VL-C73SA - Caméscope SHARP - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil VL-C73SA SHARP au format PDF.
| Type de produit | Caméscope numérique |
|---|---|
| Caractéristiques techniques principales | Capteur CCD, résolution vidéo 720x576, zoom optique 22x |
| Alimentation électrique | Batterie lithium-ion rechargeable |
| Dimensions approximatives | 130 x 90 x 60 mm |
| Poids | Environ 500 g |
| Compatibilités | Compatible avec les cartes SD et SDHC |
| Type de batterie | Batterie lithium-ion |
| Tension | 7.4 V |
| Puissance | Consommation d'énergie : environ 5 W |
| Fonctions principales | Enregistrement vidéo, prise de vue photo, lecture vidéo |
| Entretien et nettoyage | Utiliser un chiffon doux pour nettoyer l'objectif et le boîtier |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité limitée, vérifier auprès du fabricant pour les pièces |
| Sécurité | Ne pas exposer à l'eau, éviter les températures extrêmes |
| Informations générales utiles | Vérifier la compatibilité des accessoires avant l'achat |
FOIRE AUX QUESTIONS - VL-C73SA SHARP
Questions des utilisateurs sur VL-C73SA SHARP
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Caméscope au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice VL-C73SA - SHARP et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil VL-C73SA de la marque SHARP.
MODE D'EMPLOI VL-C73SA SHARP
Cet appareil répond aux spécifications de la directive CEE 82/499/CEE.
Cet appareil ne doit être alimenté qu'à partir d'une tension continue de 9,6V ou par l'intermédiaire de l'adaptateur conseillé.
ATTENTION:
Pour éviter les chocs électriques et les risques d'incendie, NE PAS RACCORDER CET APPAREIL à une source de tension autre que celles indiquées dans ce manuel.
ATTENTION:
Pour éviter les chocs électriques, ne pas ouvrir le boîtier. L'appareil ne contient aucune pièce que l'utilisateur puisse réparer. Les réparations doivent être effectuées par le revendeur ou un service d'entretien agréé.
L'adaptateur de cassette VR-72CA permet de lire des cassettes VHS-C avec un magnétoscope à cassette VHS.
(Une cassette vidéo compacte installée dans l'adaptateur de cassette est entièrement compatible avec un magnétoscope VHS ordinaire, que ce soit pour l'enregistrement ou la lecture.)
Retirer le couvercle du logement de la pile en le soulevant.
L'adaptateur pour cassette, VR-72CA, fonctionne à partir d'une pile "AA".
Mettre en place la pile "AA" fournie et replacer le couvercle.

Mise en place d'une cassette vidéo compacte dans l'adaptateur de cassette
- Tendre le ruban avant de mettre en place la cassette vidéo dans l'adaptateur afin d'éviter de l'endommager.
1 Ouvrir le couvercle en poussant le loquet coulissant dans la direction de la flèche.

• Le couvercle s'ouvre.
2 Placer la cassette comme indiqué sur l'illustration.

text_image
Couvercle- Placer la cassette bien à plat et non pas inclinée.
- Vérifier que le ruban n'est pas détendu.
- Ne pas toucher le ruban lorsqu'on place la cassette compacte dans l'adaptateur de cassette.
3 Refermer le couvercle.

text_image
Ergot de sécurité- Le ruban est automatiquement mis en place.
4 L'ergot de sécurité rouge se rétracte pour indiquer que le chargement est terminé.

Pendant le chargement/déchargement du ruban, éviter de toucher les bobines de la cassette pour des raisons de sécurité et pour ne pas endommager le ruban.
PRECAUTIONS
Vérifier l'état du ruban après avoir placé la cassette et lorsque le chargement du ruban est terminé:
- Vérifier que le ruban h'est pas détendu. (Ne pas ouvrir le couvercle.)
- Si le ruban est détendu, le tendre en tournant la bobine dans le sens de la flèche.

text_image
Bobines Ruban Couvercle ATTENTION Pendant le chargement/déchargement du ruban, éviter de toucher cette bobine pour des raisons de sécurité et pour ne pas endommager le ruban.Lecture de la cassette
- Charger l'adaptateur de cassette dans le magnétoscope à cassette VHS de la même façon qu'une cassette VHS normale.
- Faire fonctionner le magnétoscope à cassette VHS comme d'habitude.
- Noter qu'il est possible d'utiliser les effets spéciaux de lecture du magnétoscope à cassette VHS.
- Si des barres parasites apparaissent, régler la commande d'alignement du magnétoscope à cassette. Ne pas oublier de remettre la commande d'alignement en position normale après la lecture de la cassette VHS-C.
- Se reporter au mode d'emploi du magnétocassette.
Remarques
- Pendant les effets spéciaux de lecture (ralenti, arrêt sur image, etc.), l'image risque de vibrer ou des barres parasites risquent d'apparaître.
- Un ergot de sécurité qui dépasse indique que le chargement du ruban n'est pas terminé. NE JAMAIS charger l'adaptateur de cassette dans le magnétoscope dans ce cas, ceci risquerait d'endommager l'adaptateur et le magnétoscope.
- Eviter les chargements et éjections répétés de la cassette sans la lire ou sans effectuer d'enregistrement. Ceci détend le ruban et risque de l'endommager.
- Il n'est pas possible de charger l'adaptateur de cassette lorsqu'il est à l'envers.
- Après utilisation, retirer la cassette de l'adaptateur de cassette.
Retrait de la cassette vidéo compacte
Pousser le loquet coulissant dans la direction de la flèche pour ouvrir le couvercle et retirer la cassette de l'adaptateur de cassette en la poussant du doigt par le trou qui se trouve dessous.

- Cet adaptateur de cassette a été usiné avec précision. Eviter de le soumettre à des vibrations violentes ou à des chocs. Ne pas le faire tomber et ne pas le démonter, dans le cas contraire il risquerait de ne pas fonctionner correctement.
- Glisser l'adaptateur de cassette dans son étui, le côté avec l'ergot de sécurité en premier.
Cassettes vidéo
- Le VL-C73SA utilise uniquement des cassettes compactes portant le logo VHSF.
- Lorsqu'on enregistre sur une cassette déjà enregistrée, les signaux vidéo et audio enregistrés auparavant sont automatiquement effacés.
- Il n'est pas possible de placer la cassette à l'envers.
- Eviter les chargements et éjections répétés de la cassette sans la lire ou sans effectuer d'enregistrement. Ceci détend le ruban et risque de l'endommager.
- Vérifier que le ruban n'est pas détendu avant de charger une cassette. Tendre le ruban en tournant la molette qui se trouve sous la cassette dans la direction de la flèche.
- Briser la languette de protection contre l'effacement pour éviter d'enregistrer par inadvertance sur une cassette que l'on désire conserver. Recouvrir l'ouverture avec un morceau de ruban adhésif pour enregistrer sur la cassette.
- Ne pas soulever le couvercle de protection du ruban — il protège le ruban de la poussière et de tout dommage.

text_image
de protection MolettTourner pour tendre le rubani ette
Rangement des cassettes
- Eviter de placer les cassettes en plein soleil. Ne pas les placer à proximité d'un appareil de chauffage.
- Eviter de ranger les cassettes dans un endroit humide ou poussièreux.
- Eviter de faire tomber les cassettes ou de les soumettre à des chocs ou à des vibrations.
- Ne pas exposer les cassettes à des champs électromagnétiques puissants (moteurs électriques, transformateurs ou aimants).
- Toujours remettre la cassette dans son étui lorsqu'on ne l'utilise pas et ranger l'étui verticalement.
Pour des informations détaillées sur la fonction et l'utilisation des différents organes, se reporter aux pages correspondantes.

text_image
Commutateur d'équilibrage du blanc (BALANCE) 12, 16, 23, 24 Commutateur de correction pour contre-jour 24 Commutateur de mise au point automatique/manuelle (AUTO/MANUAL) 14, 23 FOCUS BLC/STD W-BALANCE AUTO MAR STD BLC AUTO PUSH AUTO Touche de mise au point automatique momentanée (PUSH AUTO) 23 Fenêtre du capteur de mise au point automatique 2, 15 Capteur d'équilibrage du blanc 2, 16, 27 Objectif zoom × 8 16, 26 Bague de mise au point 23, 25 Levier du zoom 25, 26 Bouton macro 25 Curseur de réglage de l'oculaire 7 Bouton de libération du viseur 7 Oculaire du viseur REC SPEED SP LP EDIT ON OFF H.S. SHUTTER ON OFF Logement de cassette 13 Microphone directionnel 2 Couche de revue d'enregistrement (REC REVIEW) 15 Couche d'INDEX 15 Commutateur de l'obturateur à vitesse rapide (SHUTTER) 25 Commutateur d'édition (EDIT) 25 Sélecteur de vitesse d'enregistrement (SP/LP) 14, 15 RECEMPER LOGEMENT DE CASSSETTE 13
text_image
Bouton de réglage du calendrier (CALENDAR SETTING) 16 TRACKING BATTERY EJECT Touche d'éjection du bloc-batterie (BATTERY EJECT) 11 Bouton de réglage (SET) 16, 17 Bouton d'avance (FWD) 16, 17 Commande d'alignement (TRACKING) 15, 19 Viseur électronique 2, 7, 12 Câble du viseur 7 Touches du zoom électrique 14, 16, 23, 26 Prise du viseur 7 Prise de télécommande 18 Lanière de maintien 7 Logement de la pile au lithium 7 Bouton de départ/arrêt d'enregistrement 13, 14, 15, 17 Logement de la batterie 11, 14, 19 Prise d'entrée (DC INPUT) 10 Touche d'éjection de la cassette (EJECT)13 Touche d'avance rapide/recherche avant (FF)19 Touche de lecture (PLAY) 17, 19, 21 Touche d'arrêt (STOP) 13, 18, 20 Touche de rebobinage/recherche arrière (REW) 19 Touche d'enregistrement (REC) 17, 18 Bouton d'ouverture du panneau des commandés 17, 20 Prise d'écouteur 18, 19 Prise pour musique de fond 18' EJECT OPERATE Interrupteur d'alimentation (OPERATE) 2, 13, 14, 17 PLAY FF DISPLAY ATI PKT STOP REW TAUSE/ STILL REC POUTER Couche de sélection d'affichage (DISPLAY) 17, 20 Touche de sélection date/heure (DATE/TIME) et de remise à zéro du compteur (RESET) 17, 20 Touche de mémoire du compteur (MEMORY) 20 Touche de pause/arrêt sur image (PAUSE/STILL) 17, 20 BGM LAR AV Prise de sortie audio/vidéo (AV OUT) 21, 22, 24 Pas de vis pour trépied 18 Ergot pour trépied 18 ceillet de fixation 7Mise en place de la dragonne
Faire passer une extrémité de la dragonne à travers l'œillet de fixation, faire passer la dragonne dans la boucle et régler la longueur de la dragonne.
Un œillet de fixation se trouve sur l'arête inférieure située à l'arrière du Camcorder et le second sur le dessus du Camcorder, sous le viseur. Faire basculer le viseur afin de pouvoir fixer la dragonne.

Réglage de la lanière de maintien
Défaire la lanière de maintien afin d'élargir la boucle, passer la main dans la boucle et saisir la poignée. Régler la longueur de la lanière de maintien de manière à ce que la main soit serrée mais pas trop et rattacher la lanière.

Réglage de la position du viseur
Lors du transport, laisser le viseur en position avancée afin de le protéger. Appuyer sur le bouton de libération du viseur marqué PUSH et faire glisser le viseur vers l'avant. Il suffit de faire glisser le viseur vers l'arrière jusqu'à ce qu'il se verrouille pour l'utiliser. Le viseur peut être réglé en fonction de la prise de vue. On peut le faire basculer de 90° pour des prises de vues dans un espace restreint.

text_image
PUSHRetrait du viseur
Débrancher le câble du viseur, appuyer ensuite sur le bouton de libération du viseur marqué PUSH et faire glisser le viseur hors de son support.

Réglage de l'oculaire
Déplacer le curseur de réglage de l'oculaire (des deux côtés de l'oculaire) pour régler l'oculaire en fonction de sa propre accuité visuelle. Si l'on porte des lunettes il est possible de régler l'oculaire de manière à voir une image nette dans le viseur sans porter les lunettes.
Faire pivoter l'oculaire vers la droite pour regarder dans le viseur à une distance de plusieurs pieds. Cette position permet également de nettoyer l'oculaire.

text_image
Curseur de réglage de l'oculaireMise en place de la pile au lithium
- Ouvrir le couvercle du logement de la pile à l'aide d'un objet pointu.
- Mettre en place la pile au lithium, côté "+" vers l'extérieur. Refermer le couvercle du logement de la pile.
- Ne pas conserver les piles usées. Ne pas les laisser à portée des enfants. Ne pas les démonter et ne pas les jeter au feu.

text_image
① Mettre en place la pile neuve ② Retirer la pile usagée 1 2 • Pour remplacer la pile, effectuer l'étape 2 après avoir retiré la pile usée. ① ② Pile au lithiumAvertissement:
La pile utilisée dans cet appareil risque de prendre feu ou de provoquer des brûlures chimiques si elle est maltraitée. Ne pas la recharger, ne pas la chauffer à plus de 100°C (212°F) et ne pas l'incinérer. Remplacer la pile avec une pile au lithium CR2025 fabriquée par l'une des sociétés suivantes: FUJI ELECTROCHEMICAL Co. Ltd./MATSUSHITA ELECTRIC INDUSTRIAL Co. Ltd./SONY ENERGYTEC Inc.
Remarques
- Cette pile au lithium est disponible chez les revendeurs d'appareils électroniques ou d'appareils audio/vidéo.
- Débrancher la source d'alimentation (adaptateur CA, bloc-batterie, etc.) avant de remplacer la pile.
- La durée de vie de la pile est d'un an environ mais elle peut varier selon la température ambiante et les conditions d'utilisation.
- Remplacer la pile au lithium avant qu'elle ne soit usée. Régler la date et l'heure après avoir remplacé la pile.
- Ne pas court-circuiter la pile en la saisissant avec un objet métallique, des pinces par exemple, car ceci diminuerait la durée de vie de la pile.
Elle a été spécialement conçue pour le Camcorder SHARP VL-C73SA.
Emplacement du Camcorder et de ses accessoires

text_image
Poche pour le câble de sortie audio/vidéo, le câble d'alimentation continue, le câble coaxial, etc. Convertisseur HF Adaptateur pour la cassette VHS (à placer au-dessus du convertis- seur HF et à fixer au moyen de la courroie) Batterie Adaptateur CA Camcorder Bandoulière Cassette compacte (à placer au-dessus de la batterie et à fixer avec l'adaptateur CA)Comment ouvrir la malette
Poser la malette sur une surface horizontale, le repère OPEN vers le haut, et déplacer les coulisseaux dans la direction des flèches.

text_image
palette sur une surface hor- epère OPEN vers le haut, et s coulisseaux dans la direc- ches. OPEN CoulisseauxComment fixer la bandoulière
Précautions:
- Ne pas laisser choir la malette.
- Ne pas l'exposer à des vibrations ou des chocs importants.
- Ne placer aucun objet lourd sur la malette.
- Ne pas laisser la malette dans la lumière directe du soleil, près d'un radiateur ou encore, l'été, à l'intérieur d'un véhicule fermé. Un température excessive peut provoquer des déformations.
- Ne pas ouvrir la mallette de transport dans la position verticale. La poser à plat avant de l'ouvrir.
Entretien
Nettoyer la malette avec un chiffon sec et doux. Si elle est particulièrement sale, utiliser un chiffon humide humecté d'une solution savoneuse étendue puis, sécher soigneusement. Ne pas utiliser d'alcool, de diluant pour peinture, d'essence ou de produits chimiques agressifs pour le nettoyage. Ils peuvent provoquer une déformation de la mallette ou la décolorer.

text_image
Bandoulière 1. Former une boucle avec la bandoulière en la passant autour des anneaux de la malette. 2. Fermer cette boucle. 3. Serrer la bandoulière après s'être assuré qu'elle est parfaitement fixée.Pour l'utilisation portative et en extérieur, le bloc-batterie BT-73 est idéal.
A l'intérieur, l'adaptateur CA/chargeur de batterie AA-73S et le cordon d'alimentation (DC OUT) de 2 m seront plus utiles. Pour une utilisation prolongée en extérieur, l'adaptateur pour batterie de voiture/chargeur VR-P73CH ou le cordon pour batterie de voiture CC-50P (en option) sera plus utile et se révélera être très pratique dans les endroits où il est impossible de recharger le bloc-batterie à partir du secteur.
Le Camcorder ne peut pas fonctionner sans alimentation.
Précautions
- N'utilisez que les alimentations et piles founies ou les adaptateurs pour batterie auto.
- N'employez pas ces alimentations avec des appareils électriques autres que ce Camcorder.
- L'adaptateur CA h'est pas prévu pour être employé à l'extérieur.
Utilisation de l'adaptateur CA/chargeur de batterie
Témoin d'alimentation (OPERATE) (rouge)
S'allume pour indiquer que l'adaptateur est sous tension.

text_image
Cordon d'alimentation Support du bloc-batterie Témoin de CHARGE (jaune) S'allume lorsque le bloc-batterie est en charge. Le témoin s'éteint lorsque la e terminée ou lorsqu'on retire le bloc-bPrise de sortie CC (DC OUT)
Utiliser le cordon d'alimentation CC (DC OUT) de 2 m fourni pour alimenter le Camcorder à partir du secteur.
Remarque
L'adaptateur pour batterie de voiture/chargeur VR-P73CH (en option) est similaire au AA-73S mais fonctionne à partir d'une batterie de voiture.
Précautions
- L'adaptateur CA/chargeur de batterie risque de provoquer des interférences s'il est utilisé à proximité d'un récepteur de radio.
- Eviter que des produits inflammables, des liquides ou des objets métalliques ne pénètrent dans l'adaptateur/chargeur.
- Le boîtier du AA-73S est scellé. Ne pas tenter de l'ouvrir ou de le modifier.
- Ne pas endommager ou faire tomber l'adaptateur/chargeur et ne pas le soumettre à des vibrations.
- Ne pas laisser l'adaptateur/chargeur en plein soleil.
- Eviter d'utiliser l'adaptateur/chargeur dans un endroit humide ou très chaud.
Recharge du bloc-batterie
Utiliser l'adaptateur CA/chargeur de batterie AA-73S fourni. A l'extérieur, utiliser l'adaptateur fonctionnant sur batterie de voiture/chargeur VR-P73CH (en option).
1 Brancher la fiche du cordon d'alimentation dans une prise secteur. Le témoin d'alimentation (OPERATE) s'allume.

text_image
BATTERY PACK To wall outlet2 Faire correspondre le repère ▼ qui se trouve sur le bloc-batterie avec celui qui se trouve sur le chargeur et amener le bloc-batterie dans la rainure. Faire glisser le block-batterie vers l'avant jusqu'à ce qu'il se verrouille en place. Le témoin de CHARGE s'allume.

text_image
BATTER3 Le témoin de CHARGE s'éteint lorsque le bloc-batterie est chargé. Débrancher la fiche du cordon d'alimentation de la prise secteur et retirer le bloc-batterie en le faisant glisser vers l'arrière.

text_image
BATTERY PACKRemarque:
Le bloc-batterie et le chargeur sont chauds après la charge, ceci est normal.
Le temps de charge dépend de la température et de l'état du bloc-batterie.
Alimentation alternative et alimentation sur batterie de voiture
Adaplateur/chargeur fontionnant sur batterie de voiture (accessoire en option)
Pour recharger le bloc-batterie ou pour utiliser le Camcorder dans une voiture, utiliser le chargeur fonctionnant sur batterie de voiture VR-P73CH en option.
1 Faire démarrer le moteur de la voiture et le laisser tourner au ralenti pour utiliser l'adaptateur/chargeur fonctionnant sur batterie de voiture. Brancher la fiche dans la douille de l'allume-cigare de la voiture. Le témoin d'alimentation (OPERATE) s'allume.
2 Comme l'adaptateur/chargeur fonctionnant sur batterie de voiture fonctionne de la même manière que l'adaptateur CA, suivre les instructions d'utilisation de l'adaptateur CA/chargeur de batterie. Se reporter page 9. Il est également possible de raccorder le câble d'alimentation CC (DC OUT) pour alimenter le Camcorder.

text_image
Vers la douille de l'allume-cigare Câble d'alimentation CC (DC OUT) VR-U73CH (accessoire en option)Remarque
L'adaptateur/chargeur fonctionnant sur batterie de voiture VR-P73CH ne permet pas d'alimenter le Camcorder à l'aide du câble d'alimentation CC (DC OUT) lors de la recharge du bloc-batterie.
Attention
L'adaptateur/chargeur fonctionnant sur batterie de voiture VR-U73CH ne peut être utilisé que sur les voitures avec batterie de 12 V ou 24 V dont le pôle négatif est à la masse.
Ne pas l'utiliser sur des voitures avec une batterie de 12 V ou 24 V dont le pôle positif est à la masse. Vérifier dans le manuel de la voiture ou se renseigner auprès du concessionnaire auto.
Utilisation de l'adaptateur CA
Utiliser l'adaptateur CA/chargeur de batterie AA-73S et le câble d'alimentation CC (DC OUT) fournis.
1 Raccorder le câble d'alimentation CC (DC OUT) entre l'adaptateur CA et le Cam-corder.
2 Brancher la fiche du cordon secteur dans une prise secteur. Le témoin d'alimentation (OPERATE) de l'adaptateur CA s'allume.

text_image
Prise d'entrée CC (DC INPUT) Câble d'alimentation CC (DC OUT) AA-73S Prise de sortie CC (DC OUT)Remarque
L'adaptateur CA/chargeur de batterie AA-73S ne permet pas d'alimenter le Camcorder par le câble d'alimentation CC (DC OUT) lors de la recharge d'un bloc-batterie.
Cordon pour batterie de voiture (accessoire en option)
Utiliser le cordon pour batterie de voiture CC-50P en option pour alimenter le Camcorder dans une voiture.
Faire démarrer le moteur de la voiture et le laisser tourner au ralenti pour utiliser le cordon pour batterie de voiture. Brancher la fiche dans la douille de l'allume-cigare de la voiture et la fiche d'alimentation CC (DC OUT) dans la prise d'entrée CC (DC INPUT) du Cam-corder.
Vers la douille de l'allume-cigare

text_image
Prise d'entrée CC (CC INPUT) Câble d'alimentation CC (DC OUT) CC-50P (accessoire en option)Attention
Le cordon pour batterie de voiture CC-50P ne peut être utilisé que sur les voitures avec batterie de 12 V dont le pôle négatif est à la masse.
Ne pas l'utiliser sur des voitures avec une batterie de 12 V dont le pôle positif est à la masse ou avec une batterie de 24 V. Vérifier dans le manuel de la voiture ou se renseigner auprès du concessionnaire auto.
Utilisation du bloc-batterie
CE BLOC-BATTERIE N'EST PAS CHARGE EN SORTIE D'USINE. IL DOIT ETRE CHARGE AVANT UTILISATION
Pour fixer le bloc-batterie
- Faire correspondre le repère ◀ du bloc-batterie avec celui du Camcorder.
- Faire glisser le bloc-batterie dans la direction indiquée par la flèche jusqu'à ce qu'il se mette en place en émettant un déclic.

Pour retirer le bloc-batterie Vérifier que le témoin OPERATE est éteint.
- Appuyer sur la touche d'éjection de batterie (BATTERY EJECT) et faire glisser le bloc-batterie dans la direction de la flèche.
- Retirer le bloc-batterie lorsqu'on ne l'utilise pas.
Bloc-batterie BT-73
Le bloc-batterie BT-73 est équipé de batteries au nickel-cadmium et a les caractéristiques suivantes.
Il faut normalement une heure pour recharger le bloc-batterie à une température ambiante de 20°C.
La durée de charge est plus longue lorsque la température est basse.
Plage des températures
Charge![]() | Utilisation![]() | Stockage![]() |
Pour éviter tout accident:
- Ne pas jetter le bloc-batterie au feu.
- Ne pas court-circuiter les bornes du bloc-batterie.
- Ne pas démonter ou modifier le bloc-batterie.
- N'utiliser que les chargeurs recommandés par SHARP: Adaptateur CA/chargeur de batterie AA-73S ou adaptateur/chargeur fonctionnant sur batterie de voiture VR-P73CH.
Afin de ne pas endommager le bloc-batterie et pour prolonger sa durée de vie: Ne pas endommager ou faire tomber le bloc-batterie et ne pas le soumettre à des vibrations.
Eviter la recharge répétée du bloc-batterie sans le décharger.
Le bloc-batterie à une durée de vie limitée. Lorsqu'il ne permet pas d'obtenir la même durée d'enregistrement après avoir été rechargé, acheter un bloc-batterie de rechange.
Remarque
Le bloc-batterie est chaud après recharge ou utilisation, cela est normal.
DUREE D'ENREGISTREMENT PERMISE PAR LE BT-73: 60 min.
La durée d'enregistrement permise par un bloc-batterie chargé dépend du temps pendant lequel le Camcorder est dans le mode d'attente à l'enregistrement, de l'utilisation du zoom et d'autres facteurs. Les blocs-batterie de remplacement sont disponibles auprès des revendeurs SHARP. Garder un bloc-batterie de rechange à portée de main, dans le cas contraire on s'expose à manquer des opportunités uniques.
Les batteries au nickel-cadmimum donnent les meilleurs résultats dans les conditions suivantes:
- La charge complète est effectuée entre 10°C et 35°C. La durée de charge augmente lorsque la température est basse et la charge risque d'être incomplète lorsque la température est plus élevée.
- Ranger le bloc-batterie dans un endroit frais et sec. Une exposition prolongée à des températures élevées provoque la décharge de la batterie et réduit sa durée de vie.
- Les batteries qui ne sont pas utilisées se déchargent naturellement. Décharger le bloc-batterie avant de le ranger afin de prolonger sa durée de vie.
- Retirer le bloc-batterie du Camcorder ou du chargeur après utilisation, dans le cas contraire le bloc-batterie se déchargera.
Des informations et alarmes sont affichées dans le viseur et permettent de connaître l'état de fonctionnement.
| Affichage | Indique |
| Indications relatives à l'enregistrement | |
![]() | Le Camcorder est dans le mode d'attente, il est prêt pour l'enregistrement. |
![]() | Enregistrement à la vitesse indiquée.“REC” — Enregistrement à la vitesse standard.“LP-REC” — Enregistrement à la vitesse lente. |
| Indications relatives aux commandes | |
![]() | Le commutateur d'équilibrage du blanc se trouve sur la position indiquée (OUTDOOR pour prises de vues en extérieur et INDOOR pour prises de vue en intérieur). |
![]() | “M” indique que la fonction de mémoire du compteur est activée. |
![]() | La date et l'heure peuvent être enregistrées. |
![]() | L'obturateur électronique à vitesse rapide est en fonction. |
![]() | Enregistrement d'un repère d'index pendant le mode d'attente. |
| Indications d'alarme | |
![]() | La fin du ruban est proche. |
![]() | L'enregistrement n'est pas possible parce que la languette de protection a été ôtée.Action: mettre en place une cassette comportant une languette intacte. |
![]() | Condensation sur les têtes.Action: attendre que l'indication “DEW” cesse de clignoter. |
![]() | Eclairage insuffisant pour enregistrer.Action: Aller dans un endroit plus éclairé ou augmenter l'éclairage. |
![]() | La charge du bloc-batterie est faible.Action: Remplacer ou recharger le bloc-batterie. |
Mise au point automatique
Le système de mise au point automatique permet de se concentrer sur ce que l'on désire enregistrer, tout en sachant que la mise au point sera parfaite. Le zoom électrique à vitesse variable 8 x permet également d'effectuer des plans rapprochés.
Zone de détection pour la mise au point.

Sur la position AUTO, la mise au point est effectuée en permanence afin d'obtenir une mise au point parfaite. Une petite zone située au centre du viseur détecte la distance du sujet et effectue la mise au point. Essayer de placer et de garder le sujet au centre du viseur.
Précautions
- Afin d'économiser la batterie, le système de mise au point automatique ne fonctionne que lorsqu'une cassette est en place. (Uniquement dans le cas où on utilise le bloc-batterie.)
- Afin d'économiser la batterie, le système de mise au point automatique ne fonctionne pas lorsqu'on a appuyé sur la touche d'arrêt (STOP).
- Ne pas toucher la bague de mise au point et ne pas couvrir la fenêtre du système de mise au point automatique alors que le mécanisme de mise au point automatique fonctionne.
- Si l'on touche la bague de mise au point pendant la mise au point automatique la fonction de sécurité risque de s'enclencher. Dans ce cas, placer le commutateur FOCUS sur MAN puis sur AUTO
Le capteur du système de mise au point peut ne pas fonctionner parfaitement dans les cas présentés ci-dessous où la mise au point devra être effectuée manuellement.
![]() | Sujet dans l'ombre | ![]() | Contraste faible, par ex. paysage enneigé. |
![]() | Deux sujets à des distances | différentes se chevanchent. | ![]() | Le sujet s'étend de l'avant- plan à l'arrière plan. |
![]() | La scène comporte des | objets régulièrement espacés. | ![]() | Le sujet réfléchit la lumière. |
![]() | Sujet se déplaçant rapidement. | ||
Remarque
Si l'objectif ou la fenêtre du système de mise au point automatique sont sales ou occultés la mise au point risque de ne pas être correcte. Ces deux éléments doivent toujours être propres. Dans le cas où ils sont sales, les nettoyer avec un tissu doux et utiliser un liquide de nettoyage spécial pour nettoyer l'objectif. Dans le cas où de la condensation apparaît, l'essuyer avec un chiffon doux ou attendre que la condensation disparaisse.
Revue rapide
Appuyer sur la touche de revue d'enregistrement (REC REVIEW) lorsque l'indication STBY est affichée. Les 2 dernières secondes de l'enregistrement sont rebobinées puis lues. Le Camcorder est ensuite prêt pour continuer l'enregistrement.

La commande d'alignement (TRACKING) doit se trouver en position médiane (position à cran).
Des parasites risquent d'apparaître au début de la lecture, cela est normal.
Enregistrement d'une heure
Placer le sélecteur de vitesse d'enregistrement (SP/LP) sur la position LP (longue durée) pour enregistrer pendant 60 minutes sur une cassette EC-30SD/HG. Lorsque le sélecteur est sur la position SP (durée standard), une cassette EC-30SD/HG permet 30 minutes d'enregistrement.

La fonction d'index automatique permet de localiser rapidement une scène lors de la lecture de la cassette sur un magnétoscope à cassette VHS équipé du système de recherche d'index VHS (VISS). La fonction d'index automatique enregistre un repère d'index spécial sur le ruban.
1 Appuyer sur le bouton de départ/arrêt d'enregistrement de façon à faire apparaître l'indication STBY dans le viseur. Appuyer sur la touche d'INDEX pour enregistrer un repère d'index — l'indication INDEX apparaît dans le viseur.
2 Appuyer sur le bouton de départ/arrêt d'enregistrement pour continuer l'enregistrement.

- La fonction d'index automatique ne fonctionne que pendant le mode d'attente.
- Cette caméra camcorder ne dispose pas des circuits de lecture VISS. La fonction d'index ne peut être utilisée que sur les magnétoscopes qui en sont équipés.
Equilibrage automatique du blanc
Ce Camcorder est équipé d'un système d'équilibrage automatique du blanc qui permet d'obtenir des couleurs naturelles. Un équilibre correct des couleurs est nécessaire pour obtenir une reproduction correcte des couleurs.
Le réglage normal du commutateur d'équilibrage du blanc (W. BALANCE) est la position AUTO. L'équilibrage du blanc est automatiquement réglé de manière à corriger tout changement de la température de couleur de l'éclairage. Faire attention de ne pas couvrir le capteur d'équilibrage du blanc.
Objectif zoom à commande électrique (grand-angle/téléobjectif)
Une des caractéristiques les plus intéressantes de ce Camcorder est son objectif zoom à vitesse variable.
Appuyer sur les touches du zoom électrique pour rapprocher ou éloigner le sujet. La pression du doigt permet de commander la vitesse du zoom.
La vitesse du zoom est commandée par la pression du doigt: plus on appuie fort, plus la vitesse du zoom est rapide.
Appuyer fortement sur les touches du zoom pour rapprocher ou éloigner rapidement le sujet en 5 secondes. Appuyer légèrement sur les touches du zoom pour rapprocher ou éloigner lentement le sujet en 10 secondes.
La position T (téléobjectif) [■] rapproche le sujet alors que la position W (grand angle) □ l'éloigne.

text_image
W·BALANCE AUTO
text_image
Touches du zoom électrique. ZOOM [●] W TFonction de date/heure automatique
La fonction de date/heure automatique permet d'enregistrer la date et l'heure ce qui est très pratique plus tard. Lorsqu'on vient de mettre en place la pile au lithium, "1. 1. 87" (1er Janvier 1987) est automatiquement affiché. Suivre les instructions ci-dessous pour régler la date et l'heure.

Réglage de la date et de l'heure
Exemple: Réglage de la date et de l'heure le 25 octobre 1988 à 15 heures 27.
| 1 Mettre en place la pile au lithium destinée à l'horloge/calendrier. Se reporter page 7. | 2 Installer un bloc-batterie ou raccorder une source d'alimentation. Faire glisser l'interrupteur d'alimentation (OPERATE) sur la position marche. |
3 Appuyer sur le bouton de réglage du calendrier (CALENDAR SETTING) à l'aide un objet pointu tel que la pointe d'un stylo. [SET] | 4 Le jour se met à clignoter. Appuyer sur la touche d'avance (FWD) pour régler le jour. Appuyer sur le bouton de réglage (SET) lorsque le jour affiché est correct. ![]() |
Le VL-C73SA permet de lire les cassettes VHS-C que l'on vient d'enregistrer. Elles peuvent être regardées dans le viseur ou sur un téléviseur.
1 Mettre en place un bloc-batterie ou utiliser un adaptateur d'alimentation. Faire glisser l'interrupteur d'alimentation (OPERATE) sur marche — le témoin d'alimentation s'allume. Appuyer sur la touche d'éjection (EJECT) et mettre en place une cassette.
Remarque
Tendre le ruban avant de mettre la cassette en place.
2 COMME LE CAMCORDER PASSE AUTOMATIQUEMENT DANS LE MODE D'ATTENTE A L'ENREGISTREMENT, APPUYER SUR LA TOUCHE D'ARRET (STOP). Appuyer sur la touche de lecture (PLAY) — l'indicateur de lecture s'allume et la lecture commence.
3 Utiliser le viseur pour contrôler la lecture. Brancher la fiche de l'écouteur dans la prise d'écouteur (EAR) pour écouter le son. Pour faire la lecture sur un téléviseur, se reporter page 21.

text_image
EJECT OPERATE PLAY FF DISPLAY DATE/TIME COUNTERLa position du sélecteur de vitesse d'enregistrement (SP/LP) est indifférente. La vitesse d'enregistrement est automatiquement détectée et la cassette est lue à la bonne vitesse.
Réglage de l'alignement
Si des barres parasites apparaissent, régler la commande d'alignement (TRACKING). La tourner lente-ment dans une direction ou dans l'autre afin de réduire les parasites. Après la lecture, ramener la commande d'alignement en position médiane (position à cran).

Recherche avant/arrière et arrêt sur image
Pour localiser rapidement une scène sur une cassette enregistrée, utiliser les touches de recherche avant et arrière. L'indicateur correspondant s'allume lorsqu'on appuie sur l'une de ces touches.
Recherche avant
Appuyer sur la touche d'avance rapide/recherche avant (FF/ ▶) pendant la lecture. Tant qu'on appuie sur la touche, la lecture est effectuée à une vitesse 3 fois plus élevée que la vitesse normale pour une cassette enregistrée en mode SP et à une vitesse 7 fois plus élevée pour une cassette enregistrée en mode LP.
Recherche arrière
Appuyer sur la touche de rebobinage/recherche arrière (REW/ 📄) pendant la lecture. Tant qu'on appuie sur la touche, la lecture est effectuée à une vitesse 3 fois plus élevée que la vitesse normale pour une cassette enregistrée en mode SP et à une vitesse 7 fois plus élevée pour une cassette enregistrée en mode LP.

Des parasites risquent d'apparaître pendant la recherche avant/arrière. Cela est normal. Si l'image défile verticalement
sur le téléviseur, régler la commande de stabilité verticale du téléviseur.
L'image risque d'être monochrome lors de la recherche avant/arrière sur une cassette enregistrée en mode. SP Cela est normal.
Arrêt sur image
Appuyer sur la touche de pause/arrêt sur image (PAUSE/STILL) pendant la lecture pour faire un arrêt sur image — l'indicateur s'allume. Appuyer une nouvelle fois sur la touche de pause/arrêt sur image (PAUSE/STILL) pour reprendre la lecture.

Remarque:
Si l'image défile verticalement sur le téléviseur, régler la commande de stabilité verticale du téléviseur.
Afin de protéger le ruban, le Camcorder repasse en mode de lecture lorsqu'il se trouve depuis plus de 5 minutes dans le mode d'arrêt sur image (STILL).
Après 5 min.
Arrêt sur image (STILL) → Lecture (PLAY)
Utilisation du compteur de ruban
Le compteur à 4 chiffres permet de localiser facilement une scène particulière. Utiliser la fonction de mémoire du compteur pour revenir rapidement sur une scène particulière.
Lorsque la mémoire du compteur est en fonction, le ruban s'arrête de défiler lorsque le compteur affiche "M0000" pendant l'avance rapide (FF) ou le rebobinage (REW).
1 Faire glisser l'interrupteur d'alimentation (OPERATE) sur marche.
2 Ouvrir le panneau de commande. Appuyer sur la touche d'affichage (DISPLAY) jusqu'à ce que le compteur apparaisse dans le viseur.
3 Lire la bande et appuyer sur la touche RESET et la touche MEMORY au début de la scène qui doit être lue ci nouveau.
4 Appuyer sur la touche STOP à la fin de la scène, puis appuyer sur la touche REW. La banole se rembobinera jusqu'à environ "0000" et s'arrêtera.
- Si vous appuyez à nouveau sur la touche MEMORY, le "M" disparaîtra de l'écran et la fonction COUNTER MEMORY, sera annulée.

text_image
PLAY STOP REC DOOR OPEN FF REW PAUSE/ STILL DISPLAY DATE/TIME COUNTER D/T SELECT RESET MEMORYRemarque
- La mémoire du compteur ne fonctionne que pendant l'avance rapide (FF) le rebobinage (REW).
- Appuyer sur la touche de mémoire (MEMORY) pour désactiver la fonction de mémoire. Le compteur à 4 chiffres est affiché.
- La date et l'heure doivent être réglées avant de pouvoir utiliser le compteur de ruban. Pour régler la date/heure, se reporter à "Réglage de la date et de l'heure", page 16.
Raccordement à un téléviseur
Pour regarder, sur un téléviseur, les cassettes enregistrées avec le Camcorder, relier le convertisseur HF VR-S73RF (founi) au téléviseur et au Camcorder.
Raccordements pour un téléviseur ordinaire

text_image
Téléviseur Le convertisseur HF fourni permet l' signaux audio/vidéo au moyen d'un télé convertisseur est réglé, en usine, sur Câble coaxial (fourni) vers l'entrées antenne (ANTENNA IN) Prise de sortie audio/vidéo A raccorder à l'antenne intérieure ou extérieureLecture avec un téléviseur
Régler le téléviseur sur le même canal que celui du convertisseur HF (UHF 30 à 39) et appuyer sur la touche de lecture (PLAY).
Pour revenir en mode normal de fonctionnement du téléviseur, placer le commutateur OPERATE (sur le Camcorder) dans la position OFF ou débrancher la fiche du câble qui relie le convertisseur au Camcorder.
1 Le sélecteur de canal du VR-S73RF est réglé sur le canal 36. Si ce canal est utilisé pour des émissions, procéder à un réglage sur un autre canal (se reporter à la note).

2 Régler le syntonisateur du téléviseur sur le même canal.
3 Débrancher le câble d'antenne du téléviseur et brancher sur la prise d'antenne (ANTENNA IN) du convertisseur.
4 Brancher le câble 75 Ohms (fourni) sur la prise de sortie vers le téléviseur(RF OUT) du convertisseur HF d'une part, et sur la prise 75 Ohms du téléviseur d'autre part.
5 Brancher le câble du convertisseur HF sur la prise de sortie audio/vidéo du Cam-corder.
- N'utiliser le convertisseur VR-S73RF qu'avec le Camcorder.
- Le boîtier du convertisseur est scellé. Ne pas tenter de l'ouvrir. Ne pas endommager le convertisseur. Ne pas le soumetre à des chocs ou des vibrations.
- Débrancher le convertisseur pendant un orage.
Fonctionnement
Lecture d'une cassette vidéo avec le convertisseur VL-C73SA:
Pour lire une cassette ou surveiller l'enregistrement, placer le commutateur téléviseur/magnétoscope (TV/VCR) du convertisseur sur la position VCR et le sélecteur de canal du téléviseur sur la position correspondant à celle du canal de sortie du convertisseur.
Pour regarder un programme télévisé
Placer le commutateur téléviseur/magnétoscope (TV/VCR) du convertisseur sur la position TV. Le téléviseur fonctionne alors normalement.
Remarques
Si le canal UHF 36 est employé dans la région pour la diffusion d'émissions, choisir un autre canal UHF (UHF 30 à 39) pour faire apparaître, sur le téléviseur, l'image provenant du magnétoscope.
Régler le sélecteur de canal de sortie du convertisseur HF sur un quelconque de ces canaux (UHF 30-39) et régler le téléviseur sur le même canal.
Sélecteur de standard de télévision (I/G)
Si on emploie un téléviseur prévu pour la réception des émissions PAL au standard britannique, ce sélecteur doit être sur la position "I".
Raccordement d'un téléviseur muni de prises audio/vidéo
1 Brancher le connecteur Euro-SCART à 21 broches du câble de sortie audio/vidéo (A/V OUTPUT) fourni sur la prise AV OUT du Camcorder.
2 Brancher les connecteurs du câble de sortie audio/vidéo (21-PIN A/V OUTPUT) sur la prise Euro-SCART à 21 broches du téléviseur.
3 Régler le téléviseur sur le canal vidéo ou AV.

text_image
Vers la prise audio/vidéo (prise Euro-SCART à 21 broches) Prise de sortie audio/vidéo (AV OUT)Lecture sur le téléviseur
Régler le téléviseur sur VIDEO ou A/V et appuyer sur la touche de lecture (PLAY).
Pour repasser en mode de fonctionnement normal du téléviseur, régler le téléviseur sur un autre canal.
Commandes automatiques/manuelles
| Commande Position | Mise au point | Diaphragme | Equilibrage du blanc |
| Automatique | ![]() | ![]() | ![]() |
| Manuelle | Correctior ur se au pointomatiquemomentanée | ||
Mise au point manuelle
Dans certains cas on désire faire la mise au point soi-même. Placer le commutateur de mise au point (FOCUS) sur la position MAN et effectuer la mise au point en tournant la bague de mise au point.
La mise au point manuelle est utile lorsque le sujet n'est pas au centre du viseur. Si le sujet est dans le centre du viseur, appuyer sur PUSH AUTO pour effectuer une mise au point automatique.
Mise au point manuelle
Pour effectuer la mise au point à la main:
- Appuyer sur la touche T [?] pour rapprocher le sujet.
- Tourner la bague de mise au point jusqu'à ce que le sujet soit net.
- Appuyer légèrement sur la touche W afin de composer la scène.

text_image
Mise au point FOCUS AUTO MAN FOCUS AUTO MAN PUSH-AUTOEquilibrage du blanc
L'équilibrage du blanc permet d'obtenir une reproduction correcte des couleurs. Sur la position AUTO, l'équilibrage du blanc est automatique.
Lorsqu'on utilise un éclairage dont la température de couleur est de 5600°K ou de 3200°K, placer le commutateur d'équilibrage du blanc sur la position ou L'indication OUTDOOR (extérieur) ou INDOOR (intérieur) apparaît dans le viseur. Ne pas oublier de ramener le commutateur sur la position AUTO lorsqu'on a terminé.

text_image
Equilibrage du blanc W-BALANCE AUTOUn équilibrage incorrect du blanc ou un éclairage insuffisant donnera des images de mauvaise qualité. Pour obtenir un équilibre précis des couleurs, contrôler l'image sur un moniteur couleur et régler l'équilibrage du blanc jusqu'à ce que les couleurs soient naturelles.
La température de couleur d'une source lumineuse varie, la température de couleur du soleil, par exemple, varie selon les conditions météorologiques et l'heure.
L'équilibrage automatique du blanc risque de ne pas fonctionner correctement dans les conditions suivantes.
- Lorsqu'on utilise à la fois l'éclairage naturel et un éclairage artificiel. Faire attention lors de scènes à proximité de fenêtre où les éclairages naturel et artificiel se mélangent. De même, lorsqu'on utilise des éclairages artificiels, ils doivent tous avoir la même température de couleur.
- Lorsqu'on utilise un éclairage spécial.
- Lorsqu'on enregistre un sujet qui se trouve sur un fond très brumeux.
• Lorsque l'éclairage est insuffisant. - Lorsque la température de couleur de la scène change trop rapidement ou lorsque le contraste est trop important.
Correction en contre-jour
Ce Camcorder possède un diaphragme automatique qui est commandé par la lumière ambiante. Cependant, si le sujet est éclairé à contre-jour, il apparaît plus sombre. La correction de contre-jour (BLC) sera alors employée utilement.
Placer le commutateur de correction pour contre-jour (BLC/STD) sur la position BLC. Dans cette position, l'ouverture est de plus 1 à plus 2 diaphragmes par rapport à la position STD (standard).
Ramener le commutateur de correction pour contre-jour (BLC/STD) sur la position STD lorsqu'on a terminé.
Edition et copie
Raccordements

text_image
Correction pour contre-jour BLC/STD STD BLC BLC/STD STD BLC1 Brancher le câble de sortie audio/vidéo (A/V OUTPUT) sur la prise de sortie audio/vidéo placée à l'arrière du Camcorder. Brancher le connecteur 21PIN A/V OUTPUT sur les bornes audio/vidéo placées à l'arrière du magnétoscope.
2 Surveiller l'enregistrement à l'aide d'un téléviseur raccordé au magnétoscope.

text_image
Sélecteur du canal de sortie du convertisseur HF Arrière du magnétoscope Sortie HF Vers la prise audio/vidéo (prise Euro-SCART à 21 broches) Vers les prises A/VUtilisation
Lire la cassette sur le Camcorder alors que le commutateur d'édition (EDIT) est sur la position marche et enregistrer sur le magnétoscope à cassette. Appuyer sur la touche de PAUSE du magnétoscope à cassette pour ne pas enregistrer certaines scènes de l'enregistrement d'origine.
Commande d'édition
La qualité des images se dégrade inévitablement chaque fois que l'on copie un enregistrement du Camcorder sur un magnétoscope à cassette. Pour améliorer la qualité des copies, faire glisser le commutateur d'édition (EDIT) sur la position marche.
Remarque
- Le commutateur d'édition ne fonctionne que lors de la lecture.
- Laisser le commutateur d'édition (EDIT) sur la position marche uniquement lors de la copie de cassettes.

Normalement le signal audio/vidéo est délivré après plusieurs étapes de traitement de réduction de bruit. Ceci permet d'améliorer la qualité des images TV, mais le niveau du signal audio/vidéo est trop faible pour obtenir une bonne qualité lors de l'édition ou du copiage. Le commutateur d'édition permet d'amplifier le signal audio/vidéo.
Obturateur à vitesse rapide
L'obturateur électronique à vitesse rapide permet d'utiliser une vitesse d'oburation extrêmement rapide de 1/1000ème de seconde à la place de la vitesse d'obturation normale de 1/50ème de seconde afin d'obtenir des images nettes et sans flou lors de l'enregistrement d'actions rapides.
Employer des vitesses d'obturation élevées pour l'enregistrement des sports rapides comme le tennis, de sorte que l'image soit nette, à la lecture, lors d'un arrêt sur image.
Comme la vitesse d'obturation rapide correspond à une fermeture de quatre diaphragmes par rapport à la vitesse d'obturation normale, il faut plus de lumière. Utiliser la vitesse d'obturation rapide lorsque les conditions d'éclairage sont bonnes, l'éclairage minimum est de 300 lux comme c'est le cas en extérieur.

text_image
H.S. SHUTTER ON OFFRemarque
Eviter d'utiliser la vitesse d'obturation rapide sous un éclairage fluorescent car l'image clignoterait.

"*1000" est affiché dans le viseur lorsqu'on utilise la vitesse d'obturation rapide.
Prises de vue macro
Il est possible de faire des gros plans sur de petites plantes, des insectes et même des photos d'un album de famille en utilisant la position macro qui permet au sujet d'occuper la totalité de l'écran. Il est également possible d'utiliser la fonction macro pour enregistrer des titres.
Normalement l'objectif ne permet de faire la mise au point que sur des sujets qui se trouvent à plus de un
mètre du Camcorder. En plaçant l'objectif sur le mode macro, il est possible de faire la mise au point manuellement sur un sujet qui se trouve dans la plage macro de 3 cm à 119 cm, juste en face de l'objectif.
Monter le Camcorder sur un trépied stable car les moindres mouvements sont amplifiés lors de la prise de vue macro.
1 Placer le commutateur de mise au point (FOCUS) sur la position MAN. Appuyer sur le bouton macro tout en tournant le levier de changement de focale vers la plage verte. Régler le commutateur d'équilibrage du blanc sur 🌿 ou ⚙ selon la lumière incidente.
2 Faire la mise au point en tournant lente-ment le levier de changement de focale.
3 Ramener le levier de changement de focale sur la plage de mise au point normale lorsqu'on a terminé les prises de vue macro.

text_image
FOCUS BLC/STD W-BALANCE AUTO STD AUTO MAN BLC PUSH-AUTORemarque
Le système de mise au point automatique ne fonctionnent pas dans le mode macro.
Afin de donner un aspect professionnel à vos enregistrements vidéo, nous vous conseillons d'étudier les pages qui suivent. Elles contiennent de nombreux renseignements et des conseils utiles qui vous permettront d'améliorer votre technique de prise de vue vidéo.
Si vous prenez le temps d'étudier de façon critique vos feuilletons TV favoris, vous vous appercevrez que l'utilisation du zoom est rare. La plupart des feuilletons assurent la continuité en suivant l'action sous différents angles. En utilisant les mêmes techniques que les feuilletons, vous pouvez vous aussi obtenir la même qualité pour vos enregistrements vidéo personnels.
Notez que la caméra se déplace toujours en douceur et qu'elle ne saute jamais d'un endroit à l'autre. Il vous suffit de prévoir ce que vous désirez enregistrer et d'utiliser un trépied vidéo pour améliorer de façon significative vos enregistrements vidéo.
Avant de commencer à enregistrer, pensez à ce que vous voulez enregistrer et de quelle façon vous devez déplacer le Camcorder pour suivre l'action. Nous vous conseillons également d'écrire un script simple ou de faire quelques notes.
Utilisation avancée de l'objectif zoom
Au début, vous serez tenté d'utiliser le zoom à la moindre opportunité. Essayez de résister à la tentation d'utiliser fréquemment le zoom et concentrez-vous pour l'utiliser avec habileté, en changeant de focale lentement. Le zoom donne de meilleurs résultats lorsqu'on ne l'utilise qu'avec parcimonie. Vous ne devez rapprocher ou éloigner votre sujet que très lentement. Comme la pression de votre doigt commande la vitesse du zoom, appliquez une pression légère aux débuts afin de vous habituer à son utilisation.
Cet objectif zoom peut être utilisé comme téléobjectif ou comme grand angle afin de cadrer le sujet. En prenant votre temps et en opérant avec soin, vous serez capable d'effectuer des enregistrements vidéo d'aspect professionnel que vous aurez plaisir à regarder plusieurs années après.
Le téléobjectif vous permet de vous rapprocher du sujet, mais il permet également de comprimer les distances. Pour détacher votre sujet de l'arrière-plan, il vous suffit de vous éloigner de votre sujet et d'appuyer sur la touche T [●].
Pour que le sujet et l'arrière-plan soient tous les deux nets, rapprochez-vous du sujet et appuyez sur la touche W.
Remarque
Ne pas toucher le levier du zoom lorsqu'on utilise le zoom à commande électrique.
Suivi au zoom
Dans les prises avec suivi au zoom, le sujet se rapproche ou s'éloigne de la caméra alors que sa taille ne change pas dans le viseur. Ceci est très facile à réaliser et rendra vos enregistrements vidéo encore plus intéressants.
1 Placez la commande de mise au point sur manuel et touchez légèrement la commande de zoom à vitesse variable.
2a Lorsque le sujet vient vers vous, éloignez-le lentement en appuyant sur la touche W.
2b Lorsque le sujet s'éloigne de vous, rapprochez-le lentement en appuyant sur la touche T[●].
Changement de mise au point
En changeant la mise au point tout en enregistrant une scène, vous pouvez passer d'un sujet à un autre pour l'accentuer. Cette façon de faire permet de conserver la continuité entre scènes ou de faire la transition entre deux scènes.
Commencez la prise de vues en faisant la mise au point sur le sujet qui se trouve au premier plan et faites lentement la mise au point sur le sujet qui se trouve à l'arrière plan.
Pour indiquer que le temps passe ou pour annoncer un changement de scène, changez la mise au point progressivement de manière à ce que le sujet devienne flou.
Panoramique et balayage vertical
Lors d'une prise de vue panoramique, la caméra pivote horizontalement afin d'enregistrer une scène plus large que l'image ne le permet. Lors d'un balayage vertical la caméra pivote verticalement afin de couvrir la scène.
La meilleure technique pour effectuer des panoramiques et des balayages verticaux est très simple:
- Enregistrez pendant quelques secondes la première partie du panoramique ou du balayage vertical.
- Déplacez la caméra à travers toute la scène.
- Terminez le panoramique ou le balayage vertical en conservant la mise au point pendant plusieurs secondes sur l'image finale.
Prévoyez ce que vous allez enregistrer à l'avance et pratiquez le mouvement alors que l'indication STBY est affichée dans le viseur. Terminez le panoramique ou le balayage vertical sur quelque chose d'impressionnant ou sur un visage expressif afin d'améliorer la continuité entre les scènes.
Essayez de combiner des panoramiques avec l'utilisation du zoom afin d'augmenter l'impact d'une scène.
Eclairage
Pour obtenir des images claires et de bonne qualité, il vous faudra un éclairage de 500 à 100 000 lux — vous pouvez enregistrer avec moins de lumière, mais la qualité des images s'en ressentira. Un éclairage adéquat est également essentiel pour un équilibrage correct du blanc.
Pour réduire la luminosité
Lorsque le soleil brille très fort, tout particulièrement à la plage en été ou au ski, utilisez un filtre ND (à densité neutre) de 46 mm afin d'éviter que les couleurs ne soient délavées. Les filtres ND sont disponibles chez les revendeurs d'appareils photos.
Un filtre ND2 réduit la luminosité de 1/2 et un filtre ND4 la réduit de 1/4.
Pour augmenter la luminosité
Augmenter la luminosité est beaucoup plus délicat. Les éclairages artificiels sont généralement nécessaires. Les lampes au tungstène produisent une lumière la plus "naturelle" possible tout en conservant une température de couleur constante au cours du temps. Lors de l'utilisation d'un éclairage dont la température de couleur est de 5600°K ou 3200°K, placez le commutateur d'équilibrage du blanc sur la position ou ♦. L'indication OUTDOOR (extérieur) ou INDOOR (intérieur) apparaît dans le viseur.
| Eclairage | Situation | Réglage de la commande d’équilibrage du blanc | Température de couleur | Situation | Couleur |
| 100,000 (lux) | Ciel bleuTemps clair, vers midi (100000)Temps clair, vers 10 heures du matin (65000) | REDUIT LA LUMINOSITE | 10,000 (K°)9,0008,0007,0006,5006,0005,5005,0004,5003,5003,2002,8002,5002,000 | Temps clairTéléviseur couleurTemps couvertJour de pluieEclairage fluorescent de type “lumière du jour”Flash d’appareil photoLampe photo bleueEclairage fluorescent blancEclairage fluorescent non blancLampe photo au tungstèneLampe halogèneLampe à iode lodine lampLampe à acétylèneLampe au kérosèneBougie | Bleu |
| 10,000 | Temps clair, vers 3 heures de l’après-midi (35000)Temps couvert, vers midi (32000)Temps couvert, vers 10 heures du matin (25000) | ||||
| 1,000 | Temps couvert, une heure après le lever du soleil (2000)Temps clair, une heure avant le coucher du soleil (1000)Eclairage fluorescent près d’une fenêtre (1000)A l’intérieur d’une usine (700 - 800)Etalage d’un grand magasin (500 - 700)Salle de bowling (500)Bibliothèque (400 - 500)Bureaux éclairés en lumière fluorescente (400 - 500)Lampe de bureau fluorescente (400)Lampe torche à 1 mètre (250)Volée d’escalier d’un magasin (100)Salle de cinéma pendant l’entrafecte (15 - 35)Briquet à 30 cm (15 - 20)Bougies d’un gâteau d’anniversaire à 20 cm (10 - 15)Bougie | ||||
| 100 | AJOUTE PLUS DE LUMIERE | ||||
Remarques
- Ces valeurs sont fournies à titre purement indicatif.
- Pour obtenir un équilibre parfait des couleurs, vérifier la couleur sur un moniteur couleur et régler la commande d'équilibrage du blanc jusqu'à ce que les couleurs soient naturelles.
- L'équilibrage automatique du blanc doit s'employer pour des températures de couleur comprises dans la gamme ci-dessus. Cependant, il peut s'employer d'une manière satisfaisante pour des températures comprises entre 2700°K et 9000°K bien que l'image ait alors tendance à devenir respectivement plus rouge ou plus bleue.
Eclairage vidéo
L'éclairage est l'un des points les plus importants pour les enregistrements vidéo. Il s'agit également d'un des points les plus difficiles. Un bon éclairage fait généralement la différence entre une image excellente et une image de qualité médiocre. L'éclairage est également essentiel pour un équilibrage correct du blanc.
Dans la majorité des situations en extérieur l'éclairage naturel est bien adapté. En intérieur, la situation est plus compliquée. Un éclairage artificiel est nécessaire et les lampes au tungstène (ou au quartz) fournissent une lumière artificielle la plus "naturelle" possible tout en conservant une température de couleur constante au cours du temps.
Un bon éclairage est difficile à obtenir et de nombreux problèmes se présentent aux débutants. Si on installe une ou plusieurs lampes de chaque côté du Camcorder, cela aura pour effet d'applatir le sujet. Pour faire ressortir le sujet il faut utiliser l'éclairage pour le modeler et lui donner du relief.
| Symptôme | Points à vérifier |
| Pas d'alimentation | Le bloc-batterie est-il correctement installé?Le bloc-batterie est-il chargé?L'alimentation est-elle correctement raccordée? |
| Enregistrement impossible | L'indication “TAPE” clignote-t-elle dans le viseur?Vérifier la languette de protection contre l'effacement. |
| La couleur enregistrée est différente de la couleur réelle du sujet | Vérifier le commutateur d'équilibrage du blanc.Vérifier l'éclairage. |
| La musique de fond n'est pas enregistrée | Le niveau de la musique de fond est-il trop bas ou la musique de fond est-elle interrompue? |
| L'enregistrement ne commence pas | La touche d'enregistrement (REC) a-t-elle été enfoncée? |
| Le ruban avance, mais pas d'image sur le téléviseur | Le syntonisateur du téléviseur est-il réglé sur le canal video (mode VIDEO ou A/V pour un téléviseur équipé de prises A/V)? |
| Des barres parasites apparaissent sur l'écran du téléviseur | Utiliser la commande d'alignement (TRACKING) pour réduire les parasites. |
| La qualité de l'image est médio-cre lors de la lecture mains la réception TV est bonne | Les têtes de lecture vidéo sont certainement sales ou usées.Se renseigner auprès d'un centre de réparation SHARP pour faire nettoyer ou remplacer les têtes. |
| Le ruban s'arrête pendant l'avance rapide ou le rebobinage | L'indication “M0000” est-elle affichée dans le viseur? Si oui, appuyer sur la touche de mémoire. |
| Impossibilité de rebobiner ou de faire une avance rapide | Le ruban est-il complètement rebobiné ou la fin du ruban est-elle atteinte? |
| Lorsque deux ou plusieurs indicateurs sont éclairés, rien ne fonctionne. | Si ceci ne se produit pas lorsque le bloc-batterie est branché, faire glisser l'interrupteur d'alimentation (OPERATE) sur arrêt puis sur marche.Ceci indique aussi que le bloc-batterie est déchargé. |
Ce CAMCORDER est un appareil commandé par microprocesseur. Des parasites électriques et des interférences risquent de l'empêcher de fonctionner correctement. Dans de tels cas, débrancher puis rebrancher l'alimentation (bloc-batterie, adaptateur CA, etc.) et poursuivre l'utilisation.
BRUKSANVISNING
SVENSKA
WARNING:
UTSÄTT INTE APPARATEN FÖR REGN OCH FUKT FÖR ATT UND-VIKA BRAND OCH ELEKTRISKT ÖVERSLAG.






















[SET]




se au pointomatiquemomentanée