MONZA NOVA EVO - Siège auto RECARO - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil MONZA NOVA EVO RECARO au format PDF.
| Intitulé | Description |
|---|---|
| Type de produit | Siège auto pour enfants |
| Âge recommandé | De 3 à 12 ans (environ 15 à 36 kg) |
| Norme de sécurité | Conforme à la norme ECE R44/04 |
| Dimensions approximatives | Environ 40 x 45 x 68 cm |
| Poids | Environ 6,5 kg |
| Installation | Installation avec ceinture de sécurité 3 points |
| Fonctions principales | Réducteur de chocs latéraux, appuie-tête réglable, accoudoirs intégrés |
| Entretien et nettoyage | Housse amovible et lavable en machine à 30°C |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité de pièces de rechange via le service client RECARO |
| Accessoires inclus | Guide d'utilisation, notice de montage |
| Garantie | 2 ans |
| Couleurs disponibles | Différentes options de couleurs et motifs |
FOIRE AUX QUESTIONS - MONZA NOVA EVO RECARO
Téléchargez la notice de votre Siège auto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice MONZA NOVA EVO - RECARO et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil MONZA NOVA EVO de la marque RECARO.
MONZA NOVA EVO RECARO
Dies ist ein Kinderrückhaltesystem der Kategorie i-Size. Es ist nach der UN ECE-Regelung Nr. 129 zur Verwendung auf solchen Fahrzeugsitzen genehmigt worden, die gemäß den Angaben des Fahrzeugherstellers im Fahrzeughandbuch für i-Size-Rückhaltesysteme geeignet sind. Um das Anschnallen zu erleichtern, kann die Sitzschale des RECARO Zero.1 zur Seite gedreht werden. To make buckling up easier, the seat shell of the RECARO Zero.1 can be turned to the side. 9. Bezug abnehmen und Reinigen des Kindersitzes 9. Removing the cover and cleaning the child seat Sitz und Gurt können mit lauwarmem Wasser und Seife gereinigt werden. Das Gurtschloss kann bei Bedarf mit être utilisé par des enfants mesurant jusqu’à 105cm dont le poids maximal est de 18kg. Le siège auto doit être utilisé dos à la route jusqu’au 15 mois de l’enfant.
i-Size-kinderzitje voor kinderen tot een lengte van 105 cm en een maximaal gewicht van 18 kg uitsluitend te bevestigen met het ISOFIXsysteem.
Voor kinderen tot 15 maanden wordt een achterwaarts gebruik van het kinderzitje aanbevolen. Découvrez le RECARO Zero.1 Leer uw RECARO Zero.1 kennen N'utilisez pas le siège auto sans housse. La housse du siège auto ne doit jamais être remplacée par une housse non recommandée par le fabricant car celle-ci contribue à la sécurité de l’ensemble du système. • Avant chaque trajet, vérifiez que les affichages soient verts sur la face avant de la base du siège.
Na een ongeval moet het kinderzitje worden vervangen en in de fabriek worden gecontroleerd. • à la route par inadvertance. Le RECARO Zero.1 est livré avec l’assise orientée vers l’avant. De la naissance jusqu’à 15 mois, le siège doit être installé dos à la route. Faites pivoter l’assise du siège auto vers vous pour installer votre enfant (voir chapitre 6) et continuez la rotation de celle-ci jusqu’à ce qu’elle soit positionnée dos à la route. Le siège est maintenant sécurisé contre toute rotation non voulue en positions face à la route. Contrôlez que le bouton de réglage situé sous le siège soit bien réglé sur la position face à la route. De RECARO Zero.1 is voorzien van een functie die verhindert dat het zitje abusievelijk in de voorwaarts gerichte positie gedraaid wordt. De RECARO Zero.1 wordt aan u geleverd met een voorwaarts gericht kuipje. Voor gebruik voor kleine kinderen tot een leeftijd van 15 maanden moet het kuipje met de rug naar de rijrichting gericht zijn. Draai het kuipje van het kinderzitje naar de instappositie (zie hoofdstuk 6) en draai hem dan verder naar de achterwaartse positie. Het abusievelijk verstellen van het kuipje in voorwaartse gerichte positie is nu verhinderd. Controleer aan de onderkant van het zitje of de verstelknop is ingesteld op achterwaartse positie. 90°pour orienter la flèche vers le symbole de la position face à la route. Le bouton doit s’enclencher. Als u het kinderzitje later in voorwaarts gerichte positie wilt gebruiken, demonteer dan eerst het zitje. (zie hoofdstuk 8.) Kantel het zitje naar de zijkant om bij de verstelknop te komen. Om de positiehendel te verstellen trekt u deze op zoals aangegeven en draait hem 90° totdat de peil naar het symbool voor voorwaarts gerichte positie wijst. Laat de knop vastklikken.
4. Installation du siège auto
4. Montage van het kinderzitje Placez les caches de protection sur les points d'ancrage ISOFIX à travers l’espace entre le dossier et l'assise. Veillez à placer la partie la plus large vers vous.. Cela n'est pas nécessaire si votre véhicule est déjà équipé de caches de protection. Steek de invoerhulpstukken door de gleuf in het kussen tussen de rugleuning en het zitvlak op de ISOFIXbeugels. Let erop dat het open zijoppervlak naar boven wijst. Dit is niet vereist als uw voertuig reeds vast geïnstalleerde invoerhulpstukken bezit.
Fixez maintenant le siège auto RECARO ZERO.1 dans les points d'ancrage ISOFIX et enclenchez les connecteurs. Vous devez entendre un «clic».
Plaats nu de RECARO Zero.1 op de ISOFIX-beugels en laat de connectoren hoorbaar vastklikken.
Om de hoogte van de steunpoot in te stellen, schuift u eerst de steunpoot tot aan de aanslagpal naar boven en activeert u de vergrendeling aan de voorzijde van de steunpoot. Trek nu de steunpoot uit tot hij veilig op de bodem van het voertuig staat. Zorg ervoor dat de steunpoot na het loslaten van de vergrendelknop veilig vastklikt.
FR NL Si la longueur de la jambe de force est correctement réglée, l'indicateur de la jambe de force devient vert dès que le celle-ci touche le plancher du véhicule. Dans le cas contraire, réglez la jambe de force comme décrit ci-dessus.
De hoogte van de schoudergordel kan samen met de hoofdsteun nauwkeurig worden aangepast aan de grootte van het kind. De schoudergordels lopen het best op schouderhoogte of een beetje erboven naar achteren van de schouder van uw kind weg. BELANGRIJK: De onderzijde van de hoofdsteun ligt idealiter ongeveer 2 vingerbreedtes boven de schouder van het kind.
Pour régler l'appui-tête, tirez le levier situé au dos du siège auto vers le haut.
Voor het losmaken van de vergrendeling trekt u de hendel aan de achterkant naar boven.
Positionnez l'appui-tête à la hauteur souhaitée et enclenchez le dispositif de verrouillage.
Vérifiez que l’appui-tête soit enclenché en appuyant dessus. Au besoin, allongez préalablement les lanières du harnais (voir ci-dessous) Schuif nu de hoofdsteun in de gewenste positie en laat de vergrendeling vastklikken. Controleer het vastklikken door de hoofdsteun naar beneden te schuiven. Evt. is het noodzakelijk de gordel vooraf te verlengen (zie hieronder) 33 Ouvrez la boucle du harnais en appuyant sur le bouton rouge et tirez les languettes vers le haut.
Open het gordelslot door op de rode knop te drukken en trek de slottongen er langs boven uit.
Placez les bretelles vers l'extérieur du siège.
Plaats de gordels naar buiten.
Breng de slottongen samen en steek deze samen in het gordelslot. Laat ze hoorbaar vastklikken.
Ajustez le harnais en tirant sur la sangle de réglage.
Plus les bretelles sont ajustées, mieux votre enfant sera correctement maintenu dans le siège RECARO ZERO.1. Pour cette raison, il est recommandé d’enlever les pulls épais et les manteaux lors des trajets. IMPORTANT : veillez à ce que les ceintures sous-abdominales soient bien tendues et ajustées le plus bas possible. Span de gordel aan door aan de verstelgordel te trekken. Hoe strakker de gordel op uw kind ligt, des te veiliger het in de RECARO Zero.1 zit. Het is daarom aan te bevelen dikke jassen of truien in het voertuig uit te trekken. BELANGRIJK: Let erop dat in het bijzonder de bekkengordel strak aangespannen is en indien mogelijk diep over het bekken loopt. 35 Pour déverrouiller la fonction de rotation, poussez tout d’abord le bouton situé au milieu du levier de réglage vers le bas et tirez le levier vers l’extérieur. le siège ipeut maintenant être tourné sur le côté. Om de draaifunctie te ontgrendelen schuift u eerst de knop in het midden van de verstelhendel naar beneden en trekt u deze naar buiten. U kunt het zitkuipje nu opzij draaien.
Une fois votre enfant attaché, remettez la coque en position initiale.
Nadat u het kind de gordel heeft omgedaan, draait u het zitkuipje weer naar de uitgangspositie terug.
Pour changer la position, voir le chapitre 3.
Wij raden aan uw kind zolang mogelijk met de rug naar de rijrichting te vervoeren. Vanaf 15 maanden is het ook toegestaan uw kind met het gezicht naar de rijrichting te vervoeren. Om te verstellen zie hoofdstuk 3.
7. Réglage de l’inclinaison du siège
Les housses des sièges RECARO peuvent être lavées en machine : Nous recommandons de laver les housses à 30°C, cycle délicat, les couleurs pouvant blanchir à une température plus élevée. Ne pas passer en mode essorage ni au sèche-linge car les mousses pourraient se détacher. Ouvrez la fermeture autoagrippante comme indiqué pour retirer le rembourrage des sangles de fixation. L’étape suivante consiste à ouvrir les boutons-pression sur les rembourrages et à les retirer. Zitje en gordel kunnen met lauwwarm water en zeep worden gereinigd. Het gordelslot kan indien nodig met water worden uitgespoeld. RECARO-stoelovertrekken kunnen in de machine worden gewassen. We raden aan om de overtrekken op 30 °C op het spaarprogramma te wassen om het milieu te sparen. Bij hogere temperaturen kunnen de kleuren vervagen. Niet centrifugeren en nooit in de droogtrommel drogen aangezien stof en kussen van elkaar kunnen loskomen. Maak de klittenbandsluiting los zoals aangegeven om de schoudervullingen van de bevestigingsgordels weg te nemen. De volgende stap is om de drukknopjes op de vullingen te openen en de schoudervullingen te verwijderen.
Ouvrez maintenant les boutons-pression au dos de l’appui-tête.
Open nu de drukknoppen aan de achterkant van de hoofdsteun.
Le rembourrage du dossier est fixé à l’appui-tête par des boutons pression. Après les avoir défaits, vous pouvez retirer le rembourrage en le tirant par le bas.
Het rugkussen is met drukknopen aan de hoofdsteun bevestigt. Als u deze geopend heeft kunt u het kussenovertrek naar beneden afhalen.
Pour retirer la partie inférieure de la housse, ouvrez la fermeture au niveau du dos.
Om het onderste deel van de overtrek af te halen opent u eerst de klittenbandsluitingen op het ruggedeelte.
Vous pouvez retirer la housse au niveau des épaules après avoir ouvert les boutons-pression sur la face extérieure.
De overtrek van het schoudergedeelte kunt u loshalen, nadat u de drukknoppen aan de zijkant geopend.
Boucle : les dysfonctionnements de la boucle sont souvent liés à des saletés pour lesquelles nous ne pouvons accorder aucune garantie.
RECARO Child Safety GmbH & Co. KG et ses revendeurs déclinent toute responsabilité pour l'éventuel endommagement des sièges du véhicule.
We wijzen u erop dat bij gebruik van kinderzitjes schade aan de voertuigstoelen niet uit te sluiten valt. De veiligheidsrichtlijn VN ECE R129.00 vereist een vaste montage. Neem voor de stoelen van uw voertuig de geschikte beschermingsmaatregelen (bijv. RECARO Car Seat Protector). De firma RECARO Child
Safety GmbH & Co. KG of handelspartners zijn niet aansprakelijk voor mogelijke schade aan de voertuigstoelen. FI När sätet är på önskad plats släpper du spaken så att spärren hakar fast igen. Kontrollera att spärren har hakat fast genom att trycka eller dra i sätet. Kun se on halutussa asennossa, vapauta vipu ja anna sen lukittua. Tarkista oikea lukittuminen istuinkaukaloa painamalla tai vetämällä.
Sin embargo, los tejidos se decoloran debido a la radiación ultravioleta. En este caso, no se trata de un defecto de material sino de síntomas normales de desgaste por los cuales no se puede asumir ninguna garantía.
Cierre: Los fallos de funcionamiento del dispositivo de cierre del cinturón se deben normalmente a la suciedad, por lo que no podemos a sumir ningún tipo de garantía.
Notice Facile