HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ BKB1004 Zopa
PRODLUŽOVATELNÁ ZÁBRANA SIMPLY
S MONTÁŽÍ NA ZEĎ
BKB1004
SK PREDLŽOVACIA ZÁBRANA SIMPLY S MONTÁŽOU NA STENU
EN EXTENDING METAL WALL FIX GATE SIMPLY
DE VERLÄNGERBARES ABSPERRGITTER SIMPLY MIT MONTAGE AN DER WAND
IT BARRIERA DI SICUREZZA ALLUNGABILE SIMPLY CON FISSAGGIO AL MURO
HU) SIMPLY FALRA SZERELHETŐ, MEGTOLDHATÓ BIZTONSÁGI RÁCS
PL BARIERKA ZABEZPIECZAJĄCA SIMPLY Z MOŻLIWOŚCIĄ POSZERZENIA Z MONTAŻEM DO ŚCIANY
SLO MONTAŽNA ZIDNA RAZTEGLJIVA OGRAJICA SIMPLY

natural_image
Line drawing of a metal safety cage with vertical bars and mounting feet (no text or symbols)
CZ 3
SK 13
EN 23
DE 33
HU 43
PL 53
IT 63
SLO 73
MANUÁL K POUŽITÍ
DŮLEŽITÉ! PEČLIVĚ SI PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD A POSTUPUJTE PODLE JEHO POKYNŮ. NÁVOD ZACHOVEJTE PRO DALŠÍ POUŽITÍ.
ÚVOD
Přečtěte si řádně návod pro správnou instalaci. Ihned zkontrolujte zábranu, pokud zjistíte poškození nebo některý díl chybí, obraťte se na prodejce. Doporučujeme montáž bez dětí, jelikož malé části mohou představovat riziko udušení.
Pravidelně kontrolujte zábranu, jestli je správně namontovaná a všechny části pracují jak mají. Pokud je zábrana montována na schodiště, je nutné ji ve vrchní části namontovat až na podestu (nad poslední schod), pokud je montována ve spodní části, umístěte ji na první schod. Zábrana se nesmí používat a montovat do oken. Zajistěte montáž zábrany mezi dvě pevné čisté stěny. Zajistěte si vhodné upevňovací prvky pro sádrokartonové příčky, dřevo, cihly atd. V případě, že hmoždinky dostatečně nedrží, je nutné si zajistit jiné ve specializované prodejně. V případě problémů s montáží se obraťte na prodejce.
ZŘEKNUTÍ SE ODPOVĚDnosti
Pokud byla zábrana vystavena nadměrnému používání, abnormálnímu použití, nehodě, vlivům životního prostředí, byla provedena nesprávná montáž, odstranění sériového čísla nebo provedeny zásahy a změny na zábraně, zanikají veškeré nároky spotřebitele vůči výrobci. Za jakékoliv poškození majetku při instalaci zábrany nese odpovědnost spotřebitel.

VAROVÁNÍ!
- Nesprávná instalace představuje bezpečnostní riziko.
- Nepoužívejte zábranu, pokud jsou některé její části poškozené nebo chybí.
- Tato bezpečnostní zábrana nesmí být použita jako zábrana do oken.
- Nepoužívejte zábranu, pokud je dítě schopné ji přelézt.
- Nenechávejte zábranu otevřenou po dlouhou dobu Pokud ji delší dobu nebudete používat, demontujte ji.
- Před montáží si pečlivě prostudujte návod, nesprávná
montáž může být nebezpečná.
- Tato zábrana je určena pro použití u dětí od 6 měsíců do 2 let.
- Nikdy nedovolte starším dětem, aby lezli na zábranu nebo přes ni, mohlo by dojít k nehodě.
- Pro zajištění bezpečného a správného použití zábranu pravidelně kontrolujte.
- Používejte pouze náhradní díly od výrobce či distributora.
- Tento výrobek nemusí zabránit všem nehodám, nenechávejte dítě bez dozoru.
- Každé dítě se vyvíjí jinak, má různé fyzické a mentální schopnosti, nakonec se děti naučí zábranu otevřít, proto je důležité děti sledovat.
- Zavírající/otevírající zábrana může zachytit malé ruce.
- Neodstraňujte bezpečnostní upozornění ze zábrany.
- Uschovejte návod po další použití či montáž zábrany na jiné místo.
- Montáž provádějte podle instrukcí výrobce.
- K čistění používejte mýdlovou vodu a setřete vlhkým hadříkem.
- Bezpečnostní zábrana odpovídá EN 1930:2011.
• Vždy zkontrolujte, že je zábrana správně zavřená.
- Tato zábrana je určena pouze pro domácí použití.
• Tato zábrana se zavírá manuálně.
NÁVOD NA MONTÁŽ
DŮLEŽITÁ POZNÁMKA
Pokud jsou plastové hmoždinky dodávány spolu s výrobkem, tz.:

Tyto jsou vhodné pouze pro použití ve zdivu. Pokud máte pochybnosti ohledně správnosti hmoždinek pro vaši zed, obratte se na specializovaný obchod. Odpovědnost ze selhání zábrany kvůli špatně provedené montáži nese osoba provádějící montáz.
DŮLEŽITÉ: před vrtáním do zdí se přesvědčte, že v místě vrtání nevedou dráty, trubky apod.
Ujistěte se, že použité šroubky a hmoždinky jsou vhodné pro vaši zábranu.
Rady:
- Óbecné pravidlo: pokud si nejste jisti, použijte větší šroubky a hmoždinky.
- Ujistěte se, že používáte vrták, který vytvoří správnou velikost otvoru odpovídající hmoždince.
- Vrtejte vždy vodorovně, nepoužívejte nadměrnou sílu.
- Věnujte zvýšenou pozornost při vrtání vysokých zdí, stropů a keramických obkladů. Zajistěte, aby hmoždinky byly zasunuty až za dlaždice, aby nedošlo k jejich poškození.
- Ujistěte se, že hmoždinky jsou správně upevněny a pevně sedí ve vyvrtaném otvoru.
TYPY ZDÍ
Můžete použít jeden z následujících typů hmoždinek, pokud jsou vaše stěny z cihel, betonu, tvárnic, kamene nebo dřeva.
- Obecné použití.

natural_image
Diagram of a screwdriver inserted into a die, showing internal threading and surface texture (no text or symbols)
Obecné zdivo, hmoždinky nejsou určeny pro podporu těžkých břemen. Pro lehčí zatížení lze použít základní hmoždinky.
- Hmoždinky do sádrokartonu

natural_image
Technical diagram of a screw with a pin inserted, showing internal threading and cutting edge (no text or labels)
Pro použití na lehká břemena na sádrokarton
- Fixace v dutině

natural_image
Diagram of a mechanical tool interacting with a textured surface, showing no text or symbols.
Pro použití na sádrokartonu nebo na dřevěných stěnách
- Fixace v dutině, těžká břemena

natural_image
Technical illustration of a screw fastener with a pin inserted, showing internal components and a cross-section (no text or symbols)
Pro použití při montáži těžkých břemen jako jsou regály, skřině a věšáky.
- Natloukací hmoždinky

natural_image
Technical illustration of a mechanical assembly with threaded fastener and clamped component (no text or symbols)
Mají jednodušší použití. Hodí se převážně na stěny z cihel, tvárnic nebo betonu. Při použití na stěnách, na kterých je přilepený sádrokarton je nutné zkontrolovat upevnění.
- Kotva

natural_image
Diagram showing a mechanical component inserted into a pipe with a wrench, no text or symbols present
Pro upevnění těžších břemen, jako jsou televize, hifi nebo satelitní paraboly.

PÉČE A ÚDRŽBA
Bezpečnost: pro zajištění maximální bezpečnosti pravidelně kontrolujte připevnění zábrany a její umístění.
Upevnění: čas od času zkontrolujte dotažení šroubků a pevnost jejich dotažení a pevnost uchycení hmoždinek ve zdi, aby nedošlo ke ztrátě.
Pokud došlo ke ztrátě nebo poškození některých částí nebo potřebujete pomoc, obracejte se na: info@babydirekt.cz


text_image
23.62" - 38.18"
60 cm - 97 cm

natural_image
Line drawing of two staircase designs with metal railings, one open and one closed, both without any text or symbols.

text_image
Než začnete s montáží, změřte si otvor, jestli je zábrana dostatečně široká. Pokud je nutné upravit rozměry zábrany upravte je pomocí částí (I1), (I2), (J1) a (J2).
23.62" -38.18"
60 cm - 97 cm

text_image
2
G

text_image
3
H
甲
乙
Odstřihněte instalační šablonu. Delší stranu šablony (G) přiložte na jednu stěnu a druhou kratší (H) na protější stěnu. Spodní tečkovaná čára musí přímo sedět na podlaze a šablona musí být ve svislé poloze. Označte polohu otvorů.

text_image
i
G
H
A (6 x)
B (6 x)
7/32"
5.5mm
4
A
C
B
D
F
Vyvrtejte díry 5mm ve vyznačených pozicích, použijte hmoždinky (A) a pomocí šroubků (B) připevněte části (C) a (F).
Pomoci šroubů (K) a (L) nastavte šířku zábrany, aby odpovídala šířce otvoru, kam se bude zábrana montovat. Pozor: správné nastavení šířky naleznete na stránce 9.
Připevněte zábranu na části (C) a (F), použijte šroubky (B) a připevněte zábranu pomocí části (D).

text_image
Technical diagram illustrating a safety cage with hand positioning and three-step assembly steps showing tool placement and mounting details.
Nyní si naznačte umístění části (E) na zdi. Vyvrtejte 5mm otvory, umístěte hmoždinky (A) a přišroubujte část (E).

text_image
i
34MM
Použijte nářadí k nastavení šroubů (K) a (L) tak, aby šířka zábrany odpovídala otvoru, kde je zábrana namontována pro zajištění maximální bezpečnosti.
Pozor: Ujistěte se, že mezi zábranou a stěnou je mezera o maximální šířce 60 mm, zároveň nesmí být mezera mezi pevnou stranou zábrany a stěnou menší než 34 mm.
6

natural_image
Line drawing of a hand holding a curved object with a black arrow indicating direction (no text or symbols)
Ovládání jednou rukou, stiskněte tlačítko a nadzvedněte zábranu pro otevření (oběma směry). Použijte nástroje k nastavené šroubu (K) k nastavení snadného a hladkého zavírání a otevírání zábrany.
Pozor: při každém použití kontrolujte funkčnost zámku.
ZÁRUČNÍ LIST
PRODLUŽOVATELNÁ ZÁBRANA SIMPLY
S MONTÁŽÍ NA ZEĐ
BKB1004
1. Prodávající poskytuje na výrobek záruku v délce 24 měsíců ode dne prodeje spotřebiteli.
2. Prodávající je povinen při prodeji vyplnit záruční list, datum a razítko prodejny. Je nepřípustné datovat a potvrdit tento záruční list později než je výrobek prodán.
3. Při reklamaci je nutné, aby spotřebitel předložil originál potvrzeného záručního listu, originál o zakoupení výrobku (paragon) a vyhotovit protokol o reklamované události (popis za jakých okolností k vadě došlo nebo stručný popis vady s požadavkem spotřebitele).
4. Výrobek se na reklamaci přijímá pouze čistý.
5. Záruční lhůta se prodlužuje o dobu, kdy spotřebitel uplatnil nárok na záruční opravu až do doby, kdy byl povinen výrobek po skončení opravy převzít.
6. Nárok na záruku zaniká, jestliže spotřebitel nebo jiná osoba nepostupuje po zakoupení výrobku při montáži, údržbě, čištění a užívání v souladu s návodem k použití, který je součástí těchto záručních podmínek. Spotřebitel není oprávněn provádět na výrobku jakékoliv změny.
7. Na mechanická poškození při nesprávném užívání výrobku zejména poškrábání, ohnutí, ulomení konstrukce nebo plastových součástí, prasklé či zlomené klouby, na vyblednutí barev látky potahu vzniklé praním neodpovídající pokynům, nebo zesvětlení způsobené vystavováním výrobku přímému slunečnímu záření či vlhkosti se reklamace nevztahuje. Taktéž nelze uplatňovat reklamaci na odření nebo roztržení látky potahu a opotřebení součástí výrobku běžným používáním. Reklamaci nelze uplatnit i v případech, kdy výrobek je poškozen vnějšími chemickými vlivy, při ztrátě nebo odcizení součástí výrobku. Tyto vady budou opraveny k tíži spotřebitele, včetně nákladů na dopravu.
8. Kupujícímu byl při zakoupení výrobek „předveden nebo prodávajícím sestaven“ (co neodpovídá skutečnosti, přeškrtněte) a kupující byl při koupi věci seznámen s návodem k použití.
9. Poskytnutím záruky nejsou dotčena práva kupujícího, která se ke koupi věci váží podle zvláštních právních předpisů.
Razítko a podpis Datum prodeje
PRÍRUČKA NA POUŽITIE
DÔLEŽITÉ! POZORNE SI PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD A POSTUPUJTE PODL'A JEHO POKYNOV. NÁVOD ZACHOVAJTE PRE ĎDALŠIE POUŽITIE.
ÚVOD
Prečítajte si riadne návod na správnu inštaláciu. Ihned' skontrolujte zábranu, pokial' zistíte poškodenie alebo niektorý diel chýba, obrátte sa na predajcu. Odporúčame montáz bez detí, pretože malé časti môžu predstavovať riziko udusenia.
Pravidelne kontrolujte zábranu, či je správne namontovaná a všetky časti pracujú ako majú. Pokial sa zábrana montuje na schodište, je nutné ju vo vrchnej časti namontovať až na podestu (nad posledný schod), pokial sa montuje v spodnej časti, umiestnite ju na prvý schod. Zábrana sa nesmie používať a montovať do okien. Zaistite montáž zábrany medzi dve pevné čisté steny. Zaistite si vhodné upevňovacie prvky na sadrokartónové priečky, drevo, tehly atd. V prípade, že príchytky dostatočne nedrži a, je nutné si zaistiť iné v špecializovanej predajni. V prípade problémov s montážou sa obrátte na predajcu.
ZRIEKNUTIE SA ZODPOVEDNOSTI
Pokial' bola zábrana vystavená nadmernému používaniu, abnormálnemu použitiu, nehode, vplyvom životného prostredia, bola vykonaná nesprávna montáž, odstránenie sériového čísla alebo boli vykonané zásahy a zmeny na zábrane, zanikajú všetky nároky spotrebitela voči výrobcovi. Za akékol'vek poškodenie majetku pri inštalácii zábrany nesie zodpovednosť spotrebitel'.
⚠️ VAROVANIE
- Nesprávna inštalácia predstavuje bezpečnostnériziko.
- Nepoužívajte zábranu, pokial'sú niektoré jej časti Poškodené alebo chýbajú.
- Nepoužívajte zábranu v oknách.
- Nepoužívajte zábranu, pokial'je dieta schopné ju preliezt.
- Nenechávajte zábranu otvorenú dlhý čas. Pokial' ju dlhší čas nebudete používať, demontujte ju.
- Pred montážou si pozorne preštuđujte návod, nesprávna montáž môže byť nebezpečná.
- Táto zábrana je určená na použitie u detí
od 6 mesiacov do 2 rokov.
- Nikdy nedovol'te starším det'om, aby liezli na zábranu alebo cez ňu, mohlo by dôjst' k nehode.
- Pre zaistenie bezpečného a správneho použitia zábranu pravidelne kontrolujte.
- Používajte iba náhradné diely od výrobcu či distribútora.
- Tento výrobok nemusí zabrániť všetkým nehodám, nenechávajte dieta bez dozoru.
- Každé dieta sa vyvíja inak, má rôzne fyzické a mentálne schopnosti, nakoniec sa deti naučia zábranu otvorit, preto je dôležité deti sledovat.
- Zatvárajúca/otvárajúca zábrana môže zachytit malé ruky.
- Neodstraňujte bezpečnostné upozornenia zo zábrany.
- Uschovajte návod na d'alšie použitie či montáž zábrany na iné miesto.
- Montáž vykonávajte podľa inštrukcií výrobcu.
- Na čistenie používajte mydlovú vodu a zotrite vlhkou handričkou.
- Bezpečnostná zábrana zodpovedá EN 1930:2011.
- Vždy skontrolujte, že je zábrana správne zatvorená.
- Táto zábrana je určená iba na použitie v interiéri.
- Táto zábrana sa zatvára manuálne.
NÁVOD NA MONTÁŽ
DÔLEŽITÁ POZNÁMKA
Pokial'sa plastové príchytky dodávajú spolu s výrobkom, tzn.:

Tieto sú vhodné iba na použitie v murive. Pokial máte pochybnosti týkajúce sa správnosti príchytiek pre vašu stenu, obrátte sa na špecializovaný obchod. Zodpovednosť zo zlyhania zábrany kvôli zle vykonanej montáži nesie osoba vykonávajúca montáž.
DÔLEŽITÉ: pred vítaním do stien sa presvedčte, že v mieste vítania nevedú drôty, rúrky apod.
Uistite sa, že použité skrutky a príchytky sú vhodné na vašu zábranu.
Rady:
1. Všeobecné pravidlo: pokial si nie ste istí, použite väčšie skrutky a príchytky.
2. Uistite sa, že používate vrták, ktorý vytvorí správnu velkost otvoru zodpovedajúcu prichytke.
3. Vrtajte vždy vodorovne, nepoužívajte nadmernú silu.
4. Venujte zvýšenú pozornosť pri vřtaní vysokých stien, stropov a keramických obkladov. Zaistite, aby boli príchytky zasunuté až za dlaždice, aby nedošlo k ich poškodeniu.
5. Uistite sa, že príchytky sú správne upevnené a pevne sedia vo vyvítanom otvore.
TYPY STIEN Môžete použit jeden z nasledujúcich typov príchytiek, pokial'sú vaše steny z tehál, betónu, tvárnic, kameňa alebo dreva.
1. Všeobecné použitie.

natural_image
Diagram of a mechanical component with threaded shaft and pointed end, showing cross-section view (no text or symbols)
Všeobecné muřivo, príchytky nie sú určené na podporu tažkých bremien. Na ľahšie zaťaženie je možné použit základné príchytky.
2. Príchytky do sadrokartónu

natural_image
Technical diagram of a screw with a pin inserted, showing internal threading and fasteners (no text or labels)
Na použitie na lahké bremená na sadrokartón.
3. Fixácia v dutine

natural_image
Diagram of a screwdriver inserted into a granular material, showing no text or symbols
Na použitie na sadrokartóne alebo na drevených stenách.
4. Fixácia v dutine, tažké bremená

natural_image
Technical illustration of a screw fastener with a pin inserted, showing internal components and a cross-section (no text or symbols)
Na použitie pri montáži tažkých bremien ako sú regály, skrine a vešiaky.
5. Natíkacie príchytky

natural_image
Technical diagram of a mechanical assembly with threaded fastener and clamped hook (no text or labels)
Majú jednoduchšie použitie. Hodia sa prevažne na steny z tehál, tvárnic alebo betónu. Pri použití na stenách, na ktorých je prilepený sadrokartón je nutné skontrolovať upevnenie.
6. Kotva

natural_image
Diagram showing a mechanical component being inserted into a pipe with a wrench, no text or symbols present
Na upevnenie tažších bremien, ako sú televízory, hi-fi alebo satelitné paraboly.
⚠️ STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA
Bezpečnost: Na zaistenie maximálnej bezpečnosti pravidelne kontrolujte pripevnenie zábrany a jej umiestnenie.
Upevnenie: Raz za čas skontrolujte dotiahnutie skrutiek a pevnost ich dotiahnutia a pevnost prichytenia prichytiek v stene, aby nedošlo k strate.
Pokial došlo k strate alebo poškodeniu niektorých častí alebo potrebujete pomoc, obracajte sa na: info@babydirekt.cz


text_image
23.62" - 38.18"
60 cm - 97 cm

natural_image
Line drawing of two staircase designs with metal railings, one open and one closed, both without any text or symbols.

text_image
Skôr, ako začnete s montázou,
zmerajte si otvor, či je zábrana
dostatočne široká. Pokiaľ je nutné
upravit rozmery zábrany, upravte ich
pomocou častí (I1), (I2), (J1) a (J2).
23.62" -38.18"
60 cm - 97 cm

text_image
2
G

text_image
3
H
H'
Odstrihnite inštalačnú šablónu. Dlhšiu stranu šablóny (G) priložte na jednu stenu a druhú kratšiu (H) na náprotivnú stenu. Spodná bodkovaná čiara musí priamo sedieť na podlahe a šablóna musí byť vo zvislej polohe. Označte polohu otvorov.

text_image
i
G
H
A (6 x)
B (6 x)
7/32"
5.5mm
4
A
C
B
D
F
Vyvítajte diery 5 mm vo vyznačených pozíciách, použite príchytky (A) a pomocou skrutiek (B) pripevnite časti (C) a (F).
Pomocou skrutiek (K) a (L) nastavte šírku zábrany, aby zodpovedala šírke otvoru, kam sa bude zábrana montovať. Pozor: Správne nastavenie šírky nájdete na stránke 9.
Pripevnite zábranu na časti (C) a (F), použite skrutky (B) a pripevnite zábranu pomocou časti (D).

text_image
Technical diagram illustrating a safety cage with hand positioning and three-step assembly steps showing tool placement and mounting details.
Teraz si naznačte umiestnenie časti (E) na stene. Vyvítajte 5 mm otvory, umiestnite príchytky (A) a priskrutkujte časť (E).

text_image
i
34MM
Použite náradie na nastavenie skrutiek (K) a (L) tak, aby šírka zábrany zodpovedala otvoru, kde sa zábrana montuje na zaistenie maximálnej bezpečnosti.
Pozor: Uistite sa, že medzi zábranou a stenou je medzera s maximálnou širkou 60 mm, zároveň nesmie byt medzera medzi pevnou stranou zábrany a stenou menšia ako 34 mm.
6

natural_image
Line drawing of a hand holding a tool with a curved handle, showing motion (no text or symbols)
Ovládanie jednou rukou, stlačte tlačidlo a nadvihnite zábranu na otvorenie (oboma smermi). Použite nástroje na nastavenie skrutky (K) na nastavenie l'ahkého a hladkého zatvárania a otvárania zábrany.
Pozor: Pri každom použití kontrolujte funkčnost zámku.
ZÁRUČNÝ LIST
PREDLŽOVACIA ZÁBRANA SIMPLY
S MONTÁŽOU NA STENU
BKB1004
1. Predávajúci poskytuje na výrobok záruku v dížke 24 mesiacov odo dňa predaja spotrebitel'ovi.
2. Predávajúci je povinný pri predaji vyplniť záručný list, dátum a pečiatku predajne. Je neprípustné datovať a potvrdiť tento záručný list neskôr, ako sa výrobok predá.
3. Pri reklamácii je nutné, aby spotrebitel predložil originál potvrdeného záručného listu, originál potvrdenie o kúpe výrobku (faktúru) a vyhotoviť protokol o reklamovanej udalosti (popis, za akých okolností ku chybe došlo, alebo stručný popis chyby s požiadavkou spotrebitela).
4. Výrobok sa na reklamáciu prijíma iba čistý.
5. Záručná lehota sa predlžuje o čas, keď spotrebitel’ uplatnil nárok na záručnú opravu až dovtedy, keď bol povinný výrobok po skončení opravy prevziat.
6. Nárok na záruku zaniká, ak spotrebitel' alebo iná osoba nepostupuje po kúpe výrobku pri montáži, údržbe, čistení a používaní v súlade s návodom na použitie, ktorý je súčastou týchto záručných podmienok. Spotrebitel' nie je oprávnený vykonávať na výrobku akékolvek zmeny.
7. Na mechanické poškodenia pri nesprávnom používaní výrobku najmä poškrabanie, ohnutie, zlomenie konštrukcie alebo plastových súčastí, prasknuté či zlomené klby, na vyblednutie farieb látky potahu vzniknutej praním nezodpovedajúcim pokynom, alebo zosvetlenie spôsobené vystavovaním výrobku priamemu slnečnému žiareniu či vlhkosti sa reklamácia nevztahuje. Taktiež nie je možné uplatňovať reklamáciu na odrenie alebo roztrhnutie látky potahu a opotrebovanie súčastí výrobku bežným používaním. Reklamáciu nie je možné uplatniť aj v prípadoch, keď sa výrobok poškodil vonkajšími chemickými vplyvmi, pri strate alebo odcudzení súčastí výrobku. Tieto chyby budú opravené na tarchu spotrebitel’a vrátane nákladov na dopravu.
8. Kupujúcemu bol pri kúpe výrobok „predvedený alebo predávajúcim zostavený” (čo nezodpovedá skutočnosti, prečiarknite) a kupujúci bol pri kúpe veci oboznámený s návodom na použitie.
9. Poskytnutím záruky nie sú dotknuté práva kupujúceho, ktoré sa ku kúpe veci viažu podľa zvláštnych právnych predpisov.
Pečiatka a podpis Dátum predaja
USER'S MANUAL
IMPORTANT!
READ AND FOLLOW THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
INTRODUCTION
Please read the instructions thoroughly to ensure proper installation. Please immediately inspect your safety gate upon receipt. If you see any damage do not assemble gate and please go to back page of the instruction booklet for website or Consumer Relations Representative information. We recommend that you carry out the installation away from young children as some of the smaller components may present a choking hazard when loose.
Please check the gate on a regular basis to ensure gate and parts are all in proper working order. If the gate is used at top of stairs, it must be placed on the landing above the top stair. When using at top of stairs gate must open away from stairs. If the gate is used at the bottom of the stairs, please place towards the front of the lowest stair. The safety barrier must not be fitted across windows. Ensure gate is attached between two clean structurally sound surfaces. Ensure appropriate fixings are used for drywall, wood, brick, etc. If wall plugs are provided with the gate and do not secure to the wall satisfactorily, consult with a hardware store for your proper wall plug application. If additional parts are required for this gate, please go to back page of the instruction booklet for website or Consumer Relations Representative information.
DISCLAIMER
Any safety gate which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use, excessive wear and tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration or accident, or has had its serial number altered or removed invalidates any and all claims against the manufacturer. Any damage to property during installation of your safety gate is the sole responsibility of the end user.

WARNING!
• Incorrect installation can be dangerous.
- Do not use the safety barrier if any components are damaged or missing.
• The safety barrier must not be fitted across windows.
- Stop using the barrier if the child is capable of climbing it.
- Do not leave this gate open at any time. Remove the gate if not in use for long periods.
- Read the instructions before installation as incorrect installation can be dangerous.
• This Gate is intended for children from 6 months up to
24 months.
- Never allow older children to climb on or over the barrier as this could result in an accident.
- Safety barrier should be checked regularly to ensure that it is secure and functioning in accordance with these instructions.
- Any additional or replacement parts should only be obtained from the manufacturer or distributor.
- This product will not necessarily prevent all accidents. Never leave child unattended.
- Eventually your child will reach an age at which they are capable of opening your gate. Children will develop physically and mentally at different rates, therefore it is important that you monitor your child's capabilities.
- A swinging gate can trap small hands.
- Do not remove the safety notices, you may not always be the user.
- Retain these instructions as you may wish to reposition the gate.
• Adult assembly required.
- Install according to manufacturer's instructions.
• To clean: Use mild soap and wipe with a damp cloth.
• Safety barrier conforms to EN 1930:2011.
- Check that the safety barrier is correctly closed.
- This safety barrier is for domestic use only.
- This safety barrier has a manual closing system.
A GUIDE TO WALL MOUNTING AND FIXINGS
Important note:
If plastic wall plugs (rawl plugs) are supplied with your product, e.g.:

\- these are only suitable for use in masonry walls.
If you are in any doubt about the correct wall plugs for your wall, seek professional advice.
Failure of the product due to using the incorrect fixings is the responsibility of the installer.

Important: when drilling into walls always check that there are no hidden wires or pipes etc.
Make sure that the screws and wall plugs being used are suitable for supporting your unit. Consult a qualified tradesperson if you are unsure.
Hints:
1: General rule: ⚠️ always use a larger screw and wall plug if you are not sure.
2: Ensure you use the recommended drill bit to match the wall plug and hole size.
3: Ensure you drill the hole horizontally; do not force the drill or enlarge the hole.
4: Take extra care when drilling high walls, ceilings and ceramic tiles. Ensure wall plugs are inserted beyond the thickness of the ceramic tiles to avoid the tiles splitting or cracking.
5: Ensure wall plugs are well fitted and are a tight fit in the drilled hole.
Types of walls
You can use one of the following types of wall plug if your walls are made of brick, breeze block, concrete, stone or wood.
No.1 "General Purpose" wall plug

natural_image
Cross-sectional diagram of a mechanical component with threaded shaft and pin, showing internal structure (no text or labels)
Generally aerated blocks should not be used to support heavy loads, use a specialist fitting in this case. For light loads, general purpose wall plugs can be used.
No.3 "Cavity Fixing" wall plug

natural_image
Technical diagram of a screw with a pin inserted into a housing (no text or labels)
For use with plasterboard partitions or hollow wooden doors.
No.5 "Hammer Fixing" wall plug

natural_image
Diagram of a screwdriver inserted into a granular material, showing internal threading and tip alignment (no text or symbols)
For use with walls stuck with plasterboard. The hammer fixing allows it to be fixed to the wall rather than the plasterboard. Always check the fixing is secure to the retaining wall.
No.2 "Plasterboard" wall plug

natural_image
Technical diagram of a screw with threaded head and fastener, showing internal threading (no text or labels)
For use when attaching light loads onto plasterboard partitions.
No.4 "Cavity Fixing – Heavy Duty" wall plug

natural_image
Technical diagram of a mechanical fastener assembly with no visible text or symbols
For use when fitting or supporting heavy loads such as shelving, wall cabinets and coat racks.
No.6 "Shield Anchor" wall plug - heavy loads

natural_image
Diagram of a mechanical assembly with a spring-loaded component and a wrench inserted (no text or symbols)
For use with heavier loads such as TV and HiFi speakers and satellite dishes etc.

Care & Maintenance
Safety: always check the fitting and location to ensure your safety in and around the home.
Fitting: from time to time check the fitting to ensure the wall plugs or screws do not become loose.
If you need help or have damaged or missing parts, contact us at info@babydirekt.cz


text_image
23.62" - 38.18"
60 cm - 97 cm

natural_image
Line drawing of two staircase designs with metal railings, one open and one closed, both without any text or symbols.

text_image
Before you begin, measure the opening to make sure your gate is wide enough for the entire opening. You could adjust the dimension of the gate with components (I 1), (I 2), (J 1) and (J 2).
23.62" -38.18"
60 cm - 97 cm

text_image
2
G

text_image
3
H
H'
Cut the installation template following the dotted line. Stick the longer one (G) in one side of wall and shorter one (H) to the directly opposite wall. The dotted line should be full attached the floor and make sure the template stand in vertical. Then mark the position of the holes.

text_image
i
G
H
A (6 x)
B (6 x)
7/32"
5.5mm
4
A
C
B
D
F
Drill 5 mm hole for the 6 marked positions, then put wall plugs (A), and use screw (B) to fix component (C) and (F).
Adjust the gate width to fit the door width by bolts (K) and (L).
Caution: please refer to page 9 to make correct length adjustment. Put on the gate on (C) and (F), then use screw (B) to fix component (D).

text_image
Technical diagram illustrating a safety cage with hand positioning and three-step assembly steps showing tool placement and mounting details.
Locate the 2 holes position before (E) to be amounted on the wall.
Drill 5 mm holes, put wall plug (A), then use screw (B) to fix component (E).

text_image
i
34MM
Use the tools provided to adjust bolts (K) and (L) to make the gate width to fit the door properly as below safety requirement:
Caution: To ensure that this distance between each side of the gate and the wall is less than 60mm . Meanwhile, the distance between the fixed side of the gate and wall must be more than 34mm .
6

natural_image
Line drawing of a hand holding a tool with a curved handle and arrow indicating direction (no text or symbols)
One-handed use, press down the button and lift the gate for two way opening. Use the tools provided to adjust bolt k to get smooth lock and unlock operation.
Caution: Check the lock function before each use!
WARRANTY CERTIFICATE
BKB1004
1. The seller provides product warranty of 24 months from the date of sale to the consumer.
2. Upon sale, the seller is obligated to complete a warranty certificate, including a date and stamp. It is prohibited to confirm this warranty certificate after the sale of the product.
3. In case of a claim it is necessary for the consumer to present the original of the confirmed warranty certificate, original document about the purchase of the product (receipt) and make a report about the claim (description under which circumstances the defect occurred or a brief description of the defect stating consumer's requirements).
4. Only clean product is accepted into the claim process.
5. The warranty period is extended by the time when the consumer exercised his/her entitlement to a warranty repair until the time when he/she was obligated to collect the product after the repair.
6. The warranty entitlement expires if the consumer or any other person fails to follows assembly, maintenance, cleaning and use instructions in compliance with the instruction manual that forms part of these warranty terms and conditions. The consumer is prohibited to make any changes to the product.
7. Warranty does not apply to mechanical defects caused by incorrect use of the product, in particular scratches, bending, breakoff of structure or plastic parts, cracked or broken joints, fading of colours of fabric covers due to washing under inadequate instructions, or loss of colours due to exposing the product to direct sunlight or humidity. It is also impossible to raise a claim for the scrapping or tearing of the cover fabric and standard wear and tear of product parts. Warranty does not apply in cases when the product is damaged by external chemical effects, and in case of loss or theft of product parts. These faults will be repaired and charged to the consumer, including transport costs.
8. The product was 'demonstrated' to the buyer or 'assembled by the seller' in front of the buyer (delete as applicable) and the buyer was familiarised with the instruction manual.
9. Providing warranty does not affect the rights of the buyer associated with the purchase under special legal regulations.
Stamp and signature Date of sale
GEBRAUCHSANLEITUNG
WICHTIG! SORGFÄLTIG DIESE ANLEITUNG DURCHLESEN UND LAUT IHREN ANGABEN VORGEHEN. DIE ANLEITUNG FÜR DIE WEITERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN.
EINLEITUNG
Die Anleitung für die richtige Installation gut durchlesen. Sofort das Absperrgitter kontrollieren, wenn eine Beschädigung festgestellt wird oder irgendein Teil fehlt, sich an den Verkäufer wenden. Wir empfehlen, die Montage ohne die Anwesenheit von Kindern durchzuführen, da kleine Teile ein Erstickungsrisiko darstellen können.
Regelmäßig das Absperrgitter kontrollieren, ob es richtig montiert ist, und alle Teile so arbeiten, wie sie sollen. Wenn das Absperrgitter an einer Treppe montiert wird, ist es notwendig, es im oberen Teil erst auf dem Podest (über der letzten Treppenstufe) zu montieren, wenn es im unteren Teil montiert wird, es an die erste Treppenstufe platzieren. Das Absperrgitter darf nicht in Fenstern benutzt und montiert werden. Die Montage des Absperrgitters zwischen zwei festen Wandteilen sicherstellen. Geeignete Befestigungselemente für Gipskartonwände, Holz, Ziegeln usw. sicherstellen. Wenn die Dübel nicht ausreichend halten, muss man andere in einem Spezialgeschäft besorgen. Im Fall von Problemen mit der Montage sich an den Verkäufer wenden.
HAFTUNGSAUSSCHLUSS
Wenn das Absperrgitter übermäßiger Benutzung, einer abnormalen Benutzung, einem Unfall, Umwelteinflüssen ausgesetzt wurde, wenn die Montage falsch, die Beseitigung der Seriennummer durchgeführt wurde, oder Eingriffe und Änderungen am Absperrgitter durchgeführt wurden, erlöschen alle Ansprüche des Verbrauchers gegenüber dem Hersteller. Für jegliche Beschädigung am Vermögen bei der Installation des Absperrgitters trägt der Verbraucher die Verantwortung.

WARNUNG!
• Die falsche Installation stellt ein Sicherheitsrisiko dar.
- Das Absperrgitter nicht benutzen, wenn irgendwelche Teile von ihm beschädigt sind oder fehlen.
• Das Absperrgitter nicht in Fenstern benutzen.
- Das Absperrgitter nicht benutzen, wenn es vom Kind überklettert werden kann.
- Das Absperrgitter nicht für eine längere Zeit geöffnet lassen. Wenn es für eine längere Zeit nicht benutzt wird, es demontieren.
- Vor der Montage sorgfältig die Anleitung durchlesen, eine falsche Montage kann gefährlich sein.
- Dieses Absperrgitter ist für die Benutzung bei Kindern von 6 Monaten bis 2 Jahre bestimmt.
- Niemals älteren Kindern erlauben, damit sie über das Absperrgitter klettern, es könnte zu einem Unfall kommen.
- Für die Sicherstellung der sicheren und richtigen Benutzung das Absperrgitter regelmäßig kontrollieren.
- Nur Ersatzteile vom Hersteller oder Vertreiber verwenden.
- Dieses Produkt kann nicht alle Unfälle vorbeugen, Kinder nicht ohne Aufsicht lassen.
- Jedes Kind entwickelt sich anders, hat unterschiedliche physische und mentale Fähigkeiten, irgendwann lernt das Kind, das Absperrgitter zu öffnen, deshalb ist es wichtig, das Kind zu beobachten.
- Das sich schließende/öffnende Absperrgitter kann kleine Hände erfassen.
• Die Sicherheitshinweise auf dem Absperrgitter nicht entfernen.
• Die Anleitung für die weitere Benutzung oder Montage des Absperrgitters an einem anderen Ort aufbewahren.
• Die Montage laut den Instruktionen des Herstellers durchführen.
- Für die Reinigung Seifenwasser benutzen und mit einem feuchten Lappen abreiben.
• Das Schutzgitter entspricht EN 1930:2011.
- Immer kontrollieren, ob das Absperrgitter geschlossen ist.
- Dieses Absperrgitter ist nur für die Benutzung in Innenräumen bestimmt.
• Dieses Absperrgitter wird manuell geschlossen.
MONTAGEANLEITUNG
WICHTIGE ANMERKUNG
Wenn Plastikdübel zusammen mit dem Produkt geliefert werden, bedeutet dass: diese nur für

die Benutzung im Mauerwerk geeignet sind. Wenn Sie Zweifel hinsichtlich der Richtigkeit der Dübel in die entsprechende Wand haben, sich an ein Spezialgeschäft wenden. Die Verantwortung für ein Versagen des Absperrgitters wegen einer schlecht durchgeführten Montage trägt die Person, die die Montage durchführt.
WICHTIG: Vor dem Bohren in eine Mauer sich überzeugen, dass an der Stelle des Bohrens keine Leitungen, Rohre usw. verlegt sind.
Sichergehen, dass die verwendeten Schrauben und Dübel für Ihr Absperrgitter geeignet sind.
Ratschläge:
1. Allgemeine Regel: Wenn Sie sich nicht sicher sind, größere Schrauben und Dübel verwenden.
2. Sich vergewissern, dass ein Bohrer benutzt wird, der die richtige Größe der Öffnung hat, die dem Dübel entspricht.
3. Immer waagrecht bohren, keine übermäßige Kraft anwenden.
4. Erhöhte Aufmerksamkeit beim Bohren in hohe Mauern, Decken und keramische Fliesen widmen. Sichergehen, dass die Dübel bis zur Fliese eingeschoben werden, damit es nicht zu ihrer Beschädigung kommt.
5. Sich vergewissern, dass die Dübel richt befestigt sind und fest in der ausgebohrten Öffnung sitzen.
MAUERTYPEN
1. Allgemeine Benutzung

natural_image
Diagram showing a screw being inserted into a die with a pin inserted, no text or symbols present
Allgemeines Mauerwerk, die Dübel sind nicht für das Halten von schweren Lasten bestimmt. Für eine leichtere Belastung kann man normale Dübel verwenden.
2. Dübel in Gipskarton

natural_image
Technical diagram of a screw fastener assembly with a pin, showing internal threading and cutting edge (no text or labels)
Für die Benutzung bei einer leichten Last auf Gipskarton.
3. Fixierung im Hohlraum

natural_image
Diagram of a screwdriver inserted into a granular material, showing no text or symbols
Für die Benutzung in Gipskarton oder an Holzwänden.
4. Fixierung im Hohlraum;

natural_image
Technical diagram of a screw with threaded shaft and fastener, showing internal threading (no text or labels)
schwere Lasten
Für die Benutzung bei der Montage von schweren Lasten wie es Regale, Schränke und Aufhängungen sind.
5. Einschlagdübel

natural_image
Technical illustration of a mechanical fastener assembly with threaded end and hook (no text or symbols)
Sie haben eine einfachere Benutzung. Sie eignen sich überwiegend in Wände aus Ziegeln, Formsteinen oder Beton. Bei der Benutzung in Wände, an denen Gipskarton aufgeklebt ist, muss die Befestigung kontrolliert werden.
6. Anker

natural_image
Diagram showing a mechanical component being inserted into a pipe with a wrench, no text or symbols present
Für die Befestigung von schwereren Lasten, wie es Fernseher, Hifi oder Satellitenantennen sind.
⚠️ PFLEGE UND WARTUNG
Sicherheit: Für die Sicherstellung der maximalen Sicherheit regelmäßig die Befestigung des Absperrgitters und ihre Platzierung kontrollieren.
Befestigung: Von Zeit zu Zeit die Anziehung der Schrauben und die Festigkeit ihres Anziehens und die Festigkeit der Dübel in der Mauer kontrollieren, damit es nicht zu einer Lockerung kommt.
Wenn es zum Verlust oder zur Beschädigung einiger Teile kam oder wenn Sie Hilfe brauchen, wenden Sie sich an: info@babydirekt.cz


text_image
23.62" - 38.18"
60 cm - 97 cm

natural_image
Line drawing of two staircase designs with metal railings, one open and one closed, both without any text or symbols.

text_image
1
Bevor mit der Montage begonnen wird, die Öffnung vermessen, ob das Absperrgitter breit genug ist. Wenn man die Maße des Absperrgitters anpassen muss, es mit Hilfe der Teile (I1), (I2), (J1) und (J2) anpassen.
23.62" -38.18"
60 cm - 97 cm

text_image
2
G

text_image
3
H
H'
Die Installationsschablone abschneiden. Die längere Seite der Schablone (G) an eine Wand und die zweite, kürzere (H) an die gegenüberliegende Wand anlegen. Der untere gepunktete Strich muss direkt auf dem Fußboden aufsitzen und die Schablone muss in senkrechter Position sein. Die Position der Öffnungen markieren.

text_image
i
G
H
A (6 x)
B (6 x)
7/32"
5.5mm
4
A
C
B
D
F
5 mm Löcher in den markierten Positionen ausbohren, die Dübel (A) benutzen und mit den Schrauben (B) die Teile (C) und (F) befestigen.
Mit den Schrauben (K) und (L) die Breite des Absperrgitters einstellen, damit sie der Breite der Öffnung entspricht, wohin das Absperrgitter montiert wird.
Achtung: Die richtige Einstellung der Breite finden Sie auf Seite 9.
Das Absperrgitter an die Teile (C) und (F) befestigen, die Schrauben (B) benutzen und das Absperrgitter mit dem Teil (D) befestigen.

text_image
Technical diagram illustrating a safety cage with hand positioning and three-step assembly steps showing tool placement and mounting details.
Nun die Platzierung des Teils (E) an der Mauer markieren. 5 mm Öffnungen ausbohren, die Dübel (A) platzieren und den Teil (E) anschrauben.

text_image
i
34MM
Das Werkzeug zur Einstellung der Schrauben (K) und (L) so benutzen, damit die Breite des Absperrgitters der Öffnung entspricht, wo das Absperrgitter für die Sicherstellung der maximalen Sicherheit montiert wird.
Achtung: Sich vergewissern, dass zwischen dem Absperrgitter und der Wand ein Abstand mit der maximalen Breite von 60 mm ist, gleichzeitig darf der Abstand zwischen der festen Seite des Absperrgitters und der Wand nicht kleiner als 34 mm sein.
6

natural_image
Line drawing of a hand holding a curved object with a black arrow indicating direction (no text or symbols)
Bedienung mit einer Hand, die Taste drücken und das Absperrgitter zum Öffnen anheben (in beiden Richtungen).
Das Werkzeug zur Einstellung der Schraube (K) zur Einstellung des leichten und glatten Schließens und Öffnens des Absperrgitters benutzen.
Achtung: Bei jeder Benutzung die Funktionsfähigkeit des Schlosses kontrollieren.
GARANTIEURKUNDE
VERLÄNGERBARES ABSPERRGITTER SIMPLY MIT MONTAGE AN DER WAND
BKB1004
1. Der Verkäufer gewährt für das Produkt eine Garantie von 24 Monaten ab dem Tag des Verkaufs an den Verbraucher.
2. Der Verkäufer ist verpflichtet, beim Verkauf die Garantieurkunde mit Datum und Stempel der Verkaufsstelle auszufüllen. Es ist unzulässig, diese Garantieurkunde später als beim Verkauf des Produkts zu datieren und zu bestätigen.
3. Bei einer Reklamation ist es notwendig, dass der Verbraucher das Original der estätigten Garantieurkunde und das Original des Kaufbelegs (Kassenzettel) vorlegt, und es muss ein Protokoll über den reklamierten Mangel erstellt werden (Beschreibung, unter welchen Umständen es zu dem Mangel kam oder kurze Beschreibung des Defekts mit Wunsch des Verbrauchers).
4. Das Produkt wird nur in sauberem Zustand zur Reklamation entgegengenommen.
5. Die Garantiezeit verlängert sich um den Zeitraum ab dem Moment, in dem der Verbraucher seinen Anspruch auf eine Garantiereparatur geltend machte, bis zu dem Moment, in dem der Verbraucher verpflichtet war, das Produkt nach Ende der Reparatur zu übernehmen.
6. Der Garantieanspruch erlischt, wenn der Verbraucher oder eine andere Person nach dem Kauf des Produkts bei der Montage, Wartung, Reinigung und Nutzung nicht in Einklang mit der Gebrauchsanleitung vorgeht, die Teil dieser Garantiebedingungen ist. Der Verbraucher ist nicht berechtigt, am Produkt irgendwelche Änderungen vorzunehmen.
7. Mechanische Beschädigungen durch falsche Nutzung des Produkts, insbesondere Zerkratzen, Verbiegen, Brüche der Konstruktion oder der Plastikteile oder gesprungene oder gebrochene Gelenke, das Ausbleichen der Farbe des Stoffbezugs, das durch nicht den Weisungen entsprechendes Waschen entsteht, oder das Ausbleichen infolge von direkter Sonneneinstrahlung oder Feuchtigkeit können nicht reklamiert werden. Auch auf Abrieb oder Zerreißen des Stoffbezugs oder die Abnutzung von Teilen des Produkts durch übliche Abnutzung bezieht sich die Reklamation nicht. Eine Reklamation kann auch dann nicht geltend gemacht werden, wenn das Produkt durch äußere chemische Einflüsse beschädigt ist, wenn Teile des Produkts verloren gehen oder entwendet werden. Diese Mängel werden zuzüglich Transportkosten zu Lasten des Verbrauchers repariert.
8. Dem Käufer wurde das Produkt beim Kauf „vom Verkäufer vorgeführt oder zusammengebaut“ (was nicht der Tatsache entspricht, durchstreichen), und der Käufer wurde beim Kauf der Sache mit der Gebrauchsanleitung bekannt gemacht.
9. Die Rechte des Käufers, die gemäß den Sonderrechtsvorschriften an den Kauf der Sache gebunden sind, werden durch die gewährte Garantie nicht berührt.
Stempel und Unterschrift Verkaufsdatum
HASZNÁLATIÚTMUTATÓ
FONTOS!GONDOSANOLVASSAELEZTA HASZNÁLATIUTASÍTÁST, ÉS KÖVESSE AZ UTASÍTÁSOKAT. A KÉSŐBBI ÚJRAOLVASÁS ÉRDEKÉBEN ÓRIZZE MEG A HASZNÁLATI UTASÍTÁST.
BEVEZETÉS
A helyes felszerelés érdekében olvassa el a használati utasítást. Haladéktalanul ellenőrizze le a biztonsági rácsot, és ha bármilyen része hiányzik, forduljon a forgalmazóhoz. A szerelést akkor végezze, amikor nem tartózkodnak kisgyermekek a közelben, ellenkező esetben megfulladás veszélyének teszi ki őket.
Rendszeresen ellenőrizze le, hogy a biztonsági rács megfelelően van felszerelve, és minden része rendeltetésszerűen működik. Ha a biztonsági rácsot lépcső közelében kívánja telepíteni, fent az utolsó lépcsőfok után következő pihenőnél szerelje fel, ha pedig a lépcső aljánál kívánja telepíteni, mindig a legalacsonyabb lépcsőfoknál tegyen így. A biztonsági rácsot tilos ablakba szerelni és ott használni. A biztonsági rácsot két szilárd, tiszta falszakasz közé szerelje. Győződjön meg róla, hogy a megfelelő kötőelemeket (gipszkarton, fa, tégla, stb. válaszfal) használ. Ha a tipli nem tart megfelelően, szaküzletből szerezze meg a megfelelő kötőelemeket. Szerelési problémák esetén, kérjük, forduljon a forgalmazóhoz.
FELELÖSSÉG KIZÁRÁSA
A gyártó nem vállal felelősséget semmilyen balesetért, ha a biztonsági rács túlzott, illetve nem rendeltetésszerű igénybevételnek vagy környezeti hatásoknak volt kitéve, továbbá ha felszerelésére a használati útmutatónak ellentmondó módon kerül sor, ha módosítva lett, vagy eltávolításra kerültek róla a gyártási számok. A biztonsági rács felszerelése során esetlegesen felmerülő anyagi kárért az ügyfél tartozik felelősséggel.

FIGYELEM!
• A helytelen telepítés biztonság kockázatot jelent.
- Soha ne használja a biztonsági rácsot, ha hiányzik vagy sérült valamely része.
- Soha ne használja ablakban a biztonsági rácsot.
- Soha ne használja az akadályt, ha a gyermek át tud mászni rajta.
- Soha ne hagyja túlságosan sokáig nyitva a biztonsági rácsot. Ha hosszabb ideig nem használja, szerelje le a rácsot.
- A felszerelés előtt figyelmesen tanulmányozza át a használati utasítást. A hibás felszerelés
veszélyforrást jelenthet.
• A termék 6 hónapos és 2 év közötti gyermek részére készült.
- Soha ne engedje meg az idősebb gyermekeknek, hogy felmásszanak a rácsra, vagy átmásszanak rajta, ellenkező esetben baleset veszélyének teszi ki őket.
- A biztonsági rács biztonságos és rendeltetésszerű használata érdekében rendszeresen ellenőrizze az állapotát.
- Kizárólag a gyártó vagy a forgalmazó által biztosított pótalkatrészeket használjon.
- A termék nem akadályozhatja meg az összes baleset, soha ne hagyja a gyermekét felügyelet nélkül.
- Minden gyermek másképpen fejlődik, különböző fizikai és mentális képességekkel rendelkezik, és végül mindegyik megtanulja kinyitni a rácsot, ezért fontos, hogy soha ne hagyja felügyelet nélkül a gyermeket.
• A kinyíló/záródó rács becsípheti a gyermek kezét.
- Ne távolítsa el a biztonsági rácson található figyelmeztetéseket.
- A későbbi újraolvasás, vagy a termék áthelyezése érdekében őrizze meg a használati utasítást.
- A felszerelést mindig a gyártó utasításainak megfelelően végezze.
- Tisztításhoz használjon szappanos vizet, majd törölje át nedves törlőruhával.
- A biztonsági rács megfelel az EN 1930:2011 szabvány előírásainak.
- Mindig győződjön meg róla, hogy a biztonsági rács jól lett bezárva.
• A biztonsági rács kizárólag beltéri használatra alkalmas.
• A biztonsági rácsot kézzel kell bezárni.
SZERELÉSI ÚTMUTATÓ
FONTOS MEGJEGYZÉS
Ha a termék csomagolása
műanyag tipliket tartalmaz, azok:

Kizárólag falazatba szerelést tesznek lehetővé
Amennyiben kétségei vannak arra vonatkozóan, hogy megfelelőek-e a mellékelt tiplik az Ön faltípusához, kérje ki szakember véleményét.
Hibásan felszerelt biztonsági zár esetén a felelősséget a szerelést végző személy viseli.
FONTOS: mielőtt a falba fúrás, győződjön meg róla, hogy a fúrás tervezett helyén nem találhatók a falban vezetékek, csövek, stb.
Győződjön meg róla, hogy a csavarok és a tiplik megfelelőek a biztonsági rács telepítéséhez.
Tanácsok:
1. Általános szabály: ha nem biztos a dolgában, mindig inkább nagyobb csavarokat és tipliket használjon.
2. Győződjön meg róla, hogy olyan fúrószárat használ, amely a tiplinek megfelelő helyes lyukat készít a falba.
3. Mindig vízszintesen fúrjon, soha ne fejtsen ki túlságosan nagy erőt.
4. Magas falak, mennyezetek és kerámiacsempék fúrásakor fokozottan körültekintően járjon el. Győződjön meg róla, hogy a tiplik a csempe mögött vannak, ellenkező esetben megsérülhetnek.
5. Győződjön meg róla, hogy a tiplik megfelelően vannak rögzítve, és fixen ülnek a furatban.
FALTÍPUSOK
Ha a falak téglából, betonból, idomtéglákból, köből vagy fából készültek, használja a következő típusú tiplik valamelyikét.
1. Általános felhasználás.

natural_image
Diagram of a screw being inserted into a pin, showing internal threading and surface texture (no text or symbols)
Általános falazat, a tiplik nem tehetők ki nagy terhelésnek. Könnyebb terhelés esetén alapkivitelű tiplik használhatók.
2. Tiplik gipszkartonba

natural_image
Technical diagram of a screw with a pin inserted, showing internal threading and cutting edge (no text or labels)
Könnyebb terhek gipszkartonra rögzítéséhez
3. Rögzítés üregben

natural_image
Diagram of a mechanical tool interacting with a surface, showing no text or symbols
Gipszkartonhoz vagy fából készült falakhoz.
4. Rögzítés üregben - nagy terhelés

natural_image
Technical illustration of a screw with threaded shaft and fastener, showing cross-section view (no text or symbols)
Olyan nehéz terhek esetén, mint pl. polcok, szekrények és fogasok
5. Beütő tiplik

natural_image
Technical illustration of a mechanical fastener assembly with no visible text or symbols
Egyszerübb a használatuk. Elsősorban tégla, idomtégla és beton falakhoz. Felragasztott gipszkartonnal ellátott falak esetén ellenőrizni kell a rögzítést.
6. Horog

natural_image
Diagram showing a screwdriver inserted into a pipe with a wrench, no text or symbols present
Olyan nehezebb terhek rögzítésére, mint a tévékészülékek, hifitornyok vagy műholdvevő parabolaantennák.

ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS
Biztonság: a maximális biztonság érdekében rendszeresen ellenőrizze le a biztonsági rács rögzítését és állását.
Rögzítés: a balesetek elkerülése érdekében időröl időre ellenőrizze le a csavarok meghúzását és a tiplik rögzítését a falban.
Ha a termék bizonyos részei elvesztek, vagy megsérültek, esetleg segítségre van szüksége, lépjen velünk kapcsolatba az info@babydirekt.cz címen.


text_image
23.62" - 38.18"
60 cm - 97 cm

natural_image
Line drawing of two staircase designs with metal railings, one open and one closed, both without any text or symbols.

text_image
Mielőtt megkezdené a telepítést,
mérje le a nyilást, hogy elég
széles-e hozzá a biztonsági rács. Ha
módosítani szeretne a biztonsági
rács méretein, az az (I1), (I2), (J1) és
(J2) részek segítségével teheti meg.
23.62" -38.18"
60 cm - 97 cm

text_image
2
G

text_image
3
H
H'
Vágja ki a felszereléshez használatos sablont. A sablon (G) hosszabb oldalát helyezze az egyik falra, a másik, rövidebb oldalát (H) pedig a szemközti falra. Az alsó szaggatott vonalnak közvetlenül a padlón kell feküdnie, és a sablonnak függőleges helyzetűnek kell lennie. Jelölje meg a lyukak helyét.

text_image
i
G
H
A (6 x)
B (6 x)
7/32"
5.5mm
4
A
C
B
D
F
Fúrjon 5 mm-es furatokat a megjelölt pontokon, helyezze be a tipliket (A), majd a csavarok (B) segítségével rögzítse a (C) és (F) részeket.
A (K) és (L) csavarok segítségével állítsa be a biztonsági rács szélességét, hogy megfeleljen a nyilás szélességének.
Figyelem: a helyes szélesség beállítását a 9. oldalon találja.
Illessze a biztonsági rácsot a (C) és (F) részekre, használjon hozzá csavarokat (B), majd rögzítse a (D) rész segítségével.

text_image
Technical diagram illustrating a safety cage with hand positioning and three-step assembly steps showing tool placement and mounting details.
Most jelölje meg az (E) részek helyét a falon. Fúrjon 5 mm-es lyukakat, helyezze be a tipliket (A), és csavarozza a helyére az (E) elemet.

text_image
i
34MM
Használjon szerszámot a (K) és (L) csavarok beállításához úgy, hogy a biztonsági rács szélessége a maximális biztonság érdekében megfeleljen a nyílás szélességének.
Figyelem: Győződjön meg róla, hogy a biztonsági rács és a fal között legfeljebb 60 mm széles rés található, ezzel egyidejűleg a biztonsági rács fix oldala és a fal közötti távolság nem lehet 34 mm-nél kevesebb.
6

natural_image
Line drawing of a hand holding a tool with a curved handle, showing motion (no text or symbols)
Egykezes használat, a kinyitáshoz nyomja meg a gombot és emelje fel a sorompót (mindkét irányban).
Használjon szerszámot a (K) csavar beállításához úgy, hogy a rács nyitása és zárása zökkenőmentes legyen.
Figyelem: minden használata alkalmával ellenőrizze le a zár helyes működését.
JÓTÁLLÁSI JEGY
FALRA SZERELHETŐ, MEGTOLDHATÓ BIZTONSÁGI RÁCS BKB1004
1. Az eladó a végfogyasztónak történő értékesítés napjától számított 24 hónap jótállást nyújt.
2. Az Eladó köteles eladáskor kitölteni a jótállási jegyet, a dátumot, és ellátni az üzlet bélyegzőjének lenyomatával. Szigorúan tilos a jótállási jegy eladás időpontjához viszonyítva későbbi datálása és igazolása.
3. Panasz esetén a fogyasztó köteles bemutatni a jótállási jegy eredeti példányát, a termék megvásárlását igazoló számla (pénztárblokk) eredeti példányát, és jegyzőkönyvet kell felvennie a reklamáció tárgyáról (a termékhiba felmerülésének körülményei vagy a hiba rövid ismertetése és a fogyasztó elvárásai).
4. A reklamálni kívánt termék kizárólag tiszta állapotban vehető át.
5. A jótállási idő meghosszabbodik a reklamációs igény beterjesztésétől az ezzel kapcsolatos ügyintézés lezáráság tartó időtartammal.
6. A jótállásra vonatkozó igény érvényét veszíti, ha a fogyasztó vagy más személy a termék megvásárlása, összeszerelése, ápolása, tisztítása, karbantartása során nem tartja be a használati útmutató jelen jótállási feltételek részét képező rendelkezéseit. A fogyasztó nem hajthat végre a terméken semmilyen átalakításokat.
7. A jótállás nem vonatkozik a termék helytelen használatából eredő mechanikai sérülésekre - különösen a fémszerkezet vagy a műanyag alkatrészek megkarcolódására, meghajlására, megrepedésére, eltörésére, a megrepedt vagy eltörött csuklórészekre, a textilrészek színének a mosásra vonatkozó előírások be nem tartása, vagy közvetlen napsugárzás, esetleg nedvesség miatti kifakulására. Ugyanígy nem érvényesíthető a jótállás ha a huzat anyaga a standard használat következtében elkopik vagy kiszakad, illetve ha a termék alkatrészei elkopnak. A reklamációs nem érvényesíthető azon esetekben sem, amikor a termék külső vegyi hatások következtében sérül meg, esetleg bizonyos részei elvesznek vagy azokat eltulajdonítják. E hibák a fogyasztó terhére kerülnek kijavításra, beleértve a szállítási költségeket is.
8. Megvásárlásakor a termék „bemutatásra és összeállításra“ került a vásárló előtt (a valóságnak nem megfelelő állítás kihúzandó), és a vásárló megismerkedett a használati útmutatójával.
9. A nyújtott jótállás nem érinti a vásárlót különleges jogszabályok alapján megillető jogokat.
Aláírás és bélyegző Az eladás napja
INSTRUKCJA OBSŁUGI
WAŻNE!NALEŻYUWAŻNIEZAPOZNAĆSIĘZNINIEJSZĄINSTRUKCJĄ I POSTĘPOWAĆ ZGODNIE Z JEJ ZALECENIAMI. ZACHOWAĆ INSTRUKCJĘ W CELU PÓŻNIEJSZEGO WYKORZYSTANIA.
WSTEP
Aby odpowiednio zamontować produkt, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Najpierw należy sprawdzić barierkę. Jeśli okaże się, że produkt jest uszkodzony lub niekompletny, należy skontaktować się ze sprzedawcą. Zaleca się montaż barierki bez obecności dzieci, ponieważ istnieje ryzyko uduszenia na skutek połknięcia małych elementów.
Należy regularnie sprawdzać, czy barierka jest odpowiednio przymocowana, a wszystkie elementy działają prawidłowo. W przypadku montażu barierki przy schodach: jeśli barierka ma być zamocowana u szczytu schodów, należy ją zamontować do podestu (nad ostatnim stopniem), jeśli ma być zamocowana na dole schodów, należy ją umieścić na pierwszym stopniu. Barierki nie można używać ani mocować w otworach okiennych. Barierkę należy zamontować pomiędzy dwoma stabilnymi, czystymi ścianami o odpowiedniej grubości. Do montażu barierki niezbędne są odpowiednie elementy mocujące do płyt z karton gipsu, drewna, cegieł itd. Jeśli istnieje obawa, że śruby rozporowe nie są wystarczająco wytrzymałe, należy dokupić inne w wyspecjalizowanym sklepie. W razie problemów z montażem, należy zwrócić się do sprzedawcy.
ZRZECZENIE SIĘ ODPOWIEDZIALNOŚCI
Jeśli produkt był nadmiernie używany, bądź używany w nieodpowiedni sposób, został uszkodzony, wystawiony na działanie środowiska zewnętrznego, nieprawidłowo zamontowany, usunięto jego numer seryjny lub dokonano samowolnych przeróbek, wygasają wszelkie roszczenia klienta wobec producenta. Konsument ponosi odpowiedzialność za zniszczenie mienia podczas montażu.

OSTRZEŻENIE!
- Nieprawidłowy montaż stwarza zagrożenie dla zdrowia i życia.
- Nie korzystać z barierki, jeśli brakuje elementów lub zostały uszkodzone.
- Nie używać barierki w otworach okiennych.
- Nie używać barierki, jeśli dziecko jest w stanie się na nią wspiąć.
- Nie pozostawiać barierki otwartej przez dłuższy czas Jeśli produkt nie będzie używany przez dłuższy czas, należy go zdemontować.
- Przed montażem produktu należy się uważnie zapoznać z instrukcją, nieprawidłowy montaż barierki może stanowić zagrożenie.
- Ten produkt jest przeznaczony dla dzieci w wieku od 6 miesięcy do 2 lat.
- Nie wolno pozwalać starszym dzieciom wspinać się na barierkę lub przez nią przechodzić, może dojść do wypadku.
- Aby zapewnić bezpieczne i prawidłowe korzystanie z barierki, należy regularnie sprawdzać stan produktu.
- Należy korzystać wyłącznie z oryginalnych części zapasowych dostarczonych przez producenta lub dystrybutora.
- Ten produkt nie zapobiega wszystkim typom zagrożeń, nie wolno pozostawiać dzieci bez opieki.
- Każde dziecko rozwija się w inny sposób, posiada różne umiejętności fizyczne i psychiczne, w końcu dziecko nauczy się otwierać barierkę, dlatego niezwykle istotne jest, żeby dzieci obserwować.
- Podczas otwierania/zamykania barierka może przytrzasnąć małe rączki.
- Nie wolno usuwać instrukcji bezpieczeństwa z barierki.
- Należy zachować instrukcję w celu późniejszego wykorzystania lub zamontowania barierki w innym miejscu.
- Produkt należy montować zgodnie ze wskazówkami producenta.
- Do czyszczenia należy używać wody z mydłem, przecierać wilgotną szmatką.
- Barierka zabezpieczająca jest zgodna z europejską normą EN 1930:2011.
- Należy zawsze sprawdzać, czy barierka została odpowiednio zamknięta.
- Ten produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytku wewnątrz.
- Ten produkt zamyka się ręcznie.
INSTRUKCJA MONTAŻU
UWAGA
Jeśli wraz z produktem dostarczono plastikowe śruby rozporowe, oznacza to, że:

są odpowiednie wyłącznie do stosowania w konstrukcjach murarskich. W razie wątpliwości, czy śruby rozporowe są odpowiednie do danego typu ściany, należy skontaktować się z wyspecjalizowanym sklepem. Odpowiedzialność za wadliwe działanie barierki na skutek nieprawidłowego montażu ponosi osoba dokonująca montażu.
WAŻNE: przed rozpoczęciem wiercenia, należy się upewnić, że w danym miejscu nie zostały poprowadzone przewody, rury itp.
Należy się upewnić, że używane śruby i śruby rozporowe są odpowiednie dla danego typu barierki.
Rady:
1. Ogólna zasada: w razie wątpliwości, należy korzystać z większych śrub i śrub rozporowych.
2. Należy się upewnić, że posiadanym wiertłem można wywiercić odpowiedni otwór dla danych śrub rozporowych.
3. Należy zawsze wiercić w pozycji poziomej, nie używać nadmiernej siły.
4. Należy zachować ostrożność podczas wiercenia w wysokich ścianach, sufitach oraz płytkach ceramicznych. Należy się upewnić, że śruby rozporowe są umieszczone za płytkami, aby zapobiec ich uszkodzeniu.
5. Należy się upewnić, że śruby rozporowe zostały odpowiednio i stabilnie umocowane w wywierconym otworze.
TYPY ŚCIAN Można wybrać jeden z następujących typów śrub rozporowych, jeśli ściany są z cegieł, betonu, płyt, kamienia lub drewna.
1. Ogólne zastosowanie
Do konstrukcji murarskich, śruby

natural_image
Diagram showing a screw being inserted into a die, with no visible text or symbols
rozporowe nie są przeznaczone do podpierania dużych obciążeń. W przypadku małego obciążenia można skorzystać z podstawowych śrub rozporowych.
4. Mocowanie w szczelinie; duże obciążenia

natural_image
Technical illustration of a screw with threaded head and fastener, showing internal threading (no text or symbols)
Do dużych obciążeń typu: regały, szafy, wieszaki
2. Śruby rozporowe do płyt 3. Mocowanie w szczelinie karton gips

natural_image
Technical diagram of a screw with a pin inserted, showing internal threading and fasteners (no text or labels)
Do małych obciążeń, do płyt karton gips

natural_image
Diagram of a mechanical assembly with a tool inserted into a housing (no text or symbols present)
Do płyt karton gips lub ścian z drewna
5. Śruby rozporowe
Do prostego zastosowania.

natural_image
Technical diagram of a mechanical fastener assembly with no visible text or symbols
Głównie do ścian z cegieł, płyt lub betonu. W przypadku ścian, do których przyklejono płytę karton gips, należy sprawdzić mocowanie
6. Hak

natural_image
Diagram showing a screw being inserted into a pipe with a wrench, no text or symbols present
Do mocowania dużych obciążeń typu: telewizor, wieża Hi-Fi lub anteny satelitarne

OBSŁUGA I KONSERWACJA
Bezpieczeństwo: aby zapewnić maksymalne bezpieczeństwo należy regularnie sprawdzać zamocowanie barierki oraz jej umieszczenie.
Zamocowanie: od czasu do czasu sprawdzać, czy śruby są dokręcone, odpowiednio umocowane a a śruby rozporowe stabilnie zamocowane w ścianie, żeby nie doszło ich wypadnięcia.
Jeśli doszło do uszkodzenia barierki lub poszczególnych jej części lub niezbędna jest inna pomoc, prosimy o kontakt na: info@babydirekt.cz


text_image
23.62" - 38.18"
60 cm - 97 cm

natural_image
Line drawing of two staircase designs with metal railings, one open and one closed, both without any text or symbols.

text_image
1
Przed rozpoczęciem montażu należy zmierzyć otwór i sprawdzić, czy barierka jest wystarczająco szeroka. W razie potrzeby można zmienić wymiary barierki za pomocą elementów (I1), (I2), (J1) i (J2).
23.62" -38.18"
60 cm - 97 cm

text_image
2
G

text_image
3
H
甲
乙
Należy odciąć wzór montażu. Dłuższą stronę wzoru (G) przyłożyć do jednej ściany a drugą, krótszą (H) do ściany przeciwnej. Dolna linia przerywana musi bezpośrednio dotykać podłogi a wzór znajdować się w pozycji pionowej. Następnie należy zaznaczyć miejsca na otwory.

text_image
i
G
H
A (6 x)
B (6 x)
7/32"
5.5mm
4
A
C
B
D
F
Wywiercić otwory o wielkości 5 mm w wyznaczonych pozycjach, użyć śrub rozporowych (A), za pomocą śrub (B) zamocować części (C) i (F).
Za pomocą śrub (K) i (L) ustawić szerokość barierki, żeby odpowiadała szerokości otworu, w którym będzie zamocowana barierka.
Uwaga: poprawne ustawienie szerokości można sprawdzić na stronie 9.
Przymocować barierkę do części (C) i (F), użyć śruby (B) i przymocować barierkę za pomocą części (D).

text_image
Technical diagram illustrating a safety cage with hand positioning and three-step assembly steps showing tool placement and mounting details.
Tu zaznaczyć, gożur będzie umieszczona na ścianie część (E). Wywiercić otwory o wielkości 5 mm, umieścić śruby rozporowe śruby rozporowe (A) i dokręcić część (E).

text_image
i
34MM
Skorzystać z narzędzi do ustawienia śrub (K) i (L) tak, żeby szerokość barierki odpowiadała szerokości otworu, w którym będzie zamocowana barierka (aby zapewnić maksymalne bezpieczeństwo).
Uwaga: Należy się upewnić, że między barierką a ścianą jest przerwa o maksymalnej szerokości 60 mm, jednocześnie przerwa między stabilną stronę barierki a ścianą nie może być mniejsza niż 34 mm.
6

natural_image
Line drawing of a hand holding a tool with a curved handle, showing motion (no text or symbols)
Obsługa produktu jedną ręką. Aby otworzyć, należy wcisnąć przycisk i podnieść barierkę (w obu kierunkach). Należy użyć narzędzi do umocowania śruby (K) w celu ustawienia łatwego i płynnego otwierania i zamykania barierki.
Uwaga: podczas korzystania z barierki należy zawsze sprawdzać, czy zamek działa.
KARTA GWARANCYJNA
BARIERKA ZABEZPIECZAJĄCA Z MOŻLIWOŚCIĄ POSZERZENIA Z MONTAŻEM DO ŚCIANY
BKB1004
1. Sprzedawca udziela dla wyrobu gwarancję 24-miesięczna biegnącą od data sprzedaży użytkownikowi.
2. Sprzedawca powinien wypełnić dane na karcie gwarancyjnej, datę i pieczątkę sklepu w chwili sprzedaży. Niedopuszczalne jest wypełnianie daty i zatwierdzanie karty gwarancyjnej w terminie późniejszym.
3. W przypadku reklamacji konieczne jest, by użytkownik przedstawił oryginał wypełnionej karty gwarancyjnej, oryginał dowodu zakupu wyrobu (paragon fiskalny) i sporządził protokół reklamacyjny (opis okoliczności zaistnienia wady lub opis zwiększły wady z wymaganiami użytkownika).
4. Wyrób przyjmowany jest do reklamacji tylko w stanie czystym.
5. Okres gwarancyjny ulega przedłużeniu o czas od zastosowania roszczenia reklamacyjnego przez użytkownika do momentu, gdy wyrób powinien był odebrać po zakończeniu naprawy.
6. Gwarancja wygasa w przypadku, gdy użytkownik lub inna osoba po zakupieniu wyrobu dokonuje montażu, konserwacji, czyszczenia i użytkowania sprzecznie z instrukcją użytkowania stanowiącą część integralną warunków gwarancji. Użytkownik nie jest uprawniony do dokonywania jakichkolwiek zmian i przeróbek na wyrobie.
7. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń mających miejsce wskutek niewłaściwego użytkowania wyrobu, szczególnie w przypadku zadrapań, ugięć, złamań konstrukcji lub części z tworzywa, pęknięć i złamań przegubów, odbarwień tkaniny tapicerki powstałych wskutek prania sprzecznie z instrukcjami lub przejaśnień będących skutkiem narażania wyrobu na nasłonecznienie bezpośrednie lub wilgotność. Reklamacji nie można zastosować równie w przypadku przedarcia lub rozerwania tkaniny tapicerki oraz zużycia wyrobu wskutek zwykłego użytkowania. Reklamacji nie można zastosować także w przypadkach, gdy wyrób został uszkodzony przez zewnętrzne wpływy chemiczne, wskutek straty lub kradzieży części produktu. Takie wady zostaną naprawione na koszt użytkownika, wliczając w to koszty transportu.
8. Wyrób został klientowi w chwili zakupu „zaprezentowany lub zestawiony przez sprzedawcę” (nieodpowiednie skreślić) i klient został zapoznany w chwili sprzedaży z treścią instrukcji użytkowania.
9. Udzielenie gwarancji nie narusza prawa nabywcy związanego z nabyciem rzeczy zgodnie z odrębnymi przepisami prawa.
Pieczątka i podpis Data sprzedaży
MANUALE PER L'USO
ATTENZIONE! LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE MANUALE E SEGUIRE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI. CONSERVARE LE ISTRUZIONI PER L'USO ANCHE IN FUTURO
INTRODUZIONE
Per una corretta installazione leggere attentamente il manuale di istruzioni. All'acquisto controllare immediatamente la barriera di sicurezza. Se fosse danneggiata o mancassero delle parti rivolgersi al rivenditore. Si consiglia il montaggio non in presenza di bambini in quanto le piccole parti rappresentano un rischio di soffocamento.
Controllare regolarmente se la barriera è installata correttamente e tutte le parti funzionano come previsto. Se la barriera è montato sulle scale, è necessario che la parte superiore sia collocata sul pianerottolo (sopra l'ultimo scalino), se è montata nella parte in basso delle scale, collocatela sul primo gradino. La barriera non deve essere usata e installata su finestre. Garantire che la barriera di sicurezza sia fissata tra due pareti solide e pulite. Assicurarsi che i dispositivi di fissaggio siano adatti al tipo di parete (in cartongesso, legno, mattoni, ecc...). Se i tasselli non reggono in maniera sufficiente acquistarne di un altro tipo presso un negozio specializzato. In caso di problemi nell'installazione contattare il rivenditore.
DECLINAZIONE DI RESPONSABILITÀ
Se la barriera ha subito un uso eccessivo o anomalo, un incidente, è stata sottoposta agli effetti di agenti atmosferici, è stata montata in modo non corretto, sono stati rimossi i numeri di serie del prodotto o effettuati interventi e modifiche, decade qualsiasi diritto del consumatore nei confronti del produttore. Per qualsiasi danno alla proprietà durante l'installazione della barriera la responsabilità è a carico del consumatore.

ATTENZIONE
• L'installazione non corretta rappresenta un pericolo per la sicurezza
• Non usare la barriera se ci sono parti danneggiate o mancanti
• Non usare la barriera su finestre
• Non usare la barriera se il bambino è in grado di salirci o di scavalcarla
- Non lasciare la barriera aperta per un lungo periodo imuovere ila barriera se non è utilizzata per un periodo prolungato
- Prima del montaggio leggere attentamente il manuale di istruzioni, il montaggio non corretto può
rappresentare un pericolo.
- Questa barriera di sicurezza è adatta per l'uso con bambini dai 6 mesi ai 2 anni
- Non permettere mai che bambini più grandi si arrampichino sulla barriera o la scavalchino perché ciò può causare incidenti.
- Per garantire la sicurezza e il corretto utilizzo controllare regolarmente la barriera.
- Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio del produttore o del distributore.
- Questo prodotto non può impedire tutti gli incidenti, non lasciare mai il bambino incustodito.
- Ogni bambino cresce in modo diverso, ha differenti abilità fisiche e mentali, per questo il bambino imparerà con il tempo ad aprire la barriera ed è quindi importante tenere il bambino sempre sotto controllo.
- La chiusura / apertura della barriera può bloccare le mani del bambino
• Non rimuovere le avvertenze di sicurezza dalla barriera
- Conservare le istruzioni per un altro uso o l'installazione della barriera in un altro luogo.
- Eseguire l'installazione in base alle istruzioni del produttore.
- Per la pulizia utilizzare acqua tiepida e sapone e asciugare con un panno umido.
- La barriera di sicurezza è conforme alla norma EN 1930:2011.
- Controllare sempre che la barriera sia chiusa correttamente.
- Questa barriera è adatta solo per uso interno.
- Questa barriera si chiude manualmente
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
NOTE IMPORTANTI
Se i tasselli in plastica sono forniti con il prodotto:

Sono adatti solo per l'uso su pareti in muratura
In caso di dubbi sulla correttezza dei tasselli per il vostro muro, rivolgetevi ad un negozio specializzato. La responsabilità per il mancato funzionamento della barriera dovuto ad un montaggio non corretto è a carico della persona che ha eseguito il montaggio.
IMPORTANTE: Prima di forare le pareti assicurarsi che non passino cavi elettrici, tubi e simili.
Accertatevi che le viti e i tasselli utilizzati siano adatti per la vostra barriera.
Consigli:
1. Regola generale: se non siete sicuri utilizzate viti e tasselli più grandi.
2. Assicurarsi di utilizzare un trapano con una punta adatta alla dimensione foro per il tassello corrispondente.
3. Forare sempre in orizzontale, non usare una forza eccessiva.
4. Fare molta attenzione durante la foratura alte pareti, soffitti e piastrelle in ceramica. Assicurarsi che i tasselli siano inseriti fino in fondo nelle piastrelle per evitare che si danneggino.
5. Assicurarsi che i tasselli siano correttamente fissati e inseriti saldamente nel foro.
TIPI DI MURO: È possibile utilizzare uno dei seguenti tipi di tasselli, se le vostre pareti sono fatte di mattoni, cemento, mattoni, pietra o legno.
1. Utilizzo generale

natural_image
Diagram of a screw with threaded shaft and pointed tip, showing cross-section view (no text or symbols)
Per i muri i tasselli non sono adatti a sostenere carichi pesanti. Per fissaggi leggeri possono essere usati i tasselli semplici.
2. Tasselli per cartongesso

natural_image
Technical diagram of a screw with a pin inserted, showing internal threading and fasteners (no text or labels)
Per il fissaggio di carichi leggeri
su cartongesso
3. Fissaggio in profondità

natural_image
Diagram of a screwdriver inserted into a granular material, showing no text or symbols
Per l'uso su cartongesso o pannelli di legno
4. Fissaggio in profondità:

natural_image
Technical illustration of a screw with threaded head and threaded shaft, showing internal threading (no text or symbols)
carichi pesanti
Per il fissaggio di carichi pesanti come mensole, armadi e appendiabiti
5. Tasselli in nylon

natural_image
Technical diagram of a mechanical assembly with threaded fastener and clamped hook (no text or labels)
Sono più facili da usare. Sono adatti principalmente a pareti di mattoni, blocchi o cemento. Se si utilizza su muri in cartongesso è necessario verificare il fissaggio.
6. Tasselli in acciaio

natural_image
Diagram of a mechanical clamp or hook assembly with a spring-loaded component inserted into a vertical pipe (no text or symbols present)
Per fissare carichi più pesanti come, ad esempio, televisori, hi-fi e antenne paraboliche.
⚠️ CURA E MANUTENZIONE
Sicurezza: Per garantire la massima sicurezza controllare regolarmente il fissaggio della barriera e la sua posizione.
Fissaggio: verificare di tanto in tanto la tenuta delle viti, se sono serrate in modo saldo e il fissaggio dei tasselli nelle pareti per impedire che vengano persi.
Nel caso di perdita, danneggiamento di una o più parti o se avete bisogno di ulteriori informazioni rivolgetevi a: info@babydirekt.cz


text_image
23.62" - 38.18"
60 cm - 97 cm

natural_image
Line drawing of two staircase designs with metal railings, one open and one closed, both without any text or symbols.

text_image
Prima di iniziare il montaggio misurare lo spazio per accertarsi che la barriera sia sufficientemente larga. Se è necessario regolare le dimensioni della barriera utilizzare le parti (I1), (I2), (J1) e (J2).
23.62" -38.18"
60 cm - 97 cm

text_image
2
G

text_image
3
H
甲
乙
Ritagliare lo stampo di installazione. Applicare il lato più lungo dello stampo (G) ad una parete e il lato più corto (H) alla parete opposta. La linea tratteggiata inferiore deve corrispondere al pavimento e lo stampo deve essere in posizione verticale. Segnare la posizione dei fori.

text_image
i
G
H
A (6 x)
B (6 x)
7/32"
5.5mm
4
A
C
B
D
F
Fare dei fori di 5 mm nelle posizioni segnate, inserite i tasselli (A) e fissare le parti (C) e (F) con le viti (B). Regolare tramite le viti (K) e (L) la larghezza della barriera in modo da corrispondere alla larghezza dello spazio dove sarà montata.
Attenzione: le informazioni per regolare correttamente la larghezza si trovano a pagina 9.
Fissare la barriera alle parti (C) e (F), usare le viti (B) e fissare la barriera tramite la parte (D).

text_image
Technical diagram illustrating a safety cage with hand positioning and three-step assembly steps showing tool placement and mounting details.
Ora segnate la posizione della parte (E) sulla parete. Fare dei fori di 5 mm, inserire i tasselli (A) e avvitare la parte (E).

text_image
i
34MM
Regolare le viti (K) e (L) in modo che la larghezza della barriera corrisponda all'apertura dove sarà collocata per garantirne la massima sicurezza.
Attenzione: Accertarsi che tra la barriera e la parete vi sia uno spazio massimo di 60 mm, inoltre lo spazio tra la parte fissa della barriera e la parete non deve essere inferiore ai 34 mm
6

natural_image
Line drawing of a hand holding a tool with a curved handle and arrow indicating rotation (no text or symbols)
Regolazione della barriera con una mano: premere il pulsante e alzare la barriera per aprirla (in entrambe le direzioni).
Avvitare la vite (K) per regolare la facile apertura e chiusura della barriera.
Attenzione: dopo ogni utilizzo controllare la funzionalità del meccanismo di chiusura.
CONDIZIONI DI GARANZIA
BARRIERA DI SICUREZZA ALLUNGABILE CON FISSAGGIO AL MURO BKB1004
1. Il venditore concede una garanzia di 24 mesi al prodotto dalla data di vendita all'acquirente.
2. Il venditore e obbligato a compilare la scheda di garanzia al momento della vendita, citando la data e il timbro del negozio. E vietato datare e timbrare la scheda di garanzia piu tardi rispetto alla vendita.
3. Nel caso di reclamo l'acquirente dovra presentare l'originale della garanzia confermata, la ricevuta originale e compilare un verbale sul difetto contestato (descrivendo a quali circostanze il difetto si e presentato oppure il difetto sinteticamente e citando la richiesta dell'acquirente).
4. Il prodotto puo essere accettato in reclamo solo se pulito.
5. Il decorso della garanzia sara sospeso dal momento in cui l'acquirente esercita il proprio diritto all'assistenza in garanzia fino al momento in cui l'acquirente e tenuto di ritirare il prodotto dall'assistenza gratuita.
6. Il diritto alla garanzia decade quando l'acquirente o un'altra persona, dopo aver acquistato il prodotto, non rispettano le istruzioni di montaggio, d'uso, di manutenzione e di pulizia che fanno parte della presente garanzia. L'acquirente non e autorizzato ad eseguire alcuna modifica sul prodotto.
7. La garanzia non copre danni meccanici provocati dall'uso improprio, quali graffi, pieghe, rotture della struttura o di parti in plastica, danni o rotture dei giunti, schiarimento dei colori del tessuto provocato da un lavaggio non conforme alle istruzioni o dall'esposizione del prodotto ai raggi solari diretti o all'umidita. Non e possibile contestare nemmeno rotture o sfregamento del tessuto o l'usura normale del prodotto. Il reclamo non puo essere esercitato nei casi in cui il prodotto e stato danneggiato da agenti chimici o in caso di perdita o furto di una parte del prodotto. Tali difetti saranno riparati a carico dell'acquirente, compresi i costi di trasporto.
8. Il prodotto e stato "presentato o assemblato dal venditore" (da cancellare secondo la realta) all'acquirente e l'acquirente e stato informato del contenuto delle istruzioni d'uso.
9. I diritti dell'acquirente relativi all'acquisto ai sensi delle normative legali particolari restano impregiudicati dalla concessione della presente garanzia.
Timbro e firma Data di vendita
UPORABNIŠKI PRIROČNIK
POMEMBNO! NATANČNO PREBERITE TA NAVODILA ZA UPORABO IN UPOŠTEVAJTE NAPOTKE V NJIH. NAVODILA SHRANITE ZA POZNEJŠO RABO.
UVOD
Da ograjico pravilno namestite, morate najprej poznati navodila. Pred uporabo preglejte ograjico in jo vrnite proizvajalcu, će je poškodovana, ali će manjka kateri njen sestavni del. Priporočamo montažo brez otrok, saj majhni delci lahko pomenijo nevarnost zadušitve.
Redno pregledujte ograjico, če je pravilno nameščena in če deluje v skladu z namenom. Če je ograjica montirana na stopnišče, jo montirajte v zgornjem delu do poda (na zadnjo stopnico). Če pa jo montirate v spodnjem delu stopnišča, jo pritrdite na spodnjo stopnico. Ograjice ne uporabljajte za montažo v okenski okvir. Ograjico montirajte med dve trdni in očiščeni steni. Nabavite si ustrezne pritrdilne elemente za sadro-kartonske prečke, les, opeko itd.. V kolikor stenski vložki ne delujejo zanesljivo, se za nove pozanimajte v specializirani prodajalni. Glede morebitne težavne montaže se posvetujte s prodajalcem.
NE ODGOVARJAMO V PRIMERU, ČE:
Je bila ograjica pretirano ali nepravilno uporabljana, poškodovana, izpostavljena negativnim vplivom okolja, nepravilno montirana, s poškodovano serijsko številko ali breznje, oz. će je prišlo do spremembe z nedovoljenim poseganjem. Proizvajalec ne odgovarja za napake nastale v navedenih primerih. Za vse poškodbe premoženja pri namestitvi ograjice uporabnik odgovarja sam.
OPOZORILO!
- Nepravilna namestitev je potencialno nevarna.
- Ne uporabljajte ograjice, če kateri del manjka oz. če je poškodovana.
- Ne uporabljajte ograjice v oknih.
- Ne uporabljate ograjice, če jo otrok lahko prečka.
- Nepuščajteograficeodprtepredolgo.Ograjico demontirajte, če je ne mislite uporabljati dalj časa.
- Pred montažo si natančno preberite navodila, saj nepravilna montaža je lahko nevarna.
• Ta ograjica je namenjena za uporabo pri otrocih
od 6 mesecev do 2 let starosti.
- Starejšim otrokom ne dovolite, da bi plezali čez ograjico, ker bi se lahko ponesrečili.
- Zaradi varne in pravilne uporabe, redno pregledujte ograjico.
- Uporabljajte le nadomestne dele, ki jih priporoča proizvajalec oz. distributer.
- Otroka ne puščajte brez nadzora, saj ta izdelek ne preprečuje vseh potencialnih nezgod. apsihofizične sposobnosti, se vsak otrok slej kot prej nauči ograjico odpirati sam.
- Zapiralno-odpiralni mehanizem lahko poškoduje majhne ročice.
- Ne snemajte varnostnih napisov, ki so na ograjici.
- Navodila shranite za poznejšo rabo oz. za premestitev ograjice na drugo mesto.
- Montirajte v skladu z napotki proizvajalca.
- Čistite z milnico in obrišite s nežno krpo.
- Varnostna ograjica odgovarja standardu EN 1930:2011.
- Vedno preverite, če je ograjica pravilno zaprta.
- Ta ograjica je namenjena samo za uporabo v notranjem prostoru.
• Ta ograjica se zapira ročno.
NAVODILA ZA MONTAŽO
POMEMBNA OPOMBA
Če so plastični stenski vložki priloženi izdelku, pomeni da:

So primerni samo za montažo v zidovih. Če dvomite v ustreznost stenskih vložkov za vaš zid, se posvetujte v specializirani trgovini. Za morebitne poškodbe zaradi nepravilno montirane ograjice odgovarja tisti, ki jo je montiral.
POMEMBNO: pred vrtanjem v zid se prepričajte, če v zidu ni električne napeljave, cevi itd.
Prepričajte se, će so priloženi vijaki in stenski vložki primerni za montažo ograjice.
Nasveti:
1. Splošno pravilo: će dvomite, uporabite večje vijake in stenske vložke.
2. Preverite tudi velikost svedra, će odgovarja uporabljenemu stenskemu vložku in vijaku.
3. Vedno vrtajte vodoravno, ne pritiskajte na silo.
4. Bolj pazljivo vrtajte v visokih zidovih, stropih in keramičnih oblogah. Poskrbite, da bodo stenski vložki napeljani skozi keramične ploščice, da jih ne poškodujete.
5. Prepričajte se, će so vložki pravilno pritrjeni in će trdno ostanejo v izvrtani luknji.
VRSTE ZIDOV Uporabite lahko en od sledečih tipov stenskih vložkov, će so zidovi opečni, betonski, iz oblikovancev, kamna ali lesa.
1. Splošna uporaba

natural_image
Diagram of a screw being inserted into a die, showing internal threading and surface texture (no text or symbols)
Splošni zidovi, stenski vložki ne služijo za podporo težjih obremenitev. Pri lažjih obremenitvah lahko uporabite osnovne stenske vložke.
4. Pritrditev v votlino;

natural_image
Technical illustration of a screw fastener with a threaded shaft, showing internal threading and cutting edge (no text or symbols)
težje obremenitve
Za montiranje težjih bremen kot so elementi, omare in stenski obešalniki.
2. Stenski vložki za sadro-karton

natural_image
Technical diagram of a screw with a pin inserted, showing internal threading and cutting edge (no text or labels)
Za uporabo za lažja bremena v sadro-karton.
5. Vložki za zabijanje s kladivom

natural_image
Technical diagram of a mechanical fastener assembly with no visible text or symbols
Uporabljajo se enostavneje. Primerni so predvsem za opečne in betonske zidove ter iz oblikovanih zidakov. Pri uporabi na zidovih, na katerih je sadro-karton prilepljen, preverite trdnost privitja.
3. Pritrjevanje v votlino

natural_image
Diagram of a screwdriver inserted into a granular material, showing no text or symbols
Za uporabo v sadro-karton ali v lesene stene.
6. Sidro

natural_image
Diagram showing a screwdriver inserted into a socket connected to a wrench, with no visible text or symbols.
Za pritrjevanje težjih bremen, kot so TV-sprejemniki, hi-fi ali satelitske antene.
⚠️ NEGA IN VZDRŽEVANJE
Varnost: za zagotovitev maksimalne varnosti redno preverjajte pritrditev ograjice in njen položaj. Pritrditev: občasno preverite privitje vijakov in njihovo trdnost ter trdnost vložkov v zidu, da ne bi sčasoma izpadli.
Če ste poškodovali ali izgubili katerega od sestavnih delov, se za pomoč obrnite na: info@babydirekt.cz


text_image
23.62" - 38.18"
60 cm - 97 cm

natural_image
Line drawing of two staircase designs with metal railings, one open and one closed, both without any text or symbols.

text_image
Še pred montažo izmerite odprtino,
če je ograjica dovolj široka.
Po potrebi prilagodite dimenzije
ograjice in obdelajte z deli (I1), (I2),
(J1) in (J2).
23.62" -38.18"
60 cm - 97 cm

text_image
2
G

text_image
3
H
甲
乙
Izrežite si šablono za namestitev. Daljšo stran šablone (G) priložite na en zid in drugo – krajšo (H) na nasprotni zid. Spodnja pikčasta črta se mora biti dotikati tal, medtem ko šablona mora biti v navpični legi. Označite položaj odprtin.

text_image
i
G
H
A (6 x)
B (6 x)
7/32"
5.5mm
4
A
C
B
D
F
Izvrtajte luknje 5 mm na označenih mestih, uporabite stenske vložke (A) in z vijaki (B) pritrdite dela (C) in (F). Z vijaki (K) in (L) nastavite širino ograjice tako, da ustreza širini odprtine, kam jo želite montirati.
Pozor: pravilno nastavitev širine boste našli na strani 9.
Pritrdite ograjico na dele (C) in (F), uporabite vijake (B) in ograjico pritrdite z delom (D).

text_image
Technical diagram illustrating a safety cage with hand positioning and three-step assembly steps showing tool placement and mounting details.
Sedaj si označite položaj dela (E) na zid. Izvrtajte luknje \* 5 mm, vstavite stenske vložke (A) in privijte del (E).

text_image
i
34MM
Zaradi boljše varnosti uporabite orodje za nastavitev vijakov (K) in (L) tako, da bo širina ograjice ustrezala odprtini na mestu, kjer je ograjica montirana.
Pozor: Prepričajte se, da bo med oviro in steno presledek maksimalne širine 60 mm, istočasno pa ta presledek med fiksno stranjo ograjice in zidom ne sme biti manjši kot 34 mm.
6

natural_image
Line drawing of a hand holding a tool with a curved handle and arrow indicating direction (no text or symbols)
Za enoročno upravljanje stisnite gumb in dvignite ograjico, da se odpira v obeh smereh.
Za nastavitev vijaka (K) uporabite ustrezno orodje, da nastavite enostavno in gladko zapiranje in odpiranje ograjice.
Pozor: pri vsaki uporabi preverite delovanje zaklepa.
GARANCIJSKI LIST
MONTAŽNA ZIDNA RAZTEGLJIVA OGRAJICA BKB1004
1. Proizvajalec jamči za izdelek 24 mesecev od datuma prodaje stranki.
2. Prodajalec je dolžan pri prodaji izpolniti in ožigosati garancijski list ter vpisati datum prodaje. Vpisovati datum oz. potrjevati garancijski list kasneje, tj. po prodaji izdelka.
3. Pri reklamiranju blaga vedno predložite originalni garancijski list, potrdilo o nakupu izdelka (račun) in izpolnite obrazec protokola zakaj blago reklamirate (okoliščine v katerih je do napake prišlo, ali kratek opis okvare ter zahtevek uporabnika).
4. Le očiščen izdelek bo sprejet v reklamacijo.
5. Garancija se podaljša za čas, ko je bil izdelek v popravilu in prične teči od dneva, ko je izdelek pripravljen za prevzem.
6. Pravica do garancije poteče, ko uporabnik ali druga oseba ne postopa po nakupu izdelka pri montaži, vzdrževanju, čiščenju in uporabi v skladu z navodili za uporabo, ki so sestavni del garancijskih pogojev. Uporabnik nima pravice do izvajanja sprememb na izdelku.
7. Reklamacija v okviru garancije ne velja in ne bo sprejeta v kolikor pride do poškodbe zaradi mehanskih udarcev, neustrezne uporabe izdelka, predvsem odrgnin, polomljenih plastičnih delov, počenih ali zlomljenih zglobov, izgube barve tkane prevleke, nastale zaradi neustreznega upoštevanja napotkov, ali zaradi vpliva neposrednih sončnih žarkov na izdelek oz. njegove dele, vlage in podobnih vzrokov. Uveljavitev prav tako ni mogoča će pride do odrgnin ali razpada prevleke in obrabe delov zaradi običajne uporabe. Reklamacije ni mogoče uveljaviti, v kolikor je izdelek poškodovan zaradi zunanjih kemičnih vplivov, ob izgubi ali odtujitvi dela izdelka. Te napake bodo popravljene na račun uporabnika, vključno s stroški transporta.
8. Kupcu je bil izdelek po nakupu »prikazan ali ga je sestavil prodajalec« (neustrezno prečrtajte) kupec pa je ob nakupu natančno prebral navodila za uporabo.
9. Garancija nima vpliva na pravice kupca, ki izhajajo iz posebnih pravnih predpisov.
Žig in podpis Datum prodaje

text_image
QR code image containing encoded data, no visible human-readable text
Distributor: BabyDirekt s.r.o.
Masarykova 118, 664 42 Modřice, Czechia
tel: +420 547 422 742-44
e-mail: info@babydirekt.cz
www.babydirekt.eu | www.zopadesign.com