VC-9700 - Aspirateur SHARP - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil VC-9700 SHARP au format PDF.
| Type d'appareil | Magnétoscope VHS couleur |
| Format vidéo | VHS PAL |
| Lecture | Oui |
| Enregistrement | Oui |
| Compatibilité cassette | VHS standard |
| Affichage | Non précisé |
| Connectique vidéo | Non précisé |
| Connectique audio | Non précisé |
| Alimentation | Non précisé |
| Dimensions | Non précisé |
| Poids | Non précisé |
| Fonctions spéciales | Non précisé |
| Mode d'emploi | Multilingue (GB, FR, DE, IT, SE) |
| Marque | Non précisé |
| Modèle | Non précisé |
FOIRE AUX QUESTIONS - VC-9700 SHARP
Questions des utilisateurs sur VC-9700 SHARP
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Aspirateur au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice VC-9700 - SHARP et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil VC-9700 de la marque SHARP.
MODE D'EMPLOI VC-9700 SHARP
| page | Incorrect | Correct |
| 33 | CHARACTERISTIQUES • Confirmation sonore facilitant l'utilisation | Effacer |
| 37 | Réglage du canal audio/vidéo Raccorder les prises de sortie audio/vidéo du téléviseur (prise Péritel à 21 broches ou prises de type RCA) aux prises audio/vidéo du magnétoscope (prise Péritel à 21 broches ou prises de type RCA), situées à l'arrière. | Raccorder les prises de sortie audio/vidéo du téléviseur (prise Péritel à 21 broches ou prises de type RCA) aux prises audio/vidéo du magnétoscope (prise Péritel à 21 broches), situées à l'arrière. |
| 38 | Un signal sonore est émis et l'horloge se met en marche. | Effacer |
| 43 | REMARQUES: • Si deux programmes ou plus sont reliçés pour un enregistrement programme, la cassette videoe des programmes qui restent à enregistrer lorsque l'enregistrement de ces derniers sera terminé. | Effacer |
| 47 | Signal de sortie HF: Canale VHF 30 à 39 (prégré le sur 36) | Canale UHF 30 à 39 (prégré le sur 36) |
Rattelse
| blz. | Inkorrekt | Korrekt |
| 97 | KENMERKEN • Handig geluidssignaal bij bediening van toetsen | Annuleren |
| 101 | Instellen van het AV-kanaal Verbind hiervoord de AV-aansluitingen van de TV (21-polige Euro-SCART of cinch-aansluitingen) met de AV-aansluitingen op de achterkant van de videore-corder (21-polige Euro-SCART of cinch-aansluitingen). | Verbind hiervoord de AV-aansluitingen van de TV (21-polige Euro-SCART of cinch-aansluitingen) met de AV-aansluitingen op de achterkant van de videore-corder (21-polige Euro-SCART). |
| 102 | U hoog een geluidssignaal en de klok begint te lopen. | Annuleren |
| 107 | OPMERKINGEN: • Als de videorecorder geprogrammeerd is voor meerere timer-opnamen, za de cassette tot het begin ---- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - ---- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- - - - ---- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- - - - - - - ---- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - ---- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - ---- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - ---- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - ---- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - ---- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - ---- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - ---- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - ---- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - ---- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - ---- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - ---- -- -- -- -- -- -- -- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - ---- -- -- -- -- -- -- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - ---- -- -- -- -- -- -- -- -- -- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - ---- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- - - - - - - - - - - - - - - - - - - ---- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- - - - - - - - - - - - - - - - ---- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- – |
Korjaus
N'utiliser avec ce magnétoscope que des cassettes portant la marque VHS. L'enregistrement précédent est entièrement effacé si l'on effectue un nouvel enregistrement sur une videocassette.
Les cassettes sont munies d'un onglet de protection permettant d'éviter qu'elles ne soient accidentellement effacées ou ré-enregistrées. Il est impossible d'effectuer un enregistrement si l'onglet est cassé. Recouvrir d'un morceau de bande adhésive le trou laissé libre par l'onglet si l'on désire effectuer un nouvel enregistrement.
Ce magnétoscope est muni d'un chauffage qui permet d'éviter la condensation. Cependant, si il y a trop d'humidité à l'intérieur de l'appareil, le témoin de condensation s'allume. Tant que ce témoin est éclairé, un dispositif de sécurité empêche l'appareil de fonctionner.
La condensation peut se produire après que l'appareil ait été déplacé d'un endroit froid à un endroit chaud ou si il y a une très forte humidité.
Si le témoin s'allume, attendre qu'il s'éteigne (la condensation se sera alors évaporée).
1 Télécommande 14 fonctions à infra-rouge ("SHOT VIDEO")
Placer l'interrupteur d'alimentation principal 76, qui se trouve sur le panneau arrière du magnétoscope, sur la position ON et appuyer sur la touche d'ouverture de la trappe des instruments 49. Les commandes sont alors visibles. La partie gauche de la façade est occupée par le dispositif de télécommande. Ce dispositif peut être utilisé sur le magnétoscope ou à distance.
1-1 Interrupteur de mise en service
Lorsque on appuie sur cette touche, le voyant de fonctionnement s'allumera et toutes les touches de commande seront opérationnelles. En appuyant une deuxième fois, le voyant de fonctionnement s'éteindra et le magnétoscope sera mis hors circuit.
1-2 Touche d'enregistrement
Le témoin { ● } 59 s'éclaire et l'enregistrement commence quand on appuie sur cette touche.
1-3 Touche de rebobinage
Le témoin («) 56 s'éclaire et la bande commence à être rebobinée quand on appuie sur cette touche.
Touche d'arrêt
Cette touche permet d'arrêter le défilément de la bande sur les modes d'enregistrement, d'avance rapide, de rebobinage, de lecture et de recherche vidéo.
Touche d'avance rapide
Le témoin (▶) 59 s'éclaire et la bande commence à défiler à grande vitesse où cette touche est enfoncée.
1-6 Touche de lecture
Le témoin 55 s'éclaire et la lecture commence lorsque cette touche est enfoncée.
Lorsqu'on appuie sur cette touche pendant la lecture, la bande est passée en avance rapide avec présence d'images.
1-8 Touche de recherche vidéo
Lorsqu'on appuie sur cette touche pendant la lecture, la bande est lue à grande vitesse en avant avec présence d'images.
1-9 Touche de pause/arrêt sur image
Le témoin (▶) 57 s'allume et l'enregistrement est interrompu si l'on appuie sur cette touche en cours d'enregistrement. Utiliser cette fonction si l'on souhaite interrompre momentanément l'enregistrement. L'enregistrement reprend si l'on appuie à nouveau sur cette touche.
Si cette touche est enforcée en cours de lecture, le (▶) 57 d'allume et l'image presentee s'immobilise sur l'écran. La lecture reprend quand on appuié à nouveau sur cette touche.
1-10 Touche d'avance image par image
Après avoir produit une image fixe en appuyant sur la touche de lecture 1-6 puis sur la touche de pause/arrêt sur image 1-9, il est possible d'obtenir une avance image par image en appuyant sur cette touche. L'image suivante se présente si on appuie une fois sur cette touche. Si on continue à appuyer, la bande déf ile en continu image par image.
1-11 Touche X 1/2
En appuyant sur cette touche en mode de lecture, il est possible de visionner la bande deux fois moins vite que la vitesse de lecture normale. Lorsque on a appuyé sur cette touche une deuxième fois, la lecture reprend à la vitesse normale.
1-12 Touche X 2
En appuyant sur cette touche en mode de lecture, il est possible de visionner la bande deux fois plus vite que la vitesse de lecture normale. Lorsque on appuie sur cette touche une deuxième fois, la lecture reprend à la vitesse normale.
1-13 Touche de canal précédent (V)
Le canal du numéro inférieur est reçu par le magnétoscope chaque fois que l'on appuie sur cette touche.
Touche de canal suivant
Le canal du nombre supérieur est reçu par le magnétoscope chaque fois que l'on appuie sur cette touche.
1-15 Voyant de fonctionnement
Ce voyant s'allume lorsqu'on appuie sur une des touches de la commande à distance (01~0-14). Si le voyant ne s'allume pas lorsqu'on appuie sur une de ces touches, les piles de la commande à distance doivent être remplacées.
Touche de mise en service
(Le panneau de commande se découvre lorsqu'on abaisse le côté droit de la partie inférieure de la façade).
Lorsque cette touche est enfoncée, le témoin de fonctionnement s'allume et toutes les commandes peuvent être utilisées.
Le témoin de fonctionnement 49 sêteint et les commandes sont hors service si l'on appuié à nouveau sur cette touche.
Touche de rebobinage
Le mécanisme s'allume et la bande commence à être rebobinée si on appuie sur cette touche.
Touche d'arrêt
Cette touche permet d'arrêter le fonctionnement des modes de lecture, d'avance rapide, de rebobinage et de recherche vidéo.
Touche d'avance rapide
Le témoin (▶) s'allume et la bande commence à défiler à grande vitesse quand on appuie sur cette touche. 59
Touche de lecture
Le témoin s'allume et la lecture commence quand on appuie sur cette touche.
Touche d'enregistrement
Le témoin (●) 59 s'éclaire et l'enregistrement commence quand on appuie sur cette touche.
Touche d'avertissement de fin de bande
Un signal se fera entendre au moment où la bande arrive en fin de course sur le mode de lecture ou d'enregistrement si cette touche est en position de marche ( ).
L'alarme commencera à se faire entendre à faible volume sept minutes avant la fin de la bande, puis, plus fort, au moment où la bande arrive en fin de course.
Si l'alarme n'est pas nécessaire, appuyer pour relâcher la touche () en position déclenché.
Touche de pause APLD
Après un espace blanc sur la bande, placer cette touche sur la position de marche et un signal de repérage, pour fonction APLD, est enregistré. Le signal est automatiquement enregistré dès que le mode de pause est interrompu. Si le signal de repérage n'est pas nécessaire, placer la touche en position d'arrêt .
Commande de réglage de piste (lecture, demi vitesse, double vitesse)
Cette commande permet d'éliminer les parasites et les trainées noires de l'image en mode de lecture (normal, demi vitesse, double vitesse).
Commande de réglage de piste (arrêt sur image)
Cette commande permet d'éliminer les parasites et les trainées noires de l'image en mode d'arrêt sur image.
Réglement chromatique
Cette commande est destinée à régler les teintes de couleur de "dur" à "doux". Cette commande ne peut être utilisée que pour la sortie du signal RF. Il n'est pas possible d'effectuer ce réglage sur la sortie du signal vidéo.
Touche d'éjection de la télécommande
Ejecter le dispositif de télécommande du magnétoscope à l'aide de cette touche.
11 Sélecteur TV/vidéo
Placer ce sélecteur sur la position "Video" (côté droit) si l'on peut utiliser les sélecteurs de canaux du magnétoscope 1-13, 1-14 pour choisir les canaux que l'on veut regarder. Placer ce sélecteur sur la position "TV" si l'on ne peut utiliser le sélecteur de chaîne du téléviseur.
Sélecteur de longueur de bande
Afin de pouvoir utiliser le témoin de bande restante 19, placer ce sélecteur sur la position qui correspond à la longueur de la bande utilisée.
Touche de remise à zéro du compteur de repérage
Le compteur de repérage est remis à "0000" quand on appuie sur cette touche (le compteur est à affichage numérique).
Interrupteur de mémoire du compteur de repérage
La bande s'arrête automatiquement sur la position "0000" pendant le rebobinage lorsque cet interrupteur est placé sur la position de marche.
Touche de réglage du départ de la répétition
Appuyer sur cette touche durant les modes d'avance accélérée, rebobinage, lecture, arrêt sur image ou arrêt afin de régler la position de départ pour la répétition de la lecture.
Touche de réglage de la fin de la répetition
Appuyer sur cette touche durant les modes d'avance accélérée, rebobinage, lecture, arrêt sur image ou arrêt afin de régler la position de la fin pour la répetition de la lecture.
Touche de réglage APLD
Avec cette touche, le nombre de séquence APLD est affiché. Le nombre "1" apparait sur l'affichage numérique si l'on appuie une fois sur cette touche. Les nombres suivants sont affichés si l'on continue à appuyer sur cette touche.
Touche d'effacement APLD
Lorsqu'on appuie sur cette touche, le numéro APLD cesse d'être affiché et les indications du compteur de reperte apparaissant alors sur l'affichage.
Touche de post-synchronisation sonore
En utilisant cette touche, la portion sonore d'une bande enregistrée intérieurement peut être effacée et il est possible d'ajouter une nouvelle piste sonore via l'entrée ligne audio ou la prise microphone.
Touche de temporisation
Lorsque cette touche est enfoncée sur le mode d'enregistrement ou de reclecture, le témoin de temporisation s'éteint et le magnétoscope est mis hors circuit lorsque la bande arrive en fin de course.
Poussoir de chronorupteur
Mettre ce pousoir sur la position de marche pour régler le chronorupteur.
75 Touche de préselection d'émission
Il s'agit des cinq touches de sélection d'émission.
Touche d'annulation de sélection
Cette touche est utilisée pour annuler une émission que l'on avait préélectionnée.
Touche d'annulation complète
Avec cette touche, toutes les préférences d'émissions sont supprimées (y compris celle de l'émission en cours).
Chaque fois que cette touche est enfoncée, le canal du numéro précédent est reçu.
Touche de canal suivant
Chaque fois que cette touche est enfoncée, le canal du numéro suivant est reçu.
Touche d'horloge
Cette touche permet de mettre l'horloge à l'heure.
Touche de réglage de départ d'enregistrement
Avec cette touche est réglée l'heure de départ d'un enregistrement effectué par chronorupteur.
Touche de réglage de durée d'enregistrement
Avec cette touche est réglée la durée de l'enregistrement effectué à l'aide du chronorupteur.
Touche de sélection de jour
Cette touche permet d'obtenir l'affichage du jour présent et du jour de départ des enregistrements effectués à l'aide du chronorupteur.
Touche de mise à l'heure
Cette touche permit d'obtenir l'affichage de l'heure présente et de régler l'heure de départ et la durée des enregistrements effectués à l'aide du chronorupteur.
Touche de réglage des minutes
Cette touche permet d'obtenir l'affichage des minutes de l'heure présente et de régler l'heure de départ et la durée des enregistrements effectuels à l'aide du chronorupteur.
Touche de réglage sur la période suivante
Relier un microphone à cette prise pour l'enregistrement de la piste son.
Borne de caméra
Cette borne spéciale est exclusivement destinée au branchement d'une camera vidéo portable.
Touche d'éjection
Touche d'éjection de la cassette chargée dans le magnétoscope.
Touche d'ouverture de trappe
Appuyer sur cette touche pour que les commandes soient découvertes.
Logement de cassette
Pour recevoir la cassette.
Témoin de fonctionnement
Ce témoin s'éclaire lorsque le magnétoscope peut être utilisé.
Témoin video
Ce témoin s'éclaire lorsqu'elle désécteur TV/Video se trouve sur la position "Video".
Témoin de condensation
Ce témoin s'éclaire si il y a trop d'humidité à l'intérieur du magnétoscope. Un dispositif intégré de protection empêche le fonctionnement de l'appareil tant que l'humidité ne s'est pas évaporée.
Témoin de post-synchronisation
Ce témoin s'éclaire pendant la post-synchronisation.
Témoin de temporisation
Ce témoin s'éclaire lorsque le magnétoscope est réglé pour l'arrêt automatique (fonction de temporisation).
Témoin de chronorupteur
Ce témoin s'éclaire lorsque le magnétoscope est réglé pour être utilisé avec le chronorupteur.
Témoin Dolby NR
Ce témoin s'éclaire lorsque la touche Dolby NR 65 est sur la position de marche.
Témoin de bande restante
Ce témoin s'éclaire (marche, arrêt ou clignement) (huit diodes) pour indiquer la quantité de bande restante sur la bobine d'alimentation.
Témoin de répétition
Ce témoin s'éclaire pendant la lecture répétée.
Témoin de compteur de repérage
Ce témoin s'éclaire lorsqu'le affichage numérique est utilisé pour la fonction de compteur de repertege.
Témoin APLD
Ce témoin s'éclaire lorsqu'un numéro de sélection APLD est indiqué sur l'affichage numérique 56.
Affichage numérique
Cet affichage indique le nombre de tours du compteur de reperte et le nombre des sélections APLD.
Temoins
Le témoin s'éclaire à la position de départ de la fonction de lecture repétée et le témoin s'éclaire à la position de fin de fonction de lecture repétée.
Témoin de lecture
Ce témoin s'éclaire en mode de lecture.
Témoin
Ce témoin s'éclaire en mode de rebobinage.
F7 Temoin
Ce témoin s'éclaire en mode d'arrêt sur image et en mode de pause à l'enregistrement.
F0 Temoin
Ce témoin s'éclaire en mode d'avance rapide.
50 Temoin
Ce témoin s'éclaire en mode d'enregistrement.
Indicateur de jour de la semaine
Cet indicateur s'allume pour indiquer le jour de la semaine et pour les réglages d'enregistrement à l'aide du chronorupteur.
Indicateur de semaine suivante
Cet indicateur s'allume lorsqu'on a réglé le chronorupteur pour un enregistrement devant se dérouler la semaine suivante.
Affichage numérique d'heure
Cet affichage indique l'heure présente et tous les réglages du chronorupteur sur un cycle de 24 heures.
Indicateur de numéro d'émission
Pour l'indication du numéro de l'émission en cours.
64 Indicateur de canal
Indique le numéro du canal sélectionné à l'aide de l'un des sélecteurs de canaux (1-13, 1-14, 28, 29).
Trappe de commande d'accord de canal présélectionné
Cette trappe est placée sur les commandes de présélection. La soulever avec la languette se trouvant sur son côté droit.
-1 Commutateur AFT
Ce commutateur permet de mettre en marche (côté de droite) et d'arrêt (côté gauche) l'accord final automatique.
Si on utilise les commandes d'accord de préselection 2 pour accorder le magnétoscope, s'assurer que le commutateur AFT est sur la position d'arrêt.
Une fois l'accord réalisé, ne pas oublier de remettre le commutateur AFT sur la position de marche.
-2 Commandes d'accord de présélection
Les commandes sont destinées à accorder les canaux préselectionnés à l'aide des touches 1-13, 1-14, 28, 29.
-3 Sélecteur de chaîne TV
Ce sélecteur doit être placé sur la position correspondant à la chaîne reçue.
Touche Dolby NR
Les bruits parasites de l'enregistrement audio sont réduits si l'on appuie (■) sur cette touche. Les bandes qui ont été enregistrées alors que cette touche est en position de marche devant être également reproduites avec Dolby NR.
Sélecteur d'enregistrement (aux/camera/tuner)
Ce sélecteur permet de désigner la source de signal que l'on peut enregistrer. Placer ce sélecteur sur la position "tuner" pour enregistrer un signal TV à partir de la borne ANTENNA IN du panneau arrière, sur la position "Aux" pour enregistrer un signal vidéo à partir de la borne VIDEO IN du panneau arrière ou sur la position "Camera" pour enregistrer un signal provenant d'une camera reliée à la borne de camera 48.
Borne d'entrée d'antenne (VHF/UHF)
Cette borne est destinée à recevoir un cable d'antenne.
Prise de sortie RF
Cette prise est destinée à être reliée à (par l'intermédiaire du câble coaxial fourni) la borne d'antenne d'un téléviseur.
Commutateur de mode de couleur
Amener ce commutateur sur la position "AUTO" si on se trouve dans une région où les signaux TV sont puissants et sur la position "COLOUR" (couleur) s'ils sont faibles.
71 Curseur de sélection de canal de sortie de convertisseur RF
Ce curseur est réglé en usine sur le canal UHF 6. Ne modifier ce réglage que si la transmission sur ce canal provoque des interférences. Il est recommandé de consulter un spécialiste avant d'effectuer ce réglage.
Borne d'entrée vidéo
Cette borne est destinée à recevoir une caméra video ou un autre appareil video.
Borne de sortie vidéo
Cette borne permet la transmission des signaux vidéo.
7 Prise DIN audio (entrée/sortie)
Cette prise permet le branchement d'un magnétophone ou d'un autre appareil vidéo.
Interrupteur de mire
Lorsque cet interrupteur est placé sur la position de marche, une mire est transmise par l'émetteur intégré au magnétoscope. Cette mire permet d'accorder le canal VTR sur le téléviseur.
Interrupteur d'alimentation principal
Cet interrupteur permet de mettre sous et hors tension le magnétoscope.
Cordon d'alimentation secteur
Ce cordon est destiné à alimenter le magnétoscope à partir d'une prise murale.
5 Tasto d'avanti veloce
F • Débrancher du téléviseur le cable coaxial d'antenne TV VHF-UHF et le relier au magnétoscope comme indiqué sur le dessin. Le magnétoscope est alors prêt à recevoir des émissions télévisées.
- Relier le magnétoscope au téléviseur à l'aide du cable d'antenne (fourni) comme indiqué sur le dessin. Le téléviseur est alors prêt à recevoir des émissions télévisées ou des émissions sur videocassette provenant du magnétoscope.
- Même si l'on n'utilise pas le magnétoscope, l'interrupteur principal d'alimentation (à l'arrière) devra être en position de marche pour que l'on puisse recevoir les émissions télévisées avec ce branchement.

Le convertisseur RF intégré permet la reproduction de bandes enregistrées par un téléviseur...
Les signaux provenant du connecteur RF peuvent être visionnés par le canal UHF du convertisseur RF. Pour regarder une videocassette, toujours placer le sélecteur de chaîne du téléviseur sur ce canal.
- Réglage du téléviseur et du convertisseur RF
La sortie du convertisseur RF est réglée en usine sur le canal UHF 36.
Utiliser le générateur intégré au magnétoscope pour régler le téléviseur sur la sortie du convertisseur RF, le canal UHF 36.
Si, alors que l'on utilise le canal UHF 36 pour la réception des émissions télévisées, l'image est moirée ou l'on constate l'apparition de parasites sur l'image, placer la sortie du convertisseur RF sur un autre canal en changeant la position de la roulette de sélection de canal du convertisseur RF.
Ensuite, régler à nouveau le téléviseur comme indiqué ci-dessus. Il est préféable de consulter son concessionnaire avant d'effectuer ce réglage.

Préselection du tuner intégré


Set the Main Power Switch of the VTR (located on the rear panel) to the "ON" position, and then press the Operate Button ON. F Placer l'interrupteur d'alimentation principal (qui se trouve sur le panneau arrêté) en position de marche puis appuyer sur la touche de mise en fonction. 6 Den Netzhauptschalter des Videorecorders (an der Rückseite) auf Einstellen, desgleichen die Betriebstaste durch Dricken einschalten.
Placer l'interrupteur d'alimentation principal du VCR (situé sur le panneau posteriori) en position "ON" et appuyer ensuite sur l'interrottore d'accensione (ON).

Set the TV/Video Selector to the "Video" position (right side) and confirm that the Video Indicator 46 illuminates. F Placer le selector TV/Video sur la position "video" (côté droit) et s'assurer que le tymoin video s'allume. 6 Den TV/Video-Wahlschalter auf „Video" (rechte Stellung) stellen und sicherstellen, daß die Video-Anzeige aufleuchtet. 1 Mettere il selettore del teileisore/video sulla posizione "Video"e accertarsi che la spia del video 48. sua accesa. Stall in TV/videojaren i lage "Video" (hogra sidan) och kontrollera att videoindikatorn lyser.

Set the Recording Selector to the "Tuner" position. F Placer le selector d'enregistrement sur la position "tuner". 6 Den Aufnahme-Wahlschalter auf „Tuner" stellen. 1 Mettere il selettore di registrazione sulla posizione "Tuner". Stall in inpelningsväljaren i laget "Tuner".

F Mettre en marche le téléviseur et sélectionner le canal AV (video).

Remove the Channel Pre-set Tuning Control Cover. F Déposer la trappe de commande d'accord de préselection. 6 Den Deckel vom Fach der Abstimmregler öffnen. 1 Togliere il coperchio dei controli di presezione della sintonizzazione dei canali. Avlagsna skyddet over forinställningskontrollerna.

Set the AFT switch to the "OFF" position; F Placer le commutateur AFT sur la position d'arrêt (OFF). 6 Den AFT-Schalter auf AUS stellen.
Appuyer sur l'un des sélecteurs de canal jusqu'à ce que le numéro du canal désiré soit présenté à l'affichage.
- La préselection ne peut pas être effectuée si les numéros présentés par l'indicateur de canal et les commandes d'accord de préselection -2 ne correspondent pas.
- La préselection est également impossible si le commutateur AFT n'est pas en position d'arrêt. Avant la préselection, ne pas oublier de remettre le commutateur AFT en position de marche.

Cet appareil est muni d'un dispositif permettant d'éviter qu'une videocassette ne soit introduite dans l'appareil alors qu'une autre a déjà été chargée.
Les piles risquent de chauffer ou de se dégazer si elles ne sont pas correctement utilisées. Il est par conséquent nécessaire d'observer les précautions suivantes.
- Introduire les piles en respectant les repères de polarité qui se trouvent à l'intérieur du logement.
- Ne pas utiliser en même temps des piles neuves et des piles usagées.
- Ne pas utiliser des piles de types ou de tensions différents.
- Enlever les piles si elles sont usées ou si l'on n'a pas l'intention d'utiliser l'appareil pendant une période prolongée.

F Enregistrement d'émissions télévisées
F Placer l'interrupteur d'alimentation principal du magnétoscope (sur le panneau arrière) sur la position de marche puis appuyer sur la touche de mise en service. Den Netzhauptschalter des Videorecorders (an der Rück-nde) auf "EIN" stellen. Daraufhin das Gerät durch Drücken der Betriebstaste einschalten.

Si la chaîne à enregistrer n'est retransmise que faiblement, amener le sélecteur de couleur/automatism sur la position “COLOUR” (couleur). Das les autres cas, le laisser sur la position “AUTO”. Im Falle daß die Signalstarke des aufzunehmenden Kanals zu schwach ist, die Farb/Auto-Wahltaste auf "FARBE" stellen, in allen anderen Fälle auf "AUTO" stellen.
To stop recording briefly, press the Pause/Still Button. Appuyer sur la touche de pause/arrêt sur image pour interrompre momentanément un enregistrement.
Appuyer à nouveau sur la touche de pause/arrêt sur image pour qu'elle soit relâchée et que l'enregistrement reprendre. (Le magnétoscope revient automatiquement en mode d'arrêt si il est laisse plus de 4 à 5 minutes sur le mode de pause. Ce dispositif assure la protection de la bande vidéo).
Si, après avoir effectué les opérations du paragraphe (4), l'on n'arrive pas à obtenir une image claire ou les couleurs correctes, effectuer à nouveau l'accord comme indiqué aux paragraphs "Réglage du téléviseur" et "Présélection du tuner intégré".

F Visionnement d'une chaîne et enregistrement d'une autre
Placer le sélecteur TV/vidéo sur la position "TV" (côté gauche).
Pour la lecture avant à grande vitesse, il suffit alors d'appuyer sur la touche de recherche vidéo . Il est normal que des parasites apparaisent lorsque cette touche est enfoncée.
Appuyer sur la touche de pause/arrêt sur image si l'on souhaite visionner une image fixe en mode de lecture.
If noise is present in the still picture, adjust the Tracking Control (Still) to eliminate it. Si des parasites sont présents sur l'image fixe, les supprimer avec la commande de réglage de piste (image fixe) tout en maintenant la touche d'avance image par image.
6 Falls im Standbild Rauschbalken sightbar sind, stellt man den Standbild-Spurlagenregler ein, um diese zu unterträcken. 1 Se nell'immagine ferma epaesente del rumore, regolare il controlo d'allineamento dell'immagine (fermo immagine) per eliminarlo tenere premuto il tasto di avanzamento del fotogramma. S Om brus ferekommer i stillbilden, sca du justera detta med sparningskontrollen (still) for att eliminera bruset, genom att trycka in bildframsponingsnknappen.


F Si l'image présente des parasites lorsque la bande défile à demi-vitesse, supprimez-les en utilisant la commande de réglage de piste (lecture normale, demi-vitesse et double-vitesse (Play, x½, x2)).
With the VTR in the FAST FORWARD (VIDED SEARCH) REWIND, STOP or PLAY mode, press the Repeat End Button at the desired ending point. (The "Indicator will illuminate) Appuyer sur la touche de réglage de fin de lecture en repetition au moment où la bande se trouve au point où l'on désire que la lecture s'arrête. Effectuer cette opérationoscope se trouve sur le mode de rabobinage (vance rapide, arrêt) ou sur le mode de lecture. (allume).
Une fois que l'on a réglé le magnétoscope pour qu'une certaine séquence de la bande soit répétée, il n'est plus possible que soient lues les séquences se trouvant avant ou après tant que l'on n'a pas libéré le mécanisme de répetition.

68 With the VTR in the REWIND (VIDEO SEARCH) FAST FORWARD, STOP or PLAY mode, press the Repeat Start button at the desired starting point. (The "Indicator will illuminate.) F Alors que le magnétoscope se trouve sur le mode de rebobinage (recherche video, avance rapide, arrêt) ou lecture, appuyer sur la touche de réglage de début de lecture au de se trouve sur le point de départ voulu. (Le titre.)
Pour arrêter cette répetition en lecture, appuyer à nouveau sur la touche de réglage de début de lecture. (Le témoin s'éteint.)
To Set the Repeat Function for the Present Program Using the REw or Video Search (rewind) and stop modes, find the starting point of the desired repeat and press the "Repeat Start" button. This automatically turns the VTR into Play mode. Find the end point by using the play, FF, Video Search (Forward) and stop mode, and press the "Repeat End" button. It is also possible to find the end point point of the repeat by using the Play, Video Search (Forward), or FF and stop modes, and to press the "Repeat End" button. This turns the VTR into REW mode. To find the starting point in REW mode or in Video Search (Rewind) mode, press the "Repeat" button. This initiates the VTR to start repeat operation. Réglage de la fonction de répétition pour le programme en cours A l'aide des modes de rebobinage ou de recherche video (rebobinage) et d'arrêt, trouver le point de départ de la répetition désirée et appuyer sur la touche "Repeat Start" (départ de la répétition). Ceci fait automatiquement passer le magnétoscope en mode de lecture. Trouver le point de fin de la répétition en utilisant les modes de lecture, d'avance accélérée, ou de recherche video (marche avant) et d'arrêt, et appuyer sur la touche "Repeat End" (fin de la répétition). Il est également possible de trouver le point
de fin de la répetition en utilisant les modes de lecture, de recherche video (marche avant), ou d'avance accélérée et d'arrêt, et d'appuyer sur la touche "Repeat End" (fin de la répetition). Ceci place le magnétoscope en mode de rebobinage. Pour couver le point de départ en mode de rebobinage ou de recherche video (rebobinage), appuyer sur la touche "Repeat" (répetition). Ainsi le magnétoscope lancera l'opération de répétition.
To stop (release) this repeat playback, press the Repeat Start Button and Repeat End Button each once again. Pour arrêter cette répétition en lecture, appuyer sur la touche de réglage de début de lecture et sur la touche de réglage de fin de lecture. Appuyer une fois sur chaque de ces touches.
Enregistrement du signal de repérage
Si le magnétoscope est sur le mode d'enregistrement mais que l'on a interrompu l'enregistrement en cours en appuyant sur la touche de pause/arrêt sur image, il est également possible d'enregistrer sur la bande un signal de repérage APLD au moment où l'on a arrêté la pause pour reprendre l'enregistrement. Pour ce faire, enfoncez la touche de pause APLD ( ) avant d'interrompre l'enregistrement.
Comment utiliser le système APLD
Au fur et à mesure que la bande défile, soit en avant soit en arrêté (avance rapide ou rebobinage), l'indicateur APLD compte chaque signal de répétition sauté (le nombre obtenu à l'étape ① passe à l'unité inférieure chaque fois qu'est passé un signal de répétition). La lecture reprend automatiquement une fois que le nombre "0" est affiché.
1 Durant le transport du nastro dans la direction d'avant ou de riavolgimento, l'indicatore APLD compte à chaque segnale di riferimento qui est passé (le numero predisistosto col procedimento du point ① diminue de uno à chaque fois qu'un segnale di riferimento est passé). Quand le numero du visualizzatore devient "0", la riproduzione commence automatiquement. S Lorsque le bandet est transporté dans la direction framåt ou bakåt, l'APLD-indikator compte chaque cue-signal qui est passé (le nombre installi Åtgård ① diminue de uno à chaque fois qu'un cue-signal est passé). Lorsque le numret dans le displayen devient "0", l'avspelningen commence automatiquement.
Example: The following steps are performed if the tape is now stopped at programme 5 and it is desired to return to programme 2. Example: En admettant que la bande soit maintainant arrêté à la séquence 5 et que l'on souhaitre revenir à la séquence 2, le processus sera le suivant. Beispiel: Die folgenden Schritte sind durchzuführen, wenn das Band gegenwärftig bis zu Programm 5 abgespult ist, und eine Rückkehr zu Programm 2 gewünscht wird. Esempio: Se il nastro è ora fermo al programma 5 e si desidera tornare al programma 2, procedere nel modo seguente. Exempl. Folianda sapparate che la mani di un'ecchiaro. Eximpe Foljande atgarder skvvidtas om bandet har stannat vid program 5 och du vill att det ska aterga till program 2.
REWIND mode tape direction 1 Sens de défillement de la bande en mode de rebobinage Bandlaufrichtung bei der Betriebsart SCHNELLER RÜCKLAUF 1 Direzione del nastro nel modo di riavolgimento Aterspolningens (REWIND) riktning

PLAY ou FAST FORWARD mode sens de défillement de la bande
Sens de défillement de la bande en mode de lecture ou d'avance rapide. Bandlaufrechnung in der Betriebsart WIEDERGABE Bzw. SCHNELLER VORLAUF. F Avenida de 15th Ave. Avspeingens (PLAY) erer snabbfranspolningens (FAST FORWARD) riktning

| Step Epastes Bedienungsschrift Operazione Atgård | Button operation Utilisation des touches Tastenbetätigung Manovra dei tasti Knappfunktion | APLD Indicator Indicateur APLD APLD-Anzeige Indicatore APLD APLD-indikator | Remarks Remarques Anmerkung Osservazioni Anmärkningar | |
| 1 | Press the APLD Set Button to display the number of cue signals to be "passed over". Appuyer sur la touche de mise en service APLD (SET) pour que soit affché le nombre de signaux de répération que l'on sauhaite sauter. Um die Anzahl der zu übersprungen den Pilotsignale anzuzeigern, drückt man die APLD-Einstalltaste. Premere il tasto di regolazione APLD per essere tra il numero di segnali di riferimento da "passar altri". Tryck in APLD installingsknappen für att indikera det antal cue-signaler som sca hoppas über. | APLD APLD Set L CHEN RACKL ou bzw. o eller RACKL | 4/1 | Four cue signals must be "passed over" to rewind the tape from programme 5 to the beginning of programme 2 Quatre signaux de repêrage doivent être sautés pour que la bande soit reboinée de la série 5 au début de la série 2. Um das Band von Programm 5 bis zum Anfang von Programm 2 zurrückzuspufen, müssen 4 Pilotsignale übersprungen werden. Per riavolgere il nastro dal programma 5 al programma 2 si devono "passar或者其他" quattro segnali di riferimento. Fyra cue-signaler mâte hoppas über für att Itterspola bandet是从 program 5 till borian av program 2. |
| 2 | Press the Rewind Button. Appuyer sur la touche de rebobinage. Die Taste für schaffen Rücklauf drücken. Premere il tasto di riavolgimento. Tryck in Åsterspolfingsknappen. | Rew RACKL or ou bzw. o eller RACKL | 4/3 2 1 0 | The VTR will automatically begin playback from the beginning of programme 2. (The APLD indicator will become "0" at that point.) La lecture commence automatiquement à partir du début de la série 2 (l'indicateur APLD affiche "0" à ce moment). Die Wiedergabe beginnt automatisch vom Anfang des Programms 2 an. (Die APLD-Anzeige wird an dieser Stelle ".0"). Il VRC comincía automaticamente la riproduzione dall'inizio del programma 2. (A quel punto l'indicatore APLD diventa "0"). Videokassetbandspelarenkommen automatiskt att starta av-spelningen—from borian av program 2. (APLD-indikatornikonmer att indikera "0" vid den punkten). |
- L'enregistrement par cette méthode du signal de réparation provoque un léger tremblement de l'image.
- La touche de pause APLD doit rester sur la position d'arrêt si le système APLD n'est pas utilisé. Faute de quoi, un signal de répération est enregistré chaque fois que la touche pause/arrêt sur image est enforcée.
- Appuyer sur la touche de suppression APLD pour supprimer les nombres correspondant aux signaux de reprise de la fonction APLD.
- L'APLD ne peut être utilisé que dans les modes d'avance rapide et de rebobinage.
- Les séquences durant moins de trois minutes (c.-à-d. qu'il y a moins de trois minutes entre deux signaux de reperte) ne peuvent pas être retrouvées avec l'APLD.
F Témoin de bande restante
G Témoin de bande restante
Set the Tape Length Selector to correspond to the kind of tape being used. Régler le sélecteur de longueur de bande en fonction du type de bande utilisé.
Note: Le témoin de bande restante ne fonctionne pas dans les modes d'arrêt, d'avance rapide, de rebobinage, de demi-vitesse, de vitesse double de lecture et de recherche vidéo. Ce témoin fonctionne dans les modes d'enregistrement par chronorupteur et de répétition en lecture.
Le défilement de la bande est indiqué par les quatre chiffres du compteur de repérage.
- Le compteur de repérage peut être ramené à "0000" en appuyant sur le bouton de remise à zéro du compteur.
- Lorsque l'interrupteur de mémoire de compteur est placé sur la position de marche, la bande s'arrête automatiquement sur la position "0000" en cours de rebobinage.
F Note: L'interrupteur de mémoire du compteur de repérage doit rester sur la position d'arrêt lorsque la fonction de mémoire de compteur n'est pas utilisé. Hinweis: Wenn die nullstop nicht benötigt wird, sollen den bandzahlwerk-Speicherschalter in der AUS-Stellung halten.
3 (Playback or record the tape). F (Lire ou enregistrer la bande.)
- Pour un "enregistrement quotidien", il n'est pas nécessaire d'appuyer sur la touche de semaine suivante (Cependant, si cette touche est enfoncée par erreur, le magnétoscope n'en tient pas compte). Si les émissions sont préselectionnées pour plus d'une période, l'indication "NEXT" s'éclaire pour signifier qu'une (ou plusieurs) émission(s) se déroulera la période suivante. Cette indication s'éteint automatiquement quand commence la période de ces émissions.
- Les selectors de canal (1-13, 1-14) du dispositif de télécommande ne peuvent pas être utilisés pendant que l'on préselectionne les émissions pour l'enregistrement.
- Si les heures de deux émissions que l'on peut enregistrer coïncident, les nombres de ces émissions clignoteront pour signaler le problème. Si ces émissions sont ainsi mises en mémoire, la première émission commencera à être enregistrée et, lorsque commence la seconde émission, l'enregistrement de la première émission sera interrompu et celui de l'émission suivante commencera.
- Si le témoin du chronorupteur ne s'éclaire pas lorsque le pouvoir marche-arrêt de chronorupteur est mis en position de marche, c'est probablement que l'on n'a pas introduit de videocassette dans le magnétoscope. Si cela se produit, appuyer sur la touche d'éjection et vérifier le logement de cassette. Si la vidécassette est automatiquement éjectée lorsque le pouvoir marche/arrêt de chronorupteur 24 est placé sur la position de marche, c'est probablement que l'onglet de protection d'enregistrement a été enlevé de la cassette. Si c'est le cas, enlever la cassette et enmettre une qui soit munie de son onglet.
Set the Main Power Switch of the VTR (located on the rear panel) to the "ON" position, and press the Operate Button ON. Placer l'interrupteur d'alimentation principal du magnétoscope (sur le panneau arrière) sur la position "ON" et presser la touche de mise en service.
Set the Recording Selector to the "Tuner" position. Placer le sélecteur d'enregistrement sur la position "Tuner".
Placer le sélecteur d'enregistrement sur la position "Tuner".



Placer le sélecteur TV/video sur la position "video" (côté droit) et s'assurer que le témoin video soit bien allumé.
Placer le sélecteur TV/video sur la position "Video" (côté droit) et s'assurer que la指示似乎已中断。以下是根据规则纠正后的文本: Placer le sélecteur TV/video sur la position "Video" (côté droit) et s'assurer que la指示似乎已中断。以下是根据规则纠正后的文本: Placer le sélecteur TV/video sur la position "Video" (côté droit) et s'assurer que l'indicateur vidéo soit bien allumé.

Set the channel, the start time and the length of the programme to be recorded. (Refer to the examples that follow). Selectionner le canal, regler l'heure de départ du chronorupteur et la durée d'émission en fonction de l'émission que l'on peut enregistrer (se reporter aux exemples ci-dessous). Den Kanal, die Timerstartzeit und die Aufnahmedauer des aufzunehmenden Programms eingeben. (Siehe hierzu nachstehendes Beispiel.) Regolare il canale, l'ora d'inizio del timer e la durata del programma da registrar. (Riferirsi agli esempi che seguono.) Stall in kanalen, timerns starttiod och langden paret program som ske spelas in. (Se foljande exempel).
Admettons que l'on soit un lundi à 8h13 de l'après-midi (20 : 13). On peut enregistrer une émission se déroulant le jeudi de la semaine suivante à 10h25 du matin sur le canal 4. L'émission dure 1h30mn (jusqu'à 11 : 55 du matin) et on souhaite la placer sur la position de préselection No. 1.
Example 2: Admettons que l'on soit un lundi à 8h 13 de l'après-midi (20:13). L'on souhaite enregistrer une émission se déroulant tous les jours pendant une semaine à 1h15 de l'après-midi sur le canal 7. L'émission dure 20 minutes (jusqu'à 1h35 (13:35)) et on souhaite la programmer sur la position No.3.
Rappel de mémoire/Annulation de sélection
Press the Programme Button of the programme you wish to check. Appuyer sur la touche de préselection de l'émission que l'on souhaite vérifier.
Appuyer sur la touche de réglage de départ d'enregistrement. L'heure à laquelle l'émission commence est alors affichée.
S Appuyer sur la touche de départ du timer. L'heure à laquelle l'émission commence est alors affichée.


F Appuyer sur la touche de réglage de durée d'enregistrement. La durée de l'émission que l'on peut enregistrer est alors affichée.
The programme clearing function makes it possible to cancel set programmes. F Il est possible d'annuler la programmation d'une émission. Die Programmlöschfunktion dient zum Löschen eingebener Pro- gramme. La funzione di cancellazione del programma permette di cancellare la predispositione dei programmi. S Programraderingsfunktionen gört det möjlicht att radera de installda programmen.


Pour ce faire, appuyer sur la touche de présélection de l'émission que l'on ne souhaite plus enregistrer. En même temps que sur cette touche, appuyer sur la touche d'annulation de sélection 24 6
Fonction de temporisation
Press the sleep button during the RECORD or PLAY mode. Appuyer sur la touche de temporisation en mode de lecture ou d'enregistrement.
G Wahrend der AUFNAHME bzw. der WIEDERGABE druckt man die Sleep-Taste. 1 Premere il tasto di spegnimento programmato durante il modo di registrazione o di riproduzione. Tryck in insomningsknappen under inpelning (RECORD) eller avspelning (PLAY).

When the tape reaches its end, the power source will be switched OFF (operate buttons 1-1 and 2 will be switched OFF). L'alimentation est coupée depuis que la bande arrive en fin de course (les touches de mise en service 1-1 et 2 sont mises hors tension). 6 Wenn das Bandende erreicht ist, wird die Stromversorgung automatisch abgeschaltet (die Betriebstaste 1-1 und 2 wird ausgeschaltet). 10 Quando il nastro finisce il VCR si spegne (I'interruttore d'accensione si disinserisce). S När bandet, när slutet, komer strömköllan, att, stängas, av (funktionsknapparna 1-1 och 2), komer att stängas av (OFF).
to antenna terminal F Vers la borne d'antenne An die Antennenbuchse Al terminale d'antenna Till antennen uttag
to MIC jack Vers la prise MIC An die Mikrofonbuchse Alla presa per microfono till mikrofonuttaget (MIC)
to AUDIO out Vers la sortie AUDIO An den AUDIO-Ausgang All'uscita audio Till utgangen AUDIO

Audio dubbing means adding your own soundtrack to previously recorded material. The previous soundtrack will be completely erased. "Post-synchroniser" signifie que l'on ajoute une illustration sonore de son choix sur des images préalablement enregistrées. La bande sonore précédente est alors entièrement effacée. Nachvertonung bedeutet, auf ein vorher aufgenommen Band die eigene Tonspur später hinzuzufügen. Dabei wird die vorige Tonspur vollständig gelöscht. Doppiaggio vuol dire aggiungere la propria colonna sonora al materiale registrato precedentemente. La colonna sonora precedente si cancella completamente. S Ljuddubbning betyder att du kan lägga på dina egna ljudspår på det tidigare inspelade materialet. Det tidigare ljudspåret kommer att raderas helt och hållet.
- Microphone et autre appareil audio extérieur Si on peut utiliser un microphone, le relier à la prise de microphone 7. Si on peut utiliser un magnétophone ou une table de lecture, le relier à la prise DIN audio 8. Pour effectuer un mixage son avec un microphone ou autre appareil audio extérieur, relier l'appareil utilisé à la prise micro 67 et à la prise DIN audio 74 respectivement.
Placer le sélecteur TV/Video sur la position "video" (côté droit) et s'assurer que le témoin vidéo soit bien allumé.
G Den TV/Video-Wahlschalter auf „Video" (rechte Stellung) stellen und sicherstellen, daß die Video-Anzeige aufleuchtet. Mettre le sélecteur TV/Video sur la position "Video" (côté droit) et s'assurer que l'indicateur vidéo soit bien allumé. Stall in TV/videovaljaren i laget "Video" (högra sidan) och kontrollera att videoindikatoren lyser.


Insert a cassette. F Introduire une cassette. Une Cassette einlegen. Inserire la cassetta nell'alloggiamento. Laggienkassett,

VORL
Play
WIEDERG
Appuyer sur la touche d'arrêt pour interrompre la post-synchronisation.

Débrancher le microphone lorsqu'on enregistre une émission télévisée, faute de quoi le son provenant du microphone sera enregistré en même temps que la bande sonore de l'émission télévisée.

Lire attentivement le manuel de laamera video avant d'effectuer les branchements. Brancher le magnétoscope, le téléviseur, laamera, etc.. comme indiqué sur l'illustration. Si laamera est munie d'une télécommande, la relier à la prise de charge de télécommande 1- sur le panneau arrière du magnétoscope. L'enregistrement peut ainsi être télécommandé avec l'interrupteur marche/arrêt de laamera. Vor dem Anschluß die Bedienungsanleitung für die Videokamera sorgfältig durchlesen.
Borne de branchement intégrée pour fiche 10 broches d'une caméra
Toutes les fiches 10 broches des caméras n'ont pas les mêmes caractéristiques. Il est par conséquent recommandé de consulter son concessionnaire avant d'utiliser uneamera.
Avant d'avoir recours aux services d'un spécialiste, il est recommandé d'effectuer les contrôles indiqués dans le tableau de recherche de pannes ci-dessous.
| Problème | Cause probable |
| • Le téléviseur ou le magnétoscope n'est pas alimentés. | • La fiche d'alimentaiton n'est pas introduite dans la prise secteur. |
| • Des parasites apparaissent sur le téléviseur. | • Le选出ur TV/vidéo est sur la position "video". |
| • Enregistrement ou post-synchronisation impossible. | • L'onglet de protection d'enregistrement de la cassette a été enlevé. |
| • Aucune image n'apparait en mode de lecture. | • Un (ou plusieurs) cable(s) est débranché. • La selection du canal video sur le téléviseur est incorrecte. |
| • Des parasites apparaissent en mode de lecture. | • La commande de réglage de pist n'est pas sur la position centrale. Si c'est le cas, ramener la commande sur la position centrale. Si la commande est déjà sur la position centrale, la faire tournier vers la droite ou la gauche jusqu'à ce que l'image soit nette. |
| • Rebobinage impossible. | • La bande a déjà été rebobinée jusqu'à au point de départ. |
| • Pas de réaction du magnétoscope lorsque l'une des touches d'enregistrement, de lecture, d'avance rapide, de rebobinage ou de post-synchronisation est enforcée. | • Il y a de l'humidité dans l'appareil. Si le tímoin de condensation est éclairé, attendre qu'il s'éteigne. |
| • Enregistrement des émissions télévisées impossible. | • Le选出ur d'enregistrement est sur la position "Aux" ou "camera". |
| • La bande ne défile plus lorsqu'est branchée laamera video ou lorsque les touches de fonction sont enforcées. | • Utilisation incorrecte de la télécommande de laamera |
| • Levoyant de fonctionnement ne s'allumeras pas même si l'on appuie sur la touche de commande. | • Placer le commutateur de la minuterie à la position "off" (arrêt). |
| Format: | VHS PAL standard |
| Système d'enregistrement video: | Balayage hélicoïdal à deux têtes rotatives |
| Signal video: | Signaux couleur PAL et noir et blanc 625 lignes |
| Durée d'enregistrement/reproduction: | 3 heures max. avec bande SHARP E-180 (4 heures max. avec bande SHARP E-240) |
| Largeur de bande: | 12,7 mm |
| Vitesse de défilament: | 23,39 mm/s |
| Antenne: | 75 ohms asymétrique |
| Canaux reçus: | Canaux UHF 21 à 69, VHF 2 à 12 + interbande (VC9700S) |
| Signal de sortie du convertisseur RF: | Canaux UHF 30 à 39 (réglable). Régisé en usine sur canal 36. |
| Alimentation: | 220V, 50Hz |
| Consommation: | Environ 34 W (avec chauffage anti-condensation) |
| Température de fonctionnement: | 5 à 40°C |
| Température de rangement: | -20 à 55°C |
| Poids: | 12 kg |
| Dimensions: | 460(L) x 390(P) x 146(H) mm |
| Vidéo | |
| Entrée | 1,0V c-c, 75 ohms ± 6dB |
| Sortie | 1,0V c-c, 75 ohms |
| Audio | (0dB = 0,775V efficace) |
| Entrée: | Micro: -70dB, 600 ohms asymétrique |
| Ligne: -20dB, supérieur à 50 kohms | |
| Sortie: | Ligne: -5dB, inférieur à 1 kohm |
| ACCESSOIRES FOURNIS | Câble coaxial d'antenne (avec fiche) mode d'emploi |
| Piles sèches UM-3 (1,5V) x 2 pièces | |
| Télécommande à infrarouge | |
| * Conception et caractéristiques peuvent être modifiées en fonction de la nouvelle norme DIN 45325 | |
| Note: | L'antenne doit être conforme à la nouvelle norme DIN 45325 (IEC 169-2) pour une utilisation commune de l'antenne UHF avec connecteur de 75 ohms. |
