CYBEX ATON BASIC - Siège auto

ATON BASIC - Siège auto CYBEX - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil ATON BASIC CYBEX au format PDF.

📄 144 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice CYBEX ATON BASIC - page 1
Choisissez votre langue et indiquez votre email : nous vous enverrons une version traduite specifiquement.
Type de produit Siège auto pour nourrissons
Norme de sécurité ECE R44/04
Poids maximum de l'enfant 13 kg
Dimensions approximatives 66 x 44 x 38 cm
Poids du siège 3.5 kg
Compatibilités Compatible avec les poussettes CYBEX et d'autres marques via adaptateurs
Installation Installation avec ceinture de sécurité ou base ISOFIX (vendue séparément)
Fonctions principales Protection latérale, harnais à 3 points, inclinaison réglable
Entretien et nettoyage Housse de siège amovible et lavable en machine
Pièces détachées et réparabilité Disponibilité de pièces de rechange via le service client CYBEX
Accessoires inclus Réducteur de siège pour nouveau-né
Garantie 2 ans

FOIRE AUX QUESTIONS - ATON BASIC CYBEX

Comment installer le siège auto CYBEX Aton Basic dans ma voiture ?
Pour installer le CYBEX Aton Basic, placez-le sur le siège arrière de votre voiture, face à l'arrière. Utilisez la ceinture de sécurité ou la base ISOFIX pour le fixer en suivant le manuel d'utilisation fourni.
Quelle est la limite de poids et de taille pour l'utilisation du CYBEX Aton Basic ?
Le CYBEX Aton Basic est conçu pour les nouveau-nés et les bébés pesant jusqu'à 13 kg et mesurant jusqu'à 75 cm.
Comment nettoyer le revêtement du CYBEX Aton Basic ?
Le revêtement peut être retiré et lavé en machine à 30°C. Assurez-vous de suivre les instructions sur l'étiquette pour un nettoyage approprié.
Le CYBEX Aton Basic peut-il être utilisé avec une poussette ?
Oui, le CYBEX Aton Basic est compatible avec de nombreuses poussettes CYBEX et d'autres marques via un adaptateur. Vérifiez la compatibilité de votre modèle de poussette.
Y a-t-il des accessoires recommandés pour le CYBEX Aton Basic ?
Il est recommandé d'utiliser un pare-soleil et un coussin réducteur pour plus de confort et de protection pour votre bébé.
Comment savoir si le CYBEX Aton Basic est correctement installé ?
Vérifiez que le siège est bien stable et ne bouge pas. Si vous utilisez la ceinture de sécurité, assurez-vous qu'elle est bien tendue et que le voyant de sécurité est vert.
Le CYBEX Aton Basic est-il équipé d'un système de protection latérale ?
Oui, le CYBEX Aton Basic dispose d'un système de protection latérale, offrant une sécurité accrue en cas d'impact latéral.
Quelle est la garantie pour le CYBEX Aton Basic ?
Le CYBEX Aton Basic est couvert par une garantie de 2 ans à partir de la date d'achat, contre les défauts de fabrication.
Où puis-je trouver le manuel d'utilisation du CYBEX Aton Basic ?
Le manuel d'utilisation est généralement inclus dans l'emballage. Vous pouvez également le télécharger sur le site officiel de CYBEX.
Puis-je utiliser le CYBEX Aton Basic avec un coussin ou un accessoire supplémentaire ?
Il est recommandé d'utiliser uniquement des accessoires approuvés par CYBEX pour garantir la sécurité de votre bébé.

Questions des utilisateurs sur ATON BASIC CYBEX

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Siège auto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice ATON BASIC - CYBEX et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil ATON BASIC de la marque CYBEX.

MODE D'EMPLOI ATON BASIC CYBEX

CYBEX ATON BASIC - 1

text_image cybex GOLD

CYBEX ATON BASIC - 2

natural_image Line drawing of a car seat assembly (no text or symbols)

ATON M i-SIZE

ECE R-129, 45-87cm, max. 13kg

User guide

- ت crudeير! هذا الكتاب القصير مجرد نظرة عامة فقط لضمان أقصى حمامة وأفضل راحة لطلك، فإنه لمNL الضروري قراعة كامل كُتيب التعليمات بعناية.

EN - WARNING! This short manual serves as an overview only. For maximum protection and best comfort for your child it is essential to read and follow the entire instruction manual carefully.

RU - ВНИМАНИЕ! Данная краткая инструкция предназначена для общего ознакомления. Для максимальной защиты и комфорта вашего ребенка, очень важно следовать всем рекомендациям данного руководства.

UA - УВАГА! Дана інструкція призначена лише для загального огляду товару. Для забезпечення максимального захисту і комфорту Вашої дитини, важливо уважно слідувати всім пунктам даної інструкції.

EE - HOIATUS! See lühike manuaal annab kiire ülevaate. Teie lapse maksimaalseks kaitseks ja mugavuseks, on oluline, et te loeks ja järgiks kasutusjuhendit tähelepanelikult

LV - UZMANĪBU! Šī īsā instrukcija kalpo kā pārskats. Lai sasniegtu maksimālu drošību un komfortu lūdzu izlasiet lietošānas instrukciju.

LT - ĮSPĖJIMAS! Ši trumpa instrukcija yra tik bendrai apžvalgai. Maksimaliam savo vaiko saugumui ir komfortui užtikrinti, ypač svarbu atidžiai perskaityti visą instrukciją.

TR - UYARI! Bu kısa bölüm sadece genel bir tanıtımdır. Maksimum güvenlik ve konfor için tüm kılavuzu okumak ve uygulamak çok önemlidir.

CYBEX ATON BASIC - ATON M i-SIZE - 1

text_image 1

CYBEX ATON BASIC - ATON M i-SIZE - 2

natural_image Illustration of a person seated in a car seat with seatbelt and blue accents (no text or symbols)

CYBEX ATON BASIC - ATON M i-SIZE - 3

text_image 3 ✓ ×

CYBEX ATON BASIC - ATON M i-SIZE - 4

text_image 4 A B C D

Lühitutvustus Isä instrukcija Trumpa instrukcija Kisa Talimat
option A
CYBEX ATON BASIC - ATON M i-SIZE - 5

text_image 5 CLICK!

CYBEX ATON BASIC - ATON M i-SIZE - 6

text_image 6 CLICK! ✗ ✓

CYBEX ATON BASIC - ATON M i-SIZE - 7

text_image 7 CLICK!

مُرْتَّةِ وَلَقِّةِ كَرَّةِ وَلَدِّةِ
Short instruction
Краткая инструкция
Коротка інструкція
option B
CYBEX ATON BASIC - ATON M i-SIZE - 8

text_image 8

CYBEX ATON BASIC - ATON M i-SIZE - 9

text_image 9

CYBEX ATON BASIC - ATON M i-SIZE - 10

natural_image Illustration of a car seatbelt being adjusted with a blue belt, showing no text or symbols

CYBEX ATON BASIC - ATON M i-SIZE - 11
7 | CONTENT
7 | СОДЕРЖАНИЕ
50 | 3MICT
51 | SISUKORD
51 | SATURS
94 | TURINYS
95 | IÇINDEKILER

ATON M i-SIZE

CYBEX ATON BASIC - ATON M i-SIZE - 1

text_image cybex ATON M i-Size i-Size Universal ISOFIX 45-87cm max. 13 kg E1 129 - 000013 UN Regulation No. 129/00 CYBEX GmbH Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth Germany Approved for CYBEX Base M

التوافق

Aton M i-Size - م Expected رضّع للمركبات

ECE R 129

الحجم 45-87 سم

الوزن: حتى 13 كغم

HOMOLOGATION

Aton M i-Size – infant car seat

ECE R 129

Size: 45-87 cm

Weight: up to 13 kg

СЕРТИФИКАЦИЯ

Aton M i-Size – автокресло для

младенцев

ECE R 129

Размер: 45-87 см

Вес: до 13 кг

عزيزي المستهلك!

شکراً جزيلً لشر IK من تج .Aton M i-Size : نحن نؤكد لك أنا رکزنا على السلامة، والراحة، وسهولة الإستخدام أثناء عملية تطوير مqedد المركبة. حيث صُنْع هذا المنتج تحت رقابة خاصة على الجودة و intertwined مع أدن متطابات السلام.

تحذير! حلمية مثلى لطفلك، من الضروري إستخدام وتركيب المqed وفقاً لتعليمات المعطاة في هذا الكتاب.

!

ملاحظة! يرجى إبقاء كتيب التعليمات في متناول اليد والإ MTVاظ به في الدرج المخصص لذلك تحت مqed Santana.

ملاحظة! وفقاً للقوانيين والمتطلبات الخاصة بكل دولة (كلون المलصق على مqedد Marketing، على سivil المثال)، فإن مميزات المنتج يمكن أن ت潼ف ب Expectedها 【الخارجي، غير أن ذلك لا يؤترّ على أداء لل.Man.】

DEAR CUSTOMER!

Thank you very much for purchasing the Aton M i-Size. We assure you that in the development process of the car seat we focused on safety, comfort and user friendliness. The product is manufactured under special quality surveillance and complies with the strictest safety requirements.

CYBEX ATON BASIC - DEAR CUSTOMER! - 1

WARNING! For proper protection of your child, it is essential to use and install the car seat according to the instructions given in this manual.

NOTE! Please always have the instruction manual at hand and store it in the dedicated slot under the car seat.

NOTE! Due to country-specific requirements (e.g. colour labelling on the car seat), the product features may vary in their external appearance. This, however, does not affect the correct functioning of the product.

ДОРОГОЙ ПОКУПАТЕЛЬ!

Мы благодарим вас за выбор автокресла Aton M i-Size! Мы заверяем вас, что в процессе разработки автокресла мы сосредоточились на безопасности, комфорте и удобстве в использовании. Продукт произведен при особом контроле качества и соответствует строгим требованиям безопасности.

CYBEX ATON BASIC - ДОРОГОЙ ПОКУПАТЕЛЬ! - 1

ВНИМАНИЕ! Для обеспечения надлежащей защиты вашего ребенка, необходимо использовать и установить автокресло в соответствии с инструкциями, приведенными в данном руководстве.

ВНИМАНИЕ! Пожалуйста, храните инструкцию поблизости, в предназначенном кармане под сидением.

ВНИМАНИЕ! Из-за особых требований в разных странах (например, цветные ярлыки на автокресле), внешний вид кресла может незначительно отличаться. Это никоим образом не влияет на функциональность автокресла.

یوت حم

AR

3......تعليمات قصيرة
4....التوافق
8. حماية المركبة
الوضعية الصحيحة داخل المركبة 8
10. الحماية داخل المركبة
12......سلامة الطفل
14. ضبط مقبض الحمل
14. ضبط مظلة الشمس
16. ضبط حجم الجسم
18....التنبيت بواسطة نظام الشد
20......ربط م Expected رضّع مع القاعدة
26....تركيب م Expected رضّع مع حزام المركبة
30. ضبط erwاقبين الجانييين
32...... تأمين الطفل بالشكل الصحي.
34.....إزالة الغطاء
36....التنظيف
38...... حماية المنتج
40......نظام السفر
40. كيفية التصرّف عند وquoع حادث
40......معلومات المنتج
42......مدة خدمة المنتج
الContext من الم Expected
46 الكفالة

EN

CONTENT

RU

СОДЕРЖАНИЕ

SHORT INSTRUCTION ....3

HOMOLOGATION 4

PROTECTING THE VEHICLE 9

CORRECT POSITION IN THE VEHICLE 9

SAFETY IN THE VEHICLE 11

SAFETY FOR THE BABY 13

ADJUSTING THE CARRYING HANDLE 15

ADJUSTING THE SUN CANOPY 15

ADJUSTING TO BODY SIZE 17

STRAPPING WITH HARNESS SYSTEM 19

CONNECTING THE INFANT CAR SEAT WITH BASE ....21

INSTALLING THE INFANT CAR SEAT WITH VEHICLE BELT ....27

ADJUSTING THE SIDE PROTECTORS....31

SECURING THE BABY CORRECTLY....33

REMOVING THE COVER....35

CLEANING 37

PRODUCT CARE....39

TRAVEL SYSTEM 41

WHAT TO DO AFTER AN ACCIDENT 41

PRODUCT INFORMATION....41

PRODUCT LIFESPAN....43

DISPOSAL....45

WARRANTY 47

КРАТКАЯ ИНСТРУКЦИЯ ....3

СЕРТИФИКАЦИЯ....4

ЗАЩИТА АВТОМОБИЛЯ 9

ПРАВИЛЬНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ В АВТОМОБИЛЕ....9

БЕЗОПАСНОСТЬ В АВТОМОБИЛЕ....11

БЕЗОПАСНОСТЬ РЕБЕНКА 13

УСТАНОВКА РУЧКИ ДЛЯ ПЕРЕНОСКИ ..... 15

РЕГУЛИРОВКА КОЗЫРЬКА ОТ СОЛНЦА....15

РЕГУЛИРОВКА РАЗМЕРА....17

ПРИСТЕГИВАНИЕ РЕМНЯМИ БЕЗОПАСНОСТИ....19

УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА НА БАЗУ .....21

УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА ПРИ ПОМОЩИ РЕМНЯ .....27

УСТАНОВКА СИСТЕМЫ БОКОВОЙ ЗАЩИТЫ......31

ПРАВИЛЬНАЯ ФИКСАЦИЯ РЕБЕНКА ....33

СНЯТИЕ ЧЕХЛА....35

ЧИСТКА 37

УХОД ЗА ИЗДЕЛИЕМ 39

СИСТЕМА ДЛЯ ПУТЕШЕСТВИЙ 41

В СЛУЧАЕ АВАРИИ 41

ИНФОРМАЦИЯ О ПРОДУКТЕ 41

СРОК ЭКСПЛУАТАЦИИ ПРОДУКТА 43

УТИЛИЗАЦИЯ 45

ГАРАНТИЯ 47

CYBEX ATON BASIC - СОДЕРЖАНИЕ - 1

text_image ISOFIX i

CYBEX ATON BASIC - СОДЕРЖАНИЕ - 2

natural_image Illustration of a car seatbelt with a baby seat and a child symbol (no text or labels)

CYBEX ATON BASIC - СОДЕРЖАНИЕ - 3

natural_image Illustration of a car seatbelt with blue belt and seatbelt (no text or symbols)

حماية المركبة

أثار الإستخدم و/أو بهتان اللون يمكن أن تظهر على بعض مquared المركبات المصنوعة من مواد ناعمة (كالقطرة أو الجد على سبيل المثال) Sesب إستخدم مqedد الطفل. يمكن تفادي هذا عن طريق وضع غطاء كبطانية أو منشفة تحت المqedد على سبيل المثال. في هذه حالة يرجى إtbاع تعليماتNLظافة في هذا الكتاب أيضاً، ومن الضروري إtbاع هذه التعليمات قبل الإستخدم الأول لمqedد الطفل.

الوضعية الصحيحة داخل المركبة

هذا نظام "ل SXبیط الطفی داخل المقعد. كما تم التنوي في کتیب الإستخدام ECE Healthcare بالمرکبات من قبل صانعی المركبات، تم الموفقة على إستعمال نظام للمركبات المتوفقة مع i-Size للمرکبات لMXم علوس. في حال خلو مرکita ر129 من وضعية جلوس بنظام، يرجى تفقد قائمة أنواع المركبات المرفقة أو زیارة موقعنا الأكتروني www.cybex-online.com بالإمکان ترکيب المقعد داخل مرکita.

إِنَّذِيُ ! لا يجوز دمج م Expected الرضّع من i-Size أو قاعدة أو استخدامها مع أنظمة أخرى. تنتهي صلاحية الكفالة في حال تم تغيرير أي شيء في الم Expected.

!

تأكد دائمً من إمكانية تركيب مquared الرضّع من i-Size داخل مركبتك قبل شروعك بشر الله. يتم الترkish المثالي إما عن طريق استخدام قاعدة i-Size، أو نظام الشد من ; ISOFIX

PROTECTING THE VEHICLE

Traces of use and/or discolouration can appear on some vehicle seats made from delicate materials (e.g. velour, leather, etc.) if car seats are used. You can avoid this by putting, e.g. a blanket or a towel underneath the car seat. In this context also see our cleaning directions. It is essential that these are followed before the first use of the car seat.

CORRECT POSITION IN THE VEHICLE

This is an „i-Size“ Child Restraint System. It is approved to ECE R 129, for use in, „i-Size compatible“ vehicle seating positions as indicated by vehicle manufacturers in the vehicle users’ manual. If your vehicle does not have an i-Size seating position, please check the vehicle typelist that is included or www.cybex-online.com whether the installation is allowed.

CYBEX ATON BASIC - CORRECT POSITION IN THE VEHICLE - 1

WARNING! Neither the i-Size infant car seat yet the i-Size base may be combined with other systems and be used. The warranty expires as soon as something is changed.

Always check before buying the i-Size infant car seat whether the seat can be properly installed in your vehicle. Proper installation can be done either by using the i-Size base, ISOFIX on the system or by using the 3-point belt system of the vehicle.

ЗАЩИТА АВТОМОБИЛЯ

Вполне возможно, что некоторые сидения автомобилей, которые сделаны из деликатного материала (например, велюра, кожи и т.д.), могут обесцвечиваться и быстро изнашиваться. Этого можно избежать, положив на сиденье автомобиля, например, плед или полотенце. В этом контесте также обратитесь к разделу ухода за автокреслом в данной инструкции. крайне важно соблюдать данные рекомендации перед первым использованием автокресла в автомобиле.

ПРАВИЛЬНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ В АВТОМОБИЛЕ

Это автокресло стандарта „i-Size“. Она соответствует стандарту ECE R 129, для использования в транспортных средствах, подходящих к данному положению, согласно руководству по эксплуатации автомобилей. Если Ваш автомобиль не имеет положения i-Size, пожалуйста, проверьте список типов транспортных средств или посетите www.cybex-online.com для проверки совместимости.

CYBEX ATON BASIC - ПРАВИЛЬНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ В АВТОМОБИЛЕ - 1

ВНИМАНИЕ! Ни автокресло i-Size, ни база i-Size не могут сочетаться и использоваться с креслами и базами других системам. Гарантия заканчивается при любых изменениях.

Всегда проверяйте перед покупкой автокресла I-Size, может ли оно быть правильно установленным в вашем автомобиле. Правильная установка возможно либо на базу i-Size с креплениями Isofix, либо с 3-точечными ремнями безопасности автомобиля.

CYBEX ATON BASIC - ПРАВИЛЬНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ В АВТОМОБИЛЕ - 2

text_image Prohibition sign indicating no car seat and passenger, featuring a red circle with black pictograms.

CYBEX ATON BASIC - ПРАВИЛЬНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ В АВТОМОБИЛЕ - 3

natural_image Interior view of a car seatbelt with a green checkmark on the side (no text or symbols)

CYBEX ATON BASIC - ПРАВИЛЬНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ В АВТОМОБИЛЕ - 4

natural_image Interior view of a car seatbelt with a red X mark on the seat (no text or symbols)

الHMAYA DACHL MIRKBE

تحذير! لا تستخدم م Expected الطフル على م Expected مركبة إذا كانت وسادات الأمن الهوائيةolinaية في وضعية التفعتيل婴幼儿. هذا لا ين测评 على الوسادات الهوائية الجنية.

!

ملاحظة! وساداتitorsiemان Personalكيره الحجم تضخمن بشكال إنجاريWMICKN AN تسبب إipsابات خطيرة لطفلك أو حتى الوفاة.

تحذير! يجب تأمين مqedد المركبة وqcاعدة المqedد دائمًï وبشكال صحيح داخل المر Berkبة حتى في حال عدم استخدام. عند ضغط المكابح في حال الطوارى أو عندogenous حادث، يمكن أن يتسنّب مqedد الطفل غير المؤمنّ باضرار للك أو للرقاب الأخرين داخل المركبة.

!

لضمانがあった حماية مكنة لجميع الركاب يرجى التأكد من... • أن مسند الظهر القابلة للطي مثبئة في مكانها داخل المركبة في وضعياتها الصحيحة. • ضبط م Expected المركبة في أكثر وضعية للخلف عند تركيب م Expected الطفل على الم Expected الأمامي للمركبة. • تأمين جمع الأجسام التي من المكن أن تسبب إscriبات في حال وقود حادث. • أن ي Expected جمع الركاب حزام الأمان.

reconذير! لا تُجنس الطفل في حضنك داخل المركبة أبدأ. القوة الناتجة عن الإصدطام أكثر من قدرة أي شخص على التمسك بpoint. لا تؤمن نFKSK وطفلكphone إبستخدام حزام آمان المركبة فقط.

!

SAFETY IN THE VEHICLE

! WARNING! Never use the car seat on a vehicle seat with an activated front airbag. This does not apply to so-called side airbags.

NOTE! The large-volume front airbag expands explosively and may cause your child serious injury or even death.

! WARNING! The car seat and the base must always be secured correctly in the vehicle even when not in use. In case of an emergency brake or accident, an unsecured car seat may injure other passengers or yourself.

In order to guarantee the best possible safety for all passengers make sure that...

  • foldable backrests in the vehicle are locked in their upright position.
  • when installing the car seat on the front passenger seat, adjust the vehicle seat in rearmost position.
  • you properly secure all objects likely to cause injury in the case of an accident.
  • all passengers in the vehicle are buckled up.

! WARNING! NEVER hold a baby on your lap in a vehicle. The forces released in a collision are way too high for any person to hold on to the baby. Never secure yourself and the child with only one vehicle seat belt.

БЕЗОПАСНОСТЬ В АВТОМОБИЛЕ

! ВНИМАНИЕ! Никогда не используйте автокресло на сиденье с активированной фронтальной подушкой безопасности. Это не относится к так называемым боковым подушкам безопасности.

ВНИМАНИЕ! Объемные фронтальные подушки безопасности моментально активируются. Это может привести к смерти или травмам у ребенка.

ВНИМАНИЕ! Автокресло и база всегда должны быть правильно зафиксированы, даже если не используются. В случае резкого торможения или аварии, незакрепленное автокресло может травмировать пассажиров или водителя.

Для гарантии максимальной безопасности всех пассажиров, убедитесь что...

  • спинки задних сидений автомобиля находятся в вертикальном положении и зафиксированы.
  • при установке на переднее сидение, кресло автомобиля должно быть отодвинуто как можно дальше.
  • вы надежно зафиксировали все предметы, которые могут нанести травму при аварии.
  • все пассажиры пристегнуты.

ВНИМАНИЕ! НИКОГДА не перевозите ребенка у себя на коленях. Сила при столкновении слишком велика, чтобы удержать ребенка. Никогда не фиксируйте себя и ребенка одним ремнем безопасности.

CYBEX ATON BASIC - БЕЗОПАСНОСТЬ В АВТОМОБИЛЕ - 1

natural_image Top-down illustration of a baby car seat with blue accents and gray seats (no text or symbols)

سلامة الطفل

تحذير! أمن pfلك باستخدم نظام الشد دائمً.

!

ملاحظة! لا تغفل عن طفلك وابقه في مرآى نظرك. ملاحظة! لا تترك طفلك دون رقبة داخل المركبة أبدأ.

أخ Regular طفلك من مqed الرضّع كما أستطعت وذلك لل Correctionت من الضغط على عموده الفقري. خذ إستراحات خلال السفر الطويل لها NIRGray. تأكد الأبيضً من عدم Terك طفلك داخل مqed الرضّع طويلاً حتى لم يمكن المqed داخل المركبة.

تحذير! الأجزاء البلاستيكية لمqedرRestricted تسخن بتعزها لاشعة USPS. يمكن لطفلك أن يتعرض لحروق جراء ذلك. إhimي طفلك وم ExpectedRestricted من التعرض المباشر وال Prescription لاشعة USPS (عن طريق وIncreasing ملامة خفيفة على المqedد، على سبيل المثال).

!

SAFETY FOR THE BABY

! WARNING! Always strap your child with the integrated harness system.

NOTE! Never lose sight of your baby.

NOTE! Please never leave your baby unattended in a vehicle.

Take your baby out of the infant car seat as often as possible in order to relieve pressure from his or her spine. Take breaks during longer car journeys for this purpose. Also ensure that you do not leave your baby for too long in the infant car seat even when not in the vehicle.

! WARNING! The plastic parts of the infant car seat heat up in the sun. Your baby can suffer burns from this. Protect your baby and the infant car seat from intense sun exposure (e.g. by placing a light cloth over the seat).

БЕЗОПАСНОСТЬ РЕБЕНКА

! ВНИМАНИЕ! Всегда пристегивайте ребенка ремнями автокресла.

ВНИМАНИЕ! Никогда не теряйте ребенка из виду. ВНИМАНИЕ! никогда не оставляйте его без присмотра в автомобиле.

Чаще доставайте ребенка из кресла, чтобы избежать давления на его или ее позвоночник. Делайте паузы во время длительных поездок. Также не оставляйте вашего малыша надолго в автокресле, даже если оно находится не в автомобиле.

! ВНИМАНИЕ! Пластиковые детали автокресла нагреваются на солнце. Ваш ребенок может обжечься. Защитите вашего ребенка и автокресло от прямых лучей солнца (например, накройте кресло светлой тканью).

CYBEX ATON BASIC - БЕЗОПАСНОСТЬ РЕБЕНКА - 1

text_image A B C D

CYBEX ATON BASIC - БЕЗОПАСНОСТЬ РЕБЕНКА - 2

text_image Diagram of a car seat with labeled parts, showing numbered labels 1 and 2 pointing to different seat positions.

CYBEX ATON BASIC - БЕЗОПАСНОСТЬ РЕБЕНКА - 3

natural_image Illustration of a car seat with orange dotted lines indicating measurement or navigation points (no text or symbols)

ضبط مقبض الحمل

يمكنك ضبط مقبض الحمل على 4 وضعيات:

أ) وضعية الحمل/القيادة.

ب) + ج) لوضع الطفل داخل المqed.

د) وضعية الجلوس الأمن خارج المركة.

تحذير! لمع المugged من الإقلاب أثناء العمل، تCOND إذا ما كان مقبض العمل (1) مッチت في مكانه في وضعية العمل أ.

!

• لضبط Murضي الحمل، إضغط زري اليمين واليسار (2) معاً. • أدر Murضي الحمل (1) محورياً للأمام واللغة بينما تضغط زري (2) حتى يッチت الم tight في مكانه المخصص في الوضعية المنشودة.

ضبط مظلة الشمس

إفتح مظلةacters عن طريق سحبها فوق الغطاء الباستيكي تدريجياً. لإغلاق مظلة الشمس، أ Sund المظلة إلى Cordعها الأساسي.

ADJUSTING THE CARRYING HANDLE

You can lock the carrying handle in place in 4 positions:

A: Carrying/Driving-Position.
B+C: For placing the baby in the seat.
D: Safe sitting position outside the car.

CYBEX ATON BASIC - ADJUSTING THE CARRYING HANDLE - 1

WARNING! In order to prevent the seat from tipping over during carrying, check whether the carrying handle (1) is locked in place in carrying position A.

  • To adjust the carrying handle, simultaneously press the left and right buttons (2).
  • Then pivot carrying handle (1) forwards or backwards while pressing buttons (2) until it automatically locks in place in the desired position.

ADJUSTING THE SUN CANOPY

Unfold the sun canopy by pulling gradually on the plastic cover. To fold back, push the sun canopy back to its initial position.

УСТАНОВКА РУЧКИ ДЛЯ ПЕРЕНОСКИ

Вы можете зафиксировать ручку для переноски в 4 положениях:

A: Позиция для переноса/транспортировки в автомобиле.
B+C: для размещения младенца в кресле.
D: Безопасное положение сидя за пределами машины.

CYBEX ATON BASIC - УСТАНОВКА РУЧКИ ДЛЯ ПЕРЕНОСКИ - 1

ВНИМАНИЕ! Для того, чтобы избежать нежелательного наклона сиденья во время переноски, убедитесь, что ручка (1) зафиксирована в позиции А.

  • Чтобы изменить положение ручки, одновременно нажмите на кнопки по бокам (2).
  • Затем переместите ручку (1) вперед и или назад, нажав кнопки (2) до тех пор пока она не зафиксируется автоматически в нужном положении.

РЕГУЛИРОВКА КОЗЫРЬКА ОТ СОЛНЦА.

Раскройте солнцезащитный козырек, потянув за пластиковый край. Чтобы сложить козырек, надавите в обратном направлении.

CYBEX ATON BASIC - РЕГУЛИРОВКА КОЗЫРЬКА ОТ СОЛНЦА. - 1

text_image 3 4 MAX

CYBEX ATON BASIC - РЕГУЛИРОВКА КОЗЫРЬКА ОТ СОЛНЦА. - 2

natural_image Illustration of a car seat with orange arrows indicating motion or force vectors (no text or symbols present)

ضبط حجم Legسم

ضبط مسند القدمين

ملاحظة! يؤمن م sending Riأس أفضل حماية م机能ة لطفلك في حال ضبطه على الإrettاع الأمتل فقط. weekend 11 chargesية إرتفاع مContextة يمكن ضبط م sending Riأس عليه.

• يمكن ض tight مسند الرأس بحيّت لا تجناوز المسافة بين كتفي الطفل ومسند الرأس ال 2 سم (ما يقارب عرض إ Jugendين تقريرياً). • إسبح م규ض الض tight (3) للأعلى لتنثيبت مسند الرأس (4). والأن يمكانك ض tight مسند الرأس.

ملاحظة! أحزمة الكتف متصلة ب胭بات مع مسند الرأس ولا تحتاج لل CONDITION بشكل فردي.

إزالة بطانة المواليد الجدد

يمكن إزالة بطانة المواليد الجدد (5) بعد وصول الطフル ل typول 61 سم (ما يقارب ال 3 أشهر) ل Prefير مساحة أكثر له. لإزالة بطانة المواليد الجدد (5) ، إفتح وسادات الKennف وأزلها. ومن ثم أزل بطانة المواليد الجدد وأعد وسادات الكتف إلى مكانها على أ Herzمة الكتف مجدةً.

ADJUSTING TO BODY SIZE

Adjusting the Headrest

NOTE! The headrest ensures the best possible protection for your child only if it is adjusted to the optimum height. There are 11 height positions that can be set.

  • The headrest has to be adjusted in a way that the distance between the child's shoulders and the headrest doesn't exceed 2 cm (approx. 2 fingers width).
  • Pull the adjustment handle (3) upwards to unlock the headrest (4). Now you can adjust the headrest.

NOTE! The shoulder belts are firmly connected to the headrest and do not have to be adjusted separately.

Removing the Newborn Inlay

The newborn inlay (5) may be removed after the baby is 61 cm (approx. 3 months) to provide more space for the child. To remove the newborn inlay (5) open and remove the shoulder pads. Then remove the newborn inlay and place the shoulder pads back on the shoulder belts.

РЕГУЛИРОВКА РАЗМЕРА

Регулировка подголовника

ВНИМАНИЕ! Подголовник гарантирует максимальную безопасность вашего малыша, только если он отрегулирован согласно росту ребенка. Данный подголовник имеет 11 позиций.

  • Подголовник должен быть отрегулирован таким образом, чтобы расстояние между плечами ребенка и подголовником не превышало 2 см (прибл. 2 пальца).
  • Потяните за кольцо (3) вверх для регулировки подголовника (4). Теперь можно отрегулировать подголовник.

ВНИМАНИЕ! Плечевые ремни крепко соединены с подголовником и не регулируются отдельно.

Удаление вкладышей для новорожденных

Вкладыш для новорожденных (5) можно убрать по достижении ребенком роста 61 см (примерно 3 месяца), чтобы дать ему больше свободного места. Чтобы вытащить вкладыш для новорожденных (5), пожалуйста, раскройте и уберите плечевые накладки. Затем, вытащите сам вкладыш и поместите накладки обратно на ремни.

CYBEX ATON BASIC - Удаление вкладышей для новорожденных - 1

text_image 8 6 10 9 7 11

التنّبیت بواسطة نظام الشد

ملاحظة! تأكد من ثبات مسند الرأس في مكانه بشكل صحيح قبل الشروعita إستخدام

م Expected المركبة.

ملاحظة! تأكد من خلو مqed المركة من أي ألعاب أو أجسام صلبة.

• إ Irخ أ حزمة ال赔付 (6) عن طريق ضغط زر الضبط على الضابط المركزي (7)

وعن طريق سحب أhzزمة الكتف للأعلى معاً.

ملاحظة! الرجاء سحب أ Herzمة الكتاب (6) وليس وسادات الأ Herzمة (8) دائمً.

• فك مشبک الحزام (9) عن طريق ضغط الزر الأحمر ب胭بات.

ملاحظة! تأكد من أن أحزمة ال kidnapping (6) غير ملتوية.

• ضع طفلك داخل مqed المركة.

• ضع أ Herzمة ال赔付 (6) فوق كتفي طلك مباشرة.

• ضع أنسة المشك (10) مع بعضها البعض و胭ها في مكانها المخصص

داخل مشبك الحزام (9) عن طريق سماع صوت نقر.

• إسبح حزام الضبط المركزي (11) بحذر لشد أ Herzمة الكتف (6) حتى تلائم

جسم طفلك.

ملاحظة! حتى ي Ofفر الم Expected الحماية المثلى لطفلك، يجب أن تلائم أ Herzمة الالكتف (6)

جسم طفلك قدر الإمكان.

STRAPPING WITH HARNESS SYSTEM

NOTE! Ensure that the headrest is correctly locked in place before using the car seat.

NOTE! Ensure that the car seat is free from toys and hard objects.

- Loosen shoulder belts (6) by pressing the adjustment button on central adjuster (7) and simultaneously pulling both shoulder belts up.

NOTE! Please always pull on shoulder belt (6) and not on belt pads (8).

- Undo the belt buckle (9) by pressing the red button firmly.

NOTE! Ensure that shoulder belts (6) are not twisted.

  • Put your child into the car seat.
  • Place shoulder belts (6) directly over your child's shoulders.
  • Place both buckle tongues (10) together and lock them in place in belt buckle (9) with an audible “CLICK”.
  • Pull cautiously on central adjustment belt (11) in order to tighten shoulder belts (6) until they fit your child's body.

NOTE! For the car seat to offer optimum protection, shoulder belts (6) should fit the body as closely as possible.

ПРИСТЕГИВАНИЕ РЕМНЯМИ БЕЗОПАСНОСТИ

ВНИМАНИЕ! Убедитесь, что подголовник правильно зафиксирован перед использованием автокресла.

ВНИМАНИЕ! Убедитесь, что сидение автомобиля свободно от игрушек и твердых предметов.

- Ослабьте плечевые ремни (6), активировав рычаг регулировки по центру (7) и одновременно потянув оба ремня вверх.

ВНИМАНИЕ! Всегда тяните за плечевые ремни (6), а не за плечевые накладки (8).

- Расстегните пряжку ремня (9), сильно нажав на красную кнопку.

ВНИМАНИЕ! Убедитесь, что плечевые ремни (6) не перекручены.

  • Усадите ребенка в автокресло.
  • Поместите плечевые ремни (6) строго на плечи ребенка.
  • Соедините вместе оба языка ремней (10) и застегните их в пряжке (9) с четким щелчком.
  • Потяните за центральный ремень (11), чтобы затянуть плечевые ремни (6) в соответствии с ростом ребенка.

ВНИМАНИЕ! Чтобы гарантировать максимальную безопасность, плечевые ремни (6) должны плотно прилегать к телу ребенка.

CYBEX ATON BASIC - ПРИСТЕГИВАНИЕ РЕМНЯМИ БЕЗОПАСНОСТИ - 1

natural_image Diagram of a car seatbelt buckle assembly with a numbered orange circle highlighting the number 12 (no text or symbols present)

CYBEX ATON BASIC - ПРИСТЕГИВАНИЕ РЕМНЯМИ БЕЗОПАСНОСТИ - 2

natural_image Diagram of a car seatbelt buckle with orange circle marker (no text or symbols)

CYBEX ATON BASIC - ПРИСТЕГИВАНИЕ РЕМНЯМИ БЕЗОПАСНОСТИ - 3

natural_image Mechanical component diagram showing a lever mechanism with an orange arrow indicating rotation (no text or symbols present)

CYBEX ATON BASIC - ПРИСТЕГИВАНИЕ РЕМНЯМИ БЕЗОПАСНОСТИ - 4

text_image 15 16 17

CYBEX ATON BASIC - ПРИСТЕГИВАНИЕ РЕМНЯМИ БЕЗОПАСНОСТИ - 5

text_image 12 15 18

CYBEX ATON BASIC - ПРИСТЕГИВАНИЕ РЕМНЯМИ БЕЗОПАСНОСТИ - 6

text_image 18

ربط م Expected الرضيع مع الqaعدة

تركيب_QqaCoverage

الرجاء إختير مqed مناسب داخل المركبة. في حال خلو مركبتك من وضعية جلوس لمqed: i-Size ي رجى تقدم قائمة أنواع المركبات المرفقة للتأكد فيما إذا كان在我كان تركيب المqed داخل مركبتك.

ملاحظة! نقط Arbeitsاء (12) من هما عبارة م詳細ين م Oxygenين لكل م Expected ISOFIX وมองودان بين مسند الظهر وم Expected المركبة. إذا راودتك الشكوك، يرجى مراجعة.

كتيب التعليمات الخاصة بمر ECBت كلمساعدة.

• إذا كان من الصعب الوصول لNVapat الإرساء (12) من ISOFIX داخل مركبناك، يرجى استخدام موجهات الإدخال (13) Walти تثبت على نفاط relبط (12) من يشكل دائم. ISOFIX

ملاحظة! لا تضع أي أجسام في منطقة الرجلين أمام مqedد الطفل.

• إثنى ساق الدعم (14) حتى ثABBت في مكانها دائماً. • حérer قفل الموصلات (20) من ISOFIX. يمكن ضبط كلال القلّين بشكل منفرد • إضغط كلال الزرین (16 و 17) في الوقت ذاته واسحب الموصلات من ISOFIX خارجIPAعدة إلى السدادة. • يجب أن ثABBت الموصلات (15) من ISOFIX داخل نقط الإرساء (12) عن طريق سماع صوت نقر. • تأكد من ثABBاتIPAعدة في مكانها عن طريق محاولة سحبها خارج موجهات • إنتصال من ISOFIX • يجب أن يكون مؤشر السلام الأخضر (18) واضحً على كلجاني أزرار • التحرير من ISOFIX • ومن ثم ادفعIPAعدة إتجاه مسند الظهر حتى تصبح على مستوى واحد مع مسند الظهر.

CONNECTING THE INFANT CAR SEAT WITH BASE

Installation of the base

Please select an appropriate seat in the vehicle. If your vehicle does not have an i-Size seating position, please check the vehicle typelist that is included whether the installation is allowed.

NOTE! The ISOFIX anchorage points (12) are two metal lugs per seat and are located between the backrest and the seat of the car. If you are in any doubt, consult your car's instruction manual for assistance.

- If the ISOFIX anchorage points (12) of your vehicle are difficult to access please use the provided ISOFIX insert guides (13) that fix on the ISOFIX attachment points (12) permanently.

NOTE! Do not put any objects in the foot area in front of the child seat.

• Always fold out the supporting leg (14) until it locks.
- Release the lock of the ISOFIX connectors (15). Both locks can be adjusted independently. Push both buttons (16 and 17) simultaneously and pull the ISOFIX connectors out of the base to the endstopper.
- The ISOFIX connectors (15) have to lock into the ISOFIX anchorage points (12) with an audible click.
- Make sure that the base stays firmly in place by trying to pull it out of the ISOFIX connect guides.
- The green safety indicator (18) must be clearly visible on both ISOFIX release buttons.
- Next, push the base in the direction to the backrest until it is fully aligned with the backrest.

УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА НА БАЗУ

Установка базы

Пожалуйста, выберите подходящие сидение в автомобиле. Если ваш автомобиль не оснащен сидением с положением i-Size, пожалуйста, проверьте список типов, прилагаемый к продукту.

ВНИМАНИЕ! Фиксаторы ISOFIX (12) - это 2 металлические петли на каждом сидении, которые расположены в углублении между спинкой и сидением автомобиля. Если у вас возникли сомнения, обратитесь к руководству по эксплуатации вашего автомобиля.

- Если фиксаторы ISOFIX (12) в вашем автомобиле труднодоступны, вам следует воспользоваться направляющими ISOFIX (13), которые крепятся к фиксаторам (12).

ВНИМАНИЕ! Не кладите посторонние предметы в область ног впереди автокресла.

  • Всегда раскладывайте опорную ногу (14) до щелчка.
  • Раскройте фиксатор креплений ISOFIX (15). Оба замка могут быть отрегулированы отдельно. Одновременно нажмите обе кнопки (16 и 17) и вытащите крепления ISOFIX.
  • Крепления ISOFIX (15) должны вставиться в фиксаторы ISOFIX (12) с четким щелчком.
  • Убедитесь, что база надежно зафиксирована, попытавшись вытащить ее из фиксаторов ISOFIX.
  • Зеленый индикатор безопасности (18) должен быть заметен на обеих кнопках фиксации ISOFIX.
  • Затем, направьте базу по направлению к спинке, пока она не станет полностью прилегать.

CYBEX ATON BASIC - Установка базы - 1

text_image 14 19 20 CLICK!

ضبط ساق الدعم

إدÑez زر ال Selbst (19) لأعلى على ساق الدعم واضغطه لسحب ساق الدعم. اسبح ساق الدعم (14) خارجً حتى تلمس أرضية المركبة. بعد ذلك، اسبح القدم خارجً لوضعية التث BITت التالية لضمان إن القال أمثل للقوة. سيظهر على مؤشر ساق الدعم (20) على القاعدة لونا أخضراً وصفة مميزة، كما يمكن سماع صوت نقر.

ملاحظة! تأكد من أن NCAA للا تزل مستوية على مqedد المركبة.

تحذير! يجب أن تكون ساق الدعم (14) على إتصال مباشر مع أرضية المركبة دائماً. لا يجوز أن يكون هناك أgressام أخرى أو فراغ بين ساق الدعم وأرضية المركبة. إذا إحتتعت مركبتك على مقصورة تخزين في أرضية المركبة يجب عlikم مراجعة صانع المركبة الخاصة بلك.

!

CYBEX ATON BASIC - Установка базы - 2

text_image 15 16 17 19

إزالة NCAA

قم إتبعاع تعليمات التركيب بطريقة عكسية.

• فلك الموصلات (15) منIsOFIX عن طريق الضغط على زري (16 و 17). • في الوقت ذاته وسببهما خارج موجهات الإتصال من ISOFIX. • ا+\$غط الموصلات (15) إلى Cordعها الأصلي مرة أخرى. • يكنك دفع ساق الدعم إلى Cordعها الأصلي مرة أخرى عن طريق ضغط زر • الXP (19) ومن ثم ثنيها ل---------------------------- ل---------------------------- ل---------------------------- ل---------------------------- ل---------------------------- ل---------------------------- ل---------------------------- ل---------------------------- ل---------------------------- ل---------------------------- ل---------------------------- ل---------------------------- ل---------------------------- ل---------------------------- ل---------------------------- ل---------------------------- ل---------------------------- ل---------------------------- ل---------------------------- ل---------------------------- ل---------------------------- ل---------------------------- ل---------------------------- ل---------------------------- ل---------------------------- ل---------------------------- ل---------------------------- ل---------------------------- ل---------------------------- ل---------------------------- ل---------------------------- ل---------------------------- ل---------------------------- ل---------------------------- ل---------------------------- ل---------------------------- l---------------------------- l---------------------------- l---------------------------- l---------------------------- l---------------------------- l---------------------------- l---------------------------- l---------------------------- l---------------------------- l---------------------------- l---------------------------- l---------------------------- l---------------------------- l---------------------------- l---------------------------- l---------------------------- l---------------------------- l---------------------------- l---------------------------- l---------------------------- l---------------------------- l---------------------------- l---------------------------- l---------------------------- l---------------------------- l---------------------------- l---------------------------- l---------------------------- l 17.

Adjusting the supporting leg

Push the adjustment button (19) upwards on the support leg and press it to pull the support leg. Pull the supporting leg (14) out until it touches the vehicle floor. After this, pull the foot out to the next locking position to ensure optimal force transmission. The supporting leg indicator (20) on the base will show GREEN and a characteristic ,CLICK' may be heard.

NOTE! Make sure that the base still rests flat on the car seat.

! WARNING! The supporting leg (14) must always be in direct contact with the vehicle floor. There must be no objects or spaces between the vehicle floor and the supporting leg. If there are storage compartments in the floor of the vehicle you must contact the vehicle manufacturer.

Removal of the base

Carry out the installation steps in the reverse order.

  • Unlock both ISOFIX connectors (15) through pushing the buttons (16 and 17) simultaneously and pull them out of the ISOFIX connect guides.
  • Push the connectors (15) back into the original position.
  • By pressing the adjustment button (19) you can push back the supporting leg into its original position and then fold it back to save space.

регулировка опорной ноги

Нажмите на кнопку регулировки (19) вверх на опорной ноге и потяните за ногу. Потяните за ногу (14), пока она не коснется пола автомобиля. После этого, потяните за ногу до следующего положения фиксации, чтобы обеспечить оптимальное сцепление с полом. Индикатор опорной ноги (20) покажет ЗЕЛЕНУЮ отметку и вы услышите щелчок.

ВНИМАНИЕ! Убедитесь, что база ровно расположена на сидении.

ВНИМАНИЕ! Опорная нога (14) должна всегда быть в прямом контакте с полом автомобиля. Не должно быть посторонних предметов или пространства между ногой и полом. Если в полу автомобиля находятся отсеки для хранения, свяжитесь с производителем транспортного средства.

Снятие базы

Повторите шаги по установке в обратном порядке.

  • Разблокируйте крепления ISOFIX (15), одновременно нажав на кнопки фиксации по бокам (16,17).
  • Сложите крепления ISOFIX (15) в исходное положение.
  • Нажав на кнопку регулировки (19), вы можете убрать опорную ногу в исходное положение.

CYBEX ATON BASIC - Снятие базы - 1

text_image CLICK! 23

CYBEX ATON BASIC - Снятие базы - 2

text_image 21

CYBEX ATON BASIC - Снятие базы - 3

text_image 22

CYBEX ATON BASIC - Снятие базы - 4

text_image 25 24 25

تركيب م Expected الرضّع على قاعدة الم Expected

ملاحظة! تأكد من أن سطح القاعدة خالى من أية أجسام حرة.

تأكد من أن م tightض الطلب مثبت في و应注意ía autonomous María، وأخال Mortgage y أن الطフル مؤمن عن طريق نظام الشد. ضع مqedد-Pacific مواجهاً لChannel على NCAA. تأكد من أن شريطي الإققال (21) مثبتين عن طريق سماع صوت نقر دائمً. تOverride فيما إذا كان مؤشر ال NCAA (22) يظهر اللون الأخضر. إذا لم يكن المؤشر يظهر اللون الأخضر، فإن المgcd غير مثبت بشكل كافي. كRRrix العملية عند الضورة.

فعّل الواقي الجاني (23) (راجع بند "ضبط الواقين الجانيين").

الإrezالة

الإستعمال ! لجنيّ إِلْقَمْ مَرْكَبْنَّكِ وَمَقْعُدُ الْمَرْكَبَةِ بِأَلْضَرَارِ، يَجْبُ ضَغْطُ الْوَاقِيُ المَجَانِبِي (23) للُّخَفَ قَبْلِ إِزَّالَةٍ مَقْعُدُ الْمَرْكَبَةِ (۰ رَاجع بِند "ضُبْطُ الْوَاقِيِينُ الْجَانِيْبِينِ"). الإستعمال

إبدفع زر التحرير المركزي (24) وأحد أزرار التحرير على الجانب (25) معاً لioresير مammed الرضّع من NCAA. أدر المqedق قليلاً. سوف يُظهر المؤشر (22) لوناً acousticitors والأن يمكنك فك زري التحرير (24) و(25) لرفع مqedد الرضّع عن NCAA.

Installing the infant car seat on the base

NOTE! Make sure that the surface of the base is clear of free objects.

Make sure that the carrying handle is fixed in car position A and the child is secured with the integrated harness system. Place the car seat in rearward facing position on the base. Please ensure that both locking bars (21) lock with an audible „CLICK“. Check whether the base indicator (22) on the base is GREEN. If the indicator is not GREEN, the car seat is not sufficiently locked. If necessary, repeat the procedure.

Activate the side protector (23) (see section „ADJUSTING THE SIDE PROTECTORS“).

Removal

NOTE! To prevent damage to your car and the car seat, the side protector (23) should be pushed back before removing the car seat (see section „ADJUSTING THE SIDE PROTECTORS“).

Push the central release button (24) and one of the release buttons on the side (25) simultaneously to unlock the infant car seat from the base. Tilt the seat a little. The base indicator (22) now shows RED. Now you can release the unlocking buttons (24) and (25) to lift the infant car seat off the Base.

Установка автокресла на базу

ВНИМАНИЕ! Убедитесь, что поверхность базы очищена от любых незафиксированных предметов.

Убедитесь, что ручка для переноски зафиксирована в положении А и ребенок пристегнут ремнями безопасности кресла. Разместите автокресло на базу против хода движения автомобиля. Пожалуйста, убедитесь, что оба крепления (21) фиксируются с щелчком. Убедитесь, что индикатор (22) на базе ЗЕЛЁНЫЙ. Если индикатор не ЗЕЛЕНЫЙ, автокресло не зафиксировано должным образом. Повторите при необходимости.

Активируйте боковой протектор (23) (смотрите раздел „РЕГУЛИРОВКА БОКОВЫХ ПРОТЕКТОРОВ“).

Снятие

ВНИМАНИЕ! Чтобы предотвратить повреждение вашего автомобиля и автокресла, боковой протектор (23) должен принять исходное положение перед снятием автокресла с базы (смотрите раздел «РЕГУЛИРОВКА БОКОВЫХ ПРОТЕКТОРОВ»).

Нажмите одновременно на центральную кнопку фиксации (24) и одну из боковых кнопок с боку (25), чтобы разфиксировать автокресло с базы. Немного наклоните кресло. Индикатор на базе (22) теперь КРАСНЫЙ. Теперь вы можете нажать кнопки фиксатора (24), (25), чтобы снять автокресло с базы.

CYBEX ATON BASIC - Снятие - 1

text_image 1 26

CYBEX ATON BASIC - Снятие - 2

text_image 28 27 29

CYBEX ATON BASIC - Снятие - 3

natural_image Illustration of a blue tool interacting with a gray object, showing a 30-degree angle indicator (no text or symbols present)

CYBEX ATON BASIC - Снятие - 4

text_image 31

CYBEX ATON BASIC - Снятие - 5

text_image 23

تركيب م Expected رضّع مع حزام المركبة

التركيب

• ضع مqed الرضّع مواجهاً لل Clubs على مqed المركة.

• تأكد من أن مقبض العمل (1) مثبت في وضعية أ داخل المركبة.

• تأكد من ان علامة التركيب على ملصق التحذير (26)، وال₌جود على جانب

م Expected الرضّع، محادي لأرضية المركبة.

• إسب حزام م Expected المركبة ولفه حول م Expected الرضّع.

• ضع حزام الوسط (27) داخل موجّهات الحزمال الزرقاء (28) على كلا جانبي

م Expected رضّع.

• ثبت لسان المشك في مكانه داخل حزام مqed المركة (29).

• فعّل الواقي الجانبي (23) (راجع بند "ضبط الواقيين الجانبيين")

• شد حزام الوسط (27) عن طريق سحب الحزم القطري (30) Acceptaje مقدمة

ال mrكة.

• إسبح الحزمقطري (30) خلف مؤخرة الرأس لم Expected الرضّع.

ملاحظة! لاéré حزام م Expected المركبة بينما ت Specific ب Electric

• لف الحزمقطري (30) من الخلف خلال موجه الحزم الأزرق (31) وأسفل

الوافي الجاني المفتوح (23).

• شد الحزام قطري (30).

تحذير! يجب توجه الحزم القطري (30) من الخلف، ومن خلال موجه

الhzام الأずرق (31) ، وأسفل الواقي الجانبي المفتوح (23).

!

INSTALLING THE INFANT CAR SEAT WITH VEHICLE BELT

Installation

  • Place the infant car seat facing the rear of the vehicle on the vehicle seat.
  • Ensure, that the carrying handle (1) is locked in car position A.
  • Ensure that the installation mark on warning sticker (26), located on the side of the infant car seat, is aligned with the floor of the vehicle.
  • Pull out the vehicle seat belt and route it over the infant car seat.
  • Place the lap belt (27) into blue belt routings (28) on both sides of the infant car seat.
  • Lock the buckle tongue in place in vehicle seat belt (29).
  • Activate the side protector (23) (see section „ADJUSTING THE SIDE PROTECTORS“).
  • Tighten lap belt (27) by pulling on diagonal belt (30) in the direction of the front of the vehicle.
  • Pull diagonal belt (30) behind the head end of the infant car seat.

NOTE! Do not twist the vehicle seat belt while doing this.

  • Route diagonal belt (30) through the rear blue belt routing (31) and below the unfolded side protector (23).
  • Tighten diagonal belt (30).

! WARNUNG! Diagonal belt (30) must be routed through rear, blue belt routing (31) and below the unfolded Linear Side-impact Protection (23).

УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА ПРИ ПОМОЩИ РЕМНЯ

Установка

  • Поместите автокресло в положение против хода движения.
  • Убедитесь, что ручка (1) зафиксирована в положении А.
  • Убедитесь в том, что знак установки на предупредительной наклейке (26), расположенной на боковой стороне детского автокресла, выровнен с полом автомобиля.
  • Вытащите ремень безопасности автомобиля и протяните его вокруг кресла.
  • Поместите поясной ремень (27) в голубые направляющие (28) с обеих сторон автокресла.
    • Вставьте ремень в пряжку (29).
  • Активируйте боковые протекторы (23) (смотрите раздел „РЕГУЛИРОВКА БОКОВЫХ ПРОТЕКТОРОВ“).
  • Затяните поясной ремень (27), потянув за диагональный ремень (30) по направлению движения.
  • Поместите диагональный ремень (30) ниже края подголовника автокресла.

ВНИМАНИЕ! Не перекручивайте ремни автомобиля.

  • Поместите диагональный ремень (30) в задние голубые направляющие (31) и ниже разложенных протекторов (23).
  • Затяните диагональный ремень (30).

! ВНИМАНИЕ! Диагональный ремень (31) должен проходить через задние голубые направляющие (31) и ниже активированных боковых протекторов (23).

CYBEX ATON BASIC - Установка - 1

text_image Diagram showing a blue belt buckle being locked in a car seatbelt, with a red 'X' indicating the absence or failure.

CYBEX ATON BASIC - Установка - 2

text_image 31 23 28

الماظة! يمكن إستخدم مqedر الرضّع على جميع مquared المركبات التي تحتوي على أ Herzمة أمان أوтомاتيكية ثلاثية الإتجاهات. ن扭曲 كقاعدة باستخدم مqedر الرضّع في الم Expected الخلفي للمركبة. في أغلب الحالات، يتعرض ط Falk لخطر أكثر في المząd her Amamية.

تحذير ! م Expected رضّع غير مناسب للاستخدام مع حزام在一تجاهين أو بlezام وسط للمركة. تأمين م Expected رضّع بواسطة حزام在一تجاهين يمكن أن يتسباب الإサービス جسيمة أو حتى قائلة ل portfolios في حال وقود حادث. تحذير ! يمكن أن تكون أجزاء المشك لlezام م Expected Desk República طويلة جداً حتى نصل لموجه الحزم الأزرق لم Expected رضّع. هذا يعني أن م Expected رضّع لا يمكن تثبيته باحкам. في هذه حالة، إ continuity م Expected أخرى لم Expected رضّع داخل surrounded. في حال راودتك الشكوك، يرجى مراجعة صانع م Expected رضّع.

!

الإrezالة

ملاحظة! ل同仁ب Timestamp مركباني و JTت مزكالا بعه مزكالا بعه مزكالا بعه مزكالا بعه مزكالا بعه مزكالا بعه مزكالا بعه مزكالا بعه مزكالا بعه مزكالا بعه مزكالا بعه مزكالا بعه مزكالا بعه مزكALB.

• إسب حزام الم Expected Childs بالالعربية خارج موجيه الحزام الأزرق في الخف (31). • إفتح مشبّك حزام الم ركبة وإسب حزام الوسط خارج موجيهات الحزام الأزرق (28).

NOTE! The infant car seat may be used on all vehicle seats with threepoint automatic belts. We recommend as a rule that the infant car seat is used in the rear of the vehicle. In most cases, your child is exposed to higher risk in the front.

! WARNING! The infant car seat is not suitable for use with a two-point or lap vehicle seat belt. Securing with a two-point vehicle seat belt could result in serious or fatal injuries to the child in the event of an accident. WARNING! It may be that buckle part of the vehicle seat belt is too long so that it reaches the blue belt routing of the infant car seat. This means that the infant car seat cannot be fastened tightly. If this is the case, choose another seat in the vehicle for the infant car seat. In case of doubt contact the manufacturer of the infant car seat.

Removal

NOTE! To prevent damage to your car and the car seat, the side protector (23) should be pushed back before removing the car seat (see section „ADJUSTING THE SIDE PROTECTORS“).

  • Take the vehicle seat belt out of the blue belt routing in the back (31).
  • Open the vehicle belt buckle and take the lap belt out of the blue belt routings (28).

ВНИМАНИЕ! Автокресло для младенцев можно использовать на всех сидениях с трехточечным ремнем безопасности. Мы рекомендуем устанавливать автокресло на задних сидениях автомобиля. В большинстве случаев, ребенок подвержен высоком риску, находясь спереди машины.

! ВНИМАНИЕ! Автокресло не рекомендуется использовать с двухточечным или поясным ремнем. Крепление кресла двухточечным ремнем может привести к серьезным или фатальным травмам ребенка. ВНИМАНИЕ! Возможно, что пряжка ремня автомобиля слишком длинная и касается голубых направляющих автокресла. Это означает, что автокресло не может быть надежно зафиксировано. В этом случае выберите другое сидение для установки автокресла. При сомнениях обратитесь к производителю автокресла.

Демонтаж

ВНИМАНИЕ! Чтобы предотвратить повреждение вашего автомобиля и автокресла, боковой протектор (23) должен принять исходное положение перед снятием автокресла с базы (смотрите раздел «РЕГУЛИРОВКА БОКОВЫХ ПРОТЕКТОРОВ»).

  • Вытащите ремень автомобиля из голубых направляющих сзади автокресла (31).
  • Откройте пряжку ремня и выньте поясной ремень из голубых направляющих (28).

CYBEX ATON BASIC - Демонтаж - 1

natural_image Diagram of a car's side profile showing the wheel and seat area with an orange arrow indicating direction (no text or symbols)

CYBEX ATON BASIC - Демонтаж - 2

text_image 32

ضبط الواقبين الجاتبين

صُّم نظام "الوقاية من الصدمات الجائبية الطولي" (.L.S.P) كجزء لا يتجزً من مugged المركبة. من شأن هذا نظام أن يحاظ على سلامة طفلك في حال حصول .L.S.P أي حادث جاني. للحصول على أفضل تأثير وقائي مكمن، قم بطي نظام .L.S.P<|box_end|><|ref_start|>ي Combinedように depletionات ا Courب باب للمركبة من الم Expected. إذا لم Yemen بالإمكان علي نظام.

ملاحظة! تأكد من ثبات الأجنبية القابلة للتمديد في مكانها عن طريق سماع صوت نقر.

يمكن دفع نظام L.S.P. إلى موضعه الأصلي بشكل كامل عن طريق ضغط زر الthrير (32).

ملاحظة! إذا تم تركيب مqedر الرضّع على مqedد أوسط داخل المركبة، يجب آلا تنني أي من نظامي "الوقاية من الصدمات الجابنية الطولي" (L.S.P)

)}.L.S.P) (المن thy وظيفة المقبض أو أداة الشد لم Talع المركبة). تحذير! لا يؤدي نظام "الوقاية من الصدمة الجائبية الطوي"

!

ADJUSTING THE SIDE PROTECTORS

The “Linear Side-impact Protection” (L.S.P.) is built into the car seat. This system enhances the safety of your child in the event of a side crash. In order to achieve the best possible protective effect, unfold the L.S.P. as far as possible towards the vehicle door closest to the car seat. If it’s not possible to completely unfold the L.S.P. with a closed vehicle door, you may as well use the infant car seat with a closed L.S.P.

NOTE! Ensure that the extendable part locks in place with an audible „CLICK“.

The L.S.P. can be completely pushed back into initial position if you press the release button (32).

NOTE! If installing the car seat on a middle vehicle seat, you must not fold out either of the two Linear Side-impact Protections (L.S.P.).

CYBEX ATON BASIC - ADJUSTING THE SIDE PROTECTORS - 1

WARNING! The folded out Linear Side-impact Protection (L.S.P.) does not function as a handle or for fastening the car seat.

УСТАНОВКА СИСТЕМЫ БОКОВОЙ ЗАЩИТЫ

Динейная защита от ббоковых ударов (L.S.P.) встроена в само автокресло. Эта система обеспечивает безопасность вашего ребенка при боковом столкновении. Для достижения наилучшего защитного эффекта, разверните протекторы L.S.P. насколько это возможно к ближайшей двери транспортного средства. Если нет возможности полностью развернуть протекторы L.S.P к закрытой двери транспортного средства, вы можете также использовать автокресло с неактивированными протекторами.

ВНИМАНИЕ! Убедитесь, что боковые протекторы зафиксируются с четким щелчком.

Вы можете вернуть боковые протекторы в исходное положение, нажав на фиксатор (32).

ВНИМАНИЕ! Если вы устанавливает автокресло на среднее сидение, вы не должны выдвигать ни один из боковых протекторов.

CYBEX ATON BASIC - УСТАНОВКА СИСТЕМЫ БОКОВОЙ ЗАЩИТЫ - 1

ВНИМАНИЕ! Раскрытые боковые протекторы L.S.P. не должны использоваться как крючки для вещей или направляющие для ремня.

CYBEX ATON BASIC - УСТАНОВКА СИСТЕМЫ БОКОВОЙ ЗАЩИТЫ - 2

natural_image Top-down illustration of a person seated in a car seat with blue accents and a red accent (no text or symbols)

CYBEX ATON BASIC - УСТАНОВКА СИСТЕМЫ БОКОВОЙ ЗАЩИТЫ - 3

natural_image Symbolic image of a car on a balance scale with an arrow indicating speed, no text or numbers present.

CYBEX ATON BASIC - УСТАНОВКА СИСТЕМЫ БОКОВОЙ ЗАЩИТЫ - 4

text_image Prohibition sign indicating no car seat and passenger inside, featuring a red circle and black pictogram.

تأمین الط False بالشكل الصحيح

تأمين الحماية الصحيحة لطفلك

لضمان سلامة طفلك، تاکد من أن...

• أ Herzمة الكتاب تلائم جسم طفلك دون محاصرته وأن الحزم غير مل Wayne.

• وضعية مسند الرأس مضبوطة بشكل صحيح.

• أنسة الحزان مثبة داخل مشük الحزم.

تركيب م Expected الرضّع بشكل صحيح

ملاحظة! صُنع م Expected رضّع خصيصًا ل reqFeed المركبات المواجها للالله، والزودة

. ECE R 16 ISOFIX ∮ بنظام أoczمة آمان بثلاث إتجاهات حسب قانون

لضمان سلامة طفلك، تاکد من أن...

• م Expected رضّع مؤمن هن طريق توجيه الم Expected لل Clubs.

• م Expected رضّع يستخدم على الم Expected الامامي لل_crكة فقط في حال عدم وجود وسادات

حماية هوائية يمكن ان تؤثر على مqed الرضّع.

• تثبيت م Expected الرضّع عن طريق حزام الأمن للمركبة أو عن طريق القاعدة (راجع

بند "تركيب م Expected الرضّع مع حزام الأمن لل_crكبة" أو "ربط م Expected الرضّع على

الqaعدة

• نظام P. ل. S. P. مثئي على أقرب جanium لباب المركبة، لضمان تحقيقがあった تأثير

وقائي ممکن.

SECURING THE BABY CORRECTLY

Correct securing of your baby

To ensure your baby's safety, check that...

  • shoulder belts fit the baby's body closely without constricting the baby and the belt is not twisted.
  • the position of the headrest is correctly adjusted.
  • belt tongues are locked in place in belt buckle.

Correct installation of the infant car seat

NOTE! The infant car seat is exclusively made for forward facing car seats, which are equipped with ISOFIX or with a 3-point belt system according to ECE R 16.

To ensure your baby's safety, check that ...

  • the infant car seat is secured with the child facing the rear of the vehicle.
  • the infant car seat is only used on the front passenger seat if there is no front airbag that can impact on the infant car seat.
  • the infant car seat is either fastened with the vehicle belt or with the base (see section „INSTALLING THE INFANT CAR SEAT WITH VEHICLE BELT“ or „CONNECTING THE INFANT CAR SEAT WITH BASE“).
  • the L.S.P. has been folded out on the side nearest to the car door, in order to achieve the best possible protective effect.

ПРАВИЛЬНАЯ ФИКСАЦИЯ РЕБЕНКА

Безопасность Вашего ребенка

Чтобы гарантировать безопасность вашего ребенка, убедитесь, что...

  • Плечевые ремни плотно прилегают к телу ребенка, не сковывая его движение, и не перекручены.
  • подголовник находится на подходящей высоте.
  • Язычки ремней застегнуты должным образом.

Правильная установка автокресла для младенцев

ВНИМАНИЕ! Автокресло специально создано для кресел автомобиля, расположенных по ходу движения, оснащенных креплениями для ISOFIX или с 3-точечными ремнями безопасности согласно стандарту ECE R 16.

Для максимальной безопасности вашего ребенка, убедитесь, что...

  • автокресло зафиксировано и ребенок расположен против хода движения автомобиля.
  • автокресло используется только на переднем пассажирском сидении, если там нет подушки безопасности, которая может повлиять на него.
  • Автокресло зафиксировано либо ремнем автомобиля, либо присоединено к базе (смотрите раздел „УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА ПРИ ПОМОЩИ РЕМНЯ БЕЗОПАСНОСТИ» или „УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА НА БАЗУ»).
  • боковой протектор был раскрыт к ближайшей от автокресла двери автомобиля для максимальной защиты.

CYBEX ATON BASIC - Правильная установка автокресла для младенцев - 1

text_image 8 33 34 5 35

CYBEX ATON BASIC - Правильная установка автокресла для младенцев - 2

text_image 36

إزالة الغطاء

الإزالة

ي commitments الغطاء من 6 أجزاء: غطاء هیکل واحد (33) ، غطاء مسند رأس واحد (34) ، وسادتي كتف (8) ، وسادة مشبک حزم واحد (35) ، بطانه موالید جدد واحدة (5). لإز التها، يجری إنتابع الخطوات التالية:

• فلك مشبك الحزام.

• أزل وسادتي الكتاب (8) من الحزام.

• إذا ما زالت قيد الإستخدم، أخرج نقطة الإدخال لحديثي الولادة من خلال أحزمة الكتف

• إسبأ Herzمة Alamان مع أسنة المشك من خلال غطاء مسند الرأس (34) إلى الخارج.

• إسبغ غطاء مسند الرأس (34) للأعلى وأزله عن مسند الرأس.

• إسحب مشبك الم Expected من خلال وسادة مشبك الحرام (35).

• فك زري الضغط المزدوج (36) والمتواعدان على جائب الهيكل واسحب غطاء

الهيكل (33) من حول حواف الهيكل.

تحذير! لا يجوز إستخدم م Expected الرضّع دون الغطاء تحت أي ظرف من الظروف.

ملاحظة! يجبوز إستخدم الأغطية الأصلية من CYBEX Aton M i-Size

وضع الغطاء

ملاحظة! تأكد من أن لا تلوي أhzمة الكتاب أو تخلط أحدها بال Grants.

لإعادة تثنيت الغطاء، إتبع الخطوات المذكورة أعلاه بطريقة عكسية.

REMOVING THE COVER

Removal

The cover consists of 6 parts: 1 shell cover (33), 1 headrest cover (34), 2 shoulder pads (8), 1 belt buckle pad (35) and 1 newborn inlay (5). To remove, please apply the following procedure:

  • Undo the belt buckle.
  • Remove both shoulder pads (8) from the belt.
  • If still in use, thread out the newborn inlay (5) from the shoulder belts.
  • Thread the shoulder belts with the buckle tongues out of the headrest cover (34).
  • Pull the headrest cover (34) upwards and off the headrest.
  • Pull the seat buckle through the belt buckle pad (35).
  • Undo both double-press buttons (36), which are located on the side of the shell and pull off the shell cover (33) around the shell edging.

CYBEX ATON BASIC - Removal - 1

WARNING! The infant car seat must under no circumstances be used without the cover.

NOTE! Only CYBEX Aton M i-Size original covers may be used.

Attaching the cover

NOTE! Ensure to not twist or mix up the shoulder belts.

Follow the steps described above but in reverse order in order to re-fasten the cover.

СНЯТИЕ ЧЕХЛА

Снятие

Чехол состоит из 6 частей: 1 чехол корпуса (33), 1 чехол подголовника (34), 2 плечевые накладки (8), 1 накладка на пряжку (35) и 1 вкладыш для новорожденных (5).

Чтобы удалить их, следуйте инструкции:

  • Отстегните ремень.
    • Снимите обе плечевые накладки (8) с ремней.
  • Снимите вкладыш для новорожденных (5) с плечевых ремней, если вы все еще его используете.
  • Протяните ремни безопасности с язычками через прорези чехла подголовника (34).
  • Потяните вверх чехол подголовника (34) и снимите его.
  • Протяните пряжку через прорезь (35).
  • Раскройте кнопки (36), которые расположены на боковой стороне корпуса и снимите чехол (33) с корпуса кресла.

CYBEX ATON BASIC - Снятие - 1

ВНИМАНИЕ! Автокресло не должна использоваться без чехла.

ВНИМАНИЕ! Только оригинальные чехлы CYBEX Aton M i-Size могут быть использованы.

крепление чехла

ВНИМАНИЕ! Убедитесь, что плечевые ремни кресла не перепутаны и не перекручены.

Следуйте пошагово инструкции выше, но в обратном порядке.

CYBEX ATON BASIC - крепление чехла - 1

CYBEX ATON BASIC - крепление чехла - 2

CYBEX ATON BASIC - крепление чехла - 3

CYBEX ATON BASIC - крепление чехла - 4

الإستعمال

من الضروري إستخدم غطاء الم Expected الأصلي فقط، حيث أن الغطاء هو جزءması من عمل الم Expected. يمكن الحصول على أغطية إضافية من الموزع.

ال+mظة! ال报业 غسل الغطاء قبل استخدامه للمرة الأولى. يمكن غسل الأغطية أوتوماتيكياً على دورة خيفية بدرجة حérارة 30 سيلىسوس على الأكثر. إذا تمت عملية الغسيل على درجة حérارة أكثر، يمكن أن يتسيب ذلك بيهتان لون الغطاء. يرجى غسل الغطاء منفرداً ولا تجففي HYÍAً ابداً. لا تجفف الغطاء بتعريضة لاشعة Shipping المباشرة. يمكن ك تنظيف الأجزاء bakingستيكية بمسحوق ناعم و MacOS دافى.

تحذير! لا تستخدم منظفات كيميائية أو مساحيق تبيض تحت أي ظرف من الظروف.

!

تحذير! لا يمكن إزالة نظام الشد المدمج من مqed الطフル! لا تقم بازالة أي من أجزاء نظام الشد.

!

CLEANING

It is important to use an original seat cover only since the cover is an essential part of the function. You may obtain spare covers at your retailer.

NOTE! Please wash the cover before you use it the first time. Seat covers are machine washable at max. 30°C on delicate cycle. If you wash it at higher temperature, the cover fabric may lose colour. Please wash the cover separately and never dry it mechanically! Do not dry the cover in direct sunlight! You can clean the plastic parts with a mild detergent and warm water.

! WARNING! Please do not use chemical detergents or bleaching agents under any circumstances!
! WARNING! The integrated harness system cannot be removed from the baby seat. Do not remove parts of the harness system.

ЧИСТКА

Важно использовать только оригинальный чехол для сиденья, поскольку он является неотъемлемой частью функционирования. Дополнительные чехлы можно приобрести у вашего продавца.

ВНИМАНИЕ! Пожалуйста, постирайте чехол, прежде чем использовать его в первый раз. Чехлы следует стирать при 30 °C в деликатном режиме. Стирка при температуре выше 30°C или руками может привести к выцветанию ткани. Пожалуйста, стирайте чехол отдельно и никогда не сушите его механически! Никогда не сушите под прямыми лучами солнца! Вы можете очистить пластиковые детали мягким моющим средством и теплой водой.

! ВНИМАНИЕ! Никогда не используйте отбеливающие или химические средства!
! ВНИМАНИЕ! Встроенные ремни безопасности нельзя снять с автокресла. Не убирайте детали ремней безопасности.

حماية المنتج

من أجل أن ي Sofر م Expected طفلك الحماية القصوى، علیک التأگد ممّا يلي:

• تفقد جميع الأجزاء المهمة لم Expected الرضّع من الأضرار بشكل dưới.

• أن جميع الأجزاء الميكانيكية تعمل جيداً.

• من الضروري التأكد من أن مqed الرضّع غير محشور بين أجزاء صلبة كأبواب

المركة أو سلك المqed elk، لما يمكن أن يتسبه ذلك من أضرار للمqed.

ملاحظة! ينصح بشراء غطاء إضافي لمqed الرضّع lettingكن من الإستمرار باستخدم

الم Expected حتى عندما تقوم بغسل الغطاء الأصلي وتجفيفه.

PRODUCT CARE

In order to ensure that your infant car seat provides the maximum protection you must observe the following:

  • All important parts of the infant car seat should be checked regularly for damage.
  • All mechanical components function properly.
  • It is absolutely essential to ensure that the infant car seat is not jammed between hard objects such as vehicle doors, seat rails etc., because this may lead to damage.

NOTE! It is recommended to buy a spare cover for the infant car seat so that it can continue to be used even when the original cover is being washed and dried.

УХОД ЗА ИЗДЕЛИЕМ

Чтобы гарантировать максимальный уровень защиты для вашего ребенка, соблюдайте правила:

  • Все важные части автокресла необходимо регулярно проверять на наличие повреждений.
  • Все механические компоненты должны функционировать должным образом.
  • Убедитесь, что детское автокресло не застряло между твердыми предметами, такими как двери транспортного средства, сидения и т.д., так как это может привести к повреждению.

ВНИМАНИЕ! При покупке автокресла, мы рекомендуем приобрести второй дополнительный чехол. Это позволит вам использовать кресло, когда первый находится в чистке.

CYBEX ATON BASIC - УХОД ЗА ИЗДЕЛИЕМ - 1

text_image CLICK!

CYBEX ATON BASIC - УХОД ЗА ИЗДЕЛИЕМ - 2

natural_image Illustration of a baby stroller with two seats and an orange arrow indicating motion (no text or symbols)

نظام السفر

إتبع دليل التعليمات الخاصة بالعربة

يمكنك تركيب م Expected الرضّع على أي عربة أطفال مصادق عليها.

ثبت م Expected رضّع على المحول المتوافق عليه بينما يكون الطفل مواجهاً لوالده أو

لوالدته. تأكد من ثبات م Expected رضّع عن طريق سماع صوت نقر على كل الجانيين.

ت commanded من أن م Expected رضّع متصل بعربة الأطفال بثبات. للك الم Expected، إichoط

أزرار التحرير (37) على م Expected الرضّع وأرفعه ل الأعلى.

كيفية التصرّف عند وquoع حادث

تحذير! يمكن أن يتسبّال الحادث Biomّرار لمqed الطف للا ي Sucن رؤيتها لاعين المجردة. ذلك يرجى إستبّدال المqed بعد وقوع حادث دون ن tapeعس. في حال

راودتك الشكوك، يرجى مراجعة تاجر التجزئة أو الصانع.

!

معلومات المنتج

إذا كان لديك أي أسئلة يرجى امراجعة تاجر التجزئة، كما يجب أن تنوافر المعلومات

التالية لديك:

• الرقم التسلىي (أنظر الم{lصق على الجabinet السفي لم Expected الرضّع)

• تاريخ صناعة المركبة ونوعها، إضافة لوضعية مqedد المركبة ومكان تركييه على

أي مqed داخل المركبة

• وزن، وعمر، وطول طفلك

يمكن الحصول على مزيد من المعلومات حول منتجاتنا على صفحتنا الأكترونية

.www.cybex-online.com

TRAVEL SYSTEM

Follow the instruction manual for your stroller!

You may attach the infant car seat on any approved stroller.

Click the infant car seat onto the approved adapter with the child looking towards the parent. Make sure the infant car seat audibly locks in place on both sides. Always check that the infant car seat is firmly connected to the stroller. To unlock, press and hold both release buttons (37) on the infant car seat and lift it.

WHAT TO DO AFTER AN ACCIDENT

! WARNING! An accident may cause damage to the car seat that is not visible to the naked eye. Please exchange the seat without fail after an accident. In case of doubt contact the retailer or manufacturer.

PRODUCT INFORMATION

If you have any questions contact your retailer first. You should have the following details ready:

  • Serial number (see sticker on the underside of the infant car seat)
  • Make and model of the vehicle and the position of the vehicle seat on which the car seat is used
    • Weight, age and height of the child

Further information about our products can be found at www.cybex-online.com.

СИСТЕМА ДЛЯ ПУТЕШЕСТВИЙ

Следуйте инструкциям пользователя для вашей коляски

Вы можете прикрепить автокресло на любую одобренную коляску.

Установите автокресло на соответствующие адаптеры коляски лицом к родителям. Убедитесь, что кресло зафиксировалось с четким щелчком. Всегда проверяйте, чтобы автокресло плотно соединялось с коляской. Чтобы разблокировать, нажмите и удерживайте оба фиксатора (37) на автокресле и приподнимите его.

В СЛУЧАЕ АВАРИИ

! ВНИМАНИЕ! Авария может привести к повреждению автокресла, которое не видно невооруженным глазом. Пожалуйста, смените кресло в обязательном порядке после аварии. При сомнениях обратитесь к продавцу или производителю.

ИНФОРМАЦИЯ О ПРОДУКТЕ

Если у вас есть какие-либо вопросы, обратитесь к продавцу в первую очередь. Вы должны знать следующие детали:

  • Серийный номер (смотрите наклейку на нижней части автокресла)
  • Марка и модель автомобиля и положение сиденья транспортного средства, на котором используется автокресло
    • Вес, возраст и рост ребенка

За дополнительной информацией посетите www.cybex-online.com.

مدة خدمة المنتج

صُّمّ هذا المqed ليقوم بمهامه لفترة خدمة أقصاها 7 سنوات. حيث أن الأجزاء

البلاستيكية تهترى مع مرور الوقت، من جراء تعرضها لاشعة الشمس فوق

البنسجية على سبيل المثال، فمن الممكن أن يتسبّ ذلك في تلف خصائص المنتج.

وبما أن تقلبات كبيرة جداً في درجات الحرارة و Authenticات غير متوقعة لبعض

المركات واردة الحدوث، يجب التنبه للنقط التالية:

• في حال تعرض المركبة لأشعة الشمس المباشرة لفترت wpويلة، يجب إزالة المqedد

من المركبة أو تغط_itه بقطعة قماش.

• تSquared جميع القطع البلاستيكية وال Planeنية للم Expected من الضر، التسويه، أو تغير اللون

بشكل دوري. إذا ما لاحظت أية تغييرات، يجب إتلاف المqed أو تفقده من قبل

الصنع وعلى الأغلب إستبداله.

• التغيرات في القمش وخاصة بهتان اللون هي عوامل طبيعية عند استخدام المqedد

داخل المركبة ولا تؤثر على عمل المqedد.

PRODUCT LIFESPAN

This car seat has been designed to be able to fulfill its intended functions for a maximum product life span of 7 years. Gradual wear of the plastic, for example caused by exposure to sunlight (UV), can cause slight deterioration of the product's properties. Since very high temperature fluctuations and other unforeseeable stresses are common in vehicles, it is necessary to observe the following points:

  • If the vehicle is directly exposed to strong sunlight for long periods, the child seat must be removed from the vehicle or covered with a light cloth.
  • Check all plastic and metal parts of the seat regularly for damage or change of shape or colour. If you notice any change in the child seat, the child car seat must be disposed or checked and possibly replaced by the manufacturer.
  • Changes to the fabric, especially fading, are normal when used in a vehicle and do not impair the seat's function.

СРОК ЭКСПЛУАТАЦИИ ПРОДУКТА

Этот продукт был разработан, чтобы быть в состоянии выполнять свои функции, предназначенные для максимальной продолжительности эксплуатации 7 лет. Постепенное изнашивание пластика, например, в результате воздействия солнечных лучей (УФ), может привести к небольшому ухудшению свойств продукта. Поскольку могут быть очень большие колебания температуры и непредсказуемые напряжения в транспортных средствах, должны быть соблюдены следующие пункты:

  • Если транспортное средство подвергается воздействию прямого солнечного света в течение длительного времени, детское автокресло должно быть удалено из транспортного средства или покрыто легкой тканью.
  • Проверяйте все пластиковые и металлические части автокресла регулярно на наличие повреждений или изменения формы или цвета. Если вы заметили какие-либо изменения в автокресле, оно должно быть утилизировано или проверено и, возможно, заменено производителем.
  • Изменения в ткани, особенно выцветание, совершенно нормально при использовании в автомобиле и не ухудшают функцию сидения.

التخلص من المqed

لحمية البيئة نطلب من المستخدم إتلاف مchlafات التعبئة وال tangليف التي تظهر عند شراء المنتج وفت他会، وṭṭك الصلبة التي تبقيى عند إنتهاء عمر المنتج كأجزاء المqed. و+: ختلاف آليات التخلص من النفابيات وفقاً لسلطات المحالية. للتأكد من إتلاف المqed، بما يتوافق مع القوانين المحالية، يرجى مراجعة الجهات المختصة بutilك أو سلطات المحالية في منطقة. Teqid دائماً بقوانين دولتك للContext من المchlafات.

تحذير! أبق م Profiles FedEx والعيف西班牙كية بعيدً عن متناول طفلك:

خطر الاختناق!

DISPOSAL

To protect the environment we ask the user to separate and dispose the waste arising at the start (packaging) and the end (product parts) of the car seat's lifespan. Waste removal is arranged differently depending on the local authorities. In order to ensure that the car seat is disposed off in accordance with regulations, contact your area's waste removal agency or local authority. Always observe your country's waste disposal regulations.

! WARNING! Keep plastic packaging material out of your child's reach: danger of suffocation!

УТИЛИЗАЦИЯ

По этическим причинам мы просим наших клиентов правильно утилизировать отходы в начале (упаковка) и в конце (части) эксплуатации автокресла. Утилизация установлена местными властями. Для того, чтобы гарантировать, что автокресло утилизировано в соответствии с правилами, свяжитесь со службой по утилизации отходов вашего района или с органами местного самоуправления. Всегда следуйте правилам утилизации в вашем регионе.

! ВНИМАНИЕ! Храните все упаковочные материалы вне досягаемости детей: опасность удушья!

الكقالة

تعمل هذه الكفالة في الدولة التي تم فيها بيع المنتج من قبل تاجر التجزئة للمستهلك

فقط.

  1. تغطي الكفالة جميع عيب Trading التصنيع والعب Trading المادية如果没有 أو التي تظهر عند تاريخ Childاء أو التي تظهر في فترة الثالثة (3) sonوات الأولى من تاريخ Childاء من قبل تاجر التجزنة الذي باع المنتج للمستهلك (كفالة الصانع). يرجى التحقق من كمالية المنتج و خلوه من عيب Trading اتصنيع أو العيب Trading ملادية على الفور بعد Childاء أو بعد الاستلام. إحتفظ بックスمة Childاء بتاريخها كديل على Childاء.
  2. في حال وجود خلال، توقف عن استخدام المنتج فوراً. للحصول على الكفالة يجب Indigenous amidst تاجر التجزنة الذي تم Childاء منه بشكل نظيف وكامل مع إبراز قسیمة Childاء الأصلية كديل على Childاء (وصل الإسلام أو الفاتورة). الرجاء عدم prezdest Markt و شحنه للصانع مباشرة.
  3. لا تغطي هذه الكفالة أية أضرار ناتجة عن الإstandardised监察ي أو التأثير البئي (كالماء، أو الحريق، أو حوادث الطرق) أو التشفقاق أو التم monoc الطبيانيين، أو عدم Indigenousات تعليمات الإstandardised المعرفة. تع Timber هذه الكفالة غير صالحة في حال تم إجراء تعليات على المنتج من قبل شخص غير مخول.SEIK أو في حال تم إجراء الت oxideيات باستخدم أجزاء أو إضافات غير أصلية.
  4. لا تحد هذه الكفالة من ولا تócتر على أي من حقوق المستهلك القانونية، بما في ذلك المطالبات في المسو Oriental التقصيرية والطلاباتのみما يتeteق بالإخلال بالعقد،+( ^1 ) والتي قد تكون للمشتري صد البائع أو ضد الشركة المصنعة للmarkt.

WARRANTY

The following warranty applies solely in the country where this product was initially sold by a retailer to a customer.

  1. The warranty covers all manufacturing and material defects, existing and appearing, at the date of purchase or appearing within a term of three (3) years from the date of purchase from the retailer who initially sold the product to a consumer (manufacturer's warranty). Please check the product with respect to completeness and manufacturing or material defects immediately at the date of purchase or immediately after receipt. Please always keep your dated proof of purchase.
  2. In case of a defect, stop using the product immediately. To obtain the warranty please take or ship the product to the original retailer, who initially sold this product to you in a clean and complete condition and submit an original proof of purchase (sales receipt or invoice). Please do not take or ship the product to the manufacturer directly.
  3. This warranty does not cover any damages which result from misuse, environmental influence (water, fire, accidents etc.), normal wear and tear or failure to comply with the instructions provided in this user manual. The warranty does not apply if modifications and services were performed by unauthorized persons or if non-original components and accessories were used.
  4. This warranty does not affect any statutory consumer rights, including claims in tort and claims with respect to a breach of contract, which the buyer may have against the seller or the manufacturer of the product.

ГАРАНТИЯ

Следующая гарантия распространяется исключительно в стране, где этот продукт был изначально продан продавцом клиенту.

  1. Гарантия распространяется на все дефекты изготовления и материалов, существующих на дату покупки или появляющихся в срок от трех (3) лет с даты покупки у продавца, который изначально продал продукт (гарантия производителя).
    Пожалуйста, проверьте комплектацию продукта и наличие дефектов непосредственно на момент покупки или сразу после получения. Пожалуйста, всегда сохраняйте документы на покупку.
  2. При наличии дефекта, незамедлительно прекратите использование продукта. Чтобы получить гарантию, следует доставить или отправить продукт в чистом виде и полной комплектации продавцу, который изначально продал вам товар, а также приложить оригинал документа, подтверждающего факт покупки (чек или счет-фактура). Пожалуйста, не отправляйте изделие производителю напрямую.
  3. Эта гарантия не покрывает любые убытки, которые являются результатом неправильного использования, воздействия окружающей среды (воды, огня, аварии и т.д.), нормального износа или несоблюдения инструкций, представленных в данном руководстве пользователя. Гарантия не распространяется, если изменения и ремонт были выполнены неуполномоченными лицами, или если были использованы неоригинальные компоненты и аксессуары.
  4. Эта гарантия не влияет на установленные законом права потребителя, в том числе требования из

деликта и претензий в отношении нарушения контракта, который покупатель может иметь в отношении продавца или производителя продукта.

ATON M i-SIZE

CYBEX ATON BASIC - ATON M i-SIZE - 1

text_image cybex ATON M i-Size i-Size Universal ISOFIX 45-87cm max. 13 kg E1 129 - 000013 UN Regulation No. 129/00 CYBEX GmbH Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth Germany Approved for CYBEX Base M

СЕРТИФІКАЦІЯ

Aton M i-Size – автокрісло

ECE R 129

Розмір: 45-87 см

Вага: до 13 кг

TUNNUSTATUD

Aton M i-Size – turvahäll

ECE R 129

Suurus: 45-87 cm

Kaal: Kuni 13 kg

SPECIFIKĀCIJA

Aton M i-Size – zīdaiņu autokrēsls

ECE R 129

Izmērs: 45-87 cm

Svars: Līdz 13 kg

ШАНОВНИЙ ПОКУПЕЦЬ!

Дякуємо, що обрали Aton M i-Size. При розробці автокрісла, нашими основними пріорітетами були безпека, комфорт і зручність у використанні. Автокрісло було виготовлене під особливим контролем якості та відповідає найсуворішим вимогам безпеки.

УВАГА! Для забезпечення надійного захисту Вашої дитини, необхідно використовувати і встановлювати автокрісло відповідно до інструкцій, наведених у цьому посібнику.

ЗВЕРНІТЬ УВАГУ! Завжди тримайте інструкцію під рукою і зберігайте її в спеціальному відділі.

ЗВЕРНІТЬ УВАГУ! Згідно вимог конкретної країни (наприклад, колір маркування на автокріслі), характеристики продукту можуть відрізнятися за зовнішнім виглядом. Однак, це не впливає на правильне функціонування товару.

KALLIS KLIENT!

Täname, et soetasite Cybex Aton M i-Size. Me kinnitame teile, et Aton M i-Size turvahälli disainimisel on keskendutud turvalisusele, mugavusele ja lihtsale kasutusele. See turvahäll on toodetud spetsiaalse kvaliteedi järelvalve all ning vastab ka köige rangematele turvanõuetele.

CYBEX ATON BASIC - KALLIS KLIENT! - 1

HOIATUS! Teie lapse turvalisuse huvides, on äärmiselt oluline, et te paigutaks ja kasutaks CYBEX turvahälli vastavalt kasutusjuhendis etteantud juhistele.

MÄRKUS! Teie lapse turvalisuse huvides, on äärmiselt oluline, et te paigutaks ja kasutaks CYBEX ATON turvahälli vastavalt kasutusjuhendis etteantud juhistele.

MÄRKUS! Vastavalt möne riigi erinõuetele (nt. värvimärgistus turvatoolil) võivad toote omadused erineda Siiski, see ei mõjuta toote korrektset funktsioneerimist.

CIENĪJAMAIS KLIENT!

Paldies, ka izvēlējies Aton M i-Size autokrēslu. Mēs garantējam, ka ražošanas procesā mēs koncentrējas uz drošību, komfortu un lietotājdraudzīgumu. Produkts tiek ražots īpašā kvalitātes uzraudzībā un atbilst visstingrākajām drošības prasībām.

CYBEX ATON BASIC - CIENĪJAMAIS KLIENT! - 1

UZMANĪBU! Lai pareizai aizsargātu savu bērnu, ir svarīgi izmantot un uzstādīt auto sēdeklīti atbilstoši instrukcijām, kas dotas šajā rokasgrāmatā.

PIEZIME! Lūdzu, vienmēr turiet instrukciju pie rokas, un uzglabājiet to tam paredzētā vietā, zem autokrēsla, instrukcijas nodalījumā.

PIEZIME! Sakarā ar konkrētām valsts prasībām (piemēram, krāsu marķējuma uz automašīnas sēdekļa), produkta īpašības var atšķirties ar to ārējo izskatu Tas neitekmēs autokrēsla funkcijas.

UA

3MICT

КОРОТКА ІНСТРУКЦІЯ....3

СЕРТИФІКАЦІЯ 48

ЗАХИСТ АВТОМОБІЛЯ....52

ПРАВИЛЬНЕ ПОЛОЖЕННЯ В АВТОМОБІЛІ .....52

БЕЗПЕКА В АВТОМОБІЛІ 54

БЕЗПЕКА ДИТИНИ ....56

РЕГУЛЮВАННЯ РУЧКИ ДЛЯ ПЕРЕНЕСЕННЯ .....58

РЕГУЛЮВАННЯ ПІДГОЛВНИКА 58

РЕГУЛЮВАННЯ В ЗАЛЕЖНОСТІ ВІД РОЗМІРІВ ДИТИНИ .....60

ЗАКРІПЛЕННЯ СИСТЕМОЮ РЕМЕНІВ 62

ПРИЄДНАННЯ АВТОКРІСЛА ДО БАЗИ 64

УСТАНОВКА АВТОКРИСЛА ЗА ДОПОМОГОЮ РЕМЕНЯ

БЕЗПЕКИ АВТОМОБІЛЯ ....70

РЕГУЛЮВАННЯ БОКОВИХ ПРОТЕКТОРІВ....74

ПРАВИЛЬНЕ ЗАКРІПЛЕННЯ РЕМЕНЕМ .....76

ЗНЯТТЯ ЧОХЛА 78

ЧИСТКА 80

ДОГЛЯД ЗА ТОВАРОМ 82

СИСТЕМА ДЛЯ ПОДОРОЖЕЙ....84

ЩО РОБИТИ ПІСЛЯ НЕЩАСНОГО ВИПАДКУ .....84

ІНФОРМАЦІЯ ПРО ПРОДУКТ 84

ТЕРМІН ВИКОРИСТАННЯ 86

УТИЛИЗАЦІЯ 88

ГАРАНТИЯ 90

EE

SISUKORD

LV

SATURS

LÜHITUTVUSTUS....3

TUNNUSTATUD 48

SÕIDUKI KAITSEKS 53

PARIM POSITSIOON AUTOS....53

TURVALISUS AUTOS 55

TEIE LAPSE TURVALISUS....57

TÕSTESANGA REGULEERIMINE ....59

VARIKATUSE AVAMINE....59

TURVAHÄLLI SISU REGULEERIMINE 61

TURVAVÖÖGA KINNITAMINE 63

ALUSE KINNITAMINE....65

KINNITAMAKS TURVAHÄLLI TURVAVÖÖGA 71

LISA KÜLJEKAITSE REGULEERIMINE 75

LAPSE KORREKTNE KINNITAMINE....77

KATTE EEMALDAMINE....79

PUHASTAMINE....81

TOOTE HOOLDUS 83

CYBEX REISISÜSTEEM....85

MIDA TEHA PEALE ÖNNETUST....85

TOOTE INFORMATSIOON 85

TOOTE VASTUPIDAVUS....87

UTILISEERIMINE 89

GARANTII....91

ĪSĀ INSTRUKCIJA....3

SPECIFIKĀCIJA....48

TRANSPOTRLİDZEKLA AIZSARDZİBA 53

PAREIZAIS STĀVOKLIS AUTOMAŠĪNĀ 53

DROŠĪBA AUTOMAŠĪNĀ 55

BĚRNA DROŠÍBA....57

PĀRNĒSĀŠANAS ROKTURA REGULĒŠANA 59

SAULES SARGA REGULĒŠANA....59

AUTOKRĒSLA REGULĒŠANA....61

BĚRNA PIESPRĀDZĒŠANA AR DROŠĪBAS JOSTĀM ......63

ZĪDAIŅU AUTOKRĒSLA SAVIENOŠANA AR BĀZI ......65

AUTOKRĒSLA PIESPRĀDZĒŠANS AR AUTOMAŠĪNAS JOSTĀM ... 71

SĀNU DROŠĪBAS UZLIKU PIELĀGOŠANA....75

BĚRNA PAREIZĀ PIESPRĀDZĒŠANA....77

PĀRVALKA NONEMŠANA....79

TİRİŞANA......81

PRODUKTA APKOPE 83

CELOŠANAS SITĚMA 85

KO DARIT PEC NEGADJUMA....85

INFORMAÇIJA PAR PRODUKTU 85

PRODUKTA DZİVES ILGUMS 87

LIKVIDEŠANA 89

GARANTIJA....91

CYBEX ATON BASIC - SATURS - 1

text_image ISOFIX i

CYBEX ATON BASIC - SATURS - 2

natural_image Illustration of a car seatbelt with a baby seat and a sleeping person icon (no text or symbols)

CYBEX ATON BASIC - SATURS - 3

natural_image Illustration of a car seatbelt with blue belt and seatbelt (no text or symbols)

ЗАХИСТ АВТОМОБІЛЯ

Під час використання автокрісла, на деяких автомобільних сидіннях, виготовлених з делікатних матеріалів (наприклад, велюр, шкіра і т.д.) можуть з'явитися сліди використання і/ або знебравлення. Щоб запобігти цьому, підкладіть під автокрісло ковдру або рушник. Також, ознайомтесь із нашими рекомендаціями з чистки. Уважно дотримуйтесь наведених інструкцій перед першим використанням автокрісла.

ПРАВИЛЬНЕ ПОЛОЖЕННЯ В АВТОМОБІЛІ

Це дитяча утримуюча система „i-Size“. Він схвалений відповідно до R129, для використання в сумісних з «i-Size» сидіннях, як зазначено виробниками транспортних засобів, наведених в інструкціях до транспортних засобів. Якщо у Вашому транспортному засобі немає сидінь i-Size, будь ласка, перевірте список транспортних засобів, на сайті www.cybex-online.com, в яких дозволена установка.

УВАГА! Ні автокрісло i-Size, ні базу i-Size не можна поєднувати з іншими системами. При будь-яких змінах, дія гарантії закінчується.

Перед покупкою автокрісла i-Size завжди перевіряйте, чи можлива правильна установка у Вашому автомобілі. Правильна установка може бути зроблена або за допомогою бази i-Size, системи ISOFIX або за допомогою 3-точкового ременя безпеки транспортного засобу.

SÕIDUKI KAITSEKS

On võimalik, et mõned autoistmed mis on valmistatud pehmest materjalis) n. veluur, nahk jne (võivad turvatooli kasutades kuluda või värvi muuta. Selle vältimiseks võite te näiteks asetada tooli alla katte või rätiku. Selles kontektis pöörake tähelepanu ka puhastusjuhendile See on oluline järgida juba enne esmakordset turvatooli kasutamist.

PARIM POSITSIOON AUTOS

„i-Size“ süsteem. See vastab ECE R 129 nõuetele, kasutamiseks “i-Size sobivates” sõidukites ettenähtud istumiskohtades. Kui sinu autos ei ole märgitud i-size positsiooni siis palun kontrolli www.cybex-online.com kas installeerimine on lubatud.

CYBEX ATON BASIC - PARIM POSITSIOON AUTOS - 1

HOIATUS! i-Size turvahäll ega i-Size Isofix alust ei ole lubatud kasutada koos teiste süseemidega. Garantiitingimused muutuvad niipea kui midagi iseseisvalt muudetakse.

Enne i-Sise turvahälli ostu kontrolli kas hälli on võimalik su autosse korrrektselt paigaldada. Korrektne kinnitus on kas kasutades i-Size turvahällialust, ISOFIX süsteemi või auto 3-punkti turvarihmadega.

TRANSPOTRLİDZEKLA AIZSARDZİBA

Izmantojot autosēdekli var parādīties lietošanai sekas un/vai krāsas izmaiņas transportlīdzekļu sēdekljiem, kas izgatavoti no smalkiem materiāliem (piemēram, velūrs, ādas, uc). Jūs varat pasargāt to, izmantojot kādu segu vai parklāju zem autokrēsla. Skatīt tāpāt tīrīšanas nosacījumu. Ir būtiski lai tie tiktu ievēroti pie pirmās autosēdeklīša lietošanas.

PAREIZAIS STĀVOKLIS AUTOMAŠĪNĀ

Šī ir „i-Size“ Bērnu drošības sistēma. Tā ir apstiprināta saskaņā ar ECE R 129, izmantošanai „i-Size atbilstošās“ automašīnu sēžamvietās, kuras automašīnas ražotājs atzīmējis automašīnas lietošanas instrukcijā. Ja jūsu transportlīdzeklī nav i-Size sēdvieta, lūdzu, pārbaudiet transportlīdzekļa sarakstu, kas ir iekļauta vai meklējiet informāciju www.cybex-online.com.

CYBEX ATON BASIC - PAREIZAIS STĀVOKLIS AUTOMAŠĪNĀ - 1

UZMANĪBU! Ne i-Size autokrēslu, ne i-Size bāzi nevar apveonot ar citām sistēmām un lietot. Garantija zūd tiklīdz tiek veiktas jebkādas izmaiņas!

Vienmēr pārbaudiet pirms iegādāties i isize zīdaiņu auto sēdekli, vai sēdekli var pareizi uzstādīt automašīnā. Pareiza uzstādīšana tiek veiktat, vai nu izmantojot i-Size bāzi, ISOFIX stiprinājuma sistēmu vai izmantojot transportlīdzekļa 3-punktu drošības jostu sistēmu.

CYBEX ATON BASIC - PAREIZAIS STĀVOKLIS AUTOMAŠĪNĀ - 2

text_image cybex ATON M i-Si- i-Size Universal I 45-87cm max. 13 k E1 129 - 000013 UN Regulation No. 129/00 CYBEX GmbH Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth Germany

БЕЗПЕКА В АВТОМОБІЛІ

! УВАГА! Ніколи не встановлюйте автокрісло на сидінні автомобіля з активованою подушкою безпеки. Це не відноситься до так званих «бокових» подушок.

ЗВЕРНІТЬ УВАГУ! Обь'ємна передня подушка безпеки різко розширюється і це може привести до травмування вашої дитини або навіть смерті.

УВАГА! Автокрісло і база повинні бути правильно закріплені в транспортному засобі, навіть коли не використовуються. У разі екстреного гальмування або аварії, незакріплене автокрісло може завдати шкоди іншим пасажирам.

Щоб забезпечити максимальну безпеку для всіх пасажирів переконайтесь, що...

  • складні спинки в автомобілі зафіксовані в вертикальному положенні.
  • При установці автокрісла на передньому пасажирському сидінні, регулювання сидіння автомобіля в крайнє заднє положення.
  • Ви належним чином закріпили всі об'єкти, які можуть привести до травми під час аварії.
  • усі пасажири в автомобілі пристебнуті.

УВАГА! НІКОЛИ не тримайте дитину на колінах в транспортному засобі. Сили при зіткненні занадто високі, щоб витримати дитину. Ніколи не закріплюйте себе і дитину одним ременем безпеки автомобіля.

TURVALISUS AUTOS

! HOIATUS! Keelatud on kasutada turvahälli esiistmel, kus on aktiveeritud öhkpadi. See ei kehti külgmiste öhkpatjade kohta.

MÄRKUS! Aktiveeritud esimene öhkpadi pöhjustab avanemise korral tõsiseid vigastusi.

! HOIATUS! Turvahäll peab alati olema kinnitatud turvavööga, isegi siis, kui seda ei kasutata. Kui te peate järsult pidurdama või juhtub õnnetus võib kinnitamata turvatool tõsiseid vigastusi tekitada.

Et tagada köikide reisijate parimat vöimalikku turvalisust veenduge, et...

  • Reguleeritavad peatoed oleks ülemises positsioonis.
  • asetades turvahälli ette kõrvalistuja toolile, lükake see kõige kaugemasse positsioon.
  • kinnitage köik lahtised esemed, mis vöivad önnetuse korral teile vigastusi tekitada.
  • Et köik reisijad on autos nõuetekohaselt kinnitatud.

! HOIATUS! Mitte kunagi ei tohi last söidu ajal süles hoida. Kokkupörkest tekkinud löögijõud on niivõrd suur, et inimene ei suuda last önnetuse korral kinni hoida. Mitte iialgi ära kinnita mitut inimest ühe turvavööga.

DROŠĪBA AUTOMAŠĪNĀ

! UZMANĪBU! Nekad nelietojiet auto sēdeklīti uz transportlīdzekļa sēdeklļa ar aktivēto priekšējo drošības spilvens (AIR BAG). Tas neattiecas uz tā saukto sānu drošības spilveni.

PIEZIME! Liela apjoma priekšējie drošības spilveni nostrādājot var izraisīt jūsu bērnam nopietnas traumas vai pat nāvi.

! UZMANĪBU! Autokrēslam un bāzei transportlīdzeklī vienmēr jābūt droši nostiprinātiem, pat brīdī kad tie netiek izmantoti. Straujas bremzēšanas vai avarījas gadījuma tas var savainot citus pasažierus.

Lai garantētu optimālu drošību visiem pasažieriem pārliecinieties, ka...

  • salokāmā atzveltne automašīnā tiek blokēta to vertikālā stāvoklī.
  • novietojot autokrēslu uz priekšējā sēdekļa, noregulējiet to tālākajā pozīcijā.
  • visi objetki kuri var radīt traumas sadursmes gadījumā ir pienācīgi nostiprināti.
  • visi pasažieri ir piesprādzēti ar drošības jostām.

! UZMANĪBU! Nekad neturiet Jūsu bērnu klēpī, automašinā. Radītie spēki sadursmes brīdī ir krietni lieli, lai jebkura persona nevarētu noturēt bērnu rokās. Nekad nelietojiet ar bērnu vienu drošības jostu uz diviem.

CYBEX ATON BASIC - DROŠĪBA AUTOMAŠĪNĀ - 1

natural_image Illustration of a person seated in a car seat with seatbelt and headrest (no text or symbols)

БЕЗПЕКА ДИТИНИ

! УВАГА! Завжди закріплюйте дитину вбудованою системою ременів.

ЗВЕРНІТЬ УВАГУ! Завжди наглядайте за дитиною.

ЗВЕРНІТЬ УВАГУ! Будь ласка, ніколи не залишайте дитину без нагляду в транспортному засобі.

Виймайте дитину з крісла якомога частіше, щоб послабити тиск на її спину. Під час тривалих поїздок на автомобілі робіть зупинки. Крім того, переконайтесь, що ви не залишайте дитину занадто довго в кріслі, навіть за межами автомобіля.

УВАГА! Пластикові деталі крісла нагріваються на сонці. Ваша дитина може зазанати опіків від цього. Захистіть свою дитину і автокрісло від сильного сонячного опромінення (наприклад, накривши його легкою тканиною).

TEIE LAPSE TURVALISUS

! HOIATUS! Kinnitage laps alati turvarihmadega.

MÄRKUS! Ärge jätke last järelvalveta. MÄRKUS! Ärge jätke last iialgi autosse üksi.

Tõstke oma laps turvahällist välja nii tihti kui võimalik, et tema selg saaks puhkust Selle tarbeks tehke autosõidu ajal puhkepause. Autost väljaspool veenude, et laps ei jääks liiga pikaks ajals turvahälli.

! HOIATUS! Turvahälli plastikosad kuumenevad päikese käes Teie laps võib saada põletada Kaitske oma last ja turvahälli otsese päikese eest (näiteks asetage valge tekike üle turvahälli).

BĚRNA DROŠÍBA

! UZMANĪBU! Vienmēr piesprādzē savu bērnu ar integrēto drošības jostu sistēmu.

PIEZIME! Neatstajiet bērnu bez uzraudzības.

PIEZIME! Lüdzu, nekad neatstajiet bērnu bez uzraudzības transportlīdzeklī.

Izņemiet Jūsu bērnu ārā no autosēdeklą pēc iespējas biežāk, lai atslābinātu bērna mugurkaulu. Garos braucienos taisiet pārtraukumus.. Pārliecinieties, ka mazulis nav atstāts pārāk ilgi zīdaiņu autosēdeklī, arī ārpus transportlīdzekļa.

! UZMANĪBU! Bērna autosēdekļa plastmasas daļas tiešos saules staros var uzkarst. Jūsu bērns var gūt apdegumus no tā. Pasargājiet Jūsu bērnu un autosēdekli no intensīvas saules staru iedarbības (piemēram, uzsedziet gaišu audumu uz autosēdekļa).

CYBEX ATON BASIC - BĚRNA DROŠÍBA - 1

text_image A B C D

CYBEX ATON BASIC - BĚRNA DROŠÍBA - 2

text_image Diagram of a car seat with labeled parts, showing numbered labels 1 and 2 pointing to different seat positions.

CYBEX ATON BASIC - BĚRNA DROŠÍBA - 3

natural_image Illustration of a car seat with orange dotted lines indicating measurement or navigation points (no text or symbols)

РЕГУЛЮВАННЯ РУЧКИ ДЛЯ ПЕРЕНЕСЕННЯ

Ви можете зафіксувати ручку для перенесення у 4 позиціях:

A: Позиція перенесення/їзди.

В+C: Для розміщення дитини в кріслі.

D: Безпечне положення сидіння поза автомобілем.

УВАГА! Щоб запобігти перекиданню автокрісла під час перенесення, переконайтесь, що ручка для перенесення (1) зафіксована в відповідному положенні А.

- Щоб відрегулювати ручку для перенесення, одночасно натисніть кнопки справа і зліва (2).

- Потім поверніть ручку для перенесення (1) вперед або назад, натискаючи на кнопку (2) поки вона автоматично НЕ зафіксується в потрібному положенні.

РЕГУЛЮВАННЯ ПІДГОЛВНИКА

Розкладіть навіс від сонця, потягнувши за пластикову кришку. Щоб скласти, відкиньте навіс назад у вихідне положення.

TÕSTESANGA REGULEERIMINE

Kandesanga on võimalik reguleerida 4 erinevasse asendisse:

A: Kandmis/Sõitmis positsioon.
B+C: Lapse turvahälli asetamise positsioon.
D: Turvaline istumise positsioon väljaspool autot.

! HOIATUS! Selleks, et vältida hälli ümberminekut, kontrolli, et, tõstesang on reguleeritud asendisse A.

  • Tõstesanga reguleerimiseks vajuta külgedel asuvaid reguleerimisnuppe.
  • Reguleerige kandesanga 1 soovitud positsiooni vajutades nuppe 2.

VARIKATUSE AVAMINE

Tõstke varikatuse paneeli natuke turvahällist eemale ja tömmake katus ülesse. Katuse ära panemiseks lükake katus tagasi oma algsesse positsioon.

PĀRNĒSĀŠANAS ROKTURA REGULĒŠANA

Pārnēsāšanas rokturi var nofiksēt 4 pozīcijās:

A: Pārnēsāšanas/Braukšanas automašīnā pozīcija.
B+C: Bērna ielikšanas/izņemšanas laikā no autosēdekļa.
D: Laikā, kad autosēdeklis ir ārpus automašīnas, novietots uz līdzenas virsmas.

! UZMANĪBU! Lai novērstu sēdekļa apgāšanos, pārnēsāšanas laikā, pārbaudiet, vai rokturis (1) ir nofiksēts pozīcijā A.

  • Lai mainītu roktura pozīciju, spieiet labo un kreiso pogu, vienlaicīgi (2).
  • Griežiet rokturi (1) uz priekšu vai atpakal, nospiežot pogu (2), līdz tas automātiski nofiksējas vēlamajā stāvoklī.

SAULES SARGA REGULĒŠANA

Atlokiet saules sargu pakāpeniski pavelkot aiz plastikāta pārsega. Lai saliktu saulessargu, grūdiet to sākotnējā pozicījā.

CYBEX ATON BASIC - SAULES SARGA REGULĒŠANA - 1

text_image 3 4 MAX

CYBEX ATON BASIC - SAULES SARGA REGULĒŠANA - 2

natural_image Illustration of a car seat with orange arrows indicating motion or force, no text or symbols present

РЕГУЛЮВАННЯ В ЗАЛЕЖНОСТІ ВІД РОЗМІРІВ ДИТИНИ

Регулювання підголівника

ЗВЕРНІТЬ УВАГУ! Підголівник забезпечує найкращий захист для вашої дитини, тільки якщо він налаштований на оптимальну висоту. Ви можете відрегулювати підголівник на 11 положень по висоті.

  • Підголівник повинен бути відрегульований таким чином, щоб відстань між плечами дитини і підголівником не перевищувала 2 см (прибл. 2 пальця в ширину).
  • Потягніть за ручку настройки (3) вгору, щоб розблокувати підголівник (4). Теперь ви можете відрегулювати підголівник.

ЗВЕРНІТЬ УВАГУ! Плечові ремені надійно приєднані до підголовника і не повинні регулюватись окремо.

Зняття вкладиша

Вкладиш для новонарождених (5) можна взняти після досягнення дитиною зросту 61 см (прибл. 3 місяці) щоб забезпечити більше місця для дитини. Щоб зняти вкладиш (5) відкрийте і зніміть підплічники. Потім вийміть вкладиш і помістіть підплічники назад на плечові ремені.

TURVAHÄLLI SISU REGULEERIMINE

Peatoe reguleerimine

MÄRKUS! Peatugi tagab parima võimaliku kaitse lapsele ainult siis, kui see on reguleeritud optimaalsele kõrgusele Peatoel on 11 kõrgust.

  • Peatuge tuleb reguleerida nii, et lapse ölgade vahele jääks max. 2 cm. (2 sõrme laius).
  • Tõmba reguleerimis käepidet (3) ülespoole et liigutada peatuge (4). Nüüd reguleeri peatuge.

MÄRKUS! Ölarihmad on ühendatud peatoega ja neid ei pea eraldi reguleerida.

Beebisisu eemaldamine

Beebisisu (5) võib eemaldada kui laps on u 61 cm (u. 3 kuud) et tagada rohkem ruumi turvahällis. Beebisisu eelmadamiseks (5) ava ja eelmada õlapaelad. Eelmalda beebisisu ning aseta õlapaelad tagasi.

AUTOKRĒSLA REGULĒŠANA

Galvas balsta regulēšana

PIEZIME! Galvas balsts nodrošina labāko iespējamo aizsardzību jūsu bērnam tikai tad, ja tas tiek pielāgots optimālam augstumā. To ir iespējams regulēt 11 pozīcijās.

  • Galvas balsts ir jāpielāgo tā, lai attālums starp bērna pleciem un pagalvi nepārsniedz 2 cm (apm. 2 pirkstu platumu).
  • Velciet regulēšanas pogu (3) lai regulētu galvas balstu (4) Tagad Jūs varat pielāgot galvas balstu.

PIEZIME! Drošības jostas ir savienotas ar galvas balstu, tāpēc tas nav jāregulē atseviški.

Jaundzimušā ieliktnis

Jaundzimušo ieliktni (5), var noņemt pēc tam, kad bērns ir sasniedzis 61 cm (apm. 3 mēneši), lai nodrošinātu vairāk vietas bērnam. Lai noņemtu jaundzimušo ieliktni (5) atvēriet plecu spilventiņus un izņemiet tos. Tad noņemiet jaundzimušo ieliktni un novietojiet plecu spilventiņus atpakal uz plecu siksnām.

CYBEX ATON BASIC - Jaundzimušā ieliktnis - 1

text_image 8 6 10 9 7 11

ЗАКРІПЛЕННЯ СИСТЕМОЮ РЕМЕНІВ

ЗВЕРНІТЬ УВАГУ! Перш ніж використовувати автокрісло, переконайтесь, що підголівник зафіксований правильно.

ЗВЕРНІТЬ УВАГУ! Переконайтесь, що в автокріслі немає іграшок і твердих предметів.

- Послабте плечові ремені (6), натиснувши кнопку настройки на центральному регуляторі (7) і одночасно потягнувши обидва плечові ремені вгору.

ЗВЕРНІТЬ УВАГУ! Будь ласка, завжди тягніть за плечовий ремінь (6), а не за підплечники (8).

- Розстібніть пряжку ременя (9), сильно натиснувши на червону кнопку.

ЗВЕРНІТЬ УВАГУ! Переконайтесь, що полечові ремені (6) не перекручені.

  • Помістіть дитину в автокрісло.
  • Помістіть плечові ремені (6) безпосередньо на плечі вашої дитини.
  • З'єднайте обидві пряжки (10) разом і зафіксуйте їх в пряжці ременя (9) з чутним звуком заклацування.
  • Обережно потягніть центральний регулюючий ремінь (11) для того, щоб затягнути плечові ремені (6), під розміри вашої дитини.

ЗВЕРНІТЬ УВАГУ! Для максимальної безпеки вашої дитини в автокріслі, плечові ремені (6) повинні бути якомога ближче до її плечей.

TURVAVÖÖGA KINNITAMINE

MÄRKUS! Veendu, et peatugi on korrektses positsioonis enne turvahälli kasutamist.

MÄRKUS! Veendu, et turvahällis ei oleks lahtisi esemeid, näiteks mänguasjad.

- Ava turvarihmad(6) vajutades rihmade kinnitusnuppu (7) ning örnalt tömba mölemat vööd.

MÄRKUS! Tõmba ainult õlapaeltest (6) mitte pehmendustest (8).

- Ava kinnitus (9) vajutades örnalt punast nuppu.

MÄRKUS! Veendu, et vööd (6) ei ole keerdus.

  • Aseta laps turvahälli.
  • pane vööd (6) öle lapse ölgade.
  • Aseta mölemad kinnituse pooled (10) kokku ning pane need kinnitusse (9) kuni käib kuuldav "CLICK".
  • Tömmake ettevaatlikult keskmist reguleerimise vööd (11), et pingutada ölarihmasid (6), kuni nad sobivad teie lapse kehaga.

MÄRKUS! Pakkumaks optimaalset kaitset, ölarihmad (6) peaks sobima kehaga võimalikult täpselt.

BĚRNA PIESPRĀDZĒŠANA AR DROŠĪBAS JOSTĀM

PIEZIME! Pārliecinieties, ka galvas balsts ir pareizi nofiksētas savā vietā, pirms lietojat auto sēdeklīti.

PIEZIME! Pārliecinieties, vai automašinas sēdeklis ir brīvs no rotaļlietām un cietiem priekšmetiem.

- Atbrīvojiet/regulējiet valigāku (6) spiežot centrālo reulēšanas pogu (7) un paraujiet jostas.

PIEZIME! Lūdzu velciet tikai aiz jostām, nevis jostu mīkstinājumiem.

- Atveriet sprādzēšanas vietu (9) spiežot sarkano pogu.

PIEZIME! Pārliecinies, ka jostas (6) nav sagriestas vai ielocitas.

  • levietojiet bērnu autosēdeklī.
  • Novieto drošības jostas (6) tieši virs bērna pleciem.
  • Savieno abus galus kopā (10) un piesprādzē tos vienlaicīgi (9) kamēr dzirdēsi skaņu “CLICK”.
  • Spiediet centrālo regulēšanas jostu (11) lai pielāgotu jostas (6) Jūsu bērna izmēram.

PIEZIME! Lai nodrošinātu labāko aizsardzību, drošības jostām (6) jābut pielāgotām pie kermeņa cik vien tuvu iespējams.

CYBEX ATON BASIC - BĚRNA PIESPRĀDZĒŠANA AR DROŠĪBAS JOSTĀM - 1

natural_image Diagram of a car seatbelt buckle being inserted into the seat, showing no text or symbols

CYBEX ATON BASIC - BĚRNA PIESPRĀDZĒŠANA AR DROŠĪBAS JOSTĀM - 2

natural_image Diagram of a car seatbelt mechanism with a numbered orange circle highlighting the number 13 (no text or symbols present)

CYBEX ATON BASIC - BĚRNA PIESPRĀDZĒŠANA AR DROŠĪBAS JOSTĀM - 3

text_image Diagram showing a mechanical component with an arrow indicating rotation and number 14, likely illustrating a motion or assembly step.

CYBEX ATON BASIC - BĚRNA PIESPRĀDZĒŠANA AR DROŠĪBAS JOSTĀM - 4

text_image 15 16 17

CYBEX ATON BASIC - BĚRNA PIESPRĀDZĒŠANA AR DROŠĪBAS JOSTĀM - 5

text_image 12 15 18

CYBEX ATON BASIC - BĚRNA PIESPRĀDZĒŠANA AR DROŠĪBAS JOSTĀM - 6

text_image 18

ПРИЄДНАННЯ АВТОКРІСЛА ДО БАЗИ

Установка бази

Будь ласка, виберіть відповідне місце в транспортному засобі. Якщо у вашому автомобільі немає місця для сидіння і-Size, будь ласка, перевірте список типів транспортних засобів і чи дозволена установка.

ЗВЕРНІТЬ УВАГУ! Точки кріплення ISOFIX (12) два маталевих вушка на сидіння і розташовані між спинкою і сидінням автомобіля. Якщо у Вас є будь-які сумніви- зверніться до інструкцій Вашого автомобіля.

  • Якщо ISOFIX точок кріплення (12) вашого автомобіля важкодоступні, будь ласка, використовуйте направляючі ISOFIX (13), які кріпляться на точках кріплення ISOFIX (12) на постійній основі.
    ЗВЕРНІТЬ УВАГУ! Не кладіть жодних сторонніх предметів в області ніжок напроти автокрісла.
  • Розкладіть підніжку (14), доки вона не зафіксується.
  • Розблокуйте роз'єми ISOFIX (15). Обидва замки можна регулювати окремо. Натисніть обидві кнопки (16 і 17) одночасно і витягніть роз'єми ISOFIX з бази.
  • Роз'єми ISOFIX (15) повинні зафіксуватись в точках кріплення ISOFIX (12) з чутним заклацуванням.
  • Переконайтест, що база закріплена твердо на місці, намагаючись витягнути її з направляючих ISOFIX.
  • Зелений індикатор безпеки (18) повинен бути чітко на обох кнопках розблокування ISOFIX.
  • Потім штовхніть базуу в напрямку до спинки, поки вона повністю не буде до неї прилягати.

ALUSE KINNITAMINE

Aluse installeerimine

Valige autos sobilik positsioon turvahälli joaks. Kui teie söidukis ei ole i-Size positsiooni, palun kontrollige söiduki manuaalist kas installeerimine on lubatud.

MÄRKUS! Isofix konksud (12) on kaks konksu istmeseljatoe ja istumisosa vahel Kui te kahtlete, kas teie autol need on, kontrollige auto kasutusjuhendist.

- Kui Isofix konksudele (12) on keeruline ligi pääseda, pasutage Isofix suunajaid (13).

MÄRKUS! Ärge asetage midagi turvatooli ees olevasse jalgaderuumi.

  • Tõmmake tugujalg (14) välja kuni see lukustub.
  • Vabasta ISOFIX kinnitused (15). Mölemaid lukke saab reguleerida eraldi. Vajuta mölemaid nuppe (16 and 17) örnalt ning tömba ISOFIX stopperist välja.
  • Isofix kinnitused (15) hpeavad kinnitumae ISOFIX konksudesse(12) kuuldava clickiga.
  • Veendu, et alus on korrektselt kinnitunud, tömmates seda ISOFIX kinnitustest välja.
  • Roheline indikaator(18) peab oelma selgelt nähtav mölema ISOFIX vabastusnupu poolt.
  • Järgmiseks, lükka alust seljatoe suunas kuni see on õiges positsioonis.

ZĪDAIŅU AUTOKRĒSLA SAVIENOŠANA AR BĀZI

Bāzes instalācija

Lūdzu, izvēlieties atbilstošu sēdekli transportlīdzeklī. Ja jūsu transportlīdzeklī nav paredzēta i-Size sēdvieta, lūdzu, pārbaudiet transportlīdzekļa sarakstu, kuri ir piemēroti i-Size lietošanai.

PIEZIME! ISOFIX stiprinājuma punktos (12) ir divas metāla cilpas un atrodas starp atzveltni un sēdekli automašīnas. Ja Jums ir kādas šaubas, konsultējieties ar savu auto ražotāju.

- Ja ISOFIX stiprinājuma punktiem (12) jūsu transportlīdzeklī, ir grūti pieklūt, lūdzu, izmantojiet paredzētos ISOFIX ievietot (13), kas uzliekas uz ISOFIX stiprinājuma punktiem (12).

PIEZIME! Nelieciet nekādus priekšmetus bērnu sēkļa kāju zonā.

  • Vienmēr atlokiet balsta kāju (14), līdz tas nofiksējas.
  • Atbrīvojiet fiksatoru no ISOFIX savienotājiem(15). Abas slēdzenes var regulēt atseviški. Spiediet abas pogas (16 un 17), vienlaicīgi un velciet ISOFIX savienotājus no pamatnes.
  • ISOFIX savienotāji (15), nofiksējas ar ISOFIX stiprinājumu punktiem (12), ar skaņas klikšķi.
  • Pārliecinieties, ka bāze paliek stingri savā vietā, mēģinot izraut to no ISOFIX savienojuma.
  • Zaļam drošības indikatoram (18) ir jābūt skaidri redzamam abās ISOFIX atbrīvošanas pogās.
  • Tālāk, spiediet bāzi virzienā uz atzveltni, līdz tas ir pilnībā saskaņots ar atzveltni.

CYBEX ATON BASIC - Bāzes instalācija - 1

text_image 14 19 20 CLICK!

CYBEX ATON BASIC - Bāzes instalācija - 2

text_image 15 16 17

CYBEX ATON BASIC - Bāzes instalācija - 3

text_image 19

Регулювання підніжки

Натисніть кнопку регулювання (19) вгору на підніжці і натисніть на неї, щоб витягнути підніжку. Витягніть підніжку (14) доки вона не торкнеться підлоги. Після цього витягніть підніжку на наступну позицію для забезпечення оптимальної передачі сили. Індикатор підніжки (20) бази має бути ЗЕЛЕНИМ і ви повинні почути характерний звук заклацування.

ЗВЕРНІТЬ УВАГУ! Переконайтесь, що база як і раніше розміщена горизонтально на сидінні автомобіля.

УВАГА! Підніжка (14) повинна завжди бути у прямому контакті з підлогою. Між підлогою автомобіля і підніжкою не повинно бути жодних сторонніх предметів. Якщо в підлозі автомобіля знаходяться відділення для зберігання, зв'яжіться з виробником автомобіля.

Демонтаж бази

Виконайте вищезазначені кроки в зворотному порядку.

  • Розблокуйте обидва роз'єми ISOFIX (15) натисувши кнопки (16 і 17) одночасно і витягніть їх з напаравляючих конекторів ISOFIX.
    • Вставте роз'єми (15) назад у вихідне положення.
  • Натиснувши кнопку регулювання (19) ви можете зібрати підніжку в початкове положення, а потім скласти її зовсім.

TUGIJALA REGULEERIMINE

Vajuta reguleerimisnuppu (19) üles ning tömba tugijalga Tömba tugijalg (14) välja kuni see puutub söiduki põrandat Tömba tugijalg järgmisesse lukustuspositsiooni, et tagada maksimaalne jõu ülekanne Tugijala indikaator (20) põhjal näitab ROHELIST ning kinnitus CLICK peab olema kuuldud.

MÄRKUS! Veenuge, et tugijalg oleks auto põrandal korrlaikult.

! HOIATUS! Tugijalg(14) peab alati olema kontaktis sõiduki põrandaga. Veendu, et põranda ja tugijala vahel ei ole üleliigseid asju. Kui sõiduki põrandal on panipaik siis peate pöörduma auto tootja poole.

Aluse eemaldamine

Teosta installeerimine vastupidiselt.

  • Vabasta mölemad Isofix kinnitused(15) Vajutades nuppe (16 and 17) örnalt ning tümmates need välja Isofix konksudest.
    • Vajuta kinnitused(15) tagasi originaal positsiooni.
  • Vajutades reguleerimisnuppe(19) saad tugijala lükata tagasi originaalpositsiooni ning seejärel keerata tugijalg ruumi säästmiseks kokku.

Balsta kājas regulēšana

Velciet regulēšanas pogu (19) uz augšu un spidiet atbalsta kāju lai regulētu to. Velciet balsta kāju (14), līdz tā pieskaras transportlīdzekļa grīdai. Pēc tam izvelciet kāju, līdz nākamam bloķēšanas stāvoklim, lai nodrošinātu optimālu spēka pārvadi. Kāju balsta indikators (20) uz bāzes rādīs ŽALU krāsu un dzīrdēsiet raksturīgu, CLICK „skaņu.

PIEZIME! Pārliecines ka balsta kāja ir novietota kārtīgi, pret automašinas grīdu.

! UZMANĪBU! Balsta kājai (14) vienmēr ir jābūt tiešā saskarē ar transportlīdzekļa grīdu. Nedrīkst atrasties nekādi priekšmeti vai atstarpe starp transportlīdzekļa grīdu un atbalsta kāju. Ja transportlīdzeklim ir uzglabāšanas nodalījumi grīdā, jums ir jāsazinās ar transportlīdzekļa ražotāju.

Bāzes noņemšana

Veikt instalācijas solus apgrieztā secībā.

  • Atblokējiet abus ISOFIX savienotājus(15) spiežot pogas (16 un 17) vienlaicīgi un atbrīvojiet ISOFIX bāzi.
  • lebīdīet savienotājus (15) atpakal sākotnējā stāvoklī.
  • Nospiežot regulēšanas pogu (19) jūs varat iestumt atpakal atbalsta kājusākotnējā stāvoklī un pēc tam nolocīt to atpakal, lai taupītu vietu.

CYBEX ATON BASIC - Bāzes noņemšana - 1

text_image CLICK! 23

CYBEX ATON BASIC - Bāzes noņemšana - 2

text_image 21

CYBEX ATON BASIC - Bāzes noņemšana - 3

text_image 22

CYBEX ATON BASIC - Bāzes noņemšana - 4

text_image 25 24 25

Установка автокрісла на базу

ЗВЕРНІТЬ УВАГУ! Переконайтесь, що на поверхні бази немає жодних пердметів.

Переконайтесь, що ручка для перенесення зафіксована в положенні А і дитина закріплена вбудованою системою ременів. Помістіть автокрісло на базу, зверненим назад. Будь ласка, переконайтеся, що обидва фіксуючі засуви (21) зафіксувались з чутним звуком заклацування. Переконайтесь, що індикатор на базі (22) ЗЕЛЕНИЙ. Якщо індикатор не ЗЕЛЕНИЙ, автокрісло зафіксоване не правильно. При необхідності, повторіть вищезазначені дії.

Активуйте боковий протектор (23) (див. розділ («РЕГУЛЮВАННЯ БОКОВИХ ПРОТЕКТОРІВ“).

ЗНЯТТЯІ

ЗВЕРНІТЬ УВАГУ! Щоб уникнути пошкодження автомобіля і автокрісла, боковий протектор (23) необхідно скласти назад перед вийманням автокрісла (дивись розділ «РЕГУЛЮВАННЯ БОКОВИХ ПРОТЕКТОРІВ»).

Натисніть на центральну кнопку фіксатора (24) і одну з кнопок спуску збоку (25) одночасно, щоб розблокувати і зняти автокрісло з бази. Трохи нахиліть крісло. Теперь індикатор на базі (22) має бути ЧЕРВОНИМ. Теперь ви можете відпустити кнопки розблокування (24) і (25), щоб підняти дитяче автокрісло з бази.

Turvahälli alusele asetamine

MÄRKUS! Veendu, et turvahälli alusel ei oleks asju

Veendu, et tõstesand oleks positsioonis A ning laps on kinnitatud vöödega Aseta turvahäll alusele seljaga sõidusuunas. Veenud, et mõlemad kinnitid (21) kinnituvad kuuldava CLICKiga. Veenud, et indikaator (22) alusel on roheline Kui indikaator ei ole roheline on turvahäll valesti paigaldatud. Vajadusel korrake eelpool mainitud samme.

Aktiveeri küljekaitse (23) (vt KÜLJEKAITSE REGULEERIMINE“).

EEMALDAMINE

MÄRKUS! Vältimaks kahjustusi autole ja turvahällileköljekaitsed (23) peavad olema tagasi lükatud.

Vajuta keskmist vabastusnuppu (24) ja ühte vabastusnuppu küljel (25) ning örnalt eemalda turvahäll aluselt. Kallutage tooli. Aluse indikaator (22) on PUNANE. Vabasta nupud (24) ja (25) ja kalluta turvahäll aluselt maha.

Autokrēsla uzstādīšana uz bāzes

PIEZIME! Pārliecinieties, ka bāzes virsma tīra un bēz liekiem objektiem.

Pārliecinieties, ka rokturis ir fiksēts A pozīcijā un bērns tiek nodrošināts ar integrēto siksnas sistēmu. Novietojiet auto sēdeklīti ar skatu pretēji braukšanas virzienam uz bāzes Pārliecinies, ka abas blokēšanas vietas (21) nofiksējas ar skaņu „CLICK“. Pārbaudi lai indikators uz bāzes (22) ir zaļš. Ja Jūs neredzat zaļo uzlīmi, bāze nav nofiksējusies. Ja nepieciešams, atkārtojiet piestiprināšanu.

Aktivizējiet sānu sadursmes sistēmu (23) (skaties info „SĀNU SADURSMES SISTĒMA“).

Nonemšana

PIEZIME! Lai novērstu kaitējumu jūsu auto un autosēdeklim, sānu aizsargus (23) vēlams uzstādīt atpakal' pirms autokrēsla izņemšanas (Skātīt. SĀNU AIZSARGU REGULĒŠANA").

Spiediet centrālo atbrīvošanas pogu (24), un vienu atbrīvošanas pogu sānā (25), vienlaicīgi, lai atblokētu zīdaiņu auto sēdekli no pamatnes. Pakustiniet sēdekli. Bāzes indikators (22) rāda SARKANU. Tagad varat atlaist atbrīvošanas pogas (24) un (25) un noņemt sēdekli no bāzes.

CYBEX ATON BASIC - Nonemšana - 1

text_image 1 26

CYBEX ATON BASIC - Nonemšana - 2

text_image 28 27 29

CYBEX ATON BASIC - Nonemšana - 3

natural_image Illustration of a blue tool interacting with a gray object, showing a 30-degree angle indicator (no text or symbols present)

CYBEX ATON BASIC - Nonemšana - 4

text_image 31

CYBEX ATON BASIC - Nonemšana - 5

text_image 23

УСТАНОВКА АВТОКРИСЛА ЗА ДОПОМОГОЮ РЕМЕНЯ БЕЗПЕКИ АВТОМОБІЛЯ

Установка

  • Помістіть автокрісло, звернене до задньої частини транспортного засобу на сидіння транспортного засобу.
  • Переконайтесь, що ручка для перенесення (1) зафіксована в положенні А.
  • Переконайтеся в тому, що знак установки на попереджувальної наклейці (26), розташований на бічній стороні дитячого автокрісла, вирівняний з підлогою автомобіля.
  • Витягніть ремінь безпеки транспортного засобу і направте його над автокріслом.
  • Помістіть поясний ремінь (27) в сині отвори (28) з обох сторін автокрісла.
  • Зафіксуйте пряжку мову в ременс безпеки автомобіля (29).
  • Активувати боковий протектор (див. розділ «РЕГУЛЮВАННЯ БОКОВИХ ПРОТЕКТОРІВ).
  • Затягніть поясний ремінь (27) потягнувши діагональний ремінь (30) в напрямку передньої частини транспортного засобу.
  • Потягніть діагональний ремінь (30) позаду верхнього кінця автокрісла.

ЗВЕРНІТЬ УВАГУ! Під час вищезазначених дій не перекручуйте ремінь.

KINNITAMAKS TURVAHÄLLI TURVAVÖÖGA

Installeerimine

  • Aseta turvahäll selg söidusuunas autoistmele.
  • Veendu, et tõstesang (1) on positsioonis A.
  • Veendu, et märge hoiatuskleepsul (26), on samal joonel auto põrandaga.
  • Tõmba välja turvavöö ja tõmba ümber turvahälli.
  • Aseta sülevöö (27) läbi siniste suunajate(28) mölemat poolt turvahälli.
    • Kinnita turvarihm pandlasse (29).
  • Aktiveeri küljekaitsed (23).
  • Tõmmake diagonaalset (30) rihma l sõidu suunas, et pingutada sülerihma (27).
  • Tõmmake diagonaalset (30) rihma turvahälli taguse ülemise osa.

AUTOKRĒSLA PIESPRĀDZĒŠANS AR AUTOMAŠĪNAS JOSTĀM

Uzstādīšana

  • Novieto autokrēslu uz automašīnas sēdekļa ar skatu pretēji braukšanas virzienam.
  • Pārliecinies, ka pārnēsāšanas rokturis (1) ir nofiksēts pozīcijā A.
  • Pārliecinieties, ka iekārtas zīme uz brīdinājuma uzlīmes (26), kas atrodas uz zīdaiņu autosēdeklis sāniem, ir saskaņots ar transportlīdzekļa grīdu.
  • Izvelciet transportlīdzekļa drošības jostu un velciet to pa zīdaiņu autosēdeklīša drošības jostu maršrutu.
  • Novietojiet klēpju jostu (27) zilās jostas stiprinājuma vietās (28) abos zīdaiņu autokrēsla sānos.
  • Piesprādzējiet drošības jostas transportlīdzeklī tam paredzēta vietā (29).
  • Aktivizējiet sānu aizsardzību (23) (skatīt „Sānu aizsardzības regulēšana“).
  • Pievelciet klēpja jostu (27) uzspiežot uz diagonālo drošības jostu (30) virzienā uz transportlīdzekļa priekšpusi.
  • Novietojiet diagonālu jostu (30) aiz zīdaiņu autokrēslu galvas balsta, tam paredzētā vietā.

MÄRKUS! Veendu, et turvavöö ei oleks keerdus.

  • setage diagonaalne rihm (30) läbi sinise suunaja (31) ja küljekaitse (23) tagant
    • Pinguta diagoonaalvööd (30).

PIEZIME! Pārliecinies, ka josta iet taisni.

  • Velciet diagonālo josta (30), caur aizmugures zilo jostas maršrutēšanas punktu (31) un zem nesalocītā sānu aizsarga (23).
  • Pievelciet diagonālo jostu (30).

  • Направте діагональний ремінь (30) через задні сині отвори (31) и нижче розкладеного бокового протектора (23).

  • Затягніть діагональний ремінь (30).

! УВАГА! Діагональний ремінь (30) повинен проходити через нижній синій отвір (31) і нижче розкладеної бокової системи захисту (23).

! HOIATUS! Diagonaalvöö (30) peab jooksma läbi siniste suunajate (31) ja küljekaitse tagant (23).

! UZMANĪBU! Diagonālo jostu (30), ir nepieciešams novadīt caur aizmuguri, (zils josta fiksators) (31) un zem nesalocītā Sānu sadursmes aizsarga L.S.P (23).

CYBEX ATON BASIC - PIEZIME! Pārliecinies, ka josta iet taisni. - 1

text_image Diagram showing a blue belt buckle being locked in a car seatbelt, with a red 'X' indicating the absence or failure.

CYBEX ATON BASIC - PIEZIME! Pārliecinies, ka josta iet taisni. - 2

text_image 31 23 28

ЗВЕРНІТЬ УВАГУ! Автокрісло можна використовувати на всіх сидіннях транспортних засобів з триточковими автоматичними ременями. Як правило, ми рекомендуємо встановлювати автокрісло у задній частині транспортного засобу. У більшості випадків, ваша дитина піддається більш високому ризику в передній частині.

! УВАГА! Автокрісло не підходить для використання з двоточковими або поясними ремнями безпеки автомобіля. Закріплення двоточковим ременем безпеки автомобіля небезпечно і може привести до серйозних або смертельних травм дитини в разі аварії.

УВАГА! Може бути, що частна з пряжкою ременя безпеки автомобіля занадто довго, так що вона досягає блакитної направляючої автокрісла. Це означає, що немовля автокрісло не може бути закріплене міцно. В такому випадку, оберіть інше місце для автокрісла в автомобілі. У разі виникнення сумнівів зверніться до виробника автокрісла.

Зняття!

ЗВЕРНІТЬ УВАГУ! Щоб уникнути пошкодження автомобіля і автокрісла, боковий протектор (23) слід скласти перед вийманням автокрісла (див. розділ «РЕГУЛЮВАННЯ БОКОВИХ ПРОТЕКТОРІВ»).

MÄRKUS! Turvahälli võib kasutada kõikide sõiduki istmetel mille on kolmepunktilised automaatsed võöd. Me soovitame kasutada turvahälli sõiduki tagaosas Esiistmel on önnetuse korral ohtlikum.

PIEZIME! Autokrēslu var lietot tikai automašinās, kuras ir aprīkotas ar 3 punktu drošības jostām. Mēs iesakam lietot autokrēslu automašīnas aizmugurē. Vairumā gadījumu, jūsu bērns ir pakļauts lielākam riskam no priekšas.

! HOIATUS! Turvahäll ei sobi kasutamiseks koos kahe punkti turvavöödega Kinnitamine kahe punkti turvavööga võib põhjustada tõsiseid või surmavaid vigastusi lapsel önnetuse korral. HOIATUS! Võib juhtuda et turvavöö kinnituse osa on liiga pikk, nii, et see ulatab siniste suunakjateni mis muudab turvahälli turvalise paigaldamise keerukaks. Sellisel juhul vali teine iste kuhu turvahäll paigaldada Kahtluse korral kontakteeru turvahälli maaletoojaga.

! UZMANĪBU! Autokrēslu nedrīks lietot ar 2 punktu vai aplveidīgo drošības jostu. Piesprādzēšana ar divpunktu transportlīdzekļu drošības jostu var izraisīt smagus vai nāvējošus ievainojumus bērnam, ja notiek nelaimes gadījums. UZMANĪBU! Var notikt, ka jostu savienošanas vieta ir pārāk gara, un aisniedz līdz ziliem jostas maršrūtu punktem. Tas nozīmē, ka autosēdekli nevarēs pietiekami nostiprināt. Tādā gadījumā izvēlies citu sēdekli. Jā rodas šaubas, sazinies ar tirgotāju.

Eemaldamine

MÄRKUS! Enne kui te võtate turvahälliautost välja, asetage küljekaitse süsteem tagasi alla, see kaitseb autot kahjustuste eest.

Nonemšana

PIEZIME! Lai novērstu kaitējumu jūsu mašīnai un auto sēdeklim, sānu sadursmes aizsargs (23), būtu jāliek sākotnējā stāvoli (iespiest atpakaļ) pirms autosēdeklīša izņemšanas (skatīt apakšpunktu „Sānu sadursmes sistēmas regulēšana“).

CYBEX ATON BASIC - Nonemšana - 1

natural_image Diagram of a car's side profile showing the wheel and seat area with an orange arrow indicating direction (no text or symbols)

CYBEX ATON BASIC - Nonemšana - 2

text_image 32

РЕГУЛЮВАННЯ БОКОВИХ ПРОТЕКТОРІВ

Лінійна система бокового захисту (L.S.P.) вбудована в автокрісло. Ця система підвищує рівень безпеки Вашої дитини у разі бокового зіткнення. Для забезпечення максимального захисту, розкладіть L.S.P. наскільки це можливо до дверей транспортного засобу, найближчих до автокрісла. Якщо неможливо повністю розкласти L.S.P. з зачиненими дверима транспортного засобу, ви можете також використовувати автокрісло з закритим L.S.P.

ЗВЕРНІТЬ УВАГУ! Переконайтесь в тому, що частина, яка витягується, фіксується з чутним звуком заклацування.

L.S.P. можна повністю скласти в початкове положення, якщо натиснути на кнопку фіксатора (32).

ЗВЕРНІТЬ УВАГУ! При установці автокрісла на центральному сидінні автомобіля, не розкладайте жоден з двох бокових протекторів (L.S.P.).

! УВАГА! Система захисту від бокових ударів (L.S.P.) не функціонує як ручка для перенесення або для кріплення сидіння автомобіля.

• Вийміть ремінь автомобіля з синього отвору позаду (31).
- Відкрийте пряжку ременя автомобіля і вийміть поясний ремінь з синіх отворів. (28).

LISA KÜLJEKAITSE REGULEERIMINE

Cybex Aton on varustatud " Lisa Küljekaitse" Süsteemiga (L.S.P). See süsteem töstab Teie lapse turvalisust külgkokkupörke korral. Tömmake L.S.P. võimalikult välja sellellt küljelt, mis on uksele ligemal.

MÄRKUS! Veendu, et osad kinnituvad paigale kuuldava CLICKiga.

L.S.P. saab tagasi lükata esialgsesse positsiooni (32).

MÄRKUS! Kui turvahäll on söiduki keskmisel istmel ei ole vaja küljekaitseid välja tömmata.

! HOIATUS! L.S.P süsteemi on keelatud kasutada kandmiseks või kinnitamiseks.

  • Võtke turvavöö suunasjast välja (23).
  • Võtke turvavöö välja turvatooli taga asetsevast sinisest suunajast (31).

SĀNU DROŠĪBAS UZLIKU PIELĀGOŠANA

Lineārā sānu sadursmes sistēma (L.S.P.) ir iebūvēta autosēdeklī. Šī sistēma palielina Jūsu bērna drošību sānu trieciena gadījumos. Lai sasniegtu labāko iespējamo aizsargājošo efektu, izbīdiet L.S.P. cik vien iespējams, tuvu transportlīdzekļa durvīm. Ja tas nav iespējams pilnībā, jūs varat arī izmantot zīdaiņu auto sēdeklis ar slēgtu L.S.P sistēmu.

PIEZIME! Pārliecinies, ka pagarināmā daļa nofiksējas vieta ar skaņu „CLICK“.

L.S.P. var pilnībā uzstājām atpakal sākuma stāvoklī, ja jūs nospiediet atbrīvošanas pogu (32).

PIEZIME! Ja uzstādiet autosēdeklīti automašīnas vidējā sēdeklī, Lineāru sānu sadursmes sitēmu (L.S.P.) nav jāaktivizē.

! UZMANĪBU! Salocītā Lineārā sānu sadursmes sistēma (L.S.P.) nav domāta izmantošanai kā rokturis vai stiprinājums.

  • Izņemiet automašīnas drošības jostu kura iet caur zīdaiņu autokrēsla muguriņu (31).
  • Atveriet transportlīdzekļa jostas sprādzi un izņēmiet klēpja jostu (28).

CYBEX ATON BASIC - SĀNU DROŠĪBAS UZLIKU PIELĀGOŠANA - 1

natural_image Top-down illustration of a person seated in a car seat with blue accents and a red accent (no text or symbols)

CYBEX ATON BASIC - SĀNU DROŠĪBAS UZLIKU PIELĀGOŠANA - 2

natural_image Symbolic image of a car on a balance scale with an arrow indicating speed, no text or numbers present.

CYBEX ATON BASIC - SĀNU DROŠĪBAS UZLIKU PIELĀGOŠANA - 3

text_image Prohibition sign indicating no car seat and passenger inside, featuring a red circle and black pictogram.

ПРАВИЛЬНЕ ЗАКРІПЛЕННЯ РЕМЕНЕМ

Правильне закріплення вашої дитини

Для забезпечення безпеки вашої дитини, переконайтеся, що...

  • плечові ремені ідеально відрегульовані під тіло дитини, не обмежуючи її рухи, а ремінь не перекручений.
  • положення підголівника відрегульовано правильно.
  • язички ременів зафіксовані в пряжці ременя.

Правильна установка дитячого автокрісла

ЗВЕРНІТЬ УВАГУ! Автокрісло можна встановлювати виключно на автомобільних сидіннях, звернених вперед, які оснащені кріпленнями ISOFIX або 3-точковою системою ременів відповідно до ECE R 16.

Для забезпечення безпеки вашої дитини, переконайтесь, що...

  • автокрісло закріплене разом з дитиною, зверненою до задньої частини автомобіля.
  • автокрісло можна використовувати на передньому пасажирському сидінні тільки якщо там немає подушки безпеки, яка можуть вплинути на автокрісло.
  • Автокрісло закріплене ременем транспортного засобу або за допомогою бази (див. розділ «Встановлення автокрісла з ременем автомобіля» або «Приєднання автокрісла до бази»).
  • Для досягнення найкращого захисного ефекту, система L.S.P. була розкладена на стороні, найближчої до дверей автомобіля.

LAPSE KORREKTNE KINNITAMINE

Lapse korrektne kinnitamine

Tagamaks beebi turvalisust veendu, et...

  • Ölarihmad sobituvad ideaalselt ega oleks keerdus.
  • Peatugi on korrektselt reguleeritud.
  • turvarihm on korralikult kinni.

Turvahälli korrektne kinnitamine

MÄRKUS! See turvahäll on möeldud ainult näoga söidusuunas toolidele, mis on varustatud 3 punkti turvarihmadega, mis vastavad ECE R16 standardile.

Lapse turvalisuse tagamiseks veendu, et...

  • Turvahäll on asetatud seljaga sõidusuunas (lapse jalad on suunatud seljatoe suunas).
  • kui turvahäll on asetatud ette, oleks eesmine turvapadi välja lülitatud.
  • Turvahäll on kinnitatud turvavööga või turvahäll on asetatud alusele.
  • LSP on lahti tömmatud ukse poolsemast küljest.

BĚRNA PAREIZA PIESPRÁDZĚŠANA

Pareiza Jūsu bērna piesrpādzēšana

Lai nodrošinātu jūsu mazuļa drošību, pārbaudiet, ka...

  • plecu jostas atbilst mazuļa ķermenim, un atrodas cieši pret bērna ķmerni un josta nav sagriezusies.
  • galvas balsts ir pareizi noregulēts.
  • Bērns ir piesprādzēts ar drošības jostām.

Autosēdekļa pareiza lietošana

PIEZIME! Zīdaiņu autosēdeklis ir izgatavots tikai uz priekšu vērstiem auto sēdekļiem, kas aprīkoti ar ISOFIX vai ar 3-punktu drošības jostu sistēmas saskaņā ar ECE R 16.

Lai nodrošinātu jūsu mazuļa drošību, pārbaudiet, ka...

  • autosēdeklis ir nostiprināts pretēji braukšanas virzienam (bērna kājas atrodas pie mašīnās autosēdekļa).
  • autosēdekli drīkst izmantot uz priekšējā pasažiera automašīnas sēdekļa tikai ja ir deaktivizēts priekšējais gaisa drošības spilvens, kas var radīt triecienu autosēdeklim.
  • zīdaiņā autosēdeklis ir vai nu piestiprināts ar transportlīdzekļa drošības jostu vai ar bāzi (skatīt apakšpunktu “ Zīdaiņu sēdeklīšā uzstādīšana ar transportlīdzekļa jostu”).
  • L.S.P. ir salocīts ārā uz sāniem pret automašīnas durvīm, lai panāktu vislabāko aizsargājošu iedarbību.

CYBEX ATON BASIC - Autosēdekļa pareiza lietošana - 1

text_image 8 33 34 5 35

CYBEX ATON BASIC - Autosēdekļa pareiza lietošana - 2

text_image 36

ЗНЯТТЯ ЧОХЛА

Зняття

Чохол складається з 6 частин: 1 чохол на каркас (33), 1 чохол для підголівника (34), 2 підплічника (8), 1 накладка на прямжку ременя (35) і 1 вкладиш (5). Для зняття, будь ласка, виконайте наступне:

  • Розстібніть пряжку ременя.
  • Зніміть обидва підплічники (8) з ременя.
  • Якщо до сих пір використовується, зніміть вкладиш (5) з плечових ременів.
  • Витягніть плечові ремені з язичками з чохла підголівника (34).
  • Потягніть чохол для підголівника (34) вгору і з підголівника.
  • Потягніть пряжки сидіння через накладки пряжки ременя (35).
  • Натисніть два рази на кнопки (36), збоку каркасу і зніміть чохол (33).

! УВАГА! Дитяче автокрісло за жодних обсавин не повине використовуватись без чохла.

KATTE EEMALDAMINE

Eemaldamine

Kate koosneb 5 osast: 1 istmekate (33), 1 peatoe kate(34), 2 öla pahmendused (8), 1 pandla pehmendus (35) ja 1 beebisisu Nende eemaldamiseks järgige järgmiseid samme:

  • Avage pannal.
  • Eemaldage ölapehmenused rihmade küljest.
    • Beebisisu(5) eemaldage
  • Tömmake õlarihmad koos kinnituskeeltega peatoe kattest välja.
  • Tõmmake peatoekate(34) üle peatoe.
  • Tõmmake pandlapehmenus kattest välja. (35).
  • Vabasta mölemad pandlad (36), mis asuvad hålli külgedel ja tömba istmekate (33) üle istmete äärte.

CYBEX ATON BASIC - Eemaldamine - 1

HOIATUS! Turvahälli ei tohi kunagi kasutada ilma katteta.

PĀRVALKA NOŅEMŠANA

Nonemšana

Pārsegs sastāv no 6 daļām: 1 apvalks (33), 1 galvas balsta pārvalks (34), 2 pleču spilventiņi (8), 1 jostas sprādze (35) un 1 jaundzimušo ieliktnis (5). Lai to nonemtu, rīkojaties pēc šīm darbībām:

  • Atbrīvojiet jostu sprādzi.
  • Nonemiet abus plecu spilventinus (8) no jostas.
  • Ja vēl jo projām tiek izmantots jaundimušo ieliktnis (5) izņemiet to.
  • Izvelciet plecu jostas no galvas balstu vāka (34).
  • Velciet galvas balstu pārsegu (34) uz augšu pāri galvas balstam.
  • Velciet sēdekļa sprādzi caur jostu sprādzes spilventiņu (35).
  • Atvērt abus divreiz spiežot pogas (36), kas atrodas abās korpusa pusēs un novelciet pārvalku (33), ap korpusa apmales.

CYBEX ATON BASIC - Nonemšana - 1

UZMANĪBU! Bērna autosēdekli nekādā gadījumā nedrīkst izmantot bez sēdekļa pārsega.

CYBEX ATON BASIC - Nonemšana - 2

CYBEX ATON BASIC - Nonemšana - 3

CYBEX ATON BASIC - Nonemšana - 4

CYBEX ATON BASIC - Nonemšana - 5

ЧИСТКА

Дуже важливо використовувати тільки оригінальний чохол для автокрісла, оскільки він є невід'ємною частиною його правильного функціонування. Ви можете придбати запасні чохли у свого продавця.

ЗВЕРНІТЬ УВАГУ! Будь ласка, перед першим використанням крісла, виперіть чохол. Чтохли можна прати у машинці при макс.температурі. 30°C у делікатному режимі. При пранні при більш високій температурі, чохол може втратити колір. Будь ласка, періть чохол окремо і ніколи не сушіть його механічно. Не сушіть чохол на сонці! Пластикові деталі можна мити м'яким миючим засобом і теплою водою.

CYBEX ATON BASIC - ЧИСТКА - 1

УВАГА! Будь ласка, за жодних обставин, не використовуйте хімічні миючі засоби або відбілювачі!

CYBEX ATON BASIC - ЧИСТКА - 2

УВАГА! Вбудована система ременів безпеки не виймається з автокрісла. У жодному разі не виймайте деталі системи ременів безпеки.

ЗВЕРНІТЬ УВАГУ! Можно використовувати тільки оригінальний чохол СУВЕХ Aton M i-Size.

Закріплення чохла

ЗВЕРНІТЬ УВАГУ! Переконайтесь, що плечові ремені не перекручені.

Виконайте описані вище кроки в зворотньому порядку, щоб знову закріпити чохол.

PUHASTAMINE

Kui kasutatakse CYBEX turvatooli originaalset katet, tuleb selle eest hoolt kanda,kuna ka kate on turvatooli fundamentaalne koostisosa, mis tagab tooli hea funktsoniaalsuse Küsi katteid edasimüüjalt.

MÄRKUS! Peske kate enne esiemst kasutuskiorda Katteid võib masinas pesta 30° juures, örna pesuga. Kui te pesete seda kõrgemal temperatuuril, võib katte värv tuhmuda. Palun peske katteid eraldi ning ärge kuivatage seda mehhaaniliselt! Ärge kuivatage toodet otsese päikesevalguse käes Plastikosi puhastage niiske lapiga.

! HOIATUS! Palun ärge kasutage keemilisi puhastusvahendeid ega valgendeid!

! HOIATUS! Integreeritud turvarihmade süsteemi ei ole võimalik turvahällist eraldada. Ärge eemaldage rihmadesüsteemi osi.

MÄRKUS! Ainult CYBEX Aton M i-Size originaal katted on lubatud.

Istmekatte Paigaldamine

MÄRKUS! Veendu, et vööd ei oleks keerdus.

Istmekatete tagasi panemiseks korrake üleval kirjeldatud protseduuri vastupidises järjekorras.

TİRİŞANA

Ir svarīgi izmantot tikai oriğinālo sēdekļa pārvalku, jo tā ir svarīga krēsla sastāvdaļa, kas pilda konkrētu funkciju. Rezerves pārsegus var iegādāties pie mazumtirgotāja.

PIEZIME! Izmazgājiet pārvalku pirms pirmās lietošanas. Sēdekļa pārvalki ir mazgājami. 30°C. Ja jūs mazgāsiet karstākā temperatūrā auduma krāsa var mainīties. Lūdzu mazgājiet pāralkus atsevišķi un nekad nežāvejiet tos žavētājā! Nežāvējiet tos tiešos saules satros.! Plastmasas daļas var tīrīt ar siltu un maigu ziepjūdeni.

! UZMANĪBU! Lūdzu, neizmantojiet kīmiskus mazgāšanas līdzekļus vai balināšanas līdzekļus!

! UZMANĪBU! Integrēto drošības jostu sistēmu nevar izņemt no bērnu sēdekļa. Drošības jostu sistēmu nedrīkst pārveidot vai atdalīt detaļas no tās.

PIEZIME! Lietot tikai CYBEX Aton M i-Size oriğinālos pārvalkus.

Pārvalka uzlikšana

PIEZIME! Pārliecinies, ka jostas iet taisni.

Rīkojieties saskaṇā ar iepriekš minētajiem norādījumiem, tikai pretējā secībā.

ДОГЛЯД ЗА ТОВАРОМ

Для того, щоб переконатись, що ваш немовля автокрісло забезпечує максимальний захист необхідно дотримуватися таких правил:

  • Всі важливі частини дитячого крісла необхідно регулярно перевіряти на наявність пошкоджень.
  • Всі механічні компоненти повинні функціонувати належним чином.
    • Переконайтесь, що автокрісло не застрягло між твердими предметами, такими як двері або направляючі сидіння і т.д., оскільки це може призвести до його пошкодження.

ЗВЕРНІТЬ УВАГУ! Ми рекомендуємо купити запасний чохол для автокрісла, щоб Ви могли продовжувати користуватись їм навіть тоді, коли оригінальний чохол чиститься.

TOOTE HOOLDUS

Et garanteerida parimat kaitset teie lapsele, järgige palun järgmiseid punkte:

  • Kõiki turvahälli olulisi osi tuleks regulaarselt kontrollida.
  • Toote mehhaanilised osad peavad töötama tõrgeteta.
  • On oluline, et turvahälli ei jäetaks kuhugile vahele n. autoukse, kuna see võib toodet kahjustada.

MÄRKUS! Kui te ostate CYBEX ATON Q turvahälli, siis on soovitatav osta ka teine istmekate. See võimaldab teil ühte katet pesta ja kuivatada, samal ajal teist kasutades.

PRODUKTA APKOPE

Lai nodrošinātu jūsu zīdainim autosēdeklī maksimālu aizsardzību, jums ir jāievēro šādi noteikumi:

  • Visas svarīgas daļas zīdaiņu autosēdeklim regulāri jāpārbauda.
  • Visām mehāniskām detaļām jādarbojās pareizi.
  • Ir ārkārtīgi svarīgi, lai nodrošinātu, ka autosēdeklis nav iesprūdis starp cietiem priekšmetiem, piemēram, transportlīdzekļa durvis, sēdekļu sliedes uc, jo tas var izraisīt bojājumus.

PIEZIME! Mēs iesakam iegādāties rezerves pārvalku autokrēslam, lai varētu lietot krēslu arī laikā kad viens pārvalks tiek mazgāts.

CYBEX ATON BASIC - PRODUKTA APKOPE - 1

text_image CLICK!

CYBEX ATON BASIC - PRODUKTA APKOPE - 2

natural_image Illustration of a baby stroller with two seats and an orange arrow indicating motion (no text or symbols)

СИСТЕМА ДЛЯ ПОДОРОЖЕЙ

Дотримуйтесь інструкцій з експлуатації для прогулянкової коляски!

Ви можете прикріпити автокрісло до будь-якої відповідної коляски.

Приєднайте дитяче автокрісло до відповідного адаптеру з дитиною, яка дивиться в сторону батьків. Переконайтесь, що автокрісло надійно зафіксоване з обох сторін. Завжди перевіряйте, що надійно приєднане до коляски. Щоб розблокувати, натисніть обидві кнопки (37) на автокріслі і підійміть його.

ЩО РОБИТИ ПІСЛЯ НЕЩАСНОГО ВИПАДКУ

! УВАГА! Аварія може привести до пошкодження крісла, яке не видно неозброєним оком. Будь ласка, обов'язково обміняйте крісло після аварії. У разі виникнення сумнівів зверніться до продавця або виробника.

ІНФОРМАЦІЯ ПРО ПРОДУКТ

Якщо у вас є які-небудь питання, зверніться до продавця. Підготуйте наступні дані:

  • Серійний номер (див наклейку на нижній частині автокрісла)
  • Марка і модель автомобіля та положення сидіння транспортного засобу, на якому використовується автокрісло
    • Вага, вік і зріст дитини

Більш детальну інформацію про наші товари можна знайти на сайті www.cybex-online.com.

CYBEX REISISÜSTEEM

Palun järgige juhiseid, mis on antud jalutuskäru kasutusjuhendis!

You may attach the infant car seat on any approved stroller.

CYBEX ATON paigaldamiseks asetage see jalutuskärul olevatele adapteritele seljaga liikumissuunas Te kuulete kölavat KLIK heli, kui turvahäll on adapteritele lukustunud. Veenduge alati, et turvahäll oleks turvaliselt kinnitunud jalutuskäru külge Turvahälli eemaldamiseks vajutage vabastusnuppe (37) ning tõstes turvatooli ülesse.

MIDA TEHA PEALE ÖNNETUST

! HOIATUS! Önnetuse korral võib turvahäll saada kahjustusi, mis ei ole silmaga nähtavad Seega tuleks turvahäll kohe välja vahetada. Vajadusel kontakteeruge müüjaga.

TOOTE INFORMATSIOON

Kui teil tekib küsimusi, võtke kõigepeale ühendust edasimüüjaga Koguge kokku järgnev informatsioon

• Seeria number (number turvahälli all)
- Sõiduki mark ja mudel ning asukoht autos kus tooli on kasutatud
- lapse kaal, vanus ja pikkus

Lisainformatsiooni toodete kohta leiad www.cybex-online.com.

CELOŠANAS SITĚMA

Sekojiet ratu lietošanas norādījumiem!

Jūs varat novietot autosēdekli uz jebkura apstiprināta pastaigu ratu modela.

levietojiet bērna autosēdeklī apstiprinātos adapteros tā lai bērns būtu pavērsts pret vecākiem. Pārliecinieties, ka zīdaiņu autosēdeklis dzirdami nofiksējas abās pusēs. Vienmēr pārliecinieties, ka bērna autosēdeklis ir pienācīgi piestiprināts pie ratiem. Lai atblokētu, nospiediet un turiet abas atbrīvošanas pogas (37) zīdaiņu autosēdeklim un paceliet to.

KO DARIT PEC NEGADJUMA

! UZMANĪBU! Negadījums var nodarīt bojājumus automašīnas sēdeklim, kas nav redzami ar neapbruņotu aci. Lūdzu nomainiet sēdekli pēc negadījuma. Šaubu gadījumā sazinieties ar mazumtirgotāju vai ražotāju.

INFORMĀCIJA PAR PRODUKTU

Ja jums ir kādi jautājumi, sazinieties ar mazumtirgotāju. Pirms tam sagatavojiet šādu informāciju:

  • Sērijas numurs (uzlīme zem autokrēsla)
  • Marka un transportlīdzekļa sēdekļa modelis auto sēdeklis
  • Svars, vecums un svars bērnam

Sīkāka informācija par mūsu produktiem ir atrodama www.cybex-online.com.

ТЕРМІН ВИКОРИСТАННЯ

Автокрісло розроблено для виконання своїх функцій напротязі 7 років. Поступовий знос пластика, наприклад, викликаний впливом сонячного світла (УФ), може викликати невелике погіршення властивостей продукту. Так як дуже високі коливання температури і інші непередбачувані стреси трапляються в транспортних засобах, необхідно дотримуватися таких пункти:

  • Якщо транспортний засіб безпосередньо піддається впливу сонячного світла протягом тривалого часу, дитяче крісло повинно бути вийнято або покриті легкою тканиною.
  • Перевірте всі пластикові та металеві частини сидіння регулярно на наявність пошкоджень, зміни форми або кольору. Якщо ви помітили будь-які зміни в автокріслі, воно має бути бути утилізоване або перевірене і, можливо, замінене виробником.
  • Зміни в тканини, особливо вицвітання, є нормальнимм явищамм і не порушують функцію автокрісла.

TOOTE VASTUPIDAVUS

See turvahäll on disainitud elueaks 7 aastat Kuna plastikust osad kuluvad ajapikku, n. otsese päikesevalgusega kokku puutudes, siis võivad toote omadused kergelt erineda.. Kuna kõrged temperatuurid mõjutavad toote vastupidavust, tuleb, kui auto on pikalt otsese päikesevalguse käes:

  • Kuna turvahäll võib kokku puutuda suurte temperatuuri kõikumistega või mõne muu ettenägematu jõuga, järgige palun järgmiseid juhiseid.
  • Kontrollige plastikust osi kahjustuste või muutuste eest kujus või värvis. Kui te märkate mingeid muutusi, tuleb håll välja vahetada.
  • Muutused kangas - eriti just värvi tuhmumine - on normaalsed ning ei kuulu kahjustuste alla.

PRODUKTA DZİVES ILGUMS

Šis autosēdeklis ir paredzēts, lai spētu pildīt savas funkcijas 7 gadus. Plastmasas daļu pakāpenisks nodilums, piemēram kas radies tiešu saules staru iedarbībā, var viegli ietekmēt produkta īpašības. Tā kā Įoti augstas temperatūras svārstības un citi neparedzami spriegumi ir iespējami transportlīdzekļos, nepieciešams ievērot šādus punktus:

  • Ja transportlīdzeklis ir pakļauts spēcīgai tiešai saules gaismas uz ilgu laiku, bērnu sēdeklītis jāizņem no transportlīdzekļa vai jāpārklāj.
  • Pārbaudiet visas plastmasas un metāla daļas regulāri. Ja jūs novērojat jebkādas izmaiņas vai defektus bērnu sēdeklīm, autosēdeklītis jāpārbauda, ja ir neatgriezeniski defekti - jāiznīcina vai janomaina.
  • Izmaiņas auduma, īpaši izbalēšana, ir normāla paradība ja to izmanto transportlīdzeklī un tas nepasliktina sēdekļa funkcijas.

УТИЛІЗАЦІЯ

Для захисту навколишнього середовища, ми просимо користувача розділяти і утилізувати відходи, що виникають під час початку (упаковка) і кінця (частини продукту) користування автокріслом. Вивіз сміття організований по-різному в залежності від місцевої влади. Для того, щоб гарантувати, що автокрісло утилізоване відповідно до правил, зв'яжіться з агентством видалення відходів вашого району або органу місцевого самоврядування. Завжди дотримуйтесь правил по утилізації відходів у Вашій країні.

УВАГА! Зберігайте пластиковий пакувальний матеріал в недоступному для вашої дитини: є небезпека удушення!

UTILISEERIMINE

Selleks, et kaitsta keskkonda palume kasutajal eraldi käidelda jäätmeid mis tekivad alguses (pakend) ja lõpuks (toote osad). Toote hävitamise seadused võivad piirkonniti erineda. Garanteerimaks korralikku hävitamist, uurige oma piirkonna seadusi. Selleks kontakteeruge jäätmekäitlus ettevõttega.

! HOIATUS! Hoida plastikpakendeid lapsele kättesaamatus kohas, lämbusmioht!

LIKVIDĚŠANA

Lai aizsargātu vidi, mēs lūdzam lietotājam, atdalīt un atbrīvoties no atkritumiem, kas rodas pie lietošanas sākuma (iepakojuma) un beigu (produkta daļas) pēc autokrēsla lietošanas beigām Atkritumu šķirošanas noteikumi var atšķirties pēc vietējiem likumiem. Lai nodrošinātu, ka auto sēdeklis tiek jālikvidē saskaņā ar noteikumiem, sazinieties ar apgabala atkritumu izvešana aģentūru vai vietējo iestādi. Vienmēr ievērojiet savas valsts atkritumu likvidēšanas noteikumus.

! UZMANĪBU! Turiet plastmasas iepakojuma materiālus bērnam nesasniedzamā vietā: nosmakšanas risks!

ГАРАНТИЯ

Наступна гарантія поширюється тільки в тій країні, де цей товар був спочатку проданий роздрібним продавцем клієнту.

  1. Гарантія поширюється на всі виробничі і матеріальні дефекти, які існують на момент придбання товару або виникають протягом трьох (3) років з дня покупки у продавця, який спочатку продав продукт споживачеві (гарантія виробника). Будь ласка, перевірте товар щодо комплектації та дефектів виготовлення безпосередньо в момент покупки або відразу після отримання. Будь ласка, завжди тримайте датований документ, що підтверджує покупку.

  2. У разі виявлення дефектів, негайно припиніть користуватись товаром. Для отримання відшкодування по гарантії, будь ласка принесіть або відправте товар до роздрібного продавця, який спочатку продав його вам, в чистому і повному стані і надайте доказ покупки (чек або рахунок-фактуру). Будь ласка, не відправляйте товар безпосередьно до виробника.

  3. Дана гарантія не поширюється на будь- які пошкодження, які виникли в результаті неправильного використання, впливу навколишнього середовища (води, вогню, аварії і т.д.), нормального зносу або недотримання даних інструкцій. Гарантія не поширюється, якщо зміни і послуги були виконані неуповноваженими особами або якщо були використані неоригінальні компоненти й приналежності.

  4. Дана гарантія не порушує законні права споживачів, включаючи вимоги в деликті і претензій щодо

GARANTII

Antud garantii kehtib ainult riigis, kus toode on algselt ostetud.

  1. Garantii/pretensioonide esitamise aeg kehtib ostuhetkest) vajalik originaal osutšekk (alates 3 aastat tootmisvigade ning materjalidefektidele. Tootmisvigade või materjalidefektide ilmnemisel, me kas parandame või vahetame toote välja. Selleks on vajalik toote kohaletoimetamine müüjani, kust toode osteti koos originaal ostutšekiga, mis sisaldab endas ostukuupäeva, jaemüüja nime ning toote mudelit. Antud garantii ei kehti juhul, kui toode toimetatakse tootjale või isikutele, v.a. jaemüüja, kellelt toode algselt osteti. Palun kontrollida toode täielikult ning tootmis- või materjalidefektid koheselt pärast ostu sooritamist või distanstilt tellides kauba kätte saamisel. Defekti ilmnemisel lõpetada toote kasutamine ning toimetada jaemüüja kätte, kellelt toode osteti. Garantii korras toote tagastamisel, peab toode olema puhas ning täiskomplektina. Enne jaemüüjaga kontakteerumist, palun lugeda tähelepanelikult kasutusjuhendit.
  2. Garantii ei kehti väärtarvitusest tulenevaid kahjustusi, keskkonna mõjutustele)vesi, tuli, liiklisõnnetus jne (või normaalsele kulumisele. See kehtib ainult juhul kui toodet on kasutatud vastavalt kasutusjuhendile, igasugused täiustused / muutused on viidud läbi volitatud isikute poolt ning kasutades vaid originaallisasid. Antud garantii ei välista, piira ega mõjuta mingil moel seadusejärgseid inimõigus Ärge saatke toodet otse tootjale.
  3. Garantii ei kehti kui toodet on valesti hooldatud Garantii ei kehti kui toodet pole parandatud/hooldatud selleks ettenätud kohas või kui on kasutatud mitte

GARANTIJA

Šī garantija ir spēkā valstī, kurā sākotnēji prece ir pārdota klientam no mazumtirgotāja.

  1. Garantija attiecas uz visiem ražošanas un materiālu defektim, esošiem un parādās pēc iegādes datuma vai parādās laikā termiņā 3 (trīs) gadi, no iegādes datuma no mazumtirgotāja, kas sākotnēji pārdeva produktu patērētājam (ražotāja garantija). Lūdzu, pārbaudiet produktu stāvokli pilnību un ražošanas vai materiālu defektus uzreiz pēc iegādes datuma vai tūlīt pēc saņemšanas. Vienmēr saglabājiet iegādes apstiprinošu dokumentu.
  2. Gadījumā, ja tiek atklāts defekts, pārtrauciet lietošanu. Lai saņemtu garantiju lūdzu, nogādājiet produktu sākotnējam mazumtirgotājs, kurš sākotnēji pārdeva šo produktu jums, tīru un pilnīgā stāvoklī un iesniezdiet iegādes dokumentu oriģinālus (pārdošanas kvīts vai rēķins). Lūdzu nepastarpināti nenogādājiet preci tieši ražotājam.
  3. Šī garantija nesedz nekādus zaudējumus, kas rodas no nepareizas, vides ietekmes (ūdens, uguns, negadījumi uc), normāla nodiluma un plīsumu vai šajā lietošanas pamācībā norādīto lietošanas noteikumu neievērošana. Garantija tiks izskatīta tikai gadījumos, kad produkts ir apkopts un izmantots saskaņā ar lietošanas norādījumiem, remontu un izmaiņas veikusi pilnvarota persona, un tikai oriģinālās detaļas un daļas tikušas izmantotas
  4. Šī garantija neizslēdz, neierobežo vai citādi neietekmē garantētās patērētāja tiesības uz pretenziju pieteikumu attiecībā uz līguma noteikumiem, kas pircējam varētu būt pret pārdevēju vai ražotāju par preces kvalitāti.

порушення умов договору, який покупець може мати проти продавця або виробника продукту.

originaalosasid.

  1. See garantii ei mõjuta kohalikke tarbijakaitseaduseid või muid kaebustest tulenevaid nõudeid.

ATON M i-SIZE

CYBEX ATON BASIC - ATON M i-SIZE - 1

text_image cybex ATON M i-Size i-Size Universal ISOFIX 45-87cm max. 13 kg E1 129 - 000013 UN Regulation No. 129/00 CYBEX GmbH Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth Germany Approved for CYBEX Base M

SPECIFIKACIJA

Aton M i-Size – naujagimio

autokèdutè

ECE R 129

Dydis: 45-87 cm

Svoris: Iki 13 kg

YETKİLİ ONAYI

Aton M i-Size – bebek oto koltuğu

ECE R 129

Boyut: 45-87 cm

Ağırlık : 13 kg' a kadar

GERBIAMAS PIRKĖJAU!

Dėkojame, kad įsigijote Aton M i-Size. Mes užtikriname jus, kad kuriant šią automobilinę kėdutę, mes koncentravomės į saugumą, komfortą ir patogumą. Šis gaminys yra pagamintas vykdant specialią kokybės priežiūrą ir jis atitinka griežčiausius saugumo reikalavimus.

! ĮSPĖJIMAS! Kad tinkamai apsaugoti jūsų vaiką, yra svarbu naudoti ir instaliuoti autokėdutę vadovaujantis instrukcijomis, nurodytomis šiame vartotojo vadove.

PASTABA! Visada turėkite naudojimo instrukciją po ranka ir laikykite ją tam skirtoje vietoje po autokėdute.

PASTABA! Dėl skirtingų šalių reikalavimų (pvz:. spalva, žymėjimas ant autokėdutės) produkto išorinė išvaizda gali kiek skirtis. Tai nedaro jokios įtakos taisyklingam produkto funkcionavimui.

DEĞERLI KULLANICIMIZ,

Aton M i-Size ı satın aldığınız için çok teşekkür ederiz. Bu araba koltuğunu geliştirme sürecinde; güvenlik, konfor ve kullanım kolaylığı üzerinde yoğunlaşılmıştır. Bu ürün, özel kalite gözetiminde en katı güvenlik gereksinimlerine uygun şekilde üretilmiştir.

CYBEX ATON BASIC - DEĞERLI KULLANICIMIZ, - 1

UYARI! Çocuğunuza uygun güvenlik koruması sağlamak için, kılavuzda verilen talimatlara uygun olarak araba koltuğunun kullanımı ve kurulumu esastır.

NOT! Her zaman kullanma kılavuzunu el altında bulundurunuz, ve araba koltuğunun altında ki özel yuvasında saklayabilirsiniz.

NOT! Ülkeye özgü gereksinimler nedeniyle (örn. etiket renkleri ) ürünün farklı dış görünüşleri olabilir. Bu farklılıklar, ürünün ana fonksiyonlarını etkileyecek nitelikte degillerdir.

LT

TURINYS

TRUMPA INSTRUKCIJA 3

SPECIFIKACIJA....92

TRANSPORTO PRIEMONÉS APSAUGA....96

TINKAMA POZICIJA TRANSPORTO PRIEMONĖJE....96

SAUGUMAS TRANSPORTO PRIEMONÈJE....98

VAIKO SAUGUMAS 100

NEŠIMO RANKENOS REGULIAVIMAS 102

STOGELIO REGULIAVIMAS 102

DYDŽIO NUSTATYMAI 104

TVIRTINIMAS SAUGOS DIRŽAIS 106

AUTOKÉDUTÈS INSTALIACIJA SU BAZE....108

AUTOKÉDUTÉS INSTALIACIJA SU AUTOMOBILINIAIS

DIRŽAIS 114

ŠONINĖS APSAUGOS REGULIAVIMAS....118

TEISINGAS VAIKO PRISEGIMAS 120

UŽVALKALO NUĖMIMAS 122

VALYMAS 124

GAMINIO PRIEŽIŪRA....126

KELIONIŲ SISTEMA....128

KA DARYTI PO AUTOJVYKIO....128

GAMINIO INFORMACIJA....128

GAMINIO PATVARUMAS....130

UTILIZAVIMAS 132

GARANTIJA....134

TR IÇINDEKILER

KISA TALIMAT....3

YETKILI ONAYI 92

ARACINIZI KORUMAK ICIN 97

ARAÇ İÇİNDE DOĞRU KONUMLANDIRMA....97

ARAÇ IÇINDE GUVENLIK....99

BEBEK IÇIN GÜVENLIK....101

TAŞIMA KOLUNU AYARLAMA....103

TENTE AYARI....103

BÜYÜKLÜK AYARLARI 105

KEMER AYARI....107

BEBEK OTO KOLTUĞUNUN BAZA ILE BAĞLANMASI......109

BEBEK OTO KOLTUĞUNU ARAÇ EMNİYET KEMERİ İLE

BAĞLANMASI 115

YAN KORUMALARININ AYARLANMASI....119

BEBEGI DOĞRU BIR ŞEKILDE GÜVENE ALTINA ALMAK .....121

KUMAŞIN SÖKÜLMESI 123

TEMIZLIK 125

ÜRÜN BAKIMI 127

SEYAHAT SISTEMI 129

KAZADAN SONRA YAPILMASI GEREKENLER....129

ÜRÜN BILGISI....129

ÜRÜN ÖMRÜ 131

IMHA....133

GARANTI....135

CYBEX ATON BASIC - TR IÇINDEKILER - 1

text_image ISOFIX i

CYBEX ATON BASIC - TR IÇINDEKILER - 2

natural_image Illustration of a car seatbelt with a baby seat and a sleeping person icon (no text or symbols)

CYBEX ATON BASIC - TR IÇINDEKILER - 3

natural_image Illustration of a car seatbelt with blue belt and seatbelt (no text or symbols)

TRANSPORTO PRIEMONÉS APSAUGA

Jei automobilio apmušalai pagaminti iš minkštų audinių (pvz. veliūro, odos ir t.t.) gali pasireikšti dévėjimosi požymiai, kisti spalva. Jūs galite išvengti to, patiesiant antklodę ar rankšluostį po automobiline kėdute. Taip pat skaitykite „Valymo intrukcijos“. Svarbu sekti šias taisykles dar prieš pradedant naudoti autokėdutę.

TINKAMA POZICIJA TRANSPORTO PRIEMONĖJE

Tai yra „i-Size“ Vaiko Tvirtinimo Sistema. Yra patvirtinta pagal reglamentą ECE R 129, naudoti autokėdutę su „i-Size suderinta sistema“ transporto prioemonės sėdynėse taip kaip nurodo automobilio gamintojas transporto priemonės vartotojo instrukcijose. Jeigu jūsų transporto priemonė neturi i-Size sėdynės pozicijos, tam, kad išsiaiškinti ar instaliacija leidžiama, prašome patikrinti automobilių sąrašą, kurį rasite www.cybex-online.com.

! ISPÈJIMAS! Nei i-Size naujagimio autokèduté, nei i-Size bazè gali būti komplektuojamos su kitomis sistemomis. Garantija baigia galioti atsiradus pasikeitimams.

ARACINIZI KORUMAK ICIN

Hasas otomobil koltuk kılıflarında (kadife,deri, vb) kullanımına bağlı olarak renk kararması ve iz yaratması olabilir. Bu durumu koltuk koruma kılıfları alarak veya battaniye, havlu, vb. koyarak önleyebilirsiniz. Kullanım kılavuzunda temizlik talimatlarını da bulabilirsiniz. Oto koltuğunu kullanmadan önce bu talimatların izlenmesi önemlidir.

ARAÇ İÇİNDE DOĞRU KONUMLANDIRMA

Bu bir i-Size çocuk güvenlik sistemidir. ECE R 129 standartlarına uygun olarak, otomobil üreticisi tarafından kullanım kılavuzunda I-Size a uygunluğu belirtilen araçlarda kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Aracınıza i-size çocuk güvenlik koltuğu sistemlerinin uygunluğuna www.cybex-online.com adresinden bakabilirsiniz.

CYBEX ATON BASIC - ARAÇ İÇİNDE DOĞRU KONUMLANDIRMA - 1

DUYURU! Ne i-size bebek oto kotluğu ne de i-size baza başka sistemlerle kombin edilip kullanılamaz. Böyle bir durumda garanti geçersiz kalır.

CYBEX ATON BASIC - ARAÇ İÇİNDE DOĞRU KONUMLANDIRMA - 2

text_image Prohibition sign indicating no car seat and passenger, featuring a red circle with black silhouette of sitting person.

CYBEX ATON BASIC - ARAÇ İÇİNDE DOĞRU KONUMLANDIRMA - 3

natural_image Interior view of a car seatbelt with a green checkmark on the side (no text or symbols)

CYBEX ATON BASIC - ARAÇ İÇİNDE DOĞRU KONUMLANDIRMA - 4

natural_image Interior view of a car seatbelt with a red X mark on the seat (no text or symbols)

SAUGUMAS TRANSPORTO PRIEMONÈJE

! ISPÈJIMAS! Niekada nenaudokite automobilinès kèdutés ant priekinès automobilio sédynès su jjungta oro pagalve. Tai néra taikoma šoninèms oro pagalvèms.

PASTABA! Priekinės oro pagalvės išsiskleidžia staigiai veikiamos didžiulės jėgos. Tai gali sužaloti ar mirtinai sužeisti kūdikį.

! ISPÈJIMAS! Autokèdutè ir bazè automobilyje visada turi būti prisegtos tinkamai net ir tada, kai nėra naudojamos. Avarijos atveju ar stipriai stabdant, nepritvirtinta autokèdutè gali sužeisti kitus keleivius ar vairuotoją.

Tam, kad garantuotumėte didžiausią įmanomą saugumą visiems keleiviams, įsitikinkite, kad...

  • atlenkiami sėdynių atlošai yra užfiksuoti vertikalioje padėtyje.
  • instaliuojant autokėdutę ant priekinės keleivio sėdynės, automobilio sėdynė yra kiek įmanoma labiau atstumta atgal.
  • tinkamai prisegėte visus objektus, kurie galėtų sužeisti autojvykio atveju.
  • visi keleiviai automobilyje yra prisisegę saugos diržus.

Visada patikrinkite prieš perkant i-Size naujagimio automobilinę kėdutę ar ji gali būti tinkamai instaliuota jūsų automobilyje. Tinkama instaliacija gali būti atlikta naudojant i-Size bazę, ISOFIX tvirtinimo sistemą arba 3 taškų automobilinius saugos diržus.

ARAÇ IÇINDE GUVENLIK

! UYARI! Hava yastığı aktive edilmiş koltuklarda kesinlikle kullanmayınız. Bu sözde yan hava yastıkları için geçerli değildir.

NOT! Büyük hacimli ön hava yastığı patlayarak genişler ve çocuğunuzun ciddi yaralanmalarına ve hatta ölümlerine neden olabilir.

! UYARI! Araba koltuğu ve bazası kullanılmadıklarında bile her zaman doğru bir şekilde otomobile sabitlenmelidir. Aksi takdirde ani fren veya kazalarda, bağlanmamış koltuk sizin ve diğer yolcuların yaralanmalarına sebep olur.

Tüm yolcular için mümkün olan en iyi emniyeti garanti etmek için...

  • Araçta ki katlanabilir koltukların dik konumda ve kilitlenmiş şekilde olduğundan.
  • Araba koltuğunu ön yolcu koltuğuna monte ederken, araç koltuğunu en arka pozisyona aldığınızdan.
  • Kaza anında yaralanmaya sebep olacak tüm parçaların kaldırıldığından.
  • Araçta ki tüm yolcuların emniyet kemerini taktığından; EMİN OLUNUZ.

İ-size oto koltuğunu almadan önce, arabanıza uygun şekilde yerleştirebileceğinizi kontrol edip, emin olunuz. Doğru kurulum, i-Size baza sistemini kullanarak ISOFIX ile veya aracın 3 noktalı kemer sistemini kullanarak yapılabilir.

CYBEX ATON BASIC - ARAÇ IÇINDE GUVENLIK - 1

natural_image Illustration of a person seated in a car seat with seatbelt and blue accents (no text or symbols)

VAIKO SAUGUMAS

! JSPĖJIMAS! Visada prisekite vaiką su integruotais saugos diržais.

PASTABA! Niekada neišleiskite vaiko iš akių.

PASTABA! Niekada nepalikite vaiko automobilyje be priežiūros.

Išimkite savo naujagimį vaiką iš automobilinės kėdutės kaip įmanoma dažniau, tam, kad atpalaiduoti vaiko stuburą. Darykite pertraukas ilgesnių kelionių metu. Taip pat įsitikinkite, kad nepaliekate savo vaiko automobilinėje kėdutėje net ir tada, kai esate ne automobilyje.

! ISPÈJIMAS! Plastikinės autokėdutės detalės kaista tiesioginiuose saulės spinduliuose. Vaikas gali nudegti. Norėdami apsaugoti vaiką autokėdutėje nepalikite ant tiesioginių saulės spindulių.

! ĮSPĖJIMAS! NIEKADA nelaikykite kūdikio ant kelių transporto priemonėje. Smūgio metu veikiančios jėgos yra per didelės, kad žmogus nulaikytų vaiką. Niekada nesekite savęs ir vaiko su vienu automobiliniu saugos diržu.

BEBEK İÇİN GÜVENLİK

! UYARI! Çocuğunuzu her zaman oto koltuğu kemeri ile bağlayınız.
NOT! Bebeğinizi asla görüş alanınızdan çıkartmayınız.
NOT! Lütfen asla bebeğinizi arabada gözetimsiz bırakmayınız.
Bebeğinizin omurgasına gelen baskıyı azaltmak için, mümkün oldukça sık sık oto koltuğundan çıkartınız. Bu sebeple uzun araba yolculuklarınızda sık sık mola veriniz. Ayrıca araçta olmadığıınızda bebeğiniz oto koltuğunda çok fazla tutmayınız.
! UYARI! Bebek oto koltuğu kemerinin plastik parçaları güneşte ısınabilir. Bu durum bebeğinizin cildini yakabilir. Bebeğinizi ve oto koltuğunuzu aşırı güneşe maruz kalmaktan koruyun (örn. koltuk üzerine hafif bir örtü yerleştirerek).
! UYARI! ASLA araçta bebeğinizi kucağınızda tutmayın. Çarpsma sırasında kişinin bebeği tutabilmesine izin vermeyecek kadar çok büyük kuvvet ortaya çıkar. Kendinizi ve çocuğunuzu asla tek bir araç emniyet kemeri ile koruma altına almayın.

CYBEX ATON BASIC - BEBEK İÇİN GÜVENLİK - 1

text_image A B C D

CYBEX ATON BASIC - BEBEK İÇİN GÜVENLİK - 2

text_image Diagram of a car seat with labeled parts, showing numbered labels 1 and 2 pointing to different seat positions.

CYBEX ATON BASIC - BEBEK İÇİN GÜVENLİK - 3

natural_image Illustration of a car seat with orange dotted lines indicating measurement or navigation points (no text or symbols)

NEŠIMO RANKENOS REGULIAVIMAS

Nešimo rankenas galite užfiksuoti 4-iose skirtingose pozicijose:

A: Nešimo/Vairavimo pozicija.

B+C: Vaiko paguldymo i autokėdutę.

D: Saugaus sèdėjimo pozicija ne automobilyje.

! ISPÈJIMAS! Tam, kad išvengtumėte autokėdutės svirimo i priekį kol nešate, patikrinkite, ar nešimo rankena (1) yra užfiksuota pozicijoje A.

  • Kélimo rankenai reguliuoti paspauskite ant rankenos esančius mygtukus (2) kairėje ir dešinėje pusėje.
  • Tada palenkite nešimo rankeną (1) i priekį ar atgal, spaudžiant mygtukus (2) tol, kol jie užsifiksuos norimoje padėtyje.

STOGELIO REGULIAVIMAS

Lankstykite stogelį už stogelio plastikinės dalies palaispsniui sustumiant ar išskleidžiant. Norėdami atlenkti atgal, darykite tą patį, tik priešinga kryptimi.

TAŞIMA KOLUNU AYARLAMA

Taşıma kolunu 4 konumda ayarlayabilirsiniz:

A: Taşıma / Sürüş pozisyonu.
B+C: Bebeği oto koltuğuna yerleştirme pozisyonu.
D: Arabanın dışında emniyetli oturma pozisyonu.

CYBEX ATON BASIC - TAŞIMA KOLUNU AYARLAMA - 1

UYARI! Taşıma sırasında, koltuğun devrilmesini engellemek için taşıma kolunu (1), taşıma pozisyonunda kilitli olup olmadığını kontrol edin A.

  • Taşıma kolunun ayarlamak için, aynı anda sol ve sağ tarafta bulunan tuşlara (2) bastırın.
  • Daha sonra istenilen konuma getirmek için otomatik olarak kilitleninceye kadar düğmelere (2) basarken taşıma kolunu (1) ileri veya geri döndürünüz.

TENTE AYARI

Plastik kapağı yavaş yavaş çekerek güneş tentesini açın. Kapatmak için, güneşliği ters yönde itin.

CYBEX ATON BASIC - TENTE AYARI - 1

text_image 3 4 MAX

CYBEX ATON BASIC - TENTE AYARI - 2

natural_image Illustration of a car seat with orange arrows indicating motion or force, no text or symbols present

DYDŽIO NUSTATYMAI

Galvos atramos reguliavimas

PASTABA! Galvos atrama užtikrina geriausią jmanomą apsaugą jūsų vaikui tik tada, kai ji yra nustatyta tinkamame aukštyje. Galvos atrama turi 11 skirtingų reguliuojamų pozicijų.

  • Galvos atrama turi būti sureguliuota taip, kad tarpas tarp vaiko pečių ir galvos atramos nebūtų didesnis negu 2 cm (apie 2 pirštų plotis).
  • Patraukite rankenėlę (3) į viršų, kad atlaisvintumėte galvos atramą (4). Dabar galite ją reguliuoti.

PASTABA! Pečių dirželiai turi būti tvirtai sujungti su galvos atlošu ir nagali būti tvirtinami atskirai.

Naujagimio Ídėklo Išėmimas

Naujagimio jdėklas (5) gali būti išimtas po to, kai vaikas pasieks 61 cm ūgį (apie 3 mėn.) kad jam būtų kėdutėje daugiau vietos. Kad ištraukti naujagimio jdėklą (5) atsekite ir išimkite pečių paminkštinimus. Tada ištraukite naujagimio jdėklą ir uždėkite pečių paminkštinimus atgal ant dirželių.

BÜYÜKLÜK AYARLARI

Kafalık ayarı

NOT! Kafalık en yüksek güvenliği yalnızca doğru yüksekliğe ayarlandığında sağlar. 11 farklı yükseklik ayarı mevcuttur.

  • Kafalık ayarı çocuğun omuzları ile baş desteğinin arasında ki mesafe 2 cm (yaklaşık iki parmak genişliği) geçmeyecek şekilde ayarlanması gerekir.
  • Ayar kolunu (3), kafalığın (4) kilidini açmak için yukarı doğru çekin. Şimdi kafalığı ayarlayabilirsiniz.

NOT! Omuz kemerleri kafalığa bağlıdır ve ayrıca ayarlanmasına gerek yoktur.

Yeni Doğan Destek Minderini Çıkartma

Yenidoğan minderi (5) bebek 61 cm'den (yaklaşık 3 ay) geçtikten sonra çocuğa daha fazla yer açmak için çıkartılabilir. Destek minderini (5) çıkartmak için omuz pedlerin, açın ve çıkartınız. Daha sonra yenidoğan destek minderini çıkartınız ve omuz pedlerini omuz kemerlerine tekrar takınız.

CYBEX ATON BASIC - Yeni Doğan Destek Minderini Çıkartma - 1

text_image 8 6 10 9 7 11

TVIRTINIMAS SAUGOS DIRŽAIS

PASTABA! Įsitikinkite, kad galvos atrama yra teisingoje pozicijoje ir užfiksuota prieš jos naudojimą.

PASTABA! Ísitikinkite, kad automobilinėje kėdutėje nėra žaislų ar kitų kietų objektų.

- Norėdami atpalaiduoti pečių dirželius (6), spauskite mygtuką ant centrinės sagties (7) ir traukite diržą nuo savęs.

PASTABA! Prašome visada traukti už diržų (6), o ne už jų paminkštinimų (8).

- Atsekite diržo sagtj (9) spausdami raudoną mygtuką.

PASTABA! Isitikinkite, kad pečių diržai (6) nėra susisukę.

- Idėkite vaiką i autokėdutę.

- Uždėkite pečių dirželius (6) tiesiai and vaiko pečių.

- Sujunkite pečių diržų liežuvėlius (galus) (10) bei įstumkite į sagtį (9), kad išgirstumėte spragtelėjimą.

- Patraukite vidurinį reguliavimo diržą (11) taip, kad pečių diržai (6) būtų gerai prigludę prie kūdikio pečių.

KEMER AYARI

NOT! Otomobil koltuğunu kullanmadan önce kafalığın doğru şekilde kilitlendiğinden emin olun.

NOT! Araba koltuğunda oyuncak ve sert nesnelerin bulunmadığından emin olunuz.

- Omuz kemerlerini (6) gevşetmek için ; ayar tuşuna basarken (7) aynı anda her iki omuz kemerini yukarı çekerek olur.

NOT! Her zaman omuz kemerlerinden (6) çekiniz, omuz pedlerinden (8) çekmeyiniz.

- Kırmızı düğmeye (9) sıkıca bastırarak, kemer tokasını açabilirsiniz.

NOT! Omuz kemerlerinin (6) bükülmediğinden emin olunuz.

  • Çocuğunuzu oto koltuğuna koyunuz.
  • Omuz kemerlerini (6) çocuğunuzun omzundan doğrudan geçirin.
  • Toka dillerini (10) biraraya getirin ve kemer tokasında (9) "KLIK" sesi duyulacak şekilde kilitleyin.
  • Omuz kemerlerini (6) ayarlamak için, çocuğunuzun vücuduna tam olana kadar ortadaki kemeri (11) dikkatlice kendinize doğru çekiniz.

CYBEX ATON BASIC - KEMER AYARI - 1

natural_image Diagram of a car seatbelt buckle being inserted into a seat, showing no text or symbols

CYBEX ATON BASIC - KEMER AYARI - 2

natural_image Diagram of a car seatbelt mechanism with a numbered orange circle highlighting the number 13 (no text or symbols present)

CYBEX ATON BASIC - KEMER AYARI - 3

natural_image Mechanical component diagram showing a lever mechanism with an orange arrow indicating rotation (no text or symbols present)

CYBEX ATON BASIC - KEMER AYARI - 4

text_image 15 16 17

CYBEX ATON BASIC - KEMER AYARI - 5

text_image 12 15 18

CYBEX ATON BASIC - KEMER AYARI - 6

text_image 18

AUTOKÉDUTÈS INSTALIACIJA SU BAZE

Bazès instaliacija

Prašome pasirinkti tinkamą automobilio sėdynę. Jeigu jūsų automobilis neturi i-Size pozicijos, prašome patikrinti automobilių sąrašą ar instaliacija yra galima.

PASTABA! ISOFIX jungčių taškai (12) yra du metaliniai kabliukai kiekvienoje sėdynėje ir randasi tarp sėdynės ir nugaros atramos. Jeigu abejojate, paskaitykite jūsų automobilio naudojimo vadovą.

- Jeigu ISOFIX jungtys (12) yra sunkiai pasiekiamos, prašome naudoti ISOFIX įterpimo gidus (13) kurie tvirtinasi ant ISOFIX jungties kablių (12) pastoviai.

PASTABA! Nedėkite daiktų apačioje prie vaiko kėdutės.

  • Visada atenkite atraminę koją (14) kol ji užsifiksuos.
  • Atsekite ISOFIX jungtis (15). Abu konektoriai gali būti prisegti atskirai. Paspauskite abu mygtukus (16 and 17) venu metu ir ištraukite ISOFIX jungtis iš bazės, maksimaliai.
  • ISOFIX jungtys (15) turi girdimai užsifiksuoti ant ISOFIX kablių (12).
  • Isitikinkite, kad bazė tvirtai stovi ant sėdynės bandydami ją ištraukti iš ISOFIX jungčių.
  • Žalias saugumo indikatorius (18) privalo būti aiškiai matomas ant abiejų ISOFIX atjungimo mygtukų.
  • Tada pastumkite bazę i sėdynės atlošo pusę, kad ji būtų tolygi jam.

PASTABA! Tam, kad autokėdutė suteiktų maksimalią apsaugą, pečių dirželiai (6) turi būti kuo arčiau vaiko kūno.

BEBEK OTO KOLTUĞUNUN BAZA İLE BAĞLANMASI

Baza nin Kurulumu

Lütfen araçta uygun bir koltuk seçiniz. Eğer aracınızda 'i-Size' ibaresi yoksa, lütfen size verilen listeden aracınızın uygunluğunu kontrol edin.

NOT! ISOFIX bağlantı noktaları (12), koltuk başına iki metal paçalık olup, sırtlik ve aracın koltuğu arasına yerleştirilmiştir. Emin olamadığınız durumlarda aracın kullanım kılavuzuna başvurunuz.

- Aracınızın ISOFIX bağlantı noktalarına (12) erişmek zorsa lütfen ISOFIX bağlantı noktalarını (12) gösteren ISOFIX kılavuz noktalarını (13) kullanın.

NOT! Oto koltuğunun önündeki ayak kısmına hiç bir şey koymayınız.

  • Destek ayağını (14) daima kilitleninceye kadar açınız.
  • ISOFIX bağlantılarının kilidini açınız (15). Her iki kilitte birbirinden bağımsız şekilde ayarlanabilir. Her iki düğmeye (16 ve 17) aynı anda basarak ISOFIX bağlantılarını yuvasından çıkarın.
  • ISOFIX bağlantı noktaları (15) ISOFIX sistemine (12) Klik sesi duyarak takılır.
  • Bazanın ISOFIX bağlantı kılavuzlarından çekilmeye çalışarak bazanın sıkıca yerine oturduğundan emin olun.
  • Yeşil güvenlik göstergesi (18) her iki ISOFIX serbest bırakma düğmesinde açıkça görülmelidir.
  • Ardından, tabanı koltuğun sırtına tamamen aynı hizada olacak şekilde sırt dayanağına doğru itin.

NOT! Araba koltuğunda maksimum koruma için, omuz kemerlerini (6) vücuda mümkün olduğunca yakın tutmak gerekir.

CYBEX ATON BASIC - Baza nin Kurulumu - 1

text_image 14 19 20 CLICK!

ATRAMOS KOJELÈS REGULIAVIMAS

Paspauskite mygtuką (19) ant atraminės kojelės, taip traukdami ją i viršų. Traukite atraminę koją (14) tol, kol ji pasieks grindis. Po to, ištraukite atrminė kojelę tiek, kad ji tinkamai atsiremtų. Atraminės kojos indikatorius (20) ant bazės parodys ŽALIA spalvą ir išgirskite garsą ,CLICK‘.

PASTABA! Ísitikinkite, kad bazė guli horizontaliai ant automobilio sėdynės.

! ĮSPĖJIMAS! Atraminė koja (14) visada privalo būti tiesioginiame kontakte su automobilio grindimis. Tarp transporto priemonės grindų ir atramos kojelės neturi būti objektų ar erdvės. Jeigu ant automobilio grindų yra daiktadėžė, susisiekite su automobilio gamintoju.

CYBEX ATON BASIC - ATRAMOS KOJELÈS REGULIAVIMAS - 1

text_image 15 16 17 19

Bazès nuèmimas

Atlikite instaliacijos žingsnius atvirkštine tvarka.

  • Atsekite abi ISOFIX jungtis (15) spaudžiant mygtukus (16 and 17) ir patraukite i save ISOFIX jungtis.
  • Užlenkite jungtis (15) atgal i ju pradinę pozicija.
  • Spaudžiant mygtuką (19) jūs galite įstumti atraminę kojelę atgal i jos originalią padėtį ir saugiai užlenkti po baze.

DESTEK BACAĞININ AYARLANMASI

Ayarlama düğmesini (19) destek bacağından yukarı doğru bastırın ve destek ayağını çekmek için bastırın. Destek bacağını (14) aracın zeminine değene kadar çekin. Bu işlemden sonra, en iyi kuvvet iletimini sağlamak için ayağı bir sonraki kilitleme konumuna çekin. Tabandaki destekleyici ayak göstergesi (20) YEŞİL görünür ve karakteristik bir KLIK 'duyulabilir.

NOT! Bazanın otomobil koltuğunda hala düz durduğundan emin olun.

CYBEX ATON BASIC - DESTEK BACAĞININ AYARLANMASI - 1

DUYURU! Destek ayağı (14) daima araç tabanıyla doğrudan temas halinde olmalıdır. Destek bacağı ile zemin arasında asla hiç bir cisim bulunmamalıdır. Eğer zeminde saklama gözleri bulunuyorsa, oto üreticiniz ile irtibata geçmeniz gerekir.

Bazanın Çıkartılması

Takılma adımlarını ters sırayla gerçekleştirin.

  • Düğmeleri (16 ve 17) aynı anda ibasarak hem ISOFIX bağlantı uçlarını (15) hem de ISOFIX bağlantı kılavuzlarından çekip çıkarın.
  • Bağlayıcıları (15) tekrar orjinal konumuna geri itiniz.
  • Ayar düğmesine (19) basarak, destek ayağını orijinal konumuna geri itebilir ve ardından yer kazanmak için geri katlayabilirsiniz.

CYBEX ATON BASIC - Bazanın Çıkartılması - 1

text_image CLICK! 23

CYBEX ATON BASIC - Bazanın Çıkartılması - 2

text_image 21

CYBEX ATON BASIC - Bazanın Çıkartılması - 3

text_image 22

CYBEX ATON BASIC - Bazanın Çıkartılması - 4

text_image 25 24 25

autokèdutès instaliacija ant bazès

PASTABA! Įsitikinkite, kad ant bazės nėra jokių pašalinių daiktų.

Įsitikinkite, kad nešimo rankena yra užfiksuota pozicijoje A ir, kad vaikas yra prisegtas saugos diržais. Uždėkite automobilinę kėdutę ant bazės taip, kad ji būtų atsukta nugara i kelią. Įsitikinkite, kad abi tvirtinimo jungtys (21) užsifiksuos girdimu „CLICK“. Patikrinkitr ar bazės indikatorius (22) yra ŽALIOS spalvos. Jeigu indikatorius nėra ŽALIOS spalvos, automobilinė kėdutė nėra tinkamai užfiksuota. Jei būtina, pakartokite procedūrą.

Atlenkite šoninio smūgio apsagą (23) (žiūrėkite sekciją „ŠONINIO SMŪGIO APSAUGŲ REGULIAVIMAS“).

Nuèmimas

PASTABA! kad išvengti galimo žalos autokėdutei ar jūsų automobiliui, šoninio smūgio apsaugos (23) turi visada būti užlenktos į pradinę padėti (žiūrėkite sekciją „ŠONINIŲ SMŪGIŲ APSAUGOS REGULIAVIMAS“).

Paspauskite centrini mygtuką (24) ir vieną šonini mygtuką (25) vienu metu, kad atlaisvinti autokėdutę nuo bazės. Trupuți pakreipkite kėdutę. Bazės indikatorius (22) rodo RAUDONA. Dabar jūs galite atlaisvinti mygtukus (24) ir (25) tam, kad pakelti autokėdutę nuo bazės.

Oto koltuğunun bazaya bağlanması

NOT! Bazanın yüzeyinin temiz ve herhangi objenin bulunmadığından emin olunuz.

Oto koltuğu tutma kolunun oto koltuğu pozisyonunda A ve bebeğin emniyet kemer sistemiyle güvende olduğundan emin olunuz. Oto koltuğunu bazaya geriye dönük bir biçimde yerleştiriniz. Lütfen her iki kilitleme çubuğununda (21) "KLİK" sesi ile birlikte kilitlendiğinden emin olun. Baza göstergesinin (22) YEŞİL olduğunu kontrol ediniz. Eğer gösterge YEŞİL değilse, baza doğru bir şekilde bağlanmamış demektir. Gerekirse işlemi tekrarlayınız.

Yan Darbe Koruyucularını (23) etkinleştirin (bknz. Yan Darbe Koruyucuların Ayarlanması bölümü).

Çıkarma

NOT! Aracınızın ve araba koltuğunun hasar görmesini önlemek için, araç koltuğu çıkartılmadan önce yan darbe koruyucuları (23) kapatılmalıdır (bkz. "YAN KORUYUCULARININ AYARLANMASI" bölümü).

Bebek oto koltuğunu bazadan çıkartmak için orta serbest bırakma düğmesini (24) yan taraftaki serbest bırakma düğmelerinden (25) aynı anda basınız. Koltuğu biraz yatırım Baza göstergesi (22) şimdi KIRMIZI gösterir. Şimdi bebek oto koltuğunu bazadan kaldırmak için açma düğmelerini (24) ve (25) bırakabilirsiniz.

CYBEX ATON BASIC - Çıkarma - 1

text_image 1 26

CYBEX ATON BASIC - Çıkarma - 2

text_image 28 27 29

CYBEX ATON BASIC - Çıkarma - 3

natural_image Illustration of a blue tool interacting with a gray object, showing a 30-degree angle indicator (no text or symbols present)

CYBEX ATON BASIC - Çıkarma - 4

text_image 31

CYBEX ATON BASIC - Çıkarma - 5

text_image 23

AUTOKĖDUTĖS INSTALIACIJA SU AUTOMOBILINIAIS DIRŽAIS

Instaliacija

  • Uždėkite autokėdutę atsuktą nugara į priekį ant automobilio sėdynės.
  • Isitikinkite, kad nešimo rankena (1) yra užfiksuota pozicijoje A.
  • Ísitikinkite, kad horizontalus ženklinimas ant saugos lipduko (26), kuris yra ant autokėdutės šono yra automobilio lygiagretus grindims.
  • Traukite tvirtinimo dirža ir apjuoskite ji aplink autokėdutę.
  • Skersinį diržą perveskite (27) pro mėlynus diržo takelius (28) abiejose autokėdutės pusėse.
    • Užsekite dirža j diržo sagtj (29).
  • Aktyvuokite šoninių smūgių apsaugą (23) (žiūrėkite sekcija „ŠONINIŲ SMŪGIŲ APSAUGOS NUSTATYMAS“).
  • Įtempkite juosmens diržą (27) traukdami įstrižinį diržą (30) į automobilio priekio pusę.
  • Traukite įstrižinį diržą (30) už kūdikio kėdutės viršaus.

PASTABA! Nesusukite automobilinių diržų.

  • Praveskite saugos diržą (30) pro mėlyną diržo takelį (31) ir po atlenktą šoninių smūgių apsaugą (23).
  • Ítempkite įstrižinį diržą (30).

BEBEK OTO KOLTUĞUNU ARAÇ EMNİYET KEMERİ İLE BAĞLANMASI

Montaj

  • Bebek araba koltuğunu aracın arka tarafına bakacak şekilde araç koltuğunun üzerine yerleştirin.
  • Tutma kolunun (1) araç pozisyonunda A kilitli olduğundan emin olunuz.
  • Bebek araba koltuğunun yanında bulunan uyarı etiketi (26) üzerindeki kurulum işaretinin aracın zemine hizalandığından emin olun.
  • Araç emniyet kemerini dışarı çekin ve bebek oto koltuğunun üzerinden dolandırınız.
  • Kucak kemerini (27), oto koltuğunun her iki yanında mavi kemer kılavuzlarına (28) yerleştirin.
  • Kemeri araç kemer tokasına (29) yerleştiriniz.
  • Yan darbe korumaları (23) etkinleştirin (bkz. “YAN KORUYUCULARININ AYARLANMASI” bölümü.).
  • Köşe kemerini (30) aracın önüne yönünde çekerek diz bandını (27) sıkın.
  • Köşe kemerini (30) oto koltuğunun baş ucunun arkasına çekin.

NOT! Uygularken araç kemerlerinin bükülmesini engelleyiniz.

  • Köşe kemerini (30) arka mavi kemer yönlendirme (31) boyunca ve açılmamış yan korumanın (23) altından geçirin.
  • Köşe kemerini sıkın (30).

CYBEX ATON BASIC - Montaj - 1

text_image Diagram showing a blue belt buckle being locked in a car seatbelt, with a red 'X' indicating the absence or failure.

CYBEX ATON BASIC - Montaj - 2

text_image 31 23 28

PASTABA! Automobilinė kėdutė turi būti naudojama transporto priemonėse su trijų taškų saugos diržais. Mes rekomenduojame naudoti automobilinę kėdutę ant galinių automobilio sėdynių. Daugelyje atveju naudoti autokėdutę priekinėje sėdynėje yra mažiau saugu.

! ĮSPĖJIMAS! Naujagimio automobilinė kėdutė nėra tinkama naudoti automobiliuose su dviejų taškų automobiliniais diržais. Prisegant dviejų taškų automobiliniais saugos diržais, gali lemti rimtus ir drastiškus vaiko sužalojimus, autojvykio metu. ĮSPĖJIMAS! Gali būti, kad automobilio saugos diržo sagtis yra per ilga ir ji liečiasi prie mėlyno autokėdutės diržo takelio. Tai reiškia, kad kėdutė negali būti tinkamai pritvirtinta. Tuo atveju, rinkitės kitą sėdynę automobilyje, ant kurios montuosite autokėdutę. Jeigu dvejojate, susisiekite su autokėdutės gamintoju ar jo atstovu.

Nuèmimas

PASTABA! Kad išvengti galimo autokėdutės ar net automobilio pažeidimo, šoninių smūgių apsaugą (23) užlenkite į jos pradinę padėtį prieš išimdami iš automobilio (žiūrėkite sekciją „ŠONINIŲ SMŪGIŲ APSAUGOS NUSTATYMAS“).

! ĮSPĖJIMAS! Įstrižinis diržas (30) turi būti pravestas pro mėlynos spalvos diržo takelį (31) ir žemiau šoninio smūgio apsaugos (23).

NOT! Bebek oto koltuğu, 3 nokta otomatik kemere sahip tüm otomobillerde kullanılabilir. Oto koltuğunun otomobilin arka koltuklarında kullanılmasını öneririz. Birçok durumda aracın önünde oturması çocuğunuz için yüksek risk doğurur.

CYBEX ATON BASIC - Nuèmimas - 1

UYARI! Bebek oto koltuğunu 2 noktalı kemer veya sadece kucak kemeri bulunan araçlarda kullanılması önerilmez. Oto koltuğunun 2 nokta araç koltuk kemeri ile bağlanması, kazaların ciddi ya da ölümcül yaralanmalarla sonuçlanmasına neden olabilir. UYARI! Bazı durumlarda, otomobilin emniyet kemeri normalden uzun olup; oto koltuğunun mavi kemer yönlendirmesi hizasına kadar gelebiliyor. Bu durumda oto koltuğu sıkıca bağlanamaktadır. Böyle durumlarda otomobilin başka koltuğunda bağlamayı deneyiniz. Herhangi bir şüpheli durumda bebek oto koltuğu üreticisine başvurunuz.

Çıkartma

NOT! Aracınızın ve araba koltuğunun hasar görmesini önlemek için, araç coltuğu çıkartılmadan önce yan darbe koruma sisteminin (23) kapatılmalıdır. (bkz. "YAN KORUYUCULARININ AYARLANMASI" bölümü).

CYBEX ATON BASIC - Çıkartma - 1

UYARI! Köşe kemerinin (30) arka, mavi kuşak yönlendirmesinden (31) ve açılmamış Doğrusal Yan Darbeli Koruma sisteminin (23) altında yönlendirilmesi gerekir.

CYBEX ATON BASIC - Çıkartma - 2

natural_image Diagram of a car's side profile showing the wheel and seat area with an orange arrow indicating direction (no text or symbols)

CYBEX ATON BASIC - Çıkartma - 3

text_image 32

ŠONINĖS APSAUGOS REGULIAVIMAS

Automobilinė kėdutė turi Šoninių Smūgių Apsaugos Sistemą (L.S.P.). Ši sistema užtikrina jūsų vaiko saugumą šoninio smūgio atveju. Tam, kad apsauga būtų veiksmingiausia, atlenkite L.S.P. šoninių smūgių apsaugą maksimaliai į automobilio durelių pusę. Jeigu nėra įmanoma pilnai atlenkti šoninės apsaugos, jūs taip pat galite naudoti autokėdutę su neatlenkta šonine apsauga.

PASTABA! Įsitikinkite, kad ištraukiama dalis užsifiksuoja girdimu spregtelėjimo garsu.

Šoninių smūgių apsauga L.S.P. gali būti pilnai įstumta atgal i pradinę padėtį, jei spausite mygtuką (32).

PASTABA! Jeigu instaliuojate autokėdutę ant vidurinės galinės automobilio sėdynės, nei viena šoninių smūgių apsauga negali būti ištraukta.

! ĮSPĖJIMAS! Atlenktos šoninių smūgių apsaugos negali būti naudojamos kaip nešimo rankenos ar autokėdutės tvirtinimui.

  • Išimkite automobilio saugos diržą iš mėlyno takelio autokėdutės nugaroje (31).
  • Atsekite automobilio saugos diržo sagtj, kad ištraukti diržą iš mėlynų takelių (28).

YAN KORUMALARININ AYARLANMASI

“Doğrusal Yan Darbe Koruma” (L.S.P), oto koltuğunun içine yerleştirilmiştir. Bu sistem, bir çarpışma anında, bebeğin güvenliğini arttırmaktadır. Mümkün olan en iyi koruyucu etkiyi elde etmek için L.S.P’yi açın. Mümkün olduğunca araç koltuğuna en yakın araç kapısına doğru itin. L.S.P’yi tamamen açmanız mümkün değilse. Kapalı bir araç kapısıyla bebek araba koltuğunu kapalı bir L.S.P ile de kullanabilirsiniz.

NOT! Uzatılabilir parçanın sesli "KLİK" ile yerine kilitlendiğinden emin olun.

L.S.P sistemini serbest bırakma tuşlarına (32) basarak itip kapatınız.

NOT! Aracın koltuğunu orta bir araç koltuğuna monte ediyorsanız, iki taraftaki Doğrusal Yan Darbe Koruma sistemini (L.S.P.) açmamalisınız.

CYBEX ATON BASIC - YAN KORUMALARININ AYARLANMASI - 1

UYARI! Açılmış Doğrusal Yan Darbe Koruma Sistemi (L.S.P.), taşıma kolu olarak veya araba koltuğunun sabitlenmesi için işlev görmemektedir.

  • Aracın emniyet kemerini arka taraftaki mavi bant yolunun dışına çıkarın (31).
  • Araç kemerini tokasını açınız ve kucak kemerini mavi kemer kılavuzlarından çıkarın (28).

CYBEX ATON BASIC - YAN KORUMALARININ AYARLANMASI - 2

natural_image Top-down illustration of a person seated in a car seat with blue accents and a red accent (no text or symbols)

CYBEX ATON BASIC - YAN KORUMALARININ AYARLANMASI - 3

natural_image Symbolic image of a car on a balance scale with an arrow indicating speed, no text or numbers present.

CYBEX ATON BASIC - YAN KORUMALARININ AYARLANMASI - 4

text_image Prohibition sign indicating no car seat and passenger inside, featuring a red circle and black pictogram.

TEISINGAS VAIKO PRISEGIMAS

teisingas vaiko segimas autokėdutėje

Siekiant užtikrinti jūsų vaiko saugumą, prašome patikrinti, kad...

  • pečių dirželiai yra arti prie vaiko kūno ir tinkamai įtempti bei nesusisukę.
  • galvos atlošo pozicija yra tinkamoje padėtyje
  • diržų liežuvėliai yra prisegti tinkamai sagtyje.

teisingas autokèdutès montavimas

PASTABA! Automobilinė kėdutė yra pagaminta naudoti tik ant automobilio sėdynių, kurios yra atsuktos į kelią, turi ISOFIX jungtis arba 3-taškų saugos diržus, pagal reglamentą ECE R 16.

Siekiant užtikrinti jūsų vaiko saugumą, prašome patikrinti, kad...

  • automobilinė kėdutė yra tinkamai pritvirtinta ir atsukta nugara i kelią.
  • ar išjungtos oro pagalvės, jei autokėdutė montuojama ant priekinės sėdynės.
  • automobilinė kėdutė yra arba prisegta automobiliniais saugos diržais arba pritvirtinta ant bazės (žiūrėti skyrių: „AUTOKĖDUTĖS INSTALIACIJA SU AUTOMOBILINIAIS DIRŽAIS“ arba „AUTOMOBILINĖS KĖDUTĖS TVIRTINIMAS SU BAZE “).
  • šoninių smūgių apsauga L.S.P. buvo ištraukta į automobilio durelių pusę, tam, kad pasiekti efektyviausią saugumą.

BEBEGI DOĞRU BIR ŞEKILDE GÜVENE ALTINA ALMAK

Bebeğinizin güvenliğini sağlama

Bebeğinizin güvenliğini sağlamak için şunları kontrol edin..

  • Omuz kemerleri bebeği daraltmayacak şekilde vucuduna en yakın pozisyonda ayarlanmalı ve kemer bükülmemeli.
  • Kafa korumasının konumu doğru şekilde ayarlanmış
  • kemer dilleri kemer yuvasına kilitlenmiş bir şekilde oturmalı.

Oto koltuğunun doğru takılması

NOT! ECE R 16 sertifikasına göre, bebek oto koltukları ISOFIX veya 3 nokta kemer sistemi ile bağlanabilme özelliğine sahiptir.

Bebeğinizin güvenliğini sağlamak için şunlara dikkat edin...

  • Çocuğun otomobilin arkasına bakacak şekilde oturması ile bebek oto koltuğu güven altına alınır.
  • Oto koltuğu, oto koltuğunu etkileyebilecek bir ön hava yastığı yoksa, ön yolcu koltuğunda kullanılabilir.
  • Bebek oto koltuğu, araç emniyet kemerleri ya da baza ile bağlanabilir. (Bakınız “Bebek oto koltuğunun araç emniyet kemer ile kurulumu” ya da “Baza ile Bebek oto koltuğunun Bağlanması”).
  • Mümkün olan en iyi koruyucu etki için, LSP sistemini araç kapısına en yakın olacak şekilde açınız.

CYBEX ATON BASIC - Oto koltuğunun doğru takılması - 1

text_image 8 33 34 5 35

CYBEX ATON BASIC - Oto koltuğunun doğru takılması - 2

text_image 36

UŽVALKALO NUĖMIMAS

Nuèmimas

Autokėdutės užvalkalai turi 6 dalis: 1 sėdynės užvalkalas (33), 1 galvos atlošo užvalkalas (34), 2 pečių diržo paminkštinimai (8), 1 sagties paminkštinimas (35) ir 1 naujgimio įdėklas (5). Norėdami nuimti užvalkalus, sekite tolimesnius nurodymus:

  • Atsekite sagti.
  • Nuimkite nuo pečių diržų paminkštinimus (8).
  • Jei vis dar naudojate naujagimio jdėklą (5), ištraukite jį pro pečių dirželius.
  • Ištraukite pečių dirželius su sagties liežuvėliais iš galvos atramos užvalkalo (34).
  • Nuimkite galvos atramos užvalkaliuką (34) traukdami jį j viršų.
  • Ištraukite sagtį pro sėdynės užvalkalą (35).
  • Atsekite abu susegimus (36), kuriuos rasite autokėdutės šonuose ir nutraukite kėdutės užvalkalą (33).

! ISPÈJIMAS! Kūdikių autokėdutė jokiu būdu negali būti naudojama be užvalkalo.

KUMAŞIN SÖKÜLMESİ

Çıkartma

Kılıf 6 parçadan oluşmaktadır: 1 kasa kumaşı (33), 1 kafalık kumaşı (34), 2 omuz pedleri (8), 1 kemer tokası yastığı (35) ve 1 yenidoğan minderi (5). Kılıfı çıkarmak için lütfen aşağıdaki prosedürü uygulayın:

  • Kemer tokasını çıkarın.
  • Her iki omuz pedini de (8) kemerden çıkarın.
  • Hala kullanılıyorsa, omuz kemerlerinden yenidoğan kılıfını (5) çıkarın.
  • Omuz kemerlerini toka dilleri ile kafalık kılıfından (34) geçirin.
  • Kafalık kılıfını (34) yukarı doğru çekin ve kafalıktan çıkarın.
  • Koltuk tokasını kemer tokası pedinden (35) çekin.
  • Kasanın yan tarafından bulunan çift basma düğmelerini (36) geri alınız ve gövde kapağını (33) kasa kenarları etrafında çekiniz.

CYBEX ATON BASIC - Çıkartma - 1

UYARI! Oto koltuğu hiçbir koşulda kılıf olmadan kullanılamaz.

CYBEX ATON BASIC - Çıkartma - 2

CYBEX ATON BASIC - Çıkartma - 3

CYBEX ATON BASIC - Çıkartma - 4

CYBEX ATON BASIC - Çıkartma - 5

VALYMAS

Yra svarbu naudoti originalų sėdynės užvalkalą todėl, kad jis yra esminė autokėdutės funkcijų dalis. Jūs galite įsigyti papildomus užvalkaliukus pas savo pardavėją.

PASTABA! Prieš naudodami pirmą kartą, užvalkalą išskalbkite. Kėdutės užvalkalai gali būti skalbiami mašinoje 30°C temperatūroje. Jeigu skalbsite aukštesnėje temperatūroje, užvalkaliukas gali prarasti savo spalvą. Prašome skalbti užvalkaliuką atskirai ir niekada nedžiovinti džiovyklėje. Nedžiovinkite užvalkaliuko tiesioginės saulės spinduliuose. Plastmasines dalis galima valyti švelnia valymo priemone ir šiltu vandeniu.

! ĮSPĖJIMAS! Prašome nenaudoti cheminių valiklių ar baliklių jokiu būdu!
! JSPĖJIMAS! Integruota tvirtinimo sistema negali būti nuimta nuo autokėdutės. Nenuimkite saugos diržų sistemos dalių.

PASTABA! Tik CYBEX Aton M i-Size originalüs užvalkalai gali būti naudojami.

Apmušalo užvilkimas

PASTABA! Isitikinkite, kad pečių saugos dirželiai nėra susukti.

Sekite žingsnius parašytus viršuje atbuline tvarka, tam, kad uždėti užvalkalus atgal ant autokėdutės.

TEMİZLİK

Kumaş koltuğun önemli bir parçası olduğundan dolayı sadece orjinal kumaşların kullanılması önemlidir. Yedek parçaları, bayinizden temin edebilirsiniz.

NOT! Lütfen ilk kez kullanmadan önce kumaşı yıkayın. Kılıflar, 30 derecede hassas programda makinede yıkanabilir. Daha yüksek sıcaklıklar, kılıfın renginin solmasına sebep olabilir. Kılıfı tek başına yıkayın ve kurutma makinesinde kurutmayın! Kılıfı kurutmak için direkt güneş altında bırakmayın. Plastik kısımları ilık su ve hafif bir deterjan ile temizleyebilirsiniz.

! UYARI! Asla kimyasal temizleyiciler ve beyazlatıcılar kullanmayın.

! UYARI! Entegre emniyet kemeri bebek koltuğundan sökülemez. Emniyet kemerinin parçalarını çıkartmayın.

NOT! Sadece CYBEX Aton M i Size orijinal kılıflar kullanılabilir.

Kılıfın takılması

NOT! Omuz kemerlerini bükmeyin veya karıştırmayın.

Kılıfı tekrar takmak için yukarıda açıklanan adımları ters sırada uygulayın.

GAMINIO PRIEŽIŪRA

Siekiant užtikrinti geriausią jūsų vaiko apsaugą, atkreipkite dėmesį i tokius dalykus:

  • Reguliariai tikrinkite visas svarbias kūdikio kėdutės dalis, ar jos nėra pažeistos.
  • Visi mechaniniai komponentai veikia tinkamai.
  • Svarbu kad vaiko kėdutė nebūtų suspausta tarp kietų daiktų, tokių kaip automobilio durelės, sėdynių rėmai ir t.t., kurie gali pažeisti kėdutę.

PASTABA! Perkant automobilinę kėdutę rekomenduojama jsigyti antrą kėdutės užvalkalą, kad galėtumėte naudoti jį tuo metu, kai skalbsite ir džiovinsite pirmajį.

ÜRÜN BAKIMI

Bebek koltuğunun güvenlik fonksiyonunu eksiksiz yerine getirmesi için aşağıdaki dilere dikkat edin:

  • Bebek araba koltuğunun tüm önemli parçaları hasar için düzenli olarak kontrol edilmelidir.
  • Tüm mekanik bileşenler düzgün çalıştığından.
  • Bebek oto koltuğunun zarar görecek şekilde kapıya, koltuğa sıkışmadığına emin olun.

NOT! Oto koltuğu için orijinal kumaş yıkanıp kurutulduğunda bile kullanılmaya devam etmek için orjinal yedek bir kumaş satın alınması önerilir.

CYBEX ATON BASIC - ÜRÜN BAKIMI - 1

text_image CLICK!

CYBEX ATON BASIC - ÜRÜN BAKIMI - 2

natural_image Illustration of a baby stroller with two seats and an orange arrow indicating motion (no text or symbols)

KELIONIŲ SISTEMA

Skaitykite Jūsų vežimėlio naudojimo instrukcijas.

Galite tvirtinti autokėdutę ant bet kokio tam tinkamo vežimėlio.

Uždékite autokèdutę ant tam priatikytų adapterių taip, kad vaikas butų atsuktas į tėvus. Įsitikinkite, kad naujagimio autokèdutė girdimai užsifiksuoja abiejose pusėse. Visada patikrinkite ar autokèdutė yra uždėta teisingai. Kad atlaisvinti, paspauskite ir laikykite autokèdutės mygtukus (37) tam, kad ją pakeltumėte.

KA DARYTI PO AUTOIVYKIO

CYBEX ATON BASIC - KA DARYTI PO AUTOIVYKIO - 1

JSPĖJIMAS! Avarija gali sukelti gedimus autokėdutėje, kurie nėra matomi plika akimi. Prašome be išimites pakeisti automobilinę kėdutę po autojvykio. Jeigu dvejojate, susisiekite su savo pardavėju ar gamintoju.

GAMINIO INFORMACIJA

Jei turite klausimų, pirmiausiai kreipkitės į savo pardavėją. Turite būti pasirenge sekančius dalykus:

  • Seri numarası (Oto koltuğunda altına yapıştırılmıştır).
  • Arabanızın markası ve modeli, oto koltuğunun bulunduğu koltuğun pozisyonu ?
  • Çocuğunuzun kilosu, yaşı ve boyu ?

Ürünlerimiz hakkında detaylı bilgi almak isterseniz; www.cybex-online.com aderesinde bulabilirsiniz.

SEYAHAT SİSTEMİ

Bebek arabanız için kullanım kılavuzunu izleyin!

Oto koltuğunu herhangi bir onaylı bebek arabasına takabilirsiniz.

Onaylı adaptörlerle oto koltuğunu secilmiş bebek arabalarının üzerine oturtabilirsin. Oto koltuğunun sesli bir şekilde her iki tarafa kilitlendiğinden emin olun. Daima oto koltuğunun bebek arabası üzerinde sıkıca bağlandığından emin olun. Kilidi açmak için bebek araba koltuğundaki iki serbest bırakma düğmesini (37) basılı tutun ve kaldırın.

KAZADAN SONRA YAPILMASI GEREKENLER

CYBEX ATON BASIC - KAZADAN SONRA YAPILMASI GEREKENLER - 1

DUYURU! Kaza, çıplak gözle görülemeyen otomobil koltuğuna zararlar verebilir. Kaza sonrasında oto koltuğunu mutlaka değiştirin. Şüpheli durumda perakendecisine veya üreticisine başvurunuz.

ÜRÜN BİLGİSİ

Herhangi bir sorunuz varsa öncelikle satıcınıza başvurun. Aşağıdaki bilgilerin elinizde olması gerekir:

  • Serijos numeris (žiūrėti ant lipduko, esančio ant autokėdutės dugno).
  • Paruoškite transporto priemonės sėdynę pireš tai kai naudosite ant jos automobilinę kėdutę.
  • Svoris, amžius ir vaiko ūgis.

Daugiau informacijos apie produkciją galite rasti www.cybex-online.com.

GAMINIO PATVARUMAS

Ši automobilinė kėdutė buvo sukurta naudoti pagal paskirtį ir atlikti savo funkcijas maksimalų 7 metų laikotarpį. Nuolatinis plastiko dėvėjimasis, pavyzdžiui įtakojamas saulės spindulių (UV), gali sukelti pakitimus produkto savybėms. Kadangi automobilio sėdynė gali būti veikiama didelių temperatūrų pokyčių ar kitų nenumatytų jėgų, laikykitės žemiau pateiktų instrukcijų:

  • Jei automobilj ilgesnj laiką veikia tiesioginiai saulės spinduliai, vaiko kėdutę reikėtų išimti iš automobilio ar uždengti audeklu.
  • Pastoviai patikrinkite visas kėdutės plastmasines dalis, ar nėra pažeidimų, formos bei spalvos pakitimų. Pastebėję kokius nors pakitimus, kėdutę turite išmesti.
  • Medžiagos pakitimai, ypatingai spalvos nublukimas, yra normalus reiškinys ir nelaikomas pažeidimu.

ÜRÜN ÖMRÜ

Bu oto koltuğu, 7 yıllık maksimum ömür için tasarlanan işlevlerini yerine getirebilecek şekilde tasarlanmıştır.

Plastiğin yavaş bir şekilde aşınması, örneğin güneş ışığına (UV) maruz kalması sonucu ürünün özelliklerinde fark edilmesi zor bozulmalar meydana gelebilir. Taşıtlarda çok yüksek sıcaklık dalgalanmaları ve öngörülemeyen diğer stresler yaygın olduğundan, aşağıdaki noktaları gözlemlemek gerekir:

  • Araç doğrudan uzun süre güçlü güneş ışığına maruz bırakılırsa, oto koltuğu araçtan çıkarılmalıdır veya hafif bir bezle kaplanmalıdır.
  • Hasar veya şekil veya renk değişikliği için koltuğun tüm plastik ve metal parçalarını düzenli olarak kontrol edin. Çocuk koltuğunda herhangi bir değişiklik fark ederseniz, çocuk oto koltuğu atılmalı veya kontrol edilip muhtemelen üretici tarafından değişim imkanı araştırılmalıdır.
  • Kumaşta yapılan değişiklikler, özellikle solma, bir araçta kullanıldığında normaldir ve koltuk işlevini bozmaz.

UTILIZAVIMAS

Kad apsaugoti aplinką, mes prašome vartotojo rūšiuoti ir tinkamai atsikratyti atliekomis, nuo pat produkto naudojimo pradžios (jpakavimas) iki pat pabaigos (autokėdutės dalys). Šiukšlių utilizavimo reglamentavimas priklauso nuo regiono normatyvų. Kad tinkamai utilizuoti autokėdutę atsižvelgiant į reglamentus, susisiekite su vietine atliekų tvarkymo agentūra ar valdžios atstovais. Visada laikykitės savo šalies atliekų tvarkymo reglamentų.

CYBEX ATON BASIC - UTILIZAVIMAS - 1

İSPĖJIMAS! Laikykite plastikinį autokėdutės įpakavimą vaikams nepasiekiamoje vietoje: dusimo pavojus!

İMHA

Çevreyi korumak adına, müşterilerimizden oto koltuğunu kulanmaya başlayıp bitirdikten sonra;başlangıçta paketinden çıktığı şekilde getirmek ve öyle imha etmelerini istiyoruz. Atıkların giderilmesi yerel makamlara göre farklı düzenlenmiştir.. Eğer yönetmeliklere uygun olarak koltuğunuzu imha edemediyseniz bölgenizdeki yerel atık çıkarma ajansları veya yerel yönetimlerle temasa geçiniz. Ülkenizdeki atık toplama düzenlemelerine uyun.

CYBEX ATON BASIC - İMHA - 1

UYARI! Plastik paket malzemeleri çocuğunuzun ulaşamayacağı yere koyun: Boğulma tehlikesi!

GARANTIJA

Ši garantija galioja tik toje šalyje, kurioje gaminį pardavėjas pirmą kartą pardavė pirkėjui.

  1. Pretenzijos pateikimo teisė nuo įsigijimo datos iki trejų (3) metų galioja tik gamybos ir medžiagų defektams.

Patikrinkite, ar gaminys yra pilnos sudėties ir be gamybos ar medžiagos defektų, iš karto pirkimo dieną arba, jei gaminys buvo užsakytas nuotolinio pardavimo būdu, iš karto jį gavę. Saugokite pirkimo dokumentą (čekį).

  1. Pastebėję defektą, nebenaudokite gaminio ir iš karto nugabenkite arba išsiųskite jį pardavėjui, kuris pirmą kartą jį pardavė. Norint pretenduoti į tokią garantiją, reikia nugabenti arba išsiųsti gaminį pardavėjui, kuris pirmą kartą pardavė jį pirkėjui, ir pateikti originalų pirkimo dokumentą (pardavimo kvitą arba sąskaitą), kuriame būtų nurodyta pirkimo data, pardavėjo pavadinimas ir produkto paskirtis. Garantija negalios tuo atveju, jei gaminys bus pristatytas arba išsiųstas gamintojui arba kitam asmeniui nei pardavėjas, kuris pirmą kartą pardavė gaminį pirkėjui.

  2. Garantija neapima žalos, kilusios dėl netinkamo naudojimo, aplinkos poveikio (vanduo, ugnis, įvykiai kelyje ir pan.) ar įprastinio nusidėvėjimo. Ji galioja tik tuo atveju, jei gaminys visada buvo naudojamas pagal instrukcijas ir jei keitimai buvo atliekami įgaliotų asmenų bei buvo naudojamos originalios detalės ir priedai.

  3. Ši garantija nepanaikina, neapriboja ir kitaip nedaro įtakos jokioms įstatymuose nustatytoms pirkėjo teisėms, įskaitant galimus pirkėjo skundus prieš gaminio pardavėją ar gamintoją dėl civilinės teisės pažeidimų ar skundus, susijusius su sutarties pažeidimu.

GARANTI

Aşağıda belirtilen garanti yalnızca bu ürünün mağaza tarafından müşteriye ilk satıldığı ülkede geçerlidir.

  1. Garanti tüketicinin satıcıdan ürünü almasıyla başlar tüm imalat ve malzeme kusurlarını kapsayıp 2 yıl sürmektedir. Ürünün tamamlanma ve imalat veya malzeme kusurlarına göre satın alım tarihinde veya teslim alınmasından hemen sonra ürünü kontrol ediniz. Lütfen satın alma belgenizi saklayınız.
  2. Bir arıza durumunda, ürünü hemen kullanmayı bırakın. Garanti şartları gereği ürünü doğrudan ürünü aldığınız bayiye götürünüz. Lütfen ürünü doğrudan üretici firmaya göndermeyiniz.
  3. Bu garanti kullanım hatalarını, kullanım kılavuzunda bahsedilen talimatlara uymama sonucu ortaya çıkan problemleri, çevre ve doğa etkisinden kaynaklanan sorunları, zamana bağlı olarak yaşanan eskime, aşınma ve solmaları kapsamaz. Yine bu garanti, ürüne yetkili servis dışında yapılan müdahaleler olduğu takdirde, üründe orijinal parça ve aksesuar kullanılmadığı durumlarda geçerli değildir.
  4. Bu garanti kapsamında mevcut tüketici hakları mevzuatı geçerlidir. 6502 nolu kanunun 11. maddesinde belirtilen tüketiciye tanınan seçimler geçerlidir. Tüketicilerin şikayet ve itirazları konusundaki başvurularını tüketici mahkemelerine ve tüketici hakem heyetlerine yapabilirler. Servis ve yedek parça ihtiyaçları için Opera İstanbul Cengiz Topel Cad. No 1/3 Etiler İstanbul 0212 321 8132

CYBEX GmbH

Riedingerstr. 18 | 95448 Bayreuth | Germany

INFO@CYBEX-ONLINE.COM / WWW.CYBEX-ONLINE.COM

WWW.FACEBOOK.COM/CYBEX.ONLINE

CYBEX ATON BASIC - GARANTI - 1

GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM

TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO

Sommaire Cliquez un titre pour y accéder
Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : CYBEX

Modèle : ATON BASIC

Catégorie : Siège auto