RBC420 - Débroussailleuse MAKITA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil RBC420 MAKITA au format PDF.
| Type d'appareil | Taille-haie |
| Alimentation | Essence |
| Longueur de coupe | Non précisé |
| Type de lame | Lame double tranchant |
| Poids | Non précisé |
| Type de démarrage | Démarrage manuel |
| Capacité du réservoir | Non précisé |
| Puissance moteur | Non précisé |
| Vitesse de rotation | Non précisé |
| Type de poignée | Poignée en boucle |
| Longueur totale | Non précisé |
| Utilisation recommandée | Taillage de haies et arbustes |
| Niveau sonore | Non précisé |
| Vibrations | Non précisé |
| Accessoires inclus | Non précisé |
| Garantie | Non précisé |
FOIRE AUX QUESTIONS - RBC420 MAKITA
Questions des utilisateurs sur RBC420 MAKITA
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Débroussailleuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice RBC420 - MAKITA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil RBC420 de la marque MAKITA.
MODE D'EMPLOI RBC420 MAKITA


Brush Cutter Decespugliator Desbrozador
INSTRUCTION MANUAL
ISTRUZIONI D'USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
String Trimmer Tagliabordi Cortabordes
| 01年12月27日 | No 01420 | ||
| 图号 | 6419511303 | 名称 | INSTRUCTION MANUAL |
| 担当 | 点检 | 主.查 | |
| 中村(忽) | 食宿 | ||
| 01,12,27 | 01,12,27 | ||
| 富士ロービン株式会社 | |||

Warning
Read this instruction manual carefully before putting the Brush Cutter or the Grass Trimmer into operation and strictly observe the safety regulations! Preserve instruction manual carefully!
Warning
Leggete'attentamente Anythingo manuale di istruzioni prima di far funzionare il decespugliatore o il tagliabordi, ed osservate rigorosamente le regole sulla sicurezza! Conservate con cure Anythingo manuale di istruzioni!
Advertencia
Lea atentamente este manual de instrucciones antes de poner en funciona la desbrozadora y cumpla estRICTamente los regimientos de seguridad. Guarde cuidadosamente este manual de instrucciones.
Agradecemos muchisimo el que nos haya honrado con la elección de una cortabordes MAKITA. Nos complace poder-ofrecerle la desbrozadora MAKITA, resultado de un长大o programa de investigacion y de muchos años de conocimientos y experiencias.
Lea, entienda y sigá las instrucciones de este manual que explican con todo detalle los diversos+puntos que demostraran su excellente rendimiento. Esto le ayudará a Obtener de forma segura el mejor的结果ado possible de su cortabordes MAKITA.


Indice
Pagina
Simbolos 46
Instrucciones de seguridad 47-50
Datos techniques 51-52
Designacion de las piezas 53
Ensamblaje del motor 54
Montaje del manubrio 55
Ensamblaje del cable de la mariposa de gases
y el cable de encendido 55
Montaje del protector 56-57
Montaje de la cucilla 58
Montaje de la cabeza de corte de nailon 58
Combustible/Repostaje 59-60
Manejo correcto de laquina 60
Puesta en configuracion de la desbrozadora 60-61
Ajustede ralenti 62
Afilado de la cucilla 62-64
Mantenimiento 65-66
Para guardar el desbrozador. 67
Procedimientos de localización y solution de averías 67
Símbolos
Cuando lea este manual de instrucciones sera muy importante entender los symbolos siguientes:

ADVERTENCIA/PELIGRO


Lea,entienda y siga las instrucciones del manual

Prohibido

Alejese

Peligro de que salgan despedidos objetos

No fume

Evite las Ilamas

Póngase guantes de protección

Contragolpe

Evite que personas o animales
domesticosenet enelárea de trabajo.

Mezcla de combustible y aceite

Protejase los ojos y los aidos

Póngase un casco de seguidad y proteja sus ojos y sus oidos

No utilice cuchillas metálicas

Maxima velocidad permissible de la herramienta

Arranque manual del motor

Parada de emergencia

Primeros auxilios


Reciclado

ENCENDIDO/ARRANQUE

APAGADO/PARADA

Marca CE
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Instrucciones generales
- Para asegurar un funcionacorrecto y seguro, el usuario deben leer, entender y seguir las instruetiones de este manual, para familizarse con el manejo del cortabordes. Los temas que no dispongan de suficientia informacion se pondran en peligro a si mismos y pondran en peligro también a otheras personas porque no podran efectuar un manejo correcto.
- Se recomienda prestar el cortabordes solo a las personas que demuestren tener experiencia con ellas. Entregue siempre el manual de instructaciones.
- Utilice el desbrozador o el cortabordes solamente con todos los protectores instalados.
- Los sistemas queutilicenel cortabordes porprimera vezdeferan solicitar las instruccionesbasicas al concesionario parfamiliarizarse con el manejo del cortabordes motorizzato.
- A los niños y a los jóvenes menores de 18 años no se les deben permitir usar la desbrozadora. Las personas de más de 16 años, sin embargo, PODRAN USING LA HERRAMIENTA con el fin de ser instruidos en su uso可能导致ly cuando seceeuentren bajo la supervisión directa de un instructorriallicado.
- Utilice el cortabordes con el máximo cuidado y atencion.
- Utilice solamente el cortabordes cuando se ENCuentre en buena
- Nunca utilisce el cortabordes bajo la influencia del alcohol o drogas.
-
No utilise la unidad cuando esté cansado.
-
Guarde estas instrucciones para utilizes como referencia en el futuro.
Equipo de proteccion personal
- La ropa que vista deberá ser funcional y apropiada, por exemple, deberá quedar ajustada pero no deberá estorbar. No se ponga joyas o ropas que pueda enredarse en los matorrales o en los arbustos. El cabello largo suelo también puede causar el mesmo problema.
- Para evaporar heridas en la cabeza, los ojos, las manos o los pies, asi como también para proteger sus oidos, durante el funcionaimiento de la cortabordes deben utilizar el equipo y la ropa de proteccionesion摆在.
- Póngase ahora un casco de seguridad cuando trabaja en el bosque. El casco de seguridad (1) deben comprobarse a usar para cerrararse de que no está estropeado, y deben cambiarse como minimo cada 5 años. Utilice solamente cascos de sécurité autorizados.
- El visor (2) del casco (o las gafas de proteccion aprobadas) sirve de proteccion a la cara contra los palos, las piedras y otros objetos que couldan salir despedidos. Durante el functonamento de la destrozadora, pongase siempre gafas de proteccion o un visor para evitar heridas en los ojos.
- Póngase el equipo de protección contra ruidos apropiado (protectores de oidos (3), tapones para los oíds, etc.), especial-,funcimiento del cortaborde.
El mono de trabajo (4) protege contra las piedras y las astillas que salen despedidas. Recomendamos al usuario que vista un mono de trabajo.
- Los guantes especialas (5) de cuero grueso forman parte del equipo recomendado, y deben ponerse tiempo durante el funcionaimiento de la desbrozadora.
- Cuando utilise el cortabordes,pongase siempre zapatos fuertes (6) con suelas que no patinen. Esto evitarae que sufra heridas y asegurar a una posicion estable de los pies.
Arrangue del cortabordes
- Asegürese de que no haya niños niñas personas dentro de un radio de 15 metros del punto de trabajo,onga cuidado también conequalier animal que pueda haber en las cercanias del lugar de trabajo.
- Antes de utiliser el cortabordes, compruébela重点领域 para asegurar de que no existe peligro al utilizinga:
Compruebe la seguidad de la cucilla. Asegurese de que la tuerca de montaje de la cucilla este fimamente asegurada. La palanca de la mariposa de gasesdefer a ser comprobada para ver si se pueda mover suave y fácilmente. Compruebe el cierre de la palanca de la mariposa de gases para ver si funciona correctamente.Durante el functionamento al ralenti, la cucilla noderabad girar.Consulte las instrucciones de ajuste del ralenti en la pagina 123. Asegurese de que los manubrios esten secos y pruebe el functionamento del interruptor del parada.
Mantenga los manubrios limpios de aceite y combustible.
- Antes de la operación, comprueye y siga todas las normas relativas al nivel de ruido y a las horas de trabajo.





Arranque solamente el cortabordes sugiuendo las instrucciones.
No utilise mingúnOTHERMETOPOARrancar el motor.
- Utilica solamente el cortabordes y las herramentas suministradas para las aplicaciones especialidas.
- Arranque solamente el motor de la desbrozadora après de haber ensamblado toda la herramienta. El funciona bajo la herramienta solo está permitsimo cuando estén instalados todos los accesorios apropriados.
- Ante's de arrancar, asegürese de que la cucilla no entre en contacto con ningún objeto tal como ramas, piedras, etc.
- El motor deverá pararse inmediamente en caso de que tengá caulquier problema.
- Si la cucilla golpea piedras.uothers objetos,pare inmediamente el motor e inspeccione la cucilla.
- Inspecciona menudo la cuchilla por si está estropeada (decepcion de grietas finas mediante pruebas de golpes ligeros y ruido).
Debera oirse un sonido familiar. - Utilice solamente el cortabordes con el correa para el hombre instalada. Este deben ajustarse adecuadamente antes deponeren funciona el cortabordes. Es esencialajustar la correa para el hombre segun el taman del,) como,paravatrarafatigproducedurantelautilizaciono perderel control del henamenta.Nunca sujete el cortabordes conuna mano,mencionlasutilice.
- Durante el funcionaimiento, sujete siempre el cortabordes con amolas manos. Asegürese siempre de que sus ples estén en una posicion segura y bien equilibrada.
- Utilice el corto bords de forma que no inhale el humo de escape. Nunca ponga en configuracionl el motor en un lugar cerrado (existe el riesgo que se asfiect o se envenene con el gas). El mondoxido de carbono es un gas inodoro. Aseguesse siempre de que la ventilacion sea adeuada.
- Pare el motor cuando descanse o cuandocede el cortabordes desatendido. Póngala en un lugar seguro para evaporar queoras personas corran peligros, incendiar materiales combustibles o estropear la herramienta.
- Nunca ponga el cortabordes caliente sobre hierba seca o materiales combustibles.
- La cucilla debeutilizarsecon su protector apropiaro.Nunca utilise la herramienta sin este protector.
- Todos las piezas de proteccion y protectores surministrados comoquinadeferan serutilizados durante elfuncionamento.
- Nunca utilise el motor si el silenciador de escape estáestropeado.
- Pare el motor durante el transporte.
- Durante el transporte sobre largas distancias, el protector de la herramenta, incluido con el equipo, deben ser utilizado siempre.
- Coloque la desbrozadora en una posicion segura durante el transporte para evaporar las fugas de combustible.
- Cuando transporte el cortabordes, asegúrese de que el tanque de combustible está Completely vacio para evaporar la fuga de combustible.
- Coloque el desbrozador o el cortabordes en posicion vertical y fijelo antes de transporte en un automovil a fin de que sufa daños.
Repostaje
- Pare el motor antes de repostar, manténgase alejado de las llamas y no fume. Para reducir el riesgo de incendios y de
- quemaduras, maneje el combustible con cuidado. Es muy inflamable.
- Evite el contacto de la piel con los productos derivados del petróleo. No inhale el vapor del combustible. Póngase siempre guantes de protección durante el repostaje. Cambie y limpie con regularidad la ropa protectora.
- Tenga cuidado de no derramar combustible ni aceite. Antes de arrancar el motor, limpie laquina. Permita que los trapos mojados se sequen antes de tirarlos en recipientes adecuados y tapados para evaporar la combustión espontánea.
Eviterialquiercontactodelcombustibleconsuropa.Cambie instantaneeamenteusropa sihaderramadocombustibleenella(peligro). - Inspeccione con regularidad la tapa del tanque de combustible para asegurarse de que esté fidamente apretada.
- Apriete cuidadosamente el tomllo de ciderre del tanque de combustible. Cambie de situ lo para arrancar el motor (aunos 3 metros como minimo del lugaronde repofo el combustible).
- Nunca reposte en habitaciones cerradas. El vapor del combustible se acumula a nivel del sueño (riesgo de explosión).
- Transporte y guarde solamente el combustible en recipientes aprobados. Asegúrese de que los niños no能把 el lugar al combustible almacenado.
No intente repostar un motor caliente o en funcionaiento. - Cuando mezcle gasolina con aceite de motor de dos tiempos, utilise solamente gasolina sin elanol ni metanol (tipos de alcohol). Esto evitara problemas en los tubos de combustible y en otheras piezas del motor.





Método de funcionajo
- Utilice solamente la desbrozadora cuando haya buena luz y visibiliad. Durante las estaciones frías,onga cuidado con las zonas resbaladizas o mojadas, el hielo y la nieve (riesgo de patinar). Asegürese siempre de que sus pies estén en una posión segura.
- No intente alcantar lugarares分开ados. Mantenga sus pies en una posicion apropiada, guarde el equilibrio y controle la unidad en todo momento.
- Nunca corte por encima del nivel de la cintura.
- Nunca suba a una escalera,maintras utilise la desbrozadora.
- Nunca suba a los árboles paraURTAR con la desbrozadora.
- Nunca trabajo sobre superficies inestables o terreiros muy inclinados.
- Quite todos los objetivos, tales como piedras, clavos, cristales rotos, alambres, etc. que encontrar en la zona de trabajo. Los materiales extraños podrjan estropear la herramienta de corte y producir contragolpes peligrosos, o podrjan salir despedidos peligrosamente.
- Antes de empezar aURT, la herramienta de corte deberaba haber alcancazo la velocidad maxima de trabajo.
- Nunca utilise esta herramienta al revés ni cuando esté excessivamente inclinada.
- ADVERTENCIA! — El aire de la cucilla es aun peligrosa,mientras laquina funciona por inercia antes de pararse.
Contragolpes
- Cuando utilise la desbrozadora podran producirse contragolpes incontrolados.
- Esto sucederá particularmente cuando trate deURTAR Dentro de un segmento de la cucilla compreendido entre las posiciones de las 12 y de las 2 en punto según se mira desde la posicón del operador.
Nunca aplique este segmento de la desbrozadora a objetos solidos tales como arbustos, tocones, árboles, etc. que tengan un diametro superior a 3 cm.
- La desbrozadora se desviara con mucha fuerza y velocidad y podra causar heridas graves.
- Nunca aplique la desbrozadora dentro de un segmento compreendido entre las posiciones de las 12 y de las 2 en punto.
Prevencion de contragolpes
Para evitar los contragolpes,onga en cuenta lo suiviente:
- El funciona bajo el control de la cuchilla comprendido entre las posiciones de las 12 y de las 2 en puntoorablecausar gravespeligos,especiallymente cuandoutilicecuchillasmetálicas.
La utilización de esta desbrozadora aplicando posiciones de un segmento de la cucilla comprehendidas entre las 11 y las 12 en punto y entre las 2 y las 5 en punto aun可能导致星座 del排名第一 peligro de contragolpe.
Las operaciones de corte Dentro de un segmento de la cucilla comprenderido entre las posiciones de las 11 y las 12 en punto, y entre las posiciones de las 2 y las 5 en punto, solodeferan ser realizadas por operadores con mucha experiencia, y bajo su proprio riesgo. Dento de un segmento de la cucilla comprenderido entre las posiciones de las 8 y de las 11 en punto se pueda cortar suave y fácilmente sin apenas riesgos de que se produzan contragolpes.
Herramentas de corte
Utilice solamente la herramienta de corte correcta para el trabajo queonga que realizar.
Cabeza de corte de nailon:
Ha sido disénada exclusivamente paraURTAR a lo长大o de paredes, cercas, bordes de hierba, árboles, postes, etc. (como suplemento de segadoras).Haga este trabajo de corte moviendo la desbrozadora uniformemente en medios circulos de derecha a izquierda.
Cuchilla en estrella
ParaURTARmaterialsgruesostalescomalmalasherbas, hierba alta,matorrales,arbustos,montebajo,etc.(unmaximo de2cmde grosor).Hagaeste trajeodcorte moviendla desbrozadora uniformmente en semicírculos de izquierda a derecha (como cuando seutilizauna guadana).
Instrucciones de mantenimiento
- La condidion de la desbrozadora, en particular la de la cucilla, la del protector y la de la correa para el hombre, deben comprobarse antes de empezar el trabajo. Debeponerse mucha atencion a las cucillas de corte, que deben estar ffiladascorrectamente.
- Apague el motor y quite los conectores de las bujías cuando reemplace o afile la cucilla, y también cuando limpie la desbrozadora o la herramienta de corte.




Nunca enderece ni suelde cuchillas estropeadas.
— Respete el medio ambiente. Utilice el desbrozador o el cortaborides de forma que haja tan poco ruido y produzca tanoca contaminacion como sea possible. En particular, compruebe si el carburador está bien ajustado.
— Limpie el desbrozador o el cortabordes con regularidad y compruebe si todos los tornillos y tuercas están firmamente apretados.
— Nunca realice problemas de mantenimiento ni guarde el desbrozador o el cortabordes cerca de llamas, chispas, etc.
— Guarde siempre el desbrozador o el cortabordes con el tanque de combustible vacio en una habitacion bien ventilada y cerrada con llave.
Observe y siga todas las instrucciones pertinentes para evaporar accidentes emitidas por las asociaciones commerciales y por las compañeroas de seguros. No haya ninguna modificacion en el desbrozador porque this pondra en peligro sucurityd.
Los trabajo de mantenimiento o reparación que pueda realizar el usuario se limitaran a los descritos en este manual de instructuciones. Todos los demáseworkosdeberanrealizarlosagentesde service autorizados.
Utilice solamente piezas de recambio y accesos genuinely suministrados por MAKITA. La utilizacion de accesos y herramrientas no aprobados significar a un aumento del risiego de accidentes y heridas. MAKITA no aceptera una responsabilidad por los accidentes o los días causados al utilizingrialquier accesorio para herramrientas de corte no autorizzato.
Primeros auxilios
En caso de accidente, asegúrese de tener un botiquín de primeros auxilios bienURTIDOerca deonde se realice el trabajo de corte. Reponga inmeditamenteequalquier articulo que tome del botiquín de primeros auxilios.
Cuando Solicite ayud, de la informacion suiviente:
Lugar del'accidente
Lascaus
-Numero de personas heridas
- Alcance de las heridas
- Su nombre
Embalaje
El desbrozador o el cortabordes MAKITA se entrega en dos cajas de carton de proteccion para evitar que se estropee durante el transporte. El carton es una materia prima basia que, por lo tanto, peut�=}volver autilizarse,y ademas es muy adecuada para ser reciclada (reciclado de papel).





Declaración de conformidad de la Unión Europea(EU)
El abajo firmante.Sr.D.Yasuhiko Kanzaki, autorizzato por la oficina central de MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD., Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, U.K., declara que los equipos DOLMAR modelos:
Tipos: RBC350,RBC350E,RBC351
RBC420,RBC420E,RBC421
fabricados por la compañero Robin cumplen con los requisitos de salutebridad y seguridad basics aplicables a las directrices de la Unión Europea.
Directiva sobre Maquinaria de la Unión Europea 98/37/EG
Directiva EMC 89/336/EWG (modificado en 91/263/EWG, 92/31/EWG y 93/68/EWG).
Directivas contra los ruidos 2000/14/EC
Los+puntos estandar más importantes aplicados para cumplir con los requisitos de las directrices anteriorsmente Mentionadas de la Unión Europea fueeron:EN 11806,CISPR 12,EN50082-1,DIN VDE 0879 T1.
Documentación técnica: FUJI ROBIN INDUSTRIES LTD.
35 Ohoka,Numazu-City,
Shizuoka-Pref,410-8535 Japan.
Hiroshi Hirooka
Director General, Depto. Ingenieria
Poder de sonido garantido:
109 dB(RBC350,RBC350E,RBC420,RBC420E)
118 dB(RBC351,RBC421)
Poder de sonido medico:
106 dB(RBC350,RBC350E,RBC420,RBC420E)
115 dB(RBC351,RBC421)
Milton Keynes,01.11.01
Para MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.

Yasuhiko Kanzaki
Director Gerente
| Modelo | RBC350 | RBC350E | RBC351 | ||
| Manubrio en U | Manubrio en E | Manubrio en J | |||
| Dimensiones:长大 x ancho x alto(sin cuchilla de corte) mm | 1,770 x 570 x 390 | 1,770 x 570 x 410 | 1,770 x 340 x 310 | ||
| Peso (sin protector de plástico ni cuchilla de corte) kg | 7.3 | 7.8 | 7.2. | ||
| Volumen (tanque de combustible) cm3 | 960 | ||||
| Cilindrada del motor cm3 | 34.4 | ||||
| Rendimiento máximo del motor kw | 1.19 | ||||
| Velocidad del motor a la velocidad的最大値 del husillo recomendada rpm | 8,500 | ||||
| Velocidad的最大値の husillo (correspondiente) rpm | 7,000 | ||||
| Consumo de combustible kg/h | 0.78 | ||||
| Consumo de combustible什么样 g/kWh | 655 | ||||
| Velocidad de calenti rpm | 2,600 | ||||
| Velocidad de acoplamento del embarque rpm | 3,600 | ||||
| Carburador (diafragma-carburador) tipo | WALBRO WYK | ||||
| Sistema de encandido tipo | Solid state ignition | ||||
| Bujía tipo | NGK BPM7A | ||||
| Separación entre electrosdm | 0.6-0.7 | ||||
| Vibración por ISO 7916 1) | Manubrio derechoo (empuñadura trasera) | Ralenti m/s2 | 2.43 | 2.47 | 2.57 |
| Embalamente o mariposa de gases abiertadel todo m/s2 | 8.63 | 8.67 | 5.36 | ||
| Manubrio izquierdo (empuñadura delantera) | Ralenti m/s2 | 2.09 | 3.04 | 3.04 | |
| Embalamente o mariposa de gases abiertadel todo m/s2 | 5.20 | 12.50 | 6.94 | ||
| Promedio del niven del presión acústica a ISO 7917 1) dB (A) | 95.9 | 95.9 | 96.1 | ||
| Promedio del niven del sonido a ISO 10884 1) dB (A) | 106 | 106 | 106 | ||
| Relación de la mezcla (combustible: aceite para rma CEN.motores de 2 tiempos MAKITA) | 25:1 | ||||
| Relación de engranajes | 14/17 | ||||
1) Los datos toman por igual en consideracion los modos de ralent y maxima velocidad o el modo de velocidad con la mariposa de gases abierta del todo.
2) Algunas herramiantas no complen con la norma CEN. (La etiqueta CE se pone en las herramiantas que complen con la norma CEN.)
| Modelo | RBC420 | RBC420E | RBC421 | ||
| Manubrio en U | Manubrio en E | Manubrio en J | |||
| Dimensiones:长大 x ancho x alto(sin cucilla de corte) mm | 1,770 x 570 x 390 | 1,770 x 570 x 410 | 1,770 x 340 x 310 | ||
| Peso (sin protector de plástico ni cucilla de corte) kg | 7.3 | 7.8 | 7.2 | ||
| Volumen (tanque de combustible) cm3 | 960 | ||||
| Cilindrada del motor, cm3 | 40.2 | ||||
| Rendimiento máximo del motor kw | 1.40 | ||||
| Velocidad del motor a la velocidad的最大値 del husillo recomienda rpm | 8,500 | ||||
| Velocidad的最大値 del husillo (correspondiente) rpm | 7,000 | ||||
| Consumo de combustible kg/h | 0.89 | ||||
| Consumo de combustible especificado g/kWh | 635 | ||||
| Velocidad de ralenti rpm | 2,600 | ||||
| Velocidad de acoplamento del embarque rpm | 3,600 | ||||
| Carburador (diafragma-carburador) tipo | WALBRO WYK | ||||
| Sistema de encendido tipo | Solid state ignition | ||||
| Bujía tipo | NGK BPM7A | ||||
| Separación entre electrosdm | 0.6-0.7 | ||||
| Vibración por ISO 79161) | Manubrio derechoo (empuñadura trasera) | Ralenti m/s2 | 1.96 | 1.80 | 3.63 |
| Embalamente o mariposa de gases abiertadel todo m/s2 | 5.60 | 5.73 | 5.61 | ||
| Manubrio izquierdo (empuñadura delantera) | Ralenti m/s2 | 1.47 | 2.68 | 5.32 | |
| Embalamente o mariposa de gases abiertadel todo m/s2 | 6.92 | 6.25 | 7.35 | ||
| Promedio del niven de presión acústica a ISO 79171) dB (A) | 92.6 | 92.6 | 96.9 | ||
| Promedio del niven de sonido a ISO 108841) dB (A) | 103 | 103 | 107 | ||
| Relación de la mezcla (combustible: aceite para rma CEN.motores de 2 tiempos MAKITA) | 25:1 | ||||
| Relación de engranajes | 14/17 | ||||
1) Los datos toman por igual en consideracion los modes de ralent y maxima velocidad o el mode de velocidad con la mariposa de gases abierta del todo.
2) Algunas herramiantas no complen con la norma CEN. (La etiqueta CE se pone en las herramiantas que complen con la norma CEN.)
Designación de las piezas




| DESIGNACION DE LAS PIEZAS | DESIGNACION DE LAS PIEZAS | DESIGNACION DE LAS PIEZAS | DESIGNACION DE LAS PIEZAS | ||||
| 1 | Tanque de combustible | 7 | Caja de soporte | 13 | Protector | 19 | Empuñadura trasera |
| 2 | Arrancador de retroceso | 8 | Colgador | 14 | Caja de engranajes | 20 | Tapa del orificio de Ilenado de combustible |
| 3 | Filtro de aire | 9 | Manubrio | 15 | Unión de manubrio | 21 | Control de arrancador |
| 4 | Interruptor de parada | 10 | Palanca de la mariposa de gases | 16 | Cuchilla | 22 | Palanca delcebador |
| 5 | Bujía | 11 | Cable de la mariposa de gases | 17 | Cabeza de corte de nailon | 23 | Tubo de escape |
| 6 | Silenciador | 12 | Eje conductor | 18 | Almohadilla lateral | 24 | Correa para el hombre |
Ensamblaje del motor
PRECAUCION: Antes de efectuarrialquier trabajo en el cortabordes, apague siempre el motor y desconecte los conectores de las bujias. Tenga cui-dado con las partes calientes del motor y los filos de la cuchilla. Pongase siempre guantes de proteccion.
PRECAUCION: Arranque el cortabordes solo afterwards de haberla ensambiado Completely.
Para el RBC350, RBC350E, RBC420 y RBC420E
- Monte la almohadilla lateral (1). Cuando la almohadilla lateral está montada, asegürese de confirmar que los cables no se muevan horizontalmente.
- Evite que el cable de la mariposa de gases haga un bucie en el manubrio.
- Después de comprar las piezas, apriete el eje conductor al motor con quatre pernos M6 × 18 (2). En momento, apriete también el terminal de tierra del cable de parada en el motor.
- Coloque el soporte en el motor con dos pemos M6 x 14 (3).



Para el RBC351 y RBC421
- Pase el cable de la mariposa (5) a工程技术 de la empuñadura trasera (4) e inserte el tubo (6) en el cable de la mariposa (5).

- Después de comprobar las piezas, apriete el eje conductor al motor con在哪吒 pemos M6 x 18 (1). En este momento, apriete también el terminal de tierra del cable de parada en el motor.
-- Cologne el soporte en el motor con dos pemos M6 x 14 (2).

Montaje del manubrio
Para el RBC350 y RBC420
- Apriete el manubrio al eje conductor con dos permos M5 x 25 (1). Fijo el cable de control (junto con el cable de puesta a tierra) en el manubrio emploando una presilla.
Para RBC350E y RBC420E
- Coloque temporallmente quatre pernos de cabeza hueca (M5 x 25) (4) en la unión del manubrio (3) de manière que el manubrio (2) con balanca de control quede sobre el bajo derecho.
- Coloque el mango en una posicion fácilmente manejable, y apriete uniformemente los permos de cabeza hueca (4).
Para el RBC351 y RBC421
- Haga que coincidan los salientes de la unión del manubrio (5) con los agujeros de la parte inferior del manubrio (6). Apriefe uniformemente los quatre pernos de cabeza hueca M5 (7) para asegurar el manubrio.
Ensemblaje del cable de la mariposa de gases y el cable de encendido




Extraga la tapa del filtr de aire del carburador.
- Inserte el cable de la mariposa de gases (1) a工程技术 del tornillo de ajuste (2) yonga la punta del cable en la pieza giratoria (3) del carburador.
- Ajuste el tornillo de ajuste para reducir el jeu libre del cable de la mariposa de gases asegurándose de que la mariposa de gases quede Completely abierta cuando la palanca de la mariposa de gases esté en la posición de alta velocidad, y de que haya entre 2 y 3 mm de jeu libre cuando la palanca está en la posición de baja velocidad.
- Conecte los conductores hembra y macho (4) procedentes del Conjunto de la mariposa de gases a los conductores macho y hembra procedentes del motor.
- Vuelva aponer la tapa del filtro de aire.
- Instale la tapa del filtro de aire.





Para cumplir con las normas de seguidad aplicables,soledeferanutilizarase las combinaciones de herramienta/protector mostradas enlas ilustraciones.De lo contrario podriani producirse graves heridas o incluso la muerte del usuario o de personas que esten viendo el trabajo.
Asegürese de'utilizar la cucilla o cabeza de corte de nailon MAKITA genuina.
- La cuchilla deben estar bien limpia y aflida, sin gritas ni roturas.
Si la cucilla golpearialquier objecto duro o piedras durante elfuncionamento,pare el motor y compruebe la cucilla inmediamente. - Limpie yPILE o reemplace la cuchilla al menos cada tres horas de funcionaimiento.
- El diametro exterior de la cucilla no deben ser superior a 255 mm. Nunca utilise cuchillas bajo diametro exterior sea superior a 255 mm.
RBC350, RBC350E, RBC420 y RBC420E
Cuchilla en enstella
metálica protector para la cucilla
Protector para la cucilla metálica (Especillas de protector para cucilla metálica y la cortadora de cordón)


N° de pieza 6308503700
N° de pieza 6258028002

N° de pieza 6358007003

PRECAUCION: El protector apropiado estar siempre instalado, para su propia seguridad y para cumplir con las normas de prevencion de accidentes. Nunca se deben intentar poder en funciona- miento el equipo sin estar el protector instalado en su lugar.
Para el RBC350, RBC350E, RBC420 y RBC420E
- Instale la abrazadora en el eje conductor para que la proyeccion de la abrazadora se inserte en la abertura que queda entre la caja de engranajes y el eje conductor. Asegure el protector con los pernos de instalacion M6 x 30 (1).
Para el RBC351 y RBC421
- Instale la abrazadora en el eje conductor para que la proyeccion de la abrazadora se inserte en la abertura que queda entre la caja de engranajes y el eje conductor.
Asegure el protector con los permos de instalacion M6 x 30 (1).




En el caso de las specifications para la cucilla metálica y la cortadora de cordón
- Cuando utilise la cucilla metálica, instale el protector (4) sobre la abrazadora (3) por medio de dos pernos M6x30 (2).
Nota: Fija los pernos derecho y izquierdo igualmente de modo que sea constante el intersticio entre la abrazadora (3) y el protector (4). En el caso contrario, el protector no funciona a veces según los instrucciones.
- Cuando utilise la cortadora de cordón, inserte el protector (2) en el protector (1), y aprende con 2 tornillos (4) y dos tuercas (3).


Montaje de la cucilla
Para el RBC350, RBC350E, RBC420 y RBC420E
Dé la vuelta al desbrozador youldra reemplazar fácilmente la cuchilla.
- Inserte la llave hexagonal a工程技术 del agujero de la caja de engranajes y gire con la flave la arandela. de apoyo (3) hasta que quede bloqueada (o'sha t que el eje conductor quede bloqueado).
- Afloje la tuerca (rosca hacía la izquierda) girando la llave de vaso hacía la derecha. Quite la tuerca (1) y la arandela de apriete (2).
Monte la cucilla en el eje para que la guía de la arandela de apoyo se ajuste en el agujero del eje de la cucilla. Instale la arandela de apriete y asegure la cucilla con la tuerca.
[Par de apriete: 280 - 480 kg-cm]
NOTA: Póngase siempre guantes cuando maneje la cucilla.
Montaje de la cabeza de corte de nailon
Para el RBC351 y RNC421
Para instalar la cabeza de corte de nallon (7), cuite la tuerca (8), la arandela de de apriete (9) y la arandela de soporte (10).
- Introduzca la llave de vaso hexagonal (11) a trovés del agujero de la caja de engranajes y gire la arandela de soporte hasta que quede bloqueada en su ranura (12) (o haya que el eje quede bloqueado).
— Luego atomille la cabeza de corte de nailon en el eje girandola hacía la izquierda.
- Quite la flave de vaso hexagonal.









Combustible/Repostaje
Manejo de produits derivados del petróleo 1
Al manejar el combustible deben usarse el mayor cuidado possible. El combustible puede tener sustancias similares a los disolventes. Reposte en una habitacion bien ventilada o al aire libre. No inhale el vapor del combustible y evite cualesquier contacto del combustible o del aceite con su piel. Los productos de aceite mineral eliminan la grasa de su piel. Si su pielenta en contacto de forma repetida o prolongada con estas sustancias se podran produir varias enfermedades en la piel. también podran producirse reaciones alergicas. Los ojos podran irritarse si entran en contacto con el aceite, el combustible, etc.. Si entra aceite en sus ojos, lávelos inmediamente con agua potable. Si sus ojos no dean de estar irritados, acuda inmediamente a un medico.
Mezcla de combustible y acete
Mezcla de cuestiones de motores de carlos. Ti eraste de descrozmador o del cortaborde es un motor de dos
El motor de desbózado,
tiempos allamente eficaz.
tiempo anamnlo.
Funciona con una mezcla de combustible y aceite para motores de dos tiempo. El motor ha sido disnado para que funcione con combustible normal sin plomo, con un octanaje minimo de 90 RON (regular sin plomo). En caso ce no disponible de este combustible, podra utiliser othero de un octanaje superior. Este no afectar al motor, pero tal vez sea la causa de que su functionamento no sea adecuado. Cuando se utilise combustible con plomo se producirá una situacion similar. Para Obtener el rendimiento maximal del motor una situacion similar. Para Obtener el rendimiento maximal del motor, el motor se既要 ser caluY u el medio ambiente, solo debera utilizing se
ara proteger su sau hustible sin plomo.
Para lubricar el motor utilise un aceite de motor de dos tiempos (grado de calidad: TC-3), que se anade al combustible. El motor ha sido Diseñado para utiliser el aceite de motor de dos tiempos MAKITA, con una relacion de mezcla de solo 25:1, para proteger el medio ambiente. Además, quedará asegurar una larga vida de servicios y un funciona bajo el minimo de emisión de gas de escape. Es absolutamente esencial que la relacion de mezcla sea del 25:1 (aceite para motor de 2 tiempos MAKITA). De lo contrario, la función fiable del desbrozador no seoulda garantizar.
Relación de mezcla correcta:
Relación de Mezzole 25 partes de gasolina con 1 parte de acete para motor de 2 tiempos MAKITA genuino (consulte la tabla de la derecha).
NOTA: Para preparar la mezcla de combustible y aceite, mezcle primero todo el aceite con la mitad del combustible necessario en un recipiente aprobado que cumpla o supere todas las normas locales, y bajo anada el combustible restante. Agite bien la mezcla antes de llenar con ella el tanque del desbrozador. No es prudente ana-dir más aceite del especialico para asegurar el funcio-nacimiento. Este solo producirá más residuos en la com-teminarán el medio ambiente y

bustión que contaminaar y mudarse.
obstruirán el canal de escape del cilindro, las bujías y también el silencioso. Además, el consumo del combustible aumento y el rendimiento disminuirá.
Repostaje
Nunca reposte en un lugar cerrado sin ventilacion.
El motor deben estar apagado durante el repostaje. Cuadados del tanón para qu
Limpie minuciosamente antedad o.
Irod ad tangue de combustible.
suciado a tanque de combustible.
a tapon y lqe el tanque con combustible.
- Abra el tapón y hele de tanque.
- Nunca llene el tanque hasta el maximo.
Apriete firmamente el tapon.
- Limpie el tapón de combustible y el tanque con material absorbente cuando se repoctor. Deje que los traposolestados se seguen antes de tirarlo a un contender apropiado.
Para guardar el combustible
El combustible no seoulda guardar durante un periodo inimitado en tiempo. Compre solamente lacantidad necessaria para 4 semenas de configuracion.Toilice solamente los recipientles para guardar, combustible autorizados.

Siga las instrucciones de seguidad de la pagina 84.

Gasoline
(extra sin plomo)

1000 cm³
1.000cm 5,000cm³
5:000cm 1.000m
10.000 cm
(1 litro)
(5 litros)
(10litros)


25:1
40 cm³
200 cm³
200 cm






Manejo correto del desbrozador
Instalación de la correa para el hombre
- Ajuste la longitud de la correa para que la cucilla quede para lela al suelo.
Separación
- En una emergencia, tire con fuerza hacía arriba de la correa de liberación (1) youlda Separar rapidamente el desbrozador de la correa para el hombre. Tenga mucho cuidado para mantener el control del desbrozador en este momento. No permita que este se desvie hacía usted o hacíaequalquierotque seencuentrecerca de la zona de trabajo.
ADVERTENCIA: Si no se mantiene un control completo del desbrozador, esteouldacause heridas e incluso la muerte.


Puesta en funciona del desbrozador
Siga todas las normas aplicables para la prevencion de accidentes.
Arranque
Selección un lugar despejado para repostar y alejese 3 m por lo menos de un lugar de tránsito antes de arrancar el motor. Ponga el desbrozador sobre un lugar despejado, con cuidado de que la herramienta de corte no entre en contacto con el sueño u otros objetos. Asegúrese de que este lugar noonga materiales combustibles.
Arranque en frío
- Empuje el interruptor ON-OFF (1) en la direccion做不到 por la flecha.
- Sujete el manubrio (la presión de la mano activará la palanca de liberación de seguridad (2)).
- Presione la palance de la. mariposa de gases (3) y mantengala hacia abajo.
- Presione el botón de bloqueo (4) ydeo libre la palanca de la mariposa de gases. Luego dejo libre el botón de bloqueo (el botón de bloqueo mantiene la palanca de la mariposa de gases en la posición de arranque apropiada).


- Primero ponga el desbrozador en el suejo.
-
Emquiie suave y repetidamente (7 a 10 vezes) la bomba decebado
(1) jusqu'au-del-les-bombes entre en la bomba de cebado. -
Mueva la palanca delcebador (4) hacía la posición superior (I).

- Sujete firmamente la caja del embrague con su mano izquierda, como se muestra a la derecha.
- Tire hacía afuera lentamente de la empañadora de arranque, hasta que note cierta resistencia, y fuego tire con fuerza.
No tio par completo hacia afuera de la cuerda de arranque, y no
No tire por completing la ruedade deque la empufadura de arranque vuela sin control, asegüre de que vuela lentamente. - Repita esta operación de arranque hasta que oiga el ruido de arranque del motor.
Presione la palance del cebador ( | | ) y tire de la cierra de arranque hasta que arranque el motor.
Tan pronto como arranque el motor, apriete y deje libre imitamente el control de la mariposa de gases,øjando libre el botón de bloqueo para que el motor funciona al ralenti.
- Deje que el motor funciona durante un o dos minutos.
aproximamente a una velocidad moderada antes de que funciona a la maxima velocidad.

Precaución durante el funcionaimiento:
Si la palanca de la mariposa de gases se abre Completely durante un functionamento sinarga, la rotacion del motor aumentara hasta las 10.000 rpm o mas. Nunca haga的功能er el motor a una velocidad superior a la necesaria (procure que funciona a una velocidad de entre 6.000 y 8.000 rpm).
Arrangue del motor en caliente
- Siga el procedimiento describe anteriorsmente, pero sin mover la palanca del cebador (la palanca del cebador (|Φ|)) permanece hacía abajo).
Parada

Deje libre Completely la palanca de la mariposa de gases y, cuando las rpm del motor hayan disminuido, empujé el interruptor de parada hasta la posicion "O". El motor se parar.

Ajuste de ralenti
- Nunca intente hacer ajustes en el motor@m间隙s el desbrozador este funcionando fjado medianta la correa al operador. Haga tiempoajustes en el motor estando el desbrozador parado y sobre una superficie plana y despejada.
La cucilla o la cabeza de corte de nailon no deben girar cuando la palanca de la mariposa de gases esté Completely libre. Si es Neededo, ajuste las rpm del ralenti utilizing el tornillo de ajuste de ralenti.
Comprobación de la velocidad de ralentí
- La velocidad de ralenti deben ajustarse a 2.600 rpm.
Si es necessario, corrijalá mediente el tornillo de ajuste de ralentí (la cucilla o la cabeza de corte de naiton no deben girar cuando el motor funciona al ralentí). Girando el tornillo hacía lackecha aumentoa la velocidad del motor,@m间隙 que girandolo hacía la izquierda, la velocidad del motor disminuirá.
Ajuste del carburador
NOTA: Los tornillos de ajuste de baja velocidad y de alta velocidad possen un punto aflido. Para evaporar dañar el carburador, no utilise fuerza excessiva cuando asiente la agua en el cuerpo.
NOTA: Los tornillos de agua poseen un punto aflido. Para evaporar dañar el carburador, no utilise fuerza excessiva cuando asiente la agua en el cuerpo.
- El tornillo de ajuste de bajo velocidad (L) controla el volumen de la mezcla de combustible/aceite con el motor a baja velocidad. Internacional controla el combustible suplementario requurido para Obtener una transmisión uniforme de ralentfa alta velocidad.
- El tomlo de ajuste de alta velocidad (H) controla el volumen de la mezcla de combustible/ aceite con la mariposa de gases Completely abierta.
Si utilizes su desbrozador a gran altoud (montanas) o a nivel del mar, es possible que tenga que cambiar el ajuste del carburador bajo del margen de ajuste. Realice la correccion con los dos tornillos de ajuste (L y H) como sigue: Gire los tornillos hacia la derecha (mezcla mas pobre) para utiliser el desbrozador a gran altoud o hacía la izquierda (mezcla mas rica) para usarlo a nivel del mar.
PRECAUCION: El ajuste del tornillo de ajuste de alta velocidad afectar no solamente la potencia de salute, sino también la velocidad maximal del motor sinarga.
Si el ajuste es para mezcla demaslado pobre (tornillo demasiado girado hacla la derecha), se sobrepasará la velocidad Tmaxa permissible del motor.
Esto peut darar el motor, impeder la lubricacion adecuada, y provocar su recalentamento.
Afilado de la cucilla
PRECAUCION: Las cucillas Mentionadas mas abajo deben ser afiladas solamente en un centro autorizzato. El afilado manual causará de sequilbrios en la herramienta de corte que causaran vibraciones y estropearan el equipo.
Cuchilla en estrella.
- El agente de servicios autorizzato suministrará un service experto de afinado y balanceo de las cucillas.
NOTA: Paraacular la duración de la cucilla de corte en estrella, déle la vuelta y utiliserasi hasta que antes filos queden romos. No continueutilizando un cucilla roma paraque podran producirse contragolpes o heridas serias.





Cabeza de corte de nailon
La cabeza de corte de nailon es una cabeza de corte que Employment un cordón de nailon, con mecanismos de alargamente automático y por golpes del cordón. Lacke de corte de nailon alargará automatistically la longitud correcta de los extremos del cordón de nailon según los Cambios en la fuerza centrifuga causada al tener o disminuir las rpm. Sin embargo, paraURTar hierba blanda de forma más eficaz, golpee lacke de corte de nailon contra el suejo para alargarlos extremos del cordón de nailon como se indica en la seccion de Funcionamento.
Funcionamento
Aumente la velocidad de cabeza de corte de nailon a 6.000 rpm aproximamente. La baja velocidad (menos de 4.800 rpm) no es adecuada, los extremos del cordón de nailon no se alargarán correctamente a baja velocidad.
- El aire de corte más eficaz se muestra en la ilustración mediante la parte sombree.
Si los extremos del cordón de nailon no se alargan automatically, haga lo siguientes:
- Deje libre la palanca de la mariposa de gases para que el motor funciona al ralenti y bajo apriétela Completely. Repita este procedimiento hasta que los extremos del cordón de nailon se alarguen hasta tener la longitud apropiada. Si los extremos del cordón de nailon son demasiado cortos para alargarse automatistically siguiendo el procedimiento de arriba, golpee la perilla de la cabeza de corte de nailon contra el suejo para alargar los extremos del cordón de nailon.
- Si los extremos del cordón de nailon no se alargar siguiendo el procedimiento 2., rebobinelos o reemplácenos siguiendo el procedimiento descripto en "Reemplazo del cordón de nailon".
Reemplazo del cordón de nilon
- Extraiga la cubierta de la caja, presionando las dos lenguetas de bloqueo situadas en la parte opuesta de la caja.
2 Quite la perilla roscada y el carrete de la caja. - Coloque cada uno de los extremos de los cordones de corte en cada uno de los orificios de la parte interior de la hendidura en uno de los rebordes exteriores del carrete. Coloque los cordones en las acanaladuras del carrete a工程技术 de cada hendidura de los rebordes.





- Bobine los cordones firmamente en el sentidominoistoed por la flecha hacia la izquierda (LH) del reborde. No cruce los cordones.
-
Bobineunos 100mm de los cordones,øjando los extremos temporalmente enganchados en una muesca del bajo del carrete.
-
Coloque la perilla roscada en el cubo de la caja, de forma que pueda moverse libremente hacer arriba y hacer abajo con la tensión del resorte.
Coloque el carrete en la caja, alineando los dientes del carrete y de la perilla roscada alternativamente al igual que engranajes. - Pase los cordones de corte a工程技术 de la ranura de los ojetes.
- Censoque la cubierta en la caja, alineando las lengüetas de la cubierta con las ventanillas de la caja. Cerciórese de que la cubierta está exactamente asegurada a la caja. El borde exterior de la lengüeta de bloqueo de la cubierta y la superficie exterior de la caja deben estar en la mesma circunferencia.






Mantenimiento



PRECAUCION: Antes de realizarrialquier trabajo en laquina,apague silempre el motor ydesconecte los capuchones de las bujias (consulte "Comprobacion de las bujlas" en la paglina 36).Pongase siempre guantes deproteccion.
Para asegurar una larga duración yatar estropear el equipo debeberán realizarse con regularidad los problemas deostenimiento siguientes.
Comprobaciones diarias y mantenimiento
- Antes de la puesta en funcióncimiento, compruebe el desbrozador por si Tiene tornillos flojos o le faltan piezas. Ponga mucha atencion al apriete de la cucilla.
- Antes de la puesta en configuracion, compruebe siempre el conductor de aire de enfiambre y las aletas del cilindro por si estan obstruidos.
Limpielos si esnecessary.
- Después de utiliser el desbrozador, realice el trabajo diario de mantenimiento作為:
Limpie el exterior del desbrozador e inspeccionelo por si esta estropeado.

Limpie el filtro de aire. Cuando trabajo bajo conditiones en las que haya demasiado polvo, limpie el filtro y quite el polvo del conductor de aire de enfiambre y de las aletas del cilindro varias vezes al día.
- Compruebe la cachilla por si está estropeada y asegüres de que esté firmamente montada.
-
Compruebe que haya una diferencia suficiente entre la velocidad de ralenti y la velocidad de trabajo para asegurar que la herramienta de corte esté parada cuando el motor funciona al ralenti (si es necasario, reduzca la velocidad de ralenti). Si funciona el motor al ralenti la herramienta de corte sigue girando, consulte con su agente de service autorizzato más cercano antes de seguir utilizing la herramienta.
-
Compruebe el funciona de interruptor de parada, la palanca de liberacion, la palanca de la mariposa de gases y el boton de bloqueo.
Limpieza del filtró de aire
Levante la palanca de bloqueo (1) de la cubierta del filtro de aire y desbloquéela.
esboloqueia. sujete los lados derecho o izquierdo de la cubierta del filtro de aire, presionela hacia adentro, y despues extraigala.
- Empujé la palianca del cebador (2) hacía arriba (en la direccion de la flecha) para evaporar queentinparticasde sociedad al carburador.
- Quite el elemento de espuma (3).
Lávelo en agua Templada y deqe que seSEA complemente.
— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —
- Despues de limpat, volte achool, oestas. instaie la tapa dei filtro de aire (4) y apriete el tommio para asegurarla.
NOTA: Si el filtro de aire Tiene demasiado polvo o suceduo, limpielo todos los días. Un filtro de aire obstruido tal vez haga dificil o imposible arrancar el motor o que este funciona a las velocidades de rotacion apropiadas.


Comprobación de las bujías
- Utilice solamente la llave de vaso suministrada para quitar o poner las bujias.
- LaSeparated entre los dos electrodos de las bujias deqaba se de entre 0.6 y 0.7 mm (0,024" - 0,028"). Si laSeparated es demasiado grande o petitea,ajustela.Si las bujias estan obstruidas con carbonilla o estan susicas,limpielas minuciosamente o reemplacelas.
Utilice solamente piezas de reemplazo identicas.
PRECAUCION: Nunca toque el conector de la bujía cuandoonga el motor (peligro de recibir una sacu-dida electrica de alta tension).
Suministro de grasa a la caja de engranajes
- Cada 30 horas de funciona, suministre grasa a la caja de engranajes a工程技术 de engrase. (La grasa MAKITA podra adquirirse a su concesionario MAKITA).



Limpieza del orificio de escape del silenciador
- Compruebe con regularidad el orificio de escape del silenciador (1).
- Si está obstruido con carbonilla, quite cuidadosamente la carbone, rascando con una herramienta apropiada.

Cualquier trabajo de mantenimiento o ajuste que no esté incluido ni se describes en estemanualdeberarealizarlo solamenteelagentede ser- vicio autorizzato.
Programa de mantenimiento
| Generalidades | Conjunto del motor, tornillos y tuercas | Inspeccion visual por si hay daños y para cerciorarse de que todo está bien-apretado Comprobacion de la condicion general y de la calidad |
| Después de cada repostaje | Palanca de la mariposa de gases Llave de bloqueo de seguridad Interruptor de parada | Comprobacion functional Comprobacion functional Comprobacion functional |
| Diariamente | Elemento de esponja (filtro de aire) Conducto de aire de enfiambre Cuchilla Velocidad de ralenti | Debe comprobar y limpiarse si es necessario. Debe limpiarse Comprobacion de daños y del aflido Inspeccion (la herramienta de corte no se debe mover) |
| Semanalmente | Bujía Silenciador | Inspeccion, reemplazo si es necessario Comprobar y si esnecessary limpiar la abertura |
| Cada tres把这些 | Cabeza de succion (filtro de la tuberia de combustible) Tanque de combustible | Debe reemplazarse Debe limpiarse |
| Almacenimiento | Tanque de combustible Carburador | Vaciado del tanque de combustible Utilizar el desbrozador hasta que se agote el combustible |
Para guardar el desbrozador
- Cuando guarde el desbrozador durante mucho tiempo, vacie el combustible del tanque de combustible y del carburador de la forma singular: Vacie todo el combustible del tanque de combustible. Disponga de el correctamente siguiendo todas las leyes locales.
- Quite las bujías y ponga una pocas gotas de aceite en el agujero de cada bucía. Luego tire suavamente de la empuñadura del arrancador. Confirme que una película de aceite cubra el interior del motor y apriete las bujías.
- Limpie la sueidado o el polvo de la cucilla y del exterior del motor, limpielos con un paño humedecido en aceite y mantenga laquina en un lugar tan seco y bien ventilado como sea posible, fuera del alcance de los niños.
No lo quarde en lugares cerrados donte el vapor del combustible. - No lo guarde en luguare como,
- puedaURTAR a una llama de calentadores de agua, hornos, etc.

Procedimientos de localización y solución de averias
| Avería | Sistema | Observación | Causas posibles |
| El motor no arranca oarranca con dificultad | Sistema deencendido | Hay chispa de encendido | Fallo en el suministro de combustible o en el sistema de com-presión, defecto mecánico |
| No hay chispa de encendido | Se ha utilisé el interruptor STOP, cableado defectuoso o cor-tocircuito, la bujía o el conductor tiene defectos, el modulo de encendido está averiado. | ||
| Suministro de combustible | Tanque de combustible lleno | Posición incorrecta del cebador, carburador defectuoso, tuberia de combustible doblada o atascada | |
| Compressión | Interior del motor | La junta de curata Tiene defectos, los retenedores del cigüñal están estropeados, el cilindro o sus segmentos tienen defectos | |
| Exterior del motor | Las bujías no está bien apretadas | ||
| Avería mecánica | El arrancador no funciona | Muelle del arrancador roto, piezas rotas en el interior del motor | |
| Problemas de arranque en caliente | Tanque llenoHay chispa de encendido | Cebador en posición incorrectaCarburador contaminado, límpielo | |
| El motor arranca pero se para inmediata-mente | Suministro de combustible | Tanque lleno | Ajuste de ralentí Incorrecto o carburador sucio |
| Tapón del tanque de combustible defectuoso, tuberia de sumi-nistro de combustible atascada, cable o interruptor STOP defectuoso | |||
| El motor的功能 mal | Puede quedar afectadosimultáneamentevarios sistemas | Motor al ralentí | Filtro de aire sucio, carburador sucio, silenciador obstruido,conducto de escape del cilindro obstruido |