1181N - Machine à coudre industrielle JUKI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil 1181N JUKI au format PDF.

📄 100 pages PDF ⬇️ Français FR 💬 Question IA 13 questions ⚙️ Specs 🖨️ Imprimer
Notice JUKI 1181N - page 1
Voir la notice : Français FR English EN Español ES 日本語 JA
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : JUKI

Modèle : 1181N

Catégorie : Machine à coudre industrielle

Type de produit Machine à coudre industrielle à point droit
Caractéristiques techniques principales Machine à coudre à bras libre, conçue pour la couture de matériaux épais
Alimentation électrique 220-240 V, 50/60 Hz
Dimensions approximatives Longueur : 100 cm, Largeur : 40 cm, Hauteur : 80 cm
Poids Environ 50 kg
Compatibilités Compatible avec divers types de tissus, y compris le cuir et les matériaux épais
Type de batterie Non applicable (machine à coudre électrique)
Tension 220-240 V
Puissance 550 W
Fonctions principales Couture à point droit, réglage de la pression du pied de biche
Entretien et nettoyage Nettoyage régulier de la machine, lubrification des pièces mobiles
Pièces détachées et réparabilité Disponibilité de pièces de rechange auprès des distributeurs agréés
Sécurité Équipée d'un dispositif de protection contre les surcharges électriques
Informations générales utiles Idéale pour les ateliers de couture professionnels, garantie de 2 ans

FOIRE AUX QUESTIONS - 1181N JUKI

Comment régler la tension du fil sur la JUKI 1181N ?
Pour régler la tension du fil, tournez le bouton de tension situé sur le dessus de la machine. Testez différents réglages sur un morceau de tissu similaire à celui que vous utilisez.
Que faire si ma machine JUKI 1181N ne coud pas ?
Vérifiez que la machine est correctement enfilée, que l'aiguille est installée correctement et qu'elle n'est pas endommagée. Assurez-vous également que le pied-de-biche est bien abaissé.
Comment changer l'aiguille sur la JUKI 1181N ?
Éteignez la machine, retirez le pied-de-biche et dévissez l'aiguille usagée. Insérez la nouvelle aiguille avec la partie plate vers l'arrière et serrez bien la vis.
Pourquoi ma machine fait-elle des points irréguliers ?
Des points irréguliers peuvent être causés par une tension de fil incorrecte, une aiguille endommagée ou un enfilage incorrect. Vérifiez tous ces éléments et effectuez des ajustements si nécessaire.
Comment nettoyer ma JUKI 1181N ?
Débranchez la machine, retirez le plateau à coudre et utilisez une brosse douce pour enlever les peluches et les débris. Huilez les points de lubrification comme indiqué dans le manuel d'utilisation.
Que faire si le moteur de ma machine ne fonctionne pas ?
Vérifiez que la machine est bien branchée et que le bouton d'alimentation est en position 'ON'. Si le problème persiste, inspectez le câble d'alimentation et les fusibles.
Comment ajuster la longueur et la largeur des points sur la JUKI 1181N ?
Utilisez les commandes situées sur le panneau de la machine pour ajuster la longueur et la largeur des points selon vos préférences. Consultez le manuel pour des instructions détaillées.
Où puis-je trouver des pièces de rechange pour ma JUKI 1181N ?
Les pièces de rechange peuvent être achetées auprès de revendeurs agréés JUKI ou en ligne sur des sites spécialisés dans les machines à coudre.

Questions des utilisateurs sur 1181N JUKI

Comment régler la tension des poulies sur la machine à coudre industrielle JUKI 1181N ?

La tension des poulies sur une machine à coudre industrielle JUKI 1181N est essentielle pour assurer un fonctionnement fluide et éviter tout problème mécanique. Voici comment procéder pour vérifier et ajuster cette tension :

Étapes pour régler la tension des poulies :

  1. Débranchez la machine : Avant toute manipulation, assurez-vous que la machine est éteinte et débranchée pour votre sécurité.
  2. Localisez les poulies : Sur la JUKI 1181N, identifiez les poulies principales, notamment celles qui entraînent la courroie et les mécanismes de couture.
  3. Vérifiez la tension actuelle : La courroie doit être tendue de manière à ne pas glisser, mais sans être trop serrée pour éviter d'endommager les roulements ou les axes.
  4. Ajustez la tension : Généralement, la tension se règle en desserrant les vis de fixation du moteur ou du support de poulie, puis en déplaçant légèrement le moteur ou la poulie pour augmenter ou diminuer la tension de la courroie.
    • Utilisez une clé adaptée pour desserrer les vis.
    • Tirez ou poussez doucement le moteur ou la poulie pour ajuster la tension.
    • Serrez de nouveau les vis une fois la bonne tension obtenue.
  5. Testez la machine : Rebranchez la machine et faites-la fonctionner pour vérifier que la courroie ne glisse pas et que la machine tourne sans bruit anormal.
  6. Répétez si nécessaire : Si vous constatez des problèmes, réajustez la tension en suivant les mêmes étapes.

Conseil : La tension idéale permet à la courroie de fléchir légèrement sous une pression modérée (environ 1 cm de jeu). Une courroie trop lâche glisse, tandis qu'une courroie trop serrée peut user prématurément les composants.

04/03/2026
Peut-on adapter un pied presseur fixe sur la machine à coudre industrielle JUKI 1181N ?

La possibilité d'adapter un pied presseur fixe sur la machine à coudre industrielle JUKI 1181N dépend principalement du type de fixation de la machine et de la compatibilité du pied presseur choisi.

Compatibilité du pied presseur fixe

  • Type de fixation : La JUKI 1181N utilise généralement un système de fixation standard pour pieds presseurs industriels, mais il est essentiel de vérifier que le pied presseur fixe que vous souhaitez utiliser correspond à ce système (par exemple, fixation à levier ou à vis).
  • Dimensions et forme : Le pied presseur doit avoir des dimensions compatibles pour ne pas gêner le mécanisme de la machine ni le passage du tissu.

Conseils pour l'adaptation

  1. Comparez le pied presseur fixe avec celui d'origine en termes de fixation et de taille.
  2. Installez le pied presseur avec précaution, en vous assurant qu'il est bien fixé et stable.
  3. Effectuez des tests de couture sur des chutes de tissu pour vérifier que la machine fonctionne correctement avec ce pied, sans problème de tension ou d'alimentation du tissu.

Si le pied presseur fixe n'est pas compatible, il est recommandé de rechercher un pied spécialement conçu pour la JUKI 1181N ou un modèle industriel équivalent. Adapter un pied inapproprié peut endommager la machine ou compromettre la qualité de la couture.

02/03/2026
Comment identifier une corde de transport sur une machine à coudre industrielle JUKI 1181N ?

Pour reconnaître si une corde présente sur votre machine à coudre industrielle JUKI 1181N est une corde de transport, voici quelques points à vérifier :

1. Emplacement et fixation

La corde de transport est généralement fixée pour immobiliser certaines parties mobiles de la machine pendant son déplacement. Elle se trouve souvent autour du bras ou d'autres composants mobiles et est attachée de manière à empêcher tout mouvement.

2. Fonction de la corde

Si la corde empêche le mouvement normal d'une pièce ou bloque le mécanisme, il est probable qu'il s'agisse d'une corde de transport destinée à protéger la machine lors du transport.

3. Aspect de la corde

Les cordes de transport sont souvent robustes, nouées ou attachées solidement, et ne font pas partie du mécanisme de fonctionnement habituel de la machine.

4. Retrait avant utilisation

Avant de mettre la machine en marche, il est important de retirer cette corde pour permettre le bon fonctionnement des pièces mobiles.

En résumé, une corde de transport sur la JUKI 1181N est une fixation temporaire, solidement attachée pour immobiliser la machine pendant le transport, qu'il faut enlever avant utilisation.

20/02/2026
Comment retirer une corde coincée dans le bras de la machine à coudre industrielle JUKI 1181N ?

Si une corde est coincée dans le bras de votre machine à coudre industrielle JUKI 1181N, il est important de la retirer avec précaution pour éviter d'endommager la machine. Voici les étapes à suivre :

1. Sécurité avant tout

  • Débranchez toujours la machine avant toute manipulation pour éviter tout risque électrique ou de blessure.

2. Inspection de la zone concernée

  • Examinez attentivement où et comment la corde est coincée dans le bras de la machine.
  • Repérez si la corde est enroulée autour d'une pièce mobile ou bloquée entre des composants.

3. Retrait de la corde

  • Si la corde est accessible, tentez de la tirer doucement sans forcer pour éviter d'endommager les pièces internes.
  • Si la corde est difficile à atteindre, il peut être nécessaire de retirer certains couvercles ou panneaux du bras pour accéder plus facilement à la corde.
  • Utilisez des outils adaptés (petites pinces, tournevis) avec précaution pour ne pas abîmer la machine.

4. Vérification après retrait

  • Une fois la corde retirée, vérifiez que les pièces mobiles fonctionnent normalement.
  • Assurez-vous qu'aucun fil ou composant n'a été endommagé lors du retrait.

Si vous n'êtes pas sûr de la procédure ou si la corde est trop difficile à enlever, il est préférable de faire appel à un professionnel qualifié pour éviter tout dommage à votre machine.

20/02/2026
Comment régler la hauteur du double pied d'entraînement sur une machine à coudre industrielle JUKI 1181N pour éviter de marquer le cuir ?

Pour régler la hauteur du double pied d'entraînement sur votre machine à coudre industrielle JUKI 1181N afin d'éviter que le cuir soit trop marqué, suivez ces étapes précises :

Étapes pour ajuster la hauteur du double pied d'entraînement

  1. Éteignez et débranchez la machine pour garantir votre sécurité pendant la manipulation.
  2. Retirez le pied de biche si nécessaire, en utilisant le levier de déverrouillage pour accéder au mécanisme du pied d'entraînement.
  3. Localisez la vis de réglage de la hauteur du double pied d'entraînement. Cette vis se trouve généralement sur le bras de la machine, près du mécanisme de levée du pied.
  4. Ajustez la hauteur du pied :
    • Pour diminuer le marquage sur le cuir, abaissez légèrement le pied d'entraînement.
    • Tournez la vis de réglage dans le sens antihoraire pour abaisser le pied, ou dans le sens horaire pour l'élever.
    • Effectuez les ajustements par petites étapes afin d'éviter un réglage excessif.
  5. Faites un test de couture sur un morceau de cuir similaire pour vérifier si le marquage s'est atténué.
  6. Répétez l'ajustement si nécessaire jusqu'à obtenir un résultat satisfaisant.

En ajustant correctement la hauteur du double pied d'entraînement, vous protégerez votre cuir tout en assurant une bonne alimentation du matériau pendant la couture.

19/12/2025

Téléchargez la notice de votre Machine à coudre industrielle au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice 1181N - JUKI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil 1181N de la marque JUKI.

MODE D'EMPLOI 1181N JUKI

Avant d’utiliser la machine, lire attentivement toutes les consignes de sécurité. Conserver ce manuel pour pouvior le consulter en cas de besoin. NOTA : 3285$6685(5/¶87,/,6$7,21(17287(6e&85,7e'(9275(0$&+,1(¬&28'5( Il est inévitable que des travaux soient exécutés à proximité de pièces mobiles de la machine à coudre, de la machine automatique ou des dispositifs annexes (désignés par la suite sous le terme collectif de "maFKLQH&HODVLJQL¿HTX¶LOH[LVWHWRXMRXUVXQULVTXHG¶HQWUHUIRUWXLWHPHQWHQFRQWDFWDYHFXQHSLqFHPRELOH,O HVWYLYHPHQWFRQVHLOOpDX[RSpUDWHXUVFKDUJpVG¶H[SORLWHUODPDFKLQHGDQVODSUDWLTXHDLQVLTX¶DXSHUVRQQHO de maintenance et de réparation de la machine de lire attentivement les PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ LQGLTXpHVFLDSUqVHWGHOHVDVVLPLOHUSOHLQHPHQWDYDQWG¶H[SORLWHUODPDFKLQHRXG¶H[pFXWHUGHVWUDYDX[GH maintenance sur celle-ci. Les PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ couvrent des aspects qui ne figurent pas GDQV OHV FDUDFWpULVWLTXHV WHFKQLTXHV GH YRWUH PDFKLQH$¿Q GH IDFLOLWHU OD FRPSUpKHQVLRQ GX VHQV GHV pWLquettes, les risques indiqués ont été classés sous les trois catégories différentes suivantes. Veiller à comprendre pleinement les descriptions qui suivent et à respecter impérativement les consignes. PRÉCAUTIONS À PRENDRE AUX DIVERSES ÉTAPES DU FONCTIONNEMENT 7UDQVSRUW

POUR LA SÉCURITÉ D’UTILISATION

1. Pour ne pas risquer une électrocution, ne pas ouvrir le couvercle de la boîte électrique du moteur ni toucher les pièces à l’intérieur de cette boîte.

1. Pour ne pas risquer de se blesser, ne jamais utiliser la machine avec son couvre-courroie,

son protège-doigts ou ses autres dispositifs de sécurité retirés. 2. Pour ne pas risquer de se blesser, ne pas approcher les doigts, la tête et les vêtements du volant, de la courroie trapézoïdale ou du moteur pendant le fonctionnement car ils pourraient se prendre dans la machine. Ne rien placer non plus autour de ces pièces. 3. Pour ne pas risquer de se blesser, ne jamais mettre la main sous l’aiguille lorsqu’on place l’interrupteur d’alimentation en position de marche ou pendant le fonctionnement de la machine.

4. Pour ne pas risquer de se blesser, ne pas passer les doigts derrière le couvercle du releveur

de fil pendant le fonctionnement de la machine. 5. Le crochet tourne à grande vitesse pendant le fonctionnement de la machine. Pour ne pas risquer de se blesser, ne pas placer les mains à proximité du crochet pendant le fonctionnement. Toujours mettre la machine hors tension avant de remplacer la canette. 6. Pour ne pas risquer de se blesser, ne pas mettre les doigts dans la machine lorsqu’on bascule la tête de la machine en arrière ou qu’on la relève. 7. Pour ne pas risquer un accident dû à un brusque démarrage de la machine, placer l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt avant de basculer la tête de la machine en arrière ou de retirer le couvre-courroie et la courroie trapézoïdale. 8. Si la machine est équipée d’un servomoteur, le moteur ne produit pas de bruit lorsque la machine est au repos. Pour ne pas risquer un accident causé par une brusque mise en marche de la machine, s’assurer que celle-ci est bien hors tension.

9. Pour ne pas risquer une électrocution, ne jamais faire fonctionner la machine avec le fil de

terre de l’alimentation retiré.

10. Pour éviter un accident par électrocution ou par des pièces endommagées, placer l’interrupteur

d’alimentation en position d’arrêt avant de brancher et de débrancher la fiche secteur.

11. Avant de basculer la tête de la machine en arrière, s’assurer que la barre de support de la tête

de la machine est correctement en place.

12. Ce produit étant un instrument de précision, veiller à ne pas l'asperger d'eau ou d'huile et à ne

pas le soumettre à des chocs en le faisant tomber. AVANT L'UTILISATION ATTENTION : Pour protéger la machine contre les anomalies et dommages, effectuer les opérations et vérifications suivantes.

Avant de mettre la machine en service pour la première fois, la nettoyer entièrement Enlever toute la poussière accumulée durant le transport et bien huiler la machine S'assurer que la tension secteur a été correctement sélectionnée. S'assurer que la fiche secteur est correctement branchée. Ne jamais utiliser la machine avec une tension électrique différente de celle qui est spécifiée. La machine doit tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre lorsqu'on la regarde depuis le côté du volant. Veiller à ce qu'elle ne tourne pas à l'envers.

  • Pendant le premier mois, ne pas utiliser la machine à plus de 1.800 sti/min. xxii 'XUDQWHLOIXQ]LRQDPHQWR

1. CARACTERISTIQUES

DP x 17 (Une DB x 1 peut être Machine à point noué, 1 aiguille, Aiguille à utiliser utilisée.) entraînements supérieur et inférieur Système d'aiguille Nº 14 - nº 23 (Standard nº 21) Application Pour tissus moyens et lourds Fil Nº 40 - nº 8 Vitesse de couture

2.000 sti/min maxi

Méthode de Cadran réglage des points Longueur des points 9 mm maxi Hauteur de relevage Releveur manuel 5,5 mm Méthode de Lubrification automatique du pied presseur Genouillère 15 mm lubrification (entraînement supérieur : manuelle) Moteur à embrayage 400 W (4 pôles) Levier de relevage du fil Levier de relevage du fil articulé Moteur à utiliser Course de barre à 36,5mm Huile à utiliser JUKI Machine Oil Nº 7 aiguille - Niveau de pression acoustique d’émission continu équivalent (LpA) au poste de travail : Valeur pondérée A de 80,0 dB; (comprend KpA = 2,5 dB); selon ISO 10821- C.6.2 -ISO 11204 GR2 à 2.000 sti/min. - Niveau de puissance acoustique (LWA) ; Valeur pondérée A de 85,0 dB; (comprend KWA = 2,5 dB); selon ISO 10821- C.6.2 -ISO 11204 GR2 at 2.000 sti/min. Type de tête de machine à coudre (1) Installation du couvercle du couvercle inférieur

1) Le couvercle inférieur doit reposer sur les quatre coins de la rainure de la table de la machine.

2) Fixer les deux sièges en caoutchouc 1 de support de tête côté opérateur A sur la partie saillante de

la table à l’aide d’un clou 2 et les deux autres sièges en caoutchouc 3 côté charnière B à l’aide de colle à base de caoutchouc. Mettre ensuite le carter d’huile 4 en place.

3) Fixer la charnière 5 dans l’ouverture du plateau de la machine et fixer la tête de la machine à la

charnière en caoutchouc de la table 6 avant de la placer sur les coussinets 7 aux quatre coins. –3–

22.5 mm

18.5 mm

Pour ne pas risquer d’être blessé par une brusque mise en marche de la machine, couper l’alimentation de la machine et s’assurer que le moteur est totalement arrêté avant de commencer l’opération ci-dessous. ¡AVISO! : (Installationsverfahren)

1) Den Keilriemen um die Riemenscheibe

der Nähmaschine legen.

2) Die Riemenabdeckungsstütze 1 am

3) Die Riemenabdeckung 2 an Arm und

4) Den Spuler 3 in die Riemenabdeckung einsetzen und so po sitionieren,

dass er nicht mit dem Maschinenarm oder der Riemenabdeckung in Berührung kommt, bevor er mit Holzschrauben befestigt wird.

5) Die von Hand gehaltene Riemenscheibe

mit Schrauben befestigen. (Procédure d’installation)

1) Placer la courroie trapézoïdale sur la

poulie de la machine.

2) Poser le support de couvre-courroie

3) Poser le couvre-courroie 2 sur le

4) Placer le bobineur 3 dans le couvrecourroie, le positionner de façon qu’il

ne vienne pas en contact avec le bras de la machine ou le couvre-courroie, puis le fixer avec des vis à bois.

5) Poser la poulie avec des vis en la

1) Die Garnständereinheit zusammenbauen und in das Loch im Maschinentisch einsetzen.

2) Die Gegenmutter 1 zur Befestigung des Garnständers anziehen.

3) Bei Deckenverkabelung ist das Netzkabel durch die Spulenstütze 2 zu führen.

1) Assembler le porte-bobines et l’introduire dans l’orifice de la table de la machine.

2) Serrer le contre-écrou 1 pour fixer le porte-bobines.

3) Pour un câblage par le plafond, faire passer le cordon d’alimentation par la tige du porte-bobines 2.

1) Ensamle la unida del estante de hilo, e insértelo en el agujero en la tabla de la máquina de coser.

2) Apriete la contratuerca 1 para sujetar el estante de hilo.

3) Para el alambrado del techo, pase el cable de la corriente eléctrica por la varilla 2 de soporte del

1) Montare l’insieme del portafilo, e inserirlo nel foro nel tavolo della macchina.

2) Stringere il controdado 1 per fissare il portafilo.

3) Per il cablaggio ad una presa di alimentazione aerea, far passare il cavo di alimentazione attraverso l’

asta porta rocchetto 2. Pour ne pas risquer d’être blessé par une brusque mise en marche de la machine, couper l’ alimentation de la machine et s’assurer que le moteur est totalement arrêté avant de commencer l’ opération ci-dessous. La machine tourne à grande vitesse. Pour ne pas risquer de se blesser, être très attentif machine lors du réglage de la quantité d’huile. –7– (1) Instructions de lubrification

1) Remplir le carter d’huile 1 avec de la JUKI Machine Oil Nº 7 jusqu’au repère HIGH A.

2) Lorsque le niveau d’huile descend sous le repère LOW B, remplir le carter d’huile avec l’huile spécifiée.

3) Mettre une quantité d’huile appropriée sur les points indiqués par des flèches des pièces de la plaque

frontale. (Appliquer une quantité d’huile appropriée une fois par jour.) Retirer le bouchon en caoutchouc 3 pour lubrifier la came d’entraînement supérieur et verser de l’huile sur la partie du feutre sur la figure.

4) La lubrification est adéquate si l’on peut voir le barbotement d’huile par le hublot de contrôle d’huile 2

lorsqu’on utilise la machine après la lubrification.

5) Noter que l’importance du barbotement d’huile est sans rapport avec la quantité effective d’huile lubrifiante.

Lorsqu’on utilise la machine à petite vitesse (1.000 sti/min ou moins), la faire fonctionner une fois par jour à au moins 1.500 sti/min pendant 10 minutes environ pour faire circuler l’huile. (2) Réglage de la quantité d’huile fournie aux pièces de la plaque frontale

1) Desserrer la vis de fixation 1 de la plaque-écran

d’huile et retirer la plaque-écran d’huile 2.

2) Régler la quantité l’huile fournie au releveur de fil

et à la manivelle de barre à aiguille 3 en tournant l’axe de réglage 4. 1mm

3) La goupille d'ajustement a été fixée de sorte que

son point de repère gravé A soit ramené sur la Abb. 1 / Fig.1 / ๴ position comme indiqué sur la figure à la sortie d’ usine. Tourner la goupille dans le sens B pour augmenter la quantité d’huile ou dans le sens C pour la diminuer. La quantité d’huile est maximisée en tournant la goupille dans le sens B de 90 degrés en angle ou minimisée en la tournant dans le sens C de même degré en angle. Ajuster la position de la goupille de sorte qu’une quantité adéquate d’huile soit fournie. La quantité d’huile indiquée à la figure 1 est la quantité de sortie d’usine. Vérifier la quantité d’ huile avant d’utiliser la machine. Utiliser la machine après avoir réglé la quantité d’huile pour qu’elle soit adéquate comme il est indiqué à la figure 1.

4) Après le réglage de la quantité d’huile avec la goupille d'ajustement, faire fonctionner la machine à

coudre au ralenti pendant environ 30 secondes. Ensuite, insérer une feuille de papier pour vérifier la quantité d’huile (taches d’huile) sur l’emplacement D pour mesurer la quantité d’huile pendant 10 secondes. (La vitesse de couture pendant le ralenti avant et pendant la mesure de la quantité d’huile doit être de 2.000 sti/min.) – 12 – (3) Réglage de la quantité d’huile dans le crochet

1) Lorsqu’on tourne la vis de réglage de quantité d’huile se trouvant sur la bague avant de l’arbre de

commande de crochet dans le sens “+” (sens A), la quantité d’huile dans le crochet (projections d’ huile) augmente. Lorsqu’on la tourne dans le sens “-” (sens B), la quantité d’huile diminue. Régler la quantité d’huile pour qu’elle soit adéquate.

2) Après avoir réglé correctement la quantité d’huile dans le crochet avec la vis de réglage de quantité

d’huile, faire tourner la machine à vide pendant 30 secondes environ et insérer une feuille de papier sous le crochet pendant 5 secondes pour vérifier la quantité d’huile (projections d’huile) afin de mesurer la quantité d’huile dans le crochet. Pour ne pas risquer d’être blessé par une brusque mise en marche de la machine, couper l’alimentation de la machine et s’assurer que le moteur est totalement arrêté avant de commencer l’opération ci-dessous. ¡AVISO! : Pour ne pas risquer d’être blessé par une brusque mise en marche de la machine, couper l’alimentation de la machine et s’assurer que le moteur est totalement arrêté avant de commencer l’opération ci-dessous. ¡AVISO! :

6) Falls der Faden zum Abrutschen von B neigt, wenden Sie eine der nachstehenden Abhilfemethoden an.

™Drehen Sie den Faden einmal um die Öse des Garnständerarms 4. ™Ändern Sie die Richtung des zu B geführten Fadens.

1) Faire passer le fil dans l’ordre de A, B et C et l’enrouler de plusieurs tours sur la canette.

2) Abaisser le presseur de canette 1 pour que le bobineur vienne en contact avec la courroie.

3) Régler la vis de réglage 2 de quantité de bobinage afin que la canette soit bobinée à environ 80 % de

sa capacité. Pour augmenter la quantité de fil de canette, tourner la vis de réglage 2 dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour diminuer la quantité de fil de canette, la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.

4) Si le bobinage du fil est irrégulier, déplacer le socle de réglage de tension du bobineur 3 vers la droite

ou la gauche pour y remédier.

5) Lorsque le bobinage de la canette est terminé, le presseur de canette est libéré et le bobineur s’arrête

automatiquement. Avant de faire tourner la machine à vide, retirer la boîte à canette et la canette car le fil risquerait autrement de s’emmêler dans le crochet. Pour ne pas risquer d’être blessé par une brusque mise en marche de la machine, couper l’alimentation de la machine et s’assurer que le moteur est totalement arrêté avant de commencer l’opération ci-dessous. ¡AVISO! :

1) Retrait de la boîte à canette

Soulever le verrou de boîte à canette pour retirer la boîte à canette.

2) Enfilage de la boîte à canette

1. Faire passer le fil par la fente d’enfilage 1 de la boîte à canette et le guider sous le ressort de tension 2.

2. Placer la boîte à canette dans le crochet tout en maintenant son verrou soulevé.

Placer la canette dans la boîte à canette en prêtant attention au sens d’enroulement du fil. (La canette doit tourner dans le sens de la flèche B lorsqu’on tire le fil dans le sens de la flèche A.) Pour ne pas risquer d’être blessé par une brusque mise en marche de la machine, couper l’alimentation de la machine et s’assurer que le moteur est totalement arrêté avant de commencer l’opération ci-dessous. ¡AVISO! : Pour ne pas risquer d’être blessé par une brusque mise en marche de la machine, couper l’alimentation de la machine et s’assurer que le moteur est totalement arrêté avant de commencer l’opération ci-dessous. ¡AVISO! : Stellen Sie den auf den Nähfußfederregler A (Standard : 21 mm) und die Einstellflügelschraube B (Standard : 16 mm) ausgeübten Druck entsprechend dem zu nähenden Stoff ein. Hinweis) Benutzen Sie die Maschine mit dem minimal erforderlichen Druck. Régler la pression appliquée au régulateur de ressort de presseur A (valeur standard : 21 mm) et la vis moletée de réglage B (valeur standard : 16 mm) en fonction du tissu à coudre. Note) Utiliser la machine avec la pression minimum nécessaire. Ajuste la presión plicada al regulador A del muelle del prensatela (estándar : 21 mm) y el tornillo de mariposa B de ajuste (estándar : 16 mm) en conformidad con el tipo de material que se va a coser. Nota) Use la máquina con el mínimo de presión que sea necesaria. Regolare la pressione applicata al regolatore della molla del piedino premistoffa A (standard : 21 mm) e alla vite ad alette di regolazione B (standard : 16 mm) secondo il tipo di materiale da cucire. Nota) Usare la macchina con la pressione minima che basta. Pour ne pas risquer d’être blessé par une brusque mise en marche de la machine, couper l’alimentation de la machine et s’assurer que le moteur est totalement arrêté avant de commencer l’opération ci-dessous. ¡AVISO! : La griffe d’entraînement 3 a été réglée en usine pour dépasser de 1,2 mm de la surface de la plaque à aiguille 2. Lorsque hauteur de la griffe d’entraînement doit être réglée pour tenir compte des spécifications de couture ou après le remplacement de la griffe d’entraînement, procéder comme suit :

1. Desserrer la vis 1.

2. Remonter ou abaisser la griffe d’entraînement pour le réglage, puis resserrer la vis à fond.

  • Lors de la couture d’un tissu extra lourd ou d’un tissu avec une partie multicouche, augmenter la hauteur de la griffe d'entraînement s’avère efficace pour aider à obtenir une alimentation en tissu constante. En cas de grignage, lors de la couture d’un tissu léger, diminuer la hauteur de la griffe d'entraînement s’ avère efficace pour y remédier. Lors de l’augmentation de la hauteur de la griffe d'entraînement, prendre soin de ne pas laisser la griffe d'entraînement entrer en contact avec la plaque à aiguille. Pour ne pas risquer d’être blessé par une brusque mise en marche de la machine, couper l’alimentation de la machine et s’assurer que le moteur est totalement arrêté avant de commencer l’opération ci-dessous. ¡AVISO! : Pour régler l’inclinaison de la griffe d’entraînement procéder comme il est indiqué ci-dessous. ・ Pour incliner la griffe d'entraînement afin qu’elle soit parallèle à la plaque à aiguille, desserrer la vis de fixation, insérer un tournevis dans l’axe de la barre d’entraînement et le tourner de 90º dans le sens de la flèche. La inclinación del dentado de tasporte se puede ajustar con el siguiente procedimiento. ・ Para inclinar el dentado de transporte de modo que quede paralelo a la placa de agujas, afloje el tornillo, inserte un destornillador en el eje de la barra de trasporte, y gírelo 90° en la dirección del flecha. L’inclinazione della griffa di trasporto può essere regolata con la procedura descritta qui sotto. ・ Per inclinare la griffa di trasporto in modo che essa sia parallela alla placca ago, allentare la vite di fissaggio, inserire un cacciavite nell’albero della barra di trasporto, e girarlo di 90° nel senso indicato dalla freccia. Pour ne pas risquer d’être blessé par une brusque mise en marche de la machine, couper l’alimentation de la machine et s’assurer que le moteur est totalement arrêté avant de commencer l’opération ci-dessous. ¡AVISO! :

1) Positionnement de la barre à aiguille.

Serrer la vis d’accouplement de barre à aiguille 2 sur l’accouplement de barre à aiguille 3 de façon que le trait de repère de la barre à aiguille soit en regard du bas de la bague inférieure de barre à aiguille 1 lorsque la barre à aiguille est abaissée au maximum. (Quatrième trait A depuis le bas pour une DB x 1 ; Deuxième trait B depuis le bas pour une DP x 17) Après avoir réglé correctement la hauteur de la barre à aiguille, s’assurer que la barre à aiguille ne vient pas en contact avec le pied trotteur. Pour ne pas risquer d’être blessé par une brusque mise en marche de la machine, couper l’alimentation de la machine et s’assurer que le moteur est totalement arrêté avant de commencer l’opération ci-dessous. ¡AVISO! : (1) Réglage de la position longitudinale du pied trotteur 1) Maximiser le longueur des points et tourner le volant de façon que le pied trotteur 1 atteigne sa position avant. Desserrer alors la vis 2 du levier coudé d’arbre central.

2) Amener le pied trotteur aussi près que possible du pied presseur 3 sans toutefois qu’il ne vienne en

contact avec la face arrière du pied presseur. Resserrer à fond la vis 2 du levier coudé d’arbre central. 1. Si la partie multicouche du tissu ne peut pas être alimentée sans à-coups, la position longitudinale du pied presseur doit être ajustée avec le pas du point demeurant tel quel. Pour changer de pas de point après avoir ajusté la position longitudinale du pied presseur avec le pas de point qui n’est pas le maximum, vérifier que le pied presseur n’entre pas en contact avec le pied trotteur. 2. Lorsque la vis de serrage $2$ du levier coudé de l’arbre central 2 est serrée après le réglage, prendre soin de retirer le jeu mort dans l’axe central. Si l’arbre central a un jeu mort, les composants connexes peuvent s’user plus rapidement que prévu ou se casser. (2) Ratio entre les mouvements verticaux alternatifs du pied presseur et du pied trotteur Le ratio standard entre les mouvements verticaux alternatifs du pied presseur et du pied trotteur est de 1:1 (quantité égale de mouvement). Elles peuvent, toutefois, être modifiées pour tenir compte du type de tissu à coudre.

1) Desserrer la vis 4.

2) Régler la phase de l’arbre principal sur la position la plus haute du releveur de fil avec le pied presseur

maintenu abaissé. – 36 –

3) Déplacer l’arbre oscillant du pied trotteur :

Vers A → La course verticale du pied presseur augmente. Vers B → La course verticale du pied presseur diminue.

1. Dans le cas de la couture avec les courses verticales alternatives pratiquement maximisées,

régler le ratio entre les mouvements verticaux alternatifs du pied presseur et du pied trotteur sur 1:1. Si le ratio n’est pas 1:1, les pièces concernées peuvent se gêner les unes les autres et entraîner le verrouillage de la machine à coudre.

2. Lorsque la vis de serrage 4 du levier de réglage du pied trotteur est serrée après le réglage,

prendre soin de retirer le jeu mort dans l’arbre oscillant du pied trotteur. Si l’arbre oscillant a un jeu mort, les composants connexes peuvent s’user plus rapidement que prévu ou se casser. (3) Mouvement vertical alternatif du pied trotteur et du pied presseur La quantité standard des mouvements alternatifs verticaux est de 2,5 mm. Pour améliorer la performance de la couture de la machine à coudre pour certains types de tissus ; toutefois, il vaut mieux changer la quantité des mouvements verticaux alternatifs du pied presseur et du pied trotteur.

1) Régler la phase de l’arbre principal sur la position la plus haute du releveur de fil.

2) Desserrer la vis 5 et changer la position du bossage de tige de came.

™ Position HAUTE (A) / La quantité de mouvement importante. (maxi : 5 mm environ) ™ Position BASSE (B) / La quantité de mouvement faible. (mini : 2 mm environ) 1. Lorsque la couture est exécutée avec un mouvement vertical alternatif proche du maximum, il se peut que le pas de couture soit irrégulier. Diminuer alors la vitesse de couture utilisée.

2. Lorsqu’on change la hauteur du mouvement vertical alternatif pour coudre des articles

épais, s’assurer que la barre à aiguille ne vient pas en contact avec le pied trotteur. – 38 – (4) Réglage de la distance d’entraînement du pied trotteur Le rapport de la distance d’entraînement inférieur à la distance d’entraînement supérieur a été réglé en usine à 1 : 1. Si nécessaire, il est possible de changer la distance d’entraînement supérieur comme suit :

1) Desserrer l’écrou 6 et déplacer le bloc coulissant vers le haut ou le bas.

™ Position HAUTE (B) / distance d’entraînement supérieur faible. ™ Position BASSE (A) / distance d’entraînement supérieur importante. Pour ne pas risquer d’être blessé par une brusque mise en marche de la machine, couper l’alimentation de la machine et s’assurer que le moteur est totalement arrêté avant de commencer l’opération ci-dessous. ¡AVISO! : Pour ne pas risquer d’être blessé par une brusque mise en marche de la machine, couper l’alimentation de la machine et s’assurer que le moteur est totalement arrêté avant de commencer l’opération ci-dessous. ¡AVISO! : Dans le réglage standard, l’extrémité supérieure du chas d’aiguille est en regard de la surface de la plaque à aiguille 2 lorsque l’aiguille 1 descend et que le pied presseur 3 descend également et vient en regard de la surface de la plaque à aiguille 2. Pour effectuer le réglage standard, procéder comme il est indiqué ci-dessous.

1) Retirer le bouchon en caoutchouc du bras de la machine.

2) Desserrer les deux vis de fixation 5 de la came d’entraînement supérieur 4.

3) Tourner la came d’entraînement supérieur jusqu’au point où trois pièces telles que surface de la

plaque à aiguille, extrémité supérieure du chas d’aiguille et pied presseur (plan de pression) sont alignées, puis la fixer sur cette position. Lors du la pose des vis de fixation 5, veiller à ce que la came de commande verticale ne glisse pas latéralement. (Si elle glisse, le couple de la machine risque d’être anormal.) Pour ne pas risquer d’être blessé par une brusque mise en marche de la machine, couper l’alimentation de la machine et s’assurer que le moteur est totalement arrêté avant de commencer l’opération ci-dessous. ¡AVISO! : Lors de l’inclinaison de la tête de la machine à coudre, redoubler de précaution pour que personne ne se coince dans la tête de la machine et ne se blesse. ¡AVISO! : Le ressort de retour du levier 1 doit être placé dans l’orifice de capture A de la cheville du ressort d’ entraînement 2 (l’état du ressort à la sortie d'usine). Pour accroître la force de retour du levier d’entraînement inverse, placer le ressort de retour du levier 1 dans l’orifice de capture B de la cheville du ressort d’entraînement 2.

Dans le cas où le ressort est placé dans B, le levier d’entraînement inverse ne se déplacera pas en douceur. Placer le ressort dans A ou B, en fonction de celui fournissant une meilleure ouvrabilité.

1. Utiliser une courroie trapézoïdale de type M.

2. Utiliser un moteur à embrayage 4 pôles de 400 W.

3. La relation entre la poulie de moteur/la longueur de courroie et la vitesse de couture de la machine est

telle qu’indiquée dans le tableau. Vitesse de couture Hz Diamètre extérieur de poulie du moteur Longueur de courroie trapézoïdale 2,000 sti/min 50Hz 105mm M43 60Hz 85mm M42

1. Le diamètre utile de la poulie de moteur s’obtient en retranchant 5 mm du diamètre extérieur.

2. Lors de l’utilisation d’un moteur monophasé, utiliser des courroies plus longues de 1

pouce (25,4 mm) que celles indiquées dans le tableau ci-contre.

3. Lors de l’utilisation d’un moteur biphasé, utiliser une poulie de moteur ayant un diamètre

extérieur de 50 mm ou moins.

24. PROBLEMES DE COUTURE ET REMEDES

1. Saut de points

Cause Remède 1 La tête de la machine n’a pas été correctement enfilée. ™ Voir «10. Enfilage de la tête de la machine». 2 Le crochet est entaillé. ™ Eliminer les entailles de la pointe du crochet avec du papier abrasif à grain fin. 3 La synchronisation de l’aiguille par rapport au crochet est trop avancée ou trop tardive. ™ Voir «17. Relation entre l’aiguille et le crochet». 4 Le jeu entre l’aiguille et le crochet est excessif. ™ Voir «17. Relation entre l’aiguille et le crochet». 5 La pression du pied presseur est ™ Serrer le régulateur de pression. insuffisante. 6 Le numéro d’aiguille sélectionné ™ Remplacer l’aiguille par une aiguille un numéro supérieur. est incorrect.

2. Cassure du fil

1 Le crochet est entaillé. ™ Eliminer les entailles de la pointe du crochet avec du papier abrasif à grain fin. 2 La force de retour du ressort de relevage du fil est insuffisante. ™ Diminuer la tension et augmenter la course du ressort de relevage du fil. 3 La synchronisation de l’aiguille par rapport au crochet est trop avancée ou trop tardive. ™ Voir «17. Relation entre l’aiguille et le crochet». 4 La tension du fil d’aiguille est excessive. ™ Régler correctement la tension du fil d’ aiguille. 5 L’aiguille vient en contact avec la pointe du crochet. ™ Voir «17. Relation entre l’aiguille et le crochet». 6 Le jeu entre l’aiguille et le crochet est excessif. ™ Voir «17. Relation entre l’aiguille et le crochet». 7 Réglage défectueux de l’œillet de relevage du fil d'aiguille. ™ Voir «21. Reglage de la course du releveur de fil». 8 Le numéro d’aiguille sélectionné ™ Remplacer l’aiguille par une aiguille un est incorrect. numéro supérieur.

3. Points lâches

(boucles isolées) 1 Le fil n’est pas enfilé dans l’ encoche du ressort de tension de boîte à canette. ™ Enfiler correctement la boîte à canette. 2 Le trajet du fil est mal fini. ™ Le rectifier avec du papier abrasif à grain fin ou le polir. 3 La canette ne tourne pas en douceur. ™ Remplacer la canette ou la boîte à canette. 4 La tension du fil de canette est excessive. ™ Diminuer la tension du fil de canette. 5 La tension du fil de canette est insuffisante. ™ Augmenter la tension du fil de canette. 6 Un fil synthétique non tordu est utilisé. ™ Diminuer légèrement la vitesse de couture. (1.800 sti/min) 7 Le numéro d’aiguille sélectionné ™ Remplacer l’aiguille par une aiguille un est incorrect. numéro supérieur.

4. Entraînement

1 Réglage défectueux de la position longitudinale du pied défectueux presseur. (La partie multicouche du 2 Hauteur de la griffe tissu ne peut pas d'entraînement insuffisante. être alimentée sans 3 Hauteur de la griffe à-coups / grignage) d'entraînement excessive. – 54 – ™ Voir «18. Reglage du pied trotteur et du pied presseur». ™ Voir «14. Hauteur de la griffe d’ entrainement». ™ Voir «14. Hauteur de la griffe d’ entrainement».