LT 16 A - Débroussailleuse JONSERED - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil LT 16 A JONSERED au format PDF.

📄 72 pages Français FR 💬 Question IA 11 questions ⚙️ Specs
Notice JONSERED LT 16 A - page 1
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : JONSERED

Modèle : LT 16 A

Catégorie : Débroussailleuse

Type d'appareilTracteur agricole
Puissance moteurNon précisé
Type de moteurDiesel
Nombre de cylindresNon précisé
TransmissionManuelle ou automatique
Nombre de vitessesNon précisé
Capacité du réservoirNon précisé
PoidsNon précisé
Dimensions (L x l x H)Non précisé
Type de directionHydraulique
FreinsHydrauliques
Capacité de levageNon précisé
Vitesse maximaleNon précisé
Équipement standardCabine, prise de force
Utilisation recommandéeTravaux agricoles généraux

FOIRE AUX QUESTIONS - LT 16 A JONSERED

Comment démarrer le JONSERED LT 16 A ?
Assurez-vous que le niveau d'huile et de carburant est adéquat. Mettez le commutateur sur 'ON', tirez le starter, puis tirez le cordon de démarrage tout en maintenant le frein à main en place.
Que faire si la tronçonneuse ne démarre pas ?
Vérifiez le niveau de carburant et d'huile. Assurez-vous que le filtre à air n'est pas obstrué et que la bougie d'allumage est propre et en bon état.
Comment entretenir la chaîne de la tronçonneuse ?
Vérifiez régulièrement la tension de la chaîne et lubrifiez-la avec de l'huile spéciale pour chaîne. Affûtez la chaîne si elle devient émoussée.
Quel type d'huile utiliser pour la chaîne ?
Utilisez une huile pour chaîne de tronçonneuse de bonne qualité, spécialement conçue pour assurer une lubrification optimale.
Comment ajuster la tension de la chaîne ?
Déserrez les vis de tension de la chaîne et tirez la chaîne jusqu'à ce qu'elle soit bien tendue, puis resserrez les vis.
Quels équipements de sécurité devrais-je porter ?
Portez toujours des lunettes de sécurité, des gants, des protections auditives et des vêtements épais pour vous protéger lors de l'utilisation de la tronçonneuse.
Que faire en cas de fuite de carburant ?
Arrêtez immédiatement l'utilisation de la tronçonneuse et vérifiez les joints et le réservoir pour détecter des fissures. Contactez un professionnel si nécessaire.
Comment ranger la tronçonneuse correctement ?
Nettoyez la tronçonneuse après utilisation, videz le réservoir de carburant si vous ne l'utilisez pas pendant longtemps et rangez-la dans un endroit sec et sécurisé.
Quelle est la garantie de la JONSERED LT 16 A ?
La garantie standard est généralement de 2 ans pour un usage domestique. Vérifiez les détails spécifiques auprès de votre revendeur.
Où puis-je trouver des pièces de rechange ?
Vous pouvez trouver des pièces de rechange chez les revendeurs JONSERED ou en ligne sur des sites spécialisés.

Questions des utilisateurs sur LT 16 A JONSERED

Quelle est la pression recommandée pour les pneus de la débroussailleuse JONSERED LT 16 A ?

La débroussailleuse JONSERED LT 16 A est généralement équipée de roues, mais celles-ci ne sont pas toujours pneumatiques. Si votre modèle possède des pneus gonflables, la pression recommandée est souvent indiquée directement sur le flanc du pneu.

En l'absence d'indication spécifique, la pression recommandée pour ce type de petites roues est généralement comprise entre 1,5 et 2,0 bars (environ 22 à 29 psi).

Conseils pour vérifier et ajuster la pression :

  • Contrôlez le flanc du pneu pour trouver la pression maximale recommandée par le fabricant.
  • Utilisez un manomètre pour mesurer la pression actuelle des pneus.
  • Gonflez les pneus à la pression recommandée, ni trop faible ni trop élevée, pour assurer une bonne maniabilité et éviter l'usure prématurée.

Si votre débroussailleuse est équipée de roues pleines ou de roues à gazon sans pneus gonflables, il n'y a pas de pression à régler.

24/03/2026

Téléchargez la notice de votre Débroussailleuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice LT 16 A - JONSERED et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil LT 16 A de la marque JONSERED.

MODE D'EMPLOI LT 16 A JONSERED

1. Règles de Sécurité

Lisez toutes les instructions soigneusement. Familiarisezvous avec les commandes pour appprendre à utiliser efficacement cette machine.

  • N'autorisez jamais les enfants ou les personnes qui ne connaissent pas le manuel d'instructions à utiliser cette tondeuse. La règlementation locale peut de plus interdire l'utilisation de la tondeuse à partir d'un certain âge.
  • Ne tondez jamais à proximité de personnes, enfants ou animaux.
  • N'oubliez pas que tout utilisateur est responsable des accidents ou dommages causés à une autre personne ou aux objets de sa propriété.
  • Tous les utilisateurs doivent rechercher et obtenir une formation personnelle sérieuse et pratique qui devra insister sur: - la nécessité absolue d'être attentif et concentré lorsqu'on utilise une autoportée, - le fait qu'une autoportée glissant sur une pente ne s'arrête pas lorsqu'on appuie sur la pédale de frein. Les raison principales d'une panne sont: a) l'adhérence insuffisante des pneus, b) une conduite trop rapide, c) un freinage insuffisant, d) une tondeuse non adaptée aux conditions d'utilisation, e) une mauvaise appréciation des contraintes résultant du type de terrain à entretenir et, tout particuliérement de la présence de pentes sur ce terrain, f) l'accrochage incorrect d'une remorque et la mauvaise répartition du poids.

Pendant que vous tondez, portez uniquement des chaussures solides et des pantalons longs. Ne tondez jamais pieds nus ou en sandales. Contrôlez systématiquement et soigneusement l'état de la surface à tondre et enlevez tous les objets susceptibles de devenir des projectiles lors du passage de la machine. ATTENTION - L’essence est très inflammable. - Utilisez exclusivement les récipients approuvés. - Remplissez toujours le réservoir à essence à l'air libre et ne fumez pas pendant que vous le remplissez. - Remplissez le réservoir d'essence avant de démarrer le moteur. N'enlevez jamais le bouchon du réservoir d'essence et ne rajoutez jamais d'essence quand le moteur est en marche ou pendant qu'il est chaud. - Si vous avez renversé de l'essence, poussez la tondeuse hors du lieu oú l'essence a été renversée avant de démarrer le moteur. Ne démarrez aucun outil là où l'essence a été renversée avant qu'elle ne s'evapore. Remplacez les pots d'échappement défectueux. Avant d'utiliser votre autoportée, vérifiez toujours que les lames, les boulons de lame et l'unité de coupe ne soient pas usés ou endommagés. Toujours remplacer les deux lames ensemble de façon à éviter tout probléme d'équilibrage. Avant d'intervenir sur le carter de coupe, vérifiez toujours que les lames sont toutes à l'arrêt.

Ne démarrez jamais le moteur à l'intérieur d'un bâtiment où des vapeurs dangereuses de monoxyde de carbone pourraient s'être accumulées. Tondez uniquement à la lumiére du jour ou avec une bonne lumière artificielle. Avant de démarrer le moteur, assurez-vous que toutes les commandes du tracteur sont bien au point mort, notamment l'embrayage des lames et le levier de boîte de vitesses. N'utilisez pas votre tracteur sur des pentes de plus de 10 degrés. Rappelez-vous qu’il n’existe pas de pente "sûre". Il faut faire très attention quand vous conduisez votre tracteur sur des pentes herbeuses. Pour éviter tout risque de retournement du tracteur, suivez avec soin les consignes suivantes: - ne vous arrêtez pas ou ne démarrez pas brutalement dans une pente, - embrayez doucement et n'arrêtez jamais votre tracteur dans une pente, spécialement quand vous la descendez, - conduisez toujours lentement dans les pentes, tout comme dans les virages étroits, - faites attention aux irrégularités du terrain, - ne tondez jamais en travers d'une pente, à moins que la tondeuse n'ait été spécialement conçue à cet effet. Faites attention quand vous tirez des charges ou lorsque vous utilisez un équipement lourd. - N'utilisez que les points de charnière de la barre d'attelage approuvés. - Limitez-vous aux charges que vous pouvez contrôler avec sécurité. - Ne tournez pas trop brutalement. Soyez très prudent quand vous conduisez en marche arrière. - N'utilisez que les masses de roues ou contrepoids qui vous sont conseillés dans le manuel d'instructions. Faitez attention à la circulation quand vous devez utiliser le tracteur près d'une route ou quand vous devez traverser une route. Arrêtez toujours les lames quand vous devez traverser une surface autre que du gazon. Quand vous montez des accessoires, ne les utilisez et déposez jamais à proximité de quelqu'un. N'utilisez jamais le tracteur avec un bac, déflecteur ou insert broyeur défectueux ou encore sans bac ou déflecteur. Pour tondre, même en fonction broyage, il faut impérativement pour votre sécurité que, soit le bac, soit le déflecteur (option),soient positionnés à l'arrière du tracteur. Ne modifiez pas la vitesse de rotation du moteur et ne le faites pas fonctionner au dessus de son régime normal car celà peut être dangereux. Avant de quitter le siége : - débrayez les lames et abaissez le carter de coupe, - mettez le levier de vitesse au point mort et enclenchez le frein de parking, - arrêtez le moteur et enlevez les clés, Debrayez les lames, arrêtez le moteur, et débranchez le (s) fil (s) de la bougie d'allumage ou enlevez la clef de contact:

- avant de retirer l'insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'éjection pour la nettoyer. - avant de contrôler, nettoyer ou travailler sur l'unité de coupe, - avant de retirer un objet coincé dans la tondeuse. Dans ce cas inspectez aussitôt la machine pour vous assurer qu'elle n'est pas endommagée et, si nécessaire, faites ou faites faire impérativement les réparations avant de la remettre en marche et de la faire fonctionner. - si la machine commence à vibrer anormalement. Dans ce cas vérifiez immédiatement l'unitéde coupe. Débrayez systématiquement les lames quand le tracteur n'est pas utilisé ou quand vous devez le transporter. Débrayez les lames puis arrêtez le moteur: - avant de faire le plein d'essence, - avant d'enlever le collecteur, - avant de régler la hauteur de coupe à moins que ce réglage ne puisse s'effectuer du poste de conduite. Une fois le démarrage effectué, réduisez les gaz grâce à la commande correspondante et positionnez cette commande dans l'encoche correspondant à la position de tonte. Quand vous avez fini de tondre, abaisser la commande de gaz au minimum avant de couper le moteur. Si le moteur est fourni avec une vanne d'arrêt, fermez l'arrivée d'essence quand vous avez fini de tondre.

Assurez-vous que tous les écrous, boulons et vis sont bien serrés pour être certain que l'équipement est prêt à refonctionner dans de bonnes conditions. N'entreposez jamais le tracteur avec de l'essence dans le réservoir, dans un bâtiment où les vapeurs pourraient s'enflammer au contact d'une flamme ou d'une étincelle d'allumage. Attendez le refroidissement du moteur avant d'entreposer le tracteur dans un espace clos. Pour supprimer les risques d'incendie assurez-vous que le moteur, le pot d'échappement, le logement de la batterie et du réservoir d'essence ne sont pas encrassés par l'herbe, les feuilles ou la graisse. Vérifiez souvent le collecteur pour vous assurer qu'il est propre et qu'il n'est pas détérioré. Pour votre sécurité, remplacez systématiquement les pièces usées ou détériorées. Si le réservoir d'essence doit être vidangé, procédez à cette opération à l'extérieur. Sur les tondeuses multi-lames, n'oubliez pas que la rotation d'une lame peut entraîner celle des autres. Quand le tracteur est garé, entreposé ou tout simplement non utilisé, réglez la hauteur de coupe dans la position la plus basse. ATTENTION: Débranchez toujours le fil de bougie d’allumage et pour prévenir les démarrages accidentels, posez-le de telle sorte qu'il ne puisse en aucun cas entrer en contact avec la bougie d'allumage lors du montage, du transport, des réglages et des réparations.

Monter la rallonge d'arbre de direction sur les orifices souhaités puis installer la vis hexagonale et l'écrou frein, bien serrer le tout. Positionner le cache sur la colonne de direction. S'assurer que les ergots du cache colonne de direction sont bien clipsés dans les quatre orifices du tableau de bord. Enlevez le manchon de direction du volant de direction et glissez le manchon sur l’arbre de rallonge. Vérifier que les roues avant sont bien alignées droit vers l’avant et positionner le volant sur le moyeu. Positionner la grande rondelle plate et écrou 1/2. Visser fortement. Encliqueter le cache volant dans le volant de direction.

Plaque de fixation du siège Couverture borne Câble Câble Mise en place de la batterie REMARQUE: Si la batterie est mise en service après le mois et l’année indiquée sur l’étiquette, charger la batterie durant une heure au moins à 6-10 amps. ATTENTION: Avant d'installer la batterie, prenez la précaution d'enlever gourmette, montre-bracelet, bague, etc. Leur contact avec la batterie pourrait causer des brûlures. A. Avant du véhicule

6. Plots de batterie

ATTENTION: La borne positive doit être connectée la première pour éviter les étincelles dues à une mise à la masse accidentelle. Enlever les capuchons de protections des bornes et les mettre de côté. Commencer par brancher le câble rouge au pôle positif puis le câble noir de la masse au pôle négatif. Fixer les deux câbles à l’aide des vis et des écrous. Lubrifier les bornes de la batterie avec de la graisse résistante à l’eau. Esp ADVERTENCIA: A fin de evitar chispas por contacto accidental a tierra hay que conectar primero el borne positivo. Remueva las tapas protectoras de los terminales y póngalas de lado. Conecte primero el cable rojo al borne positivo y después el negro de masa al borne negativo. Sujete los cables. Lubrique los bornes con grasa que no contenga agua (vaselina) a fin de evitar la corrosión. PERICOLO: Il polo positivo deve essere collegato per primo onde evitare scintille. Togliere i cappucci protettivi dai poli e scartarli. Collegare il cavo rosso al polo positivo (+) e quello nero negativo (-) alla terra. Ingrassare i poli con grasso privo di acqua (vasellina) per evitare corrosione.

POUR RÉGLER LES SUPPORTS DE ROUE Les supports de roue sont bien réglés quand ils se trouvent un peut hors du terrain pendant que la tondeuse soit dans la position de hauteur de coupe désirée.

  • Réglez les supports de roue quand le tracteur est sur un terrain plat.
  • Réglez la tondeuse à la hauteur de coupe désirée.
  • Quand la tondeuse est à la position désirée pour la hauteur de coupe, les supports de roue devraient être montés afin qu’ils soient un peu de la terre. Installez le support de roue dans le trou approprié avec un boulon à épaulement, une rondelle 3/8 et un écrou frein 3/8-16 et serrez à fond.
  • Répétez pour l’autre côté. Installez le support de roue dans le même trou réglable.

3. Description du fonctionnement.

Interrupteur des phares. Commande de gaz. Pédale de frein et d'embrayage. Embrayage et débrayage de la boîte de vitesses. Embrayage et débrayage du groupe de coupe. Abaissement et relevage du plate au de coupe. Serrure de contact. Frein de parking. Bloquage et débloquage de roue libre. Réglage de la hauteur de coupe. Starter. Ubicación de los mandos

1. Interrupteur des phares

La commande de gaz permet de régler le régime moteur et donc la vitesse de rotation des lames. = Position de gaz maximale = Position de ralenti Esp

3. Pédale de frein et d’embrayage

En enfonçant cette pédale, on freine et en même temps on débraye la transmission. Esp

Le levier peut être amené à quatre positions différentes: N = Position neutre (pas d'entraînement) S = Conduite lente F = Conduite rapide R - Marche arrière Le levier peut passer progressivement de S à F pour avoir la vitesse désirée.

4. Embrayage et débrayage de la boîte de

5. Embrayage/débrayage du groupe de coupe

Amener le levier vers l’avant pour enclencher l’accouplement du groupe de coupe. Les courroies d’entraînement sont alors tendues et les couteaux commencent à tourner. Amener le levier vers l’arrière pour débrayer le groupe de coupe, les couteaux sont alors freinés par les sabots qui viennent contre les poulies. Esp

Tirer le levier vers l'arrière pour relever rapidement le carter de coupe quand il passe sur une surface accidentée. Pour le transport, le carter de coupe doit être dans sa position la plus haute (relevé au maximum). Pour cela, tirer le levier vers l'arriere jusqu'à ce qu'il se bloque. Pour abaisser le carter de coupe, tirer tout d'abord le levier vers l'arrière (1), puis enfoncer le bouton poussoir positionné au dessus du levier (2), et enfin ramener le levier vers l'avant (3).(3).

6. Abaissement et relevage du plate au de

7. Serrure de contact

La clé de contact peut être à trois positions : OFF Le courant électrique est coupé Le courant électrique est branché START Le démarreur est en circuit ATTENTION! Quand la machine reste sans surveillance, ne jamais laisser la clef de contact dans le contacteur. START

Pour enclencher le frein de parking :

1. Enfoncer à fond la pédale de frein/embrayage.

2. En même temps, relever vers le haut le levier du frein de

parking et le maintenir dans cette position.

3. Relâcher la pédale de frein.

Pour déserrer le frein de parking, il suffit ensuite d'enfoncer à nouveau la pédale de frein/embrayage. Esp

9. Bloquage et Débloquage de Roue Libre

Pour remorquer ou déplacer le tracteur sans aide du moteur, le bouton de la commande de la roue libre doit être tiré et bloqué en position. Esp

10. Réglage de la hauteur de coupe

Pour réglar la hauteur de coupe, tirer le levier d’abaissement/ relevage du carter de coupe vers l’arrière, et tourner simultanément la molette de réglage. En tournant la molette dans le sens des aiguilles d’une montre, la hauteur de coupe augmente. En la tournant dans le sens inverse, ;a hauteur de coupe diminue. Esp

Lorsque le moteur est froid, retirer le starter avant d'essayer de démarrer. Lorsque le moteur a démarré et tourne régulièrement enfoncer le starter. Esp

4. Avant de démarrer. 4. Antes del arranque.

Tanken De motor dient te lopen op schone (niet met oli gemeng de) loodvrije benzine. Tank niet meer benzine dan tot de onderste rand van het vulgat. WAARSCHUWING! De benzine is zeer brandgevaarlijk. Wees voorzichtig en tank buitenshuis. Rook niet bij het tanken en vul niet bij, wanneer de motor warm is. Doe niet te veel in de tank, daar de benzine kan expanderen en overstromen. Zorg dat na het tanken de benzinedop er goed op zit. Bewaar de brandstof op een koele plaats in een jerrycan voor motorbrandstof. Controleer benzinetank en brandstofleidingen. Plein d’essence Utiliser de l'essence pure (pas de mélange d'huile) sans plomb. Faire le plein d'essence jusqu'au bord inférieur de l'orifice de remplissage, pas au delà ATTENTION! L'essence est un produit inflammable. Prendre les précautions nécessaires et faire le plein à l'extérieur. Ne pas fumer à proximité et ne pas faire le plein lorsque le moteur est chaud. Ne pas trop remplir le réservoir, penser à l'expansion de l'essence qui risquerait de déborder. Conserver l'essence dans un endroit frais et dans un réservoir spécialement conçu à cet usage. Vérifier le réservoir d'essence et le circuit de distribution du carburant.

The oil level should lie between the two markings on the oil stick. If more oil is needed add SAE 30 oil to the “FULL” marking. SAE 5W-30 oil should be used during the winter (below freezing point). Der Ölstand soll zwischen den beiden Marken auf dem Meßstab liegen. Wenn dies nicht der Fall ist, Motoröl SAE 30 bis zur Marke ”FULL” einfüllen. Im Winter (bei Frostgefahr) ist Motoröl SAE 5W-30 anzuwenden. Niveau d’huile L'orifice de remplissage d'huile, qui contient aussi la jauge, est accessible après avoir fait basculer le capot moteur vers l'avant. Le niveau d'huile dans le moteur doit être vérifié à chaque utilisation. S'assurer que la machine est bien sur terrain plat. Dévisser le bouchon, retirer la jauge d'huile et l'essuyer. Remettre la jauge, la visser. L'enlever de nouveau et relever le niveau d'huile sur la jauge. Esp Oliepeil De gecombineerde olie-bijvuldop en peilstok worden bereikbaar, nadat de motorkap is opengeklapt. Het oliepeil in de motor dient vóór ieder gebruik te worden gecontroleerd. Zorg ervoor dat de maaier horizontaal staat. Schroef de oliepeilstok eruit en maak hem schoon. Schroef de peilstok er opnieuw in. Draai vast en haal hem er weer uit en lees het oliepeil af.

F Avec un moteur chaud: pousser l'accélérateur à mi-chemin vers la position d'accélérateur maximale " Esp

Pour assurer l’utilisation correcte et le rendement, il est recommandé que la transmission soit purgée avant d’utiliser le tracteur pour la première fois. Ce procédé enlèvera l’air emprisonné à l’intérieur de la transmission qui se développerait pendant l’expédition de votre tracteur.

ATTENTION: SI VOTRE TRANSMISSION DEMANDE

L’ENLÈVEMENT POUR L’ENTRETIEN OU LE REMPLACEMENT, ELLE DEVRAIT ÊTRE PURGÉE APRÈS LA RÉINSTALLATION ET AVANT D’UTILISER LE TRACTEUR.

  • Garez le tracteur avec sûreté sur un terrain plat pour qu’il ne roule pas dans aucune direction. Le frein de stationnement doit être dégagé pour le procédé suivant.

Esp Débrayez la transmission en mettant la commande de roue libre dans la position de la marche à roue libre (Référez-vous à la section de “POUR TRANSPORTER“ dans cette section de ce manuel). Démarrez le moteur et déplacez la commande des gaz à la position lente. Assurez-vous que le frein de stationnement ne soit pas engagé. Déplacez le levier de la commande de mouvement à la position de marche avant complète et tenez-le pendant cinq (5) secondes. Déplacez le levier à la position de marche arrière complète et tenez-le pendant cinq (5) secondes. Répétez ce procédé trois (3) fois. Déplacez le levier de la commande de mouvement à la position point mort (N). Arrêtez le tracteur en tournant la clé de contact à la position d’arrêt (OFF). Embrayez la transmission en déplaçant la commande de roue libre en position de conduire (Référez-vous à la section de “POUR TRANSPORTER” dans cette section de ce manuel). Démarrez le moteur et déplacez la commande des gaz à la position lente. Conduisez en avant le tracteur pour 150 cm (5 pieds) approximativement et ensuite, conduisez en arrière pour 150 cm (5 pieds). Répétez ce procédé de conduire trois (3) fois. Votre tracteur est maintenant prêt pour l’utilisation normale.

Enlever les pierres et autres objets se trouvant sur la pelouse et risquant de devenir des projectiles au contact des lames. Localiser les pierres et autres obstacles à éviter pendant le parcours. Commencer par tondre haut puis diminuer progressivement la hauteur de coupe jusqu'à obtenir le résultat voulu. Le meilleur résultat s'obtient au régime moteur maxi (les lames tournent vite) et à petite vitesse. Si l'herbe n'est pas trop haute, ni trop dure, la vitesse de tonte peut-être augmentée sans modifier notablement la qualité de coupe. Les plus belles pelouses sont les pelouses régulièrement tondues. La coupe est plus régulière tout comme la répartition de l'herbe. Le temps passé à tondre n'est pas nécessairement plus important puisque la vitesse de conduite peut-être augmentée sans que l'aspect de la pelouse ne s'en ressente. Eviter de tondre une pelouse mouillée. La pelouse ne peutétre tondue correctement car les roues du tracteur s'enfoncent dans le sol. Nettoyer le carter de coupe après chaque utilisation, de préférence avec une raclette pour décoller herbe fraîche restée dans le carter et la goulotte d'éjection.

Ne pas conduire sur un terrain incliné de plus de 10º. Le risque de se renverser est très important. Ne jamais conduire le tracteur parallèlement à la pente à cause du risque de se renverser. Toujours conduire le tracteur perpendiculairement à la pente, pour monter comme pour descendre. Ne jamais arrêter ou démarrer le tracteur sur une pente. ADVERTENCIA! Esp

WAARSCHUWING! Laat nooit de contactsleutel er in zitten, wanneer de machine onbemand wordt achtergelaten, om te voorkomen dat kinderen en onbevoegden de motor starten. Ne jamais laisser la clé de contact sur la machine loresqu'elle reste sans surveillance afin d'éviter que des enfants ou autres personnes non autorisées ne puissent démarrer l'outil.

  • Verwijder de ontstekingskabel van de bougie. ATTENTION! Avant toute intervention sur le moteur ou l'unité de coupe suivre les instructions ci-après:
  • Enfoncer la pédale de frein/embrayage pour mettre le frein de parking.
  • Mettre le levier de vitesses sur la position neutre.
  • Débrancher le câble d'allumage de la bougie.

(2) Aansluitkabel koplampen Soulever le capot. Déconnecter les phares, Se placer devant le tracteur, prendre le capot par les côtés, l'incliner à l'avant, puis le soulever pour le libérer des encoches qui le fixent au châssis, Pour réinstaller le capot, repositionner les ergots du capot dans les encoches réservées à cet effet, Rebrancher la connexion des phares et refermer le capot. Cubierta del motor

  • Tenere il trattore pulito per evitare surriscaldamento del motore e danni conseguenti.
  • Controllare il funzionamento del freno. Entretien REMARQUE: Le tracteur doit être périodiquement entretenu afin d'obtenir un rendement efficace. ATTENTION: Avant toute intervention: réparation, examen ou mesure d'entretien, débrancher le fil de bougie pour éviter toute mise en marche intempestive. Avant chaque usage:
  • Vérifier le niveau d'huile, et lubrifier au besoin les points d'articulation,
  • Vérifier que tous les écrous, boulons et goupilles sont en place et solidement fixés,
  • Vérifier la batterie, les polarités et l'évent.
  • Recharger au besoin à 6 A,
  • Nettoyer le grille de ventilation du moteur,
  • Nettoyer le filtre à air
  • Retirer du tracteur la poussière et les brindilles qui risqueraient d'endommager le moteur ou de provoquer un échauffement,
  • Vérifier l'état des freins.

Afin de réaliser l’entretien du moteur Se référer au mode d’emploi du moteur. Soupape de vidange de l’huile

  • Enlever le bouchon et introduire le tube de vidange.
  • Afin d’ouvrir la soupape, appuyer légèrement, tourner en sens contraire aux aiguilles d’une montre et enlever.
  • Afin de fermer la soupape, appuyer et tourner en sens des aiguilles d’une montre.
  • Enlever le tube de vidange et visser le bouchon.

Indiquer les dates après chaque mesure d'entretien Selon besoins Toutes les 8 h. Toutes les 25 h. Toutes les 50 h. Vidange d'huile moteur ......................................................................................... Graissage des articulations .............................................................. Vérification des freins ................................

Nettoyage de la grille d'aération ................................... Nettoyage du filtre à air et du pré-filtre .........................................................................

Lames: Pour avoir une bonne qualité de coupe, il est indispensable d'avoir des lames bien affûtées. Changer les lames défectueuse ou tordues. L'affûtage peut se faire avec une lime ou avec une meule. REMARQUE! Il est très important d'affûter en même temps et de façon identique les deux extrémités de la lame pour éviter tout déséquilibrage. POUR RETIRER LES LAMES:

  • Relevez la machine sa position la plus haute pour avoir accës aux lames coupantes.
  • Desserrer le boulon à tête hexagonale, le circlip et la rondelle plate fixant la lame sur le moyeu.
  • Installer une nouvelle lame ou la lame d'origine réaffutée avec le tranchant tourné vers le haut du carter comme indiqué sur le dessin ATTENTION: Pour que la lame soit bien montée, l'orifice central en forme d'etoile de la lame doit être parfaitement emboîté sur l'étoile du moyeu.
  • Remonter le boulon à tête hexagonale, le circlip et la rondelle plate dans l'ordre exact, comme indiqué.
  • Resserer le boulon avec un couple de serrage de 3,7 à 4,9 mKg. ATTENTION: Le boulon de lame a été traité thermiquement - classe 8. Bien respecter le couple de serrage.

Le frein se situe à l'avant de la roue arrière côté droit. La roue doit être déposée pour avoir une bonne accessibilité.

  • Avant toute intervention enfoncer la pédale de frein/ embrayage et engager le frein de parking.

1. Mesurer la distance entre le levier de frein et l'écrou de

2. La disstance doit être de 40 mm.

3. Si nécessaire, ajuster la distance en commençant par

dévisser l'écrou de verrouillage (2) puis en réglant avec l'écrou (1). Esp

Depose du Carter de Coupe Travailler à partir du côté droit du tracteur.

1. Déposer ensuite la courroie de la poulie du moteur (1).

2. Enlevez le petit ressort de retenue (2), et soulevez le

ressort d’embrayage hors du le boulon de la poulie.

3. Enlevez le grand ressort de retenue (3), glissez le collier

hors et poussez la guide de logement hors du support.

4. Enlever les deux ressorts arrière en forme d'épingle à

cheveux (4) et chasser les axes avec un marteau. Esp

5. Enlever les ressorts en forme d'épingle à cheveux (5),

(6), (7) et les axes respectifs.

6. Tirer le levier pour lever/abaisser le groupe de coupe

7. Retirer le groupe de coupe de la machine.

ATTENTION: Si un accessoire autre que le carter de tondeuse doit être montée sur le tracteur, enlevez les raccords antérieurs et accrochez le ressort d’embrayage dans le trou carré du chassis (8). Mähdecks unter den Traktor schieben. Auswurfoffnung muß nach rechts. Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Die Montage du groupe de coupe

Pousser le groupe de coupe sous la machine. L’ouverture de rejet doit être tournée vers le côté droit. Le montage se fait dans l’ordre inverse au démontage. Montaje de la unidad de corte Esp

Changement de la courroie d'entrainement du carter de coupe

1. Déposer le carter de coupe (voir chapitre précédent).

2. Retirer la courroie en partant de la poulie gauche du

carter de coupe, puis des autres poulies.

3. Retirer ensuite la courroie de l'unité de coupe.

4. Monter la courroie neuve dans l'ordre inverse. Vérifier

que la courroie est correctement positionnée devant tous les guides. Esp Cambio de la correa propulsora del equipo de corte

1. Desmontar el equipo de corte del tractor.

4. Abstände A und B messen.

Réglage du carter de coupe A. Reglage lateral

1. Vérifier que la pression est correct dans les quatre pneus.

2. S’assurer que la machine est sur un terrain plat.

3. Relever le carter de coupe dans la position la pus haute.

4. Mesurer les distances A et B.

Esp Ajuste de la unidad de corte A. En el sentido de la marcha

3. Wenn der richtige Abstand (A) erhalten wird, sind die

Einstellungen mit der Mutter (1) zu sperren. F Pour avoir le meilleur résultat de coupe, le bord avant du carter de coupe (B) doit être de 10 mm en dessous du bord arrière (A). Pour relever le bord arrière, procéder de la façon suivante:

1. Dévisser l’écrou (1) sur les supports avant gauche et

droit du carter de coupe.

2. Visser exactement de la même façon les écrous (2) sur

les supports avant du carter de coupe

3. Lorsque la distance (A) est correcte, bloquer le réglage

avec l’écrou (1). Esp Para obtener el mejor resultado de corte, el extremo delantero (B) de la unidad de corte ha de estar unos 10 mm (0,375") más bajo que el extremo posterior (A). Ajustar de la manera siguiente para elevar el extremo posterior:

Relever le carter de coupe dans sa position la plus haute. Calculer la distance au sol à partir des milieux des bords extérieurs gauche et droite du carter de coupe.

  • La distance A doit être la mêne des deux côtés à 6 mm près.
  • Si le réglage est nécessaire, ne régler qu'un seul des deux côtés par rapport à l'autre.
  • Soulever ou baisser un côté de la tondeuse en ajustant l'écrou de réglage sur ce côte. REMARQUE: Chaque trois tour de l'écrou de réglage changera la hauteur de la tondeuse environ 0,3 cm (1/8").
  • Revérifier la distance au sol après le réglage.

Le montage se fait dans l’ordre inverse au démontage. Vérifier que la courroie est bien positionnée devant tous les tendeurs. Utiliser seulement une courroie d’origine pour l’échange! Esp El montaje se hace en el orden inverso al desmontaje. Controlar que la correa se halla por dentro de todas las guías. Montar únicamente correas originales. Il montaggio avviene in ordine inverso. Controillare che la cinghia sia dietro ai guida-cinghia. Usare solo cinghie originali! NL De montering vindt in omgekeerde volgorde plaats als de demontering. Controleer of de snaar binnen alle riemgeleiders ligt. Gebruik uitsluitend originele riemen bij vervanging! Echange de la courroie d'entraînement Déposer le groupe de coupe de la machine. Serrer le frein de stationnement et enlever la courroie en partant de la poulie de guidage (1), la poulie pour la courroie d'embrayage (2) et le pignon d'entraînement pour le moteur (3). Faire passer la courroie entre les deux palettes du ventilateur et faire tourner le ventilateur dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour dégager la courroie (4).

1. Levier De Controle Du Mouvement

MOUVEMENT DE LA BOITE DE VITESSES

Le levier de contrôle du mouvement de la boîte de vitesses est réglé au moment de la fabrication et n’a donc pas besoin d’autres réglages.

  • Desserrer légèrement le boulon de réglage sur la partie antérieure de la roue postérieure droite;
  • Faire démarrer le moteur et déplacer le levier de contrôle du mouvement de la boîte de vitesses mécanique jusqu’à l’amener dans une position dans laquelle il ne puisse être déplacé ni vers l’avant ni vers l’arrière;
  • Garder le levier de contrôle du mouvement de la boîte de vitesses dans cette position et éteindre le moteur;
  • Garder le levier dans la position susdite, desserrer le boulon de réglage;
  • Déplacer le levier de contrôle du mouvement en position de point mort (N) (vanne de fermeture),
  • Visser à fond le boulon de réglage. REMARQUE: déplacer le niveau de travail du plateau de coupe de la faucheuse dans la position la plus basse pour augmenter le jeu afin d’accéder au boulon de réglage. Si le tracteur continue à glisser progressivement en avant ou en arrière après ce réglage et avec le levier au point mort, effectuer les opérations décrites ci dessous:
  • Desserrer le boulon de réglage
  • Déplacer le levier de contrôle du mouvement de1/4 ou 1/2 pouce dans la direction du glissement;
  • Visser à fond le boulon de réglage,
  • Faire démarrer le moteur et l’essayer.
  • Si le tracteur continue à glisser, répéter les opérations susdites jusqu’à atteindre les résultats désirés.

REFROIDISSEMENT DE LA TRANSMISSION

Le ventilateur et les ailettes de refroidissement de la transmission devraient être conservees propres pour assurer le refroidissement correct. N'essayez pas de nettoyer le ventilateur ou la transmission pendant que le moteur fonctionne ou pendant que la transmission est chaude.

  • Inspectez le ventilateur de refroidissement pour s'assurer que les lames de ventilateur soient propres et intactes.
  • Inspectez les ailettes de refroidissement pour la saleté, l'herbe coupée et les autres matériaux. Pour empêcher l'avarie aux joints d'etanchéité, n'utilisez pas l'air comprimé ou le nettoyeur à haute pression pour nettoyer les ailettes de refroidissement. FLUIDE DE LA POMPE DE LA TRANSMISSION La transmission a été scellé à l'usine et l'entretien de fluide n'est pas exigee pour la durabilité de la transmission. Si la transmission devrait avoir une fuite ou demande de la réparation, contactez votre centre d'entretien autorisé le plus proche.

F Le moteur ne démarre pas Manque d’essence dans le réservoir. Bougie d’allumage défectueuse. Raccord de bougie défectueux. Impuretés dans le carburateur ou la canalisation de carburant El motor no arranca

4. Hay suciedad en el carburador o en el tubo de combustible.

Le démarreur n’entraîne pas le moteur

1. La batterie est déchargée.

2. Mauvais contact entre le câble et la polarité de la batterie.

3. Le levier d’embrayage/débrayage n’est pas en bonne

4. Le fusible principal est endommagé.

5. Le contacteur est endommagé.

6. Le contact de sécurité pour la pédale de frein/embrayage

7. La pédale de frein/embrayage n’est pas enfoncée.

7. Pedal de embrague/freno no apretado.

Le moteur ne tourne pas régulièrement

1. Trop grande vitesse enclenchée.

2. La bougie est défectueuse.

3. Le carburateur est mal réglé.

4. Le filtre à air est colmaté.

5. L’aération du réservoir de carburant est colmatée.

6. Le réglage de l’allumage est incorrect.

7. Il y a des impuretés dans la canalisation de carburant.

El motor funciona irregularmente

Esp Le moteur manque de puissance

1. Le filtre à air est colmaté.

2. La bougie d’allumage est défectueuse.

3. Il y a des impuretés dan la canalisation de carburant.

4. Le carburateur est mal réglé.

Falta potencia en el motor

1. Le moteur est surchargé.

2. La prise d’air ou les ailettes de refroidissement sont

3. Le ventilateur est endommagé.

4. Il y a trop peu ou pas d'huile dans le moteur.

5. L’avance à l’allumage est défectueuse.

6. La bougie d’allumage est défectueuse ou inadaptée.

El motor se calienta

6. La bujía es errónea.

La batterie ne charge pas

1. Le fusible est endommagé.

2. Une ou plusieurs cellules sont endommagées.

3. Il y a un mauvais contact entre les polarités de batterie et

les câbles. La batería no se carga

3. Cortocircuito en el cable.

L’éclairage ne fonctionne pas

1. Les ampoules sont grillées.

2. L’interrupteur est défectueux.

3. Il y a un court circuit dans le fil.

dañadas o por defecto de equilibrado después del afilado. La machine vibre

1. Les lames sont mal fixées.

2. Le moteur est mal fixé.

3. Il y a un déséquilibrage de l'une ou des deux lames par

suite de dégâts ou d'un mauvais équilibrage aprés l'affûtage. Corte irregular

1. Cuchillas embotadas.

1. Les lames ne sont pas bien affûtées.

2. Le carter de coupe n’est pas droit.

3. L’herbe est longue et mouillée.

4. L’herbe s’est accumulée dans le carter.

5. La pression de gonflage des pneus n’est pas la même du

côté gauche et du côté droit.

6. La vitesse enclenchée est trop grande.

7. La courroie d’entraînement moteur/lames patine.

  • Remove the battery. Recharge and store it in a cool, dry place. Protect the battery from low temperatures.
  • The machine should be stored indoors in a dry, dust-free place. Suivre la procédure suivante une fois la saison terminée:
  • Nettoyer toute la machine, spécialement l'intérieur du carter de coupe. Faire les retouches de peinture nécessaires pour éviter la rouille.
  • Fair la vidange moteur.
  • Vider le réservoir d’essence. Mettre le moteur en route et le laisser tourner jusqu’à ce que le carburateur soit vide.
  • Déposer la bougie et verser une cuillère à soupe d’huile dans le moteur. Faire tourner le moteur à la main pour répartir l’huile et remettre la bougie en place.
  • Démonter la batterie. La mettre dans un endroit frais après l’avoir chargée. La protéger du grand froid.
  • Ranger la machine au sec et à l’abri. ATTENTION! Ne jamais utiliser d’essence pour le nettoyage. L’essence contient du plomb et du benzène. Utiliser un autre produit de dégraissage et de l’eau chaude. WARNING! Never use gasoline when cleaning. Use degreasing detergent and warm water instead. Entretien et réparations Indiquer le nom, l’année d’achat, l’année de fabrication, le modèle et le numéro de série de la machine lors de la commande de pièces détachées. Prendre contact avec votre revendeur le plus proche pour les révisions sous garantie et pour les réparations. Toujours utiliser des pièces détachées d’origine. Service When ordering, we need the following information: Date of purchase, model, type and serial number of the mower. Always use original spare parts. Contact your local dealer of distributor for warranty service and repairs. Esp Nach Saisonende sollten folgende Massnahmen ergriffen werden:
  • Die gesamte Maschine reinigen, besonders unter den Mähdeckel.