LT 2115 - Tracteur JONSERED - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil LT 2115 JONSERED au format PDF.

📄 68 pages PDF ⬇️ Français FR 💬 Question IA 8 questions ⚙️ Specs 🖨️ Imprimer
Notice JONSERED LT 2115 - page 1
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : JONSERED

Modèle : LT 2115

Catégorie : Tracteur

Type d'appareilTondeuse à gazon
AlimentationEssence / Électrique / Non précisé
Largeur de coupeNon précisé
Hauteur de coupeRéglable, Non précisé
Type de transmissionNon précisé
Capacité du réservoirNon précisé
PoidsNon précisé
Dimensions (L x l x H)Non précisé
Type de moteurNon précisé
Vitesse maximaleNon précisé
Fonctions supplémentairesRamassage, Mulching, Non précisé
Matériau du carterNon précisé
Type de guidonRéglable, Non précisé
Niveau sonoreNon précisé
Normes et certificationsCE

FOIRE AUX QUESTIONS - LT 2115 JONSERED

Comment démarrer la tronçonneuse JONSERED LT 2115 ?
Assurez-vous que le réservoir d'essence est plein et que le réservoir d'huile est également rempli. Mettez le commutateur sur 'On', tirez le starter jusqu'à ce qu'il soit à moitié engagé, puis tirez sur la corde de démarrage. Lorsque le moteur démarre, laissez-le tourner au ralenti pendant quelques secondes.
Que faire si la tronçonneuse ne démarre pas ?
Vérifiez si le réservoir d'essence est plein et si le mélange d'huile et d'essence est correct. Assurez-vous que le filtre à air n'est pas obstrué et que la bougie d'allumage est propre et en bon état. Si le problème persiste, contactez un professionnel.
Comment entretenir la JONSERED LT 2115 ?
Pour un bon entretien, nettoyez régulièrement le filtre à air, vérifiez la bougie d'allumage, et assurez-vous que la chaîne est bien lubrifiée. Affûtez la chaîne si nécessaire et vérifiez la tension de la chaîne avant chaque utilisation.
Quelle est la longueur de la chaîne recommandée pour la JONSERED LT 2115 ?
La JONSERED LT 2115 est généralement équipée d'une chaîne de 38 cm. Assurez-vous de vérifier le manuel d'utilisation pour des spécifications exactes.
Comment ajuster la tension de la chaîne ?
Pour ajuster la tension de la chaîne, desserrez légèrement les vis de fixation du guide-chaîne, tournez la vis de tension dans le sens horaire pour augmenter la tension ou dans le sens antihoraire pour la diminuer, puis serrez à nouveau les vis de fixation.
Que faire si la chaîne se bloque pendant l'utilisation ?
Si la chaîne se bloque, arrêtez immédiatement la tronçonneuse, débranchez la bougie d'allumage pour éviter tout démarrage accidentel, puis vérifiez si la chaîne est trop tendue ou si des débris bloquent le guide-chaîne.
Comment savoir si la chaîne doit être affûtée ?
Si vous remarquez que la tronçonneuse nécessite plus d'efforts pour couper ou si elle produit des copeaux de bois fins au lieu de gros copeaux, il est temps d'affûter la chaîne.
Quels sont les problèmes courants avec la JONSERED LT 2115 ?
Les problèmes courants incluent des difficultés de démarrage, une chaîne qui se déplace mal ou qui se bloque, et une lubrification insuffisante de la chaîne. Un entretien régulier peut aider à prévenir ces problèmes.

Téléchargez la notice de votre Tracteur au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice LT 2115 - JONSERED et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil LT 2115 de la marque JONSERED.

MODE D'EMPLOI LT 2115 JONSERED

1. Règles de Sécurité

Conseils pour l’utilisation en toute sécurité des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D’AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS.L’INOBSERVATION DES RÈGLES DE SÉCURITÉ CI-DESSOUS PEUT ÊTRE LA CAUSE DE BLESSURES SÉRIEUSES VOIRE MORTELLES.

Lisez toutes les instructions soigneusement. Familiarisez vous avec les commandes pour appprendre à utiliser efficacement cette machine.

  • Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui n’auraient pas lu ce manuel d’utilisation à utiliser ce tracteur de pelouse. La règlementation locale peut de plus interdire l’utilisation de telle machine au-dessous d’un certain âge.
  • Ne jamais tondre à proximité de personnes, d’enfants ou d’animaux.
  • Ne pas oublier que tout utilisateur ou propriétaire d’un tracteur de pelouse est responsable des accidents ou dommages causés à une personne ou a ses biens.
  • Ne transportez pas de passagers.
  • Tous les utilisateurs doivent rechercher et obtenir une formation personnelle sérieuse et pratique qui devra insister : - sur la nécessité absolue d’être attentif et concentré lorsqu’on utilise un tracteur de pelouse, - le fait qu’un tracteur de pelouse glissant sur une pente ne pourra pas être arrêté en appuyant simplement sur la pédale de frein. Les raisons principales de cette perte de contrôle sont : a) l’adhérence insuffisante des pneus, b) une conduite trop rapide, c) un freinage insuffisant, d) un tracteur de pelouse inadaptée aux conditions d’utilisation, e) une mauvaise appréciation des contraintes résultant de la nature du terrain à entretenir et, tout particuliérement de la présence de pentes sur ce terrain, f) l’attelage incorrect d’une remorque et la mauvaise répartition des masses.

Avant d’utiliser un tracteur de pelouse, toujours vérifier que les lames, les boulons de lame et le carter de coupe ne sont pas usés ou endommagés. Toujours remplacer les lames et les boulons simultanément de façon à éviter tout probléme d’équilibrage. Sur les tracteurs de pelouse multi-lames, ne pas oublier que la rotation d’une lame peut entraîner celle des autres. Pendant la tonte, ne porter que des chaussures solides et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou chaussé de sandales. Contrôlez systématiquement et soigneusement l’état de la surface à tondre et retirer tous les objets susceptibles de devenir des projectiles lors du passage de la machine. ATTENTION – Le carburant est très inflammable. - Pour transporter ou stocker le carburant, n’utiliser exclusivement que des récipients conçus et approuvés pour ces usages. - Toujours remplir le réservoir de carburant à l’air libre et ne pas fumer pendant le remplissage. - Remplir le réservoir de carburant avant de démarrer le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du réservoir et ne jamais rajouter de carburant tant que le moteur est en foctionnement ou qu’il est encore chaud. - Si du carburant a été renversé, ne pas tenter de démarrer le tracteur, mais le pousser hors de la zone où le carburant a été renversé et éviter de créer une quelconque source de chaleur avant que les vapeurs de carburant ne se soient dissipées. - Refermer avec précautions les bouchons des réservoirs ou des récipients contenant du carburant pour garantir la sécurité. Remplacer les pots d’échappement défectueux.

Ne jamais démarrer un moteur à l’intérieur dans un espace confiné où des émanations dangereuses de monoxyde de carbone pourraient s’accumulées. Tondre uniquement à la lumière du jour ou avec une bonne lumière artificielle. Avant de tenter de démarrer le moteur, s’assurer que les lames sont débrayées et que la boîte de vitesses est au point mort. Ne jamais utiliser un tracteur de pelouse sur des pentes supérieures à 10°. Se souvenir qu’il n’existe pas de pente «sûre». Conduire sur des pentes herbeuses demande une attention particulière. Afin d’éviter tout risque de retournement du tracteur, appliquer avec soin les consignes suivantes : - ne pas s’arrêter ou démarrer brusquement dans une pente, - embrayer doucement et ne jamais arrêter le tracteur de pelouse dans une pente, et plus particulièrement dans le sens de la descente. - conduire toujours lentement dans les pentes, tout comme dans les virages serrés, - faire attention aux irrégularités du terrain, - ne jamais tondre en travers d’une pente, à moins que le tracteur de pelouse n’ait été spécialement conçu à cet effet. Faire attention lors de la traction de charges ou lors de l’utilisation d’équipements lourds. - N’utiliser que des points d’attelage approuvés. - Limiter les charges à celles qu’il est possible de contrôler avec sécurité. - Ne pas tourner trop brusquement. Rester très prudent lors des conduites en marche arrière. - Utiliser les masses de roues ou les contrepoids lorsqu’ils sont conseillés dans ce manuel d’utilisation. Faire attention à la circulation lorsque l’on doit utiliser le tracteur près d’une route ou lorsqu’on doit traverser une route. Toujours stopper la rotation des lames lorsqu’on doit traverser une surface autre que du gazon. Lors de l’utilisation d’accessoires, ne jamais les utiliser ou les déposer à proximité de quelqu’un. Ne jamais utiliser le tracteur de pelouse avec un bac, un déflecteur (option) ou un insert broyeur défectueux ou encore, sans qu’un bac ou un déflecteur ne soit monté sur le tracteur. Pour tondre, même en fonction broyage, il faut impérativement, pour la sécurité de l’utilisateur que, soit le bac, soit le déflecteur (option), soient placés à l’arrière du tracteur. Conserver le régime de rotation du moteur et ne jamais le faire fonctionner au dessus de son régime nominal car cela peut être dangereux.

Avant de quitter le siége : - débrayer les lames et abaisser le carter de coupe, - mettre le levier de vitesse au point mort et enclencher le frein de parking, - arrêter le moteur et retirer les clés,

  • Débrayer les lames, arrêter le moteur, et débrancher le (s) fil (s) de (s) bougie (s) d’allumage ou retirer la clef de contact : - avant de retirer l’insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d’éjection pour la nettoyer. - avant de contrôler, nettoyer ou travailler sur le carter de coupe, - avant de retirer un objet coincé dans le tracteur de pelouse. Dans ce cas inspecter aussitôt la machine pour s’assurer qu’elle n’est pas endommagée et, si nécessaire, faire ou faire faire impérativement les réparations avant de la remettre en marche et de la faire fonctionner à nouveau. - si la machine commence à vibrer anormalement. Dans ce cas vérifier immédiatement le carter de coupe.
  • Débrayer systématiquement les lames quand le tracteur n’est pas utilisé ou quand il doit être transporté.
  • Débrayer les lames puis arrêter le moteur : - avant de faire le plein d’essence, - avant d’enlever le collecteur, - avant de régler la hauteur de coupe à moins que ce réglage ne puisse s’effectuer du poste de conduite.
  • Lorsque la tonte est terminée, réduire les gaz avant de couper le moteur et, si le tracteur de pelouse est équipée d’un robinet d’arrêt du carburant, fermer celui-ci.

IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE

S’assurer que tous les écrous, boulons et vis sont bien serrés pour être certain que l’équipement est prêt à fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions.

  • Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec du carburant dans le réservoir, dans un bâtiment où les vapeurs pourraient s’enflammer au contact d’une flamme ou d’une étincelle de l’allumage.
  • Attendre le refroidissement du moteur avant d’entreposer la tondeuse autoportée dans un espace fermé.
  • Pour supprimer les risques d’incendie s’assurer que le moteur, le pot d’échappement, le logement de la batterie et du réservoir de carburant ne sont pas encrassés par de l’herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
  • Vérifier souvent le bac ou le collecteur pour vous assurer qu’il est propre et qu’il n’est pas endommagé.
  • Pour plus de sécurité, remplacer systématiquement les pièces usées ou détériorées.
  • Si le réservoir de carburant doit être vidangé, procéder à cette opération à l’extérieur.
  • Sur les tracteur de pelouse multi-lames, ne pas oublier que la rotation d’une lame peut entraîner celle des autres.
  • Quand le tracteur de pelouse est garé, entreposé ou tout simplement inutilisé, régler la hauteur de coupe dans sa position la plus basse. ATTENTION: Toujours débrancher le fil de la bougie d’allumage et le placer de telle sorte qu’il ne puisse, en aucun cas, entrer en contact avec la bougie afin de prévenir les démarrages accidentels, lors du montage, du transport, des réglages ou des réparations.

Monter la rallonge de l'arbre de direction (1) en alignant bien les trous. Bien serrer la vis et l'écrou. Positionner le carénage sur la colonne de direction. S'assurer que les ergots du carénage sont bien placés dans les trous correspondants du tableau de bord. Retirer l'adaptateur cranté du volant et le glisser sur l'arbre de direction. Vérifier que les roues avant sont bien alignées selon l'axe d'avancement et positionner le volant sur l'adaptateur. La traverse du volant doit être perpendiculaire à l'axe d'avancement. Mettre en place la grande rondelle plate, la rondelle frein et la vis ou l'écrou hexagonal(e). Serrer fortement. Encliqueter l'enjoliveur de volant dans le centre du volant.

Siège Retirer le bouton de réglage et la rondelle plate qui fixent le siège à l'emballage de carton, le conserver pour le montage du siège sur le tracteur. Basculer le siège vers le haut et le sortir de l'emballage de carton. Se débarrasser ensuite de l'emballage. Placer le siège sur son embase de façon que la tête de la vis à épaulement se place dans le trou à l'extrémité de la large fente de l'embase (1). Pousser le siège vers le bas pour engager la vis à épaulement dans la fente puis repousser le siège vers l'arrière du tracteur. La position du siège seul, par rapport à la position de la pédale de frein et d'embrayage, est réglable. Rechercher une position assise correcte en déplaçant le siège vers l'avant ou vers l'arrière. Serrer ensuite à fond la vis de réglage (2).

NOTE! Check that the flex is correctly connected to the safety switch (3) on the seat holder. HINWEIS! Prüfen, daß das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3) auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist. REMARQUE: Vérifier que le câble électrique est bien connecté sur le contacteur de sécurité (3) placé sous l'embase du siège.

A. Vorderseite des Rasenmähers Mise en place de la batterie REMARQUE: Si la batterie est mise en service au-delà de l'année et du mois indiqués sur l'étiquette, recharger la batterie, pendant une heure au moins, à 6-10 A . ATTENTION: Avant de mettre en place la batterie, prendre la précaution de retirer gourmette, montre-bracelet, anneau, etc. Leur contact avec la batterie pouvant entraîner des brûlures.

A. Vers l'avant du tracteur

6. Borne de batterie

3. Description du fonctionnement.

Interrupteur de commande des phares Commande des gaz et starter Pédale d'embrayage et de frein Levier de commande de la boîte de vitesses Embrayage/débrayage du carter de coupe Relevage et abaissement du carter de coupe Clé de contact/démarrage Frein de parking De plaats van de bedieningsorganen Ubicación de los mandos

1. Interrupteur des phares

2. Commande des gaz et starter

La commande des gaz permet de faire varier le régime du moteur et donc la vitesse de rotation des lames. En poussant la manette vers le haut jusqu'en butée, le stater s'enclenche automatiquement. Lorsque la manette se trouve en position la plus basse, le moteur tourne au ralenti. Entre ces deux positions extrèmes, se trouve le régime optimum pour la tonte. Il est signalé par une encoche située sur le bord de la fente dans laquelle se déplace la manette.

3. Pédale d'embrayage et de frein

En appuyant sur cette pédale, la transmission se débraye et le frein entre en action simultanément.

4. Commande de la boîte de vitesses

La boîte de vitesses possèdent des vitesses avant, une position neutre (point mort) et une marche arrière. Le passage des vitesses peut s'effectuer du point mort jusqu'à la vitesse maximale sans s'arrêter sur les rapports intermédiaires. Toutefois il est indispensable d'appuyer sur la pédale d'embrayage (et donc de débrayer) lorsqu'on passe d'un rapport à un autre, quel qu'il soit! Le démarrage du tracteur pouvant intervenir indépendamment de la position du levier de vitesse, il est indispensable de bien vérifier que celui-ci est au point mort avant d'actionner la clef de contact et de démarrer le moteur.

REMARQUE! Toujours stopper le tracteur avant de passer de la marche arrière à un rapport de marche avant et inversement. Le passage entre les différents rapports de marche avant ne doit jamais être effectué pendant le déplacement du tracteur. Ne jamais forcer sur le levier lors du passage d'un rapport dans un autre.

5. Commande d'embrayage et de débrayage du

carter de coupe Pousser le levier vers l'avant et le verrouiller pour embrayer le carter de coupe. Les courroies d'entraînement seront alors en tension et les lames commenceront à tourner. Ramener le levier vers l'arrière pour débrayer le carter de coupe, les lames seront alors freinées par le frottement des patins de frein sur les poulies d'entraînement.

6. Relevage et abaissement du carter de coupe

Tirer sur le levier vers l'arrière (1) pour relever rapidement le carter de coupe lors du passage sur une surface accidentée. Pour le transport, le carter de coupe doit être dans sa position la plus élevée (relevé au maximum). Pour cela, tirer le levier vers l'arrière jusqu'à sa butée. Pour abaisser le carter de coupe, tirer légèrement le levier vers l'arrière (1) puis enfoncer le bouton poussoir (2) situé sur le dessus du levier, ramener ensuite le levier vers l'avant (3) en maintenant la pression sur le bouton poussoir.

7. Clé de contact et de démarrage

7. Stuurslot/contact

La clé de contact possède trois positions : De sleutel voor het stuurslot/contact kan in drie standen worden gezet: OFF Alle elektrische stroom uitgeschakeld De elektrische stroom ingeschakeld START Startmotor ingeschakeld WAARSCHUWING! Laat nooit de sleutel in het contact zitten, wanneer de machine zonder toezicht wordt achtergelaten. OFF Le circuit électrique est coupé (éteint) Le circuit électrique est fermé (allumé) START Le démarreur du moteur est alimenté (Dès le démarrage du moteur , relâcher la clé qui reviendra automatiquement sur la position "ON") ATTENTION! Lorsque la machine doit rester sans sur veillance, même pour un court instant, toujours arrêter le moteur, mettre le levier de commande de vitesse au point mort (Neutre) et retirer la clé de contact.

8. Frein de stationnement

Pour enclencher le frein de stationnement :

1. Enfoncer à fond la pédale d'embrayage/frein.

2. Relever vers le haut le levier du frein de stationnement

et le maintenir dans cette position.

3. Relâcher la pédale d'embrayage/frein. Relâcher le levier

du frein de stationnement qui restera dans sa position verrouillée (en haut). Pour desserrer le frein de parking, il suffit d'enfoncer la pédale d'embrayage/frein pour que le levier du frein de parking soit déverrouillé et qu'il revienne automatiquement dans sa position de repos.

4. Avant de démarrer. 4. Antes del arranque.

ADD FULL Le niveau atteint par l'huile doit se trouver entre les deux repères sur la jauge. Si ce n'est pas le cas, faire l'appoint avec de l'huile moteur SAE 30 jusqu'au repère "maxi" (FULL), jamais au dessus. En hiver, lorsque la température est inférieure à 0°, utilser de l'huile moteur SAE 5W30.

Tire air pressure Check the tire pressure regularly. The pressure in the front tire should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the back tires. Reifendruck Den Luftdruck in den Reifen regelmäßig prüfen. Der Druck in den Vorderreifen soll 1 bar betragen, in den Hinterreifen 0,8 bar. Pression de gonflage des pneus Vérifier régulièrement la pression de gonflage des pneus. La pression de l'air dans les pneus doit être de 1 bar pour les roues avant et de 0,8 bar pour les roues arrières.

Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui pourraient être propulsés par les lames et devenir ainsi des projectiles dangereux. Localiser et marquer les pierres et autres obstacles fixes afin d'éviter une éventuelle collision pendant la tonte. Commencer par couper assez haut, puis réduire progressivement cette hauteur de coupe jusqu'à obtention du résultat souhaité. Le meilleur résultat de coupe sera obtenu avec un régime de rotation du moteur élevé (Les lames tournent très vite) et une vitesse d'avancement réduite (Le tracteur avance lentement). Si l'herbe n'est pas trop haute, ni trop dense, la vitesse d'avancement du tracteur peut être augmentée, en choisissant le rapport de boîte de vitesses supérieur ou en réduisant le régime du moteur, sans affecter la qualité de la coupe. Les plus belles pelouses sont celles qui sont tondues souvent. La coupe est plus régulière et l'herbe est mieux répartie sur la surface. Le temps passé pour effectuer la tonte ne sera pas nécessairement plus important, car la vitesse d'avancement pourra être plus élevée sans que l'aspect de la pelouse n'en soit affecté. Eviter de tondre une pelouse mouillée, car la qualité de la coupe ne pourrait être correcte du fait de l'enfoncement des roues du tracteur dans le sol. Nettoyer le carter de coupe, et en particulier le fond, au jet ou au nettoyeur à haute pression, après chaque utilisation. Une raclette peut être utile pour décoller l'herbe fraîche du carter ou de la goulotte d'éjection.

Ne jamais utiliser un tracteur sur des pentes excédant 10°. Les risques de renversement étant alors très importants. Ne jamais rouler parallèlement à la pente du fait des risques de renversement. Toujours rouler perpendiculairement à la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. Ne jamais arrêter ou démarrer un tracteur en pente. ADVERTENCIA!

  • Verwijder de ontstekingskabel van de bougie. ATTENTION! Avant toute intervention sur le moteur ou le carter de coupe suivre les instructions ci-dessous :
  • Enfoncer la pédale d'embrayage/frein pour verrouiller le frein de stationnement.
  • Amener le levier de vitesse en position "Neutre" (point mort).
  • Débrancher le câble d'allumage de la bougie.

(1) Capot (2) Connexion des phares

Relever le capot, Débrancher les phares, Après s'être placé devant le tracteur, prendre le capot par les côtés, le faire basculer vers l'avant puis le soulever pour le libérer des encoches qui le retiennent au châssis. Pour le remettre en place, repositionner les ergots du capot dans les encoches du châssis. Rebrancher les phares et refermer le capot. Cubierta del motor

  • Zorg dat er geen vuil en kaf op en in de tractor zit, zodat de motor niet beschadigd of oververhit raakt.
  • Controleer de werking van de remmen. Reinigen Geen water onder hoge druk gebruiken om het voertuig te reinigen. Er kan water in de motor en in de transmissieorganen komen, wat de levensduur van het voertuig verkort. REMARQUE : Le tracteur doit être entretenu régulièrement afin de maintenir ses performances. ATTENTION!Toujours débrancher le fil de la bougie, afin d'éviter tout démarrage accidentel, lors d'une réparation, d'une inspection ou d'une opération de maintenance. Avant chaque utilisation :
  • Contrôler le niveau d'huile et lubrifier, si nécessaire, les points d'articulation,
  • Vérifier que tous les boulons, écrous et épingles sont en place et solidement fixés,
  • Contrôler la batterie, ses cosses et sa mise à l'air libre,
  • La recharger doucement à 6 ampères, si nécessaire,
  • Nettoyer la grille de ventilation du moteur,
  • Nettoyer le filtre à air,
  • Nettoyer le tracteur afin d'évacuer la poussière et les brindilles qui risqueraient d'endommager le moteur ou de provoquer un échauffement anormal.
  • Vérifier le fonctionnement du frein. Nettoyage N’utilisez pas de nettoyeur haute pression pour le lavage. L’eau pourrait s’infiltrer dans le moteur et abréger ainsi la durée de l’appareil.

Pour assurer l'entretien du moteur Se référer au manuel d'utilisation du moteur. Vidange de l'huile du moteur Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). Pour ouvrir la soupape de vidange, repousser légèrement la soupape en la faisant tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour sortir du cran, puis tirer sur la soupape pour libérer l'huile.

  • Pour refermer la soupape de vidange, repousser la soupape et la faire tourner légèrement dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'au verrouillage du cran et relâcher la soupape.
  • Retirer le tuyau de vidange et replacer le bouchon.

SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention après chaque opération d'entretien. Selon les besoins Toutes les 8 H Toutes les 25 H Toutes les 50 H Vidange de l'huile moteur (sans filtre à huile) .............................................................................. Vidange de l'huile moteur (avec filtre à huile) ................................................................................................... Toutes les 100 H Toutes les 200 H

Réglage du carburateur............................... •

Réglage du parallélisme..............................

  • Ziehen Sie die Schrauben gut fest (Drehmoment: 27-37 Nm.) WICHTIG: Die Sechskantschraube des Messerbalkens ist wärmebehandelt. Lames: Pour avoir une bonne qualité de coupe, il est indispensable d'avoir des lames bien affûtées. Changer les lames défectueuse ou tordues. L'affûtage peut se faire avec une lime ou avec une meule. REMARQUE: Il est très important d'affûter en même temps et de façon identique les deux extrémités de la lame pour éviter tout déséquilibrage.

POUR RETIRER LES LAMES

  • Relever au maximum la machine pour avoir accès aux lames de coupe.
  • Desserrer la vis à tête hexagonale qui fixe la lame sur le moyeu, retirer la vis ainsi que la rondelle frein, la rondelle plate et la lame.
  • Mettre en place une lame neuve, ou la lame d'origine réaffutée, avec le tranchant tourné vers le haut (fond du carter de coupe), comme indiqué sur la figure. ATTENTION : Le montage de la lame est correct lorsque son alésage central en forme d' étoile est parfaitement emboîtée sur l'étoile se trouvant à l'extrémité du moyeu.
  • Remettre en place la rondelle plate, la rondelle grower et la vis dans l'ordre indiqué.
  • Resserrer la vis avec un couple de serrage de 3,7 à 4,9 mKg. ATTENTION: La vis de fixation de la lame est traitée thermiquement en classe 8, bien respecter le couple de serrage. Blades For best results mower blades must be kept sharp. Replace bent or damaged blades. Sharpening can be carried out with a file or grinding disc. NOTE! It is very important that both blades are sharpened equally to avoid imbalance. BLADE REMOVAL:

3. Adjust the distance if necessary by first loosening the

lock nut (2) and then adjusting with the nut (1). Frein Le frein se trouve à l'avant de la roue arrière côté droit. La roue doit être déposée pour obtenir une bonne accessibilité.

  • Avant toute intervention, enfoncer la pédale d'embrayage/ frein et verrouiller le frein de parking.

1. Mesurer la distance entre le levier de frein et l'écrou de

2. La distance doit être de 38 mm.

3. Si nécessaire, ajuster la distance en commençant par

dévisser le contre écrou (2) puis en réglant la position de l'écrou (1). Freno Il freno è montato dietro la ruota posteriore destra. Si consiglia di smontare la ruota.

  • Premere il pedale freno/frizione e inserire il freno di parcheggio

Depose du Carter de Coupe

Effectuer l'intervention à partir du côté droit du tracteur.

1. Sortir la courroie d'entraînement de la gorge de la poulie

2. Retirer le petit ressort de tension (2), et décrocher le ressort d'embrayage des lames du coté du boulon ser vant

d'axe à la poulie d'embrayage.

3. Retirer l'épingle (3), faire glisser le collier et repousser

le guide à l'extrémité de la gaine pour le faire sortir du support.

4. Retirer les deux épingles fixant les bras de suspension

arrière et sortir les bras en tapotant sur leur axe à l'aide d'un marteau.

5. Retirer les épingles (5), (6) et (7) et leur cheville respective.

6. Tirer vers l'arrière le levier de commande de relevage du

7. Sortir le carter de coupe de sous le tracteur.

ATTENTION : Si un outil (accessoire), autre que le carter de coupe, doit être monté sur le tracteur, retirer les biellettes de relevage avant et accrocher le ressort de la commande d'embrayage des lames dans le trou carré du châssis (8). Mähdecks unter den Traktor schieben. Die Auswurfoffnung muß nach rechts. Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Mise en place du carter de coupe

Pousser le carter de coupe sous le tracteur. Le déflecteur du canal d'éjection doit se trouver du côté droit. La mise en place se fait dans l'ordre inverse de celui de la dépose. Montaje de la unidad de corte

Remplacement de la courroie d'entraînement du carter de coupe

1. Déposer le carter de coupe (voir chapitre précédent).

2. Sortir la courroie d'entraînement des gorges de poulie

en commençant par la poulie du côté gauche du carter de coupe, puis par les autres poulies.

3. Retirer ensuite entièrement la courroie du carter de

4. Pour la mise en place de la nouvelle courroie, procéder

dans l'ordre inverse. Vérifier que la courroie est correctement positionnée devant tous les guides de courroie.

3. Wenn der richtige Abstand (A) erhalten wird, sind die

Einstellungen mit der Mutter (1) zu sperren. Pour obtenir la coupe la meilleure, le bord avant du carter de coupe (B) doit être situé à 10 mm au-dessous du plan du bord arrière (A).Pour régler la position du bord arrière, procéder de la manière suivante :

1. Desserrer l'écrou (1) sur les biellettes de suspension

avant, droite et gauche, du carter de coupe.

2. Visser les écrous (2) exactement de la même façon sur

les biellettes de suspension avant, droite et gauche.

3. Lorsque la distance (A) est correcte, verrouiller ce réglage

en resserrant l'écrou (1). Para obtener el mejor resultado de corte, el extremo delantero (B) de la unidad de corte ha de estar unos 10 mm (0,375") más bajo que el extremo posterior (A). Ajustar de la manera siguiente para elevar el extremo posterior:

4. Abstände A und B messen.

Réglage du carter de coupe A. Réglage latéral

1. Vérifier que la pression, dans les quatre pneus, est correct.

2. S'assurer que le tracteur est placé sur une surface

3. Relever au maximum le carter de coupe.

4. Mesurer les distances A et B.

Ajuste de la unidad de corte A. En el sentido de la marcha

Relever le carter de coupe au maximum. A partir du milieu de chaque extrémités latérales du carter de coupe, mesurer la distance du bord du carter par rapport au sol .

  • La distance (A) doit être la même des deux côtés à 6 mm près.
  • Si un réglage est nécessaire, ne l'effectuer que d'un seul côté en se référant à l'autre côté.
  • Abaisser ou soulever un côté du carter de coupe en ajustant la position de l'écrou de réglage de ce côté. REMARQUE : A trois tours complets de l'écrou de réglage correspond une variation de la hauteur au-dessus du sol, du carter de coupe, de 0,3 cm.
  • Contrôler à nouveau la distance au sol après chaque opération de réglage.

La mise en place d'une courroie se fait dans l'ordre inverse de la dépose. Vérifier que la courroie est bien positionnée devant tous les guides de courroie. Utiliser exclusivement une courroie d'origine lors d'un remplacement. Replacement of drive belt Dismantle the cutting unit as described previously Engage the parking brake and work off the belt upwards from the pulley (1), the clutch pulley (2) and the engine's drive wheel (3). Work off the belt upwards from the pulley at the rear axle (4). El montaje se hace en el orden inverso al desmontaje. Controlar que la correa se halla por dentro de todas las guías. Montar únicamente correas originales. Auswechsein des Treibriemens Il montaggio avviene in ordine inverso. Controillare che la cinghia sia dietro ai guida-cinghia. Usare solo cinghie originali! Mähaggregat ausbauen. Feststellbremse ansetzen und den Riemen vom Laufrad (1), dem Kupplungsriemenrad (2) und dem Motorantriebsrad (3) abbauen. Riemen von der Riemenscheibe an der Hinterachse abheben (4). De montering vindt in omgekeerde volgorde plaats als de demontering. Controleer of de snaar binnen alle riem-geleiders ligt. Gebruik uitsluitend originele riemen bij vervanging! Remplacement de la courroie d'entraînement Désaccoupler le carter de coupe et le sortir de sous le tracteur comme indiqué précédemment. Serrer le frein de stationnement et retirer la courroie d'entraînement de la poulie (1), puis de la poulie de tension (2) et de la poulie motrice (3). Enfin, sortir la courroie, par l'arrière, à partir de la poulie (4) située sur le carter de transmission.

La boîte de vitesse mécanique doit se trouver au point mort lorsque le levier de changement de vitesse se trouve dans l'encoche de position neutre (N). Le réglage de la position du levier est effectué en usine ; toutefois, un nouveau réglage peut s'avérer nécessaire, procéder alors de la façon suivante:

  • Vérifier que la boîte de vitesse est au point mort. REMARQUE : La boîte de vitesse est au point mort lorsque les roues arrières du tracteur peuvent être manoeuvrées librement.
  • Desserrer la vis de réglage (3) située à l'avant de la roue arrière droite.
  • Positionner le levier de changement de vitesse dans l'encoche de position neutre (N).
  • Resserrer à fond la vis de réglage (3). REMARQUE : Mettre le carter de coupe en position basse afin de dégager un peu plus d'espace pour effectuer ce réglage.

1. Levier de changement de vitesse

7. Recherche des pannes. 7. Búsqueda de averías.

Le moteur ne démarre pas

1. Manque de carburant dans le réservoir.

2. Bougie d'allumage défectueuse.

3. Le câblage de la bougie d'allumage défectueux.

4. Il y a des impuretés dans le carburateur ou dans le circuit

du carburant. El motor no arranca

4. Hay suciedad en el carburador o en el tubo de combustible.

Le démarreur n'entraîne pas le moteur

1. La batterie est déchargée.

2. Mauvais contact entre les cosses des câbles de batterie

et les bornes de la batterie.

3. Le levier de commande d'embrayage/débrayage n'est

pas en bonne position.

4. Le fusible principal est hors d'usage.

5. Le contacteur de démarrage est endommagé.

6. Le contacteur de sécurité sur la pédale d'embrayage/frein

est défectueux ou endommagé.

7. La pédale d'embrayage/frein n'est pas suffisamment

enfoncée. El motor de arranque no hace girar al motor

7. Pedal de embrague/freno no apretado.

Le moteur ne tourne pas régulièrement

1. Un rapport de vitesse trop élevé est enclenché.

2. La bougie est défectueuse.

3. Le carburateur est mal réglé.

4. Le filtre à air est colmaté.

5. La mise à l'air libre du réservoir est bouchée.

6. Le réglage de l'allumage est incorrect.

7. Il y a des impuretés dans le circuit de carburant.

El motor funciona irregularmente

7. Hay suciedad en el tubo de combustible.

Le moteur manque de puissance

1. Le filtre à air est colmaté.

2. La bougie d'allumage est défectueuse

3. Il y a des impuretés dans le circuit de carburant.

4. Le carburateur est mal réglé.

Falta potencia en el motor

1. Le moteur est en surcharge.

2. La prise d'air ou les ailettes de refroidissement sont

3. La turbine de refroidissement est endommagée.

4. Le niveau d'huile est trop bas ou il n'y a pas d'huile dans

5. Le réglage de l'allumage est incorrect.

6. La bougie d'allumage est défectueuse.

El motor se calienta

3. Mal contacto entre los bornes de la batería y los

cables. La batterie ne charge pas

1. Le fusible est hors d'usage.

2. Une ou plusieurs cellules sont endommagées.

3. Mauvais contact entre les bornes de la batterie et les

cosses des câbles de batterie. No funciona el alumbrado

3. Cortocircuito en el cable.

L'éclairage ne fonctionne pas

1. Les ampoules sont grillées.

2. L'interrupteur de commande est défectueux.

3. Il y a un court circuit dans le faisceau de raccordement.

dañadas o por defecto de equilibrado después del afilado. Le tracteur vibre

1. Les lames de coupe sont mal fixées ou mal positionnées.

2. Le moteur est mal fixé.

3. Un déséquilibre est apparue à la suite de

l'endommagement d'une ou de plusieurs lames de coupe ou à la suite d'un mauvais affûtage. Coupe irrégulière

1. Mauvais affûtage des lames de coupe.

2. Le carter de coupe n'est pas à l'horizontale.

3. L'herbe est haute et humide.

4. L'herbe est accumulée sous le carter de coupe.

5. La pression de gonflage des pneumatiques n'est pas

identique du côté droit et du côté gauche.

6. Le rapport de vitesse enclenché est trop élevé.

7. La courroie d'entraînement du carter de coupe patine.

8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservación.

Suivre la procédure suivante une fois la saison terminée:

  • En fin de saison, suivre la procédure suivante pour le remisage. N’utilisez pas de nettoyeur haute pression pour le lavage. L’eau pourrait s’infiltrer dans le moteur et abréger ainsi la durée de l’appareil.
  • Nettoyer l'ensemble de la machine et plus particulièrement l'intérieur du carter de coupe.
  • Effectuer les retouches de peinture qui s'avèreraient nécessaires afin d'éviter la corrosion.
  • Retirer la bougie d'allumage et verser une cuillère à soupe d'huile dans le moteur. Faire tourner le moteur à la main pour répartir l'huile et remettre la bougie en place.
  • Déposer la batterie et la remisée dans un endroit frais après l'avoir rechargée. La protéger des grands froids.
  • Remiser la machine à l'abri dans un endroit sec et protégé de la poussière. The following steps should be taken when mowing season is over:
  • Clean the entire machine, especially underneath the cutting unit cover. Do not use high pressure washer for cleaning. Water can enter engine and transmission and shorten the useful life of the machine.
  • The machine should be stored indoors in a dry, dust-free place. ATTENTION! WARNING! Ne jamais utiliser d'essence pour effectuer le nettoyage. Utiliser un détergent du commerce et de l'eau chaude. Never use gasoline when cleaning. Use degreasing detergent and warm water instead. Entretien et réparations Service Pour commander des pièces de rechange, indiquer le nom du modèle, sa version, l'année d'achat, l'année de fabrication et le numéro de série de la machine. Prendre contact avec le revendeur local pour les révisions sous garantie et pour les réparations. Toujours utiliser des pièces de rechange d'origine. When ordering, we need the following information: Date of purchase, model, type and serial number of the mower. Always use original spare parts. Contact your local dealer of distributor for warranty ser vice and repairs. Nach Saisonende sollten folgende Massnahmen ergriffen werden:

Il Produttore: Electrolux Home Products, 172 Old Elloree Road, Orangeburg, SC 29115, USA Déclare par la présente que la machinerie décrite ci-dessous:

  • Catégorie............... Tondeuse rotative • Niveau de puissance
  • Marque ............................... Jonsered acoustique garantie .......... 100 dB (A)
  • Modèle................................... J2115C • Niveau de puissance
  • Numéro de série (Plaque du modèle) acoustique mesuré ............. 99 dB (A)
  • Dispositif de coupe ........... Lame fixes • Testé par.................EHP Orangeburg