M50 - Moto APRILIA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil M50 APRILIA au format PDF.
| Type de produit | Moto (scooter) |
| Marque | APRILIA |
| Modèle | M50 (Mojito 50) |
| Dimensions (L x l x H) | 1900 x 720 x 1075 mm |
| Hauteur de selle | 745 mm |
| Empattement | 1300 mm |
| Garde au sol | 137 mm |
| Poids à sec | 97 kg |
| Moteur | Monocylindre 2-temps, 49,38 cm³, alésage 41,0 mm, course 37,4 mm |
| Refroidissement | Air |
| Démarrage | Électrique + kick |
| Allumage | C.D.I. |
| Transmission | Automatique à courroie (variateur) |
| Capacité réservoir essence | 7,5 L (dont 2 L de réserve) |
| Capacité huile moteur (mélange) | 1,4 L (réserve 0,4 L) |
| Capacité huile transmission | 130 cm³ |
| Frein avant | Disque hydraulique, diamètre 190 mm |
| Frein arrière | Tambour, diamètre 120 mm |
| Pneus avant | 120/70-12" (tubeless) |
| Pneus arrière | 130/70-10" (tubeless) |
| Pression pneus avant (solo/duo) | 1,7 bar / 1,9 bar |
| Pression pneus arrière (solo/duo) | 1,9 bar / 2,1 bar |
| Batterie | 12 V - 4 Ah |
| Alternateur | 12 V - 115 W |
| Phare avant | 12 V - 35/35 W |
| Huile moteur recommandée | GREEN HIT 2 ou Agip CITY 2T (ISO-L-ETC++) |
| Entretien courant | Vidange transmission tous les 12000 km, bougie tous les 8000 km |
| Sécurité | Frein avant hydraulique avec témoin d'usure, coupe-circuit d'urgence |
| Pièces détachées | Disponibles en réseau Aprilia officiel |
FOIRE AUX QUESTIONS - M50 APRILIA
Questions des utilisateurs sur M50 APRILIA
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Moto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice M50 - APRILIA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil M50 de la marque APRILIA.
MODE D'EMPLOI M50 APRILIA

aprilia part# 8104741
use+maintenancebook
First edition: June 2003
Reprint:
Produced and printed by:
DECA S.r.l.
Via Risorgimento, 23/1 - Lugo (RA) - Italia
Tel. +39 - 0545 35235
Fax +39-0545 32844
E-mail: deca@decaweb.it
www.decaweb.it
On behalf of:
aprilia.s.p.a.
via G. Galilei, 1 - 30033 Noale (VE) - Italy
Tel. +39 - (0)41 58 29 111
Fax +39-(0)41 44 10 54
www.aprilia.com
SAFETYWARNINGS
The following precautionary warnings are used throughout this manual in order to convey the following messages:
Safety warning. When you find this symbol on the vehicle or in the manual, be careful to the potential risk of personal injury. Non-compliance with the indications given in the messages preceded by this symbol may result in grave risks for your and other people's safety and for the vehicle!
WARNING
Indicates a potential hazard which may result in serious injury or even death.
CAUTION
Indicates a potential hazard which may result in minor personal injury or damage to the vehicle.
NOTE The word "NOTE" in this manual precedes important information or instructions.
TECHNICAL
The operations preceded by this symbol must be repeated also on the opposite side of the vehicle.
If not expressly indicated otherwise, for the reassembly of the units repeat the disassembly operations in reverse order.
The terms "right" and "left" are referred to the rider seated on the vehicle in the normal riding position.
M50 MC50 Any mention to the use of the vehicle with passenger is to be intended as referred only to the countries where this is allowed.
WARNING - PRECAUTIONS - GENERAL ADVICE
Before starting the engine, carefully read this manual and in particular the section "SAFE DRIVE".
Your and other people's safety depends not only on your quickness of reflexes and on your agility, but also on what you know about the vehicle, on its efficiency and on your knowledge of the basic information for "SAFE DRIVE". Therefore, get a thorough knowledge of the vehicle, in such a way as to be able to drive in the traffic safety.
NOTE This manual must be considered as an integral part of the vehicle and must always accompany it, even in case of resale.
aprilia has carried out this manual with the maximum attention, in order to supply the user with correct and updated information. However, since aprilia constantly improves the design of its products, there may be slight discrepancies between the characteristics of your vehicle and those described in this manual.
For any clarification concerning the information contained in this manual, do not hesitate to contact your aprilia Official Dealer.
For control and repair operations not expressly described in this publication, for the purchase of aprilia genuine spare parts, accessories and other products, as well as for specific advice, contact exclusively aprilia Official Dealers and Service Centers, which guarantee prompt and accurate assistance.
Thank you for choosing aprilia. We wish you a nice ride.
All rights as to electronic storage, reproduction and total or partial adaptation, with any means, are reserved for all Countries.
NOTE In some countries the antipollution and noise regulations in force require periodical inspections.
The user of the vehicle in these countries must:
- contact an aprilia Official Dealer to have the non-homologated components replaced with others homologated for use in the country in question;
- carry out the required periodical inspections.
NOTE Soon after purchasing the vehicle, write down the identification data indicated on the SPARE PARTS IDENTIFICATION LABEL in the table here below. The label is stuck on the right beam of the frame; to be able to read it, remove the right inspection cover, see p. 61 (REMOVING THE RIGHT AND LEFT INSPECTION COVERS).

These data indicate:
- YEAR = year of manufacture (Y, 1, 2, ...);
- I.M. = modification code (A, B, C, ...);
- COUNTRY CODES = homologation country (I, UK, A, ...).
and are to be supplied to the aprilia Official Dealer as reference data for the pur
chase of spare parts or specific accessories of the model you have acquired.
In this manual the various versions are indicated by the following symbols:
M50 Mojito model 50~cm^3
MC50 Mojito Custom model 50~cm^3
M125 Mojito model 125cm^3
MC125 Mojito Custom model 125cm^3
M150 Mojito model 150~cm^3
MC150 Mojito Custom model 150~cm^3
OPT optional
catalytic version
VERSION:
Italy SGP Singapore
UK United Kingdom SLO Slovenia
A Austria IL Israel
P Portugal ROK South Korea
SF Finland MAL Malaysia
B Belgium RCH Chile
D Germany HR Croatia
France AUS Australia
Spain
GR Greece BR Brazil
NL Holland RSA South Africa
CH Switzerland NZ New Zealand
DK Denmark CDN Canada
Japan
INDICE GENERALE
TECHNICAL 2
WARNING - PRECAUTIONS - GENERAL
ADVICE 2
SAFE DRIVE 7
BASIC SAFETY RULES 8
CLOTHING 11
ACCESSIONS 12
LOAD 12
ARRANGEMENT OF THE MAIN
ELEMENTSM50 MC50 14
ARRANGEMENT OF THE MAIN
ELEMENTS M125 MC125 M150 MC150 16
ARRANGEMENT OF THE CONTROLS/
INSTRUMENTS AND INDICATORS 18
INSTRUMENT AND INDICATOR TABLE 19
MAIN INDEPENDENT CONTROLS
M50 M125 M150 20
CONTROLS ON THE LEFT SIDE OF THE
HANDLEBAR 20
CONTROLS ON THE RIGHT SIDE
OF THE HANDLEBAR 21
MAIN INDEPENDENT CONTROLS
MC50 MC125 MC150 22
CONTROLS ON THE LEFT SIDE
OF THE HANDLEBAR 22
CONTROLS ON THE RIGHT SIDE
OF THE HANDLEBAR 23
IGNITION SWITCH 24
STEERING LOCK. 24
AUXILIARY EQUIPMENT 25
UNLOCKING / LOCKING THE SADDLE 25
CRASH HELMET / GLOVE
COMPARTMENT 25
ANTI-THEFT HOOK 25
TOOLKIT 26
BAG HOOK 26
GLOVE COMPARTMENT 26
MAIN COMPONENTS 27
FUEL 27
LUBRICANTS 28
BRAKE FLUID - recommendations 29
FRONT BRAKE DISC 30
REAR DRUM BRAKE 31
TYRES 32
CATALYTIC SILENCER M50 MC50 33
EXHAUST SILENCER 34
INSTRUCTIONS FOR USE 35
PRELIMINARY CHECKING OPERATIONS.... 35
STARTING 36
DEPARTURE AND DRIVE 39
RUNNING-IN 41
STOPPING 42
PARKING 43
POSITIONING THE VEHICLE
ON THE STAND 44
SUGGESTIONS TO PREVENT THEFT 44
MAINTENANCE 45
REGULAR SERVICE INTERVALS
CHART M50 MC50 46
REGULAR SERVICE INTERVALS
CHART M125 MC125 M150 MC150 48
IDENTIFICATION DATA 50
CHECKING THE ENGINE OIL LEVEL
AND TOPPING UP M125 MC125 M150 MC150 51
AIR CLEANER M50 MC50 52
AIR CLEANER M125 MC125 M150 MC150 53
CHECKING THE BRAKE PAD WEAR. 54
CHECKING THE SHOE WEAR 55
INSPECTING THE FRONT
AND REAR SUSPENSIONS 55
CHECKING THE STEERING 56
CHECKING THE ENGINE FULCRUM AXIS... 56
REMOVING THE FRONT COVER. 57
REMOVING THE LOWER HANDLEBAR
COVER M50 M125 M150 58
REMOVING THE HEADLIGHT METAL RING
MC50 MC125 MC150 58
PARTIAL REMOVAL OF THE UPPER
HANDLEBAR COVER M50 M125 M150 59
REMOVING THE REAR-VIEW MIRRORS...... 60
PARTIAL REMOVAL
OF THE DASHBOARD MC50 MC125 MC150 60
REMOVING THE CENTRAL
INSPECTION COVER 61
REMOVING THE RIGHT AND LEFT
INSPECTION COVERS. 61
REMOVING
THE BATTERY COVER M50 MC50 61
REMOVING THE REAR GRAB
HANDLE MC50 MC125 MC150 62
REMOVING THE REAR
CASE MC50 MC125 MC150 62
CHECHING THE STAND 64
CHECKING THE SWITCHES 64
IDLINGADJUSTMENT 65
ADJUSTING THE ACCELERATOR
CONTROL 66
SPARK PLUG 66
BATTERY 68
LONG INACTIVITY OF THE BATTERY 68
CHECKING AND CLEANING
THE TERMINALS 69
REMOVING THE BATTERY M50 MC50 69
REMOVING THE BATTERY
M125 MC125 M150 MC150 70
COMPLETE REMOVAL 70
CHECKING BATTERY FLUID
LEVEL M50 MC50 71
CHARGING THE BATTERY 71
CHECKING BATTERY FLUID
LEVEL M125 MC125 M150 MC150 71
INSTALLING THE BATTERY M50 MC50 72
INSTALLING THE
BATTERY M125 MC125 M150 MC150 72
CHANGING THE FUSES 73
ADJUSTING THE VERTICAL HEADLIGHT
BEAM 74
BULBS 74
CHANGING THE HEADLIGHT
BULBS M50 M125 M150 75
CHANGING THE HEADLIGHT
BULBS MC50 MC125 MC150 76
CHANGING THE FRONT AND REAR
DIRECTION INDICATOR BULBS. 77
CHANGING THE DASHBOARD
BULBS M50 M125 M150 78
CHANGING THE DASHBOARD
BULBS MC50 MC125 MC150 79
CHANGING THE REAR LIGHT BULB 80
CHANGING THE NUMBER PLATE
BULB M125 MC125 M150 MC150 81
TRANSPORT 81
DRAINING THE FUEL TANK 82
CLEANING 83
LONG PERIODS OF INACTIVITY 84
TECHNICAL DATA 85
LUBRICANT CHART M50 MC50 89
TABLEAU DES LUBRIFIANTS
M125 MC125 M150 MC150 90
OFFICIAL DEALERS AND SERVICE
CENTRES 92
IMPORTERS 93
IMPORTERS 94
IMPORTERS 95
IMPORTERS 96
WIRING DIAGRAM MOJITO 50. 98
WIRING DIAGRAM KEY Mojito 50 99
WIRING DIAGRAM Mojito Custom 50. 100
WIRING DIAGRAM KEY Mojito Custom 50 ... 101
WIRING DIAGRAM - Mojito 50 USA 102
WIRING DIAGRAM KEY -
Mojito 50 J USA 103
WIRING DIAGRAM Mojito 125 - 150 104
WIRING DIAGRAM KEY Mojito 125 - 150..... 105

safe drive

BASIC SAFETY RULES
To drive the vehicle it is necessary to be in possession of all the requirements prescribed by law (driving licence, minimum age, psychophysical ability, insurance, state taxes, vehicle registration, number plate, etc.).
Gradually get to know the vehicle by driving it first in areas with low traffic and/or private areas.

The use of medicines, alcohol and drugs or psychotropic substances notably increases the risk of accidents.
Be sure that you are in good psychophysical conditions and fit for driving and pay particular attention to physical weariness and drowsiness.

Most road accidents are caused by the driver's lack of experience.
NEVER lend the vehicle to beginners and, in any case, make sure that the driver has all the requirements for driving.

Rigorously observe all road signs and national and local road regulations.
Avoid abrupt movements that can be dangerous for yourself and other people (for example: rearing up on the back wheel, speeding, etc.), and give due consideration to the road surface, visibility and other driving conditions.

Avoid obstacles that could damage the vehicle or make you lose control.
Avoid riding in the slipstream created by preceding vehicles in order to increase your speed.

WARNING
Always keep both hands on the handlebars and both feet on the footboard (or on the footrests), in the correct driving posture.
Avoid standing up or stretching your limbs while driving.

The driver should pay attention and avoid distractions caused by people, things and movements (never smoke, eat, drink, read, etc.) while driving.

Use only the vehicle's specific fuels and lubricants indicated in the "LUBRICANT CHART"; check all oil, fuel and coolant levels regularly.
If the vehicle has been involved in an accident, make sure that no damage has occurred to the control levers, pipes, wires, braking system and vital parts.
If necessary, have the vehicle inspected by an aprilia Official Dealer, who should carefully check the frame, handlebars, suspensions, safety parts and all the devices that you cannot check by yourself.

Always remember to report any malfunction to the technicians to help them in their work.
Never use the vehicle when the amount of damage it has suffered endangers your safety.
Never change the position, inclination or colour of: number plate, direction indicators, lights and horns.
Any modification of the vehicle will result in the invalidity of the guarantee.
For only vehicles up to 50~cm^3
Any modification of the engine or of other members which is aimed at increasing the speed or the power of the vehicle is prohibited by the law; in fact, any modification resulting in an increase of the maximum speed or of the engine displacement would change the scooter into a motorcycle,

which implies the following obligations for the owner:
- new homologation;
- new registration;
- appropriate driving license.
Further, said modifications cause the loss of the insurance cover, since insurance policies expressly prohibit to make technical changes aimed at increasing the vehicle performance levels.
For the reasons stated above, the failure to comply with the tampering prohibition is punished by law with appropriate sanctions (including the confiscation of the vehicle), which, according to the case, can be combined with the sanctions provided for not using the crash helmet and/or the number plate, for the violation of fiscal obligations (ownership tax) and with penal sanctions provided for using the vehicle without driving license.

For only vehicles over 50~cm^3
Any modification of the vehicle and/or the removal of original components can compromise vehicle performance levels and safety or even make it illegal.
We recommend respecting all regulations and national and local provisions regarding the equipment of the vehicle.
In particular, avoid all modifications that increase the vehicle's performance levels or alter its original characteristics.
Never race with other vehicles.
Avoid off-road driving.

CLOTHING
Before starting, always wear a correctly fastened crash helmet. Make sure that it is homologated, in good shape, of the right size and that the visor is clean.
Wear protective clothing, preferably in light and/or reflecting colours.
In this way you will make yourself more visible to the other drivers, thus notably reducing the risk of being knocked down, and you will be more protected in case of fall.
This clothing should be very tight-fitting and fastened at the wrists and ankles.
Strings, belts and ties should not be hanging loose; prevent these and other objects from interfering with driving by getting entangled with moving parts or driving mechanisms.

Do not keep objects that can be dangerous in case of fall, for example pointed objects like keys, pens, glass vials etc. in your pockets (the same recommendations also apply to passengers).

ACCESSORIES
The owner of the vehicle is responsible for the choice, installation and use of any accessory.
Avoid installing accessories that cover horns or lights or that could impair their functions, limit the suspension stroke and the steering angle, hamper the operation of the controls and reduce the distance from the ground and the angle of inclination in turns.
Avoid using accessories that hamper access to the controls, since this can prolong reaction times during an emergency.
Big fairings and windshields installed on the vehicle may produce aerodynamic forces that affect the stability of the vehicle, especially when riding at high speed.

Make sure that the equipment is well fastened to the vehicle and not dangerous during driving. Do not install electrical devices and do not modify those already existing to avoid electrical overloads, because the vehicle could suddenly stop or there could be a dangerous current shortage in the horn and in the lights.
aprilia recommends the use of aprilia genuine accessories.
LOAD
Be careful and moderate when loading your luggage. Keep any luggage loaded as close as possible to the center of gravity of the vehicle and distribute the load uniformly on both sides, in order to reduce umbalance to the minimum. Furthermore, make sure that the load is firmly secured to the vehicle, especially during long trips.

Avoid hanging bulky, heavy and/or dangerous objects on the handlebars, mudguards and forks: the vehicle might respond more slowly in turns and its manoeuvrability could be unavoidably impaired.
Do not place bags that are too bulky on the vehicle sides, because they could hit people or obstacles, making you lose control of the vehicle.

Do not carry any bag if it is not tightly secured to the vehicle.
Do not carry bags which protrude too much from the luggage-rack or which cover the lights, horn or indicators.
Do not carry animals or children on the glove compartment or on the luggage-rack.

Do not exceed the maximum load allowed for each side-bag.
When the vehicle is overloaded, its stability and its manoeuvrability can be compromised.
M50

MC50

KEY
1) Left rear-view mirror
( M50 not provided in the UK version)
2) Left inspection cover
3) Central inspection cover
4) Glove compartment
5) Battery
6) Fuse carrier
7) Passenger grab rail
8) Saddle lock
9) Air cleaner
10) Kick starter
11) Centre stand
12) Side stand OPT
13) Spark plug
M50

MC50

KEY
1) Crash helmet / glove compartment
2) 2 stroke oil tank plug
3) Fuel tank plug
4) Ignition switch / steering lock
5) Bag hook
6) Right inspection cover
7) Right rear-view mirror
( M50 in the countries where required)
8) Brake fluid reservoir (front brake)
9) Horn
10) Fuel tank
11) Anti-theft hook (for the aprilia "Body-Guard" armored cable OPT).
12) 2 stroke oil tank
M125 MC150

MC125 MC150

KEY
1) Left rear-view mirror
2) Glove compartment
3) Left inspection cover
4) Central inspection cover
5) Passenger left footrest
6) Air cleaner
7) Passenger grab rail
8) Saddle lock
9) Centre stand
10) Engine oil filler cap
11) Battery
12) Side stand OPT
M125 MC150

MC125 MC150

KEY
1) Crash helmet / glove compartment
2) Right inspection cover
3) Fuel tank plug
4) Ignition switch / steering lock
5) Bag hook
6) Fuse carrier
7) Right rear-view mirror
8) Brake fluid reservoir (front brake)
9) Horn
10) Fuel tank
11) Anti-theft hook (for the aprilia "Body-Guard" armored cable OPT).
12) Spark plug
13) Passenger right footrest

KEY
1) Electrical controls on the left side of the handlebar
2) Rear brake lever
3) Instruments and indicators
4) Throttle grip
5) Front brake lever
6) Ignition control on right handlebar
7) Ignition switch/steering lock ( - -)
8) Speedometer
8) Speedometer - km/h scale only AUS
9) Total kilometres odometer

10) Low beam (≥ 0.5) - green
11) Blue high beam warning light (E0)
12) Fuel level indicator (B)
13) Green direction indicator warning light ( )
14) Amber low fuel warning light (B)
15) M50 MC50 Red 2 stroke oil reserve warning light (
15) M125 MC125 M150 MC150 Red engine oil pressure warning light (
INSTRUMENT AND INDICATOR TABLE
| Description | Function |
| Direction indicator warning light ⇌ ⇌ | It blinks when the direction indicators are on. |
| M50 MC50 2 stroke oil reserve warning light ⇌ ⇌ | It comes on when the ignition switch is in position “○” and the start push button “③” is pressed, thus checking the proper functioning of the bulb. If the light does not come on during the starting, provide for replacing the bulb. CAUTION If the warning light comes on and does not go out after the start push button “⑧” has been released, or if it comes on during normal functioning, this means that the 2 stroke oil reserve is being used; in this case, top up the 2 stroke oil tank, see p. 28 (M50 MC50 2 STROKE OIL). |
| M125 MC125 M150 MC150 Engine oil pressure warning light ⇌ ⇌ | It comes on every time the ignition switch is brought to position “○” and the engine is not running, thus testing the correct operation of the bulb. If during this phase the lamp does not turn on, it must be replaced. The warning light must go off when the engine is running. CAUTION If the warning light comes on during the normal running of the engine, this means that the oil pressure in the circuit is insufficient. In this case, immediately stop the engine and contact your aprilia Official Dealer. |
| Total kilometres odometer | It indicates the total number of kilometres covered. |
| Speedometer | It indicates the driving speed. |
| Parking light and low beam warning light ⇌ ⇌ | It turns on every time the ignition switch is positioned to “○”. |
| High beam warning light ⇌ ⇌ | It comes on when the headlight in high beam position. |
| Low fuel warning light ⇌ | It comes on when the quantity of fuel left in the tank is about 2 l(0,5 gal). |
| Fuel level indicator ⇌ ⇌ | It indicates the approximate fuel level in the tank. |

CONTROLS ON THE LEFT SIDE OF THE HANDLEBAR
NOTE The electrical parts work only when the ignition switch is in position "O".
NOTE The lighting system works only when the engine is running.
1) HORN PUSH BUTTON (▶)
The horn is activated when the push button is pressed.
2) DIMMER SWITCH (D - D)
When it is in position “ D” the parking lights, the dashboard light and the low beam are always on.
When it is in position “ ”, the high beam comes on.
NOTE The lights can be switched off only by stopping the engine.
3) DIRECTION INDICATOR SWITCH (◇◇)
To indicate the turn to the left, move the switch to the left; to indicate the turn to the right, move the switch to the right. To turn off the direction indicator, press the switch.
CONTROLS ON THE RIGHT SIDE OF THE HANDLEBAR
NOTE The electrical parts work only when the ignition switch is in position "O".
NOTE The lighting system works only when the engine is running.
1) ENGINE STOP SWITCH (O - ) (in the countries where required)
CAUTION
Do not operate the engine stop switch “ - ” in running conditions.
This is a safety or emergency switch. With the switch in position “O”, it is possible to start the engine; the engine can be stopped by moving the switch to position “R”.
CAUTION
With stopped engine and ignition switch in position "O", the battery may run down.
When the vehicle has come to a halt, stop the engine, and move the ignition switch to position “ ”.
2) START PUSH BUTTON (③)
When the start push button is pressed and one of the brake levers (front or rear) is activated at the same time, the starter makes the engine run.
For the starting procedure, see p. 36 (STARTING)
M50
M125
M150


CONTROLS ON THE LEFT SIDE OF THE HANDLEBAR
NOTE The electrical parts work only when the ignition switch is in position “○”.
NOTE The lighting system works only when the engine is running.
1) HORN PUSH BUTTON (→)
The horn is activated when the push button is pressed.
2) DIMMER SWITCH (D - D - D)
When it is in position “ D ” the parking lights, the dashboard light and the low beam are always on.
When it is in position “ ”, the high beam comes on.
The high beam signaller is operated by pressing the dimmer switch ( - - ) to position (A) ( )
NOTE When the dimmer switch is released, the high beam signaller is disconnected.
NOTE The lights can be switched off only by stopping the engine.
3) DIRECTION INDICATOR SWITCH (◇◇)
To indicate the turn to the left, move the switch to the left; to indicate the turn to the right, move the switch to the right.
To turn off the direction indicator, press the switch.
CONTROLS ON THE RIGHT SIDE OF THE HANDLEBAR
NOTE The electrical parts work only when the ignition switch is in position "O".
NOTE The lighting system works only when the engine is running.
1) ENGINE STOP SWITCH ( -) (in the countries where required)
CAUTION
Do not operate the engine stop switch “ - ” in running conditions.
This is a safety or emergency switch. With the switch in position “O”, it is possible to start the engine; the engine can be stopped by moving the switch to position “X”.
CAUTION
With stopped engine and ignition switch in position "O", the battery may run down.
When the vehicle has come to a halt, stop the engine, and move the ignition switch to position “ ”.
2) START PUSH BUTTON (③)
When the start push button is pressed and one of the brake levers (front or rear) is activated at the same time, the starter makes the engine run.
For the starting procedure, see p. 36 (STARTING)


IGNITION SWITCH
The ignition switch is positioned on the right side, near the steering column.
NOTE The key (1) operates the ignition switch/steering lock, glove compartment and the saddle lock.
Two keys are supplied together with the vehicle (one spare key).
NOTE Do not keep the spare key on the vehicle.

STEERING LOCK
WARNING
Never turn the key to position "n" in running conditions, in order to avoid losing control of the vehicle.
OPERATION
To lock the steering:
Turn the handlebar completely leftwards.
Turn the key to position "X".
Press the key and rotate it to position "
Extract the key.
| Position | Function | Key removal |
| Steering lock | The steering is locked. It is neither possible to start the engine, nor to switch on the lights. | It is possible to remove the key. |
| × | Neither the engine, nor the lights can be switched on. | It is possible to remove the key. |
| ○ | The engine and the lights can be switched on. | It is not possible to remove the key. |

UNLOCKING / LOCKING THE SADDLE
To unlock and lift the saddle:
Position the vehicle on the stand.
Insert the key in the saddle lock (1).
Rotate the key anticlockwise and raise the saddle (2).
NOTE Before lowering and locking the saddle, make sure that you have not left the key in the crash helmet / glove compartment.
To lock the saddle, lower and press it (without exerting too much pressure), thus making the lock snap shut.
WARNING
Before leaving, make sure that the saddle is properly locked.

CRASH HELMET / GLOVE COMPARTMENT
Thanks to the crash helmet/glove compartment, you no longer have to carry the crash helmet or other objects with you every time you park the vehicle.
The compartment is positioned under the saddle and can contain a "JET" helmet.
To reach it:
Raise the saddle (2), see beside (UNLOCKING / LOCKING THE SADDLE).
NOTE Position the helmet with the opening facing downwards, as indicated in the figure.
WARNING
Do not load the crash helmet / glove compartment too much.
Maximum allowed weight: 2.5kg

ANTI-THEFT HOOK
The anti-theft hook (3) is positioned on the right side of the vehicle, near the rider's footboard.
To prevent the vehicle from being stolen, it is advisable to secure it with the aprilia "Body-Guard" armored cable OPT (4), available at any aprilia Official Dealer.
WARNING
Do not use the hook to lift the vehicle or for any purpose other than securing the vehicle once it has been parked.

TOOL KIT
The tool kit is positioned inside the crash helmet / glove compartment.
To reach it, proceed as follows:
Lift the saddle, see p. 25 (UNLOCKING / LOCKING THE SADDLE)
Take the tool kit (1).
The tool kit (1) includes:
- n. 1 tool case
- M50 MC50 n. 121 mm spark plug socket spanner
- M125 MC125 M150 MC150 n. 1 16 mm spark plug socket spanner
- n.1 socket spanner rod
- M50 MC50 n. 1 8/10 mm socket spanner
- n. 1 double-ended, cross-/cut headed-screwdriver type PH size 2
- n. 1 screwdriver handle
-n.18-mmwrench - n. 13 mm hexagon spanner

- n. 14 mm hexagon spanner
- M125 MC125 M150 MC150 n. 1 5 mm hexagon spanner
BAG HOOK
WARNING
Do not hang excessively bulky bags or parcels to the hook, as this may seriously compromise the manoeuvrability of the vehicle or the movement of your feet.
The bag hook (2) is positioned under the front part of the saddle.
Max. allowed weight: 1.5kg

GLOVE COMPARTMENT
It is placed under the handlebar, on the inner part of the shield.
To reach it:
Introduce the ignition key (3) in the lock.
Turn the key clockwise, pull it and open the door (4).
CAUTION
Before locking the door, make sure that you have not left the key in the glove compartment.
To lock the door (4), raise and press it. It is not necessary to use the key.
Maximum allowed weight: 1.5kg
FUEL
WARNING
The fuel used for internal combustion engines is extremely inflammable and in particular conditions it can become explosive. It is important to carry out the refuelling and the maintenance operations in a well-ventilated area, with the engine off. Do not smoke while refuelling or near fuel vapours, in any case avoid any contact with naked flames, sparks and any other heat source to prevent the fuel from catching fire or from exploding.
Further, prevent fuel from flowing out of the fuel filler, as it could catch fire when getting in contact with the red-hot surfaces of the engine.
In case some fuel has accidentally been spilt, make sure that the area is completely dry before starting the vehicle.
Since petrol expands under the heat of the sun and due to the effects of sun radiation, never fill the tank to the brim. Screw the cap carefully after refuelling. Avoid any contact of the fuel with the skin and the inhalation of vapours; do not swallow fuel or pour it from a receptacle into another by means of a tube.

DO NOT DISPOSE OF FUEL IN THE ENVIRONMENT.
KEEP AWAY FROM CHILDREN.
M50 MC50
Use only premium grade petrol (4 Stars UK), in conformity with the DIN 51600 standard, min. O.N. 98 (N.O.R.M.) and 88 (N.O.M.M.).
Use only unleaded petrol, in conformity with the DIN 51607 standard, min. O.N. 95 (N.O.R.M.) and 85 (N.O.M.M.).
M125
MC125
M150
Leaded (4 Stars UK) or unleaded premium grade petrol, min. O.N. 95 (N.O.R.M.) and 85 (N.O.M.M.).

To refuel, proceed as follows:
Lift the saddle, see p. 25 (UNLOCKING / LOCKING THE SADDLE)
Unscrew and remove the fuel tank plug (1).
FUEL TANK CAPACITY (reserve included):
- M50 MC50 7,5 l(2 US gal.)
- M125 MC125 M150 MC150 8 (2.1 US gal.)
TANK RESERVE: 2 (0.5 US gal.)
Refuel.
WARNING
After refuelling, put back the cap (1) in the correct position.
Put back the cap (1).
LUBRICANTS
WARNING
Oil can cause serious damage to the skin if handled every day and for long periods.
Wash your hands carefully after using oil.
In case any maintenance operation has to be carried out, it is advisable to use latex gloves.
KEEP AWAY FROM CHILDREN.
DO NOT DISPOSE OF OIL IN THE ENVIRONMENT.
CAUTION
Proceed with care.
Do not spill the oil!
Take care not to smear any component, the area in which you are working and the surrounding area.
Carefully remove any trace of oil.
In case of leakages or malfunctions, contact an aprilia Official Dealer.
M50 MC50 2 STROKE OIL
Top up the 2 stroke oil tank every 500km (312 mi).
The vehicle is provided with a separate mixer that makes it possible to mix petrol with oil for the lubrication of the engine, see p. 89 (LUBRIFICANT CHART M50 MC50).
The reserve is indicated by the coming on of the 2 stroke oil reserve warning light "~" positioned on the dashboard, see p. 18 and 19 (ARRANGEMENT OF THE CONTROLS / INSTRUMENTS AND INDICATORS).
CAUTION
The use of the vehicle without 2 stroke oil causes serious damages to the engine.
If you run out of oil in the 2 stroke oil tank or if the mixer oil pipe has been removed, it is necessary to contact an aprilia Official Dealer, who will provide for bleeding the system.
This operation is indispensable, since the operation of the engine with air in the mixer oil system may cause serious damages to the engine itself.

To top up the 2 stroke oil tank, proceed as follows:
Lift the saddle, see p. 25 (UNLOCKING / LOCKING THE SADDLE).
Remove the plug (1).
2 STROKE OIL TANK CAPACITY: 1.4 l (0.4 US gal.)
TANK RESERVE: 0.4 (0.1 US gal.)
Top up the 2 stroke oil tank.
CAUTION
After refuelling, put back the cap (1) in the correct position.
Put back the cap (1).

M125 MC125 M150 MC150 ENGINE OIL
Always check the engine oil level before starting the vehicle, see p. 51 (CHECKING THE ENGINE OIL LEVEL AND TOPPING UP M125 MC125 M150 MC150).
NOTE Use high-quality oils, see p. 90 (LUBRICANT CHART M125 MC125 M150 MC150).
CAUTION
When topping up the engine oil, never exceed the "MAX" level.
It is necessary to have the engine oil changed after the first 1000km (625 mi) and successively every 3000km (1875 mi).
For the oil change, contact an aprilia Official Dealer.

TRANSMISSION OIL
M50 MC50
Have the transmission oil level checked every 4000km (2500 mi).
It is necessary to have the transmission oil changed after the first 500km (312 mi) and successively every 12000 km (7500 mi).
M125 MC125 M150 MC150
Have the transmission oil level checked every 12000km (7500 mi).
It is necessary to have the transmission oil changed after the first 1000km (625 mi) and successively every 24000 km (15000 mi).
To check the oil level and to change the oil, contact an aprilia Official Dealer.
BRAKE FLUID - recommendations
WARNING
Sudden resistance or clearance problems on the brake lever may be due to troubles in the hydraulic system.
For any doubt regarding the perfect functioning of the braking system and in case you are not able to carry out the usual checking operations, contact your aprilia Official Dealer.Pay special attention to the brake disc and friction material, making sure that they are neither dirty nor oily, especially after maintenance operations or inspections.
Make sure that the brake pipe is neither twisted nor worn out.
KEEP AWAY FROM CHILDREN.
DO NOT DISPOSE OF THE FLUID IN THE ENVIRONMENT.
FRONT BRAKE DISC
WARNING
The brakes are the parts that most ensure your safety and for this reason they must always be perfectly working; check them before every trip.
A dirty disc soils the pads, with consequent reduction of the braking efficiency. Dirty pads must be replaced, while dirty discs must be cleaned with a high-quality degreaser.
The brake fluid must be changed every two years by an aprilia Official Dealer.
For any doubt regarding the perfect functioning of the braking system and in case you are not able to carry out the usual checking operations, contact your aprilia Official Dealer.
This vehicle is provided with front hydraulic disc brake.
When the disc pads wear out, the level of the fluid decreases to automatically compensate for their wear.
The brake fluid reservoir (1) is positioned near the front brake lever coupling. Periodically check the brake fluid level in the reservoir (1) and the pad wear, see p. 54 (CHECKING THE BRAKE PAD WEAR)

WARNING
Do not use the vehicle if the braking system leaks fluid.
CHECKING
To check the brake fluid level, proceed as follows:
NOTE Position the vehicle on firm and flat ground.
Position the vehicle on the centre stand.
Rotate the handlebar, so that the fluid contained in the brake reservoir is parallel to the "MIN" mark stamped on the glass gauge (2).
Make sure that the fluid contained in the reservoir exceeds the "MIN" mark stamped on the glass gauge (2).
MIN = minimum level.
If the fluid does not reach at least the "MIN" mark:

CAUTION
When the disc pads wear out, the level of the fluid decreases progressively to compensate for their wear.
Check the brake pad wear, see p. 54 (CHECKING THE BRAKE PAD WEAR) and the disc wear.
If the pads and / or the disc do not need replacing:
Contact an aprilia Official Dealer, who will provide for topping up.
CAUTION
Check the braking efficiency.
In case of excessive stroke of the brake lever or reduced efficiency of the braking system, contact an aprilia Official Dealer, since it may be necessary to bleed the system.

REAR DRUM BRAKE
WARNING
The brakes are the parts that most ensure your safety and for this reason they must always be perfectly working.
For any doubt regarding the perfect functioning of the braking system and in case you are not able to carry out the usual checking operations, contact your aprilia Official Dealer.

ADJUSTING THE BRAKE
Measure the distance covered by the lever before the brake starts it braking action. The idle stroke at the end of the brake lever must be about 10 mm.
To adjust the clearance, proceed as follows:
Force the spring (1) to reach the seat (2) of the threaded rod.
Lock the rotation of the threaded rod by acting on the appropriate seat (2) with a spanner.
Act on the adjuster (3).
Put on the brake repeatedly and make sure that the wheel turns freely after the brake has been released.
Check the braking efficiency.

CAUTION
M50 MC50
The fact that the adjuster (3) can be tightened completely or the indicator (4) is positioned beyond the reference tooth (5) indicates that the brake shoes are worn; in this case, see p. 55 (CHECKING THE SHOE WEAR).
M125 MC125 M150 MC150
If the adjuster (3) can be screwed up completely, this means that the brake shoes are worn out.
In this case, see p. 55 (CHECKING THE SHOE WEAR).

TYRES
This vehicle is provided with tubeless tyres.
WARNING
Periodically check the tyre inflation pressure at room temperature, see p. 85 (TECHNICAL DATA)
If the tyres are hot, the measurement is not correct.
Carry out the measurement especially before and after long rides.
If the inflation pressure is too high, the ground unevenness cannot be dampened and is therefore transmitted to the handlebar, thus compromising the driving comfort and reducing road holding during turns.

If, on the contrary, the inflation pressure is too low, the tyre sides (1) are under greater stress and the tyre itself may slip on the rim or it may become loose, with consequent loss of control of the vehicle.
In case of sudden braking the tyres could even get out of the rims. Further, the vehicle could skid while turning.
Check the surface and the wear of the tyres, since tyres in bad conditions can impair both the grip and the controllability of the vehicle.
Some types of tyres homologated for this vehicle are provided with wear indicators.
There are several kinds of wear indicators.
For more information on how to check the wear, contact your Dealer.
Visually check if the tyres are worn and in this case have them changed.
If the tyres are old, even if not completely worn out, they may become hard and may not ensure good road holding.
In this case, have the tyres changed.
Change the tyre when it is worn out or in case of puncture on the tread side, if the puncture is larger than 5mm
After repairing a tyre, have the wheels balanced.
Use only tyres in the size suggested by aprilia, see p. 85 (TECHNICAL DATA).
Do not install tyres with air tube on rims for tubeless tyres and viceversa.

Make sure that the tyres always have their valve sealing caps (2) on, to prevent them from suddenly going flat.
Change, repair, maintenance and balancing operations are very important and should be carried out by qualified technicians with appropriate tools.
For this reason, it is advisable to have the above mentioned operations carried out by an aprilia Official Dealer or by a qualified tyre repairer.

If the tyres are new, they may still be covered with a slippery film: drive carefully for the first miles. Do not oil the tyres with unsuitable fluids.
MINIMUM TREAD DEPTH LIMIT (3)
front: 1.5 mm (USA 3 mm)
rear: 1.5 mm (USA 3 mm)

M50 MC50 CATALYTIC SILENCER
WARNING
Avoid parking the vehicle catalytic version near dry brush wood or in places easily accessible to children, as the catalytic silencer becomes extremely hot during use; be very careful and avoid any kind of contact before it has completely cooled down.
The catalytic vehicle is fitted with a silencer with metal catalytic converter of the "platinum-rhodium bivalent" type.
This device provides for the oxidation of the CO (carbon monoxide) and of the HC (unburned hydrocarbons) contained in the exhaust gases, changing them into carbon dioxide and steam, respectively.

Due to the catalytic reaction, the high temperature reached by the exhaust gases makes for the burning of the oil particles, thus keeping the silencer clean and eliminating the exhaust fumes.
To have the catalytic converter function correctly and for long and to reduce possible problems regarding the soiling of the thermal unit and of the exhaust, it is necessary to avoid covering long distances with the engine running at constantly low rpm.
It is sufficient to alternate these periods with periods in which the engine runs at relatively high rpm, even if only for a few seconds, but rather frequently.
What has been stated above assumes particular importance for the cold starting of the engine: in this case, in order to reach a rpm regime sufficient to enable the "priming" of the catalytic reaction, just make sure that the temperature of the thermal unit has reached at least 50^ , which generally occurs a few seconds after starting the engine.
CAUTION
Do not use leaded petrol, since it causes the destruction of the catalytic converter.
EXHAUST SILENCER
WARNING
Tampering with the noise control system is prohibited.
Owners are warned that the law may prohibit:
- the removal or rendering inoperative by any person, other than for purposes of maintenance, repair or replacement, of any device or element of design incorporated into any new vehicle – for the purpose of noise control – prior to its sale or delivery to the ultimate purchaser or while it is in use; and
- the use of the vehicle after such device or element of design has been removed or rendered inoperative by any person.
Check the exhaust silencer and the silencer pipes, making sure that there are neither signs of rust, nor holes and that the exhaust system works effectively.
If the noise produced by the exhaust system increases, immediately contact your aprilia Official Dealer.
INSTRUCTIONS FOR USE
WARNING
Before departure, always carry out a preliminary checking of the vehicle, to make sure that it functions correctly and safely, see the following table PRELIMINARY CHECKING OPERATIONS.
The non-performance of these checking operations can cause severe personal injuries or damages to the vehicle.
Do not hesitate to consult your aprilia Official Dealer in case there is something you do not understand about the functioning of some controls or in case you suspect or discover some irregularities.
It does not take long to carry out a check-up and this operation ensures you much more safety.
PRELIMINARY CHECKING OPERATIONS
| Component | Check | Page |
| Front brake | Check the functioning, the fluid level and make sure there are no leaks. Check the wear of the pads. Top up, if necessary. | 30, 54 |
| Rear drum brake | Check the functioning, the idle stroke and the control lever conditions. If the clearance is not correct, adjust it. | 31, 55 |
| Accelerator | Make sure that it works smoothly and that it is possible to open and close it completely, in all steering positions. If necessary, adjust and/or lubricate it. | 66 |
| MS0 MC50 2 stroke oil | Check and top up, if necessary. | 28 |
| M125 MC125 M150 MC150 engine oil | Check and top up, if necessary. | 29, 51 |
| Wheel / tyres | Check the tyre surface, the inflation pressure, wear and tear and any damage. | 32 |
| Brake levers | Make sure that they work smoothly. If necessary, lubricate the articulations. | 30, 31 |
| Steering | Make sure that the steering rotates smoothly, without any clearance or slackening. | 56 |
| Centre stand, side stand OPT | Make sure that they work smoothly and that the spring tension brings it back to its normal position. If necessary, lubricate joints and hinges. | 64 |
| Fastening elements | Make sure that the fastening elements are not loose. If necessary, adjust or tighten them. | — |
| Fuel tank | Check the fuel level and top up, if necessary. Make sure there are no leaks or occlusions in the circuit. | 27 |
| Engine stop switch (○) - (○) (in the countries where required) | Make sure that it functions correctly | 21, 23 |
| Lights, warning lights, horn and electric devices | Check the proper functioning of all the devices. Change the bulbs or intervene in case of failure. | 74 - 81 |

STARTING
WARNING
Exhaust gases contain carbon monoxide, which is extremely noxious if inhaled.
Avoid starting the vehicle in closed or badly-ventilated rooms.
The non-observance of this warning may cause loss of consciousness or even lead to death by asphyxia.
Do not get on the vehicle for the starting.
Do not start the engine with the vehicle positioned on the side stand.
ELECTRIC STARTING
Position the vehicle on the centre stand.
Move the engine stop switch (1) to position "O", (in the countries where required).
Make sure that the dimmer switch (2) is in position "D".


Turn the ignition switch (3) to position "O".
CAUTION
M125 MC125 M150 MC150 At this point the engine oil pressure warning light " 一 _ 一 " positioned on the dashboard comes on and remains on until the engine starts.
Lock at least one wheel, by pulling a brake lever (4).
If this operation is not carried out, the start relay receives no current and therefore the engine does not start.
NOTE After a long period of inactivity, carry out the operations described at see p. 38 (STARTING AFTER A LONG PERIOD OF INACTIVITY)

NOTE To avoid the excessive wear of the battery, do not keep the start push button "③"pressed for more than five seconds (ten after a long period of inactivity). If the engine does not start within this lapse of time, wait ten seconds and press the start push button "⑧" again.
Press the start push button "③" (5) without accelerating, then release it as soon as the engine starts.
CAUTION
M50 MC50 When the start push button "③" is pressed, the 2 stroke oil reserve warning light "~~" comes on.
With the engine in running condition, when the start push button "③" is released, the 2 stroke oil reserve warning light "④" must go out; if this does not occur, top up the 2 stroke oil tank, see p. 28 (M50 MC50 2 STROKE OIL).
CAUTION
Avoid pressing the start push button "⑧" (5) when the engine is running, since you may damage the starter.
M125 MC125 M150 MC150
If the engine does not start in three or four seconds, slightly rotate the throttle grip (6) (Pos. A), keeping the start push button "③" (5) pressed.
CAUTION
As soon as the engine has started, the engine oil pressure warning light "..." must go out.
If this does not occur, or if the warning light comes on while the engine is running, this means that the pressure in the circuit is insufficient.
In this case, stop the engine immediately and contact an aprilia Official Dealer.
Do not use the vehicle with insufficient engine oil, in order to avoid damaging the engine components.
Do not accelerate and pull the brake levers at the same time until you move off. To leave, see p. 39 (DEPARTURE AND DRIVE).
M50 MC50 KICK START
For the kick start, proceed as follows:
Position the vehicle on the centre stand.
Move to the left side of the vehicle.

Move the engine stop switch (1) to position "O", (in the countries where required).
Make sure that the dimmer switch (2) is in position “D”.
Turn the ignition switch (3) to position "O".
To avoid losing control of the vehicle during the starting, lock both wheels by putting on the brake levers (4).
CAUTION
Do not push down the kick starter with the engine on.
Push down the kick starter (7) with your right foot, releasing it immediately. If necessary, repeat the operation until the engine starts.


STARTING WITH FLOODED ENGINE
If the starting is not carried out properly or if there is too much fuel in the intake ducts and in the carburettor, the engine may get flooded.
To clean a flooded engine:
Press the start push button "③" (5) for a few seconds (letting the engine spin over) with completely open throttle (6) (Pos. A).
STARTING WITH COLD ENGINE
When the room temperature is low (near or below 0^ ), it may be difficult to start the engine at the first attempt.
In this case:
Keep the start push button " (5) pressed for five seconds and at the same time rotate the throttle grip (6) moderately (Pos. A).
If the engine starts.
Release the throttle grip (6).
If the idling is unstable, twist the throttle grip (6) slightly and frequently.
NOTE Let the engine run idle at a low rotation speed before leaving.

If the engine does not start.
Wait a few seconds and repeat the STARTING WITH COLD ENGINE procedure.
If necessary, remove the spark plug, see p. 66 (SPARK PLUG) and make sure that it is not wet.
If the spark plug is wet, clean and dry it. Before reinstalling it:
NOTE Put a clean cloth on the cylinder, near the spark plug seat, in order to protect it from oil sprays.
Press the start push button "3) (5) and let the starter run for about five seconds without accelerating.

STARTING AFTER A LONG PERIOD OF INACTIVITY
After a long period of inactivity, if the start is not immediate, this may be due to the fact that the fuel circuit is partially empty. In this case:
Press the start push button "③" (5) for about ten seconds, in order to ensure the filling of the float chamber.

DEPARTURE AND DRIVE
NOTE Before departure, carefully read the "safe drive" chapter, see p. 7 (SAFE DRIVE).
CAUTION
If the low fuel warning light "R" positioned on the dashboard comes on while the vehicle is running, this means that the fuel reserve is being used. Provide for topping up as soon as possible, see p. 27 (FUEL).
WARNING
M50 MC50 Any mention to the use of the vehicle with passenger is to be intended as referred only to the countries where this is allowed.

WARNING
If you drive without passenger, make sure that the passenger footrests are folded.
While riding, keep your hands on the grips and your feet on the footrests.
NEVER RIDE IN ANY POSITION OTHER THAN THOSE INDICATED.
If you drive with a passenger, instruct him/her so that he / she does not create problems during manoeuvres.
Before leaving, make sure that the stand/stands is / are completely up.

To leave:
Release the throttle grip (Pos. A), put on the rear brake, then move the vehicle down the stand.
Get on the vehicle, keeping at least one foot on the ground in order not to lose balance.
Adjust the inclination of the rear-view mirrors correctly.
WARNING
With the vehicle at rest, try to get acquainted with the use of the rear-view mirrors.
To leave, release the brake lever and accelerate by gently rotating the throttle grip (Pos. B); the vehicle will start moving.

CAUTION
Never leave abruptly with cold engine. To reduce the emission of polluting substances and the consumption of fuel, warm the engine up by proceeding at low speed for the first miles.
WARNING
Avoid opening and closing the throttle repeatedly and continuously, so that you do not accidentally lose control of the vehicle.
WARNING
If you have to brake, close the throttle and put on both brakes in order to obtain uniform deceleration, properly exerting pressure on the braking parts.
By putting on the front brake only or the rear brake only, you reduce the braking force considerably, thus running the risk of locking one wheel and consequently losing grip.
If you stop uphill, decelerate completely and use the brakes only to keep the vehicle steady.
The use of the engine to keep the vehicle at a halt may cause the overheating of the speed variator.
Before beginning to turn, slow down or brake driving at moderate and constant speed or accelerating slightly; avoid braking at the last moment: it would be very easy to skid.
If the brakes are operated continuously on downhill stretches, the friction material may overheat, thus reducing the braking efficiency.
Exploit the engine compression by putting on both brakes intermittently. Never drive downhill with the engine off!

WARNING
In case of wet road or scarce wheel grip (snow, ice, mud, etc.), drive slowly, avoiding sudden briskings or manoeuvres that could make you lose grip and fall down.
Pay the utmost attention to any obstacle or variation of the road surface.
Uneven roads, rails, manhole covers, indications painted on the road surface, building site metal plates become rather slippery by rain. For this reason all these obstacles have to be carefully avoided, driving smoothly and bending the vehicle as little as possible.

WARNING
Always use the direction indicators in time when you intend to change lane or direction, avoiding sharp and dangerous movements.
Switch off the direction indicators as soon as you have changed direction.
Be extremely careful when you overtake other vehicles or are overtaken.
In case of rain, the water cloud created by big vehicles reduces visibility; the air shift may make you lose control of the vehicle.


WARNING
M50 MC50 If the 2 stroke oil reserve warning light "comes on during the normal functioning of the engine, this means that the 2 stroke oil reserve is being used; in this case, top up the 2 stroke oil tank, see p. 28 (M50 MC50 2 STROKE OIL).
RUNNING-IN
WARNING
M50 MC50 After the first 500km (312 mi) carry out the checking operations indicated in the column "After running-in" of the REGULAR SERVICE INTERVALS CHART M50 MC50, see p. 46, in order to avoid hurting yourself or other people and/or damaging the vehicle.

WARNING
M125 MC125 M150 MC150 After the first 1000 km (625 mi) carry out the checking operations indicated in the column "After running-in" of the REGULAR SERVICE INTERVALS CHART M125 MC125 M150 MC150, see p.48, in order to avoid hurting yourself or other people and/or damaging the vehicle.
The running-in of the engine is primary to ensure its correct functioning and its correct functioning. If possible, drive on hilly roads and/or roads with many bends, so that the engine, the suspensions and the brakes undergo a more effective running-in.
NOTE The best acceleration and speed performance of the vehicle can be obtained only after running-in.

M50 MC50
For the first 500km (312 mi), keep to the following indications:
0-100 km (0-62 mi)
During the first 100km (62 mi), put on the brakes with caution and avoid sharp and prolonged briskings. This ensures the correct bedding-in of the friction material of the pads on the brake disc and of the shoes on the rear wheel drum.
0-300 km (0-187 mi)
Do not keep the throttle grip open more than one half for long stretches.
300 - 500km (187-312 mi)
Do not keep the throttle grip open more than three-fourths for long stretches.





Keep to the following indications:
Do not open the throttle completely if the speed is low, both during and after the running-in.
0-100 km (0-62 mi)
During the first 100km (62 mi), put on the brakes with caution and avoid sharp and prolonged briskings. This ensures the correct bedding-in of the friction material of the pads on the brake disc and of the shoes on the rear wheel drum.
0-300 km (0-187 mi)
Do not keep the throttle grip open more than one half for long stretches.
500 - 1000km (312-625 mi)
During the first 1000km (625 mi), do not exceed the 80% of the maximum allowed speed.

Avoid driving at constant speed for long distances.
After the first 1000km (625 mi), progressively increase the speed until reaching the highest performance levels.
STOPPING
WARNING
If possible, avoid stopping abruptly, slowing down suddenly and braking at the last moment.
Release the throttle grip (Pos. A) and gradually put on the brakes to stop the vehicle.
In case of a brief stop, keep at least one brake on.


PARKING
WARNING
Park the vehicle on firm and flat ground, to prevent it from falling down.
Neither lean the vehicle against walls, nor lay it on the ground.
Make sure that the vehicle and especially its red-hot parts do not represent a danger for persons and children.
Do not leave the vehicle unattended when the engine is on or the key is inserted into the ignition switch.
Do not sit on the vehicle when the stand is down.

Stop the vehicle, see p. 42 (STOPPING).
Move the engine stop switch (1) to position " 忍 " (for the countries where required).
CAUTION
With stopped engine and ignition switch in position "O", the battery may run down.
Rotate the key (2) and move the ignition switch (3) to position "X".
Position the vehicle on the stand, see p. 44 (POSITIONING THE VEHICLE ON THE STAND).

NOTE It is not necessary to close the fuel tap when the engine is off, since it is equipped with an automatic closing system.
CAUTION
Never leave the key in the ignition switch.
Lock the steering, see p. 24 (STEERING LOCK) and extract the key (2).

POSITIONING THE VEHICLE ON THE STAND
Carefully read p. 43 (PARKING).
CENTRE STAND
Grasp the left handgrip and the left rear grab rail (1).
Push down the stand lever (2).

SIDE STAND OPT
Grasp the left handgrip and the left rear grab rail (1).
WARNING
Danger of fall or overturning. When the vehicle is straightened from the parking position to the driving position, the stand goes automatically up.
Push down the side stand with your right foot, extending it completely (3).
Incline the vehicle until the stand rests on the ground.
Steer the handlebar completely leftwards.
WARNING
Make sure that the vehicle is stable.
SUGGESTIONS TO PREVENT THEFT
NEVER leave the ignition key inserted and always use the steering lock.
Park the vehicle in a safe place, possibly in a garage or a protected place.
If possible, use the appropriate aprilia "Body-Guard" armored cable OPT, or an additional anti-theft device.
Make sure that all documents are in order and the road tax has been paid.
Write down your personal data and telephone number in the space provided in this page, to facilitate the identification of the owner in case of finding after theft.
SURNAME:
NAME:
ADDRESS:
TELEPHONE NO.:
NOTE Very often stolen vehicles are identified thanks to the data written on the use / maintenance manual.

WARNING
Risk of fire.
Keep fuel and other flammable substances away from the electrical components.
Before beginning any maintenance operation or any inspection of the vehicle, stop the engine, extract the key from the ignition block, wait until the engine and the exhaust system have cooled down and if possible lift the vehicle by means of the proper equipment, on firm and flat ground.
Before proceeding, make sure that the room in which you are working is properly ventilated.

Keep away from the red-hot parts of the engine and of the exhaust system, in order to avoid burns.
Do not hold any mechanical piece or other parts of the vehicle with your mouth: the components are not edible and some of them are noxious or even toxic.
CAUTION
If not expressly indicated otherwise, for the reassembly of the units repeat the disassembly operations in reverse order.
In case any maintenance operation has to be carried out, it is advisable to use latex gloves.

Normally, the routine maintenance operations can be performed by the user; however, in some cases the use of specific tools and technical expertise may be required.
If you need assistance or technical advice, consult your aprilia Official Dealer, who can ensure you prompt and accurate servicing.
Ask your aprilia Official Dealer to test the vehicle on the road after a repair or periodic maintenance operation.
In any case, personally carry out the "Preliminary checking operations" after any maintenance operation, see p. 35 (PRELIMINARY CHECKING OPERATIONS).
REGULAR SERVICE INTERVALS CHART M50 MC50
OPERATIONS TO BE CARRIED OUT BY THE aprilia Official Dealer (WHICH CAN BE CARRIED OUT EVEN BY THE USER).
Key
① = check and clean, adjust, lubricate or change, if necessary;
② = clean;
③ = change;
④ = adjust.
NOTE Carry out the maintenance operations more frequently if you use the vehicle in rainy and dusty areas or on uneven ground.
| Component | After running-in [500 km (312 mi)] | Every 4000 km (2500 mi) or 12 months | Every 8000 km (5000 mi) or 24 months |
| Battery - Terminal fastening - Electrolyte level | ① | ① | - |
| Spark plug | ① | ① | ③ |
| Carburettor - idling | ④ | ① | - |
| Air cleaner | ① | ② | - |
| Accelerator operation | ① | ① | - |
| Brake locking operation | ① | ① | - |
| Light systems | ① | ① | - |
| Stop light switches | - | ① | - |
| Brake fluid | - | ① | - |
| 2 stroke oil | every 500 km (312 mi): ① | ||
| Headlight beam direction - operation | - | ① | - |
| Spark plug cap | ① | ||
| Wheels/tyres and inflation pressure | every month: ① | ||
| Rear brake shoe wear | ① | ① | - |
| Front brake pad wear | ① | every 2000 km (1250 mi): ① | |
OPERATIONS TO BE CARRIED OUT BY THE aprilia Official Dealer M50 MC50
Key
① = check and clean, adjust, lubricate or change, if necessary;
② =clean;
③ = change;
④ = adjust.
NOTE Carry out the maintenance operations more frequently if you use the vehicle in rainy and dusty areas or on uneven ground. In case of use on race tracks, check every 3750 km (2343 mi).
| Component | After running-in [500 km (312 mi)] | Every 4000 km (2500 mi) or 12 months | Every 8000 km (5000 mi) or 24 months |
| Rear shock absorber | - | - | ① |
| Transmission cables and controls | ① | ① | - |
| Variator belt | - | - | ③ |
| Steering tube bearings and steering slack | ① | ① | - |
| Wheel bearings | - | ① | - |
| Brake discs | ① | ① | - |
| Piston rings | every 12000 km (7500 mi): ① | ||
| General running of the vehicle | ① | ① | - |
| Braking systems/brake discs | ① | ① | - |
| Electric start transmission pin greasing | - | - | ① |
| Rear brake cam pin greasing | - | ① | - |
| Brake fluid | every 2 years: ③ | ||
| Exhaust silencer/exhaust terminal | - | ① | - |
| Mixer/accelerator operation | ① | ① | - |
| Tightening the battery terminals | ① | ||
| Transmission oil | ③ | ① | every 12000 km (7500 mi): ③ |
| Rear pulley pins | every 12000 km (7500 mi): ③ | ||
| Front shock absorber pumping element | - | ① | - |
| Movable/fixed front pulley | every 12000 km (7500 mi): ③ | ||
| Variator front pins and guides | - | - | ③ |
| Wheels/tyres and inflation pressure | ① | ① | - |
| Nut, bolt, screw tightening | ① | ① | - |
| 2 stroke oil reserve warning light | ① | ① | - |
| Cylinder head and cylinder | - | - | ② |
| Fuel pipe | every 4000 km (2500 mi): ① / every 4 years: ③ | ||
| Braking system pipe | every 4000 km (2500 mi): ① / every 4 years: ③ | ||
| Mixer oil pipe | ① | ① | every 2 years: ③ |
| Clutch wear | - | - | ① |
REGULAR SERVICE INTERVALS CHART M125 MC125 M150 MC150
OPERATIONS TO BE CARRIED OUT BY THE aprilia Official Dealer (WHICH CAN BE CARRIED OUT EVEN BY THE USER).
Key
① = check and clean, adjust, lubricate or change, if necessary;
② = clean;
③ = change;
④ = adjust.
NOTE Carry out the maintenance operations more frequently if you use the vehicle in rainy and dusty areas or on uneven ground.
| Component | After run- ning-in [1000 km (625 mi)] | Every 6000 km (3750 mi) or 12 months | Every 12000 km (7500 mi) or 24 months |
| Battery - Terminal fastening | ① | ① | - |
| Spark plug | ① | ① | ③ |
| Carburettor - idling | ④ | ① | - |
| Air cleaner | - | ② | - |
| Accelerator operation | ① | ① | - |
| Brake locking operation | ① | ① | - |
| Light systems | ① | ① | - |
| Stop light switches | - | ① | - |
| Brake fluid | - | ① | - |
| Engine oil | at every start: ① | ||
| Headlight beam direction - operation | - | ① | - |
| Spark plug cap | - | ① | - |
| Wheels/tyres - inflation pressure | every month: ④ | ||
| Rear brake shoe wear | ① | every 2000 km (1250 mi): ① | |
| Front brake pad wear | ① | every 2000 km (1250 mi): ① | |
OPERATIONS TO BE CARRIED OUT BY
THE aprilia Official Dealer M125 MC125
M150 MC150
Key
① = check and clean, adjust, lubricate or change, if necessary;
② = clean;
③ = change;
④ = adjust.
NOTE Carry out the maintenance operations more frequently if you use the vehicle in rainy and dusty areas or on uneven ground. In case of use on race tracks, check every 3750 km (2343 mi).
| Component | After run- ning-in [1000 km (625 mi)] | Every 6000 km (3750 mi) or 12 months | Every 12000 km (7500 mi) or 24 months |
| Rear shock absorber | - | - | ① |
| Carburettor - Co value | ④ | ④ | - |
| Transmission cables and controls | ① | ① | - |
| Variator belt | ① | ③ | |
| Steering tube bearings and steering slack | ① | ① | - |
| Wheel bearings | - | ① | - |
| Brake discs | ① | ① | - |
| Engine oil filter | ③ | every 3000 km (1875 mi): ③ | |
| General running of the vehicle | ① | ① | - |
| Valve clearance | ④ | every 18000 km (11250 mi): ① | |
| Speed change gear grease | - | - | ③ |
| Braking systems | ① | ① | - |
| Brake fluid | every 2 years: ③ | ||
| Exhaust silencer/exhaust terminal | - | - | ① |
| Engine oil | ③ | every 3000 km (1875 mi): ③ | |
| Transmission oil | ③ | every 12000 km (7500 mi): ①/ every 24000 km (15000 mi): ③ | |
| Front shock absorber pumping element | - | ① | - |
| Speed change gear rollers and speed change gear plastic guides | ① | - | |
| Wheels/tyres - inflation pressure | ① | ① | - |
| Nut, bolt, screw tightening | ① | ① | - |
| Cylinder head nut fastening and silencer- exhaust manifold fastening | ① | ① | - |
| Tightening the battery terminals | ① | ||
| Engine oil pressure Warning light operation) | ① | - | - |
| Fuel pipe | - | ① | every 4 years: ③ |
| Braking system pipe | - | ① | every 4 years: ③ |
| Clutch wear | - | ① | - |

IDENTIFICATION DATA
It is a good rule to write down the frame and engine numbers in the space provided in this manual.
The frame number can be used for the purchase of spare parts.
NOTE Do not alter the identification numbers if you do not want to incur severe penal and administrative sanctions. In particular, the alteration of the frame number results in the immediate invalidity of the guarantee.

FRAME NUMBER
The frame number is stamped on the central tube of the frame. To be able to read it, it is necessary to remove the cover (1).
NOTE The cover (1) can be inserted in one direction only. The part provided with the two tangs (2) is the lower part.
Frame no.


ENGINE NUMBER
The engine number is stamped on the rear side, near the rear brake adjuster.
Engine no.
CHECKING THE ENGINE OIL LEVEL AND TOPPING UP M125 MC125 M150 MC150
Carefully read p. 28 (LUBRICANTS), p. 45 (MAINTENANCE) and p. 90 (LUBRIFI
CANT CHART M125 MC125 M150 MC150).
Always check the engine oil level before starting the vehicle.
CHECKING
NOTE Position the vehicle on firm and flat ground.
Position the vehicle on the centre stand.
WARNING
The engine and the components of the exhaust system become very hot and remain hot for some time after the engine has been stopped. Before handling these components, wear insulating gloves or wait until the engine and the exhaust system have cooled down.
Stop the engine and let it cool down, in order to allow the oil to flow into the oil pan and to cool down.
NOTE The non-performance of the operations described above may result in the incorrect measurement of the engine oil level.
Undo and remove the oil engine filler plug (2) and pull out the dipstick to check oil level:
MAX = maximum level;
MIN = minimum level.
Difference between "MAX" and "MIN" is about 300 cc (18.3 cu inches).
For correct level, oil should be close to "MAX" marking.
CAUTION
Never fill over "MAX" mark and never allow oil level to drop under "MIN" mark otherwise the engine may seriously damage.
Top up, if necessary.
TOPPING UP
Unscrew and remove the engine oil filler cap (2).
Pour a small amount of oil through the filler hole (3) and then allow about a minute for the oil to flow evenly into the casing.
Check oil level and top up, if necessary.
- Top up by pouring small amounts of oil to the specified level.

CAUTION
When finished, fit the plug properly (2).
Tighten the oil engine filler plug (2).
WARNING
Never ride if oil level is under "MIN" and never use unclean or improper lubricants as they cause early wear of moving parts and irretrievable damages.

AIR CLEANER


Carefully read p. 45 (MAINTENANCE).
Check the conditions of the air cleaner and clean it monthly or every 4000km (2500 mi), depending on the conditions in which the vehicle is used.
If the vehicle is used on dusty or wet roads, the cleaning operations and any replacement should be carried out more frequently.
To clean the filtering element it is necessary to remove it from the vehicle.

REMOVAL
Position the vehicle on the centre stand.
Unscrew and remove the four screws (1).
Rotate the start pedal (2) completely and keep it down.
Withdraw the complete filter (3) from below and remove it.

CLEANING
Separate the grid (4) from the support (5).
Remove the filtering element (6).
WARNING
Do not use petrol or inflammable solvents to wash the filtering element, in order to avoid fires or explosions.
Wash the filtering element (6) with clean, non-inflammable solvents or solvents with high volatility point, then let it dry thoroughly.
Apply a filter oil on the whole surface of the filtering element.

AIR CLEANER M125 MC125 M150 MC150
Read carefully indications given on p. 45 (MAINTENANCE).
Clean and check air cleaner every month or every 6,000 km (3750 mi), depending on use conditions.
If the vehicle is ridden on dusty or muddy roads, clean and replace the air cleaner at shorter intervals.
Remove the filtering element to clean it.

REMOVING THE AIR CLEANER
Raise the vehicle onto its center stand.
Remove the rear case, see p. 62 (REMOVING THE REAR CASE).
Undo the four screws (1) and remove the air cleaner cover (2).
Remove the filtering element (3).
WARNING
When reassembling the air cleaner, ensure that the filtering element (3), the filter cover (2) and the seal (4) are correctly seated

CLEANING
WARNING
Do not use petrol or any other flammable solvents to clean the filtering element or fire or explosions may occur.
Clean the filtering element (3) with fresh non-flammable solvents having a high volatility point and dry thoroughly.
Apply filter oil all over.

CHECKING THE BRAKE PAD WEAR
Carefully read p. 29 (BRAKE FLUID recommendations), p. 30 (FRONT BRAKE DISC), p. 45 (MAINTENANCE).
M50 MC50 Check the brake pad wear after the first 500~km (312 mi) and successively every 2000 km (1250 mi).
M125 MC125 M150 MC150 Check the brake pad wear after the first 1000km (625 mi) and successively every 2000 km (1250 mi).
The wear of the brake pads depends on the use, on the kind of drive and on the road. The wear will be greater when the vehicle is driven on dirty or wet roads.

WARNING
Check the wear of the brake pads especially before every trip.
To carry out a rapid checking of the wear of the front pads, proceed as follows:
Position the vehicle on the centre stand.
Remove the brake caliper cover (1).
Carry out a visual check between brake disc and pads.

WARNING
The excessive wear of the friction material would cause the contact of the pad metal support with the disc, with consequent metallic noise and production of sparks from the caliper; braking efficiency, safety and soundness of the disc would thus be negatively affected.
If the thickness of the friction material (even of one pad only) has reduced to approximately 1.5 ~mm (M125 MC125 M150 MC150, or if even only one of the wear indicators is not visible any longer), have both pads changed.
WARNING
Have the pads changed by your aprilia Official Dealer.

CHECKING THE SHOE WEAR
Carefully read p. 31 (REAR DRUM BRAKE) and p. 45 (MAINTENANCE).
M50 MC50 Check the wear of the rear brake shoes after the first 500~km (312 mi) and successively every 4000 km (2500 mi).




Have the rear brake shoe wear checked by an aprilia Official Dealer after the first 1000km (625 mi) and successively every 2000 km (1250 mi).
In any case:

WARNING
If the adjuster (1) can be screwed completely, this means that the shoes are worn; in this case, contact an aprilia Official Dealer.



To verify the wear of the rear brake shoes, proceed as follows:
Pull the rear brake lever (2) completely and keep it pulled.
Check the position of the rear brake shoe wear indicator (3).
| Position | Wear condition |
| Indicator between the two reference teeth (4) and (5). | Rear brake shoes within the wear limit. |
| Indicator on or beyond the lower reference tooth(5). | Rear brake shoes worn. To be replaced. |
WARNING
If the rear brake shoe wear indicator (3) is positioned on or beyond the lower reference tooth (5), contact an aprilia Official Dealer, who will provide for replacing the rear brake shoes.

INSPECTING THE FRONT AND REAR SUSPENSIONS
Carefully read p. 45 (MAINTENANCE).
Check the tightening of all the components and the functionality of the articulations of the front and rear suspensions after the first:
M50 MC50 500 km (312 mi) and successively every 4000 km (2500 mi);
M125 MC125 M150 MC150 1000 km (625 mi) and successively every 6000 km (3750 mi).
CAUTION
If you notice irregularities in the operation or if the help of a qualified technician is necessary, contact your aprilia Official Dealer.

CHECKING THE STEERING
Carefully read p. 45 (MAINTENANCE).
Occasionally check the steering slack.
To check the steering it is necessary to:
Position the vehicle on the centre stand.
NOTE Prepare a 185 mm high support, the base of which must measure 200 x 200 mm.
Place the support under the vehicle and a spongy cloth between them, so that the front wheel can move freely and the vehicle cannot fall down.

WARNING
Make sure that the vehicle is stable.
Shake the fork in the direction of travel.
NOTE Do not shake the fork excessively, otherwise you may take in consideration the movement of the stand, thus observing an incorrect slack.
Repeat the previous operation more than once.
If you find that there is a considerable slack, contact your aprilia Official Dealer to restore the optimal steering conditions.

CHECKING
THE ENGINE FULCRUM AXIS
Carefully read p. 45 (MAINTENANCE).
Periodically check the slack existing between the engine pin bushings.
To carry out this operation, proceed as follows:
Position the vehicle on the centre stand.
Shake the wheel transversally with respect to the riding direction.
If any slack should be noticed, contact your aprilia Official Dealer, to restore the optimal operating conditions.

REMOVING THE FRONT COVER
Carefully read p. 45 (MAINTENANCE).
Position the vehicle on the centre stand.
★ Unscrew and remove the screw (1).
Unscrew and remove the screw (2).
CAUTION
Proceed with care.
Do not damage the tangs and/or their seats.
Handle the plastic and painted components with care and avoid scraping or damaging them.

Release the couplings (3) and (4) from their seats and remove the two collars (5) and (6).
Unscrew and remove the two lower screws (7).
MC50 MC125 MC150 Remove the grille (8).
Unscrew and remove the upper screw (9), taking the washer.
NOTE To release the front cover (10) from the side couplings, carry out the following operations simultaneously:
Press "A" and pull "B".
Press "A" and pull "C".



REMOVING THE LOWER HANDLEBAR COVER M50 M125 M150
Carefully read p. 45 (MAINTENANCE).
Position the vehicle on the centre stand.
Unscrew and remove the headlight metal ring screw (1).
Remove the headlight metal ring (2).
Unscrew and remove the screw (3).
Unscrew and remove the three screws (4).
Unscrew and remove the screw (5).
CAUTION
Proceed with care.
Do not damage the tangs and/or their seats.
Handle the plastic and painted components with care and avoid scraping or damaging them.

Move the lower handlebar cover (6) carefully downwards.
★ Unscrew and remove the screw (7).
CAUTION
Proceed with care. Do not force the electric wires.
Partially remove the reflector (8), releasing the seat (9) from the pin (10).
NOTE Upon reassembly, make sure that the reflector (8), the seat (9) and the pin (10) are in the correct position.

REMOVING THE HEADLIGHT METAL RING MC50 MC125 MC150
Carefully read p. 45 (MAINTENANCE).
Position the vehicle on the centre stand.
★ Unscrew and remove the screw (11).
Remove the headlight metal ring (12).
NOTE Upon reassembly, insert the tang (13) correctly in the appropriate seat.

PARTIAL REMOVAL OF THE UPPER HANDLEBAR COVER M50 M125 M150
Carefully read p. 45 (MAINTENANCE).
CAUTION
The operations necessary for the partial removal of the upper handlebar cover may be difficult or complex for unskilled operators.
If necessary, contact an aprilia Official Dealer.
If you want to carry out these operations personally, keep to the following instructions:
Remove the lower handlebar cover, see p. 58 (REMOVING THE LOWER HANDLDEBAR COVER M50 M125 M150).

Remove the rear-view mirrors, see p. 60 (REMOVING THE REAR-VIEW MIRRORS).
Raise the rubber ring (1), releasing it from the odometer control coupling (2).
CAUTION
Proceed with care. Do not damage the tangs and/or their seats.
Release the odometer control coupling (2) from its seat on the dashboard by means of a spanner.

CAUTION
The upper handlebar cover (3) (complete with switches, instruments and indicators) remains connected to the electric wires and therefore cannot be completely removed.
Proceed with care, in order not to damage the components.
Do not force the electric wires.
Raise the upper handlebar cover (3) moderately and rotate it towards the saddle.



REMOVING THE REAR-VIEW MIRRORS
Carefully read p. 45 (MAINTENANCE).
The following information refers to one rear-view mirror only, but is valid for both (M50 in the countries where the second rear-view mirror is required).
Position the vehicle on the centre stand.
Lift the protection element (1).
Loosen the nut (2) completely.
Unscrew and remove the rear-view mirror (3).
M50 M125 M150 Take the plastic washer (4).
PARTIAL REMOVAL OF THE DashBOARD



Carefully read p. 45 (MAINTENANCE).
Unscrew and remove the three nuts (5).
CAUTION
Proceed with care.
Do not force the electric wires.
Handle the plastic and painted components with care and avoid scraping or damaging them.
Partially remove the dashboard (6).
At this point, proceed as follows to reach the dashboard bulbs:
★ Unscrew and remove the two screws (7).
Remove the upper cover (8).
Remove the glass element (9) with its support.
Lower the cover (10).
Raise the rubber ring (11), releasing it from the odometer control coupling (12).
CAUTION
Proceed with care. Do not damage the tangs and/or their seats.
Release the odometer control coupling (12) from its seat on the dashboard by means of a spanner.

REMOVING THE CENTRAL INSPECTION COVER
Carefully read p. 45 (MAINTENANCE).
CAUTION
Handle the painted components with care and avoid scraping or damaging them.
Position the vehicle on the centre stand.
Unscrew and remove the screw (1).
Remove the central inspection cover (2).
NOTE Upon reassembly, fit the tangs correctly in the appropriate seats.

REMOVING THE RIGHT AND LEFT INSPECTION COVERS
Carefully read p. 45 (MAINTENANCE).
CAUTION
Handle the plastic and painted components with care and avoid scraping or damaging them.
Lift the saddle, see p. 25 (UNLOCKING / LOCKING THE SADDLE).
Unscrew and remove the upper screw (3).
Unscrew and remove the side screw (4).
Remove the side inspection cover (5).
NOTE Upon reassembly, correctly fit the seats in the appropriate tangs.

REMOVING
THE BATTERY COVER M50 MC50
NOTE Position the vehicle on firm and flat ground.
Position the vehicle on the centre stand.
Make sure that the ignition switch is in position "X".
Raise the saddle, see p. 25 (UNLOCKING / LOCKING THE SADDLE).
Unscrew and remove the screw (6).
Remove the battery cover (7).
NOTE Upon reassembly, correctly insert the tang (8) in the appropriate seat.

REMOVING THE REAR GRAB HANDLE MC50 MC125 MC150
Lift the seat as specified on p. 25 (UNLOCKING / LOCKING THE SEAT).
Undo and remove the five screws (1).
Remove the rear grab handle (2) from the rear engine case.
WARNING
Chromium-plated parts should be handled with care. Do not damage or rub.

REMOVING THE REAR CASE MC50 MC125 MC150
Remove the rear grab handle: see REMOVING THE REAR GRAB HANDLE.
Undo and remove the two retaining screws (3) on the rear case top (5).
★ Undo and remove the two front retaining screws (4) on the case (5).

NOTE Disconnect the tail light harness connector before removing the rear case (5) completely.
WARNING
Chromium-plated parts should be handled with care. Do not damage or rub.
NOTE Connect the tail light harness connector before fitting the rear case (5).

Undo and remove the two retaining screws (7) on cat's eye support (8).
Undo and remove the two retaining screws (6) tail light support.

Undo and remove the three retaining screws (10) on plate support.
Remove the plate.

Undo and remove the retaining screw (11) on tail light support.
Remove the tail light support assembly.

CHECKING THE STAND
Carefully read p. 45 (MAINTENANCE).
WARNING
FOR THE SIDE STAND ONLY OPT. Danger of fall or overturning. When the vehicle is straightened from the parking position to the driving position, the stand goes automatically up.
NOTE The following information refers to one stand only, but is valid for both.
The stand (1) must rotate without hindrances.

Carry out the following checks:
The springs (2) must not be damaged, worn, rusty or weakened.
The stand must rotate freely, if necessary grease the joint, see p. 89 (LUBRICANT CHART M50 MC50) or p. 90 (LUBRICANT CHART M125 MC125 M150 MC150).
CHECKING THE SWITCHES
Carefully read p. 45 (MAINTENANCE)
The vehicle is provided with two switches:
- Stoplight switch on the rear brake control lever (3);
- Stoplight switch on the front brake control lever (4).

To reach the switches, proceed as follows:
M50 M125 M150 Partially remove the upper handlebar cover, see p. 59 (PARTIAL REMOVAL OF THE UPPER HANDLEBAR COVER M50 M125 M150).
Periodically carry out the following checks:
Make sure that there are no dirt or mud deposits on the switch; the pin must be able to move without interferences, returning automatically to its initial position.
Make sure that the cables are connected correctly.
IDLING ADJUSTMENT
Carefully read p. 45 (MAINTENANCE).
M50 MC50 Adjust the idling after the first 500 km (312 mi) and every time it is irregular.
M125 MC125 M150 MC150 Adjust the idling after the first 1000km (625 mi) and every time it is irregular.
To carry out this operation, proceed as follows:
Drive for a few miles until the engine reaches the normal running temperature, then stop the engine.
M50 MC50 Remove the central inspection cover, see p. 61 (REMOVING THE CENTRAL INSPECTION COVER).
M125 MC125 M150 MC150 Remove the right inspection cover, see p. 61 (REMOVING THE RIGHT AND LEFT INSPECTION COVERS).
Connect an electronic revolution counter to the spark plug cable.

WARNING
Before proceeding, make sure that the room in which you are working is properly ventilated.
Start the engine.
The minimum speed of the engine (idling) must be about 1600 ± 200 rpm; in this case the engine does not make the rear wheel rotate.
If necessary:
Remove the left inspection cover, see p. 61 (REMOVING THE RIGHT AND LEFT INSPECTION COVERS).
M50 MC50 Act on the adjusting screw (1) positioned on the carburettor.
M50 MC50 NOTE Do not act on the air adjusting screw (3), to avoid variations of the carburation setting.





Lift the seat as specified on p. 25 (UNLOCKING / LOCKING THE SEAT).
Remove the cover into the glove compartment to the carburettor.
Turn the adjusting screw (2).
TURNS CLOCKSWISE to increase rotation speed;
TURN ANTI-CLOCKWISE to decrease rotation speed.
Turn the twistgrip up and down several times to check for proper operation and ensure that idling is steady.
NOTE Call an Official aprilia Dealer in case of problems.

ADJUSTING THE ACCELERATOR CONTROL
Carefully read p. 45 (MAINTENANCE).
The ideal slack of the accelerator control should be about 2-3 mm.
To adjust the slack, proceed as follows:
Position the vehicle on the centre stand.
Remove the protection element (1).
Loosen the nut (2).
Act on the adjuster (3), positioned at the beginning of the accelerator control cable.

After the adjustment:
Tighten the nut (2), thus locking the adjuster (3) and put back the protection element (1).
WARNING
After the adjustment, make sure that the rotation of the handlebar does not modify the engine idling rpm and that the throttle grip returns smoothly and automatically to its original position after being released.
SPARK PLUG
Carefully read p. 45 (MAINTENANCE).
M50 MC50 Check the spark plug after the first 500~km (312 mi), successively every 4000 km (2500 mi); change it every 8000 km (5000 mi).
M125 MC125 M150 MC150 Check the spark plug after the first 1000 km (625 mi); successively every 6000 km (3750 mi) and change it every 12000 km (7500 mi).
Periodically remove the spark plug and clean it carefully, removing carbon deposits; change it if necessary.
To reach the spark plug:
M50 MC50 Remove the central inspection cover, see p. 61 (REMOVING THE CENTRAL INSPECTION COVER).
M125 MC125 M150 MC150 Remove the right inspection cover, see p. 61 (REMOVING THE RIGHT AND LEFT INSPECTION COVERS).

To remove and clean the spark plug:
Take off the spark plug cap (1).
Remove all the dirt from the base of the spark plug, then unscrew it with the spanner you will find in the tool kit and extract it from its seat, taking care that neither dust nor other substances enter the cylinder.
Make sure that there are neither carbon deposits, nor corrosion marks on the electrode and on the central porcelain part; if necessary, clean them with the special cleaners for spark plugs, with an iron wire and/ or a metal brush.
Energetically blow some air, in order to prevent the removed residues from getting into the engine.
If the spark plug has crackings on the insulating material, corroded electrodes or excessive deposits, it must be changed.

Check the spark plug gap with a thickness gauge. The gap must be:
- M50 MC50 0,6-0,7mm
(0.024 - 0.028 inc);
- M125 MC125 M150 MC150 0,7-0,8mm
(0.028 - 0.031 inc);
if necessary adjust it, carefully bending the earth electrode.
Make sure that the washer is in good conditions. With the washer on, screw the spark plug by hand in order not to damage the thread.
Tighten the spark plug by means of the spanner you will find in the tool kit, giving it half a turn to compress the washer.
Spark plug driving torque:
- M50 MC50 20 Nm (14.46 ftlb);
- M125 MC125 M150 MC150 12-14 Nm (8.64- 10.13 ftlb).

CAUTION
The spark plug must be well tightened, otherwise the engine may overheat and be seriously damaged.
Use the recommended type of spark plug only, see p. 85 (TECHNICAL DATA), in order not to compromise the life and performance of the engine.
Position the spark plug cap (1).
Put back the inspection cover.
BATTERY
Carefully read p. 45 (MAINTENANCE).
WARNING
Risk of fire.
Keep fuel and other flammable substances away from the electrical components.
CAUTION
Never invert the connection of the battery cables.
Connect and disconnect the battery with the ignition switch in position "×", otherwise some components may be damaged.
Connect first the positive cable (+) and then the negative cable (-) .
Disconnect following the reverse order.


Check the electrolyte level and the tightening of the terminals after the first 500km (312 mi) and then every 4000km (2500 mi) or every 12 months.
WARNING
The electrolyte in the battery is toxic and caustic and if it gets in contact with the skin it can cause burns, since it contains sulphuric acid.
Wear protection clothes, a face mask and/or goggles during maintenance operations.
In case of contact with the skin, rinse with plenty of water.
In case of contact with the eyes, rinse with plenty of water for fifteen minutes, then consult an oculist without delay.
If the electrolyte is accidentally swallowed, drink a lot of water or milk, then continue drinking milk of magnesia or vegetable oil and consult a doctor without delay.
The battery gives off explosive gases; keep it away from flames, sparks, cigarettes and any other source of heat.
During the recharging or the use, make sure that the room is properly ventilated and avoid inhaling the gases released during the recharging.
KEEP AWAY FROM CHILDREN.
Do not incline the vehicle too much, in order to avoid dangerous leaks of the battery fluid.
The electrolyte is corrosive.
Do not pour or spill it, especially on the plastic parts.




CAUTION
This vehicle is provided with a maintenance-free battery and no operation is necessary, excepting occasional checks and the recharge when required.
NOTE If you need assistance or technical advice, consult your aprilia Official Dealer, who can ensure you prompt and accurate servicing.
LONG INACTIVITY OF THE BATTERY
If the vehicle remains unused for more than fifteen days, it is necessary to recharge the battery, in order to prevent its sulphation, see p. 71 (RECHARGING THE BATTERY).
It is important to check the charge periodically (about once a month), during the winter or when the vehicle remains unused, in order to prevent the deterioration of the battery.
Recharge it completely with a normal charge, see p. 71 (RECHARGING THE BATTERY).
M50 MC50 If the battery remains on the vehicle, disconnect the cables from the terminals.

CHECKING AND CLEANING THE TERMINALS
Read carefully indications given on p. 68 (BATTERY).
M50 MC50 Remove the battery cover as specified on p. 61 (REMOVING THE BATTERY COVER M50 MC50).
M125 MC125 M150 MC150 Remove the battery (partial removal) as specified on p. 70 (REMOVING THE BATTERY
M125 MC125 M150 MC150
Ensure that cable terminals (1) and battery clamps (2) are:
- in good operating conditions, i.e. show no signs of corrosion or deposits;
-coated with special grease or Vaseline.

If necessary:
ensure that the ignition switch is positioned to "X".
Disconnect the negative cable first (-) and then the (red) positive cable (+).
Remove any deposits with a wire brush.
Reconnect the (red) positive cable (+) first and then the negative cable (-).
Coat terminals and clamps with special grease or Vaseline.
When finished:
M50 MC50 Fit the battery cover as specified on p. 61 (REMOVING THE BATTERY COVER M50 MC50).
M125 MC125 M150 MC150 Fit the battery as specified on p. 72 (INSTALLING THE BATTERY M125 MC125 M150 MC150).

REMOVING THE BATTERY

Read carefully indications given on p.68 (BATTERY).
Remove the battery cover as specified on p. 61 (REMOVING THE BATTERY COVER M50 MC50).
Ensure that the ignition switch is positioned to "8".
Disconnect the negative cable first (-) and then the (red) positive cable (+) .
Remove the battery breather tube.
Remove the battery from its seat and store it onto a flat surface in a dry and cool place.
DANGER
Once removed the battery must be stored in a safe place away from children.
Fit the battery cover as specified on p. 61 (REMOVING THE BATTERY COVER M50 MC50).

REMOVING THE BATTERY

Read carefully indications given on p. 68 (BATTERY).
PARTIAL REMOVAL
Open the glove compartment as specified on p. 26 (GLOVE COMPARTMENT).
Undo the two retaining screws (1) on the battery cover (2).
Remove the battery cover (2).
CAUTION
Proceed with utmost care. Tongues and/or seat grooves should not be damaged.

Remove the battery (3) from its seat.
CAUTION
The battery is connected to electric cables. Do not pull cables when removing the battery.
Hold and remove the battery (2) from the back.

COMPLETE REMOVAL
Disconnect the negative cable first (-) and then the (red) positive cable (+) .
Store the battery (3) onto a flat surface in a dry and cool place.
WARNING
Once removed the battery must be stored in a safe place away from children.

CHECKING BATTERY FLUID LEVEL M50 MC50
Read carefully indications given on p. 68 (BATTERY).
Remove the battery as specified on p. 69 (REMOVING THE BATTERY M50 MC50).
Ensure that fluid level is between "MIN" and MAX" marks onto the battery side. If not:
Undo and remove the battery caps.
CAUTION
Use only distilled water to top up. Never fill over "MAX" mark as fluid level will rise during battery recharging.
Use only distilled water to top up.
CAUTION
Recap when finished.
Recap.
CHARGING THE BATTERY
Read carefully indications given on p. 68 (BATTERY).
Remove the battery as specified on p. 69 (REMOVING THE BATTERY M50 MC50).
Undo and remove the battery caps.
Check battery fluid level as specified on p. 71 (CHECKING BATTERY FLUID LEVEL M50 MC50).
- Once the battery has been recharged, check fluid level once again and top up with distilled water, if necessary.
Tighten the battery caps.
CAUTION
Allow about 5-10 minutes after disconnecting the battery charger before installing the battery as the battery is still producing gases for a short time.
CHECKING BATTERY FLUID LEVEL M125 MC125 M150 MC150
Read carefully indications given on p. 68 (BATTERY).
The vehicle is fitted with a maintenance-free battery requiring no fluid level checks.

INSTALLING THE BATTERY M50 MC50
Read carefully indications given on p. 68 (BATTERY).
Remove the battery cover as specified on p. 69 (REMOVING THE BATTERY COVER M50 MC50).
Seat the battery.
Connect the battery breather tube.
CAUTION
Battery breather tube should always be connected to avoid that sulphuric acid vapours might corrode the electric system, painted parts, rubber parts or seals when coming off the breather.
Reconnect the (red) positive cable (+) first and then the negative cable (-) .
Coat terminals and clamps with special grease or Vaseline.
Fit the battery cover as specified on p. 61 (REMOVING THE BATTERY COVER M50 MC50).

INSTALLING THE BATTERY
M125 MC125 M150 MC150
Read carefully indications given on p. 68 (BATTERY).
Reconnect the (red) positive cable (+) first and then the negative cable (-) .
Coat terminals and clamps with special grease or Vaseline.
CAUTION
While installing the battery, route electric cables to their correct position so that they are not squashed.
Seat the battery.
Fit the battery cover (2).

CAUTION
Proceed with utmost care. Tongues and/or seat grooves should not be damaged.
NOTE Ensure that both tongues are properly seated.
Tighten the retaining screws (1) on the battery cover (2).
Close the glove compartment as specified on p. 26 (GLOVE COMPARTMENT).
CHANGING THE FUSES
Carefully read p. 45 (MAINTENANCE).
CAUTION
Do not repair faulty fuses.
Never use fuses different from the recommended ones.
The use of unsuitable fuses may damage the electric system or, in case of short circuit, may even cause a fire.
NOTE If a fuse blows frequently, there probably is a short circuit or an overload in the electric system.
In this case it is advisable to consult an aprilia Official Dealer.
If an electric component does not work or works irregularly, or if the engine fails to start, it is necessary to check the fuses.
To carry out the checking:
Turn the ignition switch to position "8", to avoid any accidental short circuit.
M50 MC50 Remove the battery cover, see p.61 (REMOVING THE BATTERY COVER M50 MC50).
M125 MC125 M150 MC150 Remove the right inspection cover, see p. 61 (REMOVING THE RIGHT AND LEFT INSPECTION COVERS).


Extract the fuses one by one and check if the filament is broken.
Before replacing a fuse, try to find out the cause of the trouble, if possible.
Then replace the damaged fuse with a new one having the same amperage.
NOTE If you use one of the spare fuses, put a new fuse in the appropriate seat.
M50 MC50 Put back the battery cover, see p.61 (REMOVING THE BATTERY COVER M50 MC50).
M125 MC125 M150 MC150 Put back the right inspection cover, see p. 61 (REMOVING THE RIGHT AND LEFT INSPECTION COVERS).


ARRANGEMENT OF THE FUSES
7.5 A fuse (1) - From key switch to:
- start relay and relevant circuit;
- fuel level sensor and relevant circuit;
-horn;
parking lights and instrument lighting; - M50 MC50 direction indicators and relevant circuit;
- M50 MC50 stop light and relevant circuit;
- M50 MC50 2 stroke oil reserve sensor and relevant circuit;
- M125 MC125 M150 MC150 engine oil pressure sensor and engine oil circuit.
M50 MC50 10A fuse (2) - From battery to key switch, voltage regulator.
M125 MC125 M150 MC150 15A fuse (3) - From battery to key switch, generator.

ADJUSTING
THE VERTICAL HEADLIGHT BEAM
To rapidly check the correct direction of the beam, place the vehicle on flat ground, 10 m away from a wall.
Turn on the low beam, sit on the vehicle and make sure that the beam projected on the wall is slightly under the horizontal line of the headlight (about 9/10th of the total height).

M50
M125
M150
To adjust the headlight beam:
Act on the suitable screw (1) by means of a screwdriver.
By TURNING IT CLOCKWISE, you set the beam upwards.
By TURNING IT ANTICLOCKWISE, you set the beam downwards.
MC50
MC125
MC150
To adjust the headlight beam, proceed as follows:
Loosen the nut (2).
Adjust the inclination of the headlight (3).
Tighten the nut (2).
Make sure that the nut (2) is tightened correctly.
Make sure that the headlight (3) is directed correctly.
BULBS
Carefully read p. 45 (MAINTENANCE)
WARNING
Risk of fire.
Keep fuel and other flammable substances away from the electrical components.
CAUTION
Before changing a bulb, position the vehicle on the centre stand, move the ignition switch to position "×" and wait a few minutes, so that the bulb cools down.
Change the bulb wearing clean gloves or using a clean and dry cloth.
Do not leave fingerprints on the bulb, since these may cause its overheating and consequent breakage.
If you touch the bulb with bare hands, remove any fingerprint with alcohol, in order to avoid any damage.
DO NOT FORCE THE ELECTRIC CABLES.

CHANGING THE HEADLIGHT BULBS M50 M125 M150
Carefully read p. 74 (BULBS).
The headlight contains:
-one parking light bulb (1);
-one low / high beam bulb (2) (halogen).

To reach the bulbs, proceed as follows:
Remove the headlight metal ring, see p. 58 (REMOVING THE HEADLIGHT METAL RING M50 M125 M150).
Manually move the protection element (3).
To change the bulbs, proceed as follows: PARKING LIGHT BULB
CAUTION
Do not pull the electric cables to extract the bulb socket.
Grasp the parking light bulb socket (4), pull it and remove it from its seat.
Withdraw the parking light bulb (1) and replace it with a new one of the same type.

LOW/HIGH BEAM BULB (HALOGEN)
CAUTION
To extract the bulb electric connector, do not pull its electric wires.
Grasp the bulb electric connector (5), pull it and disconnect it from the bulb (6).
Release the clip (7) that holds the bulb (6).
Extract the bulb from its seat.
For the reassembly:
NOTE Insert the bulb in the bulb socket, making the relevant positioning seats coincide.
Correctly install a new bulb of the same type.
Put back the clip (7).
Connect the bulb electric connector (5).

CHANGING THE HEADLIGHT BULBS MC50 MC125 MC150
Carefully read p. 74 (BULBS).
The headlight contains:
-one parking light bulb (1);
-one low / high beam bulb (2) (halogen).

To reach the bulbs, proceed as follows:
Remove the headlight metal ring, see p. 58 (REMOVING THE HEADLIGHT METAL RING MC50 MC125 MC150).
CAUTION
Proceed with care. Do not force the electric wires.
Partially remove the reflector (3).
To change the bulbs, proceed as follows: PARKING LIGHT BULB
CAUTION
Do not pull the electric cables to extract the bulb socket.
Grasp the parking light bulb socket (4), pull it and remove it from its seat.
Withdraw the parking light bulb (1) and replace it with a new one of the same type.

LOW/HIGH BEAM BULB (HALOGEN)
CAUTION
To extract the bulb electric connector, do not pull its electric wires.
Grasp the bulb electric connector (5), pull it and disconnect it from the bulb (6).
Release the clip (7) that holds the bulb (6).
Extract the bulb from its seat.
For the reassembly:
NOTE Insert the bulb in the bulb socket, making the relevant positioning seats coincide.
Correctly install a new bulb of the same type.
Put back the clip (7).
Connect the bulb electric connector (5).

CHANGING THE FRONT AND REAR DIRECTION INDICATOR BULBS
Carefully read p. 74 (BULBS).
NOTE Before changing a bulb, check the fuses, see p. 73 (CHANGING THE FUSES).
To change the bulbs:
Unscrew and remove the screw (1).
NOTE When removing the protection screen, proceed with care, in order not to break the tangs (2).
Remove the protection screen (3).
NOTE Upon reassembly, fit the tangs (2) correctly in the appropriate seats.

Take the metal ring (4).
NOTE The coloured screen (5) is supplied only if the direction indicator is equipped with a protection screen (3) of the "transparent colourless" type.
Unscrew and remove the screw (6).
NOTE When removing the coloured screen, proceed with care, in order not to break the tang.
Rotate the coloured screen (5) towards the inside, until releasing the tang (7), then remove it.
NOTE Upon reassembly, correctly insert the tang (7) in the appropriate seat.
Press the bulb (8) slightly and rotate it anticlockwise.
Extract the bulb from its seat.

NOTE To install the new bulb: introduce the bulb in the bulb socket, making sure that the two guide pins coincide with the relevant guides on the bulb socket.
Correctly install a new bulb of the same type.
For the reassembly:
NOTE Tighten the screw (1) and the screw (6) moderately and with great care, in order to avoid damaging the protection screen (3) and the coloured screen (5).

CHANGING THE DASHBOARD BULBS M50 M125 M150
Carefully read p. 74 (BULBS).
NOTE Before changing a bulb, check the fuses, see p. 73 (CHANGING THE FUSES)
The dashboard contains:
- the warning light bulbs;
- the dashboard lighting bulbs.
To change the bulbs:
WARNING LIGHT BULBS
Partially remove the upper handlebar cover, see p. 59 (PARTIAL REMOVAL OF THE UPPER HANDLEBAR COVER M50 M125 M150).

NOTE Extract the bulb sockets one by one, in such a way as to avoid positioning them incorrectly during the reassembly.
Extract the relative bulb socket:
| Pos. | Warning light | Colour |
| 1 | M50 2 stroke oil reserve (∞) | red |
| 1 | M125 M150 Engine oil pressure | red |
| 2 | Low fuel (R) | amber |
| 3 | Direction indicators (◇◇) | green |
| 4 | High beam (ΞD) | blue |
| 5 | Parking lights and low beam (≥0≤) | green |
Extract the bulb and replace it with one of the same type.

DASHBOARD LIGHTING BULBS
NOTE To change the two bulbs of the upper part of the dashboard, it is sufficient to remove the lower handlebar cover.
Remove the lower handlebar cover, see p. 58 (REMOVING THE LOWER HAN-DLEBAR COVER M50 M125 M150)
NOTE Extract the bulb sockets one by one, in such a way as to avoid positioning them incorrectly during the reassembly.
Extract the bulb socket of the dashboard part in which there has been a light decrease:
| Pos. | Lit part |
| 6 | Upper right part |
| 7 | Upper left part |
Extract the bulb and replace it with one of the same type.

CHANGING THE DASHBOARD BULBS MC50 MC125 MC150
Carefully read p. 74 (BULBS).
NOTE Before changing a bulb, check the fuses, see p. 73 (CHANGING THE FUSES)
The dashboard contains:
- the warning light bulbs;
- the dashboard lighting bulbs.
To change the bulbs:
Partially remove the dashboard, see p. 60 (PARTIAL REMOVAL OF THE DASHBOARD MC50 MC125 MC150).

WARNING LIGHT BULBS
NOTE Extract the bulb sockets one by one, in such a way as to avoid positioning them incorrectly during the reassembly.
Extract the relative bulb socket:
| Pos. | Warning light | Colour |
| 1 | MC50 2 stroke oil reserve (∞) | red |
| 1 | MC125 MC150 Engine oil pressure | red |
| 2 | Low fuel (R) | amber |
| 3 | Direction indicators (Φ→) | green |
| 4 | High beam (ΞD) | blue |
| 5 | Parking lights and low beam (≥0≤-) | green |

Extract the bulb and replace it with one of the same type.
DASHBOARD LIGHTING BULBS
NOTE Extract the bulb sockets one by one, in such a way as to avoid positioning them incorrectly during the reassembly.
Extract the bulb socket of the dashboard part in which there has been a light decrease:
| Pos. | Lit part |
| 6 | Upper central part |
| 7 | Upper right part |
Extract the bulb and replace it with one of the same type.


CHANGING THE REAR LIGHT BULB


Carefully read p. 74 (BULBS).
NOTE Before changing a bulb, check the fuse, see p. 73 (CHANGING THE FUSES) and the effective operation of the stoplight switches, see p. 64 (CHECKING THE SWITCHES).
To change the bulb:
Position the vehicle on the stand.
Unscrew and remove the two screws (1).
Remove the protection screen (2).
NOTE Upon reassembly, correctly position the protection screen in its seat. The lower part has shaped profile.
CAUTION
Upon reassembly, tighten the two screws (1) moderately and carefully, to avoid damaging the protection screen.
Press the bulb (3) slightly and rotate it anticlockwise.
Extract the bulb from its seat.

NOTE Insert the bulb in the bulb socket, making the two bulb pins coincide with the relevant guides on the socket.
Correctly install a new bulb of the same type.


NOTE If the transparent screen of the number plate light (4) has been removed, put it back in the correct position. The front part has shaped profile.




NOTE If it has been removed, position the transparent screen (4) correctly. The front part has shaped profile.

CHANGING THE NUMBER PLATE BULB M125 MC125 MC150 MC150
Carefully read p. 74 (BULBS).
To change the bulb:
Position the vehicle on the centre stand.
Unscrew and remove the screw (1).
Remove the light unit (2).
CAUTION
Do not pull the electric wires to extract the bulb socket.
Grasp the bulb socket (3), pull it and remove it from its seat.
Remove the bulb (4) from its seat.
Correctly install a new bulb of the same type.

CAUTION
Upon reassembly, position the electric cable correctly in the appropriate grooved seat on the right side of the light unit (2).
TRANSPORT
WARNING
Before transporting the vehicle, it is necessary to empty the fuel tank and the carburettor completely, see p. 82 (DRAINING THE FUEL TANK) making sure that both are completely dry.
During transport the vehicle must be kept in vertical position and be firmly anchored, in order to avoid any leakage of fuel, oil or coolant.
In case of failure, do not tow the vehicle, but ask for assistance.

DRAINING THE FUEL TANK
Carefully read p. 27 (FUEL).
WARNING
Risk of fire.
Wait until the engine and the exhaust silencer have completely cooled down.
Fuel vapours are noxious for your health.
Before proceeding, make sure that the room in which you are working is properly ventilated.
Do not inhale fuel vapours.
Do not smoke, nor use free flames.
DO NOT DISPOSE OF FUEL IN THE ENVIRONMENT.

Position the vehicle on the centre stand.
Stop the engine and wait until it has cooled down.
Prepare a container with capacity exceeding the fuel quantity present in the tank and put it on the ground on the left side of the vehicle.
Remove the fillercap.
Empty the fuel tank by means of a manual pump or a similar system.
WARNING
After draining the tank, put back the filler cap in the correct position.
Put back the filler cap.

To drain the carburettor completely, proceed as follows:
Remove the left inspection cover, see p. 61 (REMOVING THE RIGHT AND LEFT INSPECTION COVERS).
Put the free end of the pipe (1) into a receptacle.
Open the carburettor outlet by loosening the drain screw (2) positioned under the float chamber.
When all the fuel has flowed out of the carburettor:
Tighten the drain screw (2) completely.
WARNING
Tighten the drain screw (2) with care, to avoid fuel leakages from the carburettor during the refuelling.
If necessary, contact an aprilia Official Dealer.

Clean the vehicle frequently if it used in particular areas or conditions, such as:
Polluted areas (cities and industrial areas).
Areas characterized by an high percentage of salinity and humidity (sea areas, hot and humid climates).
Particular conditions (use of salt and anti-ice chemical products on the roads during the winter).
Avoid leaving deposits of industrial and polluting powders, tar spots, dead insects, bird droppings, etc. on the body.
Avoid parking the vehicle under trees, since in some seasons residues, resins, fruits or leaves fall down, which contain substances that may damage the paint.
WARNING
After the vehicle has been washed, its braking functions could be temporarily impaired because of the presence of water on the grip surfaces. Calculate long braking distances to avoid accidents. Brake repeatedly to restore normal conditions.
Carry out the preliminary checking operations, see p. 35 (PRELIMINARY CHECKING OPERATIONS).
To remove dirt and mud from the painted surfaces use a low- pressure water jet, carefully wet the dirty parts, remove mud and filth with a soft car sponge impregnated with a lot of water and shampoo (2 - 4% parts of shampoo in water).
Then rinse with plenty of water and dry with chamois leather.
To clean the outer parts of the engine use a degreaser, brushes and wipers.
CAUTION
Polish with silicone wax only after having carefully washed the vehicle.
Do not use polishing pastes on matt paints.
Do not wash the vehicle under the sun, especially during the summer, when the body is still warm, since if the shampoo dries before being rinsed away, it can damage the paint.
Do not use liquids at a temperature exceeding 40^ to clean the plastic components of the vehicle
Use neither high pressure water / air jets, nor vapour jets on the following parts: wheel hubs, controls on the right and on the left side of the handlebar, bearings, brake pumps, instruments and indicators, silencer exhaust, glove / tool kit compartment, ignition switch / steering lock.
Do not use alcohol, petrol or solvents to clean the rubber and plastic parts, the saddle, the plates and decals: use only water and mild soap.
WARNING
Do not apply protection waxes onto the saddle, in order not to make it too slippery.
LONG PERIODS OF INACTIVITY
After a long period of inactivity of the vehicle some precautions are necessary to avoid any problem.
Further, it is important to carry out the necessary repairs and a general check up before the period of inactivity, since you could forget to carry them out later.
Proceed as follows:
Empty the fuel tank and the carburettor, see p. 82 (DRAINING THE FUEL TANK).
Extract the spark plug, see p. 66 (SPARK PLUG) and pour a teaspoon (5- 10~cm^3) of two-stroke engine oil into the cylinder,
NOTE Put a clean cloth on the cylinder, near the spark plug seat, in order to protect it from oil sprays.
Move the ignition switch to position "O", press the start push button " ( 日 ) " for a few seconds, to distribute the oil evenly on the cylinder surfaces.
Remove the cloth.
Put back the spark plug.
Remove the battery, see p. 69 (REMOVING THE BATTERY M50 MC50) and p. 70 (REMOVING THE BATTERY M125
MC125 M150 MC150).

Wash and dry the vehicle, see p. 83 (CLEANING).
Polish the painted surfaces with wax.
Inflate the tyres, see p. 32 (TYRES).
By means of a suitable support, position the vehicle so that both tyres are raised from the ground.
Place the vehicle in an unheated, not-humid room, away from sunlight, with minimum temperature variations.
Position and tie a plastic bag on the final pipe of the exhaust silencer, in order to prevent moisture from getting into it.
Cover the vehicle avoiding the use of plastic or waterproof materials.

AFTER A PERIOD OF INACTIVITY
Uncover and clean the vehicle, see p. 83 (CLEANING).
Check the charge of the battery, see p. 71 (RECHARGING THE BATTERY) and install it, see p. 72 (INSTALLING THE BATTERY M50 MC50) and (INSTALLING THE BATTERY M125 MC125 M150 MC150).
Make sure that the fuel drain screw is thoroughly screwed (breather pipe closing index), see p. 82 (DRAINING THE FUEL TANK).
Refuel, see p. 27 (FUEL).
Carry out the preliminary checking operations, see p. 35 (PRELIMINARY CHECKING OPERATIONS).
WARNING
Have a test ride at moderate speed in a low-traffic area.
TECHNICAL DATA
| Description | M50 | MC50 | M125 | MC125 | M150 | MC150 | |
| DIMENSIONS | Max. length | 1900 mm | 1950 mm | 1980 mm | 1980 mm | ||
| Max. width | 720 mm | 900 mm | 720 mm | 920 mm | 720 mm | 920 mm | |
| Max. height (headlight included) | 1075 mm | 1120 mm | 1090 mm | 1135 mm | 1090 mm | 1135 mm | |
| Seat height | 745 mm | 750 mm | 780 mm | 755 mm | 780 mm | 755 mm | |
| Distance between centres | 1300 mm | 1285 mm | 1350 mm | 1350 mm | |||
| Min. ground clearance | 137 mm | 140 mm | 85 mm | 85 mm | |||
| Weight ready for starting | 97 kg | 115 kg | 115 kg | ||||
| ENGINE | Model | - | M192 | M191 | |||
| Type | 2-stroke with controlled ignition | 4-stroke with controlled ignition | |||||
| Number of valves | - | 2 | |||||
| Number of cylinders | horizontal one-cylinder | ||||||
| Total displacement | 49,38 cm³ | 124,0 cm³ | 149,58 cm³ | 149,58 cm³ | |||
| Bore/stroke | 41,0 mm / 37,4 mm | 57,0 mm / 48,6 mm | 62,5 mm / 48,6 mm | 62,5 mm / 48,6 mm | |||
| Compression ratio | 11,3 ± 0,5:1 | 10,1 ± 11,1 | |||||
| Starting | electric + kick starter | electric | |||||
| Clutch | centrifugal | ||||||
| Change gear | automatic stepless variator | ||||||
| Lubrication system | - | With wet sump, forced circulation with mechanical pump; check level on the dipstick plug | |||||
| Cooling | with forced air | ||||||
| TRANSMISSION | Speed change gear | automatic and stepless | |||||
| Primary | V-belt | ||||||
| Ratios | minimum for stepless change: 2,9 maximum for stepless change: 0,75 | minimum for stepless change: 2,71 maximum for stepless change:0,809 | |||||
| Secondary | with gears | ||||||
| CAPACITY | Fuel (reserve included) | 7,5l | 8l | ||||
| Fuel reserve | 2l | ||||||
| Transmission oil | 130 cm³ | 85 cm³ | |||||
| 2 stroke oil (reserve included) | 1,4l | - | |||||
| 2 stroke oil reserve | 0,4l | - | |||||
| Engine oil - engine oil change only | - | 1000 cm³ | |||||
| Seats | 1 (2 in the countries where this is allowed) | n° 2 | |||||
| Vehicle max. load (driver + lu- ggage) | 105 kg | 105 kg | |||||
| Vehicle max. load (driver+passenger+uggage) | 180 kg (in the countries where this is allowed) | 180 kg | |||||
| CARBURETTOR | Model | KEIHIN PWS 12 | WALBRO WVF - 6 | ||||
| Choke tube | Ø12 mm | Ø24 mm | |||||
| FUEL SUPPLY | Fuel | Premium grade petrol (4 Stars UK) according to the DIN 51600 standard, min. O.N. 98 (N.O.R.M.) and 88 (N.O.M.M.) | Leaded (4 Stars UK) or unleaded premium grade petrol, min. O.N. 95 (N.O.R.M.) and 85 (N.O.M.M.) | ||||
| Fuel • | Unleaded petrol acco- ding to the DIN 51607 standard, min. O.N. 95 (N.O.R.M.) and 85 (N.O.M.M.) | - | |||||
| FRAME | Type | one beam split in two at the rear | |||||
| SUSPENSIONS | Front | fork with connection elements | |||||
| Stroke | 50 mm | ||||||
| Rear | hydraulic mono-shock absorber | ||||||
| Stroke | 67,5 mm | 72 mm | |||||
| BRAKES | Front | disc brake, Ø190 mm with hydraulic transmission | |||||
| Rear | drum brake, Ø120 mm, with mechanic transmis-sion | drum brake, Ø140 mm, with mechanic transmission | |||||
| WHEELS | Type | alloy | |||||
| Front | 3,00 x 12" | ||||||
| Rear | 3,50 x 10" | ||||||
| TYRES | Type | tubeless | |||||
| Front | 120/70 - 12" - 51J | 120/70 - 12" - 51Pirelli | |||||
| Rear | 130/70 - 10" - 59J | 130/70 - 10" - 5951Pirelli | |||||
| STANDARD INFLATION PRESSURE | |||||||
| Front | 170 kPa (1,7 bar) | ||||||
| Rear | 190 kPa (1,9 bar) | ||||||
| INFLATION PRESSURE WITH PASSENGER (M50 M55 where drive with passenger is allowed) | |||||||
| Front | 190 kPa (1,9 bar) | 170 kPa (1,7 bar) | |||||
| Rear | 210 kPa (2,1 bar) | ||||||
| IGNITION | Type | C.D.I. | |||||
| Spark advance | 14° ± 1° before T.D.C. | 10° ± 1° before T.D.C. | |||||
| SPARK PLUG | Standard | NGK R BPR8HS | CHAMPION RG6YC | ||||
| alternative | NGK R BPR7HS | NGK CR7EB | |||||
| Spark plug gap | 0,6 - 0,7 mm | 0,7 - 0,8 mm | |||||
| Engine idle rpm | 1600 ± 200 rpm | ||||||
| ELECTRIC SYSTEM | Battery | 12 V - 4 Ah | 12 V - 7 Ah | ||||
| Fuses | 7,5 A - 10 A | 7,5 A - 15 A | |||||
| Generator (with permanent mag-net) | 12 V - 115 W | 12 V - 160 W | |||||
| BULBS | Low / high beam | 12 V - 35/35 W | - | ||||
| Low / high beam (halogen) | - | 12 V - 55/60 W H4 | |||||
| Front parking light | 12 V - 5 W | 12 V - 3 W | |||||
| Direction indicators | 12 V - 10 W | ||||||
| Rear parking light / stoplight / number plate light | 12 V - 5/21 W | - | |||||
| Rear parking light / stoplight | - | 12 V - 5/21 W | |||||
| Number plate light | - | 12 V - 5 W | |||||
| Dashboard light | 12 V - 2 W | 12 V - 1,2 W | 12 V - 1,2 W | ||||
| WARNING LIGHTS | Low beam and parking light | 12 V - 1,2 W | |||||
| High beam | 12 V - 1,2 W | ||||||
| Direction indicators | 12 V - 2 W | ||||||
| 2 stroke oil reserve | 12 V - 2 W | - | |||||
| Engine oil pressure | - | 12 V - 2 W | |||||
| Low fuel | 12 V - 2 W | ||||||
Gearbox oil (recommended): F.C., SAE 75W - 90 or Agip GEAR SYNTH, SAE 75W - 90.
As an alternative to the recommended oil, it is possible to use high-quality oils with characteristics in compliance with or superior to the A.P.I. GL-4 specifications.
Mixer oil (recommended): GREEN HIT 2 or Agrip CITY 2T.
As an alternative to the recommended oil, use high-quality oils with characteristics in compliance with or superior to the ISO-L-ETC++, A.P.I. TC++ specifications.
Fork oil (recommended): F.A. 5W or F.A. 20W as an alternative AGP FORK 5W or Agp FORK 20W.
If you need an oil with intermediate characteristics in comparison with the F.A. 5W and F.A. 20W or Agip FORK 5W and Agip FORK 20W, these can be mixed as indicated below:
SAE 10W = F. A. 5W 67% of the volume + F.A. 20W 33% of the volume, or
Agrip FORK 5W 67% of the volume ^+ Agrip FORK 20W 33% of the volume, or.
SAE 15W = A. 5W 33% of the volume + F.A. 20W 67% of the volume, or
Agip FORK 5W 33% of the volume ^+ Agip FORK 20W 67 % of the volume.
Bearings and other lubrication points (recommended): AUTOGREASE MP - AGP GREASE 30.
As an alternative to the recommended product, use high-quality grease for rolling bearings, working temperature range -30^ + 140^ , dripping point 150^ + 230^ , high protection against corrosion, good resistance to water and oxidation.
Protection of the battery poles: neutral grease or vaseline.
WARNING
Use new brake fluid only. Do not mix different makes or types of oil without having checked bases compatibility..
Brake fluid: F.F. DOT 4 (brake system is also compatible DOT 5) - Agip BRAKE 5.1 DOT 4 (brake system is also compatible DOT 5).
WARNING
Use only nitrite-free anti-freeze and corrosion inhibitors with a freezing point of -35^ as a minimum.
Engine coolant (recommended): ECOBLU -40 °C - Agip COOL.
LUBRICANT CHART M125 MC125 M150 MC150
Recommended) engine oil: SUPERBIKE 4, SAE 5W - 40 or Agip CITY 2T.
As an alternative to recommended oils, top brand oils meeting or exceeding CCMC G-4 A.P.I. SJ specifications can be used.
(Recommended) transmission oil: F.C., SAE 75W - 90 or Agip GEAR SYNTH, SAE 75W - 90.
As an alternative to recommended oils, top brand oils meeting or exceeding A.P.I. GL4 specifications can be used.
(Recommended) fork oil: F.A. 5W, F.A. 20W; as an alternative, Agip FORK 5W or Agip FORK 20W.
When you wish to obtain an intermediate response between those offered by F.A. 5W and F.A. 20W oils or Agip FORK 5W and Agip FORK 20W, oils, you may mix the different products as follows:
SAE 10W = F.A. 5W 67% of volume + F.A. 20W 33% of volume, or
Agrip FORK 5W 67% del volume + Agrip FORK 20W 33% of volume.
SAE 15W = F.A. 5W 33% of volume + F.A. 20W 67% of volume, or
Agip FORK 5W 33% of volume ^+ Agip FORK 20W 67% of volume.
Bearings and other lubrication points (recommended): AUTOGREASE MP - Agrip GREASE 30.
As an alternative to recommended grease, use top brand rolling bearing grease that will resist a temperature range of -30^ + 140^ with dropping point 150^ - 230^ , high corrosion protection, good resistance to water and oxidisation.
Battery lead protection: use neutral grease or Vaseline.
WARNING
(Recommended) brake fluid: F.F. DOT 4 (compatible DOT 5) - Agip BRAKE 5.1 DOT 4 (compatible DOT 5).
As an alternative to the recommended product, top brand brake fluid meeting or exceeding SAE J1703, NHTSA 116 DOT 4, ISO 4925 specifications for synthetic brake fluid can be used.
THE VALUE OF SERVICE
aprilia
Thanks to ongoing technical updates and product-specific technical training, aprilia Authorised Network engineers are familiar with every detail of this vehicle and have the special equipment required for correct maintenance and repair.
A vehicle kept in sleek running order is a reliable vehicle. Pre-ride checks, proper maintenance at the recommended intervals and using aprilia Original Parts only are other key factors!
To find contact information of the Official Dealer and/or Service Centre nearest you, please consult the Yellow Pages or the map provided at our web site :
www.aprilia.com
When you demand aprilia Original Parts, you are purchasing products that have been developed and tested as early as the vehicle design stage. aprilia Original Parts systematically undergo strict quality control procedures to ensure total reliability and long service life.

APRILIA
via G. Galilei, 1 - 30033 Noale (VE) Italy
Tel. +39(0)41 5829111 - Fax +39(0)41 441054 - Servizio Clienti aprilia +39(0)41 5079821

APRILIA WORLD SERVICE UK branch
15 Gregory Way - SK5 7ST Stockport - Cheshire
Tel. 0044-161 475 1800 - Fax 0044-161 475 1825 - Email: emcaprilia@aol.com -
Customer service dep. 0845-6014514

APRILIA MOTORRAD
Am Seestern 3 - D-40547 - Dusseldorf
Tel. 0049-211-59018-00 - Fax 0049-211-5901819 - Kunden service 0180-3000791

APRILIA WORLD SERVICE B.V.
Nikkelstraat 1 - 4823 - Ae Breda (NL)
Tel. (076) 5431640 - Fax (076) 5431649 - Klanten service 020-2036699

APRILIA WORLD SERVICE
Edificio América, Av.da de Arangón, 334 - 28022 Madrid
Tel. 0034-91-7460066 - Fax 0034-91-7460065- Atencion al cliente 901-810075

APRILIA WORLD SERVICE
z.a. Central Parc - 255 Blvd. R. Ballanger B.P. 77 - 93421- Villepinte
Tel. 0033-1-49634747 - Fax 0033-1-49638750 - Relations clienteles 0820-027915

A. SPIRIT A.S.
Saldova 38 - 180 00 - Praha 8 - Karlin
Bubenska 43 - 170 00 - Praha 7
A. SPIRIT A.S. (Sede operativa)
Tel. 0042-02-96547142 Fax 0042-02-96547145 - Email: pistek@asprit.cz

AVTO TRIGLAV d.o.o.
Baragova 5 - 1113 - Ljubljana
Tel. 00386-1-5883 421 - Fax. 00386-1-5883465 - Email: ziga.martinic@cavto-triglav.si

GINZINGER IMPORT GmbH & CO.
Frankenburgerstrasse 19 - 4910 - Ried im Innkreis
Tel. 0043-7752-88077 - Fax: 0043-7752-70684 - Email: office@aprilia.at

ING-KART d.o.o.
Samoborska cesta 258 - 10000 - Zagreb
Tel. 00385-1-3498000 - Fax. 00385-1-3499111 - Email: mario.petrusa@aprilia.mr

K.D.I. Kawasaki Distributor IRL LTD:
no. 1 Long Mile Road - Dublin 12
Tel. 00353-1-4566222 - Fax. 00353-1-4756461 - Email: sales@bikeworld.ie

HARO SKANDINAVIA A.S.
Kjorbekkdalen 6 - 3735- Skien
Tel. 0047-35506780 - Fax. 0047-35506781 - E-mail:tore@aprilia.no

MOTOMAX MOTORLU ARACLAR
SAN. VETIC. A.S.
Kore Sehitleri Cad. No. 42 - 80300 - Zincirlikuyu - Istanbul
Tel. 0090-212-3360058 - Fax. 0090-212-3360057 - Email:sule@interline.com.tr

MILLE MOTOR KFT. (sede operativa)
Hold utca 23 - H-1054 - Budapest
Tel. 0036-1-3329938 - Fax. 0036-1-2693044 - Email: Zsoldos.lajos@elender.hu

MILFA IMPORTACAO EXPORTACAO LDA.
Av. Da Republica 692-4450 - Matosinhos
Tel. 00351-229382450 - Fax. 00351-229371305 - Email: milfa@milfa.pt

APRILIA HELLAS
Rizareiou 4 - 15233 - Halandri
Tel. 0030-210-6898290 - Fax: 0030-210-6898056 - Email: aprilia@otermail.gr

MOHAG A.G.
Bernerstrasse Nord 202 - 8064 - Zurigo
Tel. 0041-1-4348686 - Fax 0041-1-434 8606 - Email: agonser@mohag.ch

N.V./S.A. RAD
Landegemstraat 4 - Industriebied - B-9031 - Drongen-Baarle
Tel. 0032-9-2829410 - Fax. 0032-9-2810012 - Email: aprilia@rad.be

T.M.P.
Hammervej 32 -7900 - Nikobing Mors
Tel. 0045-97-722233 - Fax. 0045-97-722143/33 - Email: thomas@aprilia.dk

TUONTI NAKKILA OY
P.o.B. 18 - 29250 - Nakkila
Tel. 00358-2-5352500 - Fax. 00358-2-5372793 - Email: satu.saarinen@aprilia.fi

RO GROUP INT.(sede operativa)
Str. Depozitelor 41-43 Jud. Arges - Pitesti
Tel. 0040-248211004 -Fax. 0040-248211004 - Email: marian.ion@rogroup.ro

Z.A.O. ITALMOTO (sede operativa)
Ul. Preobragenskaya 5/7 - 107076 - Mo - Moscow
Tel. 007-095-780 4294 - Fax. 007-095-208 3228 - Email: italmoto@mtu-net.ru

APRILIA U.S.A., INC. (Sede operativa)
109 Smoke Hill Lane Suite 190 - GA 30188 - Woodstock
Tel. 001-770-592-2261 - Fax. 001-770-592-4878

APRILIA JAPAN CORP.
SHINYOKOHAMAMEGURO BLDG. 3-22-5 SHINYOKOHAMA KOUHOKU-KU 222-0033
YOKOHAMA-SHI KANAGAWA (J) -Tel. 0081-454772632 - Fax 0081-454772605 - Email: m-okuyama@apriliajapan.co.jp

JOHN SAMPLE GROUP PTY LTD.
8 Sheridan Close - NSW 2214 - Milperra - Sydney
Tel. 0061-2-97722666 - Fax. 0061-2-97742321 - Email: doreilly@jsg.com.au
NZ MOTORCYCLINGDOWNUNDER LTD.
RSA MOTOVELO S.A.
35, Manchester Street - P.o.B. 22416 - Christchurch
Tel. 0064-3-3660129 - Fax. 0064-3-3667580 - Email: guzzi@motorcycling-nz.co.nz
Old Pretoria Road - Wynberg - Johannesburg
Tel. 0027-11-7868486 - Fax. 0027-11-7868482 - Email: motovelo@betech.co.za
MEXAPRILIA DE MEXICO, SA. de CV.
ROK BIKE KOREA CO. LTD.
San Jeromino - 64640-552 Monterrey N.L.
Tel. 0052-8333-4493 - Fax: 0052-8348-9398 - sbertuEmail: javier@aprilia.com.mx
YeungSoo Bldg: 302 #206-25, Ohjang-Dong, Chung-Ku Seoul
Tel. 0082-2-22756130 - Fax 0082-2-22756132 - Email: kukbike@yahoo.co.kr
RP ULTRA BIKERS NETWORK INC.
SGP CYCLENET PTE TLD
Bldg. 7294 cn Recto Highway - Pampanga
Tel. 00632-7524450 - Fax 00632-7505764 - Email: ultrabykes@mydestiny.net
HK AH LAM MOTORCYCLE CO. LTD.
1179 Serangoon Road - 328232 - Singapore
Tel. 0065 6299 6251 - Fax: 0065 6297 5684 - Email: jeorjb@yahoo.com
RC PERFECT MOTORS COMPANY LIMITED
29 Hak Po Street - Mongkok Kowloon - Hong Kong
Tel. 00852-23859229 - Fax: 00852-23857920 - Email: garyyip@ahlam.com.hk
AL-RADWAN INTERNATIONAL GROUP
No. 281 Jungshing North Street - Sanchung City - 241 - Taipei
Tel. 00886-2-85111156 - Fax: 00886 2 85111148 - Email: taiwan.eisyu@msa.hinet.net
RL ACCESS INTERNATIONAL FOR TRADING SARL.
Block 1, Street 13, Plot 107 45703 - Shuwaikh Industrial
Tel. 00965-4828072 - Fax. 00965-4828073 - Email: zed@zedmotorz.com
PT.MOTOR MEGA PERFORMA
Diamond Tower, 10th Floor P.O.B. 13 - Verdun, near Mandarine Beirut
Tel. 00961-1797333 - Fax: 00961-1798333 - Email: access_in@ hotmail.com
CDN BARRETT MARKETING GROUP Ltd.
JI. Keutamaan no. 75 - Jakarta Barat
Tel. 0062 21 63333929 - Fax. 0062 21 6337889 - Email: purity@cbn.net.id
9060 300 Lockhart Mill Road - E7M 5C3 - Woodstock
Tel. 001-5063281315 - Fax. 001-5063281582 - Email: joshb@barrettgroup.com


WIRING DIAGRAM Mojito 50
WIRING DIAGRAM KEY Mojito 50
1) Generator
2) CDI
3) Spark plug
4) HT coil
5) Voltage regulator
6) Battery
7) Starter
8) Start relay
9) Front stoplight switch
10) Rear stoplight switch
11) 2 stroke oil reserve switch
12) Engine kill
13) Fuel level sensor
14) Rear right direction indicator
15) Rear light
16) Rear left direction indicator
17) Plate light
18) Horn push button
19) Ignition switch / steering lock
20) Control diode
21) Start push button
22) Blinking
23) Dashboard
24) Direction indicator warning light
25) 2 stroke oil reserve warning light
26) Dashboard light
27) Fuel level instrument
28) Low fuel warning light
29) High beam warning light
30) Front parking light
31) Front right direction indicator
32) Front left direction indicator
33) Front light
34) Low / high beam bulb
35) Horn
36) Pick up
37) Fuses
38) Multiple connectors
39) Rear parking light / stoplight / number plate light
40) -
41) Direction indicator switch
42) Left dimmer switch
43) Low beam and parking light warning light
44) Automatic starter
CABLE COLOURS
Ar orange
Az light blue
b blue
Bi white
G yellow
Gr grey
M brown
N black
R red
V green
Vi violet
Ro pink

WIRING DIAGRAM KEY Mojito Custom 50
1) Generator
2) CDI
3) Spark plug
4) HT coil
5) Voltage regulator
6) Battery
7) Starter
8) Start relay
9) Front stoplight switch
10) Rear stoplight switch
11) 2 stroke oil reserve switch
12) Automatic choke
13) Fuel level sensor
14) Rear right direction indicator
15) Rear light
16) Rear left direction indicator
17) Left dimmer switch
18) Right dimmer switch
19) Ignition switch / steering lock
20) Control diode
21) Plate light
22) Blinking
23) Dashboard
24) Direction indicator warning light
25) 2 stroke oil reserve warning light
26) Dashboard light
27) Fuel level instrument
28) Low fuel warning light
29) High beam warning light
30) Front parking light
31) Front right direction indicator
32) Front left direction indicator
33) Front light
34) Low / high beam bulb
35) Horn
36) Pick up
37) Fuses
38) Multiple connectors
39) Rear parking light / stoplight / number plate light
40) -
41) Low beam and parking light warning light
CABLE COLOURS
Ar orange
Az light blue
b blue
Bi white
G yellow
Gr grey
M brown
N black
R red
V green
Vi violet
Ro pink

WIRING DIAGRAM KEY - Mojito 50 J USA
1) Generator
2) CDI
3) Spark plug
4) HT coil
5) Voltage regulator
6) Battery
7) Starter
8) Start relay
9) Front stoplight switch
10) Rear stoplight switch
11) 2 stroke oil reserve switch
12) Resistor
13) Fuel level sensor
14) Rear right direction indicator
15) Rear light
16) Rear left direction indicator
17) Engine stop switch
18) Horn push button
19) Ignition switch / steering lock
20) Control diode
21) Start push button
22) Blinking
23) Dashboard
24) Direction indicator warning light
25) 2 stroke oil reserve warning light
26) Dashboard light
27) Fuel level instrument
28) Low fuel warning light
29) High beam warning light
30) Front parking light
31) Front right direction indicator
32) Front left direction indicator
33) Front light
34) Low / high beam bulb
35) Horn
36) Pick up
37) Fuses
38) Multiple connectors
39) Rear parking light / stoplight / number plate light
40) -
41) Direction indicator switch
42) Left dimmer switch
43) Low beam and parking light warning light
44) Automatic starter
45) Anti-theft device installation point
CABLE COLOURS
Ar orange
Az light blue
b blue
Bi white
G yellow
Gr grey
M brown
N black
R red
V green
Vi violet
Ro pink

WIRING DIAGRAM KEY Mojito 125 - 150
1) Fuel level sensor
2) Multiple connectors
3) Low fuel warning light
4) Turn indicator pilot light
5) Parking light pilot light
6) Instrument panel lights
7) Hi-beam pilot light
8) Oil warning light
9) Fuel level instrument
10) Instrument panel
11) Key-operated switch
12) Left light switch
13) Horn
14) Right light switch
15) Bridge (Europe version only)
16) Flasher (USA version only)
17) -
18) Rear left turn indicator
19) Rear twin-light lamp
20) Tail light
21) Rear right turn indicator
22) Plate light
23) Front stop switch
24) Rear stop switch
25) Start relay
26) Starter motor
27) Battery
28) Fuses
29) -
30) Carburetor heater
31) Coil
32) Spark plug
33) C.D.I.
34)Pick-up
35) Three-phase generator
36) Oil pressure sensor
37) Automatic choke
38) Regulator
39) Front right turn indicator
40) Parking light lamp
41) Front twin-light lamp
42) Headlight
43) Front left turn indicator
CABLE COLOURS
Ar orange
Az light blue
b blue
Bi white
G yellow
Gr grey
M brown
N black
R red
V green
Vi violet
Ro pink
aprilia s.p.a. wishes to thank its customers for the purchase of this vehicle.
- Do not dispose of oil, fuel, polluting substances and components in the environment.
- Do not keep the engine running if it isn't necessary.
- Avoid disturbing noises.
- Respect nature.

aprilia part# 8104741
use+maintenancebook
SIKKERHEDSMEDDELELSER
Nedenstaende sikkerhedsmeddelelser anvendesi hele instruktsbogen til angivelse af fologende:
A Symbol vedrorende sikkerhed. Nár du ser dette symbol på koretojet erler i instruktionsbogen, skal du vare forsigtig, säledes at eventuel risiko for kvæstelser undgas. Manglende overholdelse af oplysningerne, der er angivet med dette symbol, kan øve negativ indflydelse på sikkerheden din, andres og koretojets sikkerhed.
BEM/ERK
Indgreb, der er angivet med dette symbol, kal endvidere gentages pa korejets modsatte side.
Hvis der ikke er forklaret andet, skal delene samlesigion ved at folge afmonteringsinstruktionerne bagfra.
"Hojre" og "venstre" refererer til foren,纳税 han sidder i normal karestilling.
M50 MC50 Referencer til korsel med passager gelder udelukkende for lande, hvordenne form for korsel er tilladt.
Første udgave: juni 2003
Genoptryk:
Produceret og trykt af:
DECA S.r.l.
Via Risorgimento, 23/1 - Lugo (RA) - Italien
Tel. +39 - 0545 35235
Fax +39-0545 32844
E-mail: deca@decaweb.it
www.decaweb.it
pá vegne af:
aprilia.s.p.a.
via G. Galilei, 1 - 30033 Noale (VE) - Italy
Tel. +39 - (0)41 58 29 111
Fax +39 - (0)41 44 10 54
www.aprilia.com
FARE
Symbolet angiver en potentiel fare, der kan resultere i alvorlige kvastelser aller i dodsfald.
FORSIGTIG
Symbolet angiver en potentiel fare, der kan resultere i kvastelser aller beskadi-gelse af koretojet.
VIGTIGT Ordet "VIGTIGT" er anvendt i\ denne instruktsbog til angivelse af vigtige ophysninger eller instruktioner.
ADVARSLER - FORSKRIFTER - GENERELLE OPLYSNINGER
Laes for start af motoren donne instruktionsbog omhyggeligt med saelig opmærksomhed pa afsnittet "SIKKER KORSEL".
Din og andres sikkerhed afhænger ikke alene af din hurtighed, reflekker og smidighed, men øgsa af dit kendskap til køretøjet, af dets effektivitet og af dit kendskap til grundlaeggende information om SIKKER KØRSEL. Få derfor et grundigt kendskap til køretøjet, således at du bliver i stand til at køre sikkert i trafikken.
VIGTIGT Denne instruktionsbog skal betragtes som en del af koretøjet. Instruktionsbogen skal altid overdrages til den nye ejer i tilfaelde af videresalg af koretøjet.
aprilia har i forbindelse med udformningen afijke instruktionsbog lagt stor vegt pa kontrl og opdatering af oplyningerne. aprilia udvikler konstant produktre, og der kan derfor vare mindre forskellem dit koretj og koretjet, der beskrives i instructkionsbogen.
I tilfælde af uklarhed med hensyn til instruktionsbogens indhold kan du rette henvendelse til din officielle aprilia forhandler.
Vedrørende kontroller og reparationer, der icke er beskrevet i dette instruktionsbog, bestilling af originale apriliareservede og tilbehør samt anmodning om specifikke råd ma du udelukkende rette henvendelse til de officielle aprilia forhandlere og salgssteder, som garanterer pålidelig og hurtig service.
Tak for at du valgte aprilia. Vi onsker dig god korsel.
Alle rettigheder forbeholds i alle lande hvad angar elektronisk lagring, reproduktion og total ell er delvis anvendelse i alle former.
VIGTIGI I enkelte lande kræver lovgiv- ningen overholdelse af normer vedrørende foruurenig og støj samt udforelse af regelmaessige kontroller på køretøjet.
I disse lande pahviler det koretojets bruger at gore folgende:
- Rette henvendelse til en officiel aprilia forhandler for at fá udskiftet de pagældende komponenter med komponenter, som er typegodkendte i det pagældende land.
- Fá udført de nødvendige regelmæssige kontROLLER af koretojet.
VIGTIGT Notér identifikationsdataene, der fremgår af IDENTIFICATIONSM/ERKATEN FOR RESERVEDELE, i nedenstäende felt i forbindelse med køb af køretø-jet. Mørkaten er placeret pa rammens højre stang; fjern det højre inspektionsdæksel for at læse oplysningerne på mærkaten, se side 61 (AFMONTERING AF DET HØJRE OG VENSTRE INSPEKTIONSD/AKSEL).
| aprilia | YEAR | Y | 1 | 2 | 3 | 4 | |||
| SPARE PARTS IDENTIFICATION | I.M. | A | B | C | D | E | |||
| I | UK | A | P | SF | B | D | F | E | GR |
| NL | CH | DK | J | SGP | SLO | IL | ROK | MAL | RCH |
| HR | AUS | USA | BR | RSA | NZ | CDN | |||
Disse data identificeres ved:
- YEAR = Produktionsår (Y, 1, 2, ...);
- I.M. = kode forændring (A, B, C, ...);
- BETEGNELSER FOR LANDE = land for typegodkendelse (I, UK, A, ...).
og skal optyses til aprilia forhandler i forbindelse med kob af reservedele aller specifikt tilbehør til dit koretj.
I denote brugsanvising er de forskellige versioner mærket med følgende symboler:
M50 model Mojito 50~cm^3
MC50 model Mojito Custom 50~cm^3
M125 model Mojito 125cm^3
MC125 model Mojito Custom 125~cm^3
M150 model Mojito 150~cm^3
MC150 model Mojito Custom 150~cm^3
OPT ekstra tilbehør
version med katalysator
VERSION:
Italian SGP Singapore
UK Det forenede SLO Slovenien kongerige
A Ostrig IL Israel
P Portugal 10K Syd-Korea
SF Finland MAL Malaysia
B Belgien RCH Chile
D Tyskland HR Kroatien
F Frankrig AUS Australien
E Spanien USA U.S.A.
GR Graekenland BR Brasilien
NL Holland RSA Sydafrika
CH Schweiz NZ New Zealand
DK Danmark CDN Canada
Japan
INDHOLD
SIKKERHEDSMEDDELELSER 2
BEMERK 2
ADVARSLER-FORSKRIFTER-GENERELLE
OPLYSNINGER 2
GRUNDL/EGGENDE SIKKERHEDSNORMER 8
BEKL/EDNING. 11
TILBEHØR. 12
LAST. 12
HOVEDELEMENTERNES PLACERING
M50 MC50 14
HOVEDELEMENTERNES PLACERING
M125 MC125 M150 MC150 16
KONTAKT-, GREB- PLACERING /
INSTRUMENTER OG INDIKATORER 18
LABEL OVER INSTRUMENTER OG
INDIKATORER. 19
UAFHAENGIGE HOVEDKONTROLLER
M50 M125 M150 20
KONTROLLER PÅ VENSTRE SIDE AF
STYRET. 20
KONTROLLER PÅ HØJRE SIDE AF
STYRET. 21
UAFHAENGIGE HOVEDKONTROLLER
MC50 MC125 MC150 22
KONTROLLER PÅ VENSTRE SIDE
AF STYRET. 22
KONTROLLER PÅ HØJRE SIDE
AF STYRET. 23
TændINGSKONTAKT. 24
STYRLAS. 24
ANDET UDTSYR 25 OPLUKNING/AFLASNING AF SADEL. 25 HJELMKASSE/HANDSKERUM. 25 TYVERISIKRINGSKROG 25 V/ERKT0JSS/ET. 26 TASKEKROG. 26 HANDSKERUM. 26
HOVEDKOMPONENTER 27
BENZIN 27
SMÖREMIDLER 28
BREMSEVÅESKE - anbefalinger 29
FORRESTE SKIVEBREMSE 30
BAGESTE TROMLEBREMSE 31
DAEK 32
KATALYTISK LYDDAEMPER M50 MC50 33
LYDPOTTE/LYDD/EMPER 34
BRUGSANVISNING 35
SKEMA OVER INDLEDEDENDE KONTROL... 35
START 36
IGANGS/ETNING OG KORSEL 39
INDKØRING 41
STANDSNING 42
PARKERING 43
PLACERING AF KORETJET
PASTOTTEBEN 44
FORSLAG TIL FOREBYGGELSE AF TYVERI 44
VEDLIGEHOLDELSE 45
SKEMA OVER PERIODISK VEDLIGEHOLDELSE M50 MC50 46
SKEMA OVER PERIODISK VEDLIGEHOLDSELSE M125 MC125 M150 MC150 48
IDENTIFICATIONSDATA. 50 KONTROL AF MOTOROLIENIVEAUET
OG PAFYLDNING M125 MC125 M150 MC150 51 LUFTFILTER M50 MC50 52
LUFTFILTER M125 MC125 M150 MC150 53
KONTROL AF BREMSEKLODSERNES NEDSLIDNING 54
KONTROL AF BREMSEBAKKERNES NEDSLIDNING 55
UNDERSOGELSE AF FOR-OG BAGHJULSOPH/ENGENE 55
KONTR OL AF STYRINGEN 56
KONTROL AF MOTORAKSLENSOMDREJININGSPUNKT 56
FJOURNALSE AF FRONTD/EKSEL 57 FJOURNALSE AF NEDERSTE STYRD/EKSEL
M50 M125 M150 58
FJERNALSE AF LYGTERING MC50 MC125 MC150...58 DELVIS FJERNALSE AF OVERSTE
GENNEMSIGTIGE SKAERM M50 MH25 MH15 59 AFMONTERING AF SIDESPEJLENE 60
DELVIS FJERNELSE AF
INSTRUMENTBR/ET MC50 MC125 MC150 60
FJERNALSE AF CENTRALT INSPEKTIONSD/EKSEL 61
AFMONTERING AF DET HØJRE OG
VENSTRE INSPEKTIONSDÆKSEL 61
FJERNALSE AF BATTERID/AKSEL M50 MC50 61 FJERNALSE
AF DEN BAGESTE KAEDEFORBINDELS
MC50 MC125 MC150 62
FJERNELSE AF DEN BAGESTE MOTORHJELM
MC50 MC125 MC150 62
KONTROL AF STOTTEBEN 64
KONTROL AF KONTAKTER 64
TOMGANGSJUSTERING 65
OPSTREAMNING AF GASHANDTAGETS
SPILLERUM 66
TAENDRØR 66
BATTERI 68
LANG TIDS STILSTAND 68
KONTROL OG RENGØRING TERMINALER OG KLEMMER. 69
FJERNALSE AF BATTERIET M50 MC50 69
FJERNALSE AF BATTERIET M125 MC125 M150 MC150 70
KONTROL AF NIVEAUET AF BATTERIETS ELEKTROLYT M50 MC50 71
GENOPLADNING AF BATTERIET 71
KONTROL AF NIVEAUET AF BATTERIETS ELEKTROLYT M125 MC125 M150 MC150 71
INSTALLATION AF BATTERI 50 MC50 72
INSTALLATION AF BATTERIET
M125 MC125 M150 MC150 72
UDSKIFTNING AF SIKRINGER 73
LORET JUSTERING AF LYSSTRALE 74
PERER 74
UDSKIFTNING AF PAPERERNE I FORLYGTEN M50 M125 M150 75
UDSKIFTNING AF PAPERERNE I FORLYGTEN MC50 MC125 MC150 76
UDSKIFTNING AF FORRESTE OG BAGESTE
BLINKLYSPAERER 77
UDSKIFTNING AF INSTRUMENTBRÄETTETS
PAERER M50 M125 M150 78
UDSKIFTNING AF INSTRUMENTBR/ETTETS
PAERER MC50 MC125 MC150 79
UDSKIFTNING AF P/AEREN I BAGLYGTEN.... 80
UDSKIFTNING AF LYS VED
NUMMERPLADEN M125 MC125 M150 MC150 81
TRANSPORT 81
TOMNING AF BENZINTANKEN 82
RENGORING 83
LANG TIDS STILLSTAND 84
TEKNISKE DATA 85
SMORESKEMA M50 MC50 89
SMORESKEMA M125 MC125 M150 MC150 90
IMPORTOR 93
IMPORTOR 94
IMPORTOR 95
IMPORTOR 96
KABELFØRING - Mojito 50 98
Nogue TIL KABELFORING -Mojito 50. 99
KABELFØRING - Mojito Custom 50. 100
NÖGLE TIL KABELFÖRING -
Mojito Custom 50 101
KABELFØRING - Mojito 50 USA 102
NÖGLE TIL KABELFÖRING -
Mojito 50 J USa 103
KABELFØRING - Mojito 125 - 150. 104
NÖGLE TIL KABELFÖRING -
Mojito 125 - 150. 105

BESTIL UDELUKKENDE ORIGINALE RESERVEDELE

sikker kørsel

GRUNDLæGGENDE SIKKERHEDSNORMER
For at fore koretojet skal man opfylde alle lovens krav (minimumalter,psykofysiske evner, forsikring,statsafgifter, registrarin, nummerplade ell identifikationsmærke, osv.).
Fá gradvist kendskab til koretøjet ved at korei omrader med mindre trafiktaethed og/eller i private omrader.

Indtagelse af nogle medicinske stoffer, alkohol og narkotiske eller bevidsthedsdudvidende stoffer, forog eri betragtelig grad risikoen for ulykker.
Vær sikker på at du befinder dig godt psychofysisk, at du er klar til korsel, med særlig opmærksomhed på fysisk træthed og døsighed.

De fleste trafikulykker kan tilskrives forerens manglende erfaring.
L'an ALDRIG koretoget ud til begyndere og vær under alle omstendigheder sikker pa at foreren opfylder alle krav til kørslen.

Overhold omhyggeligt alle vejskilde og nationale og lokale færdselsregler.
Undgå enhver form for pludselige bevægelser, hvilke kan vare farlige for dig selv og andre personer (for eksempel: bratte opbremsninger, overskridelse af fartgrænser, osv.) og vær opmaerk som på vejbanens tilstand, synsvidde, osv.

Lad vare med at ramme forhindringer som kan beskadige koretoget aller fà dig til at miste kontrollen.
Kor icke i forankorende koretojers slipstrom for at foroge hastigheden.

FARE
Kør altid med begge hænder på styret og begge fodder på fodhilerne (eller på fodbrættet), i korrekt kørestilling.
Undgå altid at stå oprejst eller at strække lemmerne under kørslen.



Föreren bør aldrig vare hverken uopmærksom, ej heller lade sig distrahere allerpávirke af mensesker, ting, bevægelser(lad vare med at ryge, spise, drikke, lase, osv.) under korsel.
Anvend udelukkende væsker og smøremidler som er specifikke for dette køretoj og nævnt under "SMØRESKEMA", kontrollér hyppigt at olie, benzin og kølevæskes mængder er som angivet.
Hvis koretojet har varet involveret i en ulykke, skal man sikre sig at kontrolgrebe- ne, rorene, kablerne, bremsesystemet og vitale dele ikke er beskadiget.
Fá, om nódvendigt, køretojet kontrolleret af en officiel aprilia forhandler, og bed davon om omhyggelig kontrol af stellet, styret, affjedringen, sikkerhedskomponenterne og -anordningerne hvis tilstand man ikke selv kan kontrollere.
Husk altid at rapportere alle former for fejl til teknikerne og/eller mekanikerne for at hjælpè dem med deres arbejde.
Anvend aldrig koretojet hvis den skete skade kan risikere din sikkerhed.
Lad vare med at ændre position pa, hældning af ell er farven pa: nummerplade, blinklys, lygter og horn.
AEndringer i koretojet resulterer i bortfald af garantien.
Gælder udelukkende koretojer på maks. 50 cm³
Enhver form for modifikationer af motoren erler andre dele, som kan oge hastigheden erller koretjets ydelse er forbudt ved lov. Alle aendringer der medforer at koretjet korer hurtigere, ell er andringer af motorens slagvolumen aendrer scooteren til en

motorcykel, som medfører nye forpligtelser for ejeren:
- ny typegodkendelse;
- ny inderegistrering;
-korekort.
Yderligere vil de omtalte ændringer medføre tab af dækning fra forsikringen, da forsikringspolichen udtrykkeligt forbyder tekni-ske ændringer med henblick på at forge køretøjets ydelse.
Af de ovennævnte grunde er det strafbart (inklusive konfiskation af koretojet) atændre koretojet, som kan kombineres medboder for/DDke at benytte styrthjelm og/eller nummerplade, som det af agiftsmæssige arsager er forbudt at benytte uden korekort.

Gælder udelukkende køretøjer på min. 50~cm^3
Enhver form for modifikationer af koretojet samt afmontering af originale dele kan indvirke pa koretojets ydelse, hvilket saledes reducerer dets sikkerhedsniveau aller endog gør det ulovligt.
Hvad angar koretojets udstyr skal man altid overholde nationale og lokale love og regler.
Undgä i særdeleshed at foroge ydelsen el-ler ændre koretojets originale Funktioner via tekniske modifikationer.
Undgå enhver form for væddeløbskørsel med andre køretøjer.
Undgä off-road körsel.

BEKLÄEDNING
Sorg, inden afgang, for at vare iklædt korrekt fæstnet styrhjelm. Kontroller at den er homologeret, i god stand, korrekt størrelse og at visiret er rent. Bær beskyttelestoj, helst i lyse og/eller reflekterende farver.
Således vil du være mere synlig for andre trafikanter, hvilket vil nedsætte faren for pakørsler, og du vil være bedre beskyttet ved fald.
Denne plokadning bør vare meget tætsdende og fastgjort på ekstremiteterne. Stropper, bælter og slips bør ikke hænge løst, sorg for at sadanne genstande ikke kan forstyre kørslen ved at de bliverviklet ind i bevægelige delle eller drivmekanismer.



Bær ikke genstande som kan udgore enfare ved fald, for eksempel spidse genstande som nogler, penne, glasflasker, etc, i lommerne (samme gælder for eventuelle passagerer).
TILBEHØR
Korejets ejer er ansvarlig for eventuel valg og montering af tilbehør.
Undgå at tildække horn eller lygter ved montering af tilbehør, hvilket kan hæmme disses Funktion, begrænse affjedringens Funktion og styrvinklen, hæmme kontrollernes Funktion og nedsætte afstanden til jorden og hældningsvinklen ved sving.
Undgå at anvende tilbehør som hæmmer adgangen til kontroller, idet reaktionstiden ved nødstilfæle de kan blive forlænget.
Store strømlinieskærme og vindspejle monteret på køretøj kan skabe aerodynamiske krafter som kan forringe køretojets stabilitet under kørslen. Dette gælder specielt ved hóje hastigheder.
Kontroller at udstyret er fastmonteret til kø-retog et jeg udgør fare under kørslen.
Lad vare med at montere elektriske anordninger og lad vare med at modificere eksti sterende anordninger som overskrider køretojets kapacitet, idet køretøjet ellers kan stoppe pludseligt eller der kan opsta farlig strømmangel i hornet eller lygterne.
aprilia anbefaler brug af originale (aprilia genuine accessories).
LAST
Vær forsigtig og mådeholden ved placering af bagage. Bagagen skal placeres sæ tæt som muligt ved køretøjets tyngdepunkt og sæ jævnt fordelt som muligt på de to sider for at nedsette eventuelle balanceproblemeer til et minimum. Sørg ydermere for atlasten fastgøres sikkert til køretøjet, især under lange ture.

Lad vare med at henge uhandterlige, voluminose, tunge og/eller farlige genstandede pa styret, stakenskarmene og gaflerne, idet koretoget kan reagere langsommere i sving og detsn manovreevne kan forringes uoppreteligt.
Lad vare med at placere for uhanderlige tasker pa koretojets sider, idet disse kan ramme personer erferhinderger, hvilket kan forarsage at herredommet over koretojet mistes.

Kør ikke med tasker som ikke er fastgjort sikkert til koretojet.
Kør ikke med tasker som rager for langt ud over bagagebæreren aller som dækker lygter, hornet eller blinklysene.
Kör不解 med dyr erler børn foran føreren.
eller på bagagebæreren.

Overskrid ikke maksimumsvægten som er tilladt for haver sidetaske.
Hvis koretojet er overbelastet, kan dets stabilitet og manovreevne forringes.
M50

MC50

NØGLE
1) Venstre sidespejl (M50 ikke monteret på UK version)
2) Venstre inspectionsdaksel
3) Centralt inspektionsdaksel
4) Handskerum
5) Batteri
6) Sikringsholder
7) Passagerhändtag
8) Sadellås
9) Luftfilter
10) Kick-start
11) Centralstotteben
12) Sidestøtteben OPT
13) Taendrør
M50

MC50

NØGLE
1) Hjelmkasse / Handskerum
2) Olietankens dæksel
3) Benzindeksel
4) Taendingslås/styrlås
5) Taskekrog
6) Hojre inspectionsdaksel
7) Hojre在这方面pejl (M50 i lande, hvor dette er kravet af lovgivningen)
8) Bremsevæskebeholder (forbremse)
9) Horn
10) Benzintank
11) Tyverisikringskrog (til armeret aprilia "Body-Guard" kabel OPT)
12) Olieblandingstank
M125 MC150

MC125 MC150

NØGLE
1) Venstre sidesejl
2) Handskerum
3) Venstre inspectionsdaksel
4) Centralt inspektionsdaksel
5) Venstre passagerfodhiler
6) Luftfilter
7) Passagerhändtag
8) Sadellås
9) Centralstotteben
10) Pafyldningsdaksel for motorolie
11) Batteri
12) Sidestotteben OPT
M125 MC150

MC125 MC150

NØGLE
1) Hjelmkasse / Handskerum
2) Hojre inspectionsdaksel
3) Benzindaelsel
4) Taendingslås/styrlås
5) Taskekrog
6) Sikringsholder
7) Hojre sidespejl
8) Bremsevæskebeholder (forbremse)
9) Horn
10) Benzintank
11) Tyverisikringskrog (til armeret aprilia "Body-Guard" kabel OPT)
12) Taendrør
13) Hojre passagerfodhviler

NØGLE
1) Elektriske kontroller på venstre side af styret
2) Bagbremsegreb
3) Instrumenter og indikatorer
4) Gashandtag
5) Forbremsegreb
6) Udlsningsknappen på højre side af styret
7) Taendingskontakt / styrlås (○-×-×)
8) Speedometer
8) Speedometer - kun skala med km/t AUS

9) Kilometertaeller
10) Kontrollampe til naerlys ( ) gron farve
11) Blà advarselslampe for hjt lys (D)
12) Benzinmäler (R)
13) Gron advanselslampe for blinkklys ( )
14) Orange advertselslampe for reservetank (R)
15) M50 MC50 R od advarselslampe for blandingsoliereserve (
15) M125 MC125 M150 MC150 Rod adverselslampe for motorolietryk (
LABEL OVER INSTRUMENTER OG INDIKATORER
| Beskrivelse | Funktion |
| Advanselslampe for blinklys | Blinker'när blinklyset er tändt. |
| M50 MC50 Advanselslampe for blandingsoliereserve | Tænder'när tændingsnøglen drejes til "○" og der samtidigt trykkes på start-knappen "(3)".Hvis lampen ikke tænder under starten, skal den udskiftes.FORSIGTIG Hvis advanselslampen tændes, og ikke slukkes ef-ter aktivering af startknappen " "(3", eller hvis den tændes under normal drift, betyder dette, at blandingsolierereserven anven-des; i dette tilfælde fyldes blandingsolierereserven op iven, se pag. 28 ( M50 MC50 BLANDINGSOLIE). |
| M125 MC125 M150 MC150 Advanselslampe for motorolietryk | Den tænder hver gang noglen drejes til "○", og motoren ikke kører,aland kon-trolleres ogå lampsens korrekte funktion. Hvis lampen ikke tænder i这部分, skal den udskiftes.Advanselslampen skal slukke,ær motoren kører.FORSIGTIG Hvis advanselslampen tænder under normal mo-torgang, betyder det at olietrykket i kredsløbet erutilstrækkeligt. I dette tilfælde skal du stoppe motoren øjeblikkeligt og henvende dig til en officiel aprilia forhandler. |
| Kilometertæller | Angiver det totale antal kørte kilometer. |
| Speedometer | Angiver kørhestigheden. |
| Advanselslampe for parkerings- og lavt lys | Tændes hver gang tændingsafbryderen anbringes på "○". |
| Advanselslampe for hjot lys | Lampen tændes,ær forlgten er indstillet til hjot lys. |
| Advanselslampe for reservetank | Tænder'när der er cirka 2 l(0,5 gal) tilbage i benzintanken. |
| Benzinindikator | Benzinindikatoren angiver det omtrentlige benzinniveau i tanken. |

KONTROLLER PÄ VENSTRE SIDE AF STYRET
VIGTIGT De elektriske dele fungerer kun, när taendingskontakten er i position “○”.
VIGTIGT Lysene fungerer kun, nár motoren er startet.
1) HORNKNAP (
Hornet aktiveres nár der trykkes på knappen.
2) NEDBLAENDINGSKONTAKT (E0 - E0)
I position "D" er parkeringslyset, lysene i instrumentbrættet og det lave lys altid aktiveret.
I position "D" aktiveres det hje lys.
VIGTIGT Lysene kan kun slukkes ved afbrydelse af motoren.
3) AFVISERKONTAKT (ΦΦ)
For at angive venstresving, flyttes kontakten til venstre; for at angive højresving, flyttes kontakten til højre.
For at slukke for afviserblinket, trykkes der på kontakten.
KONTROLLER PÅ HØJRE SIDE AF STYRET
VIGTIGT De elektriske dele fungerer kun, Nearendaingskontakten er i position "O".
VIGTIGT Lysene fungerer kun, nár motoren er startet.
1) AFBRYDERKNAP TIL MOTOREN (O - B)
(i lande, hvor dette er krævet af lovgivningen)

FORSIGTIG
Anvend ikke afbryderknappen til motoren “ - ”, på denne er i drift.
Dette er en sikkerhedsforanstaltning, der udelukkende skal anvendes i nodstilfæle. Nár knappen stared i position "O" er det muligt at starte motoren; motoren kan standses ved at dreje knappen til position "S".

FORSIGTIG
När maskinen er afbrudt ogændingskontakten er i position "O", kan batteriet aflades.
Nár koretøjet holder stille, after at motoren er afbrudt, drejesændingskontakten til position "X".
2) STARTKNAP (③)
Nár der trykkes på knappen og der samtidig trækkes i bred-segrebet (for eller bag), begynder startmotoren at køre, hvil-ket starter motoren.
Se side 34 (START) for anvisninger om, hvordan man starter.
M50
M125
M150


KONTROLLER PÄ VENSTRE SIDE AF STYRET
VIGTIGT De elektriske dele fungerer kun, narrændingskontakten er i position “○”.
VIGTIGT Lysene fungerer kun, Near motoren er startet.
1) HORKNAP (
Hornet aktiveres nár der trykkes på knappen.
2) NEDBLændINGSKONTAKT (E-D - E-D - E-D)
I position "D" er parkeringslyset, lysene i instrumentbrættet og det lave lys altid aktiveret.
I position " aktiveres det hoge lys.
När nedblaendingskontakten (E-D - E-D - E-D) trykkes til position (A) (E-D), blinker det haje lys.
VIGTIGT Nár nedblaendingskontakten slippes, afbrydes blink med højt lys.
VIGTIGT Lysene kan kun slukkes ved afbrydelse af motoren.
3) AFVISERKONTAKT (ΦΦ)
For at angive venstresving, flyttes kontakten til venstre; for at angive højresving, flyttes kontakten til højre.
For at slukke for afviserblinket, trykkes der pa kontakten.
KONTROLLER PÅ HØJRE SIDE AF STYRET
VIGTIGT De elektriske dele fungerer kun, Near tændingskontakten er i position "O".
VIGTIGT Lysene fungerer kun, nár motoren er startet.
1) AFBRYDERKNAP TIL MOTOREN (O - B)
(i lande, hvor dette er krævet af lovgivningen)

FORSIGTIG
Anvend ikke afbryderknappen til motoren “ - ”, på denne er i drift.
Dette er en sikkerhedsforanstaltning, der udelukkende skal anvendes i nodstilfæle. Nár knappen stared i position "O" er det muligt at starte motoren; motoren kan standses ved at dreje knappen til position "S".

FORSIGTIG
När maskinen er afbrudt ogændingskontakten er i position "O", kan batteriet aflades.
Nár koretøjet holder stille, after at motoren er afbrudt, drejesændingskontakten til position "X".
2) STARTKNAP (③)
Nár der trykkes på knappen og der samtidig trækkes i bred-segrebet (for eller bag), begynder startmotoren at køre, hvil-ket starter motoren.
Se side 34 (START) for anvisninger om, hvordan man starter.


TÄNDINGSKONTAKT
Tændingskontakten er anbragt på hjore side, naer forgaflen.
VIGTIGT Tændingsnoglen (1) betjener tændingskontakten/stylåsen og abner handskerum og sadellåsen.
Der medleveres to nogler sammen med koretoglet (en reservenogle).
VIGTIGT Ekstranoglen mA ikke gemmes på koretøjet.

STYRLÁS
FARE
Drej aldrig noglen til "h" under korsel, da dette laser styret, sa du mister kon-trollen over koretojet.
BETJENING
Las styrlasen:
Drej handtaget welt mod venstre.
Drej noglen i "O" stilling.
Pres noglen ned og drej den til "stilling.
Derpå traekkes noglen ud.
| Stilling | Funktion | Nøgleudta-gning |
| Styrlås | Styret er låst. Det er hverken mu-ligt at starte motoren el-ler at tænde lygterne. | Nøglen kan tages ud. |
| × | Der kan hverken tændes for motoren el-ler for lygter-ne. | Nøglen kan tages ud. |
| ○ | Motoren og lygterne kan tændes. | Nøglen kan ikke tages ud. |

OPLUKNING/AFLASNING AF SADEL
For at lase sadlen op:
Anbring koretojet pa stotteben.
Sæt nøglen i sadellåsen (1).
Drej noglen mod uret og loft sadlen (2).
VIGTIGT Sorg, inden du sænker og lasser sadlen, for at du ikke har afterladt nøglen i hjelmkassen / handskerummet.
Sadlen lases ved at man sænker den og trykker den welt ned, (tryk ikke forHardt), säledes at den lases med et klik.
FARE
För du sætter i gang, skal du sikre dig at sadlen er låst korrekt.

HJELMKASSE / HANDSKERUM
Takket vare hjelmkassen/handskerummet behover du ikke længere atAGE styrhjelmen aller andre ting med dig, hver gang du parkerer koretojet.
Rummert er placeret under sadlen og har plads til en "JET" styrhjelm.
For at fá adgang til det:
Loft sadlen (2), se ved sider af (OPLUKNING / AFLASNING AF SADEL).
VIGTIGT Anbring hjelmen, sáledes at den Åbne del vender nedad som vist i figu-ren.
FARE
Fyld参加会议/hjelmkassen/handskerummet for meget op.
Hojst tilladte vegt: 2,5 kg.

TYVERISIKRINGSKROG
Tyverisikringskrogen (3) er placeret paskoretojets hore side taret ved forerens fodhiviler.
For at undgå tyveri af køretøjet anbefales det at sikre det med det armerede aprilia "Body-Guard" kabel OPT (4), der kan bestilles hos din officielle aprilia forhandler.
FARE
Brug/DDkrogen til 1oft af koretojet ellertil andre formal end at sikre koretojet, nardet er parkeret.

VærKTØJSS/ET
Værktjssættet er anbragt i hjelmkassen / handskerummet.
Følgdenne fremgangsmåde for at opná adgang til værktogssættet:
Loft sadlen, se side 25 (OPLUKNING / AFLASNING AF SADEL).
Fjern værktjssættet (1).
Der er medleveret falgende emner i varktojskassen (1):
- 1stk. værktogskasse;
- M50 MC50 1stk.21mm taendrørsnøgle;
- M125 MC125 M150 MC150 1stk. 16 mm taendrørsnøgle;
- 1stk.topnoglestang;
- M50 MC50 1 stk. 8/10 mm fast nøgle;
- 1 stk.DOBelt skruetekker til stjerneskruer og almindelige skruer typen PH; storrelse 2;
- 1stk.skruetrækkergreb;

- 1 stk. Kombineret nøgle 8 mm.;
- 1stk.3mm unbrakonogle;
- 1stk.4mm unbrakonøgle.
- M125 MC125 M150 MC150 1stk.5mm un-brakonogle.
TASKKROG
FARE
Lad vare med at henge meget store tasker eller pakker på krogen, idet dette i alvorlig grad kan forringe koretøjets manovreevne og fddernes bevægelse.
Taskekrogen (2) er anbragt under den forreste del af sadlen.
Maksimal vægt: 1,5 kg

HANDSKERUM
Handskerummet/vaerktogskassen er anbragt under styret pa den inderste side af kappaen.
Adgang til rummet:
Sæt noglen (3) i låsen.
Drej noglen med uret, træk udad og fjern dækslet (4).
FORSIGTIG
Kontroller foor du saetter daekslet pa pla- ds, at du icke har glemt noglen i batteri- rummet.
Loft dakslet (4) og tryk det ned for at lase det. Det er ikke nødvendigt at anvende nøglen.
Maksimal vægt: 1,5 kg
BENZIN
FARE
Benzinen som anwendes i forbrændingsmotorer er særdeles brandfarlig og under bestemte forhold kan den blive eksplosionsfarlig. Det er vigtigt at pafylde benzin og udfore vedligeholdelse i et godt udluftet område, med slukket motor. Lad ære med at ryge under pafyldning af benzin eller nær benzindampe, undgå under alle omstændigheder enhver kontakt med æben ild, gni ster og enhver,anden form for varmekilder for at forhindre at benzinen bryder i brandller eksploderer.
Pas ydermere pà at benzinen ikke flyder ud af pafyldningsanordningen, idet den kan bryde i brand narr denkommen i kontakt med motorens brandvarme overflader.
Hvis noget benzin skulle spildes, skal man sikre sig at det pagaeldende omrade bliver torret fuldstendigt af og fkorketoget startes skal man kontrollere at der ikke er benzin indenfor benzintankens hals.
Da benzin udvider sig i solens varme og.
p a ground af solstralernes effekt, ma du aldrig fylde tanken helt op til randen.
Skru dakslet omhyggeligt til after benzinpafyldning. Undga enhver kontakt af benzzin paHUDen samt inhalering af dampe.

BORTSKAF IKKE DEN BRUGTE BENZIN I MILJØET.
OPBEVARES UTILGÄNGELIGT FOR BØRN.
M50 MC50
Anvend udelukkende super benzin (4 Stars UK), i overensstemmelse med DIN 51 600 standarden, min. O.N. 98 (N.O.R.M.) og O.N. 88 (N.O.M.M.).
Anvend udelukkende blyfri benzin, i overensstemmelse med DIN 51 607 standarden, min. O.N. 95 (N.O.R.M.) og O.N. 85 (N.O.M.M.).
M125
MC125
M150
Anvend udelukkende blyholdig (4 stjerner UK) ether blyfri super benzin, min. O.N. 95 (N.O.R.M.) og 85 (N.O.M.M.).

Folg disse anvisninger ved pafyldning af benzin:
Loft sadlen, se side 25 (OPLUKNING / AFLASNING AF SADEL).
Fjern daekslet (1) fra tanken ved at dreje det mod uret.
BENZINTANKSKAPACITET (inklusiv reservoirtank):
- M50 MC50 7,5 l(2 US gal.)
- M125 MC125 M150 MC150 8 (2.1 US gal.)
RESERVETANK: 2 (0.5 US gal.)
Pafyld benzin.
FARE
After papyldning skal daekslet (1) fastspendes korrekt.
Anbring daekslet (1).
SMØREMIDLER
FARE
Olie kan skade din hud alvorligt, hvis denkommen i kontakt med den hver dag over laengere tid.
Vask hænderne grundigt after at have brugt olien.
I forbindelse med vedligeholdelse anbefaes det at bare latex handsker.
OPBEVARES UTILG/ENGELIGT FOR BORN.
BORTSKAF IKKE DEN BRUGTE OLIE I MILJØET.
FORSIGTIG
Vær forsigtig.
Undgaspild afolie.
Kontroller, at der/DDke haeldes olie pE Ier i nahrheden af nogle af komponenterne.
Fjern spild af olie omhyggeligt.
I tilfælde af lækager eller funktnsfor-styrrelser skal du rette henvendelse til en officiel aprilia forhandler.
M50 MC50 BLANDINGSOLIE
Fyld olieblanderens beholder for hven 500km (312 mi).
Koretojet er udstyret med en saerskilt blandingsenhed som blander benzinen med olie til smoring af motoren, side 89 (SMØ-RESKEMA M50 MC50).
När oliereservetanken anvendes, angives dette ved at adverselslampen for lav blandingoliereserve "tændes. Denne knaper placeret på instrumentbrættet, se side 18 og 19 (KONTAKT-, GREB- PLACERING / INSTRUMENTER OG INDIKA-TORER).
A Forsigtig
Hvis koretojet anvendes eden olie, vil motoren tage alvorlig skade.
Hvis du lober tør for olie i olietanken el-ler hvis olierøret afmonteres, er det nød-vendigt at kontakte en officiel aprilia forhandler, som vil sorge for uduftninqen.
Dette arbejde er absolut paskvet, idet der kan ske alvorlige skader pa motoren hvisijke korer med luft i olieblandingssystemet.

Oliepafyldning af tanken:
Loft sadlen, se side 25 (OPLUKNING / AFLASNING AF SADEL).
Fjern daekslet (1).
OLIETANKENS KAPACITET: 1,4 l (0.4 US gal.)
RESERVETANK:0,4(0.1USgal.)
Pafyd olie.
FORSIGTIG
After pafyldning skal dakslet (1) fastspendes korrekt.
Anbring daekslet (1).

M125 MC125 M150 MC150 MOTOROLIE
Kontroller altid motorolieniveauet inden start af kretoget, side 51 (KONTROL AF MOTOROLIENIVEAET OG PAFYLD-NING M125 MC125 M150 MC150).
VIGTIGT Anvend olie af høj kvalitet, side 90 (SMØRESKEMA M125 MC125 M150 MC150).
FORSIGTIG
Ved papyldning af motorolie ma "MAX" niveaet aldrig overskrides.
Det er nadvendigt at udskifte motorolien after de forste 1000 km (625 mi) og derefter hver 3000 km (1875 mi).
Lad en officiel aprilia forhandler skiffe kø-levæsken.

TRANSMISSIONSOLIE

Kontroller transmissionsolieniveauet for hver 4000km (2500 mi).
Det er nødvendigt at skifte transmissionsolien after de første 500~km (312 mi) og derefter haver 12000 km (7500 mi).

MC125

MC150
Kontroller transmissionsolieniveauet for hver 12000 km (7500 mi).
Det er nødvendigt at skifte transmissionsolien after de Forste 1000 km (625 mi) og derefter haver 24000 km (15000 mi).
Vedrørende kontrol og udskiftning skal der rettes henvendelse til en officiel aprilia forhandler.
BREMSEVAESKE - anbefalinger
FARE
Pludselige variationer i spillerum ell er elastisk modstand pa bremsegrebet forrsages af fejl i det hydrauliske system.
Hvis der opstär nogen som helst tvivl angäende perfekt Funktion af bremsystemet og man/DDke selv er i stand til at udfore det normale kontrolarbejde, skal man henvende sig til sin officielle aprilia forhandler.
Kontroller, at bremseskiven og friktionspakningerne ikke er indsmurt i haverken olie eller fert, især after vedligeholdses- eller kontrolarbejde.
Kontroller, at fremsekabyte hverken er snoet eller slidt.
OPBEVARES UTILG/ENGELIGT FOR BORN.
BORTSKAF IKKE DEN BRUGTE VAESKEI MILJØET.
FORRESTE SKIVEBREMSE
FARE
Bremserne er de komponenter som i største grad sikrer din sikkerhed og af denne grund skal de altid vare i perfect stand. Kontroller dem hver gang, inden koretojet anvendes.
En snavset bremseskive tilsmudser bremseklodserne, hvilket resulterer i en reduktion af bremseeffekten. Snavsede bremseklodser skal udskiftes. Den snavsede bremseskive skal derimod rengores ved hjælp af et affedtningsmiddel af høj kvalitet.
Bremsevæsken skal skiftes hver andet
ar af en officiel aprilia forhandler.
Hvis der opstár nogen som helst tvivil angäende perfekt Funktion af bremsystemet og man ikke selv er i stand til at udføre det normale kontrolarbejde, skal man henvende sig til sin officielle aprilia forhandler.
Dette koretj et er udstyret med hydraulisk skivebremse på forhjulet.
Efterhanden som bremseklodserne slides op, falder vaskeneveauut automatisk for at kompensere for ditte slid.
Bremsevæskebeholderen (1) er placeret tæt ved forbremsens koblingsarm. Kontrollér regelmæssigt fremsevæskeniveauet i beholderen (1) og klodsernes nedslidning, se side 54 (KONTROL AF BREMSE-KLODSERNES NEDSLIDNING).

FARE
Anvend ikke køretojet, säfremt der konstateres lækager fra bremsesystemet.
KONTROL
Ved kontrol af bremsevæskeniveaulet føl-ges davon fremgangsmåde:
VIGTIGT Anbring koretøjet på et stabilt og fladt underlag.
Sæt køretøjet på centralstøttebenet.
Drej styret, sá væsken i beholderen til fremsevæske er parallel med "MIN" mærket på ruden (2).
Kontroller, at væsken overskrider "MIN" mærket på ruden (2).
MIN = minimumsiveau.
Hvis væsken ikke „MIN" mærket, fyldes mere på:
FORSIGTIG
Væskeniveauet falder gradvist日后

den som bremseklodserne slides.
Kontrolier sliddet på bromseklodserne, se side 54 (KONTROL AF BREMSE-KLODSERNES NEDSLIDNING) og på bromseskiven.
Hvis bremsseklodserne og/eller bremsesken.
ven畸形 skal udskiftes:
Ret henvendelse til en officiel aprilia forhandler, der herefter sørger for udskiftning og pafyldning af bremseveeske.
FORSIGTIG
Kontrol af bremseeffektivitet.
Hvis der er et stort spillerum på bromse-grebet, aller hvis bremsesystemets effektivitet reduceres, ma du henvende dig til en officiel aprilia forhandler, idet det mâske er nødvendigt at udlufe systemet.

BAGESTE TROMLEBREMSE
FARE
Bremserne er de komponenter som i største grad sikrer din sikkerhed og af donne ground skal de altid vare i perfect stand. Kontroller dem hver gang, inden koretojet anvendes.
Hvis der opstár nogen som helst tvivil angäende perfekt Funktion af bremsystemet og man ikke selv er i stand til at udføre det normale kontrolarbejde, skal man henvende sig til sin officielle aprilia forhandler.

JUSTERING AF BREMSEN
Mäl den afstand, som grebet bevæger sig För bremsen aktiveres. Spillerummet ved bremssegrebets Ende skal��e cirka 10 mm.
Justering af spillerummet:
Pres fjederen (1) sammen for at opnå adgang tilGVendstangens sæde (2).
Blokér gevindstangens rotation ved at dreje det respektive sæde (2) ved hjælp af en nøgle.
Drej justeringsskruen (3).
Betjen bremsen gentagne gange og kon-. troller at hjulet drejer frit nar bremsen er sluppet.
Kontroller bremsens effektivitet.

FORSIGTIG
M50 MC50
Hvis justeringsskruen (3) kan spændes helt op, aller hvis indikatoren (4) er anbragt under referencecemærket (5), betyder det, at bremsbekkerne er slidte; i dette tilfælde henvises til side 55 (KON- TROL AF BREMSBEKKERNES NEDSLIDNING).
M125 MC125 M150 MC150
Hvis justeringsskruen (3) kan skrues helt op, betyder det at bremseklodsernes er slidte, se side 55 (UNDERSØGELSE AF FOR-OG BAGHJUL-SOPH/ENGENE).

DAK
Dette koretoj er udstyret med dæk.uden luftkammer (tubeless).
FARE
Kontrolier regelmæssigt dæktrykkev ed en indendørs temperatur, se side 85 (TEKNISKE DATA).
Hvis daskkene er varme, er trykket ici korrekt. Kontroller især dasktrykket efter lange ture.
Hvis dæktrykket er for hegt, kan der ikke kompenseres for ujævnheder og disse sendes derfor til styret, hvilket nedsæter komforten og vejgrebet ved sving.

Hvis dæktrykket modsat er for lavt, vil daeksiderne (1) vare under større belastning og dækket kan glide pa fælgelen det kan blive lost, med deraf følgende tab af kontrl over køretøjet.
Ved pludselige opbremsninger, kan daekkene endog ryge af faelgene. Ydermere kan koretojet skride ved sving.
Kontroller dækkenes overflade og nedslidning, idet dæk i darelig stand kan for-ringte bade vejgrebet og kontrollen over koretoget.
Visse dæktyper, der er typegodkendte til dette koretoj, er forsynet med slidindikatorer.
Derfindesforskelligeformerforslidindikatorer.Faoplysningerhosforhandlerenmedhensyntildeforskelligimetodervedrorendecontrolafslid.
Kontroller daskkene og udskift dem, hvis de er slidte.
Hvis dækkene er gamle, selv hvis de\ ikke er welt slidt op, kan de måske blive\ härde og forhindre et godt vejgrep.
I dette tilfælde skal der anmodes om udskiftning af daekkene.
Anmod om udskiftning af dækket, narr det er nedslidt eller ved punktering pa landslideben, his punkteringen er storre end 5mm
After lapning af et dæk, skal der anmode. des om afbalancering af hjulene.
Anvend udelukkende dæk som anvist af aprilia, se side 85 (TEKNISKE DATA).
Lad vare med at montere dæk med slanger på fælgerebegnet til slangeløse dæk og omvendt.

Kontroller at daskkene altid har deres ventilhætter (2), for at modvirke at de pludselig taber luften.
Udskiftning, reparation, vedligeholdelse og afbalancering er meget vigtigt arbeje og dette bør kun udfores af kvalificere teknikere med passende værktøj. Afijke ground, anbefaler vi at ovenfor naevnte arbejde udfores af en officiel aprilia forhandler.

Hvis daskkene er nye, kan de stadig vare daekket af en glat film, sa kør forsiigt dt forste kilometer. SmorIkke daekkene med uegnede vasker.
MINIMUMSGRAENSER FOR SLIDBANER PÄ DAEKKENE (3)
for: 1,5 mm (USA 3 mm)
bag: 1,5 mm (USA 3 mm)

M50 MC50 KATALYTISK LYDDAEMPER
FARE Undgå at parkere koretøjet med katalytisk lyddæmpenær tørkrat eller hvor børn færdes, idet den katalytiske lyddæmpen bliver ekstremt varm under brug. Vær meget forsigtig med at undgå enhver kontakt for den er kolet fuldstandigt af.
Koretojet med katalysator er udstyret med en metallisk katalysator- lyddemper af "platin-rhodium bivalens"-typen.
En sādan anordning skal oxydere CO (kul- itte) og HC (kulbrimer) som er tilstede i ud- stødningsgassen og sáledes omdanne disse til kuldioxid og vanddampe.

I tilgift til dette tillader den hove temperatur, som udstodningsgassen när som resultat af den katalytiske reaktion, afbranding af oliepartikler, hvilket holder lyddamperen ren og mærkbart reducerer udstodningsdampene.
For sikring af korrekt og vedvarende funktion af katalysatoren samt reducering af mulige problemer med nedsmudsning af den termiske enhed og udstødningen, kal man undgå længere korsel med motoren korende ved konstant lave omdrejninger.
Det er tilstrækkeligt at skifte til hóje omdrejninger, bare nogue f sékunder, foruudsat dette sker hyppigt.
Ovenstäende er især vigtigt hvver gang motoren skal startes i kold tilstand. Her vil det vare tilstrækkeligt, for at næ et omdrejningsniveau og for at aktivere starten af den katalytiske reaktion, at sikre at kolevæskens temperatur när op pæ 50^ , hvilket sker indenfor fækunder after at motoren er startet.
FORSIGTIG
Lad vare med at anvende blyholdig benzin, idet dette odelagger katalysatoren.
LYDPOTTE / LYDDAEMPER
FARE
Det er forbidt at udfore ændringer i kø-retojets lyddæmpningssystem.
Vi gør koretojets ejer opmaerksom pa, at den nationale lovgivning kan indeholde følgende forbud:
- fjernelse og indgreb, som resulteder i fra-kobling af anordninger erler komponenter for at kontrollere udsendelsen af stoj pa et nyt koretøj inden levering til den endelige bruger samt i lbet af koretø-jets brugsperiode. Dette gælder dog ikke i forbindelse med udførelse af vedligeholdelse, reparation eller vedligeholdelse; og
- brug af koretojet after fjernelse eller frakobling af dette anordning uller komponent.
Kontrolier lydpotten/lyddæmperen og udstødningsrørene. Kontroler, at der ikke er tegn på rust eller huller, somt at udstødningssystemet fungerer korrekt.
I tilfælde af forogelse af stojen i udstødningssystemet skal der straks rettes henvendelse til en officiel aprilia forhandler.
BRUGSANVISNING
FARE
Inden afgang skal man altid udfore en indledende kontral af koretojet for at sikre at det fungerer korrekt og sikkert, se SKEMA OVER INDLEDEDENDE KONTROL.
Udfores dette kontrol ikke kan der ske alvorlige personkvæstelser eller skader på køretojet.
TovIkke med at henvende dig til en officiel aprilia forhandler hisis der er noget du ikke forstar omkring kontrollers Funktion eller hisis du mistaenkerller opdager eventuelle fejl.
Det tager ikke lang tid at udføre dettekontrol og det forbedreren din sikkerhed i betydelig grad.
SKEMA OVER INDLEDENDE KONTROL
| Koemponent | Kontrol | Side |
| Forbremse | Kontroller Funktion, væskeniveauet og at der ikke er lækager. Kontroller fremseklodsernes nedslidning. Fyld om nødvendigt væskebeholderen. | 30, 54 |
| Bageste bredsetromle | Kontroller kontrolgrebets Funktion, spillerum og stand. Justér spillerummet hijs dette ikke er korrekt. | 31, 55 |
| Gashåndtag | Kontroller at handtaget fungerer jævnt og at det er muligt at äbne og lukke det fuldstandigt, i alle styrpositioner. Justér og/eller smør det om nødvendigt. | 66 |
| M50 MC50 Blandingsolie | Kontroller og fyld om nødvendigt op. | 28 |
| M125 MC125 M150 MC150 Motorolie | Kontroller og fyld om nødvendigt op. | 35, 51 |
| Hjul / dæk | Kontroller dækkenes overflader,.dkektryk, slid og eventuelle skader. | 32 |
| Bremsegreb | Kontroller at de gár jævnt. Smør, om nødvendigt, leddene. | 30, 31 |
| Styr | Kontroller, at styret kan dreje ensartet, samt at der ikke er spillerum. Kontroller endvidere, at styret ikke har løsnet sig. | 56 |
| Centralstøtteben, sidestøtteben OPT | Kontroller at det virker som det达标 og at fjederen er stærok nok til at trække støttenenet tilbage til normal position. Smør, om nødvendigt, led og hængsler. | 64 |
| Fastgorelskeskomponenter | Vær sikker på, at laseelementerne er fastgjort ordentligt. Om nødvendigt justeres. | - |
| Benzintank | Kontroller benzinmængden og fyld om nødvendigt op. Kontroller at der ikke er lækager erl tilstopninger i kredsløbet. | 27 |
| Afbryderknap til motor (○ - ○) (i lande, hvor dette er krævet af lovgivningen) | Kontroller, at afbryderen fungerer korrekt. | 21, 23 |
| Lygter, advarselslamper, horn og elektriske anordninger | Kontroller at de virker som de达标. Skift pærerne erler ret fejlene om nødvendigt. | 74 - 81 |

START
FARE
Udstodningsgasser indeholder kulilte, som er meget gfitig at inhalere.
Undgå at starte koretojet i lukkede aller dārligt udluftede rum.
Overholds disse advarsler ikke, kan det medfrole bevidstloshed eller endog dødsfald.
Sæt dig ikke på køretøj det jeg skal startes.
Start/DD:me,med koretojeht hvlende pa sidestottebenet.
ELEKTRISK START
Sæt koretojet på centralstøttebenet.
Sæt motorens afbryderknap (1) i position "O", (i lande, hvor dette er krævet af lov-givningen).
Kontroller, at nedblændingskontakten (2) er i position "D".


Drej taendingsnoglen (3) til " "
FORSIGTIG
M125 MC125 M150 MC150 Pà dette tidspunkt aktiveres falgende på instrumentbrætitet ændes adverselslampen for olietryk "". Adverselslampen forbliverændit, indtil motoren starter.
Lås mindst et hjul, ved at trække bredsegrebet (4). Sker dette ikke,kommen der ikke strøm til startrelæet, og derfor kører starterden ikke.
VIGTIGT Hvis koretojet ikke har vaaret benyttet i en laengere期内e, er det nødvendigt at udføre indgrepene, der er beskrevet på s. 38 (START EFTER LANG TIDS STILSTAND).

VIGTIGT For at undgå overdreven slid på batteriet, mä du ikke holde startknappen “(3)” trykket inde i mere end 5 sekunder (10 sekunder, safremt køretojt ikke har været benyttet i en længereperiode). Hvis motoren ikke starter inden for dette tidsrum, skal du vente i 10 sekunder, og tryk sa startknappen “(3)” indigen.
Tryk på startknappen " () (5) laden gas, og slip den sa snart motoren starter.
FORSIGTIG
M50 MC50 Nár startknappen "s" er aktiveret, tändes adverselslampen for blandingsolien.
När motoren er aktiveret, og när startknappen " ⑧ "er sluppet, skal advarselslampen for blandingsolien "slukkes; hvis dette ikke er tilfældet, fyldes tanken med blandingsolie op, side 28 (M50 MC50 BLANDINGSOLIE).
FORSIGTIG
Aktiver aldrig startknappen "③" (5), mens motoren gär: du kan herved öde-lægge startmotoren.
M125
MC125
M150
MC150
Hvis motoren/DDke starter indenfor 3-4 sekunder, drejes gashandtaget (Pos. A) (6) forsigtigt, mens startknappen "③)^1 (5) stadig er aktiveret.
FORSIGTIG
Så snart motoren starter, skal advardslampen for motorolietryk "s" slukke.
Hvis dette ikke sker, eller hvis advanselslampen tænder, mens motoren kører, betyder det, at der ikke er tilstrækkeligt tryk i kredsløbet.
I dette tilfælde stoppes motoren øjeblikeligt og en officiel aprilia forhandler kontaktes.
For at undgå skader på motorens dele, bør du ikke bruge køretøjet, hvis der ikke er tilstrækkeligt motorolie på.
Hold gashandtaget lukket og bremsegrebene trukket til indtil du sætter i gang.
Vedrørende igangsætning, se side 39 (IGANGSæTNING OG KØRSEL).
M50
MC50
KICK-START
Kick-start benyttes på fölgende@máde:

Sæt koretojat pá centralstottebenet.
Stil dig på venstre side af koretojet.
Sæt motorens afbryderknap (1) i position "O", (i lande, hvor dette er krævet af lov-givningen).
Kontroller, at nedblændingskontakten (2) er i position "D".
Drej taendingsnoglen (3) til "O".
For at/DDke miste kontrlen over koreto-jet, skal begge hjul lases ved at traekke i begge bremsegrebene (4).
FORSIGTIG
Brug/DD:
Betjen kick-starteren (7) med din højre fod, og slip den med det samme. Om不同程度 gentages fremgangsmåden, indtil motoren starter.


IGANGSAETNING MED OVERSVOMMET MOTOR
Hvis igangsætning ikke foretages korrekt, eller hvis der er for meget benzin i tilfør-selsskanalerne og i karburatoren, kan motoren oversvømmes.
Rengoring af en oversvommet motor:
Tryk på startknappen "⑤" (5) i et par sekunder (lad motoren gå i tomgang) med helt Åbent gashändtag (6) (Pos. A).
IGANGS/ETNING MED KOLD MOTOR
När den omgivende temperatur er lav (omkring 0 °C aller lavere), kan det vare svært at starte motoren i Forste forsøg.
Idette tilfaelde:
Tryk på startknappen " () (5) i 5 sekunder og drej samtidigt gashandtaget (6) forsigtigt (Pos. A).
När motoren starter.
Slip gashandtaget (6).
Hvis tomgangen er ustabil, drejes forsigtigt og ofte pa gashandtaget (6).
VIGTIGT Lad motoren gà i tomgang med fà omdrejninger i et par sekunder inden start.

Hvis motoren ikke starter.
Vent nogle sekunder og gentag sa igangseetningsproceduren for IGANGSAETNING MED KOLD MOTOR.
Om不同程度 fjernes tændrøret, se side 66 (TENDRØR). Kontroller, at tændrøret/DD er vådt.
Hvis taendroret er vadt, rengores og torres det.
Inden montering pà ny gores følgende:
VIGTIGT Anbring en ren klud pa cylinderten i naerheden af taendrorets sede som beskyttelse mod eventuelle oliestenk.
Tryk på startknappen "③" (5). Lad starteren kore i cirka 5 sekunder uden at accelerere.

START EFTER LANG TIDS STILSTAND
Hvis motoren ikke starter med det samme after enperiode med lang tids stilstand kan dette skyldes, at brændstofkredsløbet er delvist tomt.
Idette tilfaelde:
Hold startknappen "⑤" (5) trykket inde i ca. 10 sekunder. På denen måde sikres en opfyldning af svømmerhuset.


IGANGS/ETNING OG KORSEL
VIGTIGT Før afgang skal du lese kapitlet om "sikker kørsel" omhyggeligt, se side 7 (SIKKER KØRSEL).
FORSIGTIG
Hvis advarselslampen for lav brændstofstand "D", der er anbragt på instrumentbrættet, tændes under korsel, betyder det, at reservetanken anwendes. Sorg straks for pafyldning, se side 27 (BENZIN).
FARE
M50 MC50 Referencer til korsel med passager gelder udelukkende for lande, hvor denne form for korsel er tilladt.

FARE
Under korsel skal du holde handerne på styret og fdderne skal hvile på fodhvilerne.
KOR ALDRIG I ANDRE STILLINGER.
Hvis du kører med en passager, skal du instruere ham/hende, sa at han/hun ikke skaber problemer under kørslen.
Før afgang skal du sorge for, at stottebenet eller stottebenene er slaet helt op i korrekt position.

Ved start:
Kontroller at du har sluppet gashandtaget (Pos. A) og last bagbremsen.
Tag sá koretjet ned af stottebenet. Sæt dig op pá koretjet, men hold den ene fod pá jorden for at holde den stabil.
Justér sidespejlene til en passende hældning.
FARE
Bliv fortrolig med anvendelse af spejlene, mens koretoget holder stille.
Sæt i gang ved at slippe bremssegrebet, og drej forsigtigt paga gashandtaget (Pos. B); køretogjet sætter i gang.

FORSIGTIG
Tag aldrig afsted med kold motor. For at begrænse forurening og benzinforbrug, skal du varme motoren op ved at køre de første kilometer med lav fart.
FARE
Undgå at gasse gentagne gange op og ned, sö mister du ikke kontrollen over køretojet.
FARE
När du skal bredse, sä anvend begge bremser, sä du opnär korrekt tryk på fremsekomponenterne.
Ved alene at anvende forbremsen eller bagbremsen, nedsætter du i betragtelig grad bremsevirkningen og der er sa risiko for at lase et hjul og dermed miste vejgreb.
Hvis du stopper på en opadgaende bakke, skal du龄 farten helt af og kun bruge bremserne til at holde koretjet i balance.
Hvis du bruger motoren til at holde køretøjet i balance, kan det forårsage overophedning af variatoren.
Inden du skal dreje, skal du sænke farten eller bredse ned til jævn og konstant hastighed eller let acceleration; undgå at bredse i sidste øjeblik: sö er det meget nemt at skride ud.
Hvis du alene bremser kontinuierigt pa nedadgaende bakker, kan friktionsoverfladerne blive overophedet, hvilket nedsetter fremsevirkningen.
Udnyt motorens tryk og brems ned ved at anvende begge bremserne skiftevist. Kør aldrig med slukket motor.

FARE
Kør langsomt nærvejbanen er vad ell der er ringe vejgreb (sne, is, mudder, osv.), undgå pludselige opbremsninger eller manovrer som kan fag dig til at miiste vejgreb og vælte.
Vær yderst opmærksom på enhver form for forbinderger eller ændringer i vegbanen.
Ujævne veje, spur, kloakdæksler, veg- striber, metalplader ved byggerier bliver meget glatte i regnvejr. Derfor bør alle disse forhindringer omhyggeligt undgås, man bør køre jævnt og hælde koretojet sá lidt som muligt. Anvend altid korrekt blinklys i god tid nár du vil skifte korebane eller retning, undgå bratte og farlige bevægelser.

FARE
Sluk altid blinklysene straks after skift af koreretning.
Nár du overhaler eller overhales af andre koretojer, skal du udvise stor forsigtighed.
I tilfælde af regn eller vandskyer på grund af større koretojer reduceres sigtbarheden.
AEndring af luftstrommen kan resultere i, at kontrollen over koretogjet mistes.


FARE
M50 MC50 Hvis advarselslampen for blandingsoliereserven *tendes,纳税etoget fungerer normalt, betyder dette, at reservetanken af blandingsolie anvendesa; i dette tilfale dyldes blandingsolietanken op, side 28 ( M50 MC50 BLANDINGSOLIE).
INDKØRING
FARE
M50 MC50 Udfør, after de feste 500 km (312 mi), kontrolarbejdet som angives i vedligeholdelsesskemaet gældende for indkøringens slutting, side 46 (SKEMA OVER PERIODISK VEDLIGEHOLDELSE M50 MC50) for at undgå at skade dig selv erller andre og/eller at beskadige køretø-jet.

FARE
M125 MC125 M150 MC150 Udfor, after de forste 1000 km (625 mi), kontrolarbejdet som angives i vedligeholdelsesskemaet gelsende for indkoringens slutting, side 48 (SKEMA OVER PERIODISK VEDLIGEHOLDELSE M125 MC125 M150 MC150) for at undgå at skade dig selv erller andre og/eller at beskadige koretøjet.
Indkording af motoren sker primaert for at sikre dens Funktionstid og korrekt fonction. Hvis det kan lade sig gore, bør du kore pa bakkede veje og/eller veje med mange sving, sa motoren, affjedringen og bremserne fár en mere effektiv indkording.
VIGTIGT Det er først muligt at udnytke koretoget fuldstændigt og anvende det ved høj hastighed after indkøringsperioden.

M50 MC50
Under de fpreste 500 km (312 mi) bør fIgende anvisninger overholds:
0 - 100km (0-62 mi)
På de forste 100 km (62 mil) trækkes for-sigtigt i bremserne for at undgå skarpe og forlændede opbremsninger. Dette sik-rer et korrekt indgrep af bredseklodserne på bremseskiven og bredsebakkerne på den bageste tromlebremse.
0-300 km (0-187 mi)
Hold ikke gashandtaget mere end halvt aben på lange strækninger.
300 - 500km (187-312 mi)
Hold ikke gashandtaget mere end trekvart Åben på lange strækninger.





Følg de følgende instruktioner:
Abn seks gashandtaget helt, hvis farten er lav bade under og after indkoring.
0-100 km (0-62 mi)
På de forste 100 km (62 mil) trækkes for-sigtigt i bremserne for at undgå skarpe og forlaengede opbremsninger. Dette sik-rer et korrekt indgrep af bredseklodserne på bremseskiven og bredsebakkerne på den bageste tromlebremse.
0-500 km (0-312 mi)
Hold ikke gashandtaget mere end halvt aben på lange strækninger.
500-1000 km (312-625 mi)
Pá de Förste 500 km (312 mi) má hastigheden kun opná 80% af den maksimale.

Undgå at kore ved konstant hastighed på lange strækninger.
After de forste 1000 km (625 mi) kan du forvente en bedre ydeevne fra motoren og opna maksimumsfart.
STANDSNING
FARE
Hvis det er muligt bør bratte opbremsninger undgås, somt pludelig formindskelse af farten og nedbremsning i sidste øjeblik.
Slip gashandtaget (Pos. A) og begyndnedbremsningen gradvist for at standse koretoget.
I forbindelse med kortvarige standsninger bør mindst en bremse vaere aktiveret.

PARKERING
FARE
Koretøjet parkeres på stabilt og fladt underlag, herved undgås, at koretøjet vælter.
Stot ikke køretøjet mod mure, og læg det ikke på jorden.
Vær sikker på at koretøjet og specielt dets opvarmede dele ikke udgør nogen fare for personer.
Koretojet skal vare under opsyn, nar motoren er tendt, ellr narn noglen er sat i tændingslasen.
Sæt dig ikke på køretojet,år stottebenet er slæt ud.

Stands koretoget, se side 42 (STANDS- NING).
Drej motorens afbryderknap (1) til positi on 喜 , i lande, hvor dette er kravet af lovgivningen.
FORSIGTIG
När maskinen er afbrudt og tændings-kontakten er i position “○”, kan batteri-et aflades.
Drej noglen (2) og flytændingskontakten (3) til position "
Sæt koretøjet pà støttebenet, sse side 44 (PLACERING AF KORETØJET PÅ STØTTEBEN).

FORSIGTIG
Det ergressive nonderevidigt at lukke brændstofhanen, narr motoren er slukket, idet koretojet er forsynet med et automatisk lukkesystem.
FORSIGTIG
Efterlad aldrig noglen i tændingskontakten
Lås styråsen, se side 24 (STYRLÅS) og fjern nøglen (3).

PLACERING AF KORETJET PASTOTTEBEN
Læs omhyggeligt se side 43 (PARKE-RING).
CENTRALSTØTTEBEN
Tag fat i det venstre händtag og det ba-geste venstre händtag (1).
Pres mod stottebenet (2).

SIDESTØTTEBEN OPT
Tag fat i det venstre händtag og det ba-geste venstre händtag (1).
FARE
Fare for skred eller krængning.
Når køretøjrejses fra parkeret stilling til lodret stilling, slås støttenet automatisk op.
Pres sidestottebenet welt ned med din højre fod, säledes at stottebenet udstrækkes fuldstændigt (3).
Hæld koretøjet, indtil stottebenet hviler på jorden.
Drej styret helt til venstre.
FARE
Kontroller, at koretojet stared stabilt.
FORSLAG TIL FOREBYGGELSE AF TYVERI
Efterlad ALDRIG taendingsnoglen i koreto-jet og anvend altid styrlasen.
Parkér koretøj pat sikkert sted, helst i en garage eller et sikret sted.
Anvend hvor det er muligt det armerede aprilia "Body-Guard" kabel OPT aller flere tyveriforebyggende hjaelpemidler.
Sorg for at alle dokumenter er i orden.
Notér dine personlige data og Telefonnummer på den dertil beregnede plads i brugsanvisningen, for atlette identifikationen af ejeren hvis køretojet vindes igen after tyveri.
EFTERNAVN:
FORNAVN:
ADRESSE:
TELEFONNUMBER:
VIGTIGT Det sker meget tit at stjälne koretøjer identificeres takket vare oplysningerne som skrives i brugsanvisningen/vedligeholdesebsogen.

FARE
Brandrisiko
Benzin og andre brandfarlige væsker ma ikke komme i nærheden af de elektriskekomponenter.
Stop motoren før du pabegynder nogen form for vedligeholdelsesarbejde. Hvis det er muligt, sa locht koretojet ved hjælp af passende udstyr, hold det oprejst pa et fast og stabilt underlag.
För du fortsætter, skal du vare sikker pa, at rummet du arbejder i har tilstrækelig ventilation.

Hold dig væk fra de meget varme komponenter på motoren og udstødningsrøret, for at undgå forbrændinger.
Brug aldrig munchen til fastholdelse af mekaniske dele erler andre dele af koretojet: Koretojet er fremstillet af违法犯罪 materialer; enkelte af koretojets dele er sundhedsskadelige eller giftige.
A Forsigtig
Hvis der ikke er forsklet andet, skal delene samlesigen ved at ffolge afmonteringsinstruktionerne bagfra.
I forbindelse med vedligeholdelse anbefaes det at bare latex handsker.

Almindelige vedligeholdelsesarbejder kan normalt udfores af brugeren. I visse tilfa- de er det nodvendigt at have kendskap til mekanik og specialværktoj.
Hvis du har brug for assistance aller tekni-ske rad, kan du henvende dig til en officiel aprilia forhandler, som omgaende kan til-byde god service.
Anmod din officielle aprilia forhandler om at testkore koretojet after udforelse af reparationer uller periodisk vedligeholdelse.
Under alle omstændigheder skal du selv udfrole de "Indledende kontroller" after ethver vedligeholdesasarbejde, se side 35 (SKEMA OVER INDLEDENDE KONTROL).
SKEMA OVER PERIODISK VEDLIGEHOLDELSE M50 MC50
INDGREB, DER BØR UDFØRES AF DEN officielle aprilia forhandler (INDGREBENE KAN UDFØRES AF BRUGEREN).
Nøgle
① = kontroller,rengor,juster,smor ellerskift om nodvendigt;
② = rengor;
③ = skift;
④ = justér.
VIGTIGT Udfør vedligeholdelsesarbejdet hyppigere hvis koretoget anvendesi regnfulde eller støvede omrader erler pa ujavnve overflader.
| Komponent | After indkø-ring [500 km (312 mi)] | Hver 4000 km (2500 mi) eller 12 måder | Hver 8000 km (5000 mi) eller 24 måder |
| Batteri - Tilspænding af klemmer - Elektrolytniveau | ① | ① | - |
| Tændrør | ① | ① | ③ |
| Karburator - tomgang omdrejninger pr. minut | ④ | ① | - |
| Luftfilter | ① | ② | - |
| Funktion i speeder | ① | ① | - |
| Funktion af bremseblokering | ① | ① | - |
| Lysanlæg | ① | ① | - |
| Stoplyskontakter | - | ① | - |
| Bremsevæske | - | ① | - |
| Olie i olieblander | hver 500 km (312 mi): ① | ||
| Retning af forlygte - Funktion | - | ① | - |
| Tændrørshætte | ① | ||
| Hjul/dæktryk | hver næn: ① | ||
| Slid på bagerste fremseklodser | ① | ① | - |
| Slid på forreste fremseklodser | ① | hver 2000 km (1250 mi): ① | |
INDGREB, DER BØR UDFØRES AF DEN officielle aprilia forhandler M50 MC50.
Nogle
① = kontroller, rengor, juster, smor ellerskift om nodvendigt;
② = rengər;
③ = skift;
④ = justér.
VIGTIGT Udfor vedligeholdelsesarbejdet hyppigere hvis koretojet anvendesi regnfulde ell stveede omrader eller pa ujavnoverflader.
| Komponent | After indkøring [500 km (312 mi)] | Hver 4000 km (2500 mi) eller 12 måder | Hver 8000 km (5000 mi) eller 24agine |
| Bageste støddæmper | - | - | ① |
| Transmissions- og kontrolkabler | ① | ① | - |
| Variatorrem | - | - | ③ |
| Lejer i styrerør og styretspillerum | ① | ① | - |
| Styrrørets lejer | - | ① | - |
| Bremseskiver | ① | ① | - |
| Fjederstropper | hver 12000 km (7500 mi): ① | ||
| Køretøjets hovedfunktion | ① | ① | - |
| Bremsesystemer/bremseskiver | ① | ① | - |
| Smøring med fedstof af dorne for transmission af elektrisk start | - | - | ① |
| Smøring af kamdorn for bagerste fremse | - | ① | - |
| Bremsevæske | hvert 2.år: ③ | ||
| Lydpotte/lyddæmpere | - | ① | - |
| Blander/funktion i speeder | ① | ① | - |
| Transmissionsolie | ③ | ① | hver 12000 km (7500 mi): ③ |
| Stifter til bageste remskive | hver 12000 km (7500 mi): ③ | ||
| Pumpe for forreste støddæmper | - | ① | - |
| Forreste bevægelige/fastmonterede remskive | hver 12000 km (7500 mi): ③ | ||
| Forreste valser og profiler i variator | - | - | ③ |
| Hjul/dæktryk | ① | ① | - |
| Efterspænding af møtrikker, bolte og skruer | ① | ① | - |
| Fastspænding af batteriets klemmer | ① | ||
| Advarselslampe for reserve i olieblander | ① | ① | - |
| Cylindertopstykke og cylinder | - | - | ② |
| Benzinslange | hver 4000 km (2500 mi): ① / hvert 4.år: ③ | ||
| Slange i bremsesystem | hver 4000 km (2500 mi): ① / hvert 4.år: ③ | ||
| Rørledning for blanderolien | ① | ① | hvert 2.år: ③ |
| Slid på kobling | - | - | ① |
SKEMA OVER PERIODISK
VEDLIGEHOLDELS




INDGREB, DER BØR UDFØRES AF DEN officielle aprilia forhandler (INDGREBENE KAN UDFØRES AF BRUGEREN).
Nøgle
① = kontrotlér, rengor, justér, smor ellerskift om nodvendigt;
② = rengor;
③ = skift;
④ = justér.
VIGTIGT Udfør vedligeholdelsesarbejdet hyppigere hvis koretoget anvendesi regnfulde ell er stveede omrader elleraujavne overflader.
| Komponent | Efter indkøring [1000 km (625 mi)] | Hver 6000 km (3750 mi) eller 12 måder | Hver 12000 km (7500 mi) eller 24:Xåne |
| Batteri - Tilspænding af klemmer | ① | ① | - |
| Tændrør | ① | ① | ③ |
| Karburator - tomgang omdrejninger pr. minut | ④ | ① | - |
| Luftfilter | - | ② | - |
| Funktion i speeder | ① | ① | - |
| Funktion af bremseblokering | ① | ① | - |
| Lysanlæg | ① | ① | - |
| Stoplyskontakter | - | ① | - |
| Bremsevæske | - | ① | - |
| Motorolie | ved hver start: ① | ||
| Retning af forlygte - Funktion | - | ① | - |
| Tændrørshætten | - | ① | - |
| Hjul/daek - dæktryk | hver质量管理: ④ | ||
| Slid på bagerste fremseklodser | ① | hver 2000 km (1250 mi): ① | |
| Slid på forreste fremseklodser | ① | hver 2000 km (1250 mi): ① | |
INDGREB, DER BØR UDFØRES AF DEN officielle aprilia forhandler M125 MC125 M150 MC150.
Nogle
① = kontroller,rengor,juster,smorer skewftomnodvendigt;
② = rengor;
③ = skift;
④ = justér.
VIGTIGT Udfør vedligeholdelsesarbejdet hyppigere hvis koretojet anvendesi regnfulde eller støvede omrader erler pa ujavnve overflader.
| Komponent | Efter indkøring [1000 km (625 mi)] | Hver 6000 km (3750 mi) eller 12 måneder | Hver 12000 km (7500 mi) eller 24 måneder |
| Bageste støddæmpper | - | - | ① |
| Carburatore - værdi CO | ④ | ④ | - |
| Transmissions- og kontrolkabler | ① | ① | - |
| Variatorrem | ① | ③ | |
| Lejer i styrerør og styretspillerum | ① | ① | - |
| Styrrørets lejer | - | ① | - |
| Bremseskiver | ① | ① | - |
| Filter til motorolie | ③ | hver 3000 km (1875 mi): ③ | |
| Køretøjets hovedfunktion | ① | ① | - |
| Ventilernes spillerum | ④ | hver 18000 km (11250 mi): ① | |
| Gearfedstof | - | - | ③ |
| Bremsesystemer | ① | ① | - |
| Bremsevæske | hvert 2.år: ③ | ||
| Lydpotte/lyddæmpere | - | - | ① |
| Motorolie | ③ | hver 3000 km (1875 mi): ③ | |
| Transmissionsolie | ③ | hver 12000 km (7500 mi): ① /hver 24000 km (15000 mi): ③ | |
| Pumpe for forreste støddæmper | - | ① | - |
| Gearvalser og ledere i plastik for gearet | ① | - | |
| Hjul/dæk - dæktryk | ① | ① | - |
| Efterspænding af møtrikker, bolte og skruer | ① | ① | - |
| Efterspænding af møtrikker forrest påmotor og låsemøtrikker til lyddæmpfer-forgreningsrøret til udstødning | ① | ① | - |
| Fastspænding af batteriets klemmer | ① | ||
| Advarselslampe for olietryk (betjening) | ① | - | - |
| Benzinslange | - | ① | hvert 4.år: ③ |
| Slange i bremsesystem | - | ① | hvert 4.år: ③ |
| Slid på kobling | - | ① | - |

IDENTifikATIONSDATA
Det er en god ide at notere stel- og motornumrene pa pladsen afsat hertil i brugsanvisingen.
Stelnummeret skal anvendes i forbindelse med bestilling af reservedele.
VIGTIGT Lad ære med at ænre identifikationsnumre hvis du vil undgå alvorlige straf- og administrative sanktioner.
AEndring af stelnummeret resulterer i oje-blikkeligt bortfald af garantien.

STELNUMMER
Stelnummeret er praeget pa stellets midterr. r. For at aflase det ma man abne daekslet (1).
VIGTIGT Daekslet (1) kan kun monteres pa en maje. Siden, hvor de to kroge (2) er anbragt skal vende nedad.
Stelnummer


MOTORNUMMER
Motornummeret er trykt på bagsiden i nærheden af bagbremsens justeringsskrue.
Motornummer
KONTROL AF MOTOROLIENIVEAUET OG PAFYLDNING M125

MC150
Laes omhyggeligt side 28 (SMOREMID-LER), side 45 (VEDLIGEHOLDELSE) og side 90 (SMRESKEMA M125 MC125 M150 MC150).
Motorolieniveauet skal kontrolleres hver gang inden start af koretojet.
KONTROL
VIGTIGT Anbring koretøjet på et stabilt og fast underlag.
Sæt koretojet på centralstøttebenet.
FARE
Motoren og komponenterne i udstødningssystemet opvarmes kraftigt, og er fortsat varme i længere tid after slukning af motoren. Tag beskyttelseshandsker på inden berøring af disse komponenter, eller vent, indtil motoren og udstødningssystemet er afkølet fuldstændigt.
Stop motoren og lad den kole af for at fã olien til at lobe tilbage i oliebeholderen og for at afkole den.
VIGTIGT Hvis du ikke udfør er anvisningerne som beskrevet ovenfor, kan det resultere i en forkert måling af motori- eniveauet.
Skru motorens olietankens pafyldningsprop (2) af og fjern den, tjek olieniveaulet med den dertil egnede lille stang.
MAX = maksimalt niveau;
MIN = minimalt niveau.
Forskellen mullem "MAX" og "MIN" er pa cirka 300 cmk (18,3 inch).
Niveau er korrekt, hvis det nogenlunde nár op på niveaet "MAX".
FORSIGTIG
Overskrid ikke mærkningen "MAX" og undlad at næ ned under mærkningen "MIN", for/DDke at beskadige motoren alvorligt.
Sorg for at fylde opigen om nodvendigt.
GENOPFYLDNING
Skru olietankens pafyldnings-prop (2) af og fjern den.
Hæld en lille mængde olie i indsugningskanalen (3), og vent cirka et minut, indtil olien lober regelmæssigt nedad og ind i motorhus.
Udfør en kontral af olieniveaulet og fyld eventuelt paigen.
Udfor genopfyldningen med sma mengder olie, indtil det foreskrevede nivea opnas.

FORSIGTIG
Efter endt pafyldning anbringes proppen (2)igen pa den korrekte plads.
Skru olietankens pafyldningsprop (2) godt fast igen.
FARE
Brug/DDkreTogetmedutilstrakkelig ellueegnetsmoring,da dette vil fremskynde sliddetpdebevgelige dele, og kan medfrouuprettelige skader.

LUFTFILTER


Laes omhyggeligt side 45 (VEDLIGEHOLDELSE).
Kontrolier luftfilterets tilstand og rengør det en gang om maneden eller for haver 4000km (2500 mi), afhengig af de forhold hvor under kreetolet anvendes.
Hvis koretoget anvendes paa stovede ell er vade veje, bør rengeringen og evt udskiftninger udfores hyppigere.
Før udforelse af rengoring er det nodven-digit at fjerne luftfilteret fra koretoget.

FJERNELSE
Sæt køretøjet på centralstøttebenet.
Løsn og fjern de fire skruer (1).
Drej startpedalen (2) fuldstændigt og hold den sænket.
Træk hele filteret (3) ud nedefra og fjern det herefter.

RENGØRING
Fjern opsamlingsristen (4) fra støtten (5).
Fjern filterelementet (6).
FARE
Anvend ikke benzin eller andre brandfarlige oplosninger til at skylle luftfelteret, for at undgå brand eller eksplosionner.
Vask luftfilteret (6) med ikke brandfarlige rengøringsmidler med høj flygtighed. Lad luftfilteret torre fuldstændigt.
Pafor filterolie pa hele filtrelementets overflade.

LUFTFILTER
M125
MC125
M15C
MC150
Laes omhyggeligt side 45 (VEDLIGEHOLDELSE).
Rengringen og kontrollen af luft-filtret bør udfores manedligt after hver 6000 km (3750 ml), dette vil afhenge af hvordan køretøjet bruges.
Hvis koretojet bruges pa stveede aller vade veje, skal rengeringen aller udskiftninger udfores oftere.
For at rengore filter-elementet, er det nodvendigt at fjerne det fra koretojet.

FJERNALSE
Anbring koretojet pa det centrale stotteben.
Fjern den bageste motorhjelm, se side 62 (FJERNALSE AF BAGESTE MOTORHJELM).
Skru de fire skruer (1) af, og fjern filterkassens lag (2).
Fjern filter-elementet (3).
FORSIGTIG
När delene samles igen, skal det kon-trolleres at anbringelsen af filter-elementet (3),filterkassens lag (2) og tætningen (4) er korrekt.

RENGØRING
FARE
Brug不解 benzin erler brændbare oplossinger til at vaske filter-elementet med, for at undgå risici for brand eller eksplosioner.
Vask filter-elementet (3) med rene oplo-sende midler, der icke er brændbare el-ler har hij flygtighed, og lad det tøre godt.
Anbring filterolie pá—hele overfladen.

KONTROL AF BREMSEKLODSERNES NEDSLIDNING
Laes omhyggeligt se side 29 (BREMSEVAESKE - anbefalinger), side 30 (FORRESTE SKIVEBREMSE), side 45 (VEDLIGEHOLDELSE).
M50 MC50 Kontrollerbremseklodserne after de fpreste 500 km (312 mi) og derefter for hver 2000 km (1250 mi).
M125 MC125 M150 MC150 Kontrolier bremseklodserne after de feste 1000 km (625 mi) og derefter for hver 2000 km (1250 mi).
Nedslidningen af skivebremsernes kloder afhanger af anvendelsen, koremåden og afvejens beskaffenhed. Nedslidningen vil vare storre hvis koretogket kores på snavesede eller våde veje.

FARE
Kontroller bremskledsernes nedsliding, dette gælder specielt hvr gang, inden koretøjet anvendes.
Gør følgende for at udføre en hurtig kontrol af klodsernes nedslidning:
Sæt køretøjet på centralstøttebenet.
Fjern daekslet fra bremsen (1).
Udfør en kontrol ved at se mellem bremseskiven og bromseklodserne.

FARE
Kraftig nedslidning af friktionsmaterial let vil kunne resultere i, at klodsens metalstotte brings i beroring med skiven. Dette vil skabe stoj fra metaldelene samt dannelse af gnister fra bremsekaliberen. Bremseeffektiviteten, sikkerheden og skivens tilstand vil herved blive pavirket negativt.
Hvis tykkelsen af friktionsmaterialiaet (sylv pa kun den ene klods) er reduceret til ca. 1,5 mm (M125 MC125 M150 MC150 )er hvis blot en af slidindikatorerne ikke laengere er synlig), skal der anmodes om udskifting af bremsseklodser.
FARE
Få klodserne skiftet hos din officielle aprilia forhandler.

KONTROL AF BREMSEBAKKERNES NEDSLIDNING
Læs omhyggeligt side 31 (BAGESTE TROMLEBREMSE) og side 45 (VEDLI-GEHOLDELSE).
M50 MC50 Kontroller nedslidningen af bremseklodserne after de feste 500 km (312 mi) og derefter for hver 4000 km (2500 mi).
M125 MC125 M150 MC150 Lad en officiel aprilia forhandler kontroller nedslidningen af bagbremsens bremsebakke after de feste 1000 km (625 mi) og derefte for haver 2000 km (1250 mi). Under alle omstændigheder gelder folgende
FARE
Hvis justeringsskruen (1) kan skrues welt ned, betyder det, at bremsebakkerne er slidte. I dette tilfæle rettes henvendelse til en officiel aprilia forhandler.

M50 MC50
Gør som følger for at kontrollere fremsebakkernes nedslidning:
Drej bagbremsegrebet (2) welt i bund og fasthold det i/DDne position.
Kontroller positionen for indikatoren for slitage på bremsebakken (3).
| Position | Slitage |
| Indikator mellem de to referencehak (4) og (5). | Bageste fremsebakker er inden for den tilladte grønse for slitage. |
| Indikator på eller under det laveste referencehak (5). | Den bageste fremsebakke er slidt og skal udskiftes. |
FARE
Hvis indicatoren for slitage pa de bage ste bremsebakker (3) er pa aller under det laveste referencehak (5), skal du henvende dig til din officielle aprilia forhandler, som kan udskifte de bageste bredsebakker.

UNDERSØGELSE AF FOR- OG BAGHJULSOPHÆNGENE
Læs omhyggeligt, side 45 (VEDLIGEHOLDELSE).
Kontroler, at samtige komponenter er fastspændte og at leddene i for- og baghjulsophengene fungerer korrekt. Denne kon-. trol skal udfores after de forste:
- M50 MC50 500 km (312 mil) og afterfol-gende for hver 4000 km (2500 mil)
- M125 MC125 M150 MC150 1000 km (625 mil) og afterfolgende for hver 6000 km (3750 mil).
FORSIGTIG
Hvis du bemaerker uregelmaessigheder ved kontrollen,ller hvis hjaelp fra en kvalificeret tekniker er nadvendig, skal du kontakte en officiel aprilia forhandler.

KONTROL AF STYRINGEN
Laes omhyggeligt side 45 (VEDLIGEHOLDELSE).
Det anbefales regelmæssigt at kontrollere styretøjet for at undersøge, om der er slør. Gør ffolgende ved kontrol af styringen:
Sæt koretojat pá centralstottebenet.
VIGTIGT Forbered en stotte med en højde på 185 mm og en stottebase på 200 x 200 mm.
Anbring et underlag mellem stooten og koretojet og anbring stooten under koretojet, sa der er plads til at forhjulet kan bevage sig og sa koretojet违法犯罪

FARE
Kontroller, at koretojet star stabilt.
Ryst gaflen fremad og bagud.
VIGTIGT Ryst ikke gaflen voldsomt. I modsat fald bør du tage højde for stottebenets bevægelse, og således observere et ukorrekt spillerum. Gentag det ovenævnte indgrep mere end en gang.
Hvis du finder meget slør, skal du henvende dig til din officielle aprilia forhandler for at få styringen indstillet til optimal tilstand.

KONTROL AF MOTORAKSLENS OMDREJNINGSPUNKT
Læs omhyggeligt side 45 (VEDLIGEHOLDELSE).
Kontrolier jævnligt sløret mellem motoraks-lens bønsning og delve motorakslen.
Gor folgende:
Sæt koretojet på centralstøttebenet.
Ryst hjulet i tværgående retning i forhold til køreretningen.
Safremt der er tegn på spillerum, skal der rettes henvendelse til den officielle aprilia forhandler, der sørger for optimal justering.

FJERNELSE AF FRONTDAEKSEL
Laes omhyggeligt side 45 (VEDLIGEHOLDELSE).
Sæt koretojet på centralstøttebenet.
★ Løsn og fjern skruen (1).
Løsn og fjern skruen (2).
FORSIGTIG
Udvis forsigtighed.
Beskad ikke krogene og/eller de tilhørende hægtesæder.
Udvis forsigtighed i forbindelse med handtering af plastikdelene og malede komponenter. Rids eller beskad ikke komponenterne.

Løsn krogene (3) og (4) fra hægtesæderne. Fjern herefter de to muffer (5) og (6).
Løsn og fjern de to nederste skruer (7).
MC50 MC125 MC150 Fjern kolegitteret (8).
Løsn og fjern den øverste skrue (9) sammen med skiven.
VIGTIGT Benyt ffolgende fremgangsmade for at fjerne den forreste gennemsigtige skarm (10) fra sidekrogene.
Tryk pà “A” og traqi“B”.
Tryk paa "A" og treek i "C".



FJERNALSE AF NEDERSTE STYRD/ekSEL M50 M125 M150
Laes omhyggeligt side 45 (VEDLIGEHOLDELSE).
Sæt køretojet på det centrale støtteben.
Løsn og fjern skruen i lygteringen (1).
Fjern lygteringen (2).
★ Løsn og fjern skruen (3).
★ Løsn og fjern de tre skruer (4).
★ Løsn og fjern skruen (5).
FORSIGTIG
Udvis forsigtighed.
Beskad ikke krogene og/eller de tilhørende hægtesæder.
Udvis forsigtighed i forbindelse med handtering af plastikdelene og maledekomponenter. Rids eller beskad ikke komponenterne.

Sank det nederste styrdaels (6) forsigtigt.
★ Løsn og fjern skruen (7).
FORSIGTIG
Udvis forsigtighed. Træk ikke i de elektriske ledninger.
Fjern holderen (8) delvist, sáledes at stiften (10) fjernes fra sædet (9).
VIGTIGT I forbindelse med montering skal det kontrolleres, at holderen (8), sædet (9) og stiften (10) er samlet korrekt.

FJERNALSE AF
LYGTERING MC50 MC125 MC150
Laes omhyggeligt side 45 (VEDLIGEHOLDELSE).
Sæt køretojet på det centrale støtteben.
★ Løsn og fjern skruen (11).
Løsn og fjern lygteringen (12).
VIGTIGT I forbindelse med montering indsættes krogen (13) korrekt i det respektive sæde.

DELVIS FJERNALSE AF ØVERSTE GENNEMSIGTIGE SKÆRM M50 M125
M150
Læs omhyggeligt side 45 (VEDLIGEHOLDELSE).
FORSIGTIG
Delvis fjernelse af den overste gennem-sigtige skerm kan vare vanskelig ellersvær, hvis du ikke har provet det for.
Om不同程度 rettes henvendelse til en officiel aprilia forhandler.
Hvis du selv ønsker at udfore indgrebet, skal du overholde nedenstående anvisninger:
Fjern det nederste styrdael, se side 58 (FJERNELSE AF NEDERSTE STYRDAEKSEL M50 M125 M150).

Fjern sidespejlene, se side 60 (AFMON-TERING AF SIDESPEJLENE).
Fjern gummiringen (1), sáledes at den fjernes fra krogen til kilometertællerens medbringerplade (2).
FORSIGTIG
Udvis forsigtighed. Beskadig ikke krogene og/eller de tilhørende hægtesæder.
Løsn krogen til kilometertællerens med-bringerplade (2) fra sædet på instrumentbrættet ved hjælp af en tang.

FORSIGTIG
Den overste gennemsigtige skarm (3) (inkl. kontakter, instrumenter og indikatorer) er stadig koblet til de elektriske ledninger, som forbindrer, at skarmen kan fjernes welt.
Udvis forsigtighed, säledes at komponenterne ikke beskadiges.
Trak icke i de elektriske ledninger.
Hav den overste gennemsigtige skarm (3) og drej den mod sadlen.



AFMONTERING AF SIDESPEJLENE
Laes omhyggeligt side 45 (VEDLIGEHOLDELSE).
Nedenstaende oplysninger refererer til blot et sidesejl, men gælder med hensyn til begge sidesejle ( M50 i lande hvor brug af to sidesejle er påkrævet).
Sæt køretøj pat centralstøttebenet.
Hæv beskyttelseshaetten (1).
Løsn øtrikken (2) fuldstændigt.
Løsn og fjern sidespejlet (3).
M50 M125 M150 Fjern plastskiverne (4).
DELVIS FJERNELSE AF INSTRUMENTBRAET MC50
Laes omhyggeligt side 45 (VEDLIGEHOLDELSE).
Løsn og fjern de tre møtrikker (5).
FORSIGTIG
Udvis forsigtighed.
Træk ikke i de elektriske ledninger.
Udvis forsigtighed i forbindelse med handtering af plastikdelene og maledekomponenter. Rids eller beskadig ikkekomponenterne.
Fjern instrumentbrættet (6) delvist.
Herefter er det muligt at opnà adgang til pærerne i instrumentbrættet på følgende在这方面:
★ Løsn og fjern de to skruer (7).
Fjern det overste kolegitter (8).
Fjern glasset (9), der er udstyret med stotte.
Sænk det nederste kølegitter (10).
Loft gummiringen (11), säledes at den fjernes fra krogen til kilometertællerens medbringerplade (12).
FORSIGTIG
Udvis forsigtighed. Beskadig ikke krogene og/eller de tilhørende hægtesæder.
Løsn krogen til kilometertællerens med-bringerplade (12) fra sædet på instrumentbrættet ved hjælp af en tang.

FJERNALSE AF CENTRALT INSPEKTIONSDAEKSEL
Læs omhyggeligt side 45 (VEDLIGEHOLDELSE).
A Forsigtig
Sorg for at behandle de malede dele med forsigtighed og undgå at skrabe ell er beskadige dem.
Sæt koretojet på centralstøttebenet.
Løsn og fjern skruen (1).
Fjern det centrale inspectionsdaksel (2).
VIGTIGT I forbindelse med montering skal hægtekrogene anbringes korrekt i sæderne.

AFMONTERING AF DET HØJRE OG VENSTRE INSPEKTIONSDÅEKSEL
Laes omhyggeligt side 45 (VEDLIGEHOLDELSE).
A Forsigtig
Udvis forsigtighed i forbindelse med handtering af plastikdelene og malede componenter. Rids eller beskad ikke komponenterne.
Sæt koretojat pa centralstottebenet.
Loft sadlen, se side 25 (OPLUKNING / AFLASNING AF SADEL).
Løsn og fjern den øverste skrue (3).
Løsn og fjern sideskruen (4).
Fjern sideinspektionsdækslet (5).
VIGTIGT I forbindelse med montering indsættes hægtesæderne korrekt i de re-spektive kroge.

FJERNALSE AF BATTERIDAKSEL M50 MC50
VIGTIGT Anbring koretojet på stabilt og fladt underlag.
Sæt koretojat pa centralstottebenet.
Kontroller, at taendingskontakten er i position 空
Loft sadlen, se side 25 (OPLUKNING / AFLASNING AF SADEL).
Løsn og fjern skruen (6).
Fjern batteridakslet (7).
VIGTIGT I forbindelse med montering indsættes krogen korrekt i det respektive hægtesæde (8).

FJERNELSE
AF DEN BAGESTE
KAEDEFORBINDELS



Loft sadlen, side 25 (OPHAEV BLOKERINGEN / BLOKER SADLEN).
Skru de fem skruer (1) af
Fjern den bageste kædeforbindelse (2) fra den bagesto motorhjelm.

FORSIGTIG
Vær forsigtig med de forkromede dele, undgå at gnide eller beskadige dem.

FJERNELSE
AF DEN BAGESTE MOTORHJELM



Fjern den bageste kaedeforbindelse, seved siden af (FJERNELSE AF BAGESTE KAEDEFORBINDELSE).
Skru de to skruer (3) af, der fastholder den overste del af den bageste motorhjelm (5).
Skru de to skruer (4) af, der fastholder den frontale del af den bageste motorhjelm (5).

VIGTIGT Inden fjernelse af bageste motorskærm (5) afmontères ledningskonnek-toren til bageste blinklys.

FORSIGTIG
Vær forsigtig med de forkromede dele, undgå at gnide eller beskadige dem.
VIGTIGT Inden montering af bageste motorskærm (5) montères ledningskonnek-toren til bageste blinklys.

Skru de to skruer (7) af, der fastholder reflektor-stoten (8).
Skru de to skruer (6) af, der fastholder baglygte-støtten.

Skru de tre skruer (10) af, der fastholder pladestøtten.
Fjern pladen.

Skru skruen (11) af, der fastholder ba-glygte-støten.
Fjern gruppen, der stotter baglygen.

KONTROL AF STØTTEBEN
Laes omhyggeligt, side 45 (VEDLIGEHOLDELSE).
FARE
KUN TIL SIDESTOTTEBEN OPT.
Fare for skred eller krængning.
När koretojet rejses fra parkeret stilling til lodret stilling, slas stottebenet automatisk op.
VIGTIGT Nedenstäende oplysninger
refererer til blot et stotteben, men gælder
med hensyn til begge stotteben.
Stottebenet (1) skal kinne bevæges.uden modstand.

Foretag følgende kontrolforanstaltninger:
Fjedrene (2) mä ikke vare ødelagte, slidte, rustne eller svage.
Sidestøttebenet skal kinne drejes.uden besvær, hvis det er nødvendigt smoresdet, se side 89 (SMØRESKEMA M50
MC50 side 90 (SMØRESKEMA M125 MC125
M150 MC150).
KONTROL AF KONTAKTER
Laes omhyggeligt side 45 (VEDLIGEHOLDELSE).
Derfindestokontakterpakuket
- Stoplyskontakt på bagbremsepedalen (3).
- Kontakt til stoplys på forbremsegrebet (4).

For at opná adgang til kontakterne:
M50 M125 M150 Fjern den overste gennemsigtige skerm delvist, se side 59 (DELVIS FJERNALSE AF OVERSTE GENNEMSIGTIGE SKERM M50 M125 M150).
Udfør nedenstaende kontroller regelmæssigt:
Kontroller, at der ici er snavs aller mudder på kontakten. Den lilte tap skal kunne bevage sig.uden forbindringer og den skal automatisk kinne vende tilbage til startpositionen.
Kontroller, at kablerne er tilsluttet korrekt.
TOMGANGSJUSTERING
Laes omhyggeligt side 45 (VEDLIGEHOLDELSE).
M50 MC50 Juster tomgangen after de feste 500 km (312 mi) og när som helst den ikke er korrekt.
M125 MC125 M150 MC150 Juster tomgangen after de Forste 1000 km (625 mi) og när som helst den ikke er korrekt. Gør følgende:
Kør nogle kilometer for at na den normale koretemperatur, og stop herefter motoren.
M50 MC50 Fjern det centrale inspekti onsdaeksel, se side 61 (FJERNELSE AF CENTRALT INSPEKTIONSDAEKSEL).
M125 MC125 M150 MC150 se side 61 (FJERNALSE AF CENTRALT INSPEKTIONSDAEKSEL).
Tilslut en elektronisk omdrejningsmaler til taendrørsktablet.

FARE
För du fortsætter, skal du være sikker på, at rummet du arbejder i har tilstrækkelig ventilation.
Start motoren.
Motorens mindste omdrejningstal skal vare cirka 1600± 200 o/min, hvor motoren ici far baghjulet til at rotere.
Hvis nødvendigt:
Fjern frontdakslet pa strømliniebeklædeningen, se side 61 (AFMONTERING AF DET HØJRE OG VENSTRE INSPEKTIONSDÆKSEL).
M50 MC50 Skru pajusteringsskruen (1) pa karburatoren.
M50 MC50 VIGTIGT Drej ikke på luft-justeringsskruen (3), for at undgå forandringer i karburatorens indstilling.

M125
MC125
M150
MC150
Loft sadlen, se side 25 (OPHAEV BLOKERINGEN / BLOKÉR SADLEN).
Fjern laget, der dækker adgangen til karburatoren inden i boksen.
Grib ind på registretskrue (2).
VED AT DREJE MED URET oges antallet af omdrejninger;
VED AT DREJE MOD URET formind-skes antallet af omdrejninger.
Accelerer og decelerer et par gange ved brug af speederens händtag, for at kontrlere at funktionen er korrekt, og at minimum er stabil.
VIGTIGT Hvis det behoves, saturday forhandler.

OPSTRAMNING AF GASHÄNDTAGETS SPILLERUM
Laes omhyggeligt side 45 (VEDLIGEHOLDELSE).
Gashandtagets spillerum skal vare ca. 2-3 mm.
Gor falgende ved justering af spillerummet:
Sæt koretojet på centralstøttebenet.
Fjern beskyttelseselementet (1).
Løsn møtrikken (2).
Drej på stilleskruen (3), der er anbragt ved begyndelsen af accelerationskontrolkablet.

After justering:
Fastspænd møtrikken (2), sáledes læses stilteskruen (3), og beskytteseselementet (1) anbringes pà ny.
FARE
After udforelse af justeringen skal du kontrollere, at motorens omdrejningstal化进程, nár styret drejes. Kontrolier endvidere, at gashandtaget automatisk og jævnt vender tilbage til hvilepositionen, nár det slippes.
TENDRØR
Læs omhyggeligt side 45 (VEDLIGEHOLDELSE).
M50 MC50 Kontroller tandroret after de forste 500~km 312 mi) og afterfolgende forhver 4000km (2500 mi); tandroret udskiftes for hver 8000km (5000 mi).
M125 MC125 M150 MC150 Kontroller taendroret after de forste 1000 km (625 mil) og afterfolgende for hver 6000 km (3750 mil). Taendroret udskiftes for hver 12000 km (7500 mil).
Det er nodvendigt at man jævnligt tagertændrøret ud og rengør det for kulaflejringer. Skift det ud, hvis det er pakraevet.
Gör ffolgende for at fá adgang til taendroret:
M50 MC50 Fjern inspectionsdakslet, se side 61 (FJERNELSE AF CENTRALT INSPEKTIONSDAEKSEL).
M125 MC125 MH50 MC150 Fjern det højre inspektionsdæksel, se side 61 (AFMON-TERING AF DET HØJRE OG VENSTRE INSPEKTIONSDAEKSEL).

Gor folgende for at fjerne og rense tendroret:
Tag taendrørsæthen (1) af.
Fjern al snavs fra tændrorets basis. Skru det af med tændrørsnoglen i værktøjsættet. Pas på at haverken stov eller andre emnerkommen ned i cylinderten.
Kontroler at der hverken er kulaflejringer erller korrosionsmærker pa elektroderne erller porcelaensomraderne. Rengor om nodvendigt taendroret ved hjaelp af saerlige rengoringsmidler til taendrør, ellerned en jerntrad og/eller stalbørste.
Blaes tendroret goodwill rent for partikler sá disse ikkekommen ind i motoren. Hvis tendroret har revner i isoleringen, korroderede elektroder eller for store aljebringer skal det udskiftes.

Kontrolier afstanden mellem elektroderne med en folelaere. Afstanden skal vare:
- M50 MC50 0,6 - 0,7 mm (0.024 - 0.028 inc);
- M125 MC125 M150 MC150 0,7-0,8mm
(0.028 - 0.031 inc);
Indstil denote om nodvendigt ved forsigtigt at boje jordelektroden.
Kontroller at pakningen er i god stand. Skru tændroret i med handen for at undg aat beskadige gevindet.
Spænd taendroret fast med taendrønsnoglen fra værktogskassen, giv den en ekstra halv omgang for at trykke pakninger samme.
Tændrorets tilspændingsmoment:
- M50 MC50 20Nm (14.46ftlb);
- M125 MC125 M150 MC150 12-14 Nm
(8.64-10.13 ftlb).

FORSIGTIG
Tendrot skal spændes godt til, ell er kan det blive overophedet og motoren blive alvorigt beskadiget.
Anvend udelukkende den anbefalede tandrørstype, se side 85 (TEKNISKE DATA) for-ieke at nedsætte motorens levetid og ydelse.
Saet taendrørshætten (1) påigen.
Anbring inspektionsdækslet pá ny.
BATTERI
Laes omhyggeligt side 45 (VEDLIGEHOLDELSE).
FARE
Brandrisiko.
Benzin og andre brandfarlige væsker ma ikke komme iærheden af de elektriskekomponenter.
FORSIGTIG
Byt aldrig om på batterikablerne.
Monter og afmonter batteriet med tændingskontakten i stillingen "X". I mod-sat fald er der risiko for beskadigelse af koretogjetskomponenter.
Tilslut først det positive kabel (+) og sa det negative kabel (-).
Afbryd ved at ffolge anvisningerne bagfra.
M50
MC50
Kontroler elektrytniveauet og terminalernes tilspænding efter de Forste 500 km (312 mi) og derpø for hver 4000 km (2500 mi) eller 12 maneder.
FARE
Batterivæsken er gifting og øetsende og hvis den kommer i kontakt med huden kan den forårsage forbrændinger, idet den indeholder svovlsyre.
Bær beskyttesestoj, en beskyttesesmaske og/eller briller under vedligeholdesesarbejde.
Hvis der sker kontakt med huden skal der skylles med rigelige maengder vand.
Hvis der sker kontakt med øjnene skal der skylles med rigelige mængder vand i 15 minutter. Derefter skal man straks soge øjenlage.
Hvis mankommen til at sluge elektrolyt, skal man drikke store mängder vand eler malk, derpå skal man fortsette med at drikke magnesiamelk eller vegetabilsk olie og straks soge lage.
Batteriet afgiver eksplosee gasser: hold det væk fra aben ild, gnister, cigarretter og alle varmekilder.
Sorg, under opladning aller anvendelse, for at rummet er ordentlich udluftet og undgå at indande gasserne under opladningen.
OPBEVARES UTILGAENGELIGT FOR BORN.
Lad vare med at helsek koretoget for meget, for at undgafarlige udsivninger af batterivaeske.
Elektrolyt er korroderende.
Pas pågressive at spilde det, specieltgressive.
på plastikdele




FORSIGTIG
Koretojet er udstyret med et batteri, der icke kraver vedligeholdelse. Det er saledes icke nodvendigt at udfore indgrebi batteriet, der skal blot udfores regelmessaige konntroller ogevt. genoplading, narr dette er nodvendigt.
VIGTIGT Hvis du har brug for assistance aller tekniske råd, kan du henvende dig til en officiel aprilia forhandler, som omgående kan tilbyde god service.
LANG TIDS STILSTAND
Hvis koretojet star ubenyttet i mere end 15 dage, er det nodvendigt at genoplate batteriet. Herved undgas sulfatering af batteriet, se side 71 (GEN OPLADNING AF BATTERIET):
Det er vigtigt jævnligt at kontrollere ladetilstanden (cirka en gang om maneden), i vinterens lob aller hvis køretøj står ubenyttet, for at modvirke nedbrydning af batteriet.
Genoplad batteriet fuldstændigt ved hjælp af den normale opladning, se side 71 (GEN OPLADNING AF BATTERIET).
M50 MC50 Sæt batteriet på et短时间内 kølgigt sted. Hvis batteriet forbliver i køretøjet skal kablerne tages af terminalerne.

KONTROL OG RENGØRING TERMINALER OG KLEMMER
Laes noje side 68 (BATTERI).
M50 MC50 Fjern batteriets dække, se side 61 (FJERNELSE AF BATTERIETS DAKKE M50 MC50).
M125 MC125 M150 MC150 Fjern batteriet (delvis fjernelse), se side 70 (FJERNELSE AF BATTERIET M125 MC125 M150 MC150).
Tjek at ledningernes terminaler (1) og batteriets klemmer (2) er:
- er i god stand (og/DDke er korroderede eller daekkede af aflejringer);
- daekkede af saerligt egnet fedststof ellervaseline.

Hvis det er nødvendigt:
Forsikre sig om, at taendingsafbryderen er i position 忍
Adskil forst den negative kabel (-) og sa den positive (r0d) (+).
Borst med en borste af metaltrad for at udrydde ethvert spor af korrosion.
Forbind ingen først den positive kabel (rød) (+) og sa den negative (-) .
Dækigen terminalerne og klemmerne med særlicht egnet feditstof eller vaseline.
Til sidst:
M50 MC50 Anbring ingen batteri-dækket pa
dets plads, se side 61 (FJERNALSE AF
BATTERIETS D'EKKE M50 MC50).
M125 MC125 M150 MC150 Anbring igen batteriet
pà dets plads, se side 72 (INSTALLATION AF BATTERI M125 MC125 M150 MC150).

FJERNALSE AF BATTERIET M50 MC50
Laes noje side 68 (BATTERI).
Fjern batteriets dække, se side 61 (FJERNALSE AF BATTERIETS DækKE M50 MC50).
Forsikre sig om, at taendingsafbryderen er i position 空
Adskil forst den negative kabel (-) og sa den positive (rød) (+).
Fjern batteriets luftr.
Fjern batteriet fra dets plads, og anbring det pa en jaevn overflade, pa et kolest og tort sted.
FARE
Det fjernede batteri skal anbringes pa et sikkert sted udenfor børns rækkevidde.
Anbring igen batteriets dække pa dets plads, se side 61 (FJERNELSE AF BATTERIETS DækKE M50 MC50).

FJERNALSE AF BATTERIET

Laes noje side 68 (BATTERI).
DELVIS FJERNALSE
Abn handskerummet se side 26 (HAN-DSKERUM).
Skru de to skruer (1) af, der fastholder batteriets dække (2).
Fjern batteriets dække (2) fra koretojet.
FORSIGTIG
Gå meget forsigtigt til værks. Undgå at beskadige klapperne og/eller de relative indfatninger.

Trak batteriet (3) ud af dets position.
FORSIGTIG
Batteriet er forbundet med elektriske ledninger. Forcer ikke ledningerne under fjernelsen.
Tag fat i batteriet (2) og fjern det fra dets plads ved at trække det ud bagfra.

FULDST/ENDIG FJERNALSE
Adskil frorst den negative kabel (-) og sa den positive (rød) (+).
Anbring batteriet (3) pa en jævn overflade, pa et kóligt og tört sted.
FARE
Det fjernede batteri skal anbringes pa et sikkert sted udenfor borns rækkevidde.

KONTROL AF NIVEAUET AF BATTERIETS ELEKTROLYT
M50 MC50
Laes noje side 68 (BATTERI).
Fjern batteriet fra dets plads, se side 69 (FJERNALSE AF BATTERIET M50 MC50).
Tjek at væskens niveau ligger mellem de to hak "MIN" og "MAX", stemple på batteriets side. Ellers:
Skru elementernes propper af, og fjern dem.
FORSIGTIG
Brug kun destilleret vand til pafyldningen af elektrolyt-vaeske. Overskrid seks tegnet "MAX", da niveauet oges i Iobet af genopladningen.
Genindfor kun niveauet ved at tilfoje destilleret vand.
FORSIGTIG
After endt genopfyldning placeres elementernes propper ingen korrekt.
Anbring ingen elementernes propper pä deres rette plads.
GENOPLADNING AF BATTERIET
Laes noje side 66 (BATTERI).
M50 MC50
Fjern batteriet fra dets plads, se side 69 (FJERNELSE AF BATTERIET M50 MC50).
Skru elementernes propper af og fjern dem.
Tjek niveauet af batteriets elektrolyt. se side 71 (KONTROL AF NIVEAUET AF BATTERIETS ELEKTROLYT M50 MC50).
After endt genopladning, tjekkes niveauet af elektrolytten igen, fyld eventuelt op med destilleret vand.
Skru elementernes propper godt fast.
FORSIGTIG
Monter kun batteriet på igen 5-10 minut erfter at have koblet det opladende apparat fra, da batteriet fortsætter med at producere gasarter i en kort tid.
KONTROL AF NIVEAUET AF BATTERIETS ELEKTROLYT
M125 MC125 M150 MC150
Laes noje side 68 (BATTERI).
Koretojet er udstyret med et vedligeholdelsesprit batteri, hvor niveaet af elektrolyt化进程 behover at kontrolleres.

INSTALLATION AF BATTERI
M50 MC50
Laes noje side 68 (BATTERI).
Fjern batteriets dække, se side 61 (FJERNALSE AF BATTERIETS DækKE M50 MC50).
Anbring batteriet pada dets plads.
Forbind batteriets luftr.
FORSIGTIG
Forbind altid batteriets luftrør, for at undgå at svovlsyredampene, der kommer ud af luftroret, kan korrodere det elektriske anlag, de lakerede dele, gummidelene eller tæntningerne
Forbind først den positive kabel (rød) (+) og sa den negative (-).
Daek ingen terminalerne og klemmerne med saerligt egnet fertstof aller为主线.
Anbring igen batteriets dække pa dets plads, se side 61 (FJERNELSE AF BATTERIETS DækKE M50 MC50).

INSTALLATION AF BATTERIET
M125
MC125
M150
MC150
Laes noje side 68 (BATTERI).
Forbind først den positive kabel (rød) (+) og sa den negative (-).
Daekigen terminalerne og klemmerne med særigt egnet fertstof ulline.
FORSIGTIG
Nár de elektriske ledninger monteres tilbage på, skal de ledes i ret position, söde seks trykkkes flade.
Anbring batteriet på dets plads.
Anbring batteriets dække (2) paskoretoget.

FORSIGTIG
Gå meget forsigtigt til værks. Undgå at beskadige klapperne og/eller de relative indfatninger.
VIGTIGT Nár delene monteres påigen, skal de to indfatningsklapper indsættes korrekt i de fertil egnede pladser.
Skru skruerne (1) fast, der fastholder batteriets dække (2).
Luk handskerummet se side 26 (HAN-DSKERUM).
UDSKIFTNING AF SIKRINGER
Læs omhyggeligt side 45 (VEDLIGEHOLDELSE).

FORSIGTIG
ReparerIkdefekte sikringer.
Anvend aldrig sikringer af,anden type end de anbefalede.
Dette vil ellers kunne forarsage skader pa det elektriske system uller, i tilfaelde af kortslutning, endog brand.
VIGTIGT Hvis sikringen tit brænder over, er der sandsynligvis en kortslutning eller en overbelastning i det elektriske system. Henvend dig i SSA fald til en officiel aprilia forhandler.
Hvis en elektrisk component ikke virker eller ikke virker korrekt, eller hvis køretøjitet på starter, på man kontrollere sikringerne.
Kontrollen foretages på følgende@måde:
Drej taendingsnoglen til " 量 " ,for at undgaleventuelle kortslutninger.
M50 MC50 Fjern batteridaekslet, se side 61 (FJERNALSE AF BATTERIDAEKSEL M50 MC50 ).
M125 MC125 M150 MC150 Fjern det hjoire inspektionsdaksel, se side 61 (AFMON-TERING AF HJRE OG VENSTRE INSPEKTIONSDAEKSEL).


Tag sikringerne ud en afteren og se om glodetraden er brændt over.
För du udskifter sikringen, bör du pröve at &, hvis dette er muligt.
Udskift sá den beskadigede sikring med en ny, som har den samme strømstyrke.
VIGTIGT Hvis du benyter en af de medleverede sikringer, skal du huske at sætte en ny sikring på dennes plads.
M50 MC50 Anbring batteridakslet pa ny, se side 61 (FJERNALSE AF BATTERIDDAEKSEL M50 MC50).
M125 MC125 M150 MC150 Anbring det hjre inspektionsdaksel pa ny, se side 61 (AF-MONTERING AF HJRE OG VEN-STRE INSPEKTIONSDAEKSEL).


SIKRINGERNES PLACERING
Sikring på 7,5 A (1) - Fra nøglekontakt til:
- startrelæ og kredsləb;
-benzinfoler og kredslob; - horn;
-
Parkeringslys og lys i instrumentbræt;
-
M50 MC50 linklys og kredslob;
- M50 MC50 stoplys og kredslob;
- M50 MC50 folor for blandingsoliereserve og kredslb;
- M125 MC125 M150 MC150 Føler for motorolie-tryk og kredsløb.
M50 MC50 Sikring pa 10 A (2) - Fra batteri til Noglekontakt, regulator.
M125 MC125 M150 MC150 Sikring pa 15 A (3) - Fra batteri til Nogglekontakt, generator.

LODRET JUSTERING AFLYSSTRÄLE
Lysstrålens korrekte indstillingshøjde kan hurtigt kontrolleres ved at parkere køretøjet på 10 m afstand fra en væg.
Sæt dig på køretøjet ogænd lygten med nedblaendet lys. Kontroller at lygten lyserlige under en vandret linie mod væggen (ca. 9/10 under den vandrette linie).

MC50 MC125 MC150
M50 M125 M150
Gor folgende til justering af forlygtens lyskegle:
Justér på den modsatte skrue (1) ved hjælp af en skruetækker.
Lysstrålen justeres opad, nár der skrues I URETS RETNING og nedad, nár der skrues I MOD URETS RETNING.
Gor folgende til justering af forlygtens lyskegle:
Løsn ømtrikken (2).
Justé lygtens hældning (3)
Fastspænd møtrikken (2).
Kontroller, at møtrikken (2) er fast-spændt korrekt.
Kontroller, at lygten (3) er anbragt korrekt.
PAPER
Laes omhyggeligt se side 45 (VEDLIGEHOLDELSE).
FARE
Brandrisiko.
Benzin og andre brandfarlige væsker ma ikke komme i nærheden af de elektriskekomponenter.
FORSIGTIG
Drej taendingskontakten til *f\r*pae-erne udskiftes. Vent herefter, indtil pae-erne er afkolede.
Undga at afsaete fingerafteryk pa pærerne, fordi dette i sa fald kan resultere i overophedning og overbelastning af pærerne.
Hvis du rorer ved pærerne med händen, skal de rengøres med alcohol for at undgå, at de overbelastes og snart skal udskiftes ingen.
TRAKIKKEIDE ELEKTRISKE LEDNINGER.

UDSKIFTNING AF PAPERERNE I FORLYGTEN M50 M125 M150
Læs omhyggeligt side 74 (PAERER).
Forlygten indeholder:
- en parkeringslyspære (1);
- en lavt-/hjtlyspare (2) (halogen).

For at opnå adgang til pærerne følges\ denne fremgangsmåde:
Fjern det nederste styrdaksel, se side 58 (FJERNELSE AF NEDERSTE STYRD AEKSEL M50 M125 M150).
Flyt beskyttelseselementet (3) med hænderne.
For at udskifte pærerne, gores folgende:
PARKERINGSLYSPAERE
A Forsigtig
Træk ikke i de elektriske ledninger for at frigøre pærens fatning.
Tag fat om fatningen (4) til parkeringsly-sparen og trak den ud af dens leje.
Fjern parkeringslysparen (1) og udskift den med en pere af tilsvarende type.

LAVT-/HØJTLYSPÆRE (HALOGEN)
FORSIGTIG
Trak ikke i de elektriske ledninger for at frigøre pærens fatning.
Grib fat i den elektriske forbindelse (5), og fjern den fra paeren (6).
Afhægt kontrolfjederen (7) fra paeren (6).
Tag pæren ud, og erstat den med en ny.
For at montere parem gores som folger: VIGTIGT Indsæt parem i paerefatnin-gen, säledes at den flugter med sæderne for placering.
Sæt en pære af samme slags korrekt på plads.
Anbring fjederen (7) pà ny.
Tilslut pærens koblingsstykke (5).

UDSKIFTNING AF PAPERERNE I FORLYGTEN MC50 MC125 MC150
Læs omhyggeligt side 74 (PAERER).
Forlygten indeholder:
- en parkeringslyspare (1);
- en lavt-/hjtlyspaere (2) (halogen).

For at opnà adgang til pærerne følges\ denne fremgangsmåde:
Løsn og fjern lygteringen, se side 58 (FJERNELSE AF LYGTERING MC50 MC125 MC150).
FORSIGTIG
Udvis forsigtighed. Træk ikke i de elektriske ledninger.
Fjern holderen (3) delvist.
For at udskiffe pærerne, gores folgende: PARKERINGSLYSPÆRE
FORSIGTIG
Træk ikke i de elektriske ledninger for at frigøre pærens fatning.
Tag fat om fatningen (4) til parkeringsly-spaeren og trak den ud af dens leje.
Fjern parkeringslyspæren (1) og udskift den med en pærere af tilsvarende type.

LAVT-/HØJTLYSPÆRE (HALOGEN)
FORSIGTIG
Træk ikke i de elektriske terminal for at frigore pærens fatning.
Grib fat i den elektriske forbindelse (5), og fjern den fra paaren (6).
Afhægt kontrolfjederen (7) fra paeren (6).
Tag paeren ud, og erstat den med en ny.
For at montere paren gores som folger: VIGTIGT Indsæt parem i paerefatnin-gen, säledes at den flugter med sæderne for placering.
Sæt en paere af samme slags korrekt papi plads.
Anbring fjederen (7) pà ny.
Tilslut pærens koblingsstykke (5).

UDSKIFTNING AF FORRESTE OG BAGESTE BLINKLYSPÆRER
Laes omhyggeligt side 74 (PAERER).
VIGTIGT Inden udskifting af en pere skal sikringerne kontrolleres, se side 73 (UDSKIFTNING AF SIKRINGER).
Ved udskiftning af pærerne følges denne fremgangsmåde:
Løsn og fjern skruen (1).
VIGTIGT Udvis forsigtighed i forbindelse med udskiftning af beskyttelsesskærmen, säledes at krogene ikke beskadiges (2).
Fjern beskyttelsesfilteret (3).
VIGTIGT I forbindelse med montering skal hægtkrogene anbringes korrekt i sæderne (2).

Fjern ringmotrikken (4).
VIGTIGT Den kulørte skærm (5) er kun monteret på køretøjet, safremt blinklyset er udstyret med en "ufarvet gennemsigtig" beskyttelsesskærm (3).
Løsn og fjern skruen (6).
VIGTIGT Udvis forsigtighed i forbindelse med fjernelse af den kulorte skarm, säledes at krogen ikke beskadiges.
Drej den kulørte skærm (5) indad, indtil krogen er afhægtet. Fjern herefter beskytttelsesskaermen (7).
VIGTIGT I forbindelse med montering indsættes krogen korrekt i det respektive hægtesæde (7).
Tryk lidt på pæren (8) og drej den mod uret.
Tag paeren ud af dens leje.

VIGTIGT Installation af paeren: Indsæt paeren i fatningen, således at paerens to tapper passer sammen med fatningerns ledeskinner.
Foretag korrekt udskiftning med en perea af tilsvarende type.
For at montere paren gores som folger:
VIGTIGT Fastspænd skruen (1) og fastspænd (6) skruerne omhyggeligt, således at beskyttdesskærmen (3) og den kulørte skærm (5) ikke beskadiges.

UDSKIFTNING AF INSTRUMENTBR/ETTETS PAPER M50 M125 M150
Læs omhyggeligt side 74 (PÆRER).
VIGTIGT Inden udskiftning af en pere skal sikringerne kontrolleres, se side 73 (UDSKIFTNING AF SIKRINGER).
Instrumentbraatetindeholder:
- paerettiladverselslys;
- paer til instrumentbelysning.
Gør følgende ved udskiftning af pærerne:
PAERE TIL ADVARSELSLYS
Fjern den overste gennemsigtige skarm delvist, se side 59 (DELVIS FJERNEL-SE AF OVERSTE GENNEMSIGTIGE SKERM M50 M125 M150).

VIGTIGT Fjern kun en fatning ad gangen. Herved undgås forkert anbringelse i forbindelse med montering.
Trakpaeren ud af fatningen:
| Pos. | Advarselslys | Farver |
| 1 | M50 Blandingsoliere-serve (ø) | rød |
| 1 | M125 M150Motorolietryk (ø) | rød |
| 2 | Lavt benzinniveau (ø) | gul |
| 3 | Afviserblink (ø) | grøn |
| 4 | Højt lys (ØD) | blå |
| 5 | Blink- og nærlys (ø) | grøn |
Træk paeren ud og udskift den med en af samme type.

INSTRUMENTBRÄETTETS BELYSNING
VIGTIGT I forbindelse med udskiftning af de to pærer til belysning af den overste del af instrumentbrættet, er det tilstrækkeligt at fjerne det nederste styrdæksel.
En parkeringslyspere, se side 58 (FJERNELSE AF NEDERSTE STYRDAEKSEL M50 M125 M150).
VIGTIGT Fjern kun en fatning ad gangen. Herved undgås forkert anbringelse i forbindelse med montering.
Trak paefatningen ud af instrumentbraatet, der hvor der er en der er brandt over:
| Pos. | Lysdele |
| 6 | Øverste=højre del |
| 7 | Øverste venstre del |
Tag pæren ud og udskift den med en ny af samme type.

UDSKIFTNING AF INSTRUMENTBR/ETTETS PAPER MIC50 MIC125 MIC150
Læs omhyggeligt side 74 (PAERER).
VIGTIGT Inden udskiftning af en pere skal sikringerne kontrolleres, se side 73 (UDSKIFTNING AF SIKRINGER).
Instrumentbraatetindeholder:
- paeret til adverselslys;
- paerer til instrumentbelysning.
Gor falgende ved udskiftning af pærerne:
Fjern den overste gennemsigtige skaerm delvist, se side 60 (DELVIS FJERNEL-SE AF INSTRUMENTBRAET MC50 MC125 MC150).

PAERE TIL ADVARSELSLYS
VIGTIGT Fjern kun en fatning ad gangen. Herved undgås forkert anbringelse i forbindelse med montering.
Trakpaeren ud af fatningen:
| Pos. | Advarselslys | Farver |
| 1 | MC50 Blandingsoliere-serve (ø) | rød |
| 1 | MC125 MC150Motorolietryk (ø) | rød |
| 2 | Lavt benzinniveau (ø) | gul |
| 3 | Afviserblink (ø) | grøn |
| 4 | Højt lys (Ø) | blå |
| 5 | Blink- ogærlys (ø) | grøn |
Træk paeren ud og udskift den med en af samme type.

INSTRUMENTBRÄETTETS BELYSNING
VIGTIGT Fjern kun en fatning ad gangen. Herved undgås forkert anbringelse i forbindelse med montering.
Trak paerefatningen ud af instrumentbraatet, der hvor der er en der er brandt over:
| Pos. | Lysdele |
| 6 | Øverste centrale del |
| 7 | Nederste=højre del |
Tag pæren ud og udskift den med en ny af samme type.


UDSKIFTNING AF PÆREN I BAGLYGTEN
Læs omhyggeligt side 74 (PAERER).


VIGTIGT Inden udskifting af en paere, kontrolleres sikringern, se side 73 (UDSKIFTNING AF SIKRINGER) samt kontakterne til afbrydelse af lys, se side 64 (KONTROL AF KONTAKER).
Gør følgende ved udskiftning af paererne:
Saet koretojet pa stottebenet.
Skru de to skruer (1) af.
Fjern beskyttelsesfilteret (2).
VIGTIGT After montering indsættes beskyttelsessfilteret korrekt i dets leje. Den nederste del er profileret.

FORSIGTIG
Nár du anbringer pærén, skal du stramme de to skruer (1) forsigtigt for-ie at beskadige beskyttelseselementet.
Tryk lidt på pæren (3) og drej den mod uret.
Tag paeren ud af dens leje.

VIGTIGT Sæt paaren i fatningen ved at sætte de to paereclipser i de dertil horende huller i fatningen.
Sæt en pære af samme slags korrekt på plads.


VIGTIGT Hvis den gennemsigtige skærm ved lyset til nummerpladen (4) er blevet fjernet, skal den monteres korrekt. Den forreste del er profileret.




VIGTIGT Hvis den gennemsigtige skærm (4) er blevet fjernet, skal den monteres korrekt.
Den forreste del er profileret.

UDSKIFTNING AF LYS VED NUMMERPLADEN M125 MC125 MC150 MC150
Laes omhyggeligt side 74 (PAERER).
Ved udskifting af paaren:
Løsn og fjern skruen (1).
Fjern nummerpladelyset (2).
FORSIGTIG
Træk ikke i de elektriske ledninger for at frigøre pærens fatning.
Grib fat om paereholderen (3), og trak den ud af dens leje.
Fjern paeren (4) fra dens leje.
På korrekt违法犯罪 in pape af tilsvarende type.


FORSIGTIG
Ved montering pa ny skal ledningen anbringes korrekt i rillen pa hore side af lyset til nummerpladen (2).
TRANSPORT
FARE
Inden koretoget transporteres, skal benzintanken og karburatoren tommas helt se side 82 (TOMNING AF BENZINTANKEN) og man skal sikre sig at disse er helt tøre.
Koretøjet skal under Transporten stå oprejst i dets normale brugsstilling og vare omhyggeligt fastgjort for at undga enhver udsivning af benzin, olie eller kolevæske.
FARE
I tilfælde af havari mA koretojet ikke trækkes. Ret henvendelse til Falck.

TOMNING AF BENZINTANKEN
Læs omhyggeligt side 27 (BENZIN).
FARE
Brandrisiko.
Vent til motoren og lydpotten er fulldstandigt afkolede.
Brændstofdame er skadelige for dit helbred.
För du fortsetter, skal du vare sikker på, at rummet du arbejder i har tilstrækkelig ventilation.
Indandikkebrændstofdampe.
Ryg ikke og brug ikke aben ild.
BRÄNDSTOFRESTER MÄ IKKE EFTERLADES I NATUREN.

Sæt koretojet på centralstøttebenet.
Stands motoren og vent, indtil den er kølet af.
Anvend en beholder med en kapacitet, der er storre end brændstofsmængden i benzintanken. Anbring beholderen pa jorden til venstre for køretøjet.
Fjern benzintankens dæksel.
Tøm benzintanken ved hjælp af en manuel pumpe eller lignende.
FARE
After tømning af tanken monteres benzintanksklappen på ny.
Anbring benzintanksklappen pà ny.

Gør følgende for at tømme karburatoren helt:
Afmonter det venstre inspectionsdaksel, se side 61 (AFMONTERING AF DET H0JRE OG VENSTRE INSPEKTIONSDAEKSEL).
Put den frie ende af roret (1) i en beholder.
Aben karburatorens udluftning ved at Iosne aftapningsskruen (2), der er anbragt under svommerkammeret.
Nár karburatoren er tomt for benzin, gores følgende:
Fastspænd aftapningssskruen (2).
FARE
Fastspænd aftapningssskruen (2) forsigtigt for at undgå lækager fra karburato- ren i forbindelse med pafyldning.
Om不同程度 rettes henvendelse til en officiel aprilia forhandler.

Hvis koretojet anvendes i omrader som de nedenstaende, skal du vaske det regelmaessigt:
Forurenede omrader (by- og industriomrader).
Fugtige og saltholdige omrader (havomrader, varme og fugtige klimaer).
Under særlige forhold (ved brug af salt og antifrost- kemikalieprodukter på vejene om vinteren).
Undgå at afterlade aflejringer af stov, tjarepletter, dode insetkter, fugleklatter osv. pa koretøjet.
Undgå at parkere koretojet under traæer, da der på nogle árstider falder harpiks, frugter eller blade ned, som indeholder stoffer, der kan skade lakken.
FARE
När koretøjet er blevet vasket kan bremsefunktionen midlertidigt vår ed drift på grund af tilstedevarelse af vand på bredsefladerne. Regn med lange bredseafstande, for at undgå ulykker. Gentag opbremsninger for atgenskabe normal Funktion.
Udfor de indledende Kontroller, se side 35 (SKEMA OVER INDLEDENDE KONTROL).
For at fjerne snavs og mudder fra malede overflader, anvendes en lavtryks-vandstråle, skyl forsigtigt de snavsede områder, fjern mudder og skidt med en blød autosvamp gennemblødrt med store mængder vand og shampoo (2 - 4% shampoo i vandet).
Skyl dernaest med masser af vand og tør af med vaskeskind.
For at rengore motorens yderside anvendes en affedter, børste og aftorring.
FORSIGTIG
Polér kun med silikone-voks nár køretø-jet er omhyggeligt vasket.
Polé不同程度 of the problem.
Lad vare med at vaske koretojet i solskin, iser om sommeren, naret stadiger varmt, idet shampooen kan skade malingen, hvis den torrer ind, for den skylles af.
Brug ikke væsker, der er varmere end 40^ C til rengøring af koretojets plastikdele.
Anvend haverken højtryksvand/trykluft ell dampstråler på følgende dele: hjulnav, kontroller på højre og venstre side af styret, lejer, bremsepumpe, instrumenter og indikatorer, lyddæmpper/udstødning, handske- og værktøjsrum,ændingskontakt/styrlas.
Anvend ikke alkohol, benzin eller oplonsningsmidler ved rengøring af gummidele, plastikdele, saddel, mærkater og klæbemærker. Brug derimod vand og skånsomt rengøringsmiddel.
FARE
Sadlen mä ikke smøres med beskyttelsesvoks.
Herved undgås, at sadlen bliver glat.
LANG TIDS STILSTAND
After lang tids stilstand er nogle forholdseregler pakravet for at undgä problemer.
Det er ydermere vigtigt at udfore nodbendi ge reparationer, somt et generelt eftersyn FOR koretoget skal sta stille i lengere tid.
Gor folgende:
Tøm benzintanken og karburatoren, se side 82 (TØMNING AF BENZINTANKEN).
Tag tændrøret af se side 66 (TÆND-RØR) og hæld en teskefuld (5 - 10 cm³) to-taktsole i cylinderen.
VIGTIGT Anbring en ren klud på cylinderten i nærheden af taendrorets sæde som beskytteilse mod eventuelle oliestænk.
Sætændingsnøglen i stillingen “O”, og tryk på startknappen “(3)“ i et par sekunder for at fordele olien ligeligt på cylinderens overflader.
Fjern kluden.
Montér tændrøret pny.
Tag batteriet af,se side 69 (FJERNELSE AF BATTERI M50 MC50) og se side 70
(FJERNALSE AF BATTERI M125 MC125
M150 MC150).

Vask og tør koretøjet, se side 83 (REN-GØRING).
Polér de malede overflader med voks.
Pump daekkene op, se side 32 (DAK).
Ved hjælp af en passende stotte anbrin ges koretojet sáledes at begge daek hæves fra jorden.
Anbring koretojet i et uopvarmet, tort rum, væk fra sollys, og med minimale temperaturendaringer.
Anbring en plastikpose pa udstodningsroret for at forhindre indtrangning af fugt.
Dæk koretojet til, men undgå at anvende plastik-ller vandtætte materialer.

EFTER LANG TIDS STILSTAND
Afdæk og rengør koretøjet, se side 83 (RENGØRING).
Kontrolier batteriladningen, se side 71 (GEN OPLADNING AF BATTERIET), og sæt batteriet på plads,side 72 (INSTALLATION AF BATTERI M50 MC50) og (INSTALLATION AF BATTERI M125 MC125
M150 MC150).
Kontroller at drænskrueerne er sat ordentlich på (og udluftningsrøret er påsat), se side 82 (TOMNING AF BENZINTANKEN)).
Fyld benzintanken, se side 27 (BENZIN).
Udfor den indledende kontrol, se side 35 (SKEMA OVER INDLEDEDENDE KONTROL).
FARE
Foretag en testkørsel i et område med ringe trafik.
TEKNISKE DATA
| Beskrivelse | M50 | MC50 | M125 | MC125 | M150 | MC150 | |
| DIMENSIONER | Max. længde | 1900 mm | 1950 mm | 1980 mm | |||
| Max. Bredde | 720 mm | 900 mm | 720 mm | 920 mm | 720 mm | 920 mm | |
| Maks. højde (lygten inkluderet) | 1075 mm | 1120 mm | 1090 mm | 1135 mm | 1090 mm | 1135 mm | |
| Sædehøjde | 745 mm | 750 mm | 780 mm | 755 mm | 780 mm | 755 mm | |
| Akselafstand | 1300 mm | 1285 mm | 1350 mm | 1350 mm | |||
| Min. frihøjde | 137 mm | 140 mm | 85 mm | 85 mm | |||
| Vægt (startclar) | 97 kg | 115 kg | 115 kg | ||||
| MOTOR | Model | - | M192 | M191 | |||
| Type | 2-takt med kontrolleret tæn-ding | 4-takt med kontrolleret tænding | |||||
| Antal ventiler | - | 2 | |||||
| Antal cylindre | en vandret cylindere | ||||||
| Slagvolumen | 49,38 cm³ | 124,0 cm³ | 149,58 cm³ | 149,58 cm³ | |||
| Boring/slaglændge | 41,0 mm / 37,4 mm | 57,0 mm / 48,6 mm | 62,5 mm / 48,6 mm | 62,5 mm / 48,6 mm | |||
| Kompressionsforhold | 11,3 ± 0,5:1 | 10,1 ± 11,1 | |||||
| Start | elektrisk + kick-start | elektrisk | |||||
| Kobling | centrifugal | ||||||
| Gearsift | Automisk trinøs variator | ||||||
| Smøresystem | - | Med vådt krumtaphus; trykcirkulation med mekaniskpumpe; niveu-kontrol ved hjælp af den lille stang på prop-pen | |||||
| Køling | med blæser | ||||||
| TRANSMISSION | Gear | automatisch og trinløst | |||||
| Primaer | kilerem | ||||||
| Omsætningsforhold | minimum ved trinløs skif: 2,9maksimum ved trinløs skif:0,75 | minimum ved trinløs skif: 2,701maksimum ved trinløs skif: 0,809 | |||||
| Sekundaer | med gear | ||||||
| KAPACITET | Benzintank (inkl reservoirtank) | 7,5 l | 8 l | ||||
| Reservetank | 2 l | ||||||
| Transmissionsolie | 130 cm³ | 85 cm³ | |||||
| Oliebandingskapacitet (inkl reserve) | 1,4 l | - | |||||
| Reservetank til olieblanding | 0,4 l | - | |||||
| Motorolie- skift af motorolie | - | 1000 cm³ | |||||
| Sæder | n° 1 (2 i lande, hvor dette er tilladt) | n° 2 | |||||
| Køretøjets maksimale vægt (Fører + bagage) | 105 kg | 105 kg | |||||
| Køretøjets maksimale vægt (fører + passager + bagage) | 180 kg (i lande, hvor dette er tilladt) | 180 kg | |||||
| KARBURATOR | Model: | KEIHIN PWS 12 | WALBRO WVF - 6 | ||||
| Indsugning | Ø12 mm | Ø24 mm | |||||
| BR/ENDSTOF | Benzin | super benzin (4 Stars e), i overensstemmelse med DIN 51 600 standarden, min. O.N. 98 (N.O.R.M.) og O.N. 88 (N.O.M.M.) | Blyholdig ell er blyfri superbenzin min. O.N. 95 (N.O.R.M.) og 85 (N.O.M.M.) (fire stjerner e) | ||||
| Benzin e | blyfri benzin, i overensstem-melse med DIN 51 607 standarden, min. O.N. 95 (N.O.R.M.) og O.N. 85 (N.O.M.M.) | - | |||||
| STEL | Type | Delt enkeltvange | |||||
| AFFJEDRING | For | Leddelt gaffel | |||||
| Vandring | 50 mm | ||||||
| Bag | Hydraulisk mono-stødæmpper | ||||||
| Vandring | 67,5 mm | 72 mm | |||||
| BREMSER | For | skivebremser, Ø190 mm med hydraulik kontrol | |||||
| Bag | tromlebremse, Ø120 mm, med mekanisk kontrol | tromlebremse, Ø140 mm, med mekanisk kontrol | |||||
| HJULF/ELGE | Type | legering |
| For | 3,00 x 12" | |
| Bag | 3,50 x 10" |
| D/AK | Type | tubeless | |
| For | 120/70 - 12" - 51J | 120/70 - 12" - 51Pirelli | |
| Bag | 130/70 - 10" - 59J | 130/70 - 10" - 59Pirelli | |
| STANDARD D/AKTRYK | |||
| For | 170 kPa (1,7 bar) | ||
| Bag | 190 kPa (1,9 bar) | ||
| D/AKTRYK MED PASSAGER ( M50 MC50 hvor dette er tilladt) | |||
| For | 190 kPa (1,9 bar) | 170 kPa (1,7 bar) | |
| Bag | 210 kPa (2,1 bar) | ||
| TÆNDING | Type | C.D.I. | |
| Gnist | 14° ± 1° før T.D.C. | 10° ± 1° før T.D.C. | |
| TÆNDRØR | Standard | NGK R BPR8HS | CHAMPION RG6YC |
| alternativ | NGK R BPR7HS | NGK CR7EB | |
| Elektrodeafstand | 0,6 – 0,7 mm | 0,7 – 0,8 mm | |
| Motorens tomgangshastighed | 1600 ± 200 o/min | ||
| EL-SYSTEM | Batteri | 12 V - 4 Ah | 12 V - 7 Ah |
| Sikring | 7,5 A - 10 A | 7,5 A - 15 A | |
| Generator (med fast magnet) | 12 V - 115 W | 12 V - 160 W |
| Beskrivelse | M50 | MC50 | M125 | MC125 | M150 | MC150 | |
| PÆRER | Til lavt-/højtlys | 12 V - 35/35 W | - | ||||
| Til lavt-/højtlys (halogen) | - | 12 V - 55/60 W H4 | |||||
| Parkeringslys | 12 V - 5 W | 12 V - 3 W | |||||
| Blinklys | 12 V - 10 W | ||||||
| Til bageste parkeringslys/stoplys/Nummerpladelys | 12 V - 5/21 W | - | |||||
| Til bageste parkeringslys/stoplys | - | 12 V - 5/21 W | |||||
| Nummerpladelys | - | 12 V - 5 W | |||||
| Instrumentbelysning | 12 V - 2 W | 12 V - 1,2 W | 12 V - 1,2 W | ||||
| ADVARSELSLAM-PER | Parkeringslys/nærlys. | 12 V - 1,2 W | |
| Højt lys | 12 V - 1,2 W | ||
| Blinklys | 12 V - 2 W | ||
| Blandingsoliereserve | 12 V - 2 W | - | |
| Motorolietryk | - | 12 V - 2 W | |
| Lav brændstofstand | 12 V - 2 W | ||
Gearolie (anbefalet): F.C., SAE 75W - 90 aller Agip GEAR SYNTH, SAE 75W - 90.
Som alternative til den anbefalede olie kan man anvende olie af høj kvalitet med egenskaber, der svarer til A.P.I. GL-4 specifikationerne.
Blandingsolie (anbefalet): GREEN HIT 2 aller Agip CITY 2T.
Som alternative til den anbefalede olie kan man anvende olie af høj kvalitet med egenskaber, der svarer til ISO-L-ETC++, A.P.I. TC++.
Olie i forgaffel (anbafalet): F.A. 5W eller F.A. 20W som alternativ Agp FORK 5W eller Agp FORK 20W.
Hvis man midlertidigt har brug for en olie med sammenignelige egenskaber som de to anbefaledeprodukter, kan disse blandet som angivet nedenfor:
SAE 10W = F. A. 5W 67% af volumen + F.A. 20W 33% af volumen aller volume, ou bien
AgFORK 5W 67 % v + AgFORK 20W 33 % af volumen.
SAE 15W = F. A. 5W 33% af volumen + F.A. 20W 67% af volumen eller
Agrip FORK 5W 33% af volumen + Agrip FORK 20W 67% af volumen.
Lejer og andre smoresteder (anbefalet): AUTOGREASE MP - Aggrease 30.
Som alternativ til det anbefalede produit kan man anvende fert af høj kvalitet til rullelejer, med en arbejdstemperatur på mellem – 30^ +140^ smeltepunkt 150^ 230^ , med stor beskyttelse mod korrosion, god vand- og rustmodstandsdygtighed.
Beskyttelse af batteriets poler: Neutralt fert etler vaseline.
FARE
Anvend udelukkende ny bredsevæske. Bland/DDF kFf 100000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
Bremsevæske (anbefalet): F.F. DOT 4 (DOT kompatib el Ile BRAKE 5.1) - Agip BRAKE 5.1 DOT 4 (DOT kompatib el Ile BRAKE 5.1).
FARE
Anvend udelukkende frostvæske og antirustvæske.uden nitrit, med frostsikring ned til mindst -35°C.
Motor-kolevæske (anbefalet): ECOBLU -40 °C - AGP COOL.
SMØRESKEMA M125 MC125 M150 MC150
Motorolie (anbefalet): SUPERBIKE 4, SAE 5W - 40 erler AgiTEC 4T, SAE 5W / 40.
Ellers kan der bruges mærkeolier med ydelser svarende til eller højere end CCMC G-4 A.P.I. SJ specifikationerne.
Transmissionsolie (anbefalet): F.C., SAE 75W - 90 ellr Agp GEAR SYNTH, SAE 75W - 90.
Ellers kan der bruges mærkeolier med ydelser svarende til uller hjere end A.P.I. GL4 specifikationerne.
Forgaffelolie (anbefelet): F.A. 5W, F.A. 20W; ellr som alternativ enten Agip FORK 5W ellr Agip FORK 20W.
Hvsi der onskes en olie med specifikationer mellem dem, der tilbydes af F.A. 5W og F.A. 20W ell er af Agip FORK 5W og Agip FORK 20W, kanprodukterne blandes, som angivet nedenfor:
SAE 10W = F.A. 5W 67% af volumen + F.A. 20W 33% af volumen, ellr AgFORK 5W 67% af volumen+ AgFORK 20W 33% af volumen.
SAE 15W = F.A. 5W 33% af volumen + F.A. 20W 67% af volumen, ellr Agip FORK 5W 33% af volumen + Agip FORK 20W 67% af volumen.
Lejer og andre smorepunktter (anbefalet): AUTOGREASE MP ellr Aggrease 30.
Som alternative til de anbefalede produit kan anvendes mærkesmrefedt til rulningslejer, temperaturfelt -30 °C ... +140 °C, dræbepunkt 150 °C 230 °C, hj korrosionsbeskyttelse, god resistens over for vand og oxidationsstabilitet. Beskytelse af batteriets poler: Neutralt smrefedt eller vaseine.
FARE
Anvend udelukkende ny bromsevæske. Bland ikke forskellige oliemærker eller typer ut have undersøgt basernes kompatilitet Bremsevæske (anbefalet): F.F. DOT 4 (kompatibel DOT 5) - Agp BRAKE 5.1 DOT 5 (kompatibel DOT 5).
SERVICE
aprilia
På grund af de stadige tekniske opdateringer og de specifikke uddannelseprogrammer for aprilia Produkterne, er det kun Det Officielle aprilia nets mekanikere, der kender ditte koretj til bunds, og som rader over det specielle udstyr, der er nodvendig for en korrekt udforelse af vedligeholdelses- og reparationsindgreb.
Korejds drittsikkerhed afhanger af dets mekaniske tilstand. Kontrolen for korslen, regelmaessig vedligeholdse og udelukkende brug af Originale aprilia Reservedele er vasantige faktorer!
For yderligere informationer vedrroende Officielle forhandlere og/eller Servicecentre henvises til Telefonbogen ell er til det geografiske kort, der findes pa vores officielle hjemmeside:
www.aprilia.com
Kun ved bestilling af Originale aprilia Reservedele fas et produit, som er gennemtænkt og afprovet allerede under kretjets projekteringsfase. Originale aprilia Reservedele underkastes systematisk kvalitetskontrolprocedurer for at garantere den største driftssikkerhed og levetid.

APRILIA
via G. Galilei, 1 - 30033 Noale (VE) Italy
Tel. +39(0)41 5829111 - Fax +39(0)41 441054 - Servizio Clienti aprilia +39(0)41 5079821

APRILIA WORLD SERVICE UK branch
15 Gregory Way - SK5 7ST Stockport - Cheshire
Tel. 0044-161 475 1800 - Fax 0044-161 475 1825 - Email: emcaprilia@aol.com -
Customer service dep. 0845-6014514

APRILIA MOTORRAD
Am Seestern 3 - D-40547 - Dusseldorf
Tel. 0049-211-59018-00 - Fax 0049-211-5901819 - Kunden service 0180-3000791

APRILIA WORLD SERVICE B.V.
Nikkelstraat 1 - 4823 - Ae Breda (NL)
Tel. (076) 5431640 - Fax (076) 5431649 - Klanten service 020-2036699

APRILIA WORLD SERVICE
Edificio América, Av.da de Arangón, 334 - 28022 Madrid
Tel. 0034-91-7460066 - Fax 0034-91-7460065- Atencion al cliente 901-810075

APRILIA WORLD SERVICE
z.a. Central Parc - 255 Blvd. R. Ballanger B.P. 77 - 93421- Villepinte
Tel. 0033-1-49634747 - Fax 0033-1-49638750 - Relations clientsales 0820-027915

A. SPIRIT A.S.
Saldova 38 - 180 00 - Praha 8 - Karlin
Bubenska 43 - 170 00 - Praha 7
A. SPIRIT A.S. (Sede operativa)
Tel. 0042-02-96547142 Fax 0042-02-96547145 - Email: pistek@asprit.cz

AVTO TRIGLAV d.o.o.
Baragova 5 - 1113 - Ljubljana
Tel. 00386-1-5883 421 - Fax. 00386-1-5883465 - Email: ziga.martinic@cavto-triglav.si

GINZINGER IMPORT GmbH & CO.
Frankenburgerstrasse 19 - 4910 - Ried im Innkreis
Tel. 0043-7752-88077 - Fax: 0043-7752-70684 - Email: office@aprilia.at

ING-KART d.o.o.
Samoborska cesta 258 - 10000 - Zagreb
Tel. 00385-1-3498000 - Fax. 00385-1-3499111 - Email: mario.petrusa@aprilia.mr

K.D.I. Kawasaki Distributor IRL. LTD:
no. 1 Long Mile Road - Dublin 12
Tel. 00353-1-4566222 - Fax. 00353-1-4756461 - Email: sales@bikeworld.ie

HARO SKANDINAVIA A.S.
Kjorbekkdalen 6 - 3735- Skien
Tel. 0047-35506780 - Fax. 0047-35506781 - E-mail:tore@aprilia.no

MOTOMAX MOTORLU ARACLAR SAN.VETIC.A.S.
Kore Sehitleri Cad. No. 42 - 80300 - Zincirlikuyu - Istanbul
Tel. 0090-212-3360058 - Fax. 0090-212-3360057 - Email:sule@interline.com.tr

MILLE MOTOR KFT. (sede operativa)
Hold utca 23 - H-1054 - Budapest
Tel. 0036-1-3329938 - Fax. 0036-1-2693044 - Email: Zsoldos.lajos@elender.hu

MILFA IMPORTACAO EXPORTACAO LDA.
Av. Da Republica 692-4450 - Matosinhos
Tel. 00351-229382450 - Fax. 00351-229371305 - Email: milfa@milfa.pt

APRILIA HELLAS

MOHAG A.G.

N.V./S.A.RAD

T.M.P.

TUONTI NAKKILA OY

RO GROUP INT.(sede operativa)

Z.A.O. ITALMOTO (sede operativa)

APRILIA U.S.A., INC. (Sede operativa)

APRILIA JAPAN CORP.

JOHN SAMPLE GROUP PTY LTD.
Rizareiou 4 - 15233 - Halandri
Tel. 0030-210-6898290 - Fax: 0030-210-6898056 - Email: aprilia@otermail.gr
Bernerstrasse Nord 202 - 8064 - Zurigo
Tel. 0041-1-4348686 - Fax 0041-1-434 8606 - Email: agonser@mohag.ch
Landegemstraat 4 - Industriebied - B-9031 - Drongen-Baarle
Tel. 0032-9-2829410 - Fax. 0032-9-2810012 - Email: aprilia@rad.be
Hammervej 32 -7900 - Nikobing Mors
Tel. 0045-97-722233 - Fax. 0045-97-722143/33 - Email: thomas@aprilia.dk
P.o.B. 18 - 29250 - Nakkila
Tel. 00358-2-5352500 - Fax. 00358-2-5372793 - Email: satu.saarinen@aprilia.fi
Str. Depozitelor 41-43 Jud. Arges - Pitesti
Tel. 0040-248211004 -Fax. 0040-248211004 - Email: marian.ion@ rogroup.ro
Ul. Preobragenskaya 5/7 - 107076 - Mo - Moscow
Tel. 007-095-780 4294 - Fax. 007-095-208 3228 - Email: italmoto@mtu-net.ru
109 Smoke Hill Lane Suite 190 - GA 30188 - Woodstock
Tel. 001-770-592-2261 - Fax. 001-770-592-4878
SHINYOKOHAMAMEGURO BLDG. 3-22-5 SHINYOKOHAMA KOUHOKU-KU 222-0033
YOKOHAMA-SHI KANAGAWA (J) -Tel. 0081-454772632 - Fax 0081-454772605 - Email: m-okuyama@apriliajapan.co.jp
8 Sheridan Close - NSW 2214 - Milperra - Sydney
Tel. 0061-2-97722666 - Fax. 0061-2-97742321 - Email: doreilly@jsg.com.au
NZ MOTORCYCLINGDOWNUNDER LTD.
RSA MOTOVELO S.A.
35, Manchester Street - P.o.B. 22416 - Christchurch
Tel. 0064-3-3660129 - Fax. 0064-3-3667580 - Email: guzzi@motorcycling-nz.co.nz
Old Pretoria Road - Wynberg - Johannesburg
Tel. 0027-11-7868486 - Fax. 0027-11-7868482 - Email: motovelo@betech.co.za
MEXAPRILIA DE MEXICO, SA. de CV.
ROK BIKE KOREA CO. LTD.
San Jeromino - 64640-552 Monterrey N.L.
Tel. 0052-8333-4493 - Fax: 0052-8348-9398 - sbertuEmail: javier@aprilia.com.mx
YeungSoo Bldg. 302 #206-25, Ohjang-Dong, Chung-Ku Seoul
Tel. 0082-2-22756130 - Fax 0082-2-22756132 - Email: kukbike@yahoo.co.kr
RP ULTRA BIKERS NETWORK INC.
SGP CYCLENET PTE TLD
Bldg. 7294 cn Recto Highway - Pampanga
Tel. 00632-7524450 - Fax 00632-7505764 - Email: ultrabykes@mydestiny.net
HK AH LAM MOTORCYCLE CO. LTD.
1179 Serangoon Road - 328232 - Singapore
Tel. 0065 6299 6251 - Fax: 0065 6297 5684 - Email: jeorjb@yahoo.com
RC PERFECT MOTORS COMPANY LIMITED
29 Hak Po Street - Mongkok Kowloon - Hong Kong
Tel. 00852-23859229 - Fax: 00852-23857920 - Email: garyyip@ahlam.com.hk
AL-RADWAN INTERNATIONAL GROUP
No. 281 Jungshing North Street - Sanchung City - 241 - Taipei
Tel. 00886-2-85111156 - Fax: 00886 2 85111148 - Email: taiwan.eisyu@msa.hinet.net
RL ACCESS INTERNATIONAL FOR TRADING SARL.
Block 1, Street 13, Plot 107 45703 - Shuwaikh Industrial
Tel. 00965-4828072 - Fax. 00965-4828073 - Email: zed@zedmotorz.com
PT.MOTOR MEGA PERFORMA
Diamond Tower, 10th Floor P.O.B. 13 - Verdun, near Mandarine Beirut
Tel. 00961-1797333 - Fax: 00961-1798333 - Email: access_in@ hotmail.com
CDN BARRETT MARKETING GROUP Ltd.
JI. Keutamaan no. 75 - Jakarta Barat
Tel. 0062 21 63333929 - Fax. 0062 21 6337889 - Email: purity@cbn.net.id
9060 300 Lockhart Mill Road - E7M 5C3 - Woodstock
Tel. 001-5063281315 - Fax. 001-5063281582 - Email: joshb@barrettgroup.com


KABELFØRING - Mojito 50
NØGLE TIL KABELFØRING - Mojito 50
1) Generator
2) CDI
3) Taendrør
4) Hojspændingsspole
5) Spændingsregulator
6) Batteri
7) Starter
8) Startrelae
9) Forreste stoplyskontakt
10) Bageste stoplyskontakt
11) Knap til blandingsoliereserve
12) Engine kill
13) Benzinfoler
14) Bageste højre blinklys
15) Baglygte
16) Bageste venstre blinklys
17) Nummerpladelys
18) Hornknap
19) Tændingskontakt/styrlås
20) Kontroldiode
21) Startknap
22) Blink
23) Instrumentbræt
24) Advarselslampe for blinklys
25) Advarselslampe for blandingsoliereserve
26) Instrumentbelysning
27) Instrument benzinniveau
28) Advarselslampe for lavt benzinniveau
29) Adverselslampe for hoot lys
30) Forreste parkeringslys
31) Forreste højre blinklys
32) Forreste venstre blinklys
33) Forlygte
34) Lavt-/hjtlyslygte
35) Horn
36) Pickup
37) Sikringer
38) Multikonnektoren
39) Bageste parkeringslys / stoplys / Nummerpladelys
40) -
41) Blinklyskontakt
42) Venstre nedblaendingskontakt
43) Gron adverselslampe for parkerings- of lavt lys
44) Automatisk starter
KABELFAVER
Ar Orange
Az Lyseblå
B Bla
Bi Hvid
G Gul
Gr Gra
M Brun
N Sort
R Rød
V Grøn
Vi Violet
Ro Lyserød

NÖGLE TIL KABELFÖRING - Mojito Custom 50
1) Generator
2) CDI
3) Taendrør
4) Hojspændingsspole
5) Spændingsregulator
6) Batteri
7) Starter
8) Startrelae
9) Forreste stoplyskontakt
10) Bageste stoplyskontakt
11) Knap til blandingsoliereserve
12) Automatstarter
13) Benzinfoler
14) Bageste højre blinklys
15) Baglygte
16) Bageste venstre blinklys
17) Venstre nedblændingskontakt
18) Hojre nedblaendingskontakt
19) Tændingskontakt/styrlås
20) Kontroldiode
21) Nummerpladelys
22) Blink
23) Instrumentbræt
24) Advarselslampe for blinklys
25) Advarselslampe for blandingsoliereserve
26) Instrumentbelysning
27) Instrument benzinniveau
28) Advarselslampe for lavt benzinniveau
29) Adverselslampe for hoot lys
30) Forreste parkeringslys
31) Forreste højre blinklys
32) Forreste venstre blinklys
33) Forlygte
34) Lavt-/hjtlyslygte
35) Horn
36) Pickup
37) Sikringer
38) Multikonnektorer
39) Bageste parkeringslys / stoplys / Nummerpladelys
40) -
41) Gron advarselslampe for parkerings- of lav't lys
KABELFAVER
Ar Orange
Az Lyseblå
B Blå
Bi Hvid
G Gul
Gr Gra
M Brun
N Sort
R Rød
V Grøn
Vi Violet
Ro Lyserod

NØGLE TIL KABELFØRING - Mojito 50 J USA
1) Generator
2) CDI
3) Taendrør
4) Hojspændingsspole
5) Spændingsregulator
6) Batteri
7) Starter
8) Startrelae
9) Forreste stoplyskontakt
10) Bageste stoplyskontakt
11) Knap til blandingsoliereserve
12) Modstand
13) Benzinfoler
14) Bageste højre blinklys
15) Baglygte
16) Bageste venstre blinklys
17) Afbryderknap til motoren
18) Hornknap
19) Tændingskontakt/styrlås
20) Kontroldiode
21) Startknap
22) Blink
23) Instrumentbraat
24) Advarselslampe for blinklys
25) Advarselslampe for blandingsoliereserve
26) Instrumentbelysning
27) Instrument benzinniveau
28) Adverselslampe for lavt benzinniveau
29) Adverselslampe for hoot lys
30) Forreste parkeringslys
31) Forreste hore blinklys
32) Forreste venstre blinklys
33) Forlygte
34) Lavt-/hjtlyslygte
35) Horn
36) Pickup
37) Sikringer
38) Multikonnektorer
39) Bageste parkeringslys / stoplys / Nummerpladelys
40) -
41) Blinklyskkontakt
42) Venstre nedblændingskontakt
43) Gron advarselslampe for parkerings- of lavit lys
44) Automatisk starter
45) Forberedelse til installation af tyverisikringsudstyr
KABELFAVER
Ar Orange
Az Lyseblå
B Bla
Bi Hvid
G Gul
Gr Gra
M Brun
N Sort
R Rød
V Grøn
Vi Violet
Ro Lyserød

NØGLE TIL KABELFØRING - Mojito 125 - 150
1) Føler benzinniveau
2) Multikonnektorer
3) Adverselslampe til reservetank
4) Adverselslampe til retningsviserblink
5) Adverselslampe til positionslys
6) Pærer til belysning af instrumentbræt
7) Adverselslampe til fjernlys
8) Adverselslampe til olietryk
9) Instrument brændstofsniveau
10) instrumentbræt
11) Taendingsnogle
12) Lysskifter venstre side
13) Horn
14) Lysskifter højre side
15) Lille bro (kun på europeisk version)
16) Intermitterende (kun på AFS version)
17) -
18) Retninsviserblink bagest til venstre
19) Bageste dobbeltpae
20) Bageste blinklys
(21) Retningsviserblink bagest til hore
22) nummerpladelys
23) Stopafbryder forrest
24) Stopafbryder bagest
25) Startrelae
26) Lille startmotor
27) Batteri
28) Sikringer
29) -
30) karburatorvorvarmer
31) Spole
32) Taendrør
33) PTC
34) Pick up
35) Trefasegenerator
36) Oljetryksføler
37) Automatstarter
38) regulator
(39) Retninsviserblink forrest til venstre
40) Pare positionslys
41) Forrestedobbeltpae
42) Forreste blinklys
43) Retningsviserblink forrest til venstre
KABELFAVER
Ar Orange
Az Lyseblå
B Bla
Bi Hvid
G Gul
Gr Gra
M Brun
N Sort
R Rød
V Grøn
Vi Violet
Ro Lyserod
Selskabet aprilia s.p.a. vil hermed takke vore kunder for deres valg af koretojet og anbefaler:
- Bortskaf/DD,brandstof,forurenende emner og komponenter i miljoget.
- Lad/DDKE motoren kore hvis dette ikke er nodvendigt.
- Undgå forstyrende støj.
- Pas pà miljøet.

aprilia part# 8104741
use+maintenancebook
Ppwtn Ekoo: Iouvioc 2003
ETAVEKTUWON:
Napaywn kai ekTUTTwn:
DECA S.r.l.
Via Risorgimento, 23/1 - Lugo (RA) - Italia
Tel. +39 - 0545 35235
Fax +39-0545 32844
E-mail: deca@decaweb.it
www.decaweb.it
yia loyapiaoTns
aprilia.s.p.a.
via G. Galilei, 1 - 30033 Noale (VE) - Italia
Tel. +39 - 041 58 29 111
Fax +39-041 44 10 54
www.aprilia.com
MHNYMATA AΣΦΑΛΕΙΑΣ
Ta akoloutheta mnuuata onmuovonxpanoiouvta o 0o to eyxepio yia va deigouv ta napakatw:
ΣuβoAo πoεiδoToinoNtou exi oxeO nEv aσφaλeia. Otav auTo oμβoAo εμφaviζEaI OTo δikkuo nTo EYxepidio, TpoεEte yia tvuπapξn eγalou kivduvou yia TpaumatoH m npnoon oωv avapeovta otis πoεiδoToinoeic Tou akolouθouv auTo oμβoAo mopei va θεoi oε kivduvo tn δikn oac aφαλeia, tnv aσφaλeia alawv n tou δikuklou.
KINΔYNO
YIOB6EKVUEIeYaLo KIVDUVO YIa OoapopTpaumatio n havato.
A PPOsOXH
Yπoδεικυει μεγαλο κίνδυνο για ελαφρύ τραματισμό ηζημία στο δικυκλο.
HMANTIKO O opos *SHMANTIKO OTO TAPOV EYEXEIPIDIO TPONEYETAI OoBapwv Tlnpoopopiw n oobnyiw.
IΛHPOΦOPIE
OεpyaoicTou aokolouoov μεa αnto auto to σuμβoLo πpêTTI VA επavaαμβavovtai kai ato Tnv aaλn πεupà tou δikuklou.
Av V E , E a o u v a p o l o n T w v T m u at w v, a koulaouthe i T N v avtotp o n o eip a t n S ouva p o l o y n o n s.
Oi apoi "apioTepa" kai i Voouvta 0tav o oynoc kaetai oTo biuklo e theon oynynonc.
M50 MC50 OI aVapopes cTIV oHynon mE ouvETiBatn apOpouv mOvo TIC xwpeS OTiou auto ETITPETETAI.
PPOEI0OIOH2E1 - PPOΦYΛE1 - TENIKE Σ ANAΦOPE
Piv 拉 E EPTPOs TO KIVNTnpa DiaaOTe PPOoOxH auto To oikuklo, kai
EIOKOTepa To KeFALAO "AzFAANH OADHGHsH".
H aφαλείας καθως και n αοφαλεία των
aλλων δεν εξαρτάται μόν από την
ετοιμότητα σας, ta αντανακλοσικά και τη
σβελτάδα σας, αλλά και από τη γνώσιου
oxμatoς, από την κατασταση που
βριακεται και από τη γνώσιων βασικων
kavóνων γία την ΑΣΦΑΛH OΔΗΓΗ.
Γ'auto σας συνιούμε va εξοikiειωθείte με
to δικukλο με τέτοιον τρότο ωτεν
ΚΙνήσε τοῦν oδική κυκλοφόρία με σιγουρία
kai aφαλεία.
ZHMANTIKO To npov exyepidio TpETe i va eewpeiTai avattoTnTo Tuou oxmuato kai TpETe i va uvoeduei To oXnua akouka koi e TepiTTwon metattwano.
Haprilia npaymuotnoinoe to napov Exyepiodio diovotac idaitepn npoooxn yia tnv akpiieia twv pannpopopiwv Toun Tapanexovta. Nap' ola auta,lambdaovtac utoyn to yevovoc ot ta Tpoivota nC aprilia utokevitai oevexic avabaogic Twv eTIOOeWv, mTOpe va UTIAPGou MVKpEg diapopec avapeoora xapaKTNIOTkA TOBikkaou OaC kai OE auta Toun TEPiypapovtai oTo napov Exyepiodio.
Tia oToiaoHnTe DIEukpivno OxETiKa U TIC TAnpoOpipc Tou TApexovTai OTO TApov EvyEpiio, EtIKoivwVnoTe U Evav Eienmu Suvepyatn nC aprilia.
TIA TIC ETEUBAOEC LEVXOU KAI TIC EITIOKEUECS TOUN DEV TEPIYpapovtai LEETOEPWCS AEUTN VEKOO, n ayopayvniow AVTAALAKIKWAPrila, AeouapnAALPAIPOIVoT, AHTUUVthetaKOTKIAC OTous ETIONMQSUVEpyatec kAOTa Kevtpa EUGTNPTNONs TNC aprlia, Toun EyyuVTai eva ePBCI PPOOeyEvo.
EUXAPIOTOUE TOU EIIEgATE TNV aprilia kai oac EUXOaote MIA EUXAPIOTN oHnyon.
Ta oikaiwmuata ts nAektpovikncaTIOthkEuaos, ts OAIKnc kai epiKncavatapaywyns npoapuoyns, eOIOOHTOTE eoo diatnpouvta iia oAe TIC XwpeS.
ΣHMANTIKO Σκάποιες χωρες ηιαύουσα νομοθεσία επιβάλει Πτν τήρηση τών κανόσμων ποῦ αφόρουν στη
puTavon kai Tnv nxopTuavon kai PpoBLeTouv Tnv PpaYmuToToinoN TepiOikwv Exywv.
O xnoTnC Tou xpnoiopoTIOEi To oikukAo e autc TIC XwpeC TTPTE:
- va aπεuθύνειασον Επίσημο Συνεργάτη τής αρίρlia για τήν αντικατάσαση τόνων ὄνχεκριμένων εξαρτημάτων ελλλα που εῖαι ἀνεκριμένα σήθουκεκριμένη χώρα. - va πραγμοτοίει touς απαιούμενους περίδικούς λέγχους.
\SHMANTIKO KaTaNv ayopao Tou oikuklou, avatpexTe Otnv EIKoVA Toun aKoIouthei, ta 0toixiaavaywpiang Toun avaypaovtai Otnv ETIKETA ANATNQPIzH ANTAAAKTIKQN.H Etiketaivai kollnveyn OTo DxiO tmu Toun PIAvaTbPseIe aqapaeTo DxiKaTakki EtiOewpnoc, BxTNE σλ. 59 (AaPEsH DEIOY KAI AISTEPOY KANAKIOY ENIOEOPHzH).
| I | UK | A | P | SF | B | D | F | E | GR |
| NL | CH | DK | J | SGP | SLO | IL | ROK | MAL | RCH |
| HR | AUS | USA | BR | RSA | NZ | CDN |
Ta oToixia auta Tpoooiopizouv:
- YEAR = Ετος κατασκεύης (Y, 1, 2, ...);
- I.M. = δείκτη μετατροπής (A, B, C, ...);
- KΩΔIKOI XΩPΩN = χωρα ἐγκρισης (I, UK, A, ...).
Kai πεπειν παρεχονται στο Επίημο Συεργάτη τής αρρilia για αγαγνωρίση Θην αγορα ανταλλακτικών ἡαεσουαρ για το μοντέλο τόμου εχετε αποκτήσει.
ΣTO napov εyεεipio oI πapαλayεσ Μημειώνοται με τα ακόλουθα σύβολα:
M50 ovt o Mojito 50~cm^3
MC50 voTvELo Mojito Custom 50 cm3
M125 m ovoTeAo Mojito 125 cm3
MC125 movTeLo Mojito Custom 125 cm3
M150 m 150 MoJito 150 cm3
MC150 pavTeLo Mojito Custom 150 cm3
OPT PnoaipETIKO
Kataλutikó pvotéλo
MONTEAO:
Iraikó SGP Σiykαtroupns
UK AyyAikó SLO Σλoβεviας
A Auotpiakó IL Iopαnλ
P Topoyaliko N. Kopéας
SFΦIαvδikó MAL Maλaioiας
B Bελγικό RCH Xiλης
D Fepaivko HR Kpoatia
F
E IoTavikó
GR Eληνικό
NL Oλλvδiκo
CH Eλβεικό
DK Aavikó
J IaTuwviko
NEPIEXOMENA
MHNYMATA AΣΦΑΛEIAΣ 2
IIAHPOΦOPIE2
IPOEIAOIOIHZEIE - IPOΦYΛAΕIε -
TENIKEANAOPOE2
BAIZIKOI KANONEAASFAEIAZ 8
ENAYSH 11
AEESOYAP 12
ΦOPTQSH 12
OEZH KPYIQN EEAPTHMATQN M50 MC50 14
OeSH KYPIQN EAPTHMATQN
M125 MC125 M150 MC150 16
OeSH XEPISTPHION / OPTANA KAI DEIKTE... 18
TINAKAQPANONKAI DEIKTON. 19
KPYIA XEPIIETHPIA M50 M125 M150 20
XEPIIETHPIA ΣTHN API ΠTEPH ΠΑEYPA TOY
TIMONIOY 20
XEPIIETHPIA ΣTHN ΔΕΞΙΑ ΠΑEYPA TOY
TIMONIOY 21
KPYIA XEPIIETHPIA MC50 MC125 MC150 22
XEPIIETHPIA STHN APITEPH ΠΑEYPA TOY
TIMONIOY 22
XEPIIETHPIA STHN ΔΕΞΙA ΠΑEYPA TOY
TIMONIOY 23
ΔΙΑΚΟΙΤΗΣ EΚΚΙΝΗΞΗΣ 24
ΚΑΕΙΔΑΡΑ TIMONIOY 24
BOHOHTIKOESONIAEMO 25
KAEIDOMA/3EKAEIDQMA THS ZEAAN 25
OHKH KPANOY/S/ETTPAΦQN 25
ANTIKAEPTIKOSIANTZOZ 25
KITEPFAEION 26
TANTZOISIA TSPANTEZ 26
OHKHMIKPOANTIKEIMENQN 26
KYPIA EAPTMATA 27
KAYIIMO 27
AIANTIKA 28
YTPA φPENΩN - αοτάσεις 29
EMΠΟΣ ΔIΣΚΟΦΡΕΝΟ 30
ΠΙΣΟ ΦΡΕΝΟ
ME TAMΠΟΥΡΟ 31
ΕΛΑΣΤΙΚΑ 32
KATAΥΤΙΚH EΑΓΜΙΣΗ M50 MC50 33
KATAAYTIKH EATMIH / ΣIANSE 34
KANONEXPHH35
IPOKATAPKTIKOI EAEFXOI 35
EKKINHSEH 36
EKKINHSH KAI OADHSH 39
PONTAPIEMA 41
TAMATHMA 42
ΣTAOMEYΣH 43
TOIIOOETHsH TOY DIKYKAOY 2TO 2TANT 44
ΣYMBOYΛE Σ ENANTIA Σ TΕ Σ KΛΟΕ Σ 44
SYNTHPHSEH 45
INAKA ΠEPIOΔIKH ΣYNTHPH ΣH M50 MC50 46
PINAKA Σ ΠEPIOΔIKHΣ ΣYNTHPHΞH
M125 MC125 M150 MC150 48
ΣTOIXEIA ANAΓNΩPIΣHΞ 50
EΛΕΓXΟΣ ΣΤΑΘΜΗ ΑΔΙΟΥ KINHTHPA KAI
ΣYMΠΑHΡΩΣΗ M125 MC125 M150 MC150 51
ΣYMΠΛHPΩMA 51
ΦIANTPO AEPAM50 MC50 52
ΦIATPO AEPAM125 MC125 M150 MC150 53
EAEXOΦOOPA TAKAKION 54
EAEIXOZΦOOPAΣIAGONΩN. 55
EAEΓXOΣ
EMΠΟΡΚΑΙ ΠΙΣΩ ANAPTHΞΗΣ……… 55
EAEIXO2 TOY TIMONIOY 56
EAEFXOZA EONA KINHTHPA 56
AΦAIPEΣH TQN EMΠΟΣ KAΛΥΜΜΑTΩN ... 57
AΦAIPE∑H TOY KATΩ KAΛΥΜΜΑΟΣ
TIMONIOY M50 M125 M150 58
AΦAIPEΣH TOY ΔAKTYIIOY ΦANAPIOY
MC50 MC125 MC150 58
MEPIKH AΦAIPEŠH TOY ANΩ KAΛYMMATOΣ
TIMONIOY M50 M125 M150 59
AΦAIPE∑H KAOPENTΩN 60
MEPIKH AΦAIPEΣH
TOY TAMIIAO MC50 MC125 MC150 60
AΦAIPEΣH KENTPIKOY KANIAKIOY
ENIθΕΩPHΣΗΣ 61
AΦAIPEΣH APIΣTEPOY KAI ΣΕΞΙΟY
KANAKIΟY ΕΠΟΕΩΡΗΞΣ 61
AΦAIPEΣH KANAKIOY MNTAPIA
M50 MC50 61
AΦAIPEΣH ΠIΣΩ XEIPOΛABH MC50 MC125 MC150 62
AΦAIPEΣH ΠIΩ KANO MC50 MC125 MC150 62
EAEIXOZ IAAINOY 64
EAEIXOZ DIAKONTQN 64
PYOMIISH TOY PEANTI 65
PYOMIISHTXSEIPOANABHTOYKAZIOY 66
MNOYZI 66
MNATAPIA 68
MEΓΑΗ ΠΕΡΙΟΔΟ ΑΔΡΑΝΙΑΣ
THΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ 68
EAEIXOZ KAI KAOAPIEMOZ AKPOAektQN KAI IIOAN 69
AΦAIPE∑H MNTAPIA∑ M50 MC50 69
AΦAIPE∑M∩ATA∑ M125 MC125 M150 MC150 .. 70
EAEΓXOΣSTAOMH Ε Μ Μ Μ Μ Μ Μ Μ Μ Μ Μ Μ Μ Μ Μ Μ Μ Μ Μ Μ Μ Μ Μ Μ Μ Μ Μ Μ Μ Μ Μ Μ Μ Μ Μ Μ Μ Μ Μ Μ Μ Μ Μ Μ Μ Μ Μ Μ Μ Μ Μ ή 71
EAEΓXO ΣTAOMH Σ HAEKTPOAYTH
MΠATAPIA Σ M125 M125 M150 M150 71
TOIOOETHMnATAPIA5 M50 MC50 72 TOIOOETHMnATAPIA
M125 MC125 M150 MC150 72
ANTIKATASTAH TQN AΦAENEIΩN. 73
KATAKOPYΦH PYΘMΙΣΗ ΘΞ ΔΕΞΜΗ ΣΦΤΟΣ...... 74
AMNTHPE7 74
ANTIKATAZTAZHAMNTHPQNEMIPOs
ΦANAPIOY M50 M125 M150 75
ANTIKATAZTAHAMNTHPQN EMNPO
ΦANAPIOY MC50 MC125 MC150 76
ANTIKATAZTAZHAMPTTHPQN TQN EMPIOESIIZQ FAA
ANTIKATAZTAZH
AMNTHPQN TOY TAMNA M50 M125 M150 78
ANTIKATAA TAH
AMINTHPQN TOY TAMNAO MC50 MC125 MC150 79
ANTIKATAZTAZH
AMTHPAIISQΦANAPIOY 80
ANTIKATAZTAZHAMNTHPA T MOY
ΠΙΝΑΚΙΔΑΣ M125 MC125 M150 MC150 81
METAΦOPA 81
AΔEIAZMA TOY KAYSIMOY ANTO
PEZEPBOYAP 82
KAGAPIEMO 83
TIA THN EIIANAΦOPA ΣE ΛEITOYPΓI A...... 84
TEXNIKA XAPAKTHPIETIKA 85
ΠΙΝΑΚΑΣ ΑΙΝΙANTΙΚΟΝ M50 MC50 89
ΠΙΝΑΚΑΣ ΑΙΝΑNTΙΚΟΝ M125 MC125 M150 MC150 .... 90
Etioui AvtipooWToI kai Kevtpa
TexviKns YIOOtnPiEIs 92
Eioaywyeic 93
Eioaywyeic 94
Eioaywyeic 95
Eioaywyeic 96
HAEKTPIKO DIAPAMMA - Mojito 50. 98
AEZANTA HAEKTPIKOY
I PAMMATO -Mojito 50 99
HANEKTPIKO DIAPAMMA -
Mojito Custom 50 100
AEZANTA HAEKTPIKOY
I PAMMATO -Mojito Custom 50. 101
HAEKTPIKO DIAPAMMA -Mojito 50 USA 102
AEZANTA HAEKTPIKOY
I PAMMATO -Mojito 50 USA 103
HANEKTPIKO DIAPAMMA -Mojito 125-150 104
AEZANTA HAEKTPIKOY
I PAMMATO -Mojito 125 - 150 105

ασφαλής οδήνηση

BAZIKOI KANONEZ AΦAΛEIAZ
Tia va oBnynoTe To dikuklo, eivai avaykaio va IKavotIOuovTai 0Es oi diataEiTou TPOBlambdaTovTai aTTo VoMo (eλaxiOnnλikia, yuxo-quaikn kataaIaaNtnta, aOpaaleia, abEia kukloopipac, bIaWmu, Tiivakida, kT).
ZUVIOTATAI VA EGOKEIWTheta KAI VA aTIO-KnOeTe OiyoupiAe TO DikukLo, OE TEPioXnEaunNkukloopopiakKnivnon Ka/Ne IIOKNTouc Xwpuoc.

H epiikwv qapukwv, akkoλ kai vapkwtikwovoiwv n yuxopapakwv, au-gavei onuavtkov Kivduvo atuxnatwv.
BεβaiωθεITE οTη ψυχοφυαίκη σας κατασαοι έναι κατάλληλη για δόγηση, με οδιαίπερη προσχόν στην κατάσαοι της φυσικός κόπιωσς και ΑΤΥΝλΙας.

To eyautepo epoc twv atuxnmuw oepieltai otnv eeeiyn tiipac tou odyou.
NOTE μη δανειζετο οδικυλο σε αρχάριους και, σε καθε περίπτωση, να βεβαίωνεσεότιο oδηγος διαθέτει ολες τις απαραίπτης προῦτοθεσείς γία τήν σδηγηση.

Tnpie auatnpa tn anjavon kai tov Kwi Ka ObiKc KuKloqopiaC.
AIOPOEUYETAOIOTOUMG KAI ENIKIVOVUOG EIAOASKAYIA TousaALouc (TAPADeymu: OoucEs, mtnpnoan twv opiwv taXUTNTac, kLI.). KAoC KAI VA aGIOLOYEITE KAI VA LAuBavete UTOyN oas TIG OUVHKeCS TOU OooTpwatoC, TNV opATOTnTA, kLI.

Mnv npooekpuete e e mtnoia tou 0a mtopouav va npokaleouv znui a oTo diKukao kai va aac kavouv va xaote tov evayxotou.
Mnv npapaeve Tioaw ato oxnmuata Tou Pponyouvtai yia va auqnoete Tny taxutnta oac.

KINADYNO
Oynyeite navta kai e ta duo xepia
Tavw oTo Tmuovi kai ta noidia oTo
paopntie (n 0ta paopntie tou odnyou),
Otn Owtn 0eon odynonns.
AIOpeuyete va oNkwveote opioi n va TeVTwveote kata TnV obynon.



O oynos dev npentie note va aantoottn tvn TPOooxn tou, va aantootnatai n va eTnpaC zetai aTO aToMa, PPaymuata, Evpyeiesc (mnv KATviCETe, TPOTE, NIVETE, DIAbaZeTe, kAIT.)OTAV OONyei TO dIKUKAo.
XpnaioTIOIE tKaouia kai IInavTKa, Tnou eivai katalnnla yia to bikukko auto, Tou tuTou Tnou avapepovtai oToV "INAKA AINANTIKON"kai va EeEyxETe ETNAEVI LnuEva Tn Otaeun Tnou PpObaTETai Yia To Kauaio, Ta laOia Kai To Uypo WUgns. Av ExTe KATIO ATOxNmu E To BIKUKO, BcaiwOte iO tEv exouv UTOOtei Zmua O iuvetec EeVxou, O wAnveC, ta KAWObia, To ouatnua Tsw PpeVWv Kai ta Zwtika Mepn. Na TATE TO bIKUKO YIA EeVxo OE Evav Etio nO zuVEpyatn tsAprilia, Diovvtac 1oiatePtpnooxn OTO OKeATo, To Tmuovi, TIC ovapntneic, TA opyaVA aQpaaleiac, KAI ta EApntmuata TwV OTIoWv Tnv AkepaioTNTa O Xpntnc Ev evai e Thean va aGioLoyno
Avaepate oToiaoHnTote Znmu EToi WoTe va Oieukolvete Tnv EpyaioiaTwvTexvikw. Mny oOnyeite To oikuklo av n Znmu Tou Untotn Thei OE Kivduvo Tnv aopalaia.
Mny troTnoieTe n thEon, Tny Klan n to Xpwa: Tns TIVAKoac, TwV PAc, TwV EapntmuatW Wtioou kai nTs Kopvac.
OIOIAHNTOTE pOTIOIoiOn oTo bIKUkIo
MTOpei va eTIΦePeT nV aKUPwON tNCS
EyyUnOns.
Móvo yia oxnμata εως kai 50 cm³.
PnoeioTOIOUoE OToIooAoHnTote TpOIOIOJOn Tou KInTnpa n OTOIOUoHnTote aALou opyavou e oKoTTOv auGnan Tns taXutntac n TNS IOXuOg Tou Dikkau anayoppeuETai aTTO vOmo. PpaYmuAt, av EtnipeTe aALayEc Toun exouv oav aTOTeAea TaV auGnan TNS MeyiATNS TaxUTnTa n Tnv auGnan Tou KUBiaOou Tou KInTnpa Tou DikkauoTOTE TO MOTOIOHnAto MEtatpeTTetai o MOTOAikLaTa, e ETTAKoAoBo TnV UTOxpeoan Tou IDIOKTnTVA:

- TEPaOeiaTó KTEO yia éykpiən
- yáλει Kaivóúpyi aðει Kukloφopíaç
- aλλαει to διπλωμα oδηγησης.
Pnoeioiooume eions oTI TEoie TpOIOIooic exouv oav ouvetieia nV tauon Tns IOxuoc ts aqpaaiotikns kALUus, ETEiOn ta OUMBolaa Iw aQPAeiw ATayopeuovuTv OTIOaONTOE TPOITOInon OTA TeXVIKA xapaktnpiOTiKa TOU ETTKepouv tv auGnTow EEIOOeWv.
Ooov apopá auta tou avapépθnkav TIO TAVN, nTnTnpnTnC attayopeuong TNS TPOITOTIOINGTS OIKUKKLOU TImwpeiTAI ATTO VOVO MTEICXETIKEC KUPWEOIC (avaeoa OTIOIECS EIVAI KAI N KATAOxON TOI BIKUKLOU), OTIS OTIOIECS MTOPOV VA TPO-OTEOUV AVALOVA TEV TEPITTTOWN, EKEVIN TNS m KATOxNC KPAVOUS KAI TIVAKIDAC, EKEIVECS TPO APOPOV TIG POpOLoykEcs TAPABAOES (TEAN KUKLOPPIAC) KAI TIG TNIVIKCS AoyuMn KATOxNtou DIIAUMATOS OHNYONs.

Móvo yia oxnμata πávw aπó 50 cm³.
OIOIAHNTOTE EVOEXOeVn TPOITONoinon Tou dikuklou kai aapieean Twv TmuATWU TO mTOpEi va Teoovu OE KIVDUvo Tc EITIO6eIC Tou ME aTOTeEAuva MEIWTeI TO EITTEo aaFaeiaC n va To kataaTnoovu Tnpavoo.
ZaOuvioToUe va TnpEITE TAvTa Touc Vouous KAI Toucs Kavovioou Tsou aOpopoivotov EoTIAO TOU Dikuklou.
Ioiatepa TpeTVEa aTOPOEUYOVTAOI TeXVIKEc TPOITOTIOINOEIG TOU EXOUV OKOTOn TnV auGnon TwV EINIOOeWv N TIV aALayn TOW apxIKwv XapAKTNPIOTIKwv TOI Klu.
ATopeuyeTe TIC Kovtpes Me aAla oxnmuata. ATopeuyeTe va oOnyEITE Oe avwmaalouc 8pououc.

ENΔYΣH
Piv va oynnoTe, Uunthe ta Kai va Koumuote Owot to Kpavoc. EEvTe av auto eivai Eykepiévo, aképaio, av exi to owoTo yevooC kai av evai Kaθapn n Zelativa.
Φopáte προστateutikévδoun,av εivai duvafo avoktou kai/n avtavaklaotikou xρωμatoc. Etoa eioTe opatoi aTo touc állous oynouς, μεiwovtac onμavtikα tov kivuvo va oac KTutnoovkaiθepeyalutepn TpOoTaia oεπeipTTwo nTTwans.
Ta pouxa npépte i va eivai kollnta eTavw
oac kai kleioeva otic akpe, ta kopovia,
oi cwec kai oypaabecs devpette va
kpéovtai. Autá n aalaa avtickeiEv aev
npetee va eptodiciouv tnv odynon oute
va pttalextouv oe kiovueva egaptnata n
ópyava odynonq.



MnBaZeTe TOTe OTNv TOETN aVTKEIeVA TOUTOIEVAYIVOUV EIKIVOVA OE TEPITWON TTWONS, YIA TAPAOEiMa: uTepa aVTKEIeVA OTOWC KLEIOIA, MOUJIa, YAALIVA DOxEIA, KAT. (OI IIEc OUsOtaeic IOXUOV KAI YIA TOV OUVETNIATN).
A=E∑OYAP
O xphoTNS eivai TPOOswNIKA UTEuHuvoc yia tvN ETTIOyN, TNV EYKATAOaON KAI T N XpIaTOWV aEeouap. SUVIOTATAI KATA TNV TOITIOETnON, To aEeouap, va mnv KAALUTTEI TIG OTTIKEc KAI TIG NXYNTIKEC OUNAVAEIC OUTE VA THEIEA KIVDUVO T N LEITOUpyIA TouC, va mnv TEPIopiCEI TNV ELEUθEPN DIAbPOUm Tuv AVAPINOEwV KAI T N YWvIA OTPOPnC, va mnv EMTIOBICI TA XEPIOTnPAI KAI VA MNEVIWEI TO UPOC ATO TEDAPOS KAI T N YWvIA KLIAnC Oe OTPOPn. ATOPEUYET N XpON AEGoaup TIOU EMTIOBICIouv TNV PPOBaON OTA XEPIOTnPA, ETEID NTPOEi VA ETTMKNUVOV TO XPOV AVTIDPaON C E MIA EKTAKTN AVAYKn. Ta φεPIVYK KAI TA TAPUMPiζ ΜΕγΑλWv δiaTáOSWv, MTPOEi VA TTPOKAeOUV T N AOKAN aePODuvAMIKW V IIEOeW, TETOIW V IOPTIIA TOI KIKLau KATA TNV ODNyON KAI IDaITepa O E ΜΕγλeC TaxUTNTEc.
BεβaiωθεITE οΙ Μλα Εξαρτημata ειαι καλα Θερεωμένα ΠΟ Φικυκλο και δεν προκαλουν κίνόνους κατά τήν Φόηγηση. Mνν ΠροσθεΤΕΚΑ μην ΠροπιοίεITE τα Λεκτρικα Εξαρτημata Tou δικύκλου, δίοι τι με Ψόν Πρότο auto Φικυκλο μπορείνα σταματησει Εαφνικα εξαίατιας μίας Εαφνικός διακοπής ρεματος Που ειναι απαραίπητο για έλειουργία τών εξαρτημάτων έχπικός και OTTIκός Σημανός. H aprilia συνίστα Ιχρόση γνήσιων ανταλλακτικών (aprilia genuine accessories).
ΦOPTΩEH
Na eioTe TPOoEKTIKoi KAI OUVeOI OTAV FOPTuwETI GATooKEUcE. Eivai aTAPaITnTO VA exETe TIC AToOKeUEc 000 TO Duvatov TIO KOVtA OTO KEVTPO BApouc Tou DikukLou KAI VA KAtavEme To oIoIOOPpTa To FOPTIO OTIG DUO TIIeUPcYia VA ElambdaToTOnIOte KAcE KevTpN FOPTOWN. ELeyEgE EtniGs AV TO FOPTIO EIVAI KAla DEvvo STO DIKUKo, KAI KupiwC kata Ta pAkpvA taigia.

Mn OTEPEWVE TOTe AVtkeiueva YEaawb diaTaaewv, YEaIou Bapouc KAI/ n EtIKivduva oTo TIOvi, Ta QTePakai TIPOUVIA: auto 0a TPOkALOUE MIA TIO apyN avTATOKPION Tou DIKUKLau OTIC TPOpeCs KAI 0a EINPeAe AvATROPEUKTA TNV EUKOLia TNS OHNyOns.
Mnv toTNOtheTEiE TIIeUpeC tou dIKU KIAU, TIOAU OYKwOeIc ATOOKEuEs, ETEIOH 0a ITOPOoav va KTUNnOauv TPOoWnIa n EITIOA, TPOkALWVtac TNV aTIWLeia ELEyXOU.

Mn μεταφέρετε καία αποσκεύη που δεν εἰναι καλά στερεωμένη στο ὄχημα.
Mn etaepete aantoOkeuec Tou Eexouv UTTepBoIAkA aTIO TIG MTaykaIepes n Toun KAULTTOUV TA Eapntmuata WOTIOU KAI NxNTIKN OOTTIKN ONaVOns.
Mn μεταφέρετε ζωα ἡ παίδια στα πόδια/ μαροπίη ἡ ην μπαγκαζέρα.

Mny utepbaivete to avwto opio tou e-taepoevou bapouc yia kaThetaayka-ziepa.
H utepoiptoon thei e kivduvo tv ioopponia kai tnv eukolia oynyngs tou oxnmuatoC.
M50

MC50

AEZANTA
1) ApioTePoc KαθPεΠπης
(M50 VTIaPExTAlOToUK)
2) ApioTepe Koattaki ETTeWpOnns
3) Kevtpiok kaTaki ETIeWpOnns
4) XwpoC i v w
5) Mπαρία
6) Θήκη ασφαλειών
7) Xεipολαβή συνεπιβάτη
8) Kλειδαρία σελας
9)Φλτροαερα
10) Kλειδαρία σέλας
11) Kεντρικό σταντ
12) Πλευρικό Οαντ OPT
13) Mtrouci
M50

MC50

AEZANTA
1) Θηκη Kρανος / ἐγγραφων
2) Tánnāðoxéiou λαδiou μíngs
3) Tána pεζερβouap καύφιου
4) Diakópttns Ekkivnoans/ kεiδapia tioviou
5) Aykiotpo yia Toavte
6) _1 kaTakI eTIeWpOnO
7) kaθρεπτης (M50 Οις χώρες ὄτου προβλέπτεται)
8)
9) Kópva
10) Pεζερβούρ καυσίμου
11) Avtikλεπικός γαντζος (γία το ενιαχμένοσμρματόσκοινο "Body-Guard" aprilia OPT)
12) laiou mEiNs
M125
MC150

MC125
MC150

AEZANTA
1) ApioTePoc KaOeTTnS
2)XwpoGpuAaGnGavTIkeiEvwV
3) KeVtpiKo KaTaki EITHEwPnOns
4) ApioTepeo KaTnaki EtnEwPOnns
5) Apoepo maopntie ouvetiBata
6)ΦIaPo aεpa
7) Xεipαλβn συνεπβατη
8) Kλειδαρία σέλας
9) Kεντρικό Οαντ
10) Táma συμπλήρωσός λαδίου κινητήρα
11) Mtratapia
12) Πλευρικό σταντ OPT
M125 MC150

MC125 MC150

AEZANTA
1) Θηκη Kρανους / ἀγγραφων
2) kattaki eTIIeWpnoons
3) Tána pεζερβouap καούμου
4) DiakóTTns EKKIVnOng/ Kλεδαρi Tɪmovió
5) Aykiotpo yia Toavte
6) Θήκη ασφαλειών
7) k a p
8)
9) Kópva
10) Pεζερβούρ καύσιμου
11) AvTIKAeTTIKoC yAVTcOg (YIA TO EVIOXuEvo sOpuaTo6koivo "Body-Guard" aprilia OPT)
12) Mtnouci
13) paotie ouvetiBata

AEZANTA
1) Hλεκτρία θεπίστηρία Θην αρισερή πλεύρά TOUTIμού
2) Mavetataiawpévou
3) Opyava kai δεικτες
4) Xεipολαβή γκαζιό
5) Mavetα εμπρός φρένου
6) Xεπρηρει έκκίνησας Θηθέξία πλεύρα του Πιονιό
7) iakokottn Ekkivnoan/kεiδapia Tiovio(O-)
8) TaXuεTpo
8) Taxuεrpo - kλiμaKa μovo σε km/h AUS
9) XiIIOμεTpɒŋtns

10) Auxvia eoaiaoskαalac (0e)xpuma πpaoivo
11) Evéikπiλuxvia εγαλης σκαλας (E) μπλε xρωματος
12)
13) Evéikπiλuxvia φλας (⇔) πρασινού χρωματος
14) Evéikπiλuxviαρεερβας καοιμου (κίπρινοχρωματος
15) M50 MC50 EvOeIKTikn Iuxviα pεζερβaç λαδiou μiξης (KóKKIVOU xρωματος
15) M125 MC125 M150 MC150 Evokiktnk huxvia πεσης λαδιού KIVNTnpa () KOKKIVOU ρωμatoC
ΠΙΝΑΚΑΣΟΡΑΝΟΝΚΑI ΔΕΙΚΤΟΝ
| Περιγαφή | Λειουργία |
| Ενδεικτικήλυχία φλας | Αναβοσβήνει ὄταν εἰναι αναμένει τα φλας. |
| M50 M50 Ενδεικτικήλυχία ρεζερβας λαδιού μιξης | Αναβει κάθε φορά που γυράτε ο διακόπητη εκκίνησης στη θέοη “Ο” και πατάτε Τουμπί της μίας “③” πραγματοποίωντας με autο τον τρόπο εναν ελεγχολειουργίας της ενδεικτικήλυχίας. Av katα τη διαρκεία αυής της φάσης εναναβει αυήης ενδεικτικήλυχία, ανικαταστήσετην. ΔΠΟΣOXH Ανη ενδεικτικήλυχία, αναβει και δέν σβήσει Οταν αφήσετε Φουμπί της μίας “③” ἡναβει κατά την σμαλήλειουργία του κινητήρα, σημαίνει στή η στάθμη τουλαδιού μίξης ευλίασι στηρεύβα. Εε autη την περίπτωση προβείετοτον ανεφοδισόμόλαδιού μίξης, βλέπε τοελ. 26 (M50 M50 ΛΑΙΟΥ ΜΕΗΣ). |
| M125 M125 M150 M150 Evδεικτικήλυχία πίεσης λαδιού κινητήρα | Αναβει κάθε φορά που γυράτε ο διακόπητη εκκίνησης στη θέοη “Ο” και δελειουργίει σκινητήρα, πραγματοποίωντας με autο τον τρόπο εναν ελεγχολειουργίας της ενδεικτικήλυχία. Av katα τη διαρκεία αυής της φάσης εναναβει αυήης ενδεικτικήλυχία, ανικαταστήσετην. H ενδεικτικήλυχία πρετημενον σβήσει Οταν σκινητήρα, σημαίνει στή η στάθμη στηρεύβα. ΔΠΟΣOXH Ανη ενδεικτικήλυχία αναβει και την σμαλήλειουργία του κινητήρα, auto σημαίνει στή η πίεσηστο Kukλωμα λαδιού του κινητήρα ευλίασι ανεπαρκής. Εε autη την περίπτωση σβήσει αμέσως του κινητήρα και απευθυθείετοτον ΕπίσημοΣυνεργάτην της aprilia. |
| Ολικός χιλιομετρητής | Δείχεις ένλίομετρητής |
| Taxúμετρο | Δείχεις ένλίομετρητός |
| Evδεικτικήλυχία φωτων θέοης/πορείας | Aváβει κάθε φορά που o διακόπητης εκκίνησης μταινίει στη θέοη “Ο” |
| EvδειKT. λυχία μεγάλης σκάλας | Aváβει ὄταν εἰναι αναμένη μεγάλη σκάλa. |
| Evδεικτικήλυχία ρεζερβας καυσίμου | Aváβει ὄταν στοτο ύεζερβουρό μιτολείπεται 2 λίτρο καυσίμου. |
| Δείκης στάθμης καυσίμου | Δείχεις ένλίομετρητός |

XEPIIETHPIA ΣTHN APIETEPH ΠΛEYPA TOY TIMONIOY
ΣHMANTIKO Ta ηλεκτρία εξαρτήματα λειούργουύν μόνο ὄταν O διακόπTTG EKKIVNθG ΕΙΑV Θ θΕΩ “Ο”.
ΣHMANTIKO To κύκλωμα φωτισμου λειούργεί μόνο ὄταν o κίνητήρας εἰναι σε λειούργία.
1)KOYMNI KOPNA()
Otav TATATE TO KOUPTI λεΙΤΟΥΕ η κόρνα.
2) IAKONTH EMNPO OT N( D - D)
Εεη “D” είναι πάντα αυαμένα τα φώτα Θεός, o υωτισμός του ταμπλό και τα φώτα πορείς. Εεη “D”, ανάβει n μέγαλή σκάλα.
ΣHMANTIKO Ta φώτα σβήνουν μόλις σβήσειο KIVηπήρας.
3) IAKONTH ( )
MetakivnoTe to diakottn TTPOs ta apioTepa, yia va TPOeIOtoiOte OToTpiBete apioTepa. MetakivnoTe to diakottn TTPOs ta oEia, yia va TPOeIOtoiOte OToTpiBete oEia.
Paihoto to biakottn oTo Kevtpo yia va aTVEpyoioeTe to
XEPISTHPIA STHN DEEIA PAETYPA TOY TIMONIOY
ΣHMANTIKO Ta ηλεκτρία ᵓεαρτήματa λειθουργούν μόνο ὄταν O διακόπTTης εκκίνησας εἰναι στη θέση “Ο”.
ZHMANTIKO To Kukawma wtiouu itoupye i ovo otav o kivtnpac eivai o e itoupyia.
1) AIAKONTHE IIA TO ΣBHEIMO TOY KINHTHPA (O - ) (OTIC χωρες ὄπου προβλέπεται)
A PPOsOXH
Mny nataTE to biakottny ia TO oBnoiIO Tou KIVnTnpa "O - 8" Evw odnyeite.
Xpnaieuei av biakottns aoaaleias n EktaKTns avaykns. Otav o biakottns eivai otn theon 己 ,muopeite va balete emptosriovntnpa.Bacovtacsov tno theon 已 ,o kivntnpasbnvei.
A PPOsOXH
ME TOV KIVNTnpa OβnTo KAI TO δIakóTTN EKKIVNOng OTN ΘeON “O”, n μΠαταρia μTPOεi va απoφoptoi.
Otav to oxnma eivai otauatnpévo kai apou oβnoεTE TOV KIVNTnpa yupioTe to diakóTTN EKKIVNONs OTN θeON "
2)KOYMNI MIZA(③)
NATWvTcTo koupti Kai TpaBwVtac taTOxpoVa TnV mavetao Tou qpevou (EPTPOC n Tio), n iCa oTeI Oe λeIToupyia Tov KIVnTnpa.
Tia Tn δiaδiKaσiα εκκiνησις, βλεπε σελ. 34 (EKKINHΣH).
M50
M125
M150
1
(2)
(3)


XEPIIETPHIA ΣTHN APIΣTEPH ΠΛEYPA TOY TIMONIOY
ΣHMANTIKO Ta ηλεκτρια ᵓξαρτήματλ λειούργουν μόνο ὄταν O διακόπτης ἡκκίνησας ἔναι Θη θέση “Ο”.
ZHMANTIKO To Kukawma φωτισμου λειοργέ μόνο ὄταν o KIVητήρας εῖαι σε λειούργία.
1) KOYMNI KOPNA∑ (↑-)
Otav Tata To koupi Ieitoupye i Koprva.
2) AIAKONTHE EMPOZ ΦOTQN (ED - ED - ED)
Εεη “D” ειναι πάντα αυαμένα τα φώτα Θεόης, o ρωτισός του ταμπλό και τα φώτα πορείς. Εεη “D”, ανάβει η μεγαλήσικαλα.
Πατώντας το διακότηπι Φώτων (E-D - E-D - E-D) στη Θεη (A) (E-D) ανάβουν τα φώτα μεγαλής σκαλάς.
ZHMANTIKOMoIc afoeTo dakotn ohvei n eYaaln okaa.
ΣHMANTIKO Ta φωτa σβήνουν μόλις σβήσει o KIVητήρας.
3) IAKONTH ( )
Metakivnote to biakottn npoa apiotepa, yia va tnpoeido
toinote oti otpibetepaeipotepa. Metakivnote to biakottn n
tpoca bxi, yia va npoeidoTioineote otpibetae bxi.
PiatoTe to biakottn nto Kevtpo yia va atvepyoioinote to
pIaC.
XEPISTHPIA STHN DEEIA IANEYPA TOY TIMONIOY
ΣHMANTIKO Ta ηλεκτρία εξαρτήματα λειθουργούν μόνο ὄταν O διακόπTTης εκκίνησας εἰναι στη θέση “Ο”.
ZHMANTIKO To Kukawa wtiouu eitoupye ovo otav o kivtnpac eivai oe eitoupyia.
1) AIAKONTHE IIA TO ΣBHEIMO TOY KINHTHPA (O - ) (OTIC χωρες ὄπου προβλέπεται)
A PPOsOXH
Mny nataTE to biakottny ia TO oBnoiIO tou kivntnpa "O - 8" Evw odnyeite.
Xpnaieuei av biakottns aoaaleias n EktaKTns avaykns. Otav o biakottns eivai otn theon 己 ,muopeite va balete emptosriovntnpa.Bacovtacsov tneoen 已 ,O kivntnpasbnvei.
A PPOsOXH
ME TOV KIVNTnpa OβnTo KAI TO δIakóTTN EKKIVNOng OTN ΘeON “O”, n μΠαταρia μTPOεi va απoφoptoi.
Otav to oxnma eivai otauatnpévo kai apou oβnoεTE TOV KIVNTnpa yupioTe to diakóTTN EKKIVNONs OTN θeON "
2)KOYMNI MIZA(③)
NATWvTcTo koupti Kai TpaBwVtac taTOxpoVa Tnv Mavetao Tou PpEvou (EPTPOC n Tio), n iCa oTeI Oe λeIToupyia Tov KIVnTnpa.
Tia Tn δiaδiKaσiα εκκiνησις, βλεπε σελ. 34 (EKKINHΣH).


ΔIAKONTHΣ EKKINHΞHΣ
O diaikottns Ekkivnans Bpioketai otn deia TLeupa, Kovta oTo laio tou TIOVIOU.
ΣHMANTIKO To κλειδί (1)
Eepyoioi To iakottn Ekkivnons / KkEiOapi TIOVIOU kai avoiyei Tn 0nkN MIKPOaVTKEImuEvwv kai Tnv KkEiOapi Tns OeIa.
Maζi μετο δικυκλο χορηγούνται δύο κλείδια (Ενα εφεδρικό).
ΣHMANTIKO ΦιλάξεΤΟ Εφεδρικό Kλείδο τέ Μάτοιο μέρος και ὄσι Εόικυκλο.

KAEIΔAPIA TIMONIOY
KINAYNO
Noté μη γυριζετο Κλείδι στη Θεση “Evω σθηγείτε, γιαν μην χασετε Tov éλεγxο TOUT δικύλου.
AEITOYPTIA
Tia va KλειδωσεTe TO Tɪμόνι:
Στρίψετο τιμόνι ευτελώς αριστερά.
FupioTe To kLeiOI Otn ΘeON "
ΠIeOTe TO KλεIoi Kai γuPIoTe TO OTN ΘΕoN “
ByaTe To kAeIoi.
| Θέση | Λειουργία | Αφαίρεση Κλειδιού |
| Κλειδαρία Τιμονίου | To Κιμόνι εἰναι Κλειδωμένο. Δεν μτορείτε va βάλετε εμπρός τον ΚΙνητήρα ούτε va ανάψετε τα φώτα. | Μιπορείτε να βγάλετε TO Κλειδί. |
| Ο κινητήρας Και τα φώτα δεν μτορούν va λειουργή- σουν. | Μιπορείτε να βγάλετε TO Κλειδί | |
| Ο κινητήρας Και τα φώτα μτορούν va λειουργή- σουν. | Δεν μτορείτε να βγάλετε TO Κλειδί |

KAEIAΩMA / EKAEIAΩMA THΣ ΣΕΛAΣ
Tia va 5ekleiodwote tn oEla:
ToTIOeTHnOteToDikUKkOToOTaVT.
Báλte To κλειδίστην κλειδαρία της σέλας (1).
TupioTe apioTePpOTo KλeIo KaI ONKωoTe Tn σEλa (2).
ΣHMANTIKO Πριν κατεβασετο Kαλκειδωσετε τη σέλα, ελέγξετε αν ἐχετεξεχάσει Κλειδίστη Θήκη κράνους/εγγραφωv.
Ia va KLEIOwOeTe Tn OeLa, KATEBaOTe KAI TIeOTe Tnv (Xwpi GeyAaN Duvam), MEXPI VA KLEIOwEi.
KINADYNO
Piv va apxioTe Tnv obynon, Baeaiomegaite oTI n eLa exeikkdeomega.

OHKH KPANOYΣ / EΓΓPAΦΩN
Xapn 0tn Xpno nTns Ohkns Kpavouc / Eyypaawv, Evivai attapaitno va ueta-epete Mazi oac to Kpavoc n avtikeiEvaaOpapao tou staote to dikuklo.2to xwpo Tou Bpioketai kAtw aTo n eLa mTopei va xwpoei eva Kpavoc tuTou "JET".
Ia va exTe npoBaon:
Σηκωτε τη σέλα (2), βλέτε στο πλάι (ΚΑΕΙΔΩΜΑ / ΕΚΑΕΙΔΩΜΑ ΘΣ ΣΕΛΑΣ).
ZHMANTIKO ToToeTnTo Kpavos ME To avoiya TpoC Ta KATw OTWc paivetai OTnv Eikova.
KINADYNO
Mny npapaooprotuwete n thnkn kpvouc / Eyypaoew.
MévióTo επΠεπόμενο βαρος: 2,5 kg.

ANTIKAENTIKOZ FANTZOZ
O avtikLeTTIKoS yavTzoc (3) Bpioketai otn nAeupa Tou iKukou, Kovta oTo apotie tou odnyou.
Tia Tnv TpOayn Tuxov KLoTng Tou DikuKlou Ouviotatai va To KLeioWveTe Me To EvioxuEvo Oupatookoivo "Body-Guard" aprilia OPT (4) Tnou MTopeite va To TnpouN-Thetaite oTouc Etnionoug SuvepyateC tnc aprilia.
KINADYNOs
Mn xnpoiopoioite to yavto yia va onkowte to oikuklo, n yi aaloo okoTIO, ETEi exei oxediaotei mOvo yia va kEIOwveTo oikuklo otav to TApKapTe.

KIT EPTAENEQN
To KIT epyaaleiwv Bioketai OTO eowteipko Tns hknks kpvouc/yypawv.
Ia va éxετε προβαοη:
Σηκωτε τη σέλα, βλέπε σέλ.25 (ΚΑΕΙΔΟΜΑ / ΞΕΚΑΕΙΔΟΜΑ THΣ ΣΕΛΑΣ).
ByaTe To KIT epyaIeiv (1).
To KIT epyaaleivv (1) Tepiexi:
-1 Θηκη γι τα εργαλεία;
- M50 MC50 1 Σωληνωτό κλειδί 21 mm για TO μΠΟύζί;
- M125 MC125 M150 MC150 1 Σωληνωτό κλειδί 16 mm για το μπιουζί;
-1Aoxa yia to μtouκλεδo;
- M50 MC50 1 Σωληνωτό κλειδί των 8 / 10 mm;
-1 4IITIAKO KATOaβiδi iσIO/σTAUPwTO TUTOU PH μεγεθος 2;
-1Aaβnγia to Kατσαβiδi;
-1ερμavotroλγωv08mm;

-1 Eξayωviko kλειδι τυν 3 mm;
- 1 Eξayωvićo kλειδί των 4 mm.
- M125 MC125 M150 MC150 1 Eξαγωνικό κλειδί των 5 mm.
ΓANTZO ΦIA TANTE
KINADYNO
Mnv Kpeuate OTO yavTzo oakouaes n ToavTe c TOnu oykwoeis, mTopei va 0eouv oe oobapo kivduvo To xeiipiao Tou dikuklou n Tnv kivnon twv Todiwv.
To aykiotpo yia taavtes (2) Bioketai kato n oEla oTo TAvw TuHa.
MévióTo επΠeτόμενο βαρος: 1,5 kg.

OHKH MIKPOANTIKEIMENΩN
Bpioketai katw aTto Tiuovi, otnv eoWtepiKn Tioia.
Tia va exTe TPOObaon:
EiayTe To kIeOi (3) Otnv KkIaipia.
FupioTe TO KJIeIoi TIOPOCSa ,TpaBnETo KAI aVOIETe TO TIOPTAKI (4).
A PPOsOXH
Piv KLEIOOeTe TO TOpTAKI ELeySTe mTTwC ExTe EExoTe To KLEIOI PeoAOTn 0knPiKPOAVTI-KIEmuEvWv.
Tia va KLEIOOeTe To TIOPTAKI (4) ONKWOT To KAI OTPwTe To. E Eivai aTAPaITnTn XpOn Tou KLEIOU.
Mévioto επιρετόμενο βαρος: 1,5 kg.
KAYIIMO
KINADYNOs
To xpnoiotoiouevo kaouio yia tn
Aeioupyia twv kivntnpwv eoewtepiKns
kaouncivai egaipetikéuφalekto kai
muopei va yivei ekpknTiko katw ato
opioeves ouvthkec. Evdeikvutai va
kavete tov avepoiaaogoi kai tis
epyaocieuvtnpnoC oe aepizoevo
xwpo kai uebnoTO vkvntnpa.Mnv
kattviZETe kataov avepoiaaogoi kai
kovta oevaaumiaoeic tou kaouiou,
oe kaote npwn va atnopeuyete
teleiws nTv etanpneEeulehepc
foyec, OTIVnpec kai otioaontoTe
aalnn Tnyn Tou aTnpouoe va
tpokalaeoi tvavapaeqn nTV ekpnqN.
Etions, anpoeyete Tdiappon
kaouiou anto To otomio, eTnebnptopei
va avapaeyei otav epoe ie eTpanpne
ETIpaVEIECS TO KIVTHPATAO EXOUV
uynLcEePpokpaieC.
TnV TEPiTTWOn Tou KATA AaOOS XUoEi BeVziv, ELeyTe Av n TEPioXn Eivai EvTEwG OTeYvN. PIV BALETE EMTPoC TOV KInntnpa BEBaiWThetaite OTI EV Exei MEIVEI KAUIO OTo LAIIO TO UTOIou TO PEZepBouAp. H BeVziv DIAOTELAETAI TE Nt EPoNTnKa OTV AKTIOTAI ONV NIAIKn AKTIVBOlaia. I'auto To loyo unv UTPExIEAIZETe TO PEzepBouAp. KLeivTe KaTa TnT aTAta MeTaTO AVePoDiaoMu.
Anopeuyete TnV Etn Tou epuatoe U Kauoio, Tnv EIOVOn avaoumuacewv,Tnv Katantoon KAI Tn metayyion anrro eva doxio e aAlox xpooiotoiowtac eva oAInva.

\PIEPIBAANON. ETAI MAKPIA ANO TA NAIADIA.
M50 MC50
Xpnoiopoioieite aTOKkEoiTikα έvζivn oouπερ (4 Stars UK) DIN 51600, με ελαxio to apiθμo oktavivw98 (N.O.R.M.) ka 88 (N.O.M.M.).
XpnoiouoieTe oouTep aouluBnβevzivn kaTxDIN 51607, uε ελαxioTo apiθo oktaviv95 (N.O.R.M.) kai 85 (N.O.M.M.).
M125 MC125 M150 MC150
XpnooTIOeIe aTOKkEoiTikα BeVcivn OouTep n aouluβo, με ελaixoTo apiθμo OKtaviwv 95 (N.O.R.M.) Kai 85 (N.O.M.M.) (4 Stars).

Tα tov avεφοδiασμό καύσιμου:
Σηκωτε Πη Ελα, βλΕΠΕ Ελ.25 (ΚΑΕΙΔΟΜΑ / ΕΕΚΑΕΙΔΟΜΑ THΣ ΣΕΛΑΣ).
Εεβιδωτε και βγάλε την τάπα ρεζερ-βουαρ καύσιμου (1).
XQPHTIKOTHTA PEZEPBOYAP ( tηρεζερβα):
- M50 MC50 7,5 l(2 US gal.)
- M125 MC125 M150 MC150 8 (2.1 US gal.)
PEZEPBA KAYIIMOY: 2 λīrpα
KavTe Tov aVEpOdeltaKaouipou.
KINADYNOs
Metá tov ανεφοδιασμό,
επτανοτοθετήσε σωτά την τάτα (1).
EtnavatoTOnoTeNtntvTaTnA(1).
AINANTIKA
KINADYNO
To mTopei va Tpokaaleo oOapecs Bλaβεσ OTO δερμα av εpxetai Ε επαφη με auto kaθημερivá kai γι a eγαλo xpvikó δiaotnμa.
Euviotatai va πλeVEte kaλa ta xερia μετa tNv επαφή.
Ee pintwn epyaoiw ouvtnpnnc, ouviotatai n xpnoe aotikw yavtiw.
ΦΥΑΣΣΕΤΑΜΚΡΙΑ ΑΝΟ TA ΠΑΙΔΙΑ.
MHN NETATE TO AADI STO NEPIBAMON.
A PPOsOXH
EepynoTe u Tpoooxn.
Mn xuVETo λaδi.
PpOeEe va mV aePoTe Kaveva
Eaaptnma Otnv Tepioxn Otnv Otoia
EpyaZeote kai OTnv yupw Tepioxn.
KaapioTe ka KaOe ixvoL aodiou.
επερπτωσιδιαρρων ἡκακής λειούργίας, απευθυνθείτε σε εναν Επιομο Συνεργάτη της aprilia.
M50 MC50 AAOYMIeH
Σμπληρωνετο δοχείολαδιού μιξης κα-θε 500 km (312 mi).
Autó to δikuklo εivai εφoiaαμévo με ξεχωpiotó μiktnt Σou εΠιρεΠeɪn μiεη Σης βενζίνης με to λάδι,γία Στλιπανοι Σου ΚΙνητήρα, βλεπε σελ. 89 (ΠΝΑΚΑΣ
AIANTIKQN M50 MC50).
H eiooos otn pεερβa επiημaiivetai μe to avamua tns ενοεiktikns λuxvias tns pεερβac λαδiou μiεns “πιου βρικετai oTo taμπλό, βλέπε οελ. 18 kai 19 (ΘΕΣH XEIPIZTHPIΩN / OPGANA KAI ΔΕΚTEΣ).
A PPOsOXH
H xpnon tou dikuklou xwpiis lai iinS Tpokalεi oβapες βλαβες Θov KIVntnpa.
Σε περιπτωση Σου εξαντληθει Σο λάδι Σου περίχεται ΠΟ Σθείο μικτή ἡν αφαρεθείο σωλήνας λάδιου μιξης, Σθα Σρεπείν απευθυνθείτε σε εναν Επισημο Συνεργάτη τής aprilia Σου Σα κάνει εξαερωση.
Autn n epyaia eivai aTapaiTnT nTeiDn n aeitoupyia tou kivntnpa me tnv Tnapouia aepa oTo Kukwma Tou λabiou miNc mTropei va Tpokaloei OoBapecs bAeEs OTov kivntnpa.

TnV Eioaywy n Tou laoiou iigns oTo 0oxio:
Σηκωστε Πη Μέλα, βλέπε Εελ.25 (ΚΑΕΙΔΩΜΑ / ΕΕΚΑΕΙΔΩΜΑ THΣ ΕΕΛΑΣ).
AcpaipoeTe Tny TaTta (1).
XQPHTIKOTHTA OXEIOY: 1,4 Irpα PEZEPBA OXEIOY: 0,4 Irpα
Aveofoiaote Aoi.
A PPOsOXH
Méta Tov avéφoδiασó, εΠανατοπθετησεωτá ηιν τάτα (1).
EtnavatoTIOtheTnToTnTaTtA(1).

M125 MC125 M150 MC150 AAI KINHTHPA
Piv aTó kαθε εKKiVŋn tou διKkLou
πpêπεi va kαvete εvav έeYxO ση Σaθμn
λaδiou tou KIVntnpa, βλeπε σελ. 51
(EΛEΓXΟΣ ΣTAΘMΗΣ ΛΑΙΟΥ
KINHTHPA KAI ΣYMΠΑHΡΩΣH M125 MC125
M150 MC150
\SHMANTIKO Xpnoiouoiéite λáδia Kañç ποιotητας, βλεπε σελ. 90 (ΠINAKA ΣΠANTIKQN M125 MC125 M150 MC150).
A PPOsOXH
Σε περπτωσ Σμπλρωσς λαδιου KIVNTηρα συνίσταιν μην Εεπερνάτη Σταθμη “MAX”.
Eivai atapaitno va avtikataoantnoeTe to 宝 kivntnpa eTa Ta Pwta 1000 km (625mi) kai otn ouvexia ka3e 3000 km (1875 mi)
Tia nvyavikataaon, aenuvthetae oEvav Etnio Suvepyatn ng aprilia.

AADIMETAOOSKINHNS
M50 MC50
Kavte evav 4000 km (2500 mi)
Tns otatou aiou eaoqns kivnoq.
PepTEI VA avtikatao tnoeTe to aoi
muatoaoqns kivnoqse ta Tpota 500 km (312 mi) kai eTTa Ka 12000 km (7500 mi).

MC125
M150
Kavte evav eeyxo ka3e 12000 km (7500 mi) tns otaou aiou eaoans kivnons.
Péπειν ανικατοσετο λάδι μεταδοσης κίνησις Μετα τα πρωτα 1000 km (625 mi) και ἐπείτα κάθε 24000 km (15000 mi).
Tia tov eeyxo kai tny avtikataoan aneuvuovthe o evav Etnio n uvepyatn Tns aprilia.
YFPAΦPENΩN-σuOTαεις
KINADYNO
εαφνικές αλλayες του διακενουή μεγαλη ελαστικότητα στη μανέτα του φρένου, oφείλονται σε προβλήματα στο uδραυλικό κύλωμα.
Aπεuθυθειτοε εναν Επισημο Συνεργαπtn ts aprilia, oε πεπιπτωσι αμφβολιων για την καλή λειουργία του Kukλωματος των φρενων και στην πεπιπτωσι του δεν είοτε σε θέοην α εκτελέσετε τις συνήθεις εργασίες ελέγχου.
10iaitepn npooxnoT OIOKoepevo kai ota Takakia, Eeyoxvtac mntwcs eivai LepwEvmaE Aia npeypao, 10iaitepa tntv EKTLEON epyaiov ouvtnpnons n Eleyou. Eeyteav to oWanvaki tou Ppvou eiva otpimuev noaapveo.
MH PIXNETE TO KAYIIMO STO INEPIBAANON.
ΦΥΑΣΣΕΤΑΜΚΡΙΑ ΑΝΟΤΑ ΠΑΙΔΙΑ.
EMIPOZ K O P E N O
KINADYNO
Ta φpeva εivai opyava atapaitnta yia tv ασφαλεια σας, γi'auto πρεπειν δiatnpouvtai σε αριοη katασταη. Na káveté λέγxο πριν ατό καθε ταξίδι.
Evac bpómuKOSdiokos λερwveTa taKaia μe aotéλeogma tn μeiwoŋtns anto0oNc φpevapiμatoC. Ta bpómuKa taKaia πpênte i va avtikataoTaθouv, evω o bpómuKOSdiokos πpêTεi va kaθapioTei μe εiδiko KaθapioTiko uynlnc ToiotnTac.
Ta uypa φpèvw πpêπει va αντικαθiστavtai kαθε duo xρóvia aτο évav Eπioμ Σuεpyatη tnc aprilia.
Mn 10taoetev aaneuovthetae oEvav Etnioguo uvepyatn tnc aprilia, o TepiTTwon amphiBoaivyia Tnv kaan aeitoupyia tou kukawatos twv pEvWv KAI OTNV TepiTTwoTou dev eioTe OE cgon va ekteleoeTE Tc ouvntheic epyaocics lexyxou.
Autó to δíkuklo εívai εφοδiασμévo με εμπρός υραυλίκο δισκόφενo.
Otv i opovtai ta Takakia tou, n oTa0nTwv uypw ta UTOBnawovtac auTouata tn opa.
To o x e i o uypwvpevww (1) p i a k e t a i kovtə stnv apθpwon tnc maVetac Tou εμπρος φρεvou. EλeYxεTE TAKTikα Tn Θaθμn twv uyw vpevww OTO o x e i o (1), kai tn φθopα twv Takakiwv, βλeTε σελ. 54 (EAEΓXΟ ΦΘOPA S TAKAKIΩN).

KINADYNO
Mn xpoiooioeTo oikuklo e TepiTTwON IOU aTIAIINΦeITE diappon OTO SUOTma TwV φévwv.
EAEΓXO
Tov ELeVxO Tns Oraθμns:
ZHMANTIKO ToTioeTeTo DikuKko OE OTEPO KAI EITIEo Edoqoc.
TOTIOETIATE TO DIKUKO OTO KEVTPIKO OTAVT.
Στρίψε TO TIIOVI, ΕΤΟΙ ΜΟΤΕ TA UYPα TUV φρένων VA εΙναι παραληλα με TNV ἐνδειξN “MIN” Που ΑΝΑρχΕΙ ΠΑνω ΘΟ τζαμάκι (2).
ELevTe av to uypo Tou TepiExTo 0oxeio "MIN" OTO tzaaki (2).
MIN = ελαχιστησταθμη
Av n oταθμη δεν φθάνει τουλαχίοτον Σν ενόειξη “MIN”:

A PPOsOXH
H OToaun Twv Uypw V Eiwetai OToadiKa Te n oOp a Twv Takakiw.
ELeyTe Tn OopTaWv TakakiWvTuw v v, .54(E E XO ΦOOPA TAKAKION).
Av ta takacia n o diokoc xpeiaovtai avtikataaon:
Anteuovtheta evav Etniouo Suvepyatn tnc aprilia nou o a npoBc i otn oupiwn uypwv.
A PPOsOXH
ELeyTe TnV IKaVOTnTa φεναριματος.
Σε περπτωση μεγαλης διαβρομης Σης Μανέτας του φρένου ἡμειώς Σης ΠΚΑνότητας Φεναρίσματος, απευθυνθείτε σε εναν Επίσημο Συνεργάτη Σης aprilia, διότι μπορείνα χρειαζεταιν γίνει εξαερωσι Σου κύκλωματος.

PIIΩΦPENO ME TAMIOYPO
KINAYNO
Ta φpeva εívai opyava anapaiŋta yia tv aσφαλεια σας, γi'auτo πρεπειν διαπηρούνται Ε αρίσην κατασταση. Na káveTE éλeYxO πριν ατό Kαθε ταξδι.
Mn 10taoote va auteuthetaeite oEvav Emionmo Suvepyatn tnc aprilia, oE TepiTTwON aqipioaWv yia Tnv kaan aeitoupyia tou kukawatoS twv pEvWv KAI OTNV TepiTTwoTou dEv eioTe OE eon va ekteleote tic ouvntheic epyaocie cLevyxou.

PYOMIEH TOY φPENOY
MetpnoTe TnV aIoOtaoTou diavuei n avetae xpi va evepyotointheta to ppevo. Autn n diapoun oTo Kevo tnc mavetac Tou qpvou Tpente va eivai 10 mm.
Tn pUoJion tou biakevou:
Πεοτε to ελαπρίο (1) γιαν αέχετε πρόσβαση στη βαση (2) του τεντωπήρα με στεύρωμα.
Akivntoioiote Tny TepiotpOpn Tou TEVTwtnpa OTeipWua xpnoiOtioiwVtac eva katoaibi Otnv EIOIK thc (2).
Puθμiστε to ρεγούλατόρο (3).
PlatnoTe ETTaevIaNmuEva Tn mavEta Tou KAI EeYgTe av O tpoXoC TEPiOtpeFetai EeUeBepa apou aPnoTe Tn mavTa.
Eλέγειτην ἀκανότητα φρεναρίσματος.

A PPOsOXH
M50 MC50
To fiDomega tou puOHTn (3), n n θeon tou δeiktn (4) περα aTó tnv εvδεiξn (5), εivai onμaδI Tns φθopac Twv σiayovwv. Σtnv πεpiTTωon autn, βλeπε σελ. 55 (EAERXOS ΦΘOPAΣ ΣIAΓONΩN).
M125 MC125 M150 MC150
To 5 tou puOHTn (3)
Eivai ONUaI Tns OOpac Tuv SIayovwV.
Tnv TepiTTwn autn, BLeTc eA.55
(EAETX0E ΦOOPAe SIAIONQN).

EΛΑΣΙΚΑ
AutoToDikukloEivaiEpoiaaouevoE eAotikacwpiacepothaaloo(tubeless).
KINADYNO
EeYxETe TepioBikTyn Tneon Twv Ea-OTIKWv OE TepoKpOia TepiBaALovTOs, BAE TcE 85 (TEXNIKA XAPAKTHPIZTIKA).
Av ta eλaotiká εivai ζeotá, n μεtpnon δev thα εivai σωotn.
H metpnon tnc trieong npentei va yivetai kupiwos piv aTO eYalaa taia.
Av n trieon eivai tonlu uynn, o avwmaiecs tou ebapouc dev aTROBaaivovtai kai yi'auTO mTaepovtai 0To TIOvi, EINpEaOvTAs ETOI TNV AVEON TO taGIOU, kai MEIWETAI TO Kpatna OTIG OTPOPEG.

AvavTietw, n TIEON Tuv EAOTIKWv (2)ev eivai Etnapkns, o IAEupecs Tuv EAOTIKWv (1) bouLeuov NepiooTepo kai mTopei va yIaotpnoov OTICAVTEc n akopa kai va aTOKoAAHooV aTRO uTc, ME aTOTeAeOma va XaOETe Tov EEyxo Tou Dikuklou.
Σε απότομα φρεναρίσματα, τα ελαστικά μπορείνα βγουν από τις ζάντες.
TtG oToPoe, TcAo, To Dikuklo MTopei va aVatpnt.
EeYxETnV katoaon Tns EtniaveiaC kTn Oopa, biT av ta Eaotika eivai OE kakn katoaon auto 0a theo EI oKivduvo To Kpatna Touc 0To dpmo kai TOv EeYxo Tns odynonC.
Kantoioi tuoi eiaotikwv, Tou evai ykekiévoi iauto to oikuklo, exouv δeikteç φθopac.
YIApxouv diapopoitu tuoitkwopac. Pwntote oTo kataoTma ayopac via tov tpoTO eakpiBwoons Tns 0bpoc.
ELeY5Te, OTIKA, ta ELaOTIKA, kai av eivai aepuEv avtikataoTnote Ta.
Av ta eAotika eivai Taaia, akoua kai av dev eivai evtalewC phapveva, mTopei va oKAnpuovkai va uyn EeaoaIzouv To Kpatma OTo bpo.
TnV TepiTTwn autn avTKataoTnoTe to Eaotiko.
AvtikataoTnOte To eAotiko av evai aapévo n av evai okiouoTo pAl, n av to baoos Tou TELaatoeivai mikoTepeo aTO 5mm.
MetaTnV Eπiδiópθωon Tou EλασTiKou KáVTεζuOoτaθμiση στον Tpoxó.
XpnoiopoTIOeIte mOvo eAaOTiKa mTic
biaoTaoei Tnou TPOTeiveI To EpyoToaio
BLeTTe 85 (TEXNIKA
XAPAKTHPIETIKA).
Mny toTOnoTeTeIe ELaotikα με αερθαλa-μo ΕáVTEγι EλaOTiKa tubeless, kai aVTIOtpoqa.

ELeyxETe av oI baIbEs Twv ELaotIKWv Eivai TraVtA epObiaoueves ME KATKI YIA VA aTOnQuyETe KaTIOI gApVIKO EePOuOkwoaTwv ELaotIKWv.
Oi epyaioies Epiiodopwoons, ouvtn- pnoons kai cuyoostmuionc ivai tolu onnuvtikcs kai npetie va ektelouvta i e kalaae pyaaleia kai tnv atapaittn Tepa.
T'auto to loyo, ouviotatai va ateu- tueoTE OE evav Etnioo Suvepyatn Tns aprilia yia tnv ekteLeon twv npapattaw epyaosiw n oe eva eEidikemuevboukaviatep.

Av ta eλaotika eivai kaivoupyia, μtropéi va eivai kaluμéva μe μia γλioTeρn επiotpωon. Oδnyeite πpooεktiká yia ta πpwa xlióμetpa. Mny aλεiφete ta eλaotiká μe akatáληλuγρa.
EAXI2O OPIO BAOoyIeAMATO3
εμπρός: 1,5 mm (USA 3 mm)
πίσω: 1,5 mm (USA 3 mm)

M50 MC50
KATAAYTIKH EATMIH
KINADYNO
Atoeuyete va npkapete to katautiko oikuklo kovta oEepa xopta n oE xwpouc Tou exouv Tpoobaon naiaia, biotn kata-utikn Egatmuion kat a tn xpnoon mTOpoei va aoei oToLu uynae cEepokpaoies. Awote loitov ToLu poooxn kai atooyete otioiahntote eTaaqn Tpv autkpuwoei Evteawc.
To kataautiko mvtelo eivai ephiobiaoepvo ia extuione taaikokataaun tou turo "ioevecs kpaamativaac-podiou.
Mia teoia diatae exi oKOIOva Oeio wvei to CO (movoxiio Tou avpaka) kai touc HC (akautouc uOpooyovthetake) Tou utapxouvota kaosaepia etatpETIOVTa avtioia o Eioxiio Tou avpaka kai uOpaMu.

Eπiαns, n υψηλh θερμοκρασia του φθávouν τα αερία καύας εξαιας της καταλιτικής αντίδρασης επιρέτητην καύατων σωματιδίων λαδιού διαπρωντάς ἀτοι τόν καταλιτηκαθαρό καί Εξουδετρωνοντάς τήν καπίνιλα της εξαιμίας.
Tia Tn Owatn LEioupyia Kai Tn Eyaan
diapkeia ZWCs Tou Kivntnpa Tou katautn,
kaTheta Kai YIA Tnv ELaxiotoinan Tuxov
TpoBAnatwv KaTviAmaTos Tou Kulivopou
Kai Tns ESAtmianc Eiva aTAPAitnto va ato
peuyete va diavuete Eyalecs diaopoecs pe
Tolu XaunleCs OTpOeCs Tou Kivntnpa
ouvexwC.
I'auto eivai apkeTo va aveBaZeTe kata TEPiOoUs TIG OTPOpeS Tou KIVnTnpa Akoukai yia epika deutepeoAeTTa, apkei auto va yivetai ME KAITIOIA OUXVOTnTa.
Oaa avapepnkav exouv ibiaitepn onma
aKahe foopa Tnou baZeTe EMTPOc ME Kpuo
KIVNTnpa kai oae autn Tnv TEPiTTWOn, yia
va MTPopeTe va QhaeTe Oe Evav apITheta
OTPOwV Tnou va EITIPETTEI Tnv EvapEn TNS
kataLutiknc AvTIDpaOns, apKei va BébaIW
The 0TI ΘepOKpOia Tou KulivDpou
EeOae Touc 50°C ToulaXIOrTO, To OTIO
ETITUYxAVETAI epiKa DUEtEPoAETTTa Eetá
TNV EKKIVNO.
A PPOZOXH
Mn xnpoiouoieTebevzivn emuoaluo 0To katautiko ovtelo eTne n bevzivn emuoaloo kataotpeei Tnv katautikn exatmuon.
KATAAYTIKH EATMIH / ZIANSEIE
KINADYNO
Aπayopeεεαη επεμβαση σο Μισημα ελέγχου θορύβου.
Avakoivwetai oTOV idIOkTnTou OIKuKlou OTI EK TOU VOpau aTayopeuovtai Ta Tnapakatw:
- n αφαípeση και οτοιαδήποτε ἀλλη ενέργεια του μιπορείνα την αχροπότεψει, ατὸ οτοιονόŋποτε, ἐκτός ατὸ την ἀπιοκεύνη ἡναντικατάσταση οτοιούδήποτε ἔμαπηματος ἡίαιαξης στο καΙνούργιο ἀικυλο, με σκόττο TOV ἀλεγχο εκτιμής ορύβου πριν ατὸ την πιώληση ἡν τηράδοση Tου ἀικύλου στον τέλικό αγορασήν καταή χρηση TOU, καί
- η χρήσον του δικύλου μετά την αφαίρεση ἡν Αχρήσειοῦ εύς τέτοιου εξαρτήματος.
EeYxETnV EAtmian/oiIavoié kai Touc OwIyves Tou aiavoié, Egaopalizovtac otI dev utapxouv iyvN oKoupia nTpTies kai 0TI to ouotma TcEgatmions Leitoupyei Owota.
Tnv TepiTTwON Tnou O oOpuBoc Tnou Tnpayetai ano Tnv Eatmuon auNtioE, ETIKOIVWvNtae aoeos uEvav Etioanpo SuVepyATn tnc aprilia.
KANONEX XPHZH
KINAYNOs
Piv 5ekivnoTe, kavete NaVtA evav POKATAPKTIKO eAeyxo Tou dikuklou yia miootn kai aqaa n aeitoupyia (BETe Tivaka "IPOKATAPKTIKOI EAEIXOI" napakatw).
H μη εκτέλεοη των ακόλουθων εργασιών μπορείν απρολέσει σοβαρά τραύματα οε εοςή ζημία στο δικυκλο.
Mn biotaoetev aaneuthetaite oEvav Etnioguo Suvepyatn tnc aprilia oE Tepintwn Tou dev exete katavoonoei epiKes aeitoupyies n otav npouoiaotouv avwuaies cTn aeitoupyia.
O aTapaiaitntos xpovos yia evav eleyxo eivai Egaipetikauikpocevw naoqaleia Tou 0a eaoqalioeTe eivai nolu onmaVTIKn.
ПРOKATAPKTIKOIЕАгTXOI
| Eşάρτημα | Ελεγχος | Σελίδα |
| Εμπρός φρένο | Ελέγξετη λειουργία, η τοτάθμη των υρών και tuxóν διαρροες. Ελέγξετη φθορά των τακαίψν. Av χρείαζεται συμπληρωτε λίγα έρά. | 29, 54 |
| Πίσω φρένο με ταμπούρο | Ελέγξετη ολειουργία, η διαδρομή και την κατάσταση Πης μανέτας. Φρθμίοτe θο διακενο av δεν εἰναι σωτό. | 31, 55 |
| ΓΚάζ | Ελέγξετη αν λειουργίε Μαλά και av μιπορείνα συοίξει και va κλείσει εντλεύς, σε ὄλες τις θέοεις του τιμονίου. Φρθμίοτε ἡλδώσεται. | 66 |
| M50 MC50 Λάδι μίξης | Ελέγξετη και συμπληρωτε av χρείαζεται. | 28 |
| M125 MC125 M150 MC150 Λάδι κίνητηρα | Ελέγξετη και συμπληρωτε av χρείαζεται. | 29, 51 |
| Τροχοί/ελαστικά | Ελέγξετη ιν κατάσταση του πέλματος των ελαστικών, την πίεση, τη φθορά και tuxóν ζημίες. | 32 |
| Μανέτες φρένων | Ελέγξετη av λειουργουν σμαλά. Λαδώσετις αρθρώσεις και ρθμίσετη θδιδρούμή av χρείαζεται. | 29, 31 |
| Τιμόνι | Ελέγξετη av περιστέρεται σομογενώς, χωρίς τζόγους και εἰναι χαλαρό. | 56 |
| Κεντρικό σταντ, πλευριό σταντ OPT | Ελέγξετη av λειουργίε σμαλά και av η τάση των ελατηρίων το επαναφέρει στη θέση του. Λαδώσετους συνδόμους και τίς αρθρώσεις av χρείαζεται. | 64 |
| Εξαρτήμata στερέωσης | Ελέγξετη av εἰναι χαλαρά τα εξαρτήμata στερέωσης. Σφίετη ἡρθμίσεταν εἰναι απαραίπητο. | - |
| Ρεζερβουάρ καυσίμου | Ελέγξετη η στάθμη και συμπληρωτε av χρείαζεται. Ελέγξετη γία διαρροες και φραξίμata στο κύκλωμα. | 27 |
| Διακό πτης σβησιματος κινητήρα (○ - ⋃) (σις χώρες ὄτου πτοβλέτηται) | Ελέγξετη γία τη σωτή λειουργία του. | 21, 23 |
| Φωτα, εύθ. λυχίες, κόρνα και ηλεκτρίκα εξαρτήμata | Ελέγξετη η σωτή λειουργία τους. ΑντικATAOTήOTE ta λαμπίκia ἡ Επιοκεύαστε tuxóν βλάβη. | 74 - 81 |

EKKINH∑H
KINADYNO
Ta kaouaepia Tepiexoumv ovoeiedio Tou avthetaka, TOU eivai Egaipetik a Onnntpiowcav To EIOVTVEUOTET.
ATOΦeuyETe TnV EKKIVNON TOU KIVNTnpa OE KLEIOTOUC n MEPIKwG aEPiO6eouc Xwpouc. H nTnpon autns Tns ouotao-ONs MTopei va ETIpepei TnV atWaleia TOW aiOthoeovn akoja kai To havato aTo aOaupxiA. Mv AEbaivete oTo biukkoY ia Tnv EKKIVNON. Mny BaCete EMTPOCS TOV KIVNTnpa ME To DIKUKLo TOnTOBtnevo OTo PAAivO OTAVT.
EKKINHsH ME MIZA
ToTIOeTnOteToDikuklo OTO KevtpiKo OTaVT.
ToTioTheTnOteToDiaKoTTnObnaiatoCtou KIVnTnpa(1)OTnTeoN“O"(OTiCsXwpeS Otnou TPOBλEeTnTai).
Bεβaiωθeite οTi o δiakóTTnC φωτwv (2) βpioketai ση θεση “D”.


FupioTe to biakottn Ekkivnongs (3) oTn "O".
A PPOsOXH
M125 MC125 M150 MC150 Εαutó TO σημεio ΘO Tαμπλο αναβει N κόκκινη ενδεικική Luxvia πεσης λαδιου KIVntnpa “”, TROUTAPαμενει αναμενη n μεχρι Σν EKKIVNθ ΜΟΚΙΝΤρα.
AKIVNTOIOINTE TOUALAXIOTOV Tov Eva TPOXO, TpaBwTACnmuVtA TOU PPevou (4).Av Ov KAVETe auto, Oev AVEI PeuMa oTo pELe Tns MuZAs, YIAuto OEv TEPiOTpePeta ToOpEp Tns MuZas.
\SHMANTIKO Av to δικυλο εχει παραείνει για Μεγάλo xρονικό διαστημα σε ακίνησα, ακολουθήσε τις εργαοίες της σελ. σελ. 38 (EKKINHΣH META ANO MEΓΑΛH ΠΕΠΟΔΟ AΔPANEIAΣ).

\SHMANTIKO Tia va aTOnoUyETe TnV UTEpBoIkN KatavalwOn Tns MIIataPiaC, MN Kpatate TATnEvo To KouMti Tns MiJcAs 日 YIA TEPIIOOTPO Atio TIVTE DEUT/TTa (DEka OTNV TEPiTTWOn EKKivnOnc MTea ATo MEyAlox XpvIKo DIAOTnua Oe AKIVnoia).Av OE auto To XpvIKo DIAOTnua O KIVNTnpac DEv TAPeI EITPoc, TEPIUEVE TDEKa DEUT/TTa PIV TatNoETe Gava To KouMTi TNS MiJcAs 日
Πεότε to kούμπι της μίας “(5) χωρίς να εἰπιαχύνετε, και αφήσετο το μόλις πάρει εἰπιρός o κίνητηρας.
PPOsOXH
M50 MC50 Niéovtac to koumti nts miace " ⑥ ^ , avapei n evdeiktikn luxvia laoiou miisns . Moi s Tapei e uTpoc o Kivntnpac, aynovotac to koumti nts miace " ③ ^ , n evdeiktikn luxvia laoiou miisns . TpeTie va oBneA. Av tapaueivei avauvevni, TpoBeite otov aveoiao olaiou mics, BATEe 26
(M50 MC50 AINANTIKA).
A PPOsOXH
Mny TATATE TO KOUPTI TNS MIZAS * (6) Otav LEIToupyei o KIVNTnpac. MTOpEi va kataoTpaei To potepaki TNS MIZAC.
M125
MC125
M150
MC150
Av o Kivntnpac Tnapei EmuTPOc MEOa OE 3-4 UT / avoIe TELAqpa (OeON A) TO ykazl6KpatwVtac TATnMuEvo To koupti Tns mizac"5
A PPOsOXH
Epoov npapei eptpoc o kivtn-pac, n evdeikn luxvia nieoans laiou * PPentv a obnoei. Av n luxvi a napaive avamveyn naavaei katatnv kavovikn aeitoupyia tou kivtnpa, onmaivei otni nien Tou laiou oto kukwma eivai avenapkn. Tnv nepintwn autn obnote aeoos tov kivtnpa kai aneutuvthetae oe evav Etnioguo vupyata n ts aprilia.
Mn xnpoiopioite to dikuklo e avetapkn 10ootnta laoiou oToV KIVNTnpa, yia tnv aTPOuyn Znuiwv Ota opya-va Tou KIVtnpa.
Mny EITiAtauVET Evw taTuOxpoVa ExTe TATnueva Ta Ppeva MEXPI TnV EKKivnon.
Tia va k 1 .39 (EKKINHsH KAI OAHrHsH).
M50 MC50 EKKINHSEH ME MANIBEA (KICK START)
Tia nTv Ekkivon με μaviβελα:
ToTIOeTnOteToDikUkLo OTo KevTpiko OTavT.

Metakivnθeite OTnv apioTeprn Tlεupa Tou δiKukou.
TOTIOETnOte TO biakOttn ObnoiuatoC tou KIVNTnpa (1) OTn ΘeON "O" (OTIC XwpeS oTou TPOBtETai).
Bεβαιωθειτε οΤΟ διακόπTTης φώτων (2) βρίοκεται στη θέση “D”.
FupioTe To biakottn Ekkivnongs (3) 0tn Θeon “O”.
Ia va un xaoete Tov eeyx0 Tou diku- kou kata tyn ekkivnon, akivntontoinote Kai touc duo troxouc, meoow twv doo muavetwTwv ppevw (4).
A PPOsOXH
Mny Tnatae Tn maivbeta Otav exie npaei Eumpto KIVNTnpa.
PlatnoTe Tn maivIeLa EKKIVnOngs (7) to Tnv aueoC.
ETavaaBETe av xpeiaZetai mexpi va TAPeI eITpoc o KIVNTnpac.


EKKINH2H ME MNOYKQMENO KINHTHPA
Σε περιπτωη ποῦ Σεν εκτέλεοτεί σωοτά η διαδικασία ἀκκίνησός, ἡ Σ επεριπτωη uπερβολικου καυσίμου στους αγώγούς αναρρόφησός τοῦ καρμιπυρατέρ, o κινητήρας μπορείνα μιπουκώσει.
Tia vα Tov ΕεμπιουκωεTE:
PlatnoTe To KoumTInG mizac " ^ 念 " 5yia epiKaDeUT/TTa (kavovTaTo KIVnTp a va TepiAtpaei OTo Kevo) Me Tn XeipolaBn Tou ykaZioU (6) EvtelwC TpaBnyEvn (OeOnA).
EKKINH2H ME KPYO KAIPO
Σε περπιπτωση χαμηλων θερμοκρασιων περβαλλοντος (KovTá n καTω από 0°C) μποpei vα παρουσιασιούν δυακολίες κατά tŋv εκκίνηση.
TnV PEPITIWOn autn:
Eπiμεivετyia πεντεδει/πtα περιTou με πaɪημévo t KOUμπi TnS μiçac “(5) KAI taʊóxpova avoiετε ελαφρa to ykáci (Oεση A) (6).
Av TpaeI eTPOc o KIVTNpac.
AΦησTE Σηχειρολαβήτουγκαζιού (6).
Av to pελαντί εῖαι ασαθές, aνοίγετε to γκάζ (6) ελαφρά και σύχνὰ.
\SHMANTIKO Npiv EekivnoeTe afoTe TOV KIVnTnpa va aeitoupynoe Ixwpi Taxutnta oE xaunla eTTeOa Otpoov yia epiKa deutepoAeTTa.

Av o kivntnpaos dev npaei eptpoc.
περιμένετε μερικα δευτ/πτα καιακολουθησετη δίαδικασία EKKINHΣHΣ ME KPYO KINHTHPA.
EvexoevwcaapipoeTo mTouci, 66 (MIOYZI) kai eEyxiavivai uypo.
Av to ouzi eivai uypo, kaapioTe to kai OTeyvwoTE TO.
Pniv to tottoeetnoeTe:
\SHMANTIKO ToTiooTeTnToE vα Kaθaρó TAVI KovTa Otnv Otn Tou μTouci oav πpoσtaσia aTouxov TIOIAIμa λaδiou.
IIEOT To KOUPTI TNS iCAs " ^ 三 " 5KAI aΦnoTe TIV VA LEITOUPYnOeI YIA TEVTE TEPiTou Eut/TTa XwpiCs VA AvoIgEte TO YkαZI.

EKKINHszh META ANO MEAAN HEPIOAO AAPANEIAZ
Av to 品 k u k o exei eivie 0e abpaveia yia eyaanxpvikn Tepioo, evai mthavov va unv mtopei va napei Emupos ETEIO TO Kukwma tropoodoaig kaouiou mtopei va eivai epiikwacEio.
Tnv Pepittwn autn:
PlatnoTe to koupti Tns miac " ^ 3 " (5) yia deut/TTa TEPITOU ETITPepIOVtAc ETOI TIV PAnpOwn Tou KAPUTUPatEo pE IVN

EKKINHsH KAI OdHrHsH
ΣHMANTIKO Πριν ξεκίνησετε, διαβάοτε προσεKTικό το κεράλαι σελ. 7 (AΣΦΑΛΗ ΣΟΗΓΗΗ).
A PPOsOXH
Av kata nV oynyon, OTo taPnAo avayei n EvEiKTIk n Luxvia pEzepbaC kaouimou "B", auto onmaivei otI exTe μTεi oE pεεpβa.
PpoBcE tOv avEoDiaoMu Kauoiou To ouVToOpTePo duVato, Eeλ.27 (KAYsIMO).
KINΔYNO
M50 MC50 Oi avapopc sOtnv obynon m SuVETIaTn apOpov nuo TIC XwpeS OTou auto EITIPETETAI.

KINΔYNO2
Kata tnv obynon kpatate ta xepia oTaeepa otis xeipolaaeCs kai ta Tioia oTa napoTne.
MHN OAHREITE NOTE ΣE ΔIAΦOPETIKE Θ Θ Θ Θ
Σε περίπτωη Σου σθηγείτε με Συνεπιβαπη, μάθέτε TOV ὄτοι ωσεν αμήν εμπόδιξει κατα τους ἐλινμύς.
Piv Tnv Ekkivnon, Bepaiomegaite oTo n Ta otavexouv eavaleo tnoeouc.

Tia va EekivnoeTe:
Aφηοτε ηχειρολαβήου γκαζίου (Οέοη A) και πατηοτε Φπισω φρενό, μετα kateβάσε Φδικύκλο από Φισα τόντα.
AveBéIe T OTo DikukLo, ExovTac To Eva TIOI OTO Edoqos yia ooppoTia.
Puθμiσε σωστα ηην κλίση των καθρεπτών.
KINΔYNO
Me To oikuklo Otaqaatnevo 多 i i i p n o n w v Kaepentwv.
Tia va 5ekivnoTe, afnote tn mavetatou Tioaw ppevou, EITATXUVETYupicovtac anala t n xieipolaahtou ykaiou (Oeon B). To dikuklo tha apxioeia va kiveitai.

A PPOZOXH
Mny 出 aotopua Kpuo kivntnpa. Ia va nepiopioe Tnv EKIOuNTn pUTWV OTov aepa KAI Tnv KAtavalwn kaouimou, ouviotatai va ZeotaiveTTOV KIVTNpa Odywvtac Mxamn taXutnta, yia Ta npwta XiIioeTpTa Tns diapounc.
KINADYNO
Mnv avoiyete kai kLeivete, eTAAveiAnmueva kai ouvexw, to ykzi, yiati mtopei xaovikva xaoetevxtou dikkou.
KINAYNO
Σε περιπτωπ φρεναρίσματος, αφήσετο Μγκάζι και πατήσεκαι τα δύο φρένα γιαν ἐχετε μία σροίομορφη επιβράδυνόπ, πίεζοντας η μανέτα και Μαθιβόλ των φρένων με κατάλληλο τρόπο.
NATWvTAC MOV TO EUMPOCS NMOVTO TIOIOW PPEVO, MEIWvETAI ONMAVTIKA N IOXUC TOU OPEVAPIaOAtOS KAI UNTAPxEIKIVDUvOC VA MLOKApEIO EVAS TPOXOS ME ANOTELeOmaVa XaOeIN TPoOQUON.
Σε περπιτωση σαθμευος Σε ανηφόρα, Σειβραδύνετε εντελως και χροιμοιοίειτε μόνο τα φρένα γίαν σα διαπρήσει Σεκίνητο το δικύκλο. H χροι Σου KIVπήρα γίαν σα διαπρήσει Σαταμαπημένο το δικύκλο μπορείνα προλέσει TNY UΠΕθέρμανοι Σου Μεταροία.
Piv mte oia otpo, meiwote tvn taxutna kai ppevapete wote va opiwete e xaunn kai otaepn taxutna n e iikpn emitaxuvon.
ATopeuyete va opevapete opiaka: Unpxie uynlOc kivduvo v a yluotpnoet.
Xpnoiopoioiwvtaqpeva otic katnphioc, mTopei va utepoepmuavthetau ta uAikatpiBns me eTakolouto nmeiwon tns atodooons opevapioatos. Eketaaaleuteite tn ouptieon tou kivntnpa katebaovtac taxutnta te nV eviaqueon xpnon kai twv duo ppevw. TcK katnpocmnu odnyeite me tov kivntnpa oBnoto.

KINADYNO
KaTa TnV Oboynon mE mIomega opatotnta, yia va oac Aenouk kalutepa, avayte ta wta npoeiac akoukaai to pwi. BpEvmo oboortpwma n e EIWwv nPoosquon (Xiovi, nayo, aaoTn, kT.).va onyite M TEPIOIOEVn Taxutnta, anofouyovtac anotoja opevapiouata n eliyuouc Tou 8a mtopouovav atpokaleosov Tnv aTiwlaia TPOOQUOne E TAKOLOO To Tnu TTwo.
Na pooexe oioohtne eptio n
aalayn ts yewmuetpiac tou
o0oortpwatoC. O avwmaol odpouoi, oi
ypaupec Tou Tpevou, oi diaxomegaTikec
ypaupec OTNV Etniaveia Tou dpouoi, oi
muataaikcs PAAke cta EPyotaxia
yivovtai TOLU oiaonpces otav bpexei.
I'auto to loyo pentei va tnc Tepvate
mueyan npooxni obnywvtac apya
kai yepovvtac to biukko 000 to duvatov liyotepo.

KINAYNO
Na npoeiooie Te vwpitepa yia tvn aaayn awpiidac ta a aTPOEUYovTacOTOpouc KAI ETIKIVDuvouc Eliyouc.
Σβησετα φλας μόλις αλλαξετε κατεύθυνοπ.
Na TPOOExE TE OIAU OTAV TPOOTEPVATE nOaTPOOTEPVouv.
επeipintwnβpoxns, to vεφελwμa
vepou tou πpokaleitai a tro ta μeyalα
oxμata μεiωvei tnv opatotnτa. OI
divec tou αερa μTPOEVI VA TpOKAεoouv
tnv aπωεia ελEyxou tou δikuklou.


KINADYNOs
M50 MC50 Av n EvdeikTikn luxvia aaiou miisns " , avasei katn v ouaan aeitoupyia tou kivntnpa, onmaivei otn oTaOu Tou aaiou miisnc evai ot npeEepa. Z e autn tnV ppiTwn npoBite OTov avefoiaoMo aaiou miisns, bIe Tc 28 ( M50 MC50 AADIOY MIH2).
PONTAPIEMA
KINADYNOs
M50 MC50 Meta ta npwta 500 km (312 mi) aleitoupyiaç, kavte touc élambdaxouc Tous ppoBéIIOvTAt Otnv Otnλn “TeLoC Tou povtapiOatoc” Tou INAKA NEPIOADIKHΣ SYNTHPHZHS M50 MC50, BéTE Ελ.46, yia va aTTOpUVETe ζημiεs Εoac Tou iOiouc, o àllouç n σTo δikuklo.

KINADYNO
M125 MC125 M150 MC150 Meta Ta npwta 1000 km (625 mi) aeitoupyiaç, kavte touc ελέγχους τοῦ προβλέπονται στην στήλ “τέλος τοῦ υροτapiσματός” τού ΠΙΝΑΚΑ ΠΕΝΙΟΔΙΚΗ ΣYNTHPHΞΗ M125 MC125 M150 MC150, βλέπε σελ. 48, για va αποφύγετε ηημίες σε εσας τους ἀδιους, σε αλλους ἡστό Εικυλο.
To povtapioua tou kivntnpa eivai baoiKO yia tvv egaopalian tns meyalns diapkeias ZWCkai tsgomegaTs LEIToupyias. Odyite, av eivai duvatov, o epouous peoAe cTpoqes KAI/ n ME avnpopec, OTou o kivtnpac, oi avaptnoeic kai ta Ppeva UTOBALOVTAO EVA KAUTepo povtapioua.
ΣHMANTIKO Móvo μετá to povtapiou μπiopeite va éχεte to μévioto tuv επiðoεων σην επiαxuvon kai tnv taxúnta tou òikkλou.

M50 MC50
Tt a 500 km (312 mi), npnte TIG Tnapakatw oyniec:
0-100 km (0-62 mi)
ZaOuβouεouμεKaTaTπpωta 100 km (62 mi) va xρησιομοιείτε με προσχή ta φρένα κai va αποφεύγετε απότουα ἡπαρατελεύνα φρεναρίσματa γιν αεπιρεψετε οσωτό στρώομo των σιαγόνων ΘΟΤαμπούpο TOUTIδω Tpoxóu.
0-300 km (0-187 mi)
Mny avoiyete Tepioootepo aTTo mio 1nS diaopounc n xeipoaBn Tou ykaizou yia eayxoovikó iaotma.
300-500 km (187-312 mi)
Mnv avoiye TEPIOOtepo aTc 3/4 Tns diaopounc n xeipoaBn Tou ykaiou yia eayxoovikó iaotma.





TnpnoTe TIG TApakatw Odbnyies:
Mny avoiyete xaovikka kai evtalewto ykacI otav o kivntnpas aeitoupye oe xaunles otpoefes, too katato povtapiqa ooo ka tia.
0-100 km (0-62 mi)
ZaouuboueouueKaTaTtPwta 100 km (62 mi) va xnpoiotoiite Mttpooxn ta qpeva kai va atoqevyete aTOTOa n Tapatetatve apevapiomuata yia va eTTtpeyete TO oWATO tPwmo TOW SIayovw vTO TaTTOUPO TIOW TPOXu.
0-500 km (0-312 mi)
Mny avoiyete Tepioootepo aTTo mio tns diaopounc n xieipolaBn Tou ykaizou yia eayxoovikó iaotma.
500-1000 km (312-625 mi)
KaTa Ta a 1000 km (625 mi) mny oDnyeTe to bikukLo e TEPiOoTepo aTo to 80% Tns MevioTnS TPOBLeIIOEvnc Taxutntac.

ATOpeuyete va diatnpere, yia eyaes diaopouecs, ia otahepn taxutnta.
Meta ta Tpwa 1000 km (625 mi), auXavETe OTaIaKaTnV TaXUTnTa MEXPI va aOeTe TO MEXIOTo TwV EITIOOeWv.
TAMATHMA
KINADYNO
Atopeuyete,oo eivai duvato, ta atotoua otatnatka kai ta opiak a ppevapioata.
AφηοTE TO γκαζI (Θεση A) KAI Σταμa-THOTE TO δικukλO πατωντας ΣταδιαΚΑ KAI TA δύ φρένα.
Katá tŋ στιγμiaia σταοη Kpatáte touλá-Xiσotov to éva φρévo πatημévo.


ΣTAΘMEYΣH
KINADYNOs
TeaOeUoTe To dikuklo oE OTepo KaI EtniTeo Edoqoc yia va uyn Teoei.
Mny akoumtate to biuklo o touctoiXouc kai mny to gattawve tO to edaoc.
Bebaiwtheta to dikukko kai iidaitepa ta kauta mepn tou, ev aantoelouv kivduvo yia ta atoja kai ta taiia.
Mnv aqnvete to diukko aquakto e Tov kivntnpa avamevo n e To KkEiO i OTo diaokottn Ekkivnonc.
Mny kaTeoTe oTo δikukO otav auto Eivai TOTOnTeNMeVO OTo OTAVT.

Σαμαποτε Φδικυκλο, βλέπε σελ 42 (ΣΤΑΜΑTHΜΑ).
FupioTe to 0iaKoTTn 0bnaiatoC tou Kivntnpa (1) Otn ΘeON " 喜 (OtiC XwpeS oTou TPOBtETAI).
A PPOsOXH
Me ToV KIVnnpa OBNOTo KAI To
biakottn EKKivnongs OTN 0eON "O", n
mTatapia mTropei va aTPOOPTIOTei.
FupioTe TO kAeiOi (2) KAI θEOTe TO diakoTTn EKKivnonc (3) OTn θEon
(\clubsuit) ToTIOeTnOteToDikukoOTo OaVT, (\beta \lambda \varepsilon \pi \varepsilon \sigma \varepsilon \lambda .44(TO\Pi O\Theta ETH\Sigma HTOY (\Delta I K Y K\Lambda O Y\Sigma T\text{O}\Sigma T\text{ANT}))

PPOsOXH
Me ToV KIVntnpa ObnTo oEv Eivai aTapaitnTo va KLeioTe To biakottn Kaouipou, EteiOn Evai EpoDiaOevoe μe autOpato ouoTma Tou OtaPata Tn pon Tou Kaouipou.
PPOsOXH
Mny aΦηνετe to Kλειδi σTO διακόπτη εκκίνησης.
Kλειδωτε TO Tɪμόvi, βλέπε οελ. 24 (KΛΕΙΔΑρΙA TIMONIOY) και βγάλτε TO Kλειδί (2).

TONOOETHsH TOY AIKYKAOY ΣTO ΣTANT
προσεκτικα σελ.43 (ΣTAOMEYΣH).
KENTPIKO ΣTANT
Iiaote TnV apioTepn XeipolaaKn Kai TnV Tiaw apioTepn (1).
Σπρωδετηρος τα κάτω το μοχλό του σταντ (2).


IIAAINO TANT OPT
Iiaote TnV apioTe npXeipolaaKai Tnv Tiaw apioTe npλaBn (1).
KINAYNO
Kivouos nwoons n avatponns. Otav onkwvete to dikukla, aTo n theo on oTaohueuon cOn theo on oyynonc, To otavT eTavepxetai Otn theo ton tou autouata.
Σπρωξτe TO πλaiνo OTaVT με TO δεξi πόδι, ἀτοι ωσενα κατέβει εντελως (3).
Γερετo Φικυλο ἐτοι ωωτενακουμπήσει Φισταντό τοῦς.
Στρίψετο τιμόνι ευτελώς αριστερά.
KINADYNO
EeYTe Tn OtaepoTnTa Tou dikkou.
ΣYMBOYΛE Σ ENANTIA Σ TIE Σ KΛΟΠΕ
Mny aipnveTE IOTE TO KLEIOI OTNV KLEIOA-pia kai KLEIOWVE TE IVTA TO TIIOVI.
NapkapetToDikukloOe aopaaLcμepoc, av evai duvarov oE ykapacn e quaoo oEvvoXwpo.
Xpnoiopoioinotε,av εivai duvatov,to evioxmuévo oumuatookoivo "Body-Guard" aprilia OPT εITE εva επΠροσθεto aVTIKλETTIKó.
ELeyTe av Ta xapTia oac kai n aEdia kukloopopiac oac eivai evtalei.
Fpaye ta oToiexia aac kai tov apio mu tou tnIeawou aoc oTO TAPOV Exyepidio, yia va bieukoluvete tnv EsaKpiBwn Tou iIOkntn, eTpeTTwon avEupeoans 2aT aoKlottn.
ENQNYMO:
ONOMA:
△IEYOYNH:
AP. THAEΦΩNOY:
HMANTIKO TIOAeTPEPIITWoeiC ta KLEmuEv aikkla avaywupizovtai ato ta oToixia nou avaypaovtai oTo eYxepio xpnons / ouvtn-pnons.

KINADYNOs
Kivouos Tupkayiacs.
Kaouipa n aalcc es eupkctcs ouoiec dev npetie va pioKovtai kovta ota nkektpika eapntmuata.
Piv apxioTe oToiaobnTne Epyaia ouvtnpnO n ETIeWpnoNc OTO bikuklo, BnoTE Tov KInTnpa, ByAle To kIeIi, TepiEvete va KpuwoEIO KInTpac KaI eAtmuon, AvuWOTe TO bikuklo Me Tov KatalAno EOITIAO, Ev aTepeo Ka IINTEBO Eaoc.
Bεβaiωθειte πριν προχωρησετ, ΘΙΟ χωρος του θα εργαστειτέχει καλό εξαερισμό.

AwoTe Idaitepn Tpoooxn Ota Kaut a
muepn Tou KIVntnpa KAI OTNV Exatmuion
Yia va aTTOphiyETa Eykaumata.
Mn xnpoiopoioite To otóma yia va ouykpatnoeTe mnxavika n aalaa eapntmuata tou dikuklou: kaveva eapntmae v ev iai ,evw tonla aToa auta eivai EITIaBn n tosiká.
A PPOZOXH
Av PEPiPypaTai avaUTiKa, kAVTE TnV EINavaouvapmoIoyon Twv EAptnMaTswAkoLouOwVtac TdiAIDiKaia aTTOoUVAPoIyoynOns AviToP0qa.
Σε περπτωση εργαοιών Συντήρησός, συνισάται ηχρόση ελαστικών γαντίων.

Kavovikoi epyaaiies taktikns ouvtnpnans
muopoovvaekteaeotouv aTo xpnoTn.
εeepikeπepiTTwoeic mtopei va
aattnthe npohn EIDIKwv epyaleiwkai
TexyiKn pOeioiaoaia.
Av evai aTapaiaTTO eva oepic n iA TeXVIK ouBouLn, aTeuOuvTeiE oEvav Etnio SuVeyatn Tc aprilia, Tou eyyuatai eva eTIIeLnevo kai TPOeYueo epic.
Suviotatai va zntate a trov EtnioMu AvitipooTn4 aprila va ookiae1 to Dikuklo e ta aTo nTv EtnIOKeun n Tnv Tepioikn ouvtnpno.
Napóla autá eσει πéπεν α κανετε touc "PpokatapKTIKOUS Eλeγχouus" μετα tη συντηροη, βλεπε σελ 35 (PPOKATAPKTIKOI EΛEΓXOI).
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΟΔΙΚΗΣ ΣYNTHΡΗΞΣ M50 MC50
ENEMBAZEIEI NOY FINONTAI ANO TON Etio nmo Avitnpoosnro ts aprilia (OIOY MNOPOYN NA FINOYN AIO TO XPHETH).
AeavTa
① = KAI KαθaipOTe,puθμiOTe, AITAVETE n aVTIKataoTnOTe av XpεiAcεTai;
② = καθαρίοτε;
③ = aVTIKATAOTnOTE;
④ = i .
ZHMANTIKO Oεpyaσiεs ouvtnpnongπpétieva vivovtaiaoxvotepa av to dikuklo xpoaioioietai eβpoxepc πepioxεkαipu oKovnσxwpatodopououc.
| Eξαρτήματα | Τέλος ρονταρίσματος [500 km (312 mi)] | Κάθε 4000 km (2500 mi) ή 12 μήνες | Κάθε 8000 km (5000 mi) ή 24 μήνες |
| ΜΠαταρία - Σφίξιμο βίδων συγκράτησα - Στάθμη ηλεκτρολύτη | ① | ① | - |
| ΜΠουζί | ① | ① | ③ |
| Καρμπιρατέρ - Πελαντί κινητήρα | ④ | ① | - |
| Φίλτρο αέρα | ① | ② | - |
| Λειούργία γκαζιόύ | ① | ① | - |
| Λειούργία εμπλοκής φρένων | ① | ① | - |
| Κύκλώματα φώτων | ① | ① | - |
| Διακόπτες φώτων στόπι | - | ① | - |
| Υρά φρένων | - | ① | - |
| Λάδι μίξης | Κάθε 500 km (312 mi): ① | ||
| Κάλμμα (πίπα) μπουζί | ① | ||
| Προσανatoλισμός εμπρός φαναρίου - λειούργία | - | ① | - |
| Τροχόι/ελαστικά και πίεση αέρα | Κάθε μήνα: ① | ||
| Φθορά σιαγόνων πίσω φρένου | ① | ① | - |
| Φθορά τακακίων εμπρός φρένου | ① | Κάθε 2000 km (1250 mi): ① | |
ENEMBAZIEI NOY FINONTAI ANO TON Eπiσημο Avitnpóωnto tns aprilia
M50 MC50
Aεγαντα
① = ελέγξτε και καθαρίστε, ριθμιστε, λιπάνετε ἡ αντικαταστήσε αν χρειάζεται;
② = kαθαριστε;
③ = avtikataoTneTc;
④ = u i t .
HMTIKO OvTnpons TpeTc va yivovTa ouxvTepa av to dikuklo xpoaioTOIEiTa oBpoxepcs TepioxKai e PToAouc
| Eşaprtınmuata | Tέλος οργαίσματός [500 km (312 mi)] | Káθε 4000 km (2500 mi) ÷ 12 μήνες | Káθε 8000 km (5000 mi) ÷ 24 μήνες |
| Πίω αμορτισέρ | - | - | ① |
| Ntίζες και χερίστήρία | ① | ① | - |
| Iμάντας μεταρούτέα | - | - | ③ |
| Εδρανα λαιμου τιμονίου και τζόγος τιμονίου | ① | ① | - |
| Pouλεμάν τροχών | - | ① | - |
| διοκόφενα | ① | ① | - |
| Ελατήρια εμβόλου | κάθε 12000 km (7500 mi): ① | ||
| Γενική λειουργία του δικύκλου | ① | ① | - |
| Κύλωμα φρένων/διοκόφενα | ① | ① | - |
| Γρασάρισμα περών ηλεκτρίκης εκκίνησας | - | - | ① |
| Γρασάρισμα περών ἐκκεντρου πίσω φρένου | - | ① | - |
| Υρά φρένων | κάθε 2 χρόνια: ③ | ||
| Εξατμιαση/σιλαυσίέ | - | ① | - |
| Μίκτης/λειουργία γκαζιού | ① | ① | - |
| Λάδι μετάδοσης | ③ | ① | κάθε 12000 km (7500 mi): ③ |
| Περοι πίσω τροχαλίας | κάθε 12000 km (7500 mi): ③ | ||
| Στοιχεός αὐτληθός εμπρός avάρτησα | - | ① | - |
| Εμπρός τροχαλία κίνητή/σταθερή | κάθε 12000 km (7500 mi): ③ | ||
| Εμπρός ραουλάκία και δόγοί μεταροπέα | - | - | ③ |
| Τροχοί/ελαστίκα και πίεση αέρα | ① | ① | - |
| Σφίξμο μπουλούνων | ① | ① | - |
| Σφίξμο σφίγκτήρων μπαταρίας | ① | ||
| Ενδεικτική λυχία πεζέρβας λαδίου μίξης | ① | ① | - |
| Κεφαλή κυλιδρου και κύλιδρος | - | - | ② |
| Σωλήνωση καυαίμου | κάθε 4000 km (2500 mi): ① / κάθε 4 χρόνια: ③ | ||
| Σωλήνωση κυλύματος φρένων | κάθε 4000 km (2500 mi): ① / κάθε 4 χρόνια: ③ | ||
| Σωλήνωση λαδίου μίκτη | ① | ① | κάθε 2 χρόνια: ③ |
| Φθορά συμτλέκτη | - | - | ① |
NINAKA Σ ΠΕPΙΟΔΙΚΗΣ ΣYNΤΡΗΣ
M125 MC125 M150 MC150
ENEMBAZEIEI NOY FINONTAI ANO TON Etio nmo Avitnpo wto ts aprilia (OIOY MIOPOYN NA FINOYN AIO TO XPHETH).
AeavTa
① = a kaθaipioTe,puθμiOTe, AITAVETεnavTikataoTnOTeav Xpeiaζεta;
② = καθαρίοτε;
③ = aVTIKATAOTnOTE;
④ = i .
ZHMANTIKO Oεpyaσiεs ouvtnpnongπpétieva vivovtaiaoxvotepa av to dikuklo xpoaioioietai eβpoxepc πepioxékai μe πoλu oKovn ηxomegaatodopououc.
| Eşaprtnémuata | Téloç povtapiómuotc [1000 km (625 mi)] | Káθε 6000 km (3750 mi) ń12 μńvες | Káθε 12000 km (7500 mi) ń24 μńvες |
| Mπatapía - Σφíξιμo βiδών σουκράtnοης | ① | ① | - |
| Mπouζί | ① | ① | ③ |
| Καρμπυρατέρ - Πελαντί κινητήρα | ④ | ① | - |
| Φίλτρο αέρα | - | ② | - |
| Λειούργía γκαζίού | ① | ① | - |
| Λειούργía εμπλοκής φρένων | ① | ① | - |
| Κικλώμata φώτων | ① | ① | - |
| Διακόπτες φώτων στότη | - | ① | - |
| Υγρά φρένων | - | ① | - |
| Λάδι κινητήρα | σε κάθε εκκίνηση: ① | ||
| Προσανatoλισμός εμπρός φαναρίου - λειούργía | - | ① | - |
| Πίπα μπούζί | - | ① | - |
| Τροχοί/ελαστικά - πίεση αέρα | Káθε μήνα: ④ | ||
| Φθορά σιayóνων πίσω φρένου | ① | Káθε 2000 km (1250 mi): ① | |
| Φθορά takakikiών εμπρός φρένου | ① | Káθε 2000 km (1250 mi): ① | |
ENEMBAZEIEI NOY FINONTAI ANO TON Eπiσημο Avitnpóωτο της aprilia
M125
MC125
M150
MC150
Aeavr
① = ka KaθaipioTe, puθμiOTe, λIπáVETε n avTikataoTnOTe av xρεiδεταi;
② = καθαρίστε;
③ = aVTIKATAOTnOte;
④ = u i t .
ZHMANTIKO Oεpyaσiεs ouvtnpnongπpétievaivovtai ouxvotepa av to dikuklo xpoiaoioietai oβoxepcs Tepioxékai με πoλo kóvn Σ χωμatodopououc.
| Εξαρτήματα | Τέλος Ψοντάσιματος [1000 km (625 mi)] | Κάθε 6000 km (3750 mi) η12 μήνες | Κάθε 12000 km (7500 mi) η24 μήνες |
| Πίσω αμορτίσερ | - | - | ① |
| Καρμπιρατέρ - πιμή CO | ④ | ④ | - |
| Ντίζες και χειρίστήρία | ① | ① | - |
| Ιμάντας μετατρούτεα | ① | ③ | |
| Εδρανα λαιμου τιμονίου και τόγος τιμονίου | ① | ① | - |
| Ρουλεμάν τροχών | - | ① | - |
| διακόφρενα | ① | ① | - |
| Φίλτρο λαδίου κινητήρα | ③ | Κάθε 3000 km (1875 mi): ③ | |
| Γενική λειτουργία του δικύκλου | ① | ① | - |
| Διάκενο βαλβίδων | ④ | Κάθε 18000 km (11250 mi): ① | |
| Γράσο μετατρούτέα | - | - | ③ |
| Κύκλωμα φρένων | ① | ① | - |
| Υρά φρένων | Κάθε 2 χρόνια: ③ | ||
| Εξάτμιση/σιλαυσίε | - | - | ① |
| Λάδι κινητήρα | ③ | Κάθε 3000 km (1875 mi): ③ | |
| Λάδι μετάδοσης | ③ | Κάθε 12000 km (7500 mi): ① / Κάθε 24000 km (15000 mi): ③ | |
| Στοχείο ἀντλησός εμπρός ανάρτησός | - | ① | - |
| Pάουλa μετατρούτέα και πλασικόοί σόηγοι μετατρούτέα | ① | - | |
| Τροχοί/ελασικά - πίεση αέρα | ① | ① | - |
| Σφίξιμο μπιολονιών | ① | ① | - |
| Σφίξιμο πταξιμαδίων κεφαλής κινητήρα και στερέωση σιλανοίε-συλέκτη Εξάτμισης | ① | ① | - |
| Σφίξιμο σφίγκτήρων μπαταρίας | ① | ||
| Ενδ. λυχία πίεσης λαδίου κινητήρα (λειουργία) | ① | - | - |
| Σωλήνωση καυσίμου | - | ① | Κάθε 4 χρόνια: ③ |
| Σωλήνωση κυκλώματος φρένων | - | ① | Κάθε 4 χρόνια: ③ |
| Φθορά συμπλέκτη | - | ① | - |

STOIXEIA ANAFNQPIEH
ZaouBouLeoue va ypaTe Touc apiouoc TAAIOU KAI KIVnTnpa OTOV EIOKO XwOPOU UTIAPxE1 OTo TApov EYxEpiDIO.
O apiouo npoe va xpoioTnOe i Tnv ayopavtaaaktikv.
HMTIKO H TpoTIOiOn Twv I WV avayvwpiOns MTOpei va ETIpeei OoBapeis ToivikEs kai aOTKEc KUPwoEic, kai IdaiTepws n TPOtioiOnn Tou apiou PIAoiou ETIpeei Tnv aEeON AEN Tns IOxuoc ts EyyUnOns.

APIOMO ΠΛΑΙΣΟY
O apiouoic paaioou evai kTuTTnuevo cTov Kevtpiko owlhva tou palaioiu. Ia va tov 6eite npetie va apaipoeote to kaTaki (1).
ZHMANTIKO To KATIAKKI (1) MTOpei va toTOneTeNtEi moV o e iα θeON. To tμnμa με ta duo yλwσoδia (2) εivai to KAtw Tmua.
Ap. πλασίου


APIOMOKINHTHPA
O apiouc kivtnnpa eivai xtutnveoc oTo Tioaw tmu, Kovta oTo puthetaTn Niow ppevou.
Ap. kivnTnpa
EAEFXOZ ΣTAOMHΣΛΔIOY KINHTHPA KAI ΣYMΠΑHPΩΣH M125 MC125 M150 MC150
Aiaaotee poooxn n 26 (AIANTIKA), o43 (SYNTHPHsH) KAI Tn 90 (INAKAANIANTIKON M125 MC125 M150 MC150).
O eAeyxos ts os taogns laoiou tou kivntnpa tpietiei va yivei aipv ano kae EKKIVNOI TO OIKUKLOU.
EAEΓXO
ΣΗΜΑNTΙΚΟ ΣΤΟθετήσε ΣΟ ὅικυλο σε ενα επίπεδο και σέρεο ἐδαφος.
ToTIOeTnOteToDikuklo OTO KevTpiko OTavT.
KINADYNOs
O KIVNTnpas KAI TA EApTnmuata Tou OuaTnmaos Egatmionc avantuooov Uynlcs 0epoKpaOies KAI Tapaevouv Zeota yia KaTIO XpovIKo bIoTNma apou oBnoi O KIVNTpAs. PIV aoumuTneTe auta TA EApTnmuata, opeote yavTiA 0epoMoovwTiká n TEPiEvete MEXPI VA Kpuwoouv.
Σιαμαπηοτε TOV KIVNTnρα KAI αφηοτε TOV VA Kpuωσει, γιν VA εΤΙΠρεψετε ΟΟ λάβι VA Kpuωσει KAI VA KATEβει ΠΟΚΑρερ.
EHMANTIKO Av kavete TITapapantaw evepyies, utapxikivuosmuas vaoaevns metpnoTnS oAou KIVntnpa.
Εβδωτε καβγλτε TNV TATIa γεμισns λαδιού KIVNTnρa (2) και ελέγετε Tn σταθμη του λαδιού με TNV EIDIKN paβδo μεTpɒnσns:
$$ \mathbf {M A X} = \mu \varepsilon \gamma i \sigma \eta \sigma t \alpha \theta \mu \eta , $$
$$ \mathbf {M I N} = \varepsilon \lambda \alpha \chi \iota \sigma \eta \sigma \tau \alpha \theta \mu \eta . $$
H δiαφρα αναμεσα στο “MAX” και στο “MIN” ειλι περίπου 300 cm³ (18,3 inc³).
H oraθμη ειαν σωοτή αν φτάνει περίπου μέχρι Σ "MAX".
A PPOZOXH
Tia va mnv Tpokntheoapn Znmu oTov Kivntnpa, n otao nBev TpETeIva Bpioketai Tavw aTo tv EvEiEn "MAX" kai katw aTo tv EvEiEn MIN".
Av xpeiaeaioumuinnpwote laoi.
SYMNIAHPQMA
εβδωτε και βγαλτε Νγν ταῦτα γέμιος λαδιου KIVητήρα (2).
ZUUMIaPwOe MEIKpn TIOoTnA OTN VOTN YEMIOGCS3KAITPEIPVETE TEPITOU EVA EENTo MEXPI VAIOXETEUTEI TO AIOI OMOIOOPQa OTO EOWTEPIKO TU KAPTEp.
EλeYTe Tn Oτaθμη λαδiou Kαi ενεχομενως σιμπληρωτε.
u pixvoVTaG iKpEs TIOoTnTEc AioU oexpi va qTaoTe OTNV TPOOiaYpaopueVn Otaun.

A PPOsOXH
Apou TEaewoet, aavabale tnv ta(2) 0tn 0eon tns.
Biodωte kai σφίξε την τάπα γέμιος λαιού κινητήρα (2).
KINADYNO
Mn xnpoiopoiEITE TO Dikuklo otav n liTavon Eivai avapknC n otav to IIANTIKO Eivai aktheta np kataaAALNO, YiAti auto EITATXVEI Tn 00opa TwV KIVOUeWv TmuatWv KAI MTOpei va TpOKNtE i avTAVOPoTN

ΦIANTPO AEPA


AiaaotaE με προoxη η σελ.45 (SYNTHPHSEH).
O kaθaipioμoc kai o éλeyxos tns katáσta- ons tou φiItpou aépa πpétεi va yivetai kα- Θ e μnva n kaθε 4000 km (2500 mi), Tous εçapṭatai ato TIG ouvθηκες xρησnc Tou διkukλou.
Av to oikuklo xnpoiotioietai o epouous eokovn n Tnou Eivai bpeyevoi,oi epya- oic kathetaipiaou n avtikataoanaTpétTei va ekteLouvtai TIO ouxva.
Tia tov kaThetaou oIaItpou aepa eivai aTapaiaTTO va to apaipoeTe aTTO bikuKLo.

AΦAIPE∑H
ToTIOeTnOteToDikUkAoOTOKeVTpiKo OTaVT.
Εεβδωτε και βγάλτε TIG τέσαερις βίδες (1).
KATEβaOTe kai kpatnoTe KATEβaOμEvn Tn μaviβελa εKKivηoNs (2).
TpaβnξTe aIIO kAtw To φiλtpo (3) πληpeCs KαI βγáλτe To.

KAθAPIΣMO
Εχωρίσετο δίχτι (4) από το στήριγμα (5).
AqapéoTeToToaixEioΦIAtpou (6).
KINADYNO
Mnv kavete xpnon Bevzivns n EU-
pAeKtwv biAutw yia to Tnluoio Tou
oiItpou, yia tnV aTOnOuyn Tou KIVduvou
Tupkayiacs n Ekpnngs.
IIAuVTo IATPO (6) KAthetaouc DiaAUTES,UN EUKAEKTOUs UWNLO NnEIO TTTNIKOTNTaC KAI OTEYVWOTe TO KAla.
Aπλωτε οε δλη Ψγ επιφάνεια λάδι γία φίλτρα.

ΦIATPO AEPA
M50
MC50
Aiaaote PPOoEKTiKa Otn oEλ.45 (SYNTHPHsH).
O kaαρiσμός και Ελεγχος της καταστασης του φιλτρου αέρα πρεπειν γινεται καθε μήνα ἡκαθε 6000 km (3750 μίλια), ανάλογα με τις συνθήκες χρήσς.
Av to ±b iukko xpnoiotioietai o epouous nolu kovn n ,o kaopiaoos kai n avikataoataon pETeiv a yivetai TIO ouxva.
Tia va kaθaipεTE TO φιλτρο πρεπει VA TO βγαλεTE.

AΦAIPEΣH
ToTToeTnOteTo oikukAo OTo KevTpiko OTAVT.
ApaipoeTo Tirow KaTRO, . .62 (AFAIPEsH\PiΩKANO).
Σεβιδωτε TIG τέσοερις βίδες (1) και αφαρεότε TO καπάκι Tης Θήκης του φιλτρου (2).
Aφαρεστο το φιλτρο (3).
A PPOZOXH
Kata nTv Etnavouvapuoloynon ElyyTe Tn owtn toTOnoetnOn Tou pIoAtpou (3), TOU KAATAIOU Tns OHKNS Tou pIATpou (2) KAI TNS Toiouxac (4).

KAOAPIEMO
KINADYNO
Mn xpnoiomoiite n n eUΦaektouc δiauTeC otav TPOkeiTai va TTaUVETe TO φIAtpo, yia va aTTOΦUyETe Tov Kivduvo TUPkayiacn Ekpns.
Πλύνετο Φίλτρο (3) με καθαρους διαλύτες, ὄχι εύφλεκτους ἡμε υψηλόσημείο ππιτικότητας και αφήσετο τοναστέγνωσει καλά.
Eπαλειψε ολη την επιφάνεια με λάδι γία φίλτρα.

EAEFXOZ ΦΘΟΡΑΣ TAKAKIΩN
Aiaβaσe με προσoχη tn σελ. 29 (YΓPA ΦPENΩN - σιοτασεις), σελ. 30 (EMNPOZ ΔIΣΚΟΦPENO) και tn σελ. 45 (ΣYNTHPHΞH).
M50 MC50 ELeVTe Tn Oopa Twv TaKakiWv ta Tpwa 500 km (312 mi), kai a
kαθε 2000 km (1250 mi).
M125 MC125 M150 MC150 Eλεγξτη Φθορα των
Takakiwν μετα τα πρώτα 1000 km (625 mi),
Kai μετα καθε 2000 km (1250 mi).
H oopa twv takakiwv Eapntatai aTn xPOn, aTo to otil oyynonc kai aTo 10 eIdoc Tou dpou.
H φθορά εἰναι έγαλιτερη κατά τή χρήση σε βρεγμένους ἡκονίσμένους ὅρόμους.

KINADYNO
ELeyTe Tn Oopa Twv Takakiow Twv
PpevwI iatepa TTpv aTcKaTe taGdi.
Tia va EKTELEOETEva yPnyopo ELeyxo Tns 0opacTwv Takakiw:
TOTTOEETHOToOdeltaKkoOToOToAVT.
ApaipéoTe To KaTnaki DaykavwV v o u (1).
Kavte evav OTTIKO eLeyxo Tou OIOKoepevou KAI TOWTAKAKIwV.

KINADYNO
H 0opa Tepa aTo opio Tou ulikou TpiBns mTopei va Tpokaloei Tnv Etnapn Tou μetaaLikou oTnpiymuatoC tou Takakiou μe To biako, e anotelεoμa Tnv Tpokknon μetaaLikou OOpBou kai Tnv EgoTo nC metaLiknc Tlakac atro tn Daykava. H ikavotnta ppevapiogatoc, n aospaleia kai n akepaiotiTa Tou bikoou BoTeboov Etoi OE Kivbuvo.
Av TO 加 O TOU ULIKOU TPIBNS (akoua KAI TOU EVOS TAKAKIOU) Eivai Tns TaEIGTou 1,5mm (M125 MC125 M150 MC150 EITE AV akoua KAI mia aTO TIG EVDEIEXIG QthetaPAC EViAaTAEoV opatn),avTKaataoTnoTe KAI ta Duo TAkacia.
KINADYNO
TnV avtikataoan aneuhvtheiE oEvav EtnioMo Suvepyatn Tnc aprilia.

EAEFXOZ ΦΘOPAΣ ΣΙΑΓΟΝ
AiaBaoTe ME TPOOoxn Tn 31 (NIeQ ΦPENO ME TAMIOYPO) KAI Tn Oeλ.45 (SYNTHPHsH).
M50 MC50 ELeyTe Tn Otheta Tuw SiayovTuou Tiaw opevou uet aTto Tpwta 500 km (312 mi) kai eTk4000 km (2500 mi).
M125 MC125 M150 MC150 Atneuuvte ie oEvav Etno mo Uvepyatn Tns aprilia yia va eLeye i n 0070 ayovw Tou πiaw pevou, u ta Tpwa 1000 km (625mi) kai t2 2000 km (1250 mi).
Σε καθε περιπτωη:
AKINADYNOs
To tou putheta (1) evai onuabi 0opac twv siayovwv. Tnv Tepintwn autn ateuuvthetae e Evav Etnofo Suvepyatn tnc aprilia.

M50
MC50
Tia va eVeYeTe Tn oOpa Twv Oiayovw Tou πoaw φρevou:
PlatnoTe EVTaleWcTO TnEvtal Tou Tiow p e v o u (2) KAI KpatnoTe TO TATnuevo.
ELeyEe Tn ΘeON Tou IK φθopacσiayovwTou πω φρεvou (3).
| Θεση | Kataστaση φθopáς |
| Δεiktnc μεtaú Tων ενδειξεων (4) κai (5). | Σiayóveç πίω ρφέvou μέσα στα Γρία της φθopáς. |
| Δεiktnc πάνω ἡπερα από Κην κατωτερη ενδειξη (5). | Σiayóveç πίω ρφέvou φθαρμένες. Αντικατάσαση. |
KINADYNOs
Σε περπτωη Σου o δεικτης φθοράς σιayóvων του πισω φρένου (3) περασει περα ατό την κατωτηρ εύδειξη (5) απευθυθείτε σε εναν Επίσημο Συεργάτη nτὰ σρίλια Σου θα προβεί Στην αντικατάσταση τῆν σιayóvων πισω φρένου.

EAEΓXO2 EMΠPOZ KAI ΠΙΣΩ ANAPTHΕΗΣ
45 (SYNTHPHSEH).
EeYTe To ophiio olwv twv opyavw kai tn leitoupyikotnta twv apthetaewv twv avapntoewv (eptpoc kai πiω) eTa ta npwta:
- M50 MC50 500km (312 mi) και μετά καθεν 4000 km (2500 mi);
- M125 MC125 M150 MC150 100km (625 mi) kaɪ μετά καθε 6000 km (3750 mi).
A PPOsOXH
Σε περίπτωπ Σου παρουσιασει κάτοια ανωμαλία σην λειούργία ἡ εἰναι απαραίπητη Σεπέμβαση εξεδικεμεύνου προωτικόι, απευθυνθείτε σε εναν Επιοήμο Συνεργάτη τής aprilia.

EAEFXO2 TOY TIMONIOY
.45 (SYNTHPHSEH).
Iepioiká εivai oKoTIIpo va KavTe Evav EλEyxo yia va EαkpiβwoeTe Tnv Uπapξη diakevou oTo Tlóvi.
Tov eVxO:
ToTIOeTnOteToDikUkLoOTOKeVTpIKo OTAVT.
ZHMANTIKO npouonthetaite eva otpiyma e uwoos 185 mm kai Baoon otpiqns 200 x 200 mm.
Baçovtac πavw oTo oTnpiyma eva otoyywoεs upauma totoetnoTe to otniypma kAtw aTo oBikukLo e Tetoiv TpOTo wote o Eptpos Tpoxos va exEeUepeo xwpo kivnonc kai To oBikukLo va eivai εgaαpaliouevo aTo tuxov TTomega.

KINADYNO
Bεβαιωθείτε για ησταθερόπητα του δικύκλου.
KouvntoTIPouvi TPOCSnOeUthetaVAn KivnonS.
ZHMANTIKO Kouvovtac utepBoiakato TIPOUvi MPoei va etpnoetn eTn eTakivnon Tou otav, diTiotwovtac Iavoe iakevo.
Eπανλαβατε μερικες φορες Σην προγόμενη ενέργεια.
Av to biakevo eivai eipavcsg, aTevuV-0e 0E evav Etianpo Suvepyatn Tns aprilia, Tou 0a to Etiioipwoe.

EAEΓXΟ Σ AΕONA KINHTHPA
Aiaβaσεμεπροσoxηtnσελ.45 (ΣYNTHPHEH).
ELeyTe Tepioika To diakevo mTaTuW baktuliw Tou agova kivnnc kai Tou iou Tou agova.
Tia va kaVEte auto tov EeYxo eivai aIpaItnto:
Na TOTIOEETHOETTO DIKUKO OTO KEVTPIKO OTAVT.
KouvntéTov Tpoxo Kaθeta Otnv δεύθυνοι κίνησς.
Av iakevo, aTeuUuvTeite 6K kantoiov Etniogu suVepyatn tnc aprilia oTou 0a to eTnavaqepouv otic kavovikc s ouhkecs leitoupyiaç.

AΦAIPEΣH TQN EMΠPOZ KAΛΥΜΜΑΤΟΝ
.45 (SYNTHPHSEH).
ToTToeTeToOikuKo OTo KevTpiko OTAV.
★ 三εβδωτε καβγαλε τη βδα (1).
三εβiδωτε και βγαλτε τη βiδα (2).
A PPOsOXH
EvepynoTe npooxyn yia va unv kataoTppeyete Ta ylambdaia kai tics baoei aospaliiontsouc.
XeipioTeIe Ppoooxn ta Baupeva kai ta Taaotiká hépn, mnv Ta xuOETe n ta xapaeTe.

ATTELEUePwOT Toug yavTcous (3) KAI 4 aT0 Ta ayKIOtpa KAI aQaipoeTe Ta duo KoIapa (5) KAI (6).
三 1 KAI TIC KATW BIOEC (7).
MC50 MC125 MC150 Aφαρεστη μασκα (8).
三 i t e ~ a l ~ y t e ~ n v ~ a v w ~ i (9) Tn pOeLa.
ZHMANTIKO Tia va atieeueoepwoet e Tn maoka(10) aTo Ta tIeupiKa aykiotpa, Tiéovtac tauroxpova wakoloouw:
ΠIeTe OTo Oημεio “A” Kai TpaβnξTe To "B".
ΠIeTe OTo oημεIo “A” Kai TpaβnξTe To "C".



AΦAIPEESH TOY KATΩ KAΛYMMATOZ TIMONIOY M50 M125 M150
Aiaaotee npooxyn tnoeλ.45 (SYNTHPHsH).
ToTIOeTnOteToDikuklo OTO KevtpiKo OTaVT.
三 i D o t e KAI Tn BiaDakTuio TOU qavapiou (1).
ApaipéoTe To baktuio qavapiou (2).
三εβiδωτε καβγλτε ηβδα (3).
三εβδωτε καλ βγαλτε τις βίδες (4).
三εβiδωτε και βγαλτε τη βίδα (5).
A PPOZOXH
EvpynoTe npooxyn yia va unv kataoTppeTe ta ylambda iKaTIG baoeis aopaiiontsouc.
XeipioTeIe Ppoooxn ta Baupeva KAI ta TAAOTiKa Mepn, mnv Ta EoTe n Ta xapaeTe.

KATEBACOTE ME TPOOxTo KATOW KAUUMa TIoviou (6).
★ 三εβiδωτε καβγαλτε ηιβίδα (7).
A PPOsOXH
EvpynoTe Tpoooxn. Mny Tpaata Ta nEeKtpiKaawioia.
Apaipote MepikwTo Tapaaboiko katoTpo (8), aTeLeuthetaewovvota Tn 9aTOV aGVIO (10).
ΣHMANTIKA tyn εΠανατοπθετηση ελέγξε τγι ηισωτή τοποθετηση του κατόπτρου (8), tns βασης (9) και του αξούκου (10).

AΦAIPEESH TOY ΔAKTYI0Y ΦANAPIOY MC50 MC125 MC150
.45 (SYNTHPHsH).
ToTIOeTnOteToDikUkAoOTOKeVTpiKo OTAVT.
三εβδωτεKaβγαλτεηβiδα(11).
AqaipeoTe to dakTuio qavapiou (12).
ΣHMANTIKA tyn επαναυναρολόγησι ΚΤΟθετήσε Κ Σλωσσίαγκιστρωσης (13) ΣΤην εἰδική βάση.

MEPIKH AΦAIPE§H TOY ANΩ KAΛYMMATOΣ TIMONIOY M50 M125
M150
.45 (SYNTHPHsH).
A PPOsOXH
Oεpyaioεγia Tη ερικαφaiεoTou avw kaúμatoc tioviou μTopei va napouiaouv duokolies γia katoiov atεipo.
Av xpeiaotei, aeneuovthee oEvav Enionmo Suvepyatn Tnc aprilia. Av TheleTe navtwv aTPOxwpnoTe Movos OAC, aKoLouhote Tc Tapakatw odnyies:
ApaipoeToKatwKaaumuTioviou, .58(A A I P E H T O Y K A T KAAYMMATOZTIMONIOY M50 M125 M150).

Aφαρεστε Touς καθρεπτες, βλεπεσελ. 60 (AφΑΙPEΣΗ ΜΑΘΕΝΙΤΟΝ).
Σηκωτε to λασιχένοι δακτυλίδι (1), απτελεύθερωνοντάς to απότο το ἀγκιστρο Tou μήχανισμόου Tou xιλίομετρηπή (2).
A PPOsOXH
EvepynoTe npooxyn yia va unv kataoTppeyete Ta yawosoiia n tic baoei otepeowons.
Xpnoiopoioiwvtaicia nevoa eueoepwote to aykiotpo tou unxavioou xioeptn (2) aTo n 3aon oTo taan.

A PPOsOXH
To Tavw kakuuma tioviou (3) (e Touc diakontes, ta opyava kai touc eiktes) Ta paevv oudeltaevo e Ta nlektpika kalwia, Tou to emtobizouv va aapiethetai npwo.
EvepynoTe Ppoooxynia va a unv kataoTppeyete Ta eapntmuata.
Mny TpaBATE Ta nAekptiKaawolia.
Σηκωτε ελαφρα to πάνω κάλμμα tou Tιμονίου (3) και περιστρέψτε to προς τη σέλα.

AΦAIPEZH KAOPENTQN
AiaaotaE με προσoχn Tη σελ.45 (SYNTHPHSEH).
Oi akoloue Tlnpoopoe avapepovtai
0E evav mvo kaPETTn aaaa Ioxuov KAI
Yia Touc duo ( M50 OTIS Xwpe otou
TpoBbETeTa o EUTepoc KaPETTNS).
ToTIOeTnOteToDikUkLo OTO KevTpiKo OTAVT.
ΣηκωOTE TO TPOOATEUtiKó Káluμμa (1).
三εβιδωτε Σνελως Tπαξμάβι (2).
三 i eT E KAI E Tov KAθρεππη (3).
M50 M125 M150 ByaTε Tn πλασική ρδελα (4).

MEPIKH AΦAIPEΣH
TOY TAMIIAO MC50 MC125 MC150
Aiaaotee npooxyn 45 (SYNTHPHsH).
三εβδωOTE KAI βγαλTE TA Tpia TTαξιμάδία (5).
A PPOsOXH
Evpynte npooxh.
Mny TpaBATE ta kaawia.
XeipioTeIe ppooxn ta Baupeva kai ta TAAOTiKa Mepn, mV Ta EoTe n Ta xapaeTe.
AqaipeoTe epiKwTo TaTlAo (6).

Σε autó to Σημεio yia va éχεTE προσβαοι Στους λαμππήρες tou ταμπλό καντε τα ακόλουθα:
★ i eT KAI y T E T I C T P E I S i s (7).
ApaipéoTe Tny Tavw μaoka (8).
ApaipéoTe to KpuOtaaLo (9) to Otnpivua.
XaŋλωOTE Tny Kátw μαoKa (10).
ΣηκωOTE to λαοτιχένο δακτυλίδι (11), απτελεύθερωνοντάς to από το ὄγκιστρο Tou μήχανισμόου Tou xίλιομετρηή (12).
A PPOsOXH
EvepynoTe npoooxn yia va unv kataoTppeT a yawosoiia n TIC baoei oTepewons.
Xpnoioutoivtacia Teovaaeuetheta To aykiotpo Tou unxavioou xiaouetpntn (12) aTo n baoon oTo taTnlo.

AΦAIPEΣH KENTPIKoy KANIAKIOY ENIOEΩPHΣ
Aiaaotee pE npooxyn 45 (SYNTHPHsH).
A PPOsOXH
XeipioTeIe Tpoooxn ta Baupeva kai ta TAAOTIKa epn, mV Ta EoETe n ta xapaeT.
ToTToeTeToOikuKo OTo KevTpiko OTAV.
三εβδωτεΚαβγαλτηβδα(1).
AqaipeoTe to KEVTPiKo KaTAKI ETIeWpnoans (2).
ZHMMANTIKO Katá tny toTIOθεtnoN ΣiαγεTE σωτa ta Tλaivá γλωσoδia OTIC iδiKeç βαεις.

AΦAIPEΣH APIΣTEPOY KAI ΔΕΞΙΟY KANAKIOY ΕΠΟΕΩPHΞΗ
.45 (SYNTHPHSEH).
A PPOZOXH
XeipioTeIe TPOooxH ta Baupeva KAI ta TAAOTiKa Mepn, mV Ta SuOeTe n Ta XapaeTe.
TOTTOETnOte TO DIKUKo OTO KEVTPIKo OTAVT.
Σηκωτε τη σελ, βλετε σελ. 25 (KΛEΙΔΩΜΑ / ΕΕΚΕΙΔΩΜΑ THΣ ΣΕ/ΛΣ).
三εβδωτε καβγλτε την πανω βδα (3).
三εβδωτε Kαι βγαλτε ηιν Φλαίνη Φδα (4).
ApaipéoTe TO TIAIVO KAITAKI ETIeWpnoNc (5).
ZHMANTIKO KATA NTV ETTAVATOTIOEETNON EIOAYETE OOWTA TIC Baoei OTEPEWONS OYAWOoiia.

AΦAIPEESH KANAKIOY
MNATAPIA5 M50 MC50
ZHMANTIKOTOTOeTnToDikuklo OE OTepo KAI EITTEOEOaQos.
TOTTOEINOTTO DIKUKO OTO KEVTPIKOr OTAVT.
Bεβaiωθeite oI OδiaKóTTns EKKivnOnc βpioketai OTN θεon “
Σηκωτε Πη Ελα, βλεπε Ελ.25 (ΚΑΕΙΔΟΜΑ / ΕΕΚΑΕΙΔΟΜΑ THΣ ΕΕΛΑΣ).
三εβιδωτε και βγαλτε τη βίδα (6).
AqapéoTe To Kattaki Tataipiaç (7).
ΣHMANTIKO κατα Σην επανατοπθέτησι Εισάγετε σωστα στη βάση στερεώς το γλωσσίδι (8).

AΦAIPE∑H
\Pi XEIPOABH



Σηκωστε ηη σελα, σελ. 25 (ANEMΠΑOKH / EMΠΑOKH ΣΕΛΣ).
三 i D 出 T15VE 10Ec (1)
Apaipote Tny Tiaw xiepoalaβn (2) aTo Tioa KaTaki Tou Kivntnpa.
A PPOsOXH
XeipioTeITE TPOoEKtikKa Ta XpwoiWueva EApTnmuata wote va mnu Xapaxtouv n va aopovv.

AΦAIPE∑H
ΠΙΣΚΑΝΟ



AφαipéoTe TnV πiωxεipoaβn,βλeTε δπλa (AΦAIPE∑H ΠIΣΩ XEIPOΛABHΣ)..
KAI aapiapeote TIC duo bioc (3) TIOU OUYKpatouvaTIOVTOIioW KAITO (5).
三εβδωTE KAI ααραρεθE TIG ΦUO βδεS (4) TOUT OUYKpatouv aTó μTPOOτA TO KATo (5).

EHMANTIKO Piv aipéoet Evtawc To πiω φεpivyk (5) aTouvδeot To ouvδetnpa kaωdiw Tou Tioω qavou.
A PPOsOXH
XeipioTeIe TPOoEKTIka Ta XpwUwpeva Eapntmuata wote va mV xaapaxtouv n va aopouv.
EHMANTIKO PIV TPOXwpnoTe Otnv EtnavaovapmoIoyon Tou Tiow QepivyK (5) EtnavaouoVoeTo OuvOeTnpa Kaawiw Tou Tiow qavou.

Εβδωτε και αφαρεότε TIG δύο βίδες (7) του συγκρατόν τη βάση του ανακλασήρα (8).
εβιδωτε καλαρεότε τις ὅύ βίδες (6) που συγκρατουν τη βάσι του φανού.

三εβδωTE KAI aφαipéOTE TIGTpeIS βiδES (10) Tnou ouykpatou vtn βaon tns πλakac.
ApaipéoTe Tnv Tλαka.

εβιδωτε και αφαρεστε τη βίδα (11) TOUTOUYKPATEI Tŋ βασN TOUTO φανού.
ApaipéoTe Tn BaoTou paovou.





EAEFXOZIAAINOY
AiaaotaE με προσoχn Tη σελ.45 (SYNTHPHSEH).
KINADYNO
MONO FIA TO IAAINO EANT OPT. Kivduvos TTwos n avatponns. Otav oikwveTe to dikuklo, aToTn theo ot aTheeouos ot th eon odynonc, to otavrEavepxetai ot th eon tou autouata.
ZHMANTIKO OI aKoλouθεS πλnpoφopiε αναφépovtai ΘO εvaσατav T aλλiaoxuov kai yia Ta duo.
H Tepiotpoqn Tou Iaivou (1) TpEeIva eivai EeUtheta np aTó EmuTóia.
PpaypaTOnoiNtE Touc aKoAouOus EeYxouc:
Ta eλatnpia (2) πpεπει va εivai kατεστρaμέva, φθαρμέva, σκουρίασμέva ἡ xαλαρωμέva.
To oavT pente va Tepiotpefetai eEu-
eepa, kai av xpeiazeta ypaapete tnv
ap0wn, 89 (INAKA
AIANTIKON M50 MC50) 90
(INAKAANANTIKON M125 MC125
M150 MC150).
EAEFXOZ DIAKONTQN
Aiaβασεμεπροσχητησελ.43 (ΣYNTHPHΞH).
Σθο ὄχημα Αντάρχουν δύο διακόπες:
- i k 0To TEvTal 0pEvo (3).
- i k n t v stop a e a v v (4).
Ia va exete TpOoBaaon OTOUC bIakOTTEc:
M50 M125 M150 AqaipeoTE mepikwC to Tavw kALUmu TIOVIOU, BETE Oλ. 59 (MEPIKH AFAIPESH TOY ANQ KAYMMATOZ TIMONIOY M50 M125 M150).
Περιδικα εκτελείτε touς ακόλουθους ελέγχους:
ELeyEe av eTavw oTo diaKoTtn Unpxouv BpouiEc n laotn. O aGoviaKos TpTei va KiveiTai Xwpic EmuTobia, EITpEepovtac autOpata otn Theon EKKivnonc.
ELeyTe av ta kaIomega eivai ouvOeEmuEva owoTa.
PYOMIEH TOY PEANTI
Aiaβaσεμεπροσoxηtnσελ.43 (ΣYNTHPHΣH).
M50 MC50 Puθμiατε Φρελαντί μετά Φπρωτα 500 km (312 mi) και καθε φορα που δεν ειναι σωστό.
M125 MC125 M150 MC150 PuθμiσTE to pελαντi μετa to πρωτa 1000 km (625 mi) και καθε φορά τιου εδεν είναι σωτό.
Tia va kavete autn tn puθμion:
Kavte epiká xilióμεtpa expi n θερoKpaia va φθáoei tny tiun kavoviknç λεitoupyiac, kai meta σβnote tov kivntnpa.
M50 MC50 ApaipoeTo Kevtpko KaTakE TIOEWPnOg, BAE T E61 (AphiPEzH KENTPIKOY KANAKIOY ENIQEOPHsH).
M125 MC125 M150 MC150 AqaipeoTe to Emuos kauuma oKnCs, bEeTc 61 (AFAIPEsH APITEPOY KAI DEIOY KAIAKOY ENIOEQPHS).
SuvoTeTo nAekTPOVIKo OTpOΦoETpo OTO KAλwio Tou μTouζI.

KINADYNO
Bebaiomegaite TPIV TPOxwpnoTe, oTI O xwpoC Tnou 0a epyaote iE exI KaLo Eeapioo.
BáλTE εμπρος tov kivntnρα.
Oi Otpoepocou kivntnpo opeavti pTe Tcva eivai Tepitou 1600 ± 200 OTP/λeTTIO, KAI OTNV TEPiTTwn autn o Tiow Tpoxoc DEv TEPiOTpePctai.
Av xpeiaZeta:
ApaipoeTo eptpoc kauuma 0kns, oE61 (AphiEzH APISTEPOY KAI DEIOY KANAKOY EPIOEOPH2H).
M50 MC50 PuθμioTe μεω ηις βiδας ρuθμiσης (1) πού βρίσκεται στο καρμιτιρατέρ.
M50 MC50 ΣHMANTIKOMnV ertεβaivετση βδα ρuθμiΩns tou αερα (3), γιαν μην αλλαξει to μιγμα καύσης.

M125
MC125
M150
MC150
Σηκωτε τη σέλα, βλέπε σέλ. 25 (ANEMΠΑOKH / EMΠΑOKH ΣΕΛΑΣ).
ApaipoeTe To kattaki TpOaonS OTo KApTuPAtep OTo EoWTEPIKo Tns MTrayaZiepa.
Me t n biδa tou pεyoulaδópou (2).
NEPISTPEΦONTA ΣEΞIOΣTPOΦA o αριθμός στροφών αυξάνεαι,
NEPISTPEΦONTA ΣIATEPOTPOΦA o αριθμός στροφών μειώνεαι.
Me t n maVeta tou ykaZoiou, auEnoTe kai i TcOToPOeCsepeiKecFopeCyia va eTnOeUoTe Tn Owotn Aetoupyia kai OTI TO pELavTI napaEvI OtaEpo.
ZHMANTIKO TepiTTwon avayknS, aTeuUuvTe iE oEev Etno AvtipnoTnAprilia.

PYOMIISH THX XEIPOANABH2 TOY KAZIOY
AiaaotaE με πρooxn Tη σελ.45 (SYNTHPHSEH).
To i Tns xieipolaaqns tou ykaiou TPeTI va eivai 2-3 mm.
Tnpuθμion:
ToTIOeTnOteTo DIKUkAo OTO KEVTPiKo OTAVT.
Byáλte TO TPOoTATEUTIKó KÁluμμa (1).
Xaλapωτε to παξιμάδι (2).
Iepiotpetyte to putheta (3), Tou p i- Oketai atv Eioo o TnC Vtiac Tou ykaiou.

MeTaToTeAosTnspuOuaionS:
Σφίετο πτασιμάδι (2) ακίνητοῦωντάς το ριθμιστή (3) και τοῦθετήσετο το προστateutikό καλμμα (1).
KINADYNO
MetaToTeLoC TnS Pubmionc ELeyEeav Me To OTpiuio Tou TIOVIOU aALazouv OI OTPOeTou pELAVTI KAI AV N XeipOaBn Tou YKaZIOU OTAV TNV aQnvET EITIOpeei OTNV KAOTaON npemiac.
MNOYZI
Aiaβaσεμεπροσoxηtnσελ.45 (ΣYNTHPHΞH).
M50 MC50 Eλεγετο το μιπουζι μετα τα πρωτα 500 km (312) και μετα καθε 4000 km (2500 mi). Avτικataστησετο καθε 8000 km (5000 mi).
M125 MC125 M150 MC150 Eλεγξτ to μιπουζι
μετα τa πρωτα 1000 km (625 mi) και μετα
κάθε 6000 km (3750 mi). Avτικαταστήοτε
to κάθε 12000 km (7500 mi).
ByacTe To mIoUci TAKtikKa, KaOapiCte To aTnToNv KAtVa KAI av XpeiaCetai AvTKaataoTNOTE To.
Tia va exetepoosaaon oTomuouci:
M50 MC50 AφαIpεστε ΚΑΤΑΚI επιθεωρησης, βλέπε σελ.61 (AΦΑΙPEΞΗ KENTPIΚΟΥ KΑΝΑΚΙΟΥ ΕΠΙΘΕΩΗΣ).
M125 MC125 M150 MC150 AqaipeoTe to 6EJI KAITAKI ETIeWpOngs, BAE TcEλ.61 (AFAIPEH APISTEPOY KAI DEEOY KANAKIOY ENIOEOPH2H).

Tia nyn aapipoeon kai tov kathetaapioo:
ApaipéoTE tyn tiTAtou μtouζI (1).
Apaipote Kaeixvos Bpouias aTo n Taon Tou mTouci, eTa EeBOWto To e To kEiOITou oac TApexetai OTo KIT Epyaewv Kai ByaleTo, TPOoExovtac va unv EIOEaEoi OKovn n aoec ouoe cTo EOwTEPIKO Tou kuivopou.
ELeyTe av utapxouv Etikaioeic KaTnVAs n Omaia DiaBpwons oTo nEeKTpOIO kAI OTNV KevtpiKn TOpoeAyn, EvExoEvws Kaatapiote eva EIKO kaatipotiko ia Ttouci, eVa oupa n e taaikn Boptoa.
DuonTe duvata to mTouci e aepa uno Tneiogyia va atoquyete tnv EiooOuTIOAEmuatwv OTov KIVNTnpa. Av to mTouci napouaiaceipwyeocto Movwtiko, diaBpwoEva nEktpodia n UTPeBoIkec eETIAKIOEIC, PPTIEVA avtikataotaei.

ELeyEe TIV aIIOOtaaON eTaEu TwV nEkTpoDioW eEv aIeP. Autn TpETeI va eivai:
- M50 MC50 0,6-0,7mm
(0.024 - 0.028 inc);
- M125 MC125 M150 MC150 0,7-0,8mm
(0.028 - 0.031 inc);
Evexoevwupsuoiote nlyluovtac Poooxn to nEeKtpoio tns yeiwoang.
Bεβaiωθeite 0ti n pōdēλa εivai oε kañn kataoataon. Me tn pōdēλa totioθetημevn, βiodωte μe to xépi μéχpi tepμa to μtouci yia va μηv kataotpéψete To OTεipωμa.
Me eva mToucokkEIO, opiTe to mTouci kata 1/2 oToPoiY ia va TIEoETe Tn poE- la.
Pon' tou
- M50 MC50 20 Nm (14.46 ftlb);
- M125 MC125 M150 MC150 12-14 Nm
(8.64- 10.13 ftlb).

A PPOsOXH
To πeπειναβδωθεικαλα, αλλιώς ΜΚΙΝΤήρας μπορεινα Ατερθερμανθει, προκαλωντας σοβαρή Κημία. Xρησιμοποίεις μόνο το Ουνιστώμενο τύτο μπούζι, βλέπε Ελελ. 85 (TEXNIKA XAPAKTHPIΣTIKA), διαφορετικα μπορεινα επηρεαστουν αρνητικαοι επιδόσεις και έλίρκεια ζωής του κινηήρα.
Bαλτε ην τίπα tού μιπουζι (1).
EtnavatoTIOeTnOteToKATnAeEπIeWpnoans.
MNATAPIA
Aiaaotee npooxyn 45 (SYNTHPHsH).
KINADYNO
Kivouos Tupkayiac.
Kaouiα n αλες εύφεκτες Μουσίες δεν πρεπειν βρίσκονται κοντά στα έλεκτρία εξαρτήματα.
A PPOsOXH
MnyavtiotpeetETOTeTaKaawdi Tns μTataic.
Suvdeete kai aTIOOUVDeTe Tnv mTatapiae To bIakottn EKKivnongs OTn 0eon 空 ,diApOpetikau Tpoei va Taouv BAlaBn KaToia Eaaptma.
Σνυδεετηρωτα Σθετικό πόλο (+) και μετά τον αρνητικό (-).
AIOOUVEETe aKoLouWvTac aVTIOtpo- Tn 1iaikacia.
M50
MC50
Métra πρωτa 500 km (312 mi) και καθε 4000 km (2500 mi) ελέγχετη ησταθμη του λεκτρολύτη και το σφίξιμο των ακροδεκτών.
KINADYNO
O nλεκτρολύτης Μιπατίας εἰναι toξιός, καυσικός, και ΚΤΗν εἰταφή του με Εγιδερμίδα μπορείνα προκαλέσει ἐγκαύματα Επείθη περίχει θεικόο σύ. Επερίπτωσι Συντήροςν φοράτε προστατευτίας ενόματα, μία μάσκα γία το πρόσωποῦ και
yuαλiα.
Av o nλεκτρολύτης ερθει σε επαφή με Τδερμα, πλύντε με αφθονο vερό.
Av epei o e n aqn me ta maia, nauvt Ta me afovo vepo yia 15 aeTTa, eTa aneuhvthe ie aoeos e evav othetaa miatpo.
Av katatieke kat aaoos nAektpoAutn, TIEe apketo vepo n yala, ouvexioTe me yala maaynoiou n qutiko lai kai meta ateuuvtheta aeoos e eva yiato.
H mntatapia avabiéi ekpnktiká épiα, εivai loitov okiTIOva mnu utpXouv Kovtá φIoYEs, OTIVhpeS, ToIyapa kai OToiAaBHTOTE aALn Tnyn θepuOTNTac.
Kata nTv Etnavapoption, povtioTe va utapxei kaos eegaepiooTou xwpou, yia Tnv aTTOuyn EIOTVOnc twv aepiwv Tou npayovtai kata nTv Etnavapoption.
ΦΥΑΣΣΕΤΑΜΚΡΙΑ ΑΝΟΤΑ ΠΑΙΔΙΑ.
PooEeTe va uny veipete Tolu to biKuklo, yia tny aTOnoquyn EtnikivuvwdiappowvTwv uypov Tns mTatapia.
Ta uypa tns μmatapiaε iivaiaβpwtiKa.
Mny ta xuvete, EIik a Tavw Ota Tlaotka epn.




A PPOsOXH
To bikuklo auto eivai efoiaoEv o e matapia teloiou tuou nou ev Xpeiaeial ouvtnpn npapuov Kktoiov aTALo EeYxO kAI tuxov φoption.
ΣHMANTIKO Av εiαι παπαραίntο ενα σερβις ἡ μια τεχική συμβουλή, απεύθυνθείτε σε εναν Επίσημο Συνεργάτη tns aprilia, ποι εγγuαται ενα επιμελημένο και προσεγμένο σερβις.
MEΓΑΗ ΠΕΡΙΟΔΟΣ A ΔPANEIAΣ THΣ ΜΝΑΤΑΡΙAΣ
TnV TEPiTTWOn Tou To δiukkO μεivE iakvnto yia TEPiAOstepeC aTo 15 nμePc TpTei va φoptiOeTE TnV μTATApia Tou, yia TnV aTOpuyn Tns θεiωnc, βλETe σλ.71 (ΦOPTIH TH MNTAPIAZ).
Σε περιόδους διαλειμματων ἡσταν το δικυλο παραμένει ακίνητοποιημένο, για την απιφύγή της απιφόρτιας, ελέγχετε TAKΤΙΚΑ ην μπατάρία (περίπου μία φορά το μήνα).
Etnavopotnte nV pnpwcs, npnoiopoivvtaq kavovikn option, bEeTc .71 (OPTIEH THs MNATAPIA2).
M50 MC50 Av n μπαταρία παραμείνει στο δικυλλο απτο-συνόεθε τα καλώδια από τους πόλους.

EAEFXOZ KAI KAΘAPIΣMOZ AKPOΔEKΤΟN KAI ΠΟΛΟΝ
.68 (MNIATAPIA)
M50 MC50 AqaipeoTo KAtraki Tns μTatapiα,βEπεσλ.61 (AΦAIPEΣH KAIAKIOY MNTAPIAZ M50 MC50).
M125 MC125 M150 MC150 Aqaipeot E Tn
muatapia (eepikn aphiepen), BtEe 70 (AΦAIPE ΣH MNTAPIA
ELeyTe wote oI akpoEkeTcS (1) Tuv Kaawiwv kai oI IYKTI PEC (2) TnC mTatapiaC va eivai: -e KaH kataoTaon (kai va mV exouv diaBpwoei n va exouv ETiKaioEic), -KaUmuEvoi u EIOKO ypaOo no BaZeIivn.

Avivai avaykaio:
Bεβaiωθeite oTI O biakóTTns EKKIVnONS εivai OTN θΕON "
ATOOUVEOTMETNSEIPA TO apvntIKo KAWIO (-) KAI TO ΘETIKO (KOKIVO) (+)
TpiyTe ia oupuativn BOuproa yia va kaOaipoei aTTo Ta UTOAeImuata oiaBpwonc.
- āvaovóéoTE με Tn Σεipá TO Θεtikó Kaλωio (KɔKKivo) (+) KAI TO apvntikó (-).
(\clubsuit) EtikakuyeTOUGaKPOEkTeKai TOUG (\sigma \varphi \iota \iota K T n p e s \mu E \varepsilon I O I K O \gamma p a o o n \beta a c e A i v n.
Στο τέλος
M50 MC50 ETTAVATOTIOeTnOTe TO KAtaKi TnC μTatapiaç, βλεπε σελ. 61 (AΦAIPE∑H KANIAKIOY MNTAPIAZ M50 MC50).
M125 MC125 M150 MC150 Bαλτε Θηθεοιητηςημπαταρία, βλεπε σελ.72(TOΠΟΘΕTHΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣM125 MC125 M150 MC150).

AΦAIPEΣH MNTAPIAZ M50 MC50
AiaaotaE uE poooxn Tn oEλ.68 (MNATAPIA)
ApaipoeTo KaTakntc mTaTapiaC, .61 (AaIPEsH KANAKIOY MNTAPIA50 MC50).
Bεbaiωθeite oti o diakóTTns EKKIVnOg εivai OTN θεon “
ATOOUVDEOTMETNOSIEIPA TO apvntIKo KAWIO (-) KAI TO 0E1KIO (KOKKIVO) (+).
ApaipoeTo oWAnvaki EApwOns Tns TatapiaC.
Byalte nI tIatapia aIIO tN thkN tNc kAI TAKTOTIOINATE TNV O E MIA EITINEOEN TIIKAPVEIA, OE DPOOepo KAI OTeyvOpeoc.
KINΔYNO
H μπαταρία πρεπεινα φυλάγεται οε ασφαλήχώρο και μακρία από τα παδία.
ETTAVATOTTOEETNOTE TO KAITAKI TNS TTATAPIAC, BAEIE 6EA1 (AFAIPEEH KANAKIOY MNTAPIAZ M50 MC50).

AΦAIPEΣH MΠATAPIA

Aiaaote npooxyn 68 (MnATAPIA)
MEPIKH AΦAIPEΣH
AvoiE Tn OHKn MIKPOAVTIKEIeVWvBλεπε σελ. 26 (OHKHMIKPOANTIKEIMENΩN).
三 i TIS Doo BiEc (1) Tnou ouykpatouv to kaTakI ts μTatapiaC (2).
AqapéoTe To KaTakI Tns μTatapiaC (2) TOU OIKUKaou.
A PPOsOXH
EvpynoTe ppooxn.Ipooa0hnoTe va mnv npokaleoet e nmu oTa yawakia kai/n otis uTOOxEc koupiwmuatoC.

ByalTe Tn mTatapia (3) aTó Tn ΘnkTNS..
A PPOsOXH
H mTatapia ouvEeTai e Ta nAekptiKa KaWdi. KaT a TnV aqaipEon un zoPiZeTe Ta KaWdi.
Iiaote t n mntatapia (2)kai yalte tnv aTIO Tn OKn Tns TpaewvTac PPOs Ta Tiow.

IIAHPHΣ AΦAIPEΣH
ATOOUVoTe ME Tn Oeipa To apvntiko KaWIO (-) KAI TO θETIKO (KOKIVO) (+).
Takoioiote n μtataipia (3) oε μia επiπeon επiφáveia, oε δροεpó kαι στεγνό μερος.
KINΔYNO
H mTatapia pTpei va qualayetai oE aqpaan xwpo kai paKpi aTTo ta Taaia.

EAEFXOESTAOMHs HAEKTPOAYTHMNIATAPIA5 MC50
Aiaaote TPOoEeKtikc oTn 68 (MNTAPIA).
ApaieoTe Tn mTatapia aTo Tn ΘKn Tns, .69 (AphiPEsH MNTATAPIA5 M50 MC50).
ELeyTe wote n otAun uypou va Bpioketai avapeo aTIG duo EYKOTTEc "MIN"kai MAXTIOU eivai TUTWUEVC OTNV tAeupa Tns mTatapiaac.
Diaopoptik:
Εεβιδωτε KαI βγαλTΕ TATTE TOWV ΟΤΟΙχΕΙΝΥ.
A PPOsOXH
Tto OuMnlpwua Uypou nEeKtpoLuaOns, XpOoiOtoinTe movo anTeotayMevo vepo.Mnv EeTepvate Tnv evEiN "MAX", Diotkata tn foption n oTa0m avEbaiveI.
Etnavaepate tnoatao nto kavovikocnmuio poothetawtac móvo aTTeotayévo vepo..
A PPOsOXH
Apoou TELEIOWOTETNATAVOTOnOHTNOTE OWTa TIC TATNE OTOIXEA.
EtnavatoTIOeTnOte TIC TATEC OToIxEia.
ENANAΦOPTIεMΠATAIα
Διαβάοτε προσεκτικα στη σελ. 68 (MΠΑΤΑΡΙΑ).
ApaieoTe Tn mTatapia aTo Tn ΘKnTnCS, .67 (AaIPEsH MNTAPIA M50 MC50).
Εεβιδωτε KαI βγαλTΕ TATTE TOWV ΟΤΟΙχΕΙΥ.
Eλεγξτη Ματαθμη ηλεκτρολιη Θη Μπταταρία, βλεπε σελ.71 (EΛΕΓXΟΣ ΣΤΑΘΜΗΣ HΛΕΚΤΡΟΑΥΤΗ MΠΑΤΑΙΑΣ M50 MC50).
Meta t n φόptiən, ελέγετe t n σαθμιn tou nλεκτρολύτη και ενδεχομένως προσθέσει απετογμένον ενρό.
ΣφίΕTE Tις τάπες των στοιχέλν.
A PPOZOXH
EnavatoTOnoTeTn mTaTApia movo afou Tepaouv 5-10 aeTt aTnV aToosuvEon Tns OoKeunf opTionS, yi t n mTaTApia ouveixei va npayei, ia eva miKpO xpvIKo diaTma,aepia.
EAEΓXOZ ΣTAOMH Σ HAEKTPOAYTH MΠATAPIA Σ M125 MC125 M150 MC150
Aiaaote PPOeKTIka Otn oEλ.68 (MNATAPIA).
To oikukxo EoTnIcTeai μE μTatapia Tou δev xpeiaZeTai ouvtnpon kai δev aTaitéi éEyxO tns Otaθmns Tou nλektpoUtN.

TONOETHsH MNTAPIA
A
M
Aiaaote PPOeKTIka Otn oEλ.68 (MNATAPIA).
AφαipéσTE TO KATÁKI TNS μΠATAPIAC, βλέπε Εελ. 61 (AΦAIPEΣH KAPAKIOY MΠATAPIAΣ M50 MC50).
ToTIOEETnOe Tn mIaTApia Otn ΘnKn TnS.
Suvoéto owlnyaki eepwons tns natapiaç.
A PPOsOXH
Na ouvdeeste navto oawlvaki
eaaepwong ts mataapiac yia va atoqevuxei oatoi tou teikou ogewc,
byaivovtac ao to oawlvaki,va diaipwoov to nkeptiko kukwma,ta
baumeva tuunpata,TIC aotixevies
AEITTOMEPEIECnTIG TOIMOUXEC.
Suvodote Tn oepa to 0eTIKOaWIO (KoKKivo) (+) KAI TO apvntIKO (-).
ETIKAUyTE Touc akpoEkeTc kai Touc n.

ETTAVATOTTOEETNOTE TO KAITAKI TNS μTATAPIAC,βEETNE σελ.61 (AΦAIPEΣH KANAKIOY MNTAPIAZ M50 MC50).
TONOETHsH MNTAPIA
M
125
MC
M
MC
M
)
Aiaaote npooektiKa otn oEλ.68 (MNIATAPIA).
SUVOEtE Tn Oeipa To 0eTIKO KAWOIO (KoKKivo) (+) KAI TO apVNTIKO (-).
Etikakuptyoucakpoedektecskailouc .
A PPOsOXH
Kata tnv eTavaouvapuOaynon, ta nAektpiKa kalwdi npTeIva ouvoEeuovtai otn thoTouc xwpic va unTokeivta oE tioeis.
ToTtEeTne Tn tATApia Otn θkN TNS.
ToTIOθεπoTe TO KATTAKI TnS μTTaTApiaS (2) OTO δiKuλo.

A PPOsOXH
EvpynoTe npoooxn. PpooTaaohote va unv npokaleoet e nmu oTa yawakia kai/nt otiooxeKoupiwatoC.
ZHMANTIKO
Kata Tnv
επασυναρολόγησι ΚΤΟθετήσε Σωτα ΠΙς εἰδικές UΤΟδοχές τα γλωσάκια KOUμτιώματος.
BiodwTe TIGiEcs (1) ouyKpTaTnOnc Tou KAITAKIOu Tns MIIATApiaC (2).
Kλείοτε ηηκη μικροανTiKEiμένων βλεπε σελ. 26 (ΘΗΚΗ MIKPOANTIKEIMENΩΝ).
ANTIKATAZTAH TQN AΦAΛEION
Aiaβaσεμεπροσoχηtnσελ.45 (ΣYNTHPHEH).
A PPOsOXH
Mny ETIOKeUaZETE EAATTWmuAtiKcS aOaAIEs.
Not xpnoiouoieite a0aaleies
biaqopetikcs ano tic kaogioeves.
Mtopeiv a pokknouv bacec oTo
nAektpoviko kukwma n akouka kai
Tupkayia oE Tepinttwon
bpaxukkawatos.
ZHMMANTIKO Otav n aαφαλεια kaiyétaui ouxva, εivai TIIθaνó va utapxεi káTIOI βραχukkλωμa n káTIOIA UTερ-φόptION OTO NλEKTIPO KUKλωμa. Σην περιTTωσn autn σuμβouλεUTεITE εvav Eπioŋo Σuεpyatn tns aprilia.
Av diatiotwEi Bλaβn n kakn λeitoupyia evos nλeKtpiOu EapntmuoC n Ev Tiaipvei eIPTPOc O KIVNTnpaC, Eivai aTAPaITnTo va eEyEETe Tc aopalieC.
TTOV EλEyXo:
FupioTe to diakotti Ekkivnongs ot n Theoan "x", yia tnv attoquyn Tuxaifou bpaxukuKawmuatoc.
M50 MC50 AqaipeoTe TO KaTAKI μTataiac,βEeσελ.61 (AΦAIPEΣH KANAKIOY MNTAPIAZ MC50).
M125 MC125 M150 MC150 AqapieoTe to KaTAKI ETIeWpnoN, BAE TcEλ.61 (AFAIPEH APIETEOY KAI AEIOY KANAKIOY ENIOEOPHs).


Byalte _i -ia TIC aqaaaleicKai EeYsTe av To oupuataki evai koumevo.
Piv avikataohtoe Tny aovaleia, avaŋtne Tny aiia TPOkαe OE t n
AvtikataoTnote Tny kamuEvn aovpaleia mia aaan ne ta iia aptep.
ZHMANTIKO Av xpoaiotointhe n eepoikn aoaaleia, tropaleyte va toTtOeTnOeTe ia iia otn tcn.
M50 MC50 ETTAVATOTTOEITNOTE TO KATIAKI TnS μTATAPIAC, βλEπE σελ. 61 (AΦAIPE∑H KANAKIOY MNTAPIAZ M50 MC50).
M125 MC125 M150 MC150 ETTAVATOTIOEETNOTEO KATAKI ETIHEWPNONS, 61 (AFAIPEESH APISTEPOY KAI E OY KANAKIOY ENIGEOPH\S)


AIATAEH AΦAΛEION
Aαφαλεια 7,5 A (1) - Aπό το διακόπημε κλείδι προς:
- Eekivnogcn kai Kukawga;
- aioθηntnpa σταθμης καύσιμου και κύκλωμα;
- Kóρva;
- a ΘeOgKai i opyavuv;
- M50 MC50 φλας και κύκλωμα;
- M50 MC50 φωτa φρένου και κύκλωμα;
- M50 MC50 aioθηntnpa pεζερβας λαδιού μiξης και κύκλωμα;
- M125 MC125 M150 MC150 aioθntnpac πεος λαδιού KIVNTnρa ka Kukλωμatoc.
M50 MC50 Aσφáλεια 10 A (2) - Aπó tην μΠαταρία προς διακόπτη με κλειδί, puθμιστή.
M125 MC125 M150 MC150 Aσφαλεια 15 A (3) -Aπο ην μπαταρία προς διακόπημε κλειδί, puθμιστή.

KATAKOPYPH PYOMIEH THΣ ΕΕΜΗ ΦΟΤΟΣ
Tia eva ynpyopo eleyxo tns oomega npsuohmians ngs emppoc daeunqos totothe Tnote to idukko oe mia aiooataon deka metpwv atro evav katakopuo toixo, kai Bbaiwtheta otio to edapoc eivai etinite do. Avawte ta wta npoeiac, kaiote oTo idikko kai eleyxt av n qwtivn deaum qwiizovtac tov toxio eivai liyo katw anto tnv euthetaia tou ppoBoLa (Tepitou 9/10 tou olikou uouc).

M50
M125
M150
Tia va puθμiετη έσμη φιτός:
Puθiσε Με ενα κασαβδι Μεωτης ειδικής βίδος (1).
BIΔΩNONTA (kaṭa tŋ φορα των δεικτύν του ρολογίου), η δεσμη φωτός ανεβαίνει.
EEBIΔΩNONTAS (avtfεta aTn Φopa Tuv δeiktwv tou poLoyiou), n δσμη φwτος kateβaivei.
MC50
MC125
MC150
Tia n puθμiən tns φωτεινης Φεομις:
且 正 日 (2).
Puθμiστε ην κλίση τοῦ φαναρίού (3).
i r to (2).
Eλέγξτε ΚΟσωτό Σφίξιμο TOUTaξιμαδιού (2).
ELeyTe, a V, to oWTo TpOoavatoIAIO tou qavapiou (3).
AMMTHPE
.45 (SYNTHPHESH).
KINADYNO
Kivouos Tupkayiac.
Kaouia n aalcs eupkekctc ouoies dev npetie va pioKovtai Kovta ota nektpika eapntmuata.
A PPOsOXH
Piv avitkaataoTneTe KaTIOAaTTnpa, yupote to biakottn EKKIVnOng ot n eon * KAI TEPiEvetepeika aenrae xvi kpuwoei.
AvtikataoTnote Tn lacmu foopwvtac Kaatapayvta n xnpoiotoiwvtac eva Kaatapo kai oteyvo navi.
MnV afoeTe bakTuIka aTOnUTuwata Otn λaTtα, biOi μTopei va Tpokaé-ouv utephepuavon μe aTOTeLaσμa va OTaεI.
Av akoumtnoetnlambdaa e yuva xepia, kaapioTe ta anotunwmuatae oivotveua yia va ayn kaei trpomega.
MH ZOPIZETE TA HAEKTPIKA KAANΔIA.

ANTIKATAZA TAZH ANMTTHPQN EMIPOZ FANAPIOY M50 M125 M150
.74 (AMNTHPE).
ΣTO εμπρός φανάρι Αντάρχουν:
- εας λαμπτήρας φωτων θέος (1);
- ενας λαμπτήρας φώτων μεσαίας / μεγόλης σκόλας (2) (αλογόνου).

Tia va exTe TpOoBaon Otouc aumtnpecs:
ApaipoeTe To KAtw kAlumu TIOVIOU, .58 (AaIPEsH TOY KATQ KAAYMMATOZ TIMONIOY M50 M125 M150).
MetakivnoTe TO xepi TO kALUmua (3).
TnVavTKataoTaon:
AMITHPA T N OEEH
A PPOsOXH
Tia va yalte To vtoui mnu Tpaate ta kaawla.
Iiaote TO vtou TWV θeons (4), TpaBnTe TO KAI TO aTIO n θeon TOU.
Byalte to lamptnpa θeans (1) KAI aVTiKaTaOToTe Tov Evav ioiu TUITou.

AMNTHPA MEZA /MEAANH KAAAN (AANOIONOY)
A PPOsOXH
Tia va yalte To nAektpiko fis Tou laaunnpa, mnu Tpaate Ta kaawidia.
Iiaote to nEeKtpiKo iC tou laaTTnpa (5), TpaBnTe TO kai aTTOouvOeTo aTTO laaTTnpa (6).
aTAYKIOPTOWOT EaTnpio (7) ouyKpATnOg LAMTTnpa (6).
ByaIeTo a npa aTTO n baoN.
Kata nTv EtravatoToeTno:
\SHMANTIKO ToTOnoTheTo Tlaauntnpa OTo Vtoui, avTIOtoixicovTc TIG eiokeε EOpεs TOnTOeTnOng.
ToTtOeTnOte OwOa Evav λaPTtnpa Ioiou TUTOU.
Eπανατοῦθειησετο ολαπήριο (7)
SuvoTe Tov nAekpiko AkpoEktn (5).

ANTIKATAZTAH AAMITHPQN
EMNPOZΦANAPIOY MC50 MC125 MC150
.74 (AMNTHPE).
Στο εμπρός φανάρι Φαρχουν:
- ενας λαμπτήρας φωτων θέος (1);
- εας λαμπτήρας φωτων εσαίας / μεγόλης σκόλας (2) (αλογόνου).

Tia va exete Tpóσβaon σtouc λαμππηρες:
ApaipoeTo 0akTuio qavapioou, 58 (AaIPEsH TOY AAKTYAOY FANAPIOY MC50 MC125 MC150).
A PPOZOXH
EvpynoTe Tpoooxn. Mny Tpaata Ta nEKTpiKaawioia.
ApaipéoTe μερικως TO TApαβολiKó KAtOTITPO (3).
Tia nynavvtikataoTaon:
AMITHPA _n = 1^n = 1 QTQN OEEH
A PPOsOXH
Tia va yalte To vtoui mnu Tpaate Ta kaowla.
Iiaote to vtou twv w v θeog (4), TpaBnTe TO kai y e TO aTOn θeog Tou.
Byáλte to λαμπΠρα φωτων θέοης (1) kai ανικΑταστήθετον τον εύναν ἀδιου τύτου.

AMTHPA MESAIAZ /MEFAHs KAAAN (AIORONOY)
PPOsOXH
Tia va yalte To nAekptiko fis Tou laantnpa, mnu Tpaate ta kalwida.
Iiaote to nEeKtpiKo qic tou lautnpa (5),tpaBnTe TO kai aTouovoeote To aTo to lauTTnpa (6).
aTAYKIOTpwoTe TO 7 (7) ouyKpatnOg LAMTTnpa6.
ByaIe to a aTIO Tn baoN.
Kata tnv EtnavatoToTetnon:
\SHMANTIKO ToTIOEtnoTe T O aIPTnpa oTo vtoui, avTIOtoixicovtac TIG eiokec EoepcsToTIOeTnongc.
ToTIOETrnOe OwOa Evav a T T p a Ioiou TUITou.
Eπανατοπθειησετο ολαπήριο (7)
SuVbEoTe Tov nAekptiKo akpoBektn λaumTTnpa (5).

ANTIKATAZTAZH AAMITHPQN TQN EMIPOZ/PIIΩ ΦΛA
.74 (AMNTHPE).
ΣHMANTIKO Πριν αντικαταστησετε κάτοιον λαμπιπήρα ελέγξετε TIG ασφάλεις, βλέτε σελ. 73 (ANTIKATAΛΤΑΣH TΩN AΣΦΑΛΕΙΝ).
Tnavavtkataoan:
三εβδωτε και βγάλτε τη βίδα (1).
ZHMMANTIKO Katá TnV aφaipεσn Tou TPPOOTATEUTIOKU KpóTαλLou, EVepyñOTE με TPPOOxH, yia va μηv σπaouv Ta γλωσiδia OTερεωσns (2).
ApaipoeTo TTpooTateutiko KpuoTaaloo (3).
ZHMMANTIKO Katá Tny ToTioθεTnOη ΣiαγεTE σωτa Ta πλaiνa γλωσδίδι αTIG ΣiδiKες βασεις (2).

TO 0 (4).
ZHMANTIKO To xpomegaiotó
kpótaλlo (5) utápxéi móov av to φλaç
éivai εφoδiaαμévo με πpootateutikó
kpótaλlo (3) tou túπou “Éyxpωmo
δiαφavés”.
三εβδωτεΚαβγλτεηβδα(6).
ZHMMANTIKO Katá TnV aφaipεσn Tou Xpωμa-TiδΟι προστateutikou Kpu-σαλLou, EVEpynte με προoxn, γia va μην σπαει ογλωσοδι Θερεωσκ.
IepiotpEyTE TO XpWauTIO TPOoTaTuTIKo KpuoTaALIO (5) TPOs TAeOa MEXPI VA EeUthetaoWTeI TO YAAooAoi OTepewOns (7), KAI TO.
ZHMANTIKO KATA TNY ETTAVATOTIOθETNOI EIOAYE TE OOWTAt OIN Baoon OTepewoan to ywosoi (7).
IIEOTE TO a (8) KAI TEPIOPTPEYTE TOV TPOCSa apioTepa.
ByaTeToλaPTnρα aTTOβaON.

\SHMANTIKO Tia Tnv ToTioTeTnOg: EIOyEte To laaTTnpa OTo Vtoui, AVTIOToiXICovTs Ta TIOapakia Tou laaTTnpa Me Touc avTIOxouc odnyouc oTo Vtoui.
ToTROeTnOte OwOta Eva a Tn a Ibiou TUITOU.
Kata nV eTavatoToToEtno:
HMANTIKO Biowote Tpoooxn kai atanla tN biδa (1) kai tn Bida (6) yia va mnv otiaoei to TPOoTateutiko Kpuotallo (3) kai to xpwataio Tkuotaallo (5).



ANTIKATAZTAEH
AAMNTHPQN TOY TAMNIO

M125
M150
Aiaaotee e npoox n t 74 (AMNTHPE).
ΣHMANTIKO Πριν αντικαταστησετε Κάτοιον λαμπήρα ελέγξετε TIG ασφάλεις, βλέτε σελ. 73 (ANTIKATAΣTAΣH TΩN AΣΦΑΛΕΙΝ).
Στο ταμπλό Μιὰρχουν:
- OI EVOEIKIEKcLuxvieC (laumtakia);
-oi a e 4wTIOU TOU TAMIIa.
TnV avtikataoTaon:
ENDEIKTIKE Σ ΑYXNIE Σ
ApaieoTEePIKwCTo TAvw KaUmuTIOU, BAE T Eλ.59 (MEPIKH APAIPEH TOY AN KAYMMATOZTIMONIOY M50 M125 M150).
ZHMANTIKO Byacete eva vtoui kato
φαρá yia tyn aioquvyn ts totoθetnons o
λaθoε θεοη katα φαση ts
ετιανοτοθετηη.
ByáλTE to vtoiTou ΘελΕΤΕ:
| Θέση | Ενδεικτικήλυχία | Xρώμα |
| 1 | M50 Πεζέρβαλαδιού μίξης (∞) | ΚόKKΙΝΟ |
| 1 | M125 M150 Πίεσηςλαδιού κινητήρα (∞) | ΚόKKΙΝΟ |
| 2 | Pεζέρβακαούμου (∞) | ΚίΤρΙΝΟ |
| 3 | Φλας (✗ ⇔) | ΠράσινΟ |
| 4 | Μεγάλη σκάλα (ΞD) | μπλε |
| 5 | Φωτα Θέσης καιμεσαία σκάλα (∞∞) | ΠράσινΟ |
ByalTe To a kai avikataoTnoTe Tov evav idou tUTOU.
AMINTHPES ΦΩTIEMOY TOY TAMIIAO
ZHMANTIKO TnV aVTiKaTaoaon Tuv duo lauTTnpw vWtiou oTo ETTAVU TUa Tou TaPTAoEivai apKetn n aapapeo nuvo Tou KATW KAluMaTOc TiovIOU.
ApaipoeToKatwKaIumuTIOVIOU, .58(A A I P E H T O Y K A T KAAYMMATOZTIMONIOY M50 M125 M150).
ZHMANTIKO ByacTe Eva vtoui kaTe oopa yia tny aioquyn tsn toTOneTnons oλa0os θeon kat aon nts eTavatoTOneTnons.
Byalte to vtou aTnTv TLEpau tou taTlIo Tou biTtWOnkE μeIomega TNS Evtaoans Tou
| Θεη | Φωτιζόμενη περίοχή |
| 6 | Avω δεξίο τμήμα |
| 7 | Avω αριστερό τμήμα |
Byalte to laaunnpa kai avikataohtote Tov Evav Ioiou TUTOU.

ANTIKATAA TAZH AMITTHPQN TOY TAMIAO MC50 MC125 MC150
Aiaaotee e npoox n 74 (AMNTHPE).
ΣHMANTIKO Πριν αντικατοσησετε κάττοιον λαμπήρα ελέγξετε TIG ασφάλεις, βλέτε σελ. 73 (ANTIKATAΣTAΣH TΩN AΣΦΑΛΕΙΝ).
Στο ταμπλό Φιπάρχουν:
- OI EVOEIKIEC UxviE ( IT )
-oi a npes 出 Tou taTnA.
Tia nTv avtikataoTaon:
Aφαρεότε μερικως ο ταμπλό, βλέπεσελ. 60 (MEPIKH AΦΑΙPEΞH TOY TAMΠΟ MC50 MC125 MC150).

ENDEIKTIKEZ AYXNIEZ
ΣHMANTIKO Byaceté εva vtoui kαθε φρα yia tny aioquyn ts totoθeTnσ λaθoC θεon kat aσn Tns επavatoTnoθeTnσ.
ByáλTE to vTOUI TIOU ΘΕλΕΤΕ:
| Θέοη | Ενδεικτικήλυχία | Xρώμα |
| 1 | MC50 Πεζέρβα λαδιού μιξης (∞) | ΚόKKΙΝΟ |
| 1 | MC125 MC150 Πιεσης λαδιού κινητήρα (∞) | ΚόKKΙΝΟ |
| 2 | Pεζέρβα καισίμου (∞) | ΚίΤρΙΝΟ |
| 3 | Φλας (✗ ⇔) | ΠράσινΟ |
| 4 | Μεγαλη σκάλα (≡D) | μπλε |
| 5 | Φωτα θέοης και μεσαία σκάλα (≠θά-) | ΠράσινΟ |
ByaIeTo λaIITnpa Kai avTKataoTnOte Tov Evav fiou tUToU.

AMTHPEE ΦOTIEMOY TOY TAMNIO
ZHMANTIKO Byaceté eva vtouí kαθε φopá yia tny απoquyn tnc totoθεtnoç σε λαθoc θεon katá tn φαon tnc εtravatoTOnθεtnoç.
Byalte to voui ato tny tnaupa tou taTnIOu biATIOTwOKe meiwn TNS EvtaanG tou i o
| Θέση | Φωτιζόμενη περίοχή |
| 6 | Ανω κεντρικό τμήμα |
| 7 | Κάτω δέξιό τμήμα |
Byalte to aamtnpa kai avikataoTnoTe Tov evav iou tUTou.

ANTIKATAZTAZH AMITHPA IISΩ ΦANAPIOY
.74 (AMNTHPE).
M50 MC50
\SHMANTIKO PIV AVTIKATAOTNOETE eva aPTnpa eEyTe Tnv aOpaAia 0eλ.73 (ANTIKATAZTAZH TQN AzPAALEN) kai Tnv kataoan Twv 0iakottwv twv wotwv STOP, Btne 64 (EAERXOS DIAKONTN).

Tnavavtkataaon:
ToTOnOeTnOteTo δiukklo oTo aavt.
Σεβδωτε και βγάλτε TIG Σδύ βίδες (1).
ApaipéoTe To TTPOoTATEUtiKO KpuOtaaLo (2).
ZHMMANTIKO Kata TnV ETTAVATOTTOEETNO, TOTIOETNATE OWATo TO TPOOATEUTIKO KpuoTaALo ATN ΕeAn Tou. To KATW Tmua Exei Koio PpOipia.
A PPOZOXH
Kata nV eTavatoToeTnon BiDwote με
TPoOoxn kai ελαφρa TIC duo BiEcs (1)
γia va μnV σTáOSI to TPoOtaTeutIKO
kpUσTaALLo.
IIEOTE EALaPPa TO λaPTnpa (3) KAI TEPIOTPcTE TOV TPOCS aipTePA.
ByaIeTo λaIPTnρα aTIO nβaOη.

\SHMANTIKOToToehtoteT o λauntnpa oTo vtou, avtiotoixicovtac ta Tiobadapakia tou launtnpa u Touc avtiotoiXouc odnyouc oTo vtou.
TOTTOETnOte Owota eva aannnpa ioiu TUITOU.
M50 MC50
\SHMANTIKO Av aφaipεθεi
TOnTo Θεtntσe σωτα To διαφavες
Kρύσαλλo φωτισμού πιναίδας (4).
To avw τμήσα Ἓχει KoIo προφίλ.
M125 MC125 M150 MC150
\SHMANTIKO Av to i (4) toTIOeTNOTe TO owoTa. To avw tmua exei koio TPOpiI.

ANTIKATASTAENAMITHPA ΦΩTIEMOYΠINAKIΔA M125 MC125 MC150 MC150
Aiaaotee npooxyn 74 (AMNTHPE).
Tia nTv avtikataoTaon:
ToTIOBETIaTeToDikukkOoOToOTAVT.
三εβιδωτε κία αραρεότε τη βίδα (1).
ApaipéóTe to (2).
A PPOsOXH
Tia va yalte To vtoui mnu Tpaate Ta nEeKtpiKa KaWioa.
Iiaote to vtoui (3), TpaBnTe To Kai y to aTTo n Baoon.
ByaIeTo a (4) aTIO n Bao.
ToTIOeTnOte OwOtA Eva AauTTnpa iDIOU TUTOU.

A PPOsOXH
Kata tnv eTavaovapuoloyon ouvdeote wotato nAektpiko kaWio 0tnv auLakwnt uTfOoxn otN _1 TLeupa tou ouoTmuoc (2).
METAΦOPA
KINADYNO
Piv Tn metapopa Tou dikuklou, eivai aTapaitno va abiaote TPOeKTiKa to pEzepBouap kai ta kaupiTupatep, 82 (AAdEAaMA TOY KAYsIMOY ANO TO PEZEPBOYAP), Eeyxovtac av exouv OTyVwoei Kaia.
KaTaNtetaopaoToDikukLo npTei va Tapaueiveo KATAKOpuOgEon, Ka kala 6evo, aTOpeuyovTac EtoI TUxov biappoe kaouipou, Aoiou KAI Uypou uns.
KINADYNO
Σε περπτωσ Φλαβης μι ρμουλκείτο δικύκλο αλλά καλέστε τήν σθήκβόŋθεια.

AΔEIAΣMA TOY KAYΣIMOY ANO TO PEZEPBOYAP
.27 (KAYsIMO).
KINADYNOs
Kivouos wtiac.
IepiEvTe va Kpuwoouv EvTeawc o KInTnpaKai O Egatmuoeic.
Oi avaouiaoeis tou kauoiou eivai vi aynuyia.
Bεβαιωθείτε πριν προχωρήσετε, ὄτι ο χώρος του θα εργαστείτε ἐχει καλό εξαερισμό.
Mnv EIOITVETE Tc avaoumuoeic kaouiou.
Mny kantviTe kai un xpnoiopoioite Eeuethetapec fooyes.
MHN NETATE TO KAYZIMO 2TO INEPIBAANON.

TOTIOETIATE TO 6IKUKO OTO KEVTPIKO OTAVT.
ΣβησE TOV KIVNTnρa KAI TEPiμεVETE VA KpuωεI.
IpnounteuteEva doxieo, XwpntikotnTa eyautepn aTTO TIV TIOOTnTA TOU KAUGIou OTO PEzepbouap,KAI TOIOeTnOte TO OTNV apiotepn TIAUPaTOU DIKUKAO.
ByaTe TnV tAnA pEePouAp Kauoifwv.
ΓIaTo aBεiaoua Tou kauoiou aTó To pεζερβouap, xŋoaiotnoiñote μia xεipokivntn avTlia n εva avaloyo oʊttnμa.
KINADYNO
Meta to aea oma eTavatooetnoe Owota Tnv taia.
Eπαvatoθετησε ην ταρεερβouáp kaʊiμou.

TTO Pnpec aEiaou kapumupatep:
ApaipoteTo apioTepo KaTakki EtnIeWpnoNc, .61 (APAIPEsHAPISTEPOY KAI DEIOY KANAKIOY ENIOEOPHsH).
ToTIOeTnOte TO eAeUeEpo aKpO tOU oW- 巧 1) uo eEva doxio.
Avoigt TnV EaepwOn Tou KapuTupatep XalapwovTac Tn BiO EaepwOns (2) Tou Bpioketai KATOW ANTO T NkavitOa.
Otau i oAoToKaUoIIO,TOU TEPiExEaI OTOKAPUTupatep:
BiodowTe Tn Biida EaepwoanC (2) uexpi Tepua.
KINADYNO
Biodwote TPOOxH T BIDA EEAePomega (2), yia va aTTOPOUYETn biappon KAooiou aTOn Tnv EEAePomega Tou KApumupatep kataov avEPObiao. Se TEPiTTwoavayKs aTneuUUVthe OE evav Etiofo SuVepyatn tnc aprilia.

Kaθaipετε TAKTIKA TO δικυλο αν χρηαμο-ποειται σε Συνθήκες:
AtuoaaipiknspuTTavonS (T6laic kai Biounxavikec zwec).
ζε περioxες με αλμύρα και uγροία (μαρινες, κλιματα ζεστα και uγρα).
IoiiaTepeC TEPiBaalovTkec/ETOxIKeC Ouv-0nKec (Xpnoan alatos, XnmuavtiuukTka TPOiovTa OTouc oPoucs Kata n xeipivn Tepioo).
IpEeIvaDooTeiOiaitepnTPOOOxHETOI WOTe va meivouv TAVW OTO DIKUko UToAeimuata aTROBIOJNxAVIKc KAI PU-TIOYOVEs OKoVEs, LEKEDc ATOKATpApI, VekpaEvToJA, KOUTOAUIEc, KAT.
Mn OtaOeUeTe To oikukAo KAtw ATo oEvopa. MeipkeS EIOXeS, TEPouv ATo Ta oEvopa petoiv, Ppouta n quAaTou Tepiexouv XnmuKec ouoieS Baaepcs yia To bepviKI.
KINADYNO
MetaTo TnluoTOu DikkLou, n anto-BoOn TOU evapioaTO mTOpei va eivai TPOOwPiva MEIWevN, EgaitiaC Tns TAPouoias VEPOU OTIC ETIqaveIECS TPIBNS. PpTei VA TPOBLeTTeE yEAuTEpeCs aTIOOTAOEIS FPEvapioaTOG YIA TNV aTNOuyn atuxnpatW. Natote ENTAVELNmuEva Ta Evva, YIA v ENTAVELBOUV OE KAVOVIKcS OUVtkeC.
EkTeAeOte Touc TPOKATAPKTIOUs EaEyXouc, BETTE OEL. 35 (POKATAPKTIKOI EAERXOI).
Tia va aφaipéoETe Tn Bpouia kai n λaottn Tou exouv EπiKaθoi EtiC βaμevEg EπiΦavEies, va xρησιμοTiOnOe TPIN VEPOU με xαμηλn TIEON, va πλuVEte KALA ta Bpómu Kaepn, va aφaipéoETe Tn λaOTtn KAI TIC BpouieC με Eva μalakó σφouyyápi YIA aμaδωμata KAλ TITIOμEVO με VEPO KAI σaHTOUAV (2 - 4% σaμTIouav Oε VEPO). Meta ΕπλUVTE KALA με VEPO, KAI OTeyVWOTE με KATEPYaμevo δερμa.
Tia va Tlauve ta ExwTepiKaepn Tou Kivntnpa, xpnaioToiOnTe aToppuataVtiko Tou va apaipTe Ta ypaKaTheta Ka TIVeLa kai Koupeλia.
A PPOsOXH
YtEvUmuIeTai oTI to yuaiauma e Kepi OIAIKoVns TpeTIE VA YivTea M Ta aTO KaLo KaBapioMo Tou Dikuklou.
Mn yuaicTe e 6iaBpwtikcKpeuEc ta a Bepvikia.
Mny to TLeveTe OToV hio, Eioka To Kaokaipi, Me Tc metaalke ESnipaveies va Kaive, DiOTI TO aouav otav oeywoei mtopeia vTpokalaeoi Znua oTO bepviki.
Mn xnpoiotroite upa oE 0epuo-Kpaoia Tavw aTouc 40^ iaTov kaapio Tuv TaaOTIKW TmuatWTOdkuklou.
Mny kateuovete pntc vepou n aepa me yeaan tiocn npitc atou ota akoloua epn: tnauec twv troxwv, xeipiotnpia ota deigia kai apotepa tou tiioviou, pouauv, kauputep, avtia apevou, opyava kai deiktec, egatmion, thkn eypapw/KIT epya-aeiw, biakotttn EKKIVONC/ KAEIDapiac tioviou.
Tia tov kathetaiogtov laotixeviw, Tlaotikwv tmpatwv ts oelac, twv TIVAKIOWV KAI TWV autokoAANTWV m npoiopoioite oivontveupa n bevzivn biolutec. Xpoiopoioite mvo vepo kai ouoTepeo oantouvi.
KINADYNOs
Mnv aeiΦeTe μe πpOoTaTeutiko Kepi Tn Σελa yia va aTOnΦuγeTe to γλIoTpμa.
MEΓΑΕΣ ΠΕPΙΟΔΟΙ AΔPANEIAΣ
Xpeiéεtai va λαβεte kατοia μετρa πρόληnγινα απτομύνεte προβλήμata του προερχονται από τη μη xρησιμοποίηn tou δικύκλου.
EtniOg Eivai attapaitnTo va kavete Tc ETIOKeueC kai eva yeviko eeyxo TPIV TO θoTe gava oE λeitoupyia, diTtiopei va cExaoTe va To kavete apyotepa.
KavTe ta akolouthea:
Aoeiaote evtalewto pceepouap kai to KApuupatep, 82 (AeIAzMA TOY KAYsIMOY ANTO PEZEPBOYAP).
Apaipote to mTouci ETE .66 (MNOYZI) kai pTe eOa OTov Kluivopo Eva Koutaaki (5-10 cm3) laoi yia dixpovouc kVNTnpes.
ΣHMANTIKO ToTioθεπoTe εva kaθa-ρο πavi Kovτa σTny oTn Tou μTouci αav TpOoTaσia aTó tuxov πIoIiμa λaioú.
FupioTe to biakottn Ekkivnongs ot n Theoan "O". PatnoTe yia 1-2 deutepoleTTa to KoumuTt nC iizac " ^ 出 " ia va qhoaei ooiouoppa to laoi OTIC ETIipaveiec tou kuivopou.
ApaipéOTe TO TPOoTATEUTIKO Tavi.
EtavatoTIOeTnOTeTo mTOUcI.
Byáλετη μπιατία, βλέτε σελ. 69 (AΦΑΙPEΣΗ ΘΣ MΠΑΤΑΡΙΑΣ M50 MC50), βλέτε σελ. 70 (AΦΑΙPEΣΗ THΣ MΠΑΤΑΡΙΑΣ M125 MC125 M150 MC150).

IIAUVTE KAI OTEVWOT TO DIKUKLO, 83 (KAOAPIEMO).
Περαστε με κερις βαμένες επιφάνεις.
FOUOKwOTe Ta eLaOTIKa, 32 (EAASTIKA).
TOnTOeTnOte To oikukAo TeToIOv TpOTo WOTe KAI O DU TPOxoVa Eivai OnKwMuEvoi aTTO EdoaOc, XpnaioTOIOWVtac Katalnnlo OTnpiyma.
TOnToeTnTo To DikukLo e Eva un Thepmaivoe Xwpo, Xwpic Uypoaia, Me iKpcE diakumavoei Thepuokpaiaac Tpoquayevo aTIO TIC AKTIVEc Tou nliou.
ToTIOoTeHnOe KAI OeOte Mia TIAaOTIKn OAKoula OTNV AOKn Tns EAtuionsvia va unv EIOePxetai Uypoaia.
KaIuyTe To 6ikukAo antOpeuyovTc T npnAn TIAaOTIKWv n aiaBpoxwUAIkwv.


ΓΙA THN ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΙΑ
εοκεπαότε και καθαρίοτε το δικυκλο, βλέτιε σελ. 83 (KAΘΑΡΙΣΜΟΣ).
ELevTe TnV kataoTaon φoptionc TnS μTatapiaç KAI TOIOθETηOte TnV, βεπε Ελ. 71 (ΦOPTIH THMATAPIAΣ) KAI TOIOθETηOte TnV, βεπε Ελ. 72 (TONOETHHTH MNTATAPIA∑ M50 MC50), (TONOETHHTH MNTATAPIA∑ MC125 MC125 MC150).
ELevTe av eivai PAnpws BiOwEvn n BiOa Exaepwns Tou KApTuPatae (Eektns KLaioTns Eaaepwns), BLeTTe 82 (AAdEAzMA TOY KAYSIMOY ANO TO PEZEPBOYAP).
Avεφοδίαστε ορεζερβουαρ με καύσιμο, βλέπε σελ. 27 (KAYΣΙΜΟ).
Kavte Touc TIPOKATAPKTIKOUC BETE 35 (PPOKATAPKTIKOI EAEFXOI).
KINADYNOs
Kavte epiKa XIoIoueTpa xeaunn taXutnta oE ia TepioxxwpiKivnon.
TEXNIKA XAPAKTHPII TIKA
| Περιγραή | M50 | MC50 | M125 | MC125 | M150 | MC150 | |
| ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ | Μήκος | 1900 mm | 1950 mm | 1980 mm | 1980 mm | ||
| Πλάτος | 720 mm | 900 mm | 720 mm | 920 mm | 720 mm | 920 mm | |
| Υψος (στο φανάρι) | 1075 mm | 1120 mm | 1090 mm | 1135 mm | 1090 mm | 1135 mm | |
| Υψος σέλας | 745 mm | 750 mm | 780 mm | 755 mm | 780 mm | 755 mm | |
| Μεταξόνιο | 1300 mm | 1285 mm | 1350 mm | 1350 mm | |||
| Ελάχιστη απίσταση απίο το εδαφος | 137 mm | 140 mm | 85 mm | 85 mm | |||
| Βάρος χωρίς οῦŋό (με λάδία καβενζίνη) | 97 kg | 115 kg | 115 kg | ||||
| KINHTHPAΣ | Μόντέλο | - | M192 | M191 | |||
| Τύπος | δύχρουσος - με ελεγχόμενη ανάφλεξη | Τέράχρους - με ελεγχόμενη ανάφλεξη | |||||
| Αρίθμός βαλβίδων | - | 2 | |||||
| Αρίθμός κυλίνδρων | Movokύλινόρος oρίσόντίος | ||||||
| Κυβίαμός | 49,38 cm³ | 124,0 cm³ | 149,58 cm³ | 149,58 cm³ | |||
| Διάμετρος/δίαδρομή | 41,0 mm / 37,4 mm | 57,0 mm / 48,6 mm | 62,5 mm / 48,6 mm | 62,5 mm / 48,6 mm | |||
| Σμμπίεση | 11,3 ± 0,5:1 | 10,1 ± 11,1 | |||||
| Εκκίνηση | ηλεκτρίκή + μανίβέλα (kick starter) | ηλεκτρίό | |||||
| Σμμπέκτης | Φύγοκεντρίός | ||||||
| Κιβώτιo taxutήτων | αὐτόματος συνεχής μεταροπίας | ||||||
| Σύστημα λήτανος | - | Mε Αγρό κάρτερ και κυλοφορία με μηχανίκή αντλία; ἀλεγχος στάθμης μέσω της pάβδου στην τάπα. | |||||
| Ψύξη | αερόψμκτο | ||||||
| METAΔΟΣΗ | Μεταροπέας | αυτόμαιος συνεχής | |||||
| Πρωτέουσα | με τραπεζοείδη μάντα | ||||||
| Σχέσεις | ελάχιση: 2,9 / μέγιση: 0,75 | ελάχιση: 2,701 / μέγιση: 0,809 | |||||
| Δειτερεύουσα | με γρανάζα | ||||||
| XΩΡHTIKOTHTA | Καύσιμο (με τη ρεζέρβα) | 7,5 λίτρα | 8 λίτρα | ||||
| Ρεζέρβα καύσιμου | 2 λίτρα | ||||||
| Λάδι μετάδοσης | 130 cm³ | 85 cm³ | |||||
| Λάδι μίξης (με τη ρεζέρβα) | 1,4 λίτρα | - | |||||
| Ρεζέρβα λαδίου μίξης | 0,4 λίτρα | - | |||||
| Λάδι κίνητήρα - μόνο αλλayή λαδίων κίνητήρα | - | 1000 cm³ | |||||
| Θέσεις | 1 (2 στίς χώρες ὄτου Επιρέτηται η μεταφρά συνεπιβάτ) | 2 | |||||
| Μέγιστο φορτίο oxήματος (οδήγός + ατοσκεύες) | 105 kg | 105 kg | |||||
| Μέγιστο φορτίο oxήματος (οδήγός + συνεπιβάτης + ατοσκεύες) | 180 kg ( στίς χώρες ὄτου Επιρέτηται η μεταφρά συνεπιβάτ) | 180 kg | |||||
| KAPMΠΥPATEP | Μόντέλο: | KEIHIN PWS 12 | WALBRO WVF - 6 | ||||
| Είσαγωγή | δίαμετρος 12 mm | δίαμετρος 24 mm | |||||
| TPOΦΟΔΟΣΙA | Καύσιμο | Βενζίνη σούπερ DIN 51600 (4 Stars Ⓢ), με ελάχιστο αριθό μόκτανίων 98 (N.O.R.M.) και 88 (N.O.M.M.) | βενζίνη σούπερ ἡμόλuβόη, με ελάχιστο αριθό oktavίων 95 (N.O.R.M.) και 85 (N.O.M.M.) (4 Stars Ⓢ) | ||||
| Καύσιμο Ⓢ | Σούπερ αμόλuβόη βενζίνη DIN 51607, με ελάχιστο αριθό oktavίων 95 (N.O.R.M.) και 85 (N.O.M.M.) | - | |||||
| Περιγραφή | M50 | MC50 | M125 | MC125 | M150 | MC150 | |
| ΠΑΙΣΙΟ | Τύπος | μονό σωληνωτό ευσχυμένο | |||||
| ANAPTHΕΕΙΣ | Εμπρός | πιρουνι με συδέσμους | |||||
| Διαβρομή | 50 mm | ||||||
| Πίσω | μονό uδραυλικό αμορτισέρ | ||||||
| Διαβρομή | 67,5 mm | 72 mm | |||||
| ΦΡΕΝΑ | Εμπρός | uδραυλικό διακόφενο, δίαμετρος 190 mm | |||||
| Πίσω | ταμτούρο, δίαμετρος 120 με μηχανική μετάδοη | ταμτούρο, δίαμετρος 140 με μηχανική μετάδοη | |||||
| ZANTEΣ TPOXΩN | Μοντέλο | αλουμινίου | |||||
| Εμπρός | 3,00 x 12" | ||||||
| Πίσω | 3,50 x 10" | ||||||
| ΕΛΑΣΤΙΚA | Τύπος | χωρίς σαμπρέλα (tubeless) | |||||
| Εμπρός | 120/70 - 12" - 51J | 120/70 - 12" - 51Pirelli | |||||
| Πίσω | 130/70 - 10" - 59J | 130/70 - 10" - 59Pirelli | |||||
| ΠIEΣΗ MONO ME ΜΟΔΗΓΟ | |||||||
| Εμπρός | 170 kPa (1,7 bar) | ||||||
| Πίσω | 190 kPa (1,9 bar) | ||||||
| ΠIEΣΗ ME ΣΥΝΕΠIBATH ( M50 MC50 Αθις χώρες ὄτου Ετιρέτιεαι η μεταφρά συνεπιβάτη) | |||||||
| Εμπρός | 190 kPa (1,9 bar) | 170 kPa (1,7 bar) | |||||
| Πίσω | 210 kPa (2,1 bar) | ||||||
| ANΑΦΛΕΞΗ | Τύπος | C.D.I. | |||||
| Προπρεία ανάφλεξης | 14° ± 1° πριν από το A.N.S | 10° ± 1° πριν από το A.N.S | |||||
| Περιγραφή | M50 | MCS0 | M125 | M125 | M150 | M150 | |
| ΜΙΟΥ,ZΙ | στάνταρ | NGK R BPR8HS | CHAMPION RG6YC | ||||
| Εναλλακτικό | NGK R BPR7HS | NGK CR7EB | |||||
| Διάκενο ηλεκτροδίων | 0,6-0,7 mm | 0,7-0,8 mm | |||||
| Αριθμός στροφών του κινητήρα στο | 1600 ± 200 giri/min | ||||||
| ΗΑΕΚΤΡΙΚΟ KYΚΑΩΜΑ | Μπαταρίες | 12 V - 4 Ah | 12 V - 7 Ah | ||||
| Ασφάλεία | 7,5 A - 10 A | 7,5 A - 15 A | |||||
| Γέννητρία (μόνιρου μαγνήτη) | 12 V - 115 W | 12 V - 160 W | |||||
| ΛΑΜΠTHPEΣ | Λαμππήρες μεσαίας/μεγάλης σκάλας | 12 V - 35/35 W | - | ||||
| Λαμππήρες μεσαίας/μεγάλης σκάλας (αλογόνου) | - | 12 V - 55/60 W H4 | |||||
| Φώτα θέσης | 12 V - 5 W | 12 V - 3 W | |||||
| Φλας | 12 V - 10 W | ||||||
| Πίω φώς θέσης / Φρένου / Φωτισμου πιναίδας | 12 V - 5/21 W | - | |||||
| Πίω φώς θέσης / Φρένου | - | 12 V - 5/21 W | |||||
| Φωτισμου πιναίδας | - | 12 V - 5 W | |||||
| Φωτισμου ταμπλό | 12 V - 2 W | 12 V - 1,2 W | 12 V - 1,2 W | ||||
| ENΔ. ΛΥΧΝΙΕΣ | φώτων θέσης/μεσαίας σκάλας | 12 V - 1,2 W | |||||
| Μεγάλης σκάλας | 12 V - 1,2 W | ||||||
| Φλας | 12 V - 2 W | ||||||
| Ρεζερβα λαδιού μιξης | 12 V - 2 W | - | |||||
| Πίεσης λαδιού κινητήρα | - | 12 V - 2 W | |||||
| Ρεζερβας καυσίμου | 12 V - 2 W | ||||||
Aδi μετάδοσης (ούνιστωμενο): F.C., SAE 75W - 90 η Αγίρ GEAR SYNTH, SAE 75W - 90.
EvaalaktiKa ta ouviotwueva laia, mtopeite va xpoaioioiae tia a e xapaktniotikia o anavotepa aTo ta texvika xapaktipiotikA.P.I. GL4.
Aδi μiεης (συνιστωμενο): GREEN HIT 2 η Agip CITY 2T.
EvaalaktiKa eta ouviotwueva laia, mTopeite va xnpoiotoinoTe laiae xapaktnpiotiká iα n avotepa aTo ta TeXVIKA xapaktnpiotiká ISO-L-ETC ++, A.P.I. ++.
Aδi πηρουνιού (συνιστωμενό): F.A. 5W ἡ F.A. 20W εναλλακτικό Αγίρ FORK 5W ἡ Αγίρ FORK 20W.
Eav θέλετε συμπερίαρα πουν αβρίσκεται ανάμεσα σα'αutήν του προσφέρει to F.A. 5W ἡ F.A. 20W εναλλακτικό ἡ Agip FORK 5W ἡ Αγρι FORK 20W, προείτεν αναμίξετε τα προίοντα ως εξής:
SAE 10W = F. A. 5W 67% tou Óykou + F.A. 20W 33% tou Óykou ò
- Agip FORK 5W 67% tou Óykou + Agip FORK 20W 33% tou Óykou ò.
SAE 15W = F. A. 5W 33% tou Óykou + F.A. 20W 67% tou Óykou ò
- Agip FORK 5W 33% tou Óykou + Agip FORK 20W 67% tou Óykou.
Pouλεμάν και ἀλλα σημεία λιπανούς (συνιστώμενο): AUTOGREASE MP - Αγρ GREASE 30.
Evaalakiae to ouviotwveo pioov, xnoioutoinote ypaoo yia poueav, Teio ofeaiuww v-30 ^ C ... +140 C, onieoayovotoinc 150 C...230 C, uynn anbiopwtk npoataia, kaanvtox nto vpo kai otnv oxiowon.
PpOoTaia nolawv mIatapias: OubTepe ypaosn hBaZeAivn.
KINADYNO
Xpnoiioe ie movo kaivoupyo uypo ppevw. Mny avaiyveai diaopetikc npkec kai touncs aodiw xwpi ca Tn oubetaotnta nC baonnsouc.
Ypó φρενων: To σύστημαφροτώνεται με F.F. DOT 4 (to σύστημαπέδησις είναι σύμβατό και με DOT 5) - Agip BRAKE 5.1 DOT 4 (to σύστημαπέδησις είναι σύμβατό και με DOT 5).
KINADYNO
XpnoiIOIOeIte mOvo avTIuUKTKIO kai avTioiaBpwtKO xwpic vitpwDn aaata, Tou eaaqaaIcEIT PPOoTaia toulaixotov oTOUC -35 ^ C YukTKIO uypo mToep (ouviOTwuevo): ECOBLU -40 ^ C - Agp COOL.
Aabi kivtnpaa (ouviotwveo) : EXTRA RAID 4, SAE 5W / 40 n Agip TEC 4T, SAE 5W / 40
Evaalakiká με ta ouviotwéva λábia, μπopéite va xρησιμοτióeτe λábia με xapaktniptiká iα n avwterpa aTó ta TExvika xapaktniptiká CCMC G-4 A.P.I. SJ.
Aδi μετάσοης (συνιστύμενο): F.C., SAE 75W - 90 η Αγρ GEAR SYNTH, SAE 75W - 90.
Evaaakikcae ta ouviotwvea lbia, mTpeite va xpoiioioeTe laiae xapakntpiotikia oanavotepa aTo ta texvikacxapakntpiotikAcA.P.I.GL4.
Aδi Tnpouviou (ouviotμεvo): F.A. 5W n F.A. 20W εναλλκτικό Agip FORK 5W n Agip FORK 20W.
Eáv θέλετε συμπερίρορα τουν αβρισκεται ανάμεσα σ'autην του προσφέρει to F.A. 5W ἡ F.A. 20W εναλλακτικό Agip FORK 5W ἡ Agp FORK 20W, πρείτεν αναμιξετε τα προίóντα ως εξής:
SAE 10W = F. A. 5W 67% tou Óykou + F.A. 20W 33% tou Óykou n
Agip FORK 5W 67% tou oykou + Agip FORK 20W 33% tou oykou n.
SAE 15W = F. A. 5W 33% tou Óykou + F.A. 20W 67% tou Óykou n
FORK 5W 33% tou oykou + AGP FORK 20W 67% tou oykou.
Pouεμαν καί αλλα σημεία λιπανός (συνιούμενο): AUTOGREASE MP - Agp GREASE 30.
Evaaikiae to ouviotwveo npoiov, xpoiopoioiote ypaao via pouaevav, Tefo opelaiuowv -30 ^ C ... +140 C, oetaotayovotoinc 150 ^ C ...230 C, uynn anvtidipwpotia kai n avtx n 0e pokai otnv eifiodon.
Ipoostaia T6awv mataipac: OoTepe ypaao nbaeivn.
KINADYNOs
Xpnoiortoe iio kaiovupyio upo ppevow. Mny avaiiyuotai diaopetikc s npke cai tuTouc laiwv xwpi v exe Tn ouaTnta nS baon tsouc.
Ypó φρévων: To σύοτημαφροτώνεται με F.F. DOT 4 (to σύοτημαπέδησας εῖαι σύμβατό και με DOT 5) - Agip BRAKE 5.1 DOT 4 (to σύοτημαπέδησας εῖαι σύμβατό και με DOT 5).
H AEA TH Σ TEXNIKHΣ YIPOΣTHPIEΗ
aprilia
Xapn otn ouvexn texvikn katapton kai ota npoypamata eikns ektaideuons navw ota pioovta aprilia, mvo oi unxavkoitou Etionmuou ariulia ywwipzouv oe baoos auto to dikklo kai diaetouv todikko attaiouevo eoiao yia tn owtn ekteaeon ETEBaeew ouvtnpnonc kai ETIOKEUNs.
H aEIOIOTia Tou oxnmuatoe EApTatai kai ato tn mnxaviknk kataoTaon tou ioiou. O eAeyxoc Tpv ato tnv oynynon, n taktikn ouvtnpnon kai n xpran yvnoiw avtaaaktkwv aprilia atotelouv ouoaatikoC npapoyvTeC!
Ia Inpopopiec oxetik aeviono Avitnpoosno kai/ no tnnoiotepe Kevtpo Teviokn Ytoonipns, avatpeTe oTo Xpuo Onyo n kavte aneuaeiaac aaqtnon oTo xaptnou utapxei oTo Etonio lotoxwp:
www.aprilia.com
Móvo éav zntate Γνησια Avtaλλaktrika aprilia θα εxεte εva προiov μελετημévo kai δokiμαμévo hδn απo tn φαση σχεδiaσμou. Ta Γνησια Avtaλλaktrika aprilia utókeivtai ouvexwς εδiaδikασες ελέγxou ποίτητac, yia va εξασφαλιοτει n αξιπισία kai n δiapkεia touc oTo xρóvo.


MOTOMAX MOTORLU ARACLAR
SAN.VETIC.A.S.
Kore Sehitleri Cad. No. 42 - 80300 - Zincirlikuyu - Istanbul
Tel. 0090-212-3360058 - Fax. 0090-212-3360057 - Email:sule@interline.com.tr

MILLE MOTOR KFT. (sede operativa)
Hold utca 23 - H-1054 - Budapest
Tel. 0036-1-3329938 - Fax. 0036-1-2693044 - Email: Zsoldos.lajos@elender.hu

MILFA IMPORTACAO EXPORTACAO LDA.
Av. Da Republica 692 - 4450 - Matosinhos
Tel. 00351-229382450 - Fax. 00351-229371305 - Email: milfa@milfa.pt

APRILIAHELLAS
Rizareiou 4 - 15233 - Halandri
Tel. 0030-210-6898290 - Fax. 0030-210-6898056 - Email: aprilia@otermail.gr

MOHAG A.G.
Bernerstrasse Nord 202 - 8064 - Zurigo
Tel. 0041-1-4348686 - Fax 0041-1-434 8606 - Email: agonser@mohag.ch

N.V./S.A. RAD
Landegemstraat 4 - Industriebgebied - B-9031 - Drongen-Baarle
Tel. 0032-9-2829410 - Fax. 0032-9-2810012 - Email: aprilia@rad.be

T.M.P.
Hammervej 32 -7900 - Nikobing Mors
Tel. 0045-97-722233 - Fax. 0045-97-722143/33 - Email: thomas@aprilia.dk

TUONTI NAKKILA OY
P.o.B. 18 - 29250 - Nakkila
Tel. 00358-2-5352500 - Fax. 00358-2-5372793 - Email: satu.saarinen@aprilia.fi

RO GROUP INT.(sede operativa)
Str. Depozitelor 41-43 Jud. Arges - Pitesti
Tel. 0040-248211004 -Fax. 0040-248211004 - Email: marian.ion@rogroup.ro

Z.A.O. ITALMOTO (sede operativa)
Ul. Preobragenskaya 5/7 - 107076 - Mo - Moscow
Tel. 007-095-780 4294 - Fax. 007-095-208 3228 - Email: italmoto@mtu-net.ru

APRILIA U.S.A., INC. (Sede operativa)
109 Smoke Hill Lane Suite 190 - GA 30188 - Woodstock
Tel. 001-770-592-2261 - Fax. 001-770-592-4878

APRILIA JAPAN CORP.
SHINYOKOHAMAMEGURO BLDG. 3-22-5 SHINYOKOHAMA KOUHOKU-KU 222-0033
YOKOHAMA-SHI KANAGAWA (J) -Tel. 0081-454772632 - Fax 0081-454772605 - Email: m-okuyama@apriliajapan.co.jp

JOHN SAMPLE GROUP PTY LTD.
8 Sheridan Close - NSW 2214 - Milperra - Sydney
Tel. 0061-2-97722666 - Fax. 0061-2-97742321 - Email: dreilly@jsg.com.au

MOTORCYCLING DOWNUNDER LTD.

MOTOVELO S.A.
35, Manchester Street - P.o.B. 22416 - Christchurch
Tel. 0064-3-3660129 - Fax. 0064-3-3667580 - Email: guzzi@motorcycling-nz.co.nz

APRILIA DE MEXICO, SA. de CV.

BIKE KOREA CO. LTD.
Old Pretoria Road - Wynberg - Johannesburg
Tel. 0027-11-7868486 - Fax. 0027-11-7868482 - Email: motovelo@betech.co.za
San Jeromino - 64640-552, Monterrey N.L.
Tel. 0052-8333-4493 Fax: 0052-8348-9398 - sbertuEmail: javier@aprilia.com.mx
YeungSoo Bldg: 302 #206-25, Ohjang-Dong, Chung-Ku Seoul
Tel. 0082-2-22756130 - Fax 0082-2-22756132 - Email: kukbike@yahoo.co.kr

ULTRA BIKERS NETWORK INC.

CYCLENET PTE TLD
Bldg. 7294 cn Recto Highway - Pampanga
Tel. 00632-7524450 - Fax 00632-7505764 - Email: ultrabykes@mydestiny.net
1179 Serangoon Road - 328232 - Singapore
Tel. 0065 6299 6251 - Fax. 0065 6297 5684 - Email: jeorjb@yahoo.com

AH LAM MOTORCYCLE CO. LTD.
29 Hak Po Street - Mongkok Kowloon - Hong Kong
Tel. 00852-23859229 - Fax. 00852-23857920 - Email: garyyip@ahlam.com.hk

PERFECT MOTORS COMPANY LIMITED
No. 281 Jungshing North Street -Sanchung City - 241 - Taipei
Tel. 00886-2-85111156 - Fax. 00886 2 85111148 - Email: taiwan.eisyu@msa.hinet.net

AL-RADWAN INTERNATIONAL GROUP
Block 1, Street 13, Plot 107 45703 - Shuwaikh Industrial
Tel. 00965-4828072 - Fax. 00965-4828073 - Email: zed@zedmotorz.com

ACCESS INTERNATIONAL FOR
TRADING SARL.
Diamond Tower, 10th Floor P.O.B. 13 - Verdun, near Mandarine Beirut
Tel. 00961-1797333 - Fax: 00961-1798333 - Email: access_in@ hotmail.com

PT. MOTOR MEGA PERFORMA
Jl. Keutamaan no. 75 - Jakarta Barat
Tel. 0062 21 63333929 - Fax. 0062 21 6337889 - Email: purity@cbn.net.id

BARRETT MARKETING GROUP Ltd.
9060 300 Lockhart Mill Road - E7M 5C3 - Woodstock
Tel. 001-5063281315 - Fax. 001-5063281582 - Email: joshb@barrettgroup.com
BERMUDA INTERNATIONAL LTD.
235, Middle Road - Southampton
Tel. 001-4412385050 - Email: eurospice@ibl.bm


HAEKTPIKO DIAPAMMA - Mojito 50
ΛEZANTA HΛEKTPIKOY ΔΙΑΓPAMMATOΣ- Mojito 50
1) p i
2) Hλεκτρονική κεντρική μοναδα CDI
3) Mπouζ
4) Πηνίο YT
5) Puθμiστης ταος
6) Mπatapia
7) Motepaiki iizas
8) Pελέ εκκίνησης
9) i k stop
10) āiakóπtns πiσω stop
11) i 州 国 0eEepBac λoiu miEns
12) Engine kill
13) Aioθηntρας τοὰθμης καουίμου
14)
15)Пioω φανάρι
16)Piωαρισερό φλας
17) Aαμπακι πινακίδας
18) Kouμπi κόρνας
19) Diakóππης εκκίνησις / κλεδαρί τιρού
20) i o x
21) Kouμπi μiζας
22)
23) Taumnlo
24) EvöEKIKn λuxvia φλας
25) EvöEKTIKn λuxvia pεζερβας λαδιο μiξης
26) Aaππηρες φωτισμού ταμπλό
27) Opyavo taoqns kauoifou
28) Evöειktiŋk λuxvia καοίμου
29) Evéikπiλuxviα εγαλης σκαλας
30) Aαππηρας εμπρός φωτων θέος
31) Eμπρός δεξίο φλας
32) Eμπρος αριστερό φλας
33) Eμπρός φανάρι
34) Aαμππηρας μεσαίας / μεγαλης σκαλας
35) Kópva
36)Pick up
37) Aαφαλεις
38) IoiaaIaIa iS
39) πίσω φιως θέοης / stop / Φως πινακίδας
40) -
41) i k s s
42) i k ip
43) Evéikπλuxvia ωτων θεοσς / μεσαίας καλας
44) Autómu to starter
45) Ipóβλεψη για αντιλεπτικό
XPQMA KAANQIQN
Ar TnpToKaλi
Az yαλάζο
B μπλε
Bi aotnpo
G KITPIVO
Gr yKpi
M kaΦε
N μaúpo
R KÖKKIVO
V πρασινο
V1
Ro poζ


ΛEZANTA HΛEKTPIKOY ΔΙΑΓPAMMATΟΣ- Mojito Custom 50
1) p i
2) Hλεκτρονική κεντρική μοναδα CDI
3) Mπouζ
4) Πηνίο YT
5) Puθμiστης ταος
6) Mπatapia
7) Motepaiki iizas
8) Pελέ εκκίνησης
9) i k stop
10) āiakóπtns πiσω stop
11) i 州 国 0eEepBac λoio μiEns
12) Autómuatoç EKKIVnTnpaç (OTAPTEP)
13) Aioθntnpac σταθμns kauoipou
14)
15)Пiσω φανάρι
16)Piωαρισερό φλας
17) i k apioTepewv
18) i 州 门
19) Diakóππης εκκίνησις / κλεδαρί τιρού
20) i o x
21) Aaπáki Tivakidας
22)
23) Taumλo
24) EvōzekiKn λuxvia φλας
25) EvöEKTIKn λuxvia πεζερβας λαδιού μίξης
26) Póβλεψη για αντιλεπτικό
27) Opyavo raθμns kauoifou
28) Evöεικικήλuxviaρεζερβας καύομου
29) Evεικικήλυχία μεγαλης σκαλας
30) AaPTtnpac 8muTPOC Θ
31) Eμπρός δεξίο φλας
32) Eμπρός αριστερό φλας
33) Eμπρός φανάρι
34) Aαμππηρας μεσαίας / μεγαλης σκαλας
35) Kópva
36)Pick up
37) Aαφαλεις
38)
39) πίσω φιως θέοης / stop / Φως πινακίδας
40) -
41) Evéikπiλuxviα φωτων θέοης / μεσαίας καλας
42) Autómu to starter
XPQMA KAIΩΔIΩN
Ar TnpToKaλi
Az yαλάζο
B
Bi aotpo
G kɪtpivo
Gr yKpi
M KαΦε
N μaúpo
R KÖKKIVO
V πράσινο
Vi
Ro poz

ΛEZANTA HΛEKTPKIODYIAPAMMATO - Mojito 50
1) Fewntpi
2) Hλεκτρονική κεντρική μοναδα CDI
3) Mmouci
4) Πηνίο YT
5) Puθμiστής ταούς
6) Mttatapia
7) MotepaKi iizas
8) Pελε εκκίνησς
9) i 州 T stop
10) āiakóπtns πiσω stop
11) i 兀
12) Pεζιστορ
13) Aioθηntρας τοὰθμης καουίμου
14)
15) Niω φαváρι
16) πίω αριστερό φλας
17) DiakóTTnCS γia To σβησιμo Tou KIVNTnpa
18) Kouμπi κόρνας
19) Diakóπtns ekkivnəns / kεiδapia tiovioú
20) i o x
21) Kouμπi μiζας
22)
23) TaumnAo
24) EvöEKIKn λuxvia φλας
25) EvöEKtɪkʌluxviaρεζέρβας λαδιού μίξης
26)
27) Opyavo kaouiou
28) Evöειktiŋk λuxvia καοίμου
29) EvöEKTIKJ λuχvia μεγαλης σκαλας
30) Aauntnpac εμπρος φωτων θεόης
31) Eμπρός δεξίο φλας
32) Eμπρός αριστερό φλας
33) Eμπρός φανάρι
34) Aαμππηρας μεσαίας / μεγαλης σκαλας
35) Kópva
36)Pick up
37) A
38)
39) Niaw φως θέος / stop / φως πινακίδας
40) -
41) iakottns a
42) i k ip
43) EvðEKTKn λuxvia φωτwv θεσης / μεσαίας σκαλας
44) Autómu to start
45)
XPQMA KAANQIQN
Ar TIOPTOKaI
Az yαλάζιο
B
Bi aotnpo
G KITPIVO
Gr yKpI
M Kαφέ
N μaúpo
R KÖKKIVO
V Tpaoivo
V1
Ro poζ

ANEZANTA HAEKTPIKOY DIAPAMMATOs-Mojito 125-150
1) Aioθηπρας σταθμις καοίμου
2) PoiIaTIIoIouvOeTInpE5
3) EvöEKTIK n λυχία πεζέρβας καύσιμου
4) Evéiktikn λuxvia φλαs
5) Evdeiktikn luxvia φwtwv otaon
6) Ααμπήρες φωτισμόου ταμπλό
7) Auxvia Tnpεiα (εσαia καλa)
8) Auxvia πiεoηs λaδiou
9) Opyavo oταθμης καυσίμου
10) Taumnlo
11) i k
12) MoXloδiakóTTnç apioTeρá
13) Kópvá
14) MoXloδiακόTTης δεξια
15) Bpaxukkawtnpaç (óvo στην εupwtaik ἐκδοση)
16) i k k i i (movo oTnv EKooHnA)
17) -
18) Piω aρισερό φλας
19) πiσω λαμπιηρας
20)
21)
22) Aαπακι πινακίδας
23) i 可 II II I
24) DiakóTTnC Tiω OTOT
25) Pελέ εκκίνησας
26)MiZa
27) Mttatapia
28) Aαφαλεις
29) -
30) Θερμαντήρας καμμτιρατέρ
31) Πηνίο
(32) Mtnou
33) C.D.I.
34) Pick up
35) Tpiaaikynvntpi
36) Aioθηntρας πεος λαδιου
37) Autómuatoε Ekkivntnpaσ (σṭapερ)
38) Pεγουλαδόρος
39) Eμπρόσθιο δεξί φλας
40) AaPTTnpac wv oTaoNS
41)
42) Eμπρόσθιος φανός
43) Eπροθια πριτερό φλας
XPQMA KAANQIQN
Ar TIOptokai
Az yαλάζο
B μπλε
Bi aotnpo
G KITPIVO
Gr yKpi
M KαΦε
N μaúpo
R KÖKKIVO
V
V
Ro poζ
H εταρία aprilia s.p.a. ευχαρισεί touς πελάτες γία τήν επιλούηn tou δικύκλου και συνίστα:
-Mnv TETATE Ta xpnaioutoinueva laia, ta kaouia, kai TICpuToyovec ouoic SoTO TEPiBaalov.
-Mnv aFvETe avaMuEvo Tov KIVNTnpa av E eivai attapaitnto.
- ATopeUyTe vα KavTe ΘópuBo Ka iα εOvoλeIe.
- Σεβαοτείτη πύση.