MO-654DE - Overlock JUKI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil MO-654DE JUKI au format PDF.

📄 40 pages PDF ⬇️ Français FR 💬 Question IA 12 questions ⚙️ Specs 🖨️ Imprimer
Notice JUKI MO-654DE - page 1
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : JUKI

Modèle : MO-654DE

Catégorie : Overlock

Type de produit Surjeteuse à 2, 3 ou 4 fils
Caractéristiques techniques principales Vitesse de couture jusqu'à 1 300 points par minute, tension automatique, coupe de tissu intégrée
Alimentation électrique 220-240 V, 50/60 Hz
Dimensions approximatives 30 cm x 28 cm x 28 cm
Poids 6,5 kg
Compatibilités Compatible avec divers types de tissus, y compris les tissus extensibles
Fonctions principales Surjet, ourlet roulotté, couture de finition
Entretien et nettoyage Nettoyage régulier des pièces internes, lubrification recommandée
Pièces détachées et réparabilité Disponibilité de pièces de rechange, manuel de service disponible
Sécurité Protection contre les surcharges, interrupteur de sécurité
Informations générales utiles Garantie de 2 ans, accessoires inclus : pieds de biche, outils de nettoyage

FOIRE AUX QUESTIONS - MO-654DE JUKI

Comment enfile-t-on la JUKI MO-654DE correctement ?
Pour enfiler la JUKI MO-654DE, commencez par couper le fil droit, puis suivez les instructions du manuel en passant le fil à travers les guides de fil et les tensions. Assurez-vous que le fil est bien engagé dans les crochets et les aiguilles.
Que faire si la machine fait des points irréguliers ?
Si la machine fait des points irréguliers, vérifiez la tension du fil, assurez-vous que le fil est bien enfilé et que les aiguilles sont en bon état. Il peut également être utile de nettoyer la machine pour enlever les débris.
Comment changer les aiguilles de la JUKI MO-654DE ?
Pour changer les aiguilles, éteignez la machine et retirez le pied-de-biche. Dévissez la vis de l'aiguille et retirez l'aiguille usée. Insérez une nouvelle aiguille en vous assurant que la partie plate est orientée vers l'arrière, puis resserrez la vis.
Pourquoi la machine ne coud-elle pas ?
Si la machine ne coud pas, vérifiez que la machine est bien alimentée, que le moteur fonctionne et que les aiguilles ne sont pas cassées. Assurez-vous également que le fil est correctement enfilé et que le tissu est bien positionné.
Comment régler la tension du fil sur la JUKI MO-654DE ?
Pour régler la tension du fil, utilisez les boutons de réglage de tension situés à l'arrière de la machine. Tournez les boutons vers la droite pour augmenter la tension et vers la gauche pour la diminuer. Testez sur un échantillon de tissu jusqu'à obtenir le résultat souhaité.
Que faire si le fil se casse fréquemment ?
Si le fil se casse fréquemment, vérifiez la qualité du fil, assurez-vous que le bon type et taille de fil est utilisé. Vérifiez également que les aiguilles sont adaptées au type de tissu et qu'elles ne sont pas endommagées.
Comment nettoyer la JUKI MO-654DE ?
Pour nettoyer la machine, utilisez une brosse douce pour enlever les peluches et les débris autour de la zone de couture. Ouvrez le capot pour accéder aux pièces internes et nettoyez délicatement avec un chiffon sec. Évitez d'utiliser de l'eau.
Quel type de tissu peut être utilisé avec la JUKI MO-654DE ?
La JUKI MO-654DE peut coudre une variété de tissus, y compris les tissus légers comme la mousseline, jusqu'aux tissus plus lourds comme le denim. Assurez-vous d'utiliser les aiguilles et les fils appropriés selon le type de tissu.
Y a-t-il un moyen d'ajuster la vitesse de couture ?
La vitesse de couture de la JUKI MO-654DE est généralement réglée par la pédale. Vous pouvez ajuster la pression que vous exercez sur la pédale pour contrôler la vitesse. Une pression légère entraîne une couture plus lente.

Questions des utilisateurs sur MO-654DE JUKI

Comment obtenir une vue éclatée des pièces du boucleur inférieur de la surjeteuse JUKI MO-654DE ?

La vue éclatée des pièces du boucleur inférieur de la surjeteuse JUKI MO-654DE permet d'identifier précisément chaque composant pour faciliter l'entretien ou le remplacement des pièces.

Accéder à la vue éclatée des pièces du boucleur inférieur

  • Manuel technique ou notice d'entretien : Certains manuels fournis avec la machine incluent des schémas détaillés des pièces, y compris du boucleur inférieur.
  • Site officiel JUKI : Le site du fabricant propose souvent des documents techniques ou des schémas éclatés téléchargeables pour chaque modèle.
  • Service client JUKI : Contacter le service client ou un centre de réparation agréé peut permettre d'obtenir ces vues éclatées ou des conseils spécifiques.
  • Revendeurs spécialisés : Certains revendeurs ou réparateurs agréés disposent de ces documents et peuvent les partager ou les vendre.

Ces vues éclatées sont essentielles pour comprendre l'assemblage du boucleur inférieur, identifier les pièces détachées nécessaires et effectuer un entretien ou une réparation en toute sécurité.

05/03/2026
Comment remettre correctement le ressort du boucleur inférieur sur une machine à coudre JUKI MO-654DE ?

Pour remettre correctement le ressort du boucleur inférieur sur votre machine à coudre JUKI MO-654DE, suivez ces étapes précises :

Étapes pour remettre le ressort du boucleur inférieur

  1. Débranchez la machine : Assurez-vous que la machine est débranchée pour éviter tout risque électrique ou de blessure.
  2. Accédez au boucleur inférieur : Ouvrez le capot ou la plaque d'accès située à l'avant ou sur le côté de la machine pour atteindre le mécanisme du boucleur inférieur.
  3. Repérez l'emplacement du ressort : Observez où le ressort doit être fixé. Généralement, il relie une partie mobile du boucleur à un point fixe pour maintenir la tension nécessaire.
  4. Positionnez le ressort : Placez le ressort à son emplacement en veillant à ce qu'il soit bien accroché aux deux points prévus. Le ressort doit être tendu mais pas déformé.
  5. Vérifiez le mouvement : Faites bouger doucement le boucleur inférieur à la main pour vérifier que le ressort exerce la bonne tension et que le mécanisme se déplace librement sans blocage.
  6. Refermez la machine : Une fois le ressort correctement installé et le mouvement vérifié, refermez la plaque d'accès ou le capot.
  7. Testez la machine : Rebranchez la machine et réalisez un test de couture pour vous assurer que le boucleur fonctionne normalement et que la tension du ressort est adéquate.

Si le ressort est endommagé ou si vous avez du mal à le repositionner, il peut être nécessaire de le remplacer par un ressort d'origine compatible avec le modèle MO-654DE.

Cette opération demande un peu de minutie, mais en suivant ces étapes, vous devriez pouvoir remettre en place le ressort du boucleur inférieur et retrouver un fonctionnement optimal de votre machine JUKI.

05/03/2026
Comment réaliser un roulotté avec la surjeteuse JUKI MO-654DE ?

Le roulotté est une finition très esthétique et pratique pour les bords de tissus légers, et la surjeteuse JUKI MO-654DE permet de le réaliser facilement en suivant ces étapes :

1. Préparation du tissu

Choisissez un tissu léger ou fluide, comme de la soie, du voile ou un tissu fin, qui se prête bien au roulotté. Coupez le bord du tissu droit et propre.

2. Réglage de la machine

  • Assurez-vous que la surjeteuse est équipée du pied de biche pour roulotté (souvent un pied spécifique fourni avec la machine).
  • Réglez la tension des fils : généralement, la tension du fil supérieur est augmentée pour bien enrouler le bord.
  • Réglez la longueur du point courte (environ 1 à 2 mm) pour un roulotté serré et net.
  • Réglez la largeur de coupe au minimum ou désactivez la lame si vous souhaitez conserver tout le bord du tissu.

3. Enfilage de la machine

Enfilez la surjeteuse en suivant le schéma d'enfilage pour le roulotté, en veillant à ce que les fils soient bien tendus et correctement positionnés.

4. Réalisation du roulotté

  • Placez le bord du tissu sous le pied de biche, en alignant bien le bord pour que le tissu s'enroule correctement.
  • Commencez à coudre doucement sans tirer sur le tissu : la surjeteuse va enrouler le bord du tissu tout en le cousant.
  • Guide le tissu avec précaution pour que le roulotté soit régulier et uniforme.

5. Finition

Une fois la couture terminée, coupez les fils excédentaires. Vérifiez que le roulotté est bien formé et ajustez les réglages si nécessaire pour vos prochaines réalisations.

Cette technique permet d'obtenir un bord fin, roulé et cousu en une seule étape, idéal pour les tissus légers et les finitions délicates.

11/02/2026

Téléchargez la notice de votre Overlock au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice MO-654DE - JUKI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil MO-654DE de la marque JUKI.

MODE D'EMPLOI MO-654DE JUKI

“PRESCRIPTIONS DE SECURITE IMPORTANTES”

L’emploi d’un appareil électrique exige d’observer les mesures de sécurité suivantes: “DANGER_____Pour la protection contre tout choc électrique:”

1. Ne pas laisser la surjeteuse sans surveillance tant qu’elle est raccordée au réseau.

2. Après usage et avant un nettoyage, séparer toujours la machine du réseau.

3. Retirer la fiche du réseau pour changer une ampoule. Employer des ampoules pour modèle: 15W (110/115V), 10W(230/240V). “ATTENTION_____Pour éviter des brûlures, un feu, un choc électrique ou des blessures de personnes:” 1. Ne pas prendre la surjeteuse pour un jouet. La plus grande prudence est de mise quand la machine est utilisée par des enfants ou se trouve à leur proximité. 2. Utiliser la surjeteuse seulement dans le but d’accomplir les travaux décrits dans ce mode d’emploi. N’employer que les accessoires recommandés par le fabricant. 3. Ne pas employer la surjeteuse, si les cordons ou les prises sont abîmés, si elle ne fonctionne pas sans problèmes, si elle est tombée par terre ou dans l’eau, ou bien a été endommagée. Apporter votre surjeteuse pour réparation ou vérification auprès de l’agent le plus proche ou du spécialiste correspondant. 4. Durant l’emploi de la surjeteuse, ne pas boucher les fentes d’aération ainsi que la pédale par des bouts de fil, de la poussière et des déchets de tissu. 5. Eloigner les doigts de toute pièce en mouvement. Une prudence toute particulière s’impose à proximité des aiguilles et des couteaux de la surjeteuse. 6. Utiliser toujours la plaque à aiguille originale de la surjeteuse. Une plaque erronée peut provoquer la cassure de l’aiguille.

7. Ne pas utiliser d’aiguilles courbées.

8. Durant la couture, ne pas tirer sur le tissu, ni le pousser, cela peut provoquer la cassure de l’aiguille.

9. Placer l’interrupteur principal sur «O» lors de toute activité à proximité des aiguilles, par ex. pour enfiler, changer d’aiguille ou de pied-de-biche, etc. 10. Prière de toujours retirer la prise du réseau lorsque vous effectuez, sur la surjeteuse ouverte, des travaux d’entretien mentionnés dans le mode d’emploi, comme l’enfilage des boucleurs, le relèvement du couteau, l’huilage, le changement des ampoules, etc.

11. Ne pas introduire d’objets dans les ouvertures de la machine.

12. Ne pas employer la surjeteuse en plein air.

13. Ne pas employer la surjeteuse dans un local où l’on utilise des produits avec gaz propulseur (spray) ou de l’oxygène.

14. Pour la mise hors service, placer le commutateur principal sur «O» et retirer la fiche du réseau.

15. Débrancher en tirant sur la fiche et non sur le cordon.

16. En cas de non utilisation, l’appareil doit, en principe, être séparé du réseau en retirant la prise.

17. Si le câble électrique est endommagé, il doit être remplacé par un câble original chez l’agent le plus proche ou dans un centre du service après-vente. 18. Si de I’huile vient en cntact avec les yeux, les rincer immëdiatement avec de I’eau. En cas d’absorption accidentelle d’huile, consulter immëdiatement un mëdecin.

“ENTRETIEN DES PRODUITS A DOUBLE ISOLATION ”

Un produit à double isolation est équipé de deux isolations au lieu d’une mise à la terre. La mise à la terre n’est pas prévue sur un produit à double isolation et ne devrait donc pas être employée. L’entretien d’un produit à double isolation qui exige de grands soins et des connaissances poussées sur le système, doit donc être réalisé seulement par du personnel qualifié. N’employer que des pièces de rechange originales pour l’entretien et la réparation. Un produit à double isolation est désigné de la manière suivante: “Isolation double” ou “A double isolement”. Le symbole peut également caractériser un tel produit.

“PRIERE DE CONSERVER SOIGNEUSEMENT LES

Cette surjeteuse est destinée seulement à un usage familial.

  • Sélecteur de largeur d’overlock .................... 10 Pose de bande de renfort ........................ 24

PRESCRIPTIONS DE SECURITE

  • Vis de réglage de la pression du pied Mécanisme d’avance à différentiel * ...... 25 IMPORTANTES Piéces principales de la machine .......... 1,2 presseur .......................................................... 10 Fronces * ......................................................... 26
  • Changement des aiguilles ............................ 11
  • Accessoires ..................................................... 2 Découdre une couture ................................ 26 Enfilage Mise en place du support de guide-fil ... 3,4 • Préparation .................................................... 12 Fil cassé en cours de travail ..................... 27 Installation de la machine
  • 1. Fil de crochet supérieur (bleu) ................... 13 Renforcement des fins de couture ......... 28
  • Branchement de la pédale de commande ..... 5 • 2. Fil de boucleur inférieur (rouge) ................ 14 Entretien
  • Commutation de l’interrupteur de marche/ arrêt du moteur/éclairage ............................... 5 Opération et fonction
  • Volant (Poulie) ............................................... 6
  • Ouverture et fermeture du couvercle du boucleur .......................................................... 6
  • Ouverture et fermeture du plateau de tissu ...... 6
  • Releveur de pied presseur .............................. 7
  • Changement du pied presseur ....................... 7
  • Pour dégager le couteau supérieur ................. 8
  • Sélecteur de position du couteau inférieur ..... 8
  • Sélecteur de mécanisme d’entraînement ....... 9
  • Sélecteur du mécanisme d’entraînement à différentiel ....................................................... 9
  • 3. Fil d’aiguille droite (vert) ........................... 15
  • 4. Fil d’aiguille gauche (jaune) ..................... 16 Overlock à 3 fils
  • 4 mm largeur overlock à 3 fils ........................ 17
  • 6 mm largeur overlock à 3 fils ........................ 17 Messa in servizio della macchina
  • Manopola per la reg. del trasporto differenziale... 9 Avant d’appeler le mécanecien ................ 31 Caractérsteques techniques ..................... 33 Accessoires spéciaux ............................... 34 Comment utiliser le convertisseur 2/3 fils ............................................................... 18 NOTES: Le modèle MO-654 n’est pas équipé de Couture d’essai

1. Couvercle du boucleur

2. Manette d’ouverture du couvercle du boucleur

19. Antivibrateur de bobine

5. Plaque à aiguille

7. Bouton de réglage de tension du fil du boucleur inférieur

8. Bouton de réglage de tension du fil du boucleur supérieur 22. Guide-fil

9. Bouton de réglage de tension du fil d’aiguille de droite 23. Fente de guidage de fil

10. Bouton de réglage de tension du fil d’aiguille de gauche 24. Releveur du pied presseur

11. Couvercle du televeur de fil

25. Feuille d’uréthane

12. Plaque de guide-fil

  • 26. Sélecteur de mécanisme

13. Vis de réglage du pied presseur

14. Ampoule (située à l’intérieur)

  • 27. Sélecteur de mécanisme

15. Interrupteur principal moteur/éclairage du plan de travail

d’entraînement à différentiel

1. Coperchio del crochet

couvercle du boucleur ouvert

1. Boucleur supérieur

2. Couteau supérieur

3. Couteau inférieur

4. Sélecteur de largeur d’overlock

5. Boucleur inférieur

6. Vis de fixation du couteau inférieur

7. Enfilage du boucleur inférieur

Vista con la cubierta del enlazador abierta Vista con il coperchio del crochet aperto

2. Perilla de ajuste de cantidad de transporte

Vue intérieure de la machine, plateau-box ouvert

1. Sélecteur de position du couteau inférieur

2. Sélecteur de mécanisme d’entraînement

Vista con il coperchio appoggiastoffa aperto

2. Couteau inférieur

4. Convertisseur 2/3 fils

5. Rondelles de maintien des bobines

7. Pinceau de nettoyage

8. Passe-fil pour les aiguilles

9. Jeu d’aiguilles dans le compartiment

13. Pochette à accessoires

Pise con fuerza (hasta el fondo) el controlador de pie para aumentar la velocidad de cosido. Pise suavemente el controlador de pie para disminuir la velocidad de cosido. Branchement de la pédale de commande

1. Introduire la fiche de la pédale de commande dans la prise de la machine.

2. Brancher la pédale sur la prise de courant murale.

3. Poser le pied sur la pédale de commande.

Pour augmenter la vitesse de couture, augmenter la pression sur la pédale (à fond). Pour réduire la vitesse de couture relâcher la pression sur la pédale (pression légère). Collegamento del pedale di comando

1. Inserire la spina del pedale di comando nella presa della macchina

1. Commuter l’interrupteur principal moteur/éclairage sur arrêt

2. Débrancher la prise de courant murale.

3. Ne jamais rien poser sur la pédale de commande.

Cuando no utilice la máquina de coser: Quando non si utilizza la macchina

quede exactamente debajo de la ranura en el retentor. Accione hacia abajo la palanca elevadora del pie prensatelas y el pie quedará enganchado. Changement du pied presseur Toujours couper l’alimentation de courant à l’interrupteur.

1. Relever le pied presseur.

2. Tourner le volant jusqu’à ce que les aiguilles soient complètement relevées.

3. Appuyer sur le point marqué (C) sur le schéma, pour desserrer le pied presseur.

4. Pour dégager le pied presseur, placer son levier sur la position la plus haute (B). Le

pied presseur peut alors être retiré.

5. Pour fixer le pied presseur, le plaser de façon à se que la broche soit parfaitement

sous la rainure du support. Abaisser ensuite le levier de relevage du pied presseur, qui s’encliquète alors automatiquement. Sostituzione del piedino Spegnere la macchina, l’interruttore principale su „O“ disinserito.

1. Alzare il piedino.

4. Gire la perilla hasta que el cuchillo llegue a la cuchillo superior posición (B).

Pour dégager le couteau supérieur Toujours couper l’alimentation de courant à l’interrupteur.

1. Tourner le volant jusqu’à ce que le couteau supérieur soit complètement relevé.

Ouvrir le couvercle du boucleur.

2. Appuyer sur la partie (A) du schéma en la faisant glisser vers la droite jusqu’en butée.

3. Continuer à appuyer sur (A) et tourner le bouton vers la droite dans la direction de la flèche.

4. Tourner le bouton jusqu’à ce que le couteau se trouve dans la position (B).

Alzare il coltello superiore Spegnere la macchina mettendo l’interruttore principale su „O“ disinserito.

  • (E) Si se enrolla el borde del material de costura, ajuste la perilla de ajuste del cuchillo inferior (D) a un valor inferior en la escala.
  • (F) Si el hilo que queda es demasiado largo para el borde del material, ajuste la perilla de ajuste del cuchillo inferior a un valor mayor en la escala. Sélecteur de position du couteau inférieur (réglage de la position du couteau inférieur) Toujours couper l’alimentation de courant à l’interrupteur. Pour tourner le bouton de réglage du couteau inférieur appuyer sur la partie (C) du schéma.
  • (E) Si le bord du tissu s’enroule régler le sélecteur de position du couteau inférieur (D) sur une valeur inférieure.
  • (F) Si le fil de bordure est trop lâche régler le sélecteur de position du couteau inférieur sur une valeur supérieure. Manopola di regolazione del coltello inferiore (regolazione della posizione ) Spegnere la macchina mettendo l’interruttore principale su „O“ disinserito. Ruotare la manopola di regolazione del coltello inferiore, premendo sulla parte (C)
  • Para puntadas de sobreorillado normal ajuste la perilla de ajuste de cantidad de transporte a 2 o a 3. Sélecteur de mécanisme d’entraînement (pour régler la longueur du point) La longueur du point de couture peut être réglée progressivement sur une plage de 1 à 4. Pour régler la longueur du point, tourner le sélecteur d’entraînement soit vers le haut soit vers le bas selon la longueur de point désirée.

2. Posicione en “1 - 2” la perilla de ajuste del cuchillo inferior.

Sélecteur de largeur d’overlock (pour coutures overlock ou roulottées)

  • Tourner le volant jusqu’à ce que les aiguilles soient dans leur position la plus élevée.
  • Pour les coutures overlock Pousser le sélecteur vers l’arrière de façon à ce qu’il vienne dans l’alignement du repère arrière rouge de la plaque à aiguilles.
  • Pour coutures roulottées

1. Tirer le sélecteur vers l’avant de façon à ce qu’il vienne dans l’alignement du repère avant

rouge de la plaque à aiguilles.

2. Régler le sélecteur de position du couteau inférieur sur “1 - 2”.

Manopola per la selezione dell'ampiezza del sopraggitto (per cuciture di orlo arrotolato)

  • Augmenter la pression du pied presseur: pour les étoffes lourdes telles que denim, tweed, ou lin fort.
  • Cuando cosa materiales pesados ponga una aguja JL x 2 en la aguja del lado izquierdo. Changement des aiguilles Toujours couper l’alimentation de courant à l’interrupteur.
  • Introduire l’aiguille dans le trou de retenue d’aiguille (A) pratiqué sur la brosse de nettoyage. Cela vous facilitera le remplacement des aiguilles.

1. Tourner le volant jusqu’à ce que les aiguilles soient dans leur position la plus haute.

2. Avant de changer les aiguilles il est recommandé d’abaisser ou de retirer le pied presseur.

3. Desserrer la vis de fixation des aiguilles avec un petit tournevis. Retirer les aiguilles.

4. Commencer par introduire l’aiguille à droite dans la gorge jusqu’en dirigeant le côté plate de

l’aiguille l’arrière. Serrer à fond la vis de fixation au tournevis. Introduire l’aiguille à gauche de la même manière. Aiguille Epaisseur Usage ménager 130/705H 130/705H (JL x 2) No.75/11 Aiguilles utilisées: Aiguille droite Aiguille gauche

  • Lors de l’achat d’aiguilles, toujours choisir des aiguilles de cette catégorie.
  • Lors de la coture de tissus épais, utiliser une aiguille JL x 2 pour l’aiguille gauche. Sostituzione degli aghi Spegnere la macchina, l’interruttore principale su “O”
  • Inserire l'ago nell'apposito foro sul retro dello spazzolino per la pulizia, per eseguire l'operazione di sostituzione dell'ago con più facilità.

4. Raise the upper knife.

Threading sequence Colored threading illustrations affixed clearly show the threading sequence. Thread the machine in the following sequence: Enfiler la machine avec le plus grand soin en veillant à respecter l’ordre des opérations qui est indiqué, car cas conditions sont essentielles pour obtenir des points réguliers. Préparation

1. Relever l’axe rétractable du guide-fil jusqu’à la position la plis

haute et le guide-fil.

2. Ouvrir le couvercle du boucleur et le plateau de tissu.

3. Tourner le volant vers l’avant jusqu’à ce que les aiguilles soient

dans leur position la plus haute.

4. Dégager le couteau supérieur.

Ordre d’enfilage Des schémas en couleurs qui indiquent clairement les différentes étapes de l’enfilage sont inclus. Enfiler la machine dans l’ordre suivant:

1. Fil de boucleur supérieur (bleu)

2. Fil de boucleur inférieur (rouge)

3. Fil d’aiguille droite (vert)

4. Fil d’aiguille gauche (jaune)

Les accessoires d’enfilage tels que pincette, enfil-boucleur et enfil-aiguille qui sont fournis avec la machine sont d’une grande utilité pour effectuer ces opérations. Infilare la macchina con attenzione e con la sequenza corretta. Questo è importante per poter ottenere delle cuciture di qualità. Preparazione

1. Fil de crochet supérieur (bleu)

Poser la bobine sur la broche placée au dessous du repère bleu de l’axe rétractable du guide-fil. (1) Faire passer par l’arrière le fil sur le guide-fil de l’axe rétractable avec le repère bleu. (2,3) Introduire le fil dans la plaque de guide-fil. (4) Ramener le fil sur le guide-fil. (5) Introduire le fil entre les disques de tension. (6,7,8,9,10,11) Guider le fil sur les différents points d’enfilage du guide-fil. (12) Tourner le volant jusqu’à ce que le boucleur supérieur soi st complètement relevé. Enfiler le fil dans le chas du boucleur supérieur. (13) Tirer le fil sur une longueur de 10 cm environ. Glisser le fil sous le pied presseur et le tirer vers l’arrière.

2. Fil de boucleur inférieur (rouge)

Poser la bobine sur la broche placée au dessous du repère rouge de l’axe rétractable du guide-fil. (1,2) Faire passer lefil de l’arrière à l’avant du guide-fil à axe rétractable. (3,4) Faire passer le fil dans la plaque du guide-fil. (5) Ramener le fil sur le guide-fil. (6) Enfiler le disques de tension. (7,8,9,10,11) Guider le fil sur les différents points d’enfilage du guide-fil. (12) Amener les aiguilles dans leur position la plus haute et abaisser le tendeur de fil. (13,14) Guider le file sur les deux points d’enfilage. Tenir l’extrémité du fil de la main gauche. Tourner le volant jusqu’a ce que les boucleurs se croisent à peine. Il s’ensuite que le tendeur de fil saute automatiquement pour reprendre sa position de base. (15) Enfiler le boucleur inférieur et glisser le fil sous le pied presseur.

  • En cas de cassure ou glissement du fil de boucleur inférieur, couper les fils des aiguilles à droite et à gauche. Retirer alors les fils. Enfiler le boucleur inférieur et alors les aiguilles.

3. Fil d’aiguille droite (vert)

Placer la bobine sur la broche au dessous du repère vert du guide-fil à aux rétractable. (1,2) Faire passer le fil de l’arrière à l’avant du guide-fil à axe rétractable. (3,4) Faire passer le fil dans la plaque de guide-fil. (5) Faire passer le fil sur le disque de tension. (6,7) Guider le fil sur les différents points d’enfilage du guide-fil. (8) Introduire le fil dans l’encoche du levier de levage du fil. (9) Faire passer le fil dans la fente du guide-fil. (10,11) Guider le fil sur les guide-fils de la bare à aiguille. (12) Tourner le volant vers l’avant et amener les aiguilles dans leur position la plus haute. Enfiler l’aiguille droite. (13) Faire passer le fil sous le pied presseur et le tirer sur 10 cm environ vers l’arrière.

4. Fil d’aiguille gauche (jaune)

Placer la bobine sur la broche placée au dessous du repère jaune du guide-fil à aux rétractable. (1) Faire passer le fil de la bobine vers le guide-fil et l’introduire dans le guide-fil jaune. (2,3) Guider le fil sur les points d’enfilage. (4) Faire passer le fil sur le disque de tension. (5) Guider le fil sur le point d’enfilage. (6) Introduire le fil dans l’encoche du levier de levage du fil. (7,8,9) Guider le fil sur les différents points d’enfilage. (10) Enfiler l’aiguille de gauche. Tirer le fil sur 10 cm environ du chas de l’aiguille. Une fois l’enfilage terminé, abaisser le couteau inférieur et fermer le couvercle de boucleur et le plateau de tissu.

  • Si la máquina ya estaba enhebrada con hilo de aguja del lado derecho, corte y elimine los hilos sobrantes. 4 mm largeur overlock à 3 fils (aiguille droite) (bleu, rouge et vert)
  • Retirer l’aiguille gauche. Enfiler dans l’ordre suivant: (1) Fil de boucleur supérieur (bleu) (2) Fil de boucleur inférieur (rouge) (3) Fil d’aiguille droite (vert)
  • Si le fil d’aiguille gauche s’est déjà fait passer sur la machine, couper et retirer le fil. Overlock (sopraggitto) a 3 fili, ampiezza 4 mm.
  • Togliere l'ago di sinistra Infilare la macchina nel seguente ordine: (1) Filo al crochet superiore (Blu) (2) Filo al crochet inferiore (Rosso) (3) Filo all'ago destro (Verde)
  • Si la máquina ya estaba enhebrada con hilo de aguja del lado izquierdo, corte y elimine los hilos sobrantes. 6 mm largeur overlock à 3 fils (aiguille gauche) (bleu, rouge et jaune)
  • Retirer l’aiguille droite. Enfiler dans l’ordre suivant: (1) Fil de boucleur supérieur (bleu) (2) Fil de boucleur inférieur (rouge) (3) Fil d’aiguille gauche (jaune)
  • Si le fil d’aiguille droite s’est déjà fait passer sur la machine, couper et retirer le fil. Overlock a 3 fili, ampiezza 6 mm. (ago sinistra) (blu, rosso e giallo)
  • Togliere l'ago di destra Infilare la macchina nel seguente ordine: (1) Filo al crochet superiore (Blu) (2) Filo al crochet inferiore (Rosso) (3) Filo all'ago di sinistra (Giallo
  • Cet accessoire permet à la machine à 1 aigulle d’effectuer un surjet et des coutures décoratives dur des tissus à 1 épaisseur. Il permet à la machine à 2 aigulles d’effectuer une super couture extensible 3 fils. (1) Retirer le fil de boucleur supérieur et introduire le convertisseur 2/3 fils (disponible séparément) dans la partie supérieure (A) de l’axe de boucleur supérieur, puis fixe le fil métallique (B) dans l’orifice du boucleur supérieur. Boucleur supérieur (C): Pousser le fil métallique élastique en arrière pour que son extrère supérieure vienne dans l’orifice du boucleur supérieur. (D): Si le fil métallique n’est pas suffisamment élastique ou s’il ne peut pas être introduit facilement dans l’orifice du boucleur supérieur, régler sa partie incurvée. (2) Pour enfiler la tête de la machine, faire passer le fil du boucleur inférieur au-dessus du fil métallique du convertisseur 2/3 fils et le guider par dessous le pied presseur. Come utilizzare il convertitore per 2/3 fili

cortahilos en el fuste del pie prensatelas.

  • El disco de tensión del hilo deberá estar adecuadamente ajustado de acuerdo a los tipos de telas e hilos que se estén utilizando. Une fois que l’enfilage est terminé faire un échantillonnage de couture d’essai. Pour mieux juger de l’aspect des points et de la tension du fil il est recommandé de toujours utiliser deux épaisseurs de tissu.

1. Placer les boutons de tension du fil des boucleurs inférieur/supérieure et des

aiguilles gauche et droite sur “4”.

2. Vérifier que le couture supérieur est abaissé (dans la position de coupe).

3. Relever le pied presseur.

4. Glisser le tissu dessous.

5. Abaisser le pied presseur et coudre.

6. A la fin de la couture, continuer à piquer dans le vide pour former une chaînette de

7. Maintenir le tissu d’une main et tirer la chaînette sur le coupe-fil du pied presseur.

Bouton de réglage de tension de fil du bpucleur supérieur Bouton de réglage de tension de fil du bpucleur inférieur Bouton de réglage de tension de fil de l’aiguille droite Bouton de réglage de tension de fil de l’aiguille gauche 3-5 3-5 3-5 3-5

  • El ajuste se puede hacer ajustando el disco de ajuste del cuchillo inferior al ínfimo valor de la escala. Réglage de la tension du fil Tourner le bouton de réglage de tension du fil dans le sens de la flèche et faire une couture d’essai. A - Les noeuds du boucleur supérieur sont formés sur le dessous du tissu: B - Les noeuds du boucleur inférieur sont formés sur le dessous du tissu: C - Le fil d’aiguille droite forme des noeuds sur le dessous du tissu: D - Le fil d’aiguille gauche forme des noeuds sur le dessous du tissu: E - Le tissu forme des fronces à l’emplacement de la couture:

1. Retirer l’aiguille gauche et enfiler la machine comme pour une couture overlock

2. Régler le sélecteur de position du couteau inférieur sur “1 - 2”.

3. Tourner le sélecteur de position du couteau vers l’avant et aligner sur le repére

rouge face à la plaque à aiguille.

4. Régler le sélecteur du mécanisme d’entraînement (longueur de point) sur

  • Régler les fils à tension désirée. (A): Ourlet roulotté Les ourlets sont roulottés sur le bord du tissu avec le fil du boucleur supérieur. (B): Couture overlock serrée Sert à réaliser des coutures avec des points redoublés dont la largeur de coupe est inférieure à la normale. Orlo arrotolato L'orlo arrotolato viene formato dalla macchina per cucire. Il risultato è un orlo perfettamente rifinito. Preparazione per orlo arrotolato
  • Régler les fils à la tension désirée.

6. Cosa guiando la cinta suavemente.

Pose de bande de renfort Le pied presseur standard est équipé d’un guide pour bande de renfort. La bande de renfort permet de soutenir la couture des épaules ou des bordures sur des tissus à maille et d’éviter ainsi les fronces indésirables.

1. Tourner le volant vers l’avant et amener les aiguilles dans leur position la plus

2. Relever le pied presseur, mettre la bande de renfort dans la fente du pied

presseur. Abaisser le pied presseur.

3. Desserrer la vis de réglage du guide (A) pour l’adapter le guide (B) à la largeur

de la bande. Resserrer la vis.

4. Faire 2 ou 3 points d’essai en tournant le volant à la main.

5. Mettre l’étoffe sous le pied presseur.

6. Piquer en guidant légèrement la bande.

Applicazione di un un nastro Il piedino standard è dotato di una guida passanastro. Durante la cucitura si può attaccare contemporaneamente un nastro o un elastico di una larghezza fino a 9 mm. Il nastro è ideale per rinforzare le cuciture orizzontali in materiale di maglia (spalle) o per attaccare un elastico lungo il bordo di taglio.

  • Mécanisme d’avance à différentiel (MO-654DE) / * Trasporto differenziale (MO-654DE)
  • Mécanisme d’avance à différentiel Il est possible de régler les coutures froncées ou les coutures rétractées avec le sélecteur d’entraînement à différentiel (longueur d’entraînement différente de la griffe avant (A) et de la griffe arriére (B) du mécanisme d’entraînement). Aprés le réglage du sélecteur, effectuer une piqûre d’essai.
  • Tissu en laine tricotée épais, tricots épais faits main, matériaux trés élastiques
  • Tissu en laine tricotée fin, tricots fins faits main jersey

1. Permet de froncer une épaisseur de tissu fin.

2. Régler le sélecteur du mécanisme d’entraînement (longueur de point) à “4”

3. Régler le sélecteur du mécanisme d’entraînement différentiel à “1,5 - 2”.

Par exemple: poignets, bracelets de fermeture, empiècements, parmentures en dentelle, volants.

  • Pour coudre sans entraînement différentiel placer son sélecteur sur “N”.

1. Tourner immédiatement le tissu à angle droit et arrêter tout de suite la couture.

  • En cas de cassure du fil de boucleur inférieur, couper les fils des aiguilles à droit et à gauche. Retirer alors les fils. Enfiler le boucleur inférieur et alors les aiguilles.

3. Relever le pied presseur, et passer l’ouvrage dessous. Piquer 2 ou 3 cm en

amont du point où a cassé le fil. Rottura del filo durante la cucitura

  • Cuando las costuras se cruzan unas sobre otras, la cadeneta de hilo se cierra automáticamente. Renforcement des fins de couture

1. Former une chaînette de fil de 3 ou 4 cm au début de l’ouvrage.

2. Piquer 2 ou 3 points sur le tissu.

3. Abaisser l’aiguille et relever le pied presseur.

4. Tirer la chaînette de fil et la poser entre le pied presseur et l’étoffe en partant

5. Abaisser le pied presseur et piquer sur la chaînette de fil.

Si la chaînette de fil n’est pas cousue dans la couture, veiller à ce que la chaîn de points soit suffisamment longue en début et en fin de couture afin de pouvoir faire un noeud ou la glisser sous les points à l’aide d’une aiguille à laine.

  • Si les coutures se croisent, la chaînette de fil est automatiquement fermée. Bloccaggio della cucitura

Dépistage des pannes et remèdas: avant d’appeler le mécanecien Les problèmes ci-dessous ne sont pas de défaut mécanique, vérifier le tableau ci-après avant appeler le mécanicien. Défaut Cause Remède Page L’étoffe n’est pas entraînée

  • La pression du pied presseur est insuffisante. Tourner la vis de réglage de pression du pied presseur vers la droite pour augmenter la pression.

Les aiguilles cassent

  • Aiguilles tordues ou la pointe abîmée.
  • Aiguilles mal montées.
  • Etffe trop fortement étirée. Remplacer les aiguilles. Les monter correctement. Guider légèrment le tissu avec la main.
  • La machine est mal enfilée.
  • La tension est trop forte.
  • Aiguilles mal montées. Réenfiler correctement. Régler correctement la tension du fil. Les monter correctement. 12-16 20,21
  • Aiguilles tordues ou la pointe abîmée.
  • Aiguilles mal montées.
  • Machine mal enfilée. Remplacer les aiguilles. Les monter correctement. Réenfiler correctement.

12-16 Les points sont mal fomés

  • Le fil n’est pas tendu correctement. Régler correctement la tension du fil. 20,21 Les coutures se • La pression du pied presseur est trop élevée. tordent ou ondulent, * L’entraînement différentiel est réglé notamment dans le incorrectement. cas d’assemblage des tricots. Diminuer la pression du pied presseur.
  • Positionner l’entraînement différentiel à N - 2. Fronces indésirables
  • Le fil est trop tendu.
  • L’entraînement différentiel est réglé incorrectement. Régler la tension du fil à la plus petite unité du sélecteur.
  • Positionner l’entraînement différentiel à 0,7 - N.
  • Le moteur est bruyant.
  • Le moteur ne tourne pas.
  • Etincelles anormales. Remplacer le balai de carbone. Pannes de moteur
  • Mécanisme d’entraînement à différentiel Presser foot lift 5 mm Suppression des ondulation sur tissus à mailles N - 2 Suppression des risques de fronçage de la couture 0,7 - N Sewing speed Max. 1500 s.p.m. Hauteur du relevage de pied presseur 5 mm Dimensions 270 (W) x 345 (D) x 295 (H) mm Vitesse de couture Jusqu’à: 1500 points/min Weight
  • Pied presseur à froncer