JONSERED

BC 255 - Débroussailleuse JONSERED - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil BC 255 JONSERED au format PDF.

📄 116 pages PDF ⬇️ Français FR 🔧 SAV 💬 Question IA 9 questions 🖨️ Imprimer
Notice JONSERED BC 255 - page 38
Voir la notice : Français FR Deutsch DE Nederlands NL
Sommaire Cliquez un titre pour aller à la page
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : JONSERED

Modèle : BC 255

Catégorie : Débroussailleuse

Type de moteurMoteur thermique 4 temps
PuissanceNon précisé
Largeur de coupeNon précisé
Hauteur de coupeRéglable sur plusieurs positions
Capacité du réservoirNon précisé
Type de démarrageDémarrage manuel par lanceur
TransmissionNon précisé
PoidsNon précisé
Type de guidonRéglable et pliable
Collecteur d'herbeAvec sac de ramassage
Fonction mulchingNon précisé
Matériau du carterNon précisé
Niveau sonoreNon précisé
Utilisation recommandéePelouses de taille moyenne à grande
Accessoires inclusNon précisé

FOIRE AUX QUESTIONS - BC 255 JONSERED

Quel type de carburant dois-je utiliser pour le JONSERED BC 255 ?
Utilisez un mélange d'essence sans plomb avec de l'huile pour moteur 2 temps dans les proportions recommandées par le fabricant, généralement 50:1.
Comment démarrer le JONSERED BC 255 ?
Pour démarrer, assurez-vous que le commutateur est en position 'ON', tirez le starter, puis tirez sur le cordon de démarrage jusqu'à ce que le moteur démarre. Une fois le moteur en marche, retirez le starter.
Que faire si le moteur ne démarre pas ?
Vérifiez que le réservoir de carburant est plein, que le mélange est correct, et que le filtre à air n'est pas obstrué. Assurez-vous également que la bougie est propre et en bon état.
Comment entretenir la lame de coupe ?
Vérifiez régulièrement l'affûtage de la lame. Pour affûter, utilisez une lime ou une meule appropriée. Remplacez la lame si elle est endommagée ou trop usée.
Quelle est la capacité du réservoir de carburant ?
Le JONSERED BC 255 a une capacité de réservoir de carburant d'environ 0,5 litre.
Comment nettoyer le filtre à air ?
Retirez le filtre à air et nettoyez-le avec de l'eau et un détergent doux. Rincez-le bien et laissez-le sécher avant de le remettre en place.
Que faire si la machine vibre excessivement pendant l'utilisation ?
Vérifiez que la lame est correctement installée et équilibrée. Si le problème persiste, inspectez les éléments internes pour détecter d'éventuels dommages ou usure.
Comment stocker le JONSERED BC 255 pendant une longue période ?
Pour le stockage, videz le réservoir de carburant, nettoyez le filtre à air et la lame, et conservez la machine dans un endroit sec et frais.
Quelle est la durée de vie moyenne de la bougie d'allumage ?
La bougie d'allumage doit être remplacée environ tous les 100 heures d'utilisation ou si vous remarquez des problèmes de démarrage.

Téléchargez la notice de votre Débroussailleuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice BC 255 - JONSERED et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil BC 255 de la marque JONSERED.

MODE D'EMPLOI BC 255 JONSERED

Symboles AVERTISSEMENT! Les débroussailleuses et les coupeherbes peuvent être dangereux! Une utilisation erronée ou négligente peut occasionner des blessures graves, voire mortelles pour l’utilisateur ou d’autres personnes. Il est extrêmement important de lire et de comprendre le contenu de ce manuel de l’opérateur. Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine. Un casque de protection là où il y a risque de chute d’objets

Protecteurs d’oreilles homologués

Des protège-yeux homologués Destiné uniquement à des équipements de coupe flexibles et non métalliques, c’est-à-dire les têtes de désherbage avec fil. Émissions sonores dans l’environnement selon la directive de la Communauté européenne. Les émissions de la machine sont indiquées au chapitre Caractéristiques techniques et sur les autocollants. Toujours utiliser:

Utiliser des bottes antidérapantes et stables. Les autres symboles/autocollants présents sur la machine concernent des exigences de certification spécifiques à certains marchés. Régime maxi. recommandé de l’axe sortant, tr/min Couper le moteur avant tout contrôle ou réparation en plaçant le bouton d’arrêt sur la position STOP. Ce produit est conforme aux directives CE en vigueur. Toujours porter des gants de protection homologués. Attention: projections et ricochets. L’utilisateur de la machine doit s’assurer qu’aucune personne ou animal ne s’approche à moins de 15 mètres pendant le travail. Un nettoyage régulier est indispensable. 15 m 50FT 15 m 50FT Les machines équipées de lames d’éclaircissage ou de disques à herbe peuvent être projetées violemment d’un côté quand la lame heurte un objet fixe. Ce phénomène est appelé rebond. La lame peut amputer un bras ou une jambe. Veiller à ce que les personnes et les animaux soient toujours à au moins 15 mètres de la machine. Toujours porter des gants de protection homologués. 38 – French Examen visuel. Le port de protège-yeux homologués est obligatoire. SOMMAIRE Sommaire

EXPLICATION DES SYMBOLES

Symboles .............................................................. SOMMAIRE Sommaire ............................................................. Contrôler les points suivants avant la mise en marche: ................................................................. INTRODUCTION Cher client, ........................................................... QUELS SONT LES COMPOSANTS? Quels sont les composants de la débroussailleuse? ................................................ Quels sont les composants de la débroussailleuse? ................................................ Quels sont les composants de la débroussailleuse? ................................................ INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ Important! ............................................................. Équipement de protection personnelle ................. Équipement de sécurité de la machine ................ Équipement de coupe .......................................... MONTAGE Montage du guidon et de la poignée d'accélération Position de transport, guidon ................................ Montage de l’équipement de coupe ..................... Montage du protège-lame/de la protection combinée, de la lame à herbe et du bol de garde au sol monté sur roulement .................................. Montage du protège-lame et de la lame d’éclaircissage ...................................................... Montage du couteau à hacher et du protège-lame (MC2255) ............................................................. Montage des autres protections et équipements de coupe .................................................................... Adaptation du harnais et de la débroussailleuse . Harnais Vector ......................................................

Sécurité carburant ................................................ Carburant .............................................................. Remplissage de carburant ....................................

Contrôles avant la mise en marche ...................... Démarrage et arrêt ...............................................

Contrôler les points suivants avant la mise en marche: Lire attentivement le manuel d’utilisation.

AVERTISSEMENT! Une exposition prolongée au bruit risque de causer des lésions auditives permanentes. Toujours utiliser des protecteurs d'oreille agréés. AVERTISSEMENT! Ne jamais modifier sous aucun prétexte la machine sans l’autorisation du fabricant. N’utiliser que des accessoires et des pièces d’origine. Des modifications non-autorisées et l’emploi d’accessoires non-homologués peuvent provoquer des accidents graves et même mortels, à l’utilisateur ou d’autres personnes. AVERTISSEMENT! Utilisés de manière négligente ou erronée, les débroussailleuses et les coupe-herbes peuvent devenir des outils dangereux pouvant occasionner des blessures graves, voire mortelles pour l’utilisateur ou d’autres. Il est très important de lire attentivement et de bien comprendre les instructions contenues dans ce mode d’emploi.

French – 39 INTRODUCTION Cher client, Félicitations pour ce choix d’un produit Jonsered. Nous sommes persuadés que vous apprécierez la qualité et les performances de nos produits pendant de longues années. L’achat d’un de nos produits vous garantit une assistance professionnelle au niveau du service et des réparations en cas de besoin. Si la machine n’a pas été achetée chez un de nos revendeurs autorisés, demandez à un revendeur l’adresse de l’atelier d’entretien le plus proche. Nous espérons que cette machine vous donnera toute satisfaction et qu’elle vous accompagnera pendant de longues années. N’oubliez pas que ce manuel d’utilisation est important. En suivant les instructions qu’il contient (utilisation, révision, entretien, etc.), il est possible d’allonger considérablement la durée de vie de la machine et d’augmenter sa valeur sur le marché de l’occasion. En cas de vente de la machine, ne pas oublier de remettre le manuel d’utilisation au nouveau propriétaire. Bonne chance avec votre nouveau produit Jonsered! Jonsered travaille continuellement au développement de ses produits et se réserve le droit d’en modifier, entre autres, la conception et l’aspect sans préavis. 40 – French QUELS SONT LES COMPOSANTS?

Quels sont les composants de la débroussailleuse? (BC2255)

Contre-écrou 19 Réglage du câble d’accélération

Renvoi d’angle 20 Commande de l’accélération

Ravitaillement en lubrifiant, renvoi d’angle 21 Tête de désherbage

Tube de transmission 22 Rondelle en tôle

Réglage de poignée 23 Toc d’entraînement

Suspension du harnais 24 Protection pour l’équipement de coupe

Réservoir d’essence 25 Vis de blocage

Capot de cylindre 26 Bol de garde au sol

Chapeau de bougie et bougie 27 Bride de support 10 Poignée de lanceur 28 Lame de désherbage 11 Couvercle de filtre à air 29 Dispositif de protection pour le transport 12 Guidon 30 Clé à six pans 13 Pompe à carburant 31 Tournevis pour carburateur 14 Décompresseur 32 Goupille d’arrêt 15 Commande de starter 33 Clé pour l’écrou de lame 16 Bouton d’arrêt 34 Manuel d’utilisation 17 Bouton de l’accélération au démarrage 35 Harnais 18 Blocage de l’accélération French – 41 QUELS SONT LES COMPOSANTS?

Quels sont les composants de la débroussailleuse? (FC2255, FC2255W)

Contre-écrou 16 Guidon

Renvoi d’angle 17 Pompe à carburant

Ravitaillement en lubrifiant, renvoi d’angle 18 Décompresseur

Interrupteur de poignées chauffantes (FC2255W) 20 Bride de support

Commande de l’accélération 21 Lame d’éclaircissage

Bouton d’arrêt 22 Toc d’entraînement

Blocage de l’accélération 23 Protection pour l’équipement de coupe

Réglage de poignée 24 Dispositif de protection pour le transport 10 Suspension du harnais 25 Manuel d’utilisation 11 Réservoir d’essence 26 Clé à six pans 12 Capot de cylindre 27 Tournevis pour carburateur 13 Chapeau de bougie et bougie 28 Goupille d’arrêt 14 Poignée de lanceur 29 Clé pour l’écrou de lame 15 Couvercle de filtre à air 30 Harnais 42 – French QUELS SONT LES COMPOSANTS?

Quels sont les composants de la débroussailleuse? (MC2255)

Renvoi d’angle 17 Blocage de l’accélération

Ravitaillement en lubrifiant, renvoi d’angle 18 Réglage du câble d’accélération

Tube de transmission 19 Commande de l’accélération

Réglage de poignée 20 Protection pour l’équipement de coupe

Suspension du harnais 21 Contre-écrou

Réservoir d’essence 22 Toc d’entraînement

Capot de cylindre 23 Couteau à hacher

Chapeau de bougie et bougie 24 Bride de support

Poignée de lanceur 25 Dispositif de protection pour le transport 10 Couvercle de filtre à air 26 Clé à six pans 11 Guidon 27 Tournevis pour carburateur 12 Pompe à carburant 28 Goupille d’arrêt 13 Décompresseur 29 Clé pour l’écrou de lame 14 Commande de starter 30 Manuel d’utilisation 15 Bouton d’arrêt 31 Harnais 16 Bouton de l’accélération au démarrage French – 43 INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ Important! IMPORTANT! La machine n’est construite que pour le désherbage, le débroussaillage et/ou le déblayage forestier. Les seuls accessoires pouvant utiliser le moteur comme source motrice sont les équipements de coupe que nous recommandons au chapitre Caractéristiques techniques. Éviter d’utiliser la machine en cas de fatigue, d’absorption d’alcool ou de prise de médicaments susceptibles d’affecter l’acuité visuelle, le jugement ou la maîtrise du corps. Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir au chapitre ”Équipement de protection personnelle”. Ne jamais utiliser une machine qui a été modifiée au point de ne plus être conforme au modèle original. Ne jamais utiliser une machine qui n’est pas en parfait état de marche. Suivre dans ce manuel d’utilisation les instructions de maintenance, de contrôle et d’entretien. Certaines mesures de maintenance et d’entretien doivent être confiées à un spécialiste dûment formé et qualifié. Voir au chapitre Entretien. Tous les capots, toutes les protections et toutes les poignées doivent avoir été montées avant d’utiliser la machine. Vérifier que le capuchon de la bougie et le câble d’allumage sont en bon état afin d’éliminer tout risque de choc électrique. L’utilisateur de la machine doit s’assurer qu’aucune personne ou animal ne s’approche à moins de 15 mètres pendant le travail. Lorsque plusieurs utilisateurs travaillent dans une même zone, il convient d’observer une distance de sécurité égale au moins au double de la longueur de l’arbre, mais jamais moins de 15 mètres.

44 – French AVERTISSEMENT! Le système d’allumage de cette machine génère un champ électromagnétique durant le fonctionnement de la machine. Ce champ peut dans certains cas perturber le fonctionnement des pacemakers. Pour réduire le risque de blessures graves ou mortelles, les personnes portant des pacemakers doivent consulter leur médecin et le fabricant de leur pacemaker avant d’utiliser cette machine. AVERTISSEMENT! Faire tourner un moteur dans un local fermé ou mal aéré peut causer la mort par asphyxie ou empoisonnement au monoxyde de carbone. Équipement de protection personnelle IMPORTANT! Utilisés de manière négligente ou erronée, les débroussailleuses et les coupe-herbes peuvent devenir des outils dangereux pouvant occasionner des blessures graves, voire mortelles pour l’utilisateur ou d’autres. Il est très important de lire attentivement et de bien comprendre les instructions contenues dans ce mode d’emploi. Un équipement de protection personnelle homologué doit impérativement être utilisé lors de tout travail avec la machine. L’équipement de protection personnelle n’élimine pas les risques mais réduit la gravité des blessures en cas d’accident. Demander conseil au concessionnaire afin de choisir un équipement adéquat.

AVERTISSEMENT! Soyez toujours attentifs aux signaux d’alerte ou aux appels en portant des protège-oreilles. Enlevez-les sitôt le moteur arrêté. CASQUE Utiliser un casque si les troncs à sectionner font plus de 2 m de haut. PROTÈGE-OREILLES Porter des protège-oreilles ayant un effet atténuateur suffisant. PROTÈGE-YEUX Toujours porter des protège-yeux homologués. L’usage d’une visière doit toujours s’accompagner du port de lunettes de protection homologuées. Par lunettes de protection homologuées, on entend celles qui sont en conformité avec les normes ANSI Z87.1 (États-Unis) ou EN 166 (pays de l’UE). INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ GANTS Au besoin, utiliser des gants, notamment lors du montage de l’équipement de coupe. informations, contacter l'atelier de réparation le plus proche. IMPORTANT! BOTTES Utiliser des bottes avec coquille en acier et semelle antidérapante L’entretien et la réparation de la machine exigent une formation spéciale. Ceci concerne particulièrement l’équipement de sécurité de la machine. Si les contrôles suivants ne donnent pas un résultat positif, s’adresser à un atelier spécialisé. L’achat de l’un de nos produits offre à l’acheteur la garantie d’un service et de réparations qualifiés. Si le point de vente n’assure pas ce service, s’adresser à l’atelier spécialisé le plus proche.

HABITS Porter des vêtements fabriqués dans un matériau résistant à la déchirure, éviter les vêtements excessivement amples qui risqueraient de se prendre dans les broussailles et les branches. Toujours utiliser des pantalons longs et robustes. Ne pas porter de bijoux, de shorts ou de sandales, et ne pas marcher pieds-nus. Veiller à ce que les cheveux ne tombent pas sur les épaules. PREMIERS SECOURS Une trousse de premiers secours doit toujours être disponible. AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser une machine dont les équipements de sécurité sont défectueux. Contrôler et entretenir les équipements de sécurité de la machine conformément aux instructions données dans ce chapitre. Si les contrôles ne donnent pas de résultat positif, confier la machine à un atelier spécialisé. Blocage de l’accélération Le blocage de l’accélération a pour but d’empêcher toute accélération involontaire. Une fois le cliquet (A) enfoncé dans la poignée (= en tenant celle-ci), la commande de l’accélération (B) se trouve libérée. Quand la poignée est relâchée, la commande de l’accélération et le cliquet reviennent en position initiale, Ce retour en position initiale s’effectue grâce à deux ressorts de rappel indépendants. Cette position signifie que la commande d’accélération est alors automatiquement bloquée sur le ralenti. Équipement de sécurité de la machine Ce chapitre présente les équipements de sécurité de la machine, leur fonction, comment les utiliser et les maintenir en bon état. Voir au chapitre Quels sont les composants? pour trouver leur emplacement sur la machine. La durée de vie de la machine risque d'être écourtée et le risque d'accidents accru si la maintenance de la machine n'est pas effectuée correctement et si les mesures d'entretien et/ou de réparation ne sont pas effectuées de manière professionnelle. Pour obtenir de plus amples Vérifier d’abord que la commande de l’accélération est bloquée en position de ralenti quand le blocage de l’accélération est en position initiale. French – 45 INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ Appuyer sur le blocage de l’accélération et vérifier qu’il revient de lui-même en position initiale quand il est relâché. Protection pour l’équipement de coupe Cette protection a pour but d’empêcher que des objets ne soient projetés en direction de l’utilisateur. La protection prévient aussi le contact entre l’utilisateur et l’équipement de coupe. Vérifier que le blocage de l’accélération, la commande d’accélération et leurs ressorts de rappel fonctionnent correctement. S’assurer que la protection est intacte et qu’elle ne présente pas de fissures. Remplacer la protection si elle a subi des coups ou si elle présente des fissures. Voir le chapitre Démarrage. Démarrer la machine et donner les pleins gaz. Relâcher l’accélérateur et s’assurer que l’équipement de coupe s’arrête et qu’il reste immobile. Si l’équipement de coupe tourne lorsque l’accélérateur est au régime de ralenti, contrôler le réglage du ralenti du carburateur. Voir le chapitre Entretien. Toujours utiliser la protection recommandée prévue pour l’équipement de coupe en question. Voir Caractéristiques techniques.

AVERTISSEMENT! Un équipement de coupe ne peut en aucun cas être utilisé si une protection homologuée n’a pas été préalablement montée. Voir le chapitre Caractéristiques techniques. La mise en place d’une protection erronée ou défectueuse peut provoquer des blessures graves. Système anti-vibrations La machine est équipée d’un système anti-vibrations conçu pour assurer une utilisation aussi confortable que possible. Bouton d’arrêt Le bouton d’arrêt est utilisé pour arrêter le moteur. L’utilisation d’un fil mal enroulé ou d’un équipement de coupe inadéquat augmente le niveau de vibration. Voir les instructions au chapitre Équipement de coupe. Mettre le moteur en marche et s’assurer qu’il s’arrête lorsque le bouton d’arrêt est amené en position d’arrêt. 46 – French INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ Le système anti-vibrations réduit la transmission des vibrations de l’unité moteur/l’équipement de coupe à l’unité que constituent les poignées. Vérifier régulièrement l’état des éléments afin de détecter fissures et déformations. Vérifier que les éléments antivibrations sont entiers et solidement fixés.

AVERTISSEMENT! Une exposition excessive aux vibrations peut entraîner des troubles circulatoires ou nerveux chez les personnes sujettes à des troubles cardio-vasculaires. Consulter un médecin en cas de symptômes liés à une exposition excessive aux vibrations. De tels symptômes peuvent être: engourdissement, perte de sensibilité, chatouillements, picotements, douleur, faiblesse musculaire, décoloration ou modification épidermique. Ces symptômes affectent généralement les doigts, les mains ou les poignets. Les risques peuvent augmenter à basses températures. est aussi conçu pour réduire la teneur des gaz d’échappement en substances toxiques. Le risque d’incendie est important dans les pays au climat chaud et sec. C’est pourquoi nous avons équipé certains silencieux de grilles antiflamme. Vérifier si le silencieux de la machine est muni d’un tel dispositif. En ce qui concerne le silencieux, il importe de bien suivre les instructions de contrôle, de maintenance et d’entretien. Voir les instructions au chapitre Contrôle, maintenance et entretien des équipements de sécurité de la machine. Ne jamais utiliser une machine dont le silencieux est défectueux. Libération rapide Sur le devant du harnais se trouve une plaque pectorale à libération rapide constituant une bonne sécurité au cas où le moteur prendrait feu ou dans l’éventualité d’une situation nécessitant de rapidement se libérer de la machine et du harnais. Voir les instructions au chapitre Adaptation du harnais et de la débroussailleuse. Certains harnais sont également équipés d’une plaque pectorale à libération rapide au niveau du crochet de suspension. Vérifier régulièrement la fixation du silencieux dans la machine. Si le silencieux comporte une grille antiflamme, la nettoyer régulièrement. Une grille colmatée résulte en un échauffement du moteur pouvant donner lieu à de graves avaries du moteur. S’assurer du bon positionnement des bretelles du harnais. Quand le harnais et la machine sont ajustés, contrôler le bon fonctionnement du dispositif de libération rapide du harnais. Silencieux

Le silencieux est conçu pour réduire au maximum le niveau sonore et détourner les gaz d’échappement loin de l’utilisateur. Le silencieux équipé d’un pot catalytique AVERTISSEMENT! Un silencieux muni d’un catalyseur est très chaud aussi bien à l’utilisation qu’après arrêt. Ceci est également vrai pour le régime au ralenti. Tout contact peut causer des brûlures à la peau. Attention au risque d’incendie! French – 47 INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ

AVERTISSEMENT! L’intérieur du silencieux contient des produits chimiques pouvant être cancérigènes. Eviter tout contact avec ces éléments si le silencieux est endommagé. Vis de blocage La vis de blocage doit être serrée sur le bol de garde au sol monté sur roulement. AVERTISSEMENT! N’oubliez pas que: Les gaz d’échappement du moteur sont très chauds et peuvent contenir des étincelles pouvant provoquer un incendie. Par conséquent, ne jamais démarrer la machine dans un local clos ou à proximité de matériaux inflammables! Contre-écrou Équipement de coupe Cette section explique comment, grâce à l’utilisation du bon équipement de coupe et grâce à un entretien correct: Un contre-écrou est utilisé pour la fixation de certains types d’équipements de coupe.

Réduire le risque de rebond de la machine.

Obtenir la meilleure coupe possible.

Augmenter la durée de vie de l’équipement de coupe. IMPORTANT! N’utiliser l’équipement de coupe qu’avec la protection recommandée! Voir le chapitre Caractéristiques techniques. Pose: serrer l’écrou dans le sens contraire de la rotation de l’équipement de coupe. Dépose: desserrer l’écrou dans le sens de la rotation de l’équipement de coupe. (NOTA! L’écrou est fileté à gauche.) Les dents de la lame d’éclaircissage risquent de causer des blessures aussi bien lors du serrage que du desserrage de l’écrou de la lame. Veiller à ce que la main soit toujours protégée par le protège-lame lors de ces interventions. Toujours utiliser une clé à douille munie d’un manche assez long. La flèche sur l’illustration indique la zone dans laquelle la clé doit être utilisée, aussi bien pour serrer que pour desserrer l’écrou. Voir les instructions relatives à l’équipement de coupe pour poser correctement le fil et choisir le diamètre de fil approprié. Maintenir les dents de la lame correctement affûtés! Suivre nos recommandations. Voir aussi les instructions sur l’emballage des lames. Conserver un avoyage correct! Suivre nos instructions et utiliser le gabarit de lime recommandé.

L’usure du verrouillage nylon du contre-écrou ne doit pas être telle qu’il peut se visser à l’aide des doigts. Le verrouillage doit résister à 1,5 Nm au moins. Remplacer le contre-écrou après une dizaine de serrages. 48 – French AVERTISSEMENT! Toujours arrêter le moteur avant d’entamer des travaux sur l’équipement de coupe. Celui-ci continue de tourner après qu’on a relâché l’accélérateur. S’assurer que l’équipement de coupe est complètement immobilisé et débrancher le câble de la bougie d’allumage avant de commencer l’intervention sur l’équipement de coupe. AVERTISSEMENT! Un équipement de coupe inadéquat ou une lame mal affûtée augmentent les risques de rebond. INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ Équipement de coupe La lame d’éclaircissage est destinée au dégagement des bosquets et des arbustes. Les lame et couteau à herbe sont destinés à la coupe de l’herbe épaisse. augmente le risque de blocage et de rebond ainsi que d’endommagement de la lame. Inspecter l’équipement de coupe afin de détecter d’éventuels dommages ou fissures. Toujours remplacer un équipement de coupe endommagé. Les couteaux à hacher sont destinés à la coupe d'herbes épaisses et de broussailles. Affûtage des lames et couteaux à herbe

Voir les instructions d’affûtage sur l’emballage de l’équipement de coupe. Les lames et couteaux s’affûtent à l’aide d’une lime plate à taille simple.

Limer les tranchants de manière égale afin de préserver l’équilibre. La tête de désherbage est destinée au désherbage. Règles élémentaires N’utiliser l’équipement de coupe qu’avec la protection recommandée! Voir le chapitre Caractéristiques techniques. Maintenir les dents de la lame correctement affûtées! Suivre nos instructions et utiliser le calibre d’affûtage recommandé. Une lame mal affûtée ou endommagée augmente les risques d’accident.

AVERTISSEMENT! Toujours jeter une lame pliée, faussée, fissurée, cassée ou abîmée de toute autre façon. Ne jamais essayer de redresser une lame faussée pour l’utiliser de nouveau. Utiliser uniquement des lames d’origine du modèle recommandé. Affûtage de la lame d’éclaircissage

Voir les instructions d’affûtage sur l’emballage de l’équipement de coupe. Un affûtage correct de la lame est une condition indispensable pour l’obtention d’un travail efficace et pour Maintenir un avoyage correct de la lame d’éclaircissage! Suivre nos instructions et utiliser le gabarit d'affûtage recommandé. Une lame d’éclaircissage mal affûtée French – 49 INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ éviter une usure anormale de la lame et de la débroussailleuse. Tête de désherbage IMPORTANT! Veiller à ce que le fil du coupe-herbe soit toujours enroulé de manière serrée et régulière autour du tambour, autrement la machine produit des vibrations dangereuses pour la santé.

N’utiliser que les têtes de désherbage et les fils recommandés. Ils ont été testés par le fabricant pour aller de pair avec une certaine puissance de moteur. Ceci est d’autant plus important lors de l’utilisation d’une tête de désherbage entièrement automatique. N’utiliser que l’équipement de coupe recommandé. Voir le chapitre Caractéristiques techniques.

En général, les petites machines demandent des petites têtes de désherbage, et vice versa. Cela vient du fait que lors du désherbage au moyen de fils, le moteur doit éjecter le fil radialement depuis la tête de désherbage tout en affrontant la résistance de l’herbe à couper.

La longueur du fil est également importante. Un fil long demande un moteur plus puissant qu’un fil court, même en cas de diamètre égal de fil.

S’assurer que le couteau monté sur le carter de protection est intact. Il sert à découper le fil à la bonne longueur.

Pour améliorer la durée de vie du fil, laisser le fil tremper dans de l’eau pendant quelques nuits. Le fil devient alors plus résistant et dure plus longtemps. Veiller à disposer d’un support solide en affûtant la lame. Utiliser une lime ronde de 5,5 mm et un support de lime. Angle d’affûtage 15°. Affûter les dents alternativement à droite et à gauche. Si les dents sont sérieusement émoussées, il peut s’avérer nécessaire, exceptionnellement, de limer leur partie supérieure avec une lime plate. Dans ce cas, effectuer cette opération avant de commencer l’affûtage avec la lime ronde. La partie supérieure des dents doit être limée de manière identique sur toutes les dents. Ajuster l’avoyage. Il doit être de 1 mm. 50 – French MONTAGE Montage du guidon et de la poignée d'accélération confortable lorsque la machine est suspendue dans le harnais. REMARQUE! Sur certains modèles, la poignée d'accélération est montée à l'usine.

Démonter la vis à l’arrière de la poignée d’accélération.

Enfiler la poignée d’accélération sur la partie droite du guidon (voir la figure).

Aligner le trou de la vis de fixation de la poignée avec le trou du guidon.

Remonter la vis à l’arrière de la poignée d’accélération.

Passer la vis à travers la poignée et le guidon. Serrer.

Desserrer la manette sur la fixation du guidon.

Placer le guidon comme indiqué sur la figure. Monter les éléments de fixation et serrer légèrement la manette.

Il est facile de replier le guidon le long du tube de transmission afin de faciliter le transport et le remisage.

Desserrer la manette. Tourner le guidon dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la poignée d’accélération se retrouve contre le moteur.

Rabattre ensuite le guidon autour du tube de transmission. Resserrer la manette.

Monter la protection de transport sur l’équipement de coupe. Enfiler le harnais et suspendre la machine dans le crochet de suspension. Effectuer un réglage de précision de sorte à obtenir une position de travail French – 51 MONTAGE Montage de l’équipement de coupe

REMARQUE! Toujours utiliser la protection recommandée prévue pour l’équipement de coupe en question. Voir Caractéristiques techniques.

Monter le dispositif d'entraînement (B) sur l'arbre de sortie du renvoi d'angle.

Centrer la rondelle en tôle (P) sur le guidage de lame du toc d’entraînement.

Faire tourner l’axe sortant jusqu’à ce que l’un des trous du toc d’entraînement coïncide avec le trou correspondant du carter.

Insérer la goupille d’arrêt (C) dans le trou afin de bloquer l’axe.

Placer la lame (D) sur le toc d’entraînement (B). S’assurer que la lame est centrée en alignant le guidage sur le toc d’entraînement.

Monter la bride de renfort (F) sur l’arbre sortant, de manière qu’elle soit en contact avec la lame. AVERTISSEMENT! Lors du montage de l’équipement de coupe, il est de la plus grande importance que la commande du bras d’entraînement/de la bride de renfort soit positionnée correctement dans l’ouverture centrale de l’équipement de coupe. Un équipement de coupe mal monté peut causer des blessures personnelles très graves, voire mortelles.

IMPORTANT! L’utilisation d’une lame d’éclaircissage ou à herbe exige que la machine soit équipée d’un guidon approprié, d’un protège-lame et d’un harnais. Montage du protège-lame/de la protection combinée, de la lame à herbe et du bol de garde au sol monté sur roulement

Emboîter le carter de protection/la protection combinée (A) sur les deux crochets du support de tôle (M). Plier la protection autour du tube de transmission et serrer avec la vis (L) du côté opposé au tube de transmission. Utiliser la goupille de blocage (C). Placer la goupille de blocage dans la rainure de la tête de vis et serrer. Voir fig.

AVERTISSEMENT! Un équipement de coupe ne peut en aucun cas être utilisé si une protection homologuée n’a pas été préalablement montée. Voir le chapitre Caractéristiques techniques. La mise en place d’une protection erronée ou défectueuse peut provoquer des blessures graves.

Visser le bol de garde au sol (E) sur le filetage de l’arbre sortant (NB ! filetage à gauche). Serrer au couple de 35-50 Nm (3,5-5,0 kpm). Utiliser la clé à douille de la trousse à outils. Noter que la goupille d’arrêt (C) doit être montée en permanence dans le carter pour verrouiller le toc d’entraînement. Tenir le MONTAGE manche de la clé aussi près que possible du protègelame/la protection combinée.

Fixer ensuite le protège-lame (A) sur le support (N) avec 4 vis (L).

AVERTISSEMENT! Serrer la vis de blocage (N) dans l’orifice central du bol de garde au sol. Serrer au couple de 3550 Nm (3,5-5,0 kpm). NB ! Filetage à gauche. Si la vis de blocage n’est pas montée dans le bol de garde au sol, ce dernier risque de se dévisser. Cela implique que la lame se dévisse également, ce qui peut occasionner des blessures graves, voire mortelles pour l’utilisateur ou d’autres personnes.

Monter un toc d’entraînement (B) sur l’axe sortant.

Faire tourner l’axe de la lame jusqu’à ce que l’un des trous du toc d’entraînement coïncide avec le trou correspondant du carter.

Insérer la goupille d’arrêt (C) dans le trou afin de bloquer l’axe.

Placer la lame (D) et la bride de support (F) sur l’arbre sortant.

Montage du protège-lame et de la lame d’éclaircissage

REMARQUE! Toujours utiliser la protection recommandée prévue pour l’équipement de coupe en question. Voir Caractéristiques techniques.

Le montage du protège-lame (A) s’effectue à l’aide de 4 vis (L), comme indiqué sur la figure.

Monter l’écrou (G). Serrer l’écrou au couple de serrage de 35-50 Nm (3,5-5 kpm). Utiliser la clé à douille du jeu d’outils. Tenir le manche de la clé le plus près possible du protège-lame. Serrer l’écrou en tournant la clé dans le sens de rotation (NB! filetage à gauche). BC2255

Monter le support (R) et le cavalier (J) à l’aide de 2 vis (H) sur le carter. Les dents de la lame d’éclaircissage risquent de causer des blessures aussi bien lors du serrage que du desserrage de l’écrou de la lame. Veiller à ce que la main soit toujours protégée par le protège-lame lors de ces interventions. Toujours utiliser une clé à douille munie d’un manche assez long. La flèche sur l’illustration French – 53 MONTAGE indique la zone dans laquelle la clé doit être utilisée, aussi bien pour serrer que pour desserrer l’écrou.

Monter un toc d’entraînement (B) sur l’axe sortant.

Montage du couteau à hacher et du protège-lame (MC2255)

Monter le support (K) et le cavalier (J) à l’aide de 4 vis (H) sur le carter.

Fixer ensuite le protège-lame (A) sur le support à l'aide de 4 vis, 4 rondelles et 4 écrous, comme indiqué. Il convient de serrer l’écrou à un couple de 6 Nm (0,6 kpm).

Faire tourner l’axe de la lame jusqu’à ce que l’un des trous du toc d’entraînement coïncide avec le trou correspondant du carter.

Insérer la goupille d’arrêt (C) dans le trou afin de bloquer l’axe.

Placer le couteau à hacher (D) et la bride de support (F) sur l’arbre sortant.

Monter l’écrou (G). Il convient de serrer l’écrou à un couple de 35-50 Nm (3,5-5 kpm). Utiliser la clé à douille du jeu d’outils. Tenir le manche de la clé le plus près possible du protège-lame. Montage des autres protections et équipements de coupe

54 – French Monter le carter de protection/la protection combinée (A) destiné(e) au travail avec la tête de désherbage/ les couteaux en plastique. Emboîter le carter de protection/la protection combinée (A) sur les deux crochets du support de tôle (M). Plier la protection autour du tube de transmission et serrer avec la vis (L) du côté opposé au tube de transmission. Utiliser la MONTAGE goupille de blocage (C). Placer la goupille de blocage dans la rainure de la tête de vis et serrer. Voir fig. Harnais Vector

Monter un toc d’entraînement (B) sur l’axe sortant.

Ouverture rapide de sécurité

Centrer la rondelle en tôle (P) sur le guidage de lame du toc d’entraînement.

Faire tourner l’axe de la lame jusqu’à ce que l’un des trous du toc d’entraînement coïncide avec le trou correspondant du carter.

Insérer la goupille d’arrêt (C) dans le trou afin de bloquer l’axe.

Visser la tête de désherbage/les couteaux en plastique (H) dans le sens contraire de la rotation.

Relever le levier de verrouillage droit pour libérer la machine du harnais.

Serrer la courroie des hanches afin qu’elle soit bien stable.

Serrer la courroie qui passe autour de la poitrine sous le bras gauche afin qu’elle soit bien ajustée contre le corps.

Régler la courroie des épaules de manière à obtenir une répartition égale de la charge sur les épaules. Le démontage s’effectue dans l’ordre inverse. Adaptation du harnais et de la débroussailleuse

AVERTISSEMENT! Lors de travail avec une débroussailleuse, toujours l’accrocher au harnais. Sinon, il est impossible de manipuler la débroussailleuse en toute sécurité et le risque de blessures à l’utilisateur et aux autres est élevé. Ne jamais utiliser un harnais dont le dispositif de libération rapide est défectueux. French – 55 MONTAGE Pousser le crochet de suspension vers le bas pour charger le harnais.

Régler la hauteur du crochet de suspension conformément aux instructions. (Débroussaillage forestier) Equilibre correct

Pour descendre le crochet de suspension en cas, par exemple, de travail de désherbage, déplacer la courroie du crochet de suspension (A) sur la fixation inférieure de la plaque dorsale.

Afin de transmettre une charge plus importante de la courroie des épaules à celle des hanches, serrer davantage la bande élastique (B). Pour le débroussaillage, la machine doit être portée dans le harnais de manière à ce que l'équipement de coupe soit parallèlle au sol.

Déblayage forestier Équilibrer la machine en déplaçant l'œillet de suspension vers l'avant ou l'arrière. Sur certains modèles, l'œillet de suspension est fixe mais comporte plusieurs trous pour le crochet de suspension. La machine présente un équilibre correct lorsqu'elle pend librement et à l'horizontale au crochet de suspension. De cette manière, le risque de heurter les cailloux diminue si l'utilisateur doit lâcher le guidon.

Déblayage forestier Pour le débrousaillage forestier, la machine doit être portée dans le harnais de manière à ce que l'équipement de coupe penche légèrement vers l'avant par rapport au sol. Régler la hauteur à l'aide de la courroie au niveau du crochet de suspension du harnais. 56 – French

Désherbage Laisser la lame se balancer à une hauteur de coupe adéquate, c.-à-d. près du sol.

MANIPULATION DU CARBURANT

Sécurité carburant Essence Ne jamais démarrer la machine:

Si du carburant a été renversé. Essuyer soigneusement toute trace et laisser les restes d’essence s’évaporer.

Si vous avez renversé du carburant sur vous ou sur vos vêtements, changez de vêtements. Lavez les parties du corps qui ont été en contact avec le carburant. Utilisez de l’eau et du savon.

S’il y a fuite de carburant. Vérifier régulièrement que le bouchon du réservoir et la conduite de carburant ne fuient pas. REMARQUE! Toujours utiliser une essence de qualité d’au moins 90 octanes (RON) mélangée avec de l’huile. Si la machine est équipée d’un pot catalytique (voir Caractéristiques techniques), n’utiliser que de l’essence sans plomb de qualité mélangée à de l’huile. Une essence au plomb détruirait le pot catalytique. Choisissez de l’essence écologique (alkylat) si vous pouvez vous en procurer. Transport et rangement

Transporter et ranger la machine et le carburant de façon à éviter que toute fuite ou émanation éventuelle entre en contact avec une flamme vive ou une étincelle: machine électrique, moteur électrique, contact/interrupteur électrique ou chaudière.

Lors du stockage et du transport de carburant, toujours utiliser un récipient homologué et conçu à cet effet.

Lors des remisages de la machine, vider le réservoir de carburant. S’informer auprès d’une station-service comment se débarrasser du carburant résiduel.

Avant de remiser la machine pour une période prolongée, veiller à ce qu'elle soit bien nettoyée et que toutes les mesures d'entretien aient été effectuées.

Lors du stockage et du transport de la machine, toujours utiliser la protection de transport de l’équipement de coupe. Huile deux temps

AVERTISSEMENT! Manipuler le carburant avec précaution. Penser aux risques d’incendie, d’explosion et d’inhalation. Carburant REMARQUE! La machine est équipée d’un moteur deux temps et doit toujours être alimentée avec un mélange d'essence et d’huile deux temps. Afin d’obtenir un mélange approprié, il est important de mesurer avec précision la quantité d’huile à mélanger. Pour le mélange de petites quantités de carburant, la moindre erreur peut sérieusement affecter le rapport du mélange.

AVERTISSEMENT! Le carburant et les vapeurs de carburant sont très inflammables et peuvent causer des blessures graves en cas d’inhalation ou de contact avec la peau. Il convient donc d’observer la plus grande prudence lors de la manipulation du carburant et de veiller à disposer d’une bonne aération.

Le taux d’octane minimum recommandé est de 90 (RON). Si l’on fait tourner le moteur avec une essence d’un taux d’octane inférieur à 90, un cognement risque de se produire, résultant en une augmentation de la température du moteur pouvant causer de graves avaries du moteur. Si on travaille en permanence à des régimes élevés, il est conseillé d’utiliser un carburant d’un indice d’octane supérieur.

Pour obtenir un fonctionnement et des résultats optimaux, utiliser une huile moteur deux temps JONSERED fabriquée spécialement pour nos moteurs deux temps à refroidissement à air. Ne jamais utiliser d’huile deux temps pour moteurs hors-bord refroidis par eau, appelée huile outboard (désignation TCW). Ne jamais utiliser d’huile pour moteurs à quatre temps. Une huile de qualité médiocre ou un mélange huile/ carburant trop riche risquent de mettre en péril le fonctionnement du pot catalytique et d'en réduire la durée de vie. Rapport de mélange 1:50 (2%) avec huile deux temps JONSERED. 1:33 (3%) avec d’autres huiles conçues pour des moteurs deux temps à refroidissement par air classés pour JASO FB/ISO EGB.

Essence, litres Huile deux temps, litres 2% (1:50) 3% (1:33)

Remplissage de carburant Mélange

Toujours effectuer le mélange dans un récipient propre et destiné à contenir de l’essence.

Toujours commencer par verser la moitié de l’essence à mélanger. Verser ensuite la totalité de l’huile. Mélanger en secouant le récipient. Enfin, verser le reste de l’essence.

Mélanger (secouer) soigneusement le mélange avant de faire le plein du réservoir de la machine. AVERTISSEMENT! Les mesures de sécurité ci-dessous réduisent le risque d’incendie: Ne jamais fumer ni placer d’objet chaud à proximité du carburant. Ne jamais faire le plein, moteur en marche. Arrêter le moteur et le laisser refroidir pendant quelques minutes avant de faire le plein. Ouvrir le bouchon du réservoir lentement pour laisser baisser la surpression pouvant régner dans le réservoir. Serrer soigneusement le bouchon du réservoir après le remplissage.

Ne jamais préparer plus d’un mois de consommation de carburant à l’avance.

Si la machine n’est pas utilisée pendant une longue période, vidanger et nettoyer le réservoir.

58 – French AVERTISSEMENT! Le pot d’échappement à catalyseur est très chaud pendant et après le service. C’est également vrai pour le ralenti. Soyez attentif au risque d’incendie, surtout à proximité de produits inflammables et/ou en présence de gaz. Toujours éloigner la machine de l’endroit où le plein a été fait avant de la mettre en marche.

Utiliser un bidon d’essence comportant un dispositif d’arrêt de remplissage automatique.

Nettoyer le pourtour du bouchon de réservoir. Les impuretés dans le réservoir causent des troubles de fonctionnement.

Bien mélanger le carburant en agitant le récipient avant de remplir le réservoir.

Contrôles avant la mise en marche

Contrôler la lame afin de détecter d’éventuelles fissures au niveau des dents et du trou central. Les raisons les plus fréquentes de la présence de fissures sont la formation de coins pointus lors de l’affûtage et l’utilisation d’une lame aux dents émoussées. Si des fissures sont constatées, mettre la lame au rebut. Démarrage et arrêt AVERTISSEMENT! Un carter d’embrayage complet avec tube de transmission doit être monté avant de démarrer la machine, sinon l’embrayage risque de lâcher et de provoquer des blessures.

Toujours éloigner la machine de l’endroit où le plein a été fait avant de la mettre en marche. Placer la machine sur une surface plane. S’assurer que l’équipement de coupe ne risque pas de rencontrer un obstacle.

Veiller à ce qu’aucune personne non autorisée ne se trouve dans la zone de travail pour éviter le risque de blessures graves. Distance de sécurité: 15 mètres. S’assurer que la bride de support ne présente pas de fissures par suite d’usure ou de serrage trop fort. En cas de fissures, mettre la bride de support au rebut. Moteur froid Allumage: Mettre le contacteur d’arrêt en position de démarrage. Starter: Tirer la commande (A) de starter.

S’assurer que le contre-écrou n’a pas perdu son pouvoir bloquant. Le contre écrou doit résister à au moins 1,5 Nm. Le couple de serrage du contre-écrou doit être de 35-50 Nm. Contrôler le protège-lame afin de détecter d’éventuels dommages ou fissures. Remplacer le protège-lame s’il a subi des dommages ou s’il présente des fissures. Pompe à carburant: Appuyer sur la poche en caoutchouc (B) de la pompe à carburant plusieurs fois jusqu’à ce que le carburant commence à remplir la poche. Il n’est pas nécessaire de remplir la poche complètement. Décompresseur (C): Enfoncer celui-ci pour réduire la pression dans le cylindre et faciliter le démarrage de la machine. Toujours utiliser le décompresseur au démarrage. Une fois le moteur lancé, le décompresseur se remet automatiquement en position initiale.

Contrôler la tête de désherbage et le carter de protection afin de détecter d’éventuels dommages ou fissures. Remplacer la tête de désherbage ou le carter de protection si l’un ou l’autre a subi des dommages ou présente des fissures.

Ne jamais utiliser la machine sans protection ou avec une protection défectueuse.

Tous les carters doivent être correctement montés et sans défaut avant le démarrage de la machine. French – 59

Moteur chaud Suivre la même procédure que pour le démarrage moteur froid, mais sans mettre la commande de starter en position starter. lanceur complètement sortie. Cela pourrait endommager la machine. Ralenti accéléré: (FC2255, FC2255W, BC2255, MC2255) La position d’accélération de démarrage s’obtient en mettant la commande de starter en position starter, puis en le ramenant en position initiale. Ralenti accéléré: (BC2255, MC2255) Pour passer sur la position accélération au démarrage, appuyer d’abord sur le blocage de la commande d’accélération et la commande d’accélération, puis appuyer sur le bouton de l’accélération au démarrage (A). Relâcher ensuite le blocage de la commande d’accélération et la commande d’accélération, puis le bouton de l’accélération au démarrage. La fonction d’accélération au démarrage est maintenant activée. Pour faire repasser le moteur au ralenti, appuyer sur le blocage de la commande d’accélération et la commande d’accélération. Arrêt Pour arrêter le moteur, couper l’allumage. BC2255, MC2255 FC2255, FC2255W Démarrage

AVERTISSEMENT! Lorsque le moteur est démarré avec la commande de starter en position starter/accélérateur, l’équipement de coupe commence à tourner immédiatement. Poignées chauffantes FC2255W Plaquer la machine contre le sol à l’aide de la main gauche (NOTA! Pas à l’aide du pied!). Saisir ensuite la poignée de démarrage de la main droite et tirer lentement sur le lanceur jusqu’à ce qu’une résistance se fasse sentir (les cliquets d’entraînement grippent), puis tirer énergiquement et rapidement sur le lanceur. Ne jamais enrouler la corde du lanceur autour de la main. Remettre la commande de starter en position initiale dès que le moteur s’allume et continuer les essais de démarrage jusqu’à ce que le moteur démarre. Au démarrage du moteur, donner rapidement les pleins gaz pour désactiver automatiquement l’accélération de démarrage. REMARQUE! Ne pas sortir complètement la corde du lanceur et ne pas lâcher la poignée avec la corde du 60 – French Les modèles équipés d’un élément de chauffage dans la poignée comportent un interrupteur de marche/arrêt du chauffage sur la poignée d’accélération. Les éléments de chauffage sont disponibles pour poignée droite ou gauche et maintiennent une température d’environ 70° lorsque la fonction est activée.

TECHNIQUES DE TRAVAIL

Méthodes de travail fondrières, etc. Observer la plus grande prudence lors de travail sur des terrains en pente. IMPORTANT! Ce chapitre traite des consignes de sécurité de base lors du travail avec une débroussailleuse ou un coupeherbe. Dans l’éventualité d’une situation rendant la suite du travail incertaine, consulter un expert. S’adresser au revendeur ou à l’atelier de réparation. Évitez les tâches pour lesquelles vous ne vous sentez pas suffisamment qualifié. Avant l’utilisation, il est essentiel de comprendre la différence entre le déblayage forestier, le débroussaillage et le désherbage.

Observer la plus grande prudence lors de l’abattage des arbres sous tension. Avant et après le sciage, les arbres sous tension risquent de brutalement retrouver leur position initiale. Un mauvais placement de l’utilisateur ou de l’entaille d’abattage peut entraîner un choc avec l’arbre pouvant résulter en une chute ou en une perte du contrôle de la machine. Ces deux cas de figure sont susceptibles de provoquer des blessures graves.

Soyez bien en équilibre, les pieds d’aplomb.

Toujours tenir la machine avec les deux mains. Tenir la machine du côté droit du corps.

L’équipement de coupe doit se trouver sous la taille de l’utilisateur.

Lors des déplacements, arrêter le moteur. Lors des déplacements longs et des transports, utiliser le dispositif de protection prévu à cet effet. Règles élémentaires de sécurité

Bien observer la zone de travail:

S’assurer qu’aucune personne, aucun animal ou aucun autre facteur ne risque de gêner l’utilisateur de la machine.

Afin d’éviter que des personnes, des animaux ou autre n’entrent en contact avec l’équipement de coupe ou avec des objets lancés par celui-ci.

REMARQUE! Ne jamais utiliser une machine s’il n’est pas possible d’appeler au secours en cas d’accident.

Inspecter la zone de travail. Retirer tous les objets tels que les pierres, les morceaux de verre, les clous, les fils de fer, les bouts de ficelle, etc. pouvant être projetés ou risquant de bloquer l’équipement de coupe.

Ne pas travailler par mauvais temps: brouillard épais, pluie diluvienne, vent violent, grand froid, etc. Travailler par mauvais temps est cause de fatigue et peut même être dangereux: sol glissant, direction de chute d’arbre modifiée, etc.

S’assurer de pouvoir se tenir et se déplacer en toute sécurité. Repérer les éventuels obstacles en cas de déplacement imprévu: souches, pierres, branchages, 10 Ne jamais placer la machine sur le sol avec le moteur en marche sans pouvoir la surveiller. French – 61

Toujours utiliser un équipement adéquat.

Toujours utiliser un équipement correctement adapté.

Respecter les consignes de sécurité.

Lorsque la lame est appliquée sur le tronc, toujours faire tourner le moteur à plein régime.

Toujours utiliser des lames correctement affûtées.

Eviter la taille de pierres.

Contrôler le sens d’abattage (se servir du vent).

AVERTISSEMENT! Ni l’utilisateur de la machine, ni qui que ce soit ne doit essayer de retirer le matériel végétal coupé tant que le moteur ou l’équipement de coupe tourne, sous peine de blessures graves. Arrêter le moteur et l’équipement de coupe avant de retirer le matériel végétal qui s'est enroulé autour de l’axe de la lame, sous peine de blessures. Après l’utilisation, le renvoi d’angle peut être chaud pendant un moment. Risque de brûlures au contact.

Méthodes de travail AVERTISSEMENT! Attention aux objets projetés. Toujours utiliser des protections homologuées pour les yeux. Ne jamais se pencher au-dessus de la protection de l'équipement de coupe. Des cailloux, débris, etc. peuvent être projetés dans les yeux et causer des blessures très graves, voire la cécité. AVERTISSEMENT! Les machines équipées de lames d’éclaircissage ou de disques à herbe peuvent être projetées violemment d’un côté quand la lame heurte un objet fixe. Ce phénomène est appelé rebond. Un rebond peut être suffisamment violent pour projeter la machine et/ou l’opérateur dans une direction quelconque et faire perdre le contrôle de la machine à l’opérateur. Les rebonds se produisent sans prévenir si la machine s’accroche sur un objet, cale ou se bloque. Un rebond est plus apte à se produire dans des zones où il est difficile de voir le matériau coupé. Eviter d’utiliser la plage 12 h - 15 h de la lame. Du fait de la vitesse de rotation de la lame, c’est justement sur cette plage que l’éjection d’objets risque de se produire lorsque la lame est appliquée sur des troncs plus épais.

Avant de commencer le déblayage, vérifier le terrain à déblayer, la nature du terrain, l’inclinaison du sol, la présence de cailloux, de fossés, etc.

Commencer par le côté du terrain le plus facile à déblayer afin d’obtenir une bonne ouverture de déblayage.

Travailler systématiquement en allant et en venant sur le terrain sur une largeur de travail de 4-5 mètres. Ainsi, le rayon d’action total de la machine est utilisé, dans les deux sens, et l’utilisateur bénéficie d’un domaine de travail facile et variable.

La distance à parcourir doit être d’environ 75 m. Déplacer le stock de carburant en fonction de l’avancement du travail.

Si le terrain est en pente, déterminer le parcours de manière qu’il soit perpendiculaire à la pente. Il est beaucoup moins fatiguant de marcher en travers d’une pente, plutôt que de la descendre et de la remonter constamment.

Le parcours doit être déterminé de manière à éviter les fossés et autres obstacles du terrain. Adapter Maintenir à distance toutes les personnes non concernées par le travail. Les enfants, les animaux, les spectateurs et les collègues de travail devront se trouver en dehors de la zone de sécurité, soit à au moins 15 mètres. Arrêter immédiatement la machine si une personne s’approche. Ne tournez jamais sur vous-même avec la machine sans vous assurer d’abord que personne ne se trouve dans la zone de sécurité.

62 – French AVERTISSEMENT! Il arrive que des branches ou de l’herbe se coincent entre la protection et l’équipement de coupe. Toujours arrêter le moteur avant de procéder au nettoyage.

TECHNIQUES DE TRAVAIL

la lame amène la partie inférieure de l’arbre vers la gauche. également le parcours en fonction du vent afin que les troncs déblayés tombent dans la partie déjà déblayée.

Pour faire chuter l’arbre en avant, tirer la partie inférieure de l’arbre vers l’arrière. Tirer la lame en arrière d’un mouvement rapide et décidé.

Les troncs épais doivent être sciés depuis deux côtés. Estimer d’abord le sens de chute du tronc. Commencer la coupe par le côté se trouvant dans le sens de chute de l’arbre. Effectuer la coupe d’abattage de l’autre côté. Ajuster la pression d’alimentation en fonction de l’épaisseur et du degré de dureté du type d’arbre. Les troncs minces demandent une alimentation plus importante, les troncs plus épais une alimentation plus légère.

Si les troncs sont très proches les uns des autres, ajuster la vitesse de travail.

Si la lame se bloque dans un arbre, ne jamais chercher à la dégager en tirant sur la machine. Ceci pourrait endommager la lame, le renvoi d’angle, le tube de transmission ou le guidon. Lâcher les poignées, saisir le tube de transmission des deux mains et dégager lentement la machine. Déblayage forestier avec une lame d’éclaircissage

En présence de troncs épais, les risques de rebond sont plus importants. Éviter donc de scier au niveau de la plage 12 h - 15 h de la lame. Pour que l’arbre tombe vers la gauche, la partie inférieure de l’arbre doit être amenée vers la droite. Incliner la lame et la déplacer vers le bas, à droite, d’un mouvement décidé. Simultanément, pousser le tronc à l’aide du protège-lame. Appliquer la lame contre le tronc au niveau de la plage 15 h - 17 h de la lame. Passer au plein régime avant d’apposer la lame sur le tronc. Pour que l’arbre chute vers la droite, la partie inférieure de l’arbre doit être amenée vers la gauche. Incliner la lame et la déplacer vers le haut, à droite. Appliquer la lame contre le tronc au niveau de la plage 15 h -17 h de la lame afin que le sens de rotation de French – 63

TECHNIQUES DE TRAVAIL

Débroussaillage avec une lame d’éclaircissage

Si on penche légèrement la lame vers la gauche pendant le débroussaillage, l’herbe coupée est disposée en bandes, ce qui facilite le ramassage, par exemple lors du ratissage.

Essayer d’adopter un rythme de travail régulier. Prendre une position stable, les pieds écartés. Faire un pas en avant après le mouvement de retour et reprendre la même position stable.

Faucher les troncs minces et les broussailles. Travailler en balayant le terrain latéralement.

Essayer de couper plusieurs troncs d’un même geste de balayage.

Laisser le bol de garde au sol. Son rôle est de protéger la lame contre tout contact avec le sol.

Pour les bosquets, commencer par couper autour du bosquet. Commencer par couper les hautes branches pour éviter de tout risque de blocage. Couper ensuite les branches à la hauteur souhaitée. Essayer ensuite de pénétrer dans le bosquet et de couper à partir du centre du bosquet. S’il est toujours difficile de pénétrer dans le bosquet, couper les branches les plus hautes et les laisser retomber. De cette manière le risque de blocage de la machine diminue.

Respecter les règles suivantes afin d’éviter que les matériaux ne s’enroulent autour de la lame: 1Toujours travailler en faisant tourner le moteur à plein régime. 2Éviter de toucher le matériel végétal coupé au cours du mouvement de retour.

Arrêter le moteur, ouvrir le harnais et poser la machine par terre avant de rassembler le matériel végétal coupé. Désherbage avec tête de désherbage Désherbage

Maintenir la tête de désherbage juste au-dessus du sol, l’incliner. Le travail est effectué par l’extrémité du fil. Laisser le fil travailler à son propre rythme. Ne jamais forcer le fil dans le matériau à couper.

Le fil facilite l’enlèvement d’herbe et de mauvaises herbes au pied des murs, clôtures, arbres et massifs fleuris, mais il peut aussi endommager l’écorce des arbres et des broussailles ainsi que les poteaux des clôtures.

Réduire les risques d’endommager la végétation en limitant la longueur du fil à 10-12 cm et en réduisant le régime moteur. Débroussaillage avec une lame à herbe

Ne pas utiliser les lames et les couteaux à herbe pour les tiges ligneuses.

La lame à herbe s’utilise pour tous les types d’herbe haute ou épaisse.

Faucher l’herbe d’un mouvement de balancier latéral, le mouvement de droite à gauche constituant la fauche et le mouvement de gauche le retour. Faire travailler la lame du côté gauche (secteur 8h à 12 h). 64 – French

TECHNIQUES DE TRAVAIL

Nettoyage par grattage

La technique du grattage permet d’enlever toute végétation indésirable. Maintenir la tête de désherbage juste au-dessus du sol, puis l’incliner. Laisser l’extrémité du fil battre le sol autour des arbres, poteaux, statues et similaires. NOTA! Cette technique accélère l’usure du fil.

Le fil s’use plus vite et doit être déroulé plus souvent au contact de cailloux, briques, béton, clôtures métalliques, etc. qu’au contact d’arbres et de clôtures en bois.

Lors du désherbage et du grattage, ne pas faire tourner le moteur tout à fait à plein régime, ceci afin que le fil dure plus longtemps et la tête de désherbage s’use moins. Coupe

Le coupe-herbe est idéal pour atteindre l’herbe aux endroits difficilement accessibles avec une tondeuse ordinaire. Maintenir le fil parallèlement au sol lors du désherbage. Éviter de presser la tête de désherbage contre le sol, puisque cela risque d’endommager la pelouse et le matériel.

Éviter de maintenir la tête de désherbage constamment au contact avec le sol en utilisation normale. Un contact permanent peut endommager la tête de désherbage et accélérer son usure. Hachage de végétation dense à l'aide d'un couteau à hacher

La débroussailleuse est utilisée pour « hacher » de la végétation. Les couteaux bougent de haut en bas pour couper les herbes denses et les broussailles.

Il convient de ne pas utiliser le couteau à hacher pour de la végétation dont la tige a un diamètre supérieur à 2 cm. Balayage

L’effet soufflant du fil rotatif peut être utilisé pour un nettoyage simple et rapide. Maintenir le fil parallèle et au-dessus des surfaces à balayer, puis balader l’outil suivant un mouvement de balancier.

Lors de la coupe et du balayage, faire tourner à plein régime afin d’obtenir un bon résultat. French – 65 ENTRETIEN Carburateur Réglage de base Les caractéristiques techniques de cette machine Jonsered assurent des émissions de gaz nocifs réduites au minimum. Le moteur est considéré rodé après 8-10 pleins. Pour s’assurer que le moteur fonctionne correctement et libère peu de gaz d’échappement après la période de rodage, demander au revendeur/à l’atelier de réparation (disposant d’un compte-tours) de régler le carburateur.

Fonctionnement Le réglage de base du carburateur est effectué à l’usine. Le réglage de base est plus riche que le mélange optimal et doit être maintenu pendant les premières heures de service de la machine. Ensuite, il faut effectuer un réglage fin du carburateur. Le réglage fin doit être effectué par une personne qualifiée. REMARQUE! Si l’équipement de coupe tourne au ralenti, tourner le pointeau de ralenti T dans le sens contraire des aiguilles jusqu’à l’arrêt de l’équipement de coupe. Réglage du régime de ralenti

Le carburateur détermine le régime du moteur via la commande de l’accélération. C’est dans le carburateur que l’air est mélangé à l’essence. Ce mélange air/essence est réglable. Pour pouvoir utiliser la puissance maximale de la machine, le réglage doit être correctement effectué.

Le réglage du carburateur signifie que le moteur est adapté aux conditions locales telles que le climat, l’altitude, l’essence et le type d’huile deux temps.

Le carburateur comporte trois possibilités de réglage: Pour tous les réglages, le filtre à air doit être propre et son couvercle posé. Régler le régime de ralenti avec le pointeau de ralenti T si un ajustage est nécessaire. Tourner d’abord le pointeau T dans le sens des aiguilles jusqu’à ce que l’équipement de coupe commence à tourner. Tourner ensuite le pointeau dans le sens inverse jusqu’à l’arrêt de l’équipement de coupe. Un régime de ralenti correctement réglé permet au moteur de tourner régulièrement dans toutes les positions. Il doit également y avoir une bonne marge avant que l’équipement de coupe se mette à tourner. L = Pointeau de bas régime H = Pointeau de haut régime T = Vis de ralenti

Les pointeaux L et H règlent le débit de carburant nécessaire par rapport au flux d’air permis par l’ouverture de la commande de l’accélération. S’ils sont tournés dans le sens des aiguilles d’une montre, le mélange est plus pauvre (moins d’essence); s’ils sont tournés dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, le mélange est alors plus riche (plus d’essence). Un mélange pauvre donne un régime plus haut et un mélange riche donne un régime plus bas. La vis T règle la position de la commande de l’accélération au ralenti. Si la vis T est tournée dans le sens des aiguilles d’une montre, on obtient un régime de ralenti plus haut; si elle est tournée dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, on obtient un régime de ralenti plus bas. 66 – French Régime de ralenti recommandé: Voir le chapitre Caractéristiques techniques.

AVERTISSEMENT! S’il est impossible de régler le régime de ralenti de manière à immobiliser l’équipement de coupe, contacter le revendeur ou l’atelier de réparation. Ne pas utiliser la machine tant qu’elle n’est pas correctement réglée ou réparée. Réglage du régime de ralenti accéléré (BC2255, MC2255) Un réglage situé près de la partie arrière de la poignée d’accélération permet d’obtenir le régime de ralenti accéléré correct. Cette vis (vis hexagonale de 5 mm) ENTRETIEN permet d’augmenter ou de réduire le régime de ralenti accéléré. 4 mm Si la grille est souvent bouchée, ceci peut être dû à un mauvais fonctionnement du pot catalytique. Contacter le revendeur pour effectuer un contrôle. Une grille antiflamme bouchée provoque la surchauffe de la machine et la détérioration du cylindre et du piston. REMARQUE! Ne jamais utiliser la machine si le silencieux est en mauvais état. Procéder de la manière suivante:

Faire tourner la machine au ralenti.

Appuyer sur le blocage du ralenti accéléré conformément aux instructions de la section Mise en marche et arrêt.

Si le régime du ralenti accéléré est trop faible (moins de 4000 tr/min), visser la vis de réglage A dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’équipement de coupe commence à tourner. Visser ensuite la vis A dans le sens des aiguilles d’une montre de 1/2 tour supplémentaire.

Si le régime du ralenti accéléré est trop élevé (supérieur à 6500 tr/min.), serrer la vis de réglage A dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’équipement de coupe s’arrête. Serrer ensuite la vis A dans le sens des aiguilles d’une montre de 1/2 tour.

AVERTISSEMENT! Un silencieux muni d’un catalyseur est très chaud aussi bien à l’utilisation qu’après arrêt. Ceci est également vrai pour le régime au ralenti. Tout contact peut causer des brûlures à la peau. Attention au risque d’incendie! Système de refroidissement La machine est dotée d’un circuit de refroidissement permettant d’obtenir une température de service correcte. Le système de refroidissement est composé des éléments suivants: Silencieux

REMARQUE! Certains silencieux sont dotés d’un pot catalytique. Voir le chapitre Caractéristiques techniques pour déterminer si la machine est pourvue d’un pot catalytique.

Le silencieux est conçu pour atténuer le bruit et dévier le flux des gaz d’échappement loin de l’utilisateur. Ces gaz sont chauds et peuvent transporter des étincelles risquant de causer un incendie si elles entrent en contact avec un matériau sec et inflammable. Certains silencieux sont munis d’une grille antiflamme. Cette grille doit être nettoyée une fois par semaine si la machine en est équipée. Utiliser de préférence une brosse en acier. Sur les silencieux sans pot catalytique, la grille doit être nettoyée et si nécessaire remplacée une fois par semaine. Sur les machines dont le silencieux est muni d’un pot catalytique, la grille devra être inspectée et si nécessaire nettoyée une fois par mois. Si la grille est abîmée, elle devra être remplacée.

La prise d’air dans le lanceur.

Les ailettes de ventilation sur le volant.

Les ailettes de refroidissement sur le cylindre.

Le carter de cylindre (dirige l’air de refroidissement vers le cylindre). Nettoyer le système de refroidissement avec une brosse une fois par semaine, voire plus souvent dans des French – 67 ENTRETIEN conditions difficiles. Un système de refroidissement sale ou colmaté provoque la surchauffe de la machine, endommageant le cylindre et le piston. En général, il n’est pas nécessaire de remplacer le lubrifiant du carter, sauf en cas de réparations. Filtre à air Le filtre à air doit être maintenu propre pour éviter:

Un mauvais fonctionnement du carburateur

Des problèmes de démarrage

Une perte de puissance

Une usure prématurée des éléments du moteur.

Une consommation anormalement élevée de carburant Nettoyer le filtre après 25 heures de service, ou plus souvent si les conditions de travail sont exceptionnellement poussiéreuses. Nettoyage du filtre à air Arbre d’entraînement En cas d’utilisation quotidienne, l’arbre d’entraînement devra être graissé tous les trois mois. Demandez conseil à votre revendeur le cas échéant. Bougie Déposer le capot de filtre et retirer le filtre. Nettoyer à l’air comprimé. L’état de la bougie dépend de:

L’exactitude du réglage du carburateur.

Mauvais mélange de l’huile dans le carburant (trop d’huile ou huile inappropriée).

La propreté du filtre à air. Ces facteurs peuvent concourir à l’apparition de calamine sur les électrodes, ce qui à son tour entraîne un mauvais fonctionnement du moteur et des démarrages difficiles. Renvoi d’angle Le renvoi d’angle est rempli à l’usine de la quantité de graisse nécessaire. Toutefois, avant d’utiliser la machine, il convient de vérifier que le renvoi d’angle est au 3/4 rempli de graisse. Utiliser la graisse JONSERED spéciale. 68 – French Si la puissance de la machine est trop faible, si la machine est difficile à mettre en marche ou si le ralenti est irrégulier, toujours commencer par contrôler l’état de la bougie avant de prendre d’autres mesures. Si la bougie est encrassée, la nettoyer et vérifier que l’écartement des électrodes est de 0,5 mm. Remplacer la bougie une fois par mois ou plus souvent si nécessaire. REMARQUE! Toujours utiliser le type de bougie recommandé! Une bougie incorrecte peut endommager le piston/le cylindre. S’assurer que la bougie est dotée d’un antiparasites. ENTRETIEN Utilisation hivernale Lors de l’utilisation par temps froid et en neige poudreuse, des troubles de fonctionnement peuvent apparaître, dus

Un moteur trop froid.

Le givrage du filtre à air et du carburateur. Démonter le filtre à air et le couvercle du filtre à air de la machine. Monter le filtre à air et le couvercle de filtre à air fournis avec le kit spécial hiver. Prendre les dispositions suivantes:

Diminuer partiellement l’admission d’air afin d’augmenter la température du moteur.

Préchauffer l’air d’admission du carburateur en utilisant la chaleur du moteur. Si la machine est utilisée par temps froid et/ou neigeux, un kit spécial hiver contenant les éléments suivants est disponible:

Température de -5°C ou moins: Démonter la protection d’usure de la machine et monter la protection du kit spécial hiver comme indiqué sur l’illustration. Contrôler que l’ouverture du canal d’air se positionne bien devant le trou du support du filtre à air.

un couvercle spécial pour filtre à air sans admission d’air (A)

un couvercle de protection pour le support de filtre (B)

un couvercle de protection pour le carter du lanceur (C)

une protection anti-usure spéciale avec canal d’air (D) qui dirige l’air chaud du silencieux vers le carburateur

un filtre à air spécial aux mailles plus grandes (E) Température inférieure ou égale à 0°C: Monter le couvercle de protection du carter du lanceur et le support du filtre à air à l’aide des trois vis fournies comme indiqué sur l’illustration. IMPORTANT! En cas de températures supérieures à 5°C ou 0°C, la machine DOIT être réadaptée en version standard. Autrement, une surchauffe risque de se produire et de causer de graves avaries du moteur. IMPORTANT! Tout entretien autre que celui indiqué dans ce manuel doit être effectué par un réparateur qualifié (concessionnaire). French – 69 ENTRETIEN Schéma d’entretien La liste ci-dessous indique l’entretien à effectuer sur la machine. La plupart des points sont décrits à la section Entretien. L’utilisateur ne peut effectuer que les travaux d’entretien et de révision décrits dans ce manuel d’utilisation. Les mesures plus importantes doivent être effectuées dans un atelier d’entretien agréé. Entretien Entretien quotidien

Entretien Entretien hebdomadaire mensuel Nettoyer l’extérieur de la machine. Vérifier que le harnais est intact. Contrôler le bon fonctionnement du verrou d’accélérateur et de l’accélérateur Contrôler que la poignée et le guidon sont entiers et solidement attachés. Contrôler le bon fonctionnement du contacteur d’arrêt. S’assurer que l’équipement de coupe ne tourne pas lorsque le moteur tourne au ralenti. Nettoyer le filtre à air. Le remplacer si nécessaire. S’assurer que la protection est intacte et qu’elle ne présente pas de fissures. Remplacer la protection si elle a subi des coups ou si elle présente des fissures. Vérifier le centrage de la lame, son affûtage et la présence d’éventuelles fissures. Une lame mal centrée provoque des vibrations pouvant endommager la machine. S’assurer que la tête de désherbage est intacte et qu’elle n’est pas fissurée. Au besoin, remplacer la tête de désherbage. Contrôler que le contre-écrou de l’équipement de coupe est serré correctement. En cas d'utilisation du bol de garde au sol monté sur roulement, contrôler le serrage de la vis de blocage. S’assurer que la protection de transport de la lame est intacte et qu’il se fixe correctement. S’assurer que toutes les vis et tous les écrous sont bien serrés. Vérifier qu’il n’y a pas de fuite de carburant du moteur, du réservoir ou des conduits de carburant. Contrôler le démarreur et son lanceur. S’assurer que les amortisseurs ne sont pas endommagés. Nettoyer la bougie d’allumage extérieurement. Déposer la bougie et vérifier la distance entre les électrodes. Au besoin, ajuster la distance de sorte qu’elle soit de 0,5 mm, ou remplacer la bougie. S’assurer que la bougie est dotée d’un antiparasites. Nettoyer le système de refroidissement de la machine. Nettoyer ou remplacer la grille antiflamme du silencieux (valable uniquement pour les silencieux sans pot catalytique). Nettoyer le carburateur extérieurement, ainsi que l’espace autour. Vérifier que le renvoi d’angle est au 3/4 rempli de graisse. Au besoin, faire un remplissage d’appoint avec une graisse spéciale. Contrôler que l’interrupteur de sécurité du harnais fonctionne correctement et est en bon état. Contrôler que le filtre à carburant n’est pas contaminé ou que le tuyau de carburant ne comporte pas de fissures ou d’autres avaries. Remplacer si nécessaire. Inspecter tous les câbles et connexions. Vérifier l’état d’usure de l’embrayage, des ressorts d’embrayage et du tambour d’embrayage. Faire remplacer si nécessaire dans un atelier d’entretien agréé. Remplacer la bougie d’allumage. S’assurer que la bougie est dotée d’un antiparasites. Contrôler et nettoyer la grille antiflamme du silencieux (valable uniquement pour les silencieux avec pot catalytique). Lubrifier l’arbre d’entraînement avec une graisse spéciale. À appliquer tous les trois mois. Remplacer les amortisseurs de vibrations après chaque saison ou au moins une fois par an. 70 – French

Caractéristiques techniques FC2255 FC2255W BC2255 MC2255 Cylindrée, cm3 53,3 53,3 53,3 53,3 Alésage, mm

Régime d’emballement maximal recommandé, tr/min

Régime de l’axe sortant, tr/min

Puissance moteur maxi selon ISO 8893, kW/ tr/min 2,8/9000 2,8/9000 2,8/9000 2,8/9000 Silencieux avec pot catalytique Non Non Non Non Fabricant/type de système d’allumage Walbro MB Walbro MB Walbro MB Walbro MB Bougie NGK BPMR 7A NGK BPMR 7A NGK BPMR 7A NGK BPMR 7A Écartement des électrodes, mm 0,5 Système d’allumage 0,5 0,5 0,5 Système de graissage/de carburant Fabricant/type de carburateur Walbro WT Walbro WT Walbro WT Walbro WT Contenance du réservoir de carburant, litres 1,1 1,1 1,1 1,1 9,0 9,2 9,3 9,4 Niveau de puissance sonore mesuré dB(A)

Niveau de puissance sonore garanti LWAdB(A)

103/107 103/107 101/108 101/104 Au ralenti, poignée gauche/droite, min.: 2,5/2,3 2,5/2,3 1,6/1,3 1,5/2,2 Au ralenti, poignée gauche/droite, max.: 2,5/2,3 2,5/2,3 2,1/2,4 1,5/2,2 À plein régime, poignée gauche/droite, min.: 1,6/1,8 1,6/1,8 1,2/1,2 1,8/1,5 À plein régime, poignée gauche/droite, max.: 2,3/3,0 2,3/3,0 2,1/1,8 3,0/2,1 Poids Poids, sans carburant, équipement de coupe et dispositifs de sécurité, kg Émissions sonores (voir rem. 1) Niveaux sonores (voir remarque 2) Pression acoustique équivalente au niveau des oreilles de l’utilisateur, mesurée selon EN ISO 22868, dB(A), min./max.: Niveaux de vibrations Niveau de vibrations au niveau des poignées mesuré selon EN ISO 22867, m/s2 Remarque 1: émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (LWA) selon la directive UE 2000/14/CE. Remarque 2: le niveau de pression acoustique équivalent correspond à la somme d’énergie pondérée en fonction du temps pour les niveaux de pression acoustique à différents régimes pendant les durées suivantes: 1/2 ralenti et 1/2 plein régime. REMARQUE! Le niveau de pression acoustique à l’oreille de l’utilisateur et les vibrations dans les poignées sont mesurés avec tous les équipements de coupe agréés de la machine. Les valeurs les plus hautes et les plus basses sont indiquées dans le tableau. French – 71

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

FC2255, FC2255W Accessoires homologués Type Trou central des lames/couteaux Ø 25,4 mm Axe de lame fileté M12 Lame/couteau à herbe Lame d’éclaircissage Tête de désherbage Bol de garde au sol Multi 275-4 (Ø 275 4 dents) Multi 300-3 (Ø 300 3 dents) Multi 350-3 (Ø 350 3 dents) Maxi 225-24 (Ø 225 24 dents) Scarlet 200-22 (Ø 200 22 dents) Scarlet 225-24 (Ø 225 24 dents) Trimmy S II Tap-N-Go 45 Spin Tap-N-Go 55 Spin F55 Fixe A roulement à billes Protection pour équipement de coupe, réf. Jeu 502 46 49-02 Jeu 502 46 49-02 Jeu 502 46 49-02 544 01 65-01 537 21 71-01 544 01 65-01 Jeu 502 46 50-02 Jeu 502 46 50-02 Jeu 502 46 50-02 Jeu 502 46 50-02 BC2255 Accessoires homologués Type Trou central des lames/couteaux Ø 25,4 mm Axe de lame fileté M12 Lame/couteau à herbe Lame d’éclaircissage Tête de désherbage Bol de garde au sol Multi 275-4 (Ø 275 4 dents) Multi 300-3 (Ø 300 3 dents) Multi 350-3 (Ø 350 3 dents) Maxi 225-24 (Ø 225 24 dents) Scarlet 200-22 (Ø 200 22 dents) Scarlet 225-24 (Ø 225 24 dents) Trimmy S II Tap-N-Go 45 Spin Tap-N-Go 55 Spin F55 Fixe A roulement à billes Protection pour équipement de coupe, réf. 544 16 03-02 544 16 03-02 544 16 03-02 544 01 65-01 537 21 71-01 544 01 65-01 544 10 74-04 544 10 74-04 544 10 74-04 544 10 74-04 MC2255 Accessoires homologués Type Trou central des lames/couteaux Ø 25,4 mm Axe de lame fileté M12 Lame/couteau à herbe Lame d’éclaircissage Tête de désherbage Couteau à hacher Bol de garde au sol 72 – French Multi 275-4 (Ø 275 4 dents) Multi 300-3 (Ø 300 3 dents) Multi 350-3 (Ø 350 3 dents) Maxi 225-24 (Ø 225 24 dents) Scarlet 200-22 (Ø 200 22 dents) Scarlet 225-24 (Ø 225 24 dents) Trimmy S II Tap-N-Go 45 Spin Tap-N-Go 55 Spin F55 Fixe A roulement à billes Protection pour équipement de coupe, réf. 544 16 03-02 544 16 03-02 544 16 03-02 544 01 65-01 537 21 71-01 544 01 65-01 544 10 74-04 544 10 74-04 544 10 74-04 544 10 74-04 544 02 65-03

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Assurance de conformité UE (Concerne seulement l’Europe) Nous, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suède, tél: +46-36-146500, déclarons, sous notre seule responsabilité, que le produit auquel se rattache la présente déclaration: débroussailleuses Jonsered BC 2255, MC 2255, FC 2255 et FC 2255 W à partir des numéros de série de l’année de fabrication 2007 et ultérieurement (l’année est indiquée en clair sur la plaque d’identification et suivie d’un numéro de série) est conforme aux dispositions de la (des) DIRECTIVE(S) DU CONSEIL: - du 22 juin 1998 ”directive machines” 98/37/CE, annexe IIA. - du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnétique” 2004/108/CEE. - du 8 mai 2000 ”émissions sonores dans l’environnement” 2000/14/CE. Estimation de la conformité effectuée selon l’Annexe V. Pour des informations sur les émissions sonores, voir le chapitre Caractéristiques techniques. Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: EN ISO 12100-2, CISPR 12:2005, EN ISO 11806 SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suède, a effectué un contrôle de type volontaire pour Husqvarna AB. Les certificats ont les numéros: SEC/07/1180, 01/164/063 - FC 2255, FC 2255 W, SEC/ 07/1211, 01/164/060, 01/164/064 - BC 2255, MC2255 Huskvarna, le 9 mars 2009 Michael Kullberg, Directeur commercial French – 73

Storingen van de carburateur

2,7-3,3 mm .106-.13"