MCD4030 - Lecteur CD portable AUDIOVOX - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil MCD4030 AUDIOVOX au format PDF.
| Type d'appareil | Autoradio marine |
| Fréquence FM | FM 1 96.5 MHz (exemple affiché) |
| Alimentation | 12V DC |
| Puissance de sortie | 4 x 30W |
| Type de lecteur | CD, CD-R, CD-RW |
| Fonction USB | Non précisé |
| Écran | Affichage LCD |
| Touches rétroéclairées | Oui, silicone |
| Résistance à l'eau | Non précisé |
| Entrée auxiliaire | Oui, en façade |
| Contrôle du volume | Rotatif |
| Compatibilité radio | AM/FM |
| Installation | Montage standard 1 DIN |
| Matériaux | Plastique résistant à la corrosion |
| Fonctions supplémentaires | Non précisé |
| Dimensions | Non précisées |
FOIRE AUX QUESTIONS - MCD4030 AUDIOVOX
Téléchargez la notice de votre Lecteur CD portable au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice MCD4030 - AUDIOVOX et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil MCD4030 de la marque AUDIOVOX.
MODE D'EMPLOI MCD4030 AUDIOVOX
Tuner électronique d'AM/FM avec le choix d'US/euro
Commandes contre éclairées de LED et bloc de touches en caoutchouc de silicone
Matériel résistant de corrosion, cartes enduites et plastiques stables UV
Puissance 4x30W avec le raccordement de puissance de deux fils (12V commuté et terre)
Joueur de disque compact de digital (CD, CD-R et CD-R/W)
Sorties de fonction d'entrée auxiliaire sur le panneau plan
Type Torx des tournevis Plat et Philips Des coupeurs de fil et séparateurs d'épuisement Outils pour enlever la radio existante Bande électrique Outil à sertissage Voltmètre/lumière d'épreuve Connexions à sertissage. Fer jauge 18 pour branchage puissance, fer jauge 16-18 de haut parleur. Pour les haut parleurs : Ne connectez que les haut parleurs qui sont évalués pour une impédance de charge de 4 ohms. Des hauts parleurs avec une impédance de charge de moins de 4 ohms peuvent nuire à l'appareil. Preparación Choisir un emplacement de montage Herramientas y Provisiones Les indications vous aideront à déterminer le meilleur emplacement pour monter votre appareil : Las siguientes herramientas y provisiones son necesarias para instalar el radio:
Sélectionnez un emplacement qui n'interfère pas avec les fonctions normales du conducteur et qui ne blessera pas le conducteur ou un passager dans le cas d'un arrêt soudain ou une situation d'urgence.
N'installez pas l'appareil dans un emplacement où il sera exposé à des températures extrêmes (tels que rayons de soleil directs ou près d'un appareil de chauffage), la poussière, les ordures ou la vibration excéssive.
Installez l'appareil dans une position horizontale, si possible. Si l'angle d'installation est plus de 30° du horizontal, l'appareil ne fonctionnera pas normalement.
Si l'installation exige le perçage des trous ou autres modifications du véhicule, veuillez consulter le distributeur le plus proche pour l'aide.
Avant de commencer, éteignez l'allumage du véhicule et débranchez la borne négative de la pile. Enlever les écrous Enlevez les deux écrous du dessus de l'appareil et boucher les trous avec du film en plastique fourni pour assurer que l'eau n'entre pas dans l'appareil. MOS FET 72WATTS RMS Installation du demi-manchon
Enlevez l'anneau externe d'équilibre, et installezle demi-manchon dans sur une ouverture dans le tableau de bord ces mesures 182 millimètres. par 53 millimètres. Poussez les languettes pour fixer le demi-manchon dans l'ouverture de la radio. Installez la bride du soutien pour que l'appareil soit plus stable.
Installation finale Branchez l'adaptateur du câblage au harnais du câblage.Branchez le fil de sortie de l'antenne. Glissez le châssis radio dans le demi-manchon. Fixez la radio à l'équerre en utilisant écrou (si possible). Remplacer les articles que vous auriez enlevés au tableau de bord. Removing the Unit
Insert both of the supplied keys into the slots at the middle left and right sides of the unit, and pull the unit out of the dashboard. Enlever l'appareil Insérez les deux outils amovibles fournis avec l'appareil dans les fissures dans l'habitation jusqu'à ce qu'ils soient bien en place. Tirez les leviers pour enlever l'appareil du tableau de bord.
Couleur Gris/Noir Gris Violet Violet/Noir Vide Vert Vert/Noir Vide Vide Vide Blanc Blanc/Noir Vide Bleu Rouge Noir Vide Vide Vide Vide Fonction Haut parleur d'avant droite (-) Haut parleur d'avant droite (+) Haut parleur d'arrière droite (+) Haut parleur d'arrière droite (-) Pas de connexion Haut parleur d'arrière gauche (+) Haut parleur d'arrière gauche (-) Pas de connexion Pas de connexion Pas de connexion Haut parleur d'avant gauche (+) Haut parleur d'avant gauche (-) Pas de connexion Antena Allumage 12V/Allumé Châssis terre Pas de connexion Pas de connexion Pas de connexion Pas de connexion
Appuyez sur le bouton de puissance (1) ou sur n'importe quel bouton sur la radio (excepté le bouton éjection) pour mettre l'appareil en marche lorsque l'allumage est en fonction. Appuyez de nouveau sur le bouton de puissance pour éteindre la radio.
Appuyez sur MODE (2) pour sélectionner un mode d'opération différent indiqué sur le panneau d'affichage. Des modes disponibles peuvent comprendre la radio, CD et AUX. La mode CD n'apparaîtra dans le menu que s'il y a un disque compact dans le lecteur de CD.
Appuyez sur MUTE (3) pour mettre le volume audio en sourdine. Vous pouvez rétablir le volume en appuyant de nouveau sur ce MUTE mise en sourdine. MUTE VOL BAND LOUD
4. Volume / Contrôleur Audio
AMS Pour augmenter le volume, appuyez sur VOL S (4a) ou VOL T (4b). DISP
5. Ajustement de son
Appuyez sur SEL/MENU (5) et suivez les options ajustement de son suivants : BAS (bass), TRE (aigu), BAL (équilibre) et FAD (fader). Lorsque l'option désirée apparaît sur l'affichage, appuyez sur VOL S ou VOL T pour ajuster cette fonction audio. Lorsque aucun ajustement n'a été fait pendant cinq secondes, l'appareil reprendra l'opération normale.
Appuyez sur SEL/MENU (6) pendant plus de 3 secondes pour accéder à la fonction menu.
Lorsque l'option souhaitée apparaît sur l'afffichage, appuyez sur SEL/MENU pendant plus de 3 secondes pour accéder au sous-menu correspondant et utilisez les boutonsVOL S ou VOL T pour changer la configuration. Programmable Turn-on Volume Lorsque aucun ajustement n'a été fait pendant cinq secondes, l'appareil reprendra le jeu normal. Les options suivantes sont contrôlées par la fonction menu : When no adjustments have been made for five seconds, the unit will resume normal operation. The following options are controlled through the menu feature: Audible Beep Press SEL/MENU for more than three seconds to access the menu feature. When “BEEP ON/ OFF” appears in the display, press SEL/MENU one time, then press VOL S or VOL T to select the volume level for the unit to assume each time it is turned on. Bip audible Lorsque cette fonction est activée, l'appareil émettra un bip chaque fois qu'on appuie sur un bouton. Lorsque cette fonction est désactivée, le bip audible sera également désactivé et vous n'entendrez aucun bip lorsque vous appuyez sur les boutons. Frequency Spacing This option allows a selection between USA (200k for FM and 10k for AM) and European (50k for FM and 9k for AM) radio frequency spacing. Press SEL/MENU for more than three seconds to access the menu feature. When “BEEP ON/OFF” appears in the display, press SEL/MENU two times, then press VOL S or VOL T to select USA or European spacing. Volume de départ programmable Utilisez cette fonctions pour spécifier le niveau de volume que l'appareil aura chaque fois qu'il est mis en marche. L'espacement de fréquence (US/Euro) Operación Básica (continuado) Cette option permet un choix entre l'espacement de fréquence de les Etats-Unis (200k pour FM et 10k pour le AM) et européen (50k pour FM et 9k pour le AM).
Opération de base (continué) Press BAND/LOUD (7) for more than three seconds to reinforce the bass output. Press BAND again for more than three seconds to release this function. Priorité de l'affichage Choisir une des options suivantes: Priorité de fréquence - La pression de la DISP montrera momentanément l'horloge, et l'unité reviendra à l'affichage de fréquence après plusieurs secondes. Priorité d'horloge - La pression de la DISP montrera momentanément la fréquence par radio, et l'unité reviendra à l'affichage d'horloge après plusieurs secondes. Aucune Priorité : La pression de la DISP commutera l'unité de montrer le temps à montrer l'horloge (ou vice versa) jusqu'à ce que la DISP soit serrée encore.
Appuyez sur BAND/LOUD (8) momentanément pour renforcer la sortie bass. " LOUD " apparaîtra sur l'affichage. Appuyez sur LOUD de nouveau pour désactiver cette fonction. After the completion of initial installation/wiring. If none of the function buttons work or if an error symbol appears in the display.
Operación Básica (continuado) Appuyez sur EQ (8) pour activer la fonction d'égalization et pour choisir un de quatre modes audio: FLAT, CLASSIC, POP M or ROCK M. Prioridad de la exhibición
Après la terminaison de l'installation/câblage de départ. Si aucun des boutons ne marche ou si un symbole d'erreur apparaît sur l'affichage. MCD4030 Radio Operation Operación de la radio
Seis botóns numerados de preselección para almacenar o llamar emisoras de cada banda. Six numbered preset buttons store and recall stations for each FM and AM band. Cómo almacenar una emisora Store a Station Seleccione una banda (si fuera necesario), y seleccione una emisora. Mantenga pulsado durante tres segundos un botón de preselección (12). El número programado aparecerá en la pantalla. Select a band (if needed), then select a station. Hold a preset button (12) for three seconds. The preset number will appear in the display. Cómo llamar una emisora Recall a Station Seleccione una banda, (si fuera necesario). Pulse un botón de preselección para seleccionar una emisora almacenada previamente. Select a band (if needed). Press a preset button momentarily to select the corresponding stored station. Fonctionnement de la radio
10. Sélection de la bande
Radio Operation Operación de la radio Fonctionnement de la radio Appuyez sur le bouton BAND (10) pour faire passer la radio des trois bandes MF et deux bandes MA.
11. Sélection d’une station
Mode recherche Appuyez sur << (11a) ou >> (11b) pendant moins trois secondes avant de le relâcher pour passer automatiquement à la station suivante. PWR Mode manuel MCD4030 VOL 11a
SEL MENU 4 X 30W MONO 11b Appuyez sur << ou >> pendant plus de trois secondes pour entrer dans la mode de syntonisation à la main. Lorsque MANUAL apparaît sur l'affichage, appuyez sur << ou >> pour déplacer la fréquence radio un pas vers le haut ou le bas. MUTE VOL BAND LOUD SHIFT SCAN MODE
12. Stations programmées
AMS DISP Vous pouvez programmer jusqu’à six stations pour les rappeler sur chaque bande. Mémorisation d’une station
Sélectionnez une bande (au besoin) et sélectionnez une station. appuyez et maintenez enfoncé un bouton de mémorisation (12) pendant trois secondes. Un chiffre préétabli apparaît à l’affichage.
Rappel d’une station Sélectionnez une bande (au besoin).Appuyez sur un bouton de mémorisation pour sélectionner la station mémorisée.
Fonctionnement de la radio (continué)
13. Mémorisation automatique / Balayage programmé
Preset Number Appears El número preseleccionado aparecerá Le numéro préréglé apparaîtra Mémorisation automatique de stations Sélectionnez six stations pour les mémoriser dans la bande affichée. Sélectionnez une bande (au besoin). Appuyez sur AMS (13) et maintenez-le enfoncé pendant plus de trois secondes. Les nouvelles stations remplacent les stations mémorisées pour cette bande. Balayage programmé Balayage des stations mémorisées pour la bande affichée. Sélectionnez une bande (au besoin). Appuyez sur le bouton AMS momentanément. La radio fait une pause de cinq secondes à chaque station. Appuyez de nouveau sur le bouton AMS pour mettre fin au balayage lorsque vous avez atteint la station désirée. PWR MCD4030 VOL
AMS DISP Appuyez sur SCAN (14) pour balayer toutes les stations sur la bande courante. L'appareil va jouer chaque station pendant cinq secondes. Appuyez de nouveau sur SCAN pour arrêter le balayage et écouter la station courante.
Press and hold Presione y mantenga presionado Appuyez et maintenez Appuyez sur MONO (15) pour basculer entre le mode mono et stéréo. Le bidon mono améliorent souvent la réception des stations éloignées.
Presione SHF (21) durante la ejecución del disco para pasar todas las pistas en el CD en orden aleatorio. Presione SHF nuevamente para detener la ejecución aleatoria. Press SHF (21) during disc play to play all tracks on a CD in random, shuffled order. Press SHF again to stop random play. Fonctionnement du lecteur CD
16. Insérer et Ejecter le CD
Insérez un côté d'étiquette de CD vers le haut et le panneau avant se fermera automatiquement. Pour arrêter le CD jouez et éjectez le CD, pression le bouton de ejecter (16). CD Player Operation Operación del Reproductor de CD Fonctionnement du lecteur CD
Appuyez sur MUTE (17) pour cesser la lecture du CD.
Appuyez sur << (18a) o >> (18b) pendant moins d’une seconde pour avancer sur le CD à la piste suivante ou précédent. Les numéros des pistes sont affichés. Tenez enfoncé << o >> pendant plus d’une seconde pour avancer ou reculer rapidement. La lecture de CD commence dés que vous relâchez le bouton.
19. Balayage d'introduction (SCN)
SEL MENU MUTE 4 X 30W MONO 18b Appuyez sur SCN (19) alors que le disque est en train de jouer, pour jouer les dix premières secondes de chaque piste sur le disque courant. Appuyez de nouveau sur SCN pour arrêter le balayage et jouer la piste sélectionnée. MCD4030 VOL VOL BAND LOUD
20. Répétition (RPT)
AMS DISP Appuyez sur RPT (20) alors que le disque est en train de jouer, pour répéter la piste sélectionner d'une manière continue. Appuyez sur RPT pour arrêter.
Appuyez sur SHF (21) alors que le disque est en train de jouer pour jouer toutes les pistes sur un CD au hasard, dans un ordre mélangé. Appuyez de nouveau sur SHF pour arrêter le jeu au hasard.
MCD4030 CD Player Operation (continued) Fonctionnement du lecteur CD
22 Notes sur les disques
Une tentative d'utiliser des disques dans des formes non-standardisées peut nuire à l'appareil. N'utilisez que des disques ronds. Do not stick paper, tape or any other substance to either side of the CD, as it may cause the disc to malfunction.
Ne collez pas de papier ou de bande adhésive ou tout autre substance sur la surface du CD. Le disque ne fonctionnera pas correctement.
Depending on the recording status, recording equipment and disc conditions, some CD-R and CD-RW discs may not play on this unit. L'appareil ne peut pas jouer des CD-R ou des CD-RW qui ne sont pas finalisé. Référez-vous au guide d'utilisateur pour enregistreur pour avoir des informations sur le processus de finalisation.
Certains CD-R ou CD-RW peuvent ne pas jouer sur cet appareil. Cela dépend du statut d'enregistrement, l'équipement d'enregistrement et les conditions du disque.
Pour une performance optimale, utilisez des disques CD-R avec les vitesses 1x à 8x et avec vitesse d'écriture de 1x à 2x. Utilisez des disques CD-RW avec les vitesses 1x à 4x et vitesses d'écriture de 1x à 2x. Ne jouez pas des disque CD-RW qui ont été écrit plus de cinq fois.
MCD4030 Caractéristiques Dépannage Problème Pas de puissance Cause L'allumage du véhicule n'est pas en marche Le fusible a sauté Disque ne peut pas Il y a déjà un disque à l'intérieur de être chargé ou éjecté l'appareil Généralités Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 VDC, mise à la terre négative Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178mm.(W) x 160mm. (D) x 50mm. (H) Contrôle des tonalités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bass (à 100 Hz)±10 dB; Aigu (à 10 kHz)±10 dB Puissance sortie maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4x30W Drain courant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 ampères (max) Action corrective Si l'alimentation est branchée aux circuits accessoires du véhicule mais le moteur ne bouge pas, mettez le clé de contact à 'ACC'. Remplacez le fusible Enlevez le disque courant et insérez-en un nouveau Insertion du disque dans le mauvais sens Insérez le disque avec l'étiquette vers le haut Disque est défectueux ou sale Nettoyez le disque et essayer d'en jouer un nouveau Température excessive dans le véhicule Refroidir le véhicule à une température normale De la condensation a accumulé Mettez la platine en arrête pendant une heure et puis essayez de nouveau Lecteur CD Rapport signal/bruit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >65 dB Séparation de canal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >45 dB Réponse de fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Hz to 22 kHz Récepteur MF Gamme de fréquences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87.5MHz - 108.0MHz Sensibilité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2uV Séparation stéréo à 1 KHz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >25dB Récepteur MA Gamme de fréquences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530MHz - 1720Mhz Sensibilité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15uV Cassette ne peut pas Il y a déjà une cassette à l'intérieur de Enlevez la cassette courante et insérez-en un être chargé ou éjecté l'appareil nouveau Pas de son Température excessive dans le véhicule Refroidissez le véhicule à une température normale De la condensation a accumulé Mettez la platine en arrêt pendant une heure et puis essayez de nouveau Le volume est trop bas Ajustez le volume jusqu'à ce que vous entendiez le son Ces caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis. Le câblage n'est pas correctement fait Vérifiez le câblage Le son saute ou la qualité du son est mauvaise L'angle d'installation est audessus de 30° Ajuster l'angle de l'installation à moins de 30° Le disque est défectueux ou sale Nettoyez le disque ou essayez d’en jouer un autre La cassette est défectueuse Essayez de jouer une autre cassette Les clés d'opération ne fonctionnent pas Le micro-ordinateur ne fonctionne pas Appuyez sur RESET bien La radio ne fonctionne pas Le câble de l'antenne n'est pas branché La sélection des Les signaux de radio sont trop faibles stations automatique ne fonctionne pas Insérez le câble de l'antenne d'une manière firme Sélectionnez une station à la main
Notice Facile