VP-M102S - Caméscope SAMSUNG - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil VP-M102S SAMSUNG au format PDF.
| Type de produit | Caméscope numérique |
| Résolution vidéo | 720 x 480 pixels |
| Capteur | CCD |
| Zoom optique | 34x |
| Écran | Écran LCD de 2,7 pouces |
| Formats d'enregistrement | AVI, MPEG-4 |
| Alimentation électrique | Batterie lithium-ion |
| Durée de vie de la batterie | Environ 1 heure d'enregistrement |
| Dimensions approximatives | 100 x 60 x 40 mm |
| Poids | Environ 400 g |
| Compatibilités | Compatible avec les systèmes Windows et Mac |
| Fonctions principales | Enregistrement vidéo, prise de photos, lecture vidéo |
| Entretien et nettoyage | Utiliser un chiffon doux pour nettoyer l'objectif et le boîtier |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité limitée des pièces détachées |
| Sécurité | Éviter l'exposition à l'eau et à des températures extrêmes |
| Informations générales | Idéal pour les utilisateurs débutants et les enregistrements occasionnels |
FOIRE AUX QUESTIONS - VP-M102S SAMSUNG
Téléchargez la notice de votre Caméscope au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice VP-M102S - SAMSUNG et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil VP-M102S de la marque SAMSUNG.
MODE D'EMPLOI VP-M102S SAMSUNG
Mise au point automatique CCD Mémoire à transfert de charges LCD Affichage à cristaux liquides
Caractéristiques ..............................................................................................12 Accessoires fournis avec le camescope ......................................................13 Nom des pièces
- Vue arrière gauche p. 14
- Vue avant droite et vue de dessous p. 15
- Ecran LCD p. 16
- Affichage à l’écran en modes Enregistrement de vidéo/Lecture de vidéo p. 16
- Affichage à l’écran en modes Prise de photo/Visionnage de photo p. 17
- Affichage à l’écran en modes Lecture MP3/Enregistreur vocal/Lecture d’enregistrement vocal Batterie p. 18
- Suppression des fichiers ou des dossiers p. 81
- Verrouillage des fichiers p. 82
- Copie des fichiers ou des dossiers p. 83
- Affichage d’informations sur les fichiers Réglages du CAMESCOPE p. 84
- Raccordement du CAMESCOPE à d'autres appareils p. 106
- Raccordement du CAMESCOPE à un téléviseur p. 106
- Divers – Raccordement du CAMESCOPE à d'autres appareils p. 107
- Copie de fichiers vidéo sur une cassette VHS p. 108
- Raccordement du CAMESCOPE à un ordinateur à l’aide du câble USB p. 109
- Installation des logiciels p. 110
- Installation d’Image Mixer p. 110
- Installation du pilote de Web camescope p. 112
- Installation du pilote Windows98SE (pour Windows98SE uniquement) p. 113
- Impression des photos p. 115
- Impression PictBridge p. 115
- Impression de photos à partir de fichiers DPOF p. 116
Spécifications techniques
Pour la France uniquement :
FRANÇAIS Avertissements et consignes de sécurité Précautions relatives aux soins à apporter au CAMESCOPE ✤ Veuillez tenir compte des précautions d'emploi suivantes. ✤ Veillez à ranger cet appareil dans un endroit sûr. Cet appareil est équipé d’un objectif pouvant être endommagé en cas de choc. Conservez le caméscope hors de portée des enfants. Ne rangez pas votre appareil dans un endroit humide. L’humidité et l'eau peuvent être à l'origine de dysfonctionnements de l'appareil. Pour éviter tout risque d'électrocution, ne manipulez pas l'appareil ni le cordon d'alimentation avec les mains mouillées. Ne déclenchez pas le flash près des yeux d'une personne. Le flash émet une lumière violente, laquelle peut avoir sur la vue des effets aussi néfastes que ceux de la lumière directe du soleil. Lorsque vous photographiez des nouveau-nés, faites particulièrement attention à ce que le flash se trouve à 1 m minimum de votre sujet. Si l'appareil ne fonctionne pas correctement, veuillez contacter le revendeur ou centre agréé de service après-vente Samsung le plus proche. Ne procédez pas au démontage de l'appareil : vous risqueriez de provoquer des dégâts difficilement réparables. Nettoyez l'appareil à l'aide d'un chiffon doux et sec. Les tâches pourront être ôtées au moyen d'un chiffon doux imbibé d'une solution détergente non agressive. N'utilisez aucun solvant, quel qu'il soit, en particulier du benzène, sous peine d'endommager les finitions. Protégez votre caméscope de la pluie et de l'eau de mer. Nettoyez l'appareil après utilisation. L'eau de mer peut corroder les pièces.
DVD, films et autres supports d’image peuvent être protégés par des droits d’auteur. La copie non autorisée de ces supports peut porter atteinte aux droits des propriétaires concernés et constitue une infraction à la législation sur les droits d’auteur. ✤ Toutes les appellations commerciales et marques déposées citées dans ce manuel ou dans toute documentation fournie avec votre appareil Samsung appartiennent à leurs propriétaires respectifs. Remarques concernant la formation de condensation
1. Une brusque hausse de la température ambiante peut
entraîner la formation de condensation à l’intérieur du CAMESCOPE. Exemple ✤ Si vous entrez dans un endroit chauffé ou en sortez alors qu’il fait froid à l’extérieur, de la condensation peut se former à l’intérieur de l’appareil. ✤ Pour empêcher ce phénomène, placez l’appareil dans un étui ou un sac en plastique afin de ne pas l’exposer à un changement de température brutal. Remarques concernant le camescope
1. N’exposez jamais le camescope à des températures
élevées (plus de 60°C). (Voiture fermée en été ou en plein soleil, par exemple.)
2. Ne mouillez pas le camescope.
Gardez le camescope à l’abri de la pluie, de l’eau de mer ou de toute autre forme d’humidité. En plongeant le camescope dans l’eau ou en l’exposant à des taux d’humidité élevés, vous risquez de l’endommager.
FRANÇAIS NEDERLANDS Avertissements et consignes de sécurité Opmerkingen en veiligheidsmaatregelen Remarques concernant la batterie De batterij ✤ Il est conseillé d’utiliser une batterie d’origine, disponible
auprès du service après-vente SAMSUNG. Assurez-vous que la batterie est complètement chargée avant de commencer votre enregistrement. Afin d’économiser l’énergie de la batterie, éteignez le camescope lorsque vous ne vous en servez pas. Si vous laissez votre appareil en mode STBY pendant plus de cinq minutes, sans l’utiliser, il s’éteindra automatiquement afin d’éviter toute consommation inutile d’énergie. Vérifiez que la batterie est insérée correctement. La batterie neuve fournie avec l’appareil n’est pas chargée. Avant de l’utiliser, il vous faut donc la charger complètement. Ne laissez jamais tomber la batterie. Vous risqueriez de l’endommager. Les éléments des batteries lithium-polymère s’abîment en cas de décharge complète. La batterie risque de fuir si elle est complètement déchargée. Pour éviter ce problème, prenez soin de la retirer lorsqu’elle est vide. Eliminez les corps étrangers des bornes avant d’insérer la batterie.
✳ Als de batterij versleten is, kunt u een nieuwe kopen bij een dealer bij u in de buurt. Oude batterijen moeten worden ingeleverd bij een innamepunt voor batterijen. ✳ Let op dat u de batterij niet laat vallen wanneer u hem van de camera haalt. ✳ Lorsque la batterie arrive en fin de vie, adressez-vous à votre revendeur le plus proche. La batterie doit être jetée avec les déchets chimiques. ✳ Prenez garde à ne pas laisser tomber la batterie lorsque vous la sortez du CAMESCOPE. Remarque concernant les marques déposées ✤ Les logos DivX et DivX Licensed sont des marques déposées de DivX, Network, Inc et peuvent être utilisés après octroi d’une licence.
De logo’s DivX en DivX Licensed zijn handelsmerken van DivX, Network, Inc en mogen alleen worden gebruikt wanneer een licentiecontract is afgesloten. FRANÇAIS NEDERLANDS Avertissements et consignes de sécurité Opmerkingen en veiligheidsmaatregelen Remarques concernant l’objectif De lens ✤ Ne filmez pas en orientant l’objectif du caméscope en direction du soleil. La lumière directe du soleil est susceptible d’endommager la mémoire à transfert de charges (capteur d’image CCD). Remarques concernant l’écran LCD
1. L’écran LCD est un composant de haute précision. Il se peut
toutefois que de minuscules points (rouges, bleus ou verts) apparaissent sur celui-ci. Ce phénomène est normal et n’affecte aucunement l’image enregistrée.
2. Lorsque vous utilisez l’écran LCD en plein soleil ou à
l’extérieur, il se peut que l’image soit difficile à distinguer.
3. La lumière directe peut endommager l’écran LCD.
Précautions relatives aux réparations
✤ N’essayez pas de réparer vous-même le camescope. ✤ En ouvrant ou en retirant les capots, vous vous exposez à des
✤ Lorsque des pièces doivent être remplacées, assurez-vous que le réparateur utilise des pièces de rechange spécifiées par le fabricant et possédant les mêmes caractéristiques que celles d'origine. Richt de cameralens tijdens het opnemen nooit op de zon. Direct zonlicht kan de CCD beeldsensor beschadigen.
FRANÇAIS NEDERLANDS Familiarisez-vous avec votre CAMESCOPE Kennismaken met uw camera Caractéristiques Eigenschappen
Fonction CAMESCOPE numérique/DSC intégrée
Qualité d'image haute résolution (appareil photo numérique) Utilisation d’un capteur CCD 800 000 pixels pour une résolution maximale de 800x600.
Votre CAMESCOPE vous permet de réduire l’instabilité de l’image en compensant les mouvements naturels de votre main.
Effets spéciaux numériques divers Grâce à la fonction DSE (effets spéciaux numériques), vous pouvez donner à votre film une touche d’originalité en lui ajoutant divers effets spéciaux.
Interface USB pour le transfert de données Fonction Web camescope Vous pouvez utiliser ce CAMESCOPE comme Web camescope afin de participer à des chats vidéo, communiquer par visioconférence, etc.
Atout supplémentaire : la compatibilité MP3 Avec votre CAMESCOPE, vous pouvez lire un fichier MP3 enregistré dans la mémoire interne ou sur carte Memory Stick ou Memory Stick Pro (en option). Profitez donc de vos chansons favorites au format MP3. Digitale effecten Met DSE (Digital Special Effects) kunt u diverse effecten aan uw film toevoegen.
Enregistrement/Lecture de données vocales grâce à une mémoire de grande capacité Vous pouvez réaliser des enregistrements de voix, les stocker dans la mémoire interne, sur une carte Memory Stick ou sur une carte Memory Stick Pro (en option), et lire ces enregistrements vocaux. Elektronische beeldstabilisator (EIS Electronic Image Stabilizer) Voorkomt beeldtrillingen die bijvoorbeeld het gevolg zijn van de natuurlijke trilling van de hand. Vous pouvez transférer des fichiers photo, vidéo ou autres vers un ordinateur à l'aide de l'interface USB.
L’écran LCD-TFT couleur à haute résolution (210 000 pixels) offre une image nette et vous permet de visionner vos fichiers enregistrés immédiatement.
Vérifiez que les accessoires suivants ont bien été fournis avec votre CAMESCOPE. Batterie lithium-polymère
Manuel d’utilisation/Guide de prise en main rapide
Micro interne Ecran LCD Bouton DISPLAY Interrupteur MP3 Hold Haut-parleur interne Bouton du mode Retour/Lecture multiple Interrupteur [▲ ] (zoom arrière/retour rapide) Bouton OK (lecture, pause)
Interrupteur [▼ ] (zoom avant/avance rapide) Bouton Enr./Arrêt Témoin d’enregistrement/ d’alimentation/de charge Interrupteur Alim./Sélecteur de mode Bouton Menu Logement du Memory Stick
Pas de vis pour trépied
Ecouteurs et prise sortie AV
Fiche pour socle de recharge
Couvercle de la batterie
Bouton d’éjection de la batterie Boucle pour dragonne ou courroie de cou
FRANÇAIS NEDERLANDS Nom des pièces – Ecran LCD Informatie over onderdelen: LCD-scherm Affichage à l’écran en modes Enregistrement de vidéo/Lecture de vidéo Informatie op scherm tijdens videoopname/weergave (OSD On Screen Display) Mode Enregistrement de vidéo
Témoin de mode Témoin de stabilisateur électronique d’image (EIS) Témoin d'exposition automatique programmable (fonction Program AE) Témoin de balance des blancs (fonction White Balance) Témoin de compensation de contre-jour (fonction BLC) Témoin de mise au point Compteur (temps écoulé/temps restant) Témoin d’enregistrement/de veille Témoin alphabétique d’enregistrement/de veille
11. Echelle de zoom avant/zoom arrière
12. Témoin de charge de la batterie
13. Témoin du type de mémoire
14. Témoin de qualité/de taille d’image
15. Avertissements et remarques
Mode Lecture de vidéo Témoin de mode Témoin d’image en cours d’affichage Témoin de verrouillage Témoin de charge de la batterie Témoin du type de mémoire Compteur d’images (image en cours d’affichage) Mode Lecture de vidéo Avertissements et remarques Compteur (temps écoulé/durée de l’enregistrement) Témoin d’opération (lecture/pause/retour rapide/avance rapide)
10. Echelle de volume
Les réglages que vous avez définis pour les fonctions ne sont pas annulés lorsque vous rallumez le camescope. Video Record Mode
Témoin de mode Témoin de stabilisateur électronique d’image (EIS) Témoin d'exposition automatique programmable (fonction Program AE) Témoin de balance des blancs (fonction White Balance) Témoin de compensation de contre-jour (fonction BLC) Témoin de mise au point Témoin de zoom avant/zoom arrière Témoin de charge de la batterie Témoin du type de mémoire Témoin de taille d’image Avertissements et remarques Témoin de flash Mode Visionnage de photo
Témoin de mode Témoin d’image en cours d’affichage Nombre d’impressions
Mode Visionnage de photo
Témoin d’impression Témoin de verrouillage Compteur d’images (image en cours d’affichage) Photo View Mode Photo View 100-0025 Remarque
Les réglages que vous avez définis pour les fonctions ne sont pas annulés lorsque vous rallumez le camescope. 2 Copies Gekozen functies worden onthouden als u de camera uitzet.
Témoin de mode Numéro/Nom/Format de fichier Taille du fichier Fréquence d'échantillonnage/Débit binaire Barre d’avancement Temps écoulé/Temps total Témoin d’opération Echelle de volume Témoin de charge de la batterie Témoin du type de mémoire Témoin de répétition de l’ensemble des titres/d’un seul titre
Mode Enregistreur vocal
Témoin de mode Numéro de fichier/Date et heure Fréquence d'échantillonnage/Débit binaire Temps écoulé/Temps total Témoin d’opération Témoin alphabétique d’enregistrement/de veille
Les réglages que vous avez définis pour les fonctions ne sont pas annulés lorsque vous rallumez le camescope. Spraakafspeelstand
Eliminez les corps étrangers des bornes avant d’insérer la batterie.
FRANÇAIS Batterie Entretien de la batterie
Prévoyez une batterie de rechange si vous utilisez votre CAMESCOPE en extérieur. Contactez le service après-vente Samsung si vous souhaitez acheter une nouvelle batterie. La durée d’enregistrement est plus courte si vous zoomez vers l’avant ou vers l’arrière. ‘Durée d’enregistrement en continu’ indique la durée pendant laquelle vous n'utilisez pas la fonction Zoom et ne lisez pas de fichiers vidéo et pendant laquelle vous enregistrez en continu de fichiers vidéo lorsque la fonction Stabilisateur électronique d’images ( ) est désactivée. Lorsque vous retirez la batterie du CAMESCOPE, tenez-la afin qu’elle ne tombe pas sur le sol. LCD-scherm aan LCD-scherm uit Circa 60 min. Circa 120 min. Circa 80 min. Circa 160 min.
FRANÇAIS NEDERLANDS Batterie Gebruik van de batterij Affichage du niveau de charge de la batterie Batterijlading indicator L'affichage du niveau de charge de la batterie permet de visualiser la quantité d'énergie restante à l'intérieur de cette dernière. Témoin du niveau de charge de la batterie Op het scherm ziet u een indicator die de resterende batterijlading aangeeft. Melding Indicator Toestand batterij Etat Charge complète Message
80~95 % utilisés Batterie épuisée (le témoin de charge clignote) L'appareil est sur le point de s'éteindre. Changez la batterie dès que possible. (Le témoin clignote.) L’appareil va s’éteindre automatiquement au bout de cinq secondes.
“Batterie faible” Video Play 100-0056 La batterie est dotée d'un repère de charge vous permettant de vous souvenir si elle a été chargée ou non. Si la batterie a été entièrement chargée, le témoin de charge est vert. Si la batterie est en cours de charge, ce témoin est orange. Il clignote si la batterie est défectueuse.
◆ Pour la débrancher, appuyez sur les boutons qui se trouvent sur la prise.
Batterij opladen Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le haut pour éteindre le camescope. Insérez la batterie dans le camescope. Fixez le camescope sur le socle de recharge. Connectez la prise au socle.
Vous pouvez recharger la batterie tout en utilisant le camescope. Raccordez l'adaptateur CA directement au CAMESCOPE.
Il est recommandé de recharger entièrement la batterie avant toute utilisation. La batterie doit être rechargée à une température comprise entre 0 et 40°C. Let op
FRANÇAIS Premiers pas Couleur de la diode La couleur de la diode varie selon la source d’alimentation ou le niveau de charge. Adaptateur CA branché Niveau de charge Alimentation Couleur de la diode Enregistrement audio/vidéo Rouge Sous tension Vert Charge Hors tension Orange Charge complète Hors tension Vert Erreur Orange (clignotant) Adaptateur CA débranché Couleur de la diode Alimentation Niveau de charge Vert Sous tension Orange Hors tension Rouge Enregistrement audio/vidéo
Fonction de réinitialisation du matériel
Retirez la batterie et l’adaptateur CA. Orientez l’écran LCD à 270°. Appuyez sur le bouton [Display]. ◆ Si vous rebranchez l’adaptateur CA ou réinsérez la batterie, le camescope est réinitialisé et s’allume. NEDERLANDS Aan de slag De kleur van de LED indicator De kleur van de LED geeft de toestand van de batterij en de netvoeding aan. Wanneer de netvoeding is aangesloten Gebruik/aan/uit Spraak/video-opname Aan Uit Uit
Si l’écran LCD est entièrement rabattu, le camescope émet un son. Si vous réinitialisez le camescope, toutes les fonctions que vous avez réglées le sont également. Laadtoestand
Wanneer het LCD-scherm geheel wordt gesloten, geeft de camera een geluid. Wanneer u de camera reset, vervallen alle eerder gekozen functies. FRANÇAIS Premiers pas Préparation du CAMESCOPE Avant d’utiliser votre CAMESCOPE, référez-vous à cette page pour plus de facilité. Le Memory Stick est un accessoire disponible en option. Insérez la batterie puis le Memory Stick dans leurs logements respectifs (voir p. 33). Chargez la batterie en fixant le camescope sur le socle et en connectant le cordon d’alimentation à celui-ci (voir p. 23). Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le CAMESCOPE puis déplacez-le à nouveau vers le bas. ◆ Vous pouvez sélectionner le mode Video (Vidéo) ou le mode Previous (Précédent) comme mode de démarrage dans le menu System Settings (Réglages système) (voir p. 94).
Déplacez l’interrupteur [▲ /▼ ] pour sélectionner le mode souhaité et appuyez sur le bouton [OK]. Appuyez sur le bouton [OK] pour prendre des photos, enregistrer, écouter de la musique et réaliser des enregistrements vocaux. Appuyez sur la touche [Menu] pour afficher le menu. Lorsque vous avez terminé, éteignez le camescope en déplaçant l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le haut. NEDERLANDS Aan de slag Voor u de camera in gebruik neemt Lees voor uw eigen gemak deze bladzijde door voor u de camera in gebruik neemt. De Memory Stick is een optie.
Video (Vidéo): permet d’enregistrer et de lire des fichiers vidéo. Photo: permet de prendre et de visionner des photos. MP3: permet de télécharger et Mode Selection d’écouter de la musique. Voice Recorder (Enregistreur Video vocal) : permet d’enregistrer et Photo d’écouter des données vocales. 2 File Browser (Explorateur de MP3 fichiers): permet de supprimer, Voice Recorder de verrouiller, de copier un fichier File Browser et d’afficher les informations qui 5 lui sont associées. System Settings (Réglages système): permet de régler la luminosité et la couleur de l’écran LCD, la date et l’heure, les paramètres système et les options de mémoire. Back (Retour): permet de revenir au menu précédent dans le mode sélectionné. Video : u kunt video-bestanden opnemen en weergeven. Photo : u kunt foto’s opnemen en weergeven.
FRANÇAIS NEDERLANDS Premiers pas Aan de slag Touches de fonction De functietoetsen Les touches de fonction permettent de faire une sélection, de déplacer le curseur, de sélectionner des fonctions et de quitter un menu. Utilisation des différentes touches de fonction Touche Enregistrement / Prise de photo Lecture/Visionnage Met de functietoetsen maakt u keuzes, verplaatst u de cursor, selecteert u functies en verlaat u het menu. Vier functietoetsen Sélection Toets Video/fotoopname Zoom arrière (▲) Retour rapide (
Vers le haut Uitzoomen (▲) Zoom avant (▼) Avance rapide (
Vers le bas Inzoomen (▼) Ecran Lecture multiple Passage d’Enregistrement/ Prise de photo à Lecture/ Visionnage de photo Vorige/ terugspoelen ( Volgende/ vooruit-spoelen (
S’il n‘y a pas de fichier lorsque vous appuyez sur le bouton [OK] en mode Enregistrement de vidéo/Prise de photo, aucun changement ne se produit. Reportez-vous à la page 39 pour plus de détails sur les touches de fonction.
Passer à <Settings> (Réglages) Passer à Enregistrement de vidéo/Prise de photo Passer à <File Options> (Options liées aux fichiers) De menutoetsen [Back] (terug) en [Menu] Toets Select menu (Ca. 2 seconden ingedrukt houden) Video/ foto-opname Video/fotoweergave Naar video/fotoweergave Naar video/fotoopname Naar instellingen (Settings) Naar bestandsopties (File Options) FRANÇAIS NEDERLANDS Premiers pas Aan de slag Bouton DISPLAY De Display toets Vous pouvez utiliser différentes fonctions en appuyant sur le bouton [Display]. Met de [Display] toets kunt u diverse functies instellen.
camera aan te zetten. Déployez l’écran LCD. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope. ◆ L’écran vidéo apparaît. ◆ Vous pouvez sélectionner le mode Video ◆ Het videoscherm verschijnt. ◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven (Vidéo) ou le mode Previous (Précédent) comme mode de démarrage dans System Settings (Réglages système) (voir p. 94).
Appuyez sur le bouton [Display]. Si vous appuyez sur le bouton [Display].
Once (Une fois): les témoins affichés disparaissent. Twice (Deux fois): le rétro-éclairage est désactivé. 3 times (Trois fois): vous revenez à l’écran initial. Maintenez le bouton enfoncé pendant deux secondes : L’écran [Aide] correspondant au mode actif s’affiche. Indrukken van de [Display] toets: Record/Capture Help Select Mode Help Select Mode Record/Capture Help
FRANÇAIS NEDERLANDS Premiers pas Aan de slag Réglages de l’écran LCD LCD-scherm instellen Votre CAMESCOPE est équipé d’un écran à affichage à cristaux liquides, lequel vous permet de voir directement les images que vous enregistrez ou lisez. Selon les conditions dans lesquelles vous utilisez votre CAMESCOPE (en intérieur ou en extérieur, par exemple), vous pouvez régler la luminosité ou la couleur de l’écran LCD.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas. ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner System Settings (Réglages système) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Display> (Affichage) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <LCD Brightness> (Luminosité de l’écran LCD) ou <LCD Colour> (Couleur de l’écran LCD) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour choisir les réglages de luminosité ou de couleur souhaités puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Pour plus de détails, reportez-vous aux pages 86-87.
Si vous sélectionnez [Retour] dans le menu, le menu précédent s’affiche. Si l’écran LCD est trop lumineux, réglez sa luminosité.
Als u in een menu op [Back] drukt, verschijnt het vorige menu. Als het LCD-scherm te helder is, zet u de LCD Brightness lager. FRANÇAIS NEDERLANDS Premiers pas Aan de slag Arborescence des dossiers et des fichiers Het geheugen is ingedeeld in mappen en bestanden Les fichiers vidéo et photo sont stockés dans la mémoire interne ou sur carte Memory Stick ou Memory Stick Pro, comme indiqué ci-dessous. De video- en fotobestanden worden op de onderstaande manier bewaard in het interne geheugen of op Memory Stick (Pro) Remarques ✤ Reportez-vous à la page 33 pour plus de détails concernant le Memory Stick. ✤ Vous pouvez stocker des données générales dans les fichiers et dossiers du CAMESCOPE. ✤ Le nombre maximal de fichiers est de 9 999 et le nombre maximal de dossiers, de 100. ✤ DCAM✽✽✽✽.JPG : fichier photo SMOV✽✽✽✽.AVI : fichier vidéo SWAV✽✽✽✽.WAV : fichier vocal ✽✽✽✽✽✽✽✽.MP3 : fichier MP3 ✤ MISC : stockage des fichiers DPOF. ✤ Ne modifiez pas les noms de fichier ou de dossier, à l’exception de ‘Free’. ✤ Lorsqu’un fichier ou un dossier porte l’appellation ‘Free’, vous pouvez la modifier librement. ✤ Parfois, les enregistrements vidéo que vous n’avez pas réalisés avec le camescope ne peuvent être lus.
N’éteignez pas l’appareil lorsque vous êtes en train d’enregistrer, de lire, d’effacer des fichiers ou de formater le Memory Stick. Eteignez l’appareil avant d’insérer ou de retirer le Memory stick. Dans le cas contraire, vous risqueriez de perdre des données. Sauvegardez les fichiers importants sur un autre support.
FRANÇAIS NEDERLANDS Premiers pas Aan de slag Capacité et durée d’enregistrement Opnameduur en capaciteit Durée maximale d’enregistrement vidéo Opnameduur video Extra Support Supérieure Normale Capacité
Le taux de compression est modifié automatiquement en fonction des images enregistrées. La durée et la capacité d’enregistrement maximales peuvent être modifiées dans ‘Video Record’ (Enregistrement de vidéo). Il se peut que vous ne puissiez pas enregistrer ou lire des fichiers vidéo de façon normale si vous utilisez un Memory Stick d’une capacité supérieure à 1Go. Vous pouvez enregistrer des fichiers vidéo d’une taille de 720/Normale, 352/Supérieure et 352/Normale sur un Memory Stick ; la qualité n’est cependant pas garantie. Si vous enregistrez des fichiers vidéo de qualité Normale (352/720) dans la mémoire interne, une carte Memory Stick ou une carte Memory Stick Pro, la durée d’enregistrement est rallongée mais la vidéo peut être de moins bonne qualité. La durée et la capacité d’enregistrement peuvent varier si vous stockez vos fichiers vidéo sur une carte Memory Stick ou Memory Stick Pro dont certains secteurs sont défectueux.
Les durées et capacités d’enregistrement sont approximatives. Vous pouvez formater votre Memory Stick à partir du CAMESCOPE (voir p. 99). Ne formatez pas une carte Memory Stick ou Memory Stick Pro sur un ordinateur. Les durées d’enregistrement et nombres de photos indiqués correspondent à des valeurs maximales obtenues en utilisant une seule fonction. Dans la réalité, l’utilisation de plusieurs fonctions réduit ces valeurs. Si vous activez le flash, le nombre de photos que vous pourrez prendre sera inférieur à la valeur du tableau. Pour formater une carte Memory Stick ou Memory Stick Pro, utilisez le logiciel prévu à cet effet sur le CD livré avec le camescopeéscope. 256MB 512MB 1GB 32MB 64MB 128MB 256MB 512MB 1GB Kwaliteit 800✕600 640✕480 circa 2509 circa 4129 circa 5019 circa 8258 circa 9803 circa 16129 circa 313 circa 516 circa 627 circa 1032 circa 1254 circa 2064 circa 2509 circa 4129 circa 5019 circa 8258 circa 9803 circa 16129 Opnameduur spraak Geheugentype Intern geheugen Memory Stick Memory Stick Pro Remarques
FRANÇAIS NEDERLANDS Premiers pas Aan de slag Choix du type de mémoire Geheugentype kiezen Vous pouvez sélectionner le type de mémoire : interne ou externe U kunt aangeven welk type geheugen u wilt gebruikten - intern of (Memory Stick, Memory Stick Pro). Le Memory Stick extern (Memory Stick, Memory Stick Pro). Mode Selection est un accessoire disponible en option. Les fichiers De Memory Stick is als optie verkrijgbaar. vidéo et photo sont stockés, par défaut, dans la De video- en fotobestanden worden standaard in MP3 mémoire interne. het interne geheugen opgeslagen. Voice Recorder File Browser
Insérez le Memory Stick (voir p. 33). Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas. ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner System Settings (Réglages système) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Memory> (Mémoire) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Storage Type> (Type de stockage) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le type voulu puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Vous pouvez sélectionner la mémoire externe ou la mémoire interne. Remarque
Si vous insérez une carte Memory Stick ou Memory Stick Pro, l’écran de sélection du type de mémoire s’affiche automatiquement. System Settings Back
Déployez l’écran LCD. Relevez le couvercle du logement du Memory Stick. Insérez le Memory Stick dans son logement jusqu’à ce que vous entendiez un léger déclic. Rabattez le couvercle. Une fenêtre contextuelle apparaît. Video Record HOLD ◆ Si vous sélectionnez <OK>, le type de mémoire bascule vers ‘External’ (Externe) et si vous sélectionnez ‘Cancel’ (Annuler), les fichiers sont systématiquement stockés dans la mémoire interne. ◆ Si vous insérez une carte Memory Stick verrouillée, l’icône [ ] s’affiche à côté du témoin du type de mémoire.
Déployez l’écran LCD. Relevez le couvercle du logement du Memory Stick. Poussez légèrement le Memory Stick vers l’intérieur afin qu’il s’éjecte. Sortez le Memory Stick de son logement et rabattez le couvercle. 00:16 / 24:32
N’exercez pas de pression trop forte lorsque vous insérez ou retirez le Memory Stick. N'éteignez pas l'appareil lorsque vous êtes en train d'enregistrer, de lire, d'effacer des fichiers ou de formater le Memory Stick. Eteignez l’appareil avant d’insérer ou de retirer le Memory stick. Dans le cas contraire, vous risqueriez de perdre des données. Ne laissez pas le Memory Stick à proximité d’un appareil générant un champ électromagnétique puissant. Evitez tout contact entre des pièces métalliques et les broches du Memory Stick. Ne pliez pas le Memory Stick. Conservez les cartes Memory Stick retirées du CAMESCOPE dans un boîtier de protection afin d’éviter les décharges statiques. Une mauvaise utilisation, l’électricité statique, un bruit électrique ou une réparation peut entraîner la perte ou la modification des informations stockées sur la carte. Sauvegardez les fichiers importants sur un autre support. Nous n’assumons aucune responsabilité quant aux pertes de données dues à une utilisation non conforme. Memory Stick et sont des marques déposées de Sony Corporation. Tous les autres noms de produit mentionnés dans le présent document sont susceptibles d'être des appellations commerciales et marques déposées appartenant à leurs propriétaires respectifs. La mention TM n’est pas systématiquement reproduite dans ce manuel. Memory Stick verwijderen
FRANÇAIS NEDERLANDS Premiers pas Aan de slag Sélection des modes et des menus Gebruiksstand en menukeuze Vous pouvez sélectionner les modes et menus comme indiqué ci-dessous. Il y a deux façons de sélectionner un menu. Choisissez celle qui vous convient le mieux. U kunt de gebruiksstand en het menu als volgt kiezen. Er zijn 2 manieren om het menu te kiezen; gebruik de manier die u het prettigst vindt. Sélection de mode
Sélectionnez le mode en déplaçant l’interrupteur [ ▲ /▼ ] puis appuyez sur le bouton [OK]. Sélection de menu
Sélectionnez le menu en déplaçant l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Affichez le contenu du menu en appuyant sur le bouton [Menu] après avoir appuyé sur [OK]. ◆ L’écran correspondant apparaît. Gebruiksstand kiezen
1. Appuyez sur le bouton [Menu] pendant deux
secondes. ◆L’écran de menu du mode sélectionné s’affiche.
Le manuel d’utilisation ne décrit que la première façon de réaliser une opération. Il peut exister une autre façon, que vous jugerez plus pratique, d’utiliser votre CAMESCOPE.
Mode Vidéo Enregistrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Opname (Record) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Enregistrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Zoom avant et arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Opnemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 In- en uitzoomen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Lecture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Weergave (Play) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Lecture sur l’écran LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Afspelen op het LCD-scherm . . . . . . . . . . . . . . 38 Options liées aux fichiers . . . . . . . . . . . . . . . 40 Met bestanden werken (File Options) . . . . 40 Suppression de fichiers vidéo . . . . . . . . . . . . . . Verrouillage de fichiers vidéo . . . . . . . . . . . . . . . Copie de fichiers vidéo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Option PB (lecture) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage des diverses fonctions . . . . . . . . . 44 Taille des fichiers vidéo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Choix de la qualité des fichiers vidéo . . . . . . . . Mise au point . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EIS (stabilisateur électronique d’image) . . . . . . . Balance des blancs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fonction Program AE (exposition automatique programmable) . . . . . . Fonction BLC (compensation de contre-jour) . . Effets spéciaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zoom numérique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remarque ✤ Vous pouvez régler l’heure et la date en allant dans Réglages système. Reportez vous aux pages 88-89. Videobestanden verwijderen . . . . . . . . . . . . . . . Videobestanden beveiligen . . . . . . . . . . . . . . . . Videobestanden kopiëren . . . . . . . . . . . . . . . . . PB-optie instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
FRANÇAIS NEDERLANDS Mode Vidéo –Enregistrement Gebruiksstand Video: Opname (Record) Enregistrement Opnemen Vous pouvez enregistrer des personnes ou des objets en mouvement et les stocker dans la mémoire.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope.
◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît. ◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode Précédent comme mode de démarrage dans le menu Réglages système (voir p. 94).
Video Record Appuyez de nouveau sur le bouton [Enr./Arrêt] pour arrêter l’enregistrement. 00:16 / 10:50 ✤ Si vous appuyez sur le bouton [Enregistrer] pendant moins d’une seconde, l’enregistrement ne débutera pas. ✤ Si la fonction Extinction automatique est activée, le camescope se met automatiquement hors tension au bout de cinq minutes. ✤ Retirez la batterie à la fin de l’enregistrement afin d’éviter toute consommation inutile d’énergie. ✤ Vous pouvez vérifier la durée de l’enregistrement.
00:00 / 10:57 ◆ Le témoin [ ● REC] s’affiche sur l’écran LCD. ◆ Le compteur de temps écoulé s’affiche et l’enregistrement commence. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le haut pour éteindre le camescope. SF / 720 BLC Appuyez sur le bouton [Enr./Arrêt] pour 2 commencer l’enregistrement. ◆ L’enregistrement s’arrête et le camescope est prêt pour un nouvel enregistrement.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope. ◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode Précédent comme mode de démarrage dans le menu Réglages système (voir p. 94).
om de opname te starten. Zoom Out BLC Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] vers le haut pour zoomer vers l’arrière.
Le sujet paraît s’éloigner lorsque vous zoomez vers l’arrière. 00:16 / 10:50 Le sujet semble se rapprocher lorsque vous zoomez vers l’avant. Het onderwerp lijkt verder weg wanneer u uitzoomt. BLC Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] vers le bas pour zoomer vers l’avant.
Druk op de [ ▲ /▼ ] toets om uit te zoomen. REC Video Record SF / 720 Druk op de [▲ /▼ ] toets om in te zoomen.
BLC Het onderwerp lijkt dichterbij wanneer u inzoomt. Zoom In 00:16 / 10:50 Remarques ✤ L’utilisation fréquente du zoom peut accélérer l’épuisement de la batterie. ✤ Reportez-vous à la page 52 pour plus d’informations sur le zoom numérique. REC
FRANÇAIS FRANÇAIS NEDERLANDS Mode Vidéo –Lecture Gebruiksstand Video: Weergave (Play) Lecture sur l’écran LCD Afspelen op het LCD-scherm Il est pratique de pouvoir visionner les fichiers vidéo sur l’écran LCD dans presque n’importe quelle situation (par exemple en voiture, à l’intérieur ou à l’extérieur).
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope. ◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît. ◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode Précédent comme mode de démarrage dans Réglages système (voir p. 94).
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Play> (Lecture). Aidez-vous de l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour trouver le fichier vidéo que vous voulez lire.
Druk op de [OK] toets om het gekozen videobestand af te spelen. ◆ U kunt nu met de [OK] toets omschakelen Appuyez sur le bouton [OK] pour lire le fichier vidéo de votre choix. ◆ Chaque pression sur le bouton [OK] permet alternativement de lire le fichier ou de faire un arrêt sur image.
SF / 720 ◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video ◆ Chaque fois que vous actionnez l’interrupteur 3 [ ▲ / ▼ ], le cadre se déplace horizontalement. ◆ Chaque fois que vous appuyez sur le bouton [+]/[ - ], vous passez à la page (six cadres) suivante ou précédente.
Video Play 100-0056 Appuyez sur le bouton [Retour] après avoir appuyé sur le bouton [OK] pour arrêter la lecture. 00:01 / 00:16
Als u klaar bent met afspelen, drukt u op de [OK] toets en vervolgens op de [Back] toets. FRANÇAIS NEDERLANDS Mode Vidéo –Lecture Gebruiksstand Video: Weergave (Play) Bouton et interrupteur utilisés pendant la lecture d’un fichier vidéo Tijdens opname/weergave van een videobestand beschikt u over de volgende toetsen: Button [OK]: lecture ou suspension de la lecture du fichier vidéo Interrupteur [▲ ]: En mode Video record (Enregistrement de vidéo): appuyez pour retourner au fichier précédent ; appuyez et maintenez enfoncé pour utiliser la fonction RPS (retour rapide) (vitesses : x2, x4, x8, x16, x32, x64, x128). Interrupteur [▼ ]: En mode Video Record (Enregistrement de vidéo) : appuyez pour passer au fichier suivant ; appuyez et maintenez enfoncé pour utiliser la fonction FPS (avance rapide). (vitesses : x2, x4, x8, x16, x32, x64, x128). En mode Video Play (Lecture de vidéo) : appuyez et maintenez enfoncé pour lire à vitesse lente en mode Pause. Appuyez pour vous déplacer vers le cadre suivant en Pause. [OK] toets: weergave pauzeren/voortzetten [▲ ] toets: In opnamestand: indrukken om naar het vorige bestand te gaan. Ingedrukt houden om terug te spoelen met beeld (RPS). Snelheid: -x2, -x4, -x8, -x16, -x32, -x64, -x128 [▼ ] toets: In opnamestand: indrukken om naar het volgende bestand te gaan. Ingedrukt houden om vooruit te spoelen met beeld (FPS). Snelheid: x2, x4, x8, x16, x32, x64, x128 In weergavestand: tijdens pauzeren indrukken voor vertraagde weergave. tijdens pauzeren ingedrukt houden voor beeldvoor-beeld. Réglage du volume sonore
◆ Chaque fois que vous appuyez sur le bouton [+], le volume augmente d’un cran et le son devient plus fort. ◆ L’échelle du volume sonore disparaît après une à deux secondes.
Geluid aanpassen Appuyez sur le bouton [OK] pour lire le 1 fichier vidéo. Appuyez sur le bouton [+] pour monter le volume.
Appuyez sur le bouton [-] pour diminuer le son. ◆ Chaque fois que vous appuyez sur le bouton [-], le volume diminue d’un cran et le son devient moins fort. ◆ L’échelle du volume sonore disparaît après une à deux secondes. ✤ L’échelle de réglage du volume sonore comporte 10 paliers. ✤ Vous pouvez également lire les fichiers vidéo sur un écran de télévision en connectant le camescope à un téléviseur (voir p. 106). ✤ Vous devez installer Image Mixer pour lire les fichiers vidéo enregistrés à l’aide de votre CAMESCOPE sur votre ordinateur. Druk op de [-] toets om het volume te verlagen. ◆ Iedere keerdat u op de [-] toets drukt, wordt de volumebalk korter en het geluid zachter. ◆ De volumebalk verdwijnt na 1-2 seconden weer. 00:01 / 00:16 Remarques Druk op de [OK] toets om het videobestand af te spelen. Druk op de [+] toets om het volume te verhogen.
FRANÇAIS Mode Vidéo –Options liées aux fichiers NEDERLANDS Gebruiksstand Video: Met bestanden werken (File Options) Suppression de fichiers vidéo Videobestanden verwijderen Vous pouvez supprimer des fichiers vidéo dans le menu <File Options> (Options liées aux fichiers). U kunt videobestanden verwijderen in het menu <File Options>.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope.
Video Record Play Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK].après avoir sélectionné <Play> (Lecture). 4 Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le fichier vidéo que vous souhaitez supprimer. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK]. 00:00 / 10:57 Remarque ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Lecture de vidéo pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers).
Delete Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Delete> (Supprimer) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner l’une des options suivantes. Appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Selected (Sélectionné) : Le fichier vidéo sélectionné est supprimé. ◆ All (Tout): Tous les fichiers vidéo sont supprimés. ◆ Cancel (Annuler): Annule la suppression des fichiers vidéo. SF / 720 Record ◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît. ◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode Précédent comme mode de démarrage dans le menu Réglages système (voir p. 94). ◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) qu’en mode <Play> (Lecture).
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope.
◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît. ◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode Précédent comme mode de démarrage dans le menu Réglages système (voir p. 94).
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Play> (Lecture). Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le fichier vidéo que vous souhaitez verrouiller. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK]. Video Record SF / 720
Back ◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) qu’en mode <Play> (Lecture).
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Lock> (Verrouillage) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner l’une des options suivantes puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Selected (Sélectionné): Le fichier vidéo sélectionné est verrouillé. ◆ All (Tout): Tous les fichiers vidéo sont verrouillés. ◆ Cancel (Annuler): Annule le verrouillage des fichiers vidéo. Remarques ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Lecture de vidéo pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers). ✤ L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé.
FRANÇAIS Mode Vidéo –Options liées aux fichiers NEDERLANDS Gebruiksstand Video: Met bestanden werken (File Options) Copie de fichiers vidéo Videobestanden kopiëren Vous pouvez copier des fichiers vidéo vers la mémoire interne ou externe. U kunt videobestanden kopiëren naar het interne of externe geheugen.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope.
◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît. ◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode Précédent comme mode de démarrage dans le menu Réglage système (voir p. 94).
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Play> (Lecture). Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le fichier vidéo que vous souhaitez copier. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK]. Video Record
Appuyez sur l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Copy To> (Copier vers) puis appuyez sur le bouton 5 [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner l’une des options suivantes puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Selected (Sélectionné): Le fichier vidéo sélectionné est copié. ◆ All (Tout) : Tous les fichiers vidéo sont copiés. ◆ Cancel (Annuler): Annule la copie des fichiers vidéo. Remarque ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Lecture de vidéo pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers).
◆ Si vous avez sélectionné ‘External’ (Externe) comme type de stockage, le fichier est copié selon l’option ‘Internal’ (Interne).
Back ◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) qu’en mode <Play> (Lecture).
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope.
◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît. ◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode Précédent comme mode de démarrage dans le menu Réglage système (voir p. 94).
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Play> (Lecture). Déplacez l’interrupteur [▲ /▼ ] pour sélectionner le fichier vidéo pour lequel vous souhaitez activer la fonction. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) qu’en mode <Play> (Lecture).
Appuyez sur l’interrupteur [▲ /▼ ] pour sélectionner <PB Option> (Option LECT) puis appuyez sur [OK]. Déplacez l’interrupteur [▲ /▼ ] pour sélectionner l’une des options suivantes puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Selected (Sélectionné): Le fichier vidéo sélectionné est lu. ◆ All (Tout): Tous les fichiers vidéo sont lus. ◆ Cancel (Annuler): Annule l’activation de PB Option (Option LECT). Remarque ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Lecture de vidéo pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers). Video Record
Mode Vidéo –Réglage des diverses fonctions NEDERLANDS Gebruiksstand Video: Diverse functies instellen (Settings) Taille des fichiers vidéo Resolutie videobestanden instellen (Size) FRANÇAIS Vous pouvez choisir la taille de vos fichiers vidéo. Le nombre de fichiers stockés varie en fonction de la capacité du Memory Stick et de la taille des fichiers vidéo.
Record camera aan te zetten. Play ◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît. ◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode Précédent comme mode de démarrage dans le menu Réglage système (voir p. 94).
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner la taille de fichier vidéo qui vous convient puis appuyez sur le bouton [OK]. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le églage. Record). Back Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez 3 sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages). Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Size> (Taille) puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ 720: Résolution 720 pixels. ◆ 352: Résolution 352 pixels. ◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video Settings
◆ Het pictogram van de gekozen resolutie White Balance Auto verschijnt. ◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
Video Record SF / 352 Remarques ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Enregistrement de vidéo pour aller directement à <Settings> (Réglages).
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope.
◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît. ◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode Précédent comme mode de démarrage dans le menu Réglage système (voir p. 94).
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages). Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Quality> (Qualité) puis appuyez sur le bouton [OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner la qualité de fichier vidéo souhaitée puis appuyez sur [OK]. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage. Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. Play ◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record). Settings ◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de camera SF / 720
◆ SF (Extra): Plus haut niveau de qualité. ◆ F (Supérieure): Niveau de qualité élevé. ◆ N (Normale): Niveau de qualité normal.
◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche. Video Settings compressie).
◆ N (Normal): Normale kwaliteit instellen (hoge compressie). Video Settings Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de gewenste opnamekwaliteit en druk op de [OK] toets. Druk op de [Menu] toets om de instelling te bevestigen. ◆ Het pictogram van de gekozen kwaliteit verschijnt. White Balance Auto Remarques ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Si vous utilisez un Memory Stick, vous ne pouvez sélectionner que les couples taille/qualité suivants : 720/Normale, 352/Supérieure et 352/Normale. ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Enregistrement de vidéo pour aller directement à <Settings> (Réglages). Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Settings>. Druk vervolgens op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Quality> en druk op de [OK] toets.
FRANÇAIS Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions Mise au point Scherpstelling instellen (Focus) Vous pouvez régler la mise au point sur le sujet ou sur l’arrière-plan. Dans la plupart des cas, l’enregistrement est meilleur lorsque vous utilisez la fonction AF (mise au point automatique). U kunt kiezen voor handmatige of automatische scherpstelling. De juiste keuze hangt af van uw onderwerp en de achtergrond. Meestal is automatisch (AF, Auto Focus) de beste keuze.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope.
◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît. ◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode Précédent comme mode de démarrage dans le menu Réglage système (voir p. 94). Play Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages). Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Focus> (Mise au point) puis appuyez sur le bouton [OK]. 00:00 / 10:57 Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
Remarques Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Enregistrement de vidéo pour aller directement à <Settings> (Réglages). standaard op AF. ): Handmatig scherpstellen. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de gewenste instelling en druk op de [OK] toets. Druk op de [Menu] toets om de instelling te bevestigen. ◆ Als u voor handmatig scherpstellen hebt gekozen, verschijnt het Video Settings bijbehorende pictogram. Size
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. ◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record). ◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de camera start in de Back Mise au point manuelle Réglez la mise au point à l’aide des boutons [+] / [ - ] pour zoomer manuellement vers l’avant ou vers l’arrière. ◆ Cas où la scène comporte des éléments à la fois proches et éloignés du CAMESCOPE. ◆ Cas d’un sujet dans la brume ou sur fond enneigé. SF / 720 Settings ◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche. ◆ Si vous sélectionnez le mode AF, aucune icône ne s’affiche.
Video Record Record ◆ AF: La mise au point se fait automatiquement. Lorsque vous allumez votre CAMESCOPE, le mode AF est sélectionné par défaut. ◆ MF( ): La mise au point se fait manuellement.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope. ◆ L’écran nregistrement de vidéo apparaît. ◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou Précédent comme mode de démarrage dans Réglages système (voir p. 94).
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages). Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <EIS> (Stabilisateur électronique d’image) puis appuyez sur le bouton [OK]. 00:00 / 10:57
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage. ◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Video Record (Enregistrement de vidéo) pour aller directement à <Settings> (Réglages).
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope. Play ◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît. ◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode Précédent comme mode de démarrage dans le menu Réglage système (voir p. 94).
omstandigheden. ): Afregelen op de kleur van het gekozen onderwerp. ◆ Outdoor ( ): Daglicht. Video Settings ◆ Indoor ( ): Kunstlicht. ◆ Hold ( Video Settings White Balance Outdoor Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage. ◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche. ◆ Si vous sélectionnez le mode <Auto>, aucune icône ne s’affiche. 00:00 / 10:57 Program AE Program AE Auto BLC Off Effect Off Digital Zoom Off
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. ◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record). ◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de camera Settings Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages). Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <White Balance> (Balance des blancs) puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Auto: Les couleurs sont automatiquement réglées en fonction des conditions. ◆ Hold (Verrouillage: ): L’enregistrement se fait sur la base du premier réglage de couleur choisi, sans ajustement ultérieur. ◆ Outdoor (Extérieur: ): L’enregistrement bénéficie de la balance des couleurs (Lumière naturelle). ◆ Indoor (Intérieur: ): L’enregistrement bénéficie de la balance des couleurs (Lampe à décharge ou éclairage de studio).
Record Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. Désactivez le zoom numérique pour un réglage plus précis de la balance des blancs. Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Enregistrement de vidéo pour aller directement à <Settings> (Réglages).
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoirc sélectionné <Settings> (Réglages). Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Program AE> (Exposition automatique programmable) puis appuyez sur le bouton [OK]. Back Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage. ◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche. ◆ Si vous sélectionnez le mode <Auto>, aucune icône ne s’affiche. Remarques
Video Record Record ◆ Auto: La balance se fait automatiquement entre le sujet et l’arrièreplan pour parvenir au meilleur résultat. La vitesse d’obturation varie automatiquement entre 1/60e et 1/250e de seconde selon la scène filmée. ◆ Sports( ): Permet d’enregistrer les mouvements rapides de personnes ou d’objets. Cette fonction convient particulièrement aux manifestations sportives et aux enregistrements réalisés depuis l’intérieur d’une voiture. ◆ Spotlight (Projecteur: ): Permet de compenser une trop forte luminosité due à une exposition directe à une puissante source d’éclairage (projecteur, par exemple). Cette fonction convient particulièrement aux concerts et aux représentations scolaires. ◆ Sand/Snow (Sable/Neige: ): Utile lorsque la lumière est crue, comme sur un plage ou dans un paysage enneigé. such as on the beach or in the snow. ◆ HS Shutter (Grande vitesse d’obturation: ): Permet de réaliser une prise de vue en rafale d’un sujet ou objet animé de mouvements rapides.
◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît. ◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode Précédent comme mode de démarrage dans le menu Réglage système (voir p. 94). Belichtingsprogramma instellen (Program AE) Deze functie regelt het instellen van sluitertijd en diafragma op basis van de omstandigheden. SF / 720
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode vers le bas pour allumer le camescope. ◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît. ◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode Précédent comme mode de démarrage dans le menu Réglage système (voir p. 94).
◆ On (Activé: ): Permet d’activer la fonction BLC. ◆ Off (Désactivé): Permet de désactiver la fonction BLC.
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Enregistrement de vidéo pour aller directement à <Settings> (Réglages). > wordt getoond. SF / 720 Remarques
◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de Video Settings White Balance Auto Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage. > s’affiche. STBY White Balance Auto Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ L’icône < Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. ◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record). 00:00 / 10:57 Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages). Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <BLC> (Compensation de contre-jour) puis appuyez sur [OK].
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage. SF / 720
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. ◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record). ◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de Play Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages). Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Effect> (Effets spéciaux) puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Off (Désactivé): Permet d’annuler <Effect> (l’effet appliqué). ◆ Art: Permet d’appliquer des effets artistiques à votre fichier vidéo. ◆ Mosaic (Mosaïque): Permet de superposer une trame semblable à une mosaïque à votre fichier vidéo. ◆ Sepia (Sépia): Permet de donner à l’image une teinte sépia rappelant les photos anciennes. ◆ Negative (Négatif): Permet d’inverser les couleurs afin de donner l’aspect d’un négatif. ◆ Mirror (Miroir): Permet de scinder l’image en deux par un effet miroir. ◆ B&W (N&B): Permet d’afficher l’image en noir et blanc. ◆ Emboss (Relief): Permet de donner du relief à l’image. Video Record Record ◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît. ◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode Précédent comme mode de démarrage dans le menu Réglage système) (voir p. 94).
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Video Record (Enregistrement de vidéo) pour aller directement à <Settings> (Réglages). BLC 00:00 / 10:57
Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions NEDERLANDS Gebruiksstand Video: Diverse functies instellen (Settings) Zoom numérique Digitale zoom instellen FRANÇAIS Vous pouvez accentuez le grossissement du zoom optique (10x) grâce à un procédé U kunt het beeld optisch inzoomen tot 10x. Met de digitale zoomfunctie kunt u verder numérique. Le zoom numérique, qui traite les données pour agrandir la partie centrale inzoomen. De beeldkwaliteit gaat hierbij wat achteruit; het beeld wordt korreliger. de l’image de manière à remplir le cadre, peut produire une image Video Record SF / 720 moins détaillée et présentant un léger grain.
Record Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope. Settings ◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît. ◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode Précédent comme mode de démarrage dans le menu Réglage système (voir p. 94).
00:00 / 10:57 Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage. ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Video Record (Enregistrement de vidéo) pour aller directement à <Settings> (Réglages).
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. ◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record). ◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de Back Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages). Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Digital Zoom> (Zoom numérique) puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ On (Activé): Permet d’activer le zoom numérique. (X100) ◆ Off (Désactivé): Permet de désactiver le zoom numérique.
Mode Photo Gebruiksstand Foto Prise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Opname (Record) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Prise d’images . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Zoom avant et arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Foto’s maken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 In- en uitzoomen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Visionnage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Weergave (Play) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Visionnage des fichiers photo sur l’écran LCD . 56 Digitale foto's bekijken op het LCD-scherm . . . . 56 Options liées aux fichiers . . . . . . . . . . . . . . . 57 Met bestanden werken (File Options) . . . . 57 Suppression de fichiers photo . . . . . . . . . . . . . . Verrouillage de fichiers photo . . . . . . . . . . . . . . Fonction DPOF (Digital Print Order Format) . . . Copie de fichiers photo . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage des diverses fonctions . . . . . . . . . 61 Taille des fichiers photo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mise au point . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EIS (stabilisateur électronique d’image) . . . . . . . Balance des blancs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fonction Program AE (exposition automatique programmable) . . . . . . Fonction BLC (compensation de contre-jour) . .
FRANÇAIS NEDERLANDS Gebruiksstand Foto: Opname (Record) Mode Photo – Prise Prise d’images Foto’s maken Votre caméscope vous permet d’enregistrer des fichiers vidéo mais également de prendre des photos.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le CAMESCOPE puis déplacez-le à nouveau vers le bas.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ Le camescope est prêt à prendre des photos. ◆ Le témoin [
Appuyez sur le bouton [Enr./Arrêt] pour prendre une photo.
Photo Capture Remarque ✤ Si la batterie est faible et que son icône clignote, le flash ne fonctionne pas et l’icône correspondante disparaît.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas. Zoom Out ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. Schuif de [Mode] knop Photo Capture nogmaals omlaag. ◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode Selection).
2. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de
Photo stand en druk op de [OK] toets. BLC ◆ Pour prendre des photos, appuyez à ◆ Om een foto te maken drukt u op de nouveau sur le bouton [Enr./Arrêt]. Photo Capture
Druk op de [ ▲ /▼ ] toets om uit te zoomen. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] vers le haut pour zoomer vers l’arrière.
Le sujet paraît s’éloigner lorsque vous zoomez vers l’arrière. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] vers le bas pour zoomer vers l’avant. opnametoets. Photo Capture
FRANÇAIS NEDERLANDS Mode Photo – Visionnage Gebruiksstand Foto: Weergave (Play) Visionnage des fichiers photo sur l’écran LCD Digitale foto’s bekijken op het LCD-scherm Il est pratique de pouvoir visionner les photos sur l’écran LCD dans presque n’importe quelle situation (par exemple en voiture, à l’intérieur ou à l’extérieur).
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez- le à nouveau vers le bas.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <View> (Visionnage). Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour trouver la photo que vous souhaitez voir. ◆ Chaque fois que vous actionnez l’interrupteur [ ▲ /▼ ], le cadre se déplace horizontalement. ◆ Chaque fois que vous appuyez sur le bouton [+]/[ ], vous passez à la page (six cadres) suivante ou précédente.
MP3 Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ L’écran Prise de photo apparaît.
Mode Selection Video ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
La durée de chargement de la photo peut varier en fonction de sa taille.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas. U kunt fotobestanden verwijderen in het menu <File Options>.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
Capture (Mode Selection). Back Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ L’écran Prise de photo apparaît.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <View> (Visionnage). Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le fichier photo que vous souhaitez supprimer. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) qu’en mode <View > (Visionnage).
Remarque ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Visionnage de photo pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers).
Photo View 100-0022 Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <View>. Druk vervolgens op de [OK] toets. Zoek met de [▲ /▼ ] toetsen de foto op die u wilt verwijderen. Druk op de [Menu] toets om <File Options> te selecteren en druk vervolgens op de [OK] toets. ◆ U kunt alleen bij <View> voor <File Options> kiezen. Delete Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Delete> (Supprimer) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner l’une des options suivantes puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Selected (Sélectionné): Le fichier photo sélectionné est supprimé. ◆ All (Tout): Tous les fichiers photo sont supprimés. ◆ Cancel (Annuler): Annule la suppression des fichiers photo. Het keuzescherm voor digitale foto’s wordt getoond (Photo Capture). Photo View 100-0022 View Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar Photo en druk op de [OK] toets. Lock Copy To
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le Capture bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à aan te zetten. View nouveau vers le bas. Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. Settings Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. L’écran Back ◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode Selection).
◆ Photo Prise de photo apparaît.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <View> (Visionnage). Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le fichier photo que vous souhaitez verrouiller. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK].
◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) qu’en mode <View> (Visionnage).
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Lock> (Verrouillage) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner l’une des options suivantes puis appuyez sur le bouton [OK].
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Visionnage de photo pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers). L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt Capture Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. getoond (Mode Selection). View
Settings Back ◆ L’écran Prise de photo apparaît.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <View> (Visionnage). Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] sélectionner le fichier photo que vous souhaitez imprimer. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers> et appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <DPOF> puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Vous ne pouvez sélectionner la fonction <DPOF>
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner les copies que vous souhaitez imprimer. Remarques ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Visionnage de photo pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers). ✤ Reportez-vous à la page 116 pour plus de détails sur l’impression des fichiers à l’aide de la fonction <DPOF>. ✤ Vous pouvez imprimer jusqu’à 30 copies par l’intermédiaire de la fonction <DPOF>.
FRANÇAIS Mode Photo – Options liées aux fichiers NEDERLANDS Gebruiksstand Foto: Met bestanden werken (File Options) Copie de fichiers photo Fotobestanden kopiëren Vous pouvez copier des fichiers photo vers la mémoire interne ou externe. U kunt uw foto’s naar het interne of externe geheugen kopiëren. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera Photo Capture aan te zetten. pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau Capture Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag. vers le bas. View ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond Settings Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. (Mode Selection).
Back ◆ L’écran Prise de photo apparaît.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <View> (Visionnage). Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le fichier photo que vous souhaitez copier. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK].
◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) qu’en mode <View> (Visionnage). Het keuzescherm voor digitale foto’s wordt getoond (Photo Capture). Photo View 100-0022 View
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Copy To> (Copier vers) puis appuyez sur le bouton [OK].
Back stockage, le fichier est copié selon l’option ‘Internal’ (Interne).
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner l’une des options suivantes puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Selected (Sélectionné): Le fichier photo sélectionné est copié. ◆ All (Tout): Tous les fichiers photo sont sélectionnés. ◆ Cancel (Annuler): Annule la copie des fichiers photo. Remarque ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Visionnage de photo pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers).
Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens fotoweergave, kunt u direct naar <File Options> gaan. Mode Photo – Réglage des diverses fonctions NEDERLANDS Gebruiksstand Foto: Diverse functies instellen (Settings) Taille des fichiers photo Resolutie fotobestanden instellen (Size) FRANÇAIS Vous pouvez choisir la taille de vos fichiers photo. Le nombre de fichiers stockés varie en fonction de la capacité du Memory Stick et de la taille des fichiers photo.
Capture Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacezle à nouveau vers le bas. Settings Back
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages). Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Size> (Taille) puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Vous pouvez opter pour une résolution 800x600 ou 640x480.
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Visionnage de photo pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers). Photo Settings Light Auto Focus
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de Photo stand en druk op de [OK] toets. Het keuzescherm voor digitale foto’s wordt getoond (Photo Capture). Size Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage. Remarques Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag. ◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ L’écran Prise de photo apparaît.
View ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera Capture aan te zetten. pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau View Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag. vers le bas. Settings ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond Back Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. (Mode Selection).
◆ L’écran Prise de photo apparaît.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages). Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Light> (Flash) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Auto: Le flash se déclenche automatiquement en fonction des conditions. ◆ On (Activé) ( ◆ Off (Désactivé) (
): Le flash ne se déclenche jamais. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Visionnage de photo pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers). Si la batterie est faible et que son icône clignote, le flash ne fonctionne pas et l’icône correspondante disparaît.. ¡¿600 800¡¿600 800¡¿ Light Auto Focus
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas. Scherpstelling instellen (Focus) U kunt kiezen voor handmatige of automatische scherpstelling. De juiste keuze hangt af van uw onderwerp en de achtergrond. Meestal is automatisch (AF, Auto Focus) de beste keuze.
Capture View ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. Settings Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. Back ◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode Selection).
◆ L’écran Prise de photo apparaît.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages). Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Focus> (Mise au point) puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ AF: La mise au point se fait automatiquement. EIS
Lorsque vous allumez votre CAMESCOPE, le mode AF est sélectionné par défaut. ◆ MF( ): La mise au point se fait manuellement. White Balance Auto ◆ AF: Automatisch scherpstellen. Na inschakelen
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Visionnage de photo pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers).
Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Settings>. Druk vervolgens op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Focus> en druk op de [OK] toets. ◆ MF( ◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche. ◆ Si vous sélectionnez le mode AF, aucune icône ne s’affiche. Réglez la mise au point à l’aide des boutons [+] / [ - ] pour zoomer manuellement vers l’avant ou vers l’arrière. ◆ Cas où la scène comporte des éléments à la fois proches et éloignés du CAMESCOPE. ◆ Cas d'un sujet dans la brume ou sur fond enneigé. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de Photo stand en druk op de [OK] toets. Het keuzescherm voor digitale foto’s wordt getoond (Photo Capture). Photo Settings Size Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage. Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag. Handmatig scherpstellen
FRANÇAIS Mode Photo – Réglage des diverses fonctions NEDERLANDS Gebruiksstand Foto: Diverse functies instellen (Settings) EIS (stabilisateur électronique d'image) Beeldstabilisator instellen (EIS) Le stabilisateur électronique d’image permet de compenser le tremblement des mains, De elektronische beeldstabilisator compenseert de trilling van uw handen en andere ou tout autre mouvement, lors de la prise de photos. Pour plus de détails, reportezbewegingen van de camera tijdens het maken van digitale foto’s. Zie pagina 46 voor vous à la page 46. aanvullende informatie. Photo Capture
1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers
Capture camera aan te zetten. le bas pour allumer le camescope puis déplacezView Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag. le à nouveau vers le bas. Settings ◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. Back
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ L’écran Prise de photo apparaît.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages). Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <EIS> (Stabilisateur électronique d’image) puis appuyez sur le bouton [OK].
): La fonction EIS (Stabilisateur électronique d’image) est activée. ◆ Off (Désactivé): La fonction EIS (Stabilisateur électronique d’image) est désactivée.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage. Photo Settings Size 800 x 600 Light Auto Focus
getoond. ◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche. Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Visionnage de photo pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers).
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu. Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens fotoweergave kunt u direct naar <File Options> gaan. Mode Photo – Réglage des diverses fonctions NEDERLANDS Gebruiksstand Foto: Diverse functies instellen (Settings) Balance des blancs Witbalans instellen (White Balance) FRANÇAIS La balance des couleurs peut varier selon les conditions d’éclairage. La fonction White Balance (Balance des blancs) est utilisée pour préserver les couleurs naturelles sous différents éclairages.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas.
Capture View ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. Settings Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. Back ◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode Selection).
◆ L’écran Prise de photo apparaît.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages). Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <White Balance> (Balance des blancs) puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Auto: Les couleurs sont automatiquement réglées en fonction des conditions. ◆ Hold (Verrouillage) ( ): L’enregistrement se fait sur la base du premier réglage de couleur choisi, sans ajustement ultérieur. ◆ Outdoor (Extérieur) ( ): L’enregistrement bénéficie de la balance des couleurs (lumière naturelle). ◆ Indoor (Intérieur) ( ): L’enregistrement bénéficie de la balance des couleurs (Lampe à décharge, éclairage de studio ou flash vidéo).
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage. ◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche. ◆ Si vous sélectionnez le mode <Auto>, aucune icône ne s’affiche. Size 800 x 600 Light Auto Focus
Capturing... BLC Si vous sélectionnez Back <Retour> dans le menu, le menu précédent s’affiche. Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Visionnage de photo pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers).
FRANÇAIS Mode Photo – Réglage des diverses fonctions NEDERLANDS Gebruiksstand Foto: Diverse functies instellen (Settings) Fonction Program AE (exposition automatique programmable) Belichtingsprogramma instellen (Program AE) Cette fonction vous permet d’adapter l’ouverture aux conditions de la prise de photo. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas.
L’écran Sélection de mode s’affiche. Auto: La balance se fait automatiquement entre le sujet et l’arrière-plan pour parvenir au meilleur résultat. Le temps d’obturation varie automatiquement entre 1/60e et 1/250e de seconde selon la scène filmée. Sports (Sports) ( ): Permet de photographier des personnes ou des objets animés de mouvements rapides. Cette fonction convient particulièrement aux manifestations sportives et aux enregistrements réalisés depuis l'intérieur d'une voiture. Spotlight (Projecteur) ( ): Permet de compenser une trop forte luminosité due à une exposition directe à une puissante source d’éclairage (projecteur, par exemple). Cette fonction convient particulièrement aux concerts et aux représentations scolaires. Sand/Snow (Sable/Neige) ( ): Utile lorsque la lumière est crue, comme sur un plage ou dans un paysage enneigé. HS Shutter (Grande vitesse d’obturation) ( ): Permet de réaliser une prise de vue en rafale d’un sujet ou objet animé de mouvements rapides. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage. Photo Capture
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Visionnage de photo pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers). Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Settings>. Druk vervolgens op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Program AE> en druk op de [OK] toets. Light Sand/Snow Photo Capture
Remarques Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag. ◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode View L’écran Prise de photo apparaît. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages). Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Program AE> (Exposition automatique programmable) puis appuyez sur le bouton [OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu. Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens fotoweergave kunt u direct naar <File Options> gaan. Mode Photo – Réglage des diverses fonctions NEDERLANDS Gebruiksstand Foto: Diverse functies instellen (Settings) Fonction BLC (compensation de contre-jour) Tegenlichtcompensatie instellen (BLC) FRANÇAIS La fonction de compensation du contre-jour permet de rendre le sujet plus clair lorsqu’il se trouve devant une fenêtre ou est trop sombre pour être distingué. Vous pouvez activer cette fonction lorsque vous utilisez votre CAMESCOPE pour photographier une scène dont l’arrière-plan est lumineux ou enneigé.
Capture View Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas. Settings Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ L’écran Prise de photo apparaît. getoond (Mode Selection).
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages). Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <BLC> (Compensation de contre-jour) puis appuyez sur [OK]. ◆ On (Activé) ( ): Permet d’activer la fonction BLC (Compensation de contre-jour). ◆ Off (Désactivé) : Permet de désactiver la fonction BLC (Compensation de contre-jour).
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage. ◆ L’icône < Focus
Remarques ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Visionnage de photo pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers).
NEDERLANDS MP3/Mode Enregistreur vocal/ Explorateur de fichiers Mode MP3 Enregistrement de musique sur le camescope . 70
MP3 muziek, spraakopnamen en geluidsbestanden MP3 Muziek in camera zetten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Copie de fichiers musicaux vers le camescope . 70 Muziekbestanden naar de camera kopiëren . . . 70 Lecture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Weergave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Lecture de fichiers musicaux . . . . . . . . . . . . . . . 71 Muziekbestanden afspelen . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Options de lecture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Weergave-opties (Play Options) . . . . . . . . . 72 Lecture répétée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Herhalen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Options liées aux fichiers . . . . . . . . . . . . . . . 73 Met bestanden werken (File Options) . . . . 73 Suppression de fichiers musicaux . . . . . . . . . . . 73 Verrouillage de fichiers musicaux . . . . . . . . . . . 74 Copie de fichiers musicaux . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Muziekbestanden verwijderen . . . . . . . . . . . . . . 73 Muziekbestanden beveiligen . . . . . . . . . . . . . . . 74 Muziekbestanden kopiëren . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Mode Enregistreur vocal Enregistrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Spraakopnamen Opname (Record) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Enregistrement de voix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Spraak opnemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Lecture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Weergave (Play) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Lecture de fichiers vocaux . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Spraakbestanden afspelen . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Options liées aux fichiers . . . . . . . . . . . . . . . 78 Met bestanden werken (File Options) . . . . 78 Suppression de fichiers vocaux . . . . . . . . . . . . . 78 Verrouillage de fichiers vocaux . . . . . . . . . . . . . 79 Copie de fichiers vocaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Spraakbestanden verwijderen . . . . . . . . . . . . . . 78 Spraakbestanden beveiligen . . . . . . . . . . . . . . . 79 Spraakbestanden kopiëren . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Explorateur de fichiers Suppression des fichiers ou des dossiers . . . . . Verrouillage des fichiers . . . . . . . . . . . . . . . . . . Copie des fichiers ou des dossiers . . . . . . . . . . Affichage d’informations sur les fichiers . . . . . . . Door bestanden navigeren (File Browser)
Mode MP3 – Enregistrement de musique sur le camescope FRANÇAIS Copie de fichiers musicaux vers le camescope Vous pouvez transférer des fichiers musicaux de votre PC vers la mémoire interne, une carte Memory Stick ou une carte Memory Stick Pro. Pour cela, le camescope doit être branché sur votre ordinateur par l’intermédiaire du câble USB. Vous n’êtes pas obligé(e) de connecter le camescope à votre PC lorsque vous transférez des fichiers musicaux directement vers un Memory Stick.
◆ Votre ordinateur reconnaît l’appareil et l’icône symbolisant un lecteur amovible s’affiche dans Poste de travail.
Sluit de camera op de pc aan via de USB kabel. ◆ Uw computer herkent het apparaat. In het venster ‘Deze computer’ verschijnt het interne geheugen met het pictogram van een verwisselbaar schijfstation. Faites un double clic sur le nouveau lecteur amovible pour l’ouvrir. Sélectionnez le dossier MP3 et faites un double-clic pour y accéder. Copiez le fichier MP3 de votre choix de votre ordinateur vers le CAMESCOPE.
4. Kopieer uw mp3 bestanden van de pc naar de camera.
◆ Zie ook de mapstructuur op bladzijde 29. ◆ Avant de copier des fichiers MP3, reportez-vous à l’arborescence des dossiers, page 29. Débranchement du câble USB Une fois le transfert de données achevé, vous devez débrancher le câble comme suit.
1. Avec la souris, faites un clic droit sur l’icône de disque amovible et sélectionnez ‘Retirer
le périphérique en toute sécurité’.
2. Sélectionnez ‘Arrêter’ et débranchez le câble USB lorsque la fenêtre contextuelle
disparaît. USB verbinding afsluiten Nadat de bestanden zijn gekopieerd, verwijdert u de kabel als volgt:
Remarques ✤ Le transfert et la lecture se font de la même façon avec un Memory Stick qu’avec la mémoire interne. ✤ Pour installer le pilote USB pour Windows98SE, reportez-vous à la page
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas camera aan te zetten. pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau MP3 Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag. vers le bas. Voice Recorder ◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. File Browser getoond (Mode Selection). Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
3. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de stand
mode MP3 puis appuyez sur le bouton [OK]. MP3 Play MP3 en druk op de [OK] toets.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour localiser le fichier Zoek met de [ ▲ /▼ ] toetsen het bestand op 1 hey jude.mp3 musical que vous souhaitez écouter puis appuyez sur dat u wilt afspelen en druk op de [OK] le bouton [OK]. 2 I believe I can fly.mp3 toets. ◆ Le fichier sélectionné est lu.
◆ De gekozen muziek wordt afgespeeld. 3 black or white.mp3 Appuyez à nouveau sur le bouton [OK] pour arrêter la lecture.
4 Let it be.mp3 5 What a wonderful world.mp3 ◆ Chaque pression sur le bouton [OK] permet alternativement de ◆ Wanneer u op de [OK] drukt, schakelt de camera lire le fichier ou de passer en mode Pause. Utilisation de [ ▲ /▼ ]
Appuyez sur l’interrupteur [▲ ] Pendant les deux premières secondes de la lecture : le fichier précédent est lu. Plus de deux secondes après le début de la lecture : le fichier est lu à nouveau depuis le début. Appuyez sur l’interrupteur [▼ ] La lecture du fichier suivant commence.
Pour certains fichiers MP3, le titre n’apparaît pas et est remplacé par l’indication ‘----’. Si vous actionnez l’interrupteur MP3 Hold, vous ne pouvez plus utiliser aucun bouton à l’exception de l’interrupteur Power et du bouton de réglage du volume sonore +/-. L’interrupteur MP3 Hold ne fonctionne qu’en mode MP3. En mode Lecture MP3, il peut arriver qu'un nom de fichier ne soit pas affiché correctement ou qu'un fichier MP3 ne soit pas lu. Dans ce cas, renommez le fichier en utilisant l’alphabet anglais uniquement. Druk opnieuw op de [OK] toets om de weergave te pauzeren. De [▲ ] toets Binnen 2 seconden nadat de weergave is gestart: de camera gaat naar het vorige bestand. Vanaf 2 seconden nadat de weergave is gestart: de camera gaat terug naar het begin van het bestand. De [▼ ] toets De camera gaat naar het volgende bestand.
FRANÇAIS NEDERLANDS Mode MP3 – Options de lecture MP3: Weergave-opties (Play Options) Lecture répétée Herhalen Vous pouvez lire une plage ou l’ensemble des plages de musique en boucle.
Reliez les écouteurs au CAMESCOPE. ◆ Vous pouvez également écouter de la musique
de ingebouwde luidspreker. 2 I believe I can fly.mp3 4 Let it be.mp3 Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag. ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. 5 What a wonderful world.mp3 ◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode MP3 puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Play Options> (Options de lecture) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Repeat> (Lecture répétée) puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ Off (Désactivé): la fonction de lecture répétée est désactivée. ◆ One (Un): un seul fichier est répété.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
Sluit de oortelefoon op de camera aan. ◆ Als u geen oortelefoon aansluit, komt de muziek uit Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas. ◆ Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque la liste des
MP3 Play 1 hey jude.mp3 grâce au haut-parleur interne, sans écouteurs.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Delete> (Supprimer) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner l’une des options suivantes puis appuyez sur le bouton [OK]. 4 Let it be.mp3 getoond (Mode Selection).
2 I believe I can fly.mp3 Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode MP3 puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque la liste des MP3 Play 1 hey jude.mp3 ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
FRANÇAIS NEDERLANDS Mode MP3 – Options liées aux fichiers MP3: Met bestanden werken (File Options) Verrouillage de fichiers musicaux Muziekbestanden beveiligen Vous pouvez verrouiller les fichiers musicaux importants que vous ne souhaitez pas supprimer.
2 I believe I can fly.mp3 ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. 3 black or white.mp3 ◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode MP3 puis appuyez sur le bouton [OK]. 4 Let it be.mp3
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Lock> (Verrouillage) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner l’une des options suivantes puis appuyez sur le bouton [OK]. 5 What a wonderful world.mp3
MP3 Play beveiligd. Lock Lock I belive i can fly.mp3 ◆ All: Alle muziekbestanden worden beveiligd. Copy Copy Toor white.mp3 black sélectionné est verrouillé. ◆ All (Tout): Tous les fichiers musicaux sont verrouillés. ◆ Cancel (Annuler): Annule le verrouillage des fichiers musicaux.
MP3 Play 1 heyOptions Play jude.mp3 ◆ Selected (Sélectionné): Le fichier musical Remarques
1 hey jude.mp3 plages s’affiche.
MP3 Play Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas. ◆ Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque la liste des
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆ Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque la liste des plages s’affiche.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Copy To> (Copier vers) puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Si vous avez sélectionné ‘External’ (Externe) comme type de stockage, le fichier est copié selon l’option ‘Internal’ (Interne).
Delete Delete hey jude.mp3 Lock Lock I belive i can fly.mp3 Kies met de [ ▲ /▼ ] toetsen uit de volgende mogelijkheden. Druk tenslotte op de [OK] toets. ◆ Selected: Het gekozen muziekbestand wordt Copy Copy Toor white.mp3 black sélectionné est copié. ✤ Si vous activez la fonction de verrouillage à l’aide de l’interrupteur MP3 Hold, vous ne pouvez pas supprimer, verrouiller ou copier des fichiers musicaux. Vous ne pouvez alors utiliser que l’interrupteur Power et les boutons de réglage du volume sonore [+]/[-]. 3 black or white.mp3 Back Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <File Options> en druk op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Copy To> en druk op de [OK] toets. 2 I belive File Options i can fly.mp3 ◆ Selected (Sélectionné): Le fichier musical musicaux. MP3 Play 1 heyOptions Play jude.mp3 Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner l’une des options suivantes puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ All (Tout): Tous les fichiers musicaux sont copiés. ◆ Cancel (Annuler): Annule la copie des fichiers Schuif de [Mode] knop omlaag en weer omlaag om de camera aan te zetten. gekopieerd. Back Back Let it be.mp3 ◆ All: Alle muziekbestanden worden gekopieerd. 5 What a wonderful world.mp3 ◆ Cancel: Annuleer het kopiëren van muziekbestanden.
FRANÇAIS NEDERLANDS Mode Enregistreur vocal –Enregistrement Spraakopnamen: Opname (Record) Enregistrement de voix Spraak opnemen Vous pouvez enregistrer des données vocales grâce au microphone interne du CAMESCOPE.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le CAMESCOPE puis déplacez-le à nouveau vers le bas.
Video Photo MP3 ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. Voice Recorder Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Voice Recorder (Enregistreur vocal) puis appuyez sur le bouton [OK]. Appuyez sur le bouton [Enr./Arrêt ] pour réaliser l’enregistrement vocal. File Browser ◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode Selection).
op het scherm en de opname wordt gestart. (ENR.) s’affichent. L’enregistrement commence. Appuyez sur le bouton Record/Stop <Enr./Arrêt > pour mettre fin à l’enregistrement vocal. ◆ Le témoin < ■ STBY > (VEILLE) s’affiche et 00:00:16 / 00:24:32 REC Voice Record
l’enregistrement s’arrête.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag. STBY FRANÇAIS NEDERLANDS Mode Enregistreur vocal – Lecture Lecture de fichiers vocaux Spraakbestanden afspelen Vous pouvez écouter les fichiers vocaux en branchant les écouteurs.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Voice Recorder (Enregistreur vocal) puis appuyez sur le bouton [OK]. Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque l’écran Enregistrement vocal s’affiche. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Play> (Lecture) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le fichier que vous souhaitez lire. Appuyez sur le bouton [OK] pour lire l’enregistrement vocal. ◆ Appuyez sur le bouton [OK] pour interrompre momentanément la lecture. Remarque ✤ Appuyez sur le bouton [Retour] en mode Veille pour afficher la liste des fichiers. U kunt desgewenst de oortelefoon aansluiten om de spraakopnamen af te luisteren.
Bouton et interrupteur utilisés pendant la lecture d’un enregistrement Bouton Lecture/Pause [ ]: Permet de lire un fichier vocal ou d’en suspendre la lecture. Bouton Retour rapide [ ]: Permet de revenir en arrière dans le fichier vocal (maintenir enfoncé pendant plus de deux secondes)/revenir au fichier précédent. Bouton Avance rapide [ ]: Permet d’avancer dans le fichier vocal (maintenir enfoncé pendant plus de deux secondes)/de passer au fichier suivant. Voice Record
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
Mode Enregistreur vocal – Options liées aux fichiers FRANÇAIS Suppression de fichiers vocaux Spraakbestanden verwijderen Vous pouvez supprimer les fichiers vocaux de votre choix.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Voice Recorder (Enregistreur vocal) puis appuyez sur le bouton [OK]. Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque l’écran Enregistrement vocal s’affiche. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Play> (Lecture) puis appuyez sur le bouton [OK]. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK].
est supprimé. ◆ All (Tout): Tous les fichiers vocaux sont supprimés. ◆ Cancel (Annuler): Annule la suppression des fichiers vocaux. Remarque
Voice Play Delete 01/01/2005 Lock 01/01/2005 Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Delete> (Supprimer) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner l’une des options suivantes puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Selected (Sélectionné): Le fichier vocal sélectionné
Voice Record Play Stereo 8KHz 128Kbps Back ◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) qu’en mode <Play> (Lecture). U kunt spraakbestanden uitkiezen om te verwijderen. Record ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu. Mode Enregistreur vocal – Options liées aux fichiers FRANÇAIS Verrouillage de fichiers vocaux Spraakbestanden beveiligen Vous pouvez verrouiller les fichiers vocaux importants que vous ne souhaitez pas supprimer.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Voice Recorder (Enregistreur vocal) puis appuyez sur le bouton [OK]. Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque l’écran Enregistrement vocal s’affiche. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Play> (Lecture) puis appuyez sur le bouton [OK]. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK]. Voice Record U kunt belangrijke spraakbestanden beveiligen om onbedoeld verwijderen te voorkomen.
Record Play Stereo 8KHz 128Kbps Back ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Lock> (Verrouillage) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner l’une des options suivantes puis appuyez sur le bouton [OK]. kiezen. Voice Play Copy
beveiligd. ◆ Selected (Sélectionné): Le fichier vocal sélectionné est verrouillé. ◆ All (Tout): Tous les fichiers vocaux sont verrouillés. ◆ Cancel (Annuler): Annule le verrouillage des fichiers vocaux. Remarques ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de stand Voice Recorder en druk op de [OK] toets. Druk op de [Menu] toets wanneer het venster Voice Record verschijnt. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Play> en druk op de [OK] toets. Druk op de [Menu] toets om <File Options> te selecteren en druk op [OK]. ◆ U kunt alleen bij <Play> voor <File Options> ◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) qu’en mode <Play> (Lecture). Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
Mode Enregistreur vocal – Options liées aux fichiers FRANÇAIS Copie de fichiers vocaux Spraakbestanden kopiëren Vous pouvez copier des fichiers vocaux vers la mémoire interne ou externe.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Voice Recorder (Enregistreur vocal) puis appuyez sur le bouton [OK]. Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque l’écran Enregistrement vocal s’affiche. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Play> (Lecture) puis appuyez sur le bouton [OK]. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK]. U kunt spraakbestanden naar het interne of externe geheugen kopiëren.
Voice Record Record Play Stereo 8KHz 128Kbps Back ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
12:22:00 AM 1:23:00 AM Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Copy To> (Copier vers) puis appuyez sur le bouton[OK].
de stockage, le fichier est copié selon l’option ‘Internal’ (Interne). Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner l’une des options suivantes puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Selected (Sélectionné): Le fichier vocal sélectionné est copié. ◆ All (Tout): Tous les fichiers vocaux sont copiés. ◆ Cancel (Annuler): Annule la copie des fichiers vocaux. Remarque
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. kiezen. Voice Play Delete 01/01/2005 Lock 01/01/2005 ◆ Si vous avez sélectionné ‘External’ (Externe) comme type
aux fichiers) qu’en mode <Play> (Lecture).
Voice Play Record 01/01/2005 Play 01/01/2005 ◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu. FRANÇAIS NEDERLANDS Explorateur de fichiers Door bestanden navigeren (File Browser) Suppression des fichiers ou des dossiers Bestanden en mappen verwijderen Vous pouvez supprimer des fichiers (AVI, MP3, JPEG, WAV) ou dossiers que vous avez enregistrés.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis actionnez- le à nouveau.
Photo ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. MP3 Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner File Browser (Explorateur de fichiers) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le dossier où se trouve le fichier que vous souhaitez supprimer. Appuyez sur le bouton [OK]. Voice Recorder File Browser
DCIM MISC MSAMSUNG ◆ Appuyez sur le bouton [Menu] si vous souhaitez
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Delete> (Supprimer). Déplacez le bouton [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage de votre choix. Appuyez sur le bouton [OK]. map wilt verwijderen. ◆ Herhaal deze stappen zo nodig tot u bij een te
◆ Selected (Sélectionné): Le fichier sélectionné est supprimé. ◆ All (Tout): Tous les fichiers sont supprimés. ◆ Cancel (Annuler): Annule la suppression des fichiers. Remarque ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar File Browser en druk op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de map die u wilt verwijderen of waar het te verwijderen bestand zich in bevindt. Druk op de [OK] toets. ◆ Druk op de [Menu] toets als u de geselecteerde supprimer le fichier sélectionné. ◆ Répétez l’ensemble de ces étapes jusqu’à ce que le fichier que vous souhaitez supprimer s’affiche.
FRANÇAIS NEDERLANDS Explorateur de fichiers Door bestanden navigeren (File Browser) Verrouillage des fichiers Bestanden beveiligen Vous pouvez verrouiller les fichiers vidéo ou photo importants afin U kunt belangrijke video- en fotobestanden beveiligen om onbedoeld d’éviter toute suppression accidentelle. verwijderen te voorkomen. 2 Mode Selection
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de
Video vers le bas pour allumer le camescope puis camera aan te zetten. Photo actionnez-le à nouveau. Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. MP3 Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner File Browser (Explorateur de fichiers) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le fichier que vous souhaitez verrouiller. Appuyez sur le bouton [OK]. Voice Recorder File Browser
Remarques ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Vous ne pouvez pas verrouiller les dossiers. ✤ L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé.
MISC fichier que vous souhaitez verrouiller s’affiche. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Lock> (Verrouillage). Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner l’une des options suivantes. Appuyez sur le bouton [OK]. getoond (Mode Selection).
DCIM ◆ Répétez l’ensemble de ces étapes jusqu’à ce que le
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de
1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de
Video mode] vers le bas pour allumer le camera aan te zetten. camescope puis actionnez-le à nouveau. Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag. Photo ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner File Browser (Explorateur de fichiers) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le dossier où se trouve le fichier que vous souhaitez copier. Appuyez sur le bouton [OK]. Voice Recorder
◆ Selected (Sélectionné): Le fichier sélectionné est copié. ◆ All (Tout): Tous les fichiers sont copiés. ◆ Cance (Annuler): Annule la copie des fichiers. Remarque ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ◆ Druk op de [Menu] toets als u de geselecteerde map wilt kopiëren. kopiëren map of bestand komt.
DCIM copier le fichier sélectionné. ◆ Répétez l’ensemble de ces étapes jusqu’à ce que le fichier que vous souhaitez copier s’affiche. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Copy to> (Copier vers). getoond (Mode Selection). Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar File Browser en druk op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de map die u wilt kopiëren of die het bestand bevat dat u wilt kopiëren. Druk vervolgens op de [OK] toets. File Browser ◆ Appuyez sur le bouton [Menu] si vous souhaitez
FRANÇAIS NEDERLANDS Explorateur de fichiers Door bestanden navigeren (File Browser) Affichage d’informations sur les fichiers Vous pouvez afficher le nom d’un fichier, son format, sa taille et sa date de création.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le CAMESCOPE puis actionnez-le à nouveau.
Video Photo MP3 ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. Voice Recorder Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner File Browser (Explorateur de fichiers) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le fichier dont vous souhaitez afficher les informations. Appuyez sur le bouton [OK]. File Browser
création du fichier apparaissent à l’écran.
Appuyez sur le bouton [OK] pour faire disparaître l’affichage des informations relatives au fichier. ◆ Si vous sélectionnez <Close> (Fermer) à l’écran, celui-ci disparaît.
NEDERLANDS Réglages du CAMESCOPE
Instellingen Réglages de l’écran LCD . . . . . . . . . . . . . . . 85 LCD-scherm instellen (Display) . . . . . . . . . 85 Luminosité de l’écran LCD . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Couleurs de l’écran LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 Helderheid (Brightness) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Kleurverzadiging (LCD Colour) . . . . . . . . . . . . . 87 Réglage de la date et de l’heure . . . . . . . . . 88 Datum/Tijd instellen (Date/Time) . . . . . . . . . 88 Réglage de l’heure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réglage de la date . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Format de la date . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Format de l’heure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglages système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Extinction automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fonction Démo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mode Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fonction N° de fichier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Signal sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Affichage de la version . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglages du CAMESCOPE – Réglages de l’écran LCD FRANÇAIS NEDERLANDS Instellingen: LCD-scherm instellen (Display) Luminosité de l’écran LCD Helderheid (Brightness) Vous pouvez régler la luminosité de l’écran LCD pour compenser l’éclairage ambiant.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le CAMESCOPE puis déplacez-le à nouveau vers le bas.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner System Settings (Réglages système) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Display> (Affichage) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <LCD Brightness> (Luminosité de l’écran LCD) puis appuyez sur le bouton [OK]. Voice Recorder File Browser System Settings
kunt de helderheid van het LCD-scherm instellen op een waarde tussen 0% en 100%. Settings: Display LCD Brightness 20 % LCD Colour Luminosité de l’écran LCD de 0 à 100 %. Déplacez le bouton [ ▲ /▼ ] pour régler la luminosité à votre convenance. Appuyez sur le bouton [Retour] pour terminer le réglage. Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag. ◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen Back ◆ Vous pouvez faire varier le paramètre
MP3 ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de gewenste helderheid. Druk op de [Back] toets om de instelling vast te leggen. Settings: Display LCD Brightness 30 % Remarques ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Un écran LCD très lumineux consomme davantage d’énergie.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de
1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de
MP3 mode] vers le bas pour allumer le camera aan te zetten. Voice Recorder CAMESCOPE puis déplacez- le à Schuif de [Mode] knop nogmaals File Browser nouveau vers le bas. omlaag. System Settings ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner System Settings (Réglages système) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Display> (Affichage) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <LCD Colour> (Couleur de l’écran LCD) puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen Back
kunt de kleurverzadiging van het LCDscherm instellen op een waarde tussen 0% en 100%. Settings: Display LCD Brightness 20 % ◆ Vous pouvez faire varier le paramètre Couleur de l’écran LCD de 0 à 100 %. Déplacez le bouton [ ▲ /▼ ] pour LCD Colour 50 %
régler la couleur à votre convenance. Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le réglage.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar System Settings en druk op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Display> en druk op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <LCD Colour> en druk op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de gewenste kleurverzadiging. Druk op de [Back] toets om de instelling vast te leggen. Settings: Display LCD Brightness 20 % Remarque
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. LCD Colour 60 %
Réglages du CAMESCOPE – Réglage de la date et de l’heure NEDERLANDS Instellingen: Datum/Tijd instellen (Date/Time) FRANÇAIS Réglage de l’heure Tijd (Set Time) L’horloge interne permet d’inscrire l’heure. Vous pouvez régler cette dernière.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le CAMESCOPE puis déplacez- le à nouveau vers le bas. De ingebouwde klok houdt het tijdstip van de opnamen bij. U kunt de klok gelijk zetten.
MP3 Voice Recorder File Browser ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner System Settings (Réglages système) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Date/Time> (Date/ Heure) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Set Time> (Réglage de l’heure) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour régler l’heure puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour modifier le réglage et appuyez sur le bouton [OK] pour confirmer la sélection. Passez au réglage suivant.
Appuyez sur le bouton [Retour] pour terminer le réglage. Remarque ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le CAMESCOPE puis déplacez- le à nouveau vers le bas. De ingebouwde klok houdt de datum van de opnamen bij. U kunt de datum veranderen.
MP3 Voice Recorder File Browser ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner System Settings (Réglages système) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Date/Time> (Date/ Heure) puisappuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Set Date> (Réglage de la date) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour régler la date puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour modifier le réglage et appuyez sur le bouton [OK] pour confirmer la sélection. Passez au réglage suivant.
Appuyez sur le bouton [Retour] pour terminer le réglage. Remarque ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
Réglages du CAMESCOPE – Réglage de la date et de l’heure FRANÇAIS NEDERLANDS Instellingen: Datum/Tijd instellen (Date/Time) Format de la date Indeling datum (Date Format) Vous pouvez choisir le format d’affichage de la date.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le CAMESCOPE puis déplacez- le à nouveau vers le bas. Hiermee kiest u de indeling waarin de datum wordt getoond.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner System Settings (Réglages système) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Date/Time> (Date/ Heure) puisappuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Date Format > (Format de la date)puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le format souhaité puis appuyezsur le bouton [OK].
YY/MM/DD (AA/MM/JJ): La date s’affiche au format année/mois/jour. DD/MM/YY (JJ/MM/AA): La date s’affiche au format jour/mois/année. MM/DD/YY (MM/JJ/AA): La date s’affiche au format mois/jour/année. Appuyez sur le bouton [Retour] pour terminer le réglage. Remarque
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le CAMESCOPE puis déplacez- le à nouveau vers le bas. Hiermee kiest u de indeling waarin de tijd wordt getoond.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner System Settings (Réglages système) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Date/Time> (Date/ Heure) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Time Format> (Format de l’heure) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le format souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
12 Hour (heures): l’heure s’affiche au format 12 heures. 24 Hour (heures): l’heure s’affiche au format 24 heures. Appuyez sur le bouton [Retour] pour terminer le réglage. Remarque ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
Réglages du CAMESCOPE – Réglages système FRANÇAIS NEDERLANDS Instellingen: Systeeminstellingen (System Settings) Extinction automatique Automatisch uitschakelen (Auto Shut-off) Pour économiser de l’énergie ou la batterie, vous pouvez activer la fonction Auto Shut off (Extinction automatique).
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner System Settings (Réglages système) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <System> (Système) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Auto Shut off> (Extinction automatique) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
Appuyez sur le bouton [Retour] pour terminer le réglage. ✤ Si le camescope s’éteint au bout de cinq minutes, rallumez-le pour l’utiliser à nouveau. ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ La fonction <Auto Shut off> (Extinction automatique) ne peut pas être activée si l’adaptateur secteur est branché sur le camescope. Elle ne peut être activée que lorsque vous faites fonctionner le camescope sur batterie.
Voice Recorder Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag. System Settings Off (Désactivé): Permet de désactiver la fonction Auto Shut off (Extinction automatique). 5 Minutes (minutes): le camescope s’éteint au bout de cinq minutes. Remarques
MP3 ◆ L’écran Sélection de mode) s’affiche.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner System Settings (Réglages système) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <System> (Système) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Demo> (Démo) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
Remarque ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Si vous activez la fonction Demo (Démo), celle-ci ne fonctionnera qu’en mode Enregistrement de vidéo.
Off (Désactivé): Permet de désactiver la fonction Démo. 5 Minutes (minutes): Permet d’activer la fonction Démo au bout de cinq minutes. Play Now (Lecture immédiate): Permet d’activer la fonction Démo sans délai. Appuyez sur le bouton [ Retour] pour terminer le réglage. Mode Selection MP3 ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
Réglages du CAMESCOPE – Réglages système NEDERLANDS Instellingen: Systeeminstellingen (System Settings) Mode Démarrage Gebruiksstand bij aanzetten (Start-up Mode) FRANÇAIS Vous pouvez choisir le mode à afficher lorsque vous allumez votre CAMESCOPE.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le CAMESCOPE puis déplacez- le à nouveau vers le bas.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner System Settings (Réglages système) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <System> (Système) puis appuyezsur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Start-up> (Démarrage) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyezsur le bouton [OK].
Video Mode (Mode vidéo): le camescope démarre en mode vidéo. Previous Mode (Mode précédent): le camescope démarre dans le dernier mode actif. Appuyez sur le bouton [Retour] pour terminer le réglage. Remarque ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
MP3 Voice Recorder File Browser System Settings ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
MP3 vers le bas pour allumer le camescope puis camera aan te zetten. déplacez-le à nouveau vers le bas. Voice Recorder Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag. ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner System Settings (Réglages système) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <System> (Système) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <File No> (N° de fichier) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. File Browser ◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt System Settings Back
Memory Back ◆ Series: De nummering loopt door over de memory ◆ Series (Continuité): La numérotation n’est pas interrompue d’un Memory Stick à l’autre. Ainsi, le numéro du premier fichier stocké sur un nouveau Memory Stick est incrémenté de 1 par rapport au numéro du dernier fichier enregistré sur le Memory Stick précédent. ◆ Reset (Réinitialisation): Lorsqu’un Memory Stick est formaté, le numéro de fichier est ramené à sa valeur par défaut (100-0001)
Appuyez sur le bouton [Retour] pour terminer le réglage. Remarques ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Lorsque vous réglez la numérotation des fichiers sur ‘Continuité’, chaque fichier reçoit un numéro différent pour éviter toute redondance. Cela est pratique lorsque vous souhaitez gérer vos fichiers sur ordinateur. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar System Settings en druk op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <System> en druk op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <File No.> en druk op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de gewenste instelling en druk op [OK].
Réglages du CAMESCOPE – Réglages système FRANÇAIS NEDERLANDS Instellingen: Systeeminstellingen (System Settings) Signal sonore Pieptoon (Beep Sound) Vous pouvez régler le son émis par le camescope comme vous le souhaitez.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le CAMESCOPE puis déplacez- le à nouveau vers le bas.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner System Settings (Réglages système) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <System> (Système) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Beep Sound> (Signal sonore) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le son voulu puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ On (Activé): Permet d’activer l’effet sonore. ◆ Off (Désactivé): Permet de désactiver l’effet sonore.
Appuyez sur le bouton [Retour] pour terminer le réglage. Remarque ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Lorsque le câble vidéo/audio ou les écouteurs sont branchés sur le camescope, le signal sonore ne fonctionne pas. Mode Selection
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas. ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner System Settings (Réglages système) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <System> (Système) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Version Info> (Infos version) puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ La version du CAMESCOPE s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Retour] pour faire disparaître les informations relatives à la version. U kunt informatie oproepen over de cameraversie. Mode Selection
Druk op de [Back] toets als u klaar bent met de informatie. Version Info Settings: System Remarque ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. Demo Samsung Elec.Off Co. LTD Spider 0.13 Language English Sep 07 2004 Tue 18:41:08 Start-up Modecon 1.02 Previous Mode SepSound 08 2004 00:32:48 Sys. High Version Info Close
Réglages du CAMESCOPE – Réglages de la mémoire Instellingen: Geheugen instellen Choix du type de stockage Geheugentype kiezen (Storage Type) FRANÇAIS NEDERLANDS Sélectionnez le type de stockage (Interne, Memory Stick ou Hier kunt u het geheugentype instellen (intern, Memory Stick, Memory Stick Pro) avant de réaliser un Memory Stick Pro) voordat u foto- of 2 Mode Selection enregistrement ou de prendre des photos. videomateriaal opneemt.
MP3 Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas. ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner System Settings (Réglages système) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Memory> (Mémoire) puis appuyez sur le bouton [OK].
Remarques ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ L’option ‘Internal’ (Interne) est sélectionnée par défaut. ✤ Si vous insérez une carte Memory Stick ou Memory Stick Pro, l’écran de sélection du type de mémoire s’affiche automatiquement.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar System Settings en druk op de [OK] toets. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Memory> en druk op de [OK] toets. ◆ Als System Internal (Interne): Les fichiers vidéo, photo, MP3 ou vocaux sont stockés dans la mémoire interne. External (Externe): Les fichiers vidéo, photo, MP3 ou vocaux sont stockés dans une mémoire externe (carte Memory Stick ou Memory Stick Pro). Appuyez sur le bouton [Retour] pour terminer le réglage. System Settings
(Externe) si vous n’avez pas inséré de carte Memory Stick. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Storage Type> (Type de stockage) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
Back ◆ Vous ne pouvez pas sélectionner ‘External’
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner System Settings (Réglages système) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Memory> (Mémoire) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Format> puis appuyez sur le bouton [OK].
Date/Time System ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
Internal (Interne): Permet de formater la mémoire interne. Si vous sélectionnez ‘Internal’ (Interne), un message de confirmation s’affiche. External (Externe): Permet de formater la mémoire externe. Si vous sélectionnez ‘External’ (Externe), un message de confirmation s’affiche. Appuyez sur le bouton [OK] pour formater. ◆ Sélectionnez <Cancel> (Annuler) pour annuler le formatage.
Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le réglage. Remarque ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le CAMESCOPE puis déplacez-le à nouveau vers le bas.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner System Settings (Réglages système) puis appuyez sur le bouton [OK].
MP3 Voice Recorder File Browser ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Memory> (Mémoire) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Memory Space> (Espace mémoire). Appuyez sur le bouton [ Retour] pour terminer le réglage. System Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar System Settings en druk op de [OK] toets.
Settings: Memory Storage Type Internal Format External Memory Space 000MB/000MB Back Remarque ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
Raccordez le camescope à votre ordinateur à l’aide du câble USB. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope. Sluit de camera via de USB kabel aan op de pc.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <USB 2.0 MassStorage> (Périphérique de stockage de masse USB 2.0) ou <USB
(Périphérique de stockage de masse USB 1.1) puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Votre ordinateur reconnaît automatiquement le périphérique USB. Parfois, le pilote USB doit être installé manuellement sous Windows 98SE.
u klaar bent met kopiëren. Débranchez la câble USB une fois le stockage terminé. Remarques ✤ Sélectionnez <USB 1.1 MassStorage> (Périphérique de stockage de masse USB 1.1) si votre ordinateur n’est pas compatible avec l’option <USB 2.0 MassStorage> (Périphérique de stockage de masse USB 2.0). ✤ Si vous débranchez le câble USB de l’ordinateur ou du CAMESCOPE pendant le transfert de données, ce dernier s’interrompt et les données risquent d’être endommagées. ✤ Si vous connectez le câble USB à votre ordinateur via un hub USB ou parallèlement à un autre périphérique, cela risque de provoquer un conflit et le transfert peut ne pas fonctionner correctement. Si tel est le cas, retirez tous les autres périphériques et réessayez de vous connecter. ✤ Installez le pilote spécifique au système d’exploitation Windows 98SE à l’aide du CD qui vous a été fourni. Pour plus de détails, reportez-vous à la page 113. ✤ Il faut 30 minutes environ pour télécharger ou envoyer le fichier de 1 Go par l’intermédiaire du câble USB. Uw pc herkent het USB apparaat automatisch. Als u het besturingssysteem Windows 98SE gebruikt, moet u eenmalig het usb stuurprogramma handmatig installeren .
Macintosh omgeving Minimum Mac OS 10.2 Windows 2000/XP 128 Mo 200 Mo (pour les applications uniquement ; 1 Go ou plus d’espace libre sont nécessaires dans les autres cas) USB 1.1
Pentium 4 à 2 GHz Résolution d’affichage
Specificaties aan te sluiten computer Configuration minimale Configuration recommandée Processeur Snelle (Hi Speed) usb verbindingen worden alleen gegarandeerd bij gebruik van Microsoft Windows, Apple Mac OS X en/of meegeleverde stuurprogramma’s. Les indications ci-dessus n’offrent aucune garantie de fonctionnement correct. Le bon fonctionnement de la connexion USB n’est pas garanti sur les ordinateurs reliés par l’intermédiaire d’un hub USB ou dotés d’une carte d’extension USB. Si vous utilisez Windows 2000/XP, connectez-vous avec des privilèges [Administrateur (administrateur de l’ordinateur)] (ou utilisateur bénéficiant de privilèges équivalents) pour installer le pilote. Si la configuration de votre ordinateur est insuffisante, il se peut que les fichiers vidéo ne soient pas lus normalement ou que des coupures fréquentes se produisent. Si la configuration de votre ordinateur est insuffisante, l’édition des fichiers vidéo prendra plus de temps.
Raccordez le camescope à votre ordinateur à l’aide du câble USB.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le CAMESCOPE.
L’écran du mode USB s’affiche automatiquement. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <PC Cam> (Web camescope) puis appuyez sur le bouton [OK]. PC-Cam Back PictBridge ◆ Het
USB menu verschijnt automatisch. Cette fonction nécessite l’installation du pilote et du logiciel de lecture en continu USB. Pour plus de détails, reportez-vous à la page 112. le camescope peut faire office de Web camescope lorsque vous utilisez des logiciels comme Windows Messenger. Le mode d’utilisation de la Web camescope varie en fonction du logiciel. Reportez-vous à la documentation de chaque logiciel. Si vous utilisez Windows ME ou une version supérieure, la Web camescope bénéficie du débit ‘Full Speed’ (Haut débit).
USB 1.1 MassStorage Raccordez le camescope à l’imprimante compatible Pictbridge à l’aide du câble USB. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope. PC-Cam Back PictBridge
◆ L’écran du mode USB s’affiche automatiquement.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <PictBridge> puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Date> puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <On> (Activé) ou <Off> (Désactivé) puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Copies> puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le nombre de copies voulu puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Het
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Print> (Impression) puis appuyez sur le bouton [OK]. USB Mode
Next Photo Remarques ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Pour passer à la photo suivante ou précédente, sélectionnez <Next> (Suivante) ou <Previous> (Précédente) à l’aide de 104 l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. kunt het aantal afdrukken instellen tussen 1 en 99.
Print ◆ Vous pouvez choisir un nombre de copies allant de 1 à
- Divers Raccordement du CAMESCOPE à d'autres appareils p. 106
- Raccordement du CAMESCOPE à un téléviseur p. 106
- Divers – Raccordement du CAMESCOPE à d'autres appareils p. 107
- Copie de fichiers vidéo sur une cassette VHS p. 108
- Raccordement du CAMESCOPE à un ordinateur à l’aide du câble USB NEDERLANDS p. 109
Divers – Raccordement du CAMESCOPE à d'autres appareils NEDERLANDS Overige informatie: Camera op andere apparaten aansluiten FRANÇAIS Raccordement du CAMESCOPE à un téléviseur Camera op tv aansluiten Vous pouvez raccorder le camescope directement à un téléviseur pour lire les fichiers vidéo sur écran de télévision. U kunt de camera rechtstreeks op een tv aansluiten om uw opnamen te bekijken.
Raccordez le câble vidéo/audio à la prise sortie AV du CAMESCOPE. Raccordez le câble vidéo/audio à la borne d’entrée externe de votre téléviseur en faisant correspondre les couleurs des bornes. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope. Line Input Connecting the Video/Audio cable directly is available ◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.
Appuyez sur le bouton [Retour] pour lire un fichier vidéo en mode Enregistrement de vidéo.
Déplacez l’interrupteur [▲ /▼ ] pour trouver le fichier vidéo que vous souhaitez lire.
Appuyez sur le bouton [OK] pour le lire. ◆ Het video-opname scherm verschijnt (Video Record).
Remarques ✤ Vous pouvez lire et arrêter la lecture des fichiers vidéo à l’aide du même bouton que celui que vous utilisez pour lire des fichiers vidéo sur l’écran du CAMESCOPE. (voir p. 38) ✤ La lecture des fichiers vidéo est impossible lorsque vous raccordez un câble AV mono au CAMESCOPE. ✤ Si vous raccordez le câble AV au socle et au CAMESCOPE en même temps, la puissance du signal de sortie AV est réduite de 50 %. Raccordez le câble à un seul appareil.
Raccordez le câble vidéo/audio à la prise sortie AV du CAMESCOPE. Raccordez le câble vidéo/audio à la borne d’entrée externe de votre magnétoscope en faisant correspondre les couleurs des bornes. Branchez un second câble vidéo/audio entre la sortie du magnétoscope et l’entrée du téléviseur. Sélectionnez l’entrée sur le téléviseur, le magnétoscope ou à l’aide de la télécommande du téléviseur. U kunt de camera rechtstreeks op een video- of dvd-recorder aansluiten om uw opnamen te kopiëren (zie volgende bladzijde).
Insérez une cassette vierge dans le magnétoscope puis sélectionnez ‘Entrée’.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Mode Sélection de mode s’affiche.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond Sélectionnez <Play> (Lecture) en mode Video (Vidéo) pour pouvoir localiser le fichier vidéo de votre choix à l’aide de l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. (voir p. 38)
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour atteindre le fichier vidéo que vous souhaitez copier puis appuyez sur le bouton [OK].
Appuyez sur le bouton [Enr./Arrêt] du magnétoscope pour commencer l’enregistrement.
(Mode Selection). Remarques ✤ Reportez-vous au manuel d’utilisation de votre téléviseur ou de votre magnétoscope pour plus d’informations sur le raccordement des périphériques. ✤ Vous pouvez lire et arrêter la lecture des fichiers vidéo à l’aide du même bouton que celui que vous utilisez pour lire des fichiers vidéo sur l’écran du CAMESCOPE. (voir p. 38).
Fixez le camescope sur le socle.
Raccordez le câble USB fourni au port USB du socle.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le CAMESCOPE puis déplacez-le à nouveau vers le bas. ◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode Selection). ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
FRANÇAIS Divers – Installation des logiciels Overige informatie: Programma’s installeren Installation d’Image Mixer Vous pouvez travailler des fichiers vidéo à l’aide de ce logiciel. Il vous permet également d’utiliser la fonction Web camescope. Windows NEDERLANDS Installatie van Image Mixer Met dit programma kunt u videobestanden bewerken en gebruik maken van de pc-camera functie. Windows
Fermez les fichiers et dossiers ouverts.
Insérez le CD d’installation des logiciels dans le lecteur de CD-ROM de votre ordinateur.
Sélectionnez la langue de votre choix.
Suivez les indications qui s’affichent à l’écran.
Fermez les fichiers et dossiers ouverts.
Insérez le CD d’installation des logiciels dans le lecteur de CDROM de votre ordinateur.
Cliquez sur <ImageMixer>.
Sélectionnez la langue de votre choix. Suivez les indications qui s’affichent à l’écran. ◆ Na afloop moet u de pc opnieuw starten voordat u het ◆ Pour utiliser Image Mixer, redémarrez votre ordinateur. programma Image Mixer kunt gebruiken. Remarques
Si l’installation d’Image Mixer a échoué, désinstallez le logiciel puis réinstallez-le. Pour désinstaller ‘Image Mixer’, vous devez aller dans ‘Panneau de configuration’. Si vous lisez des fichiers vidéo MPEG4, le format d’affichage peut ne pas correspondre à la résolution. Si vous cliquez sur “Image Mixer”, tous les logiciels contenus dans le CD sont automatiquement installés. Vous devez installer Image Mixer pour lire sur votre ordinateur les fichiers vidéo enregistrés à l’aide du CAMESCOPE. Volg de stappen die op het scherm verschijnen.
Divers – Installation des logiciels Overige informatie: Programma’s installeren Installation du pilote de Web camescope Software voor gebruik als pc-camera FRANÇAIS Windows
1. Insérez le CD d’installation des logiciels dans le
lecteur de CD-ROM de votre ordinateur. NEDERLANDS Windows
1. Doe de software-cd in het cd-rom station.
Fixez le camescope sur le socle et raccordez-le à un ordinateur par l’intermédiaire du câble USB. Zet de camera in de houder en sluit hem via de USB kabel aan op de pc.
Localisez le dossier G:\PC_CAM\ sur le CD.
Suivez les indications qui s’affichent à l’écran. ◆ Si le message de confirmation de compatibilité Windows Logo Test s’affiche, appuyez sur ‘Suivant’.
NEDERLANDS Voor u de camera onder Windows98SE als verwisselbaar schijfstation kunt gebruiken, kan het nodig zijn dat u het Windows98SE usb stuurprogramma (USB Driver) installeert. Insérez le CD d’installation des logiciels dans le lecteur de CD-ROM de votre ordinateur. Fixez le camescope sur le socle et raccordez-le à un ordinateur par l’intermédiaire du câble USB. L’ordinateur reconnaît le CAMESCOPE et la fenêtre de l’assistant de détection de nouveau matériel s’affiche.
Localisez le dossier G:\Storage sur le CD.
Suivez les indications qui s’affichent à l’écran.
Divers – Raccordement du CAMESCOPE à d'autres appareils FRANÇAIS Débranchement du câble USB Une fois le transfert de données achevé, vous devez débrancher le câble comme suit.
1. Cliquez avec le bouton droit de la souris sur l’icône du disque
amovible et sélectionnez ‘Retirer le périphérique en toute sécurité’.
2. Sélectionnez ‘Arrêter’ et débranchez le câble USB lorsque la
fenêtre contextuelle disparaît. NEDERLANDS Overige informatie: Camera aansluiten op andere apparatuur USB verbinding beëindigen Nadat de bestanden zijn gekopieerd, verwijdert u de kabel als volgt:
Si vous débranchez le câble USB de l’ordinateur ou du CAMESCOPE pendant le transfert de données, ce dernier s’interrompt et les données risquent d’être endommagées. Si vous connectez le câble USB à votre ordinateur via un hub USB ou parallèlement à un autre périphérique, cela risque de provoquer un conflit et le transfert peut ne pas fonctionner correctement. Si tel est le cas, retirez tous les autres périphériques et réessayez de vous connecter. Selon la façon dont l’ordinateur a été assemblé, le camescope peut fonctionner de façon anormale, même si la configuration système recommandée est respectée. Les fichiers vidéo ne seront pas lus normalement, par exemple. Une fois que vous avez sélectionné Périphérique de stockage de masse , USB 2.0 Périphérique de stockage de masse USB 1.1 ou PictBridge, vous ne pouvez plus sélectionner d’autre mode. Débranchez le câble USB ou rallumez le camescope pour sélectionner un autre mode. Si vous débranchez le câble USB, le message ‘Liste des fichiers en cours de mise à jour’ s’affiche pendant une seconde. En raison d’éventuelles différences de configuration, toutes les opérations mentionnées à la page 102 ne sont pas garanties.
Raccordez le camescope à votre ordinateur à l’aide du câble USB. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <PictBridge> puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Copies> puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le nombre de copies voulu puis appuyez sur le bouton [OK].
Le menu USB s’affiche automatiquement. Vous pouvez choisir un nombre de copies allant de 1 à 99. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Print> (Impression) puis appuyez sur le bouton [OK]. Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. Pour passer à la photo suivante ou précédente, sélectionnez <Next> (Suivante) ou <Previous> (Précédente) à l’aide de l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Pour plus d’informations sur l’impression des photos, reportez-vous au manuel d’utilisation de votre imprimante. Next Photo Previous Photo
1. Réglez les paramètres d’impression des photos que vous
souhaitez imprimer (voir p. 59).
2. Insérez le Memory Stick dans l’imprimante photo.
2. Doe de Memory Stick in de fotoprinter.
3. Suivez les indications données par l’imprimante pour imprimer
Pour plus d’informations sur l’impression des photos, reportez-vous au manuel d’utilisation de votre imprimante.
Pour préserver votre CAMESCOPE, suivez les instructions ci-dessous.
Une humidité ou une concentration de vapeur, de suie ou de poussière excessive ; Des chocs ou des vibrations extrêmes ; Des températures très élevées (dépassant 50 C) ou très basses (inférieures à 0 C). Des champs électromagnétiques puissants ; la lumière directe du soleil (ne le laissez pas non plus dans une voiture fermée un jour de chaleur). Pour une utilisation sans danger de la batterie, suivez les instructions ci-dessous.
Toute carte Memory Stick doit être rangée à l’écart des appareils de chauffage et de toute autre source de chaleur. Evitez de laisser vos cartes Memory Stick à la lumière directe du soleil et évitez les champs électromagnétiques. N’éteignez aucun périphérique lorsque vous transférez des données : vous risqueriez de les détruire. Faites des sauvegardes fréquentes de vos données sur un disque dur ou sur tout autre support de stockage permanent. Formatez la carte Memory Stick régulièrement. Lorsque vous formatez la carte Memory Stick ou Memory Stick Pro, faites-le sur le camescope. Si vous faites le formatage sur un ordinateur, utilisez le logiciel Memory Stick Formatter inclus dans le CD fourni avec l’appareil. Om de camera zo veilig mogelijk te bewaren, moet u de volgende stappen uitvoeren:
Pour préserver la batterie, veillez à éteindre le camescope après utilisation. La consommation d’énergie peut varier selon les conditions d’utilisation. Des lancements et interruptions d’enregistrement nombreux, de même qu’une utilisation fréquente du zoom et la réalisation d’enregistrements dans le froid raccourcissent la durée réelle d’enregistrement. Jetez rapidement les batteries usagées. Ne les jetez pas dans le feu. La batterie se réchauffe en cours de charge ou d’utilisation. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. La batterie a une durée de vie limitée. Si la durée d’utilisation se réduit notablement après une charge normale, cela signifie que la batterie arrive en fin de vie. Remplacez-la par une batterie neuve. Pour éviter tout problème lié à une carte Memory Stick ou Memory Stick Pro, conformez-vous aux instructions suivantes.
Eteignez le camescope. Retirez la batterie (voir p. 19). Retirez le Memory Stick (voir p. 33). Afin d’éviter tout endommagement de l'écran LCD, manipulez avec soin les pièces mobiles de celui-ci. Ne faites pas tomber le camescope et protégez-le des chocs. Pour accroître la durée de vie de votre CAMESCOPE, évitez de l’utiliser dans des endroits trop humides ou trop poussiéreux. Ne laissez pas votre CAMESCOPE dans des endroits exposés à :
Entretien – Nettoyage et entretien du CAMESCOPE FRANÇAIS Nettoyage du boîtier
Nettoyage de l’extérieur du CAMESCOPE
Si l’objectif semble trouble, éteignez le camescope et attendez pendant une heure environ. Pile interne rechargeable le camescope est pourvu d’une pile au lithium rechargeable qui permet de conserver la date et les autres réglages en mémoire, même lorsque l’adaptateur CA et la batterie sont retirés. Cette pile au lithium se recharge automatiquement lorsque le camescope est sous tension. Charge de la pile interne rechargeable
Si le camescope est laissé hors tension plus de cinq jours, la pile se décharge complètement. Dans ce cas, branchez l’adaptateur CA sur le camescope et allumez celui-ci. Laissez-le sous tension pendant 24 heures. Après cela, réglez à nouveau la date et procédez aux autres réglages. Zo reinigt u het uitwendige van de camera:
Chaque pays ou zone géographique possède ses propres normes électriques et codes de couleurs. Avant d’utiliser votre CAMESCOPE à l’étranger, vérifiez les points suivants. Sources d’alimentation
Grâce à l’adaptateur CA fourni, vous pouvez utiliser votre CAMESCOPE dans n’importe quel pays ou zone où l’alimentation secteur est comprise entre 100 et 240 V (50 ou 60 Hz). Utilisez si nécessaire un raccord de prise CA acheté dans le commerce selon la forme des prises murales locales. Code de couleurs
Vous pouvez visionner vos fichiers vidéo sur l'écran LCD intégré. Cependant, pour que vous puissiez visionner vos enregistrements sur un téléviseur ou les copier vers un magnétoscope, ces appareils doivent être conformes à la norme PAL et être équipés des ports audio/vidéo appropriés. Si tel n’est pas le cas, vous devrez peut-être utiliser une carte de transcodage vidéo séparée (convertisseur de format PAL-NTSC). NEDERLANDS Onderhoud: Camera reinigen en bijhouden Gebruik in het buitenland
FRANÇAIS NEDERLANDS Dépannage Problemen oplossen Auto-diagnostic Zelfdiagnose: meldingen op scherm Affichage Donne les informations suivantes… Action Melding Display Informs Geeft aan that… Action Actie Pas assez d’espace disponible Pas assez d’espace disponible pour enregistrer les fichiers Vérifiez l’espace disponible sur la mémoire interne ou sur la carte Memory Stick. Not enough free space Er is geen ruimte om bestanden op te slaan Controleer de ruimte in het interne geheugen of op Memory Stick. Fichier corrompu Ce fichier est corrompu. Supprimez le fichier corrompu. Corrupted file Het bestand is beschadigd Verwijder het beschadigde bestand. Erreur papier La quantité de papier est insuffisante. Vérifiez la quantité de papier dans l’imprimante. S’il n’y en pas, insérez du papier. Paper error Het papier is op Controleer het papier in de printer. Vul zo nodig papier aan. Erreur imprimante Il y a un bourrage de papier dans l’imprimante. Vérifiez s’il y a du papier coincé dans l’imprimante. Dégagez les feuil es de papier coincées. Printer error Het papier is vastgelopen in de printer Kijk of het papier is vastgelopen. Verwijder vastgelopen papier. Erreur encre Le niveau d’encre est bas. Vérifiez le niveau d’encre. Ink error De inkt is bijna op Kijk of de inkt of toner (bijna) op is. Erreur Le format de fichier est incorrect. Vérifiez que le fichier est au format JPEG. Wrong error Bestandsfout Controleer of het wel een JPEG bestand is. Erreur transfert USB Une erreur est survenue lors du transfert des données. Débranchez le câble USB et rebranchez-le. USB transfer error Probleem tijdens verzenden bestand Koppel de usb kabel los en sluit hem opnieuw aan. Batterie Faible Le niveau de la batterie est faible. Vérifiez le bloc batterie ou branchez l’adaptateur CA. Low battery Batterij (bijna) leeg Laad de batterij op of sluit de netvoeding aan. Touche verrouillée La touche Hold est verrouillée. Déverrouillez la touche Hold pour utiliser le camescope. Holding the key De Hold toets is vergrendeld Verschuif de Hold toets om de cameratoetsen te ontgrendelen. Erreur carte La carte mémoire est corrompue. Formatez la carte Memory Stick ou remplacez-la. Card error De geheugenkaart heeft een probleem Formatteer de Memory Stick of vervang hem door een lege. Non formatée Formatez la carte mémoire. Formatez la carte Memory Stick. Not formatted Geheugen moet eerst worden geformatteerd Formatteer de Memory Stick. Erreur en écriture Impossible d’écrire. Vérifiez l’espace mémoire ou formatez la carte mémoire. Write error Schrijven naar geheugen niet gelukt Controleer de geheugenruimte of formatteer het geheugen. Erreur de lecture Impossible de lire. Supprimez le fichier. Read error Lezen uit geheugen niet gelukt Verwijder het bestand. Format non pris en Le format n’est pas pris en charge. Les fichiers AVI ou JPEG ne sont pas pris en charge. Not supported format Bestandsindeling niet ondersteund Niet ondersteund AVI of JPEG bestand. Zie de ondersteunde charge Protection en écriture La carte Memory Stick est protégée en écriture. Déverrouillez la carte Memory Stick. Write protected Memory Stick is beveiligd tegen schrijven Verschuif de wis/schrijfbeveiliging van de Memory Stick. Erreur de décodage MPEG. Le fichier vidéo est corrompu. Supprimez le fichier corrompu. MPEG decoding error Videobestand beschadigd Verwijder het beschadigde bestand. ✤ Si ces instructions n’apportent aucune solution à votre problème, contactez votre revendeur le plus proche, un technicien ou un centre de service technique agréés Samsung. Problème Il n’y a pas d’alimentation Causes possibles Solution Symptoom Geen spanning Mogelijke oorzaken Maatregelen Sluit de netvoeding goed aan, zie bladzijde 23. Remplacez le bloc batterie usé Batterij leeg Verwissel de batterij. Réchauffez la batterie ou déplacez-la dans un endroit plus chaud Batterij te koud Ga naar een warmere plaats. DATE/TIME niet ingesteld Stel de datum/tijd in, zie DATE/TIME op bladzijde 88-89. Gekozen voor handmatig scherpstellen Zet de camera op Auto Focus. Opname in te donkere omstandigheden Gebruik flitser of doe lampen aan. Condensvocht op de lens Reinig de lens en controleer de scherpstelling. Connectez l’adaptateur CA correctement, voir page 23 La date et l’heure ne sont pas réglées Réglez la date et l’heure, voir pages 88-89 La mise au point est réglée sur le mode manuel. La mise au point ne se fait pas automatiquement. Réglez la mise au point sur AUTO L’enregistrement a été effectué dans un endroit sombre. Utilisez le stroboscope ou éclairez l’endroit Nettoyez la lentille et vérifiez la mise au point. La carte Memory Stick ne s’insère La lentille est couverte de buée. La carte Memory Stick est mal insérée. Quelque chose bouche le compartiment de la carte Memory Stick. pas correctement. ✤ Als u een probleem niet kunt oplossen met de volgende instructies: raadpleeg een Samsung dealer of geautoriseerd service center/technicus. Netvoeding niet goed aangesloten Le câble d’alimentation n’est pas branché correctement La batterie est usée La batterie est trop froide DATE/HEURE est faux
bestandstypen op bladzijde 29. Vérifiez le format de fichier pris en charge page 29. DATUM/TIJD verkeerd Stelt niet automatisch scherp Insérez la carte Memory Stick correctement, voir page 33. Memory Stick gaat niet Memory stick verkeerdom Plaats de Memory Stick op de juiste manier, zie blz. 33. Nettoyez le compartiment de la carte Memory Stick. goed in de camera Vreemd voorwerp in de aansluiting Maak de Memory Stick aansluiting leeg. FRANÇAIS NEDERLANDS Dépannage Problème Problemen oplossen Causes possibles Solution Symptoom Mogelijke oorzaken Maatregelen L’équilibrage des couleurs de l’image n’est pas naturel. La balance des blancs doit être ajustée. Réglez correctement la balance des blancs, voir page 65. Onnatuurlijke kleuren Witbalans moet worden afgeregeld Stel de witbalans in, zie bladzijde 65. Le zoom numérique ne fonctionne pas. Les fichiers enregistrés dans la carte Memory Stick ne peuvent pas être supprimés. Un effet spécial numérique s’applique. Désactivez les effets spéciaux numériques, voir page 51. Digitale zoom werkt niet Digitaal effect aangezet Zet de effecten uit, zie bladzijde 51. La carte Memory Stick est protégée. Retirez le volet de protection de la carte Memory Stick. Bestanden kunnen niet worden Memory Stick is beveiligd Verschuif de wis/schrijfbeveiliging van de Memory Stick. Le fichier est verrouillé Déverrouillez le fichier, voir page 82. verwijderd van Memory Stick Bestand is beveiligd Hef de beveiliging van het bestand op, zie bladzijde 82. Les images apparaissent sombres sur La luminosité est trop importante. Beeld op het LCD-scherm te donker Te lichte omgeving Wijzig de helderheid en stand van het scherm. l'écran LCD. La température ambiante est trop Te koude omgeving Bij te lage temperaturen kan het LCD-scherm donker basse. Réglez la luminosité et l’angle de l’écran LCD Des températures trop basses peuvent provoquer un affichage sombre sur l’écran LCD. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. Utilisation prolongée de l’écran LCD Rabattez l’écran LCD pour le mettre hors tension ou Achterkant van LCD-scherm heet Langdurig gebruik van LCD-scherm Sélectionnez Mode Vidéo et Play Lecture Weergave, terugspoelen en Gekozen voor fotostand (Photo Mode) Selecteer ‘Video Mode’ en vervolgens ‘Play’. Sélectionnez Mode Photo et Visualiser vooruitspoelen werken niet Gekozen voor videostand Selecteer ‘Photo Mode’ en vervolgens ‘View’. Geen fotoweergave van Memory Stick (Video Mode) L’arrière de l’écran LCD est chaud. blijven. Dit is geen storing. éteignez votre appareil pour le laisser refroidir La lecture, le rembobinage et l’avance rapide ne fonctionnent pas. mode photo est sélectionné Sluit het LCD-scherm om het uit te zetten of zet de camera uit om het scherm te laten afkoelen. La carte Memory Stick ne peut pas être lue (Mode Photo) Le Mode Vidéo est sélectionné Aucune image n’est prise lorsque le Il ne reste pas suffisamment d’espace disponible dans la mémoire. La carte mémoire a été formatée par différents appareils. Supprimez les fichiers de la carte Memory stick. Er wordt geen foto genomen na volledig Onvoldoende vrij geheugen Verwijder bestanden van de Memory Stick of Formatez la carte Memory Stick sur le camescope indrukken van de opnameknop Geheugenkaart geformateerd op verwijder bestanden uit het interne geheugen. ander apparaat Formatteer de Memory Stick met de camera Le flash intégré ne se déclenche pas Le flash a été désactivé. Le flash n’est pas disponible pendant les enregistrements Sélectionnez un autre mode flash, reportez-vous à la page 62. Ingebouwde flitser gaat af Flitser reageert op onvoldoende omgevingslicht Kies andere flitsinstelling, zie bladzijde 62. Impossibilité d’enregistrer une vidéo Mode Photo est sélectionné Sélectionnez Mode Vidéo Video-opname niet mogelijk Gekozen voor fotostand (Photo Mode) Selecteer ‘Video Mode’. L’écran LCD s’éteint Pour réduire la consommation L’appareil photo se remet automatiquement sous LCD-scherm gaat uit Om stroom te sparen gaat de U kunt de camera weer aanzetten door op een d'énergie, l’écran LCD et l’appareil tension lorsque vous appuyez sur un bouton. camera automatisch uit wanneer willekeurige toets te drukken. Als u de functie van een bepaalde periode (afhankelijk de toets wilt gebruiken, moet u de betreffende van de gebruiksstand) geen toets toets nog een keer indrukken. bouton est enfoncé complètement. of formatteer het interne geheugen. photo s’éteignent lorsque aucun Appuyez à nouveau sur le bouton pour activer la bouton n’est actionné pendant une fonction. durée donnée (selon le mode de fonctionnement). Ceci ne constitue nullement un dysfonctionnement. wordt ingedrukt. Dit is geen storing.
FRANÇAIS NEDERLANDS Spécifications techniques Nom du modèle Specificaties Model VP-M102/VP-M105/VP-M110 le système CAMESCOPE Système d’enregistrement vidéo format MPEG4 AVI Video MPEG4 AVI formaat Système photo JPEG (DPOF, Exif 2.2) Foto JPEG (DPOF, Exif 2.2) MP3 lecture stéréo MP3 Stereo weergave Voix enregistrement / lecture de fichiers SON (échantillonnage 8 KHz, 16 bits, stéréo) Spraak WAVE opname/weergave, 8 KHz sampling, 16-bits, stereo Geheugen Intern geheugen/Memory Stick/Memory Stick Pro Mémoire mémoire interne / Memory Stick / Memory Stick Pro Opname/weergaveduur Zie bladzijde 30 Durée de lecture/d’enregistrement reportez-vous à la page 30 CCD pixels 1/6 inch CCD, 800 K (maximaal) Pixel CCD CCD 1/6'', 800 K (maximum) Optische zoom 10x Puissance du zoom optique X 10 Brandpuntafstand f=2,4-24 mm, F1.8-2.4 Longueur focale f = 2,4 à 24 mm ; f = 1,8 à 2,4 mm Lichtgevoeligheid 3,0 lux Luminosité minimum 3,0 lux LCD-scherm 5 cm Trans Reflective, 210 K Ecran LCD 2,0’’, transréflectif, 210 K Connectors (houder) USB Mini-B type (USB 2.0 High Speed) Câble USB type mini-B (USB 2.0 à haut débit) Camera Speciale 22-pins connector Prise du CAMESCOPE prise spéciale à 22 broches AV uitgang Video (1,0 V p_p), Audio (-7,5 dBm 47K , stereo) Sortie AV vidéo (1,0 Vpp), audio (-7,5 dBm ; 47 K Gelijkstroom ingang Speciale 22-pins connector Prise CC prise spéciale à 22 broches Branchements du socle ; stéréo) Algemeen Temperatuur (gebruik) 0°-40°C Température de fonctionnement 0 à 40°C Luchtvochtigheid (gebruik) 10-80% Humidité de fonctionnement 10% à 80% Stroombron 3,8 V (Li-Polymer batterij), 4,8 V (netvoeding) Source d’alimentation 3,8 V (bloc batterie lithium-polymère), 4,8 V (adaptateur CA) Stroomgebruik 3,0 W (LCD aan) Consommation électrique 3,0 W (écran LCD allumé) Afmetingen (BxHxD) 58,8 mm x 92,7 mm x 26,3 mm Dimensions (L x H x P) 58,8 mm x 92,7 mm x 26,3 mm Gewicht 150 gram (inclusief de Lithium Polymer batterij) Poids 150 g (bloc batterie lithium-polymère compris) Ingebouwde microfoon Omnidirectionele stereo condensatormicrofoon Microphone intégré microphone à condensateur stéréo multidirectionnel Divers
- L’apparence extérieure de ce produit et les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis dans un souci d’amélioration de la qualité.
FRANÇAIS Pour la France uniquement : ELECTRONICS Pour toute information ou tout renseignement complémentaire sur nos produits, notre service consommateurs est à votre disposition au : Vous pouvez également vous connecter à notre site Internet: www.samsung.fr Cet appareil est garanti un an pièces et main d'oeuvre pour la France (métropolitaine) La facture d'achat faisant office de bon de garantie.
Notice Facile