STAFOR S25BR4,  S25HR18,  S25KR6 - Motoculteur

S25BR4, S25HR18, S25KR6 - Motoculteur STAFOR - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil S25BR4, S25HR18, S25KR6 STAFOR au format PDF.

📄 32 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice STAFOR S25BR4,  S25HR18,  S25KR6 - page 1
Choisissez votre langue et indiquez votre email : nous vous enverrons une version traduite specifiquement.
Marque STAFOR
Modèles S25BR4, S25HR18, S25KR6
Type de produit Motoculteur (motobineuse)
Transmission Par courroie trapézoïdale, embrayage par galet tendeur, réducteur à chaîne avec roulements à billes étanches
Vitesse de rotation des outils 120 tr/min
Largeur de travail 0,54 m (avec couronnes doubles) ; jusqu'à 0,78 m avec extensions
Diamètre des couronnes 300 mm
Roues de transport Bandage caoutchouc Ø 200 mm
Alimentation Moteur thermique à essence sans plomb octane 98
Huile moteur 10W30, vidange première à 5 h puis toutes les 25 h
Niveau de puissance acoustique mesuré 91 dB(A)
Niveau de pression acoustique à l'oreille 80 dB(A)
Mancheron Réglable en hauteur et en déport
Embrayage Levier d'embrayage à commande manuelle
Accélérateur Timonerie d'accélérateur réglée en usine
Entretien moteur Nettoyage filtre à air toutes les 25 h, contrôle bougie, refroidissement régulier
Entretien réducteur Graissé en usine, aucune maintenance requise
Accessoires optionnels Buttoirs, roues métalliques à crampons, couronnes supplémentaires, charrue
Sécurité Moteur arrêté avant intervention, utiliser dans un local ventilé, porter des chaussures robustes

FOIRE AUX QUESTIONS - S25BR4, S25HR18, S25KR6 STAFOR

Comment assembler le guidon du motoculteur STAFOR ?
Assemblez le guidon, puis vissez l'écrou de blocage pour le maintenir latéralement et en hauteur. Déroulez la timonerie d'accélérateur et bloquez la commande avec le boulon M6×45 sur le côté droit du mancheron. Accrochez les colliers de gaine.
Quelle huile moteur utiliser et comment faire la vidange ?
Utilisez une huile détergente de type 10W30. Le moteur est livré sans huile. Remplissez lentement au niveau du bouchon avec le moteur à l'horizontal. La première vidange s'effectue après 5 heures d'utilisation, puis toutes les 25 heures, moteur chaud.
Comment démarrer le moteur en toute sécurité ?
Assurez-vous que personne ne se trouve près des outils. Ouvrez le robinet d'essence, mettez la manette du moteur sur START ou CHOKE, et la manette d'accélération au mancheron sur la même position. Tirez énergiquement sur le lanceur. Une fois démarré, ramenez la manette sur RUN ou MINI et réglez la vitesse.
Quelle est la largeur de travail maximale du motoculteur ?
Avec les couronnes doubles standards de diamètre 300 mm, la largeur de travail est de 0,54 m. En ajoutant les extensions (couronnes simples), on obtient 0,78 m.
Comment régler la profondeur de travail ?
La profondeur est réglée via la béquille de terrage : plus la béquille est abaissée, plus la machine travaille en profondeur. La vitesse de progression dépend de l'appui sur le mancheron : appuyer pour freiner, relâcher pour accélérer.
Quels sont les niveaux sonores de l'appareil ?
Le niveau de puissance acoustique mesuré est de 91 dB(A) et le niveau de pression acoustique à l'oreille est de 80 dB(A).
Peut-on utiliser le motoculteur sur terrain dur ou gazon compact ?
Non, la motobineuse n'est pas adaptée pour travailler sur terrain recouvert de gazon compact, sur sol dur, caillouteux ou difficile. Elle est conçue pour les sols meubles de jardin.
Comment entretenir les outils de coupe (fraises) ?
Après chaque utilisation, nettoyez soigneusement les fraises avec une brosse pour enlever herbes, racines et terre. Évitez le nettoyeur haute pression. Vérifiez régulièrement le serrage des boulons et vis.
Où trouver des accessoires optionnels pour ce modèle ?
Des accessoires comme le buttoir à ailes, les roues métalliques à crampons, ou des couronnes supplémentaires sont disponibles. Référez-vous à la liste en fin de notice avec les codes : 18660, 18655, 30921, etc.
Quelles sont les consignes de sécurité essentielles à respecter ?
Ne faites pas tourner le moteur dans un local clos (risque de monoxyde de carbone). Éloignez les enfants et animaux. Portez des chaussures robustes et un pantalon long. Arrêtez le moteur avant toute intervention et débranchez le fil de bougie.

Questions des utilisateurs sur S25BR4, S25HR18, S25KR6 STAFOR

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Motoculteur au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice S25BR4, S25HR18, S25KR6 - STAFOR et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil S25BR4, S25HR18, S25KR6 de la marque STAFOR.

MODE D'EMPLOI S25BR4, S25HR18, S25KR6 STAFOR

  • Mesure de vibrations aux poignées du mancheron, selon EN 1033.1 <2,5m/s² Transmission: - Par courroie trapézoidale
  • Embrayage par galet tendeur
  • Réducteur à chaîne et roulements à billes étanches

Vitesse de rotation des outils: 120 Trs/mn - Mancheron réglable en hauteur et/ou en déport - Niveau de puissance acoustique mesuré : 91 dB (A) (550 series) - 95 dB (A) (800 series) - 96 dB (A) (GC160 - GX160) - Niveau de pression acoustique à l'oreille: 80 dB (A) (550 series) - 84 dB (A) (800 series) - 85 dB (A) (GC160 - GX160)

STAFOR S25BR4,  S25HR18,  S25KR6 - 1

Avant de metture VOITRE machine en MARCHE, veuillez LIRE attentivement la NOTICE du moteur AINSI que les instructions de ce MANUEL.

Dans le but d'améliorer ses produits et d'être en conformité avec les normes européennes, PILOTÉ 88 se réserve le droit de modifier sans préavis les caractéristiques.

1) Assembler le guidon. 2) Visser l'écrou de blocage. Le mancheron est bloqué latéralement et en hauteur. 3) Dérouler la timonerie d'accélérateur et bloquer la commande à l'aide du boulon M6 × 45 sur le côté droit du mancheron.

Note : La commande d'accélération est réglée en usine.

4) Accrocher les colliers de gaine.

Montage du levier d'embrayage

Drive clutch lever assembly - Aufbau des Antribshebels Montaggio del leva di lavoro - Instalacion de la palanca del embrague Montage van de koppelingshendel - Montagem da alavanca

STAFOR S25BR4,  S25HR18,  S25KR6 - Montage du levier d'embrayage - 1

STAFOR S25BR4,  S25HR18,  S25KR6 - Montage du levier d'embrayage - 2

Timonerie d'accélération

Trottle cable - Gasbelgestände

Écrou de réglage latéral et hauteur

Les frais commencent à tourner seulement après avoir actionné le levier d'embrayage. Si un réglage est nécessaire, desserer l'écrou de blocage du câble d'embrayage ① et tourner le tendeur ② dans l'un ou l'autre sens. Après réglage, serrer l'écrou de blocage ①.

Votre machine est équipée de couronnes doubles 0 300mm qui permettent d'obtenir une largeur de travail de 0,54m.

En ajoutant les deux extensions (couronnes simples), on obtient o,78m.

Les disques protège-plantes permettent de travailler à proximité de plantations, massifs, bordures, etc... sans les abîmer.

Sens de rotation des outils

Sens de rotation

Attention : la motobineuse n'est pas adaptée en travail sur terrain recouvert de gazon compact, sur terrain difficile, cailloux, sol dur, etc...

Les roues de transport, avant ou arrêtées, se relèvent ou s'escamotent très facilement avant ou pendant le travail grâce aux goupilles de verrouillage. Outre le déplacement de la machine, ces roues à bandage caoutchouc à 200 facilitent les manœuvres.

bandage caoutchouc 200 facilités les manququies en bout de planche.

Réglage de la béquille de terrage. La profondeur de terre travaillée est fonction du réglage de profondeur de la béquille.

Plus la béquille est réglée basse, plus la machine travaille en profondeur.

Note: la vitesse de progression de la machine est fonction de l'appui plus ou moins important sur le mancheron. Pour freiner, on appuie sur le mancheron et inversement.

Relever la roue de transport pour le travail

Avant toute intervention sur la machine, le moteur doit être arrêté, le fil de bougie déconnecté. Ne jamais mettre de carburant dans le moteur brûlant, attendre son refroidissement, utiliser un entonnoir ou autre pour éviter les éclaboussures.

PREPARATION (se reporter à la notice du moteur)

Le moteur est livré sans huile. Il convient de mettre une huile détergente de bonne qualité et de type ioW30. A l'aide d'un tournevis, retirer le bouchon, remplir en versant lentement. Le moteur étant à l'horizontal. - Remplir le réservoir avec de l'essence sans plomb octane 98 sans aller jusqu'à débordement. En cas d'éclaboussure, essayer avec un chiffon.

Demarrage du moteur

Avant de lancer le moteur, s'assurer que personne ne se trouve dans la zone dangereuse des outils, ni à proximité du moteur. Se placer derrière la machine. Ouvrir le robinet d'essence, s'il y a lieu, mettre la manette du moteur sur «START » ou «CHOKE», faire de même avec la manette d'accélération au mancheron. Saisir la poignée du lanceur et tirer énergiquement pour passer la compression du moteur. Lorsque le moteur tourne, ramener la manette du moteur sur « RUN » ou «MINI » et régler la vitesse avec la manette d'accélération.

Lorsque le moteur est chaud, amener la manette du moteur à mi-course pour le démarrer.

On arrêté le moteur en plaçant la manette d'accélération au mancheron sur « STOP » ou en appuyant sur le bouton coupe-circuit s'il y a lieu.

Pour toutes les opérations d'entretien ou de contrôle, le moteur est arrêté, le fil de bougie déconnecté.

Entretien machine

  • Contrôler périodiquement le serrage des boulons et des vis.
  • Après chaque utilisation, la machine est nettoyée soigneusement. Eviter le nettoyeur haute-pression.
  • Enlever herbes, racines, terre sur les outils et carter.
  • Le carter de réduction est graissé en usine. Il ne nécessite aucun entretien.

Entretien moteur

(se reporter à la notice du moteur)

  • Contrôler le niveau d'huile avant chaque utilisation. - La première vidange s'effectue après 5 heures d'utilisation, ensuite toutes les 25 heures, la vidange s'effectue moteur chaud.
  • Contrôler l'état du filtre à air. Nettoyer la cartouche toutes les 25 heures d'utilisation en tapotant doucement sur une surface plane. La replacer si nécessaire.
  • Contrôler l'état du moteur. Nettoyer régulièrement les ailettes de refroidissement ainsi que tous les endroits obstrués par la poussière ou l'herbe.
  • Contrôler régulièrement l'état de la bougie ainsi que les électrodes.

Maintenance

Ce symbole signifie : "ATTENTION DANGER" Si ces instructions ne sont pas suivies scrupuleusement, il pourrait en résulter des accidents corporels ou matériels, de même que la suppression de la garantie.

  • Ne faites pas tourner le moteur dans un local clos. Les gaz d'échappement contiennent un monoxyde de carbone, gaz inodore et mortel.
  • Des modifications non agrées de cette machine ou de ce moteur et son utilisation pour des applications inappropriées pourraient dégrader son fonctionnement, sa sécurité d'emploi et sa durée de vie. N'utilise que des pièces de rechange approuvées.
  • N'utilisez pas le moteur sans pot d'échappement ou sans filtre à air.
  • Ne remplissez pas le réservoir d'essence lorsque le moteur est en marche, laissez refroidir le moteur 2 minutes avant de faire le remplissage.
  • Essuyez toute l'essence répandue avant de mettre le moteur en marche.
  • L'essence étant un liquide hautement inflammable, éloignez toute source d'incendie : cigarette, allumette, braise, etc...
  • N'utilisez pas le moteur dans les zones boisées, broussaillues ou sur des terrains couverts d'herbes sèches, si le pot n'est pas muni d'un pare-étincelles.
  • Avant toute intervention sur le moteur ou la machine, débranchez le câble de la bougie.

Sécurité des personnes

  • Ne laissez personne utiliser la machine sans lui avoir donné au préalable des instructions correctes. Éloignez les gens, enfants et animaux de la machine en cours d'utilisation.
  • Écartez les mains et les pieds des organes brûlants ou en mouvement.
  • Ne restez pas devant l'appareil et à proximité des outils lorsqu'ils tournent.
  • Libérez la zone de travail de tout objet qui pourrait être happé ou projeté.
  • Arrêtez le moteur lorsque vous quittez la machine, même un court instant. Mettez des chaussures robustes et un pantalon long.
  • Ne pas oublier que l'opérateur, ou l'utilisateur, est responsable des accidents ou des phénomènes dangereux survenant aux autres personnes ou à leurs biens;
  • Pendant le travail, porter toujours des chaussures résistantes et des pantalons longs. Ne pas utiliser la machine lorsque l'on est pieds nus ou en sandales;
  • ATTENTION DANGER: L'essence est hautement inflammable; stocker le carburant dans des récipients spécifiques prévus à cet effet;
  • Si de l'essence a été répandue sur le sol, ne pas tenter de démarrer le moteur mais éloigner la machine de cette zone et éviter de provoquer toute inflammation tant que les vapeurs d'essence ne sont pas dissipées;
  • remettre correctement en place les bouchons du réservoir et de la nourrice d'essence; remplacer les silencieux d'échappement défectueux;
  • avant utilisation, toujours procéder à un contrôle visuel pour s'assurer que les outils ne sont ni usés ni endommagés, Remplacer les lames et les boulons de fixation endommagés par des lots complets afin de préserver l'équilibre;
  • travailler uniquement à la lumière du jour ou dans une lumière artificielle de bonne qualité;
  • bien assurer ses pas sur les terrains en pente;
  • marcher, ne jamais courir avec la machine;
  • dans le cas des machines à roues, traiter les pentes transversalement, jamais en montant ou en descendant;
  • changer de direction avec beaucoup de précaution sur les terrains pentus;
  • ne pas travailler sur des pentes trop abruptes;
  • inverser le sens de marche ou tirer la machine vers soi avec beaucoup de précaution
  • ne pas modifier les règles de régulation de vitesse du moteur et ne pas utiliser le moteur en survoltées;
  • démarrer le moteur avec précaution en respectant les instructions du fabricant et en maintenant les pieds éloignés de l'(des) outil(s);
  • ne jamais soulever ou transporter une machine lorsqu'le moteur tourne;
  • maintenir tous les écrous, boulons et vis serrés afin de garantir que le matériel est en état de fonctionner en sécurité;
  • ne jamais stocker une machine dont le réservoir contient encore de l'essence dans un local où les vapeurs peuvent atteindre une flamme ou une étincelle;
  • Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un local quelconque.
  • Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dépourvues d'expérience, sauf si elles ont pu bénéficier, par l'intermédiaire d'une personne responsable de leur sécurité, d'une surveillance ou d'instructions préalables concernant l'utilisation de l'appareil.
  • Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
  • Un entretien annuel dans un atelier spécialisé est obligatoire pour le maintien de la garantie.
  • Ne pas toucher les fraises avant l'arrêt complet du fonctionnement des fraises.
ACCESSIONES ADAPTABLES - OPTIONAL ACCESSORIES - ADAPTIERBARE ZUBERHÖRTEILE
18660Buttoir à ailes fixes avec attelage Ridger with linkage Häufelpflug mit Zugvorrichtung
18655Buttoir à ailes régables avec attelage Ridger with adjustable Häufelpflug verstellbar mit Zugvorrichtung
30921Paire de roues métalliques à crampons Ø 310 Pair of metallic wheels with cramps Ø 310 Eisenräder mit Stollen Ø 0,31 m
18685Buttoir à ailes fixes avec attelage + Paire de roues métalliques à crampons Ø 310 Ridger with linkage + Pair of metallic wheels with cramps Ø 310 Häufelpflug mit Zugvorrichtung + Eisenräder mit Stollen Ø 0,31 m
30949Buttoir à ailes régables avec attelage + Paire de roues métalliques à crampons Ø 310 Ridger with adjustable + Pair of metallic wheels with cramps Ø 310 Häufelpflug verstellbar mit Zugvorrichtung + Eisenräder mit Stollen Ø 0,31 m
18394Jeu de couronnes 6 outils «jardinier» 30 x 5 Set of milling-cutters 6 tools type «gardener» Hacksterne 6 Messer (Gardentyp)
30885Paire de couronnes simples soudées 40x4 avec jeu de rallonges de capots protecteurs Pair of single welded milling-cutters 40x4 with set of extension for protective bonnets Hacksterne einfach 40x4 gewachsen mit Abdeckhauben
30905Paire de couronnes simples rivées 40x4 avec jeu de rallonges de capots protecteurs Pair of single riveted milling-cutters 40x4 with set of extension for protective bonnets Hacksterne einfach 40x4 genietet mit Abdeckhauben
30040Charrue simple à droite avec attelage Single pough on the right with linkage Beetplug mit Zugvorrichtung

STAFOR S25BR4,  S25HR18,  S25KR6 - Sécurité des personnes - 1

STAFOR S25BR4,  S25HR18,  S25KR6 - Sécurité des personnes - 2

STAFOR S25BR4,  S25HR18,  S25KR6 - Sécurité des personnes - 3

Lorsque le motobineuse est équipée d'outils de travail supplémentaires, largeur 78 cm (Repère A), il est obligatoire de monter les capots protecteurs.

11 rue Jules FERRY - 88200 REMIREMONT

(France)

Atteste que la motobineuse a un moteur thermique

Procédé d'évaluation de conformité et organisme notifié concernant la directive 2000/14/CE :

La procédure appliquée pour l'évaluation de la conformité:

ANNEX VI

  1. avenue Roger Hennequin

78197 TRAPPES

Measured sound power level • Niveau de puissance acoustique mesuré • Gemessener Schalleistungspegel • Livello di potenza acustica rivelato • Verhoogd

niveau de puissance sonore mesuré • Nivel de potencia de sonido mesurado • Målt max støy-niveau • Uppmätt max bullernivå • Målt max stojniveau • Mitattu

maksimimelutaso • Nivel de potencia sonora detectado • Taan opobov ouyovu eynon Mepnuevo Merena hladina

91 dB (A)

Guaranteed sound power level Niveau de puissance acoustique garanti · Garantieter Schalleistungspegel · Livello di potenza acustica garantito

garanteret max styniva · Garanterad max bullerniva · Garanteret

max stojniveau · Taattu maksimimelutaso · Nivel de potencia sonora garantido Tzao0m oopov oouvov aevon Zarucena hladina

Certifies that the cultivator has a combustion engine Atteste que le motoculteur à moteur thermique

The company • La société • Die Firma • La société • Het bedrivf • La société • Firmaet

Fretaget Firmaet Yritys A sociedade H eiae My, nize podepsany:

PILOT 88

11 rue Jules FERRY - 88200 REMIREMONT (France)

Certifiez que le motoculteur a un moteur thermique

11 rue Jules FERRY - 88200 REMIREMONT

(France)

Atteste que le motoculteur a moteur thermique

Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : STAFOR

Modèle : S25BR4, S25HR18, S25KR6

Catégorie : Motoculteur