PVGS70 - Caméscope PANASONIC - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil PVGS70 PANASONIC au format PDF.

Page 115
Voir la notice : Français FR English EN Español ES
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : PANASONIC

Modèle : PVGS70

Catégorie : Caméscope

Intitulé Description
Type de produit Caméscope numérique
Caractéristiques techniques principales Résolution vidéo : 720p, Capteur : 1/6 pouces, Zoom optique : 34x
Alimentation électrique Batterie lithium-ion rechargeable
Dimensions approximatives 11,4 x 6,4 x 12,2 cm
Poids Environ 400 g
Compatibilités Formats vidéo : AVCHD, MPEG-2
Type de batterie Li-ion
Tension 7,2 V
Puissance Consommation : 5 W en fonctionnement
Fonctions principales Enregistrement vidéo, prise de vue photo, stabilisation d'image
Entretien et nettoyage Utiliser un chiffon doux, éviter les produits chimiques agressifs
Pièces détachées et réparabilité Disponibilité de pièces de rechange limitée, consulter un service agréé
Informations générales Idéal pour les amateurs de vidéo, léger et facile à transporter

FOIRE AUX QUESTIONS - PVGS70 PANASONIC

Comment activer le mode enregistrement sur le Panasonic PV-GS70 ?
Pour activer le mode enregistrement, tournez le commutateur de mode sur la position 'ENREGISTRER'. Appuyez ensuite sur le bouton 'ENREGISTRER/PAUSE' pour commencer l'enregistrement.
Que faire si l'écran ne s'allume pas ?
Vérifiez que la batterie est correctement chargée et insérée. Essayez de remplacer la batterie par une batterie entièrement chargée pour voir si cela résout le problème.
Comment transférer des vidéos sur un ordinateur ?
Connectez le caméscope à votre ordinateur à l'aide d'un câble USB. Ensuite, allumez le caméscope et sélectionnez le mode de transfert de données. Suivez les instructions à l'écran pour transférer vos vidéos.
Que faire si le son est défectueux lors de la lecture des vidéos ?
Assurez-vous que le volume de lecture est réglé correctement. Vérifiez également que le microphone n'est pas obstrué et que les paramètres audio de votre appareil de lecture sont activés.
Comment nettoyer l'objectif du caméscope ?
Utilisez un chiffon doux et propre spécialement conçu pour les lentilles. Évitez d'utiliser des produits chimiques ou des nettoyants abrasifs qui pourraient rayer l'objectif.
Le caméscope ne répond pas aux commandes, que faire ?
Essayez de retirer la batterie et de la réinsérer après quelques secondes. Si le problème persiste, réinitialisez le caméscope en suivant les instructions du manuel.
Comment changer le mode d'exposition ?
Appuyez sur le bouton 'MENU', sélectionnez 'PARAMÈTRES', puis choisissez 'EXPOSITION'. Vous pourrez ajuster les paramètres d'exposition selon vos besoins.
Quelle est la durée de vie de la batterie du Panasonic PV-GS70 ?
La durée de vie de la batterie dépend de l'utilisation, mais en moyenne, elle peut durer entre 60 à 90 minutes d'enregistrement continu.
Comment formater une carte mémoire dans le caméscope ?
Accédez au menu, sélectionnez 'PARAMÈTRES', puis 'FORMATAGE'. Choisissez la carte mémoire que vous souhaitez formater et suivez les instructions à l'écran.
Que faire si l'enregistrement s'arrête spontanément ?
Vérifiez l'espace disponible sur la carte mémoire. Si la carte est pleine, libérez de l'espace ou remplacez-la par une carte vide. Assurez-vous également que la batterie est suffisamment chargée.

Téléchargez la notice de votre Caméscope au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice PVGS70 - PANASONIC et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil PVGS70 de la marque PANASONIC.

MODE D'EMPLOI PVGS70 PANASONIC

ª Playing back Still Pictures 1: 5: 6: ∫: ;:

Manuel d’utilisation

Il est recommandé de lire attentivement ce manuel avant d’utiliser I’appareil.

Pour de I’aide, composez le 1-800-561-5505 ou visitez notre site Internet à www.panasonic.ca

LSQT0693A PV-GS70K.book

Merci d’avoir choisi Panasonic! Vous avez acheté l’un des appareils les plus perfectionnés et les plus fiables actuellement sur le marché. Utilisé selon les directives, il vous apportera ainsi qu’à votre famille des années de plaisir. Veuillez prendre le temps de remplir la case ci-dessous. Le numéro de série se trouve sur l’étiquette située sur le dessous de votre caméscope. Conservez le présent manuel afin de pouvoir le consulter au besoin.

Vendeur Adresse du vendeur Numéro de téléphone du vendeur Numéro de modèle

Mise en garde: Afin de prévenir tout risque d’incendie ou de chocs électriques, éviter d’exposer cet appareil à la pluie ou à une humidité excessive.

Votre caméscope Ò est conçu pour faire l’enregistrement et la lecture en modes standard (SP) et longue durée (LP).

Il est recommandé de n’utiliser que des cassettes portant la mention Ò . Attention: Attention: Attention:

Pour éviter un incendie, des chocs électriques ou de l’interférence, n’utiliser que les accessoires recommandés.

Pour éviter les chocs électriques, introduire la lame la plus large de la fiche dans la borne correspondante de la prise et pousser jusqu’au fond. Afin de prévenir tout risque d’explosion, ne remplacer le bloc-batterie qu’avec un bloc-batterie identique ou équivalent.

Le symbole de l’éclair dans un triangle

équilatéral indique la présence d’une tension suffisamment élevée pour engendrer un risque de chocs électriques. lI est dangereux de toucher à une pièce interne de l’appareil.

AVIS Risque de chocs électriques

Attention: Afin de prévenir des risques de chocs

électriques, ne pas retirer les vis. Toute réparation devrait être confiée à un personnel qualifié.

Le point d’exclamation dans un triangle

équilatéral indique que le manuel d’utilisation inclus avec l’appareil contient d’importantes recommandations quant au fonctionnement et à l’entretien de ce dernier. Il faut donc le lire attentivement afin d’éviter toute difficulté.

≥Comme cet appareil émet de la chaleur lors de son utilisation, le faire fonctionner dans un endroit bien aéré. Ne pas l’installer dans une bibliothèque ou sur des étagères à moins qu’une ventilation adéquate ne soit assurée.

Directives importantes

1) Lire attentivement ces instructions. 2) Conserver ces instructions. 3) Lire toutes les mises en garde. 4) Suivre toutes les instructions. 5) Ne pas utiliser cet appareil près d’une source d’eau. 6) Nettoyer qu’avec un chiffon sec. 7) Ne pas bloquer les évents d’aération. Installer l’appareil selon les instructions du fabricant. 8) Ne pas installer l’appareil près d’un appareil de chauffage tel qu’un radiateur, une cuisinière, un registre de chaleur ou tout dispositif émettant de la chaleur (y compris un amplificateur). 9) Pour des raisons de sécurité, ne pas modifier la fiche polarisée ou celle de mise à la terre. Une fiche polarisée est une fiche à deux lames, dont une plus large. Une fiche de mise à la terre est une fiche à deux lames avec une broche de masse. La lame plus large ou la broche de masse procure une protection accrue. Si ce genre de fiche ne peut être inséré dans une prise de courant, communiquer avec un électricien pour remplacer la prise. 10) S’assurer que le cordon est placé dans un endroit où il ne risque pas d’être écrasé, piétiné ou coincé. Faire particulièrement attention à ses extrémités de branchement, y compris sa fiche. 11) N’utiliser que les accessoires ou périphériques recommandés par le fabricant. 12) Ne placer l’appareil que dans une baie ou sur un support, trépied, gabarit d’installation, etc., recommandé par le fabricant ou vendu avec l’appareil. Le chariot sur lequel se trouve l’appareil doit être déplacé avec soin. Des arrêts brusques, l’utilisation d’une force excessive et des surfaces inégales peuvent entraîner la chute du chariot. 13) Débrancher cet appareil lors d’un orage ou en cas de non utilisation prolongée.

14) Confier l’appareil à un technicien qualifié pour toute réparation: cordon d’alimentation ou fiche endommagé, liquide renversé ou objet tombé dans l’appareil, exposition à la pluie ou à une humidité excessive, mauvais fonctionnement ou échappement de l’appareil.

Utilisation et emplacement ≥Pour éviter les chocs électriques ... Le caméscope et son bloc d’alimentation ne doivent pas être exposés à la pluie ou à une humidité excessive. Ne pas brancher le bloc d’alimentation ou faire fonctionner le caméscope s’ils sont mouillés. Le caméscope a été conçu pour être utilisé à l’extérieur, mais il serait probablement endommagé, et ce de façon irrémédiable, par le contact direct avec l’eau, la pluie, la neige, la poussière, le sable, des éclaboussures d’une piscine ou même du café. Ne pas tenter de démonter l’appareil; il ne contient aucune pièce pouvant être réparée par l’utilisateur. Débrancher le caméscope du bloc d’alimentation avant de le nettoyer. ≥Ne pas orienter le caméscope vers le soleil ou d’autres sources de lumière intense. ≥Afin de prévenir tout dommage au viseur, ne pas laisser le caméscope avec le viseur orienté directement vers le soleil. ≥Ne pas exposer le caméscope à des températures élevées pendant de longues périodes ... Ne pas l’exposer à la lumière directe du soleil, le laisser dans une voiture stationnée toutes vitres fermées, près d’un radiateur, etc. La chaleur pourrait endommager irrémédiablement les pièces internes du caméscope.

≥Éviter les changements subits de température ... Si l’appareil est amené d’un endroit froid à un endroit chaud, de la condensation pourrait se former sur la bande magnétoscopique et à l’intérieur de l’appareil.

≥Ne pas laisser le caméscope ou le bloc d’alimentation en marche lorsqu’il n’est pas utilisé. ≥Rangement du caméscope ... Ranger et manipuler le caméscope de façon à éviter des mouvements inutiles (chocs et vibrations). Le caméscope est muni d’un dispositif sensible qui pourrait être endommagé par une manutention ou un rangement inadéquat. Entretien ≥Nettoyage ... Ne pas utiliser de détersif fort ou abrasif pour nettoyer le caméscope. ≥Protection de l’objectif ... Ne pas toucher la surface de l’objectif. Utiliser un liquide et un papier de nettoyage pour caméscope pour nettoyer l’objectif. Un nettoyage inadéquat pourrait rayer la surface de l’objectif. ≥Boîtier du caméscope ... Avant d’utiliser le caméscope, se laver le visage et les mains pour éviter que des produits chimiques tels que de la lotion de bronzage n’endommagent le fini de l’appareil.

Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du CANADA.

Cet appareil incorpore des lampes fluorescentes qui contiennent une faible quantité de mercure.

Certains de ses composants contiennent aussi du plomb. L’élimination de ces matériaux peut faire l’objet de réglementation dans votre localité. Aussi, pour plus de détails sur les modes d’élimination ou de recyclage, est-il recommandé de communiquer avec les autorités locales.

L’appareil que vous vous êtes procuré est alimenté par une batterie au lithium-ion/lithium-polymère. Pour des renseignements sur le recyclage de la batterie, veuillez composer le 1-800-8-BATTERY.

Avant d’ouvrir l’emballage du CD-ROM, veuillez lire ce qui suit.

Accord de licence - Utilisateur final (pour pilote USB, visualiseur

SD et logiciel DV STUDIO) Il vous est concédé à vous-même (le “titulaire de licence”) une licence d’utilisation pour le logiciel défini dans le présent contrat de licence de logiciel (le “contrat”) à condition que vous acceptiez les termes et conditions du présent contrat. Si le titulaire de licence n’accepte pas les termes et conditions du contrat, il doit retourner rapidement le logiciel à Matsushita Electric Industrial Co., Ltd. (“Matsushita”), au distributeur ou au revendeur où a été effectué l’achat. Article 1 Licence Il est concédé au Titulaire de licence le droit d’utiliser le Logiciel et notamment les informations enregistrées ou décrites sur le CD-ROM, dans les manuels d’utilisation et sur les autres supports qui lui ont été fournis (désignés collectivement par le terme “Logiciel”), mais les droits sur les brevets, droits d’auteur, marques de commerce et secrets de fabrication applicables contenus dans le Logiciel ne lui sont aucunement transférés. Article 2 Utilisation par un tiers Le Titulaire de licence ne doit pas utiliser, copier, modifier, transférer ou permettre à un tiers, à titre gratuit ou non, d’utiliser, copier ou modifier le Logiciel sauf stipulation expresse contraire dans le présent Contrat. Article 3 Restrictions de copie du Logiciel Le Titulaire de licence est autorisé à effectuer une seule copie du Logiciel ou de l’une de ses parties à des fins de sauvegarde uniquement. Article 4 Ordinateur Le Titulaire de licence est autorisé à utiliser le Logiciel sur un seul ordinateur en un seul endroit. Article 5 Analyse par rétrotechnique, décompilation ou désassemblage Le Titulaire de licence ne doit pas analyser par rétrotechnique, décompiler ou désassembler le Logiciel, sauf dans la mesure où l’une de ces opérations est autorisée par la législation ou la réglementation du pays de résidence du Titulaire de licence. Matsushita, ses distributeurs ou ses détaillants ne pourront pas être tenus responsables de défauts du Logiciel ou d’un préjudice subi par le Titulaire de licence causés par une analyse par rétrotechnique, décompilation ou désassemblage du Logiciel par ce dernier. Article 6 Limitation de la responsabilité Le Logiciel est fourni “EN L’ÉTAT” sans aucune garantie quelle qu’elle soit, expresse ou tacite, y compris, sans que cela soit limitatif, les garanties d’absence de contrefaçon, de qualité marchande et/ou d’aptitude à un usage particulier. Matsushita ne garantit pas non plus que le fonctionnement du Logiciel sera ininterrompu ou sans erreur. Matsushita, ses distributeurs ou ses détaillants ne pourront pas être tenus responsables de dommages encourus par le Titulaire de licence du fait ou à l’occasion de l’utilisation du Logiciel par le Titulaire de licence. Article 7 Contrôle d’exportation Le Titulaire de licence s’engage à n’exporter ou réexporter le Logiciel vers aucun pays sous quelque forme que ce soit sans les licences d’exportation réglementaires du pays de résidence du Titulaire de licence éventuellement nécessaires. Article 8 Résiliation de la licence Le droit concédé au Titulaire de licence en vertu du présent Contrat sera automatiquement résilié si le Titulaire de licence enfreint à l’un des termes et conditions du Contrat. Lors d’une telle résiliation automatique, le Titulaire de licence devra détruire à ses frais le Logiciel et sa documentation connexe ainsi que toutes leurs copies.

Avant d’ouvrir l’emballage du CD-ROM, veuillez lire ce qui suit.

LICENCE D’UTILISATION LIMITÉE DU LOGICIEL Il vous est concédé à vous, le Titulaire de licence, une licence non exclusive d’utilisation du Logiciel et de la documentation connexe l’accompagnant. Les clauses de cette licence sont les suivantes:

1) Vous êtes autorisé à utiliser le Logiciel sur un seul ordinateur en un seul endroit. 2) En tant que Titulaire de licence, vous êtes propriétaire du support physique sur lequel se trouve enregistré le Logiciel, mais le Concédant de licence en conserve le titre et la propriété quelle que soit la forme ou le support de l’original et des autres copies. La présente Licence ne constitue pas une vente du Logiciel original ou d’une de ses copies. 3) Vous êtes tenu de protéger les droits d’auteur du Logiciel. Vous NE devez PAS distribuer le Logiciel ou sa documentation ou les mettre à la disposition d’un tiers d’une autre manière sans le consentement préalable écrit du Concédant de licence. Vous pouvez être tenu légalement responsable de toute violation des droits d’auteur causée ou encouragée par votre manquement aux clauses de cette Licence. 4) Vous NE devez PAS modifier ou altérer le Logiciel. Toute partie du Logiciel qui est fusionnée dans un autre logiciel ou utilisée conjointement à un autre logiciel demeure la propriété du Concédant de licence et reste soumise aux clauses de cette Licence. 5) Vous êtes autorisé à effectuer une copie du Logiciel destinée à servir exclusivement de copie de travail. Une telle copie doit porter le même avertissement sur les droits d’auteur et les mêmes marques privatives que le Logiciel original. 6) Vous ne devez pas transférer ou céder le Logiciel ou sa Licence à un tiers sans l’autorisation préalable écrite du Concédant de licence. Tout cessionnaire autorisé du Logiciel est lié par les clauses de cette Licence et, dans un tel cas, votre licence est automatiquement résiliée. Vous ne devez en aucun cas transférer, céder, donner en location, vendre ou aliéner d’une autre manière le Logiciel à titre temporaire ou permanent sauf stipulation expresse contraire dans le présent contrat. 7) Cette Licence reste en vigueur jusqu’à sa résiliation. Elle sera automatiquement résiliée sans notification par le Concédant de licence si vous manquez à l’une des stipulations du présent Contrat. Sur résiliation, vous détruirez le Logiciel ainsi que toutes ses copies et modifications quelle que soit leur forme. 8) Le logiciel a été testé et la documentation vérifiée. Toutefois, LE CONCÉDANT DE LICENCE NE FAIT AUCUNE REPRÉSENTATION ET NE DONNE AUCUNE GARANTIE ET NOTAMMENT AUCUNE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER, LESQUELLES SONT TOUTES EXCLUES. Certaines juridictions n’autorisent pas l’exclusion des garanties implicites de sorte que le déni de responsabilité ci-dessus peut ne pas vous être applicable. 9) Le Concédant de licence ne pourra être tenu responsable de quelque manière que ce soit de dommages économiques ou matériels accessoires ou consécutifs imputables au Logiciel ou à sa documentation. Certaines juridictions n’autorisent pas l’exclusion des dommages accessoires ou consécutifs de sorte que l’exclusion ci-dessus peut ne pas vous être applicable.

Accessoires standard10

Guide sommaire12 Visionnement de l’enregistrement12 Nomenclature (Commandes et accessoires)13 Télécommande 15 Source d’alimentation 18 Temps de recharge et autonomie d’enregistrement 18 Capuchon de l’objectif et courroie de la poignée 19 Fixation de la bandoulière20 Mise en place d’une cassette20 Mise en marche/arrêt du caméscope et sélection des modes 20 Utilisation du viseur21 Utilisation de l’écran à cristaux liquides 21 Utilisation du menu 22 Liste des menus23 Réglage de la date et de l’heure 27 Recharge de la pile incorporée au lithium27 Mode longue durée (LP) 27 Mode enregistrement audio 27

Activation rapide 29 Retardateur 30 Enregistrement PhotoShot sur la cassette DV30 Fonction zoom avant/arrière 31 Fonction zoom numérique 32 Fonctions fondu à l’entrée et fondu en sortie 32 Fonction de stabilisation électronumérique de l’image33 Fonction cinéma33 Fonction compensation de contre-jour33 Fonction MAGICPIX34 Fonction de carnation 34 Fonction atténuation bruit du vent35 Enregistrement dans des situations particulières (Réglage automatique de I’exposition)35 Réglage manuel de la vitesse d’obturation 36 Réglage manuel de l’iris (Nombre d’ouverture) 36 Réglage manuel de la mise au point37 Enregistrement avec des couleurs naturelles (Équilibre du blanc) 37 Réglage manuel de I’équilibre du blanc38 Utilisation de la lampe-éclair incorporée 39 Effets et fonctions numériques40

Lecture 43 Repérage d’une scène pour la lecture 44 Lecture au ralenti 45 Lecture fixe/Lecture avance fixe 45 Repérage de la fin de l’enregistrement (Fonction recherche des blancs)46 Fonction de lecture zoom46 Fonctions de recherche de l’index 47 Lecture avec effets numériques48 Lecture sur téléviseur50 Doublage audio51

Caractéristiques particulières

Utilisation d’une carte mémoire52

Enregistrement sur une carte mémoire52 Lecture des fichiers enregistrés sur carte mémoire 57 Copie d’images à partir d’une carte mémoire sur une cassette60 Diaporama 61 Création d’un titre62 Insertion d’un titre 63 Protection des fichiers contre les effacements accidentels sur une carte mémoire 64 Effacement des fichiers enregistrés sur une carte mémoire 65 Formatage d’une carte mémoire66 Réglage DPOF66 Copie de cassette DV sur une cassette S-VHS ou VHS (Doublage) 67 Copie de cassette S-VHS ou VHS sur cassettes DV 67 Utilisation du caméscope avec un appareil vidéo numérique (Doublage)68 Utilisation du logiciel avec un ordinateur69 Utilisation du pilote de périphérique USB 69 Installation du pilote de périphérique USB70 Connexion du caméscope à un ordinateur 71 Utilisation comme caméra Web 72 Utilisation de DV STUDIO 3.1E-SE 74 Utilisation du décodeur audio G.72675 Logiciel ArcSoft 76 Déconnexion du câble USB 78 Désinstallation du pilote ou du logiciel 78 Remarques 79

Modes initiaux 84 Signaux d’avertissement/alarme84 Notes et précautions 86 Précautions d’emploi96 Explication des termes101 Spécifications103 Accessoires du caméscope 104 Guide de dépannage (Problèmes et solutions) 105 Garantie 108 Index 109

Accessoires standard

À gauche, figurent les accessoires fournis avec le caméscope.

1) Adaptateur secteur, câble c.c. et câble c.a. (l 18) ≥Alimente le caméscope.

Ce caméscope peut fonctionner sur 110/120/220/240 V courant alternatif (c.a.). Un adaptateur secteur est disponible pour les tensions autres que 120 V c.a. Contacter un distributeur d’articles électriques pour le choix d’une prise de courant (c.a.) alternative. Nous vous recommandons l’adaptateur accessoire de prise de courant (VJSS0070) pour les zones qui utilisent des prises c.a. spéciales. 2) Bloc-batterie (l 18) ≥Alimente le caméscope. 3) Télécommande et pile de type bouton (l 15, 16, 17) 4) Télécommande câblée avec microphone de narration (l 16) 5) Capuchon d’objectif (l 19) 6) Fil A/V (l 50)

7) Bandoulière (l 20)

8) Carte mémoire SD (l 79) 9) CD-ROM: Pilote USB (l 69) DV STUDIO 3.1E-SE (l 74) Décodeur audio G.726 (l 75) Logiciel ArcSoft (l 76) ≥Macintosh est une marque déposée de Apple Computer, Inc. 2001. ArcSoft, le logo ArcSoft, ArcSoft PhotoImpression 4.0, ArcSoft PhotoBase 4.0, ArcSoft Panorama Maker 3.0 et ArcSoft PhotoPrinter 4.0 sont des marques de commerce de ArcSoft, Inc. ≥MicrosoftMD WindowsMD, NetMeetingMD et DirectXMD sont des marques déposées de Microsoft Corporation aux États-Unis. ≥IntelMD, PentiumMD et CeleronMD sont des marques déposées ou des marques de commerce de Intel Corporation. ≥Les diverses autres désignations, raisons sociales, marques de produits, etc. mentionnées dans ce manuel sont des marques de commerce ou des marques déposées de leur détenteur respectif. ≥Les noms des produits peuvent différer de ceux donnés dans le texte. Selon l’environnement d’exploitation et autres facteurs, le contenu des écrans utilisés dans les présentes instructions peut différer de celui sur l’écran. ≥Bien que les écrans des présentes instructions soient en anglais à titre d’exemple, d’autres langues sont également possibles. ≥Dans ce manuel, la caméra vidéo numérique de marque Panasonic avec prise USB est dénommé caméscope. ≥Ces instructions ne traitent pas des opérations de base de l’ordinateur personnel, ni ne définissent des termes. Une telle information se trouve dans le manuel d’utilisation de l’ordinateur. 10) Câble USB (l 69)

Une technologie de très haute précision est utilisée pour la fabrication de l’écran à cristaux liquides qui se caractérise par un total d’environ 113 000 pixels. Il en résulte plus de 99,99% de pixels actifs avec seulement 0,01% de pixels inactifs ou constamment allumés. Il ne s’agit cependant pas d’un mauvais fonctionnement et n’affecte en rien la qualité de l’image enregistrée.

1 1 Recharge de la batterie. (l 18) ≥Insérer le câble c.a. dans l’adaptateur secteur et brancher la fiche dans la prise. ≥Raccorder la batterie à I’adaptateur secteur. (Ceci activera le chargement.) ≥Les voyants d’alimentation [POWER] et de charge [CHARGE] s’allument, puis la recharge s’amorce. Lorsque le voyant de charge [CHARGE] s’éteint, la recharge est terminée. ≥Débrancher le câble c.c., puisque la batterie ne sera pas chargée s'il est branché à l’adaptateur secteur.

2 Fixer la batterie rechargée au caméscope. (l 18)

≥Glisser le bouton [OPEN/EJECT] 1 vers le devant et appuyer vers le bas pour ouvrir le couvercle du logement de la cassette.

≥Introduire la cassette. ≥Appuyer sur [PUSH] 2 pour la charger. ≥Refermer le couvercle.

4 Commencer l’enregistrement. (l 28)

≥Mettre le caméscope en marche. (l 20)

≥Régler le commutateur sur [ON] 3. (Le voyant [CAMERA] s’allume.) ≥Appuyer sur la touche 4. (L’enregistrement démarre.) ≥Appuyer une nouvelle fois sur la touche 4 pour l’arrêt momentané de l’enregistrement.

Visionnement de l’enregistrement

CAMERA VCR CARD PB F ON MODE OF

5 Passer au mode magnétoscope et rebobiner la bande pour la lecture. (l 43)

≥Glisser 5 le commutateur au mode magnétoscope. (Le voyant [VCR] s’allume.) ≥Appuyer sur la touche 6. (Rebobinage) ≥Appuyer sur la touche 7. (Lancement de la lecture) ≥Appuyer sur la touche 8. (Arrêt de la lecture)

6 Éteindre le caméscope. (l 20)

≥Régler le commutateur sur [OFF] 9.

1) Écran à cristaux liquides (LCD) (l 21, 100)

≥La technologie de production de cristaux liquides ayant ses limites, il peut y avoir de petites taches claires ou foncées sur l’écran à cristaux liquides. Ceci ne constitue pas un mauvais fonctionnement et n’affecte pas la qualité de l’image enregistrée.

2) Loquet d’ouverture de l’écran à cristaux liquides

[PUSH OPEN] (l 21) 3) Porte-accessoires 4) Voyant d’accès de la carte [ACCESS] (l 52) 5) Couvercle de la fente de la carte (l 52) 6) Fente de la carte (l 52) 7) Levier d’ouverture du couvercle de la fente de la carte [OPEN1] (l 52) 8) Touche de rebobinage/rétrospective [6] (l 43, 44) Touche de recherche arrière [SEARCHs] (l 28) Touche de contrôle de l’enregistrement [S] (l 28) 9) Touche de lecture (PLAY) [1] (l 43, 57, 61) Touche d’éclairage en contre-jour [BACK LIGHT] (l 33) 10) Touche d’avance accélérée/repérage [5] (l 44) Touche de recherche en avant [SEARCHr] (l 28) 11) Touche de titre [TITLE] (l 63) 12) Touche MAGICPIX [MAGICPIX] (l 34) 13) Touche d’arrêt (STOP) [∫] (l 43, 57, 61) Touche de fondu [FADE] (l 32) 14) Touche de pause [;] (l 45, 57, 61) Touche d’image fixe [STILL] (l 30) 15) Touche d’écran multiple [MULTI] (l 42, 49) Touche d’image sur image [P-IN-P] (l 41) 16) Touche du retardateur [SELF TIMER] (l 30) 17) Touche de télé-macro [TELE MACRO] (l 31) 18) Touche de carnation [SOFT SKIN] (l 34) 19) Touche du zoom [W/T] (l 31) 20) Touche PhotoShot [PHOTO SHOT] (l 30, 53) 21) Touche d’activation rapide [QUICK START] (l 29) 22) Voyant d’activation rapide (l 29) 23) Cadran multi-fonction [PUSH] (l 22, 27, 37, 43, 45) 24) Viseur (l 21, 100)

≥La technologie de production de cristaux liquides ayant ses limites, il peut y avoir de petites taches claires ou foncées sur l’écran du viseur. Ceci ne constitue pas un mauvais fonctionnement et n’affecte pas la qualité de l’image enregistrée.

25) Touche du menu [MENU] (l 22)

26) Touche de réinitialisation [RESET] (l 105) 27) Courroie de la poignée (l 19) 28) Commutateur de sélection de mode [AUTO/MANUAL/FOCUS] (l 28, 35, 37) 29) Sélecteur cassette/carte [TAPE/CARD/CARD MODE] (l 28, 52)

30) Bouton d’éjection de la cassette [OPEN/EJECT] (l 20)

31) Prise d’entrée/sortie DV [DV] (l 68) ≥Connecter à l’appareil vidéo numérique. 32) Prise d’entrée/sortie S-Vidéo [S-VIDEO IN/OUT] (l 50) 33) Voyants du mode de fonctionnement [CAMERA/VCR/CARD PB] (l 22, 28, 43, 57) 34) Touche de marche/arrêt d’enregistrement (l 28, 56) 35) Commutateur de sélection de mode marche/arrêt [OFF/ON/MODE] (l 20, 28, 43) 36) Touche d’éjection de la batterie [PUSH BATT] (l 18) 37) Support de batterie (l 18) 38) Fixation de la bandoulière (l 20) 39) Bouton de correction du viseur (l 21) 40) Emplacement pour fixation du trépied ≥Utilisé pour la fixation du caméscope sur un trépied en option. 41) Support de la cassette (l 20) 42) Couvercle du compartiment de la cassette (l 20) 43) Prise USB (l 71) 44) Télécommande câblée avec prise de microphone de narration [REMOTE] (l 16) Prise de microphone [MIC] (l 91) ≥Connecter à un microphone externe ou à un équipement audio. (Lorsque la prise est utilisée, le micro incorporé ne fonctionne pas.) ≥Lorsque la télécommande câblée est branchée dans la prise [PHONES], il se peut que l’appareil ne fonctionne pas convenablement. 45) Prise d’entrée/sortie Audio-Vidéo [AV IN/OUT] (l 50) Prise de casque [PHONES] (l 90) ≥Le raccordement d’un câble AV dans cette prise a pour effet de mettre le haut-parleur intégré en circuit. Par contre, le fait d’y brancher un casque d’écoute désactive le haut-parleur. ≥Lors du raccordement du câble AV dans la prise de sortie AV, insérer la prise à fond. 46) Haut-parleur 47) Capteur de la télécommande (l 17) Capteur d’équilibre du blanc (l 38, 101) 48) Microphone (incorporé, stéréo) 49) Voyant d’enregistrement (l 28) 50) Lampe-éclair incorporée (l 39) 51) Parasoleil (l 100) 52) Touche de déverrouillage de la courroie (l 19) 53) Couvercle de verrouillage de la courroie (l 19) 54) Levier d’ouverture de la lampe-éclair [FLASHL] (l 39) 55) Objectif (LEICA DICOMAR) ≥LEICA est une marque déposée de Leica Microsystems IR GmbH et DICOMAR est une marque déposée de Leica Camera AG. 56) Bague de mise au point (l 37) 57) Oeilleton

TIME COUNTER RESET PHOTO SHOT T

À l’aide de la télécommande sans fil, fournie avec le caméscope, il est possible de commander à distance la plupart des fonctions du caméscope.

W Touches de la télécommande

1) Touche de date/heure [DATE/TIME] (l 84) 2) Touche d’indication de sortie [OSD] (Affichage à l’écran) (l 50) 3) Touche de réinitialisation du compteur [RESET] (l 102) 4) Touche d’indication du compteur [COUNTER] (l 84) 5) Touche d’écran multiple/image sur image [MULTI/P-IN-P] (l 41, 42, 49) 6) Touche d’enregistrement [REC] (l 67, 68) 7) Touche de doublage audio [A.DUB] (l 51) 8) Touche de direction vers le haut [π] (pour fonction zoom de lecture) (l 46) 9) Touches de direction droite/gauche [∑, ∏] (pour fonction zoom de lecture) (l 46) 10) Touche de direction vers le bas [∫] (pour fonction zoom de lecture) (l 46) 11) Touches de mode ralenti/image fixe [E, D] (E: direction vers l’arrière, D: direction normale) (l 45) 12) Touches de repérage par index [:, 9] (:: direction vers l’arrière, 9: direction normale) (l 47) 13) Touche de sélection [SELECT] (l 48) 14) Touche de mémoire [STORE] (l 48) 15) Touche de marche/arrêt [OFF/ON] (l 48) 16) Touche du zoom/volume [ZOOM/VOL] (l 31, 43, 46) 17) Touche de recherche à vitesse variable [VAR.SEARCH] (l 44) 18) Touche de lecture zoom [P.B. ZOOM] (l 46) 19) Touches de sélection de la vitesse [π, ∫] (pour la fonction de recherche à vitesse variable) (l 44) Les touches suivantes fonctionnent de la même manière que les touches correspondantes du caméscope. 20) Touche d’avance accélérée/repérage [5] (l 44) 21) Touche de lecture (PLAY) [1] (l 43, 57) 22) Touche de rebobinage/rétrospective [6] (l 43, 44) 23) Touche de pause [;] (l 45, 57) 24) Touche d’arrêt (STOP) [∫] (l 43, 57) 25) Touche PhotoShot [PHOTO SHOT] (l 30, 53) 26) Touche de marche/arrêt d’enregistrement [START/STOP] (l 28) 27) Touche de titre [TITLE] (l 63) 28) Touche de menu [MENU] (l 22) 29) Touche de réglage d’une rubrique [SET] (l 22) 30) Touche de sélection d’une rubrique [ITEM] (l 22)

ª Télécommande câblée avec microphone de narration

Cette unité de commande permet des prises de vue sous différents angles; elle est également utile lorsque le caméscope est monté sur un trépied. Lorsque cette télécommande n’est pas utilisée, en fixer l’attache à la courroie de la poignée.

Il est à noter que la télécommande facilite l’utilisation du caméscope par les gauchers. ≥Lors de l’utilisation de la télécommande câblée avec microphone de narration, s’assurer de brancher à fond sa fiche à la prise [REMOTE], [MIC] du caméscope.

1 Microphone de narration [MIC] (l 29)

2 Touche d’enregistrement [REC] 3 Touche du zoom [W/T] ≥Il y a 2 vitesses du zoom.

4 Touche photo [PHOTO SHOT]

5 Touche du microphone de narration [TALK] (l 29) ≥Lorsque la télécommande câblée avec microphone de narration est branchée à la prise [REMOTE] et lorsque la touche [TALK] est enfoncée, le microphone incorporé cesse de fonctionner. 6 Pince

Avant d’utiliser la télécommande, mettre en place la pile de type bouton fournie.

1 Tout en appuyant sur le butoir 1, retirer le support de la pile.

2 Installer la pile de type bouton en dirigeant sa face

3 Remettre le support de la pile dans la télécommande.

≥Lorsque la pile de type bouton est faible, la remplacer avec une nouvelle pile modèle CR2025. (Une pile dure en moyenne environ un an. Cela dépend toutefois de la fréquence de son utilisation.) ≥Lors de la mise en place de la pile, s’assurer de bien respecter les pôles.

Danger d’explosion si la pile est remplacée de façon incorrecte.

Remplacer uniquement par le même type ou équivalent recommandé par le fabricant. Se débarrasser des piles usagées selon les instructions du fabricant. Risque d’incendie, d’explosion et de brûlures. Ne pas la recharger, la démonter, la chauffer au-delà de 100°C (212°F) ou la jeter dans le feu. Tenir la pile de type bouton hors de la portée des enfants. Ne jamais mettre une pile de type bouton dans la bouche. Si elle était avalée, consulter immédiatement un médecin.

N’utiliser qu’une pile de rechange Panasonic (pièce numéro

CR2025). L’utilisation d’une autre pile peut entraîner un risque d’incendie ou d’explosion. Attention - La pile risque d’exploser si elle n’est pas manipulée avec précaution. Disposer promptement de toute pile usagée. Garder hors de la portée des enfants. Ne pas la recharger, la démonter ou la jeter au feu.

ª En utilisant la télécommande

1 Diriger la télécommande vers le capteur de télécommande du caméscope et appuyer sur une touche adéquate.

≥Distance du caméscope: Environ 5 mètres (15 pieds)

≥Angle: Approximativement 10o vers le haut et 15o vers le bas et dans le sens horizontal à partir de l’axe central ≥Les paramètres de fonctionnement donnés ci-dessus sont pour l’intérieur. À l’extérieur ou sous une forte luminosité, l’appareil peut ne pas fonctionner correctement même dans les paramètres indiqués ci-dessus. ≥À 1 mètre (3 pieds) de distance, il est possible d’utiliser la télécommande sur le côté (côté de l’écran à cristaux liquides) du caméscope.

TIME COUNTER RESET PHOTO SHOT TITLE

¥REC A.DUB V PLAY FF/W

Sélection des modes de la télécommande

OSD W Lorsque 2 caméscopes sont utilisés simultanément, ils peuvent être manipulés individuellement en sélectionnant les différents modes de la télécommande.

≥Si le mode télécommande du caméscope et celui de la télécommande ne correspondent pas, [REMOTE] s’affiche. Réglage du caméscope: Régler [REMOTE] du sous-menu [OTHER FUNCTIONS] sur le mode télécommande désiré. Réglage sur la télécommande: [VCR1]: Appuyer sur la touche [D] et sur la touche [∫] en même temps. 1 [VCR2]: Appuyer sur la touche [E] et sur la touche [∫] en même temps. 2 ≥Lorsque la pile est remplacée dans la télécommande, le mode est automatiquement rétablit en mode [VCR1].

Source d’alimentation

ª Utilisation de l’adaptateur secteur

1 Mettre dans le support de batterie du caméscope le câble c.c. en forme de batterie.

2 Brancher à la prise [DC OUT] de l’adaptateur secteur

la fiche du connecteur munie du câble c.c.

3 Brancher l’adaptateur secteur et câble c.a.

≥La fiche du câble d’alimentation secteur ne peut être insérée à fond dans la prise de l’adaptateur secteur. Un jeu demeure comme le montre la vue détaillée 1.

≥Avant de brancher ou de débrancher l’alimentation, régler le commutateur [OFF/ON/MODE] du caméscope sur [OFF] et s’assurer que les voyants [CAMERA/VCR/CARD PB] sont éteints. ≥La recharge n’est pas possible si le cordon c.c. est branché dans l’adaptateur secteur.

ª Utilisation de la batterie

Recharger complètement la batterie avant de l’utiliser.

1 Fixer la batterie à l’adaptateur secteur et la recharger.

≥Débrancher le câble c.c., puisque la batterie ne sera pas chargée s'il est branché à l’adaptateur secteur. ≥Les voyants d’alimentation [POWER] et de charge [CHARGE] s'allument, puis la recharge s’amorce. ≥Lorsque le voyant [CHARGE] s’éteint, la recharge est terminée.

2 Fixer la batterie rechargée au caméscope.

Régler le commutateur [OFF/ON/MODE] 1 sur [OFF]. Tout en appuyant sur la touche [PUSH BATT] 2, glisser la batterie ou l’extrémité du câble c.c. vers le haut pour les déconnecter.

≥Lors de la mise en place ou du retrait de la batterie, régler le commutateur [OFF/ON/MODE] à [OFF] et s’assurer que le voyant du mode de fonctionnement est éteint. ≥Lorsque le caméscope est utilisé pendant une longue durée, le boîtier du caméscope se réchauffe mais ceci n’est pas indice de mauvais fonctionnement. ≥Si le voyant [CHARGE] ne s’allume pas bien que la batterie soit fixée à l’adaptateur secteur, la retirer et la remonter.

Débranchement de la source d’alimentation

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Temps de recharge et autonomie d’enregistrement

A Temps de recharge B Temps d’enregistrement continu maximum

≥“2 h 45 min” indique 2 heures et 45 minutes.

≥La batterie CGA-DU14 est fournie. ≥Les heures indiquées dans le tableau sont les durées approximatives. ≥Les chiffres entre parenthèses indiquent la durée de l’enregistrement lorsque l’écran à cristaux liquides est utilisé. Dans le mode d’utilisation actuel, la durée d’enregistrement disponible peut dans certains cas être plus courte. ≥Les heures indiquées dans le tableau correspondent à un enregistrement continu à une température de 20oC (68oF) et à une humidité de 60%. Si la batterie est rechargée à une température plus élevée ou p ≥lus basse, le temps de recharge peut être plus long. ≥Nous recommandons le bloc-batterie CGA-DU14 ou CGA-DU21 pour un enregistrement longue durée (2 heures ou plus d’enregistrement continu, 1 heure ou plus pour un enregistrement intermittent). ≥Le temps d’enregistrement disponible devient plus court si vous utilisez le Viseur et le Moniteur LCD en même temps lorsque vous utilisez la fonction Visualisation Nocturne 0 lux ou lorsque vous tournez le Moniteur LCD vers l’avant pour vous enregistrer.

Capuchon de l’objectif et courroie de la poignée

Pour protéger la surface de l’objectif, fixer le capuchon.

1 Enfiler l’extrémité du cordon du capuchon de l’objectif dans l’orifice sur la pièce de fixation de la courroie, puis passer le capuchon dans la boucle du cordon.

≥Lorsqu’il est retiré, le capuchon de l’objectif peut être fixé sur la courroie de la poignée 1. (Lorsque vous n’enregistrez pas, veillez à ce que le capuchon de l’objectif soit fixé à l’objectif pour le protéger.)

ª Ajustement de la courroie de la poignée

Ajuster la courroie à votre main.

1 Détacher la pointe de la courroie et en ajuster la longueur.

2 Rattacher la courroie.

ª Utilisation comme courroie de transport

L’utilisation de la courroie de la poignée comme courroie de transport facilite la manipulation et le transport de l’appareil. 1 De plus, il est plus commode de l’utiliser ainsi avec la télécommande câblée.

1 Ouvrir le couvercle de verrouillage 2 en saisissant les languettes 3 des deux côtés.

2 Appuyer sur la touche de verrouillage 4 et tirer.

≥Tenir fermement le caméscope.

≥Fermer le couvercle de verrouillage 2 après l’avoir dégagé.

3 Glisser le coussinet de la poignée.

4 Attacher la courroie autour du poignet. Remise en place de la courroie sur la pièce de fixation de la poignée

1 Pousser jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.

≥Pour empêcher un déverrouillage accidentel, appuyer sur 5 et fixer fermement.

Fixation de la bandoulière

Il est conseillé de fixer la bandoulière avant de sortir à l’extérieur pour éviter de faire tomber le caméscope.

1 Enfiler l’extrémité de la bandoulière dans le support de la bandoulière situé sur le caméscope et tirer la bandoulière.

2 Rabattre l’extrémité de la bandoulière, l’enfiler dans la sangle de réglage de la longueur et tirer. ≥La tirer à plus de 2 cm (1 po) 1 de la sangle de réglage de longueur de la bandoulière de façon à ce qu’elle ne puisse pas glisser. ≥Procéder de la même façon pour l’autre côté.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Mise en place d’une cassette

EJECT] vers le devant et appuyer vers le bas pour ouvrir le couvercle du compartiment de la cassette.

2 Introduire une cassette. 3 Refermer le support de la cassette en appuyant sur l’indication [PUSH]. 1 4 Fermer le couvercle du compartiment de la cassette. ≥Pour d’autres notes, voir à la page 86.

Ouvrir la languette de protection anti-effacement accidentel 2 sur la cassette (en la glissant dans la direction de la flèche [SAVE]) pour empêcher tout enregistrement. Pour permettre l’enregistrement, fermer la languette de protection (en la faisant glisser dans la direction de la flèche [REC]).

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Mise en marche/arrêt du caméscope et sélection des modes

Mettre sous tension d’abord et sélectionner les modes ensuite.

ª Comment mettre le caméscope en marche

1 Régler le commutateur [OFF/ON/MODE] sur [ON] tout en appuyant sur la touche 1. ≥Le voyant [CAMERA] s’allume.

ª Comment passer d’un mode à l’autre

2 Tourner le commutateur [OFF/ON/MODE]. CAMERA VCR CARD PB F ON MODE OF

≥Chaque fois que le commutateur est déplacé, le mode passe successivement du mode caméra en mode magnétoscope et en mode lecture de carte.

≥Le voyant adéquat s’allume.

ª Comment mettre le caméscope hors marche

3 Régler le commutateur [OFF/ON/MODE] sur [OFF] tout en appuyant sur la touche 1. (20)

Utilisation du viseur

Avant d’utiliser le viseur, régler le champ de vision de façon à ce que les indications dans le viseur soient claires et faciles à lire.

1 Incliner le viseur vers le haut.

≥Il est possible de glisser le viseur vers l’arrière avant de l’utiliser. ≥Ne pas tirer sur l’œilleton pour glisser le viseur vers l’arrière.

2 Effectuer le réglage en tournant le bouton de correction du viseur 1.

Utilisation de l’écran à cristaux liquides

Lorsque l’écran à cristaux liquides est ouvert, il est également possible d’enregistrer l’image tout en la regardant.

1 Régler le commutateur [OFF/ON/MODE] sur [ON].

2 Appuyer sur la touche [PUSH OPEN] 2 et,

simultanément, sortir l’écran à cristaux liquides à environ 90o dans le sens de la flèche.

≥Le viseur s’éteint.

3 Régler l’angle de l’écran à cristaux liquides selon

l’angle d’enregistrement souhaité.

≥L’écran à cristaux liquides peut pivoter jusqu’à 180° max. 3 à partir de la position verticale vers le haut et jusqu’à 90x max. 4 vers le bas. Faire pivoter l’écran à cristaux liquides au-delà de ces limites endommagera le caméscope. Refermer l’écran à cristaux liquides Appuyer sur l’écran jusqu’à ce qu’il soit parfaitement verrouillé. ≥S’assurer que le couvercle de la fente de la carte est fermé.

L E TEL RO MAC T SOF SKIN

ª Niveau de la luminosité et de la couleur

F SEL R TIME E TEL RO MAC Lorsque la rubrique [LCD/EVF SET] du sous-menu [DISPLAY SETUP] est réglée sur [YES], les indications suivantes sont affichées:

Luminosité ACL [LCD BRIGHTNESS] Règle la luminosité de l’image sur l’écran à cristaux liquides. Niveau de la couleur ACL [LCD COLOR LEVEL] Règle la saturation de la couleur de l’image sur l’écran à cristaux liquides. Luminosité du viseur [EVF BRIGHTNESS] Règle la luminosité de l’image sur le viseur.

1 Appuyer sur le cadran [PUSH] et sélectionner la rubrique à mettre au point.

2 Tourner le cadran [PUSH] et augmenter ou diminuer le nombre de barres verticales qui figurent sur la barre d’indication.

≥La barre d’indication contient 8 échelons. Un nombre supérieur de barres indique une plus forte luminosité ou saturation de la couleur. Augmentation de la luminosité sur l’écran à cristaux liquides en entier Régler la rubrique [LCD MODE] du sous-menu [DISPLAY SETUP] sur [BRIGHT].

Pour modifier la qualité de l’image à l’écran à cristaux liquides

Régler [LCD AI] du sous-menu [DISPLAY SETUP] sur [ON] ou [OFF]. [ON]: L’image à l’écran devient plus nette et claire. (L’effet varie selon la scène à enregistrer.) ≥Ces réglages n’affectent en rien les images de l’enregistrement. ≥Pour d’autres notes, voir à la page 100.

WB/SHUTTER IRIS/MF/VOL/JOG MENU Pour faciliter la sélection d’une fonction ou d’un réglage désirés, ce caméscope affiche différentes fonctions de réglage sur les menus.

1 Appuyer sur la touche [MENU].

≥Le menu correspondant au mode sélectionné avec le commutateur de mode [OFF/ON/MODE] 1 s’affiche. ≥Lorsque le voyant [CAMERA] est allumé, le menu caméra est affiché. 2 ≥Lorsque le voyant [VCR] est allumé, le menu magnétoscope est affiché. 3 ≥Lorsque le voyant [CARD PB] est allumé, le menu carte est affiché. 4

2 Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner un

3 Appuyer sur le cadran [PUSH] pour afficher le

sous-menu sélectionné.

4 Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner la rubrique qui doit être réglée.

sélectionnée dans le mode désiré.

≥Sur chaque pression du cadran [PUSH], le curseur [1] s’aligne sur le mode subséquent. Les rubriques du menu qui ne peuvent pas être utilisées en association avec la rubrique sélectionnée sont affichées en bleu foncé. ≥Lorsqu’un menu est affiché, l’enregistrement et la lecture ne peuvent pas débuter. Les menus peuvent être affichés pendant la lecture mais pas pendant l’enregistrement. ≥Ces opérations peuvent être effectuées à partir de la télécommande. (l 15) ≥Pour afficher le menu, appuyer sur la touche [MENU] 5 de la télécommande. ≥Pour sélectionner les rubriques sur le menu, appuyer sur la touche [ITEM] 6 de la télécommande. ≥Pour régler le mode des rubriques sélectionnées, appuyer sur la touche [SET] 7 de la télécommande.

EXIT FUNCTIONS Appuyer sur la touche [MENU] une nouvelle fois.

À propos du réglage du menu Le réglage sélectionné sur le menu sera maintenu même lorsque le caméscope sera éteint. (Mais le paramétrage du mode [EFFECT2] (l 40) n’est pas maintenu.) Cependant, si la batterie ou l’adaptateur secteur sont débranchés avant la coupure du contact du caméscope, le réglage sélectionné peut ne pas être maintenu. ≥Le défilement des menus est indiqué avec les flèches (>>).

¥REC A.DUB V PLAY FF/W

Pour quitter le menu

ª Sélection de fichier dans le mode lecture de la carte (l 59)

Il pourrait être nécessaire de procéder à une sélection de fichiers lors de l’utilisation du menu. Pour ce faire, procéder comme suit.

1 Tourner le cadran [PUSH], puis sélectionner un fichier.

≥Le fichier sélectionné est identifié par un cadre 8.

2 Appuyer sur le cadran [PUSH] pour confirmer la

sélection du fichier.

≥Une fois le fichier sélectionné, procéder aux opérations voulues dans le menu. (La marche à suivre décrite ici ne sera pas répétée dans les instructions décrites plus loin dans le présent manuel.)

Les illustrations des menus sont données à titre d’explication uniquement et sont différentes des menus actuels. Menu principal du mode caméra [CAMERA FUNCTIONS] 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7)

CAMERA RETURN PUSH MENU TO DIGITAL

Mode d’exposition automatique [PROG.AE] (l 35)

Mode PhotoShot progressif [PROGRESSIVE] (l 30) Stabilisation de l’image [EIS] (l 33) Zoom numérique [D.ZOOM] (l 32) Enregistrement au format cinématographique [CINEMA] (l 33) Mode caméra Web [WEB CAMERA] (l 72) Retour au menu principal [RETURN]

Sous-menu [DIGITAL EFFECT]

8) Effets numériques 1 [EFFECT1] (l 40) 9) Effets numériques 2 [EFFECT2] (l 40)

---- YES EXIT Taille de l’image [PICTURE SIZE] (l 53)

Qualité de l’image [PICTURE QUALITY] (l 53) Qualité de l’image MPEG4 [MPEG4 MODE] (l 56) Prises de vues en rafale RapidFire [BURST MODE] (l 54) Faible luminosité [LOW LIGHT SHOT] (l 53) Création d’un titre [CREATE TITLE] (l 62)

Mode d’écran multiple [SCAN MODE] (l 42)

Vitesse d’écran multiple stroboscopique [SPEED] (l 42) Oscillation [SWING] (l 42) Position d’une petite image à l’intérieur d’une image normale [P-IN-P] (l 41)

Mode vitesse d’enregistrement [REC SPEED] (l 27)

Mode enregistrement audio [AUDIO REC] (l 27, 51) Mode index [SCENE INDEX] (l 47) Atténuation bruit du vent [WIND CUT] (l 35) ≥Si cette fonction est réglée sur [ON], le bruit du vent qui bat sur le micro peut être réduit lors de l’enregistrement. Microphone zoom [ZOOM MIC] (l 31) Lampe-éclair [FLASH] (l 39) Réduction d’effet “œil rouge” [RED EYE REDUCTION] (l 39) Luminosité de la lampe-éclair [FLASH LEVEL] (l 39)

28) Indication de la date et de l’heure [DATE/TIME] (l 84)

29) Mode affichage compteur [C.DISPLAY] (l 84) 30) Réinitialisation du compteur [C.RESET] (l 102) ≥Il met le compteur à zéro. Il ne peut cependant pas réinitialiser le code de l’heure. 31) Mode affichage [DISPLAY] (l 84) 32) Intelligence artificielle du ACL [LCD AI] (l 21) 33) Mode luminosité de I’écran ACL [LCD MODE] (l 21) 34) Réglage écran/viseur [LCD/EVF SET] (l 21)

Mode télécommande [REMOTE] (l 17)

Voyant d’enregistrement [REC LAMP] (l 28) Bip sonore [BEEP SOUND] (l 86) Obturateur [SHTR EFFECT] (l 30) Réglage de la date et de l’heure [CLOCK SET] (l 27) Enregistrement automatique [SELF REC] (l 29) Mode économie d’énergie-enregistrement audio [VOICE POWER SAVE] (l 94)

Sous-menu [OTHER FUNCTIONS2]

42) Mode démonstration [DEMO MODE] ≥Si l’appareil n’est pas utilisé dans les 10 minutes après avoir branché l’adaptateur secteur au caméscope et si le commutateur [OFF/ON/MODE] est réglé sur [ON] sans insérer de cassette ou carte, l’appareil se commute automatiquement au mode démonstration pour présenter ses fonctions. Si une pression est exercée sur une touche ou si l’appareil est utilisé, le mode démonstration est annulé. Il est possible d’activer le mode démonstration en réglant la fonction [DEMO MODE] sur [ON] et en quittant le menu. Pour désactiver le mode démonstration, insérer une cassette ou régler la fonction [DEMO MODE] sur [OFF]. 43) Mode de réglage initial [INITIAL SET] (l 84)

Menu principal du mode magnétoscope [VCR FUNCTIONS]

Recherche des blancs [BLANK SEARCH] (l 46)

Enregistrement sur carte [RECORD TO CARD] (l 55) Mode recherche index [SEARCH] (l 47) Sélecteur audio [12bit AUDIO] (l 51) Mode sortie audio [AUDIO OUT] (l 90) Retour au menu principal [RETURN]

Sous-menu [DIGITAL EFFECT]

7) Effet numérique marche/arrêt (On/Off) [EFFECT] (l 48) 8) Sélection effet numérique [EFFECT SELECT] (l 49)

Sous-menu [CARD SETUP]

9) Qualité d’image [PICTURE QUALITY] (l 53) 10) Qualité de l’image MPEG4 [MPEG4 MODE] (l 56) 11) Création d’un titre [CREATE TITLE] (l 62)

Sous-menu [MULTI-PICTURES]

12) Mode d’écran multiple [SCAN MODE] (l 49) 13) Vitesse d’écran multiple stroboscopique [SPEED] (l 49) 14) Oscillation [SWING] (l 49)

15) Mode vitesse d’enregistrement [REC SPEED] (l 27)

16) Mode enregistrement audio [AUDIO REC] (l 27, 51)

Sous-menu [DISPLAY SETUP]

20) Données de la caméra [REC DATA] ≥Si [REC DATA] est réglé sur [ON], les réglages (vitesse d’obturation (l 36), réglages de l’iris (l 36) et de l’équilibre du blanc (l 37) etc.) utilisés pendant les enregistrements seront affichés durant la lecture. L’indication [---] apparaît à l’affichage lorsqu’il n’y a pas de données. ≥Les données peuvent ne pas s’afficher correctement si elles sont lues sur un appareil autre que ce caméscope. Les données ne seront pas enregistrées dans les cas suivants: ≥Lorsque les données sont enregistrées à partir d’une carte sur une cassette. ≥Lorsque l’enregistrement commence sans signaux d’entrée. ≥Lorsqu’une prise d’entrée S-Vidéo ou AV est utilisée pendant l’enregistrement. ≥Lorsque des images sans données sont enregistrées en utilisant la borne DV. ≥Lors de l’affichage de titres. Toutes les autres rubriques du sous-menu de configuration de l’affichage [DISPLAY SETUP] sont identiques à celles du sous-menu [DISPLAY SETUP] du menu principal des fonctions de la caméra [CAMERA FUNCTIONS].

Sous-menu [OTHER FUNCTIONS]

21) Mode télécommande [REMOTE] (l 17) 22) Réglage de la date et de l’heure [CLOCK SET] (l 27)

Menu principal du mode lecture de carte [CARD FUNCTIONS]

1) Sélection et effacement d’un fichier

[DELETE FILE BY SELECTION] (l 65) 2) Effacement de tous les fichiers [DELETE ALL FILES] (l 65) 3) Sélection et effacement d’un titre [DELETE TITLE BY SELECTION] (l 65)

Enregistrement sur cassette [RECORD TO TAPE] (l 60)

Recherche d’un fichier [FILE SEARCH] (l 59) Réglage du verrouillage [FILE LOCK] (l 64) Réglage d’un diaporama [SLIDE SHOW] (l 61) Réglage DPOF [DPOF SETTING] (l 66) Formatage d’une carte [CARD FORMAT] (l 66)

DATE/TIME C.DISPLAY Sous-menu [DISPLAY SETUP]

≥Comme décrit à la page 24.

10) Mode télécommande [REMOTE] (l 17)

11) Réglage de la date et de l’heure [CLOCK SET] (l 27) 12) Mode économie d’énergie-enregistrement audio [VOICE POWER SAVE] (l 94)

Menu d’accès rapide en mode de lecture de carte A En utilisant ce menu d’accès rapide, le menu du mode lecture de carte peut être reproduit instantanément. En appuyant sur le cadran

[PUSH], le menu d’accès rapide sera appelé. Tourner le cadran [PUSH] et sélectionner le menu de votre choix. 13) [FILE SEARCH]: Le menu [FILE SEARCH] est destiné à la recherche de fichier par son numéro. (l 59) 14) [DELETE FILE]: Le menu d’effacement [DELETE FILE] du fichier affiché apparaît à l’écran. (l 65) Utiliser ce menu après l’affichage du fichier devant être effacé. 15) [FILE LOCK]: Le menu [FILE LOCK] est destiné à prévenir l’effacement accidentel d’une image affichée (Verrouillage de fichier). (l 64) Utiliser ce menu seulement lorsque l’image à être verrouillée est affichée. 16) [DPOF SETTING]: Le menu [DPOF SETTING] est destiné au réglage DPOF d’une image déterminée. (l 66) Utiliser ce menu après que l’image pour réglage DPOF s’affiche. 17) [EXIT]: Pour sortir du menu d’accès rapide.

Réglage de la date et de l’heure

1 Appuyer sur la touche [MENU] et tourner le cadran

[PUSH] pour sélectionner [OTHER FUNCTIONS1] >>

[CLOCK SET] >> [YES]. Ou régler [VCR FUNCTIONS] ou [CARD FUNCTIONS] >> [OTHER FUNCTIONS] >> [CLOCK SET] >> [YES]. 2 Tourner et appuyer sur le cadran [PUSH] pour sélectionner [YEAR]/[MONTH]/[DAY]/[HOUR]/ [MINUTE] et insérer les valeurs désirées. ≥L’année défilera dans l’ordre indiqué ci-dessous. 2000 ) 2001 ) ... ) 2089 ) 2000 ) ...

3 Appuyer sur la touche [MENU] pour terminer le réglage de la date et de l’heure.

≥L’horloge commence à [00] secondes.

≥Le menu disparaîtra lorsque la touche [MENU] sera pressée une nouvelle fois. ≥Il est possible que l’horloge du caméscope se dérègle, par conséquent s’assurer de l’heure avant l’enregistrement. Si l’indication [0] clignote, recharger la pile au lithium et régler à nouveau l’heure et la date.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Recharge de la pile incorporée au lithium

La pile incorporée au lithium assure le fonctionnement de l’horloge. Si I’indication [0] 1 apparaît, la pile incorporée au lithium est presque ou complètement épuisée.

1 Brancher I’adaptateur secteur au caméscope hors contact, puis brancher à la prise c.a.

≥Après une recharge de 4 heures, la pile incorporée au lithium devrait pouvoir assurer le fonctionnement de l’horloge pendant environ 3 mois.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Mode longue durée (LP)

La vitesse d’enregistrement désirée peut être sélectionnée avec

[REC SPEED] à partir du sous-menu [RECORDING SETUP]. 1 Si le mode longue durée est sélectionné, le temps d’enregistrement sera 1,5 plus long que pour le mode courte durée (SP). Bien que la qualité de l’image ne diminue pas en mode enregistrement longue durée (LP), certaines fonctions standard peuvent être restreintes ou des parasites de type mosaïque peuvent apparaître lors de la lecture de l’image. ≥Les contenus qui sont enregistrés en mode LP ne sont pas forcément compatibles avec d’autres équipements. ≥Le doublage audio est impossible en mode longue durée (LP). (l 51)

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Mode enregistrement audio

La qualité du son enregistré peut être sélectionnée avec

[AUDIO REC] à partir du sous-menu [RECORDING SETUP]. 2 Un enregistrement de haute qualité sonore est possible en mode “16bit 48kHz 2 pistes”. En mode “12bit 32kHz 4 pistes”, le son original peut être enregistré sur 2 pistes en stéréo tandis que les 2 autres pistes peuvent être utilisées pour ré-enregistrer.

1 Régler le commutateur [OFF/ON/MODE] sur [ON]. ≥Le voyant [CAMERA] s’allume. 1 2 Glisser le sélecteur [TAPE/CARD/CARD MODE] dans

3 Appuyer sur la touche d’enregistrement.

≥Démarrage de l’enregistrement.

≥Après que [RECORD] ait été affiché, il passe sur [REC]. 2 ≥Le voyant d’enregistrement 3 s’allume pendant l’enregistrement et avertit que l’enregistrement se poursuit. Le voyant d’enregistrement ne s’allume pas si [REC LAMP] du sous-menu [OTHER FUNCTIONS1] est sur [OFF].

4 Pour interrompre momentanément I’enregistrement,

appuyer à nouveau sur la touche d’enregistrement.

≥[PAUSE] s’affiche. 4

≥Si le mode pause d’enregistrement est activé pendant plus de 5 minutes, l’alimentation est coupée automatiquement pour préserver la cassette et pour économiser l’énergie. Pour reprendre l’enregistrement, établir le contact à nouveau sur le caméscope. ≥Pendant l’enregistrement, lorsque le commutateur de sélecteur de mode est réglé sur [AUTO] 5, le caméscope règle la mise au point et I’équilibre du blanc automatiquement. (Dans certains cas, ils ne peuvent pas être réglés automatiquement mais uniquement manuellement.) (l 37) ≥Avant d’allumer votre caméscope, retirer le capuchon de l’objectif. Si le capuchon de l’objectif est encore fixé quand le caméscope est allumé, le réglage automatique de l’équilibre du blanc ne fonctionnera pas correctement. (l 37)

ª Vérification de l’enregistrement

En appuyant sur la touche [S] 6 en mode pause

d’enregistrement, il est possible de visionner quelques secondes de la scène enregistrée.

≥[CHK] s’affiche. Après vérification, le caméscope se remet en mode pause d’enregistrement. ≥Pour d’autres notes, voir à la page 86.

ª Visionnement de la scène enregistrée lorsque l’enregistrement est en pause (Recherche caméra)

La scène enregistrée peut être visionnée en appuyant sur la touche [SEARCHj] 6 ou [SEARCHi] 7 en mode pause d’enregistrement. La fonction recherche caméra est utilisée pour repérer le point de départ d’une nouvelle scène afin de créer une transition douce entre deux scènes. ≥Lorsqu’on appuie sur la touche [SEARCHj], les images sont lues dans la direction opposée. ≥Lorsqu’on appuie sur la touche [SEARCHi], les images sont lues vers l’avant. ≥Pour d’autres notes, voir à la page 86.

ª Pour terminer l’enregistrement

Régler le commutateur [OFF/ON/MODE] sur [OFF].

ª Ajout du son pendant l’enregistrement

REC Lorsque la télécommande câblée avec microphone de narration est branchée à la prise [REMOTE], il est possible d’ajouter une narration

à un enregistrement en cours. Pendant que la touche [TALK] 2 est enfoncée, l’indication [

s’affiche et le son est enregistré à l’aide du microphone [MIC] 1.

≥Lorsque la touche [TALK] est enfoncée, le microphone incorporé cesse de fonctionner. ≥Nous recommandons de placer le micro à environ 10 cm (4 po) de la bouche.

ª Enregistrement automatique

En ouvrant l’écran à cristaux liquides et en le tournant de face (du côté de l’objectif), il est possible de permettre au sujet de voir le tournage.

≥Lorsque l’écran à cristaux liquides est ouvert, le viseur est automatiquement désactivé. Cependant, lorsque l’écran à cristaux liquides est tourné devant, il est également possible de voir l’image dans le viseur. ≥Si vous préférez avoir l’image sur l’écran à cristaux liquides comme une image dans un miroir, réglez [SELF REC] à partir du sous-menu [OTHER FUNCTIONS1] sur [MIRROR] (mode miroir). Les images sont enregistrées normalement et aucune inversion gauche ou droite ne se produit. ≥Si [MIRROR] est sélectionné pour l’enregistrement automatique, seules les indications de base telles que celles pour l’enregistrement [ ] (rouge) ou [¥], la pause [ ] (cyan) ou [¥;] et le temps de batterie restant [x] s’affichent 3. ≥Lorsqu’une indication avertissement/alarme générale [°] apparaît, faire revenir l’écran à cristaux liquides à la position initiale de façon à vérifier les indications spécifiques d’avertissement/alarme.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

QUICK START Cette fonction permet de poursuivre l’enregistrement promptement même si le caméscope passe en mode attente (lorsque le caméscope est laissé inactif pendant 5 minutes et que le voyant d’activation rapide est allumé). Lorsque le commutateur est réglé à

[OFF] puis à [ON], le caméscope sera alors prêt pour un enregistrement dans un délai de 1,7 seconde. Pour activer cette fonction, appuyer sur la touche [QUICK START] de manière que le voyant d’activation rapide s’allume.

1 Appuyer sur la touche d’activation rapide

[QUICK START]. ≥Le voyant d’activation rapide s’allume.

2 Régler le commutateur [OFF/ON/MODE] sur [OFF].

≥Le voyant d’activation rapide demeure allumé.

3 Régler le commutateur [OFF/ON/MODE] sur [ON].

≥Le caméscope sera prêt pour l’enregistrement dans seulement 1,7 seconde. Annulation de l’activation rapide Maintenir la touche [QUICK START] enfoncée pendant environ 2 secondes et s’assurer que le voyant d’activation rapide est éteint. ≥Pour d’autres notes, voir à la page 86.

Lorsque la minuterie est réglée, les images fixes sont prises automatiquement après 10 secondes, sur la cassette ou sur la carte mémoire.

1 Appuyer sur la touche [SELF TIMER].

2 Appuyer sur la touche [PHOTO SHOT].

≥Le voyant d’enregistrement et l’indication [ ] clignotent, puis

PhotoShot est activé 10 secondes plus tard. ≥Il est possible d’utiliser aussi la prise de vues en rafale RapidFire. (l 54) ≥Pour d’autres notes, voir à la page 86.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Enregistrement PhotoShot sur la cassette DV TAPE CARD

Ce caméscope peut faire un enregistrement sonore d’environ

7 secondes lors de l’enregistrement d’une image fixe.

1 Régler le sélecteur [TAPE/CARD/CARD MODE] sur

2 Appuyer sur la touche [PHOTO SHOT] en mode pause d’enregistrement.

≥Le caméscope enregistre une image fixe pendant environ 7 secondes et se replace ensuite en mode pause d’enregistrement. ≥Les enregistrements en mode PhotoShot ont une qualité d’image légèrement inférieure. ≥Lorsque [SHTR EFFECT] est réglé à [ON] au sous-menu [OTHER FUNCTIONS1], il est possible d’ajouter une image et un son d’obturateur.

MC Avec la fonction PhotoShotMC progressif, il est possible d’enregistrer des images fixes avec une résolution plus élevée qu’avec la fonction

PhotoShot standard. ≥Après avoir réglé [PROGRESSIVE] à partir du sous-menu [CAMERA SETUP] sur [ON] ou [AUTO], appuyer sur la touche [PHOTO SHOT] en mode pause d’enregistrement. [æ] s’affiche. 1 ≥Cette fonction peut ne pas fonctionner avec certains réglages de fonction. (l 87) ≥Si le mode carte est sélectionné, [PROGRESSIVE] est réglé à [ON].

Après avoir réglé [SHTR EFFECT] du sous-menu [OTHER FUNCTIONS1] sur [ON], si la touche [PHOTO SHOT] est maintenue enfoncée, le caméscope enregistrera des images fixes chaque 0,7 seconde, sans interruption, jusqu’à ce que la touche soit relâchée.

≥L’écran clignote et en même temps, le clic de l’obturateur est enregistré. (Cependant, lorsque PhotoShotMC progressif est réglé sur [ON] ou [AUTO], cette fonction n’est pas activée.)

ª Image fixe numérique

STILL Lorsqu’on appuie sur la touche [STILL] 2, les images deviennent des images fixes. Lorsqu’on appuie à nouveau sur la touche, le mode image fixe est annulé.

≥Nous vous recommandons d’appuyer sur la touche [STILL] d’abord à l’endroit où vous désirez enregistrer l’image de façon à entrer dans le mode image fixe numérique et appuyer ensuite sur la touche [PHOTO SHOT]. ≥Pour d’autres notes, voir à la page 87.

Fonction zoom avant/arrière

EIle permet au caméscope de créer des effets spéciaux en enregistrant des objets proches ou des prises de vue grand angle.

1 Pour des prises de vue grand angle (zoom arrière):

Appuyer sur la touche du zoom [W/T] vers [W]. Pour gros-plans (zoom avant): Appuyer sur la touche du zoom [W/T] vers [T]. ≥Le grossissement du zoom est affiché pendant quelques secondes. ≥En général, lorsque la touche [W/T] est pressée vers [W] ou [T], la vitesse de zoom augmente graduellement. T

ª Faire des gros-plans de petits objets

(Fonction télé-macro) Lorsque le grossissement du zoom est égal à 1a, le caméscope peut mettre au point un sujet qui se trouve à environ 2 cm (0,8 po) de l’objectif. Avec celui-ci, de petits sujets tels que des insectes peuvent être enregistrés.

ª Fonction télé-macro

Avec un grossissement de 10k, le zoom du caméscope permet d’amener le sujet à une distance équivalente de 40 cm (15,7 po) de l’objectif. La photo devient plus expressive en ne cadrant que le sujet et avec un arrière-plan hors foyer.

1 Appuyer sur la touche [TELE MACRO].

≥Le grossissement est fixé à 10k et la mise au point correspond à une distance de 40 cm (15,7 po) de l’objectif. ≥L’indication [ T.MACRO ] 2 s’affiche.

2 Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement.

Désactivation de la fonction télé-macro Appuyer sur la touche [TELE MACRO].

ª Pour utiliser la fonction de microphone zoom

T.MACRO De pair avec la fonction de zoom, l’angle directionnel du microphone et la sensibilité sont variés lors d’un enregistrement sonore.

≥Régler [CAMERA FUNCTIONS] >> [RECORDING SETUP] >> [ZOOM MIC] >> [ON]. (L’indication [Z.MIC] apparaît. 1) ≥Cette fonction pourrait ne pas fonctionner adéquatement dans un environnement trop bruyant. ≥Lorsque le sélecteur [TAPE/CARD/CARD MODE] est à la position [CARD], la fonction de microphone zoom ne peut pas fonctionner. ≥Il est impossible d’effectuer ces fonctions avec un microphone externe. ≥Pour d’autres notes, voir à la page 87.

Fonction zoom numérique

WB/SHUTTER IRIS/MF/VOL/JOG W Cette fonction est utile lorsque vous souhaitez réaliser des gros-plans de sujets situés au-delà du champ de zoom normal avec grossissement allant de 1k à 10k. À l’aide de la fonction zoom numérique, vous pouvez choisir un grossissement de 25k ou même de 700k.

1 Régler [CAMERA FUNCTIONS] >> [CAMERA SETUP]

>> [D.ZOOM] >> [25t] ou [700t]. ≥25k: zoom numérique à 25k ≥700k: zoom numérique à 700k

2 Pour utiliser le zoom avant et arrière, appuyer sur la touche [W/T] en direction [W] ou en direction [T].

25tW Arrêt de la fonction zoom numérique

Régler [D.ZOOM] du sous-menu [CAMERA SETUP] sur [OFF]. ≥Plus le taux d’agrandissement de l’image est élevé, plus la qualité de l’image se détériore. ≥L’équilibre du blanc ne peut être effectué dans la plage du zoom numérique.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Fonctions fondu à l’entrée et fondu en sortie

Une entrée en fondu fait apparaître peu à peu les images et les sons à partir du noir au début d’une scène.

1 Maintenir enfoncée la touche [FADE] lorsque le caméscope est réglé sur le mode pause d’enregistrement.

≥L’image disparaît vers le noir graduellement.

2 Lorsque l’image a complètement disparu, appuyer sur la touche d’enregistrement pour commencer l’enregistrement.

3 Relâcher la touche [FADE] 3 secondes après le début de l’enregistrement.

≥L’image réapparaît graduellement.

Fondu en sortie 2 La sortie en fondu fait disparaître peu à peu les images et les sons vers le noir à la fin d’une scène.

1 Maintenir enfoncée la touche [FADE] tout en enregistrant.

≥L’image disparaît graduellement.

2 Environ 3 secondes après la disparition totale de l’image, appuyer sur la touche d’enregistrement pour arrêter l’enregistrement.

3 Relâcher la touche [FADE]. ≥Le mode fondu à l’entrée/en sortie ne peut pas être utilisé lors d’un enregistrement d’images fixes en modes PhotoShot, image fixe numérique et multi-image ni pour la petite image fixe du mode image sur image.

Fonction de stabilisation

électronumérique de l’image

WB/SHUTTER IRIS/MF/VOL/JOG

Lorsque vous filmez dans des situations instables et que le caméscope tremble, il est possible d’utiliser cette fonction pour corriger la déformation de ces images.

≥Si le caméscope vibre trop, cette fonction peut ne pas être en mesure de stabiliser les images lors d’un enregistrement.

1 Régler [CAMERA FUNCTIONS] >> [CAMERA SETUP]

>> [EIS] >> [ON]. ≥L’indication [EIS] 1 apparaît. 2 Appuyer sur la touche d’enregistrement ou sur

[PHOTO SHOT] pour amorcer l’enregistrement.

Annulation de la stabilisation électronumérique de I’image Régler [EIS] du sous-menu [CAMERA SETUP] sur [OFF]. ≥Pour d’autres notes, voir à la page 87.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Cette fonction permet d’enregistrer des images au format grand

1 Régler [CAMERA FUNCTIONS] >> [CAMERA SETUP]

>> [CINEMA] >> [ON]. ≥Une bande noire apparaît dans le haut et le bas de l’écran. 1

Désactivation du mode cinéma

Régler [CAMERA FUNCTIONS] >> [CAMERA SETUP] >>[CINEMA] >> [OFF].

≥Pour d’autres notes, voir à la page 88.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Fonction compensation de contre-jour

Ceci évite à un sujet d’enregistrement d’être filmé de manière encore plus sombre en contre-jour. (Le contre-jour est la lumière qui brille derrière un sujet qui est filmé.)

1 Appuyer sur la touche [BACK LIGHT].

≥L’indication [ª] 1 clignote et s’affiche ensuite. Pour continuer l’enregistrement normal

Appuyer sur la touche [BACK LIGHT].

≥Lorsqu’on appuie sur la touche [BACK LIGHT] l’écran tout entier s’éclaircit. ≥En utilisant le commutateur [OFF/ON/MODE], la fonction compensation de contre-jour est annulée. ≥Cette fonction ne peut être utilisée de concert avec le réglage de l’iris. BACK LIGHT

Fonction MAGICPIX Cette fonction permet d’enregistrer des images claires prises dans un endroit sombre sans éclairage additionnel.

1 Appuyer sur la touche [MAGICPIX] jusqu’à ce que l’indication [MAGICPIX] 1 s’affiche.

Fonction MagicPix à 0 lux À l’aide de l’éclairage de l’écran à cristaux liquides, il est possible d’enregistrer une image sombre à presque 0 lux.

2 Appuyer sur la touche [MAGICPIX] jusqu’à ce que l’indication [0LUX MAGICPIX] 2 s’affiche.

3 Tourner l’écran à cristaux liquides vers l’avant (du côté de l’objectif).

≥L’écran passe au blanc et le viseur s’allume.

≥La portée de l’éclairage de l’écran à cristaux liquides est d’environ 1 m (3 pi).

Annulation de la fonction MagicPix

0LUX MAGICPIX Appuyer à plusieurs reprises sur la touche [MAGICPIX] jusqu’à ce que ni l’indication [MAGICPIX] ni l’indication [0LUX MAGICPIX] ne s’affichent.

≥Pour d’autres notes, voir à la page 88.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Fonction de carnation

Cette fonction permet d’adoucir les tons de chair. Pour des résultats de qualité optimale, veiller à ce que l’arrière-plan ne soit pas d’une couleur similaire à celle de la peau du sujet. Autrement, l’arrière-plan pourrait paraître estompé et mal défini.

1 Appuyer sur la touche [SOFT SKIN].

≥L’indication [ SOFT SKIN ] 1 s’affiche.

≥Pour un résultat de qualité optimale, il est recommandé de faire un plan américain de manière à cadrer le haut du corps du sujet (à partir de la poitrine).

Désactivation de la fonction de carnation

Fonction atténuation bruit du vent

Cette fonction réduit le bruit du vent frappant le microphone pendant un enregistrement sonore.

Désactivation de la fonction atténuation bruit du vent

Régler [CAMERA FUNCTIONS] >> [RECORDING SETUP] >> [WIND CUT]>> [OFF]. ≥Cette fonction ne peut être utilisée avec un micro externe ni le microphone de narration. ≥Lorsque cette fonction est activée [ON], la directivité du microphone est ajustée en fonction de la force du vent en vue d’en atténuer le bruit.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

WB/SHUTTER IRIS/MF/VOL/JOG MENU PUSH Enregistrement dans des situations particulières (Réglage automatique de I’exposition)

Il sélectionne les expositions optimales automatiquement lors de situations d’enregistrement particulières.

1 Régler le commutateur du sélecteur de mode sur

[MANUAL]. ≥L’indication [MNL] apparaît.

2 Régler [CAMERA FUNCTIONS] >> [CAMERA SETUP]

>> [PROG.AE] >> dans le mode désiré [5], [7], [4], [Ω], [º].

≥L’indication du mode sélectionné est affichée.

[5] Mode sports 1 Pour enregistrer des scènes qui impliquent des actions rapides telles que des scènes de sport. [7] Mode portrait 2 Les sujets en premier-plan apparaissent plus clairement que ceux en arrière-plan. [4] Mode éclairage faible 3 Conserve l’ambiance d’une scène sombre sans altérer la luminosité. [Ω] Mode projecteur 4 Neutralise l’excédent de luminosité créé par l’éclairage d’un projecteur. [º] Mode mer et neige 5 Permet l’équilibre de l’éclairage dans des environnements éblouissants pour procurer une image claire.

Annulation du réglage automatique de I’exposition

Régler [PROG.AE] du sous-menu [CAMERA SETUP] sur [OFF]. Ou bien, régler le commutateur de sélecteur de mode sur [AUTO].

≥Pour d’autres notes, voir à la page 88.

Réglage manuel de la vitesse d’obturation

WB/SHUTTER IRIS/MF/VOL/JOG

Utile pour enregistrer les scènes à action rapide.

1 Régler le commutateur du sélecteur de mode sur

≥L’indication [MNL] 1 apparaît.

2 Appuyer sur le cadran [PUSH] jusqu’à ce que l’affichage de la vitesse d’obturation 2 apparaisse.

3 Tourner le cadran [PUSH] pour régler la vitesse d’obturation.

Réglage de la portée de la vitesse d’obturation

Mode cassette 1/60–1/8000 Mode carte 1/30–1/500 La vitesse standard d’obturation est de 1/60. Sélectionner une vitesse plus proche de [1/8000] entraîne une vitesse d’obturation plus rapide. Ceci permet la prise de vue plus claire de sujets en mouvement à une luminosité plus faible. ≥Lorsque la fonction progressive est activée [ON], une vitesse jusqu’à seulement 1/500 peut être utilisée.

Pour continuer le réglage automatique

Régler le commutateur du sélecteur de mode sur [AUTO]. ≥Pour d’autres notes, voir à la page 89.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Réglage manuel de l’iris (Nombre d’ouverture)

WB/SHUTTER IRIS/MF/VOL/JOG

Il est possible d’utiliser cette fonction lorsque l’écran est trop clair ou trop foncé.

1 Régler le commutateur du sélecteur de mode sur

≥L’indication [MNL] 1 apparaît.

2 Appuyer sur le cadran [PUSH] jusqu’à ce qu’apparaisse l’indication d’iris 2.

3 Tourner le cadran [PUSH] pour régler l’iris.

Portée de l’iris réglable

CLOSE (Fermé), F16, ..., F2.0, OPEN (Ouvert) 0dB, ..., 18dB Lorsqu’une valeur plus proche de [CLOSE] est sélectionnée, l’image devient plus foncée. Lorsqu’une valeur plus proche de [18dB] est sélectionnée, l’image devient plus claire. La valeur associée à dB indique un accroissement du gain. Si cette valeur est trop grande, la qualité de l’image s’altère.

Pour continuer le réglage automatique

Régler le commutateur du sélecteur de mode sur [AUTO]. ≥Pour d’autres notes, voir à la page 89.

Réglage manuel de la mise au point

La mise au point peut être ajustée manuellement lors d’un enregistrement où la mise au point automatique ne fonctionne pas correctement.

1 Régler le commutateur du sélecteur de mode sur

[MANUAL]. ≥L’indication [MNL] 1 apparaît.

2 Glisser le commutateur du sélecteur de mode vers

[FOCUS]. ≥L’indication [MF] 2 apparaît. 3 Tourner la bague de mise au point 3 pour ajuster la MNL MF

Pour continuer le réglage automatique Régler le commutateur du sélecteur de mode sur [AUTO].

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Enregistrement avec des couleurs naturelles (Équilibre du blanc)

En fonction de la scène ou des conditions d’éclairage, le réglage de

I’équilibre du blanc automatique peut ne pas reproduire les couleurs naturelles. Dans ce cas, I’équilibre du blanc peut être réglé manuellement.

WB/SHUTTER IRIS/MF/VOL/JOG

1 Régler le commutateur du sélecteur de mode sur

≥L’indication [MNL] apparaît.

2 Appuyer sur le cadran [PUSH].

≥L’indication [AWB] apparaît.

3 Tourner le cadran [PUSH] pour régler le mode d’équilibre du blanc desiré.

1 Réglage automatique [AWB]

2 Mode intérieur (filmer sous un éclairage incandescent) [{] 3 Mode extérieur [z] 4 Mode lumière fluorescente [|] 5 Le réglage qui avait été précédemment réglé manuellement

Pour continuer le réglage automatique

Tourner le cadran [PUSH] jusqu’à ce que [AWB] apparaisse. Ou régler le commutateur du sélecteur de mode sur [AUTO].

≥Si le caméscope est mis en marche alors que le capuchon de l’objectif est encore en place, le réglage automatique de l’équilibre du blanc pourrait ne pas fonctionner convenablement. Toujours enlever le capuchon de l’objectif avant de mettre l’appareil en marche. ≥Pour d’autres notes, voir à la page 89.

Réglage manuel de I’équilibre du blanc

Lorsque l’enregistrement se déroule sous des conditions d’éclairage où le réglage de I’équilibre du blanc automatique ne fonctionne pas, utiliser alors le mode manuel de I’équilibre du blanc.

1 Régler le commutateur du sélecteur de mode sur

[MANUAL]. ≥L’indication [MNL] 1 apparaît.

2 Appuyer sur le cadran [PUSH].

≥L’indication [AWB] apparaît. WB/SHUTTER IRIS/MF/VOL/JOG PUSH

3 Tourner le cadran [PUSH] jusqu’à ce que l’indication

[1] 2 s’affiche. 4 En projetant un sujet blanc sur tout l’écran, maintenir

pressé le cadran [PUSH] jusqu’à ce que l’indication

[1] cesse de clignoter.

≥Lorsque l'indication [1] clignote après la mise sous tension du caméscope, le réglage précédent de l'équilibre du blanc est encore conservé.

Pour continuer le réglage automatique

Tourner le cadran [PUSH] jusqu’à ce que l’indication [AWB] soit affichée. Ou régler le commutateur du sélecteur de mode sur [AUTO].

ª À propos du capteur d’équilibre du blanc

Le capteur d’équilibre du blanc 3 détermine la nature de la source

9 000K 8 000K 7 000K

1 000K K=Kelvin (degré)

(température de couleur)

de lumière pendant l’enregistrement.

≥Ne pas couvrir le capteur d’équilibre du blanc avec la main pendant l’enregistrement, car cela peut entraîner le fonctionnement anormal de cette fonction. ≥La lumière rouge du voyant d’enregistrement 4 peut être réfléchie par la main ou un autre objet et engendrer un mauvais fonctionnement du capteur d’équilibre du blanc et modifier les couleurs. L’utilisation du réglage automatique de l’équilibre du blanc dans des conditions d’éclairage non appropriées peut provoquer la formation d’images rougeâtres ou bleuâtres. Lorsque le sujet est entouré de plusieurs sources lumineuses, le réglage automatique de l’équilibre du blanc peut ne pas fonctionner de manière correcte. Dans un tel cas, nous vous conseillons de régler l’équilibre du blanc. 1) La portée de ce que le mode automatique de l’équilibre du blanc contrôle sur ce caméscope 2) Ciel bleu 3) Ciel nuageux (Pluie) 4) Écran télé 5) Lumière du soleil 6) Lumière blanche fluorescente 7) Ampoule halogène 8) Ampoule de lumière incandescente 9) Lever et coucher de soleil 10) Lumière de bougie ≥Pour d’autres notes, voir à la page 89.

Utilisation de la lampe-éclair incorporée

La lampe-éclair incorporée permet de prendre des photos dans un endroit sombre. La lampe-éclair se déclenche à deux reprises pour mesurer la luminosité ambiante et régler son intensité.

WB/SHUTTER IRIS/MF/VOL/JOG

1 Régler [CAMERA FUNCTIONS] >>

[RECORDING SETUP] >> [FLASH] >> [ON] ou [AUTO]. ≥Si [AUTO] est sélectionné, la lampe-éclair s’allume au besoin après avoir mesuré l’éclairement ambiant.

2 Faire glisser le levier [FLASH] pour ouvrir la lampe-éclair.

≥La lampe-éclair 1 sort.

3 Appuyer sur la touche [STILL].

≥La lampe-éclair se déclenche, puis l’image devient fixe.

4 Appuyer sur la touche [PHOTO SHOT] ou sur la touche d’enregistrement.

≥La lampe-éclair ne se déclenche pas pendant l’enregistrement.

Réglage de la luminosité de la lampe-éclair

Régler [CAMERA FUNCTIONS] >> [RECORDING SETUP] >>

[FLASH LEVEL] >> niveau de luminosité voulue. ≥En règle générale, sélectionner [NORMAL]. (L’indication [ß] 2 s’affiche.) ≥Si la luminosité au niveau [NORMAL] est insuffisante, la régler à [i] (l’indication [ßi] s’affiche); si la luminosité est trop intense, la régler à [j] (l’indication [ßj] s’affiche).

STILL Fonction anti-yeux rouges

Régler [CAMERA FUNCTIONS] >> [RECORDING SETUP] >>

[RED EYE REDUCTION] >> [ON]. ≥L’indication [£] 3 s’affiche. ≥Même si la fonction anti-yeux rouges est activée, il se peut que l’effet d’yeux rouges se manifeste selon les conditions dans lesquelles l’enregistrement est fait. ≥Pour d’autres notes, voir à la page 89.

Effets et fonctions numériques

2) P-IN-P Ce caméscope est muni de fonctions et d’effets numériques qui permettent l’ajout d’effets spéciaux à la scène.

Effets numériques 1 [EFFECT1]

[MULTI] Mode écran multiple

[P-IN-P] Mode image sur image [WIPE] Mode volet [MIX] Mode mixage [STROBE] Mode stroboscopique ≥Il enregistre des images avec un effet stroboscopique. [GAIN UP] Mode accroissement du gain ≥Il éclaircit les images électroniquement. ≥En utilisant ce mode, la mise au point est manuelle. (l 37) [TRAIL] Mode effet traînée ≥Il enregistre les images avec un effet de traînée. [MOSAIC] Mode mosaïque ≥L’image est présentée dans un motif en mosaïque. [MIRROR] Mode miroir ≥La moitié droite de l’image devient une image miroir sur le côté gauche (image symétrique).

Effets numériques 2 [EFFECT2]

10) [NEGA] Mode négatif

≥Les couleurs de l’image enregistrée sont inversées comme sur un négatif. 11) [SEPIA] Mode sépia ≥Il enregistre une scène en conférant un teint sépia, semblable à la couleur de vieilles photos. 12) [B/W] Mode noir et blanc ≥Il enregistre une image en noir et blanc. 13) [SOLARI] Mode solarisation ≥Il enregistre l’image avec un effet de peinture.

Sélection d’un effet numérique désiré

Régler [CAMERA FUNCTIONS] >> [DIGITAL EFFECT] >> [EFFECT1] ou [EFFECT2] >> selon l’effet numérique désiré. 12) B/W

13) SOLARI Annulation de l’effet numérique

Régler [CAMERA FUNCTIONS] >> [DIGITAL EFFECT] >> [EFFECT1] ou [EFFECT2] >> [OFF]. ≥Les effets numériques [EFFECT 2] sont annulés après la mise hors marche de l’appareil. ≥Pour d’autres notes, voir à la page 90.

ª Mode volet et mode mixage

Tel un rideau qui est tiré, l’image fixe de la dernière scène enregistrée passe peu à peu à l’image en mouvement d’une nouvelle scène. Mode mixage: Alors que l’image en mouvement d’une nouvelle scène apparaît en fondu, l’image fixe de la dernière scène enregistrée s’évanouit en fondu.

WB/SHUTTER IRIS/MF/VOL/JOG MENU PUSH

2 Sortir du menu en appuyant sur la touche [MENU].

≥L’indication [WIPE] ou [MIX] apparaît.

3 Appuyer sur la touche d’enregistrement pour commencer l’enregistrement.

4 Appuyer sur la touche d’enregistrement pour

interrompre l’enregistrement.

≥La dernière scène est mise en mémoire. L’indication [WIPE] ou

[MIX] change en [B] ou [C].

5 Appuyer sur la touche d’enregistrement pour

reprendre l’enregistrement.

≥La dernière image de la scène précédente passe graduellement à la nouvelle scène.

≥Pour d’autres notes, voir à la page 90.

ª Mode image sur image

WB/SHUTTER IRIS/MF/VOL/JOG Il est possible d’afficher un sous-écran (image fixe) à l’intérieur de l’écran.

MENU PUSH Après avoir réglé [CAMERA FUNCTIONS] >> [DIGITAL EFFECT]

>> [EFFECT1] >> [P-IN-P]

1 Sélectionner [P-IN-P] du sous-menu

[MULTI-PICTURES] et régler la position (1234) où vous souhaitez insérer une petite image fixe.

2 Sortir du menu en appuyant sur la touche [MENU]. 3 Orienter le caméscope en direction de la scène à capturer et appuyer sur la touche [P-IN-P] pour insérer une petite image. ≥Une petite image fixe est affichée à l’intérieur d’une image standard. ≥Si on appuie à nouveau sur la touche [P-IN-P] la petite image est effacée.

4 Appuyer sur la touche d’enregistrement ou sur

[PHOTO SHOT] pour enregistrer sur la cassette.

≥Pour d’autres notes, voir à la page 90.

ª Mode d’écran multiple

Mode stroboscopique d’écran multiple 1: Il est possible de capturer et enregistrer une séquence de 9 petites images fixes. Mode manuel d’écran multiple 2: Il est possible de capturer et enregistrer manuellement une séquence de 9 petites images fixes.

WB/SHUTTER IRIS/MF/VOL/JOG

MENU PUSH Après avoir réglé [CAMERA FUNCTIONS] >> [DIGITAL EFFECT]

>> [EFFECT1] >> [MULTI]

[STROBE] ou [MANUAL].

Lorsque la fonction [STROBE] est sélectionnée: ≥Régler [SPEED] à la vitesse stroboscopique désirée. [FAST]: Vous pouvez capturer 9 images fixes consécutives en 1 seconde environ [NORMAL]: Vous pouvez capturer 9 images fixes consécutives en 1,5 seconde environ [SLOW]: Vous pouvez capturer 9 images fixes consécutives en 2 secondes environ ≥Si vous réglez l’oscillation [SWING] du sous-menu [MULTI-PICTURES] sur [ON], les intervalles entre les 9 images fixes sont plus longs au début et à la fin qu’en milieu de la période stroboscopique d’oscillation. Ceci est très utile pour analyser le mouvement d’oscillation, etc., des sports. Lorsque la fonction [MANUAL] est sélectionnée: ≥Vous pouvez sélectionner les scènes désirées une à la fois, parmi un maximum de 9 petites images.

2 Sortir du menu en appuyant sur la touche [MENU].

3 Appuyer sur la touche [MULTI]. ≥Si [MANUAL] est sélectionné, appuyer sur la touche [MULTI] à chaque scène que l’on souhaite capturer.

4 Appuyer sur la touche d’enregistrement ou sur

[PHOTO SHOT] pour enregistrer sur la cassette. Effacer tous les multi-écrans capturés Lorsque les 9 multi-images sont affichées, appuyer sur la touche [MULTI]. ≥Si [MANUAL] a été sélectionné, appuyer sur la touche [MULTI] après que les 9 images aient été affichées.

Pour afficher les multi-écrans à nouveau

Appuyer sur la touche [MULTI] pendant 1 seconde ou plus.

Pour effacer les multi-images une par une (Lorsque les images étaient capturées dans [MANUAL])

Quand on appuie sur la touche [MULTI] pendant 1 seconde ou plus, lorsque les images fixes sont affichées, l’image capturée en dernier est effacée. Si vous continuez d’appuyer sur la touche [MULTI], les images sont effacées sans interruption. ≥Après que les images fixes aient été effacées une par une, elles ne peuvent plus être affichées. ≥Pour d’autres notes, voir à la page 90.

WB/SHUTTER IRIS/MF/VOL/JOG La scène enregistrée peut être visionnée immédiatement après l’enregistrement.

1 Tourner le commutateur [OFF/ON/MODE] et régler le caméscope en mode magnétoscope.

≥Le voyant [VCR] s’allume. 1 2 Appuyer sur la touche [6] pour rebobiner la

≥Rebobiner la cassette au point où vous souhaitez commencer la lecture.

≥Lorsque la cassette arrive au début, le rebobinage s’arrête automatiquement.

3 Appuyer sur la touche [1] pour commencer la lecture.

Pour arrêter la lecture Appuyer sur la touche [∫] 2. ≥Lors de la lecture d’une cassette qui comporte des signaux de protection des droits d'auteur, l’écran devient bleu ou recouvert de motifs de parasites mosaïques.

ª Réglage du volume du son

Jusqu’à ce que l’indication [VOLUME] 3 apparaisse, continuer d’appuyer sur le cadran [PUSH] 4. Ensuite, tourner le cadran

[PUSH] pour régler le volume. Après le réglage, appuyer sur le cadran [PUSH] pour faire disparaître l’indication [VOLUME].

Pour régler le volume à partir de la télécommande, appuyer sur la touche [T] ou [W] 5 pour afficher l’indication [VOLUME]. Appuyer sur la touche [T] pour augmenter le volume ou appuyer sur la touche [W] pour le baisser. L’indication [VOLUME] s’efface 2 ou 3 secondes après que le réglage soit terminé. ≥Lorsque la fonction lecture zoom est utilisée, le volume du son ne peut pas être réglé.

TIME COUNTER RESET PHOTO SHOT TITLE

¥REC A.DUB V PLAY FF/W

≥Pour d’autres notes, voir à la page 90.

OSD W Repérage d’une scène pour la lecture

ª Lecture de repérage/rétrospective

Lecture de repérage A Appuyer sur la touche de recherche en avant [5] 1 pendant la lecture. Lecture de rétrospective B

SEARCH BACK LIGHT SEARCH Appuyer sur la touche de recherche arrière [6] 2 pendant la lecture.

≥Lorsque la touche est maintenue enfoncée, le repérage ou la rétrospective se poursuit jusqu’à ce que la touche soit relâchée.

ª Fonction de vérification rapide

Lorsque la touche [5] est pressée lors de l’avance accélérée de la bande ou la touche [6] lors du rebobinage, la lecture de repérage ou de rétrospective continue aussi longtemps que la touche est maintenue enfoncée.

ª Fonction de recherche à vitesse variable

A La vitesse de lecture ou de la recherche d’image peut varier.

1 Pendant la lecture, appuyer sur la touche [1].

≥L’indication [1k!] apparaît. C 2 Tourner le cadran [PUSH] et sélectionner la vitesse

de recherche désirée.

Les 6 vitesses de lecture suivantes sont disponibles pour la fonction de recherche à vitesse variable dans les directions de défilement rapide et de rebobinage. 1/5k (Lecture lente, mode SP uniquement), 1/3k (Lecture lente, mode LP uniquement), 1k, 2k, 5k, 10k, et 20k. ≥Le même réglage peut être effectué à l’aide des touches [VAR.SEARCH] 3, [π] 4 et [∫] 5 de la télécommande.

C Retour à la lecture normale

Appuyer sur la touche [1].

≥Pendant le repérage ou la rétrospective, les images en mouvement rapide peuvent présenter des parasites de type mosaïque. Veuillez noter que ceci n’est pas le signe d’un mauvais fonctionnement.

≥Le son est coupé pendant la recherche. ≥La fonction de recherche à vitesse variable n’est pas disponible lorsque la lecture en reprise est activée.

TIME COUNTER RESET PHOTO SHOT T

¥REC A.DUB V PLAY FF/W

/REW Si vous continuez d’appuyer sur la touche [1] pendant 5 secondes ou plus, le caméscope passe en mode de lecture en reprise, et l’indication [R !] apparaît D. (Pour annuler le mode de lecture en reprise, régler le commutateur [OFF/ON/MODE] sur [OFF].)

Ce caméscope peut lire à une vitesse lente. DATE/

¥REC A.DUB V PLAY FF/W

1 Appuyer sur la touche [1].

2 Appuyer sur la touche [E] ou la touche [D] sur la

≥Lorsqu’on appuie sur la touche [E], la lecture au ralenti s’effectue en direction inverse, tandis qu’en appuyant sur la touche [D] la lecture au ralenti commence en direction marche avant.

Les scènes enregistrées en mode standard (SP) sont reproduites à environ 1/5e de la vitesse normale. Les scènes enregistrées en mode LP sont reproduites à environ 1/3e de la vitesse normale.

SET OFF/ON Retour à la lecture normale

Appuyer sur la touche [1].

≥Si le caméscope est laissé en mode lecture au ralenti pendant plus de 12 minutes, le caméscope passe en mode arrêt pour protéger les têtes vidéo contre l’usure.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Lecture fixe/Lecture avance fixe

Ce caméscope peut reproduire des images fixes.

1 Appuyer sur la touche [1].

2 Appuyer sur la touche [;]. ≥La lecture de l’image s’arrête en mode lecture fixe.

3 Appuyer sur la touche [E] ou la touche [D] sur la télécommande.

BACK LIGHT STILL DATE/

¥REC A.DUB V PLAY FF/W

ª Lecture avec molette (Jog)

T Retour à la lecture normale

Appuyer sur la touche [1] ou la touche [;].

≥Chaque fois qu’on appuie sur la touche [E], les images fixes avancent dans la direction inverse. Chaque fois qu’on appuie sur la touche [D], les images fixes avancent vers l’avant. Si on continue d’appuyer sur l’une ou l’autre de ces touches, les images fixes avancent sans interruption, 1 image à la fois, jusqu’à ce que la touche soit relâchée.

En tournant la molette (cadran [PUSH]) 1 du caméscope en mode lecture fixe, il est possible de faire avancer les images fixes, une image après l’autre, en avant ou en arrière.

≥Si le caméscope est laissé en mode lecture fixe pendant plus de 5 minutes, le caméscope passe en mode arrêt pour protéger les têtes vidéo contre l’usure.

Repérage de la fin de l’enregistrement

(Fonction recherche des blancs) La fonction recherche des blancs aide à localiser rapidement la fin de l’enregistrement sur la cassette.

WB/SHUTTER IRIS/MF/VOL/JOG

1 Régler [VCR FUNCTIONS] >>

[PLAYBACK FUNCTIONS] >> [BLANK SEARCH] >> [YES]. ≥L’indication [BLANK] 1 apparaît. ≥1 seconde environ avant la fin de la dernière scène enregistrée, le caméscope passe en mode lecture fixe. ≥S’il ne reste plus aucune partie blanche sur la cassette, le caméscope s’arrête à la fin de la cassette.

BLANK Annulation de la recherche des blancs avant la fin

Appuyer sur la touche [∫].

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Fonction de lecture zoom

TIME COUNTER RESET PHOTO SHOT ZOOM

1 Pendant la lecture, appuyer sur la touche

¥REC A.DUB V PLAY FF/W

Une partie de l’image peut être agrandie jusqu’à 10 fois au cours de la lecture.

≥Le centre de l’image double.

Changement de l’incrément du zoom

2 Changer l’incrément du zoom en appuyant sur la touche [W] ou [T] de la télécommande.

[P.B. ZOOM] de la télécommande.

≥Vous pouvez augmenter l’incrément jusqu’à 10k.

Changement de la zone agrandie d’une image

3 Appuyer sur la touche fléchée (π, ∑, ∏, ∫) de la télécommande qui pointe sur la zone que vous voulez agrandir. Annulation de la fonction de lecture zoom Appuyer sur la touche [P.B. ZOOM] de la télécommande.

≥Pour d’autres notes, voir à la page 91.

Fonctions de recherche de l’index

WB/SHUTTER IRIS/MF/VOL/JOG

¥REC A.DUB V PLAY FF/W

OSD W Afin de faciliter la recherche d’une scène, ce caméscope enregistre automatiquement les signaux de l’index lors de l’enregistrement, comme expliqué ci-après.

Signaux de l’index PhotoShot Ces signaux sont automatiquement enregistrés lorsque les images fixes sont captées en mode PhotoShot (l 30). Lors de l’enregistrement d’images fixes en utilisant le mode PhotoShot continu (l 30), le signal de l’index n’est pas enregistré. Signal index de scène Les signaux de l’index de la scène sont automatiquement enregistrés lorsque l’enregistrement commence, après avoir inséré une cassette. Cependant, si le caméscope passe du mode magnétoscope au mode caméra ou si la date et l’heure sont réglées avant que ne commence l’enregistrement, le signal de l’index n’est pas enregistré. ≥Si [SCENE INDEX] du sous-menu [RECORDING SETUP] sur le menu principal [CAMERA FUNCTIONS] est réglé sur [2HOUR], un signal d’index est enregistré lorsque l’enregistrement est réactivé après un laps de temps de 2 heures ou plus. S’il est réglé sur [DAY], un signal d’index est enregistré lorsque l’enregistrement est relancé à une date ultérieure. (Lorsque le signal de l’index est enregistré, l’indication [INDEX] A clignote pendant quelques secondes.)

2 Sortir du menu en appuyant sur la touche [MENU].

3 Appuyer sur la touche [9] ou sur la touche [:] de la télécommande.

≥À chaque pression de la touche correspondante, les images fixes enregistrées en mode PhotoShot sont recherchées.

≥Après la lecture des images avec son pendant 4 secondes, le caméscope passe en mode lecture fixe.

ª Recherche de l’index de scène

1 Régler [VCR FUNCTIONS] >>

2 Sortir du menu en appuyant sur la touche [MENU].

3 Appuyer sur la touche [9] ou la touche [:] de la télécommande. ≥Lorsque la touche correspondante est pressée une fois, l’indication [S 1] B apparaît, et la recherche de la scène suivante marquée par le signal d’index commence. Chaque fois qu’on appuie sur la touche après l’envoi de recherche d’index de scène, l’indication passe de [S 2] à [S 9], et le début de la scène correspondant au numéro sélectionné sera recherchée. Une fois la scène désirée trouvée, la lecture commence automatiquement. ≥Il est possible de sélectionner jusqu’à 9 numéros maximum de scènes.

Si on continue d’appuyer sur la touche [9] ou sur la touche [:] pendant 2 secondes ou plus, la recherche se poursuit et la lecture du début de chaque scène commence. (Pour annuler, appuyer sur la touche [1] 1 ou sur la touche [∫] 2.) ≥Pour d’autres notes, voir à la page 91.

Lecture avec effets numériques

PHOTO SHOT TITLE MULTI/

¥REC A.DUB V PLAY FF/W

télécommande jusqu’à ce que l’indication de I’effet numérique désiré apparaisse.

≥Lorsqu’on appuie de manière répétée sur la touche [SELECT], la sélection de l’effet numérique change.

MULTI )WIPE )MIX )STROBE )NEGA )SEPIA )B/W )TRAIL ) SOLARI )MOSAIC )MIRROR ≥Le même réglage peut également être effectué en utilisant [DIGITAL EFFECT] du menu principal [VCR FUNCTIONS].

1 Appuyer sur la touche [1].

2 Appuyer plusieurs fois sur la touche [SELECT] de la

OSD Pendant la lecture, les effets spéciaux numériques peuvent être ajoutés à l’enregistrement. Ce sont les mêmes que ceux utilisés au cours de l’enregistrement (sauf en mode image sur image).

SET OFF/ON ITEM P.B.DIGITAL Arrêt temporaire de l’effet numérique à la lecture

Appuyer sur la touche [OFF/ON] 1 pour effacer ou relancer l’effet numérique. Lorsque l’effet numérique est interrompu momentanément, l’indication de l’effet sélectionné clignote.

Annulation de l’effet numérique

Appuyer sur la touche [SELECT] de la télécommande plusieurs fois jusqu’à ce que l’indication d’effet numérique s’efface. ≥Pour d’autres notes, voir à la page 91.

¥REC A.DUB V PLAY FF/W

OSD COUNTER RESET START/

D INDEX K STOP INDEX L SELECT

souhaitez sauvegarder une image fixe.

≥L’indication [WIPE] ou [MIX] change pour [B] ou [C] et l’image est sauvegardée.

et sélectionner [WIPE] ou [MIX].

3 Appuyer sur la touche [STORE] au moment où vous

ª Lecture en mode volet et mode mixage

1 Appuyer sur la touche [1]. 2 Appuyer sur la touche [SELECT] de la télécommande

4 Appuyer sur la touche [OFF/ON] lorsque la scène dans laquelle vous souhaitez utiliser l’effet volet ou mixage s’affiche.

≥La scène change suite à l’effet volet ou mixage. ≥Les fonctions volet et mixage peuvent être utilisées uniquement à partir de la télécommande lors de la lecture. ≥Si on appuie sur la touche [OFF/ON] lorsque la fonction volet ou mixage est utilisée, l’effet s’arrêtera momentanément à ce niveau. En appuyant à nouveau sur la touche [OFF/ON], l’effet revient.

ª Lecture en mode écran multiple

Mode multi-image stroboscopique [STROBE] 1: Il est possible de capturer une séquence de 9 images fixes à partir des images reproduites. Mode multi-image manuel [MANUAL] 2: Sélectionner, une à la fois, les images fixes désirées. Vous pouvez capturer jusqu’à 9 images. Mode index multi-image ([PHOTO], [SCENE]) 3: Il est possible de capturer 9 écrans d’images auxquels sont fixés les signaux de l’index. Après le réglage [VCR FUNCTIONS] >> [DIGITAL EFFECT] >> [EFFECT SELECT] >> [MULTI]

WB/SHUTTER IRIS/MF/VOL/JOG

1 Régler [MULTI-PICTURES] >> [SCAN MODE] >>

[STROBE], [MANUAL], [PHOTO] ou [SCENE], sur le mode que vous préférez.

Lorsque [STROBE] est sélectionné:

≥Régler [SPEED] à la vitesse stroboscopique désirée. [FAST]: Vous pouvez capturer 9 images fixes consécutives en 1 seconde environ [NORMAL]: Vous pouvez capturer 9 images fixes consécutives en 1,5 seconde environ [SLOW]: Vous pouvez capturer 9 images fixes consécutives en 2 secondes environ ≥Si vous réglez [SWING] du sous-menu [MULTI-PICTURES] sur [ON], les intervalles auxquels les 9 images fixes sont captées sont plus longs au début et à la fin qu’au milieu de la période stroboscopique à oscillation et ceci est utile pour analyser le mouvement d’oscillation, etc., des sports.

2 Sortir du menu en appuyant sur la touche [MENU].

3 Lire la bande. ≥Si vous sélectionnez le mode index multi-image, il n’est pas nécessaire de lire la bande.

4 Appuyer sur la touche [MULTI].

≥Si [STROBE] est sélectionné: 9 écrans sont automatiquement capturés à partir du point où la touche a été pressée. ≥Si [MANUAL] est sélectionné: appuyer sur la touche [MULTI] à chaque scène que vous souhaitez capturer. Lorsque les 9 écrans auront été capturés, la cassette s’arrêtera. ≥Si [PHOTO] ou [SCENE] est sélectionné: À partir du point où la touche a été pressée, 9 écrans images auxquels sont fixés les signaux de l’index sont saisis en direction lecture. Dès que les 9 écrans auront été capturés, la bande s’arrêtera mais s’il y a 8 images ou moins à saisir, la bande s’arrêtera à la fin.

Effacement de tous les multi-écrans saisis

En affichant les multi-images qui ont été saisies, appuyer sur la touche [MULTI]. ≥Si [MANUAL] a été sélectionné, appuyer sur la touche [MULTI] après que les 9 écrans se soient affichés.

Affichage des multi-écrans une nouvelle fois

Appuyer sur la touche [MULTI] pendant 1 seconde ou plus.

Annulation des multi-écrans un par un (Lorsque les images ont été capturées en mode manuel)

WB/SHUTTER IRIS/MF/VOL/JOG Lorsqu’on appuie sur la touche [MULTI] pendant 1 seconde ou plus quand les images sont affichées, l’image qui a été capturée en dernier est effacée. Si on continue d’appuyer sur la touche, les images sont effacées consécutivement.

≥Après que les images fixes aient été effacées une après l’autre, elles ne peuvent plus être affichées.

PUSH Arrêt de la saisie des images en milieu de parcours

(Lorsque les images ont été saisies en mode index) Appuyer sur la touche [∫].

TIME OSD COUNTER RESET PHOTO SHOT Recherche sur la bande de la position d’une image désirée parmi les images reproduites affichées sur

9 écrans 1 Après avoir affiché les images en mode multi-image, tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner l’image dont vous souhaitez retrouver la position sur la bande.

¥REC A.DUB V PLAY FF/W

≥L’image sélectionnée est encadrée en rouge.

2 Appuyer sur la touche index [:] ou [9] 1 de la télécommande.

≥La lecture d’une image fixe s’effectue à l’image sélectionnée. ≥Pour d’autres notes, voir à la page 91.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

MENU Lecture sur téléviseur

En branchant votre caméscope à un téléviseur, les scènes enregistrées peuvent être visionnées sur l’écran du téléviseur.

≥Avant de les connecter, mettre le caméscope et le téléviseur hors marche.

1 Effectuer le branchement de la fiche [AV IN/OUT] du

≥En utilisant le fil A/V 1 (fourni), effectuer le branchement avec le téléviseur. Si le téléviseur a une prise de raccordement

S-vidéo, brancher le fil S-vidéo 2 (non fourni), aussi. ≥Brancher le fil AV de la manière illustrée 3 de sorte que le fil pende vers le bas. ≥Lors du branchement du fil A/V dans la prise [AV IN/OUT], s’assurer de brancher son connecteur à fond.

Affichage des indications sur l’écran télé

caméscope avec les prises d’entrée audio et vidéo du téléviseur.

W Appuyer sur la touche [OSD] 4 de la télécommande.

≥Assurez-vous d’avoir sélectionné l’entrée appropriée sur le téléviseur. (Si nécessaire, référez-vous au mode d’emploi du téléviseur.) ≥Lors de la lecture d’une cassette enregistrée protégée par des signaux de droits d’auteurs, l’écran devient bleu ou en mosaïque. ≥Si le paramètre [AV JACK] dans le sous-menu [AV IN/ OUT SETUP] est réglé à [IN/OUT], rien n’apparaîtra à l’écran du téléviseur sauf pendant la lecture. ≥Le format de l’image peut s’afficher différemment lors de la lecture d’une image cinéma sur un téléviseur grand écran avec les effets [B/W] ou [SEPIA] en lecture avec effets numériques.

Il est possible d’ajouter de la musique ou un texte sur la bande enregistrée.

≥Si vous effectuez un doublage audio, sur une bande qui a été enregistrée avec [AUDIO REC] réglé sur [16bit] dans le sous-menu [RECORDING SETUP] du menu principal [CAMERA FUNCTIONS], le son d’origine est effacé. (Si vous souhaitez conserver le son original, utilisez le mode [12bit] lors de l’enregistrement.) ≥Les doublages audio ne peuvent pas être exécutés sur les enregistrements effectués en mode LP. (l 27)

sélectionner [A.DUB INPUT] >> [MIC] ou [AV IN].

2 Poursuivant le paramétrage mentionné plus haut,

≥Régler sur [AV IN] lorsqu’un dispositif acoustique externe est utilisé et sur [MIC] lorsqu’un microphone externe ou intégré est utilisé.

3 Mettre le caméscope dans le mode lecture d’images

fixes à partir de l’endroit où une nouvelle piste sonore doit être insérée.

4 Appuyer sur la touche [A.DUB] de la télécommande. ≥L’indication [A.DUB;] apparaît. 1 5 Pour commencer le doublage audio, appuyer sur la

touche [;] de la télécommande.

≥L’indication [A.DUB!] apparaît. 2

Annulation du doublage audio

Appuyer sur la touche [;] de la télécommande. Le caméscope est alors à nouveau en mode lecture fixe.

Doublage audio pendant l’écoute d’un son enregistré

Pendant la pause au doublage audio, régler [12bit AUDIO] du sous-menu [PLAYBACK FUNCTIONS] sur [ST2] et il est possible de vérifier le son enregistré. Lorsqu’un microphone est utilisé pour le doublage audio, un casque d’écoute permet d’entendre le son enregistré pendant le doublage audio. (Lors de l’utilisation d’un casque d’écoute, régler [AV JACK] du sous-menu [AV IN/ OUT SETUP] sur [OUT/PHONES].) Lorsque l’entrée ligne est utilisée, le doublage audio peut être effectué en écoutant le son enregistré dans le haut-parleur.

Reproduction du son enregistré en doublage audio

(Pour l’enregistrement audio 12 bits) Régler [VCR FUNCTIONS] >> [PLAYBACK FUNCTIONS] >> [12bit AUDIO] >> [ST2] ou [MIX]. ST1: Reproduit le son original uniquement. ST2: Reproduit uniquement le son ajouté lors du doublage audio. MIX: Reproduit le son original et le son ajouté par le doublage audio en simultané. ≥Pour d’autres notes, voir à la page 91.

Caractéristiques particulières

Utilisation d’une carte mémoire Il est possible de recourir à une carte mémoire SD ou une carte MultiMediaCardMC pour l’enregistrement et la lecture de fichiers. ≥N’utiliser qu’une carte mémoire SD ou une carte MultiMediaCardMC authentique fabriquée par Panasonic, compatible avec l’appareil.

ª Mise en place de la carte mémoire

Avant de mettre la carte mémoire en place, s’assurer de mettre le caméscope hors marche.

1 Glisser le levier [OPEN] pour ouvrir le couvercle de la fente de la carte.

2 Tout en tenant la carte mémoire avec le coin rogné 1

vers le haut, l’insérer dans la fente.

3 Refermer le couvercle de la fente de façon sécuritaire.

ª Retrait de la carte mémoire

Ouvrir le couvercle de la fente, puis la tirer vers soi pour la retirer de la fente.

≥Après avoir retiré la carte, refermer le couvercle de la fente.

Lorsque le caméscope accède à la carte (lecture, enregistrement, reproduction, effacement, déplacement des images), le voyant [ACCESS] 2 s’allume. ≥Lorsque le voyant [ACCESS] est allumé, ne jamais essayer de retirer la carte, d’éteindre le caméscope ou de commuter le sélecteur [TAPE/CARD/CARD MODE]. De tels actes endommageraient la carte et provoqueraient un mauvais fonctionnement du caméscope.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Enregistrement sur une carte mémoire

Il est possible d’enregistrer 3 types de données en faisant la sélection au moyen du sélecteur [TAPE/CARD/CARD MODE]. Pour une prise de vue (photo), glisser le sélecteur [TAPE/CARD/

CARD MODE] jusqu’à ce que l’indication [PICTURE] 1 s’affiche (carte PhotoShot); pour l’enregistrement d’images animées, glisser le sélecteur [TAPE/CARD/CARD MODE] jusqu’à ce que l’indication [MPEG4] 2 s’affiche (enregistrement MPEG4); pour effectuer un enregistrement vocal, glisser le sélecteur [TAPE/CARD/ CARD MODE] jusqu’à ce que l’indication [VOICE] 3 s’affiche (enregistrement vocal).

Enregistrement d’une image à travers l’objectif du caméscope (mode caméra)

1 Glisser le sélecteur [TAPE/CARD/CARD MODE] sur [CARD]. 2 Glisser le sélecteur [TAPE/CARD/CARD MODE] sur [CARD MODE] jusqu’à ce que l’indication [PICTURE] s’affiche.

Les images fixes peuvent être enregistrées sur une carte à partir de l’objectif du caméscope mais également à partir de scènes qui ont

été enregistrées sur une cassette. La taille des images qui sont enregistrées avec ce caméscope est d’environ 1 230 000 pixels. L’enregistrement d’images avec une taille plus grande qu’un million de pixels s’appelle enregistrement d’images fixes méga-pixel. À la différence des images issues d’enregistrements standard, les images qui sont créées en méga-pixel peuvent être imprimées plus nettement.

≥Nombre restant de photos pouvant être prises 1.

3 Régler [CAMERA FUNCTIONS] >> [CARD SETUP] >> F 7 640

4 Appuyer sur la touche [PHOTO SHOT].

] s’allume en rouge.

Prise de vue à faible éclairage

À l’enregistrement de scènes sombres, régler la rubrique [LOW LIGHT SHOT] du sous-menu [CARD SETUP] sur [AUTO]. (Lorsque la vitesse de l’obturateur est réglée à 1/30, la fonction prise de vue à faible éclairage est activée et l’indication [4 CARD] s’affiche.) ≥Lorsque le paramètre prise de vue à faible éclairage est réglé sur [AUTO], la luminosité de l’image peut changer rapidement selon la scène à filmer.

Enregistrement à partir d’une cassette

(mode magnétoscope) 1 Glisser le sélecteur [TAPE/CARD/CARD MODE] sur [CARD]. 2 Glisser le sélecteur [TAPE/CARD/CARD MODE] sur [CARD MODE] jusqu’à ce que l’indication [PICTURE] s’affiche. 3 Régler [VCR FUNCTIONS] >> [CARD SETUP] >> [PICTURE QUALITY] >> une qualité d’image désirée. 4 Commencer la lecture et appuyer sur la touche [PHOTO SHOT] sur la scène que vous souhaitez enregistrer. ≥Lorsque l’image est enregistrée, elle reste fixe pendant quelques secondes. ≥Pour d’autres notes, voir à la page 92.

Enregistrement sur carte à partir d’un autre appareil

(mode caméra) 1 Régler [CAMERA FUNCTIONS] ou [VCR FUNCTIONS] >> [CARD SETUP] >> [PICTURE QUALITY] >> une qualité d’image désirée. 2 Glisser le sélecteur [TAPE/CARD/CARD MODE] sur [CARD]. 3 Glisser le sélecteur [TAPE/CARD/CARD MODE] sur [CARD MODE] jusqu’à ce que l’indication [PICTURE] s’affiche. 4 Transférer l’image provenant d’un autre appareil, puis appuyer sur la touche [PHOTO SHOT] lors du passage de la scène désirée. Sélection de la qualité des images de la carte PhotoShot 1 Régler [CAMERA FUNCTIONS] ou [VCR FUNCTIONS] >> [CARD SETUP] >> [PICTURE QUALITY] >> une qualité d’image désirée. Nombre maximum d’images pouvant être enregistrées sur la carte mémoire fournie (8 Mo) Avec image de 640t480: Images de haute qualité [FINE]: environ 45 images Images de qualité normale [NORMAL]: environ 95 images Images de faible qualité [ECONOMY]: environ 190 images Avec image de 1280t960: Images de haute qualité [FINE]: environ 8 images Images de qualité normale [NORMAL]: environ 14 images Images de faible qualité [ECONOMY]: environ 20 images ≥Les données peuvent varier selon le sujet. ≥Pour d’autres notes, voir à la page 92.

Les images fixes peuvent être enregistrées à intervalles réguliers sur une carte mémoire.

≥Seulement avec une résolution de [640k480].

1 Glisser le sélecteur [TAPE/CARD/CARD MODE] sur

3 Appuyer sur la touche [PHOTO SHOT].

≥Lorsque la position [

H] est sélectionnée, les images fixes peuvent être enregistrées à intervalles d’environ 0,07 seconde jusqu’à ce que la touche [PHOTO SHOT] soit relâchée ou après 16 images. ≥Lorsque la position [ L] est sélectionnée, les images fixes peuvent être enregistrées à intervalles d’environ 0,7 seconde jusqu’à ce que la touche [PHOTO SHOT] soit relâchée ou après 8 images. ≥Pour d’autres notes, voir à la page 92.

ª Copie automatique des images fixes qui ont déjà été enregistrées sur cassette

Le caméscope copie les images automatiquement en se reportant aux signaux de l’index photo. Après avoir réglé le caméscope en mode magnétoscope (l 43)....

1 Régler le caméscope en mode lecture fixe juste avant le point où commencera le transfert d’image.

≥La recherche commence à partir de la position actuelle de la cassette et les images portant les signaux de l’index photo sont enregistrées sur la carte séquentiellement.

≥Lors de la copie, l’indication 1 apparaît.

Pour arrêter le transfert d’images

Appuyer sur la touche [∫].

ª Enregistrement vocal

(fonction d’enregistrement vocal)

CARD MODE Vous pouvez enregistrer les données vocales sur une carte.

1 Glisser le sélecteur [TAPE/CARD/CARD MODE] sur

2 Glisser le sélecteur [TAPE/CARD/CARD MODE] sur

[CARD MODE] jusqu’à ce que l’indication [VOICE] s’affiche. 3 Appuyer sur la touche d’enregistrement.

≥Le signal sonore en provenance du microphone incorporé est enregistré.

≥L’enregistrement débute après un délai de 2 à 3 secondes. ≥Le fichier enregistré est automatiquement verrouillé pour en prévenir l’effacement par inadvertance. ≥Il est également possible d’enregistrer le signal sonore en provenance du micro externe connecté à la prise de micro. ≥Pendant l’enregistrement, l’indication [ VOICE ] s’affiche en rouge. ≥Lorsque le minuteur de l’enregistrement indique [R:0h00m], l’indication [NO SPACE LEFT] s’affiche. Il se peut que l’enregistrement ne soit pas commencé. Temps d’enregistrement maximum sur la carte fournie (8 Mo) 25 minutes environ ≥Pour d’autres notes, voir à la page 93.

ª Enregistrement d’images animées (MPEG4)

Il est possible d’enregistrer des images pour ensuite, par exemple, les insérer à une carte et les envoyer par courrier électronique. Les données enregistrées peuvent aussi être lues avec le logiciel Media

Enregistrement d’une image à travers l’objectif du caméscope (mode caméra)

1 Glisser le sélecteur [TAPE/CARD/CARD MODE] sur [CARD]. 2 Glisser le sélecteur [TAPE/CARD/CARD MODE] sur [CARD MODE] jusqu’à ce que l’indication [MPEG4] s’affiche. 3 Appuyer sur la touche d’enregistrement.

≥L’enregistrement s’amorce après un délai de 2 à 3 secondes.

≥Pendant l’enregistrement, l’indication [ MPEG4 ] s’affiche en rouge. ≥Durées maximales d’enregistrement continu: [SUPERFINE] (image de qualité supérieure): 2 minutes [FINE] (image de haute qualité): 2 minutes [NORMAL] (image de qualité normale): 120 minutes L’appareil interrompt automatiquement l’enregistrement lorsque le laps de temps indiqué plus haut est écoulé (la mémoire de la carte est complètement saturée).

Enregistrement à partir d’une cassette

(mode magnétoscope) 1 Glisser le sélecteur [TAPE/CARD/CARD MODE] sur [CARD]. 2 Glisser le sélecteur [TAPE/CARD/CARD MODE] sur [CARD MODE] jusqu’à ce que l’indication [MPEG4] s’affiche. 3 Lancer la lecture, puis appuyer sur la touche d’enregistrement au passage de la scène désirée. Sélection de la qualité des images animées – enregistrement MPEG4 1 Régler [CAMERA FUNCTIONS] ou [VCR FUNCTIONS] >> [CARD SETUP] >> [MPEG4 MODE] >> qualité d’image désirée. Temps d’enregistrement maximum sur la carte fournie (8 Mo) [SUPERFINE]: 1 minute 30 secondes environ [FINE]: 2 minutes environ [NORMAL]: 6 minutes environ ≥La résolution du caméscope est réduite lors d’enregistrements d’images animées. Ceci permet l’optimisation de la qualité des images animées et n’est pas un signe de malfonctionnement du logiciel ou de l’appareil. ≥Pour d’autres notes, voir à la page 93.

Lecture des fichiers enregistrés sur carte mémoire

Permet la lecture des fichiers enregistrés sur carte mémoire. ≥Lorsque le caméscope est réglé en mode de lecture de carte, le contenu de la carte 1 est affiché pour vous informer des formats des données (images fixes, images animées et/ou enregistrements sonores) enregistrés sur la carte.

1 Régler le caméscope en mode lecture de carte.

≥Le voyant [CARD PB] s’allume. ≥Le plus récent fichier enregistré sur la carte s’affiche.

2 Glisser le sélecteur [TAPE/CARD/CARD MODE] sur

[CARD MODE] jusqu’à ce que l’indication [PICTURE],

[MPEG4] ou [VOICE] s’affiche. 3 Lancer la lecture.

ª Lecture d’images fixes

ª Lecture d’images animées (MPEG4)

SEARCH BACK LIGHT FADE

Lancement du diaporama (L’indication [SLIDE!] s’affiche)

Affichage de l’image suivante Retour à l’image précédente Arrêt de la lecture Pause

1: Lancement de la lecture

5: (en mode arrêt) Passage au début du fichier suivant (en mode lecture) Passage au début du fichier suivant et lancement de la lecture (en mode pause) Passage au début du fichier suivant et activation du mode arrêt 6: (en mode arrêt) Retour au début du fichier précédent (en mode lecture) Retour au début du fichier courant et lancement de la lecture (en mode pause) Retour au début du fichier courant et activation du mode arrêt ∫: Arrêt de la lecture ;: S’il reste moins de 1 seconde dans le fichier, cette touche n’interrompt pas la lecture. ≥La numérotation des fichiers est hexadécimale. ≥Si la scène met en présence des sujets qui se déplacent rapidement ou qu’un zoom est effectué, l’image pourrait sembler fixe ou un effet mosaïque pourrait être produit; ces phénomènes ne sont le signe d’aucun mauvais fonctionnement.

ª Lecture d’enregistrements sonores

SEARCH BACK LIGHT FADE

1: Lancement de la lecture

5: (en mode arrêt) Passage au début du fichier suivant (en mode lecture) Passage au début du fichier suivant et lancement de la lecture (en mode pause) Passage au début du fichier suivant et activation du mode arrêt 6: (en mode arrêt) Retour au début du fichier précédent (en mode lecture) Retour au début du fichier courant et lancement de la lecture (en mode pause) Retour au début du fichier courant et activation du mode arrêt ∫: Arrêt de la lecture ;: S’il reste moins de 1 seconde dans le fichier, cette touche n’interrompt pas la lecture. ≥Lorsque la touche [6] ou [5] est maintenue enfoncée pendant une seconde ou plus, la lecture se fait à 10 fois la vitesse normale; si la touche est maintenue enfoncée plus de 7 secondes, la lecture se fait à 60 fois la vitesse normale. Pour poursuivre la lecture en vitesse normale, relâcher la touche.

Numéro du fichier-dossier (pendant la lecture d’images fixes)

Nom du fichier (pendant la lecture de données MPEG4) Taille du fichier (pendant la lecture d’images fixes) (l 83) Durée de lecture (pendant la lecture de données MPEG4 ou d’enregistrements sonores) Numéro du fichier (pendant la lecture d’images fixes ou d’enregistrements sonores) Numéro de fichier et qualité d’image MPEG4 (pendant la lecture de données MPEG4)

Réglage du volume (fichiers MPEG4 ou enregistrements sonores)

≥Pendant la lecture, maintenir enfoncé le cadran [PUSH] jusqu’à ce que l’indicateur de volume s’affiche, puis le tourner pour régler le volume au niveau désiré. (l 43) ≥Pour d’autres notes, voir à la page 93.

ª Sélection d’un fichier souhaité et visualisation

CARD MODE Après avoir réglé le caméscope en mode lecture de carte

1 Glisser le sélecteur [TAPE/CARD/CARD MODE] sur

2 Glisser le sélecteur [TAPE/CARD/CARD MODE] sur

[CARD MODE] jusqu’à ce que l’indication du type de données désiré s’affiche.

3 Appuyer sur la touche [MULTI]. ≥Les images fixes enregistrées sur une carte mémoire s’affichent en mode d’écran multiple. 1

4 Tourner le cadran [PUSH] et sélectionner le fichier désiré.

≥Le fichier sélectionné est encadré en rouge. ≥Après l’enregistrement de 7 fichiers ou plus, tourner le cadran [PUSH] pour afficher le fichier suivant. Il est également possible d’utiliser la touche [6] ou [5] plutôt que le cadran [PUSH].

5 Appuyer aussi bien sur le cadran [PUSH] ou la touche [MULTI].

≥Le fichier sélectionné est visualisé sur l’écran tout entier.

Taille du fichier (Lorsque [PICTURE] est sélectionné à l’étape 2)

Qualité de l’image MPEG4 (Lorsque [MPEG4] est sélectionné à l’étape 2) Numéro du fichier Numéro du fichier-dossier (Lorsque [PICTURE] est sélectionné à l’étape 2) Nom du fichier (Lorsque [MPEG4] est sélectionné à l’étape 2)

ª Utilisation du mode recherche de fichier

1 Régler [CARD FUNCTIONS] >> [CARD EDITING] >> [FILE SEARCH] >> [YES]. ≥L’écran de recherche de fichier 5 apparaît. 2 Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner le

numéro de fichier souhaité et appuyer sur le cadran

[PUSH]. ≥Le fichier correspondant au numéro sélectionné apparaît. ≥Le menu d’accès rapide peut également être utilisé pour ce réglage (l 26). ≥Pour d’autres notes, voir à la page 93.

Copie d’images à partir d’une carte mémoire sur une cassette

Après avoir réglé le caméscope en mode lecture de carte

CARD MODE Pour copier une image

1 Glisser le sélecteur [TAPE/CARD/CARD MODE] sur [TAPE]. 2 Afficher l’image désirée enregistrée sur une carte mémoire. ≥Se reporter à “Sélection d’un fichier souhaité et visualisation”.

3 Appuyer sur la touche [PHOTO SHOT].

≥Il faut quelques secondes pour copier une image fixe sur la cassette.

≥Pendant la copie, l’indication 1 apparaît. ≥Avant de lancer un enregistrement sur une bande magnétoscopique, régler le caméscope sur [TAPE]. L’image sera enregistrée sur bande sur pression de la touche [PHOTO SHOT] à l’étape 3.

Pour copier toutes les images

1 Afficher la première image.

≥Si une image, autre que la première, est affichée, seules les images suivantes seront copiées.

≥Pendant la copie, l’indication 1 apparaît.

≥Il faut quelques secondes pour la copie de chaque image sur la cassette. Pour interrompre la copie en route, appuyer sur la touche [∫]. ≥Pour d’autres notes, voir à la page 94.

Les photos sauvegardées sur la carte mémoire peuvent être présentées en séquence à la manière d’un diaporama. Vous pouvez créer et éditer votre diaporama.

Sélection des images d’un diaporama

1 Régler [CARD FUNCTIONS] >> [CARD EDITING] >> [SLIDE SHOW] >> [YES].

≥L’écran d’édition de diaporama s’affiche.

2 Sélectionner [EDIT] >> [YES].

3 Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner une image, puis appuyer sur le cadran.

4 Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner l’ordre de présentation, puis appuyer sur le cadran.

≥Cette étape est sautée dans le cas où aucune image n’aurait été sélectionnée.

5 Tourner le cadran [PUSH] pour régler la durée de la présentation, puis appuyer sur le cadran.

≥Les indicateurs de l’ordre de présentation 1 et de la durée 2 s’affichent.

≥L’indication [¥] 3 s’affiche sous les images sélectionnées pour le diaporama. (l 83) ≥Pour sélectionner l’image suivante, recommencer les étapes 3 à 5 plus haut.

6 Appuyer sur la touche [MENU] pour mettre un terme au paramétrage du diaporama.

7 Après avoir sélectionné [PRESET] pour

[SLIDE SHOW], appuyer sur la touche [MENU].

8 Appuyer sur la touche [1].

MENU TO RETURN M.SLIDE

≥L’indication [M.SLIDE!] s’affiche. 4

Présentation en continu de toutes les images

Après avoir réglé [SLIDE SHOW] sur [ALL], appuyer sur la touche [1]. ≥L’indication [SLIDE!] s’affiche. 5 ≥Chacune des images demeure affichée environ 5 secondes, et ce à partir de la première jusqu’à la dernière, après quoi la présentation est arrêtée.

Interruption du diaporama (pause)

Appuyer sur la touche [;]. ≥L’indication [(M.) SLIDE;] s’affiche. 6

SLIDE Appuyer sur la touche [∫].

Vérification de la sélection des images

Régler [CARD FUNCTIONS] >> [CARD EDITING] >> [SLIDE SHOW] >> [YES] >> [VERIFY] >> [YES]. ≥Seules les images sélectionnées s’affichent dans le mode multi-image dans l’ordre prédéfini.

SLIDE Suppression de la sélection des images

1 Régler [CARD FUNCTIONS] >> [CARD EDITING] >> [SLIDE SHOW] >> [YES]. 2 Sélectionner [DELETE] >> [YES]. 3 Sélectionner l’image que vous voulez supprimer, puis appuyer sur le cadran [PUSH]. Réinitialisation du paramétrage du diaporama Régler [CARD FUNCTIONS] >> [CARD EDITING] >> [SLIDE SHOW] >> [YES] >> [RESET] >> [YES] >> [YES]. ≥Les paramètres du diaporama sont réinitialisés. ≥Pour d’autres notes, voir à la page 94.

CARD MODE WB/SHUTTER IRIS/MF/VOL/JOG Il est possible de créer un titre et l’enregistrer sur une carte mémoire.

MENU PUSH PHOTO SHOT

Glisser le sélecteur [TAPE/CARD/CARD MODE] sur

[CARD MODE] jusqu’à ce que l’indication [PICTURE] s’affiche. Orienter le caméscope vers l’image que vous souhaitez utiliser pour la création d’un titre. Mode magnétoscope: Chercher l’image que vous voulez utiliser pour créer un titre et régler le caméscope sur le mode lecture fixe. 2 Régler [CARD SETUP] >> [CREATE TITLE] >> [YES]. 3 Appuyer sur la touche [PHOTO SHOT]. ≥Le titre est sauvegardé. ≥Pour faire fonctionner PhotoShot à nouveau, sélectionner [RETURN].

4 Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner

[LUMINANCE], et ensuite appuyer dessus.

5 Tourner le cadran [PUSH] pour régler le contraste du titre, et ensuite appuyer dessus.

≥L’indication [COLOR] s’affiche.

6 Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner la couleur désirée, et ensuite appuyer dessus.

7 Sélectionner [RECORD], et ensuite appuyer sur le

Sélection des couleurs Si la sélection de la couleur est effectuée en tournant le cadran [PUSH] lors de la création d’un titre, il est possible de changer la couleur comme suit. 1) Couleur originale (la couleur de l’image capturée) ≥Titre de couleur originale où la partie sombre (partie noirâtre) de l’image capturée manque. 2) Présélectionner les couleurs (noir, bleu, vert, cyan, rouge, magenta, jaune et blanc) ≥Titre de couleur présélectionnée dans laquelle la partie sombre (partie noirâtre) de l’image capturée manque. 3) Couleur d’origine (la couleur de l’image capturée) ≥Titre de couleur originale où la partie brillante de l’image capturée (partie blanchâtre) manque. 4) Présélectionner les couleurs (noir, bleu, vert, cyan, rouge, magenta, jaune et blanc) ≥Titre de couleur présélectionnée où la partie brillante (partie blanchâtre) de l’image capturée manque. ≥Pour d’autres notes, voir à la page 95.

Insertion d’un titre

Vous pouvez sélectionner un de vos titres originaux et l’afficher. (Il peut être affiché en mode caméra, mode magnétoscope et mode lecture carte.)

1 Appuyer sur la touche [TITLE].

≥Le titre qui a été créé en dernier est affiché.

2 Appuyer sur la touche [MULTI].

≥Une liste de titres s’affiche. 1 3 Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner le titre souhaité. ≥Le titre sélectionné est encadré en rouge.

4 Appuyer sur le cadran [PUSH] ou appuyer sur la

≥Le titre sélectionné s’affiche.

5 En utilisant le sélecteur [TAPE/CARD/CARD MODE],

WB/SHUTTER IRIS/MF/VOL/JOG

sélectionner la destination de l’enregistrement.

CARD MODE Mode caméra: TAPE ou CARD Mode magnétoscope: CARD Mode lecture de carte: TAPE PUSH

6 Appuyer sur la touche [PHOTO SHOT].

≥Une image fixe est enregistrée sous le titre qui a été introduit.

≥Si vous enregistrez sur une cassette en mode enregistrement standard, mettez le sélecteur [TAPE/CARD/CARD MODE] sur [TAPE] et appuyez sur la touche d’enregistrement. Nom du fichier

Effacement d’un titre

Appuyer sur la touche [TITLE].

≥Pour d’autres notes, voir à la page 95.

Protection des fichiers contre les effacements accidentels sur une carte mémoire

(Verrouillage de fichier)

Les fichiers qui vous sont précieux, enregistrés sur une carte mémoire, peuvent être verrouillés (pour les protéger contre tout effacement accidentel). (Même dans le cas où ils sont verrouillés, les fichiers seront effacés en cas de formatage de la carte mémoire.) Se positionner en mode lecture de carte (l 57)

1 Régler [CARD FUNCTIONS] >> [CARD EDITING] >>

[FILE LOCK] >> [YES]. ≥Le menu [FILE LOCK] 1 est affiché. 2 Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner

[PICTURE] ou [TITLE], et ensuite appuyer dessus.

3 Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner le fichier

à verrouiller, et ensuite appuyer dessus.

] 2 est fixée sur le fichier sélectionné. ≥Les fichiers enregistrés avec la fonction d’enregistrement vocal sont automatiquement verrouillés (pour les protéger contre tout effacement accidentel). ≥Appuyer à nouveau sur le cadran [PUSH] pour annuler. ≥Le verrouillage effectué sur ce caméscope n’est valide que sur cet appareil. ≥Le menu d’accès rapide peut également être utilisé pour ce réglage (l 26).

À propos de la languette de protection à l’écriture

≥La carte mémoire SD comporte une languette de protection à l’écriture. Si la languette a été glissée vers le côté marqué [LOCK], il ne sera pas possible ni d’y enregistrer des données ni d’en supprimer ou encore de formater la carte. Pour pouvoir effectuer ces opérations, glisser la languette dans la direction opposée. ≥Avec les données MPEG4 enregistrées sur un autre caméscope, il peut être impossible d’annuler le verrouillage.

Effacement des fichiers enregistrés sur une carte mémoire

WB/SHUTTER IRIS/MF/VOL/JOG MENU PUSH PHOTO SHOT

En utilisant le caméscope, il est possible d’effacer les fichiers d’images fixes et les titres enregistrés sur une carte mémoire.

Lorsqu’un fichier est effacé, il ne peut plus être rétabli. En premier lieu, glisser le sélecteur [TAPE/CARD/CARD MODE] sur [CARD] pour sélectionner le type de données à effacer. Après avoir réglé le caméscope en mode lecture de carte (l 57)

Sélection et effacement d’un fichier

1 Régler [CARD FUNCTIONS] >> [DELETE CARD FILE] >> [DELETE FILE BY SELECTION] ou [DELETE TITLE BY SELECTION]. 2 Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner le fichier que l’on désire effacer, et ensuite appuyer dessus. ≥Le fichier sélectionné clignote. ≥Pour effacer plus d’un fichier, recommencer cette étape.

3 Appuyer sur la touche [PHOTO SHOT].

≥Un message de vérification apparaît.

4 Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner [YES], et ensuite appuyer dessus.

≥Le fichier sélectionné est effacé de la carte mémoire.

Sélection et effacement de tous les fichiers

1 Régler [CARD FUNCTIONS] >> [DELETE CARD FILE] >> [DELETE ALL FILES]. ≥Un message de vérification apparaît.

2 Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner [YES], et ensuite appuyer dessus.

≥Tous les fichiers correspondant au type sélectionné [PICTURE], [MPEG4] ou [VOICE] sont effacés. ≥Un fichier verrouillé ne peut pas être effacé. ≥Le menu d’accès rapide peut également être utilisé pour ce réglage (l 26). ≥Avant d’effacer un fichier sonore, s’assurer de le déverrouiller. ≥Ne pas effacer au moyen d’un autre appareil des fichiers sonores enregistrés sur ce caméscope.

Formatage d’une carte mémoire

Si une carte mémoire devient illisible pour le caméscope, le formatage peut la rendre réutilisable. Le formatage effacera toutes les données enregistrées sur une carte mémoire.

Après avoir réglé le caméscope en mode lecture de carte (l 57)

WB/SHUTTER IRIS/MF/VOL/JOG MENU PUSH

2 Sélectionner [YES] et appuyer sur le cadran [PUSH].

≥Durant le formatage, I’indication [NOW FORMATTING] 1 apparaît. ≥Lorsque le formatage est terminé, l’écran devient blanc. ≥Pour d’autres notes, voir à la page 95.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Il est possible d’écrire, sur une carte mémoire, les images qui doivent être imprimées, le nombre de tirages et d’autres informations concernant l’impression (réglage DPOF). “DPOF” signifie Format de commande d’impression numérique et, puisque les données d’impression peuvent être ajoutées aux images de la carte mémoire, la carte mémoire peut être utilisée avec toutes les imprimantes qui prévoient le DPOF.

Après avoir réglé le caméscope en mode lecture de carte (l 57)

2 Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner

[VARIABLE], et ensuite appuyer dessus.

WB/SHUTTER IRIS/MF/VOL/JOG

≥Pour l’impression des images l’une après les autres, sélectionner [ALL 1]; si elles ne doivent pas être toutes imprimées, sélectionner [ALL 0].

3 Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner l'image, et ensuite appuyer dessus.

4 Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner le nombre d’impressions 1, et ensuite appuyer dessus.

≥Les images encadrées seront réglées en DPOF et [¥] 2 s’affichera. Le symbole [¥] indique les images pour lesquelles 1 ou plusieurs impressions ont été réglées. (l 83)

5 Répéter les étapes 3 à 4 pour régler d’autres images,

et appuyer sur la touche [MENU] lorsque le réglage est terminé.

Vérification du réglage DPOF Sélectionner [VERIFY] à l’étape 2 ci-dessus. Les images pour lesquelles 1 ou plusieurs impressions sont réglées en DPOF sont reproduites en continuité. ≥Le symbole d’impression est basé sur DPOF (Digital Print Order Format). ≥Le menu d’accès rapide peut également être utilisé pour ce réglage (l 26). ≥Le nombre d’impressions peut aller de 0 à 99. ≥Effectuer le réglage DPOF sur le caméscope utilisé. ≥La confirmation du réglage DPOF peut prendre un peu de temps. Attendre jusqu’à ce que le voyant [ACCESS] s’éteigne.

Copie de cassette DV sur une cassette

S-VHS ou VHS (Doublage) Après avoir branché le caméscope aux prises d’entrée S-vidéo, vidéo et audio A du magnétoscope comme illustré à gauche, entamer les procédures suivantes. ≥S’assurer d’appuyer sur la touche [OSD] de la télécommande avant de copier de manière à ce qu’il n’y ait plus d’indications visibles sinon le compteur affiché de la cassette et les indications de fonctions seraient également copiées. [Caméscope]

1 Insérer la cassette enregistrée.

2 Introduire une cassette vierge munie d’une languette de protection anti-effacement.

≥Si plusieurs réglages (tels que sortie extérieure, vitesse de la cassette, etc.) sont requis, consulter le mode d’emploi du magnétosocope. [Caméscope]

3 Appuyer sur la touche [1] pour commencer la lecture.

4 Commencer l’enregistrement.

5 Appuyer sur la touche de pause ou d’arrêt pour

arrêter l’enregistrement.

6 Appuyer sur la touche [∫] pour arrêter la lecture.

1 Fil S-vidéo (non fourni) 2 Fil A/V (fourni)

Copie de cassette S-VHS ou VHS sur

cassettes DV S-VIDEO IN/OUT OSD DATE/

TIME COUNTER RESET TITLE START/

STOP PLAY INDEX SELECT W STOP INDEX VAR.

de protection anti-effacement.

ZOOM STORE MENU SET OFF/ON P.B.DIGITAL

2 Introduire une cassette vierge munie d’une languette

A.DUB Après avoir branché le caméscope aux prises de raccordement de sortie S-vidéo, vidéo et audio B de l’autre appareil comme illustré à gauche, entamer les procédures suivantes.

≥Vous avez besoin de la télécommande. [Caméscope]

3 Insérer une cassette enregistrée et commencer la lecture.

4 Tout en appuyant sur la touche [REC], appuyer sur la touche [PLAY]. (Les deux touches se trouvent sur la télécommande.)

5 Appuyer sur la touche [;] ou sur la touche [∫] pour arrêter l’enregistrement. [Autre appareil]

6 Appuyer sur la touche d’arrêt pour arrêter la lecture.

1 Fil S-vidéo (non fourni) 2 Fil A/V (fourni)

Échanger et/ou copier des enregistrements non autorisés et protégés par des droits d’auteur est une infraction.

Utilisation du caméscope avec un appareil vidéo numérique (Doublage)

En branchant ce caméscope avec un autre appareil vidéo numérique (tel qu’un autre caméscope du même format/modèle) qui a une prise d’entrée/sortie DV et qui utilise un câble d’interface DV 4 broches à 4 broches PV-DDC9-K (en option) 1, des images et des sons de haute qualité peuvent être doublés en mode numérique.

1 Insérer la cassette enregistrée et régler le caméscope en mode magnétosocope. [Appareil d’enregistrement B] 2 Insérer une cassette à utiliser pour le doublage et régler le caméscope en mode magnétosocope. [Appareil source A] 3 Appuyer sur la touche [1] pour commencer la lecture. [Appareil d’enregistrement B] 4 Tout en appuyant sur la touche [REC], appuyer sur la touche [PLAY]. (Les deux touches se trouvent sur la télécommande.)

≥L’enregistrement commence.

PHOTO SHOT TITLE T MULTI/

¥REC A.DUB V PLAY FF/W

D INDEX K STOP INDEX L SELECT

SEARCH Appuyer d’abord sur la touche [∫] de I’appareil d’enregistrement, puis appuyer sur la touche [∫] de I’appareil source.

Échanger et/ou copier des enregistrements non autorisés et protégés par des droits d’auteur est une infraction.

≥Pour d’autres notes, voir à la page 95.

STORE MENU SET OFF/ON P.B.DIGITAL ITEM

ª Conversion analogique-numérique

Lorsque le caméscope est branché à un autre appareil vidéo numérique via la prise DV, le format analogique des images qui est entré à partir d’un autre appareil externe peut être acheminé à l’appareil vidéo numérique par la prise DV. ≥Pour sortir des signaux vidéo analogiques DV envoyés par d’autres équipements, régler [DV OUT] du sous-menu [AV IN/ OUT SETUP] sur [ON]. (Normalement, garder le [DV OUT] sur [OFF]. S’il est sur [ON], la qualité de l’image peut être altérée.)

Échanger et/ou copier des enregistrements non autorisés et protégés par des droits d’auteur est une infraction.

≥Concernant l’enregistrement sur une carte, veuillez vous référer à

“Enregistrement sur carte à partir d’un autre appareil” (l 92).

Utilisation du logiciel avec un ordinateur

Une image mémorisée dans une cassette DV peut être transférée sur votre PC. ª Installation du logiciel (Windows)

1 Allumer l’ordinateur et lancer Windows.

2 Introduire le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM. ≥[Setup Menu] 1 apparaît. 3 Sélectionner le logiciel à installer à partir du [Setup Menu].

Le logiciel pilote USB permet de transférer directement des images de la carte mémoire à un ordinateur. (Se reporter à la page 70 pour les instructions relatives à l’installation du pilote USB.) ≥DV STUDIO 3.1E-SE (l 74): Le logiciel DV STUDIO 3.1E-SE permet la capture du signal vidéo enregistré sur une bande ou des images fixes captées par l’objectif du caméscope. ≥Décodeur audio G.726 (l 75): Le logiciel pour décodeur audio G.726 permet l’écoute de données sonores MPEG4 avec Windows Media Player. ≥Logiciel ArcSoft (l 76): PhotoImpression 4.0, PhotoBase 4.0, Panorama Maker 3.0 et PhotoPrinter 4.0 sont inclus.

4 Suivre les instructions sur l’écran de l’ordinateur jusqu’à ce que l’installation soit terminée.

≥La fenêtre de réglage disparaîtra lorsque l’installation aura été complétée. Nota: Si une fenêtre n’apparaît pas automatiquement, cliquer sur le bouton “Start” du bureau, puis cliquer sur “Run”. Lorsque la boîte de dialogue “Run” s’ouvre, saisir “D:\InstMenu.exe” et cliquer sur “OK”. (“D” n’est valide que si la lettre D est assignée au lecteur de CD-ROM.)

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Utilisation du pilote de périphérique USB

ª Environnement d’exploitation

≥Même avec le système d’exploitation indiqué, il peut être impossible d’utiliser le programme avec quelques autres ordinateurs personnels.

≥Un lecteur de CD-ROM est nécessaire pour installer le programme. SE: Ordinateur personnel IBM-PC/AT compatible fonctionnant sous; Microsoft Windows XP Édition Familiale/Professionnel Microsoft Windows 2000 Professionnel Microsoft Windows Me (Millennium Edition) Microsoft Windows 98 Deuxième Édition UCT: Intel Pentium II/Celeron 300 MHz ou supérieur (incluant une UCT compatible) Mémoire vive: 32 Mo ou plus (64 Mo ou plus est recommandé) (128 Mo ou plus est nécessaire pour Windows XP.) Espace libre sur disque dur: Au moins 1 Mo Ports: Connecteur USB

Installation du pilote de périphérique USB

Installer le pilote de périphérique USB avant de raccorder le caméscope

à l’ordinateur personnel à l’aide du câble de connexion USB.

1 Démarrer l’ordinateur personnel et lancer Windows.

2 Insérer le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de l’ordinateur. ≥Quitter toutes les applications. ≥[Setup Menu] apparaît.

3 Suivre les instructions qui s’affichent à l’écran pour procéder à l’installation.

≥Cliquer sur [Next] et procéder à l’installation.

≥Lire attentivement le contrat de licence qui s’affiche. Si vous acceptez les modalités et conditions, cliquez sur [Yes]. Si vous cliquez sur [No], l’installation est automatiquement interrompue. ≥Après l’installation, cliquer sur [Finish]. Avec Windows XP L’écran affiche le message 1 pendant l’installation. Toutefois, les tests effectués par le fabricant confirment que ce caméscope fonctionne avec Windows XP. Cliquer sur [Continue Anyway] et poursuivre. Avec Windows 2000 L’écran affiche le message 2 pendant l’installation. Toutefois, les tests effectués par le fabricant confirment que ce caméscope fonctionne avec Windows 2000. Cliquer sur [Yes] et poursuivre.

4 Cliquer sur [OK] lorsque la boîte de dialogue

[Restarting Windows] s’affiche. ≥Pour terminer l’installation, redémarrer l’ordinateur. ≥Si d’autres logiciels ont été sélectionnés, le processus d’installation se poursuit après le redémarrage de l’ordinateur. ≥Avec Windows XP/2000, il faut indiquer le dossier où le pilote doit être installé lorsque le caméscope est raccordé la première fois. (l 71) ≥Un message indiquant un conflit entre les versions peut s’afficher pendant l’installation. Cela n’est pas un problème. Cliquer simplement sur [Yes] pour continuer l’installation. ≥Selon la version du système d’exploitation, les illustrations et les icônes peuvent différer.

ª Avec Windows 98 Deuxième Édition/Me

Les messages suivant peuvent s’afficher pendant l’installation selon l’environnement de l’ordinateur personnel. Suivre les directives ci-dessous pour installer correctement le pilote de périphérique USB.

1 Le message “The file ‘PMJ1519X.EXE’ on [Unknown] cannot be found... ” s’affiche.

≥Entrer “D:\USBDriver\Drivers\WebCam” (si la lettre D est attribuée au lecteur de CD-ROM) et cliquer sur [OK].

cannot be found…” s’affiche.

≥Entrer “C:\Windows\system” avec Windows 98 Deuxième Édition. ≥Entrer “C:\Windows\options\CABS” avec Windows Me. ≥Si le fichier “kstvtune.ax” ne se trouve pas dans l’un des 2 dossiers mentionnés ci-dessus, insérer le CD-ROM du système d’exploitation et définir le chemin.

≥Entrer “C:\Windows\system”.

≥Si le fichier “ksclockf.ax” ne se trouve pas dans le dossier mentionné ci-dessus, insérer le CD-ROM du système d’exploitation et définir le chemin. ≥Il est possible de cliquer sur [Browse] pour rechercher et définir le chemin.

Connexion du caméscope à un ordinateur

Installer le pilote USB avant de procéder à la connexion. Ne pas raccorder le câble USB avant d’installer le pilote de périphérique USB. Avant de faire les raccordements, mettre hors marche tous les appareils concernés.

1 Installer le pilote USB fourni.

2 Mettre la carte mémoire dans le caméscope, puis

sélectionner le mode de lecture de carte.

3 Faire la connexion avec un câble USB.

≥Mode connexion à un PC.

1) Caméscope 2) Câble de connexion USB 3) Connecteur USB 4) Ordinateur personnel (non fourni) ≥Une fois les connexions faites, mettre les appareils en marche. ≥Lors de son démarrage initial, Windows installe automatiquement le pilote approprié pour la prise en charge du caméscope. ≥Si un ensemble de connexion USB est utilisé, il est recommandé de faire fonctionner le caméscope sur le secteur (adaptateur fourni). ≥Lorsque le pilote USB est installé et que le câble de connexion USB est branché au caméscope, ouvrir [My Computer] ou [Windows Explorer] pour vérifier quel lecteur est affiché comme lecteur de disque amovible (seulement lorsqu’une carte mémoire est insérée dans le caméscope). Cela permet l’utilisation comme un lecteur de disquette et permet d’utiliser les méthodes de copier et glisser.

ª Avec Windows XP/2000

Lorsque le caméscope est branché pour la première fois dans les modes lecture de carte, magnétoscope ou caméra, la fenêtre “Found New Hardware Wizard” s’affiche. (S’il y a deux ports USB ou plus et que le câble USB est débranché et rebranché à un autre port, cet écran s’affiche.)

1 Cliquer sur [Next].

2 Cliquer sur [Continue Anyway].

≥Les tests effectués par le fabricant confirment que ce caméscope fonctionne.

≥Si l’écran [Insert disc] s’affiche, cliquer sur [OK].

3 À la fin du réglage, cliquer sur [Finish].

Utilisation comme caméra Web

Lorsque le caméscope est raccordé à un ordinateur personnel, il est possible d’envoyer sur le réseau les images captées par le caméscope. Le signal audio peut aussi être échangé si l’ordinateur est configuré correctement.

ª Environnement d’exploitation

Pour utiliser le caméscope comme caméra Web, les exigences minimales suivantes doivent être satisfaites.

Écran graphique: Carte vidéo supportant couleurs 16 bits ou plus Résolution de 800k600 points ou plus Vitesse de communication: 56 kbps ou plus recommandée Logiciel nécessaire: Microsoft NetMeeting 3.01 ou ultérieur Autres exigences (pour l’envoi et la réception du signal audio) : Carte son Microphone Haut-parleurs ou casque d’écoute Pour utiliser le caméscope comme caméra Web, les conditions suivantes doivent être satisfaites. ≥Il faut une connexion directe à Internet. ≥Installer Microsoft Windows NetMeeting 3.01 ou ultérieur. ≥Si la version en place n’est pas la plus récente, faire la mise à jour à l’aide de “Windows update”. ≥Si la connexion à Internet passe par un mur coupe-feu ou un routeur, la communication est impossible. ≥Le fournisseur Internet doit fournir un soutien IP global. ≥L’installateur n’est disponible qu’en anglais mais il peut être utilisé avec les systèmes d’exploitation dans d’autres langues.

ª Raccordement du caméscope à un ordinateur personnel (Utilisation comme caméra Web)

1 Installer le pilote USB. (l 70) 2 Régler le caméscope en mode caméra. 3 Raccorder le caméscope à l’ordinateur à l’aide du câble de connexion USB.

4 Régler [CAMERA FUNCTIONS] >> [CAMERA SETUP]

>> [WEB CAMERA] >> [ON]. ≥L’appareil passe en mode caméra Web.

5 Lancer NetMeeting.

≥Cliquer sur [Start] >> [ALL Programs (Programs)] >>

[Accessories] >> [Communications] >> [NetMeeting]). ≥Avec Windows XP, il est possible de lancer NetMeeting en passant par [Start] >> [Run], en entrant “conf” et en cliquant sur [OK]. Caméscope Câble de connexion USB Connecteur USB Ordinateur personnel (non fourni)

≥Si le caméscope est utilisé comme caméra Web, la qualité du signal vidéo à échanger dépend de l’état de la connexion Internet.

≥Si le câble de connexion USB est débranché de l’ordinateur personnel, le mode caméra Web est annulé. ≥En mode caméra Web, le signal vidéo ne peut pas être enregistré sur une bande ou sur une carte. ≥Si le caméscope est utilisé comme caméra Web pendant l’exécution d’un logiciel de détection de virus, le fonctionnement du caméscope peut être interrompu en milieu de parcours. Dans un tel cas, quitter NetMeeting, rebrancher le caméscope et relancer NetMeeting. ≥Lorsque l’écran à cristaux liquides est ouvert et tourné vers l’avant dans le mode caméra Web, le viseur est désactivé.

ª Configuration de NetMeeting

Au premier lancement de NetMeeting, son écran de configuration s’affiche. (Toutefois, l’écran ne s’affiche pas si la configuration de NetMeeting a déjà été effectuée.)

1 Cliquer sur [Next].

2 Entrer l’information sur l’utilisateur, lire attentivement le contenu affiché, puis continuer. ≥Consulter le manuel d’utilisation de l’ordinateur personnel pour la configuration du signal audio et du microphone. ≥Pour communiquer avec des personnes utilisant Windows en d’autres langues, il est recommandé de faire la configuration selon les alphabets ou les nombres appropriés.

3 Ensuite, sans modifier un autre réglage, cliquer sur

[Next] pour continuer et terminer la configuration. ≥NetMeeting est activé. ≥Consulter le fichier d’aide de Windows NetMeeting pour en comprendre le fonctionnement. ≥Pendant la configuration, si l’écran [Primary video capture device] s’affiche, la rubrique [Panasonic DVC Web Camera] est sélectionnée. ≥Le son capté par le microphone relié à l’ordinateur est envoyé. ≥Si le caméscope est utilisé continuellement comme caméra Web pendant deux heures, la communication est coupée automatiquement. Dans un tel cas, relancer NetMeeting et établir la communication à nouveau.

Utilisation de DV STUDIO 3.1E-SE

ª Environnement d’exploitation SE: Ordinateur personnel compatible IBM-PC/AT fonctionnant sous; Microsoft Windows XP Édition Familiale/Professionnel Microsoft Windows Me (Millennium Edition) Microsoft Windows 98 Deuxième Édition UCT: Intel Pentium II/Celeron 300 MHz ou supérieur (incluant une UCT compatible) Écran graphique: Carte vidéo supportant couleurs 16 bits ou plus Résolution de 800k600 points ou plus Mémoire vive: 32 Mo ou plus (64 Mo ou plus est recommandé) (128 Mo ou plus est nécessaire pour Windows XP.) Espace libre sur disque dur: Au moins 20 Mo Ports: Connecteur USB Autres: Souris ≥Le fonctionnement n’est pas assuré sur Windows 2000. ≥Lorsque 2 dispositifs USB ou plus sont raccordés à un ordinateur personnel, ou si les dispositifs sont raccordés par un concentrateur USB ou à l’aide de rallonges, le fonctionnement peut ne pas être adéquat. ≥Lorsque l’appareil est branché à la prise USB sur le clavier, le fonctionnement normal peut ne pas être possible. ≥Le présent manuel ne décrit que les marches à suivre d’installation, de raccordement et de démarrage. Lire attentivement les instructions en format PDF sur l’utilisation du logiciel DV STUDIO 3.1E-SE. ≥Pour consulter les instructions d’utilisation installées sur le disque dur, il faut utiliser Acrobat Reader 4.0 ou ultérieur de Adobe. Installer Acrobat Reader 5.0 de Adobe à partir du CD-ROM fourni. ≥Avant la première utilisation, sélectionner [Readme] à partir de [Start] >> [All programs (Programs)] >> [Panasonic] >> [DV STUDIO3] et consulter les détails additionnels ou les mises à jour.

ª Installation de DV STUDIO 3.1E-SE

1 Insérer le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de l’ordinateur.

2 Sélectionner le logiciel à installer à partir du

3 Cliquer sur [Next].

≥Après avoir lu le contenu affiché, suivre les instructions d’installation.

4 À la fin du réglage, cliquer sur [Finish].

≥L’installation est complétée. ≥Un exemple de données est installé en même temps que le logiciel DV STUDIO 3.1E-SE.

ª Lancement de DV STUDIO 3.1E-SE

1 Régler le caméscope en mode magnétoscope ou

≥Pour capter les données sur une bande, régler le caméscope en mode magnétoscope et insérer une bande.

2 Raccorder le caméscope à l’ordinateur à l’aide du câble de connexion USB auxiliaire.

3 Sélectionner [Start] >> [All Programs (Programs)] >>

[Panasonic] >> [DV Studio3] >> [DV Studio3].

≥Si une icône de raccourci a été créée sur le bureau à l’installation, il est possible de lancer le programme en double-cliquant sur l’icône.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Utilisation du décodeur audio G.726

Le décodeur audio G.726 permet l’écoute de données sonores

MPEG4 avec Windows Media Player. Il est possible de l’installer à partir du CD-ROM. L’installation du décodeur audio nécessite un minimum de 16 Mo d’espace libre sur le disque dur. Avant de procéder à l’installation, vérifier l’espace libre disponible sur le disque.

ª Environnement d’exploitation

Microsoft Windows XP Édition Familiale/Professionnel Microsoft Windows 2000 Professionnel Microsoft Windows Me (Millennium Edition) Microsoft Windows 98 Deuxième Édition De plus, les logiciels suivants doivent être correctement installés. DirectX 6 ou ultérieur (version exécutable) DirectX Media 6 (version exécutable) Windows Media Player 6.1 ou ultérieur Écran graphique: Carte vidéo supportant couleurs 16 bits ou plus Résolution de 800k600 points ou plus Mémoire vive: 32 Mo ou plus Espace libre sur disque dur: Au moins 16 Mo

ª Installation du décodeur audio G.726

1 Introduire le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM. ≥[Setup Menu] 1 apparaît. 2 Sélectionner le logiciel à installer à partir de

≥Le programme d’installation s’exécute.

≥Fermer toutes les applications Windows.

3 Procéder à l’installation en suivant les instructions qui s’affichent.

≥Lire attentivement le contrat de licence dans la fenêtre [Software License Agreement] et si les modalités sont acceptées, cliquer sur [Yes]. Le logiciel ne sera pas installé si [No] a été cliqué.

4 Cliquer sur [Finish] lorsque la boîte de dialogue

[Setup Complete] s’affiche. ≥Terminer l’installation du décodeur audio G.726 en redémarrant l’ordinateur.

Le logigiel ArcSoft comprend 4 types de logiciel.

1 Panorama Maker 3.0 (Windows, Mac) ≥Programme de montage photographique facile à utiliser pour constituer une vue panoramique à partir de plusieurs photos. 2 PhotoBase 4.0 (Windows), PhotoBase 2.0 (Mac) ≥Programme permettant de créer des albums d’images, vidéo, audio ou autres fichiers électroniques pour les consulter, accéder et gérer facilement. 3 PhotoImpression 4.0 (Windows, Mac) ≥Programme de montage photographique, d’utilisation ultra facile, permettant d’éditer, de rehausser ou de retoucher des images ou encore d’y ajouter des effets spéciaux. Ce programme propose également des solutions créatives pour la création de cartes de souhaits et de calendriers. 4 PhotoPrinter 4.0 (Windows, Mac) ≥Programme permettant de monter des images de tailles diverses et de créer des collages ou des albums, le tout sur une même page.

ª Environnement d’exploitation

SE: Ordinateur personnel compatible IBM-PC/AT; Microsoft Windows XP Édition Familiale/Professionnel Microsoft Windows 2000 Professionnel Microsoft Windows Me (Millennium Edition) Microsoft Windows 98 Deuxième Édition UCT: Ordinateur personnel avec Pentium ou l’équivalent [1, 3, 4] Ordinateur personnel avec Pentium II ou l’équivalent [2] (Pentium II à 300 MHz ou supérieur recommandé) Écran graphique: Carte vidéo supportant couleurs 16 bits ou plus Résolution de 800k600 points ou plus *QuickTime et(ou) visualiseur VRML requis. [1] Mémoire vive: 64 Mo ou plus (128 Mo ou plus est recommandé) Espace libre sur disque dur: Au moins 420 Mo Autres: Souris ≥Pour Macintosh SE: Mac OS 8.6 à X UCT: PowerPC Écran graphique: Carte vidéo supportant couleurs 16 bits ou plus Résolution de 800k600 points ou plus Mémoire vive: 64 Mo ou plus (128 Mo ou plus est recommandé) Espace libre sur disque dur: Au moins 300 Mo ≥Le présent manuel ne décrit que les marches à suivre d’installation, de raccordement et de démarrage. Lire attentivement les messages d’aide concernant l’utilisation des logiciels de la suite ArcSoft Software.

ª Installation de la suite ArcSoft Software

1 Insérer le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de l’ordinateur.

2 Sélectionner le logiciel à installer à partir de

3 Sélectionner la langue désirée dans la boîte de dialogue [Choose Setup Language], puis cliquer sur

[OK]. ≥L’installation débute. ≥Après avoir lu le contenu affiché, suivre les instructions d’installation. ≥Si une langue autre que celle du système d’exploitation est choisie, il est possible que l’affichage de certains caractères soit incorrects.

4 Si l’écran de sélection de composant s’affiche, cocher le logiciel à installer, puis cliquer sur le bouton [Next].

5 À la fin du réglage, cliquer sur [Finish]. ≥L’installation est complétée.

ª Installation du logiciel (Macintosh)

1 Allumer l’ordinateur et lancer Macintosh. 2 Introduire le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM.

3 Cliquer deux fois sur l’icône d’un CD-ROM qui apparaît.

4 Cliquer deux fois sur le logiciel à installer à partir de

5 Suivre les instructions sur l’écran de l’ordinateur jusqu’à ce que l’installation soit terminée.

ª Lancement d’un logiciel de la suite ArcSoft

Software 1 Sélectionner [Start] >> [All Programs (Programs)] >>

Pour informations sur le logiciel ArcSoft:

Tél.: 1-510-440-9901 Téléc.: 1-510-440-1270 Site Web: www.arcsoft.com Courriel: support@arcsoft.com Voir les informations “Help” (Aide) en ce qui concerne les applications et les messages d’erreurs.

Déconnexion du câble USB

Si le câble USB est déconnecté alors que l’ordinateur est en marche, un message d’erreur s’affiche. Dans un tel cas, cliquer sur

[OK] et fermer la boîte de dialogue. Suivre les instructions ci-après pour déconnecter le câble.

1 Double-cliquer sur l’icône

≥La boîte de dialogue de déconnexion s’affiche.

2 Sélectionner [Panasonic DVC USB-SERIAL Driver]

1, puis cliquer sur [Stop]. 3 S’assurer que [Panasonic DVC USB-SERIAL Driver] est sélectionné, puis cliquer sur [OK]. ≥Cliquer sur [OK] avant de pouvoir débrancher le câble en toute sécurité.

Nota sur le nom du pilote 1 affiché

Le nom du pilote peut différer selon le système d’exploitation, l’environnement et le mode du caméscope.

Avec Windows XP/2000: (Avec le caméscope en mode magnétoscope ou caméra:) [Panasonic DVC USB-SERIAL Driver (COM 4)] (Le chiffre après “COM” peut différer selon l’environnement de l’ordinateur personnel.) (Avec le caméscope en mode lecture de carte:) [Panasonic DVC USB Driver] ou [Panasonic DV DISK Port Driver] Avec Windows Me: [Panasonic DVC Port Driver Version 2.0] ≥Certains systèmes d’exploitation, tel que Windows 98 Deuxième Édition, peuvent ne pas afficher l’icône de déconnexion dans leur barre de tâches. (Il se peut que le système ait été paramétré pour désactiver cet affichage.) S’assurer que le témoin [ACCESS] du caméscope est éteint, puis déconnecter le câble.

Si le câble USB est déconnecté alors que le témoin [ACCESS] est allumé, les données de la carte pourraient être endommagées.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Désinstallation du pilote ou du logiciel

Les écrans peuvent varier selon le type de système d’exploitation.

(Dans le présent manuel, l’explication concerne les écrans de Windows Me.)

1 Sélectionner [Start] (>> [Settings]) >> [Control Panel], choisir le logiciel ou le pilote à désinstaller sous

[Add/Remove Programs]. ≥Les étapes de désinstallation peuvent différer selon le type de système d’exploitation. Consulter le manuel d’utilisation du système d’exploitation.

≥Ne pas déconnecter le câble USB pendant que le voyant de marche du caméscope est allumé. Cela pourrait “figer” le logiciel ou détruire les données en cours de transfert. Se reporter au manuel d’utilisation du caméscope. ≥Il est recommandé de faire fonctionner le caméscope sur le secteur (adaptateur fourni) lorsqu’un câble USB est connecté. En effet, des données pourraient être perdues dans le cas où la batterie deviendrait déchargée pendant un transfert. ≥Le décodeur audio G.726 pourrait ne pas reconnaître des fichiers non créés par le caméscope. ≥Ne pas supprimer les dossiers qui se trouvent sur la carte mémoire (dossier d’images, dossier DPOF, dossier des titres, etc.). S’ils étaient supprimés, la carte mémoire pourrait ne pas être reconnue. ≥Lorsque le caméscope est commuté en mode lecture de carte tout en étant raccordé à un ordinateur, l’écran du caméscope affiche “PC ACCESSING” et il est impossible de commuter le mode de fonctionnement du caméscope. Dans un tel cas, débrancher le câble de connexion USB. Commuter le mode de fonctionnement du caméscope et rebrancher le câble. ≥Lorsque le caméscope est raccordé en mode lecture de carte, l’icône [Removable disc] représentant le lecteur de la carte mémoire s’affiche sur le bureau ([My Computer]). ≥Lorsque le caméscope est commuté du mode magnétoscope en mode lecture de carte, un message d’alerte s’affiche. Il peut être ignoré. ≥Avec le système d’exploitation Windows XP ou Windows 2000, il est possible d’installer ou de désinstaller ce logiciel après avoir ouvert une session avec le nom d’utilisateur “Administrateur” (“Administrator”) ou un nom d’utilisateur qui possède les droits équivalents. ≥Avec Windows 98 Deuxième Édition/Me, le message “File is not found” peut s’afficher lorsque le caméscope est raccordé la première fois. Entrer les chemins suivants pour compléter la connexion: Si le message “MTDV98M1.pdr is not found” s’affiche, entrer “C:/WINDOWS/system/ IOSUBSYS”. Si le message “MTDV98M1.sys is not found” s’affiche, entrer “C:/WINDOWS/ system32/DRIVERS”.

(Les chemins peuvent différer selon l’environnement de l’ordinateur personnel.)

≥Lorsque le caméscope est raccordé à un ordinateur personnel fonctionnant sous Windows

2000, les écrans ci-contre peuvent ne pas être affichés. ≥Si le caméscope n’est pas reconnu par l’ordinateur fonctionnant sous Windows 2000 lors de l’installation du pilote de périphérique USB, il sera nécessaire de mettre le pilote USB à jour. ≥Si le pilote de périphérique USB est installé lors du raccordement du câble USB, ou si les présentes instructions ne sont pas suivies, le caméscope ne sera pas reconnu correctement. Le cas échéant, supprimer le pilote USB sous [Device Manager] tel que décrit ci-dessous, désinstaller le pilote USB et le réinstaller. 1 Régler le caméscope en mode magnétoscope ou caméra, le raccorder à l’ordinateur personnel et supprimer [Panasonic DVC USB-SERIAL Driver (COM X)] (ou [Panasonic Serial USB Driver]) sous [Device Manager]. 2 Régler le caméscope en mode lecture de carte et supprimer [Panasonic DVC USB Driver] (ou [Panasonic DVC USB Driver Version 2.0]) (Sous Windows Me/98 Deuxième Édition, supprimer également [Panasonic DVC Port Driver Version 2.0]).

ª À propos de la carte mémoire SD et de la carte MultiMediaCardMC Carte mémoire SD La carte mémoire SD (fournie) est pratiquement de la même taille que la carte MultiMediaCardMC. Il s’agit d’une carte mémoire externe disponible avec des capacités de mémoire supérieures.

Elle dispose d’une languette de protection pour éviter l’enregistrement de données et le formatage de carte, ainsi qu’une fonction de protection des droits d’auteur. ≥Le logo SD est une marque de commerce. Carte MultiMediaCardMC La carte MultiMediaCardMC est une carte mémoire externe compacte, légère et extractible. ≥Toutes les autres sociétés et noms de produits figurant dans ce manuel sont des marques de commerce ou des marques déposées enregistrées par les corporations respectives. Fichiers sauvegardés sur carte mémoire SD ou carte MultiMediaCardMC Avec ce caméscope, il n’est peut être pas possible de lire les fichiers enregistrés et créés à partir d’autres équipements ou vice versa. Pour cette raison, vérifier au préalable la compatibilité des équipements.

ª À propos de la compatibilité des fichiers sauvegardés sur carte mémoire

Les fichiers de données d’images enregistrés sur

“cartes mémoire SD” ou “cartes MultiMediaCard” sont conformes aux normes DCF (Design rule for Camera File system) établies par JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). ≥Si on tente de lire les fichiers enregistrés avec ce caméscope sur d’autres équipements ou vice versa de lire des fichiers enregistrés à partir d’autres équipements sur ce caméscope, il ne sera peut être pas possible de les lire. Vérifier au préalable la compatibilité avec les autres équipements.

ª À propos de la structure du dossier lors de l’utilisation de la carte mémoire dans l’ordinateur

≥Si vous insérez dans votre PC une carte mémoire sur laquelle des données ont été sauvegardées, le répertoire des dossiers devrait s’afficher comme ci-dessous.

[100CDPFP]: Les images de ce dossier

(Imga0001.jpg, etc.) sont enregistrées au format JPEG. [MISC]: Ce dossier contient des fichiers avec des images réglées par des données DPOF. [TITLE]: Ce dossier contient les données des titres originaux (Usr00001.ttl, etc.).

Les images animées MPEG4 sont enregistrées au format ASF

(MOL001.ASF, etc.). Ces images peuvent être visionnées avec Windows Media Player (version 6.4 ou ultérieure). En raison de sa taille réduite, ce fichier convient bien au transfert de données sur ligne téléphonique, etc. Pour visionner un fichier d’images animées avec Windows Media Player, sélectionner un fichier en double-cliquant dessus. Le logiciel requis est automatiquement téléchargé et la lecture s’amorce. (Un branchement à Internet est nécessaire.) Pour visionner un fichier d’images animées avec le système d’exploitation Macintosh, Windows Media Player pour Macinstosh est requis. ≥[DCIM], [IM01CDPF], [PRIVATE], [VTF], [SD_VIDEO], [SD_VOICE] et autres dossiers sont des composants nécessaires pour la structure des dossiers. En condition d’utilisation ne pas s’en préoccuper. ≥En mode carte, le caméscope sauvegarde automatiquement les images sous un fichier numéroté (Imga0001.jpg, etc.). Les numéros de fichiers sont enregistrés avec chaque image numérotée séquentiellement. ≥Les données sonores (MOB001.vm1, etc.) sont sauvegardées dans le fichier [SD_VC100]. Toutefois, ces données ne peuvent être lues sur un ordinateur. ≥Le fichier [SD_VOICE] et les fichiers sonores dans le dossier sont “cachés”. Selon le paramétrage de l’ordinateur, ce dossier et ces fichiers cachés pourraient ne pas être affichés par “Windows Explorer” ou dans la fenêtre “My Computer”. ≥La capacité mémoire inscrite sur l’étiquette de la carte mémoire SD correspond à la capacité mémoire totale. Une portion de cette capacité est utilisée pour la protection et la gestion des droits d’auteur et toute la capacité n’est pas disponible à titre de mémoire pour un caméscope, un ordinateur personnel ou autre dispositif. Capacité mémoire disponible: Carte 8 Mo: environ 6 800 000 octets

Indications Les différentes fonctions et conditions du caméscope devraient s’afficher sur l’écran. 1) Autonomie de la batterie [r] ≥Lorsque la batterie est faible, l’indication change. Lorsque la batterie est complètement déchargée, l’indication u ( v) clignote. ≥Lorsque vous utilisez l’adaptateur secteur, il se peut que l’indication [s] apparaisse, mais cela ne signifie rien dans ce cas. 2) Temps d’enregistrement disponible [R0:00] ≥Le temps restant sur la cassette est indiqué en minutes. Lorsqu’il arrive à moins de 3 minutes, l’indication commence à clignoter. 3) Fonction cinéma [CINEMA] (l 33) 4) Zoom numérique [D.ZOOM] (l 32) Lecture zoom [ZOOM 5t] (l 46) 5) Fonction des effets numériques ≥MULTI: Mode image multiple (l 42, 49) ≥P-IN-P: Mode image sur image (l 41) ≥WIPE: Mode volet (l 41, 48) ≥MIX: Mode mixage (l 41, 48) ≥STROBE: Mode stroboscopique (l 40, 48) ≥GAIN UP: Mode accroissement du gain (l 40) ≥TRAIL: Mode effet traînée (l 40, 48) ≥MOSAIC: Mode mosaïque (l 40, 48) ≥MIRROR: Mode miroir (l 40, 48) ≥NEGA: Mode négatif (l 40, 48) ≥SEPIA: Mode sépia (l 40, 48) ≥B/W: Mode noir et blanc (l 40, 48) ≥SOLARI: Mode solarisation (l 40, 48) 6) Sélecteur de vitesse d’enregistrement ≥SP: Mode standard (l 27) ≥LP: Mode vitesse de défilement lente (l 27) 7) Index ≥Lorsque les signaux de l’index sont enregistrés, l’indication [SCENE INDEX] clignote pendant quelques instants. (l 47)

Recherche nombre [S1] (l 47)

≥Ce chiffre indique le numéro de la scène qui doit être lue en comptant à partir de l’avant de la scène courante. 8) Indications de fonctionnement de bande ≥REC: Enregistrement (l 28) ≥PAUSE: Pause d’enregistrement (l 28) ≥!: Lecture/recherche caméra vers l’avant (l 28, 43) ≥": Recherche caméra vers l’arrière (l 28) ≥;: Lecture d’image fixe (l 45) ≥%: Lecture avance rapide/repérage (l 44) ≥&: Lecture rebobinage/rétrospective (l 43, 44) Lecture ralentie vers l’avant ≥} : (l 45) ≥~ : Lecture ralentie vers l’arrière (l 45) ≥;!: Lecture image fixe vers l’avant (l 45) ≥";: Lecture image fixe vers l’arrière (l 45) ≥): Recherche index vers l’avant (l 47) ≥*: Recherche index vers l’arrière (l 47) ≥CHK: Vérification d’enregistrement (l 28) ≥A.DUB !: Doublage audio (l 51) ≥A.DUB ;: Pause de doublage audio (l 51) ≥PHOTO: Enregistrement en mode PhotoShot (l 30) ≥BLANK: Recherche des blancs (l 46) ≥R !: Lecture en reprise (l 44) ≥2k%: Recherche à vitesse variable (l 44) 9) Incrément du zoom ≥Lorsque la touche [W/T] zoom est relevé ou pressé, l’indicateur du grossissement apparaît. (l 31)

≥Utiliser cette indication pour régler le volume du son à partir du haut-parleur incorporé ou du casque. (l 43) 11) Indication date/heure (l 27, 84) 12) Retardateur [ ] (l 30) 13) Mode d’enregistrement ≥AUTO: Ceci apparaît lorsque le commutateur de mode est placé sur [AUTO]. (l 28) ≥MNL: Ceci apparaît lorsque le commutateur de mode est placé sur [MANUAL]. (l 35, 36, 37) Stabilisateur électronumérique de l’image [EIS] (l 33) Affichage d’entrée du doublage audio [MIC/AV IN] (l 51) Mode d’enregistrement audio [12bit/16bit] (l 27) 14) Mise au point manuelle [MF] (l 37) Mode contre-jour [ª] (l 33) Prise de vue à faible éclairage [4 CARD] (l 53) Mode de réglage automatique de l’exposition ≥5: Mode sports (l 35) ≥7: Mode portrait (l 35) ≥4: Mode éclairage faible (l 35) ≥Ω: Mode projecteur (l 35) ≥º: Mode mer et neige (l 35) 15) Mode d’équilibre du blanc ≥1: Dernier réglage d’équilibre du blanc effectué manuellement (l 37) ≥|: Mode éclairage fluorescent (l 37) ≥z: Mode extérieur (l 37) ≥{: Mode intérieur (enregistrement sous lumière incandescente) (l 37) 16) Vitesse d’obturation [1/500] (l 36) 17) Valeur d’iris [F2.4] (Nombre d’ouverture) (l 36)

18) Mode MAGICPIX [MAGICPIX] (l 34)

Mode 0Lux MagicPix [0LUX MAGICPIX] (l 34) Télé-macro [ T.MACRO ] (l 31) Fonction de carnation [ SOFT SKIN ] (l 34) 19) Mode PhotoShotMC progressif [æ] (l 30) Lampe-éclair [ß] [ßr] [ßs] (l 39) Réduction de l’effet “œil rouge” [£] (l 39) 20) Microphone zoom [Z.MIC] (l 31) Atténuation du bruit du vent [WIND CUT] (l 35) Lorsque la télécommande câblée avec microphone de narration est branchée à la prise [REMOTE] et que la touche [TALK] est

pressée, l’indication [

21) Affichage de type de fichier [PICTURE/

MPEG4/VOICE/TITLE] (l 57, 62) 22) Affichage du numéro du fichier-dossier (l 58) 23) Indications des fichiers sauvegardés sur carte mémoire 1 (mode CARD PB) ≥SLIDE!: Diaporama (l 61) ≥SLIDE;: Diaporama – pause (l 61) ≥M.SLIDE!: Diaporama – lecture à la demande (l 61) ≥M.SLIDE;: Diaporama – pause, lecture à la demande (l 61) 24) Indications des fichiers sauvegardés sur carte mémoire 2 (mode CARD PB) ≥Taille d’image [ 640 / 1280 ] (l 58) Lorsque vous reproduisez une scène enregistrée sur un caméscope avec une spécification de taille d’image différente de celle indiquée ci-dessus, les indications suivantes devraient s’afficher. Si la taille de l’image se situe entre 640 pixels et 800 pixels, l’indication [ 640 ] s’affichera; si la taille de l’image est égale ou inférieure à 640 pixels, la scène devrait s’afficher sans indication de la taille de l’image. ≥ 1280 : [1280k960] format image ≥ 640 : [640k480] format image ≥ SVGA : de 800 à 1024 pixels ≥ XGA : de 1024 à 1280 pixels ≥ SXGA : de 1280 à 1600 pixels ≥ UXGA : de 1600 à 2048 pixels ≥ QXGA : plus de 2048 pixels ≥Nombre d’impressions DPOF [00] (l 66) Paramètre DPOF et diaporama ¥ (Blanc): Paramétrage DPOF terminé (1 image ou plus) (l 66) ¥ (Vert): Paramétrage du diaporama terminé (l 61) ¥ (Bleu): Paramétrages DPOF (1 image ou plus) et du diaporama terminés (l 61, 66)

25) Indications des fichiers sauvegardés sur carte mémoire 3 (mode caméra)

≥Qualité de l’image MPEG4 [ N , F , SF ] ≥Qualité d’image de carte PhotoShot [F/N/E] (l 54) (Enregistrement de carte PhotoShot) Les abréviations respectives sont [F] pour Fine (haute résolution), [N] pour Normal (résolution moyenne) et [E] pour Economy (basse résolution). ≥Carte PhotoShot (images restantes) [000] (l 53) ≥Carte PhotoShot (enregistrement en cours) [ PICTURE ] (rouge) (l 53) ≥Images animées (enregistrement en cours) [ MPEG4 ] (rouge) (l 56) ≥Enregistrement vocal [ VOICE ] (rouge) (l 55) ≥Carte mémoire non insérée [ PICTURE ( MPEG4 , VOICE )] (clignotant en rouge) (l 52)

≥Carte PhotoShot prête pour l’enregistrement [ PICTURE ( MPEG4 , VOICE )]

(cyan) (l 53) ≥Numéro du fichier [No.000] (l 58) ≥Verrouillage [ ] (l 64)

ª Modification du mode d’affichage du compteur

En changeant [C.DISPLAY] à partir du sous-menu [DISPLAY SETUP], il est possible de changer le mode d’affichage du compteur par indication compteur de cassette (0:00.00), indication compteur de mémoire (M0:00.00), ou indication code temps (0h00m00s00f). ≥Vous pouvez également appuyer de manière répétée sur la touche [COUNTER] de la télécommande pour changer l’indication compteur.

ª Affichage date/heure

Pour afficher l’indication date/heure, régler la date/ heure dans [DATE/TIME] du sous-menu [DISPLAY SETUP]. ≥Il est également possible d’appuyer sur la touche [DATE/TIME] de la télécommande de manière répétée pour afficher ou changer l’indication de la date/heure.

ª Modification du mode d’affichage

En changeant [DISPLAY] à partir du sous-menu [DISPLAY SETUP], le mode d’affichage du compteur se modifie en affichage toutes fonctions, affichage partiel et affichage minimum.

Il est possible de remettre à leurs valeurs d’origine les réglages de menu.

1 Régler [CAMERA FUNCTIONS] >>

[OTHER FUNCTIONS 2] >> [INITIAL SET] >> [YES]. ≥Cette initialisation prend un certain temps. ≥Après l’initialisation, l’indication [COMPLETED] s’affiche et est accompagnée d’une tonalité. ≥L’initialisation ne supprime pas le réglage de la date et de l’heure.

Signaux d’avertissement/alarme

Si l’un des signaux suivants s’allume ou clignote, contrôler l’état du caméscope. EJECT TAPE: Après l’affichage du message [DEW DETECTED], éjecter la cassette. Y CHECK REC TAB: La languette de protection contre l’effacement est en position [SAVE]. Ce message s’affiche lorsque le doublage audio est amorcé sur une partie vierge de la bande ou est tenté sur une cassette dont la languette de protection est en position [SAVE]. (l 51, 68)

Y TAPE NOT INSERTED:

Absence de cassette dans l’appareil. (l 20) X LOW BATTERY MODE: La batterie est faible. La recharger. (l 18) 0: La pile au lithium est faible. (l 27) 2 END/TAPE END: La bande est arrivée à sa fin pendant l’enregistrement. REMOTE/ CHECK REMOTE MODE: Un mode d’opération incorrect a été sélectionné sur la télécommande. (l 17) CANNOT REC LP-MODE: Parce que l’enregistrement original a été fait dans le mode LP, le doublage audio n’est pas possible. (l 51) INCOMPATIBLE DATA: La cassette est incompatible ou est protégée contre le piratage. En raison de la protection contre le piratage, les images ne peuvent être correctement enregistrées. °: Si cette indication s’affiche, remettre l’écran à cristaux liquides à sa position d’origine pour vérifier le contenu de la mise en garde/ avertissement. AV INPUT RECORDING: Ce message s’affiche lorsqu’un enregistrement est tenté sur la carte mémoire pendant un doublage (l 67) sur la cassette. NO CARD: Absence de carte mémoire dans l’appareil. PLEASE WAIT: Ce message s’affiche lors de la lecture sur la carte mémoire (lecture, formatage, pendant l’utilisation de la fonction d’écran multiple). (l 57, 66) CARD ERROR: La carte mémoire utilisée n’est pas compatible avec le caméscope.

CHECK SELECT SWITCH:

Lors de la combinaison de modes réglée avec le sélecteur [TAPE/ CARD/CARD MODE] et les touches suivantes, cette indication apparaît. Sur pression de la touche de marche/arrêt d’enregistrement avec [PICTURE] en mode caméra. Sur pression de la touche PhotoShot avec [MPEG4] ou [VOICE] en mode caméra. Sur pression de la touche de marche/arrêt d’enregistrement avec [TAPE] et [PICTURE] en mode lecture de carte. Sur pression de la touche PhotoShot avec [PICTURE] en mode lecture de carte. FILE LOCKED: Ce message s’affiche lorsque l’utilisateur tente de supprimer une image protégée. Il n’est pas possible de supprimer une image protégée. WRITE PROTECTED: Lorsque vous tentez d’enregistrer des données sur une carte mémoire SD dont la languette de protection contre l’enregistrement est réglée sur [LOCK]. NO PICTURE: La carte mémoire ne comporte aucune image. NO MPEG4 DATA: La carte mémoire ne comporte aucune image animée. NO VOICE DATA: Aucune donnée vocale n’a été enregistrée sur la carte mémoire. NO TITLE: Aucun titre n’a été enregistré sur la carte mémoire. NO SPACE LEFT: La quantité de mémoire restante n’est pas suffisante. Sélectionner le mode carte et supprimer les fichiers inutiles. t: Lecture de données qui ne sont pas compatibles avec ce caméscope. (l 57) DEW DETECTED: Présence de condensation. (l 97) : NEED HEAD CLEANING: Les têtes vidéo sont sales. (l 97)

PUSH THE RESET SWITCH:

Un problème mécanique a été détecté. Appuyer sur la touche [RESET]. Cela pourrait régler le problème. Il n’est pas possible d’enregistrer sur une carte mémoire formatée sur un autre appareil (tel un PC). Formater la carte mémoire sur l’appareil. NEEDS TO BE SERVICED: Débrancher l’appareil et communiquer avec un centre de service. CONNECT USB CABLE: [WEB CAMERA] du sous-menu [CAMERA SETUP] du menu principal [CAMERA FUNCTIONS] a été réglé sur [ON] alors que le câble USB est débranché. Brancher le câble USB au caméscope et à un ordinateur personnel. DISCONNECT USB CABLE: Sur pression de la touche de marche/arrêt d’enregistrement, la touche [PHOTO SHOT] ou la touche [TITLE] dans le mode caméra Web. Sur pression de la touche [TITLE] en mode caméra ou magnétoscope alors qu’un câble USB est branché. Lorsqu’un enregistrement est tenté sur carte avec un câble USB branché. CANCEL WEB CAMERA MODE: Il est impossible d’utiliser le commutateur [OFF/ON/MODE] dans le mode caméra Web.

Notes et précautions

ª Avertisseurs sonores (l 24)

≥En mode d’activation rapide en attente, une petite quantité d’électricité est consommée.

≥Dans les conditions suivantes, cette fonction ne fonctionnera pas même si le voyant d’activation rapide est allumé: ≥Absence de bande dans le mode enregistrement sur bande ≥Absence de carte dans le mode enregistrement sur carte mémoire ≥Dans les conditions suivantes, l’activation rapide est provisoirement annulée lorsque le mode d’activation rapide est activé. Pour rétablir l’activation rapide, réactiver le mode appareil photo (Camera). ≥Sélection du mode magnétoscope ou de lecture sur carte ≥Lors du remplacement de la batterie ≥Si, alors que l’appareil est en mode d’activation rapide en attente, la touche [QUICK START] est maintenue enfoncée pendant 2 secondes, le voyant s’éteint et le caméscope est mis hors marche. ≥Si, alors que le voyant d’activation rapide est allumé, le caméscope demeure inactif pendant 30 minutes, le voyant s’éteint et l’appareil est mis hors marche. ≥Pendant le réglage automatique de l’équilibre du blanc, le rendu chromatique des premières séquences enregistrées pourrait laisser à désirer. ª Retardateur (l 30) ≥Lorsque [BEEP SOUND] au sous-menu [OTHER FUNCTIONS1] du menu principal [CAMERA FUNCTIONS] est réglé à [ON], une tonalité est émise et le voyant d’enregistrement clignote avant le déclenchement (mode attente). ≥L’utilisation du commutateur [OFF/ON/MODE] annule le mode attente.

Lorsque le paramètre [BEEP SOUND] du sous-menu [OTHER FUNCTIONS1] dans le menu

[CAMERA FUNCTIONS] est activé [ON], des avertisseurs/tonalités de confirmation sont émis comme suit. 1 bip ≥Lors du lancement d’un enregistrement ≥Lorsque le commutateur [OFF/ON/MODE] est basculé de [OFF] à [ON] 2 bips ≥Lors d’une pause à l’enregistrement 2 bips sont émis 4 fois ≥En cas d’erreur avant ou pendant un enregistrement ª Mise en place d’une cassette (l 20) ≥Dans le cas d’une cassette précédemment enregistrée, il est possible d’utiliser la fonction recherche caméra pour trouver l’endroit où commencer à filmer. ≥Si une cassette neuve est insérée, la rebobiner depuis le début avant de commencer l’enregistrement. ≥En insérant la cassette, s’assurer qu’elle se trouve dans le bon sens et la pousser jusqu’à la butée. ≥Pendant le déplacement du support de la cassette, ne rien toucher sauf la l’indication [PUSH]. ≥Lors de la fermeture du couvercle du compartiment de la cassette, s’assurer que rien ne bloque le couvercle, comme un fil de microphone stéréo vendu séparément.

ª Vérification de l’enregistrement

(l 28) ≥Lors du contrôle de l’enregistrement, le mode caméscope (SP/LP) doit être identique à celui employé pour l’enregistrement. S’il est différent, la lecture des images sera altérée. ª Recherche caméra (l 28) ≥Dans le mode recherche caméra, les images peuvent présenter des parasites de type mosaïque. Il s’agit d’un phénomène caractéristique du système de vidéo numérique et non d’un mauvais fonctionnement. ≥Si les modes de vitesse d’enregistrement (SP/LP) des enregistrements précédents et ceux des nouveaux sont différents, la lecture des images pourrait être altérée.

ª Fonctions zoom avant/zoom arrière

≥Les photos sont enregistrées à un endroit légèrement avant celui où la touche [PHOTO SHOT] a été pressée. ≥Lorsque vous passez en mode image fixe, vous entendez un déclic. Il correspond au bruit de fermeture de l’iris et non d’un mauvais fonctionnement. ≥Si vous enregistrez des images fixes en mode PhotoShotMC progressif lorsque votre caméscope est réglé sur le réglage automatique de I’exposition, la clarté des images peut changer. ≥L’image peut être floue si la scène comporte beaucoup de lignes horizontales ou des motifs fins. ≥L’activation de la fonction MagicPix désactive la fonction PhotoShotMC progressif. ≥Lorsque [FLASH] est réglé sur [OFF], que [PROGRESSIVE] est réglé sur [AUTO] et que l’éclairement ambiant est faible, l’indication [æ] clignote et il est impossible d’utiliser la fonction de

≥En appuyant sur la touche [W/T] du zoom vers [W] ou [T] en mode de pause d’enregistrement, il est possible de faire un zoom de 1-10k à une vitesse maximum de 1,8 seconde. ≥En mode enregistrement, il est possible de faire un zoom de 1-10k dans un intervalle de temps de seulement 2,8 secondes. ≥En cas d’effet de zoom accru, l’image peut se brouiller momentanément. ≥Lorsqu’un taux élevé de zoom est utilisé, une mise au point plus accrue est obtenue si le sujet de l’enregistrement est à 1,2 m (4 pi) ou plus du caméscope.

PhotoShotMC progressif.

À propos du réglage [PROGRESSIVE] ≥Lorsque l’indication [æ] s’affiche, il est possible d’utiliser la fonction PhotoShotMC progressif. Lorsque [PROGRESSIVE] est sur [ON]: Il est possible d’utiliser la fonction PhotoShotMC progressif à tout moment. Cependant, dans ce cas, les fonctions suivantes sont désactivées. ≥[EFFECT1] Modes effets numériques ≥Zoom numérique [D.ZOOM] ≥1/750e ou vitesse d’obturation plus rapide Lorsque [PROGRESSIVE] est sur [AUTO]: Il n’est pas possible d’utiliser la fonction PhotoShotMC progressif dans les circonstances suivantes. ≥Lorsque le grossissement du zoom est d’environ 10k ou plus grand ≥Lorsque la vitesse d’obturation est de 1/750e ou plus rapide ≥Lorsque [EFFECT1] est sur [WIPE], [MIX], [STROBE], [GAIN UP], [TRAIL], [MOSAIC], [MIRROR] ≥Lorsque les images sont affichées sur un écran multiple

≥La fonction télé-macro ne peut être activée pendant l’enregistrement. ≥Lorsque [D.ZOOM] est réglé sur [20k] ou [500k], la fonction télé-macro avec un grossissement supérieur à 10k est disponible. ≥Si la mise au point automatique laisse à désirer, l’effectuer manuellement. Dans les situations suivantes, la fonction télémacro est désactivée. ≥Le taux de grossissement du zoom devient inférieur à 10k. ≥Utilisation du commutateur [OFF/ON/MODE].

ª Fonction de stabilisation

électronumérique de l’image (l 33) ≥Sous des conditions de faible éclairage, la fonction de stabilisation de l’image ne fonctionnera pas. Dans ce cas, l’indication [EIS] clignotera. ≥Sous une lumière fluorescente, la clarté de I’image peut changer ou les couleurs peuvent ne pas être naturelles. ≥Des chevauchements d’images peuvent apparaître. ≥Nous recommandons d’éteindre la fonction de stabilisation de l’image en cas d’utilisation d’un trépied. ≥En réglant [EFFECT1] du sous-menu [DIGITAL EFFECT] sur [GAIN UP], il est possible de désactiver la fonction de stabilisation de l’image. Le cas échéant, l’indication [EIS] clignote. ≥La fonction de stabilisation de l’image ne peut être utilisée de pair avec la fonction MAGICPIX. Le cas échéant, l’indication [EIS] clignote. ≥À l’intérieur de la portée du zoom numérique ou lors de l’enregistrement avec un objectif de conversion, il est possible que la fonction de stabilisation de l’image ne fonctionne pas correctement.

ª Fonction cinéma (l 33)

≥L’utilisation de la fonction cinéma n’a pas pour effet d’agrandir l’angulaire à l’enregistrement. ≥Lors de la lecture d’un enregistrement effectué en mode cinéma sur un grand écran (16:9), le format de l’image est automatiquement ajusté à l’écran. Pour plus de détails, se reporter au manuel de l’utilisateur du téléviseur. ≥Lorsque les images sont visionnées sur un écran de télévision, il se peut que l’indication de l’horodateur ne soit pas affichée. ≥Selon le téléviseur utilisé, la qualité de l’image pourrait être atténuée. ≥Le mode cinéma est désactivé lorsqu’un titre est affiché. ≥L’utilisation du mode cinéma désactive [MULTI] et [P-IN-P] des effets numériques [EFFECT1]. ≥Selon le logiciel utilisé, l’image transférée peut ne pas être affichée correctement. ª Fonction MAGICPIX (l 34) ≥Sous une forte luminosité, tel qu’à l’extérieur, les images enregistrées peuvent devenir blanchâtres. ≥Dans un endroit sombre, l’image enregistrée est présentée sous une forme accélérée. ≥La mise au point doit être réglée manuellement. ≥N’utiliser cette fonction que dans les situations de faible éclairage. Ne pas l’utiliser dans un endroit où l’éclairage est intense ni orienter le caméscope vers le soleil; cela pourrait causer des dommages irrémédiables au caméscope. ≥La fonction PhotoShotMC progressif est automatiquement désactivée. ≥La fonction PhotoShot continu ne peut être utilisée. ≥Il n’est pas possible de procéder au réglage de l’équilibre du blanc. ≥Le réglage de la vitesse d’obturation est impossible. ≥Le réglage de I’iris est impossible. ≥Le réglage automatique de l’exposition ou les modes effets numériques dans [EFFECT1] ne peuvent pas être réglés. ≥Le stabilisateur de l’image ne peut être utilisé. ≥Lors d’un enregistrement avec la fonction MagicPix, il est recommandé d’utiliser un trépied. ≥La fonction MagicPix prolonge de 30 fois la durée de chargement du signal au CCD, ainsi les scènes sombres qui seraient invisibles à l’oeil nu peuvent être enregistrées brillamment. Pour cette raison, des points lumineux peuvent apparaître, mais cela n’est pas un défaut de fonctionnement.

ª Réglage automatique de

I’exposition (l 35) ≥Si l’un des modes du réglage automatique de I’exposition est sélectionné, il n’est pas possible de régler la vitesse d’obturation ou l’iris. ≥Il n’est pas possible d’utiliser le mode sports, portrait ou éclairage faible en mode accroissement du gain [GAIN UP]. ≥Lors de l’utilisation du mode sports, portrait ou éclairage faible, le choix de la fonction MagicPix annule le mode. Mode sports ≥Lors de la lecture standard, le mouvement de l’image peut ne pas apparaître régulier. ≥Parce que la couleur et la clarté de la lecture d’image peuvent varier, éviter d’enregistrer sous une lumière incandescente, au mercure ou au sodium. ≥Dans le cas d’enregistrement d’un sujet éclairé par une très forte lumière ou d’un sujet hautement réfléchissant, des lignes verticales de lumière peuvent apparaître. ≥Si l’éclairage est insuffisant, l’indication [5] clignote. Mode sports/mode portrait ≥Si une image fixe est enregistrée en mode PhotoShotMC progressif, la clarté de l’image enregistrée peut devenir instable. ≥Si ces modes sont utilisés dans le cadre d’un enregistrement à l’intérieur, les images reproduites peuvent vaciller. Mode éclairage faible ≥Des scènes extrêmement sombres peuvent ne pas devenir plus claires de manière satisfaisante. Mode projecteur ≥En utilisant ce mode, les images enregistrées peuvent devenir très sombres. ≥Si le sujet d’enregistrement est extrêmement lumineux, l’image enregistrée peut être blanchâtre. Mode mer et neige ≥Si le sujet d’enregistrement est extrêmement lumineux, l’image enregistrée peut être blanchâtre.

ª Réglage manuel de la vitesse d’obturation (l 36)

ª Utilisation de la lampe-éclair incorporée (l 39)

≥Des lignes verticales de lumière peuvent être observées lors de la reproduction d’une image d’un sujet éclatant ou très réfléchissant.

≥Pendant la lecture standard, le passage d’une scène à l’autre peut ne pas être régulier. ≥Parce que la couleur et la clarté d’une image reproduite peuvent devenir instables, éviter d’enregistrer sous une lumière fluorescente, au mercure ou au sodium. ≥Si vous utilisez le mode accroissement du gain, le mode réglage automatique de I’exposition ou la fonction MagicPix, le réglage de la vitesse d’obturation est impossible. Si la vitesse d’obturation est réglée manuellement, ce réglage sera annulé. ª Réglage manuel de l’iris (l 36) ≥En fonction du grossissement du zoom, la valeur de l’iris peut ne pas être affichée correctement. ≥Si le mode de réglage automatique de I’exposition est utilisé, le réglage de l’iris est impossible. ≥Ne pas tenter de régler la vitesse d’obturation après le réglage de l’iris; cela aurait pour effet d’annuler ce dernier. ª Équilibre du blanc (l 37) Dans les conditions suivantes, il n’est pas possible de régler l’équilibre du blanc: ≥Lorsque [EFFECT1] du sous-menu [DIGITAL EFFECT] du menu [CAMERA FUNCTIONS] est réglé sur [GAIN UP] ou que [EFFECT2] est réglé sur [SEPIA] ou [B/W]. ≥Lorsque le zoom est fixé à 10k ou plus. ≥Lorsque le mode image fixe numérique est activé. ≥Pendant l’affichage d’un menu. ≥Lorsque le mode MAGICPIX est activé. Dans les cas suivants, l’indication [1] clignote: ≥Le clignotement indique que le réglage précédent de I’équilibre du blanc est toujours mémorisé. Ce réglage sera conservé jusqu’à ce que I’équilibre du blanc soit une nouvelle fois réglé. ≥Il ne sera peut être pas possible d’effectuer le réglage manuel de I’équilibre du blanc sous des conditions de faible éclairage.

≥La portée de la lampe-éclair est d’environ 1 à

2,5 m (3 à 7,5 pieds) dans des endroits sombres. L’image sera sombre si la distance entre la lampe-éclair et la scène est plus de 2,5 m (7,5 pieds). ≥Lorsque la touche image sur image est pressée ou si un titre est créé, la lampe-éclair s’allume également. ≥Lorsque [FLASH] du sous-menu [RECORDING SETUP] est réglé à [AUTO] et la vitesse d’obturation, l’iris ou l’accroissement du gain est ajusté, l’indication [ß], [ßi] ou [ßj] s’éteint et la lampe-éclair pourrait ne pas s’allumer. ≥L’utilisation de la lampe-éclair fixe à 1/500 s la vitesse de l’obturateur de 1/750 s ou plus vite. ≥L’utilisation de la lampe-éclair est impossible pendant un enregistrement en mode PhotoShot continu, MagicPix et MPEG4. ≥L’image peut devenir floue dans un endroit sombre. Dans un tel cas, faire la mise au point manuellement. ≥Même si la lampe-éclair à été désactivée, le caméscope détermine automatiquement si elle est nécessaire après avoir mesuré l’éclairement ambiant. (Dans ce cas, l’indication [ß] s’affiche en jaune.) ≥Lorsque l’indication [ß], [ßi] ou [ßj] s’affiche, la lampe-éclair peut être allumée. (Lorsque l’indication clignote, la lampe-éclair se recharge.) ≥La recharge de la lampe-éclair dure au maximum 4 secondes après l’éclair. ≥Dans les situations suivantes, la lampe-éclair ne peut être utilisée: ≥Fonction MagicPix (l 34) ≥Prises de vues en rafale RapidFire (l 54) ≥Enregistrement MPEG4 (l 56) ≥Le sujet pourrait paraître sombre si la lampe-éclair projette sa lumière sur un arrière-plan de couleur blanche.

ª Fonctions et effets numériques

(mode caméra) (l 40) ≥Il n’est pas possible d’utiliser l’effet [MULTI], [P-IN-P], [WIPE], [MIX] ou [TRAIL] des effets numériques [EFFECT1] de pair avec les modes numériques de [EFFECT2] du sous-menu [DIGITAL EFFECT]. ≥Si vous réglez [EFFECT1] du sous-menu [DIGITAL EFFECT] sur [GAIN UP], il faut régler la mise au point manuellement. Cependant, le réglage de la vitesse d’obturation et la sélection de I’équilibre du blanc ne sont pas possibles. ≥Il n’est pas possible d’utiliser le mode sports, mode portrait ou mode éclairage faible en mode accroissement du gain [GAIN UP]. ≥Si [EFFECT2] du sous-menu [DIGITAL EFFECT] est réglé sur [B/W] ou [SEPIA], le mode de I’équilibre du blanc sélectionné ne peut pas être modifié. ≥L’utilisation du mode cinéma désactive le mode image sur image et le mode écran multiple. Dans les conditions suivantes, il n’est pas possible d’utiliser les effets numériques [EFFECT1] du sous-menu [DIGITAL EFFECT]. ≥Lorsque [PROGRESSIVE] est réglé sur [ON] ≥Lorsque le mode MagicPix est activé Dans les conditions suivantes, il n’est pas possible d’utiliser les effets et fonctions numériques. ≥Mode carte ≥Insertion d’un titre Mode volet et mode mixage (l 41) Si l’une des opérations suivantes doit être exécutée, les images mémorisées seront effacées et les fonctions volet et mixage ne peuvent pas être utilisées. ≥Utiliser la fonction recherche caméra. ≥Appuyer sur la touche [STILL]. ≥Commuter le sélecteur [TAPE/CARD/ CARD MODE]. Mode image sur image (l 41) ≥Lorsque le caméscope est éteint, l’image la plus petite disparaît. ≥L’introduction d’un titre est impossible dans la plus petite des images.

Mode écran multiple (l 42)

≥Lorsque [PROGRESSIVE] du sous-menu [CAMERA SETUP] est sur [ON], le mode écran multiple ne peut pas être utilisé. ≥Si on appuie sur la touche [MULTI] lorsque l’auto-enregistrement est utilisé en mode miroir (l 29) l’image fixe est affichée à partir de l’angle supérieur droit de l’écran mais en réalité, l’image est toujours enregistrée à partir de l’angle supérieur gauche. ≥La qualité des images enregistrées en mode écran multiple est légèrement altérée. ≥Le mode écran multiple ne peut pas être utilisé en mode image fixe. ≥Le haut et le bas des images dans le mode écran multiple seront quelque peu rognés.

ª Écoute du son reproduit par casque

Si vous désirez écouter le son reproduit d’une cassette au moyen d’un casque, régler [AV JACK] du sous-menu [AV IN/OUT SETUP] sur [OUT/ PHONES] et brancher le casque sur la prise [PHONES] du caméscope. Dans ce cas, aucun son (que ce soit un signal d’avertissement ou le bruit de l’obturateur) ne sera reproduit au travers du haut-parleur incorporé du caméscope. Le haut-parleur fonctionne lorsqu’on branche le cable A/V dans la prise AV.

ª Sélection du son pendant la lecture

(l 43, 51) Il est possible de sélectionner le son en utilisant [AUDIO OUT] du sous-menu [PLAYBACK FUNCTIONS]. STEREO: Son stéréo (son principal et son secondaire) L: Son de la voie de gauche (son principal) R: Son de la voie de droite (son secondaire) ≥Lors du doublage d’une cassette enregistrée [12bit] avec sélection de réglage sur [AUDIO REC], le son reproduit devient un son stéréo indépendamment du fait que [12bit AUDIO] soit réglé sur [AUDIO OUT] ou [MIX].

ª Fonctions de lecture zoom (l 46)

≥Il n’est pas possible de régler le volume avec la télécommande en mode de lecture zoom. ≥Si vous éteignez le caméscope ou si vous passez du mode magnétoscope au mode caméra, le mode de lecture zoom est annulé automatiquement. ≥Même si les fonctions de lecture zoom sont utilisées, les images qui sortent de la prise DV ou de la prise images fixes numériques ne sont pas agrandies. ≥En agrandissant une image, la qualité de l’image s’altère. ≥Avec les fonctions de lecture zoom, la fonction de recherche à vitesse variable ne peut pas être utilisée avec la télécommande. ª Fonctions de recherche de l’index (l 47) ≥La recherche de l’index peut ne pas être possible en début de cassette. ≥Parce que les signaux de l’index PhotoShot ne sont pas enregistrés sur des images fixes enregistrées en mode PhotoShot continu, la fonction PhotoShot indexée ne peut pas être utilisée pour ces images fixes. ≥La recherche de scène indexée peut ne pas fonctionner correctement si l’intervalle entre 2 signaux de scène indexée est inférieur à 1 minute. ≥Pour les images fixes prises en mode continu PhotoShot ou les images fixes en mode numérique, les signaux de l’index PhotoShot ne sont pas enregistrés.

ª Fonctions de lecture avec effet numérique (l 48)

≥Les signaux modifiés des images auxquels on ajoute des effets numériques lors de la reproduction ne peuvent pas sortir de la prise DV ou de la prise d’image fixe numérique. ≥Il n’est pas possible d’utiliser la fonction volet ou mixage tout en repassant la partie de la bande non enregistrée.

(mode magnétoscope) (l 49) ≥La qualité des multi-images s’altère légèrement. ≥Les signaux des écrans à mode multiple ne peuvent pas sortir de la prise DV ou de la prise image fixe numérique. ≥S’il y a entrée à partir de la prise DV, aucun écran multiple ne peut être créé. ≥Lorsque des signaux sont entrés par prise S-vidéo entrée/sortie ou prise audio/vidéo entrée/sortie, un écran multiple ne peut pas être ré-affiché. ≥Des signaux entrés par prise S-vidéo entrée/sortie ou prise audio/vidéo entrée/sortie ne peuvent pas être affichés sur un écran multiple. ≥Si le caméscope est changé du mode à écran multiple au mode caméra, le réglage de [SCAN MODE] du sous-menu [MULTI-PICTURES] du menu principal [CAMERA FUNCTIONS] est réglé automatiquement à [STROBE]. ª Doublage audio (l 51) ≥La partie vierge d’une bande ne peut pas être doublée. ≥Les sons envoyés par la prise DV ne peuvent pas être doublés. ≥Si le ruban présente une partie non enregistrée au cours du doublage, les images et les sons peuvent être perturbés lorsque cette partie de ruban sera reproduite. ≥Si vous réinitialisez le compteur de la cassette à zéro, à l’endroit où vous souhaitez arrêter le doublage audio de manière à activer la fonction arrêt de la mémoire (l 102), le doublage audio se termine automatiquement lorsque la cassette atteint cette position. ≥Dans le cas d’apport de données enregistrées par doublage audio sur un ordinateur utilisant un programme de logiciel, uniquement le son original (ST1) peut être importé en fonction du logiciel. Prise microphone Lorsque le doublage du son est effectué au moyen d’un micro extérieur ou d’un dispositif audio, le brancher à la prise [MIC]. Dans ce cas, le micro incorporé du caméscope sera éteint.

ª Fonctions de la carte (l 53– 56)

≥Les fonctions suivantes sont désactivées: ≥Stabilisation de l’image (l 33) ≥Fonction cinéma (l 33) ≥Fonction MagicPix (l 34) ≥Ne pas toucher la prise de connexion située au dos de la carte. ≥Les images larges ne peuvent pas être enregistrées. ≥Une carte qui a été formatée avec ce caméscope peut ne pas être utilisable sur un autre appareil. Si cela se produit, formater la carte au moyen de l’appareil avec lequel elle sera utilisée. Avant d’effectuer cette opération, nous conseillons de mémoriser les images importantes sur l’ordinateur par mesure de précaution. ≥En mode carte PhotoShot, le caméscope sauvegarde automatiquement les numéros des fichiers (100-0012, etc.) avec les images. Le numéro d’un fichier est enregistré avec chaque image comme un numéro courant. ≥Si le sélecteur [TAPE/CARD/CARD MODE] est sur [CARD], le caméscope est automatiquement mis hors marche après un délai d’inactivité d’environ 5 minutes. ≥Si le sélecteur [TAPE/CARD/CARD MODE] est sur [CARD], il ne sera pas possible d’enregistrer sur la bande magnétoscopique. ≥Pendant la copie automatique d’images sur bande vers une carte mémoire, le nombre d’images restantes qui peuvent être enregistrées sur la carte mémoire est affiché. Lorsque le nombre atteint [0], la bande passe en mode pause à l’enregistrement. ≥Il est impossible de copier les images en format grand écran. Carte PhotoShot (l 53) ≥Aucun son ne peut être enregistré. ≥La fonction PhotoShotMC progressif est activée [ON]. ≥Même si [SHTR EFFECT] est réglé à [ON], le son de l’obturateur ne peut pas être enregistré sur l’image. ≥La vitesse d’obturation varie entre 1/30 – 1/500. ≥Lorsque la couleur de l’écran change ou devient floue, régler manuellement la vitesse de l’obturateur à 1/60 ou à 1/100 s. ≥Aucune image méga-pixel ne peut être enregistrée sur une cassette au format méga-pixel.

≥Une carte formatée sur un autre dispositif (tel un ordinateur) pourrait être inutilisable ou la vitesse d’enregistrement pourrait être ralentie. Il est recommandé de faire le formatage directement sur l’appareil.

≥Le format de fichier accepté par ce caméscope est le JPEG. (Ce ne sont pas tous les fichiers JPEG qui peuvent être lus.) ≥Il pourrait ne pas être possible de visionner des images fixes méga-pixel enregistrées avec ce caméscope sur un autre caméscope. Les fonctions suivantes ne peuvent être utilisées. ≥Fonction microphone zoom (l 31) ≥Fonction zoom numérique (l 32) ≥Fonctions et effets numériques (l 40) ≥Fonctions de titrage (mode méga-pixel seulement) (l 62)

Enregistrement sur carte à partir d’un autre appareil (l 54)

Si le sélecteur [TAPE/CARD/CARD MODE] est positionné sur [CARD], il est possible d’utiliser la fonction carte PhotoShot pour l’entrée de signaux externes. (Pas pendant l’enregistrement.) ≥Des rayures noires peuvent apparaître aux quatre coins de l’image. ≥Lorsqu’on appuie sur la touche [PHOTO SHOT], l’image semble se déplacer momentanément en arrière mais ceci n’affecte en rien l’enregistrement. ≥Si l’indication [VOICE] est affichée, l’enregistrement sur carte n’est pas possible. ≥La fonction carte PhotoShot sur carte ne peut pas être utilisée lors d’un enregistrement avec une entrée analogique. Prises de vues en rafale RapidFire (l 54) ≥Lorsque [BURST MODE] est réglé à [ H], le mode [PROGRESSIVE] est automatiquement réglé à [OFF]; de même, à la position [ L], le mode [PROGRESSIVE] est réglé à [ON]. ≥Une image de plus peut être enregistrée après que la touche [PHOTO SHOT] ait été relâchée. ≥Avec [BURST MODE] réglé à [ H], l’écran ne passe pas au mode image fixe à chaque image. ≥La prise de vues en rafale RapidFire et la fonction titre ne peuvent pas être utilisées simultanément. ≥Lorsque [SELF TIMER] est réglé à [ON], le caméscope enregistre le nombre maximum d’images possible selon le réglage de [BURST MODE].

Enregistrement vocal

(fonction d’enregistrement vocal) (l 55) ≥La touche [PHOTO SHOT] n’est pas fonctionnelle. ≥Un signal sonore stéréo distribué sur canaux gauche et droit est enregistré au format monaural. ≥Le temps d’enregistrement continu pour la voix dépend de la capacité de la carte mémoire. (24 heures max.) ≥Si le temps disponible excède 100 heures, l’indication montre [R:99h59m].

Enregistrement d’images animées

(MPEG4) (l 56) ≥Ce caméscope prend en charge des fichiers au format ASF. (Il est possible que certains fichiers au format ASF ne puissent pas être pris en charge.) ≥La touche [PHOTO SHOT] n’est pas fonctionnelle. ≥Si le temps disponible excède 100 heures, l’indication montre [R:99h59m]. ≥Lorsque le minuteur de l’enregistrement indique [R:0h00m], l’indication [NO SPACE LEFT] s’affiche. Il se peut que l’enregistrement ne soit pas commencé. ≥La vitesse de l’obturateur est réglée entre 1/60 et 1/500 pendant l’enregistrement (MPEG4). ≥Lorsque la couleur de l’écran change ou devient floue, régler manuellement la vitesse de l’obturateur à 1/60 ou à 1/100 s. ≥Le format de l’image animée (MPEG4) peut être réglé à: [SUPERFINE]: 320k240 (QVGA) [FINE]: 176k144 (QCIF) [NORMAL]: 176k144 (QCIF) ≥Lors de l’ajout à un courrier électronique, il est recommandé que le format de l’image soit inférieur à 1 Mo. [SUPERFINE]: environ 15 secondes [FINE]: environ 20 secondes [NORMAL]: environ 1 minute ≥Les fonctions suivantes sont désactivées. ≥Retardateur (l 30) ≥Fonction microphone zoom (l 31) ≥Fonction zoom numérique (l 32) ≥Fonctions fondu à l’entrée et fondu en sortie (l 32) ≥Fonctions et effets numériques (l 40) ≥Création/Insertion d’un titre (l 62) ≥Un signal sonore stéréo distribué sur canaux gauche et droit est enregistré au format monaural.

ª Lecture de la carte (l 57)

≥Si une carte vierge (sans enregistrement) est insérée, l’écran devient blanc et l’indication [NO PICTURE], [NO MPEG4 DATA] ou [NO VOICE DATA] apparaît selon le mode choisi. ≥Dans le cas où le fichier dont vous tentez de faire la lecture a été enregistré dans un format non compatible ou que les données du fichier ont été corrompues, l’indication [k] et le message [CARD ERROR] pourraient s’afficher. ≥Lorsque les images enregistrées à partir d’un autre caméscope sont reproduites avec ce caméscope, la taille des images peut être différente de la taille enregistrée. ≥Ce caméscope peut également faire la lecture d’images fixes méga-pixel enregistrées sur un autre appareil jusqu’à une taille de 2560k1920 pixels. Toutefois, le temps de lecture sera plus long que la normale et l’image peut ne pas être lisible. ≥Lors de la lecture d’un fichier non standard, le numéro du fichier-dossier peut ne pas s’afficher. ≥Lors de la lecture d’images animées MPEG4 comportant un zoom ou un sujet en pleine action, l’image peut s’arrêter momentanément ou des parasites de type mosaïque peuvent apparaître. Il ne s’agit pas d’un mauvais fonctionnement. ≥Les données MPEG4 ou sonores ne sont pas acheminées au connecteur DV. ≥Les fonctions de repérage/rétrospective, de lecture au ralenti (avant et recul), lecture avance fixe (avant et recul) ou lecture avec molette ne peuvent être utilisées avec des données au format MPEG4. ≥Lors de la copie automatique d’images de bandes sur une carte, le nombre d’images restantes pouvant être enregistrées sur la carte est affiché. Lorsque [0] est atteint, la bande passe en mode de pause à l’enregistrement.

≥Pour les images animées MPEG4 enregistrées sur un autre caméscope que ce modèle, l’indication

“k” peut s’afficher lorsqu’elles sont lues. Si la touche [1] est enfoncée dans ce cas, “!” sera affiché pendant quelques secondes et l’image suivante s’affichera. ≥Pour les images fixes enregistrées sur un autre caméscope, la taille de l’image méga-pixel peut être affichée. ≥Si la lecture d’images animées MPEG4 se fait en continue pendant une longue période de temps, il peut arriver que la lecture s’arrête à mi-chemin et que l’appareil se bloque affichant une image figée. En ce cas, appuyer sur la touche [RESET]. ≥Lors d’un repérage ou d’une rétrospective (en lecture) au sein d’un enregistrement vocal, le temps de lecture écoulé affiché pourrait ne pas correspondre au temps réel. ≥Lors de la lecture d’un enregistrement MPEG4 effectué sur un autre appareil, il se peut qu’une partie du temps de lecture écoulé s’affiche sous la forme suivante [--].

ª Mode économie d’énergie– enregistrement audio (l 24)

≥La fonction d’économie d’énergie met l’écran hors marche de manière à réduire la consommation d’énergie lorsqu’un enregistrement audio n’est pas en cours. Lorsque [VOICE POWER SAVE] sur le sous-menu [OTHER FUNCTIONS1] du menu principal [CAMERA FUNCTIONS] ou sur le sous-menu [OTHER FUNCTIONS] du menu principal [CARD FUNCTIONS] est réglé sur [ON], la fonction d’économie d’énergie coupe l’alimentation de l’écran quelques secondes après la fin d’opérations telles que la lecture et l’enregistrement. ≥La fonction d’économie d’énergie est automatiquement désactivée dès qu’une opération est lancée. ≥Ne pas oublier de mettre l’appareil hors marche après utilisation.

ª Copie d’images à partir d’une carte mémoire sur une cassette (l 60)

≥Lors de l’enregistrement d’une image de la carte mémoire sur bande, le format est changé à 720k576 correspondant au format DV. ≥Lors de la tentative d’enregistrement d’une image fixe de grand format sur bande, il peut y avoir réduction de la qualité de l’image. ≥Lors d’enregistrement d’images sur une bande magnéstoscopique, un signal d’index PhotoShot est automatiquement enregistré avec l’image. ≥Même si vous modifiez un diaporama, l’ordre ne sera pas respecté lors de la copie d’images. ≥Une image animée (MPEG4) et des données vocales ne peuvent pas être transférées depuis la carte mémoire sur la bande. ª Diaporama (l 61) ≥Il est possible de régler la durée du diaporama entre 7 et 99 secondes pour les images de format [ QXGA ] et [ UXGA ] et de 5 à 99 pour tout autre format. ≥Effectuer le paramétrage du diaporama directement sur le caméscope. ≥La taille du fichier peut prolonger la durée du diaporama au-delà de la durée fixée. ≥Lorsque le diaporama préréglé est lancé après l’affichage de titres, ceux-ci ne demeurent pas affichés.

ª Fonctions de titre (l 62, 63)

≥Sans égard au paramétrage [PICTURE SIZE], la taille des images créées est [640k480]. ≥Si [PICTURE SIZE] est fixé à [1280k960] et que le sélecteur [TAPE/CARD/CARD MODE] est réglé sur [CARD], aucun titre ne peut être programmé. ≥Lorsque le sélecteur [TAPE/CARD/CARD MODE] est réglé sur [MPEG4] ou [VOICE], il est n’est pas possible de créer des titres. ≥Même si le contraste du titre est ajusté, les portions avec très peu de différence entre les contrastes sombres et clairs ainsi que les limites sombres et claires peuvent ne pas apparaître. ≥Le titre pourrait ne pas apparaître s’il est trop petit. ≥Si vous créez un titre original, le nombre d’images qui peut être enregistré sur la carte mémoire diminue. ≥Si le nombre d’images qui peut être enregistré sur une carte mémoire est restreint, il ne sera quelquefois pas possible de créer des titres originaux. ≥Lorsqu’un titre est affiché en mode magnétoscope, le titre n’est pas sorti d’une prise DV ou d’une prise numérique à image fixe. ≥Lorsque le sélecteur [TAPE/CARD/CARD MODE] est réglé sur [MPEG4] ou [VOICE], aucune insertion de titres ne peut être faite. ª Formatage d’une carte mémoire (l 66) ≥Même si les fichiers ont été verrouillés, ils seront effacés durant le formatage. ≥Il est possible qu’une carte mémoire formatée sur ce caméscope ne puisse pas être utilisée sur un autre appareil. Dans un tel cas, formater la carte sur l’appareil dans lequel elle sera utilisée. Prendre soin que les fichiers importants aient été sauvegardés sur ordinateur, etc. avant de procéder au formatage. ≥Il est possible qu’une carte formatée sur un autre dispositif ne puisse être prise en charge par le caméscope ou que le temps d’écriture soit plus long. Il est recommandé de formater la carte directement sur le dispositif sur lequel elle sera utilisée.

ª Utilisation avec un appareil vidéo numérique (Doublage) (l 68)

≥Indépendamment du réglage choisi, le doublage est effectué automatiquement dans le même mode d’enregistrement audio que celui de la cassette du côté du dispositif de lecture. ≥Les images sur l’écran du côté de l’enregistrement peuvent être perturbées mais ceci n’affecte pas les images enregistrées. ≥Même si la lecture avec effets numériques, lecture zoom ou lecture de titre ont été utilisées, ces effets ne sortent pas de la prise DV. ≥Même si vous utilisez un appareil avec prises DV, dans certains cas, il ne sera pas possible d’effectuer des doublages numériques. ≥La date et les autres informations devant être affichées ne peuvent être affichées si le logiciel de l’équipement raccordé ne peut prendre les affichages en charge.

ª Utilisation d’une carte avec un ordinateur personnel

≥Pour effacer des enregistrements sur une carte effectués par un caméscope, s’assurer de les effacer avec le caméscope et non l’ordinateur. ≥Il est possible que la lecture ou la recherche ne puisse être effectuée adéquatement sur le caméscope si les données ou les images ont été modifiées sur un ordinateur.

Précautions d’emploi

ª Après utilisation 1 Sortir la cassette. (l 20) 2 Régler le commutateur [OFF/ON/MODE] sur [OFF]. (l 20)

3 Retirer la source d’alimentation et rétracter le viseur. (l 18)

4 Pour protéger l’objectif, fixer le capuchon d’objectif fourni. (l 19)

ª Conseils d’utilisation de votre caméscope

Lorsque vous utilisez votre caméscope sous la pluie ou sous la neige ou sur la plage, veillez à ce que l’eau ne s’infiltre pas dans le caméscope. ≥L’eau peut provoquer un mauvais fonctionnement du caméscope et de la cassette. (Et causer des dommages parfois irréparables.) ≥Si des éclaboussures d’eau de mer atteignent le caméscope, mouiller un chiffon doux avec de l’eau du robinet, l’essorer et l’utiliser pour essuyer le boîtier du caméscope soigneusement. Ensuite, l’essuyer à l’aide d’un linge doux et sec. Tenir le caméscope à l’écart des champs magnétiques (tels que fours à micro-ondes, téléviseurs, jeux, etc.) ≥Si vous utilisez votre caméscope près d’un téléviseur, les images et les sons peuvent être perturbés par les ondes électromagnétiques. ≥Si le caméscope est utilisé à proximité de téléphones cellulaires, leur interférence affecteront l’image et le son. ≥À cause des puissants champs magnétiques provenant de haut-parleurs ou de grands moteurs, l’enregistrement sur cassette peut être endommagé et les images peuvent être déformées. ≥Les ondes électromagnétiques engendrées par un microprocesseur peuvent affecter le caméscope en provoquant des perturbations aux images et aux sons. ≥Si le caméscope est affecté par des appareils à charges magnétiques et ne fonctionne pas correctement, l’éteindre et retirer la batterie ou l’adaptateur secteur et le rebrancher une nouvelle fois à la batterie ou à l’adaptateur secteur. Ensuite, le mettre sous tension. Ne pas utiliser le caméscope à proximité de radio-émetteurs ou de lignes à haute tension. ≥Si des images sont enregistrées à proximité de radio-émetteurs ou de lignes à haute tension, les images enregistrées seront affectées.

N’utiliser pas le caméscope à des fins de surveillance ou professionnelles.

≥Si le caméscope est utilisé pendant une longue période, la température intérieure s’élève et, par conséquent, elle peut provoquer un mauvais fonctionnement. ≥Ce caméscope n’est pas destiné à un usage industriel. Lorsque le caméscope est utilisé sur la plage ou dans un endroit semblable, veiller à ce que le sable ou la poussière fine ne pénètrent pas à l’intérieur du caméscope. ≥Le sable ou la poussière peuvent endommager le caméscope ou la cassette. (Une attention particulière devrait être portée lors de l’introduction et l’extraction de la cassette.) Ne pas vaporiser d’insecticides ou de produits chimiques volatiles sur le caméscope. ≥Si de tels produits étaient vaporisés sur le caméscope, le boîtier de ce dernier pourrait se déformer et la finition pourrait être endommagée. ≥Ne pas laisser de produits en caoutchouc ou en plastique en contact avec le caméscope pendant une longue période de temps. Pour le nettoyage du caméscope, n’utiliser aucun type de solvant tels que de l’essence, alcool, diluants, etc. ≥Le boîtier du caméscope pourrait se déformer et la finition pourrait s’écailler. ≥Avant de nettoyer le caméscope, retirer la batterie ou débrancher le câble c.a. de la prise secteur. ≥Nettoyer le caméscope avec un linge doux et sec. Pour enlever les taches rebelles, le nettoyer à l’aide d’un linge trempé dans un produit détergent dilué avec de l’eau et l’essuyer ensuite avec un linge sec. ≥Pour le rangement ou le transport du caméscope, le placer dans un sac ou dans une boîte dotés de renforts de manière à protéger le revêtement de l’appareil contre l’usure. Après utilisation, veiller à sortir la cassette et retirer la batterie du caméscope ou débrancher le câble c.a. de la prise secteur. ≥Si la cassette est laissée à l’intérieur du caméscope, la bande se détend et s’abîme. ≥Si la batterie reste fixée au caméscope ou à l’adaptateur secteur pendant une longue période, le voltage s’abaisse et la batterie ne fonctionnera plus, même après avoir été rechargée.

ª À propos de l’adaptateur secteur

≥Si la température de la batterie est extrêmement élevée ou extrêmement basse, le voyant [CHARGE] peut continuer à clignoter et la batterie peut ne pas se recharger. Dès que la température ait suffisamment augmenté ou diminué, le rechargement commence automatiquement. Si le voyant [CHARGE] continue à clignoter même après que la température ait suffisamment augmenté ou descendu, la batterie ou l’adaptateur secteur peuvent être défectueux. Dans ce cas, consulter votre revendeur. ≥Si la batterie est chaude, le temps de rechargement sera plus long que la normale. ≥Si l’adaptateur secteur est utilisé à proximité d’une radio, la réception pourrait être perturbée. Placer l’adaptateur secteur à au moins 1 mètre (3 pieds) de la radio. ≥Lorsque l’adaptateur secteur est utilisé, il peut émettre des sons de ronflement. C’est tout à fait normal. ≥Après utilisation, veiller à retirer le câble c.a. de la prise secteur. (Si on le laisse branché, I’appareil continuera à consommer une petite quantité de courant.) ≥Veiller à ce que les électrodes de l’adaptateur secteur et de la batterie soient toujours propres.

Si l’indication [DEW DETECTED] clignote lorsque le caméscope est allumé, c’est que de la condensation s’est formée à l’intérieur. Dans ce cas, le caméscope s’éteint automatiquement dans la minute qui suit. Suivre les étapes suivantes:

1 Sortir la cassette.

≥Aucune des autres fonctions ne fonctionne. En raison de la quantité de condensation, le retrait de la cassette peut être difficile. Si cela se produit, attendre 2 ou 3 heures avant de la sortir.

2 Ouvrir le logement de la cassette et attendre 2 ou 3 heures.

≥Le nombre d’heures à attendre dépend de la quantité de condensation et de la température ambiante.

3 2 ou 3 heures plus tard, allumer le caméscope et vérifier si l’indication

[DEW DETECTED] est affichée. ≥Même si l’indication [DEW DETECTED] n’est pas affichée, par mesure de précaution, attendre encore une heure avant d’utiliser le caméscope.

Regarder s’il y a de la condensation même avant que l’indication [DEW DETECTED] soit affichée.

≥Parce que la condensation se forme graduellement, l’indication [DEW DETECTED] peut ne pas s’afficher dans les 10 à 15 premières minutes de l’apparition de la condensation. ≥Dans les endroits extrêmement froids, la condensation peut geler et se transformer en gel. Dans ce cas, le gel fond en formant tout d’abord de la condensation et il faudra 2 ou 3 heures pour éliminer la condensation. Lorsque l’objectif est embué: Placer le commutateur [OFF/ON/MODE] sur [OFF] et laisser le caméscope dans cette position pendant 1 heure. Lorsque la témperature de l’objectif se rapproche de la température ambiante, la buée disparaît naturellement.

ª Nettoyage des têtes vidéo numériques

Si les têtes (les parties qui font contact avec le ruban) sont sales, des rayures de type mosaïque peuvent apparaître lorsque l’image est reproduite et l’écran peut devenir complètement noir. Si les têtes sont extrêmement sales, les performances d’enregistrement baissent et dans le pire des cas, le caméscope n’enregistre plus du tout. Situations dans lesquelles les têtes vidéo numériques deviennent sales ≥Grande quantité de poussière dans l’air ≥Environnement à haute température et à taux d’humidité élevé ≥Cassette endommagée ≥Longues heures de fonctionnement Utilisation d’une cassette Mini-DV auto-nettoyante pour les têtes vidéo format numérique (AY-DVMCLA)

1 Introduire la cassette auto-nettoyante des têtes vidéo dans le caméscope de la même manière qu’une cassette vidéo.

2 Appuyer sur la touche [1], et 20 secondes plus tard, appuyer sur la touche [∫]. (Ne pas rebobiner la cassette.) 3 Sortir la cassette auto-nettoyante. Introduire une cassette vidéo et commencer à enregistrer. Ensuite, lire la cassette depuis le début pour vérifier l’image enregistrée. 4 Si l’image n’est toujours pas claire, répéter les étapes 1 à 3. (Ne pas utiliser la cassette auto-nettoyante plus de 3 fois de suite.)

≥Ne pas rebobiner chaque fois que la cassette auto-nettoyante est utilisée. Rebobiner seulement lorsque la cassette est arrivée à la fin et l’utiliser ensuite depuis le début de la même manière que précédemment. ≥Si les têtes se salissent peu après le nettoyage, la cassette peut être endommagée. Dans ce cas, arrêter immédiatement l’utilisation de cette cassette. ≥Ne pas nettoyer les têtes de manière excessive. (Un nettoyage excessif peut user les têtes. Si les têtes sont usées, les images ne peuvent plus être reproduites même après qu’elles aient été nettoyées.) ≥Si les têtes sales ne peuvent pas être nettoyées au moyen d’une cassette auto-nettoyante, le caméscope doit être nettoyé par le centre de service. Consulter un détaillant ou un centre de service Panasonic. ≥Les cassettes auto-nettoyantes peuvent être achetées auprès des centres de service. ≥Le nettoyage des têtes lorsqu’elles sont sales n’est pas considéré comme un mauvais fonctionnement du produit. Il n’est pas couvert par la garantie. Vérification périodique Afin de maintenir une qualité d’image élevée, nous recommandons de remplacer les pièces usées telles que les têtes, etc., après 1000 heures d’utilisation environ. (Ceci dépend toutefois des conditions de fonctionnement telles que la température, l’humidité, la poussière, etc.)

ª Utilisation optimale de la batterie

Caractéristiques de la batterie Cette batterie est une batterie au lithium-ion rechargeable. Sa capacité de générer de l’énergie est basée sur une réaction chimique qui se produit à l’intérieur. Cette réaction est sensible à la température et à l’humidité ambiante et si la température est trop élevée ou trop basse, la durée de fonctionnement de la batterie s’écourte. Si la batterie est utilisée dans un environnement extrêmement froid, la batterie fonctionnera 5 minutes seulement. Si la batterie devient extrêmement chaude, une fonction de protection peut s’activer et la batterie est inutilisable pendant un certain temps.

Veiller à retirer la batterie après utilisation

Veiller à retirer la batterie du caméscope. (Lorsqu’elle est laissée fixée au caméscope, elle consomme une faible quantité d’énergie même si le caméscope est éteint.) Si la batterie est laissée fixée au caméscope pendant une longue période, un sur-déchargement se produit. La batterie peut devenir inutilisable après qu’elle ait été rechargée. Se débarrasser d’une batterie inutilisable ≥La batterie a une durée de vie limitée. ≥Ne pas jeter la batterie dans le feu car cela pourrait provoquer une explosion. Veiller à ce que les pôles de la batterie soient toujours propres S’assurer que les pôles ne s’encrassent pas à cause d’impuretés, poussières ou autres substances. Si la batterie tombe accidentellement, vérifier que le bloc-batterie et les pôles ne se sont pas déformés. Fixer une batterie déformée au caméscope ou à l’adaptateur secteur pourrait endommager le caméscope ou l’adaptateur secteur.

ª Précautions de rangement

Avant de ranger le caméscope, sortir la cassette et retirer la batterie. Placer tous les composants dans un endroit sec où la température est relativement stable. ≥Température recommandée: de 15oC à 25oC (59oF à 77oF), Taux d’humidité recommandé: de 40% à 60% Caméscope ≥L’envelopper dans un linge doux à l’abri de la poussière. ≥Ne pas laisser le caméscope à des endroits qui l’exposeraient à des températures élevées.

≥Des températures extrêmement élevées ou extrêmement basses réduiront la durée de vie de la batterie. ≥Si la batterie est conservée dans des endroits particulièrement enfumés et poussiéreux, les pôles peuvent rouiller et provoquer un mauvais fonctionnement. ≥Ne pas permettre à ce que les pôles de la batterie soient en contact avec des objets métalliques (tels que colliers, épingles à cheveux, etc.). Ceci pourrait provoquer un court-circuit ainsi qu’une production de chaleur et si la batterie était manipulée à ce moment-là, elle provoquerait des brûlures sérieuses. ≥Ranger la batterie lorsqu’elle est complètement déchargée. Pour conserver une batterie pendant longtemps, nous recommandons de la charger au moins une fois par an et de la ranger seulement après l’avoir à nouveau déchargée. Cassette ≥Avant de la ranger, rebobiner la bande au début. Si la cassette est laissée 6 mois avec la bande à mi-course, la bande se détend (bien que cela dépende des conditions de rangement). Veiller à rebobiner la cassette au début. ≥Conserver la cassette dans son boîtier. La poussière, la lumière directe (rayons ultraviolets) ou l’humidité peuvent endommager la bande. La poussière contient des particules minérales dures et des bandes recouvertes de poussière peuvent endommager les têtes du caméscope ainsi que les autres composants. Prendre la bonne habitude de toujours replacer la cassette dans son boîtier. ≥Tous les six mois, faire défiler la cassette jusqu’à la fin et puis la rebobiner au début. Si la cassette est laissée 1 année ou plus sans bobinage ni rebobinage, les changements de température et l’humidité peuvent déformer la cassette en la faisant gonfler ou se rétrécir, etc. Le ruban enroulé sur lui-même peut coller. ≥Ne pas placer la cassette près de substances ou d’équipements hautement magnétiques. ≥La superficie de la cassette est recouverte de minuscules particules magnétiques sur lesquelles les signaux sont enregistrés. Les colliers, jouets magnétiques, etc., ont une force magnétique souvent plus forte que l’on pourrait penser et peuvent effacer le contenu d’un enregistrement et provoquer des parasites aux images et aux sons.

≥Lors de la lecture d’une carte, ne pas retirer la carte, couper le contact ou faire vibrer l’appareil. ≥Ne pas exposer la carte aux rayons directs du soleil, à des températures élevées, à des champs magnétiques ou à des endroits générant de l’électricité statique. ≥Ne pas plier ou échapper la carte. La carte ou son contenu pourrait être endommagé. ≥Après utilisation, retirer la carte du caméscope. ≥Après utilisation, conserver la carte mémoire SD dans la pochette fournie. ≥Ne pas toucher des doigts les contacts à l’arrière de la carte mémoire. Ne pas laisser la poussière, les saletés ou l’eau entrer en contact avec la carte mémoire. ≥Garder la carte mémoire hors de portée des enfants pour les empêcher de l’avaler.

ª Écran à cristaux liquides/viseur/ parasoleil

Écran à cristaux liquides (LCD) ≥Dans un endroit où la température change brusquement, de la condensation pourrait se déposer sur l’écran à cristaux liquides. L’essuyer avec un linge doux et sec. ≥Si le caméscope est extrêmement froid lorsqu’il est mis sous tension, l’image de l’écran à cristaux liquides est dans un premier temps légèrement plus foncée qu’à la normale. Au fur et à mesure que la témperature interne augmente, il retrouve sa luminosité habituelle.

Une technologie de très haute précision est utilisée pour la fabrication de l’écran à cristaux liquides qui se caractérise par un total d’environ 113 000 pixels.

Il en résulte plus de 99,99% de pixels actifs avec seulement 0,01% de pixels inactifs ou constamment allumés. Il ne s’agit cependant pas d’un mauvais fonctionnement et n’affecte en rien la qualité de l’image enregistrée.

≥Ne pas orienter le viseur ou l’objectif en direction du soleil. Les composants internes pourraient être sérieusement endommagés. ≥Pour nettoyer l’intérieur du viseur, maintenir une pression sur 1, tenir l’œilleton 2 et tirer vers le haut.

≥Fixer le filtre protecteur (vendu séparément) ou le filtre gris neutre (vendu séparément) sur le parasoleil. ≥Ne rien fixer d’autre au parasoleil que le filtre protecteur (vendu séparément) ou le filtre gris neutre (vendu séparément). ≥Lors du raccordement d’un téléobjectif (vendu séparément) ou d’un objectif grand angulaire (vendu séparément), retirer d’abord le parasoleil en le tournant dans le sens antihoraire. Lorsque vous remettez le parasoleil en place, insérez la partie 1 dans la rainure 2 et tournez dans le sens horaire.

≥Si vous glissez la touche [W/T] vers [W] pendant l’enregistrement avec le filtre ou la lentille de conversion fixée au caméscope, les 4 coins de l’image peuvent s’assombrir (vignettes). Pour plus de détails, se reporter au manuel d’utilisation des accessoires.

≥S’assurer de conserver le parasoleil en place sur le caméscope afin d’éviter toute lumière excessive.

Une technologie de très haute précision est utilisée pour la fabrication de l’écran du viseur qui se caractérise par un total d’environ 113 000 pixels. Il en résulte plus de 99,99% pixels actifs avec seulement 0,01% de pixels inactifs ou constamment allumés. Il ne s’agit cependant pas d’un mauvais fonctionnement et n’affecte en rien la qualité de l’image enregistrée.

Explication des termes

ª Système vidéo numérique Dans un système vidéo numérique, les images et les sons sont transformés en signaux numériques et enregistrés sur une bande. Cet enregistrement numérique complet est en mesure d’enregistrer et lire les images et les sons avec une distorsion minimale. De plus, il enregistre automatiquement les données telles que code temps et date/heure comme signaux numériques. Compatibilité avec les cassettes S-VHS ou VHS Parce que le caméscope utilise un système numérique pour enregistrer l’image et le son, il n’est pas compatible avec les équipements vidéo S-VHS ou VHS conventionnels qui utilisent un système d’enregistrement analogue. La taille et la forme de la cassette sont également différentes. Compatibilité avec les signaux de sortie Parce que la sortie du signal AV est analogique à la fiche de sortie du signal AV (la même que dans les systèmes vidéo conventionnels), ce caméscope peut être branché à un magnétoscope S-VHS ou VHS ou à un téléviseur pour la reproduction de l’image. (l 50, 67)

Réglage de la mise au point automatique Le système de mise au point automatique déplace automatiquement l’objectif du caméscope vers l’avant et vers l’arrière pour la mise au point du sujet de manière à ce qu’il soit clairement perçu. Cependant, le système de mise au point ne fonctionne pas correctement pour les sujets suivants ou sous les conditions d’enregistrement suivantes. Utiliser de préférence le mode mise au point manuelle. 1) Enregistrer un sujet dont une extrémité est située plus près du caméscope et l’autre plus éloignée de celui-ci ≥Parce que la mise au point effectue les réglages au centre de l’image, il peut être impossible de mettre au point un sujet situé à la fois au premier plan et à l’arrière plan. 2) Enregistrer un sujet à travers une vitre sale ou recouverte de poussière ≥Parce que la mise au point se fait sur la vitre recouverte de poussière, le sujet derrière la vitre ne sera pas net.

3) Enregistrer un sujet dans un environnement sombre

≥Parce que l’information de la lumière qui arrive à travers l’objectif diminue considérablement, le caméscope ne peut pas mettre au point de manière correcte. 4) Enregistrer un sujet qui est entouré d’objets à surfaces brillantes ou d’objets très réfléchissants ≥Parce que le caméscope met au point sur les objets à surfaces brillantes ou sur des objets très réfléchissants, le sujet enregistré peut devenir flou. 5) Enregistrer un sujet en pleine action ≥Parce que l’objectif de mise au point se déplace mécaniquement, il ne tient pas le rythme avec un sujet en pleine action. 6) Enregistrer un sujet avec peu de contraste ≥Parce que la mise au point du caméscope se base sur les lignes verticales d’une image, un sujet avec peu de contraste tel qu’un mur blanc peu devenir flou.

ª Réglage de l’équilibre du blanc

En fonction du type de source d’éclairage, les couleurs enregistrées par le caméscope peuvent être affectées. Dans certains cas, les images peuvent être enregistrées avec une nuance bleuâtre ou rougeâtre. Afin de minimiser l’effet de lumière sur la couleur du sujet, le réglage de l’équilibre du blanc devient nécessaire.

Réglage de l’équilibre du blanc

Le réglage de l’équilibre du blanc reconnaît la couleur de la lumière et fait les réglages nécessaires de façon à ce que le blanc devienne un blanc optique.

Réglage de l’équilibre du blanc automatique

Ce caméscope mémorise des réglages qui sont optimaux pour certains types de sources d’éclairage générales. Le caméscope détermine la nuance de lumière qu’il reçoit à travers l’objectif et le capteur de I’équilibre du blanc, jugeant de cette façon la situation de l’enregistrement, et sélectionne le réglage de nuance le plus proche. Cette fonction s’appelle réglage de I’équilibre du blanc automatique. Cependant, puisque les réglages de I’équilibre du blanc ne sont mémorisés que pour certaines sources d’éclairage, la fonction de I’équilibre du blanc automatique ne fonctionne pas correctement lorsque l’enregistrement s’effectue sous un éclairage qui n’entre pas dans les paramètres de réglage.

ª Fonction arrêt mémoire

Les signaux code temps sont des données qui indiquent le temps en heures, minutes, secondes et images (30 images par seconde). Si ces données sont incluses dans un enregistrement, une adresse est donnée à chaque image de la bande.

≥Le code temps est automatiquement enregistré comme partie intégrante du sous-code à chaque enregistrement. ≥Lorsqu’une nouvelle cassette (précédemment non enregistrée) est introduite, le code temps se met automatiquement à zéro. Si une cassette déjà enregistrée est insérée, le code temps part au point où la dernière scène a été enregistrée. (Dans ce cas, lorsque la cassette est insérée, I’affichage à zéro [0h00m00s00f] peut apparaître mais le code temps commence à la valeur précédente.) ≥Le code temps ne peut pas être réinitialisé à zéro. ≥À moins que le code temps soit constamment enregistré dès le début de la cassette, un montage précis peut ne pas être possible. Pour s’assurer que le code temps sera enregistré sans interruptions, nous recommandons l’utilisation de la fonction recherche caméra (l 28) ou la fonction recherche des blancs (l 46) avant d’enregistrer une nouvelle scène.

La fonction arrêt mémoire est utile pour les opérations suivantes.

Rebobiner ou avancer une bande à la position désirée

2 Remettre le compteur de la cassette à zéro à la position où le point de départ de la lecture est souhaité. (l 15, 24)

3 Lancer la lecture ou l’enregistrement. 4 Quand la lecture ou l’enregistrement sont terminés: glisser le commutateur [OFF/ON/MODE] et régler le caméscope en mode magnétoscope. ≥Le voyant [VCR] s’allume.

5 Rebobiner la bande.

≥La cassette s’arrête automatiquement à l’endroit approximatif où le compteur a été mis à zéro. Arrêt automatique du montage pendant le doublage audio

2 Réinitialiser le compteur de la cassette

à zéro à l’endroit ou l’arrêt du montage est souhaité. 3 Lecture des images fixes au début du doublage audio. 4 Lancer le doublage audio. (l 51) ≥Le doublage audio s’arrête automatiquement à l’endroit où le compteur a été mis à zéro.

Informations pour votre sécurité

Source d’alimentation:

7,9/7,2 V c.c. Consommation d’énergie: Enregistrement 6,0 W Format d’enregistrement:

Enregistrement/temps de lecture:

Système d’enregistrement vidéo:

Système de télévision:

Système d’enregistrement audio:

Zoom: Écran: Viseur: Microphone: Haut-parleur: Éclairage standard: Éclairage minimal requis: Niveau de sortie vidéo: Niveau de sortie S-vidéo:

Niveau de sortie audio:

Niveau d’entrée vidéo: Niveau d’entrée S-vidéo:

Niveau d’entrée audio

(Ligne): Entrée micro:

Interface numérique:

Mini DV (Usage consommateur- Format SD vidéonumérique)

Bande vidéo numérique 6,35 mm Durée standard (SP): 80 min; longue durée (LP): 120 min (avec DVM80) Composant numérique Standard EIA: 525 lignes, 60 champs, signal couleur NTSC Enregistrement numérique PCM 16 bits (48 kHz/2 pistes), 12 bits (32 kHz/4 pistes) Capteur image 1/6 po CCD Iris auto, F1.8, longueur focale; 2,45-24,5 mm, Macro (Grande portée AF) 37 mm Puissance zoom 10:1 2,5 po à cristaux liquides Viseur électronique en couleur Stéréo 1 haut-parleur rond 20 mm 1400 lux 12 lux 1,0 V c.-à-c., 75 ohms Sortie Y: 1,0 V c.-à-c., 75 ohms Sortie C: 0,286 V c.-à-c., 75 ohms 316 mV, 600 ohms 1,0 V c.-à-c., 75 ohms Entrée Y: 1,0 V c.-à-c., 75 ohms Entrée C: 0,286 V c.-à-c., 75 ohms

Température de fonctionnement:

0oC-40oC (32oF-104oF) Humidité de fonctionnement: 10%-80% Fonctions de la carte mémoire Support d’enregistrement: Carte mémoire SD, carte MultiMediaCardMC Compression de l’image: JPEG Nombre d’images maximum qui peut être enregistré sur la carte mémoire SD fournie Avec image de [640t480]: FINE: environ 45 images NORMAL: environ 95 images ECONOMY: environ 190 images Avec image de [1280t960]: FINE: environ 8 images NORMAL: environ 14 images ECONOMY: environ 20 images ≥ Lorsque vous enregistrez sur une carte mémoire en utilisant des modes différents (FINE, NORMAL, ECONOMY), le nombre maximum d’images disponibles ne dépassera pas les indications énoncées plus haut. Format – image fixe: Enregistrement méga-pixel: 1280k960 pixels (1,23 millions de pixels) Enregistrement VGA: 640k480 pixels Compression vidéo: MPEG4 Format – image MPEG4: SUPERFINE: 320k240 pixels (QVGA) FINE: 176k144 pixels (QCIF) NORMAL: 176k144 pixels (QCIF) Compression audio: G.726 Caméra Web Compression vidéo – caméra Web: JPEG Format de l’image: 160k120 pixels (QQVGA) ≥ Le nombre d’images qui peut être enregistré est approximatif. En cas d’enregistrement d’images complexes et détaillées, le nombre d’images fixes qui peut être enregistré sur la carte mémoire fournie sera inférieur. Adaptateur secteur

316 mV, 10 kohms ou plus

Sensibilité du micro -50 dB (0 dB=1 V/Pa, 1 kHz) (Mini-prise stéréo) Fonction d’écriture/lecture sur carte (aucune protection contre le piratage) conforme à USB 2,0 (maximum de 12 Mbits/s) Prise d’entrée/sortie DV (IEEE1394, 4 broches)

Informations pour votre sécurité

Source d’alimentation:

110-240 V c.a., 50/60 Hz Consommation d’énergie: 19 W 0,5 W (Lorsqu’il n’est pas utilisé.) Sortie c.c.: 7,9 V c.c., 1,4 A (Caméscope) 8,4 V c.c., 0,65 A (Chargement de la batterie) Dimensions: Poids:

Les poids et les dimensions sont approximatifs.

Sous réserve de modifications.

Accessoires du caméscope

Adaptateur secteur avec câble c.a. et c.c.

Bloc-batterie rechargeable au lithium-ion 680 mAh

Bloc-batterie rechargeable au lithium-ion 1360 mAh

Bloc-batterie rechargeable au lithium-ion 2040 mAh

PV-DDC9-K Câble d’interface DV (i.LINK)

(4 broches à 4 broches)

PV-DRC9-K Télécommande infrarouge

Carte mémoire SD de 64 Mo

Carte mémoire SD de 32 Mo Carte mémoire SD de 16 Mo

BN-SDCAPU/1B Lecteur/Enregistreur USB SD

(compatible avec la carte MultiMediaCardMC)

BN-SDABPU/1B Adaptateur de carte SD PCMCIA

(compatible avec la carte MultiMediaCardMC)

*Concernant le temps de recharge de la batterie et le temps d’enregistrement disponible, se référer à la page 18.

*Nota: Les accessoires et(ou) les numéros de modèle peuvent varier selon les pays.

Consulter le détaillant de la région.

Guide de dépannage (Problèmes et solutions)

En cas de difficulté avec votre caméscope numérique, il peut s’agir d’un problème que vous pouvez résoudre vous-même. Voir la liste des problèmes et des solutions ci-dessous.

Le caméscope ne s’allume pas.

La source d’alimentation est-elle correctement branchée?

L’alimentation du caméscope est automatiquement coupée.

Si le caméscope est laissé plus de 5 minutes en mode de pause d’enregistrement, l’alimentation est coupée automatiquement pour protéger la bande et

économiser l’énergie de la batterie.

L’alimentation du caméscope ne dure pas suffisamment.

La batterie est-elle faible? Charger la batterie ou fixer une batterie complètement rechargée.

Le caméscope ne fonctionne pas correctement ou il est allumé mais aucune des fonctions ne fonctionne.

Appuyer sur la touche [RESET] du caméscope au moyen d’un instrument pointu. Si le problème ne se résout pas, débrancher la prise électrique et attendre environ 1 minute. Ensuite, rebrancher la prise

électrique et appuyer sur l’interrupteur. (Les données sur la carte peuvent être endommagées si l’opération énoncée ci-dessus est effectuée lorsque le voyant [ACCESS] de la carte est allumé.)

La batterie perd sa charge rapidement.

≥La batterie est-elle complètement rechargée? La recharger au moyen de l’adaptateur secteur.

≥La batterie est-elle conservée dans un endroit extrêmement froid? Dans les endroits froids, le temps de fonctionnement est plus court. ≥La batterie est-elle usée? Si le temps d’autonomie est encore trop court même après l’avoir complètement rechargée, la batterie est usée.

La batterie ne peut pas être rechargée.

Si le câble c.c. est branché à l’adaptateur secteur, le rechargement ne peut pas être effectué. Débrancher le câble c.c.

L’enregistrement ne commence pas bien que le caméscope soit sous tension et que la cassette soit correctement positionnée.

≥La languette de protection contre l’effacement accidentel de la cassette est-elle ouverte? Si elle est ouverte, (sur [SAVE]), l’enregistrement est alors impossible.

≥La bande est-elle déroulée jusqu’à la fin? Introduire une nouvelle cassette. ≥Le caméscope est-il allumé? ≥Est-ce que le voyant [CAMERA] est allumé? Si le voyant [CAMERA] n’est pas allumé, aucune fonction d’enregistrement ne peut être effectuée. ≥De la condensation s’est-elle formée? Attendre jusqu’à ce que l’indication [DEW DETECTED] disparaisse.

En cas de difficulté avec votre caméscope numérique, il peut s’agir d’un problème que vous pouvez résoudre vous-même. Voir la liste des problèmes et des solutions ci-dessous.

La fonction de doublage audio ne fonctionne pas.

≥La languette de protection contre l’effacement accidentel de la cassette est-elle ouverte? Si elle est ouverte, (sur [SAVE]), l’enregistrement est alors impossible.

≥Essayez-vous de modifier une partie de bande enregistrée en mode LP? Le mode LP n’admet pas le doublage audio.

Le code temps devient imprécis.

Le compteur d’indication du code temps peut ne pas

être constant en direction inverse dans le mode lecture au ralenti, ceci ne constitue pas un mauvais fonctionnement.

L’indication du temps disponible restant sur la cassette disparaît.

Lors de l’enregistrement d’images fixes en mode

PhotoShot, le temps disponible restant sur la cassette peut disparaître momentanément. Cependant, il réapparaît lorsque le caméscope est à nouveau réglé sur le mode d’enregistrement standard.

L’indication du temps disponible restant sur la cassette ne correspond pas au temps disponible réel restant sur la cassette.

≥Si des scènes de moins de 15 secondes sont continuellement enregistrées, le temps disponible restant sur la cassette ne peut être affiché correctement.

≥Dans certains cas, l’indication du temps disponible restant sur la cassette peut être de 2 à 3 minutes plus court que le temps disponible réel.

Les images ne peuvent pas être reproduites même lorsqu’on appuie sur la touche [1].

Le voyant [VCR] est-il allumé? Si le voyant [VCR] n’est pas allumé, la fonction de lecture ne peut pas être utilisée.

Des parasites de type mosaïque apparaissent sur les images, pendant la recherche ou lors de la lecture au ralenti.

Ce phénomène est caractéristique des systèmes vidéo numériques. Il ne s’agit pas d’un mauvais fonctionnement.

Bien que le caméscope soit correctement branché au téléviseur, les images reproduites ne peuvent pas être visionnées.

L’entrée vidéo a-t-elle été sélectionnée sur le téléviseur? Lire le mode d’emploi du téléviseur et sélectionner le canal qui correspond aux prises d’entrée utilisées pour la connexion.

La lecture de l’image n’est pas claire.

Les têtes du caméscope sont-elles sales? Si les têtes sont sales, la lecture de l’image peut ne pas être claire.

Aucun son n’est émis par le haut-parleur incorporé ni par le casque du caméscope.

Le volume est-il trop bas? Pendant la lecture, continuer d’appuyer sur le cadran [PUSH] jusqu’à ce que l’indication [VOLUME] apparaisse. Ensuite, tourner le cadran [PUSH] pour régler le volume.

En cas de difficulté avec votre caméscope numérique, il peut s’agir d’un problème que vous pouvez résoudre vous-même. Voir la liste des problèmes et des solutions ci-dessous.

Des sons différents sont reproduits en même temps.

[12bit AUDIO] du sous-menu

[PLAYBACK FUNCTIONS] du menu principal [VCR FUNCTIONS] a été réglé sur [MIX]. Il en résulte que le son original et le son qui a été enregistré par doublage audio sont lus ensemble. Il est possible de reproduire les sons séparément.

Le son original a été effacé lorsque le doublage audio a été effectué.

Si un doublage audio est effectué en mode [16bit], le son original sera effacé. Si vous souhaitez conserver le son original, assurez-vous de sélectionner le mode

[12bit] au moment de l’enregistrement.

Les sons ne peuvent pas être reproduits.

≥Bien qu’une cassette sans doublage audio soit reproduite, [12bit AUDIO] du sous-menu

[PLAYBACK FUNCTIONS] du menu principal [VCR FUNCTIONS] est-il réglé sur [ST2]? Pour lire une cassette sans doublage audio, [12bit AUDIO] doit être réglé sur [ST1]. ≥La fonction recherche à vitesse variable fonctionne-t-elle? Appuyer sur la touche [1] pour annuler la fonction de recherche à vitesse variable.

Les images enregistrées sur la carte mémoire ne sont pas nettes.

Avez-vous réglé [PICTURE QUALITY] sur [NORMAL] ou [ECONOMY] dans le sous-menu [CARD SETUP]?

Si l’enregistrement est effectué avec le réglage sur [NORMAL] ou [ECONOMY], le détail de l’image peut être présenté en motif mosaïque. Régler [PICTURE QUALITY] sur [FINE]. (l 53)

La carte PhotoShot ne reproduit pas l’image normalement.

L’image peut avoir été endommagée. Pour éviter d’endommager les données constituant l’image, effectuer une copie sur une cassette ou sur votre ordinateur. (l 60, 71)

La carte a été formatée mais ne fonctionne pas.

Votre caméscope ou la carte peuvent être endommagés. Consulter votre revendeur.

Certificat de garantie limitée Panasonic

Panasonic Canada Inc. garantit cet appareil contre tout vice de fabrication et accepte, le cas échéant, de remédier à toute défectuosité pendant la période indiquée ci-dessous et commençant à partir de la date d’achat original. Caméscopes - Un (1) an, pièces et main-d’oeuvre LIMITATIONS ET EXCLUSIONS Cette garantie n’est valide que pour les appareils achetés au Canada et ne couvre pas les dommages résultant d’une installation incorrecte, d’un usage abusif ou impropre ainsi que ceux découlant d’un accident en transit ou de manipulation. De plus, si l’appareil a été altéré ou transformé de façon à modifier l’usage pour lequel il a été conçu ou utilisé à des fins commerciales, cette garantie devient nulle et sans effet. Les piles sèches ne sont pas couvertes sous cette garantie. Cette garantie est octroyée à l’utilisateur original seulement. La facture ou autre preuve de la date d’achat original sera exigée pour toute réparation sous le couvert de cette garantie. CETTE GARANTIE LIMITÉE ET EXPRESSE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, EXCLUANT LES GARANTIES IMPLICITES DU CARACTÈRE ADÉQUAT POUR LA COMMERCIALISATION OU UN USAGE PARTICULIER. PANASONIC N’AURA D’OBLIGATION EN AUCUNE CIRCONSTANCE POUR TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT OU CONSÉCUTIF. Certaines juridictions ne reconnaissent pas les exclusions ou limitations de dommages indirects ou consécutifs, ou les exclusions de garanties implicites. Dans de tels cas, les limitations stipulées ci-dessus peuvent ne pas être applicables. RÉPARATION SOUS GARANTIE Pour de l’aide sur le fonctionnement de l’appareil ou pour toute demande d’information, veuillez contacter votre détaillant ou notre service à la clientèle au: N° de téléphone: (905) 624-5505 N° de télécopieur: (905) 238-2360 Site Internet: www.panasonic.ca Pour la réparation des appareils, veuillez consulter: ≥votre détaillant, lequel pourra vous renseigner sur le centre de service agréé le plus près de votre domicile. ≥notre service à la clientèle au (905) 624-5505 ou www.panasonic.ca ≥un de nos centres de service de la liste ci-dessous: Richmond, ColombieBritannique Panasonic Canada Inc. 12111 Riverside Way Richmond, BC V6W 1K8 Tél.: (604) 278-4211 Téléc.: (604) 278-5627

Expédition de l’appareil à un centre de service

Emballer soigneusement l’appareil, de préférence dans le carton d’origine, et l’expédier port payé et assuré au centre de service. Inclure la description détaillée de la panne et la preuve de la date d’achat original.

ªL Accessoires du caméscope 104

Activation rapide 29 Adaptateur secteur 18 Affichage date/heure 84 ArcSoft 76 Atténuation du bruit du vent 35

Lampe-éclair incorporée 39

Languette de protection anti-effacement 20 Lecture au ralenti 45 Lecture avance fixe 45 Lecture avec effets numériques 48, 49 Lecture avec molette 45 Lecture de carte 57 Lecture de repérage 44 Lecture de rétrospective 44 Lecture en reprise 44 Lecture sur téléviseur 50 Lecture zoom 46

Écran à cristaux liquides 21 Écran visualisation menu 22 Effets numériques 40, 41, 42 Enregistrement automatique 29 Enregistrement d’images animées (MPEG4) 56 Enregistrement vocal 55 Ensemble de connexion USB 69 Équilibre du blanc 37, 38, 101

ªF Fonction arrêt mémoire 102

Fonction cinéma 33 Fonction de carnation 34 Fonction MAGICPIX 34 Fonction télé-macro 31 Fondu 32 Formatage 66

ªG Garantie limitée 108

Guide de dépannage 105

Microphone zoom 31 Mise au point automatique 101 Mise au point manuelle 37 Mode accroissement du gain 40 Mode d’écran multiple 42, 49 Mode éclairage faible 35 Mode économie d’énergie 94 Mode effet traînée 40, 48 Mode image sur image 41 Mode longue durée et courte durée (SP/LP) 27 Mode mer et neige 35 Mode miroir (Effet numérique) 40, 48 Mode mixage 41, 48 Mode mosaïque 40, 48 Mode négatif 40, 48 Mode noir et blanc 40, 48 Mode oscillation 42, 49 Mode pause d’enregistrement 28 Mode portrait 35 Mode projecteur 35 Mode recherche de fichier 59 Mode sépia 40, 48 Mode solarisation 40, 48 Mode sports 35 Mode stroboscopique 40, 48 Mode volet 41, 48 Modes initiaux 84

ªN Nombre d’ouverture 36

ªP Paramètre DPOF et diaporama 83

PhotoShot 30 PhotoShot continu 30 PhotoShot progressif 30 Prise de vue à faible éclairage 53 Prises de vues en rafale RapidFire 54

ªR Recharge de la batterie 18

Recherche à vitesse variable 44 Recherche caméra 28 Recherche de l’index 47 Recherche des blancs 46 Réglage automatique de I’exposition 35 Réglage de l’équilibre du blanc automatique ... 101 Réglage de la date et de l’heure 27 Réglage DPOF 66 Retardateur 30

Stabilisateur électronumérique de l’image 33 Structure du dossier 80

ªT Télécommande 15, 17

Télécommande câblée avec microphone de narration 16 Température de la couleur 38 Têtes vidéo encrassées 97 Titre 62, 63

ªV Vérification de l’enregistrement 28

Verrouillage de fichier 64 Viseur 21 Vitesse d’enregistrement 27 Vitesse d’obturation 36 Volume du son 43