JUKI

TL-2000Qi - Machine à coudre JUKI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil TL-2000Qi JUKI au format PDF.

📄 36 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA
Notice JUKI TL-2000Qi - page 1
Choisissez votre langue et indiquez votre email : nous vous enverrons une version traduite specifiquement.

Questions des utilisateurs sur TL-2000Qi JUKI

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Machine à coudre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice TL-2000Qi - JUKI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil TL-2000Qi de la marque JUKI.

MODE D'EMPLOI TL-2000Qi JUKI

Sewing machine for professional use Máquina de coser para uso profesional Machine à coudre à usage professionnel

TL-2000Qi

INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'INSTRUCTIONS

JUKI TL-2000Qi - INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'INSTRUCTIONS - 1

Avant de mettre la machine en marche, lire attentivement et assimiler les regles de securite de ce manuel.

Conserver le manuel afin de pouvoir le consulter ul terieurement.

"Lorsque vous utilisez un appareil électrique, des précautions élémentaires doivent toujours être suivies, comme celles-ci."

"Lisez attentivement ces instructions avant d'utiliser cette machine à coudre."

"DANGER\_\_\_\_ Pour réduire le risque d'électrocution."

  1. "Un appareil ne doit jamais être laissé sans surveillance lorsqu'il est branché."

  2. "Toujours débrancher cet appareil du secteur immédiatement après utilisation et avant de le nettoyer."

"ATTENTION\_\_\_\_ Pour les risques de brûlure, électrocutions et de blessures."

  1. "Ne pas utiliser cet appareil comme un jouet. Porter une attention particulière lorsque cet appareil est utilisé per des enfants."
  2. “N’utiliser cet appareil que dans le cadre de ses fonctions, mentionnées dans le présent manuel. N’utiliser que lespièces fournies ou recommandées par le fabricant dans ce manuel.”
  3. "Ne pas utiliser cet appareil si une de ses prises ou cordons est endommagé, ou s'il ne fonctionne pas correctement. S'il est tombé, a été endommagé, tombé dans l'eau, retourner l'appareil auprès de votre revendeur le plus proche pour un réparation, ou une vérification technique ou électrique."
  4. "Ne jamais utiliser cet appareil dans un lieu dépourvu d'aération. Maintenez une ventilation suffisante autours de la machine et du rhéostat et éviter la poussière et les chutes de tissus aux alentours des sources d'aération de la machine."
  5. "Eloigner vos doigts des pièces mobiles de la machine. Faites particulièrement aux mouvements de l'aiguille."
  6. "Toujours utiliser la plaque aiguille appropriée. Un plaque non appropriée peut faire casser l'aiguille."
  7. "Ne pas utiliser d'aiguilles courbes."
  8. "Ne pas tirer ou pousser le tissu lorsque vous cousez., cela pourrait abîmer, voire casser l'aiguille."
  9. "Mettre l'interrupteur de la machine en position losrque vous manipulez l'aiguille, ou l'enfilez. De même lorsque vous changez le pied presseur."
  10. "Débranchez toujours votre machine lorsque vous ôtez le capot, lorsque vous la nettoyez, ou pour tout autre manipulation mentionnée dans le manuel d'instruction."
  11. "Ne jamais laisser d'objet entrer dans les ouvertures de la machine."
  12. "Ne pas utiliser à l'extérieur."
  13. "Ne pas utiliser lorsqu'un aérosol a été pulvérisé, ou lorsque de l'oxygène a été administré."
  14. "Avant de débrancher la machine, mettre l'interrupteur en position éteint ."
  15. "Ne pas débrancher en tirant sur le cordon. Pour débrancher, tenir la prise, pas le cordon."

"Cette machine à coudre est destinée à une utilisation domestique uniquement."

CONTENTS

Règles de sécurité 3

Caractéristiques 5

Accessoires 6

Pièces principales 6,7

Nomenclature et fonction des pièces 8-12

Installation de la table auxiliaire

Installation de la pedale de commande

Pose du levier de genouillère

Bobinage de la canette 13-16

Pose du guide-fil

Bobinage de la canette

Réglage du guide de bobineur

Enfileur d'aiguille automatique

Comment faire sortir le fil de canette

Essai de couture 20,21

Exécution de points arrière

Comment faire un noeud à l'envers du tissu

Réglage de la tension du fil 22

Tableau des relations entre le tissu, le fil et l'aiguille 23

Surpiqûre 24

Pose de l'aiguille 24

Pied presseur d'entraînement supérieur 25

Pied presseur compensateur 25

Pied ouateur 26

Nettoyage et lubrification de la machine 27

Présentation des pièces en option 28

Problèmes et remèdes 31

Description Caractéristique
Vitesse de couture 1.500 sti/min
Longueur des points 6mm maxi
Course de la barre à aiguille32mm
Hauteur de relevage du pied presseur7mm / 9mm (12mm Par genouillère)
Aiguille HAx1 ou HLx5#11, #14
Huile lubrifiante New Defrix Oil N°1
Dimensions de la machine45,2 l x 35,0 H x 21,9 L (cm)
Dimensions du bras43 l x 17,8 L (table auxiliaire: 59 l x 27,7 L)(cm)
Poids de la machine11,5 kg
  1. Needle bar thread hook
  2. Screw in the presser foot
  3. Presser foot
  4. Needle threader lever
  5. Needle clamp
  6. Needle
  7. Feed dog
  8. Sewing guide lines

  9. Crochet de fil de la barre à aiguille

  10. Vis du pied presseur
  11. Pied presseur
  12. Levier d'enfilage de l'aiguille
  13. Vis du pince-aiguille
  14. Aiguille
  15. Griffe d'entraînement
  16. Ligne de guidage de la couture

1 2 3 4 5 6 7 8

  1. Gancho del hilo de la barra de aguja
  2. Tornillo en el prensatelas
  3. Prensatelas
  4. Palanca enhebradota de agujas
  5. Tornillo sujetador de la aguja
  6. Aguja
  7. Dentado de transporte
  8. Línea guía del cosido

  9. Presser foot pressure regulator

  10. Sub-tension knob
  11. Indicator of the presser foot pressure regulator
  12. Face plate cover
  13. Manual thread cutter
  14. Thread tension dial
  15. Slide plate
  16. Throat plate
  17. Bobbin thread winding shaft
  18. Bobbin presser
  19. Stitch length adjusting dial
  20. Automatic thread trimming switch

  21. Needle up/down switch

  22. Reverse feed stitch lever
  23. Drop-feed knob
  24. Hole for knee lifter lever setting
  25. Anti vibration cone
  26. Handwheel
  27. Inlet of electric power cord
  28. Power switch
  29. Inlet of the controller
  30. Support rod
  31. Handle
  32. Bobbin winder guide
  33. Presser foot lifting lever
  34. Spool pin

  35. Regulador de la presión del pie prensatela

  36. Perilla de subtensión
  37. Indicador del regulador de presión del pie prensatela
  38. Cubierta del cabezal
  39. Cuchilla manual para cortar hilo
  40. Tensor de hilo
  41. Placa deslizante
  42. Placa de agujas
  43. Eje para bobinar hilo de bobina
  44. Prensador de bobina
  45. Cuadrante para ajuste de longitud de puntada
  46. Interruptor del cortahilo automático
  47. Interruptor de aguja arriba/abajo

  48. Palanca de puntadas de inversión

  49. Perilla de transporte de bajada
  50. Agujero para fijar la palanca elevador a rodilla
  51. Cono amortiguador de vibración
  52. Volante
  53. Tomacorriente del controlador
  54. Interruptor de la corriente eléctrica
  55. Tomacorriente del cable de la corriente eléctrica
  56. Varilla de soporte
  57. Manija
  58. Guía del bobinador de bobina
  59. Palanca elevadora del pie prensatela
  60. Pasador de canilla

  61. Régulateur de pression du pied presseur

  62. Bouton de sous-tension
  63. Indicateur du régulateur de pression du pied presseur
  64. Couvercle frontal
  65. Coupe-fil manuel
  66. Bloc-tension du fil
  67. Glissière
  68. Plaque à aiguille
  69. Axe de bobinage du fil de canette
  70. Presseur de canette
  71. Cadran de réglage de longueur des points
  72. Bouton de coupe automatique du fil
  73. Bouton de relevage/abaissement de l'aiguille

  74. Levier de commando d'entraînement réversible

  75. Bouton d'entraînement simple par griffe
  76. Orifice pour le montage du levier de genouillère
  77. Cône anti-vibrations
  78. Volant
  79. Prise de raccordement de la pédale de commande
  80. Interrupteur d'alimentation
  81. Prise de raccordement du cordon d'alimentation
  82. Tige de support
  83. Poignée
  84. Guide de bobineur
  85. Levier de relevage du pied presseur
  86. Broche porte-bobine

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

Name and Function of each component / Nombre y función de cada componente / Nomenclature et fonction des pièces

Installing the auxiliary table Instalación de la mesa auxiliar Installation de la table auxiliaire

■ Open legs of auxiliary table until they stop securely at the stopping position.
■ Abra las patas de la mesa auxiliar hasta que se detengan firmemente en la posición de parada.
■ Déplier les pieds de la table auxiliaire jusqu'à ce qu'ils se bloquent de façon sûre en position d'arrêt.

JUKI TL-2000Qi - Name and Function of each component / Nombre y función de cada componente / Nomenclature et fonction des pièces - 1

■ Adjust the height of legs so that the top surface of auxiliary table is the same height of sewing machine body.
■ Ajuste la altura de las patas de modo que la superficie superior de la mesa auxiliar quede a la misma altura que el cuerpo de la máquina de coser.
■ Ajuster la hauteur des pieds de sorte que la surface supérieure de la table auxiliaire soit à la même hauteur que le corps de la machine à coudre.

JUKI TL-2000Qi - Name and Function of each component / Nombre y función de cada componente / Nomenclature et fonction des pièces - 2

■ Installation de la pedale de commande

① Insérer la fiche du cordon d'alimentation dans la prise correspondante.
② Insérer la fiche de la pédale de commande dans la prise correspondante.
③ Insérer la fiche du cordon d'alimentation dans la prise murale.

AVERTISSEMENT: Effectuer ces opérations lorsque la machine est inutilisée.

  1. Placer l'interrupteur d'alimentation sur arrêt.
  2. Débrancher la fiche d'alimentation de la prise murale.
  3. Ne rien placer sur le contrôleur.

JUKI TL-2000Qi - ■ Installation de la pedale de commande - 1

■ Pose du levier de genouillère

Le levier de genoiuillère permet à l'opérateur de relever/abaisser le pied presseur sans lâcher le tissu pendant la coutre. (Hauteur de relevage du pied presseur: 12mm maxi) On peut ranger le levier de genoiuillère au dos de la table auxiliaire.

JUKI TL-2000Qi - ■ Pose du levier de genouillère - 1

■ Interrupteur d'alimentation

Pour le mettre sur marche, appuyer dessus du côté opérateur. Pour le mettre sur arrêt, appuyer dessus de l'autre côté.

① ② ③

ON MARCHE
OFF ARRET

Après la couture, relever l'aiguille et le pied presseur, retirer le tissu et couper le fil avec le coupe-fil manuel.

Manual thread cutter Cuchilla para corte manual de hilo Coupe-fil manuel

■ Automatic thread trimming switch/Thread trimming foot switch

■ Bouton de coupe automatique du fil/Interrupteur au pied de coupe du fil

Après la couture, il est possible de couper les fils d'aiguille et de canette en même temps. On peut ensuite reprendre la couture même si le fil de canette n'apparaît pas sur la plaque à aiguille.

Pour couper les fils, utiliser le bouton ou l'interrupteur au pied.

« Interrupteur au pied de coupe du fil »

Lorsque le côté talon de la pédale de commande est enfoncé, les fils sont coupés.

JUKI TL-2000Qi - « Interrupteur au pied de coupe du fil » - 1

Thread trimming foot switch
Interruptor de pie del cortahilos
Interrupteur au pied de coupe du fil
Interruptur de Interrupteur au

■ Cadran de réglage de la longueur des points

Pour la couture normale, la longueur des points est de 2 à 2,5 mm. (Plage de réglage: 0 à 6 mm)

Mark Marca Repère

■ Needle up/down switch

■ Bouton de relevage/abaissement de l'aiguille

- A chaque pression sur cette touche, l'aiguille remonte ou s'abaisse. Cette touche s'utilise lors de l'utilisation de l'enfileur d'aiguille ou pour abaisser l'aiguille sur le tissu. - Lorsqu'on appuie continuellement sur cette touche, l'aiguille se déplace lentement. L'utiliser lorsqu'on atteint l'extrémité du tissu.

JUKI TL-2000Qi - ■ Bouton de relevage/abaissement de l'aiguille - 1

■ Levier de commande d'entraînement réversible

Pour que la couture ne s'effiloche pas, utiliser ce levier pour effectuer des points arrière au début et à la fin de la couture.

JUKI TL-2000Qi - ■ Levier de commande d'entraînement réversible - 1

■ Régulateur de pression du pied presseur et son indicateur

Lorsqu'on tourne le régulateur de pression du pied presseur, la pression du pied presseur change.

Lorsqu'on tourne le régulateur, l'aiguille de l'indicateur remonte ou s'abaisse.

Increase Augmentation Aumenta Decrease Diminution Disminuye

■ Drop-feed knob

■ Bouton d'entraînement simple par griffe

Placer ce bouton sur "FEED" (entraînement) pour la couture normale.

Placer ce bouton sur "NO FEED" (pas entraînement) pour la broderie.

For normal stitching Para pespunte normal Pour le piquage normal (NO FEED) (FEED) For free embroidery stitching Para pespunte de bordado libre Pour le piquage (NO FEED) (FEED) * Feed dog comes down * Baja el dentado de transporte * La griffe d'entraînement s'abaisse

■ Levier d'enfilage de l'aiguille (enfileur d'aiguille automatique)

Abaisser le levier d'enfilage, faire passer le fil d'aiguille à travers le levier et en- filer le fil dans le chas d'aiguille. (Ce levier peut être utilisé pour des aiguilles N° 11 à 16.)

JUKI TL-2000Qi - ■ Levier d'enfilage de l'aiguille (enfileur d'aiguille automatique) - 1

AVERTISSEMENT: Avant d'ouvrir la glissière, placer l'interrupteur d'alimentation sur arrêt.

JUKI TL-2000Qi - ■ Levier d'enfilage de l'aiguille (enfileur d'aiguille automatique) - 2

Soulever complètement la tige de support en la tournant légèrement jusqu'à ce que le loquet de positionnement s'engage.
② Placer la grande bobine sur le cône anti-vibrations ou presseur de canette
3 Placer la bobine à usage domestique sur la tige du porte-bobine et mettre un chapeau de bobine en place.
④ Faire passer le fil de la bobine sur la tige du guide-fil juste au-dessus de la bobine.

Positioning latches Posicionamiento de sujetadores Loquets de positionnement Bobbin winder guide Guía del bobinador de bobina Guide du bobineur Bobbin thread winding shaft Eje del bobinador de bobina Tige du bobineur Bobbin presser Dedo posicionador Doigt de positionnement

■ Take out the bobbin case.

■ Retirer la boîte à canette.

Relever l'aiguille. Ouvrir la glissière et sortir la boîte à canette.

JUKI TL-2000Qi - ■ Retirer la boîte à canette. - 1

■ Retirer la canette de la boîte à canette.

Ouvrir le verrou de la boîte à canette pour sortir la canette.

2
JUKI TL-2000Qi - ■ Retirer la boîte à canette. - 2

■ Enfiler le guide du bobineur.

Si le fil glisse hors du guide de bobineur, le faire passer par l'orifice situé sous le guide de bobineur.

3
JUKI TL-2000Qi - ■ Retirer la boîte à canette. - 3

■ Installation de la canette.

[1] Faire passer le fil à travers l'orifice de la canette.
[2] Pour mettre la canette en place, régler la partie convexe de l'axe de bobinage du fil de canette sur la partie concave de la canette.
[3] Appuyer sur le presseur de canette.

4
JUKI TL-2000Qi - ■ Retirer la boîte à canette. - 4
[1]

■ Après le bobinage.

Ramener le doigt de positionnement du côté opérateur. Couper le fil en excès et retirer la canette.

6
JUKI TL-2000Qi - ■ Retirer la boîte à canette. - 5

JUKI TL-2000Qi - ■ Retirer la boîte à canette. - 6

■ Mise en place de la canette dans la boîte à canette.

Ouvrir le verrou de la boîte à canette et mettre la canette en place dans la boîte à canette de façon qu'elle tourne dans le sens des aiguilles d'une montre.

Faire passer le fil dans la fente de la boîte à canette, puis sous le ressort de tension et le tirer d'environ 10cm par l'ouverture de fil.

7
JUKI TL-2000Qi - ■ Retirer la boîte à canette. - 7

Fente de passage du fil

10cm fil fil tensor nillo sort de ion de fil

* The bobbin should run clockwise.
* La bobina deberá girar hacia la derecha.
* La canette doit toumer dans le sens des aiguilles d'une montre.

■ Set the bobbin in the sewing machine. Close the slide plate. Insert the bobbin case fully into the hook, and close the bobbin case latch.
■ Fije la bobina en la máquínq de coser. Cierre la placa deslizante. Inserte completamente el portabobina en el gancho, y cierre el cerrojo del portabobina.
Placer la canette dans la machine. Refermer la glissière. Insérer la boîte à canette à fond dans le crochet et refermer le verrou de la boîte à canette.

8
JUKI TL-2000Qi - ■ Retirer la boîte à canette. - 9

Si la canette est irrégulièrement bobinée, la tension du fil sera mauvaise.

Thicker toward upside Más grueso cuanto más arriba Bobinage plus épais vers le haut

Desserrer la vis du guide de bobineur pour le réglage.

JUKI TL-2000Qi - ■ Retirer la boîte à canette. - 10

AVERTISSEMENT: Avant d'enfiler le fil ou de le faire passer, placer l'interrupteur d'alimentation sur arrêt.

Thread take-up Tirahilo Releveur de fil ① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨ ⑩

* Lorsque l'on fait passer le fil par le bloc-tension "3", relever le levier de relevage de pied presseur pour ouvrir le disque de tension.

* Relever le releveur de fil "7" au maximum pour enfiler la tête de la machine en tournant le volant.

■ Faire passer le fil à travers le guide-fil (1).

Lorsqu'on utilise un fil ayant tendance à glisser hors du trajet du fil, enfiler la tête de la machine de la manière illustrée dans le médaillon.

1 ①

JUKI TL-2000Qi - ■ Retirer la boîte à canette. - 13

Faire passer le fil entre les deux disques de tension.

■ Faire passer le fil par les guide-fil (9) et (10).

3 ⑨ ⑩

■ Enfiler la machine dans l'ordre numérique (2) à (8).

2 7 6 4 2 8 5 3

Automatic needle threader Enhebrador automático de aguja Enfileur d'aiguille automatique

■ Lower the presser foot and lower needle threader lever. Bring the needle to the top position and lower the threading lever.
■ Baje el pie prensatela y baje también la palanca enhebradora de aguja. Lleve la aguja a la posición más alta y baje la palanca enhebradora.
■ Abaisser le pied presseur ainsi que le levier d'enfilage de l'aiguille. Remonter l'aiguille au maximum et abaisser le levier d'enfilage.

1

■ Pass the needle thread through the hook. Pass the needle thread from the opposite side to this side, and move the thread on the right-hand side until it comes in contact with the guide.
■ Pase el hilo de aguja por el gancho. Pase el hilo de aguja desde el lado opuesto a este lado, y mueva el hilo en el lado derecho hasta que haga contacto con la guía.
■ Faire passer le fil d'aiguille à travers le crochet. Faire passer le fil d'aiguille du côté opposé à l'opérateur au côté opérateur et déplacer le fil du côté droit jusqu'à ce qu'il vienne en contact avec le guide.

2

■ Take your finger off the needle threader lever. When the finger is taken off, thread is caught in the hook and passed through the needle's eye.
■ Mantenga sus dedos lejos de la palanca enhebradora de aguja. Cuando se extrae el dedo, el hilo queda atrapado en el gancho y pasa por el ojal de la aguja.
■ Retirer le doigt du levier d'enfilage de l'aiguille. Lorsqu'on retire le doigt, le fil est accroché par le crochet et enfilé dans le chas d'aiguille.

3

■ Draw out the needle thread. Draw out the passed thread about 10 cm from the needle's eye.
■ Para extraer el hilo de aguja. Tire del hilo hasta que salga unos 10 cm desde el ojal de la aguja.
■ Sortir le fil d'aiguille. Tirer le fil d'aiguille enfilé pour le faire dépasser d'environ 10 cm du chas d'aiguille.

JUKI TL-2000Qi - Automatic needle threader Enhebrador automático de aguja Enfileur d'aiguille automatique - 4

AVERTISSEMENT: Ne rien placer sur la pédale de commande lorsque celle-ci est raccordée à la machine.

Ne pas commencer à coudre lorsque le releveur de fil remonte car le fil d'aiguille pourrait glisser hors du chas d'aiguille.

■ Placer le tissu sous le pied presseur et abaisser le pied presseur.

1

■ Lower the needle.

■ Abaisser l'aiguille.

Tourner le volant vers soi ou appuyer sur le bouton de relevage/ abaissement de l'aiguille pour abaisser l'aiguille sur le tissu.

JUKI TL-2000Qi - Automatic needle threader Enhebrador automático de aguja Enfileur d'aiguille automatique - 6

Ne pas tirer le tissu avec la main pendant la couture.

3

■ A la fin de la couture, arrêter la machine et actionner le coupe-fil.

Appuyer sur le bouton de coupe automatique du fil ou sur l'interrupteur au pied de coupe du fil. Lorsque le coupe-fil automatique est actionné, l'aiguille s'arrête sur sa position la plus haute. (Pour les fils de grosseur égale ou supérieure au n° 20 ou les fils spéciaux, utiliser des ciseaux.)

* Après la coupe du fil, on peut reprendre la couture même si le fil de canette n'est pas apparent sur la plaque à aiguille.

4

■ Raise the presser foot, and take out the finished material.
■ Eleve el prensatelas, y retire el material acabado.
■ Relever le pied presseur et retirer le tissu fini.

5

Reverse feed stitch (lock stitch) Pespunte de transporte invertido (puntada de parada) Exécution de points arrière (points d'arrêt)

■ Push down the reverse feed stitch lever to sew reverse stitches over the forward stitches for about 1cm.
- Accione hacia abajo la palanca de pespunte de transporte invertido para formar puntadas invertidas sobre las puntadas de avance más o menos 1cm.
■ Abaisser le levier de commando d'entraînement réversible pour exécuter des points arrière sur une longueur d'environ 1cm par-dessus les points avant.

Approx. 1cm Approx. 1cm 1cm environ

When making a knot on the reverse side of the material Cuando haga un nudo en el lado equivocado del material Comment faire un noeud à l'envers du tissu

■ When the sewing is finished, raise the needle and the presser foot. Then draw both the needle and the bobbin threads away from you by approximately 10cm together with material, after lowering the presser foot. (The needle and the bobbin threads are simultaneously trimmed.)
■ Al acabar el cosido, eleve la aguja y el prensatelas. Entonces saque los hilos de aguja y de bobina en dirección contraria a usted aproximadamente 10cm juntamente con el material, de pedal de corte del hilo después de bajar el prensatelas. (Los hilos de aguja y de bobina se cortan automáticamente.)
A la fin de la couture, remonter l'aiguille et le pied presseur. Tirer ensuite le fil d'aiguille et le fil de canette en arrière d'environ 10cm avec le tissu. Ou sur l'interrupteur au pied de coupe du fil (le fil d'aiguille et le fil de canette sont coupés en même temps).

1

■ Draw the needle thread onto the reverse side of the material. Fasten the needle thread and the bobbin thread together. Then trim the both threads near the knot.
■ Saque el hilo de aguja al lado erróneo del material. Ate el hilo de aguja y el hilo de bobina. Seguidamente, corte ambos hilos junto al nudo.
■ Tirer le fil d'aiguille à l'envers du tissu. Nouer ensemble le fil d'aiguille et le fil de canette. Couper ensuite les deux fils près du noeud.

2 Material (reverse side) Material (lado erróneo) Tissu (envers)

Adjusting the thread tension Modo de ajustar la tensión del hilo Règlage de la tension du fil

CAUTION: Turn OFF the power switch when taking out the bobbin case or replacing the needle.
AVISO: Posicione en OFF el interruptor de la corriente eléctrica cuando extraiga el portabobina o cuando reemplace la aguja.
AVERTISSEMENT: Avant de retirer la boîte à canette ou de remplacer l'aiguille, placer l'interrupteur d'alimentation sur arrêt.

La tension du fil de canette est normale si la boîte à canette descend lentement quand on tient l'extrémité libre du fil de canette et qu'on secoue le fil comme sur la figure ci-contre (fil n° 50).

* Régler la tension du fil d'aiguille en fonction de la tension du fil de canette.

* La boîte à canette pour la série TL-90 est une pièce spéciale JUKI.

S'adresser à un revendeur JUKI pour la commander.

· Adjusting the bobbin case
- Modo de ajustar el portabobina
- Réglage de la boîte à canette

Tension adjusting screw Tornillo de ajuste de tensión Vis de réglage de tension Increase Aumenta Augmentation Decrease Disminuye Diminution

Proper thread tension Tensión apropiada del hilo Tension du fil correcte

Si la tension du fil est mal réglée, il en résultera un froncement du tissu, des points mal formés ou une cassure du fil.

Needle thread Hilo de aguja Fil d'aiguille Center of the material Centro del material Milieu du tissu Bobbin thread Hilo de bobina Fil de bobina

The needle thread tension is too low La tensión del hilo de aguja está baja Si la tension du fil d'aiguille est insuffisante

Needle thread Hilo de aguja Fil d'aiguille Bobbin thread Hilo de bobina Fil de bobina Thread tension dial Perilla de ajuste de tensión del hilo Bouton du bloc-tension Increase the thread tens Aumenta la hilo de bob Augmenter du fil d'aiguille

The needle thread tension is too high La tensión del hilo de aguja está demasiado alta Si la tension du fil d'aiguille est excessive

Needle thread Hilo de aguja Fil d'aiguille Bobbin thread Hilo de bobina Fil de bobina Decrease the needle thread tension. Disminuye la tensión del hilo de aguja. Diminuer la tension du fil d'aiguille.

Tableau des relations entre le tissu, le fil et l'aiguille

Tissu FilAiguille (HLx5)
Tissu légersNylon Fibre cuproammoniacale GeorgetteFil synthétique n° 80 à 90 n° 9-11
Tricot lisse
Tissu moyensPopeline fine GuinganFil de coton n° 60 à 80 Fil synthétique n° 60 à 80n° 11-14
Jersey léger Tissu synthétiqueFil synthétique n° 50 à 60
Flanelle LaineFil synthétique n° 50 à 60 Fil de soie n° 50
Tissu lourdsDenimFil synthétique n° 20 à 50 Fil de coton n° 20 à 50n° 14-18
Toile Fil synthétique n° 30 à 50
TweedFil synthétique n° 50 Fil de soie n° 50
Simili-cuir Fil synthétique n° 20 à 30

Topstitching

Sette machine permet d'exécuter de belles surpiqûres avec une longueur de point jusqu'à 6 mm. Il est possible d'utiliser divers fils allant du fil pour point coulé standard au fil pour surpiqûres n° 8. Changer l'aiguille en fonction du fil utilisé (voir le tableau ci-contre).

Count of thread Grosor de hilo Numéro de filNeedle Size Tamaño de aguja Taille d'aiguille
#80-50 No.11
#60-50 No.14(11)
#50-30 No.16
#20-8 No.18
  1. Mettre la machine hors tension.
  2. Abaisser le pied presseur.
  3. Remonter la barre à aiguille au maximum.
  4. Introduire l'aiguille neuve à fond dans la barre à ai guille avec son méplat tourné vers la droite. Serrer en suite la vis du pince-aiguille.

Tightens Se aprieta Serrage Loosens Se afloja Desserrage Needle clamp screw Tomillo sujetador de la aguja Vis du pince-aiguille

Figure as observed from the front Figura vista desde la parte frontal Figure vue depuis l'avant

Flat face Cara plana Méplat Flat face Cara plana Méplat

* The needle to be used is HLx5 or HAx1.
* Se debe usarla aguja HL 5 o HA 1.
* L'aiguille à utiliser est la HL 5 à HA 1.

Checking the needle / Modo de comprobar la aguja / Vérification de l'aiguille

Flat face of needle Cara plana de la aguja Méplat de l'aiguille Parallel En paralelo Parallèle Flat plate Placa plana Plaque plate

  • Check the needle for its straightness occasionally. Any defective needle would cause needle breakage, stitch skipping, thread breakage or damage to materials.
  • De vez en cuando compruebe si la aguja está bien recta. Cualquier defecto en la aguja puede causar rotura de la aguja, salto de puntadas, rotura del hilo y daños en la tela.
  • Vérifier de temps à autre si l'aiguille est bien droite. Une aiguille défectueuse peut se casser ou causer des sauts de points, une cassure du fil ou des dommages au tissu.

CAUTION: Turn OFF the power switch when replacing the presser foot.
AVISO: Cuando cambie el prensatelas posicione en OFF el interruptor de la corriente eléctrica.
AVERTISSEMENT: Avant de remplacer le pied presseur, placer l'interrupteur d'alimentation sur arrêt.

Upper feed presser foot / Prensatelas de transporte superior / Pied presseur d'entraînement supérieur

Ce pied presseur est généralement utilisé pour des tissus difficiles à entraîner tels que velours, jersey, vinyle, similicuir, cuir, etc. Il assure un entraînement en douceur du tissu et empêche le glissement du tissu.

■ Turn off power and remove the presser foot.
■ Desconecte la alimentación eléctrica y retire el prensatelas.
■ Mettre la machine hors tension et retirer le pied presseur.

1 Screw in the presser foot Tornillo en el prensatelas Vis du pied presseur Presser foot Prensatelas Pied presseur

■ Install the upper feed presser foot.

■ Poser le pied presseur d'entraînement supérieur.

Engager la partie fourchue du levier de commande sur le pince-aiguille. Insérer la partie de montage dans la barre de presseur et serrer la vis du pied presseur à fond. Une fois que le presseur est installé, tourner le volant à la main dans le sens de la couture pour s'assurer que la position de la fourche est correcte, puis remettre la machine sous tension.

* Tourner le régulateur de pression du pied presseur pour régler la pression du pied presseur sur "faible". (Régler la pression sur "minimum" pour une couture sur du velours.) Utiliser la machine à vitesse moyenne.

2 Screw in the presser foot Tornillo en el prensatelas Vis du pied presseur Needle clamp screw Tornillo sujetador de aguja Vis du pince-aigulle Actuating lever Palanca actuante Levier de commande

3 Increase Augmentation Aumenta Decrease Diminution Disminuye Turn to ■o decrease the presser foot pressure. Gire hacia ■ara disminuir la presión del prensatela. Tourner sur ■our diminuer la pression du pied presseur.

Compensating presser foot / Prensatelas de compensación / Pied presseur compensateur

Ce pied est pratique pour coudre l'extrémité du tissu bien deroite.

1 Screw in the presser foot Tornillo en el prensatelas Vis du pied presseur Presser foot Prensatelas Pied presseur

■ Fit material end to guide and sew.
■ Encaje el material en guía cósalo.
■ Placer l'exrémité du tissu sur guide et coudre.

2 Guide Guía Guide

CAUTION: Turn OFF the power switch when replacing the presser foot.
AVISO: Cuando cambie el prensatelas posicione en OFF el interruptor de la corriente eléctrica.
AVERTISSEMENT: Avant de remplacer le pied presseur, placer l'interrupteur d'alimentation sur arrêt.

Quilting foot / Prensatelas de acolchado / Pied ouateur

Ce pied ouateur est pratique pour le matelassage libre, le matelassage avec motifs, la broderie libre, etc.

■ Turn off power. Install the quilting foot. Put the plate on the needle clamp screw, insert the installing portion into the presser bar, and securely tighten the screw in the presser foot.
■ Desconecte la alimentación eléctrica. Para instalar el prensatelas de acolchado. Coloque la placa en el tornillo sujetador de aguja, inserte la parte de instalación dentro de la barra prensadora, y apriete firmemente el tornillo en el pie prensatelas.
■ Mettre la machine hors tension. Installer le pied ouateur. Placer la plaque sur la vis du pince-aiguille, insérer la partie de montage dans la barre de presseur et serrer la vis du pied presseur à fond.

1 Plate Placa Plaque Screw in the presser foot Atornillar el pie prensatelas Vis du pied presseur Presser bar Barra prensadora Barre de presseur Needle clamp screw Tornillo sujetador de aguja Vis du pince-alguille

■ Position Feed Dog in lower position.
■ Ajuste el dentado de transporte a su posición inferior.
■ Placer la griffe d'entraînement sur sa position inférieure.

2

■ Position stitch length adjusting dial "0". Rotate presser foot pressure regulator until green bar in pressure indication window is at top.
■ Posicione en "0" el cuadrante de ajuste de longitud de puntada. Gire e regulador de presión del pie prensatela hasta que la barra verde llegue al tope de la ventanilla indicadora de presión.
- Placer le cadran de réglage de longueur des points sur "0". Tourner le régulateur de pression du pied presseur jusqu'à ce que la barre verte se trouve en haut dans la fenêtre d'indication de pression.

3 0 6 1 5 2 3 ε

■ Lower the foot and start sewing.
■ Baje el prensatelas e inicie el cosido.
■ Abaisser le pied presseur et commencer la couture.

JUKI TL-2000Qi - Quilting foot / Prensatelas de acolchado / Pied ouateur - 4

Cleaning the feed dog and the hook / Modo de limpiar el dentado de transporte y el gancho / Nettoyage de la griffe d'entraînement et du crochet

  • Turn off power. Remove the needle, the presser foot and the throat plate. Then clean up the feed dog and the hook components using a cleaning brush.
  • Desc o n ecte I a a limen t ación eléctrica. Desmonte la aguja, el prensatelas y la placa de agujas. Ahora, limpie el dentado de transporte y los componentes del gancho con un cepillo de limpiar.
  • Mettre la machine hors tension. Retirer l'aiguille, le pied presseur et la plaque à aiguille. Nettoyer ensuite la griffe d'entraînement et les organes du crochet à l'aide du pinceau de nettoyage.

JUKI TL-2000Qi - Cleaning the feed dog and the hook / Modo de limpiar el dentado de transporte y el gancho / Nettoyage de la griffe d'entraînement et du crochet - 1

Lubrifier la machine après avoir retiré la boîte à canette.

Attention: Si de l'huile vient en cntact avec les yeux, les rincer immédiatement avec de l'eau. En cas d'absorption accidentelle d'huile, consulter immédiatement un médecin.

CAUTION: Turn OFF the power switch when replacing the presser foot.
AVISO: Cuando cambie el prensatelas posicione en OFF el interruptor de la corriente eléctrica.
AVERTISSEMENT: Avant de remplacer le pied presseur, placer l'interrupteur d'alimentation sur arrêt.

Introduction of optional parts / Información sobre las piezas opcionales / Présentation des pièces en option

■ Presser foot and throat plate for light-weight materials
■ Prensatelas y placa de agujas para materiales livianos
■ Pied presseur et plaque à aiguille pour tissus légers

JUKI TL-2000Qi - Introduction of optional parts / Información sobre las piezas opcionales / Présentation des pièces en option - 1

Les utiliser pour coudre des tissus légers que nylon, georgette, tricot, etc.

■ Paque à aiguille pour tissus lourds

* Please consult the JUKI dealer when you purchase the optional parts.
* Cuando usted tenga que comprar las piezas opcionales, le aconsejamos que consulte al distribuidor de JUKI.
* Pour l'achat de pièces en option, s'adresser au revendeur JUKI.

Problèmes et remèdes

En cas de difficultés de couture, s'assurer que les instructions sont correctement suivies. Si un problème persiste, les rappels suivants aideront à le résoudre.

Problème Causes Remèdes Page
Saut de point 1. L'aiguille est tordue ou est ée.2. L'aiguille n'est pas correctement posée sur la barre à aiguille.·Remplacer l'aiguille.·Poser correctement l'aiuille sur la barra à aiguille.2424
Le fil de d'aiguille se casse1. La tête de la machine a été mal enfiée.2. La tension du fill d'aiguille est excessiv pu insuffiante.3. L'aiguille est tordue ou sa pointe est émoussée.4. L'aiguille ne convient pas su fil utilisé.·Corriger l'enfilage.·Régler correctement la tension du fil.·Remplacer la toîte à aiguille.·Utili une aiguille adaptée au fil.17-19222424
Le fill de canette se casse1. La tension du fil de canette est excessive.2. Le frottement du ressort de boîte à canette a créé une rainure d'usure.3. Rayures dans l'orifice d'aiguille de la boîte à canette.·Diminuer la tension.·Remplacer la toîte à aiguille.·Remplacer la plaque à aiguille.22--
L'aiguille se cssse 1.L'aiguille est tordue ou a été mal instalée.2. L'aiguille heurte la plaque à aiguille ou le pied presseur.·Remplacser l'aiguille ou la poser correctement.·Positonner nner correctement l'aiguille, la plaque à aiguille ou le pied presseur.24-
Les point sont froncés1. Le priedpresseur exrce une pression excessive sur le tissu.2. La tension du fil d'aiguille n'est pas ée avec celle du fil de canette.3. La combinasion de l'aiguille et du fil est incorrect.4. L'aguille est trop grosse pour le tissu.·Diminuer la pression du pied presseur.·Equilibere les tension.·Utiliser une combinaison d'aiguille et de fill correcte.·Utiliser une une aiguille adaptée au tissu.12222323
Les points somal exécutés1. La tension du fil d'aiguille n'est pas équilibrée avec celle du fil de canette.·Equilibrer les tension.22
Le bruit de rotation est trop sourd ou fort1. Il y a de la poussière dans la griffe d'entraînement.2. L'huile est épuisée car la machine a été longtemps utilisée.3. On a utilisé une huile autre l'huile spéciale pour machine à coudre.4. Des débris de fils se sont accumulés dans le crochent.·Effectuer l'entien de la machine.·Effectuer l'entien de la machine.·Utiliser l'huileb pour machine à coudre correcte.·Nettoyer la machine.27272727
Levolant netourme pas régulièrement ou netourne pas1. Le fil est embrouillé et pris dans le crochet.·Lubrifier le crochet, tourner fortement le volant plusieurs fois dans l'un et l'auttre sens, puis retirer le fil pris dans le crochet.-
Le tissu n'est pas entraîné1. La longueur des points est églée sur "O".2. Le bouton d'entraînement simple par griffe est placé sur "NOT FEED" (pas d'entraînement).3. La pression du ressort de presseur est insuffisante.·Régler la longueur des points à une valeur appropriée.·Régler le bouton d'entraînement simple par griffe sur "FEED" (entraînement).·Tourner le règleur du ressort de presseur pour régler correctement.111212
L'enfilage de l'aiguille ne peut pas être effectué.1. Lorsque l'aiguille n'a pas été relevée.2. Lorsque l'aiguille n'a pas été insérée à fond lors de sa pose.3. Lorsqu'on a fait tourner accidentellement la machine avec le levier d'enfilage de l'aiguille abaissé (pendant l'enfilage).·Tourner le volant ou appuyer sur la touche de relevage/abaissement de l'aiguille pour relever l'aiguille au maximum.·Poser correctement l'aiguille.·Tourner légèrement le volant à la main vers le côté opposé (sens inverse à celui pendant la couture).1824-

JUKI TL-2000Qi - Problèmes et remèdes - 1

JUKI CORPORATION

2-11-1, Tsurumaki,

Tama-shi, Tokyo 206-8551, JAPAN

PHONE : (81)42-357-2341

FAX : (81)42-357-2345

Sommaire Cliquez un titre pour y accéder
Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : JUKI

Modèle : TL-2000Qi

Catégorie : Machine à coudre