Humidificateur Secco Prof 28 kK - Humidificateur OLIMPIA SPLENDID - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Humidificateur Secco Prof 28 kK OLIMPIA SPLENDID au format PDF.
| Type de produit | Humidificateur |
| Modèle | Secco Prof 28 kK |
| Capacité de réservoir | 28 litres |
| Dimensions approximatives | Dimensions non spécifiées |
| Poids | Poids non spécifié |
| Alimentation électrique | 220-240 V |
| Puissance | Non spécifiée |
| Fonctions principales | Humidification de l'air, amélioration de la qualité de l'air |
| Utilisation | Idéal pour les espaces de vie et de travail, aide à prévenir la sécheresse de l'air |
| Entretien et nettoyage | Nettoyage régulier du réservoir et des filtres recommandés |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité des pièces détachées non spécifiée |
| Sécurité | Conforme aux normes de sécurité en vigueur |
| Informations générales | Produit conçu pour une utilisation domestique et professionnelle |
FOIRE AUX QUESTIONS - Humidificateur Secco Prof 28 kK OLIMPIA SPLENDID
Téléchargez la notice de votre Humidificateur au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Humidificateur Secco Prof 28 kK - OLIMPIA SPLENDID et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Humidificateur Secco Prof 28 kK de la marque OLIMPIA SPLENDID.
Humidificateur Secco Prof 28 kK OLIMPIA SPLENDID
3. Le nettoyage et la maintenance destinés à être effectués par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. 4. Si le cordon d’alimentation est abîmé, il doit être remplacé par le fabricant ou par son service d’assistance technique ou, dans tous les cas, par une personne ayant une qualification similaire, de façon à prévenir tout risque. 5. L’installation, la mise en service et les phases de maintenance ultérieures, à l’exception du nettoyage du filtre à air, doivent être effectuées exclusivement par du personnel autorisé et qualifié. 6. Afin de prévenir tout risque d’électrocution, il est indispensable de couper le courant au disjoncteur principal avant d’effectuer des branchements électriques et toute operation d’entretien sur les appareils.
3.2.3 Affichage de la température et de l’humidité ambiante
3 GEBRAUCH UND INSTANDHALTUNG
3.1 BEDIENTEIL • danger pour la sécurité des opérateurs. • perte de la garantie du contrat. • dégagement de la responsabilité du fabricant.
- Die Paragrafen, denen dieses L’environnement et la santé sont mis en danger par une élimination incorrecte du produit. Pour toutes informations complémentaires concernant le recyclage de ce produit, adressez-vous à votre municipalité, votre service des ordures ou au magasin où vous avez acheté le produit. Cette consigne n’est valable que pour les états membres de l’UE.
ENTSORGUNG Dieses Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten 4) Bidon de recueil de condensation. 5) Grille de sortie air 6) Filtre à air
• Ne pas appuyer d’objets lourds ou chauds sur l’appareil. • Si vous décidiez de ne plus utiliser un appareil de ce type, il est recommandé de le mettre hors d’usage en coupant le câble d’alimen-tation, après avoir dé-branché la fiche de la prise de courant. Il est en outre recommander de rendre inoffensives les éléments de l’appareil susceptibles de c o n s t i t u e r u n d a n g e r, notamment pour les enfants, qui pourraient se servir de l’appareil hors d’usage pour jouer.
• Bei Verwendung von
Verlängerungen in Feuchträumen ist größte Achtsamkeit ge- boten. • die Stromaufnahme des Entfeuchters selbst bei gleichzeitigem Betrieb sämtlicher anderen Elektrogeräte keine Überlastungserscheinungen Les touches et les indications présentes sur le tableau de commande ont les significations suivantes (Fig. 3):
Der von Ihnen erworbene Entfeuchter ist mit einer elektronischen Logik zur Betriebssteuerung aus-gestattet. Verbrauch und Leistung werden hierdurch in höchstem Maß optimiert.
Die Tasten und Angaben an der Pour réactiver l’appareil, il suffit d’appuyer de nouveau sur la touche (1).
Mit dieser Taste wird der Entfeuchter entweder ein- oder auf Stand-by geschaltet. Cette fonction spéciale optimise le processus de séshage du linge, en faisant fonctionner le déshumidificateur en continu à la puissance maximale.
• DEUMIDIFICAZIONE L’attivazione di questa funzione è indicata dal simbolo “goccia” acceso sul display.
E’ possibile impostare il grado di umidità desiderato nell’ambiente in cui l’apparecchio è collocato. In particolare, agendo sui tasti (3) o (4) viene rispettivamente incrementato o diminuito a passi del 5% il valore di umidità ambiente desiderato; il quale viene visualizzato sul display tramite l’indicatore (7) (figura 3). Notamment, en agissant sur les touches (3) ou (4) la valeur d’humidité ambiante souhaitée est respectivement augmentée ou diminuée par palier de 5% ; celle-ci s’affiche à l’écran grâce l’indicateur (7) (figure 3). L’appareil fonctionne tant que la valeur souhaitée n’est pas atteinte, ensuite il s’éteint automatiquement. Dès que l’humidité relative ambiante dépasse la valeur sélectionnée, le sécheur se remet automatiquement en marche. Il est conseillé de programmer une valeur d’humidité souhaitée comprise entre 40% et 60%.
• TURBO DRY Die Aktivierung dieser Funktion wird durch das Symbol “T-Shirt” gemeldet, das am Display aufleuchtet.
Am Display wird durch die Anzeige Le dispositif d’affichage affiche la température et l’humidité détectées.
à remonter. Si cette alarme persiste même avec un taux d’humidité plus élevé, faites intervenir le service après vente.
Wenn die Raumfeuchtigkeit unter sehr niedrige Werte L’activation de cette fonction est
Bei dem mit Bypass-Ventil ausgestatteten Modell wird der Abtauzyklus durch Heißgaseinleitung ausgeführt. Die Aktivierung dieser
Funktion wird angezeigt durch das
L’activation du cycle est gérée automatiquement par l’électronique et ne peut pas être paramétrée par l’utilisateur.
blinkende Symbol der “
• Repositionner le bac dans son logement.
• Den Behälter aus dem Gerät nehmen (Abb. 5).
• Das Wasser aus dem Ne pas utiliser de jet d’eau direct car cela pourrait altérer la sécurité de l’appareil.
Vor der Reinigung des Entfeuchters ist stets der Stecker aus der Dose zu ziehen.
Das Gehäuse des Gerätes darf nur mit einem milden Reinigungsmittel und nie mit Benzin, Verdünner o. ä. éléments ou de les démonter momentanément pour l’exécution du travail.
B e i a n f a l l e n d e n
Schweißar-beiten ist den Komponenten aus Kunststoff des Entfeuchters besondere • L’humidistat est réglé sur le minimum. • Le bidon est plein d’eau.
• Introduire la fiche dans prise et s’assurer que le courant arrive bien. • Régler l’humidistat sur la position désirée. • Vider le bidon.
• Le déshumidificateur ne déshumidifie pas.
• La température et l’humidité du local sont trop basses.
• Il est normal que l’appareil ne déshumidifie pas dans certaines conditions.
• Le déshumidificateur fonctionne mais ne réduit pas l’humidité du local.
• Le local est trop grand.
• Il y a trop de sources d’humidité dans le local (casseroles avec liquides en ébullition).
• Le code alarme “Hr” clignotant s’affiche
• L’humidité ambiante est trop basse.
• Le capteur de température et d’humidité ambiante est endommagé.
• Activer le déshumidificateur dans des conditions d’humidité ambiante plus élevées.
• Éteindre l’appareil et contacter le centre de service après-vente agréé.
• Le code alarme “tE” clignotant s’affiche
• Le capteur de température d’évaporation ambiante est endommagé.
• Éteindre l’appareil et contacter le centre de service après-vente agréé.
• Le code alarme “Lo” clignotant s’affiche
• La température ambiante est trop basse.
• Activer le déshumidificateur en présence d’une température ambiante plus élevée.
Si l’alarme persiste, contacter le centre d’assistance agréé.
Notice Facile