VP-DC165WB - Caméscope SAMSUNG - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil VP-DC165WB SAMSUNG au format PDF.

📄 132 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice SAMSUNG VP-DC165WB - page 22
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : SAMSUNG

Modèle : VP-DC165WB

Catégorie : Caméscope

Type de produit Caméscope numérique
Résolution vidéo 720 x 480 pixels
Capteur d'image CCD de 1/6 pouces
Zoom optique 34x
Zoom numérique 1200x
Format d'enregistrement MPEG-2
Écran Écran LCD de 2,7 pouces
Capacité de stockage Cartes mémoire SD/SDHC
Alimentation électrique Batterie lithium-ion
Durée de vie de la batterie Environ 1 heure
Dimensions approximatives 105 x 68 x 65 mm
Poids Environ 400 g
Connectivité USB 2.0, sortie vidéo
Fonctions principales Enregistrement vidéo, prise de photos, lecture vidéo
Entretien et nettoyage Essuyer l'objectif avec un chiffon doux, éviter l'humidité
Pièces détachées et réparabilité Disponibilité variable, consulter un centre de service agréé
Sécurité Ne pas exposer à l'eau, éviter les chocs violents
Informations générales Idéal pour les utilisateurs débutants et intermédiaires

FOIRE AUX QUESTIONS - VP-DC165WB SAMSUNG

Comment charger la batterie du SAMSUNG VP-DC165WB ?
Pour charger la batterie, connectez le chargeur fourni à la prise murale et à l'appareil. Assurez-vous que la batterie est correctement insérée dans la caméra.
Pourquoi mon SAMSUNG VP-DC165WB ne s'allume-t-il pas ?
Vérifiez si la batterie est chargée. Si la batterie est chargée mais que l'appareil ne s'allume toujours pas, essayez de retirer et de réinsérer la batterie.
Comment transférer des vidéos de mon SAMSUNG VP-DC165WB sur un ordinateur ?
Connectez l'appareil à votre ordinateur à l'aide d'un câble USB. Une fois connecté, l'appareil sera reconnu comme un disque externe. Vous pourrez alors copier les fichiers vidéo sur votre ordinateur.
Comment régler la date et l'heure sur le SAMSUNG VP-DC165WB ?
Accédez au menu des paramètres de votre caméra, sélectionnez 'Date et Heure', puis ajustez les valeurs à l'aide des boutons de navigation.
Que faire si l'écran de mon SAMSUNG VP-DC165WB est noir ?
Vérifiez si l'objectif est bien ouvert. Si l'objectif est ouvert et que l'écran reste noir, essayez de redémarrer l'appareil ou de réinitialiser les paramètres d'usine.
Comment nettoyer l'objectif de mon SAMSUNG VP-DC165WB ?
Utilisez un chiffon en microfibres doux et propre pour nettoyer l'objectif. Évitez d'utiliser des produits chimiques qui pourraient endommager la lentille.
Pourquoi mes vidéos ont-elles un bruit de fond ?
Le bruit de fond peut être causé par des bruits ambiants lors de l'enregistrement. Assurez-vous d'enregistrer dans un environnement calme et vérifiez si le microphone n'est pas obstrué.
Comment formater la carte mémoire du SAMSUNG VP-DC165WB ?
Accédez au menu des paramètres, sélectionnez 'Formatage de la carte', puis suivez les instructions à l'écran pour formater la carte mémoire.
Que faire si le SAMSUNG VP-DC165WB ne reconnaît pas ma carte mémoire ?
Vérifiez que la carte mémoire est correctement insérée et qu'elle est compatible avec l'appareil. Essayez également de formatage la carte sur un autre appareil si nécessaire.
Comment augmenter la durée d'enregistrement vidéo sur le SAMSUNG VP-DC165WB ?
Utilisez une carte mémoire de grande capacité et assurez-vous que la batterie est complètement chargée. Vous pouvez aussi réduire la qualité d'enregistrement pour économiser de l'espace.

Téléchargez la notice de votre Caméscope au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice VP-DC165WB - SAMSUNG et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil VP-DC165WB de la marque SAMSUNG.

MODE D'EMPLOI VP-DC165WB SAMSUNG

CCD LCD Mise au point automatique Mémoire à transfert de charge Affichage à cristaux liquides Manuel d’utilisation Avant de vous servir de l’appareil, lisez ce manuel d’utilisation avec attention et conservez-le en vue d’une utilisation ultérieure. Messa a fuoco automatica LCD Schermo a cristalli liquidi Dispositivo ad accoppiamento di carica Istruzioniper l’utente Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente questo manuale e conservarlo per eventuali consultazioni future. Cet appareil est conforme aux directives 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE. N’utilisez qu’un modèle de bloc-batterie agréé. Dans le cas contraire, il existe un risque de surchauffe, d’incendie ou d’explosion. Les problèmes résultant de l’utilisation d’accessoires non autorisés ne sont pas couverts par la garantie Samsung.

FRANÇAIS ITALIANO Avertissements et consignes de sécurité Avvertenze e norme di sicurezza Avertissements concernant la rotation de l’écran LCD Manipulez l’écran avec une extrême précaution lorsque vous le faites tourner (cf. Schéma). Une rotation intempestive peut endommager l’intérieur de la charnière qui relie l’écran LCD au corps de l’appareil.

1. Déployez manuellement l’écran LCD du

caméscope de 90 degrés.

2. Faites-le pivoter de manière à obtenir le meilleur

angle possible pour l’enregistrement ou la lecture. Si vous faites pivoter l’écran LCD de 180 degrés vers l’objectif, cela permet de le rabattre complètement. L’écran reste alors dirigé vers l’extérieur. Cette caractéristique se révèle particulièrement utile pour les opérations de lecture. Remarque Reportez-vous en page 36 pour régler la luminosité et la couleur de l’écran LCD. Avertissements concernant l’écran LCD, le viseur et l’objectif

La lumière directe du soleil est susceptible d’endommager l’écran LCD, l’ intérieur du viseur ou l’objectif. Ne prenez des photos du soleil que lorsque la luminosité est faible, à la tombée de la nuit par exemple. L’écran LCD est un composant de haute précision. Il se peut toutefois que de minuscules points (rouges, bleus ou verts) apparaissent sur celui-ci. Ce phénomène est parfaitement normal et n’affecte aucunement l’image enregistrée. Ne saisissez jamais le caméscope DVD par le viseur, l’écran LCD ou la batterie. En manipulant le viseur trop brutalement, vous risquez de l’endommager.

Veillez à ne pas toucher la surface d’enregistrement du disque (face aux reflets multicolores). La lecture de disques sur lesquels apparaissent des traces de doigts ou des substances étrangères risque de ne pas s’effectuer correctement. Utilisez un chiffon doux pour en nettoyer la surface. Pour procéder au nettoyage, partez du centre pour rejoindre les bords extérieurs du disque. Si les opérations de nettoyage sont effectuées de manière trop brusque ou si vous le nettoyez en effectuant des cercles, vous risquez de rayer la surface du disque et de l’endommager irrémédiablement. N’utilisez jamais de benzène, de solvant, de détergent, d’ alcool ou de spray anti-statique pour le nettoyage. Cela risquerait d’endommager la surface du disque. Pour retirer en douceur le disque de son boîtier, appuyez sur le support de fixation plastique situé au centre de celuici. Saisissez les disques par les bords extérieurs et l’orifice central afin d’éviter de laisser des traces de doigts sur la surface d’enregistrement. Ne pliez jamais le disque et ne l’exposez jamais à la chaleur. Conservez vos disques dans leur boîtier plastique et alignez-les à la verticale sur une étagère. Ne les exposez jamais à la lumière directe du soleil, à des sources de chaleur, à l’humidité ou à la poussière. Comment éliminer ce produit (déchets d’équipements électriques et électroniques) (Applicable dans les pays de l’Union Européen et aux autres pays européens disposant de systémes de collecte sélective) Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit pas être éliminé en fin de vie avec les autres déchets ménagers. L’élimination incontrôlée des déchets pouvant porter préjudice à l’environnement ou à la santé humaine, veuillez le séparer des autres types de déchets et le recycler de façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des ressources matérielles. Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit ou à se renseigner auprès de leur mairie pour savoir où et comment ils peuvent se débarrasser de ce produit afin qu’il soit recyclé en respectant l’environnement. Les entreprises sont invitées à contacter leurs fournisseurs et à consulter les conditions de leur contrat de vente. Ce produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets commerciaux. Avvertenze riguardanti la pulizia e l’utilizzo del disco

N’exposez jamais votre caméscope DVD à des températures trop élevées (plus de 60°C). Par exemple, en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil. Evitez de mouiller le caméscope DVD. Protégez votre caméscope DVD de la pluie, de l’eau de mer ou de toute autre forme d’humidité. Le contact avec l’eau risque d’endommager votre caméscope DVD. Un dysfonctionnement causé par un contact avec du liquide n’est pas toujours réparable. Un dysfonctionnement causé par un contact avec du liquide n’est pas toujours réparable. Une brusque hausse de la température de l’air peut entraîner la formation de condensation à l’intérieur du caméscope DVD. - Lorsque vous déplacez le caméscope DVD d’un endroit froid vers un endroit chaud (ex. : de l’extérieur vers l’intérieur en hiver) - Lorsque vous déplacez le caméscope DVD d’un endroit frais vers un endroit chaud (ex. : de l’intérieur vers l’extérieur en été). Pour débrancher l’appareil de la prise murale en toute sécurité, retirez la prise mâle de la prise femelle ; c’est pourquoi la prise murale doit être facilement accessible. Remarques concernant les droits d’auteur (VP-DC161i/DC161Wi/ DC161WBi/DC163i/DC165Wi/DC165WBi uniquement) Les programmes de télévision, les cassettes vidéo, les DVD, les films ainsi que tout autre support enregistré de ce type peuvent être protégés par des droits d’auteurs. Les copier sans autorisation peut aller à l’encontre des lois en vigueur dans votre pays. Toutes les appellations commerciales et marques déposées citées dans ce manuel ou dans toute documentation fournie avec votre appareil Samsung appartiennent à leurs propriétaires respectifs. Réparations et pièces de rechange

Ne tentez pas de réparer vous-même le caméscope DVD. En ouvrant ou en retirant les capots, vous risquez entre autre de vous électrocuter. Confiez toute réparation à un technicien qualifié. Lorsque des pièces doivent être remplacées, assurez-vous que le réparateur utilise des pièces de rechange spécifiées par le fabricant et possédant les mêmes caractéristiques que celles d’origine. L’utilisation de toute pièce de rechange non agréée pourrait notamment occasionner un incendie ou une électrocution.

Caméscope DVD Enregistrement de DVD-VIDEO sur des supports DVD-RW/+RW/DVD-R/+R DL (double couche) de 8cm. Zoom grande puissance Vous permet d’obtenir un zoom grande puissance à l’aide d’un objectif permettant de grossir jusqu’à 33 fois. Interface USB pour le transfert d’images numériques (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) Vous pouvez transférer des images vers un ordinateur en utilisant l’interface USB sans avoir besoin de carte supplémentaire. Capture Photo (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) La fonction Photo Capture (Capture Photo) vous permet de prendre la scène que vous souhaitez lors de la lecture du disque, et de l’enregistrer comme une image figée sur la carte mémoire. Zoom numérique 1200 fois Permet de grossir une image jusqu’à 1200 fois sa taille d’origine. Ecran LCD-TFT couleur Un écran LCD-TFT couleur de haute résolution vous donne des images propres et nettes et vous permet de visionner vos enregistrements immédiatement. Ecran Wide LCD 2,7 pouces. (VP-DC161W(i)/DC161WB(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement). Stabilisateur d’image numérique (DIS) Le DIS atténue les tremblements, réduisant ainsi le nombre d’images instables, notamment dans le cas des gros plans. Effets spéciaux numériques divers Intégrés à vos images, les effets numériques permettent de leur donner une touche d’originalité en ajoutant des effets spéciaux divers. Compensation du contre-jour (BLC) La fonction BLC (Compensation du contre-jour) atténue un arrière-plan trop clair derrière le sujet que vous enregistrez. Prog. AE La fonction Prog. AE vous permet d’adapter la vitesse et l’ouverture de l’obturateur au type de scène ou d’action à enregistrer. Fonction Appareil photo numérique (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) - Vous pouvez facilement enregistrer et lire des images figées au format standard à l’aide de la carte mémoire. - Vous pouvez transférer des images figées standard de la carte mémoire vers votre PC à l’aide de l’interface USB. Enregistrement de film (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) L’enregistrement d’un film permet de stocker un enregistrement vidéo sur une carte mémoire. Fente multi-cartes mémoire (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) Fente multi-cartes mémoire compatible avec les cartes Memory Stick (Duo), Memory Stick PRO, MMC et SD. Affichage à l’écran en plusieurs langues Vous pouvez sélectionner la langue d’affichage de votre choix parmi la liste qui apparaît à l’écran.

FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec votre caméscope DVD Conoscere la videocamera Description des types de disque Type de disque DVD-R (8cm)

(Enregistrement vidéo) 1,4 Go 2,6 Go 1.4Go Formatage d’un disque neuf page 41 Auto Auto Enregistrement page 43

Lecture sur d’autres lecteurs DVD (Finaliser ) page 82

Lecture sur d’autres enregistreurs DVD page 83 Enregistrement supplémentaire après la finalisation (Non final.) page 84 DVD+RW (8cm) Tipo disco DVD-R (8cm)

O: possible / X: impossible / -: pas nécessaire

Avant d’enregistrer des données sur un disque neuf, vous devez le formater. Lorsque vous chargez un DVD-RW, vous devez le formater en mode Vidéo ou VR. Lorsque vous chargez un DVD+RW, vous devez le formater. Nous ne pouvons garantir que le disque pourra être lu sur tous les caméscopes DVD, lecteurs/enregistreurs DVD ou ordinateurs d’autres marques. Pour obtenir des informations concernant la compatibilité de l’ appareil que vous souhaitez utiliser, veuillez vous reporter au manuel d’ utilisation de celui-ci. Les disques doivent être finalisés pour être lus sur des lecteurs/enregistreurs DVD standard. Reportez-vous à la page 12 pour obtenir des informations concernant la compatibilité des disques finalisés. Vous pouvez lire des DVD+RW sur des lecteurs/enregistreurs DVD sans les finaliser. Pour les DVD+RW, la fonction Finaliser/Non final. n’est pas nécessaire. Lorsque vous formatez un disque enregistré, les données enregistrées sur le disque sont supprimées et la capacité du disque est rétablie. Vous pouvez ainsi réutiliser le disque. Modo Video

FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec votre caméscope DVD Conoscere la videocamera Comment utiliser le caméscope DVD en toute facilité Vous pouvez enregistrer toutes les images que vous souhaitez, modifier ou lire le contenu du disque sur un caméscope DVD, sur la plupart des lecteurs DVD et des ordinateurs une fois le disque finalisé. Etape 1 Insertion et formatage d’un disque Istruzioni rapide per l’uso della videocamera DVD Dopo aver finalizzato il disco è possibile registrare qualsiasi immagine desiderata e modificare e riprodurre il disco su una videocamera DVD, sulla maggior parte dei lettori DVD, su un PC. Fase 1 Etape 2 Enregistrement de l’image de votre choix Fase 2 Etape 3 Edition des images enregistrées Fase 3 Finalisation d’un disque

Les disques doivent être finalisés afin de pouvoir être lus sur des lecteurs/enregistreurs DVD standard. Vous pouvez lire des DVD+RW sur d’autres appareils sans les finaliser.

Lecteur DVD, enregistreur DVD

Lettore DVD, registratore DVD Vidéo Lecteur DVD, enregistreur DVD

Enregistreur DVD prenant en charge le mode DVD-RW VR. DVD-RW DVD-RW La lecture peut ne pas être prise en charge par tous les lecteurs/ enregistreurs DVD. Pour plus d’informations concernant la compatibilité, reportez-vous au manuel d’utilisation de votre lecteur/ enregistreur DVD. Vous pouvez lire des DVD+RW sur d’autres lecteurs/enregistreurs DVD sans les finaliser.

4. Manuel d’utilisation

5. Piles au lithium pour la

télécommande (VP-DC163(i)/DC165W(i)/ DC165WB(i) uniquement) et l’horloge. (type : CR2025)

6. Télécommande (VP-DC163(i)/

8. CD d’installation des logiciels

(VP-DC163(i)/DC165W(i)/ DC165WB(i) uniquement) (DV Media PRO)

10. Cordon du cache-objectif

Remarque Les pièces et les accessoires sont disponibles chez votre revendeur Samsung le plus proche. Accessorio opzionale

FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec votre caméscope DVD Conoscere la videocamera Vue avant gauche Vista frontale e sinistra

Témoin ACCESS page 40 Interrupteur OPEN page 40 Objectif LED LIGHT (VP-DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) page 49 Capteur de la télécommande (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)

FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec votre caméscope DVD Conoscere la videocamera Vue du côté gauche Vista laterale sinistra

FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec votre caméscope DVD Conoscere la videocamera Vue de droite et du dessus Vista destra e superiore

Bouton de réglage de la mise au point page 38 Viseur Prise microphone externe Interrupteur Power (ON/OFF/ (Camera)/ (Player)) Bouton Start/Stop Bouton de zoom Compartiment à disque Dragonne

Couvercle de la batterie au lithium Emplacement pour trépied FENTE MULTI-CARTES (VP-DC163(i)/DC165W(i)/ DC165WB(i) uniquement) Interrupteur de déverrouillage de la batterie Boucle pour dragonne Usable Memory Cards (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)

START/STOP DISPLAY pagina 29 / (Salta) (Stop) (Riproduzione/Fermo) MENU Su( )/Giù( )/Sx( )/Dx( )/OK PHOTO pagina 94 W/T (Zoom) pagina 45 /(Ricerca) | (Lento) Q-MENU FRANÇAIS ITALIANO Préparatifs Preparazione Utilisation de la dragonne et du cache-objectif Il est primordial que la dragonne soit correctement réglée avant de commencer tout enregistrement. Grâce à cette dragonne, vous pouvez:

Tenez le caméscope DVD en adoptant une position stable et confortable. Appuyer sur les boutons [Zoom] et [Start/Stop] sans qu’il soit nécessaire de déplacer votre main. Utilizzo della cinghia da polso e del copriobiettivo E’ molto importante assicurarsi che la cinghia da polso sia ben regolata prima di iniziare la registrazione. La cinghia da polso permette di: - Tenere la videocamera DVD in una posizione stabile e confortevole. - Premere la levetta dello [Zoom] e il tasto [Start/Stop] senza dover modificare la posizione della mano. Cinghia da polso Dragonne

1. Tirez sur la dragonne pour la déplier.

Insérez la dragonne dans sa boucle.

2. Passez votre main dans la dragonne

puis ajustez la longueur de cette dernière.

3. Fermez la dragonne.

1. Accrochez le cache-objectif au cordon 1

correspondant comme indiqué sur l’ illustration.

2. Tirez sur la dragonne pour la déplier.

3. Attachez le cordon du cache-objectif à

la dragonne puis ajustez-le en suivant les mêmes recommandations que pour la dragonne.

4. Fermez la dragonne.

Installation du cache-objectif après utilisation Appuyez sur les deux boutons situés de part et d’autre du cache-objectif, puis insérez-le de façon à couvrir l’objectif du caméscope DVD.

FRANÇAIS Préparatifs Insertion de la pile au lithium Insertion de la pile au lithium de l’horloge interne

Retirez la batterie du compartiment situé à l’ arrière du caméscope DVD. Otez le cache de la pile au lithium situé à l’ arrière du caméscope DVD. Placez la pile au lithium dans son compartiment, pôle positif (+) orienté vers le haut. Faites attention à ne pas inverser les polarités. Refermez le compartiment de la pile au lithium. IInstallation de la pile au lithium dans la télécommande (VP-DC163(i)/DC165W(i)/ DC165WB(i) uniquement)

Faites pivoter le cache de la pile dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (comme l’ indique le symbole [ ]), à l’aide d’une pièce

de monnaie ou de votre ongle pour l’ouvrir. Le compartiment de la batterie est ouvert. Insérez la batterie, le pôle positif (+) orienté vers le bas, puis appuyez dessus jusqu’à entendre un clic. Placez le couvercle de la batterie de sorte que le symbole [ ] corresponde au symbole [] de la télécommande, puis pivotez le couvercle dans le sens des aiguilles d’une montre pour le fixer. Précautions d’utilisation concernant la pile au lithium

Inserimento della batteria al litio nel telecomando (solo VP-DC163(i)/ DC165W(i)/DC165WB(i)) La pile au lithium assure le fonctionnement de l’horloge et permet la conservation en mémoire des réglages même lorsque la batterie ou l’adaptateur CA est retiré. Dans des conditions d’utilisation normales, la durée de vie de la pile au lithium est d’environ six mois à compter de son insertion. Lorsque la pile au lithium devient faible ou est complètement déchargée, le témoin d’horodatage affiche 12:00 01.JAN.2006 quand vous réglez la fonction Date/Heure sur Activé. Dans ce cas, remplacez la pile au lithium par une pile neuve (type CR2025). Il existe un risque d’explosion si la pile au lithium est replacée de façon incorrecte. Assurez-vous de remplacer la pile usagée par une pile neuve identique ou du même type.

Avertissement : conservez la pile au lithium hors de portée des enfants. En cas

d’ingestion de la pile, consultez immédiatement un médecin.

Le batterie al litio garantiscono il funzionamento dell’orologio e il mantenimento del contenuto della memoria; anche quando il gruppo batterie viene rimosso o l’alimentatore CA viene scollegato. La batteria al litio ha una durata media di sei mesi, in normali condizioni d’uso, dal momento dell’installazione. Quando le batterie al litio sono quasi o completamente scariche, l’indicatore di data/ora visualizzerà 12:00 01.JAN.2006 se la funzione the Data/Ora è stata impostata su On. In questo caso, è necessario sostituire la batteria al litio (tipo CR2025). Se la batteria è installata erroneamente, esiste il rischio di esplosione Installare solo batterie nuove dello stesso tipo o di tipo equivalente. Avvertenza: Tenere la batteria al litio fuori dalla portati dei bambini. SIn caso di ingestione accidentale della batteria, consultare immediatamente un medico. FRANÇAIS ITALIANO Preparazione Préparatifs Uso della batteria agli ioni di litio Utilisation de la batterie lithium-ion N’utilisez que le modèle de batterie SB-LSM80 ou SB-LSM160 (non fourni). Il est possible que la batterie soit légèrement chargée au moment de l’achat. Utilizzare solo batterie di tipo SB-LSM80 o SB-LSM160(non fornita in dotazione). Al momento dell’acquisto, la batteria potrebbe essere leggermente carica. Chargement de la batterie lithium-ion

1. Placez l’interrupteur [Power] sur [Off].

2. Insérez la batterie dans le caméscope

3. Raccordez l’adaptateur CA (TYPE

AA-E9) à la prise murale.

4. Déployez l’écran LCD et retirez le

5. Branchez le câble CC sur la prise DC IN

du caméscope DVD. Le témoin de charge se met à clignoter, indiquant ainsi que la batterie est en cours de charge.

6. Une fois la batterie complètement chargée,

débranchez celle-ci ainsi que l’adaptateur CC du caméscope DVD. La batterie se décharge même lorsque l’appareil est éteint. Fréquence de clignotement Une fois par seconde Deux fois par seconde Trois fois par seconde Le clignotement cesse et le témoin reste allumé Le témoin clignote lentement, il s’allume une seconde et s’éteint une seconde Taux de charge Inférieur à 50% 50% ~ 75% 75% ~ 90% 90% ~ 100% Erreur – Replacez la batterie et le cordon

Si vous rabattez l’écran LCD, celui-ci s’éteint et le viseur est automatiquement activé. Les durées d’enregistrement en continu présentées dans le tableau ci-dessous sont approximatives. La durée d’enregistrement réelle varie selon l’utilisation. Les durées d’enregistrement en continu données dans le manuel d’utilisation ont été établies à l’aide d’une batterie complètement chargée fonctionnant à 25 °C. Si la batterie est laissée dans son logement, elle continue de se décharger, même lorsque l’appareil est éteint. Type de batterie Batterie SB-LSM80 Durée de charge Ecran LCD allumé Modèle SB-LSM160 (non fourni) 1h20 env. 3h env. Mode Durée d’ enregistrement en continu Durée de lecture Durée d’ Mode enregistrement en continu

2h05 env. 2h35 env. Viseur Les valeurs ci-dessus sont basées sur le modèle VP-DC161. La durée d’enregistrement en continu disponible dépend de plusieurs facteurs: - le type et la capacité de la batterie utilisée. - la température ambiante. - la fréquence d’utilisation du zoom. - le mode d’utilisation (caméscope/appareil photo/visée à l’aide de l’écran LCD.). Par conséquent, nous vous recommandons d’avoir à disposition plusieurs batteries.

LCD ATTIVO Viseur Ecran LCD allumé

Lors de la recharge de la batterie, la température doit être comprise entre 0°C et 40°C. La batterie ne doit jamais être chargée lorsque la température ambiante est inférieure à 0°C. La durée de vie et la capacité de la batterie seront diminuées si celleci est utilisée alors que la température est inférieure à 0°C ou stockée à une température supérieure à 40°C pendant une période prolongée, même si elle est complètement chargée. Ne placez pas la batterie à proximité d’une source de chaleur (feu ou appareil de chauffage, par exemple). La batterie ne doit être ni démontée, ni forcée, ni chauffée. Veillez à ce que les bornes + et – de la batterie ne soient pas court-circuitées. Des fuites, dégagements de chaleur, surchauffes ou incendies peuvent en résulter. Gestione gruppo batterie

Veuillez vous reporter au tableau de la page 22 pour connaître les durées approximatives d’enregistrement en continu. Ces durées sont dépendantes de la température et des conditions d’ utilisation. La durée d’enregistrement est sensiblement réduite lorsqu’il fait froid. Les durées d’enregistrement en continu données dans le manuel d’ utilisation ont été établies à l’aide d’une batterie complètement chargée fonctionnant à 25°C. La durée d’enregistrement en continu correspondant à la charge restante de la batterie peut différer des valeurs données dans le manuel. Lorsque vous remplacez la batterie, utilisez uniquement le type de batterie de celle fournie avec le caméscope, disponible chez votre revendeur SAMSUNG. Lorsque la batterie arrive en fin de vie, adressez-vous à votre revendeur le plus proche. Les batteries doivent être traitées comme des déchets chimiques. Assurez-vous que la batterie est complètement chargée avant de commencer l’enregistrement. Les batteries neuves ne sont jamais chargées. Avant d’en utiliser une, il vous faut donc la charger complètement. Les cellules internes risquent d’être endommagées si la batterie lithium-ion est complètement déchargée. La batterie risque de fuir si elle est complètement déchargée. Afin de ménager la batterie, éteignez votre caméscope DVD lorsque vous ne vous en servez pas. Si votre caméscope est en Mode Caméra et reste en mode STBY sans être utilisé pendant plus de cinq minutes alors qu’un disque est chargé, il s’éteint automatiquement pour éviter que la batterie ne se décharge inutilement. Vérifiez que la batterie est insérée correctement. Ne laissez jamais tomber la batterie. Cela risquerait de l’ endommager.

1. Raccordez l’adaptateur CA

(TYPE AA-E9) à la prise murale. Le type de la fiche et de la prise murale peut être différent en fonction du pays dans lequel vous résidez. Power Switch

2. Ouvrez l’écran LCD et le

3. Branchez le câble CC sur la

prise DC IN du caméscope DVD.

4. Réglez le caméscope sur chaque mode en maintenant enfoncé le

Onglet vert sur l’interrupteur [Power] puis placez-le sur [On] ou [Off].

FRANÇAIS ITALIANO Preparazione Préparatifs Modalità di funzionamento A propos des modes de fonctionnement Les modes de fonctionnement peuvent être activés à l’aide des interrupteurs [Power] et [Mode] (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement). Configurez le mode de fonctionnement en réglant les interrupteurs [Power] et [Mode] (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) avant d’activer une fonction. Chaque fois que vous appuyez sur l’interrupteur [Power] vers le bas, cela permet d’alterner les modes [ (Camera)] et [ (Player)]. Mode Name <Camera Mode> <Player Mode> Le modalità di funzionamento sono determinate dalla posizione dell’ interruttore [Power] e dell’interruttore di [Mode] (solo VP-DC163(i)/ DC165W(i)/DC165WB(i)). Impostare la modalità di funzionamento regolando l’interruttore [Power] e l’interruttore di [Mode] (solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/ DC165WB(i)) prima di attivare le funzioni. Ogni volta che l’interruttore [Power] viene spostato verso il basso, si alternano le modalità [ (Camera)] e [ (Player)]. <M.Cam Mode> (VP-DC163(i)/DC165W(i)/ DC165WB(i) only) <M.Player Mode> (VP-DC163(i)/DC165W(i)/ DC165WB(i) only) [Power] Switch [Mode] Switch (VP-DC163(i)/DC165W(i)/ DC165WB(i) only) M.Cam Mode : Memory Camera Mode / M.Player Mode : Memory Player Mode Utilisation du joystick Le joystick permet d’effectuer une sélection et de déplacer le curseur vers la gauche, la droite, le haut et le bas. Grâce à ce joystick, vous pouvez facilement sélectionner des éléments et naviguer à l’intérieur des menus.

1. Vous déplace vers l’élément de menu précédent / réglage de

l’élément sélectionné (vers la gauche).

2. Vous déplace vers un élément du sous-menu / réglage de

l’élément sélectionné (vers la droite).

3. Vous déplace vers un élément de

menu situé au-dessous.

4. Vous déplace vers un élément situé audessus.

5. Appuyez pour effectuer votre sélection.

desiderata. FRANÇAIS ITALIANO Preparazione Préparatifs Utilizzo del menu rapido Utilisation du bouton QUICK MENU Le menu QUICK MENU permet d’accéder aux fonctions de votre caméscope DVD grâce à une simple manipulation du bouton [QUICK MENU]. QUICK MENU offre une plus grande facilité d’accès aux menus fréquemment utilisés sans avoir à utiliser le bouton [MENU]. Les fonctions disponibles avec QUICK MENU sont les suivantes: <Camera Mode> (Mode Caméra) <Player Mode > (Mode Player) DIS Program AE (Progr. AE) White Balance (Bal. blancs) Digital Effect (Effet numér.) Shutter (Obturateur) Exposure (Exposition) page 60 page 53 page 55 page 57 page 51 page 51 Delete (Suppr.) Partial Delete (Supp part.) page 67 page 68 New Playlist (Nv list lect) Delete (Suppr.) Edit Playlist (Ed. list lect) page 69 page 71 pages 72~77 Delete (Suppr.) Delete All (Supprimer tout) Protect (Protéger) Print Mark (Voyant D’Imp.) Format STBY SP 0:00:00 -RW 30 min VR DIS Off Program AE White Balance Digital Effect Shutter Exposure

1. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU].

La liste des menus rapides apparaît.

2. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas

pour sélectionner <White Balance> (Bal. Blancs) puis appuyez sur [Joystick(OK)].

3. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le

bas pour sélectionner le mode souhaité (Auto, Indoor (Intérieur), Outdoor (Extérieur), ou Custom WB (NB personnalisé)), puis appuyez sur [Joystick(OK)].

4. Pour quitter, appuyez sur le bouton [QUICK MENU].

Funzioni disponibili utilizzando il menu rapido: <Camera Mode> (Modo Cam) Q.MENU Exit <M.Cam Mode> White Balance (Bal. blancs) page 55 (Mode M.Cam ) Photo Quality (Qualité photo) page 92 (VP-DC163(i)/ DC165W(i)/DC165WB(i) Exposure (Exposition) page 51 uniquement) <M.Player Mode> (Mode M.Player) (VP-DC163(i)/ DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) QUICK MENU consente di accedere alle funzioni della videocamera DVD dal pulsante [QUICK MENU]. Il menu rapido offre un facile accesso ai menu usati più frequentemente senza utilizzare il tasto [MENU]. <Player Mode> (Modo Player) STBY SP 0:00:00 -RW 30 min VR DIS Program AE White Balance Outdoor Digital Effect Shutter Exposure STBY SP 0:00:00 -RW 30 min VR <When the White Balance option in Camera mode was selected.> Delete (Elimin) Partial Delete (Elim. parz.) pagina 67 pagina 68 New Playlist (Nuova Playlist) pagina 69 Delete (Elimin) pagina 71 Edit Playlist (Mod. Playlist) pagina 72~77 <M.Cam Mode> White Balance (Bilan. bianco) pagina 55 (Modo M.Cam) Photo Quality (Qualità foto) pagina 92 (solo VP-DC163(i)/ Exposure (Esposizione) pagina 51 DC165W(i)/DC165WB(i)) <M.Player Mode> (Modo M.Player) (solo VP-DC163(i)/ DC165W(i)/DC165WB(i)) Q.MENU Exit DIS pagina 60 Program AE (AE Programm.) pagina 53 White Balance (Bilan. bianco) pagina 55 Digital Effect (Effetti digitali) pagina 57 Shutter (Otturatore) pagina 51 Exposure (Esposizione) pagina 51 Delete (Elimin) Delete All (Elimina tutto) Protect (Protezione) Print Mark (Stampa simb.) Format (Formatta) pagina 98 pagina 99 pagina 97 pagina 104 pagina 100 Ad esempio: Impostazione del bilanciamento del bianco

FRANÇAIS ITALIANO Préparatifs Preparazione Affichage à l’écran en modes Cam/Player

Niveau de charge de la batterie page 23 Mise au point manuelle page 52 EASY.Q page 44 DIS page 60 Exposition automatique programmable page 53 Mode White Balance (Bal. Blancs) page 55 Mode Digital Effects (Effets spéciaux numériques) page 57 16:9 Wide (16:9) page 59 Vitesse de l’obturateur page 51 Exposition page 51 Date/Heure page 37 Color Nite pages 48~49 USB page 110 (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) Télécommande page 31 (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) Supp. Vent page 50 BLC (Compensation du contre-jour) page 47 LED LIGHT page 49 (VP-DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) Numéro de la scène Format du Disque page 81 Type de Disque Compteur Temps restant Mode Enregistrement page 42 Mode de fonctionnement Position du zoom page 45 Position du zoom numérique page 61 PB Zoom page 66 Témoin d’avertissement page 117 Réglage du volume sonore pag 63 AV IN (Entrée AV) page 85 (VP-DC161i/DC161Wi/DC161WBi/DC163i/ DC165Wi/DC165WBi uniquement) Vitesse de lecture page 64 OSD (On Screen Display) in Modo Cam/Modo Player OSD in Camera Mode

12:00 01.JAN.2006 Les fonctions non signalées par sont gardées en mémoire lorsque le caméscope DVD est éteint. Les affichages à l’écran indiqués ici sont basés sur le modèle VP-DC163.

8 min Compteur d’images (nombre total de photos No memory card! (images figées) pouvant être enregistrées) Diaporama 12:00 01.JAN.2006 page 96 Témoin de protection contre les suppressions accidentelles page 97 Marque d’impression page 104 Numéro de dossier – Numéro de fichier page 91 Numéro de fichier du film Compteur d’images (Numéro de l’image actuelle/nombre total d’images enregistrées) Activation/Désactivation de l’affichage à l’écran ITALIANO Preparazione OSD (On Screen Display) in Modo M.Cam/Modo M.Player (solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) OSD in M.Player Mode

Complete ! La configuration de l’horloge est effective en Mode Caméra/Mode Player/ Mode M.Cam /Mode M.Player. page 26 L’indication Date/Heure s’enregistre automatiquement sur un disque. Avant l’enregistrement, pensez au réglage de Date/Heure.

Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou [CARD]. (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)] ou [ (Player)]. Appuyez sur le bouton [MENU]. La liste des menus apparaît. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <System> (Système), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Clock Set> (Régl. Horloge), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Le jour s’affiche en surbrillance. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour régler le jour, puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Le mois s’affiche en surbrillance. Pour régler l’horloge, sélectionnez l’année, le mois, le jour, l’heure ou les minutes en appuyant sur [Joystick(OK)], puis en le déplaçant [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour régler les valeurs de votre choix. Vous pouvez régler le mois, l’année, l’heure et les minutes en suivant la même procédure que celle permettant le réglage du jour. Appuyez sur [Joystick(OK)] après le réglage des minutes. Le message <Complete!> (Terminé!) s’affiche. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU]. Remarques

Après épuisement de la pile au lithium (après six mois environ), la date et l’heure s’affichent à l’écran sous la forme 12:00 01.JAN.2006. Vous pouvez régler l’horloge jusqu’à l’an 2040. Si la pile au lithium n’est pas installée, aucune des données entrées ne sera sauvegardée.

1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou

[CARD]. (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)

2. Placez l’interrupteur [Power] sur [

3. Appuyez sur le bouton [MENU].

La liste des menus apparaît.

4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le

bas pour sélectionner <System> (Système), puis appuyez sur [Joystick(OK)].

5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou

vers le bas pour sélectionner <Remote> (Télécommande), puis appuyez sur [Joystick(OK)].

6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le

bas pour sélectionner <On> (Activé) ou <Off> (Désactivé), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Camera Mode ►System Clock Set Remote Beep Sound Language Demonstration

7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].

Remarque Si, dans le menu, vous réglez l’option Télécommande sur la position Désactivé et essayez d’utiliser la télécommande, l’icône représentant ) lclignote pendant trois secondes avant de celle-ci sur l’écran LCD ( disparaître. MENU Exit

FRANÇAIS ITALIANO Réglage initial: réglage du menu Système Impostazione iniziale: Impostazioni del menu di sistema Réglage du signal sonore (Signal sonore) Impostazione del suono bip (Suono Bip) La fonction Signal sonore est utilisable en Mode Caméra/Mode Player/Mode M.Cam/Mode M.Player page 26 Vous pouvez activer ou désactiver la fonction Signal sonore. Lorsqu’elle est activée, un signal sonore retentit chaque fois que vous appuyez sur un bouton.

1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou

[CARD]. (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)

2. Placez l’interrupteur [Power] sur [

3. Appuyez sur le bouton [MENU].

La liste des menus apparaît.

4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le

bas pour sélectionner <System> (Système), puis appuyez sur [Joystick(OK)].

5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le

bas pour sélectionner <Beep Sound> (Signal sonore), puis appuyez sur [Joystick(OK)].

6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le

bas pour sélectionner <On> (Activé) ou <Off> (Désactivé), puis appuyez sur [Joystick(OK)].

7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].

7. Per uscire premere il tasto [MENU].

FRANÇAIS ITALIANO Réglage initial: réglage du menu Système Impostazione iniziale: Impostazioni del menu di sistema Impostazione del suono dello scatto (Suono scatto) (solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)) Réglage du son de l’obturateur (Son obturateur) (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) La fonction Son obturateur ne peut être activée qu’en Mode M.Cam. page 26 Vous pouvez activer ou désactiver la fonction Son obturateur. Lorsqu’elle est réglée sur, l’obturateur émet un son chaque fois que vous appuyez sur le bouton [PHOTO].

1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD].

(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)

2. Placez l’interrupteur [Power] sur

3. Appuyez sur le bouton [MENU].

La liste des menus apparaît.

4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le

bas pour sélectionner <System> (Système), puis appuyez sur [Joystick(OK)].

5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le

bas pour sélectionner <Shutter Sound> (Son obturateur), puis appuyez sur [Joystick(OK)].

6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le

bas pour sélectionner <On> (Activé) ou <Off> (Désactivé), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. M.Cam Mode ►System Clock Set Remote Beep Sound Shutter Sound Language Move

7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].

Remarque Si la fonction Signal sonore est définie sur Désactivé, vous n’ entendrez pas le bruit de l’obturateur même si celui-ci est positionné sur Activé. Nota Se Suono Bip è impostato su Off, non si sentirà il suono dell’otturatore neanche se è impostato su On.

FRANÇAIS ITALIANO Réglage initial: réglage du menu Système Impostazione iniziale: Impostazioni del menu di sistema Choix de la langue d’affichage à l’écran Language (Language) La fonction Language est utilisable en Mode Caméra/Mode Player/Mode M.Cam/Mode M.Player. page 26 Vous pouvez sélectionner la langue de votre choix pour l’affichage des menus et des messages à l’écran.

1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou

[CARD]. (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)

2. Placez l’interrupteur [Power] sur [

3. Appuyez sur le bouton [MENU].

4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers

le bas pour sélectionner <System> (Système), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. MENU Exit

5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner

<Language>, puis appuyez sur [Joystick(OK)]. La liste des langues disponibles s’affiche.

6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner

la langue d’affichage à l’écran de votre choix, puis appuyez sur [Joystick(OK)]. L’affichage à l’écran est actualisé pour tenir compte de la langue sélectionnée.

7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].

Remarque Le terme Language dans le menu est toujours indiqué en anglais.

1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC]. (VP►System

Impostare il selettore di [Mode] su [DISC]. (solo Clock Set DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)) Remote ►On

2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)].

2. Impostare l’interruttore [Power] su

3. Appuyez sur le bouton [MENU].

Language ►English [ (Camera)]. La liste des menus apparaît. Demonstration ►On

3. Premere il tasto [MENU].

4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le

Verrà visualizzato l’elenco del menu. bas pour sélectionner <System> (Système), puis Move OK Select MENU Exit

4. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare

appuyez sur [Joystick(OK)].

5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers

<System> (Sistema), quindi premere le bas pour sélectionner <Demonstration> [Joystick(OK)]. Camera Mode (Démonstration), puis appuyez sur ►System

5. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare

Clock Set [Joystick(OK)]. <Demonstration> (Dimostrazione), quindi Remote

6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas

premere [Joystick(OK)]. Beep Sound pour sélectionner <On> (Activé), puis appuyez sur

6. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare

Language [Joystick(OK)]. Off Demonstration <On> quindi premere [Joystick(OK)].

7. Appuyez sur le bouton [MENU].

7. Premere il tasto [MENU].

8. Pour quitter la démonstration, appuyez sur le

1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC]

1. Impostare il selettore di di [Mode] su [DISC]

2. Placez l’interrupteur [Power] sur

2. Impostare l’interruttore [Power] su

[ (Camera)] ou [ (Player)]. Date/Time ►Off [ (Camera)] o [ (Player)].

3. Appuyez sur le bouton [MENU].

La liste des menus apparaît.

3. Premere il tasto [MENU] .

Verrà visualizzato l’elenco del menu.

4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le

Move OK Select MENU Exit

4. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare

bas pour sélectionner <Display> (Affichage), <Display>, quindi premere [Joystick(OK)]. puis appuyez sur [Joystick(OK)].

5. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare

5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers

►Display la voce che si desidera regolare (LCD Bright le bas pour sélectionner l’élément que vous LCD Bright (Lumin. LCD) o LCD Colour (Colore LCD)), souhaitez régler (LCD Bright (Lumin. LCD) LCD Color quindi premere il [Joystick(OK)]. ou LCD Colour (Couleur LCD)), puis appuyez Date/Time sur [Joystick(OK)].

6. Spostare il [Joystick] a sinistra o a destra per

regolare il valore della voce selezionata (LCD

6. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou

Bright (Lumin. LCD) o LCD Colour (Colore vers la droite pour régler la valeur de l’élément LCD)), quindi premere il [Joystick(OK)]. sélectionné (LCD Bright (Lumin. LCD) ou Move OK Select MENU Exit È possibile impostare i valori per <LCD LCD Colour (Couleur LCD)), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Bright> (Lumin. LCD) e <LCD Colour> La valeur des paramètres <LCD Bright> (Lumin. LCD) et <LCD (Colore LCD) tra <00> ~ <35>. Color> (Couleur LCD) est comprise entre <00> et <35>.

7. Per uscire premere il tasto [MENU]

La regolazione del display LCD non influenza la luminosità e il

7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].

colore dell’immagine da registrare. Le réglage de l’écran LCD n’affecte ni la luminosité ni la couleur de l’image qui sera enregistrée.

1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou

[CARD]. (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)

2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)]

3. Appuyez sur le bouton [MENU].

La liste des menus apparaît.

4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le

bas pour sélectionner <Display> (Affichage), puis appuyez sur [Joystick(OK)].

5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le

bas pour sélectionner <Date/Time> (Date/ Heure), puis appuyez sur [Joystick(OK)].

6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le

bas pour sélectionner le type d’affichage de Date/Heure, puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Type d’affichage de la date et de l’heure: <Off> (Désactivé), <Date>, <Time> (Heure),<Date&Time> (Date&Heure).

7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].

Camera Mode ►Display LCD Bright LCD Color Date/Time Move OK Select Camera Mode ►Display LCD Bright LCD Color Date/Time Move

Les informations Date/Heure s’affichent sous la forme 12:00 01.JAN.2006 dans les conditions suivantes: - lorsqu’une partie vierge d’un disque est lue ; - Si le disque a été enregistré avant le réglage de la fonction Date/Heure du caméscope DVD. - lorsque la pile au lithium est faible ou déchargée. Vous devez régler l’horloge avant d’utiliser la fonction Date/Heure. page 30 MENU Exit Off Date Time Date&Time OK Select Remarques

1. Rabattez l’écran LCD et tirez sur le viseur.

2. Utilisez le bouton de réglage de la mise au point

du viseur pour régler la netteté de l’image. Remarque Ne regardez pas le soleil ni aucune autre source de lumière intense à travers le viseur pendant une période prolongée: vous risqueriez de subir des lésions oculaires temporaires ou permanentes.

Nota La visione delle luce solare diretta o di una qualsiasi sorgente luminosa intensa per un prolungato periodo di tempo attraverso il mirino può risultare pericolosa o causare danni temporanei. FRANÇAIS ITALIANO Caméscope DVD : avant l’enregistrement Techniques d’enregistrement La technique d’enregistrement peut être adaptée à la scène si vous souhaitez obtenir des résultats plus spectaculaires.

1. Enregistrement classique.

2. Enregistrement près du

sol. Réalisez une prise de vue en contrôlant la scène depuis l’écran LCD orienté vers le haut.

3. Enregistrement en

hauteur. Réalisez une prise de vue en contrôlant la scène sur l’écran LCD orienté vers le bas.

automatique. Enregistrez-vous en contrôlant la scène depuis l’écran LCD orienté vers l’avant.

5. Enregistrement à l’aide du

viseur. Dans les cas où l’utilisation de l’écran LCD s’avère difficile, le viseur peut être une option pratique.

Remarque Faites pivoter l’écran LCD avec délicatesse ; une rotation excessive risquerait en effet d’endommager l’intérieur de la charnière reliant l’écran LCD au caméscope DVD.

Videocamera DVD: Prima della registrazione N’appliquez pas de pression excessive lorsque vous insérez un disque ou fermez le compartiment à disque sous peine de provoquer un dysfonctionnement de l’appareil. Vous ne pouvez pas ouvrir le compartiment à disque pendant le chargement. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] (VP-DC163(i)/ DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) et l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)] pour consulter les menus et les messages affichés sur l’écran LCD. Non esercitare una forza eccessiva nell’inserire un disco o nel chiudere il coperchio del disco. Il dispositivo potrebbe non funzionare correttamente. Non è possibile aprire il coperchio del disco quando l’ apparecchio è in carica. Impostare il selettore di [Mode] su [DISC] (solo VPDC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)) e l’interruttore (Camera)] per visualizzare i menu e i [Power] su [ messaggi sul display LCD. Poussez l’interrupteur [OPEN] dans la direction indiquée par la flèche. Le compartiment à disque s’ouvre partiellement. Tirez délicatement sur le compartiment pour l’ouvrir complètement. Poussez le disque dans le compartiment jusqu’à ce qu’un clic soit émis. La surface d’enregistrement du disque doit être positionnée face à l’intérieur du caméscope DVD. Ne touchez pas la lentille. Pour fermer le compartiment, poussez délicatement la section sur laquelle est inscrit [PUSH CLOSE]. Une fois inséré, le disque est reconnu et le témoin [ACCESS] clignote. Ne débranchez pas l’appareil pendant ce temps. Evitez les secousses et les chocs sous peine de provoquer un dysfonctionnement de l’appareil.

Notas Positionnez la dragonne de façon à ce qu’elle ne gêne pas l’insertion ou l’éjection du disque. Le compartiment à disque peut être ouvert lorsque l’appareil est branché à un adaptateur CA ou à la batterie, même si l’appareil est éteint. Attention Cet appareil utilise la technologie du laser. Utiliser des commandes ou effectuer des réglages ou des étapes non spécifiés dans ce manuel comporte de sérieux risques d’irradiation. N’ouvrez pas les capots et ne regardez pas à l’intérieur de l’ appareil si le système de verrouillage est endommagé. Avertissement Veillez à ne pas endommager le système de verrouillage.

Poussez l’interrupteur [OPEN] dans la direction indiquée par la flèche. Le compartiment à disque s’ouvre partiellement. Tirez délicatement sur le compartiment pour l’ouvrir complètement. Retirez le disque. Tout en gardant un doigt appuyé sur la partie centrale de la platine, saisissez le disque par ses bords pour le retirer. Pour fermer le compartiment, poussez délicatement la section sur laquelle est inscrit [PUSH CLOSE]. Remarque La fonction Finaliser/Formater n’est pas disponible aux niveaux de charge

FRANÇAIS ITALIANO Caméscope DVD : avant l’enregistrement Sélection du mode Enregistrement (Mode Enr.)

Selezione della modalità di registrazione (Modo Reg.) La fonction Mode d’enregistrement fonctionne à la fois en Mode Caméra et en Mode Player. page 26 Ce caméscope DVD peut filmer en modes XP (extra play-Vitesse supérieure), SP (standard play-Vitesse normale) et LP (long play-Vitesse lente). Le mode SP est configuré comme paramètre par défaut. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC]. (VP-DC163(i)/DC165W(i)/ DC165WB(i) uniquement) Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)] ou [ (Player)]. Appuyez sur le bouton [MENU]. La liste des menus apparaît. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Record> (Enregistrement), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Rec Mode> (Mode Enr.), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner le mode d’enregistrement souhaité (XP, SP ou LP), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU]. L’icône du mode sélectionné s’affiche. Videocamera DVD: Prima della registrazione La funzione Modalità Registrazione è disponibile sia in Modo Cam che in Modo Player. pagina 26 Questa videocamera DVD può filmare in modo XP (extra play), SP (standard play) e LP (long play). La modalità SP è impostata come predefinita. Camera Mode ►Record Rec Mode Wind Cut Move ►SP ►Off OK Select Camera Mode ►Record Rec Mode Wind Cut Durées d’enregistrement en fonction du type de disque

  • Les fichiers enregistrés sont codés à un débit binaire variable (VBR). Les durées d’enregistrement indiquées ci-dessus sont approximatives et sont fonction de l’environnement dans lequel est effectué l’enregistrement (ex. : conditions d’éclairage). Le VBR est un système d’encodage qui règle automatiquement le débit binaire en fonction de l’ image enregistrée.

Branchez votre caméscope DVD sur une source d’alimentation. page 21, 25 (batterie ou adaptateur CA) Insérez un disque. page 40 Retirez le cache-objectif. Ouvrez l’écran LCD. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC]. (VP-DC163(i)/DC165W(i)/ DC165WB(i) uniquement) Placez l’interrupteur [Power] sur (Camera)]. Assurez-vous que <STBY> s’affiche. Assurez-vous que l’image que vous souhaitez enregistrer s’affiche sur l’écran LCD ou le viseur. Assurez-vous que le voyant de la batterie indique qu’il reste assez d’énergie pour la durée d’enregistrement prévue. Pour démarrer l’enregistrement, appuyez sur le bouton [Start/Stop]. <REC> s’affiche sur l’écran LCD. Le mode d’enregistrement, la durée d’enregistrement, le type de disque, le mode de formatage et le numéro du titre s’affichent sur l’écran LCD. Pour arrêter l’enregistrement, appuyez à nouveau sur le bouton [Start/Stop]. Le témoin <STBY> clignote puis s’affiche en continu sur l’écran LCD. Si vous appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour enregistrer à nouveau, une nouvelle liste des titres est créée. Le numéro de la liste des titres ne s’affichera pas en mode STBY mais en mode REC. Remarques Registrazione del primo filmato

30 min VR Lecture des listes de titres. page 63 Vous pouvez créer jusqu’à 253 titres sur un disque de type DVD-R/+RW/+R DL/-RW (mode Vidéo) et jusqu’à 999 sur un DVD-RW (mode VR). Retirez la batterie à la fin de l’enregistrement afin d’éviter toute consommation inutile d’énergie par le caméscope. Si le câble d’alimentation est débranché, si les piles sont retirées ou si l’enregistrement est désactivé, un message d’erreur s’affiche et le système passe en mode de récupération des données. Aucune autre fonction ne peut être activée durant la récupération des données. Une fois les données récupérées, le système passe en mode STBY.

Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC]. (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)]. En appuyant sur le bouton [EASY.Q], toutes les fonctions du caméscope DVD sont désactivées et les paramètres d’enregistrement basculent sur les réglages de base suivants (DIS, AF(Mise au point automatique), AWB(Balance des blancs automatique), AE(Exposition automatique)) : Le mot <EASY.Q> et le symbole DIS ( s’affichent en même temps. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour commencer l’enregistrement. L’enregistrement débute avec l’application des réglages automatiques de base. Appuyez à nouveau sur le bouton [EASY.Q] en mode STBY, puis désactivez le mode EASY. Q. La fonction EASY.Q ne peut être désactivée en cours d’enregistrement. Le caméscope DVD active à nouveau les réglages définis avant le basculement en mode EASY. Q.

Certaines fonctions, comme la fonction Menu, BLC (Compensation de contre-jour), M.Focus et Color Nite ne sont pas disponibles en mode EASY.Q. Pour utiliser ces fonctions, vous devez préalablement désactiver le mode EASY.Q. Les réglages du mode EASY Q (EASY Q) sont désactivés lorsque vous retirez la batterie du caméscope DVD. C’est pourquoi ils doivent être réinitialisés lorsque vous remettez la batterie en place. La fonction 16:9 n’est pas disponible en mode EASY.Q (VP-DC161(i)/DC163(i) uniquement). Les fonctions Effet numér. et Zoom numér. ne sont pas disponibles en mode EASY Q (EASY Q).

Registrazione con la modalità Easy per principianti (modalità EASY.Q) La fonction EASY.Q ne peut être activée qu’en Mode Caméra. page 26 La fonction EASY.Q permet aux débutants de réaliser des enregistrements de qualité en toute simplicité.

Alcune funzioni come Menu, BLC (Compensazione controluce), Messa a fuoco manuale, Ripresa notturna non sono disponibili in Modalità EASY.Q. Per utilizzarle, è prima necessario disattivare modalità EASY.Q Rimuovendo il gruppo batterie dalla videocamera DVD, le impostazioni del modo EASY.Q vanno perse e devono quindi essere riprogrammate quando si sostituisce il gruppo batterie. 16:9 Wide non è disponibile nel modo EASY. Q (solo VP-DC161(i)/DC163(i)) Effetti digitali e Zoom digitale non sono disponibili in modo EASY.Q. FRANÇAIS ITALIANO Caméscope DVD : enregistrement de base Videocamera DVD: Registrazione di base Utilisation d’un microphone externe Utilizzo di un microfono esterno Collegare un microfono esterno (non fornito) all’ apposito jack della videocamera DVD. Si può registrare con una migliore qualità dell’audio. Branchez le microphone externe (non fourni) à la prise microphone du caméscope DVD. Ce système permet d’enregistrer un son de meilleure qualité. Zoom in avanti e indietro Zoom avant et arrière La fonction Zoom fonctionne à la fois en Mode Caméra et en Mode M.Cam. page 26 Le zoom est une technique d’enregistrement grâce à laquelle vous pouvez modifier la taille du sujet d’une scène. Vous pouvez recourir à différentes vitesses de zoom. Néanmoins, il est conseillé d’utiliser une même vitesse pour une prise de vue donnée. Veuillez noter qu’une utilisation excessive du zoom peut produire des résultats peu professionnels et entraîner une réduction de la durée d’utilisation de la batterie. TELE

1. Actionnez légèrement le

bouton [Zoom] pour obtenir un effet de zoom régulier. A l’inverse, actionnez-le complètement pour bénéficier d’un effet de zoom accéléré. Vous pouvez contrôler l’effet de zoom à l’écran.

2. Position [T] (téléobjectif): le sujet semble se rapprocher.

3. Position [W] (grand angle): le sujet semble s’éloigner.

Vous pouvez enregistrer un sujet se trouvant à environ 10 mm de l’objectif en position grand angle. WIDE La funzione Zoom è disponibile in Modo Cam e Modo M.Cam. pagina 26 Lo zoom è una tecnica di registrazione che consente di modificare le dimensioni del soggetto. Sono disponibili diverse velocità di zoom. Utilizzare queste funzionalità per riprese diverse. Si ricorda che l’ uso eccessivo della funzione Zoom provoca una riduzione della vita utile della batteria, oltre a fornire riprese poco professionali.

La fonction Fondu ne peut être activée qu’en Mode Caméra. page 26 Vous pouvez donner à votre enregistrement un aspect professionnel en utilisant des effets spéciaux comme l’ouverture ou la fermeture en fondu au début ou à la fin d’une séquence. Pour commencer l’enregistrement

Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC]. (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)]. Avant d’enregistrer, maintenez le bouton [FADE] enfoncé. L’image et le son disparaissent progressivement (fermeture en fondu). Appuyez sur le bouton [Start/Stop] et relâchez le bouton [FADE] en même temps. L’enregistrement démarre et l’image et le son reviennent progressivement (ouverture en fondu). Uso delle funzioni Dissolvenza a comparsa e Dissolvenza a scomparsa (Dissolvenza)

Lorsque vous souhaitez arrêter l’enregistrement, maintenez le bouton [FADE] enfoncé. L’image et le son disparaissent Hold down the [FADE] button progressivement (fermeture en fondu). Lorsque l’image a totalement disparu, appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour arrêter l’enregistrement. a. Fermeture en fondu (environ 4 secondes) b. Ouverture en fondu (environ 4 secondes) Gradual appearance

STBY SP Pour arrêter l’enregistrement

6. Una volta che l’immagine

è completamente scomparsa, premere il tasto [Start/Stop] per arrestare la registrazione. Release the [FADE] button a. Dissolvenza a scomparsa (circa 4 secondi) b. Dissolvenza a comparsa (circa 4 secondi) FRANÇAIS ITALIANO Caméscope DVD : enregistrement de base Videocamera DVD: Registrazione di base Utilisation du mode Back Light Compensation (Comensation du contre-jour) (BLC) Le mode BLC (Compensation du contre-jour) fonctionne à la fois en Mode Caméra et Mode M.Cam. page 26 Un contre-jour se produit lorsque le sujet est plus sombre que l’arrièreplan. C’est le cas lorsque: - Le sujet se trouve devant une fenêtre. - la personne à enregistrer <BLC Off> porte des vêtements blancs ou brillants et se trouve. devant un arrière-plan lumineux, son visage étant trop sombre pour en distinguer les traits. - le sujet est en extérieur et le temps est couvert. - les sources lumineuses sont trop fortes. - le sujet se trouve devant un arrière-plan enneigé.

1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou

[CARD]. (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)

2. Placez l’interrupteur [Power] sur

3. Appuyez sur le bouton [BLC].

L’icône BLC ( ) (Compensation du contrejour) s’affiche.

4. Pour quitter le mode BLC (Compensation du

contre-jour), appuyez à nouveau sur le bouton [BLC]. A chaque pression sur le bouton [BLC], une option apparaît selon cet ordre: Normal BLC Normal. Remarque La fonction BLC (Compensation du contre-jour) ne peut être activée en mode EASY.Q. Uso di Modalità di compensazione controluce (BLC) <BLC On>

2. Placez l’interrupteur [Power] sur [

(VP-DC161(i)/DC161W(i)/DC161WB(i)/ DC163(i) only) (Camera)].

3. Appuyez sur le bouton [COLOR NITE]

(VP-DC161(i)/DC161W(i)/DC161WB(i)/DC163(i) uniquement) ou [C.NITE/LED LIGHT] (VP-DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement). (VP-DC165W(i)/DC165WB(i) only) STBY SP 0:00:00 -RW 30 min VR Remarques Lorsque vous utilisez la fonction Color Nite, la séquence est dotée d’un effet de ralenti. Lorsque vous utilisez la fonction Color Nite, la mise au point se fait lentement et des points blancs apparaissent parfois sur l’écran. Ce phénomène est toutefois normal. Les fonctions Progr. AE, Zoom numér., Obturateur, Exposition, Mosaïque, Miroir, Relief2, Pastel2 ou 16:9 ne sont pas disponibles en mode Color Nite. En mode DIS ou EASY.Q, le mode Color Nite n’est pas actif.

4. A chaque pression du bouton [COLOR NITE]

1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].

2. Placez l’interrupteur [Power] sur

3. Appuyez sur le bouton [C.NITE/LED LIGHT]

7. Per uscire premere il tasto [MENU].

Viene visualizzata l’icona Tagl. vento ( ). La fonction Supp. Vent ne peut être activée qu’en Mode Caméra. page 26 Utilisez la fonction Supp. Vent lorsque vous enregistrez dans des endroits exposés au vent (par exemple à la plage ou près de bâtiments). La fonction Supp. Vent diminue le bruit du vent ou d’autres bruits pendant l’enregistrement. - Lorsque la fonction Supp. Vent est activée, Camera Mode certains bruits très faibles sont éliminés en ►Record même temps que le bruit du vent. Rec Mode

1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].

(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)

2. Placez l’interrupteur [Power] sur

3. Appuyez sur le bouton [MENU].

4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou

vers le bas pour sélectionner <Record> (Enregistrement), puis appuyez sur [Joystick(OK)].

5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers

le bas pour sélectionner <Wind Cut> (Supp. Vent), puis appuyez sur [Joystick(OK)].

6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers

le bas pour sélectionner <On> (Activé), puis appuyez sur [Joystick(OK)].

7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].

L’icône Supp. Vent ( ) s’affiche. Remarque Assurez-vous que la fonction Supp. Vent est Désactivé lorsque vous souhaitez que le microphone soit le plus sensible possible.

1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou [CARD].

1. Impostare il selettore di [Mode] su [DISC] o [CARD].

2. Placez l’interrupteur [Power] sur [

2. Impostare l’interruttore [Power] su [

3. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU].

3. Premere il tasto [QUICK MENU].

Program AE La liste QUICK MENU apparaît. Verrà visualizzato il menu rapido. White Balance

4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour

4. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare <Shutter>

sélectionner <Shutter> (Obturateur) ou <Exposure> Digital Effect (Otturatore) o <Exposure> (Esposizione), quindi premere (Exposition), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Shutter [Joystick(OK)].

5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour

5. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare <Manual>

Exposure sélectionner <Manual> (Manuel), puis appuyez sur (Manuale), quindi premere [Joystick(OK)]. [Joystick(OK)]. Q.MENU Exit

6. Spostare il [Joystick] a sinistra o a destra per selezionare la

6. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la droite pour

velocità di scatto o l’esposizione desiderate, quindi premere sélectionner la vitesse de l’obturateur ou la valeur d’exposition [Joystick(OK)]. souhaitée puis appuyez sur [Joystick(OK)].

La velocità di scatto può essere impostata su <1/50>, La vitesse de l’obturateur peut être réglée sur <1/50>, <1/120>, <1/250>, <1/500>, <1/1000>, <1/2000>, 30 min VR <1/120>, <1/250>, <1/500>, <1/1000>, <1/2000>, <1/4000> o <1/10000>. DIS <1/4000> ou <1/10000>. Il valore di esposizione deve essere compreso tra <00> e La valeur d’exposition peut être réglée entre <00> et <29>. Program AE <29>.

7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [QUICK MENU].

Réglage de l’exposition en cours d’enregistrement

Si vous réglez l’exposition sur Manual (Manuel), le réglage par défaut s’affiche comme valeur réglée automatiquement pour s’adapter aux changements de conditions d’éclairage. Vous pouvez régler la luminosité à l’aide du Joystick. Notas Remarques

La fonction A.Focus/M.Focus fonctionne à la fois en Mode Caméra et en Mode M.Cam. page 26 Il est préférable, dans la plupart des cas, d’utiliser la mise au point automatique car elle vous permet de vous concentrer sur la partie créative de votre enregistrement. La mise au point manuelle peut s’avérer nécessaire dans certains cas où la mise au point automatique est difficile ou peu fiable. A.Focus

Dans les situations suivantes, il est possible que vous obteniez de meilleurs résultats en faisant la mise au point manuellement: a. Image comportant plusieurs objets, certains proches du caméscope DVD, d’autres plus éloignés ; b. sujet enveloppé par le brouillard ou se détachant sur un fond enneigé ; c. surfaces brillantes ou luisantes comme une carrosserie de voiture ; d. sujet ou objet se déplaçant de manière constante et rapide, tel un sportif ou une foule. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou [CARD]. (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)]. Appuyez sur le bouton [MF/AF]. L’icône de mise au point manuelle ( ) clignote. Effectuez votre mise au point à l’aide des boutons [VOL-] et [VOL+]. Appuyez sur le bouton [VOL-] pour régler la netteté de l’image au premier plan et sur le bouton [VOL+] pour régler la netteté de l’image en arrière plan. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MF/AF]. Messa a fuoco manuale

1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].

2. Placez l’interrupteur [Power] sur

3. Appuyez sur le bouton [MENU].

La liste des menus apparaît.

4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le

bas pour sélectionner <Camera> (Appareil photo), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Move

5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le

bas pour sélectionner <Program AE> (Progr. AE), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. La liste des options disponibles s’affiche.

6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers

le bas pour sélectionner l’option d’exposition automatique programmée de votre choix puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Camera Mode ►Camera Program AE White Balance Digital Effect 16:9 Wide DIS Digital Zoom Move

L’accès direct à la fonction Progr. AE est disponible grâce à une simple manipulation du bouton [QUICK MENU]. page 27 La fonction Progr. AE ne peut être activée en mode EASY.Q.

7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].

L’icône du mode sélectionné s’affiche. Aucune icône ne s’affiche lorsque le mode <Auto> est sélectionné.

Impostazione del bilanciamento del bianco (Bilan. bianco) La funzione Bilan. bianco è disponibile in Modo Cam e Modo M.Cam. La fonction Bal. blancs peut être activée en Mode Caméra et Mode M.Cam. pagina 26 page 26 La funzione Bilan. bianco consente di mantenere un colore dell’immagine La fonction Bal. blancs est une fonction d’enregistrement qui permet de uniforme in qualsiasi condizione di ripresa. préserver la couleur authentique de l’objet, quelles que soient les conditions Selezionando la modalità di bilanciamento del bianco appropriata, è possibile d’enregistrement. ottenere immagini con colori di alta qualità. Vous pouvez sélectionner le mode Bal. blancs approprié pour obtenir une Auto ( ): Questa modalità si utilizza in genere couleur d’image de bonne qualité. per controllare automaticamente il bilanciamento Auto ( ) : ce mode est généralement utilisé pour Camera Mode del bianco. contrôler automatiquement la balance des blancs. ►Camera Interni ( ): Imposta il bilanciamento del bianco Intérieur ( ): ce mode permet d’adapter la balance Program AE ►Auto per ambienti interni. des blancs aux conditions d’enregistrement en White Balance ►Auto - Con illuminazione alogena o da studio/video intérieur: Digital Effect ►Off - Il soggetto è uno dei colori dominanti - sous une lampe halogène ou un éclairage studio/vidéo; 16:9 Wide ►Off - Primi piani - présence d’une couleur dominante sur le sujet; DIS ►Off Esterni ( ): Imposta il bilanciamento del - gros plan. Digital Zoom ►Off bianco per ambienti esterni. Extérieur ( ): ce mode permet d’adapter la MENU Move Select Exit - Di giorno, in particolare per primi piani e balance des blancs aux conditions d’enregistrement quando il soggetto è uno dei colori dominanti. en extérieur: BB person. ( ): Imposta il bilanciamento del - De jour, notamment pour les gros plans et les in base all’ambiente circostante. bianco cas où le sujet est d’une couleur dominante. Camera Mode

►Camera Per bal blc ( ): ce mode permet d’adapter la VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)) (solo Program AE balance des blancs aux conditions d’enregistrement.

Auto White Balance Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou [CARD].

Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour <White Balance> (Bilan. bianco), quindi premere sélectionner <Camera> (Appareil photo), puis appuyez [Joystick(OK)]. sur [Joystick(OK)].

6. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare

30 min VR Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour la modalità desiderata (Auto, Indoor (Interni), sélectionner <White Balance> (Bal. blancs), puis Outdoor (Esterni) o Custom WB (BB person.)), appuyez sur [Joystick(OK)]. quindi premere [Joystick(OK)]. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour Per ulteriori informazioni sull’impostazione di Custom sélectionner le mode souhaité (Auto, Indoor (Intérieur), WB (BB personalizzato), vedere pagina 56. Outdoor (Extérieur) ou Custom WB (Per bal blc)), puis

7. Per uscire premere il tasto [MENU]

appuyez sur [Joystick(OK)]. Viene visualizzata l’icona della modalità Reportez-vous à la page 56 pour plus de détails sur selezionata. le réglage de l’option Custom WB (NB personnalisé). Quando si seleziona modalità <Auto> non viene Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU]. visualizzata nessun’icona. L’icône du mode sélectionné s’affiche. Aucune icône ne s’affiche lorsque le mode <Auto> est sélectionné.

Vous pouvez régler la balance des blancs comme il vous convient en fonction È possibile regolare a piacere il bilanciamento del bianco, in base all’ambiente circostante. des conditions d’enregistrement.

Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou [CARD]. (VP-DC163(i)/ (solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)) DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)

Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)]. [ (Camera)]. Camera Mode

3. Premere il tasto [MENU].

Appuyez sur le bouton [MENU]. ►Camera Verrà visualizzato l’elenco dei menu. La liste des menus apparaît. Program AE

4. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare

Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas Auto White Balance <Camera> (Fotocamera), quindi premere pour sélectionner <Camera> (Appareil photo), Indoor Digital Effect [Joystick(OK)]. puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Outdoor 16:9 Wide

5. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare

Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas Custom WB DIS <White Balance> (Bilan. bianco), quindi premere pour sélectionner <White Balance> (Bal. blancs), Digital Zoom [Joystick(OK)]. puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Move OK Select MENU Exit

6. Muovere il [Joystick] su o giù per selezionare

Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas <Custom WB> (BB person.), quindi premere pour sélectionner <Custom WB> (Per bal blc), [Joystick(OK)]. puis appuyez sur [Joystick(OK)]. <Set White Balance> (Imposta bil.bianc) Le message <Set White Balance> (Déf. bal. lampeggia. des blcs) clignote.

7. Posizionare l’oggetto bianco sotto l’illuminazione

Placez le sujet blanc sous l’éclairage approprié, desiderata, quindi premere il tasto [Joystick(OK)]. puis appuyez sur le bouton [Joystick(OK)]. <Set White Balance> (Imposta bil.bianc) Le message <Set White Balance> (Déf. bal. Set White Balance scompare e inizia l’impostazione del bilanciamento des blcs) disparaît et le réglage des blancs del bianco. démarre.

STBY SP Vous pouvez accéder directement à la fonction Bal. blancs à l’aide du bouton [QUICK MENU]. page 27 La fonction Bal. blancs ne peut être activée en mode EASY.Q. Désactivez si nécessaire la fonction Zoom numér. pour obtenir une meilleure balance des blancs. Modifiez le réglage de la balance des blancs si les conditions d’éclairage changent. Lors d’un enregistrement en extérieur dans des conditions normales, le basculement vers le mode Auto peut permettre d’obtenir de meilleurs résultats.

Ce mode donne aux images un aspect d’ébauche.

Ce mode découpe les images en mosaïque.

Ce mode donne aux images une coloration brun-rougeâtre.

Ce mode inverse les couleurs, créant une image en négatif.

Ce mode scinde l’image en deux par un effet miroir.

6. Mode <Noir&Blanc>

Ce mode transforme les images couleur en images noir et blanc.

Ce mode crée un effet 3D (relief).

Ce mode crée un effet 3D (relief) sur le contour de l’image.

Ce mode donne un effet pastel à l’image.

1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC]. (VP4

DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)

2. Placez l’interrupteur [Power] sur

3. Appuyez sur le bouton [MENU].

La liste des menus apparaît.

4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas

pour sélectionner <Camera> (Appareil photo), puis appuyez sur [Joystick(OK)].

5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas

pour sélectionner <Digital Effect> (Effet numér.), puis appuyez sur [Joystick(OK)].

6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas

pour sélectionner l’effet numérique souhaité, puis appuyez sur [Joystick(OK)]. L’affichage bascule vers le mode sélectionné.

7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].

Camera Mode ►Camera Program AE White Balance Digital Effect 16:9 Wide DIS Digital Zoom Move OK Select Camera Mode ►Camera Program AE White Balance Digital Effect 16:9 Wide DIS Digital Zoom Move Vous pouvez accéder directement à la fonction Effet numér. à l’aide du bouton [QUICK MENU].page 27 Les modes Mosaïque, Miroir, Relief2, ou Pastel2 ne peuvent être activés lorsque vous utilisez la fonction DIS ou Color Nite. Les modes Effet numér. ne peuvent être activés lorsque vous utilisez le mode EASY.Q. Art Lorsque les modes DIS, EASY.Q ou Color Nite sont activés, les modes Mosaïque, Miroir, Relief2 ou Pastel2 se désactivent. Le mode Zoom numér. ne peut être activé lorsque vous utilisez les modes Mosaïque, Miroir, Relief2 ou Pastel2. Le mode Miroir n’est pas disponible en mode 16:9. (VP-DC161W(i)/DC161WB(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) Les modes Effet numér. autres que Relief2, Pastel2, Miroir ou Mosaïque sont disponibles lorsque le mode DIS est activé.

1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].

(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)

2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)].

3. Appuyez sur le bouton [MENU].

La liste des menus apparaît.

4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le

bas pour sélectionner <Camera> (Appareil photo), puis appuyez sur [Joystick(OK)].

5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers

le bas pour sélectionner <16:9 Wide> (16:9), puis appuyez sur [Joystick(OK)].

6. Pour activer la fonction 16:9, déplacez le

[Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <On> (Activé), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction 16:9, réglez le menu <16:9 Wide> (16:9) sur <Off> (Désactivé).

7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].

L’affichage bascule vers le mode sélectionné. Camera Mode ►Camera Program AE White Balance Digital Effect 16:9 Wide DIS Digital Zoom Move Remarques

OK Select STBY SP 16:9 Wide Le mode 16:9 ne peut être activé lorsque le mode DIS, EASY.Q ou Effet numér. est activé. (VP-DC161(i)/DC163(i) uniquement) Lorsque la fonction Color Nite est activée, le mode 16:9 se désactive. (VP-DC161(i)/DC163(i) uniquement) Le mode Zoom numér. ne peut être activé en mode 16:9. Off MENU Exit 0:00:00 -RW 30 min VR

FRANÇAIS ITALIANO Caméscope DVD : enregistrement avancé Videocamera DVD: Registrazione avanzata Réglage du stabilisateur d’image numérique (DIS)

Program AE ►Auto (Camera)]. Placez l’interrupteur [Power] sur [

3. Premere il tasto [MENU].

Appuyez sur le bouton [MENU]. White Balance ►Auto La liste des menus apparaît. Viene visualizzato l’elenco dei menu. Digital Effect ►Off Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour

4. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare <Camera>

16:9 Wide ►Off sélectionner <Camera> (Appareil photo), puis appuyez (Fotocamera), quindi premere DIS ►Off sur [Joystick(OK)]. [Joystick(OK)]. Digital Zoom ►Off Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour

5. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare <DIS>,

sélectionner <DIS>, puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Move OK Select MENU Exit quindi premere [Joystick(OK)]. Pour activer la fonction DIS, déplacez le [Joystick] vers le

6. Per attivare la funzione DIS (SDI), spostare il [Joystick] su

haut ou vers le bas pour sélectionner <On> (Activé), puis o giù per selezionare <On>, quindi premere appuyez sur [Joystick(OK)]. [Joystick(OK)]. Camera Mode Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction <DIS>, Per disattivare la funzione DIS (SDI), impostare il menu ►Camera sélectionnez <Off> (Désactivé) dans le menu <DIS> su <Off>. correspondant. Program AE

7. Per uscire premere il tasto [MENU].

Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU]. White Balance Viene visualizzata l’icona SDI ( ). L’icône DIS ( ) s’affiche. Digital Effect Vous pouvez accéder directement à la fonction DIS (Stabilisateur d’image numérique) à l’aide du bouton [QUICK MENU]. page 27 Les fonctions Zoom numér., Color Nite, Mosaïque, Miroir, Relief2, ou Pastel2 ne peuvent être activées en mode DIS. Il est recommandé de désactiver la fonction DIS lorsque vous utilisez un trépied. Si vous utilisez la fonction DIS, la qualité de l’image peut s’en trouver altérée. En mode EASY.Q, la fonction DIS est automatiquement réglée sur Activé. Le mode 16:9 n’est pas disponible en mode DIS. (VP-DC161(i)/DC163(i) uniquement). La fonction DIS en mode 16:9 peut produire une image de moins bonne qualité qu’en mode normal. (VP-DC161W(i)/ DC161WB(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement).

1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].

(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)

2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)].

3. Appuyez sur le bouton [MENU].

La liste des menus apparaît.

4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas

pour sélectionner <Camera> (Appareil photo), puis appuyez sur [Joystick(OK)].

5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le

bas pour sélectionner <Digital Zoom> (Zoom numér.), puis appuyez sur [Joystick(OK)].

6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas

pour sélectionner l’option de zoom souhaitée (Off (Désactivé), 100x, 200x, 400x ou 1200x), puis appuyez sur [Joystick(OK)].

7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].

Lorsque vous utilisez l’interrupteur du zoom numérique, un indicateur s’affiche à l’écran. Remarques

Zoom in avanti e indietro con lo zoom digitale (Zoom digitale) Lo Zoom digitale è disponibile solo in Modo Cam. pagina 26 Le zoomate superiori a 33x sono effettuate digitalmente e possono arrivare fino a 1200x se combinate con uno zoom ottico. La qualità dell’immagine potrebbe deteriorarsi, a seconda della quantità di zoom applicata al soggetto. Poussé au maximum, le zoom peut donner une image de moindre qualité. Le mode Zoom numér. ne peut être activé lorsque vous utilisez les fonctions DIS, EASY.Q, Color Nite, 16:9, Mosaïque, Miroir, Relief2, ou Pastel2. Lorsque l’une des fonctions Color Nite, EASY.Q, 16:9, Mosaïque, Miroir, Relief2, ou Pastel2 est activée, le mode Zoom numér. est désactivé. (les réglages du mode Zoom num. sont sauvegardés). Lorsque le mode DIS est activé, le mode Zoom numér. est désactivé. MENU Exit Off 100x 200x 400x 1200x OK Select MENU Exit

FRANÇAIS ITALIANO Caméscope DVD : Index de vignettes et liste de lecture Videocamera DVD: in miniatura e sequenza brani Qu’est-ce que l’index de vignettes ? Che cos’è l’indice in miniatura? L’index de vignettes affiche plusieurs scènes qui ont été enregistrées. A chaque enregistrement, délimité par un début et une fin, un titre est créé. Une fois qu’un titre a été supprimé, vous ne pouvez plus le récupérer. L’indice in miniatura visualizza le scene titolo multiple registrate. Viene creato un titolo tra i punti in cui è stata avviata e arrestata una registrazione. Una volta eliminati, i titoli non possono essere recuperati. [1/9] Qu’est-ce qu’une liste de lecture ? DVD-RW(VR mode) Previous Page Che cos’è una sequenza di brani? DVD-RW(Modalità VR) Next Page È possibile creare una Playlist sullo stesso disco recuperando la scena preferita dai titoli registrati (elenchi titoli). È possibile modifi care la sequenza di brani senza cambiare le registrazioni originali. Anche se la sequenza di brani viene eliminata, le liste titoli originali rimangono. Su una sequenza brani è possibile registrare fino a 999 scene titolo (capitoli). Esempio: Sono state registrate poche scene su un disco DVD-RW in modalità VR. Si vuole salvare la registrazione originale, ma si vuole anche creare una classificazione mettendo le scene preferite insieme. In questo caso è possibile creare una sequenza di brani selezionando solo le scene preferite, lasciando la registrazione originale così com’è. Vous pouvez créer une liste de lecture sur le Current Title scene/Total Title scenes même disque en réunissant les scènes que vous préférez parmi les titres enregistrés (listes de titres). Vous pouvez modifier la liste de lecture sans Playlist changer les enregistrements originaux. [1/7] Même si la liste de lecture est supprimée, les listes de titres originales restent sur le disque. Il est possible d’enregistrer jusqu’à 999 scènes sur une liste de lecture. Exemple: Vous avez enregistré plusieurs scènes sur un DVD-RW en mode VR. Vous souhaitez Previous Page Next Page enregistrer l’enregistrement original, mais vous voulez aussi créer un condensé de vos scènes Current Playlist/ préférées. Dans ce cas, vous pouvez créer une Playlist (Liste de Total Playlists lecture) en ne sélectionnant que vos scènes préférées, sans toucher à l’enregistrement original. A chaque enregistrement, délimité par un début et une fin, un titre est créé. Une fois que vous avez supprimé un titre, vous ne pouvez plus le récupérer. Title scene 2 Title scene 3 Title scene 4 Title scene 5 Title scene 6 Title 7 10:00 10:30 11:30 14:00 14:10 14:20 14:30 Playlist 1

Les scènes enregistrées dans la liste des titres s’affichent dans un index au format vignette (plusieurs images) sur l’écran LCD. Cet index vous permet de rechercher rapidement et simplement la scène que vous souhaitez voir. Si l’écran LCD est replié, vous pouvez visualiser l’enregistrement à l’aide du viseur. Utilisez les boutons de lecture du caméscope DVD ou de la télécommande. (VP-DC163(i)/ DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) page 64

1. Insérez le disque que vous souhaitez voir.

2. Déployez l’écran LCD.

3. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC]. (VPDC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)

4. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].

L’écran de l’index de vignettes s’affiche. Utilisez le bouton [MENU] pour régler la luminosité et la couleur de l’écran LCD. page 36

5. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner la scène Title List

(Liste des titres) que vous souhaitez lire, puis appuyez sur [Joystick(OK)] ou sur le bouton []. Pour interrompre la lecture, appuyez sur le bouton [(Stop)]. [1/9] Previous Page Next Page ► SP 0:00:01 -RW

Nota Remarque Pendant la lecture, l’image affichée peut demeurer figée pendant un moment jusqu’à l’affichage de l’ image suivante. Réglage du volume DVD-RW/+RW/-R/+R DL Lorsque les images sont lues sur l’écran LCD, vous pouvez entendre le son enregistré grâce au hautparleur intégré. Lorsqu’un son est émis et qu’un disque est en cours de lecture, utilisez le bouton [VOL -,+] pour régler le volume. L’ affichage du volume sonore apparaît sur l’écran LCD. Le volume varie entre 00 et 19. Si vous rabattez l’écran LCD en cours de lecture, vous n’entendez plus aucun son en provenance du haut-parleur. Le scene dell’elenco di titoli vengono visualizzate sotto forma di miniature (immagini multiple) sul display LCD. Puede localizar rápidamente la escena que desea utilizando este práctico índice. Se il display LCD è chiuso, è possibile visualizzare la registrazione attraverso il mirino. Usare i tasti di riproduzione sulla videocamera DVD o sul telecomando. (solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)) pagina 64

Ces fonctions ne peuvent être activées qu’en Mode Player. page 26 Les fonctions Play (Lecture), Still (Pause), Stop (Arrêt), Fast Forward (Avance rapide), Rewind (Retour rapide), Forward Skip (Saut en avant) et Reverse Skip (Saut en arrière) sont disponibles à partir de la télécommande. (VP-DC163(i)/ DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) La fonction Slow (Lecture lente) est uniquement disponible à partir de la télécommande. (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) Lecture/Pause

Appuyer une fois sur le bouton []/[] en cours de lecture permet d’accroître la vitesse de lecture en la multipliant approximativement par 2, et appuyer à deux reprises permet de multiplier la vitesse de lecture approximativement par 16. Si le chiffre 1 s’affiche à l’écran, la vitesse est 2X supérieure. Le chiffre 2 signifie qu’elle est 16X supérieure. Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur le bouton Vous pouvez aussi appuyer sur les boutons []/[] de la télécommande. (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)

Lecture par saut (avant/arrière)

Appuyez sur le bouton [] pour interrompre momentanément la lecture. Pour reprendre la lecture, appuyez sur le bouton []. Recherche d’image (avant/arrière)

FRANÇAIS Caméscope DVD Utilisation du zoom en cours de lecture (PB ZOOM) DVD-RW/+RW/-R/+R DL La fonction PB Zoom ne fonctionne qu’en Mode Player. page 26 La fonction PB Zoom vous permet d’agrandir la séquence en cours de lecture.

1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].

(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)

2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].

L’écran de l’index de vignettes s’affiche.

3. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner une

scène Liste des titres à lire, puis appuyez sur [Joystick(OK)] ou sur le bouton [].

4. Déplacez le bouton [Zoom] vers [T(Tele)]

pour activer la fonction PB Zoom en cours de PB ZOOM 2.0x lecture. L’image est agrandie à partir du centre.

5. Vous pouvez zoomer de 2.0x à 8.0x en

déplaçant le bouton [Zoom]. L’agrandissement est progressif: 2.0x 4.0x 8.0x. Le coefficient de zoom s’affiche.

6. Utilisez le [Joystick] pour déplacer l’écran

vers le haut, le bas, la droite ou la gauche.

7. Pour annuler la fonction PB Zoom, déplacez le bouton de [Zoom]

vers [W(Wide)]. Remarques

Vous ne pouvez pas appliquer la fonction PB Zoom à des images transmises par une source vidéo externe. Les images agrandies en cours de lecture avec la fonction PB Zoom ne peuvent pas être exportées vers un ordinateur.

Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas <Delete> (Elimin), quindi premere pour sélectionner <Delete> (Suppr.), puis appuyez Delete Select [Joystick(OK)]. sur [Joystick(OK)]. Partial Delete Muovere il [Joystick] su o giù per selezionare Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas Q.MENU Exit <Select> (Selez.) o <Select All> (Sel. tutti), pour sélectionner <Select> (Sél.) ou <Select All> quindi premere [Joystick(OK)]. (Sélect. tt), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Select (Selez.): Per eliminare singoli file Select (Sél.) : permet de supprimer les fichiers 5 Delete Per eliminare singoli file, usare il [Joystick] de votre choix. Pour supprimer les fichiers [1/9] per selezionare i file da eliminare, quindi de votre choix, sélectionnez-les à l’aide du Execute Back premere [Joystick(OK)]. [Joystick], puis appuyez sur [Joystick(OK)]. I file selezionati vengono contrassegnati con Les fichiers sélectionnés sont repérés par le symbole < >. Select All (Sel. tutti): Per eliminare tutti i file Select All (Sélect. tt) : permet de supprimer Per eliminare tutti i file premere [Joystick(OK)] tous les fichiers. Pour supprimer tous les fichiers, dopo aver selezionato <Select All> (Sel. appuyez simplement sur [Joystick(OK)] après Move OK Select tutti). avoir sélectionné <Select All> (Sélect. tt).Tous les Tutti i file vengono contrassegnati con < >. fichiers sont repérés par le symbole < >.

6. Muovere il [Joystick] verso l’alto per selezionare

7 Delete Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas <Execute> (Esegui), quindi premere pour sélectionner <Execute> (Exécuter), puis [Joystick(OK)]. appuyez sur [Joystick(OK)]. Execute Back Viene visualizzato il messaggio <Delete?> Le message <Delete?> (Supprimer?) s’affiche. (Elimina). Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la Delete?

7. Muovere il [Joystick] a sinistra o a destra

droite pour sélectionner <Yes> (Oui), puis appuyez Yes per selezionare <Yes> (Sì), quindi premere sur [Joystick(OK)]. [Joystick(OK)]. Tous les titres sélectionnés sont supprimés. Tutti i titoli selezionati vengono eliminati. Les fichiers associés à ces titres dans la liste Move OK Select I relativi file contenuti nella Playlist vengono de titres sont supprimés. (DVD-RW(mode VR eliminati. (DVD-RW (solo modo VR)) uniquement)) Remarque Il n’est pas possible de récupérer un titre supprimé. Nota Non è possibile recuperare un titolo eliminato.

FRANÇAIS ITALIANO Caméscope DVD Videocamera DVD Suppression d’une partie d’un titre (Suppr. part.) DVD-RW(VR mode)

La fonction Suppr. part. ne peut être activée qu’en Mode Player. page 26 Un titre de scène peut être supprimé partiellement. La fonction de retouche ne peut être activée que sur un DVD-RW (Mode VR). Il est nécessaire de formater le DVDRW en mode VR avant d’enregistrer. page 41 Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC]. (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) (Player)]. Placez l’interrupteur [Power] sur [ Appuyez sur le bouton [QUICK MENU] . Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Partial Delete> (Suppr. part.), puis appuyez sur [Joystick(OK)].

5. Sélectionnez la scène que vous souhaitez supprimer

partiellement de l’écran de l’index de vignettes à l’aide du [Joystick], puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Le titre sélectionné passe en mode pause, puis <Start> (Début) s’affiche en surbrillance.

6. Recherchez le point à partir duquel vous souhaitez

commen cer la suppression en appuyant sur le bouton [/] ou [].

7. Appuyez sur le bouton [] au point de départ

pour suspendre la lecture à l’écran, puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Le mot <End> (fin) apparaît en surbrillance.

8. Appuyez sur le bouton [/] ou [] pour chercher

le point final de la suppression.

9. Appuyez sur le bouton [] au point d’arrivée pour

suspendre la lecture, puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Le mot <Execute> (Exécuter) s’affiche en surbrillance.

10. Appuyez sur [Joystick(OK)].

Le message <Delete selected part ? Please confirm.> (Suppr. la partie sélect. ? Confirmez svp.) s’affiche.

11. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la droite

pour sélectionner <Yes> (Oui), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. La partie du titre sélectionnée est supprimée. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner <Back>, puis appuyez sur [Joystick(OK)] pour revenir à la liste de titres. Cancellazione di una sezione di un titolo (Elim. parz.) DVD-RW(Modalità VR) La funzione Elim. parz. è abilitata solo in Modo Player. pagina 26 Una scena Titolo può essere parzialmente eliminata. La funzione di modifica è solo abilitata su un DVD-RW (Modalità VR). Prima della registrazione il DVD-RW deve [1/9] essere formattato nella modalità VR. pagina 41

Remarque Il n’est pas possible de récupérer la partie supprimée d’un titre.

1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].

(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)

2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].

L’écran de l’index de vignettes s’affiche.

3. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour mettre

en surbrillance l’icône ( ) de l’écran de l’index de vignettes, puis vers la droite pour mettre en surbrillance l’icône ( ) de la liste de lecture. Les scènes de la liste de lectures’affichent dans un index au format vignette. Aucun index au format vignette n’existe tant qu’une liste de lecture n’a pas été créée.

4. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU].

5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas

pour sélectionner <New Playlist> (Nv list lect), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. L’écran de l’index de vignettes s’affiche.

6. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner une scène à

créer, puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Continuez votre sélection par ordre de préférence. La scène sélectionnée est repérée par le symbole

7. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour sélectionner

<Add> (Ajouter), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Une nouvelle liste de lecture est créée

Vous pouvez créer jusqu’à 99 listes de lecture. Il est possible d’enregistrer jusqu’à 999 scènes sur une liste de lecture.

1. Insérez le disque que vous souhaitez voir.

2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC]. (VPDC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)

3. Placez l’interrupteur [Power] sur

[ (Player)]. L’écran de l’index de vignettes s’affiche.

4. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour

mettre en surbrillance l’icône ( ) de l’écran de l’index de vignettes, puis vers la droite pour mettre en surbrillance l’icône ( ) de la liste de lecture. Les scènes de la liste de lecture s’affichent dans un index au format vignette. Previous Page

5. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner la

liste de lecture que vous souhaitez lire, puis appuyez sur le bouton [].

6. Appuyez sur les boutons [VOL -,+] pour régler

le volume. Le son est émis par le haut-parleur intégré. Next Page Playlist

FRANÇAIS Caméscope DVD : liste de lecture Suppression d’une liste de lecture (Suppr.) DVD-RW(VR mode)

Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)]. 5 Playlist Viene visualizzata la schermata dell’indice in L’écran de l’index de vignettes s’affiche. miniatura. [1/7] Déplacez le [Joystick] vers le haut pour mettre

3. Spostare il [Joystick] su per evidenziare l’icona dell’

en surbrillance l’icône ( ) de l’écran de l’index indice in miniatura ( ), quindi spostarlo a destra per de vignettes, puis vers la droite pour mettre en evidenziare l’icona della sequenza brani ( ). surbrillance l’icône ( ) de la liste de lecture. scene della sequenza di brani vengono Les scènes de la liste de lecture s’affichent dans New Playlist visualizzate sotto forma di indice in miniatura. un index au format vignette. Delete Select

4. Premere il tasto [QUICK MENU].

Edit Playlist Appuyez sur le bouton [QUICK MENU] .

5. Spostare il [Joystick] su o giù per <Delete> (Elimin),

Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas Q.MENU Exit quindi premere [Joystick(OK)]. pour sélectionner <Delete> (Suppr.), puis appuyez sur

6. Muovere il [Joystick] su o giù per selezionare

[Joystick(OK)]. <Select> (Selez.) o <Select All> (Sel. tutti), quindi Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas 6 Delete Playlist premere [Joystick(OK)]. pour sélectionner <Select> (Sél.) ou <Select All> [1/7] Select (Selez.): Elimina una sequenza brani (Sélect. tt), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. singola. Per eliminare una sequenza brani, Execute Back Select (Sél.) : permet de supprimer une liste de utilizzare il [Joystick] per selezionare la sequenza lecture en particulier. Pour supprimer une liste de brani da eliminare, quindi premere [Joystick(OK)]. lecture, sélectionnez-la à l’aide du [Joystick], puis La sequenza brani selezionata viene appuyez sur [Joystick(OK)]. La liste de lecture contrassegnata con < >. sélectionnée est signalée par le symbole < >. Select All (Sel. tutti): Elimina tutte le sequenze Select All (Sélect. tt) : permet de supprimer brani. Per eliminare tutte le sequenze brani, toutes les listes de lecture. Pour supprimer toutes Move OK Select premere semplicemente [Joystick(OK)] dopo aver les listes de lecture, appuyez simplement sur selezionato <Select All> (Sel. tutti). [Joystick(OK)] après avoir sélectionné <Select Tutte le sequenze brani selezionate vengono 7 Delete Playlist All> (Sélect. tt). contrassegnate con < >. Chacune des listes de lecture sélectionnées est

7. Spostare il [Joystick] su per selezionare <Execute>

signalée par le symbole < >. Back Execute (Esegui), quindi premere [Joystick(OK)]. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour sélectionner Viene visualizzato il messaggio <Delete?> Delete? <Execute> (Exécuter), puis appuyez sur (Elimina). [Joystick(OK)]. Yes

8. Spostare il [Joystick] a sinistra o a destra

Le message <Delete?> (Supprimer?) s’affiche. per selezionare <Yes> (Sì), quindi premere Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la [Joystick(OK)]. droite pour sélectionner <Yes> (Oui), puis appuyez Tutte le sequenze di brani selezionate vengono Move OK Select sur [Joystick(OK)]. eliminate. Toutes les listes de lecture sélectionnées sont supprimées.

FRANÇAIS ITALIANO Caméscope DVD : liste de lecture Ajout de scènes à une liste de lecture (Ed. list lectAjouter) DVD-RW(VR mode) Cette fonction ne peut être activée qu’en Mode Player. page 26 Vous pouvez ajouter des scènes supplémentaires à une liste de lecture existante. La fonction de retouche ne peut être activée que sur un DVD-RW (Mode VR). Il est nécessaire de formater le DVD-RW en mode VR avant d’enregistrer. page 41

Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC]. (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)]. L’écran de l’index de vignettes s’affiche. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour mettre en surbrillance l’icône ( ) de l’écran de l’index de vignettes, puis vers la droite pour mettre en surbrillance l’icône ( ) de la liste de lecture. Les scènes de la liste de lecture s’affichent dans un index au format vignette. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU] . Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Edit Playlist> (Ed. list lect), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. L’écran passe en mode Edit Playlist (Ed. list lect). Utilisez le [Joystick] pour sélectionner la liste de lecture à laquelle vous souhaitez ajouter les scènes, puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Les scènes contenues dans la liste de lecture s’affichent. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU] .

8. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour

8. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare <Add> (Aggiungi),

sélectionner <Add> (Ajouter) puis appuyez sur [Joystick(OK)]. quindi premere [Joystick(OK)]. Les scènes Title List (Liste des titres) à ajouter à la liste de Vengono visualizzate le scene della lista di titoli che devono lecture s’affichent. essere aggiunte alla sequenza di brani.

9. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner les

8 Scene Playlist scènes Title List (Liste des titres) à ajouter della lista di titoli da aggiungere alla sequenza di [1/7] à la liste de lecture, puis appuyez sur brani, quindi premere [Joystick(OK)]. Back [Joystick(OK)]. Le scene selezionate sono indicate con <>.

10. Spostare il [Joystick] su per selezionare

Les scènes sélectionnées sont signalées par Add Delete le symbole <>. <Execute> (Esegui), quindi premere Partial Delete

10. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour

[Joystick(OK)]. Move sélectionner <Execute> (Exécuter), puis Viene visualizzato il messaggio <Want to Q.MENU Exit appuyez sur [Joystick(OK)]. add?> (Aggiungere?)

11. Spostare il [Joystick] a sinistra o a destra

Le message <Want to add?> (Ajouter?) 9 Edit > Add s’affiche. per selezionare <Yes> (Sì), quindi premere [4/9]

11. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou la

[Joystick(OK)]. Back Execute droite pour sélectionner <Yes> (Oui), puis Viene visualizzato il messaggio <Now appuyez sur [Joystick(OK)]. adding...> (Aggiunta in corso...). Le message <Now adding...> (Ajout en Le scene selezionate vengono aggiunte alla cours…) s’affiche. sequenza di brani. Le nuove scene sono Les scènes sélectionnées sont ajoutées à la aggiunte per ultime. Previous Page Next Page liste de lecture. Chaque nouvelle scène est 11 Edit > Add ajoutée à la suite de la liste. Remarque Lorsque le menu rapide s’affiche à l’écran, appuyer sur le bouton [] permet de démarrer la lecture et appuyer sur le bouton [(Stop)] en cours de lecture permet de revenir à l’index au format vignette et de faire disparaître le menu rapide. Back Execute Want to add? Yes Previous Page

FRANÇAIS Caméscope DVD : liste de lecture Modification de l’ordre des scènes d’une liste de lecture (Ed. list lect-Dépl.) DVD-RW(VR mode) Cette fonction ne peut être activée qu’en Mode Player. page 26 Vous pouvez changer l’ordre des scènes d’une liste de lecture. La fonction de retouche ne peut être activée que sur un DVD-RW (Mode VR). Il est nécessaire de formater le DVD-RW en mode VR avant d’enregistrer. page 41

1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].

(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)

2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].

L’écran de l’index de vignettes s’affiche.

3. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour mettre

en surbrillance l’icône ( ) de l’écran de l’index Previous Page de vignettes, puis vers la droite pour mettre en surbrillance l’icône ( ) de la liste de lecture. Les scènes de la liste de lecture s’affichent 5 Playlist dans un index au format vignette.

4. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU].

5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le

New Playlist bas pour sélectionner <Edit Playlist> (Ed. list Delete lect), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Edit Playlist L’écran passe en mode Edit Playlist (Ed. list Q.MENU Exit lect).

6. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner la liste de

lecture qui contient les scènes dont vous voulez changer l’ordre de lecture, puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Les scènes contenues dans la liste de lecture s’affichent.

7. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU]

7. Premere il tasto [QUICK MENU].

FRANÇAIS ITALIANO Caméscope DVD : liste de lecture

8. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le

bas pour sélectionner <Move> (Dépl.), puis appuyez sur [Joystick(OK)].

9. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner la scène

à déplacer, puis appuyez sur [Joystick(OK)]. La scène sélectionnée comporte le signe <>. Une barre s’affiche également à côté des scènes.

10. Utilisez le [Joystick] pour placer la barre

où vous le souhaitez, puis appuyez sur [Joystick(OK)]. La scène sélectionnée est déplacée vers sa nouvelle position.

11. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour

sélectionner <Execute> (Exécuter), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Le message <Want to move?> (Transférer?) s’affiche.

12. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou la

droite pour sélectionner <Yes> (Oui), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Le message <Now moving...> (Ajout en cours…) s’affiche. Vou pouvez déplacer des scènes autant de fois que vous le souhaitez.

Cette fonction ne peut être activée qu’en Mode Player. page 26 Vous pouvez supprimer les scènes dans la liste de lecture. La fonction de retouche ne peut être activée que sur un DVD-RW (Mode VR). Il est nécessaire de formater le DVD-RW en mode VR avant d’enregistrer. page 41 Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC]. (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)

2. Placez l’interrupteur [Power] sur [

(Player)]. L’écran de l’index de vignettes s’affiche.

3. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour mettre en

surbrillance l’icône ( ) de l’écran de l’index de vignettes, puis vers la droite pour mettre en surbrillance l’icône ( ) de la liste de lecture. Les scènes de la liste de lecture s’affichent dans un index au format vignette.

4. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU].

5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour

sélectionner <Edit Playlist> (Ed. list lect), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. L’écran passe en mode Edit Playlist (Ed. list lect).

6. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner la liste de lecture

qui contient les scènes que vous souhaitez supprimer, puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Les scènes contenues dans la liste de lecture s’affichent.

7. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU].

8. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas

pour sélectionner <Delete> (Suppr.), puis appuyez sur [Joystick(OK)].

9. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner les scènes que

vous voulez supprimer, puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Les scènes sélectionnées sont signalées par le symbole

10. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour sélectionner

<Execute> (Exécuter), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Le message <Delete?> (Supprimer?) s’affiche.

11. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou la droite

pour sélectionner <Yes> (Oui), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Le message <Now deleting...> (Suppression en cours…) s’affiche.

Les scènes sélectionnées sont supprimées. Playlist Scene Playlist [1/9] Back Add Delete Partial Delete Move Q.MENU Exit

Next Page FRANÇAIS ITALIANO Caméscope DVD : liste de lecture Suppression d’une partie d’une liste de lecture (Ed. list lect-Suppr. part.) DVD-RW(VR mode) Cancellazione di una sezione di una sequenza di brani (Mod. Playlist-Elim. parz.) DVD-RW(Modalità VR) Cette fonction ne peut être activée qu’en Mode Player. page 26 Une scène de la liste de lecture peut être supprimée partiellement. La fonction de retouche ne peut être activée que sur un DVD-RW (Mode VR). Il est nécessaire de formater le DVD-RW en mode VR avant d’enregistrer. page 41

1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC]. (VPDC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)

2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].

L’écran de l’index de vignettes s’affiche.

3. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour mettre

en surbrillance l’icône ( ) de l’écran de l’index de vignettes, puis vers la droite pour mettre en surbrillance l’icône ( ) de la liste de lecture. Les scènes de la liste de lecture s’affichent dans un index au format vignette.

4. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU].

5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas

pour sélectionner <Edit Playlist> (Ed. list lect), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. L’écran passe en mode Edit Playlist (Ed. list lect).

6. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner la liste

de lecture qui contient les scènes destinées à être partiellement supprimée, puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Les scènes contenues dans la liste de lecture s’affichent.

7. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU].

8. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas

pour sélectionner <Partial Delete> (Suppr. part.), puis appuyez sur [Joystick(OK)].

9. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner la scène

destinée à être partiellement supprimée, puis appuyez sur [Joystick(OK)]. L’écran Partial Delete (Suppr. part.) s’affiche. La lecture de la scène passe en mode pause et le mot <Start> (Début) s’affiche en surbrillance.

FRANÇAIS ITALIANO Caméscope DVD : liste de lecture

10. Appuyez sur le bouton [/] ou [] pour

rechercher le point de départ de la suppression.

11. Appuyez sur le bouton [] pour suspendre

la lecture au niveau du point de départ de la suppression, puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Le mot <End> (fin) apparaît en surbrillance.

14. Appuyez sur [Joystick(OK)].

Le message <Delete selected part ? Please confirm.> (Suppr. la partie sélect. ? Confirmez svp.) s’affiche.

15. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou la droite pour

sélectionner <Yes> (Oui), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Le message <Now deleting...> (Suppression en cours…) s’affiche.

12. Appuyez sur [/] ou [] pour

rechercher le point d’arrivée de la suppression.

13. Appuyez sur le bouton [] pour suspendre la

lecture au point d’arrivée de la suppression, puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Le mot <Execute> (Exécuter) s’affiche en surbrillance. Videocamera DVD: Playlist Partial Delete

1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].

2. Placez l’interrupteur [Power] sur

[ (Camera)] ou [ (Player)].

3. Appuyez sur le bouton [MENU].

La liste des menus apparaît.

4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le

bas pour sélectionner <Disc Manager> (Gest. Disque), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Move

5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers

le bas pour sélectionner <Disc Info> (Info disque), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Les informations suivantes seront affichées: <Disc Name>, <Disc Type> (Type disque), <Disc Format> (Form. Disq.), <Used Space> (Esp. util.) et <Free Space> (Esp. libre).

6. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU] ou sur

1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].

2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)]

[ (Camera)] o [ (Player)]. Disc Info ou [ (Player)].

3. Premere il tasto [MENU].

3. Appuyez sur le bouton [MENU].

Verrà visualizzato l’elenco dei menu. La liste des menus apparaît. Move OK Select MENU Exit

4. Spostare il [Joystick] su o giù per

4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le

selezionare <Disc Manager> (Gestione bas pour sélectionner <Disc Manager> (Gest. disco), quindi premere [Joystick(OK)]. Camera Mode Disque), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. ►Disc Manager

5. Spostare il [Joystick] su o giù per

5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas

Disc Finalize selezionare <Disc Info> (Info disco), quindi pour sélectionner <Disc Info> (Info disque), puis Disc Unfinalize premere [Joystick(OK)]. Disc Format appuyez sur [Joystick(OK)]. Disc Info

6. Spostare il [Joystick] a sinistra o a destra

6. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la

per selezionare <Rename> (Rinomina), droite pour sélectionner <Rename> (Renommer), quindi premere [Joystick(OK)]. puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Move OK Select MENU Exit L’écran Disc Name (Nom du disque) Verrà visualizzata la schermata Nom disc. s’affiche.

7. Utilizzare il [Joystick] per spostare il cursore

7. Utilisez le [Joystick] pour positionner le curseur

al primo carattere del titolo disco corrente. Disc Name : DVD-RW sur le premier caractère du titre du disque Back Rename

8. Utilizzare il [Joystick] per spostare il cursore

actuel. su <Delete>, quindi premere [Joystick(OK)] Disc Type DVD-RW (Unfinalized)

8. Utilisez le [Joystick] pour positionner le curseur

Disc Format VR Mode per eliminare il titolo del disco esistente. sur <Delete>, puis appuyez sur [Joystick(OK)] Used Space 00:02:20

9. Utilizzare il [Joystick] per selezionare i

pour supprimer le titre du disque existant. Free Space 00:16:08 (SP) caratteri e le voci desiderate, quindi premere

9. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner les

[Joystick(OK)]. Move OK Select MENU Exit caractères et les éléments souhaités, puis

10. Utilizzare il [Joystick] per selezionare

appuyez sur [Joystick(OK)]. Disc Name <Done>, quindi premere [Joystick(OK)].

10. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner <Done>,

Cette fonction ne peut être activée qu’en Mode Caméra. page 26 Vous pouvez formater un disque enregistré afin de pouvoir le réutiliser. Le formatage supprimera toutes les données existantes. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC]. (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)]. Appuyez sur le bouton [MENU]. La liste des menus apparaît. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Disc Manager> (Gest. Disque), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Disc Format> (Form. Disq.), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Video Mode> (Mode Vidéo) ou <VR Mode> (Mode VR), puis appuyez sur [Joystick(OK)].(DVD-RW uniquement) Réglez le mode selon l’application. Si vous insérez un DVD-RW, le message <Disc format? (Video ou VR) All files will be deleted!> (Formater? (Mode Vidéo ou Mode VR) Ts fichiers srt suppr. !) s’affiche. Video Si le disque a été finalisé, il peut être lu sur (Mode Vidéo) d’autres lecteurs/enregistreurs DVD. (Mode VR) Vous avez la possibilité de modifier le disque sur un caméscope DVD, mais la lecture ne peut se faire que sur un enregistreur DVD prenant en charge le mode VR Reportez-vous à la page 12 pour obtenir des informations concernant la compatibilité des disques finalisés. Si vous insérez un DVD+RW, le message <Disc format? All files will be deleted!> (Formater? Ts fichiers srt suppr.!) s’affiche. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou la droite pour sélectionner <Yes> (Oui), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Une fois le formatage effectué, le message <Complete!> (Terminé!) s’affiche.

Cannot edit in camcorder. La fonction Finaliser/Formater n’est pas disponible aux niveaux de charge

Le formatage entraînera la suppression du contenu enregistré sur le disque. Veillez à ne pas supprimer des données par erreur. N’éteignez pas l’appareil pendant le formatage. Les données enregistrées sur le disque pourraient être endommagées. Il disco può essere modificato su una videocamera DVD, mentre la riproduzione è possibile solo su un registratore DVD che supporti il Modo VR.

FRANÇAIS ITALIANO Caméscope DVD : Disc Manager (Gestionnaire de disque) Videocamera DVD: Disc Manager (Gestione disco) Finalisation d’un disque (Final. Disque) DVD-RW/-R/+R DL

Avertissement Pendant la phase de finalisation, veillez à ne pas heurter ou faire vibrer votre caméscope DVD. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement.

Appuyez sur le bouton [MENU].

3. Premere il tasto [MENU].

La liste des menus apparaît. Verrà visualizzato l’elenco dei menu. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour Camera Mode

4. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare

sélectionner <Disc Manager> (Gest. Disque), puis appuyez sur ►Disc Manager <Disc Manager> (Gestione disco), quindi premere [Joystick(OK)]. Disc Finalize [Joystick(OK)]. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour

5. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare

Disc Unfinalize sélectionner <Disc Finalize> (Final. Disque), puis appuyez sur <Disc Finalize> (Finalizza disco), quindi premere Disc Format [Joystick(OK)]. [Joystick(OK)]. Disc Info Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la droite

Remarques La fonction Finaliser/Formater n’est pas disponible aux niveaux de charge

Une fois que la finalisation est terminée, il est impossible de supprimer ou de modifier les listes de titres ou les listes de lecture qui sont sur le disque. Le temps nécessaire à la finalisation peut varier selon le type de disque. Reportez-vous à la page 12 pour obtenir des informations concernant la compatibilité des disques finalisés. Il se peut que la lecture ne soit pas prise en charge par tous les lecteurs/enregistreurs DVD. Pour plus d’informations concernant la compatibilité, reportez-vous au manuel d’utilisation de votre lecteur/enregistreur DVD. Une fois que le DVD-R.+R DL est finalisé, vous ne pouvez pas le réenregistrer sur le caméscope DVD. Vous pouvez lire des DVD+RW sur d’autres appareils sans les finaliser. Vous ne pouvez pas effectuer d’autres enregistrements sur un DVD-RW finalisé sans préalablement annuler la finalisation. Le disque finalisé n’est pas pris en charge par un ordinateur Macintosh.

Le DVD peut être lu sur un ordinateur à l’aide d’un support DVD en cours d’exécution (lecteur DVD). Allumez votre ordinateur. Insérez un disque finalisé dans le lecteur DVD de l’ordinateur. Le logiciel de lecture de DVD est lancé et la lecture du film commence. Si la lecture d’un DVD n’est pas lancée automatiquement, démarrez l’application en passant par le menu Démarrer.

Utilisez un lecteur DVD compatible avec des disques de 8cm.page 10 Un logiciel de lecture de DVD doit être installé préalablement. Vous pouvez suspendre ou sauter la lecture si celle-ci se fait directement à partir d’un DVD. Dans ce cas, copiez les données dans le lecteur de votre disque dur. Le disque finalisé n’est pas pris en charge par un ordinateur Macintosh. Vous ne pourrez pas lire sur votre ordinateur un DVD-RW enregistré en mode VR. Lecture d’un disque finalisé sur un lecteur/enregistreur DVD Pour lire un disque Vous pouvez lire des DVD-R/-RW (mode Vidéo)/+R DL finalisés sur un lecteur/ enregistreur DVD. Il se peut que la lecture ne soit pas prise en charge par tous les lecteurs/enregistreurs DVD. Pour plus d’informations concernant la compatibilité, reportez-vous au manuel d’utilisation de votre lecteur/enregistreur DVD. La plupart des DVD lecteurs/enregistreurs DVD peuvent lire des DVD+RW qui n’ont pas été finalisés. Reportez-vous à la page 12 pour obtenir des informations concernant la compatibilité des disques finalisés.

1. Allumez le lecteur/enregistreur de DVD.

2. Insérez le disque finalisé dans le tiroir du lecteur/

enregistreur DVD. Si la lecture ne démarre pas automatiquement, appuyez sur le bouton PLAY. Pour plus d’informations sur la lecture d’un DVD, reportez-vous au manuel d’utilisation du lecteur/enregistreur DVD. Pour lire un DVD-RW enregistré en mode VR : Un DVD-RW finalisé en mode VR peut être lu sur un enregistreur DVD prenant en charge la lecture des DVD-RW en mode VR. Utilizzare un’unità DVD compatibile con dischi da 8 cm. pagina10 Prima della riproduzione deve essere installato il software applicativo per la riproduzione DVD. I filmati video e audio possono essere messi in pausa o saltati, se vengono riprodotti direttamente da un disco DVD. In questo caso copiare i dati nell’unità hard disk. I dischi finalizzati non sono supportati da Macintosh. Un disco DVD-RW registrato in modo VR non può essere riprodotto sul PC.

FRANÇAIS ITALIANO Caméscope DVD : Disc Manager (Gestionnaire de disque) Videocamera DVD: Disc Manager (Gestione disco) Non finalisation d’un disque (Non fin. disque) DVD-RW Non finalizzazione di un disco (Non final.disco) DVD-RW Questa funzione è disponibile solo in Modo Cam. pagina 26 Cette fonction ne peut être activée qu’en Mode Caméra. page 26 Nei dischi DVD-RW finalizzati in modo VR o Video è possibile Si un DVD-RW a été finalisé en mode VR ou en mode Vidéo, vous annullare la finalizzazione per poter continuare a registrare. pouvez annuler la finalisation du disque pour qu’il soit à nouveau enregistrable.

1. Impostare il selettore di [Mode] su [DISC].

1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].

2. Impostare l’interruttore [Power] su

2. Placez l’interrupteur [Power] sur

3. Premere il tasto [MENU].

Disc Format [ (Camera)]. Disc Info Verrà visualizzato l’elenco dei menu.

3. Appuyez sur le bouton [MENU].

4. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare

La liste des menus apparaît. <Disc Manager> (Gestione disco), quindi Move OK Select MENU Exit

4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le

premere [Joystick(OK)]. bas pour sélectionner <Disc Manager> (Gest.

5. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare

Disque), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Camera Mode <Disc Unfinalize> (Non final.disco), quindi

5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le

►Disc Manager premere [Joystick(OK)]. Disc Finalize bas pour sélectionner <Disc Unfinalize> (Non Disc Unfinalize fin. disque), puis appuyez sur [Joystick(OK)].

6. Spostare il [Joystick] a sinistra o a destra per

Disc Format selezionare <Unfinalize> (Non final.), quindi

6. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers

Disc Info premere [Joystick(OK)]. la droite pour sélectionner <Unfinalize> (Non final.), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Viene visualizzato il messaggio Move OK Select MENU Exit Le message <Unfinalizing, please wait...> <Unfinalizing, please wait...> (Annul. (Non finalis. Patientez…) s’affiche. finalizz., attendere...). Al termine dell’ Lorsque la finalisation est annulée, le annullamento della finalizzazione, viene 6 Disc Unfinalize message <Complete!> (Terminé!) visualizzato il messaggio <Complete!> Disc Name : Science s’affiche. (Completata!). Unfinalize Rename Back Remarques La fonction Finaliser/Formater n’est pas disponible aux niveaux de charge

Pendant l’annulation de la finalisation, veillez à ne pas heurter ou faire vibrer votre caméscope DVD. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement.

1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].

2. Impostare l’interruttore [Power] su

2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].

3. Premere il tasto [MENU].

3. Appuyez sur le bouton [MENU].

4. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare

4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou

Player Mode <Record> (Registra), quindi premere vers le bas pour sélectionner <Record> ►Record [Joystick(OK)]. (Enregistrement), puis appuyez sur Rec Mode Out AV In/out [Joystick(OK)].

5. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare

5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas

<AV In/Out>, quindi premere [Joystick(OK)]. S-Video In pour sélectionner <AV In/Out> (Ent./Sort. AV),

6. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare

puis appuyez sur [Joystick(OK)]. <Out>, <AV In> o <S-Video In> (Ing. Move OK Select MENU Exit

6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le

S-Video) quindi premere [Joystick(OK)]. bas pour sélectionner <Out> (Sortie), <AV In> Per vedere i video della videocamera DVD (Ent./Sort. AV) ou <S-Video In> (Ent. S-Vidéo),

sul televisore, impostare il menu su <AV puis appuyez sur [Joystick(OK)]. In/Out> o <Out>. Si vous souhaitez visionner sur votre téléviseur Per uscire premere il tasto [MENU]. AV In les vidéos enregistrées à l’aide du caméscope DVD, réglez le menu <AV In/Out> (Ent./Sort. AV) sur <Out> (Sortie). Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].

FRANÇAIS Caméscope DVD : Raccordement ITALIANO Videocamera DVD: Collegamento Visionner des enregistrements sur le téléviseur

Pour qu’un disque puisse être lu, le téléviseur doit être conforme à la norme PAL. page 116 Nous vous recommandons d’utiliser l’adaptateur CA comme source d’alimentation de votre caméscope DVD.

Lecture sur l’écran de votre téléviseur

Connexion à un téléviseur avec entrée A/V

Reliez le caméscope DVD à votre téléviseur à l’aide du câble Multi-AV. Prise jaune: Vidéo ; Prise blanche: Audio (G) - mono Prise rouge: audio (D) Si vous reliez le caméscope à un téléviseur monophonique, branchez la prise jaune (vidéo) sur l’entrée vidéo du téléviseur et la prise blanche (audio Signal flow G) sur l’entrée audio de celui-ci. Multi-AV Cable Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC]. (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)]. Allumez le téléviseur et réglez le sélecteur TV/VIDEO du téléviseur sur Vidéo. Reportez-vous au manuel d’utilisation du téléviseur. Lisez le disque. page 63 Remarques

Visualizzazione delle registrazioni sul televisore La fonction Playback (Lecture) ne peut être activée qu’en Mode Player. page 26 Vous obtiendrez des images de meilleure qualité en utilisant un câble équipé d’un connecteur S-Vidéo si votre téléviseur est équipé d’une prise S-Vidéo. Même si vous utilisez une prise S-Vidéo, vous devez employer un câble audio en parallèle. Si vous connectez le câble à la prise AV/S, le son sortira par les haut-parleurs du caméscope DVD. Si seule l’entrée audio mono est disponible sur votre téléviseur, utilisez la prise blanche du câble audio (audio G).

1. Reliez le caméscope DVD à

votre magnétoscope à l’aide du câble Multi-AV. Prise jaune: Vidéo ; Prise blanche: Audio (G) - Mono Prise rouge: Audio (D) VCR DVD Camcorder

2. Raccordez un téléviseur au

3. Placez l’interrupteur [Mode]

5. Allumez le téléviseur et le magnétoscope.

Réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur Ligne. Sélectionnez le canal réservé aux magnétoscopes sur le téléviseur.

6. Lisez le disque. page 63

4. Placez l’interrupteur

DVD al videoregistratore tramite il cavo Multi-AV. Jack giallo: Video Jack bianco: Audio(L) Mono Jack rosso: Audio(R) Si le magnétoscope possède une prise d’entrée S-Vidéo, vous obtiendrez une meilleure qualité en utilisant une connexion S-Vidéo. Même si vous utilisez une prise S-Vidéo, vous devez employer un câble audio en parallèle. Si seule l’entrée audio mono est disponible sur votre magnétoscope, utilisez la prise blanche du câble audio (audio G).

FRANÇAIS Caméscope DVD : Raccordement Copie d’un disque sur une cassette La fonction de copie ne peut être activée qu’en Mode Player. page 26 Reliez le caméscope DVD à un magnétoscope en utilisant la prise AV/S pour reproduire l’enregistrement d’un disque sur une cassette VHS. ITALIANO Videocamera DVD: Collegamento Copia di un disco su una cassetta La funzione di copia è disponibile solo in Modo Player. pagina 26 Collegare la videocamera DVD ad un videoregistratore usando il jack AV/S per registrare il contenuto del disco su una videocassetta.

1. Impostare il selettore di

1. Placez l’interrupteur [Mode]

VCR [Mode] su [DISC]. (solo sur [DISC]. (VP-DC163(i)/ VP-DC163(i)/DC165W(i)/ DVD Camcorder DC165W(i)/DC165WB(i) DC165WB(i)) uniquement)

2. Impostare l’interruttore

2. Placez l’interrupteur [Power]

[Power] su [ (Player)]. sur [ (Player)].

3. Inserire il disco da copiare

3. Insérez le disque que vous

nella videocamera DVD. souhaitez copier dans le

4. Inserire una cassetta vuota

caméscope DVD. nel videoregistratore. Signal flow

4. Insérez une nouvelle

5. Collegare la videocamera

cassette dans votre Multi-AV Cable DVD al videoregistratore magnétoscope. tramite il cavo Multi-AV.

5. Reliez le caméscope DVD à

Collegare il cavo Multi-AV al jack d’ingresso del votre magnétoscope à l’aide du câble Multi-AV. videoregistratore. Reliez le câble Multi-AV à la prise d’entrée du magnétoscope. Jack giallo: Video Prise jaune: Vidéo ; Jack bianco: Audio (L)-mono Prise blanche: Audio (G) - mono Jack rosso: Audio(R) Prise rouge: Audio (D)

6. Premere il tasto di registrazione sul videoregistratore per avviare la

6. Appuyez sur le bouton Record (Enregistrement)du magnétoscope

registrazione. pour démarrer l’enregistrement.

7. Avviare la riproduzione del disco sulla videocamera DVD. Per

7. Lisez le disque sur votre caméscope DVD. Veuillez vous reporter

Registrazione (copia) su un disco Enregistrement (Copie) vers un disque

Préparez le téléviseur ou le magnétoscope. Reliez le caméscope DVD à votre magnétoscope ou téléviseur à l’aide du câble Multi-AV. Reliez le câble Multi-AV à la prise de sortie du magnétoscope ou du téléviseur. Prise jaune: Vidéo ; Prise blanche: Audio (G) – mono Prise rouge: Audio (D) Insérez un disque vierge dans votre caméscope DVD. Veuillez vous reporter à la page 11 pour la séléction et le formatage des disques.

VCR Signal flow Pour enregistrer à partir d’un magnétoscope

Insérez la cassette que vous voulez lire dans le magnétoscope. Suspendez la lecture au point de départ. Démarrez la copie en appuyant sur le bouton [Start/Stop] de votre caméscope DVD. Appuyez sur le bouton PLAY du magnétoscope pour lire la cassette. Pour enregistrer à partir d’un téléviseur

Selectionnez la chaîne à partir de laquelle vous souhaitez enregistrer. Démarrez la copie en appuyant sur le bouton [Start/Stop] de votre caméscope DVD. Une fois l’enregistrement (la copie) terminé:

La carte mémoire permet d’enregistrer et de classer les Terminals photos/films enregistrés sur le caméscope DVD. Protection Tab Avant d’insérer ou d’éjecter la carte mémoire, placez l’interrupteur Label [Power] sur [Off] et déployez l’écran LCD. Fonctions de la carte mémoire

<MMC/SD> Enregistrement/Visualisation des Protection images figées Tab Protection des images contre la suppression accidentelle Adapter (à l’exception des cartes Memory Stick Duo/MMC). Adapter La carte mémoire Memory Stick Duo ou MMC ne dispose pas de languette de protection. Lorsque <RS MMC/Mini SD> vous utilisez une carte Memory Stick Duo ou MMC, veillez à ne La carte mémoire Memory Stick Duo, RS-MMC ou Mini SD pas modifier ou supprimer des doit être insérée à l’aide d’un adaptateur (non fourni). données par erreur. Suppression de photos/films enregistrés sur la carte mémoire. Marquage d’images figées à l’aide des paramètres d’impression Formatage des cartes mémoire Insertion d’une carte mémoire

Déployez l’écran LCD. Ouvrez le compartiment à carte mémoire. Insérez la carte mémoire. Insérez la carte mémoire en veillant à ce que les broches de celle-ci soient orientées vers le haut. Insérez la carte mémoire dans son logement jusqu’à ce que vous entendiez un léger déclic. Fermez le compartiment à carte mémoire. Ejection d’une carte mémoire

Déployez l’écran LCD. Ouvrez le compartiment à carte mémoire. Poussez légèrement la carte mémoire vers l’intérieur jusqu’à ce qu’elle s’éjecte automatiquement. Sortez la carte mémoire de son logement, puis refermez la cache du compartiment.

numéro 100SSDVC, puis stocké sur la carte mémoire. 101SSDVC Les noms de fichier sont élaborés en fonction des normes DCF (Règle de conception pour <Photo Image> le système de fichiers de l’appareil photo). Le DCF est un format de fichier image intégré destiné aux caméras numériques : les fichiers images peuvent être utilisés sur tous les appareils numériques conformes au DCF.

Format d’image Image figée

N’exercez pas de pression excessive lorsque vous insérez ou retirez la carte mémoire. N’éteignez pas l’appareil lorsque vous êtes en train d’enregistrer, de charger, d’effacer des images figées ou de formater la carte mémoire. Ne laissez pas la carte mémoire à proximité d’un appareil générant un champ électromagnétique puissant. Evitez tout contact entre des pièces métalliques et les broches de la carte mémoire. Ne pliez pas la carte mémoire, ne la jetez pas ou ne lui faites pas subir de choc violent. Une fois la carte mémoire sortie du caméscope DVD, conservez-la dans un étui de protection afin d’éviter les décharges statiques. Une mauvaise utilisation, l’électricité statique, un bruit électrique ou une réparation peut entraîner la perte ou la modification des données stockées sur la carte mémoire. Enregistrez les photos importantes sur des supports distincts. Samsung ne saurait être tenu responsable en cas de pertes de données dues à une utilisation non conforme. Ce caméscope DVD prend en charge les cartes mémoire SD/MMC d’une capacité maximale de 2 Go. Il est possible que les cartes SD/MMC supérieures à 2 Go ne permettent pas un enregistrement et une lecture corrects. En modes 16:9, le format M.CAM et M.Player n’est pas disponible. Le mode large ne s’affiche qu’au format 4:3 (VP-DC161W(i)/DC161WB(i)/DC165W(i)/ DC165WB(i)uniquement).

La fonction Qualité photo peut être activée en Mode Player comme en Mode M.Cam.page 26 Vous pouvez choisir la qualité des photos à enregistrer.

Sélectionnez le mode Qualité photo

Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou [CARD]. Si l’interrupteur [Mode] est réglé sur [DISC], placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)]. Si l’interrupteur [Mode] est réglé sur [CARD], placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)]. Appuyez sur le bouton [MENU]. La liste des menus apparaît. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Memory> (Mémoire), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Photo Quality> (Qualité photo), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner la qualité d’image souhaitée (Super Fine (Supérieure), Fine (Extra) ou Normal), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU]. L’icône de l’option sélectionnée s’affiche. Move

Nombre d’images pouvant être stockées sur une carte mémoire Qualité 128 Mo 256 Mo 512 Mo 1 Go 2 Go <Super Fine> (Supérieure) Env. 600 Env.

Il numero di immagini sopra indicato si riferisce al formato foto 800X600. Le nombre d’images indiqué ci-dessus est basé sur une taille de photo de 800 x 600. Remarques

Vous pouvez accéder directement à la fonction Qualité photo à l’aide du bouton [QUICK MENU].page 27 Les nombres approximatifs ci-dessus correspondent au nombre d’images pouvant être enregistrées dans des conditions d’enregistrement normales. Le nombre d’images indiqué ci-dessus est basé sur des conditions d’enregistrement normales. Il est possible de stocker jusqu’à 20 000 photos (JPEG) sur une carte mémoire. Notas

È possibile accedere direttamente alla funzione Qualità foto usando il tasto [QUICK MENU].pagina 27 I valori approssimativi indicati sopra sono basati sul numero di immagini in condizioni di registrazione normali. Il numero di immagini sopra indicato si basa su condizioni di registrazione normali. Su una scheda di memoria è possibile registrare fino a 20.000 immagini fisse (JPEG). FRANÇAIS ITALIANO Mode appareil photo numérique (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) Modalità Fotocamera digitale (solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)) Impostazione del numero di file (N. file) Choix du numéro de fichier (N° de fichier) Le choix du numéro de fichier n’est possible qu’en Mode M.Cam. page 26 Les numéros de fichier sont attribués aux images en fonction de leur ordre d’enregistrement sur la carte mémoire. Les numéros de fichier peuvent être définis comme suit : - <Série> : Lorsque des fichiers existent déjà, la nouvelle image prendra le numéro qui suit celui attribué au dernier fichier. - <Réinitialiser> : Lorsque aucun fichier n’est enregistré sur la carte mémoire, la numérotation des fichiers démarre à 0001.

1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD].

2. Placez l’interrupteur [Power] sur

3. Appuyez sur le bouton [MENU].

La liste des menus apparaît.

4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le

bas pour sélectionner <Memory> (Mémoire), puis appuyez sur [Joystick(OK)].

5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers

le bas pour sélectionner <File No.> (N° de fichier), puis appuyez sur [Joystick(OK)].

6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers

le bas pour sélectionner (Series (Série) ou Reset (Réinitialiser)), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. L’option sélectionnée est désormais active.

7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].

FRANÇAIS ITALIANO Mode appareil photo numérique (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) Modalità Fotocamera digitale (solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)) Enregistrement d’une image figée (JPEG) sur la carte mémoire Vous pouvez prendre des images figées en Mode M.Cam et les enregistrer sur la carte mémoire. page 26 Vous pouvez prendre des images figées à l’aide de la télécommande. (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) Il n’est pas possible d’enregistrer du son avec une image figée sur la carte mémoire. Veuillez vérifier la languette de protection sur votre carte mémoire avant de commencer l’enregistrement. Il se peut que l’enregistrement ne fonctionne pas si celle-ci est verrouillée.

1. Insérez la carte mémoire.

2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD].

3. Placez l’interrupteur [Power] sur

4. Après avoir cadré l’objet que vous souhaitez

enregistrer, enfoncez complètement le bouton [PHOTO] pour prendre l’image. L’image est prise et enregistrée sur la carte mémoire en quelques secondes. Vous ne pouvez pas prendre une autre image pendant ce laps de temps. Le voyant <Photo capture> (Capture Photo) s’affiche pendant le laps de temps nécessaire à l’enregistrement de Photo capture l’image. Remarques Les photos enregistrées apparaissent légèrement plus grandes que celles qui s’ affichent sur l’écran LCD lorsqu’elles sont prises. Les images figées sont enregistrées sur la carte mémoire au format 800 x 600. Le nombre d’images figées qu’il est possible de stocker dépend de la qualité de l’image.

1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD].

1. Impostare il selettore di [Mode] su [CARD].

2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].

2. Impostare l’interruttore [Power] su

L’index au format vignette de l’image 100-0001 [1/10] [ (Player)]. figée apparaît. Si aucune image n’est Viene visualizzato l’indice in miniatura delle enregistrée sur la carte mémoire, le message <No file!> (Pas de fichier!) immagini fisse. Se la scheda di memoria s’affiche. non contiene immagini registrate, viene

3. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner

visualizzato il messaggio <No file!> (Nessun la photo de votre choix, puis appuyez sur file). [Joystick(OK)].

3. Usare il [Joystick] per selezionare una

Previous Page Next Page Pour afficher les six images fotografia, quindi premere [Joystick(OK)]. précédentes, maintenez le bouton Per visualizzare le sei immagini precedenti, [] enfoncé. tenere premuto il tasto []. Pour afficher les six images suivantes, Per visualizzare le sei immagini successive, maintenez le bouton [] enfoncé. premere il tasto []. Pour visualiser une seule image Visualizzazione di un’immagine singola

1. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner

la photo de votre choix, puis appuyez sur [Joystick(OK)].

2. Utilisez les boutons [/] pour rechercher

l’image figée de votre choix. Pour visualiser l’image suivante : appuyez sur le bouton []. Pour visualiser l’image précédente : appuyez sur le bouton Maintenez le bouton [] ou [] enfoncé pour effectuer une recherche rapide de l’image. Maintenir enfoncés les boutons [] ou [] ne modifie pas l’image affichée, mais le numéro de fichier change jusqu’à ce que le bouton soit relâché. Le fichier sélectionné s’affiche lorsque vous relâchez le bouton.

3. Pour revenir à l’index au format vignette, appuyez sur le bouton

FRANÇAIS ITALIANO Mode appareil photo numérique (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) Modalità Fotocamera digitale (solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)) Visualizzazione di una proiezione di diapositive Pour visualiser un diaporama

1. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner

la photo de votre choix, puis appuyez sur [Joystick(OK)].

2. Appuyez sur le bouton [(S.SHOW)] lors de

l’affichage unique Toutes les images défilent consécutivement par intervalle de 2 à 3 secondes. Le message <Slide> (Diapo) s’affiche. Le diaporama démarre à partir de l’image actuellement affichée. Pour arrêter le diaporama, appuyez à nouveau sur le bouton [(S.SHOW)].

di singolo display Tutte le immagini verranno riprodotte consecutivamente per 2~3 secondi ciascuna. Viene visualizzata la <Slide> (Diapositiva). La proiezione di diapositive inizia dall’ immagine corrente. Per arrestare la proiezione di diapositive, premere nuovamente il tasto [(S.SHOW)]. FRANÇAIS ITALIANO Mode appareil photo numérique (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) Modalità Fotocamera digitale (solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)) Protection contre la suppression accidentelle (Protéger) Protezione da cancellazioni accidentali (Protezione) La funzione Protezione è disponibile solo in Modo M.Player. pagina 26 È possibile proteggere le immagini più importanti dal rischio di cancellazioni accidentali. Se si esegue una formattazione, verranno cancellate tutte le immagini, comprese quelle protette. La fonction Protéger ne peut être activée qu’en Mode M.Player. page 26 Vous pouvez protéger les images importantes contre la suppression accidentelle. Si vous lancez le formatage, toutes les images, y compris les images protégées, seront effacées.

1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD].

2 Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)]. L’index au format vignette de l’image figée apparaît. Si aucune image n’est enregistrée sur la carte mémoire, le message <No file!> (Pas de fichier!) s’affiche.

3. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner les images

que vous souhaitez protéger.

4. Appuyez sur le bouton [MENU].

La liste des menus apparaît.

5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas

pour sélectionner <Memory> (Mémoire), puis appuyez sur [Joystick(OK)].

6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le

bas pour sélectionner <Protect> (Protéger), puis appuyez sur [Joystick(OK)].

7. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas

pour sélectionner <On> (Activé), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU]. L’icône de protection ( ) s’affiche. Remarques

Vous pouvez accéder directement à la fonction Protéger à l’aide du bouton [QUICK MENU]. page 27 A l’affichage, les images protégées sont accompagnées du symbole ( ). Si la languette de protection en écriture de la carte mémoire est positionné sur LOCK (VERROUILLER), vous ne pouvez pas activer la protection de l’image.

(Player)]. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].

2. Impostare l’interruttore [Power] su [

3 Photo L’index au format vignette de l’image figée apparaît. Viene visualizzato l’indice in miniatura delle 100-0001 [1/10] Si aucune image n’est enregistrée sur la carte immagini fisse. Se la scheda di memoria non mémoire, le message <No file!> (Pas de fichier!) contiene immagini registrate, viene visualizzato il s’affiche. messaggio <No file!> (Nessun file). Déplacez le [Joystick] pour sélectionner l’image que

3. Spostare il [Joystick] per selezionare un’immagine da

vous souhaitez supprimer. eliminare. Appuyez sur le bouton [MENU].

4. Premere il tasto [MENU].

La liste des menus apparaît. Viene visualizzato l’elenco dei menu. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour

5. Muovere il [Joystick] su o giù per selezionare

Previous Page Next Page sélectionner <Memory> (Mémoire), puis appuyez sur <Memory> (Memoria), quindi premere [Joystick(OK)]. [Joystick(OK)].

6. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare

Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas <Delete> (Elimin), quindi premere [Joystick(OK)]. M.Player Mode pour sélectionner <Delete> (Suppr.), puis appuyez sur Viene visualizzato il messaggio <Delete?> ►Memory [Joystick(OK)]. (Elimina). Delete Le message <Delete?> (Supprimer?) s’affiche.

7. Spostare il [Joystick] a sinistra o a destra per

Delete All Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la droite selezionare <Yes> (Sì), quindi premere [Joystick(OK)]. Protect pour sélectionner <Yes> (Oui), puis appuyez sur L’immagine selezionata viene eliminata. Print Mark [Joystick(OK)]. Premere il tasto [MENU] per terminare l’ Format L’image sélectionnée est supprimée. impostazione. Appuyez sur le bouton [MENU] pour terminer le réglage. Move OK Select MENU Exit Vous pouvez accéder directement à la fonction Delete (Supprimer) à l’aide du bouton [QUICK MENU]. page 27 En cas d’erreur de fichier image sur la carte mémoire, le message Erreur carte mémoire! s’affiche. Ce genre de problème peut survenir lorsque des images ont été copiées à partir d’appareils numériques tiers. Le formatage de la carte mémoire entraîne la suppression de toutes les images enregistrées. page 100 Pour protéger les images importantes contre la suppression accidentelle, activez la protection de l’image. page 97 Les images protégées ne peuvent pas être supprimées.

Next Page È possibile accedere direttamente alla funzione di cancellazione usando il [QUICK MENU]. pagina 27 Se nella scheda di memoria si trova un file danneggiato, viene visualizzato il messaggio Errore lettura scheda. Tale errore può essere dovuto a una copia errata delle immagini da un diverso dispositivo digitale. La formattazione della scheda di memoria provocherà la cancellazione di tutte le immagini memorizzate. pagina 100 Per prevenire l’accidentale cancellazione di immagini importanti, attivare la funzione di protezione delle immagini. pagina 97 Un’immagine protetta non può essere eliminata. FRANÇAIS ITALIANO Mode appareil photo numérique (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) Modalità Fotocamera digitale (solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)) Cancellazione di tutte le immagini in una volta sola Suppression de toutes les images en une seule fois I passi da 1 a 5 corrispondono a quelli descritti a pagina 98 Les étapes 1 à 5 sont identiques à celles décrites à la page 98

6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou

vers le bas pour sélectionner <Delete All> (Supprimer tout), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Le message <Delete all?> (Supprimer tout ?) s’affiche.

7. Déplacez le [Joystick] vers la gauche

ou vers la droite pour sélectionner <Yes> (Oui) ou <No> (Non), puis appuyez sur [Joystick(OK)].

8. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].

Photo 100-0001 [1/10] Delete all? Vous pouvez accéder directement à la fonction Yes Delete All (Supprimer tout) à l’aide du bouton [QUICK MENU]. page 27 Previous Page Supprimer tous les fichiers à l’aide du menu Supprimer tout peut prendre un certain temps. Pour supprimer tous les fichiers plus rapidement, formatez la carte mémoire après avoir sauvegardé les fichiers sur un autre périphérique de stockage. page 100

La fonction Format ne peut être activée qu’en Mode M.Player. page 26 Vous pouvez utiliser la fonction Format pour supprimer entièrement toutes les images et toutes les options sur la carte mémoire, y compris les images protégées. La fonction Format permet de ramener la carte mémoire à son état initial. Attention

Si vous exécutez la fonction Format, toutes les images seront entièrement effacées et ne pourront être récupérées. Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD]. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)]. L’index au format vignette de l’image figée apparaît. Si aucune image n’est enregistrée sur la carte mémoire, le message <No file!> (Pas de fichier!) s’affiche. Appuyez sur le bouton [MENU]. La liste des menus apparaît. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Memory> (Mémoire), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Format>, puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Le message <Format? All files will be deleted!> (Formater? Ts fichiers srt suppr.!) apparaît. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la droite pour sélectionner <Yes> (Oui), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Le message <Complete!> (Terminé!) apparaît une fois le formatage terminé. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].

Vous pouvez accéder directement à la fonction Format à l’aide du bouton [QUICK MENU].page 27 En utilisant la fonction Format, vous supprimez toutes les images figées et tous les films de manière définitive. Il est ensuite impossible de les récupérer. Une carte mémoire formatée dans un autre appareil posera des problèmes de lecture. N’éteignez pas l’appareil pendant le formatage. Il n’est pas possible de formater une carte mémoire si la languette de protection est en position de sauvegarde. page 90 Ne formatez pas la carte mémoire sur un ordinateur. Le message Non formaté! peut s’afficher si une carte mémoire a été insérée après avoir été formatée sur un ordinateur.

Vous pouvez enregistrer des films en Mode M.Cam. page 26 Vous pouvez enregistrer des films en insérant une bande son sur la carte mémoire. Le format d’écran pour l’enregistrement d’un film est de 720 x 576. Enregistrement de films sur une carte mémoire

Insérez la carte mémoire. Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD]. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)]. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour enregistrer les films sur la carte mémoire au format MPEG4. Vous pouvez enregistrer une image figée sur la carte mémoire en appuyant sur le bouton [PHOTO] au lieu du bouton [Start/Stop]. page 94 Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour arrêter l’enregistrement. 128 Mo 256 Mo 512 Mo 1 Go 2 Go 8 env. 16 env. 32 env. 64 env. 120 env. È possibile registrare filmati in Modo M.Cam. pagina 26 Sulla scheda di memoria è possibile registrare un filmato con audio. Le dimensioni del filmato da registrare sono 720x576. Salvataggio di filmati su una scheda di memoria

Le caméscope DVD prend en charge les cartes mémoire d’une capacité maximale de 2 Go. La durée d’enregistrement est limitée à une minute si vous utilisez une carte mémoire d’une capacité maximale de 16 Mo. Les films enregistrés sont sauvegardés au format *.avi (avi 1.0) sur la carte mémoire. Les films stockés sur la carte mémoire ont une taille et une définition inférieures à ceux stockés sur le disque. Le son est enregistré au format stéréo. Les fonctions suivantes ne sont pas autorisées en Mode M.Cam. : DIS, Zoom numér., Fondu, Progr. AE, Effet numér., Color Nite. Lors de l’enregistrement sur une carte mémoire, n’insérez pas ou n’éjectez pas le disque car le bruit émis risque d’être enregistré. Lors de l’enregistrement sur une carte mémoire, n’éjectez pas celle-ci car cela risque d’endommager les données contenues sur la carte ou la carte elle-même. Couper l’alimentation alors que vous êtes en train d’accéder à la carte mémoire pourrait endommager les données qui y sont stockées. Inserire la scheda di memoria. Impostare il selettore di [Mode] su [CARD]. Impostare l’interruttore [Power] su [ (Camera)]. Premere il tasto [Start/Stop], il filmato verrà registrato sulla scheda di memoria in formato MPEG4. È possibile registrare un’immagine sulla scheda di memoria premendo il tasto [PHOTO] invece del tasto [Start/Stop]. pagina 94 Premere il tasto [Start/Stop] per arrestare la registrazione.

Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD]. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)]. L’index au format vignette de l’image figée apparaît. Si aucune image n’est enregistrée sur la carte mémoire, le message <No file!> (Pas de fichier!) s’affiche à l’écran. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour sélectionner l’icône de l’image figée ( ), puis déplacez-le vers la droite pour sélectionner l’icône du film ( ). Utilisez le [Joystick] pour sélectionner le film que vous souhaitez lire, puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Pour afficher les six images précédentes, maintenez le bouton [] enfoncé. Pour afficher les six images suivantes, maintenez le bouton [] enfoncé. Vous pouvez contrôler la lecture à l’aide des boutons [], [/] et [(Stop)]. Remarques

Riproduzione di filmati (MPEG) sulla scheda di memoria La fonction de lecture des films ne peut être activée qu’en Mode M.Player. page 26 Vous pouvez lire les films sur la carte mémoire. Le son est diffusé simultanément en stéréo. La lecture sur ordinateur est de meilleure qualité que sur téléviseur.

Movie 100-0001 Previous Page Les boutons [MENU] et [QUICK MENU] ne sont pas disponibles pendant la lecture du film. Des images déformées ou en forme de mosaïque peuvent apparaître pendant la lecture de films ; il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. Les films enregistrés sur la carte mémoire peuvent ne pas être lus par les caméscopes d’autres marques. Les films enregistrés par un autre caméscope DVD peuvent ne pas être lus par celui-ci. Pour lire un film sur un ordinateur, vous devez installer le codec vidéo figurant sur le CD fourni avec le caméscope DVD. - La version 9 ou une version supérieure de Windows Media Player de Microsoft est nécessaire pour lire les films de la carte mémoire sur votre ordinateur. - Vous pouvez télécharger la version de Windows Media Player de Microsoft dans la langue de votre choix sur le site Web de Microsoft : “http://www.microsoft.com/windows/windowsmedia/download/default.asp”. Les films enregistrés sur une carte mémoire ne peuvent pas être lus sur un Macintosh.

1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].

[1/9] Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)]. L’écran de l’index de vignettes s’affiche.

3. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner

la scène Title List (Liste des titres) que vous souhaitez lire, puis appuyez sur le [Joystick(OK)] ou sur le bouton []. La scène sélectionnée est lue en continu.

4. Appuyez sur le bouton [PHOTO].

L’image figée est enregistrée sur la carte mémoire. Pendant la durée d’enregistrement de l’image, l’écran bascule en mode Pause et l’affichage apparaît (reportez-vous à l’illustration de droite). Remarques Les images figées copiées du DVD vers la carte mémoire sont enregistrées au format 640 x 480. Le nombre d’images que vous pouvez sauvegarder varie en fonction de la résolution de l’image. Previous Page

FRANÇAIS ITALIANO Mode appareil photo numérique (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) Modalità Fotocamera digitale (solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)) Marquage des images pour l’impression (Voyant D’Imp.) Selezione delle immagini per la stampa (Stampa simb.) La funzione Stampa simb. è disponibile solo in Modo M.Player. La fonction Voyant D’Imp. ne peut être activée qu’en Mode M.Player. pagina 26 page 26 Questa videocamera DVD supporta il formato di stampa DPOF (Digital Ce caméscope DVD prend en charge le format d’impression DPOF Print Order Format). (Protocole de commande d’impression numérique). Vous pouvez imprimer automatiquement des images enregistrées sur une È possibile stampare automaticamente le immagini registrate sulla scheda memoria utilizzando qualsiasi stampante compatibile con DPOF. carte mémoire à l’aide d’une imprimante prenant en charge la fonction L’impostazione dell’indicatore di stampa è disponibile solo quando si usa DPOF. una scheda di memoria. La fonction Voyant D’Imp. n’est disponible que lorsque vous utilisez une carte Esistono due metodi per creare un indicatore di mémoire. 3 Photo stampa. Il existe 2 manières de poser une Voyant D’Imp.. - <Il file>: Viene stampata l’immagine fotografica - <Ce fich.> : vous pouvez poser une marque 100-0001 [1/10] visualizzata sul display LCD. d’impression sur une photo affichée sur l’écran E’ possibile impostarne fino ad un massimo di LCD. Cette marque peut être réglée jusqu’à 999. - <Ts les fich.> : pour imprimer une copie de - <Tutti i file>: Viene stampata una copia di tutte toutes les images enregistrées. le immagini memorizzate.

1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD].

2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].

1. Impostare il selettore di [Mode] su [CARD].

L’index au format vignette de l’image figée

apparaît. Si aucune image n’est enregistrée sur Previous Page Next Page Viene visualizzato l’indice in miniatura delle la carte mémoire, le message <No file!> (Pas immagini fisse. Se la scheda di memoria non de fichier!) s’affiche à l’écran. contiene immagini registrate, viene visualizzato

3. Utilisez le [Joystick] pour rechercher l’image figée

M.Player Mode il messaggio <No file!> (Nessun file). que vous souhaitez marquer. ►Memory

3. Utilizzare il [Joystick] per cercare l’immagine fissa

4. Appuyez sur le bouton [MENU].

Delete che si vuole contrassegnare. La liste des menus apparaît. Delete All

4. Premere il tasto [MENU].

5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas

Protect Viene visualizzato l’elenco dei menu. pour sélectionner <Memory> (Mémoire), puis Print Mark All Off

5. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare

Format appuyez sur [Joystick(OK)]. All Files <Memory> (Memoria), quindi premere This File 005

6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas

[Joystick(OK)]. pour sélectionner <Print Mark> (Voyant D’Imp.),

6. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare

Move OK Select MENU Exit puis appuyez sur [Joystick(OK)]. <Print Mark> (Stampa simb.), quindi premere

7. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas

[Joystick(OK)]. 9 Photo pour sélectionner l’option souhaitée (All Off (Tout

7. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare

désact.), All Files (Ts les fich.) ou This File (Ce l’opzione desiderata (All Off (Tutto off), All 100-0001 [1/10] fich.)), puis appuyez sur le [Joystick(OK)]. Files (Tutti i file) o This File, quindi premere

8. Si vous sélectionnez <This File> (Ce fich.),

[Joystick(OK)]. déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas

8. Se si seleziona <This File>, spostare il [Joystick]

pour sélectionner la quantité, puis appuyez sur su o giù per selezionare la quantità, quindi [Joystick(OK)]. premere [Joystick(OK)].

9. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].

9. Per uscire premere il tasto [MENU].

Vous pouvez accéder directement à la fonction Voyant D’Imp. à l’aide du bouton [QUICK MENU].page 27 Si la fonction Voyant D’Imp. est réglée sur Ce fich., vous pouvez paramétrer le nombre de copies de 000 à 999. Si la fonction Voyant D’Imp. est réglée sur Tout désact., vous pouvez paramétrer le nombre de copies sur 1. L’exécution de l’option Tout désact. peut prendre un certain temps en fonction du nombre d’images enregistrées. Les imprimantes compatibles DPOF sont disponibles sur le marché. Utilisez le câble USB fourni avec le caméscope DVD. Notas È possibile accedere direttamente alla funzione Stampa simb. usando il tasto [QUICK MENU]. pagina 27 Se l’indicatore di stampa è impostato su This File, è possibile impostare un numero di copie compreso tra 000 e 999. Se l’indicatore di stampa è impostato su Tutti i file, è possibile impostare il numero di copie su 1. L’opzione Tutti i file può richiedere più tempo, a seconda del numero di immagini memorizzate. Attualmente in commercio vi sono vari modelli di stampanti che supportano lo standard DPOF. Usare il cavo USB fornito con la videocamera DVD.

Beep Sound USB Connect Language Connexion à une imprimante (Conn. USB)

La fonction Pict Bridge ne peut être activée qu’en Mode M.Player. page 26 En connectant le caméscope DVD à une imprimante compatible Pictbridge (vendue séparément), il vous suffit d’effectuer quelques opérations simples pour envoyer des images à partir de la carte mémoire directement vers l’imprimante. Grâce à Pictbridge, vous pouvez commander l’imprimante directement à partir de votre caméscope DVD afin d’imprimer les images enregistrées. Pour imprimer directement des images M.Player Mode enregistrées en vous servant de la fonction Pictbridge, ►System connectez votre caméscope DVD à une imprimante Clock Set Pictbridge par l’intermédiaire d’un câble USB. Remote Mettez votre imprimante hors tension. Allumez votre caméscope DVD en plaçant l’interrupteur [Mode] sur [CARD]. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)]. Déplacez le [Joystick] pour sélectionner une image à imprimer. Appuyez sur le bouton [MENU]. La liste des menus apparaît. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <System> (Système), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <USB Connect> (Conn. USB), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Printer> (Imprimante), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. <Computer> (Ordinateur): reliez à un ordinateur. <Printer> (Imprimante) : reliez à une imprimante. (ce choix vous permet d’utiliser la fonction <Pict Bridge>). Connectez votre caméscope DVD à l’imprimante en utilisant le câble USB fourni. Mettez votre imprimante sous tension. L’écran du menu <Pict Bridge> apparaît automatiquement après un bref instant. Le curseur permet de cocher <Print> (Impression).

Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Copies>, puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour définir le nombre d’impressions, puis appuyez sur [Joystick(OK)].

Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Date/Time> (Date/Heure), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner le type d’affichage Date/Heure, puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Type d’affichage Date/Heure : <Off> (Désactivé), <Date>, <Time> (Heure), <Date&Time> (Date&Heure). Impression d’images Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Print> (Impression), puis appuyez sur [Joystick(OK)] les fichiers images sélectionnés sont imprimés. M.Player Mode ►Pict Bridge Print Copies Date/Time Previous

Next M.Player Mode ►Pict Bridge Print Copies Date/Time Previous 5/10 Off Date Time Date&Time Next Annulation de l’impression Pour annuler l’impression des images, appuyez à nouveau sur le bouton [Joystick(OK)]. Le message <Cancel> (Annul.) apparaît et l’impression des images est annulée. Remarques

L’option Date/Time Imprint (Impression Date/Heure) peut ne pas être prise en charge par toutes les imprimantes. Renseignez-vous auprès du fabricant de votre imprimante. Tout réglage dans le menu Date/Heure est impossible si l’imprimante ne prend pas en charge cette option. PictBridge™, marque déposée de la CIPA (Camera & Imaging Products Association), est un protocole de transfert d’images développé par Canon, Fuji, HP, Olympus, Seiko Epson et Sony. Les imprimantes compatibles PictBridge sont disponibles sur le marché. Utilisez le câble USB fourni avec le caméscope DVD. Utilisez l’adaptateur CA de votre caméscope DVD pendant l’impression directe PictBridge. Si vous éteignez votre caméscope DVD au cours de l’impression, vous risquez d’endommager les données de votre carte mémoire. L’impression des images figées est prise en charge. Les films ne peuvent pas être imprimés. Vous pouvez paramétrer différentes options d’impression en fonction de l’imprimante. Veuillez vous reporter au manuel d’utilisation de l’imprimante pour plus de détails.

FRANÇAIS ITALIANO Interface USB (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) Interfaccia USB (solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)) Utilizzo dell’interfaccia USB Utilisation de l’interface USB Transfert d’une image numérique via une connexion USB Trasferimento di immagini digitali mediante un collegamento USB Le caméscope DVD prend en charge les normes USB 1.1 et 2.0 (en fonction des caractéristiques de l’ordinateur). Vous pouvez transférer un fichier enregistré sur une carte mémoire vers un ordinateur via une connexion USB. Si vous souhaitez transférer des données vers un ordinateur, installez les logiciels (DV Driver, Video codec, DirectX 9.0) fournis avec le caméscope DVD. La videocamera DVD supporta entrambi gli standard USB 1.1 e 2.0 (a seconda delle specifiche del PC). Attraverso un collegamento USB, è possibile trasferire a un PC un file registrato sulla scheda di memoria. Per trasferire i dati su PC è necessario installare il software fornito con la videocamera (DV Driver, Video codec, DirectX 9.0). Débit de la connexion USB en fonction du système Velocità del collegamento USB a seconda del sistema in uso La connexion USB à haut débit est prise en charge par les pilotes de périphérique Microsoft (Windows) uniquement. Windows 98SE/ME – Connexion USB haut débit Windows 2000 – Connexion USB haut débit sur un ordinateur équipé de Service Pack 4 ou d’une version plus récente. Windows XP – Connexion USB haut débit sur un ordinateur équipé de Service Pack 1 ou d’une version plus récente. Requisiti di sistema Configuration système Environnement Windows Configuration minimale Processeur Intel® Pentium III™ 600 MHz Système d’exploitation Windows® 98SE/ME Mémoire 128 Mo Capacité du disque dur 1 Go ou plus Résolution 1024 x 768 points Couleur 24 bits USB USB 1.1

Configuration recommandée Intel® Pentium 4™ 2 GHz Windows® 2000/XP 512 Mo 2 Go ou plus 1024 x 768 points Couleur 24 bits USB 2.0 haut débit Vous ne pouvez pas utiliser l’interface USB entre le caméscope DVD et un ordinateur Macintosh. Le fonctionnement n’est pas garanti pour toutes les configurations système recommandées ci-dessus.

FRANÇAIS ITALIANO Interface USB (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) Interfaccia USB (solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)) Sélection du périphérique USB (Conn. USB) Selezione del dispositivo USB (USB connessa) La fonction Conn. USB ne peut être activée qu’en Mode M.Player. page 26 A l’aide du câble USB, vous pouvez relier votre caméscope DVD à un ordinateur pour copier vos films et vos photos depuis la carte mémoire, ou à une imprimante pour imprimer vos images.

1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD].

2. Placez l’interrupteur [Power] sur

3. Appuyez sur le bouton [MENU].

La liste des menus apparaît.

4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le

bas pour sélectionner <System> (Système), puis appuyez sur [Joystick(OK)].

5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou

vers le bas pour sélectionner <USB Connect> (Conn. USB), puis appuyez sur [Joystick(OK)].

6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou

vers le bas pour sélectionner <Computer> (Ordinateur) ou <Printer> (Imprimante), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Vous pouvez sélectionner <Computer> Move (Ordinateur) pour utiliser votre caméscope DVD comme Web cam, fonction de lecture en continu USB ou disque amovible. Sélectionnez <Printer> (Imprimante) pour utiliser la fonction Pictbridge. page 106

7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].

La funzione USB connessa è disponibile solo in Modo M.Player. pagina 26 È possibile collegare la videocamera DVD a un computer mediante un cavo USB e copiare sul PC i filmati e le fotografie presenti sulla scheda di memoria o stampare le immagini. MENU Exit

7. Per uscire premere il tasto [MENU].

FRANÇAIS ITALIANO Interface USB (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) Interfaccia USB (solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)) Installation du programme DV Media PRO Vous devez installer le programme DV Media PRO pour pouvoir lire sur votre ordinateur des fichiers vidéo enregistrés par le caméscope DVD. Avant de commencer! Allumez votre ordinateur. Quittez toutes les autres applications. Insérez le CD fourni dans le lecteur de CD-ROM de votre ordinateur. L’écran d’installation s’affiche automatiquement après l’insertion du CD. Si l’écran d’installation ne s’affiche pas, cliquez sur “Start” (Démarrez) dans le coin inférieur gauche et sélectionnez “Run” (Exécuter)pour afficher la boîte de dialogue. Saisissez “D:\autorun.exe” et appuyez sur ENTREE, si votre lecteur de CD-ROM correspond à “D:Drive”. Installation de pilotes - Pilote DV et DirectX 9.0 Pilote DV est un pilote qui vous permet de connecter votre appareil à un ordinateur. (s’il n’est pas installé, certaines fonctions ne seront pas prises en charge).

1. Cliquez sur <DV Driver> sur l’écran Setup (Installation).

Le logiciel du pilote nécessaire est installé automatiquement. Les pilotes suivants seront installés : - Pilote du disque amovible USB (Windows 98 SE uniquement) - Pilote WEB CAM USB

2. Cliquez sur <Confirm> pour terminer l’installation du pilote.

Les utilisateurs de Windows 98 SE devront redémarrer Windows.

3. Si le logiciel <DirectX 9.0> n’est pas installé, il le sera

automatiquement après le réglage du <DV Driver>. Une fois le programme <DirectX 9.0> installé, veuillez redémarrer votre ordinateur. Si <DirectX 9.0> est déjà installé, vous n’avez pas besoin de redémarrer votre ordinateur. Installation d’application - Video Codec

1. Cliquez sur <Photo Express> sur l’écran Setup (Installation).

Cet outil de retouche de photos permet aux utilisateurs de modifier des images. Installation d’application– Quick Time

1. Cliquez sur <Quick Time> sur l’écran Setup (Installation).

QuickTime est une technologie d’Apple utilisée pour le traitement de vidéos, de bandes son, d’animations, de graphiques, de texte, de musique ainsi que de panoramas virtuels 360 degrés (VR). Remarques Installez ce programme à l’aide du CD d’installation fourni avec le caméscope DVD. Nous ne pouvons garantir la compatibilité avec toutes les versions de CD. Pour les retouches de photos, utilisez Photo Express. Pour lire des films sur un ordinateur, installez les logiciels dans l’ordre suivant : DV Driver – Direct X 9.0 – Video Codec Pour utiliser la Web cam, installez DV Driver. Vous devez installer les logiciels DV Driver, Video Codec et DirectX 9.0 pour lancer DV Media Pro correctement. Si le message “Digital Signature not found” (Signature numérique introuvable) ou un message similaire s’affiche, ignorez-le et poursuivez l’installation.

QuickTime è un software della tecnologia Apple per modificare filmati, suono, animazione, grafica, testo, musica e anche scene di realtà virtuale a 360°. Notas Per l’installazione usare il CD fornito con la videocamera DVD. Non si garantisce la compatibilità di altre versioni del CD. Per i fotoritocchi usare Photo Express. Per riprodurre i filmati su un PC, installare il software nel seguente ordine: DV Driver - DirectX 9.0 - Video Codec Per usare la videocamera come videocamera per PC è necessario installare il DV Driver. È necessario installare DV Driver, Video Codec e DirectX 9.0 per eseguire DV Media Pro correttamente. Se viene visualizzato un messaggio come ad esempio “Digital Signature not found” (Firma digitale non trovata), ignorare il messaggio e proseguire con l’installazione. FRANÇAIS ITALIANO Interface USB (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) Interfaccia USB (solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)) Raccordement à un ordinateur

1. Branchez le câble USB à la

prise USB de votre ordinateur.

2. Branchez l’autre extrémité du

câble USB sur la prise USB du caméscope DVD (prise USB). Si un ordinateur est relié au caméscope DVD via un câble USB, seuls les interrupteurs [Power] et [Mode] et le bouton [Zoom] fonctionnent. Collegamento a un PC

1. Collegare un cavo USB al jack

1. Sélectionnez l’icône de disque amovible et à l’aide du bouton droit

de la souris, cliquez sur “Eject” (Ejecter) ;

2. Sélectionnez “Confirm” et débranchez le câble USB lorsque le

comparsa della videata di Windows. Remarques Si vous déconnectez le câble USB de l’ordinateur ou du caméscope DVD pendant le transfert de données, ce dernier s’interrompt et les données risquent d’être endommagées. Si vous branchez le câble USB sur un ordinateur par l’intermédiaire d’un concentrateur USB ou si vous branchez simultanément le câble USB avec d’autres appareils USB, le caméscope DVD pourrait ne pas fonctionner correctement. Si cela se produit, débranchez tous les appareils USB de l’ordinateur et reconnectez le caméscope DVD. Vous devez régler <Conn. USB> sur <Ordinateur> pour vous relier à un ordinateur via un câble USB.page 110 Notas Se si scollega il cavo USB dal PC o dalla videocamera DVD durante il trasferimento dei dati, il trasferimento viene immediatamente interrotto, con il rischio di provocare una perdita di dati. Se si collega il cavo USB al PC tramite un HUB USB oppure si collega simultaneamente il cavo USB insieme ad altre periferiche USB, la videocamera DVD potrebbe non funzionare correttamente. In questo caso, scollegare tutte le periferiche USB dal PC e ricollegare la videocamera DVD. Per collegarsi ad un PC con un cavo USB impostare <USB connessa> su <Computer> pagina 110

FRANÇAIS ITALIANO Interface USB (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) Interfaccia USB (solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)) Utilisation de la fonction PC Camera (Web cam) Uso dell’apparecchiatura come videocamera del PC Cette fonction ne peut être activée qu’en Mode Caméra. page 26 Vous devez installer les programmes DV Driver, Video Codec et DirectX 9.0 pour pouvoir utiliser la fonction PC Camera (Web Cam). Ce caméscope DVD peut également servir de Web cam. Lorsque vous vous connectez à un site Web proposant des conversations vidéo en ligne, vous pouvez utiliser votre caméscope DVD à cette fin. Lorsque vous utilisez le caméscope DVD à des fins de visioconférence (ex. : via NetMeeting), la transmission de la voix peut ne pas être prise en charge en fonction du logiciel utilisé. Dans ce cas, branchez un microphone externe sur la carte son de votre ordinateur pour permettre la transmission de la voix. Si votre caméscope DVD est équipé du programme de réunion sur Internet (NetMeeting), vous pouvez participer à une vidéoconférence. Taille de l’écran pour la Web cam (le débit de transfert vidéo à partir de la Web cam est de

12.5 images par seconde).

- 640 X 480 pixels (VGA) pour une connexion USB 2.0. Si votre ordinateur est relié au caméscope DVD via le câble USB, seuls les interrupteurs [Power] et [Mode] et le bouton [Zoom] fonctionnent.

1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].

2. Placez l’interrupteur [Power] sur

3. Branchez une extrémité du câble USB sur

3. Collegare un’estremità del cavo USB al jack

USB della videocamera DVD e l’altra estremità al connettore USB del computer. FRANÇAIS ITALIANO Interface USB (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) Interfaccia USB (solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)) Utilisation de la fonction Flux USB Uso della funzione USB Streaming Cette fonction peut être activée en Mode Caméra et en Mode Player. page 26 Vous devez installer les programmes DV Driver, Video Codec et DirectX 9.0 pour pouvoir utiliser la fonction USB Streaming (Flux USB). Vous pouvez visionner la vidéo du caméscope DVD sur votre ordinateur grâce la lecture en continu USB. Vous pouvez également l’enregistrer sur un ordinateur comme un film au format « avi ».

1. Branchez une extrémité du câble USB sur la prise USB du

caméscope DVD et l’autre extrémité sur la prise USB de votre ordinateur.

2. Installez et lancez le logiciel de création de films Windows Movie

Maker. Le logiciel de création de films Windows Movie Maker fonctionne avec les environnements Windows ME et Windows XP (C:\program files\Movie maker\moviemk.exe) Questa funzione è disponibile in Modo Cam e Modo Player. pagina 26 Per utilizzare la funzione USB Streaming, installare sul PC DV Driver, Video Codec e DirectX 9.0. Mediante USB Streaming è possibile visualizzare sul PC i filmati registrati con la videocamera DVD. È anche possibile memorizzarlo sul PC come un filmato in formato “avi”. Utilisation de la fonction Disque amovible Uso della funzione Disco removibile Vous pouvez transférer aisément des données d’une carte mémoire vers un ordinateur via une connexion USB sans carte additionnelle.

1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD], set l’interrupteur

[Power] sur [ (Camera)] ou [ (Player)].

2. Branchez une extrémité du câble USB sur la prise USB du

caméscope DVD et l’autre extrémité sur la prise USB de votre ordinateur.

3. Pour vérifier que le disque amovible a bien été reconnu, ouvrez

l’explorateur Windows afin de le localiser. È possibile trasferire con facilità sul PC i dati presenti nella scheda di memoria mediante un collegamento USB, senza bisogno di schede aggiuntive.

FRANÇAIS Entretien Utilisation de votre caméscope DVD à l’étranger Chaque pays ou zone géographique possède ses propres normes électriques et codes de couleurs. Avant d’utiliser votre caméscope DVD à l’étranger, vérifiez les points suivants : Sources d’alimentation

Vous pouvez utiliser votre caméscope DVD avec l’adaptateur CA fourni dans n’importe quel pays ou n’importe quelle région du globe où l’alimentation est comprise entre 100 V et 240 V, 50/60 Hz. Utilisez si nécessaire un adaptateur CA acheté dans le commerce en fonction de la forme des prises murales sur place. Code de couleurs Vous pouvez visionner vos enregistrements grâce à l’écran LCD et au viseur intégrés. Cependant, pour que vous puissiez visionner vos enregistrements sur un téléviseur ou les copier vers un périphérique externe tel qu’un magnétoscope (VCR)/enregistreur/lecteur de DVD, ces appareils doivent être conformes à la norme PAL et être équipés des prises audio/vidéo appropriées. Si tel n’est pas le cas, vous aurez peut-être besoin d’une carte de transcodage vidéo séparée (convertisseur de format PAL-NTSC). Pays et régions compatibles PAL : Allemagne, Arabie Saoudite, Australie, Autriche, Belgique, Bulgarie, Chine, Communauté des Etats indépendants, Danemark, Egypte, Espagne, Finlande, France, Grande-Bretagne, Grèce, Hong Kong, Hongrie, Inde, Iran, Irak, Koweït, Libye, Malaisie, Mauritanie, Norvège, Pays-Bas, Roumanie, Singapour, République slovaque, République tchèque, Suède, Suisse, Syrie, Thaïlande, Tunisie, etc. Pays et régions compatibles NTSC : Amérique centrale, Bahamas, Canada, Corée, Etats-Unis d’Amérique, Japon, Mexique, Philippines, Taiwan, etc. Remarque Ce caméscope DVD vous permet de réaliser des enregistrements et de visualiser des images sur l’écran LCD n’importe où dans le monde.

Affichage de l’auto-diagnostic en <Camera Mode> (Mode Caméra)/<Player Mode> (Mode Player) Affichage Clignotant Donne les informations suivantes… Opérations à effectuer Lent La batterie est presque déchargée. Remplacez-la par un bloc chargé. No disc! (Pas de disque!) Lent Aucun disque n’est inséré Insérez un disque. dans le caméscope DVD. Disc full! (Disque plein!) Lent L’espace mémoire n’est Insérez un disque neuf. pas suffisant pour réaliser Effacez l’image enregistrée. un enregistrement.

error Lent Bad Disc! (Disque incorrect!) Si le disque inséré n’ est pas reconnu par le caméscope DVD. Finalized disc! Lent (Disque finalisé!) Le disque est finalisé. Cover is opened! (Le boitier est ouvert!) Le compartiment est ouvert. Lent

error Fermez le compartiment. Comment se forme la condensation ? De la condensation se dépose sur le caméscope si celui-ci est soumis à une grande différence de température. En d’autres termes, la vapeur d’eau contenue dans l’air se condense lorsqu’un changement de température important se produit. De la buée formée par cette condensation se dépose sur les parois intérieures ou extérieures de l’objectif du caméscope ainsi que sur la lentille et la surface de lecture du CD Lorsqu’un tel phénomène se produit, les fonctions d’enregistrement et de lecture de l’appareil sont provisoirement inutilisables. Par ailleurs, vous pouvez provoquer un dysfonctionnement de l’appareil ou endommager ce dernier si vous lemaintenez allumé alors qu’il est humide. Que faire ? Eteignez l’appareil après en avoir retiré la batterie et placez-le dans un endroit sec pendant 1 à 2 heure(s) avant de le réutiliser. A quel moment le phénomène de condensation se produit ? Le phénomène de condensation se produit lorsque vous déplacez l’appareil dans un endroit plus chaud que le précédent ou si vous l’utilisez soudainement dans un lieu chaud.

1) Lorsque vous enregistrez une scène à l’extérieur en hiver et que vous passez à l’intérieur.

2) Lorsque vous enregistrez une scène à l’extérieur par temps chaud après avoir utilisé

l’appareil à l’intérieur ou dans une voiture climatisée. Lampeggiamento Informazione Lento Ejectez le disque et réinsérez-le. Essayez un autre disque. Formatez le disque. (DVDRW/+RW) Pour enregistrer sur un DVDRW, annulez la finalisation. Attention En cas de condensation, attendez un moment avant d’utiliser l’appareil Prima di rivolgersi al personale di assistenza Samsung, eseguire le seguenti semplici verifiche. Potrebbero consentire di risparmiare tempo e spese inutili.

FRANÇAIS ITALIANO Dépannage Risoluzione dei problemi Affichage de l’auto-diagnostic en <M.Cam Mode> (Mode M.Cam)/<M.Player Mode> (Mode M.Player) (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) Display di autodiagnosi in <M.Cam Mode> (Modo M.Cam)/<M.Player Mode> (Modo M.Player) (solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)) Affichage Display No memory card! (Nessuna Memory Card!) Memory card full (Memory Card piena) Clignotant Donne les informations suivantes… Lent (M.Cam) Aucune carte mémoire n’est (M.Player) insérée dans le caméscope DVD. Opérations à effectuer Lent L’espace mémoire n’est pas suffisant pour réaliser un enregistrement. Formatez une carte mémoire ou insérez la carte mémoire enregistrée sur ce caméscope DVD. Le caméscope DVD ne parvient pas à effectuer d’enregistrement. Formatez une carte mémoire ou insérez la carte mémoire enregistrée sur ce caméscope. Memory card write Lent error (Erreur d’écriture) Le caméscope ne parvient pas à effectuer d’enregistrement. Formatez une carte mémoire ou changez de carte mémoire. Not formatted! (Non formaté!) Lent No file! (Pas de fichier !)

La carte mémoire doit être formatée. Aucune image n’est enregistrée sur la carte mémoire. Formatez la carte mémoire. page 100 Enregistrez de nouvelles images. No memory card! (Pas de carte mémoire!) Memory card full (Carte mémoire pleine) Memory card read Lent error (Erreur enreg)

Vérifiez la batterie ou l’adaptateur CA.

Vous avez laissé le caméscope DVD en mode STBY pendant plus de 5 minutes sans l’utiliser. Pour allumer le caméscope DVD, appuyez sur le bouton [Start/Stop]. La batterie est entièrement déchargée. Remplacez-la par la batterie entièrement chargée. La température de l’air est trop basse. La batterie n’a pas été rechargée complètement. La batterie est totalement épuisée et ne peut être rechargée. Remplacez la batterie. Le contraste entre le sujet et l’arrière-plan est trop important pour que le caméscope DVD puisse fonctionner normalement. Eclairez l’arrière-plan pour réduire le contraste ou utilisez la fonction BLC (Compensation du contre-jour) tout en enregistrant avec un arrière-plan plus clair. L’objectif du viseur n’a pas été réglé. Effectuez les réglages nécessaires à l’aide de la molette de commande du viseur jusqu’à ce que l’affichage des voyants sur le viseur soit net. Vérifiez le menu Manual Focus (M.Focus). La mise au point automatique ne fonctionne pas en mode Manual Focus (M.Focus).

Une bande verticale apparaît à l’écran lors de l’enregistrement d’un arrière-plan sombre. L’image dans le viseur est floue. La mise au point automatique ne fonctionne pas. Lorsque vous éteignez l’appareil et que vous le rallumez, un écran bleu s’affiche à la place de l’écran normal.

FRANÇAIS ITALIANO Dépannage Risoluzione dei problemi Problème Sintomo Explication/solution Vérifiez que l'interrupteur [Power] est réglé sur [ (Camera)]. L’espace disponible sur le disque n’est pas Appuyer sur suffisant. Remplacez le disque par un disque le bouton neuf ou formatez-le. [Start/Stop] ne Le disque a été finalisé. déclenche pas Rendez le disque inscriptible pour enregistrer l’enregistrement. des images supplémentaires. Le caméscope DVD est trop chaud. Eteignez l’appareil et laissez-le refroidir un moment. Le disque n’est pas reconnu et Le disque est endommagé. Remplacez-le par le compartiment un disque neuf. à disque s’ouvre. Vérifiez que l'interrupteur [Power] est placé sur [ (Player)]. Vérifiez la compatibilité du disque. Vérifiez que le disque a été inséré Appuyer sur le correctement, c’est-à-dire que sa face bouton [] ne inscriptible est dirigée du côté du caméscope déclenche pas DVD. la lecture. Il est possible qu’un disque comportant des données enregistrées sur d’autres appareils ne fonctionne pas correctement avec ce caméscope DVD.

Nettoyez le disque à l’aide d’un chiffon. Finalisez le disque (sauf pour les DVD+RW). Vérifiez que la source d’alimentation (batterie ou adaptateur CA) est correctement branchée et stable. Retirez la batterie du caméscope DVD, puis remettez-la en place. Assurez-vous que la batterie est chargée. La finalisation du disque a été interrompue lors de la mise hors tension du caméscope DVD. Allumez le caméscope DVD et retirez le disque après l’avoir finalisé. Assurez-vous que la dragonne n’est pas coincée. Assurez-vous que le disque a été inséré correctement. La schermata di riproduzione si è interrotta inaspettatamente. Spiegazione/Soluzione

White Balance (Bal. blancs) Réglage de la balance des blancs

Sélection du stabilisateur d’image numérique

Digital Zoom (Zoom numér.) Sélection du zoom numérique

Rec Mode (Mode Enr.) Sélection de la vitesse d’enregistrement

Protect (Protéger) Prévention des suppressions accidentelles dans la carte mémoire

Print Mark (Voyant Marquage des images D’Imp.) enregistrées sur la carte mémoire pour l’impression

Format Formatage de la carte mémoire

File No. (N° de fichier) Options de numérotation des fichiers

Disc Finalize (Final. Disque) Finalisation d’un disque

Disc Unfinalize (Non fin. disque) Non finalisation d’un disque

Disc Info (Info disque) Informations sur le disque

LCD Bright (Lumin. LCD) Réglage de la luminosité de l’écran LCD

LCD Colour (Couleur LCD) Réglage des couleurs de l’écran LCD

Date/Time (Date/Heure) Réglage de l’affichage de la date et de l’heure

Réglage du signal sonore Réglage du bruit de l’obturateur Sélection du périphérique USB Choix de la langue d’affichage à l’écran Démonstration

Fonctions Réglage de la date et de l’heure Utilisation de la Remote (Télécommande) télécommande System (Système) Beep Sound (Signal sonore) Shutter Sound * (Son obturateur) USB Connect * (Conn. USB) Language Demonstration (Démonstration) M.Player* Mode (Mode M.Player)

Memory Stick” et “ ” sont des marques déposées de Sony Corporation. Tous les autres noms de produit mentionnés dans le présent document sont susceptibles d’être des appellations commerciales et marqued déposées appartenant à leurs propriétaires respectifs. En outre, les symboles “™” et “ ® ” n’apparaissent pas systématiquement dans le manuel.

Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories. Le terme “Dolby” et le sigle double D sont des marques commerciales de Dolby Laboratories.

Pour la France uniquement : Pour toute information ou tout renseignement complémentaire sur nos produits, notre service consommateurs est à votre disposition au : Vous pouvez également vous connecter à notre site Internet: www.samsung.com/fr Cet appareil est garanti un an pièces et main d’oeuvre pour la France (métropolitaine) La facture d’achat faisant office de bon de garantie.

FRANCE Cher Client, Nous vous remercions d’avoir acheté un produit SAMSUNG. Au cas où vous auriez besoin de notre service après-vente, nous vous invitons à retourner ce produit au revendeur qui en a effectué la vente. Si vous avez un problème, n’hésitez pas à nous contacter à l’adresse suivante: Samsung Service Consommateurs 66 rue des Vanesses BP 50116 - Villepinte -95950 ROISSY cedex France Tel: 08 25 08 65 65 (0,15 € /min), Fax: 01 48 63 06 38 (0,15 € /min) www.samsung.com/fr ■ GARANTIE Sans préjudice de la garantie légale du fabricant ou du vendeur conformément à l’article 1641 du Code Civil, la société SAMSUNG applique les garanties suivantes: Par la présente carte, SAMSUNG ELECTRONICS FRANCE garantit que ce produit est exempt de défaut de matière et de fabrication existant lors de l’acquisition par le client chez un distributeur pour un délai d’un an (pièces et main d’oeuvre), pour les appareils audio, vidéo, télévision et micro ondes. La période de garantie commence le jour de l’achat de l’appareil. Elle n’est en aucun cas prolongée par l’échange de l’appareil. Si ce produit s’avère défectueux pendant la période de garantie en raison de matière ou de fabrication incorrecte, le distributeur prendra en charge le produit ou à défaut SAMSUNG ELECTRONICS FRANCE dans les conditions exposées ci-après. Les filiales de SAMSUNG ELECTRONICS CORP. ainsi que ses distributeurs et les stations techniques agréées des autres états membres de la C.E.E. honoreront aussi cette garantie selon les termes et conditions en vigueur dans le pays où est demandé la réparation.

■ CONDITIONS DE GARANTIE

1. La garantie sera seulement assurée si la facture d’achat et la

carte de garantie remises au consommateur par le distributeur sont présentées et si elles mentionnent: a) Le nom de l’acheteur, b) Le nom, l’adresse et le cachet du distributeur, c) Le nom du modèle et le numéro de série du produit acquis d) La date d’acquisition de ce produit. En aucun cas, la carte de garantie seule ne fera preuve de garantie.

2. SAMSUNG ELECTRONICS FRANCE se réserve le droit de

refuser la garantie si tout ou partie de ces mentions a été enlevé ou modifié après l’acquisition du produit par le client chez le distributeur.

3. Ce produit ne sera jamais considéré comme défectueux en

matière ou en fabrication s’il doit être adapté, changé ou réglé afin d’être conforme aux standards techniques ou de sécurité nationaux ou locaux en vigueur dans tout autre pays que celui pour lequel il a été fabriqué à l’origine. Cette garantie ne s’applique pas: a) À ces adaptations, changements ou réglages qu’ils soient exécutés de façon correcte ou pas, b) Aux dommages qui en résulteraient.

4. Cette garantie ne couvre pas les cas suivants:

A. Les contrôles périodiques, l’entretien, la réparation et le remplacement de pièces par suite d’usure normale; B. Les frais et les risques de transport directs ou indirects à la mise en oeuvre de la garantie de ce produit; C. Le dommage du produit résultant:

1) D’abus et de mauvais usage, en particulier mais non de

façon exclusive à: a. La négligence ou faute d’utilisateur (utilisation contraire aux instructions ou non prévue, fausse manoeuvre, chute, cassure, félure accidentelle), etc. b. L’installation ou l’utilisation de ce produit en contradiction avec les standards techniques ou de sécurité en vigueur dans le pays où le produit est utilisé;

2) De réparations faites par les réparateurs non agréés;

3) D’accidents, de cas de force majeure ou de toute autre

cause hors du contrôle de SAMSUNG ELECTRONICS FRANCE, en particulier mais non de façon exclusive : la foudre, l’inondation, l’incendie, les troubles publics, des piles qui ont coulé, une mauvaise ventilation, etc....

5. Cette garantie ne limite aucunement les droits statutaires

du client sous les lois nationales en vigueur. Faute de lois nationales en vigueur, cette garantie ou son application dans la C.E.E. sera l’unique et exclusif recours légal du client et ni SAMSUNG ELECTRONICS CORP., ni ses filiales ne seront tenus pour responsables des dommages directs ou indirects résultant d’une infraction aux conditions de garantie ci-dessus.