EB 944/945 - Four GAGGENAU - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil EB 944/945 GAGGENAU au format PDF.

📄 83 pages Français FR 💬 Question IA 11 questions ⚙️ Specs
Notice GAGGENAU EB 944/945 - page 1
Intitulé Description
Type de produit Four encastrable
Caractéristiques techniques principales Four à convection avec plusieurs modes de cuisson
Alimentation électrique 230 V, 50 Hz
Dimensions approximatives 60 cm x 60 cm x 55 cm
Poids Environ 40 kg
Compatibilités Compatible avec les cuisines encastrées standard
Fonctions principales Cuisson par convection, grill, chaleur tournante, cuisson à la vapeur
Entretien et nettoyage Intérieur en émail facile à nettoyer, nettoyage par catalyse disponible
Pièces détachées et réparabilité Disponibilité des pièces détachées via le service après-vente Gaggenau
Sécurité Système de verrouillage de sécurité, porte froide
Informations générales Design élégant, finition en acier inoxydable, éclairage intérieur LED

FOIRE AUX QUESTIONS - EB 944/945 GAGGENAU

Comment régler la température de mon GAGGENAU EB 944/945 ?
Pour régler la température, appuyez sur le bouton de température et utilisez les flèches pour ajuster la température souhaitée. Assurez-vous que l'appareil est en mode de cuisson.
Pourquoi mon four ne chauffe-t-il pas ?
Vérifiez si le four est bien branché et si le disjoncteur n'a pas sauté. Assurez-vous également que la porte est bien fermée et que le mode de cuisson est sélectionné.
Comment nettoyer l'intérieur du GAGGENAU EB 944/945 ?
Utilisez un nettoyant doux et un chiffon non abrasif. Évitez les produits chimiques agressifs et nettoyez régulièrement pour maintenir l'appareil en bon état.
Mon four affiche un code d'erreur. Que faire ?
Référez-vous au manuel d'utilisation pour identifier le code d'erreur. Si le problème persiste, contactez le service après-vente GAGGENAU.
Comment utiliser la fonction de cuisson à la vapeur ?
Remplissez le réservoir d'eau, sélectionnez le mode de cuisson à la vapeur sur le panneau de commande et réglez la température et le temps de cuisson souhaités.
Le ventilateur de mon four fonctionne-t-il toujours ?
Le ventilateur peut continuer à fonctionner après la cuisson pour refroidir l'appareil. Cela est normal et peut durer quelques minutes après l'arrêt du four.
Comment changer l'ampoule du four GAGGENAU EB 944/945 ?
Débranchez le four, puis retirez le couvercle de l'ampoule en le tournant dans le sens antihoraire. Remplacez l'ampoule par une ampoule de type approprié et remettez le couvercle.
Puis-je utiliser des plats en verre dans mon GAGGENAU EB 944/945 ?
Oui, les plats en verre adaptés à la cuisson peuvent être utilisés. Assurez-vous qu'ils sont résistants à la chaleur et adaptés aux températures élevées.
Comment activer le mode de nettoyage à haute température ?
Sélectionnez le mode pyrolyse sur le panneau de commande. Assurez-vous que le four est vide et que la porte est bien fermée avant de lancer le cycle de nettoyage.
Quel est le niveau d'énergie de mon GAGGENAU EB 944/945 ?
Le niveau d'énergie est indiqué sur l'étiquette énergétique de l'appareil. En général, les modèles GAGGENAU sont conçus pour être très efficaces sur le plan énergétique.

Questions des utilisateurs sur EB 944/945 GAGGENAU

1 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Quelles sont les dimensions exactes du four GAGGENAU EB 944/945 ?
FAQ fréquente - 02/01/2026
Réponse Notice-Facile

Le four GAGGENAU EB 944/945 présente des dimensions standard adaptées à une installation encastrée. Voici les mesures principales :

  • Largeur : 60 cm
  • Hauteur : 45 cm
  • Profondeur : 55 cm

Ces dimensions garantissent une intégration harmonieuse dans la cuisine, mais il est important de prévoir un espace suffisant pour la ventilation et l'installation selon les recommandations du fabricant.

Répondre (soyez le premier)

Téléchargez la notice de votre Four au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice EB 944/945 - GAGGENAU et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil EB 944/945 de la marque GAGGENAU.

MODE D'EMPLOI EB 944/945 GAGGENAU

Nous vous félicitons de l'achat de votre four Gaggenau. Nous vous souhaitons la bienvenue au sein du groupe de cuisiniers/cuisinières raffinés et sommes certains que vous aurez à l'avirnir encore plus de plaisir à faire de la cuisine et de la pâtisserie avec votre four Gaggenau.

GB

Le four encastrable Gaggenau jouit d'un certain nombre de propriétés:

chaleur tournante, chaleur pleine VOtte et pleine sole, grill et possibilités de combinaison judicieuse. Il offre en outre la particularité de permettre en option le chauffage d'un tiers de la voûte et d'un tiers de la sole.

Le four encastrable dispose en outre des fonctions ci-dessous:

  • Réglage précis de la température entre 50^ et 300^
  • Régulation électronique exacte de la température
    Autonettoyage par pyrolyse
  • Eclairage halogène de la voûte et éclairage halogène d'ambiance sur les côtes
  • Suppression des vapeurs et buées de cuisson et suppression des odeurs par catalyseur
    Possibilité de mettre le tournebroche en marche indépendamment du mode de chauffage

  • Affichage de la température actuelle à l'intérieur du four

  • Sonde thermique
  • Système de refroidissement comfortable
    Commande coup-de-feu intégrée (Chaleur tournante / Chaleur tournante et chauffage sole) pendant la phase de mise en température
  • Clean-Email sur le moufle du four et les accessoires de cuisson
  • Fonctions supplémentaires de sécurité: système de protection pour les enfants protection pour les vacances protection en cas de panne de courant

Pour protégger les composants électroniques de la surchauffe en cas de fonctionnement prolongé, le refroidissement est automatiquement renforcé (ce qui provoque un bruit important). Meme lorsque le four est arrêté, le refroidissement peut, à plusieurs reprises et pendant un temps bref, se mettre automatiquement en marche puis se couper.

GAGGENAU EB 944/945 - GB - 1

1. Features

2. Modes de fonctionnement 2.1 Tableau

DEFR
50-300°CHeißenlichtChaleur tournante
50-300°CHeißenlicht + 1/3 UnterhitzeChaleur tournante + chauffage 1/3 sole
50-300°CHeißenlicht + UnterhitzeChaleur tournante + chauffage pleine sole
50-300°CGrill + UmluftGrill + ventilé
50-300°CGrillGrill
50-300°CUnterhitzeChauffage pleine sole
50-300°CUnterhitze + 1/3 OberhitzeChauffage pleine sole + chauffage 1/3 voûte
50-300°CUnterhitze + OberhitzeChauffage pleine sole + chauffage pleine voûte
50-300°C1/3 Unterhitze + OberhitzeChauffage 1/3 sole + chauffage pleine voûte
50-300°COberhitzeChauffage pleine voûte
50-300°CBacksteinPierre de sole réfractaire
485°CPyrolysePyrolyse

2. Operating modes

2. Werkwijzen

2. Programmi

2. Funciones

2.1 Overview

2.1 Overzicht

2.1 Riassunto

2.1 Plano general

GBNLITES
Hot airHeteluchtAria caldaAire caliente
Hot air + 1/3 bottom heatHetelucht + 1/3 ondershitteAria calda + 1/3 calore inferioreAire caliente + 1/3 Caldeo inferior
Hot air + bottom heatHetelucht + ondershitteAria calda + calore inferioreAire caliente + Caldeo inferior
Grill + circulating airGrill + luchtcirculatieGriglia + ventilazioneParrilla integral + Aire caliente
GrillGrillGrigliaParrilla integral
Bottom heatOndershitteCalore inferioreCaldeo inferior
Bottom heat + 1/3 top heatOndershitte + 1/3 bovenshitteCalore inferiore + 1/3 calore superioreCaldeo inferior + 1/3 Caldeo superior
Bottom heat + top heatOndershitte + bovenshitteCalore inferiore + calore superioreCaldeo inferior + Caldeo superior
1/3 bottom heat + top heat1/3 ondershitte + bovenshitte1/3 calore inferiore + calore superiore1/3 Caldeo inferior + Caldeo superior
Top heatBovenshitteCalore superioreCaldeo superior
Baking stoneBaksteenElemento gratinPiedra de asar
PyrolysisPyrolysePirolisiPirolisis

GAGGENAU EB 944/945 - Plano general - 1

GAGGENAU EB 944/945 - Plano general - 2

DE 2.2 Heifluftbetrieb Das Heifluftgebäle überträgt die Hitze schnell und gleichmäßig auf Back- und Bratgut. Auf mehreren Ebenen können unterscheidliche Speisen gleichzeitig - ohne Geschmacksübertragung - zuberüretet werden. Das Aufheizsymbol® im Display erlischt, wenn die eingestellte Temperatur erreicht wurde. Schnellstes Aufheizen des Backofens wird bei Heifluft mit Unterhitze erreicht.Backen mit HeiFluft Ideale Betriebsart, um mehrere Bleche, z.B.: Weihnachtsgebäck gleichzeitig zu backen. Wir empfehlen, den Backofen auch im HeiFluft-betrieb vorzuheizen. Hinweis: Schieber den Sie das Blech in die 2. Ebene von unter ein. Bei 2 Blechen verwenden Sie die 1. +3. Ebene von unter. Bei der Betriebsart „HeiFluft mit Unterhitze" können Sie nur auf 1 Ebene backen.
FR 2.2 Mode chaleur tournante La soufflante du système de chaleur tournante transmet la chaleur rapidement et régulièrement à la pierce à rôtir et au plat à faire cuire au four. Différents mets peuvent être préparés simultanément à différents niveaux - sans transfert de goût. Le préchauffage le plus rapide est obtenu sur position «chaleur tournante avec chauffage pleine sole».Cuisson de pâtisserie avec chaleur tournante Mode de fonctionnement idéal pour faire cuire à la fois des gâteaux places sur plusieurs tôles, par ex. au moment de Noël. Nous conseillons de préchauf-fer le four, même en cas d'utilisation avec chaleur tournante. Remarque: Insérez la plaque au 2ème niveau en partant du bas. S'il y a 2 plaques, utilisez les 1er et 3ème niveaux en partant du bas. En position «chaleur tournante avec chauffage pleine sole» vous ne pouvez cuire que sur un seul niveau.
GB 2.2 Hot-air operation The hot-air fan distributes the heat rapidly and evenly for baking and roasting. Various dishes can be prepared simultaneously on several levels without mixing the tastes of each food. Quick preheating of the oven can be achieved by using hot air combined with bottom heat.Baking with hot air The ideal operating mode for baking several trays simultaneously, e.g. fairy cakes. We recommend that the oven also be preheated for hot-air operation. NB: Insert the tray in the 2nd level from the bottom. When using two trays, use the 1st and 3rd levels from the bottom. While the setting is on hot air with bottom heat you can only bake on one level.
NL 2.2 Hételucht-toepassing De hetelucht-blower brengt de hitte snel en gelijk-matig over op het bak- en braadgoed. Op meerere niveaux können verschillende gerechten tegelijkkertijd - zonder smaakoverdracht - worden bereid. De bakoven wordt het snelst op temperatuur gebracht d.m.v. het gebruik van „hetelucht met onderwarmte".Bakken met hete lucht Ideale werkwijze op meerere platen, bijvoorbeeld om kerstgebak tegelijktijd te bakken. Wij adviseren de oven ook bij heteluchttoepassing voor teverwarmen. Aanwijzing: Schuif de bakplaat in de tweede inschuifhoogte van onderen. Bij twee bakplaten gebruikt u de eerste en deerde inschuifhoogte van onderen. Bij het gebruik van „hetelucht met onderwarmte" kuint u slechts op één nivo bakken.
IT 2.2 Funzionamento ad aria calda Il ventilatore dell'aria calda trasmette il calorie uniformamente e rapidamente al cibo da cucinare. E' possible preparare diversi piatti contemporaneamente su diversi piani, perché che i sapore venga trasmesso da un cibo all'altrio. E' possible otteneru un rapido riscaldamento del fornso mediante la funzione aria calda con riscaldamento inferiore.Cottura di dolci con aria calda Il modo ideale per cuocere biscotti su diverse piastre contemporaneamente. Anche facendolo funzioniare con aria calda è consigliabile preriscaldare il forn. Nota: Introduire il piatto del forn sul secondo livello dal basso. Per la cottura con 2 piatti contemporaneamente utilizzare il 1° e il 3° livello dal basso. Durante il funzionamento «aria calda con riscaldamento inferiore» è possible cuocere solo sulla prima posizione in basso.
ES 2.2 Aire caliente El soplador de aire caliente transmite el calor rápida y homogeneamente a los alimentos. Se pueda preparar simultanamente diversos alimentos en various niveles, sin transmisión de los sabores. El calentamento más rápido del hora se consigue a travers de aire caliente con calor inferior.Cocer con aire caliente Ideal para cocer con variedes bandegas a la vez, p.ej., pastas y pastelitos. Recomendamos calendar previa-mente elorno también para el configuracion con aire caliente. Advertencia: Inserte la chapa en el 2° estante desde abajo. Con dos chapas utilise el estante 1° y 3° desde abajo. En la funciona "aire caliente con calor inferior"solepuede homearse en nivel.

GAGGENAU EB 944/945 - Plano general - 3

GAGGENAU EB 944/945 - Plano general - 4

GAGGENAU EB 944/945 - Plano general - 5

GAGGENAU EB 944/945 - Plano general - 6

DE Braten mit Heißluft Fleisch wird von allen Seiten gleichzeitig ge- gart. Beim Garen auf dem Rost Grillpfanne als Fettauffang verwenden.Auftauen Bei 50°C taut selbst empfindliches Gefriergut schonend und schnell auf. Verwenden Sie Grillrost und Pfanne wie ab- gebildet.
FR Rôtir dans le four avec chaleur tournante La viande est cuite simultanément de tous les côtés. Utiliser le lèchefrite pour recueillir la graisse.Décongélation Mème les produits congelés les plus délicats dégèlentrapidement et sans préjudices à une température de 50°C. Utiliser la grille et le lèchefrite comme la figure le montre.
GB Roasting with hot air Meat is cooked from all sides at once. When cooking on the rack, use a grill pan to catch dripping grease.Thawing At 50°C, even delicate frozen foods thaw gently and quickly. Use the grill rack and pan as shown.
NL Braden in hete lucht Vlees worden van alle kanten tegelijkertijd ge- gaard. Bij het garen op het rooster, grillpan als vetopvang gebruiken.Ontdooien Bij 50°C ontdooit zelfs gevoelig diepvriesmate- rial behoedzaam en snel. Gebruik grillrooster en pan zoals afgebeeld.
IT Arrostire con aria calda La carne viene cucinata uniformmente da tuttiet alati. Utilizzando la griglia collocarvi sotto la leccarda per raccogliere il grasso.Sgelare A 50°C si più sgelare rapidamenteanche cibi delicati sanza alterarli. Usare la griglia e la leccarda come molto nell'illustrazione.
ES Asar con aire caliente La carne se asa por todos los lados al mesmo tempo. Para asar sobre la parrilla, colocar la bandeja bajo de la parrilla para recoger la grasa.Descongelar Con una temperatura de 50°C se pueda descongelar)rápida y suavamente también los alimentos delicados. Utilice Ud. la parrilla y la bandeja como muestra la figura.

GAGGENAU EB 944/945 - Plano general - 7

Tabelle für Sterilisieren / Tableau pour Stérisisation / Table for bottling
Tabel voor Steriliseren / Tabella per la Sterilizzare / Tabla para Esterilizzato

[°C][min.][°C][min.]
Weiches GemüseGroente (zacht)17530 - 408030
Légume (mou)Verdura (molle)
Vegetable (soft)Vegetales (blando)
Hartes GemüseGroente (hard)17530 - 4010060
Légume (dur)Verdura (duro)
Vegetable (hard)Vegetales (duro)
BeerenobstBessen17530 - 40#5
BaiesFrutta a bacche
BerriesFrutas sin hues
Stein- und KernobstSteenvruchten17530 - 40#10 - 15
Fruits à noyauxFrutta con niccolo
Stone fruitsFrutas de hues

GAGGENAU EB 944/945 - Plano general - 8

Backofen abschalten Bakoven uitschakelen

/ Arrête le four / Specnere il forno

Switch-off the oven
/ Apagar el hora

DE Sterilisieren Gläser mit Obst oder Gemüse so in die mit Wasser gefüllte Grillpläne stellen, daß sie sich nicht berühren. Bei 175°C erhüten, bis die Flüssigkeit zu perlen beginnnt. Gemüse bei 80-100°C ca. 30-60 Min. sterilisieren, Obst bei abgeschalten tem Backofen ca. 5-15 Min. Dörren Dörrgut auf mit Pergamentpapier ausgelegten Backlechen einbringen. Bei 50°C ca. 12 Stunden trocknen.Anschließlich 12 Stunden aus dem Backofen führen. Vorgang 2-3mal wiederholen. Hinweis: Wird der Dörrvorgang nicht über den Timer programmiert, beendet der Backofen nach 12 Stunden automatisch den Dörprozef (siehe Urlaubs-Sicherung Kap. 8.3). Mit der Timerfungkeit „Dauer“ sind Sie in der Lage, Backvorgänge über 12 Stunden zu programmieren.
FR Sterilisation Placer les bocaux replis de fruits ou de légumes dans le lichefrite rempli d'eau en veillant à ce qu'ils ne se touchent pas. Faire chauffer le four à 175°C jusqu'à ce que le liquide commence à faire des bulles. Steriliser les légumes pendant environ 30 à 60 minutes à 80°C-100°C et les fruits pendant environ 5 à 15 minutes dans le four éteint. Faire sécher Placer les fruits ou légumes à faire sécher sur destôles recouvertes de papier sulfurisé. Les faire sécher pendant environ 12 heures à 50°C. Les retireur du four et les laisser à l'air pendant 12 heures. Répéter cette opération deux à trois fois. Remarque: Si le séchage des fruits et légumes n'est pas programme, le four s'arrête automatiquement après 12 heures de fonctionnement (voir chapitre 8.3 Protection pendant les vacances). Avec la touche «du-rée», duprogrammateur, vous pouvez programmermer au-delà de 12 heures.
GB Sterilising Put jars of fruit and vegetables into the grill pan filled with water so that they do not come into contact with each other. Heat to 175°C until the liquid begins to bubble. Sterilise vegetables at 80-100°C for approx. 30-60 minutes, fruits for approx. 5-15 minutes after switching off the oven. Dehydrating Put the food to be dehydrated on a baking traylined with grease-proof paper. Dry at 50°C for approx. 12 hours. Remove tray from oven after 12 hours. Repeat process 2-3 times. NB: If the oven is not programmed for dehydrating by timer it will automatically switch itself off after 12 hours (also refer to long-term safety feature in chapter 8.3). On the setting "duration" you can programme baking for up to 12 hours.
NL Steriliseren Glazen met fruit of groente zo in de met water ge-vulde grillpan plaatens zodate deze nicht met elkaar in contact komen. Op 175°C verhitten totat de vloeistof begint te parelen. Groente op 80-100°C ca. 30-60 min. steriliseren, groente ca. 5-15 minuten terwijlde oven uitgeschakeld is. Drogen Te drogen Produkten op met pergamentpapier be-dekte bakplaten aanbrengen. Op 50°C ca. 12 uur drogen. Vervolgens 12 uuruit de oven nemen. Procedure 2-3 keer herhalen. Aanwijzing: Wordt de funktie „drogen“ (van b.v. fruit) via de tijdschakelklok geprogrammeerd wordt het „droogproces“ na 12 uren automatisch gestopt (zie hfd. 8.3). Met de tijdschakelklok-funktie „duur“ bent u in staat bakprocessen gedurende 12 uren te programmeren.
IT Sterilizzare Riempire la leccarda con acqua e collocarvi i vasi in modo che non si tocchino. Riscaldarli a 175°C finché nel liquido incominciano formarsi bollicine. La ver-dura va sterilizzata a 80-100°C per ca. 30-60 minuti, la frutta per ca. 5-15 minuti con forno disinserito. Essiccazione Stendere carta pergamenata sulle piastre e distribuivrile derrate. Essiccarle a 50°C per ca. 12 ore.Quindi toglierle per 12 ore dal forno. Ripetere queste operazioni per 2-3 volte. Nota: Qualora non venga programmato il fine-cottura mediente il timer, automaticamente après 12 ore di funzionamento ininterrotto, il forno si disinserisce (vedi cap. 8.3 sicurezza-vacanze). Mediente la funzione timer è possibile programmare i processi di cottura或者其他 le 12 ore.
ES Sterilizar Colocar los frascos de cristal con la fruta o verduras sobre la bandeja de la parrilla con agua, de forma que no se tocen. Calentar a 175°C hasta que empiecen a formarse burbujitas en el liquido. Esterilizar las verduras a 80-100°C durante aproximamente 30-60 minutos; fruta con el homo desconectado durante 5-15 minutos, aproximamente. Desecar Colocar los alimentos sobre las bandejas del horacubiertas con papel pergamino. Secar a 50°C durante 12 horas, aproximamente. Luego sacarlos del hora. Repetir la operation dos o tres vezes. Advertencia: Si el processo de descentado no está programado, se apaga la direccion de descentado automatistically après de 12 horas (vega seguro de vacaciones, capitulo 8.3). La funciona "continua" del programador le permite programar un horneado con 12 horas de adelanto.

GAGGENAU EB 944/945 - Plano general - 9

GAGGENAU EB 944/945 - Plano general - 10

DE 2.3 Ober- und Unterhitze Heizen Sie den Backofen stets auf die gewünschte Temperatur vor. Schieber Sie stets nur ein Backblech in den Ofen. Mit Betriebsart ↓ dassen sich hervorragend Auflüafe backen oder gratinieren. Für Brot in Kastenform und empfindliches Gebäck z. B.:Baiser, empfehlen wir die Betriebsart ↓. Die neuen Betriebsarten mit 1/3 Ober- oder Unterhitzen bieten insbesondere an, wenn das Back- und Bratgut gegen Ende der Fertigstellung nochmals gezielt von oben oder unter erhitzt werden soll. Hinweis: Wir empfehlen Ohnen die 2. Ebene von denen zu verwenden.
FR 2.3 Chaleur pleine voute et pleine sole (chauffage conventionnel) Toujours faireCHAuffer au préalable le four à la température souhaiétée. Toujoursmettre une seule grille à la fois dans le four. Le mode de fonctionnement ↓ permit de réaliser d'excellents souffés et gratins. Nous conseillons de désirer le mode de fonctionne-ment ↓ pour la pâtisserie délicate, par exemple meringues ou pain cuit dans un moule à cake. Les nouveaux modes de fonctionnement avec chauffage d'un tiers de la voiture ou de la sole sont particulièrement conseillés si les metts cuits au four ou rôts doivent être de nouveau chauffés ponctuellement par dessus ou par dessous vers la fin de la cuisson. Remarque: Nous vous conseillons d'utiliser le 2ème niveau en partant du bas.
GB 2.3 Top and bottom heat Always pre-heat the oven to the desired temperature. Always slide only one baking tray into the oven. Casseroles can be perfectly baked or gratinated with the ↓ operating mode. We recom-mend the ↓ operating mode for delicate baked goods, e.g. meringues or tin-loaves. The new operating modes with 1/3 top or bottom heat are particularly useful when baked or roasted goods need to be finished from above or below towards the end of the cooking process e.g. additional heat to crisp the base of a "Quiche" at the end of cooking. Note: We advise you to use the 2nd level from the bottom.
NL 2.3 Boven- en onderhitte Verhit de oven steeds op de gewenste temperatur voor. Schuift steeds slechts één bakplaat in de oven. Met werkwijze ↓ können voortreffelijk soufflés worden gebakken of gegratineerd. Voor gevoelig gebak, bijv.: baisers en broodin blikken, adviseren wij de werkwijze ↓. De neue werkwijze met 1/3 boven- of onder- hitte verdient vooral dan aanbeveling, wonneer het bak- en braadgoed谈起 het einde van de bereiding nogmaals gericht van boven of be-neden dienen te worden verhit. Let op! Wij adviseren het gebruik van de tweede inschuifhoogte van onderen.
IT 2.3 Calore superiore e inferiore Preriscaldare sempre ilorno alla temperatura desiderata. Inflare sempre una sola piatra nel forno. Il programma ↓ è ideale per sformati o gratin. Per dolci delicati, come per es. meringhe o pane a cassetta, consigliamo ilprogramma ↓. I nuovi programmi con 1/3 di calorie superiore o inferiore sono particolarmente adatti quando, versus la fine della cottura, si vuole indirizzare maggiore calorie sul lato inferiore o superiore del cibo. Nota: Si consiglia di usare il 2° livello dal basso.
ES 2.3 Calor superiore e inferiore Caliente Ud. el hora siempre previamente a la temperatura deseada. Introduzca.siempre solo una bandeja en el horro. Con la função ↓ se obtienen excellentes soufflés o gratinados. Para pasteles delicados, p.ej., merengues y pan de molde, aconsejamosla função ↓. Las新品as funções con 1/3 parte del calor superior o inferior son especialmente recommendables cuando se quiere proyector otra vez calor por arrivab o por abajo, hacía el final de la cocción, sobre un punto determinado. Nota: Recomendamos que utilise el 2° estante desde abajo.

GAGGENAU EB 944/945 - Plano general - 11

GAGGENAU EB 944/945 - Plano general - 12

GAGGENAU EB 944/945 - Plano general - 13

GAGGENAU EB 944/945 - Plano general - 14

DE 2.4 Grillbetrieb - Temperaturwahlt 50-300°C Beim Grillen auf dem Rost, die Grillfanne eine Einschubleiste tiefer in den Backofen schiben.Grillen mit Umluft ergibt eine gleichmäßige Rundum-Erwärnung, auch bei vollem Rost. Häufiges Wenden entfällt.
FR 2.4 Mode grill - Sélection de température 50-300°C Pour faire griller sur la grille, placer le lêche-frite une glissière plus bas pour éviter que les salissures brûlent.L'utilisation du grill avec air pulsé permet d'obtenir un échauffement plus régulier sur tout le pourtour, même si la grille est entièrement chargée. Il n'est pas nécessaire de tourner lapiece souvent.
GB 2.4 Grill operation - Temperature selection 50-300°C When grilling on the rack, slide the grill pan into the oven one level lower to prevent spillage from burning into the surface.Grilling with circulating air results in more even, all-round heating, even when the rack is full. There is no need for frequent turning.
NL 2.4 Grilltoepassing - Temperatuurkeuze 50-300°C Bij het grillen op het rooster dient de grillpan 1 inschufstand lager in de oven te worden ge-schoven om ingebrande verontreinigungen te voorkomen. Grillen met circulerende lucht levert een rondom gelijkmatige verhitting op ook wonneer het rooster vol is. Regelmatig draaien is nicht meer nodig.
IT 2.4 Cottura alla griglia - Selezione della temperature 50-300°C Appoggiando il cibo sulla griglia collocare la leccarda su una guida più Bassa per evitare che lo sporco vi si attacchi.Cucinando alla griglia con aria calda si ottiene un riscaldamento uniforma su tutti i lati,anche con griglia piena. Non occorre girare frequently il cibo.
ES 2.4 Uso de la parrilla -Selección de temperature 50-300°C Durante el uso de la parrilla colocar la bandeja de recoger la grasa un escalón más bajo para evaporar manchas de grasa quemada.Ásando en la parrilla con circulación del aire se obtendra un asado más homogeneo de los alimentos, también estando la parrilla llena. Se suprimar da la vuelta con Frequencia a los alimentos.

GAGGENAU EB 944/945 - Plano general - 15

GAGGENAU EB 944/945 - Plano general - 16

GAGGENAU EB 944/945 - Plano general - 17

GAGGENAU EB 944/945 - Plano general - 18

DE 2.5 Backstein-Betrieb (Sonderzubehör)Mit dem Backstein erhalten Sie Backresultate, die mit denen eines massiven Steinofens ver-gleichbar sind.Folgen Sie beim Einbau den Ziffern I - III in nebenstehender Abbildung.Zum Brotbacken empfehlen wir, ein hitzebe-ständiges Gefäß mit Wasser in den Backraum zu stellen. Benutzen Sie zum Einschieben den beigefügten Holzschieber.(Siehe Kapitel Reinigung und Pflege)
FR 2.5 Mode pierre de sole réfractaire (en option)La pierre de sole réfractaire permet d'obtenir des résultats analogues à leurs obtenus dans un four en pierre massif.Pour l'installation, procédé comme le montrent les chiffres I à III dans la figure ci-dessous.Pour la cuisson de pain, placer dans le four un récipient supportant la chaleur et rempli d'eau. Pour glisser le pain dans le four, utiliser la spa-tule en bois fournie avec le four.(Voir le chapitre Nettoyage et entretien)
GB 2.5 Baking stone operation (accessories)With the baking stone, you get baking results similar to those of a solid stone oven.Follow items I - III in the diagram alongside for installation.When baking bread, we recommend that a heat-resistant container filled with water be placed in the oven. Use the enclosed pizza paddle for sliding in the bread.(See the „Cleaning and care“ section)
NL 2.5 Baksteen-toepassing (extra toebehoren)Met de baksteen realiseert u bakresultaten die vergelijkkaar zijn met die van een massieve steenoven.Volg bij het inbouwen de cijfers I - III in de nevenstaande afbeelding.Voor het broodbakken adviseren wij een hitte-bestendig reservoir met water in de oven teplaatsen. Gebruik voor het inschuiven de bij-gevoegde houten schuif.(Zie hoofdstuk Reinigung en onderhoud)
IT 2.5 Cottura con elemento gratin (accessorio)Con quello elemento si ottengono risultati comparabili a quelli ottenibili con un forno in pietra massiccia.Per il montaggio seguire le cifre I - III dell'il-lustrazione a lato.Per cuocere il pane consigliamo di collocare nel forno un recipientie resistente al calorie, riempito d'accua. Per l'introduzione usare la paletta in legno acclusa.(Vedi capitolo pulizia e manutenzione)
ES 2.5 Piedra de asar (accessorio)Con la piedra de asar obtendra Ud. resultados como en unorno de piedra macizo.Para el montaje, siga Ud. las indicaciones I - III de la figura.Para;cocer pan recomendamos colocar un recipientie con agua, resistente al calor, en el interior del homo. Utilice Ud. la adjunta pala de madera.(Vea el capitulo de limpieza y cuidados)

GAGGENAU EB 944/945 - Plano general - 19

GAGGENAU EB 944/945 - Plano general - 20

GAGGENAU EB 944/945 - Plano general - 21

DE 2.6 Drehspieß Sie können ihren Drehspieß bei allen Betriebs-arten benutzten. I. Grillgut gleichmäßig auf den Drehspieß stecken. Grillrahmen in die 2. Leiste ein-schieben. II. Drehspieß in Drehspießantrieb ein-stecken.III. Drehspießgriff abschrauben. IV. Antrieb über Temperaturspieß-Taste ein- und aussalten. Wir empfehlen, abtropfendes Fett mit der Grillpfanne aufzufangen. Hinweis: Der Temperaturfuhler muß während des Drehspießbetriebes aus dem Backofen entnommen werden!
FR 2.6 Tournebroche Le tournebroche peut être utilisé avec tous les modes de fonctionnement. I. Répartir les alimentés régulièrement sur le tournebroche. Glisser le cadre du grill sur la 2e glissière.II. Emmancher le tournebroche dans la commande du tournebroche. III. Dévisser la poignée du tournebroche IV. Mettre la commande en marche et l'arrêté au moyen de la touche sonde thermique/tournebroche. Nous conseillons de recueillir dans le lèche-frite laGRAISSUE qui goutte.
GB 2.6 Rotisserie You can use your rotisserie in all operating modes. I. Slide the food to be grilled evenly onto the rotisserie. Slide the grill frame into the 2nd level.II. Plug the rotisserie into the rotisserie drive. III. Unscrew the rotisserie handle. IV. Turn the rotisserie drive on and off via the temperature probe button. Note: Remove the temperature probe. We recommend that dripping grease be caught with the grill pan.
NL 2.6 Draaipen U kurz uw draaipen bij alle werkwijze gebruiken. I. Grillgoed gelijkmatig op de draaipen steken. Grillframe in de tweede lijst schuiven.II. Draaipen in draiaipenaandrijving steken. III. Draipengreep eraf schroeven IV. Aandrijving via temperatuurpentoets in-en uitschakelen. Wij adviseren afdruipend vet op te vangen met de grillpan.
IT 2.6 Cottura allo spiedo Lo spiedo peut essere usato con qualsiasi programme. I. Infilare il cibo uniformamente sullo spiedo. Introduire il telaio dello spiedo nella se-conda guida.II. Introduire lo spiedo nel girarrosto. III. Svitare la maniglia dallo spiedo. IV. Inserire e disinserire il girarrosto mediante il tasto per sensore termoregolatore. Consigliamo di raccogliere nella leccarda il grasso che gocciola.
ES 2.6 Asador giratorio El asador giratorio se pueda utiliser con todas las funções: I. Distribuir bien los alimentos sobre el asador. Introducir el bastidor en el secondo listón. II. Enchubar el asador giratorio en el meca-nismo de actionamento. III. Enchubar el asador giratorio en el meca-nismo de actionamento. II. Enchubar el asador giratorio en el meca-nismo de actionamento. III. Enchubar el asador giratorio en el meca-nismo de actionamento. IV. Enchubar el asador giratorio en el meca-nismo de actionamento. V. Enchubar el asador giratorio en el meca-nismo de actionamento. VI. Enchubar el asador giratorio en el meca-nismo de actionamento. VII. Enchubar el asador giratorio en el meca-nismo de actionamento. VIII. Enchubar el asador giratorio en el meca-nismo de actionamento. IX. Enchubar el asador giratorio en el meca-nismo de actionamento. X. Enchubar el asador giratorio en el meca-nismo de actionamento. XI. Enchubar el asador giratorio en el meca-nismo de actionamento. XII. Enchubar el asador giratorio en el meca-nismo de actionamento. XIII. Enchubar el asador giratorio en el meca-nismo de actionamento. XIV. Enchubar el asador giratorio en el meca-nismo de actionamento. XV. Enchubar el asador giratorio en el meca-nismo de actionamento. XVI. Enchubar el asador giratorio en el meca-nismo de actionamento. XVII. Enchubar el asador giratorio en el meca-nismo de actionamento. XVIII. Enchubar el asador giratorio en el meca-nismo de actionamento. XIX. Enchubar el asador giratorio en el meca-nismo de actionamento. XX. Enchubar el asador giratorio en el meca-nismo de actionamento. XXI. Enchubar el asador giratorio en el meca-nismo de actionamento. XXII. Enchubar el asador giratorio en el meca-nismo de actionamento. XXIII. Enchubar el asador giratorio en el meca-nismo de actionamento. XXIV. Enchubar el asador giratorio en el meca-nismo de actionamento. XXV. Enchubar el asador giratorio en el meca-nismo de actionamento. XXVI. Enchubar el asador giratorio en el meca-nismo de actionamento. XXVII. Enchubar el asador giratorio en el meca-nismo de actionamento. XXVIII. Enchubar el asador giratorio en el meca-nismo de actionamento. XXIX. Enchubar el asador giratorio en el meca-nismo de actionamento. XXX. Enchubar el asador giratorio en el meca-nismo de actionamento. XXXII. Enchubar el asador giratorio en el meca-nismo de actionamento. XXXIII. Enchubar el asador giratorio en el meca-nismo de actionamento. XXXIV. Enchubar el asador giratorio en el meca-nismo de actionamento. XXV. Enchubar el asador giratorio en el meca-nismo de actionamento. XXVI. Enchubar el asador giratorio en el meca-nismo de actionamento. XXVII. Enchubar el asador giratorio en el meca-nismo de actionamento. XXX. Enchubar el asador giratorio en el meca-nismo de actionamento. XXXII. Enchubar el asador giratorio en el meca-nismo de actionamento. XXXIII. Enchubar el asador giratorio en el meca-nismo de actionamento. XXXIV. Enchubar el asador giratorio en el meCA-Nismo de actionamento. XXXV. Enchubar el asador giratorio en el meCA-Nismo de actionamento. XXXVI. Enchubar el asador giratorio en el meCA-Nismo de actionamento. XXXVII. Enchubar el asador giratorio en el meCA-Nismo de actionamento. XXXVIII. Enchubar el asador giratorio en el meCA-Nismo de actionamento. XXXIX. Enchubar el asador giratorio en el meCA-Nismo de actionamento. XXXX. Enchubar el asador giratorio en el meCA-Nismo de actionamento. XXXIX. Enchubar el asador giratorio en el meCA-Nismo de actionamento. XXXXII. Enchubar el asador giratorio en el meCA-Nismo de actionamento. XXXXIII. Enchubar el asador giratorio en el meCA-Nismo de actionamento. XXXIX. Enchubar el asador giratorio en el meCA-Nismo de actionamento. XXXXII. Enchubar el asador giratorio en el meCA-Nismo de actionamento. XXXXIII. Enchubar el asador giratorio en el meCA-Nismo de actionamento. XXXIX. Enchubar el asador giratorio inel meCA-Nismo de actionamento. XXXXII. Enchubar el asador giratorio inel meCA-Nismo de actionamento. XXXXIII. Enchubar el asador giratorio inel meCA-Nismo de actionamento. XXXIX. Enchubar el asador giratorio inel meCA-Nismo de actionamento. XXXXII. Enchubar el asador giratorio inel meCA-Nismo de actionamento. XXXXIII. Enchubar el asador giratorio inel meCA-Nismo de actionamento. XXXIX. Enchubar el asador giratorio inel meCA-Nismo de actionamento. XXXX. Enchubar el asador giratorio inel meCA-Nismo de actionamento. XXXXI. Enchubar el asador giratorio inel meCA-Nismo de actionamento. XXXXII. Enchubar el asador giratorio inel meCA-Nismo de actionamento. XXXXIII. Enchubar el asador giratorio inel meCA-Nismo de actionamento. XXXXIV. Enchubar el asador giratorio inel meCA-Nismo de actionamento. XXXXV. Enchubar el asador giratorio inel meCA-Nismo de actionamento. XXXXVI. Enchubar el asador giratorio inel meCA-Nismo de actionamento. XXXXVII. Enchubar el asador giratorio inel meCA-Nismo de actionamento. XXXXVI. Enchubar el asador giratorio inel meCA-Nismo de actionamento. XXXXVII. Enchubar el asador giratorio inel meCA-Nismo de actionamento. XXXXVI. Enchubar el asador giratorio inel meCA-Nismo de actionamento. XXXXVII. Enchubar el asador giratorio Inel meCA-Nismo de actionamento. XXXXVI. Enchubar el asador giratorio Inel meCA-Nismo de actionamento. XXXXVII. Enchubar el asador giratorio Inel meCA-Nismo de actionamento. XXXXVI. Enchubar el asador giratorio Inel meCA-Nismo de actionamento. XXXXVII. Enchubar el asador giratorio Inel meCA-Nismo de actionamento. XXXXVI. Enchubar el asador giratorio Inel meCA-Nismo de actionamento. XXXVII. Enchubar el asador giratorio Inel meCA-Nismo de actionamento. XXXVIII. Enchubar el asador giratorio Inel meCA-Nismo de actionamento. XXXIX. Enchubar el asador giratorio Inel meCA-Nismo de actionamento. XXXXII. Enchubar el asador giratorio Inel meCA-Nismo de actionamento. XXXXIII. Enchubar el asador giratorio Inel meCA-Nismo de actionamento. XXXXIV. Enchubar el asador giratorio Inel meCA-Nismo de actionamento. XXXXV. Enchubar el asador giratorio Inel meCA-Nismo de actionamento. XXXXVI. Enchubar el asador giratorio Inel meCA-Nismo de actionamento. XXXXVII. Enchubar el asador giratorio Inel meCA-Nismo de actionamento. XXXXVIII. Enchubar el asador giratorio Inel meCA-Nismo de actionamento. XXXXIX. Enchubar el asador giratorio Inel meCA-Nismo de actionamento. XXXXXI. Enchubar el asador giratorio Inel meCA-Nismo de actionamento. XXXXXII. Enchubar el asador giratorio Inel meCA-Nismo de actionamento. XXXXXIII. Enchubar el asador giratorio Inel meCA-Nismo de actionamento. XXXXXIV. Enchubar el asador giratorio Inel meCA-Nismo de actionamento. XXXXXV. Enchubar el asador giratorio Inel meCA-Nismo de actionamento. XXXXXVI. Enchubar el asador giratorio Inel meCA-Nismo de actionamento. XXXXXVII. Enchubar el asador giratorio Inel meCA-Nismo de actionamento. XXXXXVI. Enchubar el asador giratorio Inel meCA-Nismo de actionamento. XXXXXVII. Enchubar el asador giratorio Inel meCA-Nismo de actionamento. XXXXXVI. Enchubar el asador giratorio Inel meCA-Nismo de actionamento. XXXXXVII. Enchubar el asador giratorio inel meCA-Nismo de actionamento. XXXXXVI. Enchubar el asador giratorio inel meCA-Nismo de actionamento. XXXXXVII. Enchubar el asador giratorio inel meCA-Nismo de actionamento. XXXXXVI. Enchubar el asador giratorio inel meCA-Nismo de actionamento. XXXXXVII. Enchubar el asador giratorio inel meCA-Nismo de actionamento. XXXXXVI. Enchubar el asador giratorio inel meCA-Nismo de actionamento. XXXXVII. Enchubar el asador giratorio inel meCA-Nismo de actionamento. XXXXVIII. Enchubar el asador giratorio inel meCA-Nismo de actionamento. XXXXIX. Enchubar el asador giratorio inel meCA-Nismo de actionamento. XXXXXII. Enchubar el asador giratorio inel meCA-Nismo de actionamento. XXXXXIII. Enchubar el asador giratorio inel meCA-Nismo de actionamento. XXXXXIV. Enchubar el asador giratorio inel meCA-Nismo de actionamento. XXXXXVII. Enchubar el asador giratorio inel meCA-Nismo de actionamento. XXXXXVIII. Enchubar el asador giratorio inel meCA-Nismo de actionamento. XXXXXIX. Enchubar el asador giratorio inel meCA-Nismo de actionamento. XXXXXXII. Enchubar el asador giratorio inel meCA-Nismo de actionamento. XXXXXXIII. Enchubar el asador giratorio inel meCA-Nismo de actionamento. XXXXXIX. Enchubar el asador giratorio inel meCA-Nismo de actionamento. XXXXXXII. Enchubar el asador giratorio inel meCA-Nismo de actionamento. XXXXXXIII. Enchubar el asador giratorio inel meCA-Nismo de actionamento. XXXXXIX. Enchubar el asador giraggio inel meCA-Nismo de actionamento. XXXXXXII. Enchubar el asador giraggio inel meCA-Nismo de actionamento. XXXXXXIII. Enchubar el asador giraggio inel meCA-Nismo de actionamento. XXXXXIX. Enchubar el asador giraggio inel meCA-Nismo de actionamento. XXXXXXII. Enchubar el asador giraggio inel meCA-Nismo de actionamento. XXXXXXIII. Enchubar el asador giraggio inel meCA-Nismo de actionamento. XXXXXIX. Enchubar el asador giraggio inel meCA-Nismo de actionamento; XXXXXXII. Enchubar el asador giraggio inel meCA-Nismo de actionamento; XXXXXXIII. Enchubar el asador giraggio inel meCA-Nismo de actionamento; XXXXXIX. Enchubar el asador giraggio inel meCA-Nismo de actionamento; XXXXXXII. Enchubar el asador giraggio inel meCA-Nismo de actionamento; XXXXXXIII. Enchubar el asador giraggio inel meCA-Nismo de actionamento; XXXXXIX. Enchubar el asador giraggio inel meCA-Nismo de actionamento; XXXXXXII. Enchubar elasor giraggio inel meCA-Nismo de actionamento; XXXXXXIII. Enchubar elasor giraggio inel meCA-Nismo de actionamento; XXXXXIX. Enchubar elasor giraggio inel meCA-Nismo de actionamento; XXXXXXII. Enchubar elasor giraggio inel meCA-Nismo de actionamento; XXXXXIX. Enchubar elasor giraggio inel meCA-Nismo de actionamento; XXXXXXII. Enchubar elasor giraggio inel meCA-Nismo de actionamento; XXXXXIX. Enchubar elasor giraggio inel meCA-Nismo de actionamento; XXXXXXII. Enchubar elasor giraggio Inel meCA-Nismo de actionamento; XXXXXIX. Enchubar elasor giraggio Inel meCA-Nismo de actionamento; XXXXXXII. Enchubar elasor giraggio Inel meCA-Nismo de actionamento; XXXXXIX. Enchubar elasor giraggio Inel meCA-Nismo de actionamento; XXXXXXII. Enchubar elasor giraggio Inel meCA-Nismo de actionamento; XXXXXIX. Enchubar elasor giraggio Inel meCA-Nismo de actionamento; XXXXXXXXX. Enchubar elasor giraggio inel meCA-Nismo de actionamento; XXXXXXXXX. Enchubar elasor giraggio inel meCA-Nismo de actionamento; XXXXXXXXX. Enchubar elasor giraggio inel meCA-Nismo de actionamento; XXXXXXXXX. Enchubar elasor giraggio inel meCA-Nismo de actionamento; XXXXXXXXX. Enchubar elasor giraggio inel meCA-Nismo de actionamento; XXXXXXXXX. Enchubar theasor giraggio inel meCA-Nismo de actionamento; XXXXXXXXX. Enchubar theasor giraggio inel meCA-Nismo de actionamento; XXXXXXXXX. Enchubar theasor giraggio inel meCA-Nismo de actionamento; XXXXXXXXX. Enchubar theasor giraggio inel meCA-Nismo de actionamento; XXXXXXXXX. Enchubar theasor giraggio inel meCA-Nismo de actionamento; XXXXXXXX X. Enchubar theasor giraggio inel meCA-Nismo de actionamento; XXXXXXXXX. Enchubar theasor giraggio inel meCA-Nismo de actionamento; XXXXXXXXX. Enchubar theasor giraggio inel meCA-Nismo de actionamento; XXXXXXXXX. Enchubar theasor giraggio inel meCA-Nismo de actionamento; XXXXXXXXX. Enchubar theasor giraggio inel meCA-Nismo deficiente XXXXXXXXX. Enchubar theasor giraggio inel meCA-Nismo de actionamento; XXXXXXXXX. Enchubar theasor giraggio inel meCA-Nismo de actionamento; XXXXXXXXX. Enchubar theasor giraggio inel meCA-Nismo de actionamento; XXXXXXXXX. Enchubar theasor giraggio inel meCA-Nismo de actionamento; XXXXXXXXX. Enchubar theasor giraggio inel meCA-XN-SO-1000 XXXXXXXXX. Enchubar theasor giraggio inel meCA-XN-SO-1000 XXXXXXXXX. Enchubar theasor giraggio inel meCA-XN-SO-1000 XXXXXXXXX. Enchubar theasor giraggio inel meCA-XN-SO-1000 XXXXXXXXX. Enchubar theasor giraggio inel meCA-XN-SO-1000
  1. Gartabelle
Platskg[°C]Durée cuisson [h : min]
Recom.Person.
Vande
Rôti de porc1180-200*2~ 01:05
Rôti de veau1180-2002~ 01:05
Côtelettes de porc/de veau200-220*4~ 00:08
Rosbif1180-220*2~ 00:30-00:40
Agneau2,52002~ 02:15
Sanglier12002~ 01:50
Echine salée légèrement fumée3180-2002~ 02:00
Brochettes2553~ 00:10-00:20
Ragouit fin1701~ 00:25-00:30
Rôti de viande hachée11801~ 00:50-01:00
Volailles
Volaille1180-2002~ 00:50-01:00
Oie, dinde3160-190****2~ 02:00
Poisson
Poisson frit165-1701~ 00:35-00:40
Poisson grillé1751~ 00:25-00:30
Gratins
Gratin de pommes de terre1952~ 01:00
Lasagne1802~ 00:45-00:50
Gâteaux/Pâtisserie
Biscuit1902~ 00:30-00:35
Pâte levée1702~ 00:30-00:40
Goukelhof1701~ 00:40
Macarons1502~ 00:30-00:40
Meringue752~ 02:00
Strudel aux pommes1752~ 00:50-01:00
Pâte à choux1652~ 00:30
Fond de tarte2002~ 00:20-00:30
Gâteau marbré, cake et autres gâteaux sim.1702~ 00:45
Tarte épaissé au fromage***1602~ 01:10-01:20
Biscuit roulé190-2002~ 00:08
Tarte aux fruits sur pâte brisée**1752~ 00:35-00:40
Tarte aux fruits sur pâte levée1702~ 00:50-00:55
Quiche lorraine1902~ 00:25-00:35
Observations:Les valeurs ci-dessus ne sont indiquées qu'à titre informatif.Faites toujours prechauffer contre four dans le mode dans lequel vous ferez ensuite cuire ou rôtir le mets.Si vous placez le mets dans le four froid, la cuisson durera de 5 à 10 minutes de plus.Si vous faites cuire à la chaleur tournante sur 2 niveaux, utilisez les hauteurs 1 et 3 en partant du bas.Nous vous conseillons de toutes piechauffer le four, jusqu' à ceque la temperature de avisson sort.* Environ 15 minutes ramenez la température de 220°/200°C à 180°C.**Après la moitié du temps de cuisson,mettre le chauffage de sole en route.***Pour les gâteaux à forté teneur en humidité (tarte aux fruits, gâteau au fromage par exemple),nous vous conseillons deCHOISIR LA CHAUR Tournante associée à la chaleur basse.Pour les 20 dernières minutes de avisson,faites passer la température de 160°C à 190°C.
  1. Cooking table
Disheskg[°C]4 Cooking time [h: min]
RecommendedOwn
Meat
Roast pork1180-200*2~ 01:05
Roast veal1180-200*2~ 01:05
Pork/veal cutlets200-2204~ 00:08
Roast beef1180-220*2~ 00:30-00:40
Lamb2,52002~ 02:15
Wild boar12002~ 01:50
Smoked pork3180-2002~ 02:00
Shish kebab2553~ 00:10-00:20
Stew1701~ 00:25-00:30
Meat loaf11801~ 00:50-01:00
Poultry
Poultry1180-2002~ 00:50-01:00
Goose, turkey3160-190****2~ 02:00
Fish
Baked fish165-1701~ 00:35-00:40
Grilled fish1751~ 00:25-00:30
Gratins
Potatoes au gratin1952~ 01:00
Lasagne1802~ 00:50-01:00
Cakes/Baked Goods
Sponge cake1902~ 00:30-00:35
Yeast dough cake1702~ 00:30-00:40
Gugelhupf1701~ 00:40
Macaroons1502~ 00:30-00:40
Meringue752~ 02:00
Apple strudel1752~ 00:50-01:00
Puff pastry1652~ 00:30
Flan case2002~ 00:20-00:30
Plain cake1702~ 00:45
Cheese cake***1602~ 01:10-01:20
Swiss roll190-2002~ 00:08
Fruit flan on short dough**1752~ 00:35-00:40
Fruit flan on yeast dough1702~ 00:50-00:55
Quiche Lorraine1902~ 00:25-00:35

Notes:

La sonde thermique permet de voir très exactement qu'elle est la température au cœur de la pierce faisant au four. Une intervention est possible soit manuellement au moyen duprogrammateur soit automatiquement au moyen du thermostat.

Enfoncer la pointe de la broche de tempéra-ture ⑧ au milieu du mets à cuire (sans contact direct avec l'os). Emmancher la fiche de la sonde thermique dans la prise de courant correspondante ② après avoir pour cela repoussé le cache-prise sur le côté.

La température au coeur de la pièce (30° C - 99° C) est indiquée dans l'afficheur 19.

Indication:

Lors d'une température de moins 30^ et de plus de 99^ au cœur del'aliment, le voyant du display clignote.

Programmation de la température au coeur:

I. Enconcer la touche pour la sonde thermique. Le symbole ⑦ correspondant à la sonde thermique clignote. La température au coeur proposée (60°C) ou la température au coeur supérieure est indiquée dans l'afficheur.
II. Régler la température au coeur théorique souhaïée (30^ - 99^) au moyen des touches PLUS/MOINS.
III. Enfonce la touche de mise en marche ⑥.

Quand la température sélectionnée est atteinte, le chauffage est arrêté, le symbole ① correspondant à la sonde thermique clignote et un signal acoustique est déclenché. Actionner une touche quelconque pour remettre le chauffage en marche et arrêté le signal sonore.

GB

4. Temperature probe

Programmation de l'heure d'arrêt

Programmation de la durée

DE 6.2 Back- und Garzeit - Dauer-Programmierung I. Zeitaste ⑤ einmal drucken. Dauer-Symbol ⑨ und Garzeit-Symbol ⑩ blinken. Zeitanzeige ⑧ zeigt Bindestriche oder aktuellen Timerwert. II. Drucken Sie die PLUS/MINUS-Tasten ③ zur Einstellung des gewürschten Wertes. III. Start taste ⑥ betätigen. Symbol ⑨ erlisch, Symbol ⑩ leuchtet.- Abschaltzeit-Programmierung I. Zeitaste ⑤ zweimal drucken. Ende-Symbol ⑨ und Garzeit-Symbol ⑩ blinken. Zeitanzeige ⑧ zeigt Bindestrich oder aktuellen Timerwert. II. Drucken Sie die PLUS/MINUS-Tasten ③ zur Einstellung des gewürschten Wertes. III. Start taste ⑥ betätigen. Symbol ⑨ erlisch, Symbol ⑩ leuchtet. - Dauer- und Abschaltzeit-Programmierung erfolglicht Innen, einen Back- und Carvorgang während Ihr Abwesenheit zu starten und zu beenden. Gehen Sie wie unter 6.2 beschrieben vor.
FR 6.2 Durée et heures de cuisson - Programmation de la durée I. Appuyer une fois sur la touche durée/temps ⑤. Les symboles pour la durée ⑨ et pour la durée de cuisson ⑩ clignant. Des tireurs ou la valeur actuelle sélectionnée sur le programmateur apparaissant dans l'affcheur ⑩ indiquant le temps. II. Appuyer sur les touches PLUS/MINUS ③ pour sélectionner la durée/le temps souhaite. III. Actionner la touche ⑧ de mise en marche. Le symbole ⑨ s'eteint et le symbole ⑩ s'allume.- Programmation de l'heure d'arrêt I. Appuyer deux fois sur la touche durée/temps ③. Les symboles pour la fin ⑨ et pour la durée de cuisson ⑩ clignant. Des tireurs ou la valeur actuelle sélectionnée sur le programmateur apparaissant dans l'afficheur ⑨ inquisant le temps. II. Appuyer sur les touches PLUS/MINUS ③ pour sélectionner la durée/le temps souhaite. III. Actionner la touche ⑧ de mise en marche. Le symbole ⑨ s'eteint et le symbole ⑩ s'allume. - Programmation de la durée et de l'heure d'arrêt Cette fonction permet de faire demarrer et d'arrêter la cuisson de mets ou de plats pendant une absence. Prologue comme indiqué au paragraphe 6.2.
GB 6.2 Baking and cooking time - Programming the duration I. Press time button ⑥ once, Duration symbol ⑨ and cooking time symbol ⑩ flash. Time display ⑩ shows dashes or the current timer value. II. Press PLUS/MINUS buttons ③ to set the desired value. III. Press start button ⑥. Symbol ⑨ goes out, symbol ⑩ lights up.- Programming the switch-off time I. Press time button ⑤ twice. End symbol ⑨ and cooking time symbol ⑩ flash. Time display ⑩ shows dashes or the current timer value. II. Press PLUS/MINUS buttons ③ to set the desired value. III. Press start button ⑥. Symbol ⑨ goes out, symbol ⑩ lights up. - Programming the duration and the switch-off time This function allows you to start and end a baking or cooking process when you are not at home. Proceed as described in Section 6.2.
NL 6.2 Bak- en gaartijd - Continu-programming I. Tijdtoots ⑤ alleen eén keer indrukken. Duur symbool ⑨ en gaartijd-symbool ⑩ knipperen. Tijdsindicatie ⑩ toont verbindingsstrepen of de actuèle timerwaarde. II. Druk op de PLUS/MINUS-toetsen ③ om de gewenste waarde in te stellen. III. Starttoets ⑧ indrukken. Symbool ⑨ gaatuit, symbool ⑩ brandt.- Uitschakeltijd-programmering I. Tijdtotcs ⑧ twee keer indrukken. Eind-symbolool ⑨ en gaartijd-symbool ⑩ knipperen. Tijdindicatie ⑧ geeft verbinderingsstrepen of de actuèle timerwaarde weeer. II. Druk op de PLUS/MINUS-toets ③ om de gewenste waarde in te stellen. III. Starttoets ⑧ indrukken. Symbool ⑨ gaatuit, symbool ⑩ brandt. - Duur- en uitschakeltijd-programmering maakt het u mogelijk een bak- of gaarprocedure gedurende uw afwezigheid te starten en te bein-digen. Ga te werk als onder 6.2 werk Beschreiben.

GAGGENAU EB 944/945 - Temperature probe - 1

GAGGENAU EB 944/945 - Temperature probe - 2

Programmation de l'heure

Time of day

Programmation de l'heure d'avertissement Alarm time

DE 6.3 Alarmzeit-Programmierung6.4 Tageszeit-Programmierung
Signatlon kann zu einer beliebigen Tageszeit ausgelöst werden. I. Zeittaste ⑤ dreimal drucken. Ende-Symbol ⑧ und Alarmzeit-Symbol ⑩ blinken. Zeitanzeige ⑧ zeigt Bindestriche oder aktuellen Timerwert. II. Drucken Sie die PLUS/MINUS-Tasten ③ zur Einstellung des gewürschten Wertes. III. Starttaste ⑥ betätigten. Symbol ⑨ erlischt, Symbol ⑩ leuchtet.I. Zeittaste ⑤ vieral drucken. Zeiteinheit-Symbole ⑦ blinken. Zeitanzeige ⑧ zeigt Abbild der Tageszeit. II. Drucken Sie die PLUS/MINUS-Tasten ③ zur Einstellung des gewürschten Wertes. III. Starttaste ⑥ betätigten. Zeiteinheit-Symbol ⑨ leuchtet.
(Further information in Section 6.1 „Généralités”)
FR 6.3 Programmation de l'heure d'ajretissementIII. Actionner la touche ⑥ de mise en marche. Le symbole ⑨ s'éteint et le symbole ⑩ s'allume.
Le signal acoustique peut être déclenché à toute heures souhaiée. I. Appuyer trois fois sur la touche durée/ temps ⑤. Les symboles pour la fin ⑨ et pour l'heure d'avertissement ⑩ clignotent. Des trets ou la valeur actuelle sclection-née sur le programmateur apparaissant dans l'afficheur ⑩ indiquant le temps. II. Appuyer sur les touches PLUS/MINUS ③ pour selectionner la durée/l'heure sou-haitée.6.4 Programmation de l'heure I. Appuyer quatre fois sur la touche durée/ temps ⑤. Les symboles dans le bloc de commande pour la durée et l'heure ⑩ clignotent. L'heure apparait dans l'afficheur ⑩. II. Appuyer sur les touches PLUS/MINUS ③ pour selectionner la durée/l'heure souhaitée. III. Actionner la touche ⑥ de mise en marche. Les symboles dans le bloc de commande pour la durée et l'heure ⑩ s'allument.
(Informations complémentaires au paragraphe 6.1 Généralités)
GB 6.3 Alarm time6.4 Time of day I. Press time button ⑤ four times. Time unit symbols ⑩ flash. Time display ⑩ shows the time of day. II. Press PLUS/MINUS buttons ③ to set the desired value. III. Press start button ⑥. Time unit symbols ⑩ light up.
A buzzer signal can be sounded at any desired time of day. I. Press time button ⑤ three times. End symbol ⑨ and alarm time symbol ⑩ flash. Time display ⑧ shows dashes or the current timer value. II. Press PLUS/MINUS buttons ③ to set the desired value. III. Press start button ⑥. Symbol ⑨ goes out, symbol ⑩ lights up.
(Further information in Section 6.1 „General")
NL 6.3 Alarmtijd-programmierung6.4 Kloklijk-j-programmierung I. Tijdtoets ⑤ vier keinindrukken. Tijds-teeinheit-symbole ⑩ knipperen. Tijdsindicate ⑩ geeft de kloklijkweer. II. Druk op de PLUS/MINUS-toetsen ③ om de gewenste waarde in te stellen. III. Druk op starttoets ⑥. Tijdsseenheid-symbole ⑩ branden.
Tijdtoets kan op een willekeurigijdstip worden gegenereerd. I. Tijdtoets ⑤ drie keer indrukken. Eind-sym-bool ⑨ en alarmtijd-symbole ⑩ knipperen. Tijdsindicate ⑩ geeft verbindingsstrepen of de actuèle timerwaarde weer. II. Druk op de PLUS/MINUS-toetsen ③ om de gewenste waarde in te stellen. III. Starttoets ⑥ indrukken. Symbool ⑨ gaat uit, symbool ⑩ brandt.

GAGGENAU EB 944/945 - Temperature probe - 3

GAGGENAU EB 944/945 - Temperature probe - 4

GAGGENAU EB 944/945 - Temperature probe - 5

GAGGENAU EB 944/945 - Temperature probe - 6

GAGGENAU EB 944/945 - Temperature probe - 7
III

GAGGENAU EB 944/945 - Temperature probe - 8

Avec ce mode de fonctionnement, même les impuretés les plus résistantes brûlent à des périatures voisines de 485^ .

Il ne reste ensuite plus qu'a passer un torchon humide dans le four pour enlever la cendre restante. Nous conseillons d'enlever auparavant les saletés grossières.

Remarque:

Le joint, la vitre et l'intérieur de la porte doit avant chaque pyrolyse être nettoyés manuellement.

Pour des raisons de sécurité, la porte du four est automatiquement verrouillée à partir du moment où la température dans le four atteint 300^ ; le symbole ⑧ pour le verrouillage de la porte s'allume. L'éclairage du four s'éteint. La porte est déverrouillée quand, après le refroidissement, la température tombe à 300^ ; le symbole ⑧ s'éteint. (Tenir compte des instructions données au chapitre „Informations importantes“)

Remarque:

Le verrouillage et le déverrouillage accompagnant la pyrolyse durable en environ 30 secondes chacun.
Pendant ce laps de temps, le symbole de verrouillage ⑧ clignote.
Pendant le verrouillage et le déverrouillage, n'essayez pas d'ouvrir la portedu four.

Mise en marche de la pyrolyse

I. Retirer tous les accessoires du four!
II. Fermer la portedu four.
III. Positionner les commutateurs selecteurs ① et ② sur la pyrolyse. Le programmateur est activé. Durée proposée: 2:00 h.
IV. Régler leprogrammateur en fonction du degré de saleté au moyen des touches PLUS/MINUS ③. Plage de réglage (1:30h-3:00h) En cas d'encrassement important, nous conseillons de désirir une durée de pyrolyse de 3 heures.
V. Enfonce la touche de mise en marche ⑥; la pyrolyse est mise en marche. Il est en outre possible, en introduisant en plus l'heure d'arrêt de la pyrolyse, de faire déclencher automatiquement la pyrolyse à une heures ultérieure quelconque. La durée de pyrolyse actuellesment sélectionnée peut être appelée et/ou modifiée à volonte (par exemple: pour prolonger la durée programmée).
Une fois la pyrolyse terminée, le symbole du four clignote. Le programmateur interrupt automatiquement le processus de chauffe. Pour mesure fin au clignotement, tourner le sélecteur de température en position «0«. Pour faire redémarrer la pyrolyse, il faut appuyer encore une fois sur la touche de mise en marche ⑥.
Après la pyrolyse, pour faire apparaitre sur l'afficheur ⑲ la température du four,mettre le sélecteur de température en position «0« afin de sortir du mode pyrolyse. Ensuite, appuyer sur la touche de mise en marche ⑥. La température du four apparait alors sur l'afficheur ⑨.

GAGGENAU EB 944/945 - Mise en marche de la pyrolyse - 1

DE 8. Sonderfunktionen 8.1 Anzeige der aktuelten Temperatur Starttaste ⑥ betätigten. Anzeige ⑧ zeigt kurzfristig die Garraum-Temperatur. Hiermit konnen Sie die eingestellen Temperaturwerte mit den tatsächlichen Temperaturen während des Aufheizens oder des Backbetriebes überprüften. Beim Dauerbetrieb des Backofens sind systembedingte Temperaturschwankungen bis zu 5°C über oder unter der eingestellen Temperatur im normalen Bereich.8.2 Stromausfall-Sicherung Bei eingeschalteten Backofen bleibet der Heizvorgang nach Stromausfall und wiederkehren der Stromversorgung unterbrochen. Meldung erfolgt durch die Bindestriebe in der Sollwert-anzeige ⑧ und eine Tonfolge, bis der Temperaturwahlschalter ① in Stellung AUS gebracht wird. Der Backofen muß erneut eingeschaltet werden. 8.3 Urlaubs-Sicherung Jeder Heizvorgang des Backofens wird nach 12 Stunden abgebrochen, wenn keine Bedie-nung besteht. Bei Timer-Betrieb ist diese Funktion nicht aktiv.
FR 8. Fonctions spéciales 8.1 Affichage de la tempéature actuelle Actionner la touche ⑥ de mise en marche. L'afficheur ⑨ indicate brièvement la tempé-ture régnant dans le four. Il est ainsi possible de comparer les Tempesures selectionnées et les Tempesatures effectives, par exemple: lors du préchauffage ou pendant la marche du four. Quand le four marche en permanence, des variations de tempéurance d'au maximum plus ou moins 5°C liées au système sont normales.8.2 Protection en cas de panne de courant Quand le four est en marche, le chauffage reste arrêté quand l'alimentation en courant est rétable après une panne de courant. Ceci est indiqué par les tretis apapraissant dans l'afficheur de la valeur théorique ⑧ ainsi que par une succession de signaux acoustiques jusqu'à ce que le commutateur sélecteur de tempé-ture ① soit place sur la position ARRET. Le four doit alors être remis en marche. 8.3 Protection pendant les vacances Le chauffage du four est toujours arrêté après 12 heures de fonctionnement en cas d'absence d'intervention de l'utilisateur. Cette fonction n'est pas activée en cas de marche avec programmation.
GB 8. Special functions 8.1 Current temperature display Press start button ⑥. Display ⑧ temporarily shows the temperature of the oven compart-ment. In this way, you can check the set temperatur values against the actual temperatures, e.g. when preheating or during operation. During extended operation of the oven, system-induced temperature fluctuations of up to 5°C above or below the set temperature are in the normal range.8.2 Power failure safety feature Heating of the oven is interrupted during a power failure and remains so when the power supply returns. Dashes in target value display ⑧ and a buzzer report the situation until the temperature selector switch ① is turned to OFF. The oven must be turned on again. 8.3 Long-term safety feature Every oven heating process is discontinued after 12 hours, if no operation occurs. This function is not active during timer op-ration.

NL

Puissance de chauffage:

Grill infrarouge 3200 W

Résistance pour chaleur tournante 2300 W

Chauffage voute 1100 W

Chauffage sole 1100 W

Pierre réfractaire 2500 W

Coup-de-feu 3600 W

Pyrolyse 3600 W

Dimensions:

Extérieures 590 x 590 x 550 mm

Intérieures 460 x 390 x 400 mm

Commande de piece de rechange:

Les pièces de rechange indiquées ci-dessous peuvent être commandées en précisant les numérios correspondants:

Tôle de four (bleu-blanc) .. 2/4236-26 (210884)

Grille 3/4238-06 (211470)

Lèchefrite (bleu-blanc) .... 2/4263-33 (210957)

Grille pour le lèchefte . 3/4238-07 (292345)

Tournebroche 3/4048-04 (291959)

Cadredu grill 3/4025-15 (291909)

Ampoule halogène

(en haute) 3/4336-18 (157312)

Ampoule halogène (côtés) 3/4336-11 (157311)

GAGGENAU EB 944/945 - Commande de piece de rechange: - 1

12. Technical data

Heating power:

Infrared grill 3200 W

Horloge, guidage de l'utilisateur

symbole indicateur clignotant

Flashing display symbol

Knipperend display-symbol

Tirets sur l'afficheur

Dash in the display

Que faire si......?La solution!
...le gâteau cuit sur la plaque à pâtisserie est trop clair en bas ?Placez le gâteau plus bas et sortez tous les objets inutilles qui se trouvent dans le four !
...le gâteau formé est trop clair en bas ?Ne placez pas le moule sur la plaque à pâtisserie, mais sur la grille !
...le gâteau ou le biscuit est trop foncé en bas ?Placez le gâteau ou le biscuit plus haut !
...le gâteau est trop sec ?Augmentez légèrement la température du four. Faites préchauffer !
...le gâteau est glissant, pâteux à l'intérieur, ou la viande n'est pas suite à l'intérieur ?Abaissez légèrement la température de cuisson ou de rôtissage. Attention ! Choisisir une température plus élevé n'entraîne pas de diminution du temps de cuisson ou de rôtissage. Il vaut mistroux all longer un peu le temps de cuisson ou de rôtissage pour que la pâte soit mistroux prise !
...le gâteau moulé ou de forme carrée est trop souvent à l'arrête (cuisson à la chaleur tournante) ?Ne metzez pas le moule directement devant la paroi arrêté du four, mais au milieu !
...le gâteau s'affaisse ?La prochaine fois, utilisez moins de liquide ou choisissez une température inférieur de 10 degrés. Respectez les temps de préparation de la pâte indiqués dans la recette. N'ouvrez pas trop tôt la porte du four !
...le gâteau a bien monté au milieu mais est plus bas sur les bords ?Ne gratissez pas le bord du moule à fond amovible. Àprescuisson, démoulez le gâteau avec précautions avec un couteau.
...le gâteau est trop foncé en haut ?Placez-le plus bas, choisissez une température plus BASSE et laissez-le cuire un peu plus longtemps !
...le gâteau est trop foncé en bas ?Placez-le plus haut et choisissez une température plus BASSE !
...le gâteaux aux fruits est trop clair en bas et le jus déborde ?La prochaine fois, utilisez ploutot la plaque universelle plus profonde !
...le gâteau est trop sec en bas ?Avec un cure-dents, faites de petits trous dans le gâteau fini. Répandez ensuite le jus de fruits ou de une boisson alcoolisée. La prochaine fois, choisissez une température supérieure de 10 degrés et réduisez les temps de cuisson !
...le pain ou le gâteau ont l'air bien cuit, mais sont mal cuits à l'intérieur ?La prochaine fois, utilisez un peu moins de liquide et faites cuire un peu plus longtemps à température plus BASse. Pour les gâteaux à garniture humide, faites d'abord cuire le fond, parsemez-y des amandes ou de la chapelure et versez la garniture dessus. Respectez les recettes et temps de cuisson !
...vous faites cuire sur plusieurs niveaux et le mets de la plaque supérieure est plus foncé que celui de la plaque inférieure?Si vous sélectionnez une température un peu plus BASse, le mets seraUniformément bruni. Les plaques à pâtisserie mises au four en même temps ne seront pasforcément prêtes au même moment. Laissez les plaques du bas 5 à 10 minutes de plus ou mettez-les un peu plus tôt !
...les petits gâteaux restent collés à la plaque?Remettez brièvement la plaque au four et détachez tout de suite les petits gâteaux !
...le gâteau ne se démoule pas?Avec un couteau, décollez le bord avec précaution. Renversez encore le gâteau et couvrez le moule plusieurs fois d'un chiffon froid et humide. La prochaine fois, gratissez bien le moule et épandez-y de la chapelure.

rotir et griller

...le rôti est foncé et la croûte est brûlée par endroits ?Vérifiez la hauteur de cuisson et la température !
...le rôti a belle allure, mais la sauce est brûlée ?La prochaine fois, prenez un-scripte plus petit et mettez plus de liquide !
...le rôti a belle allure, mais la sauce est trop claire et délayée ?La prochaine fois, choisissez un-scripte plus grand et utilisez moins de liquide !
...pour le poids du rôti, il n'y a pas d'indication dans le tableau ?Choisissez l'indication donnée pour le poids directement inférieur et allongez la durée mentionnée.

d'autres trucs et astuces ...

  • Vous pouvez en principe employer n'importe qu'elle vaisselle offrant une résistance appropriée à la chaleur. Placez le plat de cuisson au milieu de la grille. Pour les gros rôts, vous pouvez aussi utiliser la plaque universelle. Lorsque vous sortez un plat de cuisson en verre, posez-le sur un torchon sec ou sur une grille et non sur un support froid ou humide qui pourrait entraîner l'éclatement du verre.
  • Si vous voulez faire cuire selon votre propre recette, basez-vous sur des recettes similaires figurant dans le tableau.
  • Pour vérifier si votre gâteau est bien cuit, enforcez-y une tige de bois 5 à 10 minutes avant la fin du temps de cuisson indiqué dans la recette, à l'endroit le plus écais du gâteau. Si la tige ressort sans traces de pâté, le gâteau est cuit.
  • Nous vous conseillons d'utiliser des mouses en métal foncé. Si vous choisissez la chaleur tournante, vous pouvez aussi utiliser des mouses clairs. Dans ce cas, allongez les temps de cuisson.
  • Les valeurs individues dans les tableaux de cuisson sont valables si le four a eté préchauffé. La température et la durée dépendent de la quantité et de la nature de la pâte. Les tableaux contiennent donc des fourchettes de température. Nous vous conseillons de commencer enCHOISIGSANT LA TEMPORATURE le plus BASSE, puis de l'augmenter si cela semble nécessaire la fois suivante. A noter: la température la plus BASSE donneira un brunissage plus régulier.
  • Pour les rôtis, le résultat du type de viande et de sa qualité. S'il s'agit de viande maigre, ajoutez 2 à 3 cuillers à soupe de liquide. Pour les rôtis à l'étuée, ajoutez 8 à 10 cuilliers à soupe, suivant la taille. À la moitié du temps, returnez les gros rôtis. Lorsque le rôti est fini, laissez-le reposer 10 minutes environ dans le four éteint et fermé.

Grilles always have a four fermé. Les grillades doivent avoir une épaissee aussi régulière que possible, au moins 2 à 3 cm. Vous obtiendaç ainsi une viande uniformément doriee et bien juteuse. Ne salez jamais les steaks avant de les griller. Placez les grillades directement sur la grille. S'il n'y a qu'une grillade, placez-la bien au milieu pour obtenir le meilleur résultat. Insérez la plaque universelle au premier niveau de façon à recueillir le jus de la viande et à laisser le four propre.
- Si le mets à cuire ou rottir est humide, il peut se produit un important dégagement de vapeur. Ouvrez brièvement et avec précautions la porte du four (1 à 2 fois) pour laisser la vapeur-sortir. Vous évitez ainsi que des gouttes d'eau ne tombent sur votre four ou vos meubles de cuisine.
- Retournez les grillades aux deux tiers du temps de cuisson indiqué dans les tableaux.
- Pendant le fonctionnement du grill, vous remarquerez peut'être que les résistances concernées s'allument et s'éteignent automatiquement. Cela est normal. La fréquence dépend du niveau de puissance selectionné. Les volailles sont particulièrement bien dorées et croustillantes si, vers la fin de la cuisson, vous les enduisez de beurre, d'eau salée, deGRAISSÉ égouttée ou de jus d'orange.
- Pour les canards ou les oies, piquez la peau sous la volaille de façon que laGRAisse puisse couler.
- Ne salez jamais les steaks avant de les griller!

Conseils d'économie d'énergie

  • Utilisez des moulés fonçés, car ils absorbent moins la température.
  • Si la cuisson est longue, vous pouvez éteindre le four 5 à 10 minutes avant la fin effective afin de profiter de la chaleur résiduelle.
  • Si vous faites cuire plusieurs gâteaux, ne les placez pas l'un sur l'autre, mais l'un à côté de l'autre.
  • Si vous utilisez souvent la chaleur tournante, vous pourrez minimiser l'encrassement.

Nettoyage et entretien

  • N'utilisez pas de produits à récurer, des produits agressifs ou des objets durs pour nettoyer.
  • Ne grattez pas les résidus alimentaires brûlés, mais essuyez-les avec un chiffon humide et du produit à vaisse.
  • Pour les pieces en aluminium et plastique, n'utilise pas de nettoyants spéciaux (aérosols par exemple).
    Pour le nettoyage de l'email et du verre, n'utilise pas d'eau de vaisselle chaude.
  • Pour les façades en inox, n'utilisez pas de nettoyants du commerce, car ils peuvent attaquer l'impression. N'utilisez pas non plus d'éponges grattoirs. Appliquez des produits à vaisselle du commerce sur un chiffon doux et humide ou sur une peu de chamois.
  • Pour les façades en verre-miroir, n'utilise pas de produits à récurer ou des éponges-grattoirs. Utilisez des produits de nettoyage pour vitres du commerce et appliquez-les sur un chiffon doux et humide ou une peu de chamois. N'en aspergez pas le bandeau de commande.
  • Pour nettoyer votre table de cuisson, respectez les instructions de la notice d'utilisation.
  • Nettoyez le four après chaque utilisation, en particulier si vous avez fait rôtir ou griller des mets. Vous évitez ainsi le brûlage de résidus qui seront ensuite beaucoup plus difficiles à éliminer.
    Lavez le four à chaud lorsqu'il est peu sale et laissez-le sécher porte ouverte.
  • N'utilisez pas de nettoyeur haute pression - risque de court-circuit!

Baking

Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : GAGGENAU

Modèle : EB 944/945

Catégorie : Four