MODE D'EMPLOI FUTURA 4000 N SINGER
Professional DSXII / Futura 4000ON
INSTRUCTION MANUAL
...d'avoir acheté cette nouvelle machine à coudrelectronique Singer*.
Pour-retirer le maximum de satisfaction de ce produit, il est recommandé de litre le manuel d'instructions graduellement, assis à la machine. Ceci aidera l'utilisateur à en connaître toutes les pieces et les possibilités.
MANUEL D'INSTRUCTIONS SINGER*
Le manufacturer se reserve le droit de changer l'apparence, la conception ou les accessoires de cette machine à coudre au besoin sans pré-à-vis ou obligation.
*Une marque déposée de The Singer Company
Droits de publication réservés 1997 Singer Sewing Machine Company.
Tous droits réservés dans le monde entier.
<> <>
DANGER Pour réduire le risque de chic électrique:>>
- <>
- <>
>
- <>
ENHORABUENA
- <>
- <>
- <>
- <>
- <>
- <<N'utilisez jamais d'aiguilles gauchies.
- <>
- <<Arrétez (<0>>) la machine à coudre lorsqu'vous faites des réglages à l'aiguille, enfilage, changement, enfilage de canette ou changement de pied presseur etc.>>
- <>
- "Ne laissez jamais tomber ni n'insérez d'objets dans les ouvertures."
- "N'utilisez-pas a l'extérieur.
- "N'utilisez-pas dans un endroit ou des aerosols (spray) sont en usage ou lorsque de l'oxygène est administré."
- "Pour débrancher, fermez tous les contrôleles (position "0") avant de débrancher la machine."
- "Débranche la machine en tirant sur la fiche, non pas sur le cordon."
<>
Pièces principales 2
Fonctions majeures 3
Mesures de sécurité importantes 4
Comment brancher la machine 5
Bobinage de la canette 6,7
Enfilage de la machine 8,9
Enfilage automatique de la machine 9
Comment changer le pied presseur 10
Types de pieds et leur usage 10
Longueur de point de chaque motif 11
Largeur du point de chaque motif 12
Commentregler la tension du fil. 13
Rapport tissu, fil et aiguille 14
Different types de points 15
Point droit 16
Couture automatique de point d'extrémité 17
Point en marche arriere 17
Pour changer de direction/Pivoter 18
Guides-coutures. Comment selectionner la position de l'iguille
Fronces et plissés 18
Commentutiliserlecoupe-filautomatique 18
Commentutiliser la rainure coupe-fil 19
Couture à bras libre 19
Motif de zigzag 20
Surjet (surfil) 21
Boutonnières automatiques 22, 23
Couture de motifs 24, 25
Affichage a cristal liquide
Fonction des boutons
Comment combiner des motifs 25
Comment equibilibrer la forme d'un motif 25
Installation du couvre-griffe 28
Nervures 28
Patchwork 29
Pose de fermetre a glissiere 30, 31
Points d'epines 32
Point de reprise 33
Couture de parure 33
Couture a aiguilles jumeles 34
Accessoires en option 35
Comment retiret et inserer laiguille 36
Comment retirer le couvercle de la plaque frontale 36
Nettoyage de la machine 37
Comment remplacer le crochet du porte-enfileur
(Piece en option) 37
Solution des pannes communes 40, 41
CONTENIDO
Accesorios 1
Partes Principales 2
Funciones mas interesantes 3
- Boite d'accessoires
- Canettes (4)
- Tournevis exclusif
- Pied presseur standard (A)
- Pied boutonnière (E)
- Pied surjeteur (C)
- Pied presseur pour point invisible (D)
- Pied pour fermeture à glissière (B)
- Découseur
- Brosse à mousse
- Couvre-griffe
- Paquet d'iguilles
Accesorios
Conversion en bras libre
Tirez le plateau auxiliaire vers la gauche.
Relève-preseur/coque-fil
Lorsque you relevez le levier vers le haut, le pied presseur remonte, lorsque vous I'abaissez, les deux fils sont coupés et I'aiguille remonte automatiquement a sa position la plus haute.
Elevator del prensatelas/palanca cortahilos
La marche arrête est maintainue aussi longtemps que vous pressez le bouton.
Boton de costura reversible
Réglage d'équilibre des points
Cette vis est utilisé pour régler la forme des motifs. (Voir page 23)
Réglez le commutateur à et débranchez le fil électricque avant de changer l'aiguille ou de lubrifier la machine.
Réglez le commutateur à et débranchez le fil électrique entre les usages.
N'utilisez pas de solvants ou produitssemblables pour nettoyer la machine.
No utilise disolventes u或者其他 produits similares para limpar laquina.

N'exposez pas la machine au soleil direct ni à l'humidité.
Cette machine à coudre utilise un micro-ordinateur et des circuits électroniques à composantes à semi-conducteurs de précision. Veuillez donc observer ce qui suit:
- Gardez la machine entre 40^ et 100^ . Si la machine est utilisée dans une piece trop froide, elle ne pourrait pas atteindre sa vitesse normale.
- Le moteur de cette machine est contrôleélectroniquement. Son utilisation à vitesse réduite pour une longue période amenera le déclenchement automatique du dispositif de sécurité et arrête la machine pour éviter de surchauffer. Si le moteur s'arrêtependant que vous cousez, tournez le commutateur à <> et attendez 20 minutes. Le dispositif de sécurité reviendra à zéro.
Poussez la fiche de la commande de vittesse dans le réceptacle à l'extrémité droit de la machine.
Introduisez le cordon 1 dans la prise inférieure à l'extrémité droit de la machine. Branchez ensuite la fiche 2 dans la prise externe.
Running The Machine / Le fonctionnement commutateur courant/lampe / Funcionamento de laquina
Power and light switch
- Commutateur courant/lamp
- Interruptor de fuerza y luz

Pour actionner la machine, appuyez du pied sur la commande de vitesse. La vitesse est proportionnelle à la pression appliquée. Pour arrêté la machine, retirez votre pied de la commande de vitesse.
Running the machine without the speed controller Fonctionnement de la machine sans l'aide de la commande de vitesse au pied Funcionamento de laquina sin regulator de velocidad
La commande au pied doit être débranchée pour que le commutateur et le levier de vitesse de couture fonctionnent tel que décrit.
Pressez une fois, la machine part; pressez une deuxième fois, la machine s'arrête.
Levrier de réglage de vitesse
Utilisez ce levier à curseur pour régler la vitesse de couture.
NOTA: #1. Lorsque la commande de vitesse au pied est branchée, le commutateur départ/arrêt ne peut servir que pour arreter la machine.
- Lorsque la commande de vitesse au pied est branchee, le levier de reglage de vitesse de couture ne fonctionne pas.
Appuyez sur la commande de vitesse pour bobiner.
La canette arrête de tournier une fois remplie.
NOTE: Always use Singer 15 class plastic bobbins!
NOTA: Pour deilleurs résultats, n'utilise que des canettes de plastique Singer, classe 15.
NOTA: Utilice sempre bobinas de plastico Singer de la classe 15.

Close the hook cover.
■ Refermez le couvercle du crochet.
Cierra la cubierta del garfio.

Threading The Machine / Enfilage de la machine / Enhebrado de laquina
Comment enfiler la machine Suivez les flèches de parcours d'enfilage sur la machine.
- Place the thread in ⑤ and ⑥ from the left.
- Placez le fil dans ⑤ et ⑥ à partir de gauche.
- Coloque el hilo in y sde la izquierda.

Lower the presser foot lifter. The needle should be in the highest position.
Abaissez le relève-presseur. L'aiguille doit être à sa position la plus haute.
Baje el elevador del prensatelas. La aguja está en su posicion mas alta.

Push the threading lever down. Lower the threading lever and place the thread onto A.
Abaissez le levier d'enfilage et placez le fil dans A.
Tire de la palanca de enhebrado hacia avajo. Baje la palanca de enhebrado y coloque el hilo bajo de A.

Push the threading lever all the way down and a hook will go through the eye of the needle. Pass the thread in front of the needle and below the hook.
Poussez le levier d'enflage complètement vers le bas et un crochet passera dans le chas de l'alguille. Passez le fil devant l'iguille et sous le crochet.
Tire de la palanca de新加bro
completely hacer abajo y un garfo ira a travers del ojo de la agua. Pase el hilo por delante de la agua y bajo el garfo.

- Slowly release the needle threader and it will return to its original position.
- Relâchéz l'enfileur et il returnnera à sa position originale.
- Suelte despacio el enhebrador y este volvera a su posicion original.

Pull the loop of thread that is at the back of the needle out about 4^
Tirez la boucle de fil à l'arrière de l'aiguille et faites sorting environ 10 cm de fil.
- Tire delazo de hilo que está detrás de la agua SACandounos 10 cm.

Caution:
- N'abaissez pas le levier d'enfilage lorsque la machine est en marche.
- L'enfilleur automatique ne peut etre utilise avec des aiguilles jumelées.
Precaución:
Pull both needle and bobbin threads out about 4'' and pass them under the presser foot to the back of the machine.
Sortez le fil de l'aiguille et le fil de la canette d'environ 10 cm et passsez-les sous le pied presseur à l'arrête de la machine.
■ Tire de todos hilos, saqueunos 10~cm y paselos por debajo del prensatelas y llévelos hacía atras de laquina.

- Align the presser foot pin with the marker line.
- Alignez le pivot du pied presseur avec le repere.
- Alinea el perno del prensatelas con la linea marcada.

- Abaissez le relève-presseur à la position horizontale et le nouveau pied s'enclenchera.
(Lorsque le relève-
presseur est à
l'horizontale, le pied
presseur est abaisé.)
Specially designed for elastic or stretch fabric.
Spécialement concu pour tissus elastiques ou qui se déformé
Especialmente dis enado para tejos elastos o extensibles
Stitch Length Of Each Stitch Pattern Longueur de point de chaque motif Longitud del punto de cada Diseño
The machine's stitch patterns have been preset to an optimum length. By using the manual override button and lever the pattern length can be changed to suit your needs. The following chart indicates which patterns may be changed and the possible adjustment range in millimeters. Les points des motifs ont ete pre-regies a un longueur optim. En utilisant les boutons de reglage manel la longueur des motifs peut etre changee au besoin. Le schema ci-dessous indgue les motifs pouvant etre modifiees et les limits de reglage possible en mm. Los diseños de punto de laquina han sido programados en un longitud optima. Utilizing el boton y la palanca manal de anulacion la longitud del diseño suepe cambiarse de acuero con sus necessities. El cuad siqueiente indica que diseños能把 ser cambiados y el tipo de ajustes posibles en milimerros.
| Stitch pattern
Motif
Diseño | 00 01 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |
| Stitch length
Longueur de point
Longitud del punto | Programmed
Programme
Programado | 2.4 | 2 | 2.6 | 2 | 2.6 | 2.6 | 1.2 | 2 | 1.8 | 2.6 | 2 | 0.4 | 0.6 | 0.6 | 2.2 | 1.4 | 0.7 | |
| Manual override
Réglage manuel
Anulación manual | 0-3.8 | 0-3.8 | - | 0.4-3.8 | 1.2-2.6 | - | 0.4-3.8 | - | 0.4-3.8 | 1.2-2.6 | 0.6-2.4 | 0.2-1 | 0.2-1 | 0.4-1 | 1.8-2.6 | 1-1.8 | 0.2-1 | |
| Stitch pattern
Motif
Diseño | 1 → 0
20 → 29 | A → Z → A → β → 0 → 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 |
| Stitch length
Longueur de point
Longitud del punto | Programmed
Programme
Programado | * | * | 2.6 | 2 | - | 0.8 | 1.4 | 2.6 | 2.6 | 2.6 | - | |
| Manual override
Réglage manuel
Anulación manual | - | - | 0.4-3.8 | 1.2-2.6 | 1.2-3.8 | 1.2-2.6 | - | |
| Stitch pattern
Motif
Diseño | 80 81 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 |
| Stitch length
Longueur de point
Longitud del punto | Programmed
Programme
Programado | - | 2 | - | 2 | - | 0.5 | |
| Manual override
Réglage manuel
Anulación manual | - | 12-2.6 | - | 1.2-2.8 | - | 0.2-1 | |
The two lins (--) indicate that the pattern cannot be aftered using the stitch length button and lever
Les deux lignes (--) indiquent que le motif ne peut être modifié au moyen du bouton de longueur.
*Las dos linesa (--) indican que el Diseño no pueda alterarse utilizingo el botón y la palanca de longitud.

1)Press the manual button. 2)Move the stitch length manual lever.
1) Pressez le bouton manuel.
2)Actionnez le levier manuel de longueur. 1)Presione el boton manual.
2) Mueva la patanca manual.
Lorsque vous appuyez sur le bouton de réglage manuel et que vous déplacez le levier de réglage manuel de la longueur du point dans la position qui coincide avec la longueur du point automatique, le voyant lumineux clignote. Quand vous déplacez le levier de réglage de la longueur du point, vous entendez un bip sonore a chaque fois que la longueur du point change.
The two lines (-) indicate that the pattern cannot be altered using the stitch width button and lever.
Les deux lignes (-) indiquent que le motif ne peut être modifié au moyen du bouton de rargeur.
*Las dos lineas (--) indican que el Diseño no pueda alterarse utilizingo el botón y la palanca de anchura.
Comment utiliser le motif point zigzag avec bouton et levier de largeur manuelle
En utilisant le bouton et levier de réglage manuel, la largeur du point zigzag peut être modifiée au besoin.
Lorsque vous appuyez sur le bouton de réglage manuel et que vous déplacez le levier de réglage manuel de la largeur du point dans la position qui coïncide avec la largeur du point automatique, le voyant lumineux clignote. Quand vous déplacez le levier de réglage de la largeur du point, vous entendez un bip sonore à chaque fois que la largeur du point change.
Le fil de l'aiguille et le fil de la canette doivent se croiser au milieu de l'épaissur du tissu.
Votr t s d t f. te a t t d'entreprene un proj de couture. Il faut tous utilise la meme grosseur de fil pour l'aigille et la canette.
| Tissu | Fil | Aiguilles |
| Les tissus ci-dessous sont de fibres diverses, coton, toile, soie, laine, synthétique, rayonne, mélanges. Ils servent de point de comparaison quant à l'épaisseur. | | N'utilise que des aiguilles de marque Singer pour éviter les points sautés et une couture imparfaite. |
| TYPE | GRANDEUR |
| Très légers* batiste, chiffon, organza, voile. | Polyester enrobé de cotton (extra fin) Polyester longue fibre (extra fin) | 2020 tige rouge | 9/70 ou 11/80 bague orange |
| Légers* Challis, chambray, charmeuse, crépe de Chine, gaze, toile, mouchoir, soie, taffetas, faille papier. | Polyester enrobé de cotton (tout usage) Polyester longue fibre (filé double) | 2020 tige rouge | 11/80 bague orange |
| Moyens* broadcloth, brocart, chino, chiffz, velours côtelez, flanelle, toile, popeline, satin, synthétique, suède, taffetas, ratine, velours. | Polyester enrobé de cotton (tout usage) Polyester longue fibre (filé double) | 2020 tige rouge | 14/90 bague bleue |
| Moyens à épais* à manteau, damassé, denim, faisse fourrure, gabardine, Coutil, lainages, à tentures. | Polyester enrobé de cotton (tout usage) Polyester longue fibre (filé double) | 2020 tige rouge | 16/100 bague pourpre |
| Épais* canevas, dock, toile à voile, tissu d'ameublement. | Polyester enrobé de cotton (tout usage) Polyester longue fibre (filé double) | 2020 tige rouge | 16/100 |
| Cuir | | 2032 cuir | |
| Tricots* jersey, tricot, tricot simple. | Polyester enrobé de cotton (tout usage) Polyester longue fibre (filé double) | 2045 tige jaune | 11/80 bague orange |
| Sweatshirt* tricot double, à maillot, à Chandail. | Polyester enrobé de cotton (tout usage) Polyester longue fibre (filé double) | 2045 tige jaune | 14/90 bague bleue |
*Utilisez un fil standard dans la canette.
Vou puez realized types de points comme des points droits, des boutonnieres, des appliques, des points invisibles et la couture a bras libre.
Fermetures à glissière
Cremalieras

Free arm sewing
Couture à bras libre
Costura con brazo libre

Applique
- Appliques
- Apliques

Overcasting
Surjet
Remallado

- Blindstitch
- Points invisibles
Punto Invisible

Straight stitch
- Points droits
Punto racto

Zigzag stitch
- Points zigzag
Zig-zag

Automatic backpack stitch
- Points d'extrémité automatique
Punto remate automatico

Basting stitch
- Faufilures
Hilvanado

Heirloom sewing
Couture de parure

- Wing needle
Aiguille a ailettes
- Aguja conala
Aiguilles jumeles
- Aguja doble


Position d'insertion de f'aiguille (position gauche d'aiguille)
Lorsque vous mettez la machine en marche, le point droit est automatiquement selectionné et l'aiguille sera en position à gauche du pied presseur (A). Pour changer la position de l'aiguille, utilisez les motifs 01, 02 sur le tableau de motifs.
- Select straight stitch pattern. When the power switch is turned ON, the straight stitch is selected automatically.
- Sélectionnez un motif. Lorsque le commutateur est en position de marche <<ON>> , le point droit est automatiquement sélectionné.
- SeLECTIONAR diseño punto recto.
Cuando el interruptor se sitúa en ON, el punto recto está seleccionado automatistically.

- Adjust the sewing speed.
- Ajustez la vitesse de couture.
- Ajuste la velocidad.

Make sure that the presser foot is correct. See page 10 for how to attach the presser foot.
Veillez a ce que le pied presseur soit enonne position. Voir page 10 pour la methode d'installation.
- Asegürese de que el prensatelas es el correcto.
- Ver la-page 10 para saber como colocar el prensatelas.

- Stop sewing.
- Arrétez de coudre.
- Pare de coser.

- Set the material, and lower the presser foot. Place the material under the presser foot so the needle will enter the sewing start point of the material. Pull both the upper and bobbin threads to the rear of the machine and lower the presser foot.
- Placez le tissu et abaissez le pied presseur.
Placez le tissu sous le pied presseur alignant l'aiguille avec l'emplacement du premier point.
Tirez le fil supérieur et le fil de canette Ensemble vers l'arrière de la machine et abaissez le pied presseur.
- Colocar el material y bajo el prensatelas.
Colocar el material deboajo del prensatelas para que la agua penete en el punto del material donde comenzará la costura. Tire de los hilos superior y de la bobina, llévelos hacía ayas y bajo el prensatelas.

- Cut the thread. (For the automatic thread cutter see page 16.) Fully lower the presser foot lifter/ thread cutter lever until the needle moves. This will cause the upper and bobbin threads to be cut at the same time.
- Coupe le fil. (Voir page 16 pour l'utilisation du coupe-fil automatique.)
Abaissez complètement le relève-presseur/serveuil jusqu'à ce que l'aiguille rouge. Le fil de l'aiguille et de la canette seront coupés simultanément.

- Begin sewing.
- Commencez à coudre.
- Empiece a coser.

Couture du point d'extrémité automatique (Couture en marche arrêté automatique)
Remate automatico de la costura(Costura reversible automatica)
Les points d'extrémité empêchent l'effilochage au début et à la fin d'un motif de couture.
Exemple de points d'extrémité avec couture de points droits.
3 méthodes pour annuler le mode de point d'extrémité automatique:
- Appuyez de nouveau sur le bouton de point d'extrémité.
- Arretez puis remettez en marche la machine.
- Choisissez un autre motif quelconque.
Appuyez sur le bouton et la diode au-dessus du bouton de point d'extrémite s'allume. Appuyez sur le bouton de démarriage ou sur le bouton de réglage de la vitesse. Les 3 points d'extrémité seront cousus et le motif commencerà automatiquement à partir de la position originale.

AL COMIENZO DEL DISENO:
Appuyez sur le bouton de marche arrêté à la position finale prescrite. Les 3 points d'extrémité seront cousus et le motif s'arrête automatiquement à la position prescrite.

AL FINAL DEL DISENO:
Le point d'extrémité automatique ne peut pas être utilisé pour les motifs suivants: motifs 13~19, 20~69.
Reverse stitch / Point en marche arrêté / Punto reversible
Le point en marche arriere est employé au
commencement et à la fin d'une couture pour plus de solidité.
2Sew the seam.
2Exécutez une couture.
Cosa.
3Press the reverse stitch.
3 Pressez le bouton de marche arriere.
Presione el boton para Punto Reversible.



- The sewing machine performs reverse stitching only while the reverse stitch button is being pressed.
- The sewing machine runs at low speed when sewing in reverse.
-
When sewing pattern stitches such as zigzag stitch, the machine will perform tacking stitching instead of reverse stitching.
-
La machine coud en marche arrrière aussi longtemps qu'on presse le bouton.
- La machine couéd lentement en marche arriere.
-
Lorsque vous cousez des motifs, tel que le zigzag, en marche arrirée la machine exécute un point d'attache et non pas le motif renversé.
-
Laquina de coser realiza punto reversible sólo cuando se presiona el botón de punto reversible.
- Laquina funciona a baja velocidad cuando cose hace adetante.
- Cuando se utilizes diseños de punto como el de zig zag, Laquina realizará punto de remate en lugar de reversible.
Changing sewing direction/pivoting Pour changer de direction/pivoter Cambio de direccion de la costura
Arrétez la machine à la position voulue.
Abaissez l'aiguille dans el tissu.
Levez le pied presseur et toumez le tissu dans la direction de couture désirée.
Lower the presser fool and start sewing.
Abaissez le pied presseur el commencez à coudre.
Lorsque you froncez une emanchure ou la taille d'une jupe ou des poignets el empiècements, réduisez la tension, utilisez un point long puis tirez le fil de la canette à la main pour plisser le tissu.
NOTE: It is advisable to use the automatic thread cutter at the end of a seam. Use the thread cutting groove located at the back of the presser foot for cutting thick threads or special types of thread.
NOTA: Il est recommandé d'utiliser le coupe-fil automatique à la fin d'une couture. La rainure du coupe-fil est située à l'arrière du pied presseur et est utile pouper les fils écais ou spéciaux.
NOTA: Se aconteja utiliser el corta hilos automatico al final de una costura. Utilice la muesca existente en la parte posterior del prensatelas paraURTAR los hilos gruesos o lipos speciales de hilos.
Abaissez le levier coupe-fil.
A la fin d'une couture, abaissez complètement le levier coupe-fil.
L'alguille en position retevée.
Relâchez le tever coupe-fil, l'aiguille remonte et les fits de l'aiguille et de la canette sont coupés.
L'aiguille arrete en position relevée. La agua arriba.
Levez le levler coupe-fil.
Lorsque I'aiguille est immobilisée, relevez complètement le levier coupe-fil et le pied presseur sera releve.
Levante la palanca corta-hilos.
After the automatic thread cutter is used, you can begin sewing even if the bobbin thread is not through the needle plate.
- Une fois les fils coupés, vous pouvez recommencer à coudre même si le fil de la canette n'est pas sur la plaque à aiguille.
- Después de utiliser el cortador automatico del hilo, pueda empezar coser también el hilo de la bobina no haya salido agravés de la plancha de agua.
How to select needle position
Comment selectionner la position de l'aiguille
- Como seleccionar la posicion de la agua

Cenler position
Select No. 01 stitch pattern.
Position centr
Selectionnez le motif no. 01.
Posicion centrada
Seleccionar diseño de punt No.01.

Retirez le tissu de la machine.
Lorsqu'une couture est terminée, relevez l'aiguille et le pied presseur et retirez lentement le tissu de sous le pied presseur.
Coupez les fils à l'aide du coupe-fil.
Tenez les fils de l'aiguille et de la canette ensemble, tirez-les d'environ 10 cm et coupez-les dans la rainure située à l'arriere du pied presseur.
Nouez les deux fils sur l'envers du tissu.
Tirez le fil de l'aiguille sur l'envers du tissu et noux-le avec le fil de la canette. Coupez les fils au ras du noeud. Cette technique est utile pour attacher les points des motifs.
Pour les sections de vêtements difficiles d'accès, utilisez la couture à bras libre.
NOTA: Voir page 3 pour la conversion en bras libre.
Lorsque you appuyez sur le bouton de réglage manuel et que la position du levier de réglage manuel coincide avec la longueur ou la largeur automatique du point, le voyant lumineux clignotera.
Stitch width vs. stitch length Rapport entre la longueur et la largeur du point Anchura de punto vs.longitud
Selectionnez le motif de zigzag La machine coud automatique un point (5) de large et 2 de long.
Utilisez le pied presseur spécifique.
- Voir page 10: Comment installer le pied presseur.
La méthode de couture est la même que pour le point droit.
Voir pages 14 et 15.
Prévient l'effilochage des tissus.
Utilizzato para prevenir que el hilo se deshilache.
Selectionnez le motif désiré.
Trois types de points peuvent être utilisés pour surjeter.
Choisissez celui qui convient le moyen à votre tissu.
Largeur du point à réglage manuel
Mender
Anchura punto ajustada
manualmente
<
03
Largeur du point à réglage automatique et manuel
Largeur du point à réglage automatique
Changez le pied presseur.
Voir page 10: Comment changer le pied.
Il faut utiliser le pied
presseur standard
pour le zigzag
(03) et motifs 08/09 à
réglage manuel
Largeur du point à réglage automatique
Largeur manuel de point Surjet Zigzag
Utilisez pour surjeter les tissus dont les lisieres roulent.
Anchura manual Sobrecosido Zig Zag
Utilisez pour les tissus extensibles qui s'effilochent.
Sobrecosido Zig Zag 3-pasos
Pour surjeter et prévenir l'effilochage. Peut aussi servir pour une couture qui ne sera pas ouverte.
- Automatic backstory cannot be used for automatic buttonhole patterns.
*Le point d'extremite automatique ne peut pas etre utilise pour des motifs a boutonniere automatique.
- La presilla automatica no pueda utiliser para disenos de ojales automaticos.
Selectionne la boutonniere désirée.
Choisissez parmi les 6 types de boutonnières le modele adapté a vos besoin.
Installez le pied boutonniere, le symbole vers l'arriere de la machine.
Voir page 10 pour l'installation dupied presseur.

Cambie el pie.
Tirez le fil de l'alguille et de la canette.
Passez le fil supérieur sous le pied boutonnière.
Placez le bouton dans le pied boutonniere.
Après avoir place le bouton dans le pied presseur, poussé le curseur pour régler la longueur de la boutonnière.
Après avoir déterminé la longueur de la botonnière, retirez le bouton.
Quite el botón.
Marquez le tissu pour indiquer l'emplacement de la boutonnière.
Marque el material.
Abaissez le pied boutonniere.
Abaissez le pied boutonnere de sorte que la marque soit au centre du trou de I'aiguille dans le pied.


L'indicateur de problème s'allume quand le levier boutonnière n'a pas ete abaisce correctement. Lorsque le levier boutonniere est abaisse complètement l'indicateur de probleme s'eteint (OFF).
- At the end of the buttonhole the machine will sew a tacking stitch, then stop automatically.
- À la fin de la boutonnière, la machine coucd un point d'arrêt puis s'arrête automatiquement.
- Al final del ojal laquina cosera un punto de remate y afterwards se parará automatistically.
Coupez les fils lorsque la boutonniere est terminée.
Abaissez le levier pour couper les fils.
Levez le pied presseur puis abaissez le pour que la marque de la seconde boutonniere soit au centre du trou de laiguille dans le pied presseur.

Ouvrez la boutonniere terminée à l'aide d'un outil pour découvert.
Ouvrez le milieu de la boutonniere à l'aide de l'util pour découvert en ayant soin de ne pas couper les fils. On conseille de placer une épingle droite au bout de la boutonniere pour éviter de couper la bride.
- Remove the auxiliary bed (accessory box) use the exclusive screwdriver for the stitch balance adjustment.
Zigzag stitches can deform depending on the type or thickness of the fabric to be used. Be sure to sew test buttonhole with same fabric and interfacing.
- Upon completion of sewing, be sure to return the stitch balance control to the previous position.
- Retirez le plateau auxiliaire (boite des accessoires). Utilise le tournevis spécial pour le réglage de l'équilibre des points.
- Les points zigzag se déforment en fonction du type ou de l'épaisseur du tissu utilisé. Faites d'abord un essai de boutonnière sur un tissu de même type et demême entoilage.
- ÀpRES avoir terminé la couture, voirlez à remettre la commande d'équilibre du point dans la position de départ.
- Quite la base auxiliar (caja de accesorios) utilise el destornillas exclusiud paraajsar el balance del punto.
- Los+puestos zigzag poduen detormarse dependiendo del tipo o grueso del tejido a utiliser. Asèqurese de este hacer un ojal de prueba con el mesmo tejido y entretela.
- Terminada la costura, asequrese de returnar el control de balance del punto a su posicion anterior.

| Names of each button
Nom de chaque bouton
Nombre de cada botón | Function patterns and No.
No et fonction des motifs
Función de los diseños y No. | Example
Exemple
Ejempio |
| MEM
MEM
Boton de mémoire (mémorise le
motif choisi)
Botón的记忆 del Diseño (para
memorizar el Diseño selecciónado).
Automatic backpack cannot be used for following
patterns:
Independent pattern No. 70-99
Le bouton de marcho-arrête ne sait pas être
utilisé avec les points suivants:
Points: No. 20-69
Points indépendants: No. 70-99
La presilla automatica no Couldo utiliser se con los
disenos sicuentes:
Diseño No. 20-69
Diseño independiente No. 70-99 | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
A B C D E F G H I J
30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
K L M N O P Q R S T
40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
U V W X Y Z A G U B
50 51 52 53 54 55 56 57 58 59
60 - 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 | With using the memory button you
may enter 20 patterns.
Vous pouvez mémoriser 20 motifs
au moyen du bouton mémoire.
Con la realización del botón de
memoria pourrait dar entrada a 20
diseños.
From continuous to
independent
De continu à unique
Sans contiguos a
independientes |
| CLR
CLR
Pattern clear button to clear a
pattern that has been
memorized)
Bouton d'annulation (annule le
motif mis en mémoire)
Botón para barrar los diseños
(borra un Diseño que ha sido
memorizzato) | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
A B C D E F G T I J
30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
K L M N O P Q R S T
40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
U V W X Y Z A B
50 51 52 53 54 55 56 57 58 59
60 - 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
60 61 62 63 64 65 66 67 68 69
All the data stored in memory will be deleted
at once.
Toutes les informations en mémoire sont
cancellées simultanément.
Todos los datos almacenados en la memoria
serán suprimados al momento. | |
Remarque: la méthode la plusrapide estd'utiliser le bouton + / - de numero del motif.PourallereK(40)al38),appuyezunefois surle bouton des dizaines et deuxfoinsur le bouton des unites.
Selectionne le numero (40) pour K.
Presse le bouton de mémoire.
Le motif 38 est maintainant en mémoire tel qu'indiqué par MEM.
Presse le bouton de memoire.
—MEM bouton.
Selectionnez le numero et pressezmemoire tel qu'indique dans les illustrations 3 a 6, de N jusqu'a G. *Voir la fig.2.
Selectionne le numero pour I (38). MEM clignotera ON et OFF jusqu'à ce que le numero de motif soit entre en mémoire.
Lorsque les motifs sont complétés, la machine s'arrête automatiquement. G
Empiece a coser.
Comment équilibrer la forme d'un motif.
Nous recommanods un essai de couture prealable a l'aide du tissu alsie que de l'entoilage qui seront utilisés dans la confection d'un vetelement. On peut modifier la forme du motif en fonction du type de tissu, sa finition, son epaisieur et I'entoilage utilise. Si la forme du motif est desequilibrated, efectuez un essai.
Selectionnez le motif no 31B.
Lorsque la couture des lettres est terminée, tournez la commande d'équilibrage au point central.
Le point invisible est une finition durable pour un ourlet. Il est recommendé de coudre un échantillon.
Selectionne z le point invisible.

2 Changez le pied presseur. Cambie el prensatelas.
Refer to page 10 for how to attach the presser foot.
Voir page 10: Comment installer le pied presseur.
- Consulte la page 10 para saber como colocar el prensatelas.
Couture au point invisible de tissus variés ou écais
Surjetez le tissu et pliez le bord.
Voir page 21 pour point de surjet.
Placez le bord pié le long du guide.
Placez le bord pié le long du guide du pied presseur et cousez.
Une fois la couture faite, returnez le tissu.
Vuelva el tejido.
Tournez la vis vers l'avant, ce qui déplacera le guide vers la droite. Placez la piurge le long du guide.
Tournez la vis vers l'arriere, ce qui déplacera le guide vers la gauche. Placez la piuure le long du guide.
Pour le reprisage et la broderie à mouvement libre, le couvre-griffe vous évite de tourner le tissu.
Installez-le comme suit:
Retirez le porte-pretseur et installez le couvre-griffe.
Installez le couvre-griffe sur la plaque à aiguille tout en alignant l'ergot avec le trou dans la plaque à aiguille.
Selectionnez le motif zigzag.
Réglez la largeur du point souhaïée entre 1 et 5mm.
1) Pressez le bouton manuel.
2) Glissez le levier de largeur de point.
Installez le cerceau à broderie.
Abaissez le levier de la barre de presseur et cousez.
Voussouvezobtenirdesnervuresencousanttrésprésd'unepliuretelqu'illustrede1a5.Vousouvezaussutiliserdesaiguillesjumeléesquiyoussuurrentl'uniformite desdeuxcouturesparalleles.Enaugmentant la tension yousoxbtenezdesnervuresplusprononcees.
Selectionne le motif que vous désirez exécuter.
Lorsque la machine est à «ON»> elle sélectionne automatiquement le point.
Vérifiez le pied presseur sélectionné.
Utilisez le pied standard (A) ou le pied presseur pour point invisible (D).
Utilisez un fer pour que les piures des nervues soient bien nettes.
Cousez les plus sans étirer le tissu. Un guide de pied presseur pour point invisible facile cette opération.
Pressez les nervues cousins en les dirigeant dans le même sens.
En utilisant les points 70, 71, 83 et 87, du tableau de motifs, vous pouvez assembler des tissus par une couture solide.
Selectionnez un motif.
Choisissez un des quatre motifs.
Utilizez le pied spécifique.
Utilizez le pied presseur standard (A).
Voir page 10: Comment installer le pied presseur.
Cousez les deux tissus endroit sur endroit au point de faufil.
Couchez les valeurs de couture sur un cote et pressez.
Cousez un point-motif pardessus la couture.
Cousez les deux pieces du tissu endroit sur endroit au point de fauil. Pressez la couture ouverte.
Cousez un point-motif pardessus la couture.
Les fermetures à glissière peuvent être posées de plusieurs manières. Le type et l'emplacement de la fermeture vous orienteront pour lechioir de la méthode. Les fermetures SOUS PATTE sont habituellément posées sur le côte d'un vétement. La pose CENTREE ou bord à bord est adaptée à la plupart des tissus.
Selectionnez un motif de point.
En actionnant le commutateur à «ON», le point droit est sélectionné automatiquement.
Changez le pied presseur.
Installez le pied B sur la machine. Le pied à glissière s'utilise à droite ou à gauche de l'ailguille, dépendant d'ou se trouve la partie plus volumineuse du vêtement.
If the zippers is left of the needle, the left side of the zipper foot goes on the shank.
- If the zipper is right of the needle, the right side of the foot goes on the shank.
- Si la fermeture à glissière est à gauche de l'aiguille, le côté gauche du pied à glissière est inséré sur le porte-pied.
- Si la fermeture à glissière est à droite de l'ailguille, le cote croit du pied à glissiere est inséré sur le porte-pied.
- Si la cremallera está a la izquierda de la agua, el lado izquierdo del prensatelas va sobre el tronco.
- Si la cremallera está a la derecha, el ladodeocho del prensatelas ira sobre el tronco.



- Machine-baste the zipper opening together on the seamline, and press open the seam allowance.
- Attach the left side of the zipper foot to the shank.
Une fermeture est sous patte lorsqu'un bord de l'ouverture la recouvre et la dissimule de sorte que seule une piqure est apparente.
- Faufiez l'ouverture de la glissiere à la machine sur la ligne de couture et repassez la couture ouverte.
- Installez le côte gauche du pied à glissière sur le porte-pied.
Una cremallera es solapada cuando un borde del tejido abierto le solapa y encubre produciendo solo una linea de punto.
- Laquina hilvana la aperture de la cremallera bajo a la linea de costura y presiona la aperture de la linea de costura.
- Coloque el lado izquierdo del prensatelas sobre el tronco.

- Machine-baste the zipper opening to the seamline, and press open the seam allowance.
- Place the open zipper face down on the seam allowance with the teeth against the seamline.
- Stitch the zipper to the seam allowance from bottom to top.
- Faufiez à la machine l'ouverture de la glissière sur la ligne de couture et pressez la valeur de couture.
- Placez la glissiere face en bas sur la valeur de couture, les dents alignées avec la ligne de couture.
- Cousez la glissière à la valeur de couture de bas en haut.
- Laquina hilvana la aperture de la cremallera a la linea de costura y presiona abriendo el sobrante de costura.
Colque la cremallera abierta hac a bajo sobre el sobrante con los dientes contra la linea de costura.
- Cosa la cremallera al sobrante de abajo a arriba.

- Baste through the zipper tape, seam allowance and garment exterior.
- Turn the garment right side up and topstitch it to the zipper, sewing through all layers.
- Remove the basting and press.
- Faufiez ensemble le galon de la glissière, la valeur de couture et l'extérieur du vêtement.
- Retournez le vétement à l'endetroit et surpiquez à travers toutes les épaisseurs.
- Retirez le faufil et pressez.
- Hilvane sobre la cinta de la cremallera, el sobrante de costura y el exterior de la prenda.
Gire la prenda lacke o y pespunteela a la cremallera cosiendo sobre todos los pliegues.
- Quite el hilván y planche.

Lapped Insertion Fermeture sous patte Insertion solapada
Une fermeture est sous patte lorsqu'un bord de l'ouverture la recouvre et la dissimule de sorte que seule une piqure est apparente.
- Faufiez l'ouverture de la glissiere à la machine sur la ligne de couture et repassez la couture ouverte.
- Installé le côte gauche du pied à glissière sur le porte-pied.
Bartacks reinforce the portion that is always applied with force and is likely to fray. Les points d'extrémité renforcent la partie toujours soumise à la force et qui risque de s'effilocher. Las presillas refuerzan la porción que siempre esta sujeta a esfuerzos y que peutesustrir desgaste.
- When sewing a multi-layered portion of the fabric that does not allow the presser foot to be leveled, use a filler cloth or a sheet of heavy-weight paper.
- La longueur du point d'extrémité est déterminée par le bouton de marche arrière. Il est à noter que la longueur maximale est de 16 points. Une fois que le nombre de points d'extrémité atteint 16, la machine se met automatiquement en marche arrière.
Lorsque you cousez un morceau de tissu a plusieurs couches pour lequel le pied presseur ne peut pas etre mis de niveau,utilisez un tissu de rempissance ou une feuille de papier epais.
- La longitudud de la presilla se determina por el botón de punto reversible.
Les points terminés, appuyez sur le bouton de marche arrêté pour arrötar la machine.
Pour coudre des points d'extrémité de longueur identiques 2 fois ou plus, suivez la procédure décrite ci-dessous:
Start Maro Comi
Automatically returns Retours automatiques Retosno automatico
Automatically U-turn Retours automatiques en U. Retorno automatico-V
Press the reverse sticking button to stop the machine. Appuyez sur le bouton de marche arrêté pour arrêté la machine.
To change the sewing length stored in memory, reselect the pattern number and follow steps 1 through 5.
Pour modifier la longueur de couture stookée en mémoire, sélectionnez de nouveau le numéro du motif et parcousez les étapes de 1 à 5.
* Para combiar la longitud del punto almacenada, vuela a seleccionar el numero de diseño y siqa los pasos 1 a5.
Application examples
Examples d'application
Ejempio de aplicaciones

Trousers and skirts Pantalons et jupes Pantalones y faldas

Bags
Sacs
Bolsos

Pockets
Poches
Bolsillos
Changez de pied.
Installez le pied boutonniere, le symbole vers l'arriere de la machine.
Bigin sewing.
The machine will stop automatically when the sewing of one pattern is complete.
Commencez à coudre.
La machine s'arrête automatiquement lorsque la couture d'un motif est terminée.
Emplece a coser
Laquina parará automaticamente cuando se haya cosido un Diseño completeness.


To sew a wider darning stitch. Position the needle at the top of the previous pattern and sew. Pour coudre un point de reprise plus large. Placez l'aiguille sur le haut du motif precedent et cousez. Para coser con un punto de zurcido mas ancho. Colocar la agua en lo alto del diseño antarlor y coser.

Heirloom Sewing "Using wing needle(Optional)"
Couture de parure "en utilisant l'aiguille a ailettes(en option)"
Costura de uniones "Utilizando la agua con ala(Opcional)".

Insert a wing needle.
Insérez une aigulle à ailettes.
Inserte la aqua de ala.

Vérifiez que vous avez le bon pied presseur.
Utilisez le pied presseur standard(A).
- When using the wing needle, do not use the thread cutter or you may bend the needle.
- Lorsque vous utilisez l'aignuille à ailettes, n'utilise pas le coupe-fil, car vous risquez de toudre l'aignuille.
*Al utilizar la agua de ala, no utilizes el cortador de hilo, ya que pueda doblar la agua.
Twin Needle Sewing (Optional) Couture à aiguilles jumeées (Option) Costuras con aguja doble (Optional)

La couture a aiguilles jumelées produit deux rangs paralleles rapprochés de points droits. Vous doivent en position centrale au point droit no 06. Tout autre point amènera le bris des aiguilles.
- La machine à <>, insérez les aiguilles jumelées (option) dans le pince-aiguille et enfilez la machine comme si une seule aiguille était utilisée, dans le chas droit.
IMPORTANT: Utilisez exclusivement une aiguille jumelée Singer style 2025.
- Installé le porte-rouleau supplémentaire (option) sur l'arbre du bobineur et placez-y le second rouleau de fil. Enfilez encore la machine normalement et enfilez le fil dans le chas de laiguille gauche.
Installez le 2^ rouleau.
Colocar el porta-carrete extra.

Thread machine.
Enfilez la machine.
Enhebrado de laquina.

Vous ne pouvez utiliser ni l'enfileur ni le coupe-fil.
Selectionnez le point no 01 au tableau de motifs.
Decorative stitch foot
Pied pour points decoratifs
Pie de punta décorativa

P/N. 283684
Transparent buttonhole foot
Pied transparent pour boutonnières
Prensatelas para ojales transparente

Cording foot
Pied à ganser
Prensatelas para cordón

Twin needle/Spool pin
Aiguille jumelée/porte-rouleau
Portacarrete para agua doble

Rolled hemming foot
Pied pour ourlet roulotte
Prensatelas para enrollado de ribetes

Invisible zipper foot
Pied pour glissiere invisible
Prensatelas para cremalleras con costura invisible

Ruffler presser foot
Pied plisseur
Prensatelas para volantes



IMPORTANT: Assurez-vous que le commutateur courant-lumière est fermé avant d'insérer l'aiguille.

(1) Tournez le volant à main jusqu'à ce que la barre à aiguille soit relevante au plus haut.
(2) Desserrez la vis du pince-aiguille.
Para qitar la aguja.
Comment insérer l'iguille (L'aiguille ne peut etre insereee que dans un seul sens.)
Tenez l'aiguille en dirigeant le coto plat opposé à vous et insérez-la jusqu'à ce qu'elle touche la goupille d'arrêt.
Resserrez la vis du pinceaiguille à l'aide du tournevisexclusif inclus avec la machine.
MISE EN GARDE: Retirez la fiche de la prise murale avant d'ouvrir le couvercle.

A l'aide du tournevis a cet effet retirez la vis d'arrêt sur le dessus du couvercle de la plaque frontale et desserrez la vis à l'arriere de la plaque frontale d'environ deux tours, et retirez la plaque lateralement.

Desserrez la vis du réceptacle.
Retirez la lampe en la poussant vers le haut et en la tournant vers la gauche. Remplacez en poussant vers le haut et tournant vers la droite. L'ampoule consomme 5 watts d'énergie électrique.
MISE EN GARDE: Procurez-vous une ampoule de rechange chez votre concessionnaire Singer.
MISE EN GARDE: Retirez la fiche de la prise murale avant de nettoyer et lubrifier la machine.

Comment enlever la mousse et la poussiere. Une accumulation de mousse et de poussiere peut etre la cause de problemes.Nettoyez notre machine regulerelement.
Retirez laiguille, le pied presseur et les vis de la plaque aiguille.
Retirez la boite à canette.
Nettoyez l'espace entre les griffes d'entrainment et le crochet.
Remettez en place la boite à canette et la plaque à aiguille.
NOTA: Ne huilez ni la boite à canette ni le crochet.
MISE EN GARDE: Retirez la fiche de la prise murale avant de retarder l'aiguille.

Retirez l'aiguille et le pied presseur. Poussez le levier de l'enfileur a mi-chemin vers le bas.
A l'aide du tournevis exclusif, appuyez sur le dessus du portecrochet et poussez vers le bas.
Alignez la fente du nouveau portecrochet avec la goupille du pivot de l'enfileur.
Du doigt, pousse le nouveau portecrochet vers le haut jusqu'à ce qu'il s'enclenche en place.
Si vous éprouvez des difficultés en coupant, relisez les instructions. Si le problème subsiste, les conseils suivants aideront peut-être à les régler.
| Problème | Cause | Solution | Page |
| La machine s'arrête soudainement pendant que vous cousez. La lampe est allumée et le volant à main peut être tourné doucement. | · La machine fonctionne au ralenti depuis un certain temps. · La machine est conçue pour éteindre le moteur et prévenir le surchauffage. | Tournez le commutateur à <<OFF>> et attendez environ 20 minutes. Le dispositif de sécurité devendra inactif et la machine sera prête à opérer. | — |
| L'aiguille ne rouge pas. Ce signal clignote ON et OFF. | · Le relève-presseur/rouge-fil est reliéve. · Le pivot de bobinage est resté engage. · Le levier de dispositif à boutonnières n'a pas été abaisse lorsqu'une boutonnière a été sélectionnée. | Abaissez le relève-presseur/ coupe-fil. Repoussez le pivot de bobinage vers la gauche. Abaissez le levier ou dispositif à boutonnières. | — 7 23 |
| La machine ne fonctionne pas. | · Ce n'est pas le pied presseur indiqué et l'aiguille le frappe. · L'aiguille est sortie du pince aiguille et est dans le crochet de la machine. · La machine a été mise en marche sans la boite à canette. (Le fil est emméé autour du pivot du crochet). | Installez le pied presseur indiqué. Retirez l'aiguille et insérez-en une neue. Coupez le fil emméé sur le pivot et retirez-le avant d'insérer la boite à canette dans le crochet. | 10 — — |
| Le fil se brise. Il y a des points sautés. | · L'enfilage est incorrect. · Le fil est noué. · La tension est incorpore. · L'aiguille est gauchie ou époinée. · L'aiguille est insérée incorrectement. · La canette n'est pas poussée à fond sur le crochet. · La boite à canette est enfilée incorrectement. · La canette ne tourne pas facilement dans la boite à canette. · Le fil et l'aiguille sont incompatibles. · Le releveur de fil n'a pas été enfilé. | Enfiliez la machine correctement. Défaites le nœud. Corrigez le tension du fil. Remplacez l'aiguille. Réinsérez l'aiguille. Poussez la boîte à canette dans le crochet. Corrigez l'enfilage de la canette. Vérifiez si le bobinage est uniforme. Utilisez le fil et l'aiguille voulus. Vérifiez les étapes d'enfilage. | 8, 9 36 36 7 7 6, 7 14 8 |
| Les points sont mal formés. | · L'enfilage est incorrect. · Le couvre-rouleau n'est pas du format对你u pour le rouleau. | Corrigez l'enfilage. Changez de couvre-rouleau. | 8, 9 6 |
| Le tissu plisse. | · Le point est trop long pour le tissu. · L'aiguille est époinée. | Diminuez la longueur du point. Remplacez l'aiguille. | 11 36 |
| L'iguille se brise. | L'aiguille est trop fine pour l'épaissur de tissu.
L'aiguille n'est pas insérée à fond dans la barre à aiguille.
La vis du pince-aiguille est desserrée.
Ce n'est pas le pied presseur indiqué. | Utilissez l'aiguille de la grosseur qui convient.
Insérez l'aiguille selon les instructions.
Resserrez complètement la vis du pince-aiguille.
Utilissez le pied presseur indiqué. | 14
36
36
10 |
| La machine est bruyante. | Poussière accumulée dans les griffes d'entrainment.
Mousse accumulatingée dans le crochet. | Nettoyez la machine.
Nettoyez la machine. | 37
37 |
| Le volant à main ne tourne pas. | Le fil est emméché autour du crochet. | Tournez le volant à main plusieurs fois vers l'avant puis vers l'arrête et retirez le fil.
Si nécessaire, nettoyez la machine. | -37 |
| La machine n'entraine pas le tissu. | La longueur de point est réglée à zéro. | Resélectionnez le motif de point désiré et la longueur de point voulue sera régée. | 11 |
| L'enfilage ne se fait pas.
L'enfileur ne tourne pas.
Le crochet d'enfilage n'entre pas dans l'aiguille. | L'aiguille n'est pas à la position la plus haute.
L'enfilleur est unconçu pour ne pas tourner si l'aiguille n'est pas relevée.
L'aiguille n'est pas complètement insérée dans la barre à aiguille. | Tournez le volant à main jusqu'à ce que l'aiguille soit relevée au plus haut.
Insérez l'aiguille correctement. | 9
36 |
| L'enfileur d'aiguille ne revient pas et la machine arrêté.
Le crochet d'enfilage reste dans le chas de l'aiguille. | La machine a été actionnée accidentellement pendant que le crochet d'enfilage était encore dans le chas de l'aiguille.
(pendant l'enfilage). | Tournez doucément le volant à main vers l'arrête (sens inverse). | - |
| La machine ne fonctionne pas lorsqu'on pressé le commutateur.
La vitesse demeureinchangée même lorsque le levier d'ajustement de vitesse est actionné en coupant. | La commande de vitesse a été branchée. | Débranchez la commande de vitesse. | 5 |
Si un problème persiste après avoir essayé les suggestions correspondantes, veuillez vous adresser à un centre de réparations ou au magasin ou vous avez acheté votre machine à coudre.
Chequeo de funciona