S25KR6 - Motoculteur STAFOR - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil S25KR6 STAFOR au format PDF.
| Type de produit | Motoculteur |
| Marque | STAFOR |
| Modèle | S25KR6 |
| Moteur | Briggs & Stratton 800 Series, 4,05 kW |
| Carburant | Essence sans plomb octane 98 |
| Huile moteur | Huile détergente 10W30 |
| Largeur de travail | 0,54 m (sans extensions) / 0,78 m (avec extensions) |
| Diamètre des fraises | 300 mm |
| Vitesse de rotation des outils | 120 tr/min |
| Transmission | Courroie trapézoïdale, embrayage par galet tendeur, réducteur à chaîne et roulements à billes étanches |
| Mancheron | Réglable en hauteur et/ou en déport |
| Roues de transport | Bandage caoutchouc, diamètre 200 mm |
| Niveau de puissance acoustique | 91 dB(A) (mesuré et garanti) |
| Niveau de pression acoustique à l'oreille | 84 dB(A) |
| Vibrations aux poignées | < 2,5 m/s² |
| Alimentation | Essence (moteur thermique) |
| Fonctions principales | Bêchage, fraisage, buttage (avec accessoires en option) |
| Entretien courant | Contrôle huile, vidange toutes 25h, nettoyage filtre à air, contrôle bougie |
| Entretien annuel | Obligatoire en atelier spécialisé pour maintien de la garantie |
| Accessoires adaptables | Buttoir, charrue, roues métalliques, jeux de couronnes, etc. |
| Sécurité | Arrêt moteur avant intervention, débrancher bougie, porter des chaussures robustes |
FOIRE AUX QUESTIONS - S25KR6 STAFOR
Questions des utilisateurs sur S25KR6 STAFOR
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Motoculteur au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice S25KR6 - STAFOR et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil S25KR6 de la marque STAFOR.
MODE D'EMPLOI S25KR6 STAFOR
- Mesure de vibrations aux poignées du mancheron, selon EN 1033.1 <2,5m/s² Transmission: - Par courroie trapézoidale
- Embrayage par galet tendeur
- Réducteur à chaîne et roulements à billes étanches
Vitesse de rotation des outils: 120 Trs/mn - Mancheron réglable en hauteur et/ou en déport - Niveau de puissance acoustique mesuré : 91 dB (A) (550 series) - 95 dB (A) (800 series) - 96 dB (A) (GC160 - GX160) - Niveau de pression acoustique à l'oreille: 80 dB (A) (550 series) - 84 dB (A) (800 series) - 85 dB (A) (GC160 - GX160)

Avant de metture VOITRE machine en MARCHE, veuillez LIRE attentivement la NOTICE du moteur AINSI que les instructions de ce MANUEL.
Dans le but d'améliorer ses produits et d'être en conformité avec les normes européennes, PILOTÉ 88 se réserve le droit de modifier sans préavis les caractéristiques.
1) Assembler le guidon. 2) Visser l'écrou de blocage. Le mancheron est bloqué latéralement et en hauteur. 3) Dérouler la timonerie d'accélérateur et bloquer la commande à l'aide du boulon M6 × 45 sur le côté droit du mancheron.
Note : La commande d'accélération est réglée en usine.
4) Accrocher les colliers de gaine.
Montage du levier d'embrayage
Drive clutch lever assembly - Aufbau des Antribshebels Montaggio del leva di lavoro - Instalacion de la palanca del embrague Montage van de koppelingshendel - Montagem da alavanca


Timonerie d'accélération
Trottle cable - Gasbelgestände Commando accelerator Mando de accelerator - Gaskabel Commando de aceleracao
Écrou de réglage latéral et hauteur
Les frais commencent à tourner seulement après avoir actionné le levier d'embrayage. Si un réglage est nécessaire, desserer l'écrou de blocage du câble d'embrayage ① et tourner le tendeur ② dans l'un ou l'autre sens. Après réglage, serrer l'écrou de blocage ①.
Votre machine est équipée de couronnes doubles 0 300mm qui permettent d'obtenir une largeur de travail de 0,54m.
En ajoutant les deux extensions (couronnes simples), on obtient o,78m.
Les disques protège-plantes permettent de travailler à proximité de plantations, massifs, cordures, etc... sans les abîmer.
Sens de rotation des outils
Sens de rotation
Attention : la motobineuse n'est pas adaptée en travail sur terrain recouvert de gazon compact, sur terrain difficile, cailloux, sol dur, etc...
Les roues de transport, avant ou arrêtées, se relèvent ou s'escamotent très facilement avant ou pendant le travail grâce aux goupilles de verrouillage. Outre le déplacement de la machine, ces roues à bandage caoutchouc à 200 facilitent les manœuvres.
bandage caoutchouc 200 lacets les manœuvres en bout de planche.
Réglage de la béquille de terrage. La profondeur de terre travaillée est fonction du réglage de profondeur de la béquille.
Plus la béquille est réglée basse, plus la machine travaille en profondeur.
Note: la vitesse de progression de la machine est fonction de l'appui plus ou moins important sur le mancheron. Pour freiner, on appuie sur le mancheron et inversement.
Relever la roue de transport pour le travail
Avant toute intervention sur la machine, le moteur doit être arrêté, le fil de bougie déconnecté. Ne jamais mettre de carburant dans le moteur brûlant, attendre son refroidissement, utiliser un entonnoir ou autre pour éviter les éclaboussures.
PREPARATION (se reporter à la notice du moteur)
Le moteur est livré sans huile. Il convient de mettre une huile détergente de bonne qualité et de type ioW30. A l'aide d'un tournevis, retirer le bouchon, remplir en versant lentement. Le moteur étant à l'horizontal. - Remplir le réservoir avec de l'essence sans plomb octane 98 sans aller jusqu'à débordement. En cas d'éclaboussure, essayer avec un chiffon.
Demarrage du moteur
Avant de lancer le moteur, s'assurer que personne ne se trouve dans la zone dangereuse des outils, ni à proximité du moteur. Se placer derrière la machine. Ouvrir le robinet d'essence, s'il y a lieu, mettre la manette du moteur sur «START » ou «CHOKE», faire de même avec la manette d'accélération au mancheron. Saisir la poignée du lanceur et tirer énergiquement pour passer la compression du moteur. Lorsque le moteur tourne, ramener la manette du moteur sur « RUN » ou «MINI » et régler la vitesse avec la manette d'accélération.
Lorsque le moteur est chaud, amener la manette du moteur à mi-course pour le démarrer.
On arrêté le moteur en plaçant la manette d'accélération au mancheron sur « STOP » ou en appuyant sur le bouton coupe-circuit s'il y a lieu.
Pour toutes les opérations d'entretien ou de contrôle, le moteur est arrêté, le fil de bougie déconnecté.
Entretien machine
- Contrôle périodiquement le serrage des boulons et des vis.
- Àprocheutilisation, lamachineestnettoyée soigneusement. Eviterlenettoyeur haute-pression.
- Enlever herbes, racines, terre sur les outils et carter.
- Le carter de réduction est graissé en usine. Il ne nécessite aucun entretien.
Entretien moteur
(se reporter à la notice du moteur)
- Contrôler le niveau d'huile avant chaque utilisation. - La première vidange s'effectue après 5 heures d'utilisation, ensuite toutes les 25 heures, la vidange s'effectue moteur chaud.
- Contrôler l'état du filtré à air. Nettoyer la cartouche toutes les 25 heures d'utilisation en tapotant doucement sur une surface plane. La replacer si nécessaire.
- Contrôler l'état du propère du moteur. Nettoyer régulièrement les ailettes de refroidissement ainsi que tous les endroits obstrués par la poussière ou l'herbe.
- Contrôler régulièrement l'état de la bougie ainsi que les électrodes.
Maintenance
Ce symbole signifie : "ATTENTION DANGER" Si ces instructions ne sont pas suivies scrupuleusement, il pourrait en résulter des accidents corporels ou matériels, de même que la suppression de la garantie.
- Ne faites pas tourner le moteur dans un local clos. Les gaz d'échappement contiennent un monoxyde de carbone, gaz inodore et mortel. Des modifications non agrées de cette machine ou de ce moteur et son utilisation pour des applications inappropriées poursaient dégrader son fonctionnement, sa sécurité d'emploi et sa durée de vie. N'utilisez que des pièces de rechange approuvées.
- N'utilisez pas le moteur sans pot d'échappement ou sans filtre à air.
- Ne remplissez pas le réservoir d'essence lorsque le moteur est en marche, laissez refroidir le moteur 2 minutes avant de faire le remplissage.
- Essuyez toute l'essence répandue avant de mettre le moteur en marche.
- L'essence étant un liquide hautement inflammable, éloignez toute source d'incendie : cigarette, allumette, braise, etc...
- N'utilisez pas le moteur dans les zones boisées, broussailleuses ou sur des terrains couverts d'herbes sèches, si le pot n'est pas muni d'un pare-éclats.
- Avant toute intervention sur le moteur ou la machine, débranchez le câble de la bougie.
Sécurité des personnes
- Ne laissez personne utiliser la machine sans lui avoir donné au préalable des instructions correctes. - Éloignez les gens, les enfants et animaux de la machine en cours d'utilisation.
- Écartez les mains et les pieds des organes brûlants ou en mouvement.
- Ne restez pas devant l'appareil et à proximité des outils lorsqu'ils tournent.
- Libérez la zone de travail de tout objet qui pourrait être happé ou projeté.
- Arrêtez le moteur lorsque vous quittez la machine, même un court instant. Mettez des chaussures robustes et un pantalon long.
TOUTES Les opérations de maintenance et de depannage doivent étre effectuées dans un atelier specialise. (nous tenons la liste des agencies à yours disposition).
Équipement de protection des yeux et des oreilles requis
- Ne pas oublier que l'opérateur, ou l'utilisateur, est responsable des accidents ou des phénomènes dangereux survenant aux autres personnes ou à leurs biens;
- Pendant le travail, porter toujours des chaussures résistantes et des pantalons longs. Ne pas utiliser la machine lorsque l'on est pieds nus ou en sandales;
- ATTENTION DANGER: L'essence est hautement inflammable; stocker le carburant dans des récipients spécifiques prévus à cet effet;
- Si de l'essence a été répandue sur le sol, ne pas tenter de démarrer le moteur mais éloigner la machine de cette zone et éviter de provoquer toute inflammation tant que les vapeurs d'essence ne sont pas dissipées;
- remettre correctement en place les bouchons du réservoir et de la nourrice d'essence; remplacer les silencieux d'échappement défectueux;
- avant utilisation, toujours procéder à un contrôle visuel pour s'assurer que les outils ne sont ni usés ni endommagés, Remplacer les lames et les boulons de fixation endommagés par des lots complets afin de préserver l'équilibre;
- travailler uniquement à la lumière du jour ou dans une lumière artificielle de bonne qualité;
- bien assurer ses pas sur les terrains en pente;
- marcher, ne jamais courir avec la machine;
- dans le cas des machines à roues, traiter les pentes transversalement, jamais en montant ou en descendant;
- changer de direction avec beaucoup de précaution sur les terrains pentus;
- ne pas travailler sur des pentes trop abruptes;
- inverser le sens de marche ou tirer la machine vers soi avec beaucoup de précaution
- ne pas modifier les règles de régulation de vitesse du moteur et ne pas utiliser le moteur en survoltées;
- démarrer le moteur avec précaution en respectant les instructions du fabricant et en maintenant les pieds éloignés de l'(des) outil(s);
- ne jamais soulever ou transporter une machine lorsqu'le moteur tourne;
- maintenir tous les écrous, boulons et vis serrés afin de garantir que le matériel est en état de fonctionner en sécurité;
- ne jamais stocker une machine dont le réservoir contient encore de l'essence dans un local où les vapeurs peuvent atteindre une flamme ou une étincelle;
- laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un local quelconque.
- Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dépourvues d'expérience, sauf si elles ont pu bénéficier, par l'intermédiaire d'une personne responsable de leur sécurité, de surveillance ou d'instructions préalables concernant l'utilisation de l'appareil.
- Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
- Un entretien annuel dans un atelier spécialisé est obligatoire pour le maintien de la garantie.
- Ne pas toucher les fraises avant l'arrêt complet du fonctionnement des fraises.
| ACCESSIONES ADAPTABLES - OPTIONAL ACCESSORIES - ADAPTIERBARE ZUBERHÖRTEILE | ||
| 18660 | Buttoir à ailes fixes avec attelage Ridger with linkage Häufelpflug mit Zugvorrichtung | |
| 18655 | Buttoir à ailes régables avec attelage Ridger with adjustable Häufelpflug verstellbar mit Zugvorrichtung | |
| 30921 | Paire de roues métalliques à crampons Ø 310 Pair of metallic wheels with cramps Ø 310 Eisenräder mit Stollen Ø 0,31 m | |
| 18685 | Buttoir à ailes fixes avec attelage + Paire de roues métalliques à crampons Ø 310 Ridger with linkage + Pair of metallic wheels with cramps Ø 310 Häufelpflug mit Zugvorrichtung + Eisenräder mit Stollen Ø 0,31 m | |
| 30949 | Buttoir à ailes régables avec attelage + Paire de roues métalliques à crampons Ø 310 Ridger with adjustable + Pair of metallic wheels with cramps Ø 310 Häufelpflug verstellbar mit Zugvorrichtung + Eisenräder mit Stollen Ø 0,31 m | |
| 18394 | Jeu de couronnes 6 outils «jardinier» 30 x 5 Set of milling-cutters 6 tools type «gardener» Hacksterne 6 Messer (Gardentyp) | |
| 30885 | Paire de couronnes simples soudées 40x4 avec jeu de rallonges de capots protecteurs Pair of single welded milling-cutters 40x4 with set of extension for protective bonnets Hacksterne einfach 40x4 gewachsen mit Abdeckhauben | |
| 30905 | Paire de couronnes simples rivées 40x4 avec jeu de rallonges de capots protecteurs Pair of single riveted milling-cutters 40x4 with set of extension for protective bonnets Hacksterne einfach 40x4 genietet mit Abdeckhauben | |
| 30040 | Charrue simple à droite avec attelage Single pough on the right with linkage Beetplug mit Zugvorrichtung | |



Lorsque le motobineuse est équipée d'outils de travail supplémentaires, largeur 78 cm (Repère A), il est obligatoire de monter les capots protecteurs.
11 rue Jules FERRY - 88200 REMIREMONT
(France)
Atteste que la motobineuse a un moteur thermique
Procédé d'évaluation de conformité et organisme notifié concernant la directive 2000/14/CE :
La procédure appliquée pour l'évaluation de la conformité:
ANNEX VI
- avenue Roger Hennequin
78197 TRAPPES
Measured sound power level • Niveau de puissance acoustique mesuré • Gemessener Schalleistungspegel • Livello di potenza acustica rivelato • Verhoogd
niveau de puissance sonore mesuré • Nivel de potencia de sonido mesurado • Målt max støy-niveau • Uppmätt max bullernivå • Målt max stojniveau • Mitattu
maksimimelutaso • Nivel de potencia sonora detectado • Taan opobov ouyovu eynon Mepnuevo Merena hladina
91 dB (A)
Guaranteed sound power level Niveau de puissance acoustique garanti · Garantieter Schalleistungspegel · Livello di potenza acustica garantito
max stojniveau · Taattu maksimimelutaso · Nivel de potencia sonora garantido · Ttao0m 0opov oouvov me tynv yronon · Zarucena hladina
Série · Apt0uosapaywygo... voir plaque constructeur · STICKER Herstellersaufkleber sehen.
Engine Moteur Motor Motore Motor Motor
Motor Motor Moottori Motor Kivntnoa Motor: Briggs & Stratton 800 Series - 4,05 kW
Conforms to the specifications of directives Est conforme aux specifications des directives Entspricht den anforderungen der richtlinie E' conforme alle specifiche delle dirittive Valdoet aan de specifikaties van derichtlijnen Es conforme con las specifications de la directivas Spesifikasjon i h. h. til direktiv Uppfyller spekificationerna i direktiven Tilpasset spekificationerne i direktiv On yhdenmukainen eu-direktiin vasettaman vaatumuksen kansaa Entre Conforme as especificações da direciva Eivαι καταοκευσενοσ συμδωνα με τα σασ Μθητια Je ve shode s pozadavky smemic :
2006/42/EC - 2004/108/EC - 2002/88/EC
Reference to harmonised standards Reforence aux standards harmonises Verweis auf harmonisierte Normen Riferimento alle norme armonizzate Onder verwijzing aan geharmoniseerde normen Referente a standards armonizados Med referanse til overensstemmende standard Referens vid harmoniserd standard Henvisning til harmoniserede standarder Viye yhdennukalsuus standardelhin Referencias a normas harmonizadas Aovopox e evapnivjrae vortovox Pouzite harmonizovanene normy :

EN709-EN55012-ENISO12100-2
04-11-2010
G. FERRY
Président
PILOT 83
80785
- my Jabe Foery
2017ZUMMER-UNT CEDP
m030329233664
100 100 30 20 26 28
EC DECLARATION OF CONFORMITY DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DICIHIARAZIONE DI CONFORMITA'CEE
EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING DECLARACION DE LA CE DE CONFORMIDAD
EU-SAMSVARSERKLÄRING EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
EU-KONFORMITSETERKL/ERING VAKUUTUS YHDENMUKAI SUDESTA EU-DIREKTIIVIN KANSSA
DECLARACAO CE DE CONFORMIDADE AHAN2H YMMOPQ2EH2 EE ES PROHLASENIO SHODE
La société • La société • Die Firma • La société • Het bedrijf • La société • Firmaet
Fretaget Firmaet Yritys A sociedade H eiae My, nize podepsany:
PILOT 88
11 rue Jules FERRY - 88200 REMIREMONT (France)
Certifie que le motoculteur a moteur thermique
11 rue Jules FERRY - 88200 REMIREMONT
(France)
Atteste que le motoculteur a moteur thermique