532443089R1 - Pezzo di rasaerba HUSQVARNA - Manuale utente e istruzioni gratuiti
Trova gratuitamente il manuale del dispositivo 532443089R1 HUSQVARNA in formato PDF.
| Tipo di prodotto | Soffiatore per neve |
| Marca | HUSQVARNA |
| Modello | 532443089R1 |
| Alimentazione | Motore a benzina (senza piombo, indice di ottano minimo 87) |
| Capacità del serbatoio di carburante | Non specificata (usare benzina nuova) |
| Capacità dell'olio motore | 0,5 litri (olio detergente API SJ, SL o superiore) |
| Tipo di candela | NGK BPR6ES, Champion RN9YC, Bosch WR6DC o equivalente |
| Distanza elettrodi | 0,76 mm |
| Coppia di serraggio della candela | 27-30 N·m |
| Sistema di avviamento | Avviatore manuale o avviatore elettrico (220 V CA) |
| Lunghezza massima della prolunga elettrica | 15 metri (uso esterno) |
| Larghezza di sgombero neve | Non specificata |
| Orientamento della tramoggia di espulsione | Manuale, a 180° (destra/sinistra) |
| Regolazione del deflettore | Manuale (manopola) |
| Innesto delle lame senza fine | Barra di comando (tenere premuta contro l'impugnatura) |
| Arresto di emergenza | Rimozione della chiave di accensione |
| Frequenza del cambio olio | Ogni 25 ore di funzionamento o almeno una volta all'anno |
| Manutenzione della candela | Controllare e sostituire se necessario (rottura, sporcizia) |
| Protezione oculare raccomandata | Occhiali o maschera di protezione |
| Peso | Non specificato |
Domande frequenti - 532443089R1 HUSQVARNA
Domande degli utenti su 532443089R1 HUSQVARNA
0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.
Fai una nuova domanda su questo apparecchio
Scarica le istruzioni per il tuo Pezzo di rasaerba in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale 532443089R1 - HUSQVARNA e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. 532443089R1 del marchio HUSQVARNA.
MANUALE UTENTE 532443089R1 HUSQVARNA
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete queste struzioni con attenzione ed accertatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
IMPORTANT: Il lancianeve può amputare le mani e i piedi e lanciare oggetti. La mancata osservanza delle seguenti istruzioni di sicurezza può essere causa di gravi lesioni.

AVVERTENZA: Scollegare sempre il cavo della candela e ave cura di evitare qualsiasi contatto tra il cavo e la candela per impedire l'accensione accidentale durante la preparazione, il trasporto, la regolazione o le riparazioni.

AVVERTENZA: Questo lancianee è destinato all'uso su marciapiedi, strade ed altri superfici a livello del suolo. Procedure con cautela durante l'uso su superfici in pendenza. Non utilizzato il lancianee su superfici sopra il livello del suolo, quali tetti di fabbricati, garage, porticiati o altre strutture o costruzioni simili.

AVVERTENZA: I lancianee presentano parti rotanti scoperte che possono causare gravi lesions dovute al contatto o al materiale lanciato dal camino di scarico. Mantenere l'area di lavoro sempre libera da persona, bambini e animali, although durante l'avvio della macchina.


ATTENZIONE: La marmitta e altre parti del motore raggiungono temperature molto elevate durante il funzionamento e rimangono calde dopo l'arresto del motore. Per evitare gravi usioni al contatto, tenersi lontani da queste parte.
Addestramento all'uso
- Prima dell'uso, leggere, comprehende e seguire tutte le istruzioni riportate sulla macchina e nel/nei manuale/i. Studiari il funzionamento dei comandi e l'uso correttato della macchina. E necessario sapere come fermare la macchina e disinnestare i comandi rapidamente.
- Non consentire mai ai bambini di utilizzato la macchina. Non consentire maiagliadulti diutilizzare lamacchina sensa opportune istruzioni.
- Mantenere l'area di lavoro libera da personne e, in particolare, da bambini piccoli.
- Prestare attenzione a non scivolare o cadere, soprattutto quando si aziona il lancianeve in retromarcia.
Preparazione
- Ispezionare attentamente l'area in cui la macchina deve essere utilizzata e rimuovere stuoini, slitte,assi, cavi e qualsiasi altro oggetto.
- Prima di accendere il motore, verificare che la barra di comando sia sbloccata.
- Non utilizzato l'attrezzo perché indossare opportuni indumenti invernali. Indossare calzature che facilitino il passaggio su superfici scivolose.
- Maneggiare il carburante con attenzione; è altamente infiammabile.
(a) Utilizzare un contentatore approvato per il carburante.
(b) Nonaggiungere mai carburante quando il motore è in funzione o caldo.
(c) Riempire il serbatoio del carburante all'aperto e con estrema attenzione. Non riempire mai il serbatoio al chiuso.
(d) Non riempire mai i contentitori all'interno di un veicolo o sul pianale di un autocarro o di un rimorchio con copertura di materiale plastico. Collocare sempre i contentitori a terra, lontano dal veicolo, prima di riempirli.
(e) Quando possibile, rimuovere le macchine a benzina dall'autocarro dal rimorchio e rifornirle a terra. Se questo non è possible, rifornire le macchine su un rimorchio utilizzato un contentatore di carburante portatile e non l'erogatore di un distributore di benzina.
(f) Mantenere l'erogatore sempre a contatto con il bordo dell'apertura del serbatoio o del contentatore di carburante, forn al termino del rifornimento. Non utilizzare un erogatore con dispositivo di bloccaggio e aperture.
(g) Reinserire saldamente il tappo del serbatoio e asciugare il carburante fuoriuscito.
(h) Cambiarsi immediatamente gli abiti se sporchi di carburante.
5. Utilizzare cavi di prolonga e prese come specificati dal costruttore per tutte le macchine con motori elettrici o motorini di avviamento elettrici.
6. Non tentare mai di effettuare regolazioni con il motore in funzione (se non espessamente raccomandato dal costrutto).
7. Indossare sempre occhiali o maschere di sicurezza durante l'uso o quando si esegue una regolazione o una riparazione, per proteggere gli occhi dai corpi estranei che potrebbero essere lanciati alla macchina.
8. Fare adattare alla temperatura esterna il motore e la macchina prima di iniziare a eliminare la neve.
Funzionamento
- Non porre le mani o i piedi vicino o tutto alle parti rotanti. Tenersi sempre lontano dalle aperture di scarico.
- Procedere con estrema cautela quando si atraversano superfici ghiaiose, sentieri o strade. Prestare attenzione ai pericoli nascosti o al traffico.
- Se si urta un corpo estraneo, fermare il motore, staccare il cavo per i motori elettrici, controllare attendamente il lancianve per verificare se abbia subito anni e riparare gli eventuali anni prima di riavviare e utilizzato la macchina.
- Se la macchina dovesse iniziare a vibrare in maniera anomala, arrestare il motore e verificarne immediatamente il motivo. Le vibrazioni sono in genere avvisaglie di problemi più seri.
- Specnere il motore agli va che si lascia la posizione di lavoro, prima di liberare da intasamenti l'alloggiamento della trivella o il camino di scarico, e quando si eseguono riparazioni, regolazioni o controlli.
- Prima di anni intervento di pulizia, riparazione o controllo del lancianeve, spegnere il motore e verificare che le lame della trivella e tutte le parti mobili siano ferme. Estrarre la chiave.
- Non far funzionare il motore in un ambiente chiuso, ad eccezione della fase di avviamento e per lo spostamento dello spazzaneve dentro o fuori l'edificio. Tenere aperte le porte esterne: il gas di scarico è pericoloso.
- Procedere con estrema cautela quando si aziona la macchina in pendenza.
- Non azionare mai il lancianeve perché i ripari e gli altri dispositivi di protezione installati e funzionanti.
- Non rivolgere mai lo scarico verso le personne o verso aree dove potrebbero verificarsi danni. Tenere lontani i bambini e le persone in genere.
- Non sovraccaricare la macchina tentando di rimuovere la neve troppo velocemente.
- Non azionare mai la macchina ad alte velocità di marcia su superfici scivolose. Guardarsi indietro e procedere con cautela quando si lavora in retromarcia.
- Disinnestare le lame della trivella quando si deve trasportare o non si utilizza il lancianeve.
- Utilizzare solo attrezzature e accessori approvati dal fabbricante del lancianeve.
- Non utilizzato mai lo spazzaneve se non c'è una buona visibilità o in mancanza di luce. Sentirsi sempre saldi sui propri passi e impugnare con forza il manico. Camminare, non correre.
- Non toccare mai il motore o la marmitta caldi.
Manutenzione e conservazione
- Controllare frequentlymente che protezioni, bulloni a spacco, bulloni motore ecc. siano correttamente serrati per garantire che l'apparecchio possa funzionare in maniera sicura.
- Non ripore la macchina col serbatoio pieno di carburante all'interno di un edificio in cui siano presenti possibili fonti di incendio quali acqua calda, elementi di riscaldamento, macchina asciuga-biancheria, etc. Lasciare che il motore si raffreddi prima di ripore la macchina in un ambiente chiuso.
- Per tutti i particulari, fare sempre riferimento al manuale di istruzioni del produttore se lo spazzaneve deve essere riposto a magazzino per un lungo periodo.
- Conservare con cura o, se necessario, sostituire le etichette recanti istruzioni eindicazioni di sicurezza.
- Far funzionare la macchina ancora per quale minuto dopo aver finito di spazzare la neve, per evitare che il collettore/ventilatore espulsore si geli.
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
DE These Symbole finden Sie auf Ihr Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehendigt wurden. Bttte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
FR Cesymoiespeuventse monrer survoire machine ou dans les publications fournies avec le produit.Appreneza comprehendre la signification de ces symboles.
Estos sibolos pueen aprecer sobre su unidad o en la literatura proportionada con el producto. Aprenday comprendasus significados.
Ne Deze symbolen knen op uw machine of in de bij het produit geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.
IT Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E'importante conoscerne bene il significato.

ENGINE ON
MOTOR LAUF
MOTEUR EN MARCHE
MOTOR ENCENDIDO
MOTOR AAN
MOTORE ACCESO

ENGINE OFF
MOTOR AUS
MOTEUR ARRETÉ
MOTOR APAGADO
MOTOR UIT
MOTORE SPENTE

OIL
ÖL
D'HIULE
ACEITE
OLIE
OLIO

FUEL KRAFTSTOFF CARBURANT COMBUSTIBLE BRANDSTOF CARBURANTE

DO NOT USE FUEL CONTAINING GREATER THAN 10% ETHANOL BENUTZEN SIE KEINEN TREIBSTOFF, DER MEHR ALS 10% ETHANOL ENTHALT N'UTILISZE PAS DE CARBURANT CONTENANT PLUS DE 10% D'ETHANOL NO UTILICE COMBUSTIBLE CON UN CONTENIDO DE ETANOL SUPERIOR AL 10% NON UTILIZZARE CARBURANTE CONTENENTE OLTRIL 10% DI ETANOLO GEBRUIK GEEN BRANDSTOF MET MEER DAN 10% ETHANOL

IGNITION KEY. INSERT TO START AND RUN
ZUNDSCHLUSSEL ZUM START UND LAIE FINSTECKEN
CLE DE CONTACT. L'INSERRE POUR DEMARRER ET OPÉRER LA
MACHINE
ATTENZIONE AGLI OGGETTI SCAGLIATI TENERE LONTANI PASSANTI

- Togliere iferma cavi provvisori (1) tenendo i cavi all'altezza dei fori di regolazione della maniglia.
- Rilasciare le leve di regolazione della maniglia (2) su entrambi i lati.
- Sollevare la maniglia dell'operatore all'altezza desiderata e chiudere la leva di regolazione verificando che il perno di posizionamento (3) sulla parte inferiore della maniglia si agganci ad uno dei tre fori (4) sulla parte superiore della maniglia.
- Muovere leggermente verso l'alto e il basso la maniglia (5) per verificare che sua inserta correttamente.
NOTA: In caso contrario, se la maniglia non sembra fissata in modo sicuro con le leve di regolazione chiuse, serrare i dadi della maniglia di regolazione (8) sino a fissare completeness la maniglia.
- Togliere il cartone alla maniglia della fune di avviamento autoavvolgente (6) e fare passare la fune sull'apposita guida (7).
- Fissare i due cavi rotore (9) e il il fascio cavi (10) nelle tre apposite clip (11).


Installing the Discharge Chute Procedure
Installazione del camino di scarico Procedure
- Montare il deflettore di scarico (1) nel camino di scarico (6) utilizzando i bulloni (7) e (8), rondella (4), dato (9), manopola del deflettore (5) e coperchio servovalvola (10).
- Montare la bocca di scarico (6) nella base della bocca, utilizzando tre viti (2) e dadi (3).

NOTA: Lo spazzaneve è stato consignato alla fabbrica sulla olio. Usare olio adeguato secondo quando indicate nella sezione "Riempimento del motore con olio" del presente manuale.

Aggiunta d'olio al motore LUBRIFICAZIONE
NOTA: Sebbene utili a facilitare l'avviamento a basso temperature, gli oli multiviscosi (5W30, 10W30 ecc.) si consumano più rapidamente seutilizzati a temperature或者其他 0^ . Controllare il livello dell'olio motore più frequentlymente per evitare possibili danni al motore dovuti a una quantità insufficiente d'olio.
Cambiare l'olio agli 25 ore di lavoro o almeno una volta all'anno se il lancianve è utilizzato per meno di 25 ore in un anno.
Controllare il livello dell'olio prima di avviare il motore ed agli cinque (5) ore di uso continuato. Stringere saldamente il tappo di rifornimento/l'astina di livello agli volta che si controllinga il livello dell'olio.
- Portare il lancianeve su una superficie piana.
- Pulire attorno all'astina di livello.
NOTA: La posizione dell'astina di livello può variarine in base al tipo di motore.
- Rimuovere l'astina di livello del tappo di rifornimento laterale o l'astina di livello superiore (1) e pulirla.

- Inserire l'astina nel bocchettone di rifornimento ed avvitare a fondo in senso orario. Svitare in senso antiorario per estrarre l'astina.
- Rabboccare con l'olio raccomandato fino al livello "FULL" sull'astina.
- Avvitare saldamente il tappo di rifornimento/l'astina di livello dell'olio.
ST 121E
| CC | 208 | cm | 53 | ISO 3744 2006/42/EC | LpA ≤ 90 dBA | |
| 2000/14/EC | LwA ≤ 105 dBA | |||||
| EMC | 2004/108/EC | |||||
| km/h | NA | KG | 45 | m/s² Vibrationes Vibraciones Vibrationen Vibratie Vibrationes Vibrazioni | EN 1033 4 | |
Notified Body
SNCH
- Camino di scarico 10. Maniglia rotore scarico
- Deflettore di scarico
- Tappo carburante
- Primer
- Pulsante di avviamento elettrico (se in dotazione)
- Scarico olio
- Tappo di rifornimento dell'olio con l'astina
- Leva dell'aria
-
Chiave di accensione
-
La posizione dell'astina di livello può variarere in base al tipo di motore.
NOTA: Stabilire i lati sinistro e destro della macchina alla normale posizione di lavoro.
- La benzina è estremamente infiammabile ed esplosiva. Un incendio o un'esplosione causati alla benzina possocono provocare ustioni all'operatore e ai presenti.
- Per evitare che una carica elettrostatica possa accendere la benzina, posizionare il contentatore del carburante e/o il lancianeeva a terra per il ri-fornimento, non in un veicolo o su un oggetto.
- Riempire il serbatoio all'aperto e con il motore freddo. Asciuqare eventuali versamenti.
- Non maneggiare la benzina nelle si fuma o in prossimità di fiamme scoperte o scintille.
- Conservare la benzina in un contentitore approvato per il carburante, fuori alla portata dei bambini.
Non inclinare il lancianeve se il serbatoio contiene carburante.
Gli oggetti lanciati alla macchina durante il funzionamento possono colpire gli occhi causando gravi lesions. Indossare sempre occhiali di sicurezza o protezioni per gli occhi quando si utilizza il lancianeve o si eseguono regolazioni o riparazioni. Si raccomanda di indossare normali occhiali di sicurezza o una maschera di protezione sopra gli occhiali da vista.
IMPORTANT: Accertarsi di conoscere il funzionamento di tutti i comandi prima aggiungere carburante o tentare di avviare il motore.


Riempimento del serbatoio di carburante
Riempire il serbatoio con benzina pulita alla piombo (non superare un valore di 87 ottani).
IMPORTANT: Non aggiungere olio alla benzina.
IMPORTANTE: Non utilizzato carburanti miscelati E85. Questo motore non è E20/E30/E85 compatibile. Carburanti alternativi con un alto contento di alcool possono renderere difficultos o l'avviamento e produrre scarse prestazioni del motore o danneggiarlo internamente.
NOTA: Per ottener risultati ottimali, acquistare solo la quantità di benzina che si prevede di utilizzato entro 30 giorni. Altrimenti, aggiungendo unostabilizzante per carburante allabenzina appena acquistata, siupo mantenerlafrescaper un periodofino asemesi.

Controllo del livello dell'olio motore
- Portare il lancianeve su una superficie piana.
- Pulire attorno all'astina di livello.
NOTA: La posizione dell'astina di livello può variarine in base al tipo di motore.
3. Rimuovere l'astina di livello del tappo di rifornimento laterale o l'astina di livello superiore (1) e pulirla.

- Inserire l'astina nel bocchettone di rifornimento ed avvitare a fondo in senso orario. Svitare in senso antiorario per estrarre l'astina.
- Rabboccare con l'olio raccomandato fino al livello "FULL" sull'astina.
- Avvitare saldamente il tappo di rifornimento/l'astina di livello dell'olio.
NOTA: Se azionato con un basso livello d'olio, il motore cui poto danneggiarsi. Controllare sempre l'olio del motore prima di avviare la macchina.
NOTA: Se azionato con una quantità eccessiva d'olio, il motore può danneggiarsi e produrre una quantità maggiore di gas di scarico. Controllare sempre il livello dell'olio del motore prima di avviare la macchina.




Starting the Engine
- Inserire la chiave (1).
- Portare la leva dell'arricchitore d'avviamo (2) a sinistra.
- Premere la pompetta (3) per tre volte con il pollice, mantenendo la pressione per un secondo agli volta prima di rilasciare.
NOTA: Togliere il quanto quando si preme la pompetta per chiudnerne il foro ed evitare la fuoriuscita d'aria.
IMPORTANT: Puo non essere necessario utilizzato l'iniziatore o l'accichitore d'avviamo se il motore è stato in funzione ed è caldo. Una quantità eccessiva di iniziatore può furioscire dal motore ed impedirne l'avviamo.
- Tirare il motorino d'avviamento a strappo (5) o se lo spazzaneve è dotato di un motorino d'avviamento elettrico, collegare una prolunga allo spazzaneve e infiltrare l'altra estremità in una presa tripolare a 220 Volt C.A. e premere il pulsante di avviamento elettronico.
NOTA: Si consiglia il ricorso ad una prolonga per l'impiego all'esterno per distanze non superiori a 15m

Il cavo elettrico più danneggiarsi e causare elettrocuzione o incendio.
Controllare attendamente il cavo prima di collegarlo all'alimentazione elettrica. Se il cavo è danneggiato, non utilizzato per avviare il lancianeeve. Sostituire o riparare immediamente il cavo se danneggiato. Contattare un centro di assistenza autorizzato.
IMPORTANTE: Azionare il motorino di avviamento elettrico per non più di 10 volte (5 secondi acceso, 5 secondi spento). Se azionato troppo a lungo, il motorino di avviamamento può surriscaldarsi e danneggiarsi. Se il motore non parte dello istaiga seri di tentativi, attendere almeno 40 minuti per fare raffreddare il motorino di avviamamento prima di ritentare l'accensione. Se il motore non parte dello istaiga seconda seri di tentativi, portare il lancianeve a una centro di assistenza autorizzato.
NOTA: Se tirando la manopola di avviamento riavvolgibile non si avverte resistenza, il motorino di avviamento più essere gelato. Sbloccare il motorino di avviamento prima di riprovare ad accendere il lancianeve.
- Mention il motore è in funzione, portare la leva dell'arricchitore d'avviamo (2) lentamente a destra.
- Staccare il cavodi prolonga dall'alimentazione elettrica e dal lancianeve.

Staccare sempre il cavo di alimentazione quando non si utilizza il lancianeve.
Arresto del motore
Per fermare il motore, estrarre la chiave di accensione (1).


Engaging and Disengaging the Auger Blades
Innesto e disinnesto delle lame della trivella
Per innestare le lame della trivella, spingere la barra di lavoro (1) contro il manubrio.
Per disinnestare le lame della trivella, rilasciare la barra di lavoro (1).
IMPORTANT: Durante il funzionamento iniziare si registra una usura fra le lame della coclea e la lama raschiante. Le massime prestazioni, nella pulizia dalla neve e nella guida, si ottengono in assenza di gioco fra quosti due componenti (2, 3).
Nella fase di rodaggio iniziale delle lame della coclea, è normale che le lame accumulinoccessivo calore se non sono azionate nella neve.
Non azionare senza neve o acqua per lubrificare le lame della coclea. Questo provochera un accumulo eccessivo di calore nelle lame della coclea con eventuale danneggiamento delle lame della coclea e della lama raschiante.





Regolazione del camino di scarico e del deflettore di scarico
- Per regolare il camino di scarico (2), ruotare la maniglia del cammino (1) a sinistra o a destra nella posizione desiderata.
- Per sollevare o abbassare l'angolo del deflettore di scarico (2), allentare le manopole (3) sul deflettore stesso e sollevare o abbassare il deflettore nella posizione desiderata, prima di fissare nuovamente le manopole.


Clearing a Clogged Discharge Chute
Pulizia del camino di scarico in caso di intasamento

Il contatto delle mani con le lame rotanti della trivella all'interno del camino di scarico è la causa più frequente di lesioni associate ai lancianeve. Non pulire mai il camino di scarico con le mani.
Per eliminare gli intasamenti del camino:
- SPEGNERE IL MOTORE!
- Attendere 10 secondi affinché cesser la rotazione delle lame della trivella.
- Usare sempre un attrezzo di almeno 39 cm di lunghezza e non le mani per la pulizia.

Misure per evitare il congelamento\ dopo l'uso.
- Tenere acceso il motore per quale minuto per evitare il congelamento delle parti mobili. Fermare il motore, attendere l'arresto di tutte le parti mobili e rimuovere il ghiaccio e la neve dal lancianeve.
Staccare la neve e il ghiaccio alla base del camino. - Ruotare il camino di scarico a sinistra e a destra per liberarlo dal ghiaccio.
- Con la chiave in posizione OFF, tirare ripetutamente la manopola di avviamento riavvolgibile o collegare il cavo elettrico a una fonte di alimentazione e al lancianeve e premere il pulsante di avviamento elettrico una volta per evitare il congelamento dell'avviatore riavvolgibile e/o elettrico.
In presenza di neve e freddo, alcuni comandi e parti mobili possono gelare. Non esercitare troppa forza nel tentativo di azionare i comandi bloccati dal gelo. In caso di azionamento dificoltoso di un comando o di una parte, avviare il motore e lasciarlo accesso per alcuni minuti.
Le lame della trivella possono lanciare pietre, giocattoli e altri corpi estranei e causare gravi lesions all'operaatore o ai presenti.
- Mantenere la superficie da pulire libera da oggetti che potrebbero essere presi e lanciati dalle lame della trivella.
- Tenere i bambini e gli animali lontani dall'area di lavoro.
- Non azionare il lancianeeve in condizioni di scarsa visibilità. Il lancio della neve durante una tempesta di neve con vento forte cui accecare l'operaatore e pregiudicare il funzionamento sicuro del lancianeeve.
Il momento migliorie per rimuovere la neve è il primo mattino, quando la neve è generalmente asciutta e non è stata esposta al sole diretto e a temperature calde.
- Procedere sovrapponendo leggermente le passate per garantire che sua rimossa tutte la neve.
- Quando possibile, lanciare la neve sottovento.
- In caso di neve molto pesante, ridurre la larghezza di passata sovrapponendosi alla passata precedente e procedendo lentamente.
- Mantenere il motore pulito e libero dalla neve durante l'uso. In quello modo si favorisce la circolazione dell'aria e si augmente la durata del motore.
- Una volta terminato il lancio della neve, lasciare il motore in funzione per quale minuto per fare scigliere la neve e staccare il ghiaccio dal motore.
- Pulire accuratamente il lancianve in agli parte dello uso e asciugarlo per l'utilizzo successivo.
- NON si consiglia di spruzzare l'apparecchio con una canna da innaffiare.
| IT Dati di servizio | Prima dell'uso | Ogni 25 ore |
| Controllare il livello dell'olio | ● | |
| Verificare che non vi siano parti allentate | ● | |
| Controllare / Sostituire le lame della coclea e la lama raschiante | ● | |
| Controllare i condotti del carburante e i cavi elettrici | ● | |
| Cambio dell'olio | ● | |
| Controllare la cinghia a V. | ● | |
| Controllo marmitta | ● | |
| Sostituzione candela. | ● |



Regolazione del cavo di commando
Controllo del cavo di lavoro
Rilasciare la barra di lavoro (1) perMETTERE in tensione il cavo di lavoro (2).
IMPORTANT: Il cavo di lavoro (2) delve avere un po' di gioco quando si disinnesta la barra di lavoro (1) affinché le lame della trivella si fermino correttamente.
NOTA: Puo èsere necessario regolare il cavo di lavoro (2) nella posizione 1 (3) (iniziale) alla posizione 2 (4) se sinota lo slittamento della cinghia quando si innesta la barra di lavoro (1).
NOTA: Se il cavo di lavoro (2) viene regolato in posizione 2, assicurarsi che la trivella si arresti correttamente quando si rilascia la barra di lavoro (1).
Regolazione del cavo di lavoro
- Con la barra di lavoro (1) disinnestata, sganciare e spostare il cavo di lavoro (2) nella posizione più alta.


Controllo delle lame della trivella
Prima di iniziare il lavoro, verificare sempre se le lame della coclea (1) presentino segni di usura. Fare sostituire presso un centro specializzato le lame della coclea o la lama raschiante quando sono usurate (2).
NOTA: Le lame della coclea e la lama raschiente sono soggette a usura e devono essere sostituite dopo un uso prolongato.



Azionare il motore per alcuni minuti per riscaldarlo prima di procedere alchio dell'olio. L'olio caldo scorre meglio e asporta più impurità.

L'olio del motore è molto caldo. Evitare il contatto della pelle con l'olio usato.
- Spostare il lancianeve su una superficie piana.
- Mantenere in funzione il lancianeve fino a consumare tutto il carburante.
- Estrarre la chiave.
- Porre una vaschetta di raccolta除去 tazzo di scarico dell'olio (1), togliere il tazzo, inclinare il lancianvee all'indietro e scaricare l'olio usato nella vaschetta.
- Dopo ave scaricato l'olio usato, riportare il lancianve nella posizione di lavoro.
- Avvitare e stringere saldamente con la mano il tappo di rifornimento/l'astina di livello dell'olio (1).
NOTA: La posizione dell'astina di livello può variarere in base al tipo di motore.
- Pulire attorno al tappo di rifornimento dell'olio (2).
- Svitare e rimuovere l'astina di livello del tappo di rifornimento laterale o l'astina di livello superiore (2).
- Con il lancianve nella posizione di lavoro, versare con cautela l'olio nel foro di rifornimento fino alla linea "Full" sul tappo o sull'astina.
Capienza massima: 0,5 l, tipo: olio detergente per autoveicoli con classificazione API SJ, SL o superiore.
- Avvitare e stringere saldamente con la mano il tappo di rifornimento/l'astina di livello dell'olio.
- Asciuagare le eventuali fuoriuscite d'olio.
- Smaltire l'olio usato correttamente, presso un centro di ricericlaggio locale.


Manutenzione della candela e controlo dei condotti del carburante e dei condotti elettrici
Utilizzare una candela NGK BPR6ES, Champion RN9YC o BOSCH WR6DC o un prodotto equivalente.
- Portare il lancianeve su una superficie piana.
- Mantenere in funzione il lancianeve fino a consumare tutto il carburante.
- Attendere il raffreddamento del motore
- Ruotare il camino di scarico (1) rivolgendolo in avanti.
- Smontare il camino di scarico (1) rimuovendo i tre bulloni a testa tonda (2) e i dadi flangiati (3).
- Togliere le due viti (4) nella parte cava (5) che fissano il carter superiore (7).
- Togliere il tappo di rifornimento dell'olio (6).
- Sganciare il carter superiore (8) tirandolo versus l'alto nella sezione posteriore dello stesso, sganciando le tre clip (9).
- Sollevare il carter superiore (8) sino a liberare il serbatoio e appoggiare il carter accanto all'apparecchio.
- Rimettere temporaneamente il tappo di rifornimento dell'olio per evitare che entrino oggetti nel motore.
- Togliere le due 2 viti (10) sul carter laterale e sui carter posteriori (11) su entrambi i lati.





- Scollegare i cavi elettrici (12) sulla parte posteriore dell'interruttore di accensione (13).
- Estrarre il tubo (14) alla parte posteriore del primer carburatore (15).
- Sollevare il carter posteriore superiore e appoggiarlo accanto all'apparecchio.
IMPORTANT: La fune autoavolgente è ancora attaccata al carter superiore.
IMPORTANT: Controllare il serbatoio, i condotti del carburante, il primer carburatore, il cavo della candela e i cavi elettrici per eventuali incrinature o danni.
- Scollegare il cavo della candela (16) alla candela.
- Pulire attorno alla candela.
- Staccare la candela alla testata del cilindro.
IMPORTANT: Sostituire la candela se è crepata, imbrattata o sporca. Non pulire gli elettrodi per evitare l'ingresso nel cilindro di detriti che potrebbero danneggiare il motore.
- Regolare la distance tra gli elettrodi a 0,76 mm.

- Installare la candelae stringerla a 27-30 N-m.
- Collegare il cavo della candela (16) alla candela.
- Collegare nuovamente il tubo (14) al primer carburatore (15) e ai cavi elettrici (12) nella parte posteriore dell'interruttore di accensione (13) del carter superiore posteriore.
- Ripositionare il carter posteriore superiore (11) in modo che i due fori delle viti siano allineati con il carter posteriore inferiore e i carter laterali.
- Riposizionare le due viti (10) nei carter posteriori e nella clip sul carter laterale.
- Togliere il tappo di rifornimento dell'olio (6).
- Rimontare il carter superiore (8) e agganciarlo con le tre clip (9) nel carter superiore posteriore (11).
- Reinserire t tappo di rifornimento dell'olio (6).
- Riposizionare le due viti (10) nei carter laterali che si fissano alle clip sul carter superiore.
- Riposizionare le due viti (4) nella parte cava (5) che si fissano al carter superiore (7).
- Rimontare il camino di scarico (1) con le parti tolte al punto 5.


Replacing the Auger V-Belt
Sostituzione della cinghia a V della coclea
Se la cinghia a V della coclea è usurata, imbevuta d'olio, crepata in modo eccessivo, logorata o diversamente danneggiata, sostituirla.
- Smontare il carter laterale della trasmissione (1) rimuovendo le sei viti (2).
- Togliere la puleggia (3) dall'albero della coclea.
NOTA: Il dato è saldato alla puleggia e ha montaggio rovesciato.
- Sfilare la cinghia a V (7) alla puleggia (3).
- Installare la nuova cinghia a V della coclea (7) e la puleggia (3).
NOTA: Far passare la nuova cinghia a V prima sulla puleggia del motore (6), quindi sulla puleggia condotta (5) e infine sulla puleggia di trasmissione (3) facendo pressione sul braccio di rinvio (4) per abbassarlo.
- Montare il carter laterale (1) fissandolo con le viti (2) rimosse nella fase 1.
NOTA: Prima di avvitare, verificare che il supporto della catena sul pannello laterale in plastica sia fissato tra la catena e il telaio.
NOTA: Verificare che la cinghia a V sua regolata correttamente e funzioni in modo regolare; fare riferimento ai capitoli Controllo del cavo di lavoro e Regolazione del cavo di lavoro nella sezione Manutenzione del presente manuale.
Rimessaggio del lancianeve
Preparare il lancianve per il rimessaggio alla fine della stagione o se si prevede di non utilizzato per 30 giorni o più.
AVVERTENZA: Non riporre mai il lancianeve con benzina nel serbatoio all'interno di un edificio in cui i vapori potrebbero raggiungere una fiamma aperta, scintilla o fiamma pilota di un forno, uno scaldabagno, un ascugabiancheria o un appearechio a gas. Far raffreddare il motore prima di riporre la macchina in un ambiente chiuso.
LANCIANEVE
Quando il lancianve deve rinanere inutilizzato per un corto periodo di tempo, pulirlo accuratamente eliminando tutte le impurità, il grasso, le foglie ecc. Riporlo in una zona asciutta e pulita.
- Pulire il lancianeve in agli sua parte dello agli utilizzato.
- Controllare e sostituire le cinghie se necessario (Vedere "Sostituzione della cinghia di trasmissione" in quello manuale).
- Verificare che dadi, bulloni, viti e perni siano tutti sicuramente agganciati. Controllare chele partimobilin non siano danneggiate, rotte o usurate. Sostituirle se necessario.
IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE DEL CARBURANTE
IMPORTANTE: è importante evitare che durante il rimessaggio si formino depositi colloso in parti essenziali dell'impianto di alimentazione del carburante come il carburatore, il tubo flessibile o il serbatoio. Inoltre, i carburanti miscelati con alcol possono attrarre l'umidità e causare la separazione e la formazione di acidi durante il rimessaggio. I gas acidi possono danneggiare l'impianto di alimentazione del carburante di un motore non utilizzato.
- Svuotare il serbatoio del carburante avviando il motore e lasciandolo accesso fino a svuotare le tubazioni del carburante e il carburatore.
Non immettere mai prodotti detergenti per il motore o il carburatore nel serbatoio del carburante in quanto potrebbero causare danni permanenti.
Utilizzare nuovo carburante la stagione successiva.
NOTA: L'uso di uno stabilizzante del carburante è un'alternativa accettabile per ridurre al minimo la formazione di depositi colsi durante il rimessaggio. Aggiungere lo stabilizzante alla benzina nel serbatoio o nella fanica. Rispettare sempre il rapporto di miscelazione indicate sul contentatore dello stabilizzante. Azionare il motore per almeno 10 minuti dopo essere aggioso lo stabilizzante affinché questo possa raggiungere il carburatore. Non svuotare il serbatoio del carburante e il carburatore se si utilizza uno stabilizzante.
OLIO MOTORE
Scaricare l'olio (con il motore caldo) e sostituirlo con olio pulito. (Vedere "Cambio dell'olio motore" in quello manuale).
CILINDRO
- Smontare la candela.
- Versare 29 ml d'olio nel cilindro atraverso il foro della candela.
- Tirare lentamente alcune volte la manopola di avviamento riavvolgibile per distribuire l'olio.
ALTRO
Rimuovere la chiave di sicurezza e riporla in un luogo sicuro.
Nonutilizzare la benzina conservata da una stagione all'altra.
- Sostituire il fusto di benzina se presenta segni di ruggine. La presenza di ruggine e/o impurità nella benzina può causare problemi.
Se possibile, riporre il lancianeve al chiuso e coprirlo per proteggerlo alla polvere e dallo sporco.
- Coprire il lancianeve con una copertura di protezione adatta che non trattenga l'umidita. Non utilizzato coperture di plastica che trattengono l'umidità causando l'accumulo di condensa e la formazione di ruggine sul lancianeve.
IMPORTANT: Non copire mail il lancianeve quando la zona del motore/dello scarico è ancora calda.
| PROBLEM | CAUSE | CORRECTION |
| Does not start | 1. Safety ignition key is not inserted.2. Out of fuel.3. ON/OFF switch is OFF.4. Choke in OFF position.5. Primer not depressed.6. Engine is flooded.7. Spark plug wire is disconnected.8. Bad spark plug.9. Stale fuel.10. Water in fuel.11. Vapor locked fuel line. | 1. Insert safety ignition key.2. Fill fuel tank with fresh, clean gasoline.3. Move ON/OFF switch to ON position.4. Move to FULL position.5. Prime as instructed in the Operation section of this manual.6. Wait a few minutes before restarting, DO NOT prime.7. Connect wire to spark plug.8. Replace spark plug.9. Empty fuel tank & carburetor, refill with fresh, clean gasoline.10. Empty fuel tank & carburetor, refill with fresh, clean gasoline.11. Ensure all the fuel line is below the outlet of the fuel tank. Fuel line should run continuously down from fuel tank to carburetor. |
| Loss of power | 1. Spark plug wire loose.2. Throwing too much snow.3. Fuel tank cap is covered with ice or snow.4. Dirty or clogged muffler.5. Improper cable length.6. Linked muffler.7. Linked carburetor air intake. | 1. Reconnect spark plug wire.2. Reduce speed and width of swath.3. Remove ice and snow on and around fuel tank cap.4. Clean or replace muffler.5. Adjust cable.6. Clear blockage (ensure engine is cool).7. Clear blockage (ensure engine is cool). |
| Engine idles or runs roughly | 1. Choke is in FULL position.2. Blockage in fuel line.3. Stale fuel.4. Water in fuel.5. Carburetor is in need of replacing.6. Belt stretch. | 1. Move choke to OFF position.2. Clean fuel line.3. Empty fuel tank & carburetor, refill with fresh, clean gasoline.4. Empty fuel tank & carburetor, refill with fresh, clean gasoline.5. Contact an authorized service center/department.6. Replace auger v-belt. |
| Excessive vibration / Handle movement | 1. Loose parts or damaged augers or impeller.2. Handles not positioned correctly.3. Adjustment lever nuts are loose. | 1. Tighten all fasteners. Replace damaged parts. If vibration remains, contact an authorized service center/department.2. Ensure handles are locked into positioning.3. Tighten nuts until handle feels secure. |
| Recoil starter is hard to pull | 1. Frozen recoil starter.2. Rope is interfering with components. | 1. See "IF RECOIL STARTER HAS FROZEN" in the Operation section of this manual.2. Recoil rope should not be touching any wires or hoses. |
| Loss of snow discharge or slowing of snow discharge | 1. Worn belt.2. Auger v-belt is off of pulley.3. Auger v-belt is worn.4. Clogged discharge chute.5. Augers / impeller jammed. | 1. Adjust drive cable per maintenance procedures.2. Check / reinstall auger v-belt.3. Check / replace auger v-belt.4. Clean snow chute.5. Remove debris or foreign object from augers / impeller. |
| Lights not On (If Equipped) | 1. Motor not running.2. Loose wire connection.3. LED burnt out. | 1. Start engine.2. Check wire connections at engine and both lights.3. Replace LED light module. (Individual LEDs are not replaceable) |
| Rotator hard to move | 1. Debris in chute rotator mechanism.2. Cable are kinked or damaged. | 1. Clean internal parts of chute rotator mechanism.2. Ensure cables are not kinked. Replace damaged cables. |
| FEHLER | URSACHE | ABHILFE |
| Motor startet nicht | 1. Sicherheitszündschlüssel nicht eingesteckt. | 1. Sicherheitszündschlüssel einstecken. |
| 2. Kraftstofftank leer. | 2. Tank mit frischem sauberen Kraftstoff aufflüllen. | |
| 3. EIN-/AUS-Schalter steht auf OFF. | 3. Stellen Sie den EIN-/AUS - Schalter auf ON. | |
| 4. Chokehebel in Stellung OFF. | 4. Heibel auf Stellung FULL stellen. | |
| 5. Primerpumpe nicht gedrückt. | 5. Primerpumpe laut Beschreibung im Abschnitt Betrieb der Gebr-auchsanleitung drücken. | |
| 6. Motor voll gelaufen. | 6. Einige Minuten warten, bevor Sie neu starten. Nicht die Primer-pumpe drücken. | |
| 7. Zündkabel nicht angeschlossen. | 7. Zündkabel anschließen. | |
| 8. Zündkerze defekt. | 8. Zündkerze ausstauchen. | |
| 9. Abgestandener Kraftstoff. | 9. Tank und Vergaser entleeren. Tank mit frischem sauberen Kraftst-off aufflüllen. | |
| 10. Wasser im Kraftstoff. | 10. Tank und Vergaser entleeren. Tank mit frischem sauberen Kraftst-off aufflüllen. | |
| 11. Blasenbildung in der Kraftstoffleitung. | 11. Sicherstellen, dass die gesamte Kraftstoffleitung unter dem Tankauslass verläuft. Die Kraftstoffleitung muss vom Kraftstofftank zum Vergaser immer abwärt's verlaufen. | |
| Leistungsverlust | 1. Zündkerzenkabel locker. | 1. Zündkerzenkabel korrekt anschreiben. |
| 2. Gerät wirft zu viel Schnee aus. | 2. Geschwindigkeit und Schneeräumbreite verringnern. | |
| 3. Verschluss des Kraftstoffbehalters von Eis oder Schnee bedeckt. | 3. Eis und Schnee vom Verschluss des Kraftstoffbehalters entfernen. | |
| 4. Schalldämpfer verschmutzt oder verstopf. | 4. Schalldämpfer reinigen oder ersetzen. | |
| 5. Falsche Kabellänge. | 5. Richtige Kabellänge wahren. | |
| 6. Schalldämpfer blockiert. | 6. Ursache beheben (kontrollieren, dass der Motor kalt ist). | |
| 7. Luftinlass des Vergasers verstopf. | 7. Ursache beheben (kontrollieren, dass der Motor kalt ist). | |
| Motor lauft im Leerlauf oder unregelmäßig (stottert) | 1. Chokehebel in Stellung FULL. | 1. Chokehebel auf OFF stellen. |
| 2. Kraftstoffleitung verstopf. | 2. Kraftstoffleitung reinigen. | |
| 3. Abgestandener Kraftstoff. | 3. Tank und Vergaser entleeren. Tank mit frischem sauberen Kraftst-off aufflüllen. | |
| 4. Wasser im Kraftstoff. | 4. Tank und Vergaser entleeren. Tank mit frischem sauberen Kraftst-off aufflüllen. | |
| 5. Vergaser austrauschen | 5. Wenden Sie sich an eine autorisierte Kundendienstelle. | |
| 6. Riemenspannung. | 6. Keilriemen der Förderschnecke ersetzen | |
| Starke Vibrationen / Handgriff bewegt sich | 1. Lockere Bauteile oder Fördersch-necken oder Gebläse defekt. | 1. Alle Befestigungselemente festziehen. Alle schadhaften Teile er-setzen. Wenden Sie sich an eine autorisierte Kundendienstelle. |
| 2. Handgriffe falsch positioniert | 2. Kontrollieren, dass die Handgriffe in der richtigen Position ver-riegelt sind | |
| 3. Muttern des Einstellhebels sind locker. | 3. Muttern festziehen, bis Handgriff sicher sitzt | |
| Startseilzug schwer zuziehen | 1. Seilzugstarter eingefroren. | 1. Siehe Abschnitt "WENN DER SEILZUGSTARTE EINFRIERT" in der vorliegenden Gebrauchsanleitung. |
| 2. Seilzug behindiert andere Bauteile | 2. Der Seilzug darf keine Kabel oder Schläuche berühren | |
| Schnee fällt aus der Auswurfschü-te oder Abnahme des Schneeaus-wurfs | 1. Riemen verschlassen | 1. Das Antriebskabel laut Wartungsanweisungen anordnen |
| 2. Keilriemen der Schnecke vom der Riemenscheibe gerutscht | 2. Keilriemen der Schnecke kontrollieren / aufziehen | |
| 3. Keilriemen der Schnecke verschlassen | 3. Keilriemen der Schnecke kontrollieren / ersetzen | |
| 4. Auswurfschüfte verstopf. | 4. Auswurfschüfte reinigen. | |
| 5. Schnecken / Gebläse festgeklemmt. | 5. Schmutz oder Fremdkörper aus den Schnecken und dem Gebläse entfernen. | |
| Arbeitsleuchten schalten sich nicht ein (falls vorhanden) | 1. Motor lauft nicht | 1. Motor starten |
| 2. Lockere Kabelanschlüsse | 2. Kabelanschlüsse am Motor und beiden Leuchten kontrollieren | |
| 3. LED durchgebrannt | 3. LED - Beleuchtungsmodul ersetzen. (Einzelne LEDs können nicht ausgewechselt werden) | |
| Drehvorrückting bewegt sich schwer | 1. Schmutz in der Drehwerkvorrichtung der Auswurfschüfte. | 1. Die inneren Bauteile der Drehvorrichtung der Auswurfschüfte reinigen |
| 2. Kabel geknicht oder beschädigt. | 2. Sicherstellen, dass die Kabel nicht geknicht sind. Schadhafte Kabel ersetzen | |
| PROBLÈME | CAUSE | SOLUTION |
| Ne démarre pas | 1. La clé de contact n'est pas insérée.2. Plus de carburant.3. Le bouton ON/OFF (Marche/Arrêt) est sur OFF (Arrêt).4. Le starter en position OFF.5. Vous n'avez pas activé l'amorceur.6. Le moteur est noyé.7. Le fil de la bougie est débranché.8. La bougie est défectueuse.9. Le carburant est éventé.10. Présence d'eau dans le carburant.11. Conduite de carburant à blocage par vapeur. | 1. Insérez la clé de contact.2. Faites le plein de carburant.3. Mettez le bouton de ON/OFF sur ON (MARCHE)..4. Mettez sur FULL (Plein régime).5. Procédez à l'amorgage comme indiqué à la section Utilisation du présent manuel.6. Patientez quelques minutes avant de redémarrer, n'actionnez PAS l'amorceur.7. Branchez le fil à la bougie.8. Remplacez la bougie.9. Videz le réservoir et faites le plein de carburant neuf.10. Videz le réservoir et faites le plein de carburant neuf.11. Vérifie que l'intégrality de la conduite de carburant est acheminée en dessous de la sortie du réservoir de carburant. La conduite de carburant doit être acheminée vers le bas, du réservoir de carbu-rant vers le carburateur. |
| Absence d'alimentation | 1. Le fil de la bougie est desserré.2. Trop grande quantité de neige.3. Le bouchon du réservoir de carburant est couvert de glace ou de neige.4. Le silencieux est sale ou bouché.5. La longueur du cable n'est pas la bonne.6. Silencieux bouché.7. Prise d'air du carburateur bouchée. | 1. Rebranchez le fil de la bougie.2. Réduisez la vitesse et la largeur de la brassée.3. Enlevez la glace ou la neige sur et autour du bouchon de réservoir de carburant.4. Nettoyez ou remplacez le silencieux.5. Ajustez la longueur du cable.6. Débouchez-le (attendez que le moteur ait refroidi).7. Débouchez-le (attendez que le moteur ait refroidi). |
| Le moteur tourne au ralenti ou a des ratés | 1. Le starter est en position FULL (plein régime).2. La conduite de carburant est bouchée.3. Le carburant est éventé.4. Présence d'eau dans le carburant.5. Le carburateur doit être remplaced ÉTIrement de la courroie. | 1. Mettez le starter sur OFF (Arrêt).2. Nettoyez la conduite de carburant.3. Videz le réservoir et faites le plein de carburant neuf.4. Videz le réservoir et faites le plein de carburant neuf.5. Contactez un centre/service de SAV agréé.6. Remplacez la courroie trapézoïdale de la vis sans fin. |
| Vibration excess-sive / jeu de la poignée | 1. Des pièces sont desserrées, ou la vis sans fin ou la turbine est endom-magée.2. La poignée est mal positionnée.3. Les écrous du levier de réglage sont desserrés. | 1. Resserrez toutes les pièces. Remplacer les pièces endommagées Si les vibrations persistent, contactez un centre/service de SAV agréé.2. Vérifie que la poignée est bien enclenchée.3. Resserrez les écrous jusqu'à ce que la poignée ne rouge plus. |
| Le lanceur est difficile à actionner | 1. Le lanceur est gelé.2. Le cable gène les composants. | 1. Voir « SI LE LANCEUR EST GELE » à la section Utilisation du présent manuel.2. Le cable du lanceur ne doit toucher aucun cable, ni tuyau. |
| Absence ou ralentissement de l'éjection de la neige | 1. La courroie est usée.2. La courroie trapézoïdale de la vis sans fin est sortie de la poule.3. La courroie trapézoïdale de la vis sans fin est usée.4. La goulotte d'éjection est bouchée.5. La vis sans fin ou la turbine est bloquée. | 1. Réglez le cable d'entrainment en suivant les procédures d'entretien.2. Vérifiez / réinstallé la courroie trapézoïdale de la vis sans fin.3. Vérifiez / réinstallé la courroie trapézoïdale de la vis sans fin.4. Nettoyez la goulotte.5. Retirrez les évientuels débris ou corps étrangers de la vis sans fin ou de la turbine. |
| Les faux d'éclairage ne s'allument pas (le cas échéant) | 1. Le moteur n'est pas allumé.2. Branchement électricque desserré.3. DEL grillée. | 1. Démarrez le moteur.2. Vérifiez le branchement électricque au niveau du moteur et des deux faux d'éclairage.3. Remplacez le module de térients DEL. (Les DEL ne peuvent pas être remplançées individuallément) |
| Mouvement difficile du rotateur | 1. Préstance de débris dans le mé-canisme de rotation de la goulotte.2. Les cables sont entortillés ou en-dommages. | 1. Nettoyez les composants internés du mécanisme de rotation de la goulotte.2. Vérifiez que les cables ne sont pas entortillés. Remplacez les cables endommagés. |
| PROBLEMA | CAUSA | SOLUTION |
| No arranca | 1. La llave de encendido no está insertada. | 1. Introduzca la llave de encendido. |
| 2. El combustible se ha terminado. | 2. Llene el depósito con gasolina limpia. | |
| 3. Interruptor de ENCENDIDO/PARADA en la posición de parada (OFF). | 3. Mueva el interruptor de ENCENDIDO/PARADA hasta la posición de encendido (ON). | |
| 4. Cebador en posición de apagado (OFF). | 4. Mueva el ceba a la posición LLENO (FULL). | |
| 5. No se ha presionado el cebador. | 5. Cebe como se indica en la sección Funcionamente de este manual. | |
| 6. El motor está ahogado. | 6. Espere various horas antes de volver a encenderlo, NO lo cebe. | |
| 7. El cable de la bujía está desconectado. | 7. Conecte el cable a la bujía. | |
| 8. Bujía defectuosa. | 8. Sustituya la bujía. | |
| 9. Combustible deteriorado. | 9. Vácie el depósito y el carburador, llene con gasolina limpia. | |
| 10. Agua en el combustible. | 10. Vácie el depósito y el carburador, llene con gasolina limpia. | |
| 11. Linea de combustible bloqueada por vapor. | 11. Comprueque que la linea de combustible esté por debajo de la salida del depósito de combustible. La linea de combustible debe estar directionada continuamente desde el depósito hasta el carburador. | |
| Pédida de po-tencia | 1. Cable de la bujía sueño. | 1. Vuela a conectar el cable de la bujía. |
| 2. Maquina quita demasiada nieve. | 2. Reduzca la velocidad y el ancho de la hilera. | |
| 3. El tapón del depósito está cubierto de hielo o nieve. | 3. Retire el hielo o la nieve sobre o alrededor del tapón del depósito. | |
| 4. Silenciador suejo o atascado. | 4. Limpie o sustituya el silenciador. | |
| 5. Longitud incorrecta del cable. | 5. Ajuste el cable. | |
| 6. Silenciador atascado. | 6. Solutúnar el atasco (comprobar que el motor está frío). | |
| 7. Admisión de aire del carburador atascada. | 7. Solutúnar el atasco (comprobar que el motor está frío). | |
| El motor funciona al ralentí o con brusquedad | 1. El cebador está en la posición LLENO (FULL). | 1. Vuela el cebador a la posición APAGADO (OFF). |
| 2. Atasco en la linea de combustible. | 2. Limpie la linea de combustible. | |
| 3. Combustible deteriorado. | 3. Vácie el depósito y el carburador, llene con gasolina limpia. | |
| 4. Agua en el combustible. | 4. Vácie el depósito y el carburador, llene con gasolina limpia. | |
| 5. Es necesario sustituir el carburador | 5. Póngase en contacto con el service Tecnico autorizzato. | |
| 6. Estirramiento de la correa. | 6. Sustituir la correa trapezoidal de barrena. | |
| Vibración/mov-imiento del asa excessivos | 1. Piezas sueltas, o barrenas o impul-sor defectuosos. | 1. Apriete todos los fijadores. Cambie las piezas dañadas. Si la vibración persiste, póngase en contacto con el service Tecnico autorizzato. |
| 2. Asas no colocadas correctamente. | 2. Comprobar que las asas estén bloqueadas en su posición. | |
| 3. Las tuercas de la palanca de ajustestestan sueLAS. | 3. Apretar las tuercas hasta que el asa está firme. | |
| El arrancador con bobinador está duro | 1. Arrancador con bobinador conge-lado. | 1. Consulte "SI EL ARRANCADOR CON BOBINADOR SE HA CON-GELADO" en la sección Funcionamente de este manual. |
| 2. La curda interfere con los componentes. | 2. La curda del bobinador no debe tocar ningún cable ni manguera. | |
| Pédida o ral-entización de la descarga de nieve | 1. Correa desgastada. | 1. Ajustar el cable de transmisión de acuerdo con los procedimientos deostenimiento. |
| 2. Correa trapezoidal de barrena fuera de la polea. | 2. Comprobar /voltar a instalar la correa trapezoidal de barrena. | |
| 3. Correa trapezoidal de barrena des-gastada. | 3. Comprobar /sustituir la correa trapezoidal de barrena. | |
| 4. Conducto de descarga atascado. | 4. Limpie el conductor de descarga. | |
| 5. Barrenas / impulsor atascados. | 5. Extraiga la仇恨 y los objetivos extraños de las barrenas /impulsor. | |
| Luces no encendi-das (si equipadas) | 1. El motor no está encendido. | 1. Arrancar el motor. |
| 2. Conexión de cables sueña. | 2. Comprobar las conexiones de cables en el motor y ambas luces. | |
| 3. LED quemado. | 3. Sustituir el módulo de luces LED. (Los LED individuales no son sustituibles) | |
| El rotador es dificil de mover | 1. Residuos en el mecanismo rotador del conductor. | 1. Limpiar las piezas internas del mecanismo rotador del conductor. |
| 2. Cables retorcidos o dañados. | 2. Comprobar que los cables no estén retorcidos. Sustituir los cables dañados. | |
| PROBLEEM | OORZAAK | OPLOSSING |
| Start nicht | 1. De veiligheidscontactseutel is nicht ingestoken.2. Geen brandstof.3. De AAN/UIT-schakelaar staat op OFF (UIT).4. Choke staat op OFF (UIT).5. Vulknop nicht ingedrukt.6. De motor is verdronken.7. De draad van de ontstekingsbougie is losgeraatk.8. Slechte ontstekingsbougie.9. Oude brandstof.10. Water in brandstof.11. Brandstofleiding geblokkeerd door gasprop. | 1. Plaats de veiligheidscontactseutel.2. Vul de brandstoftank metulative, schone benzine.3. Zet de AAN/UIT-schakelaar op ON (AAN).4. Plaats deze in de stand FULL (VOL).5. Injectable zoals worden uitgelegd in de paragraaf over de bediening in deze handleding.6. Wacht enkele minuten alvorens opnieuw te starten, injecteer NIET.7. Sluit de draad aan op de ontstekingsbougie.8. Vervang de ontstekingsbougie.9. Leeg de brandstoftank en carburator en vul deze metulative, schone benzine.10. Leeg de brandstoftank en carburator en vul deze metulative, schone benzine.11. Zorg dat de hele brandstofleiding onder de uitgang van de brand-stoffank loopt. De brandstofleiding moet onnderbroken omlaag lopen van de brandstoffank maar de carburateur. |
| Stroom storing | 1. Losse draad ontstekingsbougie.2. Er worden te veil sneeuw verwerkt.3. De dop van de brandstoffank is bedekt met ijs of sneeuw.4. Vervuilde of verstope demper.5. Incorrecte kabellengte.6. Verstopte knaldemper.7. Lichtingang carburateur verstopt. | 1. Sluit de draad van de ontstekingsbougie opnieuw aan.2. Verminder de snelheid en de breedte van de zwad.3. Verwijder ijs en sneeuw op en rond de brandstoffankdop.4. Reinig of vervang de demper.5. Pas de kabel aan.6. Verwijder de verstopping (zorg ervoor dat de motor is afgekoeld).7. Verwijder de verstopping (zorg ervoor dat de motor is afgekoeld). |
| De motor stoot of loopt stroef | 1. De choke staat in de stand FULL (VOL).2. Blokkade in brandstofleiding.3. Oude brandstof.4. Water in brandstof.5. Carburateur moet verrangen worden.6. Riemrek. | 1. Zet de choke op de stand OFF (UIT).2. Reinig de brandstofleiding.3. Leeg de brandstoffank en carburator en vul deze metulative, schone benzine.4. Leeg de brandstoffank en carburator en vul deze metulative, schone benzine.5. Neem contact op met een geauthoriseerd servicecentrum/afdeling.6. Vervang de V-snaar van de vijzelmessen. |
| Overmatige trilling / beweging van de handgreep | 1. Losse onderden of beschadigde zuigers of rotorblad.2. Handgrepen zijn nicht correct geplaatst.3. Moeren van de afstelhendels zitten los. | 1. Zet alle afsluitingen vast. Vervang beschadigde onderden. Neem contact op met een geauthoriseerd servicecentrum/afdeling.2. Zorg ervoor dat de handgrepen op hun plaats zichin vergrendeld.3. Draai de moeren aan tot de handgreep stevig aanvoelt. |
| Terugloopstarter trekt lastig aan | 1. Bevroren terugloopstarter.2. Kabelkomtussen andere onderden. | 1. Zie in het bedieningsgedeelte in deze handleiding "BEVROREN TERUGLOOPSTARTER".2. De terugloopkabel mag geen andere draden of slangen raken. |
| Verlies van sneeu-wlozing of lang-zaam wordende sneeuwlozing | 1. Versleten riem.2. V-snaar van de vijzelmessen is van de aandrijfriemschij af.3. V-snaar van de vijzelmessen is versleten.4. Verstopte uitlooptrechter.5. Vastgelopen zuigers/rotorblad. | 1. Stel de aandrijfremi af volgens de onderhoudsprocedures.2. Controller / installer de V-snaar van de vijzelmessen opnieuw.3. Controller / verwang de V-snaar van de vijzelmessen.4. Reinig de sneeuwtrechter.5. Verwijder vuil of vream material van zuigers/rotorblad. |
| Lampen gaan nicht aan (indien aanwezig) | 1. Motor draait nicht.2. Losse draten.3. Led is doergebrand. | 1. Start de motor.2. Controller de kabelaansluitingen bij de motor en bij de twee lampen.3. Vervang deledlampmodule. (Losseledlampjes können nicht verwangen worden) |
| Rotor is moeilijk te bewegen | 1. Vuil in het mechanismisme van de uitworprotor.2. Kabelsen geknikt of beschadigd. | 1. Reinig de interne onderden van het uitworprotormechanismme.2. Zorg ervoor dat de kabels Niet geknikt+zijn. Vervang beschadigde kabels. |
| PROBLEMIA | CAUSA | SOLUZIONE |
| Non si avvia | 1. La chiave di accensione di sicurezza non è inserta. | 1. Inserire la chiave di accensione di sicurezza. |
| 2. Manca il carburante. | 2. Riempire il serbatoio con benzina pulitaenza piombo. | |
| 3. L'interruttore ON/OFF è sulla posizione OFF. | 3. Portare l'interruttore ON/OFF sulla posizione ON. | |
| 4. La leva dell'aria è nella posizione OFF. | 4. Portare la leva nella posizione FULL. | |
| 5. Il primer non è premuto. | 5. Azionare il primer come descritto nelle struzioni riportate nella sezione sul funzionamento del presente manuale. | |
| 6. Il motore è ingolfato. | 6. Attendere alcuni minuti prima di riavviario, NON azionare il primer. | |
| 7. Il cavo della candela è scollegato. | 7. Collegare il cavo alla candela. | |
| 8. Candela danneggiata. | 8. Sostituire la candela. | |
| 9. Carburante esaurito. | 9. Vuotare il serbatoio e il carburatore; riempire nuovamente con benzina pulitaenza piombo. | |
| 10. Acqua nel carburante. | 10. Vuotare il serbatoio e il carburatore; riempire nuovamente con benzina pulitaenza piombo. | |
| 11. Vapore intrappolato nel condotto del carburante. | 11. Verificare che l'intero condotto sia al di sotto dell'uscita del carburante. Il condotto dovrebbe scorrere verso il basso perché interruzi-oni dal serbatoio al carburatore. | |
| Perdita di potenza | 1. Cavo delle candelie allentato. | 1. Ricollegare il cavo delle candelie. |
| 2. La macchina lancia troppa neve. | 2. Ridurre la velocità e l'ampietza operativa. | |
| 3. Il tappo del serbatoio è coperto di ghiaccio o di neve. | 3. Togliere il ghiaccio e la neve dal tappo del serbatoio. | |
| 4. Marmitta sporca o intasata. | 4. Pulire o sostituire la marmitta. | |
| 5. Lunghezza del cavo non corretta. | 5. Regolare il cavo. | |
| 6. Silenziatore bloccato. | 6. Libera l'ostruzione (accertarsi che il motore sia freddo). | |
| 7. Presa d'aria carburatore bloccata. | 7. Libera l'ostruzione (accertarsi che il motore sia freddo). | |
| Il motore gira al minimo o funziona male | 1. La leva dell'aria è nella posizione FULL. | 1. Portare la leva nella posizione OFF. |
| 2. Ostruzione nel condotto del carburante. | 2. Pulire il condotto del carburante. | |
| 3. Carburante esaurito. | 3. Vuotare il serbatoio e il carburatore; riempire nuovamente con benzina pulitaenza piombo. | |
| 4. Acqua nel carburante. | 4. Vuotare il serbatoio e il carburatore; riempire nuovamente con benzina pulitaenza piombo. | |
| 5. Necessità di sostituire il carburatore. | 5. Contattare un centro di assistenza / dipartimento specializzato. | |
| 6. Giocco della cinghia. | 6. Sostituire la cinghia a V. | |
| Vibrazione / movimento maniglia excessivi | 1. Parti allentate oppure coclea o ven-tola danneggiate. | 1. Serrare tutte le chiusure. Sostituire eventuali parti danneggiate Se la vibrazione persistsente, contattare un centro di assistenza / dipartimento specializzato. |
| 2. Maniglia positazione in maniera non corretta. | 2. Verificare che le maniglie siano bloccate nella posizione corretta. | |
| 3. Dadi della leva di regolazioneAllen-tati. | 3. Fissare i dadi in modo che la maniglia sia bloccata. | |
| Fune di avviamenti to dificile da tirare | 1. Fune di avviamento congelata. | 1. Vedere "SE LA FUNE DI AVVIAMENTO è CONGELATA" nella sezione sul funzionamento di quello manuale. |
| 2. La fune interferisce con i componenti. | 2. La fune autoavvolgente non dovrebbe toccare nessun cavo. | |
| Perdita di neve o rallentamento dello scarico della neve | 1. Cinghia usurata. | 1. Regolare il cavo di trasmissione in base alle procedure di ma-nutenzione. |
| 2. Cinghia a V sfilata alla puleggia. | 2. Controllare / reinstallare la cinghia a V. | |
| 3. La cinghia a V è usurata. | 3. Controllare / sostituire la cinghia a V. | |
| 4. Camino di scarico intasato. | 4. Pulire il camino di scarico. | |
| 5. Coclea / ventola intasate. | 5. Togliere detriti o corpi estranei alla coclea / ventola. | |
| Fari spenti (se in dotazione) | 1. Motore non funzionante. | 1. Avviare il motore. |
| 2. Gruppo cavo allentato. | 2. Controllare i gruppi cavi del motore e di entrambi i fari. | |
| 3. LED bruciati. | 3. Sostituire il modulo lui LED (non si possono sostituire i singoli LED) | |
| Rotore dificile da muovere | 1. Detriti nel meccanismo del rotore di scarico. | 1. Pulire le parti interne del meccanismo del rotore di scarico. |
| 2. I cavi sono attorciagliati o danneggiati. | 2. Verificare che i cavi non siano attorciagliati. Sostituire i cavi danneggiati. |