GSVBETA2000-S - Lave-vaisselle THERMA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil GSVBETA2000-S THERMA au format PDF.
| Type d'appareil | Lave-vaisselle encastrable |
| Capacité | Non précisé |
| Nombre de programmes | Non précisé |
| Consommation d'eau | Non précisé |
| Consommation électrique | Non précisé |
| Niveau sonore | Non précisé |
| Dimensions (HxLxP) | Non précisé |
| Type d'installation | Encastrable |
| Type de séchage | Non précisé |
| Type de commande | Non précisé |
| Matériau intérieur | Non précisé |
| Fonction départ différé | Non précisé |
| Protection anti-fuite | Non précisé |
| Couleur | Non précisé |
| Poids | Non précisé |
| Marque | Non précisé |
FOIRE AUX QUESTIONS - GSVBETA2000-S THERMA
Questions des utilisateurs sur GSVBETA2000-S THERMA
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Lave-vaisselle au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice GSVBETA2000-S - THERMA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil GSVBETA2000-S de la marque THERMA.
MODE D'EMPLOI GSVBETA2000-S THERMA
Merci! Grazie! Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur un lave-vaisselle Therma. Vous misez ainsi sur la qualité et la durabilité. La ringraziamo per aver scelto una lavastoviglie Therma. Con essa ha acquistato una macchina durevole e di qualità. Ce mode d’emploi vous permettra de découvrir votre lave-vaisselle pas à pas, et d’utiliser toutes ses possibilité de manière optimale. Avant la première mise en marche, vous devriez au moins avoir parcouru le
chapitre 2 «Avant la première mise en marche».
Nous vous recommandons d’entreposer ce mode d’emploi à proximité du lave-vaisselle, afin de l’avoir à portée de main en cas d’ambiguïté. Queste istruzioni le permetteranno di conoscere, passo per passo, la sua lavastoviglie e di utilizzare in modo ottimale tutte le sue possibilità. In ogni caso, prima di usare per la prima volta la macchina, le consigliamo la lettura del capitolo 2 «Prima del primo uso». Le consigliamo inoltre di conservare le istruzioni nelle vicinanze della lavastoviglie, in modo da averle subito a portata di mano quando fosse necessario.
Lampe-témoin de remplissage du produit de rinçage Spie lumonose del rabboccamento del brillantante
Lampe-témoin de remplissage de sel
Panneau d’affichage pour numéro de programme / mise en marche différée / message d’erreur (chiffre) Pannello indicatore per numero del programma/ Ritardo avviamento / segnalazione di errore
Lampe-témoin pour sélection du programme
Touche de séléction de programme
Lampe-témoin pour prélavage chaud
Lampe-témoin pour Oeko-+
Touche Oeko-+ 10 Lampe-témoin pour mise en marche différée de 1 à 9 heures 11 Touche pour mise en marche différée 12 STOP / touche de correction 13 Interrupteur principal MARCHE / ARRÊT 14 Désignation du programme 10 Spie lumonose per ritardo avviamento 11 Tasto programma ritardo avviamento 12 Tasto STOP / di correzione 13 Interruttore principale 14 Indicazione del programma 15 Cestello superiore delle stoviglie (regolabile in altezza) 16 Braccio di lavaggio centrale 15 Corbeille à vaisselle supérieure (réglable en hauteur) 16 Bras de rinçage médian 17 Corbeille à vaisselle inférieure 18 Compartiment à couverts 19 Plaquette signalétique 20 Récipient pour produit de rinçage 21 Orifice de dosage pour produit de rinçage 22 Récipient pour produit de nettoyage 23 Bouton de réglage pour déminéralisation de l’eau 24 Bras de rinçage inférieur 25 Récipient à sel pour déminéralisation de l’eau 26 Tamis de retenue grossier 27 Tamis de retenue fin avec microfiltre 17 Cestello delle stoviglie inferiore 18 Inserto per posate 19 Targhetta delle caratteristiche 20 Contenitore del brillantante 21 Spia ottica per il brillantante 22 Contenitore del detersivo 23 Pulsante di regolazione dell’addolcimento dell’acqua 24 Braccio di lavaggio inferiore 25 Contenitore del sale per l’addolcimento dell’acqua 26 Filtro grosso 27 Filtro fine con microfiltro 28 Braccio di lavaggio superiore 29 Griglia per i piatti 28 Bras de rinçage supérieur 29 Râtelier pour assiettes
1. Ce que vous devriez observer .
Pour votre sécurité . . . . . . . . Durant l’utilisation quotidienne . . Quelle est la vaisselle appropriée au lave-vaisselle? . . . . . . . .
2. Avant la première utilisation . . . . . . .
Remplissage du produit de rinçage . . . . Remplissage du sel de régénération . . . . Réglage du dosage du sel de régénération Le premier cycle de lavage . . . . . . . . .
3. Utilisation de votre lave-vaisselle . . .
Râtelier amovible pour assiettes . . . . . Etagère à tasses réglable . . . . . . . . Anse d’appui des verres réglable . . . . . Ajustage da la corbeille supérieure . . . . Remplissage du produit de lavage . . . . Refaire le plein de produit de rinçage . . Refaire le plein de sel de régénération . . Fermeture de la porte . . . . . . . . . . Sélection et démarrage du programme mise en marche différée . . . . . . . . . Annulation de la programmation du mise en marche différé . . . . . . . . . . Fin du programme . . . . . . . . . . . . Déchargement de la corbeille à vaisselle Conseils utiles . . . . . . . . . . . . . . Tableau des programmes . . . . . . . .
4. Entretien de votre lave-vaisselle . . . .
Nettoyage du tamis grossier . . . . . . . Nettoyage du microfiltre . . . . . . . . . Nettoyage des buses des bras de rinçage
5. Lorsque quelque chose n’est pas en ordre
La vaisselle n’est pas propre . . . . . . . . . Tâches blanchâtres sur la vaisselle . . . . . Salissures sur la vaisselle . . . . . . . . . . La vaisselle n’est pas sèche . . . . . . . . . Le lave-vaisselle ne fonctionne pas . . . . . L’arrivée d’eau ne fonctionne pas . . . . . . L’évacuation d’eau ne fonctionne pas . . . .
6. Egalement à votre service après l’achat
Avant de vous adresser au service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . Lorsque vous avez recours au service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . Message d’erreur (chiffre) . . . . . . . . . Ateliers de service après-vente . . . . . . Pièces de rechange . . . . . . . . . . . .
B. Caractéristiques techniques . . . . . . . . 67
Importantes recommandations Consigli utili Veuillez conserver ce mode d’emploi soigneusement avec l’appareil, afin de pouvoir vous y référer au besoin. Conservare accuratamente presso la lavastoviglie queste istruzioni per l’uso, per poterle consultare anche in futuro. Si cet appareil devait être vendu ou laissé à des tiers en cas de déménagement, veuillez vous assurer que ce mode d’emploi soit remis avec le lave-vaisselle, afin que le nouveau propriétaire puisse s’informer sur le fonctionnement et les prescriptions de l’appareil. Se vendesse o lasciasse l’apparecchio a terzi o, in caso di trasloco, lo lasciasse nel vecchio appartamento, la preghiamo di provvedere affinché la lavastoviglie venga consegnata assieme a questo quaderno, per permettere al nuovo proprietario di informarsi sul funzionamento dell’apparecchio e di leggere le rispettive istruzioni. Les recommandations suivantes concernent la sécurité, et devraient de ce fait être lues attentivement avant l’installation ou la mise en service. Le seguenti indicazioni servono alla sicurezza e devono quindi essere lette attentamente prima della messa in esercizio della lavastoviglie. Cet appareil est uniquement destiné à être manipulé par des adultes. Ne pas laisser des enfants jouer à proximité. Questo apparecchio è destinato unicamente all’uso da parte di persone adulte. Impedire che i bambini lo usino o ci giochino. Aucune modification de l’appareil ou de ses propriétés ne doit être effectuée par des tiers. Ne tentez en aucun cas de réparer l’appareil vousmêmes. Des réparations exécutées par des non spécialistes peuvent provoquer des accidents graves ou des dérangements de fonctionnement. Les réparations seront confiées exclusivement à un atelier de service après-vente agréé par nos soins. De plus, seules des pièces de rechange d’origine devront être utilisées. Non è permesso apportare modifiche all’apparecchio o alle sue caratteristiche. Non cercare in nessun caso di riparare personalmente l’apparecchio. Le riparazioni non effettuate da specialisti possono condurre a gravi incidenti o guasti. Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente da uno dei nostri centri del servizio clienti. Inoltre si devono usare sempre ricambi originali. Après chaque ouverture de la porte, veuillez vous assurer que celle-ci soit à nouveau correctement fermée, car une porte ouverte peut devenir une source de danger. Il n’est pas nécessaire d’ajouter du sel de régénération dans le lave-vaisselle si votre logement est équipé d’un dispositif de déminéralisation de l’eau. La lampe-témoin du sel restera dans ce cas constamment illuminée (3). Le lave-vaisselle est conçu pour le nettoyage de la vaisselle de ménage conventionnelle. Des récipients ayant été en contact avec de la benzine, du vernis, des copeaux métalliques, des substances chimiques corrosives (acides ou basiques), etc., ne doivent en aucun cas être lavés dans le lavevaisselle. Accertarsi di aver effettivamente chiuso bene lo sportello dopo aver caricato o scaricato la macchina. Perché una porta aperta può costituire fonte di pericolo. Se l’appartamento in cui viene usata la lavastoviglie disponesse di un dispositivo d’addolcimento dell’acqua, non sarà necessario riempire il sale nella lavastoviglie per addolcire l’acqua. In questo caso l’indicazione del sale (3) resterà continuamente accesa. La lavastoviglie è stata concepita per lavare normali stoviglie da cucina. Gli oggetti che sono stati a contatto con benzina, vernice, trucioli di ferro e d’acciaio, sostanze chimiche aggressive (acidi o liscivie), non devono essere lavati con la lavastoviglie.
Les articles suivants ne sont conformes au lavage dans le lave-vaisselle que lorsqu’ils portent explicitement la mention «approprié au lavage en lave-vaisselle»: Couverts avec manche en bois ou en corne, avec des parties collées; couverts en bronze; poêle avec manche en bois; articles en aluminium, cuivre, cristal, verre au plomb, plastique. En cas de doute, veuillez vous renseigner auprès du distributeur ou du fabricant de l’article respectif. I seguenti articoli sono adatti al lavaggio nella lavastoviglie solo se contrassegnati come «resistenti alla lavastoviglie»: Posate con manici di legno o di corno, con elementi incollati, posate di bronzo, tegami con manici di legno, articoli d’alluminio, rame, cristallo, vetro al piombo, plastica. In caso di dubbio informarsi presso il produttore del rispettivo articolo. Il n’est pas recommandé de laver des couverts en argent et en acier inoxydable dans le même compartiment du lave-vaisselle, car une réaction chimique peut se produire avec les contact des deux matériaux, et provoquer une coloration de l’argenterie. Non si consiglia di lavare le posate d’argento assieme alle posate d’acciaio inossidabile nello stesso cestello, perché toccandosi i due materiali possono avviare una reazione chimica che può provocare il cambiamento di colore dell’argento. La porte de l’appareil ne devrait pas être ouverte durant le fonctionnement. Toujours attendre la fin du programme de rinçage ou interrompre celui-ci en pressant légèrement une autre touche de programme. Un dispositif de sécurité déclenche le lave-vaisselle si la porte devait être ouverte par inadvertance. Bien que le fonctionnement soit ainsi automatiquement interrompu, l’eau ne peut cependant pas s’écouler. Lo sportello della lavastoviglie non deve essere aperto durante l’esercizio. Attendere sempre la fine del programma di lavaggio o interromperlo digitando un altro tasto del programma. Qualora lo sportello dovesse essere ugualmente aperto erroneamente, un dispositivo di sicurezza spegne automaticamente la lavastoviglie. In tal caso l’esercizio si interrompe automaticamente, l’acqua però non defluisce. Risque de gel: L’eau stagnant dans les conduites de la machine peut geler si l’appareil est soumis à des températures inférieures au point de congélation. Avant le démarrage d’un programme de lavage, le lavevaisselle devra de ce fait rester au moins 12 heures à une température ambiante supérieure au point de congélation. Pericolo di gelo: Quando l’apparecchio viene esposto a temperature sotto lo zero, l’acqua restante nelle tubazioni della macchina può congelare. Per questo motivo, prima di attivare un programma di lavaggio, occorre che la macchina si trovi per almeno 12 ore in un locale con temperature superiori allo zero. Interrompre le circuit électrique et fermer l’arrivée d’eau en cas d’absence prolongée (p. ex. vacances). La fiche secteur et le robinet d’amenée d’eau sont généralement logés à côté du lave-vaisselle dans l’armoire sous l’évier. Remplir complètement le récipient à produit de rinçage (jusqu’au repère «max.»). Nettoyer l’intérieur de l’appareil avec un chiffon humide (sans produit de nettoyage). Laisser la porte du lave-vaisselle entre-ouverte afin d’éviter la formation d’odeurs désagréables. Quando la lavastoviglie non viene usata per molto tempo (per es. durante le vacanze), interrompere l’alimentazione della corrente e chiudere il rispettivo rubinetto dell’acqua. La spina della corrente e il rubinetto dell’acqua si trovano spesso nell’armadio sotto il lavandino, accanto alla lavastoviglie. Riempire completamente la vaschetta del detersivo (fino alla marcatura «max.»). Pulire l’interno della lavastoviglie con un panno umido (senza detersivo). Lasciare leggermente aperto lo sportello della macchina per impedire la formazione di odori sgradevoli.
Ce que vous devriez observer
Les raccordements électrique et hydraulique doivent être effectués par un installateur concessionnaire. Veuillez rendre l’installateur attentif à l’importance des directives d’installation. En cas de déplacement ultérieur de l’appareil, les directives exactes de montage et d’installation pourront être commandées par téléphone auprès de notre service après-vente.
Nous recommandons le montage d’un filtre à eau directement sur le robinet d’arrêt, dans les régions possédant une dureté élevée de l’eau, ainsi que dans les zones d’habitation nouvellement bâties. Le filtre à eau ménage votre machine et se laisse nettoyer facilement. Veuillez demander la pose d’un tel filtre à votre installateur.
Veuillez lire le mode d’emploi attentivement avant la première mise en service.
Veuillez interrompre le circuit électrique et fermer l’arrivée d’eau en cas d’absence prolongée.
N’employez que des produits de nettoyage conventionnels appropriés au lavage et au rinçage en lave-vaisselle ménager.
Utilisez exclusivement du sel de régénération sans adjuvant (p. ex. Reosal). Le sel de cuisine n’est pas approprié!
Entretenez et nettoyez la machine régulièrement. Vous éviterez ainsi de coûteuses interventions du service après-vente. Veuillez également prendre le chapitre 4 en considération.
Les objets en bois, le verre ou le cristal à paroi épaisse, ainsi que les matières synthétiques ne résistant pas à la chaleur, ne sont généralement pas appropriées au lavage en lave-vaisselle.
Les ustensiles en matières synthétiques résistant à la chaleur peuvent être nettoyés en lave-vaisselle. Ils devraient cependant être immobilisés correctement, car de tels objets sont généralement très légers.
Les pièces en porcelaine et en céramique peuvent généralement être nettoyées en lave-vaisselle. Nous vous recommandons cependant de vous renseigner auprès de votre détaillant lors de l’achat de votre vaisselle. Par précaution, la porcelaine peinte à la main et la vaisselle comportant des décorations vernies devraient être lavées à la main.
Les verres sont généralement biens appropriés au nettoyage en lave-vaisselle. Les verres en cristal devraient cependant être nettoyés à température réduite (50°C), ou à la main. Ne pas nettoyer vos précieux verres en cristal dans le lave-vaisselle, car ceux-ci sont sujet à la corrosion. Certaines variétés de verre peuvent se corroder, ou devenir ternes avec le temps. Il est recommandé de sélectionner des verres résistant au nettoyage en lave-vaisselle.
La vaisselle et les couverts en acier inoxydable sont bien appropriés au nettoyage en lavevaisselle, alors que ceux en alliage d’aluminium auront tendance à changer de couleur.
La vaisselle et les couverts en argent peuvent être nettoyés sans crainte en lave-vaisselle. Certains produits de nettoyage ne conviennent pas aussi bien au nettoyage de l’argenterie, qui du reste peut également changer de couleur avant le nettoyage en lave-vaisselle (oeufs etc.).
Avant la première utilisation 2 Prima del primo uso Veuillez effectuer les étapes décrites ci-après avant d’utiliser le lave-vaisselle pour la première fois. Eseguire i seguenti passi prima di usare per la prima volta la lavastoviglie. Remplissage du produit de rin Riempire con brillantante A Ouvrir le récipient (20) en tournant le capuchon de verrouillage vers la gauche. A Aprire il contenitore (20) girando il tappo a sinistra. B Remplir jusqu’au repère «max.» avec le produit de rinçage. Ne pas remplir le récipient au delà du repère!
Refermer le récipient.
Eliminer de suite les gouttes de produit de rinçage éventuellement tombées en dehors du récipient et pouvant sinon provoquer la formation de mousse.
L’indicazione del brillantante (4) si spegne. La lampe-témoin du produit de rinçage s’éteint (4). Remplissage du sel de régénération Riempire con sale Le sel de régénération pour la déminéralisation de l’eau est disponible en droguerie ou dans les grands magasins. Il sale di rigenerazione per l’addolcimento dell’acqua è acquistabile nelle drogherie e nei grandi magazzini. Remplir le sel de la manière suivante: A Aprire il tappo del contenitore del sale (25). A Ouvrir le bouchon du récipient à sel (25). B Riempire il contenitore con acqua. B Remplir le récipient avec de l’eau. C Ajouter 1 kg de sel de régénération. Env. 1 l d’eau sera alors absorbé. C Riempire con 1 kg di sale di rigenerazione. Il sale versato nel contenitore farà traboccare circa 1 litro d’acqua.
Eliminer le sel de la surface du joint d’étanchéité.
Verrouiller le récipient à sel en tournant le bouchon jusqu’en butée.
Immédiatement lancer le programme «prérinça-
Avertissement: Ne jamais remplir le récipient pour
sel de régénération avec un produit de rinçage ou de nettoyage! Indicazione: Non riempire mai con detersivi o brillantanti il contenitore del sale!
Réglage du dosage du sel de régénération Regolare il dosaggio del sale di regenerazione Le dosage du sel de régénération pour la déminéralisation de l’eau doit être ajusté en fonction du degré de dureté de l’eau utilisée. En cas de dosage trop faible, des tâches calcaires peuvent se déposer sur la vaisselle et les couverts. Le bureau local des forces motrices de votre domicile pourra vous renseigner quant au degré de dureté de l’eau. Il dosaggio del sale per l’addolcimento dell’acqua deve essere adattato in funzione del rispettivo grado di durezza dell’acqua. Un dosaggio insufficiente può causare la formazione di macchie di calcio sulle stoviglie e sulle posate. L’informazione sul grado di durezza dell’acqua può essere richiesta al fontaniere o alla centrale idrica del proprio luogo d’abitazione. Procédure de réglage du dosage: Regolare il dosaggio procedendo come segue: A l’aide d’une pièce de monnaie, tourner le bouton de réglage (23) jusqu’à ce que la flèche sur le bouton indique le niveau désiré de 1 à 5: Girare la manopola (23) servendosi di una moneta, fino a quando la freccia sulla manopola indica la direzione 1 - 5 desiderata: Attention: La flèche doit se trouver face à un chiffre et la position doit encocher de manière perceptible Attenzione: La freccia deve trovarsi in corrispondenza di un numero e la posizione deve innestarsi con uno scatto percepibile. - Consommation de sel: En fonction du réglage, 1 kg de sel de régénération suffit sur position cycles de lavage
Niveau 1: Jusqu’à 12,5 degrés de dureté français (fH) (ce qui correspond à 7 degrés de dureté allemands (dH)) Stadio 1: Fino a 12,5 gradi di durezza francesi (fH) (corrispondenti a 7 gradi di durezza tedeschi (dH)) Niveau 2: Pour des degrés de dureté français compris entre 12,5 et 25 (fH) (ce qui correspond à des degrés de dureté allemands compris entre 7 et 14 (dH)) Stadio 2: Per 12,5 fino a 25 gradi di durezza francesi (fH) (corrispondenti a 7 fino a 14 gradi di durezza tedeschi (dH)) Niveau 3: Pour des degrés de dureté français compris entre 25 et 37,5 (fH) (ce qui correspond à des degrés de dureté allemands compris entre 14 et 21 (dH)) Stadio 3: Per 25 fino a 37,5 gradi di durezza francesi (fH) (corrispondenti a 14 fino a 21 gradi di durezza tedeschi (dH))
Verwenden Sie nur handelsübliche Waschmittel, die für Haushaltgeschirrspüler geeignet sind. Verwenden Sie niemals Handspülmittel! Niveau 4: Pour des degrés de dureté français compris entre 37,5 et 50 (fH) (ce qui correspond à des degrés de dureté allemands compris entre 21 et 28 (dH)) Stadio 4: Per 37,5 fino a 50 gradi di durezza francesi (fH) (corrispondenti a 21 fino a 28 gradi di durezza tedeschi (dH)) Niveau 5: Pour des degrés de dureté français supérieurs à 50 (fH) (ce qui correspond à des degrés de dureté allemands supérieurs à 28 (dH)) Stadio 5: Per oltre 50 gradi di durezza francesi (fH) (corrispondenti a oltre 28 gradi di durezza tedeschi (dH)) Le premier cycle de lavage Primo lavaggio
Veuillez laver la première fois avec le programme intensif (
Remplissage du produit de lavage Riempire con detersivo
Lors de la livraison, le couvercle du récipient pour produit de lavage (22) est ouvert. S’il est fermé: La lavastoviglie viene consegnata con il coperchio del contenitore del detersivo (22) aperto. Quando esso è chiuso: A Le récipient s’ouvrira après avoir pressé la touche du couvercle vers l’extérieur. A Premere il tasto verso l’esterno per aprire il contenitore. B Remplir le récipient de poudre pour lave-vaisselle, en fonction du degré de salissure de la vaisselle, respectivement des indications du fabricant du produit de lavage. B Riempire con detersivo in polvere il contenitore a seconda del grado di sporco rispettiv. secondo le indicazioni del fabbricante del detersivo. C Refermer le couvercle en le pressant. C Chiudere il contenitore del detersivo. D Vous pouvez ajouter du produit de lavage pour les programmes 2 et 4. D Per îl programmi 2 e 4 può essere aggiunto del detersivo.
N’utiliser que des produits de lavage conventionnels et appropriés aux lave-vaisselles ménagers. Ne jamais utiliser de produit pour laver la vaisselle à la main! Usare solo detersivi reperibili sul mercato, adatti alle lavastoviglie per uso domestico. Non usare mai detersivi a mano!
Utilisation de votre lave-vaisselle
Vous obtiendrez une vaisselle propre et sèche à meilleur compte si vous utilisez au mieux la place dans votre lave-vaisselle. Veuillez observer les conseils suivants pour une exploitation optimale de votre lave-vaisselle. Eliminez les restes de nourriture importants avant de disposer la vaisselle dans la corbeille, sans toutefois rincer à chaud, ni employer de produit de lavage à main.
Déposez les couverts dans la corbeille avec les manches vers le bas, à l’exception de ceux possédant un manche très fin, et pouvant bloquer le mouvement du bras de rinçage en traversant la corbeille. Les surfaces des couverts ne devraient pas entrer en contact. Toutes les couverts devraient être accessibles au jet d’eau du bras de rinçage. Riporre le posate nel cestello con l’impugnatura verso il basso. Fatta eccezione per le posate con impugnature molto fini, che passerebbero attraverso le maglie del cestello e potrebbero bloccare il braccio spruzzatore. Le posate non dovrebbero toccarsi sulle superfici. Tutte le parti devono restare trattabili dal getto d’acqua. Important Importante
Les longs couverts peuvent être placés dans la corbeille supérieure.
Les illustrations ci-contre vous orientent sur la disposition optimale du chargement de votre lavevaisselle.
Les corbeilles à tasses se laissent pivoter vers le haut A, et positionner sur deux angles d’inclinaison différents par déplacement de la corbeille B.
Les corbeilles à tasses se laissent également positionner sur deux hauteurs C: Pour déplacer la corbeille à tasses mettez-la en position verticale et appuyez sur les loqueteaux.
Relever l’étrier pour verres à longue tige, jusque’a ce qu’il s’enclique de manière perceptible.
Pour décharger, ou en cas de non-utilisation, rabattre l’étrier pour verres sur la gauche, jusqu’à ce qu’il repose librement sur le fond de la corbeille.
Ajustage de la corbeille supérieure
Régler la hauteur de la corbeille à vaisselle supérieure (15) en fonction de votre vaisselle: Regolare il cestello superiore delle stoviglie
GSVI beta 2000-S Remplissage du produit de lavage Riempire con detersivo
Procéder comme indiqué à la pafe 23. Procedete come descritto a pag.23. N’utiliser que des produits de lavage conventionnels et appropriés aux lave-vaisselles ménagers. Ne jamais utiliser de produit pour laver la vaisselle à la main! Usare solo detersivi reperibili sul mercato, adatti alle lavastoviglie per uso domestico. Non usare mai detersivi a mano! Refaire le plein de produit de rinçage Rabboccamento con brillantante Lorsque la lampe-témoin (2) s’illumine, remplier le produit de rinçage. Quando la spia luminosa (2) si accende, riempire con brillantante.
Procéder comme indiqué à la page 23. Procedete come descritto a pag. 23. La lampe-témoin de produit de rinçage (2) s’éteint. L’indicazione del brillantante (2) si spegne. Refaire le plein de sel régénération Rabboccamento con sale Le récipient à sel de régénération pour la déminéralisation de l’eau devra être rempli lorsque la lampe.témoin (3) s’illumine. Qundo si accende l’indicazione del sale (3) si deve riempire il contenitore con sale di rigenerazione per l’addolcimento dell’acqua.
Procéder comme indiqué à la page 19, sans cependant devoir ajouter de l’eau.
Après le remplissage, immédiatement enclencher
Avertissement: Ne jamais remplir le récipient pour
sel de régénération avec un produit de rinçage ou de nettoyage! Indicazione: Non riempire mai con detersivi o brillantanti il contenitore del sale! La lampe-témoin de sel (3) ne s’éteint qu’après 1 à 2 cycles de lavage. L’indicazione del sale (3) si spegnerà dopo 1 o 2 lavaggi. Fermeture de la porte Chiudere la porta
1 Vorspülen / prélavage / Prelavaggio 2 Intensiv / intensif / intenso 3 NORMAL - mit Vorspülen / - avec prélavage / - con prelavaggio 4 BIO - mit Vorspülen / - avec prélavage / - con prelavaggio
Sélection et démarrage du programme
Enclenchez l’interrupteur principal (13)
Sélectionnez le programme désiré ( - ), à l’aide de la touche de sélection de programme (6), en fonction du degré de salissure de votre vaisselle. Voir le tableau de programme dans ce chapitre. Le programme sélectionné s’allume dans la fenêtre d’affichage (4), et la lampe témoin (5) clignote.
Fermer la porte. Le processus de lavage démarre au bout d’environ 3 secondes. Ne pas ouvrir la porte après le démarrage du programme! Selettare il programma e avviare la macchina
La programmation d’un démarrage en différé du programme de lavage préalablement sélectionné peut s’effectuer à l’aide de la touche de temporisation (11), qui permet de choisir une durée de 1 à 9 heures par pas de 1 heure. Selezionabile tra 1 e 9 ore.
La temporisation en heures se programme en pressant plusieurs fois la touche (11). Elle s’affiche alors dans la fenêtre d’affichage (4). La lampe témoin (10) clignote jusqu’à la fermeture de la porte.
La porte peut être ouverte jusqu’au début du lavage, sans provoquer la perte des programmes.
La machine démarre automatiquement le programme de lavage présélectionné après l’expiration de la durée de temporisation.
Ouvrez la porte. Le temps restant encore jusqu’au démarrage du programme de lavage, s’affiche dans la fenêtre d’affichage (4).
Pressez la touche d’arrêt (12) pendant au moins trois secondes.
En pressant une nouvelle fois la touche d’arrêt (12), on annule également le programme de lavage.
Scegliete il nuovo programma e ripartite, oppure. Sélectionner de nouveau le programme, et le démarrer, ou programmer de nouveau le démarrage en différé.
Pressez simultanément les touches (9) et (11), jusqu’à ce que le signal acoustique ne soit plus audible. Le signal acoustique s’enclenche de nouveau, en pressant une nouvelle fois sur les touches (9) et (11). Panne du réseau électrique Mancanza di corrente nella rete Lors d’une panne de courant, toutes les données des programmes et du démarrage différé restent mémorisées. In caso di mancanza di corrente di rete i dati relativi al programma di lavaggio ed il tempo di ritardo di avviamento rimangono memorizzati. Déchargement de la corbeille à vaisselle Svuotare i cestelli delle stoviglie Après déroulement du programme de rinçage: Dopo terminato il programma di lavaggio: A Décharger la corbeille inférieure en premier (17), afin qu’aucune goutte d’eau ne puisse tomber sur la vaisselle de la corbeille supérieure. A Svuotare dapprima il cestello inferiore (17), per evitare che gocce d’acqua cadano sulle stoviglie asciutte nel cestello superiore. B Décharger ensuite la corbeille supérieure (15), . B Dopo svuotare il cestello superiore (15) .
Nettoyer le tamis de retenue grossier (26) selon les indications du chapitre 4 après chaque cycle de lavage. Dopo ogni lavaggio pulire il filtro grosso (26) conformemente al capitolo 4.
Conseils utiles Consigli utili Afin d’obtenir les meilleurs résultats de rinçage Disposer les récipients tels que pots, tasses et verres à boire avec l’ouverture vers le bas. Les becs verseurs devraient être inclinés vers le bas afin de faciliter l’écoulement de l’eau. Les récipients avec des restes d’aliments sous forme de croûte devraient tout d’abord être dégrossis à la main, ou remplis d’eau au préalable. Disposer les ustensiles oblongs tels que spatules, couteaux allongés, etc. horizontalement, et de préférence dans la corbeille supérieure. Eviter dans la mesure du possible le contact entre les couverts dans la machine. Une disposition optimale de la vaisselle donnera les meilleurs résultats de rinçage. Les objets légers tels que saladiers en plastique, etc. seront de préférence placés dans la corbeille supérieure. Per ottenere il miglior risultato di lavaggio Caricare tutti i recipienti come pentolame, tazze e bicchieri con l’apertura verso il basso. Fare attenzione che gli incavi e le rientranze siano leggermente inclinati, per permettere all’acqua di colare via facilmente. I cibi carbonizzati o fortemente incrostati nelle pentole devono essere rimossi manualmente o ammorbiditi in acqua. Le posate lunghe come mestoli, coltelli lunghi ecc. devono esse- re riposte preferibilmente orizzontalmente nel cestello superiore. Evitare possibilmente il contatto delle stoviglie tra loro. I migliori risultati di lavaggio si ottengono caricando correttamente la macchina. Il cestello superiore conterrà preferibilmente oggetti leggeri come piatti di plastica ecc. Afin de réaliser des économies Il n’est pas nécessaire de rincer la vaisselle à l’eau courante au préalable, mais éloigner les particules solides. Déposer de suite la vaisselle utilisée dans la machine, et charger cette dernière au fur et à mesure des repas, jusqu’à ce qu’elle soit remplie. Le programme de rinçage pourra alors débuter. Il est également possible d’exécuter le programme de prérinçage (9) entre les étapes de chargement successives, afin que la saleté de sèche pas sur la vaisselle. En fonction du degré de salissure de la vaisselle et de la charge, sélectionner un programme de lavage à l’aide du tableau de programmes ciaprès. La sélection la touche "Eco+" (9), vous pouvez économiser de l’énergie et du temps! Per risparmiare Non è necessario prelavare le stoviglie sotto l’acqua corrente. Riponete le stoviglie subito nella macchina appena tolte dal tavolo. Ciò può avvenire anche in diverse volte, fino a quando la macchina sarà completamente caricata. Dopo si potrà procedere al risciacquo. Eseguire eventualmente il programma di prelavaggio (9) - per non permettere allo sporco di essiccarsi sulle stoviglie - prima di procedere al programma di lavaggio completo. Con le seguenti tabelle, selezionare un programma adeguato al grado di sporco ed al carico. Selezionando il tasto (9) "Oeko+" potete risparmiare e energia e tempo!
Vaisselle inadaptée au lave-vaisselle En général, la vaisselle suivante n’est pas adaptée au lavage en lave-vaisselle: Couverts et vaisselle avec manche en bois ou en corne, ou présentant des parties collées et dont la colle ne résiste pas à l’eau chaude, des objets d’art, des objets en bois, ainsi que de la porcelaine ancienne ou peinte à la main. Certaines décorations peuvent se ternir lors du lavage, à moins que celles-ci ne soient explicitement garanties comme étant appropriées au rinçage en lave-vaisselle. Il est indiqué de laver les verres en cristal et la vaisselle en matière synthétique à la main, pour autant qu’il ne s’agisse explicitement de vaisselle destinée au lave-vaisselle. Nous recommandons en tous cas de disposer cette vaisselle dans la corbeille supérieure, et de sélectionner un programme ménageant celle-ci. Certains types de verres peuvent devenir opaques après un rinçage répété en lave-vaisselle. Les couverts en argent peuvent se noircir lorsqu’ils entrent en contact avec d’autres parties métalliques. Il est recommandé de séparer les couverts en argent des autres couverts. Les ustensiles en fer ou en fonte peuvent former de légères taches de rouille pouvant déteindre sur d’autres pièces de vaisselle. L’aluminium deviendra légèrement plus foncé, alors que des taches auront tendance à se former sur le cuivre, l’étain et le laiton. Stoviglie adatte alla lavastoviglie In generale le seguenti stoviglie non sono adatte per essere lavate nella lavastoviglie: Posate e stoviglie con impugnature di legno, corno o con riporti incollati con una colla non resistente all’acqua calda, oggetti inspessiti con resine sintetiche, oggetti in legno nonché porcellane antiche, clorite a mano. Alcuni tipi di decorazione possono sbiadire se lavati a macchina, allorché non siano sicuramente resistenti alla lavastoviglie. Cristallo e stoviglie di plastica: Qualora non si tratti di stoviglie resistenti alla lavatrice, è consigliabile lavarle a mano. Consigliamo in ogni caso di caricare queste stoviglie nel cestello superiore e di usare un programma delicato. Anche alcuni tipi di vetro dopo lavati a macchina possono opacizzarsi. Le posate d’argento possono scurire, quando entrano in contatto con altre parti metalliche. Caricare quindi le posate d’argento separatamente dalle altre nel cestello delle posate. Gli oggetti di ferro o di ghisa possono formare facilmente macchie di ruggine per poi scolorire le altre stoviglie. L’alluminio scurisce facilmente. Il rame, lo zinco duro e l’ottone tendono alla formazione di macchie. Lors de l’achat d’une nouvelle vaisselle Les décorations apposées sur la couche vitrifiée pouvant se ternir avec le temps, seules les décorations imprimées sous la couche vitrifiée résisteront au lavage en lave-vaisselle. Certaines décorations dorées résistent aujourd’hui au lavage en lave-vaisselle, pour autant que le fabricant en donne la garantie. N’acheter que de la vaisselle à fond plat, afin que l’eau puisse s’écouler lors du rinçage. Durante l’acquisto di nuove stoviglie Solo il decoro cotto sotto uno strato di smalto resiste alla lavastoviglie. I decori e i fregi applicati sopra la smaltatura con il passare del tempo possono sbiadire. Alcuni moderni disegni dorati sono resistenti alla lavastoviglie, ma il produttore deve garantire questa resistenza. Acquistare solo stoviglie con fondo liscio, affinché l’acqua possa scorrere via dopo il lavaggio.
Durée (min.) Séchage Rinçage final intermédiaire Rinçage Nettoyage Prélavage Tableau des programmes Prélavage/rinçage: Intensif Vaisselle très fortement souillée:
Proramme quotidien recommandé BIO avec prélavage: Vaisselle normale à fortement souillée
ECO avec prélavage Vaisselle délicate normalement souillée:
BIO sans prélavage Vaisselle légèrement souillée:
ECO sans prélavage Vaisselle très légèrement souillée:
Remarque: Les paramètres du programme peuvent différer en fonction de la charge, des variations de la tension du réseau électrique, de la pression hydraulique et de la température d’entrée de l’eau chaude.
Entretien de votre lave-vaisselle
Simplement tirer le tamis grossier vers le haut,
le nettoyer sous l’eau courante, et le remettre en place.
Déverrouiller le filtre en tournant le levier vers la droite (position A). Retirer le microfiltre et le nettoyer sous l’eau courante à l’aide d’une brosse. Replacer le microfiltre dans son socle et le verrouiller en tournant le levier vers la gauche (position B).
Nettoyage des buses des bras de rinçage Régulièrement contrôler si les buses des bras de rinçage (16), (24) et (28) ne sont pas obstruées par des restes d’aliments. Si nécessaire, nettoyer les buses sous l’eau courante à l’aide d’un fil de fer ou d’une aiguille, tout en veillant à ne pas endommager l’orifice. Pulizia degli ugelli di spruzzaggio Controllare regolarmente che gli ugelli del braccio spruzzatore (16), (24) e (28) non siano intasati da resti di cibo. Se necessario, pulire gli ugelli con un filo fine o con un ago fine e un forte getto d’acqua. Non danneggiare l’apertura dell’ugello. Bras de rinçage supérieur Braccio spruzzatore superiore
Remonter le bras de rinçage et le bloquer en tournant la vis vers la droite.
Remonter le bras de rinçage et le bloquer en tournant l’écrou de fixation vers la droite.
Lorsque quelque chose n’est pas en ordre
Le programme de lavage n’est pas approprié au degré de salissure de la vaisselle. Remède: Sélectionner un programme plus puissant.
La vaisselle n’a pas été correctement disposée dans la corbeille. Remède: Observer les directives du chapitre 3.
Le produit de lavage a été trop faiblement dosé. Remède: Augmenter le dosage du produit de lavage. Demander conseil auprès du détaillant ou du fabricant du produit de lavage.
Le tamis grossier (26) ou le microfiltre (27) est bouché. Remède: Nettoyer le tamis et le filtre selon les directives du chapitre 4.
Les buses des bras de rinçage (16), (24) et (28) sont obstrués, ce qui empêche de rincer le produit de lavage. Remède: Nettoyer les buses selon les directives du chapitre 4.
Un bras de rinçage est bloqué par de la vaisselle ou des couverts. Remède: Remplir la machine de manière à ce que la rotation du bras de rinçage ne soit pas entravée.
L’eau d’écoulement n’est pas pompée correctement. Remède: Nettoyer le siphon coté bâtiment.
Il y a trop peu d’eau dans la machine. Remède: Si un filtre est monté sur le robinet d’amenée d’eau, le nettoyer. Vérifier ensuite l’état de l’eau: Sélectionner le programme «rinçage» par la touche (9) et attendre jusqu’à ce que le remplissage soit terminé. Ouvrir la porte avec précautions. Le niveau d’eau devrait atteindre le repère de l’arête inférieure du bouchon d’arrivée (voir illustration). Veuillez contacter le service après-vente Therma si le niveau d’eau est inférieur à ce repère.
Le bouchon du récipient à sel de régénération (25) n’est pas correctement fermé. Remède: Visser le bouchon jusqu’en butée, et éliminer les éventuels résidus de sel. Démarrer la machine avec le programme de «prélavage».
Absence de sel de régénération. Remède: Remplir le récipient à sel selon les directives du chapitre 2.
Le dosage du sel de régénération est trop faible. Le réglage effectuée en usine correspond au niveau 2. Remède: Modifier le dosage selon les directives du chapitre 2.
Le tamis grossier (26) ou le microfiltre (27) est obstrué. Remède: Nettoyer tamis et filtre selon les directives du chapitre 4.
Dosage insuffisant du produit de rinçage. Remède:
Dosaggio insufficiente del brillantante. Rimedio: A Ouvrir le récipient de réserve (20) en tournant le bouchon vers la gauche. A Aprire il contenitore del brillantante (20) girando il coperchio a sinistra. B Tourner le flèche de dosage vers la gauche à l’aide d’une pièce de monnaie ou d’un tournevis afin d’augmenter le débit. Le réglage effectué en usine correspond au niveau 2 (réglage idéal entre 2 et 4). B Girare a sinistra la freccia di dosaggio servendosi di una moneta o di un cacciavite, per aumentare il dosaggio. In fabbrica è stato regolato lo stadio 2 (regolazione ideale stadi 2 - 4). C Remplir le récipient avec le produit de rinçage (jusqu’à la marque «MAX»). C Versare il brillantante nel contenitore (fino alla marca «MAX»).
Fermer le bouchon du récipient de réserve. Chiudere il contenitore.
Salissures sur la vaisselle Ombre bianche sulle stoviglie Les raisons suivantes peuvent être la cause de traces blanchâtres ou colorées sur la vaisselle:
Dosage excessif du produit de rinçage. Remède: Ouvrir le récipient de réserve (20) en dévissant le bouchon vers la gauche, et en tournant la flèche de dosage vers la droite, à l’aide d’une pièce de monnaie ou d’un tournevis, afin de réduire le débit.
Refermer le récipient de réserve.
Points blancs uniquement sur les verres, ou verres ternes et blanchâtres: Le verre n’est pas approprié au lavage en lavevaisselle si les points blancs ou les traces blanchâtre ne s’éliminent pas avec du vinaigre (laisser reposer) ou du produit à détartrer. Punti bianchi solo sui bicchieri o bicchieri bianchi-opachi: Se i punti o gli offuscamenti non scompaiono con l’aceto (immergere nell’aceto) e con un decalcificante, il vetro non è resistente alla lavastoviglie. La vaisselle n’est pas sèche Le stoviglie non sono asciutte Les raisons suivantes peuvent être la cause d’un mauvais résultat de séchage: Le seguenti cause possono essere responsabili del cattivo risultato d’asciugatura:
Aucun produit de rinçage n’a été ajouté. Remède: Ajouter un produit de rinçage comme indiqué au chapitre 2.
Le produit de rinçage est trop faiblement dosé. Remède: Procéder comme prescrit dans le paragraphe «Tâches blanchâtres sur la vaisselle».
Le sel de régénération est trop faiblement dosé. Remède: Corriger le dosage selon le chapitre 2.
Des formes de vaisselle inadaptées au lavevaisselle ont été utilisées. Remède: Laver les récipients profonds à la main, ou sécher le fond à l’aide d’un linge avant de décharger la corbeille. A Svuotare dapprima il cestello delle stoviglie inferiore (17). B Svuotare poi il cestello delle stoviglie superiore (15).
La vaisselle n’a pas été disposée de manière optimale. Remède: Observer les recommandations du chapitre 3 concernant le chargement optimal du lavevaisselle.
Une vaisselle inadaptée au lavage en lavevaisselle a été utilisée. Remède: Observer les recommandations du chapitre 3, ainsi que les indications du fabricant de la vaisselle. la vaisselle et les couverts en matière synthétique ne sèchent pratiquement pas dans le lave-vaisselle.
La porte n’est pas correctement verrouillée. Remède: Presser fortement la porte jusqu’à ce que la fermeture (5) s’encliquette.
Le câble secteur est-il raccordé? Remède: Brancher la fiche du câble à la prise secteur (généralement placée dans le compartiment avoisinant).
Le fusible électrique est défectueux. Remède: Vérifier les fusibles de votre appartement. Remplacer les fusibles défectueux ou réenclencher le levier sur les coupe-circuits à bascule. Le service après-vente Therma devra être contacté en cas de défaillance répétée du fusible! Il fusibile elettrico è bruciato. Rimedio: Controllare i fusibili dell’appartamento. Sostituire i fusibili difettosi. Se al posto dei fusibili esistono interruttori di sicurezza, ribaltare la levetta dell’interruttore nella posizione d’inserimento. Se la sicurezza salta nuovamente, si deve richiedere assolutamente l’intervento del servizio clienti Therma.
L’appareil n’a pas démarrer correctement. Remède: Enclenchez l’interrupteur principal (13) Sélectionnez le programme désiré, à l’aide de la touche de sélection de programme (6). Le programme sélectionné s’allume dans la fenêtre d’affichage (4), et la lampe témoin (5) clignote. Fermer la porte. Le processus de lavage démarre au bout d’environ 3 secondes.
Der Siphon ist verstopft. Abhilfe: Reinigen Sie den Siphon. L’arrivée d’eau ne fonctionne pas L’acqua non entra Lorsque l’eau n’arrive pas dans la machine, les raisons suivantes peuvent en être la cause: Quando l’acqua non entra nella macchina, le cause possono essere le seguenti:
Le robinet d’amenée d’eau est fermé. Remède: Ouvrir le robinet.
L’éventuel filtre à eau est obstrué. Remède: Nettoyer le filtre.
L’eventuale filtro dell’acqua è intasato. Rimedio: Pulire il filtro dell’acqua. L’évacuation d’eau ne fonctionne pas L’acqua non fuoriesce Lorsque l’eau ne s’écoule pas hors de la machine, les raisons suivantes peuvent en être la cause: Quando l’acqua non fuoriesce dalla macchina, le cause possono essere le seguenti:
Egalement à votre service après l’achat
Assurez-vous qu’aucune erreur de manipulation n’est la cause du dérangement.
Vérifier le lave-vaisselle selon le chapitre précédent.
Notez vos constatations. Ceci facilitera les préparatifs et la tâche de nos techniciens de service.
A l’aide de la liste ci-après, prenez contact avec l’atelier de service après-vente Therma le plus proche.
Veuillez être présent à votre domicile durant l’intervention du technicien de service, car il est dépendant de vos informations.
Bras de rinçage supérieur 153 03 06-00/8
Bras de rinçage inférieur 153 03 93-00/6
Palier du bras de rinçage supérieur
Corbeille inférieure complète 153 02 57-01/2
Compartiment à couverts 150 32 54-00/3
Râtelier pour assiettes 153 03 47-00/2
Corbeille supérieure complète 153 02 15-01/9
Caractéristiques techniques Dimensions Largeur Hauteur Profondeur max. Profondeur max. avec porte ouverte Tension de service / Fréquence
Pression d’eau froide ou chaude jusqu’à max. 65°C min. max. 1 bar (eau courante) 10 bar Capacité de charge Couverts normalisés CEI
Valeurs d’exploitation Intensive Energie (kWh) Eau (l)
Notice Facile