RUDDER ANGLE INDICATOR - Indicateur de direction VDO - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil RUDDER ANGLE INDICATOR VDO au format PDF.
| Type de produit | Indicateur d'angle de gouvernail |
| Caractéristiques techniques principales | Affichage analogique de l'angle de gouvernail, précision élevée |
| Alimentation électrique | 12V ou 24V selon le modèle |
| Dimensions approximatives | Variable selon le modèle, généralement compact |
| Poids | Léger, facilitant l'installation |
| Compatibilités | Compatible avec la plupart des systèmes de gouvernail |
| Type de batterie | Non applicable (fonctionne sur alimentation directe) |
| Tension | 12V ou 24V selon le modèle |
| Puissance | Faible consommation d'énergie |
| Fonctions principales | Indication précise de l'angle de gouvernail, aide à la navigation |
| Entretien et nettoyage | Nettoyage régulier avec un chiffon doux, éviter les produits abrasifs |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité de pièces détachées auprès des revendeurs agréés |
| Sécurité | Installation conforme aux normes maritimes recommandées |
| Informations générales | Vérifier la compatibilité avec votre système avant l'achat |
FOIRE AUX QUESTIONS - RUDDER ANGLE INDICATOR VDO
Questions des utilisateurs sur RUDDER ANGLE INDICATOR VDO
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Indicateur de direction au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice RUDDER ANGLE INDICATOR - VDO et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil RUDDER ANGLE INDICATOR de la marque VDO.
MODE D'EMPLOI RUDDER ANGLE INDICATOR VDO
| Ruderalangeanzeiger Rudder Angle Indicator | Indicateur de position de gouvernail Indicator de position del timón | VDO Ocean | 08 601 093 | 12/02 - | 1 - 8 | 2 | |
| Consignes relatives à la sécurité Ne pas fumer! Par de feu ou de luîme ouverts! Le produit a été développé, fabriqué et contrôle en considération des éxi-gences fondamentales régissant la sécurité, qui sont imposées par les Directives de la CE, et compte tenu de la situation reconnaue de la technique. L'apparil est destiné uniquement à l'utilisation en navigation sportive. Notre produit ne devra être utilisée que conformément à l'usage auquel il est destiné. Les conséquences d'une utilisation du produit non conforme à l'usage prévu risqueront être des domages à des personnes ainsi que des domages matériels ou des domages compensant l'environnement. Important: pour les apparilés de marque autres que VDO, toutes les données électroniques enregistrées dans des mémoires électroniques volatilies décront être notées. Prière d'observer ce qui suit lors du montage: Vourie auriez intérêt à faire monter le produit par vos chantiers navals ou par un professionnelles spéciaisé dans ce domaine. Au cas où vous effectue vos même le montage, nous prions de porter des vêtements de travail appropriés. Ne pas porte de vétements trop amplés. De pareils vêtements risquè d'être saisis par des pieces mobiles. Au cas où vous ave des cheveux longs, nous prions de porter un filt sur toute chevelle. Lors de l'exercice de travaux sur la partie électronique de bord, ne pas porter de bijoux métalliques ou conductibles tels que des chaines, desbracelets, des bagues, etc. Avant le commencement des travaux, il sera indisponible de déconnecter le pôle négatif de la batterie, sinon il y aura risque de courts-circuits. Des courts-circuits, de leur côté, risquè d'occasionner des faux de cables, des explosions de batteries et des endommagements à d'autres systèmes. Nous prions de tenir compte du fait que, lorsque la batterie est déconnectées, toutes les mémoi-resélectriques volatiles perdent les valeurs qui y sont rangées et qu'elles décront être reprogrammées. Avant de commencer des travaux à effectuer dans le compartment du moteur, dans le cas des moteurs à essence, nous给你们 prions de faire | tourner le ventilateur se trouvant dans le compar-timent du moteur. Tenir compte, à l'emplacement de montage, de l'espace libre nécessaire derrière les perçages ou l'ouverture de montage. Percer au préalable les ouvertures de montage de petit diamètre. Utiliser une friasse conique, une scie sautée pour trough ou une lime pour agran- dir le trac ou pour le finir. Ebavurer les bords. Observer à tout prix les consignes de sécurité du fabricant des outillages portafits. Au cas ou des travaux s'avent nécessaires sans interruption de la tension, il sera indispensable de travailler exclusivement avec des outils isolés. Les départs électriques de l'apparil indiqueur et les cables qui y sont raccordés devant être protégés contre des contacts directs et des endommagements. A cet effet, les cables utilisés devont présentier une isolation suffisante ou une rigidité diélectrique suffisante, et les points de contact devont être à l'abri des contacts accidentels. Les pièces conductrices électricquement des utilisateurs raccordés devant être protégés par des mesures correspondantes contre les contacts directs. La pose de cables et de contacts nus métalliquement n'est pas admissible. Prière d'observer après le montage: Connector le cable de mise à la masse solidement au pôle négatif de la batterie. Enregistrer / programmer à nouveau les valeurs qui ontient rangiées dans les mémoires Electroniques volatiles. Controller toutes les fonctions. | Indicaciones de Seguridad !No fumar! !No produit fuego o llama abierta! El produit ha sido desarrollado,Fabricado y envoyado observando los requisitos tíbicos de seguridad de las Directivas de la UE y del Estado de la Técnica reconocido. El aparado está asignado paraemploi en la navigación deportiva. Emplear nuestro productosoleo de acuardo con las dispositiones. Las consecuencias de un除去 del producto que no respete las disquisitiones, peuvent ser daños personales, como daños materiales o daños al medio ambiente. Anotar todos los datos del instrumentos que tienen memoria volátil. Observar durante el montage: El montaje del producto se deben realizar por un astilbero o por un especialista. Cuando se haga el montage por uno himself, lle- var esta ropa de trabajo apropiada. No vestir ropa amplia, puis peut ser enganchada por piezas en mouvement. Si Tiene los cablos loros, sujételos con una redecilla. Cuando se trabajo con el equipo electrico, no lle- var puestos adornos metalicos o conductores, como cadenas, pulseras, anillos, etc. Antes del comienzo del workado hay que desem- bornoar el polo negativo de la batteria, puis de lo contrario existe peligro de cortocircuito. Los cor- tocircuitouen��Dsuerarcales causar incendios de cables, Explosionnes de baterias y daños a Othersistemas de memoria electrónica. Por favor, observar que cuando se desemborno la batería todas las memorias electrónicas volátiés pierden sus valo- res introduciços y se deben programar de nuevo. Antes del comienzo del los工作的 en la sala de motores, en caso de motores de gasolina, hacerFuncionar el ventilador de la sala. En el lugar de montaje, prestar attentiona que haya espacio libre sufficiente detrás de los tal-dros o de la abertura de montaje. Taladrar las abertas de montaje a un diametro inferior al definitivo. Emplear una fresa cónica, una sierra de perforar, un serrucho de calor o una lima, para ampliar los agujeros y terminarlos. Desbarbarar las aristas. Observar obligatoriamente las Indicaciones del fabricante de la herramipta manual. En caso de工作的 necessarios sin interrupción de la tensión,soleo se debeeworkar con herra- miantas aislasadas. | |||||
Ruderlageanzeiger
Rudder Angle Indicator
Indicateur de position de gouvernail Indicador de position del timón
$$ \begin{array}{l} \mathrm {V D O} \ \mathrm {O c e a n} \end{array} $$
08601093
12/02 -
1-8
3


oder or ou o
Bestell-Nr.
Order No.
Reference no.
No. de pedido
N05800222
VDO LOGIC
N05800496
VDO Standard
N05801110





Montieren Sie den Anzeiger mit Bolzen und Bügel (Bestell-Nr. N05 800 766 / N05 800 696), wenn starke Schwingungs-beanspruchung am Einbauort zu erwarten ist (z.B. bei Hochgeschwindigkeitsbooten).
Install the display unit with the studs and the clamp (order no. N05 800 766 / N05 800 696) if exceptional stresses due to vibrations are to be expected at the point of installation (e.g. high-speed-boats).
Monter l'appareil indicateur au moyen des pivots et de létier lorsque (Référence no. N05 800 766 / N05 800 696) des sollicitations exceptionnelles dues à des vibrations sont à craindre à l'emplacement de montage (par ex.: vitesse maxi-male du bateau).
Montar el instrumento de indicacion con el perno de anclaje y la horquilla (No. de pedido N05 800 766 / N05 800 696), cuando sean de esperar esfuerzos de vibracion fuera de lo normal en el lugar de montaje (p.e. embarcacion de alta veloc-. cidad).



Bestell-Nr.
Order No.
Reference no.
No. de pedido
N05800766
^*N05 800696

1,5 Nm max.
1,5 Nm max.



Achtung: Frontrahmenwechsel ist bei Anzeigegeräten mit Chromfrontring nicht möglich.
Caution: The front frame cannot be changed on display units with chrome bezel.
Attention! Il n'est pas possible de procéder à un changement de cerclage frontal sur des apparèils indicateurs à couronne frontale.
Atencion: En instrumentos de indicacion con bisel cromado no es possible el cambio del marco frontal.
*:valable pour cerclage chromé
| Ruderlageanzeiger Rudder Angle Indicator | Indicateur de position de gouvernail Indicator de position del timón | VDO C### | 08 601 093 | 12/02 - | 1 - 8 | 4 | |
| Sicherheitshinweise (elektrischer Anschluß): Bei der elektrischen Kabelverlegung benutzten Sie vorhandene Kabel- kanäne und Kabelsträge, führen Sie die Kabel jedoch nicht parall- zu Zündkabeln oder parallel zu Kabel, die zu großen Stromverbrauchern führen. Fixieren Sie die Kabel mit Kabelbinderen oder Klebeband. Führen sie die Kabel nicht über bewegliche Teile. Achten Sie darauf, daß die Kabel kein Zug, Druck- oder Scherkräften ausgesetzt sind. Wenn die Kabel durch Bohrungen geführt werden, schütten sie die Kabel mittels Gummitüllen oder ähnchem. Benutzten Sie zum Abisolieren der Kabel nur eine Abisolierzange. Stellen Sie die Zange so ein, daß keine Litzen beschädigt oder abgetretnten werden. Für neu zu schaffende Verbindungen verwenden Sie handelsübliche Quetschverbinder. Nehmen Sie Quetschverbindungen nur mit einer Kabelquetschzange vor. Achten Sie auf die S- cherheitseinweise der Handwerkzeughersteller. Isolieren Sie freiogelegte Litze so, das keine Kurz- schlüssle entstehen können. Achtung: Kurzschlußgeführ durch fehlherfaste Verbindungsstellen oder beschädigte Kabel. Kurzschlüssle im Bordnetz können Kabelbrände, Batterieexplosionen und Beschädigungen anderer elektronischer Systeme verursachen. Des- halb müssen alle Verbindungen der Spannings- versorgun mit verschübbaren Stoffverbindern versehen und ausreichend isoliert sein. Achten Siealanders auf einwandfrei Masse- verbindungen. Falschanschlüsse können zu Kurzschlüssen fuhren. Schlaffen Sie die Kabel nur entspre- chend dem elektrischen Anschlußplan an. | Safety Instructions (electrical connection): To install the electric cables, use existing cable ducts and looms, but do not run the cables parallel to ignition cables or parallel to cables leading to powerful consumers. Secure the cables using cable binders or adhesive tape. Do not run the cables over moving parts. Ensure that the cables are not exposed to any tensile, compressive or shear forces. If the cables have to be run through drilled holes, protect the cables using grommets or rubber bus- hings etc. Use only a cable stripper to strip the cables. Adjust the cable stripper so that the individual strands are not damaged or cut off. New connections should only be made using commercial crimp connectors. Crimped connections should only be made using cable crimping pliers. The safety instructions of the hand tool manufacturer must be observed. Insulate exposed leads in such a way that short circuits cannot occur. Caution: Risk of short circuit through faulty junctions or damaged cables. Short circuits in the electrical system can cause cable fires, battery explosions and damage to other electronic systems. For this reason, all connections in the voltage supply system must be fitted with weldable connectors and adequately insulated. Pay particular attention to correct earth connections. Incorrect connections can lead to short circuits. The cables must only be connected in accordance with the electrical terminal connection diagram. | Consignes relatives à la sécurité (raccordement électrique): Lors de la pose des cables electroiques, il y aura lieu d'utiliser les cani- veaux à cables et les faisceaux de cables, en veillant à ce que les cables ne soient pas posés parallément aux cables d'allumage ou parallément à des cables posés à destinati- on de trop grands utilisateurs de courant. Immobilisier les cables au moyens de ligatures ou de bandes adhévises. Ne pasposer les cables par-dessus des pieces mobiles. Veilier à ce que les cables ne soient pas exposés à des forces de traction, de pression ou de cislaillement. Lorsque les cables sont posés à travers des perçages, protéger les cables au moyen de passage-cables en cautchouc ou autres. Pour dénuder les conducteurs de cables, utiliser unquête pince à dénuder. Régler la pince à dénuder de cette manière que tout endomma- gement ou toute séparation des torons soit exclue. Les nouvelles liaisons à confectionner devront être uniquement soussées par brusage tendre. L'on pourra aussi confectionner les liaisons par sertissage en utilisant des douilles à serrir d'un type commercial courant. Les liaisons obtenues par sertissage ne devront être entreprises qu'au moyen d'une pince de serissage pour cables. Veilier à l'observation des Consignes de Sécurité des fabricants d'outillages portafils. Les torons dénudés devront être isolés de telle manière que des courts-circuits ne puissant pas se produire. Attention! Danger de courts-circuit par suite de l'absence de points de liaison ou d'endommage- ments de cables. Des courts-circuits dans le réseau de bordie vent occasionner des faux de cables, des explo- sions de batteries et des endommagements d'autres systèmes électroniques. Pour cette raison, toutes les liaisons du réseau d'alimentation en tension électrique devront soit être sousdées, soit être poursuivies de connecteurs sousdables et être suffisamment isolées. Nos vous prions de veiller tout particulièrement à des raccordements à la masse irréprochables. De mauvais raccordements risquènt de conduire à des courts-circuits. Nous vous prions de rac- corder les cables uniquely selon le schéma de raccordement électrique. | Consignes relatives à la sécurité (raccordement électrique): Lors de la pose des cables electroiques, il y aura lieu d'utiliser les cani- veaux à cables et les faisceaux de cables, en veillant à ce que les cables ne soient pas posés parallément aux cables d'allumage ou parallément à des cables posés à destinati- on de trop grands utilisateurs de courant. Imobilisier les cables au moyens de ligatures ou de bandes adhévises. No conduit los cables sobre piezas mobiles. No conduit los cables sobre piezas mobiles. Prestar atencion a que los cables no estén expa- estos a unaquina fuerza de tracción, de compre- isión o de cortadura. Quando los cables sean conducidos a través de agujeros, protegerlos con manguits de goma o similares. Utilizar para el Pelado de los cables solo alcates pelacables. Ajustar los alcates de tal modo que no se dañe o se corte ningún cordón conductor. Soldar con esta loa conasiones a formar neue vas solo con el método de estañado blando o emplear conexiones por presión usuala en el comercio. Effectuar las conexiones por presión solo con unos allicates para unir presión los cables. Prestar atencion a las Indicaciones de Seguidad del fabricante de la herramipta manual. Aislar los cordones tendidos libres de tal modo que no se pueda originalizar ningún cortocircuito. Atencion: Existe pesoigo de cortocircuito por pun- tos de unión defectuosos o por cables dañados. Los cortocircuits en la red de a bordo peuvent causer incidasoes de cables, Explosiones de baterias y daños others sistemas electréticos. Por tanto, todas las conexiones de la alimenta- ación de tension deben estar, o bien estañadas, o provistas de connectores a tope para soldar y su- ciencamente asiladas. Prestar especial atencion a perfectas conexiones a casa. Las conexiones falsas peuvent causar cortocircui- tos. Conectar los cables solo de acupo con el esquema de conexiones electrécico. | ||||
Ruderlageanzeiger
Rudder Angle Indicator
Indicateur de position de gouvernail Indicador de position del timón

08601093
12/02 -
1-8
5


| Ruderalangeanzeiger Rudder Angle Indicator | Indicator de position de gouvernail Indicador de position del timón | VDO C### | 08 601 093 | 12/02 - | 1 - 8 | 6 |
| Der Einbauort des Ruderalagegebers befindet sich an einer gänstigen Stelle am Ruder-segment oder an der Seilsteuerung. Bei der Montage des Ruderalagegebers am Rudersegment der hydraulischen Ruder-anlage eine Position wahren, in der der Ausgleichshebel A in Nullstellung (Ruder auf Mitte) 90° +/- 15° zum Geberhebel liegt. Auf den Freiraum des SchwenkBereichs von Geber- hebel und Ausgleichshebel achten. Die Länge L des Geberhebels ist verstellbar. Soll das Anzeigeinstrumente die Winkelstellung des Ruders analog anzeigen, so muss die Geber- hebellänge L dem Drehradius R des Rüdersegmentes entsprechen. Ausgleichshebel A gehört nicht zum Lieferumfang. Bb= Ruder Backbord 0= Ruder auf Mitte Stb= Ruder Steuerbord | ||||||
| The rudder position sensor should be installed in a favourable position on the rudder seg- ment or on the rope control. When fitting the rudder position sensor to the rudder segment of the hydraulic rudder system, choose a position in which the balance lever - A- (not supplied) is in its zero posi- tion (rudder in its centre position), at 90° ± 15° from the sensor lever. Make sure that the sensor lever and balance lever have room to swivel freely. The length - L- of the sensor lever is adjustable. If the indicator unit is to give an analogue reading of the rudder's angle position, the sensor lever length - L- has to be equal to the turning radius - R- of the rudder segment. The balance lever A is not supplied. Bb = Rudder to Port 0 = Rudder in Centre Stb = Rudder to Starboard | ||||||
| Lors du montage du capteur de position du gouvernail sur le segment du gouvernail fais- tant partie du système de gouvernail hydraulique, choisis une position dans laquelle le levier de compensation A (ne fait pas partie de l'endetude de la fourniture) est positionné sur zéro (gouvernail au milieu) à 90° ± 15° par rapport au levier du capteur. Veiller à l'espace libre de la plage d'orientation du levier du capteur et du levier de compensation. La longueur L du levier du capteur est réglable. Au cas où l'afficheur doit afficher anlogi- quement la position angulaire du gouvernail, la longueur du levier du capteur L devra cor- respondre au rayon R du segment du gouvernail. Le levier de compensation A ne font pas partie de l'endetude de la fourniture. Bb = gouvernail à babbord 0 = gouvernail au milieu Stb = gouvernail à tribord | ||||||
| El lugar de instalación del transmisor de la posición del timón es un punto adecuado en el segmento de timón o en el mando por cable. En caso de montaje del transmisor de la posición del timón en el segmento de timón del aparato del timón hidrálico, se ha de elegir una posición en la cuales la palanca de com- pensación-A- (no forma parte del volumen de suministro) se encontrar en posición cero (timón en posición central) 90° ± 15°rente a la palanca del transmisor. Prestar atencion al空間 libre en la zona de giro de la palanca del transmisor y de la palanca de com- pensación. La longitud -L- de la palanca del transmisor es ajustable. Cuando el aparato indicador indique en forma analógica la posición angular del timón, la longitud de la pal- anca del transmisor -L- debe corresponder al radio de giro -R- del segmento de timón. La palanca de compensación-A- no forman parte del volumen de suministro. Bd = timón a:babor 0 = timón en posición central Stb = estribor | ||||||
| Ruderalangeanzeiger Rudder Angle Indicator | Indicator de position de gouvernil Indicador de position del timón | VDO C### | 08 601 093 | 12/02 - | 1 - 8 | 7 | |
| Bei der Montage des Ruderlagegebers am Steuerseil eine Position wahren, in der das Steuereil nahe der Geberachse innerhalb des Hebeldrehkreises vorbeiluft. Auf den Freirum des Schwenkbereichs des Geberhebs und des Ausgleichshebels A achten. Sie hangt von der Bewegungslange des Steuerseils S ab und muss ermittelt werden. Die Nullstellung (Ruder auf Mitte) im rechten Winkel zum Steuerseil einstehen. Ausgleichshebel A und Verbindungsstück B gehören nicht zum Lieferumfang. Bb= Ruder backord 0= Ruder auf Mitte Stb= Ruder Steuerbord | |||||||
| When installing the rudder position sensor on the control rope, choose a position where the control rope passes close to the sensor axis within the lever's turning circle. Make sure that the sensor lever and balance lever - A - have room to swivel freely. The length L of the sensor lever is adjustable. It depends on the control rope's length of motion and has to be determined. Set the zero position (rudder in its centre position) at right angles to the control rope S. The balance lever A and the connecting piece - B - are not supplied. Bb = Rudder to Port 0 = Rudder in Centre Stb = Rudder to Starboard | |||||||
| Lors du montage du capteur de position du gouvernil sur le cable métallique de com- mande, désir une position dans laquelle le cable métallique de commande passa à pro- ximite de l'axe du capteur, dans le cercle de rotation du levier. Veiller à l'espace libre de la plage d'orientation du levier du capteur et du levier de compensation A. La longueur L du levier du capteur est régiable. Elle est tributaire de la longueur du mouvement du cable metallique de commande et devra être calculée. Régler la position zéro (gouvernil au milieu) de manière qu'elle soit perpendicular au cable métallique de commande S. Le levier de compensation A et la pieces de raccordement B ne font pas partie de l'étendue de la fourniture. Bb = gouvernil à babbord 0 = gouvernil au milieu Stb = gouvernil au trochord | |||||||
| En caso de montaje del transmisor de la posicón del timón en el cable de mando, elegir una posicón en la cuales el cable de mando pase cerca del eje del transmisor Dentro del radio de giro de la palanca. Prestar atencion al espacio libre en la zona de giro de la palanca del transistor y de la palanca de compensación -A-. La longitud.-L- de la palanca ca del transistor es ajustable. Depend de la longitud de movimiento del cable de mando y tiene que determinarse. Ajustar la posicón cero (timón en posicón central) en angulo recto al cable de mando -S-. La palanca de compensación -A- y el elemento de conexión -B- no forman parte del volumen de suministro. Bb = Timón bajo 0 = Timón en posicón central Stb = Timón estribor | |||||||
Ruderlageanzeiger
Rudder Angle Indicator
Indicateur de position de gouvernail Indicador de position del timón

08601093
12/02 -
1-8
8


Bestell-Nr.
Order No.
Reference no.
No. de pedido
X11.000/002/021
89307005





Bb
Bb= Ruder backbord
Bb = gouvernail à bâbord
0 = gouvernail au milieu
Stb = gouvernail au trobord
Bb = Timón babor
0 = Timon en posicion central
Stb = Timón estríbor


Achtung: Deckglas und Frontrahmen nur mit Wasser reinigen. Keine chemischen Mittel verwenden.
Caution: Window and bezel module to be cleaned with clear water only. Do not apply any chemicals
Attention: Nettoyer le verre et le cadre enjoliveur exclusivement avec de l'eau.
Atencion: Limpiar el vidrio y placar frontal, exclusivamente con agua. No emplear sustancias quimicas.
Notice Facile