SATT300 - Sega Ober - Manuale utente e istruzioni gratuiti
Trova gratuitamente il manuale del dispositivo SATT300 Ober in formato PDF.
| Tipo di prodotto | Sega pneumatica alternativa |
| Marca | Ober |
| Modello | SATT300 |
| Codice | 8401003 |
| Numero di corse | 12.000 - 14.000 corse/min |
| Corsa | 10 mm |
| Potenza | 300 W |
| Consumo d'aria | 250 NL/min |
| Peso | 0,5 kg |
| Livello di potenza acustica | 101 dB(A) |
| Vibrazioni (valore quadratico) | 22 m/s² |
| Diametro del tubo di alimentazione | 6 mm |
| Raccordo d'aria | 14 GAS |
| Pressione di alimentazione raccomandata | 5,5 a 6,5 bar (max 7 bar) |
| Utilizzo principale | Taglio di materiali non trattati termicamente (metallo, legno, plastica, ecc.) |
| Lama fornita | Lama OBER rif. 3289005 montata, lama di ricambio disponibile in kit |
| Accessori disponibili | Kit di lame per ferro, legno, gomma, marmo (diamantata) |
| Sicurezza | Dispositivo di sicurezza contro le false partenze, protezione lama, carter di protezione |
| Manutenzione ordinaria | Lubrificazione quotidiana con olio specifico (codice OBER 5989902), pulizia del filtro e del silenziatore |
| Garanzia | 12 mesi dalla data di acquisto, parti soggette a usura escluse |
Domande frequenti - SATT300 Ober
Domande degli utenti su SATT300 Ober
0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.
Fai una nuova domanda su questo apparecchio
Scarica le istruzioni per il tuo Sega in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale SATT300 - Ober e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. SATT300 del marchio Ober.
MANUALE UTENTE SATT300 Ober
Ober S.p.A. garantisce i propri prodotti per un periodo di dodici mesi dalla data di acquisto e tale garanzia comprende la riparazione e la sostituzione delle parti che presentano difetti di lavorazione o vizi di materiale ed è riconosciuta solo ai prodotti inviati o presentati, ai Centri Assistenza Autorizzati, ai rivenditori o direttamente in Ober, completi e non manomessi, sono escluse le parti di ricambio singole danneggiate.
Il prodotto deve essere accompagnato da un documento fiscale comprovante la data di acquisto (scontrino fiscale, fattura o bolla di consegna).
Sono esclusi dalla garanzia i prodotti già riparati da persone non autorizzate, manomessi o modificati arbitrariamente ed inoltre gli eventuali danni derivanti da cattiva installazione, uso e manutenzione.
Sono anche escluse dalla garanzia tutte le parti che presentano normale usura e quelle di ordinaria manutenzione.
L'eventuale utilizzo di parti di ricambio non originali Ober possono danneggiare l'utensile o ridurne le prestazione e fa decadere il diritto di garanzia.
WARRANTY
Parti principali....pag. 2
Caratteristiche tecniche ...... pag. 4
Alimentazione....pag. 6
Utilizzo del seghetto....pag. 12
Manutenzione....pag. 19
Accessori ......pag. 20
CONTENTS
GB
Main components....pg. 3
Technical features.... pg. 5
Compressed air supply system....pg. 7
Using the hach saw....pg. 13
Maintenance....pg. 19
Accessories....pg. 20
INDEX
F
A)....Lama
B).... Staffa di appoggio regolabile/Protezione lama
C) Morsetto di bloccaggio lama
D)....Carter di protezione
E)......Leva di avviamento
F) Impugnatura ergonomica
G) Dispositivo di sicurezza contro le partenze accidentali
H) ......Deflettore di scarico
I)....Alimentazione aria
L)....Gruppo tubo di alimentazione-convogliamento scarico

Attacco aria 1/4" GAS
Livello di potenza acustica determinato secondo UNI EN ISO 3744 alla pressione di 6,3 bar in esercizio.
Livello di vibrazioni sull'impugnatura determinato secondo ISO 8662-1; ISO 8662-12; ISO 5349.
RUMOROSITÀ DELL'UTENSILE
La tabella 1 riporta il livello di potenza acustica. Le protezioni per l'udito devono essere utilizzate qualora il livello di pressione sonora in posizione operatore superi gli 85 dB(A).
Il rischio rumore è legato, oltre che all'intensità della sorgente, anche al tempo di esposizione ed è quindi opportuno valutare l'impiego del singolo utensile nel corso della giornata lavorativa ed attenersi alle disposizioni vigenti nei singoli Paesi al fine di salvaguardare gli utilizzatori.
VIBRAZIONI DELL'UTENSILE
La tabella 1 riporta il valore quadratico ponderato in frequenza dell'accelerazione (livello di vibrazione), prodotto dall'utensile.
Il rischio vibrazioni è legato, oltre che all'intensità della sorgente, anche al tempo di esposizione ed è quindi opportuno valutare l'impiego del singolo utensile nel corso della giornata lavorativa ed attenersi alle disposizioni vigenti nei singoli Paesi al fine di salvaguardare gli utilizzatori.
La formula e la tabella seguenti consentono di apprezzare l'influenza del tempo di utilizzo sul livello di esposizione giornaliera, grazie al coefficiente di impiego c, che per i seghetti è compreso tra il 10 ed il 30%.
$$ \begin{array}{l} \text {Livello esposizione} \ \text {giornaliera} \end{array} \quad a _ {h, 8 h} = a _ {h} \cdot \left(\frac {t}{8}\right) ^ {0. 5} \quad t = c 8 h $$
Il lavoro prolungato e continuativo con macchine fonte di vibrazioni può dare luogo a diversi tipi di patologie (trauma cumulativo), a carico dell'apparato vascolare, nervoso e scheletrico quali:
- Sindrome di Reynaud (o VWD, vibration induced white fingers, o TVD) nella quale i vasi, la cui funzionalità è peggiorata dall'esposizione alle vibrazioni, tendono a bloccare l'afflusso di sangue ai tessuti;
- sindrome del tunnel carpale, determinata dall'imprigionamento del nervo mediano nel passaggio attraverso il tunnel carpale;
- infiammazione di tendini e relative guaine (Tenosinovite) e delle membrane che proteggono le articolazioni (Sinovite);
- microfratture di parti ossee.
Per ridurre i rischi derivanti da una esposizione prolungata e continuativa, occorre diminuire il tempo di esposizione alle vibrazioni durante la giornata lavorativa.
TECHNICAL FEATURES
GB
Table 1
| Model | Code | N.of strokes | Stroke | Power | Air Consumption | Weight | Acoustic power | Vibrations ^h ^2 | Min ∅ tubeT(mm) | |
| Lw a(.../min) | (mm) | (watt) | (NL/min) | (kg) | (db(A)) (m/s) | |||||
| SATT300 | 8401003 | 12-14000 | 10 | 300 | 250 | 0, 5 | 101 | 22 | 6 | |
Il seghetto alternativo SATT300 deve essere alimentato esclusivamente con aria compressa.
IMPIANTO
fig.2

text_image
1:100 2 3 4 5 6 7 8 9 1| I | GB | F | D | E | |||
| 1) Compressore | 1) | Compressor | 1) | Compresseur | 1) | Kompressor | 1) |
| 2) Tubo principale | 2) | Main pipe | 2) | Tuyau principal | 2) | Hauptschlauch | 2) |
| 3) Tubo di raccordo | 3) | Pipe connection | 3) | Tube de raccord | 3) | Anschlußschlauch | 3) |
| 4) Sifone di scarico | 4) | Exhaust siphon | 4) | Siphon d'échappement | 4) | Abflußsyphon | 4) |
| 5) Valvola di chiusura | 5) | Closing valve | 5) | Soupape d'arrêt | 5) | Verschlußventil | 5) |
| 6) Filtro | 6) | Filter | 6) | Filtre | 6) | Filter | 6) |
| 7) Riduttore | 7) | Reduction unit | 7) | Réducteur | 7) | Druckverminderer | 7) |
| 8) Lubrificatore | 8) | Lubricator | 8) | Graisseur | 8) | Schmierung | 8) |
| 9) Tubo utensile | 9) | Tool hose | 9) | Tube outil | 9) | Geräteschlauch | 9) |
Un buon impianto di alimentazione dell'aria compressa deve fornire all'utenza aria priva di impurità e di condensa, lubrificata se necessario, ed alla corretta pressione. Devono quindi essere curate le modalità di collegamento dei tubi le cui dimensioni debbono essere adeguate alla quantità di aria richiesta complessivamente dalle diverse utenze ed alla lunghezza delle tubazioni stesse. In fig.2 è rappresentato lo schema generale di un impianto correttamente eseguito. Da notare che raccordi e valvole debbono avere una dimensione minima dei condotti non inferiore a quella dei tubi in cui sono inseriti.
COMPRESSED AIR SUPPLY SYSTEM
PRESSIONE DI ALIMENTAZIONE. La pressione all'ingresso dell'utensile deve essere compresa fra 5.5 e 6.5 bar. Valori inferiori determinano perdite di potenza, valori superiori possono causare danni e comunque abbreviano la vita dell'utensile. Non superare mai la pressione di 7 bar per non compromettere la sicurezza dell'operatore ed evitare residui rischi di esplosione.
QUANTITÀ' D'ARIA. Vedere tabella 1. Il valore indicato si riferisce al funzionamento continuo. Il funzionamento intermittente provoca un minor consumo, in relazione al tempo di utilizzo.
TUBO E RACCORDI. Vedere tabella 1. Se la lunghezza supera i 5 m, aumentare il diametro. Usare tubi resistenti all'olio. Usare raccordi che non creino strozzature al passaggio dell'aria.
PULIZIA DELL'ARIA. L'aria deve essere esente da impurità (polvere, acqua di condensa, olio denso, ecc). Usare sempre un filtro, applicato il più possibile vicino all'utensile. Scaricare il filtro giornalmente.
LUBRIFICAZIONE. Il seghetto SATT300 funziona con lubrificazione. Una adeguata lubrificazione favorisce le prestazioni e la durata dei componenti. Usare soltanto olio speciale per utensili pneumatici con viscosità 3°E a 50°C (codice OBER 5989902). Usare preferibilmente lubrificatori automatici. La quantità di olio sufficiente è di 1-2 gocce giornaliere. Una lubrificazione eccessiva mette in circolo una quantità di olio nebulizzato che può essere dannosa per l'operatore e l'ambiente circostante. Nel caso in cui il lubrificante venga a contatto con gli occhi o ingerito accidentalmente, consultare immediatamente la scheda di sicurezza del prodotto ed eventualmente rivolgersi ad un medico. Si raccomanda di utilizzare sempre il gruppo di alimentazione-convogliamento scarico (v.pag.2)
GB
- Togliere il tappo sul raccordo ingresso aria. (fig.1)
- Collegare il gruppo tubo di alimentazione-convogliamento scarico. (fig.2)
- Avvitare un raccordo per il tubo di alimentazione. Assicurarsi che il raccordo ed il tubo abbiano le caratteristiche indicate in tabella 1 (Nota: la tenuta sul filetto di collegamento dell'utensile-raccordo va assicurata con una buona guarnizione e non con un serraggio troppo forte). (fig.3)
- Far uscire aria dal tubo per alcuni secondi per assicurarsi che siano esplulse impurità e condensa che potrebbero essere all'interno del tubo soprattutto se esso è stato inattivo per qualche tempo. (fig.4). Collegare l'utensile. (fig.5)
NOTA Il collegamento alla rete di alimentazione deve essere sempre effettuato nel rispetto delle norme di sicurezza locali avendo cura di evitare colpi di frusta in caso di rottura dei tubi o scollegamenti accidentali.

text_image
fig.1 fig.2 fig.3 fig.4 fig.5GB
CONNECTION
Il seghetto alternativo SATT300, le cui prestazioni sono indicate in tabella 1, è studiato per tagliare ogni tipo di materiale non trattato termicamente, anche nelle posizioni più disagiate.
Il seghetto alternativo SATT300 non è idoneo per l'impiego in ambiente medicale o alimentare; non è isolato per il contatto con sorgenti d'alimentazione elettrica o parti in tensione e non deve essere utilizzato in atmosfera esplosiva.
Per un corretto utilizzo si raccomanda di seguire le istruzioni di seguito riportate.
AVVIAMENTO
Spingere in avanti la leva di sicurezza B e successivamente premere la leva A come indicato in fig.3 Rilasciando la leva il motore si ferma.
Fig. 3

SOSTITUZIONE DELLA LAMA
Il seghetto viene fornito con lama montata di disegno esclusivo OBER cod.3289005. Qualora la si volesse sostituire con un'altra, più idonea al lavoro da svolgere (vedi capitolo ACCESSORI) :
- staccare l'alimentazione dell'aria compressa;
- sollevare e rimuovere il carter di protezione innestato a pressione;
- allentare il grano di fissaggio della lama con la chiave di corredo (fig.4);
- sfilare la lama non utilizzabile (fig.5);
- introdurre la nuova lama completamente e a fondo sul morsetto portalama;
- serrare il grano fino a bloccare la lama (un eccessivo serraggio rovina il morsetto).
ATTENZIONE. L'impiego di lame non appropriate danneggia il morsetto portalama, aumenta l'usura della macchina e può costituire causa di lesioni personali. Si raccomanda di utilizzare esclusivamente lame originali OBER. Non inserire nel morsetto la lama dalla parte sottite: non potrà essere bloccata correttamente! E' invece possibile utilizzare la lama con il lato di taglio rivolto in basso o in alto, senza variare le modalità di utilizzo, di taglio e le sue caratteristiche di rischio.

REGOLAZIONE PROFONDITÀ DI TAGLIO
Allentando la vite V con la chiave di corredo è possibile spostare avanti o indietro l'appoggio P fino a far sporgere la lama della misura necessaria. Per i tagli rettilinei l'appoggio è bene che sia rientrato al massimo R. Per i tagli in curva è bene che sia il più avanti possibile per lavorare nella parte più stretta della lama, agevolando la curvatura C.
N.B. Avendo anche funzione di protezione della lama, è fatto divieto di rimozione dell'appoggio P.

TAGLIO
Assicurarsi di aver inserito e serrato bene la lama e di aver rimosso le chiavi di servizio o di regolazione prima di avviare l'utensile come descritto precedentemente. Durante il taglio, non esercitare eccessiva pressione sull'utensile, ma accompagnarlo dolcemente. Si otterranno così i risultati migliori, specialmente per tagli in curva: per questi tagli, la lama deve essere mantenuta perpendicolare rispetto alla lamiera e quindi il seghetto deve essere utilizzato con entrambe le mani. In genere si raccomanda l'uso di olio oppure di grasso per sega/filettatura, specialmente nel caso di lamiere d'alluminio. Quando la lama si surriscalda, raffreddarla ogni tanto in acqua: si limita il pericolo di rottura. La rottura della lama può generare rischi per l'operatore: è consigliato l'uso di occhiali protettivi e guanti da lavoro resistenti al taglio.
AVVERTENZE. Per la sicurezza dell'operatore:
• assicurarsi di avere l'illuminazione adatta nell'ambiente di lavoro;
- mantenere l'area di lavoro ben pulita e ordinata;
- indossare abiti appropriati: non usare vestiti larghi o gioielli che potrebbero impigliarsi in parti in movimento; con capelli lunghi usare apposita cuffia;
- utilizzare regolarmente cuffie antirumore;
- utilizzare dispositivi di bloccaggio per fissare il pezzo da lavorare;
- mantenere sempre una presa adeguata sull'impugnatura del seghetto;
• assicurarsi di avere in qualsiasi momento un punto di appoggio saldo e di mantenere sempre l'equilibrio;
- interrompere la lavorazione qualora dovessero verificarsi vibrazioni o rumorosità anomale;
- Ober non si assume responsabilità per l'uso di fluidi da taglio inadatti o che producono vapori nocivi che possono essere inalati dall'operatore.
NOTE
• Non dirigere mai il seghetto verso persone o animali.
- Non toccare parti e/o accessori in movimento o in lavoro.
- In caso di colpi ricevuti dal seghetto (cadute ecc.ecc.) verificare che il corpo macchina non abbia subito danni, che le parti mobili non siano danneggiate o che il loro movimento non sia ostacolato; in presenza di crepe rotture o qualsiasi altra condizione che potrebbe limitare il funzionamento dell'utensile, è vietato procedere all'utilizzo.
- Qualora dovessero verificarsi vibrazioni o rumorosità anomale, funzionamento irregolare del seghetto, bloccaggio permanente della lama durante il taglio, interrompere immediatamente la lavorazione e rivogersi ai Centri di assistenza autorizzati per il ripristino delle normali condizioni di lavoro.
- Utilizzare il seghetto per brevi periodi di tempo.
RISCHI RESIDUI
- Il seghetto SATT300 è dotata di un utensile tagliente; nonostante la presenza di protezione e l'obbligo dell'uso delle due mani per operare correttamente con l'attrezzatura, permane un rischio residuo di taglio ad opera della lama e di eventuali bave/spigoli formati durante il taglio
Esistono possibili rischi derivanti:
- dall'inalazione di olio nebulizzato per eccessiva lubrificazione e mancato utilizzo del convogliatore di scarico;
- dalla rottura della lama e proiezione di trucioli di materiale in fase di taglio;
- dal colpo di frusta del tubo di alimentazione (si veda paragrafo “ALIMENTAZIONE” a carico dell’utizzatore)
N.B. Sul seghetto SATT300 sono riportate le etichette dei simboli previsti dalla Norma UNI 792-12 che ricordano all'utilizzatore la necessità di consultare il manuale di U&M prima di iniziare il lavoro e l'obbligo di indossare cuffie, occhiali e guanti.
GB
DIFFICOLTÀ DI AVVIAMENTO. Qualora l'utensile collegato alla rete aria non si avvii, verificare che la leva di avviamento non sia bloccata, introdurre alcune gocce di nafta nel raccordo di alimentazione aria e tentare nuovamente l'avviamento.
CALI DI POTENZA. Controllare che il foro d'ingresso aria non sia occluso. Controllare che il silenziatore allo scarico non sia ostruito ed eventualmente sostituirlo.
Si raccomanda di non togliere mai il silenziatore allo scarico dell'utensile. Ciò porterebbe ad un aumento considerevole della rumorosità.
ATTENZIONE: INTERROMPERE SEMPRE L'ALIMENTAZIONE DELL'ARIA COMPRESSA PRIMA DI ESEGUIRE SULL'UTENSILE OPERAZIONI DIVERSE DA QUELLA DEL TAGLIO.
GB
Eseguire periodicamente un lavaggio delle parti interne dell'utensile introducendo nafta nella presa d'aria, far funzionare qualche secondo, poi lubrificare. Questa operazione basta spesso per rendere perfettamente efficiente l'utensile che ha perso di potenza od addirittura si è bloccato a causa di intasamenti. Se l'utensile viene lasciato inattivo per lunghi periodi, è opportuno introdurre olio nella presa d'aria e farlo funzionare qualche secondo prima di riporlo. Le parti interne resteranno così lubrificate. Per interventi diversi da quelli sopraelencati è consigliabile rivolgersi ai Centri Assistenza autorizzati o direttamente a OBER.
ATTENZIONE Questo utensile pneumatico è conforme alle vigenti norme di sicurezza. Le riparazioni devono essere effettuate da personale qualificato usando parti di ricambio originali, altrimenti potrebbero derivare gravi danni per l'operatore. Non modificare alcun elemento di macchina senza esplicita autorizzazione OBER, né rimuovere protezioni, dispositivi di sicurezza e del controllo del flusso d'aria in uscita (filtri, deflettori, ecc.).
MAINTENANCE

Gli utensili pneumatici Ober sono costituiti da parti di acciaio, alluminio, ghisa, gomma e plastica e non contengono sostanze nocive per l'ambiente e le persone. E' comunque necessario prevedere uno smaltimento differenziato dei singoli materiali ed attenersi alle disposizioni nazionali in materia di riciclaggio e gestione dei rifiuti.

MATERIALS
GRUPPO TUBO DI ALIMENTAZIONE-CONVOGLIAMENTO SCARICO cod.7690005
LAME
Codice Cod conf. 5 Pz. Impieghi Configurazione lama
7980110 Ferro, lamiera spessore max.2 mm, tagli in curva 32 denti per pollice
7980111 Ferro max.5 mm - alluminio - legno duro - materiali sintetici 24 denti per pollice
7980113 Legno 18 denti per pollice
3289016 - Legno 14 denti per pollice
3289025 - Gomma tenera - stoffa - cartone - polistirolo A coltello
3289040 - Marmo - Vetroresina Diamantata fine
3289041 - Marmo - Vetroresina Diamantata media
3289042 - Marmo - Vetroresina Diamantata grossa
ACCESSORIES
FEEDER, CONVEYER, DISCHARGE TUBE code 7690005
BLADES
| Code | 5 pcs. pack.code | Use with | Saw blade type |
| 7980110 | Sheet iron, max. thickness 2 mm, bow cuts | 32 teeth per inch | |
| 7980111 | Sheet iron, max. thickness 5, aluminium, hard wood, synth. material | 24 teeth per inch | |
| 7980113 | Wood | 18 teeth per inch | |
| 3289016 | - | Wood | 14 teeth per inch |
| 3289025 | - | Soft rubber, cloth, plastic cardboard, polystyrene | Knife blade |
| 3289040 | - | Marble, fiberglass | Fine diamond blade |
| 3289041 | - | Marble, fiberglass | Medium diamond blade |
| 3289042 | - | Marble, fiberglass | Coarse diamond blade |


ACCESSOIRES
ENSAMBLE, TUYAU D'ALIMENTATION-EVACUATION
code 7690005
LAMES
Via Don Minzoni 19, 40057 Cadriano di Granarolo Emilia, Bologna
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto:
al quale la presente dichiarazione si riferisce, è conforme a quanto previsto dalla Direttiva 98/37/CEE e alla legislazione nazionale che la traspone ed è conforme alla Norma Europea UNI EN 792-12.
Via Don Minzoni, 19 - 40057 Cadriano di Granarolo E. (BO) - I
Tel. 051 - 60.20.811 Fax 051 - 76.50.35
Internet: www.ober.it e-mail: trade@ober.it