MULTIFUEL STOVE 550B COLEMAN

MULTIFUEL STOVE 550B - Réchaud multifonction COLEMAN - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil MULTIFUEL STOVE 550B COLEMAN au format PDF.

Page 1

Assistant notice

Powered by ChatGPT
En attente de votre message

Informations produit

Marque: COLEMAN

Modèle: MULTIFUEL STOVE 550B

Catégorie: Réchaud multifonction

Télécharger la notice PDF Imprimer
Type de produit Réchaud multifuel Coleman 550B
Caractéristiques techniques principales Fonctionne avec essence, kérosène, et gaz butane
Dimensions approximatives 30 x 15 x 10 cm
Poids 1,5 kg
Compatibilités Compatible avec différents types de combustibles
Puissance 3000 W
Fonctions principales Cuisson rapide, réglage de la flamme, utilisation en extérieur
Entretien et nettoyage Nettoyage régulier des buses et du réservoir, vérification des joints
Pièces détachées et réparabilité Pièces de rechange disponibles, facilité de réparation
Sécurité Utiliser dans des zones bien ventilées, éviter les fuites de combustible
Informations générales Idéal pour le camping, les randonnées et les situations d'urgence

FOIRE AUX QUESTIONS - MULTIFUEL STOVE 550B COLEMAN

Comment allumer le réchaud multifuel Coleman 550B ?
Pour allumer le réchaud, ouvrez le robinet de gaz et utilisez un allume-feu pour enflammer le carburant. Assurez-vous que le réchaud est sur une surface stable.
Quel type de carburant puis-je utiliser avec le réchaud Coleman 550B ?
Vous pouvez utiliser de l'essence blanche, du gazole, ou du carburant à réchaud spécialement conçu pour les réchauds multifuel.
Comment nettoyer le réchaud après utilisation ?
Laissez le réchaud refroidir complètement, puis essuyez les surfaces avec un chiffon humide. Évitez d'utiliser des produits chimiques agressifs.
Le réchaud Coleman 550B fonctionne-t-il à haute altitude ?
Oui, le réchaud est conçu pour fonctionner à haute altitude, mais la performance peut varier en fonction de la pression atmosphérique.
Comment régler la flamme du réchaud ?
Vous pouvez régler la flamme en tournant le robinet de gaz. Tournez vers la droite pour diminuer la flamme et vers la gauche pour l'augmenter.
Quel est le poids du réchaud Coleman 550B ?
Le réchaud pèse environ 2,5 kg, ce qui le rend facile à transporter pour les activités de plein air.
Puis-je utiliser le réchaud à l'intérieur ?
Non, le réchaud Coleman 550B est conçu pour une utilisation en extérieur uniquement, car il dégage des gaz d'échappement nocifs.
Comment stocker le réchaud en toute sécurité ?
Assurez-vous que le réchaud est complètement refroidi et vide avant de le ranger dans un endroit sec et frais, loin des sources de chaleur.
Y a-t-il des accessoires recommandés pour le réchaud ?
Il est recommandé d'utiliser une bonbonne de carburant appropriée, un allume-feu et des ustensiles de cuisine adaptés pour optimiser votre expérience.
Que faire si le réchaud ne s'allume pas ?
Vérifiez que le carburant est plein et que le robinet est ouvert. Si le problème persiste, consultez le manuel d'utilisation pour d'autres conseils de dépannage.

Téléchargez la notice de votre Réchaud multifonction au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice MULTIFUEL STOVE 550B - COLEMAN et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil MULTIFUEL STOVE 550B de la marque COLEMAN.

MODE D'EMPLOI

MULTIFUEL STOVE 550B COLEMAN

à partir de la date de l’achat au détail initial et elle n’est pas transférable. Veuillez conserver le reçu d’achat original. La preuve d’achat est exigée pour tout service couvert par la garantie. Les concessionnaires Coleman, les centres de service et les détaillants qui vendent des articles Coleman® n’ont pas le droit d’altérer, de modifier ou de changer d’une manière quelconque les modalités de cette garantie.

The Coleman Company, Inc. (“Coleman”) garantiza que por el periodo de un año a partir de la fecha original de compra, este producto estará libre de defectos en material y construccion.

Coleman, a su discreción, reparará o reemplazará este producto o cualquier componente del producto que esté defectuoso durante el periodo de la garantía. Cualquier reemplazo será hecho con un producto o componente nuevo o refabricado. Si el producto no se encuentra disponible, el reemplazo se podrá hacer con un producto similar de igual o mayor valor. Esta es su garantía exclusiva. Esta garantía es válida para el comprador original desde la fecha de la compra inicial y no es transferible. Guarde su recibo de compra. Prueba de recibo de compra es requerido para obtener ejecución de la garantía. Los comerciantes de Coleman, centros de servicio o las tiendas al por menor que venden articles Coleman® no tienen el derecho de alterar, modificar o cambiar de ninguna otra manera los términos y condiciones de esta garantía.

Ce que ne couvre pas cette garantie

Cette garantie ne couvre pas l’usure normale des pièces, les pièces autres que les pièces authentiques Coleman® ou l’endommagement attribuable à toute raison suivante: à la négligence, à l’utilisation abusive du produit, au branchement sur un circuit de tension ou courant inapproprié, à l’utilisation commerciale du produit, au non-respect du mode d’emploi, au démontage et à la réparation ou à l’altération par quiconque, sauf Coleman ou un centre de service agréé Coleman. Cette garantie ne couvre pas non plus les cas de force majeure comme incendies, inondations, ouragans et tornades. La garantie est automatiquement annulée si l’endommagement du produit découle de l’utilisation d’une pièce autre qu’une pièce de marque Coleman®. COLEMAN N’ASSUME AUCUNE RESPONSABILITÉ POUR LES VICES RÉSULTANT DE L’EMPLOI DE PIÈCES NON AUTORISÉES OU DE RÉPARATIONS EXÉCUTÉES PAR UN PERSONNEL NON AUTORISÉ. COLEMAN DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ EN CAS DE DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS RÉSULTANT DU NON-RESPECT DE TOUTE GARANTIE OU CONDITION EXPLICITE OU IMPLICITE. SAUF DANS LA MESURE INTERDITE PAR LA LÉGISLATION PERTINENTE, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ COMMERCIALE OU D’APPLICATION À UN USAGE PARTICULIER EST LIMITÉE À LA DURÉE DE LA GARANTIE OU CONDITION CIDESSUS. CERTAINS ÉTATS ET CERTAINES PROVINCES OU JURIDICTIONS INTERDISENT D’EXCLURE OU DE LIMITER LES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS, OU NE PERMETTENT PAS LA LIMITATION DE LA DURÉE D’APPLICATION DE LA GARANTIE IMPLICITE, DE SORTE QUE VOUS POUVEZ NE PAS ÊTRE ASSUJETTI AUX LIMITES OU EXCLUSIONS ÉNONCÉES CI-DESSUS. CETTE GARANTIE VOUS CONFÈRE DES DROITS JURIDIQUES PRÉCIS ET VOUS POUVEZ AVOIR D’AUTRES DROITS, CES DROITS VARIANT D’UN ÉTAT OU D’UNE PROVINCE À L’AUTRE.

Lo Que Esta Garantia No Cubre

Esta garantía no cubre el desgaste normal de las piezas, piezas que no sean genuinas de Coleman® ni daño resultante por las siguientes causas; uso negligente o uso incorrecto del producto; uso con voltaje o corriente no apropiado, uso comercial de este producto, uso contrario a las instrucciones de operación, desmontaje, reparación o alteración por cualquiera que no sea Coleman® o un centro de servicio autorizado. Además, la garantía no cubre Fuerzas Naturales tales como son fuego, inundaciones, huracanes y tornados. La garantía no es valida si el daño al producto es un resultado del uso de piezas que no sean piezas genuinas Coleman®. COLEMAN NO SERA PESPONSABLE POR DEFECTOS CAUSADOS POR EL USO DE PIEZAS O SERVICIO NO AUTORIZADO. COLEMAN NO SERÁ RESPONSABLE POR NINGÚN DAÑO INCIDENTAL O CONSIGUIENTE OCASIONADO POR LA VIOLACIÓN DE CUALQUIER GARANTÍA O CONDICIÓN IMPLICADA O EXPRESADA. CON EXCEPCIÓN AL LIMITE DE LO QUE PROVEE LA LEY APLICABLE, CUALQUIER GARANTÍA IMPLICADA DE COMERCIO O ADAPTACIÓN PARA UN USO EN PARTICULAR ES LIMITADA EN SU DURACIÓN A LA DURACIÓN DE LA GARANTÍA ARRIBA MENCIONADA. ALGUNOS ESTADOS, PROVINCIAS O JURISDICCIONES NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE DAÑOS INCIDENTALES O CONSIGUIENTES O LIMITACIONES REFERENTE A CUÁNTO UNA GARANTÍA LIMITADA DEBE DURAR, POR LO TANTO LAS LIMITACIONES O EXCLUSIONES ARRIBA MENCIONADAS PUEDE QUE NO SEAN APLICABLES A USTED. ESTA GARANTÍA LE PROVEE DERECHOS LEGALES EXPECÍFICOS, Y ADEMÁS PUEDE QUE USTED TENGA OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE ESTADO A ESTADO O DE PROVINCIA A PROVINCIA.

Canada. S’il n’y a pas de centre de service facile d’accès, fixez une

étiquette sur l’article précisant vos nom, adresse, numéro de téléphone le jour et la description de la défectuosité. Veuillez inclure une copie du reçu d’achat original. Emballez soigneusement l’article et expédiez-le par UPS ou par la poste, en port et assurance payés, à l’une des adresses suivantes : Pour les produits achetés aux États-Unis: The Coleman Company, Inc. 3600 North Hydraulic Wichita, KS 67219

Retirez le globe en verre des lanternes et emballez-le séparément.

NE RETOURNEZ PAS CE PRODUIT AU LIEU D’ACHAT. Si vous avez toute question quant à cette garantie, veuillez composer le 1 800 835-3278 ou le ATS 316-832-8707 aux États-Unis, et le 1 800 387-6161 au Canada.

Para productos comprados en los Estados Unidos:

The Coleman Company, Inc. 3600 North Hydraulic 3. Pour un fonctionnement doux, mettez parfois quelques gouttes d’huile dans le chapeau de la pompe. 4. La pression baisse dans le réservoir au cours de l’utilisation, spécialement au réglage HI. Donnez donc quelques coups de pompe de temps à autre. 5. Pour nettoyer le bec du générateur – si le réchaud est difficile à allumer ou si son rendement à HI a baissé – réglez rapidement le bouton de commande de OFF à LO plusieurs fois d’affilée. 6. Hors saison, l’attirail de camping et de pique-nique est souvent mis au sous-sol, grenier ou garage. Pour qu’il ne s’empoussière pas et ne se recouvre pas de toiles d’araignées, rangez ce réchaud dans un sac de plastique fermé avec un caoutchouc. 7. La qualité des essences sans plomb varie, affectant le rendement et la durée du générateur. Si vous avez un problème avec votre réchaud, lorsque vous utilisez une certaine marque d’essence, remplacez le générateur puis essayez une autre marque d’essence. Contrairement aux essences étatsuniennes, les essences sans plomb canadiennes contiennent des composés de manganèse qui nuisent au fonctionnement et à la fiabilité du générateur. 8. En cas de panne, composez le numéro ci-dessous pour obtenir l’adresse du centre de réparation Coleman le plus proche. Si vous devez y envoyer le réchaud, joignez vos nom et adresse et quelques renseignements au sujet de la panne. Envoyez le colis en port payé. N’envoyez PAS de carburant. S’il y a lieu, mentionnez le numéro de modèle exact du réchaud dans toute correspondance ultérieure échangée avec le centre de réparation ou l’usine. 9. Si vous n’êtes pas entièrement satisfait du rendement, veuillez appeler le numéro approprié ci-dessous.

■ Rotate leveling ring as needed to help level stove on uneven surfaces. 5. El punta del generador de gas puede ser limpiada al girar rápidamente la perilla de control de APAGADO a Bajo varias veces. Si se le hace difícil encender la estufa o si no produce todo su potencial de calor póngala en ALTO y limpie la punta del generador. 6. Los sitios comunes para guardar equipos de campamento y expedición son el sótano, ático y garaje. A fin de evitar la acumulación de polvo, telarañas, etc., que son comunes en estas áreas, guarde su estufa en una bolsa de plástico y séllela con una banda elástica. 7. Los combustibles sin plomo pueden variar en calidad y pueden afectar la vida util del generador. Si usted está teniendo problemas con su estufa o con el generador cuando usa combustible sin plomo, reemplace el generador y cambie la marca de combustible sin plomo. La gasolina sin plomo Canadiense, contrario a las gasolinas producidas en E.U.A., contienen compuestos de manganeso los cuales nos son aceptables para el funcionamiento y la fiabilidad del generador. 8. Para servicio de reparación, llame a uno de los números abajo listados para obtener la ubicación del Centro de Servicio Coleman más cercano. Si necesita enviar el producto al Centro de Servicio, adjunte su nombre, dirección, número de teléfono durante el día y una descripción del problema al producto y envíelo franqueado al Centro de Servicio. No envíe el combustible. Si es necesario escribir al Centro de Servicio o a la fábrica refierase a su estufa por el número de modelo. 9. Si no está completamente satisfecho con el funcionamiento de este producto, sírvase llamar a uno de los números que aparecen abajo.

The Coleman Company, Inc.

Piston complet de la pompe Tige et clapet de non-retour Bouchon du réservoir et lien Collier Générateur complet (comprend les art. 5 et 10) 321C6011 Pince à ressort 550A6491 Bouton et vis 550-6565 Ens. de la soupape 550-3001 Pied, bague et rivet 550-2901 Générateur complet (kérosène) 5410-1341 Joint torique (lot de 2) 550-2005 Bague de mise à niveau 508-1601 Clé*

No. Tubo de Aire & Válvula de Represión Tapa de Embudo & Acollador Collar Juego de Mantenimiento (Incluye 5 & 10) Grapa de Resorte Perilla & Tornillo Ens. de la Válvula Pata, Anillo & Ribete Generador Completo (Querosén) Anillo “O” (grupo de 2) Anillo para Nivelar Ne vous servez pas d’essence canadienne sans plomb. 4. Allumez et utilisez toujours le réchaud à l’air libre, jamais dans maison, campeuse, tente ou autre lieu clos ou sans ventilation. 5. Remplissez le réservoir à l’air libre. Ne faites jamais le plein et n’enlevez ou ne desserrez jamais le bouchon près de flammes (y compris de veilleuses), d’autres sources d’inflammation ou quand le réchaud est chaud au toucher. 6. À sa sortie de l’usine, votre réchaud exponentTM est prêt à brûler le combustible liquide Coleman® ou l’essence sans plomb. Il est nécessaire de changer le générateur pour se servir de kérosène. Avant l’allumage, vérifiez toujours la nature du carburant que contient le réservoir puis assurez-vous que le générateur soit le générateur approprié en fonction du carburant. 7. CARBURANT: A) COMBUSTIBLE LIQUIDE COLEMAN® ou ESSENCE SANS PLOMB. Ce réchaud est conçu pour brûler le combustible Coleman® ou l’essence sans plomb. OU B) KÉROSÈNE. Servez-vous toujours de kérosène blanc et propre. 8. Rangez le carburant dans un contenant propre et clairement marqué, dans un lieu éloigné des flammes (y compris des veilleuses), des sources d’inflammation et de la grande chaleur. 9. Veillez à ce que tentes, sacs de couchage, vêtements ou matières combustibles ne soient JAMAIS à moins de 0,9 m (3 pi) du dessus et 0,3 m (1 pi) des côtés du réchaud. 10. Ne placez JAMAIS un récipient très lourd ou de grande capacité sur le réchaud. Ne modifiez le réchaud en AUCUNE façon et n’employez pas de pièces ou de dispositifs n’étant pas expressément approuvés par Coleman. Ne vous servez JAMAIS du réchaud pour le chauffage d’appoint. Ne laissez JAMAIS le réchaud sans surveillance quand il fonctionne. 11. N’utilisez JAMAIS la pompe quand il y a un ustensile sur le réchaud. 12. Ne vous penchez PAS au-dessus du réchaud quand vous l’allumez. 13. GARDEZ LE RÉCHAUD HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.

This stove consumes air (oxygen). Do not use in unventilated or enclosed areas to avoid endangering your life.

When stove is in use, all metal parts of the burner assembly and controls become extremely hot. DO NOT TOUCH. ■ Dépliez les pieds et placez le réchaud sur une surface plate et D’APLOMB. ■ Assurez-vous que le BOUTON DE COMMANDE soit bien réglé à la position OFF. (Fig. 1) ■ Fermez le BOUTON DE LA POMPE à fond. Tournez dans le sens de la flèche qui est indiqué sur le bouton de la pompe. (Fig. 2)

Para Llenar el Tanque

NUNCA LLENE O ENCIENDA LA ESTUFA DENTRO DE LA CASA, CAMPER O CARPA. ■ Extienda las patas de la estufa y colóquela en una superficie plana y NIVELADA. ■ Asegúrese que la PERILLA DE CONTROL esté en la posición de APAGADO. (Fig. 1) ■ Cierre la PERILLA DE LA BOMBA firmemente. Gírela en dirección de la flecha en la perilla de la bomba. (Fig.2)

Éloignez le bidon du réchaud. ESSUYEZ LE CARBURANT AYANT PU ÊTRE RENVERSÉ PUIS METTEZ LES CHIFFONS AU REBUT,

L FUE FUEL CAP BOUCHON TAPON DEL COMBUSTIBLE To light

REMARQUE: Si le réchaud brûle avec une flamme jaune ou bien si du carburant apparaît au brûleur, réglez le bouton de commande à OFF et laissez éteindre la flamme. Relisez les directives avant de le rallumer. ■ Après l’allumage, donnez de 15 à 30 coups de pompe. Il faudra peut-être que vous donniez quelques coups de pompe de temps à autre pour maintenir le rendement, en particulier si le réchaud fonctionne à HI. Si le réchaud est difficile à allumer ou si le rendement à HI a baissé, réglez rapidement le bouton de commande de OFF à LO plusieurs fois d’affilée pour nettoyer le bec du générateur.

■ Shield stove from high wind conditions and preheat generator by placing a generous amount of preheating paste under the generator. Light the paste. (Fig. 6) BOUTON DE COMMANDE en sens antihoraire pour le mettre à HI.

A. USANDO COMBUSTIBLE COLEMAN® O GASOLINA SIN PLOMO

■ Proteja la estufa contra vientos fuertes y sostenga un fósforo encendido frente al plato del quemador. ■ Gire la PERILLA DE CONTROL negra en dirección contraria a las manecillas del reloj a la posición de ALTO. ■ Ouvrez le BOUTON DE LA POMPE d’un tour. ■ Du pouce, couvrez le trou du BOUTON DE LA POMPE et donnez entre 25 et 50 coups de pompe. ■ Fermez le BOUTON DE LA POMPE à fond.

■ Faites pivoter le générateur vers le brûleur; mettez son bout dans l’orifice du brûleur.

■ Replacez le porte-plat et serrez la vis du haut du brûleur. Assurez-vous que le générateur s’adapte dans l’une des encoches. ■ Serrez l’écrou du générateur à l’aide d’une clef, tout en tenant la soupape. ■ Fermez le bouchon du réservoir à fond. ■ Vérifiez visuellement qu’il n’y ait pas de fuites aussitôt après l’allumage.

■ Retírese de toda fuente de encendido.

■ Afloje la tapa del embudo para liberar la presión dentro del tanque. ■ Sostenga la válvula y afloje la tuerca del generador dándole dos vueltas completas. ■ Quite el tornillo que está encima del generador y levante la parrilla. ■ Gire el generador alejándolo del quemador. ■ Afloje y levante la tuerca del generador separándola del armazón de la válvula. ■ Gire la perilla de control a BAJO y hale la aguja del generador hacia afuera del bloque excéntrico. NOTA: Tenga cuidado de no doblar o dañar la aguja del generador.

Fig. 8 extinguirá lentamente.

CONTROL KNOB / BOUTON DE COMMANDE PERILLA DE CONTROL The kerosene generator can be identified by the groove in the generator nut. The

■ Retirez la vis du haut du brûleur et levez le porte-plat. ■ Faites pivoter le générateur pour l’éloigner du brûleur. ■ Desserrez puis levez l’écrou du générateur hors de la soupape. ■ Réglez le bouton de commande à LO et sortez l’aiguille du générateur du bloc excentrique. REMARQUE: Ne coudez ou n’abîmez surtout pas l’aiguille du générateur.

LEFT TO OPEN RIGHT TO CLOSE

À GAUCHE POUR OUVRIR À DROITE POUR FERMER IZQUIERDA PARA ABRIR DERECHA PARA CERRAR ■ Abra la PERILLA DE LA BOMBA girándola una vez. ■ Coloque su pulgar sobre el orificio en la PERILLA DE LA BOMBA y bombee aproximadamente 25-50 bombeos de aire en el tanque. ■ Cierre la PERILLA DE LA BOMBA firmemente hacia la derecha.

■ Sostenga la válvula y apriete la tuerca del generador firmemente con una llave de tuercas.

■ Apriete la tapa del embudo firmemente. ■ Verifique visualmente por goteos inmediatamente después de encenderla.