MC STARLET - Machine à coudre SINGER - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil MC STARLET SINGER au format PDF.

📄 64 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice SINGER MC STARLET - page 1
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : SINGER

Modèle : MC STARLET

Catégorie : Machine à coudre

Type de produit Machine à coudre SINGER MC STARLET
Caractéristiques techniques principales Machine à coudre électronique avec plusieurs points de couture
Alimentation électrique 220-240 V, 50-60 Hz
Dimensions approximatives 40 cm x 20 cm x 30 cm
Poids 5 kg
Compatibilités Compatible avec divers types de tissus (coton, polyester, etc.)
Type de batterie Non applicable (fonctionne sur secteur)
Tension 220-240 V
Puissance 70 W
Fonctions principales Points de couture variés, boutonnière automatique, enfilage automatique
Entretien et nettoyage Nettoyage régulier de la machine, lubrification des pièces mobiles
Pièces détachées et réparabilité Disponibilité de pièces de rechange via le service après-vente SINGER
Sécurité Protection contre les surcharges, interrupteur de sécurité
Informations générales utiles Garantie de 2 ans, manuel d'utilisation inclus

FOIRE AUX QUESTIONS - MC STARLET SINGER

Comment enrouler correctement le fil sur la canette ?
Pour enrouler le fil sur la canette, insérez la canette dans le porte-canette, passez le fil autour du guide de fil, puis enroulez le fil autour de la canette tout en maintenant la canette en place. Appuyez sur le bouton d'enroulement et laissez la machine faire le reste.
Que faire si ma machine ne coud pas ?
Vérifiez que la machine est correctement branchée, que le fil supérieur et le fil de canette sont correctement installés, et que la aiguille est bien en place. Assurez-vous également que la machine est réglée sur le bon point de couture.
Comment régler la tension du fil ?
Pour régler la tension du fil, tournez le bouton de tension situé sur le dessus de la machine. Si le fil fronce ou se casse, ajustez la tension jusqu'à ce que vous obteniez des points réguliers.
Pourquoi ma machine fait-elle du bruit pendant la couture ?
Un bruit excessif peut être dû à un manque de lubrification, à une aiguille endommagée ou à des débris dans la machine. Vérifiez et nettoyez la machine, changez l'aiguille si nécessaire et appliquez un peu d'huile sur les points de frottement.
Comment changer l'aiguille de ma machine ?
Pour changer l'aiguille, assurez-vous que la machine est éteinte. Retirez le pied de biche, dévissez l'aiguille usée avec le tournevis, insérez la nouvelle aiguille avec la partie plate vers l'arrière, puis revissez-la en place.
Que faire si le fil s'emmêle ?
Si le fil s'emmêle, arrêtez la machine immédiatement. Vérifiez le passage du fil, assurez-vous que la canette est correctement enfilée et qu'elle n'est pas enroulée de manière incorrecte. Réenfilez le fil et testez à nouveau.
Comment nettoyer ma machine SINGER MC STARLET ?
Pour nettoyer votre machine, retirez le capot et utilisez une brosse douce pour enlever les peluches et les fils. Nettoyez également le porte-canette et la zone autour de l'aiguille. N'oubliez pas de lubrifier les parties mobiles si nécessaire.
Quel type de fil dois-je utiliser avec ma machine ?
Utilisez un fil de bonne qualité adapté à votre tissu. Pour des coutures générales, un fil en polyester ou en coton de taille 100 à 120 convient généralement bien.
Comment effectuer un point de surjet ?
Pour réaliser un point de surjet, utilisez le pied de biche approprié et le réglage de point correspondant sur votre machine. Positionnez le tissu sur le bord et commencez à coudre lentement en suivant le bord du tissu.
Ma machine ne démarre pas, que faire ?
Vérifiez d'abord que la machine est bien branchée et que la prise fonctionne. Assurez-vous que le pied de biche est en position de couture et que le bouton d'alimentation est activé.

Téléchargez la notice de votre Machine à coudre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice MC STARLET - SINGER et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil MC STARLET de la marque SINGER.

MODE D'EMPLOI MC STARLET SINGER

Lors de l'utilisation d'un appareil électrique, il est important de toujours suivre certaines précautions de sécurité dont certaines sont les suivantes : Lire toutes les instructions avant d'utiliser votre machine à coudre : DANGER - Pour éviter tout risque d'électrocution :

Lorsque la machine est branchée, ne jamais la laisser sans surveillance. Toujours débrancher la machine à coudre de la prise de courant immédiatement après l'usage et avant l'entretien. Toujours débrancher la machine avant de changer l'ampoule. Remplacer cette dernière par une ampoule de même type d'une puissance de 10 watts (pour une alimentation de 110-120V) ou 15 watts (pour une alimentation de 120-240V). AVERTISSEMENT - Pour réduire les risques de brûlures, d'incendie, d'électrocution ou de blessures:

1. Ne pas autoriser l'utilisation de la machine comme jouet. Faire très

attention lorsque la machine est utilisée par des enfants ou a proximité d'enfants.

2. N'utiliser cette machine que dans le but pour lequel elle a été conçue

tel que spécifié dans ce manuel. N'utiliser que les accessoires spécifiés dans ce manuel et recommandés par le fabricant.

3. Ne jamais utiliser cette machine à coudre si le câble d'alimentation ou

la prise sont endommagés ou si son fonctionnement n'est pas normal, si elle est tombée par terre, dans de l'eau ou si elle a subi des dommages. Si c'est le cas s'adresser au service après vente le plus proche pour obtenir une réparation ou un réglage électrique ou mécanique.

4. Ne jamais utiliser le machine si des ouvertures d'air sont obstruées.

S'assurer que les orifices de ventilation et la pédale de commande sont libres de toute accumulation de poussières ou de morceaux de tissu.

5. Ne pas approcher vos doigts de toute partie mobile. Prêter une

attention particulière à proximité de l'aiguille de votre machine à coudre.

6. Toujours utiliser la plaque à aiguille appropriée. Une mauvaise plaque

peut entraîner la casse de l'aiguille. Ne pas utiliser d'aiguilles tordues. Ne pas tirer sur le tissu ou le pousser lors de la couture. Ceci pourrait entraîner une courbure de l'aiguille causant une casse. Mettre la machine hors tension (position "O") avant de faire tout réglage dans la zone de l'aiguille, comme par exemple enfiler l'aiguille ou remplacer celle-ci ou encore changer le pied presseur etc. Toujours débrancher la machine à coudre de la prise de courant avant d'enlever le capotage, de lubrifier ou de faire tout réglage spécifié dans ce mode d'emploi. Ne jamais laisser tomber ou introduire d'objet dans les ouvertures de la machine. Ne pas utiliser à l'extérieur. Ne pas utiliser la machine dans des endroits ou des aérosols sont pulvérisés ou de l'oxygène est administré. Pour débrancher la machine, placer toutes les commandes sur la position d'arrêt ("O") et ensuite, retirer la fiche de la prise de courant. Ne pas débrancher la machine en tirant sur le fil. Débrancher en tirant sur la fiche et non sur le fil. Le niveau sonore est conforme aux réglementations soit de 75dB (A). Veuillez éteindre la machine ou la débrancher si elle ne fonctionne pas correctement. Ne disposez jamais un objet quelconque sur la pédale. Si le cordon d'alimentation qui relie la machine à la pédale est abîmé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un service après vente agrée afin d'éviter tout danger. Cet appareil ne doit pas être utilisé par les personnes (ainsi que les enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui n'ont pas l'expérience et les connaissances requises, sauf si elles sont supervisées ou ont reçu des instructions concernant l'utilisation de l'appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.

E Partes de la máquina F Composants principaux de la machine à coudre

1. Réglage de la tension

7. Levier de couture arrière

9. Disco de ancho de puntada (Modelo 3232)

8. Axe butoir de la canette

10. Disco selector de largo de puntada

9. Cadran de largeur de point (Modèle 3232)

11. Disco selector de puntadas

10. Cadran de longueur de point

12. Palanca de un paso para realizar ojales

11. Cadran de sélection de motifs

13. Ensartador automático

12. Levier de boutonnière à une étape

13. Enfileur automatique

E Partes de la máquina F Composants principaux de la machine à coudre

15. Axe pour disposer la canette

16. Trou pour insérer un deuxième axe de bobine

18. Interrupteur d'alimentation et d'éclairage

20. Guía del hilo superior

19. Prise de branchement du fil d'alimentation

21. Guía del devanador

20. Guide remplissage de canette

21. Guide-fil supérieur

23. Poignée de transport

25. Control de la velocidad

24. Levier pied de biche

F Lever le pied presseur à deux niveaux Lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs de tissus épais, le pied presseur peut être soulevé sur une position élevée afin de faciliter le positionnement du tissu. Faire attention lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs et travailler lentement (A).

v. Prensatelas de avance simultáneo

Accessoires facultatifs (2) (Ces 10 accessoires ne sont pas fournis avec la machine. cependant, ils sont disponibles dans votre magasin SINGER ) m. Porte-bobine auxiliaire n. Pied bourdon o. Pied pour surfilage p. Pied ourleur à semelle étroite q. Pied pour pose de cordón r. Pied pour ourlet invisible s. Pied reprisage/ broderie t. Pied pour plissage u. Pied pour matelassage

v. Pied pour appareillement

Veuillez noter: Lorsque l'axe du dévidoir de canette est dans la position de remplissage de la canette, la machine ne coud pas et le volant reste immobile. Pour commencer la couture, pousser l'axe du dévidoir de canette vers la gauche (position de couture). EN Inserting the Bobbin When inserting or removing the bobbin, the needle must be fully raised.

F Insertion de la canette E Colocación de la bobina La aguja tiene que estar siempre en la posición más alta al colocar y quitar la bobina. Lors de la mise en place et du retrait de la canette, veillez à ce que l'aiguille se trouve en position haute maximale. - Abrir la tapa con bisagras. (1) - Ouvrez le couvercle à charnière. (1) - Abrir tapa de la caja de bobina (a) y quitar la caja de bobina. (2) - Retirez le boîtier à canette en tirant sur le loquet du boîtier (a). (2) - Sujetar la caja bobina con una mano. Colocar la bobina de manera que el hilo gire en el sentido de las agujas del reloj (flecha). (3) - Tenez le boîtier à canette d'une main. Introduisez la canette de façon à ce que le fil s'enroule dans le sens des aiguilles d'une montre (flèche). (3) - Pasar el hilo por la ranura y por debajo del muelle. (4) - Introducir la caja bobina en el carril de la lanzadera sujetando el seguro con el pulgar y el indice. (5/6) - Engagez le fil dans la fente et tirez-le vers la gauche et sous le ressort jusqu'à ce que le fil apparaisse dans l'ouverture rectangulaire. (4) Laisser dépasser le fil d'environ 15 cm (6"). Atención: El interruptor principal tiene que estar apagado ("O"). - Maintenez le loquet du boîtier à canette entre le pouce et l'index. (5) - Glissez le boîtier à canette dans le crochet en s'assurant que le doigt du boîtier s'insère complètement dans la fente. (6) Attention: Placer l'interrupteur sur la position ("O") avant d'insérer ou de retirer la canette.

F Tension du fil E Tensión del hilo Tensión del hilo superior Adjuste de la tensión del hilo básica: "4" Para aumentar la tensión, girar el disco al siguiente número más alto. Para reducir la tensión, girar el disco al siguiente número más bajo. A. Tensión normal del hilo para cosido de puntos rectos. B. Tensión floja del hilo en puntada recta. Girar el disco a un número mayor. C. Demasiada tensión en costura recta. Girar el disco a un número inferior. D. Tensión normal del hilo para puntadas decorativas y en zig-zag. Tension du fil supérieur Réglage de base pour la tension du fil: "4" Pour augmenter la tension, tourner la sélecteur sur une valeur plus élevée. Pour réduire la tension, tourner la sélecteur sur une valeur inférieure. A. La tension du fil normale pour couture avec points droits est illustrée. B. Si la tension du fil est trop faible pour couture avec un point droit, tourner le sélecteur sur une valeur plus élevée. C. Si la tension du fil est trop forte pour couture avec un point droit, tourner le sélecteur sur une valeur plus basse. D. La tension du fil normale pour couture zigzag et décorative. No olvide que: - Un ajuste adecuado de la tensión es importante para una buena costura. - No existe un ajuste único de la tensión que sea adecuado para todas las funciones de puntadas, hilos o telas. - Una tensión equilibrada (puntadas idénticas tanto arriba como abajo) sólo suele ser aconsejable para costuras rectas. - El 90% de todas las costuras se situará entre "3" y "5" . - Para funciones de costura con puntadas decorativas o en zigzag, la tensión del hilo suele ser menor que para la costura recta. - Para todas las puntadas decorativas, siempre obtendrá una puntada más atractiva y menos fruncida en la tela cuando el hilo superior aparece por el lado inferior de su tela. Veuillez noter : - Le bon réglage de la tension est important pour bien coudre. - Il n'existe pas un réglage de tension standard pour toutes les fonctions de points, fil ou tissu. - Une tension équilibrée (points identiques hauts et bas) n'est habituellement souhaitable que pour la couture utilisant le point droit. - 90% de tous les travaux de couture requièrent un réglage de tension compris entre "3" et "5" . - Pour les fonctions de couture avec point zigzag et couture décorative, la tension du fil devrait généralement être inférieure à celle utilisée pour la couture utilisant le point droit. - Pour tous les travaux de couture décorative, vous obtiendrez toujours de meilleures finitions et moins de plis dans le tissu lorsque l'enfilage supérieur apparaît à l'arrière de votre tissu.

F Pour remonter le fil de canette E Elevación del hilo de la bobina Sujete el hilo superior con la mano izquierda. Gire el volante (1) hacia usted hasta que baje totalmente la aguja, siga girando hasta volver a subir la aguja. Tenir le fil supérieur avec la main gauche. Tourner le volant (1) vers vous (sens anti-horaire) pour abaisser et lever l'aiguille. Nota: Si es dificil subir el hilo de la bobina, Revisar y este segura que el hilo no este atrapado en la placa o en la cubierta removible. Note: Sil y est difficile de remonter le fil de la canette, vérifier que le fil n'est pas pris dans le couvercle du boîtier ou dans la fermeture du bras amovible. Tire suavemente del hilo superior para llevar el hilo de la bobina hacia arriba a través del orificio de la placa de la aguja. (2) Dejar ambos hilos en la parte posterior bajo el prensatelas. (3) Tirer doucement vers le haut sur le fil supérieur de la bobine pour faire passer le fil de la canette à travers l'orifice de la plaque à aiguille. (2) Reposer les deux fils à l'arrière sous le pied presseur. (3)

F Comment choisir votre motif E Cómo seleccionar su puntada? Para seleccionar una costura, simplemente gire el dial selector de diseños. El dial selector de diseños puede ser girado en ambas direcciones. Pour sélectionner un point, il suffit de tourner le bouton de sélection de points. Le sélecteur de points peut se tourner dans n'importe quel sens (vers la droite ou vers la gauche) Para costura recta, seleccione el diseño " " o " " con el dial selector de diseños. Gire la longitud de la puntada con el dial selector de longitud de puntada. Pour le point droit, sélectionnez le point " " ou " " à l'aide du bouton de sélection de points. Réglez la longueur de point à l'aide du bouton de réglage de longueur. Para costura zig-zag, seleccione el diseño " " con el dial selector de diseños. Gire la longitud y el ancho de la puntada de acuerdo con la tela usada. Pour le point zig zag, sélectionnez le point " " à l'aide du bouton de sélection de points. Réglez la longueur et la largeur de point, en fonction du type de tissu. Para obtener los otros diseños, gire el dial de longitud de puntada a "S1" o "S2". Seleccione el diseño deseado con el dial selector de diseños y ajuste el ancho de la puntada con el dial de ancho de puntada. (Modelo 3232) Pour obtenir les autres points, mettre le bouton de longueur de point sur "S1" ou "S2", sélectionnez ensuite le point désiré à l'aide du bouton de sélection de points, puis réglez la largeur de point à l'aide du bouton de réglage de la largeur. (Modèle 3232) a. Palanca de retroceso frontal b. Disco de ancho de puntada (Modelo 3232) c. Disco selector de largo de puntada d. Disco selector de largo de puntada a. Levier de couture arrière b. Cadran de largeur de point (Modèle 3232) c. Cadran de longueur de point d. Cadran de sélection de motifs

E Selector de ancho de puntada y F Cadran de largeur de point et cadran de Selector de largo de puntada longueur de point Función del selector de ancho de puntada (Modelo 3232) El ancho máximo del zigzag es de 5 mm. Sin embargo, el ancho se puede modificar en cualquier puntada. El ancho aumenta cuando se mueve el selector desde "0" - "5". (1) EL selector de ancho de puntada también es un control para la posición de la aguja. "0" es la posición centrada de la aguja, "5" es completamente a la izquierda. Fonction du cadran de largeur de point (Modèle 3232) La largeur maximum de point zigzag pour la couture en zigzag est 5mm ; toutefois, la largeur peut être réduite sur n'importe quel motif. La largeur augmente au fur et à mesure que vous déplacez le cadran de zigzag de "0" à "5". (1) Le cadran de largeur de point contrôle également la position d'aiguille de point droit infini. La position "0" est centrale d'aiguille, "5" est complètement à gauche. Función de largo de puntada mientras se realiza el zigzag Gire el selector a la posición " ". (2) (Modelo 3221) Seleccione el selector de puntadas en la posición de zig zag. (Modelo 3232) La densidad de las puntadas en zigzag aumenta cuando el ajuste de largo de la puntada se aproxima a "0". Las puntadas de zigzag mejor ejecutadas se suelen conseguir en "2.5" o menor. (3) Las puntadas en zigzag cerradas (más próximas) se denominas puntada de festón. (3) Fonction du cadran de longueur de point lors de la couture en zigzag Tourner le cadran de sélection de motifs sur " ". (2) (Modèle 3221) Régler le cadran de sélection de motifs sur zigzag. (Modèle 3232) La densité des points en zigzag augmente au fur et à mesure que le réglage du cadran de longueur de point approche du "0". Des points en zigzag soignés sont généralement obtenus sur "2,5" ou en dessous. (3) Les points en zigzag serrés sont appelés points bourdon. (3) Fonction du cadran de longueur de point lors de la couture de points droits Pour coudre des points droits, tourner le cadran de sélection de motifs sur couture de points droits. Tourner le cadran de longueur de point et la longueur des points individuels sera réduite au fur et à mesure que le cadran se rapproche du "0". La longueur des points individuels augmentera au fur et à mesure que le cadran se rapproche de "4". En général, il faut utiliser un point plus long lors de la couture de tissus plus lourds ou lorsqu'une aiguille ou un fil plus épais sont utilisés. Utiliser une longueur de point plus courte lors de la couture de tissus plus légers ou lorsqu'une aiguille ou un fil plus fins sont utilisés. Función de largo de puntada para costura recta Para la puntada recta, dé vuelta al selector de puntadas y posicionarlo en costura recta. De vuelta al selector de largo de puntada, cuando acerque el selector a "0", la longitud de las puntadas individuales disminuirá. La longitud de las puntadas individuales aumentará cuando el selector se acerque al " 4". En términos generales, utilice una longitud más larga de la puntada al coser telas más pesadas o al usar una aguja o un hilo más grueso. Utilice una longitud más corta de la puntada al coser telas más ligeras o al usar una aguja o un hilo más fino.

E Dobladillo Invisible F Ourlet invisible Para dobladillos, cortinas, pantalones, faldas, etc. Pour les ourlets sur les rideaux, pantalons, jupes, etc. Para realizar un dobladillo invisible en telas elásticas, seleccione esta puntada. Ourlet invisible pour tissus extensibles. Ourlet invisible pour tissus solides. Para realizar un dobladillo invisible o la puntada de lencería. Régler le cadran de longueur de point dans la fourchette indiquée sur le diagramme à droite. Toutefois, les ourlets invisibles ne sont normalement pas cousus avec un réglage de longueur de point plus long. Régler le cadran de largeur de point sur un réglage approprié pour le poids/type de tissu cousu, dans la fourchette indiquée sur le diagramme sur la droite de la page. En général, un point plus étroit est utilisé pour les tissus plus légers et un point plus large est utilisé pour les tissus plus lourds. Faire un test en premier pour assurer que les réglages de la machine conviennent au tissu. Fije el selector de largo de puntada con la gama mostrada en el diagrama a la derecha. El dobladillo invisible, sin embargo, se cosen normalmente con un ajuste más largo de la longitud de la puntada. Cosa una prueba primero para cerciorarse de que los ajustes de la máquina son apropiados para la tela. Dobladillo invisible: Dé vuelta al dobladillo hasta el ancho deseado y presione. Coloque el lado derecho de la tela hacia arriba con el borde del dobladillo hacia la izquierda. (fig. 1) Comience a coser de manera que la aguja oscile hacia el borde izquierdo de la tela para formar un pequeño festón. Extendiéndolo cerca de 7 mm (1/4") al derecho de la tela doblada. Ourlet invisible : Rabattre l'ourlet à la largeur souhaitée et repasser. Replier (comme indiqué à la fig. 1) contre le côté droit du tissu avec le bord supérieur de l'ourlet s'allongeant d'environ 7 mm (1/4 de pouce) sur le côté droit du tissu plié. Comience a coser lentamente en el doblez, cerciorándose de que la aguja sólo tome uno o dos hilos de la tela. (2) Commencer à coudre lentement, en assurant que l'aiguille touche légèrement le haut plié pour attraper un ou deux fils de tissu. (2) Retire la tela cuando se termina el dobladillar. Déplier le tissu une fois que l'ourlet est terminé et repasser. Nota: Para hacer el dobladillo invisible con mayor facilidad, use el prensatelas para dobladillo invisible, disponible con tus Distribuidor Autorizado. (Ver número de parte en la página 9) Remarque : Pour faciliter la couture d'ourlet invisible, utiliser un pied pour ourlet invisible, disponible auprès de votre revendeur SINGER . (Voir page 9 pour le numéro de pièce)

8. Pare la máquina cuando se termine de coser el ojal.

Faire une boutonnière

1. Avec une craie de tailleur, marquer la position de la boutonnière sur

2. Poser le pied de boutonnière et régler le cadran de sélection de

motifs sur " ". Régler le cadran de longueur de point sur " ". Régler la largeur de point sur "5". (Modèle 3232) Toutefois, la largeur peut avoir besoin d'être réglée selon le projet, faire un essai en premier afin de déterminer ceci.

3. Abaisser le pied presseur en alignant les marques sur le pied avec

les marques sur le tissu (A). (Le renfort avant sera cousu en premier.) (Aligner la marque sur le tissu (a) avec la marque sur le pied (b).)

4. Ouvrir la plaque à boutonnière et insérer le bouton (B).

5. Abaisser le levier de boutonnière et le pousser doucement vers

6. Tout en tenant légèrement le fil du haut, mettre la machine en marche.

7. La couture de boutonnière se fait dans l'ordre (D).

8. Arrêter la machine lorsque le cycle de la boutonnière est terminé.

Confección de un ojal en tejidos elásticos (E) Al coser en telas elásticas, enganche el hilo grueso o cordonsillo bajo el prensatelas de ojales.

4. Una vez terminado el ojal, tire suavemente del hilo grueso paa

eliminar cualquier aflojamiento y luego recorte el sobrante. Faire une boutonnière sur des tissus extensibles (E) Lorsque vous cousez des boutonnières sur tissu extensible, crochetez du fil épais ou un cordon sous le pied de boutonnière. Lorsque la boutonnière est cousue, les pieds surfileront le cordon.

1. Marquer la position de la boutonnière sur le tissu avec la craie de

tailleur, poser le pied de boutonnière et régler le cadran de sélection de motif sur " ". Régler le cadran de longueur de point sur "

2. Crocheter le fil épais à l'arrière du pied pour boutonnière, puis

ramener les deux bouts de fil épais à l'avant du pied, les insérer dans les rainures et les attacher là temporairement.

3. Abaisser le pied presseur et commencer à coudre.

*Régler la largeur du point pour correspondre au diamètre du fil guimpeur.

4. Une fois que la couture est terminée, tirer avec précaution le fil épais

pour le tendre, puis couper ce qui reste.

E Colocación del portaprensatelas F Fixez le support du pied presseur Eleve la barra del presatelas (a). Coloque el portaprensatelas (b) según se ilustra. (1) Relever la barre du pied (a) à l'aide du levier du pied presseur. Attacher le support du pied presseur (b) comme illustré. (1) Colocando el prensatelas Instale el pasador (d) del prensatelas (e) en la saliente (c) de la base que levanta el prensatelas. (2) Fixez le pied presseur Insérez la tige (d) sur le pied presseur (e), dans l'encavure du support du pied pressuer (c). (2) Removiendo el prensatelas Presione el pasador (d) del prensatelas hacia adelante para separarlo. (3) Retirer le pied presseur Poussez la tige (d) du pied presseur vers l'avant pour le retirer. (3) Colocación de la barra guía de acolchado Coloque la guía de acolchado (f) en la ranura según se ilustra. Ajuste de acuerdo a sus necesidades de costura. (4) Poser le guide-bord/guide pour courte-pointe Poser le guide-borde/guide pour courte-pointe (f) dans la rainure, comme illustré. Régler au besoin pour les ourlets, pils, courte-pointe, etc. (4) Atención: Gire el interruptor principal a la posición ("O") cuando realice cualquiera de las anteriores operaciones. Attention: Eteindre l'interrupteur (sue "O") lorsque vous effectuez n'importe laquelle des operations ci-dessus!

F Table de correspondance de l'aiguille, du tissu et du fil GUIDE DE SÉLECTION DE L'AIGUILLE, DU TISSU ET DU FIL DIMENSIONS DE L'AIGUILLE TISSUS FIL 9-11 (70-80) Tissus légers, cotons légers, voile, serge, soie, mousseline, Qiana, tissu interlock, tricots de coton, tricots, jerseys, crêpes, polyester tissé, tissus pour chemises et blouses. File de coton léger, nylon, polyester ou de coton enrobé de polyester. 11-14 (80-90) Tissus d'épaisseur moyenne, coton, satin, kettlecloth, tissu de marine, jersey double, lainages légers. 14 (90) Tissus d'épaisseur moyenne, cirés en coton, lainage, jerseys plus épais, tissus éponge et jeans. 16 (100) Tissus épais, canevas, lainage, tentes et tissus courtepointe, jeans, tissus pour rembourrage (légers et moyens). La plupart des types de fils vendus sont de calibre moyen et conviennent pour ces tissus et dimensions d'aiguille. Utiliser un fil polyester pour des tissus synthétiques et un fil de coton pour les fibre naturelles et tissées pour un meilleur résultat. Toujours utiliser le même fil sur la bobine et dans la canette. 18 (110) Lainage épais, tissus pour manteaux et pardessus, tissus pour rembourrage, certains cuirs et vinyle. Fil résistant. IMPORTANT: Adapter les dimensions de l'aiguille au fil et à la qualité du tissu. SÉLECTION DE L'AIGUILLE ET DU TISSU AIGUILLES EXPLICATIONS Aiguille pointue réglementaire. La dimension varie de fine à grande. 9 (70) à 18 (110).

Tissus naturels tissés laine, coton, soie, etc. Qiana. N'est pas recommandé pour des jerseys doubles.

Aiguille à pointe ronde. 9 (70) à 18 (110). Tissus naturels et synthétiques tissés, mélanges polyester, tricots en polyester, tissus interlock, jerseys simples et doubles. Également, tissus en Lycra®, tissus pour maillots de bain, tissus élastiques.

Aiguilles pour cuir 12 (80) à 18 (110). Cuir, vinyle, tissus pour rembourrage. (Fait de plus petits trous que les grandes aiguilles standard).

SINGER 2020 SINGER 2045 SINGER 2032 NOTE: 1.Pour de meilleurs résultats, n'utilisez que des aiguilles authentiques SINGER . 2.Remplacez régulièrement l'aiguille (chaque fois que vous commencez un nouveau vêtement) et/ou quand le fil casse ou les points sautent.

F Insertion et changement d'aiguille E Colocación y cambio de agujas Cambie la aguja preiódicamente, sobre todo si muestra signos de desgaste y origina problemas. Para mejores resultados de la costura, utilice siempre agujas originales de SINGER®. Remplacer l'aiguille régulièrement, plus particulièrement si elle indique des signes d'usure et cause des problemès. Pour obtenir les meilleurs résultats, toujours utiliser des aiguilles fabriquées par SINGER®. Inserta la aguja como se ilustra: Insérer l'aiguille tel qu'indiqué ci-contre. A. Afloje el tornillo de la abrazadera de la aguja y vuélvalo a apretar después de insertar la aguja nueva. (1) B. El lado plano de la aguja debe quedar hacia la parte posterior. C/D. Inserte la aguja lo más arriba posible. A. Desserrer la vis du pince aiguille et la resserrer après avoir inséré une nouvelle aiguille. (1) B. Le côté plat de la tige doit être face à l'arrière. C/D.Insérer l'aiguille jusqu'au bout. Atención: Apague el interruptor principal ("O") antes de insertar o retirar la aguja. Attention: Mettre l'interrupteur d'alimentation sur arrêt ("O") avant d'insérer ou de retirer l'aiguille. Las agujas deben estar en buenas condiciones. (2) Les aiguilles doivent être en parfait état. (2) Pueden producirse problemas con: A. Agujas torcidas B. Puntas deterioradas C. Agujas despuntadas Des problèmes peuvent survenir si: A. L'aiguille est tordue B. L'extrémité de l'aiguille est endommagée C. L'aiguille est épointée

F Guide de dépannage Problème Le fil supérieur casse Cause

1. La machine n'est pas correctement enfilée.

2. La tension du fil est trop élevée.

3. Le fil est trop gros pour l'aiguille.

4. L'aiguille n'est pas bien insérée.

5. Le fil est enroulé autour du porte bobine.

6. L'aiguille est endommagée.

1. Réenfiler la machine.

2. Réduire la tension. (valeur inférieure)

3. Choisir une aiguille plus grosse.

4. La retirer et la réinsérer. (côté plat vers l'arrière)

5. Retirer la canette et enrouler le fil.

Le fil inférieur casse

1. Le boîtier n'est pas bien inséré.

2. Le boîtier n'est pas bien enfilé.

3. La tension inférieure est trop élevée.

1. Réinsérer le boîtier de façon correcte.

2. Contrôler la canette et le boîtier.

3. Réduire la tension du fil de canette.

1. L'aiguille n'est pas bien insérée.

2. L'aiguille est endommagée.

3. Une aiguille de dimensions incorrectes a été utilisée.

4. Le mauvais pied a été utilisé.

1. La retirer et la réinsérer. (côté plat vers l'arrière)

3. Choisir une aiguille convenant au fil et au tissu.

4. Vérifiez et fixez le bon pied de biche.

1. L'aiguille est endommagée.

2. L'aiguille n'est pas bien insérée.

3. Aiguille de mauvaises dimensions pour le tissu.

4. Le mauvais pied a été fixé.

1. Insérer une nouvelle aiguille.

2. Insérer l'aiguille correctement. (côté plat vers l'arrière)

3. Choisir une aiguille convenant au fil et au tissu.

4. Choisir le bon pied.

1. La machine n'est pas correctement enfilée.

2. Le boîtier n'est pas bien enfilé.

3. La combinaison aiguille/ tissu/ fil n'est pas la bonne.

4. La tension du fil est mauvaise.

1. Vérifier l'enfilage.

2. Enfiler à nouveau correctement.

3. Choisir une aiguille/ fil /tissu adéquat.

4. Corriger la tension du fil.

1. L'aiguille est trop grosse pour le tissu.

2. La longueur de point n'a pas été bien ajustée.

3. La tension du fil est trop élevée.

1. Choisir une aiguille plus fine.

2. Réajuster la longueur de point.

3. Réduire la tension.

Points irréguliers, Entraînement irrégulier

1. Le fil est de qualité inférieure.

2. Le boîtier n'est pas bien enfilé.

3. Le tissu a été tiré.

1. Choisir un fil de meilleure qualité.

2. Retirer la canette réenfiler et l'inserer correctement.

3. Ne pas tirer sur le tissu en cousant. Laisser la machine

entraîner le tissu. La machine est bruyante

1. La machine doit être lubrifiée.

2. De la poussière ou de l'huile s'est accumulée sur le

crochet ou la barre d'aiguille.

3. De l'huile de qualité inférieure a été utilisée.

4. L'aiguille est endommagée.

1. Demander un entretien à un magasin SINGER® .

2. Nettoyer le crochet et ses ®griffes d'entraînement comme décrit.

3. Utilisez de l'huile SINGER .

La machine se bloque Du fil est coincé dans le crochet. Retirer le fil supérieur et la bobine, tourner manuellement le volant vers l'avant et vers l'arrière puis retirer les restes de fil.