Aquis Source of Life - Orologio Oris - Manuale utente e istruzioni gratuiti

Trova gratuitamente il manuale del dispositivo Aquis Source of Life Oris in formato PDF.

📄 378 pagine Italiano IT 💬 Domanda IA 10 domande ⚙️ Specifiche
Notice Oris Aquis Source of Life - page 114
Assistente manuale
Powered by ChatGPT
In attesa del tuo messaggio
Informazioni sul prodotto

Marca : Oris

Modello : Aquis Source of Life

Categoria : Orologio

Caratteristiche Tecniche Cassa in acciaio inossidabile, diametro 43,5 mm, spessore 13,4 mm, lunetta girevole unidirezionale, vetro zaffiro antigraffio.
Movimento Movimento automatico Oris Calibro 733, riserva di carica di 38 ore.
Impermeabilità Impermeabile fino a 300 metri, adatta per immersioni.
Utilizzo Progettata per attività acquatiche, ideale per immersioni e sport acquatici.
Manutenzione Si consiglia di far revisionare l'orologio ogni 3-5 anni da un professionista.
Sicurezza Non esporre a temperature estreme, evitare urti violenti.
Informazioni Generali Garanzia di 2 anni, possibilità di personalizzare i cinturini, design ispirato alla natura.

Domande frequenti - Aquis Source of Life Oris

Come si regola l'ora del mio orologio Oris Aquis Source of Life?
Per regolare l'ora, estrarre la corona in posizione 2 e ruotarla in senso orario o antiorario fino a raggiungere l'ora desiderata. Quindi, spingere la corona in posizione 0.
Il mio orologio Oris Aquis Source of Life è impermeabile?
Sì, l'orologio Oris Aquis Source of Life è impermeabile fino a 300 metri. Assicurarsi che la corona sia ben avvitata prima di immergere l'orologio.
Come si mantiene il mio orologio Oris Aquis Source of Life?
Per mantenere il tuo orologio, puliscilo regolarmente con un panno morbido e umido. Evita prodotti chimici e non esporlo a temperature estreme.
Cosa fare se il mio orologio non funziona?
Se il tuo orologio non funziona, verifica prima che la corona sia ben avvitata. Se è al quarzo, sostituisci la batteria. Per orologi meccanici, assicurati che sia caricato.
Come si regola il cinturino del mio orologio Oris Aquis Source of Life?
Per regolare il cinturino, usa uno strumento appropriato per rimuovere le maglie. Se non sei sicuro, è consigliabile consultare un professionista.
Dove posso trovare pezzi di ricambio per il mio orologio?
Puoi trovare pezzi di ricambio presso rivenditori autorizzati Oris o sul sito ufficiale Oris.
Il mio orologio ha subito un urto, cosa devo fare?
Se il tuo orologio ha subito un urto, falla esaminare da un orologiaio professionista per verificarne il funzionamento e l'impermeabilità.
Qual è la garanzia del mio orologio Oris Aquis Source of Life?
L'orologio è generalmente coperto da una garanzia internazionale di due anni. Conserva la prova d'acquisto per eventuali reclami.
Come posso sapere se il mio orologio è autentico?
Verifica l'acquisto presso un rivenditore autorizzato ed esamina dettagli come il logo, il numero di serie e la qualità dei materiali.
Posso indossare il mio orologio Oris Aquis Source of Life durante il nuoto?
Sì, puoi indossare il tuo orologio durante il nuoto, ma assicurati che la corona sia ben avvitata per garantirne l'impermeabilità.

Scarica le istruzioni per il tuo Orologio in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale Aquis Source of Life - Oris e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. Aquis Source of Life del marchio Oris.

MANUALE UTENTE Aquis Source of Life Oris

ItalianoCi congratuliamo per l’acquisto del Suo nuovo orologio Oris e siamo lieti di porterLa accogliere tra gli appassionati degli orologi meccanici. È la meccanica, puramente la meccanica, infatti, a costituire il mondo di Oris. Con la sua affascinante micromec- canica interna e il look elegante e sobrio, il Suo orologio Oris incarna i veri valori dell’arte orologiera svizzera, differenziandosi dai prodotti di massa e alla moda. Gli orologi Oris non sono solo il risultato di una lunga tradizione che risale al 1904, ma racchiudono un dispositivo High-Mech altamente sofisticato, frutto della maestria artigianale dei nostri orologiai e sviluppato in collaborazione con celebri professionisti del mondo della Formula 1, dell’immersione subacquea e dell’aviazione. E, fattore oggi importantissimo, l’orologio Oris funziona senza pila, riceve infatti l’energia necessaria in modo assolutamente ecologico, grazie ai movimenti del polso o alla carica manuale. Per maggiori informazioni e per l’estensione gratuita della garanzia visiti il sito www.oris.ch , previa iscrizione al Club MyOris

Le auguriamo di trascorrere splendidi momenti con Oris. Ulrich W. Herzog Executive Chairman Spiegazione delle frecce: = Istruzioni per l’uso = Informazioni utili Introduzione. 99 ItalianoBloccare la corona a vite o la corona QLC (se l’orologio ne è dotato) secondo le istruzioni fornite al capitolo 1. Il fondello in vetro di alcuni orologi Oris a carica automatica consente di osservare la rotazione del rotore rosso, il marchio Oris, e la carica del movimento che ne consegue. Movimento a carica manuale.

Negli orologi meccanici Oris a ca- rica manuale, la molla del bariletto viene caricata a mano. La carica completa assicura una riserva di circa 42 ore. Sbloccare la corona a vite o la corona QLC (se l’orologio ne è dotato) secondo le istruzioni fornite al capitolo 1. Ruotare la corona in posizione 1 procedendo in modo graduale e in senso orario. È anche possibile ruotarla in senso contrario. Fermarsi appena si percepisce una resistenza. Ora la molla del bariletto è completamente carica e quindi armata. Continuando ad esercitare forza, dopo aver eseguito una carica completa, si rischia di danneggiare l’estremità della molla. In questo caso, il bariletto dovrà essere sostituito a spese del proprietario dell’orologio. Caricare l’orologio una volta al giorno. Bloccare la corona a vite o la corona QLC (se l’orologio ne è dotato) secondo le istruzioni fornite al capitolo 1. Il pulsante può ora essere mani- polato come descritto nei capitoli seguenti. Dopo aver eseguito la regolazione, premere leggermente la corona contro la cassa e ruotare in senso orario fino a percepire una resi- stenza. L’orologio è impermeabile fino alla profondità indicata solo se il pulsante è avvitato. I pulsanti non devono essere manipolati sott’acqua. Movimento a carica automatica.

Un orologio Oris avviato e indos- sato per circa 12 ore al giorno non richiede alcuna carica manuale. I movimenti del braccio fanno girare il rotore rosso che arma la molla del bariletto. L’orologio continua a funzionare anche se lo si toglie per la notte. Se non lo si indossa per circa 40 ore, si ferma. Quando un orologio a carica auto- matica si ferma, è necessario caricarlo come segue: Sbloccare la corona a vite o la corona QLC (se l’orologio ne è dotato) secondo le istruzioni fornite al capitolo 1. Ruotare la corona in posizione 1 di 12 giri in senso orario (è anche possibile eseguire il movimento contrario). Procedere alle regolazioni come descritto di seguito.

La corona Quick Lock (QLC), ideata da Oris, è più facile da sbloccare di una corona a vite, in quanto non è filettata ma dispone di una chiusura a baio- netta. Premere leggermente la corona contro la cassa e ruotare breve- mente in senso antiorario fino a sbloccare la corona. La corona è ora in posizione 1 e può essere manipolata come indicato nei capitoli seguenti. Dopo aver eseguito la regolazione, occorre bloccare nuovamente la corona. A tal fine, premere la corona contro la cassa ruotandola brevemente in senso orario fino a quando si blocca. L’orologio è impermeabile fino alla profondità indicata solo se la corona è bloccata. Pulsante avvitato.

Alcuni modelli Oris, in particolare quelli subacquei, non sono solo dotati di corona a vite ma anche di pulsanti avvitati. Ruotare la corona che circonda il pulsante in senso antiorario fino a percepire una resistenza. Posizioni della corona. Le posizioni descritte di seguito valgono per la maggior parte degli orologi. Le eventuali differenze saranno indicate per il tipo di mo- vimento interessato. Pos. 0 Corona bloccata, per le corone avvi- tate e le corone dotate del sistema Oris Quick Lock Pos. 1 Posizione di carica Pos. 2 Regolazione della data e del giorno della settimana Pos. 3 Regolazione dell’ora Le operazioni descritte di seguito non devono mai essere eseguite in acqua. Avvio degli orologi Oris. Corona standard. Le corone standard Oris sono pezzi di alta precisione. Sono do- tate di guarnizioni per evitare qualsiasi infiltrazione di acqua. La metà degli orologi Oris sono dotati di queste corone standard. La corona è in posizione 1 e può essere immediatamente manipo- lata come indicato nei capitoli seguenti. Corona a vite.

Alcuni orologi Oris, in particolare quelli subacquei, sono dotati di corona a vite. Prima di poter manipolare questa corona, è necessario svitarla. Ruotare la corona in senso antio- rario fino a quando non faccia più presa sulla filettatura. La corona è ora in posizione 1 e può essere manipolata come indicato nei capitoli seguenti. Dopo aver eseguito la regolazione, occorre riavvitare la corona. A tal fine, premere la corona contro la cassa ruotandola in senso orario. Verificare periodicamente che la corona sia a vite saldamente. L’orologio è impermeabile fino alla profondità indicata solo se la corona è a vite. Italiano

0Premere la corona in posizione 1. Bloccare la corona a vite o la corona QLC (se l’orologio ne è do- tato) secondo le istruzioni fornite al capitolo 1. Sono necessari circa 10 minuti affinché T1 e T2 funzionino in modo sincronizzato. La tolleranza massima è di un minuto. Regolazione di T1 (ora locale): Premere una volta il pulsante + o il pulsante – per ogni ora di diffe- renza rispetto a T2 (ora del luogo di residenza). La data può essere corretta avanti o indietro (brevetto Oris depositato), se la regolazione con il pulsante + o – passa dalla mezzanotte. Worldtimer con 3° fuso orario e bussola.

Oltre alle funzioni descritte nel

pitolo precedente “Oris Worldti- mer”, grazie alla sua lunetta gire- vole interna regolabile separata- mente, questo orologio dispone di un fuso orario supplementare e di una scala della bussola. Si tratta di un orologio particolarmente adatto a quanti necessitano costantemente dell’indicazione dei 3 fusi orari, come ad esempio i piloti, i viaggiatori assidui, gli uomini d’affari con attività interna- zionali, ecc. T1 Ora del luogo di partenza T2 Ora del luogo di residenza o GMT T3 Ora del luogo di arrivo 4 Scala della bussola 5 Piccoli secondi 6 Indicazione giorno/notte 7 Data 8 Pulsante – T1 9 Pulsante + T1 10 Corona verticale di regolazione di T3 e della bussola Nella figura sopra riportata, T1 indica le 06.53 o 18.53 T2 indica le 02.53 T3 indica le 09.53 o 21.53

Estrarre la corona in posizione 2. A seconda del tipo di movimento, ruotare la corona in senso orario e/o antiorario, quindi impostare la data desiderata. Premere la corona in posizione 1. Bloccare la corona a vite o la corona QLC secondo le istruzioni fornite al capitolo 1. Worldtimer.

L’orologio Oris Worldtimer è dotato di indicazione separata di due fusi orari: ora locale T1 e ora del luogo di residenza T2. Le due indicazioni dispongono delle proprie lancette di ore e minuti. Le lancette dei minuti di T1 e T2 funzionano in modo sincronizzato. La lancetta delle ore di T1 può essere portata avanti o indietro, regolata ora per ora o in modo rapido mediante due pulsanti. In caso di regola- zione rapida, la data può essere portata avanti e indietro tra le

23.00 e le 03.00 (brevetto Oris

depositato). T2 è dotato inoltre di indicatore giorno/notte. Data, giorno della settimana e ora. Le presenti istruzioni riguardano la maggior parte dei movimenti degli orologi Oris con visualizzazione della data e del giorno della setti- mana in una finestrella o mediante lancetta. Le eccezioni, costituite ad esempio dall’orologio Oris Complication o Oris Chronograph (movimento 676), saranno de- scritte alle voci dedicate ai tipi di movimento corrispondenti. Pos. 0 Corona bloccata, per le corone avvitate e le corone dotate del sistema Oris Quick Lock Pos. 1 Posizione di carica Pos. 2 Regolazione della data e del giorno della settimana Pos. 3 Regolazione dell’ora Sbloccare la corona a vite o la corona QLC (se l’orologio ne è dotato) secondo le istruzioni fornite al capitolo 1. Estrarre la corona in posizione 3. Ruotarla per far avanzare le lan- cette fino al cambiamento della data e al raggiungimento delle ore 05.00 del giorno nuovo. La correzione rapida della data e del giorno non deve essere Regolazione e manipolazione degli orologi Oris. eseguita tra le 21.00 e le

03.00 in quanto il meccanismo

ha già iniziato la procedura del cambio di data e potrebbe danneggiarsi. Riportare la corona in posizione 2. A seconda del tipo di movimento, ruotare la corona in senso orario o antiorario, quindi regolare la data corrente. Se l’orologio è dotato di indica- zione dei giorni della settimana, ruotare la corona in senso antio- rario e impostare il giorno. Estrarre la corona in posizione 3. Regolare l’ora, eseguire un giro supplementare del quadrante per il pomeriggio. In questa posizione, l’orologio si ferma e può essere riav- viato, ad es. al segnale orario, premendo la corona in posi- zione 1. Premere la corona in posizione 1. Bloccare la corona a vite o la corona QLC (se l’orologio ne è dotato) secondo le istruzioni fornite al capitolo 1. Regolazione della data. Se il mese ha meno di 31 giorni, la data deve esser e portata avanti manualmente fino al primo giorno del mese successivo mediante la correzione rapida (corona in posi- zione 2). Sbloccare la corona a vite o la corona QLC (se l’orologio ne è do- tato) secondo le istruzioni fornite al capitolo 1.

Pos. 0 Corona bloccata per corona a vite o con sistema Oris Quick Lock (QLC) Pos. 1 Posizione di carica Pos. 2 Regolazione della data Pos. 3 Regolazione dell’ora 4 T1 (ora locale) 5 T2 (ora del luogo di residenza) 6 Piccoli secondi 7 Indicazione giorno/notte 8 Data 9 –Pulsante per T1 10 + Pulsante per T1 Sincronizzazione oraria, imposta- zione dell’ora e regolazione della data Sbloccare la corona a vite o la corona QLC (se l’orologio ne è do- tato) secondo le istruzioni fornite al capitolo 1. Estrarre la corona in posizione 3, ruotarla in senso antiorario e rego- lare T2 sulle ore 05.00. L’indica- zione giorno/notte appare scura. Regolare anche T1 sulle ore

05.00 mediante il pulsante +, la

data deve passare tra la 01.00 e le 03.00. Premere la corona in posizione 2, ruotarla in senso antiorario e rego- lare la data. Estrarre nuovamente la corona in posizione 3 e regolare l’ora corrente. Eseguire un giro supple- mentare del quadrante per il po- meriggio. In questa posizione, l’orologio si ferma e può essere riavviato, ad es. al segnale orario, premendo la corona in posizione 1. Italiano2828

città di residenza Hong Kong. Ora è possibile leggere l’ora delle città che si trovano sulla lunetta girevole: New York 08.20, Il Cairo 15.20, Mosca 16.20, ecc. In questo caso non si tiene conto dell’ora legale. Lancetta delle 24 ore (T2) Cronografo. Oltre ad indicare l’ora e la data, l’orologio Oris Chronograph è do- tato di una funzione cronografo. Questa funzione è molto utile nel- l’uso quotidiano. Manipolazione di corone e pulsanti, vedere il capitolo: “Avvio dell’oro- logio”. Regolazione dell’ora e della data, vedere il capitolo: “Manipolazione degli orologi Oris” (eccezione: regolazione della data del movi- mento 676, vedere sotto). Interrompere la misura del tempo e azzerare gli indicatori del crono- grafo: Premere il pulsante 4: la lancetta del cronografo si avvia. Premere nuovamente il pulsante 4: la lancetta del cronografo si ferma, il cronometraggio si inter- rompe. Premere nuovamente il pulsante 4: la lancetta del cronografo riparte dalla posizione in cui si era fer- mata. Premere nuovamente il pulsante 4: la lancetta del cronografo si ferma di nuovo, il cronometraggio si in- terrompe. Premere il pulsante 5: la lancetta del cronografo si ferma e i conta- tori delle ore e dei minuti ritor- nano alla posizione iniziale. Lettura del tempo misurato: La lancetta dei secondi del crono- grafo (7) consente di leggere sulla scala del quadrante il tempo cro- nografo da

/4 di secondo ad un massimo di 60 secondi. La lancetta dei minuti del crono- grafo (8) consente di leggere i minuti cronometrati fino ad un massimo di 30 minuti. La lancetta delle ore del crono- grafo (9) consente di leggere le mezz’ore e le ore cronometrate fino ad un massimo di 12 ore.

Sincronizzazione di T1 e T2, impostazione dell’ora e regolazione della data: Procedere come descritto al capitolo “Worldtimer”. Regolazione di T3: Determinare T3, ossia l’ora del luogo di arrivo e/o la differenza di ora rispetto al luogo di partenza. Tirare la corona verticale (10) in alto. Ruotare la corona verticale (10) in senso orario o antiorario e impostare la differenza di ora + o – corrispondente: in questo modo si definisce la differenza tra le

12.00 di T3 (ora del luogo di

arrivo) e le 12.00 di T1 (ora del luogo di partenza). Premere la corona verticale in basso in posizione neutra. Regolazione della bussola: Togliere l’orologio dal polso. Tirare la corona verticale in alto e, sulla lunetta girevole della bussola, regolare il sud sulla bisettrice (centro) tra la lancetta delle ore e le 12.00. Tra le 18.00 e le 6.00 prendere in considera- zione l’angolo più ampio tra la lancetta delle ore e le 12.00. Premere la corona verticale in basso in posizione neutra. Dirigere la lancetta delle ore verso il sole e determinare i punti cardi- nali mediante la lunetta della bus- sola. Vedere la figura al capitolo “Orologio bussola”. Regolazione e manipolazione degli orologi Oris. 2° fuso orario sulla lunetta girevole esterna. Ruotare la lunetta girevole sul 2° fuso orario desiderato. Nell’esempio sopra ripor tato, nel 2° fuso orario sono le 08.53 o

Indicatore del 2° fuso orario Indicatore del 2° fuso orario sulla lunetta girevole interna con corona verticale. Tirare la corona verticale (1) in alto. Ruotar e la corona in senso orario o antiorario e regolare il 2° fuso orario (T2) desiderato. Premere la corona verticale in basso in posizione neutra.

Corona verticale 2 T1 (ora locale) 3 T2 sulla lunetta girevole interna (per es. ora del luogo di resi- denza) Nella figura sopra riportata, T1 indica le 06.53 o le 18.53 e T2 indica le 03.53 o le 15.53 2° fuso orario con lancetta delle 24 ore supplementare. Sbloccare la corona a vite o la cor ona QLC (se l’orologio ne è do- tato) secondo le istruzioni fornite al capitolo 1. Estrarre la corona in posizione 2, ruotarla in senso antiorario e regolare il T2 desiderato (ad es. l’ora del luogo di residenza). Premere la corona in posizione 1. Bloccare la corona a vite o la corona QLC (se l’orologio ne è dotato) secondo le istruzioni fornite al capitolo 1. T2 (ad es. l’ora del luogo di residenza) Nell’esempio sopra riportato, nel 2° fuso orario sono le 11.53. 2° fuso orario con lancetta delle 24 ore supplementare. e indicazione delle città sulla lunetta girevole.

Sbloccare la corona a vite o la corona QLC (se l’orologio ne è do- tato) secondo le istruzioni fornite al capitolo 1. Estrarre la corona in posizione 2, ruotarla in senso orario e regolare il T2 desiderato (ad es. l’ora del luogo di residenza). Premere la corona in posizione 1. Bloccare la corona a vite o la corona QLC (se l’orologio ne è do- tato) secondo le istruzioni fornite al capitolo 1. Ruotare la lunetta esterna con l’indicazione delle città fino a quando l’ora della città desiderata (città di residenza) corrisponde a quella di T2 (lancetta 24 ore). Ora è possibile leggere l’ora delle città che si trovano sulla lunetta girevole. Per questa regolazione non si tiene conto dell’ora legale. Per leggere nuovamente l’ora delle città delle lunetta girevole, con T2 che indica l’ora del luogo di residenza, è necessario rego- lare costantemente la “città di residenza” della lunetta girevole sulla lancetta T2 (attualizzata). Esempio: A Londra (GMT) sono le 13.20. La lancetta delle 24 ore indica 21.00, ora della città di residenza Hong Kong. La lunetta girevole è stata regolata in modo che la lancetta delle 24 ore indichi la Italianocondo le istruzioni fornite al capitolo 1. Ruotare la corona B in posizione 1 in senso orario ed eventualmente caricare il movimento della sveglia facendo compiere 12 giri alla corona (ad esempio se viene utilizzata più volte al giorno o se l’orologio viene riavviato). Quando la sveglia a carica automa- tica viene utilizzata in modo normale, le molle del movimento e della sveglia sono sempre cariche. Estrarre la corona B in posizione 2, ruotarla in senso antiorario e regolare l’ora della sveglia. Con la corona in questa posizione, la sveglia è attivata e suonerà all’ora impostata nelle 12 ore successive. Premere la corona B in posizione 1. La funzione sveglia è disattivata. Corona A Corona B Cor. A Pos. 0: Posizione di carica della molla del movimento Cor. A Pos. 2: Regolazione della data Cor. A Pos. 3: Regolazione dell’ora Cor. B Pos. 1: Posizione di carica della molla della sveglia, al- larme non attivato Cor. B Pos. 2: Regolazione dell’ora della suoneria, allarme attivato Manipolazione della corona, rego- lazione di ora e data, secondo le istruzioni fornite al capitolo 1. Pos. 0 Corona bloccata per le corone avvitate e corone dotate del sistema Oris Quick Lock Pos. 1 Posizione di carica Pos. 2 Regolazione della data e del giorno della settimana Pos. 3 Regolazione dell’ora 4 Lancetta dei secondi 5 Lancetta dei minuti 6 Lancetta delle ore 7 Indicatore della data Calendario a lancetta. La presentazione, nel 1938, del primo movimento Oris con calen- dario a lancetta ha rappr esentato una tappa importante nella storia dell’azienda. Il calendario a lan- cetta Oris, chiamato anche Oris Pointer, offre il vantaggio di non indicare soltanto l’ora ma anche la data e il giorno della settimana, visualizzati in modo spaziale e analogico sulla corrispondente scala del quadrante. Dall’introdu-

Pos. 0 Corona bloccata per la corona a vite o la corona QLC Pos. 1 Posizione di carica Pos. 2 Regolazione dell’ora e delle fasi lunari 3 Pulsante di regolazione della data 4 Pulsante di regolazione del giorno della settimana 5 Pulsante di regolazione dell’indicatore del 2° fuso orario 6 Indicatore della data 7 Indicatore del giorno della settimana 8 Indicatore del 2° fuso orario 9 Indicatore delle fasi lunari Regolazione del 2° fuso orario Questa regolazione può essere eseguita in qualsiasi momento. Premere il pulsante 5 (2° fuso orario) mediante lo speciale attrezzo fornito o un’astina in legno e regolare l’ora desiderata. Regolatore. In origine, il regolatore era un pendolo estr emamente preciso che consentiva di regolare (impo- stare) i piccoli pendoli. Le lancette venivano separate per impedire che si accavalcassero. Su un re- golatore, solo la lancetta dei mi- nuti ruota al centro, mentre se- condi e ore sono indicati in quadrantini ausiliari separati. Pos. 0 Corona bloccata in caso di corona a vite o di corona QLC (se l’orologio ne è dotato) Pos. 1 Posizione di carica Pos. 2 Regolazione della data Pos. 3 Regolazione dell’ora 4 Pulsante avvio/arresto 5 Pulsante di azzeramento 6 Pulsante verticale per la regolazione della data del movimento 676 Premere il pulsante con un apposito attrezzo o un’astina in legno e regolare la data. 7 Lancetta dei secondi del cronografo 8 Lancetta dei minuti del cronografo 9 Lancetta delle ore del cronografo 10 Lancetta dei secondi della normale indicazione dell’ora che funziona costantemente Alcuni modelli non sono dotati di lancetta dei secondi. In questo caso, la lancetta dei secondi del cronografo (7) è costantemente in movi- mento e funge da indicatore dei secondi per la normale indicazione dell’ora. Complicazione. Sbloccare la corona a vite o la cor ona QLC (se l’orologio ne è dotato) secondo le istruzioni for- nite al capitolo 1. Estrarre la corona in posizione 2. Regolazione e manipolazione degli orologi Oris. Far avanzare la lancetta. L’indi- catore delle fasi lunari si sposta

/28° di mese verso destra, tra le 22.00 e le 23.00. Un giorno prima che la luna raggiunga la sua attuale posizione si deve Tener conto del cambio

data e regolare successivamente l’ora sulle 05.00. Premere il pulsante 3 mediante lo speciale attrezzo fornito o un’astina in legno fino a impo- stare la data desiderata. Premere il pulsante 4 e impostare il giorno della settimana. Regolare l’ora corrente mediante la corona, eseguire un giro supple- mentare del quadrante per il po- meriggio. Quando la corona è in questa posizione, l’orologio si ferma e può essere riavviato, ad es. al segnale orario, premendo la corona in posizione 1. Premere la corona in posizione 1. Bloccare la corona a vite o la corona QLC (se l’orologio ne è do- tato) secondo le istruzioni fornite al capitolo 1.

zione di questo movimento, tipico del marchio Oris, sono stati pro- dotti diversi modelli dotati di que- sto tipo di indicatore. Nel tempo, il movimento è stato più volte perfezionato al fine di soddisfare i più moderni requisiti tecnici. Manipolazione della corona, rego- lazione di ora e data, secondo le istruzioni fornite al capitolo 1. Sveglia con carica automatica.

Il primo orologio-sveglia Oris a carica manuale è stato introdotto sul mercato nel 1988. L’orologio- sveglia presentato nel 2008, do- tato di movimento a carica auto- matica, è caratterizzato dalla particolare suoneria della sveglia, prodotta da una molla sonora. Questo prodotto continua quindi una lunga tradizione che ha rag- giunto l’apice nel 1949 con la sve- glia Oris e il suo movimento di 8giorni. Corona A: carica del movimento, impostazione di ora e data, se- Italiano

28Scala telemetrica – Misura delle distanze. La scala telemetrica sul réhaut o sul quadrante dei cr onografi Oris consente di misurare la distanza di un fenomeno immediatamente visibile e successivamente udibile, come ad esempio lampo e tuono, scoppio e suono di un fuoco di ar- tificio, ecc. La graduazione della scala telemetrica si basa su una velocità del suono pari a 343 m/s in aria a 20 °C. Se la lunetta telemetrica è girevole, posizionare lo zero sulle ore 12.00. All’apparire del fenomeno visibile, avviare la funzione cronografo mediante il pulsante 4. Premere nuovamente il pulsante 4 quando si percepisce il suono. Nell’esempio seguente, il tem- porale è ancora lontano 3 km. Lunetta girevole degli orologi subacquei con scala di 60 minuti. La lunetta girevole degli orologi subacquei Oris è regolabile sol- tanto in senso antiorario, al fine di evitare un eventuale prolunga- mento del tempo misurato o rego- lato a causa di un involontario spostamento della lunetta, ad esempio in caso di aggancio. In questo modo si garantisce al sub un tempo di decompressione sufficiente. La lunetta girevole di un orologio subacqueo può anche essere utilizzata come contaminuti o per l’indicazione precisa di ore e minuti, ad esempio relativamente alla durata di parcheggio, cottura, gioco, ecc. Lunetta girevole per l’indicazione precisa dei minuti: Posizionare il riferimento della lunetta girevole in corrispondenza della posizione corrente della lan- cetta dei minuti o sulla posizione finale desiderata della lancetta dei minuti. Sulla lunetta è possibile leggere i minuti trascorsi o i minuti che superano il tempo finale impo- stato. Nell’esempio sopra riportato, dal- l’inizio della misura sono trascorsi 33 minuti. Scala tachimetrica – Misura delle velocità. La scala tachimetrica sul réhaut o sul quadrante dei cr onografi Oris consente di misurare la velocità, ad esempio di un’auto che per- corre una distanza di 1 km o di 1 miglio. Se il réhaut tachimetrico è di tipo girevole, posizionare il 60 del ta- chimetro in corrispondenza delle ore 12. Avviare la funzione cronografo mediante il pulsante 4 quando il veicolo passa sulla linea di par- tenza. Premere nuovamente il pulsante 4 quando il veicolo oltrepassa la linea di arrivo. La lancetta del cronografo indi- cherà quindi sul tachimetro la velocità media in km (o in miglia) all’ora. Nell’esempio seguente, il veicolo ha impiegato 40 secondi per percorrere la distanza, il che corrisponde ad una velocità media di 90 km/h (o 90 miglia/h). Le velocità medie inferiori a 60 km/h non possono essere misurate. Premere il pulsante 5 per azzerare tutti i contatori. 109Regolazione e manipolazione degli orologi Oris. Italiano

Determinare la bisettrice (centro) tra la lancetta delle ore e le ore 12.00. Tra le 18.00 e le 6.00 prendere in considerazione l’angolo più ampio tra la lancetta delle ore e le 12.00. Questo corrisponde al sud. Una volta determinato il sud, è ora possibile trovare gli altri tre punti cardinali. Un orologio dotato di lunetta girevole con scala della bussola consente di determinare più facilmente i punti cardinali diversi dal sud. Con un orologio di questo tipo, si consiglia di procedere come segue: Togliere l’orologio dal polso e usare la lunetta della bussola per calcolare la bisettrice (centro) tra la lancetta delle ore e le ore

12.00 per determinare il sud.

Dirigere la lancetta delle ore verso il sole e determinare i punti cardinali mediante la lunetta della bussola. Lunetta girevole per l’indicazione precisa delle ore: Posizionare il riferimento della lunetta girevole in corrispondenza della lancetta delle ore o sulla posizione finale desiderata della lancetta delle ore. Sulla lunetta è possibile leggere le ore trascorse o le ore che superano il tempo finale impo- stato. Valvola a elio.

Gli orologi dotati di valvola a elio sono destinati ai sub che riman- gono per un periodo più o meno lungo in una campana di immer- sione o in qualsiasi altro spazio la cui aria sia arricchita di elio. L’elio, un gas raro, costituisce una delle molecole più piccole ed ha la capacità di penetrare nelle casse degli orologi nonostante la presenza di guarnizioni. Una volta penetrato nella cassa, il gas non può fuoriuscirne in modo sufficien- temente rapido senza l’ausilio di una speciale valvola, la valvola a elio per l’appunto. L’apertura della valvola evita che l’elio eserciti una sovrapressione dall’interno sul vetro dell’orologio dopo la risalita. La valvola a elio degli orologi subacquei Oris è segnalata da un punto colorato sulla corona. Prima di immergersi, ruotare la corona della valvola a elio in senso orario fino all’arresto e chiudere la valvola. Prima di lasciare la piattaforma di immersione ruotare la corona della valvola a elio in senso antio- rario (apertura) fino all’arresto. Anche se la valvola dovesse restare aperta, l’orologio rimarrà imper- meabile per un uso normale. Tut- tavia, per immersioni di qualsiasi tipo, occorre chiudere la valvola come descritto in precedenza. Orologio bussola. Gli orologi dotati di visualizzazione analogica delle ore e dei minuti possono fungere da bussola grazie al sole, a condizione che la posi- zione del sole sia ben visibile e che l’orologio indichi l’ora corretta. Se l’orologio è dotato di lunetta graduata, è possibile determinare la bisettrice (centro). Togliere l’orologio dal polso e posizionarlo in modo che la lancetta delle ore sia orientata verso il sole.

S111 Italiano principio delle cinture di sicurezza degli aerei. La lunghezza del cinturino può essere regolata con movimento continuo, vedere di seguito: Fig. 1 Togliere l’orologio dal polso e posarlo su un supporto morbido con la fibbia aperta. Tenere il cinturino all’estremità lato fibbia e tirare il lato orologio del cinturino in alto (fig. 1). Per accorciare il cinturino, tirare alla sua estremità; per allungarlo tirare dal lato dell’orologio. Premere la chiusura a clip fino a udire un “clic”. La fibbia déployante non può chiudersi se la chiusura a clip non è innestata correttamente. Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Portare la parte inferiore dell’asta nella nuova posizione e appoggiare l’esterno del bracciale/cinturino di sbieco contro la nuova posizione superiore dell’asta (fig. 2). Premere con cautela l’asta in basso mediante una limetta da unghie o un cacciavite (fig. 3) e far passare l’asta sotto l’apertura della fibbia fino a quando si innesta. Verificare la corretta tenuta del bracciale/cinturino. Orologi con bracciale metallico. Per adattare la larghezza dei bracciali metallici al polso, occorre rivolgersi ad un rivenditore autoriz- zato che aggiungerà o toglierà delle maglie. Se la fibbia del bracciali è dotata di regolazione fine, è possibile procedere personalmente alla regolazione della lunghezza, ma in modo limitato (vedere “Regola- zione fine delle fibbie déployante”). Regolazione fine delle fibbie déployante. Se la fibbia di un bracciale metallico o di un cinturino in caucciù dispone di regolazione fine, è possibile procedere ad una regolazione limi- tata, come segue: Non è possibile procedere alla regolazione fine dei cinturini in caucciù con estensione per muta da sub. Indossare occhiali di protezione per evitare di ferirsi con l’attrezzo. Aprire la chiusura con fibbia dé- ployante e posare l’orologio con il bracciale/cinturino (corona in alto) su del cartone. Con l’ausilio di un’astina in legno, inserire l’asta metallica della regolazione fine nella fibbia del bracciale/cinturino (fig. 1). Staccare e togliere con cautela il bracciale/cinturino. Orologi con cinturino in caucciù. Tutti i cinturini in caucciù di Oris sono dotati di fibbia déployante. Cinturini che per poter esser

accorciati devono essere tagliati: È consigliabile far adattare il cinturino alla misura del polso da un rivenditore autorizzato. Se la fibbia del bracciali è dotata di regolazione fine, è possibile procedere personalmente alla regolazione della lunghezza, ma in modo limitato (vedere “Regola- zione fine delle fibbie déployante”). Cinturini con chiusura déployante e foratura del cinturino su un solo lato: Togliere l’orologio dal polso. Adattare il cinturino alle dimen- sioni del polso mediante i fori precostituiti. Una volta regolato il cinturino, premere bene la fibbia nel foro adatto per evitare che il cintu- rino si stacchi. Non è possibile procedere alla regolazione fine dei cinturini in caucciù con estensione per muta da sub. Indicazioni relative al tipo di pelle, caucciù e metalli utilizzati, ecc., sono fornite nel capitolo “Informa- zioni tecniche e quadri sinottici”. Orologi con cinturino in pelle. Passare il cinturino con chiusura ad ardiglione intorno al polso, eseguire l’operazione sopra un tavolo per evitare la possibile caduta dell’orologio in caso di movimento errato. I cinturini con chiusura a fibbia dé- ployante sono facili da manipolare e offrono una maggiore sicurezza contro il furto. Inoltre, l’orologio non rischia di cadere poiché anche in caso di movimento errato è te- nuto dalla chiusura. Togliere l’orologio dal polso. Regolare il cinturino secondo le dimensioni del polso mediante i fori precostituiti. Una volta regolato il cinturino, premere bene la fibbia nel foro adatto per evitare che il cintu- rino si stacchi. Alcune vecchie fibbie déployante sono di difficile regolazione. Per qualsiasi problema, si prega di contattate il proprio rivenditore autorizzato. Cinturini con chiusura a fibbia dé- ployante con regolazione continua: si tratta di un nuovo tipo di chiusura a fibbia déployante sviluppato e brevettato da Oris, che si basa sul Regolazione degli orologi Oris al polso.113 Italiano Precisione. Gli orologi meccanici misurano il

empo in modo affidabile e preciso, ma nel caso in cui sia sempre necessaria la massima preci- sione, l’orologio meccanico non è adatto. Per chi usa un orologio meccanico, il tempo è importante ma non al punto da essere ossessionato dalla precisione al secondo. La precisione di un orologio meccanico dipende dal tipo di mo- vimento utilizzato, dalle abitudini personali dell’utente relativamente all’uso dell’orologio e dalle varia- zioni della temperatura ambiente. Gli orologi Oris sono controllati e regolati in laboratorio affinché la variazione giornaliera sia com- presa in un intervallo di tolleranza tra i –5 e i +20 secondi. I cronometri sono regolati e con- trollati in base a intervalli di tolle- ranza più rigidi (vedere il capitolo “Cronometri Oris”). In caso di variazioni maggiori, l’orologio può essere regolato da un rivenditore autorizzato o da un centro di assistenza Oris del paese interessato. Durante il periodo di garanzia la regolazione è gratuita. Avvertenze. Cronometro.

Un orologio svizzero può essere definito cronometro soltanto se il suo movimento di produzione orologiera svizzera supera il con- trollo secondo le norme NIHS 95 -11/ISO 3159 del COSC (Contrôle Officiel Suisse des Chro- nomètres), un osservatorio sviz- zero indipendente. Il controllo di un cronometro da parte del COSC dura 15 giorni. Tutti i controlli sono eseguiti ad una umidità atmosferica pari al 24 %. Ogni 24 ore, vengono rilevati gli scostamenti e i movimenti sono caricati e nuovamente regolati. Al 10° giorno di controllo, vengono attivate le eventuali complicazioni, come ad esempio il cronografo, per determinare la precisione di funzionamento del movimento. Il funzionamento del movimento viene determinato in cinque diverse posizioni e a 3 diverse temperature, nel modo seguente. Se il movimento supera il con- trollo, viene emesso un certificato che ne attesta la precisione di funzionamento, assegnandogli la denominazione di cronometro. Ogni movimento è identificato da un numero inciso e dal numero di certificazione del COSC. Giorno 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Pos. 6 H 3 H 9 H F H C H 6 H T °C 23 23 23 23 23 23 23 23 23 23 23 8 23 38 23 23 M (s/d) M1 M2 M3 M4 M5 M6 M7 M8 M9 M10* M11 M12 M13 M14 M15 *Eventuale complicazione attivata Criteri di controllo Ø (movimento) Ø (movimento) Tutti i valori in secondi (s) al giorno (d) Abr. > 20 mm < 20 mm Funzionamento diurno medio (in 5 diverse posizioni) Fmed –4 a +6 –5 a +8 Variazione media (differenza media del funzionamento diurno in 5 posizioni) Vmed max. 2 max. 3,4 Variazione massima (tra due funzionamenti nella stessa posizione) Vmax max. 5 max. 7 Differenza piano-verticale (tra posizione orizzontale e verticale) D –6/+8 –8/+10 Differenza massima (tra il funzionamento diurno medio e il funzionamento in una delle 5 posizioni) P max. 10 max. 15 Differenza termica (variazione per °C di differenza di temperatura) C ±0,6 ± 0,7 Ripresa di funzionamento (differenza tra la variazione media al giorno 15 e la variazione dei primi due giorni di prova) R ±5 ±6Si consiglia quindi di affidare il proprio orologio ad un rivenditore Oris autorizzato o d’inviarlo ad un centro di assistenza Oris del pro- prio paese. In allegato è riportato l’elenco dei rivenditori autorizzati e dei centri assistenza; l’ultima versione aggiornata dell’elenco è disponibile anche all’indirizzo www.oris.ch Per qualsiasi ulteriore domanda, si prega di rivolgersi ad un rivendi- tore autorizzato Oris o di consul- tare il sito www.oris.ch

Proteggere i cinturini in pelle e in tessuto dal grasso, dall’acqua e dall’umidità e non esporli eccessi- vamente alla luce del sole. Non posare l’orologio su apparec- chi che emettono campi magnetici elevati, ad esempio radiosveglie, frigoriferi, altoparlanti, ecc. Se possibile, non esporre l’orologio a temperature estreme, superiori a 60 °C e inferiori a – 5 °C. Quando l’orologio è indossato, il calore corporeo impedisce varia- zioni di temperatura estreme. Evitare brusche variazioni di temperatura, come ad esempio l’ingresso in una sauna. Come qualsiasi apparecchio dotato di componenti meccanici, gli orologi Oris richiedono una certa manutenzione. La necessità di manutenzione, tuttavia, dipende molto dall’uso personale che viene fatto dell’orologio, dal clima e dall’attenzione prestata dal pro- prietario. In condizioni d’uso nor- mali e attente, Oris consiglia una manutenzione generale ogni 4 – 5anni.

Italiano L’uso quotidiano e, in particolare, l’invecchiamento delle guarnizioni possono alterare nel tempo l’im- permeabilità di qualsiasi orologio. Oris raccomanda quindi di far controllare una volta all’anno l’im- permeabilità del proprio orologio da un rivenditore autorizzato Oris. Per rispettare i valori di imperme- abilità indicati, le corone standard devono essere sempre portate in posizione 1. Per poter rispettare i valori di impermeabilità indicati, le corone avvitate o dotate di sistema Oris Quick Lock (QLC) e i pulsanti avvitati devono sempre essere bloccati. Corone e pulsanti non devono essere manipolati sott’acqua. Uso e manutenzione. Orologi, bracciali metallici e cinturini in caucciù devono essere puliti regolarmente e in particolare ogni volta che sono stati immersi in acqua salata. A questo scopo, utilizzare uno spazzolino da denti e acqua tiepida e sapone, quindi asciugare con un panno morbido. Evitare che l’orologio e il bracciale/ cinturino entrino direttamente a contatto con solventi, prodotti per la pulizia, cosmetici, profumi, ecc., in quanto tali prodotti potreb- bero danneggiare cassa, bracciale/ cinturino e guarnizioni. Impermeabilità. Oris verifica che tutti i suoi orologi corrispondano al valore di imper- meabilità indicato. Tutti gli orologi Oris sono impermeabili fino ad almeno 3 bar o 30 m. Il valore cor- rispondente è indicato sul fondello della cassa e/o sul quadrante a seconda dei modelli. Gli orologi Oris definiti impermea- bili ad una pressione inferiore a 10 bar o a una profondità inferiore ai 100 m (328 ft.) non devono essere indossati in acqua (vedere il grafico sotto riportato). Gli orologi Oris con l’indicazione 10 bar (100 m) o superiore, pos- sono essere indossati in acqua. Avvertenze. Bar Piedi (Metri) (bar) (ft) (m) 398.5(30) ✓ ––––– 5164 (50) ✓✓✓ ––– 10 328 (100) ✓✓✓✓✓ –– 30 984 (300) ✓✓✓✓✓✓ ✓ 100 3281 (1000) ✓✓✓✓✓✓ ✓ 200 6562 (2000) ✓✓✓✓✓✓ ✓Quadrante luminescente Indici e lancette con rivesti- mento luminescente Super- LumiNova Lancette luminescenti Super-LumiNova Quadrante con diamanti incastonati Acciaio inossidabile Acciaio inossidabile e oro 18 carati Oro 18 carati Placcato o 5 micron Diamante Rivestimento DLC (Diamond like carbon/Carbonio di tipo diamante) Rivestimento PVD (Physical Vapour Deposition) Titanio Ceramic Top Ring Fondello avvitato in acciaio inossidabile con vetro mine- rale rari. A causa della condensazione, uno strato sottile si deposita sulle superfici dei componenti. Il pro- cesso PVD è eseguito in camere di rivestimento sotto vuoto spinto. Questo processo costituisce una delle tecniche di rivestimento più moderne ed ecologicamente sostenibili. I rivestimenti PVD aderiscono sal- damente, sono solidi e resistono all’abrasione. Sono estremamente lisci e idonei per il rivestimento dei componenti di orologi. I rivesti- menti possono essere realizzati in un unico strato, in più strati o in strati stratificati. Lo spessore di uno strato varia da 1 a 5 micron, ma in alcuni casi può essere di soli 0,5 micron o di 15 micron o più. È possibile applicare un’am- pia varietà di rivestimenti PVD a seconda del materiale iniziale e del gas raro utilizzato. Si distin- guono in genere quattro categorie principali: nitruri, carburi, ossidi e carbonio (Diamonl Like Carbon/ carbonio tipo diamante). Rivestimento Diamond Like Carbon (DLC).

Come sopra indicato, il rivesti- mento DLC è un rivestimento PVD di carbonio tipo diamante. Questo rivestimento color antracite, che resiste all’usura e riduce l’attrito, è costituito da diamanti di alcuni nanometri, rivestiti di grafite. Questa struttura ha dato vita alla definizione corrente di “carbonio simile al diamante” (Diamond Like Carbon = DLC). Grazie alla strut- tura simile al diamante, gli strati DLC si contraddistinguono per una superficie estremamente dura. Sono decisamente più duri e resistono meglio all’usura degli acciai temprati, presentano una eccezionale resistenza alla corro- sione e sono ipoallergenici. Vetro zaffiro.

La maggior parte degli orologi Oris sono dotati di vetro zaffiro sul lato quadrante. Questo è indicato sul fondello. Il vetro zaffiro, con una durezza Mohs pari a 9, è il più duro tra i vetri. Costituito da zaffiro sintetico, è estremamente resistente ai graffi. Solo il diamante, di durezza Mohs 10, è più duro. Il vetro zaffiro è inoltre meno sensibile agli urti del vetro minerale. Per migliorare la leggibilità del quadrante, la superficie interna del vetro zaffiro di Oris è general- mente sottoposta a trattamento antiriflesso. Per ottenere però una leggibilità perfetta del quadrante, il vetro zaffiro di alcuni modelli Oris è sottoposto a trattamento antiri- flesso sui due lati. Con l’uso è possibile che si formino dei graffi. Metalli utilizzati per casse e bracciali. L’acciaio inossidabile 316 L, utilizzato da Oris è robusto, resiste al tempo e soddisfa i più severi requisiti dermatologici al fine di evitare allergie al nichel. La nor- mativa relativa al nichel, in vigore in numerosi paesi, stabilisce che gli oggetti a contatto diretto o pro- lungato con la pelle non debbano rilasciare più di 0,5 µg di nichel per cm

di pelle alla settimana. Il tenore in nichel di una lega non è fondamentale, quello che conta veramente è il livello di rilascio del nichel sulla pelle. Benché l’acciaio inossidabile 316 L contenga del nichel, non ne rilascia. Il titanio di grado 2 utilizzato da Oris è un titanio puro, utilizzato anche negli impianti, che presenta una resistenza eccellente alla dilatazione. Il titanio è 45 % più leggero dell’acciaio, è resistente alla corrosione, ipoallergenico e trasmette una sensazione di calore. Rivestimento PVD.

Il deposito fisico da fase vapore o PVD (Physical Vapor Deposition) consente di produrre, da uno strato di metallo solido ad alto grado di purezza, un vapore di metallo ionizzato che forma un composto di rivestimento con gas

Attacco mobile Distanza interna tra anse Distanza esterna tra anse Pelle di vacchetta Caucciù Tessuto Vero coccodrillo Impermeabile fino a XX bar Pittogrammi. Carica automatica Movimento maison sviluppato da Oris Carica manuale Worldtimer Cronometro Sveglia Indicazione di un 2° fuso orario Corona di sicurezza a vite Pulsante di sicurezza avvitato Corona “Quick Lock” Valvola a elio Vetro zaf firo Vetro minerale Plexiglas Trattamento antiriflesso della superficie interna

Informazioni tecniche e quadri sinottici. ItalianoCalendario lunare.

utilizzate da Oris provengono da specie non protette, come dichia- rato nel certificato della Conven- zione sul commercio internazionale delle specie di fauna e flora selvatiche in via di estinzione, ClTES (Convention on International Trade in Endangered Species of Wild, Fauna or Flora). I cinturini Oris in caucciù sono robusti, duraturi e resistenti all’acqua. La miscela di caucciù utilizzata non è tossica e non contiene potenziali allergeni. Questo viene considerato normale usura ed è escluso dalla garanzia. Vetro minerale.

Il vetro minerale consente una buona leggibilità, chiara e senza deformazioni, ma si graffia più facilmente. Viene utilizzato solo sul fondello degli orologi Oris. Plexiglas.

Il Plexiglas o plastica acrilica è un materiale di comprovata qualità. Consente di ottenere una leggibi- lità eccellente, resiste bene agli urti e trasmette una sensazione di calore. Rispetto al vetro zaffiro, è molto più sensibile ai graffi. Un componente di Plexiglas graffiato può essere levigato mediante una levigatrice. Oris utilizza il Plexiglas prevalente- mente per i modelli tradizionali Big Crown, per conservarne il carat- tere originale. Lancette e quadranti luminescenti.

Le lancette e gli indici delle ore sui quadranti della maggior parte degli orologi Oris sono trattati con materiale luminescente Super- Informazioni tecniche e quadri sinottici. LumiNova. Questa sostanza lumi- nescente si ricarica alla luce del sole o alla luce artificiale e non contiene alcun additivo radioat- tivo. I pigmenti fosforescenti conservano le loro proprietà e possono quindi ricaricarsi, ogni volta sia necessario. L’intensità della fosforescenza è massima all’inizio della fase di oscurità e diminuisce in seguito, in modo relativamente significa- tivo, nel corso dei primi 60 minuti. Successivamente, la perdita di in- tensità luminosa si riduce consi- derevolmente ed è possibile leg- gere l’ora per altre 5 o 6 ore. Per ottenere una fosforescenza di intensità massima, non si deve lasciare l’orologio sempre al riparo dalla luce del giorno o dalla luce artificiale (ad es. sotto la manica). Bracciali metallici, cinturini in pelle e caucciù. nsS Tutti i bracciali e i cinturini originali Oris recano la scritta Oris sulla fibbia e sul lato posteriore. I bracciali sono realizzati in acciaio inossidabile 316L o in titanio di grado 2 (vedere “Metalli utilizzati per casse e bracciali”). Le pelli veri di coccodrillo, alliga- tore, struzzo, razza e lucertola Italiano

Gennaio ❍ 12 ❍ 2/31 ● 6 ❍ 10 ● 13 ● 2 ❍ 6 ● 11 ● 28 ● 17 ❍ 21 ● 24 ❍ 28 ❍ 17 ● 21 ❍ 25 Febbraio ❍ 11 ● 15 ● 4 ❍ 9 ● 11 ● 1 ❍ 5 ● 9 ● 26 ❍ 19 ● 23 ❍ 27 ❍ 16 ● 20 ❍ 24 Marzo ❍ 12 ❍ 2/31 ● 6 ❍ 9 ● 13 ● 2 ❍ 7 ● 10 ● 28 ● 17 ❍ 21 ● 24 ❍ 28 ❍ 18 ● 21 ❍ 25 Aprile ❍ 11 ● 16 ● 5 ❍ 8 ● 12 ● 1/30 ❍ 6 ● 8 ● 26 ❍ 30 ❍ 19 ● 23 ❍ 27 ❍ 16 ● 20 ❍ 23 Maggio ❍ 10 ● 15 ● 4 ❍ 7 ● 11 ❍ 16 ❍ 5 ● 8 ● 25 ❍ 29 ❍ 18 ● 22 ❍ 26 ● 30 ● 19 ❍ 23 Giugno ❍ 9 ● 13 ● 3 ❍ 5 ● 10 ❍ 14 ❍ 4 ● 6 ● 24 ❍ 28 ❍ 17 ● 21 ❍ 24 ● 29 ● 18 ❍ 22 Luglio ❍ 9 ● 13 ● 2 ❍ 5 ● 10 ❍ 13 ❍ 3 ● 5 ● 23 ❍ 27 ❍ 16 ● 20 ❍ 24 ● 28 ● 17 ❍ 21 Agosto ❍ 7 ● 11 ● 1/30 ❍ 3 ● 8 ❍ 12 ❍ 1/31 ● 4 ● 21 ❍ 26 ❍ 15 ● 19 ❍ 22 ● 27 ● 16 ❍ 19 Settembre ❍ 6 ● 9 ❍ 14 ❍ 2 ● 7 ❍ 10 ● 15 ● 3 ● 20 ❍ 25 ● 28 ● 17 ❍ 20 ● 25 ❍ 29 ❍ 18 Ottobre ❍ 5 ● 9 ❍ 13 ❍ 1/31 ● 6 ❍ 9 ● 14 ● 2 ● 19 ❍ 24 ● 28 ● 16 ❍ 20 ● 25 ❍ 28 ❍ 17 Novembre ❍ 4 ● 7 ❍ 12 ● 15 ● 4 ❍ 8 ● 13 ● 1 ● 18 ❍ 23 ● 26 ❍ 30 ❍ 19 ● 23 ❍ 27 ❍ 15 Dicembre ❍ 3 ● 7 ❍ 12 ● 14 ● 4 ❍ 8 ● 12 ● 1/30 ● 18 ❍ 22 ● 26 ❍ 30 ❍ 19 ● 23 ❍ 27 ❍ 15 ● Novilunio ❍ Plenilunio121 Fusi orari. L’ora dei vari fusi orari è definita sulla base dell’ora universale coor dinata UTC (Universal Coordi- nated Time). L’UTC ha sostituito l’Ora media di Greenwich (GMT: Greenwich Mean Time). L’UTC e il GMT si basano entrambi sul grado di longitudine zero che passa da Greenwich, nelle vicinanze di Londra. Le ore degli altri fusi orari si calcolano prevalentemente aggiungendo o sottraendo ore intere, in funzione della rispettiva distanza rispetto al meridiano di origine. In alcuni paesi, come Iran, Afganistan, India e in alcune regioni dell’Australia, esistono anche differenze di 3 h ½, 4 h ½, 5 h ½ o 9 h ½ rispetto all’UTC. Movimenti. Le specifiche dettagliate sono disponibili al sito www.oris.ch

Informazioni tecniche e quadri sinottici. Italiano –11 Midway –10 Hawai

Londra + 1 Parigi + 2 Il Cairo + 3 Mosca + 4 Dubai + 5 Karachi + 6 Dhaka + 7 Bangkok + 8 Hong Kong + 9 Tokyo + 10 Sydney + 11 Noumea + 12 Auckland –11 MidwayGaranzia internazionale per gli orologi Oris. I danni derivanti dalla mancata osservanza delle istruzioni per l’uso pubblicate da Oris. I deterioramenti derivanti da mani- polazione non conforme, anomala o imprudente, da negligenza, incidente, urto, ecc. I danni risultanti da interventi non conformi effettuati da centri di assistenza non autorizzati Oris. Gli orologi modificati senza controllo da parte di Oris. Qualsiasi garanzia supplementare fornita da un venditore diretto, ad. un rivenditore, ecc. I danni indiretti o conseguenti, ad esempio a causa di arresto o imprecisione, ecc. La presente garanzia non pregiu- dica i diritti legali obbligatori. Le prestazioni in garanzia descritte e gli interventi di manutenzione consigliati devono essere eseguiti da un rivenditore autorizzato Oris o dai rappresentanti Oris nel paese. In allegato è fornito un elenco corrispondente alla data di pubblicazione. La versione attuale dell’elenco è pubblicata al sito www.oris.ch

Certificato di proprietà. Il presente elenco è fornito a titolo infor mativo e non fa parte delle condizioni di garanzia. 1° proprietario Data Nome e indirizzo Avver tenze 2° proprietario Data Nome e indirizzo Avver tenze 3° proprietario Data Nome e indirizzo Avver tenze Garanzia. Per l’orologio Oris indicato sul “Certificato di garanzia” allegato e numerato, Oris SA concede una garanzia di ventiquattro (24) mesi a partire dalla data di acquisto conformemente alle seguenti condizioni di garanzia: La garanzia comprende i difetti di materiale e fabbricazione, i “difetti” esistenti al momento delle conse- gna del presente orologio Oris. La garanzia si applica esclusivamente a condizione che il Certificato di garanzia sia stato debitamente compilato in ogni sua parte e tim- brato da un rivenditore autorizzato Oris e che il numero di serie, ripor- tato sul Certificato di garanzia cor- risponda al numero dell’orologio. Durante il periodo di garanzia e su presentazione del Certificato di garanzia valido, il proprietario dell’orologio ha diritto alla ripara- zione gratuita di tutti i difetti. Nel caso in cui Oris valuti la riparazione non fattibile, nell’intervallo di garanzia sopra indicato l’azienda garantisce la sostituzione con un orologio Oris identico o simile. Sono esclusi dalla presente garanzia: La normale usura derivante dall’uso e dall’invecchiamento del prodotto

ad esempio vetro graffiato, altera- zione del colore e/o del materiale in caso di pelle, tessuto, caucciù, ecc.

Italiano Certificato di proprietàProduct Manual Supplement. Movement 915.Complicazione Oris (movimento 915). La correzione rapida della data e del giorno non deve essere ese- guita tra le 15:00 e le 01:00, in quanto il meccanismo ha già iniziato la procedura del cambio di data e potrebbe danneggiarsi. Sbloccare la corona avvitata o la corona QLC (se lʼorologio ne è dotato) secondo le istruzioni for- nite al capitolo 1. Estrarre la corona in posizione 2. Far avanzare la lancetta oltre le ore 12 fino al cambio di data. Fare avanzare ancora la lancetta fino alle tre e un quarto. Premere il pulsante 3 con lo speciale attrezzo in dotazione o

on unʼastina di legno fino a impostare il giorno della settimana desiderato. Premere il pulsante 4 e impostare il mese. Premere il pulsante 5 e impostare la data. Premere il pulsante 6 e impostare la fase lunare. Poiché in un periodo di 24 ore la luna percorre una distanza relati- vamente breve, è consigliabile regolare le fasi lunari con la luna nuova o la luna piena. Regolare lʼora corrente mediante la corona, eseguire un giro supple- mentare di 12 ore per il pomeriggio. Quando la corona è in questa po- sizione, lʼorologio si ferma e può essere riavviato, ad esempio, al segnale orario o riportando la corona in posizione 1. Premere la corona in posizione 1. Bloccare la corona avvitata o la corona QLC (se lʼorologio ne è dotato) secondo le istruzioni for- nite al capitolo 1. Pos. 0 Corona bloccata in caso di corona avvitata o corona QLC Pos. 1 Posizione di carica Pos. 2 Regolazione dellʼora e delle fasi lunari 3 Pulsante di regolazione del giorno della settimana 4 Pulsante di regolazione del mese 5 Pulsante di regolazione della data 6 Pulsante per lʼindicatore delle fasi lunari 7 Indicatore del giorno della set- timana 8 Indicatore del mese 9 Indicatore della data 10 Indicatore delle fasi lunari Italiano SUN JAN

9Product Manual Supplement. Oris Aquis Depth Gauge.sorgente di calore o di freddo prima dell’immersione Utilizzare l’Oris Aquis Depth Gauge esclusivamente come misuratore meccanico di profondità aggiun- tivo, oltre ai consueti strumenti di immersione Oris declina qualsiasi responsabi- lità in caso di mancata osservanza delle presenti istruzioni. Si applica la garanzia internazionale come indicato nel Manuale Prodotti Oris fornito con tutti gli orologi Oris e disponibile al sito www.oris.ch Componenti del kit di pulizia Il kit di pulizia per l’Oris Aquis Depth Gauge contiene i seguenti elementi: 1x siringa 5 da ml ➀ 5 x cannula ➁ 5 x tubo flessibile ➂ (montato sulla cannula) Uso del kit di pulizia Il kit è destinato alla pulizia del condotto di misura e alla rimo- zione dell’acqua residua. Proce- dere come segue:

1. Inserire il tubo flessibile nell’aper-

tura del vetro zaffiro, trasversal- mente, in direzione del condotto, e spingerlo fino a raggiungere l’estremità del condotto. (Fig. A)

2. Riempire d’acqua la siringa

Avvertenza: Non utilizzare prodotti di pulizia aggressivi o solventi in quanto potrebbero danneggiare la guarnizione del vetro zaffiro.

3. Inserire la siringa nella cannula e

5. Estrarre lentamente dal condotto

il tubo con la siringa montata e tirare il pistone della siringa per eliminare l’acqua dal condotto

6. Per eliminare l’acqua residua dal

condotto eseguire solo le fasi 1 e 5 (Fig. A) (Fig. B) Direttive Ogni Oris Aquis Depth Gauge è stato sottoposto a verifiche ed è risultato conforme agli standard Oris. È possibile che a seguito di danneggiamento fisico, maneggia- mento non corretto o influssi incontrollabili, l’indicazione di profondità non funzioni corretta- mente. Queste direttive vi aiute- ranno a rendere il vostro Oris Aquis Depth Gauge il miglior compagno di immersione possibile.

ecisione del Depth Gauge I seguenti parametri interagiscono con la funzionalità fisica dell’Oris Aquis Depth Gauge e possono in- fluire leggermente sulla precisione dell’indicazione di profondità: Cambiamento della pressione dell’aria dovuto a differenza di temperatura, condizioni meteo e altezza sul livello del mare La differenza di temperatura ambiente di aria/acqua, in partico- lare la differenza di temperatura tra l’orologio e l’acqua La salinità dell’acqua Precauzioni prima dell’immersione Controllare che non ci sia acqua residua (macchie di colore grigio scuro) nel condotto di misura. In caso di presenza d’acqua, pulire il condotto come spiegato al para- grafo ’Uso del kit di pulizia’ Accertarsi che l’Oris Aquis Depth Gauge sia a temperatura ambiente, vale a dire che non sia stato espo- sto a luce solare intensa o ad altra Italiano

ORIS BIG CROWN PROPILOT ALTIMETER3. REGOLAZIONE DELLALTIMETRO (Posizione della corona 2): Estrarre la corona in posizione 2 e regolare laltimetro ruotando la corona. Esistono diversi modi di regolazione, come ruotare la corona fino a che la pressione dellaria di riferimento QNH/QFE/ QNE (fornita ad es. dalla torre di controllo di un aeroporto) non si allinea con il triangolo rosso alle ore 6 sul quadrante centrale, oppure ruotare la corona per regolare lindicatore giallo allalti- tudine nota. Lorologio ora indica laltitudine attuale, indicatore giallo, e la pressione atmosferica reale, indicatore rosso.

4. MISURA DELLALTITUDINE

(Posizione della corona 1): Dopo aver regolato laltimetro, portare la corona in posizione 1. Le varia- zioni di altitudine sono mostrate dallindicatore giallo sullanello esterno del quadrante, su una scala da 0 – 15’000 o da 0 – 4’500 metri. DIRETTIVE Ogni Oris Big Crown ProPilot Altimeter è stato sottoposto a verifiche ed è risultato conforme agli standard Oris. È possibile che a seguito di danneggiamen- to fisico, maneggiamento non corretto o influssi incontrolla- bili, lindicazione di altitudine e pressione dellaria non funzioni correttamente. Queste direttive vi aiuteranno a rendere il vostro Oris Big Crown ProPilot Altimeter il miglior compagno possibile. Precisione dellaltimetro I seguenti parametri inte- ragiscono con il principio di funzionamento e la funzionalità barometrica dellOris Big Crown ProPilot Altimeter e possono influ- ire leggermente sulla precisione dellindicazione dellaltitudine: Variazione della pressione atmo- sferica a causa di temperature diverse Variazione della pressione atmosferica a causa di gradienti di temperatura diversi in posti di lettura dellaltitudine diversi Variazione delle condizioni at- mosferiche, come sistemi di alta pressione/bassa pressione Dinamiche meteo in generale Precauzioni prima delluso Accertarsi che lOris Big Crown ProPilot Altimeter sia a tempera- tura ambiente, vale a dire che non sia stato esposto a luce solare intensa o ad altra sorgente di calore o di freddo prima dellʼuso. Accertarsi che la corona a ore 4 sia svitata e in posizione 1 come descritto nella sezione «Come utilizzare lOris Big Crown ProPilot Altimeter». La ghiera rossa sul- lalbero della corona deve essere chiaramente visibile. Laltimetro non funziona se la corona è avvitata alla cassa. Evitare che lorologio entri in contatto con lacqua quando la corona alle ore 4 è svitata. Quando la corona alle ore 4 non è completamente avvitata in posizione 0, la cassa è aperta e non è impermeabile. La speciale membrana in PTFE assicura solo la protezione contro lingresso di vapore e umidità, ma non garanti- sce limpermeabilità dellorologio. Evitare il contatto dellorologio con lo sporco. Lo sporco potrebbe bloccare lapertura della mem- brana e della cassa impedendo la libera circolazione dellaria dentro e fuori dalla cassa. Lindicazione dellaltitudine verrà ritardata

potrebbe non funzionare. Pizzicare sempre lorologio con le dita prima di leggere laltitudine esatta. Questo leggero picchiettio consente alla cella aneroide e al meccanismo dellaltimetro barometrico di funzionare perfet- tamente. Prima delluso, regolare sempre laltimetro conformemente alle istruzioni fornite nella sezione «Come utilizzare lOris Big Crown ProPilot Altimeter/regolazione dellaltimetro». Controllare e ricalibrare laltimetro con frequenza, ogniqualvolta si ha a disposizione un punto di ri- ferimento che indica laltitudine o una data pressione di riferimento al fine di compensare la variazio- ne delle condizioni ambientali e meteorologiche. Per motivi di sicurezza: Utilizzare lOris Big Crown ProPilot Altimeter in operazioni di volo o spedizioni solo come strumento secondario in aggiunta ad altro dispositivo che indichi laltitudine, ad es. la strumentazione di bordo di un aereo. Avvertenza: Le cabine pressu- rizzate degli aerei simulano un ambiente di altitudine inferiore a quella a cui sta realmente volando laereo. Quando si vola con un aereo di linea, gli altimetri barometrici, sia elettronici che meccanici come lOris Big Crown ProPilot Altimeter, indicano la pressione dellaria corrente in cabina. Gli altimetri di tali aerei sono provvisti di una connessio- ne di pressione allesterno del velivolo per misurare pressione e altitudine. Oris declina qualsiasi responsa- bilità in caso di mancata osser- vanza delle presenti istruzioni. Si applica la garanzia internazio- nale come indicato nel Manuale Prodotti Oris fornito con tutti gli orologi Oris e disponibile al sito www.oris.ch. Come utilizzare lOris Big Crown ProPilot Altimeter Il quadrante è suddiviso in tre zone – al centro cè un quadrante di orologio tradizionale che indica lora; intorno a questo cè il misuratore della pressione at- mosferica che si legge mediante l'indicatore rosso; infine, un an- ello esterno visualizza laltitudine fino a 15’000 piedi o 4’500 metri, indicata dallindicatore giallo.

(Posizione della corona 0): Con entrambe le corone completa- mente avvitate, lOris Big Crown ProPilot Altimeter funziona come un normale orologio automatico. Il quadrante centrale e le lancette indicano ora e data (regolate dalla corona alle ore 2) e lorologio è impermeabile fino a 100 metri/ 10 bar.

2. ATTIVAZIONE DELL'ALTIMETRO

(Posizione della corona 1): Svitare la corona alle ore 4 in posizione 1 per attivare l'altimetro. Compare una ghiera rossa che segnala che laltimetro è in uso.

5. RITORNO AL MODO NEUTRO

(Posizione della corona 0): Per disattivare laltimetro e tornare al modo neutro, riavvitare la corona in posizione 0. In questo modo lorologio è di nuovo impermeabi- le fino a 100 metri/10 bar. ItalianoOris SA Ribigasse 1 CH-4434 Hölstein Phone +41 61 956 11 11 Fax +41 61 951 20 65 info@oris.ch www.oris.ch Product Manual