VP-M110 - Caméscope SAMSUNG - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil VP-M110 SAMSUNG au format PDF.

📄 129 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice SAMSUNG VP-M110 - page 9
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : SAMSUNG

Modèle : VP-M110

Catégorie : Caméscope

Intitulé Détails
Type de produit Caméscope numérique
Résolution vidéo 720 x 480 pixels
Capteur CCD
Zoom optique 34x
Écran Écran LCD de 2,7 pouces
Format d'enregistrement MPEG-2
Alimentation électrique Batterie lithium-ion rechargeable
Dimensions approximatives 60 x 130 x 80 mm
Poids 400 g
Compatibilités Compatible avec les cartes mémoire SD
Type de batterie Li-ion
Tension 7.4 V
Fonctions principales Enregistrement vidéo, prise de photos, lecture vidéo
Entretien et nettoyage Utiliser un chiffon doux, éviter les produits chimiques
Pièces détachées et réparabilité Disponibilité limitée des pièces, consulter un professionnel pour les réparations
Sécurité Ne pas exposer à l'eau, éviter les températures extrêmes
Informations générales Idéal pour les amateurs de vidéo, léger et facile à transporter

FOIRE AUX QUESTIONS - VP-M110 SAMSUNG

Comment allumer la caméra SAMSUNG VP-M110 ?
Pour allumer la caméra, maintenez enfoncé le bouton d'alimentation situé sur le côté de l'appareil jusqu'à ce que l'écran s'allume.
Comment charger la batterie de la SAMSUNG VP-M110 ?
Connectez le câble USB fourni à la caméra et à un adaptateur secteur ou à un port USB d'ordinateur. Assurez-vous que l'indicateur de charge s'allume.
Pourquoi mon appareil ne s'allume-t-il pas ?
Vérifiez si la batterie est chargée. Si l'appareil ne s'allume toujours pas, essayez de réinitialiser la caméra en retirant la batterie et en la remettant.
Comment transférer les vidéos sur mon ordinateur ?
Connectez la caméra à votre ordinateur à l'aide du câble USB. Votre ordinateur devrait reconnaître l'appareil comme une unité de stockage, permettant de copier les fichiers vidéo.
Comment régler la qualité d'enregistrement vidéo ?
Accédez au menu de paramètres de la caméra, sélectionnez 'Qualité vidéo' et choisissez l'option souhaitée parmi celles disponibles.
Que faire si l'enregistrement vidéo s'arrête automatiquement ?
Assurez-vous que la carte mémoire est correctement insérée et a suffisamment d'espace libre. Vérifiez également si la longueur d'enregistrement est limitée dans les paramètres.
Comment nettoyer l'objectif de la caméra ?
Utilisez un chiffon doux et sec pour essuyer l'objectif. Évitez d'utiliser des produits chimiques qui pourraient endommager la lentille.
Comment réinitialiser les paramètres d'usine de la SAMSUNG VP-M110 ?
Allez dans le menu des paramètres, sélectionnez 'Réinitialiser' et confirmez pour restaurer les paramètres d'usine.
Pourquoi l'audio de mes vidéos est-il de mauvaise qualité ?
Vérifiez si le microphone n'est pas obstrué. Assurez-vous également que vous n'enregistrez pas dans un environnement bruyant.
Comment mettre à jour le firmware de la caméra ?
Visitez le site Web de Samsung, téléchargez la dernière version du firmware pour votre modèle, puis suivez les instructions fournies pour l'installation.

Téléchargez la notice de votre Caméscope au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice VP-M110 - SAMSUNG et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil VP-M110 de la marque SAMSUNG.

MODE D'EMPLOI VP-M110 SAMSUNG

CCD LCD Auto Focus Charge Coupled Device Liquid Crystal Display Mise au point automatique Dispositif à couplage de charges Affichage à cristaux liquides Owner’s Instruction Book Manuel de l’usager Before operating the unit, please read this Instruction Book thoroughly, and retain it for future reference. Avant d’utiliser l’appareil, lisez ce manuel avec attention et conservez-le en vue d’une utilisation ultérieure. ELECTRONICS AD68-00814C ENGLISH FRANÇAIS Contents Notices and Safety Precautions Table des matières

Caractéristiques techniques

Garantie pour le Canada

ENGLISH Notices and Safety Precautions Avertissements et instructions de sécurité Precautions on the CAM Care Précautions relatives aux soins à apporter au CAM

FRANÇAIS ✤ Veuillez tenir compte des précautions d'utilisation suivantes. ✤ Veillez à ranger cet appareil dans un endroit sûr. Cet appareil comporte un objectif pouvant être endommagé en cas de choc. Gardez hors de portée des enfants. Ne rangez pas votre appareil dans un endroit humide. L’humidité et l’eau peuvent être à l’origine de mauvais fonctionnements de l’appareil. Pour éviter tout risque d’électrocution, ne manipulez pas l’appareil ni le cordon d’alimentation avec les mains mouillées. Ne déclenchez pas le flash près des yeux d’une personne. Le flash émet une lumière intense pouvant causer des effets aussi néfastes que ceux de la lumière directe du soleil. Lorsque vous photographiez des nouveau-nés, faites particulièrement attention à ce que le flash se trouve à 1 m minimum de votre sujet. Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, veuillez contacter le revendeur ou un centre de service après-vente Samsung le plus proche. Ne procédez pas au démontage de l’appareil : vous risqueriez de provoquer des dommages difficilement réparables. Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon doux et sec. Nettoyez les taches avec un chiffon doux imbibé d’une solution de détergent doux. N’utilisez aucun solvant, en particulier du benzène, afin de ne pas endommager le fini de l'appareil. Protégez votre caméscope de la pluie et de l’eau de mer. Nettoyez l’appareil après son utilisation. L’eau de mer peut corroder les pièces. ENGLISH FRANÇAIS Notices and Safety Precautions Avertissements et instructions de sécurité Notes Regarding COPYRIGHT Remarques concernant les droits d’auteur other program materials may be copyrighted. Unauthorized recording of copyrighted materials may infringe on the rights of the Copyright owners and is contrary to copyright laws. ✤ All the trade names and registered trademarks mentioned in this manual or other documentation provided with your Samsung product are trademarks or registered trademarks of their respective holders. ✤ Les émissions de télévision, les cassettes de films vidéo, les titres de DVD, les films ainsi que d’autres programmes peuvent faire l’objet de droits d'auteur. La copie non autorisée de ces supports peut porter atteinte aux droits des propriétaires concernés et constitue une infraction à la législation sur les droits d’auteur. ✤ Toutes les appellations commerciales et marques déposées citées dans ce manuel ou dans toute documentation fournie avec votre appareil Samsung appartiennent à leurs propriétaires respectifs. Notes Regarding Moisture Condensation Remarques concernant la formation de condensation ✤ Television programs, movie video tapes, DVD titles, films and

1. Une brusque hausse de la température ambiante peut

entraîner la formation de condensation à l’intérieur du CAM. Exemple

Si vous entrez ou sortez d’un endroit chauffé alors qu’il fait froid à l’extérieur, de la condensation peut se former à l’intérieur de l’appareil. Pour empêcher ce phénomène, placez l’appareil dans un étui ou un sac en plastique afin de ne pas l’exposer à un changement de température brutal. Remarques concernant le CAM

1. N’exposez jamais le CAM à des températures élevées

(+ 60°C (140°F)). Voiture fermée en été ou en plein soleil, par exemple.

2. Ne mouillez pas le CAM.

Gardez le CAM à l’abri de la pluie, de l’eau de mer ou de toute autre forme d’humidité. En plongeant le CAM dans l’eau ou en l’exposant à des taux d’humidité élevés, vous risquez de l’endommager.

Il est conseillé d’utiliser une pile d’origine, disponible auprès du service après-vente SAMSUNG. Assurez-vous que la pile est complètement chargée avant de commencer votre enregistrement. Afin d’économiser l’énergie de la pile, éteignez le CAM lorsque vous ne vous en servez pas. Si vous laissez votre appareil en mode STBY pendant plus de cinq minutes, sans l’utiliser, il s’éteindra automatiquement afin d’éviter toute consommation inutile d’énergie. Assurez-vous que le bloc-pile est inséré correctement. Le bloc-pile neuf fourni avec l’appareil n’est pas chargé. Avant de l’utiliser, il vous faut donc le charger complètement. Ne laissez jamais tomber le bloc-pile. Vous risqueriez de l’endommager. Les cellules des piles lithium-polymère s’abîment en cas de décharge complète. Le bloc-pile risque de fuir s’il est complètement déchargé. Pour éviter ce problème, prenez soin de le retirer lorsqu’il est déchargé. Eliminez les corps étrangers des bornes avant d’insérer le blocpile. Lorsque le bloc-pile arrive en fin de vie, adressez-vous à votre revendeur le plus proche. Les piles doivent être jetées avec les déchets chimiques. ✳ Prenez garde à ne pas laisser tomber le bloc-piles lorsque vous le sortez du CAM. Remarque concernant les marques déposées

Les logos DivX et DivX Licensed sont des marques de commerce de DivX, Network, Inc et peuvent être utilisés après octroi d’une licence. ENGLISH FRANÇAIS Notices and Safety Precautions Avertissements et instructions de sécurité Notes Regarding the Lens Remarques concernant l’objectif

Do not attempt to service the CAM yourself. Opening or removing covers may expose you to dangerous voltage or other hazards. Refer all servicing to qualified service personnel. ✤ Ne filmez pas en orientant l’objectif du caméscope directement vers le soleil. La lumière directe du soleil est susceptible d’endommager le dispositif à couplage de charge (capteur d’image CCD). Remarques concernant l’écran ACL

1. L’écran ACL est un composant de haute précision. Il se peut

toutefois que de minuscules points (rouges, bleus ou verts) apparaissent sur celui-ci. Ce phénomène est normal et n’affecte aucunement l’image enregistrée.

2. Lorsque vous utilisez l’écran ACL en plein soleil ou à

l’extérieur, il se peut que l’image soit difficile à distinguer.

3. La lumière directe peut endommager l’écran ACL.

Précautions relatives aux réparations ✤ N’essayez pas de réparer vous-même le CAM. ✤ En ouvrant ou en retirant les capots, vous vous exposez à des tensions électriques dangereuses, ou autres risques. ✤ Confiez toute réparation à un technicien expérimenté. Precautions Regarding Replacement Parts Précautions relatives aux pièces de rechange When replacement parts are required, be sure the service technician has used replacement parts specified by the manufacturer and having the same characteristics as the original part. Unauthorized substitutions may result in fire, electric shock or other hazards. ✤ Lorsque des pièces doivent être remplacées, assurez-vous que le réparateur utilise des pièces de rechange spécifiées par le fabricant et possédant les mêmes caractéristiques que celles d’origine. ✤ L’utilisation de toute pièce de rechange non autorisée pourrait occasionner un incendie, une électrocution ou d’autres dangers.

ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your CAM Familiarisez-vous avec votre CAM Features Caractéristiques

High Resolution Image Quality (Digital Still Camera) Un dispositif interne d’imagerie numérique capable de convertir le CAM numérique en appareil photo numérique ; manipulation simple et agréable.

Enregistrement/Lecture de données vocales grâce à une mémoire de grande capacité Vous pouvez réaliser des enregistrements vocaux, les stocker dans la mémoire interne, sur une carte Memory Stick ou sur une carte Memory Stick Pro (en option), et lire ces enregistrements vocaux. L’appareil ne nécessite pas de cassette et enregistre sur des Memory Sticks. Plus Advantage, MP3 With the CAM, you can playback MP3 files stored in the internal memory, Memory Stick and Memory Stick Pro(Option). Fonction Web cam pour le divertissement Vous pouvez utiliser votre caméscope comme Web cam pour participer à des clavardages vidéo, communiquer par vidéoconférence, etc. You can record voice and store it in the internal memory, Memory Stick and Memory Stick Pro(Option) and playback the recorded voice. The unit is tapless and records on Memory Sticks.

Interface USB pour le transfert de données L'interface USB vous permet de transférer à votre PC des images fixes, des fichiers vidéo et d'autres types de fichier. You can use this the CAM as a PC camera for video chatting, video conference and other PC camera applications.

Effets spéciaux numériques divers Grâce à la fonction DSE (DSE : Digital Special Effects (effets spéciaux numériques)), vous pouvez donner à votre film une touche d’originalité en lui ajoutant divers effets spéciaux. You can transfer still images and video file or any other files to a PC using the USB interface.

Stabilisateur électronique d'image (EIS) Votre CAM vous permet de réduire l’instabilité de l’image en compensant les tremblements naturels de vos mains. Various Digital Effects USB Interface for Data Transfer Écran couleur ACL TFT (TFT : Thin Film Transistor (transistor à couches minces)) L’écran LCD-TFT couleur à haute résolution (210 000 pixels) offre une image nette et vous permet de visionner vos fichiers enregistrés immédiatement. The DSE (Digital Special Effects) allows you to give the film a special look by adding various special effects.

Zoom numérique 100x Permet de grossir une image jusqu’à 100 fois sa taille d’origine.

Fonctionnement du CAM/DSC numérique intégré (DSC : Digital Still Camera) (appareil photo numérique)

Atout supplémentaire : la compatibilité MP3 Avec votre CAM, vous pouvez lire un fichier MP3 enregistré dans la mémoire interne ou sur carte Memory Stick ou Memory Stick Pro (en option). ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your CAM Familiarisez-vous avec votre CAM Accessories Supplied with the CAM Accessoires fournis avec le CAM

✤ Assurez-vous que les accessoires suivants ont bien été

1. Lithium Polymer Battery pack 2. AC Power Adapter

fournis avec votre CAM.

1. Pile lithium-polymère

3. Câble audio/vidéo

9. Manuel d’utilisation /

10. CD d’installation des

13. Bloc-pile de longue

(Option) durée (en option)

ENGLISH FRANÇAIS Name of Each Part Emplacement des commandes Rear & Left View Vue arrière et de gauche

Micro interne Écran ACL Bouton DISPLAY Interrupteur MP3 Hold Haut-parleur interne Bouton du mode Back/Multi-Play Interrupteur [▲ ] (zoom arrière/retour rapide) Bouton OK (lecture/ pause)

Interrupteur [▼ ] (zoom avant/avance rapide) Bouton Record/Stop Témoin Record/Power/Charging Interrupteur Power/sélecteur Mode Bouton Menu Fente du Memory Stick ENGLISH FRANÇAIS Location of Controls Emplacement des commandes Right & Bottom View Vue de droite et de dessous Hanging Lens Cover on the CAM

Objectif Projecteur Écouteurs et prise sortie AV Couvercle de la pile Bouton d’éjection de la pile Bouton Volume +, - / MF (MF : Manual Focus (mise au point manuelle))

Pas de vis pour trépied Fiche pour socle de recharge Boucle pour dragonne ou courroie de cou

Témoin avertissements et avis Compteur (temps écoulé/durée de l’enregistrement)

9. Témoin de fonctionnement

(lecture/pause/retour rapide/avance rapide)

10. Échelle de volume

Mode Video Record <Enregistrement de vidéo>

Témoin EIS <SEI > stabilisateur électronique d’image Témoin Program AE <Programmation AE> exposition automatique programmable Témoin White Balance <Équilibrage des blancs>

Témoin BLC <BLC> compensation de contre-jour Témoin de mise au point Compteur (temps écoulé/temps restant) Témoin d’enregistrement/de veille émoin alphanumérique d’enregistrement/de veille

11. Echelle de zoom avant/zoom arrière

12. Témoin de charge du bloc-pile

13. Témoin du type de mémoire

14. Témoin de qualité/de taille d’image

15. Témoin avertissements et remarques

Mode Video Play <Lecture vidéo> Témoin de mode Témoin d’image en cours d’affichage Témoin de verrouillage Témoin de charge du bloc-pile Témoin du type de mémoire Compteur d’images (image en cours d’affichage) Mode Video Play <Lecture vidéo>

Les fonctions seront conservées pendant que le CAM sera hors tension. ENGLISH FRANÇAIS Location of Controls: LCD Display Emplacement des commandes Écran ACL OSD (On Screen Display in Photo Capture Mode / Photo View Mode) OSD (affichage à l’écran en modes Prise de photo/Visionnage de photo) Photo Capture Mode Photo Capture Mode

Témoin de mode Témoin EIS <SEI > stabilisateur électronique d’image

3. Témoin Program AE <Programmation AE>

exposition automatique programmable

4. Témoin White Balance <Équilibrage des

5. Témoin BLC <BLC> compensation de

6. Témoin de mise au point

7. Témoin de zoom avant/zoom arrière

8. Témoin de charge du bloc-pile

9. Témoin du type de mémoire

10. Témoin de taille d’image

11. Témoin avertissements et remarques

Mode Visionnement de photo Photo View Mode

Témoin de l’imprimante Témoin de verrouillage Compteur d’images (image en cours d’affichage) Remarque 2 Copies

Les fonctions seront conservées pendant que le CAM sera hors tension.

Témoin de mode Numéro de fichier/Date et heure Fréquence d’échantillonnage/Débit binaire Temps écoulé/Temps total Témoin de fonctionnement Témoin alphanumérique d’enregistrement/de veille Mode Voice Play <Lecture de la voix> Voice Play Note

Témoin de mode Numéro/Nom/Format de fichier Taille du fichier Fréquence d’échantillonnage/Débit binaire Barre d’avancement Temps écoulé/Temps total Témoin de fonctionnement Echelle de volume Témoin de charge du bloc-pile Témoin du type de mémoire Témoin de répétition de l’ensemble des titres/d’un seul titre

Les réglages que vous avez définis pour les fonctions ne sont pas annulés lorsque vous rallumez le CAM. ENGLISH FRANÇAIS How to Use the Battery Pack Utilisation du bloc-pile Battery Pack Installation / Ejection Insertion/Éjection du bloc-pile It is recommended you purchase one or more additional battery packs to allow continuous use of your CAM. Il est recommandé d’acheter un ou plusieurs blocs-piles supplémentaires pour qu’une utilisation continue de votre CAM soit possible. To insert the battery pack Insertion du bloc-pile Faites coulisser le bloc-pile dans la rainure jusqu’au déclic. Slide the battery pack into the groove until it clicks. To eject the battery pack Éjection du bloc-pile Pull the [Battery Eject] button to eject the battery pack. Battery Bloc-pile SB-P90A (900mAh) SB-P180A (1800mAh) (option) SB-P90A (900 mAh) SB-P180A (1800 mAh) (en option) Note

Tirez sur le bouton [Battery Eject] pour retirer le bloc-pile. Clean the terminals to remove foreign substances before inserting the battery pack. Remarque

Eliminez les corps étrangers des bornes avant d’insérer la pile.

Le bloc-pile doit être rechargé à une température comprise entre 0 et 40°C (32°F et 104°F). N’effectuez jamais de charge à des températures inférieures à 0°C (32°F). Si vous utilisez votre caméscope pendant une période prolongée à des températures inférieures à 0°C ou supérieures à 40°C (32°F et 104°F), la durée de vie et la capacité de la pile s’en trouveront réduites. Éloignez le bloc-pile de toute source de chaleur (feu ou flamme, par exemple). Le bloc-pile ne doit être ni démonté, ni modifié, ni comprimé, ni chauffé. Évitez de court-circuiter les bornes + et – de la pile. Cela risquerait de provoquer des fuites, une surchauffe voire un début d’incendie. Il est conseillé d’utiliser une pile d’origine, disponible auprès du service après-vente SAMSUNG. ENGLISH FRANÇAIS How to Use the Battery Pack Continuous recording time based on battery type If you close the LCD screen, it switches off automatically. The continuous recording times given in the table below are approximations. Actual recording time depends on usage. Battery Time SB-P90A (900mAh) SB-P180A (1800mAh) (option) Continuous Recording Time LCD ON Backlight OFF Approx. 60 min. Approx. 80 min. Approx. 120 min. Approx. 160 min. Utilisation du bloc-pile Durée d’enregistrement en continu selon le type de pile L’écran ACL s’éteint automatiquement lorsque vous le rabattez. Les durées d'enregistrement en continu présentées dans le tableau ci-dessous sont approximatives. La durée d’enregistrement réelle varie selon l’utilisation. Bloc-pile

Durée Si vous utilisez le CAM au dehors, préparez un bloc-pile supplémentaire. Contactez un revendeur Samsung pour vous procurer un nouveau bloc-pile. La durée d’enregistrement est plus courte si vous zoomez vers l’avant ou vers l’arrière. Continuous Recording Time indique le temps d’enregistrement continu mais n'inclue pas l’utilisation de la function zoom ou lecture de fichiers vidéo ou l’enregistrement de fichiers vidéo de façon continue lorsque la fonction <EIS> (SIE) système Imageur Électronique ( ) est fermée. Avertissement

Lorsque vous éjectez le bloc-pile du CAM, retenez-le afin qu’il ne tombe pas sur le sol.

Morte (clignote) l’appareil s’arrêtera bientôt. Changez le bloc-pile dès que possible.

Glissez le [Mode Selector] <Sélecteur de mode> vers le

haut pour arrêter le CAM. Insérez le bloc-pile sur le CAM.

4. Branchez l’adaptateur CA au

Charging through the cradle connecteur CC du socle. ◆ Pour enlever l’adaptateur CA, pressing the buttons on the sides of the adapter cable plug while pulling it out. Insert the AC power adapter into the outlet. appuyez sur les boutons situés sur les côtés de la prise du cordon tout en tirant

5. Branchez l’adaptateur CA dans

une prise murale. Note

Charging directly to the CAM Il est aussi possible de recharger le CAM pendant son utilisation en branchant l’adaptateur CA directement au CAM. Avertissement

Il est recommandé de recharger complètement le bloc-pile avant toute utilisation. Le bloc-pile doit être rechargé à une température comprise entre 0°C et 40°C ((32°F et104°F).

ENGLISH FRANÇAIS Getting Started Premiers pas The Color of the LED La couleur de la DEL The color of the LED varies depending on the power or charge. When the AC Adapter is plugged in Power LED Colour Voice / Video Record Red Green Off Orange Off Green Orange Blink Charging state Charging Fully charged Error When the AC Adapter is unplugged LED Colour Green Orange Red Power Off Voice / Video Record Charging state

Using Hardware Reset Function If the unit is not performing correctly, use this function to set the CAM back to Adaptateur CA branché Niveau de charge Alimentation Couleur de la DEL Rouge Enregistrement audio/vidéo Vert En marche Fermée Orange Sous charge Fermée Vert Pleine charge Orange (clignotant) Erreur Adaptateur CA débranché Couleur de la DEL Alimentation Niveau de charge Vert En marche Orange Fermée Rouge Enregistrement audio/vidéo

Fonction de réinitialisation du matériel Utilisez cette fonction pour réinitialiser le CAM à son état par défaut original its original, default state. lorsqu’il ne fonctionne pas correctement

1. Retirez le bloc-pile et l’adaptateur CA.

2. Tournez l’écran ACL vers l’avant

Press the [Display] button.

3. Appuyez sur le bouton [Display] <Écran>.

◆ Si vous rebranchez l’adaptateur CA ou réinsérez le bloc-pile, le CAM se réinitialise et se met en marche

Si l’écran ACL est complètement fermé, le CAM émet un bruit sonore. Si vous réinitialisez le CAM, toutes les fonctions sont réinitialisées. ENGLISH FRANÇAIS Getting Started Premiers pas Before You Start Operating the CAM Préparation du CAM pour l’utilisation Before using the CAM, refer to this page for easy operation. The Memory Stick is an optional accessory and not included.

7. Back: The screen moves to previous menu in the selected mode.

Avant d’utiliser votre CAM, référez-vous à cette page pour plus de facilité. Le Memory Stick est un accessoire optionel et n’est pas inclus.

1. Insérez le bloc-pile puis le Memory Stick dans sa fente. (voir p. 33).

2. Chargez le bloc-pile en fixant le CAM sur le socle et en

connectant le cordon d’alimentation à celui-ci. (voir p. 23).

3. Glissez le [Mode Selector]<Sélecteur de mode> vers le bas pour

démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois. ◆ Vous pouvez sélectionner le Video mode <Mode vidéo> ou Previous mode (Mode précédent) comme mode de démarrage dans System Settings (Réglage du système). (voir p. 94). ◆ Video mode <Mode vidéo> : Le CAM démarre en Video Mode (Mode vidéo). ◆ Previous Mode: <Mode précédent> : Le CAM démarre dans le dernier mode actif.

4. Glissez l’interrupteur [▲ /▼ ] pour sélectionner le mode choisi et

appuyez sur le bouton [OK]

5. Appuyez sur le bouton [OK] pour prendre des photos, enregistrer,

écouter de la musique ou faire des enregistrements de la voix. Appuyez sur le bouton [Menu] pour visionner le menu

6. Quand vous aurez terminé, fermez le CAM en glissant le [Mode

Selector] <Sélecteur de mode> vers le haut. Exemple : vous souhaitez sélectionner le mode Photo <Photo>

1. Video <Vidéo> : permet d’enregistrer et de lire des fichiers vidéo.

2. Photo <Photo> : permet de prendre et de visionner des photos.

3. MP3 <MP3> : MP3 <MP3>:

permet de télécharger et Mode Selection d’écouter de la musique

4. Voice Recorder <Enregistreur

MP3 vocal> : permet d’enregistrer et Voice Recorder d’écouter des données vocales.

5. File Browser <Navigateur de

File Browser fichiers> : permet de supprimer, System Settings de verrouiller, de copier un fichier et d’afficher les Back informations qui lui sont associées.

6. System Settings <Réglages système> : permet de régler la luminosité et la

couleur de l’écran ACL, la date et l’heure, les paramètres système et les options de mémoire.

7. Back <Retour> : permet de revenir au menu précédent dans le mode

ENGLISH FRANÇAIS Getting Started Premiers pas Using the Function Button Bouton fonction The Function button is used to make a selection, move the cursor, select the functions and exit from the menu. Le bouton Fonction permet de faire une sélection, de déplacer le curseur, de sélectionner des fonctions et de quitter un menu. Using the Function button Recording / Picture taking Button Utilisation du bouton Fonction Playing/Viewing Bouton Selecting Zoom out (▲) RPS (

Lecture / Visionnement Enregistrement / Prise de photo Move to <File Options> Select menu

S’il n’y a pas de fichier sauvegardé lorsque vous appuyez sur le bouton [OK] en mode Video Record/Photo Capture (Enregistrement vidéo/Prise de photo) rien ne se produit. Reportez-vous à la page 39 pour plus de détails sur le bouton Fonction L’utilisation des boutons [Back] et [Menu] VideoRecord/Photo <Lecture vidéo / Bouton Capture <Enregistrement Visionnement de photo> vidéo/Prise de photo> Passez à Video Passez à Video Play / Photo View <Lecture Record/Photo Capture <Enregistrement video / Visionnement vidéo/Prise de photo> de photo> (appuyez environ 2 secondes) Passez à <Settings> (Réglage) Passez à <File Option> (Options relatives aux fichiers) ENGLISH FRANÇAIS Getting Started Premiers pas Using the Display button Utilisation du bouton Display <Écran> You can use various functions by pressing the [Display] button. Vous pouvez utiliser les différentes fonctions en appuyant sur le bouton [Display] (Écran).

1. Déployez l’écran ACL.

2. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de

mode) vers le bas pour démarrer le CAM. ◆ The video screen appears. ◆ You can select Video mode or Previous mode as the start-up mode in System Settings. (Refer to page 94) ◆ L’écran vidéo apparaît. ◆ Vous pouvez sélectionner le Video mode (Mode

3. Press the [Display] button.

vidéo) ou Previous mode (Mode précédent) comme mode de démarrage dans System Settings (Réglage du système). (voir p. 94).

Cancel Next Back Play Next/FF Down Off Off Mode Selection Open/Close Menu ✤ Une fois : les témoins affichés disparaissent. ✤ Deux fois : le rétroéclairage est désactivé. ✤ Trois fois : vous revenez à l’écran initial. ✤ Maintenez le bouton enfoncé pendant deux secondes : L’écran [Help] (Aide) correspondant au mode actif s’affiche. Menu Mode Selection Menu

2. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de

sélectionner System Settings (Réglage du système) et appuyez sur le bouton [OK].

3. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de

sélectionner <Display> (Affichage) et appuyez sur le bouton [OK]. Date / Time

1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de

mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois. File Browser

<Display> and press the [OK] button. Votre CAM est muni d’un écran à affichage à cristaux liquides qui vous permet de voir directement les images que vous enregistrez ou lisez. Selon les conditions dans lesquelles vous utilisez votre CAM (à l’intérieur ou à l’extérieur, par exemple), vous pouvez régler la luminosité ou la couleur de l’écran ACL.

4. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de

sélectionner <LCD Brightness> (Luminosité ACL) ou <LCD Color> (Couleur ACL) et appuyez sur le bouton [OK].

5. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour choisir

la luminosité ou la couleur désirée et appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Voir les details aux pages 86-87 Settings: Display LCD Brightness 20 % LCD Color Notes

Si vous sélectionnez le menu [Back] (Retour), le menu précédent apparaît. Si la luminosité est trop forte, réglez LCD Brightness <Luminosité ACL>. ENGLISH FRANÇAIS Getting Started Premiers pas Structure of the Folders and Files Arborescence des dossiers et des fichiers The video files and photo files are stored in internal memory, Memory Stick or Memory Stick Pro as below. Les fichiers vidéo et photo sont stockés dans la mémoire interne ou sur carte Memory Stick ou Memory Stick Pro, comme indiqué ci-dessous. Notes

SWAV9999.WAV Voir les détails du Memory Stick à la page 33 Vous pouvez stocker des données générales dans les fichiers et dossiers du CAM. L'appareil a une capacité maximale de 9999 fichiers et 100 dossiers. DCAM✽✽✽✽..JPG: Fichier photo SMOV✽✽✽✽..AVI: Fichier vidéo SWAV✽✽✽✽..WAV: Fichier vocal ✽✽✽✽✽✽✽✽.MP3: Fichier MP3 MISC : Stockage des fichiers DPOF. Pour un meilleur fonctionnement, ne changez pas le nom des fichiers ou des dossiers excepté pour ceux nommés ‘Free’. Vous pouvez renommer les fichiers ou dossiers ‘Free’ Parfois, les enregistrements vidéo que vous n’avez pas réalisés avec le CAM ne peuvent être lus. Le terme Free folder indique que le dossier n’est pas nommé. 999SSWAV Warning

Ne mettez pas le CAM hors tension durant l’enregistrement, la lecture ou la suppression d’un fichier ou le formatage du Memory Stick. Veuillez mettre le CAM hors tension avant d’insérer ou d’éjecter le Memory Stick pour éviter les pertes de données. Sauvegardez les fichiers importants sur un autre support.

ENGLISH FRANÇAIS Getting Started Premiers pas Recording Time and Capacity Capacité et durée d’enregistrement Video Record Time Durée maximale d’enregistrement vidéo Super Fine Media Fine Normal Super Fine (Extra) Capacity

256Mo(SC-M102) environ 10 min environ 5 min environ 16 min environ 8 min environ 32 min environ 16 min Mémoire 512Mo(SC-M105) environ 21 min environ 10 min environ 32 min environ 16 min environ 65 min environ 32 min interne 1Go(SC-M110) environ 44 min environ 22 min environ 66 min environ 33 min environ 132 min environ 66 min Carte Memory Stick Memory Stick Pro 32 Mo

environ 4 min environ 2 min 64 Mo

environ 16 min environ 8 min 256 Mo approx. 10min. environ 5 min environ 15 min environ 7 min environ 30 min environ 15 min 512 Mo environ 20 min environ 10 min environ 31 min environ 15 min environ 62 min environ 31 min 1 Go environ 42 min environ 21 min environ 63 min environ 31 min environ 126 min environ 63 min Avertissement

Les résolutions vidéo sont de 352 et 720. Le taux de compressibilité change automatiquement selon les images enregistrées. Vous pouvez changer le temps d’enregistrement maximal et la capacité dans le menu ‘Video Record’. Il est possible que vous ne puissiez faire la lecture ou enregistrer des fichiers vidéo normaux si vous utilisez un Memory Stick d’une capacité plus grande que 1Go. Vous pouvez enregistrer des fichiers vidéo de taille 720/Normal, 352/Fine and 352/Normal sur le Memory Stick, mais la qualité n’en est pas garantie. Si vous enregistrez des fichiers vidéo de qualité normale (352/720) sur la mémoire interne, un Memory Stick ou un Memory Stick Pro, le temps d’enregistrement augmente mais il est possible que la qualité du vidéo soit moins bonne qu’à d’autres niveaux. Si un mauvais secteur (section) est généré lors de l’enregistrement de fichiers vidéo sur le Memory Stick et le Memory Stick Pro, le temps d’enregistrement et la capacité peuvent varier ENGLISH FRANÇAIS Getting Started Premiers pas Number of Photo Capture Media Internal Memory Memory Stick Memory Stick Pro Capacity 256MB 512MB 1GB 32MB 64MB 128MB 256MB 512MB 1GB Quality 640✕480 800✕600 approx. 2509 approx. 4129 approx. 5019 approx. 8258 approx. 9803 approx. 16129 approx. 313 approx. 516 approx. 627 approx. 1032 approx. 1254 approx. 2064 approx. 2509 approx. 4129 approx. 5019 approx. 8258 approx. 9803 approx. 16129 Voice Record Time Media Internal Memory Memory Stick Memory Stick Pro Capacity 256MB 512MB 1GB 32MB 64MB 128MB 256MB 512MB 1GB

Support Mémoire interne Carte Memory Stick Memory Stick Pro Capacité 256 Mo 512 Mo 1 Go 32 Mo 64 Mo 128 Mo 256 Mo 512 Mo 1 Go Qualité 800✕600 640✕480 environ 2509 environ 4129 environ 5019 environ 8258 environ 9803 environ 16129 environ 313 environ 516 environ 627 environ 1032 environ 1254 environ 2064 environ 2509 environ 4129 environ 5019 environ 8258 environ 9803 environ 16129 Durée maximale d’un enregistrement vocal Time approx. 4hr. approx. 8hr. approx. 18hr. approx. 33min. approx. 1hr. approx. 2hr. approx. 4hr. approx. 8hr. approx. 17hr. Notes

Les résolutions vidéo sont de 800x600 et de 640x480. Les durées et capacités d’enregistrement sont approximatives. Vous pouvez formater votre Memory Stick à partir du CAM (voir p. 99). Ne formatez pas le Memory Stick ou le Memory Stick Pro sur un ordinateur . Le temps d’enregistrement et le nombre d’images indiqués sont les valeurs maximales obtenues pendant l’utilisation d’une seule fonction. Dans la réalité, l’utilisation de plusieurs fonctions réduit ces valeurs. Si vous utilisez le projecteur, le nombre de photos sera réduit. Si vous devez formater le Memory Stick ou le Memory Stick Pro, utilisez le logiciel de formatage fourni sur le CD.

2. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de

mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois. ◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode) s’affiche. Back Settings: Memory Storage Type Internal Format Internal Memory Space 000MB/000MB Back

Vous pouvez sélectionner le type de mémoire : interne ou externe (Memory Stick, Memory Stick Pro). La carte Memory Stick est un accessoire disponible en option. Les fichiers vidéo et photo sont stockés, par défaut, dans la mémoire interne. Sélectionnez le mode External pour sauvegarder sur un Memory Stick.

3. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de

sélectionner System Settings (Réglage du système) et appuyez sur le bouton [OK].

4. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de

sélectionner <Memory> (Mémoire) et appuyez sur le bouton [OK].

5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour

sélectionner <Storage Type> (Type de stockage) et appuyez sur le bouton [OK].

6. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour

sélectionner le type et appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Vous pouvez sélectionner la mémoire externe ou la mémoire interne. Memory Space 000MB/000MB Back Note

Si vous insérez une carte Memory Stick ou Memory Stick Pro, l’écran de sélection du type de mémoire s’affiche automatiquement. ENGLISH FRANÇAIS Getting Started Premiers pas Using the Memory Stick Memory Stick Inserting a Memory Stick Insertion d’un Memory Stick

5. Rabattez le couvercle.

Video Record SF / 720

6. Une fenêtre contextuelle apparaît.

◆ Si vous sélectionnez <OK>,le type de mémoire change à ‘External <Externe>’ et si vous sélectionnez ‘Cancel <Annuler>’ les fichiers sont sauvegardés dans la mémoire interne. ◆ Si vous insérez un Memory Stick verrouillé, l’icône [ ] apparaît tout près du témoin du type de mémoire. External memory inserted. Do you want to change memory to external? BLC Cancel 00:16 / 24:32 Éjection d’un Memory Stick Mise en garde: Cet écran s'affiche si le Memory Stick est inséré pendant que le CAM est en marche.

1. Déployez l’écran ACL.

Open the LCD monitor. Open the Memory Stick slot lid. Slightly push the Memory Stick inwards to pop it out. Pull the Memory Stick out of the slot and close the lid.

2. Relevez le couvercle de la fente du Memory Stick.

3. Poussez légèrement le Memory Stick vers l’intérieur afin qu’il s’éjecte.

4. Sortez le Memory Stick de sa fente et rabattez le couvercle.

HOLD Notes Remarques ✤ Do not apply excessive force when you insert / eject the Memory Stick. ✤ Do not turn the power off while recording, playing, erasing files or formatting the Memory Stick. ✤ Please turn the power off before you insert or eject the Memory Stick to avoid losing data. ✤ Do not place the Memory Stick near a strong electromagnetic device. ✤ Do not allow metal substances to come in contact with the terminals on the Memory Stick. ✤ Do not bend the Memory Stick. ✤ After pulling the memory stick out from the CAM, keep it in a soft case to prevent static shock. ✤ The data stored on the stick may be changed or lost as a result of misuse, static electricity, electric noise or repair. Save important files separately. ✤ Samsung is not responsible for data loss due to misuse. ✤ Memory Stick and are trademarks of Sony Corporation. ✤ All other product names mentioned herein may be the trademarks or registered trademarks of their respective companies. ‘TM’will not be mentioned in every instance in this manual. Vue du Memory Stick Terminals Bornes Write-protect Switch Bouton de protection d'écriture ✤ N’exercez pas de pression trop forte lorsque vous insérez ou retirez le Memory Stick. ✤ Ne mettez pas l’appareil hors tension pendant l’enregistrement, la lecture la suppression de fichiers ou le formatage du Memory Stick. ✤ Veuillez mettre le CAM hors tension avant d’insérer ou d’éjecter le Memory Stick pour éviter les pertes de données. ✤ Ne laissez pas le Memory Stick à proximité d’un dispositif générant un champ électromagnétique puissant. ✤ Évitez que des substances métaliques viennent en contact avec les bornes du Memory Stick. ✤ Ne pliez pas le Memory Stick. ✤ Après avoir retiré le Memory Stick du CAM, entreposez-le dans un étui souple pour prévenir les décharges statiques. ✤ Les données sauvegardées sur le Memory Stick peuvent changer ou se perdre à cause d’une mauvaise utilisation, de l’électricité statique, les bruits électriques ou au cours de réparations. Sauvegardez les fichiers importants sur un autre support. ✤ Samsung n’est pas responsable des pertes de données causées par une mauvaise utilisation. ✤ Memory Stick et sont des marques de commerce de Sony Corporation. ✤ Tous les autres noms de produit mentionnés dans le présent document sont susceptibles d'être des appellations commerciales et marques déposées appartenant à leurs propriétaires respectifs. La mention ‘TM’ n’est pas systématiquement citée dans ce manuel.

Selectionnez les modes en appuyant sur le bouton [Mode] (Mode) et en glissant ensuite l’interrupteur [ ▲ /▼ ] et en appuyant sur le bouton [OK]. Sélection de menu

Sélectionnez le menu en appuyant sur le bouton [Menu] après avoir appuyé sur [OK] ◆ L’écran des menus apparaît.

Sélectionnez les menus en glissant l’interrupteur [ ▲ /▼ ] SPECIAL OPERATION

Vous pouvez sélectionner les modes et les menus tel qu’indiqué cidessous. Il y a deux façons de sélectionner un menu. Choisissez celle qui vous convient le mieux. Manipulation spéciale

1. Appuyez sur le bouton pendant deux secondes.

◆ L’écran du menu de réglage pour le mode sélectionné apparaît : (Video <Vidéo>, Photo <Photo> etc.). ENGLISH

Note ✤ You can set the time and date in System Settings. Refer to pages 88~89. Mode Vidéo Enregistrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Enregistrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Zoom avant et arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Lecture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Lecture sur l’écran ACL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Sélection des options liées aux fichiers . . . . . . . . . 40 Suppression de fichiers vidéo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verrouillage de fichiers vidéo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Copie de fichiers vidéo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Option PB (Play Back) (lecture) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Réglage des diverses fonctions . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Taille des fichiers vidéo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Choix de la qualité des fichiers vidéo . . . . . . . . . . . . . . . . Mise au point . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EIS (Electronic Image Stabilizer) SEI (stabilisateur électronique d’image) . . . . . . . . . . . . . Équilibrage des blancs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fonction Program AE <Programmation AE> Programmed Auto Exposure (exposition automatique programmable) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fonction BLC (Back Light Compensation) (compensation du contre-jour) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Effets spéciaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Digital Zoom (Zoom numérique) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Remarque ✤ Vous pouvez régler l’heure et la date dans System Settings. Reportez- vous aux pages 88-89.

ENGLISH FRANÇAIS Video Mode : Recording Mode Vidéo – Enregistrement Recording Enregistrement Vous pouvez enregistrer une séquence vidéo et la sauvegarder en mémoire You can record video and store it in memory.

SF / 720 apparaît. BLC ◆ Vous pouvez sélectionner le Video mode 00:00 / 10:57

Video Record (Mode vidéo) ou Previous mode (Mode précédent) comme mode de démarrage dans System Settings (Réglage du système). (voir p. 94). STBY SF / 720 ◆ [ ● REC] indicator displays on LCD. ◆ The elapsed and remaining times are

Video Record REC s’affichent et l’enregistrement débute.

SF / 720 Slide [Mode Selector] up to turn off the CAM. pour un nouvel enregistrement.

If the Auto Shut Off is set, the CAM turns off automatically after 5 minutes. Detach the Battery Pack when you finish recording to prevent unnecessary battery power consumption. You can check the recording time. Appuyez de nouveau sur le bouton [Record/Stop] pour arrêter l’enregistrement. ◆ L’enregistrement s’arrête et le CAM est prêt BLC

Appuyez sur le bouton [Record/Stop] pour débuter l’enregistrement ◆ Le témoin [● REC] s’affiche à l’écran ACL ◆ Le temps écoulé et le temps restant 00:16 / 10:50 ◆ It stops recording and the CAM is ready again. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM. ◆ L'écran Video Record (Enregistrement vidéo) as the start-up mode in System Settings. (Refer to page 94)

Video Record Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le haut pour arrêter le CAM. Remarques Elapsed time Remaining time 00:00 / 10:57 STBY

Si Auto Shut Off (Arrêt automatique) est activé, le CAM se met hors tension après 5 minutes. Enlevez le bloc-pile lorsque l’enregistrement est terminé pour éviter la consommation d’énergie inutile. Vous pouvez vérifier le temps d’enregistrement. ENGLISH FRANÇAIS Video Mode : Recording Mode Vidéo – Enregistrement Zooming In and Out Zoom avant et arrière Zooming lets you change the size of the subject captured in a scene. Le zoom vous permet de changer la taille du sujet de la scène.

Frequent use of zooming may result in higher battery power consumption. Refer to page 52 about Digital Zoom. Le sujet apparaît plus loin lorsque vous utilisez le zoom arrière Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] vers le bas pour le zoom avant. The subject appears closer when you zoom in.

2. Appuyez sur le bouton

[Record/Stop] pour débuter l’enregistrement Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] vers le haut pour le zoom arrière The subject appears farther away when you ◆ Vous pouvez sélectionner le Video mode <Mode vidéo> ou Previous mode <Mode précédent> comme mode de démarrage dans System Settings <Réglage du système>. (voir p. 94). Zoom Out Press the [Record/Stop] button to start recording.

Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM. REC Remarques

Le sujet apparaît plus près lorsque vous utilisez le zoom avant. L’utilisation fréquente du zoom peut accélérer l’épuisement de la pile. Reportez-vous à la page 52 pour plus d’informations sur le zoom numérique.

Video Record Vous pouvez visionner les fichiers vidéo sur l’écran ACL. SF / 720

Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur[ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Play> (Lecture).

Aidez-vous de l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour trouver le fichier vidéo que vous voulez lire. STBY SF / 720 Play ◆ Chaque fois que vous actionnez l'interrupteur 00:16 / 10:41 Press [OK] button to play the video file 3 you want. STBY [ ▲ /▼ ], le cadre se déplace horizontalement. ◆ Une autre page de 6 cadres s’affiche à chaque fois que vous appuyez sur le bouton [+]/[ - ], Video Play 100-0056

alternativement de lire le fichier ou de passer en mode Pause. Video Play 100-0056

You can press the [Back] button to go directly to the first page of 6 frames. Appuyez sur le bouton [OK] pour lire le fichier vidéo de votre choix. ◆ Chaque pression sur le bouton [OK] permet Press the [Back] button after pressing the [OK] button to stop playing.

Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM. Appuyez sur le bouton [Back] (Retour) après avoir appuyé sur le bouton [OK] pour arrêter la lecture. Remarque 00:01 / 00:16

Appuyez sur le bouton [Back] (Retour) pour vous rendre directement à la première page de 6 cadres. ENGLISH FRANÇAIS Video Mode : Playing Mode Vidéo – Lecture The button and switch you use when playing the video file Bouton et interrupteur utilisés pendant la lecture d’un fichier vidéo [OK] Button: Play or pause the video file [▲ ] Switch: In Video Play mode: Press it to move to previous file. Press and hold it to use RPS function. (RPS rate: -x2, -x4, -x8, -x16, -x32, -x64, -x128) [▼ ] Switch: In Video Play mode: Press it to move to next file. Press and hold it to use FPS function. (FPS rate: x2, x4, x8, x16, x32, x64, x128) In Video Play mode: Press it and hold it to play slowly when paused. Press it to move to the next frame when paused. Bouton [OK] : lecture ou suspension de la lecture du fichier vidéo Interrupteur [▲ ]: En mode Lecture vidéo appuyez pour retourner au fichier précédent ; appuyez et maintenez enfoncé pour utiliser la fonction RPS (retour rapide) Vitesses : -x2, -x4, -x8, -x16, -x32, -x64, -x128 ). Interrupteur [▼ ]: En mode Lecture vidéo appuyez pour passer au fichier suivant ; appuyez et maintenez enfoncé pour utiliser la fonction FPS (avance rapide). vitesses : x2, x4, x8, x16, x32, x64, x128). En mode Video Play <Lecture de vidéo> : appuyez et maintenez enfoncé pour lire à vitesse lente en mode Pause. Appuyez pour vous déplacer vers le cadre suivant en mode Pause. Adjusting the Sound

Appuyez sur le bouton [OK] pour lire le fichier vidéo.

Video Play 100-0056 Press the [-] button to decrease the volume. ◆ Each time you press the [-] button, the volume bar decreases and the sound level will get quieter. ◆ The volume bar disappears after 1~2 seconds. ◆ Chaque fois que vous appuyez sur le bouton [+], le volume augmente d’un niveau et le son devient plus fort. ◆ L’échelle du volume disparaît après une à deux secondes. 00:01 / 00:16

Appuyez sur le bouton [-] pour diminuer le volume. ◆ Chaque fois que vous appuyez sur le bouton [-], le volume diminue d’un niveau et le son devient moins fort. ◆ L’échelle du volume disparaît après une à deux secondes. 00:01 / 00:16 Notes

L’échelle de réglage du volume comporte 10 paliers. Vous pouvez aussi visualiser l’image sur un écran de télévision en raccordant le CAM à un téléviseur (voir p. 106). Vous devez installer le logiciel Image Mixer (voir p. 110) pour faire la lecture de fichiers vidéo enregistrés avec le CAM sur votre PC.

ENGLISH Video Mode : Selecting File Options Deleting Video files Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM. Vous pouvez supprimer des fichiers vidéo dans le menu <File Options> (Options liées aux fichiers).

Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File Options> <Options liées aux fichiers> et appuyez sur le bouton [OK].

◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) qu'en mode <Play> (Lecture).

Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Delete> (Supprimer) et appuyez sur le bouton[OK] .

Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode souhaité. Appuyez sur le bouton [OK]. Video Play 100-0056 Copy To PB Option

◆ Selected (Sélectionné) : Le fichier vidéo sélectionné est supprimé. ◆ All (Tous) : Tous les fichiers vidéo sont supprimés. ◆ Cancel (Annuler) : Annule la suppression des fichiers vidéo. Video Play 100-0056 Delete Choose the file(s) to delete Lock Note Glissez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le fichier que vous voulez supprimer. Delete Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select from the following. Press the [OK] button. ◆ Selected: The selected video file is deleted. ◆ All: All video files are deleted. ◆ Cancel: Cancel deleting video files.

Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné [Play] (Lecture). Video Play 100-0056 ◆ You can select <File Options> only in <Play>.

Back 00:00 / 10:57 Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM. ◆ L'écran Video Record (Enregistrement vidéo) apparaît. Play Press the [Menu] button and slide the [ ▲ /▼ ] switch. Press the [OK] button after selecting [Play]. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the video file you want to delete. Video Record Record ◆ The Video Record screen appears.

FRANÇAIS Suppression de fichiers vidéo You can delete video files in <File Options>.

Mode Vidéo – Sélection des options liées aux fichiers

Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Video Play <Lecture vidéo> pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers). Video Mode : Selecting File Options Mode Vidéo – Sélection des options liées aux fichiers Locking Video files Verrouillage des fichiers vidéo ENGLISH FRANÇAIS You can lock the important video file to prevent accidental Vous pouvez verrouiller les fichiers vidéo importants afin d’en deletion. éviter toute suppression accidentelle. Video Record SF / 720

1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de

1. Slide [Mode Selector] down to turn on 2

mode) vers le bas pour démarrer le CAM. the CAM. Record ◆ The Video Record screen appears.

Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Play> (Lecture).

Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le fichier vidéo que vous souhaitez verrouiller.

Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK]. Back 00:00 / 10:57

Back ◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) qu'en mode <Play> (Lecture). ◆ You can select <File Options> only in <Play>.

Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <Lock> (Verrouiller) et appuyez sur le bouton[OK].

Glissez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner à partir des options suivantes et appuyez sur le bouton [OK]. Delete ◆ Selected: The selected video file is locked. ◆ All: All video files are locked. ◆ Cancel: Cancel locking video files. Lock Copy To

◆ Selected (Sélectionné) : Le fichier vidéo sélectionné est verrouillé. ◆ All (Tous) : Tous les fichiers vidéo sont verrouillés. ◆ Cancel (Annuler) : Annule le verrouillage des fichiers vidéo. Remarques ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Video Play <Lecture vidéo> pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers). ✤ L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé.

Video Mode : Selecting File Options Mode Vidéo – Sélection des options liées aux fichiers Copying Video files Copie de fichiers vidéo ENGLISH FRANÇAIS This allows you to copy files back and forth between the Vous permet de copier des fichiers de la mémoire interne internal and external memory. vers la mémoire externe et vice-versa.

1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de

1. Slide [Mode Selector] down to turn on 2

Video Record SF / 720 mode) vers le bas pour démarrer le CAM. the CAM. Record ◆ The Video Record screen appears. ◆ L'écran Video Record <Enregistrement vidéo> apparaît. Play

Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Play> (Lecture). Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le fichier vidéo que vous souhaitez copier. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) qu'en mode <Play> (Lecture). Press the [ ▲ /▼ ] switch to select <Copy To> and press the [OK] button. ◆ If you selected ‘External’ as the Storage type,

Appuyez sur l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Copy To> (Copier vers) et appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Si vous avez sélectionné <External> (Externe) comme type de stockage, le fichier est copié vers <internal> (Interne) et vice-versa.

Glissez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner à partir des options suivantes et appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Selected (Sélectionné) : Le fichier vidéo sélectionné est copié. ◆ All (Tous) : Tous les fichiers vidéo sont copiés. ◆ Cancel (Annuler) : Annule la copie des fichiers vidéo. Video Play 100-0056 Choose the file(s) to copy to memory stick? Selected Note

Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Video Play <Lecture vidéo> pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers). Video Mode : Selecting File Options Mode Vidéo – Sélection des options liées aux fichiers Setting the PB(Play Back) Option Option PB (Play Back) (lecture) ENGLISH You can play all files continuously or play the selected file only.

Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le fichier vidéo que vous souhaitez régler.

Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) qu'en mode <Play> (Lecture).

Appuyez sur l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <PB Option> (Option de lecture) et appuyez sur [OK].

Glissez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner à partir des options suivantes et appuyez sur le bouton [OK]. Delete Lock Copy To ◆ Selected: Play the selected video file. ◆ All: Play all video files. ◆ Cancel: Cancel setting PB Option.

Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Play> (Lecture). Record ◆ You can select <File Options> only in <Play>. Press the [▲ /▼ ] switch to select <PB Option> and press the [OK] button.

STBY Video Play 100-0056 Play Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM. ◆ L'écran Video Record <Enregistrement vidéo> apparaît. Settings Press the [Menu] button to select <File Options> and press the [OK] button.

[ ▲ /▼ ] switch. Press the [OK] button after selecting <Play>. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the video file you want to set. Vous pouvez lire tous les fichiers en continu ou simplement lire le fichier de votre choix. Record ◆ The Video Record screen appears.

◆ Selected (Sélectionné) : Le fichier vidéo sélectionné est lu. ◆ All (Tous) : Tous les fichiers vidéo sont lus. ◆ Cancel (Annuler) : Annule l’activation de PB Option (Option de lecture). Video Play 100-0056 Would you like to play only selected file or all files? Selected All Cancel Remarque

Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Video Play <Lecture vidéo> pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers).

Play vidéo> apparaît. Back 00:00 / 10:57

Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <Size> (Taille) et appuyez sur le bouton[OK]. ◆ 720: résolution 720 pixels. ◆ 352: résolution 352 pixels.

Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner la taille de fichier vidéo qui vous convient et appuyez sur le bouton [OK]. Video Settings

Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage. ◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche. SF / 352 Notes If you select <Back> in the menu, the previous menu appears. Press and hold the [Menu] button in Video Record, you can move to <Settings> directly. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages). Video Settings White Balance Auto

Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM. ◆ L'écran Video Record <Enregistrement Settings ◆ 720: Selects 720 pixels. ◆ 352: Selects 352 pixels.

Vous pouvez choisir la taille de vos fichiers photo. Le nombre de fichiers stockés varie en fonction de la capacité du Memory Stick et de la qualité des fichiers vidéo. Record ◆ The Video Record screen appears.

00:00 / 21:54 STBY Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. Video Settings ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Video Record (Enregistrement vidéo) pour aller directement à <Settings> (Réglage). Video Mode : Setting Various Functions Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions Setting the Video file Quality Choix de la qualité des fichiers vidéo ENGLISH You can set the video files quality. The files storage capacity depends on the Memory Stick and video file quality.

Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).

Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <Quality> (Qualité) et appuyez sur le bouton [OK]. STBY Video Settings Size

Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner la qualité de fichier vidéo Video Settings souhaitée puis appuyez sur [OK].

Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage. ◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche. Video Settings Size

00:00 / 16:25 Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM. ◆ L'écran Video Record <Enregistrement vidéo> apparaît. 00:00 / 10:57 Notes

Video Record Play Press the [Menu] button and slide the [ ▲ /▼ ] switch. Press the [OK] button after selecting <Settings>. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Quality> and press the [OK] button. Vous pouvez choisir la qualité de vos fichiers vidéo. Le nombre de fichiers stockés varie en fonction de la capacité du Memory Stick et de la qualité des fichiers vidéo. Record ◆ The Video Record screen appears. FRANÇAIS STBY Video Settings Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. Si vous utilisez un Memory Stick, vous ne pouvez sélectionner que les combinaisons taille/qualité suivantes : 720/Super Fine <Super>, 352/Fine <Haute> et 352/Normal <Normale>. Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Video Record <Enregistrement vidéo> pour aller directement à <Settings> (Réglage). Video Mode : Setting Various Functions Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions Setting the Focus Mise au point ENGLISH You can set the focus depending on the subject or environment. In most situations, it is best to use the AF(Auto Focus).

Vous pouvez régler la mise au point sur le sujet ou sur l’arrièreplan. Dans la plupart des cas, l’enregistrement est meilleur lorsque vous utilisez la fonction AF (mise au point automatique). Video Record SF / 720 Play Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Focus> and press the [OK] button. 00:00 / 10:57

If you select <Back> in the menu, the previous menu appears. Press and hold the [Menu] button during Video Recording to move to <Settings> directly. ◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche. ◆ Si vous sélectionnez le mode AF, aucune icône ne s’affiche. Mise au point manuelle Réglez la mise au point à l’aide des boutons [+] / [ - ] pour zoomer manuellement vers l’avant ou vers l’arrière. ◆ Quand la scène comporte des éléments à la fois proches et éloignés du CAM. ◆ Quand un sujet est dans la brume ou sur fond enneigé. Remarques Notes

Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage. Video Settings White Balance Auto

Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages). Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <Focus> (Mise au point) et appuyez sur le bouton [OK]. ◆ AF: la mise au point se fait automatiquement. Lorsque vous allumez votre CAM, le mode AF est sélectionné par défaut. ◆ MF( ): la mise au point se fait manuellement. White Balance Auto ◆ The selected function icon is displayed. ◆ If you select the AF, no icon is displayed. Adjust the focus using [ + ] / [ - ] button to zoom in or out manually. ◆ When a picture contains objects that are both close and far away from the CAM. ◆ When a person is enveloped in fog or surrounded by snow.

Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM. ◆ L'écran Video Record <Enregistrement vidéo> apparaît. CAM turns on, AF is selected by default. ◆ MF( ): Set the focus manually. Press the [Menu] button to finish setting.

FRANÇAIS Video ✤ Settings Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le BLC

00:00 / 10:57 STBY menu précédent s’affiche. Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé pendant l’enregistrement vidéo pour aller directement à <Settings> (Réglage). Video Mode : Setting Various Functions Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer) EIS (Electronic Image Stabilizer) <SEI> (stabilisateur électronique d’image) ENGLISH FRANÇAIS Le stabilisateur électronique d’image permet de compenser le tremblement The Electrical Image Stabilizer is a function that compensates des mains, ou tout autre mouvement, en cours d’enregistrement. for hand shake and other movements while recording. La fonction <EIS> (SEI) permet d’obtenir une image plus stable dans EIS provides more stable video when: les situations suivantes : ◆ Recording with zooming ◆ enregistrement avec zoom ; Video Record SF / 720 ◆ Recording small objects ◆ enregistrement de petits objets ; ◆ Recording while walking or moving ◆ enregistrement en marchant ou en bougeant ; Record ◆ Recording through the window in the car ◆ enregistrement par la fenêtre d’une voiture. Play

1. Slide [Mode Selector] down to turn on

1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de

Settings the CAM. mode) vers le bas pour démarrer le CAM. Back ◆ L'écran Video Record <Enregistrement vidéo> apparaît. ◆ The Video Record screen appears.

If you select <Back> in the menu, the previous menu appears. Press and hold the [Menu] button during Video Recording to move to <Settings> directly. Video Record Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages). Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <EIS> (SEI) puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ On( ) <Activée> : permet d’activer la fonction EIS. ◆ Off <Désactivée> : permet de désactiver la fonction EIS. Video Settings Press the [Menu] button to finish setting. Notes

Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage. L’icône de l’option sélectionnée s’affiche. Video Settings SF / 720 Remarques

00:00 / 10:57 STBY Video Settings Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé pendant l’enregistrement vidéo pour aller directement à <Settings> (Réglage).

◆ Indoor (Intérieur) ( Video Settings If you select <Back> in the menu, the previous menu appears. Turn the Digital Zoom off for more accurate White Balance setting. Press and hold the [Menu] button during Video Recording to move to <Settings> directly. ) : Enregistre à la lumière intérieure Program AE Auto BLC Off Effect Off Digital Zoom Off Video Record Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages). Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <White Balance> (Équilibrage des blancs) puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Auto (Auto) : les couleurs sont automatiquement réglées en fonction des conditions. ◆ Hold (Verouillage) ( ) : Enregistre et verrouille le réglage de l'équilibrage des blancs. ◆ Outdoo (Extérieur) ( ) : Enregistre à la lumière du jour Video Settings White Balance Outdoor ◆ The selected function icon is displayed. ◆ If you select <Auto>, no icon is displayed.

◆ L'écran Video Record <Enregistrement vidéo> apparaît. Play Press the [Menu] button and slide the [ ▲ /▼ ] switch. Press the [OK] button after selecting <Settings>. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <White Balance> and press the [OK] button. L’équilibre des couleurs peut varier selon les conditions d’éclairage. La fonction White Balance est utilisée pour préserver les couleurs naturelles sous différents éclairages. Video Record SF / 720

1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de

mode) vers le bas pour démarrer le CAM.

Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage. ◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche. ◆ Si vous sélectionnez le mode <Auto>, aucune Video Settings icône ne s’affiche. SF / 720 Remarques BLC

Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. Désactivez le Digital Zoom <Zoom numérigue> pour un réglage plus précis de White Balance <Équilibrage des blancs>. Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé pendant l’enregistrement vidéo pour aller directement à <Settings> (Réglage). Video Mode : Setting Various Functions Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure) Fonction Program AE <Programmation AE> (Programmed Auto Exposure) (exposition automatique programmable) ENGLISH FRANÇAIS Program AE allows you to adjust the aperture setting to suit Program AE <Programmation AE> Cette fonction vous permet different conditions. d’adapter l’ouverture aux conditions de la prise de photo.

1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode)

1. Slide [Mode Selector] down to turn on the 2

Video Record SF / 720 vers le bas pour démarrer le CAM. CAM. ◆ The Video Record screen appears.

◆ L'écran Video Record <Enregistrement vidéo> apparaît. Record

00:00 / 10:57 STBY ◆ Auto (Auto) : l’équilibre se fait automatiquement entre le sujet et l’arrière-plan pour parvenir au meilleur résultat. Le temps d’obturation varie automatiquement entre 1/60e et 1/250e de seconde selon la scène filmée. ◆ Sports (Sports) ( ) : permet d’enregistrer les mouvements rapides de personnes ou d’objets. Cette fonction convient particulièrement aux manifestations sportives et aux enregistrements réalisés depuis l’intérieur d’une voiture. ◆ Spotlight (Projecteur) ( ) : permet de compenser une trop forte luminosité due à une exposition directe à une puissante source d’éclairage comme un projecteur. Cette fonction convient Video Settings particulièrement aux concerts et aux représentations scolaires. ◆ Sand/Snow (Sable/Neige) ( ) : utile lorsque la lumière est crue, comme sur un plage ou dans un paysage enneigé. ◆ HS Shutter (Obturation haute vitesse) ( ) : permet de réaliser une prise de vue cadre par cadre d’images animées de mouvements rapides. Video Settings White Balance Auto Program AE Auto BLC Off Effect Off Digital Zoom Off Video Settings White Balance Auto Program AE Sports BLC Off Effect Off Digital Zoom Off Video Record SF / 720

If you select <Back> in the menu, the previous menu appears. Press and hold the [Menu] button during Video Recording to move to <Settings> directly. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage. ◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche. ◆ Si vous sélectionnez le mode <Auto>, aucune icône ne Video Settings s’affiche. ◆ The selected function icon is displayed. ◆ If you select <Auto>, no icon is displayed. Notes Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages). Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner Program AE <Programmation AE> puis appuyez sur le bouton [OK]. BLC 00:00 / 10:57 Remarques STBY

Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé pendant l’enregistrement vidéo pour aller directement à <Settings> (Réglage).

ENGLISH Video Mode : Setting Various Functions Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions FRANÇAIS Fonction BLC (Back Light Compensation) (compensation du contre-jour) Setting the BLC (Backlight Compensation) La fonction de compensation du contre-jour permet de rendre le sujet The Backlight Compensation function helps to make the subject plus clair lorsqu'il se trouve devant une fenêtre ou est brighter when the subject is in front of a window or Video Record SF / 720 trop sombre pour être distingué. Vous pouvez activer the subject is too dark to distinguish. You can use 2 cette fonction lorsque vous utilisez votre CAM pour this function when using your the CAM in bright or Record filmer une scène dont l’arrière-plan est lumineux ou snowy backgrounds. Play

Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <BLC> et appuyez sur le bouton[OK]. Video Settings ◆ On (Ativé) ( ) : permet d’activer la fonction BLC. ◆ Off (Désactivée) : permet de désactiver la fonction BLC. Video Settings Program AE Auto BLC

Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].

Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage. SF / 720 ◆ L’icône < Notes If you select <Back> in the menu, the previous menu appears. Press and hold the [Menu] button during Video Recording to move to <Settings> directly. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages). White Balance Auto

Auto Effect Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM. ◆ L'écran Video Record <Enregistrement vidéo> apparaît. STBY White Balance Auto ◆ On( ): Set the BLC function. ◆ Off: Cancel the BLC function.

> s’affiche. Video Settings Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé pendant l’enregistrement vidéo pour aller directement à <Settings> (Réglage). Video Mode : Setting Various Functions Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions Setting the Effect Effets spéciaux ENGLISH FRANÇAIS You can create professional looking effects on your video file. Vous pouvez donner un aspect professionnel à vos fichiers vidéo. Video Record SF / 720

1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de

1. Slide [Mode Selector] down to turn on 2

the CAM. mode) vers le bas pour démarrer le CAM. Record ◆ The Video Record screen appears.

Video Settings ◆ Off (Désactivée) : permet d’annuler <Effect> (Effets). ◆ Art (Art) : permet d’appliquer des effets artistiques à votre fichier vidéo. ◆ Mosaic (Mosaïque) : permet de superposer une trame semblable à une mosaïque à votre fichier vidéo. ◆ Sepia (Sépia) : permet de donner à l’image une teinte sépia rappelant les photos anciennes. Video Settings ◆ Negative (Négatif) : permet d’inverser les couleurs afin de donner l’aspect d’un négatif. ◆ Mirror (Miroir) : permet de scinder l’image en deux par un effet miroir. ◆ B&W (N&B) : permet d’afficher l’image en noir et blanc. Video Settings ◆ Emboss (Relief) : permet de donner du relief à l’image. White Balance Auto

If you select <Back> in the menu, the previous menu appears. Press and hold the [Menu] button during Video Recording to move to <Settings> directly. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages). Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <Effect> (Effets) et appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage. ◆ L’icône Effect s’affiche en bas à droite. BLC Remarques

00:00 / 10:57 STBY Mirror

Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé pendant l’enregistrement vidéo pour aller directement à <Settings> (Réglage). Video Mode : Setting Various Functions Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions Setting the Digital Zoom Digital Zoom <Zoom numérique> ENGLISH You can magnify the optical zoom(x10) digitally. The Digital Zoom processes data to enlarge the center portion of the image to fill the frame. It may produce a less detailed and slightly grainy picture.

Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).

Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Digital Zoom> (Zoom numérique puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ On (Activé) : permet d’activer le zoom numérique. (x100) ◆ Off (Désactivée) : permet de désactiver le zoom numérique.

Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton Video [OK].Settings

Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage. Video Settings Program AE Auto BLC Off Effect Off Digital Zoom Off Video Settings White Balance Auto

Video Record SF / 720 ◆ Le témoin de zoom affiche quatre paliers de plus après l’activation du zoom numérique. Remarques

00:00 / 10:57 Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM.

Video Record Play Press the [Menu] button and slide the [ ▲ /▼ ] switch. Press the [OK] button after selecting <Settings>. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Digital Zoom> and press the [OK] button. Vous pouvez accentuer le grossissement du zoom optique (10x) par procédé numérique. Le zoom numérique traite les données de façon à agrandir le centre de l’image pour remplir le cadre. Ceci peut produire une image légèrement grenue et moins détaillée. Record ◆ The Video Record screen appears. FRANÇAIS STBY Video Settings Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé pendant l’enregistrement vidéo pour aller directement à <Settings> (Réglage). ENGLISH

Suppression de fichiers photo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verrouillage de fichiers photo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fonction DPOF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Copie de fichiers photo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Réglage des diverses fonctions . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Taille des fichiers photo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mise au point . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Équilibrage des blancs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fonction Program AE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fonction BLC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again. Votre caméscope vous permet d’enregistrer des fichiers vidéo mais également de prendre des photos.

Mode Selection ◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode) Voice Recorder s’affiche. File Browser

If the battery is low and the battery charge icon blinks, the light will not operate and the light icon( ) will not appear in the LCD screen. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Le CAM est prêt à prendre des photos. ◆ Le témoin [ ] s’affiche sur l’écran ACL. Capturing...

Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois. Appuyez sur le bouton [Record /Stop] pour prendre une photo.

Si le bloc-pile est faible et que son icône clignote, le flash ne fonctionne pas et l’icône( ) correspondante disparaît. ENGLISH FRANÇAIS Photo Mode : Capturing Mode Photo – Prise Zooming In and Out Zoom avant et arrière Zooming lets you change the size of the subject captured in a scene. Le zoom vous permet de changer la taille du sujet de la scène.

Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois. ◆ L’écran Mode Selection <Sélection de mode> s’affiche. Zoom Out

BLC ◆ To take pictures, press the ◆ Pour prendre des photos, appuyez à nouveau sur le bouton [Record/Stop]. [Record/Stop] button again. Photo Capture

Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] vers le haut pour le zoom arrière The subject appears farther away when you zoom out. Photo Capture

Le sujet apparaît plus loin lorsque vous utilisez le zoom arrière Zoom In Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] vers le bas pour le zoom avant. Slide the [ ▲ /▼ ] switch down to zoom in.

Frequent use of zooming may result in higher battery power consumption. Le sujet apparaît plus près lorsque vous utilisez le zoom avant. Remarque

L’utilisation fréquente du zoom peut accélérer l’épuisement de la pile. Video Record ENGLISH FRANÇAIS Photo Mode : Viewing Mode Photo – Visionnement Viewing Photo files on the LCD Monitor Visionnement des fichiers photo sur l’écran ACL The LCD monitor allows you to view your photo right after taking them.

apparaît. Capturing...

Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <View> (Visionnement). Photo View 100-0022

Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ L’écran Photo Capture (Prise de photo) Capture View Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois. ◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode) MP3 ◆ The Photo Capture screen appears.

L’écran ACL vous permet de visionner votre photo immédiatement. ◆ Chaque fois que vous actionnez l'interrupteur [ ▲ /▼ ], le cadre se déplace horizontalement. ◆ Chaque fois que vous appuyez sur le bouton [+]/[ - ], vous passez à la page (six cadres) suivante ou précédente. Press [OK] button to view the photo you want. ◆ The full screen displays.

Photo View 100-0022 Appuyez sur le bouton [OK] pour visionner la photo de votre choix. ◆ Celle-ci s’affiche en plein écran. Capturing... Note

La durée de chargement de la photo peut varier selon sa taille. ENGLISH Photo Mode : Selecting File Options Mode Photo – Sélection des options liées aux fichiers Deleting Photo files Suppression de fichiers photo You can delete photo files in <File Options>.

Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again. Vous pouvez supprimer les fichiers photo à partir du menu (File Options) <Options liées aux fichiers>.

Copy To ext. Selected DPOF All Cancel Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner (Delete) <Supprimer> et appuyez sur le bouton [OK] . Glissez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner à partir des options suivantes et appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Selected (Sélectionné) : le fichier photo sélectionné est supprimé. ◆ All (Tous) : tous les fichiers photo sont supprimés. ◆ Cancel (Annuler) : annule la suppression des fichiers photo. Photo View 100-0022 Delete Choose the file(s) to delete Lock Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <View> (Visionnement). Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le fichier que vous voulez supprimer. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner (File Options) <Options liées aux fichiers> et appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Vous ne pouvez sélectionner (File Options) <Options liées aux fichiers> qu’en mode <View> (Visionnement). Photo View 100-0022 Back

Photo View 100-0022 Capture <View>. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Delete> and press the [OK] button. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ L’écran Photo Capture <Prise de photo> apparaît. ◆ You can select <File Options> only in

Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois. ◆ L’écran Mode Selection <Sélection de mode> s’affiche. Settings ◆ The Photo Capture screen appears.

Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Photo View <Visionnement de photo> pour aller directement à (File Options)<Options liées aux fichiers>.

Photo Mode : Selecting File Options Mode Photo – Options liées aux fichiers Locking Photo files Verrouillage de fichiers photo ENGLISH FRANÇAIS Vous pouvez verrouiller des fichiers photo pour empêcher leur suppression. You can lock important photo files so they can not be deleted. Photo Capture

1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de

1. Slide [Mode Selector] down to turn on 3

mode) vers le bas pour démarrer le CAM et the CAM and slide it down again. Capture ◆ The Mode Selection screen appears.

glissez vers le bas une seconde fois. View Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select Photo mode and press the [OK] button. ◆ L’écran Mode Selection <Sélection de mode> s’affiche. Settings

Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK].

Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <View> (Visionnement). Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le fichier photo que vous souhaitez verrouiller. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK]. Back ◆ The Photo Capture screen appears.

◆ L’écran Photo Capture <Prise de photo> apparaît. Lock Copy To ◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) qu’en mode <View> (Visionnement).

◆ Selected (Sélectionné) : le fichier photo sélectionné est verrouillé. ◆ All (Tous) : tous les fichiers photo sont verrouillés. ◆ Cancel (Annuler) : annule le verrouillage des fichiers photo. Photo View 100-0022 Delete Choose the file(s) you would Lock to lock.

Copy To ext. Selected DPOF All Cancel Back Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <Lock> (Verrouiller) et appuyez sur le bouton [OK]. Glissez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner à partir des options suivantes et appuyez sur le bouton [OK].

Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Photo View <Visionnement de photo> pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers). L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé. ENGLISH Photo Mode : Selecting File Options Setting DPOF (Digital Print Order Format) Function Mode Photo – Options liées aux fichiers FRANÇAIS Fonction DPOF (Digital Print Order Format)(format d’impression directe pour appareil-photo numérique) Le format DPOF (Digital Printing Order Format) permet de définir les paramètres DPOF (Digital Printing Order Format) creates print information for d’impression de chaque photo et le numéro de chacune sur la carte Memory photos you select andnumbers them on the Memory Stick or Memory Stick <Memory Stick> ou Memory Stick Pro <Memory Stick Pro. You can easily make prints on a DPOF StickPro>. Vous pouvez imprimer ou réaliser des copies Photo Capture compatible printer or order copies. facilement à l’aide d’une imprimante compatible DPOF.

Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois.

Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ L’écran Mode Selection <Sélection de mode> s’affiche. ◆ The Photo Capture screen appears.

Photo View 100-0022 Delete 0 copies for DPOF print Lock Copy To ext. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <View> (Visionnement). Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le fichier photo que vous souhaitez imprimer. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK]. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <DPOF> et appuyez sur le bouton[OK]. ◆ Vous ne pouvez sélectionner la fonction <DPOF> que lorsque vous avez opté pour le stockage de type ‘External <Externe>’. Reportez-vous à la page 32. DPOF Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the number of copies you want to print. Press and hold the [Menu] button in Photo View to move to <File Options> directly. Refer to page 116 for further details about DPOF function and printing DPOF files. You can set up to 30 copies for DPOF printing.

Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le nombre de copies que vous souhaitez imprimer. Remarques

Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Photo View <Visionnement de photo> pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers). Reportez-vous à la page 116 pour plus de détails sur l’impression des fichiers à l’aide de la fonction DPOF. L'option DPOF vous permet d’imprimer 30 copies.

ENGLISH Photo Mode : Selecting File Options Copying Photo files FRANÇAIS Mode Photo – Sélection des options liées aux fichiers Copie de fichiers photo Vous pouvez copier des fichiers photo vers la mémoire interne ou externe. You can copy photo files to the internal or external memory. Photo Capture

1. Slide [Mode Selector] down to turn on 3

1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de

mode) vers le bas pour démarrer le CAM et the CAM and slide it down again. Capture glissez vers le bas une seconde fois. ◆ The Mode Selection screen appears.

Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK].

Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <View> (Visionnement). Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le fichier vidéo que vous souhaitez copier. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK]. Back ◆ The Photo Capture screen appears.

◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) qu’en mode <View> (Visionnement). Photo View 100-0022

◆ Si vous avez sélectionné ‘External (Externe)’ comme type de stockage, le fichier est copié vers ‘Internal (interne)’ et vice-versa. DPOF Back

Copy To ext. Selected DPOF All Cancel Back Appuyez sur l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Copy To> (Copier vers) et appuyez sur le bouton [OK]. Glissez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner à partir des options suivantes et appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Selected (Sélectionné) : Le fichier photo sélectionné est copié. ◆ All (Tous) : Tous les fichiers photo sont copiés. ◆ Cancel (Annuler) : Annule la copie des fichiers photo.

Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Photo View <Visionnement de photo> pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers). Photo Mode : Setting Various Functions Mode Photo – Réglage des diverses fonctions Setting the Photo file Size Taille des fichiers photo ENGLISH FRANÇAIS Vous pouvez choisir la taille de vos fichiers photo. Le nombre de fichiers You can set the photo files size. The amount of photo files pouvant être stockés varie en fonction de la capacité du that can be stored depends on the Memory Photo Capture Memory Stick et de la taille des fichiers vidéo. Stick capacity and photo file size. Capture

Light If you select <Back> in the menu, the previous menu appears. Press and hold the [Menu] button in Photo View to move to <File Options> directly. Photo Capture Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ L’écran Photo Capture <Prise de photo> apparaît.

Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).

Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <Size> (Taille) et appuyez sur le bouton [OK]. Size

Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois. ◆ L’écran Mode Selection <Sélection de mode> s’affiche. Size Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Size> and press the [OK] button. ◆ You can select 800x600 or 640x480 size.

◆ Vous pouvez opter pour une résolution 800x600 ou 640x480.

Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].

Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.

Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Photo View <Visionnement de photo> pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers). 61 Photo Mode : Setting Various Functions Mode Photo – Réglage des diverses fonctions Setting the Light Lampe ENGLISH FRANÇAIS La lampe ne fonctione qu’en mode Photo et vous permet de The Light only works in Photo Mode and allows the user to prendre une photo lorsque l’éclairage est take photos where there is insufficient light. Photo Capture

1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de

et glissez vers le bas une seconde fois. Settings ◆ L’écran Mode Selection <Sélection de mode> s’affiche. Back Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select Photo mode and press the [OK] button.

Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK].

Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages). Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <Light> (Lampe) et appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ The Photo Capture screen appears.

◆ Auto (Auto) : La lampe s'allume automatiquement. ◆ On (Activée)( ) : La lampe s'allume à chaque photo. ◆ Off (Désactivé) ( ) : Désactive la lampe.

Notes Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage. ◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche. Remarques Capturing...

Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Photo View <Visionnement de photo> pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers). Si la pile est faible et que son icône clignote, la lampe ne fonctionne pas et l’icône correspondante disparaît. Photo Mode: Setting Various Functions Mode Photo – Réglage des diverses fonctions Setting the Focus Mise au point ENGLISH FRANÇAIS You can set the focus depending on the subject or the environment. In most situations, you can record the best photo using AF(Auto Focus).

Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage. ◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche. ◆ Si vous sélectionnez le mode AF, aucune icône ne s’affiche. Mise au point manuelle Réglez la mise au point à l’aide des boutons [+] / [ - ] pour zoomer manuellement vers l’avant ou vers l’arrière. ◆ Quand la scène comporte des éléments à la fois proches et éloignés du CAM. ◆ Quand un sujet est dans la brume ou sur fond enneigé.

Capturing... Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages). Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <Focus> (Mise au point) et appuyez sur le bouton [OK]. ◆ AF : La mise au point se fait automatiquement. Lorsque vous allumez votre CAM, le mode AF est sélectionné par défaut. ◆ MF( ) : La mise au point se fait manuellement.

Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ L’écran Photo Capture <Prise de photo> apparaît. CAM turns on, AF is selected by default. ): Sets the focus manually.

Vous pouvez régler la mise au point sur le sujet ou sur l’arrière-plan. Dans la plupart des cas, la photo est meilleure lorsque vous utilisez la fonction AF (mise au point automatique).

1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de

Photo Capture mode) vers le bas pour démarrer le CAM et Capture glissez vers le bas une seconde fois. Remarques BLC

Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Photo View (Visionnement de photo) pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers). Photo Mode : Setting Various Functions Mode Photo – Réglage des diverses fonctions Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer) EIS <Electronic Image Stabilizer> (stabilisateur électronique d’image) ENGLISH FRANÇAIS Le stabilisateur électronique d’image permet de compenser le The Electrical Image Stabilizer is a function that compensates tremblement des mains, ou tout autre mouvement, lors de la for hand shake and other movements while taking pictures. prise de photos. Pour plus de détails, reportez-vous à la page 46. Refer to page 46 for further details. Photo Capture

1. Slide [Mode Selector] down to turn on 3

1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de

the CAM and slide it down again. mode) vers le bas pour démarrer le CAM

◆ The Mode Selection screen appears. Capture Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select Photo mode and press the [OK] button. Settings et glissez vers le bas une seconde fois. View ◆ L’écran Mode Selection <Sélection de mode> s’affiche.

EIS Off Photo Capture Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages). Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <EIS> puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ On (Activée)( ) : Permet d’activer la fonction EIS. ◆ Off (Désactivée) : Permet de désactiver la fonction EIS. Photo Settings White Balance Auto

Photo Settings Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <EIS> and press the [OK] button. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the desired setting and press the [OK] button. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK].

Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode choisi et appuyez sur le bouton [OK] Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage. ◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.

Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Photo View <Visionnement de photo> pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers). Photo Mode : Setting Various Functions Mode Photo – Réglage des diverses fonctions Setting the White Balance Équilibrage des blancs ENGLISH FRANÇAIS The color balance may vary depending on the lighting L’équilibre des couleurs peut varier selon les conditions conditions. The White Balance is used to preserve natural colors d’éclairage. La fonction White Balance est utilisée pour préserver under different lighting conditions. les couleurs naturelles sous différents éclairages.

1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de

1. Slide [Mode Selector] down to turn on the 3

Photo Capture mode) vers le bas pour démarrer le CAM et CAM and slide it down again. ◆ The Mode Selection screen appears.

◆ The selected function icon is displayed. ◆ If you select <Auto>, no icon is displayed. White Balance Hold Photo Capture If you select <Back> in the menu, the previous menu appears. Press and hold the [Menu] button in Photo View to move to <File Options> directly. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages). Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <White Balance> (Équilibrage des blancs) puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Auto : Les couleurs sont automatiquement réglées en fonction des conditions. ◆ Hold (Verouillage) ( ) : Enregistre et verrouille le réglage de l'équilibrage des blancs. ◆ Outdoor (Extérieur) ( ) : Enregistre à la lumière du jour ◆ Indoor (Intérieur) ( ) : Enregistre à la lumière intérieure Photo Settings

Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode choisi et appuyez sur le bouton [OK] Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage. ◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche. ◆ Si vous sélectionnez le mode <Auto>, aucune icône ne s’affiche.

Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ L’écran Photo Capture <Prise de photo> apparaît. ◆ Auto: The color is adjusted automatically

Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Photo View <Visionnement de photo> pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers). 65 Photo Mode : Setting Various Functions Mode Photo – Réglage des diverses fonctions Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure) Fonction Program AE <Programmed Auto Exposure> (exposition automatique programmable) ENGLISH FRANÇAIS Cette fonction vous permet d’adapter l'ouverture aux conditions de la prise de photo. It allows you to adjust the aperture setting to suit different conditions.

1. Slide [Mode Selector] down to turn on the

Photo Capture Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) CAM and slide it down again. vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers

Photo Settings Déplacez l’interrupteur [▲/▼] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK].

Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages). Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Program AE> puis appuyez sur le bouton [OK].

◆ L’écran Photo Capture (Prise de photo) apparaît. Light ◆ Auto : L’équilibre se fait automatiquement entre le sujet et l’arrière-plan pour parvenir au meilleur résultat. Le vitesse d’obturation varie automatiquement entre 1/60e et 1/250e de seconde selon la scène filmée. ◆ Sports ( ) : Permet de photographier des personnes ou des objets animés de mouvements rapides. Cette fonction convient particulièrement aux manifestations sportives et aux enregistrements réalisés depuis l’intérieur d’une voiture. ◆ Spotligh (Projecteur) ( ) : Permet de compenser une trop forte luminosité due à une exposition directe à une puissante source d’éclairage (projecteur, par exemple). Cette fonction convient particulièrement aux concerts et aux représentations scolaires. ◆ Sand/Snow (Sable/Neige) ( ) : Utile lorsque la lumière est crue, comme sur un plage ou dans un paysage enneigé. ◆ HS Shutter (Obturation haute vitesse) ( ) : Permet de réaliser une prise de photos cadre par cadre d’images animées de mouvements rapides. White Balance Auto Program AE

Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage. ◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche. ◆ Si vous sélectionnez le mode <Auto>, aucune icône ne s’affiche. Capturing... BLC Remarques

Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Photo View <Visionnement de photo> pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers). Photo Mode : Setting Various Functions Mode Photo – Réglage des diverses fonctions Setting the BLC (Backlight Compensation) Fonction BLC (compensation de contre-jour) ENGLISH FRANÇAIS La fonction de compensation du contre-jour permet de rendre le sujet plus clair The Backlight Compensation function helps to make the lorsqu’il se trouve devant une fenêtre ou est trop sombre subject brighter when the subject is in front of a Photo Capture pour être distingué. Vous pouvez activer cette fonction window or the subject is too dark to distinguish. 3 Capture lorsque vous utilisez votre CAM pour photographier une You can use this function when using the CAM scène dont l’arrière-plan est lumineux ou enneigé. View in situations with bright backgrounds. Settings

1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de

1. Slide [Mode Selector] down to turn on

Back mode) vers le bas pour démarrer le CAM et the CAM and slide it down again. glissez vers le bas une seconde fois. ◆ The Mode Selection screen appears.

Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages). Glissez l’interrupteur[ ▲ /▼ ]afin de sélectionner <BLC> et appuyez sur le bouton[OK]. ◆ On (Ativé) ( ) : Permet d’activer la fonction BLC. ◆ Off (Désactivée) : Permet de désactiver la fonctionBLC.

Photo Capture Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK].

> is displayed. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage. ◆ L’icône ( ) s’affiche. Capturing... Notes

Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Photo View <Visionnement de photo> pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers). 67 ENGLISH MEMO

MP3/Mode Enregistreur vocal/Navigateur de fichiers Mode MP3 Enregistrement de musique sur le CAM . . . . . 70 Copying Music files to the CAM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Copie de fichiers musicaux vers le CAM . . . . . . . . . . 70 Playing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Lecture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Playing Music files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Lecture de fichiers musicaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Selecting Play Options . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Options de lecture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Setting Repeat Play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Lecture répétée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Selecting File Options . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Sélection des options liées aux fichiers . . . . . . 73 Deleting Music files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Locking Music files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Copying Music files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Suppression de fichiers musicaux . . . . . . . . . . . . . . . 73 Verrouillage de fichiers musicaux . . . . . . . . . . . . . . . 74 Copie de fichiers musicaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Voice Recorder Mode Recording . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Mode enregistreur vocal Enregistrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Recording Voice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Enregistrement de voix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Playing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Lecture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Playing Voice files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Lecture de fichiers vocaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Selecting File Options . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Sélection des options liées aux fichiers . . . . . . 78 Deleting Voice files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Locking Voice files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Copying Voice files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Suppression de fichiers vocaux . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Verrouillage de fichiers vocaux . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Copie de fichiers vocaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Using File Browser Deleting Files or Folders . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Locking Files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Copying Files or Folders . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Viewing File Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Navigateur de fichiers

Suppression des fichiers ou des dossiers . . . . . . . . . Verrouillage des fichiers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Copie des fichiers ou des dossiers . . . . . . . . . . . . . . Affichage d’informations sur les fichiers . . . . . . . . . . .

MP3 Mode : Storing Music in the CAM FRANÇAIS Mode MP3 – Enregistrement de musique sur le CAM Copying Music files to the CAM Copie de fichiers musicaux vers le CAM ENGLISH You can transfer music files from your PC to the internal memory, Memory Stick or Memory Stick Pro. For copying music files, the CAM must be connected to your PC with the USB cable. Vous pouvez transférer des fichiers musicaux de votre PC vers la mémoire interne, une carte Memory Stick ou une carte Memory Stick Pro. Pour cela, le CAM doit être branché sur votre ordinateur par l’intermédiaire du câble USB.

USB cable. Raccordez le CAM à votre ordinateur à l’aide du câble USB ◆ Votre ordinateur reconnaît l’appareil et ◆ Your computer recognizes the CAM and l’icône symbolisant un lecteur amovible s’affiche dans Poste de travail (My Computer). the symbol for removable drive will appear in ‘My Computer’.

Faites un double clic sur le nouveau lecteur amovible pour l’ouvrir.

3. Sélectionnez le dossier MP3 et faites

un double-clic pour y accéder.

4. Glissez-déposez le fichier MP3 de votre ordinateur

vers le dossier MP3 dans MSAMSUNG. ◆ Refer to the folder structure on page 29 for copying MP3 files. ◆ Avant de copier des fichiers MP3, reportez-vous à l’arborescence des dossiers, page 29. Disconnecting USB Connection After completing the data transfer, you must disconnect the cable in the following way.

Transferring and playing with the Memory Stick operates in the same way as the internal memory. Refer to page 113 for installing USB Driver for Windows98SE. When connecting the CAM to your PC, if the message ‘USB-D07 Capture Device hasn’t passed Windows Logo testing’ appears, do not be concerned, it is OK to proceed with file transfer. Débranchement du câble USB Une fois le transfert de données achevé, vous devez débrancher le câble comme suit.

1. Avec le bouton droit de la souris, cliquez sur l’icône du disque

amovible et sélectionnez <Retirer le périphérique en toute sécurité> (Safely Remove Hardware).

2. Sélectionnez Stop et débranchez le câble USB lorsque la fenêtre

contextuelle disparaît. Remarques

Le transfert et la lecture de fichiers avec le Memory Stick s'effectuent de la même façon qu’avec la mémoire interne. Pour installer le pilote USB pour Windows98SE, reportez-vous à la page 113. Pendant que vous branchez le CAM à votre PC, si le message 'USBD07 Capture Device hasn't passed Windows Logo testing' apparaît, n'en tenez pas compte. Vous pouvez continuer le transfert de fichier. ENGLISH FRANÇAIS MP3 Mode : Playing Mode MP3 – Lecture Playing Music files Lecture de fichiers musicaux You can hear the music copied from your PC directly or with Vous pouvez écouter la musique directement à partir de votre the Memory Stick. ordinateur ou utiliser le Memory Stick

1. Raccordez les écouteurs au CAM.

1. Connect the earphones to the CAM.

3 Mode Selection ◆ Vous pouvez également écouter de la musique grâce au haut-parleur interne, sans écouteurs. ◆ You can also hear the music from the Built-in Video speaker without the earphones.

Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again. Photo ◆ The Mode Selection screen appears. Voice Recorder Glissez le <Mode Selector> (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select MP3 mode and press the [OK] button. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to find the music you want to hear and press the [OK] button. File Browser ◆ L’écran Mode Selection <Sélection de mode> s’affiche.

Utilisation de [ ▲ /▼ ]

03:19 / 04:32 ‘----’ is displayed depending on the title of MP3 file. If you slide the Hold switch to on, all buttons except the Power switch and volume +/- button are locked. The MP3 hold switch operates only in the MP3 mode. In MP3 playback mode, a file name may not be displayed correctly or an MP3 file may not playback. In this case, rename the file name using English alphabets only. Appuyez sur l’interrupteur [▲ ]… Pendant les deux premières secondes de la lecture : le fichier précédent est lu. Deux secondes après le début de la lecture : la première scène du fichier s’affiche. Stereo 44.1KHz 128Kbps Notes Appuyez à nouveau sur le bouton [OK] pour arrêter la lecture. ◆ Chaque pression sur le bouton [OK] permet alternativement de lire le fichier ou de passer en mode Pause. pause is selected alternately. The use of [ ▲ /▼ ] switch Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode MP3 puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour localiser le fichier musical que vous souhaitez écouter puis appuyez sur le bouton [OK]. Appuyez sur l’interrupteur [▼ ]… Le fichier suivant s’affiche. Remarques

Pour certains fichiers MP3, le titre n’apparaît pas et est remplacé par l’indication ‘----’. Si vous glissez l’interrupteur Hold à la position ON, tous les boutons seront verrouillés sauf l’interrupteur Power <Alimentation> et le bouton volume +/-. L’interrupteur MP3 Hold ne fonctionne qu’en mode MP3. En mode Lecture MP3, il peut arriver qu'un nom de fichier ne soit pas affiché correctement ou qu'un fichier MP3 ne soit pas lu. Dans ce cas, renommez le fichier en utilisant l’alphabet anglais uniquement.

Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Play Options> (Options de lecture) puis appuyez sur le bouton [OK]. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner (Repeat)<Repéter> et appuyez sur le bouton[OK]. ◆ All (Tous) : Tous les fichiers sont répétés. ◆ Off (Désactivée) : La fonction de lecture répétée est désactivée. ◆ One (Un) : Un seul fichier est répété. Repeat

Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode MP3 puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque la liste des plages s’affiche. 4 Let it be.mp3

Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois. ◆ L’écran Mode Selection <Sélection de mode> s’affiche. 1 heyOptions Play jude.mp3 appears.

Raccordez les écouteurs au CAM. ◆ Vous pouvez également écouter de la musique grâce au haut-parleur interne, sans écouteurs. 4 Let it be.mp3 ◆ The Mode Selection screen appears.

Vous pouvez lire une plage ou l’ensemble des plages de musique en boucle. If you select <Back> in the menu, the previous menu appears. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage. Remarque

Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ENGLISH FRANÇAIS MP3 Mode : Selecting File Options Mode MP3 – Sélection des options liées aux fichiers Deleting Music files Suppression de fichiers musicaux You can delete the music file you want.

Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again. Vous pouvez supprimer les fichiers musicaux de votre choix.

MP3 Play Delete Delete hey jude.mp3 Lock Lock I belive i can fly.mp3 Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode MP3 puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque la liste 3 black or white.mp3 Back Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select from the following and press the [OK] button. ◆ Selected: The selected music file is deleted. ◆ All: All music files are deleted. ◆ Cancel: Cancels deleting music files. s’affiche. 1 heyOptions Play jude.mp3 Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Delete> and press the [OK] button. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois. ◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode) 3 black or white.mp3 ◆ Press the [Menu] button when the music list

Copy Copy Toor white.mp3 black Back Back Let it be.mp3 Déplacez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) puis appuyez sur le bouton [OK]. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Delete> (Supprimer) et appuyez sur le bouton[OK] . Glissez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner à partir des options suivantes et appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Selected (Sélectionné) : Le fichier musical 5 What a wonderful world.mp3 sélectionné est supprimé. ◆ All (Tous) : Tous les fichiers musicaux sont

Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.

MP3 Play Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode MP3 puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque la liste des plages s’affiche.. 1 heyOptions Play jude.mp3 Copy Copy Toor white.mp3 black Déplacez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) puis appuyez sur le bouton [OK]. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <Lock> (Verrouiller) et appuyez sur le bouton [OK]. Glissez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner à partir des options suivantes et appuyez sur le bouton [OK]. Back Back Let it be.mp3 ◆ Selected (Sélectionné) : Le fichier musical 2 I belive File Options i can fly.mp3 Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select from the following and press the [OK] button. 4 Let it be.mp3

Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois. ◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode) 5 What a wonderful world.mp3 Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Lock> and press the [OK] button. ◆ Selected: The selected music file is locked. ◆ All: All music files are locked. ◆ Cancel: Cancels locking music files.

Vous pouvez verrouiller des fichiers musicaux pour empêcher leur suppression. 1 hey jude.mp3 ◆ The Mode Selection screen appears. FRANÇAIS

sélectionné est verrouillé. 5 What a wonderful world.mp3 ◆ All (Tous) : Tous les fichiers musicaux sont

Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé. MP3 Mode : Selecting File Options FRANÇAIS Mode MP3 – Sélection des options liées aux fichiers Copying Music files Copie de fichiers musicaux ENGLISH You can copy the music file to the internal or external memory. MP3 Play

Stereo 44.1KHz Selected 128Kbps All Cancel 03:19 / 04:32 Glissez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner à partir des options suivantes et appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Selected (Selectionné) : Le fichier musical sélectionné est copié. ◆ All (Tous) : Tous les fichiers musicaux sont copiés. ◆ Cancel (Annuler) : Annule la copie des fichiers musicaux. 5 What a wonderful world.mp3

Déplacez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) puis appuyez sur le bouton [OK]. Appuyez sur l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Copy To> (Copier vers et appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Si vous avez sélectionné ‘External (Externe)’ comme type de stockage, le fichier est copié vers ‘Internal (Interne)’ et vice-versa. MP3 Play Delete Delete hey jude.mp3 ◆ Selected: Copies the selected music file. ◆ All: Copies all music files. ◆ Cancel: Cancels copying music files. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode MP3 puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque la liste des plages s’affiche. 3 black or white.mp3 Back the file is copied to ‘Internal’ and vice versa.

MP3 Play 1 heyOptions Play jude.mp3 Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois. ◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode) s’affiche. 5 What a wonderful world.mp3 appears.

Vous pouvez copier des fichiers musicaux vers la mémoire interne ou externe Remarque

Si vous activez la fonction de verrouillage à l’aide de l’interrupteur MP3 Hold, vous ne pouvez pas supprimer, verrouiller ou copier des fichiers musicaux. Vous ne pouvez alors utiliser que l’interrupteur Power <Alimentation> et les boutons de réglage du volume [+]/[-].

Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Voice Recorder <Enregistreur vocal> puis appuyez sur le bouton [OK].

Appuyez sur le bouton [Record/Stop] pour réaliser l’enregistrement vocal. Voice Record

Appuyez sur le bouton [Record/Stop] pour mettre fin à l’enregistrement vocal. l’enregistrement s’arrête. Stereo 8KHz 128Kbps 00:00:16 / 00:24:32

◆ Le témoin <■ STBY > s’affiche et

Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois. ◆ L’écran de sélection du mode s’affiche. MP3 displayed. The CAM starts recording.

Video Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select Voice Recorder mode and press the [OK] button. Press the [Record/Stop] button to record voice. Vous pouvez enregistrer des données vocales grâce au microphone interne du CAM. Mode Selection ◆ The Mode Selection screen appears. FRANÇAIS STBY ENGLISH FRANÇAIS Voice Recorder Mode : Playing Mode Enregistreur vocal – Lecture Playing Voice files Lecture de fichiers vocaux Vous pouvez écouter les fichiers vocaux en raccordant les écouteurs. You can hear the voice file connecting earphones.

Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois. Stereo 8KHz 128Kbps ◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode) s’affiche. Voice Record

Voice Record Record ◆ Press the [OK] button to pause playing. Note STBY Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Voice Recorder <Enregistreur vocal> puis appuyez sur le bouton [OK]. Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque l’écran <Voice Record> (Enregistrement vocal) s’affiche. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <Play> (Lecture) et appuyez sur le bouton[OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le fichier musical que vous voulez lire. Appuyez sur le bouton [OK] pour lire l’enregistrement vocal. ◆ Appuyez sur le bouton [OK] pour interrompre momentanément la lecture. Bouton et interrupteur utilisés pendant la lecture d’un enregistrement Bouton Lecture/Pause [ ] : permet de lire un fichier vocal ou d’en suspendre la lecture. Bouton Retour rapide [ ] : permet de revenir en arrière dans le fichier vocal (maintenir enfoncé pendant plus de deux secondes)/revenir au fichier précédent. Bouton Avance rapide [ ] : permet d’avancer rapidement dans le fichier vocal (maintenir enfoncé pendant plus de deux secondes)/revenir au fichier précédent. Remarque 00:00:12 / 00:05:12

Appuyez sur le bouton [Back] en mode Veille pour afficher la liste des fichiers.

Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again. Vous pouvez supprimer les fichiers vocaux de votre choix.

If you select <Back> in the menu, the previous menu appears. 5 04/07/12 Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Delete> (Supprimer) et appuyez sur le bouton [OK] . Glissez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner à partir des options suivantes et appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Selected (Selectionné) : Le fichier vocal sélectionné est supprimé. ◆ All (Tous) : Tous les fichiers vocaux sont supprimés. ◆ Cancel (Annuler) : Annule la suppression des fichiers vocaux. Record 04/07/04the file(s) 12:22 Choose to delete Play 2 04/07/05 1:23 am Note Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Voice Recorder <Enregistreur vocal> puis appuyez sur le bouton [OK]. Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque l’écran <Voice Record> (Enregistrement vocal) s’affiche. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <Play> (Lecture) et appuyez sur le bouton [OK]. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) qu'en mode <Play> (Lecture). 12:22:00 AM Copy

01/02/2005 Back 4 2004/01/07 File Option 04/07/05 Back 4 04/07/09 Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois. ◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode) s’affiche. Voice Play Record 01/01/2005 Play 2 01/01/2005 Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Play> and press the [OK] button. ◆ You can select <File Options> only in <Play>.

Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. Voice Recorder Mode : Selecting File Options FRANÇAIS Mode Enregistreur vocal – Sélection des options liées aux fichiers Locking Voice files Verrouillage de fichiers vocaux ENGLISH You can lock important voice files so they can not be deleted.

If you select <Back> in the menu, the previous menu appears. The < > icon is displayed when the file is locked. 5 04/07/12 Selected 5:39 All 7:3 am Cancelpm 11:54 Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <Lock> (Verrouiller) et appuyez sur le bouton [OK]. Glissez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner à partir des options suivantes et appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Selected (Selectionné) : Le fichier vocal sélectionné est verrouillé. ◆ All (Tous) : Tous les fichiers vocaux sont verrouillés. ◆ Cancel (Annuler) : Annule le verrouillage des fichiers vocaux. Voice Play File Option 04/07/05 Back 4 04/07/09 Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Voice Recorder <Enregistreur vocal> puis appuyez sur le bouton [OK]. Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque l’écran <Voice Record> (Enregistrement vocal) s’affiche. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <Play> (Lecture) et appuyez sur le bouton [OK]. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) qu'en mode <Play> (Lecture). Voice Play Delete 01/01/2005 Lock 2 01/01/2005 Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois. ◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode) s’affiche. Voice Play Record 01/01/2005 Play 2 01/01/2005 Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Play> and press the [OK] button. ◆ You can select <File Options> only in <Play>.

Vous pouvez verrouiller des fichiers vocaux importants pour empêcher leur suppression. Remarques

Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé. Voice Recorder Mode : Selecting File Options FRANÇAIS Mode Enregistreur vocal – Sélection des options liées aux fichiers Copying Voice files Copie de fichiers vocaux ENGLISH You can copy the voice file to the internal or external memory.

1:23:00 AM 5:39:00 AM 5 2004/01/07 11:54:00 AM Appuyez sur l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Copy To> (Copier vers) et appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Si vous avez sélectionné ‘External <Externe>’ comme type de stockage, le fichier est copié vers ‘Internal <Interne>’ et vice-versa. 7:13:00 AM

Voice Play Delete 04/07/04the file(s) 12:22 Choose to copy Lock memory stick? 04/07/05 1:23 am 5 04/07/12 Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Voice Recorder <Enregistreur vocal> puis appuyez sur le bouton [OK]. Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque l’écran <Voice Record> (Enregistrement vocal) s’affiche. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <Play> (Lecture) et appuyez sur le bouton [OK]. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) qu'en mode <Play> (Lecture). 12:22:00 AM Copy

Voice Play Record 01/01/2005 Play 01/01/2005 Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Play> and press the [OK] button. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois. ◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode) s’affiche.

Vous pouvez copier des fichiers vocaux vers la mémoire interne ou externe. Glissez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner à partir des options suivantes et appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Selected (Sélectionné) : Le fichier vocal sélectionné est copié. ◆ All (Tous) : Tous les fichiers vocaux sont copiés. ◆ Cancel (Annuler) : Annule la copie des fichiers vocaux. Selected 5:39 All 7:3 am Cancelpm 11:54 Remarque

Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ENGLISH FRANÇAIS Using File Browser Navigateur de fichiers Deleting Files or Folders Suppression des fichiers ou des dossiers You can delete the file(AVI, MP3, JPEG, WAV) or folders you Vous pouvez supprimer des fichiers (AVI, MP3, JPEG, WAV) recorded. ou des dossiers que vous avez enregistrés.

1. Slide the [Mode Selector] down to turn 2 Mode Selection

1. Déplacez l’interrupteur [Mode Selector]

on the CAM and press it again. (Sélecteur de mode) vers le bas pour Video ◆ The Mode Selection screen appears.

MP3 ◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode) s’affiche.

/ . . . / 100SSWAV ◆ Appuyez sur le bouton [Menu] si vous souhaitez supprimer le fichier sélectionné. ◆ Répétez ces étapes jusqu’à ce que le fichier que vous souhaitez supprimer s’affiche.

If you select <Back> in the menu, the previous menu appears. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Delete> (Supprimer). Déplacez le bouton [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage de votre choix. Appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Selected (Selectionné) : Le fichier sélectionné est supprimé. ◆ All (Tous) :Tous les fichiers sont supprimés. ◆ Cancel (Annuler) : Annule la suppression des fichiers. / . . . / 100SSWAV Delete Up One Choose theLevel file(s) to delete Lock SWAV0001.WAV Copy Selected SWAV0002.WAV Note Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner File Browser <Navigateur de fichier> puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le dossier où se trouve le fichier que vous souhaitez supprimer. Appuyez sur le bouton [OK]. File Info All SWAV0003.WAV Back Cancel SWAV0004.WAV Remarque

Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.

/ . . . / 100SSWAV Delete Up One Level Lock SWAV0001.WAV File Info All SWAV0003.WAV Back Cancel SWAV0004.WAV Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Lock> (Verrouiller). Glissez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner à partir des options suivantes et appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Selected (Selectionné) : Le fichier sélectionné est verrouillé. ◆ All (Tous) : Tous les fichiers sont verrouillés. ◆ Cancel (Annuler) : Annule le verrouillage des fichiers. / . . . / 100SSWAV Delete Up One Choose theLevel file(s) you would Lock toSWAV0001.WAV lock. Copy Selected SWAV0002.WAV Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner File Browser <Navigateur de fichier> puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le fichier que vous souhaitez verrouiller. Appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Répétez ces étapes jusqu’à ce que le fichier que vous souhaitez verrouiller s’affiche.

DCIM Déplacez l’interrupteur [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour allumer le CAM puis actionnez-le à nouveau. ◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode) s’affiche. MP3 you want to lock appears.

Vous pouvez verrouiller des fichiers vidéo ou photo importants pour empêcher leur suppression. Remarques

Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. Vous ne pouvez pas verrouiller les dossiers. L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé. ENGLISH FRANÇAIS Using File Browser Navigateur de fichiers Copying Files or Folders Copie des fichiers ou des dossiers You can copy the file or folder to the internal or external memory.

Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Copy To>. ◆ Si vous avez sélectionné ‘External <Externe>’ comme type de stockage, le fichier est copié vers Internal <Interne> et vice-versa.

/ . . . / 100SSWAV Glissez l'interrupteur [ ▲ /▼ ]afin de sélectionner à partir des options suivantes et appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Selected (Sélectionné) : Le fichier sélectionné est copié. ◆ All (Tous) : Tous les fichiers sont copiés. ◆ Cancel (Annuler) : Annule la copie des fichiers. Delete Up One Choose theLevel file(s) to copy Lock toSWAV0001.WAV memory stick? Copy Selected SWAV0002.WAV File Info All SWAV0003.WAV Back Cancel SWAV0004.WAV Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner File Browser <Navigateur de fichier> puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le dossier où se trouve le fichier que vous souhaitez copier. Appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Appuyez sur le bouton [Menu] si vous souhaitez copier le fichier sélectionné. ◆ Répétez ces étapes jusqu’à ce que le fichier que vous souhaitez copier s’affiche. MSAMSUNG Note

Video Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select File Browser and press the [OK] button. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the folder to find the file you want to copy. Press the [OK] button. Photo Déplacez l'interrupteur [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour allumer le CAM puis actionnez-le à nouveau. Mode Selection ◆ The Mode Selection screen appears.

Vous pouvez copier des fichiers ou dossiers vers la mémoire interne ou externe. Remarque

Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.

Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner File Browser <Navigateur de fichier> puis appuyez sur le bouton [OK].

Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le fichier dont vous souhaitez afficher les informations. Appuyez sur le bouton [OK]. MSAMSUNG ◆ Répétez ces étapes jusqu’à ce que le fichier

Date 2004/01/01 Copy To 08:30:00 PM SWAV0002.WAV Locked File Info No SWAV0003.WAV Back Close SWAV0004.WAV Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <File Info> (Info fichiers). ◆ Le nom, le format, la taille et la date de création du fichier apparaissent à l’écran. / . . . / 100SSWAV Delete SWAV0001.WAV Up One Level Size 6482524 bytes Lock SWAV0001.WAV

Vous pouvez afficher le nom d’un fichier, son format, sa taille et sa date de création.

1. Déplacez l'interrupteur [Mode Selector]

(Sélecteur de mode) vers le bas pour allumer le CAM puis actionnez-le à nouveau.

Appuyez sur le bouton [OK] pour faire disparaître l’affichage des informations relatives au fichier. ◆ Si vous sélectionnez <Close> (Fermer) à l’écran, celui-ci disparaît. ENGLISH

  • Setting Memory p. 98
  • Selecting the Storage Type p. 98
  • Formatting the Memory p. 99
  • Viewing Memory Space p. 100
  • Using USB Mode p. 101
  • Transferring Files from the CAM to your computer p. 101
  • USB Speed depending on the System p. 102
  • System Environment p. 102
  • Using PC Cam p. 103
  • Connecting the CAM to a Printer p. 104
  • Réglage de l’heure p. 88
  • Réglage de la date p. 89
  • Format de la date p. 90
  • Format de l’heure p. 91
  • Réglages système p. 92
  • Arrêt automatique p. 92
  • Fonction Démo p. 93
  • Mode Démarrage p. 94
  • Fonction N° de fichier p. 95
  • Signal sonore (bip) p. 95
  • Affichage de la version p. 97
  • Réglages de la mémoire p. 98
  • Choix du type de stockage p. 98
  • Formatage de la mémoire p. 99
  • Affichage de l’espace mémoire p. 100
  • Mode USB p. 101
  • Transfert des fichiers du CAM à votre ordinateur p. 101
  • Débit de la connexion USB en fonction du système p. 102
  • Environnement système p. 102
  • Utilisation en tant que Web cam p. 103
  • Raccordement du CAM à une imprimante p. 104

Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again. Vous pouvez régler la luminosité de l’écran ACL pour compenser l’éclairage ambiant. ◆ The Mode Selection screen appears. MP3 Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select System Settings and press the [OK] button. Voice Recorder Déplacez l'interrupteur [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas mettre le CAM en marche puis actionnez-le à nouveau. File Browser ◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode) Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Display> and press the [OK] button.

Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <LCD Brightness> (Luminosité de l’écran) et appuyez sur le bouton [OK]. Settings: Display ◆ Vous pouvez varier la luminosité de l’écran ACL de 0 à 100 %. 50 %

Déplacez le bouton [ ▲ /▼ ] pour régler la luminosité à votre convenance.

Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le réglage. Settings: Display LCD Brightness 30 %

If you select <Back> in the menu, the previous menu appears. A brighter LCD Monitor setting consumes more battery power. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <Display> (Écran) et appuyez sur le bouton[OK]. Memory Back

System LCD Color Notes Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner System Settings <Réglage du système> et appuyez sur le bouton [OK]. System Settings Date/Time can adjust the LCD Brightness from 0% to 100%.

Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. Un écran ACL très lumineux consomme davantage d’énergie. ENGLISH FRANÇAIS Setting the CAM : Adjusting the LCD Monitor Réglages du CAM – Réglages de l’écran ACL Adjusting the LCD Color Couleurs de l’écran ACL You can adjust the color of the LCD monitor depending on the situation. Vous pouvez régler la couleur de l’écran ACL en fonction des conditions.

Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner System Settings <Réglage du système> et appuyez sur le bouton [OK].

Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <Display> (Écran) et appuyez sur le bouton [OK].

Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <LCD Color> (Couleur ACL) et appuyez sur le bouton [OK]. System Settings Display Memory Back

◆ Vous pouvez varier la couleur de l’écran ACL de 0 à 100 %. 50 % Back Glissez l'interrupteur [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas mettre le CAM en marche puis actionnez-le à nouveau. ◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode) System Settings Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <LCD Color> and press the [OK] button.

Déplacez le bouton [ ▲ /▼ ] pour régler la couleur à votre convenance.

Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le réglage. Settings: Display LCD Brightness 20 % LCD Color Note

If you select <Back> in the menu, the previous menu appears. 60 % Back Remarque

Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.

Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner System Settings <Réglage du système> et appuyez sur le bouton [OK].

Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Date/Time> (Date/Heure) puis appuyez sur le bouton [OK].

Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Set Time> (Régler l’heure) puis appuyez sur le bouton [OK].

Press the [Back] button to finish setting. Settings: Date/Time Set Time 08:30:01 AM Set Date 2004/01/01 Date Format YY/MM/DD Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour régler l’heure puis appuyez sur le bouton [OK]. Time Format 12 Hour ◆ Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour modifier le réglage et appuyez sur le bouton [OK] pour confirmer la sélection. Passez au réglage suivant. Back

If you select <Back> in the menu, the previous menu appears. Glissez l'interrupteur [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas mettre le CAM en marche puis actionnez-le à nouveau. ◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode) System Settings Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Date/Time> and press the [OK] button. 3 and press the [OK] button to confirm selection and move to the next setting.

DD/MM/YY Date Format Press Up/Down to change and Time Format 24 Hour OK to confirm selection Back Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le réglage. Remarque

Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. Setting the CAM : Adjusting Date/Time Réglages du CAM – Réglage de la date et de l’heure Setting Date Réglage de la date ENGLISH You can adjust the date.

Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner System Settings <Réglage du système> et appuyez sur le bouton [OK].

Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Date/Time> (Date/Heure) puis appuyez sur le bouton [OK].

Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Set Date> (Régler la date) puis appuyez sur le bouton [OK].

Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour régler la date puis appuyez sur le bouton [OK]. System Slide the [ ▲ /▼ ] switch to set the date and press the [OK] button. Memory Back and press the [OK] button to confirm selection and move to the next setting. Press the [Back] button to finish setting. Settings: Date/Time Set Time 08:30:01 AM Set Date 2004/01/01 Date Format YY/MM/DD Time Format 12 Hour ◆ Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour modifier le réglage et appuyez sur le bouton [OK] pour confirmer la sélection. Passez au réglage suivant. Back

If you select <Back> in the menu, the previous menu appears. DD/MM/YY Date Format Press Up/Down to change and Time Format 24 Hour OK to confirm selection Back Glissez l'interrupteur [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas mettre le CAM en marche puis actionnez-le à nouveau. ◆ L’écran de sélection du mode s’affiche. System Settings Display ◆ Slide the [ ▲ /▼ ] switch to change the setting

FRANÇAIS Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le réglage. Remarque

Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.

Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner System Settings <Réglage du système> et appuyez sur le bouton [OK].

Déplacez l’interrupteur[ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Date/Time> (Date/Heure) puis appuyez sur le bouton [OK].

Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Date Format> (Format de la date) puis appuyez sur le bouton [OK].

Settings: Date/Time Set Time 08:30:01 AM Set Date 2004/01/01 Date Format YY/MM/DD Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le format choisi et appuyez sur le bouton [OK] Time Format 12 Hour ◆ YY/MM/DD: La date s’affiche au format année/mois/jour. ◆ DD/MM/YY: La date s’affiche au format jour/mois/année. ◆ MM/DD/YY: : La date s’affiche au format mois/jour/année. Back

If you select <Back> in the menu, the previous menu appears. Glissez l'interrupteur [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas mettre le CAM en marche puis actionnez-le à nouveau. ◆ L’écran de sélection du mode s’affiche. File Browser Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Date Format> and press the [OK] button. ◆ YY/MM/DD:

Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le réglage. Remarque Back

Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. Setting the CAM : Adjusting Date/Time Réglages du CAM – Réglage de la date et de l’heure Setting Time Format Format de l’heure ENGLISH You can select the time format to display.

Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again. Vous pouvez choisir le format d’affichage de l’heure.

Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Date/Time> (Date/Heure) puis appuyez sur le bouton [OK].

Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Time Format> (Format de l’heure) puis appuyez sur le bouton [OK].

Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le format choisi et appuyez sur le bouton [OK] Settings: Date/Time Set Time 08:30:01 AM Set Date 2004/01/01 Date Format DD/MM/YY Time Format 12 Hour ◆ 12 Hour (12 heures) : L’heure s’affiche au format 12 heures. ◆ 24 Hour (24 heures) : L’heure s’affiche au format 24 heures. Par exemple, 2:00 PM s’affichera comme 14:00 Settings: Date/Time Set Time If you select <Back> in the menu, the previous menu appears. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner System Settings <Réglage du système> et appuyez sur le bouton [OK]. Back

System Press the [Back] button to finish setting. Note s’affiche. System Settings Display 08:30:01 AM Set Date 2004/01/01 Date Format DD/MM/YY Time Format 24 Hour Glissez l'interrupteur [Mode Selector] (Sélecteur de mode) puis actionnez-le à nouveau. ◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode) File Browser Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Time Format> and press the [OK] button. ◆ 12

Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le réglage. Remarque Back

Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.

Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select System Settings and press the [OK] button. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <System> and press the [OK] button. Pour économiser l’énergie du bloc-pile, vous pouvez activer la fonction Auto Shut off.

1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector]

2 Mode Selection (Sélecteur de mode) vers le bas pour MP3 mettre le CAM en marche puis Voice Recorder actionnez-le à nouveau.

Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner System Settings <Réglage du système> et appuyez sur le bouton [OK]. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <System> (Système) et appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Auto Shut off> (Arrêt automatique) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Off (Désactivée) : Désactive Auto Shut off <Arrêt automatique>. ◆ 5 Minutes (5 minutes) : Le CAM s’éteint au bout de cinq minutes s’il n’est pas utilisé.

Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le réglage. Remarques

Si le CAM s’éteint au bout de cinq minutes, rallumez-le pour l’utiliser à nouveau. Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. La fonction Auto Shut off <Arrêt automatique> ne peut pas être activée si l’adaptateur CA est branché sur le CAM. Elle ne peut être activée que lorsque vous faites fonctionner le CAM sur bloc-pile. Setting the CAM : Setting the System Réglages du CAM – Réglages système Setting the Demo Function Fonction Démo ENGLISH The Demo function allows you to view a demonstration of the functions that the CAM supports.

Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner System Settings <Réglage du système> et appuyez sur le bouton [OK].

Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <System> (Système) et appuyez sur le bouton[OK].

Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <Demo> (Démo) et appuyez sur le bouton [OK].

Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. System Settings Display Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the desired setting and press the [OK] button. System Date/Time Memory Back ◆ Off:

◆ Off (Désactivée) : Désactive la fonction Démo. ◆ 5 Minutes (5 minutes) : Active la fonction Demo (Démo) au bout de cinq minutes. ◆ Play Now (Lecture immédiate) : Active la fonction Demo (Démo) sans délai. Settings: System Auto Shut off Off Demo 5 Minutes Start-up Video Mode File No. Series Beep Sound

Glissez l'interrupteur [Mode Selector] (Sélecteur de mode) (Sélecteur de mode) vers le bas pour mettre le CAM en marche puis actionnez-le à nouveau. ◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode) s’affiche. File Browser Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Demo> and press the [OK] button. Cancels the Demo function. Minutes: Starts the Demo function in 5 minutes. ◆ Play Now: Starts the Demo function now.

Mode Selection Voice Recorder Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select System Settings and press the [OK] button. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <System> and press the [OK] button. La fonction Démo vous permet de visionner une démonstration des fonctions utilisées par le CAM MP3 ◆ The Mode Selection screen appears. FRANÇAIS

Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le réglage. Remarques

Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. Si vous activez la fonction Demo (Démo), celle-ci ne fonctionnera qu’en mode Video Record. Setting the CAM : Setting the System Réglages du CAM – Réglages système Setting Start-up Mode Mode Démarrage ENGLISH You can select the start-up mode of the CAM.

Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner System Settings <Réglage du système> et appuyez sur le bouton [OK].

Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <System> (Système) et appuyez sur le bouton [OK].

Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <Start-up> (Démarrage) et appuyez sur le bouton [OK].

Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. System Settings Display Date/Time System Memory Back

Glissez l'interrupteur [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour mettre le CAM en marche puis actionnez-le à nouveau. ◆ L’écran de sélection du mode s’affiche. System Settings Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the desired setting and press the [OK] button. ◆ Video

Vous pouvez sélectionner le mode de démarrage du CAM ◆ The Mode Selection screen appears.

FRANÇAIS ◆ Video Mode (Mode vidéo) : Le CAM démarre en Video Mode <Mode vidéo>. ◆ Previous Mode (Mode précédent) : Le CAM démarre au dernier mode actif.

Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le réglage. Remarque

Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. Setting the CAM : Setting the System Réglages du CAM – Réglages système Setting the File No. Function Fonction N° de fichier ENGLISH FRANÇAIS You can set the file numbers so that they reset each time Vous pouvez régler la numérotation des fichiers afin qu’elle Memory stick is formatted, or so that they are soit réinitialisée chaque fois qu’un Memory Stick est formaté displayed incrementally. ou incrémentée de façon continue.

1. Slide [Mode Selector] down to turn on 2 Mode Selection

1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector]

the CAM and slide it down again. (Sélecteur de mode) vers le bas pour

If you select <Back> in the menu, the previous menu appears. When you set file number to ‘Series’, each file is assigned a different number to avoid duplication of numbers. It is convenient when you want to manage your files on a PC. ◆ Series (Continuité) : La numérotation n’est pas interrompue d’un Memory Stick à l’autre. Ainsi, le numéro du premier fichier stocké sur un nouveau Memory Stick est augmenté de 1 par rapport au numéro du dernier fichier enregistré sur le Memory Stick précédent. ◆ Reset (Réinitialiser) : Lorsqu’un Memory Stick est formaté, le numéro de fichier est ramené à sa valeur par défaut (100-0001) Settings: System Auto Shut off Off Demo Off Start-up Video Mode File No. Series Beep Sound

Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner System Settings <Réglage du système> et appuyez sur le bouton [OK]. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <System> (Système) et appuyez sur le bouton [OK]. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <File No.> (No de fichier) et appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].

Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le réglage. Remarques

Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. Lorsque vous réglez la numérotation des fichiers sur ‘Series’, chaque fichier reçoit un numéro différent pour éviter toute redondance. Cela est pratique lorsque vous souhaitez gérer vos fichiers sur ordinateur. Setting the CAM : Setting the System Réglages du CAM – Réglages du système Setting the Beep Sound Signal sonore (bip) ENGLISH Vous pouvez activer ou désactiver le signal sonore (bip). S’il est activé, un bip se fait entendre à chaque fois que l’on presse sur un bouton. You can set the beep sound on/off. When on, a beep will sound every time a button is pressed.

Settings: System Auto Shut off Off Demo Off Start-up Previous Mode File No. Series Beep Sound Off Glissez l'interrupteur [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour mettre le CAM en marche puis actionnez-le à nouveau. ◆ L’écran de sélection du mode s’affiche. System Settings Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select desired sound and press the [OK] button. Note

Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner System Settings <Réglage du système> et appuyez sur le bouton [OK]. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <System> (Système) et appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Beep Sound> (Bip sonore) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le son souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ On (Activé) : Active le bip. ◆ Off (Désactivée) : Désactive

le bip. Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le réglage. Remarques

Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. Lorsque le câble vidéo/audio ou les écouteurs sont raccordés au CAM, le bip sonore ne fonctionne pas. Setting the CAM : Setting the System Réglages du CAM – Réglages du système Viewing Version Information Affichage de la version ENGLISH You can view the firmware information.

Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again. Vous pouvez visionner l’information relative au micrologiciel

FRANÇAIS File Browser ◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode) s’affiche. System Settings Back

Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner System Settings <Réglage du système> et appuyez sur le bouton [OK].

Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <System> (Système) et appuyez sur le bouton [OK].

System Settings Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Version Info> and press the [OK] button. Glissez l'interrupteur [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour mettre le CAM en marche puis actionnez-le à nouveau. Demo Off Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Version Info> (Information sur la version) puis appuyez sur le bouton [OK]. Start-up Video Mode ◆ La version du CAM s’affiche. File No. Series Beep Sound

Version Info Appuyez sur le bouton [Back] pour faire disparaître les informations relatives à la version. Settings: System Note

If you select <Back> in the menu, the previous menu appears. Demo Samsung Elec.Off Co. LTD Spider Language English Sep 07 2004 Tue 18:41:08 Start-up Modecon 1.02 Previous Mode SepSound 08 2004 00:32:48 Sys. High Version Info Close Remarque

Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.

Setting the CAM : Setting Memory Réglages du CAM – Réglages de la mémoire Selecting the Storage Type Choix du type de stockage ENGLISH Sélectionnez le type de stockage (Interne, Memory Stick ou Memory Stick Pro) avant de réaliser un enregistrement ou prendre des photos. Select the storage type(internal or Memory Stick, Memory Stick Pro) before recording or taking pictures.

Memory Space 000MB/000MB Back Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Storage Type> (Type de stockage) et appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Internal (Interne) : Les fichiers vidéo, photo, MP3 ou vocaux sont stockés dans la mémoire interne. ◆ External (Externe) : Les fichiers vidéo, photo, MP3 ou vocaux sont stockés dans une mémoire externe (carte Memory Stick <Memory Stick> ou Memory Stick Pro <Memory Stick Pro>). Memory Space 000MB/000MB Press the [Back] button to finish setting. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner System Settings <Réglage du système> et appuyez sur le bouton [OK]. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <Memory> (Mémoire) et appuyez sur le bouton[OK]. ◆ Il est impossible de sélectionner External <Externe>si le Memory Stick n’est pas en place. Date/Time Notes

Glissez l'interrupteur [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour mettre le CAM en marche puis actionnezle à nouveau. ◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode) s’affiche. File Browser Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Storage Type> and press the [OK] button. ◆ Internal:

Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. L’option Internal:<Interne> est sélectionnée par défaut. Si vous insérez une carte Memory Stick ou Memory Stick Pro, l’écran de sélection du type de mémoire s’affiche automatiquement. Setting the CAM : Setting Memory Réglages du CAM – Réglages de la mémoire Formatting the Memory Formatage de la mémoire ENGLISH You can format the internal memory, Memory Stick or Memory Stick Pro to erase all files.

Memory Space 000MB/000MB ◆ Il est impossible de sélectionner External <Externe> si le Memory Stick n’est pas en place. Back

Appuyez sur le bouton [OK] pour formater.

Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le réglage. Settings: Memory Internal Storage Are youType sure you want to format the external memory, Format External all files will be erased? Back Cancel Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] ppour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Internal (Interne) : formate la mémoire interne. Si vous sélectionnez Internal <Interne>, un message de confirmation s’affiche. ◆ External (Externe) : formate la mémoire externe. Si vous sélectionnez ‘External (Externe)’, un message de confirmation s’affiche. Memory Space 000MB/000MB <Cancel> to cancel formatting. Press the [Back] button to finish setting. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner System Settings <Réglage du système> et appuyez sur le bouton [OK]. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <Memory> (Mémoire) et appuyez sur le bouton [OK]. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <Format> (Formater) et appuyez sur le bouton[OK].

Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.

Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner System Settings <Réglage du système> et appuyez sur le bouton [OK].

Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <Memory> (Mémoire) et appuyez sur le bouton [OK].

Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Memory Space> (Espace mémoire).

Glissez l'interrupteur [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour mettre le CAM en marche puis actionnez-le à nouveau. ◆ L’écran de sélection du mode s’affiche. System Settings

Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ENGLISH FRANÇAIS Setting the CAM : Using USB Mode Réglages du CAM – Mode USB Trnsferring Files from the CAM to your computer Transfert des fichiers du CAM à votre ordinateur

1. Raccordez le CAM à votre

ordinateur à l’aide du câble USB.

Selector> (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM. ◆ USB menu screen appears automatically.

3. Déplacez le bouton

[ ▲ /▼ ] pour sélectionner <USB 2.0 MassStorage> ou.<USB 1.1 MassStorage> et appuyez sur le bouton [OK] ◆ Votre ordinateur reconnaît automatiquement le périphérique USB. Le pilote USB doit être installé manuellement sous Windows 98SE.

4. Débranchez la câble USB une fois le

Sélectionnez USB 1.1 MassStorage si votre ordinateur n’est pas compatible avec l’option USB 2.0 MassStorage. Si vous débranchez le câble USB de l’ordinateur ou du CAM pendant le transfert de données, ce dernier s’interrompt et les données risquent d’être endommagées. Si vous connectez le câble USB à votre ordinateur par un répéteur multiport USB ou parallèlement à un autre périphérique, cela risque de provoquer un conflit et le transfert peut ne pas fonctionner correctement. Si tel est le cas, retirez tous les autres périphériques et réessayez de vous connecter. Installez le pilote d’exploitation Windows 98SE à l’aide du CD fourni. Pour plus de détails, reportez-vous à la page 113. Il faut environ 30 minutes pour télécharger ou transmettre un fichier de 1 Go par le câble USB. Pendant que vous branchez le CAM à votre PC, si le message Le périphérique de capture d'images (Capture Device) USB-D07 n’a pas passé le test du logo Windows XP (USB-D07 Capture Device hasn't passed Windows Logo testing) apparaît, n'en tenez pas compte. Vous pouvez continuer le transfert de fichier.

Windows 98SE/ME Windows 2000/XP Mac OS 10.2 Mac OS 10.3 Système d’exploitation (OS) Windows 98SE/ME Windows 2000/XP Mac OS 10,2 Mac OS 10.3 Memory 128MB 512MB or above 128MB 512MB or above Mémoire 128 Mo 512 Mo ou plus 128 Mo 512 Mo ou plus 2GB or above Espace disponible sur le disque dur 200 Mo (pour les applications uniquement ; dans les autres cas,1 Go ou plus d’espace libre) 2 Go ou plus 200 Mo (pour les applications uniquement ; dans les autres cas,1 Go ou plus d’espace libre) 2 Go ou plus 200MB(For applications only. Apart from this, 2GB or above Apart from this, 1GB or more free space 1GB or more free space 800x600 dots 1024x768 dots 800x600 dots 1024x768 dots 16-bit colour 24-bit colour 16-bit colour 24-bit colour Résolution d’affichage 800x600 points – couleur 16bits 1024x768 points – couleur 24-bits 800x600 points – couleur 16-bits 1024x768 points – couleur 24-bits USB 1.1 USB 2.0 High Speed USB 1.1 USB 2.0 High Speed USB USB 1.1 USB 2.0 Haute vitesse USB 1.1 USB 2.0 Haute vitesse Notes

Windows 98SE/ME : USB Pleine vitesse Windows 2000 : USB Pleine vitesse sur les versions Service Pack 4 et ultérieures Windows XP : USB Pleine vitesse sur les versions Service Pack 1 et ultérieures Mac OS X : version ultérieure à 10.3 - USB Pleine vitesse Pentium III, 600MHz on the hard disk

Les indications ci-dessus n’offrent aucune garantie de fonctionnement correct. La connexion USB par répéteur multiport USB ou par carte fille USB supplémentaire n’est pas garantie. Si vous utilisez Windows 2000/XP, connectez-vous avec des privilèges Administrator <Administrateur> (administrateur de l’ordinateur ou utilisateur bénéficiant de privilèges équivalents) pour installer le pilote. Si la configuration de votre ordinateur est insuffisante, il se peut que les fichiers vidéo ne soient pas lus normalement ou que des coupures fréquentes se produisent. Si la configuration de votre ordinateur est insuffisante, l’édition des fichiers vidéo prendra plus de temps. ENGLISH FRANÇAIS Setting the CAM : Using USB Mode Réglages du CAM – Mode USB Using PC Cam Utilisation en tant que Web cam You can use this the CAM as a PC camera for video chatting, video conference and other PC camera applications.

Vous pouvez utiliser votre caméscope comme Web cam pour participer à des clavardages vidéo, communiquer par vidéoconférence, etc.

1. Raccordez le CAM à votre ordinateur

par le câble USB. USB 1.1 MassStorage

Glissez le <Mode Selector> (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM.

USB Mode USB 2.0 MassStorage USB 1.1 MassStorage Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <PC-Cam> (Web cam) et appuyez sur le bouton [OK]. PC-Cam Back PictBridge Notes

Cette fonction nécessite l’installation du logiciel et du pilote de lecture en transit USB. Pour plus de détails, reportez-vous à la page 112. Le CAM peut faire office de Web cam lorsque vous utilisez des logiciels comme Windows Messenger. Le mode d’utilisation de la Web cam varie en fonction du logiciel. Reportez-vous à la documentation de chaque logiciel. Le Web cam fonctionne à pleine vitesse sur Windows ME ou les versions ultérieures.

1. Raccordez le CAM à l’imprimante

1. Connect the CAM to the printer with

2. Glissez le <Mode Selector> (Sélecteur de

mode) vers le bas pour démarrer le CAM. ◆ L’écran du USB mode <mode USB> s’affiche automatiquement. mode screen appears automatically.

Print Next Photo Previous Photo Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <PictBridge> et appuyez sur le bouton [OK]. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <Date> et appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <On> (Activé) ou <Off> (Désactivé) puis appuyez sur le bouton [OK]. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <Copies> et appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le nombre souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].

Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <Print> (Imprimer) et appuyez sur le bouton [OK]. Remarques

Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. Pour passer à la photo suivante ou précédente, sélectionnez <Next> (Suivante) ou <Previous> (Précédente) à l’aide de l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. ENGLISH

  • Divers Connecting the CAM with other Devices p. 106
  • Raccordement du CAM à d'autres appareils p. 106
  • Connecting the CAM to TV p. 106
  • Connecting the CAM to VCR or DVD Recorder p. 107
  • Copying Video files to a VCR Tape p. 108
  • Connecting the CAM to a PC using the USB cable p. 109
  • Raccordement du CAM à un téléviseur p. 106
  • Raccordement du CAM à un magnétoscope p. 107
  • Copie de fichiers vidéo sur une cassette VHS p. 108
  • Raccordement du CAM à un ordinateur à l’aide du câble USB p. 109
  • Installing Programs p. 110
  • Installing Image Mixer p. 110
  • Installing software for using PC-Cam p. 112
  • Installing Windows98SE Driver p. 113
  • Installation des logiciels p. 110
  • Printing Photos p. 115
  • Installation d’Image Mixer p. 110
  • Installation du pilote de Web cam p. 112
  • Installation du pilote Windows98SE (uniquement pour Windows98SE) p. 113
  • Printing with PictBridge Function p. 115
  • Printing Photos with DPOF Files p. 116
  • Impression des photos p. 115
  • Impression avec PictBridge p. 115
  • Impression de photos à partir de fichiers DPOF p. 116

ENGLISH Miscellaneous Information: Connecting the CAM to other Devices Divers : Raccordement du CAM à d'autres appareils Connecting the CAM to TV Raccordement du CAM à un téléviseur You can connect the CAM to a TV set directly to play video files on the TV monitor. Vous pouvez raccorder le CAM directement à un téléviseur pour lire les fichiers vidéo sur écran de télévision.

1. Raccordez le câble vidéo/audio

à la prise sortie AV du CAM ou du socle.

2. Raccordez le câble vidéo/audio à

la borne d’entrée externe de votre téléviseur en faisant correspondre les couleurs des bornes.

3. Glissez le <Mode Selector>

(Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM. ◆ The Video Record screen appears.

FRANÇAIS ◆ L'écran Video Record <Enregistrement vidéo> apparaît.

Appuyez sur le bouton <Back> (Retour) pour lire un fichier vidéo en mode Video Record <Enregistrement vidéo>.

Déplacez l’interrupteur [▲ /▼ ] pour trouver le fichier vidéo que vous souhaitez lire.

Appuyez sur le bouton [OK] pour le lire. Remarques

Vous pouvez lire et arrêter la lecture des fichiers vidéo à l’aide du même bouton que celui que vous utilisez pour lire des fichiers vidéo sur l’écran du CAM (voir p. 38). La lecture des fichiers vidéo est impossible si vous raccordez un câble AV mono au CAM. Si vous raccordez le câble AV au socle et au CAM en même temps, la puissance du signal de sortie AV est réduite de 50 %. Raccordez le câble AV à un seul appareil. Miscellaneous Information: Connecting the CAM with other Devices ENGLISH Connecting the CAM to a VCR Connect the Video/Audio cable to the AV Output Jack of the CAM.

Vous pouvez raccorder le CAM à un magnétoscope pour copier des fichiers enregistrés sur une cassette VHS. Line Input Line Output

Raccordez le câble vidéo/audio à la prise sortie AV du CAM.

Raccordez le câble vidéo/audio à la borne d’entrée externe de votre magnétoscope en faisant correspondre les couleurs des bornes.

Branchez le câble vidéo/audio entre la sortie de ligne vidéo (Video Line Out) du magnétoscope et l’entrée de ligne (Video Line In) du téléviseur.

Sélectionnez la ligne d’entrée sur le téléviseur, le magnétoscope ou la télécommande du téléviseur. Line Input 1 ALARM IN 2 ALARM OUT 3 ALARM RESET 4 GND 5 TRIGGER OUT 6 TAPE END OUT 7 SERIES OUT 8 GND 9 SERIES IN 10 1 SHOT REC IN

Si votre téléviseur ne possède pas de ligne d'entrée (Video Line In), vous ne pourrez voir les images affichées sur l’écran du CAM.

Vous pouvez copier vos fichiers sur une cassette VHS normale vierge. Avant de commencer le transfert, reliez le CAM à votre magnétoscope à l’aide du câble audio/vidéo.

Insérez une cassette vierge dans le magnétoscope puis sélectionnez ‘Line Input’. Glissez l'interrupteur [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour mettre le CAM en marche puis actionnez-le à nouveau. ◆ L’écran Mode Selection 1 ALARM IN 2 ALARM OUT 3 ALARM RESET 4 GND 5 TRIGGER OUT 6 TAPE END OUT 7 SERIES OUT 8 GND 9 SERIES IN 10 1 SHOT REC IN OUT

Sélectionnez <Play> (Lecture) en mode Video pour localiser le fichier vidéo de votre choix à l’aide de l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. (voir p. 38). Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour atteindre le fichier vidéo que vous souhaitez copier puis appuyez sur le bouton [OK]. Appuyez sur le bouton [Record/Stop] du magnétoscope pour commencer l’enregistrement. Remarques

Reportez-vous au manuel d’utilisation de votre téléviseur ou de votre magnétoscope pour plus d’informations sur le raccordement des périphériques. Vous pouvez lire et arrêter la lecture des fichiers vidéo à l’aide du même bouton que celui que vous utilisez pour lire des fichiers vidéo sur l’écran du CAM (voir p. 38). ENGLISH Miscellaneous Information: Connecting the CAM to other Devices Divers : Raccordement du CAM à d'autres appareils Connecting the CAM to a PC using the USB cable Raccordement du CAM à un ordinateur à l’aide du câble USB You can connect the CAM to a PC that supports USB connections. Use the provided USB cable for connection to a PC. FRANÇAIS Vous pouvez raccorder votre CAM à un ordinateur équipé de ports USB. Utilisez le câble USB fourni pour le raccordement à votre ordinateur.

1. Fixez le CAM sur le socle.

au port USB du socle.

3. Glissez l'interrupteur [Mode

Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour mettre le CAM en marche puis actionnez-le à nouveau. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again. ◆ The Mode Selection screen appears.

Raccordez l’autre extrémité du câble USB au port USB de votre ordinateur.

Miscellaneous Information: Installing Programs Divers : Installation des logiciels Installing Image Mixer Installation d’Image Mixer ENGLISH You can edit the video files and use the PC Camera function with this program. FRANÇAIS Ce logiciel vous permet de faire le montage des fichiers vidéo et d’utiliser la fonction Web cam. Windows Windows

1. Quittez tous les fichiers et

dossiers ouverts sur votre ordinateur.

2. Insérez le CD d’installation

des logiciels dans le lecteur de CD-ROM. ◆ The Setup screen appears ◆ L’écran d’installation s’affiche automatically. ◆ Open the CD-ROM Drive in ‘My Computer’ and doubleclick <Iminst.exe>.

Follow the steps on the screen. ◆ You can use the Image Mixer after restarting your PC. automatiquement. ◆ Ouvrez le lecteur de CD-ROM dans votre poste de travail et faites un double-clic sur <Iminst.exe>.

Cliquez sur <ImageMixer>.

Sélectionnez la langue de votre choix.

Suivez les étapes qui s’affichent à l’écran. ◆ Pour utiliser Image Mixer, redémarrez votre ordinateur.

1. Quittez tous les fichiers et

dossiers ouverts sur votre ordinateur.

2. Insérez le CD d’installation

des logiciels dans le lecteur de CD-ROM. ◆ The Setup screen appears ◆ L’écran d’installation s’affiche automatically. ◆ If not, double-click the CDROM icon on the Desktop, and double-click <Iminstall>. automatiquement. ◆ Si ce n’est pas le cas, faites un double-clic sur l’icône CD-ROM du bureau puis sur <Iminstall>.

Sélectionnez la langue de votre choix. ◆ You can use ImageMixer after restarting your PC.

Suivez les étapes qui s’affichent à l’écran.

3. Cliquez sur <ImageMixer>.

◆ Pour utiliser ImageMixer, redémarrez votre ordinateur. Notes

Si l’installation d’Image Mixer a échoué, tentez de désinstaller le logiciel puis réinstallez-le. Pour désinstaller Image Mixer, vous devez aller dans votre panneau de configuration. Si vous lisez des fichiers vidéo MPEG4, le format d’affichage peut ne pas correspondre à la résolution. Tous les logiciels contenus dans le CD sont automatiquement installés si vous cliquez sur ImageMixer. Vous devez installer Image Mixer pour lire sur votre ordinateur les fichiers vidéo enregistrés à l’aide du CAM.

Fix the CAM into the cradle and connect it to a PC with the USB cable. Insérez le CD d’installation des logiciels dans le lecteur de CD-ROM.

Fixez le CAM sur le socle et raccordez-le à un ordinateur par le câble USB.

Localisez le dossier G:\PC_CAM\ sur le CD.

Suivez les étapes qui s’affichent à l’écran.

Follow the steps on the screen. FRANÇAIS Pour que le CAM apparaisse comme lecteur amovible sous Windows98SE, vous devrez peut être installer le pilote Windows98SE.

1. Insérez le CD d’installation

des logiciels dans le lecteur de CD-ROM.

2. Fixez le CAM sur le socle et

raccordez-le à un ordinateur par le câble USB. L’ordinateur reconnaît le CAM et la fenêtre de l’assistant de détection de nouveau matériel (Found New Hardware Wizard) s’affiche.

Localisez le dossier G:\Storage <G:\Storage> sur le CD.

Suivez les étapes qui s’affichent à l’écran.

If you disconnect the USB cable from the PC or the CAM during the data transfer, the data transfer will stop and the data may be damaged. If you connect the USB cable to a PC using a USB HUB or with other device at the same time, it might cause conflict and may not work properly. If this occurs, remove all other devices and try the connection again. The CAM may operates abnormally in the recommended system environment depending on the assembling of PC. For example, the video file is played abnormally. Once you select the USB 2.0 MassStorage, USB 1.1 MassStorage, PC-Cam or PictBridge, you cannot select the modes. Disconnect the USB cable or turn on the CAM again to select the modes. If you disconnect the USB cable, the message ‘Now refresh file list’ appears for 1 second. PCs used via a USB hub or with a USB card are not guaranteed to work in all circumstances. Une fois le transfert de données achevé, vous devez débrancher le câble comme suit.

1. Cliquez avec le bouton droit de la souris sur l’icône du disque

amovible et sélectionnez ‘Retirer le périphérique en toute sécurité’ (Safely Remove Hardware).

2. Sélectionnez ‘Stop’ et débranchez le câble USB lorsque la

fenêtre contextuelle disparaît. Remarques

FRANÇAIS Si vous débranchez le câble USB de l’ordinateur ou du CAM pendant le transfert de données, ce dernier s’interrompt et les données risquent d’être endommagées. Si vous connectez le câble USB à votre ordinateur par un répéteur multiport USB (HUB) ou parallèlement à un autre périphérique, cela risque de provoquer un conflit et le transfert peut ne pas fonctionner correctement. Si tel est le cas, retirez tous les autres périphériques et réessayez de vous connecter. Selon la façon dont l’ordinateur a été assemblé, le CAM peut fonctionner de façon anormale, même si la configuration système recommandée est respectée. Les fichiers vidéo ne seront pas lus normalement, par exemple. Une fois que vous avez sélectionné USB 2.0 MassStorage, USB

1.1 MassStorage, PC-Cam ou PictBridge, vous ne pouvez plus

sélectionner d’autre mode. Débranchez le câble USB ou rallumez le CAM pour sélectionner un autre mode. Si vous débranchez le câble USB, le message ‘Liste des fichiers en cours de mise à jour’ (Now refresh file list) s’affiche pendant une seconde. Le bon fonctionnement des ordinateurs reliés à un répéteur multiport (HUB) USB ou une carte USB n’est pas toujours garanti. Miscellaneous Information: Printing Photos Divers : Impression des photos Printing with PictBridge Function Impression PictBridge ENGLISH With the PictBridge Support, you can control the printer directly through the CAM in order to print out stored pictures. For direct printing of your stored pictures using the PictBridge function, you must connect the CAM to a PictBridge printer using a USB cable.

1. Connect the CAM to the PictBridge

menu screen appears automatically. Grâce à la fonction PictBridge, vous pouvez commander l’imprimante directement à partir du CAM afin d’imprimer des photos enregistrées. Pour imprimer directement les photos que vous avez enregistrées à l’aide de la fonction PictBridge, branchez le CAM à une imprimante PictBridge par le câble USB.

Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <PictBridge> et appuyez sur le bouton [OK]. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <Copies> et appuyez sur le bouton [OK]. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le nombre souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Vous pouvez choisir un nombre de copies allant de 1 à 99. Print Next Photo

Previous Photo Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <Print> (Imprimer) et appuyez sur le bouton [OK]. PictBridge 100-0056 Notes

Print Next Photo Previous Photo Remarques ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Pour passer à la photo suivante ou précédente, sélectionnez <Next> (Suivante) ou <Previous> (Précédente) à l’aide de l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. ✤ Pour plus d’informations sur l’impression des photos, reportez-vous au manuel d’utilisation de votre imprimante. 115 Miscellaneous Information: Printing Photos Divers : Impression des photos Printing Photos with DPOF Files Impression de photos à partir de fichiers DPOF ENGLISH DPOF (Digital Printing Order Format) creates print information for photos you select and numbers them on the Memory Stick or Memory Stick Pro. You can easily make prints on a DPOF compatible printer or order copies. Printing DPOF files of the Memory Stick

3. Follow the steps of the printer to print out photos.

FRANÇAIS Le format DPOF permet de définir les paramètres d’impression de chaque photo et le numéro de chacune sur la carte Memory Stick ou Memory Stick Pro. Vous pouvez imprimer ou réaliser des copies facilement à l’aide d’une imprimante compatible DPOF. Impression de fichiers DPOF stockés sur Memory Stick

1. Réglez les paramètres d’impression des photos que vous

souhaitez imprimer (voir p. 59).

2. Retirez le Memory Stick du CAM et insérez-le dans

3. Suivez les étapes de l’imprimante pour imprimer vos photos.

Pour plus d’informations sur l’impression des photos, reportezvous au manuel d’utilisation de votre imprimante. ENGLISH Maintenance : Cleaning and Maintaining the CAM Entretien : Nettoyage et entretien du CAM After using the CAM Après l’utilisation du CAM ✤ For the safekeeping of the CAM, follow these steps. ✓ Turn the CAM off. ✓ Remove the Battery Pack (refer to page 19). ✓ Remove the Memory Stick (refer to page 33). ✤ To prevent any damage to the LCD monitor, do not apply excessive force on its moving parts. ✤ Do not drop or in anyway shock the CAM. ✤ For prolonged use of the CAM, avoid using it in places subject to excessive humidity or dust. ✤ Do not leave the CAM in places subject to: ✓ Excessive humidity, steam, soot or dust. ✓ Excessive shock or vibration. ✓ Extremely high (over 50°C or 122°F) or extremely low (under 0°C or 32°F) temperatures. ✓ Strong electromagnetic fields. ✓ Direct sunlight or in a closed car on a hot day. ✤ For the safe use of the battery pack, follow these. ✓ To conserve battery power, be sure to turn off the CAM power when not in use. ✓ Battery consumption may vary depending on the condition of use. Recording with many starts and stops, frequent zooming, and recording in low temperatures will shorten actual recording times. ✓ Dispose of used battery packs promptly. Do not dispose of them in fire. ✓ The battery pack will become warm during charging and use. This is not a malfunction. ✓ The battery pack has a limited service life. If the period of use becomes noticeably shorter with a normal charge, the battery pack is at the end of its service life. Replace it with a new battery pack. ✤ For the safe use of the Memory Stick and the Memory Stick Pro, follow these. ✓ The Memory Stick should be stored away from heaters and other heat sources. Avoid storing Memory Sticks under direct sunlight and avoid electromagnetic fields. ✓ Do not power off any devices while transferring data, as this may destroy the data. ✓ Back up your image data often to a hard disk or other permanent storage media. ✓ Format the Memory Stick periodically. ✓ When formatting the Memory Stick or Memory Stick Pro, format in the CAM. If you format it on PC, use the ‘Memory Stick Formatter’ in the supplied software CD. FRANÇAIS ✤ Pour préserver votre CAM, suivez les instructions ci-dessous. ✓ Eteignez le CAM. ✓ Retirez le bloc-pile (voir p. 19). ✓ Retirez le Memory Stick (voir p. 33). ✤ Afin d’éviter tout endommagement de l'écran LCD, manipulez avec soin les pièces mobiles de celui-ci. ✤ Ne faites pas tomber le CAM et protégez-le des chocs. ✤ Pour accroître la durée de vie de votre CAM, évitez de l’utiliser dans des endroits trop humides ou trop poussiéreux. ✤ Ne laissez pas votre CAM dans des endroits exposés à : ✓ une humidité ou une concentration de vapeur, de suie ou de poussière excessive ; ✓ des chocs ou des vibrations extrêmes ; ✓ des températures très élevées (dépassant 50°C (122°F)) ou très basses (inférieures à 0°C (32°F)). ✓ des champs électromagnétiques puissants ; ✓ la lumière directe du soleil (ne le laissez pas non plus dans une voiture fermée un jour de chaleur). ✤ Pour une utilisation sans danger du bloc-pile, suivez les instructions ci-dessous. ✓ Pour ménager l'énergie de la pile, fermez le CAM quand vous ne l'utilisez pas. ✓ La consommation d’énergie peut varier selon les conditions d’utilisation. Des lancements et interruptions d’enregistrement nombreux, de même qu’une utilisation fréquente du zoom et la réalisation d’enregistrements dans le froid raccourcissent la durée réelle d’enregistrement. ✓ Jetez rapidement les blocs-piles usagées. Ne les jetez pas dans le feu. ✓ Le bloc-pile se réchauffe en cours de charge ou d’utilisation. Cela est normal. ✓ Le bloc-pile a une durée de vie limitée. Si la durée d’utilisation se réduit notablement après une charge normale, cela signifie que le bloc-pile arrive en fin de vie. Remplacez-la par un bloc-pile neuf. ✤ Pour éviter tout problème lié à une carte Memory Stick ou Memory Stick Pro, conformez-vous aux instructions suivantes. ✓ Toute carte Memory Stick doit être rangée à l’écart des appareils de chauffage et de toute autre source de chaleur. Evitez de laisser vos cartes Memory Stick exposées à la lumière directe du soleil et évitez les champs électromagnétiques. ✓ N’éteignez aucun périphérique lorsque vous transférez des données : vous risqueriez de les détruire. ✓ Faites des sauvegardes fréquentes de vos données sur un disque dur ou sur tout autre support de stockage permanent. ✓ Formatez la carte Memory Stick régulièrement. ✓ Lorsque vous formatez la carte Memory Stick ou Memory Stick Pro, faites-le sur le CAM. Si vous faites le formatage sur un ordinateur, utilisez le logiciel Memory Stick Formatter inclus dans le CD fourni avec l’appareil.

Nettoyage de l’extérieur du CAM

If The CAM is not used at all, the cell runs down in 5 days. In this case, connect the AC adaptor to the CAM and turn on the power switch. Then leave it for 24 hours. After that, set the date and other settings again. Pour nettoyer l’extérieur, utilisez un chiffon doux et sec. Essuyez doucement le boîtier. N’appuyez pas trop fort lors du nettoyage ; frottez doucement la surface. N’appuyez pas sur la surface de l'écran LCD. Utilisez un chiffon doux et sec pour en nettoyer la surface. En ce qui concerne le nettoyage de l’objectif, utilisez un séchoir à air frais (disponible en option) pour éliminer la saleté et autres petits dépôts. N’essuyez pas l’objectif avec un chiffon ou avec vos doigts. Si nécessaire, utilisez un papier spécial pour nettoyage d’objectif. N’utilisez pas de solvant, d'alcool ou de benzène pour le nettoyage. Vous risqueriez d’endommager le fini. Le nettoyage ne doit s’effectuer qu’une fois le bloc-pile retiré et les autres sources d’alimentation débranchées. Pile interne rechargeable Le CAM est pourvu d’une pile au lithium rechargeable qui permet de conserver la date et les autres réglages en mémoire, même lorsque l’adaptateur CA et le bloc-pile sont retirés. Cette pile au lithium se recharge automatiquement lorsque le CAM est sous tension. Charge de la pile interne rechargeable

Si le CAM est laissé hors tension plus de cinq jours, la pile se décharge complètement. Dans ce cas, branchez l’adaptateur CA sur le CAM et allumez celui-ci. Laissez-le sous tension pendant 24 heures. Après cela, réglez à nouveau la date et procédez aux autres réglages. ENGLISH Maintenance : Cleaning and Maintaining the CAM FRANÇAIS Entretien : Nettoyage et entretien du CAM Using the CAM Abroad Utilisation du CAM à l’étranger

Sources d’alimentation

You can view your video files using the built-in LCD monitor. However, to view your recordings on a television set or to copy it to a video cassette recorder (VCR), the television set or the VCR must comply with NTSC-compatible and have the appropriate Audio / Video ports. Otherwise, you may need to use a separate Video Format Transcoder (NTSC-PAL format Converter). Chaque pays ou région possède son propre système électrique et son codage couleur. Avant d’utiliser votre CAM à l’étranger, vérifiez les points suivants. Grâce à l’adaptateur CA fourni, vous pouvez utiliser votre CAM dans n’importe quel pays ou zone où l’alimentation secteur est comprise entre 100 et 240 V (50 ou 60 Hz). Utilisez si nécessaire un raccord de prise CA acheté dans le commerce selon la forme des prises murales locales. Système de couleurs

Vous pouvez visionner vos fichiers vidéo sur l'écran LCD intégré. Cependant, pour visionner vos enregistrements sur un téléviseur ou les copier vers un magnétoscope, le téléviseur ou le magnétoscope doivent être conformes au système NTSC et être équipés des ports audio / vidéo appropriés. Dans le cas contraire, vous devez utiliser un programme de transcodage. vidéo (Convertisseur du format NTSC à PAL). PAL-Compatible Countries / Regions Australia, Austria, Belgium, Bulgaria, China, CIS, Czech Republic, Denmark, Egypt, Finland, France, Germany, Greece, Great Britain, Holland, Hong Kong, Hungary, India, Iran, Iraq, Kuwait, Libya, Malaysia, Mauritius, Norway, Romania, Saudi Arabia, Singapore, Slovak Republic, Spain, Sweden, Switzerland, Syria, Thailand, Tunisia, etc. Pays et zones utilisant la norme PAL Allemagne, Arabie Saoudite, Australie, Autriche, Belgique, Bulgarie, Chine, Communauté des États indépendants, Danemark, Égypte, Espagne, Finlande, France, Grande-Bretagne, Grèce, Hong Kong, Hongrie, Inde, Iran, Irak, Koweït, Libye, Malaisie, Maurice, Mauritanie, Norvège, Pays-Bas, Roumanie, Singapour, République slovaque, République tchèque, Suède, Suisse, Syrie, Thaïlande, Tunisie, etc. NTSC-Compatible Countries / Regions Bahamas, Canada, Central America, Japan, Mexico, Philippines, Korea, Taiwan, United States of America, etc. Pays et zones utilisant la norme NTSC Amérique centrale, Bahamas, Canada, États-Unis d’Amérique, Japon, Mexique, Philippines, Corée, Taiwan, etc.

ENGLISH FRANÇAIS Troubleshooting Dépannage Self Diagnosis Display Auto-diagnostic Display Informs that… Action Le message donne les informations suivantes… Not enough free space Not enough free space for saving files Check the space of internal memory or the Memory Stick. Pas assez d’espace libre Pas assez d’espace libre pour enregistrer les fichiers Vérifiez l’espace disponible sur la mémoire interne ou sur la carte Memory Stick. Corrupted file The file is corrupted Delete the corrupted file. Fichier altéré Ce fichier est altéré Supprimez le fichier altéré Paper error The paper is insufficient. Check the paper in the printer. If there is no paper, insert paper. Erreur papier La quantité de papier est insuffisante. Vérifiez la quantité de papier dans l’imprimante. S’il n’y en pas, insérez du papier. Printer error The paper is caught in the printer. Check that paper is caught in the printer. Pull out the caught paper. Erreur d’imprimante Il y a un bourrage de papier dans l’imprimante. Vérifiez s’il y a du papier coincé dans l’imprimante. Dégagez les feuilles de papier coincées. Ink error Ink is low. Check if the ink or toner is low. Erreur d’encre Le niveau d’encre est bas. Vérifiez le niveau d’encre. Wrong error The file is wrong. Check that the file is JPEG. Erreur de format Le format de fichier est incorrect. Vérifiez si le fichier est au format JPEG. USB transfer error The error is occurred while transferring data. Disconnect the USB cable and connect it again. Erreur de transfert USB Une erreur est survenue lors du transfert des données. Débranchez le câble USB et rebranchez-le. Low battery Battery is low. Charge the battery pack or connect the AC Adapter. bloc-pile faible Le niveau du bloc-pile est faible. Vérifiez le bloc-pile ou branchez l’adaptateur CA. Holding the key The hold key is locked. Unlock the hold key and operate the CAM. Touche Hold La touche Hold est verrouillée. Déverrouillez la touche Hold pour utiliser le CAM. Card error The memory card is corrupted. Format the Memory Stick or replace it with a new one. Erreur de carte La carte mémoire est altérée. Formatez la carte Memory Stick ou remplacez-la. Not formatted Format the memory card. Format the Memory Stick. Non formatée Formatez la carte mémoire. Formatez la carte Memory Stick. Write error Failed to write. Check the memory space or format the memory. Erreur en écriture Impossible d’écrire. Vérifiez l’espace mémoire ou formatez la carte mémoire. Read error Failed to read. Delete the file. Erreur de lecture Impossible de lire. Supprimez le fichier. Not supported format The format is not supported. The AVI or JPEG file that is not supported. Check the supported file Format non pris en chage Le format n’est pas pris en charge. on the page 29. Memory Stick is protected to write. Unlock the Memory Stick. Protection en écriture MPEG decoding error The video file is corrupted. Delete the corrupted file. Erreur de décodage MPEG Le fichier vidéo est altéré If these instructions do not solve your problem, contact your nearest Samsung dealer or authorized service center/personnel. Symptom No power is supplied DATE/TIME is wrong Focus does not adjust automatically Possible Causes Les fichiers AVI ou JPEG ne sont pas pris en charge. Vérifiez le format de fichier pris en à la page 29. Write protected

La carte Memory Stick est protégée en écriture. Déverrouillez la carte Memory Stick Supprimez le fichier altéré. Si ces instructions n’apportent aucune solution à votre problème, contactez votre revendeur le plus proche, un technicien ou un centre de service technique agréés Samsung. Problème Causes possibles Solution The power is not connected properly Connect the AC adapter properly, page 23 The battery is dead Replace the dead battery pack Le bloc-pile est mort Remplacez le bloc-pile mort The battery is too cold Warm up the battery or move to warmer place Le bloc-pile est trop froid Réchauffez le bloc-pile ou déplacez-le dans un endroit plus chaud The DATE/TIME is not set Set the DATE/TIME, pages 88~89 DATE/HEURE > est faux La date et l’heure ne sont pas réglées Réglez la date et l’heure, voir pages 88-89 Focus is set to manual mode Set focus to AUTO La mise au point ne se fait pas La mise au point est réglée sur le mode manuel. Réglez la mise au point sur AUTO Recording was done in a dark place Use strobe or lit the place automatiquement. L’enregistrement a été effectué dans un endroit sombre. Utilisez la lampe-éclair ou éclairez l’endroit Lens is covered with condensation Clear the lens and check the focus The Memory Stick will not Memory stick is in wrong position Insert the Memory Stick properly, page 33 load properly Something is stuck in the Memory Stick slot Clear the Memory Stick slot

Action Il n’y a pas d’alimentation Le câble d’alimentation n’est pas branché correctement Connectez l’adaptateur CA correctement, voir page 23 L’objectif est couvert de buée. La carte Memory Stick ne s’insère pas La carte Memory Stick est mal insérée. correctement. Quelque chose bloque le compartiment de la carte Memory Stick. Nettoyez l’objectif et vérifiez la mise au point. Insérez la carte Memory Stick correctement, voir page 33. Dégagez le compartiment de la carte Memory Stick. ENGLISH FRANÇAIS Troubleshooting Symptom Dépannage Possible Causes Measure Problème Causes possibles Solution Color balance of picture is not natural White balance adjustment is required Set proper white balance, page 65 L’équilibre des couleurs de l’image n’est pas naturel. L'équilibrage des blancs doit être réglé. Réglez correctement l'équilibrage des blancs, voir page 65. Digital zoom does not work Digital special effect is applied Turn off the digital special effects, page 51 Le zoom numérique ne fonctionne pas. Un effet spécial numérique est utilisé. Désactivez les effets spéciaux numériques, voir page 51. Files stored in the Memory Stick cannot Memory Stick is protected Remove the protection tab of Memory Stick Les fichiers enregistrés dans la carte Memory Le Memory Stick est protégé. Retirez la languette de sûreté de la carte Memory Stick. be deleted File is locked Remove the lock on the file, page 82 Stick ne peuvent pas être supprimés. Le fichier est verrouillé Déverrouillez le fichier - voir p. 82 Images on the LCD monitor appear dark Ambient is too bright Adjust the brightness and angle of LCD Les images apparaissent sombres sur l’écran La lumière ambiante est trop vive. Ambient temperature is too low Low temperatures might produce a dark LCD display ACL. La température ambiante est trop basse. Réglez la luminosité et l’angle de l’écran ACL Des températures trop basses peuvent provoquer un affichage sombre sur l’écran ACL. Cela est normal. L’arrière de l’écran ACL est chaud. Utilisation prolongée de l’écran ACL Rabattez l’écran ACL pour le mettre hors tension ou This is not a malfunction Rear of the LCD monitor is hot Prolonged use of LCD monitor Close the LCD monitor to turn if off, éteignez votre appareil pour le laisser refroidir or turn your device off to cool down Play, rewind and fast forwarding do not work The Photo Mode is selected Select ‘Video Mode’ and select ‘Play’ La lecture, le rembobinage et l’avance rapide ne fonctionnent pas. Photo Mode est sélectionné Sélectionnez Video Mode<Mode vidéo> et Play <Lecture> The Video Mode is selected Select ‘Photo Mode’ and select ‘View’ La carte Memory Stick ne peut pas être lue Le Video Mode est sélectionné Sélectionnez Photo Mode <Mode photo> et View Memory Stick cannot be played back (Photo mode) No picture is taken when is fully pressed <Visualiser> Supprimez les fichiers de la carte Memory Stick. Not enough free memory space is Delete files from the Memory Stick remained Format the Memory Stick on the CAM Aucune image n’est prise lorsque le bouton est Il ne reste pas suffisamment d’espace disponible dans la mémoire. enfoncé complètement. La carte mémoire a été formatée par différents appareils. Select different Light mode, page 62 La lampe intégrée du CAM ne s’allume pas. Memory card is formatted by different devices Built-in Light will not come on (Mode Photo) Light is forced to cancel La lampe du CAM est désactivé. La lampe du CAM n’est pas disponible pendant les enregistrements Sélectionnez un autre mode de lampe du CAM, reportez- Impossibilité d’enregistrer un vidéo Photo Mode est sélectionné Sélectionnez Video Mode <Mode Video> L’écran LCD s’éteint Pour réduire la consommation d'énergie, L’appareil photo se remet automatiquement sous tension Light is not available for recording Select ‘Video Mode’ Cannot Record a video The ‘Photo Mode’ is selected LCD screen turns off To save power consumption, the LCD Operating any button will turn the camera on Formatez la carte Memory Stick sur le CAM vous à la p. 62. screen and Camera s power turns off Pressing the button once again will operate its function l’écran LCD et l’appareil photo lorsque vous appuyez sur un bouton. Appuyez à nouveau if there is no button operation for a s’éteignent lorsque aucun bouton n’est sur le bouton pour activer la fonction. certain period of time (depending on actionné pendant une durée donnée operation mode), which is not a malfunctioning (selon le mode de fonctionnement). Ceci ne constitue nullement un dysfonctionnement.

Nom du modèle Operating Temperature 0°C~40°C (32°F~104°F) Température de fonctionnement 0°~40°C (32°F~104°F) Operating Humidity 10%~80% Humidité de fonctionnement 10%~80% Power Source 3.8V (Li-Polymer Battery pack), 4.8V (AC Adapter) Source d’alimentation 3,8 V (pile lithium-polymère), 4,8 V (adaptateur CA) Power Consumption 3.0W (LCD ON) Consommation électrique 3,0 W (écran ACL allumé) Dimension(WxHxD) 2.32˝x 3.65˝ x 1.04˝ Dimensions (L x H x P) 5,80 cm x 7,27 cm x 2,4 cm (2.32˝x 3.65˝ x 1.04˝) Weight 0.3307lb (Including the Lithium Polymer Battery Pack) Poids 0,1500kg (bloc-pile lithium-polymère comprise) Built-in Microphone Omni-directional Stereo condenser microphone Microphone intégré microphone à condensateur stéréo multidirectionnel ENGLISH FRANÇAIS Specifications Model Name Caractéristiques techniques SC-M102/SC-M105/SC-M110 The CAM Connectors Common connector Earphone AV output Nom du modèle SC-M102/SC-M105/SC-M110 Prises du CAM ø 3.5 Stereo Prise commune Video (1.0p_p, 75 ), Audio (-7.5dBm 47K , Stereo) Écouteurs ø 3.5 Stéréo Sortie AV Vidéo (1,0 Vpp, 75 ), Audio (-7,5 dBm ; 47 K , stéréo) Cradle Connector Special 22Pin Connector Branchements du socle Prise spéciale à 22 broches DC Power In Connector Special 22Pin Connector Prise CC (socle) Prise spéciale à 22 broches AC Adapter Adaptateur CA Power Requirement AC 100~240V, 50/60Hz Alimentation requise adaptateur CA 100 à 240 V ; 50/60 Hz DC Output DC 4.8V, 1.0A Sortie CC CC 4,8 V ; 1,0 A Dimensions 2.76˝ x 1.18˝ x 1.65˝ Dimensions 7,0 cm x 3,0 cm x 4,2 cm (2.76˝x 1.18˝ x 1.65˝) Weight 0.18lb (Including DC cable) Poids 0,08kg (0.18 lb) (câble CC compris) These technical specifications and design may be changed without notice. L’apparence extérieure de ce produit et les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis dans un souci d’amélioration de la qualité.

FRANÇAIS Pour des modèles devant être ramenés par le client au centre de service agréé, le transport du matériel vers le centre de réparation et à partir de celui-ci est à la charge du client. Le ticket de caisse original et daté doit être conservé par le client et constitue l’unique preuve valide d’achat. Il doit être présenté au service agréé au moment de la réparation. EXCEPTIONS (RESPONSABILITÉS NON COUVERTES) Cette garantie ne couvre pas les dommages provoqués par un accident, un incendie, une inondation, des cas de force majeure, une mauvaise utilisation de l’appareil, l’utilisation d’une tension électrique incorrecte, une installation défectueuse, des réparations incorrectes ou non autorisées, l’utilisation à des fins commerciales, ou les dommages survenus lors du transport du matériel. La garantie ne couvre pas le revêtement de l’appareil, la finition intérieure, les ampoules, ni les optiques. Les réglages relevant du client, décrits dans ce mode d’emploi, ne sont pas couverts par les termes de cette garantie. De même, elle ne s’applique pas si votre appareil ne porte pas de numéro de série ou si celui-ci est modifié. Cette garantie s’applique uniquement aux produits achetés et utilisés au Canada. L’enregistrement de la garantie de votre produit est disponible en visitant notre site web au www.samsung.ca Samsung Electronics Canada Inc. 7037 Financial Drive Mississauga, ON L5N 6R3 W: www.samsung.ca