S202K - Motoculteur STAFOR - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil S202K STAFOR au format PDF.
| Type de produit | Motoculteur thermique |
| Marque | STAFOR |
| Modèle | S202K |
| Puissance moteur | Moteur thermique 4 temps (essence sans plomb 98 octane) |
| Lubrification moteur | Huile 10W30 (première vidange à 5 h, puis toutes les 25 h) |
| Transmission | Par courroie trapézoïdale avec embrayage par galet tendeur ; réducteur à chaînes et roulements à billes étanches |
| Vitesses | 1ère : 54 tr/min (4 km/h), 2ème : 120 tr/min (9 km/h), Marche arrière : 40 tr/min (3 km/h) |
| Vitesse de rotation des outils | 120 tr/min (2ème rapport) |
| Largeur de travail | 0,54 m (avec extensions : 0,78 m) |
| Outils | Couronnes doubles 300 mm (2) + extensions simples (2), disques protège-plantes |
| Profondeur de travail | Réglable par béquille de terrage |
| Mancheron | Réglable en hauteur et en écartement |
| Roues de transport | 2 roues à bandage caoutchouc 200 mm, relevables |
| Poids (cellule nue) | Environ 30 kg |
| Poids (motobineuse) | Environ 54 kg |
| Poids (motoculteur équipé) | Environ 85 kg |
| Niveau sonore (poste de travail) | ≤ 95 dB(A) |
| Vibrations aux poignées | < 2,5 m/s² (norme 1033.1) |
| Alimentation | Essence sans plomb 98 octane |
| Capacité réservoir | Non spécifiée (estimation : environ 1-2 L) |
| Entretien | Nettoyage après usage, contrôle visuel des outils, vidange moteur, filtre à air, bougie |
| Garantie | Sous réserve d’entretien annuel en atelier spécialisé |
| Normes | Conforme CE (déclaration 02-12-2011) |
| Accessoires fournis | Disques protège-plantes, roues de transport, extensions de couronnes |
FOIRE AUX QUESTIONS - S202K STAFOR
Questions des utilisateurs sur S202K STAFOR
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Motoculteur au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice S202K - STAFOR et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil S202K de la marque STAFOR.
MODE D'EMPLOI S202K STAFOR
Niveau sonore mesuré depuis le poste de travail : ≤ 95 dB(A).
Mesure de vibrations aux poignées de manchons, selon la norme 1033.1 : < 2,5 m/s².
Transmission par courroie trapézoidale avec embrayage par galet tendeur.
- Réducteur à chaînes et roulements à billes étanches.
Vitesse au régime moteur max : 1er rapport : 54 tr - 4 km/h
2ème rapport : 120 tr - 9 km/h. Marche arrière : 40 tr - 3 km/h.
Vitesse de rotation des outils : 120 tr/min, soit le deuxième rapport.
Mancheron : réglable en hauteur et en écartement.
Poids cellule nue : environ 30 kg - Poids motobineuse : environ 54 kg
Poids motoculteur équipé : environ 85 kg

Avant de mettre votre machine en marche, veuillez lire attentivement la notice du moteur ainsi que les instructions de ce manuel.
Dans le but d'améliorer ses produits et d'être en conformité avec les normes européennes,
PILOTE 88 se réserve le droit de modifier sans préavis les caractéristiques des machines.
Passage des vitesses :
La boîte de vitesses n'est pas synchronisée.
Au changement de vitesse, ne pas forcer sur le levier de sélection si la vitesse ne s'enclenche pas.
Effectuer un double débrayage :
Actionner la poignée d'embrayage, la relâcher, puis passer la vitesse.
Montage du mancheron
1) Assembler le guidon. 2) Visser l'écrou de blocage. Le mancheron est bloqué latéralement et en hauteur. 3) Dérouler la timonerie d'accélérateur et bloquer la commande à l'aide du boulon M6 × 45 sur le côté droit du mancheron.
Note : La commande d'accélération est réglée en usine.
4) Accrocher les colliers de gaine.
Montage du levier d'embrayage
Drive clutch lever assembly - Aufbau des antrtriebshebels Montaggio del leva di comando - Instalacion de la palanca del embrague Montage van de koppelingsheld - Montagem da alavanca



Montage du levier d'embrayage
ASSEMBLAGE DU LEVIER D'EMBRAYAGE
Les frais commenceront à tourner seulement après avoir actionné le levier d'embrayage. Si un réglage est nécessaire, desserrer l'écrou de blocage du câble d'embrayage ① et tourner le tendeur ② dans un sens ou dans l'autre. Après réglage, serrer l'écrou de blocage ①.
Équipement de protection des yeux et des oreilles requis.
Avant toute intervention sur la machine, le moteur doit être arrêté et le fil de bougie déconnecté. Ne jamais mettre de carburant dans un moteur brûlant ; attendez son refroidissement complet. Utilisez un entonnoir ou un autre dispositif pour éviter les éclaboussures.
PRÉPARATION (se reporter à la notice du moteur)
Le moteur est livré sans huile. Il convient de mettre une huile de graissage de bonne qualité et de type 10W30. À l'aide d'un tournevis, retirer le bouchon, remplir en versant lentement, le moteur étant à l'horizontal. Remplir le réservoir avec de l'essence sans plomb octane 98 sans aller jusqu'au débordement. En cas d'éclaboussure, essuyer avec un chiffon.
Démarrage du moteur
Avant de lancer le moteur, s'assurer que personne ne se trouve dans la zone dangereuse des outils, ni à proximité du moteur. Se placer derrière la machine. Ouvrir le robinet d'essence, s'il y a lieu. Mettre la manette du moteur sur "START" ou "CHOKE", faire de même avec la manette d'accélération au mancheron. Saisir la poignée du lanceur et tirer énergiquement pour amorcer la compression du moteur. Lorsque le moteur tourne, ramener la manette du moteur sur "RUN" ou "MINI" et régler la vitesse avec la manette d'accélération. Lorsque le moteur est chaud, amener la manette du moteur à mi-course pour le démarrer.
Pour arrêter le moteur, placez la manette d'accélération au mancheron sur « STOP » ou appuyez sur le bouton coupe-circuit s'il y a lieu.
Pour toutes les opérations d'entretien ou de contrôle, le moteur doit être arrêté et le fil de bougie déconnecté.
Entretien machine
- Contrôler périodiquement le serrage des boulons et des vis.
- Après chaque utilisation, la machine doit être nettoyée soigneusement. Éviter le nettoyeur haute-pression.
- Enlever les herbes, les racines et la terre sur les outils et le carter. Le carter de réduction est graissé en usine. Il ne nécessite aucun entretien.
Entretien moteur
(Se reporter à la notice du moteur).
- Contrôler le niveau d'huile avant chaque utilisation. La première vidange s'effectue après 5 heures d'utilisation, ensuite toutes les 25 heures. La vidange s'effectue moteur chaud.
- Contrôler l'état du filtre à air. Nettoyer la cartouche toutes les 25 heures d'utilisation en tapotant doucement sur une surface plane. La replacer si nécessaire.
- Contrôler l'état de propreté du moteur. Nettoyer régulièrement les ailettes de refroidissement ainsi que tous les endroits obstrués par la poussière ou l'herbe.
- Contrôler régulièrement l'état de la bougie ainsi que les électrodes.
Maintenance
Votre machine est équipée de couronnes doubles de 300 mm qui permettent d'obtenir une largeur de travail de 0,54 m.
En ajoutant les deux extensions (couronnes simples), on obtient ,78 m.
Les disques protège-plantes permettent de travailler à proximité des plantations, massifs, bordures, etc., sans les abîmer.
Au montage des couronnes, veillez à ce que le biseau des outils soit dans le sens de la marche, vers l'avant.
Attention : la motobineuse n'est pas adaptée au travail sur terrain recouvert de gazon compact, sur terrain difficile, caillouteux, sol dur, etc.
Ce symbole signifie :
ATTENTION DANGER
Si ces instructions ne sont pas suivies scrupuleusement, il pourrait en résulter des accidents corporels ou matériels, de même que la suppression de la garantie.
- Ne faites pas tourner le moteur dans un local clos. Les gaz d'échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz inodore et mortel.
- Des modifications non autorisées de cette machine ou de ce moteur et son utilisation pour des applications inappropriées pourraient dégrader son fonctionnement, sa sécurité d'emploi et sa durée de vie. N'utilisez que des pièces de rechange approuvées.
- N'utilisez pas le moteur sans pot d'échappement ou sans filtre à air.
- N'utilisez pas le starter pour arrêter le moteur.
- Ne remplissez pas le réservoir d'essence lorsque le moteur est en marche. Laissez refroidir le moteur 2 minutes avant de faire le remplissage.
- Essuyer toute l'essence répandue avant de mettre le moteur en marche.
- L'essence étant un liquide hautement inflammable, éloigner toute source d'inflammation : cigarette, allumette, braise, etc.
- N'utilisez pas le moteur dans les zones boisées, broussailleuses ou sur des terrains couverts d'herbes sèches, si le pot d'échappement n'est pas muni d'un pare-étincelles. Avant toute intervention sur le moteur ou la machine, débranchez le câble de la bougie.
Sécurité des personnes
- Ne laissez personne utiliser la machine sans lui avoir donné au préalable des instructions correctes. Éloignez les gens et les enfants de la machine en cours d'utilisation.
- Écartez les mains et les pieds des organes brûlants ou en mouvement. Ne restez pas devant l'appareil et à proximité des outils lorsqu'ils tournent.
- Libérez la zone de travail de tout objet qui pourrait être happé ou projeté.
- Arrêtez le moteur lorsque vous quittez la machine, même un court instant.
Levier d'embrayage
Levier d'embrayage
Antriebshebel
Alavanca
3 - Levier de vitesse
Gear lever
Scholthebel
Levier de vitesses
Alavanca
4 - Capot de protection
Mud guard
Schultzblech
Protezione
Guardabarro
Capot
Kapo

5 - Disque protège-plantes
Protectors
Dischi
Salvaplantas
Disco
Schijf
6 - Roue de transport
Roue de transport
Transport rad
Quota
Roue de transport
Roda
Wiel
7 - Écrou de réglage latéral et hauteur
Les roues de transport, avant ou arrière, se relèvent ou s'escamotent très facilement avant ou pendant le travail grâce aux goupilles de verrouillage.
Outre le déplacement de la machine, ces roues à bandage caoutchouc de 200 mm facilitent les manœuvres en bout de planche.
Réglage de la béquille de terrage
La profondeur de terre travaillée est fonction du réglage de la béquille.
Plus la béquille est réglée basse, plus la machine travaille en profondeur.
Note : la vitesse de progression de la machine est fonction de l'appui plus ou moins important sur le mancheron. Pour freiner, on appuie sur le mancheron, et inversement.
Relever la roue de transport pour le travail
| Rep. Nr N° | Réf. Ref. Besuch Nr | Désignation - Part name - Bezeichnung - Desrizione Descripción - Omschrijying - Designação | S202BS S202H S202K |
| 1 | 30580 | Capot - Stone-guard - Werkzeug haube L. - Protezione - Capo - Kapo - Capot | 1 |
| 2 | 30601 | Roue - Wheel - Rad - Ruota - Rueda - Wiel - Roda | 1 |
| 3 | Z03-12-85 | Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Schroef - Parafuso | 1 |
| 4 | 30603 | Fourche - Fork - Radgabe - Supporto - Horquille - Vork - Forquilha | 1 |
| 5 | 30611 | Support - Support - Slützenträger - Supporto - Soporte - Steun - Suporte | 1 |
| 6 | 30614 | Eperon - Leg - Stütze - Puntone - Espolon - Spoorstang - Apolo | 1 |
| 7 | 30615 | Clé - Pin - Schlussel - Vite - Tornillo - Borghevel - Chave | 1 |
| 8 | 30641 | Disque protège-plantes plastique - Disc - Schutzscheibe - Dischi - Disco - Schijf - Disco | 2 |
| 9 | 30809 | Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Schroef - Parafuso | 6 |
| 10 | 30820 | Couronne 40x4 - Hoe wheel 40x4 - Kranz 40x4 - Fresa 40x4 - Corona doble - Frees - Coroa | 2 |
| 11 | 30826 | Couronne D.40x4 - R/H Hoe wheel 40x4 - Kranz R.40x4 - Fresa Dx40x4 - Corona D. - Rechterfrees - Coroa D | 1 |
| 12 | 30827 | Couronne G.40x4 - L/H Hoe wheel 40x4 - Kranz L.40x4 - Fresa Sx40x4 - Corona L. - Linkfrees - Coroa E. | 1 |
| 13 | 31493 | Goupille - Pin - Splint - Coppiglia - Pasador - Borgpen - Pino | 6 |
| 14 | 33419 | Cavalier - Pin - Achse - Perno - Eje - Wielas - Eixo | 1 |
| 15 | 33902 | Ressort - Spring - Feder - Molla - Muelle - Veer - Mola | 1 |
| 16 | 39146 | Ecrou - Nut - Mutter - Dado - Tuerca - Moet - Porca | 6 |
| 17 | 39147 | Rondelle - Washer - Scheibe - Rondella - Arandela - Ring - Anilha | 6 |
| 18 | 39320 | Extension G. tôle - Extension L. - Verbreiterung L. - Extensione S. - Estencion G. - Extra L. spatabord - Extensão E. | 1 |
| 19 | 39321 | Extension D. tôle - Extension R. - Verbreiterung R. - Extensione D. - Estencion D. - Extra R. spatabord - Extensão D. | 1 |
| 20 | Z08-L10N | Rondelle - Washer - Scheibe - Rondella - Arandela - Ring - Anilha | 5 |
| 21 | 014-3-25 | Goupille - Pin - Splint - Coppiglia - Pasador - Borgpen - Pino | 1 |
| 22 | Z03-12-100 | Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Schroef - Parafuso | 1 |
| 23 | Z53-12 | Ecrou - Nut - Mutter - Dado - Tuerca - Moer - Porca | 1 |
| 24 | 30833 | Outils G.40x4 - L/H Hoe tool 40x4 - Werkzeug L.40x4 - Fresa Sx40x4 - Cuchilla L. - Linkermes - Utensilio E. | 12 |
| 25 | 30653 | Moyeu - Hub - Nabe - Mozzo - Eje - Naaf - Cubo de roda | 2 |
| 26 | 30832 | Outils D.40x4 - R/H Hoe tool 40x4 - Werkzeug R.40x4 - Fresa Dx40x4 - Cuchilla D. - Rechtermes - Utensilio D. | 12 |
| 27 | 30817 | Moyeu D. - Hub R/H - Nabe R. - Mozzo DX - Eje - Naaf - Cubo de roda | 1 |
| 28 | 30818 | Moyeu G. - Hub L/H - Nabe R. - Mozzo DX - Eje - Naaf - Cubo de roda | 1 |
| 29 | 17091 | Masse - Weight - Gewicht - Peso - Peso - Peso - Gewicht | 1 |
| 30 | 17095 | Roue - Wheel - Rad - Ruota - Rueda - Roda - Wiel | 2 |
| 31 | 17099 | Masse - Weight - Gewicht - Peso - Peso - Peso - Gewicht | 2 |
| 32 | 31222 | Axe - Axle - Achse - Astina - Eje - Eixo - Wiel | 2 |
| 33 | 31227 | Moyeu - Hub - Nabe - Mozzo - Eje - Cubo - Naaf | 2 |
| 34 | Z02-10-30 | Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Schroef - Parafuso | 4 |
| 35 | Z03-10-40 | Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Schroef - Parafuso | 1 |
| 36 | Z03-10-80 | Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Schroef - Parafuso | 4 |
| 37 | Z11-10 | Ecrou - Nut - Mutter - Dado - Tuerca - Parafuso - Moer | 9 |
| 38 | 021-34 | Clips - Clip - Clips - Ritegnlo - Clip - Anel - Clip | 2 |
Complément d'information :
- Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dépourvues d'expérience, sauf si elles ont pu bénéficier, par l'intermédiaire d'une personne responsable de leur sécurité, d'une surveillance ou d'instructions préalables concernant l'utilisation de l'appareil.
- Ne pas oublier que l'opérateur, ou l'utilisateur, est responsable des accidents ou des phénomènes dangereux survenant à d'autres personnes ou à leurs biens.
- Pendant le travail, porter toujours des chaussures résistantes et des pantalons longs. Ne pas utiliser la machine lorsque l'on est pieds nus ou en sandales.
- ATTENTION DANGER : L'essence est hautement inflammable : stocker le carburant dans des récipients spécialement prévus à cet effet ;
- Si de l'essence a été répandue sur le sol, ne pas tenter de démarrer le moteur mais éloigner la machine de cette zone et éviter de provoquer toute inflammation tant que les vapeurs d'essence ne sont pas dissipées.
- Remettre correctement en place les bouchons du réservoir et de la nourrice d'essence ; remplacer les silencieux d'échappement défectueux.
- Avant utilisation, procéder toujours à un contrôle visuel pour s'assurer que les outils ne sont ni usés ni endommagés. Remplacer les lames et les boulons de fixation endommagés par des lots complets afin de préserver l'équilibre.
- Travailler uniquement à la lumière du jour ou dans une lumière artificielle de bonne qualité.
- bien assurer ses pas sur les terrains en pente ;
- Marcher, ne jamais courir avec la machine.
- Dans le cas des machines à roues, traiter les pentes transversalement, jamais en montant ou en descendant.
- Changer de direction avec beaucoup de précaution sur les terrains pentus.
- Ne pas travailler sur des pentes trop abruptes.
- inverser le sens de marche ou tirer la machine vers soi avec beaucoup de précaution.
- Ne pas modifier les réglages de régulation de vitesse du moteur et ne pas utiliser le moteur en survitesse.
- Démarrer le moteur avec précaution en respectant les instructions du fabricant et en maintenant les pieds éloignés de l'(des) outil(s);
- Ne jamais soulever ou transporter une machine lorsque le moteur tourne ;
- Maintenir tous les écrous, boulons et vis serrés afin de garantir que le matériel est en état de fonctionner en sécurité.
- Ne jamais stocker une machine dont le réservoir contient encore de l'essence dans un local où les vapeurs peuvent atteindre une flamme ou une étincelle.
- Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un local quelconque.
- Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
- Ne pas toucher les fraises avant l'arrêt complet du fonctionnement de l'appareil.
- Un entretien annuel dans un atelier spécialisé est obligatoire pour le maintien de la garantie.

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
DEC DECLARATION OF CONFORMITY DÉCLARATION DE CONFORMITE CE CEN. CONSTITUTRITIQUE LIXING RICHAPATIONS DE CONFORMETMAL CEE KLARING VAN OVEREENSTEMMING DECLARACION DE LA CE DE CONFORMIDAD ELEK KONFORMITIERSETKLR/ERING VAKUHTU YHENDNIUMKAUSIUESTA DE U. DREKTEHIVINTI KANSSA DECLARACHO CE DE CONFORMIDAE AHAGUETY YHMMPOΦAUZHE EEE ES PROHLASENI O SHODE
PILOTES
11 rue Jules Ferry - 88200 Remiremont (France)
Atteste que le motoculteur a un moteur thermique
G. FERRY Président 02-12-2011
P301728
F. FERRY Président 120, 785, 36, 190, 229, 230, 240, 241, 242, 243, 244, 245, 246

