VL-C780S - Caméscope SHARP - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil VL-C780S SHARP au format PDF.
| Type de produit | Caméscope numérique |
| Caractéristiques techniques principales | Enregistrement vidéo en format VHS-C, résolution 640 x 480 pixels |
| Alimentation électrique | Batterie rechargeable NiMH, adaptateur secteur inclus |
| Dimensions approximatives | 120 x 90 x 220 mm |
| Poids | 1,2 kg |
| Compatibilités | Compatible avec les cassettes VHS-C et adaptateur VHS |
| Type de batterie | NiMH (Nickel-Métal Hydrure) |
| Tension | 7,2 V |
| Puissance | Consommation maximale de 5 W |
| Fonctions principales | Enregistrement vidéo, lecture, fonction zoom optique 10x |
| Entretien et nettoyage | Nettoyer l'objectif avec un chiffon doux, ne pas exposer à l'humidité |
| Pièces détachées et réparabilité | Pièces disponibles auprès du service après-vente SHARP |
| Sécurité | Ne pas utiliser près de l'eau, éviter les chocs et les températures extrêmes |
| Informations générales utiles | Vérifier la compatibilité des cassettes avant l'achat, garantie de 2 ans |
FOIRE AUX QUESTIONS - VL-C780S SHARP
Questions des utilisateurs sur VL-C780S SHARP
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Caméscope au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice VL-C780S - SHARP et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil VL-C780S de la marque SHARP.
MODE D'EMPLOI VL-C780S SHARP
Cet appareil répond aux spécifications de la EN 55014, 02.1987.
Cet appareil ne doit être alimenté qu'à partir d'une tension continue de 9,6V ou par l'intermédiaire de l'adaptateur fourni.
ATTENTION:
Pour éviter les chocs électriques et les risques d'incendie, NE PAS RACCORDER CET APPAREIL à une source de tension autre que celles indiquées dans ce manuel.
ATTENTION:
Pour éviter les chocs électriques, ne pas ouvrir le boîtier. L'appareil ne contient aucune pièce que l'utilisateur puisse réparer. Les réparations doivent être effectuées par le revendeur ou un service d'entretien agréé.
Félicitations pour avoir fait le bon choix!
Avec tant de produits disponibles sur le marché, le choix ne pouvait qu'être difficile.
En peu de temps vous apprécierez la qualité et les performances de ce caméscope et, votre plaisir de chasseur d'images décuplé, vous ne douterez plus d'avoir fait le meilleur choix.
Si impatient que vous soyez d'étrenner votre acquisition, prenez le temps de lire ce mode d'emploi. Cette lecture vous aidera à tirer le meilleur parti de cet appareil. Conservez ce document pour vous y reporter, par la suite, en cas de besoin.
Particularités
1 NOUVEL OBJECTIF A FOCALE VARIABLE × 12
2 Commande entièrement automatique de l'enregistrement
— Mise au point, diaphragme et équilibrage du blanc
3 Obturateur électronique ultra-rapide au 1/10.000, 1/2.000, 1/500, 1/100 de seconde
4 Eclairement minimal très réduit (3 lux, avec gain maximal)
5 Diaphragme automatique bien adapté à la prise de vues en contre-jour
6 Tête d'effacement au vol et recherche vidéo
7 Retardateur de prise de vues
8 Trois possibilités d'alimentation: secteur, batterie et batterie auto
Important
Le matériel audio-visuel peut comporter des œuvres faisant l'objet de droits d'auteur qui ne peuvent être enregistrées sans l'autorisation du possesseur du droit d'auteur. Veuillez vous référer aux réglementations nationales en vigueur.
Alimentation
Cet appareil peut être alimenté par la batterie ou par l'intermédiaire de l'adaptateur CA ou du cordon de liaison à la batterie auto. L'adaptateur CA est prévu pour fonctionner sans réglage sur toute tension comprise entre 110 et 240 V (50/60 Hz).
TABLE DES MATIERES
Particularités .... 1
Précautions d'emploi 2
Les parties principales et leur rôle .... 4
Mise en place et réglage des accessoires .... 7
Pose de la pile au lithium 7
Réglage de la date et de l'heure 7
Pose et dépose de la batterie.... 8
Mise en place de la bandoulière 8
Mise en place et retrait d'une cassette.... 9
Réglage de la lanière de maintien.... 9
Emploi d'un microphone auxiliaire 10
Viseur électronique.... 10
Alimentations 11
Emploi de l'adaptateur CA/chargeur de batterie ..... 11
Charge de la batterie.... 12
Emploi de l'adaptateur pour batterie auto/chargeur
(accessoire en option) 12
Utilisation de la batterie 13
Prises de vues....14
Enregistrement des prises de vues.... 14
Fonctionnement automatique....16
Visionnement d'un enregistrement 17
Focale variable motorisée (Grand angle/ téléobjectif) .... 17
Commande de changement rapide de focale ..... 18
Temps écoulé 19
Indications apparaissant dans le viseur et sur
l'affichage à cristaux liquides 20
Enregistrement automatique de la date
et de l'heure.... 21
Raccord d'enregistrement.... 22
Remplacement de la batterie pendant
un enregistrement.... 22
Mise hors tension automatique.... 22
Télécommande de pause (accessoire en option) ..... 22
Lecture 23
Lecture dans le viseur 23
Réglage de l'alignement 23
Recherche amont et aval et arrêt sur image ..... 24
Mémoire du compteur 25
Raccordement à un téléviseur.... 26
Raccordement à un téléviseur muni d'une prise
Péritel 27
Enregistrement avec un magnétoscope .... 28
Edition 28
Emploi de l'adaptateur de cassette
(accessoire en option) 29
Dispositifs utiles à l'enregistrement 31
Mise au point manuelle 31
Equilibrage du blanc 31
Correction de contre-jour 32
Augmentation du gain 32
Enregistrement avec le retardateur .... 32
Obturateur à grande vitesse.... 33
Prise de vues macro 34
Ouverture et fermeture en fondu 34
Eclairage 35
Avant de faire appel à un technicien ...... 36
Fiche technique.... 37
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS RELATIVES A LA SECURITE ET AUX CONDITIONS D'EMPLOI avant de mettre cet appareil en service. RESPECTEZ LES INSTRUCTIONS ET PRETEZ ATTENTION AUX AVERTISSEMENTS qui se trouvent sur l'appareil ou dans ce manuel.
CONDENSATION
Qu'est-ce que la condensation?
Lorsque vous versez de la bière froide dans un verre, des gouttes se forment à la surface extérieure.
Ces gouttelettes se créent par condensation.

Lorsque de la condensation se forme dans le caméscope. La condensation se forme sur le tambour porte-têtes et tend à freiner le défilement de la bande, ce qui peut l'endommager tout autant que les têtes elles-mêmes. Dès que de la condensation s'est formée, l'enregistrement comme la lecture peuvent être difficiles. De la condensation peut se former dans les cas suivants:
- Le caméscope est transporté d'un endroit froid vers un endroit chaud.
- Le caméscope est dans une pièce froide et l'on chauffe rapidement cette pièce.
- Le caméscope est transporté à l'extérieur après avoir séjourné dans une pièce climatisée.
- Le caméscope est placé dans le courant d'air d'un climatiseur.
• Le caméscope se trouve dans une pièce humide.

Comment éviter la formation de condensation.
Si vous souhaitez employer le caméscope dans un lieu où de la condensation a toutes les chances de se former, vous devez patienter (environ une heure) le temps nécessaire pour qu'il soit à la température ambiante.
Par exemple, avant de rentrer à l'hôtel après une journée de ski, placez le caméscope dans un sac en matière plastique et attendez environ une heure avant de l'employer.

text_image
CIVAN FROID(1) Veillez à ne pas chasser l'air hors du sac en matière plastique.
(2) Retirez le sac lorsque la température de l'air qu'il contient est la même que celle de l'air ambiant.
Alarme de condensation

text_image
-DEW-Lorsque de la condensation se forme à l'intérieur du caméscope, une alarme s'affiche sur l'écran à cristaux liquides. Après une dizaine de secondes, l'alimentation de l'appareil est automatiquement interrompue.
Remarques
- Lorsque l'indication DEW s'affiche, éjectez la cassette et attendez plusieurs heures avant de l'employer.
- Etant donné que la condensation peut se former lentement, l'indication DEW peut n'apparaître que 10 à 15 minutes après le début du phénomène.
- Mettez le caméscope sous tension et attendez plusieurs heures avant de l'employer. Assurez-vous alors que l'indication DEW est éteinte.
Avant de procéder à un enregistrement, vérifiez le bon fonctionnement de l'appareil en effectuant une courte prise de vue que vous visionnerez grâce à la fonction prévue à cet effet.
Pour obtenir des enregistrements de bonne qualité.
Si vous employez souvent le caméscope à l'extérieur, de la poussière peut s'accumuler sur le tambour porte-têtes. Pensez tout particulièrement aux points suivants.
① De la condensation peut se former sur le tambour porte-têtes.
(2) La bande vidéo est usagée. L'emploi d'une bande usagée ou de mauvaise qualité peut encrasser le tambour porte-têtes, entraînant un enregistrement flou, ou même, interdisant tout enregistrement. N'employez que des bandes en bon état et de bonne qualité.
(3) Vous employez le caméscope dans un endroit humide ou poussièreux. L'emploi du caméscope dans un endroit très humide ou très poussièreux peut l'endommager.
Lorsque les têtes vidéo sont sales.
Lorsque les têtes vidéo sont sales, l'enregistrement peut être flou, parasité, voire impossible. Dans ce cas, prenez contact avec un centre d'entretien agréé par SHARP où des conseils utiles vous seront donnés.
Pour des raisons de sécurité, observez strictement les consignes suivantes:
• N'ouvrez pas le coffret.
- Veillez à ce qu'aucun produit inflammable, aucun liquide, aucun objet métallique ne pénètre dans l'appareil. Si cela devait se produire, mettez l'appareil hors tension et apportez-le à un revendeur compétent.
- Ne démontez pas l'appareil, ne tentez pas de le modifier.
- N'utilisez pas l'appareil pendant un orage. Débranchez les cordons d'alimentation de tous les appareils raccordés.
Evitez d'employer le caméscope dans les conditions suivantes:
- Lorsque l'atmosphère est très humide ou très poussiéreuse.
- A proximité d'appareils électriques produisant des champs électromagnétiques puissants (éclairage fluorescent, téléviseur, haut-parleur).
- Lorsque l'atmosphère contient vapeur ou fumée en excès, par exemple, au voisinage d'une cuisinière.
- Lorsqu'il peut être soumis à des chocs ou à des vibrations mécaniques importantes.
- Lorsqu'il peut être soumis à une température excessive, par exemple, au voisinage d'un appareil de chauffage.
- En présence d'eau, par exemple, près d'une piscine ou d'une baignoire.
N'exposez pas le caméscope à des températures très élevées ou très basses pendant une longue période de temps.
- Ne laissez pas le caméscope dans un véhicule fermé, en été, ou dans la lumière directe du soleil ou près d'une source de chaleur importante car cela peut endommager sérieusement le boîtier ou les organes internes.
- Ne rangez pas le caméscope dans un endroit où la température dépasse 60°C.
- N'employez pas le caméscope lorsque la température ambiante dépasse 40°C.
- N'employez pas le caméscope lorsque la température ambiante est inférieure à 0°C.
- N'employez pas le caméscope lorsque l'humidité relative ambiante dépasse 80%.
- Conservez le caméscope dans un endroit où la température reste comprise entre -20^ et 60^ .
Prenez des précautions supplémentaires lors des enregistrements en extérieur
- Ne laissez pas tomber le caméscope et évitez qu'il ne frotte sur une surface dure ou rugueuse. Protégez-le pendant le transport.
- Evitez de mouiller le caméscope.
- A la plage, évitez l'eau de mer et les aérosols et veillez à ce que le sable ne pénètre pas dans le caméscope.
- Ne dirigez pas l'objectif vers le soleil ou les éclairages violents.
- Ne dirigez pas l'oculaire du viseur vers le soleil.
• N'employez pas le caméscope pendant les orages.
AVANT DE DEBRANCHER LA SOURCE D'ALIMENTATION, VEILLEZ A METTRE LE CAMÉSCOPE HORS TENSION AU MOYEN DE L'INTERRUPTEUR GENERAL (LE TEMOIN D'ALIMENTATION EST ALORS ETEINT).
Manipulation du caméscope
- Veillez à ne pas endommager le microphone.
- Gardez le caméscope horizontal pendant son emploi. Dans le cas contraire, la bande pourrait ne pas s'enrouler correctement ou être endommagée.
- Ne portez pas le caméscope en le tenant par le viseur. Enroulez la lanière autour de votre bras de sorte que le caméscope soit retenu si vous veniez à le lâcher.
- Replacez le capuchon sur l'objectif après utilisation du caméscope et n'oubliez pas de le mettre hors tension.
- Ne touchez pas à la bague de mise au point automatique pendant sa rotation.
- Avant de placer un filtre sur l'objectif, passez en mode de mise au point manuelle ou mettez le caméscope hors tension.
Nettoyage du caméscope
- Retirez la batterie ou débranchez l'alimentation avant de nettoyer le caméscope.
- Essuyez la poussière avec un chiffon doux. Utilisez un chiffon humecté d'un détergent neutre pour retirer les taches tenaces.
- N'utilisez aucun produit de nettoyage agressif comme l'essence, l'alcool ou les diluants pour peinture. Ces produits peuvent endommager le boîtier.
- Veillez à ce que l'objectif et le viseur demeurent propres. Vous nettoierez l'objectif au moyen d'une poire et d'un pinceau très souple ou d'un papier spécial humecté d'une solution de nettoyage pour les verres optiques.
Vue de trois quarts avant

text_image
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
text_image
SHARP 11 12Pour de plus amples détails sur le rôle de chaque commande, veuillez vous reporter à la page indiquée entre crochets.
1 Microphone
2 Commande de correction de contre-jour et de gain (BLC/GAIN-UP)
Si le sujet est plus sombre que l'arrière-plan, il peut apparaître mal défini ou trop obscur lors de la lecture de l'enregistrement. Ce défaut d'éclairage peut être corrigé en appuyant sur cette commande. Lorsque l'indication LIGHT est affichée par le viseur, le gain d'amplification est augmenté et l'écran s'éclaircit dès que vous appuyez sur cette commande.
3 Viseur électronique/moniteur
Il présente le sujet photographique et sert de moniteur noir et blanc pour le visionnement de l'enregistrement.
4 Baque de réglage de l'oculaire
Elle vous permet d'adapter l'oculaire à votre acuité visuelle.
5 Levier de réglage de la focale
Déplacez ce levier pour effectuer des prises de vues vers gros plan ou plan général.
6 Commande de prise de vues macro
Elle permet de réaliser des prises de vues d'un sujet situé à moins de 1 mètre du caméscope. (A cette distance la mise au point automatique n'est pas possible.) Pour effectuer la mise au point, déplacez le levier de réglage de la focale tout en maintenant la pression d'un doigt sur cette commande.
7 Commande de changement rapide de focale (JET ZOOM) [18]
Elle vous donne le moyen d'agrandir (ou de réduire) instantanément la surface filmée. (Le rapport est égal à 1,5.)
8 Sélecteur de mise au point automatique ou manuelle (FOCUS)
En automatique le caméscope effectue de lui-même la mise au point sur le sujet, même si celui-ci se déplace.
(N'oubliez pas qu'en deçà de 1,1 mètre vous devez employer la mise au point macro.)
Si, en raison des conditions de tournage, la mise au point automatique ne vous donne pas satisfaction, appuyez sur ce sélecteur afin de choisir la mise au point manuelle.
9 Commande d'équilibrage du blanc (WHITE BALANCE) [31]
Elle vous donne le moyen de verrouiller l'équilibrage du blanc.
10 Sélecteur de vitesse d'obturation (SHUTTER SPEED) [33]
Grâce à l'obturation à grande vitesse vous obtiendrez des images très nettes au cours d'un ralenti ou d'un arrêt sur image (avec un magnétoscope VHS standard).
11 Commande d'ouverture et de fermeture en fondu (FADE IN/OUT) [34]
12 Commande de fonctionnement automatique [16]
Vue de trois quarts arrière

text_image
13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 2813 Commande auxiliaire d'enregistrement
Appuyez sur cette touche pour commander l'enregistrement. Une nouvelle pression sur cette touche interrompt l'enregistrement.
Vous emploierez de préférence cette touche pour des prises de vues en contre-plongée.
14 Touche de réglage de l'alignement ◀ [23] (Touche de réglage date/heure) [7]
15 Touche de réglage de l'alignement ▶ [23] (Touche de réglage date/heure) [7]
16 Touche de réglage date/heure) [7]
17 Commande de la focale motorisée (grand angle/télé-objectif)
En appuyant sur T (Téléobjectif) vous passez en prise de vues vers gros plan. En appuyant sur W (Grand angle) vous passez en prise de vues vers plan général.
La pression que vous exercez sur ce bouton modifie le temps nécessaire (6 à 20 secondes) pour passer d'un gros plan à un plan général (et inversement).
18 Compartiment de la batterie
19 Prise pour microphone auxiliaire
20 OEillets pour la bandoulière
Fixez les extrémités de la bandoulière à ces œillets et réglez sa longueur au moyen de la boucle.
21 Prise d'entrée pour alimentation continue (DC-IN)
22 Prise pour écouteur (EARPHONE)
Vous brancherez sur cette prise un écouteur qui vous permettra le contrôle du signal enregistré (lecture et enregistrement).
23 Sélecteur compteur/mémoire du compteur/temps écoulé
Il vous permet de choisir la nature de l'information donnée par le viseur.
24 Touche de remise à zéro du compteur/temps écoulé Elle vous donne la possibilité de remettre à zéro la valeur du compteur et celle du temps écoulé qui sont affichées par le viseur.
25 Commande d'enregistrement
Appuyez sur cette touche pour commander l'enregistrement. Une nouvelle pression sur cette touche interrompt l'enregistrement.
26 Lanière de maintien
27 Levier de libération de la batterie
En agissant sur ce levier vous séparez le caméscope et la batterie.
28 Commande du retardateur et témoin de prise de vues Le témoin de prise de vues s'éclaire dès que l'enregistrement commence, indiquant de cette manière au sujet filmé, le fonctionnement du caméscope. La touche du retardateur et le témoin de prise de vues sont physiquement regroupées. Lorsque cette touche est enfoncée pendant une pause d'enregistrement, le témoin clignote une dizaine de secondes avant que le retardateur ne commande l'enregistrement.

Pour la mise en place et l'éjection d'une cassette VHSC.
30 Sélecteur caméra/magnétoscope (CAMERA REC/VCR PLAY)
Au cours d'une prise de vues, placez ce sélecteur sur la position CAMERA REC de manière que le caméscope vienne en attente d'enregistrement dès que vous provoquez une interruption.
Si vous désirez employer le caméscope comme un magnétoscope, placez ce sélecteur sur la position VCR PLAY.
(Deux cas se présentent alors: si le caméscope est en attente d'enregistrement il passe en arrêt sur image; si le caméscope est en cours d'enregistrement, l'enregistrement cesse.)
31 Commande de recherche vidéo (CAMERA SEARCH ◀◀) [17]
Commande de réembobinage (REW) [24]
Commande de visionnement d'enregistrement (REC REVIEW) [17]
32 Touche d'arrêt (STOP)
33 Commutateur d'affichage date/heure (DATE/TIME DISPLAY)
Il vous permet de choisir l'enregistrement de la date et de l'heure, ou de la date seule, pendant une prise de vues.
34 Interrupteur d'édition (EDIT)
La qualité de l'image se dégrade inévitablement chaque fois que vous effectuez une copie du caméscope vers un magnétoscope. Placez cet interrupteur sur la position ON pour mettre en service des circuits de correction lorsque vous désirez procéder à l'édition des prises de vues.
35 Prise de sortie son/vidéo (AV OUT)
36 Témoin d'alimentation
37 Interrupteur général (OPERATE)
Pour la mise sous tension et hors tension du caméscope.
38 Commande de recherche vidéo (CAMERA SEARCH ▶▶) [17]
Commande d'avance rapide (FF) [24]
39 Touche de lecture (PLAY)
Pour commander la lecture de l'enregistrement.
Commande de recherche vidéo (CAMERA SEARCH ▶) [17]
40 Commande de pause/arrêt sur image (PAUSE/STILL)
Pour commander l'arrêt sur image pendant la lecture d'un enregistrement.
41 Sélecteur de vitesse d'enregistrement (REC SPEED LP/SP)
Vous l'emploierez pour choisir la vitesse d'enregistrement lente (LP) ou standard (SP). Les durées d'enregistrement correspondantes sont, avec une cassette VHS-C EC-30:
LP 60 minutes
SP 30 minutes
42 Prise de télécommande de pause (REMOTE)
Vous brancherez sur cette prise le câble de télécommande de pause VR-20ME (en option).
Pose de la pile au lithium
1 Ouvrez le couvercle du logement de la pile à l'aide d'un objet pointu.
2 Placez la pile de sorte que le pôle + soit dirigé vers l'extérieur puis refermez le couvercle.

- Pour remplacer la pile, effectuez l'opération 2 après avoir retiré la pile usagée.
Attention:
- Jetez la pile usagée (mais pas dans un feu) sans essayer de l'ouvrir. Veillez à ce qu'elle soit hors de portée des enfants.
- La pile utilisée dans cet appareil peut prendre feu ou provoquer des brûlures chimiques si elle est manipulée sans discernement. Ne tentez pas de la recharger, ne la démontez pas, ne la chauffez pas à plus de 100°C et ne l'incinérez pas. Remplacez-la par une pile au lithium CR2025 fabriquée par une des sociétés suivantes: SONY ENERGYTEC, FUJI ELECTROCHEMICAL ou MATSUSHITA ELECTRIC. L'utilisation d'une autre pile peut provoquer un début d'incendie ou une explosion.
Remarques
- Les piles au lithium sont disponibles chez les revendeurs d'appareils électroniques ou d'appareils audovisuels.
- Débranchez la source d'alimentation (adaptateur CA, batterie, etc.) avant de remplacer la pile.
- La durée de vie de la pile est d'une année environ mais elle est fonction de la température ambiante et des conditions d'utilisation.
- Lorsque la pile est usagée, l'horloge peut indiquer une date et une heure erronées. Si cela se produit, remplacer la pile au lithium dès que possible.
- Ne court-circuitez pas la pile en la saisissant avec un outil métallique (par exemple des pinces) car cela réduirait sa durée de vie.
Réglage de la date et de l'heure
La date et l'heure indiquées dans le viseur peuvent être enregistrées. Suivez les instructions fournies ci-dessous pour le réglage de la date et de l'heure.
Exemple de réglage: date: 25 octobre 1991; heure: 15 heures 27
| 1 Mettez en place la pile au lithium. | 2 Reliez le caméscope à une source d'alimentation (batterie ou autre). Mettez le caméscope sous tension. Appuyez sur le commutateur d'affichage date/heure (DATE-TIME DISPLAY). |
3 Appuyez sur le bouton INITIAL au moyen d'un objet pointu tel qu'un stylo à bille.![]() | 4 Le jour du mois clignote. Appuyez sur SELECT pour choisir l'indication correcte puis sur SET. ![]() |
5 Le numéro du mois clignote. Appuyez sur SELECT pour choisir l'indication correcte puis sur SET.![]() | 6 Les deux derniers chiffres de l'année clignotent. Appuyez sur SELECT pour choisir l'indication correcte puis sur SET.![]() |
7 Les chiffres des heures clignotent. Appuyez sur SELECT pour choisir l'indication correcte puis sur SET.![]() | 8 Les chiffres des minutes clignotent. Appuyez sur SELECT pour choisir l'indication correcte puis sur SET.[15:27 25. 10. 91] |
Pose et dépose de la batterie
Pose de la batterie
- Abaissez le levier de libération de la batterie.

- Alignez le repère ▲ placé à la partie supérieure de la batterie et celui que porte le caméscope puis poussez doucement la batterie dans le sens de la flèche.

- Ramenez le levier de libération de la batterie dans sa position d'origine.

Dépose de la batterie
- Abaissez le levier de libération de la batterie.

- Dégagez la batterie en la tirant dans le sens de la flèche.

- Ramenez le levier de libération de la batterie dans sa position d'origine.

Remarque La batterie vous est fournie non chargée. Il vous appartient de procéder à sa charge.
Mise en place de la bandoulière
Introduisez une extrémité de la bandoulière dans l'œillet supérieur puis dans la boucle.

Introduisez l'autre extrémité de la bandoulière dans l'œillet inférieur puis dans la boucle.

Remarque Assurez-vous que la bandoulière est correctement fixée avant d'employer le camescope.
Mise en place et retrait d'une cassette
Mise en place
1 Appuyez sur le bouton d'éjection pour ouvrir le volet. Introduisez une cassette VISIP de manière que la fenêtre soit dirigée vers vous et la flèche portée par la cassette vers l'extérieur. N'oubliez pas de retendre la bande avant d'introduire la cassette.
Retendez la bande.

text_image
Tourn la dir BobineTournez la bobine dans la direction de la flèche.
2 Refermez le volet en appuyant à l'emplacement marqué PUSH.

text_image
que PUSH.Retrait d'une cassette
1 Appuyez sur le bouton d'éjection pour ouvrir le volet. Retirez la cassette.
2 Refermez le volet.

Appuyez doucement à l'emplacement marqué PUSH pour obtenir la fermeture parfaite du volet.
Remarque
La cassette peut être éjectée en appuyant simplement sur la touche d'éjection (EJECT) et, pour cela, il n'est pas nécessaire de placer le caméscope hors tension au moyen de l'interrupteur général (OPERATE). La cassette ne peut pas être éjectée au cours d'un enregistrement. Il faut tout d'abord mettre l'appareil en attente d'enregistrement avant de manœuvrer la touche d'éjection (EJECT).
Réglage de la lanière de maintien
Allongez la boucle formée par la lanière, saisissez la poignée puis réglez la longueur de la boucle pour que votre main soit maintenue sans être serrée.

Emploi d'un microphone auxiliaire
Le caméscope est pourvu d'un microphone omnidirectionnel. Pour certaines prises de son, vous aurez intérêt à employer le microphone VR-67ZM (en option) qui est plus directif.

text_image
VR-67ZMVR-67ZM
Il se fixe directement au porte-accessoire du caméscope.
C'est un microphone très sensible autorisant de très bonnes prises de son à distance.
Viseur électronique
Réglage de la position du viseur électronique
Le viseur pivote afin de faciliter les prises de vues en contre-plongée.

Pour le transport du caméscope, vous placerez le viseur dans la position illustrée afin de le protéger.

Réglage de l'oculaire
L'oculaire peut être adapté à votre acuité visuelle. Pour cela vous tournerez la bague dans le sens des aiguilles d'une montre ou le sens inverse jusqu'à ce que les caractères affichés soient nets.

Pour nettoyer le viseur, déposez l'oculaire comme le montre l'illustration ci-dessous et utilisez un coton-tige.
Pour déposer l'oculaire, tournez la bague dans la direction (1) puis tirez-le à vous dans la direction (2).
Pour reposer l'oculaire, alignez les repères puis tournez-le de 45 degrés dans la direction (3).

text_image
Repères 1 2 3Remarque
Pour ce réglage, l'appareil doit être alimenté.
Pour les prises de vues en extérieur vous emploierez la batterie BT-75 ou, le cas échéant, l'adaptateur pour batterie auto/chargeur VR-P75CH. A l'intérieur, l'adaptateur CA/chargeur de batterie (AA-75S) et le câble fournis (2 m) seront vraisemblablement plus commodes.
Emploi de l'adaptateur CA/chargeur de batterie

text_image
Témoin (rouge) de mise sous tension (OPERATE) Il s'éclaire lorsque la fiche du cordon d'alimen- tation est branchée sur une prise secteur. Support de la batterie Cordon d'alimentation secteur Prise de sortie de tension continue (DC OUT) Raccordez le câble d'alimentation CC (2 m) fourni pour alimenter le caméscope à partir du secteur et à travers l'adaptateur. Témoin (jaune) de charge (CHARGE) Il s'éclaire lors de la charge d'une batterie et s'éteint dès que la charge est terminée ou que la batterie est retirée du support.Remarque
L'adaptateur VR-P75CH (en option) est identique à l'adaptateur illustré ci-contre à ceci près qu'il est alimenté à partir d'une batterie auto.
Précautions:
- L'adaptateur CA/chargeur de batterie peut perturber le fonctionnement d'un poste de radio s'il en est placé trop près.
- Evitez que les produits inflammables, les liquides ou des objets métalliques ne pénètrent dans l'adaptateur.
- Le boîtier de l'adaptateur CA/chargeur de batterie AA-75S est scellé. Ne tentez pas de l'ouvrir.
• Evitez les chocs et les vibrations. - Ne laissez pas l'adaptateur dans la lumière directe du soleil.
- Evitez d'employer l'adaptateur dans un endroit humide ou très chaud.
Emploi de l'adaptateur CA/chargeur de batterie
L'adaptateur CA/chargeur de batterie AA-75S doit être employé avec le câble fourni.
1 Reliez le caméscope à la prise de sortie de tension continue (DC OUT) de l'adaptateur au moyen du câble fourni.
2 Branchez la fiche du cordon d'alimentation de l'adaptateur dans une prise secteur. Le témoin d'alimentation (OPERATE) s'éclaire.

text_image
Prise d'entrée CC Câble d'alimentation CC 1 Prise de sortie CC AA-75S 2Remarque
L'adaptateur CA/chargeur de batterie AA-75S ne peut pas alimenter le caméscope à travers le câble d'alimentation CC pendant la charge d'une batterie.
Charge de la batterie
La charge de la batterie s'obtient à l'aide de l'adaptateur AA-75S fourni. A l'extérieur, utilisez l'adaptateur fonctionnant sur batterie de voiture/chargeur VR-P75CH (en option).
1 Branchez la fiche du cordon d'alimentation dans une prise secteur. Le témoin de mise sous tension (OPERATE) s'éclaire.

text_image
Vers la prise secteur2 Alignez le repère de la batterie ▼ et celui du chargeur ■ puis engagez la batterie dans la rainure. Poussez doucement sur la batterie jusqu'à ce qu'elle soit parfaitement en place. Le témoin de charge s'éclaire.

text_image
Repère de la batterie Repère du chargeur3 Le témoin de charge s'éteint lorsque la batterie est chargée. Débranchez la fiche du cordon d'alimentation et retirez la batterie en la faisant glisser dans la direction de la flèche.

Il est normal que la batterie et le chargeur soit chauds à la fin de la charge.
Durée de la charge de la batterie BT-75: 60 minutes Durée de la charge de la batterie BT-76: 80 minutes
Remarque
La durée de la charge dépend de la température ambiante et de l'état de la batterie.
Emploi de l'adaptateur pour batterie auto/chargeur (accessoire en option)
Vous emploierez l'adaptateur pour batterie auto/chargeur VR-P75CH pour alimenter le caméscope ou recharger la batterie à partir de la batterie d'un véhicule.
1 Démarrez le moteur et laissez-le tourner au ralenti lorsque vous désirez employer cet adaptateur. Branchez la fiche du cordon dans la douille de l'allume-cigarette. Le témoin d'alimentation (OPE-RATE) s'éclaire.
2 Reliez le câble d'alimentation continue au caaméscope. Le témoin de charge s'éclaire pendant la charge de la batterie et s'éteint lorsque cette opération est terminée. A ce moment-là, le témoin DONE s'éclaire.

text_image
Câble d'alimentation continue 1 2 2 Vers la douille de l'allume-cigarette VR-P75CH (Accessoire en option)Remarque
L'adaptateur pour batterie auto/chargeur VR-P75CH ne peut pas alimenter le caméscope à travers le câble d'alimentation continue pendant la charge d'une batterie.
Attention:
L'adaptateur ne doit être employé que sur un véhicule dont le pôle négatif (−) de la batterie 12 ou 24 Volts est à la masse. Ne l'employez pas si le pôle positif (+) de la batterie est à la masse. En cas de doute, consultez le manuel du véhicule ou un concessionnaire.
Utilisation de la batterie
La batterie nickel-cadmium BT-75 présente les caractéristiques indiquées ci-dessous.
A la température ambiante de 20°C, la charge est normalement obtenue en une heure. La durée de charge augmente lorsque la température est plus basse.
Gammes de température
![]() | ![]() | ![]() |
Pour éviter tout accident:
• N'exposez pas la batterie à la flamme.
- Ne court-circuitez pas les bornes de la batterie.
- Ne démontez pas la batterie.
- N'employez que les chargeurs conseillés par Sharp: adaptateur CA/chargeur de batterie AA-75S ou adaptateur pour batterie auto/chargeur VR-P75CH.
Pour éviter d'endommager la batterie et pour en prolonger la durée de vie:
- Ne laissez pas tomber la batterie, ne la soumettez pas à des chocs ou des vibrations mécaniques.
- Evitez les recharges répétées sans décharge.
La batterie a une durée de vie limitée; dès qu'elle ne permet plus d'obtenir la durée normale d'enregistrement après une charge, faites l'acquisition d'une batterie neuve.
Pensez à votre environnement!
Ne pas jeter les piles avec les ordures ménagères, exige un traitement spécial.
Remarque:
Il est normal que la batterie soit chaude à la fin de la charge ou d'une période d'utilisation.
Durée d'enregistrement possible avec la batterie BT-75: environ 60 minutes Durée d'enregistrement possible avec la batterie BT-76: environ 80 minutes
La durée d'enregistrement possible avec une batterie BT-75 dépend de l'importance relative des pauses et des prises de vues proprement dites, de l'emploi que vous faites de la focale variable et d'autres facteurs.
Vous pouvez vous procurez une batterie neuve identique auprès d'un revendeur Sharp. Ayez toujours une batterie de rechange à portée de la main; dans le cas contraire vous courez le risque de manquer des occasions uniques.
Les batteries au nickel-cadmium donnent les meilleurs résultats lorsqu'elles sont utilisées dans les conditions suivantes:
- La charge complète est effectuée entre 10°C et 35°C. Le temps requis pour la charge augmente lorsque la température diminue; par ailleurs, la charge peut être incomplète si la température est trop élevée.
- Conservez la batterie dans un endroit sec et frais. Une exposition prolongée à des températures élevées provoque la décharge de la batterie et réduit sa durée de vie.
- La batterie se décharge naturellement pendant le stockage. Déchargez la batterie avant de la ranger, cela augmente sa durée de vie.
- Retirez la batterie du caméscope dès que vous avez terminé une séance de prises de vues. Cela évite que la batterie ne continue de se décharger.
Enregistrement des prises de vues
1 Fixez une batterie chargée sur le caméscope. (Reportez-vous page 8.) Dans le cas où vous employez l'adaptateur CA ou l'adaptateur pour batterie auto, il n'est pas nécessaire de placer une batterie sur le caméscope.

2 Mettez le caméscope sous tension au moyen de l'interrupteur général (OPERATE). Le témoin associé s'éclaire.
Manceuvrez le bouton d'éjection pour ouvrir le volet du compartiment de la cassette. Introduisez une cassette
VHSO dont la languette de protection est intacte, la fenêtre étant dirigée vers vous. Appuyez doucement à l'emplacement marqué PUSH pour refermer le volet.
Attention:
Avant d'introduire la cassette, prenez soin de retendre la bande en tournant la bobine dans la direction de la flèche.
Retendez
la bande


text_image
EJECT OPERATE CAMERA REC VCR PLAY CAMERA SEARCH REVIEW PLAY FF REC REVIEW3 Passez votre main entre la lanière et la poignée et assurez-vous que vos doigts peuvent appuyer sur la commande d'enregistrement et sur la commande du moteur de l'objectif. Reprenez, éventuellement, le réglage de la lanière.

4 Retirez le capuchon de l'objectif et attachez-le à la Ianière. Dirigez le caméscope vers un mur blanc ou vers le ciel et réglez l'oculaire pour que les informations fournies par le viseur soient nettes.

Choisissez la vitesse d'enregistrement à l'aide du sélec- teur (REC SPEED SP/LP) prévu à cet effet. Cette vitesse est indiquée par le viseur. Avec une cassette VISEC EC-30, les durées d'enregistrement sont: SP ...... 30 minutes LP ...... 60 minutes

text_image
LP Sélecteur de vitesse d'enregistrement6
Placez le sélecteur caméra/magnétoscope (CAMERA REC/VCR PLAY) sur la position CAMERA REC.

Appuyez sur la commande de fonctionnement automatique. Assurez-vous que les pictogrammes 📄 et 🔒 sont affichés sur l'écran à cristaux liquides. Si ces pictogrammes clignotent, une indication d'alarme est présente dans le viseur. (Reportez-vous page 20.)

text_image
OFF-FULL AUTO Commande de fonctionnement automatique8
Appuyez sur la commande d'enregistrement. Dès que l'enregistrement commence des flèches >>>>> apparaissent dans le viseur et se déplacent de la gauche vers la droite.
Remarque:
La poignée peut être chaude après un enregistrement de longue durée. Cela ne traduit pas un défaut de fonctionnement.

Appuyez à nouveau sur cette commande pour arrêter l'enregistrement.
Remarque:
Le caméscope se met de lui-même hors tension après cinq minutes en attente d'enregistrement. Sa remise sous tension s'obtient à l'aide de l'interrupteur général (OPERATE).

Fonctionnement automatique
En plaçant la commande de fonctionnement automatique sur la position FULL AUTO, la mise au point et l'équilibrage du blanc sont effectués automatiquement et la vitesse d'obturation est la vitesse standard. Le pictogramme ▶ qui représente ce mode de fonctionnement, et le pictogramme ◎ doivent être affichés sur l'écran à cristaux liquides. Il peut arriver, toutefois, que ces pictogrammes clignotent, vous signalant ainsi qu'une indication d'alarme est présente dans le viseur. Une indication de ce type signifie que l'enregistrement est impossible pour une raison précise, telle que l'absence de languette de protection sur la cassette que contient le caméscope.

text_image
Commande d automatique-Commande de fonctionnement automatique

La prise de vues est possible (en mode automatique) si les pictogrammes ▶ et Ⓞ sont affichés.

Si une indication d'alarme est présente dans le viseur, recherchez-en immédiatement la cause. (Reportez-vous page 20.)
Mise au point automatique
Le dispositif de mise au point automatique vous permet de porter toute votre attention sur le sujet à filmer tout en sachant que la mise au point sera parfaite.
Sur la position FULL AUTO, la mise au point est effectuée en permanence sur la partie du sujet située à l'intérieur d'une petite zone qui est au centre du viseur. Il est donc souhaitable de conserver le sujet au centre du viseur.
Remarque
La mise au point automatique peut être impossible dans les cas évoqués ci-dessous. Vous devez alors procédez à une mise au point manuelle.
Précautions
- Ne touchez pas à la bague de mise au point lorsque le mécanisme de mise au point fonctionne.
- Si l'objectif est sale ou partiellement occulté, la mise au point automatique peut être impossible. Vous l'essuierez à l'aide d'un papier humecté d'un produit de nettoyage pour verres optiques. Si de la condensation s'est formée sur l'objectif du caméscope, vous utiliserez un linge doux ou vous attendrez qu'elle ait disparu.
- Si vous filmez un sujet se déplaçant à vive allure ou si vous passez rapidement d'un plan général à un plan rapproché, quelques secondes peuvent être nécessaires pour obtenir une mise au point parfaite.
Le sujet est trop sombre. | La scène manque de contraste (ex. paysage enneigé) | Le sujet comprend des objets placés à Intervalle régutier. | Le sujet réfléchit la lumière. |
Deux sujets à des distances différentes se chevauchent. | Le sujet s'étend de l'avant-plan à l'arrière-plan. | Le sujet se déplace rapi-dement. | L'arrière plan est trop lumineux. |
Le sujet présente un motif régulier. | Deux sujets à des distances differen-tes sont au centre de l'image. | Le sujet est rayé horizontalement. | Le sujet n'est pas clairement défini. |
Le sujet est filmé à travers une vitre sale ou couverte de buée. | L'oburation électronique rapide est uti-lisée avec un éclairage fluorescent. | RemarqueNous vous conseillons de ne commencer l'enregistrement qu'après avoir effectué la mise au point sur le sujet. | |
Equilibrage automatique du blanc
Ce caméscope est pourvu d'un dispositif d'équilibrage automatique du blanc afin que les couleurs de vos enregistrements soient aussi naturelles que possible.
Grâce à l'équilibrage automatique du blanc, les variations de la température de couleur de la lumière sont compensées.
Visionnement d'un enregistrement
Pendant un enregistrement, appuyez sur la commande d'enregistrement pour provoquer une pause (l'indication ---- s'affiche dans le viseur) puis, brièvement, sur la commande de visionnement (REC REVIEW).
La bande est réembobinée sur une longueur correspondant à environ deux secondes d'enregistrement qui sont lues avant que le caméscope ne soit à nouveau prêt à enregistrer. Si vous maintenez la pression sur la commande de visionnement vous provoquez une recherche vidéo.

Recherche vidéo
Le sélecteur caméscope/magnétoscope (CAMERA REC/VCR PLAY) étant sur la position CAMERA REC, vous pouvez malgré tout procédez à une recherche vidéo afin de localiser le début d'une scène que vous souhaitez effacer.
1 Appuyez sur la commande d'enregistrement pour interrompre la prise de vues.
2 Maintenez la pression d'un doigt sur la commande de recherche vidéo (CAMERA SEARCH) et observe l'image apparaissant dans le viseur.
3 Lorsque le début de la scène recherchée apparaît dans le viseur, relâchez la commande de recherche vidéo (CAMERA SEARCH). (Après un arrêt sur image d'une durée égale à 1 seconde, le caméscope est à nouveau en attente d'enregistrement.)
4 Appuyez sur la commande d'enregistrement pour reprendre les prises de vues.

text_image
EJECT OPERATE CAMERA REC VCR PLAY CAMERA SEARCH PLAY FP REC REVIEW STOP PAUSE/STILL EAT-TAE DISPLAY EDT ON REC SPEED SP LP AV OUT REMOTE
text_image
EJECT OP/EPATE CAMERA REC ICR PLAY CAMERA SEARCH PLAY FP REC REVIEW STOP PAUSE/STILL DATE TIME DISPLAY 1, 4Rôle des commandes
Si vous maintenez la pression d'un doigt sur la touche ▶▶, les images défilent, dans l'ordre, à la vitesse triple de la vitesse normale. (Le son est interrompu.) Si vous maintenez la pression d'un doigt sur la touche ▶▶, les images défilent, dans l'ordre, à la vitesse normale. (Le son n'est pas interrompu.) Si vous maintenez la pression d'un doigt sur la touche ◀◀◀, les images défilent, dans l'ordre inverse, à la vitesse triple de la vitesse normale. (Le son est interrompu.)
Remarque
Si le caméscope est réglé pour la vitesse d'enregistrement lente (LP), la vitesse de lecture est 7 fois supérieure à la vitesse normale.
Focale variable motorisée (Grand angle/Téléobjectif)
Une des caractéristiques les plus remarquables de ce caméscope, c'est son objectif à focale variable motorisée.
En appuyant sur les touches de commande de l'objectif vous pouvez effectuer une prise de vues en zoom vers gros plan ou vers plan général.
La vitesse à laquelle l'objectif est entraîné est fonction de la pression que vous exercez sur les touches. Plus la pression est importante, plus la vitesse est rapide.
Une forte pression permet de passer de grand angle à téléobjectif (ou vice versa) en 6 secondes; une faible pression, en 20 secondes.
Le téléobjectif (T) vous donne l'impression que le sujet se rapproche, le grand angle (W) qu'il s'éloigne.

text_image
W TCommande de changement rapide de focale
Ce caméscope est pourvu d'une commande permettant l'agrandissement ou la réduction instantanés de l'image présente dans le viseur (rapport 1,5). Vous emploierez cette possibilité lorsque se présente une scène intéressante.
(Image dans le viseur)

text_image
Image normale Agrandissement Image agrandie Exemple) Standard × 1,5 × 1,5 ×Avant que la commande de changement rapide de focale n'ait un quelconque effet, un cadre s'affiche sur le viseur. Placez le sujet à l'intérieur de ce cadre puis appuyez sur la commande de changement rapide de focale. Le cadre s'efface et le sujet remplit le viseur. Une nouvelle pression sur la commande de changement rapide de focale provoque l'effet inverse (la focale reprend la valeur d'origine et le cadre apparaît à nouveau dans le viseur).
Remarque
Relation entre la focale variable et le Jet Zoom

flowchart
graph TD
A["Sans Jet Zoom"] --> B["f8"]
C["Avec Jet Zoom"] --> D["f12"]
E["Grand angulaire"] --> F["f96"]
G["Téléobjectif"] --> H["f96"]
Les variations de la focale sont indiquées ci-dessus.

text_image
angementCommande de changement rapide de focale
Temps écoulé
Cette fonction vous permet de connaître approximativement le temps écoulé depuis le début de l'enregistrement.
1 Mettez le caméscope sous tension au moyen de l'interrupteur général (OPERATE).
2 Placez le sélecteur caméra/magnétoscope (CAMERA REC/VCR PLAY) sur la position CAMERA REC. Le caméscope vient automatiquement en attente d'enregistrement.
3 Choisissez la mesure du temps écoulé au moyen du sélecteur prévu à cet effet.
4 Appuyez sur la touche de remise à zéro compteur/temps écoulé. Le temps écoulé est alors 0:00.
5 Choisissez la vitesse d'enregistrement au moyen du sélecteur (REC SPEED LP/SP) prévu à cet effet. Placez la commande de fonctionnement automatique sur la position FULL AUTO.
6 Appuyez sur la commande d'enregistrement. Le décompte du temps écoulé commence.
7 Pour interrompre l'enregistrement, appuyez une nouvelle fois sur cette commande. Le décompte du temps écoulé s'arrête.
Remarques
- Le compteur de temps écoulé vous donne une indication approximative de la durée de l'enregistrement. L'indication maximale du compteur est 99:99 (99 minutes 99 secondes).
- Le compteur de temps écoulé ne s'incrémente que pendant l'enregistrement et fonctionne même si aucune indication n'est fournie par le viseur.
- Lorsque la cassette est retirée, le compteur est remis à zéro.
- Même si, pendant la lecture, vous agissez sur le sélecteur compteur/mémoire du compteur/temps écoulé, le temps écoulé ne sera pas affiché.
(Dans ce cas, seule la valeur du compteur de bande est indiquée.)

text_image
1 2 3 4 6, 7 5 EJECT OPERATE CAMERA REC VDR PLAY CAMERA SEARCH BI REW PLAY FF REC REVIEW STOP PAUSE STILL DATE-TIME DISPLAY EDIT ON REC SPEED SP LP AV OUT REMOPE
text_image
5
flowchart
graph TD
A["Viseur"] --> B["LP"]
B --> C["0:00"]
C --> D["Début"]
D --> E["Fin"]
E --> F["LP"]
F --> G["25:30"]
Indications apparaissant dans le viseur et sur l'affichage à cristaux liquides
Le caméscope fournit, dans le viseur et sur l'affichage, des indications utiles aux prises de vues.
Indications d'alarme

1) DEW
De la condensation s'est formée sur le tambour du caméscope. L'alimentation sera coupée dans quelques secondes. Attendez plusieurs heures avant d'employer le caméscope. (Reportez-vous page 2.) (Dans ce cas, le témoin d'alimentation clignote également.)

2) BATTERY
La batterie est insuffisamment chargée. L'alimentation sera coupée dans quelques secondes. Remplacez la batterie.
LIGHT
3) LIGHT
L'éclairage est insuffisant pour permettre un bon enregistrement. Augmentez l'éclairage ou changez d'emplacement.

4) TAPE
La cassette mise en place est dépourvue de languette de protection ou encore, aucune cassette ne se trouve dans le caméscope. La prise de vues est impossible. Introduisez une cassette portant la languette de protection.

5) TAPE END
La fin de la bande sera atteinte dans 3 minutes environ. Préparez une nouvelle cassette portant la languette de protection.
TAPE END
La fin de la bande est atteinte. Introduisez une nouvelle cassette portant la languette de protection.

6) Nettoyage des têtes
Les têtes doivent être nettoyées. Prenez contact avec le revendeur.
Remarque
Si l'une de ces alarmes s'affiche, les pictogrammes ▶ et Ⓞ clignotent.
Indications pratiques relatives au fonctionnement
OFF ▷ FULL AUTO

1) Fonctionnement automatique
Le pictogramme associé au fonctionnement automatique s'affiche lorsque la commande est sur la position FULL AUTO. L'enregistrement des prises de vues est alors possible.

2) Enregistrement
Lorsque vous appuyez sur la commande d'enregistrement, l'indication >>>>> apparaît et se déplace de la gauche vers la droite.

Lorsque vous appuyez une seconde fois sur cette commande, le caméscope vient en attente d'enregistrement. L'indication ---- s'affiche alors.
Remarque
Cette indication n'apparaît que si le sélecteur caméra/magnétoscope (CAMERA REC/VCR PLAY) est sur la position CAMERA REC.

3) Vitesse d'enregistrement
L'enregistrement est effectué à la vitesse indiquée:
SP: enregistrement à la vitesse standard LP: enregistrement à la vitesse lente

15:27 27.10.91
27.10.91
0231
4) Date et heure
Le commutateur d'affichage date/heure (DATE-TIME DISPLAY) permet de choisir soit l'affichage de l'heure et de la date soit l'affichage de la date. L'indication affichée est enregistrée sur la bande en même temps que l'image.
5) Compteur
Le compteur fonctionne que sa valeur soit ou non affichée par le viseur. L'indication fournie est fonction du défilement de la bande. Si vous employez la mémoire du compteur, la lettre M s'affiche à gauche de la valeur du compteur.
12:45
6) Temps écoulé
Le temps écoulé s'affiche en minutes et secondes. (Reportez-vous page 19.)
1/10000
7) Obturateur à grande vitesse
Chaque pression sur la commande de l'obturateur à grande vitesse, modifie l'indication affichée:
1/100 : 1/100 de seconde
1/500 : 1/500 de seconde
1/2000 : 1/2000 de seconde
1/10.000 : 1/10000 de seconde
Aucune . 1/50 de seconde (vitesse
indication' standard)

| Indications pratiques relatives au fonctionnement | |||
| M/F | 8) M/FCette indication s'affiche lorsque vous choisissez la mise au point manuelle grâce au sélecteur prévu à cet effet. | *LIGHT* | 10) *LIGHT*Cette indication s'affiche lorsque vous appuyez sur la commande de correction de contre-jour et de gain alors que l'indication LIGHT est présente dans le viseur. |
| W/B | 9) W/BCette indication s'affiche lorsque vous verrouillez l'équilibrage du blanc grâce au sélecteur prévu à cet effet. | FADER | 11) FADERCette indication s'affiche lorsque le caméscope est prêt pour effectuer un fondu à l'ouverture ou à la fermeture. Ce fondu est réalisé au moment où vous appuyez sur la commande d'enregistrement. |
Remarque
Si vous faites usage d'un moniteur de télévision, seule la date, ou l'heure, s'affiche sur le viseur.
Enregistrement automatique de la date et de l'heure
La date et l'heure peuvent être enregistrées, au cours des prises de vues, en procédant comme il est indiqué ci-dessous.
Remarque
Si la date et l'heure ne sont pas réglées, le commutateur d'affichage date/heure (DATE-TIME DISPLAY) ne fonctionne pas. (Reportez-vous page 7.)

text_image
EJECT OPERATE CAMERA REC VCR PLAY CAMERA SEARCH REW PLAY FF REC REVIEW STOP PULSE/STILL DATE TIME DISPLAY REC SPEED SP UP OFF ON AV OUT REMOTE SHARP1 Mettez en place une batterie ou reliez le caméscope à une source d'alimentation. Mettez le caméscope sous tension au moyen de l'interrupteur général (OPERATE) et placez le sélecteur caméra/magnétoscope (CAMERA REC/VCR PLAY) sur la position CAMERA REC. Le caméscope vient en attente d'enregistrement.
2 Appuyez sur le commutateur d'affichage date/heure (DATE-TIME DISPLAY). La date ou la date et l'heure apparaissent dans le viseur. A chaque pression sur ce commutateur, l'indication change selon la séquence suivante:

flowchart
graph LR
A["15:27\n27. 10. 91"] --> B[" "]
B --> C["27. 10. 91"]
C --> D[" "]
D --> E[" "]
E --> F[" "]
F --> G[" "]
G --> H[" "]
3 Appuyez sur la commande d'enregistrement. La date ou la date et l'heure seront enregistrées en même temps que le sujet.
Raccord d'enregistrement
Pour raccorder un nouvel enregistrement à un enregistrement existant sur la bande, vous procéderez comme suit:
1 Manœuvrez la touche d'éjection (EJECT) et introduisez une cassette munie de la languette de protection.
2 Placez le sélecteur caméra/magnétoscope (CAMERA REC/VCR PLAY) sur la position VCR PLAY.
3 Appuyez sur la touche de lecture (PLAY) et sur les commandes de recherche vidéo amont ou aval (REW ou FF) pour localiser l'image à partir de laquelle doit commencer le nouvel enregistrement.
4 Replacez le sélecteur caméra/magnétoscope (CAMERA REC/VCR PLAY) sur la position CAMERA REC.
5 Appuyez sur la commande d'enregistrement.

text_image
1 2 3 4 5 EJECT OPERATE CAMERA REC VCH PLAY CAMERA SEARCH BE PLAY FF REC REVIEW STOP PHASE STILL EDIT OFF ON DATE TIME DISPLAY REC SPEED SP IF AV OUT REMOTERemplacement de la batterie pendant un enregistrement
- Si l'indication BATTERY clignote dans le viseur tandis que vous enregistrez, appuyez sur la commande d'enregistrement pour interrompre l'enregistrement et mettez le caméscope hors tensino au moyen de l'interrupteur général (OPERATE).
- Remplacez la batterie par une autre parfaitement chargée.
- Mettez le caméscope sous tension. L'indication ---- apparaît dans le viseur.
- Appuyez sur la commande d'enregistrement pour reprendre l'enregistrement là où vous l'avez interrompu.

text_image
BATTERYRemarque
Assurez-vous que le témoin d'alimentation (OPERATE) est éteint avant de retirer la batterie.
Mise hors tension automatique
Afin de protéger la bande et d'économiser l'énergie de la batterie, la bande est libérée et le caméscope se met de lui-même hors tension après cinq minutes d'attente d'enregistrement (l'indication ---- est présente dans le viseur).
| Alimentation | Position du sélecteur caméra/magnétoscope (CAMERA REC/VCR PLAY) | Après 5 mn d'attente |
| Batterie/CA | CAMERA REC | Attente → Mise hors tension |
Télécommande de pause (accessoire en option)
La pause du caméscope peut être télécommandée à partir du boîtier VR-20ME muni d'un câble de 5 m. Le fonctionnement est identique à celui de la commande de pause/arrêt sur image (PAUSE/STILL).
1 Branchez la fiche du câble dans la prise de télécommande (REMOTE).
2 Placez le sélecteur caméra/magnétoscope (CAMERA REC/VCR PLAY) sur la position CAMERA REC.
3 Assurez-vous que l'indication ---- est présente dans le viseur.
4 Pour enregistrer, appuyez sur la touche REC/PAUSE du boîtier de télécommande. L'indication défile de la droite vers la gauche. Pour interrompre l'enregistrement, appuyez une nouvelle fois sur cette touche.

text_image
SP >> 2 3 1 4 Le témoin s'éclaireLe caméscope VL-C780S est conçu pour permettre la lecture des cassettes VHS-C. L'image peut être fournie par le viseur ou par un téléviseur.
Lecture dans le viseur
1 Mettez en place une batterie ou raccordez le caméscope à l'adaptateur CA/chargeur de batterie.
2 Mettez le caméscope sous tension au moyen de l'interrupteur général (OPERATE). Le témoin associé s'éclaire.
3 Placez le sélecteur caméra/magnétoscope (CAMERA REC/VCR PLAY) sur la position VCR PLAY.
4 Manceuvrez le bouton d'éjection (EJECT) et introduisez une cassette munie de la languette de protection.
Le cas échéant, retendez la bande.
5 Localisez la scène que vous désirez regarder au moyen des commandes de recherche vidéo amont ou aval (REW ou FF) puis appuyez sur la touche de lecture (PLAY).
Remarque
Remarque
Si vous souhaitez entendre l'enregistrement réalisé sur la piste son, branchez un écouteur sur la prise prévue à cet effet (EARPHONE).

Remarque
La position du sélecteur de vitesse d'enregistrement (REC SPEED LP/SP) est indifférente. La vitesse d'enregistrement est automatiquement détectée lors de la lecture.
Réglage de l'alignement
Si des barres parasites apparaissent, agissez sur l'une ou l'autre touche de réglage de l'alignement. Après lecture de l'enregistrement, appuyez en même temps sur les deux touches de manière à obtenir le réglage par défaut.

Commande d'alignement

Recherche amont et aval et arrêt sur image
Les commandes de recherche amont et aval permettent de localiser rapidement une scène.
Recherche aval
Appuyez sur la commande de recherche aval (FF ▶) pendant la lecture. La vitesse de défilement de la bande est alors trois fois plus grande que la vitesse standard (SP) ou sept fois plus grande que la vitesse lente (LP).
Recherche amont
Appuyez sur la commande de recherche amont (REW 📄). La vitesse de défilement de la bande est alors trois fois plus grande que la vitesse standard (SP) ou sept fois plus grande que la vitesse lente (LP).

text_image
EJECT OPERATE CAMERA REC VCR PLAY CAMERA SEARCH PLAY REC REVIEW STOP PAUSE STILL EDIT ON REC SPEED UP AV DOUT REMOTE DATE TIME CPLA- ARMRemarque
Pendant une recherche vidéo, l'image peut être légèrement brouillée. Cela ne traduit pas un défaut de fonctionnement. Réglez
Arrêt sur image
Appuyez sur la commande de pause/arrêt sur image (PAUSE/STILL) pendant la lecture pour figer l'image. Appuyez une nouvelle fois sur cette touche pour reprendre la lecture normale.

text_image
EJECT OPERATE CAMERA REC FOR PLAY CAMERA SEARCH REW PLAY FF REC REVIEW STOP PAUSE STILL OPTIME DISPLAY EDY ON REC SPEED RF LIP AS OUT REMOTE SHARPRemarque
Réglez la commande de balayage vertical du téléviseur si l'image défile verticalement. Afin de protéger la bande, le caméscope la libère et se met de lui-même hors fonctionnement après cinq minutes d'arrêt sur image.
| Après environ 5 mn |
| Arrêt sur image → Arrêt |
Mémoire du compteur
Ce caméscope possède une mémoire du compteur pour la localisation rapide d'une scène.
Lorsque cette fonction est en service, le défilement de la bande est arrêté, pendant une recherche amont ou aval, dès que la valeur du compteur est égale à M0000.

text_image
1 ▲ ELECT ○ OPATE Camera REC VOR PLAY CAMERA SEARCH REW ○ PLAY ○ RF REC REVIEW STOP ○ PALS/STILL ONE TIME DE-PLAY EDIT ON OFF AV OUT REC SPEED UP REMOTE 5 SHARP1 Mettez le caméscope sous tension au moyen de l'interrupteur général (OPERATE) et placez le sélecteur caméra/magnétoscope (CAMERA REC/VCR PLAY) sur la position VCR PLAY.
2 Appuyez sur le sélecteur compteur/mémoire du compteur/temps écoulé pour faire afficher la valeur du compteur sur le viseur.
3 Appuyez sur la touche de lecture (PLAY). (Si le caméscope est en arrêt sur image appuyez sur la commande d'arrêt sur image (PAUSE/STILL).)
4 Au moment voulu, appuyez sur la commande de remise à zéro (RESET) et sur le sélecteur compteur/mémoire du compteur/temps écoulé.
5 A la fin de la scène, appuyez sur la touche d'arrêt (STOP) puis sur la commande de réembobinage (REW). La bande est réembobinée jusqu'à ce que le compteur indique 0000.
Remarques
- Les nombres affichés pendant le réembobinage ou l'avance rapide changent d'une manière quelque peu irrégulière; cela ne traduit pas un défaut de fonctionnement.
- La lettre M apparaît lorsque le compteur atteint 0000.
- Si vous appuyez une seconde fois sur le sélecteur compteur/mémoire du compteur/temps écoulé, la valeur du compteur s'efface et la mémoire n'est plus en service.
(Au cours d'une prise de vues, il est possible d'obtenir l'indication du temps écoulé en appyant sur ce sélecteur.) - Pendant une avance rapide, le défilement de la bande s'arrête lorsque le compteur indique à peu près 0000.
- La fonction de mémoire du compteur ne peut être employée que si le sélecteur caméra/magnétoscope est sur la position VCR PLAY.

text_image
[COUNTER MEMORY LAP TIME RESET 2 3Indication fournie par le viseur

Raccordement à un téléviseur
Pour regarder, sur un téléviseur, les enregistrements effectués avec le caméscope, branchez le convertisseur radiofréquence (en option) entre les deux appareils.
Raccordement à un téléviseur ordinaire

text_image
Le convertisseur radiofréquence fourmi en option permet le reproduction des signaux audio et vidéo au moyen d'un téléviseur ordinaire. Ce convertisseur est réglé, en usine, sur le canal UHF 36. A raccorder à l'antenne extérieure ou intérieure ou à la prise du réseau câblé. Prise de sortie son/vidéo Téléviseur A relier à l'entrée antenne (ANTENNA IN) Câble coaxial (en option)Lecture
Réglez le téléviseur sur le même canal que celui du convertisseur (UHF 30 à 39) puis appuyez sur la touche de lecture (PLAY). Pour revenir en mode de fonctionnement normal du téléviseur, mettez le caméscope hors tension au moyen de l'interrupteur général (OPERATE) ou débranchez la fiche qui relie le convertisseur au caméscope.
1 Le sélecteur de canal du convertisseur (en option) est réglé sur le canal 36. Si ce canal est utilisé pour des émissions, procédez à un réglage sur une autre canal. Reportez-vous aux indications fournies en bas de page.

2 Réglez le syntoniseur du téléviseur sur le même canal.
3 Débranchez le câble d'antenne relié au téléviseur et branchez-le sur la prise d'entrée antenne (ANTENNA IN) du convertisseur.
4 Branchez le câble coaxial (75 Ohms) fourni en option entre la prise de sortie du convertisseur (RF OUT) et la prise coaxiale d'entrée antenne du téléviseur.
5 Reliez le convertisseur à la prise de sortie son/ vidéo du caméscope.
6 Placez le sélecteur caméra/magnétoscope (CAMERA REC/VCR PLAY) sur la position VCR PLAY et mettez le caméscope sous tension au moyen de l'interrupteur général (OPERATE).
7 Manceuvrez le bouton d'éjection (EJECT) et introduisez une cassette, la fenêtre tournée vers vous. Appuyez sur la touche de lecture (PLAY).
Précautions
- N'utilisez le convertisseur (en option) qu'avec le caméscope.
- Le boîtier du convertisseur est scellé. Ne tentez pas de l'ouvrir. Evitez les chocs et les vibrations qui pourraient endommager le convertisseur.
- Débranchez le convertisseur pendant un orage.
Fonctionnement
Pour lire une cassette placée dans le caméscope: Pour lire une cassette ou surveiller un enregistrement, réglez le téléviseur sur le même canal que le convertisseur.
Pour regarder un programme télévisé:
Mettez le caméscope hors tension au moyen de l'interrupteur général (OPERATE) ou débranchez la fiche qui relie le convertisseur au caméscope.
Remarque
Si le canal UHF 36 est utilisé dans votre région pour la diffusion d'émissions, choisissez un autre canal UHF (30 à 39) de manière à faire apparaître, sur le téléviseur, l'image provenant du caméscope. Vous pouvez régler le convertisseur sur un quelconque des canaux UHF 30 à 39 au moyen du sélecteur prévu à cet effet. Veillez à régler le téléviseur sur le même canal.
Raccordement à un téléviseur muni d'une prise Péritel
1 Branchez la fiche du câble de liaison fourni sur la prise de sortie son/vidéo du caméscope.
2 Branchez le connecteur de ce câble sur la prise Péritel du téléviseur.
3 Réglez le téléviseur sur le canal vidéo ou AV.
4 Mettez le caméscope sous tension au moyen de l'interrupteur général (OPERATE) et placez le sélecteur caméra/magnétoscope (CAMERA REC/VCR PLAY) sur la position VCR PLAY.
5 Manœuvrez le bouton d'éjection (EJECT) et introduisez une cassette. Appuyez sur la touche de lecture (PLAY).

text_image
4 EJECT OPATE CAMERA REC ICR PLAY CAMERA SEACH REW PLAY FP REC REVIEW STOP RAISE STILL EDIT ON OFF DATE TIME ON REC SPEED UP AV OUT REMOTE 5
text_image
Vers la prise Péritel Prise de sortie son/vidéo
Réglez le téléviseur sur le canal vidéo ou AV puis appuyez sur la touche de lecture (sur le caméscope). Pour revenir en mode de fonctionnement normal du téléviseur, réglez-le sur un autre canal.
Enregistrement avec un magnétoscope
Ce caméscope peut être relié à un magnétoscope en vue de recopie ou d'édition. Les scènes inutiles peuvent être supprimées, d'autres peuvent être déplacées et des effets peuvent être introduits dans les enregistrements afin de les rendre plus attrayants.

text_image
Lecture Enregistrement Sélecteur du canal de sortie du convertisseur radiofréquence Vers la prise Péritel 1 2 Moniteur Vers la sortie radiofréquence Prise de sortie son/vidéo1 Branchez le câble de liaison son/vidéo au caméscope et le connecteur de ce câble sur la prise Péritel du magnétoscope.
2 Contrôlez l'enregistrement sur un moniteur relié au magnétoscope.
3 Reliez le caméscope à une source d'alimentation et mettez le caméscope sous tension au moyen de l'interrupteur général (OPERATE). Maintenant le magnétoscope peut également être mis sous tension.
4 Placez le sélecteur caméra/magnétoscope (CAMERA REC/VCR PLAY) sur la position VCR PLAY et introduisez une cassette enregistrée.
5 Placez une cassette vierge munie de la languette de protection dans le magnétoscope qui doit être en attente d'enregistrement.
6 Recherchez la scène à copier sur la cassette contenue dans le caméscope et appuyez sur la commande de pause/arrêt sur image (PAUSE/STILL).
7 Placez l'interrupteur d'édition (EDIT) sur la position ON.
8 Appuyez sur la commande de pause/arrêt sur image (PAUSE/STILL) du caméscope et du magnétoscope pour commencer la lecture et la recopie.
Remarque
Il y a nécessairement une perte de qualité d'image lors d'une recopie. En conséquence, la vitesse standard d'enregistrement (SP) doit être préférée à toute autre.
Edition
La qualité de l'image se dégrade inévitablement chaque fois que vous effectuez une copie du caméscope vers un magnétoscope. Agissez sur l'interrupteur d'édition (EDIT) pour mettre en service les circuits de correction et réduire autant que possible la perte de qualité de l'image. Vous emploierez cet interrupteur lors de l'édition de vos enregistrements.

text_image
3 ELEC OPERATI CAMERA REC LICH PLAY CAMERA SEARCH S REW PLAY B FF REC REVIEW STOP PAUSE STILL 7 ON DPT 16 SPLIT + - REMOTE 6 SHARP
text_image
HILSTERO HIL VIS SHARP Touche de pause/ arrêt sur image 5, 8Remarque
Vous ne devez agir sur l'interrupteur d'édition que pour effectuer une recopie.
Emploi de l'adaptateur de cassette (accessoire en option)
Les cassettes VHS compactes enregistrées sur votre VL-C780S peuvent être lues sur un magnétoscope VHS standard sous réserve d'employer l'adaptateur VR-72CA.
(Dès qu'une cassette compacte est placée dans l'adaptateur, elle est entièrement compatible avec un appareil VHS standard.)
Mise en place de la pile
L'adaptateur VR-72CA est alimenté par une pile R6 (AA).
Soulevez le couvercle du logement de la pile, introduisez une pile R6 (AA) neuve puis refermez le couvercle.

Mise en place d'une cassette compacte dans l'adaptateur
Si la bande est détendue au moment où vous introduisez la cassette dans l'adaptateur, la bande peut être endommagée. Il vous faut donc retendre la bande avant de procéder à ce qui suit.
1 Poussez le verrou dans le sens de la flèche pour ouvrir le volet de l'adaptateur.

2 Introduisez une cassette comme le montre l'illustration.

text_image
Volet- Veillez à introduire la cassette sans l'incliner.
- Assurez-vous que la bande n'est pas détendue.
- Ne touchez pas à la bande.
3 Fermez le volet

text_image
Cran de sûreté- La bande est automatiquement réembobinée.
4 Le cran de sûreté se rétracte, indiquant ainsi que le réembobinage est terminé.

Ne touchez pas aux moyeux des bobines pendant la mise en place ou le retrait de la cassette.
Attention:
Vérifiez l'état de la bande après l'introduction de la cassette et le réembobinage.
- Assurez-vous que la bande n'est détendue. (N'ouvrez pas le volet de protection.)
- Si la bande est détendue, tournez le moyeu dans le sens de la flèche.

text_image
Moyeux Bande Volet de protection ATTENTION Ne touchez pas à ce moyeu pendant la mise en place ou le retrait de la cassette.Lecture d'une cassette
- Introduisez l'adaptateur contenant la cassette dans un magnétoscope VHS comme vous le feriez pour une cassette ordinaire.
-
Le fonctionnement du magnétoscope est inchangé.
-
Les effets spéciaux sont possibles comme avec une cassette ordinaire.
- Si des barres de bruit apparaissent, agissez sur la commande d'alignement. Veillez à replacer cette commande sur la position normale après lecture d'une cassette compacte.
- Reportez-vous au mode d'emploi qui vous a été remis avec le magnétoscope.
Remarques
- Au cours des effets spéciaux (ralenti, arrêt sur image, etc.), des barres de bruit peuvent apparaître ou encore, l'image peut être animée de tremblements.
- Le cran de sûreté indique, lorsque'il fait saillie, que le réembobinage la bande n'est pas terminé. N'INTRODUISEZ JAMAIS un adaptateur de cassette dans cet état dans le magnétoscope car vous pourriez endommager et le magnétoscope et l'adaptateur.
- N'introduisez pas et ne retirez pas l'adaptateur à plusieurs reprises sans que la bande ait défilé. Cela détend la bande et peut l'endommager.
• L'adaptateur ne peut pas être mis en place à l'envers. - Lorsque vous avez terminé la lecture, retirez la cassette de l'adaptateur.
Retrait d'une cassette compacte
Poussez sur le verrou pour ouvrir le volet puis sur la cassette pour la dégager, comme le montre l'illustration.

- L'adaptateur est fabriqué avec précision. Evitez le chocs et les vibrations. Ne le laissez pas tomber, ne le démontez pas, ne tentez pas de le modifier.
- Lorsque vous replacez l'adaptateur dans son boîtier, veillez à l'introduire par le côté portant le cran de sûreté.
Cassettes vidéo
- Le caméscope VL-C780S ne peut employer que des cassettes vidéo portant le sigle VHSE
- L'enregistrement efface tous les signaux (son et vidéo) précédents inscrits sur la bande.
- Il n'est pas possible d'introduire une cassette à l'envers.
- N'introduisez pas et ne retirez pas une cassette à plusieurs reprises sans que la bande ait défilé. Cela détend la bande et peut l'endommager.
- Avant d'introduire une cassette, assurez-vous que la bande n'est pas détendue. Le cas échéant, retendez la bande en tournant l'engrenage dans le sens de la flèche.
- Une cassette vidéo comporte une languette dont l'absence protège les enregistrements contre un effacement accidentel. Si vous désirez enregistrer sur une cassette dépourvue de languette, recouvrez le trou mis à découvert par la rupture de la languette à l'aide d'un morceau de ruban adhésif.
- Afin d'éviter que la bande ne soit exposée aux poussières ou marquée par des empreintes digitales, n'ouvrez pas le volet de protection.

text_image
Languette Engrenage Tournez dans ce sens pour retendre la bandeConservation des cassettes
- Evitez la lumière directe du soleil et la chaleur des radiateurs.
• Evitez la poussière et l'humidité. - Ne laissez pas tomber les cassettes; ne les soumettez pas à des chocs ou des vibrations mécaniques importants.
- Evitez la proximité des sources de champ magnétiques (moteur, transformateur, enceintes acoustiques, etc.)
- Replacez les cassettes dans leurs boîtiers et rangez-les verticalement.
Mise au point manuelle
Dans les cas énumérés ci-dessous, la mise au point automatique peut s'avérer difficile et vous devrez donc effectuer vous-même certains réglages.
- Le sujet n'est pas au centre de l'image.
- Vous souhaitez que le premier plan ou l'arrière plan soit flou.
- Vous desirez débuter la prise de vues par un plan flou.
Mise au point manuelle
1 Placez la commande de fonctionnement automatique sur la position OFF.
2 Appuyez sur la touche T pour venir en gros plan sur le sujet.
3 Choisissez la mise au point manuelle au moyen du sélecteur (FOCUS) prévu à cet effet.
4 Tournez la bague de mise au point jusqu'à ce que l'image du sujet soit nette.
5 Appuyez légèrement sur la touche W pour venir en plan général et composer la scène.
Equilibrage du blanc
L'équilibrage du blanc est nécessaire pour obtenir une bonne reproduction de toutes les couleurs. Cela est réalisé sans intervention de votre part lorsque le caméscope est en mode de fonctionnement automatique.
Verrouillage de l'équilibrage du blanc
Un décalage des couleurs se produit lorsque vous filmez un objet ayant une couleur unie et de manière telle qu'il remplisse le viseur, c'est-à-dire, le plus souvent, lorsque vous effectuez un gros plan. Ce caméscope est pourvu d'un dispositif de verrouillage de l'équilibrage du blanc afin d'empêcher ce phénomène. Procédez comme il est dit ci-dessous pour obtenir ce verrouillage.
(1) Lorsqu'une action rapide de votre part est nécessaire
Réglez la focale variable pour une prise de vues en plan général et visez un sujet composé de diverses couleurs. L'équilibrage du blanc est automatiquement et correctement réalisé.
Appuyez sur le sélecteur d'équilibrage du blanc (WHITE BALANCE). L'indication W/B s'affiche sur le viseur, ce qui signifie que l'équilibrage réalisé sera conservé même si vous effectuez une prise de vues d'un sujet rapproché et de couleur unie.
(2) Lorsque vous désirez un équilibrage du blanc très précis
Visez une feuille de papier blanc, réglez la focale variable de manière que l'image de la feuille remplisse tout le viseur, effectuez la mise au point et patientez environ 2 secondes. L'équilibrage du blanc est automatiquement et correctement réalisé. Placez la commande de fonctionnement automatique (FULL AUTO) sur la position OFF puis appuyez sur le sélecteur d'équilibrage du blanc (WHITE BALANCE) pour verrouiller le réglage effectué. L'indication W/B s'affiche sur le viseur.
- Pour annuler le précédent réglage, appuyez sur le sélecteur d'équilibrage du blanc (WHITE BALANCE) ou placez la commande de fonctionnement automatique (FULL AUTO) sur la position FULL AUTO.
- La température de couleur de la source lumineuse peut varier (c'est notamment le cas de la température de couleur du soleil au cours de la journée). En ce cas, un nouveau réglage est nécessaire.
Remarque
- Le verrouillage de l'équilibrage du blanc est annulé lorsque le caméscope est mis hors tension ou réglé pour se comporter comme un magnétoscope.
- Le verrouillage de l'équilibrage du blanc n'est pas total et les faibles variations de température de couleur sort prises en compte de manière que les enregistrements soient aussi bons que possible.
Il peut arriver que l'équilibrage automatique du blanc ne fonctionne pas correctement dans les cas suivants:
- L'éclairage est composite (naturel et artificiel). Pensez-y lors des prises de vues près d'une fenêtre. Il est préférable que l'éclairage provienne de sources ayant la même température de couleur.
- Vous avez composé certains effets spéciaux d'éclairage.
• Le sujet est en contre-jour.
• L'éclairage est insuffisant. - La température de couleur varie rapidement ou encore, les contrastes de lumière sont trop prononcés.
• Le sujet est de couleur unie.

text_image
2, 5 1 4 3 FOCUS M/FLorsque la mise au point manuelle est possible, l'indication M/F est affichée sur le viseur.

text_image
WHITE BALANCE W/BLorsque l'équilibrage du blanc est verrouillé, l'indication W/B est affichée à la partie supérieure gauche du viseur. (Cette indication s'efface si le verrouillage est libéré.)
Correction de contre-jour
Le diaphragme automatique de ce caméscope fait appel à un dispositif photométrique pour éviter le blanchiement et obtenir le réglage optimal lorsque le sujet est en contre-jour. Toutefois, si l'arrière-plan est trop lumineux et si le sujet est sombre, vous devez employez la commande de correction de contre-jour et de gain (BLC/GAIN-UP) pour réaliser un bon enregistrement.
Remarque
Dès que vous relâchez la pression sur cette commande, le réglage du diaphragme est à nouveau obtenu automatiquement.
Gain d'amplification
L'indication LIGHT s'affiche sur le viseur si le sujet est sombre. En appuyant sur la commande de correction de contre-jour et de gain (BLC/GAIN-UP) vous pouvez corriger ce défaut. L'indication *LIGHT* s'affiche alors sur le viseur.
Lorsque le sujet devient plus lumineux, l'indication * LIGHT * s'efface mais le gain maximal est toujours employé pour les prises de vues. Pour obtenir à nouveau le gain normal d'amplification, appuyez sur la commande de correction de contre-jour et de gain (BLC/GAIN-UP) tandis que l'indication * LIGHT * est affichée par le viseur.
Remarques
- Le hruit vidéo est sensiblement plus élevé lorsque le gain est augmenté.
- Le gain retrouve sa valeur normale si le caméscope est mis hors tension ou utilise pour la lecture d'un eme-gistrement.

BLC/GAIN-UP

*LIGHT*
L'indication *LIGHT* s'affiche lorsque le gain est maximal.
Enregistrement avec le retardateur
1 Mettez en place une batterie.
2 Manceuvrez le bouton d'éjection (EJECT) et introduisez une cassette munie de la languette de protection. Refermez le volet du compartiment à cassette en appuyant sur l'emplacement marqué PUSH.
3 Fixez le caméscope sur un trépied stable et conçu pour les caméras vidéo, puis mettez le caméscope sous tension au moyen de l'interrupteur général (OPERATE).
4 Placez le sélecteur caméra/magnétoscope (CAMERA REC/VCR PLAY) sur la position CAMERA REC.
5 Placez la commande de fonctionnement automatique sur la position FULL AUTO et assurez-vous que le pictogramme ▶ est affiché sur l'écran à cristaux liquides.
6 Dirigez le caméscope vers le sujet et composez le plan.
7 Appuyez sur la commande du retardateur.
Le témoin de prise de vues clignote pendant une dizaine de secondes à la suite desquelles le caméscope procède à un enregistrement d'une vingtaine de secondes avant de passer en attente. Si vous souhaitez enregistrer pendant une période plus longue, appuyez deux fois sur la commande du retardateur.
Remarque
Si vous appuyez trois fois sur la commande du retardateur, celui-ci est mis hors service.

text_image
1 2 3 4 5 6 7 OFF FULL AUTO OPENATE CAMERA REC VER PLAY CAMERA SERIES REVIEW PLAY FF REC REVIEW STOP PAULSE/STILL DATE TWO DISPLAY OFF ON REC SPEED SP LP AV OUT REMOTEObturateur à grande vitesse
Vous emploierez l'obturateur à grande vitesse (1/10.000, 1/2.000, 1/500, 1/100 de seconde) pour l'enregistrement d'un sujet se déplaçant rapidement. Lors de la lecture sur un magnétoscope pourvu de quatre têtes, ces images sont d'une grande netteté, y compris pendant un arrêt sur image ou un ralenti.
Emploi de l'obturateur à grande vitesse
1 Le caméscope étant en attente d'enregistrement, placez la commande de fonctionnement automatique sur la position OFF et appuyez sur la commande de l'obturateur à grande vitesse (SHUTTER SPEED). A chaque pression sur cette commande, la vitesse d'obturation est modifiée selon la séquence suivante: 1/10.000, 1/2.000, 1/500, 1/100, 1/50 (standard) et à nouveau 1/10.000.
2 Employez la commande d'enregistrement comme à l'accoutumée.
La durée d'ouverture du diaphragme étant plus faible, la prise de vues avec l'obturateur à grande vitesse exige plus de lumière. Les éclairements minimum sont données ci-dessous.
1/10.000: 3.000 lux
1/2.000: 600 lux
1/500: 150 lux
1/100: 30 lux
Nous vous conseillons de réserver les très grandes vitesses d'obturation aux prises de vues en extérieur, ou de prévoir un éclairage d'appoint.
Remarques
- Evitez l'emploi de l'obturation à grande vitesse avec un éclairage fluorescent car cela entraîne un tremblement de l'image.
- Une vitesse d'obturation supérieure à 1/50 assombrit l'image. Pour des vitesses autres que celle-ci, la scène doit être brillamment éclairée.

text_image
SHUTTER SPEED La vitesse d'obturation est indiquée par le vise 1/10000
text_image
2 SHARPLecture des enregistrements effectués avec l'obturateur à grande vitesse
1 Placez la cassette enregistrée dans l'adaptateur VHS en option et ce dernier dans un magnétoscope VHS à quatre têtes.
2 Les images prises avec l'obturateur à grande vitesse sont d'une netteté remarquable même pendant un arrêt sur image ou un ralenti.

text_image
un arrêt HUELSTEREO HU VIS 1 Touche d'arrêt sur image (STILL) 2 SHARPPrise de vues macro
Il est possible de faire des gros plans sur de petites plantes, des insectes et même des photos d'un album de famille en utilisant la position macro pour laquelle le sujet occupe la totalité du viseur. Il est également possible d'employer cette position pour enregistrer des titres.
Normalement l'objectif ne permet pas de faire la mise au point sur un sujet se trouvant à moins de 1 mètre du caméscope.
Avec la position macro, la mise au point peut être obtenue sur un sujet placé à une distance comprise entre 8 mm et 100 cm de la face avant de l'objectif.
Les moindres mouvements étant amplifiés lors de la prise de vues macro, montez le caméscope sur un trépied stable.
1 Choisissez la mise au point au moyen du sélecteur prévu à cet effet (FOCUS).
2 Maintenez la pression sur la commande de prise de vues macro et amenez le levier de changement de focale sur la posiiton macro.
3 Effectuez la mise au point en déplaçant lentement le levier.
Remarques
- Replacez le levier dans sa position normale lorsque la prise de vues est terminée.
- Un décalage de couleur peut se produire au cours de la prise de vues d'un sujet ayant une couleur unie (par exemple, un pétale de fleur). Pour éviter ce phénomène, procédez au verrouillage de l'équilibrage du blanc. (Reportez-vous page 31.)

Ouverture et fermeture en fondu
Ce caméscope est pourvu d'une commande d'ouverture et de fermeture en fondu.

flowchart
graph LR
A["OUverture en fondu"] --> B["FADER SP ----"]
A --> C["FADE IN SP >>>>>"]
A --> D["FADE IN SP >>>>>"]
A --> E["FADE OUT SP >>>>>"]
A --> F["SP ----"]
G["FERMETURE en fondu"] --> H["FADER SP >>>>>"]
G --> I["FADE OUT SP >>>>>"]
G --> J["SP ----"]
Ouverture en fondu
1 Le caméscope étant en attente d'enregistrement, appuyez sur la commande d'ouverture et de fermeture en fondu (FADE IN/OUT). L'indication FADER s'affiche sur le viseur.
2 Appuyez sur la commande d'enregistrement. Le viseur devient noir puis l'image nette du sujet apparaît peu à peu. L'indication FADE IN s'affiche sur le viseur.

text_image
1 FADERFermeture en fondu
1 Au cours d'une prise de vues, appuyez sur la commande d'ouverture ou de fermeture en fondu (FADE IN/OUT). L'indication FADER s'affiche sur le viseur.
2 Appuyez sur la commande d'enregistrement. Peu à peu le viseur devient noir. L'indication FADE OUT s'affiche sur le viseur. (Si vous réglez le caméscope en attente d'enregistrement, la commande de fondu devient sans effet.)

Pour obtenir des images claires et de bonne qualité il vous faut un éclairage de 500 à 100.000 lux — bien entendu vous pouvez enregistrer avec moins de lumière, mais la qualité des images s'en ressentira. Un éclairage adéquat est également essentiel pour un bon équilibrage du blanc.
| Eclairement(en lux) | Situation |
| Ciel bleu | |
| 100.000 | Temps clair, vers midi (100.000)Temps clair, vers 10 heures du matin (65.000) |
| 10.000 | Temps clair, vers 3 heures de l'après-midi (35.000)Temps couvert, vers midi (32.000)Temps couvert, vers 10 heures du matin (25.000) |
| 1.000 | Temps couvert, une heure après le lever du soleil (2.000)Temps clair, une heure avant le coucher du soleil (1.000)Eclairage fluorescent près d'une fenêtre (1.000)A l'intérieur d'une usine (700 à 800)Etalage d'un grand magasin (500 à 700)Salle de bowling (500)Bibliothèque (400 à 500)Bureaux éclairés en lumière fluorescente (400 à 500)Lampe de bureau fluorescente (400)Lampe torche à 1 m (250) |
| 100 | Volée d'escalier d'un magasin (100) |
| 10 | Salle de cinéma pendant un entracte (15 à 35) Briquet à 30 cm (15 à 20)Bougies d'un gâteau d'anniversaire à 20 cm (10 à 15)Bougie |
| Température de couleur | Situation | Couleur | Plage de fonctionnement de l’équilibrage du blanc |
| 10.000°K | Temps clair | Bleu | |
| 9.000 | Téléviseur couleur | ||
| 8.000 | Temps couvert | ||
| 7.000 | Jour de pluie | ||
| 6.500 | Eclairage fluorescent type lumière du jour | ||
| 6.000 | Flash d’appareil photo | ||
| 5.500 | AUTO | ||
| 5.000 | Lampe photo bleue | Blanc | |
| 4.500 | Eclairage fluorescent blanc | ||
| 3.500 | Eclairage fluorescent blanc casséLampe photo au tungstène | ||
| 3.200 | Lampe halogène | ||
| 2.800 | Lampe au tungstèneLampe à iode | Jaune | |
| 2.500 | Lampe à acétylèneLampe au kérosène | ||
| 2.000 | Bougie | Rouge |
Remarques
- Ces valeurs sont fournies à titre purement indicatif.
- La meilleure façon d'obtenir des couleurs très naturelles consiste à contrôler l'image sur un téléviseur couleur et à régler l'équilibrage du blanc.
- L'équilibrage automatique du blanc doit s'employer pour des températures de couleur comprises dans la gamme ci-dessus. Cependant, il peut s'employer d'une manière satisfaisante pour des températures comprises entre 2500°K et 8000°K bien que l'image ait alors tendance à devenir respectivement plus rouge ou plus bleue.
Eclairage pour les prises de vues vidéo
L'éclairage est l'un des éléments importants de la prise de vues vidéo. C'est également l'un des plus difficiles à maîtriser. Un bon éclairage est essentiel pour un équilibrage correct du blanc et fait toute la différence entre une image excellente et une image médiocre.
Pour la majorité des prises de vues en extérieur, l'éclairage naturel est bien adapté. Pour les prises de vues en intérieur, la situation se complique car un éclairage artificiel devient nécessaire. Les lampes au tungstène (ou à quartz) fournissent une lumière assez naturelle et présentent l'avantage de donner une température de couleur constante au cours du temps.
Un bon éclairage demande quelque expérience et de nombreux problèmes se posent aux débutants. Prenez soin de ne pas aplatir le sujet par des lampes placées de part et d'autre du caméscope; tentez d'utiliser l'éclairage pour modeler le sujet ou pour donner du relief à une scène. Bonne chance!
Avant de faire appel à un technicien
Si vous constatez une anomalie de fonctionnement, procédez aux vérifications ci-dessous avant de faire appel aux services d'un technicien.
| Symptômes | Causes probables | Remèdes | |
| • Alimentation | • Absence d'alimentation | • Les dispositifs de sécurité fonctionnent. | • Débranchez la fiche de l'adaptateur CA/chargeur de batterie puis branchez-la à nouveau dans la prise secteur. |
| • La batterie est déchargée | • Rechargez la batterie. | ||
| • Le caméscope n'est pas correctement relié à l'alimentation. | • Reliez correctement le caméscope à l'alimentation. | ||
| • Le caméscope se met hors tension peu de temps après la mise sous tension | • La batterie est déchargée | • Utilisez une batterie parfaitement chargée. | |
| • De la condensation s'est formée dans le caméscope | • Attendez que la condensation ait disparu. | ||
| • Enregistrement | • Alimentation normale mais absence d'image. | • Le capuchon recouvre l'objectif. | • Retirez le capuchon. |
| • L'enregistrement est impossible. | • La languette de protection a été ôtée. | • Recouvrez le trou avec un morceau de ruban adhésif ou employez une cassette munie de la languette de protection. | |
| • Le sélecteur caméra/magnétoscope (CAMERA REC/VCR PLAY) est sur la position VCR PLAY | • Placez le sélecteur caméra/magnétoscope (CAMERA REC/VCR PLAY) sur la position CAMERA REC. | ||
| • Les couleurs sont médiocres | • Le téléviseur n'est pas correctement réglé. | • Réglez le téléviseur. | |
| • L'éclairage est insuffisant. | • Augmentez l'éclairage ou corrigez sa température de couleur. | ||
| • L'image est floue | • L'objectif est poussiéreux. | • Nettoyez l'objectif. | |
| • La mise au point est incorrecte | • Réglez la mise au point. | ||
| • L'image fournie par le viseur est trop sombre. | • L'obturation choisie est trop rapide. | • Choisissez l'obturation normale (STANDARD) au moyen du sélecteur prévu à cet effet (SHUTTER SPEED). | |
| • Lecture | • Absence d'image. | • Le raccordement avec le téléviseur est incorrect. | • Vérifiez les raccordements. |
| • Le téléviseur n'est pas réglée sur le canal de sortie du convertisseur radiofréquence (UHF 30 à 39) | • Réglez le téléviseur sur le canal de sortie du convertisseur radiofréquence (UHF 30 à 39). | ||
| • Le sélecteur TV/VIDEO du téléviseur n'est pas sur la position TV (cela dans le cas où le téléviseur est muni d'une prise d'entrée AV). | • Placez le sélecteur TV/VIDEO sur la position TV. | ||
| • La lecture s'effectue en noir et blanc lorsque le caméscope est relié à un téléviseur. | • L'alignement n'est pas correctement réglé. | • Réglez l'alignement. | |
| • L'image est parasitée. | • Le ruban est usagé. | • Employez une cassette neuve. | |
| • L'image est déchirée. | • La batterie est insuffisamment chargée. | • Rechargez la batterie. | |
| • La cassette ne peut pas être mise en place. | • La cassette n'est pas présentée correctement. | • Introduisez la cassette dans le sens voulu. | |
| • Une cassette est déjà dans le caméscope. | • Manœuvrez le bouton d'éjection (EJECT) et retirez la cassette. | ||
| • L'avance rapide de la bande est impossible. | • La fin de la bande est atteinte. | • Réembobinez la bande jusqu'à la scène que vous souhaitez regarder. | |
| • Le réembobinage de la bande est impossible. | • La bande est déjà complètement réembobiné. | • Faites défiler la bande jusqu'à la scène que vous souhaitez regarder. | |
Remarques
Ce caméscope est pourvu d'un microprocesseur dont le fonctionnement peut être perturbé par du bruit ou des interférences électriques. Dans un tel cas, mettez le caméscope hors tension et débranchez-le de la source d'alimentation.
Format
Alimentation
Consommation
Signal vidéo
Dispositif d'enregistrement
Cassette
Vitesse de défilement (SP) (LP)
Durée maximale d'enregistrement/lecture (SP) (LP)
Niveau de sortie vidéo
Rapport S/B vidéo
Niveau de sortie audio
Niveau d'entrée microphone
Capteur d'image
Eclairement minimum
Objectif
Viseur
Correction de la température de couleur
Température de fonctionnement
Humidité relative
Température de stockage
Poids
Dimensions
Adaptateur CA/chargeur de batterie
Alimentation
Tension nominale de sortie
Courant nominal de sortie
Dispositif de charge
Dimensions
Poids (approx.)
Accessoires fournis
Batterie standard (BT-75)
Adaptateur CA/chargeur de batterie (AA-75S)
Câble de liaison audio/vidéo avec connecteur
Péritel
Accessoires en option
Batterie standard (BT-75)
Adaptateur pour batterie auto/chargeur
(VR-P75CH)
Microphone directif (VR-67ZM)
Standard VHS
9,6 Volts ...
8.5 Watts
PAL (couleur)
Luminance: enregistrement FM
Couleur: enregistrement direct de la sous-porteuse chroma convertie conformément au format VHS
VHS-C
23,39 mm/s
11,69 mm/s
30 mn (avec une cassette EC-30)
60 mn (avec une cassette EC-30)
1,0 Vc-c, composite, sur 75 Ohms (par l'intermédiaire de la prise de sortie)
46 dB (selon mesureur de bruit Rhode & Schwartz)
-8 dBs, 1 kOhm (par l'intermédiaire de la prise de sortie)
-65 dBs, haute impédance, asymétrique
1/2", CCD
3 lux (à F/1,6, avec gain maximal)
F/1,6, f=8 — 64 mm/F2,4, f=12 — 96 mm, focale variable ×8 commande automatique du diaphragme, position macro, diamètre pour les filtres 46 mm Ecran cathodique 0,7 pouce noir et blanc
Equilibrage automatique du blanc avec verrouillage du réglage
0°C à 40°C
35% — 80%
-20°C\~60°C
1,2 kg (avec le viseur)
126 (L) × 151 (H) × 322 (P) mm (y compris le viseur)
110 — 240 V, \~50/60 Hz
9,6 Volts — CC
1,3 A
Courant constant, maximum, minuterie
Adaptateur de cassette (VR-72CA)
Convertisseur radiofréquence
(VR-S10RF)
Télécommande de pause (VR-20ME)
La conception et les caractéristiques peuvent être modifiée sans préavis.
BRUKSANVISNING
SVENSKA
WARNING:
UTSÄTT INTE APPARATEN FÖR REGN OCH FUKT FÖR ATT UNDVIKA BRAND OCH ELEKTRISKT ÖVERSLAG.
Adaptador/carregador à
bateria do carro (VR-P75CH)
Microfone zoom (VR-67ZM)
Bateria para uso prolongado (BT-76)
Adaptador de fita VHS (VR-72CA)
Conversor RF (VR-S10RF)








Le sujet est trop sombre.
La scène manque de contraste (ex. paysage enneigé)
Le sujet comprend des objets placés à Intervalle régutier.
Le sujet réfléchit la lumière.
Deux sujets à des distances différentes se chevauchent.
Le sujet s'étend de l'avant-plan à l'arrière-plan.
Le sujet se déplace rapi-dement.
L'arrière plan est trop lumineux.
Le sujet présente un motif régulier.
Deux sujets à des distances differen-tes sont au centre de l'image.
Le sujet est rayé horizontalement.
Le sujet n'est pas clairement défini.
Le sujet est filmé à travers une vitre sale ou couverte de buée.
L'oburation électronique rapide est uti-lisée avec un éclairage fluorescent.