VL-N1S - Caméscope SHARP - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil VL-N1S SHARP au format PDF.
| Intitulé | Description |
|---|---|
| Type de produit | Caméscope numérique |
| Caractéristiques techniques principales | Résolution vidéo : 640 x 480 pixels, Capteur : CCD, Zoom optique : 10x |
| Alimentation électrique | Batterie rechargeable Li-ion |
| Dimensions approximatives | 120 x 70 x 50 mm |
| Poids | 400 g |
| Compatibilités | Compatible avec les cartes SD et SDHC jusqu'à 32 Go |
| Type de batterie | Batterie lithium-ion rechargeable |
| Tension | 3.7 V |
| Puissance | Consommation : 5 W |
| Fonctions principales | Enregistrement vidéo, prise de photos, lecture vidéo |
| Entretien et nettoyage | Essuyer avec un chiffon doux, éviter les produits chimiques agressifs |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité limitée, consulter un service agréé pour les réparations |
| Sécurité | Ne pas exposer à l'eau, éviter les températures extrêmes |
| Informations générales utiles | Vérifier la compatibilité des cartes mémoire avant l'achat |
FOIRE AUX QUESTIONS - VL-N1S SHARP
Téléchargez la notice de votre Caméscope au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice VL-N1S - SHARP et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil VL-N1S de la marque SHARP.
MODE D'EMPLOI VL-N1S SHARP
A L’ABRI DE LA PLUIE ET DE L'HUMIDITE, Cet appareil ne doit être alimenté qu’à partir d'une tension continue de 6V ou par l'inter- médiaire de l'adaptateur fourni. ATTENTION: Pour éviter les chocs électriques et les risques d'incendie, NE PAS RACCORDER CET APPAREIL à une source de tension autre que celles indiquées dans ce manuel. ATTENTION: Pour éviter les chocs électriques, ne pas ouvrir le boîtier. L'appareil ne contient aucune pièce que l'utilisateur puisse réparer. Les réparations doivent être effectuées par le revendeur ou un service d'entretien agréé. Ce caméscope n'est pas équipé de fonction d'enregistrement et de lecture MIC. Il ne permet donc pas de visionner des enregistrements MIC effectués au moyen d'aulres magnétoscopes ou dont le son a été doublé. SIVÔNYHA
Zetctatious paur avi fait te fau choix | arch, le choix ne pouvait qu'être difficile. En peu de temps vous apprécierez Avec tant de produits cisponibles Sur le la qualité elles porlommarces de ce camésenpe ei, voire plausir de chasseur d'images décuplé, vous ne douterez plus d'avoir fait le meilleur choix 2e caméscope vous perrietira égélement de prendre encore plus de plaisir à regarder la félévision. Avant de le laire nelonner, prenez le temps de lre ce mode d'emploi Celle loclure vous aidera à ter le meilleur part de cet appareil document paur VOUS y reparer, par la su
REGLABLE SUR 1/10000ème, 1/4000ème, 1/1000ème, Conserver Le matériel aucio-visue! peut comporer des œuvres laisant labjet de droits d'auleur qui ne peuvent étre enregistrées sans l'autorisation du possesseur du droit d'auteur Veuillez vous référer aux réglementations nationales en vigueur PARTICULARITES À PRECAUTIONS 2 NOMENCLATURE . ë PREPARATION n . 8 MISE EN PLACE DE LA PILE DE
UTILISATION DE L'ADAPTATEUR
+ FONDU À L'OUVERTURE ET À LA FERMETURE
° INDICATEURS D'AVERTISSEMENT: BATTERIE EPUISEE, ECLAIRAGE FAIBLE, FiN DE BANDE, ETC. + TROIS FOSSIBILITES D'ALIMENTATION: SECTEUR, BATTERIE LT BATTERIE DE VOITURE (avec adaptateur VR-P40CH en option) Cet appareil peul êlre alimenté par la baïterie ou par l'intermédiaire de l'adaptateur CA ou par Y'adaptateurichargeur de la batlerie auto. L'adaptateur CA est prévu pour fonctionner sans réglage sur toute tension comprise entre 110 et 240 V {50/60 Hz) ZOOM MOTORISE UTILISATION D'UN MICROPHONE EXTERNE . MISE AU POINT AUTOMATIQUE . MACRO AUTOMATIQUE ….….
FONDU A L'OUVERTURE ET À LA FERMETURE . 39
PRECAUTIONS CONDENSATION *Qu’est-ce que la condensation? Lorsque vous versez de l'eau froide dans un verre, des gouttes se forment sur le verre. Ces gouttelettes sont appelées condensation. + Lorsque de la condensation se forme dans le caméscope La condensation se forme progressivement sur le tambour porte-têtes et tend à freiner le défilement de la bande, ce qui peut l'endommager tout autant que les têtes elles-mêmes. Dès que la condensation se produit, l'enregistrement comme la lecture peuvent se révéler difficiles. De la condensation se produit généralement dans les cas suivants: + Le caméscope est transporté d'un endroit froid vers un endroit chaud. + Le caméscope se trouve dans une pièce froide que l'on chauffe rapidement ensuite. + Le caméscope est transporté à l'extérieur après avoir séjourné dans une pièce climatisée, + Le caméscope est placé dans le courant d'air d'un climatiseur. «Le caméscope se trouve dans une pièce humide. s,à + Comment éviter [a formation de la condensation Si vous souhaitez utiliser le caméscope dans un endroit où de la condensation a toutes les chances de se former, vous devez patienter le temps nécessaire, une heure environ, pour qu'il soit à température ambiante. Par exemple, avant de rentrer à l'hôtel après une Journée de ski, placez le caméscope dans un sac en plastique et attendez qu'il revienne à la température ambiante avant de l'employer de nouveau. APE
© Veillez à bien fermer le sac en plastique contenant le caméscope. ® Retirez le sac iorsque la température de l'air qu'il contient est la même que celie de l'air ambiant. + Alarme de condensation L'indication “DEW" se met à clignoter dans le viseur lorsque de la condensation s'est formée à l'intérieur du caméscope. Celui-ci se met alors automatiquement hors tension au bout d'environ dix secondes. © Lorsque l'indication “DEW" clignote dans le viseur, retirez la cassette, laissez le logement de la cassette ouvert et attendez plusieurs heures jusqu'à ce que k caméscope soit à la température ambiante. @ Pour employer de nouveau le caméscope, le remett sous tension après un délai de plusieurs heures. Vérifiez si l'indication “DEW" a bien disparu du viseur © N'insérez pas la cassette si l'indication "DEW" continue de clignoter. Vous risqueriez ce faisant d'endommiager la bande. @ La condensation se forme lentement et il est possibl que l'alarme de condensation n’apparaisse que 10 à 15 minutes après l'apparition du phénomène.
- La condensation peut se former non seulement su le tambour porte-têtes mais aussi sur la bande et sur les objectifs. + Si de la condensation s'est formée sur la bande, il se peut que celle-ci ne défile pas, même lorsque la touche d'enregistrement REC START/STOP a été enfoncés. Dans cette éventualité, retirez la cassette vidéo du caméscope et attendez deux heures enviror avant de la réutiliser, + Sites objectifs se trouvent embués à cause de la condensation, attendre un certain temps que la buée ait disparu avant d'utiliser à nouveau le caméscope. + Pour obtenir des enregistrements de bonne quali Si vous réalisez souvent vos prises de vue à l'extérieur. il se peut que le caméscope présente des anomalies de fonctionnement dues à l'accumulation de la poussière ou de la saleté sur le tambour porte-têtes. Faites particulièrement attention aux points suivants:
1) De la condensation est susceptible de se former sur
le tambour porte-têtes.
2) La bande vidéo est usagée:
L'emploi d’une bande usagée ou de mauvaise qualité est susceptible d'encrasser le tambour porie-têtes, ce qui peut rendre les enregistrements flous où même interdire tout enregistrement. N'employez que des bandes en bon état et de bonne qualité.
8) Vous utilisez le caméscope dans un endroit humide
ou poussiéreux. L'emploi du caméscope dans des endroits très humides ou très poussiéreux peut l’endommager. + Lorsque les têtes vidéo sont encrassées. Lorsque les têtes vidéo sont encrassées, il arrive que les enregistrements soient flous, parasités voire impossibles à réaliser. Dans ce cas, contactez votre revendeur au votre centre d'entretien SHARP le plus proche, qui vous donnera les conseils appropriés. Les têtes vidéo peuvent être nettoyées facilement au moyen d’une cassette de nettoyage en vente dans le commerce. Utilisez néanmoins ces cassettes de nettoyage à sec avec modération, un emploi excessif étant susceptible d'endommager les têtes vidéo. Veuillez lire attentivement le mode d'empioi de ia cassette de nettoyage avant de l'utiliser, Evitez d'utiliser les cassettes de nettoyage avec nettoyant liquide, celles-ci pouvant ne pas fonctionner sur cet appareil.
Emploi et précautions + Après emploi, retirez la batterie d'alimentation de l'appareil. + Ne pas diriger l'objectif vers le soleil. Evitez de diriger l'objectif vers le soleï, que le caméscope soit en GOUTS d'enregistrement où non L'exposilion direcle aux rayons de soleil peut empêcher tout enregistrement, brüler le capteur d'image CCD ou endommager le caméscope au- delà de taule réparation. Faïles particulièrement attention lors des tournages en extérieur + Pour la prise de vue dans des endroits sombres, évitez d'enregistrer des objets violemment éclairés ou les sources de lumière, comme le soleil ar exemple, pour éviter que l'image ne soit trop blanche Si cela se produit, dirigez le caméscope dans une direction différente jusqu'à ce que l'image revienne à la norrnale. + Ne dirigez jamais l'oculaire du viseur vers le soleil.
. Evitez les sources magnétiques L'utilisation du caméscope à proximité de lampes fluorescentes très intenses, de moleurs, de téléviseurs où d'autres apparsils émettant des champs magnétiques peut influencer défavorablernent la aualité des images. « N'utilisez pas le caméscope lorsqu'il est placé sur le côté, La bande risque en effet de ne pas se rembobiner correctement et de s'emméêler. e N'oubliez pas de retirer la cassette, de mettre le caméscope hors tension et de retirer la batterie d'alimentation lorsque vous n'utilisez pas l'appareil.
- Evitez les chocs Evitez de faire tomber ou de soumettre le caméscope à des chocs violents ou des vibrations intenses. Si l'appareil tombe ou subit un choc pendant l'enregistrement, les images seront parasilées + Vérifiez la température et l'humidité Le caméscope peul être uillisé à des températures comprises entre D et + 40°C el entre 35 et 80% d'humidité relative. Ne le rangez pas en plein soleil dans une voiture mal aérée en été, ni à proximité de sources de chaleur car ceci pourrait endommager le boîtier comme la circuiterie de l'appareil.Faites attention de ne pas vous briller si le caméscope à élé laissé dans des endroits chauds tels que ceux mentionnés précédemment car ses poignées ou auires pièces péfaliques peuvent avoir chaulfé. « Evitez les situations dans lesquelles de l'eau, du sable, de la poussière ou d'autres corps étrangers pourraient pénétrer dans le caméscope car celui-ci pourrait présenter par la suite des anomalies de fonctionnement. N'utilisez pas le caméscope dans des endroits particulièrement enfumés où contenant une auantité excessive de vapeur. Ne laissez pas le caméscope dans des endroits très poussiéreux où humides car de la moisissure pourrait apparaître sur les objectifs de l'appareil Veillez à ménager une ventilation suflisante + Certains petits trépieds portables peuvent être difficiles à fixer au caméscope, ou encore ne pas être assez stables pour pouvoir le supporter. Utilisez un trépied stable et résistant.
ENTRETIEN Nettoyage et maintenance + Le boîtier du caméscope contient certaines pièces en plastique, N'utilisez pas de solvants, de benzine ou d'autres agents chimiques à action puissante afin - Nettoyez le boîtier avec un chiffon doux et sec. S' bien essoré, imbibé d'un détergent neutre et dilu + L'objectif et les éléments optiques peuvent être d'éviter de décolorer ou d'endemmager le boîtier. il est particulièrement sale, essuyez-le avec un chiffon é. Essuyez-le ensuite avec un chiffon doux et sec. nettoyés avec un pinceau soufflant et du papier optique spécialement conçus pour les abjectifs photographiques. Pour protéger l'objectif Remettez le bouchon d'objectif en place lorsque vous avez fini d'utiliser le caméscope. Ne touchez pas ia surface de l'objectif avec ies doigts. Utilisez une solution de nettoyage et du papier optique pour appareils photographiques en vente dans le commerce pour nettoyer l'objectif. L'objectif peut être rayé s'il n'est pas nettoyé de façon appropriée. BATTERIE D'ALIMENTATION {nickel-cadmium) Consommation de la batterie d'alimentation
- L'autonomie réelle d'enregistrement sera légère- ment raccourcie si le caméscope est fréquern- ment mis sous et hors tension, si le zoar est souvent utilisé ou encore si vous enregistrez lorsque la température est basse. De la même manière, n'oubliez pas de mettre ie caméscope hors tension lorsque vous n'enregistrez pas Nous vous recommandons d'utiliser une batterie d'alimentation auxiliaire pour éviter que vos enregistrements soient brusquement interrompus. - N'utilisez pas de batterie d'alimentation insuffisamment chargée ou prolongée. Dans ce cas, le caméscope peut se mettre brusquement hors tension en cours de fonctionnement afin de protéger la batterie et l'appareil
- Le caméscope consomme de l'énergie même lorsqu'il est hors tension. Retirez par conséquent la batterie lorsque vous ne l'utilisez pas. (Voir page 12) Pensez à votre environement! Ne pas jeter les piles avec les ordures ménagères, exige un traitement spécial,
Prolongation de la durée d'utilisation de la batterie d'alimentation Ce caméscope utilise une batterie d'alimentation nickel-cadmium Nous vous recommandons d'utiliser la batterie d'alimentation jusqu'à ce qu'elle soit entièrement vide et que le caméscope ne fonctionne plus avant de ia recharger. 2 Rechargez ia batterie juste avant l'enregistrement. Une batterie stockée pendant une période prolongée se décharge naturellement et la durée totale d'enregistrement en sera réduite 3 Ne teniez pas de recharger une batterie entièrement chargée avant qu'elle ne soit déchargée pour éviter de diminuer les performances de la batterie. 4 Rangez la batierie dans un endroit sec et frais. Comment utiliser l'interrupteur de la batterie d'alimentation Cet interrupteur a été prévu pour vous faire savoir l'état de charge Pa de la baiterie. Placez l'inter- rupteur sur la position sans IS < repère lorsque vous avez fini de Charger. Mettez l'interrupteur sur le repère rouge lorsque vous utilisez la batterie. Température durant la charge ° La baiterie peut être chargée à des températures ambiantes comprises entre 0 et 40°C, maïs pour cbtenir les meilleures performances, il est préférable que l'opération ait lieu à des températures comprises entre 10 et 35°C.
- Pour des raisons de sécurité, laissez la batterie dans son coffret de rangement lorsqu'elle n'est pas utilisée. Un court-circuit peut se Produire si les pièces métalliques de la batterie entrent en contact avec d'autres pièces métalliques.
DEOCASSETTES rotection des enregistrements orsqu'une cassette déjà enregistrée est à nouveau utilisée, enregistrement précédent es effacé. Si vous désirez onserver les enregistrements précédents, faites coulisser la anguelte situés sur le coffret de la cassette pour recouvrir arifice. (Une marque rouge apparaît alors. } Pour enregistrer, = aites glisser la languette de façon à ouvrir l'orifice , Ne rien introduire dans l'orifice de protection contre l'effacement du coffret de la casselle, » N'utilisez que des cassettes portant la marque El. , Ce caméscope a été conçu pour l'utilisation avec des cassettes MP et les images sont parasitées lors de la lecture de cassettes ME. Nous vous recommandons par conséquent d'utiliser des cassettes SHARP ou des cassettes MP disponibles dans le commerce. Ke en introduire dans le orifices inférieurs de la cassette. « Veillez à ne pas ranger ou placer les casseties en plein solel, à proximité d'un radiateur ou dans des endroits très humides ou poussiéreux,
«Ne rangez pas les cassettes à proximité d'abjels magnétiques car les enregistrements peuvent être effacés, + Evilez de laisser tomber ou de soumettre les cassettes à des chocs violents. + Les bandes peuvent être endommagées si elles ne sont pas bien rembobinées, Dans ce cas, il est prélérable de remettre la sasselle dans le caméscope et de la rembobiner. « Gonservez les casselles dans leurs boîtiers et algnez-les verticalement pour les ranger. POUR UTILISER LE CAMESCOPE A L'ÉTRANGER Les signaux télévisés ainsi que la tension et la fi pays à l'autre. Lorsque vous êtes en séjour à réquence des systèmes électriques varient sensiblement d'un tranger, vérifiez les points indiqués ci-dessous avani d'utiliser l'adaptateur secteur ou de brancher le caméscope sur Un téléviseur. Alimentation secteur L'adaptateur secteur est compatible avec le: s systèmes électriques 50 et 60 Hz dans une plage comprise entre 110 V et 240 V CA, ce qui inclut tous les systèmes électriques nationaux, à l'exception de certaines régions en Australie Adaptateur pour allume-cigare Cet adaptateur peut être utilisé uniquement avec les voitures ayant une masse négative de 12 V et 24 V. Ne l'utilisez pas avec des systèmes électriques ayant une masse positive Systèmes de télévision Vous pourrez regarder les images vidé: voulez regarder les images Sur un écrai 0 dans tous les pays du monde en utilisant le viseur. Toutefois, si vous n de télévision, le téléviseur dait Être compatible avec le système PAL. Ce système est en usage dans les régions où pays suivants: Allemagne, Grande Bretagne, Suède, Danemark, Autriche, Belgique, Suisse, ltalie, Espagne, Pays-Bas, Finlande, Portugal, Norvège, Hong Kong, Thaïlande, Australie, Nouvelle-Zéiande, Singapour, Koweït, Chine, elc.
Pour tout détail concernant Futilisation de ces commandes, veuillez vous re indiqué entre parenthèses. ‘porter à la page dont le numéro est Touche A Touche d'écran dEEMeENtation Commutateur “ de gain VUE AVANT marche-arét de SUémeWDE GAÏN-UP Capteur de la fonctionnement SCRFEN(S] 182] télécommande [19] automatique Commutateur d FULL AUTO Toucne Radonnement Lampe témoin ON/OFF [18] de fondu Sélecteur FADER (25: CAMERAWCR) FULL AUTO. Griffe porte- ES où ] LR OFF | IDE SCREEN Ge POWER FOCUS M counren BUEC
SELECT SET —MENU MEMORY RESET =
[x] CDD Touche de mise au noint | Touche de remise à zéro PORES FOCUS À Ua Bel | Goënert , A] COUNTER Touche de sélection Fe24 RESET (80) LECT [10, 23) F0, 23) . . Touche de mémaire du Touche roche SOUS RÉSUS NE pompe COUNTER EST Touche de réglage SET (10, 23] E ARRIERE Viseur {1 3] e de Para Touche de z00m diaptrique [13] motorisé [21] Microphone incorporé Ocuaire Prise de Compartiment de la microphone pile au lithium [8] En Dragonne [18] Bouchon d'objectif Touche de début/arrêt d'enregistrement REC START/STOP [18] Sélecteur de vitesse d'enregistrement SP/LP [185 Touche de montage EDIT [91] Prise de sortie vidéo VIDEO Borne de sortie CC RF [27]. Prise de sortis audio AUDIO.
Touche de relrail de la télécommande REMOTE RELEASE [9] Couvercle du compartiment à cassette Panneau de Q montage de la battérie Attaches de banoutère 10 [11] Touche d'éjection 2 de la batterie
EDIT SEARCH BATTERY EJECT [12]
—rr L — + G0006© [_ Touche ® de recherche pour montage EDIT SEARCH [20] Touche © de recherche pour montage EDIT SEARCH [20] Touche d'arrêt [28] Touche d'avance rapide/recherche avant [28] Touche de lecture [291 Touche de rembabinage/rechercne arrière [26i
Touche de lecture PLAY Touche d'avance rapide/recherche event FF Touche d'arrèl STOP. PAUSE/ETILL [28] Touche © de recherche pour montage EDIT SEARCH Touche © de recherche pour montage EDIT SEARCH Touche de pause/arrêt sur image Once pour trépied Touche de début/arrêt d'enregistrement Touche de commande de zoom molorisé téléobjectif/grand angle
1 Ouvrez le couvercle du compartiment à pile a moyen d'un objet pointu. 2 Mettez en piace la pile au lithium CR2025 fournie, le pôle “+" étant dirigé vers l'extérieur Refermez le couvercle. REMPLACER LA PILE USAGEE PAR UNE PILE
- Si la pile de sauvegarde de ia mémoire n'est pas mise en place, les réglages de la date et de l'heure sont effacés lorsque la batterie d'alimentation est retirée du caméscope.
- Cette pile au lithium est en vente dans les magasins d'électro-ménager et d'appareïs audio et vidéo.
- La durée de vie de la pile est d'environ un an Cette durée peut néanmoins varier en fonction de la tem péraiure ambiante el ces conditions initiales de la pile
- Remplacez le pile au lithium si la partie “1” de l'indication "1.1,1993" se met à clignoter de a façon illustrée ci-contre. [Attention Ne pas court-circuiter la pile en la maintenant par les électrodes avec un objet métallique comme des pinces par exemple pour éviter de l'endammager.
Touche de retræil de télécommande REMOTE RELEASE Dégagez la télécom manie en la faisant glisser tout en appuyant legére- ment sur SON extrémité Insérez la télécommande per l'avant l'extrémité plate dépourvue ce loga SHARP), le penreau à touches tourné vers l'extérieur MISE EN PLACE DE LA PILE DE LA TELECOMMANDE 1 Retirez le couvercle en le faisant glisser au moyen d'un objet tel qu'un laurnevis Pour écrous à fente.
Metiez en place la pile au lithium CR2025 fournie, le pôle “+" étant dirigé vers le haut. [A] Remettez le couveraie de la élécommande eri place.
TELECOMMANDE Poussez la télécommande dans la fente de range- ment de télécommande jusqu'à encienchement, de la manière illustrée ci-contre. [Attention | N'insérez jamais la télécommande par l'arrière {l'extrémité rende portant 8 logo SHARP) ni avec le panneau à touches ioumé vers l’intérieur. Vous risqueriez, ce faisant, d'abimer le caméscope.
TELECOMMANDE Appuyez sur la touche de retrait de la télécommande REMOTE RELEASE afin de déverrouiller la télécom- mande, puis faites-la glisser tout en appuyant légère- ment son extrémité contre le coffret du caméscope, de la façon illustrée sur la gauche. marques « La télécommande sert égaiement de commande pour le caméscope. Laïssez-la insérés dans la fente du cammé- scope, de la façon ilusirée ci-contre, lorsque vous ne l'utiisez pas pour faire fonctionner le caméscope à cistance. + Lorsque la télécommande se trouve à l'extérieur du caméscope, les touches de rembobinage/recherche arrière, de lecture, d'avance rapide/recherche avant, d'arrêt, de recherche pour montage © et de recherche pour montage @ du caméscope ne fonctionnent pas « Lorsque vous r'utilisez pas la télécommande, veillez à la ranger à l'intérieur du caméscope afin de ne pas la perdre.
Exemple: Nous sommes MENU » Focus auro
« DATEATIME NO Displar DISPLAS (e] Je PU on des
1 Vérifiez qu’une pile au lhium a bien été mise place et que l'appareil se trouve connecté à L source d'alimentation. Mettez le commutateur de fonctionnement en position CAMERA. Une fois en mode de pause d'enregistrement, appuyez sur la touche MENU afin d'afficher le menu dans le viseur. Vérifier si l'indication “b" est dirigée vers “DATE/TIME SETTING", Dans le cas contraire, appuyer sur la touche SELECT Pour déplacer la flèche vers “DATE/TIME SETTING". Si, à ce moment, le commutateur de fonctionnement automatique se trouve en position de marche ON, les indications “FOCUS”, “HS, SHUTTER" et "W. BALANCE" ne s’atfichent pas. Appuyez sur la touche de réglage SET. “0:00 1.1. 1993" apparaît alors dans le viseur. Réglez la date et l'heure au moyen de la touche de sélection SELECT ainsi que de la touche de réglage SET. Une fois le réglage effectué, appuyez sur la touche de menu MENU, Le viseur revient en mode d'affichage normal, ° Si vous avez réglé l'heure ou la date de manière incorrecl recommencez l'opération à partir de l'étape 2 + Si, lorsque vous êtes en train de régler la date ou l'heure, Vous appuyez sur la touche SELECT (ou SET) mais que lé touche SET (ou SELECT) n'est pas enfoncée dans les 5 minutes qui suivent, le viseur se remet automatiquement en mode d'affichage normal. Pour régler la date ou l'heur de nouveau, appuyez sur la touche MENU puis sur le sélecteur SELECT afin de sélectionner le mode de réglagi de la date/heure, et suivre les instructions des étapes 4 à 16 détaillées ci-dessus.
CASSETTE Vérifiez que le caméscope est bien connecté à une source d'alimentation. À Poussez la iouche d'éjection EJECT dans la direction indiquée par la flèche située sur le caméscope. Le couvercle du compartiment à cassette se soulève et s'ouvre automatiquement. 2 introduisez une cassette, la fenêtre dirigée vers l'extérieur, après avoir vérifié que la bande est bien tendue. 3 Appuyez sur l'indication “PUSH” du couvercle du compartiment à cassette jusqu'à enclenchement, Le compartiment à cassette s'abaisse et son couvercle se referme automatiquement. Ne tentez pas de forcer dessus en l'abaissant vous-même,
EJECTION DE LA CASSETTE
Vérifiez que le caméscope est bien connecté à une source d'alimentation, À Poussez la touche d'éjection EJECT dans la direction indiquée par la flèche située sur le caméscope. Le couvercle du compartiment à cassette se soulève et s'ouvre automatiquement. 2 Retirez la cassette, puis appuyez sur l'indication “PUSH” du compartiment afin de le refermer. EJECT « Veillez à ne pas vous pincer les doigts en refermant le compartiment à cassette « Avant d'introduire ou d'éjecter une cassette, vérifiez que le caméscope se trouve bien à l'horizontale et que le compartiment ce la casselle n'est pas dirigé vers ie bas, car ceci pourrait endommager la cassette avant c'utliser le saméscone, vérifiez si la bandoulière est bien fkée ei régiez la 4 une longueur confortable. Pour assurer une prise ferme, laissez sortir au moins 5 om de bandoulière de chaque boucle. Sem minimum
BATTERIE D'ALIMENTATION 1 Alignez le côté gauche de la batterie d'alimentation avec la ligne tracée sur le caméscope. Vous pouvez également aligner les repères "Net "A situés sur le haut et le bas du caméscope et de la batterie les uns avec les autres. 2 Appuyez sur la batterie et faites-la glisser vers la droite de la façon illustrée ci-contre. Vérifiez que la batterie est bien en place. Ne tentez pas de forcer sur la batterie pour la mettre en place lorsque celle-ci n'est pas alignée avec le caméscope, Gar vous Pourriez endommager ce faisant les sailles de montage du caméscope.
RETRAIT DE LA BATTERIE
D'ALIMENTATION En appuyant sur le touche BATTERY EJECT dans la direction indiquée par la flèche (@ }, faites glisser la batterie d'alimentation vers la gauche puis sortez-la (@ } de la façon indiquée sur l'illustration ci-contre. Lorsque la batterie s'épuise L'indication "BATTERY" clignote lentement dans le viseur. Remplacez la batterie épuisée par une batterie bien chargée. [FRE
L'oculaire du viseur comporte un objectif dioptrique réglable qui vous permettra de règler l'écran du viseur en fonction de votre acuité visuelle Si vous portez des lunettes, il sera peut-être k CAMERA préférable de les retirer avant de régler la diopirie 10FF à votre vue M VCR À Vériez que le caméscope est bien sous tension. Sortez le viseur jusqu'à ce qu'il se bloque en place avec un déclic position CAMERA. Tournez la bague de régiage diptrique jusqu'à ce que l'écran du viseur soit parfaitement mis au point. 3 Mettez le commutateur de fonctionnement sur la [attention !} Ne saisissez pas le caméscope par le barillet du viseur comme le monire l'ilustralion ci-dessous: NETTOYAGE Netioyez l'objectif avec un chiffon optique doux ei sec L Tirez le viseur vers l'extérieur jusqu'à ce que la ligne parcourant le cylindre de gauche à droite soit alignés avec le bord du logement du cylindre. 2 Tournez le cylindre de l'oculaire dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il cesse de tourner ( © }. puis Le sortir (@} Retirez l'emboul de protection contre la poussière à pincettes {@ }. puis nettoyez l'écran du viseur au moyen d’un pinceau Ligne de repère soufflant, de la façon illustrée ci-dessous 2 @ Dégagez l'ambout de protection contre la poussière des doigts d'encliquetage de l'intérieur du cylindre du viseur en C Embout de protection {e faisant lourner dans le sens inverse des aiguilles d'une contre la poussière montre de la façon illustrée ci-dessous. Pinceau soufflant
ALIMENTATION ELECTRIQUE Témoin OPERATE (rouge) 1 s'allume pour indiquer que le garcon d'alimentation secteur est branché sur une prise électrique. Témoin CHARGE (orange) ii s'allume lorsque la batterie d'alimentation esi en cours de chargement et s'éteint lorsque la batterie est entèremen: rechargée ou lorsqu'elle est retiré Adaptateur secteur! chargeur de batterie (UADP-015BGE77) Touche de régénération REFRESH Voir "COMMENT PROCEDER
À LA REGENERATION DE
LA BATTERIE" ci-dessous. Prise ÉC OUT Uülisez le câble DC OUT de 2m fourni pour mettre le caméscope sous lension eu moyen de l'adaptateur secteur.
UTILISATION DE L'ADAPTATEUR
SECTEUR/CHARGEUR DE BATTERIE
+ S'il est utilisé à proximité d’une radio, l'adaptateur secteur/chargeur de batterie peut Interférer avec la réception. + Evilez la pénétration d'objets inflammables, ce liquides c d'objets métalliques dans l'adaptateur,
- Cet appareil est hermétiquement fermé. Ne tentez pas d l'ouvrir ou de 8 modifier. + Ne pas l'endommager, le faire tomber au le soumettre à des vibrations violentes, + Ne pas le laisser exposé au soleil, « Evitez de l'utiliser dans des endroits humices ou très chaucis. + L'adaptateur secteur/chargeur de batterie ne peut être utilisé pour le chargement lorsque le cordon d'alimentatic CC est branché dans la prise ce sortie CC DC OUT.
- Sila source d'alimentation se trouve déconnectée en cours d'enregistrement, de lecture, ou de toute autre opération, la banc reste enroulée autour du tambour, ce qui est susceptible d'endommager celle-ci. Dans un tel ces, reconnectez l'appareil à sa source d'alimentation immediatement.
CHARGEMENT DE LA BATTERIE D'ALIMENTATION
À Débrancrez le câbie DC OUT ce l'adaptateur secteuychargeur de balterie s'il est branché. latroduisez la fiche secteur dans une prise murële. Le témoin OPERATE s'allume. Alignez le repère Y situé sur le côté de la batterie d'alimentation avec le repère A sur le chargeur et placez la batterie dans la rainure. Faites la glisser sur le côté jusqu'à ce qu'elle se bloque en place. Le témoin CHAAGE s allume. 2 Lorsque la balierie ast chargée, le témoin CHARGE s'éteint, Retirez la balterie en la faisant coulisser et cébranchez ensuite la fiche secteur de ia prise murale Retirez la batterie d'alimentation du chargeur et débranchez la fiche de la Prise murale aussitôt que le chargement est terminé,
FONCTION DE REGENERATION DE LA BATTERIE
Ce caméscope utilise une batterie nickel-cadmium qui a besoin d'être "régénérée" de temps en temps, faute de quoi, sa durée de ionctionnement se trouve amoinarie. Veuillez done régénérer votre ou vos batteries une fois tous les dix rechargements. COMMENT PROCEDER A LA REGENERATION DE LA BATTERIE
1. Connectez l'adaptateur secteur/chargeur de batterie à
une prise secteur et mettez-y en place une batterie. {Les témoins OPERATE et CHARGE s'allument.)
2. Appuyez sur la touche de régénération REFRESH.
{Le témoin lumineux CHARGE se met à clignoter.) Le témoin CHARGE clignote pendant que la batterie sst en train d'être régénérée. Une fois l'opération de régénération achevée, le chargement commence automatiquement ét la lampe s'allume £lors de façon continue.
Durée $ de charge et de régénération Batterie 3 sen d'alimentation | Durée de charge Durée de régénération 8T-70 environ 1h environ 8 h BT-80 environ 2 h 20 min. | environ 7 h 7
- La ballerie d'alimentation et le chargeur chauttent pendant le chargement, Ceci ne conslitue pas un défaut de fonctionnement
- La durée du chargement varie en fanction de la tempsreture ambianie et de l'état de la batterie. *_ Le durée de régénération dépend de la charge restante dans la batterie. Les durées de régénération mentiannées ci-claesus sant celles nécessaires pour une batterie d'alimentation entièrement chargée. Ne chargez que ls modèles BT.-70 et BT-80 des balleries d'alimentation SHARP. Les autres lypes de batterie peuvent exploser ei provoquer blessures où dégéts.
À granchez le câble CC de la plaque de connexion fourmis avec l'adaptateur secteur dans la prise DC OUT de l'adaptateur secteur
2. Aïignez le côté drail de la plaque de connexion
avec la ligne tracée sur le caméscope, appuyez vers l'intérieur et faites glisser sur la droile de la facon illustrée ci-contre 3 mranchez la liche secteur dans la prise murale Le témoir OPERATE de l'adaptateur secteur s'allume adaptateur secteur/chargeur de batterie [UADP-0158GEZ2) a &té spécialement conçu pour étre urlisé avec le VL-N16 et ne doit pas être utilisé comme source d'alimentation pour d'autres carnéscopes.
UTILISATION DE L'ADAPTATEUR/
VOITURE (ACCESSOIRE EN OPTION) À Faites démarrer le moteur de la voiture el laissez-le tourner au ralenti larsque vous utilisez le chargeur pour batterie de voiture SHARP VR P40CH. Introduisez la fiche dans la douille de l'alume-cigare. Le témoin OPERATE s'allume. 2 Branchez le câble CC de la plaque de cannexion fournie sur la prise DC OUT du chargeur pour batterie de voiture 3 Alignez le côté droit de la plaque de connexion avec la ligne sur le caméscope, appuyez et faites glisser vers la droite l'est possible de recharger la baïterie au moyen de ladaplateur/chargeur pour batierie de voiture quasiment de là même manière qu'avec l'adaptaleur secteur/chargeur de batietie. (Voir page 14) Remarques + La fiche du chargeur doit être retirée de la douille de l'allume- cigare avant de mettre le moleur en roule Le commutateur de fonctionnement doit tre mis en position d'arrèt OFF avant de retirer la fiche CC ou celle de l'alume- Adaptateur fharezeur cigare. pour baitenes de vomure VR-PAOCH (en plier Vers la douille de allume cariaree < N'utilisez l'adaptateur que sur des voitures dotées de systèmes électriques de masse négative CC 12V où 24V. NE L'UTILISEZ EN Femplacoment du sussla Leur bataie ce vonurafenargar de baies AUCUR CAS avec des batteries de voiture ayant Une masse positive. el Delon rome cu habe Pour être certain du type de système électrique dont est équipée votre voïure, consultez le made d'emploi de votre véhicule ou votre revendeur automabile le plus proche < N'utilisez l'adaptateur/chargeur pour batterie de voiture VR-P4CH que lorsque la voiture se trouve au point mort ou est en train de rouler. Dans le cas contraire, vous déchargeriez la batterie de votre véhicule + Ne chargez que les batteries SHARP de modèles BT-70 el BT-80. Les autres types de batteries sont susceptibles d'exploser et da provoquer blessures au autres déçâts. Remplacement du fusible 1 Rictirer le couvercle en 19 dévis- D nr ccm du EI 2 Fmpicer te ae QU Par un Rai du même De à de mène Faso A 20 vor) Cana Peteie ame cigare 3 Reuisserle couvercle xl usb. rame PT Ven TOUT MB DANGER, LE RE/PLAC ER PRE UN FLSVALE DE ME REMARQUE PA bu devoir ga ds ter fonc Lau p careteman PRE bn gp le der de calamargue a M6 rom) Le parer ET arms Fee ts a prpree
Les indications suivantes apparaissent sur l'écran du viseur.
1) DEW (condensation) 6) TAPE END (fin de bande)
De la condensation s'est La bande arrive entièrement en DEW formée dans le caméscope. Le TAPE END fin de parcours environ 3 caméscope va se mettre hors minutes plus tard. Préparez 2secondes tension dans quelques secondes Une autre vidéocassette dont la } plus lard secondes. (Voir page 2.) Ÿ plus éd languette de protection contre L l'effacement ne couvre pas Ke l'orifice.
2) BATTERY {batterie) La bande arrive à sa fin en
La batterie est épuisée, Le mode d'enregistrement. caméscope va se mèttre hors TAPE END tension dans quelques secndes secondes, \ 2 secondes fista Remplacez la batterie. ss Eee TAPE END PIS
3) LIGHT (éclairage) 7) TAPE EJECT
L'éclairage est insuffisant pour {élection de cassette) effectuer un bon enregistre- \ 1 / Si l'indication " 4 " s’affiche, LIGHT ment. Ajoutez un éclairage CT appuyez sur la touche d'éjec- supplémentaire, déplacez-vous tion EJECT et retirez la dans un endroit plus éclairé ou cassette, Insérez alors de appuyez sur la touche d'au- nouveau la cassette dans le gmentation de gain GAIN-UP. caméscope. Si“ À ” s'affiche encore à ce moment, contactez
4) CASSETTE ê centre d'entretien SHARP le
Cette indication apparaît PIUS proche. CASSETTE lorsqu'il n'y a pas de cassette dans le caméscope, 8} MESSAGE D'ERREUR 2 secondes Lorsque E007, E011 ou E012 Plus rd . s'affiche, notez ce code puis ANS mettez le caméscope hors ITASSETEZ E007 tension. Remettez-le sous TAPIS D " et ñ tension afin de vérifier si le message d'erreur a disparu.
5) PROTECT. TAB Dans la négative, contactez
La ianguette de protection votre centre d'entretien SHARP PROTECT, TAB conire l'effacement a été Ô le plus proche. déplacée sur l'orifice et ES l'enregistrement est impossible. Ÿ z ass 9) Nettoyage des ttes indispensable 2 Les têtes vidéo doivent être CENTS nettoyées, Contactez un réparateur,
1} Mode d'enregistrement Enregistrement à la vitesse
INDICATIONS SUR LE FONCTIONNEMENT
7) Enregistrement avec obturateur
indiquée. +/10000 Une des vitesses d'obturation “SP: Enregistrement à la vitesse suivantes peut être sélectionnée standard. au moyen des menus. L———— “p" Enregistrement à la vitesse 1/120: 1/120ème de seconde LP de longue durée. . 1/280: 1/250ème de seconde 1/1000: _ 1/1000ème de seconde +/A000: _1/4000ème de seconde 110000: 1/10000ème de seconde Pas d'affichage: Vitesse stancarci = 2 Enregistrement {1/608ème de seconde) EE] ? HN meer Sa pmimste © Lorsque le mode de mise au point ae apoatait MANLALFOOUS Lie a ël séecionré en indication ci-contre appar ; Zu gene je viseur. Les flècnes moe deg ET GUS" lus tard “e>>>>>" se déplacent progres- . à. n D ae | shement dela gauche vor À Enparat au rnorent ol Veeur droite. Formel ù 9} Balance des blancs mémorisée Lorsque le mode de mémorisation —————— 3) Pause d'enregistrement ! U PAUSE Si vous appuyez de nouveau sur de la batance des blancs 2 été 2 secondes lus tard, 14:00
la touche REC START/STOP pendant l'enregistrement, le caméscope entre en mode de pause et l'indication ci-contre apparaît dans le viseur.
La caméscope est doté d'une fonction de date et d'heure automatique. Une fois réglées, la date, ou la date el l'heure, peuvent être rappelées et en- registrées automatiquement au moyen du système de menu. La date ot l'heure sont ‘es seules indications qui peuvent être enregistrées sur là bande. M 0:01.40 5} Compteur de bande Les chiffres du compteur céfilent au fur et à mesure du déroulement de la bande. Le compteur fonc- tionne même lersque l'indication n'apparaît pas à l'écran. Lorsque la mémoire du compteur est activée, la lettre "M" apparaît à gauche de l'indication du compteur de bande. FULL AUTO
6) Mode entièrement automatique
Le mode entièrement automalique est activé. L'indication “FULL AUTO" apparaît lorsque le commulaleur de fonctionnement automatique FULL AUTO est mis en position de marche ON quand le caméscope se trouve en made de pause d'enregistrement caméra vidéo.
sélectionné en mode d'affichage de menu, l'ngication “W. BALANCE LOCK" apparaît au moment où le viseur se remet en mode d'affichage normal
L'indication “ A "apparaît pour indiquer que le mode d'augmentation de gain est activé, lorsque la touche d'augmentation de gain GAIN-UP est enfoncée tandis que l'indication “LIGHT est affichée. FADER FADE IN
11) Fondu à l'ouverture et à la
fermeture Lorsque la touche FADER est enfoncée quand l'appareil s6 trouve en mode de pause d'en registrement où d'enregistrement, l'indication "FADER” apparaît dans le viseur. Pour faire un fondu à l'ouverture ou à la fermeture, appuyez Sur la touche REC START/STOP. L'indication "FADE IN" ou *FADE QUT" apparaît dans le viseur.
Lorsque le touche d'écran cinéma WIDE SCREEN est enfoncée en mode de pause d'enregistrement, l'indication "WIDE" s'affiche clans le viseur. Si vous utilisez un téléviseur comme moniteur, seuie l'indication de la cête, ou de la dale et de l'heure apparaîtra à l'écran.
Touche REC START/STOP [FRE ENREGISTREMENT ENTIEREMENT AUTOMATIQU Avant d'enregistrer une scène unique ou particulièi ment importante, effectuez tout d'abord un enregis ment d'essai pour vérifier si tout est bien au point. Pour faciliter l'enregistrement, c'est-à-dire pour qu'i Vous reste plus qu'à filmer, mettez le commutateur FULL AUTO en position ON. Le caméscope est ain en mode de mise au point automatique, d'expositio automatique, de balance des blancs automatique 2 une vitesse d'obiuration standard de 1/50 e de seco Tenez ls caméscope de la manière indiquée l'illustration. Passez la main dans la poignée « réglez celle-ci de manière à ce que vous puissiez alsément atteindre la touche du Zoom, votre pouce étant sur la touche REC START/STCP. Sortez le viseur. Retirez le bouchon d'objectif et fixez-le comm indiqué sur l'illustration. Mettez le commutateur de fonctionnement e position CAMERA, Metiez ie commutateur marche-arrêt de fonc nement automatique FULL AUTO en position marche ON. L’indication “SP" ou “LP" apparaît dans le vis Sélectionnez la vitesse de bande désirée au moyen du sélecteur de vitesse d'enregistrem SP/LP, et vérifiez que la bonne vitesse a été sélectionnée en regardant les indications affichées dans le viseur, 7 Appuyez sur la touche de début/arrêt d'en- reglstrement REC START/STOP, L'indication d'enregistrement “e>>>>>" s'affiche dans le viseur. Le caméscope est en train d'enregistr 8 Paur effectuer une pause {interrompre momer tenément l'enregistrement), appuyez Une nou fois sur la touche REC START/STOP. L'indication “I-——" apparaît. Le caméscope se trouve de nouveau en mode d'attente d'enregistrement. Pour arrêter le tournage, mettez le commutate de fonctionnement en position d'arrêt OFF. ® O1 BR wnN Réglage de la poignée Placez le caméscope contre la poitrine et tirez la poignée vers le bas jusqu'a ce que la bande Velc s'ouvre comme indiqué sur l'illustration, Placez ensuite les doigts sur la touche de zoom et le Pouce sur la touche REC START/STOP. Tirez la poignée jusqu'à ce qu'elle soit bien adaptée et fermez là bande Velcro.
Capteur de la télécommande Rayon d'action approximatif de la télécommande CAMERA
Pour enregistrer en position basse Le viseur peut pivoter à la verticale. Le barillet du viseur peut également être sorti ou rentré. Remarques sur l'enregistrement: «Si vous prévoyez d'enregistrer dès le début d'une bande, faites avancer celle-ci pendant environ 10 secondes afin d'éviter d'enregistrer sur l'amorce de la bande avant de commencer le tournage. L'enregistrement s'arrête lorsque le commutateur de fonctionnement est actionné en cours d'en- registrement. «Le caméscope se met automatiquement hors tension après avoir été laissé 8 minutes en mode d'attente. Pour revenir en mode d'attente, mettez le commutateur de fonctionnement en position OFF, puis de nouveau en position CAMERA. Pour com- mencer l'enregistrement, appuyer sur la louche REC START/STOP: Vitesse d'enregistrement Ce caméscope enregistre et procède à la lecture en modes SP et LP.
Utilisez la télécommande pour faire fonctionner l& caméscope depuis un lieu éloigné, par exemple, lorsque vous voulez figurer vous-même dans une scène ou lorsque le caméscope est connecté à un téléviseur afin d'être utilisé comme magnétoscope. À Utiisezle caméscope de la manière suivante: e Pour le tournage, mettez le commutateur de fonctionnement en position CAMERA. *Pour la lecture, mettez le commutateur de fonctionnement en position VCR. 2 Braquez la télécommande sur le capteur du caméscope et appuyez sur les touches de commande afin de faire fonctionner celui-ci. Remarques + Veillez à ne pas laisser la lumière directe du soleil ou la tumière intense d'un éclairage d'intérieur tomber directe- ment sur le capteur à infrarouges de la télécommande, ceci risquant d'empêcher le bon fonctionnement de la télécommande. + Veillez à ce qu'aucun obstacle ne soit placé entre la télécommande et le capleur du caméscope. «ILest possible qu'un microphone externe ou un autre accessoire en option monté sur la griffe porte-accessoire obstrue l'accès au capteur inirarouges, empêchant le fonctionnement normal de la télécommande. + La pile au lithium a généralement une durée de vie approximative de six mois. Cette durée peut s'avérer plus courte dans certaines conditions de fonctionnement. Lorsque la pile au lithium est épuisée et que la télé- commande ne fonctionne pius, remplacer la pile #n suivant les instructions indiquées en page 9. 49G
Affichage dans le viseur
AUTOMATIQUE Procédez aux opérations suivantes afin de Super- poser la date, ou la date et l'heure, sur l'enregistre- ment d'une scène. Vérifiez que le caméscope se trouve sous tension puis mettez le commutateur de fonction- nement en position CAMERA, Au moyen du système de menu, Sélectionnez, a chokx, l'affichage de la date seule, ou de la date et de l'heure, en mode de pause d’enregistre- ment. (Voir page 23.) Appuyez sur la touche de début/arrêt d’en- registrement REC START/STOP, La date, ou la date et l'heure, sont enregistrées en sur Impres- Sion sur la scène.
RECHERCHE AU MONTAGE
s CAMERA 2,3 EDIT SEARCH H20 Montage par insertion Pour enregistrer sur une scène déjà enregistrée Mettez le commutateur de fonctionnement en position CAMERA. 2 Regardez dans le viseur et localisez le point où vous désirez commencer l'enregistrement. + Maintenez la touche EDIT SEARCH © pour effectuer une recherche vers l'avant {recherche à vitesse normale} ou
- Maintenez la touche EDIT SEARCH © pour effectuer une recherche vers l'arrière {recherche à trois fois la vitesse normale) 3 Lorsque veus arrivez au point souhaité pour commencer l'enregistrement, levez le doigt de la touche EDIT SEARCH (le caméscope revient en mode de pause d'enregistrement) et appuyez ensuite sur la touche REC START/STOP pour commencer l'enregistrement de la nouvelle scène. 4 Pour terminer l'insertion de l'enregistrement, appuyez de nouveau sur la touche REC START/STOP. Remarque: «La tête d'effacement au vol permet à la scène insérée de se fondre dans l'enregistrement précédent avec des transitions sans à-coups d'un segmernit à l'autre. «Si le montage par insertion est réalisé au moyen d'une bande enregistrée sur un autre appareil, il se peut que les raccords soient légèrement décalés.
2 Enr sEarcH Microphone de 600 ohms ou de faible impédance avec prise de 3,5 mm de diamètre LC Vers prise de migraphone externe Lecture par le viseur au moyen de la fonction de recherche au montage EDIT SEARCH Pour contrôler une image enregistrée (pour la mise au point, la balance des blancs, le diaphragme à iris, etc.) À Mettez le commutateur de fonctionnement en position CAMERA. 2 Appuyez sur la touche de recherche au montage EDIT SEARCH ‘— et maintenez-la enfoncée pour procéder à une recherche avant, ou appuyez sur la touche EDIT SEARCH + et maintenez-la enfoncée pour procéder à une recherche arrière 3 Pour arrêter la lecture, relächez ta louche EDIT SEARCH Remarque Le son est coupé pendant la lecture. ZOOM MOTORISE Cette fonction vous permet de rapprocher ou d'éloigner a prise de vue du caméscope du sujet, sans avoir à déplacer le caméscope lui-même Appuyez sur le T de la touche de zoom motorisé pour une prise de vue en téléobjectif (le sujei est plus proche), ou sur le WW pour une prise en grand angle (le sujet est plus éloigné). Si vous maintenez la touche de zoom légèrement enfoncée, le caméscope effectue lentement un zoom avant ou arrière. Appuyez à fond pour effectuer le zoom plus rapidement. UTILISATION D'UN MICROPHONE EXTERNE ILest possible de connecter un microphone externe afin d'enregistrer un son plus proche du sujet. Fixez le microphone à la griffe porte-accessoire du caméscope et branchez-le à là prise de la façon illustrée ci-contre. + Utilisez un microphone exteme alimenté par pile. Le caméscope n'almenté en effet pas le microphone. + Le microphone externe est susceptible d'abstruer l'accès au capleur de la télécommande, empéchant le bon fonctionnement de la télécommande.
Sujet insuffisamment éctairé. RES Contraste insuffisant, par exemple, Paysage avec neige.
MISE AU POINT AUTOMATIQUE
La mise au point automatique vous permet de porter toute votre attention sur les scènes à flmer en sachant Que le sujet sera parfaitement mis au point, Vous n'ave qu’à conserver le sujet au centre du viseur, le camé- Scope se chargeant de régler la mise au point pour obterir les images les plus nettes. MACRO AUTOMATIQUE A \N Res Sujet se déplaçant rapidement. Suiet avec rayures horizontales. en |] 4 | RLEZAF Éd Deux sujets Se trouvent à des distences différontes se rencontrent dans la même scène. Sujet flmé À travers une fenêtre embuéo ou sale
Dos sut sut à des etances Afro die Burn A sou nr nanens DR”: 5 DES L'obturateur slectrorique ultra-rapide est uilisé avac una lumiëre luorescarte. FULL AUTO Le sujet comporte des motifs fins t qui se répétent.
- Lorsque la lumière ambiante change (par exemple, lorsque veus dirigez l'objectif d'un sujet éclairé par une lumière fluorescente à un autre éclairé per une lumière incandescente Cu par la lumière du solell, etc), laissez la balance des blancs automatique se réajuster en mettant hors tension puis de nouveau sous tension. . + Lorsque l'éclairage derrière le sujet est trop lumineux, ce qui a pour effet de l'assombrir de façon excessive, essayez soit de vous déplacer plus près du sujet, soit d'effectuer un zoom avant au moyen de la fonction de zoom. Ceci permet d'aiténuer l'effet d'éclairage en contre-jour ot de régler l'exposition de manière plus précise, [FE La mise au point se fait automatiquement jusqu'à une distance d'environ 1,3 em de l'objectif lorsque le zoom est utilisé. Ceci permet de filmer des péteies de fleurs e macro sans Sortir du mode de mise au point auto- matique. Si vous commencez Bar Un zoom avant sur ur sujet situé à environ 2,3 mètres de l'objectif, il est possible que le zoom avant se transforme automatique- ment en zZ0om arrière le temps que | caméscope mette le sujet au point. Remarques + Pendant le tournage en maoro, là mise au point s'effectue plu rapidement si vous appuyez préaleblement sur le W (grand angle} de la touche de zoom matorisé.
- 1 est possible que ia mise au point automatique soit difficile à effectuer sur certaines scènes, du type de celles présentées ci-contre. Dans ce cas, la mise au paint “cscie” ou bouge d'avant en arrière sans parvenir à so fixer, Pour remédier à ce problème, mettez l'objectif au point ce façon manuelle afin S'obterir la bonne mise au paint, (Voir page 32.)
- Siia scène que vous désirez enregistrer n'a pas de ceractéris- ‘iques particulières, l! est possible que le système de mise au point automatique se désengage et que l'image devienne floue. Dars ce cas, vous pouvez: procéder à une mise au point manuelle, de la manière décrite ci-dessus,
- enfoncer la touche de z00m pour effectuer un zoom arrière,
- panoramiquer pour filmer um sujet plus net, Dans les deux derniers cas, le système de mise au point automatique sa remet automatiquement en fonctionnement.
- Sile contraste du sujet est insuffisant, 1 se peut que le caméscope procède automatiquement à un zoom amère,
- 118 peut que le caméscope émeta un léger ronflement pendant la mise au point, Ceci ne constitue pas un défaut de fonctionnement. l s'agit du bruit du petit moteur électrique qui déplacs l'objectif pour rechercher la meilleure mise au point. Atte:
- Neïtoyez l'objectif pour ne pas avoir de problèmes cle mise au point. Procécez au nettoyage au moyen d'un détergent et d'un papier ou chiffan optique. S l'objectif est embué, Sssuyez-le avec du papier ou Un chiffon optique ou bien etendez que la condensation se soit évacorée.
- Si vous efiectuez un plen panoramique rapide d'un sujet proche à un sujet éoïgné, ou sl ls sujet se dép'ace très rapidement, quelques secondes seront nécessaires pour obtenir une mise au point pariaite.
AUTOMATIQUE, EXPOSITION AUTOMATIQUE Meitez le commutateur de fonctionnement automatique FULL AUTO en position ON afin de laisser le caméscope ajuster automaliquement la couleur et la luminosité sur les meilleurs réglages possibles Pour chaque scène.
AR com (==) Lo 1— Pret EE À, 6 —<€E 5,77 3,8 Exemple: Réglage de l'obiurateur à vitesse rapide sur 1/10.000 ème de seconde. ] 4,5 6,7 [ON MENU es ae Lens a, [ns mn AU! L ANCE Là
La balance des blancs peut être mise soit en mode automatique (AUTO), soit en mode de verrouillage {LOCK}. AUTO! Sélectionnez ce mode lorsque vous désirez que la balance des blancs se règle automatiquement. ILOCK] Utilisez ce mode afin de verrouiller la balance des blancs, dans les cas où il s'avère difficile pour le caméscope de régler la balance des blancs auto- matiquement. Veuillez vous référer à la page 33 pour de plus amples précisions Remarques « Le réglage du menu peut être uniquement sffactué en mode de pause d'enregistrement, ei non pendant l'enregistrement. - Lorsque vous sélectionnez le mode magnétoscope VCR tandis que le menu est affiché, ce dernier disparait automatiquement. « Lorsque la touche de menu MENU est enfoncée pendent que le menu est affiché, les réglages du menu sont mémorisés tels quels et le caméscope sort du mode d'affichage du menu. « Si aucune touche concernant le menu n'est enfoncée pendant environ 5 minutes en mode d'affichage de menu, ce dernier disparaît automatiquement. + En mode de fonctionnement automatique, seuls l'aflichage et les réglages de la date/heure peuvent êtrè modifiés.
UTILISATION DU SYSTEME
DE MENU Le système de menu vous permet de régler les diverses fonctions du caméscope au moyen du menu apparaissant dans le viseur. <Réglage du menu en mode caméscope (CAMERA) > À Mettez le commutateur de fonctionnement automatique FULL AUTO en position OFF. Consultez la remarque de la page 28. 2 Sélectionnez le mode caméscope (CAMERA) au moyen du sélecteur CAMERA4WCR. Appuyez sur la touche de menu MENU, (Le menu apparaît dans le viseur.) 4 Appuyez sur la touche de sélection SELECT afin de déplacer l'indicateur "D" sur là rubrique du menu désirée. 5 Appuyez sur la touche de réglage SET. La rubrique sélectionnée se met à clignoter. 6 appuyez sur la touche de sélection SELECT ain de sélectionner le mode désiré. Le mode de la rubrique du menu désigné par l'indicateur "Be" change chaque fois que la touche de sélection SELECT est enfoncée. 7 Appuyez sur la touche de réglage SET. 8 Appuyez sur la touche de menu MENU une nouvelle fois. (L'affichage du menu disparaît.)
ILest possible de sélectionner la mise au point automatique (AUTO) ou manuelle (MANUAL. AUTO] Le caméscope règle la mise au point de manière automatique lorsque ce mode est sélectionné. IMANUAL] Sélectionnez ce mode lorsque vous désirez régler la mise au point de façon manuelle.
OBTURATEUR À VITESSE RAPIDE
I! vous est possible de régler l'ebturateur sur la vitesse de voire choix, Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la vitesse d'obturation change selon le cycle suivant. NORMAL (1/50 — 1120 — 14260 — 141000 — 1/4000 — 110000
AFFICHAGE DE LA DATE/HEURE
ll vous permet de sélectionner l'affichage de la date/heure. PATE/TIME] La date et l'heure sont affichées. DATE) Seule la date est affichée.
REGLAGE DE LA DATE/HEURE
lLest uilisé pour régler la daie et l'heure. Voir page
- I! n'est pas possible d'effectuer des réglages avec le menu larsque la bande est en mouvement, «it n'est pas passible d'effectuer des réglages avec le menu lorsqu'aucune cassette n'a été insérée dans le cemé- scope.
- Si l'appareil èst mis hors tension pendant l'affichage du menu, les réglaçes de menu sont mémorisés tels quels. + Si, en mode d'affichage du menu, aucune touche concernant le menu n'est enfancée pendant environ 5 minutes, le menu disparaît automatiquement.
<Réglage du menu en mode magnétoscope (VCR)> Îlest possible d'utiliser les fonctions de lecture, de rembobinage et d'avance rapide au moyen du mer Ceci est particulièrement utile lorsque la pile au lithium de la télécommande est épuisée, au lorsque que vous ne disposez pas de la télécommande à portée de la main. 1 Sélectionnez le mode magnétoscope (VCR) au moyen du sélecteur CAMERA/WVCR. 2 Appuyez sur la touche de menu MENU. (L'at- fichage de menu apparaît dans le viseur, ou su l'écran du téléviseur si un téléviseur a été branc Pour contrôler l'image.) 3 Appuyez sur la touche de sélection SELECT af de déplacer l'indicateur “b" sur la rubrique que vous désirez sélectionner. Appuyez sur la touche de réglage SET afin d'entrer le mode sélectionné. Pour interrompre la bande, appuyez sur la touche d'écran cinéma WIDE SCREEN. Le menu s'affiche une nouvelle fois.) 6 Appuyez sur la tauche de menu MENU une nouvelle fois. (Le menu disparaît.) a à LECTURE *D>-] Pour la lecture de la bande. MENU bPLAY > CFE “FEW 44 AVANCE RAPIDE °{»»] Pour avancer rapidement la D nu — bande. menu + PLAT» Œ La + FEW 44 REMBOBINAGE ° [4] Pour rembobiner la bande. Menu + FLAY D ‘ SRE Pour arrêter la bande: Appuyez sur la touche d'écran cinéma WIDE SCREEN.
Luminosité Luminosité du saleil (2.000) du sole (1 000) fenêtre (1 000 (10 18) Situation Lumière d'une bougie Temps clan à midi {100.006 iux} Temps clair à 10 h (65.000) Temps clair à 15 h (85-000) Terips nuageux à midi (32 000) Temps nuageux à 10 h (25.000) Temps nuageux, une heure aprés le lever Temps clair, urié heure avant le couchet Echairage fluorescent à proxmilé d'une Intérieur d'usine (700 800) Rayon dur grand magasin (500 700) Salle de bowling (500) Bibliothèque (400-500) Bureaux avec éciairage fluorescent (400-600) Lampe de bureau fuorescente (400) Lampe toréne à 1 m (250) Cage d'escaher d'une boutique (100) Pendant l'entracte au cinéma (15-36) Briquet à 30 em (18-20) Bougies d'un géleau d'anniversaire à 20 em Tempéralure des couteurs | {degrés Kehin)
10 006(K) Siluation Temps clair Temps nuageux Temps pluveux Néon 16 jour Ampoule cfun flash Lampe photo bleue Lampe fluorescent bianche Lampe Iuoresoente ror-blanche Lampe photo mgslène Lampe halogène Lampe au tUngsténe Lampe à de Lampe à acétylène Lampe au kérosène Lumière d'une baugie Couleur Blanc Jaune Rouge Plage de balance des blancs O01C> ECLAIRAGE IL faut un éclairage de 500 à 100.000 lux pour obtenir des enregistrements nets et de bonne qualité. Vous pourrez bien entendu procéder au tournage avec des éclairages plus faibles, mais la qualité de l'image en souffrira, L'éclairage est également essentiel! pour que la balance des blancs soil bien réglée. Référence L'éclairage est un des éléments essentiels de l'enregistrement vidéo. C'est également l'un des plus difficiles à maïriser. Pourtant, un bon éclairage fait toute la différence entre une belle image et une image médiocre. L'éclairage est également essen- tiel pour obtenir une balance des blancs adéquate Pour la plupart des tournages en extérieur, réclairage naturel suffit pour les vidéos amateurs La situation se complique pour le tournage en intérieur. Il est nécessaire d'avoir recours à un éclairage artificiel et nous vous conseillons d'uïliser dens ce cas des lampes halogènes qui fournissent l'éclairage artificiel le plus proche de la lumière raturelle tout en maintenant une température ce couleur constante sur une longue durée d'utilisation: Un éclairage parfait est difficile à obtenir. De nombreux obstacles imprévus attendent les débutants. Placer simplement une ou plusieurs lampes de chaque côté du caméscope ne servira en fait qu'à aplatir le sujet en lui enlevant tout relief Pour rendre le sujet plus intéressant, utilisez l'éclairage pour lé modeler cu pour acceniuer une scène Les valeurs sont données à titre indicati. « La balance des blancs automatique doit normalement être vrilisée dans la plage de température indiquée ci- contre. Elle fonctionnera néanmoins de manière satisfaisante de 2.500 à 8.000 K, l'image pouvant prendre une tonaîité rauge ou bleue selon le cas
audiohidée Bornes de sortie son at image AW Non fourni Entrée J Le 2 ; Sens du signal Cêble de sartie son et image A4 VM-C21M (en option) {Prise péritel à 21 broches}
CONNEXION AU TELEVISEUR
ET VIDEO 1 Utilisez un câble son et image añn de connect le caméscope aux bornes d'entrée son et ima d’un téléviseur. *Si votre téléviseur est doté d'un connecteur : 21 broches (prise péritel), utilisez Un câble de Connexion du type VR-C21M (non fourni. 2 Mcttez le commutateur de fonctionnement sur VCR 3 Mittez le téléviseur en mode audio/vidéo {W) ou VIDEO. 4 Appuyez sur la touche de lecture PLAY située sur le côté du caméscope afn de commencer | lecture.
Ecmes de sorlie son et image AN suoeo Convertisseur (Fauril} Branchez Sul une antenne Sortie RF nine cu Frs danenre | Cats coaxa edérieure ou . + cn D Vers entrée d'antenne Si l'entrée de l'antenne du téléviseur est branchée à un magnétoscope Débranches le câble entre le leléviseur el le magnctoscope Et placez le convertisseur RE entré les deux
CONNEXION À UN TELEVISEUR NON
Connexion à un téléviseur sans prises d'entrée audio/vidéo Utilisez le convertisseur radiofréquence et le câble coaxial 75 ohms fournis. À Le sérecteur de canal du convertisseur RF en aption est réglé sur CH36. Si le canal 36 est déjà utilisé dans votre région, réglez sur un canal différent CHANNEL Régtez le tuner du téléviseur sur le même canal. 3 Débranchez le câble d'antenne du téléviseur et branchez-le dans la prise ANTENNA IN du convertisseur RF. 4 Branchez le câble coaxial de 75 ohms dans la prisé REF OÙT du convertisseur RF et la prise d'antenne du câbie coaxial sur le iéié- viseur. 5 Connectez le câble du convertisseur radio- fréquence (RP) aux bornes de sortie AV du caméscope. 6 Wettez le commutateur de fonctionnement du caméscope en position VCR. 7 introduisez une vidéocasselle (fenêtre dirigée vers l'extérieur) el appuyez ensuite sur la touche PLAY. «Utilisez exclusivement le convertisseur RF fourni avec ce caméscope. + Le convertisseur RE est hermétiquement fermé. Ne tentez pas de l'ouvrir ou de le mocilier. Ne pas l'endommager, le faire tomber ou le saurnettre ädes vibralions mécaniques
- Débranchez le convertisseur RF pendant un orage + Pour revenir en mode d'utilisation normale du téléviseur, mettez le commutateur de fonctionnement du caméscope en position d'arrêt OFF, où débranchez le cAbie du convertisseur radiciréquence (RF) du caméscope.
Bornes de sortie son et image AW Non fourni U £ 2 Flux du signal Ÿ So . Câble de sortis A VR-C21M (en option (Prise pérliel à 21 broches)
À Branchez l'une des extrémités d'un câble de sortie son et image A/ aux bomes de sortie AV du caméscope. Connectez l'autre extrémité aux bornes d'entrée son et image AW du magnéto- scope. Si votre magnétoscope est doté d’une prise péritel à 21 broches, utilisez un câble de connexion du type VR-C21M (non fourni). 2 Mettez le séiecteur d'entrée du magnétoscope en position LINE ou AW, et mettez le téléviseur en mode VIDEO ou AW.
CAMERA OFF 1 LVCR LECTURE Mettez le téléviseur sous tension et sélectionnez le canal adéquat pour visionner vos enregistrements. (l vous est possible d'utiliser la télécommande fournie lorsque vous vous servez du caméscope comme magnétoscope. À Mettez le commutateur de fonctionnement en position magnétoscope VCR. Insérez une cassette vidéo pré-enregistrée dans le caméscope. Appuvez sur la touche de lecture PLAY. Pour interrompre la lecture, appuyez sur la louche STOP. Pour rembobiner la bande rapidement, appuyez sur la touche de rembobinage COREN. Pour faire avancer la bande rapidement, appuyez sur la louche d'avance rapide FF). Les touches de lecture, d'avance rapide, de rembobinage el d'arrêt du caméscope ne fonctionnent pas lorsque la télécommance n'est pas fixée au caméscope. Une fois la bande arrivée à son terme, alle st auiomatique- ment rembobinée. BR ND
- Retirez la télécommande du caméscope pour utiliser sa touche PAUSE/STILL. Bi l'mage du téléviseur défie verticalement pencant l'arrêt sur image, réglez la commande de maintien vertical du téléviseur. « Le caméscope se met automatiquement hors tension après cinq minutes d'arrêt sur image afin de proiéger la bancie et les têtes. +118 peut que l'image du téléviseur soit parasitée. Ceci est normal.
RECHERCHE AVANT ET ARRIERE
Utilisez tes touches FF @>) (avance rapide) et EN] REW' (rembobinage) pour rechercher rapidement une scène sur une bande préenregistrée. Recherche avant Appuyez sur la touche FF ») pendant la lecture ou pendant l'avance rapide pour faire défiler la bande vers l'avant à 7 fois la vitesse normale de lecture. Recherche arrière Apouyez sur la touche (0 REW pendant la lecture où pendant le rembobinage pour faire défiler vers l'arrière à 5 fois la vitesse normale de lecture. + Le son est mterrompu pendant la recherche avant êt arrière. «Si l'image du téléviseur défile verticalement pendant là recherche avant ou arrière, réglez la commande de maintien venical du Léléviseur. «1Lse peut que l'image soit parasitée pendant là recherche avant ou arrière. Geci ne conslitue pas un défaut de fonctionnement.
Pour figer l'image sur l'écran, appuyez sur la touche PAUSE/STILL de la télécommande pendant la lecture. Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur la touche de lecture PLAY, ou enfoncez une nouvelle fois la touche PAUSE/STILL.
DE BANDE Les chiffres du compteur indiquent la position de la bande par rapport au point de la bande sur lequel le compteur a été remis à zéro. Pour indexer des scènes sur une cassette enregistrée Aopuyez sur la touche COUNTER MEMORY pour afficher le compteur dans le viseur. Rembobinez jusqu'au début de la bande et appuyez ensuite sur la touche COUNTER RESET pour remettre ie compteur à zéro. L'indication “0:00.00" apparaît dans le viseur Pendant la lecture ou l'enregistrement d'une bande, notez les indications du compteur au début des scènes que vous souhaitez retrouver par la suite. Pour revenir ensuite au point souhaité Pendant la lecture Appuyez sur la louche COUNTER RESET pour remeltre is compleur à zéro au point sur lequel vous désirez retourner par la suite, 2° appuyez sur touche STOP lorsque la lecture ect ierminé. SZ Acpuyez sur la touche COUNTER MEMORY. La lotte M" apparaît dans le viseur À apouvez sur la touche CO RE cu FF O5) La bande se rembabine ou défile rapiciement vers l'avant jusqu'à ce que le cornpteur revienne à zéro, puis elle s'arrête. Pour revenir ensuite au point souhaité Pendant l'enregistrement Appuyez sur la iouche COUNTER RESET pour remettre 8 compteur à zéro au point sur lequel vous désirez retourner par la suite. Pour remettre le compteur à zéro, appuyez sur la touche RESET. Lorsque l'enregistrement est terminé, appuyez sur la touche REC START/STOP pour arrêter l'enregistrement. Mettez le commutateur de fonctionnement en position magnétoscope VCR. Appuyez sur la touche COUNTER MEMORY. La lettre "M" apparaît dans le viseur Appuyez sur la touche CO REW, La bande se fembobine jusqu'à ce que le compteur alteigne zéro, puis s'arrête. Appuyez sur la touche PLAY pour visianner la scène. Remarques
- La lecture du compteur n'est pas précise: le point de la bande sur lequel vous désirez revenir peut êlre décalé de quelques secondes Dar rapport à ia iecture du compteur que vous avez notés, ou du point zéro du compteur. + L'indication du Compteur ne Change pas pendant la lecture de portions non enregistrées de la bande.
2 | [se] SORTE SON/MAGE Câble de sortie son et image AMV VR-G21 M (en option) {Prise péritel à 21 broches)
COPIE ET MONTAGE AVEC UN
MAGNETOSCOPE Vous pouvez lire des bandes enregistrées sur le caméscope afin de les copier ou de les monter sur un magnétoscope qui lui est connecté, Le montage vous permet de rajouter des effels spéciaux, de changer l'ordre des scènes et de couper certaines d'entre elles pour rendre vos enregistrements plus intéressants. À granchez l'une des extrémités d’un câble de sortie son et image A aux bornes de sortie AV du caméscope. Connectez l'autre extrémité aux bornes d'entrée son et image A du magnéto- scope. Mettez le commutateur de fonctionnement du caméscope en position VOR. introduisez une bande enregistrée dans le caméscope. Mettez la touche de montage EDIT en position ED. introduisez une cassette vidéo (avec languette de protection contre l'effacement intacte) dans le magnétoscope, appuyez sur la touche d'en- registrement REC, puis sur la touche PAUSE, Sélectionnez le canal TV sur lequel vous souhaitez visionner l'enregistrement. Oo BR © ND 6 Utilisez le compteur de bande du caméscope et les touches de lecture PLAY, de rembobinage COPEW et d'avance rapide FF @>) pour localiser le début de la scène que vous souhaitez copier. Appuyez sur les touches PLAY et PAUSE/STILL afin d'arrêter la bande au début de la scène, 7 Appuyez simultanément sur les touches PAUSE/ STILL du magnétoscope et de la télécommande pour commencer la copie. 8 Pour finir le cople, appuyez loui d'abord sur la touche PAUSE/STILL ou STOP du magnéto- scope, puis sur celle de la télécommande.
L'image perd inévitablement de sa qualité lorsque la bande est copiée du caméscope vers un magnéto- scope. Mettez la touche de montage EDIT en position EDIT afin de réduire, autant que faire se peut, celie perte de qualité ce l'image. Utilisez toujours cette touche lors de vos montages vidéo. Le commutateur EDIT doit normalement rester en position SP ou LP (mettre le sélecteur de vitesse d'enregistrement SP/LP en position SP ou LP), sauf pendant le doublage. EF |
Dans certains cas, vous préférerez effectuer la mis au point manuellement. Pour ce faire, Placez le commutateur FULL AUTO en positior OFF. 2 Uülisez le système de menu en mode de pause d'enregistrement afin de mettre le caméscope « mode de mise au point manuelle, L'indication “MANUAL FOCUS” apparaît dans le viseur une fois sorti du mode d'affichage de menu. Voir page 28. Appuyez sur la touche de zoom (1) afin d'effec- tuer un zoom avant. Metiez la scène au point en appuyant sur les touches de mise au point FOCUS F (éloignée) oi N (proche) situées en-dessous du commutateur de fonctionnement automatique FULL AUTO, 5 Appuyez sur la touche de zoom {W) pour composer la scène. Remarque Si vous effectuez un zoom avant alors que le sujet est situé à environ 2,3 m, la mise au Point peut ne pas être très nette. Dans ce cas, faites un zoom arrière complet {appuyez sur W pour grand angle) et procédez de nouveau à la mise au point.
AUGMENTATION DE GAIN
L'indication “LIGHT” s'affiche dens le viseur lorsque Vous tournez une scène trop sombre. Lorsque vous appuyez sur la touche d'augmentation de gain GAIN-LP, la scène devient plus claire et "DE" s'affiche dans le viseur pour indiquer que le mode d'augmentation de gain est activé. Lorsque le sujet devient plus clair, la fonction se désactive et l'indica- tion "DT" disparaît. Remarques + L'image est plus parasitée en mode d'augmentation de gain.
- Sile caméscope est mis hors tension ou s'il passe en mode de VCR, le mode d'augmentation de gain est annulé. *Le mode d'augmentétion de gain se désengage automatiquement lorsque la Scène devient suffisamment éclairée. 5 ©
(o] La balance des blancs mémorisée permet de reproduire fidélement les couleurs. En mode FULL AUTO, la balance des blancs est réglée automatiquement de manière continue, Utilisation de la baïance des blancs mémorisée La couleur peut se mocifiér lorsqu'une scène ne comportant qu'uné seule couleur, un gros plan d'une feuille de papier srange par exemple, remplil le viseur Pour éviter que les couleurs ne changent dans ce genre de scëne, mémorisez la balance des blancs de la maniére suivante: (1) Faites un zoom arrière complet sur un sujet comportant plusieurs couleurs (2) Patientez environ 10 secondes pour que la baleñce des blancs s'adapte {3} Anaulez le mode entièrement automatique en mettant le commutateur FULL AUTO en position OFF. {à) Uflisez le système de menu en mode de pause d'en- registrement afin de mémoriser et verrouiller la balance des blancs. L'indication "W. BALANCE LOCK" apparaît dans le viseur lorsque l'on sort du mode d'affichage du menu. {Voir page 23.) {6} Les couleurs resteront désormais inchangées, y compris pendant l'enregistrement en gros plan d'un sujet n'ayant qu'une seuls couleur. + Pour sortir du mode de mémorisation de la balance des blancs, mettez la balance des blancs en mode auto- matique au moyen des menus, ou entrez en mode de fonctionnement autematique en mettant le commutateur de fonctionnement automatique FULL AUTO sur ON. + La température de couleur d'une source d'éclairage varie, La température de couleur du soleil, par exemple, va dépendre des conditions atmosphériques et du moment de la journée. (Voir page 25.} La balance des blancs automatique peut ne pes se révéler appropriée dans les siluations suivantes « Lorsque des éclairages naturels el artliciets sont associés. évitez les scènes à proximité d'une fenêtre qui comportent à la lois de la lumière artificielle et naturelle. Tout l'éclairage doit avoir ia même température de coufeur.
- Lorsque des effets d'éclairage spéciaux sont utilisés ETF
aura AUTO HO DISPLAY Mods normal Mode d'obiureteur à vitesse rapide [FE "1420", "11250", 11000", "1/4000" ou "110000" est affiché dans le viseur lorsque l'obturateur rapide est sélectionné. OBTURATEUR RAPIDE L'obiurateur rapide électronique vous propose différents types de vitesses d'obturation: 1/1208, 1/2508, 1/10008, 1/40008 de seconde et la vitesse Uttra-rapide de 1/10000° de seconde qui peuvent se substituer à la vitesse standard de 1/50° de seconde pour enregistrer clairement les scènes à action rapide. 1 Annulez le mode entièrement automatique en plaçant le commutateur FULL AUTO en position OFF. 2 Utilisez le système de menu en moce de pause d'enregistrement afin de régler la vitesse de l’obturateur., (Voir page 23.) Afichage dans FGaemEnt Vitesse d'obturation le viseur 1/50 (Normal) 14208 de seconde 1120 30 LUX 1/250 1/250 75 LUX 11000 +/1000 300 LUX 1/4000 1/4000 1200 LUX 140909 1/10000 8000 LUX image tremble un peu et les couleurs peuvent être modifiées si l'obturateur rapide est utilisé avec un éclairage fluorescent. + L'enregistrement avec des vitesses d'abturation Supérieure à 1/508 de seconde (vitesse standard) à tendance à assombrir l'image. Tournez dans des endroits bien éclairés lorsque vous utilisez d'autres vitesses d'obturation.
Appuyez sur la touche FADER pour effectuer un fondu à l'ouverture ou à la fermeture d'une scène
Si te touche FADER est enfoncée en mode de pause d'enregistrement, l'indication “FADER" apparaît dans le viseur et le mode d'attente de fondu est engagé. Si > vous appuyez sur la touche REC START/STOP, l'indication “FADE IN" apparaît, le viseur vire au noir FONDU A LA FERMETURE et l'enregistrement commence sur un fondu du son et de l'image.
FONDU A LA FERMETURE
8i la touche FADER est enfoncée, pendant l'en- registrement, l'indication “FADER" apparaît dans le viseur et le mode d'attente de fondu à la fermeture est engagé. Si vous appuyez sur la touche REC START/STOP, l'indication “FADE OUT" apparaît et l'enregistrement finit sur un fondu du son et de l'image qui devient progressivement noire. FADE IN appuyée 161 L'adiGation FADE IN" ou "FADE OUT apparaît dans le viseur 35û
CD En Exemple: Coupure des parties superîlues du ciel et de la mer, en vue de filmer une vue panoramique d’un bateau sur fond de soleil couchant, Mode normal Mode d'écran cinéma [FES] ECRAN CINEMA Cetie fonction permet d'enregistrer des bandes noires au-dessus et au-dessous de l'image, trans- formant l'écran en écran large style “cinéma”, avec une image d'un rapport iargeur/hauteur de 16:9. 1 Vérifiez que le caméscope est bien connecté à une source d'alimentation, puis mettez le Sommutateur de fonctionnement en position CAMERA, 2 Appuyez sur la touche d'écran cinéma WIDE SCREEN. L'indication “WIDE” apparaît alors dans le viseur. 3 Appuyez sur la touche REC START/STOP, L'image est enregistrée avec un rapport largeur/ hauteur de 16:9. 4 Appuyez sur la touche d'écran cinéma WIDE SCREEN en mode de pause d'enregistrement afin de revenir en mode d'enregistrement normal.
- La fonction d'écran cinéma ne peut pas être activée ou désactivée en cours d'enregistrement. + La fonction d'écran cinéma ne fonctionne Pas en mode de lecture.
- Si vous effectuez un fondu pendant quié vous iournez en mode d'écran cinéma, seule la partie de l'image que vous Stes en train de filmer apparaîtra ou disparaîtra en fondu Les bandes noires ne sont pas affectées par le fondu à l'ouverture ou à ia fermeture.
Pour que vos images soient stables Maintien du caméscope Vous devez tenir le caméscope correctement si vous enregistrez en le tenant à la main. + Serrez la poignée jusqu'à ce qu'elle soit bien adaptée lorsque vos doigts sont sur la touche de zoom el votre pouce sur la touche REC START/STOP + Gardez le coude droit le long du corps: + Placez votre pouce gauche à là verticale du côté gauche du caméscope et placez la paume ei les doigts de la main derrière l'appareil pour supporter une partie de son poids. + Sortez le barillet du viseur jusqu'à ce que l'oculaire sait bien en piace contre votre oëil. e Lorsque vous déplacez votre main gauche afin d'appuyer sur la touche FADER ou sur les autres touches, veillez à ne pas secouer l'appareil, notamment si vous êtes en position de zoom. Utilisation d’un trépied ou d’un autre type de support Les trépieds offrent la meilleure stabilité au tournage. Choisissez un trépied résistant et stable. Nous vous recommandons l'usage d'un trépied à “tête fluide” pour effectuer des plans inclinés ou panoramiques plus nets Si vous possédez déjà un trépiec, il est peut-être utilisable avec ce camé- scope. Si Vous n'en avez pas, posez le caméscope sur une tabie où une surface plane de ce genre Vous pouvez également stabiliser le caméscope en ie plaçant contre un objet stable, comme un Mur ou un arbre, où vous accroupir êt passer UN coude autour de votre genou Pour réaliser de meilleurs films vidéo: (1) Gardez l'image verticale (2) Ne filmez pas la même scène pendant trop longtemps. (5 à 7 secondes esl Une durée suffisante.) {3) Nutilisez pas la fonction de zoom de façon excessive. L'étude attentive de la réalisation des téléfilms est une bonne méthode pour apprendre à réaliser de bonnes prises de vues.
AVANT DE FAIRE APPEL A UN TECHNICIEN Si vous constatez une anomalie de fonctionnement, procédez aux vérifications ci-dessous avant de faire appel à un technici
- Débranchez la fiche de l'adaptateur secteur, “Alimentation [+ Absence d'aïmentaton —|s Les dispoaltis de seems fonctionnent. puis branchez la de nouveau dans la prise murale, (Page 15} + La batterie est décharges. » Rechargez la batterie. (Page 14. É9 caméscope n'est pas branché | + Branchez correctement le caméscope à correctement. l'alimentation. (Page 15.)
- Le caméscope se met hors _[e La baiterle est épuice. Utiisez une batterie chargés. (Page 14) tension peu de temps après | Présence de Gondensation dans le | s Aftencez que la condensation s'évapore. sa mise sous tension. camescope, {Page 2)
- La durée de fonctionnement | La païteris do être régénrée. + Régénérez la batterie. (Page 14 de la battare est courte,
- Enregistrement l+ Le caméscops est sous | 4 Le boucnonestau l'objectif * Retirez le bouchon. (Page 18J tension mals l'image n'apparaît pas dans le * Le caméscope est en mode Placez le commutateur de fonctionnement sur viseur. _magnétoscope (VCR). CAMERA. (Page 19.) + L'enregistrement est Horioe do Drateclion contre face | » Faites glisser la languette 0 prolscion Sante impossible. rent de la cassette est regouvert, l'effacement. (Page 5.
- Les couleurs sont + Le téléviseur est rral régle. * Réglez le téléviseur. (Consultez son mocs médiocres, d'emploi) + T3 Ealance des Blancs est mai ” Régiez la balance des blancs ou metier © réglée. Senanuteteur FULL AUTO sur ON. (Pages 22 et 33 + L'éciarage est insuffisant, * Utllsez un éclerage supplémentaire ou changez le température d'écialrage. (Page 25.) + L'image est Tous. « L'obiecif est poussigreux, + Nettoyer l'objectif. 2 La mise Eu point n'est pes COnecE | e Fégiez la mise au point (Pages 220 2]
- Le réglage dioptrique n'est pas * Régiez la Bague de réglage dioptrique, correct, {Page 18,
- imago dans le viseur est | + La viesse d'obluration sdectonrée [+ Meter le commuiateur de foncilonnement trop sombre, est trop rapide, automatique sur ON, (Page 18.) sisciure + Absence d'image. ig gonnedon avec le téléviseur ast + Gannectez correctement. (Pages 2681 Ha] incorrecte.
- LS téléviseur Test pas Elen Bccordé | + Accordez I tOÉMSaur aù can de Soie de AE qULE gg 2018 du convertisseur || converissur AF (UHF 80-80). (Page 27} RF {UHF 80-39). + Lo commutateur TVVIDEO du + Mettez le commutateur TVVIDEO du iééviseur n'est pas en position TV. … | téléviseur en position TV. (Page 27) (ile téléviseur ast doté de bornes d'entrée AV.) + Couleurs médiocres. + La balance des blancs &tait mai * Vérifiez que la balance des biancs est Bien réglée pendant l'enregistrement, rie pendant l'enregistrement. (Pages 32 et33, + L'image n'est pas on + Les ttes vidéo sont sales. + Consulez le service après-vente. couleur lors de la lecture sur téléviseur, + Image parasitée. + Les étes vidéo sont vases, ° Corsulez le service apies-vente, + La bande est vielle ou usée, + Uisez une bande neuve. = La Huche de cure SLa pie au Mhium de la télé * Remplécer la pie a lflum parure pile PLAY ne fonctionne pas. commande est épuisés. neuve. (Page 9.
- Lalélécommande & arouges ne fonctionne | = La pie au lithium est épuisée. - RS 18 pie au HPium par une neuve. s, {Page 9 . * La télécommande est usés au-delà | = Ulisez a Téécommande des ne dc ET de son rayon d'action. rayon d'action. (Page 19.)
- 55 Amine Mtense du sole tombe [+ Evilez de laisser a lumière Intense du cat sur le capleur du caméscope. tomber sur le capteur du caméscope. Page 19)
- Ty a Un obstacie entre la tee * Eliminez cet obstacle ou uillsez la 18 commande et le capteur dur Commande selon un angle différent. caméscope. + ITest impossible d'introduire la cacselte. + La cassette n'est pas prétentée + Vérifiez que la casseile est Bien postionnés at correctement. la réintroduire. (Paga 11.) ane gasserie se lrouve déjà dans ls | 2 Retirez la cassette. (Page 11) caméscope.
- est mpossible d'éjectarta cassolie. ? caméscope se trouve on mode | + Appuyez surla louche EC STARTSTU air d'enregistrement. d'arrêter la bande.
- Le bande ne bouge pas er mode d'avance |+ Lan dé la bande cal dde at [7 Rembobinez jusqu'au point Sauhané. rapide. + La bande ne bouge pas en mode de * Le bance est déjà entérement * Faites défiler là bande jusqu'a la scène rembcbinage. rembabinée. souhalés. GB: mettez immédiatement le commutateur laïmentation pendant quelques secondes puis rabranchez-Ja, Sous tensian. Lorsque les caractères reviennent à la normalo, réglez la dat ot l'heure, puis
“ormat \imentation onsemmation signal vidéo Dispositif d'enregistrement Cassette Vitesse de défilement (SP) {LP} Durée maximale d'enregistrement (SP) {&P) Niveau de sortie vidéo Rapport signal/bruit Niveau de sortie audio Entrée microphone Capteur d'image Eclairement minimal requis Objectif Diamètre du filtre Viseur Correction de la température de couleur Température de fonctionnement Hurnidité relative Température de rangement Dimensions {environ) Poids (environ) Adaptateur secteur/chargeur de batterie Alimentation Alimentation CG Consommation Dimensions (environ) Poids (environ) Convertisseur radiofréquence Canal de sortie Réglage de canal initial Source d'alimentation Dimensions Poids ACCESSOIRES FOURNIS Batterie d'alimentation standard (BT-70) Adapteur secteur/chargeur de batterie Unité de télécommande à infrarouges
ACCESSOIRES EN OPTION
Batterie d'alimentation standard {BT-70} Standard 8 mm CCôVr 5,9 W (lorsque le caméscope à été mis au point au moyen de la mise au point automatique el que le zoom motorisé esi arrêté.) Signaux couleur PAL Luminance: enregistrement modulation de fréquence (FM) Chrominance: enregistrement à déphasage direct de gamme basse convertie Bande vidéc 8 mm, de type MP Environ 20,051 mm/seconde Environ 10,058 mm/seconde 90 minutes (P5-90) 180 minutes (P5-90) 1 Ve-c, 75 ohms asymétrique, synchronisation négative. 48 dB (selon mesureur de bruit Rhode & Schwartz) 8 dBs, impédance inférieurs à 2,2 Kohms Microphone à condensateur à électret Capteur d'image 1/3" CCD {environ 820.000 pixels, dont noir optique) 2 Lux (F1,8, avec fonction d'augmentation de gain) F1,8-F2,6, =6,5-78 mm, 00m motorisé 12X, mise au point automatique avec fonction macro 43 mm Viseur électronique avec tube cathodique noir et blanc de 0,6” Batance des blancs automatique avec mémorisation de réglage De 0°C à +40°C 30% à B0% —20°C à +60°C 106 x 105 x 301 mm (L/H/P) 840 g isans batterie, télécommande, pile au lithium et cassette vidéo) 110-240 V, 50/60 Hz 6,0 V 23W 70 x 44 x 164 mm {L/H/P) 390 g Canaux UHF de 30 à 38 Canal 36 5VCC 72 50 mA (à partir du caméscope) 65L) x 31(H) X 52(P) mm (sans cêble) 110 g environ Bandoulière Câble de sortie CC 2 piles au lithium Convertisseur radiofréquence Câble coaxial 75 ohms Batterie d'alimentation pour usage intensif (BT-80} Adapteur/chargeur pour batterie de voiture (VR-P40CH) Câble de sortie A (VR-C21M) (Prise péritel à 21 broches) La conception et les caractéristiques peuvent être modifièes sans préavis. ETF
Notice Facile