PG 400 - Molinillo de piso HUSQVARNA - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato PG 400 HUSQVARNA en formato PDF.
| Tipo de dispositivo | Cortadora térmica |
| Alimentación | Gasolina |
| Potencia del motor | No especificado |
| Capacidad del tanque | No especificado |
| Tipo de disco | Disco abrasivo o de diamante |
| Diámetro del disco | No especificado |
| Velocidad de rotación | No especificado |
| Peso | No especificado |
| Longitud | No especificado |
| Ancho | No especificado |
| Altura | No especificado |
| Sistema de arranque | No especificado |
| Refrigeración | Aire |
| Uso recomendado | Corte de concreto, asfalto y materiales similares |
| Nivel de ruido | No especificado |
| Equipamiento de seguridad | Protección de disco, mango antivibración |
Preguntas frecuentes - PG 400 HUSQVARNA
Preguntas de los usuarios sobre PG 400 HUSQVARNA
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Molinillo de piso en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones PG 400 - HUSQVARNA y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. PG 400 de la marca HUSQVARNA.
MANUAL DE USUARIO PG 400 HUSQVARNA
ES Manual instrucciones Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina.
ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Símbolos en la máquina: ¡ATENCIÓN! La máquina, si se utiliza de forma errónea o descuidada, puede ser una herramienta peligrosa que puede causar daños graves e incluso la muerte al usuario y a otras personas. Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Utilice el equipo de protección personal. Vea las instrucciones bajo el título ”Equipo de protección personal”. Símbolos en el manual de instrucciones: El control y/o mantenimiento de la máquina debe hacerse con el motor parado y el enchufe desenchufado. Utilice siempre guantes protectores homologados. La máquina debe limpiarse regularmente. Control visual. ¡ATENCIÓN! Al amolar se genera polvo que puede causar daños por inhalación. Utilice una máscara respiratoria homologada. Procure que haya buena ventilación. Debe utilizarse gafas protectoras o visor. Arranque: Reduzca la presión entre el disco de amolado y el suelo empujando hacia abajo la empuñadura sin levantar la unidad de amolado del suelo. Este producto cumple con la directiva CE vigente. Etiquetado ecológico. El símbolo en el producto o en su envase indica que no se puede tratar este producto como desperdicio doméstico. Haciendo que este producto sea manipulado adecuadamente, se ayuda a evitar consecuencias negativas potenciales para el medio ambiente y las personas, lo que puede ocurrir con la manipulación inadecuada como residuos del producto. Para obtener información más detallada sobre el reciclado de este producto, contacte con la oficina municipal local, con el servicio de eliminación de desperdicios domésticos o con la tienda donde compró el producto. Los demás símbolos/etiquetas que aparecen en la máquina corresponden a requisitos de homologación específicos en determinados mercados. Spanish – 19 ÍNDICE Índice
ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Símbolos en la máquina: ............................................. Símbolos en el manual de instrucciones: .................... ÍNDICE Índice ........................................................................... ¿QUÉ ES QUÉ? Elementos de la amoladora .........................................
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Antes de utilizar una amoladora nueva ........................ Equipo de protección personal .................................... Instrucciones generales de seguridad ......................... MONTAJE Ajuste la empuñadura. ................................................. Cambio de los diamantes ............................................ Conexión de la aspiradora ........................................... Transporte ....................................................................
GUÍA PARA EL AMOLADO
Diamantes .................................................................... Determinación de la dureza del hormigón ................... Selección de diamantes ............................................... Sentido de rotación del motor ......................................
ARRANQUE Y PARADA
Antes de arrancar ........................................................ Arranque ...................................................................... Parada ......................................................................... MANTENIMIENTO Fallos y localización de fallos ....................................... Mantenimiento ............................................................. Servicio ........................................................................ DATOS TECNICOS Datos técnicos ............................................................. Declaración CE de conformidad ..................................
ESQUEMA DE CONEXIONES ELÉCRICAS
¿QUÉ ES QUÉ? Elementos de la amoladora
Caja eléctrica 11 Tornillos de la cubierta
Cubierta 12 Unidad de amolado - PG 280 SF
Cigüeñal para ajustar la presión de amolado 13 Unidad de amolado - PG 400 SF
Cáncamo de elevación 14 Empuñadura / manillar
Motor eléctrico 16 Botón de arranque
Faldón 17 Parada de emergencia
Conexión para la aspiradora 18 Botón de parada
Conjunto de eje con ruedas 19 Manija de cierre para el ajuste del manillar 10 Manija de cierre de la cubierta 20 Manual de instrucciones Spanish – 21
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Antes de utilizar una amoladora nueva
Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina.
Las amoladoras PG 400 SF y PG 280 SF están diseñadas para eliminar los residuos superficiales de cola / adhesivo, masilla y productos semejantes en suelos de hormigón, así como para amolar y alisar suelos de hormigón. SF significa un único disco de velocidad fija (single disc, fixed speed).
La máquina puede ocasionar lesiones graves. Lea atentamente las instrucciones de seguridad. Aprenda a utilizar la máquina.
Sólo deberá manejar la maquinaria aquel personal que haya recibido la formación necesaria, tanto práctica como teórica acerca de su uso. Equipo de protección personal
¡ATENCIÓN! Para trabajar con la máquina debe utilizarse un equipo de protección personal homologado. El equipo de protección personal no elimina el riesgo de lesiones, pero reduce su efecto en caso de accidente. Pida a su distribuidor que le asesore en la elección del equipo.
Protectores auriculares
Guantes resistentes de agarre seguro.
Prendas de vestir ceñidas, resistentes y cómodas que permitan una libertad de movimientos total.
Botas con puntera de acero y suela antideslizante.
Tenga siempre a mano el equipo de primeros auxilios. Emplee siempre el sentido común Es imposible abarcar todas las situaciones en las que puede encontrarse. Utilice siempre el equipo con cuidado y sentido común. Evite todas aquellas situaciones que considere que sobrepasan sus capacidades. Si, después de leer estas instrucciones, no está seguro del procedimiento que debe seguir, consulte a un experto antes de utilizar el equipo. No dude en ponerse en contacto con su distribuidor si tiene preguntas acerca del uso de la máquina. Estaremos encantados de poder aconsejarle y ayudarle a utilizar la máquina de manera eficaz y segura. Diríjase a su distribuidor de Husqvarna para que revise la máquina regularmente y para que realice ajustes y reparaciones básicas. Toda la información y todos los datos contenidos en este manual de instrucciones son vigentes en la fecha de impresión del manual.
¡ATENCIÓN! No está permitido modificar el diseño original de la máquina, por ningún motivo, sin la autorización del fabricante. Utilice siempre accesorios originales. Las modificaciones y/o el uso de accesorios no autorizados comportan riesgo de daöos personales graves y peligro de muerte para el usuario y otras personas. ¡ATENCIÓN! El uso de productos de corte, amolado, taladrado, lijado o formación de materiales puede generar polvo y vapores que pueden contener productos químicos perniciosos. Averigüe la índole del material de trabajo y utilice una máscara contra polvo o respiratoria adecuada. 22 – Spanish
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Instrucciones generales de seguridad
¡ATENCIÓN! Este apartado trata las normas de seguridad básicas para trabajar con el dispositivo. Esta información no sustituye en ningún caso los conocimientos y la experiencia de un profesional. Si se encuentra en alguna situación que le haga sentirse inseguro, deténgase y consulte con un experto. Consulte a su distribuidor, al taller de servicio técnico o a un usuario experimentado. No emplee la máquina en aplicaciones para las que no se considere plenamente cualificado. No utilice la máquina sin haber leído y comprendido el contenido de este manual de instrucciones. ¡ATENCIÓN! La sobreexposición a las vibraciones puede provocar problemas circulatorios y dolencias de carácter nervioso, especialmente en personas con patologías circulatorias. Acuda a un médico si nota síntomas corporales que puedan relacionarse con la sobreexposición a las vibraciones. Son ejemplos de tales síntomas la pérdida de sensibilidad, el 'cosquilleo', las 'punzadas', el dolor, la pérdida o reducción de la fuerza normal o los cambios en el color y la superficie de la piel. Estos síntomas se presentan normalmente en dedos, manos y muñecas. Los síntomas pueden aumentar en temperaturas frías.
Utilice el equipo de protección personal. Vea las instrucciones bajo el título ”Equipo de protección personal”.
Nunca utilice la máquina si está cansado, si ha ingerido alcohol o si toma medicamentos que puedan afectarle la vista, su capacidad de discernimiento o el control del cuerpo. Seguridad en el área de trabajo
No usar en condiciones climáticas desfavorables. Por ejemplo, niebla densa, lluvia, viento fuerte, frío intenso, etc.
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas abarrotadas de cosas u oscuras favorecen los accidentes.
La máquina no se usará en áreas donde haya posibilidad de incendios o explosiones. Nunca deje que terceros utilicen la máquina sin asegurarse primero de que hayan entendido el contenido de este manual de instrucciones.
Todos los operadores deben ser formados en el empleo de la máquina. El propietario es responsable de la formación de los operadores.
Las personas y los animales pueden distraer y hacer perder el control de la máquina. Por consiguiente, el operador debe estar siempre concentrado en su trabajo.
Tener en cuenta que las ropas, el pelo largo y las joyas pueden atascarse en piezas móviles.
Mantenga bajo vigilancia la máquina siempre que el motor esté en marcha.
Al trabajar con las máquinas, procure siempre que haya alguien cerca, que pueda prestar ayuda en caso de accidente.
Cerciórese siempre de tener una posición de trabajo segura y firme.
¡ATENCIÓN! Existe siempre riesgo de sacudidas eléctricas al usar máquinas eléctricas. No usar la máquina en condiciones climáticas desfavorables y evitar el contacto del cuerpo con pararrayos y objetos metálicos. Seguir siempre las instrucciones del manual para evitar daños.
No arrastre la máquina nunca por el cordón y no quite nunca el enchufe tirando del cordón.
Mantenga todos los cables apartados del agua, el aceite y los bordes agudos. Proceda con cuidado para evitar que el cable se enganche en puertas, vallas o similares. Hay riesgo de cargar objetos con electricidad.
Compruebe que los cables están intactos y en buen estado. Utilice el cable proporcionado para el uso externo.
Si se daña un cable, no utilice la máquina. Llévela a reparar a un taller de servicio oficial.
La máquina se debe enchufar a un enchufe con masa.
Compruebe que la tensión de red concuerda con la que se indica en la placa de características de la máquina.
Tenga cuidado con los choques eléctricos. Evite el contacto corporal con pararrayos o metales en el suelo.
Un cable de alargue no debe usarse enrollado porque hay riesgo de sobrecalentamiento.
Al emplear la máquina, hágalo con el cable detrás suyo para evitar dañarlo. Spanish – 23
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Uso y cuidado Transporte y almacenamiento
Utilice la máquina solamente para el uso al que está destinada.
Mantener todas las piezas en perfecto estado y comprobar que todos los elementos de fijación estén bien apretados. La máquina se deberá transportar siempre cubierta, limitando su exposición a los elementos naturales, en particular a la lluvia y la nieve.
Guarde el equipo en un lugar seguro fuera del alcance de los niños y las personas no autorizadas.
La máquina deberá guardarse en un lugar seco, cuando no esté en uso.
No utilice nunca una máquina defectuosa. Siga las instrucciones de mantenimiento, control y servicio de este manual. Algunas medidas de mantenimiento y servicio deben ser efectuadas por especialistas formados y cualificados. Vea las instrucciones bajo el título Mantenimiento.
No modificar nunca los dispositivos de seguridad. Comprobar regularmente que funcionan como es debido. La máquina no se debe operar con dispositivos de seguridad defectuosos o ausentes.
No utilice nunca una máquina que haya sido modificada de modo que ya no coincida con la configuración original.
La máquina sólo se deberá arrancar cuando los cabezales desbastadores estén descansando en el suelo, a no ser que se esté efectuando un procedimiento de prueba tal y como se indica en este manual.
La máquina no deberá ponerse en marcha sin el faldón de goma para el polvo. Es fundamental que se establezca una buena hermeticidad entre la máquina y el suelo, sobre todo cuando se trabaje en una aplicación de desbastado en seco.
Durante el amolado, la máquina debe estar conectada a una aspiradora que succione el polvo.
Cuando se cambien los discos desbastadores, asegúrese de que está desconectada la toma de corriente de la unidad pulsando el botón de parada de emergencia y desenchufando el cable de alimentación.
Después de cada operación de amolado / pulimentación, extraiga siempre los útiles de diamante.
Asegúrese de que el reborde de goma está intacto y limpio y de que queda colocado herméticamente contra el suelo. Si el reborde de goma está dañado, reemplácelo inmediatamente.
Cuando elimine cola, asfalto, pintura, etc., levante siempre la máquina y sepárela de la superficie después de utilizarla para que no se quede pegada al suelo debido al calor. Asegúrese de que el cabezal de amolado ha dejado de rotar antes de levantar la máquina.
Los útiles de diamante pueden estar calientes después de utilizar la máquina. Deje que la máquina se enfríe antes de extraer los segmentos de diamante. Utilice guantes protectores.
Utilice siempre la argolla de izada montada en la máquina para levantarla.
Transporte siempre la máquina usando el mango de transporte y el manillar. 24 – Spanish MONTAJE Ajuste la empuñadura.
Cambio de los diamantes Quite los tornillos (A). Apague la máquina y desconecte el enchufe. Póngase unos guantes protectores, ya que los útiles de diamante pueden estar muy calientes.
Retire las manijas de cierre (B).
Coloque la empuñadura en el soporte para la empuñadura de la máquina.
Monte los tornillos (A) y las manijas de cierre (B).
Las manijas de cierre deberán estar situadas al lado del manillar para reducir el riesgo de deterioro de las mismas cuando la máquina esté en posición horizontal al cambiar las herramientas.
Gire el manillar hasta que alcance la posición más alta.
Tire hacia atrás de la empuñadura para levantar el cabezal desbastador del suelo.
Vuelva a poner la máquina en el suelo.
Póngase los guantes.
Utilice un martillo para retirar los segmentos de diamante.
Fije los nuevos segmentos de diamante al disco amoladora.
Una vez que se hayan fijado los nuevos diamantes, lleve a cabo el procedimiento inverso para bajar la máquina al suelo. Spanish – 25 MONTAJE Conexión de la aspiradora
Doble cuidadosamente la máquina hacia delante. Coloque un relleno entre el motor y la caja eléctrica para evitar dañar la máquina.
La cubierta puede acoplarse a un lado de la máquina. Conecte la aspiradora a la máquina. Utilice una manguera de 50 mm (2 pulgadas).
Se recomienda vivamente usar el sistema de extracción de polvo Husqvarna DC 3300 para un control completo del polvo.
Asegúrese de que los filtros de la aspiradora están intactos y limpios. Tenga cuidado con el polvo durante la utilización de la máquina.
Ajuste el reborde de goma para que esté en contacto con el suelo y capte el polvo de forma eficaz. Transporte La máquina puede plegarse para minimizar el espacio necesario para el transporte.
Afloje los tornillos y la manija de cierre que mantienen la cubierta en su sitio.
Coloque el cigüeñal con la empuñadura orientada hacia arriba. 26 – Spanish
GUÍA PARA EL AMOLADO
Diamantes Antecedentes Los abrasivos de diamantes suelen constar de dos componentes:
Polvo de diamante (también conocido como cristales de diamante o arenilla). Al cambiar el grano del polvo de diamante o arenilla, podemos cambiar cómo van a ser de gruesos o finos los rasguños que se queden después del proceso de desbastado. Un aglutinante (metal o resina). El polvo de diamante se mezcla y se deja suspendido en un aglutinante de metal o resina. Cuando se deje suspendido en un aglutinante de metal, se llamará al producto final ligamento metálico o segmento de diamante sinterizado. Cuando esté suspendido en un aglutinante de resina, el producto final se denominará segmento de diamante de ligamento de resina o almohadilla. Al cambiar la dureza del aglutinante, podemos cambiar lo rápido o lento que se gastará el abrasivo de diamante. Principios generales Lo que sigue son reglas generales acerca de los segmentos de diamante en aplicaciones de desbastado. Como en todas las reglas generales, hay excepciones o casos en los que no es el caso. Tamaño del polvo de diamante El cambio de tamaño del polvo de diamante a una partícula/ tamaño de polvo más pequeño afectará a las prestaciones de la herramienta de diamantes de las siguientes formas:
Creará una pauta de rasguños más fina.
Se aumentará la vida de la herramienta de diamantes. Ocurrirá lo contrario si se cambia a una partícula/tamaño de polvo más grande. Creará una pauta de rasguños más fina.
Se aumentará la vida de la herramienta de diamantes.
Decrecerá la tasa de producción. Ocurrirá lo contrario cuando se haga un ligamento metálico o de resina más suave). Número de segmentos de diamante/almohadillas Si se aumenta el número de segmentos debajo de la máquina:
Se reducirá la presión en cada segmento de diamantes individual. – Se reducirá el ritmo de desgaste en los segmentos de diamantes.
Se reducirá la carga sobre la máquina y provocará que la desbastadora absorba menos corriente.
Creará una pauta de rasguños más suave (sobre todo en suelos blandos). Ocurrirá lo contrario cuando se reduzca el número de segmentos debajo de la máquina. Resumen de principios del diamante Los segmentos de diamantes necesitan desgastarse para lograr productividad. El desgaste del segmento de diamantes puede depender de los siguientes factores:
Tamaño del polvo de diamante.
Número de segmentos debajo de la máquina.
Si se añade un abrasivo adicional (p.ej. arena, carburo de silicona) en el suelo se aumentará el desgaste. En general, cuanto más deprisa se desgaste un segmento de diamantes, mayor será la productividad. Al variar los citados factores, también se podrán hacer cambios para infl uir sobre lo siguiente:
Absorción de corriente de la máquina.
Grado de allanado del suelo (véase sección siguiente).
Facilidad de manejo. Determinación de la dureza del hormigón Todo hormigón se mide por su resistencia a la compresión y, dependiendo de qué zona del mundo sea cada uno, se medirá por diferentes índices de resistencia a la compresión (p.ej. PSi y MPa). En general, cuanto mayor sea el grado de resistencia a la compresión, más duro será el hormigón y, por lo tanto, más difícil será de desbastar. Sin embargo, además del grado de resistencia a la compresión hay otros factores que determinan cómo es de duro un suelo y, por lo tanto, la selección correcta de diamantes. Como el desbastado normalmente sólo se aplica a la superficie de hormigón (parte superior 5mm o 1/4 pulgada), a menudo la manera en la que se ha acabado el suelo de hormigón o el estado de la superficie tendrá un mayor peso sobre qué tipo de diamante seleccionar que el grado de resistencia a la compresión del hormigón. Factores de la superficie a considerar al seleccionar un diamante En general, si una superficie de hormigón es muy suave (es decir, probablemente se haya allanado/pulido enormemente), el hormigón se comportará como si tuviera una elevada resistencia a la compresión y, por tanto, necesita un segmento de ligamento blando. Conforme a ello, si una superficie es basta/agresiva (p.ej. dañada por la lluvia, rota por disparos, escarifi - cada, conglomerado expuesto, etc.), el hormigón se comportará como si tuviera una baja resistencia a la compresión y, por tanto, necesita un segmento de ligamento duro. Los revestimientos/contaminantes de la superficie (p.ej. revestimientos epoxi, adhesivos de baldosas de cerámica, nivelación de compuestos/capas de mortero) tendrán a menudo un mayor peso en la selección del diamante que la resistencia a la compresión del hormigón. Por regla general, cuando se desbaste un bloque de hormigón por primera vez y no esté seguro de su dureza, empiece siempre con diamantes de ligamento más duro debajo de la máquina. Esto garantizará la menor cantidad de desgaste de los segmentos de diamantes. Si un segmento de diamantes duros no es adecuado para la aplicación, todo lo que habrá supuesto habrá sido un poco de tiempo, sin desgastar los diamantes. Si se hace de la forma contraria (es decir, se usa un segmento blando para empezar) y el hormigón es blando o posee una superficie abrasiva o un contaminante de superficie, es muy posible que desgaste una cantidad considerable de diamante en un período muy corto de tiempo. Spanish – 27
GUÍA PARA EL AMOLADO
Selección de diamantes La forma en la que los segmentos de diamante están configurados en la unidad de amolado influirá enormemente en el rendimiento de la máquina y los niveles de productividad, así como en la calidad del acabado del suelo. Existen diferentes configuraciones de diamante posibles con los modelos PG 400 SF y PG 280 SF. Discos diamantados con ligante de metal Juego completo: fila interior y exterior Juego completo: fila exterior Medio juego: fila interior y exterior Medio juego: fila exterior 28 – Spanish
GUÍA PARA EL AMOLADO
Seleccione los discos diamantados con ligante de metal adecuados para la aplicación concreta. A continuación, le ofrecemos algunas sugerencias para las configuraciones básicas de los discos diamantados con ligante de metal. Campo de aplicación Ligamento metálico Tamaño de polvo Juego completo: fila interior y exterior Allanamiento suelo – Hormigón duro Blando 16 o 30
Allanamiento suelo – Hormigón medio Medio 16 o 30
Allanamiento suelo – Hormigón blando Duro 16 o 30
Extracción de adhesivo de baldosa de cerámica Medio PIRANHA™ o 16-30
Juego Medio juego: completo: fila interior y fila exterior exterior Medio juego: fila exterior Extracción de pegamento de Blando moqueta o vinilo – Hormigón duro PIRANHA™ o 16-30
Extracción de pegamento de moqueta o vinilo – Hormigón medio Medio PIRANHA™ o 16-30
Extracción de pegamento de moqueta o vinilo – Hormigón blando Duro PIRANHA™ o 16-30
Extracción de pintura epoxi – Hormigón duro Blando PIRANHA™ o 16-30
Extracción de pintura epoxi – Hormigón medio Medio PIRANHA™ o 16-30
Extracción de pintura epoxi – Hormigón blando Duro PIRANHA™ o 16-30
Hormigón dañado por la lluvia Duro 16-30
Alisado conglomerado expuesto Duro 16-30
Extracción de irregularidades en baldosas de terrazo / piedra Blando 30 o 60
Pulido de superficie de suelos de hormigón – Hormigón duro Blando
Pulido de superficie de suelos de hormigón – Hormigón medio Medio
Pulido de superficie de suelos de hormigón – Hormigón blando Duro
Desbastado de conglomerado expuesto en hormigón – Hormigón Blando duro 16-30
Desbastado de conglomerado expuesto en hormigón – Hormigón Medio medio 16-30
Desbastado de conglomerado expuesto en hormigón – Hormigón Duro blando 16-30
Allanamiento de ondulación en suelos de hormigón – Hormigón duro Blando 16 o 30
Allanamiento de ondulación en suelos de hormigón – Hormigón medio Medio 16 o 30
Allanamiento de ondulación en suelos de hormigón – Hormigón blando Duro 16 o 30
GUÍA PARA EL AMOLADO
Discos diamantados con ligante de resina Adaptador para la adherencia con resina Redi Lock Juego completo: fila exterior Medio juego: fila exterior Seleccione la configuración de disco diamantado con ligante de resina adecuada para la aplicación concreta. Campo de aplicación Juego completo: fila exterior Pulimentación de baldosas de terrazo / piedra
Medio juego: fila exterior Repavimentación de baldosas de terrazo / piedra
Pulido de superficie de suelos de hormigón – Hormigón duro
Pulido de superficie de suelos de hormigón – Hormigón medio
Pulido de superficie de suelos de hormigón – Hormigón blando
Sentido de rotación del motor (Trifásica) Podrá modificarse el sentido de rotación del motor invirtiendo los polos del enchufe. ¡ATENCIÓN! Las herramientas Piranha / PCD están diseñadas para funcionar en una única dirección. 30 – Spanish Coloque la desbastadora en la zona de trabajo.
Utilice el botón de parada para apagar la máquina.
Asegúrese de que hay diamantes en la parte inferior de la máquina y de que están firmemente ajustados.
Utilice manijas de cierre para el ajuste del manillar haciendo así más cómoda la altura de trabajo.
Enchufe la toma de corriente a la máquina.
Compruebe que el botón de parada de emergencia no está pulsado girándolo en el sentido de las agujas del reloj. Mantenga los segmentos de amolado en contacto con el suelo al parar la máquina. Ello ayudará a que la máquina se pare completamente de forma rápida. No levante el cabezal de amolado del suelo al parar la máquina, ya que puede crear una cantidad considerable de polvo en el aire.
Compruebe el sentido de rotación del motor. Arranque
Reduzca la presión entre el disco de amolado y el suelo empujando hacia abajo la empuñadura sin levantar la unidad de amolado del suelo.
Mantenga pulsado el botón de arranque durante unos segundos para arrancar la máquina. Spanish – 31 MANTENIMIENTO Fallos y localización de fallos Mantenimiento La máquina no funciona
Compruebe el suministro eléctrico y los cables de alimentación para asegurarse de que no están dañados.
Compruebe que el botón de parada de emergencia no está pulsado girándolo en el sentido de las agujas del reloj. Es difícil sujetar la máquina
No hay suficientes diamantes debajo de la máquina (si hay una capa espesa de cola de desbastado o suelos blandos, una cantidad insuficiente de diamantes debajo de la máquina incrementará enormemente la carga sobre la desbastadora y el operador). Esto suele ir acompañado de un alto consumo de corriente por parte del motor. Aumente el número de diamantes debajo de la máquina para reducir la carga sobre la desbastadora y el operador. Las almohadillas amortiguadoras de caucho de la unidad de amolado pueden desgastarse o deteriorarse. Compruebe su estado y cámbielas si es necesario.
Los diamantes pueden estar instalados incorrectamente o a diferentes alturas. Compruebe y asegúrese de que todos los diamantes están ajustados correctamente y son de la misma altura. La máquina se detiene después de funcionar brevemente
La máquina está sobrecargada y se ha activado la protección contra sobrecarga. Reduzca la carga. La máquina se reactivará después de aproximadamente un minuto cuando el motor se haya enfriado. ¡IMPORTANTE! El control y/o mantenimiento de la máquina debe hacerse con el motor parado y el enchufe desenchufado. Usada correctamente, la máquina tiene un mantenimiento extremadamente bajo y gran fiabilidad. Limpieza Desenchufe siempre el enchufe antes de efectuar trabajos de limpieza, mantenimiento o montaje de la máquina. Limpiar siempre todo el equipo después de cada turno de trabajo. No utilice un equipo de limpieza a alta presión para limpiar la máquina. Para que la máquina tenga siempre una buena refrigeración, las aberturas de paso del aire refrigerante deben mantenerse libres y limpias. Almohadillas amortiguadoras de caucho. Verifique las almohadillas amortiguadoras de caucho todos los meses. Cámbielas si es necesario. Suministro eléctrico
¡ATENCIÓN! No usar nunca cables dañados, puesto que pueden causar daños personales graves e incluso mortales. Compruebe que el cable y el cable de empalme está intacto. La máquina se detiene al arrancar
El motor eléctrico está sobrecargado o falta una fase. Deje que la máquina se reinicie durante uno o dos minutos e inténtelo de nuevo. Si esto no ayuda, acuda a un taller de servicio oficial. Si se daña el cable, no utilice la máquina. Llévela a un taller de servicio oficial para reparar. Faldón Asegúrese de que el reborde de goma está intacto y limpio y de que queda colocado herméticamente contra el suelo. Si el reborde de goma está dañado, reemplácelo inmediatamente. Servicio ¡IMPORTANTE! Las reparaciones de todo tipo deben ser efectuadas por técnicos autorizados, únicamente. De este modo se evita someter a los operadores a grandes riesgos. 32 – Spanish DATOS TECNICOS Datos técnicos PG 400 SF PG 280 SF Tensión nominal, V
Peso, kg/lb 115/254 70/154 70/154 Anchura de desbastado, mm/pulgadas 400/16 280/11 280/11 Presión de desbastado, kg/lbs 65/143 35/77 35/77 Velocidad, r/min
Nivel de potencia acústica medido dB(A)
Nivel de potencia acústica garantizado LWA dB(A)
Empuñadura derecha, m/s2 3,4 3,4 3,4 Empuñadura izquierda, m/s2 3,4 3,4 3,4 Emisiones de ruido (vea la nota 1) Niveles acústicos (vea la nota 2) Nivel de presión acústica en el oído del usuario, dB(A) Niveles de vibraciones (vea la nota 3) Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia sonora (LWA) según la norma EN 61029-1. Nota 2: Nivel de presión sonora conforme a EN 61029-1. Los datos referidos del nivel de presión sonora tienen una dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1,0 dB (A). Nota 3: Nivel de vibración conforme a EN 61029-1. Los datos referidos del nivel de vibración poseen una dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1 m/s2. Declaración CE de conformidad (Rige sólo para Europa) Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suecia, teléfono: +46-31-949000, declaramos que las Husqvarna PG 400 SF, Husqvarna PG 280 SF a partir del número de serie del año 2010 en adelante (el año se indica claramente en la placa de identifi cación, seguido del número de serie), cumplen con las siguientes disposiciones de la DIRECTIVA DEL CONSEJO:
2006/42/CE «relativa a máquinas» del 17 de mayo de 2006.
2004/108/CEE, ”referente a compatibilidad electromagnética”, del 15 de diciembre de 2004.
2006/95/CE del 12 de diciembre de 2006 relativa a equipos eléctricos. Se han aplicado las siguientes normas: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55015-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 13862/A1:2009. Se han aplicado las siguientes normas: EN 55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3. Göteborg, 29 de diciembre de 2009 Henric Andersson Vicepresidente, jefe de la sección de cortadoras y maquinaria para la construcción Husqvarna AB (Presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable de la documentación técnica.) Spanish – 33
ManualFácil