ST 2106 - Tronçonneuse JONSERED - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil ST 2106 JONSERED au format PDF.

📄 68 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice JONSERED ST 2106 - page 1
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : JONSERED

Modèle : ST 2106

Catégorie : Tronçonneuse

Type d'appareilDéneigeuse
AlimentationEssence
Largeur de travailNon précisé
Hauteur de déneigementNon précisé
Type de transmissionNon précisé
Nombre de vitessesNon précisé
PoidsNon précisé
Type de démarrageNon précisé
Capacité du réservoirNon précisé
Matériau de la visAcier
RouesCaoutchouc
Direction de la goulotteOrientable
Type de moteur4 temps
Utilisation recommandéeDéneigement résidentiel
Accessoires inclusNon précisé
GarantieNon précisé

FOIRE AUX QUESTIONS - ST 2106 JONSERED

Comment démarrer la tronçonneuse JONSERED ST 2106 ?
Assurez-vous que le réservoir de carburant est plein. Mettez le commutateur sur 'ON', tirez la corde de démarrage jusqu'à ce que vous ressentiez une résistance, puis tirez rapidement pour démarrer.
Que faire si la tronçonneuse ne démarre pas ?
Vérifiez que le réservoir de carburant est plein et que le mélange d'huile et de carburant est correct. Assurez-vous également que le filtre à air n'est pas obstrué.
Comment affûter la chaîne de la tronçonneuse ?
Utilisez une lime ronde de la bonne taille. Affûtez chaque dent à un angle de 30 degrés, en veillant à maintenir la même longueur pour chaque dent.
Quelle est la capacité du réservoir de carburant de la JONSERED ST 2106 ?
La capacité du réservoir de carburant est de 0,28 litre.
Comment remplacer la chaîne de la tronçonneuse ?
Dévissez le couvercle du guide-chaîne, retirez la chaîne usée, placez la nouvelle chaîne sur le guide et resserrez le couvercle.
Que faire si la chaîne se bloque pendant l'utilisation ?
Éteignez la tronçonneuse, vérifiez si la chaîne est correctement lubrifiée et assurez-vous qu'elle est bien tendue.
Comment nettoyer le filtre à air ?
Retirez le filtre à air et nettoyez-le avec de l'eau savonneuse. Rincez et laissez sécher complètement avant de le remettre en place.
Quelle est la longueur du guide-chaîne pour la JONSERED ST 2106 ?
La longueur du guide-chaîne est de 35 cm.
Comment stocker la tronçonneuse JONSERED ST 2106 ?
Stockez la tronçonneuse dans un endroit sec et frais, videz le réservoir de carburant et nettoyez la chaîne et le guide avant de la ranger.
Où puis-je trouver des pièces de rechange pour ma tronçonneuse ?
Vous pouvez trouver des pièces de rechange chez les revendeurs agréés JONSERED ou sur des sites de vente en ligne spécialisés.

Téléchargez la notice de votre Tronçonneuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice ST 2106 - JONSERED et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil ST 2106 de la marque JONSERED.

MODE D'EMPLOI ST 2106 JONSERED

Lisez attentivement le manuel des notices techniques d’utilisation et de service d’instruction. Soyez parfaitement familier avec les commandes et l’utilisation appropriée de l’équipement. Apprenez à arrêter l’unité et à débrayer les commandes rapidement. Ne permettez jamais aux enfants de mettre en fonction l’équipement. Ne permettez jamais aux adultes de faire fonctionner l’équipement sans instructions adéquates. Faites en sorte que l’endroit où se fait la manoeuvre soit libre d’enfants en particulier, d’animaux domestiques et d’adultes. Attention à ne pas glisser ou tomber, spécialement lorsque vous manoeuvrer en marche arrière. Préparation

Inspectez parfaitement la superficie où l’équipement doit être utilisé et enlevez tous les paillassons, traîneaux, planches, fils électriques et autres objets étrangers. Débrayer tous les embrayages et changer la vitesse au point mort avant de mettre le moteur en marche. Ne faites pas fonctionner l’équipement sans porter des vêtements d’hiver adéquats. Portez des chaussures qui vous feront prendre solidement pied à terre sur les surfaces glissantes. Manipulez le carburant avec soin; il est fortement inflammable. a) Utilisez un conteneur de carburant homologué. b) N’ajoutez jamais de carburant à un moteur chaud ou en fonction. c) Remplissez le réservoir de carburant avec un soin extrême. Ne remplissez jamais le réservoir de carburant à l’intérieur. d) Remettez solidement les capuchons d’essence et essuyez l’excédent de carburant. Utilisez une fiche trifilaire mise à la terre pour toutes les unités avec moteur de propulsion électrique ou les moteurs de démarrage électrique.

Entretien et rangement Ajustez la hauteur du coffrage pour enlever le gravier ou la roche concassée. N’essayez jamais de faire des ajustements pendant que le moteur est en marche (sauf lorsque le fabriquant le recommande spécifiquement). Laissez le moteur et la machine s’ajuster à la température externe avant de commencer à nettoyer la neige. Le fonctionnement de toute machine animée comporte le risque que des corps étrangers se jettent dans les yeux. Portez toujours des lunettes de sécurité durant le fonctionnement, un ajustement ou la réparation.

Ne placez pas vos mains ou vos pieds près d’une partie tournante. Tenez-vous à l’écart des échappées d’évacuation à tout moment. Faites extrêmement attention lorsque vous travaillez sur des allées ou que vous traversez des allées gravelées, des avenues ou des routes. Restez aux aguets en cas dangers cachés ou de circulation. Après avoir frappé un objet étranger, arrêtez le moteur, enlever le fil électrique de la bougie d’allumage, inspecter soigneusement la souffleuse pour tout dommage et réparez les dommages avant la remise en marche et l’utilisation de la souffleuse. Si l’unité commence à vibrer anormalement, arrêtez le moteur et vérifiez-en immédiatement la cause. La vibration est en général un signe de troubles. Arrêtez le moteur toutes les fois que vous abandonnez la position de fonctionnement, avant la désobstruction du logement collecteur/aube ou du guidage de refoulement et lorsque vous faites des réparations, des ajustements ou des inspections. Lors du nettoyage, la réparation ou l’inspection assurezvous que le collecteur/roue à aube et tous les éléments mobiles ont arrêtés. Débranchez le câble de bougie, et gardez le câble loin de la fiche pour prévenir une mise en marche accidentelle. Débranchez le câble sur les moteurs électriques. Ne faites pas fonctionner le moteur à l’intérieur, sauf lorsque vous le mettez en marche - et pour déplacer la souffleuse de l’extérieur à l’intérieur du bâtiment ou vice-versa. Ouvrez les portes donnant vers l’extérieur, les fumées d’échappement sont dangereuses. Ne nettoyez pas la neige sur la face des pentes. Faites extrêmement attention lorsque vous changez de direction sur les pentes. N’essayez pas d’enlever la neige sur les fortes pentes. Ne faites jamais fonctionner la souffleuse sans les protections adéquates, plaques ou autres dispositifs de sécurité en place. Ne faites jamais fonctionner la souffleuse près des abris de vitre, des automobiles, de murettes d’encadrement de soupirail, de déchetteries, etc., sans un ajustement adéquat de l’angle de décharge de la neige. Gardez les enfants et les animaux domestiques hors d’atteinte. Ne surchargez pas la capacité de la machine en tentant de nettoyer la neige à un débit trop rapide. Ne faites jamais fonctionner la machine à une vitesse de route trop élevée sur les surfaces glissantes. Soyez prudent lorsque vous faites marche arrière. Ne déchargez jamais directement devant des tiers ou ne permettez à personne de se tenir devant l’unité. Débrayez l’alimentation du collecteur/roue à aube lorsque la souffleuse est transportée ou non en usage. Utilisez seulement des plaques-attache et des accessoires approuvés par le fabricant de la souffleuse (comme des masses d’équilibrage, contrepoids, cabine, etc.). Ne faites jamais fonctionner la souffleuse sans une bonne visibilité. Soyez toujours sûrs de ne pas perdre pied, et tenez les leviers de commande. Marchez; ne courez jamais.

Vérifiez fréquemment que les protections, boulons de cisaillement, boulons de montage du moteur, etc.ne sont pas desserrés pour vous assurer que l’équipement peut être utilisé sans danger. Ne rangez jamais l’appareil avec le carburant dans le réservoir à l’intérieur d’un bâtiment où les sources d’inflammation tels que l’eau chaude, les sécheuses et les radiateurs indépendants, etc. sont présents. Permettez au moteur de se refroidir avant le rangement dans toute forme d’enclos. Référez-vous toujours aux instructions du guide du propriétaire pour des détails importants si la souffleuse doit être rangée pour une longue période de temps. Maintenez ou remplacez les étiquettes de sécurité ou d’instruction, si nécessaire. Faites fonctionner la machine quelques minutes après avoir jeté la neige pour prévenir que le collecteur/roue à aube ne gèlent. Técnicas de funcionamiento seguro para máquinas quitanieves Formación

Enlevez toutes les parties détachées et les parties de boîtes de carton. Taillez les quatre coins de la caisse de carton et étendez les panneaux à plat. Enlevez tout le matériel d’emballage sauf les liens en plastique retenant la tige de la commande de vitesse au levier de commande du bas. Enlevez la souffleuse du carton et vérifiez soigneusement pour des pièces détachées additionnelles.

Lever le levier supérieur (A) en position de fonctionnement et serrez les poignées du levier de commande (B) solidement. Vous trouverez des boulons de carrosserie, des rondelles et des poignées de levier supplémentaires dans le sac à pièces. Utilisez-les pour fixer le levier supérieur au levier inférieur. Installez-les dans les trous situés dans le bas des leviers. Installez la tige de la commande de vitesse

Enlever l’attache en plastique (C) mettant en sûreté la tige (D) au levier de commande inférieur (E). Insérez la tige dans la console de commande de vitesse (G) et mettez-la en sûreté avec le ressort de retenue. (F).

Installez la tige de transmission du dispositif de déplacement

La tige de commande de l’entraînement de la traction (A) est installée sur la souffleuse à neige.

1. Retirer la fixation en plastique fixant la tige à la poignée du bas.

2. Avec l’extrémité supérieure de la tige (A) positionnée sous le côté

gauche du panneau de commande, abaisser la tige et insérer l’extrémité supérieure de la tige dans le trou du support de la commande de l’entraînement (C). Fixer avec le ressort de bague de retenue (D). Montar la biela del mando de tracción La varilla de transmisión de la tracción (A) está instalada en el quitanieves.

1. Retire la sujeción de plástico (B) que fija la varilla al asa inferior.

Sortir le manchon en vinyle (B) et le ressort du sac de pieces. Sortir du carton, la tige de commande de la tarière du plateau de goulotte (A). Glisser l’extrémité de tige tout droit dans le petit trou du manchon en vinyle. Accrocher le ressort (B) dans le trou à l’extrémité de la tige (D). Accrocher l’extrémité du ressort dans le bras de commande avec la boucle ouverte comme illustré. Avec l’extrémité supérieure de la tige positionnée sous le côté droit du panneau de contrôle, poussez vers le bas le long de la tige et insérez l’extrémité de la tige à l’intérieur du trou dans le support de contrôle de la vis sans fin (E). Fixez avec le ressort de retenue (F). Montar la biela de mando de la barrena

Sockel auf, mit der Auswurföffnung nach der Vorderseite der Schneefräse gerichtet. Setzen Sie die Drehvorrichtung für die Auswurfrinne (A) auf die Rinnenhalterung auf (B). Drehen Sie die Rinnenvorrichtung gegebenenfalls so lange, bis der viereckige und der runde Metallstift auf der Unterseite der Drehvorrichtung mit den entsprechenden Löchern in der Rinnenhalterung in eine Linie gebracht sind. Mit der Drehvorrichtung und der Rinnenhalterung in einer Linie, setzen Sie die Drehvorrichtung auf den Metallstift (C) und auf die Gewindestiftschraube an der Aufhängung (E) auf. Setzen Sie die 3/8" Unterlegscheibe (F) und die Kontermutter (G) auf die Gewindestiftschraube auf und ziehen Sie sie fest an. Installez la goulotte d’évacuation / tête rotative de la goulotte d’évacuation Het installeren van de afvoertrechter / rotorkop REMARQUE: Les multiples clés fournies avec vos sacs à pièces peuvent être utilisées pour installer la tête rotative de la goulotte d’évacuation.

1. Placez l’assemblage de la goulotte d’évacuation sur

la partie supérieure de la base d’évacuation avec la décharge ouverte vers le devant de la souffleuse.

2. Positionnez la tête rotative de la goulotte d’évacuation

(A) par-dessus le support d’évacuation (B). Si nécessaire, pivotez l’assemblage de la goulotte d’évacuation afin d’aligner le carré et l’axe sur le dessous de la tête rotative de la goulotte d’évacuation avec les trous dans le support de la goulotte d’évacuation.

3. Avec la tête rotative de la goulotte d’évacuation et le

support d’évacuation alignés, positionner la tête rotative sur l’axe (C) et le goujon fileté (D) du support de montage (E).

4. Installez de la rondelle 3/8" (F) et de l’écrou freiné (G)

sur le goujon fileté et serrez solidement. N.B.: De moersleutel in de onderdelenzakjes kan worden gebruikt voor de montage van de rotorkop van de afvoertrechter.

Installez le support de câble à distance (A) pour dégager la goulotte d’évacuation avec le boulon de carrosserie (B) et l’écrou de sûreté 5/16-18 (D) tel qu’illustré. Serrez solidement. Installez le plot du câble à distance (E) au déflecteur de la goulotte d’évacuation (F) avec la vis à épaulement (G), et l’écrou de sûreté 1/4-20 (K) tel qu’illustré. Serrez solidement. L’oeillet du cable ne sera pas serré sur le boulon d'épaulement. Installez les mousquetons (L) entre les écrous hexagonaux (M) sur la tête rotative de la goulotte d’évacuation dans le trou du déflecteur de la goulotte d’évacuation tel qu’indiqué. Montar el mando a distancia del deflector del conducto

  • Reduzieren Sie den Reifendruck auf 14–17 PSI. Vérifiez la pression des pneus Les pneus sur votre souffleuse ont été surgonflés à l’usine à des fins d’expédition. Corriger et égaliser la pression des pneus est important pour souffler la neige plus efficacement.

Relâchez le levier de commande de transmission de traction (A) pour arrêter le mouvement avant ou arrière de la souffleuse.

Relâchez le levier de commande de la vis sans fin (B) pour arrêter le lancement de la neige. MOTEUR

1. Mettez la commande des gaz (C) à la position

2. Enlevez (ne tournez pas) la clé de contact de sécurité

(D) pour prévenir l’utilisation non autorisée. REMARQUE: N’utilisez jamais le volet de départ (E) pour arrêter le moteur.

Libérez le levier de commande du rotor et arrêtez le moteur. Ôter l’outil de nettoyage de son attache. Basculez la protection vers l’avant, saisissez fermement l’outil par la poignée et poussez-le et tournez-le dans la goulotte d’évacuation pour enlever tout ce qui l’obstrue. Veillez à remettre la protection en position fermée normale après le nettoyage. Après avoir chassé la neige, remettez en place l’outil de nettoyage sur son support en le poussant dans son attache. Vérifiez si la glissière d’évacuation est orientée de façon sûre (il ne doit y avoir ni véhicule, ni personne ni tout autre objet dans la trajectoire de l’évacuation) avant de redémarrer le moteur. Redémarrez le moteur, appuyez sur le levier de commande du rotor placé sur la poignée pour chasser la neige du carter du rotor et de la glissière d’évacuation. Usar la herramienta para la limpieza En algunas condiciones de nieve, el pasillo de eyección puede obstruirse con hielo y nieve. Usar la herramienta de limpieza para desalojar este atasco. Cuando se limpia, repara o inspecciona, asegurarse de que todos los mandos estén desconectados y que la barrena/impulsor y todas las partes móviles se hayan parado. Desconectar el hilo de la bujía de encendido de la bujía misma para prevenir un arranque accidental.

  • Relâchez le levier de commande de la transmission du dispositif de déplacement pour arrêter le mouvement avant ou arrière de la souffleuse. VITESSE et DIRECTION sont contrôlés par le levier de commande de régulateur de vitesse (L). Pressez vers le bas sur la commande de régulateur de vitesse à la position désirée AVANT d’embrayer à la position désirée sur le levier de commande de la transmission du dispositif de déplacement. Assurez-vous que le levier de commande repart en arrière et s’enclenche dans la position désirée. DANGER: Ne déplacez pas le levier de commande du régulateur de vitesse lorsque le levier de commande de la transmission du dispositif de déplacement est embrayé. Il pourrait en résulter des dommages à la souffleuse.

Les vitesses plus lentes sont pour la neige plus lourde et les vitesses plus rapides sont pour la neige légère et transportant la souffleuse. Il est recommandé d’utiliser une vitesse plus lente jusqu’à ce que vous soyez familiers avec l’opération de la souffleuse. REMARQUE: Lorsque le levier de commande de la transmission du dispositif de déplacement et le levier de commande de la vis sans fin sont embrayés, le levier de commande de la transmission du dispositif de déplacement enclenchera le levier de commande de la vis sans fin dans la position d’embrayage. Cela vous permettra de libérer votre main droite de la poignée et d’ajuster la direction de la goulotte d’évacuation sans interrompre le processus de soufflage de la neige.

2. Verstellen Sie die Gleitkufen, indem Sie lediglich die

hintere 13 mm (1/2") Sechskantmutter lockern, um die Gleitkufen dann in die gewünschte Position zu bringen. Stellen Sie sicher, dass beide Gleitkufen auf gleicher Höhe justiert sind. Ziehen Sie die Muttern fest an. REMARQUE: La clé fournie dans votre sac à pièces peut être utilisée pour ajuster les plaques de protection du carter inférieur. Les plaques de protection du carter inférieur (N) sont situées sur chaque côté du logement de la tarière et ajustent le jeu entre la barre de raclage (P) et la surface du sol. Ajustez les plaques de protection du carter inférieur à la hauteur nécessaire pour les conditions de surface courantes. Pour enlever la neige dans des conditions normales, comme les voies d’accès asphaltées ou les trottoirs, placez les plaques de protection du carter inférieur dans la position la plus haute (jeu de raclage le plus bas) pour donner un jeu de 3 mm (1/8") entre la barre de raclage et le sol. Utilisez une position médiane si la superficie à nettoyer est inégale. REMARQUE: Il n’est pas recommandé de faire fonctionner la souffleuse sur le gravier ou sur des surfaces rocheuses. Les objets tels que le gravier, les petites roches et autres débris, peuvent être facilement ramassés et rejetés par la roue à aube, qui peut causer des blessures personnelles graves, des dommages à la propriété ou dans la souffleuse. Si la souffleuse doit être mise en fonction sur une superficie de gravier, faites extrêmement attention et assurez-vous que les plaques de protection du carter inférieur sont ajustées à la position la plus basse (jeu de raclage le plus haut).

1. Éteignez le moteur et attendez l’arrêt de tous les éléments mobiles.

2. Ajustez les plaques de protection du carter inférieur en

desserrant l’écrou hexagonal arrière de 13 mm (1/2") seulement et en déplaçant la plaque de protection du carter inférieur à la position désirée. Assurez-vous que les deux plaques de protection sont ajustées de façon égale. Serrer solidement. Schaber (P) Barre de raclage (P) Der Schaber ist nicht höhenverstellbar, kann jedoch gewendet werden. Nach einiger Verwendung kann er Abnutzungserscheinungen aufweisen. Sollte er fast bis zum Rand des Gehäuses abgenutzt sein, kann er gewendet werden, was eine Weiterverwendung gewährleistet, bevor er ausgetauscht werden muss. Ein beschädigter oder vollständig abgenutzter Schaber muss ausgetauscht weden. La barre de raclage n’est pas ajustable, mais elle est réversible. Après un usage prolongé, elle peut devenir usagée. Lorsqu’elle a presque usé l’arête du logement, elle peut être renversée, fournissant des services additionnels avant d’être remplacée. Remplacez une barre de raclage endommagée ou usagée.

Füllen Sie den Benzintank bis zum unteren Rand des Betankungsstutzens. Nicht zu viel Benzin einfüllen. Verwenden Sie frisches, sauberes, unverbleites Normalbenzin mit einer Mindestoktanzahl von 87. Benzin nie mit Öl vermischen. Um die Frische des Kraftstoffes zu gewährleisten, kaufen Sie nur soviel, wie innerhalb von 30 Tagen aufgebraucht werden kann. WARNUNG: Verschüttetes Öl oder Benzin entfernen. Benzin nie in Nähe von offenem Feuer lagern, verschütten oder verwenden. AVANT DE METTRE LE MOTEUR EN MARCHE Vérifiez le niveau d’huile du moteur (Q) Le moteur de votre souffleuse a été expédié, de l’usine, déjà rempli d’huile.

1. Vérifiez l’huile du moteur en plaçant la souffleuse au niveau du sol.

2. Enlevez le bouchon/jauge d’huile du graisseur et essuyez-le, réinsérez la jauge d’huile et vissez fortement, attendez

quelques secondes, enlevez et lisez le niveau d’huile. Si nécessaire, ajoutez de l’huile jusqu’à ce que la marque “PLEIN” sur la jauge d’huile soit atteinte. Ne faites pas un remplissage excessif. Pour changer l’huile de moteur, voir “CHANGER L’HUILE DE MOTEUR” dans la section Entretien de ce manuel. Ajoutez de l’essence (R)

Remplissez le réservoir à essence jusqu’au bas du col de remplissage du réservoir. Ne faites pas un remplissage excessif. Utilisez de l’essence naturelle fraîche, propre, régulière sans plomb avec un minimum de 87 octanes. Ne mélangez pas d’huile avec l’essence. Achetez le carburant en quantités pouvant être utilisées dans les trente jours suivant l’achat pour s’assurer de sa fraîcheur. ATTENTION: Essuyez soigneusement toute dispersion d’huile ou de carburant. Ne rangez, dispersez ni n’utilisez d’essence près d’une flamme nue. ANTES DE PONER EN MARCHA EL MOTOR Controlar el nivel de aceite del motor (Q) El motor de su máquina quitanieves viene de la fábrica ya lleno de aceite.

Assurez-vous que le robinet d’arrêt (F) est dans la position OUVERT. Le moteur de votre souffleuse est équipé avec un démarreur électrique 220 Volt A.C. et un démarreur manuel. Le démarreur électrique est équipé avec un cordon de puissance à trois conducteurs et fiche et est projeté pour fonctionner sur un courant domestique de 220 Volt A.C. Soyez certain que votre maison fonctionne avec un système de cordon d’alimentation trifilaire avec mise à la terre de 220 Volt A.C. Si vous n’en êtes pas sûr, consultez un électricien agréé. ATTENTION: N’utilisez pas le démarreur électrique si votre maison ne fonctionne avec un système de cordon d’alimentation trifilaire avec mise à la terre de 220 Volt A.C. De graves blessures personnelles ou dommages à votre souffleuse pourraient en résulter.

DÉMARRAGE À FROID – DÉMARREUR ÉLECTRIQUE

1. Insérez la clé de contact de sécurité (D) (Attaché pour

enrouler le cordon de démarrage) dans l’encoche de la clé de contact jusqu’à ce qu’elle cliquète. NE TOURNEZ PAS la clé. Gardez une clé de contact de sécurité dans un endroit en sûr.

2. Placez la commande des gaz (C) en position

3. Faites pivoter la commande d’étrangleur (E) en position “FULL”.

4. Connectez le cordon d’alimentation sur le moteur

5. Branchez l’autre extrémité du cordon d’alimentation

sur le moteur dans une prise de cordon d’alimentation trifilaire avec mise à la terre de 220 Volt A.C. REMARQUE: N’utilisez pas le dispositif d’amorçage (T) lorsque vous mettez le moteur en marche avec le démarreur électrique.

6. Poussez le bouton de démarreur (U) jusqu’à ce que le

moteur soit mis en marche. IMPORTANT: Ne laissez pas passer moins de cinq secondes continuelles entre chaque fois que vous essayez de mettre en marche. Attendez 5 à 10 secondes entre chaque essai.

7. Lorsque le moteur démarre, relâcher le bouton de démarrage et déplacez lentement la commande d’étrangleur

à la position “OFF”.

8. Débranchez le cordon d’alimentation de la prise d’abord,

puis du moteur. Permettez au moteur de se réchauffer pour quelques minutes. Le moteur n’arrivera pas à pleine puissance jusqu’à ce qu’il ait atteint une température de fonctionnement normale.

DÉMARRAGE À CHAUD – DÉMARRAGE ÉLECTRIQUE

Observez les étapes suivantes en gardant la commande d’étrangleur (E) dans la position “OFF”. DÉMARRAGE À FROID - DÉMARREUR MANUEL

1. Insérez la clé de contact Insert (D) (Attaché pour enrouler

le cordon de démarrage) dans l’encoche de la clé de contact jusqu’à ce qu’elle cliquète. NE TOURNEZ PAS la clé. Gardez une clé de contact de sécurité dans un endroit en sûr.

2. Placez la manette de poussée (C) dans la position

3. Faites pivoter la commande d’étrangleur (E) en position

4. Poussez le dispositif d’amorçage (T) quatre (4) fois si la

température est sous –10°C (15°F) ou deux (2) fois si la température est entre –10°C & 10°C (15°F & 50°F). Si la température est au-dessus de 10°C (50°F), il n’est pas nécessaire d’utiliser le dispositif d’amorçage. REMARQUE: Utiliser excessivement le dispositif d’amorçage peut causer le noyage du moteur, l’empêchant de se mettre en marche. Si vous noyez le moteur, attendez quelques minutes avant de tenter de le remettre en marche et NE POUSSEZ PAS la pompe d’amorçage.

5. Tirez rapidement la poignée du démarreur manuel (V)

Ne permettez pas à la corde du démarreur manuel de revenir brusquement.

6. Lorsque le moteur est mis en marche, relâchez la poignée du démarreur manuel et déplacez lentement la

commande d’étrangleur à la position “OFF”. Permettez au moteur de se réchauffer pour quelques minutes. Le moteur ne donnera pas sa pleine puissance jusqu’à ce qu’il ait atteint la température de fonctionnement normale. DÉMARRAGE À CHAUD - DÉMARREUR MANUEL Suivez les étapes ci-dessus, en maintenant les commandes d’étrangleur (E) dans la position “OFF”. NE POUSSEZ PAS la pompe d’amorçage (T). Avant l’arrêt Faites fonctionner le moteur pour quelques minutes afin de sécher toute humidité sur celui-ci. Si le démarreur manuel a gelé Si le démarreur manuel a gelé et ne peut mettre le moteur en marche, procédez comme ceci:

1. Saisissez la poignée du démarreur manuel et tirez-en

le plus de corde possible.

2. Relâchez la poignée du démarreur manuel et laissez-la

revenir brusquement contre le démarreur. Si le moteur ne part pas, répétez les étapes ci-dessus ou utilisez le démarreur électrique. Puesta en marcha del motor

Faites toujours fonctionner la souffleuse à neige avec le moteur à plein régime. Le plein régime offre le meilleur rendement de la souffleuse à neige. Allez lentement dans la neige profonde, gelée ou lourde et humide. Utilisez le contrôle de la vitesse d’avancement, NON le papillon des gaz, pour ajuster la vitesse au sol. Il est plus facile et efficace d’enlever la neige immédiatement après qu’elle est tombée. Le meilleur moment d’enlever la neige est tôt le matin. À cette heure, la neige est généralement sèche et n’a pas été exposée au soleil direct et au réchauffement de la température. Recouvrez légèrement chaque chemin successif pour vous assurer que toute la neige a été enlevée. Jetez la neige dans la direction du vent si possible. Ajustez les plaques de protection du carter inférieur à la hauteur nécessaire pour les conditions de neige courantes. Voir “COMMENT AJUSTER LES PLAQUES DE PROTECTION DU CARTER INFÉRIEUR” dans la section de ce manuel. Pour la neige extrêmement lourde, réduisez la largeur du déneigement en recouvrant les chemins précédents et en vous déplaçant lentement. Gardez le moteur propre et nettoyez la neige pendant l’utilisation. Cela aidera au passage de l’air et prolongera la durée de vie du moteur. Lorsque le travail de la souffleuse a été complété, faites tourner le moteur pour quelques minutes afin de faire fonder la neige et la glace du moteur. Nettoyez complètement la souffleuse après chaque utilisation et essuyez-la de façon à ce qu’elle soit prête pour l’usage suivant. ATTENTION: Ne faites pas fonctionner la souffleuse si les conditions de la température portent atteinte à la visibilité. Souffler de la neige pendant une forte tempête de neige et de grand vent peut vous aveugler et être dangereux pour la sécurité de marche de la souffleuse.

Le carter d’engrenage a été rempli de lubrifiant au juste niveau à l’usine. Le seul moment où le lubrifiant nécessite de l’attention est lorsque le service a été mis en marche sur le carter d’engrenage. Si le lubrifiant est requis, utilisez exclusivement la graisse Ronex ED #1. Caja de engranajes de la barrena

DANGER: Toute lubrification de ces composantes ci-dessus peut causer la contamination de la roue de friction et

Ersetzen Sie die Zündkerze zu Beginn jeder Saison oder nach jeweils 100 Stunden Einsatz, was immer zuerst eintritt. Zündkerzentyp und -spalteinstellung sind im Motorhandbuch aufgeführt. MOTEUR MOTOR Voir le manuel du moteur. Ver el manual del motor. Lubrification Lubricación Vérifiez le niveau d’huile du carter avant de mettre en marche le moteur et après chaque (5) heures d’utilisation continuelle. Serrez fermement le niveau d’huile du carter chaque fois que vous vérifiez le niveau de l’huile. Controlar el nivel de aceite del cárter antes de poner en marcha el motor y después de cada cinco (5) horas de uso continuo. Apretar firmemente el tapón / varilla de nivel del depósito de aceite cada vez que se controle el nivel de aceite. Changez l’huile après chaque 25 heures d’opération ou au moins une fois l’an si la souffleuse n’est pas utilisée 25 heures dans un an.

POUR CHANGER L’HUILE DU MOTEUR

Déterminez la portée de température anticipée avant le prochain changement d’huile. Assurez-vous que la souffleuse est sur une surface de niveau. L’huile s’écoulera plus facilement lorsqu’elle est tiède. Recueillez l’huile dans un contenant qui convient. REMARQUE: La roue du côté gauche peut être enlevée de la souffleuse pour accéder plus facilement au bouchon de vidange du carter et mise en place d’un conteneur convenable. (Voir “POUR ENLEVER LES ROUES” dans la section Service et Ajustements de ce manuel).

1. Débranchez le câble de bougie de la bougie d’allumage

et placez le câble où il ne peut être en contact la bougie d’allumage.

2. Nettoyez la zone autour du bouchon de vidange du

3. Enlevez le bouchon de vidange du carter et l’huile de

vidange dans un conteneur à cet usage.

4. Installez le bouchon de vidange du carter et serrez

5. Essuyez l’huile dispersée de la souffleuse et du moteur.

6. Installez la roue gauche (si enlevée pour l’égouttage de

l’huile). Soyez certain d’installer la tige clic à l’intérieur du trou approprié dans l’axe de roue (Voir “POUR ENLEVER LES ROUES” dans la section Service et Ajustements de ce manuel).

7. Enlevez le bouchon/jauge graduée du graisseur. Faites

attention à ne pas permettre à la poussière d’entrer dans le moteur.

8. Remplissez le moteur d’huile à travers le tube de la

jauge graduée. Versez lentement. Ne faites pas le trop-plein.

9. Utilisez la jauge sur le bouchon/jauge graduée pour

surveiller le niveau. Assurez-vous que le bouchon de la jauge graduée est serré solidement pour une lecture précise. Maintenez l’huile au niveau de la ligne “PLEIN” sur la jauge graduée.

10. Essuyez toute huile renversée.

Cambiar el aceite después de cada 25 horas de funcionamiento o al menos una vez al año si la máquina quitanieves no se usa 25 horas en un año.

Silencieux Inspectez et remplacez le silencieux corrodé car cela pourrait être un risque de feu et/ou de dommage. Bougie d’allumage Replacez la bougie d’allumage au début de chaque saison ou après 100 heures de fonctionnement, selon le cas. Les types de bougies d’allumage et de réglage d’écart sont montrés dans le manuel du moteur.

Halten Sie lackierte Oberflächen/Radkappen frei von Benzin, Öl, usw. Die Verwendung eines Gartenschlauches zur Reinigung der Schneefräse ist nicht empfehlenswert, es sei denn die Elektronik, der Schalldämpfer und der Vergaser sind so abgedeckt, dass kein Wasser hineingelangen kann. Wasser im Motor kann die Lebensdauer des Motors verkürzen. Nettoyage IMPORTANT: Pour un meilleur fonctionnement, gardez le logement de la souffleuse libre de poussières ou déchets. Nettoyez la partie externe de votre souffleuse après chaque utilisation.

AVERTISSEMENT: Retirer la clé de contact sécuritaire et déconnecter le câble de bougie de la bougie d’allumage.

Placer à un endroit où il ne peut pas entrer en contact avec la bougie même.

Zur Änderung der Richtung und/oder Weite des Schneeauswurfs, siehe “REGELUNG DES SCHNEEAUSWURFS” in der Bedienung in diesem Handbuch.

AVERTISSEMENT: Pour éviter de graves, avant de faire toute révision ou ajustement:

1. Assurez-vous que l’obturateur est en position d’ARRÊT.

2. Enlevez la clé de contact de sécurité.

3. Soyez certain que les vis sans fin et tous les éléments mobiles sont complètement arrêtés.

4. Débranchez le câble de bougie de la bougie d’allumage et placez le câble où il ne peut être en contact avec la

bougie d'allumage. Souffleuse Pour ajuster la hauteur de la souffleuse Voir “POUR AJUSTER LES PLAQUES DE PROTECTION DU CARTER INFÉRIEUR” et “BARRE DE RACLOIR” dans la section Opération de ce manuel. Déflecteur de goulotte d’évacuation Le déflecteur de goulotte d’évacuation, attaché à la partie supérieure de la goulotte de décharge est conçu pour décharger la neige directement loin de l’opérateur. Si le déflecteur s’endommage, il doit être remplacé.

AVERTISSEMENT: Afin d’éviter des blessures graves, ne faites jamais fonctionner votre souffleuse en l’absence

de déflecteurs ou avec des déflecteurs endommagés.

Pour changer la direction et/ou la distance de décharge de la neige, voir “POUR CONTROLER LA DÉCHARGE DE LA NEIGE” dans la section Opération de ce manuel.

Vis de cisaillement Vis de cisaillement de la vis sans fin Les deux vis sans fin de gauche et de droite sont fixées à l’arbre des vis sans fin avec une vis à épaulement /de cisaillement et un écrou hexagonal. Si un objet étranger ou de la glace en venait à se loger dans les tarières, les vis de cisaillement sont planifiées pour briser, en prévenant les dommages aux autres composantes de l’appareil. Si la roue à aube ne tourne pas lorsque le levier de commande est embrayé, vérifiez pour voir si une ou les deux vis ont cisaillé. Pour remplacer les vis de cisaillement: 1. Désembrayez tous les contrôles et déplacez la manette de poussée à la position ARRÊT (ou assurez-vous que le interrupteur de ON/OFF est en position “OFF”). Attendez que tous les éléments mobiles soient arrêtés. 2. Retirer la clé de contact sécuritaire et déconnecter le câble de bougie de la bougie d’allumage. Placer à un endroit où il ne peut pas entrer en contact avec la bougie même. 3. Alignez le trou dans le moyeu de la vis sans fin (A) avec les trous dans l’arbre de vis sans fin (B) et installez une nouvelle vis à épaulement/de cisaillement 1/4-20 x 2" (C). Installez un contre-écrou 1/4-20 (D) et serrez solidement.

DANGER: Ne substituez pas. Utilisez seulement les vis de cisaillement de l’équipement original tel que fourni avec

Insertez la clé de contact sécuritaire et branchez le câble de la bougie d’allumage à la bougie d’allumage. Vis de cisaillement de la roue à aube La roue à aube est fixée à l’arbre d’entraînement avec deux (2) vis à tête/vis de cisaillement et écrous hexagonaux. Si un corps étranger ou de la glace se loge dans la roue à aube, les vis à tête sont planifiées pour briser, prévenant ainsi les dommages aux autres composantes. Si la roue à aube ne tourne pas lorsque le levier de commande de la vis sans fin est embrayé, vérifiez si les vis à tête ont cisaillé. Pour remplacer les vis à tête/vis de cisaillement: 1. Désembrayez tous les contrôles et déplacez la manette de poussée à la position ARRÊT (ou assurez-vous que le interrupteur de ON/OFF est en position “OFF”). Attendez que tous les éléments mobiles soient arrêtés. 2. Retirer la clé de contact sécuritaire et déconnecter le câble de bougie de la bougie d’allumage. Placer à un endroit où il ne peut pas entrer en contact avec la bougie même. 3. Alignez les trous dans le moyeu de la roue à aubes (E) avec les trous dans l’arbre d’entraînement (F) et installez deux (2) nouvelles vis de tête/vis de cisaillement 1/4-20 x 1-5/8" (G). Installez un contre-écrou 1/4-20 (D) et serrez solidement.

DANGER: Ne remplacez pas. Utilisez seulement l’équipement des vis de tête/vis de cisaillement avec votre souffleuse.

Enlevez les deux (2) vis (A) en fixant le couvercle de la courroie (B) au châssis (C). Enlevez le couvercle de la courroie. Remplacez le couvercle de la courroie en installant le couvercle et serrez solidement.

15. BRINGEN SIE DIE AUSWURFRINNE WIEDER AN - Siehe “INSTALLATION DER AUSWURFRINNE/DER DREHVORRICHTUNG FÜR DIE AUSWURFRINNE” im Abschnitt Montage dieses Handbuchs. Pour remplacer les courroies La vis sans fin et les courroies de transmission de traction ne sont pas ajustables. Si les courroies sont endommagées ou commencent à glisser à cause de l’usure, elles devraient être remplacées. Il est recommandable que (la) (les) courroie(s) soient remplacées par un centre des services à la clientèle qualifié. REMARQUE: Il est recommandé que la vis sans fin et la courroie de transmission de traction doivent être remplacées en même temps. Les courroies en V sur votre souffleuse ont été réalisées d’une manière spéciale et devrait être remplacée par des courroies (OEM) d’équipement original du fabricant disponible chez le concessionnaire le plus près de chez vous. L’utilisation de courroies différentes des courroies OEM pourrait causer des blessures personnelles ou l’endommagement de votre souffleuse. ATTENTION: Le remplacement de la courroie requiert le démontage de la souffleuse. Pendant le démontage du logement de la vis sans fin (1) de l’assemblage du châssis (2), il est important qu’un assistant soit debout dans la position de fonctionnement et tienne les poignées de la souffleuse (3). De graves blessures personnelles et/ou dommages à l’unité pourraient se produire si la souffleuse devait tomber pendant le processus de changement de la courroie.

ENLEVEZ L’ESSENCE DU RÉSERVOIR À CARBURANT – Faites écouler l’essence du réservoir à carburant dans un conteneur convenable, à l’extérieur, hors de portée du feu et de la flamme. Essuyez bien l’essence répandue. ENLEVEZ LA GOULOTTE D’ÉVACUATION DE DÉCHARGE –Relâchez le contre-écrou en fixant la tête rotatrice de la goulotte d’évacuation au support de montage seulement pour permettre à la tête rotatrice de la goulotte d’évacuation hissée et à la goulotte d’évacuation d’être enlevée de la souffleuse. ENLEVEZ LE COUVERCLE DE LA COURROIE – Voir “POUR ENLEVER LE COUVERCLE DE LA COURROIE” dans cette section de ce manuel. ENLEVEZ LA POULIE DU MOTEUR (A) – Enlevez le boulon (B), et la rondelle plate (D) en fixant la poulie au vilebrequin du moteur. Enlevez la poulie (vis sans fin) (A) seulement du vilebrequin. DÉMONTEZ LA SOUFFLEUSE – Avec votre assistant debout dans la position de mise en fonction tenant les poignées, enlevez les deux boulons (F) et les rondelles de sécurité (G) en tenant le logement de la vis sans fin (1) et le châssis ensemble (2). ATTENTION: Quand le dernier boulon est enlevé, faites en sorte que votre assistant abaisse soigneusement les poignées au sol.

ENLEVEZ LA COURROIE DE LA VIS SANS FIN (H) autour de la poulie (E). RELÂCHEZ LA TENSION SUR LA POULIE TENDEUR DE LA TRANSMISSION DU DISPOSITIF DE DÉPLACEMENT (J) et enlevez la courroie de la transmission du dispositif de déplacement (K) autour des poulies. SUGGESTION: Insérez un rochet de transmission de 3/8" (dans la position “MARCHE”) à l’intérieur du trou carré du bras de renvoi (J) et tournez la roue à rochet dans le sens des aiguilles d’une horloge pour relâcher la tension. 8. Avec la tension relâchée sur le galet-tendeur, installez la nouvelle courroie de la transmission du dispositif de déplacement autour des poulies et à l’intérieur des clavettes de la courroie (L). 9. Placez la courroie de la vis sans fin (H) autour et à l’intérieur de la cannelure de la poulie de la vis sans fin (E) seulement. 10. Pendant que votre assistant soulève lentement les poignées afin de rejoindre le logement de la vis sans fin et l’assemblage du châssis, haussez la courroie de la vis sans fin et pressez les côtés ensemble au-dessus de la poulie de façon à ce que la courroie soit pleinement calée dans la rainure de la poulie (E).

11. Remonter complètement la souffleuse et vérifiez soigneusement l’acheminement des courroies. Si la courroie de la vis

sans fin s’est délogée de la poulie (en engrenant le support du levier intermédiaire de direction (M) durant le remontage de la souffleuse), démontez de nouveau la souffleuse et répétez l’étape 10. La courroie doit être pleinement calée dans la rainure de la poulie pendant le montage de la souffleuse.

12. Installez les deux boulons hexagonaux (F) et les rondelles de blocage (G) et serrez solidement.

13. INSTALLEZ LA POULIE DU MOTEUR (A) – Placez la courroie dans la rainure de la poulie et faites glisser la poulie sur le vilebrequin. Installez la rondelle plate, le boulon et vissez solidement (couple 30-35 pieds livres / 41-47 N-m). Assurezvous que la courroie est à l’intérieur de l’armature de la courroie (L).

14. INSTALLEZ LE COUVERCLE DE LA COURROIE et deux (2) vis. Serrez solidement.

15. INSTALLEZ LA GOULOTTE D’ÉVACUATION DE DÉCHARGE – Voir “INSTALLATION DE LA GOULOTTE D’ÉVACUATION

DE DÉCHARGE / TÊTE ROTATIVE DE LA GOULOTTE D’ÉVACUATION” dans la section Assemblage de ce manuel.

Enlevez la goupille à cliquetis (A) et enlevez les roues de l’axe de roue (B). (ST2106) IMPORTANT: Lorsque vous installez la roue, assurez-vous d’utilisez le trou de l’axe le plus près possible de l’extrémité de l’arbre (C) – N’UTILISEZ PAS le trou dans le moyeu de la roue (D). Le trou intérieur dans l’axe de roue et le trou dans le moyeu de la roue ne sont pas utilisés pour votre modèle de souffleuse. (ST2109E, ST2111E) IMPORTANT: Lorsque vous installez la roue, assurez-vous d’utiliser le trou le plus intérieur dans l’axe (C) et le trou du moyeu de la roue (D). Pour désembrayer le système d’entraînement des roues (pour pousser ou transporter la souffleuse) enlevez la goupille à cliquetis de la roue et insérez la goupille dans le trou externe de l’axe seulement (E).

Heben Sie Benzin nie ein ganzes Jahr lang auf. SollteIhrBenzinkanisterrosten,soersetzenSieihn.Rostund/ oder Schmutz im Treibstoff werden Probleme verursachen. Wenn möglich, lagern Sie Ihre Schneefräse in geschlossenen Räumen und schützen Sie sie mit einer Abdeckung vor Staub und Schmutz. Decken Sie Ihre Schneefräse mit einer angemessenen Schutzbedeckung ab, die keine Feuchtigkeit zurückhält. Verwenden Sie keine Plastikabdeckung. Plastik ist nicht atmungsfähig, was zu Kondensationsbildung und zu Rostbildung an der Schneefräse führen wird. WICHTIG: Schneefräse nie bei noch warmem Motor/warmem Auspuffbereich abdecken. ENTREPOSAGE ALMACENAJE Préparez immédiatement votre souffleuse pour l’entreposage à la fin de la saison ou si l’unité n’est pas en fonction pour 30 jours ou plus. Preparar inmediatamente la máquina quitanieves para guardarla al final de la temporada o si la unidad no se utilizará por 30 días o más. ATTENTION: N’entreposez jamais la souffleuse avec de l’essence dans le réservoir à l’intérieur d’un bâtiment où la fumée peut atteindre une flamme nue, allumage par étincelle ou veilleuse, chauffeeau, sécheuses ou appareils d’utilisation du gaz. Permettez au moteur de se refroidir avant de ranger l’appareil dans un endroit fermé. ADVERTENCIA: No dejar nunca la máquina quitanieves con carburante en su depósito dentro de un edificio donde los vapores puedan alcanzar una llama viva, una chispa o una luz piloto como en un horno, calentadores de agua, secadoras de ropa o aparatos de gas. Dejar enfriar el motor antes de guardar la máquina al interior. Souffleuse Máquina quitanieves Lorsque la souffleuse doit être rangée pour une période de temps, nettoyez-la soigneusement, enlevez toute poussière, graisse, feuilles etc. Rangez-la dans un endroit propre et sec.

1. Nettoyez la souffleuse en entier (Voir “NETTOYAGE”

dans la section Entretien de ce manuel).

2. Examinez et remplacez les courroies, si nécessaire (Voir

“POUR REMPLACER LES COURROIES” dans le section de Service et Ajustement de ce manuel).

3. Lubrifiez tel qu’indiqué dans la section Entretien de ce

4. Assurez vous que tous les écrous, boulons, vis et broches sont solidement bloqués. Inspectez les pièces et

protections mobiles pour vous assurer qu’elles ne sont pas usées, endommagées ou cassées. Remplacer si nécessaire.

5. Retouchez toutes les surfaces rouillées ou de peinture

écaillée; décapez légèrement au papier de verre avant de peindre. Cuando se tiene que guardar la máquina quitanieves por un periodo de tiempo, limpiarla completamente, quitar toda suciedad, grasa, hojas, etc. Guardarla en una área limpia y seca.

o con faltas; lijar un poco antes de pintar. MOTEUR Sistema de carburante Voir le manuel du moteur. Système d’alimentation à essence

Videz le réservoir à carburant. Mettez le moteur en marche et laissez-le fonctionner jusqu’à ce que les lignes du carburant et du carburateur soient vides. N’utilisez jamais des produits pour le nettoyage du moteur ou du carburateur dans le réservoir à carburant car des dommages permanents pourraient se produire. Utilisez du carburant frais la saison suivante. Huile pour moteur Videz l’huile (quand le moteur est chaud) et remplacez avec de l’huile pour moteur propre (Voir “MOTEUR” dans la section Entretien de ce manuel). Cylindre

Enlevez la bougie d’allumage. Versez une once (29 ml) d’huile à travers le trou de la bougie d’allumage dans le cylindre. Tirez le manche du lanceur à rappel quelques fois afin de distribuer l’huile. Remplacez avec une nouvelle bougie d’allumage. DIVERS

Ne rangez pas l’essence d’une saison à l’autre. Remplacez votre bidon d’essence si votre bidon commence à rouiller. La rouille et/ou la saleté dans votre essence vous causera des problèmes. Si possible, ranger votre souffleuse à l’intérieur et couvrezla pour la protéger de la poussière et de la saleté. Couvrez votre souffleuse avec une housse de protection convenable ne retenant pas l’humidité. N’utilisez pas de plastique qui, ne pouvant respirer, permet la formation de condensation et par conséquent la rouille. IMPORTANT: Ne couvrez jamais la souffleuse pendant que62 le moteur/section de sortie est encore chaud. MOTOR Ver el manual del motor.

Ne se met pas en marche

Baisse de régime Le moteur tourne au ralenti ou fonctionne plus ou moins. Vibration excessive CORRECTION Le robinet arrêt carburant (si tel qu’équipé) dans la position “OFF”. La clé de contact de sécurité n’est pas insérée. Sans carburant. Étranglez dans la position “STOP” (ou la interrupteur de ON / OFF à la position “OFF”). Étranglez dans la position“OFF” . Amorceur non activé Le moteur est noyé. Le câble de bougie est débranché. Bougie d’allumage défectueuse. Carburant non frais. Eau dans le carburant.

Tournez le robinet arrêt carburant dans la position “OPEN”. Insérez la clé de contact de sécurité. Remplissez le réservoir du carburant. Déplacez l’étrangleur dans la position “FAST” (ou déplacer la interrupteur de ON / OFF à la position “ON”). Déplacez en position “FULL”. Amorcez tel qu’indiqué dans la section fonctionnement de ce manuel. Attendez quelques minutes avant de remettre en marche. N’AMORCEZ PAS. Branchez le câble de la bougie d’allumage. Remplacez la bougie d’allumage. Videz le réservoir et remplissez-le avec du carburant frais et propre. Videz le réservoir et le carburateur et remplissez le réservoir de nouveau avec de l’essence fraîche.

Reconnecter le câble de bougie. Réduisez la vitesse et la largeur du couloir. Enlevez la glace et la neige de l’évent du bouchon de réservoir du carburant.

Câble de bougie déconnectée. Lance trop de neige. L’évent du bouchon de réservoir du carburant est bloqué. Silencieux sale et bloqué.

Nettoyez ou remplacez le silencieux.

La buse du carburateur est à la position PLEIN. Blocage tuyauterie de carburant. Carburant non frais. Eau dans le réservoir.

Le Carburateur a besoin d’être ajusté ou révisé.

Déplacez la buse du carburateur à la position ARRÊT. Nettoyez la tuyauterie de carburant. Videz le réservoir et remplissez-le de nouveau avec du carburant frais et propre. Videz le carburant du réservoir et le carburateur et remplissez-le de nouveau avec de l’essence fraîche. Mettez-vous en contact avec un centre de services qualifié.

Les éléments mal assujettis ou les vis sans fin endommagées ou la roue à aube.

Serrez les fixations. Remplacez les éléments endommagés. Si les vibrations continuent, mettez-vous en contact avec un centre de services qualifié.

Voir “SI LE LANCEUR EST GELÉ” dans la section Opération de ce manuel. Le lanceur est difficile à tirer

1. Le lanceur est gelé.

Perte de transmission du dispositif de déplacement / ralentissement de la transmission

1. La courroie de transmission est usée.

2. La courroie de transmission est en dehors de la poulie.

3. La roue de l’entraînement par friction est usagée.

Perte ou ralentissement de la décharge de la neige La courroie de la vis sans fin est en dehors de la poulie. La courroie de la vis sans fin est usagée. La goulotte d’évacuation du déchargement est bloquée. Les vis sans fin / roue à aube sont bloquées.

Vérifiez / remplacez la courroie de transmission. Vérifiez / réinstallez la courroie de transmission. Mettez-vous en contact avec un centre de services qualifié. Vérifiez / réinstallez la courroie de la vis sans fin. Vérifiez / remplacez la courroie de la vis sans fin. Nettoyez la goulotte d’évacuation de la neige. Enlevez les débris ou corps étrangers des vis sans fin / roue à aube. Solución de problemas PROBLEMA No arranca CAUSA CORRECCIÓN

(o la interrupteur de ON / OFF à la position “OFF”).

(o déplacer la interrupteur de ON / OFF à la position “ON”).