SHARP VL-N1S - Caméscope

VL-N1S - Caméscope SHARP - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil VL-N1S SHARP au format PDF.

📄 43 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice SHARP VL-N1S - page 1
Choisissez votre langue et indiquez votre email : nous vous enverrons une version traduite specifiquement.
Type de produit Caméscope
Marque SHARP
Modèle VL-N1S
Format d'enregistrement 8 mm standard (cassettes MP)
Alimentation CC 6 V (adaptateur secteur 110-240 V, batterie nickel-cadmium BT-70/BT-80, adaptateur voiture VR-P40CH)
Consommation 5,9 W (autofocus, zoom arrêté)
Capteur CCD 1/3", environ 320 000 pixels
Objectif F1.8-F2.6, f=6.5-78mm, zoom motorisé 12x, mise au point automatique avec macro
Diamètre du filtre 43 mm
Viseur Électronique, tube cathodique noir et blanc 0,6"
Vitesse d'obturation 1/50, 1/120, 1/250, 1/1000, 1/4000, 1/10000 seconde
Éclairement minimal 2 Lux (avec fonction d'augmentation de gain)
Rapport signal/bruit 48 dB (Rhode & Schwartz)
Sorties Vidéo (1 Vc-c, 75 ohms), Audio (-8 dBs), RF (UHF 30-39)
Dimensions (L×H×P) 106 × 105 × 301 mm
Poids 840 g (sans batterie, télécommande, pile lithium, cassette)
Température de fonctionnement 0°C à +40°C
Humidité relative 30% à 80%
Fonctions principales Autofocus, balance des blancs automatique, exposition automatique, zoom motorisé, fondu à l'ouverture/fermeture, écran cinéma 16:9, recherche au montage, obturateur rapide, gain up
Entretien et nettoyage Nettoyer l'objectif avec un chiffon doux et sec ; utiliser une cassette de nettoyage à sec pour les têtes vidéo
Sécurité Ne pas diriger l'objectif vers le soleil ; éviter la condensation ; utiliser uniquement l'adaptateur secteur fourni
Pièces détachées et réparabilité Batteries BT-70/BT-80, adaptateur voiture VR-P40CH, câble A/V VR-C21M ; réparations par un centre agréé SHARP
Accessoires fournis Batterie BT-70, adaptateur secteur/chargeur, télécommande à infrarouges, 2 piles au lithium, bandoulière, convertisseur RF, câbles

FOIRE AUX QUESTIONS - VL-N1S SHARP

Comment régler la date et l'heure sur le caméscope ?
Mettez le commutateur de fonctionnement sur CAMERA, puis appuyez sur MENU. Utilisez la touche SELECT pour déplacer le curseur vers DATE/TIME SETTING et appuyez sur SET. Réglez la date et l'heure avec les touches SELECT et SET, puis quittez le menu.
Comment utiliser la fonction de zoom motorisé ?
Appuyez sur la partie T (téléobjectif) de la touche de zoom pour rapprocher le sujet, ou sur W (grand angle) pour l'éloigner. Une pression légère donne un zoom lent, une pression forte accélère le mouvement.
Que faire en cas de condensation dans le caméscope ?
L'indication DEW clignote dans le viseur. Retirez la cassette, laissez le logement ouvert et attendez plusieurs heures que le caméscope revienne à température ambiante. Ne forcez pas la remise en service tant que l'indication n'a pas disparu.
Comment nettoyer les têtes vidéo ?
Utilisez une cassette de nettoyage à sec spéciale pour têtes vidéo, disponible dans le commerce. Suivez les instructions du fabricant. Évitez les cassettes avec liquide et n'abusez pas du nettoyage pour ne pas endommager les têtes.
Comment connecter le caméscope à un téléviseur sans prises audio/vidéo ?
Utilisez le convertisseur RF fourni. Branchez le câble coaxial entre le convertisseur et l'entrée antenne du téléviseur. Réglez le téléviseur sur le canal UHF (par défaut canal 36). Connectez le convertisseur aux sorties AV du caméscope.
Comment effectuer un fondu à l'ouverture ou à la fermeture ?
En mode pause d'enregistrement, appuyez sur FADER pour préparer un fondu à l'ouverture ; l'indication FADER apparaît. Appuyez sur REC START/STOP pour démarrer l'enregistrement avec un fondu entrant. Pour un fondu fermant, appuyez sur FADER pendant l'enregistrement, puis sur REC START/STOP.
Comment utiliser la télécommande à infrarouges ?
Assurez-vous que la pile au lithium est en place. Dirigez la télécommande vers le capteur du caméscope dans un rayon d'environ 5 mètres et un angle de 15°. Évitez la lumière directe du soleil sur le capteur. La télécommande permet de contrôler la lecture, l'enregistrement et le zoom à distance.
Comment prolonger la durée de vie de la batterie ?
Utilisez la batterie jusqu'à épuisement complet avant de la recharger. Rechargez-la juste avant l'enregistrement. Ne rechargez pas une batterie pleine. Régénérez la batterie tous les 10 rechargements avec la touche REFRESH de l'adaptateur secteur.
Comment activer l'écran cinéma 16:9 ?
En mode CAMERA et en pause d'enregistrement, appuyez sur la touche WIDE SCREEN. L'indication WIDE apparaît dans le viseur. L'enregistrement se fait alors avec des bandes noires en haut et en bas. Pour revenir au mode normal, appuyez à nouveau sur WIDE SCREEN en pause.
Que faire si l'image dans le viseur est floue ?
Vérifiez d'abord que l'objectif est propre. Ensuite, réglez la bague dioptrique du viseur jusqu'à obtenir une image nette. Si le problème persiste, nettoyez l'objectif avec un chiffon optique ou réglez manuellement la mise au point via le menu.

Questions des utilisateurs sur VL-N1S SHARP

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Caméscope au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice VL-N1S - SHARP et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil VL-N1S de la marque SHARP.

MODE D'EMPLOI VL-N1S SHARP

Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi et en particulier la page 2 avant d'utiliser le caméscope.

BRUKSANVISNING

Cet appareil répond aux spécifications de la EN 55014, 02.1987.

Cet appareil ne doit être alimenté qu'à partir d'une tension continue de 6V ou par l'intermédiaire de l'adaptateur fourni.

ATTENTION:

Pour éviter les chocs électriques et les risques d'incendie, NE PAS RACCORDER CET APPAREIL à une source de tension autre que celles indiquées dans ce manuel.

ATTENTION:

Pour éviter les chocs électriques, ne pas ouvrir le boîtier. L'appareil ne contient aucune pièce que l'utilisateur puisse réparer. Les réparations doivent être effectuées par le revendeur ou un service d'entretien agréé.

Ce caméscope n'est pas équipé de fonction d'enregistrement et de lecture MIC. Il ne permet donc pas de visionner des enregistrements MIC effectués au moyen d'autres magnétoscopes ou dont le son a été doublé.

Félicitations pour avoir fait le bon choix !

Avec tant de produits disponibles sur le marché, le choix ne pouvait qu'être difficile. En peu de temps vous apprécierez la qualité et les performances de ce caméscope et, votre plaisir de chasseur d'images décuplé, vous ne douterez plus d'avoir fait le meilleur choix.

Ce caméscope vous permettra également de prendre encore plus de plaisir à regarder la télévision. Avant de le faire fonctionner, prenez le temps de lire ce mode d'emploi. Cette lecture vous aidera à tirer le meilleur parti de cet appareil. Conserver ce document pour vous y reporter, par la suite, en cas de besoin.

PARTICULARITES

• 700M MOTORISE F1,8, 12×
• EXPOSITION AUTOMATIQUE NEURO (EA)
• TELECOMMANDE DETACHABLE
• ECRAN CINEMA 16:9
• BALANCE DES BLANCS AUTOMATIQUE DIGITALE
• MISE AU POINT AUTOMATIQUE GRANDE VITESSE DIGITALE
- ENREGISTREMENT AVEC ECLAIREMENT MINIMAL TRES REDUIT JUSQU'A 2 LUX (AVEC FONCTION DE GAIN)
• NETTOYEUR AUTOMATIQUE DE TETE
• OBTUBATEUR ELECTRONIQUE ULTRA-RAPIDE
REGLABLE SUR 1/10000ème, 1/4000ème, 1/1000ème,

Important

Le matériel audio-visuel peut comporter des œuvres faisant l'objet de droits d'auteur qui ne peuvent être enregistrées sans l'autorisation du possesseur du droit d'auteur. Veuillez vous référer aux réglementations nationales en vigueur

1/250ème, 1/120ème DE SECONDE ET SUR LA VITESSE NORMALE DE 1/50ème DE SECONDE POUR UNE PLUS GRANDE NETTETE DES ARRETS SUR IMAGE

• FONDU A L'OUVERTURE ET A LA FERMETURE
• FONCTION DE RECHERCHE AU MONTAGE, PRATIQUE POUR MONTER VOS ENREGISTREMENTS
• TETE D'EFFACEMENT AU VOL POUR MONTAGE
- INDICATEURS D'AVERTISSEMENT: BATTERIE EPUISEE, ECI AIRAGE FAIBLE, FIN DE BANDE, ETC.
- TROIS POSSIBILITES D'ALIMENTATION: SECTEUR, BATTERIE ET BATTERIE DE VOITURE (avec adaptateur VR-P40CH en option)

Alimentation

Cet appareil peut être alimenté par la batterie ou par l'intermédiaire de l'adaptateur CA ou par l'adaptateur/chargeur de la batterie auto. L'adaptateur CA est prévu pour fonctionner sans réglage sur toute tension comprise entre 110 et 240 V (50/60 Hz).

TABLE DES MATIERES

PARTICULARITES 1
PRECAUTIONS 2
NOMENCLATURE ...... 6
PREPARATION 8
MISE EN PLACE DE LA PILE DE
SALIVEGARDE DE LA MEMOIRE 8
MISE EN PLACE DE LA PILE DE
LA TELECOMMANDE 9
BANGEMENT DE LA TELECOMMANDE 9
RETRAIT DE LA TELECOMMANDE 9
BEGLAGE DE LA DATE ET DE L'HEURE 10
MISE EN PLACE D'UNE CASSETTE 11
EJECTION DE LA CASSETTE 11
FIXATION DE LA BANDOULIERE 11
MISE EN PLACE DE LA BATTERIE D'ALIMENTATION 12
BETRAIT DE LA BATTERIE D'ALIMENTATION ..... 12
UTILISATION DU VISEUR 13
NETTOYAGE 13
ALIMENTATION ELECTRIQUE 14
UTILISATION DE L'ADAPTATEUR SECTEUR/CHARGEUR DE BATTERIE .... 14
MISE SOUS TENSION DU CAMESCOPE
A PARTIR D'UNE PRISE SECTEUR 15
UTILISATION DE L'ADAPTATEUR/CHARGEUR
POUR BATTERIE DE VOITURE (ACOESSOIRE EN OPTION) 15
INFORMATIONS DANS LE VISEUR 16
INDICATIONS D'ALARME 16
INDICATIONS SUR LE FONCTIONNEMENT ..... 17
ENREGISTREMENT 18
ENREGISTREMENT ENTIEREMENT AUTOMATIQUE .. 18
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE A
INFERAROUGES 19
L'UTILISATION DE LA FONCTION DE DATE
ET D'HEURE AUTOMATIQUE 20
RECHERCHE AU MONTAGE 20

ZOOM MOTORISE 21
UTILISATION D'UN MICROPHONE EXTERNE 21
MISE AU POINT AUTOMATIQUE 22
MACRO AUTOMATIQUE 22
BALANCE DES BLANCS AUTOMATIQUE, EXPOSITION AUTOMATIQUE .... 22
SYSTEME DE MENU 23
UTILISATION DU SYSTEME DE MENU 23
ECLAIRAGE 25
ECLAIRAGE 25

CONNEXIONS POUR LECTURE

SUR UN TELEVISEUR 26

CONNEXION AU TELEVISEUR AU MOYEN DES PRISES AUDIO ET VIDEO 26

CONNEXION A UN TELEVISEUR NON DOTE DE PRISES AUDIO/VIDEO 27

CONNEXION AU TELEVISEUR PAR L'INTERMEDIAIRE D'UN MAGNETOSCOPE AVEC SELECTEUR D'ENTREE .... 28

LECTURE 29

LECTURE 29

BECHERCHE AVANT ET ARRIERE 29

ABRET SUR IMAGE 29

UTILISATION DU COMPTEUR DE BANDE 30

COPIE ET MONTAGE AVEC UN MAGNETOSCOPE .... 31

CONTROLE DU MONTAGE 31

FONCTIONS PRATIQUES POUR

L'ENREGISTREMENT AVEC LE CAMESCOPE ...... 32

• Qu'est-ce que la condensation?

Lorsque vous versez de l'eau froide dans un verre, des gouttes se forment sur le verre. Ces gouttelettes sont appelées condensation.

- Lorsque de la condensation se forme dans le caméscope

La condensation se forme progressivement sur le tambour porte-têtes et tend à freiner le défilement de la bande, ce qui peut l'endommager tout autant que les têtes elles-mêmes. Dès que la condensation se produit, l'enregistrement comme la lecture peuvent se révéler difficiles.

De la condensation se produit généralement dans les cas suivants:

  • Le caméscope est transporté d'un endroit froid vers un endroit chaud.
  • Le caméscope se trouve dans une pièce froide que l'on chauffe rapidement ensuite.
  • Le caméscope est transporté à l'extérieur après avoir séjourné dans une pièce climatisée.
  • Le caméscope est placé dans le courant d'air d'un climatiseur.
  • Le caméscope se trouve dans une pièce humide.

SHARP VL-N1S - - Lorsque de la condensation se forme dans le caméscope - 1

- Comment éviter la formation de la condensation

Si vous souhaitez utiliser le caméscope dans un endroit où de la condensation a toutes les chances de se former, vous devez patienter le temps nécessaire, une heure environ, pour qu'il soit à température ambiante.

Par exemple, avant de rentrer à l'hôtel après une journée de ski, placez le caméscope dans un sac en plastique et attendez qu'il revienne à la température ambiante avant de l'employer de nouveau.

GRAV FROID

① Veillez à bien fermer le sac en plastique contenant le caméscope.
② Retirez le sac lorsque la température de l'air qu'il contient est la même que celle de l'air ambiant.

• Alarme de condensation

L'indication "DEW" se met à clignoter dans le viseur lorsque de la condensation s'est formée à l'intérieur du caméscope. Celui-ci se met alors automatiquement hors tension au bout d'environ dix secondes.

① Lorsque l'indication "DEW" clignote dans le viseur, retirez la cassette, laissez le logement de la cassette ouvert et attendez plusieurs heures jusqu'à ce que le caméscope soit à la température ambiante.
② Pour employer de nouveau le caméscope, le remettre sous tension après un délai de plusieurs heures. Vérifiez si l'indication "DEW" a bien disparu du viseur
③ N'insérez pas la cassette si l'indication "DEW" continue de clignoter. Vous risqueriez ce faisant d'endommager la bande.
④ La condensation se forme lentement et il est possible que l'alarme de condensation n'apparaisse que 10 à 15 minutes après l'apparition du phénomène.

- La condensation peut se former non seulement sur le tambour porte-têtes mais aussi sur la bande et sur les objectifs.

  • Si de la condensation s'est formée sur la bande, il se peut que celle-ci ne défile pas, même lorsque la touche d'enregistrement REC START/STOP a été enfoncée. Dans cette éventualité, retirez la cassette vidéo du caméscope et attendez deux heures environ avant de la réutiliser.
  • Si les objectifs se trouvent embués à cause de la condensation, attendre un certain temps que la buée ait disparu avant d'utiliser à nouveau le caméscope.

- Pour obtenir des enregistrements de bonne qualité. Si vous réalisez souvent vos prises de vue à l'extérieur, il se peut que le caméscope présente des anomalies de fonctionnement dues à l'accumulation de la poussière ou de la saleté sur le tambour porte-têtes. Faites particulièrement attention aux points suivants:

1) De la condensation est susceptible de se former sur le tambour porte-têtes.
2) La bande vidéo est usagée: L'emploi d'une bande usagée ou de mauvaise qualité est susceptible d'encrasser le tambour porte-têtes, ce qui peut rendre les enregistrements flous ou même interdire tout enregistrement. N'employez que des bandes en bon état et de bonne qualité.
3) Vous utilisez le caméscope dans un endroit humide ou poussiéreux. L'emploi du caméscope dans des endroits très humides ou très poussiéreux peut l'endommager.

- Lorsque les têtes vidéo sont encrassées.

Lorsque les têtes vidéo sont encrassées, il arrive que les enregistrements soient flous, parasités voire impossibles à réaliser.

Dans ce cas, contactez votre revendeur ou votre centre d'entretien SHARP le plus proche, qui vous donnera les conseils appropriés.

Les têtes vidéo peuvent être nettoyées facilement au moyen d'une cassette de nettoyage en vente dans le commerce. Utilisez néanmoins ces cassettes de nettoyage à sec avec modération, un emploi excessif étant susceptible d'endommager les têtes vidéo. Veuillez lire attentivement le mode d'emploi de la cassette de nettoyage avant de l'utiliser. Evitez d'utiliser les cassettes de nettoyage avec nettoyant liquide, celes-ci pouvant ne pas fonctionner sur cet appareil.

Emploi et précautions

  • Après emploi, retirez la batterie d'alimentation de l'appareil.
  • Ne pas diriger l'objectif vers le soleil.

Evitez de diriger l'objectif vers le soleil, que le caméscope soit en cours d'enregistrement ou non. L'exposition directe aux rayons de soleil peut empêcher tout enregistrement, brûler le capteur d'image CCD ou endommager le caméscope au-delà de toute réparation. Faites particulièrement attention lors des tournages en extérieur.

  • Pour la prise de vue dans des endroits sombres, évitez d'enregistrer des objets violemment éclairés ou les sources de lumière, comme le soleil par exemple, pour éviter que l'image ne soit trop blanche. Si cela se produit, dirigez le caméscope dans une direction différente jusqu'à ce que l'image revienne à la normale
  • Ne dirigez jamais l'oculaire du viseur vers le soleil.

SHARP VL-N1S - Emploi et précautions - 1

• Evitez les sources magnétiques

L'utilisation du caméscope à proximité de lampes fluorescentes très intenses, de moteurs, de téléviseurs ou d'autres appareils émettant des champs magnétiques peut influencer défavorablement la qualité des images.

Images:

- N'utilisez pas le caméscope lorsqu'il est placé sur le côté. La bande risque en effet de ne pas se rembobiner correctement et de s'emmêler.

SHARP VL-N1S - Emploi et précautions - 3

- N'oubliez pas de retirer la cassette, de mettre le caméscope hors tension et de retirer la batterie d'alimentation lorsque vous n'utilisez pas l'appareil.

• Evitez les chocs

Evitez de faire tomber ou de soumettre le caméscope à des chocs violents ou des vibrations intenses. Si l'appareil tombe ou subit un choc pendant l'enregistrement, les images seront parasilées.

SHARP VL-N1S - Emploi et précautions - 4

• Vérifiez la température et l'humidité

Le caméscope peut être utilisé à des températures comprises entre 0 et +40°C et entre 35 et 80% d'humidité relative. Ne le rangez pas en plein soleil dans une voiture mal aérée en été, ni à proximité de sources de chaleur car ceci pourrait endommager le boîtier comme la circuiterie de l'appareil. Faites attention de ne pas vous brûler si le caméscope a été laissé dans des endroits chauds tels que ceux mentionnés précédemment car ses poignées ou autres pièces métalliques peuvent avoir chauffé.

SHARP VL-N1S - Emploi et précautions - 5

- Evitez les situations dans lesquelles de l'eau, du sable, de la poussière ou d'autres corps étrangers pourraient pénétrer dans le caméscope car celui-ci pourrait présenter par la suite des anomalies de fonctionnement.

N'utilisez pas le caméscope dans des endroits particulièrement enfumés ou contenant une quantité excessive de vapeur. Ne laissez pas le caméscope dans des endroits très poussiéreux ou humides car de la moisissure pourrait apparaître sur les objectifs de l'appareil. Veillez à ménager une ventilation suffisante.

SHARP VL-N1S - Emploi et précautions - 6

- Certains petits trépieds portables peuvent être difficiles à fixer au caméscope, ou encore ne pas être assez stables pour pouvoir le supporter. Utilisez un trépied stable et résistant.

SHARP VL-N1S - Emploi et précautions - 7

Nettoyage et maintenance

  • Le boîtier du caméscope contient certaines pièces en plastique. N'utilisez pas de solvants, de benzine ou d'autres agents chimiques à action puissante afin d'éviter de décolorer ou d'endommager le boîtier.
  • Nettoyez le boîtier avec un chiffon doux et sec. S'il est particulièrement sale, essuyez-le avec un chiffon bien essoré, imbibé d'un détergent neutre et dilué. Essuyez-le ensuite avec un chiffon doux et sec.
    • L'objectif et les éléments optiques peuvent être nettoyés avec un pinceau soufflant et du papier optique spécialement conçus pour les objectifs photographiques.

Pour protéger l'objectif

Remettez le bouchon d'objectif en place lorsque vous avez fini d'utiliser le caméscope. Ne touchez pas la surface de l'objectif avec les doigts.

Utilisez une solution de nettoyage et du papier optique pour appareils photographiques en vente dans le commerce pour nettoyer l'objectif. L'objectif peut être rayé s'il n'est pas nettoyé de façon appropriée.

BATTERIE D'ALIMENTATION (nickel-cadmium)

Consommation de la batterie d'alimentation

• L'autonomie réelle d'enregistrement sera légèrement raccourcie si le caméscope est fréquemment mis sous et hors tension, si le zoom est souvent utilisé ou encore si vous enregistrez lorsque la température est basse. De la même manière, n'oubliez pas de mettre le caméscope hors tension lorsque vous n'enregistrez pas. Nous vous recommandons d'utiliser une batterie d'alimentation auxiliaire pour éviter que vos enregistrements soient brusquement interrompus.

- N'utilisez pas de batterie d'alimentation insuffisamment chargée ou prolongée. Dans ce cas, le caméscope peut se mettre brusquement hors tension en cours de fonctionnement afin de protéger la batterie et l'appareil.

- Le caméscope consomme de l'énergie même lorsqu'il est hors tension. Retirez par conséquent la batterie lorsque vous ne l'utilisez pas. (Voir page 12)

Pensez à votre environnement!

Ne pas jeter les piles avec les ordures ménagères, exige un traitement spécial.

Prolongation de la durée d'utilisation de la batterie d'alimentation

Ce caméscope utilise une batterie d'alimentation nickel-cadmium.

1 Nous vous recommandons d'utiliser la batterie d'alimentation jusqu'à ce qu'elle soit entièrement vide et que le caméscope ne fonctionne plus avant de la recharger.
2 Rechargez la batterie juste avant l'enregistrement. Une batterie stockée pendant une période prolongée se décharge naturellement et la durée totale d'enregistrement en sera réduite.
3 Ne tentez pas de recharger une batterie entièrement chargée avant qu'elle ne soit déchargée pour éviter de diminuer les performances de la batterie.
4 Rangez la batterie dans un endroit sec et frais.

Comment utiliser l'interrupteur de la batterie d'alimentation

Cet interrupteur a été prévu pour vous faire savoir l'état de charge de la batterie. Placez l'interrupteur sur la position sans repère lorsque vous avez fini de charger. Mettez l'interrupteur sur le repère rouge lorsque vous utilisez la batterie.

SHARP VL-N1S - Comment utiliser l'interrupteur de la batterie d'alimentation - 1

Température durant la charge

- La batterie peut être chargée à des températures ambiantes comprises entre 0 et 40°C, mais pour obtenir les meilleures performances, il est préférable que l'opération ait lieu à des températures comprises entre 10 et 35°C.

Attention

- Pour des raisons de sécurité, laissez la batterie dans son coffret de rangement lorsqu'elle n'est pas utilisée. Un court-circuit peut se produire si les pièces métalliques de la batterie entrent en contact avec d'autres pièces métalliques.

/IDEOCASSETTES

Protection des enregistrements

Lorsqu'une cassette déjà enregistrée est à nouveau utilisée, enregistrement précédent est effacé. Si vous désirez conserver les enregistrements précédents, faites coulisser la languette située sur le coffret de la cassette pour recouvrir l'orifice. (Une marque rouge apparaît alors.) Pour enregistrer faites glisser la languette de façon à ouvrir l'orifice.

SHARP VL-N1S - Protection des enregistrements - 1

  • Ne rien introduire dans l'orifice de protection contre l'effacement du coffret de la cassette.
    • N'utilisez que des cassettes portant la marque 8
  • Ce caméscope a été conçu pour l'utilisation avec des cassettes MP et les images sont parasitées lors de la lecture de cassettes ME. Nous vous recommandons par conséquent d'utiliser des cassettes SHARP ou des cassettes MP disponibles dans le commerce.
  • Ne rien introduire dans les orifices inférieurs de la cassette.
  • Veillez à ne pas ranger ou placer les cassettes en plein soleil, à proximité d'un radiateur ou dans des endroits très humides ou poussiéreux.

  • Ne rangez pas les cassettes à proximité d'objets magnétiques car les enregistrements peuvent être effacés.

  • Evitez de laisser tomber ou de soumettre les cassettes à des chocs violents.
  • Les bandes peuvent être endommagées si elles ne sont pas bien rembobinées. Dans ce cas, il est préférable de remettre la cassette dans le caméscope et de la rembobiner.
  • Conservez les cassettes dans leurs boîtiers et alignez-les verticalement pour les ranger.

POUR UTILISER LE CAMESCOPE A L'ETRANGER

Les signaux télévisés ainsi que la tension et la fréquence des systèmes électriques varient sensiblement d'un pays à l'autre. Lorsque vous êtes en séjour à l'étranger, vérifiez les points indiqués ci-dessous avant d'utiliser l'adaptateur secteur ou de brancher le caméscope sur un téléviseur.

Alimentation secteur

L'adaptateur secteur est compatible avec les systèmes électriques 50 et 60 Hz dans une plage comprise entre 110 V et 240 V CA, ce qui inclut tous les systèmes électriques nationaux, à l'exception de certaines régions en Australie.

Adaptateur pour allume-cigare

Cet adaptateur peut être utilisé uniquement avec les voitures ayant une masse négative de 12 V et 24 V. Ne l'utilisez pas avec des systèmes électriques ayant une masse positive.

Systèmes de télévision

Vous pourrez regarder les images vidéo dans tous les pays du monde en utilisant le viseur. Toutefois, si vous voulez regarder les images sur un écran de télévision, le téléviseur doit être compatible avec le système PAL. Ce système est en usage dans les régions ou pays suivants: Allemagne, Grande Bretagne, Suède, Danemark, Autriche, Belgique, Suisse, Italie, Espagne, Pays-Bas, Finlande, Portugal, Norvège, Hong Kong, Thaïlande, Australie, Nouvelle-Zélande, Singapour, Koweït, Chine, etc.

Pour tout détail concernant l'utilisation de ces commandes, veuillez vous reporter à la page dont le numéro est indiqué entre parenthèses.

VUE AVANT Lampe témoin Capteur de la télécommande [19] Griffe porte-accessoire Touche de mise au point motorisée (éloignée) POWER FOCUS F [32] Touche de sélection SELECT [10, 23] Touche de mise au point motorisée (proche) POWER FOCUS N [32] Touche de réglage SET [10, 23] Commutateur marche-arrêt de fonctionnement automatique FULL AUTO ON/OFF [18] FULL AUTO OFF ON Touche d'écran cinéma WIDE SCREEN [36] Touche de fondu FADER [35] Touche d'augmentation de gain GAIN-UP [32] Commutateur de fonctionnement (sélecteur CAMERA/VCR) F POWER FOCUS SELECT SET F N FADER WIDE SCREEN GAIN-UP COUNTER MEMORY RESET EJECT Touche de menu MENU [23, 24] remise à zéro du compteur COUNTER RESET [30] Touche de mémoire du compteur COUNTER MEMORY [30] Touche d'éjection EJECT [11]

VUE ARRIERE

Bague de réglage dioptrique [13] Viseur [13] Touche de zoom motorisé [21] Microphone incorporé Oculaire Compartment de la pile au lithium [8] Prise de microphone [21] Dragonne [18] Bouchon d'objectif SHARP Sélecteur de vitesse d'enregistrement SP/LP [18] Touche de montage EDIT [31] Prise de sortie vidéo VIDEO Borne de sortie CC RF [27] Prise de sortie audio AUDIO SP LP EDIT VIDEO RF DC-OUT AUDIO Touche de début/arrêt d'enregistrement REC START/STOP [18]

VUE DE COTE
Touche de retrait de la télécommande REMOTE RELEASE [9] Couvercle du compartiment à cassette SHARP Panneau de montage de la batterie Touche d'éjection de la batterie BATTERY EJECT EDIT SEARCH - + Touche ⊕ de recherche montage EDIT SEARCH Touche ⊙ de recherche pour montage EDIT SEARCH [20] Touche d'arrêt [29] Touche d'avance rapide/recherche avant [29] Touche de lecture [29] Touche de rembobinage/recherche arrière [29]

VUE DU BAS
Orifice pour trépied Attaches de bandoulière [11] [12] e pour

TELECOMMANDE A INFRAROUGES
Touche de rembobinage/recherche arrière REW Touche de lecture PLAY Touche d'avance rapide/recherche avant FF Touche d'arrêt STOP Touche ⊖ de recherche pour montage EDIT SEARCH Touche ⊕ de recherche pour montage EDIT SEARCH REW REC START/STOP PLAY FF T ZOOM W STOP PAUSE/STILL Touche de début/arrêt d'enregistrement REC START/STOP Touche de commande de zoom motorisé téléobjectif/grand angle Touche de pause/arrêt sur image PAUSE/STILL [29] EDIT SEARCH SHARP

1 2 SHARP

SHARP VL-N1S - VUE ARRIERE - 6

1 Ouvrez le couvercle du compartiment à pile au moyen d'un objet pointu.
2 Mettez en place la pile au lithium CR2025 fournie, le pôle "+" étant dirigé vers l'extérieur Refermez le couvercle.

REEMPLACER LA PILE USAGEE PAR UNE PILE UBATL0004TAZZ (OU SONY ENERGYTEC CR2025) UNIQUEMENT. N'UTILISEZ PAS DE PILE DIFFERENTE POUR EVITER TOUT RISQUE D'INCENDIE OU D'EXPLOSION.

ATTENTION CONSERVEZ LA PILE HORS DE LA PORTEE DES ENFANTS. SI ELLE EST AVALEE, CONSULTEZ IMMEDIATEMENT UN MEDECIN POUR DES SOINS D'URGENCE.

PRECAUTIONS LA PILE PEUT EXPLOSER SI ELLE N'EST PAS MANIPULEE AVEC SOIN OU SI SA POLARITE EST INVERSEE LORS DE LA MISE EN PLACE. NE PAS RECHARGERNI DEMONTER LA PILE OU LA DETRUIRE PAR LE FEU.

Remarques

  • Si la pile de sauvegarde de la mémoire n'est pas mise en place, les réglages de la date et de l'heure sont effacés lorsque la batterie d'alimentation est retirée du caméscope.
  • Cette pile au lithium est en vente dans les magasins d'électro-ménager et d'appareils audio et vidéo.
  • La durée de vie de la pile est d'environ un an. Cette durée peut néanmoins varier en fonction de la température ambiante et des conditions initiales de la pile
  • Remplacez la pile au lithium si la partie "1" de l'indication "1.1.1993" se met à clignoter de la façon illustrée ci-contre.

Attention

Ne pas court-circuiter la pile en la maintenant par les électrodes avec un objet métallique comme des pinces par exemple pour éviter de l'endommager.

Touche de retrait de télécommande REMOTE RELEASE Insérez la télécommande par l'avant (l'extrémité plate dépourvue de logo SHARP), le panneau à touches tourné vers l'extérieur.

Dégagez la télécommande en la faisant glisser tout en appuyant légèrement sur son extrémité.

MISE EN PLACE DE LA PILE DE LA TELECOMMANDE

1 Retirez le couvercle en le faisant glisser au moyen d'un objet tel qu'un tournevis pour écrous à fente.
2 Mettez en place la pile au lithium CR2025 fournie, le pôle "+" étant dirigé vers le haut.
3 Remettez le couvercle de la télécommande en place.

RANGEMENT DE LA TELECOMMANDE

Poussez la télécommande dans la fente de rangement de télécommande jusqu'à enclenchement, de la manière illustrée ci-contre.

Attention

N'insérez jamais la télécommande par l'arrière (l'extrémité ronde portant le logo SHARP) ni avec le panneau à touches tourné vers l'intérieur. Vous risqueriez, ce faisant, d'abîmer le caméscope.

RETRAIT DE LA TELECOMMANDE

Appuyez sur la touche de retrait de la télécommande REMOTE RELEASE afin de déverrouiller la télécommande, puis faites-la glisser tout en appuyant légèrement son extrémité contre le coffret du caméscope, de la façon illustrée sur la gauche.

Remarques

  • La télécommande sert également de commande pour le caméscope. Laissez-la insérée dans la fente du caméscope, de la façon illustrée ci-contre, lorsque vous ne l'utilisez pas pour faire fonctionner le caméscope à distance.
  • Lorsque la télécommande se trouve à l'extérieur du caméscope, les touches de rembobinage/recherche arrière, de lecture, d'avance rapide/recherche avant, d'arrêt, de recherche pour montage ⊙ et de recherche pour montage ⊕ du caméscope ne fonctionnent pas.
  • Lorsque vous n'utilisez pas la télécommande, veillez à la ranger à l'intérieur du caméscope afin de ne pas la perdre.

MENU ► FOCUS AUTO . H. S. SHUTTER NORMAL . W. BALANCE AUTO . DATE/TIME NO DISPLAY DISPLAY . DATE/TIME SETTING 3 2 Exemple: Nous sommes le 16 avril 1993, et il est 15:27 (3:27 PM).

3 POWER FOCUS SELECT—SET—MENU F N MENU . FOCUS AUTO . H. S. SHUTTER NORMAL . W. BALANCE AUTO . DATE/TIME NO DISPLAY DISPLAY ▶ DATE/TIME SETTING 4 POWER FOCUS SELECT—SET—MENU F N ○ . DATE/TIME NO DISPLAY DISPLAY 0:00 ▶ DATE/TIME SETTING 1.1993 5 POWER FOCUS SELECT—SET—MENU N ○ ● DATE/TIME NO DISPLAY DISPLAY 0:00 ▶ DATE/TIME SETTING 16.1.1993 POWER FOCUS SELECT—SET—MENU F N ○ 6 POWER FOCUS SELECT—SET—MENU N ○ ● DATE/TIME NO DISPLAY DISPLAY 0:00 ▶ DATE/TIME SETTING 16.4.1993 POWER FOCUS SELECT—SET—MENU F N ○ 7 POWER FOCUS SELECT—SET—MENU N ○ ● DATE/TIME NO DISPLAY DISPLAY 0:00 ▶ DATE/TIME SETTING 16.4.1993 POWER FOCUS SELECT—SET—MENU F N ○ 8 POWER FOCUS SELECT—SET—MENU N ○ ● DATE/TIME NO DISPLAY DISPLAY 15:27- ▶ DATE/TIME SETTING 16.4.1993 POWER FOCUS SELECT—SET—MENU F N ○ 9 POWER FOCUS SELECT—SET—MENU N ○ ● DATE/TIME NO DISPLAY DISPLAY 15:27- ▶ DATE/TIME SETTING 16.4.1993 POWER FOCUS SELECT—SET—MENU F N ○ 10 POWER FOCUS SELECT—SET—MENU F N ○ ● DATE/TIME NO DISPLAY DISPLAY 15:27- ▶ DATE/TIME SETTING

1 Vérifiez qu'une pile au lithium a bien été mise place et que l'appareil se trouve connecté à un source d'alimentation.
2 Mettez le commutateur de fonctionnement en position CAMERA.
3 Une fois en mode de pause d'enregistrement, appuyez sur la touche MENU afin d'afficher le menu dans le viseur.

Vérifier si l'indication "►" est dirigée vers "DATE/TIME SETTING". Dans le cas contraire, appuyer sur la touche SELECT pour déplacer la flèche vers "DATE/TIME SETTING".

Remarque

Si, à ce moment, le commutateur de fonctionnement automatique se trouve en position de marche ON, les indications "FOCUS", "H.S. SHUTTER" et "W. BALANCE" ne s'affichent pas.

4 Appuyez sur la touche de réglage SET. "0:00 1.1. 1993" apparaît alors dans le viseur.

5 Réglez la date et l'heure au moyen de la touche de sélection SELECT ainsi que de la touche de réglage SET.

10 Une fois le réglage effectué, appuyez sur la touche de menu MENU. Le viseur revient en mode d'affichage normal.

Remarques

  • Si vous avez réglé l'heure ou la date de manière incorrect recommencez l'opération à partir de l'étape 2.
  • Si, lorsque vous êtes en train de régler la date ou l'heure, vous appuyez sur la touche SELECT (ou SET) mais que la touche SET (ou SELECT) n'est pas enfoncée dans les 5 minutes qui suivent, le viseur se remet automatiquement en mode d'affichage normal. Pour régler la date ou l'heure de nouveau, appuyez sur la touche MENU puis sur le sélecteur SELECT afin de sélectionner le mode de réglage de la date/heure, et suivre les instructions des étapes 4 à 10 détaillées ci-dessus.

EJECT

SHARP VL-N1S - Remarques - 2

Vérifiez que le caméscope est bien connecté à une source d'alimentation.

1 Poussez la touche d'éjection EJECT dans la direction indiquée par la flèche située sur le caméscope. Le couvercle du compartiment à cassette se soulève et s'ouvre automatiquement.
2 Introduisez une cassette, la fenêtre dirigée vers l'extérieur, après avoir vérifié que la bande est bien tendue.
3 Appuyez sur l'indication "PUSH" du couvercle du compartiment à cassette jusqu'à enclenchement. Le compartiment à cassette s'abaisse et son couvercle se referme automatiquement. Ne tentez pas de forcer dessus en l'abaissant vous-même.

EJECTION DE LA CASSETTE

Vérifiez que le caméscope est bien connecté à une source d'alimentation.

1 Poussez la touche d'éjection EJECT dans la direction indiquée par la flèche située sur le caméscope. Le couvercle du compartiment à cassette se soulève et s'ouvre automatiquement.
2 Retirez la cassette, puis appuyez sur l'indication "PUSH" du compartiment afin de le refermer.

Attention

  • Veillez à ne pas vous pincer les doigts en refermant le compartiment à cassette.
  • Avant d'introduire ou d'éjecter une cassette, vérifiez que le caméscope se trouve bien à l'horizontale et que le compartiment de la cassette n'est pas dirigé vers le bas, car ceci pourrait endommager la cassette.

FIXATION DE LA BANDOULIERE

5cm minimum

Remarque

«Èrquille », la réménance vérifiez si la handoulière est bien fixée et réglez-la à une longueur confortable.

Avant d'utiliser le camtescope, vencez de la balleau.

Pour assurer une prise terme, laissez sortir au moins 3 cm de bandouliers de croup

BATTERY PACK 2 1

MISE EN PLACE DE LA BATTERIE D'ALIMENTATION

1 Alignez le côté gauche de la batterie d'alimentation avec la ligne tracée sur le caméscope.
Vous pouvez également aligner les repères "■" et "▲" situés sur le haut et le bas du caméscope et de la batterie les uns avec les autres.
2 Appuyez sur la batterie et faites-la glisser vers la droite de la façon illustrée ci-contre.

Remarque

Vérifiez que la batterie est bien en place. Ne tentez pas de forcer sur la batterie pour la mettre en place lorsque celle-ci n'est pas alignée avec le caméscope, car vous pourriez endommager ce faisant les saillies de montage du caméscope.

RETRAIT DE LA BATTERIE D'ALIMENTATION

En appuyant sur le touche BATTERY EJECT dans la direction indiquée par la flèche (①), faites glisser la batterie d'alimentation vers la gauche puis sortez-la (②) de la façon indiquée sur l'illustration ci-contre.

Lorsque la batterie s'épuise

L'indication "BATTERY" clignote lentement dans le viseur. Remplacez la batterie épuisée par une batterie bien chargée.

SHARP ① ②

UTILISATION DU VISEUR

3 CAMERA OFF VCR 4 2 SHARP SHARP

1 SHARP Ligne de repère

2 ① Embout de protection contre la poussière ② ③ ④

L'oculaire du viseur comporte un objectif dioptrique réglable qui vous permettra de régler l'écran du viseur en fonction de votre acuité visuelle. Si vous portez des lunettes, il sera peut-être préférable de les retirer avant de régler la dioptrie à votre vue.

1 Vérifiez que le caméscope est bien sous tension.
2 Sortez le viseur jusqu'à ce qu'il se bloque en place avec un déclic.
3 Mettez le commutateur de fonctionnement sur la position CAMERA.
4 Tournez la bague de réglage dioptrique jusqu'à ce que l'écran du viseur soit parfaitement mis au point.

Attention!

Ne saisissez pas le caméscope par le barillet du viseur comme le montre l'illustration ci-dessous.

NETTOYAGE

Nettoyez l'objectif avec un chiffon optique doux et sec.

1 Tirez le viseur vers l'extérieur jusqu'à ce que la ligne parcourant le cylindre de gauche à droite soit alignée avec le bord du logement du cylindre.
2 Tournez le cylindre de l'oculaire dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il cesse de tourner (①), puis le sortir (②). Retirez l'embout de protection contre la poussière à pincettes (③), puis nettoyez l'écran du viseur au moyen d'un pinceau soufflant, de la façon illustrée ci-dessous.

Remarque

Dégagez l'embout de protection contre la poussière des doigts d'encliquetage de l'intérieur du cylindre du viseur en le faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre de la façon illustrée ci-dessous.

Pinceau soufflant

Témoin OPERATE (rouge) Il s'allume pour indiquer que le cordon d'alimentation secteur est branché sur une prise électrique. Témoin CHARGE (orange) Il s'allume lorsque la batterie d'alimentation est en cours de chargement et s'éteint lorsque la batterie est entièrement rechargée ou lorsqu'elle est retirée. Adaptateur secteur/ chargeur de batterie (UADP-0158GEZZ) Touche de régénération REFRESH Voir "COMMENT PROCEDER A LA REGENERATION DE LA BATTERIE" ci-dessous. Prise DC OUT Utilisez le câble DC OUT de 2 m fourni pour mettre le caméscope sous tension au moyen de l'adaptateur secteur.

UTILISATION DE L'ADAPTATEUR SECTEUR/CHARGEUR DE BATTERIE

Précautions:

  • S'il est utilisé à proximité d'une radio, l'adaptateur secteur/chargeur de batterie peut interférer avec la réception.
  • Evitez la pénétration d'objets inflammables, de liquides d'objets métalliques dans l'adaptateur.
  • Cet appareil est hermétiquement fermé. Ne tentez pas d'ouvrir ou de le modifier.
  • Ne pas l'endommager, le faire tomber ou le soumettre à des vibrations violentes.
  • Ne pas le laisser exposé au soleil.
  • Evitez de l'utiliser dans des endroits humides ou très chauds.
    • L'adaptateur secteur/chargeur de batterie ne peut être utilisé pour le chargement lorsque le cordon d'alimentation CC est branché dans la prise de sortie CC DC OUT.
  • Si la source d'alimentation se trouve déconnectée en cours d'enregistrement, de lecture, ou de toute autre opération, la bande reste enroulée autour du tambour, ce qui est susceptible d'endommager celle-ci. Dans un tel cas, reconnectez l'appareil à sa source d'alimentation immediatement.

CHARGEMENT DE LA BATTERIE D'ALIMENTATION

1

Débranchez le câble DC OUT de l'adaptateur secteur/chargeur de batterie s'il est branché. Introduisez la fiche secteur dans une prise murale. Le témoin OPERATE s'allume.

Alignez le repère ▼ situé sur le côté de la batterie d'alimentation avec le repère ▲ sur le chargeur et placez la batterie dans la rainure. Faites-la glisser sur le côté jusqu'à ce qu'elle se bloque en place. Le témoin CHARGE s'allume.

SHARP VL-N1S - 1 - 1

Lorsque la batterie est chargée, le témoin CHARGE s'éteint. Retirez la batterie en la faisant coulisser et débranchez ensuite la fiche secteur de la prise murale.

Remarque:

Retirez la batterie d'alimentation du chargeur et débranchez la fiche de la prise murale aussitôt que le chargement est terminé.

SHARP VL-N1S - Remarque: - 1

Ce caméscope utilise une batterie nickel-cadmium qui a besoin d'être "régénérée" de temps en temps, faute de quoi, sa durée de fonctionnement se trouve amoindrie. Veuillez donc régénérer votre ou vos batteries une fois tous les dix rechargements.

COMMENT PROCEDER A LA REGENERATION DE LA BATTERIE

  1. Connectez l'adaptateur secteur/chargeur de batterie à une prise secteur et mettez-y en place une batterie. (Les témoins OPERATE et CHARGE s'allument.)
  2. Appuyez sur la touche de régénération REFRESH. (Le témoin lumineux CHARGE se met à clignoter.) Le témoin CHARGE clignote pendant que la batterie est en train d'être régénérée. Une fois l'opération de régénération achevée, le chargement commence automatiquement et la lampe s'allume alors de façon continue.

Durée s de charge et de régénération

Batterie d'alimentationDurée de chargeDurée de régénération
BT-70environ 1 henviron 3 h
BT-80environ 2 h 20 min.environ 7 h

Remarques:

  • La batterie d'alimentation et le chargeur chauffent pendant le chargement. Ceci ne constitue pas un défaut de fonctionnement
  • La durée du chargement varie en fonction de la température ambiante et de l'état de la batterie.
  • La durée de régénération dépend de la charge restante dans la batterie. Les durées de régénération mentionnées ci-dessus sont celles nécessaires pour une batterie d'alimentation entièrement chargée.

Attention!

Ne chargez que les modèles BT-70 et BT-80 des batteries d'alimentation SHARP. Les autres types de batterie peuvent exploser et provoquer blessures ou dégâts.

1 2 Cable CC 3

3 Câble CC 2 Vers la douille de l'allume cigare 1 Adaptateur/chargeur pour batterie de voiture VR-P40CH (en option)

Remplacement du fusible

Le fusible peut sauter si l'adaptateur de batterie de voiture/chargeur de batterie n'esil pas correctement connecté. Dans une telle éventualité, remplacer ce fusible.

Remplacement du fusible
SHARP VL-N1S - Attention! - 3

  1. Retirer le couvercle en la dévis-
    sant de la façon illustrée ci-contre.
  2. Rempiacer le fusible grilló par un
    pouf de même type et de même
    tension que l'original, (5 ampères,
    250 volts)
  3. Revisser le couvercle sur le fusible.

ATTENTION:

POUR PREVENIR TOUT RISQUE D'INCENDIE, LE REMPLACER PAR L'UN FUSIBLE DE MEME

TYPE.

REMARQUE:

Si l'adaptateur de batterie de voulure/chargeur de batterie ne fonctionne toujoure pas correctement

(enprès que le fusible de la fiche de l'allume-cigare ait été remplacé), le porter chez le contrôle

d'entretien agréé SHARP la plus proche.

MISE SOUS TENSION DU CAMESCOPE A PARTIR D'UNE PRISE SECTEUR

1 Branchez le câble CC de la plaque de connexion fournie avec l'adaptateur secteur dans la prise DC OUT de l'adaptateur secteur.
2 Alignez le côté droit de la plaque de connexion avec la ligne tracée sur le caméscope, appuyez vers l'intérieur et faites glisser sur la droite de la façon illustrée ci-contre.
3 Branchez la fiche secteur dans la prise murale. Le témoin OPERATE de l'adaptateur secteur s'allume.

Attention

L'adaptateur secteur/chargeur de batterie (UADP-0158GEZZ) a été spécialement conçu pour être utilisé avec le VL-N1S et ne doit pas être utilisé comme source d'alimentation pour d'autres caméscopes.

UTILISATION DE L'ADAPTATEUR/CHARGEUR POUR BATTERIE DE VOITURE (ACCESSOIRE EN OPTION)

1 Faites démarrer le moteur de la voiture et laissez-le tourner au ralenti lorsque vous utilisez le chargeur pour batterie de voiture SHARP VR-P40CH. Introduisez la fiche dans la douille de l'allume-cigare. Le témoin OPERATE s'allume.
2 Branchez le câble CC de la plaque de connexion fournie sur la prise DC OUT du chargeur pour batterie de voiture.
3 Alignez le côté droit de la plaque de connexion avec la ligne sur le caméscope, appuyez et faites glisser vers la droite.
Il est possible de recharger la batterie au moyen de l'adaptateur/chargeur pour batterie de voiture quasiment de la même manière qu'avec l'adaptateur secteur/chargeur de batterie. (Voir page 14.)

Remarques

  • La fiche du chargeur doit être retirée de la douille de l'allume-cigare avant de mettre le moteur en route.
  • Le commutateur de fonctionnement doit être mis en position d'arrêt OFF avant de retirer la fiche CC ou celle de l'allume-cigare.

Attention!

  • N'utilisez l'adaptateur que sur des voitures dotées de systèmes électriques de masse négative CC 12V ou 24V. NE L'UTILISEZ EN AUCUN CAS avec des batteries de voiture ayant une masse positive. Pour être certain du type de système électrique dont est équipée votre voiture, consultez le mode d'emploi de votre véhicule ou votre revendeur automobile le plus proche.
  • N'utilisez l'adaptateur/chargeur pour batterie de voiture VR-P40CH que lorsque la voiture se trouve au point mort ou est en train de rouler. Dans le cas contraire, vous déchargeriez la batterie de votre véhicule.
  • Ne chargez que les batteries SHARP de modèles BT-70 et BT-80. Les autres types de batteries sont susceptibles d'exploser et de provoquer blessures ou autres dégâts.

Les indications suivantes apparaissent sur l'écran du viseur.

SHARP VL-N1S - Attention! - 11) DEW (condensation)De la condensation s'est formée dans le caméscope. Le caméscope va se mettre hors tension dans quelques secondes. (Voir page 2.)SHARP VL-N1S - Attention! - 26) TAPE END (fin de bande)La bande arrive entièrement en fin de parcours environ 3 minutes plus tard. Préparez une autre vidéocassette dont la languette de protection contre l'effacement ne couvre pas l'orifice.
SHARP VL-N1S - Attention! - 32) BATTERY (batterie)La batterie est épuisée. Le caméscope va se mètre hors tension dans quelques secondes.Remplacez la batterie.SHARP VL-N1S - Attention! - 4La bande arrive à sa fin en mode d'enregistrement.
SHARP VL-N1S - Attention! - 53) LIGHT (éclairage)L'éclairage est insuffisant pour effectuer un bon enregistrement. Ajoutez un éclairage supplémentaire, déplacez-vous dans un endroit plus éclairé ou appuyez sur la touche d'augmentation de gain GAIN-UP.SHARP VL-N1S - Attention! - 67) TAPE EJECT (éjection de cassette)Si l'indication " ▲ " s'affiche, appuyez sur la touche d'éjection EJECT et retirez la cassette. Insérez alors de nouveau la cassette dans le caméscope. Si " ▲ " s'affiche encore à ce moment, contactez le centre d'entretien SHARP le plus proche.
SHARP VL-N1S - Attention! - 74) CASSETTECette indication apparaît lorsqu'il n'y a pas de cassette dans le caméscope.SHARP VL-N1S - Attention! - 88) MESSAGE D'ERREURLorsque E007, E011 ou E012 s'affiche, notez ce code puis mettez le caméscope hors tension. Remettez-le sous tension afin de vérifier si le message d'erreur a disparu. Dans la négative, contactez votre centre d'entretien SHARP le plus proche.
SHARP VL-N1S - Attention! - 95) PROTECT. TABLa languette de protection contre l'effacement a été déplacée sur l'orifice et l'enregistrement est impossible.SHARP VL-N1S - Attention! - 109) Nettoyage des têtes indispensableLes têtes vidéo doivent être nettoyées. Contactez un réparateur.

INDICATIONS SUR LE FONCTIONNEMENT

SHARP VL-N1S - INDICATIONS SUR LE FONCTIONNEMENT - 11) Mode d'enregistrementEnregistrement à la vitesse indiquée."SP": Enregistrement à la vitesse standard."LP": Enregistrement à la vitesse de longue durée.7) Enregistrement avec obturateur rapideUne des vitesses d'obturation suivantes peut être sélectionnée au moyen des menus.1/120: 1/120ème de seconde1/250: 1/250ème de seconde1/1000: 1/1000ème de seconde1/4000: 1/4000ème de seconde1/10000: 1/10000ème de secondePas d'affichage: Vitesse standard(1/50ème de seconde)
SHARP VL-N1S - INDICATIONS SUR LE FONCTIONNEMENT - 22) EnregistrementLorsque la touche REC START/ STOP est enfoncée et que l'enregistrement commence, l'indication ci-contre apparaît dans le viseur. Les flèches "●>>>>" se déplacent progressivement de la gauche vers la droite.8) Mise au point manuelleLorsque le mode de mise au point manuelle a été sélectionné en mode d'affichage de menu, l'indication "MANUAL FOCUS" apparaît au moment où le viseur se remet en mode d'affichage normal.
9) Balance des blancs mémoriséeLorsque le mode de mémorisation de la balance des blancs a été sélectionné en mode d'affichage de menu, l'indication "W. BALANCE LOCK" apparaît au moment où le viseur se remet en mode d'affichage normal.
SHARP VL-N1S - INDICATIONS SUR LE FONCTIONNEMENT - 33) Pause d'enregistrementSi vous appuyez de nouveau sur la touche REC START/STOP pendant l'enregistrement, le caméscope entre en mode de pause et l'indication ci-contre apparaît dans le viseur.10) Augmentation de gainL'indication "147" apparaît pour indiquer que le mode d'augmentation de gain est activé, lorsque la touche d'augmentation de gain GAIN-UP est enfoncée tandis que l'indication "LIGHT" est affichée.
4) Date/heureLe caméscope est doté d'une fonction de date et d'heure automatique. Une fois réglées, la date, ou la date et l'heure, peuvent être rappelées et enregistrées automatiquement au moyen du système de menu.
SHARP VL-N1S - INDICATIONS SUR LE FONCTIONNEMENT - 4Remarque La date et l'heure sont les seules indications qui peuvent être enregistrées sur la bande.11) Fondu à l'ouverture et à la fermetureLorsque la touche FADER est enfoncée quand l'appareil se trouve en mode de pause d'enregistrement ou d'enregistrement, l'indication "FADER" apparaît dans le viseur.Pour faire un fondu à l'ouverture ou à la fermeture, appuyez sur la touche REC START/STOP.L'indication "FADE IN" ou "FADE OUT" apparaît dans le viseur.
SHARP VL-N1S - INDICATIONS SUR LE FONCTIONNEMENT - 55) Compteur de bandeLes chiffres du compteur défilent au fur et à mesure du déroulement de la bande. Le compteur fonctionne même lorsque l'indication n'apparaît pas à l'écran. Lorsque la mémoire du compteur est activée, la lettre "M" apparaît à gauche de l'indication du compteur de bande.
FULL AUTO6) Mode entièrement automatiqueLe mode entièrement automatique est activé. L'indication "FULL AUTO" apparaît lorsque le commutateur de fonctionnement automatique FULL AUTO est mis en position de marche ON quand le caméscope se trouve en mode de pause d'enregistrement caméra vidéo.12) Ecran cinémaLorsque la touche d'écran cinéma WIDE SCREEN est enfoncée en mode de pause d'enregistrement, l'indication "WIDE" s'affiche dans le viseur.Remarque Si vous utilisez un téléviseur comme moniteu seule l'indication de la date, ou de la date et de l'heure apparaîtra à l'écran.

SHARP VL-N1S - INDICATIONS SUR LE FONCTIONNEMENT - 6

Avant d'enregistrer une scène unique ou particulièrement importante, effectuez tout d'abord un enregistrement d'essai pour vérifier si tout est bien au point. Pour faciliter l'enregistrement, c'est-à-dire pour qu'il vous reste plus qu'à filmer, mettez le commutateur FULL AUTO en position ON. Le caméscope est ainsi en mode de mise au point automatique, d'exposition automatique, de balance des blancs automatique a une vitesse d'obturation standard de 1/50 e de secon

Tenez le caméscope de la manière indiquée l'illustration. Passez la main dans la poignée é régiez celle-ci de manière à ce que vous puissiez aisément atteindre la touche du zoom, votre pouce étant sur la touche REC START/STOP.
2 Sortez le viseur.
3 Retirez le bouchon d'objectif et fixez-le comm indiqué sur l'illustration.
4 Mettez le commutateur de fonctionnement en position CAMERA.
5 Mettez le commutateur marche-arrêt de fonc nement automatique FULL AUTO en position marche ON.
6 L'indication "SP" ou "LP" apparaît dans le vis Sélectionnez la vitesse de bande désirée au moyen du sélecteur de vitesse d'enregistreme SP/LP, et vérifiez que la bonne vitesse a été sélectionnée en regardant les indications affichées dans le viseur.
7 Appuyez sur la touche de début/arrêt d'enregistrement REC START/STOP. L'indication d'enregistrement "●>>>>>" s'affiche dans le viseur. Le caméscope est en train d'enregistre
Pour effectuer une pause (interrompre moment tanément l'enregistrement), appuyez une mouvo fois sur la touche REC START/STOP. L'indication "II----" apparaît. Le caméscope se trouve de nouveau en mode d'attente d'enregistrement. Pour arrêter le tournage, mettez le commutat de fonctionnement en position d'arrêt OFF.

Réglage de la poignée

Placez le caméscope contre la poitrine et tirez la poignée vers le bas jusqu'à ce que la bande Velc s'ouvre comme indiqué sur l'illustration. Placez ensuite les doigts sur la touche de zoom et le pouce sur la touche REC START/STOP. Tirez la poignée jusqu'à ce qu'elle soit bien adaptée et fermez la bande Velcro.

Capteur de la télécommande 15° 5m 15° 15° Rayon d'action approximatif de la télécommande 1 CAMERA OFF VCR

Pour enregistrer en position basse

Le viseur peut pivoter à la verticale. Le barillet du viseur peut également être sorti ou rentré.

Remarques sur l'enregistrement:

  • Si vous prévoyez d'enregistrer dès le début d'une bande, faites avancer celle-ci pendant environ 10 secondes afin d'éviter d'enregistrer sur l'amorce de la bande avant de commencer le tournage.
  • L'enregistrement s'arrête lorsque le commutateur de fonctionnement est actionné en cours d'enregistrement.
  • Le caméscope se met automatiquement hors tension après avoir été laissé 5 minutes en mode d'attente. Pour revenir en mode d'attente, mettez le commutateur de fonctionnement en position OFF, puis de nouveau en position CAMERA. Pour commencer l'enregistrement, appuyer sur la touche REC START/STOP.

Vitesse d'enregistrement

Ce caméscope enregistre et procède à la lecture en modes SP et LP.

UTILISATION DE LA TELECOMMANDE A INFRAROUGES

Utilisez la télécommande pour faire fonctionner le caméscope depuis un lieu éloigné, par exemple, lorsque vous voulez figurer vous-même dans une scène ou lorsque le caméscope est connecté à un téléviseur afin d'être utilisé comme magnétoscope.

1 Utilisez le caméscope de la manière suivante:
- Pour le tournage, mettez le commutateur de fonctionnement en position CAMERA.
- Pour la lecture, mettez le commutateur de fonctionnement en position VCR.

2 Braquez la télécommande sur le capteur du caméscope et appuyez sur les touches de commande afin de faire fonctionner celui-ci.

Remarques

  • Veillez à ne pas laisser la lumière directe du soleil ou la lumière intense d'un éclairage d'intérieur tomber directement sur le capteur à infrarouges de la télécommande, ceci risquant d'empêcher le bon fonctionnement de la télécommande.
  • Veillez à ce qu'aucun obstacle ne soit placé entre la télécommande et le capteur du caméscope.
  • Il est possible qu'un microphone externe ou un autre accessoire en option monté sur la griffe porte-accessoire obstrue l'accès au capteur infrarouges, empêchant le fonctionnement normal de la télécommande.
  • La pile au lithium a généralement une durée de vie approximative de six mois. Cette durée peut s'avérer plus courte dans certaines conditions de fonctionnement. Lorsque la pile au lithium est épuisée et que la télécommande ne fonctionne plus, remplacer la pile en suivant les instructions indiquées en page 9.

POWER FOCUS SELECT—SET—MENU COUNTER MEMORY RESET F N Affichage dans le viseur MENU • FOCUS AUTO • H. S. SHUTTER NORMAL • W. BALANCE AUTO ▶ DATE/TIME DATE+TIME DISPLAY • DATE/TIME 15:00 SETTING 25. 5. 1993 [NO DISPLAY] [DATE+TIME] [DATE]

SHARP VL-N1S - Remarques - 2

Procédez aux opérations suivantes afin de superposer la date, ou la date et l'heure, sur l'enregistrement d'une scène.

1 Vérifiez que le caméscope se trouve sous tension puis mettez le commutateur de fonctionnement en position CAMERA.
2 Au moyen du système de menu, sélectionnez, au choix, l'affichage de la date seule, ou de la date et de l'heure, en mode de pause d'enregistrement. (Voir page 23.)
3 Appuyez sur la touche de début/arrêt d'enregistrement REC START/STOP. La date, ou la date et l'heure, sont enregistrées en sur impression sur la scène.

Montage par insertion

Pour enregistrer sur une scène déjà enregistrée

1 Mettez le commutateur de fonctionnement en position CAMERA.
2 Regardez dans le viseur et localisez le point où vous désirez commencer l'enregistrement.
- Maintenez la touche EDIT SEARCH ⊕ pour effectuer une recherche vers l'avant (recherche à vitesse normale) ou
- Maintenez la touche EDIT SEARCH ⊖ pour effectuer une recherche vers l'arrière (recherche à trois fois la vitesse normale)

3 Lorsque vous arrivez au point souhaité pour commencer l'enregistrement, levez le doigt de la touche EDIT SEARCH (le caméscope revient en mode de pause d'enregistrement) et appuyez ensuite sur la touche REC START/STOP pour commencer l'enregistrement de la nouvelle scène.

4 Pour terminer l'insertion de l'enregistrement, appuyez de nouveau sur la touche REC START/STOP.

Remarques:

  • La tête d'effacement au vol permet à la scène insérée de se fondre dans l'enregistrement précédent avec des transitions sans à-coups d'un segment à l'autre.
  • Si le montage par insertion est réalisé au moyen d'une bande enregistrée sur un autre appareil, il se peut que les raccords soient légèrement décalés.

SHARP VL-N1S - Remarques: - 1

Pour contrôler une image enregistrée (pour la mise au point, la balance des blancs, le diaphragme à iris, etc.)

1 Mettez le commutateur de fonctionnement en position CAMERA.
2 Appuyez sur la touche de recherche au montage EDIT SEARCH — et maintenez-la enfoncée pour procéder à une recherche avant, ou appuyez sur la touche EDIT SEARCH + et maintenez-la enfoncée pour procéder à une recherche arrière.
3 Pour arrêter la lecture, relâchez la touche EDIT SEARCH.

Remarque

Le son est coupé pendant la lecture.

ZOOM MOTORISE

Cette fonction vous permet de rapprocher ou d'éloigner la prise de vue du caméscope du sujet, sans avoir à déplacer le caméscope lui-même.

Appuyez sur le T de la touche de zoom motorisé pour une prise de vue en téléobjectif (le sujet est plus proche), ou sur le W pour une prise en grand angle (le sujet est plus éloigné).

Si vous maintenez la touche de zoom légèrement enfoncée, le caméscope effectue lentement un zoom avant ou arrière. Appuyez à fond pour effectuer le zoom plus rapidement.

UTILISATION D'UN MICROPHONE EXTERNE

Il est possible de connecter un microphone externe afin d'enregistrer un son plus proche du sujet.

Fixez le microphone à la griffe porte-accessoire du caméscope et branchez-le à la prise de la façon illustrée ci-contre.

Remarques

  • Utilisez un microphone externe alimenté par pile. Le caméscope n'alimente en effet pas le microphone.
  • Le microphone externe est susceptible d'obstruer l'accès au capteur de la télécommande, empêchant le bon fonctionnement de la télécommande.
SHARP VL-N1S - Remarques - 1Sujet insuffisamment éclairé.SHARP VL-N1S - Remarques - 2Contraste insuffisant, par exemple,paysage avec neige.
SHARP VL-N1S - Remarques - 3____Sujet se dépiaçant rapidement.SHARP VL-N1S - Remarques - 4Sujet avec rayures horizontales.
SHARP VL-N1S - Remarques - 5Sujet filmé à travers une fenêtre embuée ou sale.SHARP VL-N1S - Remarques - 6Deux sujets se trouvant à desdistances différentes serencontrent dans la même scène.
SHARP VL-N1S - Remarques - 7Des sujets situés à des distancesdifférentes apparaissent au centredu viseur au même moment.SHARP VL-N1S - Remarques - 8L'obturateur électroniqueultra-rapide est utilisé avec unelumière fluorescente.
SHARP VL-N1S - Remarques - 9Le sujet comporte des motifs finset qui se répètent.

FULL AUTO OFF •• ON

SHARP VL-N1S - Remarques - 11

  • Lorsque la lumière ambiante change (par exemple, lorsque vous dirigez l'objectif d'un sujet éclairé par une lumière fluorescente à un autre éclairé par une lumière incandescente ou par la lumière du soleil, etc.), laissez la balance des blancs automatique se réajuster en mettant hors tension puis de nouveau sous tension.
  • Lorsque l'éclairage derrière le sujet est trop lumineux, ce qui a pour effet de l'assombrir de façon excessive, essayez soit de vous déplacer plus près du sujet, soit d'effectuer un zoom avant au moyen de la fonction de zoom. Ceci permet d'atténuer l'effet d'éclairage en contre-jour et de régler l'exposition de manière plus précise.

MISE AU POINT AUTOMATIQUE

La mise au point automatique vous permet de porter toute votre attention sur les scènes à filmer en sachant que le sujet sera parfaitement mis au point. Vous n'ave qu'à conserver le sujet au centre du viseur, le camé- scope se chargeant de régler la mise au point pour obtenir les images les plus nettes.

MACRO AUTOMATIQUE

La mise au point se fait automatiquement jusqu'à une distance d'environ 1,3 cm de l'objectif lorsque le zoom est utilisé. Ceci permet de filmer des pétales de fleurs et macro sans sortir du mode de mise au point automatique. Si vous commencez par un zoom avant sur un sujet situé à environ 2,3 mètres de l'objectif, il est possible que le zoom avant se transforme automatiquement en zoom arrière le temps que le caméscope mette le sujet au point.

Remarques

  • Pendant le tournage en macro, la mise au point s'effectue plus rapidement si vous appuyez préalablement sur le W (grand angle) de la touche de zoom motorisé.
  • Il est possible que la mise au point automatique soit difficile à effectuer sur certaines scènes, du type de celles présentées ci-contre. Dans ce cas, la mise au point "oscille" ou bouge d'avant en arrière sans parvenir à se fixer. Pour remédier à ce problème, mettez l'objectif au point de façon manuelle afin d'obtenir la bonne mise au point. (Voir page 32.)

- Si la scène que vous désirez enregistrer n'a pas de caractéristiques particulières, il est possible que le système de mise au point automatique se désengage et que l'image devienne floue. Dans ce cas, vous pouvez:

  • procéder à une mise au point manuelle, de la manière décrite ci-dessus,
  • enfoncer la touche de zoom pour effectuer un zoom arrière, ou
  • panoramiquer pour filmer un sujet plus net. Dans les deux derniers cas, le système de mise au point automatique se remet automatiquement en fonctionnement

- Si le contraste du sujet est insuffisant, il se peut que le

carnescope procède automatiquement à un zoom arrière.

- Il se peut que le caméscope émette un léger ronflement pendant la mise au point. Ceci ne constitue pas un défaut de fonctionnement. Il s'agit du bruit du petit moteur électrique qui déplace l'objectif pour rechercher la meilleure mise au point.

Attention

  • Nettoyez l'objectif pour ne pas avoir de problèmes de mise au point. Procédez au nettoyage au moyen d'un détergent et d'un papier ou chiffon optique. Si l'objectif est embué, essuyez-le avec du papier ou un chiffon optique ou bien attendez que la condensation se soit évaporée.
  • Si vous effectuez un plan panoramique rapide d'un sujet proche à un sujet éloigné, ou si le sujet se déplace très rapidement, quelques secondes seront nécessaires pour obtenir une mise au point parfaite.

BALANCE DES BLANCS AUTOMATIQUE, EXPOSITION AUTOMATIQUE

Mettez le commutateur de fonctionnement automatique FULL AUTO en position ON afin de laisser le caméscope ajuster automatiquement la couleur et la luminosité sur les meilleurs réglages possibles pour chaque scène.

FULL AUTO OFF ON POWER FOCUS SELECT SET FADER WIDE SCREEN GAIN-UP COUNTER MEMORY RESET EJECT CAMERA OFF VCR 1 2 3, 8 4, 6 5, 7

Exemple: Réglage de l'obturateur à vitesse rapide sur 1/10.000 ème de seconde.

34,56,7
MENUMENU
FOCUS AUTOH. S. SHUTTER NORMALW. BALANCE AUTODATE/TIME NO DISPLAYDISPLAYDATE/TIME SETTING·FOCUS AUTOH. S. SHUTTER-NORMAL-W. BALANCE AUTO·DATE/TIME NO DISPLAYDISPLAY·DATE/TIME SETTING·FOCUS AUTOH. S. SHUTTER 1/10000W. BALANCE AUTO·DATE/TIME NO DISPLAYDISPLAY·DATE/TIME SETTING

BALANCE DES BLANCS

La balance des blancs peut être mise soit en mode automatique (AUTO), soit en mode de verrouillage (LOCK).

[AUTO]

Sélectionnez ce mode lorsque vous désirez que la balance des blancs se règle automatiquement.

[LOCK]

Utilisez ce mode afin de verrouiller la balance des blancs, dans les cas où il s'avère difficile pour le caméscope de régler la balance des blancs automatiquement. Veuillez vous référer à la page 33 pour de plus amples précisions.

Remarques

  • Le réglage du menu peut être uniquement effectué en mode de pause d'enregistrement, et non pendant l'enregistrement.
  • Lorsque vous sélectionnez le mode magnétoscope VCR tandis que le menu est affiché, ce dernier disparaît automatiquement.
  • Lorsque la touche de menu MENU est enfoncée pendant que le menu est affiché, les réglages du menu sont mémorisés tels quels et le caméscope sort du mode d'affichage du menu.
  • Si aucune touche concernant le menu n'est enfoncée pendant environ 5 minutes en mode d'affichage de menu, ce dernier disparaît automatiquement.
  • En mode de fonctionnement automatique, seuls l'affichage et les réglages de la date/heure peuvent être modifiés.

UTILISATION DU SYSTEME DE MENU

Le système de menu vous permet de régler les diverses fonctions du caméscope au moyen du menu apparaissant dans le viseur.

1 Mettez le commutateur de fonctionnement automatique FULL AUTO en position OFF. Consultez la remarque de la page 23.
2 Sélectionnez le mode caméscope (CAMERA) au moyen du sélecteur CAMERA/VCR.
3 Appuyez sur la touche de menu MENU. (Le menu apparaît dans le viseur.)
4 Appuyez sur la touche de sélection SELECT afin de déplacer l'indicateur "▶" sur la rubrique du menu désirée.
5 Appuyez sur la touche de réglage SET. La rubrique sélectionnée se met à clignoter.
6 Appuyez sur la touche de sélection SELECT afin de sélectionner le mode désiré. Le mode de la rubrique du menu désigné par l'indicateur "▶" change chaque fois que la touche de sélection SELECT est enfoncée.
7 Appuyez sur la touche de réglage SET.
8 Appuyez sur la touche de menu MENU une nouvelle fois. (L'affichage du menu disparaît.)

MISE AU POINT

Il est possible de sélectionner la mise au point automatique (AUTO) ou manuelle (MANUAL).

[AUTO]

Le caméscope règle la mise au point de manière automatique lorsque ce mode est sélectionné.

[MANUAL]

Sélectionnez ce mode lorsque vous désirez régler la mise au point de façon manuelle.

OBTURATEUR A VITESSE RAPIDE

Il vous est possible de régler l'obturateur sur la vitesse de votre choix. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la vitesse d'obturation change selon le cycle suivant.

$$ \rightarrow \text { NORMAL } (1 / 5 0) \rightarrow 1 / 1 2 0 \rightarrow 1 / 2 5 0 \rightarrow 1 / 1 0 0 0 \rightarrow 1 / 4 0 0 0 \rightarrow 1 / 1 0 0 0 0 $$

AFFICHAGE DE LA DATE/HEURE

Il vous permet de sélectionner l'affichage de la date/heure.

[DATE/TIME]

La date et l'heure sont affichées.

[DATE]

Seule la date est affichée.

REGLAGE DE LA DATE/HEURE

Il est utilisé pour régler la date et l'heure. Voir page 10.

5 FULL AUTO OFF ON POWER FOCUS SELECT SET F N FADER WIDE SCREEN MENU GAIN-UP COUNTER MEMORY RESET EJECT 1 * CAMERA OFF VCR 2, 6

Remarques

  • Il n'est pas possible d'effectuer des réglages avec le menu lorsque la bande est en mouvement.
  • Il n'est pas possible d'effectuer des réglages avec le menu lorsqu'aucune cassette n'a été insérée dans le caméscope.
  • Si l'appareil est mis hors tension pendant l'affichage du menu, les réglages de menu sont mémorisés tels quels.
  • Si, en mode d'affichage du menu, aucune touche concernant le menu n'est enfoncée pendant environ 5 minutes, le menu disparaît automatiquement.

Il est possible d'utiliser les fonctions de lecture, de rembobinage et d'avance rapide au moyen du mer. Ceci est particulièrement utile lorsque la pile au lithium de la télécommande est épuisée, ou lorsque que vous ne disposez pas de la télécommande à portée de la main.

1 Sélectionnez le mode magnétoscope (VCR) au moyen du sélecteur CAMERA/VCR.
2 Appuyez sur la touche de menu MENU. (L'af-fichage de menu apparaît dans le viseur, ou sur l'écran du téléviseur si un téléviseur a été brand pour contrôler l'image.)
3 Appuyez sur la touche de sélection SELECT affir de déplacer l'indicateur "▶" sur la rubrique que vous désirez sélectionner.
4 Appuyez sur la touche de réglage SET afin d'entrer le mode sélectionné.
5 Pour interrompre la bande, appuyez sur la touche d'écran cinéma WIDE SCREEN. (Le menu s'affiche une nouvelle fois.)
6 Appuyez sur la touche de menu MENU une nouvelle fois. (Le menu disparaît.)

LECTURE

• [▶] Pour la lecture de la bande.

MENU ▶ PLAY ▶ • FF ▶▶ • REW ◀◀

AVANCE RAPIDE

• [▶▶] Pour avancer rapidement la bande.

MENU • PLAY ▶ ▶ FF ▶▶ • REW ◀◀

REMBOBINAGE

• [◀◀] Pour rembobiner la bande.

MENU • PLAY ▶ • FF ▶▶ ▶ REW ◀◀

Pour arrêter la bande:

- Appuyez sur la touche d'écran cinéma WIDE SCREEN.

LuminositéSituation
Luminosité
100.000 (Lux)Temps clair à midi (100.000 lux)Temps clair à 10 h (65.000)
10.000Temps clair à 15 h (35.000)Temps nuageux à midi (32.000)Temps nuageux à 10 h (25.000)
1.000Temps nuageux, une heure après le lever du soleil (2.000)Temps clair, une heure avant le coucher du soleil (1.000)Eclairage fluorescent à proximité d'une fenêtre (1.000)Intérieur d'usine (700 800)Rayon d'un grand magasin (500 700)Salle de bowling (500)Bibliothèque (400-500)Bureaux avec éclairage fluorescent (400-500)Lampe de bureau fluorescente (400)Lampe torche à 1 m (250)
100Cage d'escalier d'une boutique (100)
10Pendant l'entracte au cinéma (15-35)Briquet à 30 cm (15-20)Bougies d'un gâteau d'anniversaire à 20 cm (10 15)Lumière d'une bougie
Température des couleurs (degrés Kelvin)SituationCouleurPlage de balance des blancs
10.000 (K)Temps clairBleu
9.000
8.000Temps nuageux
7.000Temps pluvieux
6.500Néon le jour
6.000Ampoule d'un flashAUTO
5.500Blanc
5.000Lampe photo bleue
4.500Lampe fluorescente blanche
3.500Lampe fluorescente non-blanche
Lampe photo tungstène
3.200Lampe halogène
2.800Lampe au tungstèneJaune
Lampe à iode
2.500Lampe à acétylène
Lampe au kérosène
2.000Lumière d'une bougieRouge

ECLAIRAGE

Il faut un éclairage de 500 à 100.000 lux pour obtenir des enregistrements nets et de bonne qualité. Vous pourrez bien entendu procéder au tournage avec des éclairages plus faibles, mais la qualité de l'image en souffrira. L'éclairage est également essentiel pour que la balance des blancs soit bien réglée.

Référence

L'éclairage est un des éléments essentiels de l'enregistrement vidéo. C'est également l'un des plus difficiles à maîtriser. Pourtant, un bon éclairage fait toute la différence entre une belle image et une image médiocre. L'éclairage est également essentiel pour obtenir une balance des blancs adéquate.

Pour la plupart des tournages en extérieur, l'éclairage naturel suffit pour les vidéos amateurs. La situation se complique pour le tournage en intérieur. Il est nécessaire d'avoir recours à un éclairage artificiel et nous vous conseillons d'utiliser dans ce cas des lampes halogènes qui fournissent l'éclairage artificiel le plus proche de la lumière naturelle tout en maintenant une température de couleur constante sur une longue durée d'utilisation.

Un éclairage parfait est difficile à obtenir. De nombreux obstacles imprévus attendent les débutants. Placer simplement une ou plusieurs lampes de chaque côté du caméscope ne servira en fait qu'à aplatir le sujet en lui enlevant tout relief. Pour rendre le sujet plus intéressant, utilisez l'éclairage pour le modeler ou pour accentuer une scène.

Remarques

  • Les valeurs sont données à titre indicatif.
  • La balance des blancs automatique doit normalement être utilisée dans la plage de température indiquée cicontre. Elle fonctionnera néanmoins de manière satisfaisante de 2.500 à 8.000 K, l'image pouvant prendre une tonalité rouge ou bleue selon le cas.

Lecture Bornes de sortie son et image A/V SORTIE audio/vidéo Non fourni VIDEO RF DC-OUT AUDIO ; Sens du signal Entrée audio/vidéo Moniteur

Câble de sortie son et image A/V VR-C21M (en option) (Prise péritel à 21 broches)

CONNEXION AU TELEVISEUR AU MOYEN DES PRISES AUDIO ET VIDEO

1 Utilisez un câble son et image afin de connect le caméscope aux bornes d'entrée son et ima d'un téléviseur.
- Si votre téléviseur est doté d'un connecteur à 21 broches (prise péritel), utilisez un câble de connexion du type VR-C21M (non fourni).
2 Mettez le commutateur de fonctionnement sur VCR.
3 Mettez le téléviseur en mode audio/vidéo (A/V) ou VIDEO.
4 Appuyez sur la touche de lecture PLAY située sur le côté du caméscope afin de commencer lecture.

Lecture 5 Bornes de sortie son et image A/V VIDEO RF DC-OUT AUDIO 4 Convertisseur (Fourni) 3 Branchez sur une antenne intérieure ou extérieure ou sur un câble 4 Sortie RF Câble coaxial (Fourni) 2 Moniteur

Si l'entrée de l'antenne du téléviseur est branchée à un magnétoscope
Débranchez le câble entre le téléviseur et le magnétoscope et placez le convertisseur RF entre les deux

SHARP TV Sortie Antenne VCR

CONNEXION A UN TELEVISEUR NON DOTE DE PRISES AUDIO/VIDEO

Connexion à un téléviseur sans prises d'entrée audio/vidéo

Utilisez le convertisseur radiofréquence et le câble coaxial 75 ohms fournis.

1 Le sélecteur de canal du convertisseur RF en option est réglé sur CH36. Si le canal 36 est déjà utilisé dans votre région, réglez sur un canal différent.

SHARP VL-N1S - Connexion à un téléviseur sans prises d'entrée audio/vidéo - 1

2 Réglez le tuner du téléviseur sur le même canal.

3 Débranchez le câble d'antenne du téléviseur et branchez-le dans la prise ANTENNA IN du convertisseur RF.

4 Branchez le câble coaxial de 75 ohms dans la prise RF OUT du convertisseur RF et la prise d'antenne du câble coaxial sur le téléviseur.

5 Connectez le câble du convertisseur radio-fréquence (RF) aux bornes de sortie AV du caméscope.

6 Mettez le commutateur de fonctionnement du caméscope en position VCR.

7 Introduisez une vidéocassette (fenêtre dirigée vers l'extérieur) et appuyez ensuite sur la touche PLAY.

Précautions

  • Utilisez exclusivement le convertisseur RF fourni avec ce caméscope.
  • Le convertisseur RF est hermétiquement termé. Ne tentez pas de l'ouvrir ou de le modifier. Ne pas l'endommager, le faire tomber ou le soumettre à des vibrations mécaniques.
    • Débranchez le convertisseur RF pendant un orage

Remarque

- Pour revenir en mode d'utilisation normale du téléviseur, mettez le commutateur de fonctionnement du caméscope en position d'arrêt OFF, ou débranchez le câble du convertisseur radiofréquence (RF) du caméscope.

SHARP VL-N1S - Remarque - 1

flowchart
graph TD
    A["Lecture"] --> B["Sharp Camera"]
    B --> C["Sortie Son/Image"]
    C --> D["Non fourni"]
    D --> E["Flux du signal"]
    E --> F["Moniteur"]
    F --> G["ENTREE Son/Image"]
    G --> H["Moniteur"]
    H --> I["Analog/Analog Transmitter"]
    style A fill:#f9f,stroke:#333
    style B fill:#ccf,stroke:#333
    style C fill:#cfc,stroke:#333
    style D fill:#fcc,stroke:#333
    style E fill:#cff,stroke:#333
    style F fill:#ffc,stroke:#333
    style G fill:#cfc,stroke:#333
    style H fill:#fcc,stroke:#333
    style I fill:#ffc,stroke:#333

Câble de sortie A/V VR-C21M (en option) (Prise péritel à 21 broches)

CONNEXION AU TELEVISEUR PAR L'INTERMEDIAIRE D'UN MAGNETOSCOPE AVEC SELECTEUR D'ENTREE

1 Branchez l'une des extrémités d'un câble de sortie son et image A/V aux bornes de sortie AV du caméscope. Connectez l'autre extrémité aux bornes d'entrée son et image A/V du magnétoscope. Si votre magnétoscope est doté d'une prise péritel à 21 broches, utilisez un câble de connexion du type VR-C21M (non fourni).

2 Mettez le séiecteur d'entrée du magnétoscope en position LINE ou A/V, et mettez le téléviseur en mode VIDEO ou A/V.

SHARP VL-N1S - CONNEXION AU TELEVISEUR PAR L'INTERMEDIAIRE D'UN MAGNETOSCOPE AVEC SELECTEUR D'ENTREE - 1

  • Retirez la télécommande du caméscope pour utiliser sa touche PAUSE/STILL.
  • Si l'image du téléviseur défile verticalement pendant l'arrêt sur image, réglez la commande de maintien vertical du téléviseur.
  • Le caméscope se met automatiquement hors tension après cinq minutes d'arrêt sur image afin de protéger la bande et les têtes.
  • Il se peut que l'image du téléviseur soit parasitée. Ceci est normal.

LECTURE

Mettez le téléviseur sous tension et sélectionnez le canal adéquat pour visionner vos enregistrements. Il vous est possible d'utiliser la télécommande fournie lorsque vous vous servez du caméscope comme magnétoscope.

1 Mettez le commutateur de fonctionnement en position magnétoscope VCR.
2 Insérez une cassette vidéo pré-enregistrée dans le caméscope.
3 Appuyez sur la touche de lecture PLAY.
4 Pour interrompre la lecture, appuyez sur la touche STOP. Pour rembobiner la bande rapidement, appuyez sur la touche de rembobinage ← REW. Pour faire avancer la bande rapidement, appuyez sur la touche d'avance rapide FF ▶.

Attention

Les touches de lecture, d'avance rapide, de rembobinage et d'arrêt du caméscope ne fonctionnent pas lorsque la télécommande n'est pas fixée au caméscope.

Remarque

Une fois la bande arrivée à son terme, elle est automatiquement rembobinée.

RECHERCHE AVANT ET ARRIERE

Utilisez les touches FF ▶ (avance rapide) et ◀ REW (rembobinage) pour rechercher rapidement une scène sur une bande préenregistrée.

Recherche avant

Appuyez sur la touche FF ▶ pendant la lecture ou pendant l'avance rapide pour faire défiler la bande vers l'avant à 7 fois la vitesse normale de lecture.

Recherche arrière

Appuyez sur la touche ◀ REW pendant la lecture ou pendant le rembobinage pour faire défiler vers l'arrière à 5 fois la vitesse normale de lecture.

Remarques

  • Le son est interrompu pendant la recherche avant et arrière.
  • Si l'image du téléviseur défile verticalement pendant la recherche avant ou arrière, réglez la commande de maintien vertical du téléviseur.
  • Il se peut que l'image soit parasitée pendant la recherche avant ou arrière. Ceci ne constitue pas un défaut de fonctionnement.

ARRET SUR IMAGE

Pour figer l'image sur l'écran, appuyez sur la touche PAUSE/STILL de la télécommande pendant la lecture. Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur la touche de lecture PLAY, ou enfoncez une nouvelle fois la touche PAUSE/STILL.

SHARP VL-N1S - ARRET SUR IMAGE - 1

Les chiffres du compteur indiquent la position de la bande par rapport au point de la bande sur lequel le compteur a été remis à zéro.

Pour indexer des scènes sur une cassette enregistrée

Appuyez sur la touche COUNTER MEMORY pour afficher le compteur dans le viseur.

Rembobinez jusqu'au début de la bande et appuyez ensuite sur la touche COUNTER RESET pour remettre le compteur à zéro. L'indication "0:00.00" apparaît dans le viseur.

Pendant la lecture ou l'enregistrement d'une bande, notez les indications du compteur au début des scènes que vous souhaitez retrouver par la suite.

Pour revenir ensuite au point souhaité Pendant la lecture

1 Appuyez sur la touche COUNTER RESET pour remettre le compteur à zéro au point sur lequel vous désirez retourner par la suite.
2 Appuyez sur la touche STOP lorsque la lecture est terminé.
3 Appuyez sur la touche COUNTER MEMORY. La lettre "M" apparaît dans le viseur.
4 Appuyez sur la touche 🏠 REW ou FF ▶. La bande se rembobine ou défile rapidement vers l'avant jusqu'à ce que le compteur revienne à zéro, puis elle s'arrête.

Pour revenir ensuite au point souhaité Pendant l'enregistrement

1 Appuyez sur la touche COUNTER RESET pour remettre le compteur à zéro au point sur lequel vous désirez retourner par la suite. Pour remettre le compteur à zéro, appuyez sur la touche RESET.
2 Lorsque l'enregistrement est terminé, appuyez sur la touche REC START/STOP pour arrêter 3 l'enregistrement.
3 Mettez le commutateur de fonctionnement en position magnétoscope VCR.
4 Appuyez sur la touche COUNTER MÉMORY. La lettre "M" apparaît dans le viseur.
5 Appuyez sur la touche ◀ REW. La bande se rembobine jusqu'à ce que le compteur atteigne zéro, puis s'arrête.
6 Appuyez sur la touche PLAY pour visionner la scène.

Remarques

  • La lecture du compteur n'est pas précise: le point de la bande sur lequel vous désirez revenir peut être décalé de quelques secondes par rapport à la lecture du compteur que vous avez notée, ou du point zéro du compteur.
  • L'indication du compteur ne change pas pendant la lecture de portions non enregistrées de la bande.

SHARP VL-N1S - Remarques - 1

flowchart
graph TD
    A["Moniteur"] --> B["Enregistrement"]
    B --> C["6-8"]
    C --> D["Lecture"]
    D --> E["SORTIE SON/IMAGE"]
    E --> F["Non fourni"]
    F --> G["ENTREE SON/IMAGE"]
    G --> H["MONITOR"]
    H --> I["MONITOR"]
    style A fill:#f9f,stroke:#333
    style B fill:#ccf,stroke:#333
    style C fill:#cfc,stroke:#333
    style D fill:#fcc,stroke:#333
    style E fill:#cff,stroke:#333
    style F fill:#ffc,stroke:#333
    style G fill:#fcc,stroke:#333
    style H fill:#cfc,stroke:#333

SHARP VL-N1S - Remarques - 2

Câble de sortie son et image A/V VR-C21M (en option) (Prise péritel à 21 broches)

COPIE ET MONTAGE AVEC UN MAGNETOSCOPE

Vous pouvez lire des bandes enregistrées sur le caméscope afin de les copier ou de les monter sur un magnétoscope qui lui est connecté. Le montage vous permet de rajouter des effets spéciaux, de changer l'ordre des scènes et de couper certaines d'entre elles pour rendre vos enregistrements plus intéressants.

1 Branchez l'une des extrémités d'un câble de sortie son et image A/V aux bornes de sortie AV du caméscope. Connectez l'autre extrémité aux bornes d'entrée son et image A/V du magnétoscope.

2 Mettez le commutateur de fonctionnement du caméscope en position VCR.

3 Introduisez une bande enregistrée dans le caméscope.

4 Mettez la touche de montage EDIT en position EDIT.

5 Introduisez une cassette vidéo (avec languette de protection contre l'effacement intacte) dans le magnétoscope, appuyez sur la touche d'enregistrement REC, puis sur la touche PAUSE. Sélectionnez le canal TV sur lequel vous souhaitez visionner l'enregistrement.

6 Utilisez le compteur de bande du caméscope et les touches de lecture PLAY, de rembobinage REW et d'avance rapide FF pour localiser le début de la scène que vous souhaitez copier. Appuyez sur les touches PLAY et PAUSE/STILL afin d'arrêter la bande au début de la scène.

7 Appuyez simultanément sur les touches PAUSE/ STILL du magnétoscope et de la télécommande pour commencer la copie.

8 Pour finir la copie, appuyez tout d'abord sur la touche PAUSE/STILL ou STOP du magnéto-scope, puis sur celle de la télécommande.

CONTROLE DU MONTAGE

L'image perd inévitablement de sa qualité lorsque la bande est copiée du caméscope vers un magnéto-scope. Mettez la touche de montage EDIT en position EDIT afin de réduire, autant que faire se peut, cette perte de qualité de l'image. Utilisez toujours cette touche lors de vos montages vidéo.

Remarque

Le commutateur EDIT doit normalement rester en position SP ou LP (mettre le sélecteur de vitesse d'enregistrement SP/LP en position SP ou LP), sauf pendant le doublage.

FULL AUTO OFF ON FADER WIDE SCREEN POWER FOCUS SELECT SET MENU F N 2, 4 2 3 5 MANUAL FOCUS SHARP

GAIN-UP LIGHT

Dans certains cas, vous préférerez effectuer la mis au point manuellement. Pour ce faire,

1 Placez le commutateur FULL AUTO en position OFF.
2 Utilisez le système de menu en mode de pause d'enregistrement afin de mettre le caméscope e mode de mise au point manuelle. L'indication "MANUAL FOCUS" apparaît dans le viseur une fois sorti du mode d'affichage de menu. Voir page 23.
3 Appuyez sur la touche de zoom (T) afin d'effectuer un zoom avant.
4 Mettez la scène au point en appuyant sur les touches de mise au point FOCUS F (éloignée) ou N (proche) situées en-dessous du commutateur de fonctionnement automatique FULL AUTO.
5 Appuyez sur la touche de zoom (W) pour composer la scène.

Remarque

Si vous effectuez un zoom avant alors que le sujet est situé à environ 2,3 m, la mise au point peut ne pas être très nette. Dans ce cas, faites un zoom arrière complet (appuyez sur W pour grand angle) et procédez de nouveau à la mise au point.

AUGMENTATION DE GAIN

L'indication "LIGHT" s'affiche dans le viseur lorsque vous tournez une scène trop sombre. Lorsque vous appuyez sur la touche d'augmentation de gain GAIN-UP, la scène devient plus claire et "s'affiche dans le viseur pour indiquer que le mode d'augmentation de gain est activé. Lorsque le sujet devient plus clair, la fonction se désactive et l'indication "disparaît.

Remarques

  • L'image est plus parasitée en mode d'augmentation de gain.
  • Si le caméscope est mis hors tension ou s'il passe en mode de VCR, le mode d'augmentation de gain est annulé.
    *Le mode d'augmentation de gain se désengage automatiquement lorsque la scène devient suffisamment éclairée.

MENU · FOCUS AUTO · H. S. SHUTTER NORMAL · W. BALANCE LOCK · DATE/TIME NO DISPLAY · DISPLAY · DATE/TIME · SETTING W. BALANCE | LOCK FULL AUTO OFF ON POWER FOCUS SELECT — SET — MENU F N O

BALANCE DES BLANCS MEMORISEE

La balance des blancs mémorisée permet de reproduire fidèlement les couleurs. En mode FULL AUTO, la balance des blancs est réglée automatiquement de manière continue.

Utilisation de la balance des blancs mémorisée

La couleur peut se modifier lorsqu'une scène ne comportant qu'une seule couleur, un gros plan d'une feuille de papier orange par exemple, remplit le viseur. Pour éviter que les couleurs ne changent dans ce genre de scène, mémorisez la balance des blancs de la manière suivante:

(1) Faites un zoom arrière complet sur un sujet comportant plusieurs couleurs.
(2) Patientez environ 10 secondes pour que la balance des blancs s'adapte.
(3) Annulez le mode entièrement automatique en mettant le commulateur FULL AUTO en position OFF.
(4) Utilisez le système de menu en mode de pause d'enregistrement afin de mémoriser et verrouiller la balance des blancs. L'indication "W. BALANCE LOCK" apparaît dans le viseur lorsque l'on sort du mode d'affichage du menu. (Voir page 23.)
(5) Les couleurs resteront désormais inchangées, y compris pendant l'enregistrement en gros plan d'un sujet n'ayant qu'une seule couleur.
- Pour sortir du mode de mémorisation de la balance des blancs, mettez la balance des blancs en mode automatique au moyen des menus, ou entrez en mode de fonctionnement automatique en mettant le commutateur de fonctionnement automatique FULL AUTO sur ON.
- La température de couleur d'une source d'éclairage varie. La température de couleur du soleil, par exemple, va dépendre des conditions atmosphériques et du moment de la journée. (Voir page 25.)

Remarques

La balance des blancs automatique peut ne pas se révéler appropriée dans les situations suivantes:

- Lorsque des éclairages naturels et artificiels sont associés, évitez les scènes à proximité d'une fenêtre qui comportent à la fois de la lumière artificielle et naturelle. Tout l'éclairage doit avoir la même température de couleur.

- Lorsque des effets d'éclairage spéciaux sont utilisés.

MENU • FOCUS AUTO ▶ H. S. SHUTTER 1/10000 • W. BALANCE AUTO • DATE/TIME NO DISPLAY • DISPLAY • DATE/TIME SETTING ↓ 1/10000 1 FULL AUTO OFF • ON 2 POWER FOCUS SELECT SET MENU F N ○

Mode normal
SHARP VL-N1S - Remarques - 2

Mode d'obturateur à vitesse rapide
SHARP VL-N1S - Remarques - 3

"1/120", "1/250", "1/1000", "1/4000" ou "1/10000" est affiché dans le viseur lorsque l'obturateur rapide est sélectionné.

OBTURATEUR RAPIDE

L'obturateur rapide électronique vous propose différents types de vitesses d'obturation: 1/120 ^e , 1/250 ^e , 1/1000 ^e , 1/4000 ^e de seconde et la vitesse ultra-rapide de 1/10000 ^e de seconde qui peuvent se substituer à la vitesse standard de 1/50 ^e de seconde pour enregistrer clairement les scènes à action rapide.

1 Annulez le mode entièrement automatique en plaçant le commutateur FULL AUTO en position OFF.
2 Utilisez le système de menu en mode de pause d'enregistrement afin de régler la vitesse de l'obturateur. (Voir page 23.)

SHARP VL-N1S - OBTURATEUR RAPIDE - 1

other | Vitesse d'obturation | Affichage dans le viseur | Eclairement minimal requis | | --------------------- | -------------------------- | -------------------------- | | 1/50 (Normal) | NORMAL | 30 LUX | | 1/120e de seconde | NORMAL | 75 LUX | | 1/250 | NORMAL | 300 LUX | | 1/1000 | NORMAL | 1200 LUX | | 1/4000 | NORMAL | 3000 LUX | | 1/10000 | NORMAL | 3000 LUX |

Remarques

  • L'image tremble un peu et les couleurs peuvent être modifiées si l'obturateur rapide est utilisé avec un éclairage fluorescent.
  • L'enregistrement avec des vitesses d'obturation supérieure à 1/50 ^e de seconde (vitesse standard) a tendance à assombrir l'image. Tournez dans des endroits bien éclairés lorsque vous utilisez d'autres vitesses d'obturation.

FONDU A L'OUVERTURE

FONDU A LA FERMETURE

1 FADER SHARP FADER

2 FADE IN Appuyez Ici. L'indication "FADE IN" ou "FADE OUT" apparaît dans le viseur.

FONDU A L'OUVERTURE ET A LA FERMETURE

Appuyez sur la touche FADER pour effectuer un fondu à l'ouverture ou à la fermeture d'une scène.

FONDU A L'OUVERTURE

Si la touche FADER est enfoncée en mode de pause d'enregistrement, l'indication "FADER" apparaît dans le viseur et le mode d'attente de fondu est engagé. Si vous appuyez sur la touche REC START/STOP, l'indication "FADE IN" apparaît, le viseur vire au noir et l'enregistrement commence sur un fondu du son et de l'image.

FONDU A LA FERMETURE

Si la touche FADER est enfoncée, pendant l'enregistrement, l'indication "FADER" apparaît dans le viseur et le mode d'attente de fondu à la fermeture est engagé. Si vous appuyez sur la touche REC START/STOP, l'indication "FADE OUT" apparaît et l'enregistrement finit sur un fondu du son et de l'image qui devient progressivement noire.

3 2, 4 WIDE SCREEN 1 CAMERA OFF VCR

Exemple: Coupure des parties superflues du ciel et de la mer, en vue de filmer une vue panoramique d'un bateau sur fond de soleit couchant.
Mode normal Mode d'écran cinéma WIDE

ECRAN CINEMA

Cette fonction permet d'enregistrer des bandes noires au-dessus et au-dessous de l'image, transformant l'écran en écran large style "cinéma", avec une image d'un rapport largeur/hauteur de 16:9.

1 Vérifiez que le caméscope est bien connecté à une source d'alimentation, puis mettez le commutateur de fonctionnement en position CAMERA.
2 Appuyez sur la touche d'écran cinéma WIDE SCREEN. L'indication "WIDE" apparaît alors dans le viseur.
3 Appuyez sur la touche REC START/STOP. L'image est enregistrée avec un rapport largeur/hauteur de 16:9.
4 Appuyez sur la touche d'écran cinéma WIDE SCREEN en mode de pause d'enregistrement afin de revenir en mode d'enregistrement normal.

Remarques

  • La fonction d'écran cinéma ne peut pas être activée ou désactivée en cours d'enregistrement.
  • La fonction d'écran cinéma ne fonctionne pas en mode de lecture.
  • Si vous effectuez un fondu pendant que vous tournez en mode d'écran cinéma, seule la partie de l'image que vous êtes en train de filmer apparaîtra ou disparaîtra en fondu. Les bandes noires ne sont pas affectées par le fondu à l'ouverture ou à la fermeture.

SHARP VL-N1S - Remarques - 1

Pour que vos images soient stables

Maintien du caméscope

Vous devez tenir le caméscope correctement si vous enregistrez en le tenant à la main.

  • Serrez la poignée jusqu'à ce qu'elle soit bien adaptée lorsque vos doigts sont sur la touche de zoom et votre pouce sur la touche REC START/STOP.
    • Gardez le coude droit le long du corps.
  • Placez votre pouce gauche à la verticale du côté gauche du caméscope et placez la paume et les doigts de la main derrière l'appareil pour supporter une partie de son poids.
  • Sortez le barillet du viseur jusqu'à ce que l'oculaire soit bien en place contre votre oeil.
  • Lorsque vous déplacez votre main gauche afin d'appuyer sur la touche FADER ou sur les autres touches, veillez à ne pas secouer l'appareil, notamment si vous êtes en position de zoom.

Utilisation d'un trépied ou d'un autre type de support

Les trépieds offrent la meilleure stabilité au tournage. Choisissez un trépied résistant et stable. Nous vous recommandons l'usage d'un trépied à "tête fluide" pour effectuer des plans inclinés ou panoramiques plus nets. Si vous possédez déjà un trépied, il est peut-être utilisable avec ce caméscope. Si vous n'en avez pas, posez le caméscope sur une table ou une surface plane de ce genre. Vous pouvez également stabiliser le caméscope en le plaçant contre un objet stable, comme un mur ou un arbre, ou vous accroupir et passer un coude autour de votre genou.

Pour réaliser de meilleurs films vidéo:

(1) Gardez l'image verticale.
(2) Ne filmez pas la même scène pendant trop longtemps. (5 à 7 secondes est une durée suffisante.)
(3) N'utilisez pas la fonction de zoom de façon excessive.

L'étude attentive de la réalisation des téléfilms est une bonne méthode pour apprendre à réaliser de bonnes prises de vues.

Si vous constatez une anomalie de fonctionnement, procédez aux vérifications ci-dessous avant de juin 1904.

SYMPTOMECAUSE PROBABLEREMEDE CONSEILLE
• Alimentation• Absence d'alimentation• Les dispositifs de sécurité fonctionnent.• Débranchez la fiche de l'adaptateur secteur, puis branchez-la de nouveau dans la prise murale. (Page 15.)
• La batterie est déchargée.• Rechargez la batterie. (Page 14).
• Le caméscope n'est pas branché correctement.• Branchez correctement le caméscope à l'alimentation. (Page 15.)
• Le caméscope se met hors tension peu de temps après sa mise sous tension.• La batterie est épuisée.• Utilisez une batterie chargée. (Page 14.)
• Présence de condensation dans le caméscope.• Attenciez que la condensation s'évapore. (Page 2.)
• La durée de fonctionnement de la batterie est courte.• La batterie doit être régénérée.• Régénérez la batterie. (Page 14)
• Enregistrement• Le caméscope est sous tension mais l'image n'apparaît pas dans le viseur.• Le bouchon est sur l'objectif.• Retirez le bouchon. (Page 18.)
• Le caméscope est en mode magnétoscope (VCR).• Placez le commutateur de fonctionnement sur CAMERA. (Page 18.)
• L'enregistrement est impossible.• L'orifice de protection contre l'effacement de la cassette est recouvert.• Faites glisser la languette de protection contre l'effacement. (Page 5.)
• Les couleurs sont médiocres.• Le téléviseur est mal réglé.• Réglez le téléviseur. (Consultez son mode d'emploi.)
• La balance des blancs est mal réglée.• Réglez la balance des blancs ou mettez le commutateur FULL AUTO sur ON. (Pages 22 et 33.)
• L'éclairage est insuffisant.• Utilisez un éclairage supplémentaire ou changez la température d'éclairage. (Page 25.)
• L'image est floue.• L'objectif est poussièreux.• Nettoyez l'objectif.
• La mise au point n'est pas correcte.• Réglez la mise au point. (Pages 22 et 32.)
• Le réglage dioptrique n'est pas correct.• Réglez la bague de réglage dioptrique. (Page 13.)
• L'image dans le viseur est trop sombre.• La vitesse d'obturation sélectionnée est trop rapide.• Mettez le commutateur de fonctionnement automatique sur ON. (Page 18.)
• Lecture• Absence d'image.• La connexion avec le téléviseur est incorrecte.• Connectez correctement. (Pages 26 et 27.)
• Le téléviseur n'est pas bien accordé au canal de sortie du convertisseur RF (UHF 30-39).• Accordez le téléviseur au canal de sortie du convertisseur RF (UHF 30-39). (Page 27.)
• Le commutateur TV/VIDEO du téléviseur n'est pas en position TV. (Si le téléviseur est doté de bornes d'entrée AV.)• Mettez le commutateur TV/VIDEO du téléviseur en position TV. (Page 27.)
• Couleurs médiocres.• La balance des blancs était mal réglée pendant l'enregistrement.• Vérifiez que la balance des blancs est bien réglée pendant l'enregistrement. (Pages 22 et 33.)
• L'image n'est pas en couleur lors de la lecture sur téléviseur.• Les têtes vidéo sont sales.• Consultez le service après-vente.
• Image parasitée.• Les têtes vidéo sont usées.• Consultez le service après-vente.
• La bande est vieille ou usée.• Utilisez une bande neuve.
• La touche de lecture PLAY ne fonctionne pas.• La pile au lithium de la télécommande est épuisée.• Remplacer la pile au lithium par une pile neuve. (Page 9.)
La télécommande à infrarouges ne fonctionne pas.• La pile au lithium est épuisée.• Remplacez la pile au lithium par une neuve. (Page 9.)
• La télécommande est utilisée au-delà de son rayon d'action.• Utilisez la télécommande dans la limite de son rayon d'action. (Page 19.)
• La lumière intense du soleil tombe sur le capteur du caméscope.• Evitez de laisser la lumière intense du soleil tomber sur le capteur du caméscope. (Page 19.)
• Il y a un obstacle entre la télécommande et le capteur du caméscope.• Eilimínez cet obstacle ou utilisez la télécommande selon un angle différent.
L'est impossible d'introduire la cassette.• La cassette n'est pas présentée correctement.• Vérifiez que la cassette est bien positionnée et la réintroduire. (Page 11.)
• Une cassette se trouve déjà dans le caméscope.• Retirez la cassette. (Page 11.)
L'est impossible d'éjecter la cassette.• Le caméscope se trouve en mode d'enregistrement.• Appuyez sur la touche REC START/STOP afin d'arrêter la bande.
La bande ne bouge pas en mode d'avance rapide.• La fin de la bande est déjà atteinte.• Rembobinez jusqu'au point souhaité.
La bande ne bouge pas en mode de rembobinage.• La bande est déjà entièrement rembobinée.• Faites défiler la bande jusqu'à la scène souhaitée.

Remarques

- Cet appareil est pourvu d'un microprocesseur dont le fonctionnement peut être perturbé par du bruit ou des interférences électriques. Dans ce cas, mettez le caméscope hors tension, débranchez ou retirez les sources d'alimentation, y compris la pile au lithium. Rebranchez ensuite les sources d'alimentation (pour correspondant)

- Si les caractères affichés dans le viseur présentent des anomalies de fonctionnement, mettez immédiatement le commutateur de fonctionnement en position OFF, débranchez la source d'alimentation pendant quelques secondes puis rebranchez-la. Mettez de nouveau le caméscope sous tension. Lorsque les caractères reviennent à la normale, réglez la date et l'heure, puis reprenez le cours des opérations.

FormatStandard 8 mm
AlimentationCC 6 V ≈
Consommation5,9 W (lorsque le caméscope a été mis au point au moyen de la mise au point automatique et que le zoom motorisé est arrêté.)
Signal vidéoSignaux couleur PAL
Dispositif d'enregistrementLuminance: enregistrement modulation de fréquence (FM)
Chrominance: enregistrement à déphasage direct de gamme basse convertie
CassetteBande vidéo 8 mm, de type MP
Vitesse de défilement(SP)Environ 20,051 mm/seconde
(LP)Environ 10,058 mm/seconde
Durée maximale d'enregistrement(SP)90 minutes (P5-90)
(LP)180 minutes (P5-90)
Niveau de sortie vidéo1 Vc-c, 75 ohms asymétrique, synchronisation négative.
Rapport signal/bruit48 dB (selon mesureur de bruit Rhode & Schwartz)
Niveau de sortie audio-8 dBs, impédance inférieure à 2,2 Kohms
Entrée microphoneMicrophone à condensateur à électret
Capteur d'imageCapteur d'image 1/3" CCD
(environ 320.000 pixels, dont noir optique)
Eclairement minimal requis2 Lux (F1,8, avec fonction d'augmentation de gain)
ObjectifF1,8-F2,6, f=6,5-78 mm, zoom motorisé 12×, mise au point automatique avec fonction macro
Diamètre du filtre43 mm
ViseurViseur électronique avec tube cathodique noir et blanc de 0,6"
Correction de la température de couleurBalance des blancs automatique avec mémorisation de réglage
Température de fonctionnementDe 0°C à +40°C
Humidité relative30% à 80%
Température de rangement-20°C à +60°C
Dimensions (environ)106 × 105 × 301 mm (L/H/P)
Poids (environ)840 g (sans batterie, télécommande, pile au lithium et cassette vidéo)
Adaptateur secteur/chargeur de batterie
Alimentation110-240 V, 50/60 Hz
Alimentation CC6,0 V
Consommation23 W
Dimensions (environ)70 × 44 × 164 mm (L/H/P)
Poids (environ)390 g
Convertisseur radiofréquence
Canal de sortieCanaux UHF de 30 à 39
Réglage de canal initialCanal 36
Source d'alimentation5 V CC ≈ 50 mA (à partir du caméscope)
Dimensions65(L) × 31(H) × 52(P) mm (sans câble)
Poids110 g environ
ACCESSOIRES FOURNIS
Batterie d'alimentation standard (BT-70)Bandoulière Convertisseur radiofréquence
Adapteur secteur/chargeur de batterieCâble de sortie CC Câble coaxial 75 ohms
Unité de télécommande à infrarouges2 piles au lithium

ACCESSOIRES EN OPTION

Batterie d'alimentation standard (BT-70)

Batterie d'alimentation pour usage intensif (BT-80)

Adanteur/chargeur pour batterie de voiture (VR-P40CH)

Câble de sortie A/V (VR-C21M) (Prise péritel à 21 broches)

La conception et les caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis.

SHARP CORPORATION

Osaka, Japan

Sommaire Cliquez un titre pour y accéder
Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : SHARP

Modèle : VL-N1S

Catégorie : Caméscope