SCDC575-XAX - Caméscope SAMSUNG - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SCDC575-XAX SAMSUNG au format PDF.
| Type d'appareil | Caméscope DVD |
| Mise au point | Automatique |
| Capteur | CCD (Charge Coupled Device) |
| Écran | Écran LCD (affichage à cristaux liquides) |
| Support d'enregistrement | DVD |
| Alimentation | Batteries rechargeables |
| Précautions batterie | Utiliser uniquement des batteries agréées |
| Risque batterie | Risque d'explosion en cas d'utilisation non conforme |
| Fonctionnalités supplémentaires | Non précisé |
| Connectivité | Non précisé |
| Poids | Non précisé |
| Dimensions | Non précisé |
| Résolution vidéo | Non précisé |
| Format vidéo | DVD |
| Langues disponibles | Anglais, Français |
FOIRE AUX QUESTIONS - SCDC575-XAX SAMSUNG
Téléchargez la notice de votre Caméscope au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SCDC575-XAX - SAMSUNG et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SCDC575-XAX de la marque SAMSUNG.
MODE D'EMPLOI SCDC575-XAX SAMSUNG
2. Rotate it to the best angle to
record or play. If you rotate the LCD Screen 180 degrees to the lens side, you can close the LCD Screen with it facing out. This is convenient during playback operations. Avertissements et consignes de sécurité Remarques concernant la rotation de l’écran ACL Manipulez l’écran ACL avec précaution lorsque vous le faites tourner tel qu’illustré. Une rotation intempestive risque d’ endommager l’intérieur de la charnière qui relie l’écran ACL au DVD Caméscope.
1. Déployez manuellement l’écran ACL
du caméscope de 90 degrés.
2. Faites-le pivoter de manière à obtenir
le meilleur angle possible pour l’ enregistrement ou la lecture. Si vous faites pivoter l’écran ACL de 180 degrés vers l’objectif, cela ermet de le rabattre complètement. L’écran reste alors dirigé vers l’extérieur. Cette caractéristique se révèle particulièrement utile pour les opérations de lecture. Remarques Notes Reportez-vous en page 36 pour régler la luminosité et la couleur de l’écran ACL. Refer to page 36 to adjust brightness and color of the LCD Screen. Make sure not to contact the magnetic stripe of your credit card near the Veillez à ce que la bande magnétique de votre carte de crédit ne vienne pas en contact avec l’ afficheur ACL. Cela pourrait supprimer les renseignements contenus sur votre carte de crédit. LCD panel. Your credit card information may be removed. PHOTO
Remarques concernant l’écran ACL, le viseur et l’objectif
4. Applying excessive force to the Viewfinder may damage it.
La lumière directe du soleil est susceptible d’endommager l’ écran ACL, l’intérieur du viseur ou l’objectif. Ne prenez des photos du soleil que lorsque la luminosité est faible, à la tombée de la nuit par exemple.
2. L’écran ACL est un composant de
haute précision. Il se peut toutefois que de minuscules points (rouges, bleus ou verts) apparaissent sur celui-ci. Ce phénomène est parfaitement normal et n’affecte aucunement l’image enregistrée.
3. Ne saisissez jamais le DVD
Caméscope par le viseur, l’écran ACL ou le bloc-piles.
4. En manipulant le viseur trop
brutalement, vous risquez de l’ endommager. ENGLISH Notes and Safety Instructions Notes regarding Disc Cleaning and Handling Take care not to touch the recording side (the rainbow colored side) of the disc with your fingers. Discs contaminated by fingerprints or foreign substances may not play properly. Use a soft cloth to clean the disc. Clean lightly from the center of a disc to the outside edge. Circling or cleaning too hard may create scratches on the disc and further cause the disc to play abnormally. Do not use benzene, thinner, detergent, alcohol or anti-static spray when cleaning the disc. It may cause a malfunction. Press the supporting holder in the center of the disc case for easy removal of the disc. Handle discs by the edges and the center hole to avoid finger marks on the recording side. Do not bend or apply heat to the disc. Always store discs vertically in their plastic cases when not in use. Store discs away from direct sunlight, heating elements, moisture or dust. FRANÇAIS Avertissements et consignes de sécurité Remarques concernant le nettoyage et la manipulation des disques Veillez à ne pas toucher la surface d’enregistrement du disque (face aux reflets multicolores). La lecture de disques sur lesquels apparaissent des traces de doigts ou des substances étrangères risque de ne pas s’effectuer correctement. Utilisez un chiffon doux pour en nettoyer la surface. Pour procéder au nettoyage, partez du centre pour rejoindre les bords extérieurs du disque. Si les opérations de nettoyage sont effectuées de manière trop brusque ou si vous le nettoyez en effectuant des cercles, vous risquez de rayer la surface du disque et de l’endommager irrémédiablement. N’utilisez jamais de benzène, de solvant, de détergent, d’alcool ou d’atomiseur anti-statique pour le nettoyage. Cela risquerait d’endommager la surface du disque. Pour retirer en douceur le disque de son boîtier, appuyez sur le support de fixation plastique situé au centre de celui-ci. Saisissez les disques par les bords extérieurs et l’ orifice central afin d’éviter de laisser des traces de doigts sur la surface d’enregistrement. Ne pliez jamais le disque et ne l’exposez jamais à la chaleur. Conservez vos disques dans leur boîtier plastique et alignez-les à la verticale sur une étagère. Ne les exposez jamais à la lumière directe du soleil, à des sources de chaleur, à l’humidité ou à la poussière.
FRANÇAIS Avertissements et consignes de sécurité Remarques concernant le DVD Caméscope N’exposez jamais votre DVD Caméscope à des températures trop élevées (plus de 60 °C ou 140 °F). Par exemple, en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil. Évitez d’exposer le DVD Caméscope aux liquides. Protégez le DVD Caméscope contre la pluie, de l’eau de mer ou de toute autre forme d’ humidité. S’il venait à entrer en contact avec un liquide quel qu’il soit, il risquerait d’ être endommagé. Un dysfonctionnement causé par un contact avec du liquide n’est pas toujours réparable. Une brusque hausse de la température de l’air peut entraîner la formation de condensation à l’intérieur du DVD Caméscope. - Lorsque vous déplacez le DVD Caméscope d’un endroit froid vers un endroit chaud (ex.: de l’extérieur vers l’intérieur en hiver). - Lorsque vous déplacez le DVD Caméscope d’un endroit frais vers un endroit chaud (ex.: de l’intérieur vers l’extérieur en été). Remarques concernant les droits d’auteur (modèles SC-DC175/DC575 uniquement) Les programmes de télévision, les cassettes vidéo, les DVD, les films ainsi que tout autre support enregistré de ce type peuvent être protégés par des droits d’auteurs. Les copier sans autorisation peut aller à l’encontre des lois en vigueur dans votre pays. Toutes les appellations commerciales et marques déposées citées dans ce manuel ou dans toute documentation fournie avec votre appareil Samsung appartiennent à leurs propriétaires respectifs. Réparations et pièces de rechange Ne tentez pas de réparer vous-même ce DVD Caméscope. En ouvrant ou en retirant les capots, vous risquez entre autre de vous électrocuter. Confiez toute réparation à un technicien compétent. Lorsque des pièces doivent être remplacées, assurez-vous que le réparateur utilise des pièces de rechange spécifiées par le fabricant et possédant les mêmes caractéristiques que celles d’origine. L’utilisation de toute pièce de rechange non agréée pourrait notamment occasionner un incendie ou une électrocution. ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your DVD Camcorder Familiarisez-vous avec votre DVD Caméscope Features
Caméscope DVD Enregistrement de DVD-VIDEO sur des supports DVD-RW/+RW/-R/+R DL (Double Couche) de 3,5 po (8cm). Zoom grande puissance Vous propose un zoom à haute puissance équipé d’un objectif 34x (SC-DC171/ DC173(U)/DC175 uniquement) ou 26x (SC-DC575 uniquement). Interface USB pour le transfert d’images numériques (SC-DC173(U)/DC175/ DC575 uniquement) Vous pouvez transférer des images vers un ordinateur en utilisant l’interface USB sans avoir besoin de carte supplémentaire. La fonction Photo Capture (SC-DC173(U)/DC175/DC575 uniquement) La fonction Prise - Photo vous permet de prendre la scène que vous souhaitez lors de la lecture du disque, et de l’enregistrer comme une image figée sur la carte mémoire. Zoom numérique 1200 fois Permet de grossir une image jusqu’à 1200 fois sa taille d’origine. Écran ACL-TFT (ACL-Transistor à couches minces) couleur Un écran ACL-TFT couleur de haute résolution vous donne des images propres et nettes et vous permet de visionner vos enregistrements immédiatement. (SC-DC173(U)/ DC175/DC575 uniquement). LCD Enhancer (Dispositif d’amélioration ACL) Vous offre une qualité d’image ACL claire et nette en extérieur même à la lumière brillante du jour. Méga-pixel CCD (Dispositif de couplage de charge) (SC-DC575 uniquement) Votre caméscope DVD comporte un CCD de 1,0 méga-pixels. Vous pouvez enregistrer vos photos haute-résolution sur une carte mémoire. Stabilisateur d’image numérique (DIS) Le DIS atténue les tremblements, réduisant ainsi le nombre d’images instables, notamment dans le cas des gros plans. Effets spéciaux numériques divers Intégrés à vos images, les effets numériques permettent de leur donner une touche d’ originalité en ajoutant des effets spéciaux divers. Fonction Appareil photo numérique (SC-DC173(U)/DC175/DC575 uniquement) - Vous pouvez facilement enregistrer et lire des images figées au format standard à l’ aide de la carte mémoire. - Vous pouvez transférer des images figées standard de la carte mémoire vers votre PC à l’aide de l’interface USB. Enregistrement de film (SC-DC173(U)/DC175/DC575 uniquement) L’enregistrement d’un film permet de stocker un enregistrement vidéo sur une carte mémoire. Fente de carte MMC/SD (SC-DC173(U)/DC175/DC575 uniquement) La fente MMC/SD peut accueillir les cartes MMC (cartes multimédia) et SD. Affichage à l’écran en plusieurs langues Vous pouvez sélectionner la langue d’affichage de votre choix parmi la liste qui apparaît à l’ écran.
ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your DVD Camcorder Familiarisez-vous avec votre DVD Caméscope Learning available Discs and Their Features Utilisation des disques disponibles et leurs caractéristiques This DVD Camcorder can record or play back by using only the 3 1/2 inch (8cm) DVD-R/+R DL/-RW/+RW disc (not supplied). Please check whether your disc is proper for use. Ce caméscope DVD ne peut enregistrer ou effectuer la lecture que sur les disques DVD-R/+R DL/-RW/+RW de 3,5 po (8cm) (non compris). Veuillez vérifier si votre disque est compatible. Which discs are available? DVD-R
Ne peut être enregistré qu’une seule fois. Il est impossible de supprimer ou de modifier les enregistrements. Les enregistrements contenus sur un disque finalisé peuvent être lus par la plupart des lecteurs DVD. DVD-RW DVD+ReWritable
Il est possible d’enregistrer et de modifier plusieurs fois. (Il est possible de supprimer les fichiers photos enregistrés ou de formater le disque pour utilisation ultérieure.) Peut être enregistré plusieurs fois. Il est possible de supprimer ou de le formater, mais impossible de modifier les enregistrements. Il est possible de formater le disque en fonction de son utilisation. Mode vidéo : Les Un disque DVD+RW non finalisé peut être lu par un autre lecteur DVD. enregistrements contenus sur un disque finalisé peuvent être lus par la plupart des lecteurs DVD. Mode VR (enregistrement vidéo): Il vous est possible de modifier facilement des enregistrements sur votre caméscope DVD. Cependant, le disque ne peut être lu que sur un graveur DVD pouvant accueillir le mode VR.) Les disques CD/DVD de 5 po (12cm) sont incompatibles. Disques inutili sables 3,5 po (8cm). Les disques CD/CD-R/CD-RW/DVD-ROM/DVD+R (simple suivants sont couche) /DVD-RAM/DVD-R (bicouche) incompatibles. Disque souple, MO, MD, iD, LD ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your DVD Camcorder DVD-R
Familiarisez-vous avec votre DVD Caméscope Which discs recorded on the DVD Camcorder can be played in DVD players/recorders/drives? Quels types de disque enregistrés avec le caméscope DVD pouvez-vous lire avec les lecteurs/graveurs DVD? Discs must be finalized before they can be played on common DVD player/recorders. Finalizing is a process required to make the DVD discs you recorded playable on common DVD players. Les disques doivent être finalisés avant de pouvoir les lire sur la plupart des lecteurs/graveurs DVD. La finalisation est un processus nécessaire à la lecture de disques enregistrés sur la plupart des lecteurs DVD. DVD-RW DVD+ReWritable
Lecteur DVD Graveur de DVD Ordinateur doté d’ un lecteur DVD DVD-RW DVD+ReWritable
En cas du mode vidéo Lecteur DVD Graveur de DVD Ordinateur doté d’ un lecteur DVD En cas du mode VR Graveur DVD pouvant accueillir le mode DVD-RW VR DVD+ReWritable DVD+RW
Lecteur DVD Graveur de DVD Ordinateur doté d’ un lecteur DVD Il est possible de lire les disques DVD+RW sur un autre lecteur DVD ou graveur DVD sans avoir à les finaliser. Remarques Nous ne sommes pas tenus responsables des pertes de données sur un disque. Il est possible qu’un disque enregistré depuis un ordinateur ou un graveur DVD soit incompatible. Dans un cas pareil, le message Bad Disc! peut s’afficher. Nous ne garantissons pas tout dommage ou perte encourue en raison d’un échec d’ enregistrement ou de lecture occasionné par une défaillance du disque ou d’une carte mémoire. Nous ne sommes pas tenus responsables et n’offrons aucune autre compensation pour tout échec d’enregistrement, perte de matériel enregistré ou modifié et/ou tout dommage au graveur survenant d’une mauvaise utilisation des disques. Pour réaliser un enregistrement stable et permanent, utilisez des disques possédant l’étiquette “for VIDEO CAMERA TM”. L’utilisation d’un autre type de disque pourrait entraîner un mauvais fonctionnement des opérations d’enregistrement et de lecture ou il se pourrait que les disques ne puissent pas être éjectés du caméscope DVD. Un disque finalisé ne peut être ni écrasé, ni modifié ou formaté. Si nécessaire, annulez la finalisation du disque. (DVD-RW uniquement) page 82 Il n’est pas assuré que tous les lecteurs peuvent lire le disque. Reportez-vous au manuel de l’ usager pour vérifier les renseignements concernant la compatibilité du lecteur en question. Pour obtenir plus de détails concernant les catégories de disques disponibles, reportezvous à la page 123.
Recording Familiarisez-vous avec votre DVD Caméscope Selecting the desired disc and disc formatting page 42 Recording the desired Images page 44
Sélectionner le disque souhaité et formatage du disque page 42 Enregistrement des photos souhaitées page 44
Playing Back Lecture Selecting a scene to play back from the thumbnail index screen page 64 Sélection d’une scène pour la lecture depuis l’ écran d’affichage des vignettes page 64
Enregistrement Finalisation Les disques doivent être finalisés avant de pouvoir les lire sur les lecteurs/graveurs DVD standard. Un disque DVD+RW non finalisé peut être lu par un autre appareil. ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your DVD Camcorder Familiarisez-vous avec votre DVD Caméscope Accessories Supplied with the DVD Camcorder Accessoires livrés avec le DVD caméscope Make sure that the following basic accessories are supplied with your DVD Camcorder. Basic Accessories
Accessoires principaux
Optional Accessories Vérifiez que les accessoires suivants ont bien été fournis avec votre DVD caméscope.
DC175/DC575 uniquement) Cache-objectif Cordon du cache-objectif
Remarques Le contenu peut varier en fonction du lieu de vente de l’appareil. Les pièces et les accessoires sont disponibles chez votre revendeur Samsung le plus près.
ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your DVD Camcorder Familiarisez-vous avec votre DVD Caméscope Vue avant et de gauche
LAMPE DEL (modèles SC-DC173U/DC175/DC575 uniquement) page 50
5. Capteur de la télécommande
(modèles SC-DC175/DC575 uniquement)
6. Microphone interne
ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your DVD Camcorder Left Side View Familiarisez-vous avec votre DVD Caméscope Vue du côté gauche
Touche C.NITE/LIGHT/ S.SHOW (modèles SCDC173U/DC175/DC575 uniquement) pages 49/50/95 Touche C.NITE/S.SHOW (modèles SC-DC173 uniquement) pages 49/95 Touche C.NITE (modèles SC-DC171 uniquement) page 49 Touche MULTI DISP./MF/AF page 95/53
ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your DVD Camcorder Right & Top View Familiarisez-vous avec votre DVD Caméscope Vue de droite et du dessus
8. Interrupteur Mode
(DISC/CARD) (modèles SCDC173(U)/ DC175/DC575 uniquement)
9. Couvercle du compartiment
ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your DVD Camcorder Rear & Bottom View Familiarisez-vous avec votre DVD Caméscope Vue arrière et vue de dessous
Témoin de charge Couvercle de la batterie au lithium Prise AV Prise DC IN Crochet de la dragonne Pas de vis pour trépied Fente à carte mémoire (SC-DC173(U)/DC175/DC575 uniquement) BATT. Interrupteur RELEASE
ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your DVD Camcorder Remote Control (SC-DC175/DC575 only) Familiarisez-vous avec votre DVD Caméscope Télécommande (modèles SC-DC175/DC575 uniquement)
PHOTO page 94 W/T (Zoom) page 46 /(Recherche) | (Ralenti) Q-MENU ENGLISH FRANÇAIS Preparation Préparatifs Using the Hand Strap & Lens Cover Utilisation de la dragonne et du cache-objectif It is very important to ensure that the Hand Strap has been correctly adjusted before you begin your recording. The Hand Strap enables you to: - Hold the DVD Camcorder in a stable, comfortable position. - Press the [Zoom] lever and [Start/Stop] button without having to change the position of your hand. Il est primordial que la dragonne soit correctement réglée avant de commencer tout enregistrement. Grâce à cette dragonne, vous pouvez: - Tenez le DVD caméscope en adoptant une position stable et confortable. - Appuyez sur le levier [Zoom] et la touche [Start/Stop] sans qu’il soit nécessaire de déplacer votre main. Hand Strap Dragonne
1. Tirez sur la dragonne pour la déplier.
Insérez la dragonne dans sa boucle.
2. Passez votre main dans la dragonne
puis ajustez la longueur de cette dernière.
3. Fermez la dragonne.
1. Accrochez le cache-objectif au cordon
correspondant comme indiqué sur l’ illustration.
2. Tirez sur la dragonne pour la déplier.
3. Attachez le cordon du cache-objectif à
la dragonne puis ajustez-le en suivant les mêmes recommandations que pour la dragonne.
4. Fermez la dragonne.
Installation du cache-objectif après utilisation Appuyez sur les boutons situés de chaque côté du cache-objectif, puis insérez-le sur l’ objectif du caméscope.
1. Retirez le bloc-piles du compartiment
situé à l’arrière du DVD caméscope.
2. Enlevez le couvercle de la pile au lithium
situé à l’arrière du DVD caméscope.
3. Placez la pile au lithium dans son
compartiment, pôle positif (+) orienté vers le haut. Veillez à ne pas inverser les polarités.
4. Refermez le compartiment de la pile au
1. Pivotez le support de la pile en sens
antihoraire (indiqué par le symbole [ ]), utilisation de votre ongle ou d’une pièce de monnaie pour l’ouvrir. Le compartiment de la batterie s’ouvre.
2. Insérez la pile, le pôle positif (+) orienté vers
le bas, puis appuyez dessus jusqu’à entendre un clic.
3. Placez le couvercle de la pile de sorte que
le symbole [ ] corresponde au symbole [] de la télécommande, puis pivotez le couvercle dans le sens horaire pour le fixer. Precautions regarding the Lithium Battery Précautions d’utilisation de la pile au lithium
Avertissement: conservez la pile au lithium hors de portée des enfants.
En cas d’ingestion de la pile, consultez un médecin immédiatement.
1. La pile au lithium assure le fonctionnement de l’horloge et permet la conservation
en mémoire des réglages même lorsque le bloc-piles ou l’adaptateur CA est retiré.
2. Dans des conditions d’utilisation normales, la durée de vie de la pile au
lithium est d’environ six mois à compter de son insertion.
3. Lorsque la pile au lithium devient faible ou est complètement déchargée, le
témoin d’horodatage affiche 12:00 AM JAN.01.2007 quand vous réglez la fonction Date/Time sur On. Dans ce cas, remplacez la pile au lithium par une pile neuve (type CR2025).
4. Il existe un risque d’explosion si la pile au lithium est replacée de façon incorrecte.
Veillez à remplacer la pile usagée par une pile neuve identique ou du même type. ENGLISH FRANÇAIS Préparatifs Preparation Utilisation de la pile au lithium Using the Lithium Ion Battery Pack Use SB-LSM80 or SB-LSM160 (not supplied) Battery Pack only. The Battery Pack may be charged a little at the time of purchase. N’utilisez que le modèle de bloc-piles SB-LSM80 ou SB-LSM160 (non fournie). Il est possible que le bloc-piles soit légèrement chargé au moment de l’achat. Charging the Lithium Ion Battery Pack Chargement du bloc-piles lithium-ion
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [OFF].
2. Insérez le bloc-piles dans le DVD
3. Branchez l’adaptateur CA (TYPE
AA-E9) dans une prise murale.
4. Ouvrez le couvercle de la prise DC IN.
5. Branchez le câble CC sur la prise
entrée CC du caméscope. Le témoin de charge se met à clignoter, indiquant ainsi que le bloc-piles est en cours de charge.
6. Une fois qu’il est complètement chargé,
débranchez le bloc-piles ainsi que l’ adaptateur CA, de l’appareil. Le blocpiles se décharge même lorsque l’ appareil est éteint. Fréquence de clignotement Une fois par seconde Deux fois par seconde Trois fois par seconde Le clignotement cesse et le témoin reste allumé Le témoin clignote lentement, il s’allume une seconde et s’ éteint une seconde Taux de charge Inférieur à 50% 50% ~ 75% 75% ~ 90% 90% ~ 100% Erreur – Replacez le blocpiles et le cordon CC
Approx. 2hr 10min Approx. 2hr 15min Measured times shown above are based on model SC-DC175 The amount of continuous recording time available depends on; - The type and capacity of the Battery Pack you are using. - Ambient temperature. - How often the Zoom function is used. - Type of use (DVD Camcorder/Camera/With LCD Screen etc.). It is recommended that you have several batteries available. Si vous rabattez l’écran ACL, celui-ci s’éteint et le viseur est automatiquement activé. Les durées d’enregistrement en continu présentées dans le tableau ci-dessous sont approximatives. La durée d’enregistrement réelle varie selon l’utilisation. Les durées d’enregistrement en continu données dans le manuel d’ utilisation ont été établies à l’aide d’un bloc-piles complètement chargée fonctionnant à 25 °C (77 °F). Si le bloc-piles est laissé dans son logement, il continue de se décharger, même lorsque l’appareil est éteint. Type de bloc-piles Durée de charge SB-LSM80 SB-LSM160 (non fournie) Environ 1h 30min Environ 3h Durée d’ Mode enregistrement en continu Écran ACL allumé Viseur Écran ACL allumé Viseur Écran ACL allumé Viseur Durée de lecture Durée d’ Mode enregistrement en continu Durée de lecture
Environ 2h 10min Environ 2h 15min Les heures indiquées ci-haut sont fondée sur le modèle SC-DC175 La durée d’enregistrement en continu disponible dépend de plusieurs facteurs: - Le type et la capacité du bloc-piles utilisé. - La température ambiante. - La fréquence d’utilisation du zoom. - Le mode d’utilisation (caméscope/appareil photo/visée à l’aide de l’écran ACL...). Par conséquent, nous vous recommandons d’avoir à disposition plusieurs blocs-piles.
2007-03-29 ソタネト 8:11:56 ENGLISH Preparation FRANÇAIS Préparatifs Battery Level Display Affichage du niveau de charge du bloc-piles The battery level display indicates the amount of power remaining in the Battery Pack. a. Fully charged b. 20~40% used c. 40~80% used d. 80~95% used (red) e. Completely used (Blinking) (The DVD Camcorder will turn off soon, change the battery as soon as possible.) Le témoin du niveau de charge du bloc-piles indique la quantité d’énergie restante à l’intérieur de ce dernier. a. Charge complète b. 20 à 40% utilisé c. 40 à 80% utilisé d. 80 à 95% utilisé (rouge) e. Bloc-piles épuisé (le témoin de charge clignote) (Le caméscope est sur le point de s’arrêter; remplacez le bloc-piles dès que possible). The Finalize/Format functions are not available at battery level ‘d’ and ‘e’. Les fonctions Finalize et Format ne sont pas disponibles si le niveau de charge est à ‘d’ et ‘e’. At battery level ‘e’ The battery becomes low in capacity and the < > indicator blinks on Au niveau de charge ‘e’ du bloc-piles’ the display. La charge du bloc-piles est faible et le témoin < > clignote à l’écran. The screen will turn blue when the battery is almost completely Lorsque le bloc-piles est presque à plat, l’écran devient bleu. discharged. Battery Pack Management
Lors de la recharge du bloc-piles, la température doit être comprise entre 0 °C et 40 °C (32 °F et 104 °F). Le bloc piles ne doit jamais être chargé lorsque la température ambiante est inférieure à 0°C (32 °F). La durée de vie et la capacité du bloc piles seront diminuées si celuici est utilisé alors que la température est inférieure à 0 °C (32 °F) ou stocké à une température supérieure à 40 °C (104 °F) pendant une période prolongée, même si il est complètement chargé. Ne placez pas le bloc piles à proximité d’une source de chaleur (feu ou appareil de chauffage, par exemple). Le bloc piles ne doit être ni démonté, ni forcé, ni chauffé. Veillez à ce que les bornes + et – du bloc-piles ne soient pas courtcircuitées. Des fuites, dégagements de chaleur, surchauffes ou incendies peuvent en résulter.
Veuillez vous reporter au tableau de la page 22 pour connaître les durées approximatives d’enregistrement en continu. Ces durées sont dépendantes de la température et des conditions d’ utilisation. La durée d’enregistrement est sensiblement réduite lorsqu’il fait froid. Les durées d’enregistrement en continu données dans le manuel d’ utilisation ont été établies à l’aide d’un bloc-piles complètement chargé fonctionnant à 25 °C (77 °F). La durée d’enregistrement en continu correspondant à la charge restante du bloc-piles peut différer des valeurs données dans le manuel. Lorsque vous remplacez le bloc-piles, veuillez utiliser le même type que celui qui vient avec ce caméscope. Il est disponible chez votre marchand SAMSUNG. Lorsque le bloc-piles arrive en fin de vie, adressez-vous à votre revendeur le plus proche. Les bloc-piles doivent être traités comme des déchets chimiques. Assurez-vous que le bloc-piles est complètement chargé avant de commencer l’enregistrement. Les bloc-piles neufs ne sont jamais chargés. Avant d’en utiliser un, il vous faut donc le charger complètement. Les cellules internes risquent d’être endommagées si le bloc-piles lithium-ion est complètement déchargé. Le bloc-piles risque de fuir si il est complètement déchargé. Afin d’économiser le bloc-piles, éteignez votre caméscope lorsque vous ne vous en servez pas. Si votre DVD caméscope est en Camera Mode et reste en mode STBY sans être utilisé pendant plus de cinq minutes alors qu’un disque est chargé, il s’éteint automatiquement pour éviter que le bloc-piles ne se décharge inutilement. Vérifiez que le bloc-piles est insérée correctement. Ne laissez jamais tomber le bloc-piles. Cela risquerait de l’ endommager. ENGLISH Preparation Connecting a Power Source FRANÇAIS Préparatifs Branchement sur une source d’alimentation There are two types of power source that can be connected to your DVD Deux types de source d’alimentation peuvent être raccordés à votre DVD caméscope. Camcorder. - l’adaptateur CA: pour l’enregistrement en intérieur. - The AC Power adapter: used for indoor recording. Pour l’enregistrement en intérieur. - The Battery Pack: used for outdoor recording. - Le bloc-piles : pour l’enregistrement en extérieur. Using a Household Power Source Connect to a household power source to use the DVD Camcorder without having to worry about the battery power. You can keep the Battery Pack attached; the battery power will not be consumed. Utilisation d’une source d’alimentation domestique Pour utiliser le DVD caméscope, reliez-le à une prise murale sans vous soucier du niveau de charge du bloc-piles. Vous pouvez maintenir le bloc-piles branché. L’ énergie qu’il contient ne sera pas consommée.
1. Branchez l’adaptateur CA
(TYPE AA-E9) dans une prise murale. Le type de la fiche et de la prise murale peut être différent en fonction du pays dans lequel vous résidez.
2. Ouvrez le couvercle de la
3. Branchez le câble CC sur
la prise entrée CC du DVD caméscope.
4. Réglez le DVD caméscope pour chacun des modes en maintenant la
languette verte de l’interrupteur [Power] enfoncée tout en le déplaçant sur [ON] ou [OFF].
Le manche à balai permet d’effectuer une sélection et de déplacer le curseur vers la gauche, la droite, le haut et le bas. Grâce à ce manche à balai, vous pouvez facilement sélectionner des éléments et naviguer à l’ intérieur des menus.
1. Vous déplace vers l’élément de menu
précédent / réglage de l’élément sélectionné (vers la gauche).
2. Vous déplace vers un élément du sousmenu / réglage de l’élément sélectionné
3. Vous déplace vers un élément de menu
4. Vous déplace vers un élément situé audessus.
5. Appuyez pour effectuer votre sélection.
(OK) ENGLISH FRANÇAIS Preparation Préparatifs Using the Q.MENU Utilisation de la touche Q.MENU Q.MENU is used to access DVD Camcorder functions by using the [Q.MENU] button. Q.MENU provides easier access to frequently used menus without using the [MENU] button. Functions available using the Q.MENU are as below: STBY <Camera Mode> <Player Mode> <M.Cam Mode> (SC-DC173(U)/ DC175/DC575 only) <M.Player Mode> (SC-DC173(U)/ DC175/DC575 only) DIS Program AE White Balance BLC Shutter Exposure Delete Partial Delete New Playlist Delete BLC Photo Size (SC-DC575 only) White Balance Photo Quality Exposure Delete Delete All Protect Print Mark Format page 61 page 54 page 56 page 48 page 52 page 52 page 67 page 68 page 69 page 71 page 48 page 92 page 56 page 91 page 52 page 97 page 98 page 96 page 103 page 99 For example: Setting the White Balance
Le menu abrégé permet d’accéder aux fonctions de votre DVD caméscope grâce à une simple manipulation de la touche [Q.MENU]. Q.MENU offre une plus grande facilité d’accès aux menus fréquemment utilisés sans avoir à utiliser la touche [MENU]. Les fonctions disponibles avec Q.MENU sont les suivantes:
STBY SP 0:00:00 -RW 30 min VR 16:9 Wide <When the White Balance option in Camera mode was selected.> <M.Cam Mode> (SC-DC173(U)/ DC175/DC575 uniquement) <M.Player Mode> (SC-DC173(U)/ DC175/DC575 uniquement) DIS Program AE White Balance BLC Shutter Exposure Delete Partial Delete New Playlist Delete BLC Photo Size (SC-DC575) White Balance Photo Quality Exposure Delete Delete All Protect Print Mark Format page 61 page 54 page 56 page 48 page 52 page 52 page 67 page 68 page 69 page 71 page 48 page 92 page 56 page 91 page 52 page 97 page 98 page 96 page 103 page 99 Exemple : Réglage du mode White Balance
1. Appuyez sur la touche [Q.MENU].
Le liste des menus rapides apparaît.
2. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <White Balance> puis appuyez sur [Joystick].
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner le mode souhaité (Auto, Indoor, Outdoor, ou Custom WB), puis appuyez sur [Joystick].
4. Pour quitter, appuyez sur la touche [Q.MENU] .
Affichage à l’écran en Camera Mode/Player Mode OSD in Camera Mode
1. Niveau de charge du bloc-piles page 23
4. Exposition automatique programmable page 54
5. Mode White Balance (Équ. des blancs) page 56
6. Mode Digital Effects (Effets spéciaux
numériques) page 58 16:9 Wide page 60
7. Vitesse de l’obturateur page 52
8. Exposition page 52
9. Date/Heure page 37
10. Color Nite (Couleur nuit) pages 49~50
11. USB (SC-DC173(U)/DC175/DC575 uniquement)
12. Télécommande (modèles SC-DC175/DC575
13. Coupe Vent page 51
14. BLC (Compensation du contre-jour) page 48
15. LIGHT (LAMPE DEL) (SC-DC173U/DC175/
DC575 uniquement) page 50
17. Format du disque page 79
21. Mode Enregistrement page 43
22. Mode de fonctionnement
23. Position du zoom page 46
Position du zoom numérique page 62
24. Dispositif d’amélioration ACL page 39
25. Réglage du volume sonore page 64
26. Ligne de message page 117
27. Témoin Voice page 87
28. AV IN (Entrée AV) page 83
(modèles SC-DC175/DC575 uniquement)
29. Vitesse de lecture page 66
Remarques Les fonctions non signalées par sont gardées en mémoire lorsque le DEVcamécope est éteint. Les éléments d’affichage à l’écran illustrés sont basés sur le modèle SC-DC175.
2. Taille de la photo
(SC-DC575 uniquement) page 92
3. Temps restant (durée
d’enregistrement du film)
5. Compteur d’images
(nombre total de photos (images figées) pouvant être enregistrées)
Diaporama page 95 Témoin de protection contre les suppressions accidentelles page 96
8. Marque d’impression page 103
9. Numéro de dossier – Numéro de fichier page 93
Numéro de fichier de l’image animée
10. Compteur d’images (Image actuelle/Nombre total d’images enregistrées)
Activation/désactivation de l’affichage à l’écran Activation/désactivation de l’affichage à l’écran Appuyez sur la touche [DISPLAY] situé sur le côté gauche du panneau de configuration. Chaque pression sur la touche permet alternativement d’activer et de désactiver la fonction d’affichage à l’écran. To turn the Date/Time on or off, access the menu and change the Date/Time Activation/désactivation de la fonction Date/Heure mode. page 37 Pour activer ou désactiver l’affichage de la date et de l’heure, allez dans le menu et changez le mode Date/Time. page 37
Réglage initial : réglage du menu System (Système)
La configuration de l’horloge est effective en Camera Mode/Player Mode/ M.Cam Mode/M.Player Mode. page 26 L’indication date/heure s’enregistre automatiquement sur un disque. Avant l’ enregistrement, pensez au réglage de date/heure. Camera Mode ►System Clock Set Beep Sound ►On Language ►English Demonstration ►On
JAN 01 2007 12 : 00 AM Complete! OK Select MENU Exit Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou [CARD] (SC-DC173(U)/DC175/DC575 uniquement) Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)] ou (Player)]. Appuyez sur la touche [MENU] . La liste des menus apparaît. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <System>, puis appuyez sur [Joystick]. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Clock Set>, puis appuyez sur [Joystick]. Le mois se détache en surbrillance le premier. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner le mois en cours, puis appuyez sur [Joystick]. Le jour s’affiche alors en surbrillance. Pour régler l’horloge, sélectionnez l’année, le mois, le jour, l’ heure, les minutes, ou la configuration matin/après-midi en appuyant sur [Joystick], puis en déplaçant [Joystick] vers le bas ou vers le haut pour régler les valeurs de votre choix. Vous pouvez régler le jour, l’année, l’heure, les minutes et la configuration matin/après-midi en suivant la même procédure que pour le réglage du mois. Appuyez sur [Joystick] après avoir configuré matin/ aprèsmidi. Le message <Complete!> s’affiche. Pour quitter, appuyez sur la touche [MENU]. Remarques Après épuisement du bloc-piles au lithium (après six mois environ), la date et l’heure s’affichent à l’écran sous la forme 12:00 AM JAN.01.2007. Vous pouvez régler l’horloge jusqu’à l’an 2040. Si le bloc-piles au lithium n’est pas installé, aucune des données entrées ne sera sauvegardée. Affichages à l’écran de ce manuel Ce manuel utilise les illustrations d’affichage à l’ écran du SC-DC175. Certains affichages à l’ écran du manuel peuvent varier quelque peu des éléments disponibles sur votre graveur DVD.
7. To exit, press the [MENU] button.
Réglage initial : réglage du menu System (Système) La fonction Remote est utilisable en Camera Mode/Player Mode/M.Cam Mode/M.Player Mode. page 26 La fonction Remote vous permet d’activer ou de désactiver la télécommande en vue d’une utilisation avec le DVD caméscope
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou [CARD].
Camera Mode ►System Clock Set Remote Beep Sound Language Demonstration ►On ►On ►English ►On Move OK Select
3. Appuyez sur la touche [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <System>, puis appuyez sur [Joystick].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Remote> puis appuyez sur [Joystick]. Off
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
(Player)]. MENU Exit
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <On> ou <Off> puis appuyez sur [Joystick].
7. Pour quitter, appuyez sur la touche [MENU].
Note If you set the Remote to Off in the menu and try to use it, the remote control icon ( ) will blink for 3 seconds on the LCD Screen and then disappear. Note Si, dans le menu, vous réglez l’option Remote sur la position Off et essayez d’utiliser la télécommande, l’icône représentant celle-ci sur l’écran ACL ) clignote pendant trois secondes avant de disparaître.
ENGLISH FRANÇAIS Initial Setting : System Menu Setting Setting the Beep Sound (Beep Sound) Réglage initial : réglage du menu System (Système) Réglage du signal sonore (Beep Sound) The Beep Sound function works in Camera Mode/Player Mode/M.Cam La fonction Beep Sound est utilisable en Camera Mode/Player Mode/ Mode/M.Player Mode. page 26 M.Cam Mode/M.Player Mode. page 26 You can turn the Beep Sound on or off, when on, each press of a button Vous pouvez activer ou désactiver la fonction Beep Sound. Lorsqu’elle est sounds a beep. activée, un bip sonore retentit chaque fois que vous appuyez sur une touche.
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
(Player)]. (Camera)] ou
3. Appuyez sur la touche [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <System>, puis appuyez sur [Joystick].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Beep Sound> puis appuyez sur [Joystick]. Off
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou [CARD].
(SC-DC173(U)/DC175/DC575 uniquement)
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <On> ou <Off> puis appuyez sur [Joystick]. MENU Exit
7. Pour quitter, appuyez sur la touche [MENU].
7. To exit, press the [MENU] button.
Réglage initial : réglage du menu System (Système) La fonction Shutter Sound ne peut être activée qu’en M.Cam Mode. page 26 Vous pouvez activer ou désactiver la fonction Shutter Sound. Lorsqu’elle est réglée sur Marche, l’obturateur émet un bip chaque fois que vous appuyez sur le bouton [PHOTO].
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD].
M.Cam Mode ►System Clock Set Beep Sound ►On Shutter Sound ►On Language ►English Move OK Select
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
3. Appuyez sur la touche [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <System>, puis appuyez sur [Joystick].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Shutter Sound> puis appuyez sur [Joystick].
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <On> ou <Off> puis appuyez sur [Joystick]. Off
7. Pour quitter, appuyez sur la touche [MENU].
ENGLISH FRANÇAIS Initial Setting : System Menu Setting Réglage initial : réglage du menu System (Système) Choix de la langue d’affichage à l’écran (Language) Selecting the OSD Language (Language) La fonction Language est utilisable en Camera Mode/Player Mode/ The Language function works in Camera Mode/Player Mode/M.Cam M.Cam Mode/M.Player Mode. page 26 Mode/M.Player Mode. page 26 You can select the desired language to display the menu screen and the Vous pouvez sélectionner la langue de votre choix pour l’affichage des menus et des messages à l’écran. messages.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou [CARD].
(SC-DC173(U)/DC175/DC575 uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
(Player)]. (Camera)] ou
3. Appuyez sur la touche [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <System>, puis appuyez sur [Joystick].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner
<Language> puis appuyez sur [Joystick]. La liste des langues disponibles s’affiche.
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner la
langue d’affichage à l’écran de votre choix puis appuyez sur [Joystick]. L’affichage à l’écran est actualisé pour tenir compte de la langue sélectionnée.
7. Pour quitter, appuyez sur la touche [MENU].
Note Language options may be changed without prior notice.
Réglage initial : réglage du menu System (Système) La fonction Demonstration est utilisable uniquement en Camera Mode si aucun disque n’est inséré dans le caméscope. page 26 Avant de commencer: assurez-vous qu’il n’y a pas de disque inséré dans votre DVD caméscope. page 41 La démonstration vous montre automatiquement les principales fonctions de votre DVD caméscope afin que vous puissiez les utiliser plus facilement. La démonstration défile en boucle jusqu’à ce que le mode Démonstration soit réglé sur Arrêt. Camera Mode ►System Clock Set Beep Sound ►On Language ►English Demonstration ►On Move OK Select
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
3. Appuyez sur la touche [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <System>, puis appuyez sur [Joystick].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Demonstration> puis appuyez sur [Joystick].
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <On> puis appuyez sur [Joystick]. Off
Move OK Select Note If you press other buttons (FADE, C.NITE, EASY.Q, MF/AF, etc.) during the Demonstration operation, the Demonstration function will be deactivated and the function of the button pressed will be activated. MENU Exit
1. Placez l’interrupteur [Mode]sur [DISC].
(SC-DC173(U)/DC175/DC575 uniquement) MENU Exit
7. Pour quitter la démonstration, appuyez sur
[Joystick]. Remarque Si vous appuyez sur d’autres touches (FADE, C.NITE, EASY.Q, MF/AF, etc.) durant l’utilisation de la fonction Demonstration, la fonction Demonstration est désactivée et la fonction de la touche sur laquelle vous avez appuyé est activée.
cristaux liquides de 2,5 po (SC-DC171 uniquement) / 2,7 po Display (LCD) Screen, which enables you to view what you are (SC-DC173(U)/DC175/DC575 uniquement), lequel vous permet de recording or playing back directly. visualiser directement les images que vous enregistrez ou lisez. Depending on the conditions under which you are using the DVD Selon les conditions dans lesquelles vous utilisez votre caméscope (en intérieur ou en extérieur, par exemple), vous pouvez régler: Camcorder (indoors or outdoors for example), you can adjust; - LCD Bright - LCD Bright - LCD Color - LCD Color
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
3. Appuyez sur la touche [MENU].
La liste des menus apparaît. ►Off ►On Move OK Select
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou [CARD].
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Display>, puis appuyez sur [Joystick].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner l’élément que vous souhaitez régler (LCD Bright ou LCD Color) puis appuyez sur [Joystick].
6. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la
droite pour régler la valeur de l’élément sélectionné (LCD Bright ou LCD Color) puis appuyez sur [Joystick]. La valeur des paramètres <LCD Bright> et <LCD Color> est comprise entre <00> et <35>.
7. Pour quitter, appuyez sur la touche [MENU].
Le réglage de l’écran ACL n’affecte ni la luminosité ni la couleur de l’image qui sera enregistrée. ENGLISH FRANÇAIS Initial Setting : Display Menu Setting Displaying the Date/Time (Date/Time) Affichage de la date et de l’heure (Date/Time) The Date/Time function works in Camera Mode/Player Mode/M.Cam Mode/M.Player Mode. page 26 The date and time are automatically recorded on a special data area of the disc.
Réglage initial : réglage du menu Display (Affichage) La fonction Date/Time est utilisable en Camera Mode/Player Mode/ M.Cam Mode/M.Player Mode. page 26 La date et l’heure sont enregistrées automatiquement dans une zone du disque réservée à ce type de données. Camera Mode ►Display LCD Bright LCD Color Date/Time TV Display
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou [CARD].
(SC-DC173(U)/DC175/DC575 uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
3. Appuyez sur la touche [MENU].
La liste des menus apparaît. ►Off ►On Move OK Select (Camera)] ou MENU Exit
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Display>, puis appuyez sur [Joystick].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Date/Time> puis appuyez sur [Joystick]. Off Date Time Date&Time OK Select MENU Exit
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner le type d’affichage de Date/Heure, puis appuyez sur [Joystick]. Type d’affichage de la date et de l’heure : <Off>, <Date>, <Time>, <Date&Time>.
7. Pour quitter, appuyez sur la touche [MENU].
Remarques Les informations Date/Heure s’affichent sous la forme 12:00 AM JAN.01.2007 dans les conditions suivantes: - lorsqu’une partie vierge d’un disque est lue. - Si la cassette a été enregistrée avant le réglage de la fonction Clock du caméscope DVD. - lorsque le bloc-piles au lithium est faible ou déchargée. Vous devez régler l’horloge avant d’utiliser la fonction Date/Time. page 30
ENGLISH FRANÇAIS Initial Setting : Display Menu Setting Setting the TV Display (TV Display) Réglage initial : réglage du menu Display (Affichage) Réglage de l’écran du téléviseur (TV Display) The TV Display function works in Camera Mode/Player Mode/M.Cam La fonction TV Display peut être activée en Camera Mode/Player Mode/M.Player Mode. page 26 Mode/M.Cam Mode/M.Player Mode. page 26 You can select the output path of the OSD (On Screen Display). Vous pouvez sélectionner le chemin de sortie de l’affichage à l’écran This allows you to set the OSD for viewing on the viewfinder, LCD screen (OSD). Cela vous permet de régler l’écran pour visionner le film à l’aide du or an external TV. Use the [DISPLAY] button to turn the OSD on/off on the LCD Screen/ viseur, de l’écran ACL ou d’un téléviseur périphérique. Viewfinder/TV. Utilisez la touche [DISPLAY] pour allumer ou éteindre l’écran du téléviseur/ACL/Viseur.
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou
sur [CARD]. (SC-DC173(U)/DC175/DC575 uniquement) (Camera)]
3. Appuyez sur la touche [MENU].
La liste des menus s’affiche. MENU Exit
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour activer <Display>, puis appuyez sur [Joystick].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour activer <TV Display>, puis appuyez sur [Joystick]. Off
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <On> ou <Off>, puis appuyez sur [Joystick]. <Off> : l’affichage apparaît sur l’écran ACL et dans le viseur uniquement. <On>: l’affichage apparaît sur l’écran ACL, sur le viseur et sur votre écran de téléviseur. pages 84~87
7. Pour quitter, appuyez sur la touche [MENU].
Remarque Lorsque TV Display est réglé sur Off, le menu n’apparaît pas à l’écran du téléviseur. ENGLISH FRANÇAIS DVD Camcorder: Before Recording DVD Caméscope: Avant l’enregistrement Utilisation du viseur Using the Viewfinder You can view pictures through the viewfinder to avoid running down the battery, or to see correct images when the picture on the LCD Screen is poor. (Camera)] or [ (Player)] mode, the Viewfinder will work In the [ when the LCD Screen is closed. Il vous est possible de visionner les photos sur le viseur pour éviter les pertes d’ énergie de la pile ou pour visionner correctement les images qui apparaissent de mauvaise qualité à l’écran ACL. (Camera)] ou [ (Player)] viseur fonctionne lorsque l’ En mode [ écran ACL est replié. Adjusting the Focus Mise au point Note Viewing the sun or any strong light source through the Viewfinder for a prolonged period may be harmful, or cause temporary impairment. Remarque Regarder le soleil ou une source de lumière vive pendant une période prolongée peut être nocif, ou provoquer une perte temporaire de la vue. Le bouton de mise au point du viseur permet aux particuliers avec des problèmes de la vue de voir des images plus nettes.
1. Refermez l’écran ACL.
2. Utilisez le bouton du viseur pour faire la mise au point de la photo.
Attention Ne soulevez pas le caméscope DVD par son viseur ou par son écranACL. Cela peut provoquer une chute soudaine. The focus adjustment knob of the Viewfinder enables individuals with vision problems to see clearer images.
1. Close the LCD Screen.
the [LCD ENHANCER] button again. La fonction LCD ENHANCER peut être activée en Camera Mode/Player Mode/M.Cam Mode/M.Player Mode. page 26 Elle améliore la discrimination de contraste pour produire une image nette et claire. Cet effet est aussi mis en application en extérieur même à la lumière brillante du jour.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur
[DISC] or [CARD]. (SC-DC173(U)/ DC175/DC575 uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power] sur
[ (Camera)] ou sur [ (Player)].
3. Appuyez sur la touche
[LCD ENHANCER]. L’icône LCD ENHANCER ) s’affiche.
4. Pour quitter LCD ENHANCER,
appuyez à nouveau sur la touche [LCD ENHANCER]. Remarques La fonction LCD ENHANCER n’affecte pas la qualité de la photo à enregistrer.
Techniques d’enregistrement Dans certains cas, des techniques d’enregistrement variées peuvent être nécessaires pour obtenir des effets plus dramatiques.
2. Enregistrement vers le sol.
Enregistrement avec vue du dessus à l’écran ACL.
3. Enregistrement vers le haut.
Enregistrement avec vue du dessous à l’écran ACL.
4. Enregistrement automatique.
Enregistrement avec vue du devant à l’écran ACL.
5. Enregistrement avec le viseur.
Dans les cas où il est difficile d’ utiliser l’écran ACL, le viseur offre une alternative pratique.
Remarque Veuillez pivoter l’écran ACL avec soin car une rotation excessive peut endommager la charnière retenant l’ écran au DVD caméscope. ENGLISH FRANÇAIS DVD Camcorder: Before Recording DVD Caméscope: Avant l’enregistrement Inserting a Disc
Inserting and Removing a Disc When inserting a disc or closing the disc cover, do not apply excessive force. It may cause a malfunction. You cannot open the disc cover while loading. Set the [Mode] switch to [DISC] (SC-DC173(U)/DC175/ DC575 only) and the [Power] switch to [ (Camera)] to view menus and messages displayed on the LCD Screen. page 28 N’appliquez pas de pression excessive pour insérer un disque ou pour refermer le couvercle. sous peine de provoquer un dysfonctionnement de l’appareil. Il est impossible d’ouvrir le compartiment du disque durant le chargement. Réglez l’interrupteur [Mode] à [DISC] (SC-DC173(U)/ DC175/DC575 uniquement) et l’interrupteur [Power] Camera)] pour visionner les menus et les messages affichés à l’écran. page 28
Insertion d’un disque
1. Poussez l’interrupteur [OPEN] dans la direction
indiquée par la flèche. Le couvercle du compartiment à disque s’ouvrira partiellement.
2. Ouvrez doucement et complètement le couvercle à la main.
3. Poussez le disque dans le compartiment jusqu’à ce
que vous entendiez un déclic. La surface d’enregistrement du disque doit être orientée vers l’intérieur du DVD caméscope. Ne touchez pas à la lentille de lecture.
4. Appuyez doucement sur la section du couvercle
inscrite [PUSH CLOSE] pour le refermer. Une fois inséré, le disque est reconnu et le témoin [ACCESS] clignote. N’éteignez pas l’appareil durant cette période. Evitez les secousses et les chocs sous peine de provoquer un dysfonctionnement de l’appareil.
Notes Move the Hand Strap so it does not interfere with inserting or ejecting the disc. The disc cover can be opened when the device is connected to an AC power adapter or the battery pack, even if the power is off. Remarques Déplacez la dragonne de façon à ce qu’elle ne nuise pas à l’insetion ou à l’éjection du disque. Le couvercle du compartiment à disque peut être ouvert lorsque l’ appareil est branché à l’adaptateur CA ou sur le bloc-piles même s’il est hors tension. Caution This product utilizes a laser. Use of controls or adjustments or performance of procedu res other than those specified herein may result in hazardous radiation exposure. Do not open covers and do not look inside the product if interlock mechanism is damaged. Warning Be careful not to damage the interlock mechanism. pickup lens Attention Ce produit utilise un rayon laser. L’utilisation de contrôles, réglages ou effectuer des procédures autres que celles stipulées ci-dessus peuvent entraîner une exposition à des radiations dangereuses. N’ouvrez pas les couvercles et ne regardez pas à l’intérieur du produit si son mécanisme de verrouillage est endommagé. Avertissement Prenez bien soin de ne pas endommager le mécanisme de verrouillage.
Disc is not formatted. Format? Cancel Video Video (Mode Vidéo) : Vous pouvez lire le disque sur la plupart des lecteurs ou graveurs DVD s’il est finalisé. VR (Mode VR) : Vous pouvez éditer un disque sur un DVD avec caméscope, mais la lecture n’ est possible que sur un graveur DVD pouvant accueillir le mode VR. Reportez-vous à la page 11 pour les détails sur la compatibilité des disques finalisés. Les différences entre les modes Video et VR Move the [Joystick] left or right to select <Video> or Déplacez le [Joystick] vers la droite ou vers la gauche pour sélectionner <Video> ou <VR>, puis appuyez sur <VR>, then press [Joystick]. Please refer to page 123 for disc type descriptions <When a DVD-RW disc is formatted.> [Joystick]. Veuillez vous reporter à la page 123 pour la and usage. description des types de disque et leur utilisation. Upon completion, the <Complete!> message will appear. Une fois le formatage effectué, le message <Complete!> s’affiche. If you select <Cancel>, the <Not formatted!> warning message will Si vous sélectionnez <Cancel> le message <Not formatted!> s’affiche. appear. Formatting a new disc is required to record on it. To format later, Vous devez formater un disque neuf avant de pouvoir enregistrer. Pour formater ultérieurement, utilisez le menu <Disc Manager>. page 79 use the <Disc Manager> menu. page 79 Les disques DVD+RW: message de commande <Disc format? All files For a DVD+RW disc: You are prompted with the <Disc format? All files will be deleted!> s’affiche. will be deleted!> message. Déplacez le [Joystick] vers la droite ou vers la gauche pour Move the [Joystick] left or right to select <Yes>, then press [Joystick]. sélectionner <Yes>, puis appuyez sur [Joystick]. Upon completion the <Complete!> message will appear. Une fois le formatage effectué, le message <Complete!> s’affiche. If you select <No>, the <Not formatted!> warning message will appear. Si vous sélectionnez <No> le message <Not formatted!> s’affiche. Vous devez formater un disque neuf avant de pouvoir enregistrer. Pour Formatting a new disc is required to record on it. To format later, use the formater ultérieurement, utilisez le menu <Disc Manager>. page 79 <Disc Manager> menu. page 79 Removing a Disc
1. Poussez l’interrupteur [OPEN] dans la direction indiquée par la flèche.
Le couvercle du compartiment à disque s’ouvrira partiellement.
2. Ouvrez doucement et complètement le couvercle à la main.
3. Retirez le disque.
Tout en gardant un doigt appuyé sur la partie centrale de la platine, saisissez le disque par ses bords pour le retirer.
4. Appuyez doucement sur la section du couvercle inscrite [PUSH CLOSE]
pour le refermer. Remarque Les fonctions Finalize et Format ne sont pas disponibles si le niveau de charge est à
La fonction Mode enregistrement fonctionne en Camera Mode et en Player Mode page 26 Ce caméscope peut filmer en XP (lecture de longue durée), SP (lecture normale) et LP (lecture de longueur intermédiaire). Le mode SP est réglé par défaut par le fabricant. ►SP ►Off OK Select Camera Mode ►Record Rec Mode Wind Cut MENU Exit
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
(SC-DC173(U)/DC175/DC575 uniquement) (Camera)] ou
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
3. Appuyez sur la touche [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Record> puis appuyez sur [Joystick].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Rec Mode> puis appuyez sur [Joystick].
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner le mode d’enregistrement souhaité (XP, SP ou LP), puis appuyez sur [Joystick].
7. Pour quitter, appuyez sur la touche [MENU].
L’icône du mode sélectionné s’affiche. Durées d’enregistrement selon le type de disque DVD+R DL (2.6G)
- Les fichiers enregistrés sont encodés en format VBR (Débit binaire variable). Les durées d’enregistrement illustrées plus haut sont approximatives et dépendent des conditions d’ enregistrement (ex. : éclairage). VBR est un système d’encodage qui ajuste automatiquement le débit binaire selon l’image enregistrée.
Réalisation de votre premier enregistrement
1. Branchez votre caméscope sur une
source d’alimentation. pages 21, 25 pages 21, 25 (à un bloc-piles ou à un adaptateur CA) (A Battery Pack or a AC Power adapter) Insérez un disque. page 41 Insert a disc. page 41
2. Retirez le cache-objectif.
2. Remove the Lens Cover.
3. Ouvrez l’écran ACL.
Déplacez l’interrupteur [Mode] Set the [Mode] switch to [DISC]. (SCà [DISC]. (SC-DC173(U)/ DC173(U)/DC175/DC575 only) DC175/DC575 uniquement) (Camera)]. Set the [Power] switch to [ Déplacez l’interrupteur [Power] Make sure that <STBY> is displayed. (Camera)].Veillez à ce Make sure the image you want to record appears que <STBY> s’affiche. on the LCD Screen or Viewfinder. Veillez à ce que l’image que vous Make sure the Battery Level souhaitez enregistrer apparaisse à indicates that there is enough 4 5 l’écran ou sur le viseur. remaining power for your Veillez à ce que le niveau du blocexpected recording time. piles indique qu’il reste assez d’
4. To start recording, press the
énergie pour la durée de votre [Start/Stop] button. enregistrement. <REC> is displayed on
4. Pour démarrer l’enregistrement,
the LCD Screen. appuyez sur le bouton [Start/Stop]. The record mode, recording time, the disc type, the format mode, and <REC> s’affiche à l’écran. Les modes Enregistrement, the title scene number are displayed on the LCD Le mode d’enregistrement, l’heure de l’enregistrement, le Screen.
type de disque, le mode de format et le numéro de titre s’
5. To stop recording, press the [Start/Stop] button again.
affichent à l’écran ACL. 30 min VR <STBY> is displayed on the LCD screen after blinking. Pour arrêter l’enregistrement, appuyez de nouveau sur If you press the [Start/Stop] button to record la touche [Start/Stop] . again, a new title scene will be created. témoin <STBY> s’affiche sur l’écran ACL. The title scene number will not appear in the STBY Si vous appuyez de nouveau sur la touche [Start/Stop] mode but in the REC mode. pour enregistrer de nouveau, un nouveau répertoire des 16:9 Wide Tip titres est créé. Le numéro du répertoire des titres n’apparaît pas en mode This DVD Camcorder has two [Start/Stop] buttons STBY mais uniquement en mode REC (ENR.). on both the rear and LCD frame. Use any of those for convenient recording. Truc Ce caméscope DVD possède deux touches [Start/Stop] ; l’une Notes à l’arrière et l’autre sur le châssis de l’ACL. Utilisez l’une ou l’ Playing title scenes. page 64 autre pour un enregistrement simple. Up to 253 title scenes can be created on DVD-R/+RW/+R DL/-RW(Video Remarques Mode)discs, and up to 999 on DVD-RW(VR Mode). Lecture de scènes d’un titre. page 64 Detach the Battery Pack when you have finished recording to prevent Vous pouvez créer jusqu’à 253 scènes de titre sur les disques DVD-R/+RW/+R unnecessary battery power consumption. DL/-RW (Mode vidéo), et jusqu’à 999 sur les disques DVD-RW (Mode VR). If the power cable/batteries are disconnected, or recording is disabled during Enlevez le bloc-piles lorsque vous avez terminé l’enregistrement pour éviter une recording, an error message will appear and the system is switched to the consommation inutile d’énergie. data recovery mode. Si le câble d’alimentation est débranché, si les piles sont retirées ou si l’enregistrement While data is being recovered, no other function is enabled. After data est désactivé par un quelconque choc alors qu’il est en cours, un message d’erreur s’ recovery, the system will be switched to the STBY mode. affiche et le système passe en mode de récupération des données. Aucune autre fonction ne peut être activée durant la récupération des données. Une fois les données récupérées, le système passe en mode en STBY.
turn the EASY.Q mode off. The EASY.Q function will not turn off while you are recording. The DVD Camcorder will return to the settings that were set prior to activating EASY.Q mode. La fonction EASY.Q ne peut être activée qu’en Camera Mode. page 26 La fonction EASY.Q permet aux débutants de réaliser des enregistrements de qualité en toute simplicité.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
(SC-DC173(U)/DC175/DC575 uniquement) (Camera)].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
3. En appuyant sur le bouton [EASY.Q] vous désactivez
toutes les fonctions du caméscope et les paramètres d’enregistrement basculent vers les réglages des modes (DIS, AF (mise au point automatique), AWB (équilibrage des blancs automatique), AE (exposition automatique)) activées. Le mot <EASY.Q> et le symbole DIS ( s’affichent en même temps.
4. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour commencer l’
enregistrement. L’enregistrement débute avec l’application des réglages automatiques de base.
5. Appuyez de nouveau sur le bouton [EASY.Q] en
mode STBY, puis désactivez le mode EASY Q. La fonction EASY.Q ne peut être désactivée en cours d’enregistrement. Le DVD caméscope active de nouveau les réglages définis avant le basculement en mode EASY.Q. Remarques Touches non disponibles durant l’opération Les touches suivantes ne sont pas disponibles durant l’ opération en mode EASY.Q, puisque elles sont réglées automatiquement. Le message correspondant peut s’afficher si vous tentez une opération non disponible. - Touche [MENU] - Touche [C.NITE] - Touche [Q.MENU] - Touche [MF/AF] , etc. Les réglages du mode EASY Q sont remis à zéro lorsque vous retirez le bloc-piles et ils doivent être réinitialisés lorsque vous le remettez en place. La fonction 16:9 Wide n’est pas disponible en mode EASY.Q. (SC-DC171 uniquement) Les fonctions Digital Effect et Digital Zoom ne sont pas disponibles en mode EASY.Q.
ENGLISH FRANÇAIS DVD Camcorder: Basic Recording DVD Caméscope: Enregistrement simple Zooming In and Out Zoom avant et arrière The Zoom function works in both Camera Mode and M.Cam Mode. page 26 Zooming is a recording technique that lets you change the size of the subject in a scene. You can zoom using variable zoom speeds. Use these features for different shots. Please note that over-use of the zoom feature can lead to unprofessional looking results and a reduction of battery usage time. This DVD Camcorder allows you to record using optical 34x(SC-DC171/ DC173(U)/DC175 only) or 26x(SC-DC575 only) power zoom and digital zoom. La fonction Mode enregistrement fonctionne en Camera Mode et M.Cam Mode. page 26 Le zoom est une technique d’enregistrement grâce à laquelle vous pouvez modifier la taille du sujet d’une scène. Vous pouvez recourir à différentes vitesses de zoom . Néanmoins, il est conseillé d’utiliser une même vitesse pour une prise de vue donnée. Veuillez noter qu’une utilisation excessive du zoom peut produire des résultats peu professionnels et entraîner une réduction de la durée d’utilisation du bloc-piles. Ce caméscope DVD vous permet d’enregistrer à l’aide du zoom optique 34x (SC-DC171/DC173(U)/DC175 uniquement) du zoom motorisé 26x (SC-DC575 uniquement) ou du zoom numérique.
1. Actionnez légèrement le levier [Zoom]
pour d’obtenir un effet de [Zoom] régulier. A l’ inverse, actionnez-le complètement pour bénéficier d’un effet de zoom à grande vitesse. Vous pouvez contrôler l’effet de zoom à l’écran.
2. Position [T] (Téléobjectif): le sujet
3. Position [W] (Grand angle): le sujet
0:00:40 -RW 30 min VR La fonction Fade ne peut être activée qu’ en Camera Mode . page 26 Vous pouvez donner à votre enregistrement un aspect professionnel en utilisant des effets spéciaux comme l’ouverture ou la fermeture en fondu au début ou à la fin d’une séquence. Début de l’enregistrement
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur
[DISC] (SC-DC173(U)/DC175/DC575
2. Placez l’interrupteur [Power] sur
3. Avant d’enregistrer, déplacez la touche
[Joystick] vers le haut et maintenez. L’image et le son disparaissent progressivement (fermeture en fondu).
4. Appuyez sur la touche [Start/Stop] et
relâchez simultanément la touche [Joystick]. L’enregistrement démarre et l’image et le son reviennent progressivement (ouverture en fondu). Pour arrêter l’enregistrement a. Fade Out (Approx. 4 seconds)
5. Lorsque vous souhaitez terminer l’
enregistrement, déplacez la touche [Joystick] vers le haut et maintenez. L’image et le son disparaissent Gradual disappearance progressivement (fermeture en fondu).
disparaît, appuyez sur la touche [Start/Stop] pour arrêter l’enregistrement. b. Fade In (Approx. 4 seconds) a. Fermeture en fondu (environ 4 secondes) Gradual appearance a. Fade Out b. Fade In Release the [Joystick] b. Ouverture en fondu (environ 4 secondes)
La compensation du contre jour fonctionne en Camera Mode et M.Cam Mode page 26 Un contre-jour se produit lorsque le sujet est plus sombre que l’arrière-plan. C’est le cas lorsque: - Le sujet se trouve devant une fenêtre; - la personne à enregistrer porte des vêtements blancs ou brillants et se trouve devant un arrière-plan lumineux, son visage étant trop <BLC On> sombre pour en distinguer les traits; le sujet est en extérieur et le temps est couvert; les sources lumineuses sont trop fortes; le sujet se trouve devant un arrière-plan enneigé. <BLC Off>
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou [CARD]
(SC-DC173(U)/DC175/DC575 uniquement).
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
3. Appuyez sur la touche [MENU].
La liste des menus s’affiche. OK Select MENU Exit STBY SP 0:00:00 -RW 30 min VR
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour activer <Camera>, puis appuyez sur [Joystick].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour activer <BLC>, puis appuyez sur [Joystick].
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour activer <On>, puis appuyez sur [Joystick].
7. Pour quitter, appuyez sur la touche [MENU].
) s’affiche. L’icône BLC ( Remarques Accédez directement à la fonction BLC à l’aide de la touche [Q.MENU]. page 27 La fonction BLC ne peut être activée en mode EASY Q. ENGLISH FRANÇAIS DVD Camcorder: Basic Recording DVD Caméscope: Enregistrement simple Using the Color Nite Utilisation de la fonction Color Nite Color Nite function works only in Camera Mode. page 26 You can make the subject recorded appear to be in slow motion by controlling the shutter speed, or a brighter image in dark places without a compromise in colors. Please disable 16:9 Wide mode to use the Color Nite function. (SC-DC173(U)/DC175/DC575 only) page 60
2. Set the [Power] switch to [
La fonction Color Nite ne peut être activée qu’en Camera Mode. page 26 Vous pouvez prendre en photo un sujet se déplaçant lentement en contrôlant la vitesse de l’obturateur ou une image plus lumineuse dans un endroit sombre sans altérer les couleurs. Veuillez désactiver le mode 16:9 Wide avant d’ utiliser la fonction Color Nite. (SC-DC173(U)/ DC175/DC575 uniquement)page 60
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
(SC-DC173(U)/DC175/DC575 uniquement) (Camera)].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
3. Appuyez sur la touche [C.NITE]
(modèles SC-DC171/DC173 uniquement) ou la touche [C.NITE/LIGHT] (modèles SC-DC173U/DC175/DC575 uniquement).
4. À chaque pression sur la touche [C.NITE]
(modèles SC-DC171/DC173 uniquement) ou la touche [C.NITE/LIGHT] (modèles SC-DC173U/ DC175/DC575 uniquement), la vitesse de l’obturateur varie; <Color N. 1/30>, <Color N. 1/15> et arrêt. (modèles SC-DC171/DC173 uniquement) <Color N. 1/30>, <Color N. 1/15>, <Color N. 1/15( )> et arrêt. (modèles SCDC173U/DC175/DC575 uniquement) Remarques L’imager est dotée d’un effet de ralenti avec l’ utilisation de Color Nite. Lorsque vous utilisez la fonction Color Nite (Coleur Nuit), la mise au point se fait lentement et des points blancs apparaissent parfois sur l’écran. Ce phénomène est toutefois normal. La fonction Color Nite n’est pas disponible avec les fonctions suivantes : 16:9 Wide, Program AE, Shutter, Exposure, Digital Zoom, Mosaic, Mirror, Emboss2 et Pastel2. Régler la fonction DIS libère le mode Color Nite.
2. Set the [Power] switch to [
DVD Caméscope: Enregistrement simple Utilisation de la fonction LIGHT (modèles SC-DC173U/DC175/DC575uniquement) La fonction LAMPE DEL ne peut être activée qu’en Camera Mode. page 26 La lampe à DEL vous permet d’enregistrer un sujet dans un endroit sombre sans altération de la couleur. La lampe DEL ne peut être utilisée qu’avec la fonction Color Nite. Veuillez désactiver le mode 16:9 Wide avant d’ utiliser cette fonction. page 60
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
3. Appuyez sur la touche [C.NITE/LIGHT] jusqu’à ce
DVD Caméscope: Enregistrement avancé
(Camera)]. La fonction Wind Cut ne fonctionne qu’en Camera Mode. page 26 Utilisez la fonction Wind Cut lorsque vous enregistrez dans des endroits exposés au vent (plage, par exemple) ou près de bâtiments. La fonction Coupe Vent diminue le bruit du vent ou d’autres bruits pendant l’enregistrement. - Lorsque la fonction Coupe Vent est activée, certains bruits très faibles sont éliminés en même temps que le bruit du vent. Camera Mode ►Record Rec Mode Wind Cut
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
(SC-DC173(U)/DC175/DC575 uniquement) ►SP ►Off
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
3. Appuyez sur la touche [MENU].
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Record> puis appuyez sur [Joystick].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Wind Cut> puis appuyez sur [Joystick].
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <On> puis appuyez sur [Joystick]. Off
OK Select MENU Exit STBY SP 0:00:00 -RW 30 min VR
7. Pour quitter, appuyez sur la touche [MENU].
) s’affiche. L’icône Coupe Vent ( Remarque Assurez-vous que la fonction Wind Cut est Off lorsque vous souhaitez que le microphone soit le plus sensible possible. 16:9 Wide
La fonction de vitesse de l’obturateur ne peut être activée qu’en Camera Mode. page 26 La vitesse d’obturation représente le temps écoulé entre l’ouverture et la fermeture de l’ obturateur. Plus sa vitesse est rapide, moins il y a de lumière qui pénètre l’objectif. La fonction d’exposition fonctionne avec Camera Mode et M.Cam Mode.page 26 Le réglage du temps de pose vous permet d’ajuster la quantité de lumière qui pénètre l’ objectif. OK Select Camera Mode ►Camera Program AE White Balance Digital Effect Shutter Exposure 16:9 Wide Move ►Auto ►Auto ►Off ►Auto ►Auto ►On Auto Manual
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou [CARD].
(SC-DC173(U)/DC175/ DC575 uniquement) (Camera)].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
3. Appuyez sur la touche [MENU].
La liste des menus s’affiche.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
activer <Camera>, puis appuyez sur [Joystick].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <Shutter> ou <Exposure> puis appuyez sur [Joystick].
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <Manual> puis appuyez sur [Joystick].
7. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner la vitesse d’obturation et l’exposition de votre choix puis appuyez sur [Joystick]. La vitesse d’obturation peut être réglée à <1/60>, <1/100>, <1/250>, <1/500>, <1/1000>, <1/2000>, <1/4000> ou <1/10000> de seconde. La valeur d’exposition peut être réglée entre <00> et <29>.
8. Pour quitter, appuyez sur la touche [MENU] .
Les réglages sélectionnés s’affichent. Vitesses d’obturation recommandée pour l’ enregistrement Les sports d’extérieur comme le golf ou le tennis: 1/2000 ou 1/4000 Les autos, les trains ou autres véhicules en mouvement rapide comme les montagnes russes: 1/1000, 1/5000 ou 1/250 Les sports d’intérieur comme le basketball: 1/100 Réglage de la fonction Exposure (Temps de pose) en cours d’enregistrement Si vous réglez la fonction Exposure (temps de pose) à Manual (manuel), la quantité de lumière pénétrant l’objectif peut être réglée pour correspondre aux conditions de lumière ambiantes. S.1/60 Remarques Accédez directement à la fonction Shutter et Exposure à l’aide de la touche [Q.MENU] page 27 Si vous modifiez manuellement les valeurs de vitesse de l’ obturateur et de l’exposition tandis que l’option Program AE est activée, les changements manuels sont prioritaires. L’image peut paraître moins lisse lorsque la vitesse de l’obturateur est élevée. Le caméscope repasse en réglage automatique de la vitesse d’ obturateur et de l’ exposition lorsque vous revenez aux modes EASY.Q. En enregistrant avec une vitesse d’obturateur de 1/1000 ou plus, assurez-vous que l’ objectif n’est pas en plein soleil.
Mise au point auto./mise au point man. fonctionne en Camera Mode et M.Cam Mode page 26 Il est préférable, dans la plupart des cas, d’ utiliser la mise au point automatique car elle vous permet de vous concentrer sur la partie créative de votre enregistrement. La mise au point manuelle peut s’avérer nécessaire dans certains cas où la mise au point automatique est difficile ou peu fiable. Mise au point automatique Auto Focus Si vous n’êtes pas familiarisé(e) avec les DVD caméscopes, nous vous conseillons d’ utiliser la mise au point automatique. If you are inexperienced in the use of DVD Camcorders, we recommend that you use Auto Focus. Mise au point manuelle Manual Focus In the following situations, you may obtain better results by adjusting the focus manually. a. A picture containing several objects, some close to the DVD Camcorder, others further away. b. A person enveloped in fog or surrounded by snow. c. Very shiny or glossy surfaces like a car. d. People or objects moving constantly or quickly like an athlete or a crowd.
STBY SP 0:00:00 -RW 30 min VR 16:9 Wide Near Far Dans les situations suivantes, il est possible que vous obteniez de meilleurs résultats en faisant la mise au point manuellement. Image comportant plusieurs objets, certains proches du DVD caméscope, d’autres plus éloignés. sujet enveloppé par le brouillard ou se détachant sur un fond enneigé. surfaces brillantes ou luisantes comme une carrosserie de voiture. sujet ou objet se déplaçant de manière constante et rapide, tel un sportif ou une foule.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou [CARD].
(SC-DC173(U)/DC175/DC575 uniquement) (Camera)].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
3. Appuyez sur la touche [MF/AF].
L’icône de mise au point manuelle ( ) clignote.
4. Mise au point à l’aide du [Joystick].
Déplacer le [Joystick] sur la gauche effectue la mise au point sur le premier plan d’image tandis que déplacer le [Joystick] sur la droite effectue la mise au point sur le fond d’image.
5. Appuyez sur la touche [MF/AF] pour quitter.
Remarque La mise au point manuelle n’est pas accessible en mode EASY.Q.
<Auto ( )> mode - Auto balance between the subject and the background. - To be used in normal conditions. - The shutter speed automatically varies from 1/60 to 1/250 per second, depending on the scene. <Sports ( )> mode For recording people or objects moving quickly. La fonction Program AE ne peut être activée qu’en Camera Mode.page 26 Le mode Program AE vous permet d’ajuster la vitesse et l’ouverture de l’ obturateur en fonction des conditions d’enregistrement. Il vous permet de laisser libre cours à votre créativité quant à la profondeur de champ. STBY SP 0:00:00 -RW 30 min VR
mode <Auto ( - À utiliser dans des conditions normales. - À utiliser dans des conditions normales. - La vitesse de l’obturateur varie automatiquement de 1/60 à 1/250 par seconde en fonction de la scène. mode <Sports ( Permet d’enregistrer des personnes ou des objets se déplaçant rapidement. <Portrait ( )> mode - For focusing on the background of the subject, when the background is out of focus. - The Portrait mode is most effective when used outdoors. - The shutter speed automatically varies from 1/60 to 1/1000 per second.
<Spotlight ( )> mode For recording correctly when there is only light on the subject and not the rest of the picture. mode <Portrait ( - Sert à rendre l’arrière-plan du sujet net lorsqu’il est flou. - Le mode Portrait est plus efficace en extérieur. - La vitesse de l’obturateur varie automatiquement de 1/60 à 1/1000 par seconde.
<Sand/Snow ( )> mode For recording when people or objects are darker than the background because of reflected light from sand or snow. mode <Spotlight ( Permet un enregistrement de qualité lorsque seul le sujet est éclairé, le reste de la scène étant dans l’ombre.
<High Speed ( )> (High Shutter Speed) mode For recording fast-moving subjects such as players in golf or tennis games. mode <Sand/Snow ( Permet d’enregistrer des personnes ou des objets plus sombres que l’ arrière-plan en raison de la réflexion de la lumière sur le sable ou la neige.
mode <High Speed ( )> (High Shutter Speed) Permet d’enregistrer des sujets se déplaçant rapidement tels que des joueurs de golf ou de tennis.
Réglage de la Programmation EA
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
3. Appuyez sur la touche [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Camera>, puis appuyez sur [Joystick].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Program AE> puis appuyez sur [Joystick]. La liste des options disponibles s’affiche.
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner l’option de programmation EA de votre choix puis appuyez sur [Joystick].
7. Pour quitter, appuyez sur la touche [MENU].
L’icône du mode sélectionné s’affiche. Aucune icône ne s’affiche lorsque le mode <Auto> est sélectionné. Remarques L’accès direct à la fonction de Program AE est disponible en appuyant simplement sur la touche [Q.MENU] page 27 La fonction de Program AE ne fonctionne pas en mode EASY.Q. La fonction Program AE n’est pas disponible lorsque la fonction Shutter Speed ou Exposure est réglée sur manuel. page 52
ENGLISH DVD Camcorder: Advanced Recording Setting the White Balance (White Balance) FRANÇAIS DVD Caméscope: Enregistrement avancé Réglage de la fonction (White Balance) The White Balance function works in both Camera Mode and M.Cam La fonction White Balance fonctionne avec Camera Mode et M.Cam Mode. page 26 Mode. page 26 The White Balance is a recording function that preserves the unique image White Balance est une fonction qui préserve la couleur unique de l’image d’ color of the subject in any recording condition. un objet dans toutes les conditions d’enregistrement. You may select the appropriate White Balance mode to obtain good Vous pouvez sélectionner le mode Éq. des blancs approprié pour obtenir quality image color. une couleur d’image de bonne qualité. ): This mode is generally used to ): Mode généralement utilisé pour Auto ( Auto ( control the White Balance automatically. contrôler automatiquement l’équilibre des blancs. ): This controls the White Balance ): Ce mode permet d’adapter Indoor ( Indoor ( Camera Mode according to indoor ambience. l’équilibre des blancs aux conditions d’ ►Camera - Under halogen or studio/video lighting enregistrement en intérieur. Program AE ►Auto - Subject is of one dominant color - sous une lampe halogène ou un éclairage studio/ White Balance ►Auto - Close up vidéo; Digital Effect ►Off - présence d’une couleur dominante sur le sujet; Shutter ►Auto ): This controls the White Balance Outdoor ( according to the outdoor ambience. - gros plan. Exposure ►Auto 16:9 Wide - In daylight, especially for close up and where ►On ): Ce mode permet d’adapter l’ Outdoor ( the subject is of one dominant color. équilibre des blancs aux conditions d’enregistrement en Move OK Select MENU Exit extérieur: ): This controls the White Custom WB ( Balance according to the recording environment. - De jour, notamment pour les gros plans et les cas où le sujet est d’une couleur dominante. Camera Mode ): Ce mode permet d’adapter l’ Custom WB (
1. Set the [Mode] switch to [DISC] or [CARD].
►Camera équilibre des blancs aux conditions d’enregistrement. (SC-DC173(U)/DC175/DC575 only) Program AE (Camera)].
2. Set the [Power] switch to [
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou [CARD].
3. Appuyez sur la touche [MENU].
<Camera>, then press the [Joystick]. La liste des menus apparaît. Move OK Select MENU Exit
5. Move the [Joystick] up or down to select <White
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
Balance>, then press the [Joystick]. sélectionner <Camera>, puis appuyez sur [Joystick].
6. Move the [Joystick] up or down to select the
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
desired mode (Auto, Indoor, Outdoor or Custom 30 min VR sélectionner <White Balance> puis appuyez sur [Joystick]. WB), then press the [Joystick]. Refer to page 57 for details on setting Custom
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
WB. sélectionner le mode souhaité (Auto, Indoor, Outdoor ou Custom WB), puis appuyez sur [Joystick].
7. To exit, press the [MENU] button.
Reportez-vous à la page 57 pour plus de détails The icon of the selected mode is displayed. 16:9 Wide sur le réglage de l’option NB personnalisé. When the <Auto> mode is selected, no icon is displayed.
7. Pour quitter, appuyez sur la touche [MENU].
L’icône du mode sélectionné s’affiche. Aucun icône ne s’affiche en mode <Auto>.
ENGLISH FRANÇAIS DVD Camcorder: Advanced Recording DVD Caméscope: Enregistrement avancé Setting the Custom White Balance Réglage du mode Custom White Balance You can adjust the white balance as you wish based on the recording environment. Vous permet de régler l’équilibre des blancs selon vos désirs et fondé sur l’environnement d’enregistrement.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou [CARD].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
3. Appuyez sur la touche [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <Camera>, puis appuyez sur [Joystick].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <White Balance> puis appuyez sur [Joystick].
6. pour sélectionner <Custom WB>, puis appuyez
sur [Joystick]. L’icône <Set White Balance> clignote.
7. Placez l’objet blanc sous des conditions d’éclairage
souhaitées, puis appuyez sur [Joystick]. L’icône <Set White Balance> disparraît et l’ équilibrage des blancs commence.
8. Pour quitter, appuyez sur la touche [MENU].
L’icône Équilibre des blancs personnalisés ( s’affiche.
Remarques Accédez directement à la fonction White Balance à l’aide de la touche [Q.MENU] page 27 La fonction White Balance ne fonctionne pas en mode EASY.Q. Désactivez si nécessaire la fonction Digital Zoom pour obtenir un meilleur équilibre des blancs. Modifiez le réglage de l’équilibre des blancs si les conditions d’éclairage changent. Lors d’un enregistrement en extérieur dans des conditions normales, le basculement vers le mode Auto peut permettre d’obtenir de meilleurs résultats.
FRANÇAIS DVD Caméscope: Enregistrement avancé Utilisation des effets spéciaux numériques (Digital Effect) La fonction Difital Effect ne peut être activée qu’en Camera Mode. page 26 La fonction Effet numérique vous permet d’apporter une touche personnelle à vos enregistrements. Sélectionnez l’effet numérique approprié au genre de photo que vous souhaitez enregistrer et l’effet que vous souhaitez lui donner. Il existe 10 modes d’effet numérique.
Ce mode donne aux images un aspect d’ ébauche.
Ce mode découpe les images en mosaïque.
Ce mode donne aux images une coloration brun-rougeâtre.
Ce mode inverse les couleurs, créant une image en négatif.
Ce mode scinde l’image en deux par un effet miroir.
Ce mode transforme les images couleur en images noir et blanc.
Ce mode crée un effet 3D (relief).
Ce mode crée un effet 3D (relief) sur le contour de l’image.
Ce mode donne un effet pastel à l’image.
Ce mode donne un effet pastel au contour de l’ image. ENGLISH FRANÇAIS DVD Camcorder: Advanced Recording DVD Caméscope: Enregistrement avancé Selecting the Digital Effects Choix des effets spéciaux numériques
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Camera>, puis appuyez sur [Joystick].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Digital Effect> puis appuyez sur [Joystick].
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner l’effet numérique de votre choix puis appuyez sur [Joystick]. L’affichage est réglé au mode sélectionné
7. Pour quitter, appuyez sur la touche [MENU].
Remarques Les modes Mosaic, Mirror, Emboss2, ou Pastel2 ne sont pas disponibles lorsque DIS ou Color Nite est en fonction. Les modes Digital Effect ne sont pas disponible lorsque EASY.Q est en fonction. Suite au réglage de DIS, EASY.Q ou Color Nite, les modes, Mosaic, Mirror, Emboss2, ou Pastel2 deviennent disponibles. Digital Zoom n’est pas disponible pour les modes Mosaic, Mirror, Emboss2, ou Pastel2. Le mode Mirror n’est pas disponible en mode 16:9 Wide mode. (SC-DC173(U)/DC175/DC575 uniquement) Les modes de la fonction Digital Effect autres que Emboss2, Pastel2, Mirror, ou Mosaic sont disponibles en mode DIS. Le mode 16:9 Wide n’est pas disponible en mode Digital Effects. (SC-DC171 uniquement) STBY SP Art MENU Exit
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
3. Appuyez sur la touche [MENU].
La liste des menus apparaît. 0:00:00 -RW 30 min VR
ENGLISH FRANÇAIS DVD Camcorder: Advanced Recording Setting the 16:9 Wide mode (16:9 Wide) DVD Caméscope: Enregistrement avancé Réglage du mode 16:9 Wide (16:9 Wide) The 16:9 Wide function works only in Camera Mode. page 26 La fonction 16:9 Wide ne peut être activée qu’en Camera Mode. page 26 Select to record a picture to be played back on a 16:9 Wide TV. Selectionner pour enregistrer une photo pour le visionnement sur un écran de téléviseur 16:9 Grand angle. 16:9 Wide is the default setting for models SC-DC173(U)/DC175/DC575. 16:9 Wide est le réglage par défaut pour les modèles SC-DC173(U)/ DC175/DC575.
(SC-DC173(U)/DC175/DC575 only)
1. Placez interrupteur [Mode] sur [DISC].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
3. Appuyez sur la touche [MENU].
La liste des menus apparaît. Off
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Camera>, puis appuyez sur [Joystick]. STBY SP 0:00:00 -RW 30 min VR 5 Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <16:9 Wide> puis appuyez sur [Joystick].
6. Pour activer la fonction 16:9 Grand angle déplacez
le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <On> puis appuyez sur [Joystick]. Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction 16:9 Grand angle, réglez le menu <16:9 Wide> à <Off>.
7. Pour quitter, appuyez sur la touche [MENU].
L’affichage bascule vers le mode sélectionné. Remarques Le mode Mirror n’est pas disponible en mode 16:9 Wide. (SC-DC173(U)/ DC175/DC575 uniquement) Digital Zoom et Color Nite ne sont pas disponibles en mode 16:9 Wide. (SC-DC173(U)/DC175/DC575 uniquement) Le mode 16:9 Wide n’est pas disponible en cours d’utilisation de DIS, EASY.Q ou Digital Effect. (SC-DC171 uniquement) Si vous réglez Color Nite, DIS, EASY.Q ou Digital Effect en cours d’ utilisation du mode 16:9 Wide, le mode 16:9 Wide est libéré. (SC-DC171 uniquement) ENGLISH DVD Camcorder: Advanced Recording Setting the Digital Image Stabilizer (DIS) FRANÇAIS DVD Caméscope: Enregistrement avancé Réglage du stabilisateur d’image numérique (DIS) The DIS function works only in Camera Mode. page 26 La fonction DIS ne peut être activée qu’enCamera Mode. page 26 DIS (Digital Image Stabilizer) is a function that compensates for any Le DIS (stabilisateur numérique d’image) permet de compenser, dans des limites raisonnables, les tremblements ou les mouvements de vos shaking or hand movement while holding the DVD Camcorder (within mains lorsque vous tenez le DVD caméscope. reasonable limits). Elle permet d’obtenir des images plus stables lors d’un : It provides more stable pictures when: - Enregistrement à l’aide du zoom (La fonction Digital Zoom n’est pas - Recording with the zoom (Digital Zoom is not available in the DIS disponible en mode DIS.) mode.) - enregistrement d’un petit objet en gros plan ; - Recording a small object close-up - enregistrement tout en marchant ; - Recording and walking at the same time Camera Mode - enregistrement par la fenêtre d’un véhicule. - Recording through the window of a vehicle ►Camera
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
1. Set the [Mode] switch to [DISC].
Program AE ►Auto (SC-DC173(U)/DC175/ DC575 uniquement) (SC-DC173(U)/DC175/DC575 only) White Balance ►Auto
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
2. Set the [Power] switch to [
3. Appuyez sur la touche [MENU].
3. Press the [MENU] button.
Shutter ►Auto La liste des menus apparaît. Exposure The menu list will appear. ►Auto
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
4. Move the [Joystick] up or down to select
sélectionner <Camera>, puis appuyez sur [Joystick]. 5 Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour <Camera>, then press the [Joystick]. Move OK Select MENU Exit sélectionner <DIS> puis appuyez sur [Joystick]. 5 Move the [Joystick] up or down to select <DIS>,
6. Pour activer la fonction DIS déplacez le [Joystick]
then press the [Joystick]. vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <On>
6. To activate the DIS function, move the [Joystick] up 6
puis appuyez sur [Joystick]. Camera Mode or down to select <On>, then press the [Joystick]. Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction SIN, ►Camera If you do not want to use the DIS function, set réglez le menu <DIS> à <Off>. DIS Off the <DIS> menu to <Off>. Pour quitter, appuyez sur la touche [MENU]. BLC
It is recommended that you deactivate the DIS Il est recommandé de désactiver la fonction DIS lorsque vous utilisez un trépied. 30 min VR function when using a tripod. Si vous utilisez la fonction DIS, la qualité de l’image If you use the DIS function, the picture quality peut s’en trouver altérée. may deteriorate. En mode EASY.Q, le DIS est automatiquement réglé sur On. EASY.Q mode automatically sets the DIS to On. fonction 16:9 Wide n’est pas disponible en mode 16:9 Wide mode is not available in the DIS DIS. La fonction 16:9 Wide n’est pas disponible en mode. (SC-DC171 only) 16:9 Wide mode DIS. (SC-DC171 uniquement) DIS function in 16:9 Wide mode may produce La fonction DIS en mode 16:9 Wide peut produire lower quality than in normal mode. (SCune image de moindre qualité qu’en mode normal DC173(U)/DC175/DC575 only) (SC-DC173(U)/DC175/ DC575 uniquement).
La fonction Digital Zoom ne peut être activée qu’en Camera Mode. page 26 Zoomer au delà de 34x (SC-DC171/DC173(U)/DC175 uniquement) ou 26x (SC-DC575 uniquement) se fait grâce au zoom numérique et jusqu’à 1,200x lorsque combiné au zoom optique. La qualité de l’image peut s’altérer selon le coefficient de zoom appliqué au sujet. Veuillez désactiver le mode 16:9 Wide avant d’ utiliser cette fonction. page 60 Move
Activation du zoom numérique
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
(SC-DC173(U)/DC175/DC575 uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
3. Appuyez sur la touche [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Camera>, puis appuyez sur [Joystick].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Digital Zoom> puis appuyez sur [Joystick].
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner la valeur de zoom souhaitée (Off, 100x, 200x, 400x ou 1200x), puis appuyez sur [Joystick].
7. Pour quitter, appuyez sur la touche [MENU].
Le témoin de zoom numérique s’affiche à l’écran lorsque vous utilisez le levier ou la touche [Zoom]. Remarques Poussé au maximum, le zoom peut donner une image de moindre qualité. Digital Zoom n’est pas disponible lorsque le mode DIS, EASY.Q, Color Nite, 16:9 Wide, Mosaic, Mirror, Emboss2, ou Pastel2 est en fonction. Lorsque la fonction Color Nite, EASY.Q, 16:9 Wide, Mosaic, Mirror, Emboss2, ou Pastel2 est réglée, Digital Zoom devient disponible. (Le réglage du zoom numérique est sauvegardé.) Lorsque la fonction DIS est réglée, le mode Digital Zoom est libéré. ENGLISH FRANÇAIS DVD Camcorder: Thumbnail index and Playlist DVD Caméscope: Index des vignettes et Liste de lecture What is the Thumbnail Index? The thumbnail index displays multiple titles scenes that have been recorded. A title scene is created between the points where you start and stop a recording. Once deleted, you cannot recover the title scene again. Qu’est-ce que l’index des vignettes? [1/9] L’index des vignettes affiche la liste des titres multiples (scènes) enregistrée. Un titre délimité par le debut et la fin d’un enregistrement est créé. Un titre supprimé ne peut plus être récupéré. Thumbnail view Previous page Next page Current title scene/Total title scenes What’s a Playlist? DVD-RW(VR mode) Qu’est-ce qu’un répertoire de lecture? DVD-RW(mode VR) You can create a playlist on the same disc by Playlist gathering your favorite scene from the recorded title [1/7] scenes. You can edit the playlist without changing the original recordings. Even if the playlist is deleted, the original title scenes remain undeleted. Up to 999 title scenes (chapters) can be registered on a playlist. Example: You have recorded a few scenes on a DVD-RW in VR mode. You want to save the original recording, but you also want to create a digest by putting your favorite Current playlist/ Total playlist scenes together. In this case, you can create a playlist by selecting your favorite scenes, leaving the original recording as it is. A title scene is created between the points where you start and stop a recording. Once deleted you cannot recover the title scene again. Vous pouvez créer un répertoire de lecture sur le même disque en réunissant vos favoris parmi les scènes enregistrées (répertoire des titres). Permet aussi de modifier le répertoire de lecture sans changer les enregistrements originaux. Le répertoire des titres n’est pas supprimé même si le répertoire de lecture est supprimé. Vous pouvez enregistrer jusqu’à 999 scènes d’un titre (chapitres) sur une Liste de lecture. Exemple: Vous avez enregistré plusieurs scènes sur un DVD-RW en mode VR. Vous souhaitez enregistrer l’enregistrement original, mais vous voulez aussi créer un condensé de vos scènes préférées. Danc ce cas, vous pouvez créer un répertoire de lecture en sélectionnant uniquement vos scènes favorites tout en laissant l’enregistrement original tel quel. 12.JAN.2007 Title scene 1 Title scene 2 Title scene 3 30.JAN.2007 Title scene 4 Title scene 5 Title scene 6 Title scene 7 10:00 14:00 10:30 11:30 16:10 18:20 20:00 Un titre délimité par le debut et la fin d’un enregistrement est créé. Un titre supprimé ne peut plus être récupéré. Playlist 1
ENGLISH FRANÇAIS DVD Camcorder Playing Title Scenes DVD Caméscope Lecture de scènes d’un titre DVD-RW/+RW/-R/+R DL
The recorded title scenes are displayed as a thumbnail Les scènes du répertoire des titres sont affichées à l’écran index (multiple images) on the LCD Screen. comme index vignette (images multiples). You can find the desired scene quickly using this Permet de trouver rapidement une scène à l’aide de l’ [1/9] convenient index. If the TFT LCD screen is closed, you index convivial. Si l’écran est fermé, il est possible de can view the recording through the viewfinder. voir l’enregistrement par le viseur. Utilisez les touches de Use the Playback related buttons on the DVD Camcorder lecture du DVD caméscope ou de la télécommande. or on the remote control. (SC-DC175/DC575 only) (SC-DC175/DC575 uniquement) pages 65~66 pages 65~66
1. Insérez le disque que vous souhaitez visionner.
1. Insert the disc you want to view.
2. Ouvrez l’afficheur ACL.
2. Open the LCD Screen.
3. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
3. Set the [Mode] switch to [DISC].
(SC-DC173(U)/DC175/DC575 uniquement) (SC-DC173(U)/DC175/DC575 only)
4. Placez l’interrupteur [Power] sur [
4. Set the [Power] switch to [
(Player)]. L’index des vignettes s’affi che. ► SP 0:00:01 The thumbnail index screen appears. Pour changer la page actuelle, utilisez le [Joystick] pour cliquer sur les flèches de changement de page To change the current thumbnail page, use the [Joystick] to highlight the thumbnail page ou déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la movement arrows then press the [Joystick] left droite lorsque les flèches de changement de page s’ or right to match the direction of the arrow. affichent en surbrillance. Use the [MENU] button to adjust brightness or Utilisez la touche [MENU] pour régler la luminosité color of the LCD Screen. page 36 ou la couleur de l’écran ACL. page 36
5. Use the [Joystick] to select a title scene to be
5. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner une scène du
Lorsque vous utilisez l’écran ACL pour la lecture, il vous est possible d’entendre le son enregistré à partir du hautparleur intégré. En cours de lecture, utilisez les touches [VOL ,] pour régler le volume lorsque vous entendrez les sons. Le niveau du volume s’affiche à l’écran ACL. Les niveaux peuvent être ajustés sur toute la gamme de 00 à 19. Si vous refermez le couvercle de l’écran, il est impossible d’entendre le son du haut parleur. ENGLISH FRANÇAIS DVD Caméscope DVD Camcorder Various Functions while in Player Mode DVD-RW/+RW/-R/+R DL These functions work only in Player Mode. page 26 Play, Still, Stop, Fast Forward, Rewind, Forward Skip, and Reverse Skip functions are accessible using the remote control. (SC-DC175/DC575 only) Slow playback is accessible only using the remote control. (SC-DC175/DC575 only) Fonctions disponibles du mode Lecture DVD-RW/+RW/-R/+R DL Cette fonction ne peut être activée qu’en Player Mode. page 26 Les fonctions Play, Still, Stop, Fast Forward, Rewind, Forward Skip, et Reverse Skip sont disponnibles par la télécommande. (modèles SC-DC175/DC575 uniquement) La fonction Slow n’est disponible que par la télécommande. (modèles SC-DC175/DC575 uniquement) Lecture/Photo Playback/Still Appuyez sur le [Joystick] pour interrompre momentanément la lecture. Appuyez sur [Joystick] pour reprendre la lecture. Press the [Joystick] to pause during playback. To resume playback, Press the [Joystick]. Skip Playback (Forward/Reverse) Saut de lecture (Avant/Arrière) Move the [Joystick] left/right and hold during playback. When playing a disc, if you move the [Joystick] right and hold, it moves to the next scene. If you Move the [Joystick] left and hold, it moves to the beginning of the scene. One more press and hold makes it move to the beginning of the previous scene. If you move the [Joystick] left and hold at a portion 3 seconds from the start of scene, it moves to the beginning of the previous scene. Same as []/[] buttons on the remote control. (SC-DC175/DC575 only) Déplacez le [Joystick] à gauche ou à droite et maintenez en cours de lecture. Si vous déplacez le [Joystick] à droite en cours de lecture et maintenez, vous passez à la scène suivante. Si vous déplacez le [Joystick] à gauche en cours de lecture et maintenez, vous passez au début de la scène. Appuyez à nouveau et maintenez pour retourner au début de la scène précédente. Si vous déplacez le [Joystick] à gauche et maintenez à un endroit situé à 3 secondes du début de la scène, vous passez au début de la scène précédente. Similaires aux touches []/[] de la télécommande. (SC-DC175/DC575 uniquement) Portion being played back Move the [Joystick] left and hold one more time. scene 1 Move the [Joystick] Move the [Joystick] left and hold. right and hold. Portion en cours de lecture Move the [Joystick] right and hold one more time. Déplacez à nouveau le [Joystick] Déplacez le [Joystick] Déplacez le [Joystick] Déplacez à nouveau le [Joystick] à gauche et maintenez. à gauche et maintenez à droite et maintenez. à droite et maintenez. scene 2 scene 3 Scène 2 Scène 3 Move the [Joystick] left and hold one more time. Move the [Joystick] right and hold. Move the [Joystick] right and hold one more time. Déplacez à nouveau le [Joystick] à gauche et maintenez. Déplacez le [Joystick] à droite et maintenez. Déplacez à nouveau le [Joystick] à droite et maintenez. scene 1 scene 2 scene 3 Scène 1 Scène 2 Scène 3 Portion being played back Scène 1 Portion en cours de lecture
Si vous déplacez une fois le [Joystick] à gauche/ droite en cours de lecture d’un disque, la vitesse de lecture augmente d’environ 2 fois, appuyez deux fois pour une vitesse d’environ 16 fois. Si le chiffre 1 apparaît à l’écran, cela indique une augmentation de vitesse à 2 fois. L’apparition du chiffre 2 à l’écran indique une vitesse de X16. Appuyez sur [Joystick] pour reprendre la lecture normale. De la même manière qu’avec []/[] des touches de télécommande. (SC-DC175/DC575 uniquement) Lecture au ralenti (Avant/Arrière) (modèles SC-DC175/DC575 uniquement) Lecture avant au ralenti Appuyez sur la touche [|] de la télécommande en cours de lecture. - Appuyez sur la touche [] pour reprendre la lecture normale. Remarques Le son est désactivé durant une recherche ou durant la lecture à basse vitesse. En lecture avant à basse vitesse, un sujet d’image se déplaçant rapidement peut paraître déformé. ENGLISH FRANÇAIS DVD Camcorder Deleting a Title Scene (Delete) DVD Caméscope Suppression d’un titre (Delete) DVD -RW/+RW
then press the [Joystick]. All selected title scenes will be deleted. Related scenes in playlist will be deleted. (DVDRW(VR mode only)) La fonction Delete ne peut être activée qu’en Player Mode. page 26 Les scènes individuelles comme toutes les scènes peuvent être supprimées. [1/9] Delete Partial Delete Select Q.MENU Exit
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
(SC-DC173(U)/DC175/DC575 uniquement) (Player)].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur[
L’index des vignettes s’affiche.
3. Appuyez sur la touche [Q.MENU].
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Delete> puis appuyez sur [Joystick].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Select> ou <Select All>, puis appuyez sur [Joystick]. Select: Pour supprimer les fichiers individuels, utilisez le [Joystick] pour sélectionner les fichiers à supprimer, puis appuyez sur [Joystick]. Tous les fichiers sélectionnés sont alors marqués d’un < >. Select All: Pour supprimer tous les fichiers, appuyez tout simplement sur [Joystick] après avoir sélectionné <Select All>. Tous les fichiers sont alors marqués d’un < >.
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Execute>, puis appuyez sur [Joystick]. Le message <Delete?> s’affiche.
7. Déplacez le [Joystick] vers la droite ou vers la
gauche pour sélectionner <Yes>, puis appuyez sur [Joystick]. Tous les titres sélectionnés sont supprimés. Les fichiers associés sont supprimés du répertoire de lecture. (DVD-RW (Mode VR uniquement)) Remarque Un titre supprimé ne peut être récupéré.
Suppression d’une partie d’un titre (Partial Delete) DVD-RW(VR mode) Delete Partial Delete Q.MENU Exit
Frame OK Check SP 00:10:00 -RW Partial Delete? Yes Play Cancel Frame Exit 00:08:00 OK Delete La fonction Partial Delete ne peut être activée qu’en Player Mode. page 26 Un titre de scène peut être partiellement supprimé. La fonction d’édition ne fonctione que pour les DVD-RW (mode VR). Veillez à formater le DVD-RW en mode VR anvant l’enregistrement. page 42
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
(SC-DC173(U)/DC175/DC575 uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
3. Appuyez sur la touche [Q.MENU].
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner
<Partial Delete> puis appuyez sur [Joystick].
5. Déplacez le [Joystick] pour sélectionner à l’écran de l’index des
vignettes la scène d’un titre que vous souhaitez supprimer en partie, puis appuyez sur [Joystick]. L’écran de suppression partielle apparaît.
6. Utilisez le [Joystick] pour atteindre le point où vous souhaitez
débuter la suppression. À chaque fois que vous déplacez le [Joystick] vers la droite, vous basculez entre les vitesses avant x1 et x2. À chaque fois que vous déplacez le [Joystick] vers la gauche, vous basculez entre les vitesses arrière x1 et x2. (L’apparition du chiffre 1 à l’écran indique une vitesse de X2. L’ apparition du chiffre 2 à l’écran indique une vitesse de X16.) Si vous déplacez le [Joystick] vers le haut, le film avance d’une image. Si vous déplacez le [Joystick] vers le bas, le film recule d’une image. Appuyez longuement sur le [Joystick] vers le haut pour faire avancer le film image par image. Appuyez longuement sur le [Joystick] vers le bas pour faire reculer le film image par image.
7. Pour suspendre momentanément l’écran, appuyez sur le [Joystick]
8. Utilisez le [Joystick] pour atteindre le point où vous souhaitez
débuter la suppression.
9. Appuyez sur le [Joystick] au point limite pour suspendre
momentanément l’écran, puis appuyez à nouveau sur le [Joystick]. Le message <Partial Delete?> apparaît.
10. Déplacez le [Joystick] à gauche ou à droite pour sélectionner
<Yes>, puis appuyez sur le [Joystick]. La partie sélectionnée de la scène-titre est supprimée. Utilisez le [Joystick] pour activer <Back>, puis appuyez sur le [Joystick] pour revenir à l’écran d’affichage des vignettes. Remarques Une partie d’un titre supprimée ne peut être récupérée. Si vous appuyez sur la touche [MENU] durant une suppression partielle, la suppression est interrompue et vous quittez la fonction. ENGLISH FRANÇAIS DVD Caméscope: Répertoire de lecture DVD Camcorder: Playlist Création d’un nouveau répertoire de lecture (New Playlist) DVD-RW(VR mode) Creating a New Playlist (New Playlist) DVD-RW(VR mode) This function works only in Player Mode. page 26 The editing function only works on a DVD-RW (VR Mode). You should format the DVD-RW to VR Mode before recording. page 42
Cette fonction de protection ne peut être activée qu’ en Player Mode. page 26 La fonction d’édition ne fonctione que pour les DVDRW (Mode VR). Il est nécessaire de formater le DVD-RW en mode VR avant d’enregistrer. page 42 Playlist
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
L’index des vignettes s’affiche. Playlist
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour mettre l’
icône Index des vignettes en surbrillance ( ), puis déplacez le [Joystick] vers la droite pour mettre l’ icône Liste de lecture ( ) en surbrillance.. Les scènes du répertoire de lecture s’affichent en index des vignettes. Aucun index au format vignette n’existe tant qu’ une liste de lecture n’a pas été créée. New Playlist Delete Q.MENU Exit
4. Appuyez sur la touche [Q.MENU].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <New Playlist> puis appuyez sur [Joystick]. L’index des vignettes s’affiche.
6. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner les scènes à
créer, puis appuyez sur [Joystick]. Les scènes sélectionnées sont indiquées par un <>. OK Select Playlist [1/1 ]
7. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Add> puis appuyez sur [Joystick]. Un nouveau répertoire de lecture est créé. Remarques Vous pouvez créer jusqu’à 99 listes de lecture. Vous pouvez enregistrer jusqu’à 999 scènes d’un titre (chapitres) sur une Liste de lecture.
ENGLISH FRANÇAIS DVD Caméscope: Répertoire de lecture DVD Camcorder: Playlist Playing the Playlist Lecture d’un répertoire de lecture DVD-RW(VR mode) DVD-RW(VR mode) Cette fonction ne peut être activée qu’en Player Mode. page 26 This function works only in Player Mode. page 26 The playlist scenes are displayed in the form of a thumbnail index on the Les scènes de la liste de lecture sont affichées dans un index au format vignette sur l’écran ACL. LCD Screen. Si l’écran ACL est replié, vous pouvez visualiser l’enregistrement par If the LCD Screen is closed, you can view the recording through the le viseur. Utilisez les touches de lecture du DVD caméscope ou de la viewfinder. télécommande. (SC-DC175/DC575 uniquement)pages 65~66 Use the playback related buttons on the DVD Camcorder or on the remote control. (SC-DC175/DC575 only) pages 65~66 La fonction d’édition ne fonctione que pour les DVD-RW (Mode VR). Il est nécessaire de formater le DVD-RW en mode VR The editing function only works on a DVD-RW (VR avant d’enregistrer. page 42 Mode). You should format the DVD-RW to VR Mode before [1/9] recording. page 42
1. Insérez le disque que vous souhaitez visionner.
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
(SC-DC173(U)/DC175/DC575 uniquement
3. Placez l’interrupteur [Power] sur [
L’index des vignettes s’affiche.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour mettre l’
icône Index des vignettes en surbrillance ( ), puis déplacez le [Joystick] vers la droite pour mettre l’ icône Liste de lecture ( ) en surbrillance.. Les scènes du répertoire de lecture s’affichent en index des vignettes.
5. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner un
répertoire de lecture, puis appuyez sur [Joystick].
6. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner une scène
dans une liste de lecture, puis appuyez sur le [Joystick]. Il retourne au menu <Scene> après la lecture des scènes depuis celle sélectionnée jusqu’à la fin de la liste de lecture.
7. Appuyez sur les touches [VOL ,] pour régler
le volume. Le son est reproduit par le haut-parleur intégré. ENGLISH FRANÇAIS DVD Caméscope: Répertoire de lecture DVD Camcorder: Playlist Deleting a Playlist (Delete) Supprimer un répertoire de lecture (Delete) DVD-RW(VR mode) DVD-RW(VR mode) Delete function works only in Player Mode. page 26 You can delete undesired playlists. The editing function only works on a DVD-RW (VR Mode). You should format the DVD-RW to VR Mode before recording. page 42
La fonction Delete ne peut être activée qu’en Player Mode. page 26 Vous pouvez supprimer les listes de lecture non souhaitées. La fonction d’édition ne fonctione que pour les DVD-RW (Mode VR). Il est nécessaire de formater le DVD-RW en mode VR avant d’enregistrer. page 42 Playlist [1/7] New Playlist Delete Select Q.MENU Exit
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
(SC-DC173(U)/DC175/DC575 uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].
L’index des vignettes s’affiche.
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour mettre l’
icône Index des vignettes en surbrillance ( ), puis déplacez le [Joystick] vers la droite pour mettre l’ icône Liste de lecture ( ) en surbrillance.. Les scènes du répertoire de lecture s’affichent en index des vignettes.
4. Appuyez sur la touche [Q.MENU].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner<Delete> puis appuyez sur [Joystick].
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Select> ou <Select All>, puis appuyez sur [Joystick]. Select: Pour supprimer les fichiers individuels, utilisez le [Joystick] pour sélectionner les fichiers à supprimer, puis appuyez sur [Joystick]. Tous les fichiers sélectionnés sont alors marqués d’un < >. Select All: Pour supprimer tous les fichiers, appuyez tout simplement sur [Joystick] après avoir sélectionné <Select All>. Tous les fichiers sont alors marqués d’un < >.
7. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <Execute> puis appuyez sur [Joystick]. Le message <Delete?> s’affiche.
8. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Yes> puis appuyez sur [Joystick]. Tous les répertoires de lecture sélectionnés sont supprimés.
Scene Addition de scènes à un répertoire de lecture (Scene-Add) DVD-RW(VR mode) Cette fonction de protection ne peut être activée qu’en Player Mode. page 26 Vous pouvez ajouter des scènes supplémentaires à une liste de lecture existante. La fonction d’édition ne fonctione qu’avec les DVD-RW (Mode VR). Il est nécessaire de formater le DVD-RW en mode VR avant d’enregistrer. page 42 Playlist [1/7] Back (Player)].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
L’index des vignettes s’affiche.
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour mettre l’
icône Index des vignettes en surbrillance ( ), puis déplacez le[Joystick] vers la droite pour mettre l’ icône Liste de lecture ( ) en surbrillance. Les scènes du répertoire de lecture s’affichent Q.MENU Exit en index des vignettes.
4. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner le répertoire
Edit > Add de lecture dans lequel vous souhaitez ajouter des [4/9] scènes, puis appuez sur [Joystick]. Execute Back Les scènes du répertoire de lecture s’affichent.
5. Appuyez sur la touche [Q.MENU]
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <Add> puis appuyez sur [Joystick]. Les scènes du répertoire des titres à ajouter au répertoire de lecture apparaissent.
7. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner les scènes
du répertoire des titres que vous souhaitez ajouter, Edit > Add puis appuez sur [Joystick]. Les scènes sélectionnées sont signalées par le [4/9] symbole <>. Execute Back
8. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
Want to add? sélectionner <Execute> puis appuyez sur [Joystick]. Le message <Want to add?> s’affiche. Yes
9. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Yes> puis appuyez sur [Joystick]. Move OK Select Le message <Now adding...> s’affiche. Les scènes sélectionnées s’ajoutent au répertoire delecture.La nouvelle scène s’ajoute comme dernière scène. Add Delete Partial Delete Move
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
(SC-DC173(U)/DC175/DC575 uniquement) ENGLISH FRANÇAIS DVD Caméscope: Répertoire de lecture DVD Camcorder: Playlist Changing the Order of Scene Playing within a Playlist (Scene-Move) DVD-RW(VR mode) Modification de l’ordre de lecture des scènes d’un répertoire de lecture (Scene-Move) DVD-RW(VR mode) This function works only in Player Mode. page 26 You can change the order of scene playing within a playlist. The editing function only works on a DVD-RW (VR Mode). You should format the DVD-RW to VR Mode before recording. page 42 Cette fonction de protection ne peut être activée qu’en Player Mode. page 26 Permet de modifier l’ordre de lecture des scènes dans un répertoire de lecture. La fonction d’édition ne fonctione qu’avec les DVDRW (Mode VR). Il est nécessaire de formater le DVD-RW en mode VR avant d’enregistrer. page 42
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
(SC-DC173(U)/ DC175/DC575 uniquement) (Player)].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
L’index des vignettes s’affiche.
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour mettre l’
Add icône Index des vignettes en surbrillance ( ), puis Delete déplacez le [Joystick] vers la droite pour mettre l’ Partial Delete icône Liste de lecture ( ) en surbrillance.. Move Les scènes du répertoire de lecture s’affichent Q.MENU Exit en index des vignettes.
4. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner le répertoire de
lecture dans lequel vous souhaitez modifier l’ordre de Edit > Move Playlist lecture des scènes, puis appuez sur [Joystick]. [1/9] Les scènes du répertoire de lecture s’affichent. Execute Back
5. Appuyez sur la touche [Q.MENU].
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <Move> puis appuyez sur [Joystick].
7. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner les scènes
à déplacer, puis appuez sur [Joystick]. La scène sélectionnée est indiquée avec un <>. Une barre s’affiche également à côté des scènes. Edit > Move Playlist
8. Utilisez le [Joystick] pour déplacer la barre à la position
[1/9] de votre choix, puis appuyez sur [Joystick]. Execute Back La scène sélectionnée est déplacée vers sa nouvelle position. Want to move?
9. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
Yes pour sélectionner <Execute> puis appuyez sur [Joystick]. Le message <Want to move?> s’affiche.
10. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
Move OK Select sélectionner <Yes> puis appuyez sur [Joystick]. Le message <Now moving...> s’affiche. Vou pouvez déplacer des scènes autant de fois que vous le souhaitez. Scene Playlist [1/9] Back
ENGLISH FRANÇAIS DVD Caméscope: Répertoire de lecture DVD Camcorder: Playlist Deleting Scenes from Playlist (Scene-Delete) DVD-RW(VR mode) Suppression de scènes d’un répertoire de lecture (Scene-Delete) DVD-RW(VR mode) This function works only in Player Mode. page 26 You can delete the scenes inside the playlist. The editing function only works on a DVD-RW (VR Mode). You should format the DVD-RW to VR Mode before recording. page 42 Cette fonction de protection ne peut être activée qu’en Player Mode. page 26 Vous pouvez supprimer les scènes d’un titre dans une Liste de lecture. La fonction d’édition ne fonctione qu’avec les DVD-RW (Mode VR). Il est nécessaire de formater le DVD-RW en mode VR avant d’enregistrer. page 42
4. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner le répertoire
de lecture dans lequel vous souhaitez supprimer des scènes, puis appuez sur [Joystick]. Les scènes du répertoire de lecture s’affichent.
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Delete> puis appuyez sur [Joystick].
5. Appuyez sur la touche [Q.MENU].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
L’index des vignettes s’affiche.
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour mettre l’
icône Index des vignettes en surbrillance ( ), puis déplacez le [Joystick] vers la droite pour mettre l’ icône Liste de lecturen ( ) en surbrillance.. Les scènes du répertoire de lecture s’affichent en index des vignettes. Add Delete Partial Delete Move
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
7. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner les scènes
à supprimer, puis appuez sur [Joystick]. Les scènes sélectionnées sont signalées par le symbole <>.
8. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Execute> puis appuyez sur [Joystick]. Le message <Delete?> s’affiche.
9. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Yes> puis appuyez sur [Joystick]. Le message <Now deleting...> s’affiche. Les scènes sélectionnées sont supprimées. ENGLISH FRANÇAIS DVD Camcorder: Playlist DVD Caméscope: Répertoire de lecture Deleting a Section of a Playlist (Scene - Partial Delete) DVD-RW(VR mode) Suppression d’une partie d’un répertoire de lecture (Scene - Partial Delete) DVD-RW(VR mode) This function works only in Player Mode. page 26 A scene inside the playlist can be partially deleted. The editing function only works on a DVD-RW (VR Mode). You should format the DVD-RW to VR Mode before recording. page 42 Cette fonction de protection ne peut être activée qu’en Player Mode. page 26 Vous pouvez supprimer partiellement une scène de la liste de lecture. La fonction d’édition ne fonctione qu’avec les DVD-RW (Mode VR). Il est nécessaire de formater le DVD-RW en mode VR avant d’enregistrer. page 42
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
(SC-DC173(U)/DC175/DC575 uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
(Player)]. L’écran du répertoire des titres s’affiche.
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour mettre l’
icône Index des vignettes en surbrillance ( ), puis déplacez le [Joystick] vers la droite pour mettre l’ icône Liste de lecture ( ) en surbrillance.. Les scènes du répertoire de lecture s’affichent en index des vignettes.
4. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner le répertoire
de lecture dans lequel vous souhaitez supprimer des scènes en partie, puis appuez sur [Joystick]. Les scènes du répertoire de lecture s’affichent.
5. Appuyez sur la touche [Q.MENU].
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Partial Delete> puis appuyez sur [Joystick].
7. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner les scènes
à supprimer en partie, puis appuez sur [Joystick]. L’écran de suppression partielle s’affiche. Continued Suite
DVD Caméscope: Répertoire de lecture
8. Utilisez le [Joystick] pour atteindre le point où vous
souhaitez débuter la suppression. À chaque fois que vous déplacez le [Joystick] vers la droite, vous basculez entre les vitesses avant x1 et x2. À chaque fois que vous déplacez le [Joystick] vers la gauche, vous basculez entre les vitesses arrière x1 et x2. (L’apparition du chiffre 1 à l’écran indique une vitesse de X2. L’apparition du chiffre 2 à l’écran indique une vitesse de X16.) Si vous déplacez le [Joystick] vers le haut, le film avance d’une image. Si vous déplacez le [Joystick] vers le bas, le film recule d’une image. Appuyez longuement sur le [Joystick] vers le haut pour faire avancer le film image par image. Appuyez longuement sur le [Joystick] vers le bas pour faire reculer le film image par image. Exit 00:08:00
9. Pour suspendre momentanément l’écran, appuyez
sur le [Joystick] au point de début. OK Delete
10. Utilisez le [Joystick] pour atteindre le point où vous
souhaitez débuter la suppression.
11. Appuyez sur le [Joystick] au point limite pour suspendre
momentanément l’écran, puis appuyez à nouveau sur le [Joystick]. Le message <Partial Delete?> apparaît.
12. Move the[Joystick] left or right to select <Yes>, then press the [Joystick].
12. Déplacez le [Joystick] à gauche ou à droite pour sélectionner <Yes>,
The selected part of the scene will be deleted. puis appuyez sur le [Joystick]. Use the [Joystick] to select <Back>, then press the [Joystick] to return to the thumbnail index screen. La partie sélectionnée de la scène est supprimée. Utilisez le [Joystick] pour activer <Back>, puis appuyez sur le Note [Joystick] pour revenir à l’écran d’affichage des vignettes. When you press the [MENU] button during partial delete, it stops deleting Remarque and exits. Si vous appuyez sur la touche [MENU] durant une suppression partielle, la suppression est interrompue et vous quittez la fonction.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
La fonction est activée en Camera Mode et en Player Mode. page 26 Il indique les renseignements tels que disc name, disc type, disc format, etc. OK Select
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
3. Appuyez sur la touche [MENU].
La liste des menus apparaît. MENU Exit Disc lnfo Disc Name: DVD-RW Rename Back Disc Type DVD-RW (Unfinalized) Disc Format VR Mode Used Space 00:02:20 Free Space 00:27:40 (SP) Move OK Select (Camera)] MENU Exit
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Disc Manager> puis appuyez sur [Joystick].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Disc Info> puis appuyez sur [Joystick]. Le <Disc Name>, <Disc Type>, <Disc Format>, <Used Space> et <Free Space> s’affichent.
6. Appuyez sur la touche [MENU] pour revenir au
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Rename> puis appuyez sur [Joystick]. Le nom du disque apparaît. 00:27:40 (SP) OK Select
7. Utilisez le [Joystick] pour déplacer le curseur sur
<Delete> pour supprimer le titre de disque actuel, puis appuyez sur [Joystick] . MENU Exit Disc Name Disc Name : Science_ Delete Space Done
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Disc Info> puis appuyez sur [Joystick]. Back Disc Type Move
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Disc Manager> puis appuyez sur[Joystick]. MENU Exit Disc lnfo Free Space
3. Appuyez sur la touche [MENU].
La liste des menus apparaît. Disc Name : DVD-RW Rename
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
8. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner les
caractères et les articles souhaités, puis appuyez sur [Joystick].
9. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner <Done>,
puis appuyez sur [Joystick]. Le nom de disque est modifié. Appuyez sur la touche [MENU] pour revenir au menu Disc Manager. ENGLISH FRANÇAIS DVD Camcorder: Disc Manager Formatting a Disc (Disc Format) DVD Caméscope: La fonctgion Disc Manager Formatage d’un disque (Disc Format) DVD-RW/+RW DVD-RW/+RW This function works only in Camera Mode. page 26 Cette fonction ne peut être activée qu’en Camera Mode. page 26 You can format a recorded disc to be used again. By formatting, all Vous pouver formater un disque pour l’utiliser de nouveau. Le formatage supprime toutes les données. existing data will be deleted.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
1. Set the [Mode] switch to [DISC]. (SC-DC173(U)/
(SC-DC173(U)/DC175/DC575 uniquement) DC175/DC575 only) Camera Mode
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
2. Set the [Power] switch to [
3. Appuyez sur la touche [MENU].
Disc Finalize La liste des menus apparaît. Disc Unfinalize The menu list will appear.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
Disc Format pour sélectionner <Disc Manager> puis appuyez
4. Move the [Joystick] up or down to select
sur [Joystick]. Disc Info <Disc Manager>, then press the [Joystick].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
5. Move the [Joystick] up or down to select
pour sélectionner <Disc Format> puis appuyez <Disc Format>, then press the [Joystick]. sur [Joystick].
6. Move the [Joystick] up or down to select <Video
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
Move OK Select MENU Exit Mode> or <VR Mode>, then press the [Joystick]. bas pour sélectionner <Video Mode> ou <VR Mode> puis appuyez sur [Joystick]. (DVD-RW (DVD-RW only) Set the mode depending on the uniquement). Réglez le mode selon l’application. application. Camera Mode Si vous insérez un disque DVD-RW, le message If you insert DVD-RW disc, the message <Disc <Disc format? (Video ou VR) All files will be ►Disc Manager format? (Video or VR) All files will be deleted!> deleted!> s’ affiche. Disc Finalize will appear. Disc Unfinalize Video (Video Mode) VR (VR Mode) If the disc has been finalized, it enables the disc to be played back on other DVD Players/Recorders. You can edit the disc on a DVD Camcorder, but playback is only possible on a DVD Recorder that supports VR mode. Disc Format Disc Info Move Video Mode VR Mode OK Select MENU Exit Video (Video Mode) VR (VR Mode) Si le disque a été finalisé, il sera lu sur d’ autres lecteurs ou graveurs DVD. Vous pouvez éditer un disque sur un DVD avec caméscope, mais la lecture n’est possible que sur un graveur DVD pouvant accueillir le mode VR. Reportez-vous à la page11 pour les détails sur Refer to page 11 for Finalized disc compatibility. la compatibilité des disques finalisés.
STBY SP 00:00:00 -RW
If you insert DVD+RW disc message <Disc Si vous insérez un disque DVD+RW, le message 30 min VR <Disc format? All files will be deleted!> s’affiche. format? All files will be deleted!> will appear.
7. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
Disc format? (Video)
7. Move the [Joystick] left or right to select <Yes>,
All files will be deleted! pour sélectionner <Yes> puis appuyez sur [Joystick]. then press the [Joystick]. Une fois le formatage effectué, le message Yes When formatting is complete, the message <Complete!> s’affiche. <Complete!> will appear. Cannot edit in camcorder. Remarques Notes Les fonctions Finalize et Format ne sont pas disponibles si le niveau de charge est à
The Finalize/Format functions are not available at Le formatage supprime tout le contenu du disque. battery level and Prenez soin
pas supprimer données par Formatting will delete all the recorded contents on a erreur. disc. Be careful not to delete data by mistake. N’éteignez pas l’appareil pendant le formatage. Cela pourraît corrompre Do not turn the power off in the middle of the formatting. The data les données enregistrées sur le disque. recorded in disc may be damaged. Assurez-vous d’utiliser l’adaptateur de courant CA pour formater un disque afin d’ Be sure to use the AC power adapter when formatting disc so that the éviter que le caméscope DVD ne s’éteigne à mi-chemin. DVD Camcorder is not turn off midway.
DVD Caméscope: La fonctgion Disc Manager Finaliser un disque (Disc Finalize) DVD-RW/-R/+R DL Cette fonction ne peut être activée qu’en Camera Mode. page 26 This function works only in Camera Mode. page 26 Pour lire le contenu d’un disque DVD-RW/-R/+R DL sur un autre lecteur ou To play the contents of a DVD-RW/-R/+R DL on other DVD Players/ graveur DVD, vous devez le finaliser. Veillez à ce que la source d’énergie du blocRecorders, you must finalize the disc. When finalizing, there should be piles soit suffisante pour finalisation. Si vous utilisez un adaptateur CA, assurezenough power in the batteries. If an the AC Power adapter is to be used, vous que la prise est correctement reliée. Une coupure de courant durant la make sure that the jack is properly connected. finalisation peut empêcher le disque d’être lu par la suite. A power cut during finalizing may disrupt the disc from replaying.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
(SC-DC173(U)/DC175/DC575 uniquement)
1. Set the [Mode] switch to [DISC].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
(Camera)]. (SC-DC173(U)/DC175/DC575 only)
3. Appuyez sur la touche [MENU].
2. Set the [Power] switch to [
(Camera)]. La liste des menus apparaît. ►Disc Manager Déplacez [Joystick] vers haut vers le bas
3. Press the [MENU] button.
Disc Finalize pour sélectionner <Disc Manager> puis appuyez The menu list will appear. Disc Unfinalize sur [Joystick].
4. Move the [Joystick] up or down to select
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
<Disc Manager>, then press the [Joystick]. pour sélectionner <Disc Finalize> puis appuyez sur Disc Info [Joystick].
5. Move the [Joystick] up or down to select
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
<Disc Finalize>, then press the [Joystick]. pour sélectionner <Finalize> puis appuyez sur
6. Move the [Joystick] left or right to select
[Joystick]. Move OK Select MENU Exit <Finalize>, then press the [Joystick]. Le message <Finalizing, please wait...> s’affiche. Une fois la finalisation effectuée, le The message <Finalizing, please wait...> message <Complete!> s’affiche. will appear. When finalizing is complete, the Camera Mode message <Complete!> will appear. Avertissement! ►Disc Manager Durant la finalisation, prévenez les chocs et la Disc Finalize Warning! vibration du DVD avec caméscope. Cela pourraît Disc Unfinalize During finalizing, do not cause impact or vibration to provoquer une défaillance technique. Disc Format your DVD Camcorder. This could cause a malfunction. Disc Info Remarques Notes Les fonctions Finalize et Format ne sont pas The Finalize/Format functions are not available at disponibles si le niveau de charge est à
Move OK Select MENU Exit battery level and Une fois que la finalisation est terminée, il est impossible de supprimer ou de modifier les répertoires Once finalized, the title scenes or playlists in the de titres ou de lecture qui sont sur le disque. disc cannot be deleted or edited. Le temps nécessaire à la finalisation peut varier Disc Finalize Time required for finalizing may differ by disc type. selon le type de disque. Disc Name : Science Refer to page 11 for finalized disc compatibility. Reportez-vous à la page 11 pour les détails sur la Rename Back Finalize compatibilité des disques finalisés. Playback is not guaranteed in all DVD Players/ La lecture n’est pas garantie pour tous le lecteurs ou Recorders. For compatibility details, refer to Disc Format VR Mode graveurs DVD. Reportez-vous au manuel de l’usager your DVD Players/Recorders owner’s manual. de votre lecteur ou graveur DVD pour plus de détails Used Space 00:02:20 Once the DVD-R/+R DL disc is finalized, you cannot concernant la compatibilité. Free Space 00:27:40 (SP) re-record it in the DVD Camcorder. Une fois finalisés, les disques DVD-R/+R DL ne peuvent plus être enregistrés dans le DVD Caméscope. You may play back DVD+RW discs on other devices Vous pouvez lire les disques DVD+RW sur d’ without finalizing them. autres appareils sans les finaliser. Move OK Select MENU Exit You can not make an additional recording on a DVD Vous ne pouvez pas enregistrer sur un disque DVD-RW RW disc without unfinalizing it after it is finalized. sans annuler la finalisation.
Les disques DVD ne peuvent être lus que sur un ordinateur doté d’un lecteur DVD.
1. Allumez votre ordinateur.
2. Insérez un disque finalisé dans le lecteur DVD
de l’ordinateur. Le logiciel de lecture de DVD est lancé et la lecture du film commence. Si la lecture d’un DVD n’est pas lancée automatiquement, démarrez l’application depuis le menu Début du bureau. Notes Use a DVD drive compatible to 3 1/2inch (8cm) discs. page 123 A DVD playback application software should have been installed before playing back a disc. Video and audio may be paused or skipped when you play back from a DVD disc directly. In this case, copy the data into your hard disk drive. A DVD-RW disc recorded in VR mode can not play back on your PC. Remarques Utilisez un lecteur DVD compatible avec des disques de 3,5 po (8cm). page 123 Un logiciel de lecture de DVD doit être installé préalablement. Vous pouvez suspendre ou sauter la lecture si celle-ci se fait directement à partir d’un DVD. Dans ce cas, copiez les données sur votre disque dur. Un disque DVD-RW enregistré en mode VR ne peut être lu par votre ordinateur. Playing back a finalized disc on a DVD Player/Recorder Lecture d’un disque finalisé sur un lecteur ou graveur DVD To Playback a disc DVD You can playback finalized DVD-R/-RW (Video mode)/+R DL discs on DVD Players/Recorders. Playback is not guaranteed in all DVD Players/ Recorders. For compatibility details, refer to your DVD Player/Recorder owner’s manual. Most DVD Players/Recorders can play back a DVD+RW disc that has not been finalized. Refer to the page 11 for finalized disc compatibility.
1. Turn on the DVD Player/Recorder.
2. Insert the finalized DVD disc into the tray of a DVD Player/Recorder.
It may start playing automatically or press the PLAY button to start. For further details on playing back DVD discs, refer to the DVD Player/Recorder user’s manual. Pour lire un disque Vous pouvez lire les disques DVD-R/-RW (mode Video)/+R DL finalisés sur un lecteur ou un graveur DVD. La lecture n’est pas garantie pour tous le lecteurs ou graveurs DVD. Reportez-vous au manuel de l’usager de votre lecteur ou graveur DVD pour plus de détails concernant la compatibilité. La plupart des lecteurs ou graveurs DVD peuvent lire des DVD+RW qui n’ont pas été finalisés. Reportez-vous à la page 11 pour les détails sur la compatibilité des disques finalisés.
1. Allumez le lecteur / graveur de DVD.
2. Insérez le disque finalisé dans le tiroir du lecteur / graveur DVD.
Si la lecture ne démarre pas automatiquement, appuyez sur le bouton PLAY. Pour plus de détails concernant la lecture d’un DVD, reportez-vous au manuel de l’usager de l’appareil concerné. To Playback DVD-RW discs recorded in VR mode: A finalized DVD-RW in VR mode can be played back using a DVD Recorder which is capable of playing VR mode DVD-RW discs in VR mode. Pour lire un DVD-RW enregistré en mode VR: Un disque de DVD-RW finalisé en mode VR peut être lu avec un lecteur DVD prévu pour lire des DVD-RW enregistrés en mode VR.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Disc Manager> puis appuyez sur [Joystick].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Disc Unfinalize> puis appuyez sur [Joystick]. Disc Name : Science Unfinalize Rename Disc Format
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
3. Appuyez sur la touche [MENU].
La liste des menus apparaît. Camera Mode ►Disc Manager Disc Finalize Disc Unfinalize Disc Format Disc Info Move
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
<Unfinalize>, then press the [Joystick]. The message <Unfinalizing, please wait...> will appear. When unfinalizing is complete, the message <Complete!> will appear. Cette fonction ne peut être activée qu’en Camera Mode. page 26 Si un DVD-RW/+RW a été finalisé en mode VR ou en mode Vidéo, vous pouvez annuler la finalisation du disque pour qu’il soit à nouveau enregistrable. Assurez-vous que le bloc-pile est suffisamment chargé pour annuler la finalisation. Si vous n’utilisez pas l’adaptateur de courant CA, assurezvous que la prise est branchée correctement. MENU Exit
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Unfinalize> puis appuyez sur [Joystick]. Le message <Unfinalizing, please wait...> s’affiche. Lorsque la finalisation est annulée, le message <Complete!> s’affiche. Avertissement! Les fonctions Finalize et Format ne sont pas disponibles si le niveau de charge est à
The menu list will appear. La fonction AV In/Out ne peut être activée qu’en Player Mode. page 26 Les réglages AV In/Out permettent d’enregistrer des signaux parvenant d’une autre source. De la même façon, vous pouvez rediriger vos fichiers vidéo vers des périphériques à des fins d’enregistrement ou de lecture. Player Mode ►Record Rec Mode AV In/out
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
3. Appuyez sur la touche [MENU].
La liste des menus apparaît. MENU Exit STBY SP 0:00:10 -RW
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Record> puis appuyez sur [Joystick].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <AV In/Out> puis appuyez sur [Joystick].
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Out> ou <AV In>, puis appuyez sur [Joystick]. <Out>: Sélectionner cette icône pour copier ou effectuer la lecture du contenu du caméscope vers un périphérique. <AV In>: Sélectionnez cette icône pour enregistrer le contenu depuis un périphérique vers le caméscope. Pour quitter, appuyez sur la touche [MENU].
ENGLISH FRANÇAIS DVD Camcorder: Connection DVD Caméscope: Raccordement Viewing Recordings on TV Visionner des enregistrements sur le téléviseur The Playback function works only in Player Mode. page 26 La fonction Lecture ne peut être activée qu’en Player Mode. page 26 Playing back on a TV Monitor Lecture sur l’écran de votre téléviseur To play back a disc, the television must be NTSC compatible. page 115 Pour qu’un disque puisse être lu, le téléviseur doit être conforme à la norme NTSC. page 115 We recommend that you use the AC Power adapter as the power source for the DVD Camcorder. Nous vous recommandons d’utiliser l’adaptateur CA afin de pouvoir brancher votre DVD caméscope sur le secteur. Connecting to a TV that has Audio/Video Input Jacks
Connexion à un téléviseur avec entrée A/V
1. Raccordez le caméscope
DVD à votre téléviseur à l’aide du câble AV. Prise jaune: vidéo; Prise blanche: audio (G) - mono Prise rouge: audio (D) Si vous reliez le caméscope à un téléviseur monophonique, branchez la prise jaune (vidéo) sur l’ entrée vidéo du téléviseur et la prise blanche (audio G) sur l’entrée audio de celui-ci.
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
(SC-DC173(U)/DC175/DC575 uniquement)
3. Placez l’interrupteur [Power] sur [
4. Allumez le téléviseur et réglez le sélecteur TV/VIDEO du téléviseur sur
Vidéo. Reportez-vous au manuel d’utilisation du téléviseur. Notes If you connect the cable to the AV jack, you will hear sound from the DVD Camcorder’s speakers.
5. Lisez le disque. pages 65~66
If only a mono audio input is available on the TV set, use the audio cable with the white jack (Audio L). Remarques Si vous raccordez le câble à la prise AV les haut-parleurs du DVD caméscope ne fonctionneront pas. Si seule l’entrée audio mono est disponible sur votre téléviseur, utilisez la prise blanche du câble audio (audio G).
[DISC]. (SC-DC173(U)/DC175/
DC575 only) Vous pouvez connecter votre DVD caméscope à un téléviseur par le biais d’un magnétoscope.
1. Raccordez le caméscope DVD
à votre magnétoscope à l’aide du câble AV. Prise jaune: vidéo; Prise blanche: audio (G) - mono Prise rouge: audio (D) VCR Antenna
2. Raccordez un téléviseur au
3. Placez l’interrupteur [Mode]
sur [DISC]. (SC-DC173(U)/ DC175/DC575 uniquement)
4. Placez l’interrupteur [Power]
5. Allumez le téléviseur et le magnétoscope.
Réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur Ligne. Sélectionnez la chaîne réservée aux magnétoscopes sur le téléviseur.
6. Lisez le disque. pages 65~66
Remarques Si seule l’entrée audio mono est disponible sur votre magnétoscope,utilisez la prise blanche (Audio L) du câble audio.
1. Set the [Mode] switch to [DISC].
(SC-DC173(U)/DC175/DC575 only) La fonction Copie ne peut être activée qu’en Player Mode. page 26 Reliez le DVD caméscope à un magnétoscope en utilisant la prise AV pour reproduire l’enregistrement d’un disque sur une cassette vidéo. Réglez AV In/Out sur Out avant de copier vers un périphérique. page 83
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur
[DISC].(SC-DC173(U)/DC175/
2. Placez l’interrupteur [Power] sur
3. Insérez le disque que vous
souhaitez copier dans le DVD caméscope.
4. Insérez une cassette vierge dans
5. Raccordez le caméscope DVD à
votre magnétoscope à l’aide du câble AV. Branchez le câble AV dans la prise d’entrée du magnétoscope. Prise jaune: vidéo; Prise blanche: audio (G) - mono Prise rouge: audio (D)
6. Appuyez sur le bouton Enregistrement du magnétoscope pour démarrer l’
enregistrement. pages 65~66
7. Lisez le disque sur le DVD caméscope. Reportez vous à la page 64 –
Lecture. Réglez <TV Display> à <Off> dans le menu. page 38 Une fois la copie terminée: Arrêtez l’enregistrement du magnétoscope, puis déplacez le [Joystick] du caméscope DVD vers le bas. ENGLISH FRANÇAIS DVD Camcorder: Connection DVD Caméscope: Raccordement Utilisation de Voice Plus Using the Voice Plus The Voice Plus function works only in Player mode. page 26 This function enables you to narrate over a pre-recorded disc via the DVD Camcorder’s microphone. When you want to copy a DVD onto other AV devices (DVD Recorder, VCR), you can dub your voice sound incoming from the internal microphone of your DVD Camcorder to an AV device, instead of copying the audio signals on a pre-recorded disc.
SP 0:00:20 -RW La fonction Voice Plus ne fonctionne qu’en Player mode. page 26 Cette fonction vous permet d’intégrer votre narration à un disque préenregistré à l’aide du microphone du caméscope DVD. Si vous souhaitez copier un DVD sur un autre appareil AV (graveur DVD, magnétoscope), vous pouvez repiquer votre propre voix à l’ aide du microphone intégré du caméscope DVD plutôt que de copier les signaux audio du disque préenregistré.
1. Raccordez le caméscope DVD à votre appareil
AV à l’aide du câble AV. page 86
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC]. (SC-DC173(U)/
DC175/DC575 uniquement) (Player)].
3. Placez l’interrupteur [Power] sur [
4. Insérez le disque que vous souhaitez lire dans le caméscope
5. Appuyez sur la touche [Start/Stop] à un point donné durant
la lecture. ) s’affiche et clignote pendant un L’icône Voice Plus ( certain temps. Le son du microphone intégré sera repiqué vers le dispositif AV raccordé plutôt que le son du disque préenregistré.
6. Pour annuler la fonction, appuyez à nouveau sur la touche
[Start/Stop]. 30 min VR Remarques Voice Plus is available only when the AV cable is connected. If an USB cable (SC-DC173(U)/DC175/DC575 only) is Voice Plus n’est disponible que lorsque le câble AV est raccordé. connected, the Voice Plus function may not operate Si vous utilisez un câble USB (SC-DC173(U)/DC175/DC575 properly. uniquement), la fonction Voice Plus pourrait ne pas fonctionner Voice Plus If you perform Stop, Play/Still, REW, or FF while the Voice correctement. Plus function is being executed, the Voice Plus function will Si vous activez la fonction Stop, Play/Still, REW, ou FF durant l’ be deactivated. exécution de la fonction Voice Plus, elle se désactive. When the Voice Plus function is in progress, the [MENU] Durant l’utilisation de Voice Plus, les fonctions des touches button or [PHOTO] button does not work. [MENU] et [PHOTO] sont désactivées. The Voice Plus function does not affect the original sound on the La fonction Voice Plus n’affecte pas la bande sonore recorded disc. originale du disque enregistré. Sound is transferred from the internal microphone on this DVD Camcorder to the Lorsque vous utilisez la fonction Voice Plus, le son est transféré du microphone intégré du connected AV device, when using the Voice Plus function. Make sure the microphone caméscope DVD vers le dispositif AV raccordé. Veillez donc à ce que le microphone ne soit is not covered or blocked in any way. pas bloqué. Adjust the sound volume on the connected external device. (TV, audio system etc.) Réglez le volume sonore du dispositif AV raccordé (ex. : téléviseur, etc.). Feedback may occur if the DVD Camcorder is placed near the speaker of an external La proximité d’un haut-parleur périphérique peut provoquer un ronronnement ou un sifflement ; device. veuillez tenir le caméscope DVD éloigné du périphérique. Turn down the volume of the external device and keep the DVD Camcorder a Veillez à ce que le volume du périphérique soit baissé avant d’en effectuer le raccordement : reasonable distance away. cet oubli peut provoquer un ronronnement provenant des haut-parleurs du périphérique.
ENGLISH FRANÇAIS DVD Camcorder: Connection DVD Caméscope: Raccordement Recording (Copying) a TV Program or Video Tape onto a Disc (SC-DC175/DC575 only) Enregistrement (Copie) d’un programme télévisé ou d’une cassette vidéo sur un disque (modèles SC-DC175/DC575 uniquement) The Recording (Copying) function works only in Player Mode. page 26 Connect your DVD Camcorder to a VCR or a TV using the AV jack to record a TV program or copy a video tape to a disc. Set the AV In/Out before Recording (Copying). page 83 La fonction Enregistrement (copie) ne peut être activée qu’en Player Mode. page 26 Raccordez votre caméscope DVD à un magnétoscope ou un téléviseur à l’aide de la prise AV pour enregistrer une émission de télévision ou pour copier une bande vidéo vers un disque. Réglez AV In/Out avant de débuter l’enregistrement (copie). page 83 Recording (Copying) onto a Disc Enregistrement (Copie) vers un disque
When Recording (Copying) is Complete: Enregistrer depuis un magnétoscope
4. Insérez la cassette que vous voulez lire dans le magnétoscope.
Suspendez la lecture au point de départ PAUSE.
5. Appuyez sur la touche [Start/Stop] de votre DVD caméscope pour lancer la copie.
6. Appuyez sur la touche PLAY du magnétoscope pour lire la cassette.
Enregistrer depuis un téléviseur
4. Selectionnez la chaîne à partir de laquelle vous souhaitez enregistrer.
5. Appuyez sur la touche [Start/Stop] de votre DVD caméscope pour lancer la copie.
Press the [Start/Stop] button on your DVD Camcorder to stop recording(copying). Notes If you operate the DVD Camcorder connected to another device, always connect the DVD Camcorder to an AC outlet using the AC power adapter. Copy-protected contents such as Macrovision or unstable TV signals cannot be recorded on this DVD Camcorder. Une fois l’enregistrement (la copie) terminé : Appuyez sur la touche [Start/Stop] du DVD caméscope pour arrêter l’enregistrement (la copie).
1. Préparez le téléviseur ou le
2. Raccordez le caméscope DVD à
votre magnétoscope ou téléviseur à l’ aide du câble AV. Branchez le câble AV dans la prise de sortie du magnétoscope ou du téléviseur. Prise jaune: vidéo; Prise blanche: audio (G) – mono Prise rouge: audio (D)
3. Insérez un disque vierge dans votre
DVD caméscope. Veuillez vous reporter à la page 123 pour la séléction et le formatage des disques. Remarques Lorsque vous utilisez le caméscope DVD pendant qu’il est raccordé à un autre dispositif, assurez-vous de toujours utiliser un adaptateur de courant CA branché dans une prise murale. Ce caméscope DVD ne peut enregistrer les cassettes vidéo protégées comme celles de Macrovision ou les signaux de télévision instables. ENGLISH FRANÇAIS Digital Still Camera Mode (SC-DC173(U)/DC175/DC575 only) Mode Digital Still Camera (SC-DC173(U)/DC175/DC575 uniquement) Using a Memory Card (Usable Memory Card) (not supplied) This DVD Camcorder can use SD memory cards and MMC (Multi Media Cards). Some cards are not compatible depending on the memory card manufacturer and memory card type. The Memory Card stores and manages Photo/ Moving images recorded by the DVD Camcorder. Before inserting or ejecting the Memory Card, set the [Power] switch to [OFF] and open the LCD Screen. Memory Card Functions Ce caméscope DVD utilise les cartes mémoire SD et MMC (cartes multimédia). Certaines cartes ne sont pas compatibles selon la marque ou le type de carte. La carte mémoire permet de stocker et d’ organiser les photos enregistrées à l’aide du DVD caméscope. Déplacez l’interrupteur [Power] sur [OFF] et déployez l’écran ACL avant d’insérer ou d’éjecter une carte mémoire. Terminals Protection Tab Label <MMC/SD> Fonctions de la carte mémoire Protection Tab Recording/Viewing Photo/Moving Images Protecting Images from accidental erasure (except MMC) The MMC does not have a Protection Tab. When Adapter using the MMC, be careful not to edit or delete data by mistake. Deleting Photo/Moving Images stored in Memory <RS MMC/Mini SD> Card. Marking Photo Images with Print Information RS MMC or Mini SD should be inserted by Formatting Memory Cards Inserting a Memory Card Utilisation de la carte mémoire (carte mémoire utilisable) (non fournie) using an Adapter (not supplied). Adapter Utilisez un adaptateur (non fourni) pour insérer les cartes RS MMC ou Mini SD.
Memory Card Cover. 1GB=1,000,000,000bytes; actual formatted capacity may be less as the internal firmware uses a portion of the memory. Enregistrement/visionnement de photos/images animées Protection des photos contre l’effacement accidentel (sauf MMC) Le MMC ne possède pas de languette de sûreté. Si vous utilisez une carte MMC, prenez garde de ne pas modifier ou de supprimer les données par mégarde. Suppression de photos ou d’images animées enregistrées sur la carte mémoire. Notation des photos pour l’impression Formatage des cartes mémoire Insertion d’une carte mémoire
1. Ouvrez le compartiment de la carte mémoire.
2. Insérez la carte mémoire dans la fente jusqu’à ce
que vous entendiez un léger déclic.
3. Refermez le compartiment de la carte mémoire.
Label posting position Ejection d’une carte mémoire
1. Ouvrez le compartiment de la carte mémoire.
2. Poussez délicatement la carte mémoire vers l’
intérieur pour la faire sortir.
3. Retirez la carte mémoire de la fente et refermez le
compartiment. 1 Go = 1 000 000 000 d’octets ; la capacité après formatage peut être moindre puisque le micrologiciel intégré utilise une portion de la mémoire.
Remarques N’exercez pas de pression excessive lorsque vous insérez ou retirez la carte mémoire. N’éteignez pas l’appareil lorsque vous êtes en train d’enregistrer, de charger, d’ effacer des photos ou de formater la carte mémoire. Ne laissez pas la carte mémoire à proximité d’un appareil générant un champ électromagnétique puissant. Evitez tout contact entre des objets métalliques et les broches de la carte mémoire. Ne pliez pas la carte mémoire, ne la jetez pas et ne lui faites pas subir de choc violent. Une fois la carte mémoire sortie du caméscope DVD, conservez-la dans un étui de protection afin d’éviter les décharges statiques. Une mauvaise utilisation, l’électricité statique, un bruit électrique ou une réparation peut entraîner la perte ou la modification des données stockées sur la carte mémoire. Enregistrez les photos importantes sur des supports distincts. Samsung ne saurait être tenu responsable en cas de pertes de données dues à une utilisation non conforme. Ce caméscope DVD peut accueillir les cartes mémoire SD/MMC d’une capacité maximale de 2 Go. Il est possible que les cartes SD/MMC supérieures à 2 Go ne permettent pas un enregistrement et une lecture convenables. En M.Cam Mode et M.Player Mode, le format 16:9 Wide n’est pas disponible. Le mode large ne s’affiche qu’au format 4:3 Les images enregistrées sont sauvegardées sur la carte mémoire en format JPEG. Les images animées sont sauvegardées sur la carte mémoire en fichier de format MPEG4. Tous les fichiers sont numérotés et ils sont affectés à un dossier. - Un numéro de fichier est attribué à chaque photo enregistrée débutant par DCAM0001. - Chaque dossier est numéroté en débutant par 100SSDVC et enregistré sur la carte <Moving Image> mémoire. Un nom de fichier est stipulé par DCF (Design rule for Camera File system) (Système de réglementation pour la création des fichiers de caméra) DCF est un format d’image intégré pour les caméras numériques : les fichiers image peuvent être utilisés sur tous les appareils numériques pouvant accueillir le format DCF 000-0000 File number Folder number <M.Player Mode> Format des images Photos Les photos sont comprimées en format JPEG (Joint Photographic Experts Group). La taille de la photo est de 800 x 600 ou 1152 x 864 (SC-DC575 uniquement). page92 Les images animées Les images animées sont comprimées en format MPEG4 (Moving Picture Experts Group). La taille des images animées est de 720 x 480. ENGLISH FRANÇAIS Digital Still Camera Mode (SC-DC173(U)/DC175/DC575 only) Mode Digital Still Camera (SC-DC173(U)/DC175/DC575 uniquement) Sélection d’une qualité de photo (Photo Quality) Selecting the Photo Quality (Photo Quality) Photo Quality function works in both Player Mode and M.Cam Mode. page 26 You can select the quality of a photo image to be recorded. Select the Photo Quality
Choisir la qualité de la photo
1. Déplacez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou [CARD].
2. Si l’interrupteur [Mode] est réglé sur [DISC], déplacez l’
M.Cam Mode interrupteur [Power] sur [ (Player)]. ►Memory Si l’interrupteur [Mode] est réglé sur [CARD], déplacez l’ Photo Quality ►Super Fine interrupteur [Power] sur [ (Camera)]. File No. ►Series
3. Appuyez sur la touche [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <Memory> puis appuyez sur [Joystick].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <Photo Quality> puis appuyez sur [Joystick]. Move OK Select MENU Exit
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
choisir la qualité d’image (Super Fine, Fine, ou Normal) puis appuyez sur [Joystick].
7. Pour quitter, appuyez sur la touche [MENU].
M.Cam Mode L’icône de l’option sélectionnée s’affiche. ►Memory Photo Quality File No. Number of Images that can be stored on a Memory Card Quality La fonction Photo Quality sert pour les modes Player Mode et M.Cam Mode. page 26 Vous pouvez choisir la qualité des photos à enregistrer. Super Fine Fine Normal Nombre d’images pouvant être stockées sur une carte mémoire Qualité <Super Fine> Move
512Mo Environ Environ Environ Environ Environ Environ
2Go Environ Environ Environ Environ Environ Environ
- : SC-DC575 uniquement Remarques Accédez directement à la fonction Photo Quality à l’ aide de la touche [Q.MENU]. page 27 Les chiffres approximatifs ci-haut sont fondés sur la quantité d’images sous des conditions d’enregistrement normales. Un total de 20,000 images (JPEG) peuvent être stockées sur une carte mémoire.
La fonction Photo Size n’est activée qu’en M.Cam Mode. page 26 Vous pouvez choisir la qualité d’une photo à enregistrer. M.Cam Mode ►Memory Photo Size Photo Quality File No. Move
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)].
3. Appuyez sur la touche [MENU].
La liste des menus s’affiche.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour activer <Memory>, puis appuyez sur le [Joystick].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour activer <Photo Size>, puis appuyez sur le [Joystick].
6. Déplaces le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner la taille de la photo (1152 x 864 ou 800 x 600), puis appuyez sur le [Joystick].
7. Pour quitter, appuyez sur la touche [MENU].
L’icône de l’option sélectionnée s’affiche. Remarques Accédez directement à la fonction Photo Size à l’ aide de la touche [Q.MENU]. page 27 Le nombre d’images qu’il est possible d’enregistrer sur une carte mémoire dépend de plusieurs conditions. Détails concernant la capacité d’images : reportezvous à la page 91. Les photos enregistrées à 1 152 x 864 sur votre caméscope DVD peuvent ne pas être lues correctement par d’autres dispositifs numériques qui n’accueillent pas cette taille. Les images à haute résolution utilisent plus de mémoire que les images de résolution inférieure. Par conséquent, plus la résolution sélectionnée est élevée, plus le nombre d’images disponibles est réduit. ENGLISH FRANÇAIS Digital Still Camera Mode (SC-DC173(U)/DC175/DC575 only) Mode Digital Still Camera (SC-DC173(U)/DC175/DC575 uniquement) Setting the File Number (File No.) Choix du numéro de fichier (File No.) File Number setting works only in M.Cam Mode. page 26 La fonction Numéro Fichier n’est activée qu’en M.Cam Mode. page 26 File Numbers are given to images in the order they were recorded when Les numéros de fichier sont attribués aux images dans l’ordre de leur they are stored on the Memory Card. enregistrement sur la carte mémoire. File numbers may be set as follows: Vous pouvez activer la fonction des numéros de fichier de la manière suivante: - Series: When there are existing files, the new image will be named as - Series: Les nouvelles images seront attribuées le numéro de séquence the next number in the sequence. suivant celui des fichiers existants. - Reset: When there are no files stored on the Memory Card, the file - Reset: S’il n’existe pas de fichier sur la carte mémoire, le numéro débute par numbering starts from 0001.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD]..
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
3. Appuyez sur la touche [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Memory> puis appuyez sur [Joystick].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <File No.> puis appuyez sur [Joystick]. Series Reset
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner l’option de votre choix (Series ou Reset) puis appuyez sur [Joystick]. L’option sélectionnée est activée.
7. Pour quitter, appuyez sur la touche [MENU]
Move OK Select MENU Exit Remarque Lorsque vous réglez File No. sur Series, chaque fichier se voit attribué un numéro différent afin d’éviter la duplication des noms de fichier. Cette fonction se révèle très utile lorsque vous souhaitez gérer vos fichiers sur ordinateur.
3. Set the [Power] switch to [
(Camera)]. Vous pouvez prendre des images figées en M.Cam Mode et les stocker sur la carte mémoire. page 26 Vous pouvez prendre des images figées à l’aide de la télécommande. (SC-DC175/DC575 uniquement) La bande sonore d’une image figée n’est pas enregistrée sur la carte mémoire. Veuillez vérifier la position de la languette de sûreté de votre carte mémoire avant d’enregistrer. Si elle est déplacée sur la position de verrouillage, il est probable qu’il vous sera impossible d’enregistrer.
1. Insérez la carte mémoire. page 89
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD].
3. Placez l’interrupteur [Power] sur [
4. Après avoir cadré votre sujet, appuyez à fond sur la
touche [PHOTO] pour prendre la photo. La photo est prise et sauvegardée sur la carte mémoire en quelques secondes. Il vous est impossible de prendre une autre photo durant cet intervalle. Le témoin <Photo capture> s’allume pour la durée de la sauvegarde Photo capture Remarques Les photos sauvegardées apparaîtront un peu plus grandes que celles vues à l’écran LCD lors de la prise de photos. Les photos sont sauvegardées sur la carte mémoire en format 800 x 600 ou 1 152 x 864 (SC-DC575 iniquement). La quantité d’images figées stockées sur la carte mémoire dépend de la qualité d’image. ENGLISH FRANÇAIS Digital Still Camera Mode (SC-DC173(U)/DC175/DC575 only) Mode Digital Still Camera (SC-DC173(U)/DC175/DC575 uniquement) Viewing Photo Images (JPEG) Visionner des images figées (JPEG) This function works only in M.Player Mode. page 26 You can playback and view photo images recorded on a Memory Card. Set the [Mode] switch to [CARD]. Photo Set the [Power] switch to [ (Player)]. The thumbnail index of photo images appears. If there 100-0001 are no recorded images on the Memory Card, <No file!> is displayed.
3. Use the [Joystick] to select a desired photo images, press
3. To return to thumbnail index, press the [MULTI DISP. (
button. La fonction M.Player Mode ne peut être activée qu’en mode. page 26 Vous pouvez lire et visionner les images figées enregistrées sur la carte mémoire.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].
L’index des vignettes des images figées s’affiche. S’il n’existe [1/10] pas d’images enregistrées sur la carte mémoire, le message <No file!> s’affiche.
3. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner la photo appuyez sur
[Joystick]. Pour changer la page actuelle, utilisez le [Joystick] pour cliquer sur les flèches de changement de page ou déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la droite lorsque les flèches de changement de page s’affichent en surbrillance. 5/10 Slide To view a Slide Show
1. Use the [Joystick] to select a desired photo image, then
mode. All images will be played back consecutively for 2~3 seconds each. The <Slide> is displayed. The Slide Show will start from the current picture. To stop the slide show, press the [S.SHOW] button again. Notes Loading time may vary depending on the image size. Any large sized image taken with another camera will be displayed as a thumbnail image. 100-0005 Environnement d’une image unique
1. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner la photo souhaitée, puis
appuyez sur [Joystick].
2. Utilisez le [Joystick] pour rechercher la photo souhaitée.
Pour visionner l’image suivante : déplacez le [Joystick] vers la droite. Pour visionner l’image précédente : déplacez le [Joystick] vers la gauche. Déplacez le [Joystick] à gauche/droite et maintenez pour rechercher rapidement une photo.Le fait de retenir le [Joystick] à gauche ou à droite ne changera pas l’image affichée, mais le numéro de fichier changera jusqu’à ce que la touche soit relâchée. Le fichier sélectionné s’affiche lorsque le [Joystick] est relâché. )] pour retourner à l’
3. Appuyez sur la touche [MULTI DISP. (
index des vignettes. Pour visionner un diaporama
1. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner la photo souhaitée, puis
appuyez sur [Joystick].
2. Appuyez sur la touche [S.SHOW] en affichage simple.
Toutes les images sont affichées consécutivement pour une durée de 2 à 3 secondes chacune. Le témoin <Slide> s’affiche. Le diaporama débute avec la photo actuelle. Pour arrêter le diaporama, appuyez de nouveau sur la touche [S.SHOW]. Remarques La durée du chargement varie en fonction de la taille des images. Toute image de grande taille prise par un autre appareil sera affichée au format vignette.
2. Set the [Power] switch to [
(Player)]. The thumbnail index of photo images appears. If there are no recorded images on the Memory Card, <No file!> is displayed. La fonction Protect ne peut être activée qu’en M.Player Mode. page 26 La fonction vous permet de protéger vos images importantes contre l’ effacement accidentel. Si vous lancez le formatage, toutes les images, incluant les images protégées, seront supprimées.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD].
Photo 100-0001 [1/10]
3. Déplacez le [Joystick] pour sélectionner les
images que vous souhaitez protéger.
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
(Player)]. L’index des vignettes des images figées s’affiche. S’il n’existe pas d’images enregistrées sur la carte mémoire, le message <No file!> s’affiche.
4. Appuyez sur la touche [MENU].
La liste des menus apparaît. M.Player Mode ►Memory Delete Delete All Protect Print Mark Format Move
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Memory>, puis appuyez sur [Joystick].
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Protect>, puis appuyez sur [Joystick]. Off
OK Select MENU Exit Photo 100-0001 [1/10]
7. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <On> puis appuyez sur [Joystick]. Pour quitter, appuyez sur la touche [MENU] . L’icône de protection ( ) s’affiche. Remarques Accédez directement à la fonction Protect à l’aide de la touche [Q.MENU]. page 27 Les images protégées sont indiquées par le symbole ( ) à l’affichage. Si la languette de sûreté de la carte mémoire est réglée à LOCK, il vous est impossible d’activer la protection. ENGLISH FRANÇAIS Digital Still Camera Mode (SC-DC173(U)/DC175/DC575 only) Mode Digital Still Camera (SC-DC173(U)/DC175/DC575 uniquement) Deleting Photo Images and Moving Images (Delete) Suppression d’images figées et d’images animées (Delete) The Delete function works only in M.Player Mode. page 26 You can erase the photo images and moving images recorded on the Memory Card. If you want to delete protected images, you must first deactivate the image protection. An image which has been deleted cannot be recovered.
1. Set the [Mode] switch to [CARD].
La fonction Delete ne peut être activée qu’en M.Player Mode. page 26 Vous pouvez effacer des images figées et des images animées enregistrées sur la carte mémoire. Désactivez la protection d’image si vous souhaitez supprimer des images protégées. Il est impossible de récupérer une image supprimée. Photo 100-0001
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
L’index des vignettes des images figées s’affiche. S’il n’existe pas d’images enregistrées sur la carte mémoire, le message <No file!> s’affiche.
3. Déplacez le [Joystick] pour sélectionner les images
que vous souhaitez supprimer.
4. Appuyez sur la touche [MENU].
La liste des menus apparaît.
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <Memory>, puis appuyez sur [Joystick].
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <Delete>, puis appuyez sur [Joystick]. Le message <Delete?> s’affiche.
7. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <Yes>, puis appuyez sur [Joystick]. L’image sélectionnée est supprimée. Appuyez sur le bouton [MENU] pour terminer le réglage. Remarques Accédez directement à la fonction Delete à l’aide de la touche [Q.MENU]. page 27 Si une image erronée est découverte sur la carte mémoire, le message Memory card read error will be s’affiche. Cela pourrait avoir été provoqué par la copie d’image d’un autre appareil numérique. Le formatage de la carte mémoire supprime toutes les images stockées. page 99 Activez la protection d’image pour protéger vos images importantes contre l’effacement accidentel. page 96 Une image protégée ne peut être supprimée.
ENGLISH FRANÇAIS Digital Still Camera Mode (SC-DC173(U)/DC175/DC575 only) Mode Digital Still Camera (SC-DC173(U)/DC175/DC575 uniquement) Suppression de toutes les images en une seule fois Deleting All Images at Once Les étapes 1 à 5 sont les mêmes que celles décrites à la page 97 Steps from 1 to 5 are the same as described in p.97
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Delete All>, puis appuyez sur [Joystick]. Le message <Delete all?> is’affiche.
7. Déplacez le [Joystick] vers la droite ou vers la
gauche pour sélectionner <Yes> ou <No>,puis appuyez sur [Joystick].
8. Pour quitter, appuyez sur la touche [MENU].
M.Player Mode ►Memory Delete Delete All Protect Print Mark Format OK Select Photo 100-0001 [1/10] Delete all? Yes
La fonction Format ne peut être activée qu’en M.Player Mode. page 26 Utilisez la fonction Format pour supprimer toutes les images et les options de la carte mémoire incluant les images protégées. La fonction Formatretourne la carte mémoire à sont état initial. OK Select MENU Exit M.Player Mode ►Memory Delete Delete All Protect Print Mark Format Move OK Select MENU Exit Notes Photo You can directly access the Format function by using the [Q.MENU]. page 27 100-0001 If you execute the Format function, all photo/moving images will be erased completely. Eerased photo/ Format? moving images cannot be recovered. All files will be deleted! Formatting the Memory Card using a different Yes device will cause Memory Card read errors. Do not turn the power off in the middle of the formatting. A Memory Card with the protection tab set to save will not be formatted. page 89 Do not format the Memory Card on a PC. Not formatted! message may appear if a Memory Card formatted on a PC is inserted. [1/10] Attention Si vous lancez le Format toutes les images seront supprimées et les images supprimées ne peuvent être récupérées.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
(Player)]. L’index des vignettes des images figées s affiche. S’il n’existe pas d’images enregistrées sur la carte mémoire, le message <No file!> is displayed.
3. Appuyez sur la touche [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <Memory>, puis appuyez sur [Joystick].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <Format>, puis appuyez sur [Joystick]. Le mess age <Format? All files will be deleted!> s’ affiche.
6. Déplacez le [Joystick] sur <Yes>, puis appuyez sur
[Joystick]. Le message <Complete!> s’affiche à la fin du formatage. Remarques Accédez directement à la fonction Format à l’aide de la touche [Q.MENU]. page 27 Si vous lancez le Format toutes les images figées et animées seront supprimées et les images figées ou animées supprimées ne peuvent être récupérées. Le formatage de la carte mémoire sur un autre appareil numérique provoquera des erreurs de carte mémoire. N’éteignez jamais l’appareil en cours de formatage. Une carte mémoire dont la languette de sûreté est réglé à save ne peut être formatée. page 89 Ne formatez jamais la carte mémoire sur un ordinateur. Si vous insérez une carte mémoire formatée sur un ordinateur, le message Not formatted! peut apparaître.
ENGLISH FRANÇAIS Digital Still Camera Mode (SC-DC173(U)/DC175/DC575 only) Mode Digital Still Camera (SC-DC173(U)/DC175/DC575 uniquement) Enregistrement d’images animées (MPEG) sur la carte mémoire Recording Moving Images (MPEG) on a Memory Card You can record moving images while in M.Cam Mode. page 26 You can record moving images with audio on the Memory Card. The screen format of the moving image to be recorded is 720X480. Le M.Cam Mode.vous permet d’enregistrer des images animées (films). page 26 La carte mémoire vous permet d’enregistres des images animées avec bande audio. Le taille de l’écran des images animées est de 720x480. Saving Moving Images onto a Memory Card Sauvegarde d’images animées sur une carte mémoire
Insérez la carte mémoire. Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD]. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)]. Appuyez sur la touche [Start/Stop] pour enregistrer les images animées en format MPEG4 sur la carte mémoire. Il est aussi possible d’enregistrer une image fixe sur la carte mémoire en appuyant sur la touche [PHOTO] plutôt que [Start/Stop]. page 94
5. Appuyez sur la touche [Start/Stop] pour commencer l’
Durée d’enregistrement restante sur la carte mémoire Le caméscope accueille les cartes mémoire de capacité maximale de 2 Go. La durée d’enregistrement est limitée à une minute avec les cartes mémoire de 16 Mo ou moins. Vous pouvez enregistrer jusqu’à 2 000 fichiers MPEG sur une carte mémoire. Les fichiers MPEG (films) peuvent contenir jusqu’à 2 Go par enregistrement. Les images animées enregistrées sont sauvegardées sur la carte mémoire en format *.avi (avi 1.0). Les images animées de la carte mémoire sont de plus petite taille de plus basse résolution que les images sur un disque. La bande sonore est enregistrée en stéréophonie. Les fonctions suivantes ne sont pas autorisées en M.Cam Mode: DIS, Digital Zoom, Fade, Program AE, Digital Effect et Color Nite. N’insérez pas ou ne retirez pas de disque durant l’enregistrement sur une carte mémoire, cela peut provoquer l’enregistrement des bruits. N’éjectez jamais la carte mémoire durant l’enregistrement, cela peut provoquer une perte de données ou briser la carte mémoire. Éteindre l’appareil durant l’accession à la carte mémoire peut provoquer la pertes de données stockées. ENGLISH FRANÇAIS Digital Still Camera Mode (SC-DC173(U)/DC175/DC575 only) Mode Digital Still Camera (SC-DC173(U)/DC175/DC575 uniquement) Playing the Moving Images (MPEG) on a Memory Card The moving images playback function works only in M.Player Mode. page 26 You can play the moving images stored on a Memory Card. Stereo audio is played back at the same time. The moving images will look better when played back on a PC.
you want to play, then press the [Joystick]. To change the current thumbnail page, use the [Joystick] to highlight the thumbnail page movement arrows then press the [Joystick] left or right to match the direction of the arrow. You can control playback using the [Joystick]. During the playback, use the [VOL /] button to increase or decrease the volume. Notes [MENU] and [Q.MENU] buttons are not available during moving image playback. There may be broken or mosaic pictures while playing the moving images, but it is not malfunction. The moving images that you recorded on the Memory Card in this Camcorder may not play on other manufacturer’s devices. The moving images recorded by another DVD Camcorder may not play on this DVD Camcorder. To playback moving images on a PC, the Video Codec (in the CD provided with the DVD Camcorder) should be installed. - You need Microsoft Windows Media Player Version 9 or higher version in order to play moving images on the Memory Card on your PC. - You can download the Microsoft Windows Media Player applied each languages on Microsoft Website, “http://www.microsoft.com/windows/ windowsmedia/download/default.asp”. Moving images recorded on memory card can not be played back on Macintosh. Lecture de d’images animées (films) (MPEG) sur la carte mémoire La fonction de lecture d’images animées ne peut être activée qu’en M.Player Mode. page 26 Vous pouvez lire les images animées de la carte mémoire. La bande sonore stéréophonique est reproduite simultanément. La lecture des images animées sur un ordinateur produit une meilleure qualité que sur un téléviseur.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
(Player)]. [1/10] L’index des vignettes des images figées s’affiche. S’il n’ existe pas d’images enregistrées sur la carte mémoire, le message <No file!> s’affiche.
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour afficher l’icône
image figée ( ), en surbrillance, puis déplacez-le vers la droite pour afficher l’icône images animée ( ), en surbrillance.
4. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner les images animées
pour la lecture, puis appuyez sur [Joystick]. Pour changer la page actuelle, utilisez le [Joystick] pour cliquer sur les flèches de changement de page ou déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la droite lorsque les flèches de changement de page s’affichent en surbrillance. Les [Joystick] permettent de contrôler la lecture. En cours de lecture, utilisez la touche [VOL /] pour augmenter ou diminuer le volume. Remarques Les touches [MENU] et [Q.MENU] ne sont pas actives durant la lecture d’images animées. L’image peut se déformer et apparaître sous forme de mosaïque en cours de lecture d’images animées, cela ne constitue pas une dysfonctionnement. Les images animées enregistrées sur la carte mémoire ne sont pas toujours lues par les appareils d’autres fabricants. Les images animées enregistrées par un autre DVD caméscope ne sont pas toujours lues par celui-ci. Pour lire des images animées sur un ordinateur, installez le codec vidéo (CD fourni avec le DVD caméscope). - Le logiciel Media Player de Microsoft Windows (version 9 ou ultérieure) est nécessaire pour effectuer la lecture d’images animées de la carte mémoire sur votre ordinateur. - Media Player de Microsoft Windows est disponible pour téléchargement sur le site Web de Microsoft : http://www.microsoft.com/windows/ windowsmedia/download/ default.asp. Les images animées enregistrées sur une carte mémoire ne peuvent être lues sur un ordinateur Macintosh.
Enregistrer des images fixes (photos) sur une carte mémoire en cours de lecture DVD-RW/+RW/-R/+R DL La fonction Player Mode ne peut être activée qu’en mode. page 26 Si vous appuyez sur la touche [PHOTO] en cours de lecture d’un DVD, le disque s’arrête et l’image du DVD est sauvegardée sur la carte mémoire.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
(Player)]. L’écran du répertoire des titres s’affiche.
3. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner une scène
du répertoire des titres, puis appuyez sur [Joystick]. La scène sélectionnée sera lue en continu.
4. Appuyez sur la touche [PHOTO].
La photo est enregistrée sur la carte mémoire. L’écran de lecture est mis en mode d’attente durant la durée de la sauvegarde et l’ écran suivant s’affiche. Vous pouvez faire défiler et visualiser les photos enregistrées sur la carte mémoire. page 95
Notes Still images copied from the DVD disc to the Memory Card are saved in 640x480 format. The number of images you can save varies depending on the image resolution. Remarques Les images figées copiées depuis le DVD sur la carte mémoire sont sauvegardées en taille 640x480. La quantité d’images figées que vous pouvez sauvegarder dépend de la résolution de l’image. SP 0:00:01 -RW
La fonction Print Mark ne peut être activée qu’en M.Player Mode. page Ce caméscope peut accueillir le format d’impression DPOF (Digital Print Order Format), un protocole de commande d’impression numérique. Les images enregistrées sur une carte mémoire peuvent être imprimées directement sur une imprimante qui peut accueillir le format DPOF. Le réglage des marques d’impression n’est disponible qu’avec une carte mémoire. Il existe deux façons d’apposer une marque d’ impression. [1/10] - This File: Permet d’apposer une marque d’ impression à la photo affichée à l’écran ACL. Il est possible d’en apposer jusqu’à 999. - All Files: Permet d’imprimer une copie de toutes les images stockées. All Off All Files This File 005 OK Select MENU Exit Photo 100-0001 [1/10]
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
L’index des vignettes des images figées s’ ffiche. S’il n’existe pas d’images enregistrées sur la carte mémoire, le message <No file!>s’affiche.
3. Déplacez le [Joystick] pour rechercher l’image
figée que vous souhaitez marquer.
4. Appuyez sur la touche [MENU].
La liste des menus apparaît.
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Memory>, puis appuyez sur [Joystick].
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Print Mark>,puis appuyez sur [Joystick].
7. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner l’option de votre choix (All Off, All Files ou This File) puis appuyez sur [Joystick].
8. Si vous sélectionnez <This File> déplacez
le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner la quantité puis appuyez sur [Joystick].
9. Pour quitter, appuyez sur la touche [MENU].
L’icône de marque d’impression( ) et la quantité d’impressions s’affichent.
ENGLISH FRANÇAIS Digital Still Camera Mode (SC-DC173(U)/DC175/DC575 only) Mode Digital Still Camera (SC-DC173(U)/DC175/DC575 uniquement) Removing the Print Mark Suppression de la marque d’impression To remove all Print Marks, select <All Off>. To remove an individual file’s Print Mark, select the file and set <This File> to <000>. Pour supprimer toutes les marques d’impression, sélectionnez <All Off>. Pour supprimer la marque d’impression de fichiers individuels, sélectionnez le fichier et réglez <This File> à <000>. Notes You can directly access the Print Mark function by using the [Q.MENU] button. page 27 If the Print Mark is set to This File, you can set the number of copies from 001 to 999. If the Print Mark is set to All Files, you can set the number of copies to 1. The All Files option may require extended operation time depending on the number of stored images. DPOF supporting printers are commercially available. Remarques Accédez directement à la fonction Print Mark à l’aide de la touche [Q.MENU] page 27 Si la marque d’impression est réglée à This File, il est possible de régler le nombre de copies de 001 jusqu’à 999. Si la marque d’impression est réglée à All Files, il est possible de régler le nombre de copies à 1. L’option All Files peut nécessiter une période d’opération étendue selon le nombre d’images stockées. Les imprimantes qui peuvent accueillir le format DPOF sont disponibles sur le marché.
1. Éteignez votre imprimante.
Allumez votre DVD caméscope en déplaçant l’ interrupteur [Mode] sur [CARD]. (Player)].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
Déplacez le [Joystick] pour sélectionner une image pour l’impression.
3. Appuyez sur la touche [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner<System> puis appuyez sur [Joystick].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <USB Connect> puis appuyez sur [Joystick].
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <Printer> puis appuyez sur [Joystick]. <Computer>: connexion à un ordinateur. <Printer>: connexion à une imprimante. (Sélectionner pour utiliser la fonction <Pict Bridge>).
7. Raccordez votre DVD caméscope à l’imprimante en
utilisant le câble USB fourni.
8. Allumez votre imprimante.
Le menu <Pict Bridge> s’affiche automatiquement après quelques instants. À l’aide du curseur, sélectionnez <Print>. Pour changer la page actuelle, utilisez le [Joystick] pour cliquer sur les flèches de changement de page ou déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la droite lorsque les flèches de changement de page s’ affichent en surbrillance.
Paramétrage du nombre d’impressions
1. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <Copies> puis appuyez sur [Joystick].
2. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner le nombre d’impressions, puis appuyez sur [Joystick]. Réglage de l’option d’impression de la date et de l’heure
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <Date/Time> puis appuyez sur [Joystick].
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner le type d’affichage de Date/Heure, puis appuyez sur [Joystick]. DType d’affichage de la date et de l’heure: <Off>, <Date>, <Time>, <Date&Time> Impression d’images Off Date Time Date&Time Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Print> puis appuyez sur [Joystick]. Annuler l’impression Appuyez de nouveau sur [Joystick] pour annuler l’ impression de l’ image. Le message <Cancel> s’affiche et l’ impression est annulée. Remarques Certaines imprimantes peuvent ne pas accueillir l’ option Impression Date/Heure. Vérifiez auprès de votre fabricant. Le menu Date/Time ne peut être configuré si l’ imprimante ne peut accueillir cette option. PictBridge™ est une marque de commerce déposée de la CIPA (Camera & Imaging Products Association), une norme de transfert développée par Canon, Fuji, HP, Olympus, Seiko Epson, et Sony. Les imprimantes qui peuvent accueillir le format PictBridge sont disponibles sur le marché. Utilisez le câble USB fourni avec le DVD caméscope. Utilisez l’adaptateur CA de votre DVD caméscope pendant l’impression directe PictBridge. Si vous éteignez votre caméra en cours d’impression, vous risquez d’altérer les données de votre carte mémoire. Peut accueillir l’impression d’images figées. N’accueille pas l’impression d’images animées. Permet de configurer différentes options d’impression selon votre imprimante. Pour plus de détails concernant votre imprimante, reportez-vous au manuel d’utilisation. Lorsque vous réglez l’option d’empreinte de la fonction Date/Time, l’heure d’ enregistrement de la photo peut être affichée (format 24 heures).
ENGLISH FRANÇAIS USB Interface (SC-DC173(U)/DC175/DC575 only) Interface USB (SC-DC173(U)/DC175/DC575 uniquement) Using USB Interface Transferring a Digital Image through a USB Connection Utilisation de l’interface USB Transfert d’une image numérique par connexion USB The DVD Camcorder supports both USB 1.1 and 2.0 standards. (Depends Le caméscope peut accueillir les normes USB 1,1 et 2,0 (en fonction des caractéristiques de l’ordinateur). on the PC specification) Permet le transfert de fichiers enregistrés sur la carte mémoire vers un You can transfer a recorded file in memory Card to a PC via a USB ordinateur à l’aide de la connexion USB. connection. Pour transférer des données vers un ordinateur, il est nécessaire d’ If you transfer data to a PC, you need to install the software (DV Driver, installer les logiciels (DV Driver, Video Codec, DirectX 9.0) fournis avec Video Codec, DirectX 9.0) supplied with the DVD Camcorder. le DVD caméscope USB Connection Speed depending on the System La vitesse de connexion USB dépend de votre système. High speed USB connection is supported by Microsoft (Windows) device drivers only. Windows 2000 - High speed USB on a system with Service Pack 4 or later installed. Windows XP- High speed USB on a system with Service Pack 1 or later installed. Windows VISTA - High speed USB on a system with Service Pack 1 or later installed. Les connexions USB à haute-vitesse ne peuvent être accueillies que par les pilotes de Microsoft (Windows). Windows 2000 - USB haute vitesse pour un système mis à jour avec l’ensemble de modifications provisoires (Service Pack 4) ou ultérieur. Windows XP - USB haute vitesse pour un système mis à jour avec l’ensemble de modifications provisoires (Service Pack 1) ou ultérieur. Windows VISTA - USB haute vitesse pour un système mis à jour avec l’ ensemble de modifications provisoires (Service Pack 1) ou ultérieur. System Requirements Besoins du système CPU OS (Operating System) Memory HDD capacity Resolution USB Windows System Intel® Pentium 4™ , 2GHz Windows® 2000XP/VISTA(32bit)
- Standard installation is recommended. Operation may not assured if the above OS has been upgraded. 512MB 2GB or more 1024 x 768 dots 24bit Color USB2.0 High Speed Système Windows UCT Intel® Pentium 4™ , 2GHz OS (Système d’exploitation) Windows® 2000/XP/VISTA(32bit)
- Nous recommandons l’installation standard. Le fonctionnement sur des installations des systèmes d’exploitation mentionnés plus haut qui ont été mis à jour ou modifiés n’est pas garantie. Mémoire 512Mo Capacité de disque dur 2 Go ou plus Résolution 1024 x 768 pixels Couleur 24 bits USB USB 2.0 haute vitesse USB interface is not supported on Windows® VISTA(64bit) and Macintosh L’ interface USB n’est pas accueillie par Windows® VISTA (64-bit) et les operating systems. systèmes d’exploitation Macintosh. Nous vous recommandons la configuration des systèmes mentionnées System requirements mentioned above are recommendations. Even on plus haut. Selon votre système, le fonctionnement n’est pas garanti a system that satisfies the requirements may not ensure the operation même s’il rencontre les normes de configuration. depending on the system.
Remarques La lecture d’un film sur un ordinateur plus lent que recommandé peut ne pas être lisse ou le montage vidéo peut prendre beaucoup de temps. La lecture d’un film sur un ordinateur plus lent que recommandé peut sauter des images ou fonctionner de façon inattendue. Intel Pentium III™ ou Pentium 4™ sont des marques de commerce de la Intel Corporation.
Windows est une marque de commerce déposée de la Microsoft Corporation. Tous les autres noms et toutes les autres marques demeurent la propriété de leur propriétaire respectif. En mode M.Cam Mode ou M.Player Mode, veillez à insérer la carte mémoire dans le DVD caméscope photo avant de brancher le câble USB. Si aucune carte mémoire n’est insérée ou si la carte mémoire n’est pas formatée, l’ordinateur ne reconnaît pas le DVD caméscope comme disque amovible. La lecture en transit USB nécessite le logiciel Video Codec, DV Driver, et DirectX 9.0. Si vous déconnectez le câble USB de l’ordinateur ou du DVD caméscope pendant le transfert de données, ce dernier s’interrompt et les données risquent d’être altérées. Si vous raccordez le câble USB à un ordinateur à l’aide d’un répéteur multiport USB ou un autre dispositif en même temps, cela peut provoquer un conflit et ne pas fonctionner convenablement. Dans ce cas, enlevez tous les autres dispositifs USB et recommencez la connexion. ENGLISH FRANÇAIS USB Interface (SC-DC173(U)/DC175/DC575 only) Interface USB (SC-DC173(U)/DC175/DC575 uniquement) Selecting the USB Device (USB Connect) Sélection du périphérique USB (USB Connect) The USB Connect function works only in M.Player Mode. page 26 Using the USB cable, you can connect your DVD Camcorder to a computer to copy your moving images and photo images from the Memory Card, or to a printer to print your images.
La fonction USB Connect ne peut être activée qu’en M.Player Mode. page 26 Il est possible de raccorder votre DVD caméscope à un ordinateur à l’ aide du câble USB pour copier des images animées ou figées depuis la carte mémoire, ou vers une imprimante pour l’impression de vos images. OK Select M.Player Mode ►System Clock Set Beep Sound USB Connect Language Move MENU Exit
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
3. Appuyez sur la touche [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <System>, puis appuyez sur [Joystick].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <USB Connect> puis appuyez sur [Joystick]. Computer Printer OK Select MENU Exit
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Computer> ou <Printer> puis appuyez sur [Joystick]. Sélectionnez <Computer> pour utiliser le DVD caméscope comme webcaméra, pour la lecture en transit USB ou comme disque amovible. Permet de sélectionner <Printer> pour utiliser l’ accessoire Pictbridge. page 105
7. Pour quitter, appuyez sur la touche [MENU].
after setting <DV Driver>. Installation du logiciel DV Media PRO Program L’installation du logiciel DV Media PRO sur votre ordinateur avec le système d’exploitation Windows vous permet de profiter des opérations suivantes en y raccordant votre caméscope DVD à l’aide d’un câble USB. - Visionner un film enregistré et des photos sur un ordinateur: DV Driver - DirectX 9.0 - Video Codec - Fonction PC Camera/USB Streaming (Webcam/USB en continu): DV Driver - DirectX 9.0 - Video Codec - Montage de photos: Photo Express Avant de débuter! Allumez votre ordinateur. Quittez toutes les autres applications en fonction. Insérez le CD fourni dans le lecteur CD-ROM. L’écran de configuration s’affiche automatiquement peu après l’insertion du CD. Si l’écran de configuration n’apparaît pas, cliquez sur le bouton “Start” (Démarrage) en bas dans le coin gauche de l’écran et sélectionnez “Run” (Exécuter) pour afficher la boite de dialogue. Tapez : D:\autorun.exe et appuyez sur ENTER si votre lecteur CD-ROM est mappé vers le lecteur D: Installation du pilote DV et de DirectX 9.0 Le pilote DV est un progiciel nécessaire pour pouvoir accueillir la connexion à un ordinateur. (S’il n’est pas installé, certaines fonctions ne pourront être accueillies.)
1. Cliquez sur <DV Driver> à l’écran de configuration.
Le pilote nécessaire est installé automatiquement. Les pilotes suivant sont installés : - - Pilote Webcam/USB en continu (pilote de prise d’image)
2. Cliquez sur <Confirm> pour terminer l’installation des pilotes.
After installing <DirectX 9.0>, please restart your PC.
3. Si <DirectX 9.0> n’est pas déjà installé, il s’installe
automatiquement après le <DV Driver>. Veuillez redémarrer l’ordinateur après l’installation de <DirectX 9.0>. Si <DirectX 9.0> était déjà installé, il n’est pas nécessaire de redémarrer l’ordinateur. Installation de l’application - Video Codec Cliquez sur <Video Codec> à l’écran de configuration. La lecture des fichiers film enregistrés par ce DVD caméscope sur un ordinateur nécessite le <Video Codec>. ENGLISH FRANÇAIS USB Interface (SC-DC173(U)/DC175/DC575 only) Interface USB (SC-DC173(U)/DC175/DC575 uniquement) Application Installation – Photo Express
1. Cliquez sur <Photo Express> à l’écran de configuration.
Ce dernier est un outil de montage de photos pour l’utilisateur. Installation de l’application - Quick Time
1. Click <Quick Time> on the Setup screen.
1. Cliquez sur <Quick Time> à l’écran de configuration.
Notes Please install by using the Software CD that came with this DVD Camcorder. We do not guarantee compatibility for different CD versions. For photo editing, use Photo Express. For movie playback on a PC, install software in this order: DV Driver DirectX 9.0 - Video Codec For PC Cam use, install software in this order: DV Driver - DirectX 9.0 Video Codec You have to install DV Driver, Video Codec and DirectX 9.0 to run DV Media Pro properly. If a message saying “Digital Signature not found” or something similar appears, ignore the message and continue with the installation. During installation, if the Microsoft LOGO test warning is shown, just click ‘Continue(C).’ Remarques Veuillez l’installer depuis le CD de logiciels fourni avec votre DVD caméscope. Nous ne garantissons pas la compatibilité de toutes les versions de CD. Utilisez Photo Express pour éditer les photos. Installez les logiciels dans l’ordre suivant pour la lecture de films sur un ordinateur. Pilote DV Driver - DirectX 9.0 - Video Codec Pour utiliser une Webcam, installez les logiciels dans l’ordre suivant : DV Driver - DirectX 9.0 - Video Codec Vous devez installer DV Driver, Video Codec et DirectX 9,0 pour exécuter DV Media Pro correctement. Si un message tel que “Digital Signature not found” (Signature numérique manquante) ou semblable s’affiche, ignorez et continuez l’installation. Lors de l’installation, si le LOGO d’avertissement de Microsoft s’affiche, cliquez simplement sur “Continue(C)” (Continuer). QuickTime is Apple’s technology for handling movie, sound, animation, graphics, text, music, and even 360-degree virtual reality (VR) scenes. Quick Time est une application de Apple Technology pour la manipulation des films, animations, graphiques, textes, musique et même des scènes de réalité virtuelle (VR) de 360 degrés.
1. Raccordez un câble USB
au connecteur USB de l’ ordinateur.
2. Raccordez l’autre bout du câble
USB au connecteur USB du DVD caméscope. (prise USB) Si votre ordinateur est branché sur le DVD caméscope uniquement avec un câble USB, l’ interrupteur [Power], l’ interrupteur [Mode] et le levier [Zoom] fonctionnent Disconnecting the USB Cable Débranchement du câble USB After completing the data transmission, you must disconnect the cable in the following way: Après avoir terminé le transfert de données, vous devez débrancher le câble de la manière suivante:
1. Sélectionnez l’icône du disque amovible et cliquez sur le bouton droit de
la souris pour sélectionner “Eject”.
2. Sélectionnez “Confirm” et débranchez le câble lorsque la page de garde
de Windows apparaît. Notes Remarques If you disconnect the USB cable from the PC or the DVD Camcorder Si vous déconnectez le câble USB de l’ordinateur ou du DVD caméscope while transferring, the data transmission will stop and the data may be pendant le transfert de données, ce dernier s’interrompt et les données damaged. risquent d’être altérées. If you connect the USB cable to a PC via a USB HUB or simultaneously Si vous branchez le câble USB sur un ordinateur par l’intermédiaire d’ connect the USB cable along with other USB devices, the DVD un répéteur multiport USB ou si vous branchez simultanément le câble Camcorder may not work properly. If this occurs, remove all USB devices USB avec d’autres appareils USB, le DVD caméscope pourrait ne pas from the PC and reconnect the DVD Camcorder. fonctionner correctement. Si cela se produit, retirez tous les appareils You should set the USB Connect to Computer to connect to a PC via USB de l’ordinateur et reconnectez le DVD camescope. USB cable. page 109 Réglez USB Connect à Computer pour raccorder à un ordinateur à l’ aide du câble USB page 109
3. Connect one end of the USB cable to the USB jack
on the DVD Camcorder and the other end to the USB connector on your computer. Utilisation de la fonction Web cam Cette fonction ne peut être activée qu’en Camera Mode. page 26 Pour utiliser la fonction Caméra d’ordinateur, les logiciels DV Driver, Video Codec et DirecX 9.0 doivent être installés. Permet d’utiliser le DVD caméscope comme webcamera. Permet d’utiliser le DVD caméscope lorsque vous vous branchez sur un site Web où les fonctions de bavardage vidéo sont disponibles. Lorsque vous utilisez le DVD caméscope à des fins de visioconférence (via NetMeeting, par exemple), la transmission de la voix peut, en fonction du logiciel utilisé, ne pas être accueillie. Dans ce cas, branchez un microphone externe sur la carte son de votre ordinateur pour permettre la transmission de la voix. vous utilisez le DVD caméscope avec le logiciel PC Net-meeting, vous pouvez participer à une conférence vidéo. La taille de l’écran de la caméra d’ordinateur (Le rapport de transfert d’ images vidéo de la fonction PC Camera (Caméra d’ordinateur) est de 15 images par secondes au maximum.) - 640 x 480 (VGA) pixels pour la connexion USB 2.0. Si votre ordinateur est branché sur le DVD caméscope uniquement avec un câble USB, l’interrupteur [Power], l’interrupteur [Mode] et le levier [Zoom] fonctionnent
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
3. Branchez une extrémité du câble USB sur la prise
USB du DVD caméscope et l’autre extrémité sur le port USB de votre ordinateur.
2. Setup and execute Windows Movie Maker.
Windows Movie Maker is used for Windows XP users. (C:\program files\Movie maker\moviemk.exe) Using the removable Disk Function You can easily transfer data from a Memory Card to a PC without additional cards via a USB connection. Utilisation de la fonction USB Streaming La fonction est activée en Camera Mode et en Player Mode. page 26 Pour utiliser la lecture en transit USB, les logiciels DV Driver, Video Codec et DirecX 9.0 doivent être installés sur l’ordinateur. Vous pouvez visionner la vidéo du DVD caméscope sur votre ordinateur grâce la lecture en continu USB. Vous pouvez aussi la sauvegarder sur ordinateur comme image animée de format “avi”.
1. Branchez une extrémité du câble USB sur la prise USB du DVD
caméscope et l’autre extrémité sur le port USB de votre ordinateur.
2. Configurez et lancez Windows Movie Maker.
Windows Movie Maker est utilisé Windows XP (C:\program files\Movie maker\moviemk.exe) Utilisation de la fonction Disque amovible Permet le transfert facile des données d’une carte mémoire vers un ordinateur sans carte supplémentaire à l’aide d’une connexion USB.
1. Déplacez l’interrupteur [Mode] sur [CARD], déplacez l’interrupteur
2. Branchez une extrémité du câble USB sur la prise USB du DVD
caméscope et l’autre extrémité sur le port USB de votre ordinateur. 3. To verify whether the removable disk has been properly recognized, open 3. Ouvrez l’explorateur de Windows et tentez de localiser le disque Windows Explorer and locate the removable disk. amovible pour vérifier s’il est bien reconnu.
ENGLISH Maintenance Using Your DVD Camcorder Abroad Each country or region has its own electric and color systems. Before using your DVD Camcorder abroad, check the following items. Power sources You can use your DVD Camcorder in any country or area with the supplied AC Power adapter within 100V to 240V, 50/60 Hz. Use a commercially available AC jack adapter, if necessary, depending on the design of the local wall outlet. Color system You can view your recordings using the built-in LCD screen and viewfinder. However, to view your recordings on a television set or to copy it to an external device as a video cassette recorder (VCR)/DVD Recorder / Player, the television set or an external device must be NTSC-compatible and have the appropriate Audio/Video jacks. Otherwise, you may need to use a separate Video Format Transcoder (NTSC-PAL format Converter). FRANÇAIS Entretien Utiliser de votre caméscope à l’étranger Chaque pays ou région possède ses propres systèmes électriques et de couleurs. Avant d’utiliser votre DVD caméscope à l’étranger, vérifiez les points suivants. Sources d’alimentation Vous pouvez utiliser votre DVD caméscope avec l’adaptateur CA fourni dans n’importe quel pays ou n’importe quelle zone du globe où l’ alimentation est comprise entre 100 V et 240 V, 50/60 Hz. Si nécessaire utilisez un adaptateur CA selon le design de la prise de courant murale. Système de couleurs Permet de visionner vos enregistrements à l’aide de l’écran ACL intégré et du viseur. Cependant, pour visionner vos enregistrements sur un téléviseur ou les copier vers un magnétoscope, le téléviseur ou le magnétoscope doivent être conformes au système NTSC et être équipés des ports audio / vidéo appropriés. En conséquence, il se peut que vous deviez utiliser un convertisseur de code de format vidéo (Convertisseur NTSC-PAL). PAL-compatible Countries/Regions Pays et régions compatibles aux normes PAL NTSC-compatible Countries/Regions Pays et régions compatibles aux normes NTSC Note You can make recordings with your DVD Camcorder and view pictures on the LCD Screen from anywhere in the world. Remarque Votre DVD caméscope permet d’enregistrer et de visionner des photos sur l’écran ACL partout dans le monde. Australia, Austria, Belgium, Bulgaria, China, CIS, Czech Republic, Denmark, Egypt, Finland, France, Germany, Greece, Great Britain, Holland, Hong Kong, Hungary, India, Iran, Iraq, Kuwait, Libya, Malaysia, Mauritius, Norway, Romania, Saudi Arabia, Singapore, Slovak Republic, Spain, Sweden, Switzerland, Syria, Thailand, Tunisia, etc. Bahamas, Canada, Central America, Japan, Korea, Mexico, Philippines, Taiwan, United States of America, etc. Allemagne, Arabie saoudite, Australie, Autriche, Belgique, Bulgarie, Chine, Commonwealth des États Indépendants, Danemark, Égypte, Espagne, Finlande, France, Grèce, Grande-Bretagne, Hong Kong, Hongrie, Inde, Iran, Iraq, Koweït, Libye, Malaisie, Maurice, Norvège, Pays-Bas, République tchèque, Roumanie, Singapour, Slovaquie, Suède, Suisse, Syrie, Thaïlande, Tunésie, etc. Amérique centrale, Bahamas, Canada, États-Unis, Japon, Corée, Mexique, Philippines, Taïwan, etc.
Eject and re-insert the disc. Try another disc. Format the disc. (DVD-RW/+RW) Écran Clignotant Vous informe de... Action Lente Le bloc-piles est presque à plat. Remplacer avec un bloc-piles chargé. No disc! Lente Aucun disque dans Insérez un disque. le caméscope Disc full! Lente Espace mémoire insuffisant. Insérez un nouveau disque. Effacez l’image enregistrée. Bad Disc! Lente Si le disque inséré n’ Remplacer avec un nouveau disque. est pas reconnu par Supprimez les images enregistrées. le DVD caméscope. Formatez le disque. (DVD-RW/+RW) Finalized Lente disc! Le disque est finalisé. Pour enregistrer sur un disque DVD-RW/+RW vous devez annuler la finalisation. Cover is opened! Lente Le couvercle est ouvert. Refermez le couvercle.
N’éjectez pas un disque alors que la fonction de détection de disque est en cours; cela interrompt la récupération des données. Suivez les directives affichées à l’ tout en observant les éléments L’écriture du fichier écran ci-dessous. ne s’effectue pas La récupération des données correctement se termine en dedans de si ous éteignez quelquesminutes ; elle peut parfois soudainement l’ s’avérer plus longue. Utilisez l’ appareil en cours adaptateur de courant AC pour d’enregistrement. la récupération de données. (N’ Lorsque vous éteignez pas l’ appareil en cours de allumez l’appareil le récupération de données. Cela peut message suivant s’ endommager le disque.) affiche : En fonction du moment de la <Recovering mise hors tension, il se peut que Data>.(Données la récupération de données ne de récupération) réussisse pas. Si des enregistrements provenant d’autres caméscopes DVD ou d’ autres graveurs sont présents sur le disque, la récupération des données peut s’avérer infructueuse. Recovering Data (Données de récupération) ENGLISH FRANÇAIS Troubleshooting Dépannage Self Diagnosis Display in <M.Cam/M.Player> Modes (SC-DC173(U)/DC175/DC575 only) Écran Auto-diagnostic en modes <M.Cam/M.Player> (SC-DC173(U)/DC175/DC575 uniquement) Display Blinking Informs that... Action Écran Clignotant Vous informe de... Action No memory card! Slow (M.Cam) - (M.Player) There is no Memory Card in the DVD Camcorder. Insert a Memory Card. No memory card! Lente M.Cam) - (M.Player) Aucune carte mémoire dans le caméscope. Insérez d’une carte mémoire. Memory card full Slow There is not enough memory to record. Change to a new Memory Card. Erase recorded image. Memory card full Lente Espace mémoire insuffisant. Remplacez la carte mémoire. Supprimez les images enregistrées. Memory card read error Slow The DVD Camcorder can not playback. Format a Memory Card or insert Memory Card recorded on this DVD Camcorder. Memory card read error Lente Le caméscope ne peut effectuer la lecture. Formatez la carte mémoire ou insérez une carte mémoire enregistrée sur ce DVD caméscope. Memory card write error Slow The DVD Camcorder can not record. Format a Memory Card or change to a new Memory Card. Memory card write error Lente Le caméscope ne peut effectuer l’ enregistrement. Formatez la carte mémoire ou insérez une carte mémoire neuve. Not formatted! Slow The Memory Card needs to format. Format a Memory Card. page 99 Not formatted! Lente La carte mémoire nécessite un formatage. Formatez une carte mémoire. page 99 No file!
Aucune image enregistrée sur la carte mémoire. Enregistrez de nouvelles images. Write protect ! Slow The Memory Card is record protected. Release the write protect tab on the Memory Card. Write protect ! Lente La carte mémoire est protégée en écriture. Libérez le volet de protection en écriture sur la carte mémoire. Caution When there is dew condensation, put aside for a while before using
the AC was running. Attention Si de la condensation s’est formée, laissez le DVD caméscope de côté pour un moment
Qu’elle est la cause de la condensation ? La condensation se produit lorsque qu’une caméra vidéo est déplacée dans un endroit ou la différence de température est marquée comparée à celle du dernier emplacement En d’autres mots, les vapeurs d’eau de l’air se condensent en raison de la différence de température ; elles se condensent come de la rosée sur les objectifs internes et externes de la caméra vidéo, sur les lentilles de réflection et sur les disques nécessaires à la lecture. Si cela se produit, il est probable que vous ne pourrez pas utiliser temporairement votre caméra vidéo pour enregistrer ou pour la lecture. De plus, cela pourrait produire une dysfonction ou endommager la caméra vidéo lorsque vous l’utilisez sous tension lorsqu’il y a de la condensation. Que puis-je faire ? Mettez la caméra hors tension et enlevez le bloc-piles; rangez-la dans un endroit sec pour une ou deux heures avant de l’utiliser. Quand la condensation se produit-elle ? La condensation se produit lorsque l’appareil est relocalisé en un autre endroit plus chaud que le dernier emplacement, ou si vous l’utilisez dans un endroit réchauffé rapidement.
1) Lorsque vous enregistrez en extérieur par température froide de l’hiver et que vous l’ utilisez
ensuite en intérieur.
2) Lorsque vous enregistrez en extérieur par température chaude en sortant d’un endroit ou d’
une auto climatisée.
ENGLISH FRANÇAIS Troubleshooting Dépannage If these instructions do not solve your problem, contact your nearest Samsung authorized service certre. Si ces directives ne solutionnent pas votre problème, contactez votre Centre de services Samsung le plus près. Symptom Explanation/Solution Symptôme You cannot switch the DVD Camcorder on. Check the Battery Pack or the AC Power adapter. Replace it with a fully charged battery pack. Vous ne pouvez le bloc-piles ou l’adaptateur CA. pas allumer le DVD Vérifiez Remplacer par un bloc-piles à pleine charge. caméscope. The DVD Camcorder shuts off automatically. You have left the DVD Camcorder set to STBY for more than 5 minutes without using it. To turn on the DVD Camcorder, press the [Start/Stop] button. The Battery Pack is fully exhausted. Replace it with a fully charged charged battery pack. Le DVD améscope s’éteint automatiquement. Vous avez laissé le DVD caméscope réglé sur STBY pendant plus de 5 minutes sans l’utiliser. Appuyez sur la touche [Start/Stop] pour mettre le DVD caméscope sous tension Le bloc-piles est à plat. Remplacer par un blocpiles à pleine charge. Charge runs out quickly. The atmospheric temperature is too low. The Battery Pack has not been charged fully. The Battery Pack is completely dead, and cannot be recharged, use another Battery Pack. La charge se dépense rapidement. La température atmosphérique est trop basse. Le bloc-piles n’est pas suffisamment chargé. Le bloc-piles est complètement à plat et ne peut être rechargé ; utilisez un autre bloc-piles. A vertical strip appears on the screen when recording a dark background. The contrast between the subject and the background is too great for the DVD Camcorder to operate normally. Make the background bright to reduce the contrast or use the BLC function while you are recording in bright surroundings. The image in the Viewfinder is blurred. The Viewfinder lens has not been adjusted. Adjust the Viewfinder control lever until the indicators displayed on the Viewfinder come into sharp focus. Une bande erticale apparaît à l’écran si vous enregistrez un arrière plan sombre. Le contraste entre le sujet et l’arrièreplan est trop important pour que le DVD caméscope puisse fonctionner normalement. Illuminez l’arrière-plan pour réduire le contraste ou utilisez la fonction BLC (Compensation du contre-jour) si vous enregistrez dans un environnement fortement illuminé. L’image du viseur est floue. L’objectif du viseur est mal réglé. Ajustez le contrôle du viseur jusqu’à ce que les témoins affichés sur le viseur soient nets.
Explication/Solution ENGLISH FRANÇAIS Troubleshooting Dépannage Symptom Explanation/Solution Symptôme Explication/Solution Auto focus does not work. Check the Manual Focus menu. Auto focus does not work in the Manual Focus mode. La mise au point automatique ne fonctionne pas. Vérifiez le menu de la mise au point manuelle. La mise au point automatique ne fonctionne pas en mode de mise au point manuelle. When the power is turned off and then turned on, a blue screen appears instead of the normal screen. If the DC Adapter is connected, remove the cord, turn on the Power switch, and then connect it again. If the battery is connected, disconnect it, turn the Power switch to on, and then connect it again. Lorsque mis hors tension et ensuite Si l’adaptateur CA est branché, enlevez le cordon sous tension, un électrique, mettez le sous tension et rebranchez. écran bleu s’affiche Si le bloc-piles est inséré, retirez-le, mettez l’ plutôt que l’écran appareil sous tension et réinsérez. normal (Camera)]. Check the [Power] switch is set to [ There is not enough free space in the disc. Replace the disc with a new one or format the Pressing the [Start/ disc. Stop] button does Disc was finalized. not start recording. Make the disc writable to record additional pictures. DVD Camcorder is too hot. Turn off the power and cool it down a while. Assurez-vous que l’interrupteur [Power] est sur (Camera)]. Espace insuffisant sur le disque. Formatez-le ou Appuyer sur la insérez un disque neuf. touche [Start/Stop] Le disque est finalisé. ne lance pas Annulez la finalisation pour ajouter des photos. l’enregistrement. Le DVD caméscope est trop chaud. Éteignez-le et laissez baisser la température pour un moment. Disc is not recognized and the disc cover opens. Le disque n’est pas reconnu et le compartiment s’ouvre. Le disque est endommagé. Remplacez le disque. Appuyer sur le [Joystick] ne débute pas la lecture. Assurez-vous que l’interrupteur [Power] est sur (Player)]. Vérifiez la compatibilité du disque. Vérifiez l’insertion du disque ; face d’écriture orientée vers le DVD caméscope. Un disque contenant des données a été enregistré sur un appareil qui pourrait être incompatible avec ce DVD caméscope. L’afficheur ACL est éteint. Ne rangez pas le caméscope DVD dans un endroit sujet aux ondes magnétiques puissantes. Gardez éloigné des matériaux magnétiques. Si vous approchez tout matériel magnétique près du côté gauche du caméscope DVD, l’écran ACL peut s’éteindre ; cela n’est pas une défaillance. The disc is a damaged one. Replace with a new disc. (Player)]. Check the [Power] switch is set to [ Check the disc compatibility. Pressing the Check the disc was inserted properly to face its [Joystick] does not writable side toward the DVD Camcorder. start playing. A disc with data that had been recorded using other devices may not properly work with this DVD Camcorder. The LCD is turned off. Do not store the DVD Camcorder in a place subject to strong magnetism. Keep away from magnetic materials. When any magnetic material approaches the left side of the DVD Camcorder, the LCD may be turned off but it is not a malfunction.
ENGLISH FRANÇAIS Troubleshooting Symptom Dépannage Explanation/Solution Symptôme Explication/Solution Check the Power supply (Battery Pack or AC Power Adapter) is properly connected and stable. L’écran de lecture s’interrompt de façon inattendue. Vérifiez le branchement et la stabilité de l’ alimentation (bloc-piles ou adaptateur CA). A disc with data that had been recorded using other devices may not properly work with this Cannot play back DVD Camcorder. a recorded DVDA DVD-RW disc recorded in VR mode cannot RW/+RW/-R/+R DL be played back using a recorder that does not disc. support VR mode. Refer to the user’s manual of playback device to check compatibility. Ne peut lire un disque DVDRW/+ RW/-R/+R DL enregistré. Un disque contenant des données a été enregistré sur un appareil qui pourrait être incompatible avec ce DVD caméscope. Un disque DVD-RW enregistré en mode VR ne peut être lu avec un lecteur incompatible avec le mode VR. Reportez-vous au manuel d’utilisation du lecteur pour en vérifier la compatibilité. Cannot play back a recorded DVD Clean the disc using a cleaning cloth. RW/+RW/-R/+R DL Finalize the disc (except DVD+RW). disc on a PC. Impossible de lire un DVD-RW/ +RW/-R/+R DL enregistré sur un lecteur PC. Nettoyez le disque avec un chiffon doux. Finalisez le disque (sauf DVD+RW). Appuyer sur la touche [OPEN] n’ouvre pas le compartiment à disque. Vérifiez le branchement et la stabilité de l’ alimentation (bloc-piles ou adaptateur CA). Enlevez le bloc-piles du DVD caméscope et réinstallez. Veillez à ce que le bloc-piles soit chargé. La finalisation du disque a été interrompue en éteignant le DVD caméscope. Mettez le DVD caméscope sous tension et retirez le disque après sa finalisation. Impossible de refermer le compartiment à disque. Veillez à ce que la dragonne ne soit pas enchevêtrée. Vérifiez l’insertion du disque. Veuillez contacter votre centre de sevice technique si le couvercle demeure ouvert dans un cas exceptionnel. Playback screen interrupted unexpectedly. Pushing the [OPEN] switch does not open the Disc Cover. Check the Power supply (Battery Pack or AC Power Adapter) is properly connected and stable. Detach the Battery Pack from the DVD Camcorder and install it again. Make sure the Battery Pack is charged. Disc fanalisation was interrupted by turning the DVD Camcorder off. Turn the DVD Camcorder on, and take out the disc after finalizing the disc. Cannot close the Disc Cover. Make sure the hand strap is not entangled. Make sure the disc was inserted properly. When the cover is not closed by an exceptional case, please contact the local service center.
Menu Sous-menu principal Fonctions Sélection de la fonction Program AE (Prog. EA) White Balance Réglage de l’équilibre des blancs Digital Effect Réglage d’un effet numérique spécial Shutter Réglage de la vitesse de l’ obturateur Camera Exposure Réglage de l’exposition 16:9 Wide Réglage du mode 16:9 Wide (16:9 Grand angle) DIS Sélection du stabilisateur d’image numérique BLC Exécution de la ompensation de contre-jour Digital Zoom Sélection du zoom umérique Rec Mode Sélection de la vitesse d’ enregistrement Record AV In/Out Sélection de l’entrée / sortie AV Wind Cut Réduction du bruit de vent Photo Size Sélection de la taille de la photo Photo Quality Sélection de la qualité d’image Delete Suppression de fichiers Program AE Modes disponibles Camera Player M.Cam* M.Player* Page Mode Mode Mode Mode
File No. File Numbering Options Format Prévention d’un effacement accidentel de la carte mémoire Marquage des images enregistrées sur une carte mémoire pour l’impression Formater la carte mémoire
- : SC-DC173(U)/DC175/DC575 only : SC-DC575 only Memory* Disc Finalize Disc Unfinalize Disc Manager Disc Format Disc Info LCD Bright LCD Color Display Date/Time TV Display Finaliser un disque Annuler la finalisation d’un disque Formater un disque Saisir les renseignements du disque Régler la luminosité de l’écran ACL Régler la couleur de l’écran ACL Réglage de l’affichage de la date et de l’heure Activation/Désactivation de l’ affichage sur écran de télévision
: Modèles SC-DC175/DC575 uniquement
- : Modèles SC-DC173(U)/DC175/DC575 uniquement : Modèles SC-DC575 uniquement
- : SC-DC173(U)/DC175/DC575 only Trademark Acknowledgements Menu Sous-menu principal Fonctions Réglage de la date et de l’heure Utilisation de la télécommande Beep Sound Régler le bip sonore Shutter Régler le bip sonore System Sound* de l’obturateur USB Connect* Sélectionner le dispositif USB Language Sélectionner la langue d’affichage Demonstration Démonstration Modes disponibles Camera Player M.Cam* M.Player* Page Mode Mode Mode Mode Clock Set
: Modèles SC-DC175/DC575 uniquement
- : Modèles SC-DC173(U)/DC175/DC575 uniquement Renseignements sur les marques de commerce
miniSD is a trademark of SD card Association.
miniSD est une marque de commerce de SD Card Association. Manufactured under license from Dolby Laboratories. “Dolby” and the double-D symbol are trademarks of Dolby Laboratories. Other names and products not mentioned above may be trademarks or registered trademarks of their respective companies. Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories. Le terme “Dolby” et le sigle double D sont des marques commerciales de Dolby Laboratories. D’autres noms et produits non mentionnés plus haut peuvent faire l’ objet de marques de commerce ou de marques déposées par leurs propriétaires respectifs.
Capacité 1.4G 2.6G DVD-RW de 3,5 po (8cm) VR (enregistrement vidéo) Vidéo 1.4G 1.4G DVD+RW de 3,5 po (8cm) 1.4G Auto Auto
Enregistrement page 44
Lecture sur d’autres lecteurs DVDs (Finalize) page 80
Lecture sur d’autres graveurs DVD page 81
Enregistrements suplémentaires après finalisation (Unfinalize) page 82
Réutilisation du disque par formatage (Format) page 79
O: possible / X: impossible / -: inutile Vous devez formater un disque neuf avant d’enregistrer. Lorsque vous chargez un disque DVD-RW, vous devez le formater en mode Vidéo ou VR. Lorsque vous chargez un disque DVD+RW, vous devez le formater. Nous ne pouvons garantir que vous pourrez lire les disques sur tous les DVD Caméscopes, lecteurs et graveurs DVD ou ordinateurs d’ un autre fabricant. Veuillez vour reporter au manuel de l’appareil que vous souhaitez utiliser pour la lecture pour plus d’information sur sa compatibilité. Les disques doivent être finalisés avant de pouvoir les lire sur les lecteurs et graveurs DVD standard. Reportez-vous à la page 11 pour les détails sur la compatibilité des disques finalisés Vous pouvez lire les disques DVD+RW sur un lecteur ou graveur DVD sans les finaliser. Un disque DVD+RW ne nécessite pas les caractéristiques de finalisation. Lorsque vous formatez un disque enregistré, les données du disque sont supprimées et la capacité du disque est rétablie.
ENGLISH FRANÇAIS Specifications Model Name: SC-DC171/DC173(U)/DC175/DC575 System Video signal Picture Compression format Audio Compression format Recording Quality Image device Lens Filter diameter LCD Screen/Viewfinder Size/dot number NTSC MPEG-2 D O L B Y ® D I G I TA L S T E R E O C R E ATO R XP (about 9Mbps), SP (about 6Mbps), LP (about 3Mbps) SC-DC171/DC173(U)/DC175: CCD (Charge Coupled Device) 680K pixels SC-DC575: CCD (Charge Coupled Device) 1M pixels SC-DC171/DC173(U)/DC175: F1.6 34x (Optical), 1200x (Digital) Electronic zoom lens SC-DC575: F1.6 26x (Optical), 1200x (Digital) Electronic zoom lens Ø30 SC-DC171: 2.5inchs 112k SC-DC173(U)/DC175/DC575: 2.7inch 112k TFT LCD Color LCD LCD Screen Method Viewfinder Connectors Video output 1Vp-p (75Ω terminated) Audio output -7.5dBs (600Ω terminated) USB output (SCDC173(U)/DC175/DC575 Mini-B type connector only) General Power source Power source type Power consumption (Recording) Operating temperature Storage temperature External dimension Weight Internal MIC Remote control (SC-DC175/DC575 only) DC 8.4V, Lithium Ion Battery Pack 7.4V Lithium Ion Battery Pack, Power supply (100V~240V) 50/60Hz 4.7W (SC-DC171,SC-DC173(U)/DC175, LCD/Viewfinder) 5.1W (SC-DC575, LCD/Viewfinder) 0˚~40˚C (32˚F~104˚F) -20˚C ~ 60˚C (-4˚F ~ 140˚F) Height 3.43 inches (87 mm), Length 4.76 inches (121 mm), Width 2.13 inches (54 mm)
Omni-directional stereo microphone Indoors: greater than 49 ft (15 m) (straight line), Outdoors: about 16.4 ft (5 m) (straight line) - These technical specifications and design may be changed without notice. Caractéristiques techniques Nom du modèle : SC-DC171/DC173(U)/DC175/DC575 System (Système) Signal vidéo Format de compression d’ image Format de compression audio Qualitéd’enregistrement Dispositif d’imagerie Objectif Diamètre du filtre Écran ACL / Viseur Taille / nombre de points Méthode d’écran ACL Viseur Connecteurs Sortie vidéo Sortie audio Sortie USB (SC-DC173(U)/ DC175/ DC575 uniquement) Général Source d’alimentation Types de source d’alimentation Consommation d’énergie (enregistrement) Température de service Température de rangement Dimensions extérieures Poids Microphone intégré Télécommande (modèles SC-DC175/ DC575 uniquement) NTSC MPEG-2 D O L B Y ® D I G I TA L S T E R E O C R E ATO R XP (environ 9 Mops), SP (environ 6 Mops), LP (environ 3 Mops) SC-DC171/DC173(U)/DC175: CCD (Mémoire à transfert de charges) 680 kilo pixels SC-DC575: CCD (Mémoire à transfert de charges) 1 méga pixels SC-DC171/DC173(U)/DC175: F1.6 34x (optique), 1 200x (numérique) Objectif à zoom électronique SC-DC575: F1.6 26x (optique), 1 200x (numérique) Objectif à zoom électronique Ø30 SC-DC171: (2,5 po) 112 K SC-DC173(U)/DC175/DC575: (2,7 po) 112k ACL transistor à couches minces (TFT ACL) Couleur ACL 1 V c-c (terminé 75Ω) -7.5 dB (terminé 600Ω) Connecteur type Mini-B CC 8.4 V, bloc-piles lithium-ion 7.4 V Bloc-piles lithium-ion, alimentation (100 V à 240 V) 50/60 Hz 4.7W (SC-DC171,SC-DC173(U)/DC175, ACL/Visionneur), 5.1W (SC-DC575, ACL/Visionneur) 0 ˚C à 40 ˚C (32 ˚F à 104 ˚F) -20 ˚C à 60 ˚C (-4 ˚F à 140 ˚F) Hauteur 3.43 po (87 mm), Longueur 4.76 po (121 mm), Largeur 2.13 po (54 mm) Poids 360 g (0.79 lb, 12.70 oz) (sauf bloc-piles lithium-ion) Microphone stéréophonique omni-directionnel À l’intérieur : plus de 49 pi (15 m) (en ligne droite). À l’extérieur : environ 16.4 pi (5 m) (en ligne droite) - Ces caracteristiques techniques et le design peuvent etre modifiees sans preavis.sans preavis.
La société SAMSUNG Electronics Canada Inc. (SECA) garantit que ce produit est exempt de tout défaut matériel ou de fabrication.De plus, SECA s’engage, à sa discrétion, à réparer ou à remplacer le produit s’il ne fonctionnait pas correctement à cause d’un défaut matériel ou de fabrication pendant la période de garantie.Toute réparation effectuée dans le cadre de la garantie doit être réalisée par un centre de service agréé par SECA. (Le nom et l’adresse du centre de service agréé le plus proche peuvent être obtenus en appelant gratuitement le 1-800-SAMSUNG). Garanti un an pièces et main d’oeuvre. Pour des modèles devant être ramenés par le client au centre de service agréé, le transport du matériel vers le centre de réparation et à partir de celui-ci est à la charge du client. Le ticket de caisse original et daté doit être conservé par le client et constitue l’ unique preuve valide d’achat. Il doit être présenté au service agréé au moment de la réparation. EXCEPTIONS (RESPONSABILITÉS NON COUVERTES) Cette garantie ne couvre pas les dommages provoqués par un accident, un incendie, une inondation, des cas de force majeure, une mauvaise utilisation de l’appareil, l’utilisation d’une tension électrique incorrecte, une installation défectueuse, des réparations incorrectes ou non autorisées, l’utilisation à des fins commerciales, ou les dommages survenus lors du transport du matériel. La garantie ne couvre pas le revêtement de l’appareil, la finition intérieure, les ampoules, ni les optiques. Les réglages relevant du client, décrits dans ce mode d’emploi, ne sont pas couverts par les termes de cette garantie. De même, elle ne s’applique pas si votre appareil ne porte pas de numéro de série ou si celuici est modifié. Cette garantie s’applique uniquement aux produits achetés et utilisés au Canada. L’enregistrement de la garantie de votre produit est disponible envisitant notre site web au www.samsung.com/ca Samsung Electronique Canada Inc., Service à la Clientéle 55 Standish Court Mississauga, Ontario L5R 4B2 Canada
Notice Facile