VL-C8000S - Caméscope SHARP - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil VL-C8000S SHARP au format PDF.
| Intitulé | Détails |
|---|---|
| Type de produit | Caméscope numérique |
| Caractéristiques techniques principales | Enregistrement vidéo en format VHS-C, capteur CCD, résolution vidéo 640 x 480 pixels |
| Alimentation électrique | Adaptateur secteur 100-240 V, batterie rechargeable |
| Dimensions approximatives | 220 x 100 x 100 mm |
| Poids | 1,2 kg |
| Compatibilités | Compatible avec les cassettes VHS-C, sortie vidéo RCA |
| Type de batterie | Batterie lithium-ion rechargeable |
| Tension | 7,4 V |
| Puissance | Consommation d'énergie : 5 W en fonctionnement |
| Fonctions principales | Enregistrement vidéo, lecture, zoom optique 10x, stabilisateur d'image |
| Entretien et nettoyage | Nettoyage régulier de l'objectif, utilisation d'un chiffon doux, éviter l'humidité |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité de pièces de rechange pour entretien, service après-vente recommandé |
| Sécurité | Ne pas exposer à l'eau, éviter les chocs, respecter les instructions de sécurité fournies |
| Informations générales utiles | Idéal pour les utilisateurs débutants, léger et facile à transporter |
FOIRE AUX QUESTIONS - VL-C8000S SHARP
Questions des utilisateurs sur VL-C8000S SHARP
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Caméscope au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice VL-C8000S - SHARP et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil VL-C8000S de la marque SHARP.
MODE D'EMPLOI VL-C8000S SHARP
Cet appeareil répond aux spécifications de la EN 55014, 02.1987.
Cet apparéil ne doit être alimenté qu'à partir d'une tension continue de 9,6V ou par l'intérmediaire de l'adaptateur fourni.
ATTENTION: Pour éviter les chocs électriques et les risques d'incendie, NE PAS RACCORDER CET APPAREIL à une source de tension autre que celles indiquées dans ce manuel.
ATTENTION:
Pour éviter les chocs électriques, ne pas ouvrir le boîtier. L'appareil ne contient aucune piece que l'utilisateur puisse réparer. Les réparations doivent être effectuees par le revendeur ou un service d'entre-tien agreé.
Félicitations pour avoir fait le bonchoix!
Avec tant de produits disponibles sur le marché, lechiox ne pouvait qu'etre difficile.
En peu de temps vous approucierez la qualite et les performances de ce camoscope et, votre plaisir de chasseur d'images decuple, vous ne douterez plus d'avoir fait le meilleur choix.
Si impatient que vous soyez d'etrener vos acquisition, prenez le temps de dire ce mode d'emploi. Cette lecture you aidera à tirer le meilleur parti de cet appeareil. Conservez ce document pour vous y reporter, par la suite, en cas de besoin.
Particularités
1 NOUVEL OBJECTIF A FOCALE VARIABLE × 12
2 Viseur couleur
3 Commande entiement automatique de I'enregistrement
Mise au point, diaphragme et equilibrage du blanc
4 Obturator electronique ultra-rapide au 1/10.000, 1/4.000, 1/1.000, 1/250, 1/100 de seconde
5 Eclairement minimal très réduit (3 lux, avec gain maximal)
6 Diaphragme automatique bien adapté à la prise de vues en contre-jour
7 Tete d'effacement au vol et recherche videoo
8 Retardateur de prise de vues
9 Trois possibités d'alimentation: secteur, batterie et batterie auto
Important
Le matériel audio-visuel peut composer des oeuvres faisant l'objet de droits d'auteur qui ne peuvent être enregistrées sans l'autorisation du possesseur du droit d'auteur. Veuillez vous reférer aux réglementations nationales en vigueur.
Alimentation
Cet apparéil peut être alimenté par la batterie ou par l'intermédiaire de l'adaptateur CA ou par l'adaptateur/chargeur de la batterie auto. L'adaptateur CA est prévu pour fonctionner sans réglage sur toute tension comprise entre 110 et 240V (50/60Hz).
TABLE DES MATIERES
Particularités 1
Précautions d'emploi 2
Les parties principales et leur role 4
Mise en place et reglage des accessoires 7
Pose de la pile au lithium 7
Réglage de la date et de l'heure 7
Pose et dépose de la batterie 8
Mise en place de la bandouliere 8
Mise en place et retrait d'une cassette 9
Réglage de la lanière de mainien 9
Emploi d'un microphone auxiliaire 10
Utilisation du viseur couleur 10
Alimentations 11
Emploi de I'adaptateur CA/chargeur de batterie 11
Charge de la batterie 12
Emploi de l'adaptateur pour batterie auto/chargeur
accessoire en option) 12
Utilisation de la batterie 13
Prises de vues 14
Enregistrement des prises de vues 14
Fonctionnement automatique 16
Visionnement d'un enregistrement 17
Recherche video 17
Focale variable motorisée (Grand angle/teleobjectif).... 17
Commande de changement rapide de facale 18
Temps ecoulé 19
Indications apparaissant dans le viseur et sur
auffichage a cristaux liquides 20
Enregistrement automatique de la date 2014
et de l'heure 21
Raccord d'enregistrement 22
Remplacement de la batterie pendant
un enregistrement 22
Mise hors tension automatique 22
lecture 23
Lecture dans le viseur 23
Réglage de l'alignement 23
Recherche amont et aval et arrêt sur image 24
Mémoire du compteur 25
Raccordement a un téléviseur 26
Raccordement à un téléviseur muni d'une prise
Péritel 27
Enregistrement avec un magnétoscope 28
Edition 28
Emploi de I'adaptateur de cassette
accessaire en option) 29
dispositifs utiles à l'enregistrement 31
Mise au point manuelle 31
Equilibrage du blanc 31
Correction de contre-jour 32
Augmentation du gain 32
Enregistrement avec le retardateur 32
Obturator à grande vitesse 33
Prise de vues macro 34
ouverture et fermetre en fondu 34
Jairage 35
dont de faire appel à un technicien 36
the technique 37
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS RELATIVES A LA SECURITE ET AUX CONDITIONS D'EMPLOI avant demettre cet appeareil en service. RESPECTEZ LES INSTRUCTIONS ET PRETEZ ATTEN TION AUX AVERTISSEMENTS qui se trouvent sur I'appa- reil ou dans ce manuel.
CONDENSATION
Qu'est-ce que la condensation?
Lorsque vous versez de la bière froide dans un verre, des goutes se forment à la surface extérieure.
Ces gouttelettes se creent par condensation.

Lorsque de la condensation se forme dans le caméoscope. La condensation se forme sur le tambour porte-têtes et tend à freiner le défilament de la bande, ce qui peut l'endommager tout autant que les têtes elles-memes. Dés que de la condensation s'est formée, l'enregistrement comme la lecture peuvent être difficiles. De la condensation peut se former dans les cas suivants:
- Le caméoscope est transporte d'un endroit troyd vers un endroit chaud.
- Le caméoscope est dans une pierie froide et l'on chaufferapidement cette pierce.
- Le caméscope est transporté à l'extérieur après avoir séjourné dans une piece climatisée.
Le caméoscope est placé dans le courant d'air d'un clima-tiseur. - Le caméscope se trouve dans une piece humide.

Comment éviter la formation de condensation.
Si vous souhaitez employere le camoscope dans un lieu ou de la condensation a toutes les chances de se former, vous nevez patienter (environ une heures) le temps nécessaire pour qu'il soit à la température ambiente.
Par exemple, avant de rentrer à l'hôtel après une journee des ski, placez le caméscope dans un sac en matière plastique et attendez environ une heures avant de l'employer.

① Veillez à ne pas chasser l'air hors du sac en matière plastique.
② Retirez le sac lorsque la température de l'air qu'il contient est la même que celle de l'air ambiant.
Alarmde condensation

Lorsque de la condensation se forme à l'intérieur du caméscope, une alarmé s'affiche sur l'écran à cristaux liquides.
Après une dizaine de secondes, l'alimentation de l'appareil est automatiquement interrompue.
Remarques
Lorsque I'indication DEW s'affiche, ejectez la cassette et attendez plusieurs heures avant de I'employer.
- Etant donné que la condensation peut se former lentement, l'indication DEW peut n'apparaitre que 10 à 15 minutes après le début du phénomène.
- Mettez le caméscope sous tension et attendez plusieurs heures avant de l'employeur. Assurez-vous alors que l'indication DEW est éteinte.
Avant de procéder à un enregistrement, vérifie le bon fonctionnement de l'appareil en effectuant une courte prise de vue que vous visionnerez grâce à la fonction prévue à cet effet.
Pour obtenir des enregistrements deonne qualite.
Si vous employez souvent le caméoscope à l'extérieur, de la poussière peut s'accumuler sur le tambour portetêtes. Pensez tout particulièrement aux points suivants.
(1) De la condensation peut se former sur le tambour portetétés.
12: la bande video est usage.
L'emploi d'une bande usagée ou de mauvaise qualité peut encrasser le tambour portetétés, entrainant un enregistrement flou, ou même, interdisant tout enregistrement. N'employez que des bandes en bon état et de bonne qualité.
3.3. Vous employez le caméscope dans un endroit humide ou poussièux.
L'emploi du caméoscope dans un endroit très humide ou très poussièux peut l'endommager.
Lorsque les têtes video sont sales.
Lorsque les têtes video sont sales, l'enregistrement peut être flou, parasite, voire impossible.
Dans ce cas, prenez contact avec un centre d'entretien agreeé par SHARP où des conseils utiles vous seront给你们.
Pour des raisons de sécurité, observez strictement les consignes suivantes:
N'ouvre pas le coffret.
- Veiliez à ce qu'aucun produit inflammable, aucun liquide, aucun objet metallique ne pénétre dans l'appareil. Si cela devait se produit, mettez l'appareil hors tension et apportez-le à un revendeur compétent.
- Ne démontez pas l'appareil, ne tentez pas de le modifier.
- N'utilisez pas l'appareil pendant un orage. Débranchez les cordons d'alimentation de tous les appareils raccordés.
Evitez d'employer le caméoscope dans les conditions suivantes:
Lorsque I'atmosphere est tres humide ou tres poussiereuse.
- A proximé d'appareils électriques produit des champes electromagnétiques puissants (éclairage fluorescent, téléviseur, haut-parleur).
Lorsque I'atmosphere contient vapeur ou fumee en exces, par exemple, au voisinage d'une cuisineire.
- Lorsqu'il peut être soumis à des chocs ou à des vibrations mécaniques importantes.
- Lorsqu'il peut être soumis à une température excessive, par exemple, au voisinage d'un apparéil de chauffage.
- En présence d'eau, par exemple, pres d'une piscine ou d'une baignoire.
N'exposez pas le caméoscope à des températures très élevées ou très basses pendant une longue période de temps.
- Ne laissiez pas le caméscope dans un vehicule fermé, en été, ou dans la lumière directe du soleil ou pres d'une source de chaleur importante car cela peut endommager sérieusement le boitier ou les organes internes.
- Ne rangez pas le caméscope dans un endroit où la températe dépasse 60^ .
- N'employez pas le caméscope lorsque la température ambiente dépasse 40^ .
- N'employez pas le caméscope lorsqu'la température ambiante est inférieure à 0^ .
- N'employez pas le caméscope lorsque l'humidité relative ambiente dépasse 80%.
- Conservez le caméoscope dans un endroit où la température reste comprende entre -20^ et 60^ .
Prenoz des précautions supplémentaires lors des enregistrements en extérieur
- Ne laïsez pas tomber le caméoscope et évitez qu'il ne frotte sur une surface dure ou rugueuse. Protégez-le pendant le transport.
- Evitez de mouiller le caméscope.
- A la plage, évitez z''eau de mer et les airosols et veillez à ce que le sable ne penètre pas dans le caméoscope.
- Ne dirigez pas l'objet vers le soleil ou les éclairages violents.
- Ne dirigez pas l'oculaire du viseur vers le soleil.
- N'employez pas le caméscopependant les orages.
AVANT DE DEBRANCHER LA SOURCE D'ALIMENTATION, VEILLEZ A METTRE LE CAMESCOPE HORS TENSION AU MOYEN DE L'INTERRUPTEUR GENERAL (LE TEMOIN D'ALIMENTATION EST ALORS ETEINT).
Manipulation du caméscope
Veillez a ne pas endommager le microphone.
- Gardez le caméscope horizontal pendant sonemploi. Dans le cas contraire, la bande pourrait ne pas s'enrouler correctement ou être endommagée.
- Ne portez pas le caméscope en le tenant par le viseur. Enroulez la lanière autour de votre bras de sorte que le caméscope soit retenu si vous veniez à le lâcher.

- Replacez le capuchon sur l'objet après utilisation du caméoscope et n'oubliez pas de lemettre hors tension.
- Ne touche pas à la bague de mise au point automatique pendant sa rotation.
- Avant de placer un filtré sur l'objet, passez en mode de mise au point manuelle ou mettez le caméscope hors tension.
Nettoyage du caméscope
- Retirez la batterie ou débranchez l'alimentation avant de nettoyer le caméoscope.
- Essuyez la poussière avec un chiffon doux. Utilisez un chiffon humecté d'un dénergent neutre pour retarder les taches tenaces.
- N'utiliseaucun produit de nettoyage agressif comme l'essence, l'alcool ou les diluants pour peinture. Ces produits peuvent endommager le boitier.
Veillez à ce que l'objet et le viseur demeurent propres. Vous nettoirez l'objet au moyen d'une poire et d'un pineau trèsouple ou d'un papier spécial humecté d'une solution de nettoyage pour les verres optiques.
Vue de trois quarts avant


Pour de plus amples détails sur le role de chaque commande, veuillez vous reporter à la page indiquée entre crochets.
1 Microphone
2 Commande de correction de contre-jour et de gain (BLC/GAIN-UP)
Si le sujet est plus nombre que l'arrière-plan, il peut apparaître mal définir ou trop obscur lors de la lecture de l'enregistrement. Ce défaut d'éclairage peut être corrigé en appuyant sur cette commande. Lorsque l'indication LIGHT est affichée par le viseur, le gain d'amplification est augmente et l'écran s'éclaircit des que vous appuyez sur cette commande.
3 Viseur couleur/moniteur
Il presente le sujet photographique en couleur.
4 Baque de réglage de l'oculaire
Elle yous permet d'adapter I'oculaire a vaue acuite visuelle.
5 Levier de réglage de la facale
Déplacez ce levier pour effectuer des prises de vues vers gros plan ou plan général.
6 Commande de prise de vues macro
Elle permet de réaliser des prises de vues d'un sujeit situé à moins de 1,1 mètre du caméscope. (A cette distance la mise au point automatique n'est pas possible.) Pour effectuer la mise au point, déplacez le levier de réglage de la focale tout en maintainant la pression d'un doigt sur cette commande.
Commande de changement rapide de focale (ZOOM SELECT) [18]
Elle vous donne le moyen d'agrandir (ou de réduire) instantanément la surfacefilmé.(Le rapport est égal à 1,5.)
8 Sellecteur de mise au point automatique ou manuelle (FOCUS)
En automatique le caméscope effectue de lui-même la mise au point sur le sujet, même si celui-ci se déplace.
(N'oubliez pas qu'en décembre de 1,1 mètre vous doivent employerer la mise au point macro.)
Si, en raison des conditions de tournée, la mise au point automatique ne vous donne pas satisfaction, appuyez sur ce sélecteur afin de désirir la mise au point manuelle.
9 Commande d'équilibrage du blanc (WHITE BALANCE) [31]
Elle yous donne le moyen de verrouiller l'equilibrage du blanc.
10 Selecteur de I'obturator grande vitesse (SHUTTER SPEED) [33]
Gracé à l'obturation à grande vitesse vous obtiendrez des images très nettes au cours d'un ralenti ou d'un arrêt sur image (avec un magnétoscope VHS standard).
Commande d'ouverture et de fermetre en fondu (FADE IN/OUT) [34]
12 Commande de fonctionnement automatique [16]
Vue de trois quarts arrêté

13 Commande auxiliaire d'enregistrement
Appuyez sur cette touche pour commander l'enregistrement. Une nouvelle pression sur cette touche interrompt l'enregistrement.
Vous emploierez de préférence cette touche pour des prises de vues en contre-plongée.
14 Touche de réglage de l'alignment [23]
(Touche de réglage date/heure) [7]
15 Touche de réglage de l'alignement [23]
(Touche de réglage date/heure) [7]
16 Touche de réglage date/heure) [7]
17 Commande de la facale motorisée (grand angle/télé-objectif)
En appuyant sur T (Téléobjectif) vous passez en prise de vues vers gros plan. En appuyant sur W (Grand angle) vous passez en prise de vues vers plan général.
La pression que vous exercez sur ce bouton modifie le temps nécessaire (6 à 20 secondes) pour passer d'un gros plan à un plan général (et inversement).
18 Compartiment de la batterie
19 Prise pour microphone auxiliaire
20 OEillets pour la bandouliere
Fixez les extrémites de la bandoulière à ces ceillets et réglez sa longueur au moyen de la boucle.
21 Prise d'entrée pour alimentation continue (DC-IN)
22 Selecteur compteur/memoire du compteur/temps ecoulé
Il vous permet deCHOISIR la nature de I'information donnée par le viseur.
23 Touche de remise à zéro du compteur/temps écoulé Elle vous donne la possibilité de remetter à zéro la valeur du compteur et celle du temps écoulé qui sont affichées par le viseur.
24 Commande d'enregistrement
Appuyez sur cette touche pour commander l'enregistrement. Une nouvelle pression sur cette touche interrompt l'enregistrement.
25 Lanière de maintainien
26 Levier de libération de la batterie
En agissant sur ce levier vous séparez le caméscope et la batterie.
27 Commande du retardateur et témoin de prise de vues
Le témoin de prise de vues s'éclaire dés que l'enregistrement commence, indiquant de cette manière au sujet filmé, le fonctionnement du caméoscope. La touche du retardateur et le témoin de prise de vues sont physiquement regroupées. Lorsque cette touche est enforcée pendant une pause d'enregistrement, le témoin clignote une dizaine de secondes avant que le retardateur ne commande l'enregistrement.


28 Touche d'éjection (EJECT)
Pour la mise en place et l'éjection d'une cassette VHSB.
29 Selecteur camera/magnétoscope (CAMERA REC/VCR PLAY)
Au cours d'une prise de vues, placez ce sélecteur sur la position CAMERA REC de manière que le caméoscope viennent en attente d'enregistrement des que vous provoquez une interruption.
Si vous désirez employer le caméoscope comme un magnétoscope, placez ce sélection sur la position VCR PLAY. (Deux cas seprésentent alors: si le caméoscope est en attente d'enregistrement il passe en arrêt sur image; si le caméoscope est en cours d'enregistrement, l'enregistrement)cesse.)
30 Commande de recherche video (CAMERA SEARCH) [17]
Commande de réembobinage (REW) [24]
Commande de visionnement d'enregistrement (REC REVIEW) [17]
31 Touche d'arrêt (STOP)
32 Commutateur d'affichage date/heure (DATE/TIME DISPLAY)
Il vous permet deCHOISIR I'enregistrement de la date et de l'heure, ou de la date seule,pendant une prise de vues.
33 Interrupteur d'edition (EDIT)
La qualité de l'image se dégrade inévitablement chaque fois que vous effectue une copie du caméoscope vers un magnétoscope. Placez cet interrupteur sur la position ON pourmettre en service des circuits de correction lorsque vous désirez procédé à l'édition des prises de vues.
34 Prise de sortie son/vidéo (AV OUT)
35 Temoin d'alimentation
36 Interrupteur général (OPERATE)
Pour la mise sous tension et hors tension du caméoscope.
37 Commande de recherche video (CAMERA SEARCH) [17]
Pour commander la lecture de l'enregistrement.
Commande de recherche video (CAMERA SEARCH [▶]) [17]
39 Commande de pause/arrêt sur image (PAUSE/STILL)
Pour commander l'arrêt sur image pendant la lecture d'un enregistrement.
40 Suggesteur de vitesse d'enregistrement (REC SPEED LP/SP)
Vous I'emploierez pourCHOISIR LA VITesse d'enregistrement lente (LP) ou standard (SP). Les durées d'enregistrement correspondantes sont, avec une cassette VHS-C EC-30:
LP 60 minutes
SP. 30 minutes
Pose de la pile au lithium
1 Ouvrez le couvercle du logement de la pile à l'aide d'un objet pointu.
2 Placez la pile de sorte que le pole + soit dirigé vers l'extérieur puis reférer le couvercle.



- Pour remplacer la pile, effectuez l'opération 2 après avoir retire la pile usagée.
Attention:
- Jetez la pile usagée (mais pas dans un feu) sans essayer de l'ouvrir. Veillez à ce qu'elle soit hors de portée des enfants.
- La pile utilisée dans cet apparéil peut prendre feu ou provoquer des brûlures chimiques si elle est manipulée sans discernement. Ne tentez pas de la recharger, ne la démontez pas, ne la chauffez pas à plus de 100^ et ne l'incinérez pas. Remplacez-la par une pile au lithium CR2025 fabriquée par une des sociétés suivantes: SONY ENERGYTEC, FUJI ELECTROCHEMICAL ou MATSUSHITA ELECTRIC. L'utilisation d'une autre pile peut provoquer un début d'incendie ou une explosion.
Remarques
- Les piles au lithium sont disponibles chez les revendeurs d'appareils électroniques ou d'appareils audiovisuels.
- Débranche la source d'alimentation (adaptateur CA, batterie, etc.) avant de remplacer la pile.
- La durée de vie de la pile est d'une année environ mais elle est fonction de la température ambiente et des conditions d'utilisation.
- Lorsque la pile est usagée, l'horloge peut indiquer une date et une heures erronées. Si cela se produit, replacer la pile au lithium dés que possible.
Réglez l'heure et la date après avoir changé la batterie.
- Ne court-circuitez pas la pile en la saississant avec un outil métallique (par exemple des pinces) car cela réduirait sa durée de vie.
Réglage de la date et de l'heure
La date et l'heure indiquées dans le viseur peuvent être enregistrées. Suivez les instructions fournies ci-dessous pour le réglage de la date et de l'heure.
Example de réglage: date: 25 octobre 1991; heures: 15 heures 27
| 1 Mettez en place la pile au lithium. | 2 Reliez le caméscope à une source d'alimentation (bat-terie ou autre). Mettez le caméscope sous tension. Appuyez sur le commutateur d'affichage date/heure (DATE-TIME DISPLAY). |
| 3 Appuyez sur le bouton INITIAL au moyen d'un objet pointu tel qu'un stylo à bille. DATE/TIME SET — SELECT — INITIAL <TRACKING > | 4 Le jour du mois clignote. Appuyez sur SELECT pourCHOISIR L'INDICATION CORRECTE Puis sur SET. DATE/TIME SET — SELECT — INITIAL <25-1.90 00:00 -25-1.90 |
| 5 Le numéro du mois clignote. Appuyez sur SELECT pourCHOISIR L'INDICATION CORRECTE Puis sur SET. 00:00 25-10-90 | 6 Les deux derniers chiffres de l'année clignotent. Appuyez sur SELECT pourCHOISIR L'INDICATION CORRECTE Puis sur SET. 00:00 25.10-91-11 |
| 7 Les chiffres des heures clignotent. Appuyez sur SELECT pourCHOISIR L'INDICATION CORRECTE Puis sur SET. -15:00 25.10.91 | 8 Les chiffres des minutes clignotent. Appuyez sur SELECT pourCHOISIR L'INDICATION CORRECTE Puis sur SET. 15:27 25.10.91 |
Pose et dépose de la batterie
Pose de la batterie
| 1. Abaissez le levier de libération de la batterie. | 2. Alignez le repère ▲ placé à la partie supérieure de la batterie et celui que porte le caméscope puis poussezdoucément la batterie dans le sens de la flèche. | 3. Ramenez le levier de libération de la batterie dans sa position d'origine. |
| Poussez avec précaution la partie marquée du signe “-” contre le camécope et faites-la glisser vers la gauche en appuyant ferment. | ||
Dépose de la batterie
| 1. Abaissez le levier de libération de la batterie. | 2. Dégagez la batterie en la tirant dans le sens de la flèche. | 3. Ramenez le levier de libération de la batterie dans sa position d'origine. |
Remarque
La batterie vous est fournie non chargée. Il vous apparlient de proceder à sa charge.
Mise en place de la bandoulière
| Introduisez une extrémité de la bandoulière dans l'œillet supérieur puis dans la boucle. | ||
| (2) ① | ||
| Introduisez l'autre extrémité de la bandoulière dans l'œillet inférieur puis dans la boucle. | ||
Remarque
Assurez-vous que la bandoulière est correctement fixée avant d'employer le caméoscope.
Mise en place et retrait d'une cassette
Mise en place
1 Appuyez sur le bouton d'éjection pour ouvrir le volet. Introduisez une cassette WSS de maniere que la fenetre soit dirigée vers vous et la flèche portée par la cassette vers l'extérieur. N'oubliez pas de retendra la bande avant d'introduire la cassette.
Retendez la bande.

Tournez la bobine dans la direction de la flèche.
2 Refermez le volet en appuyant à l'emplacement marqué PUSH.

Retrait d'une cassette
1 Appuyez sur le bouton d'éjection pour ouvrir le volet. Retirez la cassette.
2 Refermez le volet.

Remarque
Appuyez doucement à l'emplacement marqué PUSH pour obtenir la fermetre parfaite du volet.
Remarque
La cassette peut etre eectee en appuyant simplement sur la touche d'eyction (EJECT) et, pour cela, il n'est pas necessaire de placer le camescope hors tension au moyen de I'interrupteur general (OPERATE).
La cassette ne peut pas etre ejectee au cours d'un enregistrement. Il faut tout d'abordmettre l'appareil en attente d'enregistrement avant de manqueevr la touche d'éjection (EJECT).
Réglage de la lanière de maintien
Allongez la boucle formée par la lanière, saisissez la poignée puis reglez la longueur de la boucle pour que vous main soit maintainue sans être serrée.

Emploi d'un microphone auxiliaire
Le caméscope est pourvu d'un microphone omnidirectionnel. Pour certaines prises de son, vous aurez intérêt à employerer le microphone VR-67ZM (en option) qui est plus directif.

VR-67ZM
Il se fixe directement au porte-accessoire du caméoscope.
C'est un microphone très sensible autorisant de très bonnes prises de son à distance.
Utilisation du viseur couleur
Réglage de la position du viseur électronique
Le viseur pivote afin de faciliter les prises de vues en contre-plongée.

Pour le transport du caméoscope, vous placerez le viseur dans la position illustrée afin de le protégger.

Réglage de l'oculaire
L'oculaire peut être adapté à votre acuité visuelle. Pour cela vous tournerez la bague dans le sens des aiguilles d'une montre ou le sens inverse jusqu'à ce que les caractères affichés soient nets.

Remarque
Pour ce réglage, l'appareil doit être alimenté.
Pour nettoyer le viseur, déposez l'oculaire comme le montre l'illustration ci-dessous et utilisez un coton-tige.
Pour déposer l'oculaire, tournez la bague dans la direction (1) puis tirez-le à vous dans la direction (2).
Pour reposer l'oculaire, alignez les repères puis tournez-le de 45 degrés dans la direction (3).

Remarques
Si vous youlez utiliser correctement le viseur, faites attention aux points suivants:
- Il peut arriver que l'affichage couleur a cristaux liquides ne rende pas immédiatement l'image, même si le camiscope est mis sous tension (interrupteur général sur ON). Cela ne signifie pas que le camiscope est défectueux. Attendez un instant et l'affichage à cristaux liquides deviendra normal.
2 Ne faites subir au viseur�除chicviolent. - Lors d'un long enregistrement du même sujet, il se peut que l'imagre reste sur le viseur. C'est un phénomène temporaire et non pas signe d'un mauvais fonctionnement.
Pour les prises de vues en extérieur vous emploiere la batterie BT-75 ou, le cas échéant, l'adaptateur pour batterie auto/chargeur VR-P75CH. A l'intérieur, l'adaptateur CA/chargeur de batterie (AA-75S) et le cable fournis (2 m) seront vraisemblablement plus commodes.
Emploi de I'adaptateur CA/chargeur de batterie

Remarque
L'adaptateur VR-P75CH (en option) est identique à l'adaptateur illustré ci-contre à ceci pris qu'il est alimenté à partir d'une batterie auto.
Precautions:
- L'adaptateur CA/chargeur de batterie peut perturber le fonctionnement d'un poste de radio s'il en est placé trop après.
- Evitez que les produits inflammables, les liquides ou des objets metalliques ne penènt dans l'adaptateur.
Le boîtier de l'adaptateur CA/chargeur de batterie AA-75S est scelled. Ne tentez pas de l'ouvrir. - Evitez les chocs et les vibrations.
- Ne laissez pas l'adaptateur dans la lumière directe du soleil.
- Evitez d'employer l'adaptateur dans un endroit humide ou très chaud.
Emploi de l'adaptateur CA/chargeur de batterie
L'adaptateur CA/chargeur de batterie AA-75S doit être employé avec le cable foumi.
Reliez le camoscope à la prise de sortie de tension continue (DC OUT) de l'adaptateur au moyen du cable foumi.
2 Branchez la fiche du cordon d'alimentation de l'adaptateur dans une prise secteur. Le témoin d'alimentation (OPE-RATE) s'éclaire.

Cable d'alimentation CC
Remarque
L'adaptateur CA/chargeur de batterie AA-75S ne peut pas alimenter le caméoscope à travers le cable d'alimentation CC pendant la charge d'une batterie.
Charge de la batterie
La charge de la batterie s'obtient à l'aide de l'adaptateur AA-75S fourni. A l'extérieur, utilisez l'adaptateur fonctionnant sur batterie de voiture/chargeur VR-P75CH (en option).
1 Branchez la fiche du cordon d'alimentation dans une prise secteur. Le témoin de mise sous tension (OPERATE) s'éclaire.

2 Alignez le repere de la batterie et celui du chargeur I puis engagez la batterie dans la rainure. Pousse doucement sur la batterie jusqu'à ce qu'elle soit parfaitement en place. Le témoin de charge s'éclaire.

3 Le témoin de charge s'éteint lorsque la batterie est chargée. Débranchez la fiche du cordon d'alimentation et retirez la batterie en la faisant glisser dans la direction de la flèche.

Remarque
Il est normal que la batterie et le chargeur soit chauds à la fin de la charge.
Durée de la charge de la batterie BT-75: 60 minutes
Durée de la charge de la batterie BT-76: 80 minutes
Remarque
La durée de la charge dépend de la température ambiente et de l'état de la batterie.
Emploi de l'adaptateur pour batterie auto/chargeur (accessoire en option)
Voue emploierez l'adaptateur pour batterie auto/chargeur VR-P75CH pour alimenter le camoscope ou recharger la batterie a partir de la batterie d'un vehicule.
1 Demarrez le moteur et laissez-le tourner au ralenti lorsque vous désirez employer cet adaptateur. Branchez la fiche du cordon dans la douille de l'allume-cigarette. Le tímoin d'alimentation (OPERATE) s'éclaire.
2 Reliez le cable d'alimentation continue au caméoscope. Le témoin de charge s'éclaire pendant la charge de la batterie et s'éteint lorsque cette opération est terminée. A ce moment-la, le témoin DONE s'éclaire.

Remarque
L'adaptateur pour batterie auto/chargeur VR-P75CH ne peut pas alimenter le camiscope à travers le cable d'alimentation continue pendant la charge d'une batterie.
Attention: L'adaptateur ne doit être employé que sur un vehicule dont le pole négatif (-) de la batterie 12 ou 24 Volts est à la masse. Ne l'employez pas si le pole positif (+) de la batterie est à la masse. En cas de doute, consultez le manuel du vehicule ou un concessionnaire.
Utilisation de la batterie
La batterie nickel-cadmium BT-75 presente les caractéristiques indiquées ci-dessous.
A la température ambiente de 20^ , la charge est normalement obtenu en une heures. La durée de charge augmente lorsque la température est plus BASSE.
Gammes de température
| Charge 35- 10- | Utilisation 40- 0- | Stockage 60- -20- |
Pour éviter tout accident:
- N'exposez pas la batterie à la flamme.
- Ne court-circuitez pas les bornes de la batterie.
- Ne démontez pas la batterie.
- N'employez que les chargeurs conseillés par Sharp: adaptateur CA/chargeur de batterie AA-75S ou adaptateur pour batterie auto/chargeur VR-P75CH.
Pour éviter d'endommager la batterie et pour en prolonger la durée de vie:
- Ne laissiez pas tomber la batterie, ne la soumettez pas à des chocs ou des vibrations mécaniques.
- Evitez les recharges répetées sans décharge.
La batterie a une durée de vie limitee; des qu'elle ne permet plus d'obtenir la durée normale d'enregistrement après une charge, faites l'acquisition d'une batterie neuve.
Pensez à votre environnement!
Ne pas jeter les piles avec les ordures menagères, exige un traitement spécial.
Remarque
Il est normal que la batterie soit chaude à la fin de la charge ou d'une période d'utilisation.
Durée d'enregistrement possible avec la batterie BT-75: environ 60 minutes Durée d'enregistrement possible avec la batterie BT-76: environ 80 minutes
La durée d'enregistrement possible avec une batterie BT-75 dépend de l'importance relative des pauses et des prises de vues proprement dites, de l'emploi que vous faites de la foucle variable et d'autres facteurs.
Voues pouvez vous procurez une batterie neue identique auprès d'un revendeur Sharp. Ayez toujours une batterie de rechange à portée de la main; dans le cas contraire vous courez le risque de manquer des occasions uniques.
Les batteries au nickel-cadmium donnent les meilleurs résultats lorsqu'elles sont utilisées dans les conditions suivantes:
- La charge complète est effectuee entre 10^ et 35^ . Le temps requis pour la charge augmente lorsque la température diminue; par ailleurs, la charge peut etre incomplite si la temperature est trop elevée.
- Conservéz la batterie dans un endroit sec et frais. Une exposition prolongée à des températures élevées provoque la décharge de la batterie et réduit sa durée de vie.
- La batterie se décharge naturellement pendant le stockage. Déchargez la batterie avant de la ranger, cela augmente sa durée de vie.
- Retirez la batterie du caméscope dés que vous avez terminé une séance de prises de vues. Cela évite que la batterie ne continue de se décharger.
Enregistrement des prises de vues
Fixez une batterie chargée sur le caméscope. (Reportez-vous page 8.) Dans le cas où vous employez l'adaptateur CA ou l'adaptateur pour batterie auto, il n'est pas nécessaire de placer une batterie sur le caméscope.

2 Mettez le caméoscope sous tension au moyen de l'interrupteur général (OPERATE). Le témoin associé s'éclaire.
Manoeuvrez le bouton d'éjection pour ouvrir le volet du compartment de la cassette. Introduisez une cassette dont la languette de protection est intacte, la fenêtre étant dirigée vers vous. Appuyez doucement à l'emplacement marqué PUSH pour referrer le volet.
Attention:
Avant d'introduire la cassette, prenez soin de retendre la bande en tournant la bobine dans la direction de la flèche.

Retendez la bande

3 Passez votre main entre la lanière et la poignée et assurez-vous que vos doigs peuvent appuyer sur la commande d'enregistrement et sur la commande du moteur de l'objet. Reprenez, évientuèlement, le réglage de la lanière.

4 Retirez le capuchon de l'objet et attachez-le à la lanière. Dirigez le caméscope vers un mur blanc ou vers le ciel et reglez l'oculaire pour que les informations fournies par le viseur soient nettes.

5 Appuyez sur le selecteur de vitesse d'enregistrement (REC SPEED LP/SP) et reglez la durée d'enregistrement. Le mode d'enregistrementChoisi apparait dans le viseur.
La durée d'enregistrement d'une cassette VHSEC-30 est la suivante:
En mode de lecture standard (SP): 30 minutes
En mode de lecture lente (LP): 60 minutes

6 Placez le selecteur camera/magnétoscope (CAMERA REC/VCR PLAY) sur la position CAMERA REC.

7 Appuyez sur la commande de fonctionnement automatique. Assurez-vous que les pictogrammes et sont affichés sur l'écran à cristaux liquides. Si ces pictogrammes clignotent, une indication d'alarme est presente dans le viseur. (Reportez-vous page 20.)

Commande de fonctionnement automatique
8 Appuyez sur la commande d'enregistrement. Dés que l'enregistrement commance des flèches >>>>>> apparaissant dans le viseur et se déplacé de la gauche vers la droite.
Remarque
La poignée peut être chaude après un enregistrement de longue durée. Cela ne traduit pas un défaut de fonctionnement.

9 Appuyez à nouveau sur cette commande pour arrêté l'enregistrement.
Remarque
Le caméoscope se met de lui-même hors tension après cinq minutes en attente d'enregistrement. Sa remise sous tension s'obtient à l'aide de l'interrupteur général (OPERATE).

Fonctionnement automatique
En plaçant la commande de fonctionnement automatique sur la position FULL AUTO, la mise au point et l'équilibrage du blanc sont effectuels automatique et la vitesse d'obturation est la vitesse standard. Le pictogramme qui représenté ce mode de fonctionnement, et le pictogramme doit être affichés sur l'écran à cristaux liquides. Il peut arriver, toute fois, que ces pictogrammes clignent, vous signalant ainsi qu'une indication d'alarme est présente dans le viseur. Une indication de ce type signifie que l'enregistrement est impossible pour une raison précise, telle que l'absence de languette de protection sur la cassette que contient le camoscope.


La prise de vues est possible (en mode automatique) si les pictogrammes et sont affichés.

Si une indication d'alarme est presente dans le viseur, recherche-en immédiatement la cause. (Reportez-vous page 20.)
Mise au point automatique
Le dispositif de mise au point automatique vous permet de porter toute votre attention sur le sujet à filmer tout en sachant que la mise au point sera parfaite.
Sur la position FULL AUTO, la mise au point est effectue en permanence sur la partie du sujet située à l'intérieur d'une petite zone qui est au centre du viseur. Il est donc souhaitable de conserver le sujet au centre du viseur.
Remarque
La mise au point automatique peut être impossible dans les cas évoqués ci-dessous. Vous doivent alors procéder à une mise au point manuelle.
Précautions
- Ne touchez pas à la bague de mise au point lorsque le mecanisme de mise au point fonctionne.
- Si l'objet est sale ou partiellement occulté, la mise au point automatique peut être impossible. Vous l'essuérièz à l'aide d'un papier humécté d'un produit de nettoyage pour verres optiques. Si de la condensation s'est formée sur l'objet du carnivéscope, vous utiliserez un liège doux ou vous attendrez qu'elle ait disparu.
- Si vous filmez un sujet se déplaçant à vivie allure ou si vous passez rapidement d'un plan général à un plan rapproché, quelques secondes peuvent être nécessaires pour obtenir une mise au point的最后一刹那.
| Le sujet est trop nombre. | La scène manque de contraste (ex. paysage enneigé) | Le sujet comprend des objets places à intervalle régulier. | Le sujet reflèchit la lumière. |
| Deux sujets à des distances différentes se chevauchent. | Le sujet s'estend de l'avant-plan à l'arrête-plan. | Le sujet se déplace rapi- dement. | L'arrière plan est trop lumineux. |
| Le sujet présente un motif régulier. | Deux sujets à des distances différen- tes sont au centre de l'image. | Le sujet est rayé horizontally. | Le sujet n'est pas clairment définir. |
| Le sujet est filmé à travers une vitre sale ou couverte de buée. | L'oburationlectronique rapide est uti- lisée avec un éclairage fluorescent. | Remarque Nous vous conseillons de ne commencer l'enregistrement qu'après avoir effectué la mise au point sur le sujet. | |
Equilibrage automatique du blanc
Ce caméscope est pourvu d'un dispositif d'équilibrage automatique du blanc afin que les couleurs de vos enregistements soient aussi naturelles que possible.
Gracé à l'équilibrage automatique du blanc, les variations de la température de couleur de la lumière sont compensées.
Visionnement d'un enregistrement
Pendant un enregistrement, appuyez sur la commande d'enregistrement pour provoquer une pause (l'indication .... s'affiche dans le viseur) puis, brievement, sur la commande de visionnement (REC REVIEW). La bande est reembobinée sur une longueur correspondant à environ deux secondes d'enregistrement qui sont liues avant que le caméoscope ne soit à nouveau prêt à enregistrer. Si vous maintenez la pression sur la commande de visionnement vous provoquez une recherche video.

Recherche video
Le sélecteur caméoscope/magnétoscope (CAMERA REC/VCR PLAY) étant sur la position CAMERA REC, vous pouvez malgré tout procédé à une recherche video afin de localiser le début d'une scène que vous souhaitez effacer.
1 Appuyez sur la commande d'enregistrement pour interrompre la prise de vues.
2 Maintenez la pression d'un doigt sur la commande de recherche video (CAMERA SEARCH) et observe l'image apparaisant dans le viseur.
3 Lorsque le début de la scene recherche apparait dans le viseur, relâchez la commande de recherche video (CAMERA SEARCH). (Après un arrêt sur image d'une durée égale à 1 seconde, le caméscope est à nouveau en attente d'enregistrement.)
4 Appuyez sur la commande d'enregistrement pour reprendre les prises de vues.


Rôle des commandes
Si vous maintainez la pression d'un doigt sur la touche [▶], les images défilent, dans l'ordre, à la vitesse triple de la vitesse normale. (Le son est interrompu.) Si
Si vous maintainez la pression d'un doigt sur la touche , les images défilent, dans l'ordre, à la vitesse normale. (Le son n'est pas interrompu.)
Si vous maintenez la pression d'un doigt sur la touche 44 , les images défilent, dans l'ordre inverse, à la vitesse triple de la vitesse normale. (Le son est interrompu.)
Focale variable motorisée (Grand angle/Téléobjectif)
Une des caractéristiques les plus remarquables de ce caméscope, c'est son objectif à focale variable motorisée.
En appuyant sur les touches de commande de l'objet如果您 pouvez effectuer une prise de vues en zoom vers gros plan ou vers plan général.
La vitesse à laquelle l'objet est entrainé est fonction de la pression que vous exerçez sur les touches. Plus la pression est importante, plus la vitesse est rapide.
Une forté pression permet de passer de grand angle à téléobjectif (ou vice versa) en 6 secondes; une faible pression, en 20 secondes.
Le téléobjectif (T) vous donne l'impression que le sujet se rapproche, le grand angle (W) qu'il s'éloigne.

Commande de changement rapide de focale
Ce caméoscope est pourvu d'une commande permettant l'agrandissement ou la réduction instantanés de l'image présente dans le viseur (rapport 1,5). Vous employez cette possibilité lorsque se présente une scene intéressante.

(Image dans le viseur)
Image normale
Agrandissement
Réduction
Image agrandie

(Example) Standard × 1.5 1.5×
Avant que la commande de changement rapide de facale n'ait unquelconque effet,un cadre s'affiche sur le viseur. Placez le sujet a l'intérieur de ce cadre puis poussez la commande de changement rapide de facale. Le cadre s'efface et le sujet remplit le viseur. Une nouvelle pression sur la commande de changement rapide de facale provoque I'effet inverse (la facale reprend la valeur d'origine et le cadre apparait a nouveau dans le viseur).
Remarque
Relation entre la facale variable et le Jet Zoom

Sans Jet Zoom
Avec Jet Zoom

Grand angulaire
Les variations de la facale sont indiquées ci-dessus.


Commande de changement
rapide de focale
Temps écoulé
Cette fonction vous permet de connaître approximativement le temps écoulé depuis le début de l'enregistrement.
1 Mettez le caméscope sous tension au moyen de l'interrupteur général (OPERATE).
2 Placez le sélecteuramera/magnétoscope (CAMERA REC/VCR PLAY) sur la position CAMERA REC. Le caméoscope viennent automatiquement en attente d'enregistrement.
3 Choisissez la mesure du temps écoulé au moyen du sélecteur prévu à cet effet.
4 Appuyez sur la touche de remise à zéro compteur/temps écoulé. Le temps écoulé est alors 0:00.
5 Poussez le selecteur de vitesse d'enregistrement (REC SPEED LP/SP) sur la position voulue. Placez la commande de fonctionnement automatique sur la position FULL AUTO.
6 Appuyez sur la commande d'enregistrement. Le décompte du temps écoué commence.
7 Pour interrompre l'enregistrement, appuyez une nouvelle fois sur cette commande. Le décompte du temps écoulé s'arrête.
Remarques
- Le compteur de temps écoué vous donne une indication approximative de la durée de l'enregistrement. L'indication maximaile du compteur est 99:99 (99 minutes 99 secondes).
Le compteur de temps écoué ne s'incrémente que pendant l'enregistrement et fonctionné même si aucune indication n'est fournie par le viseur.
Lorsque la cassette est retiree, le compteur est remis a zero. - Meme si, pendant la lecture, vous agissez sur le selectiveur compteur/mémoire du compteur/temps écoulé, le temps écoulé ne sera pas affché.
(Dans ce cas, seule la valeur du compteur de bande est indiquée.)




Début
Fin

Indications apparaisant dans le viseur et sur l'affichage à cristaux liquides
Le caméscope fournit, dans le viseur et sur l'affichage, des indications utiles aux prises de vues.
| Indications d'alarme | ||
| DEW | 1) DEW De la condensation s'est formée sur le tam- bour du caméoscope. L'alimentation sera coupée dans quelques secondes. Attendeez plusieurs heures avant d'employer le caméoscope. (Reportez-vous page 2.) (Dans ce cas, le témoin d'alimentation cli- gnote également.) | TAPE 4) TAPE La cassette mise en place est dépourvue de languette de protection ou encore, aucune cassette ne se trouve dans le caméoscope. La prise de vues est impossi- ble. Introduisez une cassette portant la lan- guette de protection. |
| BATTERY | 2) BATTERY La batterie est insuffisamment chargée. L'alimentation sera coupée dans quelques secondes. Remplacez la batterie. | TAPE END 5) TAPE END La fin de la bande sera atteinte dans 3 minutes environ. Préparez une nouvelle cassette portant la languette de protection. |
| LIGHT | 3) LIGHT L'éclairage est insuffisant pour permettre un bon enregistrement. Augmentez l'éclai- rage ou changez d'emplacement. | TAPE END La fin de la bande est atteinte. Introduisez une nouvelle cassette portant la languette de protection. |
| 6) Nettoyage des têtes Les têtes doivent être nettoyées. Prenez contact avec le revendeur. | ||
Remarque
Si l'une de ces alarmes s'affiche, les pictogrammes et clignotent.
| Indications pratiques relatives au fonctionnement | ||
| OFF-FULL AUTO | 1) Fonctionnement automatique Le pictogramme associé au fonctionnement automatique s'affiche lorsque la commande est sur la position FULL AUTO. L'enregistrement des prises de vues est alors possible. | 15:27 27.10.91 |
| >>> | 2) Enregistrement Lorsque vous appuyez sur la commande d'enregistrement, l'indication >>>>>) apparaït et se déplace de la gauche vers la droite. Lorsque vous appuyez une seconde fois sur cette commande, le caméoscope vient en attente d'enregistrement. L'indication ---- s'affiche alors. Remarque Cette indication n'apparait que si le sélecteuramera/magnétiquecope (CAMERA REC/VCR PLAY) est sur la position CAMERA REC. | 27.10.91 |
| 5) Compteur Le compteur fonctionne que sa valeur soit ou non affichée par le viseur. L'indication fournie est fonction du défille-ment de la bande. Si vous employez la mémoire du compteur, la dette M s'affiche à gauche de la valeur du compteur. | ||
| 6) Temps écoulé Le temps écoulé s'affiche en minutes et secondes. (Reportez-vous page 19.) | ||
| SP | 3) Vitesse d'enregistrement L'enregistrement est effectué à la vitesse indiquée: SP: enregistrement à la vitesse standard LP: enregistrement à la vitesse lente | 12:45 |
| LP | 7) Obturator à grande vitesse Chaque pression sur la commande de l'obturateur à grande vitesse, modifier l'indication affichée: 1/1000 : 1/100 de seconde 1/250 : 1/250 de seconde 1/1.000 : 1/1.000 de seconde 1/4.000 : 1/4.000 de seconde 1/10.000 : 1/10.000 de seconde Aucune : 1/50 de seconde (vitesse indication standard) | |
Indications pratiques relatives au fonctionnement
| M/F | 8) M/F Cette indication s'affiche lorsque vous choisissez la mise au point manuelle grâce au selecteur prévu à cet effet. | * LIGHT * | 10) *LIGHT* Cette indication s'affiche lorsque vous appuyez sur la commande de correction de contre-jour et de gain alors que l'indication LIGHT est présente dans le viseur. |
| W/B | 9) W/B Cette indication s'affiche lorsque vous verrouilliez l'équilibrage du blanc grâce au selecteur prévu à cet effet. | FADER | 11) FADER Cette indication s'affiche lorsque le caméscope est prét pour effectuer un fondu à l'ouverture ou à la fermeture. Ce fondu est réalisé au moment où vous appuyez sur la commande d'enregistrement. |
Remarque
Si you faites usage d'un moniteur de télévision, seule la date, ou la date et l'heure, s'affiche sur le viseur.
Enregistrement automatique de la date et de l'heure
La date et l'heure peuvent être enregistrées, au cours des prises de vues, en procédant comme il est indiqué ci-dessous.
Remarque
Si la date et l'heure ne sont pas régées, le commutateur d'affichage date/heure (DATE-TIME DISPLAY) ne fonctionne pas. (Reportez-vous page 7.)

1 Mettez en place une batterie ou reliez le camiscope à une source d'alimentation. Mettez le camiscope sous tension au moyen de l'interrupteur général (OPERATE) et placez le selecteur camera/magnétoscope (CAMERA REC/VCR PLAY) sur la position CAMERA REC. Le camiscope vient en attente d'enregistrement.
2 Appuyez sur le commutateur d'affichage date/heure (DATE-TIME DISPLAY). La date ou la date et l'heure apparaissent dans le viseur. A chaque pression sur ce commutateur, l'indication change selon la sequence suivante:

3 Appuyez sur la commande d'enregistrement. La date ou la date et l'heure seront enregistrées en même temps que le sujet.
Raccord d'enregistrement
Pour raccorder un nouvel enregistrement à un enregistrement existant sur la bande, vous procéderez comme suit:
1 Manceuvrez la touche d'éjection (EJECT) et introduisez une cassette munie de la languette de protection.
2 Placez le selecteur camera/magnetoscope (CAMERA REC/VCR PLAY) sur la position VCR PLAY.
3 Appuyez sur la touche de lecture (PLAY) et sur les commandes de recherche video amont ou aval (REW ou FF) pour localiser l'image à partir de laquelle doit commencer le nouvel enregistrement.
4 Replacez le selecteur camera/magnetoscope (CAMERA REC/VCR PLAY) sur la position CAMERA REC.
5 Appuyez sur la commande d'enregistrement.

Remplacement de la batterie pendant un enregistrement
- Si l'indication BATTERY clignote dans le viseur tandis que vous enregistrez, appuyez sur la commande d'enregistrement pour interrompre l'enregistrement et mettez le caméoscope hors tension au moyen de l'interrupteur général (OPERATE).
- Remplacez la batterie par une autre parfaitement chargee.
- Mettez le caméscope sous tension. L'indication ---- appraït dans le viseur.
- Appuyez sur la commande d'enregistrement pour reprendre l'enregistrement à où vous l'avez interrompu.
Mise hors tension automatique
Afin de protégger la bande et d'économiser l'énergie de la batterie, la bande est libérée et le caméoscope se met de lui-même hors tension après cinq minutes d'attente d'enregistrement (l'indication ---- est présente dans le viseur).

Remarque
Assurez-vous que le témoin d'alimentation (OPERATE) est éteint avant de-retirer la batterie.
| Alimentation | Position du sélecteur caméra/magnétoscope (CAMERA REC/VCR PLAY) | Après 5 mn d'attente |
| Batterie/CA | CAMERA REC | Attente → Mise hors tension |
Le caméoscope VL-C8000S est concu pour permettre la lecture des cassettes VHS-C. L'imagpe peut etre fournie par le viseur ou par un téléviseur.
Lecture dans le viseur
1 Mettez en place une batterie ou raccordez le caméoscope à l'adaptateur CA/chargeur de batterie.
2 Mettez le caméscope sous tension au moyen de l'interrupteur général (OPERATE). Le témoin associé s'éclaire.
3 Placez le selecteur camera/magnetoscope (CAMERA REC/VCR PLAY) sur la position VCR PLAY.
4 Manoeuvrez le bouton d'éjection (EJECT) et introduisez une cassette munie de la languette de protection.
Remarque
Le cas échéant, retendez la bande.
5 Localisez la scène que vous désirez regarder au moyen des commandes de recherche video amont ou aval (REW ou FF) puis appuyez sur la touche de lecture (PLAY).
Remarques
Lorsque la bande arrive a sa fin, elle sera automatiquement reembobinee.

Remarue
La position du selector et vitesse d'enregistrement est indifférente. La vitesse d'enregistrement est automatiquement détectée et la bande est reproduite à la vitesse correcte.
Réglage de l'alignement
Si des barres parasites apparaisent, agissez sur l'une ou l'autre touche de réglage de l'alignement. Àpèrs lecture de l'enregistrement, appuyez en même temps sur les deux touches de manière à obtenir le réglage par défaut.

Image "bruitee"

Image normale

Commandedalignement

Recherche amont et aval et arrêt sur image
Les commandes de recherche amont et aval permettent de localiser rapidement une scene.
Rechercheaval
Appuyez sur la commande de recherche aval (FF ) pendant la lecture. La vitesse de défillement de la bande est alors trois fois plus grande que la vitesse standard (SP) ou sept fois plus grande que la vitesse lente (LP).
Recherche amont
Appuyez sur la commande de recherche amont (REW). La vitesse de défillement de la bande est alors trois fois plus grande que la vitesse standard (SP) ou sept fois plus grande que la vitesse lente (LP).

Remarque
Pendant une recherche video, l'image peut etre lagerement brouilllee. Cela ne traduit pas un defaut de fonctionnement. Reglez la commande de balayage vertical du taveliseur si I'imag defile verticalement. Il se peut que I'imag apparaisse en monochrome durant la recherche en amont et en avai. Ceia est normal. Le son n'est pas audible.
Arret sur image
Appuyez sur la commande de pause/arrêt sur image (PAUSE/STILL) pendant la lecture pour figer l'image. Appuyez une nouvelle fois sur cette touche pour reprendre la lecture normale.

Remarque
Réglez la commande de balayage vertical du téléviseur si l'image défilé verticalement. Afin de protégger la bande, le carnivoscope la libre et se met de lui-même hors fonctionnement après cinq minutes d'arrêt sur image.
| Après environ 5 mn |
| Arrêt sur image → Arrêt |
Mémoire du compteur
Ce caméscope possède une mémoire du compteur pour la localisation rapide d'une scène.
Lorsque cette fonction est en service, le défilament de la bande est arrêté, pendant une recherche amont ou aval, dés que la valeur du compteur est égale à M0000.

1 Mettez le caméoscope sous tension au moyen de l'intér- rupteur général (OPERATE) et placez le sélecteur caméra/magnétoscope (CAMERA REC/VCR PLAY) sur la position VCR PLAY.
2 Appuyez sur le selector compteur/memoire du compteur/temps écoulé pour faire afficher la valeur du compteur sur le viseur.
3 Appuyez sur la touche de lecture (PLAY). (Si le caméscope est en arrêt sur image appuyez sur la commande d'arrêt sur image (PAUSE/STILL).)
4 Au moment youlu, appuyez sur la commande de remise à zéro (RESET) et sur le sélection compteur/mémoire du compteur/temps écoulé.
5 A la fin de la scène, appuyez sur la touche d'arrêt (STOP) puis sur la commande de réembobinage (REW). La bande est réembobinée jusqu'à ce que le compteur indique 0000.
Remarques
- Les nombres affichés pendant le reembobinage ou l'avance rapide changent d'une manière quelles peu irrégulier; cela ne traduit pas un défaut de fonctionnement.
La lettre M apparait lorsque le compteur atteint 0000. - Si vous appuyez une seconde fois sur le réseau compteur/mémoire du compteur/temps écoulé, la valeur du compteur s'efface et la mémoire n'est plus en service.
(Au cours d'une prise de vues, il est possible d'obtenir l'indication du temps écoulé en appuyant sur ce sélecteur.)
- Pendant une avance rapide, le défilament de la bande s'arrête lorsqu'elle compteur indique à peu pres 0000.
- La fonction de mémoire du compteur ne peut être employée que si le sélectionné camera/magnétoscope est sur la position VCR PLAY.


Indication fournie par le viseur
Raccordement à un téléviseur
Pour regarder, sur un téléviseur, les enregistements effectués avec le caméoscope, branche le convertisseur radiofréquence (en option) entre les deux apparêls.
Raccordement à un téléviseur ordinaire

Lecture
Réglez le téléviseur sur le même canal que celui du convertisseur (UHF 30 à 39) puis appuyez sur la touche de lecture (PLAY). Pour revenir en mode de fonctionnement normal du téléviseur, mettez le camoscope hors tension au moyen de l'interrupteur général (OPERATE) ou débranche la fiche qui relié le convertisseur au camoscope.
1 Le sélecteur de canal du convertisseur (en option) est régle sur le canal 36. Si ce canal est utilisé pour des émissions, procédez à un réglage sur une autre canal. Reportez-vous aux indications fournies en bas de page.

2 Reglez le symponiseur du téléviseur sur le même canal.
3 Debranche le cable d'antenne relié au téléviseur et branche-les sur la prise d'entrée antenne (ANTENNA IN) du convertisseur.
4 Branchez le cable coaxial (75 Ohms) fourni en option entre la prise de sortie du convertisseur (RF OUT) et la prise coaxiale d'entrée antenne du télévisueur.
5 Reliez le convertisseur à la prise de sortie son/ video du caméoscope.
6 Placez le selecteur camera/magnétoscope (CAMERA REC/VCR PLAY) sur la position VCR PLAY et mettez le caméscope sous tension au moyen de l'interrupteur général (OPERATE).
7 Maneuvrez le bouton d'éjection (EJECT) et intro-duisez une cassette, la fenêtre tournée vers vous. Appuyez sur la touche de lecture (PLAY).
Precautions
N'utilisez le convertisseur (en option) qu'avc le camescope.
- Le boitier du convertisseur est scelle. Ne tentez pas de l'ouvrir. Evitez les chocs et les vibrations qui pourrait endommager le convertisseur.
- Debranchez le convertisseur pendant un orage.
Fonctionnement
Pour lire une cassette place dans le caméoscope:
Pour lire une cassette ou surveiller un enregistrement, reglez le téléviseur sur le même canal que le convertisseur.
Pour regarder un programme télévisé:
Mettez le caméscope hors tension au moyen de l'interrupteur général (OPERATE) ou débranchez la fiche qui reliè le convertisseur au caméscope.
Remarque
Si le canal UHF 36 est utilisé dans votre région pour la diffusion d'émissions, choisissez un autre canal UHF (30 à 39) de manière à faire apparaitre, sur le téléviseur, l'image provenant du caméoscope. Vous pouvez régler le convertisseur sur unquelconque des canaux UHF 30 à 39 au moyen du sélecteur prévu à cet effet. Veillez à régler le téléviseur sur le même canal.
Raccordement à un téléviseur muni d'une prise Péritel
1 Branchez la fiche du cable de liaison fourni sur la prise de sortie son/vidéo du caméoscope.
2 Branchez le connecteur de ce cable sur la prise Peritel du téléviseur.
3 Reglez le téléviseur sur le canal video ou AV.
4 Mettez le caméscope sous tension au moyen de l'interrupteur général (OPERATE) et placez le selecteuramera/magnétoscope (CAMERA REC/VCR PLAY) sur la position VCR PLAY.
5 Maneuvrez le bouton d'éjection (EJECT) et introduise une cassette. Appuyez sur la touche de lecture (PLAY).



Lecture
Réglez le téléviseur sur le canal video ou AV puis appuyez sur la touche de lecture (sur le caméscope). Pour revenir en mode de fonctionnement normal du téléviseur, réglez-le sur un autre canal.
Enregistrement avec un magnétoscope
Ce caméoscope peut être relié à un magnétoscope en vue de recopie ou d'édition. Les scènes inutiles peuvent être supprimées, d'autres peuvent être déplacées et des effets peuvent être introduits dans les enregistrents afin de les rendre plus attrayants.

1 Branchez le cable de liaison son/vidéo au caméscope et le connecteur de ce cable sur la prise Peritel du magnétoscope.
2 Contrôlez l'enregistrement sur un monieur relié au magnétoscope.
3 Reliez le caméoscope à une source d'alimentation et met- tez le caméoscope sous tension au moyen de l'interrupteur général (OPERATE). Maintenant le magnétoscope peut également être mis sous tension.
4 Placez le selecteur camera/magnétoscope (CAMERA REC/VCR PLAY) sur la position VCR PLAY et introduisez une cassette enregistrée.
5 Placez une cassette vierge munie de la languette de protection dans le magnétoscope qui doit être en attente d'enregistrement.
6 Recherche la scène à copier sur la cassette contenu dans le caméoscope et appuyez sur la commande de pause/arrêt sur image (PAUSE/STILL).
7 Placez l'interrupteur d'edition (EDIT) sur la position ON.
8 Appuyez sur la commande de pause/arret sur image (PAUSE/STILL) du caméoscope et du magnétoscope pour commencer la lecture et la recopie.
Remarque
Il y a nécessairement une perte de qualité d'image lors d'une recoupe. En conséquence, la vitesse standard d'enregistrement (SP) doit être préféérée à toute autre.
Edition
La qualité de l'image se dégrade inevitably chaque fois que vous effectuez une copie du caméoscope vers un magnétoscope. Agissez sur l'interrupteur d'édition (EDIT) pourmettre en service les circuits de correction et réduire autant que possibla la perte de qualité de l'image. Vous emploïez cet interrupteur lors de l'édition de vos enregistrements.


Remarque
Vous ne devez agir sur l'interrupteur d'édition que pour effectuer une recopie.
Emploi de l'adaptateur de cassette (accessoire en option)
Les cassettes VHS compactes enregistrées sur votre VLC8000S peuvent être lues sur un magnétoscope VHS standard sous réserve d'employer l'adaptateur VR-72CA. (Dés qu'une cassette compacte est place dans l'adaptateur, elle est entièrement compatible avec un apparéil VHS standard.)
Mise en place de la pile
L'adaptateur VR-72CA est alimenté par une pile R6 (AA).
Soulevez le couvercle du logement de la pile, introduisez une pile R6 (AA) neue puis refermez le couvercle.

Mise en place d'une cassette compacte dans l'adaptateur
Si la bande est detendue au moment ou vous introduisez la cassette dans l'adaptateur, la bande peut etre endommagée. Il yous haut donc retendra la bande avant de proceder a ce qui suit.
1 Poussez le verrou dans le sens de la flèche pour ouvrir le volet de l'adaptateur.

Le volet s'ouvre.
2 Introduisez une cassette comme le montre l'illustration.

Veillez a introduire la cassette sans l'incliner.
Assurez-vous que la bande n'est pas detendue.
- Ne touchez pas à la bande.
3 Fermez le volet

La bande est automatiquement reemboinée.
4 Le cran de suture se retracts, indiquant ainsi que le réembobinage est terminé.

Attention:
Ne touche pas aux moyeu des bobines pendant la mise en place ou le retrait de la cassette.
Attention:
Verifiez l'etat de la bande après l'introduction de la cassette et le réembobinage.
- Assurez-vous que la bande n'est détendue. (N'ouvre pas le voit de protection.)
- Si la bande est détendue, tournez le moyeu dans le sens de la flèche.

Lecture d'une cassette
- Introduisez l'adaptateur contenant la cassette dans un magnétoscope VHS comme vous le fériez pour une cassette ordinaire.
-
Le fonctionnement du magnétoscope est inchangé.
-
Les effets spéciaux sont possibles comme avec une cassette ordinaire.
- Si des barres parasites apparaissent, agissez sur la commande d'alignement. Veillez à replacer cette commande sur la position normale après lecture d'une cassette compacte.
- Reportez-vous au mode d'emploi qui vous a eté remis avec le magnétoscope.
Remarques
- Au cours des effets spéciaux (ralenti, arrêt sur image, etc.), des barres parasités peuvent apparaître ou encore, l'image peut être animée de tremblements.
Le cran de sureté indique, lorsqu'il fait saillie, que le reemboinage la bande n'est pas terminé. N'INTRODUISEZ JAMAIS un adaptaeur de cassette dans cet etat dans le magnétoscope car vous pourriez endomager et le magnétoscope et l'adaplateur. - N'introduise pas et ne retirez pas l'adaptateur à plusieurs reprises sans que la bande ait defile. Cela detend la bande et peut l'endommager.
- L'adaptateur ne peut pas être mis en place à l'envers.
L'adaptateur ne peut pas Lorsque vous avez terminé la lecture, retirez la cassette de l'adaptateur.
Retrait d'une cassette compacte
Poussez sur le verrou pour ourir le volet puis sur la cassette pour la dégager, comme le montre l'illustration.

Remarques
L'adaptateur est fabriqué avec précision. Evitez le chocs et les vibrations. Ne le laïsez pas tomber, ne le démontez pas, ne tentez pas de le modifier.
Lorsque vous replacez l'adaptateur dans son boitier, veillez à l'introduire par le cote portant le cran de suture.
Cassettes video
Le caméoscope VL-C8000S ne peut employerer que des cassettes video portant le sigle VISC.
L'enregistrement efface tous les signaux (son et videoo) precedents inscrits sur la bande.
Il n'est pas possible d'introduire une cassette à l'envers.
N'introduisez pas et ne retirez pas une cassette à plusieurs reprises sans que la bande ait defilé. Cela détend la bande et peut l'endommager.
- Avant d'introduire une cassette, assurez-vous que la bande n'est pas detendue. Le cas échéant, retendra la bande en tournant l'engrenage dans le sens de la flèche.
- Une cassette videoe compte une languette dont l'absence protège les enregistements contre un effacement accidentel. Si vous désírez enregistrer sur une cassette dépourvue de languette, recouvré le trou mis à découvert par la rupture de la languette à l'aide d'un morceau de ruban adhésif.
- Afin d'évitier que la bande ne soit exposée aux poussières ou marquée par des empreintes digitales, n'ouvre pas le volet de protection.

Tournez dans ce sens pour retendre la bande renage
Conservation des cassettes
- Evitez la lumière directe du soleil et la chaleur des radiateurs.
Evitez la poussiere et l'humidite. - Ne laissiez pas tomber les cassettes; ne les soumettez pas a des choses ou des vibrations mécaniques importants.
- Evitez la proximé des sources de champs magnétiques (moteur, transformateur, enceintes acoustiques, etc.)
- Replace les cassettes dans leurs boîtiers et rangez-les verticalement.
Mise au point manuelle
Dans les cas enumerés ci-dessous, la mise au point automatique peut s'avérer difficile et vous dévrez donc effectuer vous-même certains régles.
- Le sujet n'est pas au centre de l'image.
- Voussouhaite que le premier plan ou l'arriere plan soit flou.
- vous désirez debuter la prise de vues par un plan flou.
Mise au point manuelle
1 Placez la commande de fonctionnement automatique sur la position OFF.
2 Appuyez sur la touche T pour venir en gros plan sur le sujet.
3 Choisissez la mise au point manuelle au moyen du selec- teur (FOCUS) prevu a cet effet.
4 Tournez la bague de mise au point jusqu'à ce que l' image du sujet soit nette.
5 Appuyez légarement sur la touche W pour venir en plan général et composer la scène.
Equilibrage du blanc
L'équilibrage du blanc est nécessaire pour obtenir une bonne reproduction de toutes les couleurs. Cela est réalisé sans intervention de votre part lorsque le caméoscope est en mode de fonctionnement automatique.
Verrouillage de I'équilibrage du blanc
Un décalage des couleurs se produit lorsque vous filmez un object ayant une couleur unie et de manière telle qu'il renplisse le viseur, c'est-à-dire, le plus souvent, lorsque vous effectuez un gros plan. Ce caméoscope est pourvu d'un dispositif de verrouillage de l'équilibrage du blanc afin d'empêcher ce phénomène. Procedez comme il est dit ci-dessous pour obtenir ce verrouillage.
(1) Lorsqu'une action rapide de votre part est nécessaire
Réglez la focale variable pour une prise de vues en plan général et visez un sujet composé de diverses couleurs. L'équilibrage du blanc est automatiquement et correctement réalisé.
Appuyez sur le selecteur d'équilibrage du blanc (WHITE BALANCE). L'indication W/B s'affiche sur le viseur, ce qui signifie que l'équilibrage réalisé sera conservé même si vous effectuez une prise de vues d'un suje t rapproché et de couleur unie.
(2) Lorsque you desirez un équilibrage du blanc très précis
Visez une feuille de papier blanc, reglez la locale variable de manière que l'image de la feuille remplisse tout le viseur, effectuez la mise au point et patientez environ 2 secondes. L'équilibrage du blanc est automatiquement et correctement réalisé. Placez la commande de fonctionnement automatique (FULL AUTO) sur la position OFF puis appuyez sur le selectingeur d'équilibrage du blanc (WHITE BALANCE) pour verrouiller le réglage effectué. L'indication W/B s'affiche sur le viseur.
Pour annuler le precedent réglage, appuyez sur le sélecteur d'équilibrage du blanc (WHITE BALANCE) ou place la commande de fonctionnement automatique (FULL AUTO) sur la position FULL AUTO.
- La température de couleur de la source lumineuse peut varier (c'est notamment le cas de la température de couleur du soleil au cours de la journée). En ce cas, un nouveau réglage est nécessaire.
Remarks
- Le verrouillage de l'équilibrage du blanc est annulé lorsque le caméscope est mis hors tension ou règèle pour se composer comme un magnétoscope.
- Le verrouillage de l'équilibrage du blanc n'est pas total et les faibles variations de température de couleur son prises en compte de manière que les enregistrements soient aussi bôns que possible.
Il peut arriver que l'équilibrage automatique du blanc ne fonctionne pas correctement dans les cas suivants:
L'éclairage est composite (naturel et artificiel). Pensez-y lors des prises de vues pres d'une fenetre. Il est préféable que l'éclairage provienne de sources ayant la même température de couleur.
- Vous avez compose certains effets spéciaux d'éclairage.
Le sujet est en contre-jour.
L'éclairage est insuffisant.
- La température de couleur varie rapidement ou encore, les contrastes de luminière sont trop prononcés.
- Le sujet est de couleur unie.

Lorsque la mise au point manuelle est possible, l'indication M/F est affichée sur le viseur.

Lorsque I'equilibrage du blanc est verrouillé, l'indication W/B est affichée à la partie supérieure gauche du viseur. (Cette indication s'efface si le verrouillage est libre.)
Correction de contre-jour
Le diaphragme automatique de ce caméoscope fait appel à un dispositif photométrique pour éviter le blanchiment et obtenir le réglage optimal lorsque le sujet est en contre-jour. Toutfootis, si l'arrière-plan est trop lumineux et si le sujet estASFRE, vous neccesser employer la commande de correction de contre-jour et de gain (BLC/GAIN-UP) pour réaliser un bon enregistrement.
Remarque
Dés que vous relâchez la pression sur cette commande, le réglage du diaphragme est à nouveau obtenu automatiquement.
Gain d'amplification
L'indication LIGHT s'affiche sur le viseur si le sujet est nombre. En appuyant sur la commande de correction de contre-jour et de gain (BLC/GAIN-UP) vous pouvez corriger ce dernier. L'indication *LIGHT * s'affiche alors sur le viseur.
Lorsque le sujet devient plus lumineux, l'indication *LIGHT* s'efface mais le gain maximal est toujours employe pour les prises de vues. Pour obtenir a nouveau le gain normal d'amplification, appuyez sur la commande de correction de contre-jour et de gain (BLC/GAIN-UP) tandis que I'indication *LIGHT* est affichee par le viseur.
Remarques
- Les parasites d'image sont sensiblement plus élevés lorsque le gain est augmente.
Le gain retrouve sa valeur normale si le camoscope est mis hors tension ou utilise pour la lecture d'un enregistrement.


BLC/GAIN-UP

Enregistrement avec le retardateur
1 Mettez en place une batterie.
2 Maneuvrez le bouton d'éjection (EJECT) et introduisez une cassette munie de la languette de protection. Refermez le volet du compartment à cassette en appuyant sur l'emplacement marqué PUSH.
Fixez le caméscope sur un trépied stable et concu pour les caméras video, puis mettez le caméscope sous tension au moyen de l'interrupteur général (OPERATE).
4 Placez le selecteur camera/magnétoscope (CAMERA REC/VCR PLAY) sur la position CAMERA REC.
5 Placer la commande de fonctionnement automatique sur la position FULL AUTO et assurez-vous que les pictogrammes et sont affichés sur l'écran à cristaux liquides.
6 Dirigez le caméscope vers le sujet et composez le plan.
7 Appuyez sur la commande du retardateur. Le témoin de prise de vues clignotependant une dizaine de secondes à la suite desquelles le caméscope procédé à un enregistrement d'une vingtaine de secondes avant de passer en attente. Si vous souhaitez enregistrer pendant une période plus longue, appuyez deux fois sur la commande du retardateur.
Remarque
Si vous appuyez trois fois sur la commande du retardateur, celui-ci est mis hors service.

Obturator à grande vitesse
Vous emploierez l'obturator à grande vitesse (1/10.000, 1/4.000, 1/1.000, 1/250, 1/100 de seconde) pour l'enregistrement d'un sujeet se déplacant rapidement. Lors de la lecture sur un magnétoscope pourvu de quatre têtes, ces images sont d'une grande nettete, y compris pendant un arrêt sur image ou un ralenti.
Emploi de I'obturateur à grande vitesse
1 Le caméscope étant en attente d'enregistrement, placez la commande de fonctionnement automatique sur la position OFF et appuyez sur la commande de l'obturator à grande vitesse (SHUTTER SPEED). A chaque pression sur cette commande, la vitesse d'obturation est modifiée selon la séquence suivante: 1/10.000, 1/4.000, 1/1.000, 1/250, 1/100, 1/50 (standard) et à nouveau 1/10.000.
2 Employez la commande d'enregistrement comme à l'accoutumée.
La durée d'ouverture du diaphragme étant plus faible, la prise de vues avec l'obturateur à grande vitesse exige plus de lumière. Les éclairements minimum sont données ci-dessous.
1/10.000: 3.000 lux
1/4.000: 1.200 lux
1/1.000: 300 lux
1/250: 75 lux
1/100: 30 lux
Nous vous conseillons de réserver les très grandes vitesses d'obturation aux prises de vues en extérieur, ou de prévoir un éclairage d'appoint.
Remarques
- Evitez l'emploi de l'obturation à grande vitesse avec un éclairage fluorescent car cela entraine un tremblement de l'image.
- Une vitesse d'obturation supérieure à 1/50 assojmbrit l'image. Pour des vitesses autres que celle-ci, la scène doit être brillament éclairée.


Lecture des enregistements effectués avec l'obturator à grande vitesse
1 Placez la cassette enregistrée dans l'adaptateur VHS en option et ce dernier dans un magnétoscope VHS a quatre têtes.
2 Les images prises avec l'obturator à grande vitesse sont d'une nettedé remarquable même pendant un arrêt sur image ou un ralenti.

Prise de vues macro
Il est possible de faire des gros plans sur de petites plantes, des insectes et même des photos d'un album de famille en utilisant la position macro pour laquelle le sujet occupe la totalité du viseur. Il est également possible d'employer cette position pour enregistrer des titres.
Normalement l'objet ne permet pas de faire la mise au point sur un suje tse trouvant a moins de 1,1 metre du camescope.
Avec la position macro, la mise au point peut être obtenue sur un sujeit placé à une distance comprise entre 10 mm et 110 cm de la face avant de l'objetif.
Les moindres mouvements étant amplifiés lors de la prise de vues macro, montez le caméoscope sur un trélied stable.
1 Choisissez la mise au point au moyen du sélecteur prévu à cet effet (FOCUS).
2 Maintenez la pression sur la commande de prise de vues macro et amenez le levier de changement de facale sur la positon macro.
3 Effectuez la mise au point en déplaçant lentement le levier.
Remarques
- Replacez le levier dans sa position normale lorsque la prise de vues est terminée.
- Un décalage de couleur peut se produit au cours de la prise de vues d'un sujet ayant une couleur unie (par exemple, un pétale de fleur). Pour éviter ce phénomène, précèdez au verrouillage de l'équilibrage du blanc. (Reportez-vous page 31.)

2,3
Ouverture et fermetre en fondu
Ce caméscope est pourvu d'une commande d'ouverture et de ferméture en fondu.

Ouverture en fondu
1 Le caméscope étant en attente d'enregistrement, appuyez sur la commande d'ouverture et de ferméture en fondu (FADE IN/OUT). L'indication FADER s'affiche sur le viseur.
2 Appuyez sur la commande d'enregistrement. Le viseur devient noir puis l'image nette du sujeit apparait peu a peu. L'indication FADE IN s'affiche sur le viseur.

Fermetre en fondu
1 Au cours d'une prise de vues, appuyez sur la commande d'ouverture ou de fermeture en fondu (FADE IN/OUT). L'indication FADER s'affiche sur le viseur.
2 Appuyez sur la commande d'enregistrement. Peu a peu le viseur devient noir. L'indication FADE OUT s'affiche sur le viseur. (Si vous reglez le caméscope en attente d'enregistrement, la commande de fondu devient sans effet.)

Eclairage
Pour obtenir des images claires et de bonne qualite il vous faut un eclairage de 500 à 100.000 lux — bien entendu vous pouze enregistrer avec moins de luziere, mais la qualite des images s'en ressentira. Un eclairage adequat est egalement essentiel pour un bon equilibrage du blanc.
| Eclairement(en lux) | Situation |
| 100.000 | Ciel bleu |
| Temps clair, vers midi (100.000) | |
| Temps clair, vers 10 heures du matin (65.000) | |
| 10.000 | Temps clair, vers 3 heures de l'après-midi (35.000) |
| Temps couvert, vers midi (32.000) | |
| Temps couvert, vers 10 heures du matin (25.000) | |
| 1.000 | Temps couvert, une heures après le lever du soleil (2.000) |
| Temps clair, une heures avant le coucher du soleil (1.000) | |
| Eclairage fluorescent在此之前 (1.000) | |
| A l'intérieur d'une usine (700 à 800) | |
| Étalage d'un grand magasin (500 à 700) | |
| Salle de bowling (500) | |
| Bibliothèque (400 à 500) | |
| Bureau éclairés en lumière fluorescente (400 à 500) | |
| Lampe de bureau fluorescente (400) | |
| Lampe torché à 1 m (250) | |
| 100 | Volée d'escalier d'un magasin (100) |
| 10 | Salle de cinéma pendant un entraacte (15 à 35) |
| Briquet à 30 cm (15 à 20) | |
| Bougies d'un gâteau d'anniversaire à 20 cm (10 à 15) | |
| Bougie |
| Température de couleur | Situation | Couleur | Plaque de fonctionnement de l'équilibrage du blanc |
| 10.000°K | Temps clair | Bleu | |
| 9.000 | Téléviseur couleur | ||
| 8.000 | Temps couvert | ||
| 7.000 | Jour de pluie | ||
| 6.500 | Eclairage fluorescent type lumière du jour | ||
| 6.000 | Flash d'appareil photo | ||
| 5.500 | |||
| 5.000 | Lampe photo bleue | Blanc | A U T O |
| 4.500 | Eclairage fluorescent blanc | ||
| 3.500 | Eclairage fluorescent blanc cassé | ||
| Lampe photo au tungstène | |||
| 3.200 | Lampe halogène | ||
| 2.800 | Lampe au tungstène | Jaune | |
| Lampe à iode | |||
| 2.500 | Lampe à acétylène | ||
| Lampe au kéroseène | |||
| 2.000 | Bougie | Rouge |
- Ces valeurs sont fournies à titre purement indicatif.
L'equilibrage automatique du blanc doit s'employer pour des températures de couleur comprises dans la gamme ci-dessus. Cependant, il peut s'employer d'une manière satisfaisante pour des températures comprises entre 2500^ et 8000^ bien que l'image ait alors tendance a revenir respectivement plus rouge ou plus bleue.
Remarques
Eclairage pour les prises de vues video
L'éclairage est l'un des éléments importants de la prise de vues video. C'est également l'un des plus difficilles à maîriser. Un bon éclairage est essentiel pour un équilibrage correct du blanc et fait toute la différence entre une image excellente et une image médiocre.
Pour la majorité des prises de vues en extérieur, l'éclairage naturel est bien adapté. Pour les prises de vues en interieur, la situation se complique car un éclairage artificiel devient nécessaire. Les lampes au tungstène (ou à quartz) fournissent une lumière assez naturelle et présente l'avantage de donner une température de couleur constante au cours du temps.
Un bon éclairage demandé qu'elque expérience et de nombreux problèmes se posent aux débutants. Prenez soit de ne pas aplatir le sujet par des lampes placées de part et d'autre du caméscope; tentez d'utiliser l'éclairage pour modeler le sujet ou pour donner du relief à une scène. Bonne chance!
Avant de faire appel à un technicien
Si vous constazez une anomalie de fonctionnement, précedez aux vérifications ci-dessous avant de faire appel aux services d'un technicien.
| Symptômes | Causes probables | Remèdes | |
| • Alimentation | • Absence d'alimentation | • Les dispositifs de sécurité fon-tionnent. | • Débranche la fiche de l'adaptateur CA/char-geur de batterie puis branchez-la à nouveau dans la prise secteur. |
| • La batterie est déchargée | • Rechargez la batterie. | ||
| • Le caméscope n'est pas correcte-ment relié à l'alimentation. | • Reliez correctement le caméscope à l'alimen-tation. | ||
| • Le caméscope se met hors tension peu de temps après la mise sous tension | • La batterie est déchargée | • Utilisez une batterie parfaitement chargée. | |
| • De la condensation s'est formée dans le caméscope | • Attendez que la condensation ait disparu. | ||
| • Enregistrement | • Alimentation normale mais absence d'image. | • Le capuchon recouvre l'objectif. | • Retirez le capuchon. |
| • L'enregistrement est impossible. | • La languette de protection a été étée. | • Recouvre le trou avec un morceau de ruban adhési ou employez une cassette munie de la languette de protection. | |
| • Le sélecteur caméra/magnétoscope (CAMERA REC/VCR PLAY) est sur la position VCR PLAY | • Placez le sélecteur caméra/magnétoscope (CAMERA REC/VCR PLAY) sur la position CAMERA REC. | ||
| • Les couleurs sont médiocres | • Le téléviseur n'est pas correctement régèle. | • Réglez le téléviseur. | |
| • L'éclairage est insuffisant. | • Augmentez l'éclairage ou corrigez sa tempé-rature de couleur. | ||
| • L'image est floue | • L'objet est poussériqueux. | • Nettoyez l'objet. | |
| • La mise au point est incorrecte | • Réglez la mise au point. | ||
| • L'image fournie par le viseur est tropASFIRE. | • L'obturation可以选择 est trop rapiède. | • Choisissez l'obturation normale (STANDARD) au moyen du sélecteur prévu à cet effet (SHUTTER SPEED). | |
| • Lecture | • Absence d'image. | • Le raccordement avec le téléviseur est incorrect. | • Vérifiez les raccordements. |
| • Le téléviseur n'est pas réglée sur le canal de sortie du convertisseur radiofréquence (UHF 30 à 39) | • Réglez le téléviseur sur le canal de sortie du convertisseur radiofréquence (UHF 30 à 39). | ||
| • Le sélecteur TV/VIDEO du téléviseur n'est pas sur la position TV (cela dans le cas où le téléviseur est muni d'une prise d'entrée AV). | • Placez le sélecteur TV/VIDEO sur la position TV. | ||
| • La lecture s'effectue en noir et blanc lorsque le caméscope est relié à un téléviseur. | • L'alignement n'est pas correctement régèle. | • Réglez l'alignement. | |
| • L'image est parasitée. | • Le ruban est usageé. | • Employez une cassette neue. | |
| • L'image est déchirée. | • La batterie est insuffisamment chargée. | • Rechargez la batterie. | |
| • La cassette ne peut pas être mise en place. | • La cassette n'est pasprésentée cor-rectement. • Une cassette est déjà dans le caméoscope. | • Introduisez la cassette dans le sens voulu. • Manceuvrez le bouton d'éjection (EJECT) et retirez la cassette. | |
| • L'avance rapide de la bande est impossible. | • La fin de la bande est atteinte. | • Réembobjinez la bande jusqu'à la scène que vous souhaïez regarder. | |
| • Le réembbobinage de la bande est impossible. | • La bande est déjà complètement réemb bobiné. | • Faites défilier la bande jusqu'à la scène que vous souhaïez regarder. | |
Remarques
Co amcane aou d un micrproceseur dont le fonctionnement peut etre perturb be par du bruit ou des interfences electriques.
Dans un tel cas, meitez le camescope hors tension et debranchez-le de la source d'alimentation.
Format
Alimentation
Consummation
Signal video
Dispositif d'enregistrement
Cassette
Vitesse de défilament (SP)
(LP)
Durée maximale d'enregistrement/lecture (SP)
(LP)
Niveau de sortie video
Rapport S/B video
Niveau de sortie audio
Niveau d'entrée microphone
Capteur d'image
Eclairement minimum
Objectif
Viseur
Correction de la température de couleur
Température de fonctionnement
Humidité relative
Temperature de stockage
Poids
Dimensions
Adaptateur CA/chargeur de batterie
Alimentation
Tension nominale de sortie
Courant nominal de sortie
Dispositif de charge
Dimensions
Poids (approx.)
Accessoires fournis
Batterie standard (BT-75)
Adaptateur CA/chargeur de batterie (AA-75S)
Cable de liaison audio/vidéo avec connecteur
Peritel
Accessoires en option
Batterie standard (BT-75)
Adaptateur pour batterie auto/chargeur
(VR-P75CH)
Standard VHS
9.6 Volts ...
9,2 Watts
PAL (couleur)
Luminance: enregistrement FM
Couleur: enregistrement direct de la sous-porteuse chroma convertie conformément au for-
mat VHS
VHS-C
23,39 mm/s
11,69 mm/s
30 mn (avec une cassette EC-30)
60 mn (avec une cassette EC-30)
1,0 Vc-c, composite, sur 75 Ohms (par l'intermédiaire de la prise de sortie)
46 dB (selon mesureur de bruit Rhode & Schwartz)
- 8 dBs, 1 kOhm (par l'intermédiaire de la prise de sortie)
-65 dBs, haute impédance, asymétrique
1/2", CCD
3 lux (à F/1,6, avec gain maximal)
f1,6,f=8-64mm/F2,4,f=12-96mm,foncalevariable×8commande
automatique du diaphragme, position macro, diametre pour les filtres 46 mm
Viseur couleur (env. 1 pouce, affichage a cristaux liquides)
Equilibrage automatique du blanc avec verrouillage du réglage 28C + 140°C
0^ a 40^ 053' 000
35%—80%
= 20^ C a 60^ C
1,2 kg (avec le viseur)
126(L) x 160(H) x 326(P) mm (y compris le viseur)
110 - 240 V, ~50/60 Hz
9.6 Volts CC
1.3A
Courant constant, maximum, minuterie
Adaptateur de cassette (VR-72CA)
Convertisseur radiofrequence
(VR-S10RF)
Microphone directif (VR-67ZM)
La conception et les caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis.
BRUKSANVISNING
SVENSKA
WARNING:
UTSÄTT INTE APPARATEN FÖR REGN OCH FUKT FÖR ATT UNDVIKA BRAND OCH ELEKTRISKT ÖVERSLAG.
1/4.000 : 1/4.000 sek
1/10,000 : 1/10,000 sek
Ingen indikering: Normalsluture (1/50 sek)