VP-MX10A - Caméscope SAMSUNG - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil VP-MX10A SAMSUNG au format PDF.
| Type de produit | Caméscope numérique |
| Résolution vidéo | 720 x 480 pixels (SD) |
| Capteur | 1/6" CCD |
| Zoom optique | 34x |
| Zoom numérique | 1200x |
| Écran | Écran LCD de 2,7 pouces |
| Format d'enregistrement | AVI |
| Capacité de stockage | Carte SD/SDHC jusqu'à 32 Go |
| Alimentation électrique | Batterie lithium-ion rechargeable |
| Dimensions approximatives | 60 x 120 x 70 mm |
| Poids | 400 g |
| Compatibilités | Compatible avec Windows et Mac OS |
| Type de batterie | Batterie lithium-ion |
| Tension | 3.7 V |
| Fonctions principales | Enregistrement vidéo, prise de photos, lecture vidéo |
| Entretien et nettoyage | Nettoyer l'objectif avec un chiffon doux, éviter l'humidité |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité limitée des pièces, consulter un service agréé |
| Sécurité | Ne pas exposer à l'eau, éviter les températures extrêmes |
| Informations générales | Idéal pour les débutants, léger et facile à utiliser |
FOIRE AUX QUESTIONS - VP-MX10A SAMSUNG
Téléchargez la notice de votre Caméscope au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice VP-MX10A - SAMSUNG et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil VP-MX10A de la marque SAMSUNG.
MODE D'EMPLOI VP-MX10A SAMSUNG
Caméscope à mémoire flash manuel d'utilisation VP-MX10 VP-MX10P VP-MX10H VP-MX10A VP-MX10AU VP-MX10AH Geheugen camcorder gebruiksaanwijzing Imaginez les possibilités Imagine the possibilities Nous vous remercions d’avoir acheté un produit Samsung. Pour bénéficier d’un service plus complet, veuillez enregistrer votre produit à l’adresse Gefeliciteerd met de aanschaf van uw Samsungproduct. Voor een completere service, kunt u uw product registreren op www.samsung.com/global/register www.samsung.com/global/register hoofdfuncties caractéristiques principales de votre caméscope à mémoire flash van uw camcorder Encodage MPEG4 Enregistre une vidéo de qualité améliorée au format (profil simplé avancé) MPEG4 ASP (720 x 576) sur les cartes mémoire à 25 fps pour des images naturelles, à haute résolution. Mémoire flash intégrée à capacité élevée (4GB) (VPMX10A/MX10AU/MX10AH uniquement) Le caméscope comporte une mémoire flash intégrée avec une capacité élevée qui vous permet d'enregistrer des images. Supports d’enregistrement En plus de la mémoire flash intégrée (VP-MX10A/MX10AU/MX10AH uniquement), ce caméscope à mémoire flash prend en charge divers supports de stockage comme SDHC (Secure Digital High Capacity) et MMCplus.(128 MB ~ 8 GB) 2,7" (16:9) Affichage à cristaux liquides(112K Pixels) Vous pouvez visualiser la plus grande image en agrandissant le format d’image 4 :3 à l’écran16 :9 avec l’écran LCD 2,7".L’écran LCD de 112K pixels pivote jusqu’à 270 degrés pour des angles d’affichage flexibles et fourni une image nette, détaillée, qui profite au contrôle et à la lecture. Prend des vues hors de portée des yeux (34x Optical (optique)/1200x Digital Zoom (Zoom numérique)) Le puissant objectif à zoom optique de Samsung rapproche le monde sans en sacrifier la qualité de l’image. Bien plus, l’interpolation du zoom numérique signifie que le zoom numérique extrême est plus clair, avec moins de distortion que les précédents types de zooms numériques. Fonctions d’enregistrement Le caméscope à mémoire flash prend en charge les fonctions Anti-Shake (EIS) (anti-Vibration), (stabilisateur d’image électronique), Digital Effect (effets spéciaux numériques) et une gamme variée d’autres fonctions que vous pouvez sélectionner suivant la scène que vous enregistrez. ➥pages 48 ~ 56 ii_French MPEG4-codering Neemt video’s met verbeterde kwaliteit op in MPEG4 ASP-indeling (Advanced Simple Profile) (720 x 576) op geheugenkaarten met een snelheid van 25 fps voor levensechte beelden met een hoge resolutie. Ingebouwd flash-geheugen met hoge capaciteit (4GB) (alleen VP-MX10A/MX10AU/MX10AH) De camcorder heeft een ingebouwd flash-geheugen met hoge capaciteit, zodat u filmbeelden kunt opslaan. Verschillende opslagmedia Naast het ingebouwde flash-geheugen (alleen VPMX10A/MX10AU/MX10AH), ondersteunt deze camcorder verschillende opslagmedia, zoals SDHC (Secure Digital High Capacity) en MMCplus. (128 MB ~ 8 GB) 2,7" breedbeeld (16:9) LCD-scherm (112K pixels) U ziet een groter beeld door het beeldformaat 4:3 te vergroten naar 16:9 breedbeeld met het 2,7" breedbeeld (16:9) LCD-scherm. Het 112K pixel LCD-scherm kan tot 270 graden draaien voor flexibele kijkhoeken en biedt een scherpe, gedetailleerde weergave voor controle en afspelen. Beelden opnemen zonder die verder liggen dan het oog kan zien (34x optische /1200x digitale zoom) De krachtige optische zoomlenzen van Samsung brengen de wereld dichterbij zonder in te boeten aan beeldkwaliteit. Daarnaast zorgt de digitale zoominterpolatie bij extreem digitaal zoomen voor een zuiverder beeld met minder vervorming dan vroegere types digitale zoomlenzen. Verschillende opnamefuncties De camcorder ondersteunt de anti-trilfunctie (Elektronische beeldstabilisator = Electronic Image Stabilizer- EIS), digitale effecten en een groot aantal andere functies die u kunt selecteren op basis van de scène die u opneemt. ➥pagina 48 ~ 56 Nederlands_ii Profiter de plusieurs fonctionnalités de lecture Contrairement au fonctionnement observé avec la bande, la lecture est simple et facile dans ce caméscope à mémoire flash puisque vous n’ avez besoin de temps ni pour le rembobinage, ni pour l’avance rapide. Diverses fonctions sont disponibles pour profiter de plusieurs types différents de lecture. ➥pages 58 ~ 61 Démarrez la lecture sur votre PC USB 2.0 permet de transférer des films vers un ordinateur en toute simplicité. Avec le logiciel fourni, vous pouvez facilement transférer et lire vos propres films sur votre PC. ➥ page 75 Fonction Web cam Raccordez le caméscope à mémoire flash à un PC via un câble USB 2.0 et communiquez par vidéo en direct avec des partenaires commerciaux, amis et connaissances, partout où vous vous trouvez. Option d’affichage Versatile 16/9 & 4:3 Vous pouvez facilement sélectionner cette option d’affichage lors de l’enregistrement ou de la lecture (16:9 /4:3). L’option d’affichage 16:9 de Samsung vous permet d’effectuer un contrôle plus étroit à l’ écran LCD 2,7 pouces lors de l’enregistrement ou de la lecture avec votre caméscope à mémoire flash. Assurez-vous que vos films sont enregistrés au format d’image 4 :3 quelle que soit l’option d’affichage (16 :9/format d’image 4 :3). Genieten van verschillende afspeelfuncties In tegenstelling tot het gebruik van tapes, is het afspelen met deze camcorder kinderspel omdat u geen tijd hoeft te verspillen aan het terugspoelen of vooruitspoelen. U hebt de beschikking over verschillende functies zodat u kunt genieten van heel wat verschillende afspeeltypen. ➥pagina 58 ~ 61 Afspelen op uw pc Dankzij 2.0 kunt u films vloeiend overdragen naar een coputer. Met de bijgeleverde software kunt u uw persoonlijke films probleemloos overdragen naar en afspelen op uw pc.➥pagina 75 PC cam met verschillende gebruiksmogelijkheden Sluit de camcorder aan op een pc via een USB 2.0-kabel zodat u meteen via live video kunt delen met bedrijfspartners, vrienden en familie, waar u ook bent. Beweeglijk 16:9 breedbeeld en 4:3 weergaveoptie U kunt eenvoudig de weergaveoptie selecteren tijdens het opnemen of afspelen (16:9 breedbeeld/4:3). Met Samsung’s weergaveoptie 16:9 breedbeeld kunt u het 2,7" LCD-scherm beter controleren tijdens het opnemen of afspelen met uw geheugencamcorder. Zorg dat uw volledige films worden opgenomen in het beeldformaat 4:3, ongeacht de weergaveoptie (16:9 breedbeeld/4:3 beeldformaat). < 4:3 aspect ratio > < 16:9 Wide aspect ratio > iii_French Nederlands_iii avertissement de sécurité SIGNIFICATION DES ICÔNES ET DES SYMBOLES DANS CE MANUEL D’UTILISATION: AVERTISSEMENT ATTENTION ATTENTION Signifie qu'il y a un risque de mort ou de blessure grave. Signifie qu’il y a un risque potentiel de blessure personnelle ou de dommage matériel. Pour réduire les risques d’incendie, d’explosion, de choc électrique ou de blessure personnelle lors de l’utilisation de votre caméscope à mémoire flash, suivez les principaux avertissements de sécurité ci-après: Renvoie aux astuces ou aux pages référentielles qui peuvent aider à faire fonctionner le caméscope à mémoire flash. Ces symboles d’avertissement vous ont été présentés ici pour éviter d’ éventuelles blessures. Veuillez les respecter à la lettre. Après avoir lu ce chapitre, veuillez le conserver dans un endroit sûr en vue d’une consultation ultérieure. iv_French veiligheidswaarschuwing BETEKENIS VAN DE PICTOGRAMMEN EN SYMBOLEN IN DEZE GEBRUIKSAANWIJZING: WAARSCHUWING LET OP LET OP Wijst op het risico op overlijden of ernstig lichamelijk letsel. Wijst op een potentieel risico op lichamelijk letsel of materiële schade. Volg deze standaard veiligheidsrichtlijnen om het risico op brand, explosie, elektrische schok of lichamelijk letsel wanneer u uw camcorder gebruikt, te beperken: Wijst op tips of referentiepagina’s die nuttig kunnen zijn voor het bedienen van de camcorder. Deze waarschuwingssymbolen zijn bedoeld om u en anderen te beschermen tegen letsel. Volg deze instructies nauwkeurig op. Wij raden u aan deze gebruiksaanwijzing, nadat u deze hebt gelezen, op een veilige plaats te bewaren om deze later eventueel te raadplegen. Nederlands_iv consignes de sécurité importantes
AVANT TOUTE UTILISATION DE CE CAMESCOPE
- Le présent caméscope est exclusivement conçu pour une mémoire flash intégrée à capacité élevée et une carte mémoire externe.
- Ce caméscope à mémoire flash enregistre des vidéo au format MPEG4 compatibles avec le format SD-VIDEO.
- Veuillez remarquer que ce caméscope à mémoire flash n'est pas compatible avec d'autres formats vidéo numériques.
- Avant d'enregistrer une vidéo importante, procédez d’abord à un essai. - Procédez à la lecture de votre essai pour vous assurer que l’enregistrement de la vidéo et de l'audio ont été correctement effectués.
- Le contenu enregistré ne peut être compensé pour les raisons suivantes : - Samsung ne peut offrir des compensations pour des dommages subis lorsque l'enregistrement n’a pas été effectué dans des conditions normales, ou lorsque l'élément enregistré ne peut faire l'objet d'une lecture en raison d’un défaut observé au niveau du caméscope à mémoire flash ou de la carte. En outre, la responsabilité de Samsung ne saurait être engagée en ce qui concerne vos vidéo et audio enregistrées. - Le contenu enregistré peut être perdu à cause d’une erreur provoquée lors de la manipulation de ce caméscope à mémoire flash ou de cette carte mémoire, etc. Samsung ne saurait être tenu responsable pour la compensation des dommages encourus dus aux pertes des éléments enregistrés.
- Effectuer une sauvegarde des données enregistrées importantes - Protégez vos données enregistrées importantes en copiant les fichiers vers un PC. Il est conseillé de les copier de votre PC vers d’autres médias d’enregistrement à des fins de stockage. Référezvous au logiciel d’installation et au guide de connexion au port USB.
- Droits d’auteur: Veuillez noter que l’utilisation de ce caméscope à mémoire flash est réservée uniquement à un seul consommateur. - Les données enregistrées sur la carte de ce caméscope à mémoire flash à l’aide d’autre médias numériques/analogiques ou autres périphériques sont protégées par la Loi sur les droits d’auteur et ne sauraient être utilisées sans l’aval du détenteur de ces droits d’auteurs, excepté à des fins à la fois récréatives et personnelles. Même si vous procédez à l’enregistrement d’une manifestation comme un spectacle, une scène théâtrale ou une exposition à des fins personnelles, il est fortement recommandé d’obtenir d’abord une autorisation. v_French belangrijke gebruiksinformatie
- L’écran LCD (Affichage à cristaux liquides) est fragile: - L’écran LCD est un périphérique d’affichage très délicat : Evitez d’exercer une force excessive lorsque vous appuyez sur sa surface, de le frapper, ou de le piquer avec un objet pointu. - Si vous appuyez sur la surface LCD, une irrégularité dans l’affichage pourrait se produire. Si cette irrégularité ne disparaît pas, éteignez le caméscope, patientez quelques instants, puis rallumez-le une nouvelle fois. - Ne pas déposer le caméscope avec l’écran LCD ouvert. - Fermez cet écran LCD lorsque vous n’utilisez pas le caméscope
- Liquid Crystal Display (Affichage à cristaux liquides) : - L’écran LCD est issu d’une technologie de haute précision. De tous les pixels disponibles (environ 112 000 pixels pour un écran LCD), 0,01% ou moins peuvent être émis (points noirs) ou peuvent rester allumés sous forme de points colorés (rouge, bleu, et vert). Cet aspect traduit les limites de la technologie actuelle, et n’indique nullement une défaillance qui gênera l’enregistrement. - L’écran LCD sera légèrement plus trouble que d’habitude lorsque le caméscope se trouve à une faible température, comme dans les régions froides, ou juste après que l’appareil soit remis sous tension. La luminosité normale sera restaurée lorsque la température qui se trouve à l’intérieur du caméscope augmente. Veuillez remarquer que les phénomènes précédents n’ont aucune incidence sur la qualité de l’image dans un média de stockage. Il n'y a donc aucune raison de s'inquiéter.
- Tenir correctement le caméscope à mémoire flash: - Ne saisissez pas le caméscope Mémoire par l’écran LCD pour le soulever : Vous risqueriez en effet de désolidariser l’écran du corps de l'appareil et de faire tomber ce dernier.
- Ne pas exposer le caméscope à mémoire flash à des chocs : - Le présent caméscope à mémoire flash est un appareil de précision. Prenez bien soin de ne pas le heurter contre un objet dur ou encore de le laisser tomber. - N’utilisez pas le caméscope à mémoire flash sur un trépied, dans un endroit où il sera exposé à des vibrations ou à des chocs graves.
- Pas de sable, ni de poussière! - Si du sable fin ou de la poussière pénètre à l’intérieur du caméscope à mémoire flash ou de l’adaptateur CA, ceci pourrait provoquer des dysfonctionnements ou des défaillances.
- Pas d’eau, ni d’huile! - Si de l’eau ou de l’huile pénètre à l’intérieur du caméscope à mémoire flash ou de l’ adaptateur CA, ceci pourrait provoquer des dysfonctionnements ou des défaillances.
- Chaleur à la surface du produit: - La surface du caméscope à mémoire flash sera légèrement chaude lors de l’ utilisation. Toutefois, ceci ne signifie pas que votre appareil est défaillant.
- Prêter attention à une température ambiante inhabituelle: - L’utilisation du caméscope à mémoire flash dans un endroit où la température est supérieure à 140°F (40°C) ou inférieure à 32°F (0°C) pourrait donner lieu à un enregistrement ou à une lecture anormale. - Ne pas laisser le caméscope à mémoire flash pendant longtemps sur une plage ou dans un véhicule fermé où la température est très élevée : Cela pourrait entraîner des dysfonctionnements.
- Ne pas orienter l’appareil directement contre le soleil : - Si la lumière directe du soleil frappe l’objectif, le caméscope à mémoire flash pourrait connaître un dysfonctionnement ou un incendie. - Ne pas laissez le caméscope à mémoire flash et l’écran LCD à la merci de la lumière directe du soleil: Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement.
- Ne pas utiliser le caméscope à mémoire flash tout près du téléviseur ou de la radio : - Ce geste pourrait entraîner la présence de bruits à l’écran du téléviseur ou dans les ondes de la radio.
- Ne pas utiliser le caméscope à mémoire flash tout près de fortes ondes radioélectriques ou encore l’exposer à un certain magnétisme : - Si le caméscope à mémoire flash est utilisé tout près de fortes ondes radioélectriques ou exposé à un certain magnétisme, comme tout près d’ une tour radioélectrique ou d’appareils électriques, des bruits pourraient s’ inviter dans les vidéo ou audio en cours d’enregistrement. Lors de la lecture des vidéo et audio qui ont été normalement enregistrées, des bruits peuvent également se retrouver dans l'image et le son. Dans le pire des cas, le caméscope à mémoire flash pourrait connaître un dysfonctionnement.
- Ne pas exposer le caméscope à mémoire flash à la suie ou à la vapeur : - Une suie ou une vapeur épaisse pourraient endommager l’étui du caméscope à mémoire flash ou provoquer des dysfonctionnements.
- Ne pas utiliser le caméscope à mémoire flash tout près d’un gaz corrosif : - Si le caméscope à mémoire flash est utilisé dans un endroit où l’on retrouve suffisamment du gaz d'échappement généré par des moteurs à essence, des moteurs diesel, ou encore du gaz corrosif comme le sulfure d'hydrogène, des terminaux externes et internes pourraient se corroder, désactivant ainsi le fonctionnement normal; les terminaux de branchement de la batterie pourraient également se corroder, de sorte que la mise sous tension ne puisse plus être possible.
- Ne pas utiliser le caméscope à mémoire flash tout près d’un humidificateur ultrasonique : - Le calcium et les autres produits chimiques dissous dans de l’eau pourraient s’ éparpiller en l’air, et les particules blanches pourraient coller à la tête optique du caméscope à mémoire flash, qui à son tour pourrait en provoquer un fonctionnement anormal.
- Ne pas nettoyer le boîtier du caméscope à mémoire flash avec du benzène ou du solvant : - Le revêtement extérieur de l’appareil pourrait en pâtir ou la surface de l’étui pourrait se détériorer. - Lors de l’utilisation d’un chiffon, suivez les instructions ci-après.
- Tenir la carte mémoire hors de portée des enfants pour éviter qu’ils ne l’ avalent.
- Pour débrancher l'appareil de la prise murale en toute sécurité, retirer la prise mâle de la prise femelle ; c'est pourquoi la prise murale doit être facilement accessible. vii_French
- Le présent manuel d’utilisation couvre la gamme complète de VP-MX10, VP-MX10P, VP-MX10H, VP-MX10A, VP-MX10AU et VP-MX10AH. Veuillez remarquer que les modèles comportant la lettre ‘A’ sont dotés d’une mémoire flash intégrée. VP-MX10, VP-MX10P et VP-MX10H ne prend pas en charge la mémoire flash intégrée, et VP-MX10A, VP-MX10AU et VP-MX10AH prennent en charge une mémoire flash intégrée (4Go). Quoique certaines fonctionnalités de VP-MX10, VP-MX10P, VP-MX10H, VP-MX10A, VP-MX10AU et VP-MX10AH soient différentes, ils fonctionnent tous de la même façon.
- Des illustrations du modèle VP-MX10A sont utilisées dans ce manuel d’utilisation.
- Les affichages contenus dans ce manuel peuvent ne pas être exactement les mêmes que celles que vous voyez sur l'écran LCD.
- Les conceptions et spécifications du support de stockage et d'autres accessoires sont susceptibles d'être modifiées sans préavis.
- Toutes les appellations commerciales et marques déposées citées dans ce manuel ou dans toute documentation fournie avec votre appareil Samsung appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
- Windows® est une marque déposée ou une marque de Microsoft Corporation, enregistrée aux Etats-Unis et dans d'autres pays.
- Macintosh est une marque déposée de Apple Computer, Inc.
- Tous les autres noms de produit mentionnés dans le présent manuel peuvent être des appellations commerciales ou des marques déposées appartenant à leurs propriétaires respectifs.
- En outre, les symboles “TM” et “R” n’apparaissent pas systématiquement dans le manuel.
- Bovendien werden de symbolen “TM” en “R” niet altijd toegevoegd in deze handleiding. Mise au rebut de ce produit (déchets d’équipements électriques et électroniques) (Applicable dans les pays de l'Union Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective) Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit pas être éliminé en fin de vie avec les autres déchets ménagers. L'élimination inconsidérée des déchets pouvant porter préjudice à l’environnement ou à la santé humaine, veuillez le séparer des autres types de déchets et le recycler de façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des ressources matérielles. Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit ou à se renseigner auprès de leur mairie pour savoir où et comment ils peuvent se débarrasser de ce produit afin qu’il soit recyclé en respectant l’environnement. Les entreprises sont invitées à contacter leurs fournisseurs et à consulter les conditions de leur contrat de vente. Ce produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets commerciaux. Correct afvoeren van dit product (inzameling afval van elektrische en elektronische apparatuur) (Van toepassing in de Europese Gemeenschap en andere Europese landen met een systeem voor gescheiden afvalinzameling ) De sticker op dit product of in deze gebruiksaanwijzing geeft aan dat dit product, nadat de levensduur ervan is verstreken, niet als normaal huishoudelijk afval moet worden verwijderd. Om schade aan het milieu of aan de gezondheid als gevolg van ongecontroleerde afvalverwijdering te voorkomen, dient u dit product te scheiden van andere soorten afval en het op een verantwoorde wijze te recyclen om het duurzame hergebruik van grondstoffen te bevorderen. Particuliere gebruikers kunnen voor informatie over waar en hoe ze dit product kunnen laten recyclen contact opnemen met de winkel waar ze het product hebben gekocht of met hun plaatselijke overheidsinstantie. Zakelijke gebruikers kunnen contact opnemen met hun leverancier over de voorwaarden van de koopovereenkomst. Dit product mag niet samen met ander bedrijfsafval worden verwijderd. viii_French Nederlands_viii guide de démarrage rapide snelstartgids
- Ce chapitre vous présente les fonctions de base de votre caméscope à mémoire.
- Voir les pages de référence pour plus d’ informations.
- Branchement sur une source d’alimentation ➥page 12
- Vérifiez le support de stockage ➥page 32
- Réglage Date/Heure et langue d’affichage à l’écran ➥page 30 Etape 2
- Enregistrement du film ➥page 38
- Een film opnemen ➥pagina 38 Etape 3 Stap 3 Lecture Afspelen
- Sélection d’une image à lire à partir de l’index de vignettes ➥page 42
- Affichage sur votre PC ou sur votre téléviseur branché à votre caméscope à mémoire flash ➥page 73,77
- Een afbeelding in de miniatuurweergave selecteren om af te spelen ➥pagina 42
- Weergeven op uw pc of tv die op uw camcorder is aangesloten ➥pagina 73,77 06_French Nederlands_06 familiarisez-vous avec votre kennismaken met uw caméscope à mémoire flash geheugencamcorder ELEMENTS FOURNIS AVEC VOTRE CAMÉSCOPE À MÉMOIRE FLASH WAT IS ER INBEGREPEN BIJ UW CAMCORDER Votre nouveau caméscope à mémoire flash vous est fourni avec les accessoires suivants. Si vous ne retrouvez pas certains de ces éléments dans votre boîte, contactez le le service Client de Samsung. ✪ La forme exacte de chaque élément peut varier selon le modèle. Uw nieuwe camcorder wordt geleverd met de volgende accessoires. Als een van deze items ontbreekt in de verpakking, moet u contact opnemen met de klantenservice van Samsung. ✪ De exacte vorm van elk item kan variëren afhankelijk van het model. 1 Bloc batterie (IA-BP85ST)
- Le contenu peut varier en fonction du lieu de vente de l’appareil.
- Les pièces et les accessoires sont disponibles auprès de votre revendeur Samsung ou du centre de service aprèsvente le plus proche.
- La carte mémoire n’est pas fournie. Voir page 34 pour la carte mémoire compatible avec votre caméscope à mémoire flash.
- * : Non fourni avec votre caméscope. Pour acquérir un accessoire disponible en option, adressez-vous à votre revendeur le plus proche, ou contactez le service d'assistance technique Samsung. 07_French
6 Bouton d’enregistrement Marche/Arrêt 6 Knop Opname starten/stoppen 7 Ecran LCD 7 LCD-scherm 8 Haut-parleur intégré 8 Ingebouwde luidspreker 9 bouton
MODE témoin ( enregistrement (
Bouton d’enregistrement Marche/Arrêt
- Placez votre main droite sur le caméscope à mémoire flash jusqu'à la base de votre pouce.
- Mettez votre main dans une position qui vous permettra de faire fonctionner le bouton d’enregistrement Marche/Arrêt et le bouton de zoom.
- Ajustez la longueur de la dragonne de manière à pouvoir maintenir le caméscope numérique en position stable lorsque vous appuyez sur la touche Recording start/stop avec votre pouce.
2. Réglez la longueur du serre-câble.
- Inclinez l’objectif vers l'angle le plus approprié.
- Vous pouvez effectuer une rotation vers le bas jusqu’à 150 degrés.
1. Fixez la ficelle de la protection à celui-ci.
Le côté le plus court est réservé à la protection de l'objectif.
2. Fixez la ficelle au trou de fixation du caméscope à
mémoire flash. Le retrait du serre-câble facilite la tâche.
3. Poussez les deux côtés de la protection vers
l’intérieur et fixez-la sur l'objectif.
bevestig deze over de lens. Utilisation du socle (accessoire optionnel) Le socle est une plaque de branchement, susceptible d’être utilisée pour faciliter le chargement de la batterie ou le branchement à un téléviseur ou à un ordinateur. Utilisez le caméscope à mémoire flash avec le socle de manière plus stable lors du chargement de la batterie, ou lors du raccordement à un téléviseur ou à un ordinateur. 11_French De houder gebruiken (optionele accessoire) Cradle receptacle DC IN jack USB jack Een houder is een verbindingsplaat, die kan worden gebruikt voor het gemakkelijk opladen van de batterij en voor de aansluiting van de camcorder op een tv of PC. Gebruik de houder wanneer u de batterij op een stabielere manier wilt opladen of de geheugencamcorder wilt aansluiten op een tv of PC. Multi cable jack Nederlands_11 préparation voorbereiding
- Deux types de source d’alimentation peuvent être raccordés à votre caméscope à mémoire flash.
- N’utilisez pas les blocs d’alimentation fournis avec d’autres appareils. - La batterie : pour l’enregistrement en extérieur. - L’adaptateur CA : pour l’enregistrement en intérieur. ➥page 19
- U kunt de camcorder op twee manieren van stroom voorzien.
- Veillez à charger la batterie de votre appareil avant toute utilisation de votre caméscope à mémoire flash. Insert De batterij opladen
- Zorg dat u de batterij oplaadt voordat u uw camcorder gebruikt. Insertion / Ejection de la batterie Plaatsen / verwijderen van de batterij Il est recommandé d’acheter une ou plusieurs batteries supplémentaires pour qu’une utilisation continue de votre caméscope à mémoire flash soit possible. Het is raadzaam een of meer reservebatterijen aan te schaffen zodat u de camcorder doorlopend kunt gebruiken. Insertion du bloc batterie De batterijhouder installeren
1. Glissez et ouvrez le cache du compartiment de batterie comme indiqué sur l’illustration.
2. Insérez la batterie dans son logement jusqu’à ce
que vous entendiez un léger déclic. Eject
- Prenez soin de bien orienter le logo SAMSUNG face vers le haut lorsque vous insérez la batterie, conformément à l’ illustration.
3. Glissez et fermez le cache du compartiment de batterie
1. Glissez et ouvrez le cache du compartiment de
batterie, puis poussez le verrouillage de la batterie.
- Appuyez doucement sur le verrouillage de la batterie dans la direction comme indiqué sur l’illustration pour éjecter la batterie.
2. Retirez la batterie dans le sens indiqué sur l’illustration.
3. Glissez et fermez le cache du compartiment de batterie.
- Les avantages de la batterie sont sa petite taille et sa grande capacité d'alimentation. Elle doit être rechargée sous une température comprise entre 32°F (0°C) et 104°F (40°C). Toutefois, lorsqu’elle est exposée au froid (en dessous de 32 °F (0°C)), sa durée d’utilisation est réduite et elle peut cesser de fonctionner. Dans ce cas, mettez la batterie dans votre poche ou dans tout autre endroit chaud et protégé, pendant une courte période, puis branchez-la à nouveau au caméscope à mémoire flash.
- Les batteries sont sensiblement réduites lorsqu’il fait froid. Les durées d’enregistrement en continu données dans le manuel d’utilisation ont été établies à l’aide d’une batterie complètement chargée fonctionnant à 25 °C. Etant donné que la température et les conditions d’utilisation peuvent être différentes lorsque vous vous servez de votre caméscope, la durée d’enregistrement en continu réellement disponible peut s’écarter des résultats présentés dans le manuel.
- De voordelen van een batterij: een batterij is klein, maar heeft een grote vermogenscapaciteit. De batterij moet worden opgeladen in een omgeving met een temperatuur tussen 0°C en 40°C. Wanneer de batterij echter wordt blootgesteld aan koude temperaturen (minder dan 0°C), zal de gebruiksduur korter worden en zal de batterij mogelijk niet werken. Stop de batterij in dergelijke gevallen even in uw zak of een andere warme, beschermde plaats en installeer de batterij vervolgens opnieuw in de camcorder.
- In een koude omgeving wordt de opnametijd zeer kort. De in de tabel genoemde tijden zijn van toepassing onder normale gebruiksomstandigheden en bij een volledig opgeladen batterij bij een temperatuur van 25°C. Omdat de omgevingstemperatuur en -omstandigheden kunnen variëren, kan de resterende gebruiksduur van de batterij verschillen van de geschatte mogelijke opnameduur zoals beschreven in de instructies. A propos de la manipulation d’une batterie
- Afin de ménager la batterie, éteignez votre caméscope à mémoire flash lorsque vous ne vous en servez pas.
- Afin d’économiser de l’énergie, le caméscope à mémoire flash s’ éteindra automatiquement après 5 minutes en mode Veille. (Uniquement si vous réglez “Auto Power Off” (Arrêt Auto) à partir du menu sur 5 min.)
- Ne touchez ni ne permettez aux objets metalliques d’être en contact avec les terminaux.
- Vérifiez que la batterie est insérée correctement. Ne laissez jamais tomber la batterie. Vous risqueriez de l’endommager.
- Veillez à mettre la batterie hors de portée des enfants. Un enfant coure le risque de l’avaler.
- Une utilisation fréquente de l’écran LCD ou une lecture régulière, une avance rapide ou un rembobinage précipite l’usure de la batterie. Over het hanteren van batterijen
- Om de batterij te sparen, schakelt u de camcorder uit wanneer u deze niet gebruikt.
- Ces durées sont dépendantes de la température et des conditions d’utilisation.
- Elles sont sensiblement réduites lorsqu’il fait froid. Les durées d’enregistrement en continu données dans le manuel d’utilisation ont été établies à l’aide d’une batterie complètement chargée fonctionnant à 25 °C. Etant donné que la température et les conditions d’utilisation peuvent être différentes lorsque vous vous servez de votre caméscope, la durée d’enregistrement en continu réellement disponible peut s’écarter des résultats présentés dans le manuel.
- Nous vous recommandons d’utiliser uniquement la batterie disponible auprès de votre revendeur Samsung. Lorsque la batterie arrive en fin de vie, adressez-vous à votre revendeur le plus proche. Les batteries doivent être traitées comme des déchets chimiques.
- Eliminez les corps étrangers des bornes avant d’insérer la batterie.
- Ne placez pas la batterie à proximité d’une source de chaleur (feu ou appareil de chauffage, par exemple).
- La batterie ne doit être ni démontée, ni forcée, ni chauffée.
- Évitez de court-circuiter les bornes + et – de la batterie. Des fuites, dégagements de chaleur, surchauffes ou incendies peuvent en résulter. - Ne mettez pas le bloc-batterie en contact avec de l’eau : il n’est pas étanche.
- Les piles internes risquent de s’abîmer si la batterie est complètement déchargée. La batterie risque de fuir si elle est complètement déchargée.
- Retirez l’appareil du chargeur ou de l'unité alimenté lorsque celui-ci n'est pas utilisé. Si la batterie est laissée dans le caméscope à mémoire flash, elle continue de se décharger, même lorsque le sélecteur de mise sous tension est sur OFF.
- Lorsque le caméscope à mémoire flash n’est pas utilisé pendant une période prolongée : Il est conseillé de charger entièrement la batterie une fois par an, de la fixer au caméscope à mémoire flash et de l’utiliser: ensuite, retirez la batterie et stockez-la à nouveau dans un endroit frais.
- La capacité de la batterie décroît avec le temps et à la suite d’une utilisation répétée. Si la durée entre les chargements se réduit de façon significative, il est probablement temps de la remplacer par une autre.
- La durée de vie de chaque batterie dépend du stockage, des conditions environnementales et de fonctionnement. N’utilisez que des batteries agréées. Dans le cas contraire, il existe un risque de surchauffe, d’incendie ou d’ explosion. Samsung ne saurait être tenu responsable en cas de problème lié à l’utilisation de batteries non agréées. 14_French
- A titre de référence, la durée approximative avec batterie entièrement chargée:
- Als referentie vindt u hier de geschatte duur met volledig opgeladen batterij: Type de batterie Durée de chargement Support Mode Enregistrement continu Mémoire intégrée Durée de lecture Enregistrement continu SDHC/ MMCplus Durée de lecture Super Fine (Extra) IA-BP85ST Env. 2 h Fine (Supérieure) Batterijtype Oplaadtijd Normal environ 115 min. environ 120 min. environ 125 min. environ 230 min. environ 230 min. environ 230 min. environ 120 min. environ 125 min. environ 130 min. environ 230 min. environ 230 min. environ 230 min. Media Intern geheugen SDHC/ MMCplus Stand IA-BP85ST ongeveer 2 uur Super Fine (Extra fijn) Fine (Fijn) Normal (Normaal) Continu opnemen ongeveer 115 min. ongeveer 120 min. ongeveer 125 min. Afspeeltijd ongeveer 230 min. ongeveer 230 min. ongeveer 230 min. Continu opnemen ongeveer 120 min. ongeveer 125 min. ongeveer 130 min. Afspeeltijd ongeveer 230 min. ongeveer 230 min. ongeveer 230 min. - La durée est uniquement donnée à titre de référence. Les valeurs ci-dessus ont été mesurées par Samsung dans des conditions d’ essai et peuvent varier en fonction de l’utilisateur et des conditions d’ utilisation. - De tijd is alleen bedoeld als referentie. De bovenstaande cijfers zijn gemeten in de testomgeving van Samsung en kunnen variëren per gebruiker en volgens de omstandigheden. Enregistrement continu (sans zoom) La durée d’enregistrement en continu du caméscope à mémoire flash figurant dans le tableau représente la durée d’enregistrement disponible lorsque l’appareil se trouve en mode d’enregistrement sans utilisation d'autres fonctions après le début de l’enregistrement. Au cours de l’enregistrement proprement dit, la batterie peut se décharger 2 à 3 fois plus rapidement que cette référence depuis le début/arrêt de l’enregistrement et le zoom fonctionne, de même que la lecture. Partez du principe que la durée d’enregistrement avec une batterie entièrement chargée est comprise entre la moitié ou le tiers de la durée contenue dans le tableau, et préparez le type et le nombre de batteries permettant la durée que vous prévoyez d'enregistrer à l'aide du caméscope à mémoire flash. Remarquez que la batterie se décharge vite lorsqu’il fait froid. Doorlopende opname (zonder zoom) De maximale opnameduur van de camcorder in de tabel toont de beschikbare opnametijd wanneer de camcorder in de opnamestand staat en geen andere functie gebruikt nadat de opname is gestart. Bij de eigenlijke opname kan de batterij 2 tot 3 keer sneller worden ontladen dan aangegeven in deze referentietabel omdat de functies Opname starten/stoppen en Zoom worden gebruikt en omdat er wordt afgespeeld. Ga ervan uit dat de opnametijd met een volledig opgeladen batterij tussen 1/2 en 1/3 van de tijd in de tabel ligt en voorzie het type en het aantal batterijen dat nodig is voor de duur van de opname die u wilt maken met de camcorder. De batterij wordt sneller ontladen in een koude omgeving. La durée de chargement de la batterie varie selon le niveau restant. 15_French De oplaadtijd zal variëren afhankelijk van het resterende batterijniveau. Nederlands_15 préparation voorbereiding Pour vérifier le niveau de charge restant de la batterie
- Lorsque le caméscope est éteint (la batterie installée), appuyez et relâchez la touche pour afficher la capacité restante de la batterie.
- Quand le caméscope est allumé (la batterie est installée), appuyez et maintenez la touche pendant plus de 2 à 3 secondes pour afficher la capacité restante de la batterie. Appuyez une nouvelle fois sur la touche ou sur toute autre touche pour retourner à l’affichage à l'écran initial pendant l’ affichage des informations relatives à la batterie. Resterende batterijcapaciteit controleren
- Terwijl de camcorder is uitgeschakeld (batterij is geplaatst), houdt u de knop ingedrukt om de resterende capaciteit van de batterij weer te geven.
- Terwijl de camcorder is ingeschakeld (batterij is geplaatst), houdt u de knop meer dan twee tot drie seconden ingedrukt om de resterende capaciteit van de batterij weer te geven. Druk, terwijl de batterij-informatie wordt weergegeven, opnieuw op deze of een andere knop om terug te keren naar het oorspronkelijke scherm.
- Quand la batterie est installée et l’adaptateur CA branché, si vous appuyez sur la touche ., la capacité restante de la batterie s’ affiche.
- Lorsque le câble seul est branché, le fait d’appuyer sur la touche affichera le message “No Battery”(Pas de batterie). Battery
Batterie épuisée (le témoin de charge clignote): L'appareil est sur le point de s'éteindre. Changez la batterie dès que possible.
(Le témoin clignote.): L’appareil va s’ éteindre automatiquement au bout de cinq secondes. “Low battery” (Batterie faible) (knippert): De camcorder zal na 5 seconden worden uitgeschakeld. “Low battery” (Batterij bijna leeg) Nederlands_17 préparation voorbereiding Charge de la batterie Batterij opladen La batterie IA-BP85ST fournie avec ce caméscope à mémoire flash peut être légèrement chargée lors de l'achat : chargez-la avant d’ utiliser le caméscope à mémoire flash.
- Utilisez la batterie IA-BP85ST uniquement.
- Il se peut que la batterie soit légèrement chargée au moment de l’achat. De IA-BP85ST-batterij die bij deze camcorder wordt geleverd, kan op het moment van aankoop enigszins opgeladen zijn: Laad hem helemaal op voordat u de camcorder gaat gebruiken.
1. Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas
pour éteindre l’appareil.
2. Insérez la batterie.
3. Ouvrez l’écran LCD et le cache-prises.
4. Branchez l’adaptateur secteur CA à la prise CC IN
de votre caméscope à mémoire flash.
5. Branchez l’adaptateur secteur CA à une prise
- Le témoin de charge se met à clignoter, indiquant ainsi que la batterie est en cours de charge.
6. Une fois la batterie entièrement chargée,
débranchez-la ainsi que l’adaptateur secteur CA du caméscope à mémoire flash. Même si celui-ci est éteint, l’adaptateur CA (courant domestique) l’alimente encore tant qu’il reste branché à la prise murale via l’adaptateur CA.
- N’utilisez pas l’adaptateur secteur CA dans un espace étroit, par exemple entre un mur et un meuble.
- Avant de retirer la source d’alimentation, assurez-vous que le caméscope est éteint . Dans le cas contraire, le caméscope peut connaître un dysfonctionnement.
- Utilisez la prise murale la plus proche pendant l’utilisation de l’adaptateur CA. Débranchez l’adaptateur CA du mur immédiatement en cas de dysfonctionnement de votre caméscope. 18_French LET OP
- Gebruik het dichtstbijzijnde stopcontact wanneer u met de netvoeding werkt. Trek de stekker van de netvoeding direct uit het stopcontact wanneer er een fout optreedt tijdens het gebruik van uw camcorder. Nederlands_18 Témoin de charge Batterij opladen-indicator Astuces pour identifier le niveau de charge de la batterie
- La couleur de la LED indique l'état de la charge. - Si la batterie a été entièrement chargée, le témoin de charge est vert. Si la batterie est en cours de charge, ce témoin est orange. Il clignote si la batterie est défectueuse. Tips om te bepalen of een batterij opgeladen is
- De kleur van de LED geeft de oplaadstatus aan. - Als de batterij volledig is opgeladen, is de indicator groen. Wanneer u de batterij laadt, is de kleur oranje. De indicator knippert wanneer er een probleem is met de batterij. Couleur Niveau de charge Kleur Status laden Orange A la charge Oranje Laden aan Vert Charge complète Groen Geheel opgeladen Utilisation d’une source d’alimentation domestique De camcorder op een stroombron aansluiten Procédez aux mêmes branchements que lors de la charge de la batterie. La batterie ne perdra pas sa charge dans ce cas. Sluit de netvoeding op dezelfde manier aan als wanneer u de batterij laadt. De batterij wordt nu niet ontladen. Utilisation du caméscope à mémoire flash avec l’adaptateur CA De geheugencamcorder gebruiken met een netvoedingsadapter Il est conseillé d’utiliser l’adaptateur CA pour effectuer la mise sous tension du caméscope à mémoire flash à partir de la prise murale CA lorsque vous le réglez, lisez, ou l’utilisez en plein air. - Procédez aux mêmes branchements que lors de la charge de la batterie. ➥page 18
- Veillez à utiliser l’adaptateur CA spécifié pour la mise sous tension du caméscope à mémoire flash. L’utilisation des autres adaptateurs CA pourrait entraîner un choc électrique ou donner lieu à un incendie.
- L’adaptateur CA peut être utilisé dans le monde entier. Un adaptateur CA est nécessaire dans certains pays étrangers. Si vous en avez besoin, procurez vous-en chez votre distributeur. 19_French Het wordt aanbevolen dat u de netvoedingsadapter voor de stroomvoorziening van de geheugencamcorder gebruikt wanneer u de geheugencamcorder instelt, afspeelt of binnenshuis gebruikt. - Sluit de netvoedingsadapter op dezelfde manier aan als wanneer u de batterij laadt. ➥pagina 18
1. Insérez la batterie dans l’emplacement prévu à cet
effet, au fond du caméscope à mémoire flash.
2. Positionnez la batterie avec le pôle positif ( + ) orienté
vers le bas dans l'emplacement prévu pour la batterie.
- Il existe un risque d’explosion si la batterie est replacée de façon incorrecte. Assurez-vous de remplacer la batterie usagée par une pile neuve identique ou du même type.
STANDAARDGEBRUIK VAN UW CAMCORDER
Ce chapitre explique les techniques de base d’enregistrement de films, ainsi que les réglages de base de votre caméscope à mémoire flash. Réglez le mode de fonctionnement selon vos préférences à l’aide de l’interrupteur POWER et de la touche MODE. In dit gedeelte worden de basistechnieken voor het maken van films en de basisinstellingen van uw camcorder uitgelegd. Kies de juiste gebruiksstand voor de bewerking die u wilt uitvoeren, met behulp van de POWER-schakelaar en de MODE-knop. Allumer ou éteindre le caméscope à mémoire flash Mettez l’appareil sous ou hors tension en glissant l’interrupteur POWER vers le bas.
- Faites glisser l’interrupteur POWER plusieurs fois pour basculer de ON à OFF.
- Fonction Power Saving (Economie d’énergie) - Pendant le réglage au moment de l’achat, le caméscope s’éteint automatiquement si vous le laissez éteint pendant 5 minutes, pour stocker de l'énergie dans la batterie. ➥page 65
- Si des messages d'avertissement apparaissent à l’écran, suivez les instructions. ➥page 81 Réglage des modes de fonctionnement
- Vous pouvez sélectionner le mode de fonctionnement dans l’ordre suivant chaque fois que vous appuyez sur la touche MODE.
- Mode Movie Record (mode Enregistrement vidéo). ) ➔ Mode Movie Play (mode Lecture vidéo) ) ➔ Mode Movie Record (mode Enregistrement vidéo) (
- Chaque fois que le mode opérationnel change, le témoin de mode correspondant s’allume. - Mode Enregistrement vidéo ( Pour enregistrer les vidéos. - Mode Lecture vidéo ( ): Pour lire une vidéo. 21_French De camcorder in- of uitschakelen U kunt de camcorder in- of uitschakelen door de POWER-schakelaar te verschuiven.
Mode Enregistrement vidéo
L’état de fonctionnement ([STBY](mode de veille) ou [
Compteur du temps (durée d'enregistrement vidéo: durée d’enregistrement restante) Support de stockage (mémoire interne (VP-MX10A/MX10AU/MX10AH uniquement) Ou carte mémoire) INFO batterie. (Niveau/temps de batterie restant)
Anti-vibration(EIS) (stabilisateur électronique d'image)
Effet numérique (Digital Effect)
12 Zoom (zoom optique / zoom numérique) 13 Date/heure 14 White Balance (Balance blanc) 15 Mode Scène(AE) / Exposition (Manuel) * 16 Qualité de la vidéo 17 Résolution
- L’écran ci-dessus est donné à titre d’exemple : il est différent de votre écran.
- Les témoins d’affichage à l’écran sont basés sur une capacité de mémoire de 2 Go (MMC plus ).
- Les fonctions marquées d’un astérisque * ne seront pas retenues au redémarrage du caméscope à mémoire flash.
- En cas d’amélioration des performances, les indications et l’ordre d’affichage sont susceptibles d’être modifiés sans avis préalable.
Taille de l’écran (16:9 Wide/4:3) Mise au point (Mise au point automatique/Mise au point manuelle) * Menu raccourci (Guide OK) / Retour White Balance (Balance blanc) * Exposition (Exposition automatique / Exposition manuelle)
Mode Lecture vidéo Nom de menu (Supprimer, Protéger, Copier) Protéger Nom du fichier Support de stockage (mémoire interne(VP-MX10A/MX10AU/MX10AH uniquement) ou carte mémoire) Battery info. (INFO batterie) (Niveau/temps de batterie restant) Copier l'élément sélectionné (VP-MX10A/MX10AU/MX10AH uniquement) Barre de défilement Bouton Guide
Sélection de Supprimer
LCD-SCHERMINDICATORS Mode Lecture vidéo
Mode Lecture vidéo Etat de lecture Code temps (temps écoulé/durée de l’enregistrement) Support de stockage (mémoire interne (VP-MX10A/MX10AU/ MX10AH uniquement) ou carte mémoire) INFO batterie. (Niveau/temps de batterie restant) LCD Enhancer * Protéger Nom du fichier Date/heure Volume Option lect Résolution
Mode Lecture vidéo: Menu raccourci (Guide OK)
- Vous pouvez basculer en mode Affichage des informations à l’écran :
- U kunt schakelen tussen twee informatieweergavemodi : Appuyez sur le bouton Les modes d’affichage entier et minimum alterneront.
- Mode d’affichage entier : Tous les types d’informations apparaîtront.
- Mode d’affichage minimum : L’unique témoin de l’état de fonctionnement apparaîtra. Vérification du niveau restant de la batterie et de la capacité de la mémoire Druk daartoe op de knop U wisselt hiermee tussen de volledige en minimale weergave.
- Volledige weergavemodus : alle typen informatie worden weergegeven.
- Lorsque le caméscope est éteint (la batterie installée), Memory (Super Fine) appuyez et relâchez la touche pour afficher la capacité restante de la batterie. 120 Min 60 Min
- Quand le caméscope est allumé (la batterie est installée), appuyez et maintenez la touche pendant plus de 2 à 3 secondes pour Recording capacity (approx.) afficher la capacité restante de la batterie. Remaining battery(approx.)
- Après un instant, le temps d’enregistrement approximatif du stockage sélectionné et les informations de la batterie apparaissent pendant 10 secondes. 25_French 100% De resterende batterij- en geheugencapaciteit controleren
- Le contraste est amélioré pour une image claire et nette. Cet effet s’applique également en extérieur sous une lumière du jour intense.
- Het contrast wordt vergroot voor een helder en goed belicht beeld. Dit effect wordt ook buiten toegepast bij fel daglicht.
1. Appuyez sur le bouton LCD ENHANCER (
L’icône de la fonction sélectionnée s’affiche.
2. Pour quitter LCD ENHANCER, appuyez à nouveau
LCD ENHANCER ( ) sur le bouton.
- Afin d’éviter toute consommation d’énergie inutile, lécran LCD s’éteint après écoulement de la période prédéfinie dans chaque mode (voir ci-dessous).
- Appuyez sur n’importe quel bouton pour faire réapparaître ou allumer l’écran LCD. Mode Vidéo Réglages USB 26_French Sous-mode Mode STBY Pendant l’enregistrement Lecture (affichage simple) Lecture (Affichage au format vignette) Mode démo Web cam Mémoire auxiliaire Heure 10min Aucun Aucun 10min Aucun 60sec 60sec 60sec LCD-ENERGIESPAARSTAND
1. Ouvrez l’écran LCD avec votre doigt jusqu’à
l’obtention d’un angle de 90 degrés.
2. Faites-le pivoter de manière à obtenir le meilleur
angle possible pour l’enregistrement ou la lecture.
- Si vous faites pivoter l’écran LCD de 180 degrés dans le sens de l’objectif, cela vous permet de le rabattre face à vers l’extérique. Cette caractéristique se révèle particulièrement utile pendant la lecture.
- Reportez-vous à la page 65 pour régler la luminosité et la couleur de l'écran LCD.
- Une rotation intempestive risque d’endommager l’intérieur de la charnière qui relie l’écran LCD au corps de l’appareil. AVERTISSEMENT Ne portez pas le caméscope à mémoire flash par l’écran LCD. Vous pourriez le faire tomber. BOUTON MENU
1. Sélectionnez le mode de votre choix en appuyant
sur le bouton MODE .
2. Appuyez sur le bouton MENU.
3. Déplacez le curseur en appuyant sur le bouton de
contrôle( / / / ) pour sélectionner l'élément de menu souhaité, puis appuyez sur le bouton de contrôle OK pour confirmer.
4. Appuyez sur le bouton MENU pour terminer.
La touche MENU ne fonctionne pas en mode EASY.Q. 27_French
DE CURSORKNOPPEN GEBRUIKEN
Utilisés pour la lecture, la pause, l’avance rapide et le rembobinage. Egalement utilisé comme boutons directionnels (haut, bas, gauche, droit) et pour faire une sélection lors de la sélection des images ou des menus.
1. Appuyez sur le bouton de commande ( / ) pour
vous déplacez vers la gauche / droite.
2. Appuyez sur le bouton de commande ( / )
pour vous déplacer vers le haut /bas.
- Confirmez votre sélection en appuyant sur le bouton OK. Deze worden gebruikt voor afspelen, pauzeren, snel vooruit en snel terug. Ze worden bovendien gebruikt als pijltjesknoppen (omhoog, omlaag, links, rechts) en om een selectie te maken uit filmbeelden of menu’s.
- Le bouton de commande (OK / ( / )) ne fonctionne pas en mode EASY. Q.
- A l’aide du bouton OK, vous pouvez directement avoir accès au raccourci. ➥page 29 Mode ( Touche d’enregistrement vidéo Accédez au raccourci ) Lecture vidéo Lecture /Pause Zoom (wide) Permet d’augmenter le volume Zoom (télé) Permet de réduire le volume
28_French Mode ( - Recherche lecture RPS Débit (Reverse Play back Search)(Recherche en lecture arrière) : x2→x4→x8→x16→x32→x64 - Sautez la lecture - Recherche lecture FPS Débit (Reverse Playback Search)(Recherche en lecture arrière) : x2→x4→x8→x16→x32→x64 - Sautez la lecture - Lecture image par image Menu de sélection Confirmation de la sélection Déplace le curseur vers le haut Déplace le curseur vers le bas Permet de revenir au menu précédent Permet de revenir au menu suivant
1. Appuyez sur le bouton OK.
- Le menu Raccourci (guide OK) s’affiche.
2. Appuyez sur le bouton de commande ( / / / )
pour surveiller le réglage.
3. Appuyez sur la touche OK pour confirmer votre sélection.
- Appuyez sur le bouton OK pour quitter le menu Raccourci. In het snelmenu (OK-gids) vindt u de meest gebruikte functies voor de geselecteerde stand.
La fonction Raccourci avec les boutons de contrôle Mode Enregistrement vidéo (
- Accédez au raccourci - Confirmez la sélection - Quittez le menu Raccourci Exposition (Auto / Manuel) Focus (Auto / Manual) White Balance (Balance blanc) (Auto ~ Custom WB) 16:9 Wide (16:9) (Off / On) Mode ( 29_French ) Lecture vidéo - Menu Raccourci (Shortcut menu) (guide OK ) (OK guide) s’affiche. - Lecture /Pause Augmente le volume Permet de réduire le volume - Recherche en lecture RPS Débit (Reverse Playback Search): x2→x4→x8→x16→x32→x64) - Saute la lecture - Recherche en lecture FPS Débit (Forward Playback Search): x2→x4→x8→x16→x32→x64) - Sautez la lecture - Lecture image par image Le bouton OK ne fonctionne pas en mode EASY. Q.
- Le réglage initial est disponible dans tous les modes de fonctionnement.
- Pour lire les menus ou les messages dans la langue de votre choix, réglez la langue d’affichage à l’écran. Pour conserver la date et l’ heure pendant l’enregistrement, réglez la date/l’heure.
1. Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas
pour éteindre l’appareil.
2. Appuyez sur le bouton MENU.
3. Appuyez sur le bouton de commande ( / ) pour
sélectionner “Settings” (Réglages).
4. Appuyez sur le bouton OK.
- L’écran du menu Réglage apparaît. Choix de la langue d’affichage à l’écran
MENU Control Video Vous pouvez sélectionner la langue de votre choix Settings pour l’affichage des menus et des messages à l’écran.
1. Réglez le mode “Settings”(Réglage).
- L’écran du menu Réglage apparaît.
- Voir “Comment régler le mode Settings” OK Select Move
2. Appuyez sur le bouton de commande ( / ) pour
sélectionner “Language”(Langue). Settings
3. Appuyez sur le bouton de contrôle ( / ) pour
sélectionner votre langue d’affichage à l’écran, puis Language appuyez sur le bouton OK. English
- English / / Français / Deutsch / Italiano / Español / Português / Nederlands / Svenska / Français Suomi / Norsk / Dansk / Polski / Magyar OK Select Move / Українська / Русский / / Türkçe / Iranian / Arabic
4. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton MENU.
- L’affichage à l’écran est actualisé pour tenir compte de la langue sélectionnée.
- Le réglage de la langue est conservé même lorsqu’il n’y a plus de batterie ou d’alimentation électrique.
- Les options “Language“(langue) peuvent être modifiées sans avis préalable. 30_French POWER
1. Réglez le mode “Settings”(Réglage).
- L’écran du menu Réglage apparaît.
- Voir “Comment régler le mode Settings” (Réglages) ➥page 30.
2. Appuyez sur le bouton de commande ( / )
pour sélectionner “Date/Time Set” (Rég. date/ heure) puis appuyez sur la touche OK.
3. Réglez la valeur souhaitée en déplaçant le bouton
de contrôle ( / ). Video
4. Déplacez-vous vers l’élément suivant en déplaçant
4. Ga naar het volgende item door de cursorknop
Date/Time Set le bouton de contrôle ( / ), puis réglez les ( / ) te bewegen, en stel de waarden in door
valeurs en déplaçant le bouton de contrôle ( / ). de cursorknop ( / ) te bewegen.
- Les éléments s’affichent dans l’ordre du format
- De items worden in volgorde van de datumindeling 12 : 00 de la date. weergegeven. OK Set MENU Exit Move
- Ils s’affichent par défaut dans l’ordre suivant,
- De standaardvolgorde is jaar, maand, dag, uur, année, mois, jour , heure, minute et AM/PM. minuten en AM/PM.
5. Après avoir réglé le dernier élément, appuyez sur la touche OK
5. Nadat het laatste item is ingesteld, drukt u op OK om de instelling
pour terminer le réglage. af te sluiten.
- Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton MENU.
- Druk op de knop MENU om het menu af te sluiten.
- Vous pouvez régler l’horloge jusqu’à l’an 2037.
- Après le réglage, la date et l’heure sont automatiquement enregistrées sur une zone de données spéciale du support de stockage.
- La pile assure le fonctionnement de l’horloge et permet la conservation en mémoire des réglages même lorsque la batterie ou l’adaptateur CA est retiré. Dans des conditions d’utilisation normales, la durée de vie de la pile est d’environ six mois à compter de son insertion. Lorsque la pile devient faible ou est complètement déchargée, le témoin d’horodatage affiche “2007/01/01 12:00AM” quand vous réglez Date/Time (Date/Heure) sur On (Activé). ➥page 20. Activation/Désactivation de la fonction Date/Heure
- Pour activer et désactiver la fonction Date et Heure, accédez au menu et changez le mode Date/Time (Date/Heure). ➥page 64 31_French
(VP-MX10A/MX10AU/MX10AH UNIQUEMENT) Vous pouvez enregistrer des films sur la mémoire intégrée ou sur une carte mémoire, de sorte que vous puissiez sélectionner le support de stockage souhaité avant d’entamer l’enregistrement ou la lecture.
- La sélection du support d’enregistrement est disponible dans les modes Movie record (Enregistrement de film) / Movie Play (Lecture vidéo). Les images peuvent être enregistrées et lues à l’aide de la mémoire interne ou d’une carte mémoire. Par conséquent, réglez le type de mémoire avant d’enregistrer et de lire les images.
- De selectie van het opnamemedium is beschikbaar in de standen Film opnemen/ Film afspelen. Filmbeelden kunnen worden opgenomen en afgespeeld vanuit het ingebouwde geheugen of vanaf een geheugenkaart. Daarom moet u het type geheugen kiezen voordat u beelden kunt opnemen of afspelen.
1. Appuyez sur le bouton MENU.
- La liste des menus apparaît.
2. Appuyez sur le bouton de commande ( / ) pour sélectionner
“Settings” (Réglages), puis appuyez sur la touche OK.
3. Appuyez sur le bouton de commande ( / ) pour sélectionner
“Memory Type”(Type de mémoire), puis appuyez sur la touche OK.
4. Appuyez sur le bouton de commande ( / ) pour sélectionner
“Memory”(Mémoire) ou “Card”(carte) puis appuyez sur la touche OK.
5. Pour quitter, appuyez sur le bouton MENU.
32_French Nederlands_32 Utilisation de la mémoire intégrée (VP-MX10A/MX10AU/MX10AH uniquement)
- Parce que ce caméscope à mémoire flash dispose d’une mémoire intégrée de 4 Go, vous n’avez pas besoin d’acheter un support de stockage supplémentaire. De sorte que vous puissiez prendre des images ou lire des vidéos/enregistrements de manière appropriée. Utilisation d’une carte mémoire (non fourni)
- Ce caméscope à mémoire flash a une fente multicarte pour un accès à SDHC (Secure Digital High Capacity) et MMCplus.
- Vous pouvez utiliser SDHC et la carte MMC plus sur votre caméscope à mémoire flash. - Certaines cartes ne sont pas compatibles selon la marque ou le type de carte. Het ingebouwde geheugen gebruiken (alleen VP-MX10A/MX10AU/MX10AH)
- Si vous insérez une carte mémoire alors que le caméscope à mémoire flash est sous tension, un message contextuel s’affiche automatiquement et vous invite à sélectionner le type de stockage.
- S’il n’existe pas de carte mémoire insérée, seule la mémoire intégrée sera disponible. INSERTION/EJECTION DE LA CARTE MÉMOIRE
EEN GEHEUGENKAART PLAATSEN/VERWIJDEREN
Insertion d’une carte mémoire
1. Eteignez le caméscope à mémoire flash.
2. Glissez vers la droite le cache recouvrant la
fente dans laquelle insérer la carte mémoire pour ouvrir ce cache.
3. Insérez une carte mémoire dans le compartiment
en respectant le sens de la flèche figurant sur l’illustration jusqu’à ce que vous entendiez un léger déclic.
4. Fermez le compartiment.
Ejection de la carte mémoire
1. Eteignez le caméscope à mémoire flash.
2. Glissez vers la droite le cache recouvrant la
fente dans laquelle insérer la carte mémoire label pasting portion pour ouvrir ce cache.
3. Poussez légèrement la carte mémoire vers
l’intérieur jusqu’à ce qu’elle s’éjecte automatiquement.
4. Retirez la carte mémoire de son compartiment et
refermez le cache. 33_French Een geheugenkaart plaatsen
- Vous pouvez utiliser une carte mémoire SDHC et MMC plus.
- U kunt een SDHC-geheugenkaart en een MMC plus gebruiken. Usable Memory Cards (Si nécessaire, achetez une carte mémoire séparément.) (Schaf zonodig een extra geheugenkaart aan.) - Vous pouvez également utiliser une carte mémoire SD. - U kunt ook een SD-geheugenkaart gebruiken, maar het is (128MB ~8GB) Toutefois, il est recommandé d’utiliser une carte mémoire raadzaam een SDHC-geheugenkaart en een MMC plus te SDHC et MMC plus avec votre caméscope à mémoire flash. gebruiken met uw camcorder. (Les cartes mémoires SD de plus de 4 Go sont incompatibles (SD-geheugenkaarten van meer dan 4GB zijn niet compatiavec ce caméscope à mémoire flash.) bel met deze camcorder.)
- Sur ce caméscope à mémoire flash, vous pouvez utiliser <MMCplus>
- Op deze camcorder kunt u geheugenkaarten met de Terminals les cartes mémoires de capacité suivante : 128Mo et 8Go volgende capaciteit gebruiken: 128MB ~ 8GB
- Support d’enregistrement compatible d’une capacité comprise entre
- Compatibele opnamemedia - Les supports d’enregistrement suivants ont été garantis pour - De volgende opnamemedia werken gegarandeerd met deze camfonctionner avec ce caméscope à mémoire flash.D’autres ne le sont corder. Wij garanderen niet dat andere typen zullen werken. Let dus Protection pas. Donc, faites attention lorsque vous achetez de tels produits. goed op wanneer u dergelijke producten aanschaft. <SDHC memory card> tab Cartes mémoires SDHC ou SD: fabriquées par Panasonic, SDHC- of SD-geheugenkaarten: van Panasonic, SanDisk en TOSHIBA, SanDisk, et TOSHIBA, MMC plus: van Transcend MMC plus: fabriquée par Transcend
- Als u andere media gebruikt is het mogelijk dat ze de gegevens niet correct
- Si d’autres supports sont utilisés, ceux-ci peuvent ne pas réussir à enregistrer zullen opnemen of dat gegevens die al werden opgenomen, verloren gaan. les données correctement, ou encore perdre celles qui l’ont déjà été.
- Gebruik voor het vastleggen van films een geheugenkaart die een hogere
- Pour enregistrer un film, utilisez une carte mémoire qui prend en charge une schrijfsnelheid ondersteunt (minimum 1,25MB). vitesse d’exécution plus rapide (au moins 1,25 Mo).
- La carte mémoire SDHC est conforme à la nouvelle norme SD Ver.2.00. Cette toute dernière norme a été mise au point par le SD card Association en vue d'atteindre une capacité de données supérieure à 2Go.
- La carte mémoire SDHC prend en charge un commutateur de protection en écriture mécanique. Le réglage du commutateur permet d’éviter la suppression accidentelle des fichiers enregistrés sur la carte mémoire SDHC. Pour permettre l’écriture sur la carte, déplacez le commutateur vers le haut en direction des bornes. Pour empêcher l’écriture, déplacez le commutateur vers le bas.
- En raison d’un changement intervenu au sein du système d’allocation de fichiers et de normes physiques, la carte mémoire SDHC ne peut être utilisée avec les périphériques hôtes activés SD en cours . La carte mémoire SDHC peut être utilisée uniquement avec les périphériques hôtes SDHC qui portent le logo SDHC sur ses propres périphériques ou sur son manuel de fonctionnement. MMCplus (Multi Media Card plus)
- Dans le cas de MMCplus, elles n’ont aucun onglet de protection; veuillez donc utiliser la fonction de protection dans le menu. Précautions communes à observer pour la carte mémoire
- Les données endommagées peuvent ne pas être récupérées. Il vous est recommandé de faire séparément une sauvegarde de données importantes sur le disque dur de votre PC.
- Si vous éteignez ou enlevez une carte mémoire au cours des opérations de formatage, de suppression, d’enregistrement et de lecture, vous pouvez perdre vos données.
- Après modification du nom d’un fichier ou d’un dossier stocké sur la carte mémoire de votre PC, votre caméscope peut ne pas reconnaître le fichier modifié. 34_French
- Wanneer u tijdens geheugenbewerkingen zoals formatteren, wissen, opnemen en afspelen het apparaat uitschakelt of de geheugenkaart verwijdert, kunnen de gegevens worden beschadigd.
- Wanneer u de naam van een bestand of een map op de geheugenkaart wijzigt met uw pc, kan het zijn dat uw camcorder dit/deze niet langer herkent. Nederlands_34 Manipuler une carte mémoire Pour ne pas risquer de perdre des données, nous vous recommandons d’éteindre l’appareil avant d’insérer ou d’éjecter la carte mémoire. Il se peut que vous ne puissiez pas utiliser les cartes mémoire formatées sur d’autres appareils. Il est important de formater votre carte mémoire sur le caméscope à mémoire flash.
- Vous devez formater des cartes mémoires nouvellement achetées, des cartes mémoires avec des données non reconnaissables par votre caméscope ou enregistrées par d’autres périphériques. Il convient de remarquer que le formatage efface toutes les données présentes sur la carte mémoire.
- Au cas où vous ne pouvez pas vous servir d’une carte mémoire utilisée avec un autre périphérique, formatez-la à l’aide de votre caméscope à mémoire flash. Il convient de remarquer que le formatage efface toutes les données présentes sur la carte mémoire.
- Toute carte mémoire dispose d’une durée de vie propre. Si vous ne pouvez pas enregistrer de nouvelles données, vous devez acheter une nouvelle carte mémoire.
- Une carte mémoire est un support électronique de haute précision. Ne pas la plier, la jeter, ou lui appliquer de choc violent.
- Ne l’utilisez et ne la stockez pas dans un endroit chaud, humide ou poussiéreux.
- Evitez de poser des corps étrangers sur les broches de la carte mémoire. Utilisez un chiffon doux et sec pour en nettoyer la surface.
- Ne rien coller d’autre qu’une étiquette exclusive sur un emplacement de cet étiquette.
- Veillez à mettre la carte mémoire hors de portée des enfants qui pourraient l’avaler. Le caméscope à mémoire flash prend en charge SDHC et MMCplus cartes mémoires pour stockage de données.
- La vitesse de stockage des données peut varier en fonction du fabricant et du système de production. - Système SLC (cellule à niveau unique) : vitesse d’écriture plus rapide. - Système MLC (cellule multi niveau) : seule une vitesse d’écriture plus lente est prise en charge.
- Il est possible que vous rencontriez des difficultés de stockage lorsque vous utilisez une carte mémoire à vitesse d’écriture plus lente pour l’enregistrement d’un film. Il est même possible que vous perdiez vos données correspondantes lors de l’enregistrement.
- Afin de préserver chaque bit du film enregistré, le caméscope à mémoire flash force l’enregistrement du film sur la carte mémoire et affiche le message d’avertissement suivant : “Low speed card. Please record at lower quality” (Carte vit. lente\nEnreg qualité inf.) Afin de faciliter l’enregistrement du film, il est recommandé d’utiliser une carte mémoire prenant en charge une vitesse d’écriture plus rapide.
- Si vous utilisez inévitablement une carte mémoire à vitesse lente, il est préférable de réduire la qualité de l’enregistrement d’un niveau “Fine”(Supérieure) → “Normal” ou de régler la taille du film sur 352 p afin de réduire la taille des données.
- Le caméscope à mémoire flash propose trois options pour la qualité d’enregistrement du film : “Super Fine”(Qualité extra), “Fine”(Sup.), “Normal”.
- Vous pouvez enregistrer la même scène dans trois niveaux de qualité “Super Fine”(Qualité extra), “Fine”(Sup.), “Normal”. Cependant, plus la qualité du film est élevée, plus la taille des données est importante.
- Pour tirer le meilleur parti du caméscope à mémoire flash, veillez à utiliser une carte mémoire rapide. 35_French _French Omgaan met geheugenkaarten Het is raadzaam dat u, om verlies van gegevens te vermijden, het apparaat uitschakelt voordat u de geheugenkaart plaatst of verwijdert. Mogelijk kan een geheugenkaart die op andere apparaten is geformatteerd niet worden gebruikt. Formatteer de geheugenkaart altijd met deze camcorder.
OPNAMETIJD EN OPNAMECAPACITEIT
Opnametijd voor filmbeelden 1 Go environ 43 min environ 28 min. environ 64 min. environ 43 min. environ 128min. environ 64 min. 2 Go environ 85 min environ 56 min. environ 128min. environ 85min. environ 256min. environ 128min. 4 Go environ 170min. environ 112min. environ 256 min. environ 170min. environ 512min. environ 256 min. 1Go=1 000 000 000 d'octets : la capacité de formatage réelle peut être inférieure, car le micrologiciel intégré utilise une partie de la mémoire.
- 288p, 576i/576p renvoient aux résolutions à laquelle le caméscope effectuera les enregistrements.
- Les valeurs ci-dessus ont été mesurées par Samsung dans des conditions d’essai normales et peuvent varier en fonction du test ou des conditions d’utilisation.
- Le caméscope à mémoire flash fournit trois options de qualité pour l’ enregistrement de films : - “Super Fine”(Qualité extra), “Fine”(Sup.), “Normal”(Normal). Pour une même scène, un réglage de qualité supérieure conservera la meilleure image avec la taille de données la plus importante suivant l'ordre “Super Fine”(Qualité extra), “Fine”(Sup.), “Normal”(Normal)
- Le taux de compression augmente en diminuant la qualité (dans l’ordre “Fine”(Sup.), “Normal”). Plus le taux de compression est élevé, plus la qualité de l’image se détériore. Toutefois, la durée d’enregistrement sera renforcée.
- Le taux de compression s’adapte automatiquement à l’enregistrement d’image, et la durée d’enregistrement peut varier en conséquence. 36_French Media ingebouwd geheugen Capaciteit 352x288p (288p) Super Fine (Extra fijn) 720x576i(576i)/ 4 GB circa 170 minuten. circa 112 minuten. circa 256 minuten. circa 170 minuten. circa 512 minuten. circa 256 minuten. SDHC/MMCplus 720x576p(576p) Fine (Fijn) Normal (Normaal) 352x288p (288p) 720x576i(576i)/ 720x576p(576p) 352x288p (288p) 720x576i(576i)/ 720x576p(576p) SDHC/MMCplus 1 GB circa 43 minuten. circa 28 minuten. circa 64 minuten. circa 43 minuten. circa 128 minuten. circa 64 minuten. 2 GB circa 85 minuten. circa 56 minuten. circa 128 minuten. circa 85 minuten. circa 256 minuten. circa 128 minuten. 4 GB circa 170 minuten. circa 112 minuten. circa 256 minuten. circa 170 minuten. circa 512 minuten. circa 256 minuten. 1GB=1.000.000.000 bytes: de daadwerkelijke geformatteerde capaciteit kan minder zijn aangezien de interne firmware een deel van het geheugen gebruikt.
- Vous pouvez utiliser un SDHC ou une carte à mémoire plus MMC sur votre caméscope à mémoire flash. Certaines cartes peuvent ne pas être compatibles suivant le fabricant de la carte mémoire et le type de carte mémoire.
- Un bon fonctionnement n’est pas garanti pour les cartes mémoires qui ne sont pas formatées par ce caméscope à mémoire flash. Effectuez le formatage directement sur le caméscope à mémoire flash pour le formatage.
- Afin de faciliter l’enregistrement du film, il est recommandé d’utiliser une carte mémoire prenant en charge une vitesse d'écriture plus rapide (vitesse d'écriture : 1,25 Mo/sec ou plus). Si vous utilisez une carte mémoire à vitesse d’écriture lente, le message “Low speed card. Please record at lower quality.”(Carte vit. lente\nEnreg qualité inf. peut interrompre l’enregistrement.) Si vous utilisez toutefois une carte à vitesse lente, sélectionnez une qualité inférieure ("Fine”(supérieure)→ "Normal") ou réglez la taille du film à 352p.
- Un bon fonctionnement est garanti jusqu’à 8Go d'espace sur la carte mémoire pour l'enregistrement vidéo/lecture . Les cartes mémoires d'une capacité supérieure à 8Go peuvent ne pas fonctionner de manière adéquate.
- La carte mémoire utilisée pour conserver un film peut rendre une zone non inscriptible, ce qui peut éventuellement donner lieu à une durée d'enregistrement réduite et à un espace mémoire libre.
- La taille maximale d’un fichier (MPEG4) vidéo pouvant être enregistrée en une seule fois est de 2 Go.
- Vous pouvez stocker jusqu’à 5000 images sur une carte mémoire.
- Les fichiers images enregistrés par un autre appareil ne peuvent être lus sur ce caméscope à mémoire flash.
- Mémoire intégrée utilisée dans VP-MX10A/MX10AU/MX10AH uniquement. Pour vérifier la capacité qui reste dans la mémoire
- Appuyez sur le bouton . ➥page 16 37_French
- Le caméscope à mémoire flash présente deux boutons d’enregistrement Start/Stop. L’un se trouve à l’arrière du caméscope et l’ autre sur l’afficheur LCD. Sélectionnez le bouton d’enregistrement Start/Stop selon l’utilisation.
- De camcorder bevat twee start-/stopknoppen voor opname. Eén bevindt zich op de achterzijde van de camcorder en de andere op het LCD-paneel. Selecteer de start-/stopknop voor opname.
1. Allumez le caméscope.
- Branchez votre caméscope sur une source d’alimentation.➥page 12,18 (Batterie ou adaptateur CA.)
- Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas pour l’allumer. ➥ page 21
- Réglez la sortie vidéo appropriée. (VP-MX10A/MX10AU/MX10AH uniquement) (Si vous voulez effectuer un enregistrement sur une carte mémoire, insérez celle-ci.)
2. Vérifiez le sujet sur l’écran LCD.
3. Appuyez sur le bouton d’enregistrement Start/Stop.
- Le témoin d’enregistrement ( ) s’affichera et l’enregistrement commencera.
- En appuyant sur le bouton d’enregistrement Start/Stop au cours de l’enregistrement, le caméscope à mémoire sera réglé en mode d’interruption de l’enregistrement.
4. A la fin de l’enregistrement, éteindre le caméscope
à mémoire flash. 00:00:00/00:58:00 Recording... STBY 00:00:30/00:57:30
- Le réglage de l’option d’affichage de “16 :9 Wide”(16:9) n’implique pas l’enregistrement au grand angle (format d’image). La sortie caméra, l’ enregistrement et le signal de lecture sont formatés au format d’image 4 :3.
- Veuillez remarquer que tous les films enregistrés avec ce caméscope à mémoire flash sont dotés d’un format d’image 4 :3 quelle que soit leur option d’affichage (16 :9/4 :3). Lorsque le réglage se trouve à “16 :9 Wide”(16:9) , l’image affichée peut apparaître plus grande ou plus approximative que celle du format d’aspect 4 :3. ➥pages 55,61 38_French
- Ejectez la batterie à la fin de l’enregistrement afin d’éviter toute consommation inutile d’énergie par le caméscope.
- Pour le mode d’affichage des informations à l’écran. ➥page 22
- Pour une durée d’enregistrement approximative. ➥page 36
- Pour différentes fonctions disponibles lorsque vous enregistrez les images. ➥pages 45~56
- Si la mise au point est difficile, utilisez la fonction Manual Focus (Mise au point manuelle) ➥page 53
- Pendant l'enregistrement, certaines touches ne sont pas disponibles. (touche MENU , etc.)
- Le son est enregistré à partir du microphone stéréo interne sur la façade du caméscope à mémoire flash. Veillez à ce que le micro ne soit pas bloqué.
- Avant de procéder à l’enregistrement d’un film important, assurez-vous de tester la fonction d’enregistrement pour vérifier si l’enregistrement audio et vidéo connaissent un quelconque problème.
- Pendant l’enregistrement, n’insérez ni n’éjectez de carte mémoire;dans le cas contraire, les bruits seront enregistrés. (VP-MX10A/MX10AU/MX10AH uniquement)
- Ne faites pas fonctionner l’interrupteur d’alimentation et ne retirez pas la carte mémoire pendant l’accès au support de stockage. Si vous le faites, vous endommagerez le support de stockage ou les données sur le support de stockage.
- Il est impossible d’utiliser une carte mémoire verrouillée pour effectuer des enregistrements. Un message s’affichera, indiquant que la fonction d’enregistrement est désactivée à cause du verrouillage.
- Si vous appuyez sur la touche Recording start/stop (Démarrer/Arrêter l’enregistrement) pendant qu’un menu est en cours d’exécution, le produit retourne en mode d'interruption de l'enregistrement. 39_French
- Avec la fonction EASY. Q, la plupart des réglages du caméscope à mémoire
- Bij gebruik van de EASY. Q-functie worden de meeste instellingen flash sont automatiquement ajustés, ce qui vous évite les réglages détaillés. van de camcorder automatisch aangepast, zodat u zich daar niet mee bezig hoeft te houden.
1. Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas pour allumer le
1. Schuif de POWER-schakelaar naar beneden om
caméscope numérique. de camcorder in te schakelen.
2. Appuyez sur le bouton MODE pour régler le mode
2. Druk op de knop MODE om de Stand Film
Enregistrement vidéo ( ). ➥ page 21 opnemen( ) te selecteren. ➥pagina 21
3. Appuyez sur le bouton EASY. Q.
- Lorsque vous appuyez sur le bouton EASY. Q, toutes
3. Druk op de EASY. Q-knop.
les fonctions du caméscope à mémoire flash seront
- Als u op de knop EASY. Q-drukt, worden alle réglées sur la position OFF et les réglages de l’enregisgeheugencamerafuncties uitgeschakeld en de trement seront définis sur les modes de base suivants : opnamefuncties worden in de volgende (Mode Scène((AE), White Balance (Balance des basisinstellingen gezet: blancs), Auto Exposure (exposition automatique), STBY 00:00:00/00:58:00 (Scènemodus(AE), Witbalans, Automatische Anti-Shake (Anti-vibration) (EIS), Effet numérique, belichting, Anti-trilling(EIS), Digitaal effect, Auto Focus et Contre-jour) Automatisch scherpstellen en Achtergrondlicht)
- Le mot EASY.Q et le témoin Anti-Shake
- De indicators EASY. Q en Anti-trilling(EIS) (Anti-vibration) (EIS) (SEI) ( ) s'affichent à ) worden tegelijkertijd weergegeven. l’écran en même temps.
4. Als u een film wilt opnemen, drukt u op de
4. Pour enregistrer les images, appuyez sur le bouton
start-/stopknop voor opnemen. d’enregistrement Start/Stop.
- De opname begint en de automatische
- L’enregistrement débute avec l’application des basisinstellingen worden gebruikt. réglages automatiques de base. Als u de EASY. Q-stand wilt beëindigen Pour annuler le mode EASY. Q Druk opnieuw op de knop EASY. Q. Appuyez sur le bouton EASY. Q à nouveau.
- De indicators EASY. Q en Anti-trilling(EIS) ( ) verdwijnen van het scherm. MIN
- Le témoin EASY. Q et l’anti-vibration (EIS) ( ) disparaissent de l’écran. Boutons désactivés lors du fonctionnement
- Le bouton suivant et le menu sont indisponibles parce que les éléments sont réglés automatiquement. Et le message correspondant ("Release the EASY.Q"(Relâcher EASY. Q)) pourrait apparaître si vous tentez d'effectuer des opérations non disponibles. - Bouton MENU - Bouton OK - etc.
- Annuler la fonction EASY. Q si vous voulez ajouter un effet ou des réglages aux images.
- Les réglages du mode EASY. Q sont désactivés lorsque le caméscope à mémoire flash est éteint.
- Le mode EASY. Q règle automatiquement “l’anti-vibration (EIS)” à la position “On”(Activé) lors de l’utilisation de EASY. Q. 40_French Knoppen die niet kunnen worden gebruikt tijdens het bedienen van de camcorder
- Vous pouvez faire un Zoom avec le bouton de zoom ou le bouton de zoom [W/T] sur l’écran LCD.
- Plus vous glissez le bouton de Zoom, plus vous obtiendrez un résultat plus rapide.
- Faites glisser le bouton Zoom vers la position T (téléobjectif). Pour effectuer un zoom arrière
- Faites glisser le bouton Zoom vers la position W (grand angle).
- Un agrandissement de zoom supérieur à 34x est effectué grâce à un traitement d’image numérique, et est par conséquent appelé zoom numérique. Il est possible d’effectuer un zoom numérique allant jusqu’à 1200x. Réglez “Digital Zoom”(zoom numérique) à la position “On”(Activé). ➥ page 56
- Veillez à ce que votre doigt reste sur le bouton. Si vous enlevez votre doigt du bouton de Zoom, le bruit de fonctionnement du bouton de Zoom peut également être enregistré.
- Vous pouvez faire un Zoom avec le bouton de zoom [W/T] sur l’écran LCD.
- La distance minimale possible entre le caméscope et le sujet lors du maintien sur le viseur net est d’environ 1 cm (près de 0,39 pouce) pour le grand angle et de 50 cm (près de 19,68 pouces) pour le téléobjectif.
- La mise au point peut devenir instable pendant le zoom. Dans ce cas, réglez le zoom avant tout enregistrement et verrouillez la mise au point en utilisant la mise au point manuelle, puis zoomez vers l’avant ou l’ arrière au cours de l’enregistrement. ➥ page 53
- Le zoom optique préserve la qualité du film, mais au cours du zoom numérique, la qualité de l’image peut en pâtir. 41_French
FILMBEELDEN AFSPELEN Vous pouvez retrouver rapidement une image souhaitée grâce à l’ index affiché au format vignette. U kunt de gewenste filmbeelden snel vinden met behulp van de miniatuurweergave.
1. Allumez le caméscope.
- Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas pour l’allumer. ➥page 21
- Réglez le support de stockage approprié. ➥page 32 (VP-MX10A/MX10AU/MX10AH uniquement) (Si vous voulez effectuer un enregistrement sur une carte mémoire, insérez celle-ci.)
2. Ouvrez l’écran LCD.
- Réglez la luminosité ou le contraste de l’écran LCD. ➥page 65
3. Appuyez sur le bouton MODE.
- Permet de basculer en mode Lecture vidéo.
- Les images enregistrées sont affichées dans l’ index au format vignette.
4. Utilisez le bouton de contrôle ( / / / ) pour
sélectionner les images vidéo souhaitées, puis appuyez sur le bouton OK. - Le menu Raccourci pour la lecture sera affiché pendant un instant.
- Chaque fois que vous appuyez sur le bouton OK, la fonction Lire ou Pause alterne.
- Si vous déplacez le bouton de zoom pendant la lecture, le caméscope effectue des affichages dans l'index au format vignette. 100-0001 Move
- Veuillez remarquer que tous les films enregistrés avec ce caméscope à mémoire flash sont dotés d’un format d’image 4 :3 quelle que soit leur option d’affichage (16 :9/4 :3). Lorsque le réglage se trouve à “16 :9 Wide”(16:9), l’image affichée peut apparaître plus grande ou plus approximative que celle du format d’aspect 4 :3. ➥pages 55,61
- Au cours de la lecture, si vous appuyez sur le bouton d’enregistrement Start/Stop, vous passerez en mode Movie Record (Enregistrement de film).
- Si aucun fichier n’est enregistré, le message “Empty”(vierge) apparaît.
- Lorsque le câble multi-AV est branché sur le caméscope Mémoire, le haut-parleur intégré est automatiquement désactivé.
- Selon la quantité de données à lire, les images de lecture peuvent prendre un peu de temps pour apparaître.
- Les données d’image traitées sur PC ou certains types de données d’ image peuvent ne pas être affichées sur ce caméscope à mémoire flash.
- Les données d’image enregistrées sur un autre caméscope peuvent ne plus être lues sur ce caméscope à mémoire flash.
- Vous pouvez également lire des images sur un écran télé en branchant le caméscope à mémoire flash à un téléviseur. ➥ page 77
- Un codec vidéo est indispensable dans la lecture des images enregistrées sur un PC. Installez le logiciel dans le CD fourni à cet effet pour que le CODEC le soit automatiquement à son tour dans le système. Si vous ne disposez pas du CD, recherchez le nom de modèle de l’ appareil dans le centre de recherche de la page d’accueil Samsung Electronics (www.samsung.com) pour obtenir le fichier d’installation du CODEC. ➥page 71
- Pour diverses fonctions disponibles pendant la lecture, voir “playback options” (Options de lecture). ➥pages 57~61 Réglage du volume
- Vous pouvez écouter le son enregistré en provenance du haut-parleur intégré.
- Vous pouvez contrôler le volume en utilisant le bouton de contrôle ( / ).
- Le niveau peut être réglé à tous les niveaux, entre 0 et 10. (Si vous rabattez l’écran LCD en cours de lecture, vous n’entendrez plus aucun son en provenance du haut-parleur. ) Appuyez sur le bouton de contrôle ( / ) pour augmenter ou diminuer le volume. - L’échelle du volume sonore disparaît après une à deux secondes. 43_French 00:00:20/00:10:30 ZOOM
- Appuyez sur le bouton OK pendant la lecture.
- Druk op OK tijdens het afspelen. - Pour reprendre la lecture normale, appuyez à - Als u verder wilt gaan met afspelen, drukt u nouveau sur le bouton OK. nogmaals op OK. Rechercher une lecture ou un film Zoeken tijdens afspelen van film
- Au cours de la lecture normale, appuyez et main• Tijdens het normale afspelen houdt u de tenez la touche contrôle ( ) pour une recherche besturingsknop ( ) ingedrukt om vooruit te en avant, ou pour une recherche en arrière. zoeken, of links ingedrukt om achteruit te zoeken.
- Le déplacement du bouton de contrôle vers
- Wanneer u meerdere keren op ( / ) drukt, 00:00:20/00:10:30 ( / ) augmente rapidement la vitesse de wordt er sneller in de betreffende richting recherche pour chaque direction. gezocht. - Taux RPS (Recherche en lecture arrière) - RPS(Reverse Playback Search) snelheid: (Reverse Playback Search): x2→x4→x8→x16→x32→x64) x2→x4→x8→x16→x32→x64 - FPS(Forward Playback Search) snelheid: - Taux FPS (Recherche en lecture avant) (Forx2→x4→x8→x16→x32→x64) ward Playback Search): 100-0001 List
- Pendant la lecture, appuyez sur le bouton de te vinden. Wanneer u herhaaldelijk op de contrôle ( ) pour localiser le point de départ du fichier cursorknop ( ) drukt, bladert u in voorwaartse suivant. Si vous appuyez en continu sur le bouton richting door bestanden. de contrôle ( ), les fichiers sautent vers l’avant. 100-0001
- Druk tijdens het afspelen op de cursorknop
- Pendant la lecture, appuyez sur le bouton de ( ) om het startpunt van het huidige bestand te contrôle ( ) pour localiser le point de départ vinden. Wanneer u herhaaldelijk op de du fichier en cours; si vous appuyez en continu sur le bouton de cursorknop ( ) drukt, bladert u in achterwaartse contrôle ( ), les fichiers sautent vers l’arrière. richting door bestanden.
- Si vous appuyez sur le bouton de contrôle ( ) pendant 3 secondes à
- Druk binnen 3 seconden vanaf het startpunt op de cursorknop partir du point de départ, la première image du fichier précédent saute. ( ) om naar het eerste beeld van het vorige bestand te gaan. Lecture image par image
- Pendant que la lecture est en mode Pause, appuyez sur le Beeld-voor-beeld afspelen bouton de contrôle ( ).
MENU-INSTELLINGEN WIJZIGEN Vous pouvez changer le réglage du menu pour personnaliser votre caméscope à mémoire flash. Accédez à l’écran du menu souhaité en suivant les étapes ci-dessous puis, changez les différents réglages. U kunt de menu-instellingen wijzigen om uw camcorder aan uw wensen aan te passen. Open het gewenste menu door middel van de onderstaande stappen om de verschillende instellingen te wijzigen.
1. Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas
pour allumer l’appareil.
2. Sélectionnez le mode de fonctionnement.
- Pour les menus d’enregistrement vidéo : appuyez sur le bouton MODE pour régler l’enregistrement
- Pour les menus de lecture vidéo: Appuyez sur le bouton MODE pour régler la lecture ( ).
3. Appuyez sur le bouton MENU.
- L’écran correspondant apparaît.
4. Sélectionnez le sous-menu souhaité et l’élément du menu
à l'aide des boutons de commande et du bouton OK.
- Pour retourner à l’écran normal, appuyez sur le bouton MENU.
- Même si l’élément de menu est affiché, certains éléments ne peuvent être réglés suivant le mode sélectionné (enregistrement/lecture vidéo, réglages). Dans ce cas, le sous menu ne peut être accédé, ni le réglage changé. ➥page85
- Vous pouvez également avoir accès au raccourci en utilisant le bouton OK. ➥page29
- Pendant l’affichage de l’écran de menu , si vous appuyez sur le bouton d’enregistrement Start/Stop, vous passerez en mode Movie Record (Enregistrement de film). Astuces de bouton a. Bouton MENU : Utilisez-le pour entrer ou sortir du menu. b. Bouton de contrôle ( / / / ) : Utilisez-le pour aller vers le haut/bas gauche/droite c. Bouton OK: Utilisez-le pour sélectionner ou confirmer le menu. 45_French POWER MODE
1. Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas
pour allumer l’appareil.
2. Sélectionnez le mode de fonctionnement.
- Pour les menus d’enregistrement vidéo: Appuyez sur le bouton MODE pour régler l’enregistrement (
3. Appuyez sur le bouton MENU.
- L’écran correspondant apparaît.
4. Appuyez sur le bouton de contrôle ( / ), pour
sélectionner “White Balance”(Balance Blanc).
5. Sélectionnez l’élément du sous menu de votre
choix avec le bouton de contrôle ( / ), ensuite, appuyez sur le bouton OK.
6. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton MENU.
- La fonction sélectionnée s'applique et le témoin s’affiche. Mais en présence de certains éléments comme “Auto”, le témoin de l’élément peut ne pas s’afficher à l’écran.
- Pendant l’affichage de l’écran de menu , si vous appuyez sur le bouton d’enregistrement Start/ Stop, vous passerez en mode Movie Record (Enregistrement de film).
- Vous pouvez en outre modifier le réglage du menu; l’ utilisation du menu raccourci représente les fonctions les plus fréquemment utilisées. ➥page 29 46_French MENU
- Les éléments accessibles présents dans le menu peuvent varier suivant le mode de fonctionnement.
- Pour les détails relatifs au fonctionnement, se reporter à la page correspondante. ➥pages 45~46, 57~61
- De beschikbare menuopties zijn afhankelijk van de gebruiksstand.
- Zie voor meer informatie over de bediening de bijbehorende pagina. ➥pagina 45~46, 57~61 Eléments du menu dans l’enregistrement vidéo ( Menuopties in Film opnemen ( élément Scene Mode(AE)(Mode Scène (AE)) White Balance (Balance des blancs) Exposure (Exposition) Anti vibr. (EIS) Digital Effect (Effet numérique) Focus (Mise pt) Back Light (Rétroécl.) 16:9 Wide (16:9) Quality (Qualité) Resolution (Résolution) Digital Zoom (Zoom numérique) Valeur par défaut Auto Auto Auto Off (Désactivé) Off (Désactivé) Auto Off (Désactivé) On (Activé) Super Fine (Extra) 720x576i Off (Désactivé) Eléments du menu dans la lecture vidéo ( élément Play Option (Option lect.) Delete (Supprimer) Protect (Protéger) Copy (Copie) (VP-MX10A/MX10AU/MX10AH uniquement) 16:9 Wide (16:9) File Info 47_French
ENREGISTREMENT DES ELEMENTS DU MENU
MENUOPTIES OPNEMEN élément Sommaire Affichage à l’écran optie inhoud weergave op het scherm “Auto” - Equilibrage automatique entre le sujet et l’arrière-plan. - A utiliser dans des conditions normales. - La vitesse de l’obturateur est automatiquement réglée de1/50 à 1/250 par seconde, selon la scène. Aucun “Auto” - Automatische balans tussen onderwerp en achtergrond. - Voor gebruik onder normale omstandigheden. - De sluitertijd wordt automatisch aangepast van 1/50 tot 1/250 per seconde, afhankelijk van de scène. Geen “Sports” - Réduit les images floues en enregistrant rapidement et en déplaçant des sujets comme au golf ou au tennis. Si le mode Sports est utilisé sous une lumière fluorescente, l’image peut clignoter Dans ce cas, utilisez le mode Auto pour l’enregistrement. “Sport” - Beperkt de onscherpte als gevolg van snelle bewegingen zoals bij golf of tennis. Als u de Sport-stand gebruikt bij TL-licht, kan er flikkering optreden. Gebruik in dat geval de Auto-stand voor het opnemen. "Portrait" (Portrait) - Crée une profondeur de champ superficielle de sorte que la personne ou le sujet apparaît contre un arrière-plan affaibli. - Le mode Portrait (Portrait) est plus efficace en extérieur. - La vitesse de l’obturateur est automatiquement réglée de1/50 à 1/250 par seconde. "Portrait" (Portret) - Zorgt voor een geringe scherptediepte, zodat de persoon of het onderwerp verschijnt tegen een onscherpe achtergrond. - De Portret-stand is vooral geschikt voor buitenopnamen. - De sluitertijd wordt automatisch aangepast van 1/50 tot 1/1000 per seconde. "Spotlight" (Spotlight) - Voorkomt overbelichting van het gezicht van het onderwerp, etc. wanneer er sterk licht valt op het onderwerp, zoals bij een trouwerij of op een podium. une surexposition de la face portrait du sujet, "Spotlight" - Evitelorsqu’une forte lumière frappe le sujet, comme (Projecteur) etc. dans un mariage ou sur scène. - Evite une sous-exposition de la face portrait du sujet, "Beach/ etc. dans un environnement où le reflet de la lumière Snow" intense, comme au bord de la mer en plein été (Plage/Neige) est ou sur une piste de ski. "High Speed" - Permet d’enregistrer des sujets se déplaçant rapide(Haut débit) ment tels que des joueurs de golf ou de tennis.
- Si vous réglez l’exposition à manuel, l’option “Scene Mode (AE)” (Mode Scène(AE)) sera désactivée. ➥page 50
- Cette fonction ne marchera pas en mode EASY. Q.
- Vous pouvez vérifier l’option “Scene Mode (AE)”(Mode scène (AE)) sur l’affichage des informations à l’écran. Cependant, rien n’apparaîtra en mode “Auto”. 48_French onderbelichting van het gezicht van het "Beach/Snow" - Voorkomt onderwerp, etc. op plaatsen waar het licht sterk (Strand/ wordt weerkaatst, zoals aan zee midden in de zomer Sneeuw) of op een skihelling. "High Speed" - Om snel bewegende onderwerpen op te nemen, (Hoge zoals golf- of tennisspelers. snelheid)
- Als u de belichting op handmatig instelt, is de “Scene Mode (AE)” (Scènemodus (AE)) uitgeschakeld. ➥pagina 50
- Deze functie werkt niet in de EASY. Q-stand.
- U kunt de geselecteerde “Scene Mode (AE)”(Scènemodus (AE)) controleren op het scherm. In de “Auto”-stand wordt er echter niets weergegeven. Nederlands_48 White Balance (Balance blanc) Ce caméscope à mémoire flash règle automatiquement la couleur du sujet. Changez le réglage White Balance suivant les conditions d’enregistrement. Witbalans Deze camcorder past automatisch de kleur van het onderwerp aan. Wijzig de instellingen voor de witbalans, afhankelijk van de opnameomstandigheden. élément Sommaire Affichage à l’écran optie “Auto” Cette option est généralement utilisée pour contrôler automatiquement la balance des blancs. Aucun “Auto” “Daylight” (Jour) “Cloudy” (Nuageux) “Fluorescent” “Tungsten” (Tungstène) “Custom WB” (WB personnalisé) Ce mode permet d’adapter la balance des blancs aux conditions d’enregistrement en extérieur, surtout pour ce qui est du gros plan et où le sujet est l’une des couleurs dominantes. Cette option est utilisée lors d’un enregistrement réalisé dans un environnement nuageux. Cette option est utilisée lorsque vous réalisez un enregistrement sous une lumière blanche fluorescente. Cette option est utilisée lorsque l’arrière-plan est inférieur à une lumière tungstène de 3200K comme les lumières fluorescentes. Vous pouvez régler manuellement la balance des blancs afin qu’elle corresponde à la source de la lumière ou à la situation. Réglage manuel de la balance des blancs:
1. Sélectionnez “Custom WB”(Personnaliser la
balance des blancs).
- Le témoin ( ) et le message “Set White Balance” (définir la balance des blancs) s’affichent.
2. Encadrez un objet blanc comme une feuille de
papier de sorte qu’il remplisse l’écran. Utilisez un objet non transparent.
- Si l’objet remplissant l’écran n’est pas mis au point, corrigez la mise au point en utilisant “Manual Focus”(Mise au point manuelle) ➥page 53
3. Appuyez sur le bouton OK.
- Le réglage White balance sera appliqué et le témoin ( ) s’affiche. 49_French inhoud Deze optie wordt over het algemeen gebruikt om de witbalans automatisch te bepalen. “Daylight” (Daglicht) Hiermee wordt de witbalans bepaald in overeenstemming met de buitenomgeving, vooral voor close-ups en wanneer het onderwerp voornamelijk één kleur heeft. “Cloudy” (Bewolkt) Deze optie wordt gebruikt wanneer u een opname maakt bij bewolkt weer. “Fluorescent” (TL-verlichting) Deze optie wordt gebruikt wanneer u een opname maakt bij wit TL-licht. “Tungsten” (Wolfraam) Deze optie wordt gebruikt wanneer de omgeving verlicht is met minder dan 3200K kunstlicht, zoals TL-buizen. “Custom WB” (Aangep. WB) U kunt de witbalans handmatig aanpassen aan de lichtbron of de situatie. STBY 00:00:00/00:58:00 Set White Balance OK Set MENU Cancel White thick paper
- Un sujet peut être enregistré sous différents types de conditions d’ éclairage en intérieur (naturel, fluorescent, lueur de bougie, etc.). Parce que la température de la couleur est différente selon la source de la lumière, la teinte du sujet sera différente selon le réglage de la balance des blancs. Utilisez cette fonction pour obtenir un résultat plus naturel.
- La balance des blancs également peut être définie dans le menu raccourci. ➥page 29.
- La balance des blancs ne peut être utilisée pendant que la fonction EASY. Q est en cours d’utilisation.
- Il vous est recommandé de spécifier “Digital Zoom”(Zoom numérique) à “Off” (Désactivé).➥page 56
- Modifiez le réglage de la balance des blancs si les conditions d’éclairage changent.
- Lors d’un enregistrement en extérieur dans des conditions normales, le basculement vers le mode Auto (Auto) peut permettre d’obtenir de meilleurs résultats.
- Ne pas utiliser d'objet coloré pendant le réglage de la balance des blancs : la teinte appropriée ne peut être réglée. Le caméscope à mémoire flash règle généralement l’exposition automatiquement. Vous pouvez également régler manuellement l’exposition selon les conditions d’enregistrement. élément Sommaire Affichage à l’écran “Auto” Cette option règle automatiquement la luminosité selon les conditions d’éclairage. Aucun “Manual” (Manuel) 50_French De camcorder past de belichting meestal automatisch aan. U kunt de belichting ook handmatig aanpassen, afhankelijk van de opnameomstandigheden. optie Met deze optie wordt de helderheid van het beeld automatisch aangepast aan de lichtomstandigheden van de omgeving. kunt de helderheid van het beeld handmatig instellen. “Manual” -- U de helderheid aan wanneer het onderwerp te (Handmatig) Pas licht of te donker is. STBY 00:00:00/00:58:00 Manual Exposure weergave op het scherm inhoud “Auto” - Réglez manuellement la luminosité d’une image. - Réglez la luminosité lorsque l’image est trop claire ou trop sombre. Réglage manuel de l’exposition: Lors du réglage manuel de l’exposition, le réglage par défaut apparaît comme une valeur automatiquement réglée selon les conditions d’éclairage.
- Appuyez sur le bouton de contrôle ( / ) pour régler l’exposition pendant l'affichage de l'image à l’écran LCD. - Confirmez votre sélection en appuyant sur le bouton OK. - La valeur d’exposition peut être réglée entre “0” et “29”. - Si vous réglez l'exposition manuellement, plus celle-ci est élevée, plus l’image enregistrée sera claire.
Notice Facile