GMN134W - GORENJE - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil GMN134W GORENJE au format PDF.

Chargement...

Type de produit Réfrigérateur combiné
Capacité totale 250 litres
Type de froid Froid statique
Classe énergétique A+
Dimensions approximatives H 185 cm x L 60 cm x P 64 cm
Poids 65 kg
Alimentation électrique 220-240 V, 50 Hz
Consommation d'énergie annuelle 300 kWh
Fonctions principales Réfrigération, congélation, compartiment à légumes
Entretien et nettoyage Nettoyage intérieur régulier, dégivrage du congélateur si nécessaire
Pièces détachées et réparabilité Disponibilité de pièces détachées selon le modèle
Sécurité Système de verrouillage de porte, conformité aux normes de sécurité
Garantie 2 ans

Téléchargez la notice de votre NC au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice GMN134W - GORENJE et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil GMN134W de la marque GORENJE.

FOIRE AUX QUESTIONS - GMN134W GORENJE

Comment régler la température du réfrigérateur GORENJE GMN134W ?
Pour régler la température, tournez le bouton de réglage de la température situé à l'intérieur du réfrigérateur. Il est généralement marqué avec des chiffres allant de 1 à 5, où 1 est la température la plus chaude et 5 la plus froide.
Pourquoi mon réfrigérateur GORENJE GMN134W fait-il du bruit ?
Un léger bruit est normal lors du fonctionnement du réfrigérateur, surtout lorsque le compresseur démarre ou s'arrête. Si le bruit est fort ou inhabituel, vérifiez que le réfrigérateur est de niveau et qu'il n'y a pas d'objets à l'intérieur qui pourraient vibrer.
Comment dégivrer le congélateur du GORENJE GMN134W ?
Pour dégivrer le congélateur, débranchez l'appareil et laissez la porte ouverte. Placez des serviettes ou un récipient pour recueillir l'eau de dégivrage. Ne pas utiliser d'objets pointus pour gratter la glace.
Que faire si la porte du réfrigérateur ne ferme pas correctement ?
Vérifiez si des aliments ou des objets bloquent la porte. Assurez-vous que le réfrigérateur est de niveau. Si le problème persiste, il peut être nécessaire d'ajuster les charnières de la porte.
Comment nettoyer l'intérieur du réfrigérateur GORENJE GMN134W ?
Pour nettoyer l'intérieur, utilisez un mélange d'eau tiède et de bicarbonate de soude. Évitez les produits chimiques agressifs. Essuyez toutes les surfaces avec un chiffon propre et humide.
Pourquoi y a-t-il une odeur désagréable dans mon réfrigérateur GORENJE GMN134W ?
Les odeurs peuvent provenir d'aliments périmés ou mal stockés. Vérifiez et jetez les aliments suspects. Un nettoyage régulier et l'utilisation de bicarbonate de soude peuvent aider à neutraliser les odeurs.
Est-il normal que de l'eau s'accumule à l'intérieur du réfrigérateur ?
Une accumulation d'eau peut indiquer un problème de drainage. Vérifiez que le trou de drainage à l'arrière du réfrigérateur n'est pas obstrué. Si nécessaire, nettoyez-le avec de l'eau chaude.
Comment réinitialiser le réfrigérateur GORENJE GMN134W ?
Pour réinitialiser le réfrigérateur, débranchez-le pendant environ 5 minutes, puis rebranchez-le. Cela peut résoudre certains problèmes temporaires.
Quel type d'alimentation électrique nécessite le GORENJE GMN134W ?
Le GORENJE GMN134W nécessite une alimentation électrique de 220-240 V et 50 Hz.
Comment optimiser l'espace de rangement dans mon réfrigérateur GORENJE GMN134W ?
Utilisez des bacs et des organisateurs pour séparer les différents types d'aliments. Placez les articles les plus utilisés à portée de main et les articles moins fréquemment utilisés au fond.

MODE D'EMPLOI GMN134W GORENJE

• L'appareil est livré pour être raccordé au gaz naturel G20 / G25 (20 / 25 mbar). • Les interventions concernant l'emplacement, les réparations, les réglages et l'adaptation de l'appareil à un autre type de gaz doivent être effectuées uniquement par un professionnel aggréé. • Lors de l'emplacement et l'adaptation de l'appareil à un autre type de gaz veillez à ce que vous le confirmiez dans le certificat de garantie. Sans cette confirmation, vous ne pouvez pas faire valoir vos droits de garantie. • Ne déposez pas des produits enflammables dans le tiroir de la cuisinière. • Votre cuisinière est destinée uniqement à l'usage ménager, c.-à-d. pour la préparation des plats à l'aide de la chaleur. Dans le cas d'utilisation de l'appareil pour d'autres buts il existe le danger que la concentration des produits inflammables augmente jusqu'au degré nocif à la vie. De même, les défauts du fonctionnement de l'appareil peuvent apparaître. La garantie ne couvre pas les défauts provenant de l'utilisation incorrecte de l'appareil. • Nous vous recommandons de convenir avec le représentant habilité un contrôle professionnel du fonctionnement de l'appareil et les travaux d'entretien éventuels tous les deux ans. De cette manière, la vie de votre appareil sera prolongée et vous utiliserez l'appareil avec toute satisfaction. • Si vous sentez une odeur de gaz, fermez immédiatement l'arrivée du gaz. Vous pouvez utiliser l'appareil seulement après la déterminaison de la cause de l'échappement de gaz et de l'élimination du défaut de la part d'un installateur qualifié et habilité. Il faut aussi bien aérer la pièce où la cuisinière se trouve. • Pendant son fonctionnement, la cuisinière à gaz produit de la chaleur et de l'humidité. Il est donc indispensable de veiller à la bonne aération de la pièce où la cuisinière se trouve, en ouvrant périodiquement les fenêtres et la porte ou en montant un dispositif d'aération (une hotte pour la vapeur avec l'aspiration mécanique). Pendant le fonctionnement prolongé de la cuisinière, il faut aérer la pièce fréquemment ou assurer l'aération supplémentaire de la pièce avec un

• Dit apparaat is niet verbonden met een afzuigkap. Het moet worden geïnstalleerd en aangesloten overeenkomstig de geldende voorschriften en de bijbehorende aanwijzingen voor de installatie. Speciale aandacht is gewijd aan de ventilatie eisen van de ruimte.

• Overtuig u er van dat de technische gegevens van het soort gas en de spanning die op het typeplaatje zijn vermeld overeenkomen met het soort gas en de spanning van uw plaatselijke distributiesysteem. • Het product is geassembleerd en opgezet door de fabrikant voor gebruik van aardgas G20 (20 mbar). • Faites attention à ne pas poser des produits inflammables sur l'appareil et à sa proximité (la distance de sécurité prescrite pour les produits inflammables est de 750 mm dans le sens de l'émission principale de la chaleur et de 100 mm dans tous les autres sens). • Pendant la cuisson, n'utilisez pas les ustensiles à surface endommagée à cause de l'usure ou de l'utilisation impropre. • Ne posez pas l'appareil sur un socle. • Nous déconseillons l'utilisation de l'équipement supplémentaire comme les dispositifs empêchant l'extinction de flamme ou les dispositifs augmentant l'efficacité de l'appareil. • Ne saisissez pas la cuisinière par la surface de cuisson lors de son déplacement ou de soulèvement. • Nous déclinons toute responsabilité pour le dommage causé par le non respect des instructions et recommandations de cette Notice. • Le nettoyage de l'appareil à l'aide d'appareils de nettoyage à vapeur est interdit. • La cuisinière peut être installée seulement contre la paroi ininflammable.

• Gebruik nooit open vuur voor het ontdekken van een gaslek!

• Als u een storing aan de gasinstallatie van het apparaat bemerkt, probeer dit dan nooit zelf te repareren. Schakel het apparaat uit, sluit de gastoevoer af en bel een vakman om het te repareren. du du du du du

brûleur gauche avant brûleur gauche arrière brûleur droit arrière brûleur droit avant gaz au four

• Faites chauffer le four à vide et à porte fermée pendant 30 minutes à la température maximale pour que les odeurs désagréables provenant de l'isolation du four se dissipent entièrement. L'odeur qui se dégage pendant l'échauffement n'est pas toxique mais nous vous conseillons de bien aérer la pièce pendant ce temps-là. • Les cordons d'alimentation des appareils qui se trouvent près de la cuisinière peuvent provoquer un court-circuit s'ils entrent en contact avec les brûleurs ou s'ils sont coincés dans la porte du four. Pour éviter cela, veillez à ce que les cordons d'alimentation soient suffisallent éloignés de la cuisinière.

• Verwijder het bescherm- en verpakkingsmateriaal van het fornuis alvorens het voor de eerste maal te gebruiken.

• Verschillende delen en onderdelen van het apparaat en de verpakking kunnen worden gerecycleerd. Behandel ze overeenkomstig de geldende voorschriften en wetgeving. • Draai de temperatuurkeuzeknop van de oven op de maximum stand alvorens de oven voor het eerst te gebruiken en laat de oven met de deur dicht ongeveer 30 minuten aan staan. Zorg voor voldoende ventilatie van de ruimte. Deze procedure zal alle middelen en geuren die in de oven zijn achtergebleven na behandeling in de fabriek elimineren. • Zorg er voor dat aansluitkabels van naast het gasfornuis staande of andere apparaten niet met de brander, de ovendeur of andere hete delen van het apparaat als het aanstaat, in contact kunnen komen. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor personenletsel of schade aan het apparaat tengevolge van een onjuist gebruik van het apparaat.

Nous n'acceptons pas la responsabilité pour des dommages des personnes ou du matériel provenant de l'utilisation impropre de l'appareil.

• La cuisinière à gaz est un appareil qui, pendant son fonctionnement, doit être toujours surveillé. • Ne couvrez pas le couvercle de la cuisinière si vous utilisez les brûleurs de la cuisinière ou le brûleur du four. • Vous pouvez charger la grille posé dans les gradins adéquats avec 3 kilos et la grille avec lèchefrite ou le plat avec 7 kilos.

• Het apparaat is geen speelgoed en mag alleen worden bediend door volwassenen overeenkomstig deze gebruiksaanwijzing. Laat kleine kinderen niet zonder toezicht achter in de ruimte waar het apparaat staat opgesteld.

• Het gasfornuis is een apparaat waarvan het gebruik toezicht eist. • Sluit nooit de afdekplaat terwijl de gasbranders of de ovenbrander nog aan staan. Druk met uw andere hand op de knop voor de automatische ontsteking op het bedieningspaneel en houdt deze ingedrukt totdat de vlammen branden.

Relâchez le bouton et vérifiez si le brûleur est encore allumé. Si la flamme s'éteint en relâchant le bouton, répétez le procédé d'allumage puis tournez le bouton dans la position voulue.

Druk de juiste bedieningsknop van de brander een beetje tegen het apparaat en draai het tegen de wijzers van de klok in op de stand „MAXIMAAL VERMOGEN“ position. Druk dan de knop zo ver mogelijk tegen het bedieningspaneel. De automatische ontsteking begint vonken af te geven aan de brander.

Houd de knop gedurende ongeveer 5 seconden nadat de vlam is verschenen zover mogelijk ingedrukt, om de sensor van de vlam de gelegenheid te geven om warm te worden. Laat de knop los en controleer of de brander brandt. Herhaal de onstekingsprocedure als de vlam dooft nadat u de knop heeft losgelaten. Draai daarna de knop op de gewenste stand.

Pour la consommation optimale (économique) du gaz il est recommandé d'utiliser les pots et les casseroles dont le diamètre du fond est comme suit:

- de Ø 130 à Ø 160 mm pour le brûleur petit, - de Ø 160 à Ø 220 mm pour le brûleur moyen, - de Ø 220 à Ø 280 mm pour le brûleur grand.

• Gebruik lage en wijde pannen voor het klaarmaken van voedsel op gasbranders.

Zorg er voor dat de vlammen van de branders de bodem van de pan verhitten en niet over de rand komen. • Het apparaat heeft branders van verschillende maten. Gebruik voor een optimaal (economisch) gasverbruik pannen met de aanbevolen bodemdoorsnede: - kleine brander van Ø 130 tot Ø 160 mm, • Door aan de bedieningsknop te draaien stelt u het verwarmingsvermogen van het gas (de grootte van de vlammen) in tussen de stand “MAXIMUM VERMOGEN” en de “SPAAR” stand. Om de “SPAAR” stand te bereiken moet de knop in de uiterst linkse stand worden gedraaid. Draai het gas op een lagere stand nadat het gerecht aan de kook is gebracht, zodat net het aan de kook blijft.

Verwijder gemorste vloeistof op de afdekplaat van de kookplaat alvorens deze te openen. Sluit de afdekplaat van de kookplaat niet als de branders nog heet zijn!

INSTRUCTIONS D’UTILISATION DU COUVERCLE EN VERRE ATTENTION!

Si vous utilisez la cuisinière avec un couvercle en verre, vous devez respectez les instructions suivantes pour empêcher l'endommagement et pour assurer que le couvercle n'éclate pas. • N'allumez jamais les brûleurs quand le couvercle est fermé. • N'utilisez pas le couvercle fermé comme la surface de travail ou surface de dépose d'objets. • Ouvrez le couvercle de manière correcte, complètement jusqu'à la position finale. • Pendant la cuisson, les casseroles ne doivent pas toucher le couvercle en verre. • Lors de la fermeture du couvercle maintenez-le dans les mains jusqu'à la fermeture complète. • Si le couvercle est sale, nettoyez-le immédiatement après le refroidissement total de la cuisinière. • Pour le nettoyage du couvercle n'utilisez pas de détergents abrasifs car ils peuvent endommager la surface de verre ou sa couleur.

De glazen afdekplaat kan barsten als hij verhit wordt. Zet alle gasbranders uit alvorens de afdekplaat te sluiten.

• L'alimentation du brûler du four en gaz est contrôlé par le thermostat avec le dispositif thermoélectrique de contrôle de la flamme. Vous pouvez régler la puissance de raccordement du brûler du four et la température à l'intérieur du four en tournant le bouton dans les positions 8 – 1.

• Relâchez le bouton et vérifiez si le brûleur fonctionne. Si la flamme s'éteint quand vous relâchez le bouton, rallumez le brûleur de nouveau puis tournez le bouton sur la position désirée.

• Houd na het aansteken van de brander de knop ongeveer 5 seconden ingedrukt tegen het bedieningspaneel, totdat de sensor van de vlam is opgewarmd.

• Laat de knop los en controleer of de brander aan staat. Herhaal de ontstekingsprocedure als de vlam dooft nadat u de knop heeft losgelaten. Stel dan de knop in op de gewenste stand.

Mettez le plat au four préchauffé.

Le temps de la cuisson à la puissance maximale dépend du type et de la quantité du plat à cuire. Tournez le bouton de commande du four dans la position "puissance minimale" et maintenez-le dans cette position jusqu'à la fin de cuisson. -------• Tournez le bouton de commande du four dans la position "8". Tournez le bouton du thermostat du four à la température désirée et mettez le plat au four préchauffé. La température sélectionnée est maintenue pendant la cuisson. Pour chaque type du plat et de la cuisson, vous devez vérifiez exactement si le réglage du thermostat est correcte. Placez le plat ou la lèchefrite sur la grille mise dans le deuxième gradin à partir du bas. • La durée de cuisson: pâte levée de 25 à 30 minutes, bûche de Noël 45 minutes et petits gâteaux de 12 à 18 minutes. Les durées indiquées servent d'orientation. Vous déterminerez la durée exacte de cuisson pour les types différents de plats à la base d'experience. • Nous vous conseillons de ne pas ouvrir la porte du four pendant la cuisson pour ne pas diminuer la température du four et interrompre la cuisson. • S'il y a des grandes différences entre les températures réglée et réelle, appelez le représentant agréé.

• Verwarm de oven gedurende 10 - 15 min voor alvorens er gistdeeg in te plaatsen om te bakken.

• De knop van de ovenbrander staat in de stand „MAXIMUM VERMOGEN“. Plaats het gerecht in de oven nadat deze is voorverwarmd. De bak-/braadtijd bij MAXIMUM VERMOGEN is afhankelijk van het soort en het gewicht van het voedsel. Draai vervolgens de knop van de ovenbrander op de stand MINIMUM VERMOGEN en laat hem zo staan tot het einde van het bakken. -------• De knop van de ovenbrander staat op stand 8 . Na het voorverwarmen en instellen van de temperatuurkeuzeknop van de oven op de gewenste temperatuur kunt u het gerecht in de oven plaatsen. De ingestelde temperatuur wordt automatisch in stand gehouden gedurende het bakken/braden. Controleer de aanbevolen instelwaarde van de temperatuurkeuzeschakelaar voor elke sort voedsel en bak-/braadmethode. Plaats voor de beste bak-/braadresultaten het rooster met het bakblik op de tweede richel van beneden. • De ervaring leert dat gistdeeg na 25 – 30 minuten goed gebakken is, kerstcake na 45 minuten, en gebak na 12 – 18 minuten. Dit zijn echter zuiver referentietijden, die individueel uitgeprobeerd moeten worden. • Vermijd indien mogelijk het openen van de deur tijdens het bakken. De temperatuur in de oven zou kunnen worden verstoord, waardoor het bakken langer kan duren of het gerecht verbranden kan. • Neem contact op met een vakman als u aanzienlijke verschillen zou bemerken tussen de ingestelde temperatuur en de feitelijke oventemperatuur. La température pour les réglages individuels du bouton de thermostat et la méthode de cuisson correspondant au réglage sélectionné

Verhouding tussen de stand van de temperatuurkeuzeknop en de oventemperatuur bij verschillend gebruik van de oven

1 2–3 • En même temps, présentez une allumette devant le brûleur du gril, en haut du four, ou appuyez sur le bouton de l’allumeur : la bougie produit une étincelle électrique qui enflamme le gaz. • Après avoir allumé le brûleur, maintenez le bouton de commande en position enfoncée pendant environ cinq secondes pour que le capteur du dispositif de contrôle de la flamme ait le temps de chauffer. • Relâchez le bouton et vérifiez si le brûleur reste allumé. • Si la flamme s'éteint quand vous relâchez le bouton, rallumez le brûleur.

• Draai de temperatuurknop van de oven op de stand GRILL en druk hem zo dicht mogelijk tegen het bedieningspaneel.

• Houd tegelijkertijd een lucifer bij de grillbrander boven in de oven of druk op de ontstekingsknop: de automatische ontsteker zal een elektrische vonk voortbrengen die het gas doet branden. • Houd na het aansteken van de brander de knop ongeveer 5 seconden ingedrukt tegen het bedieningspaneel, opdat de sensor van het controlesysteem van de vlam voldoende zou kunnen opwarmen. • Laat de knop los en controleer of de brander blijft branden. • Steek de brander opnieuw aan als de vlam dooft wanneer u de knop los laat.

CUISSON AU GRIL • Durant la cuisson au gril, la porte du four doit rester entrouverte et maintenue dans cette position à l’aide de la plaque de protection du bandeau de commandes.

(enkel voor bepaalde modellen)

• Draai de temperatuurknop op de stand GRILL.

• En règle générale, il faut insérer la grille sur les glissières du haut.

ATTENTION Lorsque vous utilisez le gril, les éléments accessibles (porte du four, etc.) sont extrêmement chauds. Veillez à ce que les enfants restent à distance du four.

• Insérez la grille sur les glissières latérales en orientant vers l’avant la partie de la grille qui ne comporte pas de barres transversales.

• Installez sur le niveau inférieur une lèchefrite remplie d’eau pour recueillir le jus qui va s’écouler. • Installez la plaque de protection et refermez la porte du four jusqu’au point de contact avec la plaque.

• Open de ovendeur.

• Plaats het gekruide gerecht, doch zonder zout op het rooster. • Schuif het rooster in de geleiders aan de zijkant met het gedeelte van het rooster dat geen dwarsstangen bevat, aan de voorkant. • Placez la lèchefrite sur les premières glissières à partir du bas • Installez la pièce à rôtir en respectant les étapes suivantes : fixez d’abord la fourche avant, puis embrochez la viande, et enfin fixez la fourche arrière. La viande doit être placée bien au milieu pour que la charge soit équilibrée sur l’axe et que la broche puisse tourner sans à-coup. • Enfournez la pièce à rôtir : posez la partie avant de la broche dans l’encoche avant du support et enfoncez la pointe de la broche dans l'orifice situé au fond du four • Lancez la cuisson en sélectionnant la fonction correspondante sur le bandeau de commande.

• Gebruik, als u met de ovendeur open grilt, altijd de beschermplaat voor het bedieningspaneel, zo niet, zouden de bedieningsknoppen beschadigd kunnen worden.

Avant le nettoyage, mettez la cuisinière hors tension, tournez tous les boutons de commande et le thermostat (le bouton de sélection de la température) en position initiale ("ARRET") et laissez la cuisinière refroidir.

Draai voor reiniging of onderhoud alle bedieningsknoppen van de gasbranders en de temperatuurkeuzeschakelaars op de stand UIT en laat de kookplaat volledig afkoelen.

Verbreek voor reiniging of onderhoud de verbinding tussen het stroomnet en het apparaat, draai alle bedieningsknoppen van de gasbranders op de stand UIT en laat de kookplaat volledig afkoelen.

• Nettoyez les taches de graisse à l'eau chaude additionnée de détergent spécial pour les surfaces laquées.

• N'utilisez jamais de produits abrasifs qui peuvent endommager la surface laquée de la carrosserie.

• Reinig de buitenkant met een vochtig sponsje en wat reinigingsmiddel.

• Vetvlekken kunnen worden verwijderd met warm water en een speciaal reinigingsmiddel voor email. • Reinig geëmailleerde oppervlakten nooit met schurende middelen omdat hiermee het oppervlak van het apparaat permanent beschadigd kan worden. Après le nettoyage, placez la grille dans la rainure sur le plan de cuisson. • Soulevez et enlevez les brûleurs (chapeau, distributeur de flamme), puis trempez-les dans l'eau chaude additionnée de détergent pour 10 minutes. • Après le nettoyage, faites bien sécher tous les éléments et vérifiez si les ouvertures sont propres. Remettez les brûleurs à leur place.

• Verwijder het pannenrooster van de kookplaat en was het apart af of plaats het in de afwasmachine. Plaats het na het afwassen terug in de hiervoor bestemde openingen in de kookplaat.

• Verwijder de onderdelen van de brander (dop, vlamverdeler) van de kookplaat en laat ze 10 minuten inweken in warm water met afwasmiddel. • Spoel de onderdelen van de brander af, droog ze goed af en controleer of alle inkepingen van de brander schoon zijn. Plaats ze dan terug. • Après le nettoyage, faites bien sécher le four. • Laissez refroidir le four avant de le nettoyer. • N'utilisez jamais de produits abrasifs qui peuvent endommager les surfaces laquées. Nettoyez les accessoires du four (grille, plat etc.) avec une éponge et un détergent ou lavez-les dans le lave-vaisselle. Pour les taches persistantes, utilisez les produits de nettoyage habituels prévus pour le four.

• Reinig de ovenwanden met een vochtige spons en een schoonmaakmiddel.

• Gebruik een speciaal reinigingsmiddel voor email om hardnekkige, ingebrande vlekken in de ovenwand schoon te maken. • Droog de oven goed met een doekje na het schoonmaken. • Poussez le fond (la paroi inférieure de l'intérieur) du four contre la paroi arrière puis soulevez la partie avant du fond et tirez-le vers soi. • Remettez le fond en place en procédant dans l'ordre inverse.

• Open en/of verwijder de ovendeur uit zijn scharnieren.

• Schuif de bodem van de oven tegen de achterwand, til de bodem aan de voorkant op en schuif hem naar voren. • Terugplaatsen in omgekeerde volgorde. • Dévissez le couvercle en verre à l'intérieur du four en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. • Dévissez l'ampoule vieille. • Installez et vissez l'ampoule nouvelle. • Remettez en place le couvercle en verre.

• Draai alle bedieningsknoppen op de stand UIT en verbreek de verbinding tussen het apparaat en het stroomnet.

• Draai het glazen afdekkapje in de oven los door het tegen de wijzers van de klok in te draaien. • Schroef het lampje los en vervang het door een nieuw lampje. - Vous pouvez le jeter dans les containers de ramassage de papier. Parties en bois - Recyclage - Emplacement local de rammasage des matériaux qui peuvent être recyclés Feuilles d'emballage et sacs - Jetez-les dans les containers de ramassage de plastique

Breng het verwijderde verpakkingsmateriaal naar een verzamelpunt bij u in de buurt voor recyclage.

Golfkarton, pakpapier - verkopen aan de verzamelpunten; EN-30-2-1 Appareils de cuisson domestiques utilisant les combustibles gazeux. Partie 2-1: Utilisation d'énergie économique chez le risque général d'inflammabilité des matériaux La cuisinière doit être installée conformément à la réglementation en vigueur; il est indispensable d'assurer une aération suffisante de la pièce.

Gasfornuizen zijn gefabriceerd en geattesteerd overeenkomstig de volgende voorschriften:

EN 30-1-1 Huishoudelijke kookapparaten op gas. Deel 1 - 1: Algemene veiligheidseisen. EN 30-2-1 Huishoudelijke kookapparaten. Deel 2 – 1: Zuinig energieverbruik in het algemeen; • Il faut vérifier l'installation de la cuisinière et son fonctionnement complet, puis mettre le client au courant avec le fonctionnement de l'appareil et son entretien.

• Lektesten op gaskoppelstukken en controle van de elektrische aansluiting op het stroomnet.

• Controle van de gasbranders en hun afstelling (primaire lucht ovenbrander, spaarstand, thermoelektrische sensors). • De klant alle functies van het apparaat uitleggen en informatie verstrekken over service en onderhoud. Dans les pièces plus petites (mais pas inférieures à 15m3) il faut installer une hotte. Du point de vue de la résistance à la chaleur, vous pouvez placer votre cuisinière sur n'importe quel sol (plaque d'appui). Ne placez pas la cuisinière sur un socle. • En plaçant la cuisinière avec le degré d'inflammabilité B – très difficilement inflammable, C1 - difficilement inflammable, C2 – moyennement inflammable, ou C3 – facilement inflammable, contre le mur, vous devez laisser une distance de sécurité convenable entre le mur et l'appareil. • Vous pouvez placer la cuisinière avec le degré d'inflammabilité A (ininflammable) contre le mur sans aucune distance de sécurité. • Vous pouvez placer la cuisinière avec le degré d'inflammabilité B, C1, C2, C3 directement contre le mur sous condition que le mur est couvert avec un matériel (p.ex. feuille d'aluminium) résistant à la chaleur jusqu'à 100°C (partie sous le plan du travail).

“X” – een minimumafstand van 750 mm, overeenkomstig de aanwijzingen van de fabrikant.

Het apparaat is bestemd voor installatie in een rij van keukenkastjes. De kookplaat kan worden geplaatst in een standaard keuken met een minimum ruimte van 20 m3. Als de keuken kleiner is (maar niet kleiner dan een minimum van 15 m3) moet er een afzuigkap worden geplaatst. Gezien de hittebestendigheid kan het fornuis op elke willekeurige vloer worden geplaatst, zolang het apparaat niet op een voetstuk staat. La résistance du tuyau à la chaleur doit être au moins 100°C. Chaque tuyau est livré avec les instructions décrivant le raccordement, l'échauffement autorisé, périodes de contrôles et la longévité. Il faut absolument respecter ces instructions.

Gebruik om veiligheidsredenen alleen een geattesteerde slang die voldoet aan de plaatselijke normen en de aanbevolen lengte heeft van 1500 mm. Elke slang moet aanwijzingen bevatten betreffende de bevestigingsmethode, toelaatbare verhitting, controles, levensduur, enz. Deze instructies moeten onvoorwaardelijk worden opgevolgd.

Avertissement: Le tube flexible ne doit jamais atteindre, en aucun point, une température supérieure à 70°C au-dessus de la température ambiante. Ne pas le soumettre à des efforts de torsion ou de tension. Il ne doit pas présenter d'étranglements ou de coudes aigus -Fixer le tuyau de gaz au moyen des colliers qui se trouvent sur le panneau arrière de la cuisinière, en bas. Il est conseillé de le remplacer périodiquement. Remplacer en tous cas le tube flexible avant la date d'expiration imprimée sur le tube même. Les deux extrémités doivent être fixées au moyen de colliers de serrage F (Fig. C).

IMPORTANT Placer le tuyau comme montré sur la Fig. 11, 12. Le tuyau doit être le plus court possible (max) 2m pour le gaz naturel et 1,5 m pour le butane et le propane) mais ne pas

être en contact avec la paroi arrière ou latérale de la cuisinière. Respecter les conditions de montage et d'utilisation décrites dans la notice du tube ou tuyau de raccordement et vérifier l'étanchéité du montage.

BRANCHEMENT AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE AANSLUITING OP HET STROOMNET La cuisinière est dotée d'un câble de raccordement et d'une fiche pour être raccordée au réseau électrique.

La fiche doit être toujours accessible. Le câble de raccordement endommagé doit être remplacé par le câble nouveau.

Het apparaat heeft een kabel met een stekker voor de verbinding met het stroomnet.

Het stopcontact waarmee het apparaat verbonden is moet ten allen tijde bereikbaar zijn. Effectuez le réglage de telle manière que la position finale du robinet corresponde à la position minimale du bouton. Si vous utilisez le butane/propane, la vis C doit être vissée à fond.

Verbreek de verbinding tussen het apparaat en het stroomnet alvorens afstelling uit te voeren.

Afstellingen moeten worden uitgevoerd met de gaskraan in de „SPAAR“ stand. Het mininale gasvermogen is juist afgesteld als de binnenste kegel van de vlam een hoogte van 3 tot 4 mm bereikt. Als dit niet het geval is, verwijder dan eerst het handvat van de kraan en draai dan de schroef aan of los, afhankelijk van of de vlam moet worden verkleind of vergroot. De afstelling moet zodanig worden uitgevoerd dat de eindpositie van de kraan de minimum stand is. Voor butaan/propaan moet de schroef C volledig vastgeschroefd zijn.

Stel schroef 5 voor waarde X af overeenkomstig de bovenstaande tabel en Afb. 15,

en draai de moer vast.

Controleer of de brander goed werkt: de vlam moet blauw en scherp zijn, zonder gele punt. 1 – Voorwand oven 2 – Ovenbodem 3 – Ontstekingspijp -----------------------• Mettez la cuisinière hors tension. • Soulevez (enlevez) le bouton de réglage de la température (thermostat). • Vissez la vis G à fond si vous utilisez le propane/butane. • Si vous utilisez le gaz naturel, dévissez la vis G pour ½ ou ¾ tour. • Allumez le brûleur du four et fermez la porte. ------------------------• Mettez le bouton de commande du four dans la position "puissance maximale" et attendez 15 minutes pour que le four s'échauffe, puis mettez le bouton dans

• Verwijder de oventemperatuurkeuzeknop.

• Voor propaan/butaan schroef G (Afb.16) volledig aandraaien en voor aardgas schroef G ½ of ¾ slag losdraaien • Steek de ovenbrander aan en sluit de ovendeur. ------------------------• Zet de knop voor de bediening van de oven op stand MAXIMUM VERMOGEN en

la position "économie" et réglez la flamme à l'aide de la vis G.

Mettez le bouton de sélection de la température dans la position 8 et attendez 15 minutes pour que le four s'échauffe, puis mettez le bouton dans la position 1 et réglez la flamme à l'aide de la vis G. En tournant le bouton à droite vous diminuez la hauteur de la flamme et vous l'augmentez en tournant le bouton à gauche. Le réglage de la flamme est correcte quand la hauteur de la flamme est de 3 à 4 mm. Si le dispositif de contrôle de la flamme ne fonctionne pas correctement, vérifiez la position du senseur comme démontré sur la figure 18. Position du senseur du dispositif de contrôle de la flamme 1 – Brûleur du four 2 – Senseur du dispositif de contrôle de la flamme plamena

RÉGLAGE DE L'AIR PRIMAIRE

verwarm de oven 15 minuten. Zet dan de knop voor de bediening van de oven op de SPAAR stand en gebruik schroef G om de vlam af te stellen (Afb. 17).

Zet de temperatuurkeuzeknop op stand 8 en verwarm de oven 15 minuten. Zet dan de temperatuurkeuzeknop op stand 1 en stel de vlam af met schroef G (Afb. 17). Als u de schroef naar rechts draait neemt de hoogte van de vlam af en als u de schroef naar links draait neemt de hoogte toe. De vlam is juist afgesteld als hij ongeveer 3 tot 4 mm hoog is. Plaats de knop weer terug en zet hem op de uit stand. Plaats dan de bodem van de oven terug. Als de vlamsensor niet goed werkt, controleer dan de stand er van overeenkomstig Stand van de vlamsensor 1 – Ovenbrander 2 – Vlamsensor RÉGLAGE DU SENSEUR DU DISPOSITIF DE CONTRÔLE DE LA FLAMME Si le dispositif de contrôle de la flamme ne fonctionne pas correctement, vérifiez la position du senseur comme démontré sur la figure 19.

INSTELLEN VAN DE VLAMSENSOR

1 – Senseur du dispositif de contrôle de la flamme

2 – Brûleur du grilloir

2 – Grillbrander • Remplacez les injecteurs de tous les brûleurs de la cuisinière. • Réglez ou remplacez le régulateur de pression de gaz si installé. • Réglez l'arrivée d'air du four et des brûleurs du grilloir. • Réglez la puissance à la fonction économie.

• Vissez les vis plastiques dans les orifices avant et arrière de listeau inférieur transversal sur un côté de l'appareil.

• Penchez la cuisinière sur l'autre côté et vissez les vis plastiques dans les orifices. • Mettez la cuisinière à niveau avec un tournevis à l'aide duquel vous tournez les vis plastiques à travers l'orifice du tiroir ou vous tournez les vis pour la mise à niveau avec la clef à fourche. • Nous vous conseilllons la mise à niveau à l'aide des vis qui est très simple à cause du tiroir amovible.

(slchts bij enkele modellen)

Het fornuis moet in horizontale positie genivelleerd worden met de 4 nivelleringsschroeven die bij het apparaat geleverd worden. Procedure: à gaz

Brander-toevoervermogen

Température mini / maxi du four (°C) Allumage électronique

Assistant notice

Powered by ChatGPT

Informations produit

Marque: GORENJE

Modèle: GMN134W

Télécharger la notice PDF Imprimer