TACHOMETER - Instruments de mesure VDO - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil TACHOMETER VDO au format PDF.
| Intitulé | Description |
|---|---|
| Type de produit | Tachymètre VDO |
| Caractéristiques techniques principales | Affichage analogique ou numérique, échelle de mesure variable selon le modèle |
| Alimentation électrique | 12V ou 24V selon le modèle |
| Dimensions approximatives | Diamètre de 52 mm ou 80 mm selon le modèle |
| Poids | Environ 200 à 300 grammes selon le modèle |
| Compatibilités | Compatible avec la plupart des véhicules équipés d'un moteur à combustion interne |
| Type de batterie | Non applicable (fonctionne sur alimentation externe) |
| Tension | 12V ou 24V selon le modèle |
| Puissance | Consommation faible, généralement inférieure à 1W |
| Fonctions principales | Mesure de la vitesse de rotation du moteur, affichage de la vitesse en tours par minute (RPM) |
| Entretien et nettoyage | Nettoyer avec un chiffon doux, éviter les produits abrasifs |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité de pièces de rechange pour les modèles courants |
| Sécurité | Installer conformément aux instructions du fabricant, éviter les courts-circuits |
| Informations générales | Vérifier la compatibilité avec le véhicule avant l'achat, consulter le manuel d'utilisation pour les spécificités |
FOIRE AUX QUESTIONS - TACHOMETER VDO
Questions des utilisateurs sur TACHOMETER VDO
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Instruments de mesure au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice TACHOMETER - VDO et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil TACHOMETER de la marque VDO.
MODE D'EMPLOI TACHOMETER VDO
| Drehzahlmesser / Tachometer Compte-tours / Cuentarrevolutionales electrónico | KI. 1 / W | VDO Caucau | 08 601 100 | 04/97- | 1 - 10 | |
| Sicherheitshinweise: Nicht rauchen! Kein offenes Feuer oder Licht! Das Produkt wurde unter Bechanc- tung der grundlegenden Sicher- heitsanforderungen der EG-Richt- linien und dem anerkannten Stand der Technik entwicklung, gefertigt und geprüft. Setzen Sie unser Produkt nur bestimmungsge- mäß ein. Die Folgen einer nicht bestimmungsge- müssen Verwendung des Produkten konnen Per- sonenschäden sowie Sachschem den U- meltschädeln sein. Das Gerät ist für den Einsatz- in der Sportschaffheit bestimmt. Alle Daten von flüchtigen elektronischen Spei- chem notieren. | werden. Dazu müssen die verwendeten Kabel eine ausreichende Isolation bzw. Spannings- festigkeit besitzten und die Kontaktstellen berü- rungssicher sein. Auch die elektrisch leitenden Teile der ange- schlossenen Verbraucher sind durch entspre- chende Maßnahmen vor direkter Berührung zu schützen. Das Verlegen metallisch blanker Kabel und Kontakte ist nicht zulässig. Nach dem Einbau beachten: Massekabel an den Minuspol der Batterie fest ankommen. Werte der flüchtigen elektronischen Speicher neu eingegeben/programmieren. Prüfen Sie alle Funktionen. | Safety Instructions: No smoking! No open fire or lights! This product has been developed, produced and tested in compliance with the basic safety requirements of EC directives and in accordance with the esta- blished state of the art. Use our product for the intended purpose only. The consequences of use of the product for other than the intended purpose may be personal injury and damage to property as well as environmental damage. The unit is designed for use in sports boats. Make a note of data from volatile electronic memory storage. Please note during installation: The product should be installed by your boatyard or by a person specialising in the installation of such devices. If you wish to carry out installation yourself, wear suitable working clothing. Do not wear loose-fit- ting clothing. This may be caught by moving parts. If you have long hair, wear a hair net. When working on electric equipment, do not wear any metallic or conductive jewellery such as chains, bracelets, rings etc. Before beginning work, disconnect the negative pole of the battery, since otherwise there is a risk of a short circuit. Short circuits can cause cable fires, battery explosions and damage to other electronic storage systems. Please note that when the battery is disconnected, all volatile elec- tronic storage units lose the values entered and have to be reprogrammed. With petrol engines, allow the engine compa- ment fan to run before beginning work in the engi- ne compartment. At the installation site, make sure there is suffi- cient space behind drilled holes or the installation aperture. First drill small holes at the installation apertures, and enlarge if necessary using tapered drills, compass saws, fretsaws or files. Deburr edges. The safety instructions of the hand tool manufac- turer must be observed. If work has to be carried out without interruptions in voltage, only insulated tools may be used. The electrical outputs of the display unit and the connected cables must be protected from direct contact and damage. To this end, the cables used must have adequate insulation or dielectric strength, and the contacts must be safe to touch. | The electrically conductive parts of the connected consumers must also be protected from direct contact by suitable means. The installation of bare metal cables and contacts is forbidden. After installation, please note: Clamp the earthing cable firmly to the negative pole of the battery. Enter/program the values of the volatile electronic memory again. Test all functions. | |||
| Währendes Einbau bechten: Den Einbau des Produktions sollen Sie von ihrer Wert auf der vom einem darauf spezialierten Fachmann ausfuhrten lassen. Wenn Sie den Einbau selbst vorhennen, tragen Sie geeignete Arbeitsleidung. Tragen Sie keine weite Klei- dung. Sie kann von beweglichen Teilen erfasst werden. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haar- netz. Bei Arbeiten an der Bordelektrik keinem metalli- schen oder leitfährigen Schmuck wie Ketten, Arm- bander, Ringe etc. tragen. Vor Beginn der Arbeiten ist der Minuspol der Batterie abzukommen, da sonst Kurzschluß- gefahr besteht. Kurzschlüsse können Kabelbrän- de, Batterieexsplosionen und Beschädigungen von anderen elektronischen Speichersystemen verursuchen.itte beachten Sie, daß beim Abklemmen der Batterie alle flüchtigen elektroni- schen Speicher ihre eingebehen Werte verlie- ren und neu programmiert werden müssen. Lassen Sie vor Beginn der Arbeiten im Motor- raum bei Benzimtotoren den Motorraumlüfter laufen. Beim Einbauort auf den nögtigen Freiraum hinter den Bohrungen oder der Einbauüfung nachten. Einbauüfungen einen vorohren, mit Konus- fraser, Loch-, Stichsäge oder Feile gegebenen- falls vergrößen und fertigstellen. Kanten entgra- ten. Unbedingte die Sicherheitsinweise der Handwerkzeughersteller beachten. Bei notwendigen Arbeiten ohne Spanningsunter- breitungarf der mit isolierten Werkzeug gar- beitet werden. Die elektrischen Ausgabe des Anzeigergerätes und daran angeschlossene Kabel müssen vor di- rekter Berührung und Beschäftigung geschlossen | ||||||
| Drehzahlmesser / Tachometer Compte-tours / Cuentarrevoluciones electrónico | KI. 1 / W | Voo ### | 08 601 100 | 04/97- 1 - 10 | 2 | |
| Consignes relatives à la sécurité Ne pas fumer! Par de feu ou de lumière ouverts! Le produit et établitage fabriqué et contrôle en considération des exi- gences fondamentales régissant la sécurité, qui sont impôssées par les Directives de la CE, et compte tenu de la situation reconnaue de la technique. Notre produit ne devra être utilisée que conformément à l'usage auquel il est destiné. Les conséquences d'une utilisation du produit non conformant à l'usage prévu risquèment d'être des dommages à des personnes ainsi que des dommages compensant l'environnement. L'apparil est destiné uniquement à l'utilisation en navigation sportive. Toutes les données détenueslectroniques enregistrées dans des mémoireslectroniques volatiles devont être notées. Prière d'observer ce qui suit lors du montage: Vous auriez intérêt à faire monter le produit par vos chantiers navals ou par un professionnel spéciaisé dans ce domaine. Au cas où vous effectuez vous-même le montage, nous prions de porter des vétements de travail appropriés. Ne pas porte de vétements trop simples. De pareils vétements risquèment d'être saisis par des pieces mobiles. Au cas où vous avez des cheveux longs, nous prions de porter un filt sur leur chevelure. Lors de l'exécution de travaux sur la partielectronique de bord, ne pas porter de bijoux metalli- ques ou conductibles telles que des chaines, desbracelets, des bagues, etc. Avant le commencement des travaux, il sera indisponible de déconnecter le pôle négatif de la batterie, sinon y aura risque de courts-circuits. Des courts-circuit, de leur côté, risquènt d'occasion des fauxes de cables, des explosions de batteries et des endommagements à d'autres systèmes de méorisationlectroniques. Nous给您 prions de tenir compte du fait que, lorsque la batterie est déconnectées, toutes les mémoi- res Electroniques volatiles perdent les valeurs qui y sont rangelées et qu'elles devont être reprogrammées. Avant de commencer les travaux à effectuer dans le compartment du moteur, dans le cas des moteurs à essence, nous给您 prions de faire tourner le ventilateur se trouvant dans le compar- | liment du moteur. Tenir compte, à l'emplacement de montage, de l'espace libre nécessaire derrière les perçages ou l'ouverture de montage. Percer au prétable des ouvertures de montage de petit diamètre. Utiliser une fraise conique, une scie sautée pour trous ou une lime pour agran- dir le trou et pour le finir. Ebauvrez les bords. Observer à tout prix les consignes de sécurité du fabricant des outillages portafits. Au cas où des travaux s'avent nécessaires sans interruption de la tension, il sera indispensable de travailler exclusivement avec des outils isolés. Les departs électriques de l'apparil indicateur et les cables qui y sont raccordés seront très protégés contre des contacts directs et des endommagements. A cet effet, les cables utilisés devront pensérer une isolation suffisante ou une rigidité diélectrique suffisante, et les points de contact devrunt être à l'abri des contacts accidentelents. Les pièces conductrices électricmente des utilisateurs raccordés seront très protégés contre des contacts directs. La pose de cables et de contacts nus métallillement n'est pas admissible. Prière d'observer après le montage: Connector le cable de mise à la masse solide- ment au pôle négatif de la batterie. Enregérer / programmer à nouveau les valeurs qui ontient rangiées dans les mémoires Electroniques volatiles. Controller toutes les fonctions. | Indicaciones de Seguidad No fumar! No produits fuego o'llama abiert! El produit ha sido disparoliado,fabricado y ensayado observando los requisitos basics de seguidad de las Direcitas de la UE y del Estado de la Tecnía reconocido. Emplear nuestro producto solo de和睦co con las disquisitiones, Las consecuencias de un empleo del producto que no respece las disquisitiones,��s de ser daños personales,asi como daños materiales o daños al medio ambiente. El aparato está destinado para usar en la navigación deportiva. Anotar todos los datos de las memorias electrónicas volatiles. Observar durante le montage: El montaje del producto se deben realizar por un astilbero o por un especialista. Cuando se haga el montaje por uno"Myimo,liever esta ropa de trabajo apropiada. No vestirropa amplia,pueds peener ser enganchada por piezas en movimiento. Si tiene los cablos largos,sujétellos con una redecilla. Cuando se trabajo con el equipo electrico, no lievar puestos adornos metallicos o conductores,como cadenas, pulseras, anillos,etc. Antes del comienzo del workag hay que desem- borno el polo negativo de la bateria,pués de lo contrario existe peligro de cortocircuito. Los cor- tocircuits peuvent causar incendios de cables,explosiones de bacterias y daños atvosystemas de memoria electrorónica. Por favor,observar que cuando se desemborno la bateria todas lasmemorias electrócnicas volatiles pierden sus valo- res introduciós y seiben programar de nuevo.Antes del comienzo de los工作的 en la sala de motorex, en caso de motores de gasolina, hacerFuncionar el ventilador de la sala. En el lugar de montaje, prestar attentiona que haya espacio libre sufiente detrás de los tal-dros o de la abertura de montaje. Taladrar las aberturas de montaje a un diametroinferior al definitivo. Emplear una fresa cónica,una sierra de perforar, un serrucho de calor o una lima,para ampliar los agujeros y terminarlos.Desbarbar las aristas. Observar obligatoriamentelas Indicaciones del Seguidad del fabricante de la herniamenta manual.En caso de工作的 necessarios sin interrupciónde la tensión,sole se debeearbar con herraimantas aisidas. | Las salidas electrolytes del instrumento indicador y los cables connectados a ellas,seben proteger delcontacto directo y daños. Para ella,los cables empleadedesben posecer un asilamente o una resistencia a la tension suficiente y los pun- tos de contactben ser seguros contra elcontacto. Tambiar que proteger delcontacto directo las partes conductoras de electridad del consum- idor conectado por las correspondentes medias.No es admisable tendido de cables y contactos metallicos desnudos. Comprobar todas las functions. | |||
Monter l'appareil indicateur au moyen des pivots et de lettier lorsque (Reference no. voir tableau) des sollicitations exceptionnelles dues à des vibrations sont à craindre à l'emplacement de montage (par ex.: vitesse maximale du bateau).
Consignes relatives à la sécurité
(raccordement électrique):
Lors de la pose des cables electriques, il y aura lieu d'utiliser les caniveaux à cables et les faisceaux de cables, en veillant à ce que les cables ne soient pas posés parallèvement aux cables d'allumage ou parallèlement à des cables posés à destination de trop grands utilisateurs de courant. Immobiliser les cables au moyens de ligatures ou de bandes adhesives.
Ne pasposer les cables par-dessus des pieces mobiles. Veiller à ce que les cables ne soient pas exposés à des forces de traction, de pression ou de cisaillement. Lorsque les cables sont posés à travers des perçages, protéger les cables au moyen de passage-câbles en caoutchouc ou autres.
Pour dénuder les conducteurs de cables, utiliser uniquement une pince à dénuder. Régler la pince à dénuder de telle manière que tout endommagement ou toute séparation des torons soit exclue.
Les nouvelles liaisons à confectionner devront être uniquement soudées par brasage tendre. L'on pourrait aussi confectionner les liaisons par sertissage en utilisant des douilles à serrir d'un type commercial courant.
Les liaisons obtenues par sertissage ne devront etre entreprises qu'au moyen d'une pince de sertissage pour cables. Veiller a I'observation des Consignes de Securite des fabricants d'outillages portatifs.
Les torons dénudés devront être isolés de celle manière que des courts-circuits ne puissant pas se produit.
Attention! Danger de courts-circuit par suite de l'absence de points de liaison ou d'endommagements de cables.
Des courts-circuits dans le réseau de bord peuvent occasionner des frais de cables, des explosions de batteries et des endommagements d'autres systèmes électroniques. Pour cette raison, toutes les liaisons du réseau d'alimentation en tension électrique devront soit soudées, soit pourvues de connecteurs soudables et être suffisamment isolées.
Nous vous prions de veiller tout particulièrement à des raccordements à la masse irréprochables. De mauvais raccordements risquè de conduire à des courts-circuits. Nous vous prions de raccorder les cables uniquement selon le schéma de raccordement électrique.

| Drehzahlmesser / Tachometer Compte-tours / Cuentarrevolutiones electrónico | KI. 1 / W | voo C### | 08 601 100 | 04/97- | 1 - 10 | 6 |
| Einstellung beim Dieselmotor Beim Dieselmotor Anschluß Klemme W der Drehstromlichtmaschine erfolgt die Einstellung über Kodierschalter (Grobeinstellung) und Potentiometer (Feineinstellung). | Réglage pour les moteurs diesel Sur les moteurs diesel raccordement borne W de l'autentateur triphasé, le réglage se fait par le commutateur de codage (réglage approximatif) et le potentiamètre (réglage de précision). | |||||
| Über den Kodierschalter wird nach der Kodiertabelle die Impulszahl (Impulse am Ausgang Klemme W der Drehstromlichtmaschine pro Umdrehung des Motors) grob eingestellt. | C'est par le commutateur de codage et d'après le tableau de codage que le nombre d'impulsions (impulsions à la sortie de la borne W de l'autentateur triphasé par tour du moteur) est régle approximativement. | |||||
| Über das Potentiometer wird die Feineinstellung vorgenommen. Mit Hilde einer Referenz-drehzahlanlagee (Handdrehzahlmesser) die Drehzahlanlage vergleichen. | A l'aide de l'affichage des tours de précence (comptes-tours manuel), l'affichage des tours est comparé et le réglage de précision est effectué par le potentiomètre. | |||||
| Die Einstellung mit zwei Personen durchführten. Eine Person für die Bedienung des Instruments und eine für die Bedienung des Handdrehzahlmessers. Ist die Impulszahl besteht, den Kodierschalter nach der Kodiertabelle (Grobeinstellung) einstellten. Danach die Feineinstellung über das Potentiometer vornehmen. Abgriff der Drehzahl mit dem Handdrehzahlmesser an der Wellenachse der Kurbelwelle des Motors. Dabei besonderss vorsichtig hantieren! Tragen Sie keine weiteren Kleidungsstück! Die Feineinstellung der Drehzahlanlage ist nur zwischen 30 % und 100 % des Anzeigebereichs möglich. Potentiometer mit einem isolierten Schraubendreher so verstellen, bis die Drehzahlanlage des Instruments mit der des Handdrehzahlmessers übereinstimmct. | Le réglage doit être effectué par deux personnes. Une personne commande l'instrument et l'autre commande le comptes-tours manuel. Si le nombre d'impulsions est connu, régler le commutateur de codage selon le tableau de codage (réglage approximatif). Effecteur ensu- te le réglage de précision par le potentiomètre. Prise des tours avec le compte-tours manuel sur l'axe du vilebrevin du moteur. Ici, une précaution toute particulière est requise! Ne pas porter de vétements largles! Le réglage de l'affichage des tours est uniquemypotérisque entre 30 % et 100 % de la plage d'affichage. Régler le potentiomètre avec un tournevis isolé jusqu'à ce que l'affichage des tours de l'instrument corresponde à celui du compte-tours manuel. | |||||
| Ist die Impulszahl nicht bereits, Kodierschalter zunachst auf „off, off, off“ stellen. Fein-einstellung über Potentiometer vornehmen. Ist eine Angleancing an die Referenzdrehzahl nicht möglich, muß diese mit den anderen Kodierschalterstellungen und dem Potentiometer vorgenommen werden. | Si le nombre d'impulsions n'est pas connu, régler tout d'abord le commutateur de codage sur "off, off, off". Effecteur le réglage de précision par le potentiomètre. Si une adaptation aux tours de précience n'est pas possible, celle-ci doit être effectuee avec les autres positions du commutateur de codage et le potentiomètre. | |||||
| Settings for diesel engine For diesel engines, connection to terminal W on the 3-phase alternator. Setting by means of encoding switch (approximate setting) and potentiometer (fine setting). | Cómo ajustar el motor diesel En el motor diesel brome de conexión W de la dinamo trifásica, el ajuste se hace a travers del interruptor codificador (ajusteapproximado) y potenciometro (ajuste de precision). | |||||
| Using the encoding switch, set the approximate pulse count according to the encoding table (pulse at output terminal W of 3-phase alternator / engine revolution). | A través del interruptor codificador,skin el cuadro de codificación se ajusta aprozada- mente el número de impulsos (impulsos en la saliva borne W de la dinamo trifásica por vuel- tas del motor). | |||||
| Using the potentiometer, compare the level on the rpm indicator with a reference rpm indi- cator (manual rpm meter) and do the fine setting accordingly. | A través del potenciometro, con la ayuda de un indicador del número de revoluciones (cuen- tarrevelaciones a mano) se compare el indicador del número de revoluciones, se hace el ajuste de precision. | |||||
| Two persons are required for the setting procedure. One person operates the instrument and one operates the manual rpm meter. If the pulse count is known, set the encoding switch according to the encoding table (approximate setting). Then undertake the fine setting using the potentiometer. The rpm measurement with the manual rpm device is taken at the axis of the engine crankshaft. Extreme caution is necessary! Do not wear loose clothing! The rpm indicator can only be set within 30-100% of the indicator range. Set the potentiometer with an insulated screwdriver so that the rpm indicator of the instrument agrees with that of the manual rpm device. | Haga el ajuste ayudeandose de dos personas. Un persona se ocupa de manejar el instru- mente y, la othera, de manejar el cuentarrevoluciones a mano. Si se conoce el número de impulsos, ajuste el interruptor codificador según el cuadro de codificación (ajusteapproximado). Luego se hace el ajuste de precision a travers del potenciometro. Toma del número de revoluciones con el cuentarrevoluciones a mano en el eje del árbol del ciguénal del motor. JHaga este ajuste poniendo un cuidado especial;No lève ropa holgada! Elindicador del Número de revolucionesuede ajustarse sole entre el 30 % y el 100 % de la gama de indic- acion. Usando un destornillador aslido, reajuste el potenciometro hasta que elindicador del número de revoluciones coincida con el del cuentarrevoluciones a mano. | |||||
| If the pulse count is unknown, first set the encoding switch to OFF, OFF, OFF. Undertake fine setting with potentiometer. If it is not possible to set it to the reference rpm, the setting must be done by means of other encoding switch positions in combination with the potentiometer. | Si se desconce el número de impulsos, lo primero que hay que hacer esponer el inter- ructor codificador en"off, off, off". Haga el ajuste de precision a工程技术 del potenciometro. Si es imposible una adaptationsión al número de revoluciones de referencia, tiene que hacer esta con除外as posiciones del interruptor codificador y potenciometro. | |||||
| Drehzahlmesser / Tachometer Compte-tours / Cuentarrevoluciones electrónica | KI. 1 / W | VOCO LUV | 08 601 100 | 04/97- | 1 - 10 | 7 |
Réglage approximatif pour les moteurs diesel

Réglage de précision pour les moteurs diesel Ajuste de précision el motor diesel
B handelsüblich,commerciallyavailable,couram ment en vent dans le commeree,curriere en elcomercio(AMP163007-0)


oder
or
ou
o


Attention: Nettoyer le verre et le cadre,enjoliveur exclusivement avec de I'eau.
1 éclairage
2 +12/24V alimentation
3 Masse alimentation
4 signal entrée Trm. 1 / W
5 éclairage
6
7
8
Conexiones
Lors de moteurs à essence et d'autres systèmes d'allumage qui ne disposent pas d'une bobine d'allumage conventionnelle (p. ex. systèmes d'allumage à bobine transistorisés, allumeurs électroniques et entierement électroniques), veuillez vous adresser au constructeur du vehicule, du fabricant du moteur ou de l'allumeur pour connaître le branchement du compte-tours.
Notice Facile