remorque. Quand l'écran de frein de remorque est affiché, les appuis successifs sur les boutons modifieront le paramétrage du gain de remorque.
  • Activation du levier d'application manuel du frein de remorque.
  • Connexion d'une remorque équipée d'un frein électrique.

Tous les messages d'advertissement et de réparation du CIB doivent être acceptés par le conducteur en appuyant sur la commande de remise à zéro du totalisateur partiel ou le bouton d'information du vehicule du CIB (en option) avant que l'écran de frein de remorque ne s'affiche et que le freinage de remorque ne puisse être réglé.

GAIN DE REMORQUE - Ce paramétrage est affché en permanence quand l'écran de frein de remorque est actif. Ce réglage est possible entre 0,0 et 10,0 qu'une remorque soit connectée ou non. Pour régler le gain de remorque, appuyer sur l'un des boutons de réglage placés sur le panneau de commande du frein de remorque. Maintenir enforcé un bouton pour modifier le freinage de remorque. Pour désactiver le freinage de remorque, régler le gain de remorque sur 0,0 (zéro).

0,0 (zéro) est le réglage d'usine. Pour régler le freinage de remorque, consulter la méthode de réglage décrite plus loin dans cette section.

SORTIE DE REMORQUE – Ceci est affiché chaque fois qu'une remorque avec freins électriques est connectée. L'alimentation des freins électriques est basée sur le freinage de vehiculeprésent et en rapport avec le réglage du gain de remorque. La sortie est affichée de 0 à 10 bars pour chaque nouveau réglage.

La sortie de remorque indiquera « - - - - - - » à l'écran de frein de remorque dans les cas suivants :

Aucune remorque n'est connectee.
- Une remorque sans freins électriques est connectée (aucun message CIB n'est affché).
- Une remorque avec freins électriques a été déconnectée (un message au sujet de la verification du câblage de la remorque s'affichera au CIB).

  • Panne de cablage vers le frein électrique de remorque (un message CHECK TRAILER WIRING (verification du cablage de la remorque) s'affichera également au CIB).
  • Panne du système ITBC (un message SERVICE TRAILER BRAKE SYSTEM (réparation du système de frein de remorque) s'affichera également au CIB).

Application manuelle du frein de remorque

Le levier manuel d'application de frein de remorque se trouve au panneau de commande de frein de remorque et est utilisé pour appliquer le frein électrique de remorque indépendamment des freins du vehicule. Ce levier est utilisé dans l'opération de réglage du freinage de remorque pour régler correctement la puissance au frein la remorque. Le déplacement du levier vers la gauche appliquera uniquement les freins de la remorque. La puissance de sortie vers la remorque est indiquée à l'écran de frein de remorque au CIB. Si le frein principal du vehicule est appliqué pendant que le levier manuel d'application de frein de remorque est utilisé, la puissance de freinage de la remorque sera la plus importante des deux.

Les témoins de frein de remorque et du vehicule s'allument chaque fois que le frein du vehicule ou le frein manuel de la remorque sont appliqués.

Méthode de réglage du gain de frein de remorque

Le freinage de remorque doit être régle pour une situation de réglage spécifique et doit être régle dans chaque situation en fonction de la charge du vehicule, de la remorque et de l'état de la chaussée.

Un réglage correct du gain de freinage de remorque est nécessaire. Un freinage excessif de la remorque bloquera les roues de la remorque. Un freinage insuffisant de la remorque ne permettra pas de l'arrêt. Dans un cas comme dans l'autre, la distance d'accêt et la stabilité du vehicule ainsi que de la remorque seront déteriorés.

Adopter la méthode correcte pour régler correctement le gain du freinage de la remorque dans les diverses situations :

  1. Les freins de remorque doivent fonctionner correctement.
  2. Connecter une remorque correctement chargée au vehicule et s'assurer de toutes les connexions mécaniques et électriques. Se reporter à Chargement du vehicule à la page 5-36 pour plus d'information.
  3. Avec la connexion électrique à la remorque

équipée de freins électriques :

  • Un message TRAILER CONNECTED (remorque connectee) s'affichera brièvement à l'écran du CIB.
    L'écran de frein de remorque s'affichera au CIB indiquant TRAILER GAIN (gain de remorque) et TRAILER OUTPUT (sortie de remorque).
  • À l'écran de sortie de la remorque du CIB, « - - - - - » s'effacera en l'absence d'erreur. La connexion d'une remorque sans freins électriques n'effacera pas les six tirets affichés.

  • Régler le freinage de la remorque au moyen des boutons (+/-) du panneau de commande de frein de remorque.

  • Conduire le vehicule avec la remorque attachée sur un sol horizontal représentatif de la situation de remorquage et sans circulation à environ 32 à 40 km/h (20 à 25 mi/h) et appliquer complètement le levier manuel de frein de remorque.

Le réglage du freinage de remorque à des vitesses inférieures 32 à 40 km/h (20 à 25 mi/h) entraînera un réglage incorrect.

  1. Régler le gain du freinage de remorque immédiatement sous le point de blocage des roues de remorque, indiqué par du bruit au niveau des roues de la remorque ou de la fumée se dégageant des pneus en cas de blocage des roues de la remorque.

Le blocage des roues de remorque ne peut se produit en cas de traction d'une remorque lourdement chargée. Dans ce cas, régler le gain du freinage de la remorque à la position la plus élevé admissible pour la situation de remorquage.

  1. Régler à nouveau le freinage de remorque chaque fois que la charge du vehicule, la charge de la remorque ou l'état de la chaussée change ou si vous constazé un blocage des roues de la remorque à un moment quelconque du remorquage.

Autres messages du CIB en rapport avec l'ITBC

Outre l'affichage des messages TRAILER GAIN (gain de remorque) et TRAILER OUTPUT (sortie de remorque) au CIB, la connexion de la remorque le statut du système ITBC sont affichés au CIB.

TRAILER CONNECTED (remorque connectée) – Ce message s'affichera brièvement quand une remorque avec freins électriques est connectée la première fois

au vehicule. Ce message s'efface automatiquement après dix secondes. Le conducteur pourra également accuser réception de ce message avant son extinction.

CHECK TRAILER WIRING (verifier le câblage de la remorque) - Ce message s'affiche dans les cas suivants:

  1. Le système ITBC commence par déterminer la connexion à une remorque avec freins électriques, ensuite le faisceau de remorque est débranché du vehicule.

Si la déconnexion se produit quand le vehicule est arrêté, ce message s'éteint automatiquement après trente secondes. Ce message s'éteint également si le conducteur accuse réception du message ou si le faisceau de la remorque est connecté à nouveau.

Si la déconnexion se produit pendant que le vehicule se déplace, ce message reste affché jusqu'à ce que le contact soit coupé. Ce message s'eteint également si le conducteur accuse réception du message ou si le faisceau de la remorque est connecté à nouveau.

  1. Il existe une panne électricque dans le câblage vers le frein électricque de remorque. Ce message reste affché aussi longtemps que la panne électricqueducâblage de remorque subsiste. Ce message s'éteint si le conducteur accuse réception du message.

Pour déterminer si la panne électrique concerne le côté vécicule ou le côté remorque de la connexion du faisceau de câblage de la remorque, agir comme suit :

  1. Débrancher du vehicule le faisceau de câblage de la remorque.
  2. Couper le contact.
  3. Attendre dix secondes puis replacer le commutateur d'allumage en position RUN (marche).
  4. Si le message CHECK TRAILER WIRING (verifier le câblage de la remorque) s'affiche à nouveau, la panne électrique concerne le côté vehicule.

Si le message CHECK TRAILER WIRING (verifier le câblage de la remorque) réapparait uniquement au moment de connecter le faisceau de câblage de la remorque au vehicule, la panne électrique concerne le côté remorque.

SERVICE TRAILER BRAKE SYSTEM (verifier系統me de frein de la remorque) - Ce message s'affiche en cas de probleme du systeme ITBC. Si ce message persiste après plusieurs cycles d'allumage, le probleme concerne systeme ITBC. Emmener le vehicule chez un concessionnaire GM pour obtenir un diagnostic et une réparation du systeme ITBC.

Si ou le message CHECK TRAILER WIRING (verifier le câblage de la remorque) ou le message SERVICE TRAILER BRAKE SYSTEM (verifier système de freinage de la remorque) s'affiche pendant un trajet, vous ne disposez plus d'un frein de remorque. Dès que la circulation le permet ranger le vehicule sur le côté de la route et couper le contact. Vérifier la connexion du câblage à la remorque et remettre le contact. Si l'un des messages s'affiche à nouveau, cela signifie que le vehicule ou la remorque a besoin d'être réparé.

Un concessionnaire GM peut diagnotiquer et réparer la remorque. Cependant, ces interventions ne sont pas couvertes par la garantie GM. Notre concessionnaire de la remorque peut vous informer au sujet des réparations et de la garantie concernant la remorque.

Conduite avec une remorque

AVERTISSEMENT:

En cas de traction d'une remorque, des gaz d'échéppement peuvent s'accumuler à l'arrière du vehicule et y pénétrer par le hayon, le coffre ou la glace arrêté, si ceux-ci sont ouverts.

Les gaz d'échévement du moteur contiennent du monoxyde de carbone (CO) invisible et inodore. Celui-ci peut entraîner une perte de conscience, voire la mort.

Pour maximiser la sécurité en cas de traction d'une remorque:

  • Faire vérifier le système d'échémpement pour repérer les fuites et faire effectuer les réparations avant de partir en voyage.
  • Ne jamais rouler avec le hayon, le coffre ou la glace arrêté ouvert(e).
  • Ouvrir complètement les bouches d'air sur ou sous le tableau de bord.

.../

AVERTISSEMENT: (suite)

  • Régler le système de climatisation de sorte qu'il n'amène que de l'air extérieur et régler le ventilateur à la vitesse maximale. Voir Système de climatisation dans l'index.

Pour plus de renseignements sur le monoxyde de carbone, se reporter à Échépendement du moteur à la page 3-40.

La traction d'une remorque exige une certaine
experience. La combinaison que vous conduisez est
plus longue et n'est plus aussi maniable que le vehicule
seul. Se familiariser avec la maniability et le freinage
de l'ensemble vehicule-remorque avant de prendre la
route.

Avant le département, vérifier l'attelage et les pièces de fixation, les chaînes de sécurité, les connecteurs électriques, les feuels, les pneus et les rétroviseurs. Si la remorque est équipée de freins électriques,mettre la combinaison en marche puis actionner manuellement le contrôleur de freins de cette dernière pour s'assurer qu'ils fonctionnent.

Au cours du voyage, vérifier de temps en temps la fixation de la charge, de même que les yeux et les freins de remorque pour s'assurer de leur bon fonctionnement.

Distance entre les vehicules

Garder au moins deux fois plus de distance entre le vehicule et celui qui vous precede que lorsque vous ne tractez pas de remorque. Cette mesure de sécurité permet d'eviter des freinages brusques et des virages inattendus.

Manoeuvre de dépassement

Une plus grande distance est nécessaire pour effectuer des manoeuvres de dépassement en cas de traction d'une remorque. La combinaison n'accélère pas aussi rapidement et elle est plus longue, la distance à parcourir avant de réintégrer la voie est donc plus longue.

Marche arrière

Tenir le bas du volant avec une main. Ensuite, pour faire reculer la remorque vers la gauche, tourner la main vers la gauche. Pour faire reculer la remorque vers la droite, tourner la main vers la droite. Reculer toujours lentement et, si possible, se faire guider.

Virages

Remarque: Si vous effectuez des virages très serrés lors d'un remorquage, la remorque peut toucher le vehicule et le déterminer. Éviter les virages trop serrés.

Prendre des virages plus larges qu'a l'habitude en cas de traction d'une remorque. Ainsi, la remorque ne montera pas sur l'accotement ou sur les trottoirs et n'accrochera pas les panneaux de signalisation, les arbres ou d'autres objets. Éviter les manoeuvres brusques et soudaines. Mettre les clignotants bien à l'avance.

Si les ampoules de clignotant de la remorque grillent, les flèches au tableau de bord continuant de clignoter. Il est important de vérifier de temps en temps le bon fonctionnement des ampoules de la remorque.

Conduite en pentes

Ralentir et rétrograder avant de descendre une pente longue ou raide. Si vous ne rétrogradez pas, les freins risquent de chauffer et fonctionner moins bien

Vous pouvez tirer une remorque à la position de marche avant (D). Sélectionner un rapport inférieur si la boîte de vitesses change trop souvent de rapport avec une lourde charge ou en montagne.

On peut aussi activer le mode de remorquage si les changements de vitesses sont trop fréquents. Se reporter à la rubrique Mode de remorquage à la page 3-34.

Lorsque vous tractez une remorque à haute altitude sur des pentes raides, considérer ceci: le liquide de refroidissement du moteur bouillira à une température plus BASSE qu'à une altitude normale. Si le moteur est arrêté immédiatement après avoir tracté une remorque à haute altitude sur des pentes raides, le vehicule pourrait montré des signessemblables à ceux d'une surchauffe du moteur. Pour éviter cette situation, laisser le moteur tourner quelques minutes à l'arrêt, de préférence en terrain plat, avec la boîte de vitesses automatique en position de stationnement (P) avant de le couper. Si l'advertissement de surchauffe du moteur apparait, se reporter à Surchauffe du moteur à la page 6-35.

Stationnement en pente

AVERTISSEMENT:

Il peut être dangereux de garer le vehicule dans une pente avec une remorque attachée. En cas de problème, l'attelage peut semettre en branle. Des personnes peuvent être blessées, leur vehicule et la remorque peuvent être endommages. Chaque fois que c'est possible, garer l'attelage sur une aire horizontale.

En cas de stationnement de l'ensemble vehicule-remorque en pente:

  1. Serrer les freins ordinaires, mais ne pas déplacer immédiatement le levier des vitesses à la position de stationnement (P). Tourner ensuite les roues vers le trottoir si le vehicule est stationné dans le sens de la descente ou vers la route s'il est stationné vers le haut de la côte.
  2. Faire placer des cales contre les roues de la remorque.
  3. Quand les cales sont en place, desserrer les freins ordinaires jusqu'à ce que les cales absorbent le poids.

  4. Enfencer à nouveau la pédale des freins. Serrer alors le frein de stationnement et passer en position de stationnement (P).

  5. Relacher la pédale de frein.

GMC Sierra (2006-2013) - AVERTISSEMENT: - 1

AVERTISSEMENT:

Il peut être dangereux de quitter le vehicule si le levier de seLECTION n'est pas complètement en position de stationnement (P) avec le frein de stationnement fermement serré. Le vehicule peut rouler.

Si vous quittez le vehicule alors que le moteur tourne, le vehicule peut se déplacer soudainement. Vous ou d'autres personnes pourriez être blessés. Pour vous assurer que le vehicule ne rouge pas, même si vous étés sur un terrain relativement plat, toujours mettre le levier de selection complètement à la position de stationnement (P) et serrer le frein de stationnement fermement.

Démarrage après stationnement en pente

  1. Maintain enfoncée la pédale de frein en:
  2. Demarrer le moteur.
  3. Passer en vitesse.
  4. Desserrer le frein de stationnement.
  5. Relacher la pédale de frein.
  6. Avancer lentement pour libreter les cales.
  7. Arrête, faire enlever et ranger les cales.

Entretien du vehicule lorsque vous tractez une remorque

Le vehicule a plus fréquemment besoin d'entretien en cas de traction d'une remorque. Pour plus de renseignements, se reporter au programme d'entretien ou à l'index de ce manuel. Lorsque le vehicule tracte une remorque, il est très important de vérifier les éléments suivants: le niveau de liquide de la boîte de vitesses automatique, l'huile moteur, le lubrifiant d'essieu, les courroies d'entrainment, le système de refroidissement et le système de freinage. Il est conseillé d'inspector ces éléments avant et pendant le trajet.

Vérifier périodiquement que tous les écrous et boulons d'attelage de la remorque sont serrés.

Faisceau de câblage de remorque Ensemble de faisceau de câblage de remorque pour service intensif

GMC Sierra (2006-2013) - Faisceau de câblage de remorque Ensemble de faisceau de câblage de remorque pour service intensif - 1

Le vehicule est équipé d'un connecteur pour service intensif universel à sept broches fixé à la poutrelle de pare-chocs arrêté, après l'attelage intégré.

Le faisceau à sept fils comprend les circuits de remorque suivants:

Jaune: feu d'arrêt/clignotant gauche
- Vert foncé: feu d'arrêt/clignotant droit
- Brun: feuux arrêté
- Blanc: masse
- Vert clair: feuels de recul
- Rouge: alimentation de la batterie
- Bleu foncé: freins de la remorque

*Les fusibles de ces deux circuits se trouvent dans la centre électrique sous le capot, mais les câbles ne sont pas branchés. Ils doivent être branchés par leur concessionnaire ou par un centre de réparation qualifié.

Si vous étés en train de recharger une batterie auxiliaire (n'appartenant pas au vehicule), appuyer sur le bouton du mode de remorquage qui se trouve à l'extrémité du levier de vitesses. Cela donnera un survoltage au système de charge du vehicule et chargera correctement la batterie. SI la remorque est trop légère pour le mode de remorquage, en deuxieme option, vous pouvez allumer les phares pour donner du tonus au système du vehicule et charger la batterie.

Dispositions de câblage pour la commande de frein électrique

Ces cablages provisionnels font partie du cablage de la remorque du vehicule. Ces cables provisionnels sont destinés à une commande de frein électrique. Le tableau de bord contient des cables à bout arrondi pres du connecteur de liaison de données de la commande de freinage de la remorque. Le faisceau de cablage contient les cables suivants:

  • Bleu foncé: signal de freinage pour le connecteur de la remorque
  • Rouge/noir: batterie
  • Bleu clair/blanc:contacteur de freins
  • Blanc: masse

Il doit être installé par toute concessionnaire ou par un technicien compétent.

Si le vehicule est équipé de l'ITBC, les découpes arrondies existent mais ne sont pas connectée au faisceau. Si un contrôleur de frein de remorque est installé après-vente, l'ITBC doit être déconnecté. Ne pas alimenter l'ITBC et les contrôleurs après-vente pour commander les freins de remorque simultanément.

Recommendations relatives à une remorque

Soustraire les charges d'attelage de la charge utile autorisée (CUA) du vehicule. La charge utile autorisée représentée le poids maximal de la charge que vous vehicule peut transporter. Elle ne comprend pas le poids des occupants du vehicule. Cependant, vous pouvez calculer environ 68kg (150 lb) pour chaque siège. Le chargement total ne devrait pas dépasser la CUA du vehicule.

Peser le vehicule avec la remorque attachée afin de ne pas dépasser le poids nominal brut maximal du vehicule ou le poids technique maximal sous essieu. Si vous utilisez un attelage répartiteur de charge, peser le vehicule sans les barres à ressort.

Le meilleur rendement est obtenu en répartissant correctement le poids de la charge et en choisisant l'attelage et les freins de remorque appropriés.

Pour obtenir de plus amples renseignements, se reporter à Traction d'une remorque à la page 5-49.

Section 6 Réparation et entretien de l'apparce

Entretien 6-4

Accessoires et modifications 6-4

Avertissement sur proposition 65 - Californie .... 6-5

Exigences en matière de matériel aux perchlorate - Californie 6-5

Entretien par le propriete 6-5

Ajout d'équipement à la partie extérieure du vehicule 6-6

Carburant 6-6

Indice d'octane 6-7

Specifications de l'essence 6-7

Carburants dans les pays étrangers 6-10

Remplissage du réservoir 6-11

Remplissage d'un bidon de carburant 6-14

Vérification sous le capot 6-14

Levier d'ouverture du capot 6-15

Aperçu du compartmentement moteur 6-16

Huile à moteur 6-18

Indicateur d'usure d'huile à moteur 6-20

Filtre à air du moteur 6-23

Liquide de boite de vitesses automatique 6-24

Système de refroidissement 6-28

Liquide de refroidissement 6-29

Surchauffedumoteur 6-35

Mode de fonctionnement de protection du moteur surchauffé 6-37

Bruit du ventilateur 6-38

Liquide de direction assistée 6-38

Liquide de lave-glace 6-39

Freins 6-41

Batterie 6-45

Demarrage avec batterie auxiliaire 6-46

Transmission intégrale 6-51

Essieu arrête 6-52

Essieu avant 6-53

Réglage de la portée des phares 6-54

Remplacement d'ampoules 6-57

Ampoules à halogène 6-57

Phares 6-58

Feu d'arrêt central surélevé et éclairage du compartmentement utilisé 6-59

Feux arrêt, clignotants, deux d'arrêt et deux de recul 6-60

Feu de la plaque d'immatriculation 6-62

Ampoules de rechange 6-62

Remplacement de la raclette d'essuie-glace 6-63

Section 6 Réparation et entretien de l'apparence

Pneus 6-64

Étiquette sur paroi latérale du pneu 6-66

Terminologie et definiptions de pneu 6-71

Gonflement - Pression des pneus 6-74

Fonctionnement haute vitesse 6-76

Système de surveillance de la pression des pneus 6-77

Fonctionnement du dispositif de surveillance de la pression de pneu 6-79

Inspection et permutation des pneus 6-83

Quand faut-il remplacer les pneus? 6-84

Achat de pneus neufs 6-85

Pneus et roues de dimensions variees 6-88

Classification uniforme de la qualite des pneus 6-88

Réglage de la géométrie et équilibrage des pneus 6-91

Remplacement de roue 6-91

Chaines a neige 6-93

Au cas d'un pneu à plat 6-93

Remplacement d'un pneu a plat 6-94

Dépose du pneu de secours et des outils 6-96

Dépose d'un paué creve et installation du paué de rechange 6-100

Système de serrerse secondaire 6-106

Entreposage d'un pau ne creve ou d'un pau de
secours et des outils 6-110

Pneudecours 6-114

Entretien de l'apparce 6-115

Nettoyage de l'intérieur 6-115

Tissu et tapis 6-116

Cuir 6-117

Tableau de bord, surfaces en vinyle et autres surfaces en plastique 6-117

Panneaux de bois 6-118

Entretien des ceintures de sécurité 6-118

Joints d'étanchéité 6-118

Lavage du vehicule 6-118

Nettoyage de I'éclairage extérieur et des lentilles 6-119

Soin de finition 6-119

Pare-brise et lames d'essuie-glace 6-120

Enjoliveur et roues plaquées aluminium ou chrome 6-121

Pneus 6-122

Tôle endommagée 6-122

Finition endomagée 6-122

Entretien du dessous de la carrosserie 6-122

Peinture endommagée par retombées chimiques 6-123

Section 6 Réparation et entretien de l'apparance

Identification du vehicule 6-123

Numéro d'identification du vehicule (NIV) 6-123

Étiquette d'identification des pieces de rechange 6-124

Réseau électrique 6-124

Équipement électrique complémentaire 6-124

Fusibles d'essuie-glace 6-125

Glaces à commande électric et autres

équipements électriques 6-125

Fusibles et disjoncteurs 6-125

Bloc-fusibles d'ensemble d'instruments 6-125

Bloc-fusibles d'ensemble d'instruments central 6-127

Bloc-fusibles sous le capot 6-129

Capacités et specifications 6-133

Entretien

Pour tous vos besoin d'entretien et de pieces, s'adresser à votre concessionnaire. Celui-ci vous fournira des pieces GM d'origine et vous bénéficierez de l'assistance de personnes formées et soutenues par GM.

Les pièces d'origine GM portent l'une de ces marques :

ACDelco

GMC Sierra (2006-2013) - Entretien - 1

Parts

GMC Sierra (2006-2013) - Entretien - 2

Goodwrench

GMC Sierra (2006-2013) - Entretien - 3

Accessories

Accessoires et modifications

Lorsque des accessoires qui ne proviennent pas du concessionnaire sont ajoutés au vehicule, ils peuvent en affercer les performances et la sécurité, en particulier les sacs gonflables, le freinage, la stabilité, la conduite et la maniability, les systèmes d'émissions, l'aérodynamisme, la durabilité et les systèmes électroniques tels que les freins antiblocage, la traction asservie et la commande de stabilité. Certains de ces accessoires peuvent même entraîner des pannes ou des dégats qui ne seraient pas couverts par la garantie.

Les dommages aux composants du vehicule resultant de l'installation ou de l'utilisation de pieces non certifiées par GM, y compris des modifications de modules de commande, ne sont pas couverts par la garantie du vehicule et peuvent affecter la couverture de garantie restante des pieces en cause.

Les accessoires GM sont conçus pour compléter et fonctionner avec les autres systèmes montés sur votre vehicule. Notre concessionnaire GM peut équiper votre vehicule d'accessoires GM d'origine. Lorsque vous demandez des accessoires GM à votre concessionnaire GM, vous savez que des techniciens formés et aidés par GM réalisérer le travail à l'aide d'accessoires GM d'origine.

Se reporter également à la rubrique Ajout d'équipment à un vehicule muni de sacs gonflables à la page 2-77.

Avertissement sur proposition 65 - Californie

La plupart des vehicules, y compris celui-ci, comportent et/ou émettent des produits ou émanations chimiques dont il a été prouvé en Californie qu'ils peuvent provoquer le cancer, des anomalies congenitales ou des troubles des fonctions reproductrices. L'échévement du moteur, ainsi que de nombreux systèmes et pieces, de nombreux liquides et certains sous-produits dus à l'usure des composants contiennent et/ou émettent ces produits chimiques.

Exigences en matière de matérieliaux au perchlorate - Californie

Certains types d'équipements automobiles, tels que les déclencheurs de sacs gonflables, les prétendeurs de ceintures de sécurité et les piles au lithium des émetteurs de télédéverrouillage, peuventContainir du perchlorate. Des précautions de manipulation spéciales sont requises. Pour de plus amples informations, consulter le site www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/ perchlorate.

Entretien par le propriétaire

AVENTISSEMENT:

Vou pouvez ettre blesse et le vehicule pourrait etre endommagé si vous essayez de faire vous-meme les travaux d'entretien sans savoir exactement comment vous y prendre.

  • Avant d'entrepreneure une opération d'entretien, s'assurer de posseder les connaissances et l'expérience suffisantes ainsi que les pieces de rechange et les outils adéquats.
  • S'assurer d'utiliser les écrous, les boulons et autres éléments de fixation adéquats. On peut aisément confondre les éléments de fixation des systèmes anglais et métrique. Des éléments de fixation incorrents risquent à la longue de se brisser ou de se détacher. Vous pourriez être blessé.

Si vous effectuez vous-même certains opérations d'entretien, utiliser le manuel d'entretien correct. Il vous renseignera beaucoup plus sur l'entretien de votre vehicule que ce guide.

Pour commander le manuel d'entretien correct, se reporter à Renseignements sur la commande de guides de réparation à la page 8-18.

Le vehicule est équipé d'un système de sacs gonflables. Avant d'essayer d'effectuer vous-même l'entretien sur le vehicule, se reporter à Réparation d'un vehicule muni de sacs gonflables à la page 2-76.

Garder tous les reçus des pieces et noter le kilométrage et la date de chaque opération d'entretien. Se reporter à la rubrique Fiche d'entretien à la page 7-17.

Ajout déquipement à la partie extérieure du vehicule

Les éléments ajoutés à l'extérieur du vehicule peuvent affecter l'écoulement de l'air autour de celui-ci. Ceci peut cause des bruits aérodynamiques et ALTERER la consommation de carburant et le rendement du lave-glace. Consulter votre concessionnaire avant d'ajouter un équipement à l'extérieur de votre vehicule.

Carburant

Utiliser le carburant qui convient est une partie importante de l'entretien correct de ce vehicule. Pour vous aider à garder le moteur propre et préserver ses performances, nous vous recommendons d'utiliser de l'essence dite TOP TIER Detergent Gasoline.

Rechercher l'étiquette TOP TIER sur la pompe à carburant pour s'assurer que l'essence répond aux normes de détergence améliorées développées par les sociétés automobiles. Une liste de marques fournissant de l'essence détergente TOP TIER figure sur le site www.toptiergas.com.

GMC Sierra (2006-2013) - Carburant - 1

Detergent Gasoline

GMC Sierra (2006-2013) - Carburant - 2

Ce vehicule peut utiliser de l'essence ordinaire sans plomb ou un carburant contenant jusqu'à 85% d'éthanol (E85). Se reporter à Indice d'octane à la page 6-7 et Carburant E85 (éthanol 85% ) à la page 6-9.

Indice d'octane

Utiliser du supercarburant sans plomb à indice d'octane d'au moins 91. Vous pouvez aussi utiliser de l'essence sans plomb ordinaire à indice d'octane d'au moins 87, mais la puissance du vehicule peut en être légèrement réduite et vous pourriez entendre un cognement léger pendant la conduite, communément appelé « détonation ». Si l'indice d'octane est inférieur à 87, vous pourriez entendre un cognement fort pendant la conduite. Dans ce cas, utiliser des que possible de l'essence à indice d'octane de 87 ou plus. Sinon, vous risquez des dégats au moteur. En cas de cognement important malgré l'utilisation d'essence d'un indice d'octane de 87 ou plus, le moteur doit être révisé.

Spécifications de l'essence

L'essence doit au minimum être conforme à la norme ASTM D 4814 aux États-Unis ou CAN/CGSB-3.5 ou 3.511 au Canada. Il est possible que certaines essences contiennent un additif qui augmente l'indice d'octane appelé manganésé methyl-cyclopentadiémylique-tricarbonyle (MMT). Nous vous déconseillons d'utiliser de l'essence contenant du MMT. Pour plus de renseignements, se reporter à la rubrique Additifs à la page 6-8.

Carburant - Californie

Si le vehicule est conforme aux normes d'émission automobile de la Californie, il est concu pour fonctionner avec les carburants qui satisfont à ces normes. Voir l'étiquette de dispositif antipollution sous le capot. Il se peut que votre État ou province ait adopté ces normes californiennes, mais que ce carburant n'y soit pas offert. Le vehicule fonctionnera tout de même de façon satisfaisante avec les carburants conformes aux exigences fédérales, mais le rendement de votre système antipollution en sera peut-être réduit. Le témoin d'anomalie peut s'allumer et le vehicule peut échouer une vérification antipollution. Se reporter à la rubrique Témoin d'anomalie à la page 4-41. Dans ce cas, consulter votre concessionnaire pour le diagnostic. Si le type de carburant utilisé est la cause du mauvais fonctionnement du vehicule, les réparations nécessaires peuvent ne pas être couvertes par la garantie du vehicule.

Additifs

Afin d'améliorer la qualité de l'air, toutes les essences aux États-Unis doivent désormais contenir des additifs qui empêchent la formation de dépôts dans le moteur et dans le circuit de carburant pour permettre un fonctionnement correct de votre système antipollution. Dans la plupart des cas, vous n'avez rien à ajouter au carburant. Cependant, certaines essences contiennent uniquement la quantité minimale d'additifs fixée par les règlementations de l'Environmental Protection Agency (agence de protection de l'environnement américain). Pour garantir la propriété des injecteurs de carburant et des soupapes d'admission, ou bien si le vehicule rencontres des problèmes liés à des injecteurs ou soupapes sales, veiller à utiliser de l'essence détergente TOP TIER.

Pour les clients qui n'utilisent pas régulierement de l'essence détergente TOP TIER, un flacon de GM Fuel System Treatment PLUS (traitement plus du système de carburant de GM) ajouté au réservoir à chaque vidange d'huile peut faciliter l'élimination des dépôts dans les injecteurs de carburant et les soupapes d'admission. Le GM Fuel System Treatment PLUS est le seul additif à l'essence recommandé par General Motors.

Le concessionnaire dispose également d'additifs pouvant contribuer à empêcher la plupart des problèmes liés aux dépôts.

Les essences contenant des composés oxygénés, tels que l'éther et l'éthanol, ainsi que les essences reformulées peuvent être disponibles dans notre région. Nous vous recommendons d'utiliser ces essences si elles sont conformes aux spécifications décrites plus haut. Cependant, l'E85 (85% d'éthanol) et d'autres carburants contenant plus de 10% d'éthanol ne doivent pas été utilisés dans les vehicules non concès pour ces carburants.

Remarque: Voiture vehicule n'est pas concu pour utiliser du carburant au methanol. Ne pas utiliser de carburant contenant du methanol. Celui-ci peut corroder les pieces métalliques du système d'alimentation et détiériorer les pieces de plastique et de caoutchouc. Ces dégats ne sont pas couverts par votre garantie.

Certaines essences non reformulées pour réduire les émissions peuventContainir un additif qui augmente l'indice d'octane appelé manganésé methyl-cyclopentadiémylique-tricarbonyle (MMT); se renseigner auprès de votre station-service afin de savoir si le carburant utilisé contient ce produit. Nous vous recommandons de ne pas utiliser de telles essences. Le carburant contenant du MMT peut réduire la durée de vie des bougies et ALTERer le rendement du système antipollution. Le témoin d'anomalie pourrait s'allumer. Dans ce cas, faire vérifier votre vehicule chez votre concessionnaire.

Carburant E85 (ethanol 85% )

Ce vehicule peut utiliser de l'essence ordinaire sans plomb ou un carburant contenant jusqu'à 85% d'éthanol (E85). Nous préconisons l'utilisation du E85 dans les vehicules consçus pour l'utiliser. Il constitue un carburant « renouvelable », c'est-à-dire fabriqué à partir des sources renouvelables comme le mais et d'autres céréales.

De nombreuses stations-service n'offrent pas de carburant à 85% d'éthanol (E85). Le Department of Energy (département d'énergie) des États-Unis met à votre disposition un site traitant des carburants de remplacement (www.eere.energy.gov/afdc/ infrastructure/locator.html). Il vous permettra de couver les stations qui proposent ce type de carburant (elles doivent arborer une étiquette indiquant un contenu en éthanol). Ne pas utiliser de carburant à teneur en éthanol supérieure à 85% .

Le carburant E85 doit au moins respecter la norme ASTM D 5798. Par définition, ceci signifie que le carburant étiqueté E85 doit avoir une teneur en ethanol comprise entre 70% et 85% . Remplir le réservoir de melanges de carburant ne répondant pas aux specifications de l'ASTM peut affecter la qualité de conduite et entraîner l'allumage du témoin d'anomalie.

Pour assurer un démarrage rapide par temps froid, le carburant E85 doit être formulé en fonction de votre climat, selon la norme ASTM D 5798. Si vous éprouvez des difficultés au démarrage avec du carburant E85, il est possible que ce carburant E85 ne soit pas formulé en fonction de votre climat. Dans ce cas, le passage à l'essence ou l'ajout d'essence dans le réservoir de carburant peut améliorer les démarrages. Pour assurer de bons démarrages et l'efficacité du système de chauffage par des températures inférieures à 0^ (32^) , le mélange de carburant dans le réservoir ne doit pasContainir plus de 70% d'éthanol. Il vaut moins ne pas alterner de façon répétée entre de l'essence et du carburant E85. Si vous passez d'un carburant à l'autre, il est recommendé d'ajouter le plus possible de carburant - au moins 11 L (3 gallons) lors d'un appoint. Vous doivent rouler immédiatement après l'appoint sur 11 km (7 milles) au moins pour permettre au vehicule de s'adapter au changement de concentration d'éthanol.

Le carburant E85 est moins énergétique que l'essence.
Vous devrez replir plus souvent le réservoir à carburant en utilisant l'E85 à la place de l'essence.
Se reporter à Remplissage du réservoir à la page 6-11.

Remarque: Certains additifs ne sont pas compatibles avec le carburant E85 et peuvent endommager le circuit d'alimentation en carburant du vehicule. Ne rien ajouter au E85. Les dommages causés par ces additifs ne sont pas couverts par la garantie du vehicule.

Remarque: Voiture vehicule n'est pas concu pour utiliser du carburant au methanol. Ne pas utiliser de carburant contenant du methanol. Celui-ci peut corroder les pieces métalliques du système d'alimentation et détiériorer les pieces de plastique et de caoutchouc. Ces dégats ne sont pas couverts par votre garantie.

Carburants dans les pays étrangers

Si vous comptez utiliser le vehicule ailleurs qu'au Canada ou aux États-Unis, le carburant approprié peut être difficile à couver. Ne jamais utiliser d'essence avec plomb ou tout autre carburant non recommendé dans la rubrique précédente sur le carburant. Les réparations couteuses attribuables à l'utilisation de carburant inapproprié ne sont pas couvertes par la garantie du vehicule.

Pour vérifier la disponibilité du carburant, communiquer avec un club automobile ou une société petrolière exerçant ses activités dans le pays où vous comptez rouler.

Remplissage du réservoir

AVERTISSEMENT:

Les vapeurs de carburant brûlent violement et un feu de carburant peut causeur des sérieuses blessures. Afin d'eviter des blessures à vous-même et aux autres, suivre toutes les instructions sur l'ilot des pompes de la station service. Éteindre le moteur pendant que vous faites le plein. Ne pas fumer lorsque vous étés près du carburant ou pendant que vous faites le plein du vehicule. Ne pas utiliser de téléphone cellulaire. Tenir à l'écart du carburant lesétincelles, les flammes ou les accessoires de fumeur. Ne pas laisser la pompe à carburant sans surveillance pendant que vous refaites le plein. Ceci contrevient à des lois dans certains endroits. Ne pas pénétrer dans le vehicule lorsque vous faites le plein de carburant. Tenir les enfants éloignés de la pompe à carburant. Ne jamais laisser des enfants refaire le plein de carburant.

GMC Sierra (2006-2013) - AVERTISSEMENT: - 1

Le bouchon à carburant avec attache se trouve derrière le volet du réservoir de carburant à charnière du côte conducteur du vehicule. Si le vehicule peut utiliser du carburant E85, le bouchon d'essence sera de couleur jaune et compterera une mention indiquant que du carburant E85 ou de l'essence peuvent être utilisés. Se reporter à Carburant E85 (ethanol 85%) à la page 6-9.

Pour-retirer le bouchon de carburant,le tournerdoucement en sens inverse des aiguilles d'une montre.

AVERTISSEMENT:

Du carburant peut s'échapper si vous ouvrez trop rapidement le bouchon à carburant. Si le carburant s'enflamme, vous pourriez être brûlé. Ceci peut se produit si le réservoir est presque plein, plus particulièrement par temps chaud. Ouvrir le bouchon à carburant lentement et attendre la fin du sifflement. Dévisser ensuite complètement le bouchon.

Si le vehicule est un modele à cabine classique à double réservoir situé dans le chassinis et qu'il tombe en panne de carburant, replir d'abord le réservoir de carburant situé à l'avant pour permettre un redémarrage rapide.

Ne pas renverser de carburant. Ne pas replir le réservoir à ras bord ou de façon excessive et attendre quelques secondes avant de retirer le pistolet.

Nettoyer le plus+tot possible le carburant déversé sur les surfaces peintes. Se reporter à la rubrique Lavage du vehicule à la page 6-118.

Lorsque vous remettez le bouchon du réservoir de carburant en place, le tourner dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à émission d'un déclic. Serrer le bouchon plus fermement pour le dernier tour. S'assurer d'avoir bien remis le bouchon en place. Le système de diagnostic peut déterminer si le bouchon du réservoir est manquant ou s'il a été mal reférmé, ce qui pourrait entraîner une évaporation du carburant dans l'atmosphère. Se reporter à la rubrique Témoin d'anomalie à la page 4-41.

Le message TIGHTEN GAS CAP (verifier le bouchon du réservoir de carburant) s'affiche à l'écran du centralisateur informatique de bord (CIB) si le bouchon n'est pas posé correctement. Se reporter à Centralisateur informatique de bord - Avertissements et messages à la page 4-65 pour plus d'informations.

AVERTISSEMENT:

Si un feu se déclare pendant que vous ravitailliez en carburant, ne pas-retirer le pistolet. Arrête le débit de carburant en coupant la pompe ou prévenir le préposé du poste d'essence. Quitter immEDIatement la zone.

Remarque: Si vous devez remplaner le bouchon du réservoir de carburant, s'assurer d'obtenir le type approprié. Vous pouvez vous en procurer un chez votre concessionnaire. Un bouchon inapproprié risque de ne pas s'adapter correctement. Cela pourrait faire allumer le témoin d'anomalie et endommager le réservoir de carburant ainsi que le dispositif antipollution. Se reporter à la rubrique Témoin d'anomalie à la page 4-41.

Remplissage d'un bidon de carburant

GMC Sierra (2006-2013) - Remplissage d'un bidon de carburant - 1

AVERTISSEMENT:

Ne jamais replir un bidon de carburant pendant qu'il est dans le vehicule. La décharge d'électricité statique du contenant peut faire enflammer les vapeurs de carburant. Si cela se produit, vous pouvez être gravement brûlé et le vehicule peut être endommagé. Pour aider à éviter des blessures à vous et à d'autres personnes :

  • Mettre du carburant uniquement dans un bidonapprové.
  • Ne pas replir un bidon pendant qu'il est à l'intérieur d'un vehicule, dans le coffre d'un vehicule, dans la caisse d'une camionnette ou sur toute surface autre que le sol.

.../

AVERTISSEMENT: (suite)

  • Amener le bec de replissage en contact avec l'intérieur de l'ouverture de replissage avant d'actionner le bec. Le contact devrait être maintainu jusqu'à la fin du replissage.
  • Ne pas fumer pendant que vous faites le plein de carburant.
  • Ne pas utiliser de téléphone cellulaire pendant que vous faites le plein de carburant.

Vérification sous le capot

GMC Sierra (2006-2013) - Vérification sous le capot - 1

AVERTISSEMENT:

Un ventilateur électrique du compartment mateur peut entre en action et vous blesser même si le moteur ne tourne pas. Éloigner les mains, vêtements et outils du ventilateur électrique du compartment moteur.

AVERTISSEMENT:

Le carburant, l'huile, le liquide de refroidissement, le liquide de frein, le liquide de lave-glace et d'autres liquides ainsi que les pieces de plastique ou de caoutchouc en contact avec un moteur chaud peuvent causeur un incendie. D'autre personnes ou vous-même peuvent être brûlés. Éviter tout contact de l'un de ce objets sur un moteur chaud.

Levier d'ouverture du capot

Pour ouvrir le capot:

GMC Sierra (2006-2013) - Levier d'ouverture du capot - 1

  1. Tirer sur la poignée comportant ce symbole. Elle est située à l'intérieur du vehicule, à gauche de la pédale de frein.

GMC Sierra (2006-2013) - Levier d'ouverture du capot - 2

  1. À l'avant du vehicule, localiser le dispositif secondaire de déverrouillage du capot, il se trouve sous le capot, pres du centre de la calandre.
  2. Pousser le levier de dégagement secondaire du capot vers la droite.
  3. Soulever le capot.
    Avant de fermer le capot, vérifier si tous les bouchons de replissage sont serrés. Ensuite, abaisser le capot jusqu'à 15 cm (6 po) de la position fermée, faire une pause puis pousser le centre avant du capot fermement vers le bas pour le fermer.

Aperçu du compartmentement moteur

À l'ouverture du capot d'un moteur de 6,2 L, vous trouvez les composants suivants :

GMC Sierra (2006-2013) - Aperçu du compartmentement moteur - 1

A. Filtré à air du moteur à la page 6-23.
B. Réservoir d'expansion du liquide de refroidissement et bouchon de radiateur. Se reporter à Système de refroidissement à la page 6-28.
C. Borne positive (+) à distance. Se reporter à la rubrique Demarrage avec batterie auxiliaire à la page 6-46.
D. Batterie à la page 6-45.
E. Bouchon de replissage d'huile moteur. Se reporter à « Quand ajouter de l'huile moteur » sous Huile à moteur à la page 6-18.
F. Jauge de liquide de boîte de vitesses automatique (non visible). Se reporter à « Vérification du niveau de liquide » sous la rubrique Liquide de boîte de vitesses automatique à la page 6-24.
G. Borne négative (-) à distance (masse) (non visible). Se reporter à Demarrage avec batterie auxiliaire à la page 6-46.

H. Jauge d'huile moteur (non illustrée). Se reporter à « Vérification de l'huile moteur » sous Huile à moteur à la page 6-18.
I. Ventilateur de refroidissement du moteur (non visible). Se reporter à reporter à Système de refroidissement à la page 6-28.
J. Réservoir de liquide assistée de direction (non illustré). Se reporter à Liquide de direction assistée à la page 6-38.
K. Réservoir du maître-cylindre des freins.
Se reporter à « Lique de pour freins » sous Freins à la page 6-41.
L. Bloc-fusibles sous le capot à la page 6-129.
M. Réservoir de liquide de lave-glace. Se reporter à « Ajout de liquide de lave-glace » sous Liquide de lave-glace à la page 6-39.

Huile à moteur

Vérification de l'huile moteur

C'est une bonne habitude à prendre que de vérifier le niveau d'huile moteur à chaque plein de carburant. Pour obtenir une lecture précise, l'huile doit être chaude et le vehicule doit être sur un terrain plat.

La poignée de la jauge d'huile moteur est en forme d'anneau et de couleur jaune. Se reporter à Aperçu du compartmentement moteur à la page 6-16 pour connaître l'emplacement précis de la jauge d'huile moteur.

  1. Couper le contact et attendre plusieurs minutes pour permettre à l'huile de revenir dans le carter. Sinon, la jauge n'indiquera peut'être pas le bon niveau.
  2. Enlever laJAuge d'huile et la nettoyer avec un essuie-tout ou un chiffon et I'enforcer de nouveau à fond. La retirer a nouveau en maintainant la pointe vers le bas et vérifier le niveau.

Ajout d'huile moteur

GMC Sierra (2006-2013) - Ajout d'huile moteur - 1

Si le niveau d'huile se situe au-dessous de la section quadrillée de la pointe de la jauge, ajouter au moins un litre d'huile préconisée. Cette section contient des explications sur le type d'huile à utiliser. Pour la capacité d'huile moteur de carter de vilebrequin, se reporter à Capacités et specifications à la page 6-133.

Remarque: Ne pas ajouter trop d'huile. Le moteur pourrait être endommagé si le niveau d'huile dépasse la zone hachurée indiquant la plage de fonctionnement appropriée.

GMC Sierra (2006-2013) - Ajout d'huile moteur - 2

Se reporter à Aperçu du compartmentement moteur à la page 6-16 pour connaître l'emplacement précis du bouchon de replissage d'huile.

  • Symbole d'étoile rayonnante de l'American Petroleum Institute (API) (l'institut américain de petrole)

GMC Sierra (2006-2013) - Ajout d'huile moteur - 3

Les contenants d'huiles conformes à ces exigences devraient porter le symbole d'étoile, qui indique que l'huile a été approuvée par l'American Petroleum Institute (API).

Ajouter assez d'huile pour amener le niveau dans la plage de fonctionnement appropriée. À la fin de l'opération, repousser complètement la jauge en place.

Huile moteur appropriée

Rechercher trois choses :

GM6094M

Utiliser toujours une huile répondant à la norme GM GM6094M.

SAE 5W-30

L'huile SAE 5W-30 est la mieux adaptee a v
otre vehicule. Ces chiffres sur le bidon d'huile
reprsentent sa viscosite ou son epaisseur.
Ne pas utiliser d'huile d'une viscosite différente,
telle que SAE 20W-50.

Remarque: Utiliser uniquement de l'huile-moteur conforme à la norme GM GM6094M et portant le symbole d'une étoile rayonnante de l'homologation par l'American Petroleum Institute pour utilisation dans les moteurs à essence. L'emploi d'une huile non recommendée peut entraîner un déterioration du moteur qui ne serait pas couverte par votre garantie.

Utilisation par temps froid

Dans une région très froide où la température descend sous -29^ (-20^) , utiliser une huile synthétique SAE 5W-30 ou une huile moteur SAE 0W-30. Ces deux huiles facilitent le démarrage à froid du moteur sous des températures extrémement faibles. Utiliser toujours une huile répondant à la Specification GM6094M requise. Se reporter à « Quel type d'huile moteur utilisé » pour de plus amples informations.

Additifs pour huile moteur/Rinçage de l'huile moteur

Ne rien ajouter à l'huile. Les huiles recommendees qui portent l'étoile rayonnante de conformité à la norme GM6094M suffisent à assurer un bon rendement du moteur et à le protégger.

Les rincages du circuit d'huile moteur ne sont pas recommandés et peuvent entraîner des dommages non couverts par la garantie du vehicule.

Indicateur d'usure d'huile à moteur Intervalles de vidange d'huile-moteur

Ce vehicule est équipé d'un ordinateur qui indique àquel moment vidanger l'huile moteur et replacer le filtré. Ceci est calculé en fonction du régime moteur et de la température de fonctionnement du moteur, et non en fonction du kilométrage. Selon les conditions de conduite, le kilométrage auquel la vidange d'huile est signalée peut varier considérablement. Pour que le système d'indicateur d'usure de l'huile moteur fonctionne correctement, il doit être réinitialisé à chaque vidange d'huile.

Sur certains vehicules, lorsque le système a calculé que la durée de vie de l'huile a diminué, le message CHANGE ENGINE OIL SOON (vidanger l'huile moteur sous peu) s'affiche pour indiquer q'une vidange est nécessaire. Voir Centralisateur informatique de bord - Avertissements et messages à la page 4-65. Vidanger l'huile le plus tout possible dans les prochains 1000km (600 milles). Dans des conditions ideales, il est possible que l'indicateur de vidange d'huile n'indique pas la nécessité d'effectuer une vidange d'huile pendant un an ou plus. Toutefois, l'huile moteur doit être vidangée et le filtre remplace au moins une fois par an et le système doit être réinitialisé

à ce moment-là. Sur les vehicules qui n'affichent pas le message CHANGE ENGINE OIL SOON, une vidange est requise lorsque le pourcentage de OIL LIFE REMAINING (durée de vie restante de l'huile) approche 0% . Notre concessionnaire emploie des techniciens formés qui se chargeront d'effectuer cet entretien, avec des pieces d'origine, et de réinitialiser le système. Il est également important de vérifier l'huile régulierement et de la maintainir au niveau ajustat.

Si l'indicateur a eté réinitialisé par mégarde, l'huile doit être remplacede 5000 km (3000 milles) après la dernière vidange d'huile. Ne pas oublier de réinitialiser le système indicateur d'usure d'huile moteur lorsque la vidange d'huile est effectuee.

Comment réinitialiser l'indicateur d'usure d'huile moteur

Le système d'indicateur d'usure d'huile moteur calculé la fréquence de remplacement de l'huile moteur et du filtrer en fonction des habitudes de conduite. À chaque vidange, il convient de remettre le système à zéro pour lui permettre de calculer le moment de la prochaine vidange. Si la vidange est effectuee avant l'apparition du message CHANGE ENGINE OIL SOON (vidanger l'huile moteur sous peu), l'indicateur doit être réinitialisé.

Toujours réinitialiser l'indicateur de durée de vie d'huile à 100% après chaque vidange d'huile. L'indicateur ne se réinitialise pas automatiquement. Pour réinitialiser l'indicateur durée de vie d'huile sur la plupart des vehicules:

  1. Afficher la durée de vie restante de l'huile au centralisateur informatique de bord (CIB). Si le vehicule ne possede pas de boutons CIB, il doit etre en position de stationnement (P) pour acceder à cet affichage. Se reporter à Fonctionnement et affichages du centralisateur informatique de bord (Remise a zéro du compteur journalier) à la page 4-50 ou Fonctionnement et affichages du centralisateur informatique de bord (Utilisation des boutons du CIB) à la page 4-54.

  2. Appuyer sur le bouton SET/RESET (réglage/remise à zéro) du CIB et le maintainir enforcé, ou bien appuyer sur la commande de remise à zéro du compteur journalier pendant plus de cinq secondes si le vehicule ne dispose pas de boutons CIB. La durée de vie de l'huile passée à 100%.

Sur tous les vehicules, le système de durée de vie de l'huile se réinitialise comme suit:

  1. Tourner le commutateur d'allumage en position ON/RUN (en fonction/marche) sans faire demarrer le moteur
  2. Enconcer lentement et complètement la pédale d'accéléateur, trois fois en cinq secondes.
  3. Afficher OIL LIFE REMAINING (durée de vie restante de l'huile) au CIB. Si l'écran affiche 100% , le système est réinitialisé. Voir Fonctionnement et affichages du centralisateur informatique de bord (Remise à zéro du compteur journalier) à la page 4-50 ou Fonctionnement et affichages du centralisateur informatique de bord (Utilisation des boutons du CIB) à la page 4-54.

Si le message CHANGE ENGINE OIL SOON (vidanger l'huile moteur sous peu) réapparait au démarrage du moteur et/ou si OIL LIFE REMAINING (durée de vie restante de l'huile) est proche de 0% , la réinitialisation de l'indicateur de durée de vie de l'huile moteur a échoué. Repeter la procédure.

Que faire de l'huile de rebut?

L'huile moteur usée renferme certains éléments qui peuvent être malsains pour la peau et qui risquent même de provoquer le cancer. Il faut donc éviter tout contact prolongé avec la peau. Nettoyer la peau et les ongles avec de l'eau savonneuse ou un nettoyant pour les mains de bonne qualité. Laver ou éliminer de façon appropriée les vêtements ou chiffons imbibés d'huile moteur usée. Se reporter aux averissements du fabricant sur l'utilisation et la mise au rebut des produits d'huile.

L'huile de rebut peut constituer une menace grave pour l'environnement. Si vous vidangez vous-même l'huile de votre vehicule, vous doivent accuser de vider toute l'huile qui s'écoule du filtré à huile avant de vous en débarrasser. Ne jamais se débarrasser de l'huile en la jetant aux poubelles, en la déversant sur le sol, dans les égouts, dans les ruisquaux ou dans les cours d'eau. La recycler en l'opportant à un centre de récapération.

Filtre à air du moteur

Se reporter à Aperçu du compartment moteur à la page 6-16 pour connaître l'emplacement du filtré à air du moteur.

Inspector le filtré à air lors de l'Entretien II et le remplaçer à la première vidange d'huile après 80 000 km (50 000 milles). Pour plus d'informations, se reporter à la rubrique Entretien prévu à la page 7-3. En cas de trajets sur des routes poussièresuses ou sales, inspector le filtré à chaque vidange d'huile moteur.

Comment inspector le filtré à air du moteur

Pour inspector le filtré à air du moteur, le retarder du vehicule selon les étapes 1 à 6. Ensuite, le secouer doucement pour le débarrasser de la poussière et la saleté. Si le filtré reste toujours bouché par la saleté, il doit être changé.

Remplacer le filtré à air du moteur

GMC Sierra (2006-2013) - Remplacer le filtré à air du moteur - 1

  1. Repérer l'ensemble du filtré à air. Se reporter à la rubrique Aperçu du compartmentement moteur à la page 6-16.

  2. Desserrer les quatre vis sur le couvercle du boftier et soulever le couvercle.

GMC Sierra (2006-2013) - Remplacer le filtré à air du moteur - 2

  1. Retirer le filtré à air du boitier. Faire attention de délogger le moins de saleté possible.
  2. Nettoyer les joints et le boitier du filtre a air.
  3. Vérifier ou remplaçer le filtré à air du moteur.
  4. Réinstaller le couvercle et serrer les vis.

AVERTISSEMENT:

Si vous faites fonctionner le moteur sans filtre à air, vous ou d'autres personnes pourriez être brûlés. Le filtre à air non seulement nettoie l'air, mais il assure également une protection en cas de retour de flamme. Agir avec précaution en intervenant sur le moteur et ne pas rouler lorsque le filtre à air est逝 ré.

Liquide de boîte de vitesses automatique

Quand vérifier et vidanger le liquide de boîte de vitesses automatique

Il est généralement superflu de vérifier le niveau de liquide de la boîte de vitesses. Une fuite de liquide de la boîte de vitesses ou une surchauffe de la boîte de vitesses sont les seules causes de perte de liquide. Si vous soupconnez une petite fuite, adopter la méthode suivante pour vérifier le niveau. Cependant, en cas de fuite importante, il peut s'avérer nécessaire de faire remorquer le vehicule jusqu'à un concessionnaire et de le faire réparer avant de reprendre la route.

Remarque: Si vous utilisez un liquide de boite de vitesses automatique incorrect, vous risquez de déterminer votre vehicule et les réparations pourraient ne pas être couvertes par votre garantie. Utiliser toujours le liquide de boite de vitesses automatique signalé dans la section Liquides et lubrifiants recommends à la page 7-13.

Remplacer le liquide et le filtré selon les intervalles indiqués dans le programme d'entretien. Se reporter à la rubrique Entretien prévu à la page 7-3. Veiller à utiliser le liquide de boîte de vitesses indiqué dans la rubrique Liquides et lubrifiants recommends à la page 7-13.

Comment vérifier le liquide de boîte de vitesses automatique

Remarque: Trop ou trop peu de liquide peut endommager la boîte de vitesses. Du liquide en excès peut tomber sur les organes chauds du moteur ou de l'échévement et causeur un incendie. Un manque de liquide peut surchauffer la boîte de vitesses. S'assurer d'une indication précise lors de la vérification du liquide.

Avant de vérifier le niveau de liquide, préparer votre vehicule de la manière suivante:

  1. Demarrer le moteur et arreter le vehicule sur un sol horizontal. Laisser le moteur tourner.
  2. Serrer le frein de stationnement et placer le levier de changement de vitesse à la position de stationnement (P).
  3. Avec le pied sur la pédale de frein, déplacer le levier des vitesses à toutes les positions en le tenant à chaque position pendant 3 secondes. Ensuite, REPLACER LE LEVIER DE VITSSÉA À LA POSIATION DE STATIONNEMENT (P).
  4. Laisser le moteur tourner au ralenti (500 à 800 tr/min) pendant au moins une minute. Relâcher lentement la pédale de frein.
  5. Laisser le moteur tourner et appuyer sur le bouton Trip/Fuel (trajet/carburant) ou la commande de réinitialisation du compteur de trajet jusqu'à l'affichage de TRANS TEMP (température de la transmission) au centralisateur informatique de bord (CIB).
  6. Utiliser l'indication de température de la transmission pour déterminer et effectuer la méthode de vérification ajustée. Si l'indication de température sort des normes, laisser le vehicule refroidir ou utiliser le vehicule jusqu'à ce que la température ajustée de liquide de boîte de vitesses soit atteinte.

Procedure de vérification à froid

Utiliser cette méthode uniquement à titre de référence pour déterminer si la boîte de vitesses possède suffisamment de liquide pour un fonctionnement sur jusqu'à ce qu'une vérification à chaud puisse être effectuee. La vérification à chaud est la plus précise. Effectuer la vérification à chaud à la première occasion. Utiliser cette vérification à froid pour vérifier le niveau de liquide quand la température de la boîte de vitesses est comprise entre 27 et 32^ (80 et 90^ ).

GMC Sierra (2006-2013) - Procedure de vérification à froid - 1

  1. Localiser la jauge de la boîte de vitesses à l'arrière du compartment moteur, du côté passager du vehicule.

Se reporter à Aperçu du compartmentement moteur à la page 6-16 pour plus de renseignements.

  1. Soulever la poignée, puis retirer la jauge et l'essuyer avec un chiffon propre ou un essue-tout.
  2. Renfoncer complètement la jauge, attendre trois secondes, puis la retirer.
  3. Vérifier les deux côts de la jauge et lire le niveau inférieur. Répéter l'opération pour vérifier l'indication.

GMC Sierra (2006-2013) - Procedure de vérification à froid - 2

  1. Si le niveau de liquide est inférieur à la bande de contrôle COLD (froid), ajouter juste assez de liquide pour amener le niveau dans la bande COLD. Ceci demande peu de liquide, généralement moins d'un demi litre. Ne pas replir en excès.
  2. Effectuer une vérification à chaud dés que possible après que la transmission a atteint la température normale de fonctionnement comprende entre 71 et 93^ (160 à 200^ ).
  3. Si le niveau de liquide se trouve dans la gamme de fonctionnement appropriée, repousser la jauge complètement et abaisser la poignée pour bloquer la jauge en place.

Procedure de vérification à chaud

Utiliser cette méthode pour vérifier le niveau de liquide de transmission quand sa température est comprise entre 71 et 93^ (160 et 200^ ).

La vérification à chaud est la méthode la plus précise de vérification du niveau de liquide. La vérification à chaud doit être effectuee des que possible pour confirmer la vérification a froid. Le niveau de liquide s'elève avec l'augmentation de sa température, de sorte qu'il est important de confirmer que la température de la boite de vitesses est dans les normes.

GMC Sierra (2006-2013) - Procedure de vérification à chaud - 1

  1. Localiser la jauge de la boîte de vitesses à l'arrière du compartmentement moteur, du côté passager du vehicule.

Se reporter à Aperçu du compartmentement moteur à la page 6-16 pour plus de renseignements.

  1. Soulever la poignée, puis retirer la jauge et l'essuyer avec un chiffon propre ou un essuie-tout.

  2. Renfoncer complètement la jauge, attendre trois secondes, puis la retirer.

  3. Vérifier les deux côts de la jauge et dire le niveau inférieur. Répéter l'opération pour vérifier l'indication.

GMC Sierra (2006-2013) - Procedure de vérification à chaud - 2

  1. Le niveau de fonctionnement sûr est compris dans la zone hachurée HOT (chaud) de la jauge. Si le niveau de liquide n'est pas dans cette bande et si la température de la boîte est comprise entre 71 et 93^ (160 et 200^ ), ajouter ou retire du liquide selon les besoin pour amener le niveau dans la zone HOT. Si le niveau est bas ajouter juste assez de liquide pour amener le niveau dans la zone HOT. Ceci exige peu de liquide, généralement moins d'un demi litre. Ne pas replir en excès.

  2. Si le niveau de liquide se trouve dans la gamme de fonctionnement appropriée, repousser la jauge complètement et abaisser la poignée pour bloquer la jauge en place.

Uniformité des lectures

Toujours vérifier le niveau de liquide au moins deux fois lors des opérations décrites plus haut. Les indications doivent être cohérentes (répétitives) pourmaintenir un niveau correct de liquide. Si du liquide est ajouté, 15 minutes ou plus sont nécessaires pour obtenir une indication précise étant donné que du liquide résiduel s'écoule du tube de la jauge. Si les indications demeurent incohérentes, vérifier le reniflard de la boîte de vitesses qui doit être propre et non obstrué. Si les indications resté inconsistantes, s'adresser à votre concessionnaire.

Système de refroidissement

Le système de refroidissement permet le maintain de la température correcte de fonctionnement du moteur.

GMC Sierra (2006-2013) - Système de refroidissement - 1

A. Réservoir d'expansion
B. Bouchon de réserve d'expansion du liquide de refroidissement
C. Ventilateur(s) de liquide de refroidissement

AVERTISSEMENT:

Un ventilateur électrique de refroidissement du moteur placé sous le capot peut commencer à tourner et blesser même si le moteur est arrêté. Les mains, les vêtements et les outils doivent être maintainus à l'écart des ventilateurs.

AVERTISSEMENT:

Les flexibles du chauffage et du radiateur, ainsi que les autres pieces du moteur peuvent être très chauds. Ne pas les toucher, sous peine de brûlle.

Ne pas faire tournier le moteur en cas de fuite, au risque de perdre tout le liquide de refroidissement, causer un incendie et vous brûler. Réparer les fuites avant de rouler.

Remarque: Utiliser un autre liquide de refroidissement que le DEX-COOLMD peut causeer une corrosion prématurée du moteur, du noyau de chauffage ou du radiateur. De plus, il peut falloir replacer le liquide de refroidissement du moteur plus tôt, soit à 50 000 km (30 000 milles) ou 24 mois, selon la première éventualité. Aucune réparation ne sera couverte par la garantie du vehicule. Toutjours utiliser le liquide de refroidissement DEX-COOLMD (sans silicate) dans votre vehicule.

Liquide de refroidissement

Le système de refroidissement du vehicule est rempli avec le liquide de refroidissement moteur DEX-COOL. Ce liquide de refroidissement est conçu pour rester dans votre vehicule pendant cinq ans ou 240 000 km (150 000 milles), selon la première évitalité.

Ce qui suit explique le fonctionnement du système de refroidissement et comment contrôleur et ajouter du liquide de refroidissement quand le niveau est bas. Si le moteur surchauffe, se reporter à Surchauffe du moteur à la page 6-35.

Utiliser ce qui suit

GMC Sierra (2006-2013) - Utiliser ce qui suit - 1

AVERTISSEMENT:

L'ajout d'eau pure au système de refroidissement peut s'avérer dangereux. L'eau pure, ainsi que d'autres liquides comme l'alcool, peuvent entraire en ébullition plus rapidement que le liquide de refroidissement approprié. Le système d'advertissement de refroidissement du vehicule est réglé pour un mélange de liquide de refroidissement correct. Avec de l'eau pure ou un mélange inapproprié, le moteur pourrait surchauffer sans que vous ne recieviez un averissement de surchauffe. Le moteur pourrait prendre feu et d'autres personnes ou vous-même pourriez être brûlés. Utiliser un mélange composé pour moitié d'eau potable propre et pour moitié de liquide de refroidissement DEX-COOLMD.

Utiliser un mélange à parts égales d'eau potable pure et de liquide de refroidissement DEX-COOLMD. Si on utilise ce mélange, rien ne devra être ajouté. Ce mélange :

  • Protège contre le gel jusqu'à -37^ (-34^) , température extérieure.
  • Protège contre l'ébullition jusqu'à une température moteur de 129^ (265°F).
  • Protège contre la rouille et la corrosion.
  • N'endommage pas les pieces en aluminium.
  • Aide à garder le moteur à la température appropriée.

Remarque: En cas d'utilisation d'un mélange incorrect de liquide de refroidissement, le moteur peut surchauffer et être gravement endommagé. Les coûts de la réparation ne seraient pas couverts par la garantie. Un mélange trop aquieux peut geler et fissurer le moteur, le radiateur, le corps de chauffe et d'autres pièces.

Remarque: Si vous utilisez des inhibiteurs supplémentaires et/ou si vous ajoutez des additifs dans le système de refroidissement, vous risquez d'endommager votre vehicule. Utiliser uniquement le mélange correct de liquide de refroidissement indiqué dans le présente guide pour le système de refroidissement. Pour plus d'informations, se reporter à la rubrique Liquides et lubrifiants recommends à la page 7-13.

Vérification du niveau de liquide de refroidissement

Le vehicule doit se couver sur une surface de niveau lors de la vérification du niveau du liquide de refroidissement.

Vérifier si le liquide de refroidissement est visible dans le réservoir d'expansion de liquide de refroidissement. Si le liquide présente dans le réservoir est en ébullition, ne rien fait d'autre que le laisser refroidir. Si le liquide de refroidissement est visible, mais qu'il n'est pas au niveau de la marque FULL COLD (plein à froid) ou au-dessus, verser un mélange à parts égales d'eau potable propre et de liquide de refroidissement DEX-COOLMD dans le réservoir d'expansion, mais s'assurer que le système de refroidissement est froid avant de le faire.

GMC Sierra (2006-2013) - Vérification du niveau de liquide de refroidissement - 1

Le réservoir d'expansion de liquide de refroidissement est situé dans le compartment-moteur sur le côté passager du vehicule. Se reporter à la section Aperçu du compartment moteur à la page 6-16 pour connaître son emplacement précis.

Le niveau du liquide de refroidissement doit se trouver au niveau ou au-dessus du repère FULL COLD (plein à froid). Si tel n'est pas le cas, il y a peut-être uneuite dans le système de refroidissement.

Comment faire l'appoint au réservoir d'expansion de liquide de refroidissement

GMC Sierra (2006-2013) - Comment faire l'appoint au réservoir d'expansion de liquide de refroidissement - 1

AVERTISSEMENT:

Une projection de liquide de refroidissement sur les organes chauds du compartmente moteur peut provoquer des blessures. Le liquide de refroidissement contient du glycol ethylene et peut brûler si les organes du moteur sont chauds. Ne pas renverser de liquide de refroidissement sur un moteur chaud.

Remarque: Une méthode spécifique de replissage de liquide de refroidissement doit être adoptée au risque de surchauffe et de dégats importants au moteur.

GMC Sierra (2006-2013) - AVERTISSEMENT: - 1

AVERTISSEMENT:

Un ventilateur électrique de refroidissement du moteur placé sous le capot peut commencer à tourner et blesser même si le moteur est arrêté. Les mains, les vêtements et les outils doivent être maintainus à l'écart des ventilateurs.

GMC Sierra (2006-2013) - AVERTISSEMENT: - 1

AVERTISSEMENT:

La vapeur et les liquides bouillants qui sont projétés d'un système de refroidissement chaud peuvent provoquer de graves brûlures. Ils sont sous pression, et si le bouchon de pression du vase d'expansion est dévissé — même un peu — ils peuvent jaillir à grande vitesse. Ne jamais dévisser le bouchon lorsque le système de refroidissement (y compris le bouchon de pression du vase d'expansion) est chaud. Attendre le refroidissement du système de refroidissement et du bouchon pour dévisser celui-ci.

Si vous ne VOYZ pas de liquide de refroidissement dans le réservoir d'expansion, en verser de la maniere suivante :

GMC Sierra (2006-2013) - AVERTISSEMENT: - 1

  1. Vous pourrez-retirer le bouchon de pression du réservoir d'expansion lorsque le système de refroidissement, y compris le bouchon de pression et la durite supérieure,ne sera plus chaud.

Tournier le bouchon de pression lentement dans le sens contraire des aiguilles d'une montre d'environ un tour complet. Si vous entendez un sifflement, attendre jusqu'à ce qu'il s'arrête. Le sifflement indique qu'il y a toujours de la pression.

  1. Continuer à faire tourner lentement le bouchon de pression et le retarder.

GMC Sierra (2006-2013) - AVERTISSEMENT: - 2

  1. Remplir ensuite le réserve d'expansion avec le mélange approprié jusqu'àu repère FULL COLD (plein à froid).

GMC Sierra (2006-2013) - AVERTISSEMENT: - 3

  1. Sans remetre le bouchon de pression du réservoir d'expansion,mettre le moteur en marche et le laisser tourner jusqu'à ce que vous sentiez que la durite supérieure de radiateur commence à chauffer.Faire attention au ventilateur de refroidissement du moteur.

À ce moment, le niveau du liquide de refroidissement à l'intérieur du réservoir d'expansion pourrait être plus bas. Si le niveau est plus bas, ajouter du mélange dans le réservoir d'expansion jusqu'à ce le niveau attigne le repère FULL COLD (plein à froid).

  1. Ensuite, REPLACER le bouchon de pression. S'assurer que le bouchon de pression est bien serré à la main et bien en place.

  2. Vérifier le niveau du liquide de refroidissement après avoir coupé le moteur et attendu que le liquide de refroidissement soit froid. Au besoin, répéter les étapes 1 à 6 de la procédure de replissage du liquide de refroidissement.

Remarque: Si le bouchon de pression n'est pas installé fermement, il peut y avoir une perte de liquide de refroidissement et le moteur peut subir des dommages. S'assurer que le bouchon est bien fermé.

Surchauffe du moteur

Le vehicule est doté de plusieurs tímoins destinés à avertir d'une surchauffe du moteur.

Le tableau de bord de votre vehicule comprend un indicateur de température de liquide de refroidissement.

Se reporter à la rubrique Indicateur de température du liquide de refroidissement du moteur à la page 4-40.

Par ailleurs, les messages ENGINE OVERHEATED STOP ENGINE (surchauffe moteur - arrêté le moteur), ENGINE OVERHEATED IDLE ENGINE (surchauffe moteur - faire tourner au ralenti) et ENGINE POWER IS REDUCED (puissance moteur réduite) s'affichent sur le centralisateur informatique de bord (CIB) situé sur le tableau de bord. Se reporter à la rubrique Centralisateur informatique de bord - Avertissements et messages à la page 4-65.

Il est peut-être préférible de ne pas soulever le capot lorsque cet averissement apparait et d'appeler un centre de service immédiatement. Se reporter à Programme d'assistance routière à la page 8-8.

Si vous decide de soulever le capot, le vehicule doit stationner sur une surface plane.

Vérifier ensuite si les ventilateurs de refroidissement du moteur fonctionnement. Si le moteur surchauffe, les deux ventilateurs devraient fonctionner. Si tel n'est pas le cas, ne pas continuer à faire tournier le moteur et faire réparer le vehicule.

Remarque: Les dommages causés au moteur par la conduite sans liquide de refroidissement ne sont pas couverts par votre garantie. Voir Mode de fonctionnement de protection du moteur surchauffé à la page 6-37 pour des renseignements sur la conduite jusqu'en lieu sur en cas d'urgence.

Remarque: Si le moteur prend feu en roulant sans liquide de refroidissement, le vehicule risque d'être gravement endommagé. Les réparations couteuses ne seraient pas couvertes par la garantie du vehicule. Se reporter à Mode de fonctionnement de protection du moteur surchauffé à la page 6-37 pour des renseignements sur la conduite jusqu'en lieu sur en cas d'urgence.

Dégagement de vapeur du compartmentement moteur

GMC Sierra (2006-2013) - Dégagement de vapeur du compartmentement moteur - 1

AVERTISSEMENT:

La vapeur s'échappant d'un moteur surchauffé peut vous brûler gravement, même si vous ne faites qu'ouvrir le capot. Rester loin du moteur si vous voyagez ou si vous entendez le sifflement de la vapeur qui s'échappe du moteur. Arrête le moteur et éloigner tout le monde du vehicule jusqu'à ce que le moteur refroidisse. Attendre jusqu'à ce qu'il n'y ait plus signe de vapeur ni de liquide de refroidissement avant d'ouvrir le capot.

Si vous continuez à rouler quand le moteur est surchauffé, les liquides du moteur peuvent prendre feu. Vous ou d'autres personnes pourriez être grièvement brûlés. Si le moteur surchauffe, l'arrête et quitter le vehicule jusqu'àu refroidissement du moteur.

Se reporter à la rubrique Mode de fonctionnement de protection du moteur surchauffé à la page 6-37 pour obtenir des informations sur la conduite du vehicule en lieu sûr en cas d'urgence.

Pas de dégagement de vapeur du compartmente mateur

Les messages ENGINE OVERHEATED STOP ENGINE (moteur surchauffé - arrêté le moteur) ou ENGINE OVERHEATED IDLE ENGINE (surchauffe moteur - faire tourner au ralenti) ainsi q'un bas niveau de liquide de refroidissement peuvent indiquer un problème grave.

S'il y a averissement de surchauffe sans dégagement de vapeur visible ou audible, le problème n'est peut-être pas trop grave. Parfois, le moteur peut devenir un peu trop chaud lorsque le vehicule:

  • Gravit une longue côte au cours d'une journée chaude.
    S'arrête après avoir roule à grande vitesse.
  • Roule au ralenti pendant de longues périodes dans un embouteillage.
  • Tracte une remorque. Se reporter à la rubrique Traction d'une remorque à la page 5-49.

En cas d'advertissement de surchauffe sans émission de vapeur:

  1. Mettre la climatisation hors fonction.
  2. Régler le chauffage et le ventilateur à la position maximale et ouvrir les glaces, au besoin.
  3. Laisser tourner le moteur au ralenti, au point mort (N), lorsque la circulation est intense.

Si possible, quitter la chaussée, passer en position de stationnement (P) ou au point mort (N) et laisser le moteur tourner au ralenti.

Si l'aiguille de température n'est plus dans la zone de surchauffe ou que l'advertissement de surchauffe n'est plus affchéé, le vehicule peut rouler. Connier à rouler lentement pendant 10 minutes environ. Conserver une bonne distance de sécurité par rapport au vehicule qui precedé. Si l'advertissement ne revient pas, continuer à rouler normalement.

Si le témoin est toujours allumé, quitter la route, s'arrête et garer le vehicule immidiatement.

S'il n'y a pas de signe de vapeur, faire tourner le moteur au ralenti pendant trois minutes en stationnement. Si le témoin d'rapidissement s'allume toujours, arrêté le moteur jusqu'à ce qu'il ait refroidi. Se reporter aussi à « Fonctionnement en mode de protection de moteur surchauffé » plus loin dans cette section.

Mode de fonctionnement de protection du moteur surchauffé

En cas de surchauffe de moteur et si le message ENGINE POWER IS REDUCED (puissance moteur réduit) s'affiche, un mode de protection contre la surchauffe qui alterne l'allumage de groupes de cylindres aide à prévenir des dommages au moteur. Dans ce mode, vous remarquerez une perte de puissance et de rendement du moteur. Ce mode de fonctionnement vous permet, en cas d'urgence, de conduire votre vehicule en lieu sûr. La conduite sur de grandes distances et la traction d'une remorque devraient être évitées en mode de protection de moteur surchauffé.

Remarque: ÀpRES avoir conduit le vehicule en mode de protection de moteur surchauffé, afin d'éviter des dommages au moteur, laisser le moteur refroidir avant d'entreprenevre toute réparation. L'huile-moteur sera gravement déteriorée. Réparer la cause de la perte de liquide de refroidissement, vidanger l'huile et réinitialiser l'indicateur de vidange d'huile. Se reporter à la rubrique Huile à moteur à la page 6-18.

Bruit du ventilateur

Votre vehicule est équipé de ventilateurs de refroidissement électriques. Vous pouvez entendre les ventilateurs fonctionner à vitesse réduite en condition quotidienne de conduite. Les ventilateurs peuvent s'eteindre s'il n'est pas nécessaire de refroidir le moteur. En cas de charge importante du vehicule, d'utilisation en remorquage et/ou de températures extérieures élevées, ou bien si vous faites fonctionner le climatisationur, la vitesse des ventilateurs peut être augmentée et vous pouvez entendre une augmentation du bruit du ventilateur. Ce phénomène est normal et indique un fonctionnement correct du système de refroidissement. Lorsqu'il n'est pas nécessaire de refroidir davantage le moteur, les ventilateurs passent en vitesse réduite.

Liquide de direction assistée

GMC Sierra (2006-2013) - Liquide de direction assistée - 1

Se reporter à la rubrique Aperçu du compartmentement moteur à la page 6-16 pour connaître l'emplacement du réservoir.

Intervalle de vérification du liquide deservodirection

À moins de soupconner une fuite ou d'entendre un bruit anormal, il n'est pas nécessaire de vérifier régulierement le liquide de servodirection. Une perte de liquide dans ce système pourrait indiquer un problème. Faire inspector et réparer le système.

Vérification du niveau du liquide de direction assistée

Pour vérifier le niveau du liquide de servodirection :

  1. Couper le contact et laisser refroidir le compartment-moteur.
  2. Essuyer le bouchon et le dessus du réservoir pour les débarrasser de toute saleté.
  3. Dévisser le bouchon et essayer la jauge à l'aide d'un chiffon propre.
  4. Remetre le bouchon et bien le serrer en place.
  5. Retirer le bouchon à nouveau et examiner le niveau de fluide indiqué sur la jauge.

Le niveau devrait être au repère FULL COLD (plein à froid). Au besoin, ajouter juste assez de liquide pour amener le niveau à ce repère.

Utiliser ce qui suit

Pour déterminer le type de liquide à utiliser, se reporter à la rubrique Liquides et lubrifiants recommends à la page 7-13. Toutjours utiliser le liquide correct.

Remarque: L'utilisation d'un liquide non approprié risque d'endommager le vehicule et d'entrainer des réparations qui ne seraient pas couvertes par la garantie du vehicule. Toujours utiliser le liquide indiqué sous Liquides et lubrifiants recommends à la page 7-13.

Liquide de lave-glace

Utiliser ce qui suit

Lorsque du liquide de lave-glace avant doit être ajoute, lore les instructions du constructeur avant l'emploi. Utiliser un liquide dont la protection contre le gel est suffisante dans les zones où la température peut tomber sous le point de congélation.

Ajout de liquide de lave-glace

Votre vehicule affiche un message au CIB lorsque le niveau de liquide de lave-glace est bas. Ce message s'affiche pendant 15 secondes au démarrage de chaque cycle d'allumage. Lorsque le message WASHER FLUID LOW ADD FLUID (bas niveau du liquide de lave-glace, ajouter du liquide) s'affiche, vous devez ajouter du liquide de lave-glace dans le réservoir de liquide de lave-glace du pare-brise.

GMC Sierra (2006-2013) - Ajout de liquide de lave-glace - 1

Enlever le bouchon
marqué du symbole de
lave-glace. Ajouter du
liquide jusqu'à ce que
le réservoir soit plein.
Se reporter à Aperçu du
compartment moteur à la
page 6-16 pour connaître
l'emplacement du
réservoir.

Remarque:

  • Si vous utilisez un concentré de liquide de lave-glace, respecter les instructions du fabricant relatives à l'ajout d'eau.
  • Ne pas mélanger d'eau à du liquide de lave-glace prét à l'emploi. L'eau peut causer un gel de la solution et endommager le réservoir de lave-glace et d'autres parties du système de lave-glace. En outre, l'eau ne nettoiera pas aussi bien que le liquide de lave-glace.
  • Remplir le réservoir de liquide de lave-glace seulement aux trois quarts s'il fait très froid. Ceci permettra l'expansion du liquide en cas de gel, qui peut endommager le réservoir s'il est plein à ras bord.
  • Ne pas utiliser de liquide de refroidissement du moteur (antigel) dans le lave-glace. Il peut endommager le système de lave-glace et la peinture du vehicule.

Freins

Liquide de frein

GMC Sierra (2006-2013) - Liquide de frein - 1

Le réservoir du maître-cylindre des freins est rempli de liquide pour freins DOT 3. Se reporter à Aperçu du compartmentement moteur à la page 6-16 pour connaître l'emplacement du réservoir.

Seules deux raisons provoquent la baisse de niveau de liquide de frein :

  • Le niveau de liquide de frein baisse en raison de l'usure normale des garnitures de frein. Lorsque des garnitures neuves sont posées, le niveau de liquide remonte.
  • Une fuite de liquide du système hydraulique de frein peut également provoquer une baise de niveau de liquide. Faire réparer le système hydraulique de frein, car une fuite signifie que tout ou tard les freins ne fonctionneront plus de manière correcte.

Ne pas ajouter de liquide de frein. L'ajout de liquide ne supprimera pas une fuite. Si du liquide est ajouté quand les garnitures de freins sont usées, le niveau de liquide sera trop élevé lorsque de nouvelles garnitures seront posées. Ajouter ou enlever du liquide au besoin, seulement lorsqu'un travail sur le système hydraulique de freinage est exécuté.

AVERTISSEMENT:

Si trop de liquide de frein est ajouté, celui-ci peut couler sur le moteur et s'enflammer si le moteur est assez chaud. Vous ou d'autres personnes pourriez être brûlés et le vehicule pourrait être endommagé. Ajouter du liquide de freins seulement lorsque des travaux sont effectués sur le système hydraulique de freinage. Se reporter à « Vérification du liquide de frein » dans cette section.

Se reporter au Programme d'entretien afin de déterminer quand vérifier le liquide de frein.
Se reporter à la rubrique Entretien prévu à la page 7-3.

Vérification du liquide de frein

Contrôler le liquide de frein en examinant le réservoir de liquide de frein. Se reporter à Aperçu du compartmente moteur à la page 6-16.

GMC Sierra (2006-2013) - Vérification du liquide de frein - 1

Le niveau de liquide doit se trouver au-dessus du repere MIN (minimum). Sinon, faire vérifier le circuit hydraulique de frein pour s'assurer de l'absence d'une fuite.

Liquide approprié

Utiliser uniquement du liquide de frein DOT 3 neuf provenant d'un recipient scelled. Se reporter à Liquides et lubrifiants recommends à la page 7-13.

Nettoyer toujours le bouchon du réservoir de liquide de frein ainsi que la surface autour du bouchon avant de l'enlever. Cela aidera à empêcher la saleté de pénétrer dans le réservoir.

AVERTISSEMENT:

Les freins risquent de ne pas fonctionner correctement si un liquide incorrect est utilisé pour le circuit hydraulique de freinage. Ceci pourrait provoquer un accident. Toujours utiliser le liquide de frein ajustat.

Après la réparation du système de freinage hydraulique, s'assurer que le niveau est au-dessus du repère MIN (minimum) mais pas au-dessus du repère MAX (maximum).

Remarque:

L'emploi d'un liquide incorrect risque d'endommager sérieusement les composants du système hydraulique de freinage. Il suffit par exemple que quelques gouttes d'une huile à base minérale, comme de l'huile-moteur, tombent dans le système hydraulique de freinage pour endommager les pièces de ce système au point de devoir les remplaçer. Ne laisser personne ajouter un type de liquide incorrect.
- Si vous renversez du liquide de frein sur les surfaces peintes du vehicule, la peinture de finition peut se dégrader. Prendre soit de ne pas renverser du liquide de frein sur votre vehicule. Si cela se produit, nettoyer immédiatement. Se reporter à Lavage du vehicule à la page 6-118.

Usure des freins

Le vehicule est équipé de freins à disque à l'avant et soit de freins à tambour soit de freins à disque à l'arrière.

Les plaquettes de freins à disque sont dotés d'indicateurs d'usure intégrés qui émettent un bruit d'avertissement aigu lorsque les plaquettes de freins sont usées et doivent être replacées.

Le bruit peut être permanent ou intermittent lorsque le vehicule se déplace, sauf lorsque vous appliquez fermement la pédale de frein.

AVERTISSEMENT:

L'alerte sonore d'usure de frein signifie que les freins vont bientôt perdre leur efficacité. Ceci peut causer un accident. Faire réparer le vehicule dés que vous entendez cette alerte sonore.

Remarque: Si vous continue à conduire alors que les plaquettes de freins sont usées, ceci peut entrainer des réparations de freins couteuses.

Certaines conditions de conduite ou climatiques peuvent producescrissement des freins lorsque vous serrez les freins pour la première fois ou légèrement. Ce crissement n'est pas un signe d'une défaillance des freins.

Il est nécessaire de serrer les écrous de roues au couple approprié pour éviter les pulsations des freins. Lors de la permutation des pneus, examiner l'état des plaquettes et serrer les écrous des roues uniformément dans l'ordre approprié selon les indications de couple de serrage Capacités et specifications à la page 6-133.

Si le vehicule dispose de freins à tambour à l'arrière, ces derniers ne possèdent pas d'indicateur d'usure mais si vous entendez un bruit de frottement en provenance de ces freins, faire vérifier immédiatement leurs garnitures. Les tambours de freins arrêtère doivent être déposés et vérifiés lors de chaque permutation ou remplacement de pneu. Les freins à tambour disposent d'un orifice d'inspection permettant de vérifier l'usure des garnitures lors du programme d'entretien. Lorsque vous procédez au remplacement des plaquettes de freins avant, faire également vérifier les freins arrrière.

Les garnitures pour les deux roues du même essieu devraient toujours être replacées ensemble.

Course de la pédale de freinage

Consulter votre concessionnaire si la pédale de freins ne revient pas à sa hauteur normale ou s'il y a une augmentation rapide de sa course. Ceci pourrait indiquer que les freins doivent être contrôlés.

Réglage des freins

À chaque freinage, les freins s'ajustent pour compenser l'usure.

Remplacement des pieces du système de freinage

Le système de freinage d'un vehicule est complexe.
Ses nombreuses pièces doivent être de qualité supérieure et doivent bien fonctionner ensemble pour assurer un très bon freinage. Voitre vehicule a été concu et testé avec des pieces de freins de qualité supérieur.
Lorsque vous remplacez des pieces du système de freinage — par exemple quand les garnitures de freins sont usées et que des nuves sont posées — s'assurer d'obtenir des pieces de rechange neuves approvées.
Faute de quoi, les freins peuvent ne plus fonctionner de manière correcte. Par exemple, si des garnitures de freins qui ne convennent pas à votre vehicule sont installées, l'équilibrage entre les freins avant et arrière peut changer — pour le pire. L'efficacité du freinage que vous attendez peut changer de bien d'autres façon si des pieces de rechange incorrectly sont posées.

Batterie

Se reporter au numero de remplacement de l'étiquette de la batterie d'origine lorsqu'une nouvelle batterie est nécessaire. Se reporter à Aperçu du compartment moteur à la page 6-16 pour connaître l'emplacement de la batterie.

GMC Sierra (2006-2013) - Batterie - 1

DANGER:

Les bornes de batterie, les cosses ainsi que les accessoires connexes contiennent du plomb et des composés de plomb, des produits chimiques que la Californie reconnaît comme étant Cancérigènes et nuit à la reproduction. Se laver les mains après avoir manipulé ces pieces.

Entreposage du vehicule

GMC Sierra (2006-2013) - Entreposage du vehicule - 1

AVERTISSEMENT:

Les batteries contiennent de l'acide qui peut vous brûler et des gaz qui peuvent explodeur. Vous pouvez être gravement blessé si vous n'y prétez pas attention. Se reporter à Demarrage avec batterie auxiliaire à la page 6-46 pour les conseils de travail à proximité d'une batterie sans risque de blessures.

Utilisation peu fréquence : débrancher le cable noir négatif (-) de la batterie afin d'éviter sa décharge.

Entreposage prolongé:sterol le cable noir négatif(-) de la batterie ou utiliser un chargeur à régime lent.

Démarrage avec batterie auxiliaire

Si la batterie (ou les batteries) du vehicule est à plat, il est possible de démarrer le vehicule en reliant la batterie à celle d'un autre vehicule avec des cables volants. Les indications qui suivent vous permettront d'effectuer cette manoeuvre en toute sécurité.

GMC Sierra (2006-2013) - Démarrage avec batterie auxiliaire - 1

AVERTISSEMENT:

Les batteries peuvent vous blesser. Elles peuvent être dangereusesicieque:

  • Elles contiennent de l'acide qui peut vous brûler.
  • Elles contiennent du gaz qui peut exploser ou s'enflammer.
  • Elles contiennent suffisamment d'électricité pour vous brûler.

Si vous ne respectez pas exactement ces étapes, certains ou tous ces éléments peuvent vous blesser.

Remarque: Ignorer ces étapes peut cause des dommages couteux au vehicule, qui peuvent ne pas etre couverts par la garantie.

Essayer de démarrer le vehicule en le tirant ou en le poussant ne fonctionnera pas, et peut endommager le vehicule.

  1. Vérifier l'autre vehicule. Il doit avoir une batterie de 12 volts ainsi qu'un système de masse négative.

Remarque: Si l'autre système du vehicule n'est pas un système à 12 volts avec une prise de masse négative, les deux vehicules risquent d'être endommages. N'utiliser que des vehicules ayant des systèmes à 12 volts avec prise de masse négative pour faire une connexion provisoire de la batterie du vehicule.

  1. Rapprocher les vehicules suffisamment pour que les cables volants puisent etre à la portee, mais s'assurer que les vehicules ne se touchent pas. Le cas échéant, cela provoquera une connexion de masse dont vous ne voulez certainement pas. Vous ne pourriez faire demarrer votre vehicule et la mauvaise mise à la masse pourrait endommager les systèmes electriques.

Pour éviter que les vehicules roulent, tirer fermement le frein de stationnement des deux vehicules qui servent au démarrage d'appoint. Mettre le levier d'une boîte automatique

à la position de stationnement (P) ou celui d'une boîte de vitesses manuelle à la position de point mort (N) avant de serrer le frein de stationnement. Si vous possédez un vehicule à quatre roues motrices, s'assurer que la boîte de transfert est enclenchée dans une vitesse, et non au point mort (N).

Remarque: Si vous laissez la radio ou d'autres accessoires en fonction au cours de la procédure de démarrage par cables, ils pouraient être déterminés. Les réparations ne seront pas couvertes par votre garantie. Mettre toujours la radio et les autres accessoires hors fonction lors d'un démarrage à l'aide de cables.

  1. Couper le contact des deux vehicules. Débrancher tout accessoire inutile de l'allume-cigarette ou des prises électriques pour accessoires. Éteindre la radio et toutes les lampes inutiles. Ces précautions permetront d'éviter des dommages aux deux batteries, ainsi que des dommages à la radio!
  2. Ouvrir le capot de l'autre vehicule et repérer les bornes positive (+) et négative (-).

Votre vehicule est équipé d'une borne positive (+) de démarriage d'appoint et d'une borne négative (-) de démarriage d'appoint. Vous devriez toujours utiliser ces bornes auxiliaires au lieu des bornes de la batterie.

Si le vehicule est équipé d'une borne positive (+) à distance, cette borne se trouve sous un couvercle de plastique rouge, à la borne positive de batterie. Pour découvertir la borne positive (+) à distance, ouvrir le couvercle de plastique rouge.

GMC Sierra (2006-2013) - AVERTISSEMENT: - 1

La borne négative (-) auxiliaire consiste en un goujon situé dans la partie avant droite du moteur, à l'endroit où est fixé le cable négatif de la batterie.

Pour plus d'informations sur l'emplacement des bornes positive (+) et négative (-) auxiliaire, se reporter à la rubrique Aperçu du compartmente moteur à la page 6-16.

GMC Sierra (2006-2013) - AVERTISSEMENT: - 2

AVERTISSEMENT:

Un ventilateur électrique peut commencer à tourner, même si le moteur est arrêté, et vous blesser. Garder les mains, les vêtements et les outils à l'écart des ventilateurs.

GMC Sierra (2006-2013) - AVERTISSEMENT: - 1

AVERTISSEMENT:

L'utilisation d'une allumette pres d'une batterie peut provoquer une explosion des gaz de batterie. Des personnes ont ete bleeSES par ces explosions et quelques-unes sont meme devenues aveugles. Utiliser une lampe de poche si vous avez besoin de plus d'éclairage.

.../

AVERTISSEMENT: (suite)

S'assurer que la batterie contient assez d'eau.
Vous n'avez pas besoin d'ajouter d'eau à la batterie installée dans votre vehicule neuf.

Cependant, si une batterie a des bouchons de remplissage, s'assurer que la quantité de liquide contenue est ajustate. Si le niveau est bas, ajouter d'abord de l'eau. Si vous ne le faites pas, il pourrait y avoir des gaz explosifs.

Le liquide de batterie contient de l'acide qui peut vous brûler. Il faut éviter de le toucher. Si par mègarde vous en éclaboussez dans les yeux ou sur la peau, rincer à l'eau et faire immédiatement appel à un médecin.

AVERTISSEMENT:

Les ventilateurs et autres pièces mobiles du moteur peuvent provoquer de graves blessures.
Garder les mains à l'écart des pièces mobiles lorsque le moteur tourne.

  1. S'assurer que l'isolant des cables volants n'est pas l'âche ou manquant. Le cas échéant, vous pourriez recevoir un choc. Les vehicules pouraient également être endommages.

Avant de brancher les câbles, voici quelques éléments de base à connaître. Le positif (+) ira au positif (+) ou à une borne positive (+) auxiliaire si le vehicule en est doté. La borne négative (-) sera reliée à une piece métallique lourde non peinte du moteur ou à une borne négative (-) auxiliaire si le vehicule en est équipé.

Ne pas relier la borne positive (+) à laborne négative (-) sous peine de causeur un court-circuit qui pourrait endommager la batterie et d'autres pièces. Ne pas brancher le cable négatif (-) à la borne négative (-) de la batterie déchargée sous peine de provoquer des étincelles.

GMC Sierra (2006-2013) - AVERTISSEMENT: - 1

  1. Brancher le cable positif (+) rouge à la borne positive (+) du vehicule dont la batterie est décharge. Utiliser une borne positive (+) auxiliaire si le vehicule en est équipé.

  2. Ne pas laisser l'autre extrémité toucher le métal. La relier à la borne positive (+) de la batterie chargée. Utiliser une borne positive (+) auxiliaire si le vehicule est ainsi équipé.

  3. À présent, brancher le cable noir négatif (-) à la borne négative (-) de la batterie chargée. Utiliser une borne négative (-) auxiliaire si le vehicule en est équipé.

Empêcher l'autre extrémité du cable d'entrer en contact avec un autre élément avant l'étape suivante. L'autre extrémité du cable négatif (-) ne doit pas être reliée à la batterie déchargée. Elle doit être reliée à une piece de moteur en métal solide non peinte, ou à la borne négative (-) à distance du vehicule dont la batterie est déchargée.

  1. Connecter l'autre extrémité du cable négatif (-) à la borne négative (-) éloignée du vehicule dont la batterie est déchargée.
  2. Demarrer le vehicule de depannage et laisser son moteur tourner pendant quelques instants.
  3. Essayer de faire démarrer le vehicule dont la batterie était déchargée. S'il ne démarre pas après quelques essais, le vehicule doit être réparé.

Remarque: Si les câbles volants ne sont pas raccordés ou déposés dans le bon ordre, un court-circuit électrique peut survenir et endommager le vehicule. Les réparations ne seraient pas couvertes par la garantie du vehicule. Toujours raccorder et déposer les câbles volants dans l'ordre correct, en s'assurant que les câbles ne se touchent pas et qu'ils ne sont pas en contact avec une autre piece métallique.

GMC Sierra (2006-2013) - AVERTISSEMENT: - 2
Retrait des câbles volants

A. Pièce en métal solide non peinte du moteur ou borne négative (-) éloignée
B. Batterie en bon etat ou bornes positive (+) et négative (-) auxiliaires
C. Batterie décharge ou borne positive (+) éloignée

Pour débrancher les cables de démarrage des deux vehicules, faire ce qui suit:

  1. Débrancher le cable négatif (-) noir du vehicule dont la batterie était déchargeé.
  2. Débrancher le cable noir négatif (-) du vehicule dont la batterie est chargée.
  3. Débrancher le cable rouge positif (+) du vehicule dont la batterie est chargée.
  4. Débrancher le cable rouge positif (+) de l'autre vehicule.
  5. Remetre le capuchon sur la borne positive (+) auxiliaire, le cas échéant, en position initiale.

Transmission intégrale

Les vérifications de lubrifiants dans cette section s'appliquent aussi à ces vehicules. Deux systèmes supplémentaires requirement une lubrication.

Boite de transfert

Intervalle de vérification du lubricifant

Se reporter au programme d'entretien pour connaître les intervalles de vérification du lubrifiant. Se reporter à la rubrique Entretien prévu à la page 7-3.

Vérification du niveau de lubricifant

GMC Sierra (2006-2013) - Vérification du niveau de lubricifant - 1
Bouchon de replissage (A) bouchon de vidange (B) de la boîte de transfert automatique de quatre roues motrices

Pour obtenir une lecture précise, le vehicule doit être stationné sur une surface plate.

Si le niveau est en dessous du bas de l'orifice du bouchon de replissage, vous devrez ajouter du lubricifant. Ajouter suffisamment de lubricifant pour amener le niveau au bas de l'orifice du bouchon de replissage. Faire attention de ne pas trop serrer le bouchon.

Utiliser ce qui suit

Se reporter au programme d'entretien pour savoirquel type de lubrifiant utiliser. Se reporter à la rubrique Liquides et lubrifiants recommends à la page 7-13.

Essieu arrête

Intervalle de vérification du lubrifiant

Il n'est pas nécessaire de vérifier régulièrement le lubrifiant de l'essieu arrêté, sauf si vous soupconnez la présence d'une fuite ou si vous entendez des bruits inhabituels. Une perte de lubrifiant peut signaler un problème. Faire inspector et réparer le vehicule.

Tous les ensembles d'essieu sont replis d'un volume quelconque de liquide durant la production. Ce replissage n'atteint cependant pas un niveau

déterminé. Lorsque vous vérifie le niveau de liquide d'un essieuquel qu'il soit,les variations dans les relevés peuvent être attribuables aux volumes de liquide variablesutilisésàl'usine.Par ailleurs,si le vehicule vient tout juste de s'arreter avant qu'on en vérifie le niveau de liquide, il se peut que le niveausemble plus bas que la normale,car il s'est repandu le long des tubulures de l'essieu et n'a pas encore réintégré complètement le fond de carter. Par conséquent, un reliéve effectué cinq minutes après que le vehicule s'est arrêté semblera indiquer un niveau de liquide plus bas que s'il s'agit d'un vehicule immobilisé depuis une ou deux heures.Rappelons que I'ensemble d'essieu arrière doit être supporté pour garantir l'exactitude du releve.

Vérification du niveau de lubricifant

GMC Sierra (2006-2013) - Vérification du niveau de lubricifant - 1

Pour obtenir une lecture précise, le vehicule doit être stationné sur une surface plate.

Pour les vehicules à traction intégrale avec moteur 6,2 L, le niveau correct se situe entre 1,0 mm et 19,0 mm (0,04 po et 0,75 po) sous le dessous de l'orifice de replissage situé sur l'essieu arrêté. Ajouter juste assez de liquide pour atteindre le bon niveau.

Pour les vehicules à deux roues motrices et moteur 6,2 L, le niveau correct se trouve entre 15 mm et 40 mm (0,6 po et 1,6 po) sous le dessous de l'orifice de replissage situé sur l'essieu arrêté. Ajouter juste assez de liquide pour atteindre le niveau correct.

Utiliser ce qui suit

Se reporter au programme d'entretien pour savoir quel type de lubrifient utiliser. Se reporter à la rubrique Liquides et lubrifiants recommends à la page 7-13.

Essieu avant

Intervalle de vérification et de vidange de lubrifiant

Il n'est pas nécessaire de vérifier régulièrement le lubrifant de l'essieu avant, sauf dans les cas où vous soupconnez la présence d'uneuite ou entendez des bruits inhabituels. Une perte de lubrifant peut signaler un problème. Faire inspector et réparer le vehicule.

Vérification du niveau de lubricifant

Pour obtenir une lecture précise, le vehicule doit être stationné sur une surface plate.

GMC Sierra (2006-2013) - Vérification du niveau de lubricifant - 1

A: Bouchon de replissage
B: Bouchon de vidange

  • Lorsque le différentiel est froid, ajouter suffisamment de lubrifiant pour augmenter le niveau de 0 mm (0) à 3,2 mm (1/8 po) sous l'orifice de replissage.

  • Quand le différentiel est à la température de fonctionnement (chaud), ajouter suffisamment de lubrifiant pour amener le niveau au bas de l'orifice du bouchon de replissage.

Utiliser ce qui suit

Se reporter au programme d'entretien pour savoir quel type de lubrifient utiliser. Se reporter à la rubrique Liquides et lubrifiants recommends à la page 7-13.

Réglage de la portée des phares

Le vehicule possède un système de réglage optique visuel des phares. Le faisceau des phares a été préréglé en usine et il n'exige pas de réglage ultérieur.

Toutefois, si le vehicule est endommagé dans un accident, le faisceau des phares peut être régle selon les besoin.

Si des vehicules venant en sens inverse vous font un appel de phares, c'est peut-être l'indice de la nécessité d'un réglage vertical du faisceau des phares.

Il est recommandé de conduire votre vehicule chez le concessionnaire pour le faire réparer si le réglage des phares doit être effectué de nouveau. Toutefois, il est possible de régler les phares comme décrit.

Le vehicule doit être préparé de la manière suivante :

  • Étre positionné de sorte que les phares se trouvent à 7,6 m (25 pi) d'un mur de teinte claire.
  • Les quatre pneus du vehicule doivent se couver à l'horizontal.
    Le vehicule doit etre place de façon a etre perpendicularaire au mur.
  • Étre exempt de neige, glace et boue.
    Le vehicule doit etre complètement monte et tout autre travail doit etre interrompu pendant le réglage des phares.
    Le vehicule doit etre normalement chargé, le réservoir d'essence plein et une personne pesant 75kg (160 lb) assise dans le siège du conducteur.
  • Les pneus doivent être gonflés à la pression appropriée.
  • La roue de secours doit occuper son emplacement d'origine dans le vehicule.

Le réglage des phares s'effectue à partir des feuels de croisement du vehicule. Les feuels de route seront bien régés si les feuels de croisement le sont.

Pour le réglage vertical :

  1. Soulever le capot. Voir Levier d'ouverture du capot à la page 6-15

GMC Sierra (2006-2013) - Réglage de la portée des phares - 1

  1. Repérer le point de réglage sur les lentilles des deux de croisement.
  2. Enregistrer la distance entre le sol et le point de réglage du feu de croisement.

GMC Sierra (2006-2013) - Réglage de la portée des phares - 2

GMC Sierra (2006-2013) - Réglage de la portée des phares - 3

  1. Sur le mur, mesurer depuis le sol vers le haut (A) la distance notée à l'étape 3 et la marquer.
  2. Tracer une ligne horizontale ou placer du ruban (B) sur le mur à la largeur du vehicule et à la hauteur de la marque tracée à l'etape 4.

Remarque: Ne couvrir pas un phare pour améliorer sa portée pendant le réglage. Un phare recouvert risque de surchauffer, ce qui pourrait endommager le phare.

  1. Allumer les feuels de croisement et placer un carton ou l'équivalent devant le phare que vous ne devez pas régler. Ceci permet de ne voir sur la surface plane que le faisceau lumineux du phare que vous pouze régler.

GMC Sierra (2006-2013) - Réglage de la portée des phares - 4

  1. Repérer les vis de réglage vertical des phares, situées sous le capot, pres de chaque ensemble de phare.

La vis de réglage peut être réglée au moyen d'une douille E8 TorxMD.

  1. Faire tourner la vis de réglage vertical jusqu'à ce que le faisceau du phare attaigne la ligne de ruban horizontal. Tourner dans le sens des aiguilles d'une montre ou dans l'autre sens pour lever ou baisser l'angle du faisceau.

GMC Sierra (2006-2013) - Réglage de la portée des phares - 5

GMC Sierra (2006-2013) - Réglage de la portée des phares - 6

  1. La lumière provenant du phare doit être placée au bord inférieur de la ligne horizontale. Le phare du côté gauche (A) illustré un réglage correct. Le phare du côté droit (B) illustré un réglage incorrect.
  2. Répéter les étapes 7 à 9 pour l'autre phare.

Remplacement d'ampoules

Pour connaître le type d'ampoule de rechange à utiliser, se reporter à la rubrique Ampoules de rechange à la page 6-62.

Pour toute directive de remplacement d'ampoule qui ne figure pas dans cette rubrique, consulteriste concessionnaire.

Ampoules à halogène

AVERTISSEMENT:

Les ampoules halogènes contiennent un gaz pressurisé et peuvent éclater si elles tombent ou sont griffées. Des blessures pourraient en écouler. Les consignes de l'emballage de l'ampoule doivent être lues et respectées.

Phares

Pour remplacer l'une de ces ampoules :

  1. Ouvrir le capot. Pour de plus amples renseignements, se reporter à la rubrique Levier d'ouverture du capot à la page 6-15.
  2. Si vous remplacez l'ampoule du côté passager, retarder le couvercle de l'épurateur d'air du moteur. Se reporter à Filtre à air du moteur à la page 6-23 pour de plus amples informations.
  3. Acceder aux douilles d'ampoule depuis l'intérieur du compartmentement moteur.

GMC Sierra (2006-2013) - Phares - 1

  1. Tourner la douille de l'ampoule dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour la retirer de l'ensemble de phare et tirer tout droit pour l'extraire.
  2. Débrancher le connecteur électrique de l'ancienne ampoule en relachant les agrafes de la douille d'ampoule.
  3. Remplacer par une nouvelle douille d'ampoule.
  4. Brancher le connecteur électrique à la nouvelle douille d'ampoule.

  5. Insérer la douille d'ampoule neuve dans l'ensemble de phare, puis la tournier dans le sens horaire pour la fixer.

  6. Fermer le capot.

Feu d'arrêt central surélevé et éclairage du compartment utilitaire

Pour remplacer l'une de ces ampoules :

GMC Sierra (2006-2013) - Feu d'arrêt central surélevé et éclairage du compartment utilitaire - 1

  1. Enlever les vis et faire sorting l'ensemble de lampes.

GMC Sierra (2006-2013) - Feu d'arrêt central surélevé et éclairage du compartment utilitaire - 2

A. Éclairage de l'espace utilisé
B. Ampoule du feu de freinage central surélevé (CHMSL)

  1. Déposer les ampoules en tournant la douille vers la gauche et en tirant fermement l'ampoule.
  2. Pourposer les ampoules, les introduire puis les tourner vers la droite.
  3. Remetre le groupe de deux en place et serrer les vis.

Feux arrêt, clignotants, deux d'arrêt et deux de recul

Pour remplaçer une ampoule de feu arrêté :

  1. Ouvrir le hayon. Pour plus de renseignements, se reporter à la rubrique Hayon à la page 3-14.

GMC Sierra (2006-2013) - Feux arrêt, clignotants, deux d'arrêt et deux de recul - 1

GMC Sierra (2006-2013) - Feux arrêt, clignotants, deux d'arrêt et deux de recul - 2

  1. Retirer les deux vis de l'ensemble du feu arrêté situés près du dispositif de verrouillage du hayon.

A. Feu de freinage/ clignotant/feu arrête
B. Feu de freinage/ clignotant/feu arrête
C. Feu de recul
D. Feu de position latéral

  1. Retirer l'ensemble de feu arrêté.

GMC Sierra (2006-2013) - Feux arrêt, clignotants, deux d'arrêt et deux de recul - 3

  1. Appuyer sur la languette de déverrouillage, si la douille d'ampoule en possède, et tourner cette dernière vers la gauche afin de l'enlever du boîtier du feu arrière.

  2. Retirer l'ampoule grillée de la douille.

  3. Enfencer une nouvelle ampoule dans la douille et tourner la douille, dans le sens des aiguilles d'une montre, dans le boîtier du feu arrêté, jusqu'à ce qu'un déclic se fasse entendre.
  4. Remetre en place l'ensemble du feu arrêté.

Feu de la plaque d'immatriculation

Pour remplaçer l'une de ces ampoules :

  1. Acceder à la douille d'ampoule sous le pare-chocs arrêté.

GMC Sierra (2006-2013) - Feu de la plaque d'immatriculation - 1

  1. Faire tourner la douille d'ampoule dans le sens antihoraire et extraire du connecteur la douille d'ampoule.
  2. Retirer en ligne droite l'ancienne ampoule de la douille.

  3. Installer la nouvelle ampoule.

  4. Inverser les étapes 1 à 3 pour poser la douille d'ampoule.

Ampôules de rechange

Éclairage extérieurNuméro d'ampoule
Feu de recul3047 ou 921
Feu de freinage central surélevé (CHMSL), lampe d'espace de chargement912
Clignotant avant, feu de gabarit et feu de stationnement3157A
Feu de route9005
Feu de croisementH11
Éclairage de la plaque d'immaticulation168
Clignotant arrêté, feu rouge arrêté et feu d'arrêt arrêté3047
Feu de position latéral194

Pour les ampôules de rechange non énumérées ici, contacter votre concessionnaire.

Remplacement de la raclette d'essuie-glace

Les balais des essuie-glaces doivent être inspectés afin de vérifier qu'ils ne sont ni usés, ni fissures. Se reporter à la rubrique Entretien prévu à la page 7-3.

Il existe plusieurs types de balais de rechange et ils doivent être retires de différentes manières. Pour-retirer le balai d'essuie-glace,procéder comme suit:

  1. Écarter le connecteur du bras de l'essuie-glace du pare-brise.

GMC Sierra (2006-2013) - Remplacement de la raclette d'essuie-glace - 1

  1. Serrer les parties rainurées situées de chaque côté du balai, puis faire pivoter l'ensemble du balai en l'écartant du connecteur du bras.

GMC Sierra (2006-2013) - Remplacement de la raclette d'essuie-glace - 2

  1. Installer le nouveau balai sur le connecteur du bras et s'assurer que les parties rainurées sont bien enclenchées et fixées.

Pour connaître le type et les dimensions appropriées, se reporter à la rubrique Pièces de remplacement d'entretien à la page 7-15.

Pneus

Votre vehicule neuf est équipé de pneus de haute qualité fabriqués par un des plus importants manufacturiers de pneus. Si vous avez des questions à poser au sujet de la garantie de vos pneus ou si vous désirez savoir où faire effectuer leur entretien, consulter le guide de garantie du vehicule pour obtenir de plus amples détails. Pour de plus amples informations, se reporter au manufacturier des pneus.

GMC Sierra (2006-2013) - Pneus - 1

AVERTISSEMENT:

Des pneus mal entretenus ou incorrectement utilisés sont dangereux.

  • La surcharge des pneus du vehicule peut les faire surchauffer par suite de friction excessive. Ils pourraient perdre de l'air et provoquer un accident grave. Se reporter à la rubrique Chargement du vehicule à la page 5-36.

.../

AVERTISSEMENT: (suite)

  • Des pneus sous-gonflés posit le même danger que des pneus surcharges. Ceci pourrait entraîner un accident qui pourrait cause des blessures graves. Vérifier également tous les pneus afin de maintainir la pression recommendée. La pression des pneus doit être vérifiée quand les pneus du vehicule sont froids. Se reporter à Gonflement - Pression des pneus à la page 6-74.
  • Les pneus surgonflés sont plus susceptibles d'être entaillés, crevés ou ouverts sous un impact soudain — comme quand vous passez sur un nid-de-poule. Garder les pneus à la pression recommendée.

1

AVERTISSEMENT: (suite)

  • Les pneus vieux et usés peuvent cause des accidents. Si la bande de roulement des pneus est très usée ou si les pneus ont été endommagés, les replacer.

Pneus de 20 pouces

Si vous vécicule est pourvu des pneus P275/55R20 de 20 po en option, ils sont classés comme pneus de vehicule de tourisme et sont concus pour être utilisés sur la route. Le profil bas et la bande large des pneus ne convennent pas pour une conduite tout terrain. Se reporter à la rubrique Conduite tout terrain à la page 5-13 pour en savoir plus.

Remarque: Les pneus à profil bas sont plus susceptibles d'être endommages par les avaries routières et les impacts sur la cordure de la chaussée que les pneus à profil standard. Les dommages aux pneus et aux ensembles de roue peuvent survenir par suite d'un contact avec des imperfections ou des obstacles sur la chaussée, comme des nids de poule, ou des objets tranchants, ou du frottement sur une cordure. La garantie ne couvre pas ce genre de dommage. Vous doivent maintainir la pression de gonflage appropriée et, autant que possible, éviter le contact avec les cordures, les nids de poule, et autres avaries routières.

Étiquette sur paroi latérale du pneu

Des renseignements utiles sont moulés sur le flanc du pau. Les illustrations suivantes sont des exemples typiques des informations inscrites sur les flances de pauus de voiture de tourisme et de camionnette dont les dimensions sont exprimées en mesures métriques.

GMC Sierra (2006-2013) - Étiquette sur paroi latérale du pneu - 1
Pneu de tourisme (grandeur « P-Metric »)

(A) Dimensions du pau: Le code de dimension du pau est une combinaison de lettres et de chiffres qui définiennent la largeur, la hauteur, le rapport d'aspect, le type de construction et la description d'utilisation d'un pau. Se reporter à l'illustration « Code de dimension du pau » plus loin dans cette section pour de plus amples détails.

(B) Code TPC (Tire Performance Criteria) (criteré de performance d'un pneu): Les pneus d'origine montés sur les vehicules GM répondent aux exigences de performance établies par GM et le code TPC qui est moulé sur leurs flancs. Ces exigences de performance respectent les normes de sécurité établies par le gouvernement fédéral.
(C) DOT (Department of Transportation) (ministère des Transports des États-Unis):

Le code DOT indique que le pneu répond aux normes de sécurité des vehicules à moteur établies par le ministère des transports des États-Unis.

(D) Tire Identification Number (TIN) (numéro d'identification du pneu): Les lettres et les chiffres à la suite du code DOT (ministère des transports des États-Unis) représentent le numéro d'identification du pneu. Ce numéro indique le nom du fabricant et le code d'usine, les dimensions du pneu et sa date de fabrication. Il est moulé sur les deux flancs du pneu, même si un seul côté porte la date de fabrication.

(E) Composition de la carasse du pneu: Type de cable et nombre de pris sur les flancs et sous la bande de roulement.
(F) Normes UTQG (Uniform Tire Quality Grading) (système de classement uniforme de la qualité des pneus): Les fabricants de pneus doivent coter les pneus en fonction de trois facteurs de performance : l'usure de la bande de roulement, l'adhérence et la résistance à la chaleur. Pour plus de renseignements, se reporter à la rubrique Classification uniforme de la qualité des pneus à la page 6-88.

(G) Charge et pression de gonflage

maximales à froid: Charge maximale pouvant être transportée et pression de gonflage maximale nécessaire pour supporter cette charge. Pour plus de renseignements sur la pression de gonflage recommendée, se reporter aux rubriques Gonflement - Pression des pneus à la page 6-74 et Chargement du vehicule à la page 5-36.

GMC Sierra (2006-2013) - Étiquette sur paroi latérale du pneu - 2

Pneu de camionnette (grandeur « LT-Metric »)

(A) Dimensions du pau: Le code de dimension du pau est une combinaison de lettres et de chiffres qui définiennent la largeur, la hauteur, le rapport d'aspect, le type de construction et la description d'utilisation d'un pau. Se reporter à l'illustration « Code de dimension du pau » plus loin dans cette section pour de plus amples détails.

(B) Code TPC (Tire Performance Criteria) (criteré de performance d'un pneu): Les pneus d'origine montés sur les vehicules GM répondent aux exigences de performance établies par GM et le code TPC qui est moulé sur leurs flancs. Ces exigences de performance respectent les normes de sécurité établies par le gouvernement fédéral.
(C) Charge maximale des pneus jumelés: Charge maximale pouvant être transporte et pression de gonflage maximale nécessaire pour supporter cette charge lorsque des pneus jumelés sont utilisés. Pour plus de renseignements sur la pression de gonflage recommendée, se reporter aux rubriques Gonflement - Pression des pneus à la page 6-74 et Chargement du vehicule à la page 5-36.
(D) DOT (Department of Transportation) (ministère des transports des États-Unis): Le code DOT indique que le pneu répond aux normes de sécurité des vehicules à moteur établies par le ministère des transports des États-Unis.

(E) Tire Identification Number (TIN) (numéro d'identification du pau): Les lettres et les chiffres à la suite du code DOT (ministère des transports des États-Unis) représentent le numéro d'identification du pau. Ce numéro indique le nom du fabricant et le code d'usine, les dimensions du pau et sa date de fabrication. Il est moulé sur les deux flancs du pau, même si un seul côté porte la date de fabrication.

(F) Composition de la carcasse du pneu: Type de cable et nombre de pris sur les flancs et sous la bande de roulement.

(G) Charge maximale des pneus simples:

Charge maximale pouvant être transportée et pression de gonflage maximale nécessaire pour supporter cette charge lorsque des pneus simples sont utilisés. Pour plus de renseignements sur la pression de gonflage recommandaee, se reporter aux rubriques Gonflement - Pression des pneus à la page 6-74 et Chargement du vehicule à la page 5-36.

Dimensions des pneus

Les exemples suivants illustrrent les diverses données qui entrent en compte dans l'établissement des dimensions d'un pneu.

GMC Sierra (2006-2013) - Dimensions des pneus - 1

Pneu de tourisme (grandeur « P-Metric »)

(A) Pneu de tourisme (grandeur « P-Metric »): Version americaine du système de dimensions métriques. La dette P initiale indique un pau de voiture de tourisme conforme aux normes de la Tire and Rim Association (l'association de pau et de jante) americaine.
(B) Largeur de section: Mesure (trois premiers chiffres) indiquant la largeur de section du pneu en millimétres d'un flanc à l'autre.

(C) Rapport d'aspect: Nombre à deux chiffres indiquant le rapport hauteur/largeur du pau. Par exemple, un rapport d'aspect de 75, tel qu'indiqué à l'élement C de l'illustration du pau, signifie que la hauteur du pau équivaut à 75% de sa largeur.
(D) Type de construction: Lettre utilisée pour indiquer le type de construction de la carcasse du pneu. La lecture R indique qu'il s'agit d'un pneu à structure radiale, la lecture D indique qu'il s'agit d'un pneu à structure diagonale, la lecture B indique qu'il s'agit d'un pneu à structure diagonale ceinturée.
(E) Diamètre de jante: Diametre de la roue en pouces.
(F) Description d'utilisation: Ces caractères indiquent la capacité de charge et la cote de vitesse d'un pneu. L'indice de charge représentée la charge nominale approuvée qu'un pneu peut transporter. La cote de vitesse est la vitesse maximalie approuvée à laquelle un pneu peut transporter une charge.

GMC Sierra (2006-2013) - Pneu de tourisme (grandeur « P-Metric ») - 1

Pneu de camionnette (grandeur « LT-Metric »)

(A) Pneu de camionnette (LT-Metric) (camionnette-mesure métrique): Version française du système de dimensions métriques des pneus. Les lettres LT (camionnette), les deux premiers caractères indiquant les dimensions du pneu, signifient que ce pneu est conforme aux normes de la Tire and Rim Association (l'association de pneu et de jante) des États-Unis.
(B) Largeur de section: Mesure (trois premiers chiffres) indiquant la largeur de section du pneu en millimétres d'un flanc à l'autre.

(C) Rapport d'aspect: Nombre à deux chiffres indiquant le rapport hauteur/largeur du pneau. Par exemple, un rapport d'aspect de 75, tel qu'indiqué par C de l'illustration du pneau (LT-métrique) d'un camion léger, signifie que la hauteur du pneau équivaut à 75 pour cent de sa largeur.
(D) Type de construction: Lette充分利用 pour indiquer le type de construction de la carcasse du pau. La lettuce R indique qu'il s'agit d'un pau à structure radiale, la lettuce D indique qu'il s'agit d'un pau à structure diagonale, la lettuce B indique qu'il s'agit d'un pau à structure diagonale ceinturée.
(E) Diamètre de jante: Diamètre de la roue en pouces.
(F) Limité de charge : Limité de charge
(G) Description d'utilisation: La description d'utilisation indique l'indice de charge et la cote de vitesse d'un pau. Par exemple les deux nombres 120/116 représentent l'indice de charge pour une utilisation en roue simple et roues jumelées (simple/jumelées). La cote de vitesse est la vitesse maximale approuvée à laquelle un pau peut transporter une charge.

Terminologie et définitions de pneu

Pression d'air: Force exercée par l'air à l'intérieur du pneu exprimée en livres par pouce carré (psi) ou en kilopascals (kPa).

Poids des accessoires: Poids combinés des accessoires en option. Quelques exemples d'accessoires en option : boîte de vitesses automatique, direction assistée, freins assistés, lève-glaces à commande électrique, sièges à commande électrique et climatisation.

Rapport d'aspect: Rapport entre la hauteur et la largeur du pneu.

Ceinture: Ensemble de câbles caoutchoutsitués entre les pris et la bande de roulement. Ces câbles peuvent être faits d'accier ou d'autres matériaux de renforcement.

Talon: Partie du pneau contenant les cables d'acier et qui s'appuient contre la jante lorsqu'il est monté sur une roue.

Pneu à carcasse diagonale: Pneu dont les plis se croisent à un angle inférieur à 90^ par rapport à l'axe longitudinal de la bande de roulement.

Pression des pneus à froid: Quantité d'air dans un pneu, mesurée en livres par pouce carré (psi) ou en kilopascals (kPa), avant que la température du pneu n'ait augmente en raison du roulement. Se reporter à Gonflement - Pression des pneus à la page 6-74.

Poids à vide: Poids total du vehicule comprenant les équipements de série et les équipements en option, de même que la capacité maximale de carburant, d'huile moteur et de liquide de refroidissement, mais sans passager ni chargement.

Marquage DOT: Code moulé sur le flanc d'un pneu signifant qu'il répond aux normes de sécurité des vehicules à moteur du U.S.
Department of Transportation (DOT) (ministère des transports des États-Unis). Le marquage DOT comporte le numéro d'identification du pneu, une indication alphanumeric qui identifie également le fabricant, l'usine de fabrication, la marque et la date de fabrication.

PNBV: Poids nominal brut du vehicule. Se reporter à Chargement du vehicule à la page 5-36.

PNBE AVANT: Poids nominal brut sur l'essieu avant. Se reporter à Chargement du vehicule à la page 5-36.

PNBE ARRIÈRE: Poids nominal brut sur l'essieu arrêté. Se reporter à Chargement du vehicule à la page 5-36.

Côté d'installation d'un pneu asymétrique: Côté d'un pneu asymétrique devant toujours se trouver sur le côté extérieur du vehicule.

KiloPascal (kPa): Unité métrique pour la pression d'air.

Pneu de camionnette (grandeur « LT-Metric »): Pneu monté sur les camionnettes et sur certains vehicules de tourisme multifonctions.

Indices de charge: Nombre situé entre 1 et 279 et représentant la capacité de charge d'un pneu.

Pression de gonflage maximale: Pression d'air maximale à laquelle un pneu froid peut être gonflé. La pression d'air maximale est moulée sur le flanc du pneu.

Charge maximale: Limité de charge qu'un pneu gonflé à la pression d'air maximale permetse peut supporter.

Poids maximal du vehicule en charge: Somme du poids à vide, du poids des accessoires, de la capacité nominale du vehicule et du poids des options d'usine.

Poids normal des occupants: Poids déterminé par le nombre de sièges, multiplié par 68kg (150 lb). Se reporter à Chargement du vehicule à la page 5-36.

Répartition des occupants: Places assises désignées

Côté d'installation d'un pneu asymétrique:

Côté d'un pau neux asymétrique devant toujours se trouver sur le côté extérieur du vehicule. Côté du pau dont le flanc est blanc et qui comporte des lettres blanches ou le nom du fabricant, la marque et/ou le modèle du pau moulé sur le pau et dont le relief est plus accentué que celui des mêmes renseignements indiqués sur l'autre flanc.

Pneu de tourisme (grandeur « P-Metric »): Pneumonté sur les voitures de tourisme et sur certains vehicules de tourisme multifonctions.

Pression de gonflage recommanded: Pression de gonflage des pneus recommandee par le fabricant telle qu'elle est indiquée sur l'étiquette des pneus. Se reporter à Gonflement - Pression des pneus à la page 6-74 et Chargement du vehicule à la page 5-36.

Pneu radial: Pneu dont les pris de la carcasse se croisent à un angle de 90^ par rapport à l'axe longitudinal de la bande de roulement.

Jante: Support de métal d'un pneu et sur lequel s'appuie le talon.

Flanc: Partie du pneu située entre la bande de roulement et le talon.

Cote de vitesse: Système alphanumeric que indiquant la capacité d'un pneu à rouler à une vitesse déterminée.

Adhérence: Friction entre le pneu et la chaussée.
Degré d'adhérence fournie.

Bande de roulement: Partie du pneu en contact avec la chaussée.

Indicateurs d'usure: Minces bandes, appelées parfois repères d'usure, qui apparaissent sur la bande de roulement pour indiquer que la profondeur des sculptures n'est plus que de 1,6 mm (1/16 po). Se reporter à Quand faut-il replacer les pneus? à la page 6-84.

Normes de qualité de pneus uniformes :

Système d'information sur les pneus fournissant aux consommateurs des cotes sur la traction, la température et l'usure de la bande de roulement des pneus. Les cotes sont déterminées par chaque fabricant de pneus, selon les procédures d'essais gouvernementales. Ces cotes sont moulées sur le flanc des pneus. Se reporter à Classification uniforme de la qualité des pneus à la page 6-88.

Capacité nominale du vehicule: Nombre de places assises désignées, multiplié par 68 kg (150 lb), plus poids de la charge établi. Se reporter à Chargement du vehicule à la page 5-36.

Charge maximale sur le pneu: Charge exercée sur un pneu en raison du poids à vide, du poids des accessoires, du poids des occupants et du poids de la charge.

Étiquette du vehicule: Une étiquette, apposée en permanence à un vehicule, affichant la capacité nominale du vehicule et indiquant la dimension des pneus d'origine et la pression de gonflage recommandée. Se reporter à « Étiquette d'information sur les pneus et le chargement » sous Chargement du vehicule à la page 5-36.

Gonflement - Pression des pneus

Pour bien fonctionner, la pression d'air des pneus doit être ajustate.

Remarque: Ne pas écouter ceux qui disent qu'un pausous-gonflé ou surgonflé ne pose pas de probleme. C'est faux. Un paupas assez gonflé (sous-gonflé):

S'écrase trop
- Surchauffe
- Subit une surcharge
S'use prématurément ou irrégulierement
Réduit la maniabilité du vehicule
- Augmente la consommation de carburant

Un pneu surgonflo :

S'use prématurément
- Réduit la maniabilité du vehicule
- Rend la conduite incomfortable
- Est plus vulnérable aux dangers routiers

Une étiquette d'information spécifique sur les pneus et le chargement est fixée sur votre vehicule. Cette étiquette fournit des informations sur les pneus d'origine de votre vehicule ainsi que la pression de gonflage correcte des pneus à froid. La pression de gonflage recommendée des pneus à froid indiquée sur l'étiquette correspond à la pression d'air minimale nécessaire pour supporter la capacité de charge maximale de votre vehicule.

Pour obtenir plus de renseignements sur la charge pouvant être transporte par le vehicule et un exemple de l'étiquette d'information sur les pneus et le chargement, se reporter à Chargement du vehicule à la page 5-36. La charge ajoutée à votre vehicule influence la tenue de route du vehicule et le comport de la suspension. Ne jamais dépasser le poids prévu pour la charge du vehicule.

Quand les vérifier

Vérifier vos pneus au moins une fois par mois.

Ne pas oublier de contrôle la pression de la roue de secours. Se reporter à Pneu de secours à la page 6-114 pour de plus amples informations.

Comment procéder à la vérification

Utiliser un manomètre pour pneus de poche de bonne qualité pour vérifier la pression de gonflage des pneus. Il est impossible de savoir si la pression de gonflage des pneus est appropriée uniquement en procédant à une inspection visuelle. Les pneus à carcasse radiale peuvent sembler être gonflés à la pression appropriée alors qu'ils sont en fait insuffisamment gonflés. Vérifier la pression de gonflage appropriée des pneus à froid, c'est-à-dire lorsque le vehicule est immobile depuis au moins trois heures ou qu'il a parcouru une distance inférieure à 1,6 km (1 mille).

Retirer le bouchon de valve de la tige de valve. Appuyer fermement le manometre pour pneus contre la valve afin de proceder à la mesure de la pression de gonflage.

La pression de gonflage à froid doit correspondre à celle recommandée sur l'étiquette d'information sur les pneus et le chargement. Si la pression est BASSE, vous nevez ajouter de l'air jusqu'à ce vous atteigniez la pression de gonflage recommandée.

Si vous surgonflez le pau, laisser échapper de l'air en appuyant sur la tige en métal au centre de la valve du pau. Vérifier à nouveau la pression de gonflage du pau à l'aide d'un manomètre pour paues.

Remetre les bouchons de valve en place sur les tiges de valve. Ils contribuent à empêcher les fuites en protégeant les valves de la saleté et de l'humidité.

Fonctionnement haute vitesse

AVERTISSEMENT:

La conduite à haute vitesse, 160 km/h (100 mi/h) ou plus, ajoute une contrainte aux pneus. Une conduite à haute vitesse soutenue entraine une accumulation de chaleur excessive, ce qui peut causer une défaillance soudaine des pneus. Vous risquez d'avoir une collision et de vous tuer ainsi que de tuer d'autres personnes. Certains pneus cotés pour la haute vitesse exigent un réglage de pression de gonflage pour une utilisation à haute vitesse. Lorsque la limite de vitesse et les conditions routières sont telles qu'il est possible de conduire un vehicule à haute vitesse, s'assurer que les pneus sont cotés pour une utilisation à haute vitesse, sont en bonne condition et sont régliés à la bonne pression de gonflage des pneus froids pour la charge du vehicule.

La pression des pneus des vehicules équipés de pneus de dimensions P265/70R17 ou P275/55R20 doit être ajustée en cas de conduite à une vitesse supérieure ou égale à 160 km/h (100 mi/h). Régler la pression de gonflage à froid à 20 kPa (3 psi) au-dessus de la pression recommendée mentionnée sur l'étiquette d'information sur les pneus et le chargement.

À la fin d'un parcours à grande vitesse, remettre les pneus à la pression de gonflage à froid indiquée sur l'étiquette d'information sur les pneus et le chargement. Se reporter à Chargement du vehicule à la page 5-36 et Gonflement - Pression des pneus à la page 6-74.

Système de surveillance de la pression des pneus

Le système de surveillance de pression des pneus (TPMS) utilise une technologie radio et des capteurs pour vérifier le niveau de pression des pneus. Les capteurs TPMS surveillent la pression de l'air dans les pneus de votre vehicule et transmettent les mesures de pression à un récepteur se trouvant dans le vehicule.

Chaque pneu, y compris celui de la roue de secours (selon le cas), doit être vérifié mensuellement à froid et gonflé à la pression recommandée par le constructeur du vehicule mentionnée sur l'étiquette du vehicule ou l'étiquette de pression de gonflage des pneus. (Si votre vehicule possède des pneus de taille différente de cette indiquée sur l'étiquette du vehicule ou sur l'étiquette de pression de gonflage des pneus, vous devez déterminer la pression de gonflage correct pour ces pneus.)

À titre de fonction supplémentaire de sécurité, votre vehicule a été équipé d'un système de surveillance de la pression des pneus (TPMS) qui allume un témoin deasse pression des pneus ou si un ou plusieurs pneus sont significativement dégonflé.

Par conséquent, quand le témoin deasse pression des pneus s'allume, vousdezvez arrêté et vérifier vos pneusds que possible, et les gonfler à la pression correcte. Le fait de conduire avec un pneu dégonfle de maniere significative, peut entrainer un échauffement de pneu et sa défaillance. Un gonflement insuffisant peut également réduire l'économie de carburant et la durée de vie de la bande de roulement, et peut empêcher un bon comportement du vehicule ainsi que réduire sa capacité de freinage.

Veuillez notes que le système TPMS n'est pas un substitut à un entretien correcte des pneus et qu'il en va de la responsabilité du conducteur deMAINIR une pression correcte des pneus, meme si le sous-gonflagen'a pas atteint le niveau de déclenchement du témoin de bassé pression des pneus TPMS.

Votre vehicule est également équipé d'un témoin d'anomalie TPMS indiquant lorsque le système ne fonctionne pas correctement. Le témoin d'anomalie TPMS est associé à la lampe témoin de basse pression de gonflage des pneus. Lorsque le système détecte un dysfonctionnement, la lampe témoin clignote pendant environ une minute, puis reste allumée en permanence. Cette séquence se poursuit jusqu'àux prochains démarrages du vehicule pendant toute la durée du dysfonctionnement.

Lorsque le témoin de dysfonctionnement est allumé, le système peut ne pas être en mesure de détecter ou signaler uneasse pressionde gonflage des pneus comme prévu. Les dysfonctionnements TPMS peuvent se produit pour de nombreuses raisons, telles que

l'installation de pneus ou de roues de rechange ou de type différent empêchant le fonctionnement correct du système de surveillance de pression des pneus. Toujours vérifier la lampe tímoin de dysfonctionnement du système de surveillance de pression des pneus après le remplacement d'un(e) ou plusieurs pneus ou roues sur votre vehicule afin de vous assurer que les pneus et roues de rechange permettent au système TPMS de continuer à fonctionner correctement.

Se reporter à la rubrique Fonctionnement du dispositif de surveillance de la pression de pneu à la page 6-79 pour obtenir de plus amples renseignements.

Commission américa des communications (FCC) et Industrie du Canada

Se reporter à Énoncé de fréquence radio à la page 8-22 pour les informations relatives à la Partie 15 des règlements de la commission fédérale des communications des États-Unis et au RSS-210/211 d'Industrie Canada.

Fonctionnement du dispositif de surveillance de la pression de pneu

Le vehicule peut etre doted'un système de surveillance de la pression des pneus (TPMS).Le TPMS est concu pour avertir le conducteur en cas de basse pression d'un ou de plusieurs pneus. Les capteurs du TPMS sont montés sur chaque ensemble de roue, à l'exception de I'ensemble de roue de secours. Les capteurs du TPMS surveillent la pression de l'air dans les pneus du vehicule et transmettant les mesures de pression a un récepteur se trouvant dans le vehicule.

GMC Sierra (2006-2013) - Fonctionnement du dispositif de surveillance de la pression de pneu - 1

Si une pression basse de pneu est détectee, le TPMS allume le témoin d'avertissement de basse pression de pneu au groupe d'instruments du tableau de bord.

Un message de contrôle de la pression d'un pneu spécifique apparaît simultanément à l'écran du centralisateur informatique de bord (CIB). Le témoin d'rapidissement de basse pression de pneu et le message d'rapidissement du CIB s'allument à chaque cycle d'allumage jusqu'à ce que les pneus soient gonflés à la pression correcte. Le conducteur peut voir les niveaux de pression des pneus au CIB. Pour des informations supplémentaires et des détails sur le fonctionnement et les écrons du CIB, se reporter à Fonctionnement et affichages du centralisateur informatique de bord (Remise à zéro du compteur journalier) à la page 4-50 ou Fonctionnement et affichages du centralisateur informatique de bord (Utilisation des boutons du CIB) à la page 4-54 et Centralisateur informatique de bord - Avertissements et messages à la page 4-65.

Le témoin de faible pression des pneus peut s'allumer par temps froid, lors du premier démarriage du vehicule, puis s'éteindreès que vous commencez à rouler. Ceci peut être une première indication que la pression d'air dans le(s) pneu(s) diminue et qu'il convient de le(s) gonfler à la pression correcte.

Une étiquette d'information sur les pneus et le chargement, apposée sur votre vehicule, indique la taille des pneus d'origine de votre vehicule et la pression de gonflage correct à froid. Se reporter à Chargement du vehicule à la page 5-36 pour un exemple d'étiquette d'information sur les pneus et le chargement ainsi que pour connaître son emplacement sur votre vehicule. Se reporter également à Gonflement - Pression des pneus à la page 6-74.

Le système de surveillance de pression des pneus de votre vehicule peut vous avertir en cas de faible pression d'un pneu, mais ne remplace pas l'entretien normal des pneus. Se reporter aux rubriques Inspection et permutation des pneus à la page 6-83 et Pneus à la page 6-64.

Remarque: Les enduits d'étanchéité liquides peuvent endommager les capteurs du système de surveillance de la pression des pneus (TPMS). Ces dégats ne sont pas couverts par la garantie. Ne pas utiliser d'enduits d'étanchéité liquides.

Témoin et message de défaillance du TPMS

Le TPMS ne fonctionnera pas correctement si un ou plusieurs capteurs TPMS sont manquants ou inopérants. Lorsque le système détecte une défaillance, le tímoin de basse pression de pneu clignote pendant une minute environ puis resté allumé pendant le restant du cycle d'allumage. Un message d'avertissement est également affchéé au CIB. Le tímoin de basse pression de pneu et le message du CIB s'allument à chaque cycle d'allumage jusqu'à ce que le problème soit corrigé. Les conditions d'activation du tímoin de défaillance et du message du CIB sont notamment :

  • L'un des pneus du vehicule a été remplaced par le pneu de secours. Celui-ci ne compte pas de capteur TPMS. Le témoin de défaillance du TPMS et le message du CIB disparaîtrent une fois qu'un pneu contenant un capteur TPMS sera reposé.
  • Le processus d'apparlement de capteur TPMS a été entamé mais n'a pas été achevé ou n'a pas réussi après permutation des pneus du vehicule. Le message du CIB et le témoin de défaillance du TPMS disparaîtrent une fois que le processus d'apparlement de capteur aura réussi. Se reporter à « Processus d'apparlement des capteurs » plus loin dans cette section.

  • Un ou plusieurs capteurs TPMS sont manquants ou endommages. Le message du CIB et le témoin de défaillance du TPMS disparaîtrent une fois que les capteurs TPMS seront posés et que le processus d'appariement de capteur aura réussi. Consulter votre concessionnaire pour intervention.

  • Les pneus ou roues de remplacement ne correspondant pas aux pneus ou roues d'origine de votre vehicule. Des pneus et roues différents de leurs recommends pour leur vehicule peuvent empêcher le fonctionnement correct du TPMS. Se reporter à Achat de pneus neufs à la page 6-85.
  • Le fonctionnement d'appareils électroniques ou la proximé d'installations utilisant des ondes radio de fréquences similaires à celles du TPMS peut entraîner un dysfonctionnement des capteurs du TPMS.

Si le TPMS ne fonctionne pas, il ne peut pas détecter ou signaler uneasse pressionde pneu.Consulter suaure concessionnaire si le témoin de défaillance du TPMS et le message du CIB apparaisent et restent allumés.

Processus d'appariement de capteur TPMS

Chaque capteur TPMS possède un code d'identification unique. Chaque fais que vous permutez les pneus du vehicule ou remplacez un ou plusieurs capteurs TPMS, les codes d'identification doivent être appariés à la nouvelle position d'ensemble de roue. Les capteurs sont appariés dans l'ordre suivant: pneu avant côté conducteur, pneu avant côté passager, pneu arrêté côté passager, pneu arrêté côté conducteur en utilisant un appeareil de diagnostic TPMS. Consulter votre concessionnaire pour l'intervention.

Vous pouvez également apparier les capteurs TPMS aux ensembles de roue en augmentant ou en réduisant la pression des pneus. Lorsque vous augmentez la pression d'air de pneu, ne pas dépasser la pression maximale de pneu indiquée sur le flanc.

Pour diminuier la pression d'un pneu, vous pouvez utiliser l'extrémité pointue du capuchon de la valve, un manomètre de type crayon ou une clé.

Vous aurez deux minutes pour associer la première position de pneu/roue et cinq minutes en tout pour associier les quatre positions de pneus/roues. S'il faut plus de deux minutes pour associer le premier ensemble pneu/roue ou plus de cinq minutes pour associer les quatre positions de pneus/roues, le processus d'association cette et il faut recommencer.

L'appariume du système de surveillance de pression des pneus (TPMS) est mis en evidence ci-dessous :

  1. Serrer le frein de stationnement.
  2. Tourner la clé en position ON/RUN (en fonction/marche) sans faire démarrer le moteur.
  3. Presser simultanément les boutons de verrouillage et déverrouillage de l'émetteur de télédéverrouillage (RKE) pendant cinq secondes environ. L'avertisseur sonore retentit deux fois pour signaler que le récepteur est en mode de réapprentissage et le message TIRE LEARNING ACTIVE (apprentissage des pneus actif) s'affiche à l'écran du CIB.
  4. Commencer par le pneu avant côté conducteur.
  5. Retirer le capuchon de la tige de valve. Activer le capteur TPMS en augmentant ou en réduisant la pression du pneu pendant cinq secondes ou jusqu'à ce que le klaxon retentisse brièvement.

Le klaxon, qui peut ne retentir qu'après 30 secondes, confirme que le code d'identification du capteur a ete associé à cette position d'ensemble de roue.

  1. Passer au pneu avant côté passager et repêter la procédure de l'étape 5.
  2. Passer au pneu arrêté côté passager et repeter la procédure de l' étape 5.
  3. Passer au pneu arrêté côté conducteur et répéter la procédure de l' étape 5. L'avertisseur sonore retentit deux fois pour indiquer que le code d'identification de capteur a été apparé avec le pneu arrêté côté conducteur et que le processus d'appariement des capteurs TPMS n'est plus actif. Le message TIRE LEARNING ACTIVE (apprentissage des pneus actif) s'efface de l'écran du CIB.
  4. Mettre le commutateur d'allumage en position LOCK/OFF (verrouillage/arrêt).
  5. Régler les quatre pneus au niveau de pression d'air recommendé selon les indications figurant sur l'étiquette d'information sur les pneus et le chargement.
  6. Remetre les capuchons sur les tiges de valves.

Inspection et permutation des pneus

Nous you recommandons d'inspector

régulièrement vos pneus, y compris le pneu

de secours, afin de vérifier s'ils ne sont pas

usés ou endommages. Se reporter à Quand faut-il

reemplacer les pneus? à la page 6-84 pour de plus amples informations.

Les pneus doivent être permutes tous les 8 000 à

13 000 km (5 000 à 8 000 milles). Se reporter à

Entretien prévu à la page 7-3.

L'objectif d'une permutation régulière est

d'obtenir une usure uniforme de tous les pneus

du vehicule. Ceci garantira des performances de

votrecvhuculeequivalentesa cellesqu'ilavait

lorsque les pneus etait neufs.

En cas de détention d'une usure anormale,

permuter les pneus dés que possible et vérifier

le paralléisme des roues. Examiner aussi l'objet

des pneus et des roues. Se reporter à Quand

I fault-il remplacer les pneus? à la page 6-84 et

Remplacement de roue à la page 6-91.

GMC Sierra (2006-2013) - Inspection et permutation des pneus - 1

Toujours utiliser l'ordre de permutation illustré ici lors de la permutation des pneus.

Ne pas inclure le pneu de secours dans la permutation des pneus.

Une fois les pneus permutés, régler la pression

de gonflage à l'avant et à l'arrière comme

indiqué sur l'étiquette d'information sur les

pneus et le chargement. Se reporter à la rubrique

Gonflement - Pression des pneus à la page 6-74 et

Chargement du vehicule à la page 5-36.

Réinitialiser le système de surveillance

de la pression des pneus. Se reporter à

Fonctionnement du dispositif de surveillance

de la pression de pneu à la page 6-79.

S'assurer que tous les écrous de roue sont bien serrrés correctement. Voir la rubrique « Couple de serrage des écrous de roue » sous Capacités et specifications à la page 6-133.

AVERTISSEMENT:

S'il y a de la rouille ou de la saleté sur la roue ou sur les pièces auxquelles elle est attachée, les écrous peuvent à la longue se desserrer. La roue pourrait alors se détacher et provoquer un accident. Lors du remplacement d'une roue, enlever toute rouille ou toute saleté des pièces du vehicule auxquelles la roue s'attache. En cas d'urgence, vous pouvez utiliser un linge ou un essuie-tout pour le faire, mais s'assurer d'utiliser un gratoir ou une Brosse à poils métalliques plus tard, au besoin, pour enlever toute rouille et toute saleté. Se reporter à Remplacement d'un pneu à plat à la page 6-94.

S'assurer de remisser le pau de secours en toute sécurité. Pousser, tirer et essayer ensuite de faire pivoter ou tourner le pau. Si le pau rouge, serrer le cable. Se reporter à Entreposage d'un pau creve ou d'un pau de secours et des outils à la page 6-110.

Quand faut-il remplacer les pneus?

Divers facteurs tels que l'entretien, les températures, la vitesse du vehicule, le chargement du vehicule et les conditions de circulation influent sur l'usure des pneus.

GMC Sierra (2006-2013) - Quand faut-il remplacer les pneus? - 1

Un des moyens de savoir àquel moment il est nécessaire de changer les pneus, est d'inspecter les indicateurs d'usure qui apparaissent lorsque la bande de roulement restante des pneus est inférieure ou égale à 1,6 mm (1/16 po). Les pneus de certains camions commerciaux peuvent ne pas porter d'indicateurs d'usure.

Remplacer le pneu lorsqu'la'une des affirmations suivantes se vérifie:

  • Les indicateurs apparaissent à trois endroits au moins après du pneu.
  • Le câblé ou la trame au travers du caoutchouc du pneu sont visibles.
  • La semelle ou le flanc est fendillé, coupé ou entaille suffisamment pour exposer le cable ou la trame.
  • Le pneu a une bosse, un ballonnement ou une déchirure.
  • Le pneu est creve, entaille ou a des dommages impossibles à réparer de façon satisfaisante du fait de leur importance ou de leur emplacement.

Le caoutchouc des pneus se dégrade avec le temps, même si les pneus ne sont pas utilisés. Ceci est également vraie de la roue de secours éventuelle. Ce vieillissement est affecté par la température, les conditions de chargement et la maintenance de la pression de gonflage. En cas de maintenance et d'entretien corrects, les pneus s'usent généralement avant d'être dégradés par le vieillissement. En cas de doute sur la nécessité de replacer des pneus qui ont vielli, consulter le fabricant des pneus pour plus d'information.

Achat de pneus neufs

GM a développé et adapté des pneus spécifiques pour votre vehicule. Les pneus d'équipement d'origine installés sur votre vehicule neuf ont été concus pour répondre aux caractéristiques nominales du code TPC (criterè de performance d'un pneu) de General Motors. Si vos pneus doivent être replacés, GM vous recommende fortement d'acquerir des pneus de caractéristiques nominales TPC identiques. De cette manière, votre vehicule aura toujours des pneus concus pour procurer les mêmes performances et la même sécurité du vehicule que les pneus d'origine en utilisation normale.

Le système de code TPC exclusif GM prend en compte plus d'une dizaine de specifications critiques qui affectent les performances globales de votre vehicule, notamment les performances du système de freinage, la tenue de route et la maniability, la traction asservie et la surveillance de la pression des pneus. Le numero du code TPC de GM a eté moulé sur le flanc du pneu près de la taille du pneu. Si les pneus sont équipés d'une sculpture de bande de roulement toutes saisons, le code TPC est suivi des lettres MS, pour la boue et la neige. Pour plus d'informations, se reporter à la rubrique Étiquette sur paroi latérale du pneu à la page 6-66.

GM préconise le remplacement de l'ensemble des quatre pneus. Ceci parce qu'une profondeur uniforme des bandes de roulement des quatre pneus permet au vehicule de se composer comme il le faisait lorsque les pneus étaient neufs. Ne pas replacer les quatre pneus ensemble peut affecter le freinage et la maniability de votre vehicule. Se reporter à Inspection et permutation des pneus à la page 6-83 pour les informations sur la permutation correcte des pneus.

GMC Sierra (2006-2013) - Achat de pneus neufs - 1

AVERTISSEMENT:

Le fait de combiner des pneus de différentes dimensions peut causeer une perte de contrôlependant que vous conduisez. Si vous combiniez des pneus de différentes dimensions, marques ou types (pneus radiaux et pneus à carcasse diagonale ceinturée), la maniability du vehicule risque d'être mauvaise et une collision pourrait se /

AVERTISSEMENT: (suite)

produire. L'utilisation de pneus de différentes dimensions, marques ou types pourrait aussi endommager votre vehicule. S'assurer d'utiliser des pneus de mêmes dimensions, marques et type sur toutes les roues.

Votre vehicule peut etre equipe d'une roue de
secours de dimension differente de celle des
autres roues (les roues d'origine de voire
vehicule).Votre vehicule neuf etait equipe d'un
ensemble roue et pneu de secours de meme
diametre que celui des autres roues et pneus du
vehicule, et il pouvait etre utilise sans risque.
Puisque cette roue de secours a ete conque pour
voite vehicule, elle ne nuit pas a la maniabilité du
vehicule.

AVERTISSEMENT:

Si vous utilisez des pneus à carasse diagonale, les bords de la jante peuvent se fissurer après de nombreux kilomètres. Ceci peut causer une défaillance soudaine du pneu ou de la roue et entraîner un accident. Utiliser uniquement des pneus à carasse radiale sur les roues de ce vehicule.

Si vous doivent remplaner les pneus de leur vehicule par des pneus non munis d'un code TPC, s'assurer qu'ils sont de themselves dimensions, qu'ils possèdent la même limite de charge, la même cote de vitesse et le même type de fabrication (pneus radiaux et pneus à carcasse diagonale ceinturée) que les pneus d'origine de leur vehicule.

Les vehicules équipés d'un système de surveillance de la pression des pneus peuvent partager un avertissement errone de faible pression si des pneus dont la cote est codée non TPC sont installés sur votre vehicule. Les pneus dont la cote est codée non TPC peuvent indiquer un avertissement de faible pression supérieur ou inférieur au niveau d'avertissement correct que vous obtiendriez avec des pneus donc la cote est codée TPC. Se reporter à la rubrique Systeme de surveillance de la pression des pneus à la page 6-77.

Les caractéristiques des pneus d'origine de votre vehicule sont indiquées sur l'étiquette d'information sur les pneus et le chargement. Pour plus de renseignements sur l'étiquette d'information sur les pneus et le chargement et son emplacement dans le vehicule, se reporter à Chargement du vehicule à la page 5-36.

Pneus et roues de dimensions variees

Si vous ajoutez des roues ou des pneus de dimensions différentes des roues et pneus d'origine, ceci peut affecter les performances de votre vehicule, notamment les caractéristiques de freinage, de conduite et de maniabilité, ainsi que la stabilité et la résistance au tonnaux. Par ailleurs, si votre vehicule dispose de systèmes électroniques tels que des freins antiblocage, des sacs gonflables anti-tonnaux, un système de traction asservie et une commande de stabilité électronique, les performances de ces systèmes peuvent être affectés.

GMC Sierra (2006-2013) - Pneus et roues de dimensions variees - 1

AVERTISSEMENT:

En cas de montage de roues de taille différente, le niveau de performance ou de sécurité du vehicule peut devenir insuffisant si des pneus qui ne sont pas recommends pour ces roues sont montés. Cela risque d'augmenter les risques d'accident et de blessures graves. N'utiliser que des ensembles spécifiques de roues et de pneus GM concus pour votre vehicule, et les faire monter par un technicien agree GM.

Pour plus de renseignements, se reporter aux rubriques Achat de pneus neufs à la page 6-85 et Accessoires et modifications à la page 6-4.

Classification uniforme de la qualité des pneus

Les catégories de qualité peuvent être trouvées, le cas échéant, sur le flanc du pneu, entre l'épaulement et la largeur maximum de la section. Par exemple :

Usure de la bande roulement 200 Traction AA Température A

Les informations ci-dessous se rapportent au système développé par le service National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) (administration nationale de sécurité routière de route) des États-Unis, qui classe les pneus selon l'usure de la bande de roulement, la traction, et la température. Ceci s'applique uniquement aux vohicules vendus aux États-Unis. Les catégories sont moulées sur les flancs de la plupart des pneus des voitures particulières.

Le système de classement de qualité de pneus uniforme (UTQG) ne s'applique pas aux pneus à lamelles, aux pneus à neige d'hiver, aux pneus gagne-place ou à usage-temporaire, aux pneus avec diamètres de jantes de roue nominaux de 25 à 30 cm (10 à 12 po), ou à certains pneus à production limitée.

Alors que les pneus disponibles sur les voitures de tourisme et camions General Motors peuvent varier en fonction de ces catégories, ils doivent également se conformer aux exigences de sécurité fédérales et aux normes supplémentaires de critères de performance des pneus (TPC) de General Motors.

Outre ces catégories, tous les pneus des voitures particulières doivent se conformer aux exigences de sécurité fédérales.

Usure de la bande de roulement

Les degrés d'usure de la bande de roulement sont des caractéristiques nominales comparatives qui se basent sur le taux d'usure des pneus, lorsqu'ils sont testés dans des conditions contrôlées avec un programme de test particulier du gouvernement. Par exemple, un pneu de catégorie 150 s'utilait une fois et demie (1,5) autant selon le programme gouvernemental qu'un pneu de catégorie 100. La performance relative des pneus dépend cependant des conditions réelles de leur utilisation, et peut différer grandement de la norme en raison des variations dans les manières de conduire, le nombre d'entretiens, et les différences de caractéristiques routières et de climats.

Traction - AA, A, B, C

Les catégories de traction, du niveau le plus elevé au niveau le plus bas, sont AA, A, B et C. Ces catégories représentent la capacité des pneus de pouvoir s'arrête sur une chaussée mouillée tel que mesure dans des conditions contrôlées sur des surfaces de test, spécifiées par le gouvernement, sur l'asphalte et le beton. Un pneu portant la mention C peut avoir une performance de traction de bas niveau. Avertissement: le degré de traction attribué à ce pneu se base sur des tests de traction à freinage tout droit et ne comprend pas les accélérations, les virages, l'aquaplanage ou les caractéristiques à traction de pointe.

Température - A, B, C

Les catégories de températures sont A (la plus élevé), B et C. Elles représentent la résistance des pneus au dégagement de chaleur et leur capacité à dissiper la chaleur lors d'un essai effectué dans des conditions contrôlees sur une roue d'essai déterminée à l'intérieur d'un laboratoire. Les températures élevées soutenues peuvent provoquer la dégradation du matériel du pneu et en réduire la durée de vie. Une/tempature excessive peut entraîner une défaillance soudaine du pneu. La catégorie C correspond à un niveau de performance auquel tous les pneus de voitures particulières doivent se conformer selon la norme no 109 Federal Motor Safety (norme de sécurité fédérale de vehicule à moteur). Les catégories B et A représentent des niveaux de performance plus élevé sur la roue d'essai de laboratoire que le niveau minimum requis par la loi. Avertissement: La catégorie de température pour ce pneu est établie pour un pneu correctement gonflé qui n'est pas surcharge.

Une vitesse excessive, un gonflage insuffisant ou une charge excessive, séparément ou en combinaison, peuvent provoquer une accumulation de chaleur et une défaillance possible des pneus.

Réglage de la géométrie et équilibrage des pneus

Les roues et les pneus de votre vehicule ont eté soigneusement alignés et équilibrés en usine pour vous offrir la plus grande durée de vie de pneus et les meilleurs résultats possibles. Des réglages de l'alignement des roues et l'équilibrage des pneus ne seront pas nécessaires de façon régulière. Cependant, si vous constatEZ une usure inhabituelle des pneus, ou que votre vehicule tire d'un côté ou de l'autre, l'alignement a besoin d'être vérifié. Si vous constatEZ que votre vehicule vibre pendant que vous conduizez sur une route plate, vos pneus et roues peuvent avoir besoin d'être rééquilibrés. Consulter votre concessionnaire pour un diagnostic approprié.

Remplacement de roue

Remplacer toute roue faussenée, fissurée ou très rouillée ou corrodée. Si les boulons de roue persistent à se relâcher, vous devrez remplacer la roue ainsi que ses boulons et ses écrous. Si la roue fait l'objet d'uneuite d'air, la remplaçer (sauf s'il s'agit de certaines roues en aluminium, qu'on peut parfois réparer). Si l'un de ces problèmes se pose, consulter votre concessionnaire.

Votre concessionnaire connait le type de roue adapté à votre vehicule.

La nouvelle roue doit avoir la même capacité de charge, le même diamètre, la même largeur et le même déport et être montée de la même manière que la roue qu'elle remplace.

Si vous doivent remplaner l'une des roues, l'un des boulons ou écrous de roue ou les capteurs du système de surveillance de la pression des pneus (TPMS), les replacer uniquement par des pieces GM neuves d'origine. De cette façon, vous étés sur d'avoir la roue, les boulons et écrous de roue et capteurs TPMS qui convenennent à votre vehicule.

GMC Sierra (2006-2013) - Remplacement de roue - 1

AVERTISSEMENT:

Il est dangereux de ne pas utiliser des roues de secours, des boulons de roue ou des écrous de roue corrects sur votre vehicule. Vous risquez d'affector le freinage et la maniability de votre vehicule, d'entrainer des fuites d'air au niveau des roues et de perdre le contrôle. Vous pourriez avoir un accident et vous blesser ou blesser d'autres personnes. Toutjours utiliser les roues de secours, boulons de roues et écrous de roues corrects.

Remarque: Un roue incorrecte peut causeur des problèmes de durée de vie de palier, de refroidissement des freins, de calibrage de compteur de vitesse ou de totalisateur, de portée des projecteurs, de hauteur de pare-chocs, de garde au sol du vehicule et espace entre les pneus ou les chaînes de pneu par rapport à la carrosserie et au chàssis.

Se reporter à Remplacement d'un pau à plat à la page 6-94 pour plus de renseignements.

Roues de rechange d'occasion

GMC Sierra (2006-2013) - Roues de rechange d'occasion - 1

AVERTISSEMENT:

Il est dangereux d'installer une roue d'occasion sur le vehicule. Vous ne pouvez pas savoir dans quelles conditions et sur qu'elle distance elle a ete utilisée. Elle pourrait eclater subitement et provoquer un accident. Si vous nevez remplacer une roue, utiliser une roue neue d'origine GM.

Châines à neige

AVERTISSEMENT:

Ne pas utiliser de chaînes antidérapantes. Le dégagement est insuffisant. Des chaînes antidérapantes utilisées sur un vehicule n'ayant pas le dégagement suffisant peuvent causeurs des dommages aux freins, à la suspension ou à d'autres pieces du vehicule. L'endroit endommagé par les chaînes pourrait cause une perte de maîtrise du vehicule, et vous ainsi que d'autres personnes pourriez subir des blessures lors d'une collision. Utiliser un autre type de dispositif de traction uniquement si le fabricant du dispositif en recommende l'utilisation sur le vehicule, pour la dimension des pneus et dans les conditions routières. Suivre les directives de ce fabricant. Pour éviter d'endommager le vehicule, conduire lentement, régler ou enlever le dispositif s'il entre en contact avec le vehicule, et ne pas faire patiner les roues. Si vous trouvez un dispositif de traction qui convient, l'instructor sur les pneus arrêté.

Au cas d'un pneu à plat

Il est rare qu'un paué éclate pendant la conduite, surtout si les paués du vehicule sont bien entretenus. En cas de fuite, l'air s'échappera du paué probabilité très lentement. Toutefois, en cas d'éclatement d'un paué, voici quelques informations sur ce qui risque de se produit et ce que vous devez faire:

Si un pneu avant est dégonfle, il produit un frottement qui entraîne une dérivation du vehicule vers ce côte. Retirer votre pied de la pédale d'accéléateur et saisir fermement le volant. Maintenir votre position, puis freiner doucement pour vous arrêté entièrement sorti de la voie de circulation.

En cas d'éclatement d'un pneu arrêté, particulièrement dans un virage, le vehicule se comportera comme lors d'un dérapage. Les effets de l'éclatement devront donc être corrigés comme s'il s'agissait d'un dérapage. Relâcher alors l'accélérateur. Conserver le contrôle du vehicule en l'orientant dans la direction voulue.

Le vehicule sera très instable et bruyant, mais vous pourrez toujours le diriger. Freiner doucement jusqu'à l'arrêt complet, bien à l'écart de la route, si possible.

GMC Sierra (2006-2013) - Au cas d'un pneu à plat - 1

AVERTISSEMENT:

Il est dangereux de soulever un vehicule et de passer dessous pour effectuer un entretien ou une réparation sans l'équipment de sécurité et la formation déquats. Si le vehicule est doté d'un cric, celui-ci est unconçu uniquement pour changer un pneu à plat. Si vous l'utilisez à d'autres fins, vous ou d'autres personnes pourriez être gravement blessés ou tués si le vehicule glissait hors du cric. Si un cric est offert avec le vehicule, ne l'utiliser que pour changer un pneu à plat.

Si un pneu se dégonfle, la partie suivante vous indique la façon d'utiliser l'équipement de levage pour changer un pneu dégonfle en toute sécurité.

Remplacement d'un pneu à plat

Si un pneu se dégonfle, éviter tout autre dommage au pneu et à la roue en conduitant très lentement vers un terrain plat. Allumer les feuels de détresse. Se reporter à Feux de détresse à la page 4-4.

GMC Sierra (2006-2013) - Remplacement d'un pneu à plat - 1

AVERTISSEMENT:

Changer un pneu peut presenter des dangers.
Le vehicule peut glisser du cric et se renverser ou tomber sur vous ou sur d'autres personnes. Vous pourriez être gravement blessé ou même tué.
Trouver un endroit plat où changer le pnu. Pour empêcher le vehicule de bouger:

  1. Serrer fermement le frein de stationnement.
  2. Placer le levier de vitesses d'une boîte de vitesses automatique en position de stationnement (P) ou celui d'une boîte de vitesses manuelle en première (1) ou en marche arrêté (R).

.../

AVERTISSEMENT: (suite)

  1. Si vous possédez un vehicule à quatre roues motrices, s'assurer que la boîte de transfert est en prise—pas au point mort (N).
  2. Couper le contact et ne pas redémarrer le vehicule lorsqu'il est soulevé.
  3. Demander aux occupants de sortir du vehicule.

Pour être encore plus certain que le vehicule ne se déplacera pas,mettre des cales devant et derrière le pneu le plus éloigné de celui à replacer, c'est-à-dire celui de l'autre côté, à l'extrémité opposée.

Si l'un des pneus du vehicule est à plat (B), utiliser l'exemple suivant comme guide pour vous aider àposer les cales de roues (A).

GMC Sierra (2006-2013) - AVERTISSEMENT: (suite) - 1

A. Cale de roue
B. Pneu dégonfle

Les informations suivantes vous expliquent comment utiliser le cric et changer un pneu.

Dépose du pau de secours et des outils

GMC Sierra (2006-2013) - Dépose du pau de secours et des outils - 1

A. Écrou à oreilles de retenue des cales de roues
B. Cales de roue
C. Boulon de retenue
D.Cric

E. Bouton du cric
F. Necessaire à outils et outils de cric
G. Patte de fixation et écrou à oreilles

Le matériel dont vous avez besoin se trouve sous le siège de la deuxieme rangée, côté passager. Le pneu de secours est situé sous le vehicule.

  1. Soulever l'assise du siège de seconde rangée en la pliant pour acceder au cric et aux outils.
  2. Pour dégager le cric (D) de son support, tourner le bouton (E) du cric vers la gauche pour abaisser légèrement la tête du cric.
  3. Retirer les cales de roue (B) et le boulon de fixation (C) en tournant l'écrou à oreilles (A) vers la gauche.
  4. Retirer l'écrou à oreilles (G) permettant de retenir le sac de rangement et les outils. Pour ce faire, tourner l'écrou à oreilles vers la gauche.

Vous devrez utiliser les rallonges de levier de cric et la clé de roue pour déposer la roue de secours montée au dessous de la carrosserie.

GMC Sierra (2006-2013) - Dépose du pau de secours et des outils - 2

A. Roue de secours (tige de valve orientée vers le bas)
B. Treuil
C. Câble de treuil
D. Retenue de pneu/roue
E. Axe de treuil

F. Extrémité de rallonge pour treuil
G. Trou d'accès au treuil
H. Clé de roue

I. Rallonges de levier de cric
J. Verrou de la roue de secours (le cas échéant)

  1. Ouvrir le couvercle d'accès au treuil de la roue de secours, sur le pare-chocs, puis utiliser la clé de contact pourPTRer le verrou de la roue de secours. Pour PTRer celui-ci, insérer la clé dans le contact, la tournier dans le sens horaire et tirer sur le verrou.

GMC Sierra (2006-2013) - Dépose du pau de secours et des outils - 3

  1. Assembler la clé de roue (H) et les deux rallonges de levier de cric (I) comme illustré.

GMC Sierra (2006-2013) - Dépose du pau de secours et des outils - 4

S'assurer que l'extrémité pour treuil de la rallonge s'emboîte dans l'axe de treuil (E). L'extrémité carrée et cannelée de la rallonge est utilisée pour abaisser la roue de secours.

  1. Insérer l'extrémité pour treuil (extrémité ouverte) (F) de la rallonge dans le trou (G) sur le pare-chocs arrêté.

  2. Tourner la clé de roue (H) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour abaiser la roue de secours au sol. Continuer à tourner la clé de roue jusqu'à ce que la roue de secours puisse être enlevée de sous le vehicule.

Si la roue de secours ne s'abaisse pas au sol, le loquet secondaire, si le vehicule en est pourvu, peut etre engage, empechant la roue d'être abaissee. Se reporter à la rubrique Systeme de serrure secondaire à la page 6-106.

GMC Sierra (2006-2013) - Dépose du pau de secours et des outils - 5

  1. La clé d'écrou de roue compte un crochet qui vous permet de tirer le cable de levage vers vous pour vous aider à atteindre la roue de secours.

GMC Sierra (2006-2013) - Dépose du pau de secours et des outils - 6

  1. Incliner la roue vers le vehicule avec un certain mou dans le cable pour permettre l'accès à la retenue de roue (D). Séparer la retenue de l'axe de guidage en glissant la retenue au-dessus de l'axe en pressant le loquet vers le bas.

GMC Sierra (2006-2013) - Dépose du pau de secours et des outils - 7

Lorsque la retenue est séparée de l'axe, incliner la retenue et l'extraire par le centre de la roue avec le cable et le loquet.

  1. Placer la roue de secours pres du pneu dégonfle.

Dépose d'un pau creve et installation du pau de rechange

Suivre les illustrations et les directives suivantes pour déposer le pneu dégonfle et soulever le vehicule.

GMC Sierra (2006-2013) - Dépose d'un pau creve et installation du pau de rechange - 1

Les outils dont vous aurez besoin incluent le cric (A), les cales de roue (B), la poignée de cric (C), les rallonges de poignée de cric (D), et la clé pour écrous de roues (E).

  1. Effectuer un contrôle de sécurité avant de poursuivre. Se reporter à Remplacement d'un pau à plat à la page 6-94 pour plus d'informations.

GMC Sierra (2006-2013) - Dépose d'un pau creve et installation du pau de rechange - 2

  1. Enlever le cache-moyeux en plaçant l'extrémité biseautée de la clé de roue dans la fente de la roue, pour servir de levier, etsteroler le cache-moyeux en le soulevant doucement.

GMC Sierra (2006-2013) - Dépose d'un pau creve et installation du pau de rechange - 3

  1. Desserrer tous les écrous de roue à l'aide de la clé pour écrous de roue. Tourner la clé pour écrous de roue dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour desserrer les écrous de roue. Ne pas enlever les écrous de roue tout de suite.

AVERTISSEMENT:

Il est dangereux de se placer sous un vehicule mis sur cric. Si le vehicule quitte le cric, vous risquez de graves blessures, voire le décès. Ne jamais se placer sous un vehicule soutenu uniquement par un cric.

AVERTISSEMENT:

Le levage du vehicule sur un cric mal place peut endommager le vehicule et meme le faire tomber. Pour eviter les blessures et les degats, placer la tete du cric a l'emplacement correct avant de lever le vehicule.

  1. Placer le cric sous le vehicule. Si le pnu à plat se trouve à l'avant du vehicule, placer le cric sur le cadre derrière le pnu à plat.

Si le pneu dégonfle se trouve à l'arrière, placer le cric sous le point arrière entre la piece d'ancrage à ressort et le support d'amortisseur.

GMC Sierra (2006-2013) - AVERTISSEMENT: - 1
Position avant

GMC Sierra (2006-2013) - AVERTISSEMENT: - 2
Position arrête

GMC Sierra (2006-2013) - AVERTISSEMENT: - 3

  1. Enlever tous les écrous de la roue etsteroler la roue à pneu plat.

AVERTISSEMENT: (suite)

linge ou un essuie-tout pour le faire, mais s'assurer d'utiliser un gratoir ou une brosse à poils métalliques plus tard, au besoin, pour enlever toute rouille et toute saleté.

Se reporter à Remplacement d'un pineu à plat à la page 6-94.

AVERTISSEMENT:

S'il y a de la rouille ou de la saleté sur la roue ou sur les pieces auxquelles elle est attachée, les écrous peuvent à la longue se desserrer. La roue pourrait alors se détacher et provoquer un accident.

Lors du remplacement d'une roue, enlever toute rouille ou toute saleté des pièces du vehicule auxquelles la roue s'attache.

En cas d'urgence, vous pouvez utiliser un

.../

GMC Sierra (2006-2013) - AVERTISSEMENT: - 1

  1. Éliminer toute rouille et toute saleté des boulons de roue, des surfaces de montage et de la roue de secours.

GMC Sierra (2006-2013) - AVERTISSEMENT: - 2

AVERTISSEMENT:

Ne jamais utiliser d'huile ni deGRAisse sur les boulons et les écrous. Ceci risquerait de desserrer les écrous. Les roues du vehicule peuvent tomber et entraîner une collision.

GMC Sierra (2006-2013) - AVERTISSEMENT: - 1

  1. Remetre les écrous de roue, l'extrémité arrondie vers la roue. Serrer manuellement chaque écrou. Puis utiliser la clé de roue pour serrer les écrous jusqu'à ce que la roue soit maintainue contre le moyeu.

  2. Tourner la clé de roue dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour abaiser le vehicule. Abaiser complètement le cric.

GMC Sierra (2006-2013) - AVERTISSEMENT: - 2

AVERTISSEMENT:

Une roue pourrait se desserrer ou se détacher si les écrous de roue sont serrés de façon incorrecte. Les écrous de roue doivent être serrés à l'aide d'une clé dynamométrique au couple adéquat prescrit après leur remplacement. En cas d'utilisation d'écrous de roue accessoires, respecter le couple prescrit par le fabriquant du marché secondaire. Se reporter à Capacités et spécifications à la page 6-133 pour les couples prescrits des écrous de roue d'origine.

Remarque: Des écrous de roue mal serrés peuvent entrainer la pulsation des freins et endommager le rotor. Pour éviter des réparations couteuses des freins, serrer les écrous de roue également et fermement, dans l'ordre approprié et au couple ajustat. Pour le couple de serrage des écrous de roues, se reporter à la rubrique Capacités et specifications à la page 6-133.

GMC Sierra (2006-2013) - AVERTISSEMENT: - 1

  1. Serrer les écrous fermement en croix comme illustré en tournant la clé de roue dans le sens des aiguilles d'une montre.

Lorsque vous réinstallez le pneau et la roue normaux,
vous devez également reposer le cache-moyeux.
Placer le cache-moyeux sur la roue et le frapper
jusqu'à ce qu'il soit en affleurement avec la roue.
Le cache-moyeux s'installe d'une seule façon.
S'assurer d'aligner la patte du cache-moyeux sur la
fente de la roue.

Système de serrure secondaire

Ce vehicule peut etre équipé d'un apparéil de levage de roue monté sous la carrosserie, muni d'un système de loquet seconde. Il est concu pour empêcher la roue de secours de tomber soudainement du vehicule. Pour que le loquet seconde fonctionne, la roue de secours doit etre installée avec la valve pointant vers le bas. Se reporter à la rubrique Entreposage d'un pneu creve ou d'un pneu de secours et des outils à la page 6-110.

GMC Sierra (2006-2013) - Système de serrure secondaire - 1

AVERTISSEMENT:

Avant cette opération, dire toutes les instructions. Il est nécessaire de respecter les consignes pour ne pas endommager l'ensemble de levage et pour éviter les blessures. Lire et respecter les consignes qui suivent.

Pour dégager le pneu de secours du loquet seconde :

GMC Sierra (2006-2013) - AVERTISSEMENT: - 1

  1. Vérifier si l'extrémité du cable est visible sous le vehicule. Si le cable n'est pas visible, passer à l'étape 6.

  2. S'il est visible, essayer d'abord de serrer le cable en faisant tourner la clé de roue dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que vous entendiez ou sentiez deux déclics. Vous ne pouvez pas trop serrer le cable.

  3. Desserrer le cable en faisant tourner la clé trois ou quatre tours dans le sens contraire des aiguilles d'une montre.

  4. Renouveler cette procédure au moins deux fois. Si la roue de secours s'abaisse au sol, continuer avec l'étape 5 de la section Dépose du pneu de secours et des outils à la page 6-96.
  5. Si la roue de secours ne s'abaisse pas, tourner la clé dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'environ 15 cm (6 po) du cable dépasse.
  6. Placer les cales de roue sur leurs extrémites les plus courtes, les parties arrêté se faisant face.

GMC Sierra (2006-2013) - AVERTISSEMENT: - 2

  1. Placer le bord inférieur du cric (A) sur les cales de roue (B), en les séparant de sorte que le cric soit parfaitement en équilibre.

GMC Sierra (2006-2013) - AVERTISSEMENT: - 3

  1. Fixer la poignée du cric, la rallonge et la clé de roue au cric, et placer celui-ci (avec les cales de roues) sous le vehicule, tourné vers le pare-chocs arrêté.

GMC Sierra (2006-2013) - AVERTISSEMENT: - 4

  1. Placer le point de levage central du cric sous le centre de la roue de secours.
  2. Tourner la clé dans le sens des aiguilles d'une montre pour lever le cric jusqu'à ce qu'il soulève la pièce d'extrémité.
  3. Continuer de lever le cric jusqu'à ce que la roue de secours arrêté de monter et soit maintainue fermement en place. Le loquet seconde se désengage et la roue de secours est équilibrée sur le cric.

  4. Abaisser le cric en tournant la clé de roue dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Continuer d'abaisser le cric jusqu'à ce que la roue de secours glisse du cric ou qu'elle pende par le cable.

AVERTISSEMENT:

Une personne se tenant trop pres pendant l'opération peut etre bleesee par le cric. Si le pneu de rechange empêche le cric de coulisser entiement, s'assurer que personne ne se tient derriere vous ou de I'un ou I'autre cotependant que vous retirez le cric de dessous le pneu de rechange.

  1. Dégager le levier de cric et-retirer soigneusement le cric. Pousser le pneu avec une main tout en retardant fermement le cric d'en dessous de la roue de secours avec l'autre main.

Si le pneu dégonflé pend du cable, insérer l'extrémité pour treuil de la rallonge, la rallonge et la clé de roue dans l'orifice de l'axe de treuil du pare-choc et faire tourner la clé de roue dans le sens contraire des aiguilles d'une montre afin d'abaisser complètement la roue de secours.

  1. Si le cablePEND sous le vehicule, inserer la clé de roue dans le trou de l'arbre de levage situé dans le pare-chocs, et la tourner dans le sens des aiguilles d'une montre pour remonter le cable.

Faire inspector l'appareil de levage dés que possible.
Vous ne pourrez pas remisser un pneu de secours ou un pneu dégonfle au moyen de l'appareil de levage jusqu'à ce qu'il ait été inspecté, réparé ou replacé.

Pour continuer à changer le pau dégonfle, se reporter à la rubrique Dépose d'un pau creve et installation du pau de rechange à la page 6-100.

Entreposage d'un pau creve ou d'un pau de secours et des outils

GMC Sierra (2006-2013) - Entreposage d'un pau creve ou d'un pau de secours et des outils - 1

AVERTISSEMENT:

Le rangement d'un cric, d'un pneu ou d'autres équipements dans l'habitacle peut cause des blessures. En cas d'arrêt brusque ou de collision, l'équipement non arrimé peut heurter quelqu'un. Ranger ces pièces à l'emplacement correct.

Remarque: Ranger sous votre vehicule une roue en aluminium dont le pau est à plat pour une longue période ou dont la tige de valve est orientée vers le haut peut endommager la roue. Lorsque vous rangez la roue, la tige de valve du pau doit toujours être orientée vers la bas et vous devez faire réparer votre roue ou votre pau dés que possible.

Remisser le pneu sous l'arrière du vehicule dans le porte-roue de secours.

GMC Sierra (2006-2013) - AVERTISSEMENT: - 1

A. Pneu plat ou roue de secours (tige de valve orientée vers le bas)
B. Treuil
C. Câble de treuil
D. Retenue de pneu/roue
E. Axe de treuil

F. Extrémité de rallonge pour treuil
G. Trou d'accès au treuil
H. Clé de roue

I. Rallonges de levier de cric

J. Verrou de la roue de secours (le cas échéant)

  1. Mettre le pneu sur le sol à l'arrière du vehicule, la tige de valve étant orientée vers le bas et vers l'arrière.

GMC Sierra (2006-2013) - AVERTISSEMENT: - 2

  1. Séparer la retenue de roue (D) de l'axe de guidage. Extraire l'axe par le centre de la roue. Incliner la retenue vers le bas et par l'ouverture centrale de la roue.

S'assurer que le dispositif de retenue est complètement logé à travers le dessous de la roue.

GMC Sierra (2006-2013) - AVERTISSEMENT: - 3

  1. Lier ensemble la clé de roue (H) et les rallonges (I) comme illustré.

GMC Sierra (2006-2013) - AVERTISSEMENT: - 4

  1. Insérer l'extrémité pour treuil (F) dans le trou (G) sur le pare-chocs arrêté et dans l'axe de treuil.
    Ne pas utiliser le côté biseauté de la clé de roue.

  2. Soulever partiellement le pneu. S'assurer que le dispositif de retenue est bien enforcé dans l'ouverture de la roue.

  3. Bien soulever le pneu contre le dessous du vehicule en tournant la clé de roue dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que vous entendiez ou sentiez deux déclics. Vous ne pouvez pas trop serrer le cable.

GMC Sierra (2006-2013) - AVERTISSEMENT: - 5

  1. Bien ranger le paue de façon sécuritaire. Pousser, tirer (A), et ensuite essayer de faire pivoter ou tourner le paue (B). Si le paue rouge, serrer le cable avec la clé de roue.
  2. Réinstaller le verrou de la roue de secours, si le vehicule en est pourvu.

Pour remiser le cric et ses outils :

GMC Sierra (2006-2013) - AVERTISSEMENT: - 6

  1. Mettre les outils (D) dans le sac à outils (E) et les placer dans le support de fixation (C).
  2. Serrer l'écrou à oreilles (C).
  3. Assembler les cales de roue (B) et le cric (G) avec l'écrou à oreilles (A) et le boulon retenant (H).
  4. Placer le cric (G) dans le support de montage (F). Ajuster les troux à la base du cric (G) sur le tenon dans le support de montage (F).
  5. Les replacer dans leur emplacement d'origine à l'intérieur du vehicule. Pour en savoir plus, se reporter à la rubrique Dépose du pneu de secours et des outils à la page 6-96.

A. Écrou à oreilles de retenue des cales de roues
B. Cales de roue
C. Écrou à oreilles de retenue de la trousse d'outils
D. Clé de roue et rallonges

E. Trousse d'outils
F. Support de montagedu cric
G. Cric
H. Boulon deretenue des cales de roues

Pneu de secours

Votre vehicule neuf a eté muni d'une roue de secours dont le pneu est parfaitement gonflé. Avec le temps, ce pneu peut perdre de l'air, il faut donc vérifier régulierrement sa pression de gonflage. Se reporter à Gonflement - Pression des pneus à la page 6-74 et Chargement du vehicule à la page 5-36 concernant les données de gonflage des pneus et de chargement de votre vehicule. Pour des directives sur la dépose, la pose et le rangement d'un pneu de secours, se reporter à Dépose d'un pneu creve et installation du pneu de rechange à la page 6-100 et Entreposage d'un pneu creve ou d'un pneu de secours et des outils à la page 6-110.

Remarque: Si le vehicule est à quatre roues motrices et si une roue de secours de taille différente est posée sur le vehicule, ne pas rouler en quatre roues motrices avant d'avoir replacé la roue de route réparée. Vous pourriez endommager le vehicule et les frais de réparation ne seraient pas couverts par la garantie. N'utiliser jamais les quatre roues motrices avec une roue de secours de taille différente.

Votre vehicule peut etre equipe d'une roue de secours d'une dimension differente de celle des roues d'origine. Cette roue de secours a ete conque pour etre utilisée sur voite vehicule et il est correct de l'utiliser pour rouler. Si voite vehicule est un mode a quatre roues motrices et que la roue de secours de dimension differente est installee, rester en mode de deux roues motrices.

Après avoir posé la roue de secours sur votre vehicule, vous devriez vous arrêtér des que possible pour vous assurer que le pneu est convenablement gonflé. Faire réparer ou remplancer le pneu endommagé ou à plat aussitôt que possible afin de le faire installer à nouveau sur votre vehicule. Ainsi, la roue de secours sera de nouveau disponible en cas de besoin.

Ne jamais tenter d'intervertir des pneus et des roues de dimensions différentes, car ils ne s'adapteront pas. Conserver Ensemble le pneu de secours et sa roue. Si la roue de secours de votre vehicule est de taille différente de celle des roues d'origine, ne pas l'inclure dans la permutation des pneus.

Entretien de l'apparce

Nettoyage de l'intérieur

L'intérieur du vehicule sera toujours aussi joli si vous le nettoyez régulièrement. Bien qu'elles ne soient pas toujours visibles, la poussière et la saleté peuvent s'accumuler sur les garnitures. La poussière peut endommager les tapis, tissus et surfaces en plastique. Il est recommendé de passer régulièrement l'aspirateur de manière à supprimer les particules déposées sur les garnitures. Il est important d'éviter que les garnitures soient excessively souillées et le restent. Nettoyer les souillures dés que possible. L'intérieur du vehicule peut avoir à faire face à des températures élevées susceptibles de provoquer rapidement l' apparition de taches.

Les intérêurs de couleur plus claire peuvent nécessiter un nettoyage plus fréquent. Prendre des précautions car les journaux et vêtements qui déteignent sur les meubles du domicile peuvent également déteindre sur l'intérieur du vehicule.

Lorsque vous procédez au nettoyage de l'intérieur du vehicule, utiliser uniquement des nettoyants conçus spécifique pour les surfaces à nettoyer. L'utilisation sur certaines surfaces de nettoyants non appropriés risque d'entrainer une déterioration définitive. Utiliser un nettoyant pour vitre uniquement sur les vitres. Retirer immédiatement toute projection accidentelle déposée sur d'autres surfaces. Pour éviter les projections, appliquer le nettoyant directement sur le chiffon.

Remarque: L'utilisation d'un produit abrasif pour nettoyer les surfaces vitrées de votre vehicule peut les rayer et/ou déteriorer le système de dégivrage de la lunette arrêté. Nettoyer les glaces du vehicule uniquement avec un chiffon doux et un nettoyant à vitres.

De nombreux nettoyants contiennent des solvants qui peuvent se concentrer dans l'habitacle de votre vehicule. Avant d'utiliser des nettoyants, lore et suivre les instructions de sécurité figurant sur I'etiquette. Lors du nettoyage de I'intérieur de votre vehicule, maintainir une ventilation adequate en ouvrant les portes et les glaces du vehicule.

Pour-retirer la poussière des petits boutons, vous pouvez utiliser une petiterosse munie de poils soudies.

Vous trouvrez chez votre concessionnaire des produits qui éliminent les odeurs du garnissage et qui nettoient les glaces du vehicule.

Ne pas nettoyer votre vehicule avec:

  • Un couteau ou autre object tranchant pour retarder les impuretés des surfaces interieures.
  • Une Brosse dure, qui risquerait d'endommager les surfaces interieures du vehicule.
  • Une pression importante ou un frottement agressif à l'aide d'un chiffon. Une pression importante risque d'endommager l'intérieur et ne permet pas de夕阳er les impuretés de manière plus efficace.
  • Les poudres détergentes ou produits de lave-vaisse comme important des dégraissants déposent un réseau qui laisse des traces et attire la poussière. Pour ce qui concerne des nettoyants liquide, compter environ 20 gouttes pour 3,78 L (1 gallon) d'eau. Utiliser uniquement de l'eau tiède et du savon à PH neutre.
  • Un excès de produit de nettoyage saturant les garnitures.
  • Des solvants organiques tels que le naphte, l'alcool, etc., pouvant endommager l'intérieur du vehicule.

Tissu et tapis

Passer féquement un aspirateur muni d'unerosse couple pour retarder la poussière et les salissures. Vous pouvez utiliser un aspirateur-chariot muni d'unerosse batteuse uniquement sur les tapis et revêtements de sol. Essayer toujours d'enlever en premier lieu les salissures situées au sol avec de l'eau ou du soda. Avant de procéder au nettoyage, retarder le plus de salissures possible selon l'une des techniques suivantes:

Pour les liquides: éponger délicatement les salissures restantes à l'aide d'un essuie-tout. Absorber les salissures dans l'essuie-tout jusqu'à ce que vous ne puissiez plus en retarder.
Pour les salissures sèches solides : en retarder autant que possible puis passer l'aspirateur.

Pour nettoyer :

  1. Saturer un chiffon blanc, propre et non pelucheux d'eau ou de soda.
  2. Tordre le chiffon pour-retirer l'excedant d'humidité.
  3. Commencer par le bord extérieur de la salissure et frottier délicatement vers le centre. Continuer à nettoyer à l'aide d'une partie propre du chiffon dés qu'il devient souillé.

  4. Continuer à frottier délicatement la zone souillée jusqu'à ce que le chiffon reste propre.

  5. Si vous ne parvenez pas à retarder toutes les salissures, utiliser une solution d'eau savonneuse tiège et repéter la procédure utilisée lors du nettoyage à l'eau.

Si une partie des salissures ne s'enlève pas, vous pouvez utiliser un nettoyant ou détachant vendu dans le commerce. Si vous utiliserez un nettoyant ou détachant pour garnitures, le tester tout d'abord sur une petite zone cachée pour s'assurer que la couleur n'est pas déteriorée. Si la surface déjà nettoyée vous donne l'impression qu'un cercle peut se former, nettoyer l'ensemble de la surface.

Une fois le processus de nettoyage terminé, vous pouvez utiliser un essuie-tout pour éponger l'excedant d'humidité du tissu ou du tapis.

Cuir

Il est possible d'utiliser un chiffon doux humidifié avec de l'eau pour enlever la poussière. Si un nettoyage plus approfondi s'avéré nécessaire, utiliser un chiffon doux humidifié avec une solution d'eau et de savon doux. Laisser le cuir sécher naturellement. Ne pas utiliser de chaleurur pour sécher. Ne jamais utiliser de vapeur pour nettoyer le cuir. Ne jamais utiliser de détachants sur le cuir. De nombreux nettoyants et revêtements de cuir

venus dans le commerce et destinés à préserver et à protégger le cuir peuvent en modifier l'apparce et le toucher de manière permanente et ne sont pas recommandés. Ne pas utiliser de produits à base de silicone ou de cire, ni aucun produit contenant des solvants organiques pour nettoyer l'intérieur du vehicule, étant donné qu'ils peuvent modifier l'apparce en augmentant le brillant de manière non uniforme. Ne jamais utiliser du cirage pour chaussures sur votre cuir.

Tableau de bord, surfaces en vinyle et autres surfaces en plastique

Vous pouvez utiliser un chiffon doux imbibé d'eau pour retarder la poussière. Si un nettoyage plus approfondi s'avéré nécessaire, vous pouvez utiliser un chiffon doux et propre imbibé d'une solution savonneuse tiège pour retarder délicatement la poussière et la saleté. Ne jamais utiliser de détachant ou de solvant sur les surfaces en plastique. De nombreux nettoyants et revêtements vendus dans le commerce pour préserver et protégger les surfaces en plastique couple peuvent modifier de manière permanente l'apparce et la sensation de l'intérieur et ne sont pas commandés. Ne pas utiliser de silicone, de produits à base de cire ou contenant des solvants pour nettoyer l'intérieur du vehicule car ils risquent de modifier son appearance en augmentant le brillant de manière non uniforme.

Certains produits vendus dans le commerce peuvent augmenter la brillance de votre tableau de bord. L'augmentation de la brillance peut provoquer des reflets désagréables dans le pare-brise au point de générer la vision dans certaines conditions.

Panneaux de bois

Utiliser un chiffon propre humecté d'eau tiède savonneuse (savon à vaisse l doux). Essuyer immédiatement le bois à l'aide d'un chiffon propre.

Entretien des ceintures de sécurité

Maintenir les ceintures de sécurité propres et sèches.

AVERTISSEMENT:

Il convient de ne pas blanchir ou teindre les ceintures de sécurité. Cela risquerasit de les affaibrir considérablement. Lors d'une collision, elles pourraient ne pas fournir une protection adequate. Nettoyer les ceintures de sécurité uniquement à l'aide de savon doux et d'eau tiède.

Joints détanchéité

LaGRAISSE DE SILICONE sur les bourrelets d'étanchéité prolongera leur durée, améliorera leur étanchéité et les empêchera de coller ou de grincer. Appliquer de laGRAISSÉ de silicone à l'aide d'un chiffon propre. Au cours des saisons très froides et humides, il sera peut-être nécessaire d'en appliquer plus souvent. Se reporter à la rubrique Liquides et lubrifiants recommends à la page 7-13.

Lavage du vehicule

La meilleure façon de conserver le fini du vehicule est de le garder propre en le lavant souvent.

Remarque: Certains nettoyants contiennent des substances chimiques qui peuvent dégrader les écussons ou les plaquettes signalétiques de votre vehicule. Vérifier l'étiquette du produit de nettoyage. Si elle stipule qu'il ne doit pas être utilisé sur les pieces de plastique, ne pas l'utiliser sur votre vehicule, sous peine de détériorer celui-ci, ce qui ne serait pas couvert par votre garantie.

Ne pas laver le vehicule sous les rayons directs du soleil. Utiliser un détergent pour voitures. Ne pas utiliser de produits de nettoyage à base de petrole ou qui contiennent de l'acide ou des abrasifs, car ceux-ci peuvent endommager la peinture, le métal ou les surfaces en plastique du vehicule Vous pouvez obtenir des produits de nettoyage approvés chez votre

concessionnaire. Respecter toutes les instructions du fabricant relatives à l'utilisation du produit, les précautions à prendre et la mise au rebut correcte de ce produit.

Bien rincer le vehicule, avant et après le lavage, afin d'éliminer complètement les produits de nettoyage. S'ils sèchent sur la surface, ils peuvent laisser des taches.

Pour éviter de rayer le fini ou de laisser des traces d'eau, secher la surface à l'aide d'un chamois doux et propre ou d'une serviette en coton.

Les lave-auto utilisant des systèmes à haute pression peuvent causeur une pénétration d'eau dans le vehicule. Éviter un lavage à haute pression à une distance inférieure à 30 cm (12 po) de la surface du vehicule. L'utilisation d'appareils de lavage dont la pression excède 1 200 psi (8 274 kPa) peut endommager ou arracher la peinture et les autocollants.

Nettoyage de l'éclairage extérieur et des lentilles

Pour nettoyer les phares et les lentilles, n'utiliser que de l'eau tiède ou froide, un chiffon doux et un nettoyant pour voitures. Suivre les directives sous la rubrique Lavage du vehicule à la page 6-118.

Soin de finition

Il peut être nécessaire de cirer ou de polir doucement votre vehicule à la main de temps en temps pour enlever tout résidu de l'endet. Vous pouvez obtenir des produits de nettoyageapprovés chez votre concessionnaire.

Si le vehicule possède une peinture à couche de base/curche transparente, la couche transparente donne plus de profondeur et de lustre à la couche de base. Utiliser toujours des cires et des produits de polissage qui sont non abrasifs et destinés à une peinture à couche de base/curche transparente.

Remarque: L'utilisation d'une lustreuse rotative ou un polissage agressif sur une couche de base/curche transparente de peinture de finition peut dégrader celle-ci. Utiliser uniquement des cires et des produits à polar non abrasifs conçus pour la couche de base/curche transparente de peinture de finition d'un vehicule.

Les matières étrangères comme le chlorure de calcium et tous autres sels, les agents de déglacage, le bitume routier et le goudron, la sève des arbres, les fuentes d'oiseaux, les produits chimiques provenant des cheminées industrielles, etc. peuvent endommager le fini du vehicule s'ils demeurent sur les surfaces peintes.

Laver le vehicule aussitôt que possible. Au besoin, utiliser des nettoyants non abrasifs, qui sont inoffensifs pour les surfaces peintes, afin d'enlever toute matière étrangère.

Les surfaces extérieures pointes sont soumises au vieillissement, aux intempéries et aux retombées chimiques pouvant faire leur effet au cours des années. Pour aider à conserver l'aspect neuf de l'endet, garder le vehicule dans un garage ou le recouvrir le plus souvent possible.

Protection des pieces extérieures en métal poli

Les pièces extérieures en métal brillant doivent être nettoyées régulièrement pour garder leur lustre.

En général, un lavage à l'eau suffit. Au besoin, vous pouvez utiliser un produit de polissage pour le chrome sur les garnitures chromées ou en acier inoxydable.

Prendre des soins particuliers avec les garnitures en aluminium. Pour éviter d'endommager la couche protectrice, ne jamais utiliser de polis pour chrome ou pour automobile, de vapeur ou de savon caustique pour nettoyer l'aluminium. Une couche de cire, frotte jusqu'à l'obtention d'un fini très brillant, est recommandée pour toutes les pieces en métal poli.

Pare-brise et lames d'essuie-glace

Nettoyer l'extérieur du pare-brise à l'aide d'un nettoyant pour glaces.

Nettoyer les balais en caoutchouc à l'aide d'un tissu non pelucheux ou un mouchoir en papier imbibé de liquide de lave-glace ou d'un détergent doux. Laver soigneusement le pare-brise lors du nettoyage des balais. Les insectes, les souillures de la route, la sève et l'accumulation de savon/cire lors des nettoyages peut cause des trainées d'essuie-glace. Remplacer les balais s'ils sont usés ou endommagés.

Les essuie-glace peuvent être endommagés par :

  • Les conditions extrémement poussiéreuses
    Le sable et le sel
    La chaleur et le soleil
    La neige et la glace, si elles ne sont pas correctement eliminées

Enjoliveur et roues plaquées aluminium ou chrome

Les roues du vehicule peuvent etre en aluminium ou chromées.

Garder les roues propres en les nettoyant à l'aide d'un chiffon doux et propre, de savon doux et d'eau. Rincer à l'eau propre. ÀpRES les avoir rinceées complètement, les sécher à l'aide d'un chiffon doux et propre. On peut alors les cirer.

Remarque: Les roues et autres garnitures chromées peuvent être détiériées si vous ne lavez pas votre vehicule après avoir roulé sur des routes saupoudrées de chlorure de magnésium, de calcium ou de sodium. Ces chlorures sont utilisés sur les routes en cas de verglas ou de poussière. Laver toujours les parties chromées du vehicule à l'eau savonneuse après exposition à ces produits.

Remarque: L'utilisation de savons, produits chimiques, produits à polir abrasifs, nettoyants puissants, brosses dures ou nettoyants composés d'acide sur des roues d'aluminium ou chromées risque de dégrader la surface de la ou des roues. Les réparations ne seraient pas couvertes par la garantie du vehicule. Utiliser uniquement des nettoyants approuvés sur les roues d'aluminium ou chromées.

La surface de ces roues est identique à la surface peinte du vehicule. Ne pas employer de détergents forts, de produits chimiques, de produits de polissage abrasifs, de nettoyants abrasifs, de nettoyants acides ou de brosses de nettoyage abrasives pour les nettoyer parce que ceux-ci pouraient endommager la surface. Ne pas employer de produits de polissage de chrome sur des roues en aluminium.

Remarque: L'utilisation d'un poli à chrome sur des roues en aluminium risque d'endommager les roues. La réparation ne sera pas couverte par la garantie du vehicule. Utiliser uniquement le poli à chrome sur des roues chromées.

Utiliser du poli pour chrome seulement sur les roues chromées, mais ne pas en appliquer sur la surface peinte de la roue, et polar la roue immédiatement après l'application du poli.

Remarque: Si vous lavez votre vehicule dans un lavé-auto pourvu de brosses de nettoyage des pneus en carbure de silicone, vous risquez de déterminer les roues d'aluminium ou chromées. Leur réparation ne sera pas couverte par la garantie du vehicule. Ne jamais amener un vehicule doté de roues d'aluminium ou chromées dans un lavé-auto pourvu de brosses de nettoyage des pneus en carbure de silicone.

Pneus

Pour nettoyer les pneus, utiliser unerosse raide et un nettoyant pour pneus.

Remarque: Si vous utilisez des produits de protection de pneus à base de petrole sur votre vehicule, vous risquez de dégrader la peinture de finition et/ou les pneus. Lorsque vous appliquez un protecteur de pneus, essuyer always tout excès de projection sur toutes les surfaces peintes du vehicule.

Tôle endommagée

Si le vehicule est endommagé et nécessite la réparation ou le remplacement de la tôle, s'assurer que l'atelier de réparation de carrosserie applique un matériel anticom-corrosion sur les pieces réparées ou remplacées afin de restaurer la protection anticorrosion.

Les pièces de rechange du fabriquant d'origine assureront la protection anticorrosion tout en conservant la garantie du vehicule.

Finition endommagée

Toute éraflure, rupture ou rayure profonde du fini devrait réparée tout de suite. Le métal nu corrodera rapidement et peut engendrer des frais de réparation élevés.

Les petites éraflues et rayures peuvent être réparées avec de la peinture de retouche disponible chez votre concessionnaire. Les grands dommages de fini peuvent être réparés dans l'atelier de carrosserie de votre concessionnaire.

Entretien du dessous de la carrosserie

Les produits chimiques qui servent à enlever la glace, la neige et la poussière peuvent s'accumuler dans le soubassement. Si ceux-ci ne sont pas enlevés, une corrosion et de la rouille peuvent se développer sur les pièces du soubassement comme les canalisations de carburant, le cadre de chassin, le bac de plancher et le système d'échévement, même s'ils sont protégés contre la corrosion.

Chaque printemps au moins, faire evacuer ces matériaux du soubassement à l'aide d'eau ordinaire. Nettoyer tous les endroits où la boue et les débris peuvent s'accumuler. Il faudra délogger la saleté accumulée dans les endroits fermés du cadre de châssis avant de la rincer. Notre concessionnaire ou un système de lavage de soubassement peut le faire.

Peinture endommagée par retombées chimiques

Certaines conditions climatiques et atmophériques peuvent cause des réactions chimiques. Des polluants atmosphériques peuvent tomber sur les surfaces peintes du vehicule et les attaquer. Ce genre de dommages peut prendre deux formes : décolorations en forme de bouclettes marbrées ou petites tâches irrégulières fonçées graves sur la surface peinte.

Bien qu'aucun défaut ne soit d'au travail de peinture, nous réparerons, sans frais pour le propriété, les surfaces de vehicules neufs qui sont endommagés par ces retombées dans les 12 mois ou 20 000 km (12 000 milles) suivant l'achat, selon la première de ces deux occurrences.

Identification du vehicule

Numero d'identification du vehicule (NIV)

GMC Sierra (2006-2013) - Numero d'identification du vehicule (NIV) - 1

Cet identificateur légal se trouve dans le coin avant du tableau de bord, du côté du conducteur. Il est visible à travers le pare-brise, depuis l'extérieur. Le NIV se trouve aussi sur les étiquettes de conformité/pneus du vehicule et d'identification des pieces de rechange, ainsi que sur votre titre et votre certificat d'immatriculation.

Identification du moteur

Le code-moteur est le 8e caractère du NIV. Ce code sert à identifier le moteur, ses caractéristiques et ses pieces de rechange. Se reporter à « Spécifications du moteur » sous Capacités et specifications à la page 6-133 pour le code moteur du vehicule.

Étiquette d'identification des pieces de rechange

Cette étiquette apposée à l'intérieur de la boîte à gants mentionne :

Le numero d'identification du vehicule (NIV)
La désignation du modele
- Des renseignements sur la peinture
- Les options de production et les équipements spéciaux

Ne pas-retirer cette étiquette du vehicule.

Réseau électrique

Équipement électrique complémentaire

Remarque: Ne pas ajouter d'équipement électrique à votre vehicule avant d'avoir consulté votre concessionnaire. Certains équipements électriques peuvent déterminer leur vehicule et les dégats ne seraient pas couverts par la garantie. Certains équipements électriques ajustés peuvent empêcher d'autres composants de fonctionner de manière correcte.

Un équipement après-vente peut décharger la batterie même si vous vehicule ne fonctionne pas.

Ce vehicule est équipé de sacs gonflables. Avant de l'équipier d'autres appareils électriques, se reporter à Réparation d'un vehicule muni de sacs gonflables à la page 2-76 et Ajout d'équipement à un vehicule muni de sacs gonflables à la page 2-77.

Fusibles d'essue-glace

Un fusible et un disjoncteur interne protégent le moteur d'essuie-glace. Si le moteur surchauffe en raison d'une neige lourde, etc., l'essuie-glace s'arrête jusqu'à ce que le moteur refroidisse. Si la surcharge est causée par un problème électrique et non par de la neige, etc., s'assurer d'en corriger la cause.

Glaces à commande électrique et autres équipements électriques

Des disjoncteurs protégent les glaces électriques et autres accessoires électriques. En cas de surcharge, le disjoncteur s'ouvre et se ferme après une période de refroidissement afin de protéger le circuit jusqu'à ce que le problème soit corrige ou qu'il disparaisse.

Fusibles et disjoncteurs

Une combinaison de fusibles, de disjoncteurs et de fils fusibles thermiques protégent les circuits de câblage contre les courts-circuits. Ils réduisent considérablement le risque d'incendie provenant d'un trouble électrique.

Observer la bande argentée qui se trouve à l'intérieur du fusible. Si la bande est cassée ou fondue, replacer le fusible. S'assurer de replacer un fusible endommagé par un fusible neuf de dimensions et de calibre identiques.

Des fusibles grillés peuvent temporairement être replacés par d'autres fusibles de même ampérage rétrés d'autres emplacements. Remplacer le fusible aussi rapidement que possible.

Bloc-fusibles d'ensemble d'instruments

GMC Sierra (2006-2013) - Bloc-fusibles d'ensemble d'instruments - 1

Le volet d'accès au bloc-fusibles se trouve sur le tableau de bord, côté conducteur.

Déposer le couvercle pour acceder au bloc-fusibles.

GMC Sierra (2006-2013) - Bloc-fusibles d'ensemble d'instruments - 2

Votre vehicule n'est pasforcement equipe de I'ensemble des fusibles indiques.

FusiblesUsage
1Sièges arrêté
2Prise électrique arrêté pour les accessoires
3Rétroécailage des commandes au volant
4Module de porte du conducteur
FusiblesUsage
5Plafonnier, Clignotant côte conducteur
6Clignotant côte conducteur, Feu d'arrêt
7Rétroéclairage du tableau de bord
8Clignotant côte passager, Feu d'arrêt
9Module de porte du passager, déverrouillage de la portière du conducteur
10Verrouillage électrique des portes 2 (fonction de déverrouillage)
11Verrouillage électrique des portes 2 (fonction de verrouillage)
12Feux d'arrêt, Feu d'arrêt monté dans la partie supérieure centrale
13Commandes de climatisation arrière
14Réroviseur électrique
15Module comportocommodité
16Prises electriques pour accessoires
17Éclairage interieur
18Verrouillage électrique des portes 1 (fonction de déverrouillage)
19Divertissement de siège arrêté
20Assistance ultrasonique arrêté de stationnement, Hayon à commande électrique
21Verrouillage électrique des portes 1 (fonction de verrouillage)
22Centralisateur informatique de bord (CIB)
23Essuie-glace arrêté
24Sièges refroidissants
25Module du siège conducteur, Système de télédéverrouillage
26Verrouillage électrique de la porte du conducteur (fonction de déverrouillage)
DisjoncteurUsage
LT DRDisjoncteur de glace électrique côte conducteur
Connecteur de faisceauUsage
LT DRConnexion de faisceau de porte du conducteur
BODYConnecteur de faisceau
BODYConnecteur de faisceau

Bloc-fusibles d'ensemble d'instruments central

Le bloc-fusibles d'ensemble d'instruments central se trouve sous le tableau de bord, à la gauche de la colonne de direction.

Vue supérieure

BODY2

CB1
CB2
CB3
CB4

HEADLINER 3

BODY 1

HEADLINER 2

BODY 3

HEADLINER 1

SEO/UPFITTER

Connecteur de faisceauUsage
BODY 2Connecteur du faisceau de carrosserie 2
BODY 1Connecteur du faisceau de carrosserie 1
Connecteur de faisceauUsage
BODY 3Connecteur du faisceau de carrosserie 3
HEADLINER 3Connecteur du faisceau de garnissage du pavillon 3
HEADLINER 2Connecteur du faisceau de garnissage du pavillon 2
HEADLINER 1Connecteur du faisceau de garnissage du pavillon 1
SEO/UPFITTEROption d'équipement spécial/Connecteur de faisceau d'aménagement interieur
DisjoncteurUsage
CB1Disjoncteur de glace à commande électrique côté passager
CB2Disjoncteur de siège passager
CB3Disjoncteur de siège conducteur
CB4Glace coulissante arrêté

Bloc-fusibles sous le capot

Le bloc-fusibles sous le capot se trouve dans le compartment-moteur, cotoe passager du vehicule.

GMC Sierra (2006-2013) - Bloc-fusibles sous le capot - 1

Soulever le couvercle pour acceder au bloc-fusibles.

Remarque: Renverser du liquide sur des composants électriques du vehicule peut les endommager. Laisser toujours les couvercles sur les composants électriques.

Pour-retirer un fusible,tenir le bout du fusible entre le pouce et l'index et le retirer droit.

GMC Sierra (2006-2013) - Bloc-fusibles sous le capot - 2

FusiblesUsage
1Feu d'arrêt/Clignotant droit de remorque
2Commande électronique de suspension, échévement du compresseur du correcteur automatique d'assiette
3Feu d'arrêt/Clignotant gauche de remorque
4Commandes moteur
5Module de commande du moteur, Commande de papillon
6Contrôleur de frein de remorque
7Lave-glace avant
8Sonde à oxygène
9Système de freinage antiblocage 2
10Feux de recul de remorque
11Feu de croisement côté conducteur
12Module de commande du moteur (battery)
13Injecteurs de carburant, Bobines d'allumage (côté droit)
14Module de commande de transmission (battery)
15Feux de recul du vehicule
16Feu de croisement côté passager
17Compresseur de climatisation
FusiblesUsage
18Sondes d'oxygène
19Commandes de boîte de vitesses(allumage)
20Pompe à carburant
21Module de commande de systèmed'alimentation en carburant
22Non utilisé
23Non utilisé
24Injecteurs de carburant, Bobinesd'allumage (côté gauche)
25Feux de stationnement de larremorque
26Feux de stationnement côtéconducteur
27Feux de stationnement côtépassager
28Phares antibrouillard
29Avertisseur sonore
30Feu de route côtépassager
31Feux de circulation de jour (FCJ)
32Feu de route côté conducteur
33Feux de circulation de jour 2
34Toit ouvrant
35Système d'allumage à clé, Système anticambriolage
36Essuie-glaces
37Utilisation de l'aménagement EFS B2 (battery)
38Pédales à réglage électrique
39Commandes de climatisation (battery)
40Système de sac gonflable (allumage)
41Amplificateur
42Système audio
43Divers (allumage), Régulateur de vitesse
44Non utilisé
45Système de sac gonflable (battery)
46Ensemble d'instruments
47Prise de force
48Commande de climatisation auxiliaire (allumage)
FusiblesUsage
49Feu de freinage central surélevé
50Désembumeur arrière
51Rétroviseurs chauffants
52Utilisation de l'aménagement EFS B1 (battery)
53Allume-cigarette, prise de courant auxiliaire
54Utilisation de l'aménagement EFS
55Commandes de climatisation (allumage)
56Module de commande du moteur, pompé à carburant secondaire (allumage)
Fusibles de la boîte JUsage
57Ventilateur de refroidissement 1
58Non utilisé
59Système de freinage antiblocage pour utilisation intensive
60Ventilateur de refroidissement 2
61Système de freinage antiblocage 1
62Démarreur
63Goujon 2 (freins de remorque)
64Centre électrique de bus à gauche 1
65Non utilisé
66Système de lave-glace avant chauffé
67Boîte de transfert
68Goujon 1 (alimentation de batterie du connecteur de remorque) (optionnel - fusible 40A requis)
69Centre électrique de bus central 1
70Soufflante de commande de climatisation
71Non utilisé
72Centre électrique de bus à gauche 2
RelaisUsage
FAN HIVentilateur de refroidissement grande vitesse
FAN LOVentilateur de refroidissement petite vitesse
FAN CNTRLCommande du ventilateur
HDLP LO/HIDFeu de croisement
FOG LAMPPhares antibrouillard avant
A/C CMPRSRCompresseur de climatisation
STRTRDémarreur
PWR/TRNGroupe motopropulseur
FUEL PMPPompe à carburant
PRK LAMPFeux de stationnement
REAR DEFOGDésembumeur arrêté
RUN/CRANKAlimentation commutée

Capacités et specifications

Les capacités approximatives suivantes sont données selon les systèmes de mesure anglais et métrique. Pour obtenir de plus amples renseignements, se reporter à Liquides et lubrifiants recommends à la page 7-13.

ApplicationCapacités
Unités anglaisesUnité métrique
Fluide frigorigène de climatisationurPour le volume de charge de réfrigérant du circuit de climatisation, se reporter à l'étiquette de mise en garde de réfrigérant placée sous le capot. Consulter votre concessionnaire pour plus d'information.
Système de refroidissement16,8 pintes15,9 L
Huile moteur avec filtré6,0 pintes†5,7 L†
Réserveur de carburant26,0 gallons98,4 L
Liquide de boîte de vitesses (dépose de carter et remplacement de filtré)6,0 pintes5,7 L
Liquide de boîte de transfert1,5 pintes1,4 L
Couple d'écrou de roue140 lb-pi190 N·m
Les capacités indiquées sont approximatives. Lors de l'ajout de liquide, replir jusqu'àu niveau indiqué, selon les recommendations du précédent guide, puis réverifier le niveau du liquide. †Le filtré à huile doit être remplace à chaque vidange.

\section*{Caracteristiques du moteur}

MoteurCode NIVBoîte de vitessesÉcartement des électrodes
V8 de 6,2 L2Automatique1,01 mm (0,040 po)

Section 7 Programme d'entretien

Programme d'entretien 7-2

Introduction 7-2

Entretien prévu 7-3

Vérifications et services par le propriétaire .... 7-10

Liquides et lubricants recommends 7-13

Pièces de remplacement d'entretien 7-15

Disposition de la courroie d'entrainment 7-16

Fiche d'entretien 7-17

Programme d'entretien

Introduction

Remarque: Les intervalles d'entretien, les vérifications, les inspections, les liquides et lubrifiants préconisés sont nécessaires à la conservation en bon état de fonctionnement de ce vehicule. Les dommages qui découlement du non-respect du programme d'entretien peuvent ne pas être couverts par la garantie du vehicule.

Un entretien correct du vehicule permet de maintainir celui-ci en bon état de fonctionnement, diminue la consommation de carburant et réduit les émissions du vehicule pour une meilleure qualité de l'air.

Comme il existe autant de façon de conduire un vehicule qu'il y a d'automobilistes, les besoin sont variant en matière d'entretien. Le vehicule devra peut-être être plus frequentlyment contrôle et réparé. Bien dire les informations figurant sous Programme d'entretien. Pour garder le vehicule en bon état, consulter votre concessionnaire.

Le programme d'entretien s'applique aux vehicules qui:

  • Transportent des passagers et des charges dans les limites recommandées. Ces limites figurent sur l'étiquette d'information sur les pneus et le chargement du vehicule. Se reporter à la rubrique Chargement du vehicule à la page 5-36.

  • Sont conduits sur de bons revêtements routiers à la vitesse autorisée.

  • Sont conduits hors route de manière recommangée. Se reporter à la rubrique Conduite tout terrain à la page 5-13.
    Utilisent le carburant recommandé. Se reporter à la rubrique Indice d'octane à la page 6-7.

AVERTISSEMENT:

Il peut être dangereux d'effectuer des travaux d'entretien sur un vehicule. Vous pourriez vous bleisser gravement en essayant d'effectuer certaines tâches vous-même. Procedeaux travaux d'entretien uniquement si vous avez les compétences nécessaires ainsi que les outils et équipements appropriés. En cas de doute, contacter votre concessionnaire pour qu'un technicien qualifié fasse le travail. Se reporter à la rubrique Entretien par le propriétaire à la page 6-5.

Chez votre concessionnaire General Motors, vous pouvez être certain d'obtenir le plus haut niveau de services et de soins possibles. Les techniciens de votre concessionnaire ont suivi une formation spéciale pour maintainir et réparer votre vehicule; ils utilisent des pieces de remplacement d'origine GM, ainsi que les outils et équipements les plus récents pour assurer des diagnostics rapides et précis.

Les pièces de remplacement, liquides et
lubrifiants corrects à utiliser sont repris sous
Liquides et lubrifiants recommendés à la page 7-13 et
Pièces de remplacement d'entretien à la page 7-15.
Nous préconisons l'utilisation de pièces d'origine
provenant de votre concessionnaire.

Permutation des pneus neufs

Pourmaintenirle comfort,la maniabilityet les performancesdevoertvehicule,ilestimportantque la premiere permutationdespneussoiteffectueentre 8000 et13000km(5000 et8000milles).Se reportera Inspectionet permutationdespneusàla page6-83.

Entretien prévu

Lors de l'affichage du message Change Engine Oil Soon (vidanger I'huile moteur sous peu)

Vidanger l'huile et replacer le filtré. Se reporter à la rubrique Huile à moteur à la page 6-18. Un entretien antipollution.

Lors de l'affichage du message invitant à vidanger l'huile moteur, l'intervention est requise des que possible et en tout cas avant 1000 km/600 milles. En roulant dans les conditions idéales, le système de durée de vie de l'huile moteur peut ne s'afficher qu'aupres plus d'un an. L'huile moteur et le filtrte doivent être replacés au moins une fois l'an et le système de durée de vie de l'huile doit être réinitialisé. Vote concessionnaire possée des techniciens qualifiés qui effectueront ce travail et réinitialiseront le système. Si le système de durée de vie de l'huile moteur est réinitialisé accidentellement, l'opération de vidange doit s'effectuer au plus tard 5000 km/3000 milles après la的最后一 minute intervention. Le système de durée de vie de l'huile doit être réinitialisé après chaque vidange. Voir Indicateur d'usure d'huile à moteur à la page 6-20.

Lorsque le message invitant à vidanger l'huile moteur s'affiche, certaines interventions et vérifications sont nécessaires. Les interventions décrites au programme d'entretien I sont requises à chaque vidange. Les interventions décrites au programme d'entretien II sont requises dans les situations suivantes:

  • L'entretien I a eté effectué lors de la dernière vidange de l'huile moteur.
    10 mois ou plus se sont écoulés depuis l'affichage du message invitant à vidanger l'huile moteur ou depuis la première intervention.

Entretien I

  • Vidanger l'huile et replacer le filtrte. Se reporter à la rubrique Huile à moteur à la page 6-18. Un entretien antipollution.
  • Vérification du niveau de liquide de refroidissement du moteur. Se reporter à Liquide de refroidissement à la page 6-29.
  • Vérification du niveau du liquide de lave-glace. Se reporter à la rubrique Liquide de lave-glace à la page 6-39.
  • Vérification de la pression des pneus. Se reporter à Gonflement - Pression des pneus à la page 6-74.

  • Vérification de l'usure des pneus. Se reporter à Inspection et permutation des pneus à la page 6-83.

  • Permuter les roues. Se reporter à Inspection et permutation des pneus à la page 6-83.
  • Examen visuel de l'étanchéité (ou tous les 12 mois, selon la première échéance). Une fuite doit être colmatée et le niveau du liquide doit être vérifié.
    Inspection du filtré à air du moteur (dans un environnement poussiêreux uniquement). Voir Filtre à air du moteur à la page 6-23.
  • Examen du circuit de freinage (ou tous les 12 mois, selon la première éventualité)

Entretien II

  • Effectuer toutes les opérations du programme d'entretien I.
  • Examen de la direction et la suspension. Rechercher des organes endommages, desserrés ou manquants ainsi que des signes d'usure.
  • Lubrifier la suspension avant, la timonerie de direction et les guides de cable de frein de stationnement. Les joints à rotule de bras de suspension n'exigent aucun entretien.

  • Examen du circuit de refroidissement du moteur.
    Examen visuel des flexibles, tuyaux, raccords et colliers. Effectuer les remplacements nécessaires.

  • Examen de balais d'essuie-glace avant. Vérifier l'absence d'usure, de fissures et de souillures. Nettoyer le pare-brise et les balais d'essuie-glace souillés. Voir Pare-brise et Iames d'essuie-glace à la page 6-120. Remplacement de balai d'essuie-glace use ou endommagé. Voir Remplacement de la raclette d'essuie-glace à la page 6-63.
  • Graissage des charnières et loquets de la carrosserie, des barillets de serrure, du mécanisme de siège rabatable, des charnières du hayon, de la tringerie et des points de pivotement de la poignée de hayon extérieure. Se reporter à Liquides et lubrifiants recommendés à la page 7-13. Si le vehicule est exposé à un environnement corrosif, lubrifier plus souvent. L'application de graisse au silicone sur les bourrelets d'étanchéité au moyen d'un chiffon propre permet d'en prolonger la durée de vie, d'en améliorer l'étanchéité et de les empêcher de coller ou de grincer.
  • Vérification des organes du système de protection. Voir Vérification de l'appareil de retenue à la page 2-78.

  • Vérification du niveau du liquide de boîte de vitesse et appoint évientuel. Voir Liquide de boîte de vitesse automatique à la page 6-24.

  • Vérification du niveau de liquide de la boîte de transfert et appoint évientuel.
  • Examen du filtrtre à air du moteur. Se reporter à la rubrique Filtré à air du moteur à la page 6-23.

Réparations additionnelles requises

Lors de chaque replissage de carburant

  • Vérification du niveau d'huile moteur. Se reporter à Huile à moteur à la page 6-18.
  • Vérification du niveau de liquide de refroidissement du moteur. Se reporter à Liquide de refroidissement à la page 6-29.
  • Vérification du niveau du liquide de lave-glace. Se reporter à la rubrique Liquide de lave-glace à la page 6-39.

Une fais par mois

  • Vérification de la pression des pneus. Se reporter à Gonflement - Pression des pneus à la page 6-74.
  • Vérification de l'usure des pneus. Se reporter à Inspection et permutation des pneus à la page 6-83.

Une fais par an

  • Vérification du commutateur de démarriage.
    Voir Vérifications et services par le propriétaire à la page 7-10.
  • Vérification du frein de stationnement et du mécanisme de la position de stationnement (P) de la boîte de vitesses automatique. Voir Vérifications et services par le propriété à la page 7-10.
  • Vérification du système de commande de verrouillage de changement de vitesse de la boîte automatique. Voir Vérifications et services par le professionnel à la page 7-10.
  • Vérification du blocage de la boîte de vitesses à l'allumage. Voir Vérifications et services par le professionnel à la page 7-10.
  • Vérification du circuit de refroidissement et de la pression du bouchon à pression. Nettoyage extérieur du radiateur et du condenseur de climatisation. Voir Système de refroidissement à la page 6-28.

  • Examen des circuits d'échépement et des écrans thermiques avoisinants en recherchant des organes desserrés ou endommages.

  • Vérification de la pédale d'accéléateur en recherchant des dégats, des traces d'efforts importants ou du grippage. Remplacer selon les besoin.

Première vidange d'huile après 40 000 km/25 000 milles

  • Examen du circuit d'alimentation en carburant en recherchant des dégats et des fuites.

Première vidange d'huile après 80 000 km/50 000 milles

  • Remplacement du filtré à air du moteur.
    Se reporter à la rubrique Filtre à air du moteur à la page 6-23.
  • Vidange du liquide de boîtes de vitesse automatique en cas de conditions rigoureuses pour les vehicules conduits principalement dans la circulation urbaine par temps chaud, en montagne, en utilisant féquèment une remorque ou pour les taxis, la police ou les services de livraison. Voir Liquide de boîte de vitesse automatique à la page 6-24.

  • Vidange du liquide de la boîte de transfert en cas de conditions rigoureuses pour les vehicules tirant fréquement une remorque ou utilisés comme taxis, par la police ou par des services de livreaison. Vérifier le flexible de mise à l'air au niveau de la boîte de transfert pour s'assurer qu'il n'est pas tortillé et qu'il est bien installé. Vérifier si le flexible n'est pas obstrué, s'il est propre et exempt de débris. Au cours d'un entretien, si un apparéil de lavage sous pression est utilisé pour éliminer la boue et la poussière du dessous de caisse, veiller à ne pas asperger directement les joints de sortie de la boîte de transfert. L'eau sous haute pression peut transpercer les joints et contaminer le liquide de la boîte de transfert. Du liquide contaminé réduit la longévité de la boîte de transfert et doit être replacé.

  • Examen du système de commande d'évaporation. Vérifier toutes les conduites et les flexibles à carburant et à vapeur en vérifier leur fixation, leur acheminement et leur état. Si le vehicule en est équipé, vérifier le bon fonctionnement de la soupape de purgege. La replacer si nécessaire. Un entretien antipollution. U.S. Environmental Protection Agency (agence de protection de l'environnement) ou le California Air Resources Board (commission des ressources de l'air de la californie) a déterminé que l'absence d'intervention d'entretien n'annule pas la garantie sur les émissions gazeuses ni ne limite la responsabilité de rappel avant la fin de la durée de vie utile du vehicule. Cependant, nous insistons pour que toutes les interventions d'entretien recommendées soient effectuées aux intervalles fixés et que l'entretien soit dûment enregistré.

Première vidange d'huile après 160 000 km/100 000 milles

Vidange du liquide de boîte automatique (conditions normales de conduite). Voire Liquide de boîte de vitesses automatique à la page 6-24.
- Vidange du liquide de la boîte de transfert (service normal). Vérifier le flexible de mise à l'air au niveau de la boîte de transfert pour s'assurer qu'il n'est pas tortillé et qu'il est bien installé. Vérifier si le flexible n'est pas obstrué, s'il est propre et exempt de débris. Au cours d'un entretien, si un apparéil de lavage sous pression est utilisé pour éliminer la boue et la poussière du dessous de caisse, veiller à ne pas asperger directement les joints de sortie de la boîte de transfert. L'eau sous haute pression peut transpercer les joints et contaminer le liquide de la boîte de transfert. Du liquide contaminé réduit la longévité de la boîte de transfert et doit être replacé.
- Remplacement des bougies et examen des fils de bougie. Un entretien antipollution.

Première vidange d'huile après 240 000 km/150 000 milles

  • Évacuation, rincege et replissage du circuit de refroidissement du moteur, vérification du circuit de refroidissement et du bouchon à pression, nettoyage de l'extérieur du radiateur et du condenseur de climatisation (tous les cinq ans, selon la première échéance). Voir Liquide de refroidissement à la page 6-29. Un entretien antipollution.
  • Examen de la couroie d'entrainment des accessoires du moteur. Inspector visuellement la couroie pour s'assurer qu'elle ne compte pas de fissure, de déchirure importante, ou de dommage apparent. Remplacer la couroie au besoin. Un entretien antipollution.

Entretien prévu

EntretienEntretien IEntretien II
Remplacement de l'huile moteur et du filtré. Réinitialiser l'indicateur de vidange.
Vérification du niveau de liquide de refroidissement.
Vérification du niveau du liquide de lave-glace.
Vérification de la pression des pneus.
Vérification de l'usure des pneus.
Permuter les pneus.
Examen visuel de l'étanchérique.
Inspection du filtré à air du moteur (dans un environnement poussièreux uniquement).
Vérification du système de freinage.
Lubrification des organes du châssis.
Vérification de la direction et de la suspension.
Inspection du système de refroidissement du moteur.
Examen de balai d'essuie-glace.
Lubrification des éléments de carrosserie.
Vérification des organes du dispositif de protection.
Vérification du niveau de liquide de boîte de vitesses automatique.
Vérification du niveau de liquide de la boîte de transfert.
Inspection du filtré à air du moteur (dans un environnement non poussièreux).

Vérifications et services par le propriété

Vérification du commutateur de démarrage

GMC Sierra (2006-2013) - Vérification du commutateur de démarrage - 1

AVERTISSEMENT:

Au cours de cette inspection, le vehicule pourrait subitement se déplacer. Si tel est le cas, vous ou d'autres personnes pourrait être blessées.

  1. Avant d'entamer cette vérification, s'assurer qu'il y a suffisamment d'espace autour du vehicule.
  2. Serrer fermement le frein de stationnement et les freins ordinaires. Se reporter à la rubrique Frein de stationnement à la page 3-36.

Ne pas appuyer sur la pédale d'accéléateur et être prét à couper immédiatement le contact si le moteur démarre.

  1. Essayer de démarrer le moteur dans chaque rapport. Le vehicule doit démarrer uniquement en position de stationnement (P) ou point mort (N). S'il démarre dans n'importequelle autre position, contacter le concessionnaire pour le faire réparer.

Vérification du système de commande de verrouillage de changement de vitesse de la boîte automatique

GMC Sierra (2006-2013) - Vérification du système de commande de verrouillage de changement de vitesse de la boîte automatique - 1

AVERTISSEMENT:

Au cours de cette inspection, le vehicule pourrait subitement se déplacer. Si tel est le cas, vous ou d'autres personnes pourrait être blessées.

  1. Avant d'entamer cette vérification, s'assurer qu'il y a suffisamment d'espace autour du vehicule. Le vehicule doit se couver sur une surface plane.

  2. Serrer à fond le frein de stationnement. Se reporter à la rubrique Frein de stationnement à la page 3-36.
    Se préparer à serrer les freins ordinaires immédiatement si le vehicule commence à avancer.

  3. Le moteur étant arrêté, tourner la clé en position ON/RUN (en fonction/marge), sans démarrer le moteur. Les freins ordinaires n'était pas appliqués, essayer de quitter la position de stationnement (P), sans forcer. Si le levier de selection peut quitter la position de stationnement (P), s'adresser au concessionnaire pour le faire réparer.

Vérification du blocage de la boîte de vitesses à l'allumage

Le vehicule étant stationné et le frein de stationnement serré, tenter de tourner la clé de contact en position LOCK/OFF (verrouillage/arrêt) à chaque position du levier de sélection.

  • Il ne devrait être possible de tourner la clé en position LOCK/OFF (verrouillage/arrêt) que lorsque le levier de seLECTION est à la position de stationnement (P).
  • La clé ne devrait pouvoir être retiree qu'en position LOCK/OFF (verrouillage/arrêt).

Si une réparation s'impose, s'adresser au concessionnaire.

Vérification du frein de stationnement et du mécanisme de la position de stationnement (P) de la boîte de vitesses automatique

AVERTISSEMENT:

Lors de cette vérification, le vehicule pourrait semettre en branle. Vous ou d'autres personnes pourriez etre blesses et des biens pourraient etre endommages.S'assurer de la presence d'espace à l'avant du vehicule au cas où il commencerait a rouler.Eetre pret a appliquer immediatement la pédale de frein si le vehicule se met en branle.

Arrêter le vehicule sur une pente assez raide, le nez dans le sens de la descente. Tout en appuyant sur la pédale des freins ordinaires, serrer le frein de stationnement.

Pour vérifier la capacité de retenue du frein de stationnement: avec le moteur en marche et la boîte de vitesses au point mort (N), retirer lentement le pied de la pédale de frein ordinaire. Continuer jusqu'à ce que le vehicule ne soit retenu que par le frein de stationnement.
Pour vérifier la capacité de retenue du mécanisme de la position de stationnement (P): le moteur tournant, amener le levier de selection à la position de stationnement (P). Desserrer le frein de stationnement puis les freins ordinaires.

Si une réparation s'impose, s'adresser au concessionnaire.

Liquides et lubriciants recommends

Les liquides et lubrifiants identifiés ci-dessous par leur nom, leur numéro de piece ou par leurs spécifications sont disponibles chez votre concessionnaire.

UsageLiquide/lubrifiant
Huile à moteurHuile moteur conforme à la norme GM6094M et affichant le symbole (petite étoile rayonnante) d'homologation par l'American Petroleum Institute (l'institut américain de petróle) pour utilisation dans les moteurs à essence. Pour déterminer l'indice de viscosité qui convient à votre vehicule, se reporter à Huile à moteur à la page 6-18.
Liquide de refroidissement du moteurMélange à 50/50 d'eau potable propre et de liquide de refroidissement DEX-COOL™ uniquely. Se reporter à Liquide de refroidissement à la page 6-29.
Système de freinage hydrauliqueLiquide de frein hydraulique DOT 3 (no de piece GM É.-U. 12377967, Canada 89021320).
Lave-glaceLiquide de lave-glace Optikleen™.
Système de servodirectionLiquide de servodirection GM (no de piece GM É.-U. 89021184, Canada 89021186).
UsageLiquide/lubrifiant
Boîte de vitesses automatiqueLiquide de boîte de vitesses automatique DEXRONMD-VI.
Barillets de serruresLubrifant à usage général, Superlube (no de piece GM É.-U. 12346241, Canada 10953474).
Tringlerie du levier de changement de vitesse au plancherLubrifant aérosol Lubriplate (no de piece GM É.-U. 12346293, Canada 992723) ou lubrifant conforme à la norme NLGI no 2, catégorie LB ou GC-LB.
Lubrification du châssisLubrifant de châssis (no de piece GM É.-U. 12377985, Canada 88901242) ou lubrifant conforme à la norme NLGI no 2, catégorie LB ou GC-LB.
Essieu avant et essieu arrièreLubrifant synthétique pour essieu SAE 75W-90 (no de piece GM É.-U. 89021677, Canada 89021678).
Boîte de transfertLiquide de boîte de vitesses automatique DEXRONMD-VI.
Cannelure d'arbre de transmission d'essieu avantLubrifant de cannelure, lubrifant spécial (no de piece GM É.-U. 12345879, Canada 10953511).
Charnières de capotLubrifiant à usage général, Superlube (no de piece GM É.-U. 12346241, Canada 10953474).
Goupilles des charnières de portes, charnière du hayon arrêté et tringlerie, charnières de sièges rabattables et charnière du volet d'accès au réservoir de carburantLubrifiant à usage général, Superlube (no de piece GM É.-U. 12346241, Canada 10953474).
UsageLiquide/lubrifiant
Points de pivotement de la poignée du hayon arrière, charnières, boulon de loquet et tringlerieLubrifiant à usage général, Superlube (no de piece GM É.-U. 12346241, Canada 10953474).
Conditionnement des profilés d'étanchéitéLubrifiant pour bourrelet d'étanchéité (no de piece GM É.-U. 3634770, Canada 10953518) ouGRAisse diélectrique aux silicones (no de piece GM É.-U. 12345579, Canada 992887).
Grincements des profilés d'étanchéitéGraisse synthétique avec Téflon, Superlube (no de piece GM É.-U. 12371287, Canada 10953437).

Pèces de remplacement d'entretien

Les pieces de rechange indiquées ci-après par leur nom, numéro de référence ou spécification peuvent être obtenues auprès de votre concessionnaire.

Pièces de remplacement d'entretien

PièceNuméro de référence GMNuméro de référence ACDelco
Filtre à air du moteur
Standard15908916*A3086C*
Grande capacité15908915A3085C
Filtre à huile89017524PF48
Bougies1262125841-110
Balais d'essuie-glace
Avant – 55,0 cm (21,6 po)15930910
*Le filtre à air peut être remplaçé par le filtre à haut rendement 15908915 (A3085C).

Disposition de la courroie d'entrainment

GMC Sierra (2006-2013) - Disposition de la courroie d'entrainment - 1

Fiche d'entretien

Une fois l'entretien prévu terminé, noter la date, le relevé du compteur kilométrique et indiquer qui a effectué l'entretien, et le type d'entretien dans les cases prévues à cet effet. Conserver tous les reçus d'entretien.

Fiche d'entretien

DateKilométrageEntretien parServices réalisés

Fiche d'entretien (cont'd)

DateKilométrageEntretien parServices réalisés

Fiche d'entretien (cont'd)

DateKilométrageEntretien parServices réalisés

Fiche d'entretien (cont'd)

DateKilométrageEntretien parServices réalisés

Section 8 Information du centre d'assistance à la clientèle

Information du centre d'assistance à la clientèle 8-2

Procedure de satisfaction de la clientèle 8-2

Centre d'aide en ligne à la clientèle 8-5

Assistance technique aux utilisateurs de téléSCRIPTeurs 8-6

Bureau d'assistance à la clientèle 8-6

Programme de remboursement de mobilité GM 8-7

Programme d'assistance routiere 8-8

Rendez-vous d'entretiens périodiques 8-10

Programme de transport de courtoisie 8-11

Réparation de dommages causés par une collision 8-13

Déclaration des défectuosités promcommettant la sécurité 8-17

Comment signaler les défectuosités promportant la sécurité au gouvernement des États-Unis 8-17

Comment signaler les défectuosités promportant la sécurité au gouvernement canadien 8-17

Comment signaler les défectuosités promprommettant la sécurité à General Motors 8-18

Renseignements sur la commande de guides de réparation 8-18

Enregistrement de données du vehicule et politique sur la vie privée 8-20

Enregistreurs de données d'evénement 8-20

OnStarMD 8-21

Système de navigation 8-21

Identification de fréquence radio 8-22

Énoncé de fréquence radio 8-22

Information du centre d'assistance à la clientèle

Procedure de satisfaction de la clientèle

La satisfaction et la bienveillance des clients sont importantes pour le concessionnaire et pour GMC. Normalement, tout cas ou question se rapportant à la vente et au fonctionnement du vehicule sera résolu par le service des ventes ou le service après-vente du concessionnaire. Toutefois, et en dépit des mêtres intentions de toutes les parties interessedes, il peut se produit des malentendus. Si vous avez un cas qui, selon vous, n'a pas reçu toute l'attention qu'il méritait, nous vous conseillons de prendre les mesures suivantes:

PREMIÈRE ÉTAPE: Présenter votre cas à un membre de la direction de l'établissement concessionnaire. Normalement, les problèmes peuvent être résolusrapidement à ce niveau. Si le cas a déjà étéprésenté au chef du service des ventes, au chef du service après-vente ou au chef du service des pièces et accessoires, communiquer avec le propriétaire ou le directeur général de l'établissement.

DEUXIÈME ÉTAPE: Si, après avoir discuté avec un membre de la gestion de la concession, il ressort que votre cas ne peut être résolu par le concessionnaire sans aide supplémentaire, aux États-Unis, appeler le directeur des relations avec la clientèle de GMC au 1-800-GMC-8782 (1-800-462-8782, assistance à la clientèle). Au Canada, appeler le centre de communications à la clientèle de GM du Canada au 1-800-263-3777 (en angeais) ou au 1-800-263-7854 (en français).

Nous vous recommendons d'utiliser le numéro sans frais pour obtenir rapidement de l'aide. Étre prét à fournir les renseignements suivants au conseiller du Centre d'assistance à la clientèle :

  • Numéro d'identification du vehicule (NIV). Vous trouvrez ce numéro sur le certificat de propriété du vehicule ou le titre, ou sur la plaquette fixée au coin supérieur gauche du tableau de bord et visible à travers le pare-brise.
  • Nom et adresse du concessionnaire.
  • Date de livraison et kilométrage actuel du vehicule. Lorsque vous contactez GMC, se rappeler que le problème sera probablement résolu dans les établissements d'un concessionnaire. C'est pourquoi nous vous suggérons d'effectuer d'abord la première étape.

TROISIÈME ÉTAPE — Propriétaires américain:

General Motors et votre concessionnaire s'engage à tout mettre en œuvre pour que le propriétaire du vehicule neuf soit entièrement satisfait. Toutefois, si vous deviez rester insatisfait après avoir suivi les procédures décrites aux Étapes Un et Deux, vous pouvez vous inscrire au programme Bureau d'éthique commerciale (BBB) Ligne Auto pour faire appliquer vos droits.

Le BBB Auto Line Program est une initiative hors tribunaux administrée par le Council of Better Business Bureaus (conseil de bureau d'éthique commerciale) pour l'arbitration de litiges relatifs aux réparations automobiles ou à l'interprétable de la garantie limitée d'un nouveau vehicule. Il se peut que vous deviez recourir à ce programme de résolution de différencs à l'amiable avant de déposer une poursuite en justice, l'utilisation du programme est gratuite et votre cas sera habituellement entendu dans les 40 jours. Si toute fois vous ne partagez pas la décision ayant été prise dans votre cas, vous pouvez la rejoeter et entreprises toute autre action que vous jugerez ajuste.

Il est possible de communiquer avec le BBB Auto Line Program par le biais de la ligne téléphonique sans frais ou en écrivant à l'adresse suivante :

Ce programme est disponible aux résidents des 50 états et du district de Columbia. L'admissibilité à ce programme dépend de l'année de fabrication du vehicule, de son kilométrage en plus de divers autres facteurs. La General Motors se réserve le droit de modifier les limitations d'admissibilité et/ou d'intérrompre sa participation à ce programme.

TROISIÈME ÉTAPE — Propriétaires canadiens:

Si vous estimez que vos questions ne recoivent pas la reponse que vous attendez après avoir suivi la procEDURE décrite aux Étapes Un et Deux, General Motors du Canada Limitée tient à vous signaler qu'elle adhéère à un programme de mediation/d'arbitrage gratuite. Ce programme permet l'arbitrage des différencs avec les propriétaires, au sujet de réclamations concernant des problèmes de fabrication et d'assemblage. Il consiste en l'examen des faits par un arbitre tiers et impartial, et peut inclure une audience informelle devant cet arbitre. Ce programme est unconçu de façon à ce que l'ensemble du processus de règlement du litige, depuis le moment où vous déposez une réclamation jusqu'à la décision finale, ne dépasse pas environ 70 jours. Nous pensons que notre programme impartial offre des avantages par rapport aux tribunaux de la plupart des juridictions car il est informel, rapide et sans frais.

Pour plus de renseignements sur l'admissibilité au Programme d'arbitrage pour les vehicules automobiles au Canada (PAVAC), composer gratuitement le 1-800-207-0685 ou appeler le Centre de communication - clientèle de General Motors au 1-800-263-3777 (anglais) ou au 1-800-263-7854 (français), ou écrire au :

Programme de mediation/arbitrage
a/s Centre de communication avec la clientèle
General Motors du Canada Limitée

La demande devra estre accompagnée du numero d'identification du vehicule (NIV).

Centre d'aide en ligne à la clientèle Centre d'aide en ligne à la clientèle (É.-U.) — www.gmownercenter.com/gmc

Informations et services personalisés pour votre vehicule spécifique — le tout au même endroit.

Guide numérique de l'automobiliste, informations de garantie, et autres documents
- Enregistements en ligne des réparations et entretiens
- Trouver dans tout le pays des concessionnaires GMC pour les entretiens
- Privilèges et offres exclusives
- Avis de rappel pour votre vehicule spécifique
- Résumés des acquis des possesseurs de cartes OnStar ^MD et GM

Autres liens utiles :

GMC - www.gmc.com

Mon GM Canada est une section protégée par mot de passage du site www.gm.ca où vous pouvez sauvegarder de l'information sur les vehicules GM, obtenir des offres personnalisées et utiliser des outils et formulaires pratiques.

Voici quelques uns des outils et services intéressants auxquels vous aurez accès :

Ma salle d'exposition: trouver et sauvegarder de l'information sur les vehicules et les offres actuelles dans votre région.
- Mes concessionnaires: sauvegarder des détails tels que l'adresse et le nombre de téléphone de chacun de vos concessionnaires GM préféres.
- Mon garage : acceder à des estimations du service après-vente, vérifier une valeur de reprise ou fixer un rendez-vous d'entretien en ajoutant les vehicules à votre profil de garage.
- Mes préférences : générer votre profil et utiliser facilement des outils et formulaires.

Pour vous abonner, visiter la section Mon GM Canada du site www.gm.ca.

Assistance technique aux utilisateurs de téléSCRIPTeurs

Pour aider les clients qui sont sourds, malentendants ou qui ont un trouble de langage et qui utilise les téléSCRIPTeurs, GMC possède un équipement de téléscripteur disponible au Centre d'assistance à la clientèle. Les utilisateurs de téléscripteur peuvent communiquer avec GMC en composant le : 1-800-GMC-8583 (1-800-462-8583). (Les utilisateurs de téléscripteur au Canada peuvent composer le 1-800-263-3830.)

Bureau d'assistance à la clientèle

GMC encourage ses clients à composer le numéro d'appoint gratuite pour obtenir de l'aide. Toutefois, si un client désire écrire ou envoyer un courriel à GMC, il doit se reporter aux adresses suivantes

États-Unis

Centre d'assistance à la clientèle de GMC

P.O.Box 33172

Détroit, MI 48232-5172

www.GMC.com

1-800-GMC-8782 (1-800-462-8782)

1-800-GMC-8583 (1-800-462-8583) (pour les

appareils de téléscripteurs (TTY))

Assistance routière: 1-800-GMC-8782

(1-800-462-8782)

De Puerto Rico

1-800-496-9992 (anglais)

1-800-496-9993 (espagnol)

Iles Vierges americaines :

1-800-496-9994

Canada

General Motors du Canada Limitée

Centre de communication de la clientèle, CA1-163-005

1-800-263-3777 (anglais)

1-800-263-7854 (français)

1-800-263-3830 (pour apparecs tellephoniques

à texte : téléSCRIPTeurs)

Assistance routière: 1-800-268-6800

Dans tous les autres endroits d'outre-mer

Prière de communiquer avec les établissements locaux de la General Motors.

Le Mexique, l'Amérique centrale et les iles et pays des Caraïbes (sauf Porto Rico et les iles Vierges américain)

General Motors de Mexico, S. de R.L. de C.V.

Centre d'assistance à la clientèle

Interurbain : 011-52-53 29 0 800

Programme de remboursement de mobilité GM

GM MOBILITY

Ce programme, offert aux souscripteurs qualifiés, peut permettre de vous voir rembourseur jusqu'à 1 000 $ pour l'équipement adaptatif après-vente nécessaire à votre vehicule, tels que des commandes manuelles ou un élevateur pour fauteuils roulants ou scooters.

Ce programme est offert pendant une période très limitée à partir de la date de l'achat ou de la location du vehicule. Pour obtenir des renseignements plus détaillés ou déterminer si votre vehicule est éligible, consulter le site gmmobility.com ou appeler le Centre d'aide de locomotion GM au 1-800-323-9935. Les usagers de télécommunications pour malentendants (ATME) peuvent appeler le 1-800-833-9935.

General Motors du Canada dispose également d'un programme de locomotion. Pour obtenir des renseignements plus détaillés, composer le 1-800-GM-DRIVE (1-800-463-7483). Les usagers de TTY peuvent composer le 1-800-263-3830.

Programme d'assistance routière

Pour les vehicules achetés aux États-Unis, composer le 1-800-GMC-8782 (1-800-462-8782); (Téléscipteur (TTY): 1-888-889-2438).

Pour les vehicules achetés au Canada, composer le 1-800-268-6800.

Le service est disponible 24 heures sur 24, 365 jours par an.

Appel pour obtenir de l'aide

Lors de l'appoint à l'assistance routière, avoir les informations suivantes à portée de main :

  • Nom, adresse du domicile, et numéro de téléphone du domicile
  • Numéro de téléphone de l'emplacement d'ou est effectué l'appel
  • Emplacement du vehicule

  • Modèle, année, couleur et numéro d'immatriculation du vehicule

  • Kilométrage, numéro d'identification du vehicule (NIV) et date de livraison du vehicule
    Description du problème

Couverture

Les services sont fournis jusqu'à 5 ans/160 000 km (100 000 milles), selon la première éventualité.

Aux États-Unis, toute personne conduisant le vehicule est couverte. Au Canada, une personne conduisant le vehicule sans la permission du propriétaire n'est pas couverte.

L'assistance routière ne fait pas partie de la garantie limitée de vehicule neuf. GMC et la General Motors du Canada Limitée se réservent le droit de modifier ou d'annuler le programme d'assistance routière à tout moment sans préavis.

GMC et General Motors du Canada Limitée se réservent le droit de limiter leurs services ou paiement à un propriété ou conducteur lorsqu'ils décident que des demandes sont émises trop souvent ou que le même type de demande est émis à plusieurs reprises.

Services fournis

  • Approvisionnement de secours en carburant: Approvisionnement en quantité suffisante de carburant pour atteindre la station-service la plus proche.
    Service de déverrouillage: Ce service permet de déverrouiller le vehicule si vous étes bloqué à l'extérieur. Un déverrouillage à distance est possible si vous avez un abonnement OnStarMD. Pour des raisons de sécurité, le conducteur doit s'identifier avant que ce service ne soit exécuté.
  • Remorquage de secours sur route ouverte ou autoroute: Remorquage jusqu'au concessionnaire GMC le plus proche pour un service sous garantie ou en cas d'accident à la suite duquel le vehicule ne peut être conduit. Une assistance est également fournie lorsque le vehicule est ensablé ou enisé dans la boue ou la neige.
  • Changement de pneu creve: Remplacement d'un pneu creve par le pneu de secours. Celui-ci, si le vehicule en comporte un, doit etre en bon et correctement gonfle. Il incombe au propriete de réparer ou de remplacer le pneu si celui-ci n'est pas couvert par la garantie.
  • Demarrage avec batterie auxiliaire : Démarrage avec batterie auxiliaire en cas de batterie déchargée.

Service d'itinéaires routiers : Des cartes détaillées de l'Amérique du Nord sont fournies sur demande avec l'itinéaire le plus direct ou le plus panoramicique. Des informations supplémentaires relatives au voyage sont également disponibles. Compter trois semaines pour la livraison.
- Interruption de voyage et assistance: Si le voyage est interrompu à cause d'une défaillance couverte par la garantie, les dépenses engagées au cours de la période de garantie de 5 ans/160 000 km (100 000 milles) du groupe motopropulseur peuvent être remboursées. Sont couverts les frais d'hôtel, de repas et de location de voiture.

Services non compris dans l'assistance routière

  • Remorquage pour mise en fourniré à la suite d'une infraction.
    Amendes legales.
  • Montage, démontage ou changement de pneus d'hiver, de chaînes ou autres dispositifs d'amélioration de la traction.
  • Remorquage ou services pour des vehicules utilisés hors d'une route ouverte ou d'une autoroute.

Services spécifiques aux vehicules achetés au Canada

  • Approvisionnement en carburant : Le remboursement se monte à environ 5 CAD. La livreaison de carburant diesel peut être restreinte. Pour des raisons de sécurité, le propane et autres carburants alternatifs ne sont pas fournis par ce service.
    Service de déverrouillage: L'immatriculation du vehicule est requise.
    Service d'itinéraire routier : Limité de six demandes par an.
  • Interruption de voyage et assistance: Il faut que le vehicule soit à au moins 250 kilomètres du point de départ pour être admissible. General Motors du Canada limitée requiert une pré autorisation, les reçus détaillés d'origine et une copie des bons de réparation. Lorsque l'autorisation est reçue, le conseiller de l'assistance routière vous contactera pour fixer un rendez-vous et vous expliquer comment receivevoir le paiement.
    Service alternatif: Si une assistance ne peut etre immediatement fournie, le conseiller de l'assistance routiere peut vous donner la permission de contacter un service d'assistance

routière local. Vous receivez un montant de maximum 100 CAD, après envoi du reçu original à l'assistance routière. Les pannes mécaniques sont couvertes; toute fois, tous les frais relatifs aux pieces et à la main d'oeuvre non couvertes par la garantie incomberont au propretaire.

Rendez-vous d'entretiens périodiques

Quand le vehicule a besoin d'une réparation au titre de la garantie, il est recommendé de contacter le concessionnaire pour fixer un rendez-vous. En fixant un rendez-vous pour l'entretien et en envisant le concessionnaire des besoin de transport, il peut vous aider à minimiser les inconvenients.

Si un rendez-vous ne peut être fixé immédiatement avec le service d'entretien, continuer à conduire le vehicule jusqu'à ce que le rendez-vous soit fixé, sauf bien sur, s'il s'agit d'un problème mettant en jeu la sécurité. Si ceci est le cas, prière de contacter le concessionnaire, l'en visiter et demander des directives.

Si le concessionnaire vous demande de laisser le vehicule au garage pour réparation, nous vous conseillons fortement de déposer le vehicule le plus tôt possible dans la journée pour que les réparations puissant être faites le même jour.

Programme de transport de courtoisie

Pour rendre votre expérience de propriété plus agreable, nos concessionnaires participants et nous-mêmes sommes fiers de vous offrir le transport de courtoisie: un programme d'assistance destiné aux vehicules bénéficiant de la garantie limitée sur les vehicules neufs (période de couverture de base de garantie au Canada) et de la garantie étendue couvrant le groupe motopropulseur, et la garantie hybride spécifique aux États-Unis et au Canada.

Plusieurs options de transport de courtoisie sont disponibles afin de vous aider à minimiser les inconvenients en cas de nécessité de procéder à des réparations sous garantie.

Le vehicule de courtoisie ne fait pas partie de la garantie limitee du vehicule neuf. Un livre separe, intitulé « Renseignements sur la garantie et l'assistance au propriete », fourni avec tout vehicule neuf, donne des renseignements detaillés sur la garantie.

Options de transport

L'entretien du vehicule au titre de la garantie peut généralement etre accompli pendant que vous attendiez. Toutefois, si vous ne pouvez pas attendre, GM peut aider a minimiser les désagreements en proposant plusieurs options de transport. Selon les circonstances, votre concessionnaire peut offrir l'une des possibilités suivantes:

Service de navette

Le service de navette constitue le moyen de transport de courtoisie privilégé. Les concessionnaires peuvent restreter à votre disposition un service de navette pour vous amener à votre destination en perturbant au minimum vos horaires. Ce service inclut un service de navette aller ou aller-retour, dans la mesure où les horaires et la distance sont raisonnables pour le concessionnaire.

Remboursement des frais de transport en commun ou de carburant

Si le vehicule nécessite des réparations sous garantie l'immobilisant au garage jusqu'au lendemain et que les transports publics sont utilisés à la place du service de navette du concessionnaire, les dépenses doivent être attestées par des reçus et ne peuvent dépasser le montant maximum alloué par GM pour un service de navette. Par ailleurs, pour les clients des États-Unis qui s'arrangeraient pour voir leur transport assure par un ami ou un parent, un remboursement limite correspondant aux frais de carburant peut être obtenu. Les demandes de remboursement doivent reflérer les coûts réels et être accompagnées de l'original des reçus. Consulter votre concessionnaire pour les informations relatives aux montants alloués pour le remboursement des frais de carburant ou de transport.

Voiture-clientèle ou de location

Votre concessionnaire peut vous proposer un vehicule de location de courtoisie ou vous rembourser les frais que vous doivent engager pour louser un vehicule si le doit rester au garage jusqu'au lendemain pour une réparation sous garantie. Le remboursement de la location est limité et vous devez fournir l'original des reçus. Vous devez replir et signer un contrat de location et vous conformer aux exigences états/provinces et locales ainsi qu'à celles de l'établissement des voitures de location.

Ces exigences varient et peuvent inclure un âge minimal, une couverture d'assurance, une carte de crédit, etc. Vous doivent assemer les frais d'utilisation de carburant et pouvez également être tenu de payer les taxes, les prélevements, les frais d'utilisation, de kilométrage ou d'utilisation excessifs de la voiture de location après la fin des réparations.

Il peut ne pas être possible de fournir un vehicule de prétsemblable au vehicule amené en réparation.

Information concernant les programmes additionnels

Certaines options du programme, telles que le service de navette, peuvent ne pas etre disponibles auprès de certains concessionnaires. Contacter votre concessionnaire pour obtenir des renseignements particuliers sur les choix offerts. Toutes les dispositions du transport de depannage sont gerees par le personnel approprié du concessionnaire.

La General Motors se reserve le droit de modifier, de changer ou d'interr compromise unilatéralement le transport de dépannage à n'importe quel moment et de résoudre toute question d'admissibilité au remboursement en vertu des modalités décrites dans les générées à sa seule discrétion.

Réparation de dommages causés par une collision

Si votre vehicule est impliqué dans une collision et s'il est endommagé, le faire réparer par un technicien qualifié qui utilisera les équipements appropriés et des pieces de rechange de qualité. Des réparations mal effectuees diminueront la valeur de votre vehicule lors de sa revente et les performances de sécurité pourraient être compromises en cas de collisions ultérieures.

Pèces de collision

Les pièces de collision GM d'origine sont des pièces neuves conçues avec les mêmes matériaux et méthodes de fabrication que pour la réalisation de votre vehicule. Les pièces de collision GM d'origine constituent votre meilleurchioix pour garantir la preservation de l'apparace, de la durabilité et de la sécurité de votre vehicule. L'utilisation de pièces GM d'origine peut vous permettre de conserver votre garantie du vehicule neuf GM.

Les pièces d'équipement d'origine recyclées peuvent également être utilisées lors des réparations. Ces pièces sont habituèlement retirees des vehicules complètement détruits dans des accidents antérieurs.

Dans la plupart des cas, les pièces recyclées proviennent de sections non endommagées du vehicule. Une pièce GM provenant d'un équipement d'origine recyclé peut constituer un besoin acceptable pour préserver l'apparace et les performances de sécurité d'origine de votre vehicule. Cependant, on ne connait pas l'historique de ces pièces. De telles pièces ne sont pas couvertes par la garantie limitée du vehicule neuf GM et toute défaillance y'affrent n'est pas couverte pas cette garantie.

Les pièces de collision du marché secondaire sont également disponibles. Elles sont fabriquées par des sociétés autres que GM et peuvent ne pas avoir été testées pour votre vehicule. Par conséquent, ces pièces risquent de ne pas convenir, deprésenter des problèmes de corrosion ou de durabilité prématurément et de ne pas se composer correctement lors de collisions ultérieures. Les pièces du marché secondaire ne sont pas couvertes par la garantie limitée du vehicule neuf GM et toute défaillance du vehicule liée à de telles pièces n'est pas couverte par cette garantie.

Entreprise de réparation

Nous vous recommendons également de désir une entreprise de réparation qui réponde à vos besoin en cas de nécessité de procéder à des réparations suite à une collision. Il est possible que votre concessionnaire dispose d'un centre de réparation employant des techniciens formés par GM et d'équipements ultramodernes ou bien qu'il soit en mesure de vous recommender un centre de réparation employant des techniciens formés par GM et un équipement comparable.

Assurer votre vehicule

Protégier l'investissement que vous avez réalisé lors de l'acquisition d'un vehicule GM en souscrivant à une couverture d'assurance complète contre les collisions. Il existe des différentes importantes quant à la qualité de la couverture décrite dans les contrats d'assurance. De nombreuses compagnies d'assurance proposent une protection réduite de votre vehicule GM en limitant les indemnisations pour les réparations grâce à l'utilisation de pieces de collision du marché secondaire. Certaines compagnies d'assurance ne précisent pas que des pieces de collision du marché secondaire seront utilisées. Lors de la souscription à une assurance, nous vous recommendons de vous assurer que votre vehicule sera répéré à l'aide de pieces de collision d'équipement d'origine GM.

Si vous compagnie d'assurance actuelle ne vous permit pas de bénéficier d'une telle couverture, envisager de vous tourner vers une autre compétie d'assurance.

Si vous véchicule est loué, la société de location peut vous demander de souscrire une assurance couvrant les frais de réparations à l'aide de pieces d'origine d'un équipementier GM ou de pieces de rechange du constructeur d'origine. Lire attentivement votre contrat de location car vous risquez de vous voir facturer des réparations de mauvaise qualité à la fin de votre location.

En cas d'accident

Voici la méthode à suivre si vous vous trouvez impliqué dans un accident.

  • S'assurer de ne pas être blessé. Vérifier ensuite que les autres passagers de votre vehicule ou de l'autre vehicule ne sont pas blessés.
  • Si l'un des passagers est blessé, appeler les services d'urgence pour obtenir de l'aide. Ne pas quitter les lieux de l'accident avant que tous les problèmes soient régles. Déplacer votre vehicule uniquement si sa position vous met en danger ou bien si un agent de police vous demande de le faire.

  • Transmettre à la police et aux tiers impliqués dans l'accident uniquement les informations nécessaires et requises. Ne pas évoquer votre situation personnelle, votre disposition d'esprit ni tout autre sujet qui n'est pas en rapport avec l'accident. Cela vous protégera contre toute action juridique susceptible d'être prise après l'accident.

  • Si vous avez besoin d'assistance routière, appeler GM Roadside Assistance (assistance routière de GM). Pour plus d'informations, se reporter à la rubrique Programme d'assistance routière à la page 8-8.
  • Si votre vehicule n'est pas en état de rouler, se renseigner sur le service de remorquage qui va l'emmener. Demander une carte de visite à l'opérateur de la dépanneuse ou notes le nom du conducteur, le nom du service et le numéro de téléphone.
  • Retirer tout objet de valeur du vehicule avant qu'il soit remorqué. S'assurer de récapuerer les papiers d'assurance et le certificat de propriété si vous avez l'habitude de conserver ces documents dans votre vehicule.

  • Conserver les informations importantes dont vous aurez besoin concernant l'autre conducteur, notamment son nom, son adresse, son numero de téléphone, son numero de permis de conduire, la plaque d'immatriculation de son vehicule, la marque du vehicule, le modele et l'année du modele, le numero d'identification du vehicule (NIV), la compagnie d'assurance et le numero de police ainsi qu'une description générale des dommages causés à l'autre vehicule.
    Si possible, appeler votre compagnie d'assurance depuis les lieux de l'accident. Elle vous guidera pour obtenir les informations dont elle a besoin. Si elle vous demande un rapport de police, téléphoner ou se rendre au commissariat principal le lendemain pour obtenir une copie du rapport pour une somme minime. Dans certains états/provinces où s'appliquent des lois dites d'assurance « sans égard à la responsabilité», il est possible qu'un rapport ne soit pas nécessaire. Cela est particulièrement vrai en l'absence de blessés et lorsque les deux vehicules peuvent rouler.

  • Choisir une entreprise de réparation contre les collisions réputée pour votre vehicule. Que vous choisisssiez un concessionnaire ou une entreprise de réparation contre les collisions privée pour procéder aux réparations, s'assurer que vous vous sentez bien avec eux. Ne pas oublier que le travail qu'ils réaliséront devra vous permettre de bien vous sentir pendant un long moment.

  • Àprous avoir obtenu un devis, le dire attentivement et s'assurer de comprendre quelles seront les interventions effectuees sur votre vehicule. Si vous vous posez des questions, demander des explications. Les magasins réputés apprécient l'intérêt que vous portez à leur travail.

Gestion du processus de réparation des dommages causés au vehicule

Dans l'eventualité où votre vehicule nécessite des réparations, GM vous recommende de vous impliquer activement dans celles-ci. Si vous avez déjà opté pour une entreprise de réparation, y amener votre vehicule ou le faire remorquer. Preciser à l'entreprise d'utiliser uniquement des pieces de collision d'origine, que ce soient des pieces GM d'origine ou des pieces GM d'origine recyclées. Ne pas outlier que les pieces recyclées ne seront pas couvertes par la garantie de votre vehicule GM.

L'assurance pays la facture des réparations mais vous doivent vivre avec les réparations. En fonction des limites de votre police, votre compagnie d'assurance peut évaluer les réparations sur la base de pieces du marché secondaire. En discuter avec votre professionnel des réparations et insister pour obtenir des pieces GM d'origine. Ne pas oublier que si le vehicule est en location, vous risquez d'être obligé de faire réparer le vehicule à l'aide de pieces GM d'origine, même si votre assurance ne vous rembourse pas l'ensemble des frais.

Si une compétie d'assurance fierce pays les réparations, vous n'êtes pas obligé d'accepter une évaluation des réparations en fonction des limites de réparation fixées par la politique de collision de cette compétie d'assurance, car vous n'avez aucune limite contractuelle avec cette société. Dans ce cas, vous pouvez avoir le contrôle des réparations et lechioix des pieces dans la mesure où leur coût reste dans des limites raisonnables.

Déclaration des défectuosités prompressant la sécurité

Comment signaler les défectuosités prompressant la sécurité au gouvernement des États-Unis

Si vous estimez que le vehicule presente une defectuosite qui pourrait entraîner un accident, des blessures ou la mort, vous devrez immédiatement en informer la National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) (administration nationale de sécurité routière de route) en plus d'avertir General Motors.

Si la NHTSA recoit d'autres plaintes de ce genre, elle peut faire une enquête, et, si elle découvert qu'un groupe de vehicules présente une défectuosité posant un problème de sécurité, elle peut exiger une campagne de rappel et de réparation. Toutefois, la NHTSA ne peut s'occuper des problèmes individuels entre vous-même, le concessionnaire ou General Motors.

Pour entrer en contact avec NHTSA, vous pouvez appeler l'assistance de sécurité des vehicules gratuitement au 1-888-327-4236 (TTY: 1-800-424-9153); visiter le site http://www.safecar.gov; ou écrire à :

D'autres informations sur la sécurité des vehicules à moteur sont disponibles sur le site http://www.safecar.gov.

Comment signaler les défectuosités prompressant la sécurité au gouvernement canadien

Si vous vivez au Canada et pensez qu'une défectuosité compromet la sécurité de votre vehicule, avertir immédiatement Transports Canada ainsi que la General Motors du Canada Limitée. Vous pouvez les appeler au 1-800-333-0510 ou leur écrire à l'adresse suivante :

Comment signaler les défectuosités prompommettant la sécurité à General Motors

En plus d'avertir la NHTSA (ou Transports Canada) d'une telle situation, prière de signaler également à General Motors.

Appeler le 1-800-GMC-8782 (1-800-462-8782), ou écrire à:

Centre d'assistance à la clientèle de GMC

P.O.Box 33172

Detroit, MI 48232-5172

Au Canada, appeler le 1-800-263-3777 (anglais) ou 1-800-263-7854 (français), ou écrire à :

General Motors du Canada Limitée

Centre de communication de la clientèle :

CA1-163-005

Renseignements sur la commande de guides de réparation

Manuels de réparation

Les manuels de réparation complènnt l'information de diagnostic et d'entretien de moteurs, boîtes de vitesses, suspension essieu, freins, système électrique, direction, carrosserie, etc.

Bulletin techniques

Les bulletins techniques fournissant l'information d'entretien technique supplémentaire permettant d'effectuer l'entretien des voitures et camions General Motors. Chaque bulletin comprend les directives pour aider a diagnostiquer et a faire l'entretien de votre vehicule.

Information du propriétaire

Les publications pour le propriétaire sont écrites spécifique pour lui et visent à fournir de l'information fondamentale sur le fonctionnement du vehicule. Le guide du propriétaire comprend un programme d'entretien pour tous les modèles.

Portefeuille, guide du propriétaire et livre de garantie.

PRIX DE VENTE AU DÉTAIL : 35,00 $ (É.-U.) plus frais de traitement

Sans Portefeuille: guide du proprieteaire seulement.

PRIX DE VENTE AU DÉTAIL : 25,00 $ (É.-U.) plus frais de traitement

Bons de commande pour les publications techniques des modèles de l'année de fabrication courante et des années antérieures

Les bulletins techniques sont disponibles pour les vehicules GM actuels et antérieurs. Pour obtenir un-formulaire de commande, préciser l'année et le nom du modele du vehicule.

COMMANDER SANS FRAIS : 1-800-551-4123 du lundi au vendredi, entre 8 h - 18 h, heures de l'Est

Pour les commandes par cartes de crédit seulement (VISA-MasterCard-Discover), visitor le site de Helm, Inc. à : helminc.com

Il est également possible d'écrite à :

Helm, Incorporated

P.O.Box 07130

Détroit, MI 48207

Prix susceptible d'être modifié sans préavis et sans obligation. Accorder assez de temps pour la livraison.

Remarque aux clients canadiens : Tous les prix sont cités en USD. Les résidents canadiens doivent émettre leur chèque en USD.

Enregistrement de données du vehicule et politique sur la vie privée

Votre vehicule GM est doté d'un certain nombre d'ordinateurs sophistiqués qui enregistrrent des informations relatives aux performances de votre vehicule et à la manière dont il est conduit. Par exemple, votre vehicule utilise des modules qui surveillent les performances du moteur et de la boîte de vitesses, surveillent les conditions de déploement d'un sac gonflable et commandent le déploiment des sacs gonflables en cas d'accident et, selon l'équipement, qui empêchent le blocage des freins pour aider le conducteur à contrôler le vehicule. Ces modules peuvent memoriser des données qui aideront le technicien de votre concession à intervenir sur le vehicule. Certains modules peuvent également memoriser des données sur la manière dont vous utilisez le vehicule, comme par exemple la consommation ou la vitesse moyenne. Ces modules peuvent également retenir les préférences personnelles du propriétaire, telles que les pr sélections de radio, de position de siège ou de réglages de température.

Enregistreurs de données d'événement

Ce vehicule est doté d'un enregistrur de données événementielles (EDR). L'objectif principal d'un EDR est d'enregistrer, dans certaines situations d'accident ou de quasi-accident, telles qu'un déplolement de sac gonflable ou de heures d'un obstacle routier, des données qui contribueront à la comprhension du fonctionnement des systèmes du vehicule. L'EDR est donc pour enregistrer des données liées aux systèmes dynamiques et de sécurité du vehicule pendant une courte période, généralement inférieure ou égale à 30 secondes. L'EDR de ce vehicule est donc pour enregistrer des données telles que:

  • Fonctionnement des divers systèmes de votre vehicule
  • Bouclage ou non des ceintures de sécurité du conducteur et des passagers
  • Degre d'enforcement de la pedale d'accélérateur et/ou de la pedale de frein
    Vitesse du vehicule

Ces données peuvent permettre de很好地 comprendre les circonstances dans lesquilles des accidents et des blessures surviennent.

Important: Les données EDR ne sont enregistrées par toute vehicule qu'en cas d'accident grave; aucune donnée n'est enregistrée par l'EDR dans des conditions normales de circulation et aucune donnée personnelle (p.ex. nom, sexe, âge, emplacement de l'accident) n'est enregistrée. Cependant, d'autres parties, telles que les représentants de l'ordre, peuvent combiner les données EDR aux données d'identification personnelles acquises invariablement lors d'investigations relatives à un accident.

Pour lire les données enregistrées par un EDR, un équipement spécial est requis et un accès au vehicule et à l'EDR est nécessaire. Outre le constructeur du vehicule, d'autres parties, telles que les autorités policières, peuvent lire ces informations si elles ont accès au vehicule ou à l'EDR.

GM n'aura pas accès à ces données ni ne les partagera avec d'autres, sauf : avec le consentement du propriétaire du vehicule ou, si le vehicule est loué, avec le consentement du locataire; en réponse à une demande officielle de la police ou d'une instance gouvernementale similaire; dans le cadre de la défense d'une poursuite contre GM, dans le processus de libre détermination; ou, comme l'exige la loi.

Les données récoltées ou reçues par GM peuvent également être utilisées pour les besoins de la recherche GM ou être rendues disponibles à d'autres pour des motifs de recherche, lorsque leur nécessité est avérée et que les données ne sont pas liées à un vehicule ou un propretaire spécifique.

OnStar ^MD

Si vous véchicule est doté du système OnStar et que vous souscrivez aux services OnStar, se référer au Termes et Conditions OnStar pour les informations sur la collecte et l'utilisation des données.

Système de navigation

Si vous véchicule est doté d'un système de navigation, l'utilisation de ce système peut entraîner une mémorisation de destinations, d'adresses, de numérios de téléphone et d'autres informations de trajet. Se référer au manuel d'utilisation du système de navigation pour les informations sur les données mémorisées et les instructions d'effacement.

Identification de fréquence radio

La technologie RFID est utilisé dans certains vehicules pour des fonctions telles que la surveillance de la pression des pneus et la sécurité du système d'allumage, ainsi que dans les connexions de dispositifs pratiques tels que les télécommandes de verrouillage/déverrouillage de portes et de démarrage à distance et les ouvre-porte de garage. La technologie RFID des vehicules GM n'utilise ni n'enregistre de données personnelles et n'est pas reliée à autres systèmes GM contenant des informations personnelles.

Énoncé de fréquence radio

Ce vehicule est doté de systèmes à fréquence radio conformes à la Partie 15 des règlements de la commission fédérale des communications des États-Unis et au RSS-210/211 d'Industrie Canada.

Leur fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes :

  1. Le dispositif ne doit cause aucune interférence.
  2. L'appareil doit accepter toute interférence reçue dont celles pouvant causeur un fonctionnement intempestif.

Des changements ou des modifications à l'un de ces systèmes effectués par un autre établissement qu'un centre de réparation agrée risquent d'annuler le droit d'utiliser cet équipement.

A

Accéléateur, régable 3-28

Accessoires

Prises electriques pour accessoires 4-17

Accessoires et modifications 6-4

Accoudoir de siege arriere 3-65

Achat de pneus neufs 6-85

Acheminement de courroie, Moteur 7-16

Additifs du carburant. 6-8

Alimentation

Prolongation de l'alimentation des
accessoires (RAP) 3-26

Alimentation des accessoires 3-26

Allume-cigarette 4-18

Ampoules de remplacement 6-62

Ampoules halogenes 6-57

Ancrages inférieurs pour siège d'enfant 2-46

Antenne

Māt fixe 4-161

Antenne, système d'antenne de radio satellite XMMC 4-161

Antidémarrage électronique
PASS-KeyMD III+ 3-22

Antivol 4-157

Appareils de retenue pour enfant

Bébes et jeunes enfants 2-38

Enfants plus agés 2-34

Fixation d'un appeareil de retenue pour enfant en position siège arrière 2-53

Fixation d'un appeareil de retenue pour enfant en position siège avant droit 2-56

Appuie-tete 2-2

Assistance à la clientèle 8-6

Bureau 8-6

Utilisateurs de télécritiques (TTY) 8-6

Assistance Routiere,Programme 8-8

Assistance ultrasonique arrriere de stationnement 3-46

Attenuation automatique, rétroviseurs 3-42

Audio

Régler l'heure 4-91

Système de navigation/radio 4-133

Avertissement relat à la proposition 65, Californie . 6-5

Avertissements

Avertissements et messages du centralisateur informatique de bord 4-65

Feux de détresse 4-4

Sécurité et symboles iv

Avertisseur de dépassement 4-6

B

Batterie 6-45

Gestion de la puissance electrique 4-16

Protection antidécharge 4-17

Bébés et jeunes enfants, Appareils de retenue ..... 2-38

Blocage

Essieu arriere 5-9

Bluetooth MD 4-133

Boite a gants 3-63

Boîte de vitesses automatique

Fonctionnement 3-30

Liquide 6-24

Boussole 4-62

Boussole de CIB 4-62

C

Californie

Avertissement 6-5

Exigences relatives aux matériaux contenant du perchlorate 6-5

Camera de vision arriere (RVC) 3-49

Camera, Vision arriere 3-49

Capacités et specifications 6-133

Capot

Levier d'ouverture 6-15

Vérification sous le capot 6-14

Carburant. 6-6

Additifs 6-8

Carburants dans les pays étrangers 6-10

E85 (85% d'ethanol) 6-9

Gestion active 3-29

Indicateur 4-48

Indice d'octane 6-7

Remplissage d'un bidon de carburant 6-14

Remplissage du réservoir 6-11

Spécifications de l'essence 6-7

CD, MP3 4-116, 4-124

Ceintures de sécurité

Ceinture ventrale 2-32

Ceinture-baudrier 2-26

Entretien 6-118

Extension 2-34

Les ceintures de sécurité pour tous 2-12

Port ajustat des ceintures de sécurité 2-17

Rappels 4-33

Utilisation pendant la grossesse 2-32

Cendrier 4-18

Centralisateur informatique de bord (CIB) 4-49

Avertissements et messages du centralisateur informatique de bord 4-65

Fonctionnement et affichages du centralisateur informatique de bord 4-50, 4-54

Personnalisation CIB du vehicule 4-77

Centre d'aide en ligne à la clientèle 8-5

Chaines à neige 6-93

Chargement du vehicule 5-36

Chauffage 4-19, 4-22

Chauffe-liquide de refroidissement du moteur..... 3-28

Circuitélectrique
Bloc-fusibles sous le capot 6-129

Classification uniforme de la qualite des pneus .... 6-88

Clés 3-3

Climatisation 4-19, 4-22

Climatiseur 4-19, 4-22

Collecte des données du vehicule et enregistreurs et Confidentialité 8-20

Collision, réparation de dommages 8-13

Commande de neutralisation de plafonnier 4-15

Commandé électricou Soutien lombaire 2-4

Commandes au volant, audio 4-158

Commandes de climatisation 1-17

Comment signaler les défectuosités prompressant la sécurité

General Motors 8-18

Gouvernement canadien 8-17

Gouvernement des États-Unis 8-17

Compartiments de rangement

Accoudoir de siege arriere 3-65

Boite a gants 3-63

Compteur de vitesse 4-32

Compteur kilométrique 4-32

Totalisateur partiel 4-32

Conduite

Avant un long trajet 5-29

Crochets de récepération 5-35

De nuit 5-27

Defensive 5-2

Etat d'ivresse 5-2

Hiver 5-31

Hors route 5-13

Hypnose de la route 5-29

Perte de contrôle 5-12

Reprise en tout-terrain 5-11

Routes onduleuses et de montagne 5-30

Secouer le vehicule pour le sortir 5-34

Sous la pluie et sur les routes humides 5-28

Conduite economisant le carburant 1-31

Confidentialité 8-20

OnStar 8-21

Système de navigation 8-21

Contenu antivol 3-20

Contrôle du vehicule 5-3

Conversion d'une camionnette à un chàssis-cabine 5-44

D

Demarrage à distance du vehicule 3-8

Demarrage avec batterie auxiliaire 6-46

Demarrage du moteur 3-26

Dépose d'un pneu creve et installation du pneu de rechange 6-100

Dépose du pneu de rechange et des outils 6-96

Direction 5-9

Disjoncteurs 6-125

Dispositifs de sécurité
Remplacement des pieces 2-79

Dispositifs de verrouillage
Porte 3-11

Verrouillage automatique programmable des portes 3-12

Verrouillage retardé 3-12

Disque, MP3 4-116, 4-124

Disques vidéonumériques
Système de divertissement intégré au siège
arrière 4-145

Dossiers inclinables, commande électrique 2-9

E

Eclairage

Avertisseur de dépassement 4-6

Commande de neutralisation de plafonnier 4-15

Entree 4-15

Feuxextérieurs 4-11

Gestion de la puissance electrique 4-16

Inverseur des feuix de route/de croissement 4-6

Plafonnier 4-14

Rappel 4-12

Sortie 4-15

Economie de carburant Conduite pour une(Meilleure 1-31

EDR 8-20

Électrique Glaces 3-17

Liquide de servodirection 6-38

Réseau électrique 6-125

Siège 2-3

Enfants plus âgés, Appareils de retenue 2-34

Enregistreurs de données d'événement 8-20

Ensemble d'instruments 4-31

Entretien 6-4

Accessoires et modifications 6-4

Ajout d'équipement à l'extérieur du vehicule 6-6

Ceintures de sécurité 6-118

Entretien par le propriete 6-5

Étiquette d'identification des pieces 6-124

Fixation de rendez-vous 8-10

Entretien de l'apparce

Cuir. 6-117

Entretien des ceintures de sécurité 6-118

Entretien du dessous de la carrosserie 6-122

Finition endomagée 6-122

Joints d'étanchéité 6-118

Lavage du vehicule 6-118

Nettoyage de l'éclairage exéieur et des lentilles 6-119

Nettoyage de l'intérieur 6-115

Panneaux de bois 6-118

Pare-brise et lames d'essuie-glace 6-120

Peinture endommagée par retombées chimiques 6-123

Pneus 6-122

Roues en aluminium ou chromées 6-121

Soin de finition 6-119

Entretien de l'apparce (suite)

Tableau de bord, vinyle, et autres surfaces en plastique 6-117

Tissu et tapis 6-116

Tôle endommagée 6-122

Entretien periodique 7-3

Équipement électrique complémentaire 6-124

Espaces de rangement

Panneau d'instruments 3-63

Essence

Octane 6-7

Spécifications 6-7

Essieu arriere 6-52

Essieuarriereverrouillable 5-9

Essieu avant 6-53

Essie-glace

Fusibles 6-125

Essuies-glaces de pare-brise 4-7

Étalandage 4-62

Exigences relatives aux matériaux contenant du perchlorate, Californie 6-5

Extension, Ceinture de sécurité 2-34

Exterieur

Rétroviseur convexe 3-45

Rétroviseurs à commande électrique 3-43

Rétroviseurs extérieurs chauffants 3-45

Rétroviseurs extérieurs rabattables à commande électrique 3-43

F

Feu d'arrêt central surélevé et éclairage du compartment utilitaire 6-59

Feux antibrouillard
Remplacement d'ampoule 4-14
Témoin 4-47

Feux arrêt Clignotant, deux d'arrêt et deux de recul 6-60

Filtre Filtre à air du moteur 6-23

Finition endommagée 6-122

Fixation d'un apparéil de retenue pour enfant en position siège arrêté 2-53

Fixation d'un apparéil de retenue pour enfant en position siège avant droit 2-56

Fixation de rendez-vous 8-10

Fonctionnement de boîte de vitesses, Automatique 3-30

Fonctionnement du dispositif antidémarrage
PASS-KeyMD III+ 3-22

Fonctionnement du siege arrête 2-11

Fonctionnement, Système de télécommandementaison universal 3-56

Frein
Pédale et accélérateur régibles 3-28
Urgences 5-5

Freinage 5-3

Freins 6-41

Antiblocage 5-4

Stationnement 3-36

Témoin d'avertissement 4-37

Fréquences radio
Énoncé 8-22

Fusibles Bloc-fusibles central du tableau de bord 6-127

Bloc-fusibles d'ensemble d'instruments 6-125

Bloc-fusibles sous le capot 6-129

Essuie-glace 6-125

Fusibles et disjoncteurs 6-125

G

Gestion active de carburantMC 3-29

Gestion de la puissance electrique 4-16

Glaces 3-16

Électrique 3-17

Lunette coulissante 3-19

Lunette électricoulaissante 3-19

Gonflement - Pression des pneus 6-74

Grossesse, Utilisation des ceintures de sécurité ... 2-32

H

Haute vitesse, Pneus 6-76

Hayon 3-14

Heure, Réglage 4-91

Horloge, Reglage 4-91

Hors route 5-13

Conduite 5-13

Huile

Huile pour moteur 6-18

Indicateur d'usure de I'huile moteur 6-20

Indicateur de pression 4-45

Témoin de pression 4-46

Hypnose de la route 5-29

1

Identification du vehicule

Étiquette d'identification des pieces de rechange 6-124

Numéro (NIV) 6-123

Indicateur de statut de sac gonflable du passager 4-35

Indicateurs

Carburant. 4-48

Compte-tours 4-33

Compteur de vitesse 4-32

Indicateur de voltmetre 4-37

Pression d'huile 4-45

Température du liquide de refroidissement du moteur 4-40

Totalisateur partiel 4-32

Information client

Renseignements sur la commande de guides de réparation 8-18

Information de chargement d'autocaravane séparable 5-44

Inscription, Flanc du pneu 6-66

Installation électrique

Bloc-fusibles central du tableau de bord 6-127

Bloc-fusibles d'ensemble d'instruments 6-125

Fusibles d'essuie-glace 6-125

Glaces à commande électrique et autres
équipements electrométriques 6-125

Introduction 7-2

K

Klaxon 4-4

L

Laisser le moteur tournier lorsque le vehicule est stationné 3-41

Lampes

Chargement 4-15

Circulation de jour (FCJ) 4-12

Mode remorquage/transport 4-48

Plaque d'immatriculation 6-62

Témoin d'anomalie 4-41

LATCH

Dispositif d'ancrages inférieurs pour siège d'enfant 2-46

Lave-glace 4-7

Lecture

Lampes 4-15

Levier des clignants/multifonction 4-5

Levier du régulateur de vitesse automatique 4-8

Liquide

Boite de vitesses automatique 6-24

Lave-glace 6-39

Servodirection 6-38

Liquide de refroidissement

Moteur 6-29

Liquides et lubrifiants recommends 7-13

Lunette coulissante 3-19

Lunette électric coulissante 3-19

M

Manoeuvre de dépassement 5-11

Memoire

Fonctions 2-7

Message

Avertissements et messages du centralisateur informatique de bord 4-65

Messages radio XM 4-132

Mobilité GM, programme de remboursement 8-7

Mode de remorquage 3-34

Monoxyde carbone

Conduite en hiver 5-31

Échappement moteur 3-40

Hayon 3-14

Moteur

Acheminement de courroie d'entrainment 7-16

Aperçu du compartmente moteur 6-16

Bruit de ventilateur 6-38

Chauffe-liquide de refroidissement 3-28

Demarrage 3-26

Échévement 3-40

Filtre à air 6-23

Huile 6-18

Indicateur de tempéature du liquide de refroidissement 4-40

Liquide de refroidissement 6-29

Mode de fonctionnement de protection contre la surchauffe du moteur 6-37

Surchauffe 6-35

Système de refroidissement 6-28

Témoin de vérification et d'entretien proche du moteur 4-41

MP3 4-116, 4-124

N

Nettoyage

Cuir 6-117

Éclairage exéieur et lentilles 6-119

Entretien du dessous de la carrosserie 6-122

Intérieur 6-115

Joints d'étanchéité 6-118

Lavage du vehicule 6-118

Panneaux de bois 6-118

Pare-brise et lames d'essuie-glace 6-120

Pneus 6-122

Roues en aluminium ou chromées 6-121

Soin de finition 6-119

Tableau de bord, vinyle, et autres surfaces en plastique 6-117

Tissu et tapis 6-116

0

OnStar, Confidentialité 8-21

Où installer le dispositif de retenue 2-44

Ouvre-portedegarage 3-56

P

Panneau d'instruments

Espace de rangement 3-63

Pare-brise

Lame d'essuie-glace, nettoyage 6-120

Liquide de lave-glace 6-39

Remplacement des balais 6-63

Pare-soleil 3-19

Passage

Hors de la position de stationnement (P) 3-38

Passage à la position de stationnement (P) 3-37

Pédales régables d'accéléateur et de frein 3-28

Peinture endommagée par retombées

chimiques 6-123

Peinture, Dommages 6-122

Personnalisation du vehicule - CIB 4-77

Perte de contrôle 5-12

Phares 6-58

Avertisseur de dépassement 4-6

Feux de circulation de jour (FCJ) 4-12

Feuxextérieurs 4-11

Inverseur des feu de route/de croissement 4-6

Rappel 4-12

Réglage 6-54

Remplacement d'ampoule 6-57

Plafonniers 4-14

Pneus 6-64

Achat de pneus neufs 6-85

Au cas d'un pneu à plat. 6-93

Chaines à neige 6-93

Changer un pneu à plat. 6-94

Classification uniforme de la qualite des pneus ...6-88

Dépose d'un pneu creve 6-100

Dépose du pneu de rechange et des outil 6-96

Dimensions variees 6-88

Entreposage d'un pau neve ou d'un pau de rechange et des outils 6-110

Fonctionnement à haute vitesse 6-76

Fonctionnement du dispositif de surveillance de la pression 6-79

Gonflement - Pression des pneus 6-74

Inscription sur le flanc 6-66

Inspection et permutation 6-83

Installation du pneu de rechange 6-100

Nettoyage 6-122

Pneudecours 6-114

Quand faut-il remplacer les pneus? 6-84

Réglage de la géométrie et équilibrage des pneus 6-91

Remplacement de roue 6-91

Roues en aluminium ou chromées, nettoyage ...6-121

Serrure secondaire 6-106

Pneus (suite)

Système de surveillance de la pression 6-77

Témoin de pression 4-40

Terminologie et definiptions 6-71

Port ajust des ceintures de sécurité 2-17

Porte

Serrures à verrouillage électrique 3-12

Porte-bagages de toit 3-64

Porte-gobelets 3-63

Portes

Dispositifs de verrouillage 3-11

Portes arriere 3-14

Serrures de sécurité à l'épreuve des enfants de porte arrêté 3-13

Verrouillage automatique programmable des portes 3-12

Verrouillage retardé 3-12

Positions du commutateur d'allumage 3-25

Prises

Prise electriques pour accessoires 4-17

Procedure de satisfaction de la clientèle 8-2

Programme

Transport de courtoisie 8-11

Programme d'entretien

Entretien periodique 7-3

Fiche d'entretien 7-17

Liquides et lubricants recommends 7-13

Pièces de rechange d'entretien 7-15

Vérifications et services par le propriété......7-10

Prolongation de l'alimentation des

Propriétaires canadiens iii

Q

Quand faut-il remplacer les pneus? 6-84

R

Système de navigation/radio 4-133

Rangement

Porte-bagages de toit 3-64

Rangement de console centrale 3-64

Refroidissement

Indicateur de tempéature du moteur 4-40

Réglage de bouche de sortie 4-30

Réglage de la ventilation 4-30

Réglage électrique

Dossiers inclinables 2-9

Régulation de vitesse

Témoin 4-47

Remboursement, Mobilité GM 8-7

Remorquage

Recommendations en matière de remorque 5-70

Traction d'une remorque 5-49

Véhicule récréatif 5-45

Votrecvehicule 5-44

Remplacement d'ampoule 6-62

Ampoules halogenes 6-57

Eclairage de plaque d'immatriculation 6-62

Feux antibrouillard 4-14

Phares 6-57

Réglage des phares 6-54

Remplacement des ampoules

Feu d'arrêt central surélevé et éclairage du compartmentement utilisé 6-59

Feux arrêt, clignotant, feuels d'arrêt et feuels de recul 6-60

Phares 6-58

Remplacement des pieces des dispositifs de sécurité après une collision 2-79

Réparation

Renseignements sur la commande de guides ....8-18

Réparation d'un vehicule muni de sacs gonflables 2-76

Réparation de dommages causés par une collision 8-13

Réparations

Témoin d'entretien proche du moteur 4-41

Rétroviseurs 3-42

Attenuation automatique 3-42

Inclinaison de rétroviseur en stationnement 3-44

Rétroviseur extérieur convexe 3-45

Rétroviseur manuel 3-42

Rétroviseurs (suite)

Réroviseurs extérieurs à commande électrique 3-43

Rétroviseurs extérieurs chauffants 3-45

Rétroviseurs extérieurs rabattables à commande électricité 3-43

Rodage de vehicule neuf 3-24

Roude secours

Rangement 6-110

Roues

Dimensions variees 6-88

Géométrie et équilibrage des roues 6-91

Remplacement 6-91

Routes onduleuses et de montagne 5-30

s

Sacs gonflables

Ajout d'équipement à un vehicule muni de
sacs gonflables 2-77

Dequelle façon le sac gonflable agit-il? 2-68

Indicateur de statut du sac gonflable du passager 4-35

Où se trouvent les sacs gonflables? 2-63

Qu'est-ce qui entraîne le déploiement du sac gonflable? 2-68

Quand un sac gonflable doit-il se gonfler? 2-65

Sacs gonflables (suite)

Que verrez-vous après le déploiement d'un sac gonflable? 2-69

Système de détention des occupants 2-71

Témoin de disponibilité 4-34

Vérification du système 2-60

Secouer le vehicule pour le sortir 5-34

Sécurité

Témoin 4-46

Serrure secondaire 6-106

Serrures

Dispositif antiverrouillage 3-14

Verrouillage electrique des portes 3-12

Serrures de sécurité à l'épreuve des enfants de

porte arriere 3-13

Si vous étés pris dans le sable/la boue/la neige/

sur la glace 5-34

Sièges

Appuie-tete. 2-2

Fonctionnement du siège arrêté 2-11

Sièges à commande électrique 2-3

Sièges à dossier inclinable à commande

électrique 2-9

Sièges chauffants 2-5

Sièges chauffants et refroidissants 2-6

Soutien lombaire à commande électrique 2-4

Sièges d'enfant

Ancrages inférieurs pour siège d'enfant 2-46

Où installer le dispositif de retenue 2-44

Systèmes 2-41

Signalement des défectuosités promuttant la sécurité

Gouvernement canadien 8-17

Signalisation de défectuosités promottant la sécurité

General Motors 8-18

Signaux de changement de direction et de

changement de voies 4-5

Spécifications et Capacités 6-133

StabiliTrak ^MD , témoin du système 4-39

Stationnement

Assistance ultrasonique 3-46

Au-dessus de matieres qui brulent 3-39

Frein 3-36

Stationnement, inclinaison de retroviseur 3-44

Stationnement (P)

Passage hors de la position 3-38

Passage à la position 3-37

Système

Porte-bagages de toit 3-64

Système audio 4-90

Antivol 4-157

Commandes au volant 4-158

Réception radio. 4-160

Système audio de siège arrêté (RSA) 4-155

Système d'antenne de radio satellite XMMC 4-161

Système de divertissement intégré au siège

arrière 4-145

Système de freinage antiblocage (ABS) 5-4

Témoin d'avertissement 4-39

Système de navigation, Confidentialité 8-21

Système de navigation/radio 4-133

Système de phares automatiques 4-13

Système de refroidissement 6-28

Système de régulation de température

Réglage de bouche de sortie 4-30

Système de sacs gonflables

Réparation d'un vehicule muni de sacs

gonflables 2-76

Système de télécommande maison universel...... 3-56

Fonctionnement 3-56

Système de télédeverrouillage (RKE) 3-5

Système de traction intégrale 5-9

Système électrique

Fusibles et disjoncteurs 6-125

Système intégré de commande de frein de remorque (ITBC) 5-49

Système OnStarMD 1-32

Système StabilTrakMD 5-6

Systèmes antivol 3-20

Antidémarrage électronique PASS-KeyMD III+ ....3-22

Contenu antivol 3-20

Fonctionnement PASS-Key ^MD III+ 3-22

Systèmes audio 4-93

Systèmes d'entrainment Traction intégrale 6-51

Systèmes de commande de climatisation automatique double zone 4-23

T

Tableau de bord Luminosité 4-14

Télédéverrouillage 3-4

Téléphone BluetoothMD 4-133

Témoin
Système StabiliTakMD 4-39

Témoin d'anomalie 4-41

Témoins

Avertissement de système de freinage antiblocage (ABS) 4-39

Avertissement du système de freinage 4-37

Disponibilité de sacs gonflables 4-34

Feux antibrouillard 4-47

Indicateur de statut de sac gonflable du passager 4-35

Pression d'huile 4-46

Pression des pneus 4-40

Rappels de ceinture de sécurité 4-33

Régulation de vitesse 4-47

Sécurité 4-46

Système de charge 4-36

Témoins, jauges et indicateurs 4-30

Toit Toit ouvrant 3-66

Tôle endommagée 6-122

Totalisateur partiel 4-32

Tout-terrain Reprise 5-11

Traction
Système StabilTrakMD 5-6

Traction intégrale 6-51

U

Utilisateurs de télécodeurs (TTY) 8-6

V

Véhicule

Chargement 5-36

Contrôle 5-3

Demarrageàdistance 3-8

Laisser le moteur tourner lorsqu'il est stationné . . . 3-41

Symboles iv

Verification

Témoin du moteur 4-41

Vérification de l'appareil de retenue 2-78

Remplacement des pieces des dispositifs de sécurité après une collision 2-79

Vérification sous le capot 6-14

Vérifications et services par le propriétaire 7-10

Verrouillage

Serrures de sécurité à l'épreuve des enfants de porte arrêté 3-13

Verrouillage automatique programmable des portes 3-12

Verrouillage electrique
Serrures de porte 3-12

Verrouillage retardé 3-12

Vie privée Identification par radiofréquence (RFID) 8-22

Volant inclinable 4-4

Sommaire Cliquez un titre pour y accéder
Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : GMC

Modèle : Sierra (2006-2013)

Catégorie : Automobile