B-SMART 3 - Poussette BRITAX - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil B-SMART 3 BRITAX au format PDF.

Page 1
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : BRITAX

Modèle : B-SMART 3

Catégorie : Poussette

Type de produit Poussette combinée BRITAX B-SMART 3
Dimensions dépliée Longueur : 85 cm, Largeur : 60 cm, Hauteur : 100 cm
Dimensions pliée Longueur : 60 cm, Largeur : 60 cm, Hauteur : 30 cm
Poids Environ 12 kg
Capacité de charge Jusqu'à 15 kg pour le siège, 3 kg pour le panier
Âge recommandé De la naissance jusqu'à environ 4 ans
Système de sécurité Sangle de sécurité à 5 points, freins arrière
Matériaux Châssis en aluminium, tissu déperlant et lavable
Roues Roues avant pivotantes et verrouillables, suspension intégrale
Accessoires inclus Habillage pluie, panier de rangement
Compatibilité avec sièges auto Compatible avec les sièges auto BRITAX et d'autres marques avec adaptateurs
Entretien et nettoyage Tissu lavable en machine à 30°C, châssis à nettoyer avec un chiffon humide
Garantie 2 ans
Normes de sécurité Conforme aux normes européennes EN 1888

FOIRE AUX QUESTIONS - B-SMART 3 BRITAX

Comment déplier le BRITAX B-SMART 3 ?
Pour déplier le BRITAX B-SMART 3, tirez sur la poignée située au centre du châssis tout en poussant le châssis vers le bas jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Comment plier le BRITAX B-SMART 3 ?
Pour plier le BRITAX B-SMART 3, appuyez sur le bouton de déverrouillage situé sur le châssis, puis tirez vers le haut la poignée de pliage tout en poussant le châssis vers le bas.
Comment ajuster le harnais de sécurité ?
Pour ajuster le harnais de sécurité, relâchez les sangles en appuyant sur le bouton de réglage situé à l'arrière du siège, puis tirez sur les sangles pour les ajuster à la taille de votre enfant.
Quelle est la capacité de poids maximale pour le BRITAX B-SMART 3 ?
Le BRITAX B-SMART 3 a une capacité de poids maximale de 15 kg pour le siège auto et 22 kg pour le mode poussette.
Comment nettoyer le tissu du BRITAX B-SMART 3 ?
Le tissu du BRITAX B-SMART 3 peut être nettoyé à la main avec de l'eau tiède et un savon doux. Ne pas utiliser de produits chimiques agressifs.
Comment installer le BRITAX B-SMART 3 dans la voiture ?
Pour installer le BRITAX B-SMART 3, utilisez le système ISOFIX ou la ceinture de sécurité de la voiture en suivant les instructions fournies dans le manuel d'utilisation.
Le BRITAX B-SMART 3 est-il compatible avec un porte-bébé ?
Oui, le BRITAX B-SMART 3 est compatible avec certains porte-bébés BRITAX. Vérifiez la liste de compatibilité dans le manuel d'utilisation.
Comment régler le guidon de la poussette ?
Pour régler le guidon, localisez le mécanisme de réglage sur le guidon et tirez ou poussez selon la hauteur souhaitée avant de relâcher pour sécuriser.
Quelles sont les dimensions pliées du BRITAX B-SMART 3 ?
Les dimensions pliées du BRITAX B-SMART 3 sont de 85 cm x 60 cm x 40 cm.
Comment vérifier que les roues sont correctement fixées ?
Pour vérifier les roues, assurez-vous qu'elles sont bien enclenchées dans les axes et effectuez un test de rotation en poussant la poussette.

Téléchargez la notice de votre Poussette au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice B-SMART 3 - BRITAX et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil B-SMART 3 de la marque BRITAX.

MODE D'EMPLOI B-SMART 3 BRITAX

Languette de fermeture de bretelles

Languette de fermeture de ceinture ventrale

Poignée (mécanisme pliable)

Système de verrouillage des roues pivotantes

Levier de verrouillage

Bouton de déverrouillage

Poignée coulissante réglable

* Si pas inclu au produit, disponible séparément comme accessoire.

Pour la sécurité de votre enfant

Montage/Demontage Ihres Kinderwagens

Assembling/dismantling your stroller

Monter / démontage de votre poussette

Benutzung Ihres Kinderwagens

Utilisation de votre poussette

Anschnallen und Sichern des Kindes

Buckling and securing the child

Attacher et sécuriser l’enfant

Verwendung des optionalen Zubehörs

Using optional accessories

Utilisation des accessoires en option

3ÀHJHKLQZHLVH*DUDQWLH Care instructions/warranty

Conseils d’entretien / garantie

0DQXWHQ]LRQH*DUDQ]LD

8FKZ\W PHFKDQL]PVNáDGDQ\

'UåDOR PHKDQL]HPSUHSRJLEDQMD

5XþND PHKDQL]DPVNODSDQMD

dRFXNDUDEDQÕ]ÕQNXOODQÕPÕ

,]YƝOHVSLHGHUXPXL]PDQWRãDQD

5XþLFD PHKDQL]DP]DVNODSDQMH

1DSRPHQHXYH]LRGUåDYDQMDJDUDQFLMH

Remarque préliminaire

Consignes de sécurité

Montage et utilisation de la poussette

Montage de la poussette Fixation de la capote Poignée coulissante réglable Utilisation du frein Pliage de la poussette Dépliage de la poussette 9HUL¿HUODSUHVVLRQGHVSQHXV Verrouillage des roues pivotantes Réglage du dossier Réglage de la ceinture Attacher l‘enfant Retrait de la capote Retrait des roues Retrait du siége de la poussette Réglage de la capote Retrait de la housse de la capote Fixation de l‘arceau de jeu Ouverture de l‘arceau de jeu Fixation de la capote de pluie Fixation de l‘adaptateur Travel System 3.21 Retrait de l‘adaptateur Travel System 3.22 Utilisation de la nacelle souple 3.23 Fixation de la chancelière

Þ /HVHQ6LHGLH*HEUDXFKVDQOHLWXQJVRUJIlOWLJ durch und machen Sie sich mit dem Kinderwagen vertraut, bevor Sie ihn mit Ihrem Kind benutzen. Þ Wird Ihr Kinderwagen von anderen Personen benutzt, die nicht mit ihm vertraut sind (z. B. *UR‰HOWHUQ ]HLJHQ6LHLKQHQLPPHUZLHGHU Kinderwagen bedient wird. Þ 'LH6LFKHUKHLW,KUHV.LQGHVNDQQEHHLQWUlFKWLJW werden, wenn Sie sich nicht an diese *HEUDXFKVDQOHLWXQJKDOWHQ Þ %HZDKUHQ6LHGLH*HEUDXFKVDQOHLWXQJVRUJIlOWLJ DXIXPDXFKVSlWHUQDFKVFKODJHQ]XN|QQHQ Þ Lassen Sie Ihr Kind nicht mit dem Produkt spielen.

Remarque préliminaire

Nous sommes heureux que notre B-Motion puisse accompagner votre enfant en toute sécurité pendant les premières années de sa vie. La sécurité de votre enfant est de votre responsabilité

Þ Read the instructions carefully and familiarize yourself with the stroller before you use it with your child. Þ If your stroller is to be used by other people who are not familiar with it (such as grandparents), always show them how the stroller is used. Þ Your child’s safety may be put at risk if you do not follow these instructions. Þ Keep the user instructions carefully so you can also look through them later. Þ Do not let your child play with the product. If you have any questions regarding use or need further information, please contact us. The Britax Team

Wenn Sie noch Fragen zur Verwendung haben oder weitere Informationen benötigen, wenden Sie sich bitte an uns.

Þ Lire soigneusement le mode d’emploi et se familiariser avec la poussette avant d’y installer votre enfant. Þ Si la poussette est utilisée par d’autres personnes qui ne s’y sont pas familiarisées (les grandsparents, par exemple), montrez-leur toujours comment se servir de la poussette. Þ La sécurité de votre enfant peut être mise en péril en cas de non respect de ce mode d’emploi. Þ *DUGHUVRLJQHXVHPHQWOHPRGHG¶HPSORLSRXU pouvoir le consulter ultérieurement. Þ Ne laissez pas votre enfant jouer avec le produit. Pour toute question complémentaire ou de plus amples renseignements, n’hésitez pas à nous contacter. Votre équipe Britax

WARNING! Read the instructions carefully and familiarize yourself with the stroller before you use it with your child. WARNING! This stroller is suitable for children from birth up to a weight of 17 kg. WARNING! This product is not suitable... • as a substitute for a bed or cot. Carry cots, strollers and pushchairs may only be used for transport. • for jogging, running, skating or the like.

Consignes de sécurité

AVERTISSEMENT ! Lire soigneusement le mode d’emploi et se familiariser avec la poussette avant d’y installer votre enfant. AVERTISSEMENT ! Cette poussette est réservée aux nouveau-nés et aux bébés de moins de 17 kg. AVERTISSEMENT ! Ce produit ne convient pas... • pour remplacer le lit ou le berceau. Les porte-bébés, les poussettes et les buggys doivent uniquement être utilisés pour le transport.

• for transporting more than one child.

• pour faire du jogging, courir, faire du roller ou toute autre activité similaire.

• for commercial use.

• pour le transport de plus d’un enfant.

• As a travel system in combination with infant carriers other than the ones mentioned in this user guide.

• pour un usage professionnel.

• comme système de voyage en association avec d‘autres lits d‘auto que ceux indiqués dans ce manuel. AVERTISSEMENT ! Avant d’utiliser de la poussette, assurez-vous que tous les dispositifs de verrouillage sont fermés.

WARNING! When folding the stroller frame, make sure you and others do not get trapped.

AVERTISSEMENT ! Veillez à ne pas ouvrir accidentellement l’un des dispositifs de verrouillage lors du transport de la poussette.

WARNING! Never fold the stroller when a child is sitting in it.

AVERTISSEMENT ! Veillez à ne pas vous blesser vous-même ou une autre personne en pliant le châssis de la poussette.

WARNUNG! Achten Sie beim Klappen des Kinderwagengestells darauf, dass Sie sich und andere nicht einklemmen. WARNUNG! Klappen Sie den Kinderwagen niemals, wenn ein Kind darin sitzt. WARNUNG! Vergewissern Sie sich, dass Ihr Kind beim Aufklappen und Zusammenklappen des Wagens außer Reichweite ist, um Verletzungen zu vermeiden. WARNUNG! Schnallen Sie Ihr Kind im Kinderwagen immer an. WARNUNG! Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt. WARNUNG! Ziehen Sie beim Abstellen des Kinderwagens immer die Bremse an, bevor Sie Ihr Kind hineinlegen oder herausnehmen. WARNUNG! Halten Sie die 5FNHQOHKQHIHVWZlKUHQG6LHGLHVH am Kinderwagen-Sitz justieren.

WARNING! To avoid injury ensure that your child is kept away when unfolding and folding this product. WARNING! Always buckle your child into the stroller. WARNING! Never leave your child unattended.

AVERTISSEMENT ! Ne repliez jamais la poussette alors qu’un enfant est assis dedans. AVERTISSEMENT ! Pour éviter les blessures, assurez-vous que votre enfant est éloigné lorsque vous pliez et dépliez ce produit.

WARNING! Always engage the brake when you park the stroller, before you put your child into it and before you remove your child

AVERTISSEMENT ! Attachez toujours votre enfant dans la poussette.

WARNING! Hold the backrest securely while you adjust the stroller seat.

AVERTISSEMENT ! Toujours engager le frein lorsque vous garez la poussette, avant d'y installer votre enfant et avant de l'en retirer.

WARNING! When making adjustments, make sure your child cannot reach into moving parts. WARNING! Any load attached to the handle and/or to the back of the backrest and/or on the sides of the vehicle will affect the stability of the vehicle.

AVERTISSEMENT ! Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance.

AVERTISSEMENT ! Tenez fermement le dossier, pendant que vous ajustez le siège de la poussette. AVERTISSEMENT ! Lors des réglages, veillez à ce que les pièces mobiles ne soient pas à portée de votre enfant. 23

EN WARNUNG! Achten Sie bei Verstellungen darauf, dass sich Ihr Kind nicht in der Reichweite

EHZHJOLFKHU7HLOHEH¿QGHW WARNING! Protect your child from strong sunlight. The hood does not provide complete protection from dangerous UV rays.

AVERTISSEMENT! Toute charge attachée à la poignée et / ou à l‘arrière du dossier et / ou sur les côtés du véhicule affecteront la stabilité du véhicule.

WARNUNG! $P*ULIIXQGRGHUGHU Rückenlehne und/oder an den Seiten des Wagens befestigte Lasten beHLQWUlFKWLJHQGLH6WDQGIHVWLJNHLWGHV Wagens.

WARNING! Check that the pram body or seat unit or car seat attachment devices are correctly engaged before use.

AVERTISSEMENT ! Protégez votre enfant contre le rayonnement intensif du soleil. La capote ne fournit pas une protection complète contre les dangers liés aux rayons UV.

WARNUNG! Schützen Sie Ihr Kind vor intensiver Sonneneinstrahlung. Das 9HUGHFNELHWHWNHLQHQYROOVWlQGLJHQ

6FKXW]YRUJHIlKUOLFKHU896WUDKOXQJ WARNING! Check that all pushchair seat attachment devices are corretly engaged before use.

AVERTISSEMENT ! 9pUL¿H]TXHOH corps du landau ou l‘unité de siège RXOHVGLVSRVLWLIVGH¿[DWLRQGX siège automobile sont correctement enclenchés avant utilisation.

WARNUNG! Es ist zu überprüfen, dass der Kinderwagen-Aufsatz oder die Sitzeinheit oder der Autokindersitz YRU*HEUDXFKNRUUHNWHLQJHUDVWHWLVW VORSICHT! Vergewissern Sie sich das alle Befestigungen des .LQGHUZDJHQ6LW]HVYROOVWlQGLJ geschlossen sind, bevor Sie Ihn benutzen. WARNUNG!'DVPD[LPDO]XOlVVLJH *HZLFKWGHU7DVFKHDP9HUGHFN EHWUlJWNJ WARNUNG! Falls Sie anderes, mit der Norm EN13210 konformes *XUW]HXJYHUZHQGHQVROOWHQEH¿QGHQ sich D-Ring-Ösen auf beiden Seiten des Kinderwagens. 24

WARNING! Do not add more than 1kg weight in the canopy pocket. WARNING! If using an alternative harness conforming to EN13210, D ring attachments are found on each side of the pushchair. WARNING! Always use a correctly ¿WWHGDQGDGMXVWHGKDUQHVV WARNING! Always use the crotch strap in combination with the waist belt. WARNING! Do not let your child play with this product. CAUTION! Always re-adjust the harness when changing the seating position of your child.

ATTENTION ! S’assurer que toutes les ¿[DWLRQVGXVLqJHGHODSRXVVHWWH sont entièrement fermées avant de l’utiliser. AVERTISSEMENT ! Le poids maximal admissible de la poche de la capote est de 1 kg. AVERTISSEMENT ! Si vous deviez utiliser une autre sangle conforme à la norme EN13210, vous trouverez à cet HIIHWGHV°LOOHWVGH¿[DWLRQHQ'GHV deux côtés de la poussette. AVERTISSEMENT ! Toujours poser et régler correctement la sangle.

EN WARNUNG! Verwenden Sie immer das richtig angelegte und HLQJHVWHOOWH*XUW]HXJ WARNUNG! Verwenden Sie den Schrittgurt immer in Verbindung mit dem Beckengurt. WARNUNG! Lassen Sie Ihr Kind nicht mit dem Produkt spielen. VORSICHT!6WHOOHQ6LHGDV*XUW]HXJ immer passend ein, wenn Sie die 6LW]SRVLWLRQ,KUHV.LQGHVlQGHUQ WARNUNG! Ein Druck von mehr als 1.9 bar (B-Motion 4)/2.5 bar (B-Motion 3) kann das Rad und/oder den Reifen EHVFKlGLJHQXQG]X9HUOXVWGHU Kontrolle oder Verletzung führen. WARNUNG! Niemals den Sicherheitsbügel zum Tragen Ihrer Sitzeinheit oder Ihres Kinderwagens benutzen. Parken Sie den Kinderwagen nur mit angezogener Bremse. Prüfen Sie immer, dass die Bremse richtig eingerastet ist. Verwenden Sie nur Original BRITAX RÖMER Zubehör und Ersatzteile. Der Britax B-Motion ist für drei unterschiedliche Anwendungen zugelassen:

WARNING!,QÀDWLQJWLUHVDERYHEDU (B-Motion 4)/2.5 bar (B-Motion 3) can damage the wheel and/or tire resulting in loss of control and injury. WARNING! Never use the bumper bar to carry your seat unit or pushchair. Only park the stroller with the brake applied. Always check that the brake is properly engaged. Use only original BRITAX RÖMER accessories and spare parts. The Britax B-Motion is approved for three different uses: This stroller (travel system) has been developed and manufactured according to standards EN1888:2012 and EN1466: 2004.

AVERTISSEMENT ! Toujours utiliser la sangle d’entrejambes en association avec la ceinture ventrale. AVERTISSEMENT ! Ne laissez pas votre enfant jouer avec le produit. ATTENTION ! Toujours adapter la sangle après un changement de la position assise de votre enfant. AVERTISSEMENT ! 8QJRQÀHPHQW des pneus au dessus de 1.9 bar (B-Motion 4)/2.5 bar (B-Motion 3) bar peut endommager la roue et / ou les pneus, entraînant une perte de contrôle et des blessures. AVERTISSEMENT! N‘utilisez jamais la barre de butoir pour transporter l‘unité de siège ou la poussette. Ne garez la poussette qu’avec les freins WLUpV9pUL¿H]WRXMRXUVTXHOHIUHLQHVWELHQ enclenché. N’utilisez que des accessoires et pièces de rechange originales de BRITAX RÖMER. Le B-Motion de Britax est homologué pour trois types d’application différents :

Cette poussette (Travel System) est conçue et fabriquée conformément aux normes EN1888:2012 et EN1466:2004.

ATTENTION ! Ne transportez votre bébé qu’aussi longtemps qu’il ne peut se tenir assis (à env. 6 mois) et ce, uniquement en position couchée, dossier à l’horizontal. Attachez toujours votre enfant dans la poussette. Passez les bretelles sur votre enfant de moins de 6 moins en passant par les fentes inférieures pour ceinture du dossier.

en tant que Travel System avec coque pour bébé Babyschale de la naissance jusqu'à 13 kg

La poussette peut être utilisée en tant que Travel System avec toutes les coques pour bébé Britax/Römer équipées d’un adaptateur de « type A «.

EN Bei der Verwendung als Travel System bitte befolgen Sie die Anweisungen zu Ihrer Babyschale. Als Travel System mit Babyschale, die in Verbindung mit einem Fahrgestell genutzt wird, ist dieses Fahrzeug kein Ersatz für ein Kinderbett oder Bett. Sollte Ihr Kind schlafen müssen, legen Sie es in einen geeigneten Kinderwagen, ein Kinderbett oder Bett. Bei der Nutzung mit einem Kinderwagen sind Tragegriffe zu entfernen.

En règle générale, la coque pour bébé ne doit être transportée sur la poussette uniquement orientée dos à la route.

As a travel system with infant carrier used in conjunction with chassis, this vehicle does not replace a cot or a bed. Should your child need to sleep, then it should be placed in a suitable pram body, cot or bed.

En utilisation en tant que Travel System, veuillez suivre les instructions de votre coque pour bébé.

Carrying handles shall be left out of the pram body during use.

A Stroller attachment from birth to 9 kg

En tant que système de voyage pour le transport d’un enfant utilisé en lien avec un cadre, ce véhicule ne remplace pas un berceau ou un lit. Si votre enfant a besoin de dormir, il doit être installé dans un landau, berceau ou lit approprié. Les poignées de transport doivent rester hors du landau pendant l'utilisation.

The stroller can be used with all Britax stroller attachments that are marked with WKHV\PEROVWUROOHUDWWDFKPHQW³7\SH$´ When used with the stroller attachment, please follow the instructions for your stroller attachment. A stroller attachment may generally only be transported facing backwards on the stroller.

A Nacelle de poussette de la naissance jusqu'à 9 kg

La poussette peut être utilisée avec toutes les nacelles de poussette Britax repérées du symbole de nacelle de poussette de « type A «. En utilisation avec nacelle de poussette, veuillez suivre les instructions de votre nacelle de poussette. 27

1DPMHãWDQMHQDVORQD]DOHÿD

1DYRGLOD]DY]GUåHYDQMH

%ƝUQDUDWLƼXVDOLNãDQDXQOLHWRãDQD %ƝUQDUDWLƼXVDOLNãDQD 3ƗUVHJDSLHYLHQRãDQD 5HJXOƝMDPVURNWXULV %UHPåXL]PDQWRãDQD %ƝUQDUDWLƼXVDORFƯãDQD %ƝUQDUDWLƼXDWORFƯãDQD *UR]ƗPRULWHƼXQRVWLSULQƗãDQD 3ƗUEDXGLHWJDLVDVSLHGLHQXULHSƗV $W]YHOWQHVUHJXOƝãDQD 6LNVQXUHJXOƝãDQD %ƝUQDSLHVSUƗG]ƝãDQD 3ƗUVHJDQRƼHPãDQD 5LWHƼXQRƼHPãDQD 5DWLƼXVƝGHNƺDL]ƼHPãDQD 3ƗUVHJDUHJXOƝãDQD 3ƗUVHJDDSVHJDQRƼHPãDQD 5RWDƺOLHWXYLUWHQHVQRVWLSULQƗãDQD 5RWDƺOLHWXYLUWHQHVDWYƝUãDQD /LHWXVSƗUVHJDSLHVWLSULQƗãDQD

&HƺRãDQDVVLVWƝPDVDGDSWHUD SLHVWLSULQƗãDQD

&HƺRãDQDVLHNƗUWDVDGDSWHUD QRƼHPãDQD 0ƯNVWƗVNXOELƼDVL]PDQWRãDQD .ƗMXSƗUVHJDSLHVWLSULQƗãDQD

• EơJDQWULVWHOHEơJLRMDQWYDåLQơMDQW riedlente ar pan.

• GDXJLDXQHLYLHQDPYDLNXLSHUYHåWL

• UnjSQLHFLVNDLL]PDQWRãDQDL

,]PDQWRMRWNƗWUDQVSRUWƝãDQDVVLVWƝPX±

FR WARNING! ,QÀDWLQJWLUHVDERYHEDUFDQGDPDJHWKHZKHHO and/or tire resulting in loss of control and injury. VERIFIER LA PRESSION DES PNEUS Les roues en plastique sont évaluées à une pression GHJRQÀHPHQWPD[LPXPGHSVL/DSUHVVLRQGH JRQÀHPHQWPD[LPXPHVWLQGLTXpHVXUODURXHjF{Wp de la tige de valve. AVERTISSEMENT ! 8QJRQÀHPHQWGHVSQHXVDX dessus de 1.9 bar peut endommager la roue et / ou les pneus, entraînant une perte de contrôle et des blessures.

Þ Contrôlez régulièrement l’état de toutes les pièces importantes. Assurez-vous du bon fonctionnement de toutes les pièces mécaniques.

Þ Regularly check that all screws, rivets, bolts and other fasteners are tight.

Þ Contrôlez régulièrement si toutes les vis, les rivets, les boulons et les autres pièces sont bien ¿[pV

Þ 1¶XWLOLVH]DXFXQHKXLOHRXJUDLVVHSRXUOXEUL¿HU mais un spray à base de silicone. Þ La poussette peut être endommagée ou détruite par une charge trop lourde, lors d’un repli non conforme ou lors de l’utilisation d’accessoires non autorisés. Þ Ne chargez jamais plus de 4 kg dans le panier. Þ *DUGH]ODSRXVVHWWHXQLTXHPHQWGpSOLpHGDQVXQ endroit bien aéré, pour éviter la formation de moisissures. Þ Ne garez pas la poussette sous le soleil, les textiles pouvant pâlir.

Þ Benutzen Sie den Kinderwagen nicht mehr, wenn Teile verbogen, verschlissen oder gebrochen sind. Lassen Sie den Kinderwagen durch einen Reperaturservice reparieren oder wenden Sie sich an den Britax Kundenservice.

Þ N’utilisez plus la poussette lors des pièces sont tordues, usées ou cassées. Faites réparer la poussette par un service de réparation ou adressez-vous au service clients Britax.

3ÀHJHKLQZHLV Þ Den Sitzbezug und das Verdeck können Sie mit einem Schwamm und lauwarmem Seifenwasser VlXEHUQ

Þ Vous pouvez nettoyer la housse de siège et la capote à l’aide d’une éponge et de l’eau tiède savonneuse.

Pour cette poussette, nous accordons une garantie de 2 ans pour les défauts de fabrication ou de matériau. La garantie débute le jour de l’achat. Conservez votre facture comme preuve d’achat.

Bei Reklamationen senden Sie den Kinderwagen PLWGHP.DXIEHOHJ]XUFN'LH*DUDQWLHOHLVWXQJ EHVFKUlQNWVLFKDXI.LQGHUZDJHQGLHVDFKJHPl‰ behandelt wurden und in einem sauberen und ordentlichen Zustand zurückgesandt werden.

For complaints please return the stroller with the receipt. The warranty is limited to strollers that have been properly handled and are returned in a clean and proper condition.

Pour toute réclamation, renvoyez la poussette avec sa facture. La prestation de garantie est limitée à la poussette qui a été utilisée conformément à l’usage prévu et qui a été renvoyée propre et complète.

• l’usure naturelle et les dommages dus à une sollicitation excessive

• 6FKlGHQGXUFKXQJHHLJQHWHRGHUXQVDFKJHPl‰H Verwendung.

• damage caused by unsuitable or improper use.

• les dommages dus à une utilisation inappropriée et non conforme

7LVVXV Tous nos tissus répondent à des exigences élevées quant à la résistance des couleurs aux rayons UV. Malgré tout, les tissus se décolorent lorsqu’ils sont soumis aux rayons UV. Dans ce cas, il ne s’agit pas de défaut de matériel mais d’une usure normale qui n’est pas couverte par la garantie.

6FKORVV Sollten Funktionsstörungen am *XUWVFKORVVDXIWUHWHQVRVLQGGLHVHPHLVWDXI Verunreinigungen zurückzuführen, welche ausgewaschen werden können. ,P*DUDQWLHIDOOZHQGHQ6LHVLFKELWWHXQYHU]JOLFK DQ,KUHQ)DFKKlQGOHU(UZLUG,KQHQPLW5DW und Tat zur Seite stehen. Bei der Bearbeitung von Reklamationsansprüchen kommen SURGXNWVSH]L¿VFKH$EVFKUHLEXQJVVlW]H]XU $QZHQGXQJ+LHUYHUZHLVHQZLUDXIGLHEHLP+lQGOHU DXVOLHJHQGHQ$OOJHPHLQHQ*HVFKlIWVEHGLQJXQJHQ 9HUZHQGXQJ3ÀHJHXQG:DUWXQJ Der Kinderwagen muss entsprechend der *HEUDXFKVDQOHLWXQJEHKDQGHOWZHUGHQ:LUZHLVHQ ausdrücklich darauf hin, dass nur Original-Zubehör bzw. Ersatzteile verwendet werden dürfen.

)HUPRLU Si le fermoir devait présenter des dysfonctionnements, ceux-ci sont souvent dus à un encrassement qui peut être éliminé par un simple lavage. En cas de recours en garantie, veuillez vous adresser immédiatement à votre revendeur spécialisé. Il vous assistera volontiers. Lors du traitement des réclamations, les taux G¶DPRUWLVVHPHQWVSpFL¿TXHVDXSURGXLWVRQW appliqués. Pour cela, veuillez consulter nos conditions générales de vente disponibles auprès de votre revendeur. 8WLOLVDWLRQHQWUHWLHQHWPDLQWHQDQFH La poussette doit être traitée conformément au mode d’emploi. Nous signalons expressément que seuls les accessoires et les pièces de rechange d’origine doivent être utilisés.

$JDUDQWLDQmRVHDSOLFDD

8LWJHVORWHQYDQJDUDQWLH]LMQ

*ZDUDQFMDQLHREHMPXMH

1DYRGLOD]DY]GUåHYDQMH

8VOXþDMXWUDåHQMDMDPVWYDVYDNDNRVHREUDWLWH SURGDYDþX2QüH9DPSRPRüLVDYMHWLPDLGDOMQMLP postupanjem. Kod obrade reklamacijskih zahtjeva, NRULVWHVHQDþHODRWSLVDNRMDVXNDUDNWHULVWLþQD]D SRMHGLQLSURL]YRG3ULWRPH9DPVNUHüHPRSR]RUQRVW QDYDåHüH2SüHXYMHWHSRVORYDQMDSURGDYDþD

8SRUDEDY]GUåHYDQMHLQRVNUERYDQMH

8SRUDEDQMHJDLRGUåDYDQMH

2WURãNHYR]LþNHMHWUHEDXSRUDEOMDWLYVNODGX] navodili za uporabo. Posebej opozarjamo na to, da smete uporabiti le originalno opremo oziroma nadomestne dele.

• VNDGRUVRPXSSVWnWWJHQRPROlPSOLJHOOHUIHODNWLJ DQYlQGQLQJ

*DUDQWLNDSVDPÕGÕúÕQGDNDODQGXUXPODU *DUDQĠLDQXDFRSHUă Ƚɚɪɚɧɰɢɹɬɚɧɟɩɨɤɪɢɜɚ

Þ 1HL]PDQWRMLHW]LHGHVYDLHƺƺX]LHãDQDLEHWJDQ DHURVROXX]VLOLNRQDEƗ]HV

*DUDQWLMDQHDWWLHFDVX]

1DXGRMLPDVSULHåLnjUDLUWHFKQLQLVDSWDUQDYLPDV ,]PDQWRãDQDNRSãDQDXQDSNRSH