WR-MG77 - JVC - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil WR-MG77 JVC au format PDF.

Page 1
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : JVC

Modèle : WR-MG77

Type d'appareilRéfrigérateur
CapacitéNon précisé
Type de froidNon précisé
Classe énergétiqueNon précisé
Nombre de portes1
Type de commandeMécanique
Éclairage intérieurOui
Type de dégivrageAutomatique
Consommation électriqueNon précisé
Niveau sonoreNon précisé
Dimensions (HxLxP)Non précisé
PoidsNon précisé
Matériau intérieurPlastique
Type de compresseurNon précisé
Fonction congélation rapideOui
Type d'installationPose libre
Accessoires inclusTablettes, bac à légumes
GarantieNon précisé

FOIRE AUX QUESTIONS - WR-MG77 JVC

Comment connecter mes écouteurs JVC WR-MG77 à mon smartphone ?
Pour connecter vos écouteurs JVC WR-MG77 à votre smartphone, activez le Bluetooth sur votre téléphone, mettez les écouteurs sous tension et maintenez le bouton de connexion enfoncé jusqu'à ce que le témoin lumineux clignote. Recherchez les dispositifs Bluetooth disponibles sur votre téléphone et sélectionnez 'JVC WR-MG77' pour établir la connexion.
Que faire si le son est faible ou s'il y a des coupures ?
Vérifiez d'abord le niveau de batterie des écouteurs. Si la batterie est faible, rechargez-les. Assurez-vous également que votre appareil est à portée des écouteurs et qu'aucun obstacle ne bloque le signal Bluetooth. Si le problème persiste, essayez de coupler à nouveau les écouteurs avec votre appareil.
Les écouteurs ne s'allument pas, que faire ?
Assurez-vous que les écouteurs sont suffisamment chargés. Branchez-les à une source d'alimentation à l'aide du câble de charge fourni et laissez-les charger pendant au moins 30 minutes. Essayez ensuite de les allumer à nouveau.
Comment réinitialiser mes écouteurs JVC WR-MG77 ?
Pour réinitialiser vos écouteurs, éteignez-les, puis maintenez enfoncés le bouton d'alimentation et le bouton de volume + simultanément pendant environ 5 secondes jusqu'à ce que le témoin lumineux clignote en rouge et bleu. Cela réinitialisera les paramètres Bluetooth.
Puis-je utiliser les écouteurs pendant que je les charge ?
Il n'est pas recommandé d'utiliser les écouteurs pendant qu'ils sont en charge, car cela peut affecter leur performance et endommager la batterie. Il est préférable de les laisser charger complètement avant de les utiliser.
Comment savoir si les écouteurs sont complètement chargés ?
Lorsque les écouteurs JVC WR-MG77 sont en charge, le témoin lumineux s'allume en rouge. Une fois la charge complète, le témoin lumineux s'éteindra ou passera au bleu, selon le modèle.
Est-il possible d'utiliser les écouteurs avec un câble audio ?
Oui, les écouteurs JVC WR-MG77 sont équipés d'une prise audio 3,5 mm. Vous pouvez les utiliser avec un câble audio pour profiter de votre musique sans connexion Bluetooth.
Que faire si le microphone ne fonctionne pas lors des appels ?
Assurez-vous que le microphone n'est pas obstrué et que les écouteurs sont correctement connectés à votre appareil. Vérifiez également les paramètres audio de votre appareil pour vous assurer que le microphone des écouteurs est sélectionné comme source d'entrée.

Téléchargez la notice de votre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice WR-MG77 - JVC et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil WR-MG77 de la marque JVC.

MODE D'EMPLOI WR-MG77 JVC

Précautions d’utilisation 1

Ne jamais utiliser l’un des produits chimiques suivants pour le nettoyage, la protection anti-rouille, la prévention contre la buée, la réparation, ou d’autres raisons. 1) Ne pas nettoyer le coffret marine avec de l’alcool, de l’essence, du diluant à peinture ni avec d’autres solvants organiques volatils, nettoyants chimiques ou agents similaires. (De l’eau pure ou de l’eau tiède convient pour le nettoyage.)

2) Ne pas utiliser d’agents anti-rouille ou similaires sur les parties métalliques. (De l’acier inoxydable et de l’aluminium sont utilisés pour toutes les pièces métalliques, par conséquent l’eau pure convient pour le nettoyage.)

Essuyer l’intérieur du coffret marine simplement avec un chiffon sec. Maintenir la transparence du verre avant en essuyant la face interne avec un chiffon silicone ou un chiffon humidifié avec de l’agent de nettoyage. Retirer le joint du couvercle et essuyer toute trace de sel, sable, ou d’autres matières étrangères. De la même manière, essuyer toute matière étrangère adhérant de la rainure dans laquelle le joint s’adapte et de la partie principale du coffret marine où le joint est en contact. Lors du retrait du joint de la rainure, utiliser le plectre fourni pour éviter d’endommager le joint en le retirant.

Si le camescope est installé dans le coffret marine dans un endroit où l’humidité et la température sont élevées, plonger refroidira l’humidité enfermée dans le coffret marine, causant la formation de condensation et la surface de verre deviendra embuée. Il est recommandé d’introduire le camescope dans le coffret marine dans un endroit où l’humidité est faible à une température proche de celle de l’eau où vous allez plonger. Si une pièce de feuille d’aluminium est coupée à 50 cm2 environ et introduite dans la partie en verre du coffret marine, la buée dans le coffret marine adhérera à la feuille d’aluminium, comme sa conductivité à la chaleur est plus élevée que celle du verre. C’est une façon efficace de réduire rapidement la buée dans le coffret marine.

Ne pas ouvrir ni fermer le coffret dans des endroits qui peuvent être sujets à des poussières d’eau ou au sable.

Pour ouvrir le coffret marine sur le site de plongée afin de remplacer la batterie ou la carte SD, respectez les précautions suivantes.

Comme le coffret marine est fait de résine de polycarbonate, le manipuler avec soin. Il peut, en particulier, être facilement éraflé par des rochers, etc. sur le site de prise de vues et peut être endommagé s’il fait une chute ou est sujet à des chocs. Pour se rendre sur le site de prise de vues en voiture, en bateau, par le train ou l’avion, éviter de transporter le camescope dans le coffret marine. Toutefois, si vous prenez les précautions adéquates, il ne devrait pas y avoir de problème en transportant le camescope dans le coffret marine pour une courte distance, par exemple du site cible au site de plongée.

Eviter de retirer des pièces autres que celles indiquées dans le manuel d’utilisation, de modifier le coffret marine, ou utiliser des pièces autres que celles spécifiées. Si des problèmes se produisent, veuillez consulter le magasin où vous avez acheté le coffret.

La présentation et les caractéristiques de cet appareil sont modifiables sans préavis.

Période de stockage minimum des pièces de remplacement pour le maintien de la performance JVC stocke les pièces de remplacement pendant cinq ans après l’arrêt de la production. Les pièces de maintien de la performance sont essentielles au bon fonctionnement de l’appareil.

Caractéristiques principales Profondeur d’eau jusqu’à 30 mètres

2) Essuyer complètement toute trace d’eau entre la partie principale et le couvercle du coffret marine et sur les boucles. Sécher complètement toute eau restante sur le coffret marine avec un chiffon sec.

Levier d’alimentation

ON/OFF Marche/arrêt d’enregistrement et photo

+400 g (avec le caméscope inséré et la batterie fournie mise en place)

4) Pour éviter de toucher au camescope avec les mains imprégnées d’eau salée, placer au préalable une serviette trempée d’eau pure dans un sac en plastique et l’utiliser pour essuyer le sel de vos mains et doigts avant de toucher au camescope.

Dimensions de la partie principale (L x P x H)

226 mm x 191 mm x 128 mm

Ne pas jeter le coffret marine dans l’eau.

Après utilisation, bien laver avec de l’eau pure dès que possible. Si le coffret marine a été utilisé dans de l’eau salée, tremper le coffret marine dans l’eau pure pendant un moment est efficace pour retirer le sel. S’assurer de manipuler tous les leviers et touches pour retirer toute trace de sel dans les gorges. Si du sel reste, il séchera et se cristallisera. Ce qui pourrait être la cause d’une fuite d’eau.

GZ-MG21, GZ-MG22, GZ-MG24, GZ-MG26, GZ-MG27, GZ-MG31, GZ-MG36, GZ-MG37, GZ-MG39, GZ-MG67, GZ-MG77

• Kit d’entretien (agent de nettoyage du verre (anti-buée), agent de nettoyage (pour retirer la saleté), graisse silicone, chiffon silicone, gel silice anti-buée, papier, coton-tiges, joint, courroie, plectre, clavette de serrage, ouvre-boucle)

Après lavage, essuyer l’eau avec un chiffon sec sans sel pour sécher complètement le coffret marine. Toutefois, ne pas exposer le coffret marine en plein soleil pour le faire sécher. Ce qui peut causer une décoloration et une rupture du coffret marine, et peut accélérer la dégradation du joint.

1) Choisir un endroit à l’abri des poussières d’eau et du sable.

3) En retirant les boucles et en ouvrant le couvercle, faire attention que de l’eau de vos cheveux ou de votre corps ne tombe pas dans le coffret marine.

POWER Ne pas utiliser l’agent de nettoyage du verre ni l’agent de nettoyage pour autre chose que le nettoyage du verre avant.

Faire attention, car ce coffret marine est une structure complètement étanche. S’il est laissé exposé en plein soleil, ou dans une voiture, un bateau ou sur la plage, la température interne peut monter très haut, ce qui peut causer un mauvais fonctionnement du camescope à l’intérieur.

4) Ne pas utiliser de graisse silicone autre que celle spécifiée pour le joint. (Toujours utiliser la graisse silicone qui est fournie avec le coffret marine.)

FRANÇAIS Si le verre avant est laissé sale, de la buée risque de se former.

3) Ne pas utiliser d’agents anti-buée disponibles dans le commerce. (Toujours utiliser l’agent anti-buée qui est fourni avec le coffret marine.)

5) Ne pas utiliser de bandes adhésives pour la réparation, etc. (Si une réparation est nécessaire, consulter le magasin où vous avez acheté le coffret.) L’utilisation directe ou indirecte (produits vaporisés) des produits chimiques cités ci-dessus sur le coffret marine peut causer des fêlures lorsque le coffret marine est placé sous haute pression.

Manuel d’utilisation

1 Partie principale 2 Bague porte-filtre 3 Boucle 4 Couvercle avant du coffret marine 5 Trous de fixation de la poignée

Cet appareil doit être testé avant l’emploi pour vérifier qu’il n’y a pas de fuite d’eau.

Veuillez lire avant utilisation. Ce coffret marine est un instrument de précision conçu pour permettre l’enregistrement vidéo sûr sous une pression d’eau élevée. Veuillez faire attention en manipulant l’appareil avant et après l’utilisation, comme expliqué dans ce manuel d’utilisation. Chaque pièce du coffret marine a subi des contrôles rigoureux lors de sa fabrication, et les fonctions individuelles ont fait face à des tests sévères au cours de l’assemblage. Chaque coffret marine a dû également passer par des contrôles d’étanchéité en utilisant des testeurs à pression d’eau élevée. Toutefois, des dommages peuvent quelquefois se produire lors du transport et de la distribution, ou pendant le stockage après l’achat, par conséquent avant de faire de la plongée, effectuez toujours le test avant usage suivant pour vérifier la sécurité.

6 Levier de zoom (ZOOM) 7 Levier d’alimentation (POWER) 8 Touche marche/arrêt d’enregistrement et photo 9 Poignée de la partie principale

Test avant emploi Bien s’assurer d’effectuer le test avant emploi suivant, avant de plonger. 1. Avant de placer le camescope dans le coffret marine, plongez avec le coffret marine vide et vérifiez l’absence de fuites d’eau. Vérifier l’absence de fuites d’eau à une profondeur de 2 m où il n’y a pas beaucoup de pression. Laisser s’écouler 5 à 6 minutes pour bien s’assurer qu’il n’y a pas de fuites. Bien s’assurer d’effectuer ce test pour garantir la sécurité de votre camescope. 2. Ce qui suit sont des causes courantes de fuites d’eau : A. Le coffret marine est utilisé sans attacher le joint. B. Le joint n’est pas monté dans la bonne position. C. Le joint est endommagé ou déformé. D. Il y a du sable, de la poussière, des cheveux ou d’autres matières étrangères sur le joint. E. Il y a du sable, de la poussière, des cheveux ou d’autres matières étrangères sur la surface de contact du joint ou sur l’intérieur du couvercle. F. La courroie fournie ou le sac de gel de silice est pincé dans le coffret marine lorsque le couvercle est fermé. 3. Vérifier qu’il n’y a pas de rayures ni de fissures sur le coffret marine lors de chaque utilisation. Le coffret marine doit résister à la pression de l’eau. Une exposition répétée à la pression entraîne éventuellement la fatigue des matériaux, ce qui pourrait endommager le coffret marine. Vérifier à l’avance qu’il n’y a pas de rayures ni de fissures lors de chaque utilisation du coffret marine. Si vous utilisez ce dernier fréquemment, assurez-vous de faire effectuer son entretien par le magasin où il a été acheté. (Ce service d’entretien n’est pas gratuit.) Pour protéger votre camescope et assurer un usage optimum, gardez bien en mémoire les exemples cités en utilisant le coffret marine. JVC ne peut être responsable pour des fuites d’eau ou des dommages de toute chose dans le coffret marine (caméscope, carte SD, etc.) à cause d’un usage sans précaution de ce produit. Bien suivre les procédures correctes en utilisant le coffret marine.

Avant le montage 1 Éteindre la lumière à l’aide de la touche Light du caméscope.

Faire tourner le levier d’alimentation du coffret marine dans le sens horaire, en le tirant vers le haut, puis en le relâchant.

Rabattre les quatre boucles dans les sens indiqués par les flèches dans la figure pour sceller le coffret marine.

Si le levier d’alimentation n’est pas correctement réglé en position haute, son bossage d’alignement peut heurter le levier d’alimentation du caméscope lors de l’insertion de ce dernier dans le coffret marine, et le caméscope ne peut pas être aisément inséré. Si le caméscope est inséré avec force, le bossage d’alignement du levier d’alimentation du coffret marine peut être endommagé.

2 Désactiver le flash à l’aide du menu. 3 Sélectionner le mode d’enregistrement (mode vidéo ou photo) à l’aide de la touche Mode du caméscope. 4 Placer la courroie du caméscope sous le couvercle. 5 Retirer le couvre-objectif du caméscope, si fourni avec votre modèle.

Le joint est fait en caoutchouc et est monté sur le couvercle avant.

Relâcher les quatre boucles du coffret marine et ouvrir le couvercle avant.

ON Le joint empêche l’eau de s’introduire en formant une fermeture étanche avec sa surface douce et lisse bien serrée contre la surface de l’appareil. Si vous plongez en profondeur et êtes exposé à une très forte pression de l’eau, la zone de contact du joint augmente également à mesure que la pression augmente, ce qui assure une fermeture étanche. Une surface douce et lisse du joint est essentielle à cette fermeture étanche.

R WE PO Si les boucles sont difficiles à relâcher, utiliser l’ouvre-boucle fourni.

Insérer le camescope avec la base fixée dans le coffret marine, en veillant à aligner les projections de la base avec les sillons sur le coffret marine.

Méthode de fonctionnement pour chaque pièce 1

Faire tourner le levier d’alimentation du coffret marine dans le sens antihoraire pour régler le levier d’alimentation du caméscope sur . Le témoin d’alimentation sur le camescope s’allume.

Se référer au mode d’emploi du camescope pour plus d’information.

ON Pression d’eau Partie principale

Pour retirer le caméscope du coffret marine, tourner le levier d’alimentation du coffret marine dans le sens horaire tout en le tirant vers le haut pour dégager le bossage d’alignement du levier d’alimentation du levier d’alimentation du caméscope. Ouvrir ensuite le couvercle avant du coffret marine et retirer le caméscope.

REMARQUES SUR LE JOINT:

Méthode de montage 1

FRANÇAIS Méthode de retrait

R WE PO Couvercle avant

Joint Pression d’eau

Faire glisser et retirer la base du coffret marine. Sillons de montage de la base

Pour démarrer l’enregistrement vidéo, appuyer sur la touche marche/ arrêt d’enregistrement et photo.

Fixation de la poignée en option (JV2497)

Pour arrêter l’enregistrement, appuyer de nouveau sur cette touche. Pour l’enregistrement de photos, régler la touche de mode du caméscope sur le mode photo avant d’insérer le caméscope dans le coffret marine, puis appuyer sur la touche marche/arrêt d’enregistrement et photo.

Bas du coffret marine

Si le levier d’alimentation du caméscope n’est pas correctement réglé lors de la mise en place du caméscope dans le coffret marine, il peut casser et/ou endommager le bossage d’alignement du coffret marine.

Ouvrir l’écran LCD, aligner la vis de la base avec le trou de la vis du trépied du camescope, puis serrer la vis à l’aide de la clavette de serrage fournie.

Adapter la projection du levier de zoom du coffret marine sur la commande de zoom du camescope, en s’assurant qu’elle est fermement en place.

S’assurer également que le sac de gel de silice introduit n’est pas pincé. Si vous faites de la plongée avec des matières étrangères coincées dans ces régions, une fuite d’eau se produira.

T W ZOOM Appliquer le gel anti-buée fourni dans l’espace entre le camescope et le coffret marine pour éviter la formation de buée dans le coffret marine. Avant de sceller le coffret marine, vérifier qu’il n’y a pas de sable, de poussière, ou d’autres matières étrangères sur le joint monté sur le couvercle avant ou sur la surface de contact avec le joint sur la partie principale.

Faire tourner le levier d’alimentation du coffret marine dans le sens antihoraire pour l’aligner avec le levier d’alimentation du caméscope. POWER

ON Marche/arrêt d’enregistrement et photo

Le zoom peut être ajusté avec le levier de zoom. Téléobjectif :

Faire tourner le levier vers “T”.

Faire tourner le levier vers “W”.

Les ajuster aux trous de fixation.

Lorsque la prise de vues est terminée, faire tourner le levier d’alimentation du coffret marine dans le sens horaire pour régler le levier d’alimentation du caméscope sur “OFF”. Le témoin d’alimentation sur le camescope s’éteint.

Kit d’entretien en option (numéro de pièce : MG77-MTKIT)

Joint Régler le levier d’alimentation du caméscope sur “OFF”. Le faire coulisser tout en maintenant la touche de verrouillage enfoncée.

Joints x2 Graisse silicone x1 Gel silice anti-buée (2 g) x5

OFF Papier (50 feuilles) x1

! Touche de verrouillage

Vérifier que le joint sur le couvercle avant est monté correctement dans la rainure, puis appuyer sur le couvercle avant.